GE Healthcare Life Sciences ÄKTA™ avant Guía de instalación Idioma de origen de la traducción: inglés Índice Índice 1 Introducción .......................................................................................................... 5 1.1 1.2 Información importante para los usuarios .............................................................................. Información reglamentaria .............................................................................................................. 6 8 Introducción a ÄKTA avant ................................................................................. 12 2.1 2.2 2.3 2.4 El instrumento ÄKTA avant ............................................................................................................... Indicadores y controles ...................................................................................................................... Conectores ............................................................................................................................................... Arquitectura de red .............................................................................................................................. 13 14 17 19 Preparación del lugar .......................................................................................... 21 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 Introducción ............................................................................................................................................ Entrega y almacenamiento ............................................................................................................. Requisitos de la habitación .............................................................................................................. Entorno del lugar .................................................................................................................................. Requisitos de alimentación .............................................................................................................. Requisitos del ordenador .................................................................................................................. Materiales necesarios ......................................................................................................................... 22 23 25 29 30 32 33 Instalación del hardware .................................................................................... 36 4.1 4.2 4.3 4.4 Desembalar el instrumento ............................................................................................................. Instalar el equipo informático ......................................................................................................... Conectar las unidades del sistema .............................................................................................. Instalar el instrumento ....................................................................................................................... 37 48 49 52 5 Iniciar el instrumento y el ordenador ............................................................... 59 6 Instalación del software ..................................................................................... 60 7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema ........................................................... 61 8 Cebar las entradas y purgar las bombas ........................................................ 64 2 3 4 8.1 8.2 8.3 9 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B .................................................................................................................. Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra ................................... Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B .................................................................................................................................................................... Pruebas de rendimiento ..................................................................................... 9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 Prueba del sensor de aire ................................................................................................................. Prueba del colector de muestras .................................................................................................. Prueba de la válvula Q ....................................................................................................................... Prueba del sistema .............................................................................................................................. Preparar la prueba ............................................................................................................................ ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 65 74 79 84 85 88 94 102 103 3 Índice 9.4.2 Ejecute la prueba. ............................................................................................................................... 9.4.3 Evaluar la prueba ............................................................................................................................... 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba .................................................................................. 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q ..................................................................... 9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema ........................................................................ 104 106 111 114 116 10 Información de referencia .................................................................................. 118 10.1 10.2 10.3 10.4 4 Especificaciones del sistema .......................................................................................................... Especificaciones de los componentes ....................................................................................... Materiales húmedos ............................................................................................................................ Guía de resistencia química ............................................................................................................ 119 122 129 132 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 1 Introducción 1 Introducción Acerca de la Guía de instalación El propósito de la Guía de instalación es brindar las instrucciones necesarias para permitir a los usuarios y al personal de servicio realizar lo siguiente: • desembalar un sistema ÄKTA avant entregado desde la fábrica • instalar el instrumento • instalar el ordenador • instalar el software • verificar la funcionalidad luego de la instalación Lea toda la Guía de instalación antes de comenzar a instalar el sistema ÄKTA avant. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección Consulte la página 1.1 Información importante para los usuarios 6 1.2 Información reglamentaria 8 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 5 1 Introducción 1.1 Información importante para los usuarios 1.1 Información importante para los usuarios Lea esta información antes de utilizar el sistema ÄKTA avant Todos los usuarios deben leer las Guía de instalación de ÄKTA avant y Comienzo con ÄKTA avant al completo antes de instalar, utilizar o realizar trabajos de mantenimiento en el instrumento. Utilice el sistema ÄKTA avant únicamente de la forma indicada en la documentación del usuario. De lo contrario, puede quedar expuesto a peligros que causen lesiones a su persona y daños al equipo. Uso previsto ÄKTA avant es un sistema de cromatografía líquida diseñado para desarrollo de proceso. El sistema puede utilizarse para explorar la mejor opción de columnas, medios y parámetros de ejecución para purificar las proteínas seleccionadas. El sistema ÄKTA avant está diseñado para su uso en investigación únicamente, y no debe ser empleado en procedimientos clínicos ni para realizar diagnósticos. Información de seguridad Esta documentación del usuario contiene ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES e INFORMACIÓN sobre el uso seguro del producto. Consulte las definiciones a continuación. Advertencias ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones peligrosas que, si no se evitan, podrían causar la muerte o lesiones de gravedad. Es muy importante no proceder hasta cumplir y comprender todas las condiciones establecidas. 6 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 1 Introducción 1.1 Información importante para los usuarios Precauciones PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica situaciones peligrosas que, si no se evitan, podrían causar lesiones menores o moderadas. Es muy importante no proceder hasta cumplir y comprender todas las condiciones establecidas. Información AVISO INFORMACIÓN indica las instrucciones que se deben seguir para evitar daños al producto u otros equipos. Notas y consejos Nota: Consejo: La Nota se utiliza para brindar información que es importante para un uso óptimo y sin problemas del producto. El consejo contiene información útil que puede mejorar u optimizar los procedimientos. Convenciones tipográficas Los elementos de software se identifican en el texto en cursiva negrita. Los dos puntos separan los niveles del menú, de ese modo File:Open se refiere al comando Open en el menú File. Los controles, indicadores y conexiones de hardware se identifican por el texto en negrita (por ejemplo, interruptor Power). Las entradas que texto que genera UNICORN™ o que el usuario debe escribir están representadas por una tipografía monotipia (por ejemplo, \Program Files\GE Healthcare\UNICORN\bin\UNICORN Instrument Server.exe.config). ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 7 1 Introducción 1.2 Información reglamentaria 1.2 Información reglamentaria Introducción Esta sección describe las directivas y las normas que debe cumplir ÄKTA avant. Información de fabricación La siguiente tabla resume la información de fabricación requerida. Para obtener más información, ver el documento de la Declaración de Conformidad de la UE. Requisito Contenido Nombre y dirección del fabricante GE Healthcare Bio-Sciences AB, Björkgatan 30, SE-751 84 Uppsala, Suecia Cumplimiento con la marca CE Este producto cumple con las directivas europeas que se mencionan en la tabla mediante el cumplimiento de las correspondientes normas armonizadas. Para obtener más información, ver el documento de la Declaración de Conformidad de la UE. Directiva Título 2006/42/CE Directiva sobre máquinas (MD) 2006/95/CE Directiva sobre baja tensión (LVD) 2004/108/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética (EMC) 1999/5/CE Directiva de equipos de radio y terminales de telecomunicaciones (R&TTE) Marca CE Las marcas CE y la correspondiente Declaración de cumplimiento son válidas para el instrumento siempre y cuando: • 8 se use como una unidad independiente; o ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 1 Introducción 1.2 Información reglamentaria • se conecte a otros instrumentos de GE Healthcare; o • se conecte a otros productos recomendados o descritos en la documentación del usuario; y • se use en el mismo estado en que fue entregado por GE Healthcare, a excepción de las modificaciones descritas en la documentación del usuario. Normas internacionales Este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas: Norma Descripción Notas EN ISO 12100 Seguridad de máquinas. Principios generales de diseño. Evaluación de riesgos y reducción de riesgos. La norma ISO EN está armonizada con la directiva de la UE 2006/42/CE EN 61010-1, IEC 61010-1, UL 61010-1, CAN/CSA C22.2 N.º 61010-1 Requisitos de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y uso en laboratorio. La norma EN está armonizada con la directiva 2006/95/EC de la UE. EN 61326-1, IEC 61326-1 Equipos eléctricos para medida, control y uso en laboratorio. Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM) La norma EN está armonizada con la directiva 2004/108/EC de la UE. EN 301 489-1, EN 301 489-3 Normas Compatibilidad electromagnética y espectro radioeléctrico (ERM); Compatibilidad electromagnética (EMC) para equipos y servicios de radio. La norma EN está armonizada con las directivas 1999/5/EC y 2004/108/EC de la UE. EN 300.330 -2 Compatibilidad electromagnética y espectro radioeléctrico (ERM); Dispositivos de corto alcance (SRD); equipos de radio en el rango de frecuencias de 9 kHz a 25 MHz y sistemas de bucle inductivo en el rango de frecuencias de 9 kHz a 30 MHz. La norma EN está armonizada con la directiva 1999/5/EC de la UE. (Emisiones según CISPR 11, Grupo 1, clase A) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 1 Introducción 1.2 Información reglamentaria Declaración de la FCC El instrumento ÄKTA avant, excluida la energía de radiofrecuencia transmitida por la mezcladora M9 y el detector de UV U9-D, cumple con la norma FCC 47 CFR apartado15b (título 47, apartado 15b, Dispositivos de radiofrecuencia del Código de Regulaciones Federales (CFR) de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC)). Nota: Este equipo fue probado, y se determinó que cumple con los límites para un dispositivo digital clase A, conforme a la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites fueron establecidos para proporcionar protección razonable contra la interferencia dañina en los casos que el equipo se pone en funcionamiento en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se utiliza según indica el manual de instrucciones, puede provocar interferencia dañina en las comunicaciones de radio. La utilización de este equipo en un área residencial podría provocar interferencias dañinas. En este caso, el usuario deberá corregir la interferencia por cuenta propia. La mezcladora de módulos M9 y el detector de UV U9-D cumplen con la norma FCC 47 CFR Parte 15c. Nota: Este dispositivo cumple con las normas de la Parte 15c. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones a continuación: • Este dispositivo no puede causar interferencia dañina. • Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado. Se advierte al usuario que cualquier cambio o modificación no aprobado expresamente por el fabricante podría anular la autoridad del usuario para operar el equipo. Declaración de cumplimiento sobre software UNICORN 6 es compatible técnicamente con todas las secciones relevantes del FDA 21 CFR Parte 11. Puede solicitar una lista de comprobación para la evaluación, según el sistema de cumplimiento (Parte 11), al representante local de GEHC. 10 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 1 Introducción 1.2 Información reglamentaria Cumplimiento con las reglamentaciones del equipo conectado Todos los equipos conectados al sistema ÄKTA avant deben cumplir con los requisitos de seguridad de EN 61010-1/IEC 61010-1 u otras normas armonizadas pertinentes. Dentro de la EU, los equipos conectados deben incluir la marca CE. Conformidad medioambiental Regulación Título 2011/65/EC Directiva de Restricción de sustancias peligrosas (RoHS) 2002/96/EC Directiva de Residuos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE) Normativa (EC) nº 1907/2006 Registro, evaluación, autorización y restricción de sustancias químicas (REACH) ACPEIP Gestión para el control de la contaminación provocada por los productos informáticos electrónicos, Restricción de sustancias peligrosas (RoHS) de China ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 11 2 Introducción a ÄKTA avant 2 Introducción a ÄKTA avant Acerca de este capítulo El sistema ÄKTA avant comprende el instrumento ÄKTA avant, el software UNICORN y accesorios. Este capítulo brinda una descripción general del sistema ÄKTA avant y describe la ubicación de los indicadores y los controles en el instrumento. Ilustración del sistema La ilustración a continuación muestra el instrumento ÄKTA avant con el software UNICORN instalado en un ordenador. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección 12 Consulte la página 2.1 El instrumento ÄKTA avant 13 2.2 Indicadores y controles 14 2.3 Conectores 17 2.4 Arquitectura de red 19 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 2 Introducción a ÄKTA avant 2.1 El instrumento ÄKTA avant 2.1 El instrumento ÄKTA avant Introducción Esta sección ofrece una descripción general del instrumento ÄKTA avant. Ilustración de las partes principales del instrumento La siguiente ilustración muestra la ubicación de las piezas principales del instrumento. Pieza Función Pieza Función 1 Colector de muestras 7 Rieles del soporte 2 Bandeja de la solución amortiguadora 8 Perilla Lock/Unlock del pie giratorio 3 Pantalla del instrumento 9 Pie giratorio 4 Lado húmedo 10 Caja de herramientas que gira hacia afuera 5 Compuerta plegable 11 Interruptor Power 6 Tapa de la bomba ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 13 2 Introducción a ÄKTA avant 2.2 Indicadores y controles 2.2 Indicadores y controles Introducción Esta sección describe los indicadores y controles que están a disponibilidad del usuario del sistema ÄKTA avant. Ilustración La ilustración a continuación muestra la ubicación de los indicadores y controles. 3 2 1 14 Pieza Función 1 Interruptor Power 2 Perilla Lock/Unlock del pie giratorio 3 Pantalla del instrumento (Consulte la descripción a continuación) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 2 Introducción a ÄKTA avant 2.2 Indicadores y controles Ilustración de la pantalla del instrumento La ilustración a continuación muestra la pantalla del instrumento con el estado Ready del sistema. Indicadores y botones de la pantalla del instrumento La pantalla del instrumento es una pantalla táctil que muestra el estado actual del sistema. La pantalla del instrumento incluye los siguientes indicadores y botones Indicador/Botón Descripción Indica si los botones de la pantalla del instrumento están bloqueados o desbloqueados. Los botones se pueden bloquear desde UNICORN System Control. Pausa la ejecución y detiene todas las bombas. Reanuda el funcionamiento del instrumento a partir de los siguientes estados: ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA • Wash • Pause • Hold 15 2 Introducción a ÄKTA avant 2.2 Indicadores y controles Indicador/Botón Descripción Indica que el fraccionamiento está en curso. No abra la gaveta para muestras durante el fraccionamiento. 16 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 2 Introducción a ÄKTA avant 2.3 Conectores 2.3 Conectores Introducción Esta sección describe los conectores de alimentación y comunicación del instrumento ÄKTA avant. Ilustración La ilustración a continuación muestra la ubicación de los conectores. Pieza Función 1 Conector de entrada Power 2 Conector red (Ethernet) 3 Conectores UniNet-9 Nota: Los enchufes de terminación deben conectarse a los conectores que no se están utilizando. Existen otros conectores para el uso exclusivo de los ingenieros de mantenimiento autorizados. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 17 2 Introducción a ÄKTA avant 2.3 Conectores AVISO Uso indebido de los conectores UniNet-9. Los conectores UniNet9 del panel posterior no deben confundirse con los conectores de detección de incendios. No conecte ningún equipo externo a los conectores UniNet-9. No desconecte ni cambie de posición el cable de bus UniNet-9. 18 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 2 Introducción a ÄKTA avant 2.4 Arquitectura de red 2.4 Arquitectura de red Introducción El instrumento ÄKTA avant está conectado al ordenador UNICORN a través del conector de red (Ethernet) en la parte posterior del instrumento. Hay dos configuraciones de red posibles: • Configuración de la estación de trabajo: red local y una base de datos local • Configuración de red: red distribuida mediante TCP/IP y una base de datos central. Los ordenadores de oficina pueden utilizarse para configurar ejecuciones y para ver y evaluar datos de la ejecución. En esta guía, sólo se describe la configuración de la estación de trabajo. Para obtener más información acerca de la configuración de red, consulte el UNICORN Administration and Technical Manual. Ilustración, configuración de estación de trabajo La siguiente ilustración muestra una configuración de estación de trabajo típica. Workstation computer License server 2D Barcode scanner Database UNICORN Instrument ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 19 2 Introducción a ÄKTA avant 2.4 Arquitectura de red Ilustración, configuración de red La siguiente ilustración muestra una configuración de red posible. Office computer UNICORN Database server 2D Barcode scanner Database License server Instrument server UNICORN Instrument Nota: 20 Griffin 2D Barcode scanner Griffin es una herramienta de software que sólo puede ser utilizada por personal de mantenimiento de GE Healthcare. Esta herramienta de servicio se utiliza para el diagnóstico, la prueba y el control de calidad. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3 Preparación del lugar Acerca de este capítulo Este capítulo describe la planificación y la preparación del lugar que es necesario realizar antes de instalar un sistema ÄKTA avant. El objetivo es proporcionar a los planificadores y al personal técnico los datos necesarios para preparar el laboratorio para la instalación. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección Consulte la página 3.1 Introducción 22 3.2 Entrega y almacenamiento 23 3.3 Requisitos de la habitación 25 3.4 Entorno del lugar 29 3.5 Requisitos de alimentación 30 3.6 Requisitos del ordenador 32 3.7 Materiales necesarios 33 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 21 3 Preparación del lugar 3.1 Introducción 3.1 Introducción ¿Por qué es necesario preparar el lugar? Las instalaciones del laboratorio deben organizarse y prepararse antes de instalar el sistema ÄKTA avant. Las especificaciones de rendimiento del sistema sólo pueden cumplirse si el entorno del laboratorio cumple con los requisitos establecidos en este capítulo. El tiempo empleado en la preparación del laboratorio contribuirá al rendimiento a largo plazo de los sistemas. Conocimientos requeridos El personal que instale el sistema debe tener: 22 • Conocimiento general de cómo funcionan un ordenador y el sistema operativo Windows™ de Microsoft™. En la mayoría de los casos no se explicarán las funciones universales de un ordenador. • Conocimiento de los conceptos de cromatografía líquida. La terminología y las funciones sólo se explicarán cuando difieran del uso normal. • Conocimiento general de los riesgos relacionados con el manejo de químicos y sustancias para el uso en cromatografía líquida. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.2 Entrega y almacenamiento 3.2 Entrega y almacenamiento Introducción Esta sección describe los requisitos para recibir la entrega y para almacenar el instrumento antes de la instalación. ADVERTENCIA Objeto pesado. El instrumento ÄKTA avant pesa aproximadamente 116 kg. Utilice equipo para elevar adecuado, o utilice cuatro o más personas para trasladar el instrumento. Toda elevación o traslado debe realizarse conforme las normas locales. Cuando reciba la entrega • Anote en los documentos de recepción si hay algún daño aparente en la caja de entrega. Informe a su representante de GE Healthcare de dichos daños. • Coloque la caja de entrega en un lugar protegido y cerrado. Caja de entrega Los instrumentos ÄKTA avant se envían en una caja de entrega con las siguientes dimensiones y el siguiente peso: Contenidos Dimensiones (mm) Peso Instrumento ÄKTA avant con accesorios peso 1000 × altura 900 × profundidad 800 155 kg Requisitos de almacenamiento Las cajas de entrega deben almacenarse en un lugar cerrado protegido. Deben cumplirse los siguientes requisitos de almacenamiento con las cajas sin abrir: Parámetro Rango permitido Temperatura ambiente, almacenamiento de -25 ºC a +60 ºC Humedad relativa de 20% a 95%, sin condensación ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 23 3 Preparación del lugar 3.2 Entrega y almacenamiento Equipo para transporte Se recomienda utilizar el siguiente equipo para el manejo de las cajas de entrega: 24 Equipo Especificaciones Transportador de palé Adecuado para un palé ligero de 80 × 100 cm Carro para transportar el instrumento al laboratorio Con dimensiones que se adaptan al tamaño y al peso del instrumento ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.3 Requisitos de la habitación 3.3 Requisitos de la habitación Introducción En esta sección se describen los requisitos de la ruta de transporte y la estancia en la que se coloca el instrumento ÄKTA avant. ADVERTENCIA Puesta a tierra de protección. El instrumento ÄKTA avant siempre debe estar conectado a un tomacorriente de puesta a tierra. ADVERTENCIA Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare. ADVERTENCIA Acceso al interruptor de alimentación y cable de alimentación con enchufe. No bloquee el acceso al interruptor de alimentación ni al cable de alimentación. El interruptor de alimentación debe ser de fácil acceso en todo momento. El cable de alimentación con enchufe debe ser fácil de desconectar en todo momento. ADVERTENCIA Peligro de explosión. Para no crear una atmósfera explosiva cuando utilice líquidos inflamables, asegúrese de que la ventilación de la habitación cumpla con los requisitos locales. Ruta de transporte Las puertas, pasillos y ascensores deben contar con un espacio mínimo de 65 cm para permitir el transporte del instrumento. Tenga en cuenta espacio adicional para girar en las esquinas. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 25 3 Preparación del lugar 3.3 Requisitos de la habitación Requisitos de espacio La siguiente ilustración muestra el espacio recomendado para el sistema ÄKTA avant. Deje espacio en la mesada para: 26 • manejo de muestras y soluciones amortiguadoras (2 × 30 cm) • ordenador y monitor (80 cm) • acceso para mantenimiento (vea a continuación) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.3 Requisitos de la habitación Acceso de mantenimiento Para acceder al panel posterior, el instrumento puede rotarse sobre un pie giratorio. Debe haber al menos 20 cm de espacio adicional en la mesada para permitir la rotación libre. ADVERTENCIA Rotación del instrumento. Asegúrese de que siempre haya un mínimo de 20 cm de espacio libre alrededor del instrumento ÄKTA avant para permitir una ventilación suficiente y la rotación sobre su pie giratorio. Cuando gire el instrumento, tenga cuidado de no estirar o aplastar las tuberías o los cables. Un cable desconectado puede provocar un corte de energía o de red. Las tuberías estiradas pueden hacer que las botellas se caigan, y esto ocasionará derrame de líquidos y rotura de vidrios. Las tuberías aplastadas puede causar un aumento de presión o bloquear el flujo de líquidos. Para evitar el riesgo de derribar las botellas, siempre coloque las botellas en la bandeja de la solución amortiguadora, y cierre las puertas antes de girar el instrumento Mesada La mesada debe estar limpia, plana y estable para soportar el peso del sistema ÄKTA avant. Consulte la tabla Peso del equipo a continuación. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 27 3 Preparación del lugar 3.3 Requisitos de la habitación Dimensiones del equipo Las dimensiones externas del instrumento ÄKTA avant se muestran en la siguiente ilustración. Peso del equipo 28 Elemento Peso Instrumento ÄKTA avant 116 kg Ordenador 9 kg Monitor 3 kg Total 128 kg ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.4 Entorno del lugar 3.4 Entorno del lugar Introducción Esta sección describe los requisitos de entorno para la instalación de ÄKTA avant. Clima de la habitación Deben cumplirse los siguientes requisitos: • La habitación debe tener ventilación para extracción. • El instrumento no debe exponerse a la luz solar directa. • El polvo de la atmósfera debe mantenerse al mínimo. Los rangos de temperatura y humedad permitidos están especificados en la siguiente tabla. Parámetro Rango permitido Temperatura ambiente de funcionamiento de 4℃ a 35℃ Temperatura ambiente, almacenamiento de -25 ºC a +60 ºC Humedad relativa de funcionamiento de 20% a 95%, sin condensación Salida de calor Los datos de salida de calor están mencionados en la siguiente tabla. Componente Salida de calor Instrumento ÄKTA avant 800 W Ordenador, incluidos el monitor y la impresora 300 W Total 1100 W ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 29 3 Preparación del lugar 3.5 Requisitos de alimentación 3.5 Requisitos de alimentación Introducción En esta sección se describen los requisitos de alimentación de ÄKTA avant. ADVERTENCIA Puesta a tierra de protección. El instrumento ÄKTA avant siempre debe estar conectado a un tomacorriente de puesta a tierra. ADVERTENCIA Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare. ADVERTENCIA Acceso al interruptor de alimentación y cable de alimentación con enchufe. No bloquee el acceso al interruptor de alimentación ni al cable de alimentación. El interruptor de alimentación debe ser de fácil acceso en todo momento. El cable de alimentación con enchufe debe ser fácil de desconectar en todo momento. ADVERTENCIA Voltaje de alimentación. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el voltaje de alimentación en el tomacorriente de pared corresponda al indicado en el instrumento. Requisitos La siguiente tabla especifica los requisitos de alimentación. 30 Parámetro Requisito Tensión de alimentación 100-240 V~ Frecuencia de 50 a 60 Hz ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.5 Requisitos de alimentación Parámetro Requisito Consumo máx. de energía 800 VA Cantidad de tomacorrientes 1 tomacorriente por instrumento, hasta 3 tomacorrientes por equipo informático Tipo de tomacorrientes enchufes EU o US. Tomas de corriente con toma a tierra, con fusible o protegidas por un disyuntor equivalente. Ubicación de los tomacorrientes Distancia máxima de 2 m desde el instrumento (debido a la longitud del cable de alimentación de red). Pueden utilizarse cables de prolongación, si es necesario. Calidad de la alimentación El suministro de la red de alimentación debe ser estable y conforme a las especificaciones en todo momento para garantizar un funcionamiento fiable de ÄKTA avant. No debe haber cambios transitorios ni lentos en la tensión media fuera de los límites especificados anteriormente. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 31 3 Preparación del lugar 3.6 Requisitos del ordenador 3.6 Requisitos del ordenador Introducción Los sistemas ÄKTA avant están controlados por software UNICORN instalado en un PC. El PC puede ser parte de la entrega o ser suministrado por un proveedor local. El ordenador utilizado debe cumplir con las recomendaciones que se indican en esta sección. Especificaciones del ordenador Consulte la UNICORN Administration and Technical Manual para obtener las especificaciones del equipo. 32 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.7 Materiales necesarios 3.7 Materiales necesarios Introducción Esta sección describe los accesorios necesarios para la instalación y el funcionamiento de ÄKTA avant. Soluciones amortiguadoras y soluciones Las soluciones amortiguadoras y las soluciones mencionadas a continuación son necesarias durante el procedimiento de instalación y deben ser provistas en el lugar de instalación. Solución amortiguadora/solución Volumen requerido Ámbito de uso Agua destilada 1 litro Prueba del Sensor de aire, prueba del Colector de muestras, prueba de la válvula Q, prueba del sistema 1% de acetona en agua destilada 0,5 litro Prueba de la válvula Q 1% de acetona y 1 M de NaCl en agua destilada 0,5 litro Prueba del sistema Etanol al 20% 200 ml Cebado del sistema de lavado del pistón de la bomba Equipo de laboratorio El equipo mencionado a continuación es necesario durante el procedimiento de instalación y debe ser provisto en el lugar de instalación. Equipo Especificación Matraces, recipientes de líquido Para soluciones amortiguadoras y desechos Guantes Para protección Guantes protectores Para protección ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 33 3 Preparación del lugar 3.7 Materiales necesarios Tubos del colector de muestras Los tubos utilizados en el colector de muestras de ÄKTA avant deben cumplir con los requisitos indicados en la siguiente tabla. En la tabla también se enumeran ejemplos de fabricantes. Tamaño del tubo [ml] Diámetro [mm] Altura [mm] Mín. Máx. Mín. Máx. Volumen máx. [ml] Ejemplos de fabricantes 3 10,5 11,5 50 56 3 NUNC 8 12 13,3 96 102 8 BD Biosciences, VWR 15 16 17 114 120 15 BD Biosciences 50 28 30 110 116 50 BD Biosciences Placas de pozo profundo Requisitos Las placas Deep Well utilizadas en el colector de muestras de ÄKTA avant deben cumplir con los requisitos indicados en la siguiente tabla. Propiedad Especificación Cantidad de pozos 24, 48 o 96 Forma de los pozos Cuadrados, no cilíndricos Volumen del pozo 10, 5, o 2 ml Placas de pozo profundo aprobadas Las placas mencionadas en la siguiente tabla han sido probadas y aprobadas por GE Healthcare para ser utilizadas con ÄKTA avant. 34 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 3 Preparación del lugar 3.7 Materiales necesarios Tipo de placa Fabricante Número de pieza Placa de 96 pozos profundos Eppendorf™ 951033405/ 0030 501.306 BD Biosciences 353966 Greiner Bio-One 780270 Porvair Sciences 219009 Seahorse Bioscience™ S30009 Whatman™ 7701-5200 Placa de 48 pozos profundos Seahorse Bioscience S30004 Whatman 7701-5500 Placa de 24 pozos profundos Seahorse Bioscience S30024 Whatman 7701-5102 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 35 4 Instalación del hardware 4 Instalación del hardware Acerca de este capítulo Este capítulo describe el procedimiento de instalación de un sistema ÄKTA avant. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección 36 Consulte la página 4.1 Desembalar el instrumento 37 4.2 Instalar el equipo informático 48 4.3 Conectar las unidades del sistema 49 4.4 Instalar el instrumento 52 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento 4.1 Desembalar el instrumento Introducción Esta sección describe cómo desembalar el instrumento ÄKTA avant y cómo colocar el instrumento sobre la mesada. ADVERTENCIA Objeto pesado. El instrumento ÄKTA avant pesa aproximadamente 116 kg. Utilice equipo para elevar adecuado, o utilice cuatro o más personas para trasladar el instrumento. Toda elevación o traslado debe realizarse conforme las normas locales. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 37 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Coloque el instrumento sobre la mesada utilizando una grúa aérea. Se recomienda utilizar una grúa aérea para elevar el instrumento ÄKTA avant. Siga la siguiente instrucción para colocar el instrumento sobre la mesada utilizando una grúa aérea y para retirar las fijaciones de transporte. Si no hay una grúa aérea disponible, consulte Levante el instrumento con sus manos y colóquelo sobre la mesada, en la página 39. 38 Paso Acción 1 Levante la tapa de cartón. 2 Asegúrese de que los ganchos de seguridad de las correas estén correctamente conectados a los yugos de elevación ubicados en las cuatro esquinas de la placa de madera laminada debajo del instrumento. 3 Conecte ambas correas al gancho de la grúa aérea. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Paso Acción 4 Coloque el instrumento sobre la mesada utilizando la grúa aérea. 5 Desconecte los ganchos de seguridad de las correas de los yugos de elevación de la placa de madera laminada. Levante el instrumento con sus manos y colóquelo sobre la mesada Si no hay una grúa aérea disponible, levante la cubierta de cartón y desconecte los ganchos de seguridad de las correas de los yugos de elevación ubicados en la placa de madera laminada debajo del instrumento. Levante el instrumento manualmente utilizando las manijas ilustradas en los pasos 6-7 en la instrucción Retirar fijaciones de transporte, en la página 40. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 39 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Retirar fijaciones de transporte Siga la instrucción a continuación para retirar las fijaciones de transporte del instrumento. 40 Paso Acción 1 Levante la placa de madera laminada desde la parte superior del instrumento. 2 Quite los trozos de espuma de alrededor del instrumento. 3 Controle los contenidos de la bandeja de la solución amortiguadora según la ilustración Paquetes de accesorios, en la página 44 y retire los paquetes de la bandeja. 4 Retire los tornillos de la placa de sujeción de la bandeja de la solución amortiguadora y retire la placa. Vuelva a apretar los tornillos en su lugar. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Paso Acción 5 Quite los trozos de cinta adhesiva colocados en los lugares marcados en las siguientes ilustraciones. 6 Abra la tapa de la bomba y levante la bandeja del lado húmedo y la bandeja de la parte delantera del instrumento para acceder a las manijas del instrumento. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 41 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento 42 Paso Acción 7 Sujete las manijas de la parte delantera y del lado húmedo del instrumento. En los lados posterior e izquierdo, sujete las placas de metal ubicadas en la parte inferior del instrumento. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Paso Acción 8 Levante el instrumento y al mismo tiempo extraiga la placa de madera laminada ubicada debajo del instrumento. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 43 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Paquetes de accesorios La siguiente ilustración muestra los paquetes de accesorios colocados en la bandeja de la solución amortiguadora en la entrega. 44 Pieza Descripción 1 Bandeja del cartucho 2 Caja del manual 3 Cartuchos del colector de muestras 4 Electrodo de pH 5 Caja de accesorios ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Quite las fijaciones de transporte del interior del colector de muestras. Siga las siguientes instrucciones para quitar las fijaciones de transporte del interior del colector de muestras. Paso Acción 1 Extraiga las placas de pozo profundo, el embudo para desechos y la cubierta del botón de los orificios en el trozo de espuma colocado en la cámara de recogida de muestras. 2 Pliegue hacia adelante la sección vertical de la espuma y superponga el borde derecho de la espuma. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 45 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento 46 Paso Acción 3 Extraiga la espuma del interior del colector de muestras. 4 Extraiga el trozo de espuma con forma de F que sostiene el brazo de recogida de muestras en su lugar durante el transporte. 5 Coloque el embudo para desechos en su posición dentro de la cámara de recogida de muestras. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.1 Desembalar el instrumento Paso Acción 6 Presione la cubierta del botón sobre el botón del brazo de recogida de muestras. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 47 4 Instalación del hardware 4.2 Instalar el equipo informático 4.2 Instalar el equipo informático Introducción El ordenador: • se suministra como parte de la entrega de ÄKTA avant o • se suministra localmente. Desembalaje e instalación Desembale e instale el ordenador siguiendo las instrucciones del fabricante. 48 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.3 Conectar las unidades del sistema 4.3 Conectar las unidades del sistema Introducción Pueden realizarse las siguientes interconexiones: • Alimentación de energía al instrumento ÄKTA avant • Alimentación de energía al ordenador • Conexión de red entre el ordenador y el instrumento ÄKTA avant. ADVERTENCIA Cable de alimentación. Utilice cables de alimentación suministrados o aprobados únicamente por GE Healthcare. ADVERTENCIA Voltaje de alimentación. Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el voltaje de alimentación en el tomacorriente de pared corresponda al indicado en el instrumento. Conectar la alimentación eléctrica al instrumento ÄKTA avant Siga la instrucción a continuación para conectar la alimentación eléctrica al instrumento ÄKTA avant. Paso Acción 1 Seleccione el cable de alimentación correcto que desea utilizar. Cada instrumento se entrega con 2 cables de alimentación alternativos: • Cable de alimentación con enchufe estadounidense, 2 m • Cable de alimentación con enchufe europeo, 2 m Deseche el cable de alimentación que no necesitará. 2 Conecte el cable de alimentación al conector de entrada Power en la parte trasera del instrumento y a una toma de pared con toma de tierra de 100240 V ~, 50/60 Hz. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 49 4 Instalación del hardware 4.3 Conectar las unidades del sistema Paso Acción 3 Acople el cable de alimentación a la parte posterior del instrumento con el sujetacable. Conectar la alimentación eléctrica al ordenador Siga las instrucciones del fabricante para conectar la alimentación a: • al ordenador • al monitor • a la impresora local, si corresponde Conectar a la red Siga las instrucciones a continuación para realizar las conexiones de red. Paso Acción 1 Conectar un cable de red entre el conector de red (Ethernet) en la parte posterior del instrumento y la tarjeta de red del ordenador marcada para ÄKTA. La ilustración a continuación muestra el símbolo del conector de Ethernet. 50 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.3 Conectar las unidades del sistema Paso Acción 2 Si se va a conectar el ordenador a una red externa, conecte un cable de red entre la tarjeta de red principal del ordenador y la salida de red en la pared. Nota: Si GE Healthcare no ha suministrado el ordenador y debe utilizarse la configuración de red, consulte Manual técnico y de administración para obtener más información sobre la configuración de red. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 51 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento 4.4 Instalar el instrumento Introducción Esta sección describe cómo instalar el escáner de código de barras y el electrodo de pH, y cómo cebar los sistemas de lavado del pistón de la bomba. Instalar el escáner bidimensional de código de barras Conecte el cable del escáner bidimensional de código de barras al escáner y a un puerto USB en el ordenador. Instalar el electrodo de pH. Si se utilizará monitoreo de pH, debe reemplazar el electrodo de prueba montado en la entrega por un electrodo de pH. PRECAUCIÓN Electrodo de pH. Manipule el electrodo de pH con mucho cuidado. La punta de vidrio podría romperse y causar lesiones. Siga las siguientes instrucciones para instalar el electrodo de pH. 52 Paso Acción 1 Desembale el electrodo de pH. Asegúrese de que el electrodo no esté roto o seco. 2 Desatornille el electrodo de prueba de la celda de flujo. 3 Quite el tapón del conector del frente de la válvula de pH y almacene el tapón junto con el electrodo de prueba. 4 Retire la cubierta de la punta del electrodo de pH. 5 Coloque el electrodo en la celda de flujo con mucho cuidado. Ajuste el anillo de retención manualmente para asegurar el electrodo. 6 Conecte el cable del electrodo de pH al conector del frente de la válvula de pH. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Ilustración de los sistemas de lavado del pistón de la bomba La siguiente ilustración muestra la configuración de la tubería de los sistemas de lavado del pistón de la bomba. 2 1 4 3 Pieza Descripción 1 Tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra 2 Tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra 3 Tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de sistema 4 Tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de sistema ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 53 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Cebar el sistema de lavado del pistón de la bomba Siga las instrucciones a continuación para llenar los sistemas de lavado del pistón de la bomba con solución de lavado. Consulte la configuración de la tubería de los sistemas de lavado en Ilustración de los sistemas de lavado del pistón de la bomba, en la página 53. Paso Acción 1 Desatornille los tubos del sistema de lavado de los soportes. 2 Llene cada tubo del sistema de lavado con 50 ml de etanol al 20%. 3 Atornille los tubos de solución de lavado nuevamente en los soportes. 4 Sumerja la tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de sistema en uno de los tubos de solución de lavado. Nota: Asegúrese de que la tubería de entrada llegue al fondo del tubo de solución de lavado. 5 Sumerja la tubería de entrada al sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra en el otro tubo de solución de lavado. Nota: Asegúrese de que la tubería de entrada llegue al fondo del tubo de solución de lavado. 54 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Paso Acción 6 Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba del sistema. Extraiga líquido lentamente con la jeringa. 7 Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 8 Sumerja la tubería de salida en el tubo de solución de lavado donde está inmersa la tubería de entrada del sistema de lavado del pistón de la bomba del sistema. 9 Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la tubería de salida del sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra. Extraiga líquido lentamente con la jeringa. 10 Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 11 Sumerja la tubería de salida en el tubo de solución de lavado donde está inmersa la tubería de entrada del sistema de lavado del pistón de la bomba de muestra. 12 Llene los tubos de solución de lavado de manera que cada uno de los tubos contenga 50 ml de etanol al 20%. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 55 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Ubicación de la tubería de residuos La tubería de residuos completa se encuentra en la parte posterior del instrumento, consulte la ilustración siguiente. 1 2 Pieza Descripción 1 Tubería de residuos procedente de la válvula de inyección, la válvula de pH y la válvula de salida (W, W1, W2 y W3). 2 Tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de la solución amortiguadora. Preparar la tubería de residuos Siga las instrucciones que figuran a continuación para preparar la tubería para desechos. 56 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Paso Acción 1 Coloque los cuatro trozos de la tubería de residuos procedente de la válvula de inyección, la válvula de pH y la válvula de salida (W, W1, W2 y W3) en un recipiente situado bajo la mesada. AVISO El nivel máximo del recipiente de desechos para la tubería de residuos procedente de las válvulas debe estar por debajo de 30 cm respecto a la mesada. 2 Coloque los tres trozos de la tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de la solución amortiguadora en un recipiente de desechos situado bajo la mesada. AVISO El nivel máximo del recipiente de desechos para la tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de la solución amortiguadora debe estar por debajo de la altura de la mesada. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 57 4 Instalación del hardware 4.4 Instalar el instrumento Paso Acción 3 Corte la tubería de residuos procedente del colector de muestras y la bandeja de la solución amortiguadora con la longitud adecuada. Es importante que la tubería no esté doblada y que no se sumerja en líquido durante la ejecución. Nota: Si la tubería es demasiado corta, reemplácela por una tubería nueva. No alargue la tubería, ya que podría provocar la obstrucción de la misma y la inundación de la cámara de recogida de muestras. PRECAUCIÓN Asegúrese de que los recipientes de desechos podrán contener todo el volumen producido de la ejecución. Para ÄKTA avant 25, un recipiente de desechos adecuado suele tener un volumen de 2 a 10 litros. Para ÄKTA avant 150, un recipiente de desechos tendrá un volumen de 40 litros. 58 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 5 Iniciar el instrumento y el ordenador 5 Iniciar el instrumento y el ordenador Introducción En esta sección se describe cómo iniciar el instrumento y el ordenador. Instrucciones Siga las instrucciones siguientes para iniciar el instrumento y el ordenador. Paso Acción 1 Encienda el instrumento presionando el interruptor de alimentación hacia la posición I. Resultado: El instrumento se inicia y en la pantalla del instrumento se indica Not connected. 2 Encienda el ordenador y el monitor según las instrucciones del fabricante. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 59 6 Instalación del software 6 Instalación del software Introducción En esta sección, se ofrece una descripción general de los diversos tipos de instalación de UNICORN. Hay información detallada sobre la instalación y configuración del software disponible en el UNICORN Administration and Technical Manual. Instalaciones del software UNICORN puede instalarse como si indica a continuación: • Instalación completa de UNICORN en una estación de trabajo independiente (Instalación completa) • Base de datos y servidor de licencias de UNICORN (Instalación personalizada) y • Cliente de software UNICORN y software servidor del instrumento en una estación cliente de red (Instalación personalizada). También es posible: • Definir un sistema como parte de la instalación. • Configurar licencias electrónicas. • Establecer la configuración de Windows necesaria para las imágenes de proceso de UNICORN en una implementación de red. • Configurar cortafuegos cuando sea necesario. • Actualizar UNICORN. • Eliminar los archivos de instalación de UNICORN. y • 60 Establecer una impresora del sistema. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema 7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema Introducción En esta sección se describe cómo iniciar el sistema e iniciar sesión en UNICORN, y cómo conectar el instrumento a UNICORN. Iniciar UNICORN e iniciar sesión Siga las instrucciones siguientes para iniciar UNICORN e iniciar sesión en el programa. Paso Acción 1 Haga doble clic en el icono UNICORN en el escritorio. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Log On. Nota: Si no hay ninguna conexión con la base de datos, aún es posible iniciar sesión en UNICORN y controlar un sistema en ejecución. El cuadro de diálogo Log On proporciona la opción de iniciar System Control sin base de datos. Haga clic en Start System Control para pasar al siguiente cuadro de diálogo Log On. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 61 7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema Paso Acción 2 En el cuadro de diálogo Log On: • seleccione User Name. y • Escriba la Password. Nota: También puede marcar la casilla de verificación Use Windows Authentication y escribir un ID de red en el campo User Name. • Haga clic en el botón Options y seleccione qué módulos de UNICORN desea iniciar. • Haga clic en OK. Resultado: Se abren los módulos UNICORN seleccionados. Conectar al sistema Siga las instrucciones que figuran a continuación para conectar el instrumento a UNICORN. 62 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 7 Iniciar UNICORN y conectar al sistema Paso Acción 1 En el módulo System Control , haga clic en el icono Connect to Systems. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Connect to Systems. 2 En el cuadro de diálogo Connect to Systems: • Seleccione un sistema. • Seleccione el modo Control. • Haga clic en OK. Resultado: Ahora el software puede controlar el instrumento seleccionado. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 63 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8 Cebar las entradas y purgar las bombas Acerca de este capítulo Antes de comenzar las pruebas de rendimiento descritas en Capítulo 9 Pruebas de rendimiento, en la página 84 Es importante: 1 Cebar las entradas (llenar las entradas de líquido) 2 Purgar las bombas (quitar el aire de las bombas) Este capítulo describe cómo cebar las entradas de solución amortiguadora, entradas de muestra y entradas Q, y cómo purgar las Bombas de sistema y la Bomba de muestra. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección 64 Consulte la página 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B 65 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra 74 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B 79 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Información general El procedimiento consta de las siguientes etapas: 1 Cebe toda la tubería de entrada B que vaya a utilizarse durante la ejecución 2 Cebe toda la tubería de entrada A que vaya a utilizarse durante la ejecución 3 Prepare el sistema antes de purgar las Bombas del sistema 4 Purgue la Bomba del sistema B 5 Purgue la Bomba del sistema A 6 Finalice la ejecución Cebado de la tubería de entrada B Siga las instrucciones que se indican a continuación para llenar las tuberías de entrada B que se utilizarán en la ejecución con la solución/solución amortiguadora adecuada. Paso Acción 1 Asegúrese de que toda la tubería de entrada B que vaya a utilizarse durante la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 65 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Inlet B. • Seleccione la Position de la entrada que debe llenarse en la lista desplegable. Comience en la posición de entrada con el número más alto y finalice en la posición de entrada con el número más bajo. • Haga clic en . Resultado: La válvula de entrada B cambia al puerto seleccionado. 3 66 Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga de uno de los cabezales de la Bomba de sistema B. Asegúrese de que la jeringa está bien ajustada dentro del conector de purga. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 4 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste alcance la bomba. 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Repita los pasos 2 a 5 para cada pieza de tubería de entrada B que va a utilizarse durante la ejecución. Cebe la tubería de entrada A: Siga las instrucciones a continuación para llenar toda la tubería de entrada A, que se vaya a utilizar en la ejecución, con una solución amortiguadora apropiada. Paso Acción 1 Asegúrese de que toda la tubería de entrada A que vaya a utilizarse durante la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas. 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Inlet A. • Seleccione la Position de la entrada que debe llenarse en la lista desplegable • Haga clic en . Resultado: La válvula de entrada A cambia al puerto seleccionado. 3 Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga de uno de los cabezales de la Bomba de sistema A. Asegúrese de que la jeringa está bien ajustada dentro del conector de purga. 4 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste alcance la bomba. 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Repita los pasos 2 a 5 para cada pieza de tubería de entrada A que va a utilizarse durante la ejecución. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 67 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Prepare el sistema antes de purgar los cabezales de la bomba del sistema. Siga las instrucciones que se indican a continuación para preparar el sistema. Paso Acción 1 Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de la válvula de inyección W1 se coloque en un recipiente de desechos. 2 Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions. 3 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione la Flow path:Injection valve y System pump waste de la . lista desplegable Position. Haga clic en Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos. Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el procedimiento de purga. • Seleccione Pumps and pressures:System flow. Para ÄKTA avant 25, ajuste el Flow rate a 1,0 ml/min. Para ÄKTA avant 150, ajuste el Flow rate a 10,0 ml/min. Haga clic . Resultado: Se inicia un flujo del sistema. 68 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Purgue la Bomba del sistema B Siga las instrucciones a continuación para purgar los cabezales de la Bomba de sistema B. Paso Acción 1 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Pumps and pressures:Gradient. • Ajuste el Target a 100% B y la Length a 0 min. • Haga clic en . Resultado: Sólo la Bomba de sistema B está activa. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 69 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Inlet B. • Seleccione la Position de una de las entradas que se van a utilizar de la lista desplegable. • Haga clic en . Resultado: La válvula de entrada B cambia al puerto seleccionado. 70 3 Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo de la bomba del sistema B. Asegúrese de que la jeringa encaja perfectamente en el conector de purga. 4 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s). ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Conecte la jeringa a la válvula de purga del cabezal derecho de la bomba del sistema B y repita los pasos 4 y 5. Mantenga el flujo de sistema en funcionamiento. Purgue la Bomba del sistema A Siga las instrucciones que se indican a continuación para purgar los cabezales de la bomba del sistema A. Paso Acción 1 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Pumps and pressures:Gradient. • Ajuste el Target a 0% B y la Length a 0 min. • Haga clic en . Resultado: Sólo la Bomba de sistema A está activa. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 71 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Inlet A. • Seleccione la Position de una de las entradas que deben utilizarse en la lista desplegable. • Haga clic en . Resultado: La válvula de entrada A cambia al puerto seleccionado. 72 3 Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo de la Bomba de sistema A. Asegúrese de que la jeringa está bien ajustada dentro del conector de purga. 4 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s). 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 6 Conecte la jeringa de la válvula de purga al cabezal derecho de la Bomba de sistema A, y repita los pasos 5 y 6. Mantenga el flujo del sistema en marcha. Finalice la ejecución Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la ejecución. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 73 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra Información general El procedimiento consiste en los siguientes pasos: 1 Cebe toda la tubería de entrada de muestra que vaya a utilizarse durante la ejecución 2 Prepare el sistema antes de purgar la Bomba de muestra 3 Purgue la bomba de muestra. 4 Finalice la ejecución Cebe la entrada de muestra Siga las instrucciones a continuación para llenar toda la tubería de entrada de muestra, que se vaya a utilizar en la ejecución, con una solución amortiguadora apropiada. Omita el paso 2 de las instrucciones si la tubería de entrada de la muestra no está conectada a la válvula de muestra V9-IS. 74 Paso Acción 1 Asegúrese de que toda la tubería de entrada de muestra que vaya a utilizarse durante la ejecución del método se sumerge en las soluciones amortiguadoras correctas. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra Paso Acción 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Sample inlet. • Seleccione Position de la entrada que debe llenarse de la lista desplegable. • Haga clic en . Resultado: La válvula de muestra cambia al puerto seleccionado. 3 Conecte una jeringa de 25 a 30 ml a una de las válvulas de purga de los cabezales de bomba de la bomba de muestra. Asegúrese de que la jeringa se ajuste correctamente en el conector de purga. 4 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga líquido lentamente con la jeringa hasta que éste alcance la bomba. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 75 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra Paso Acción 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Repita los pasos 2 a 5 para cada entrada de muestra que vaya a utilizarse en la ejecución del método. Prepare el sistema antes de purgar la Bomba de muestra Siga las instrucciones que figuran a continuación para preparar el sistema. Paso Acción 1 Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de la válvula de inyección W1 se coloque en un recipiente de desechos. 2 Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions. 3 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Injection valve y Sample pump waste de la lista desplegable Position. Haga clic en . Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos. Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el procedimiento de purga. • Seleccione Pumps and pressures:Sample flow. Para ÄKTA avant 25, ajuste el Flow rate a 1,0 ml/min. Para ÄKTA avant 150, ajuste el Flow rate a 10,0 ml/min. Haga clic . Resultado: Se inicia un flujo de muestra. 76 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra Purgue la bomba de muestra. Siga las instrucciones a continuación para purgar los cabezales de la Bomba de muestra. Paso Acción 1 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Sample inlet. • Seleccione Buffer de la lista desplegable Position. • Haga clic en . Resultado: La Válvula de entrada de muestra cambia al puerto Buffer. 2 Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga del cabezal izquierdo de la Bomba de muestra. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con seguridad al conector de purga. 3 Abra la válvula de purga haciéndola girar en sentido antihorario unos tres cuartos de vuelta. Extraiga un pequeño volumen de líquido lentamente con la jeringa (con un índice de aproximadamente 1 ml/s). 4 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 77 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra Paso Acción 5 Conecte la jeringa de la válvula de purga al cabezal derecho de la Bomba de muestra, y repita los pasos 2 y 3. Mantenga el flujo de muestra en marcha. Finalice la ejecución Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la ejecución. 78 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Información general El procedimiento consiste en los siguientes pasos: 1 Prepare el sistema antes de cebar todas las entradas Q y de purgar las bombas de sistema. 2 Cebe todas las tuberías de la entrada Q 3 Purgue la Válvula cuaternaria y las Bombas de sistema 4 Finalice la ejecución Prepare el sistema antes de cebar todas las entradas Q y de purgar las bombas de sistema. Nota: Las entradas A1 y B1 deben sumergirse en solución amortiguadora o agua. Cuando las Bombas del sistema están sincronizadas, las Válvulas de entrada están colocadas en A1 y B1 durante un instante. Paso Acción 1 Asegúrese de que el trozo de la tubería de residuos conectado al puerto de la válvula de inyección W1 de la válvula de inyección se sumerja en un recipiente de desechos. 2 Abra el módulo System Control y seleccione Manual:Execute Manual Instructions. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Manual instructions. 3 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Flow path:Injection valve. y • Elija System pump waste en la lista desplegable Position. • Haga clic en . Resultado: La válvula de inyección cambia a la posición de desechos. Nota: Esto es necesario para conseguir una contrapresión baja durante el procedimiento de purga. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 79 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 4 Seleccione Pumps and pressure:System flow: • Para el ÄKTA avant 25: Ajuste el Flow rate a 1.0 ml/min. • Para el ÄKTA avant 150: Ajuste el Flow rate a 10.0 ml/min. Haga clic en . Resultado: Se inicia el flujo del sistema. Cebar las entradas Q Siga las instrucciones que figuran a continuación para cebar las entradas Q. 80 Paso Acción 1 Asegúrese de que los trozos de la tubería de entrada A1, B1 y Q1-Q4 se sumerjan en las soluciones amortiguadoras correctas. 2 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Pumps and pressures:Quaternary start concentrations. • Configure Start concentration Q1 en 100%. Asegúrese de que las otras concentraciones de inicio están configuradas en 0%. • Haga clic en . ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 3 Conecte una jeringa de 25-30 ml en una de las válvulas de purga de cualquiera de las bombas del sistema. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con seguridad al conector de purga. 4 Abra la válvula de purga girándola hacia la izquierda aproximadamente 3/4 de vuelta. Extraiga 10 ml de líquido con la jeringa. Compruebe que la entrada Q1 esté llena de líquido. 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Repita los pasos 2-5 para Q2, Q3 y Q4 respectivamente configurando la Quaternary start concentration respectiva en 100%. Consejo: La pieza de tubería de entrada que está inmersa en agua destilada debería ser la última pieza de tubería de entrada que se cebe. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 81 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Purgue la Válvula cuaternaria y las Bombas de sistema Siga las instrucciones a continuación para purgar la Válvula cuaternaria, la Bomba del sistema A y la Bomba del sistema B. Tenga en cuenta que es necesario los dos cabezales de bomba de cada bomba del sistema. Paso Acción 1 En el cuadro de diálogo Manual instructions: • Seleccione Pumps and pressures:Pump wash y All de la lista desplegable BufferPro / Q inlets. • Haga clic en . Resultado: Comienza un lavado simultáneo de todas las entradas Q. Esto eliminará el aire de la válvula cuaternaria. 2 82 Espere hasta que el lavado de la bomba se haya completado. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 8 Cebar las entradas y purgar las bombas 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B Paso Acción 3 Conecte una jeringa de 25-30 ml a la válvula de purga izquierda de la Bomba de sistema seleccionada. Asegúrese de que la jeringa se ajusta con seguridad al conector de purga. 4 Abra la válvula de purga girándola hacia la izquierda aproximadamente 3/4 de vuelta. Extraiga 10 ml de líquido lentamente con la jeringa con un índice de aproximadamente 1 ml por segundo. 5 Cierre la válvula de purga girándola hacia la derecha. Desconecte la jeringa y deseche el contenido. 6 Repita los pasos 3-5 para las otras tres válvulas de purga de las bombas del sistema para eliminar el aire de todos los cabezales de bomba. Mantenga el flujo del sistema en marcha. Finalice la ejecución Haga clic en el icono End en la barra de herramientas System Control para finalizar la ejecución. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 83 9 Pruebas de rendimiento 9 Pruebas de rendimiento Acerca de este capítulo Deben realizarse pruebas de rendimiento luego de la instalación para controlar el funcionamiento del sistema ÄKTA avant. Las pruebas de rendimiento también pueden utilizarse en cualquier momento para controlar el estado del sistema, por ejemplo, luego de una pausa prolongada. Este capítulo describe cómo preparar, ejecutar y evaluar las cuatro pruebas de rendimiento disponibles. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección 84 Consulte la página 9.1 Prueba del sensor de aire 85 9.2 Prueba del colector de muestras 88 9.3 Prueba de la válvula Q 94 9.4 Prueba del sistema 102 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q 114 9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema 116 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.1 Prueba del sensor de aire 9.1 Prueba del sensor de aire Descripción del método Los Sensores de aire A, B, y S están integrados en la Válvula de entrada A, Válvula de entrada B, y Válvula de entrada de muestra. La prueba del Sensor de aire comprueba si los sensores de aire detectan aire. La ejecución del método dura aproximadamente 5 minutos. Materiales necesarios Se necesitan los siguientes materiales: • Jeringa de 25 a 30 ml • Agua destilada Preparar la prueba Siga la instrucción a continuación para preparar el sistema antes de iniciar el método. Paso Acción 1 Sumerja los trozos de la tubería de entrada A1, B1 y el trozo de la tubería de entrada de muestra Buff en agua destilada. 2 Cebe las entradas A1, B1 y la entrada de muestra Buff, y purgue las bombas. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra, en la página 74. 3 Desconecte la tubería de entrada conectada a las posiciones A4, B4 y S4 de la válvula de entrada. Durante el método de prueba, se introduce aire en las válvulas de entrada a través de estos puertos de entrada para probar el funcionamiento de los sensores de aire. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 85 9 Pruebas de rendimiento 9.1 Prueba del sensor de aire Comenzar la prueba Siga la instrucción a continuación para comenzar la prueba del sensor de aire. Paso Acción 1 En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and Report. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report. 2 En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report: • Seleccione Air Sensor Test • Haga clic en el botón Run Performance Method. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Start Protocol de la prueba del sensor de aire. 3 Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la tabla de Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo, en la página 86. 4 En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location, haga clic en Finish. Resultado: Comienza la prueba del sensor de aire. Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo. 86 Cuadro de diálogo Descripción Notes Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes contienen una descripción del método e instrucciones con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo permite que el usuario ingrese Start Notes. Evaluation Procedures Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe. Result Name and Location Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación del resultado. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.1 Prueba del sensor de aire Durante la ejecución Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento. Evaluación automática Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras: • Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado) Nota: • La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de instalación de UNICORN. Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual. Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas, el informe indica "The test passed" o "The test failed". Posibles causas del fallo de una prueba La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la prueba. Causa Acción Sensor de aire defectuoso Para obtener más información, consulte el Manual del usuario, en el capítulo Resolución de problemas. Preparación incorrecta de la tubería Asegúrese de que las tuberías se prepararon correctamente, consulte Preparar la prueba, en la página 85. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 87 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras 9.2 Prueba del colector de muestras Descripción del método La prueba del Colector de muestras comprueba el funcionamiento del Colector de pruebas. La ejecución del método dura aproximadamente 10 minutos. Para ÄKTA avant 25, se realiza un fraccionamiento de 2 ml en tres pozos secuenciales en cada una de las dos placas Deep Well 96. Para ÄKTA avant 150, se realiza un fraccionamiento de 20 ml en tres tubos secuenciales colocados en cada una de los dos Cartuchos para tubos de 50 ml. Materiales necesarios Se necesitan los siguientes materiales: • Agua destilada • Jeringa de 25 a 30 ml • Para el ÄKTA avant 25: • - Cartuchos para placa Deep Well, 2 piezas - Placas Deep Well 96, 2 piezas Para el ÄKTA avant 150: - Cartuchos para tubos de 50 ml, 2 piezas - Tubos de 50 ml, 12 piezas Preparar la prueba Siga la instrucción a continuación para preparar el sistema antes de iniciar el método. 88 Paso Acción 1 Sumerja el trozo de tubería de entrada A1 en agua destilada. 2 Cebe la entrada A1 y purgue la bomba del sistema A. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65. 3 Coloque las placas Deep Well o los tubos en los cartuchos. Asegúrese de que las placas Deep Well están rotadas de manera que el pozo marcado A1 esté colocado sobre la marca A1 del Cartucho. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras Paso Acción 4 Coloque los Cartuchos en la Bandeja del cartucho, uno en la posición 1 y otro en la posición 6. Asegúrese de que los códigos de tipo de Cartucho (consulte la siguiente ilustración) estén encarados a la parte frontal de la bandeja marcada con el logo de GE. 5 Abra la Gaveta para muestras presionando la manija hacia arriba y extrayendo la gaveta. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 89 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras Paso Acción 6 Coloque la Bandeja del cartucho en el Soporte de la bandeja de la Gaveta para muestras. Asegúrese de que el frente de la bandeja (marcado con el logo de GE) esté orientado hacia el frente de la gaveta. 7 Cierre la Gaveta para muestras. Asegúrese de que se trabe en la posición cerrado. 8 En el módulo System Control , seleccione View:Fraction collection content. En el cuadro de diálogo Fraction collector content , marque que los procedimientos de exploración automática se hayan realizado correctamente. 9 En el módulo System Control , seleccione System:Settings. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Settings . 10 90 En el cuadro de diálogo System Settings: • Seleccione Fraction collector:Fractionation settings. • Para el ÄKTA avant 25: En la lista desplegable Fractionation mode , seleccione Accumulator. • En la lista desplegable Fractionation order, seleccione Row-by-row. • Haga clic en OK. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras Comenzar la prueba Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba del colector de muestras. Paso Acción 1 En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and Report. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report. 2 En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report: • Seleccione Fraction Collector Test • Haga clic en el botón Run Performance Method. Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba del colector de muestras. 3 Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la tabla de Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo, en la página 91. 4 En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location, haga clic en Finish. Resultado: Se inicia la prueba del colector de muestras. Descripción general de los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo. Cuadro de diálogo Descripción Notes Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes contienen una descripción del método e instrucciones con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo permite que el usuario ingrese Start Notes. Result Name and Location Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación del resultado. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 91 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras Durante la ejecución Controle que se realice un lavado de acumulador al comienzo de la ejecución. Durante el lavado del acumulador, el cabezal del dispensador se posiciona sobre el embudo para desechos y el líquido sale de la boquilla varias veces. Evalúe el resultado Para el ÄKTA avant 25: Compruebe que se recoge el volumen correcto, 2 ml, en cada uno de los pozos 1A1-1A3 y 6A1-6A3. Compruebe también que las marcas de fraccionamiento en el cromatograma corresponden a los pozos rellenados. Para el ÄKTA avant 150: Compruebe que se recoge el volumen correcto, 20 ml, en cada uno de los tubos 1A1-1A3 y 6A1-6A3. Compruebe también que las marcas de fraccionamiento en el cromatograma corresponden a los tubos rellenados. Posibles causas del fallo de una prueba La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la prueba. Causa Acción Volúmenes recogidos incorrectos en los pozos o los tubos, y alteraciones en las curvas de presión del sistema: Aire en las bombas: Asegúrese de cebar la tubería de entrada A1 y de purgar la bomba del sistema A antes del inicio del método, consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65. : Aire atrapado en la bomba del sistema A Bomba defectuosa: Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. : Bomba del sistema A defectuosa El líquido se recoge en los pozos o tubos incorrectos: Controle la configuración de fraccionamiento en el cuadro de diálogo System Settings. : Configuración de fraccionamiento incorrecta 92 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.2 Prueba del colector de muestras Causa Acción El líquido se recoge en el Cartucho incorrecto: Asegúrese de que sólo se colocan dos Cartuchos en la Bandeja para el cartucho, y de que los Cartuchos estén colocados en las posiciones 1 y 6. : Preparación incorrecta del colector de muestras Fraccionamiento interrumpido: Limpie el colector de muestras. Consulte el Manual del usuario, capítulo Mantenimiento. : Impurezas en el cabezal del dispensador del colector de muestras Preparación incorrecta de la solución amortiguadora y de la tubería ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA Asegúrese de que el sistema se haya preparado correctamente, consulte Preparar la prueba, en la página 88. 93 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q 9.3 Prueba de la válvula Q Descripción del método La prueba de la válvula Q comprueba el funcionamiento de la válvula cuaternaria. La correcta formación del gradiente se prueba produciendo una serie de pasos de gradiente. La ejecución del método dura aproximadamente 30 minutos en el caso del ÄKTA avant 25 y 70 minutos en el caso del ÄKTA avant 150. Materiales necesarios Se necesitan los siguientes materiales: • 1% de acetona en agua destilada • Agua destilada • Tubo capilar Ref 1 • Jeringa de 25 a 30 ml • Para ÄKTA avant 25: Mezcladora, 1,4 ml • Para ÄKTA avant 150: Mezcladora, 5 ml Preparar la prueba Siga las siguientes instrucciones para preparar el sistema antes del inicio del método. Paso Acción 1 Sumerja los trozos de tubería de entrada Q1 y Q3 en 1% de acetona en agua destilada. 2 Sumerja los trozos de tubería de entrada Q2 y Q4 en agua destilada. 3 Conecte el tubo capilar con la marca Ref 1 entre los puertos de válvula de columna 1A y 1B para generar una contrapresión. 4 Para ÄKTA avant 25: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 1,4 ml. Para ÄKTA avant 150: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 5 ml. Para obtener más información, consulte el Manual del usuario capítulo Mantenimiento. 94 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Paso Acción 5 Cebe todas las entradas Q y purgue las bombas de sistema. Consulte Sección 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 79. Comenzar la prueba Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba de la válvula Q. Paso Acción 1 En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and Report. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report. 2 En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report: • Seleccione Q Valve Test. • Haga clic en el botón Run Performance Method. Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba de la válvula Q. 3 Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir el siguiente cuadro de diálogo. Los cuadros de diálogo se describen en la tabla de Descripción general del protocolo de comienzo, en la página 95. 4 En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location, haga clic en Finish. Resultado: Inicia la prueba de la válvula Q. Descripción general del protocolo de comienzo La tabla a continuación describe los cuadros de diálogo del Protocolo de comienzo. Cuadro de diálogo Descripción Notes Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes contienen una descripción del método e instrucciones con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo permite que el usuario ingrese Start Notes. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 95 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Cuadro de diálogo Descripción Evaluation Procedures Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe. Result Name and Location Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación del resultado. Durante la ejecución Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento. Evaluación automática Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras: • Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado) Nota: • La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de instalación de UNICORN. Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual. Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas, el informe indica "The test passed" o "The test failed". 96 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Evaluación manual: Preparación Si usted prefiere evaluar sus resultados manualmente, siga las instrucciones a continuación. Paso Acción 1 En el módulo Evaluation en UNICORN, haga clic en el icono Open Result Navigator. Resultado: Se abre Result Navigator. 2 En Result Navigator, haga doble clic en el nombre del resultado de la prueba para abrir el resultado de la prueba. 3 En el panel Chromatogram del módulo Evaluation: • Seleccione la curva UV1_265. • Haga clic derecho y seleccione Vertical marker. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 97 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Paso Acción 4 Haga clic en el marcador vertical y arrástrelo a la sección de constante de cada meseta de la curva UV1_265. Lea los valores de absorbancia correspondientes en la esquina superior izquierda del panel Chromatogram. Ingrese los valores en la columna 2 de las tablas en Sección 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q, en la página 114 de la siguiente manera. Ingrese el valor de absorbancia en... en la tabla... 0% UV (100% Q2) Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3, Q4 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2, Q3, Q4 100% UV (100% Q1) Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3, Q4 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2, Q3, Q4 98 5% Q1, 95% Q2 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2 95% Q1, 5% Q2 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2 5% Q3, 95% Q4 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3, Q4 95% Q3, 5% Q4 Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3, Q4 50% UV (25% Q1, 25% Q2, 25% Q3, 25% Q4) Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2, Q3, Q4 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Ilustración del cromatograma La siguiente ilustración muestra un cromatograma de una prueba de válvula Q. Los pasos de gradiente se marcan en la ilustración. 0% UV Nota: 100% UV 5% Q1 (UV), 95% Q2 95% Q1 (UV), 5% Q2 5% Q3 (UV), 95% Q4 95% Q3 (UV), 5% Q4 50% UV La ilustración muestra un cromatograma de una prueba de válvula Q con ÄKTA avant 25. Un cromatograma de una prueba de válvula Q con ÄKTA avant 150 tiene una apariencia similar, pero una escala diferente en el eje Y. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 99 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Evaluación manual: Evalúe la respuesta de paso Siga las siguientes instrucciones para calcular las alturas de meseta de absorción relativa para la curva UV1_265. Realice los cálculos para cada una de las tres tablas en Sección 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q, en la página 114. Paso Acción 1 Reste el valor basal (0% UV) de cada uno de los valores en la columna 2. Ingrese los resultados en la columna 3. 2 Divida cada valor de la columna 3 por el valor basal corregido correspondiente a 100% UV, multiplique por 100 e ingrese los resultados en la columna 4. 3 Controle que todos los valores de la columna 4 estén dentro de los intervalos dados en la columna 5. Posibles causas del fallo de una prueba La tabla a continuación describe las posibles causas del fallo de una prueba. Una vez que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la prueba. 100 Causa Acción Alteraciones provocadas por aire atrapado en alguna de las bombas de sistema Asegúrese de cebar todas las entradas Q y de purgar las bombas de sistema antes del inicio del método. Consulte Sección 8.3 Cebar las entradas Q y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 79. Alteraciones provocadas por obturadores de pistón de bomba dañados. Reemplace los obturadores de pistón. Consulte el Manual del usuario, capítulo Mantenimiento. Señal de UV inestable o incorrecta, o línea base con desplazamiento: Monitor de UV defectuoso Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. Tamaño incorrecto de la cámara de mezcla o mezcladora defectuosa Reemplace la mezcladora. Consulte el Manual del usuario, capítulo Mantenimiento. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.3 Prueba de la válvula Q Causa Acción Válvula cuaternaria defectuosa Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. Bombas de sistema defectuosas Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. Preparación incorrecta de la solución amortiguadora y de la tubería Asegúrese de que el sistema se haya preparado correctamente, consultePreparar la prueba, en la página 94. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 101 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4 Prueba del sistema Acerca de esta sección La prueba del sistema controla la salida del solvente, la funcionalidad de los sistemas de monitoreo de UV y conductividad, y la funcionalidad de la válvula. La ejecución del método demora aproximadamente 30 minutos. Esta sección describe cómo preparar, ejecutar y evaluar una prueba del sistema. En esta sección Esta sección contiene las siguientes subsecciones: Sección 102 Consulte la página 9.4.1 Preparar la prueba 103 9.4.2 Ejecute la prueba. 104 9.4.3 Evaluar la prueba 106 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba 111 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.1 Preparar la prueba 9.4.1 Preparar la prueba Materiales necesarios Se necesitan los siguientes materiales: • Agua destilada • 1% de acetona y 1 M de NaCl en agua destilada • Tubo capilar Ref 1 • Jeringa de 25 a 30 ml • Para ÄKTA avant 25: Mezcladora, 1,4 ml • Para ÄKTA avant 150: Mezcladora, 5 ml Preparar la prueba Siga las siguientes instrucciones para preparar el sistema antes del inicio del método. Paso Acción 1 Sumerja el trozo de tubería de entrada A1 en agua destilada. 2 Sumerja el trozo de tubería de entrada B1 en 1% de acetona y 1 M de NaCl en agua destilada. 3 Sumerja el trozo de tubería de entrada Buff en 1% de acetona y 1 M de NaCl en agua destilada. 4 Conecte el tubo capilar Ref 1 entre los puertos de válvula de columna 1A y 1B para generar una contrapresión. 5 Para ÄKTA avant 25: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 1,4 ml. Para ÄKTA avant 150: Asegúrese de que se instala la Mezcladora con un volumen de cámara de 5 ml. Para obtener más información, consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario. 6 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 and Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra, en la página 74. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 103 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.2 Ejecute la prueba. 9.4.2 Ejecute la prueba. Comenzar la prueba Siga las siguientes instrucciones para iniciar la prueba del sistema. Paso Acción 1 En el módulo System Control, seleccione System:Performance Test and Report. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo System Performance Test and Report. 2 En el cuadro de diálogo System Performance Test and Report. • Seleccione System Test • Haga clic en el botón Run Performance Method. Resultado: Se abre el Start Protocol de la prueba del sistema. 3 Haga clic en Next en los cuadros de diálogo del Start Protocol para abrir el cuadro de diálogo siguiente. Los cuadros de diálogo se describen en la tabla Descripción general del protocolo de comienzo, en la página 104. 4 En el último cuadro de diálogo del Start Protocol, Result name and location, haga clic en Start. Resultado: Comienza la prueba del sistema. Descripción general del protocolo de comienzo En la tabla siguiente se describen los cuadros de diálogo del Start Protocol. 104 Cuadro de diálogo Descripción Notes Muestra las Method Notes del método. Las Method Notes contienen una descripción del método e instrucciones con respecto a cómo ejecutarlo. Este cuadro de diálogo permite que el usuario ingrese Start Notes. Evaluation Procedures Permite que el usuario seleccione si desea guardar el informe en un archivo (recomendado) o imprimir el informe. Result Name and Location Permite que el usuario cambie el nombre y la ubicación del resultado. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.2 Ejecute la prueba. Durante la ejecución Durante la ejecución se abre un cuadro de diálogo denominado Message. Lea los mensajes que aparecen en el cuadro de diálogo y asegúrese de haber realizado las preparaciones necesarias. Haga clic en el botón Confirm and Continue en el cuadro denominado Message para cambiar el estado del sistema de System Pause a Run y seguir adelante con la prueba. Otra opción es hacer clic en el botón Confirm en el cuadro de diálogo Message y luego hacer clic en el botón Continue en la pantalla del instrumento. Ilustración del cromatograma La siguiente ilustración muestra un cromatograma de una prueba del sistema. Step response test result Gradient test result Sample peak and Conductivity test result Nota: La ilustración muestra un cromatograma de una prueba de sistema con ÄKTA avant 25. Un cromatograma de una prueba de sistema con ÄKTA avant 150 tiene una apariencia similar, pero una escala diferente en el eje Y. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 105 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.3 Evaluar la prueba 9.4.3 Evaluar la prueba Evaluación automática Cuando la prueba termina, el sistema genera un informe de manera automática. El informe puede imprimirse de dos maneras: • Si se seleccionó la opción Save the report to file en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures en el Start Protocol de la prueba, el informe se guarda en la ubicación C:\Program Files\GE Healthcare\UNICORN\Temp. Abra el informe e imprímalo mediante la impresora predeterminada de Windows. (Recomendado) Nota: • La ruta de búsqueda exacta depende de la ubicación de la carpeta de instalación de UNICORN. Si se seleccionó la opción Print report en el cuadro de diálogo Evaluation Procedures del Start Protocol de la prueba, el informe se imprimirá automáticamente en la impresora del sistema. Tenga en cuenta que el sistema debe tener configurada una impresora; consulte UNICORN Administration and Technical Manual. Imprima el informe y compruebe el estado de las pruebas. Para cada una de las pruebas, el informe indica "The test passed" o "The test failed". Evaluación manual: Preparación Si usted prefiere evaluar sus resultados manualmente, siga las instrucciones a continuación. Paso Acción 1 En el módulo Evaluation en UNICORN, haga clic en el icono Open Result Navigator. Resultado: Se abre Result Navigator. 2 En Result Navigator, haga doble clic en el nombre del resultado de la prueba para abrir el resultado de la prueba. 3 Haga clic en el icono Customize . Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Customize. 106 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.3 Evaluar la prueba Paso Acción 4 En el cuadro de diálogo Customize , seleccione la ficha Curves. 5 En la ficha Curves, • • 6 Seleccione las siguientes curvas para mostrar: - UV1_265 - UV2_254 - UV3_280 - Cond - Conc B Haga clic en OK. En el panel Chromatogram del módulo Evaluation, • Seleccione la curva UV1_265. • Haga clic derecho y seleccione Vertical marker. 7 Haga clic en el marcador vertical y arrástrelo a la sección de constante de cada meseta de la curva UV1_265. Lea los valores de absorbancia de cada meseta en la esquina superior izquierda del panel Chromatogram e ingrese los valores en la columna 2 de la tabla Resultado de la prueba de respuesta de paso, en la página 116. 8 Lea los valores de absorbancia para las mesetas correspondientes a 0% B y 100% B para las curvas mencionadas a continuación. Haga clic en el nombre de la curva en el panel Chromatogram para cambiar la lectura de la curva. • UV1_265 • UV2_254 • UV3_280 Ingrese los valores de absorbancia en la columna 2 de la tabla Resultado de la prueba de respuesta de UV, en la página 116. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 107 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.3 Evaluar la prueba Paso Acción 9 Haga clic en el icono Print. Resultado: Se abre el cuadro de diálogo Print Chromatograms. 10 En el cuadro de diálogo Print Chromatograms: • Seleccione Printer. • Haga clic en OK. Resultado: Se imprime su cromatograma. Evaluación manual: Evalúe el gradiente Siga las siguientes instrucciones para evaluar el gradiente para la curva UV1_265. 108 Paso Acción 1 Coloque una regla en la parte del gradiente de la curva UV1_265 en el informe impreso. 2 Controle que la curva sea lineal entre 5% B y 90% B y que no tenga discontinuidades. 3 Ingrese los valores de inicio y detención de la sección lineal de la curva en Resultado de la prueba de gradiente, en la página 116. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.3 Evaluar la prueba Evaluación manual: Evalúe la respuesta de paso Siga las siguientes instrucciones para calcular las alturas de meseta de absorción relativa para la curva UV1_265. Paso Acción 1 Reste el valor basal (0% B) de cada uno de los valores de la columna 2 de la tabla Resultado de la prueba de respuesta de paso, en la página116. Ingrese los resultados en la columna 3. 2 Divida cada valor de la columna 3 por el valor basal corregido correspondiente a 100% B, multiplique por 100 e ingrese los resultados en la columna 4. 3 Controle que todos los valores de la columna 4 estén dentro de los intervalos dados en la columna 5. Evaluación manual: Evalúe de la respuesta de UV Siga las siguientes instrucciones para calcular la respuesta de UV. Paso Acción 1 Reste los valores basales (0% B) correspondientes a cada curva de UV de los valores correspondientes a 100% B en la columna 2 en la tabla Resultado de la prueba de respuesta de UV, en la página 116. Ingrese los resultados en la columna 3. 2 Calcule las tasas de absorbancia 265/254 nm y 265/280 nm utilizando los valores de la columna 3. Ingrese los valores en la columna 4. 3 Controle que las tasas obtenidas estén dentro de los intervalos dados en la columna 5. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 109 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.3 Evaluar la prueba Evaluación manual: Evalúe el resultado de la prueba de pico de muestra y conductividad Siga las siguientes instrucciones para inspeccionar los dos picos de muestra de la curva de conductividad en el cromatograma. Paso Acción 1 Controle que la curva de conductividad tenga una forma similar a la forma de las curvas de UV. 2 Controle que la línea base de la curva de conductividad se vea correcta y no se desplace. • Si la línea base no se desplaza: Integre la curva utilizando la función Zero baseline. • Si la línea base se desplaza: Corrija la línea base antes de integrar la curva. Para obtener más información acerca de la integración de picos, consulte el Manual de evaluación. 110 3 Ingrese el área de cada pico en la columna 2 de la tabla Resultado de la prueba de pico de muestra y conductividad, en la página 117. Agregue las áreas del pico 1 y el pico 2 y divida el área de cada pico por el área de pico total. Ingrese los resultados en la columna 3. 4 Controle que los porcentajes obtenidos estén dentro de los intervalos dados en la columna 4. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba Introducción Las tablas de esta sección describen posibles causas de una falla en la prueba. Una vez que se hayan revisado y solucionado las posibles causas del error, vuelva a ejecutar la prueba. Resultado defectuoso de la prueba de gradiente Causa Acción Alteraciones provocadas por aire atrapado en alguna de las bombas Asegúrese de cebar las entradas de solución amortiguadora y de purgar las bombas de sistema y la bomba de muestra antes del inicio del método. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra, en la página 74. Alteraciones provocadas por obturadores de pistón de bomba dañados. Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario. Señal de UV inestable o incorrecta, o línea base con desplazamiento: Monitor de UV defectuoso Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual del usuario Tamaño de cámara de mezcla erróneo o Mezcladora defectuosa Sustituya la mezcladora. Consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 111 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba Resultado defectuoso de la respuesta de paso Causa Acción Si todos los valores son defectuosos: aire en la bomba o una bomba defectuosa Aire en las bombas: Asegúrese de cebar las entradas de solución amortiguadora y de purgar las bombas de sistema y la bomba de muestra antes del inicio del método. Consulte Sección 8.1 Cebar las entradas de solución amortiguadora y purgar la bomba del sistema A y la bomba del sistema B, en la página 65 y Sección 8.2 Cebar las entradas de muestra y purgar la bomba de muestra, en la página 74. Bomba defectuosa: Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual del usuario. Valores defectuosos al 5%: obturador del pistón de la bomba dañado en la bomba del sistema B Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario. Valores defectuosos al 95%: obturador del pistón de la bomba dañado en la bomba del sistema A Sustituya las juntas de los pistones. Consulte el capítulo Mantenimiento del Manual del usuario. Resultado defectuoso en la prueba de respuesta de UV 112 Causa Acción Monitor de UV defectuoso Reinicie el instrumento para calibrar el monitor de UV. Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual del usuario. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.4 Prueba del sistema 9.4.4 Posibles causas del fallo de una prueba Resultado defectuoso de la prueba de evento de registro de ejecución Causa Acción Alguna de las válvulas no alterna Consulte el capítulo Resolución de problemas del Manual del usuario. Resultado defectuoso de la prueba de pico de muestra y conductividad Causa Acción Si la forma de la curva de conductividad difiere de la forma de las curvas de UV: monitor de conductividad defectuoso Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. Picos no proporcionales: bomba de muestra defectuosa Consulte el Manual del usuario, capítulo Resolución de problemas. Línea base defectuosa Realice una integración de pico manual de la curva de conductividad. Consulte el Manual de evaluación. ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 113 9 Pruebas de rendimiento 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2 1 2 3 4 5 Programado Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido Valor normalizado Intervalo permitido Conc. 100% UV (100% Q1) 95% UV (95% Q1, 5% Q2) 93.6 - 96.4 5% UV (5% Q1, 95% Q2) 3.6 - 6.4 0% UV (100% Q2) Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q3, Q4 1 2 3 4 5 Programado Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido Valor normalizado Intervalo permitido Conc. 100% UV (100% Q1) 95% UV (95% Q3, 5% Q4) 93.6 - 96.4 5% UV (5% Q3, 95% Q4) 3.6 - 6.4 0% UV (100% Q2) 114 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.5 Protocolo de prueba para prueba de válvula Q Resultado de la prueba de respuesta de paso : Q1, Q2, Q3, Q4 1 2 3 4 5 Programado Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido Valor normalizado Intervalo permitido Conc. 100% UV (100% Q1) 50% UV (25% Q1, 25% Q2, 25% Q3, 25% Q4) 48.6 - 51.4 0% UV (100% Q2) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 115 9 Pruebas de rendimiento 9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema 9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema Resultado de la prueba de gradiente Gradiente lineal desde ............... % B hasta ............... % B. (El gradiente debe ser lineal desde el 5% hasta el 90% con una desviación permitida del 1,00%). Resultado de la prueba de respuesta de paso 1 2 3 4 5 Programado Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido Valor normalizado Intervalo permitido - - Conc. %B 100 95 94.00 - 96.00 50 49.00 - 51.00 5 4.00 - 6.00 0 - - Resultado de la prueba de respuesta de UV 1 2 3 Longitud de onda (nm) Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido 100% B 116 Valor Intervalo permitido normalizado - - - 265 265/280 5 0% B 254 265/254 4 1.10 - 1.23 - - - - - 1.30 - 1.58 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 9 Pruebas de rendimiento 9.6 Protocolo de prueba para prueba de sistema 1 2 3 4 5 Longitud de onda (nm) Lectura de valor (mAU) Valor basal corregido Valor Intervalo permitido 100% B normalizado 0% B 280 - - Resultado de la prueba de pico de muestra y conductividad 1 2 3 4 Número de pico Área Área/Área de pico (%) Intervalo permitido (%) 1 65.00-67.00 2 33.00-35.00 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 117 10 Información de referencia 10 Información de referencia Acerca de este capítulo En este capítulo se indican las especificaciones técnicas de ÄKTA avant. El capítulo también incluye una lista de materiales húmedos y una guía de resistencia química. Contenido de este capítulo Este capítulo contiene las siguientes secciones: Sección 118 Consulte la página 10.1 Especificaciones del sistema 119 10.2 Especificaciones de los componentes 122 10.3 Materiales húmedos 129 10.4 Guía de resistencia química 132 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.1 Especificaciones del sistema 10.1 Especificaciones del sistema Introducción En esta sección se detalla la información de especificaciones del sistema de ÄKTA avant. Para información sobre componentes, consulte Sección 10.2 Especificaciones de los componentes , en la página 122. Especificaciones del sistema Parámetro Datos Configuración del sistema Sistema de mesa, ordenador externo Sistema de control Para ÄKTA avant 25: UNICORN 6.0 o versión superior Para ÄKTA avant 150: UNICORN 6.1 o versión superior Conexión entre el ordenador y el instrumento Ethernet Dimensiones (ancho x profundidad x altura) 860 x 710 x 660 mm Peso (sin incluir ordenador) 116 kg Fuente de alimentación 100-240 V ~, 50-60 Hz Consumo de energía 800 VA Categoría de protección de carcaza IP 21, lado húmedo IP 22 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 119 10 Información de referencia 10.1 Especificaciones del sistema Parámetro Datos Tubos y conectores ÄKTA avant 25: • Entrada: Tubería FEP, diámetro interno 1,6 mm, conector de tubería 5/16" + casquillo (amarillo), 1/8" • Bomba a válvula de inyección: Tubo de PEEK, 0,75 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual de 1/16" • Después de la válvula de inyección: Tubería de PEEK, 0,50 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual, 1/16" ÄKTA avant 150: • Entrada: Tubería de FEP, diámetro interno de 2,9 mm, Conector de tubería, 5/16" + Casquillo (azul), 3/16" • Después de las bombas: Tubería de PEEK, 1,0 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual, 1/16" Rangos ambientales Parámetro Datos Rango de temperatura de almacenamiento y transporte de -25 ºC a +60 ºC Ambiente químico Consulte la Sección 10.4 Guía de resistencia química, en la página 132. Rango de funcionamiento 120 Parámetro Datos Rango de temperatura de funcionamiento de 4℃ a 35℃ ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.1 Especificaciones del sistema Parámetro Datos Humedad relativa 20% a 95%, sin condensación ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 121 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes 10.2 Especificaciones de los componentes Introducción En esta sección se especifica la información de funcionamiento de los componentes de ÄKTA avant. Para información general del sistema, consulte Sección 10.1 Especificaciones del sistema, en la página 119. Bombas del sistema Parámetro Datos Tipo de bomba Bomba de pistón dosificadora Rango de caudal ÄKTA avant 25: de 0,001 a 25 ml/min ÄKTA avant 150: de 0,01 a 150 ml/min Rango de presión ÄKTA avant 25: de 0 a 20 MPa (2.900 psi) ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi) Rango de viscosidad ÄKTA avant 25: de 0,35 a 10 cP ÄKTA avant 150: de 0,35 a 5 cP Caudal especificaciones ÄKTA avant 25: • Precisión: ± 1.2% • Precisión: RSD < 0,5% (Condiciones: 0,25 a 25 ml/min, < 3 MPa, 0,8 a 2 cP) ÄKTA avant 150: • Condiciones: 1,0 a 150 ml/min, < 3 MPa, de 0,8 a 2 cP 122 • Precisión: ± 1.5% • RSD < 0,5% ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Bombas de muestra Parámetro Datos Tipo de bomba Bomba de pistón dosificadora Rango de caudal ÄKTA avant 25: de 0,01 a 25 ml/min ÄKTA avant 150: de 0,01 a 150 ml/min Rango de presión ÄKTA avant 25: de 0 a 10 MPa (1450 psi) ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi) Rango de viscosidad de 0,7 a 10 cP Caudal especificaciones ÄKTA avant 25: • Condiciones: de 0,25 a 25 ml/min, < 3 MPa, de 0,8 a 3 cP • Precisión: ± 2% • RSD < 0,5% ÄKTA avant 150: • Condiciones: 1,0 a 150 ml/min, < 3 MPa, de 0,8 a 2 cP • Precisión: ± 2% • RSD < 0,5% Válvulas Parámetro Datos Tipo Válvulas rotativas Cantidad de válvulas Hasta 12 Funciones Entrada A, entrada B, entrada de muestra, inyección, columna, pH, salida ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 123 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Válvula cuaternaria Parámetro Datos Tipo Válvula de membrana accionada por solenoide de 4 puertos Funciones Gradientes cuaternarios o BufferPro Cantidad de entradas Parámetro Datos Entrada A 7, ampliable a 14 Entrada B 7, ampliable a 14 Entrada de muestra 7, ampliable a 14 Entrada cuaternaria 4, ampliable a 18 Sensores de presión Parámetro Datos Ubicación de sensores Bomba del sistema, bomba de muestra, antes de columna, después de columna Rango ÄKTA avant 25: de 0 a 20 MPa (2.900 psi) ÄKTA avant 150: de 0 a 5 MPa (725 psi) Precisión ÄKTA avant 25: ± 0,02 MPa o ± 2%, lo que sea mayor ÄKTA avant 150: ± 0,015 MPa o ± 1,5%, lo que sea mayor Sensores de aire 124 Parámetro Datos Ubicación de sensores Entrada A, entrada B, entrada de muestra ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Parámetro Datos Ubicación opcional ÄKTA avant 25: Antes de la válvula de entrada de muestra o después de la válvula de inyección ÄKTA avant 150: Después de la válvula de inyección Principio de detección Ultrasonido Fraccionamiento de válvula de salida Parámetro Datos Cantidad de salidas 10, ampliable a 32 Volúmenes de muestras ÄKTA avant 25: de 0,01 a 100.000 ml ÄKTA avant 150: de 1 a 100.000 ml Volumen de retraso (válvula de salida de UV) ÄKTA avant 25: 142 µl Parámetro Datos Principio de mezclado Cámara con agitador magnético Volumen de mezcladora ÄKTA avant 25: 0,6, 1,4 o 5 ml ÄKTA avant 150: 535 µl Mezclador ÄKTA avant 150: 1,4, 5 o 15 ml ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 125 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Formación de gradiente Parámetro Datos Rango de caudal de gradiente ÄKTA avant 25: • Binario: 0,25 a 25 ml/min • Cuaternario: 0,5 a 25 ml/min ÄKTA avant 150: Precisión de la composición del gradiente • Binario: 1 a 150 ml/min • Cuaternario: 2 a 40 ml/min Binario: ± 0.6% Cuaternario: ± 1% Monitores de presión Parámetro Datos Ubicación de sensores Bomba del sistema Rango de 0 a 20 MPa (2.900 psi) Precisión ± 0,02 MPa o ± 2%, lo que sea mayor Opciones del monitor de UV 126 Parámetro Datos Rango de longitud de onda De 190 a 700 nm en intervalos de 1 nm, hasta 3 longitudes de onda Rango de absorbancia -6 a +6 AU Linealidad dentro de ± 2% entre 0 y 2 AU Presión de funcionamiento de 0 a 2 MPa (290 psi) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Parámetro Datos Celdas de flujo • longitud del paso óptico de 0,5 mm, volumen de celda de 1 µl • longitud del paso óptico de 2 mm, volumen de celda de 2 µl • longitud del paso óptico de 10 mm, volumen de celda de 8 µl Opciones del monitor de conductividad Parámetro Datos Rango de lectura de conductividad De 0,01 mS/cm a 999,99 mS/cm Precisión : ± 0,01 mS/cm o ± 2%, lo que sea mayor, (entre 0,3 y 300 mS/cm) Presión de funcionamiento de 0 a 5 MPa (725 psi) Volumen de celda de flujo 22 μl Monitor de temperatura Parámetro Datos Rango de lectura de 0 ºC a 99 ºC Precisión ± 1,5 ºC entre 4 ºC y 45 ºC Monitor de pH Parámetro Datos Rango de lectura de pH 0 a 14 Precisión ± 0,1 unidades de pH (pH entre 2 y 12, temp. dentro de 3 ºC de la temp. de calibración) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 127 10 Información de referencia 10.2 Especificaciones de los componentes Parámetro Datos Presión de funcionamiento de 0 a 0,5 MPa (72 psi) Volumen de celda de flujo 76 µl Colector de muestras Parámetro Datos Cantidad de muestras hasta 576 Tipos de recipientes tubos de 3, 8, 15 ó 50 ml Botellas de 250 ml Placas de pozo profundo, 96 / 48 / 24 Selección de tipo de recipiente Reconocimiento automático Volúmenes de muestras de 0,1 a 50 ml Modos sin derrame ÄKTA avant 25: Sincronización de gotas o acumulador ÄKTA avant 150: Acumulador 128 Protección de muestras Recipientes tapados y control de temperatura Solventes orgánicos No Volumen de retraso (UV – Cabezal del dispensador) ÄKTA avant 25: 518 µl Control de temperatura Temperatura objetivo: 6 ºC a 20 ºC ÄKTA avant 150: 1831 µl ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.3 Materiales húmedos 10.3 Materiales húmedos Introducción En esta sección se especifican los materiales húmedos de ÄKTA avant. Materiales húmedos En ÄKTA avant se utilizan los siguientes materiales húmedos: Material Componente Óxido de aluminio Bombas de muestra Borosilicato Colector de muestras ECTFE, Etileno-clorotrifluoroetileno Bombas del sistema EPDM, Caucho de etileno propileno dieno tipo M Válvula cuaternaria Elgiloy/UHMWPE, Polietileno de ultra alto peso molecular Bombas del sistema FEP, Etilenopropileno fluorado Tubos y conectores FFPM/FFKM, Perfluoroelastómero Válvula de pH Bombas de muestra Colector de muestras Bombas de muestra Reductor de flujo Monitores de presión FPM/FKM, Elastómero fluorado Cámara de mezcla Hastelloy™ C-276 Monitores de presión PCTFE, Policlorotrifluoretileno Monitor de conductividad ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA Bombas de muestra 129 10 Información de referencia 10.3 Materiales húmedos Material Componente PEEK, Poliéter-éter cetona Válvula cuaternaria Válvulas de entrada Bombas del sistema Monitores de presión Cámara de mezcla Válvula de inyección Válvula de la columna Celda de flujo UV Monitor de conductividad Válvula de pH Reductor de flujo Bombas de muestra Válvula de salida Colector de muestras Tubos y conectores Polietileno Colector de muestras Poliimida Celda de flujo UV PP, Polipropileno Cámara de mezcla PPS, Polisulfuro de fenileno Colector de muestras PTFE, Politetrafluoretileno Cámara de mezcla Colector de muestras Válvula de inyección Válvula de la columna Celda de flujo UV Válvula de pH Válvula de salida PVDF, Polifluoruro de vinilideno Bombas del sistema Rubí Bombas del sistema Bombas de muestra Bombas de muestra 130 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.3 Materiales húmedos Material Componente Zafiro Bombas del sistema Bombas de muestra Sílice Celda de flujo UV Titanio Bombas del sistema Monitores de presión Monitor de conductividad Bombas de muestra Tubos y conectores ÄKTA avant 25: • Entrada: Tubería FEP, diámetro interno 1,6 mm, conector de tubería 5/16" + casquillo (amarillo), 1/8" • Bomba a válvula de inyección: Tubo de PEEK, 0,75 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual de 1/16" • Después de la válvula de inyección: Tubería de PEEK, 0,50 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual, 1/16" ÄKTA avant 150: ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA • Entrada: Tubería de FEP, diámetro interno de 2,9 mm, Conector de tubería, 5/16" + Casquillo (azul), 3/16" • Después de las bombas: Tubería de PEEK, 1,0 mm de diámetro interno, conector de apertura y cierre manual, 1/16" 131 10 Información de referencia 10.4 Guía de resistencia química 10.4 Guía de resistencia química Introducción Esta sección especifica la resistencia química de ÄKTA avant respecto de algunos de los químicos más utilizados en la cromatografía líquida. Biocompatibilidad ÄKTA avant ha sido diseñado para ofrecer la máxima biocompatibilidad, con pasos de flujo bioquímicamente inertes fabricados en su mayor parte en titanio, PEEK y fluoropolímeros y fluoroelastómeros de alta resistencia. El titanio se usa todo lo posible con objeto de reducir al mínimo la contribución de iones metálicos potencialmente neutralizadores, como hierro, níquel y cromo. En el paso de flujo no hay nada de acero inoxidable estándar. Se han seleccionado materiales plásticos y de caucho para evitar las pérdidas de monómeros, plastificantes u otros aditivos. Descripción general de los productos químicos de limpieza Para una limpieza a fondo, es conveniente utilizar hidróxido sódico 2 M, ácido acético al 70% o alcoholes como metanol, etanol o alcohol isopropílico. No debe limpiarse el sistema completo con ácido clorhídrico 1 M debido a la sensibilidad de los sensores de presión. Para medios de separación de limpieza con ácido clorhídrico 1 M, utilice inyecciones de bucle del ácido. Asegúrese de no montar la columna sobre una válvula de columna V9-C (que contiene un sensor de presión). Si emplea hipoclorito de sodio como desinfectante en vez de hidróxido sódico 2 M, use una concentración no superior al 10%. 132 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.4 Guía de resistencia química Descripción general de los productos químicos de cromatografía Para la cromatografía de fase reversa de proteínas, es conveniente utilizar acetonitrilo al 100% y aditivos como ácido trifluoroacético (TFA) al 0,2% como máximo, o ácido fórmico al 5% como máximo. Deben evitarse disolventes orgánicos potentes, como etilacetato, acetona al 100% o disolventes orgánicos clorados. Estos podrían provocar la dilatación del material plástico y disminuir la tolerancia a la presión de la tubería PEEK. Por este motivo, normalmente no se recomienda llevar a cabo cromatografías flash ni fases estándar (“normales”) en el sistema. Supuestos Las clasificaciones se basan en los siguientes supuestos: • No se han tenido en cuenta los efectos sinérgicos de las mezclas químicas. • Se supone la temperatura ambiente y la sobrepresión limitada. Nota: Las influencias químicas dependen del tiempo y de la presión. A menos que se establezca lo contrario, todas las concentraciones son al 100%. Lista de químicos Compatibilidad química propuesta para ÄKTA avant. Todos los químicos que utilice para la CIP y la limpieza sólo se pueden utilizar a corto plazo, con temperatura ambiente < 25 ºC, si no se indica otra cosa. Nota: Un usuario puede estar expuesto a grandes cantidades de sustancias químicas durante períodos prolongados. Una hoja de datos de seguridad de los materiales (MSDS) proporciona al usuario información relacionada con las características, los riesgos al medio ambiente y a los seres humanos y las medidas preventivas. Asegúrese de solicitar la MSDS a su distribuidor de productos químicos u obténgala a través de bases de datos en Internet. Sustancia química Concentración CAS N.°/ CE N.° Uso Soluciones amortiguadoras acuosas, pH 2-12 - N/A Separación Ácido acético 70% 64-19-7/ 200-580-7 Limpieza in situ (CIP) ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 133 10 Información de referencia 10.4 Guía de resistencia química Sustancia química Concentración CAS N.°/ CE N.° Uso Acetonitrilo 1 100% 75-05-8/ 200-835-2 Cromatografía de fase reversa (RPC) 85/15 109-99-9/ 203-726-8 (Tetrahidrofurano) RPC Acetona 10% 67-64-1/ 200-662-2 Poco frecuente: RPC Amoníaco 30% 7664-41-7/ 231-635-3 Síntesis de oligonucleótidos Cloruro de amonio 2M 12125-02-9/ 235-186-4 Cromatografía de interacción hidrofóbica (HIC) Sulfato de amonio 3M 7783-20-2/ 231-984-1 Limpieza de plásmidos, HIC Arginina 2M 74-79-3/ 200-811-1 Lavado y elución (pH 4), utilizando medio de proteína A, repliegue Alcohol bencílico 2% 100-51-6/ 202-859-9 Limpieza y almacenamiento de columnas Decon 90 10% N/A Limpieza Dimetilsulfóxido (DMSO) 5% 67-68-5/ 200-664-3 CIP, RPC, separación de celdas Nota: La válvula cuaternaria no es resistente. En función de la presión, es necesario cambiar la tubería entre el cabezal de la bomba y el monitor de presión. Consulte Manual del usuario, capítulo Preparar el sistema para una ejecución. Acetonitrilo/THF Nota: La válvula cuaternaria no es resistente. 134 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 10 Información de referencia 10.4 Guía de resistencia química Sustancia química Concentración CAS N.°/ CE N.° Uso Ditiotreitol (DTT) 100 mM 3483-12-3 / 222-468-7 Agente reductor Ditioeritritol (DTE) 100 mM 6892-68-8/ 229-998-8 Agente reductor Ácido etilendiaminotetraacético (EDTA) 100 mM 60-00-4/ 200-449-4 Aditivo de solución amortiguadora Etanol 20% 75-08-1/ 200-837-3 Almacenamiento Nota: Uso a largo plazo (1 mes) Etanol 96% 75-08-1/ 200-837-3 CIP Etanol + NaOH 40% + 1M N/A CIP Etilenglicol 50% 107-21-1/ 203-473-3 Elución de HIC Ácido fórmico 1% 64-18-6/ 200-579-1 RPC, separación de péptidos Glicerol 50% 56-81-5/ 200-289-5 HIC Glicina 2M 56-40-6/ 200-272-2 Limpieza de medio de fijación MAb Clorhidrato de guanidina 6M 50-01-1/ 200-002-3 Agente de desnaturalización Ácido clorhídrico 2 máx. 0,1 M 7647-01-0/ 231-595-7 CIP Imidazol 2M 288-32-4/ 206-019-2 2 M necesarios para la preparación de la solución amortiguadora Isopropanol 100% 67-63-0/ 200-661-7 Geles grasos de CIP Metanol 100% 74-93-1/ 200-659-6 RPC, CIP Mercaptoetanol 20 mM 37482-11-4/ 253-523-3 Agente reductor n-Propanol 50% 67-63-0/ 200-661-7 RPC Ácido fosfórico 0,1 M 7664-38-2/ 231-633-2 CIP Fosfato de potasio 1M 7778-77-0/ 231-913-4 HIC ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA 135 10 Información de referencia 10.4 Guía de resistencia química Sustancia química Concentración CAS N.°/ CE N.° Uso Cloruro de potasio 4M 7447-40-7/ 231-211-8 4 M para el almacenamiento de celdas de pH Nota: Uso a largo plazo (1 mes) Sulfato dodecil de sodio (SDS) 1% 151-21-3/ 205-788-1 Detergente Cloruro de sodio 4M 7647-14-5/ 231-598-3 CIP Hidróxido de sodio 2M 1310-73-2/ 215-185-5 CIP Sulfato de sodio 1M 7757-82-6/ 231-820-9 HIC Ácido tricloroacético 1% 76-03-9/ 200-927-2 Aditivo de RPC Ácido trifluoroacético 1% 176-05-1/ 200-929-3 Aditivo de RPC, separación de péptidos Triton-X 1% 9002-93-1 (Triton X 100) Detergente Tween 1% 9005-64-5/ 500-018-3 (Tween 20) Detergente Urea 8M 57-13-6/ 200-315-5 Aditivo de solución amortiguadora, agente de desnaturalización Agua 100% 7732-18-5/ 231-791-2 Nota: Uso a largo plazo (1 mes) 1 La tubería PEEK es biocompatible y químicamente inerte a la mayoría de los solventes utilizados en la purificación de proteínas. En general, tiene límites de presión muy buenos, en especial para amortiguadores a base de agua. Sin embargo, los solventes orgánicos penetran las debilidades en las paredes de la tubería con más facilidad que los amortiguadores a base de agua. Por lo tanto, es necesario tener cuidado especial cuando se usen de manera prolongada solventes orgánicos cercanos a los límites de presión. 2 Si se utiliza ácido clorhídrico, HCl, como agente de limpieza cuando hay columnas conectadas al sistema, la concentración de HCl no debe ser superior a 0,1 M en los sensores de presión. Recuerde que el sistema ÄKTA avant tiene sensores de presión en la válvula de columna V9C. Para otras partes del sistema es aceptable hasta 1 M de HCl si se usa durante un periodo de tiempo corto. El uso prolongado de 0,2 M de HCl conectado a la Válvula cuaternaria como parte de una receta de BufferPro es aceptable. La solución se diluye a medida que avanza por el sistema. 136 ÄKTA avant Guía de instalación 29-0351-82 AA Para obtener la información de contacto de la oficina local, visite www.gelifesciences.com/contact GE Healthcare Bio-Sciences AB Björkgatan 30 751 84 Uppsala Suecia www.gelifesciences.com/AKTA GE, imagination at work y GE monogram son marcas comerciales de General Electric Company. ÄKTA, UNICORN, y Whatman son marcas comerciales de GE Healthcare companies. Eppendorf es una marca comercial de Eppendorf AG. Hastelloy es una marca comercial de Hayne's Intl, Inc. Seahorse Bioscience es una marca comercial de Seahorse Bioscience Inc. Microsoft y Windows son marcas comerciales de Microsoft Corporation. © 2009-2012 General Electric Company – Todos los derechos reservados. Primera publicación: diciembre de 2012 Todos los productos y servicios se venden de conformidad con los términos y las condiciones de venta de la compañía de GE Healthcare que los provee. Se dispone de una copia de estos términos y condiciones previa solicitud. Comuníquese con el representante local de GE Healthcare para obtener la información más reciente. UNICORN: El uso de este software está sujeto al Acuerdo de licencia de usuario final del software estándar de GE Healthcare de productos de software para ciencias biológicas. Se dispone de una copia de este Acuerdo de licencia de usuario final de software estándar, previa solicitud. GE Healthcare Europe GmbH Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany GE Healthcare UK Limited Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK GE Healthcare Bio-Sciences Corp. 800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA GE Healthcare Japan Corporation Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan imagination at work 29-0351-82 AA 03/2013
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertisement