ÄKTA™ avant - GE Healthcare Life Sciences

ÄKTA™ avant - GE Healthcare Life Sciences
GE Healthcare
Life Sciences
ÄKTA™ avant
Guía de instalación
Idioma de origen de la traducción: inglés
Índice
Índice
1
Introducción ..........................................................................................................
5
1.1
1.2
Información importante para los usuarios ..............................................................................
Información reglamentaria ..............................................................................................................
6
8
Introducción a ÄKTA avant .................................................................................
12
2.1
2.2
2.3
2.4
El instrumento ÄKTA avant ...............................................................................................................
Indicadores y controles ......................................................................................................................
Conectores ...............................................................................................................................................
Arquitectura de red ..............................................................................................................................
13
14
17
19
Preparación del lugar ..........................................................................................
21
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Introducción ............................................................................................................................................
Entrega y almacenamiento .............................................................................................................
Requisitos de la habitación ..............................................................................................................
Entorno del lugar ..................................................................................................................................
Requisitos de alimentación ..............................................................................................................
Requisitos del ordenador ..................................................................................................................
Materiales necesarios .........................................................................................................................
22
23
25
29
30
32
33
Instalación del hardware ....................................................................................
36
4.1
4.2
4.3
4.4
Desembalar el instrumento .............................................................................................................
Instalar el equipo informático .........................................................................................................
Conectar las unidades del sistema ..............................................................................................
Instalar el instrumento .......................................................................................................................
37
48
49
52
5
Iniciar el instrumento y el ordenador ...............................................................
59
6
Instalación del software .....................................................................................
60
7
Iniciar UNICORN y conectar al sistema ...........................................................
61
8
Cebar las entradas y purgar las bombas ........................................................
64
2
3
4
8.1
8.2
8.3
9
Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A
y la bomba del sistema B ..................................................................................................................
Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra ...................................
Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema
B ....................................................................................................................................................................
Pruebas de rendimiento .....................................................................................
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
Prueba del sensor de aire .................................................................................................................
Prueba del colector de muestras ..................................................................................................
Prueba de la válvula Q .......................................................................................................................
Prueba del sistema ..............................................................................................................................
Preparar la prueba ............................................................................................................................
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
65
74
79
84
85
88
94
102
103
3
Índice
9.4.2
Ejecute la prueba. ...............................................................................................................................
9.4.3
Evaluar la prueba ...............................................................................................................................
9.4.4
Posibles causas del fallo de una prueba ..................................................................................
9.5
Protocolo de prueba para prueba de válvula Q .....................................................................
9.6
Protocolo de prueba para prueba de sistema ........................................................................
104
106
111
114
116
10 Información de referencia .................................................................................. 118
10.1
10.2
10.3
10.4
4
Especificaciones del sistema ..........................................................................................................
Especificaciones de los componentes .......................................................................................
Materiales húmedos ............................................................................................................................
Guía de resistencia química ............................................................................................................
119
122
129
132
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
1 Introducción
1
Introducción
Acerca de la Guía de instalación
El propósito de la Guía de instalación es brindar las instrucciones necesarias para permitir a los usuarios y al personal de servicio realizar lo siguiente:
•
desembalar un sistema ÄKTA avant entregado desde la fábrica
•
instalar el instrumento
•
instalar el ordenador
•
instalar el software
•
verificar la funcionalidad luego de la instalación
Lea toda la Guía de instalación antes de comenzar a instalar el sistema ÄKTA avant.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
Consulte
la página
1.1 Información importante para los usuarios
6
1.2 Información reglamentaria
8
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
5
1 Introducción
1.1 Información importante para los usuarios
1.1
Información importante para los usuarios
Lea esta información antes de
utilizar el sistema ÄKTA avant
Todos los usuarios deben leer las Guía de instalación de ÄKTA avant y Comienzo con
ÄKTA avant al completo antes de instalar, utilizar o realizar trabajos de mantenimiento en el instrumento.
Utilice el sistema ÄKTA avant únicamente de la forma indicada en la documentación
del usuario. De lo contrario, puede quedar expuesto a peligros que causen lesiones a
su persona y daños al equipo.
Uso previsto
ÄKTA avant es un sistema de cromatografía líquida diseñado para desarrollo de proceso.
El sistema puede utilizarse para explorar la mejor opción de columnas, medios y parámetros de ejecución para purificar las proteínas seleccionadas.
El sistema ÄKTA avant está diseñado para su uso en investigación únicamente, y no
debe ser empleado en procedimientos clínicos ni para realizar diagnósticos.
Información de seguridad
Esta documentación del usuario contiene ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES e INFORMACIÓN sobre el uso seguro del producto. Consulte las definiciones a continuación.
Advertencias
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones peligrosas que, si no se evitan,
podrían causar la muerte o lesiones de gravedad. Es muy importante no proceder hasta cumplir y comprender todas las condiciones establecidas.
6
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
1 Introducción
1.1 Información importante para los usuarios
Precauciones
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN indica situaciones peligrosas que, si no se evitan,
podrían causar lesiones menores o moderadas. Es muy importante
no proceder hasta cumplir y comprender todas las condiciones
establecidas.
Información
AVISO
INFORMACIÓN indica las instrucciones que se deben seguir para
evitar daños al producto u otros equipos.
Notas y consejos
Nota:
Consejo:
La Nota se utiliza para brindar información que es importante para un
uso óptimo y sin problemas del producto.
El consejo contiene información útil que puede mejorar u optimizar los
procedimientos.
Convenciones tipográficas
Los elementos de software se identifican en el texto en cursiva negrita. Los dos puntos
separan los niveles del menú, de ese modo File:Open se refiere al comando Open en
el menú File.
Los controles, indicadores y conexiones de hardware se identifican por el texto en negrita
(por ejemplo, interruptor Power).
Las entradas que texto que genera UNICORN™ o que el usuario debe escribir están representadas por una tipografía monotipia (por ejemplo, \Program Files\GE
Healthcare\UNICORN\bin\UNICORN Instrument Server.exe.config).
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
7
1 Introducción
1.2 Información reglamentaria
1.2
Información reglamentaria
Introducción
Esta sección describe las directivas y las normas que debe cumplir ÄKTA avant.
Información de fabricación
La siguiente tabla resume la información de fabricación requerida. Para obtener más
información, ver el documento de la Declaración de Conformidad de la UE.
Requisito
Contenido
Nombre y dirección del
fabricante
GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, SE-751
84 Uppsala, Suecia
Cumplimiento con la marca CE
Este producto cumple con las directivas europeas que se mencionan en la tabla mediante
el cumplimiento de las correspondientes normas armonizadas. Para obtener más información, ver el documento de la Declaración de Conformidad de la UE.
Directiva
Título
2006/42/CE
Directiva sobre máquinas (MD)
2006/95/CE
Directiva sobre baja tensión (LVD)
2004/108/CE
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (EMC)
1999/5/CE
Directiva de equipos de radio y terminales de telecomunicaciones (R&TTE)
Marca CE
Las marcas CE y la correspondiente Declaración de cumplimiento son válidas para el
instrumento siempre y cuando:
•
8
se use como una unidad independiente; o
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
1 Introducción
1.2 Información reglamentaria
•
se conecte a otros instrumentos de GE Healthcare; o
•
se conecte a otros productos recomendados o descritos en la documentación del
usuario; y
•
se use en el mismo estado en que fue entregado por GE Healthcare, a excepción de
las modificaciones descritas en la documentación del usuario.
Normas internacionales
Este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas:
Norma
Descripción
Notas
EN ISO 12100
Seguridad de máquinas. Principios
generales de diseño. Evaluación de
riesgos y reducción de riesgos.
La norma ISO EN está armonizada con la directiva de la UE 2006/42/CE
EN 61010-1, IEC
61010-1, UL
61010-1,
CAN/CSA C22.2
N.º 61010-1
Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición, control
y uso en laboratorio.
La norma EN está armonizada con la directiva
2006/95/EC de la UE.
EN 61326-1, IEC
61326-1
Equipos eléctricos para medida,
control y uso en laboratorio. Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM)
La norma EN está armonizada con la directiva
2004/108/EC de la UE.
EN 301 489-1, EN
301 489-3
Normas Compatibilidad electromagnética y espectro radioeléctrico
(ERM); Compatibilidad electromagnética (EMC) para equipos y servicios
de radio.
La norma EN está armonizada con las directivas
1999/5/EC y
2004/108/EC de la UE.
EN 300.330 -2
Compatibilidad electromagnética y
espectro radioeléctrico (ERM); Dispositivos de corto alcance (SRD); equipos de radio en el rango de frecuencias de 9 kHz a 25 MHz y sistemas
de bucle inductivo en el rango de
frecuencias de 9 kHz a 30 MHz.
La norma EN está armonizada con la directiva
1999/5/EC de la UE.
(Emisiones según
CISPR 11, Grupo
1, clase A)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9
1 Introducción
1.2 Información reglamentaria
Declaración de la FCC
El instrumento ÄKTA avant, excluida la energía de radiofrecuencia transmitida por la
mezcladora M9 y el detector de UV U9-D, cumple con la norma FCC 47 CFR apartado15b
(título 47, apartado 15b, Dispositivos de radiofrecuencia del Código de Regulaciones
Federales (CFR) de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC)).
Nota:
Este equipo fue probado, y se determinó que cumple con los límites para
un dispositivo digital clase A, conforme a la Parte 15 de las normas FCC.
Estos límites fueron establecidos para proporcionar protección razonable
contra la interferencia dañina en los casos que el equipo se pone en funcionamiento en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza según indica el manual de instrucciones, puede provocar interferencia dañina en
las comunicaciones de radio. La utilización de este equipo en un área residencial podría provocar interferencias dañinas. En este caso, el usuario
deberá corregir la interferencia por cuenta propia.
La mezcladora de módulos M9 y el detector de UV U9-D cumplen con la norma FCC 47
CFR Parte 15c.
Nota:
Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15c. El funcionamiento
está sujeto a las dos condiciones a continuación:
•
Este dispositivo no puede causar interferencia dañina.
•
Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida
la interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Se advierte al usuario que cualquier cambio o modificación no aprobado
expresamente por el fabricante podría anular la autoridad del usuario
para operar el equipo.
Declaración de cumplimiento
sobre software
UNICORN 6 es compatible técnicamente con todas las secciones relevantes del FDA 21
CFR Parte 11.
Puede solicitar una lista de comprobación para la evaluación, según el sistema de
cumplimiento (Parte 11), al representante local de GEHC.
10
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
1 Introducción
1.2 Información reglamentaria
Cumplimiento con las
reglamentaciones del equipo
conectado
Todos los equipos conectados al sistema ÄKTA avant deben cumplir con los requisitos
de seguridad de EN 61010-1/IEC 61010-1 u otras normas armonizadas pertinentes.
Dentro de la EU, los equipos conectados deben incluir la marca CE.
Conformidad medioambiental
Regulación
Título
2011/65/EC
Directiva de Restricción de sustancias peligrosas (RoHS)
2002/96/EC
Directiva de Residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE)
Normativa (EC) nº
1907/2006
Registro, evaluación, autorización y restricción de sustancias químicas (REACH)
ACPEIP
Gestión para el control de la contaminación provocada
por los productos informáticos electrónicos, Restricción
de sustancias peligrosas (RoHS) de China
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
11
2 Introducción a ÄKTA avant
2
Introducción a ÄKTA avant
Acerca de este capítulo
El sistema ÄKTA avant comprende el instrumento ÄKTA avant, el software UNICORN y
accesorios. Este capítulo brinda una descripción general del sistema ÄKTA avant y describe la ubicación de los indicadores y los controles en el instrumento.
Ilustración del sistema
La ilustración a continuación muestra el instrumento ÄKTA avant con el software
UNICORN instalado en un ordenador.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
12
Consulte
la página
2.1 El instrumento ÄKTA avant
13
2.2 Indicadores y controles
14
2.3 Conectores
17
2.4 Arquitectura de red
19
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
2 Introducción a ÄKTA avant
2.1 El instrumento ÄKTA avant
2.1
El instrumento ÄKTA avant
Introducción
Esta sección ofrece una descripción general del instrumento ÄKTA avant.
Ilustración de las partes
principales del instrumento
La siguiente ilustración muestra la ubicación de las piezas principales del instrumento.
Pieza
Función
Pieza
Función
1
Colector de muestras
7
Rieles del soporte
2
Bandeja de la solución amortiguadora
8
Perilla Lock/Unlock del pie giratorio
3
Pantalla del instrumento
9
Pie giratorio
4
Lado húmedo
10
Caja de herramientas que gira
hacia afuera
5
Compuerta plegable
11
Interruptor Power
6
Tapa de la bomba
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
13
2 Introducción a ÄKTA avant
2.2 Indicadores y controles
2.2
Indicadores y controles
Introducción
Esta sección describe los indicadores y controles que están a disponibilidad del usuario
del sistema ÄKTA avant.
Ilustración
La ilustración a continuación muestra la ubicación de los indicadores y controles.
3
2
1
14
Pieza
Función
1
Interruptor Power
2
Perilla Lock/Unlock del pie giratorio
3
Pantalla del instrumento (Consulte la descripción a continuación)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
2 Introducción a ÄKTA avant
2.2 Indicadores y controles
Ilustración de la pantalla del
instrumento
La ilustración a continuación muestra la pantalla del instrumento con el estado Ready
del sistema.
Indicadores y botones de la
pantalla del instrumento
La pantalla del instrumento es una pantalla táctil que muestra el estado actual del sistema. La pantalla del instrumento incluye los siguientes indicadores y botones
Indicador/Botón
Descripción
Indica si los botones de la pantalla del instrumento están
bloqueados o desbloqueados. Los botones se pueden
bloquear desde UNICORN System Control.
Pausa la ejecución y detiene todas las bombas.
Reanuda el funcionamiento del instrumento a partir de
los siguientes estados:
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
•
Wash
•
Pause
•
Hold
15
2 Introducción a ÄKTA avant
2.2 Indicadores y controles
Indicador/Botón
Descripción
Indica que el fraccionamiento está en curso. No abra la
gaveta para muestras durante el fraccionamiento.
16
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
2 Introducción a ÄKTA avant
2.3 Conectores
2.3
Conectores
Introducción
Esta sección describe los conectores de alimentación y comunicación del instrumento
ÄKTA avant.
Ilustración
La ilustración a continuación muestra la ubicación de los conectores.
Pieza
Función
1
Conector de entrada Power
2
Conector red (Ethernet)
3
Conectores UniNet-9
Nota:
Los enchufes de terminación deben conectarse a los conectores que no se
están utilizando.
Existen otros conectores para el uso exclusivo de los ingenieros de mantenimiento autorizados.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
17
2 Introducción a ÄKTA avant
2.3 Conectores
AVISO
Uso indebido de los conectores UniNet-9. Los conectores UniNet9 del panel posterior no deben confundirse con los conectores de
detección de incendios. No conecte ningún equipo externo a los
conectores UniNet-9. No desconecte ni cambie de posición el cable
de bus UniNet-9.
18
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
2 Introducción a ÄKTA avant
2.4 Arquitectura de red
2.4
Arquitectura de red
Introducción
El instrumento ÄKTA avant está conectado al ordenador UNICORN a través del conector
de red (Ethernet) en la parte posterior del instrumento. Hay dos configuraciones de red
posibles:
•
Configuración de la estación de trabajo: red local y una base de datos local
•
Configuración de red: red distribuida mediante TCP/IP y una base de datos central.
Los ordenadores de oficina pueden utilizarse para configurar ejecuciones y para ver
y evaluar datos de la ejecución.
En esta guía, sólo se describe la configuración de la estación de trabajo. Para obtener
más información acerca de la configuración de red, consulte el UNICORN Administration
and Technical Manual.
Ilustración, configuración de
estación de trabajo
La siguiente ilustración muestra una configuración de estación de trabajo típica.
Workstation computer
License server
2D Barcode scanner
Database
UNICORN
Instrument
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
19
2 Introducción a ÄKTA avant
2.4 Arquitectura de red
Ilustración, configuración de red
La siguiente ilustración muestra una configuración de red posible.
Office computer
UNICORN
Database server
2D Barcode scanner
Database
License server
Instrument server
UNICORN
Instrument
Nota:
20
Griffin
2D Barcode scanner
Griffin es una herramienta de software que sólo puede ser utilizada por
personal de mantenimiento de GE Healthcare. Esta herramienta de servicio
se utiliza para el diagnóstico, la prueba y el control de calidad.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3
Preparación del lugar
Acerca de este capítulo
Este capítulo describe la planificación y la preparación del lugar que es necesario realizar
antes de instalar un sistema ÄKTA avant. El objetivo es proporcionar a los planificadores
y al personal técnico los datos necesarios para preparar el laboratorio para la instalación.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
Consulte
la página
3.1 Introducción
22
3.2 Entrega y almacenamiento
23
3.3 Requisitos de la habitación
25
3.4 Entorno del lugar
29
3.5 Requisitos de alimentación
30
3.6 Requisitos del ordenador
32
3.7 Materiales necesarios
33
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
21
3 Preparación del lugar
3.1 Introducción
3.1
Introducción
¿Por qué es necesario preparar
el lugar?
Las instalaciones del laboratorio deben organizarse y prepararse antes de instalar el
sistema ÄKTA avant. Las especificaciones de rendimiento del sistema sólo pueden
cumplirse si el entorno del laboratorio cumple con los requisitos establecidos en este
capítulo. El tiempo empleado en la preparación del laboratorio contribuirá al rendimiento
a largo plazo de los sistemas.
Conocimientos requeridos
El personal que instale el sistema debe tener:
22
•
Conocimiento general de cómo funcionan un ordenador y el sistema operativo
Windows™ de Microsoft™. En la mayoría de los casos no se explicarán las funciones
universales de un ordenador.
•
Conocimiento de los conceptos de cromatografía líquida. La terminología y las funciones sólo se explicarán cuando difieran del uso normal.
•
Conocimiento general de los riesgos relacionados con el manejo de químicos y
sustancias para el uso en cromatografía líquida.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.2 Entrega y almacenamiento
3.2
Entrega y almacenamiento
Introducción
Esta sección describe los requisitos para recibir la entrega y para almacenar el instrumento antes de la instalación.
ADVERTENCIA
Objeto pesado. El instrumento ÄKTA avant pesa aproximadamente
116 kg. Utilice equipo para elevar adecuado, o utilice cuatro o más
personas para trasladar el instrumento. Toda elevación o traslado
debe realizarse conforme las normas locales.
Cuando reciba la entrega
•
Anote en los documentos de recepción si hay algún daño aparente en la caja de
entrega. Informe a su representante de GE Healthcare de dichos daños.
•
Coloque la caja de entrega en un lugar protegido y cerrado.
Caja de entrega
Los instrumentos ÄKTA avant se envían en una caja de entrega con las siguientes dimensiones y el siguiente peso:
Contenidos
Dimensiones (mm)
Peso
Instrumento ÄKTA avant con
accesorios
peso 1000 × altura 900
× profundidad 800
155 kg
Requisitos de almacenamiento
Las cajas de entrega deben almacenarse en un lugar cerrado protegido. Deben cumplirse
los siguientes requisitos de almacenamiento con las cajas sin abrir:
Parámetro
Rango permitido
Temperatura ambiente, almacenamiento
de -25 ºC a +60 ºC
Humedad relativa
de 20% a 95%, sin condensación
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
23
3 Preparación del lugar
3.2 Entrega y almacenamiento
Equipo para transporte
Se recomienda utilizar el siguiente equipo para el manejo de las cajas de entrega:
24
Equipo
Especificaciones
Transportador de palé
Adecuado para un palé ligero de 80 × 100 cm
Carro para transportar el instrumento al laboratorio
Con dimensiones que se adaptan al tamaño y al
peso del instrumento
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.3 Requisitos de la habitación
3.3
Requisitos de la habitación
Introducción
En esta sección se describen los requisitos de la ruta de transporte y la estancia en la
que se coloca el instrumento ÄKTA avant.
ADVERTENCIA
Puesta a tierra de protección. El instrumento ÄKTA avant siempre
debe estar conectado a un tomacorriente de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare.
ADVERTENCIA
Acceso al interruptor de alimentación y cable de alimentación
con enchufe. No bloquee el acceso al interruptor de alimentación
ni al cable de alimentación. El interruptor de alimentación debe
ser de fácil acceso en todo momento. El cable de alimentación con
enchufe debe ser fácil de desconectar en todo momento.
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Para no crear una atmósfera explosiva
cuando utilice líquidos inflamables, asegúrese de que la ventilación
de la habitación cumpla con los requisitos locales.
Ruta de transporte
Las puertas, pasillos y ascensores deben contar con un espacio mínimo de 65 cm para
permitir el transporte del instrumento. Tenga en cuenta espacio adicional para girar en
las esquinas.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
25
3 Preparación del lugar
3.3 Requisitos de la habitación
Requisitos de espacio
La siguiente ilustración muestra el espacio recomendado para el sistema ÄKTA avant.
Deje espacio en la mesada para:
26
•
manejo de muestras y soluciones amortiguadoras (2 × 30 cm)
•
ordenador y monitor (80 cm)
•
acceso para mantenimiento (vea a continuación)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.3 Requisitos de la habitación
Acceso de mantenimiento
Para acceder al panel posterior, el instrumento puede rotarse sobre un pie giratorio.
Debe haber al menos 20 cm de espacio adicional en la mesada para permitir la rotación
libre.
ADVERTENCIA
Rotación del instrumento. Asegúrese de que siempre haya un
mínimo de 20 cm de espacio libre alrededor del instrumento ÄKTA
avant para permitir una ventilación suficiente y la rotación sobre
su pie giratorio. Cuando gire el instrumento, tenga cuidado de no
estirar o aplastar las tuberías o los cables. Un cable desconectado
puede provocar un corte de energía o de red. Las tuberías estiradas
pueden hacer que las botellas se caigan, y esto ocasionará derrame
de líquidos y rotura de vidrios. Las tuberías aplastadas puede
causar un aumento de presión o bloquear el flujo de líquidos. Para
evitar el riesgo de derribar las botellas, siempre coloque las botellas
en la bandeja de la solución amortiguadora, y cierre las puertas
antes de girar el instrumento
Mesada
La mesada debe estar limpia, plana y estable para soportar el peso del sistema ÄKTA
avant. Consulte la tabla Peso del equipo a continuación.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
27
3 Preparación del lugar
3.3 Requisitos de la habitación
Dimensiones del equipo
Las dimensiones externas del instrumento ÄKTA avant se muestran en la siguiente ilustración.
Peso del equipo
28
Elemento
Peso
Instrumento ÄKTA avant
116 kg
Ordenador
9 kg
Monitor
3 kg
Total
128 kg
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.4 Entorno del lugar
3.4
Entorno del lugar
Introducción
Esta sección describe los requisitos de entorno para la instalación de ÄKTA avant.
Clima de la habitación
Deben cumplirse los siguientes requisitos:
•
La habitación debe tener ventilación para extracción.
•
El instrumento no debe exponerse a la luz solar directa.
•
El polvo de la atmósfera debe mantenerse al mínimo.
Los rangos de temperatura y humedad permitidos están especificados en la siguiente
tabla.
Parámetro
Rango permitido
Temperatura ambiente de funcionamiento
de 4℃ a 35℃
Temperatura ambiente, almacenamiento
de -25 ºC a +60 ºC
Humedad relativa de funcionamiento
de 20% a 95%, sin condensación
Salida de calor
Los datos de salida de calor están mencionados en la siguiente tabla.
Componente
Salida de calor
Instrumento ÄKTA avant
800 W
Ordenador, incluidos el monitor y la impresora
300 W
Total
1100 W
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
29
3 Preparación del lugar
3.5 Requisitos de alimentación
3.5
Requisitos de alimentación
Introducción
En esta sección se describen los requisitos de alimentación de ÄKTA avant.
ADVERTENCIA
Puesta a tierra de protección. El instrumento ÄKTA avant siempre
debe estar conectado a un tomacorriente de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare.
ADVERTENCIA
Acceso al interruptor de alimentación y cable de alimentación
con enchufe. No bloquee el acceso al interruptor de alimentación
ni al cable de alimentación. El interruptor de alimentación debe
ser de fácil acceso en todo momento. El cable de alimentación con
enchufe debe ser fácil de desconectar en todo momento.
ADVERTENCIA
Voltaje de alimentación. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el voltaje de alimentación en el tomacorriente de pared corresponda al indicado en el instrumento.
Requisitos
La siguiente tabla especifica los requisitos de alimentación.
30
Parámetro
Requisito
Tensión de alimentación
100-240 V~
Frecuencia
de 50 a 60 Hz
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.5 Requisitos de alimentación
Parámetro
Requisito
Consumo máx. de energía
800 VA
Cantidad de tomacorrientes
1 tomacorriente por instrumento, hasta 3 tomacorrientes
por equipo informático
Tipo de tomacorrientes
enchufes EU o US. Tomas de corriente con toma a tierra,
con fusible o protegidas por un disyuntor equivalente.
Ubicación de los tomacorrientes
Distancia máxima de 2 m desde el instrumento (debido a
la longitud del cable de alimentación de red). Pueden utilizarse cables de prolongación, si es necesario.
Calidad de la alimentación
El suministro de la red de alimentación debe ser estable y conforme a las especificaciones
en todo momento para garantizar un funcionamiento fiable de ÄKTA avant. No debe
haber cambios transitorios ni lentos en la tensión media fuera de los límites especificados
anteriormente.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
31
3 Preparación del lugar
3.6 Requisitos del ordenador
3.6
Requisitos del ordenador
Introducción
Los sistemas ÄKTA avant están controlados por software UNICORN instalado en un PC.
El PC puede ser parte de la entrega o ser suministrado por un proveedor local.
El ordenador utilizado debe cumplir con las recomendaciones que se indican en esta
sección.
Especificaciones del ordenador
Consulte la UNICORN Administration and Technical Manual para obtener las especificaciones del equipo.
32
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.7 Materiales necesarios
3.7
Materiales necesarios
Introducción
Esta sección describe los accesorios necesarios para la instalación y el funcionamiento
de ÄKTA avant.
Soluciones amortiguadoras y
soluciones
Las soluciones amortiguadoras y las soluciones mencionadas a continuación son necesarias durante el procedimiento de instalación y deben ser provistas en el lugar de instalación.
Solución amortiguadora/solución
Volumen requerido
Ámbito de uso
Agua destilada
1 litro
Prueba del Sensor de aire, prueba
del Colector de muestras, prueba
de la válvula Q, prueba del sistema
1% de acetona en agua
destilada
0,5 litro
Prueba de la válvula Q
1% de acetona y 1 M de
NaCl en agua destilada
0,5 litro
Prueba del sistema
Etanol al 20%
200 ml
Cebado del sistema de lavado del
pistón de la bomba
Equipo de laboratorio
El equipo mencionado a continuación es necesario durante el procedimiento de instalación y debe ser provisto en el lugar de instalación.
Equipo
Especificación
Matraces, recipientes de líquido
Para soluciones amortiguadoras y desechos
Guantes
Para protección
Guantes protectores
Para protección
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
33
3 Preparación del lugar
3.7 Materiales necesarios
Tubos del colector de muestras
Los tubos utilizados en el colector de muestras de ÄKTA avant deben cumplir con los
requisitos indicados en la siguiente tabla. En la tabla también se enumeran ejemplos de
fabricantes.
Tamaño
del tubo
[ml]
Diámetro [mm]
Altura [mm]
Mín.
Máx.
Mín.
Máx.
Volumen
máx.
[ml]
Ejemplos de fabricantes
3
10,5
11,5
50
56
3
NUNC
8
12
13,3
96
102
8
BD Biosciences,
VWR
15
16
17
114
120
15
BD Biosciences
50
28
30
110
116
50
BD Biosciences
Placas de pozo profundo
Requisitos
Las placas Deep Well utilizadas en el colector de muestras de ÄKTA avant deben cumplir
con los requisitos indicados en la siguiente tabla.
Propiedad
Especificación
Cantidad de pozos
24, 48 o 96
Forma de los pozos
Cuadrados, no cilíndricos
Volumen del pozo
10, 5, o 2 ml
Placas de pozo profundo aprobadas
Las placas mencionadas en la siguiente tabla han sido probadas y aprobadas por GE
Healthcare para ser utilizadas con ÄKTA avant.
34
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
3 Preparación del lugar
3.7 Materiales necesarios
Tipo de placa
Fabricante
Número de pieza
Placa de 96 pozos profundos
Eppendorf™
951033405/ 0030 501.306
BD Biosciences
353966
Greiner Bio-One
780270
Porvair Sciences
219009
Seahorse Bioscience™
S30009
Whatman™
7701-5200
Placa de 48 pozos profundos
Seahorse Bioscience
S30004
Whatman
7701-5500
Placa de 24 pozos profundos
Seahorse Bioscience
S30024
Whatman
7701-5102
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
35
4 Instalación del hardware
4
Instalación del hardware
Acerca de este capítulo
Este capítulo describe el procedimiento de instalación de un sistema ÄKTA avant.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
36
Consulte
la página
4.1 Desembalar el instrumento
37
4.2 Instalar el equipo informático
48
4.3 Conectar las unidades del sistema
49
4.4 Instalar el instrumento
52
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
4.1
Desembalar el instrumento
Introducción
Esta sección describe cómo desembalar el instrumento ÄKTA avant y cómo colocar el
instrumento sobre la mesada.
ADVERTENCIA
Objeto pesado. El instrumento ÄKTA avant pesa aproximadamente
116 kg. Utilice equipo para elevar adecuado, o utilice cuatro o más
personas para trasladar el instrumento. Toda elevación o traslado
debe realizarse conforme las normas locales.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
37
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Coloque el instrumento sobre la
mesada utilizando una grúa
aérea.
Se recomienda utilizar una grúa aérea para elevar el instrumento ÄKTA avant. Siga la
siguiente instrucción para colocar el instrumento sobre la mesada utilizando una grúa
aérea y para retirar las fijaciones de transporte. Si no hay una grúa aérea disponible,
consulte Levante el instrumento con sus manos y colóquelo sobre la mesada, en la página 39.
38
Paso
Acción
1
Levante la tapa de cartón.
2
Asegúrese de que los ganchos de seguridad de las correas estén correctamente conectados a los yugos de elevación ubicados en las cuatro esquinas
de la placa de madera laminada debajo del instrumento.
3
Conecte ambas correas al gancho de la grúa aérea.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Paso
Acción
4
Coloque el instrumento sobre la mesada utilizando la grúa aérea.
5
Desconecte los ganchos de seguridad de las correas de los yugos de elevación de la placa de madera laminada.
Levante el instrumento con sus
manos y colóquelo sobre la
mesada
Si no hay una grúa aérea disponible, levante la cubierta de cartón y desconecte los
ganchos de seguridad de las correas de los yugos de elevación ubicados en la placa de
madera laminada debajo del instrumento. Levante el instrumento manualmente utilizando las manijas ilustradas en los pasos 6-7 en la instrucción Retirar fijaciones de transporte,
en la página 40.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
39
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Retirar fijaciones de transporte
Siga la instrucción a continuación para retirar las fijaciones de transporte del instrumento.
40
Paso
Acción
1
Levante la placa de madera laminada desde la parte superior del instrumento.
2
Quite los trozos de espuma de alrededor del instrumento.
3
Controle los contenidos de la bandeja de la solución amortiguadora según
la ilustración Paquetes de accesorios, en la página 44 y retire los paquetes
de la bandeja.
4
Retire los tornillos de la placa de sujeción de la bandeja de la solución
amortiguadora y retire la placa. Vuelva a apretar los tornillos en su lugar.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Paso
Acción
5
Quite los trozos de cinta adhesiva colocados en los lugares marcados en
las siguientes ilustraciones.
6
Abra la tapa de la bomba y levante la bandeja del lado húmedo y la bandeja
de la parte delantera del instrumento para acceder a las manijas del instrumento.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
41
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
42
Paso
Acción
7
Sujete las manijas de la parte delantera y del lado húmedo del instrumento.
En los lados posterior e izquierdo, sujete las placas de metal ubicadas en la
parte inferior del instrumento.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Paso
Acción
8
Levante el instrumento y al mismo tiempo extraiga la placa de madera laminada ubicada debajo del instrumento.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
43
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Paquetes de accesorios
La siguiente ilustración muestra los paquetes de accesorios colocados en la bandeja
de la solución amortiguadora en la entrega.
44
Pieza
Descripción
1
Bandeja del cartucho
2
Caja del manual
3
Cartuchos del colector de muestras
4
Electrodo de pH
5
Caja de accesorios
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Quite las fijaciones de transporte
del interior del colector de
muestras.
Siga las siguientes instrucciones para quitar las fijaciones de transporte del interior del
colector de muestras.
Paso
Acción
1
Extraiga las placas de pozo profundo, el embudo para desechos y la cubierta
del botón de los orificios en el trozo de espuma colocado en la cámara de
recogida de muestras.
2
Pliegue hacia adelante la sección vertical de la espuma y superponga el
borde derecho de la espuma.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
45
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
46
Paso
Acción
3
Extraiga la espuma del interior del colector de muestras.
4
Extraiga el trozo de espuma con forma de F que sostiene el brazo de recogida de muestras en su lugar durante el transporte.
5
Coloque el embudo para desechos en su posición dentro de la cámara de
recogida de muestras.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.1 Desembalar el instrumento
Paso
Acción
6
Presione la cubierta del botón sobre el botón del brazo de recogida de
muestras.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
47
4 Instalación del hardware
4.2 Instalar el equipo informático
4.2
Instalar el equipo informático
Introducción
El ordenador:
•
se suministra como parte de la entrega de ÄKTA avant o
•
se suministra localmente.
Desembalaje e instalación
Desembale e instale el ordenador siguiendo las instrucciones del fabricante.
48
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.3 Conectar las unidades del sistema
4.3
Conectar las unidades del sistema
Introducción
Pueden realizarse las siguientes interconexiones:
•
Alimentación de energía al instrumento ÄKTA avant
•
Alimentación de energía al ordenador
•
Conexión de red entre el ordenador y el instrumento ÄKTA avant.
ADVERTENCIA
Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare.
ADVERTENCIA
Voltaje de alimentación. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el voltaje de alimentación en el tomacorriente de pared corresponda al indicado en el instrumento.
Conectar la alimentación
eléctrica al instrumento ÄKTA
avant
Siga la instrucción a continuación para conectar la alimentación eléctrica al instrumento
ÄKTA avant.
Paso
Acción
1
Seleccione el cable de alimentación correcto que desea utilizar. Cada instrumento se entrega con 2 cables de alimentación alternativos:
•
Cable de alimentación con enchufe estadounidense, 2 m
•
Cable de alimentación con enchufe europeo, 2 m
Deseche el cable de alimentación que no necesitará.
2
Conecte el cable de alimentación al conector de entrada Power en la parte
trasera del instrumento y a una toma de pared con toma de tierra de 100240 V ~, 50/60 Hz.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
49
4 Instalación del hardware
4.3 Conectar las unidades del sistema
Paso
Acción
3
Acople el cable de alimentación a la parte posterior del instrumento con el
sujetacable.
Conectar la alimentación
eléctrica al ordenador
Siga las instrucciones del fabricante para conectar la alimentación a:
•
al ordenador
•
al monitor
•
a la impresora local, si corresponde
Conectar a la red
Siga las instrucciones a continuación para realizar las conexiones de red.
Paso
Acción
1
Conectar un cable de red entre el conector de red (Ethernet) en la parte
posterior del instrumento y la tarjeta de red del ordenador marcada para
ÄKTA.
La ilustración a continuación muestra el símbolo del conector de Ethernet.
50
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.3 Conectar las unidades del sistema
Paso
Acción
2
Si se va a conectar el ordenador a una red externa, conecte un cable de red
entre la tarjeta de red principal del ordenador y la salida de red en la pared.
Nota:
Si GE Healthcare no ha suministrado el ordenador y debe utilizarse la configuración de red, consulte Manual técnico y de administración para obtener
más información sobre la configuración de red.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
51
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
4.4
Instalar el instrumento
Introducción
Esta sección describe cómo instalar el escáner de código de barras y el electrodo de
pH, y cómo cebar los sistemas de lavado del pistón de la bomba.
Instalar el escáner bidimensional
de código de barras
Conecte el cable del escáner bidimensional de código de barras al escáner y a un
puerto USB en el ordenador.
Instalar el electrodo de pH.
Si se utilizará monitoreo de pH, debe reemplazar el electrodo de prueba montado en la
entrega por un electrodo de pH.
PRECAUCIÓN
Electrodo de pH. Manipule el electrodo de pH con mucho cuidado.
La punta de vidrio podría romperse y causar lesiones.
Siga las siguientes instrucciones para instalar el electrodo de pH.
52
Paso
Acción
1
Desembale el electrodo de pH. Asegúrese de que el electrodo no esté roto
o seco.
2
Desatornille el electrodo de prueba de la celda de flujo.
3
Quite el tapón del conector del frente de la válvula de pH y almacene el tapón
junto con el electrodo de prueba.
4
Retire la cubierta de la punta del electrodo de pH.
5
Coloque el electrodo en la celda de flujo con mucho cuidado. Ajuste el anillo
de retención manualmente para asegurar el electrodo.
6
Conecte el cable del electrodo de pH al conector del frente de la válvula de
pH.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Ilustración de los sistemas de
lavado del pistón de la bomba
La siguiente ilustración muestra la configuración de la tubería de los sistemas de lavado
del pistón de la bomba.
2
1
4
3
Pieza
Descripción
1
Tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de
muestra
2
Tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra
3
Tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de sistema
4
Tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de sistema
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
53
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Cebar el sistema de lavado del
pistón de la bomba
Siga las instrucciones a continuación para llenar los sistemas de lavado del pistón de
la bomba con solución de lavado. Consulte la configuración de la tubería de los sistemas
de lavado en Ilustración de los sistemas de lavado del pistón de la bomba, en la página 53.
Paso
Acción
1
Desatornille los tubos del sistema de lavado de los soportes.
2
Llene cada tubo del sistema de lavado con 50 ml de etanol al 20%.
3
Atornille los tubos de solución de lavado nuevamente en los soportes.
4
Sumerja la tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba
de sistema en uno de los tubos de solución de lavado.
Nota:
Asegúrese de que la tubería de entrada llegue al fondo del tubo de solución
de lavado.
5
Sumerja la tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba
de muestra en el otro tubo de solución de lavado.
Nota:
Asegúrese de que la tubería de entrada llegue al fondo del tubo de solución
de lavado.
54
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Paso
Acción
6
Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba del sistema. Extraiga líquido lentamente con la
jeringa.
7
Desconecte la jeringa y deseche el contenido.
8
Sumerja la tubería de salida en el tubo de solución de lavado donde está
inmersa la tubería de entrada del sistema de lavado del pistón de la bomba
del sistema.
9
Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra. Extraiga líquido lentamente con la
jeringa.
10
Desconecte la jeringa y deseche el contenido.
11
Sumerja la tubería de salida en el tubo de solución de lavado donde está
inmersa la tubería de entrada del sistema de lavado del pistón de la bomba
de muestra.
12
Llene los tubos de solución de lavado de manera que cada uno de los tubos
contenga 50 ml de etanol al 20%.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
55
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Ubicación de la tubería de
residuos
La tubería de residuos completa se encuentra en la parte posterior del instrumento,
consulte la ilustración siguiente.
1
2
Pieza
Descripción
1
Tubería de residuos procedente de la válvula de inyección, la válvula de
pH y la válvula de salida (W, W1, W2 y W3).
2
Tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de
la solución amortiguadora.
Preparar la tubería de residuos
Siga las instrucciones que figuran a continuación para preparar la tubería para desechos.
56
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Paso
Acción
1
Coloque los cuatro trozos de la tubería de residuos procedente de la válvula
de inyección, la válvula de pH y la válvula de salida (W, W1, W2 y W3) en un
recipiente situado bajo la mesada.
AVISO
El nivel máximo del recipiente de desechos para la tubería de residuos procedente de las válvulas debe estar
por debajo de 30 cm respecto a la mesada.
2
Coloque los tres trozos de la tubería de residuos procedente del colector de
muestras y la bandeja de la solución amortiguadora en un recipiente de
desechos situado bajo la mesada.
AVISO
El nivel máximo del recipiente de desechos para la tubería de residuos procedente del colector de muestras
y la bandeja de la solución amortiguadora debe estar
por debajo de la altura de la mesada.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
57
4 Instalación del hardware
4.4 Instalar el instrumento
Paso
Acción
3
Corte la tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de la solución amortiguadora con la longitud adecuada. Es importante
que la tubería no esté doblada y que no se sumerja en líquido durante la
ejecución.
Nota:
Si la tubería es demasiado corta, reemplácela por una tubería nueva. No
alargue la tubería, ya que podría provocar la obstrucción de la misma y la
inundación de la cámara de recogida de muestras.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que los recipientes de desechos podrán contener
todo el volumen producido de la ejecución. Para ÄKTA avant 25,
un recipiente de desechos adecuado suele tener un volumen de 2
a 10 litros. Para ÄKTA avant 150, un recipiente de desechos tendrá
un volumen de 40 litros.
58
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
5 Iniciar el instrumento y el ordenador
5
Iniciar el instrumento y el ordenador
Introducción
En esta sección se describe cómo iniciar el instrumento y el ordenador.
Instrucciones
Siga las instrucciones siguientes para iniciar el instrumento y el ordenador.
Paso
Acción
1
Encienda el instrumento presionando el interruptor de alimentación hacia
la posición I.
Resultado: El instrumento se inicia y en la pantalla del instrumento se indica
Not connected.
2
Encienda el ordenador y el monitor según las instrucciones del fabricante.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
59
6 Instalación del software
6
Instalación del software
Introducción
En esta sección, se ofrece una descripción general de los diversos tipos de instalación
de UNICORN.
Hay información detallada sobre la instalación y configuración del software disponible
en el UNICORN Administration and Technical Manual.
Instalaciones del software
UNICORN puede instalarse como si indica a continuación:
•
Instalación completa de UNICORN en una estación de trabajo independiente (Instalación completa)
•
Base de datos y servidor de licencias de UNICORN (Instalación personalizada)
y
•
Cliente de software UNICORN y software servidor del instrumento en una estación
cliente de red (Instalación personalizada).
También es posible:
•
Definir un sistema como parte de la instalación.
•
Configurar licencias electrónicas.
•
Establecer la configuración de Windows necesaria para las imágenes de proceso
de UNICORN en una implementación de red.
•
Configurar cortafuegos cuando sea necesario.
•
Actualizar UNICORN.
•
Eliminar los archivos de instalación de UNICORN.
y
•
60
Establecer una impresora del sistema.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema
7
Iniciar UNICORN y conectar al sistema
Introducción
En esta sección se describe cómo iniciar el sistema e iniciar sesión en UNICORN, y cómo
conectar el instrumento a UNICORN.
Iniciar UNICORN e iniciar sesión
Siga las instrucciones siguientes para iniciar UNICORN e iniciar sesión en el programa.
Paso
Acción
1
Haga doble clic en el icono UNICORN en el escritorio.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Log On.
Nota:
Si no hay ninguna conexión con la base de datos, aún es posible iniciar sesión
en UNICORN y controlar un sistema en ejecución. El cuadro de diálogo Log
On proporciona la opción de iniciar System Control sin base de datos. Haga
clic en Start System Control para pasar al siguiente cuadro de diálogo Log
On.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
61
7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema
Paso
Acción
2
En el cuadro de diálogo Log On:
•
seleccione User Name.
y
•
Escriba la Password.
Nota:
También puede marcar la casilla de verificación Use Windows Authentication y escribir un ID de red en el campo User Name.
•
Haga clic en el botón Options y seleccione qué módulos de UNICORN
desea iniciar.
•
Haga clic en OK.
Resultado: Se abren los módulos UNICORN seleccionados.
Conectar al sistema
Siga las instrucciones que figuran a continuación para conectar el instrumento a
UNICORN.
62
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema
Paso
Acción
1
En el módulo System Control , haga clic en el icono Connect to Systems.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Connect to Systems.
2
En el cuadro de diálogo Connect to Systems:
•
Seleccione un sistema.
•
Seleccione el modo Control.
•
Haga clic en OK.
Resultado: Ahora el software puede controlar el instrumento seleccionado.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
63
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8
Cebar las entradas y purgar las
bombas
Acerca de este capítulo
Antes de comenzar las pruebas de rendimiento descritas en Capítulo 9 Pruebas de rendimiento, en la página 84 Es importante:
1
Cebar las entradas (llenar las entradas de líquido)
2
Purgar las bombas (quitar el aire de las bombas)
Este capítulo describe cómo cebar las entradas de solución amortiguadora, entradas
de muestra y entradas Q, y cómo purgar las Bombas de sistema y la Bomba de muestra.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
64
Consulte
la página
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del
sistema A y la bomba del sistema B
65
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
74
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del
sistema B
79
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
8.1
Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Información general
El procedimiento consta de las siguientes etapas:
1
Cebe toda la tubería de entrada B que vaya a utilizarse durante la ejecución
2
Cebe toda la tubería de entrada A que vaya a utilizarse durante la ejecución
3
Prepare el sistema antes de purgar las Bombas del sistema
4
Purgue la Bomba del sistema B
5
Purgue la Bomba del sistema A
6
Finalice la ejecución
Cebado de la tubería de entrada
B
Siga las instrucciones que se indican a continuación para llenar las tuberías de entrada
B que se utilizarán en la ejecución con la solución/solución amortiguadora adecuada.
Paso
Acción
1
Asegúrese de que toda la tubería de entrada B que vaya a utilizarse durante
la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
65
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Inlet B.
•
Seleccione la Position de la entrada que debe llenarse en la lista desplegable. Comience en la posición de entrada con el número más alto y finalice en la posición de entrada con el número más bajo.
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de entrada B cambia al puerto seleccionado.
3
66
Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga de uno de los cabezales de la Bomba de sistema B. Asegúrese de que la jeringa está bien
ajustada dentro del conector de purga.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
4
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste
alcance la bomba.
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Repita los pasos 2 a 5 para cada pieza de tubería de entrada B que va a
utilizarse durante la ejecución.
Cebe la tubería de entrada A:
Siga las instrucciones a continuación para llenar toda la tubería de entrada A, que se
vaya a utilizar en la ejecución, con una solución amortiguadora apropiada.
Paso
Acción
1
Asegúrese de que toda la tubería de entrada A que vaya a utilizarse durante
la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas.
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Inlet A.
•
Seleccione la Position de la entrada que debe llenarse en la lista desplegable
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de entrada A cambia al puerto seleccionado.
3
Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga de uno de los cabezales de la Bomba de sistema A. Asegúrese de que la jeringa está bien
ajustada dentro del conector de purga.
4
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste
alcance la bomba.
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Repita los pasos 2 a 5 para cada pieza de tubería de entrada A que va a
utilizarse durante la ejecución.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
67
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Prepare el sistema antes de
purgar los cabezales de la
bomba del sistema.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para preparar el sistema.
Paso
Acción
1
Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de
la válvula de inyección W1 se coloque en un recipiente de desechos.
2
Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions.
3
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione la Flow path:Injection valve y System pump waste de la
.
lista desplegable Position. Haga clic en
Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos.
Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el
procedimiento de purga.
•
Seleccione Pumps and pressures:System flow. Para ÄKTA avant 25,
ajuste el Flow rate a 1,0 ml/min. Para ÄKTA avant 150, ajuste el Flow
rate a 10,0 ml/min. Haga clic
.
Resultado: Se inicia un flujo del sistema.
68
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Purgue la Bomba del sistema B
Siga las instrucciones a continuación para purgar los cabezales de la Bomba de sistema
B.
Paso
Acción
1
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Pumps and pressures:Gradient.
•
Ajuste el Target a 100% B y la Length a 0 min.
•
Haga clic en
.
Resultado: Sólo la Bomba de sistema B está activa.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
69
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Inlet B.
•
Seleccione la Position de una de las entradas que se van a utilizar de la
lista desplegable.
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de entrada B cambia al puerto seleccionado.
70
3
Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo
de la bomba del sistema B. Asegúrese de que la jeringa encaja perfectamente
en el conector de purga.
4
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con
la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s).
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Conecte la jeringa a la válvula de purga del cabezal derecho de la bomba
del sistema B y repita los pasos 4 y 5. Mantenga el flujo de sistema en funcionamiento.
Purgue la Bomba del sistema A
Siga las instrucciones que se indican a continuación para purgar los cabezales de la
bomba del sistema A.
Paso
Acción
1
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Pumps and pressures:Gradient.
•
Ajuste el Target a 0% B y la Length a 0 min.
•
Haga clic en
.
Resultado: Sólo la Bomba de sistema A está activa.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
71
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Inlet A.
•
Seleccione la Position de una de las entradas que deben utilizarse en
la lista desplegable.
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de entrada A cambia al puerto seleccionado.
72
3
Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo
de la Bomba de sistema A. Asegúrese de que la jeringa está bien ajustada
dentro del conector de purga.
4
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con
la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s).
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
6
Conecte la jeringa de la válvula de purga al cabezal derecho de la Bomba
de sistema A, y repita los pasos 5 y 6. Mantenga el flujo del sistema en
marcha.
Finalice la ejecución
Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la
ejecución.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
73
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
8.2
Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de
muestra
Información general
El procedimiento consiste en los siguientes pasos:
1
Cebe toda la tubería de entrada de muestra que vaya a utilizarse durante la ejecución
2
Prepare el sistema antes de purgar la Bomba de muestra
3
Purgue la bomba de muestra.
4
Finalice la ejecución
Cebe la entrada de muestra
Siga las instrucciones a continuación para llenar toda la tubería de entrada de muestra,
que se vaya a utilizar en la ejecución, con una solución amortiguadora apropiada.
Omita el paso 2 de las instrucciones si la tubería de entrada de la muestra no está conectada a la válvula de muestra V9-IS.
74
Paso
Acción
1
Asegúrese de que toda la tubería de entrada de muestra que vaya a utilizarse
durante la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
Paso
Acción
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Sample inlet.
•
Seleccione Position de la entrada que debe llenarse de la lista desplegable.
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de muestra cambia al puerto seleccionado.
3
Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a una de las válvulas de purga de los
cabezales de bomba de la bomba de muestra. Asegúrese de que la jeringa
se ajuste correctamente en el conector de purga.
4
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste
alcance la bomba.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
75
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
Paso
Acción
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Repita los pasos 2 a 5 para cada entrada de muestra que vaya a utilizarse
en la ejecución del método.
Prepare el sistema antes de
purgar la Bomba de muestra
Siga las instrucciones que figuran a continuación para preparar el sistema.
Paso
Acción
1
Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de
la válvula de inyección W1 se coloque en un recipiente de desechos.
2
Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions.
3
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Injection valve y Sample pump waste de la lista
desplegable Position. Haga clic en
.
Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos.
Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el
procedimiento de purga.
•
Seleccione Pumps and pressures:Sample flow. Para ÄKTA avant 25,
ajuste el Flow rate a 1,0 ml/min. Para ÄKTA avant 150, ajuste el Flow
rate a 10,0 ml/min. Haga clic
.
Resultado: Se inicia un flujo de muestra.
76
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
Purgue la bomba de muestra.
Siga las instrucciones a continuación para purgar los cabezales de la Bomba de muestra.
Paso
Acción
1
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Sample inlet.
•
Seleccione Buffer de la lista desplegable Position.
•
Haga clic en
.
Resultado: La Válvula de entrada de muestra cambia al puerto Buffer.
2
Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo
de la Bomba de muestra. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con seguridad
al conector de purga.
3
Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres
cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con
la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s).
4
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
77
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra
Paso
Acción
5
Conecte la jeringa de la válvula de purga al cabezal derecho de la Bomba
de muestra, y repita los pasos 2 y 3. Mantenga el flujo de muestra en marcha.
Finalice la ejecución
Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la
ejecución.
78
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
8.3
Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema
A y la bomba del sistema B
Información general
El procedimiento consiste en los siguientes pasos:
1
Prepare el sistema antes de cebar todas las entradas Q y de purgar las bombas de
sistema.
2
Cebe todas las tuberías de la entrada Q
3
Purgue la Válvula cuaternaria y las Bombas de sistema
4
Finalice la ejecución
Prepare el sistema antes de
cebar todas las entradas Q y de
purgar las bombas de sistema.
Nota:
Las entradas A1 y B1 deben sumergirse en solución amortiguadora o agua.
Cuando las Bombas del sistema están sincronizadas, las Válvulas de entrada están colocadas en A1 y B1 durante un instante.
Paso
Acción
1
Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de
la válvula de inyección W1 de la válvula de inyección se sumerja en un recipiente de desechos.
2
Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions.
3
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Flow path:Injection valve.
y
•
Elija System pump waste en la lista desplegable Position.
•
Haga clic en
.
Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos.
Nota:
Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el procedimiento de purga.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
79
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
4
Seleccione Pumps and pressure:System flow:
•
Para el ÄKTA avant 25:
Ajuste el Flow rate a 1.0 ml/min.
•
Para el ÄKTA avant 150:
Ajuste el Flow rate a 10.0 ml/min.
Haga clic en
.
Resultado: Se inicia el flujo del sistema.
Cebar las entradas Q
Siga las instrucciones que figuran a continuación para cebar las entradas Q.
80
Paso
Acción
1
Asegúrese de que los trozos de la tubería de entrada A1, B1 y Q1-Q4 se sumerjan en las soluciones amortiguadoras correctas.
2
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Pumps and pressures:Quaternary start concentrations.
•
Configure Start concentration Q1 en 100%. Asegúrese de que las otras
concentraciones de inicio están configuradas en 0%.
•
Haga clic en
.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
3
Conecte una jeringa de 25-30 ml en una de las válvulas de purga de cualquiera de las bombas del sistema. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con
seguridad al conector de purga.
4
Abra la válvula de purga girándola hacia la izquierda aproximadamente 3/4
de vuelta. Extraiga 10 ml de líquido con la jeringa. Compruebe que la entrada
Q1 esté llena de líquido.
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Repita los pasos 2-5 para Q2, Q3 y Q4 respectivamente configurando la
Quaternary start concentration respectiva en 100%.
Consejo:
La pieza de tubería de entrada que está inmersa en agua destilada debería
ser la última pieza de tubería de entrada que se cebe.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
81
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Purgue la Válvula cuaternaria y
las Bombas de sistema
Siga las instrucciones a continuación para purgar la Válvula cuaternaria, la Bomba del
sistema A y la Bomba del sistema B. Tenga en cuenta que es necesario los dos cabezales
de bomba de cada bomba del sistema.
Paso
Acción
1
En el cuadro de diálogo Manual instructions:
•
Seleccione Pumps and pressures:Pump wash y All de la lista desplegable
BufferPro / Q inlets.
•
Haga clic en
.
Resultado: Comienza un lavado simultáneo de todas las entradas Q. Esto
eliminará el aire de la válvula cuaternaria.
2
82
Espere hasta que el lavado de la bomba se haya completado.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
8 Cebar las entradas y purgar las bombas
8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B
Paso
Acción
3
Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga izquierda de la
Bomba de sistema seleccionada. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con
seguridad al conector de purga.
4
Abra la válvula de purga girándola hacia la izquierda aproximadamente 3/4
de vuelta. Extraiga 10 ml de líquido lentamente con la jeringa con un índice
de aproximadamente 1 ml por segundo.
5
Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa
y deseche el contenido.
6
Repita los pasos 3-5 para las otras tres válvulas de purga de las bombas
del sistema para eliminar el aire de todos los cabezales de bomba. Mantenga
el flujo del sistema en marcha.
Finalice la ejecución
Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la
ejecución.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
83
9 Pruebas de rendimiento
9
Pruebas de rendimiento
Acerca de este capítulo
Deben realizarse pruebas de rendimiento luego de la instalación para controlar el funcionamiento del sistema ÄKTA avant. Las pruebas de rendimiento también pueden utilizarse en cualquier momento para controlar el estado del sistema, por ejemplo, luego
de una pausa prolongada. Este capítulo describe cómo preparar, ejecutar y evaluar las
cuatro pruebas de rendimiento disponibles.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
84
Consulte
la página
9.1 Prueba del sensor de aire
85
9.2 Prueba del colector de muestras
88
9.3 Prueba de la válvula Q
94
9.4 Prueba del sistema
102
9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q
114
9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema
116
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.1 Prueba del sensor de aire
9.1
Prueba del sensor de aire
Descripción del método
Los Sensores de aire A, B, y S están integrados en la Válvula de entrada A, Válvula de
entrada B, y Válvula de entrada de muestra. La prueba del Sensor de aire comprueba
si los sensores de aire detectan aire. La ejecución del método dura aproximadamente
5 minutos.
Materiales necesarios
Se necesitan los siguientes materiales:
•
Jeringa de 25 a 30 ml
•
Agua destilada
Preparar la prueba
Siga la instrucción a continuación para preparar el sistema antes de iniciar el método.
Paso
Acción
1
Sumerja los trozos de la tubería de entrada A1, B1 y el trozo de la tubería
de entrada de muestra Buff en agua destilada.
2
Cebe las entradas A1, B1 y la entrada de muestra Buff, y purgue las bombas.
Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar
la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2
Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra, en la página 74.
3
Desconecte la tubería de entrada conectada a las posiciones A4, B4 y S4
de la válvula de entrada. Durante el método de prueba, se introduce aire
en las válvulas de entrada a través de estos puertos de entrada para probar
el funcionamiento de los sensores de aire.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
85
9 Pruebas de rendimiento
9.1 Prueba del sensor de aire
Comenzar la prueba
Siga la instrucción a continuación para comenzar la prueba del sensor de aire.
Paso
Acción
1
En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and
Report.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report.
2
En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report:
•
Seleccione Air Sensor Test
•
Haga clic en el botón Run Performance Method.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Start Protocol de la prueba del
sensor de aire.
3
Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir
el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la
tabla de Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo, en la página 86.
4
En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location,
haga clic en Finish.
Resultado: Comienza la prueba del sensor de aire.
Descripción general de los
cuadros de diálogo del Protocolo
de comienzo
La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo.
86
Cuadro de diálogo
Descripción
Notes
Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes
contienen una descripción del método e instrucciones
con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo
permite que el usuario ingrese Start Notes.
Evaluation Procedures
Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe.
Result Name and Location
Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación
del resultado.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.1 Prueba del sensor de aire
Durante la ejecución
Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los
mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las
preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro
denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y
seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro
de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento.
Evaluación automática
Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras:
•
Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation
Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación
C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e
imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado)
Nota:
•
La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de
instalación de UNICORN.
Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures
del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una
impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual.
Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas,
el informe indica "The test passed" o "The test failed".
Posibles causas del fallo de una
prueba
La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez
que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la
prueba.
Causa
Acción
Sensor de aire defectuoso
Para obtener más información, consulte el Manual del
usuario, en el capítulo Resolución de problemas.
Preparación incorrecta
de la tubería
Asegúrese de que las tuberías se prepararon correctamente, consulte Preparar la prueba, en la página 85.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
87
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
9.2
Prueba del colector de muestras
Descripción del método
La prueba del Colector de muestras comprueba el funcionamiento del Colector de
pruebas. La ejecución del método dura aproximadamente 10 minutos. Para ÄKTA avant
25, se realiza un fraccionamiento de 2 ml en tres pozos secuenciales en cada una de
las dos placas Deep Well 96. Para ÄKTA avant 150, se realiza un fraccionamiento de 20
ml en tres tubos secuenciales colocados en cada una de los dos Cartuchos para tubos
de 50 ml.
Materiales necesarios
Se necesitan los siguientes materiales:
•
Agua destilada
•
Jeringa de 25 a 30 ml
•
Para el ÄKTA avant 25:
•
-
Cartuchos para placa Deep Well, 2 piezas
-
Placas Deep Well 96, 2 piezas
Para el ÄKTA avant 150:
-
Cartuchos para tubos de 50 ml, 2 piezas
-
Tubos de 50 ml, 12 piezas
Preparar la prueba
Siga la instrucción a continuación para preparar el sistema antes de iniciar el método.
88
Paso
Acción
1
Sumerja el trozo de tubería de entrada A1 en agua destilada.
2
Cebe la entrada A1 y purgue la bomba del sistema A. Consulte Sección 8.1
Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema
A y la bomba del sistema B, en la página 65.
3
Coloque las placas Deep Well o los tubos en los cartuchos. Asegúrese de
que las placas Deep Well están rotadas de manera que el pozo marcado
A1 esté colocado sobre la marca A1 del Cartucho.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
Paso
Acción
4
Coloque los Cartuchos en la Bandeja del cartucho, uno en la posición 1 y
otro en la posición 6. Asegúrese de que los códigos de tipo de Cartucho
(consulte la siguiente ilustración) estén encarados a la parte frontal de la
bandeja marcada con el logo de GE.
5
Abra la Gaveta para muestras presionando la manija hacia arriba y extrayendo la gaveta.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
89
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
Paso
Acción
6
Coloque la Bandeja del cartucho en el Soporte de la bandeja de la Gaveta
para muestras. Asegúrese de que el frente de la bandeja (marcado con el
logo de GE) esté orientado hacia el frente de la gaveta.
7
Cierre la Gaveta para muestras. Asegúrese de que se trabe en la posición
cerrado.
8
En el módulo System Control , seleccione View:Fraction collection content.
En el cuadro de diálogo Fraction collector content , marque que los procedimientos de exploración automática se hayan realizado correctamente.
9
En el módulo System Control , seleccione System:Settings.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Settings .
10
90
En el cuadro de diálogo System Settings:
•
Seleccione Fraction collector:Fractionation settings.
•
Para el ÄKTA avant 25: En la lista desplegable Fractionation mode , seleccione Accumulator.
•
En la lista desplegable Fractionation order, seleccione Row-by-row.
•
Haga clic en OK.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
Comenzar la prueba
Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba del colector de muestras.
Paso
Acción
1
En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and
Report.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report.
2
En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report:
•
Seleccione Fraction Collector Test
•
Haga clic en el botón Run Performance Method.
Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba del colector de muestras.
3
Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir
el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la
tabla de Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo, en la página 91.
4
En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location,
haga clic en Finish.
Resultado: Se inicia la prueba del colector de muestras.
Descripción general de los
cuadros de diálogo del Protocolo
de comienzo
La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo.
Cuadro de diálogo
Descripción
Notes
Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes
contienen una descripción del método e instrucciones
con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo
permite que el usuario ingrese Start Notes.
Result Name and Location
Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación
del resultado.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
91
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
Durante la ejecución
Controle que se realice un lavado de acumulador al comienzo de la ejecución. Durante
el lavado del acumulador, el cabezal del dispensador se posiciona sobre el embudo
para desechos y el líquido sale de la boquilla varias veces.
Evalúe el resultado
Para el ÄKTA avant 25: Compruebe que se recoge el volumen correcto, 2 ml, en cada
uno de los pozos 1A1-1A3 y 6A1-6A3. Compruebe también que las marcas de fraccionamiento en el cromatograma corresponden a los pozos rellenados.
Para el ÄKTA avant 150: Compruebe que se recoge el volumen correcto, 20 ml, en cada
uno de los tubos 1A1-1A3 y 6A1-6A3. Compruebe también que las marcas de fraccionamiento en el cromatograma corresponden a los tubos rellenados.
Posibles causas del fallo de una
prueba
La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez
que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la
prueba.
Causa
Acción
Volúmenes recogidos
incorrectos en los pozos
o los tubos, y alteraciones en las curvas de
presión del sistema:
Aire en las bombas: Asegúrese de cebar la tubería de entrada A1 y de purgar la bomba del sistema A antes del
inicio del método, consulte Sección 8.1 Cebar las entradas
de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema
A y la bomba del sistema B, en la página 65.
: Aire atrapado en la
bomba del sistema A
Bomba defectuosa: Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas.
: Bomba del sistema A
defectuosa
El líquido se recoge en
los pozos o tubos incorrectos:
Controle la configuración de fraccionamiento en el cuadro
de diálogo System Settings.
: Configuración de fraccionamiento incorrecta
92
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.2 Prueba del colector de muestras
Causa
Acción
El líquido se recoge en
el Cartucho incorrecto:
Asegúrese de que sólo se colocan dos Cartuchos en la
Bandeja para el cartucho, y de que los Cartuchos estén
colocados en las posiciones 1 y 6.
: Preparación incorrecta
del colector de muestras
Fraccionamiento interrumpido:
Limpie el colector de muestras. Consulte el Manual del
usuario, capítulo Mantenimiento.
: Impurezas en el cabezal del dispensador del
colector de muestras
Preparación incorrecta
de la solución amortiguadora y de la tubería
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
Asegúrese de que el sistema se haya preparado correctamente, consulte Preparar la prueba, en la página 88.
93
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
9.3
Prueba de la válvula Q
Descripción del método
La prueba de la válvula Q comprueba el funcionamiento de la válvula cuaternaria. La
correcta formación del gradiente se prueba produciendo una serie de pasos de gradiente.
La ejecución del método dura aproximadamente 30 minutos en el caso del ÄKTA avant
25 y 70 minutos en el caso del ÄKTA avant 150.
Materiales necesarios
Se necesitan los siguientes materiales:
•
1% de acetona en agua destilada
•
Agua destilada
•
Tubo capilar Ref 1
•
Jeringa de 25 a 30 ml
•
Para ÄKTA avant 25: Mezcladora, 1,4 ml
•
Para ÄKTA avant 150: Mezcladora, 5 ml
Preparar la prueba
Siga las siguientes instrucciones para preparar el sistema antes del inicio del método.
Paso
Acción
1
Sumerja los trozos de tubería de entrada Q1 y Q3 en 1% de acetona en
agua destilada.
2
Sumerja los trozos de tubería de entrada Q2 y Q4 en agua destilada.
3
Conecte el tubo capilar con la marca Ref 1 entre los puertos de válvula de
columna 1A y 1B para generar una contrapresión.
4
Para ÄKTA avant 25: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 1,4 ml.
Para ÄKTA avant 150: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un
volumen de cámara de 5 ml.
Para obtener más información, consulte el Manual del usuario capítulo
Mantenimiento.
94
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Paso
Acción
5
Cebe todas las entradas Q y purgue las bombas de sistema. Consulte Sección 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba
del sistema B, en la página 79.
Comenzar la prueba
Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba de la válvula Q.
Paso
Acción
1
En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and
Report.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report.
2
En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report:
•
Seleccione Q Valve Test.
•
Haga clic en el botón Run Performance Method.
Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba de la válvula Q.
3
Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir
el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la
tabla de Descripción general del protocolo de comienzo, en la página 95.
4
En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location,
haga clic en Finish.
Resultado: Inicia la prueba de la válvula Q.
Descripción general del
protocolo de comienzo
La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo.
Cuadro de diálogo
Descripción
Notes
Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes
contienen una descripción del método e instrucciones
con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo
permite que el usuario ingrese Start Notes.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
95
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Cuadro de diálogo
Descripción
Evaluation Procedures
Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe.
Result Name and Location
Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación
del resultado.
Durante la ejecución
Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los
mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las
preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro
denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y
seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro
de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento.
Evaluación automática
Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras:
•
Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation
Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación
C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e
imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado)
Nota:
•
La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de
instalación de UNICORN.
Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures
del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una
impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual.
Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas,
el informe indica "The test passed" o "The test failed".
96
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Evaluación manual: Preparación
Si usted prefiere evaluar sus resultados manualmente, siga las instrucciones a continuación.
Paso
Acción
1
En el módulo Evaluation en UNICORN, haga clic en el icono Open Result
Navigator.
Resultado: Se abre Result Navigator.
2
En Result Navigator, haga doble clic en el nombre del resultado de la
prueba para abrir el resultado de la prueba.
3
En el panel Chromatogram del módulo Evaluation:
•
Seleccione la curva UV1_265.
•
Haga clic derecho y seleccione Vertical marker.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
97
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Paso
Acción
4
Haga clic en el marcador vertical y arrástrelo a la sección de constante de
cada meseta de la curva UV1_265. Lea los valores de absorbancia correspondientes en la esquina superior izquierda del panel Chromatogram. Ingrese los valores en la columna 2 de las tablas en Sección 9.5 Protocolo de
prueba para prueba de válvula Q, en la página 114 de la siguiente manera.
Ingrese el
valor de absorbancia en...
en la tabla...
0% UV (100% Q2)
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3,
Q4
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2, Q3, Q4
100% UV (100% Q1)
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3,
Q4
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2, Q3, Q4
98
5% Q1, 95% Q2
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2
95% Q1, 5% Q2
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2
5% Q3, 95% Q4
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3,
Q4
95% Q3, 5% Q4
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3,
Q4
50% UV
(25% Q1, 25% Q2,
25% Q3, 25% Q4)
Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1,
Q2, Q3, Q4
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Ilustración del cromatograma
La siguiente ilustración muestra un cromatograma de una prueba de válvula Q. Los pasos de gradiente
se marcan en la ilustración.
0% UV
Nota:
100% UV
5% Q1 (UV),
95% Q2
95% Q1 (UV),
5% Q2
5% Q3 (UV),
95% Q4
95% Q3 (UV),
5% Q4
50% UV
La ilustración muestra un cromatograma de una prueba de válvula Q con
ÄKTA avant 25. Un cromatograma de una prueba de válvula Q con ÄKTA
avant 150 tiene una apariencia similar, pero una escala diferente en el eje
Y.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
99
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Evaluación manual: Evalúe la
respuesta de paso
Siga las siguientes instrucciones para calcular las alturas de meseta de absorción relativa para la curva UV1_265. Realice los cálculos para cada una de las tres tablas en
Sección 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q, en la página 114.
Paso
Acción
1
Reste el valor basal (0% UV) de cada uno de los valores en la columna 2.
Ingrese los resultados en la columna 3.
2
Divida cada valor de la columna 3 por el valor basal corregido correspondiente a 100% UV, multiplique por 100 e ingrese los resultados en la columna
4.
3
Controle que todos los valores de la columna 4 estén dentro de los intervalos
dados en la columna 5.
Posibles causas del fallo de una
prueba
La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez
que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la
prueba.
100
Causa
Acción
Alteraciones provocadas por aire atrapado
en alguna de las bombas de sistema
Asegúrese de cebar todas las entradas Q y de purgar las
bombas de sistema antes del inicio del método. Consulte
Sección 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del
sistema A y la bomba del sistema B, en la página 79.
Alteraciones provocadas por obturadores de
pistón de bomba dañados.
Reemplace los obturadores de pistón. Consulte el Manual
del usuario, capítulo Mantenimiento.
Señal de UV inestable o
incorrecta, o línea base
con desplazamiento:
Monitor de UV defectuoso
Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de
problemas.
Tamaño incorrecto de
la cámara de mezcla o
mezcladora defectuosa
Reemplace la mezcladora. Consulte el Manual del usuario,
capítulo Mantenimiento.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.3 Prueba de la válvula Q
Causa
Acción
Válvula cuaternaria defectuosa
Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de
problemas.
Bombas de sistema defectuosas
Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de
problemas.
Preparación incorrecta
de la solución amortiguadora y de la tubería
Asegúrese de que el sistema se haya preparado correctamente, consultePreparar la prueba, en la página 94.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
101
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4
Prueba del sistema
Acerca de esta sección
La prueba del sistema controla la salida del solvente, la funcionalidad de los sistemas
de monitoreo de UV y conductividad, y la funcionalidad de la válvula. La ejecución del
método demora aproximadamente 30 minutos. Esta sección describe cómo preparar,
ejecutar y evaluar una prueba del sistema.
En esta sección
Esta sección contiene las siguientes subsecciones:
Sección
102
Consulte
la página
9.4.1 Preparar la prueba
103
9.4.2 Ejecute la prueba.
104
9.4.3 Evaluar la prueba
106
9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba
111
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.1 Preparar la prueba
9.4.1
Preparar la prueba
Materiales necesarios
Se necesitan los siguientes materiales:
•
Agua destilada
•
1% de acetona y 1 M de NaCl en agua destilada
•
Tubo capilar Ref 1
•
Jeringa de 25 a 30 ml
•
Para ÄKTA avant 25: Mezcladora, 1,4 ml
•
Para ÄKTA avant 150: Mezcladora, 5 ml
Preparar la prueba
Siga las siguientes instrucciones para preparar el sistema antes del inicio del método.
Paso
Acción
1
Sumerja el trozo de tubería de entrada A1 en agua destilada.
2
Sumerja el trozo de tubería de entrada B1 en 1% de acetona y 1 M de NaCl
en agua destilada.
3
Sumerja el trozo de tubería de entrada Buff en 1% de acetona y 1 M de NaCl
en agua destilada.
4
Conecte el tubo capilar Ref 1 entre los puertos de válvula de columna 1A y
1B para generar una contrapresión.
5
Para ÄKTA avant 25: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 1,4 ml.
Para ÄKTA avant 150: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un
volumen de cámara de 5 ml.
Para obtener más información, consulte el capítulo Mantenimiento del Manual
del usuario.
6
Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema
A y la bomba del sistema B. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema
B, en la página 65 and Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar
la bomba de muestra, en la página 74.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
103
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.2 Ejecute la prueba.
9.4.2
Ejecute la prueba.
Comenzar la prueba
Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba del sistema.
Paso
Acción
1
En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and
Report.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report.
2
En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report.
•
Seleccione System Test
•
Haga clic en el botón Run Performance Method.
Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba del sistema.
3
Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir
el cuadro de diálogo siguiente. Los cuadros de diálogo se describen en la
tabla Descripción general del protocolo de comienzo, en la página 104.
4
En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location,
haga clic en Start.
Resultado: Comienza la prueba del sistema.
Descripción general del
protocolo de comienzo
En la tabla siguiente se describen los cuadros de diálogo del Start Protocol.
104
Cuadro de diálogo
Descripción
Notes
Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes
contienen una descripción del método e instrucciones
con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo
permite que el usuario ingrese Start Notes.
Evaluation Procedures
Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe.
Result Name and Location
Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación
del resultado.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.2 Ejecute la prueba.
Durante la ejecución
Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los
mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las
preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro
denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y
seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro
de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento.
Ilustración del cromatograma
La siguiente ilustración muestra un cromatograma de una prueba del sistema.
Step response test result
Gradient test result
Sample peak and Conductivity test result
Nota:
La ilustración muestra un cromatograma de una prueba de sistema con
ÄKTA avant 25. Un cromatograma de una prueba de sistema con ÄKTA
avant 150 tiene una apariencia similar, pero una escala diferente en el eje
Y.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
105
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.3 Evaluar la prueba
9.4.3
Evaluar la prueba
Evaluación automática
Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras:
•
Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation
Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación
C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e
imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado)
Nota:
•
La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de
instalación de UNICORN.
Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures
del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una
impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual.
Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas,
el informe indica "The test passed" o "The test failed".
Evaluación manual: Preparación
Si usted prefiere evaluar sus resultados manualmente, siga las instrucciones a continuación.
Paso
Acción
1
En el módulo Evaluation en UNICORN, haga clic en el icono Open Result
Navigator.
Resultado: Se abre Result Navigator.
2
En Result Navigator, haga doble clic en el nombre del resultado de la
prueba para abrir el resultado de la prueba.
3
Haga clic en el icono Customize .
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Customize.
106
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.3 Evaluar la prueba
Paso
Acción
4
En el cuadro de diálogo Customize , seleccione la ficha Curves.
5
En la ficha Curves,
•
•
6
Seleccione las siguientes curvas para mostrar:
-
UV1_265
-
UV2_254
-
UV3_280
-
Cond
-
Conc B
Haga clic en OK.
En el panel Chromatogram del módulo Evaluation,
•
Seleccione la curva UV1_265.
•
Haga clic derecho y seleccione Vertical marker.
7
Haga clic en el marcador vertical y arrástrelo a la sección de constante de
cada meseta de la curva UV1_265. Lea los valores de absorbancia de cada
meseta en la esquina superior izquierda del panel Chromatogram e ingrese
los valores en la columna 2 de la tabla Resultado de la prueba de respuesta
de paso, en la página 116.
8
Lea los valores de absorbancia para las mesetas correspondientes a 0% B
y 100% B para las curvas mencionadas a continuación. Haga clic en el
nombre de la curva en el panel Chromatogram para cambiar la lectura de
la curva.
•
UV1_265
•
UV2_254
•
UV3_280
Ingrese los valores de absorbancia en la columna 2 de la tabla Resultado
de la prueba de respuesta de UV, en la página 116.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
107
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.3 Evaluar la prueba
Paso
Acción
9
Haga clic en el icono Print.
Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Print Chromatograms.
10
En el cuadro de diálogo Print Chromatograms:
•
Seleccione Printer.
•
Haga clic en OK.
Resultado: Se imprime su cromatograma.
Evaluación manual: Evalúe el
gradiente
Siga las siguientes instrucciones para evaluar el gradiente para la curva UV1_265.
108
Paso
Acción
1
Coloque una regla en la parte del gradiente de la curva UV1_265 en el informe impreso.
2
Controle que la curva sea lineal entre 5% B y 90% B y que no tenga discontinuidades.
3
Ingrese los valores de inicio y detención de la sección lineal de la curva en
Resultado de la prueba de gradiente, en la página 116.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.3 Evaluar la prueba
Evaluación manual: Evalúe la
respuesta de paso
Siga las siguientes instrucciones para calcular las alturas de meseta de absorción relativa para la curva UV1_265.
Paso
Acción
1
Reste el valor basal (0% B) de cada uno de los valores de la columna 2 de
la tabla Resultado de la prueba de respuesta de paso, en la página116. Ingrese
los resultados en la columna 3.
2
Divida cada valor de la columna 3 por el valor basal corregido correspondiente a 100% B, multiplique por 100 e ingrese los resultados en la columna
4.
3
Controle que todos los valores de la columna 4 estén dentro de los intervalos
dados en la columna 5.
Evaluación manual: Evalúe de la
respuesta de UV
Siga las siguientes instrucciones para calcular la respuesta de UV.
Paso
Acción
1
Reste los valores basales (0% B) correspondientes a cada curva de UV de
los valores correspondientes a 100% B en la columna 2 en la tabla Resultado
de la prueba de respuesta de UV, en la página 116. Ingrese los resultados en
la columna 3.
2
Calcule las tasas de absorbancia 265/254 nm y 265/280 nm utilizando los
valores de la columna 3. Ingrese los valores en la columna 4.
3
Controle que las tasas obtenidas estén dentro de los intervalos dados en la
columna 5.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
109
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.3 Evaluar la prueba
Evaluación manual: Evalúe el
resultado de la prueba de pico
de muestra y conductividad
Siga las siguientes instrucciones para inspeccionar los dos picos de muestra de la curva
de conductividad en el cromatograma.
Paso
Acción
1
Controle que la curva de conductividad tenga una forma similar a la forma
de las curvas de UV.
2
Controle que la línea base de la curva de conductividad se vea correcta y
no se desplace.
•
Si la línea base no se desplaza: Integre la curva utilizando la función
Zero baseline.
•
Si la línea base se desplaza: Corrija la línea base antes de integrar la
curva.
Para obtener más información acerca de la integración de picos, consulte
el Manual de evaluación.
110
3
Ingrese el área de cada pico en la columna 2 de la tabla Resultado de la
prueba de pico de muestra y conductividad, en la página 117. Agregue las
áreas del pico 1 y el pico 2 y divida el área de cada pico por el área de pico
total. Ingrese los resultados en la columna 3.
4
Controle que los porcentajes obtenidos estén dentro de los intervalos dados
en la columna 4.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba
9.4.4
Posibles causas del fallo de una prueba
Introducción
Las tablas de esta sección describen posibles causas de una falla en la prueba. Una vez
que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la
prueba.
Resultado defectuoso de la
prueba de gradiente
Causa
Acción
Alteraciones provocadas por aire atrapado
en alguna de las bombas
Asegúrese de cebar las entradas de solución amortiguadora y de purgar las bombas de sistema y la bomba de
muestra antes del inicio del método. Consulte Sección 8.1
Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la
bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar
la bomba de muestra, en la página 74.
Alteraciones provocadas por obturadores de
pistón de bomba dañados.
Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo
Mantenimiento del Manual del usuario.
Señal de UV inestable o
incorrecta, o línea base
con desplazamiento:
Monitor de UV defectuoso
Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual
del usuario
Tamaño de cámara de
mezcla erróneo o Mezcladora defectuosa
Sustituya la mezcladora. Consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
111
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba
Resultado defectuoso de la
respuesta de paso
Causa
Acción
Si todos los valores son
defectuosos: aire en la
bomba o una bomba
defectuosa
Aire en las bombas: Asegúrese de cebar las entradas de
solución amortiguadora y de purgar las bombas de sistema y la bomba de muestra antes del inicio del método.
Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución
amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la
bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2 Cebar
las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra,
en la página 74.
Bomba defectuosa: Consulte el capítulo Resolución de
problemas del Manual del usuario.
Valores defectuosos al
5%: obturador del pistón de la bomba dañado en la bomba del sistema B
Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo
Mantenimiento del Manual del usuario.
Valores defectuosos al
95%: obturador del pistón de la bomba dañado en la bomba del sistema A
Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo
Mantenimiento del Manual del usuario.
Resultado defectuoso en la
prueba de respuesta de UV
112
Causa
Acción
Monitor de UV defectuoso
Reinicie el instrumento para calibrar el monitor de UV.
Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual
del usuario.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.4 Prueba del sistema
9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba
Resultado defectuoso de la
prueba de evento de registro de
ejecución
Causa
Acción
Alguna de las válvulas
no alterna
Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual
del usuario.
Resultado defectuoso de la
prueba de pico de muestra y
conductividad
Causa
Acción
Si la forma de la curva
de conductividad difiere
de la forma de las curvas de UV: monitor de
conductividad defectuoso
Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de
problemas.
Picos no proporcionales:
bomba de muestra defectuosa
Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de
problemas.
Línea base defectuosa
Realice una integración de pico manual de la curva de
conductividad. Consulte el Manual de evaluación.
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
113
9 Pruebas de rendimiento
9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q
9.5
Protocolo de prueba para prueba de válvula Q
Resultado de la prueba de
respuesta de paso
: Q1, Q2
1
2
3
4
5
Programado
Lectura de
valor (mAU)
Valor basal corregido
Valor normalizado
Intervalo permitido
Conc.
100% UV (100% Q1)
95% UV (95% Q1, 5%
Q2)
93.6 - 96.4
5% UV (5% Q1, 95% Q2)
3.6 - 6.4
0% UV (100% Q2)
Resultado de la prueba de
respuesta de paso
: Q3, Q4
1
2
3
4
5
Programado
Lectura de
valor (mAU)
Valor basal corregido
Valor normalizado
Intervalo permitido
Conc.
100% UV (100% Q1)
95% UV (95% Q3, 5%
Q4)
93.6 - 96.4
5% UV (5% Q3, 95% Q4)
3.6 - 6.4
0% UV (100% Q2)
114
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q
Resultado de la prueba de
respuesta de paso
: Q1, Q2, Q3, Q4
1
2
3
4
5
Programado
Lectura de
valor (mAU)
Valor basal corregido
Valor normalizado
Intervalo permitido
Conc.
100% UV (100% Q1)
50% UV
(25% Q1, 25% Q2,
25% Q3, 25% Q4)
48.6 - 51.4
0% UV (100% Q2)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
115
9 Pruebas de rendimiento
9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema
9.6
Protocolo de prueba para prueba de sistema
Resultado de la prueba de
gradiente
Gradiente lineal desde ............... % B hasta ............... % B. (El gradiente debe ser lineal desde
el 5% hasta el 90% con una desviación permitida del 1,00%).
Resultado de la prueba de
respuesta de paso
1
2
3
4
5
Programado
Lectura de valor
(mAU)
Valor basal corregido
Valor normalizado
Intervalo permitido
-
-
Conc. %B
100
95
94.00 - 96.00
50
49.00 - 51.00
5
4.00 - 6.00
0
-
-
Resultado de la prueba de
respuesta de UV
1
2
3
Longitud de onda
(nm)
Lectura de valor (mAU)
Valor basal
corregido
100% B
116
Valor
Intervalo permitido
normalizado
-
-
-
265
265/280
5
0% B
254
265/254
4
1.10 - 1.23
-
-
-
-
-
1.30 - 1.58
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
9 Pruebas de rendimiento
9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema
1
2
3
4
5
Longitud de onda
(nm)
Lectura de valor (mAU)
Valor basal
corregido
Valor
Intervalo permitido
100% B
normalizado
0% B
280
-
-
Resultado de la prueba de pico
de muestra y conductividad
1
2
3
4
Número de pico
Área
Área/Área de pico (%)
Intervalo permitido
(%)
1
65.00-67.00
2
33.00-35.00
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
117
10 Información de referencia
10 Información de referencia
Acerca de este capítulo
En este capítulo se indican las especificaciones técnicas de ÄKTA avant. El capítulo
también incluye una lista de materiales húmedos y una guía de resistencia química.
Contenido de este capítulo
Este capítulo contiene las siguientes secciones:
Sección
118
Consulte
la página
10.1 Especificaciones del sistema
119
10.2 Especificaciones de los componentes
122
10.3 Materiales húmedos
129
10.4 Guía de resistencia química
132
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.1 Especificaciones del sistema
10.1 Especificaciones del sistema
Introducción
En esta sección se detalla la información de especificaciones del sistema de ÄKTA avant.
Para información sobre componentes, consulte Sección 10.2 Especificaciones de los
componentes , en la página 122.
Especificaciones del sistema
Parámetro
Datos
Configuración del sistema
Sistema de mesa, ordenador externo
Sistema de control
Para ÄKTA avant 25: UNICORN 6.0 o versión superior
Para ÄKTA avant 150: UNICORN 6.1 o
versión superior
Conexión entre el ordenador y el instrumento
Ethernet
Dimensiones (ancho x profundidad x altura)
860 x 710 x 660 mm
Peso (sin incluir ordenador)
116 kg
Fuente de alimentación
100-240 V ~, 50-60 Hz
Consumo de energía
800 VA
Categoría de protección de carcaza
IP 21, lado húmedo IP 22
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
119
10 Información de referencia
10.1 Especificaciones del sistema
Parámetro
Datos
Tubos y conectores
ÄKTA avant 25:
•
Entrada: Tubería FEP, diámetro interno 1,6 mm, conector de tubería 5/16"
+ casquillo (amarillo), 1/8"
•
Bomba a válvula de inyección: Tubo
de PEEK, 0,75 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre
manual de 1/16"
•
Después de la válvula de inyección:
Tubería de PEEK, 0,50 mm de diámetro interno, conector de apertura y
cierre manual, 1/16"
ÄKTA avant 150:
•
Entrada: Tubería de FEP, diámetro
interno de 2,9 mm, Conector de tubería, 5/16" + Casquillo (azul), 3/16"
•
Después de las bombas: Tubería de
PEEK, 1,0 mm de diámetro interno,
conector de apertura y cierre manual,
1/16"
Rangos ambientales
Parámetro
Datos
Rango de temperatura de almacenamiento y transporte
de -25 ºC a +60 ºC
Ambiente químico
Consulte la Sección 10.4 Guía de resistencia química, en la página 132.
Rango de funcionamiento
120
Parámetro
Datos
Rango de temperatura de funcionamiento
de 4℃ a 35℃
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.1 Especificaciones del sistema
Parámetro
Datos
Humedad relativa
20% a 95%, sin condensación
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
121
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
10.2 Especificaciones de los componentes
Introducción
En esta sección se especifica la información de funcionamiento de los componentes de
ÄKTA avant. Para información general del sistema, consulte Sección 10.1 Especificaciones
del sistema, en la página 119.
Bombas del sistema
Parámetro
Datos
Tipo de bomba
Bomba de pistón dosificadora
Rango de caudal
ÄKTA avant 25: de 0,001 a 25 ml/min
ÄKTA avant 150: de 0,01 a 150 ml/min
Rango de presión
ÄKTA avant 25: de 0 a 20 MPa (2.900 psi)
ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi)
Rango de viscosidad
ÄKTA avant 25: de 0,35 a 10 cP
ÄKTA avant 150: de 0,35 a 5 cP
Caudal
especificaciones
ÄKTA avant 25:
•
Precisión: ± 1.2%
•
Precisión: RSD < 0,5%
(Condiciones: 0,25 a 25 ml/min, < 3 MPa, 0,8 a 2
cP)
ÄKTA avant 150:
•
Condiciones: 1,0 a 150 ml/min,
< 3 MPa, de 0,8 a 2 cP
122
•
Precisión: ± 1.5%
•
RSD < 0,5%
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Bombas de muestra
Parámetro
Datos
Tipo de bomba
Bomba de pistón dosificadora
Rango de caudal
ÄKTA avant 25: de 0,01 a 25 ml/min
ÄKTA avant 150: de 0,01 a 150 ml/min
Rango de presión
ÄKTA avant 25: de 0 a 10 MPa (1450 psi)
ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi)
Rango de viscosidad
de 0,7 a 10 cP
Caudal
especificaciones
ÄKTA avant 25:
•
Condiciones: de 0,25 a 25 ml/min,
< 3 MPa, de 0,8 a 3 cP
•
Precisión: ± 2%
•
RSD < 0,5%
ÄKTA avant 150:
•
Condiciones: 1,0 a 150 ml/min,
< 3 MPa, de 0,8 a 2 cP
•
Precisión: ± 2%
•
RSD < 0,5%
Válvulas
Parámetro
Datos
Tipo
Válvulas rotativas
Cantidad de válvulas
Hasta 12
Funciones
Entrada A, entrada B, entrada de muestra, inyección, columna, pH, salida
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
123
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Válvula cuaternaria
Parámetro
Datos
Tipo
Válvula de membrana accionada por solenoide
de 4 puertos
Funciones
Gradientes cuaternarios o BufferPro
Cantidad de entradas
Parámetro
Datos
Entrada A
7, ampliable a 14
Entrada B
7, ampliable a 14
Entrada de muestra
7, ampliable a 14
Entrada cuaternaria
4, ampliable a 18
Sensores de presión
Parámetro
Datos
Ubicación de sensores
Bomba del sistema, bomba de muestra, antes de
columna, después de columna
Rango
ÄKTA avant 25: de 0 a 20 MPa (2.900 psi)
ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi)
Precisión
ÄKTA avant 25: ± 0,02 MPa o ± 2%, lo que sea
mayor
ÄKTA avant 150: ± 0,015 MPa o ± 1,5%, lo que sea
mayor
Sensores de aire
124
Parámetro
Datos
Ubicación de sensores
Entrada A, entrada B, entrada de muestra
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Parámetro
Datos
Ubicación opcional
ÄKTA avant 25: Antes de la válvula de entrada de
muestra o después de la válvula de inyección
ÄKTA avant 150: Después de la válvula de inyección
Principio de detección
Ultrasonido
Fraccionamiento de válvula de
salida
Parámetro
Datos
Cantidad de salidas
10, ampliable a 32
Volúmenes de muestras
ÄKTA avant 25: de 0,01 a 100.000 ml
ÄKTA avant 150: de 1 a 100.000 ml
Volumen de retraso (válvula de
salida de UV)
ÄKTA avant 25: 142 µl
Parámetro
Datos
Principio de mezclado
Cámara con agitador magnético
Volumen de mezcladora
ÄKTA avant 25: 0,6, 1,4 o 5 ml
ÄKTA avant 150: 535 µl
Mezclador
ÄKTA avant 150: 1,4, 5 o 15 ml
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
125
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Formación de gradiente
Parámetro
Datos
Rango de caudal de gradiente
ÄKTA avant 25:
•
Binario: 0,25 a 25 ml/min
•
Cuaternario: 0,5 a 25 ml/min
ÄKTA avant 150:
Precisión de la composición del
gradiente
•
Binario: 1 a 150 ml/min
•
Cuaternario: 2 a 40 ml/min
Binario: ± 0.6%
Cuaternario: ± 1%
Monitores de presión
Parámetro
Datos
Ubicación de sensores
Bomba del sistema
Rango
de 0 a 20 MPa (2.900 psi)
Precisión
± 0,02 MPa o ± 2%, lo que sea mayor
Opciones del monitor de UV
126
Parámetro
Datos
Rango de longitud de onda
De 190 a 700 nm en intervalos de 1 nm,
hasta 3 longitudes de onda
Rango de absorbancia
-6 a +6 AU
Linealidad
dentro de ± 2% entre 0 y 2 AU
Presión de funcionamiento
de 0 a 2 MPa (290 psi)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Parámetro
Datos
Celdas de flujo
•
longitud del paso óptico de 0,5 mm, volumen
de celda de 1 µl
•
longitud del paso óptico de 2 mm, volumen
de celda de 2 µl
•
longitud del paso óptico de 10 mm, volumen
de celda de 8 µl
Opciones del monitor de
conductividad
Parámetro
Datos
Rango de lectura de conductividad
De 0,01 mS/cm a 999,99 mS/cm
Precisión
: ± 0,01 mS/cm o ± 2%, lo que sea mayor,
(entre 0,3 y 300 mS/cm)
Presión de funcionamiento
de 0 a 5 MPa (725 psi)
Volumen de celda de flujo
22 μl
Monitor de temperatura
Parámetro
Datos
Rango de lectura
de 0 ºC a 99 ºC
Precisión
± 1,5 ºC entre 4 ºC y 45 ºC
Monitor de pH
Parámetro
Datos
Rango de lectura de pH
0 a 14
Precisión
± 0,1 unidades de pH
(pH entre 2 y 12, temp. dentro de 3 ºC de la temp.
de calibración)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
127
10 Información de referencia
10.2 Especificaciones de los componentes
Parámetro
Datos
Presión de funcionamiento
de 0 a 0,5 MPa (72 psi)
Volumen de celda de flujo
76 µl
Colector de muestras
Parámetro
Datos
Cantidad de muestras
hasta 576
Tipos de recipientes
tubos de 3, 8, 15 ó 50 ml
Botellas de 250 ml
Placas de pozo profundo, 96 / 48 / 24
Selección de tipo de recipiente
Reconocimiento automático
Volúmenes de muestras
de 0,1 a 50 ml
Modos sin derrame
ÄKTA avant 25: Sincronización de gotas o acumulador
ÄKTA avant 150: Acumulador
128
Protección de muestras
Recipientes tapados y control de temperatura
Solventes orgánicos
No
Volumen de retraso (UV – Cabezal del dispensador)
ÄKTA avant 25: 518 µl
Control de temperatura
Temperatura objetivo: 6 ºC a 20 ºC
ÄKTA avant 150: 1831 µl
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.3 Materiales húmedos
10.3 Materiales húmedos
Introducción
En esta sección se especifican los materiales húmedos de ÄKTA avant.
Materiales húmedos
En ÄKTA avant se utilizan los siguientes materiales húmedos:
Material
Componente
Óxido de aluminio
Bombas de muestra
Borosilicato
Colector de muestras
ECTFE,
Etileno-clorotrifluoroetileno
Bombas del sistema
EPDM,
Caucho de etileno propileno
dieno tipo M
Válvula cuaternaria
Elgiloy/UHMWPE,
Polietileno de ultra alto peso
molecular
Bombas del sistema
FEP,
Etilenopropileno fluorado
Tubos y conectores
FFPM/FFKM,
Perfluoroelastómero
Válvula de pH
Bombas de muestra
Colector de muestras
Bombas de muestra
Reductor de flujo
Monitores de presión
FPM/FKM,
Elastómero fluorado
Cámara de mezcla
Hastelloy™ C-276
Monitores de presión
PCTFE,
Policlorotrifluoretileno
Monitor de conductividad
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
Bombas de muestra
129
10 Información de referencia
10.3 Materiales húmedos
Material
Componente
PEEK,
Poliéter-éter cetona
Válvula cuaternaria
Válvulas de entrada
Bombas del sistema
Monitores de presión
Cámara de mezcla
Válvula de inyección
Válvula de la columna
Celda de flujo UV
Monitor de conductividad
Válvula de pH
Reductor de flujo
Bombas de muestra
Válvula de salida
Colector de muestras
Tubos y conectores
Polietileno
Colector de muestras
Poliimida
Celda de flujo UV
PP,
Polipropileno
Cámara de mezcla
PPS,
Polisulfuro de fenileno
Colector de muestras
PTFE,
Politetrafluoretileno
Cámara de mezcla
Colector de muestras
Válvula de inyección
Válvula de la columna
Celda de flujo UV
Válvula de pH
Válvula de salida
PVDF,
Polifluoruro de vinilideno
Bombas del sistema
Rubí
Bombas del sistema
Bombas de muestra
Bombas de muestra
130
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.3 Materiales húmedos
Material
Componente
Zafiro
Bombas del sistema
Bombas de muestra
Sílice
Celda de flujo UV
Titanio
Bombas del sistema
Monitores de presión
Monitor de conductividad
Bombas de muestra
Tubos y conectores
ÄKTA avant 25:
•
Entrada: Tubería FEP, diámetro interno 1,6 mm,
conector de tubería 5/16" + casquillo (amarillo),
1/8"
•
Bomba a válvula de inyección: Tubo de PEEK, 0,75
mm de diámetro interno, conector de apertura y
cierre manual de 1/16"
•
Después de la válvula de inyección: Tubería de
PEEK, 0,50 mm de diámetro interno, conector de
apertura y cierre manual, 1/16"
ÄKTA avant 150:
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
•
Entrada: Tubería de FEP, diámetro interno de 2,9
mm, Conector de tubería, 5/16" + Casquillo (azul),
3/16"
•
Después de las bombas: Tubería de PEEK, 1,0 mm
de diámetro interno, conector de apertura y cierre
manual, 1/16"
131
10 Información de referencia
10.4 Guía de resistencia química
10.4 Guía de resistencia química
Introducción
Esta sección especifica la resistencia química de ÄKTA avant respecto de algunos de
los químicos más utilizados en la cromatografía líquida.
Biocompatibilidad
ÄKTA avant ha sido diseñado para ofrecer la máxima biocompatibilidad, con pasos de
flujo bioquímicamente inertes fabricados en su mayor parte en titanio, PEEK y fluoropolímeros y fluoroelastómeros de alta resistencia. El titanio se usa todo lo posible con objeto de reducir al mínimo la contribución de iones metálicos potencialmente neutralizadores, como hierro, níquel y cromo. En el paso de flujo no hay nada de acero inoxidable
estándar. Se han seleccionado materiales plásticos y de caucho para evitar las pérdidas
de monómeros, plastificantes u otros aditivos.
Descripción general de los
productos químicos de limpieza
Para una limpieza a fondo, es conveniente utilizar hidróxido sódico 2 M, ácido acético
al 70% o alcoholes como metanol, etanol o alcohol isopropílico. No debe limpiarse el
sistema completo con ácido clorhídrico 1 M debido a la sensibilidad de los sensores de
presión. Para medios de separación de limpieza con ácido clorhídrico 1 M, utilice inyecciones de bucle del ácido. Asegúrese de no montar la columna sobre una válvula de
columna V9-C (que contiene un sensor de presión).
Si emplea hipoclorito de sodio como desinfectante en vez de hidróxido sódico 2 M, use
una concentración no superior al 10%.
132
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.4 Guía de resistencia química
Descripción general de los
productos químicos de
cromatografía
Para la cromatografía de fase reversa de proteínas, es conveniente utilizar acetonitrilo
al 100% y aditivos como ácido trifluoroacético (TFA) al 0,2% como máximo, o ácido fórmico al 5% como máximo.
Deben evitarse disolventes orgánicos potentes, como etilacetato, acetona al 100% o
disolventes orgánicos clorados. Estos podrían provocar la dilatación del material plástico
y disminuir la tolerancia a la presión de la tubería PEEK. Por este motivo, normalmente
no se recomienda llevar a cabo cromatografías flash ni fases estándar (“normales”) en
el sistema.
Supuestos
Las clasificaciones se basan en los siguientes supuestos:
•
No se han tenido en cuenta los efectos sinérgicos de las mezclas químicas.
•
Se supone la temperatura ambiente y la sobrepresión limitada.
Nota:
Las influencias químicas dependen del tiempo y de la presión. A menos
que se establezca lo contrario, todas las concentraciones son al 100%.
Lista de químicos
Compatibilidad química propuesta para ÄKTA avant. Todos los químicos que utilice para
la CIP y la limpieza sólo se pueden utilizar a corto plazo, con temperatura ambiente <
25 ºC, si no se indica otra cosa.
Nota:
Un usuario puede estar expuesto a grandes cantidades de sustancias
químicas durante períodos prolongados. Una hoja de datos de seguridad
de los materiales (MSDS) proporciona al usuario información relacionada
con las características, los riesgos al medio ambiente y a los seres humanos
y las medidas preventivas. Asegúrese de solicitar la MSDS a su distribuidor
de productos químicos u obténgala a través de bases de datos en Internet.
Sustancia química
Concentración
CAS N.°/ CE N.°
Uso
Soluciones amortiguadoras acuosas,
pH 2-12
-
N/A
Separación
Ácido acético
70%
64-19-7/ 200-580-7
Limpieza in situ (CIP)
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
133
10 Información de referencia
10.4 Guía de resistencia química
Sustancia química
Concentración
CAS N.°/ CE N.°
Uso
Acetonitrilo 1
100%
75-05-8/ 200-835-2
Cromatografía de
fase reversa (RPC)
85/15
109-99-9/ 203-726-8 (Tetrahidrofurano)
RPC
Acetona
10%
67-64-1/ 200-662-2
Poco frecuente: RPC
Amoníaco
30%
7664-41-7/ 231-635-3
Síntesis de oligonucleótidos
Cloruro de amonio
2M
12125-02-9/ 235-186-4
Cromatografía de
interacción hidrofóbica (HIC)
Sulfato
de amonio
3M
7783-20-2/ 231-984-1
Limpieza de plásmidos, HIC
Arginina
2M
74-79-3/ 200-811-1
Lavado y elución
(pH 4), utilizando
medio de proteína
A, repliegue
Alcohol bencílico
2%
100-51-6/ 202-859-9
Limpieza y almacenamiento de columnas
Decon 90
10%
N/A
Limpieza
Dimetilsulfóxido
(DMSO)
5%
67-68-5/ 200-664-3
CIP, RPC, separación
de celdas
Nota: La válvula
cuaternaria no es
resistente.
En función de la presión, es necesario
cambiar la tubería
entre el cabezal de
la bomba y el monitor de presión. Consulte Manual del
usuario, capítulo
Preparar el sistema
para una ejecución.
Acetonitrilo/THF
Nota: La válvula
cuaternaria no es
resistente.
134
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
10 Información de referencia
10.4 Guía de resistencia química
Sustancia química
Concentración
CAS N.°/ CE N.°
Uso
Ditiotreitol (DTT)
100 mM
3483-12-3 / 222-468-7
Agente reductor
Ditioeritritol (DTE)
100 mM
6892-68-8/ 229-998-8
Agente reductor
Ácido etilendiaminotetraacético (EDTA)
100 mM
60-00-4/ 200-449-4
Aditivo de solución
amortiguadora
Etanol
20%
75-08-1/ 200-837-3
Almacenamiento
Nota: Uso a largo
plazo (1 mes)
Etanol
96%
75-08-1/ 200-837-3
CIP
Etanol + NaOH
40% +
1M
N/A
CIP
Etilenglicol
50%
107-21-1/ 203-473-3
Elución de HIC
Ácido fórmico
1%
64-18-6/ 200-579-1
RPC, separación de
péptidos
Glicerol
50%
56-81-5/ 200-289-5
HIC
Glicina
2M
56-40-6/ 200-272-2
Limpieza de medio
de fijación MAb
Clorhidrato
de guanidina
6M
50-01-1/ 200-002-3
Agente de desnaturalización
Ácido clorhídrico 2
máx.
0,1 M
7647-01-0/ 231-595-7
CIP
Imidazol
2M
288-32-4/ 206-019-2
2 M necesarios para
la preparación de la
solución amortiguadora
Isopropanol
100%
67-63-0/ 200-661-7
Geles grasos de CIP
Metanol
100%
74-93-1/ 200-659-6
RPC, CIP
Mercaptoetanol
20 mM
37482-11-4/ 253-523-3
Agente reductor
n-Propanol
50%
67-63-0/ 200-661-7
RPC
Ácido fosfórico
0,1 M
7664-38-2/ 231-633-2
CIP
Fosfato
de potasio
1M
7778-77-0/ 231-913-4
HIC
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
135
10 Información de referencia
10.4 Guía de resistencia química
Sustancia química
Concentración
CAS N.°/ CE N.°
Uso
Cloruro de potasio
4M
7447-40-7/ 231-211-8
4 M para el almacenamiento de celdas
de pH
Nota: Uso a largo
plazo (1 mes)
Sulfato dodecil
de sodio (SDS)
1%
151-21-3/ 205-788-1
Detergente
Cloruro de sodio
4M
7647-14-5/ 231-598-3
CIP
Hidróxido de sodio
2M
1310-73-2/ 215-185-5
CIP
Sulfato de sodio
1M
7757-82-6/ 231-820-9
HIC
Ácido tricloroacético
1%
76-03-9/ 200-927-2
Aditivo de RPC
Ácido trifluoroacético
1%
176-05-1/ 200-929-3
Aditivo de RPC, separación de péptidos
Triton-X
1%
9002-93-1 (Triton X 100)
Detergente
Tween
1%
9005-64-5/ 500-018-3
(Tween 20)
Detergente
Urea
8M
57-13-6/ 200-315-5
Aditivo de solución
amortiguadora,
agente de desnaturalización
Agua
100%
7732-18-5/ 231-791-2
Nota: Uso a largo
plazo (1 mes)
1
La tubería PEEK es biocompatible y químicamente inerte a la mayoría de los solventes utilizados
en la purificación de proteínas. En general, tiene límites de presión muy buenos, en especial
para amortiguadores a base de agua. Sin embargo, los solventes orgánicos penetran las debilidades en las paredes de la tubería con más facilidad que los amortiguadores a base de agua.
Por lo tanto, es necesario tener cuidado especial cuando se usen de manera prolongada solventes orgánicos cercanos a los límites de presión.
2
Si se utiliza ácido clorhídrico, HCl, como agente de limpieza cuando hay columnas conectadas
al sistema, la concentración de HCl no debe ser superior a 0,1 M en los sensores de presión.
Recuerde que el sistema ÄKTA avant tiene sensores de presión en la válvula de columna V9C.
Para otras partes del sistema es aceptable hasta 1 M de HCl si se usa durante un periodo de
tiempo corto.
El uso prolongado de 0,2 M de HCl conectado a la Válvula cuaternaria como parte de una receta de BufferPro es aceptable. La solución se diluye a medida que avanza por el sistema.
136
ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA
Para obtener la información de contacto de
la oficina local, visite
www.gelifesciences.com/contact
GE Healthcare Bio-Sciences AB
Björkgatan 30
751 84 Uppsala
Suecia
www.gelifesciences.com/AKTA
GE, imagination at work y GE monogram son marcas comerciales de General
Electric Company.
ÄKTA, UNICORN, y Whatman son marcas comerciales de GE Healthcare companies.
Eppendorf es una marca comercial de Eppendorf AG.
Hastelloy es una marca comercial de Hayne's Intl, Inc.
Seahorse Bioscience es una marca comercial de Seahorse Bioscience Inc.
Microsoft y Windows son marcas comerciales de Microsoft Corporation.
© 2009-2012 General Electric Company – Todos los derechos reservados.
Primera publicación: diciembre de 2012
Todos los productos y servicios se venden de conformidad con los términos y
las condiciones de venta de la compañía de GE Healthcare que los provee. Se
dispone de una copia de estos términos y condiciones previa solicitud. Comuníquese con el representante local de GE Healthcare para obtener la información
más reciente.
UNICORN: El uso de este software está sujeto al Acuerdo de licencia de usuario
final del software estándar de GE Healthcare de productos de software para
ciencias biológicas. Se dispone de una copia de este Acuerdo de licencia de
usuario final de software estándar, previa solicitud.
GE Healthcare Europe GmbH
Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany
GE Healthcare UK Limited
Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK
GE Healthcare Bio-Sciences Corp.
800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA
GE Healthcare Japan Corporation
Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan
imagination at work
29-0351-82 AA 03/2013
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement