INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Durco Mark 3 bombas metálicas
selladas
Bombas Estándar Mark 3, En Línea, Lo-Flo, Impulsore
Empotrado, Autoimprimacion Unificada y Sealmatic
Instalación
Operación
Mantenimiento
PCN=71569106 08-06 (S) (incorpora P-10-502-S)
Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar,
utilizar y mantener este equipo.
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
CONTENIDOS
Página
Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD........................... 4
1.1 Generalidades .................................................. 4
1.2 Marcas y aprobaciones CE............................... 4
1.3 Descargo de responsabilidad............................ 4
1.4 Copyright.......................................................... 4
1.5 Condiciones de servicio .................................... 4
1.6 Seguridad......................................................... 5
1.7 Placa de características y rótulos
de seguridad..................................................... 9
1.8 Nivel de ruido .................................................. 9
6 MANTENIMIENTO ...............................................43
6.1 Programa de mantenimiento .........................43
6.2 Piezas de repuesto ........................................44
6.3 Recomendaciones de repuestos
y materiales fungibles ...................................44
6.4 Herramientas necesarias...............................44
6.5 Torsiones de fijación ......................................45
6.6 Configuración del espacio del impulsor
y reemplazamiento del impulsor ...................45
6.7 Desmontaje....................................................47
6.8 Examen de piezas .........................................50
6.8 Examen de piezas .........................................51
6.9 Ensamblado de bomba y sello ......................54
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.............. 10
2.1 Recibo del embarque y desembalaje ........... 10
2.2 Manejo .......................................................... 10
2.3 Izado ............................................................. 10
2.4 Almacenamiento............................................ 12
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto ............ 12
3 DESCRIPCIÓN.................................................... 12
3.1 Configuraciones ............................................ 12
3.2 Nomenclatura................................................ 13
3.3 Diseño de las principales piezas................... 13
3.4 Rendimiento y límites de operación.............. 14
4 INSTALACIÓN ..................................................... 20
4.1 Ubicación ...................................................... 20
4.2 Conjuntos de partes ...................................... 20
4.3 Cimentación .................................................. 20
4.4 Inyección de cemento ................................... 22
4.5 Alineación inicial............................................ 23
4.6 Tuberías ........................................................ 25
4.7 Conexiones eléctricas ................................... 34
4.8 Revisión de alineación final del eje............... 34
4.9 Sistemas de protección................................. 35
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO........................................ 35
5.1 Preparación para la puesta en marcha............ 35
5.2 Lubricantes de la bomba............................... 36
5.3 Espacio del impulsor ..................................... 39
5.4 Sentido de rotación ....................................... 39
5.5 Protecciones ................................................. 39
5.6 Cebado y suministros auxiliares ................... 41
5.7 Arranque de la bomba................................... 41
5.8 Funcionamiento u operación......................... 41
5.9 Cierre y parada ............................................. 42
5.10 Servicios hidráulicos, mecánicos
y eléctricos................................................... 42
Página 2 de 72
7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS......................61
8 LISTA DE PIEZAS Y GRAFICOS ........................64
8.1 Bomba estándar Mark 3, Grupo 1 .................64
8.2 Bomba estándar Mark 3, Grupo 2
y Grupo 3 ......................................................65
8.3 Bomba Sealmatic Mark 3, Grupo 2 ...............66
8.4 Mark 3, Lo-Flo, Grupo 2 ................................66
8.5 Bomba Mark 3 autoimprimante
unificada, Grupo 2.........................................67
8.6 Bomba Mark 3 impulsor empotrado,
Grupo 2 .........................................................67
8.7 Bomba Mark 3 En Línea, Grupo 1.................68
8.8 Bomba Mark 3 En Línea, Grupo 2.................69
8.9 Mark 3 Adaptador Cara-C, Grupo 1
y Grupo 2 ......................................................70
8.10 Plano de disposición general.......................70
9 CERTIFICACIÓN .................................................71
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
PERTINENTES ...................................................71
10.1 Manuales de instrucción para el usuario
suplementarios...............................................71
10.2 Anotaciones de cambios..............................71
10.3 Fuentes adicionales de información ............71
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
ÍNDICE
Página
Página
Alineación de ejes (4.3, 4.5 y 4.8)
Almacenamiento, bomba (2.4) ................................ 12
Anotaciones de cambios (10.2) ............................... 71
Arranque de la bomba (5.7)..................................... 41
Averías y soluciones (ver 7) .................................... 61
Cebado y suministros auxiliares (5.6) ..................... 41
Certificación (9)........................................................ 71
Cierre y parada (5.9)................................................ 42
Cimentación (4.3) .................................................... 20
Condiciones de servicio (1.5) .................................... 4
Conexiones eléctricas (4.7) ..................................... 34
Configuraciones (3.1) .............................................. 12
Conjuntos de partes (4.2) ........................................ 20
Copyright (1.4) ........................................................... 4
Cumplimiento, ATEX (1.6.4.1)................................... 7
Descargo de responsabilidad (1.3)............................ 4
Desmontaje (6.7) ..................................................... 47
Dibujos de cortes (8)................................................ 64
Dibujos de montaje general (8) ............................... 64
Diseño de las principales piezas (3.3)..................... 13
Ensamblado (6.9) .................................................... 54
Espacio del impulsor (5.3) ....................................... 39
Examen de piezas (6.8)........................................... 51
Faltas; causas y remedios (7) ................................. 61
Fin de vida del producto (2.5).................................. 12
Fuentes, información adicional (10.3) ..................... 71
Funcionamiento de la bomba (5.8).......................... 41
Lubricantes de aceite recomendados (fig 5-3a) ...... 37
Herramientas necesarias (6.4) ................................ 44
Instalación (4) .......................................................... 20
Instrucciones suplementarias para
el usuario (10.1).................................................. 71
Inyección de cemento (4.4) ..................................... 22
Izado (2.3)................................................................ 10
Límites de operación (ver 3.4)................................. 14
Listados de piezas (8).............................................. 64
Lubricación (ver 5.2) ................................................ 36
Manejo (2.2)............................................................. 10
Mantenimiento (6).................................................... 43
Manuales o fuentes de información
suplementarias (10.1)......................................... 71
Marcado ATEX (1.6.4.2) ............................................7
Marcas de seguridad (1.6.1) ......................................5
Marcas y aprobaciones CE (1.2)................................4
Montaje (ver 6.9, Ensamblado) ................................54
Nivel de presión acústica (1.8, Nivel de ruido)...........9
Nomenclatura (3.2)...................................................13
Otras fuentes (10.3) .................................................71
Pedido de piezas de repuesto (6.2.1) ......................44
Piezas de recambio (6.2) .........................................44
Placa de características (1.7.1)..................................9
Plano de disposición general (8.10).........................70
Planos (8) .................................................................64
Preparación para la puesta en marcha (5.1) ...........35
Programa de mantenimiento (6.1) ...........................43
Protecciones (5.5) ....................................................39
Puesta en marcha y operación (5) ...........................35
Recibo y desembalaje (2.1) .....................................10
Reciclado (2.5) .........................................................12
Remontaje (ver 6.9, Ensamblado) ...........................54
Rendimiento (3.4).....................................................14
Repuestos recomendados (6.3)...............................44
Rótulos de securidad (1.7.2) ......................................9
Seguridad (1.6.3)........................................................5
Seguridad, sistemas de protección (1.6 y 4.9)
Sentido de rotación (5.4) ..........................................39
Servicios hidráulicos, mecánicos y eléctricos (5.10) ...42
Sistemas de protección (4.9) ...................................35
Torsiones de fijación (6.5) ........................................45
Tuberías (4.6)...........................................................25
Transporte (2)...........................................................10
Ubicación (4.1) .........................................................20
Página 3 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD
1.1 Generalidades
Estas instrucciones deben guardarse siempre
cerca del lugar donde funciona el producto o al lado
del producto.
Los productos Flowserve están diseñados,
desarrollados y fabricados basándose en las
tecnologías punta y en fábricas con instalaciones
modernas. Las unidades se producen con gran
esmero y en conformidad con un control de calidad
contínuo, utilizándose en su fabricación técnicas
sofisticadas de calidad y seguridad.
Flowserve se compromete a mejorar continuamente la
calidad y queda a la disposición de los clientes para
cuantas otras informaciones sean necesarias en todo
cuanto se refiere al producto instalado y en operación o
acerca de los productos de soporte y de los servicios de
diagnóstico y reparación.
El objeto de estas instrucciones es facilitar la
familiarización con el producto y su uso permitido. La
operación del producto de acuerdo con estas
instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad
en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que estas
instrucciones tomen en cuenta todos los reglamentos
locales; por lo que tanto el cliente como el instalador
deberán asegurar que se cumplan tales reglamentos.
Los trabajos de reparación deben coordinarse siempre
con el personal encargado de la operación, y en todo
momento deberán observarse todas las exigencias de
seguridad de la planta y todos los reglamentos y leyes
sobre seguridad y sanidad vigentes.
Estas instrucciones deben leerse antes de
iniciar la instalación, operación, uso y
mantenimiento del equipo en cualquier región o
zona del mundo entero. El equipo no debe ponerse
en servicio en tanto no se cumplan todas las
condiciones relativas a la seguridad indicadas en
estas instrucciones.
1.2 Marcas y aprobaciones CE
Es requisito legal que cualquier maquinaria y
equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones del
mundo deberán conformar con las Directivas de
Marcado de la CE que abarca maquinaria y, en los
casos que sea aplicable, equipos de baja tensión,
compatibilidad electromagnética (CEM), equipos a
presión y equipos para atmósferas potencialmente
explosivas (ATEX).
Página 4 de 72
Donde fueran aplicables, las Directivas y Aprobaciones
adicionales abarcan importantes aspectos de seguridad
relativos a maquinaria y equipos y facilitan documentos
técnicos e instrucciones de seguridad muy rigurosos.
Donde sea aplicable, este documento incorpora
información relativa a estas Directivas y Aprobaciones.
Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el
producto lleva la marca CE, ver las marcas de la placa
con el número de serie y la Certificación. (Ver la
sección 9, Certificación.)
1.3 Descargo de responsabilidad
A nuestro mejor entender la información dada en
estas Instrucciones es correcta y verdadera.
Pero a pesar de todos los esfuerzos hechos por
Flowserve Corporation para proporcionar toda la
información necesaria y adecuada, el contenido
de este manual podrá parecer ser insuficiente,
por lo que Flowserve no puede garantizar que sea
completo y exacto.
Flowserve fabrica productos de conformidad con
rigurosas normas internacionales de sistemas de
gestión de calidad, como certifican y verifican
organizaciones externas de garantía de calidad. Se
han diseñado piezas y accesorios genuinos, y se han
probado e incorporado en los productos para
asegurar su continua calidad y rendimiento cuando
se utilizan. El hecho de escoger, instalar o usar
inadecuadamente las piezas y accesorios Flowserve
autorizadas se considerará como uso incorrecto de
los mismos. Los daños o fallos causados por el uso
incorrecto no están amparados por la garantía de
Flowserve. Además, cualquier modificación de los
productos de Flowserve o eliminación de los
componentes originales podrá afectar el
funcionamiento de los mismos.
1.4 Copyright
Están reservados todos los derechos. Se prohíbe
reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas
instrucciones en ningún sistema de recuperación o
trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente
con el permiso de Flowserve.
1.5 Condiciones de servicio
Este producto ha sido escogido para satisfacer las
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
El acuse de recibo de estas condiciones ha sido
enviado separadamente al comprador. Se debe
guardar una copia de las especificaciones junto con
estas instrucciones.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
El producto no debe hacerse funcionar
cuando se excedan los parámetros especificados
para su aplicación. En caso de duda con respecto
a la idoneidad del producto para la aplicación a la
que se destina, póngase en contacto con Flowserve
citando el número de serie.
En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones
de servicio especificadas en su pedido de compra (por
ej. temperatura o servicio del líquido a bombear)
rogamos al usuario que solicite la conformidad de
Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha.
1.6 Seguridad
1.6.1 Sumario de las marcas de seguridad
Estas instrucciones para el usuario contienen marcas
de seguridad específicas en aquellos puntos donde el
incumplimiento de una instrucción podría causar
riesgos. Las marcas de seguridad específicas son:
Este símbolo indica instrucciones de
seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá
causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso la
muerte.
Este símbolo indica instrucciones de seguridad
donde su incumplimiento podría afectar la seguridad
personal e incluso causar la muerte.
Este símbolo indica instrucciones de seguridad
relativas a “fluídos peligrosos y tóxicos” donde su
incumplimiento podría afectar la seguridad personal e
incluso causar la muerte.
Este símbolo indica instrucciones de
seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en
ciertos riesgos en la operación y en la seguridad personal
y podrá causar daños al equipo o a la propiedad.
Este símbolo indica zonas de atmósfera
explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de
seguridad donde su incumplimiento podría causar
riesgo de explosión.
Este símbolo se utiliza en las instrucciones de
seguridad para recordar que las superficies no
metálicas no se froten con un paño seco; asegurarse
que el paño está húmedo. Esto es utilizado en las
instrucciones de seguridad donde el no cumplimiento
en áreas peligrosas podría ocasionar riesgo de
explosión.
Esta señal no es un símbolo de seguridad
pero se refiere a una instrucción importante en el
proceso de montaje.
Página 5 de 72
1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal
Todo el personal dedicado a la operación, instalación,
inspección y mantenimiento de la unidad debe disponer
de las calificaciones y formación necesarias para
realizar el trabajo que se le asigne. Si el personal en
cuestión no posee los conocimientos necesarios,
deberá recibir el entrenamiento y capacitación
apropiados. Si fuera el caso, el operador podrá
encomendar al fabricante/proveedor para que preste
los servicios de entrenamiento requeridos.
Coordinar siempre las actividades de reparación con
el personal encargado de la operación y con el
personal de sanidad y seguridad, y observar los
requerimientos de seguridad de la planta así como la
legislación y reglamentos sobre seguridad y sanidad
que sean aplicables.
1.6.3 Seguridad
Este es el sumario de las condiciones y acciones
de seguridad encaminadas a impedir lesiones
personales y daños al entorno y al equipamiento.
Para los productos usados en atmósferas
potencialmente explosivas, la sección 1.6.4 también
es aplicable.
NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS
DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
(Bloquéela.)
DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA
ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA
Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas
cuando los líquidos bombeados son peligrosos.
FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)
Cuando una bomba experimenta temperaturas de más
de 250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición
parcial de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas
condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos
debiéndose evitar el contacto con la piel.
MANEJO DE COMPONENTES
Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen
vértices muy afilados es imprescindible llevar guantes y
protecciones de seguridad al manipular estas partes.
Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),
úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con
los reglamentos locales que estén en vigencia.
NUNCA OPERE LA BOMBA SIN LA DEFENSA
DE ACOPLAMIENTO Y TODOS LOS DEMAS
DISPOSITIVOS CORRECTAMENTE INSTALADOS
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS
PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN
FUNCIONAMIENT0
CHOQUE TÉRMICO
Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que
bombee la bomba podrán causar choques térmicos, los
cuales podrán dañar o romper los componentes, por lo
que es necesario evitarlos.
NO APLICAR NUNCA CALOR PARA
DESMONTAR EL IMPULSOR
Cualquier parte de lubricante o vapor atrapados podrían
causar una explosión.
PARTES CALIENTES (y frías)
Tómense las protecciones que sean necesarias en el
caso que la temperatura (alta y baja) de los
componentes o del suministro auxiliar de calentamiento
represente un peligro para los operadores y para otras
personas que entren en esta zona o las inmediatas. En
el caso que no fuera posible dar protección total y
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al
personal de mantenimiento únicamente, colocando
rótulos e indicadores visuales de precaución para las
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No se
deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los
motores como los cojinetes podrán estar muy calientes.
Si la temperatura de una zona restringida es
superior a 68 ºC (175 ºF) o inferior a 5 ºC (20 ºF), o
excede lo indicado en los reglamentos locales,
tómense las medidas establecidas más arriba.
LÍQUIDOS PELIGROSOS
Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos,
evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en
lugar apropiado, limitando el acceso de personal y
entrenando a los operadores. Si el líquido es
inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas
rigurosas de seguridad.
No deben usarse prensaestopas cuando la bomba
trabaja con líquidos peligrosos.
IMPEDIR CARGAS EXTERNAS
EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS
Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de
las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a
menos que se cuente con el permiso de Flowserve por
escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión
interna, actúe sobre la brida de la bomba.
Página 6 de 72
ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN
SEA CORRECTA
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y parada.)
NUNCA EXCEDA LA PRESION
MAXIMA DISEÑADA (PMD) EN LA TEMPERATURA
MOSTRADA EN LA PLACA DE CARACTERISTICAS
Ver sección 3 para rangos de presión contra
temperatura basados en el material de construcción.
NUNCA OPERE LA BOMBA CON LA
VALVULA DE SUCCION CERRADA
(A no ser que se indique lo contrario en un punto
específico de este manual). (Ver la sección 5, Puesta
en marcha, arranque, operación y paro.)
NUNCA OPERE LA BOMBA SECA O
SIN PROPIA INYECCION (Cámara ahogada)
NUNCA OPERE LA BOMBA CON LA
VALVULA DE SUCCION CERRADA
Debe ser abierta completamente cuando la bomba
esta funcionando.
NUNCA OPERE LA BOMBA CON EL
CAUDAL A CERO POR LARGOS PERIODOS POR
DEBAJO DEL MINIMO CAUDAL CONTINUO
EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR
A LA DERECHA CUANDO SE OBSERVA DESDE EL
FINAL DEL MOTOR
Es importante que la rotación del motor sea
verificada antes de la instalación del separador de
acoplamiento y encendido de la bomba. Una
rotación incorrecta de la bomba aun por un periodo
corto puede desenroscar el impulsor, el cual puede
causar un daño significativo.
1.6.4 Productos usados en atmósferas
potencialmente explosivas
•
•
•
•
•
Se deben implementar medidas para:
Evitar excesos de temperatura
Impedir la acumulación de mezclas explosivas
Impedir la generación de chispas
Impedir escapes
Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba
para evitar riesgos
Es esencial cumplir con las siguientes instrucciones en
los casos de bombas y unidades de bombeo instaladas
en atmósferas potencialmente explosivas con el fin de
asegurar la protección contra explosiones. Tanto los
equipos eléctricos como no eléctricos deben cumplir
con lo exigido por la Directiva Europea 94/9/CE.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
1.6.4.1 Alcance del cumplimiento
1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas
Los equipos deben utilizarse únicamente en zonas
para las que sean apropiados. Comprobar siempre que
el accionamiento, el conjunto de acoplamiento del motor,
la junta y la bomba tengan la potencia nominal adecuada
y/o estén certificados para la clasificación de la atmósfera
específica donde van a instalarse.
ASEGURARSE QUE LA CLASE DE
TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA
PARA LA ZONA DE PELIGRO
En los casos en que Flowserve suministre únicamente
la bomba con el extremo de eje libre, el régimen
nominal Ex es solo aplicable a la bomba. Quien sea
responsable del montaje de la unidad completa deberá
escoger el acoplamiento, el accionamiento y cualquier
otro equipo adicional, con el necesario Certificado/
Declaración de conformidad CE que establezca su
idoneidad para la zona donde se piensa instalar.
La salida de un accionamiento de frecuencia variable
puede causar efectos de calentamiento adicionales en
el motor, por lo que para unidades de bombeo con
accionamiento de frecuencia variable, la Certificación
ATEX del motor debe indicar que cubre la situación
donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de
mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo
aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté en
una zona segura.
1.6.4.2 Marcado
A continuación se muestra un ejemplo de marcado
ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se
grabará en la placa de características.
II 2 GD c IIC 135 ºC (T4)
Grupo Equipos
I = Minería
II = No minería
Categoría
2 o M2 = Protección alto nivel
3 = nivel normal de protección
Gas y/o polvo
G = Gas
D = Polvo
c = Seguridad constructiva
(según EN 13463-5)
Grupo para Gas
(sólo categoría de Equipo 2)
IIA - Propano (típico)
IIB - Etileno (típico)
IIC - Hidrógeno (típico)
Máxima temp. superficial (Clase Temperatura)
(ver sección 1.6.4.3.)
Página 7 de 72
Temperatura del liquido de la bomba
Las bombas tienen la clase de temperatura indicada en
el régimen ATEX Ex de la placa de características. Se
basan en una temperatura ambiente máxima de 40 ºC
(104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,
póngase en contacto con Flowserve.
La temperatura de la superficie de la bomba está
influenciada por la temperatura del líquido manejado.
La temperatura máxima permisible del líquido depende
de la clase de temperatura, pero no debe exceder los
valores indicados en la tabla que sigue. Las
temperaturas indicadas toman en cuenta el aumento de
temperatura en las juntas herméticas y en los cojinetes,
debida al caudal mínimo permitido.
Temperatura máxima de liquido permitida para
bombas
Clase
temperatura
según
EN 13463-1
T6
T5
T4
T3
T2
T1
Temperatura
superficial
máxima
permitida
85 °C (185 °F)
100 °C (212 °F)
135 °C (275 °F)
200 °C (392 °F)
300 °C (572 °F)
450 °C (842 °F)
Temperatura límite de líquido
manejado (* según material y
variante de construcción
- verificar cuál es el inferior)
Consultar a Flowserve
Consultar a Flowserve
115 °C (239 °F) *
180 °C (356 °F) *
275 °C (527 °F) *
400 °C (752 °F) *
Temperatura máxima de liquido permitida para
bombas con cámara autoimprimante
Clase
temperatura
según
EN 13463-1
T6
T5
T4
T3
T2
T1
Temperatura
superficial
máxima
permitida
85 °C (185 °F)
100 °C (212 °F)
135 °C (275 °F)
200 °C (392 °F)
300 °C (572 °F)
450 °C (842 °F)
Temperatura límite de líquido
manejado (* según material y
variante de construcción
- verificar cuál es el inferior)
Consult Flowserve
Consult Flowserve
110 °C (230 °F) *
175 °C (347 °F) *
270 °C (518 °F) *
350 °C (662 °F) *
El operador de la planta es responsable del
cumplimiento con la temperatura máxima
especificada del líquido.
La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando la
temperatura del líquido varía y cuando se requiere
que la bomba sea usada en diferentes atmósferas
clasficadas potencialmente explosivas. En este caso
el usuario es responsable de asegurar que la
temperatura en la superficie de la bomba no exceda
a la permitida en su actual localización de instalación.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
No intente verificar la dirección de la rotación con el
elemento/pasadores de acoplamiento colocados debido
al riesgo de contacto entre los componentes rotatorios y
estacionarios.
Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con
una válvula cerrada, causando temperaturas
superficiales externas, recomendamos a los usuarios
que adapten un dispositivo de protección contra estas
temperaturas.
Evítense sobrecargas mecánicas, hidráulicas y
eléctricas usando disparos por sobrecarga del motor,
controles de temperatura o de potencia y efectúense
chequeos rutinarios de la vibración.
En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar
chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas
alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y
motores.
Requerimientos adicionales para bombas de
cámara autoimprimante
Cuando el sistema de operación no asegura el control
de cebado, como se define en las instrucciones del
Usuario, y la temperatura de superficie máxima
permitida de la clase T puede ser excedida, se
recomienda que el usuario instale un dispositivo externo
de protección de temperatura de superficie.
1.6.4.4 Para impedir la acumulación de mezclas
explosivas
ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA
Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO
Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de
succión y descarga estén llenas completamente de
líquido en todo momento cuando la bomba está en
operación para impedir la formación de atmósfera
explosiva. Además, es esencial verificar que las
cámaras de juntas, los sistemas auxiliares de
obturación del eje y cualquier sistema de calentamiento
o enfriamiento estén llenos como corresponda.
Si la operación del sistema es tal que resulte imposible
evitar esta condición, se recomienda que se adapte un
dispositivo de protección contra funcionamiento en seco
(por ejemplo, detección de líquido o control de potencia).
Para evitar los riesgos resultantes de emisiones
fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, la zona
circundante debe estar bien ventilada.
Página 8 de 72
1.6.4.5 Prevención de chispas
Para prevenir un peligro potencial debido al
contacto mecánico, la defensa del acoplamiento
debe ser antichispas.
Para evitar el peligro potencial de que la corriente
inducida aleatoria genere una chispa, se debe utilizar
el contacto de aterramiento de la placa de base.
Evitar cargas electroestáticas. No frote superficies
no metálicas con un trapo seco; asegúrese de que el
trapo está mojado.
El acoplamiento debe seleccionarse para que cumpla
con 94/9/CE y debe mantenerse un alineamiento
correcto.
Requisitos adicionales para bombas metálicas
sobre placas de base no metálicas
Los componentes metálicos soportados por bases no
metálicas deben aterrarse individualmente.
1.6.4.6 Prevención de escapes
Bombas con cierre mecánico. La bomba solo
debe utilizarse para manejar líquidos para los que
está aprobada, de manera que tenga la correcta
resistencia a la corrosión.
Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería
asociada al cerrarse las válvulas de succión y de
descarga. Tal retención podría causar presiones
extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor
por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba
está estacionaria o en funcionamiento.
Se debe evitar el reventón de partes que contengan
líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la
bomba y los sistemas auxiliares.
Se debe controlar el fluido cuando haya riesgo de
pérdida de un fluido de barrera o chorro externo.
Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar
lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un
dispositivo de detección de líquido.
1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos
ES ESENCIAL REALIZAR UN MANTENIMIENTO
CORRECTO PARA EVITAR POSIBLES PELIGROS
CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
El operador de la planta es el responsable de
asegurar que se cumplan las instrucciones de
mantenimiento.
Para evitar posibles peligros de explosión durante el
mantenimiento, las herramientas y los materiales de
limpieza y pintura no deben producir chispas ni
afectar adversamente las condiciones ambientales.
Donde estas herramientas y materiales presenten un
riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en una
zona segura.
Se recomienda que se adopte un programa y plan de
mantenimiento. (Ver la sección 6, Mantenimiento.)
1.7 Placa de características y rótulos de
seguridad
1.7.1 Placa de características
Para los detalles de la placa de características, ver la
Declaración de Conformidad y sección 3.
1.7.2 Rótulos de seguridad
1.8 Nivel de ruido
Se debe prestar atención a la exposición al ruido que
el personal sufre y la legislación local definirá cuándo
se requiera una guía para el personal sobre la
limitación de ruido, y cuándo la reducción a la
exposición de ruido sea obligatoria. Esto es
normalmente de 80 a 85 dBA.
Generalmente se controla el tiempo de exposición al
ruido o se cubre la máquina para reducir el sonido
emitido. Usted ya habrá especificado un nivel de
ruido límite cuando pidió el equipo; sin embargo, si
no ha especificado el nivel de ruido, se sigue la tabla
que aparece a continuación para que indique el nivel
de ruido del equipo para que Usted pueda tomar las
medidas necesarias en su planta.
El nivel de ruido de la bomba depende de un número
de factores operacionales, la proporción de fluido, el
diseño de las tuberías y las características de acústica
del edificio, por cuanto los valores dados están sujetos
a una tolerancia 3 dBA y no se puede garantizar.
Asimismo, el ruido del motor que se asume en el
ruido de “la bomba y el motor” es el que
generalmente se espera de los motores estándares y
de alta eficiencia cuando están cargados e impulsan
directamente a la bomba. Nótese que el motor
impulsado por un inversor puede presentar un
aumento de ruido a ciertas velocidades.
Si una bomba se ha comprado solamente para
instalarla con el impulsor que usted tiene, entonces los
niveles de ruido “sólo de la bomba” que se muestran en
la tabla se deben combinar con el nivel de ruido del
impulsor que se obtiene del proveedor. Consulte con
Flowserve o con un especialista en ruidos si necesita
ayuda para combinar los valores.
Unidades lubricadas con aceite únicamente:
Se recomienda que cuando la exposición llegue al
límite señalado, se midan los niveles de ruido del lugar.
Los valores se encuentran en niveles de presión de
sonido de LpA a 1 m (3.3 ft) que emite la máquina, para
“condiciones de campo libre sobre un plano reflector.
™
Proyección DurcoShield /sólo unidades
instaladas con chapa de protección de eje:
Página 9 de 72
Para estimar el nivel de potencia del sonido LWA
(re 1 pW) se suma 17 dBA al valor de presión del
sonido.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Tamaño y
velocidad
del motor
Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 Pa, dBA
3 550 r/min
Bomba
Bomba
sola
y motor
76
77
76
77
80
81
80
81
81
81
81
81
83
83
83
83
86
86
86
86
87
87
87
88
89
90
89
90
2 900 r/min
Bomba
Bomba
sola
y motor
72
75
72
75
76
78
76
78
77
78
77
79
79
81
79
81
82
84
82
84
83
85
83
85
85
87
85
87
1 750 r/min
1 450 r/min
Bomba
Bomba
Bomba
Bomba
kW (hp)
sola
y motor
sola
y motor
5.5 (7.5)
66
67
64
65
7.5 (10)
66
67
64
65
11(15)
70
71
68
69
15 (20)
70
71
68
69
18.5 (25)
71
71
69
71
22 (30)
71
71
69
71
30 (40)
73
73
71
73
37 (50)
73
73
71
73
45 (60)
76
76
74
76
55 (75)
76
76
74
76
75 (100)
77
77
75
77
90 (120)
77
78
75
78
110 (150)
79
80
77
80
150 (200)
79
80
77
80
200 (270)
87
87
85
87
300 (400)
–
90
90
88
88
Es muy probable que el nivel de ruido de este tipo de máquinas sea de valores que requieran control de exposición al ruido, pero los
valores típicos son inapropiados.
Nota. Para 1 180 y 960 r/min reducir los valores 1 450 r/min en 2 dBA. Para 880 y 720 r/min reducir los valores 1 450 r/min en 3 dBA.
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
2.3 Izado
2.1 Recibo del embarque y desembalaje
Las bombas y motores usualmente
tienen orejas de enganche o pernos de ojo. El objeto
de estos es para utilizarlos solo para izar la pieza del
equipo.
Inmediatamente después de recibir el equipo debe
cotejarse con los documentos de entrega/embarque
para verificar que esté completo y que no hayan
ocurrido daños en tránsito.
Toda falta y/o daño debe ser notificado inmediatamente
a Flowserve Pump Division, y debe recibirse por escrito
dentro de un mes a partir del recibo del equipo. No se
aceptarán reclamaciones tardías.
No utilice los pernos de ojo o las
orejas de enganche para izar la bomba, motor y
bases ensambladas.
Para evitar distorsiones, levántese la
unidad de bombeo como se muestra.
Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o envolturas
por si contienen algún accesorio o partes de repuesto
empacadas separadamente con el equipo o sujetas
en las paredes laterales de la caja o equipo.
Debe tenerse cuidado al izar
componentes o ensambles encima del centro de
gravedad para prevenir que la unidad se golpee. Esto
es especialmente necesario para las bombas En Línea.
Cada producto lleva su propio número de serie.
Compruebe que este número corresponda al
indicado y cítese siempre en la correspondencia o al
solicitar piezas de repuesto o accesorios.
2.3.1 Componentes de bomba de izado
2.2 Manejo
Las cajas, jaulas, paletas o cartones pueden
desembarcarse por medio de carretillas de horquillas
o eslingas según sea su tamaño y construcción.
Página 10 de 72
2.3.1.1 Cuerpo [1100]
Utilice una eslinga de estrangulación apretada en la
boquilla de descarga.
2.3.1.2 Cubierta trasera [1220]
Inserte un gancho de ojo en el hueco taladrado y
roscado en la parte superior de la cubierta. Utilice
una eslinga o gancho a través del perno de ojo.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
2.3.1.3 Alojaiento de cojinete [3200]
Grupo 1: inserte una eslinga entre las ranuras de
soporte superiores e inferiores entre el cilindro de
acoplamiento y las cubiertas adjuntas del cuerpo.
Utilice una eslinga de estrangulación cuando inserte
las eslingas. (Asegúrese que no hay bordes afilados
en la parte inferior de las ranuras que puedan cortar
la eslinga.)
Bomba de trasiego con adaptador de motor (Solo en
línea): Izar con dos eslingas a través de los agujeros
del eje del adaptador del motor. Este método es
también utilizado para izar el adaptador de la bomba
de trasiego. (Figura 2-2.)
Grupo 2 y 3: inserte una eslinga o un gancho a través
de la oreja de enganche ubicada en la parte superior
del alojamiento.
2.3.1.4 Terminal de poder
Igual que alojamiento de cojinete.
2.3.1.5 Bomba de trasiego
Bombas horizontales: coloque la eslinga al rededor de la
boquilla de descarga de la bomba y del extremo externo
del alojamiento de cojinete con eslingas separadas. Las
eslingas de estrangulación deben ser utilizadas en
ambos puntos de sujeción y apriete. Asegúrese que la
afinación de la eslinga de estrangulación en la boquilla
de descarga esta hacia la defensa del eje de la bomba
como se muestra en la figura 2-1. La longitud de las
eslingas deberían estar ajustadas al balance de carga
antes de colocar el gancho de izado.
Figura 2-2
2.3.2 Bomba de izado, motor y ensamble de base
2.3.2.1 Montajes horizontales
Si la base tiene huecos para izar en los lados (bases
Tipo A Grupo 3, Tipo D y Tipo E) inserte ganchos de
izado en S en las cuatro esquinas y utilice eslingas o
cadenas para conectar al ojo de izado. (Figura 2-1.)
No utilice eslingas a través de los huecos de izado.
Para otras bases, inserte eslingas al rededor de la
boquilla de descarga de la bomba, y al rededor del
extremo final del cuadro del motor utilizando eslingas de
estrangulación apretadas. (Figura 2-1.)
Figura 2-1
Bombas en línea: Izar con dos eslingas a través del
adaptador de la bomba en los lados opuestos al eje.
(Figura 2-2.)
Página 11 de 72
La eslinga debe estar ubicada para que el peso no
caiga en el alojamiento del ventilador del motor.
Asegúrese que la afinación de la eslinga de
estrangulación en la boquilla de descarga se
encuentra hacia la defensa del eje de la bomba como
se muestra en la figura 2-1.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
2.3.2.2 Montajes en línea
Si la bomba esta izada como un montaje completo,
las orejas de enganche del motor deben ser
utilizadas para asegurarse que el montaje no se
golpee. Verifique con el proveedor del motor para
capacidades de oreja de enganche. Si hay alguna
incertidumbre, el motor debe ser removido antes de
mover la bomba. (Figura 2-2.)
2.4 Almacenamiento
La bomba debe almacenarse en lugar
limpio y seco, lejos de vibraciones. Las cubiertas de las
conexiones para tuberías deben mantenerse en posición
para evitar que entre suciedad y otras materias extrañas
en el cuerpo de la bomba. Hágase girar la bomba a
intervalos para impedir que se endurezcan los cojinetes y
que se peguen las caras de estanqueidad, si las hay.
La bomba puede permanecer almacenada, como se
indica anteriormente, por un período de hasta 6 meses.
En el caso que el período de almacenamiento sea
superior, consulte con Flowserve para saber las
medidas de conservación necesarias.
2.4.1 Almacenamiento y empaque a corto plazo
El embalaje normal esta diseñado para proteger la
bomba y sus partes durante el envió y el calor,
almacenada hasta seis meses o menos. A
continuación un resumen de nuestro embalaje normal:
• Todas las partes sueltas sin montar son embaladas
en una bolsa resistente al agua y colocadas debajo
de la protección del acoplamiento.
• Las superficies internas del alojamiento de cojinete,
eje (área a través del alojamiento de cojinete) y
cojinetes son bañados con Cortec VCI-329
inhibidor de oxido, o igual.
•
•
•
•
•
•
Los alojamientos de cojinete no son
llenados con aceite antes del envío
Los cojinetes reengrasables son embalados con
grasa (EXXON POLYREX EM para bombas
horizontales y EXXON UNIREX N3 para bombas
en línea)
Las superficies internas de cuerpos de hierro,
cubiertas, bridas e impulsor son rociadas con
Cortec VCI-389, o igual
Los ejes expuestos son envueltos con Polywrap
Las cubiertas de brida son aseguradas a las
bridas de succión y descarga
En algunos casos con montajes ordenados con
tubería externa, los componentes pueden ser
desmontados para el envío
La bomba debe ser almacenada en un sitio
cubierto y seco
Página 12 de 72
2.4.2 Almacenamiento y empaque a largo plazo
El embalaje a largo plazo esta definido en mas de seis
meses, pero menos de 12 meses. El procedimiento
Flowserve sigue un almacenamiento a largo plazo de
bombas dado a continuación. Estos procedimientos
son adicionales al procedimiento a corto plazo.
• Cada montaje es herméticamente sellado (calor)
con hojas envolventes adhesivas para proteger
de la atmósfera y casquillos de goma (agujeros
de montaje)
• Bolsitas de material secante son colocadas
dentro de la envoltura del embalaje
• Una caja sólida de madera es utilizada para
cubrir el montaje
Este empaque brindara protección por mas de doce
meses de la humedad, ambiente salino, polvo, etc.
Después de desembalar, la protección será
responsabilidad del usuario. La adición de aceite al
alojamiento del cojinete eliminara el inhibidor. Si las
unidades son inactivadas por periodos largos
después de la adición de lubricantes, aceites
inhibidores y grasas deberían ser utilizadas. Cada
tres meses, el eje de la bomba debería ser rotado
aproximadamente 10 revoluciones.
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto
Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no ser
posible, deben eliminarse de forma ecológicamente
aceptable y de acuerdo con los reglamentos locales.
Si el producto contiene substancias nocivas para el
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad con
los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye también
los líquidos y/o gases que se usen con el “sistema de
estanqueidad” u otros servicios.
Es esencial asegurar que las substancias nocivas
sean eliminadas de manera segura y que el personal
lleve puesto el equipo de protección necesario. Las
especificaciones de seguridad deben conformar en todo
momento con los reglamentos vigentes.
3 DESCRIPCIÓN
3.1 Configuraciones
Las bombas de procesos químicos Durco Mark 3 son
metálicas , de un solo escalón, selladas, bombas
centrifugas.
La familia horizontal conforme a ASME B73.1M, la
cual tiene una línea central de descarga y esta
representada por el estándar, Sealmatic,
autoimprimante unificado, Impulsor empotrado y
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
modelos de bombas Lo-Flo. La bomba vertical o En
Línea conforme a ASME B73.2M.
•
•
Figura 3-1: Placa de características montada al
cojinete
Serial No.
Equipment No.
Purchase Order
Model
Size
MDP
Material
Date DD/MMM/YY
2K6X4 M-13A/12.5 RV
•
3™
La Prima es un Terminal de potencia ANSI 3A
adaptado a otros modelos de bombas Flowserve así
como también a otros fabricantes de bombas. Solo la
información de este manual en relación al Terminal de
poder ANSI 3A puede ser utilizada en la instalación,
Operación o Mantenimiento de una bomba que ha sido
3™
actualizada a Prima . Toda la demás información
referente al tipo de bomba debe ser obtenida del
manual de Usuario del fabricante.
3.2 Nomenclatura
El tamaño de la bomba está grabado en la placa de
características, normalmente como se indica
seguidamente:
2 K 6 X 4 M - 13 A /12.5 RV
•
•
•
•
•
Tamaño del armazón
“2" indica una talla mediana de armazón de
bomba (en este ejemplo, el Grupo 2)
1 = Grupo 1 (armazón pequeño)
2 = Grupo 2 (armazón mediano)
3 = Grupo 3 (armazón grande)
Terminal de poder
K = Mark 3 estilo de Terminal de poder
Mark 3A – estándar
ANSI 3A – Opcional (3 años de garantía)
J = Mark 3 estilo PE ordenado para Mark 2
extremo húmedo
(Ninguna letra ni numero precedente indica un
Terminal de poder Mark 2)
“6” = tamaño de puerto de succión nominal (in.)
“4” = Tamaño de puerto de descarga nominal (in.)
Modificador para “bombas especiales”
En blanco o sin letra = bomba estándar
M = Sealmatic
R = impulsor empotrado
US = autoimprimante unificado
V = En Línea vertical
LF = Lo-Flo
Página 13 de 72
•
Diámetro máximo de impulsor nominal “13” = 13 in.
Variación de diseño de bomba
A = Esta bomba ha sido rediseñada de una bomba
anterior. El impulsor y cuerpo no son
intercambiables con la versión anterior.
H = Esta bomba esta diseñada para una capacidad
mas alta de fluido que otra bomba con la misma
designación básica. (Examples: 4X3-10 and
4X3-10H; 6X4-10 and 6X4-10H; 10X8-16 and
10X8-16H.
H = Esta bomba esta diseñada para presión mas
alta que otra bomba con la misma designación
básica. (Ejemplo: 4X3-13 y 4X3-13HH.)
Tamaño actual del impulsor
“12.5” = 12 ½ in. diámetro; 8.13 = 8 in;
10.75 = 10 ¾ in
4
(Anotación previa: 124 = 12 /8 or 12 ½ in.
diámetro; 83 = 8 in.)
Estilo de impulsor
RV = impulsor de alabes invertidas
OP = impulsor abierto
3.3 Diseño de las principales piezas
3.3.1 Cuerpo de la bomba
No se requiere remover el armazón cuando se realiza
el mantenimiento del elemento giratorio. La bomba
esta diseñada con una junta perpendicular al eje
permitiendo al elemento giratorio ser fácilmente
removido (tirar hacia fuera).
3.3.2 Impulsor
Dependiendo del producto, el impulsor es de alabe
invertido o abierto.
3.3.3 Eje/camisa
Los ejes sólidos y encamisados se consiguen,
apoyados sobre cojinetes, Terminal de impulsor
roscado y extremo de transmisión codificado.
3.3.4 Cojinetes de bomba y lubricación
La bomba viene con cojinetes de bolas como equipo
reglamentario, con lubricación por aceite o grasa.
3.3.5 Alojamiento de cojinete
Deposito grande de baño de aceite.
3.3.6 Cámara de junta (placa de cubierta)
La cámara de junta tiene un encaje de espiga (ranura)
entre el cuerpo de la bomba y el alojamiento de
cojinete (adaptador) para optima concentricidad. El
diseño activa un numero de opciones de sellado para
ser encuadrado.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
3.3.7 Junta del eje
El (los) sello(s) mecánico(s) del eje de la bomba
obturan la salida de líquido al entorno. Como opción se
pueden adaptar empaquetaduras de prensaestopas.
3.3.8 Accionamiento
El accionamiento consiste normalmente en un motor
eléctrico. Se pueden adaptar diferentes
configuraciones de accionamiento como son motores
de combustión interna, turbinas, motores hidráulicos,
etc. conectados por medio de acoplamientos, correas,
engranajes, ejes motrices etc.
3.3.9 Accesorios
Se pueden adaptar accesorios si lo especifica el cliente.
3.4 Rendimiento y límites de operación
Este producto ha sido escogido por satisfacer las
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
(Ver la sección 1.5.)
Los siguientes datos se incluyen como información
adicional para asistirles con su instalación. Son típicos,
por lo que los factores como temperatura, materiales y
tipo de obturador los pueden influenciar. Si es
necesario, pueden solicitar una declaración definitiva de
Flowserve con referencia particular para su aplicación.
3.4.1 Grafico aleatorio de referencia cruzada
La figura 3-2 Grafico aleatorio de referencia cruzada
para todas las bombas Mark 3.
3.4.2 Niveles de temperatura-presión
Los niveles de temperatura-presión (T-P) para
bombas Mark 3 son mostrados en las figuras 3-3 y 34. Determine el cuerpo apropiado “Grupo de Material
No.” En la figura 3-2. La interpolación puede ser
utilizada para encontrar el rango de presión para una
temperatura especifica.
Ejemplo:
El rango de temperatura presión de una ANSI std. La
bomba GP2-10” con cubiertas clase 300 y
Página 14 de 72
construcción CF8M en una temperatura de
operación de 149 ˚C se encuentra lo siguiente:
a) El grafico de temperatura-presión correcto es la
Figura 3-4C.
b) Desde la Figura 3-2, el grupo de material
correcto de CF8M es 2.2
c) Desde la Figura 3-4C, el rango de presióntemperatura es la barra 21.5 .
La máxima presión de descarga debe ser menor
o igual que el rango de T-P. La presión de descarga
puede ser aproximada añadiendo presión de succión y
la carga diferencial desarrollada por la bomba.
3.4.3 Limites de presión de succión
Los limites de presión de succión de las bombas Mark 3
con impulsor de alabes invertidas esta limitado por los
valores dados en la figura 3-5 y por los rangos de T-P.
La presión de succión de las bombas de tamaños
10x8-14, 8x6-16A, 10x8-16 y 10x8-16H (mas de un
máximo de peso especifico del liquido de 2.0) esta
limitado solo por los rangos de T-P. La presión de
succión para bombas con impulsor abierto esta
también limitada solo por los rangos de T-P.
Los limites de presión de succión para las bombas
Sealmatic están determinados por la capacidad de
reflexión encontrada en el Boletín P-18-102e.
3.4.4 Caudal mínimo continuo
El caudal mínimo continuo (MCF) esta basado en el
porcentaje de mejor punto de eficiencia (BEP).
Figura 3-7 identifica el MCF para todos los modelos
de bombas Mark 3 con la excepción de la línea de
bombas Lo-Flo; no hay MCF asociado con esta línea
de producto.
3.4.5 Inmersión mínima de tubo de succión
La mínima inmersión es mostrada en la figura 3-8 y
3-9 para bombas autoimprimantes unificadas.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 3-2: Grafico aleatorio de referencia cruzada
Flowserve
código de
material
E3020
E3033
E4027
E4028
designación
Hierro dúctil
Hierro de alto
cromo
Hierro de alto
cromo
Hierro de alto
cromo
Carbon steel
Durco CF8
Durco CF3
Durco CF8M
Durco CF3M
Durcomet 100
Durimet 20
Durcomet 5
Durco CY40
Durco M35
Nickel
Chlorimet 2
Chlorimet 3
Durco códigos
preestablecido
s
DCI
CR28
ACI
designación
Ninguno
Ninguno
designación de
equivalencia de
forjado
Ninguno
Ninguno
A395, Gr. 60-40-18
A532 class 3
1.0
Cr
CR29
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Cr
CR35
Ninguno
Ninguno
Ninguno
Cr
C3009
DS
Ninguno
Acero al carbón
C3062
D2
CF8
304
C3069
D2L
CF3
304L
C3063
D4
CF8M
316
C3067
D4L
CF3M
316L
C3107
CD4M
CD4MCuN
Ferralium
C4028
D20
CN7M
Alloy 20
C4029
DV
Ninguno
Ninguno
K3005
DINC
CY40
Inconel 600
K3007
DMM
M351
Monel 400
K3008
DNI
CZ100
Nickel 200
K4007
DC2
N7M
Hastelloy B
K4008
DC3
CW6M
Hastelloy C
E3041
D
Ninguno
Ninguno
Duriron
E3042
D51
Ninguno
Ninguno
Durichlor 51
E4035
SD51
Ninguno
Ninguno
Superchlor
D4036
Durco DC8
DC8
Ninguno
Ninguno
H3004
Titanium
Ti
Ninguno
Titanium
H3005
Titanium-Pd
TiP
Ninguno
Titanium-Pd
H3007
Zirconium
Zr
Ninguno
Zirconium
 Duriron, Durichlor 51 y Superchlor son marcas registradas de corporación Flowserve.
 Ferralium es una marca registrada de Langley Alloys.
 Hastelloy es una marca registrada de Haynes International, Inc.
 Inconel y Monel son marcas registradas de International Níkel Co. Inc.
ASTM
especificaciones
A216 Gr. WCB
A744, Gr. CF8
A744, Gr. CF3
A744, Gr. CF8M
A744, Gr. CF3M
A995, Gr. CD4MCuN
A744, Gr. CN7M
Ninguno
A494, Gr. CY40
A494, Gr. M35-1
A494, Gr. CZ100
A494, Gr. N7M
A494, Gr. CW6M
A518, Gr. 1
A518, Gr. 2
A518, Gr. 2
Ninguno
B367, Gr. C3
B367, Gr. C8A
B752, Gr. 702C
Grupo de
Material No.
1.1
2.1
2.1
2.2
2.2
2.8
3.17
2.2
3.5
3.4
3.2
3.7
3.8
Sin carga
Sin carga
Sin carga
Ti
Ti
Ti
Notas:
Página 15 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 3-3: Cubiertas clase 150
Temp.
ºC
( ºF)
-73
(-100)
-29
(-20)
-18
(0)
38
(100)
93
(200)
149
(300)
171
(340)
204
(400)
260
(500)
316
(600)
343
(650)
371
(700)
1.0
1.1
–
–
17.2
(250)
17.2
(250)
17.2
(250)
16.2
(235)
14.8
(215)
14.4
(209)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
19.7
(285)
19.7
(285)
19.7
(285)
17.9
(260)
15.9
(230)
15.0
(218)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
–
2.1
2.2
2.8
19.0
(275)
19.0
(275)
19.0
(275)
19.0
(275)
15.9
(230)
14.1
(205)
13.7
(199)
13.1
(190)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
19.0
(275)
19.0
(275)
19.0
(275)
19.0
(275)
16.2
(235)
14.8
(215)
14.3
(207)
13.4
(195)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
19.7
(285)
19.7
(285)
19.7
(285)
19.7
(285)
17.9
(260)
15.9
(230)
15.0
(218)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
–
–
Grupo de Material No.
3.2
3.4
3.5
bar (psi)
9.7
15.9
15.2
(140)
(230)
(220)
9.7
15.9
15.2
(140)
(230)
(220)
9.7
15.9
15.2
(140)
(230)
(220)
9.7
15.9
15.2
(140)
(230)
(220)
9.7
13.8
13.8
(140)
(200)
(200)
9.7
13.1
12.4
(140)
(190)
(180)
9.7
13.0
12.1
(140)
(188)
(176)
9.7
12.8
11.7
(140)
(185)
(170)
9.7
11.7
11.0
(140)
(170)
(160)
9.7
9.7
9.7
(140)
(140)
(140)
8.6
8.6
–
(125)
(125)
7.6
7.6
–
(110)
(110)
3.7
3.8
3.17
Ti
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
17.9
(260)
15.9
(230)
15.0
(218)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
17.9
(260)
15.9
(230)
15.0
(218)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
15.9
(230)
15.9
(230)
15.9
(230)
15.9
(230)
13.8
(200)
12.4
(180)
11.9
(172)
11.0
(160)
10.3
(150)
9.7
(140)
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
20.0
(290)
17.9
(260)
15.9
(230)
15.0
(218)
13.8
(200)
11.7
(170)
9.7
(140)
8.6
(125)
7.6
(110)
–
–
Cr
–
–
12.6
(183)
12.6
(183)
12.6
(183)
12.6
(183)
12.6
(183)
–
–
–
–
–
Figura 3-4A: Grupo 2 – 13 in. En Línea y bombas Grupo 3 con cubiertas clase 300
Temp.
ºC
( ºF)
-73
(-100)
-29
(-20)
-18
(0)
38
(100)
93
(200)
149
(300)
204
(400)
260
(500)
316
(600)
343
(650)
371
(700)
1.1
–
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
22.0
(319)
21.4
(310)
20.7
(300)
19.6
(284)
17.9
(260)
17.4
(253)
17.4
(253)
Página 16 de 72
2.1
2.2
2.8
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
20.1
(292)
18.1
(263)
16.6
(241)
15.3
(222)
14.6
(211)
14.4
(209)
14.2
(207)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
20.8
(301)
18.8
(272)
17.3
(250)
16.1
(233)
15.1
(219)
14.9
(216)
14.4
(209)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
23.2
(336)
21.4
(310)
19.8
(287)
18.5
(268)
17.9
(259)
–
–
Grupo de Material No.
3.2
3.4
3.5
bar (psi)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
21.3
22.9
(252)
(309)
(332)
17.4
19.9
21.4
(252)
(289)
(310)
17.4
19.3
19.9
(252)
(280)
(288)
17.4
19.1
19.3
(252)
(277)
(280)
17.4
19.1
19.2
(252)
(277)
(278)
19.1
19.0
–
(277)
(276)
19.1
18.9
–
(277)
(274)
3.7
3.8
3.17
Ti
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
23.5
(341)
22.7
(329)
21.4
(310)
19.5
(282)
19.0
(275)
18.3
(266)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
23.5
(341)
22.7
(329)
21.4
(310)
19.5
(282)
19.0
(275)
18.3
(266)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
20.9
(303)
18.7
(271)
16.9
(245)
15.7
(228)
14.5
(210)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
21.4
(310)
18.7
(271)
15.9
(231)
13.2
(191)
10.5
(152)
9.1
(132)
7.7
(112)
–
–
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 3-4B: Grupo2 - 13 in. Bombas Lo-Flo con cubiertas clase 300
Temp.
ºC
( ºF)
-73
(-100)
-29
(-20)
-18
(0)
38
(100)
93
(200)
149
(300)
204
(400)
260
(500)
316
(600)
343
(650)
371
(700)
1.0
1.1
–
–
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
29.1
(422)
27.4
(397)
25.5
(369)
24.0
(348)
22.5
(327)
21.8
(316)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
28.3
(410)
27.5
(398)
26.6
(386)
25.2
(365)
23.1
(334)
22.4
(325)
22.4
(325)
–
2.1
2.2
2.8
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
25.9
(375)
23.3
(338)
21.3
(309)
19.7
(285)
18.7
(272)
18.5
(269)
18.3
(266)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
26.7
(388)
24.1
(350)
22.2
(322)
20.7
(300)
19.4
(281)
19.2
(2780
18.5
(269)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
29.8
(432)
27.5
(399)
25.4
(369)
23.8
(345)
23.0
(333)
–
–
Grupo de Material No.
3.2
3.4
bar (psi)
17.4
24.1
(252)
(350)
17.4
24.1
(252)
(350)
17.4
24.1
(252)
(350)
17.4
24.1
(252)
(350)
17.4
21.3
(252)
(309)
17.4
19.9
(289)
(252)
17.4
19.3
(280)
(252)
17.4
19.1
(277)
(252)
17.4
19.1
(277)
(252)
19.1
–
(277)
19.1
–
(277)
3.5
3.7
3.8
3.17
Ti
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
26.1
(379)
24.4
(354)
22.7
(330)
22.1
(320)
21.9
(318)
21.8
(316)
21.6
(313)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
30.2
(438)
29.2
(423)
27.5
(399)
25.0
(363)
24.4
(354)
23.6
(342)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
30.2
(438)
29.2
(423)
27.5
(399)
25.0
(363)
24.4
(354)
23.6
(342)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
20.9
(303)
18.7
(271)
16.9
(245)
15.7
(228)
14.5
(210)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
31.0
(450)
27.5
(399)
24.0
(348)
20.5
(297)
17.0
(246)
13.4
(195)
11.7
(170)
9.9
(144)
–
–
Figura 3-4C: Todas las demás cubiertas Clase 300
Temp.
ºC
( ºF)
-73
(-100)
-29
(-20)
-18
(0)
38
(100)
93
(200)
149
(300)
204
(400)
260
(500)
316
(600)
343
(650)
371
(700)
1.1
–
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
25.2
(365)
24.4
(354)
23.7
(343)
22.4
(324)
20.5
(297)
19.9
(289)
19.9
(289)
Página 17 de 72
2.1
2.2
2.8
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
23.0
(333)
20.7
(300)
19.0
(275)
17.5
(253)
16.7
(242)
16.5
(239)
16.3
(236)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
23.7
(344)
21.5
(311)
19.7
(286)
18.4
(267)
17.2
(250)
17.0
(247)
16.5
(239)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
26.5
(384)
24.5
(355)
22.6
(328)
21.1
(307)
20.4
(296)
–
–
Grupo de Material No.
3.2
3.4
3.5
bar (psi)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
24.1
24.1
(252)
(350)
(350)
17.4
21.3
22.9
(252)
(309)
(332)
17.4
19.9
21.4
(252)
(289)
(310)
17.4
19.3
19.9
(252)
(280)
(288)
17.4
19.1
19.3
(252)
(277)
(280)
17.4
19.1
19.2
(252)
(277)
(278)
19.1
19.0
–
(277)
(276)
19.1
18.9
–
(277)
(274)
3.7
3.8
3.17
Ti
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
26.8
(389)
25.9
(376)
24.5
(355)
22.2
(323)
21.7
(315)
21.0
(304)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
26.8
(389)
25.9
(376)
24.5
(355)
22.2
(323)
21.7
(315)
21.0
(304)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
24.1
(350)
20.9
(303)
18.7
(271)
16.9
(245)
15.7
(228)
14.5
(210)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
27.6
(400)
24.5
(355)
21.3
(309)
18.2
(264)
15.1
(219)
12.0
(173)
10.4
(151)
8.8
(128)
–
–
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 3-5a: Limites de presión de succión 1 750 r/min.
27.5
400
11
360
10
22.5
320
9
8
20
7
6
280
5
240
4
17.5
15
200
12.5
160
10
120
3
7.5
5
80
2.5
40
1
0
0.4
0.8
1.2
2
1.6
Máxima presión de succión permitida - psi
Máxima presión de succión permitida - bar
25
0
2
2.4
Gravedad especifica
27.5
400
25
360
22.5
320
20
18
280
17
240
17.5
15
12.5
16
15
10
14
13
7.5
12
11
200
160
120
80
5
10
3
Máxima presión de succión permitida - psi
Máxima presión de succión permitida - bar
Figura 3-5b: Limites de presión de succión 3 500 r/min.
40
2.5
1
2
4
5
6
7
8
9
0
0
0.4
0.8
1.2
1.6
2
2.4
Gravedad especifica
Página 18 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
1 750 r/min
3 500 r/min
1K 1.5x1-6
7
10
1K 3x1.5-6
10
15
1K 3x2-6
10
12
1K 2 x1.5V-6
P-T
18
1K 1.5x1-8
7
6
1K 1.5x1.5US-8
1K 2x1.5V-8
P-T
16
1K 3x1.5-8
4
4
1K 3x2V-7
P-T
11
2K 3x2-8
10
7
2K 4x3-8
10
13
2K 2x1-10A
8
3
2K 2x1.5V-10A
8
3
2K 2x1.5US-10A
2K 3x1.5-10A
10
17
2K 3x2-10A
10
14
2K 3x2V-10 En Línea
11
9
2K 4x3-10
6
2
2K 4x3-10H
3
na
2K 6x4-10
5
8
2K 6x4-10H
10
na
2K 3x1.5-13
9
5
2K 3x2-13
5
1
2K 4x3-13/13
1
n.d.
2K 4x3-13/12
1
nd
2K 4x3-13/11 max
1
2
2K 4x3-13HH
10
nd
2K 6x4-13A
1
nd
2K 6x4-13A/10.25
1
?
3K 8x6-14A
2
nd
3K 10x8-14
P-T
nd
3K 6x4-16
P-T
nd
3K 8x6-16A
P-T
nd
3K 10x8-16 & 16H
P-T
nd
3K 10x8-17
3
nd
Impulsores empotrados
P-T
P-T
Bombas Lo-Flo
P-T
P-T
Impulsores abiertos
P-T
P-T
Notas:
1. Las bombas autoimprimantes y En Línea no especificadas en
la lista anterior utilizan el estándar de niveles de bomba dados.
Por ejemplo: Las bombas 2K 3x2V-13 y 2K 3x2US-13 utilizan
el estándar de niveles 2K 3x2-13.
2. T-P: Limitadas solo por niveles de Temperatura-presión.
3. Las bombas de impulsor abierto incluyendo las Lo-Flo y de
Impulsor Empotrado son limitadas en presión de succión solo
por los Niveles de Temperatura-presión.
4. La presión de succión de la Bomba Sealmatic esta limitada por
la reflexión
Página 19 de 72
Tamaño de
bomba
1K3x2-6
1K3x2-7
2K3x2-8
2K4x3-8
2K3x2-10
2K4x3-10
2K6x4-10
2K6x4-10H
2K3x1.5-13
2K3x2-13
2K4x3-13
2K4x3-13HH
2K6x4-13
3K8x6-14
3K10x8-14
3K6x4-16
3K8x6-16
3K10x8-16
3K10x8-17
Todos los
demás
tamaños
3 500/2 900
r/min
20%
25%
20%
20%
30%
30%
40%
n.d.
30%
40%
40%
n.d.
60%
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
n.d.
MCF % de BEP
1 750/1 450
r/min
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
20%
10%
10%
20%
50%
40%
40%
40%
50%
50%
50%
50%
1 180/960
r/min
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
30%
10%
15%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
10%
Figura 3-8: Inmersión mínima
Figura 3-9: Inmersión mínima
Inmersión mínima – ft
Inmersión mínima – m
Velocidad de tubo de succión – ft/sec
Tamaño de bomba
Figura 3-7: Caudal mínimo continuo
Velocidad de tubo de succión – m/s
Figura 3-6: Números de referencia de presión de
succión
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
4 INSTALACIÓN
Zirconium 702 o componentes de hierro de alto
cromo
Si alguno de los componentes de la
bomba ha sido hecho de zirconium o hierro de alto
cromo, deberían seguirse las siguientes medidas de
precaución:
• Utilice llaves de mano en lugar de llaves de
impacto
• Este equipo no debe estar sometido a cambios
bruscos de temperatura o presión
• Evite golpear con fuerza este equipo
Zirconium 705 o componentes de hierro de alto
cromo
Evite cualquier reparación o soldadura
en el Zirconium 705 y componentes de hierro de alto
cromo.
El “pedestal de bomba” permitirá a la bomba
mantenerse sin la ayuda de la tubería. El pedestal de
la bomba puede ser empernado (y anclado) en el lugar.
En este caso, las tuberías de carga deben estar en los
limites del cuerpo de la bomba y fuera del “pedestal de
bomba” como se encuentra en la sección 4.6.
El método mas avanzado es el que permite a la
bomba moverse con la tubería. Esto elimina los
problemas debidos a expansión térmica, ya que la
bomba esta diseñada para soportar fuerzas que la
tubería es normalmente capaz de transmitir.
4.3.3 Placas de base rígidas - resumen
La función de una placa de base es proporcionar un
cimiento rígido bajo la bomba y su operador que
mantenga una alineación entre los dos. Las placas
de base son clasificadas generalmente en dos tipos:
• Armazón montada, diseño anclado. (Figura 4-1.)
• Montada sobre patas, o sujeción libre. (Figura 4-2.)
Figura 4-1
4.1 Ubicación
La bomba debe ubicarse de manera que haya
espacio suficiente para el acceso, ventilación,
mantenimiento e inspección con amplia altura para
izar piezas, y lo más cerca posible del suministro de
líquido a bombear.
Ver el plano de disposición general de la bomba.
4.2 Conjuntos de partes
Figura 4-2
La provisión de motores y bases son opcionales.
Como resultado, es responsabilidad del instalador
que el motor sea montado en la bomba y alineado
como se detalla en la sección 4.5 y 4.8.
4.3 Cimentación
4.3.1 Protección de roscas y aberturas
Cuando la bomba es enviada, todas las roscas y
aberturas son cubiertas. Esta protección/cubrimiento
no debe ser removida hasta la instalación. Si, por
alguna razón, la bomba es puesta fuera de servicio,
esta protección debe ser colocada de nuevo.
Las placas de base para instalación de anclaje son
diseñadas para utilizar el ancla como miembro de
refuerzo. Las placas de base montadas sobre patas,
por otra parte, son diseñadas para proporcionar su
propia rigidez. Por lo tanto los diseños de las dos
placas de base son usualmente diferentes.
4.3.2 Montaje de bomba En Línea
La Mark 3 En Línea puede ser sostenida de varias
maneras:
• La bomba puede ser sostenida por la tubería; en
cuyo caso se recomienda que los tubos de
succión y descarga estén sostenidos en conjunto
con las boquillas de la bomba.
• La bomba puede ser sostenida sobre el soporte de
cuerpo o sobre el “pedestal de bomba” opcional
A pesar del tipo de placa de base utilizada, deben
proporcionar ciertas funciones que aseguren una
instalación fiable. Tres de estos requisitos son:
1. La placa de base debe proveer suficiente rigidez
para asegurar que el ensamblaje pueda ser
transportado e instalado, dando un buen cuidado
en el manejo, sin daños. También debe ser
suficientemente rígida cuando se instala para
resistir cargas de operación.
Página 20 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
2.
3.
La placa de base debe proporcionar una superficie
de montaje plana para la bomba y el operador.
Superficies irregulares imposibilitaran u ocasionaran
dificultades para la alineación. La experiencia indica
que la placa de base con una planeidad de
superficie superior de 1.25 mm/m (0.015 in./ft) entre
las dos esquinas diagonales de la placa de base da
tal superficie de montaje. Por lo tanto es esta
tolerancia por la cual suministramos nuestra placa
de base estándar. Algunos usuarios pueden desear
una superficie aun mas plana la cual puede facilitar
la instalación y alineación. Flowserve suministrara
placas de base previa solicitud por un cargo
adicional. Por ejemplo, montaje de planeidad de
superficie de 0.17 mm/m (0.002 in./ft) es ofrecido en
la placa de base Flowserve Tipo E “Ten Point”
mostrada en la figura 4-1.
La placa de base debe ser diseñada para permitir
al usuario acoplar la bomba y el operador a sus
estándares particulares y para compensar
cualquier movimiento de la bomba o el operador
que ocurra durante el manejo. La practica normal
de la industria es lograr una alineación final
moviendo el motor para cuadrar la bomba. La
practica de Flowserve es confirmar en nuestra
tienda que el montaje de la bomba puede ser
alineado con precisión. Antes del envío, la fabrica
verifica que hay suficiente capacidad de
movimiento horizontal en el motor para obtener
una “perfecta" alineación final cuando el instalador
pone la placa de base ensamblada en su
condición original, nivelada y sin forzarla.
4.3.4 Placas de base montadas sobre patas y
resortes
Flowserve ofrece placas de base montadas sobre
patas y resortes. (Ver figura 4-2 para opción de
montaje sobre patas.) Los niveles bajos de vibración
de las bombas Mark 3 permiten el uso de estas
placas de base – las proporcionadas son de diseño
rígido. La placa de base esta colocada en una
superficie plana sin sujeción a pernos o algún otro
tipo de anclaje al suelo.
Instrucciones generales para ensamblar estas placas
de base son dadas a continuación. Para informaci n
sobre dimensiones, por favor refi rase al "Impreso de
Ventas" apropiado de Flowserve.
4.3.4.1 Instrucciones de ensamblaje de placas de
base con patas
Referirse a figura 4-3.
a) Levante o voltee la placa de base/bomba sobre
el suelo para permitir el ensamblado de las patas.
b) Predetermine o mida la altura aproximada
deseada para la placa de base sobre el suelo.
Página 21 de 72
c) Coloque las tuercas de abajo [2] sobre el extremo
del tornillo de la pata [1] a la altura deseada.
d) Introduzca la arandela de retención [3] bajando
por encima del tornillo de la pata.
e) Coloque el tornillo de la pata encima del hueco
en la placa de abajo y sosténgalo en su lugar.
f) Coloque la arandela de retención [3] y la tuerca
[2] sobre el tornillo de la pata. Apriete la tuerca
hacia abajo sobre la arandela de retención.
g) Después de que las cuatro patas han sido
montadas, coloque la placa de base en el lugar,
sobre las tapas del suelo [4] bajo cada pata, y
baje la placa de base al suelo.
h) Nivele y haga los ajustes de elevación finales al
tubo de succión y descarga aflojando primero las
tuercas de arriba y enroscando las tuercas de
abajo para alzar o bajar la placa de base.
i) Apriete las tuercas de arriba y abajo a las
arandelas de retención [3] entonces primero
apriete las otras tuercas.
j) Debe tomarse en cuenta que la conexión de las
tuberías debe estar individualmente sostenida, y
la placa de base con patas no esta realizada
para aguantar la carga estática de la tubería.
Figura 4-3
1. Tornillo de pata
3. Arandela de retención
2. Tuercas
4. Tapas del suelo
4.3.4.2 Instrucciones de ensamblaje de placas de
base con pata/resorte
Referirse a figura 4-4.
a) Levante o voltee la placa de base/bomba sobre el
suelo para permitir el ensamblado de las patas.
b) Coloque las tuercas de abajo [4] sobre el extremo
del tornillo de la pata [1]. Esto permite un
movimiento hacia arriba de 51 mm (2 in.) para el
ajuste de la altura final de la cubierta de
succión/descarga.
c) Coloque al arandela de retención [6] arandela
plana [5] y resorte/tapa de abajo [2] bajo el
tornillo de la pata [1].
d) Coloque el tornillo de la pata/resorte de abajo
encima del hueco en la placa de abajo y
sosténgalo en su lugar.
e) Coloque el resorte/tapa de arriba [3] debajo del
tornillo de la pata.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
f)
Coloque la arandela plana [5], arandela de
presión [6] y tuercas [4] en el tornillo de la pata.
g) Apriete las tuercas de arriba, comprimiendo el
resorte de arriba aproximadamente unos 13 mm
(0.5 in.). Compresión adicional puede requerirse
para estabilizar la placa de base.
h) Después de que las cuatro patas han sido
montadas, coloque la placa de base en el lugar,
sobre las tapas del suelo [7] bajo cada pata, y
baje la placa de base al suelo.
i) Nivele y haga los ajustes de elevación finales al
tubo de succión y descarga aflojando primero las
tuercas de arriba y enroscando las tuercas de
abajo para alzar o bajar la placa de base.
j) Recomprima el resorte de arriba a la compresión
establecida en el paso g) y fije las tuercas.
k) Debe tomarse en cuenta que la conexión de las
tuberías debe estar individualmente sostenida, y la
placa de base con patas y resorte no esta realizada
para aguantar la carga estática de la tubería.
1. Tornillo de pata
2. Resorte de abajo [3¼ in.
(83 mm) O/D x 4 in.
(102 mm) tapas del
suelo]
3. Resorte de arriba [2 in.
O/D x 4 in. (102 mm)
tapas del suelo]
4. Tuercas
5. Arandela plana
6. Arandela de retención
7. Tapas del suelo
1 in. (25 mm) altura aproximada
Figura 4-4
4.3.4.3 Alineación de pata/resorte en placa de
base - motor
El procedimiento para la alineación de motor en placas
de base de patas y resorte es similar al de placas de
base de anclaje. La diferencia esta primeramente en la
manera en que la placa de base es nivelada.
a) Nivele la placa de base utilizando los ajustadores
de pata. (No se necesitan cuñas como con las
placas de base con anclaje.)
b) Después de que la base este nivelada, es
asegurada apretando los ajustadores de pata.
c) Luego la alineación inicial de la bomba debe ser
revisada. El ajuste de altura vertical
proporcionado por las patas permite la
posibilidad de girar un poco la placa de base.
Si no ha habido daño o torcedura de la placa de
base durante el ajuste de la altura de las patas,
la bomba y el operador deberían estar paralelos
con unos 0.38 mm (0.015 in.), y alineación
angular de 0.0025 mm/mm (0.0025 in./in.).
Página 22 de 72
Si este no es el caso, revise para ver si los
sujetadores de montaje de operador están
centrados en los huecos de la base.
d) Si los sujetadores no están centrados entonces
hubo daño durante el envío. Centre de nuevo los
ajustadores y realice la alineación preliminar a
las tolerancias anteriores acuñando el motor por
debajo para una alineación vertical y moviendo la
bomba para alineación horizontal.
e) Si los sujetadores están centrados, entonces la
placa de base puede ser girada. Ajuste un poco
(una vuelta de ajuste de la tuerca) las patas en el
extremo impulsor de la placa de base y revise la
alineación de las tolerancias anteriores. Repita
cuando sea necesario mientras mantiene la
condición del nivel como se mide desde la
cubierta de descarga de la bomba.
f) Apriete los ajustadores de pata.
Los otros pasos son como se indican para nuevas
placas de base con anclaje.
4.4 Inyección de cemento
a) El cimiento de la bomba debe ser colocado cerca
de la fuente de fluido a ser bombeado como
practica.
b) Debe adecuarse espacio para los trabajadores
de instalación, operación, y mantenimiento de la
bomba. El cimiento debe ser suficiente para
absorber cualquier vibración y debe proveer un
soporte rígido para la bomba y el motor.
c) Es recomendado el cimiento de masa de
concreto tres veces la de la bomba, el motor y la
base. Referir a figura 4-5.
Los pernos de cimiento son incrustados
en el concreto dentro de una funda que permite
el movimiento del perno.
Placa de base
Tubo de plástico
alrededor del perno
Ancla
Reborde
Cuña
Paquete
Camisa
Solapa de bloqueo
soldada al perno Perno de ancla
Arandela
Cimiento de
concreto
Figura 4-5
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
d) Nivele el montaje de la placa de base de la bomba
Si la placa de base tiene superficies de montaje
coplanario mecanizado, estas superficies
mecanizadas son para ser referencia cuando se
nivele la placa de base. Esto puede requerir que
la bomba y el motor sean removidos de la placa
de base para poder referenciar las caras
mecanizadas. Si la placa de base no tiene
superficie de montaje coplanario mecanizado, la
bomba y el motor son dejados sobre la placa de
base. Las mismas superficies para referenciar
cuando se nivela el montaje de la placa de base
de la bomba son la bomba de succión y las
cubiertas de descarga. NO force la placa de base.
e) No enrosque las cubiertas de succión o descarga
de la bomba a la tubería antes de que el cimiento
de la placa de base este completamente instalada.
Si esta equipado, utilice tornillos de nivelación de
apriete y separación para nivelar la placa de base.
Si los tornillos de apriete y separación no son
proporcionados, pueden usarse cuñas. (Ver
Figura 4-5.) Verifique la alineación en ambas
direcciones laterales longitudinales. Las cuñas
deben ser colocadas en todas las posiciones de la
base de tornillo de anclaje, y en la parte central de
la base si la base es mas larga que 1.5 m (5 ft.) de
largo. No confíe en la parte de abajo de la placa
de base para ser plano. La parte de debajo de las
placas de base estándar no son mecanizadas, y
no es probable que el campo de superficie de
montaje sea plano.
f) Después de nivelar la placa de base, apriete los
tornillos de anclaje. Si se utilizaron cuñas,
asegúrese que la placa de base fue acuñada
cerca de cada tornillo de anclaje antes de
apretarlos. Una falla en esto puede resultar en la
torcedura de la placa de base, lo cual podría
hacer imposible obtener una alineación final.
g) Revise el nivel de la placa de base para
asegurarse que la presión de los tornillos de
anclaje no molesten el nivel de la placa de base.
Si los tornillos de anclaje cambiaron el nivel,
ajuste los tornillos de apriete y separación o las
cuñas tanto como sea necesario para nivelar la
placa de base.
h) Continúe ajustando los tornillos de apriete y
separación o las cuñas y la presión de los
tornillos de anclaje hasta que se nivele la placa
de base.
i) Revise la alineación inicial. Si la bomba y el
motor fueron removidos de la placa de base
proceda con el paso j) primero, luego la bomba y
el motor deben ser reinstalados en la placa de
base utilizando el procedimiento de alineación
preliminar de fabrica Flowserve como esta
descrito en la sección 4.5, y luego continúe con
Página 23 de 72
lo siguiente. Como se describe abajo, las bombas
tienen una nivelación preliminar en la fabrica. Esta
alineación preliminar es hecha de la manera que la
asegure, si el instalador duplica las condiciones de
fabrica, habar suficiente holgura entre los pernos
de sujeción del motor y los huecos de la base del
motor para mover el motor hasta una alineación
final. Si la bomba y el motor fueron correctamente
reinstalados a la placa de base o si no fueron
removidos de la placa de base y no hay daño en
transito, y también si los pasos anteriores fueron
hechos correctamente, la bomba y el operador
deben estar paralelos en 0.38 mm (0.015 in.) FIM
(Indicador de Movimiento Completo), y angulados
en FIM 0.0025 mm/mm (0.0025 in./in.). Si este no
es el caso, primero revise para ver si los
sujetadores de montaje de operador están
centrados en los huecos de la base. Si no, centre
de nuevo los ajustadores y realice la alineación
preliminar a las tolerancias anteriores acuñando el
motor por debajo para una alineación vertical y
moviendo la bomba para alineación horizontal.
j) Anclar la placa de base. Debe utilizarse un
anclaje sin contracción. Asegúrese que el
anclaje llena el área debajo de la placa de base.
Después de que el anclaje este curado, revise
los vacíos, y repárelos. Los tornillos de apriete y
separación, cuñas y espaciadores deben ser
removidos de la parte de debajo de la placa de
base en este momento. Si no estaban en su
lugar, podrían podrirse, abombarse y causar
distorsiones en la placa de base.
k) Haga funcionar la tubería de succión y descarga
de la bomba. No deberían haber cargas en la
tubería transmitidas a la bomba después de que
la conexión se ha hecho. Verifique de nuevo la
alineación para comprobar que no hay cargas
significantes.
4.5 Alineación inicial
4.5.1 Procedimiento inicial de alineación
horizontal
El propósito de la alineación de fabrica es el de
asegurar que el usuario tendrá utilización completa
del espacio en los huecos del motor para el trabajo
de alineación final. Para lograr esto, el
procedimiento de alineación de fabrica especifica que
la bomba es alineada en el plano horizontal del motor,
con los pernos del pie del motor centrados en los
huecos del motor. Este procedimiento asegura que
hay suficiente espacio en los huecos del motor para
que los clientes hagan la alineación del motor en la
bomba, para tolerancia cero. Esta filosofía requiere
que el cliente sea capaz de poner en lugar la base en
la misma condición que la fabrica.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
En consecuencia la alineación de la fabrica será
realizada con la base colocada en condición libre de
sujeciones sobre una superficie plana y con nivel.
Este estándar también enfatiza la necesidad de
asegurar que el espacio del eje es adecuado para
aceptar el separador de acoplamiento especificado.
El procedimiento de alineación de fabrica es
resumido a continuación:
a) La placa de base es colocada sobre un nivel y un
banco de trabajo plano en una posición libre y sin
forzarla.
b) La placa de base es nivelada como sea
necesario. El nivelado es realizado colocando
cuñas debajo de los rieles de la base en la
ubicación apropiada de el hueco del tornillo de
anclaje. Verifique la alineación en ambas
direcciones laterales longitudinales.
c) El motor y el montaje apropiado del motor esta
ubicado en la placa de la base y el motor es
revisado por cualquier condición de pata coja
planar. Si alguna esta presente es eliminada
con acuñamiento.
d) Los huecos del pie del motor están centrados
sobre los sujetadores de montaje. Esto es
realizado utilizando una tuerca de centrado
como se muestra en la figura 4-6.
Tuerca de centrado
Pie de motor
Cuñas (para
alineación vertical)
Placa de base
Espacio de ajuste para
alineación horizontal
Figura 4-6
e) El motor es sujetado en el lugar apretando las
tuercas en dos barras diagonales de montaje del
motor.
f) La bomba esta colocada en la placa de base y
nivelada. La pieza del pie debajo del alojamiento de
cojinete es ajustable. Es utilizada para nivelar la
bomba, si es necesario.
Diseño Mark 3A y ANSI 3A
Si un ajuste es necesario, añadir o remover
cuñas [3126.1] entre la pieza del pie y el
alojamiento de cojinete.
Diseño Mark 3 (antiguo)
Si un ajuste es necesario, la tuerca de ajuste [6576]
es utilizada para mover la pieza del pie hacia arriba
o abajo.
g) El espacio de acoplamiento del espaciador es
verificado.
Página 24 de 72
h) La alineación vertical paralela y angular es
realizada acuñando debajo del motor.
i) Los huecos del pie de motor son centrados de
nuevo en las barras de montaje del motor
utilizando la tuerca de centrado. En este punto la
tuerca de centrado es eliminada y reemplazada
por una tuerca estándar. Esto brinda una mayor
potencia de movilidad para el motor para ser
horizontalmente movido durante la alineación de
campo final. Todos los cuatro pies del motor son
apretados.
j) Los ejes de la bomba y motor son luego
alineados horizontalmente, de manera paralela y
angular, moviendo la bomba al motor adjunto.
Los pies de la bomba son apretados.
k) La alineación horizontal y vertical es verificada de
nuevo así como el espacio de acoplamiento del
espaciador.
Ver sección 4.8, Alineación final del eje.
4.5.2 Procedimiento inicial de alineación En
Línea
El proceso de alineación de fabrica asegura que la
unidad puede ser alineada en el campo. La
alinearon inicial no es mas de 0.38 mm (0.015 in.)
paralelo, y 0.0025 mm/mm (0.0025 in./in.) de error de
alineación angular.
La Mark 3 En Línea incorpora capacidades de
alineación de motor. La alineación paralela es lograda
moviendo el adaptador de motor como un ensamble
relativo al Terminal de poder. Cuatro tornillos de
ajuste (como se muestra en las figuras 4-7 y 4-8)
permiten cambios precisos en la alineación paralela.
La alineación angular es controlada por tolerancias de
maquina, pero no pueden prevenir compresión de
junta de tapa variable.
a) Revise la alineación angular. Puede aplicarse
torsión adicional a los pernos del cuerpo para
corregir la angularidad.
b) Revise la alineación paralela con un plano definido
por los ajustadores en las esquinas opuestas del
adaptador de motor. Para hacer correcciones, las
tuercas del adaptador de motor [6580.3] deben ser
suavemente aflojadas para permitir mover el
adaptador de motor. Todos los ajustadores a
excepción del que esta en la dirección deseada del
movimiento del motor debe ser aflojado durante el
ajuste. Aflojar el ajustador suavemente contra la
barra hasta los números de la alineación deseada.
c) Revise la alineación paralela en un plano de 90
grados desde el primero. Las correcciones son
hechas como se describe en el paso anterior.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
4.6.2 Tubería de succión
Para evitar NPHS y problemas de succi n la tuber a
de succi n debe ser al menos tan larga como la
conexi n de succi n. Nunca utilice tubos o encajes
en la succi n que sean mas pequeños en di metro
que el tamaño de la succi n de la bomba.
d) Varias repeticiones entre los planos si es
necesario. Apriete todos los sujetadores y
verifique la alineación.
La figura 4-9 ilustra la configuración ideal de tubería
con un mínimo de 10 diámetros de tubo entre la
fuente y la bomba de succión. En muchos casos,
los reductores horizontales deben estar excéntricos y
montados con el lado plano hacia arriba como se
muestra en la figura 4-10 con un máximo de
reducción de tamaño de un tubo. Nunca monte
reductores excéntricos con el lado plano hacia abajo.
Los reductores concéntricos montados
horizontalmente no deben utilizarse si hay posibilidad
de entrada de aire en el proceso de fluido.
Reductores concéntricos montados verticalmente son
aceptables. En aplicaciones donde el fluido es
completamente desaireado y libre de cualquier vapor
o sólidos suspendidos, los reductores concéntricos
son preferibles antes que los excéntricos.
Figura 4-7
Su c c i ó n
10
di á me t r os
Figura 4-8
4.6 Tuberías
Las cubiertas protectores est n unidas
tanto a la cubierta de succi n como a la de descarga
del cuerpo y deben ser retiradas antes de conectar la
bomba a cualquier tuber a.
4.6.1 Tuberías de succión y de descarga
Toda la tuber a debe ser independientemente
sujetada y alineada con precisi n y preferiblemente
conectada a la bomba por un tubo corto y flexible. La
bomba no debe soportar el peso de la tuber a o
compensar la alineaci n. Debe ser posible instalar
los tornillos de succi n y descarga a trav s de las
cubiertas sin ninguna presi n en las cubiertas.
Todos los tubos deben estar apretados. La bomba
puede llenarse ahogarse si el aire entra en las tuber
as. Si las cubierta(s) de la tuber a tienen huecos
roscados, seleccione sujetadores de cubierta con
uniones roscadas por lo menos iguales al di metro
de los sujetadores pero que no sobresalgan de los
huecos roscados cuando est n apretados.
Página 25 de 72
Figura 4-9
Figura 4-10
Evite el uso de válvulas de reducción y filtros en la línea
de succión. Los filtros de inicio deben ser removidos
antes de iniciar. Cuando la bomba es instalada encima
de la fuente de suministro, una válvula debe ser
instalada en la línea de succión para aislar la bomba y
permitir el mantenimiento y la inspección de bombeo.
Sin embargo, nunca coloque una válvula directamente
en la boquilla de succión de la bomba.
Refiérase al Manual de Ingeniería Durco Pump y a la
sección Centrífuga Pump IOM del Instituto de estándares
Hidráulicos para recomendaciones adicionales sobre
tuberías de succión. (Ver la sección 10.)
Referirse a la sección 3.4 para desarrollo y limites de
operación.
4.6.2.1 Mark 3 Bombas Autoimprimantes
La tubería de succión debe ser lo mas corta posible y
estar cerca del diámetro de la boquilla de succión
como sea practico. La bomba trabaja removiendo el
aire contenido en la tubería de succión. Una vez
removido, opera exactamente igual que la bomba
estándar de succión ahogada.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
La tubería de succión muy ancha y larga tiene un gran
volumen de aire que tiene que ser removido, resultando
en un tiempo mas largo de imprimación. La tubería de
succión y la cámara de sellar deben estar herméticos
para permitir la imprimación. Cuando es posible, se
recomienda que la tubería de succión este inclinada un
poco hacia delante del cuerpo para limitar perdida de
fluido de imprimación en la línea de succión durante la
imprimación y el apagado.
4.6.3 Tubería de descarga
Instale una válvula en la línea de descarga. Esta
válvula es requerida para regular el flujo y/o aislar la
bomba para inspección y mantenimiento.
c)
d)
e)
f)
Cuando la velocidad del flujo de la
tubería es alta, por ejemplo, 3 m/s (10 ft/sec) o mayor,
un rápido cierre de la válvula de descarga puede
causar un daño en la subida de presión. Un arreglo
de humedecimiento debe proveerse en la tubería.
4.6.3.1 Mark 3 Bombas Autoimprimantes
Durante el ciclo de imprimación, el aire de la tubería
de succión es evacuado dentro de la tubería de
descarga. Hay una manera para que este aire pueda
salir. Si este aire no es capaz de salir libremente de
la tubería de descarga, es típicamente recomendable
instalar una línea de sangrado de aire. La línea de
sangrado de aire es usualmente conectada desde la
tubería de descarga hasta el colector. Se debe tener
cuidado para prevenir que entre aire de nuevo a la
tubería de succión.
4.6.4 Cargas de boquilla admisibles
Los procesos químicos de las bombas Flowserve
alcanzan o exceden las cargas de boquillas admisibles
dadas por ANSI/HI 9.6.2. Los siguientes párrafos
describen como calcular las cargas admisibles por cada
tipo de bomba y como determinar si las cargas
aplicadas son aceptadas. La primera configuración
cubierta es de las bombas ASME B73.1M, incluyendo
el estándar Mark 3 , Sealmatic, Lo-Flo, Impulsor
Empotrado, y bombas de Autoimprimacion Unificada.
La segunda configuración cubierta es la ASME B73.2M
vertical, bomba En Línea Mark 3 .
4.6.4.1 Bombas horizontales Mark 3 (ASME
B73.1M)
Los siguientes pasos están basados en ANSI/HI
9.6.2. Toda la información necesaria para completar
la evaluación es dada a continuación. Para detalles
completos revise el estándar.
a) Determine el apropiado “No. Grupo Material” del
cuerpo de la figura 3-2.
b) Consiga el “factor de corrección del material del
cuerpo” en la Figura 4-11 basada en el “Grupo
Página 26 de 72
g)
h)
i)
j)
k)
l)
Material No.” Y la temperatura de operación.
Puede utilizarse interpolación para la corrección
del factor de una temperatura especifica.
Consiga el “factor de corrección de placa de base”
en la Figura 4-12. El factor de corrección depende
de cómo sea instalada la placa de base.
Localice el modelo de bomba evaluado en la
Figura 4-16 y multiplique cada nivel de carga por
el factor de corrección de cuerpo. Grabe
las ”cargas de la Figura 4-16 ajustadas”.
Localice el modelo de bomba evaluado en la
Figura 4-17 y multiplique cada nivel de carga por
el factor de corrección de cuerpo. Grabe las
cargas de las Figuras 4-17 y 4-18 ajustadas.
Compare las “cargas ajustadas de la Figura 4-16” a
los valores mostrados en la figura 4-15. El mas
bajo de estos dos valores deben ser utilizados
como en los valores ajustados de la figura 4-15.
(El estándar HI también demanda que las cargas
de la figura 4-15 son reducidas si los valores de la
figura 4-17 o 4-18 son mas bajos. Flowserve no
sigue este paso.)
Calcule las cargas aplicadas en las cubiertas del
cuerpo de acuerdo al sistema coordinado
encontrado en la figura 4-13. Las 12 fuerzas y
momentos posibles son Fxs, Fys, Fzs, Mxs, Mys,
Mzs, Fxd, Fyd, Fzd, Mxd, Myd y Mzd. Por ejemplo,
Fxd designa Fuerza en la dirección “x” sobre la
cubierta de descarga. Mys designa el Momento
sobre el "eje-"y" sobre la cubierta de succión.
La figura 4-14 otorga las ecuaciones de criterio
aceptadas. Para bombas de largo acoplamiento,
la ecuación establece que 1 a través de 5 debe
ser satisfecha. Para bombas de acoplamiento
cerrado y cara-C, solo establece que la ecuación
1 y 2 debe ser satisfecha.
Ecuación establece 1. Cada carga aplicada es
dividida entre el correspondiente valor ajustado
en la figura 4-15. El valor absoluto de cada
proporción debe ser menor que o igual a uno.
Ecuación establece 2. La suma de los valores
absolutos de cada proporción deben ser menores
que o iguales a 2. Los radios son la carga aplicada
divididos por los valores Figura 4-16 ajustados.
Ecuación establece 3 y 4. Estas ecuaciones son
verificadas por desalineación de acoplamiento
debido a cargas de boquilla en cada eje. Cada
carga aplicada es dividida por la correspondiente
carga ajustada de las figuras 4-17 y 4-18. El
resultado de cada ecuación debe estar entre uno
negativo y uno positivo.
Ecuación establece 5. Esta ecuación calcula el
movimiento total del eje de los resultados de las
ecuaciones 3 y 4. El resultado debe ser menor o
igual que uno.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-11: Factores de corrección del material del cuerpo
1.0
Temp
˚C
-129
-73
-29
38
93
150
205
260
315
344
370
Temp
˚F
1.1
2.2
2.4
2.8
Aceros austeniticos
Acero
Tipo
Tipo
al
Tipo
CDcarbono 304 y 316 y 321
4MCu
304L 316L
–
1.00
1.00
1.00
–
–
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
0.94
0.83
0.86
0.93
1.00
0.91
0.75
0.78
0.83
0.92
0.88
0.69
0.72
0.69
0.85
0.83
0.63
0.67
0.64
0.80
0.76
0.60
0.63
0.60
0.77
–
0.74
0.60
0.62
0.60
–
0.74
0.59
0.60
0.58
DCI
-200
-100
-20
100
200
300
400
500
600
650
700
–
–
0.89
0.89
0.83
0.78
0.73
0.69
0.65
0.63
–
2.1
Grupo de Material No.
3.2
3.4
3.5
3.7
3.8
Aleaciones de níquel y níquel
Níquel
Monel
Inconel
Hast
B
Hast
C
0.50
0.50
0.50
0.50
0.50
0.50
0.50
0.50
0.50
–
–
–
0.83
0.83
0.83
0.74
0.69
0.67
0.66
0.66
0.66
0.66
–
0.93
0.93
0.93
0.88
0.82
0.77
0.74
0.74
0.73
0.73
–
1.00
1.00
1.00
1.00
1.01
0.98
0.92
0.84
0.82
0.79
–
1.00
1.00
1.00
1.00
1.01
0.98
0.92
0.84
0.82
0.79
Figura 4-12: Factores de corrección de placa de
base
Tipo de base
Anclado Empernado
Tipo A
Tipo B - Polibase
Tipo C
Tipo D
Tipo E - PIP
Placa de base/cimiento
multiproteccion
1.0
1.0
n/d
1.0
1.0
0.7
n/d
1.0
0.8
0.95
1.0
n/d
3.17
Alea
ción
20
0.83
0.83
0.83
0.83
0.72
0.65
0.58
0.54
0.50
–
–
Ti
Ti,
TiPd,
Zr
–
0.89
0.89
0.89
0.86
0.81
0.69
0.57
0.45
0.39
0.33
Cr
Alto Cromo
-18 a
171 ˚C
(0 a 340 ˚F)
–
–
0.65
0.65
0.65
0.65
0.65
–
–
–
–
Figura 4-13: Sistema de coordenadas
Montado
sobre patas
0.65
0.95
1.0
0.75
n/a
n/d
Figura 4-14: Ecuaciones de criterio aceptadas
Establece
1
Ecuaciones
Fys
M ys
Fxs
Fzs
M xs
M zs
≤ 1.0,
≤ 1.0,
≤ 1.0,
≤ 1.0,
≤ 1.0,
≤ 1.0,
Fxs _ adj
Fys _ adj
Fzs _ adj
M xs _ adj
M ys _ adj
M zs _ adj
Fxd
Fxd _ adj
2
Fyd _ adj
≤ 1.0,
Fzd
Fzd _ adj
≤ 1.0,
M xd
M xd _ adj
≤ 1.0,
M yd
M yd _ adj
≤ 1.0,
Fys
M ys
Fxs
Fzs
M xs
M zs
+
+
+
+
+
+
Fxs _ adj
Fys _ adj
Fzs _ adj
M xs _ adj
M ys _ adj
M zs _ adj
Fyd
M yd
Fxd
Fzd
M xd
M zd
+
+
+
+
+
≤ 2.0
Fxd _ adj
Fyd _ adj
Fzd _ adj
M xd _ adj
M yd _ adj
M zd _ adj
A=
3
≤ 1.0,
Fyd
Fys
Fys _ adj
Fyd
Fyd _ adj
+
+
M zd
M zd _ adj
≤ 1 .0
Figura
Observaciones
Ajustado
4-15
Carga máxima
Individual
Ajustado
4-16
Force de boquilla,
perno, deterioro de
la bomba
Ajustado
4-17
Movimiento
de eje-x
Ajustado
4-18
Movimiento
eje-z
M ys
M xs
M zs
+
+
+
M xs _ adj M ys _ adj M zs _ adj
M yd
M xd
M zd
+
+
M xd _ adj M yd _ adj M zd _ adj
−1.0 ≤ A ≤ 1.0
B=
4
Fxs
Fxs _ adj
Fxd
Fxd _ adj
+
+
Fzs
Fzs _ adj
Fyd
Fyd _ adj
+
+
M ys
M xs
M zs
+
+
+
M xs _ adj M ys _ adj M zs _ adj
Fzd
Fzd _ adj
+
M yd
M xd
M zd
+
+
M xd _ adj M yd _ adj M zd _ adj
− 1 .0 ≤ B ≤ 1 .0
Movimiento de eje
combinado
Nota. Todas las ecuaciones anteriores son encontradas dividiendo las cargas de tubería aplicadas por los valores ajustados de la figura.
5
A2 + B 2 ≤ 1.0
Página 27 de 72
–
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-15: Carga máxima Individual
Cubierta de succión
Tamaño de bomba
1K 1.5x1-LF4
1K 1.5x1-6
1K 3x1.5-6
1K 3x2-6
1K 1.5x1-8 y LF8
1K 1.5x1.5US-8
1K 3x1.5-8
2K 3x2-8
2K 4x3-8
2K 2x1-10A y LF10
2K 2x1.5US-10A
2K 2x2R-10
2K 3x1.5-10A
2K 3x2-10A
2K 3x2US-10
2K 3x3R-10
2K 4x3-10 y 10H
2K 4x3US-10H
2K 6x4-10 y 10H
2K 3x1.5-13 y LF13
2K 3x2-13
2K 3x2US-13
2K 4x3-13 y 13HH
2K 4x3US-13
2K 4x3R-13
2K 6x4-13A
2K 6x4US-13A
2K 6x4R-13
3K 8x6-14A
3K 10x8-14
3K 6x4-16
3K 8x6-16A
3K 10x8-16 y 16H
3K 10x8-17
Página 28 de 72
Fuerzas N (lbf)
Fxs
Fys
Fzs
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
4 670
(1 050)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
10 408
(2 340)
10 408
(2 340)
10 408
(2 340)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
10 230
(2 300)
10 230
(2 300)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
8 540
(1 920)
8 540
(1 920)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
3 336
(750)
3 336
(750)
5 516
(1 240)
4 670
(1 050)
5 382
(1 210)
5 382
(1 210)
5 516
(1 240)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
4 270
(960)
4 270
(960)
4 270
(960)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
5 471
(1 230)
5 471
(1 230)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
12 721
(2 860)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
3 336
(750)
3 336
(750)
5 560
(1 250)
4 670
(1 050)
5 382
(1 210)
5 382
(1 210)
5 560
(1 250)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
4 270
(960)
4 270
(960)
4 270
(960)
6 672
(1 500)
6 583
(1 480)
6 583
(1 480)
6 583
(1 480)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
5 471
(1 230)
5 471
(1 230)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
8 896
(2 000)
8 896
(2 000)
8 006
(1 800)
8 896
(2 000)
8 896
(2 000)
8 896
(2 000)
Cubierta de descarga
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxs
Mys
Mzs
976
(720)
976
(720)
1 220
(900)
1 220
(900)
976
(720)
976
(720)
1 220
(900)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 722
(1 270)
1 722
(1 270)
1 722
(1 270)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
1 831
(1 350)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
231
(170)
231
(170)
664
(490)
298
(220)
258
(190)
258
(190)
664
(490)
814
(600)
475
(350)
298
(220)
298
(220)
298
(220)
570
(420)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
1 492
(1 100)
909
(670)
475
(350)
475
(350)
542
(400)
542
(400)
542
(400)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 763
(1 300)
1 587
(1 170)
2 712
(2 000)
1 431
(1 055)
2 007
(1 480)
1 532
(1 130)
1 532
(1 130)
231
(170)
231
(170)
664
(490)
298
(220)
258
(190)
258
(190)
664
(490)
814
(600)
475
(350)
298
(220)
298
(220)
298
(220)
570
(420)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
1 492
(1 100)
909
(670)
475
(350)
475
(350)
542
(400)
542
(400)
542
(400)
1 492
(1 100)
1 492
(1 100)
1 492
(1 100)
1 587
(1 170)
2 915
(2 150)
1 431
(1 055)
2 007
(1 480)
1 532
(1 130)
1 532
(1 130)
Fuerzas N (lbf)
Fxd
Fyd
Fzd
3 558
(800)
3 558
(800)
3 558
(800)
3 558
(800)
3 558
(800)
3 558
(800)
3 558
(800)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 227
(1 400)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 005
(1 350)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 672
(1 500)
6 005
(1350)
6 005
(1350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
12 010
(2 700)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
13 344
(3 000)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
14 456
(3 250)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
14 011
(3 150)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
15 568
(3 500)
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxd
Myd
Mzd
556
(410)
556
(410)
678
(500)
678
(500)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
1 627
(1 200)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
719
(530)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 627
(1 200)
1 695
(1 250)
1 695
(1 250)
1 526
(1 125)
1 695
(1 250)
1 695
(1 250)
1 695
(1 250)
556
(410)
556
(410)
746
(550)
1 356
(1 000)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
1 980
(1 460)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
1 980
(1 460)
1 980
(1 460)
2 034
(1 500)
719
(530)
1 722
(1 270)
1 722
(1 270)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
2 034
(1 500)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 465
(2 555)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
556
(410)
556
(410)
692
(510)
692
(510)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
936
(690)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
719
(530)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 465
(2 555)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-16: Carga máxima combinada
Cubierta de succión
Tamaño de bomba
1K 1.5x1-LF4
1K 1.5x1-6
1K 3x1.5-6
1K 3x2-6
1K 1.5x1-8 y LF-8
1K 1.5x1.5US-8
1K 3x1.5-8
2K 3x2-8
2K 4x3-8
2K 2x1-10A y LF10
2K 2x1.5US-10A
2K 2x2R-10
2K 3x1.5-10A
2K 3x2-10A
2K 3x2US-10
2K 3x3R-10
2K 4x3-10 y 10H
2K 4x3US-10H
2K 6x4-10 y 10H
2K 3x1.5-13 y LF13
2K 3x2-13
2K 3x2US-13
2K 4x3-13 y 13HH
2K 4x3US-13
2K 4x3R-13
2K 6x4-13A
2K 6x4US-13A
2K 6x4R-13
3K 8x6-14A
3K 10x8-14
3K 6x4-16
3K 8x6-16A
3K 10x8-16 y 16HH
3K 10x8-17
Página 29 de 72
Fuerzas N (lbf)
Fxs
Fys
Fzs
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
10 408
(2 340)
10 408
(2 340)
10 408
(2 340)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
10 230
(2 300)
10 230
(2 300)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
8 540
(1 920)
8 540
(1 920)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
12 010
(2 700)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
3 336
(750)
3 336
(750)
5 516
(1 240)
4 670
(1 050)
5 382
(1 210)
5 382
(1 210)
5 516
(1 240)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
4 270
(960)
4 270
(960)
4 270
(960)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
5 471
(1 230)
5 471
(1 230)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
3 336
(750)
3 336
(750)
9 385
(2 110)
4 670
(1 050)
5 382
(1 210)
5 382
(1 210)
7 295
(1 640)
11 076
(2 490)
8 184
(1 840)
4 270
(960)
4 270
(960)
4 270
(960)
8 496
(1 910)
6 583
(1 480)
6 583
(1 480)
6 583
(1 480)
7 295
(1 640)
7 295
(1 640)
27 756
(6 240)
13 611
(3 060)
5 471
(1 230)
5 471
(1 230)
10 631
(2 390)
10 631
(2 390)
10 631
(2 390)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
22 596
(5 080)
59 870
(13 460)
20 327
(4 570)
29 713
(6 680)
22 818
(5 130)
22 818
(5 130)
Cubierta de descarga
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxs
Mys
Mzs
2 481
(1 830)
2 481
(1 830)
3 105
(2 290)
3 105
(2 290)
2 481
(1 830)
2 481
(1 830)
3 105
(2 290)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
4 936
(3 640)
4 936
(3 640)
4 936
(3 640)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
5 058
(3 730)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
231
(170)
231
(170)
664
(490)
298
(220)
258
(190)
258
(190)
664
(490)
814
(600)
475
(350)
298
(220)
298
(220)
298
(220)
570
(420)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
1 492
(1 100)
909
(670)
475
(350)
475
(350)
542
(400)
542
(400)
542
(400)
6 753
(4 980)
6 753
(4 980)
6 753
(4 980)
1 587
(1 170)
3 322
(2 450)
1 431
(1 055)
2 007
(1 480)
1 532
(1 130)
1 532
(1 130)
231
(170)
231
(170)
664
(490)
298
(220)
258
(190)
258
(190)
664
(490)
814
(600)
475
(350)
298
(220)
298
(220)
298
(220)
570
(420)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
420
(310)
1 492
(1 100)
909
(670)
475
(350)
475
(350)
542
(400)
542
(400)
542
(400)
1 492
(1 100)
1 492
(1 100)
1 492
(1 100)
1 587
(1 170)
2 915
(2 150)
1 431
(1 055)
2 007
(1 480)
1 532
(1 130)
1 532
(1 130)
Fuerzas N (lbf)
Fxd
Fyd
Fzd
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 763
(1 970)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 629
(1 940)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
8 985
(2 020)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
25 465
(5 725)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
28 289
(6 360)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
6 005
(1 350)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
12 720
(2 860)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
14 145
(3 180)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
27 756
(6 240)
59 870
(13 460)
59 870
(13 460)
53 888
(12 115)
59 870
(13 460)
59 870
(13 460)
59 870
(13 460)
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxd
Myd
Mzd
556
(410)
556
(410)
746
(550)
1 397
(1 030)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
1 980
(1 460)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
1 980
(1 460)
1 980
(1 460)
4 204
(3 100)
719
(530)
1 980
(1 460)
1 980
(1 460)
2 346
(1 730)
2 346
(1 730)
2 346
(1 730)
2 915
(2 150)
2 915
(2 150)
2 915
(2 150)
9 194
(6 780)
12 163
(8 970)
8 272
(6 100)
8 895
(6 560)
12 163
(8 970)
12 163
(8 970)
556
(410)
556
(410)
746
(550)
1 397
(1 030)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
1 980
(1 460)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
1 980
(1 460)
1 980
(1 460)
4 204
(3 100)
719
(530)
1 980
(1 460)
1 980
(1 460)
2 346
(1 730)
2 346
(1 730)
2 346
(1 730)
2 915
(2 150)
2 915
(2 150)
2 915
(2 150)
5 221
(3 850)
9 790
(7 220)
4 699
(3 465)
5 044
(3 720)
12 285
(9 060)
12 285
(9 060)
556
(410)
556
(410)
692
(510)
692
(510)
488
(360)
488
(360)
597
(440)
895
(660)
936
(690)
895
(660)
895
(660)
895
(660)
502
(370)
759
(560)
759
(560)
759
(560)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
719
(530)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
936
(690)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 465
(2 555)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
3 851
(2 840)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-17: Carga máxima de eje-Y por desviación de eje
Cubierta de succión
Tamaño de
bomba
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Fuerzas N (lbf)
Fxs
Fys
Fzs
-8 896
–
–
(-2 000)
-15 568
–
–
(-3 500)
-22 240
–
–
(-5 000)
Cubierta de descarga
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxs
Mys
Mzs
1 220.4
1 627.2
1 695
(900)
(1 200) (1 250)
1 762.8
1 762.8
4 068
(1 300)
(1 300) (3 000)
2 034
2 712
5 424
(1 500)
(2 000) (4 000)
Fuerzas N (lbf)
Fxd
Fyd
Fzd
6 672
–
–
(1 500)
11 120
–
–
(2 500)
13 344
–
–
(3 000)
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxd
Myd
Mzd
-678
2 034
1 695
(-500)
(1 500)
(1 250)
-1 627
2 034
4 068
(-1 200)
(1 500)
(3 000)
-1 695
6 780
5 424
(-1 250)
(5 000)
(4 000)
Figura 4-18: Carga máxima de eje-Z por desviación de eje
Cubierta de succión
Tamaño de
bomba
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Fuerzas N (lbf)
Fxs
Fys
Fzs
4 670
-5
560
–
(1 050)
(-1 250)
15 568
-6 672
–
(3 500)
(-1 500)
15 568
-8 896
–
(3 500)
(-2 000)
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxs
Mys
Mzs
1 627
-3 390
2 034
(1 500) (1 200) (-2 500)
2 034
1 763
-4 746
(1 500) (1 300) (-3 500)
2 034
5 560
-5 424
(1 500) (4 100) (-4 000)
4.6.4.2 Mark 3 Bombas En Línea (ASME B73.2M)
4.6.4.2a Montaje de la bomba
Revise “Montaje de bomba” en la sección 4.3.
La bomba puede ser montada como para estar libre
de movimiento con la tubería. La bomba puede ser
soportada por la tubería, así esta libre para moverse
en todas las direcciones. La bomba también puede
ser soportada debajo del cuerpo o por el pedestal
opcional de la bomba el cual no esta atornillado al
cimiento. En estos casos, la bomba esta libre de
moverse con la tubería en todas las direcciones a
excepción de verticalmente hacia abajo.
Los métodos de montaje anteriores son recomendados
ya que reducen las cargas de tubería aplicadas a la
bomba. En estos casos las cargas de boquilla están
limitadas solo por los limites del cuerpo.
La bomba también puede ser montada rígidamente,
con el pedestal e bomba opcional atornillado al
cimiento. En este caso, el movimiento de la bomba
es restringido y las cargas de tubería aplicadas a la
bomba y al pedestal. En este caso, las cargas de
boquilla están limitadas por el cuerpo de la bomba y
las limitaciones del pedestal de la bomba.
4.6.4.2b Limitaciones del cuerpo
Para simplificar o eliminar cargos adicionales, el
cuerpo En Línea puede ser tratado como un carrete
de tubería de cedula 40 con un diámetro igual a la
descarga, longitud igual a la dimensión de la
contracara (SD) y del mismo material que el cuerpo.
Página 30 de 72
Cubierta de descarga
Fuerzas N (lbf)
Fxd
Fyd
Fzd
3 558
8 896
-13 344
(800)
(2 000) (-3 000)
6 227
11 120
-14 456
(1 400) (2 500) (-3 250)
6 672
17 792
-15 568
(1 500) (4 000) (-3 500)
Momentos Nm (lbf*ft)
Mxd
Myd
Mzd
-3 390
-2 034
1 356
(-1 500) (1 000) (-2 500)
-2 034
2 915
-4 746
(-1 500) (2 150) (-3 500)
-2 034
6 780
-5 424
(-1 500) (5 000) (-4 000)
En los casos donde el movimiento de la bomba esta
limitado, la restricción puede ser ubicada en el centro
del carrete. El forzamiento de las cubiertas de la
bomba y del empernado no debe ser ignorado. Este
método permite la utilización de programas de
tubería automatizados para determinar la
aceptabilidad de las cargas.
Las limitaciones del cuerpo pueden ser también
determinadas por ANSI/HI 9.6.2. Toda la información
necesaria para completar la evaluación es dada a
continuación. Para detalles completos por favor
revise el estándar.
a) Determine el apropiado “Grupo de Material de
carga de la boquilla” de la figura 3-2.
b) Consiga el “factor de corrección del material del
cuerpo” en la Figura 4-11 basada en el “Grupo
de Material de carga de la boquilla” y la
temperatura de operación. Puede utilizarse
interpolación para la corrección del factor de una
temperatura especifica.
c) Multiplique las cargas permitidas encontradas en
la figura 4-20 por el factor de corrección del
material. Grabe las cargas ajustadas.
d) Calcule las cargas aplicadas en las cubiertas en el
centro de las cubiertas del cuerpo de acuerdo al
sistema coordinado encontrado en la figura 4-19.
Las 12 fuerzas y momentos posibles son Fxs, Fys,
Fzs, Mxs, Mys, Mzs, Fxd, Fyd, Fzd, Mxd, Myd y
Mzd. Por ejemplo, Fxd designa Fuerza en la
dirección “x” sobre la cubierta de descarga. Mys
designa el Momento sobre el eje-"y" sobre la
cubierta de succión.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
e) El valor absoluto de la carga de succión aplicada
dividido por la carga ajustada correspondiente
debe ser menor que o igual a uno. Tamben el
valor absoluto de la carga de succión aplicada
dividido por la carga ajustada correspondiente
debe ser menor que o igual a uno. Por ejemplo:
Fyd
Fxs
M zd
≤ 1.0,
≤ 1.0.......... .......... .....
≤ 1. 0
Fx _ adj
Fy _ adj
M z _ adj
4.6.4.2c Limitaciones del pedestal de bomba
En los casos donde la bomba es rígidamente
montada sobre el pedestal, las limitaciones del
cuerpo y del pedestal deben ser satisfechas. Debido
a la capacidad de carga limitada del pedestal de la
bomba, es necesario contener la tubería para
prevenir las cargas.
a) Asegúrese de que todas las cargas aplicadas
estén en los limites de cuerpo permitidos.
b) Traduzca las cargas de cubierta utilizando la
formula encontrada en la figura 4-21. Las
variables dimensionales SRS, SRD y RS pueden
encontrarse en la figura 4-20.
c) Calcule FT y FN utilizando la formula encontrada
en la figura 4-21.
d) FT y FN deben ser menores que FTMAX y FNMAX
encontrados en la figura 4-22.
e) FT y FN deben encontrar la formula de
combinación encontrada en la figura 4-22.
Figura 4-19
Figura 4-20: Data dimensional y limitaciones del cuerpo
Dimensiones
m (ft)
2x1.5V-6
2x1.5V-8
3x2V-7
3x1.5V-8
2x1.5V-10A
3x2V-10
4x3V-10
3x1.5V-13
3x2V-13
4x3V-13
6x4V-13
SD
0.381
(1.25)
0.432
(1.42)
0.432
(1.42)
0.483
(1.58)
0.483
(1.58)
0.508
(1.67)
0.635
(2.08)
0.61
(2.00)
0.61
(2.00)
0.711
(2.33)
0.762
(2.50)
SRd
0.191
(0.625)
0.229
(0.75)
0.203
(0.67)
0.226
(0.74)
0.229
(0.75)
0.241
(0.79)
0.292
(0.96)
0.292
(0.96)
0.292
(0.96)
0.33
(1.08)
0.356
(1.17)
SRs
0.191
(0.625)
0.203
(0.67)
0.229
(0.75)
0.254
(0.83)
0.254
(0.83)
0.267
(0.88)
0.343
(1.13)
0.318
(1.04)
0.318
(1.04)
0.381
(1.25)
0.406
(1.33)
Rs
0.163
(0.53)
0.163
(0.53)
0.163
(0.53)
0.163
(0.53)
0.197
(0.65)
0.197
(0.65)
0.197
(0.65)
0.248
(0.81)
0.248
(0.81)
0.248
(0.81)
0.248
(0.81)
Cargas de cuerpo permitidas (succión o descarga)
Fuerzas N (lbf)
Momentos Nm (lbf*ft)
Fx
Fy
Fz
Mx
My
Mz
1 824
17 685
1 824
692
976
692
(410)
(3 976)
(410)
(510)
(720)
(510)
1 601
17 685
1 601
692
976
692
(360)
(3 976)
(360)
(510)
(720)
(510)
2 824
28 147
2 824
1 120
1 722
1 120
(635)
(6 328)
(635)
(900)
(1 270)
(900)
1 601
17 685
1 601
692
976
692
(360)
(360)
(510)
(720)
(510)
(3 976)
1 423
17 685
1 423
692
976
692
(320)
(3 976)
(320)
(510)
(720)
(510)
2 402
1 120
1 722
1 120
2 402
28 147
(6 328)
(540)
(900)
(1 270)
(900)
(540)
2 823
1 803
2 549
1 803
2 823
28 147
(6 328)
(638)
(1 330)
(1 880)
(1 330)
(638)
1 134
17 685
1 134
692
976
692
(255)
(3 976)
(255)
(510)
(720)
(510)
2 002
28 147
2 002
1 120
1 722
1 120
(450)
(6 328)
(450)
(900)
(1 270)
(900)
2 535
28 147
2 535
1 803
2 549
1 803
(570)
(6 328)
(570)
(1 330)
(1 880)
(1 330)
2 891
83 195
2 891
2 210
3 119
2 210
(650)
(18 704)
(650)
(1 630)
(2 300)
(1 630)
Figura 4-21: Formula de traducción de carga del pedestal
Fuerzas
FXC = FXS + FXD
FYC = FYS + FYD
FZC = FZS + FZD
FT =
Fxc + 0.707 ×
FN = Fzc +
Momentos
MXC = MXS + MXD + (FZS × SRS) - (FZD × SRD)
MYC = MYS + MYD
MZC = MZS + MZD - (FXS × SRS) + (FXD × SRD)
M zc
Rs
2
+ Fyc + 0.707 ×
M zc
Rs
2
≤ FTMax
M xc + M yc
≤ FN _ MAX
0.707Rs
Página 31 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-22: Cargas de pedestal permitidas
Bombas GP1
GP2 V-10 bombas
Bombas GP2 V-13
FT MAX en N (lbf)
8 020
(1 800)
8 129
(1 827)
6 792
(1 535)
FN MAX en N (lbf)
108 531
(24 400)
120 115
(27 004)
140 461
(31 579)
4.6.5 Revisión de alineación de bomba y eje
Después de conectar la tubería, girar el eje de
transmisión de la bomba hacia la derecha hasta
completar varias revoluciones para asegurarse que no
hay torceduras y que todas las partes están libres.
Revise la alineación del eje (ver sección 4.5). Si la
tubería hace que la unidad este fuera de alineación,
corrija la tubería para disminuir la tensión en la bomba.
4.6.6 Tubería auxiliar
4.6.6.1 Juntas mecánicas
Cuando la bomba esta destinada a ser equipada con
un cierre mecánico, es la practica estándar de
Flowserve de instalar un cierre mecánico en la
bomba antes del envío. Requerimientos de orden
específicos pueden especificar que el sello es
enviado por separado, o no provisto. Es la
responsabilidad del instalador de la bomba
determinar si el sello fue instalado. Si un sello fue
suministrado pero no instalado, las instrucciones de
instalación y sello serán enviadas con la bomba.
La falla asegura que el sello es instalado
puede resultar en un serio escape de fluido de la bomba.
Combinación cargando en N (lbf)
FN + (13.556) FT 108 531
FN + (13.556) FT 24 400
FN + (0.0019) FT2 - (0.941) FT 120 115
FN + (0.0086) FT2 - (0.941) FT 27 004
FN + (0.0018) FT2 + (8.453) FT 140 461
FN + (0.0079) FT2 + (8.453) FT 31 579
La falla asegura que el paquete es
instalado puede resultar en un serio escape de fluido
de la bomba.
4.6.6.3 Conexión de tubería – sistema de soporte
sello/paquete
Si la bomba tiene un sistema de
soporte de sello es obligatorio que este sistema sea
completamente instalado y operado antes de
encender la bomba.
Si el paquete es utilizado:
4.6.6.3a Lubricación del paquete
El agua, cuando es compatible con el bombeo, debe
ser introducida en una tap V (figura 4-23) a la presión
2
de 69 a 103 kPa (10 a 15 lbf/in. ) sobre la caja de
relleno de presión. El casquillo debe estar ajustado
para dar un nivel de fluido de 20 a 30 gotas por
minuto de fluido limpio. Para aplicaciones abrasivas,
el nivel de fluido regulado debe ser de 0.06 a 0.13 l/s
(1 a 2 US gpm).
El sello y el sistema de soporte del sello deben ser
instalados y operados como se especifica por el
fabricante del sello.
Los rellenos de caja/sello cámara/casquillo pueden
tener puertos que han sido temporalmente
enchufados en la fabrica para sacar fuera cuerpos
extraños. Es responsabilidad del instalador
determinar si estos enchufes deben ser removidos y
la tubería externa conectada. Refiérase a los
gráficos del sello y a los representativos de
Flowserve para conexiones apropiadas.
4.6.6.2 Embalaje
Cuando la bomba esta destinada a ser equipada con
un equipo de eje, no es la practica estándar de
Flowserve de instalar el equipo en la caja de relleno
antes del envío. El paquete es enviado con la bomba.
Es responsabilidad del instalador de la bomba de
instalar el paquete en la caja de relleno.
Página 32 de 72
Figura 4-23
La lubricación con grasa cuando es compatible con el
liquido siendo bombeado puede ser utilizada. De nuevo,
introducido un tap V.
En aplicaciones no abrasivas el liquido siendo
bombeado puede ser suficiente para lubricar el
paquete sin necesidad de líneas externas. El tap V
debe ser enchufado.
4.6.6.3b Disposición de paquete abrasivo
Los procesos de instalación son los mismos que el
paquete estándar con algunas excepciones. Un sello
de reborde especial es instalado primero, seguido por
dos sellos de ensamble de caja, luego dos de las anillas
de paquete proporcionadas (figura 4-24). Un chorro en
línea de una fuente limpia externa debe ser conectada
por el tap V, en la parte superior de la caja de relleno.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Entrada para vapor o salida
de liquido auto-ventilación
Válvula
Paquete
Figura 4-24
4.6.6.4 Conexión de la tubería- Sistema de
enfriamiento de alojamiento de cojinete
Haga las conexiones como se muestra a
continuación. Liquido a menos de 32 °C (90 °F)
debe ser suministrado a una tasa regulada de fluido
de al menos 0.06 l/s (1 US gpm).
½ in. tuberia OD
Figura 4-25
Entrada para liquido o
salida de drenaje de
condensación de vapor
Tapon de
drenaje
Fontanería
sugerida para
obtener drenaje
al utilizar liquido
Figura 4-27
Salida de descarga
¾ in. NPT entrada/
vent/salida
Entrada de succion
Sello
de reborde
Caja de sello
¾ in. NPT entrada/
vent/salida
Figura 4-28
Notas:
1. Cuando circule vapor, utilice la entrada superior para entrada.
Ambos huecos de abajo deben ser conectados para la salida,
para asegurar el drenaje en ambos lados de la cubierta.
2. Cuando circule l quido utilice los dos huecos de abajo como
entradas. Utilice el hueco de arriba como salida.
4.6.6.5 Conexión de la tubería – soporte de
enfriamiento de pata para opción de montaje de
línea centrada
Si el cuerpo es montado por línea central, y el proceso
de temperatura es mayor a 178 °C (350 °F), entonces las
patas de soporte de cuerpo pueden necesitar ser
enfriadas. Agua fría – menos de 32 °C (90 °F) – debe
ser colocada dentro a través de las patas a una tasa de
fluido de al menos 0.06 l/s (1 US gpm) como se muestra
a continuación.
Salida
Salida
Entrada
Entrada
Figura 4-26
4.6.6.7 Conexión de tubería – Sistema de rocío de
lubricación de aceite
Las conexiones de tubería de sistema de rocío de
lubricación de aceite son mostradas a continuación.
Figura 4.29 - Bomba húmeda de alojamiento de
rocío de aceite
Localice la
ventilación sobre
la línea central del
ensamblado
Localice el tapón de
tubería debajo de la
línea central horizontal
del ensamblado
½ in. NPT
½ in. NPT lado opuesto
4.6.6.6 Conexión de tubería - calentamiento/
enfriamiento de fluido para cuerpo/cubierta
encamisadas
Las conexiones de tuberías para cubiertas y cuerpos
encamisados son mostradas a continuación. El nivel
de fluido del agua de enfriamiento – menor a 32 °C
(90 °F) – debe ser al menos de 0.13 l/s (2 US gpm).
Página 33 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 4-30: Bomba húmeda de alojamiento de
rocío de aceite
Localice la
ventilación sobre
la línea central
Localice el tapón de
tubería debajo de la línea
central del ensamblado
½ in. NPT
1 in. NPT
¼ in. NPT
lado opuesto
4.7 Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por un técnico electricista capacitado, y de
conformidad con los reglamentos nacionales e
internacionales.
Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA
EUROPEA relativa a zonas potencialmente
explosivas, donde el cumplimiento con la norma
IEC60079-14 también debe observarse al efectuar
las conexiones eléctricas.
Téngase también muy en cuenta la DIRECTIVA
EUROPEA sobre compatibilidad electromagnética al
cablear e instalar equipos en la obra.
Préstese la debida atención durante los trabajos de
cableado/instalación con el fin de asegurar que las
técnicas empleadas no aumenten las emisiones
electromagnéticas o reduzcan la inmunidad
electromagnética de los equipos, cableado o de
cualquier dispositivo conectado. En caso de duda
póngase en contacto con Flowserve.
El motor debe cablearse de
conformidad con las instrucciones de su fabricante
(que normalmente se encontrarán dentro de la caja
de bornas), inclusive cualquier dispositivo de
control/indicación de temperatura, fugas a tierra,
corriente y otras protecciones. Se debe chequear la
placa de características para identificar el régimen
correcto de la alimentación eléctrica.
Ver la sección 5.4, Sentido de rotación,
antes de conectar el motor a la alimentación eléctrica.
Para bombas de acoplamiento cerrado es necesario
atar el motor con un conducto flexible de suficiente
longitud para permitir mover el ensamble de Terminal
de poder/motor desde el cuerpo hacia atrás para
mantenimiento.
Página 34 de 72
4.8 Revisión de alineación final del eje
4.8.1 Bombas horizontales
a) Nivelar placa de base si es apropiado.
b) Montar y nivelar placa de base si es apropiado.
Nivele la bomba poniendo un nivel en la cubierta
de descarga. Si no nivela, ajustar las piezas del
pie como se indica a continuación:
Mark 3A y ANSI 3 diseño.
Añada o suprima cuñas [3126.1] entre al pieza
de pie y el alojamiento de cojinete.
Diseño Mark 3
Utilice la tuerca de ajuste [6576] para ajustar la
pieza del pie hacia arriba y hacia abajo.
c) Revise la alineación inicial. Si la bomba y el motor
han sido remontados o sino se cumplen las
especificaciones dadas a continuación, realice la
alineación inicial como se describe en la sección 4.5.
Esto asegura que habrá suficiente espacio entre los
pernos de sujeción del motor y los huecos de la base
del motor en una alineación final. La bomba y el
motor deben estar paralelos con 0.38 mm (0.015 in.)
FIM (indicador de movimiento completo), y
0.0025 mm/mm (0.0025 in./in.) FIM angular.
Placas de base montadas sobre patas
Si la alineación inicial no puede ser alcanzada
con los sujetadores de motor centrados, la placa
de base debe ser torcida. Ajuste un poco (una
vuelta de ajuste de la tuerca) las patas en el
extremo impulsor de la placa de base y revise la
alineación de las tolerancias anteriores. Repita
cuando sea necesario mientras mantiene la
condición del nivel como se mide desde la
cubierta de descarga de la bomba.
d) Haga funcionar la tubería de succión y descarga de
la bomba. No deberían haber cargas en la tubería
transmitidas a la bomba después de que la conexión
se ha hecho. Verifique de nuevo la alineación para
comprobar que no hay cambios significantes.
e) Realice la alineación final. Revise las superficies
irregulares bajo el motor. Un indicador ubicado
sobre el acoplamiento, leyendo en dirección
vertical, no debería indicar movimiento de mas de
0.05 mm (0.002 in.) cuando cualquier fijador de
motor es aflojado. Alinear primero el motor en
dirección vertical acuñando bajo su pata.
f) Cuando se obtiene una alineación satisfactoria el
numero de cuñas en el paquete debe ser
minimizado. Se recomienda que no se utilicen mas
de cinco cuñas bajo alguna pata. La alineación
horizontal final es realizada moviendo el motor. La
máxima fiabilidad de la bomba se obtiene teniendo
una alineación perfecta. Flowserve recomienda no
mas de 0.05 mm (0.002 in.) paralelo, y
0.0005 mm/mm (0.0005 in./in.) de error de
alineación. (Ver la sección 6.8.4.7.)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
g) Opere la bomba por al menos una hora o hasta que
logre la temperatura final de operación. Apague la
bomba y verifique la alineación mientras la bomba
esta caliente. La expansión térmica de la tubería
puede cambiar la alineación. Haga la alineación de
nuevo si es necesario.
4.8.2 Bombas de acoplamiento cerrado
La alineación entre la bomba, el eje y motor es
armada con precisión mecánica de las partes que
dan posición a estos ejes. Alineación paralela de
0.018 mm (0.007 in.) y alineación angular de 0.002
mm/mm (0.002 in/in) puede lograrse. Si se desea
una alineación mas definida, puede acompañarse
con la función opcional "C-Plus".
La opción C-Plus requiere que el espaciador que se
muestra en la sección 8.9 sea instalado. Cuatro
tornillos de ajuste son utilizados para empujar las barras
de montaje del motor para alcanzar la alineación
paralela. Los sujetadores de montaje del motor deben
ser ajustados pero no apretados durante la alineación.
Puede ser necesario revisar la alineación del motor con
sujetadores de motor apretados. Las correcciones
pueden ser hechas hasta lograr la alineación deseada.
Los sujetadores de motor, ajustadores y contratuercas
deben ser apretadas.
4.8.3 Bombas En Línea
El campo de alineación final sigue el mismo
procedimiento de la alineación inicial como se
describe en la sección 4.5.2. La máxima fiabilidad de
la bomba es obtenida estando cerca de una alineación
perfecta. Flowserve recomienda no mas de 0.05 mm
(0.002 in.) paralelo, y 0.0005 mm/mm (0.0005 in./in.)
de error angular.
4.9 Sistemas de protección
Se recomiendan los siguientes sistemas de
protección, particularmente si la bomba se instala en una
zona potencialmente explosiva o si el líquido a bombear
es peligroso. En caso de duda, consultar con Flowserve.
Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistema
permita que la bomba funcione con una válvula cerrada
o en condiciones de seguridad de caudal inferiores a
las mínimas permitidas, se deberá instalar un
dispositivo de protección que asegure que la
temperatura del líquido no alcance un nivel peligroso.
En el caso que en algunas circunstancias el sistema
permita que la bomba funcione en seco o arranque
en vacío, se deberá incorporar un controlador de
potencia para parar la bomba o impedir que arranque.
Página 35 de 72
Lo antedicho tiene importancia especial si la bomba
trabaja con algún líquido inflamable.
Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistema de
estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo, en
tal caso se recomienda instalar un sistema de
detección de fugas apropiado.
Para impedir excesiva temperatura superficial en los
cojinetes, se recomienda realizar un control de las
vibraciones o de la temperatura.
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO
Todas estas operaciones deben ser
ejecutadas por personal capacitado.
5.1 Preparación para la puesta en marcha
5.1.1 Revisiones previas al funcionamiento
Antes de poner en funcionamiento la bomba es
importante que las siguientes revisiones sean
realizadas. Estas revisiones son descritas
detalladamente en la sección de Mantenimiento de
este manual.
• Bomba y motor debidamente asegurados a la
placa de base
• Retire los soportes temporales del motor instalados
para el envío de bombas de acoplamiento cerrado
• Todos los sujetadores apretados en la torsión
correcta
• La protección de acoplamiento en su lugar y sin
fricción
• Revisión de la rotación, ver sección 5.4.
Esto es absolutamente esencial
• Configuración de espacio de impulsor
• Sello del eje debidamente instalado
• Sistema de soporte de sello operacional
• Lubricación de cojinete
• Sistema de enfriamiento de alojamiento de
cojinete operacional
• Enfriamiento de patas de soporte para opción de
montaje de línea central operacional
• Calentamiento/enfriamiento para cuerpo/cubierta
encamisadas operacional
• Instrumentación de la bomba operacional
• La bomba esta cebada
• Rotación manual del eje
Como paso final en la preparación para la operación,
es importante rotar el eje manualmente para
asegurarse que todas las partes girantes se mueven
libremente, y de que no hay objetos extraños en e
cuerpo de la bomba.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
5.2 Lubricantes de la bomba
5.2.1 Baño de aceite
El baño de aceite esta disponible en todas las líneas
de producto con la excepción de la bomba En Línea.
Los cojinetes de alojamiento de cojinete estándar
lubricados con baño de aceite y no lubricados por
Flowserve. Antes de operar la bomba, llene el
alojamiento de cojinete al centro de la luz de aviso de
nivel de aceite con el tipo de aceite apropiado. (Ver
figura 5-2 para el monto aproximado de aceite
requerido – no sobrecargue.)
Figura 5-1
En muchas aplicaciones de la bomba el aceite de
lubricaci n se contamina antes de perder su calidad de
lubricaci n o vencerse. Por esta razon es
recomendado que el primer cambio de aceite tenga
lugar despu s de 160 horas de funcionamiento, tiempo
en el cual el aceite debe ser examinado
cuidadosamente por contaminantes. Durante el
periodo inicial de operaci n monitoree la temperatura
de operaci n del alojamiento de cojinete. Grabe la
temperatura inicial del alojamiento de cojinete externo.
Ver Figura 5-5 para m ximas temperaturas aceptables.
E intervalo normal de cambio de aceite esta basado en
la temperatura como se muestra en la Figura 5-6.
En el diseño Mark 3A , una eslinga de aceite es
opcional. La eslinga de aceite no es necesaria; sin
embargo, si se utiliza, proporciona una ventaja
permitiendo una mayor tolerancia en el nivel
aceptable de aceite. Sin una eslinga de aceite, el
nivel de aceite en el alojamiento de cojinete debe ser
1
mantenido a ±3 mm (± /8 in.) del centro de la luz de
aviso. La luz de aviso tiene un hueco en el dentro de
su reflector de 6 mm (¼ in.). El nivel de aceite del
alojamiento de cojinete debe estar dentro de la
circunferencia del hueco central para asegurar una
adecuada lubricación de los cojinetes.
Ver Figura 5-3 para lubricantes recomendados. NO
UTILICE ACEITES DETERGENTES. El aceite debe
estar libre de agua, sedimentos, resinas, Jabones,
ácidos y rellenos de cualquier clase. Debe contener
inhibidores de oxido y corrosión. La viscosidad
propia del aceite es determinada por la temperatura
de operación del alojamiento de cojinete como se
muestra en la figura 5-4.
Figura 5-2: Cantidad de aceite requerido
Bomba
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Mark 3
148 ml (5 fl. oz.)
560 ml (19 fl. oz.)
1419 ml (48 fl. oz.)
Mark 3A
251 ml (8.5 fl. oz.)
946 ml (32 fl. oz.)
1419 ml (48 fl. oz.)
La temperatura máxima a la que el
cojinete puede ser expuesto es de 105 °C (220 °F).
Para añadir aceite el alojamiento, limpie y remueva el
tapón de respiradero [6521] en la parte superior del
alojamiento de cojinete, y coloque aceite hasta que se
vea en la mitad de la luz de aviso [3856]. Rellene el
nivel constante de la botella de aceite, si es utilizada, y
regrese a su posición. El nivel correcto de aceite es
obtenido con el nivel constante de aceite en su posición
mas baja, lo que resulta en un nivel de aceite estando
al tope del manguito interior de deposito de aceite, o a
la mitad de la luz de aviso. El aceite debe ser invisible
en la botella todo el tiempo.
Debe saber que en el terminal de poder ANSI 3A™ no
existe un nivel constante de aceite. Como se
estableció anteriormente, el nivel correcto de aceite es
el centro del indicador de nivel [3856]. (Ver figura 5-1.)
Página 36 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Lubricación
bomba centrífuga
Figura 5-3a: Lubricantes de aceite recomendados
Aceite
Salpicadura / engase a presión / lubricación por neblina de aceite
Viscosidad cSt a 40 ºC
32
46
68
Variación en la temp. del
aceite * ºC ( ºF)
-5 a 65
(-23 a 149)
-5 a 78
(-23 a 172)
-5 a 80
(-23 a 176)
Designación según
DIN51502 ISO VG
HL/HLP 32
HL/HLP 46
HL/HLP 68
Compañías de petróleo y lubricantes
BP Energol HL32
BP Energol HL46
BP Energol HL68
BP
BP Energol HLP32
BP Energol HLP46
BP Energol HLP68
Anstron HL32
Anstron HL46
Anstron HL68
DEA
Anstron HLP32
Anstron HLP46
Anstron HLP68
OLNA 32
HYDRELEF 32
TURBELF SA46
TURBELF SA68
Elf
TURBELF 32
ELFOLNA DS32
ELFOLNA DS46
ELFOLNA DS68
TERESSO
32
TERESSO
46
TERESSO 68
Esso
NUTO H32
NUTO H46
NUTO H68
Mobil DTE oil light
Mobil DTE oil medium
Mobil DTE oil heavy medium
Mobil
Mobil DTE13M
Mobil DTE15M
Mobil DTE26
MobilDTE24
Mobil DTE25
Q8 Verdi 32
Q8 Verdi 46
Q8 Verdi 68
Q8
Q8 Haydn 32
Q8 Haydn 46
Q8 Haydn 68
Shell Tellus 32
Shell Tellus 01 C 46
Shell Tellus 01 C 68
Shell
Shell Tellus 37
Shell Tellus 01 46
Shell Tellus 01 68
Rando
Oil
HD
32
Rando
Oil
46
Rando Oil 68
Texaco
Rando Oil HD-AZ-32
Rando Oil HD B-46
Rando Oil HD C-68
Wintershall
Wiolan HN32
Wiolan HN46
Wiolan HN68
(BASF Group)
Wiolan HS32
Wiolan HS46
Wiolan HS68
* Nótese que algunos aceites tienen un Índice de Viscosidad mayor que el mínimo aceptable, que es de 95 (por ejemplo, Mobil DTE13M),
lo que puede extender la capacidad de la temperatura mínima del aceite. Siempre controle la capacidad de grado donde el ambiente
sea menor a -5 ºC (-23 ºF).
Figura 5-3b: Lubricantes recomendados
Aceite
mineral
Sintético
Grasa
Aceite mineral de calidad con inhibidores de oxido
y corrosión. Mobil DTE pesado/medio (o
equivalente)
Royal Purple o Conoco SYNCON (o equivalente).
Algunos lubricantes sintéticos requieren gomas
Viton.
EXXON POLYREX EM (o compatible) – horizontal
Polyurea con aceite mineral
EXXON Unirex N3 (o compatible) – En Línea
Complejo de litio con aceite mineral
Figura 5-4: Grados de viscosidad del aceite
Temperatura máxima
del aceite
Mas de 71 °C (160 °F)
71-80 °C (160-175 °F)
80-94 °C (175-200 °F)
Grado de
viscosidad
ISO
46
68
100
Índice de
viscosidad
mínima
95
95
95
Figura 5-5: Temperatura máxima de alojamiento
externo
Lubricación
Baño de aceite
Rocío de aceite
Grasa
Página 37 de 72
Temperatura
82 °C (180 °F)
82 °C (180 °F)
94 °C (200 °F)
Figura 5-6: Intervalos de lubricación *
Lubricante
Under 71 °C
(160 °F)
6 meses
6 meses
71-80 °C
(160-175 °F)
3 meses
3 meses
80-94 °C
(175-200 °F)
1.5 meses
1.5 meses
Grasa
Aceite mineral
Aceite
18 meses
18 meses
18 meses
sintético**
* Asumiendo un buen mantenimiento y practica de operación, y
sin contaminación.
** Puede ser incrementado a 36 meses con Terminal de poder
ANSI 3A™.
*** Temperatura de cojinete mayor a 16 °C (30 °F) mas que el
alojamiento.
5.2.2 Grasa
5.2.2.1 Reengrasable
Cojinetes de una sola protección reengrasables
Cuando las opción de lubricación por grasa es
especificada, los cojinetes de una sola protección;
engrasadores y el tapón de la tubería de respiración
son instalados dentro y fuera.
La orientación de la protección de los
cojinetes es diferente para las bombas horizontales
(estándar Sealmatic, Unificada, Empotrado, y Lo-Flo
- ver figura 5-7) y bombas En Línea (ver figura 5-8).
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Figura 5-7: Orientación horizontal de protección
de bomba
Protección
La cantidad de grasa requerida para bombas
horizontales es mostrada en la figura 5-10 y para
bombas En Línea en la figura 5-11.
Figura 5-10: Cantidades de lubricación horizontal
Alojamiento
Cojinete externo
Cojinete
interno
Figura 5-8: Orientación En Línea de protección de
bomba
Protección
Grupo 1 interno
Grupo 1 externo
Grupo 1 doble
Grupo 2 interno
Grupo 2 externo
Cojinete externo
Cojinete
interno
Los cojinetes de bombas horizontales son
empacados con grasa Exxon POLYREX EM antes de
ensamblarlos. Para lubricarlos de nuevo, una grasa
con la misma base (polyurea) y aceite (mineral) debe
ser utilizado. En caso de que los cojinetes de la
bomba En Línea sean empacados con grasa Exxon
Unirex N3. Para lubricarlos de nuevo, una grasa con
la misma base (litio) y aceite (mineral) debe ser
utilizado. Para reengrasar, retire el tapón de la
tubería del sitio donde estén los cojinetes internos y
externos. (Ver figura 5-9.) Después de relubricar los
cojinetes tres veces, es usualmente recomendado
que el alojamiento del cojinete se limpie.
Grupo 2 doble
Grupo 3 interno
Grupo 3 externo
Grupo 3 doble
Lubricante inicial
Relubricación
Hasta que la grasa
salga del tapón
Hasta que la grasa
salga del tapón
34 cm3 (2.1 in.3)
Hasta que la grasa
salga del tapón
Hasta que la grasa
salga del tapón
68 cm3 (4.1 in.3)
Hasta que la grasa
salga del tapón
Hasta que la grasa
salga del tapón
115 cm3 (7.0 in.3)
7.5 cm3 (0.46 in.3)
14 cm3 (0.85 in.3)
17 cm3 (1.0 in.3)
17 cm3 (1.0 in.3)
28 cm3 (1.7 in.3)
34 cm3 (2.1 in.3)
30 cm3 (1.8 in.3)
54 cm3 (3.3 in.3)
60 cm3 (3.7 in.3)
Figura 5-11: Cantidades de lubricación en línea
Alojamiento
Cojinete nuevo
Relubricación
Grupo 1 interno
10 cm3 (0.6 in.3)
7.5 cm3 (0.46 in.3)
3
3
Grupo 1 externo
20.5 cm (1.3 in. )
14 cm3 (0.85 in.3)
3
3
Grupo 2 interno
16.4 cm (1.0 in. )
17 cm3 (1.0 in.3)
3
3
Grupo 2 externo
47.4 cm (2.9 in. )
28 cm3 (1.7 in.3)
Si los cojinetes nuevos no están lubricados, deben ser empacados
previamente a la instalación y el alojamiento lubricado como se
describió anteriormente.
Para reengrasar los cojinetes bajo
protección de acoplamiento, detenga la bomba,
bloquee el motor, retire la protección de
acoplamiento y luego reengrase los cojinetes.
No llene el alojamiento de aceite
cuando los cojinetes engrasados son utilizados. El
aceite filtrara la grasa fuera de los cojinetes y la vida
de los cojinetes puede ser drásticamente reducida.
Figura 5-9: Configuración reengrasable
5.2.2.1 Grasa por vida
1/8 in. NPT
engrasador
y afloje la
conexión de
tuberia (cojinete
externo)
Vista trasera de
acoplamiento de
cojinete de apoyo
1/8 in. NPT
engrasador
y afloje la
conexión de
tuberia
(cojinete
externo)
Vista lateral
Página 38 de 72
Vista trasera de acoplamiento de
alojamiento de cojinete
Cojinetes de doble protección o sello
Estos cojinetes son empacados con grasa por el
fabricante y no deben ser relubricados. El intervalo
de reemplazo de estos cojinetes esta muy afectado
por su rapidez y temperatura de operación. Los
cojinetes protegidos usualmente trabajan fríos.
5.2.3 Rocío de aceite
E puerto de entrada de todas las bombas horizontales
es el enchufe de entrada ½ in. NPT localizado en la
parte superior del alojamiento de cojinete. Una
ventilación ha sido suministrada sobre el cojinete de
apoyo así como también un tapón de drenaje ¼ in. NPT
en el alojamiento de cojinete. Ver sección 4.6.6.7,
Sistema de lubricación de rocío de aceite. No permita
que el nivel de aceite llegue al centro de la ventanilla
del indicador del alojamiento de cojinete con los
sistemas de purga de aceite (colector húmedo)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
La eslinga de aceite opcional no debe ser usada con
un sistema de rocío de aceite.
Existen dos puertos de entrada para las bombas En
Línea. Adicionalmente a la conexión descrita
anteriormente una segunda entrada es hecha in.
NPT en el puerto enchufado sobre el cojinete de
apoyo [3240]. Una ventilación ha sido suministrada
sobre el cojinete de apoyo así como también un
drenaje enchufado in. NPT en el alojamiento de
cojinete de las bombas del Grupo 1 y en el adaptador
[1340] para las bombas del Grupo 2.
5.3 Espacio del impulsor
El espacio del impulsor fue configurado en la fabrica
basado en la temperatura de aplicación al tiempo que
la bomba fue comprada (Ver figura 5-12). Para el
impulsor de alabes invertidas el espacio esta
configurado a la cubierta mientras que el espacio
abierto del impulsor es configurado en el cuerpo. Si
la temperatura del proceso cambia el espacio del
impulsor debe ser reiniciado, ver sección 6.6.
Figura 5-13
5.4.2 Instalación de acoplamiento
El acoplamiento (Figura 5-14) debe ser
instalado como indica el fabricante del mismo. Las
bombas son enviadas sin el espaciador instalado. Si
el espaciador ha sido instalado para facilitar la
alineación, debe ser removido antes de revisar la
rotación. Remueva todo el material que protege el
acoplamiento y el eje antes de instalar el acoplamiento.
Figura 5-12: Configuración de espacio de
impulsor
Temperatura °C (°F)
Espacio mm (in.)
< 93 (200)
0.46 ± 0.08 (0.018 ± 0.003)
93 a 121 (200 a 250)
0.53 (0.021)
122 a 149 (251 a 300)
0.61 (0.024)
150 a 176 (301 a 350)
0.69 (0.027)
177 a 204 (351 a 400)
0.76 (0.030)
205 a 232 (401 a 450)
0.84 (0.033)
>232 (450)
0.91 (0.036)
Notas:
1. Para 3x1.5-13 y 3x2-13 en 3500 rpm añadir 0.08 mm (0.003 in.).
2. Rotación del cojinete de apoyo desde el centro de una oreja
hasta el centro del siguiente resulta en un movimiento axial del
eje de 0.1 mm (0.004 in.).
3. Impulsor de alabes invertidas configurado en la cubierta, abrir
impulsor para el cuerpo.
5.4 Sentido de rotación
5.4.1 Revisión de rotación
Es absolutamente esencial que la
rotación del motor sea revisada antes de conectar el
acoplamiento del eje. La rotación incorrecta de la
bomba aunque sea por un periodo corto puede
dislocar y dañar el impulsor, el cuerpo, el eje y el
sello del eje. Todas las bombas Mark 3 rotan hacia
al derecha vistas desde el Terminal del motor. Una
oreja de dirección es enganchada al frente del
cuerpo como se muestra en la figura 5-13.
Asegúrese de que el motor rota en la misma
dirección.
Página 39 de 72
Figura 5-14
5.5 Protecciones
No se debe aplicar corriente al motor
cuando la protección del acoplamiento no esta
instalada.
Las protecciones de acoplamiento Flowserve son
dispositivos de seguridad realizados para proteger a
los trabajadores de peligros inherentes como la
rotación del eje de la bomba, motor y acoplamiento.
están realizados para prevenir la entrada de manos,
dedos u otras partes del cuerpo dentro del punto de
peligro alcanzado fuera, debajo o alrededor de la
protección. Una protección de acoplamiento no
estándar proporciona protección completa para la
desintegración del acoplamiento. Flowserve no
puede garantizar que sus protecciones contendrán
completamente un estallido de acoplamiento.
5.5.1 Protección en forma de concha - estándar
La protección de acoplamiento estándar para las
bombas Mark 3 es el diseño “forma de concha” y es
mostrado en la figura 5-15. Esta articulado en la
parte superior y puede ser removido aflojando uno de
los tornillos de la base y deslizando la pata de
soporte hacia fuera desde debajo de la punta del
tornillo. Tome en cuenta que la pata es acanalada.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
La pata puede ser luego rotada hacia arriba y la
mitad de la protección puede ser desarticulada de la
otra. Solo un lado de la protección necesita ser
removido. Para reensamblar simplemente revierta el
proceso anterior.
n) Recorte el Terminal del motor de la protección de
acuerdo a la medida anterior. El recorte se
realiza mejor con una sierra de banda, pero
muchos otros tipos de sierras manuales o
eléctricas otorgan resultados aceptables. Se
debe tener cuidado para asegurar que no haya
una brecha mas larga que 6 mm (0.24 in.) entre
el motor y la protección de acoplamiento.
o)
Figura 5-15
La protección de acoplamiento mostrada en la figura
5-15 conforme al estándar de USA ASME B15.1,
“estándar de seguridad para aparatos de poder de
transmisión mecánica.” Flowserve instalaciones de
fabricación mundial conformes a las regulaciones
locales de protección de acoplamiento.
5.5.2 ClearGuard™ - opcional
Flowserve ofrece como una opción a ClearGuard™,
la cual le permite observar la condición del
acoplamiento (ver figura 5-16). Esta protección
puede ser utilizada en lugar de la protección en
forma de concha descrita anteriormente. El
desmontaje de ClearGuard™ es acompañado por la
remoción de los sujetadores de las dos mitades de la
protección unidas seguido de la remoción de los
tornillos del pie y rotando la pata de fuera de la
ranura de protección.
Figura 5-16
5.5.3 Instrucciones de recorte
Con el fin de ajustar correctamente la configuración
de la bomba/motor, cada protección debe ser
recortada a una medida especifica. Este recorte es
realizado en el Terminal del motor en la protección.
l) Mida la distancia mínima desde el centro del
hueco de montaje en la placa de base hasta el
motor. (Si es protección en forma de concha
proceder al paso c.)
m) Ubique un centro de referencia en la ranura de la
cubierta de protección de acoplamiento
ClearGuard™, ver figura 5-17. Transferir la
medida a la protección utilizando este centro de
referencia.
Página 40 de 72
Si el diámetro del motor es mas
pequeño que el diámetro de la protección, corte
la protección para extender al final del motor lo
mas lejos posible.
p) Limpie los bordes cortados con una lima o un
cuchillo afilado si es ClearGuard™. Se debe tener
cuidado de eliminar todos los bordes cortantes.
Centro de referencia
Corte este borde
Medida paso a)
Figura 5-17
5.5.4 Instrucciones de ensamblaje
Protección en forma de concha
a) Monte la pata de soporte a cada concha, figura
5-15.
b) Adjunte una mitad de la protección a la placa de
base.
c) Conectar las solapas de las mitades de la
protección.
d) Adjunte la segunda pata de soporte a la placa de
base.
ClearGuard™
a) Ubique las mitades de la protección de arriba y
abajo alrededor del acoplamiento.
b) Instale las patas de soporte insertándolas y luego
rotando la solapa sobre la pata a través de la
ranura en la protección hasta que se aproxime y
asegure juntas las dos mitades de arriba y
debajo de la protección.
c) Adjunte las patas de soporte a la placa de base
utilizando los sujetadores y retenedores
proporcionados.
d) Instale sujetadores en los huecos
proporcionados para asegurar las cubiertas de la
protección unidas.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
5.6 Cebado y suministros auxiliares
5.8 Funcionamiento u operación
Las bombas centrifugas Mark 3 estándar, Sealmatic,
Impulsor Empotrado, Lo-Flo, y En-Línea no moverán
liquido a menos que la bomba sea imprimada. Se
dice que una bomba es “imprimada” cuando el
cuerpo y la tubería de succión son completamente
llenados de liquido. Abrir las válvulas de descarga
un poco. Esto permitirá el escape de cualquier aire
atrapado y permitirá normalmente a la bomba la
imprimación, si el recurso de succión esta sobre la
bomba. Cuando existe una condición donde la
presión de succión puede bajar la capacidad de la
bomba, es recomendable añadir un dispositivo de
control de baja presión para apagar la bomba cuando
la presión baja a un mínimo determinado.
5.8.1 Fluido mínimo continuo
El fluido mínimo continuo es el fluido mas bajo al que la
bomba puede operar y seguir manteniendo la vida del
cojinete, desviación del eje y limites de vibración de
alojamiento de cojinete documentados en la ultima
versión de ASME B73.1M. Las bombas pueden ser
operadas a fluidos bajos, pero debe reconocerse que la
bomba puede exceder uno o mas de estos limites. Por
ejemplo, la vibración puede exceder el limite
establecido por el estándar ASME. El tamaño de la
bomba, la energía absorbida y el liquido bombeado son
algunas de las consideraciones en la determinación del
fluido mínimo continuo (MCF)
Las bombas centrifugas autoimprimantes unificadas
Mark 3 tienen una pequeña diferencia de
requerimiento en cuanto a imprimación. El
imprimado inicial de liquido debe ser añadido al
cuerpo de la bomba hasta que el liquido ha llenado la
parte inferior de la boquilla de succión. Una vez que
se haga la imprimación inicial, la bomba
automáticamente se recargara a si misma y los
líquidos autoimprimados adicionalmente no son
necesitados normalmente. Si hay perdida de liquido,
autoimprimacion adicional puede necesitarse.
5.7 Arranque de la bomba
a) Abrir la válvula de succión a la posición completa
de abertura. Es muy importante dejar la válvula de
succión abierta mientras la bomba esta operando.
Cualquier regulación o ajuste del fluido debe ser
hecho a través de la válvula de descarga. El cierre
parcial de la válvula de succión puede crear serios
problemas NPSH y de desarrollo de la bomba.
Nunca opere la bomba con las
válvulas de succión y descarga cerradas. Esto
podría ocasionar una explosión.
c) Asegúrese que la bomba esta imprimada. (Ver
sección 5.6.)
d) Todas las líneas de calentamiento, enfriamiento
y de chorro deben estar encendidas y reguladas.
e) Encienda la bomba (típicamente, el motor
eléctrico).
f) Abra la válvula de descarga suavemente hasta
que el fluido deseado sea alcanzado, teniendo en
mente las condiciones mínimas de fluido
descritas en la sección 3.4.
b)
g)
Es importante que la válvula de
descarga este abierta dentro de un intervalo corto
después de encender el motor. La falla en esto
podría causar un sobrecalentamiento peligroso, y
posiblemente una explosión.
Página 41 de 72
El fluido mínimo continuo (capacidad) es establecida en
el porcentaje de mejor punto de eficiencia (BEP). (Ver
sección 3.4.4.)
5.8.2 Fluido mínimo térmico
Todas las bombas Mark 3 también tienen un fluido
mínimo térmico. Este esta definido como el fluido
mínimo que no causara un incremente excesivo de
temperatura. El fluido mínimo térmico es
dependiente de aplicación.
No opere la bomba por debajo del
fluido mínimo térmico, eso podría causar un
incremento excesivo de temperatura. Contacte un
ingeniero de ventas Flowserve para determinar un
fluido mínimo térmico.
Evite poner en funcionamiento una bomba centrifuga a
capacidad drásticamente reducida o con la válvula de
descarga cerrada por largos periodos de tiempo. Esto
puede causar un gran incremento de temperatura y el
liquido en la bomba puede alcanzar su punto de
ebullición. Si esto ocurre, el cierre mecánico se
expondrá al vapor, sin lubricación, y puede raspar o
desgarrar las partes estacionarias. El funcionamiento
continuo bajo estas condiciones cuando la válvula de
succión esta también cerrada puede crear una
condición explosiva debido al vapor confinado a alta
presión y temperatura.
Termostatos pueden ser usados para protección contra
calentamiento apagando la bomba a una temperatura
predeterminada.
Dispositivos de seguridad también deben ser tomados
en contra de posibles operaciones con una válvula de
descarga cerrada, como instalar un puente en la parte
trasera de la fuente de succión. El tamaño de la línea
del puente y el nivel de fluido del puente requerido es
en función de los caballos de fuerza de entrada y el
incremento permitido de temperatura.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
5.8.3 Cabeza reducida
Tenga en cuenta que cuando descarga gotas del
cabezal, el nivel de fluido de la bomba usualmente se
incrementa rápidamente. Revise el motor por
incremento de temperatura ya que esto puede causar
sobrecarga. Si ocurre sobrecarga, reduzca la descarga.
5.8.4 Condición de inestabilidad
Un rápido cierre de la válvula de descarga puede
causar un daño en la inestabilidad de la presión Un
arreglo de humedecimiento debe proveerse en la
tubería.
5.8.5 Operación en condiciones de sub
enfriamiento
Cuando se utiliza la bomba en condiciones de sub
enfriamiento donde la bomba es periódicamente
inactivada, la bomba debe ser drenada propiamente o
protegida con dispositivos térmicos los cuales pueden
proteger al liquido en la bomba del congelamiento. Las
bombas de Alto cromo no son recomendadas para
aplicaciones por debajo de-18 °C (0 °F).
5.9 Cierre y parada
5.9.1 Apagado consideraciones
Cuando la bomba va a ser apagada, el procedimiento
debe ser al contrario del procedimiento de encendido.
Primero, cierre despacio la válvula de descarga,
apague el motor y luego cierre la válvula de succión.
Recuerde que cerrando la válvula de succión
mientras la bomba esta funcionando es un riesgo
seguro y puede dañar la bomba y otro equipo.
5.9.2 Apagado de Autoimprimante Mark 3
Al apagar, el liquido en la tubería de descarga cae
dentro de la cámara de imprimación y a través del
impulsor dentro de la succión. El contrafluido crea un
efecto sifón en el cuerpo hasta que el nivel de liquido
cae al final de la boquilla de succión. La inercia del
fluido del liquido lo empuja desde la cámara de
imprimación a un nivel mas bajo que el de relleno de
imprimación inicial. Como el nivel es mas bajo, aun
hay suficiente fluido en la cámara de imprimación
para permitir a la bomba reimprimarse a si misma.
5.10 Servicios hidráulicos, mecánicos y
eléctricos
5.10.1 Altura de aspiración neta positiva (NPSH)
Cabezal de succión positivo de red - disponible (NPSHA)
es la medida de la energía en el liquido por debajo de la
presión de vapor. Es utilizada para determinar la
probabilidad de que un fluido se evaporara en la bomba.
Es critico porque una bomba centrifuga esta diseñada
Página 42 de 72
para bombear liquido no vapor. La evaporación en una
bomba resultara en un daño a la misma, deterioro del
cabezal diferencial total (THD), y posiblemente una
detención completa del bombeo.
Cabezal de succión positivo de red - requerido
(NPSHR) es la disminución de la energía de fluido
entre la entrada de la bomba, y del punto mas bajo de
presión de la bomba. Esta disminución ocurre porque
se pierde la fricción y la aceleración del fluido en la
región de entrada de la bomba y particularmente la
aceleración de como el fluido entra en el impulsor de
alabes. El valor para NPSHR para la bomba especifica
comprada es dada en la hoja de datos de la bomba, y
en la curva de desempeño de la bomba.
Para operar correctamente una bomba el NPSHA debe
ser mayor que el NPSHR. La buena practica dice que
este margen debe ser de al menos 1.5 m (5 ft) o 20%,
cual sea es mejor.
Asegurando que NPSHA es mayor que
NPSHR por el margen sugerido aumentara
grandiosamente la fiabilidad y desempeño de la bomba.
Tambien reducira la posibilidad de cavitacion, la cual
puede dañar severamente la bomba.
5.10.2 Peso específico
La capacidad y la altura total de carga de la bomba, en
metros, no cambian con el peso específico; sin embargo,
la presión indicada por un manómetro es directamente
proporcional al peso específico. La potencia absorbida
también es directamente proporcional al peso específico.
Por lo tanto es necesario comprobar que los cambios de
peso específico no sobrecarguen el accionamiento o
sobrepresuricen la bomba.
5.10.3 Viscosidad
Para un determinado caudal, la altura total de carga
se reduce con el aumento de viscosidad y aumenta
con la reducción en viscosidad. Además, para un
determinado caudal, la potencia absorbida aumenta
con mayor viscosidad y disminuye con viscosidad
reducida. Si se piensa en cambiar la viscosidad,
primero consulte con la oficina de Flowserve más
cercana.
5.10.4 Velocidad de la bomba
Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el
caudal, la altura total de carga, la potencia absorbida, el
NPSHR, el ruido y la vibración. El caudal varía en
proporción directa a la velocidad de la bomba, la carga
varía como la relación de transmisión al cuadrado y la
potencia varía como la relación de transmisión al cubo.
No obstante, el nuevo servicio dependerá también de la
curva del sistema.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Al aumentar la velocidad es esencial asegurar que no
se exceda la presión máxima de trabajo de la bomba,
que no se sobrecargue el motor, que NPSHA > NPSHR,
y que tanto el ruido como la vibración cumplan los
reglamentos y requisitos locales.
6 MANTENIMIENTO
El operador de la planta tiene la responsabilidad
de asegurar que todos los trabajos de mantenimiento,
inspección y ensamblaje sean realizados por personal
capacitado y autorizado que esté familiarizado
adecuadamente con todo lo concerniente con esta
máquina por haber estudiado este manual en detalle.
(Ver también la sección 1.6.2.)
Cualquier trabajo en la máquina solo debe ejecutarse
cuando está parada. Es imperativo observar el
procedimiento de paro de la máquina, descrito en la
sección 5.9.
Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos los
dispositivos de seguridad y protección y dejar la
máquina en modo operativo.
Antes de arrancar otra vez la máquina, deben
observarse las instrucciones pertinentes enumeradas
en la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y parada.
El piso será resbaladizo si hay derrames de grasa
y aceite. Los trabajos de mantenimiento deben
comenzar y terminar siempre con la limpieza del
piso y del exterior de la máquina.
En el caso de tener que usar plataformas, escaleras y
barandillas para realizar el mantenimiento, éstas deben
colocarse para facilitar el acceso en las zonas donde
deben ejecutarse los trabajos. El posicionamiento de
estos elementos no debe limitar el acceso o impedir el
levantamiento de las piezas a revisar.
Cuando se use aire o gas inerte comprimido durante
el proceso de mantenimiento, tanto el operador como
cualquier otra persona que esté en las cercanías
deben llevar puestas las protecciones necesarias.
No aplique aire o gas inerte comprimido en la piel.
No apunte aire o gas hacia personas.
No use nunca aire o gas inerte comprimido para lavar
ropa.
Antes de iniciar trabajos en la bomba, tómense las
medidas necesarias para impedir un arranque
incontrolado. Ponga un aviso en el dispositivo de
arranque que diga:
Página 43 de 72
“Máquina en curso de reparación: no tocar este
dispositivo de arranque.”
Con equipos eléctricos de accionamiento, enclave el
interruptor principal en abierto y saque los fusibles.
Ponga un aviso en la caja de fusibles o en el
interruptor principal que diga:
“Máquina en curso de reparación: no conectar
este dispositivo.”
No limpiar nunca los equipos con solventes
inflamables o tetracloruro de carbono. Al usar
agentes limpiadores, protéjase contra gases tóxicos.
Refierase a la lista de partes mostrada en la seccion
8 para referencias de numeros de elementos usados
a traves de esta seccion.
6.1 Programa de mantenimiento
Se recomienda adoptar un plan y programa de
mantenimiento acorde con estas instrucciones para
el usuario, que incluyan lo siguiente:
a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser
supervisado para comprobar que funciona
correctamente.
b) Los prensaestopas deben ajustarse
correctamente para que den escapes visibles
con alineamiento concéntrico del casquillo para
impedir temperaturas excesivas en la
empaquetadura o en el casquillo.
c) Verifique que no haya escapes por las juntas y
sellos. Se debe comprobar con regularidad el
funcionamiento correcto de la junta del eje.
d) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete y
compruébese si se debe efectuar un cambio de
lubricante.
e) Chequéese si la condición de servicio está dentro
del rango seguro de operación para la bomba.
f) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la
temperatura superficial en los cojinetes para
confirmar que la operación es satisfactoria.
g) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y
el polvo de zonas alrededor de holguras,
alojamientos de cojinetes y motores.
h) Compruébese el alineamiento del acoplamiento y,
si es necesario, alinéese otra vez.
6.1.1 Mantenimiento preventivo
Las siguientes secciones de este manual dan las
instrucciones de cómo realizar un mantenimiento
completo Sin embargo, también es importante repetir
periódicamente las revisiones de pre encendido de la
sección 5.1. Estas revisiones ayudaran a extender la
vida de la bomba así como también el periodo de
tiempo entre el mantenimiento completo.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
6.1.2 Registros de necesidad de mantenimiento
Un procedimiento para controlar los registros de
mantenimiento es una parte critica de cualquier
programa para mejorar el rendimiento de la bomba.
Hay muchas variables que pueden contribuir a la falla
de la bomba. Problemas repetitivos y frecuentes
pueden ser solucionados únicamente analizando estas
variables a través de los registros de mantenimiento.
6.1.3 Limpieza
Una de las mayores causas de falla de la bomba es
la presencia de contaminantes en el alojamiento de
cojinete. Esta contaminación puede ser en la forma
de polvo, suciedad y otras partículas sólidas como
virutas de metal. La contaminación también puede
ser dañina para los sellos mecánicos (especialmente
las caras de los sellos) así como a otras partes de la
bomba. Por ejemplo, suciedad en las roscas del
impulsor podrían causar que el impulsor no se sitúe
correctamente en el eje. Esto, podría causar una
serie de otros problemas. Por estas razones, es muy
importante que la limpieza correcta sea mantenida.
Algunas instrucciones son enunciadas a continuación.
• Después de drenar el aceite del alojamiento de
cojinete, enviarlo periódicamente para un análisis.
Si esta contaminado, determine la causa y corrija.
• El area de trabajo debe estar limpia y libre de
polvo, sucio, aceite, grasa etc.
• Manos y guantes deben ser limpiados.
• Solo se deben utilizar toallas, paños y
herramientas limpias.
6.2 Piezas de repuesto
La decisión sobre las partes sueltas que se deben
tener varia mucho dependiendo de muchos factores
como la aplicación critica, el tiempo requerido para
comprarlas y recibirlas, la naturaleza
erosiva/corrosiva de la aplicación, y el costo del
repuesto. La sección 8 identifica todos los
componentes que conforman cada bomba en este
manual. Por favor refiérase al Catalogo Flowserve
Mark 3 Pump Parts para mas información. Una copia
de este libro puede ser obtenida de su ingeniero local
en ventas o distribuidor/representante Flowserve.
Antes de redimensionar los impulsores
en hierro de alto cromo y níquel por favor consulte a su
representante local de ventas de Flowserve.
6.2.1 Pedido de repuestos
Flowserve posee en sus archivos datos de todas las
bombas que ha suministrado. Los repuestos pueden
ser ordenados de su ingeniero de ventas local de
Flowserve o del distribuidor o representante de
Flowserve. Al colocar pedidos de repuestos se debe
citar la siguiente información.
Página 44 de 72
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Número de serie de la bomba.
Tamaño de la bomba.
Nombre de la pieza – ver la sección 8.
Número de la pieza – ver la sección 8.
Material de construcción (aleación).
Cantidad de piezas requeridas.
El tamaño de la bomba y el numero de serial pueden
ser encontrados en la placa de características ubicada
en el alojamiento de cojinete. (Ver figura 3-1.)
6.3 Recomendaciones de repuestos y
materiales fungibles
Procesos mecánicos de sellos de fluido, sellos de
reborde de alojamiento de cojinete, cojinete, eje,
impulsores y tapas.
6.4 Herramientas necesarias
A continuación relacionamos una lista típica de
herramientas necesarias para el mantenimiento de
estas bombas.
Herramientas de mano estándar SAE
• Llaves de mano
• Llaves tubulares
• Llaves Allen
• Mazos
• Destornilladores
Equipo especializado
• Extractores de cojinete
• Calentadores de inducción de cojinete
• Comparadores mecanicos
• Llave de tuercas
• Kit de herramientas Flowserve Mark 3 (ver abajo)
Para simplificar el mantenimiento, es recomendado
que el kit de herramientas Flowserve Mark 3
(mostrado en la figura 6-1) sea usado. Este kit incluye
una practica llave de impulsor, la cual simplifica la
instalación y remoción del impulsor. Este también
contiene “conos protectores" los cuales resguardan las
roscas del eje y las gomas durante el mantenimiento.
Este kit de herramientas puede ser ordenado de su
ingeniero de ventas local de Flowserve o del
distribuidor o representante de Flowserve.
Figura 6-1
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
6.5 Torsiones de fijación
Figura 6-2: Torsiones de perno recomendadas
Elemento Descripción
Tornillos de cabeza de reten de cojinete cojinetes estándar
Tornillos de cabeza de reten de cojinete [6570.12]
cojinetes dobles
Adaptador de tornillos de cabeza y
[6570.5]
tuercas/alojamiento de cojinete
Barras/tuercas del casquillo del cierre
[6580.2]
mecánico, con junta
Barras/tuercas del casquillo del cierre
[6580.2]
mecánico, con goma
Grupo 1
no-lubricados
Grupo 2
no-lubricados
n/d
n/d
5
/16 in. – 6 Nm (4 lbf•ft)
5
[6570.12]
[6580.1]
Barras/tuercas del cuerpo
Tornillo de cabeza de tapa/adaptador (pernos
de torsión)
[6570.3] Tornillos de presión de cojinete de apoyo
[6570.4] Tornillos de cabeza de pata
Tornillos de cabeza – reflexión cubierta a
[6570.13]
cubierta
[6570.15] Tornillo de cabeza – alojamiento de cojinete
3
/16 in. – 6 Nm (4 lbf•ft)
n/d
3
Grupo 3
no-lubricados
/16 in. – 16 Nm (12 lbf•ft)
/16 in. –16 Nm (12 lbf•ft)
½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft)
in. – 122 Nm (90 lbf•ft)
in. – 16 Nm (12 lbf•ft)
in. – 16 Nm (12 lbf•ft)
½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
in. – 27 Nm (20 lbf•ft)
in. – 27 Nm (20 lbf•ft)
½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft)
½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
in. – 81 Nm (60 lbf•ft)
in. – 27 Nm (20 lbf•ft)
in. – 27 Nm (20 lbf•ft)
[6570.2]
¾ in. – 136 Nm (100 lbf•ft)
in. – 217 Nm (160 lbf•ft)
½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft)
in. – 16 Nm (12 lbf•ft) ½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft) ¾ in. – 217 Nm (160 lbf•ft) 1 in. – 300 Nm (228 lbf•ft)
n/d
in. – 16 Nm (12 lbf•ft)
½ in. – 41 Nm (30 lbf•ft)
½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft) ½ in. – 54 Nm (40 lbf•ft)
n/d
27 +4/-0 Nm
54 +7 / -0 Nm
95 +7 / -0 Nm
[3712] Contratuerca de cojinete
(20 +5/-0 lbf•ft)
(40 +5 / -0 lbf•ft)
(70 +5 / -0 lbf•ft)
Nota 1. Para roscas lubricadas o revestidas de PTFE, usar 75% de los valores dados.
Nota 2. Los valores de torsión de juntas son para juntas no llenas de PTFE. Otros materiales de junta pueden requerir torsión adicional
para sellar. Valores excesivos de torsión de juntas de metal no son recomendados.
6.6 Configuración del espacio del
impulsor y reemplazamiento del impulsor
Una nueva junta de impulsor [4590.2] debe ser
instalada cuando sea que el impulsor haya sido
removido del eje. La configuración del espacio del
impulsor puede se reencontrada en la sección 5.3.
La configuración del espacio del impulsor puede se
reencontrada en la sección 6.8.
Las bombas autoimprimantes unificadas
Mark 3 requieren que el diámetro externo del
impulsor sea de 3 mm (0.125 in.) del cuerpo del
tajamar. Si este espacio cercano no es mantenido la
bomba no imprime.
No ajuste el espacio del impulsor con
la configuración del sello. Hacer esto puede resultar
en daño y/o escape del sello.
El impulsor puede tener bordes
afilados, que pueden causar daños. Es muy
importante usar guantes fuertes.
No intente apretar el impulsor en el eje
golpeándolo con un martillo o cualquier otro objeto o
insertando una palanca entre el impulsor de alabes.
Daños serios al impulsor pueden resultar de tales
acciones.
Debe tenerse cuidado en el manejo de
impulsores de hierro de alto cromo
Instale el impulsor [2200] atornillándolo en el eje
(utilice guantes fuertes) hasta que se asiente
firmemente en el eje.
Apriete el impulsor con la llave de impulsor del kit de
herramientas Flowserve Mark 3. Para hacer esto,
agarre el impulsor con ambas manos, con el mango
de la llave de impulsor hacia la izquierda (visto desde
el terminal del impulsor hacia el eje - figura 6-3) gire
el impulsor fuertemente hacia la derecha para
impactar el mango de la llave de impulsor sobre la
superficie de trabajo hacia al derecha. (Figura 6-4.)
Se recomienda que dos personas
instalen un impulsor del Grupo 3. El peso de un
impulsor del Grupo 3 incrementa mucho la
posibilidad de daño en la rosca y subsecuentes
situaciones de bloqueo.
Figura 6-3
Página 45 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Por ultimo, apriete los tornillos uniformemente
[6570.3] en pasos incrementados hacia el valor de torsión
final para asegurar el cojinete de apoyo en su lugar.
Figura 6-4
6.6.1 instalación y configuración de espacio para
impulsores de alabes invertidos estándar Mark 3,
autoimprimante unificada, En Línea e impulsor
de alabes abierto en la bomba de impulsor
empotrado
Los impulsores de alabes invertidos Flowserve e
impulsores abiertos empotrados están colocados
fuera de la cubierta. Esto permite al impulsor estar
fuera del cuerpo.
Establezca el espacio del impulsor aflojando los
tornillos [6570.3] y rotando el cojinete de apoyo [3240]
para obtener el espacio adecuado. Gire hacia la
izquierda el cojinete de apoyo hasta que el impulsor
se ponga en contacto suave con la cubierta trasera.
Rotar el eje a la misma vez determinara con
precisión la configuración cero. Ahora, rote el
cojinete de apoyo hacia la derecha para tener el
espacio correcto. Referirse a la figura 5-12 para el
espacio apropiado del impulsor basado en la
temperatura de operación para la aplicación.
Rotando el cojinete de apoyo el ancho de uno de los
moldes de patrones de indicador dentro del cojinete de
apoyo mueve el eje axialmente 0.1 mm (0.004 in.). (Ver
figura 6-5.)
Patrón
indicador
Rotacion equivalente
a 0.1 mm (0.004 in)
de movimiento axial Figura 6-5
Determine que tan lejos rota el cojinete de apoyo
dividiendo el espacio deseado del impulsor por 0.1
mm (0.004 in.) (un patrón de indicador). Apretar los
tornillos [6570.3] causara que el impulsor se mueva
0.05 mm (0.002 in.) cercano a la cubierta trasera por
el aflojamiento interno en las roscas del cojinete de
apoyo. Esto debe ser considerado cuando se
establezca el espacio del impulsor. Rote el cojinete
de apoyo hacia la izquierda la cantidad requerida
para tener el espacio deseado en la cubierta.
Página 46 de 72
Figura 6.6
Ejemplo. Si la bomba fue colocada en un servicio con
una temperatura operativa de 100 °C (212 °F) la
configuración del impulsor debería ser 0.53 mm (0.021
in.) alejada de la placa de la cubierta trasera. Es
necesario añadir 0.05 mm (0.002 in.) por el movimiento
causado apretando los tornillos en un ajuste de 0.58
mm (0.023 in.). Primero gire hacia la izquierda el
cojinete de apoyo hacia la izquierda hasta que el
impulsor se ponga en contacto suave con la cubierta
trasera. Para determinar el numero de patrón de
indicador que necesitara para rotar el apoyo, divida
0.10 entre la configuración deseada;
0.58 / 0.10 = 5.8 (0.023 / 0.004 = 5.8). Rote el
cojinete de seis patrones de indicador a la derecha el
cual dará un espacio de 0.60 mm (0.024 in.).
Flowserve sugiere que un rotulador es usado para
marcar un punto de referencia inicial en el
alojamiento de cojinete y el cojinete de apoyo como
se muestra en la figura 6-6. Luego haga una
segunda marca en el sexto patrón de indicador del
cojinete de apoyo hacia la izquierda desde el punto
inicial de referencia. Rote el cojinete de apoyo hacia
la derecha hasta que la segunda marca en el cojinete
de apoyo alcance la línea con el punto de referencia
inicial en el alojamiento de cojinete. Por ultimo,
apriete los tornillos uniformemente [6570.3] en pasos
incrementados hacia el valor de torsión final para
asegurar el cojinete de apoyo en su lugar.
6.6.2 La configuración del espacio e instalación
para impulsor de alabes de estilo abierto en las
bombas estándar Mark 3, autoimprimante
unificada, Lo-Flo, y En Línea
Como todos los impulsores de alabes de estilo
abierto, el espacio del impulsor abierto Flowserve
debe ser establecido fuera del cuerpo. El cuerpo
debe ser instalado para configurar con precisión el
espacio del impulsor. (Imaginando que esto puede
ser muy difícil, Flowserve propone con insistencia
que el uso de impulsores de alabes invertidos, los
cuales no requieren la presencia de del cuerpo para
ser configurados adecuadamente.)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Adjunte el terminal de poder/placa de cubierta trasera
ensamblada al cuerpo. Establezca el espacio del
impulsor aflojando los tornillos [6570.3] y rotando el
cojinete de apoyo [3240] para obtener el espacio
adecuado. Gire hacia la izquierda el cojinete de apoyo
hasta que el impulsor se ponga en contacto suave con
la cubierta trasera. Rotar el eje a la misma vez
determinara con precisión la configuración cero. Ahora,
rote el cojinete de apoyo hacia la derecha para tener el
espacio correcto. Referir a la figura 5-12 para el
espacio de impulsor apropiado.
Rotando el cojinete de apoyo el ancho de uno de los
moldes de patrones de indicador dentro del cojinete de
apoyo mueve el eje axialmente 0.1 mm (0.004 in.). (Ver
figura 6-5.)
Determine que tan lejos rota el cojinete de apoyo
dividiendo el espacio deseado del impulsor por 0.1 mm
(0.004 in.) (un patrón de indicador). Apretar los tornillos
[6570.3] causara que el impulsor se mueva 0.05 mm
(0.002 in.) cercano a la cubierta trasera por el
aflojamiento interno en las roscas del cojinete de apoyo.
Esto debe ser considerado cuando se establezca el
espacio del impulsor. Rote el cojinete de apoyo hacia
la izquierda la cantidad requerida para tener el espacio
deseado en la cubierta.
Por ultimo, apriete los tornillos uniformemente
[6570.3] en pasos incrementados hacia el valor de torsión
final para asegurar el cojinete de apoyo en su lugar.
Ver sección 5.3 para configuraciones de espacio de
impulsor.
Ejemplo. Si la bomba fue colocada en un servicio
con una temperatura operativa de 150 °C (302 °F) la
configuración del impulsor debería ser 0.69 mm
(0.027 in.) alejada de la placa de la cubierta trasera.
Es necesario sustraer 0.05 mm (0.002 in.) por el
movimiento causado apretando los tornillos en un
ajuste de 0.64 mm (0.025 in.). Gire hacia la izquierda
el cojinete de apoyo hasta que el impulsor se ponga
en contacto suave con la cubierta trasera. Para
determinar el numero de patrón de indicador que
necesitara para rotar el apoyo, divida 0.10 entre la
configuración deseada; 0.64 / 0.10 = 6.4
(0.025 / 0.004 = 6.3). Rote el cojinete apoyo de 6.5
patrones de indicador a la izquierda el cual dará un
espacio de 0.65 mm (0.026 in.). Flowserve sugiere
que un rotulador es usado para marcar un punto de
referencia inicial en el alojamiento de cojinete y el
cojinete de apoyo como se muestra en la figura 6-6.
Luego haga una segunda marca en el patrón de
indicador 6.5 del cojinete de apoyo hacia la derecha
desde el punto inicial de referencia. Rote el cojinete
de apoyo hacia la izquierda hasta que la segunda
marca en el cojinete de apoyo alcance la línea con el
Página 47 de 72
punto de referencia inicial en el alojamiento de cojinete.
Por ultimo, apriete los tornillos uniformemente [6570.3]
en pasos incrementados hacia el valor de torsión final
para asegurar el cojinete de apoyo en su lugar. El
impulsor esta ahora puesto en una configuración de
0.7 mm (0.028 in.) fuera del cuerpo.
El procedimiento anterior es bastante simple cuando
se hace la configuración final del impulsor. Sin
embargo puede ser un poco laborioso cuado se hace
la configuración preliminar con el fin de establecer la
localización del cierre mecánico. Por esta razón, la
siguiente practica es recomendada. Antes de que la
bomba sea sacada de servicio, ajustar el impulsor
antes de que toque el cuerpo y luego rote el cojinete
de apoyo hasta que se obtenga el espacio de
impulsor deseado. Identifique esta ubicación en el
cojinete de apoyo y luego rote el cojinete de apoyo
hasta que el impulsor haga contacto con la cubierta
trasera. Grabe la distancia desde el espacio
deseado de configuración del impulsor para cuando
el impulsor haga contacto con la cubierta trasera.
Ahora la bomba es removida del cuerpo y sacada de
la tienda por mantenimiento. Cuando es hora de
configurar el sello, el impulsor es simplemente
apartado de la cubierta trasera por la misma
distancia grabada anteriormente.
Si el cuerpo, la cubierta, el impulsor o el eje
son reemplazados este método no debe ser usado.
6.6.3 Instalación y configuración de espacio para
bombas Sealmatic
Instale la reflexión [2000.1] y cubiertas [1220 y
1220.1] como se describe en la sección 6.9.3.
Instale una guía de sello del kit de herramientas Mark
3 para sostener la reflexión en el lugar. Configura la
reflexión de 0.38 a 0.51 mm (0.015 a 0.020 in.) fuera
de la cubierta siguiendo la instrucción en la sección
6.6.1. Apriete uniformemente los tornillos [6570.3] en
pasos incrementados hasta el valor de torsión final
para asegurar el cojinete de apoyo en el lugar.
Remueva la guía de sello e instale el impulsor. Revise
la configuración del impulsor con un indicador de
espesor. El espacio debe ser de 0.38 a 0.51 mm
(0.015 a 0.020 in.). Si el espacio esta fuera de la
configuración correcta, debe ser reajustado para
tener el espacio en el impulsor y la reflexión.
6.7 Desmontaje
6.7.1 Remoción del terminal de poder
a) Antes de realizar cualquier mantenimiento,
desconecte el motor de su fuente de energía y
ajústela en fuera de línea.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Bloquear la energía del motor
para prevenir daño personal.
b) Cierre la válvula de descarga y succión, y drene
todo el liquido de la bomba.
c) Cierre todas las válvulas en equipo auxiliar y
tubería, luego desconecte toda la tubería auxiliar.
d) Descontamine la bomba si es necesario.
Si las bombas Flowserve Mark 3
contienen químicos peligrosos, es importante
seguir un plan de seguridad para evitar daños
personales o muerte.
e) Retire la protección de acoplamiento. (Ver
sección 5.5.)
f) Retire el espaciador del acoplamiento. Cerrar
bombas acopladas requiere que el motor sea
removido del ensamblaje de la bomba. El motor
debe estar bien sostenido y los tornillos de apriete y
separación [6575] aflojados antes de retirarlo.
g) Remueva los ajustadores del cuerpo [6580.1].
En las bombas En Línea GP1 las barras [6572.1]
deben ser removidas.
h) Remueva los ajustadores sosteniendo el pie del
alojamiento de cojinete a la placa de base. (No
aplicable en bombas En Línea.)
i) Mueva el Terminal de poder, la cubierta trasera y la
cámara de sello lejos del cuerpo. En las bombas
En Línea el método mas simple de remover el
Terminal de poder es primero remover el motor y el
adaptador de motor con una grúa.
Sin embargo esto no es frecuentemente practico y
el Terminal de poder debe ser removido a mano.
Esta operación es ilustrada en las figuras 6-7, 6-8 y
6-9. Descarte la junta del cuerpo/cubierta [4590.1].
j)
El Terminal de poder y la cubierta
trasera son pesadas. Es importante seguir las
instrucciones de seguridad de fabrica cuando se
levanta.
Transporte el ensamblaje a la tienda de
mantenimiento.
Figura 6-7
Página 48 de 72
Figura 6-8
Figura 6-9
6.7.2 Desmontaje de la bomba
k) Retire el cubo de acoplamiento del eje de la bomba
[2100]. Cerrar bombas acopladas requiere que sea
removido el adaptador de motor [3160].
l) Utilizando la llave de eje [6700], monte la llave de
impulsor del kit de herramientas Flowserve Mark 3
(figura 6-1) al final del eje. Con el mango de la llave
apunte a la izquierda cuando se ve desde el final
del impulsor, tome el impulsor [2200] firmemente
con ambas manos (use guantes fuertes).
Colocando el impulsor hacia la izquierda mueva
el mango de la llave a la posición 11 en punto y
luego gire el impulsor rápidamente hacia la
izquierda para que la llave haga un impacto
suave con la superficie dura del banco. después
de varios golpes fuertes, el impulsor debe estar
libre. Desenrosque el impulsor y remuévalo del
eje. Descarte la junta del impulsor [4590.2].
No aplique calor al impulsor. Si
hay liquido atrapado en el cubo, puede ocurrir
una explosión.
m) Si un cierre mecánico tipo cartucho [4200] es
usado (figura 6-10), las abrazaderas o solapas
deben ser instaladas antes de aflojar los tornillos
que sostienen el sello en el eje o removerlos de
la cubierta. Esto asegurara que la compresión
del sello es la apropiada.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
s) Si la bomba tiene una funda tipo gancho [2400]
puede ser retirada ahora. La unidad ahora
aparece como se muestra en la figura 6-12.
Figura 6-10
n) Retire el sello o prensaestopas [6580.2] si esta
equipado.
o) Retire la cubierta.
Todas las bombas excepto Sealmatic
Remueva los dos tornillos de cabeza [6570.2]
que sostienen la cubierta trasera [1220] al
adaptador. Retire esta parte cuidadosamente.
Solo bomba Sealmatic
Retire los tornillos de cabeza que sostienen la
cubierta trasera [1220] a la cubierta de
reflexión[1220.1]. Para bombas Grupo 3 retire los
tornillos de cabeza [6570.2] que sostienen la
cubierta trasera [1220] al adaptador [1340]. Retire
la cubierta. Ahora la reflexión esta expuesta
[2200.1] y debe ser libre de deslizarse del eje. Al
momento esta pegada, la reflexión puede ser
sacada usando 2 destornilladores separados entre
la reflexión [2200.1] y la cubierta [1220.1].
p) Si un tipo de componente dentro del cierre
mecánico es usado [4200], afloje los tornillos en la
unidad giratoria y remuévalo del eje (ver figura 611). Luego presione el casquillo [4120] y la base
estacionaria del eje. Retire la base estacionaria del
casquillo. Descarte todas las gomas y juntas.
q) Si un tipo de componente fuera del cierre mecánico
es usado, retire el casquillo y la base estacionaria.
Retire la base estacionaria del casquillo. Afloje los
tornillos en la unidad giratoria y retírelos del eje.
Descarte todas las gomas y juntas.
r)
Figura 6-11
Si se utilizan empaquetaduras [4130] retírelas y
los sellos de caja de anillo linterna, 4134].
Remueva el casquillo [4120].
Página 49 de 72
Figura 6-12
Si el Terminal de poder esta lubricado con aceite,
retire el tapón de drenaje [6569.1] y drene el
aceite del alojamiento de cojinete [3200].
u) Si la bomba tiene sellos de reborde, un deflector
[2540] estará presente. Retírelo.
v) Aflojando los tres tornillos [6570.3] en el cojinete
de apoyo [3240]. El cojinete de apoyo debe ser
desenroscado completamente del alojamiento de
cojinete.
t)
(No haga palanca contra el eje.)
Diseño Mark 3A y ANSI 3A
La cara del cojinete de apoyo tiene tres orejas
cuadradas que sobresalen de la superficie. El
cojinete de apoyo es girado utilizando una llave de
punta abierta en una de las orejas cuadradas como
se muestra en la figura 6-13.
Diseño Mark 3
En las bombas del Grupo 1 y 2 el cojinete de apoyo
es girado utilizando una llave de correa, con la
correa ubicada alrededor de el diámetro externo de
la cara de apoyo. En las bombas del Grupo 3, el
cojinete de apoyo es girado usando una llave de
tuercas para conectar los dientes en el diámetro
externo del cojinete de apoyo.
Figura 6-13
w) Como las gomas [4610.2] alguna resistencia al
remover el cojinete de apoyo del ensamblaje del
acoplamiento, sujete la cubierta del cojinete de
apoyo firmemente y con suave rotación, extráigala
del acoplamiento de cojinete. El ensamblaje del
cojinete de apoyo con el eje y los cojinetes deben
estar libres. Esta unidad aparecerá como se
muestra en la figura 6-14. Desmontaje posterior no
es requerido a menos que los cojinetes sean
reemplazados.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
cc) Diseño Mark 3
Esto se logra removiendo las tuercas hexagonales
[6580.8] y los tornillos de cabeza [6570.5].
dd) Si sellos de reborde [4310.1] y [4310.2] (ver
figura 6-16) son utilizados, deben ser removidos
del cojinete de apoyo y adaptador y descartados.
Figura 6-14
x) Retire el anillo elástico [2530] (ver figura 6-15) en
Bombas Grupo 1 y 2, o el reten de cojinete
[2530.1] en las Bombas del Grupo 3.
Figura 6-15
y)
z)
Bombas de los grupos 1 y 2 equipadas
con cojinetes de contacto doble angular utilizan
un reten de cojinete [2530.1] en lugar del anillo
elástico. Retire el apoyo del cojinete.
La contratuerca de cojinete [3712] y arandela de
presión [6541.1] ahora pueden ser retiradas del
eje [2100]. Descarte la arandela de presión.
Un mandril de sujeción o una prensa hidráulica
puede ser usada para remover los cojinetes
[3011 y 3013] desde el eje. Es extremadamente
importante aplicar presión al anillo de rodadura
interior solamente. Nunca aplique presión al
anillo de rodadura exterior ya que esto ejerce
exceso de carga en las bolas y causa daño.
Aplicando presión al anillo de
rodadura exterior puede dañar permanentemente
los cojinetes.
aa) El diseño Mark 3A tiene una eslinga de aceite
opcional [2541] ubicada entre los cojinetes.
Si están presentes, inspeccione por daños o
aflojamiento. retírelas si necesitan ser
reemplazadas.
bb) En las bombas del Grupo 2 y 3 , el alojamiento de
cojinete [3200] debe estar separado del adaptador de
alojamiento de cojinete [1340]. La goma del
adaptador [4610.1] debe ser descartada.
Diseño Mark 3A y ANSI 3A
Esto se acompaña de remover los tornillos con
cabeza [6570.5], los cuales enroscan dentro del
alojamiento de cojinete.
Diseño En Línea Mark 3
No hay goma de adaptador [4610.1] cuando un
tapón de drenaje de aceite es suministrado en el
adaptador.
Página 50 de 72
Figura 6-16
ee) Si los aislantes del cojinete son removidos del
cojinete de apoyo o del adaptador, no deben ser
reutilizados, descártelos apropiadamente.
ff) Si son utilizados sellos magnéticos, mantenga
los sellos especificados por el fabricante.
Diseño Mark 3 y Mark 3A
Remueva el calibre Trico lubricador/ubicación [3855]
(figura 6-17) y la marca del nivel de aceite (figura 618) del alojamiento de cojinete.
Diseño ANSI 3A
Remueva el calibre [3856] (figura 5-1) y marca del
nivel de aceite (figura 6-18) del alojamiento de
cojinete. Guarde estas piezas para reutilización.
Figura 6-17
“El nivel de aceite
debe ser mantenido
en el centro del
indicador de nivel”
Figura 6-18
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
6.8 Examen de piezas
6.8.1 Limpieza/inspección
Todos los repuestos deben ser ahora limpiados e
inspeccionados. Deben utilizarse nuevas Gomas,
juntas, y sellos de reborde. Cualquier repuesto que
muestre corrosión debe ser reemplazado con
repuestos genuinos Flowserve.
Es importante que sean usados
fluidos no inflamables y no contaminados. Estos
fluidos deben cumplir con las guías de seguridad y
ambiente de fabrica.
6.8.2 Medidas criticas y tolerancias
Para maximizar la fiabilidad de las bombas, es
importante que ciertos parámetros y dimensiones
sean medidos y manteniéndose dentro de las
tolerancias especificas. Es importante que todas los
repuestos sean revisados. Cualquier repuesto que
no cumpla con las especificaciones debe ser
reemplazado con piezas nuevas de Flowserve.
6.8.3 Parámetros que deben ser revisado por los
usuarios
Flowserve recomienda que el usuario revise las
medidas y tolerancias en la figura 6-19 donde quiera
que el mantenimiento de la bomba sea realizado.
Cada una de estas medidas son descritas con mas
detalle en las paginas siguientes.
6.8.4 Parámetros adicionales revisados por
Flowserve
Los parámetros enunciados a continuación son algo
mas difíciles de medir y/o pueden requerir equipo
especializado. Por esta razon no son típicamente
revisados por nuestros clientes, sino que son
monitoreados por Flowserve durante el proceso de
fabricación y/o diseño.
6.8.4.1 La camisa (si la hay) y el eje
Recámbiense si están agrietados, desgastados o
picados. Antes de montar los cojinetes o instalar el
eje en el cojinete de acoplamiento, revise los
siguientes parámetros:
Diámetro/tolerancia, bajo los cojinetes
Con el fin de asegurar el encaje apropiado entre el
eje y los cojinetes, verifique que tanto el diámetro
interno del eje (IB) como el externo (OB) se
encuentra consistentemente con los valores
mínimos/máximos mostrados en la figura 6-20. Un
micrómetro debe ser utilizado para revisar las
dimensiones del diámetro externo (OD) en el eje.
Página 51 de 72
Figura 6-19
Tópico
B73.1M
estandar
mm (in.)
Sugerido Sugerido y/o
por mayores suministrad
vendedores
o por
de sellos
Flowserve
mm (in.)
mm (in.)
Eje
Tolerancia de diámetro,
bajo cojinetes
n/e
–
0.005 (0.0002)
Impulsor
–
Ver nota 1
–
Balance
Alojamiento de cojinete
Tolerancia (ID) de
diámetro en los
cojinetes
n/e
–
0.013 (0.0005)
Poder y ensamble
Descentramiento de eje 0.05 (0.002) 0.03 (0.001)
–
Descentramiento de
camisa de eje
0.05 (0.002) 0.05 (0.002) 0.05 (0.002)
Desviación radial –
n/e
0.076 (0.003) 0.05 (0.002)
estático
n/e
0.05 (0.002) 0.05 (0.002)
Fin de juego del eje
Cámara de junta
Encuadre de cara
0.08 (0.003) 0.03 (0.001) 0.08 (0.003)
del eje
Concentricidad del
registro
0.13 (0.005) 0.13 (0.005)
Bomba completa
Movimiento del eje
ocasionado por
tensión de tubería
n/e
0.05 (0.002) 0.05 (0.002)
Alineación
n/e
Ver nota 2
Vibración en el
alojamiento de cojinete Ver nota 3
Ver nota 3
n/e = no especificado.
1. Los valores máximos de desbalance aceptados son: 1 500 r/min.:
40 g mm/kg (1 800 r/min.: 0.021 oz-in/lb) de masa. 2 900 rpm:
20 g mm/kg (3 600 rpm: 0.011 oz-in/lb) de masa. Flowserve
realiza un balance de un solo plano en muchos impulsores. Los
siguientes impulsores son excepciones: 10X8-14, 10X8-16 y
10X8-16H. En estos Flowserve realiza un balance dinámico de
dos planos, como se requiere por el estándar ASME B73.1M.
Todo el balance, sea simple o de dos planos, es realizado con
los criterios de tolerancia ISO 1940 Grade 6.3.
2. El estándar ASME B73.1M no especifican un nivel de alineación
recomendado. Flowserve recomienda que la bomba y el eje del
motor sea alineado con 0.05 mm (0.002 in.) paralelo al FIM
(indicador de movimiento completo) y 0.0005 mm/mm
(0.0005 in./in.) FIM angular. La alineación cercana se extenderá
MTBPM. Para una discusión detallada sobre este tema ver la
sección de alineación de este manual.
3. El párrafo ASME B73.1M, 5.1.4.
6.8.4.2 Cojinetes
Se recomienda no usar otra vez los cojinetes cuando
se desmonten fuera del eje. Antes de montar los
cojinetes, revise los siguientes parámetros:
Diámetro/tolerancia, diámetro interno
Con el fin de asegurar el encaje apropiado entre los
cojinetes y el eje, verifique que el diámetro interno (ID)
tanto de IB y OB de los cojinetes están consistentemente
dentro de los valores mínimos/máximos mostrados en la
figura 6-20. Un calibre interno debe ser usado para
verificar estos diámetros ID en los cojinetes.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Diámetro/tolerancia, diámetro externo
Con el fin de asegurar el encaje apropiado entre los
cojinetes y el alojamiento de cojinete, verifique que el
OD tanto en el IB como en el OB de los cojinetes se
encuentran consistentemente con los valores
mínimos/máximos mostrados en la figura 6-21. Un
micrómetro debe ser utilizado para revisar las
dimensiones del diámetro externo (OD) en los cojinetes.
6.8.4.3 Balance del impulsor
La desviación del látigo del eje esta donde la línea
central del impulsor se mueve alrededor del verdadero
eje de la bomba. No es ocasionado por fuerza
hidráulica sino por un desbalance en el elemento
giratorio. El látigo de eje es muy duro en los sellos
mecanicos porque las caras deben flexionarse con
cada revolución con el fin de mantener contacto. Para
minimizar el látigo del eje es imperativo que el impulsor
este balanceado. Todos los impulsores fabricados por
Flowserve son balanceados después de ser cortados.
Si por alguna razón, un cliente corta un impulsor, debe
ser rebalanceado. Ver nota 1 bajo la figura 6-19 sobre
los criterios de aceptación.
6.8.4.4 Alojamiento de cojinete/apoyo
Antes de instalar el eje en el alojamiento de cojinete,
revise los siguientes parámetros:
Diámetro/tolerancia, en la superficie de cojinete
Con el fin de asegurar el encaje apropiado entre el
alojamiento de cojinete/apoyo y los cojinetes,
verifique que el ID tanto de IB y OB de la superficie
los cojinetes están consistentemente dentro de los
valores mínimos/máximos mostrados en la figura
6-21. Un calibre interno debe ser usado para
verificar estas dimensiones ID en los cojinetes.
Figura 6-20
OB
Cojinete
cojinete/
eje
Eje
mm (in.)
Encaje
OB
Cojinete
cojinete/
eje
Eje
mm (in.)
Encaje
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
30.000/29.990
50.000/49.987
70.000/69.985
(1.1811/1.1807) (1.9685/1.9680) (2.7559/2.7553)
30.013/30.003
50.013/50.003
70.015/70.002
(1.1816/1.1812) (1.9690/1.9686) (2.7565/2.7560)
0.023T/0.003T
0.026T/0.003T
0.030T/0.002T
(0.0009T/0.0001T) (0.0010T/0.0001T) (0.0012T/0.0001T)
50.000/49.987
70.000/69.985
35.000/34.989
(1.3780/1.3775) (1.9685/1.9680) (2.7559/2.7553)
35.014/35.004
50.013/50.003
70.015/70.002
(1.3785/1.3781) (1.9690/1.9686) (2.7565/2.7560)
0.025T/0.004T
0.026T/0.003T
0.030T/0.002T
(0.0010T/0.0001T) (0.0010T/0.0001T) (0.0012T/0.0001T)
Figura 6-21
OB
Cojinete
cojinete/
apoyo Apoyo
mm (in.)
Encaje
OB
Cojinete
cojinete/
alojaAlojamiento
miento
mm (in.) Encaje
Grupo 1
71.999/71.986
(2.8346/2.8341)
71.999/72.017
(2.8346/2.8353)
0.031L/0.000L
(0.0012L/0.0000L)
71.999/71.986
(2.8346/2.8341)
71.999/72.017
(2.8346/2.8353)
0.031L/0.000L
(0.0012L/0.0000L)
Grupo 2
Grupo 3
110.000/109.985 150.000/149.979
(4.3307/4.3301) (5.9055/5.9047)
110.007/110.022 150.002/150.030
(4.3310/4.3316) (5.9056/5.9067)
0.037L/0.007L 0.051L/0.002L
(0.0015/0.0003L) (0.0020L/0.0001L)
110.000/109.985 150.000/149.979
(4.3307/4.3301) (5.9055/5.9047)
110.007/110.022 150.007/150.025
(4.3310/4.3316) (5.9058/5.9065)
0.037L/0.007L
0.046L/0.007L
(0.0015L/0.0003L) (0.0018L/0.0003L)
El descentramiento de eje puede acortar la vida de
los cojinetes y el cierre mecánico. El siguiente
diagrama muestra como medir el descentramiento de
eje/camisa de eje. Note que ambos terminales
necesitan ser revisados. El descentramiento debe
ser de 0.025 mm (0.001 in.) FIM o menor.
6.8.4.5 Terminal de poder
Alojamiento de cojinete, apoyo, cojinetes y eje
ensamblados.
Descentramiento
Descentramiento de eje/camisa de eje
El descentramiento de eje es la cantidad en la que el
eje esta “fuera de la verdad” cuando rota en la bomba.
Es medido adjuntando un comparador mecánico a una
parte estacionaria de la bomba para que este punto de
contacto indique el movimiento radial en la superficie
del eje cuando el eje es rotado despacio. Si una
camisa de eje es utilizada después debe revisarse el
descentramiento de camisa de eje. Es análogo al
descentramiento del eje. Medir el descentramiento de
eje/camisa de eje revelara cualquier irregularidad del
eje, cualquier excentricidad entre el eje y la camisa,
cualquier doblez permanente en el eje, y/o cualquier
excentricidad en la manera en que el eje o los cojinetes
están montados sobre el alojamiento de cojinete.
Página 52 de 72
Desviación radial - estática
El movimiento radial del eje puede ser causado por
perdida de encaje entre el eje y el cojinete y/o el cojinete
y el alojamiento. Este movimiento es medido intentando
desplazar el eje verticalmente aplicando fuerza hacia
arriba de aproximadamente 4.5 kg (10 lb) al Terminal del
impulsor del eje. Mientras aplica esta fuerza, el
movimiento de un indicador es observado como se
muestra en el siguiente diagrama. El movimiento debe
ser revisado en el punto mas cercano posible a la
ubicación de las caras del sello. Un movimiento de mas
de 0.05 mm (0.002 in.) no es aceptable.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
una reducción de la vida del sello y el desempeño. La
concentricidad de registro de la cámara de sello debe
ser menor que 0.13 mm (0.005 in.). El diagrama a
continuación muestra como medir esta concentricidad.
Desviación
Fuera de juego del eje
La máxima cantidad de movimiento axial del eje, o
fuera de juego, en una bomba Durco debe ser 0.03 mm
(0.001 in.) y se mide como se muestra a continuación.
Observe el indicador de movimiento mientras golpea
suavemente el eje en cada extremo con un mazo suave.
El fin de juego del eje puede causar varios problemas.
Esto puede ocasionar trasteo o desgaste en el. Punto
de contacto entre el eje y el elemento de sellado
secundario. también puede causar sobrecarga del sello
o baja de carga y posiblemente quebramiento de las
caras del sello. también puede ocasionar que las caras
se separen si hay vibración axial significante.
Holgura longitudinal
Concentricidad
6.8.4.7 Bomba instalada
Bomba instalada completa.
Movimiento del eje causado por tensión de la tubería
La tensión de la tubería es cualquier fuerza puesta
en el cuerpo de la bomba por la tubería. La tensión
de la tubería debe ser medida como se muestra a
continuación. Instale los indicadores como se
muestran antes de adjuntar la tubería a la bomba.
Las cubiertas de succión y descarga deben ahora ser
empernadas a la tubería pro separado mientras
continua observando los indicadores. El indicador de
movimiento no debe exceder de 0.05 mm (0.002 in.).
Eje de la
bomba
6.8.4.6 Cámara de sellar
Terminal de poder y cubierta trasera ensamblada.
Encuadramiento de la cara al eje
también referido como “Fuera de juego de cara de
cámara de sellar." Este fuera de juego ocurre
cuando la cara de la cámara de sellar no esta
perpendicular a la línea central del eje. Esto
ocasionara que el casquillo se levante, lo que
causara que este levantada la base estacionaria, el
cual ocasiona que tambalee el sello. Este fuera de
juego debe ser menor a 0.08 mm (0.003 in) y debe
ser medido como se muestra a continuación:
Encuadramiento de cara
Registrar concentricidad
Una cámara de sellar concéntrica perforada o
casquillo registrador puede interferir con el pilotaje y
centrado de los componentes del sello y alterar la
carga hidráulica de las caras del sello, resultando en
Página 53 de 72
Movimiento por
tensión de la tubería
Alineación
Desalineación de la bomba y el eje del motor puede
causar los siguientes problemas:
• Falla del cierre mecánico
• Falla del motor y/o cojinetes de la bomba
• Falla del acoplamiento
• Excesiva vibración/ruido
Los esquemas a continuación muestran la técnica
para una alineación de borde y cara utilizando un
comparador mecánico. Es importante que esta
alineación sea hecha después de que las cubiertas
estén cargadas, y a temperaturas típicas de
operación. Si la alineación apropiada no puede ser
mantenida una cubierta C de adaptador de motor y/o
el tornillo/resorte deben ser considerados.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Paralela
atascarse en el sistema de la tubería. Si esto ocurre en
el sistema de chorro del sello, se pueden bloquear
efectivamente pequeños orificios deteniendo el flujo.
Por esta razón, Flowserve no recomienda el uso de
cinta PTFE como un sellador de roscas.
AlineaciónHoy en día
muchas empresas están utilizando alineación láser la
cual es una técnica mas sofisticada y precisa. Con
este método un sensor y un láser miden la
desalineación. Esto es introducido en un ordenador
con un grafico que muestra el ajuste requerido para
cada base del motor.
Flowserve ha investigado y probado selladores
alternativos y descubrió que existen dos que
proporcionan un efectivo sellado, tienen la misma
resistencia química que la cinta, y no atascaran los
sistemas de fluido. Estas son La-co Slic-Tite y Bakerseal.
Ambos productos contienen partículas finas de PTFE en
una base de apoyo aceitosa. Son proporcionadas en
una pasta la cual es aplicada con brochas dentro de las
roscas macho de la tubería. Flowserve recomienda el
uso de una de estas pastas selladoras.
Ver sección 4.8 para limites de alineación final
recomendados.
El anidado completo de las roscas es requerido para
todos los impulsores.
Análisis de vibración
El análisis de vibración es un tipo de condición de
monitoreo donde la “firma” de la vibración de la
bomba es monitoreada en una base regular periódica.
El primer alcance del análisis de la vibración es la
extensión del MTBPM. Utilizando esta herramienta
Flowserve puede determinar frecuentemente no solo
la existencia de un problema antes de que sea serio,
sino su raíz y su posible solución.
Refiérase a la figura 6-2 para torsiones de
perno recomendadas.
Angular
El equipo moderno de análisis de vibración no solo
detecta si existe un problema de vibración, sino que
también sugiere la causa del problema. En una
bomba centrifuga, estas causas pueden incluir lo
siguiente: Desbalance, desalineación, cojinetes
defectuosos, resonancia, fuerza hidráulica, cavitacion
y recirculación. Una vez identificado, el problema
puede ser corregido, llegando al incremento de
MTBPM de la bomba.
Flowserve no hace equipos de análisis de vibración,
son embargo Flowserve insta a los clientes a trabajar
con un proveedor de equipo o consultor para establecer
un programa de análisis de vibración. Ver nota 3 bajo
la figura 6-19 sobre los criterios de aceptación.
6.9 Ensamblado de bomba y sello
Es importante que todas las roscas de
la tubería sean selladas adecuadamente. Cinta de
PTFE proporciona un sello confiable en un variado
rango de fluidos, pero tiene una limitación seria si no se
instala correctamente. Si durante la aplicación a las
roscas, la cinta es colocada sobre el borde de la rosca
macho, hilos de cinta se formaran cuando se enrosque
en la junta de la hembra. Estos hilos pueden soltarse y
Página 54 de 72
6.9.1 Poder y ensamblaje
El diseño Mark 3A tiene una eslinga de aceite opcional.
Si la eslinga fue removida durante el desmontaje,
instale una nueva eslinga [2541]. (Ver figura 6-22.)
Cojinette
externo
Eslinga
Cojinette
interno
Figura 6-22
6.9.1.1 Instalación del cojinete
El montaje de los cojinetes en los ejes debe ser
realizado en un ambiente limpio. La vida del cojinete
y el Terminal de poder puede ser drásticamente
reducida si aunque sea una pequeña partícula
extraña hace su trabajo dentro de los cojinetes.
Utilice guantes limpios.
Los cojinetes deben ser removidos de su empaque
protector solo inmediatamente antes de su
ensamblaje para limitar la exposición a posible
contaminación. Después de remover el empaque
deben entrar solo en contacto con manos limpias,
accesorios, herramientas y superficies de trabajo.
La ficha mostrada en la figura 6-23 otorga los números
de repuestos SKF para los cojinetes en las bombas
Flowserve Mark 3. Nótese que el termino “cojinete
interno” se refiere al cojinete mas cercano al cuerpo.
“Cojinete externo” se refiere al cojinete mas cercano al
motor. (Ver figura 6-22.)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Ambos cojinetes tienen una pequeña
interferencia de encaje la cual requiere que sean
presionados sobre el eje con una grúa o una prensa
hidráulica. La figura 6-20 identifica el encaje de los
cojinetes. Aun se debe aplicar fuerza solo al anillo
interior. Nunca presione el anillo exterior, ya que la
fuerza deteriorara las bolas y anillos.
Un método alternativo para instalar cojinetes es
calentarlos a 93 °C (200 °F) lo que significa una
inducción de calor. Con esta propuesta el cojinete
debe ser ubicado rápidamente en el eje.
Nunca caliente los cojinetes sobre 110 °C (230 °F).
Si se hace esto ocasionara un cambio permanente
en el encaje de los cojinetes, con una temprana falla.
Figura 6-23: Cojinetes Flowserve Mark 3
Interno una sola
fila, fila profunda
Externo doble fila, contacto
angular, fila profunda
Rocío/baño de aceite - abierto 1
6207-C3
5306-AC3 o 3306-AC3
7306-BECBY
Reengrasable – una sola protección 2
6207-ZC3
5306-AZC3 o 3306-AZC3
n/a 6
Engrasado por vida – doble protección 3
6207-2ZC3
5306-A2ZC3 o 3306-A2ZC3
n/a 7
6207-2RS1C3
5306-A2RSC3 o 3306-A2RS1C3
n/a 7
Rocío/baño de aceite - abierto 1
6310-C3
5310-AC3 (AHC3) o 3310-AC3
7310-BECBY
Reengrasable – una sola protección 2
6310-ZC3
5310-AZC3 o 3310-AZC3
n/a 6
6310-2ZC3
5310-A2ZC3 o 3310-A2ZC3
n/a 7
6310-2RS1C3
5310-A2RSC3 o 3310-A2RS1C3
n/a 7
Grupo Tipo de cojinete
1
Sellado pro vida – doble sello
2
4
Engrasado por vida – doble protección
Sellado por vida – doble sello
4
Rocío/baño de aceite - abierto
3
3
1
Externa opcional
contacto doble angular
6314-C3
5314-AC3 o 3314-AC3
7314-BECBY
Reengrasable – una sola protección 2
6314-ZC3
5314-AZC3 o 3314-AZC3
n/a 6
Engrasado por vida – doble protección 3
6314-2ZC3
5314-A2ZC3 o 3314-A2ZC3
n/a 7
6314-2RS1C3
5314-A2RSC3 o 3314-A2RS1C3
n/a 7
Sellado por vida – doble sello
4
Notas:
1. Estos cojinetes son abiertos pro ambos lados. They are lubricated by oil bath or oil mist.
2. Estos cojinetes son preengrasados por Flowserve. El reemplazo de los cojinetes generalmente no es preengrasado, por lo cual debe
aplicarse grasa por parte del usuario. Tienen una sola protección, la cual esta ubicada en uno de los lados junto al almacén de grasa,
o reserva. Los cojinetes sueltan grasa de la reserva como es necesario. El protector ayuda a el cojinete de tener mucha grasa, lo
cual podría generar calor. La reserva inicial es llenada inicialmente con grasa por Flowserve. Accesorios para lubricación son
proporcionadas, para permitir al cliente reponer la grasa periódicamente, como se recomienda por el fabricante del cojinete y/o grasa.
3. Estos cojinetes son protegidos en ambos lados. Vienen preengrasados pro el fabricante del cojinete. El usuario no necesita
reengrasar estos cojinetes. Los protectores no tienen contacto con el anillo del cojinete, por lo cual no se genera calor.
4. Estos cojinetes son sellados en ambos lados. Vienen preengrasados pro el fabricante del cojinete. El usuario no necesita reengrasar
estos cojinetes. Los sellos hacen contacto y rozan contra el anillo del cojinete, lo cual genera calor. Estos cojinetes no son
recomendados a velocidades sobre 1750 r/min.
5. Los códigos mostrados son códigos SKF. Cojinetes internos y externos tienen el C3, mayor que el espacio “normal”. Estos espacios
son recomendados por SKF para maximizar la vida del cojinete.
6. Cojinetes reengrasables - de una sola protección no están disponibles en la configuración doble, sin embargo, cojinetes de tipo baño
de aceite abierto pueden ser utilizados para la configuración reengrasable. Estos cojinetes deben ser preengrasados durante el
ensamblado. Accesorios para lubricación son proporcionadas, para permitir al cliente reponer la grasa periódicamente, como se
recomienda por el fabricante del cojinete y/o grasa.
7. No disponible.
8. Todas las configuraciones de cojinete son suministradas solo con sellos de acero
9. Los cojinetes SKF de las series - 5300 y 3300 son idénticos y también pueden ser usados intercambiados.
Página 55 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
a) Instale el cojinete interno [3011] en el eje [2100].
Diseño Mark 3A y ANSI 3A
El cojinete interno debe ser ubicado en contra del
tope como se muestra en la figura 6-22.
Diseño Mark 3
En los ejes del Grupo 1 y Grupo 2 , el cojinete
interno debe ser ubicado como se muestra en la
figura 6-24. En el eje del Grupo 3 coloque el
cojinete interno en contra del tope.
El cojinete externo, mientras este caliente, debe
colocarse contra el tope del eje.
Cojinetes de contacto angular doble
Los cojinetes de contacto angular doble deben
ser montados apilados en sus lados mas anchos
de las vías externas con contacto con cada uno
como se muestra en la figura 6-25. Solo los
cojinetes diseñados para montaje universal
deben ser usados. La designación SKF es
“BECB”. La designación de NTN es
Figura 6-24: Posición del cojinete - diseño Mark 3
Un eje especial es requerido
“G”.
cuando se usan cojinetes de contacto angular
doble.
Eje estándar Mark 3
Grupo
A
Eje de cojinete doble Mark 3
Grupo
A
1
1
68 mm (211/16 in.)
61 mm (23/8 in.)
15
2
2
139 mm (5 /32 in.)
129 mm (53/32 in.)
3
3
*
*
* Cojinete interno ubicado en contra del tope.
Si el terminal de poder es equipado con cojinetes de
una sola protección reengrasables, ver figuras 5-7 y
5-8 para orientación adecuada de la protección
La orientación de las protecciones
de los cojinetes es diferente para las bombas
horizontales (figura 5-7) y bombas En Línea
(figura 5-8).
b) Instale el elemento de retención de cojinete externo
en el eje.
Cojinetes de doble fila
Coloque el anillo elástico [2530] en el extremo
externo del eje y deslícelo hacia el cojinete interno.
La orientación adecuada del anillo
elástico debe asegurarse en este paso. El lado
plano del anillo elástico debe estar hacia el otro
lado del cojinete interno.
Cojinetes de contacto doble angular
Coloque el retenedor de cojinete [2530.1] en el
extremo externo del eje y deslizarlo hasta el
cojinete interno.
V ia ex t erna
Via externa
C
aras de
de em puje
Caras
empuje
Figura
25
La orientación de las
protecciones de los cojinetes es diferente para
las bombas horizontales (figura 5-7) y bombas
En Línea (figura 5-8).
Debe entenderse que los
accesorios y equipos usados para presionar los
cojinetes deben ser diseñados para que no exista
carga transmitida a través de las bolas del cojinete.
Esto podría dañar el cojinete.
d) Después de que el cojinete ha sido enfriado a 38 °C
(100 °F) el cojinete debe ser presionado contra el
tope del eje.. La figura 6-26 identifica la fuerza
aproximada necesitada para asentar el cojinete
contra el tope del eje. Si una prensa no esta
disponible la contratuerca [3712] debe ser instalada
inmediatamente después de que el cojinete este y
apretado para asegurar que el cojinete permanece
en contacto con el eje. La contratuerca debe ser re
apretada repetidas veces durante el tiempo en que
el cojinete se este enfriando. Una vez frío la
contratuerca debe ser removida.
Figura 6-26
La orientación correcta del retenedor de
cojinete debe ser asegurada en este paso. El
lado plano del anillo elástico debe estar hacia el
otro lado del cojinete interno.
c) Instale el cojinete externo.
Cojinetes de doble fila
Instale el cojinete externo [3013] firmemente
contra el tope como se muestra en la figura 6-22.
si son utilizadas técnicas de cojinete caliente,
deben tomarse medidas para asegurar que el
cojinete se encuentra bien puesto en el eje.
Página 56 de 72
Bomba
Grupo 1
Grupo 2
Grupo 3
Fuerza de presión
N (lbf)
5 780 (1 300)
11 100 (2 500)
20 000 (4 500)
Torsión de contratuerca
Nm (lbf ft)
27 +4/-0 (20 +5/-0)
54 +7/-0 (40 +5/-0)
95 +7/-0 (70 +5/-0)
e) Instale arandela [6541.1] y contratuerca [3712].
La contratuerca debe torcerse al valor mostrado
en la figura 6-26. Una solapa en la arandela
debe ser doblada dentro del hueco
correspondiente en la contratuerca.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
6.9.1.2 Sellos de alojamiento de cojinete
Sellos de reborde
Si son utilizados sellos de reborde (ver figura 6-16),
instale nuevos sellos de reborde en el cojinete de
apoyo [3240] y el acoplamiento [3200 - Grupo 1] o el
adaptador [1340 - Grupo 2 y 3]. Los sellos de
reborde [4310.1 y 4310.2] son de doble reborde, la
1
2
cavidad entre estos dos debe ser de /2 a /3 llenados
con grasa. Cuando se instale esta parte, la cara
larga de metal en el sello de reborde debe estar al
contrario de los cojinetes.
Sellos de laberinto
Las siguientes son instrucciones generales en cuanto
a sellos Inpro VBXX. Siga las instrucciones
proporcionadas con el sello por el fabricante.
La goma elastomera ubicada en el OD del sello ha
sido puesta en tamaño para llenar el hueco en el cual
esta ubicada. Cuando se instale el sello en el
correspondiente acoplamiento, en adición para
comprimir la goma en una cantidad de material se
puede rasgar. Este material rasgado debe ser
removido. Una prensa de sujeción debe ser utilizada
para instalar el sello.
Instale el sello interno en la perforación del
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o adaptador
(Grupo 2 y Grupo 3) con el puerto único de expulsión
ubicado en la posición a las 6 en punto.
Instale el sello externo en el hueco del cojinete de
apoyo. No hay conflictos de orientación ya que este
es un diseño de sello multipuerto.
Sellos magnéticos
Siga las instrucciones de instalación proporcionadas
por el fabricante.
6.9.1.3 Ensamble de cojinete de apoyo/terminal
de poder
a) Instale nuevas gomas[4610.2] dentro del cojinete
de apoyo. Asegúrese de utilizar las gomas
correctas. Los cojinetes de apoyo (Mark 3 y
Mark 3A utilizan diferentes gomas.)
b) Deslice el cojinete de apoyo [3240] sobre el
cojinete externo [3013].
c) Instale el dispositivo retenedor de cojinete externo.
Cojinetes de doble fila en bombas de Grupo 1 y 2
Deslice el anillo elástico [2530] en su parte plana
contra el cojinete externo y colóquelo dentro del
hueco del cojinete de apoyo.
Página 57 de 72
Cojinetes de contacto doble angular en bombas
de Grupo 1 y 2; todos los cojinetes de bombas
del Grupo 3
Deslice el retenedor de cojinete [2530.1] contra
el cojinete externo e instale y apriete los tornillos
tubulares de cabeza [6570.12]. Ver figura 6-2
para corregir valores de torsión.
Nunca comprima el anillo elástico
a menos que este ubicado alrededor del eje y
entre los cojinetes. En esta configuración, esta
contenido por tanto debe deslizarse la
herramienta de compresión ya que puede causar
daños serios.
d) El ensamble del eje, los cojinetes, y el cojinete
de apoyo (figura 6-14) ya pueden ser instalados
dentro del alojamiento de cojinete [3200]. El
cojinete de apoyo [3240] debe ser lubricado con
aceite en las gomas y roscas antes de instalar el
ensamble dentro del acoplamiento de cojinete.
Enrosque el cojinete de apoyo dentro del
acoplamiento de cojinete girándolo hacia la
derecha para unir las roscas. enrosque el apoyo
dentro del acoplamiento hasta que la cubierta de
1
apoyo este aproximadamente a 3 mm ( /8 in.) del
acoplamiento. Instale los tornillos [6570.3]
aflojados.
e) Reinstale cualquier placa, tapones, calibres y
engrasador.
Diseño Mark 3 y Mark 3A
Instale los siguientes elementos dentro del
alojamiento de cojinete; tapón de nivel de aceite
(figura 6-18) y combinación calibre Trico aceite/
calibre [3855], ventilación/respiradero [6521] y
tapón de drenaje [6569.1].
Diseño ANSI 3A
Instale los siguientes elementos en el
alojamiento de cojinete; tapón de nivel de aceite
(figura 6-18) y calibre [3855], tapón [6521] y
tapón magnético de drenaje [6569.4].
f) En las bombas de Grupo 2 y 3, ensamble el
adaptador de alojamiento de cojinete [1340] al
alojamiento de cojinete [3200]. Asegúrese de
instalar una nueva goma [4610.1].
Diseño En Línea Mark 3
La goma adaptadora [4610.1] no debe ser
instalada si hay una llave de drenaje en el
adaptador [1340]. Esta llave esta presente en
las bombas con cojinetes reengrasables y en
muchas aplicaciones de rocío de aceite.
Diseño Mark 3A y ANSI 3A
enrosque los tornillos [6570.5] a través del
adaptador y dentro de los agujeros en el
alojamiento de cojinete.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Diseño Mark 3
utilice los tornillos [6570.5] y tuercas
hexagonales [6580.8]. Oriente el adaptador de
alojamiento de cojinete con los dos huecos para
los tornillos [6570.5] en línea horizontal.
g) Si la bomba tiene sellos de reborde, instale el
deflector [2540].
h) Si la bomba esta equipada con una camisa tipo
gancho [2400], deslícela a la posición sobre el
Terminal del impulsor del eje [2100].
6.9.2 Ensamblado de parte húmeda
6.9.2.1 Sellos mecanicos de cartucho
Revise las instrucciones gráficos del ensamblaje de
sello proporcionados por el fabricante del sello.
a) Instale un cono protector al final del eje y luego
deslice un sello de cartucho [4200] sobre el eje
hasta que toque ligeramente el alojamiento de
cojinete [3200] o adaptador [1340]. (Ver figura
6-10.)
b) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador de
alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando los
tornillos [6570.2]. Ahora instale el casquillo de sello
de cartucho a la placa de la cubierta trasera [1220]
usando barras [6572.2] y tuercas [6580.2].
c) Instale el impulsor [2200] como se indico en la
sección 6.6. Debe tenerse cuidado en el manejo
de impulsores de hierro de alto cromo
d) Apriete los tornillos en el sello para fijar la unidad
giratoria al eje. Finalmente, remueva las
abrazaderas de centrado del sello.
6.9.2.2 Cierre mecánico tipo componente
Revise las instrucciones y gráficos del ensamblaje de
sello (configuración de dimensión del sello)
proporcionados por el fabricante del sello.
Con el fin de mantener adecuadamente el sello
componente es necesario primero ubicar el eje en su
posición axial final. Esto se logra de la siguiente manera:
a) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
b) Instale y configura el espacio del impulsor [2200]
como se indico en la sección 6.6. Coloque
azulado en el eje/ camisa en el área cercana a la
cámara de sellar (cubierta trasera 1220]. Haga
una marca en el eje en la cara de la cámara de
sellar (figura 6-27).
c) Remueva el impulsor y la cámara de sellar
(cubierta trasera) siguiendo las instrucciones
dadas en la sección 6.7 e instale un cono
protector al final del eje.
Página 58 de 72
Figura 6-27
Instalación de un solo sello interno
d) Coloque el casquillo [4120] y la base estacionaria
en el eje hasta que toque suavemente el
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o adaptador
(Grupo 2 y 3).
e) Instale una junta de casquillo [4590.3] en el
casquillo. (Ver Figura 6-28.)
Figura 6-28
Localice la unidad de sello giratorio en el eje (o
camisa) de acuerdo a las dimensiones establecidas
proporcionadas por el fabricante del sello. Apriete
los tornillos en el sello para fijar la unidad giratoria
al eje/camisa.
g) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
h) Fije el casquillo/base a la placa de cubierta
trasera [1220] utilizando barras [6572.2] y
tuercas [6580.2].
f)
Instalación de un solo sello interno
Cumpla con los pasos a) al c) anteriores.
d) Localice la unidad de sello giratorio en el
eje/camisa de acuerdo a las dimensiones
establecidas proporcionadas por el fabricante del
sello. Apriete los tornillos en el sello para fijar la
unidad giratoria al eje/camisa.
e) Fije el casquillo [4120] y la base estacionaria a la
placa de cubierta trasera [1220] utilizando barras
[6572.2] y tuercas [6580.2].
f) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
Instalación de doble sello
Cumpla con los pasos a) al c) anteriores.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
d) Coloque el casquillo [4120] y la base estacionaria
en el eje hasta que toque suavemente el alojamiento
de cojinete (Grupo 1) o adaptador (Grupo 2 y 3).
Instale una junta de casquillo [4590.3] en el casquillo.
(Ver figura 6-28.)
e) Localice la unidad de sello giratorio en el
eje/camisa de acuerdo a las dimensiones
establecidas proporcionadas por el fabricante del
sello. Apriete los tornillos en el sello para fijar la
unidad giratoria al eje/camisa. Instale una base
estacionaria en la placa de cubierta trasera [1220].
f) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
g) Fije el casquillo/base a la placa de cubierta
trasera [1220] utilizando barras [6572.2] y
tuercas [6580.2].
h) Instale el impulsor [2200] como se indico en la
sección 6.6. Recuerde que el espacio del impulsor
ya esta configurado. No puede ser cambiado a
este punto sin volver a colocar el sello.
6.9.2.3 Paquete
Instalación de casquillo dividido
a) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
b) Instale y configure el espacio del impulsor [2200]
como se indico en la sección 6.6.
c) Instale las gomas de paquete [4130] y las mitades
de caja del sello [4134] en la caja de relleno como
se muestra en las figuras 4-23 y 4-24. Siempre se
debe escalonar las brechas finales en 90 grados
para asegurar un mejor sello. Para acelerar la
instalación de cada anillo, tenga un asistente para
girar el eje de la bomba en una dirección. Este
movimiento del eje se ocupara de tirar los anillos
dentro de la caja de relleno.
d) Un casquillo dividido [4120] es un ensamble de
dos mitades iguales de casquillo que están
unidas juntas.. Separe las mitades del casquillo
e instálelas alrededor del eje. Una las mitades
para formar el casquillo ensamblado.
e) Ahora instale el ensamble de casquillo [4120]
usando barras [6572.2] y tuercas [6580.2].
f) Ajuste suavemente el casquillo. Los ajustes finales
deben ser hechos después de que la bomba ha
comenzado a operar.
Instalación de casquillo de una sola pieza
a) Instale el casquillo [4120] sobre el eje hasta que
toque suavemente el alojamiento de cojinete
(Grupo 1) o adaptador (Grupo 2 y 3).
Página 59 de 72
b) Instale la placa de cubierta trasera [1220] al
alojamiento de cojinete (Grupo 1) o el adaptador
de alojamiento de cojinete (Grupo 2 y 3) usando
los tornillos [6570.2].
c) Instale y configure el espacio del impulsor [2200]
como se indico en la sección 6.6.
d) Instale las gomas de paquete [4130] y las mitades
de caja del sello [4134] en la caja de relleno como
se muestra en las figura 4-24. Siempre se debe
escalonar las brechas finales en 90 grados para
asegurar un mejor sello. Para acelerar la
instalación de cada anillo, tenga un asistente para
girar el eje de la bomba en una dirección. Este
movimiento del eje se ocupara de tirar los anillos
dentro de la caja de relleno.
e) Ahora instale el casquillo [4120] usando barras
[6572.2] y tuercas [6580.2].
f) Ajuste suavemente el casquillo. Los ajustes finales
deben ser hechos después de que la bomba ha
comenzado a operar.
6.9.2.4 Reensamblado - Sealmatic con sello
Checkmatic
a) Remueva cualquier filo del borde del extremo
húmedo del eje con un trapo de lija #400.
b) Limpie todas las superficies expuestas del
extremo húmedo del eje.
c) Instale una herramienta de guía de eje del kit de
herramientas Flowserve (ver figura 6-1). No
lubrique las superficies.
d) Deslice un sello de reborde sobre el eje con un
borde orientado hacia fuera del alojamiento de
cojinete.
e) Coloque la goma [4610.10] sobre la cola del sello
(ver sección 8-3). Deslícelo completo hasta el
alojamiento de cojinete.
f) Limpie todas las superficies del casquillo, e
instale la cerámica en el casquillo.
g) Deslice el ensamblaje casquillo/cerámica dentro
del eje y muévalo hacia atrás al sello de reborde.
h) Deslice un segundo sello de reborde en el eje,
con el reborde en dirección al alojamiento de
cojinete, completamente hacia el asiento de
cerámica. Coloque la goma [4610.10] sobre la
cola del sello de reborde. (Ver sección 8-3.)
i) Reinstale la cubierta de reflexión, reflexión,
cubierta trasera, e impulsor como se indica en la
sección 6.9.3.
j) El casquillo Checkmatic debe ser movido ahora hacia
adelante del impulsor, empujando hacia delante el
reborde delantero. Es importante que el reborde de
delante este firmemente cargado contra el asiento
cuando este en su lugar el casquillo. Debe tenerse
cuidado de mantener presión en ambos lados del
casquillo, manteniendo el sello de reborde/sello de
cerámica con las caras perpendiculares al eje.
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
k) Apriete las tuercas del casquillo uniformemente.
l) Finalmente, el borde trasero debe ser deslizado
hacia delante y presionado contra el asiento. Debe
tenerse cuidado para no dañar la cara del sello.
6.9.2.4 Reensamblado - Sealmatic con sello de
funcionamiento en seco
Los sellos del componente requerirán generalmente
que el extremo húmedo este ensamblado como se
describe en 6.9.3 para que el impulsor pueda estar
antes de la instalación del sello. Revise las
instrucciones y gráficos del ensamblaje de sello
proporcionados por el fabricante del sello. La
sección 6.9.2.2 la secuencia general de ensamblaje
para sellos de componente.
6.9.2.6 Reensamblado - Sealmatic con sello FXP
a) Remueva cualquier filo del borde en el terminal
humedo del eje con un paño de lija #400.
b) Limpie todas las superficies expuestas del
extremo húmedo del eje.
c) Instale una herramienta de guía de eje del kit de
herramientas Flowserve (ver figura 6-1).
d) Inserte las gomas dentro de los huecos del
diámetro interno del rotor del sello.
e) Deslice la tuerca cilíndrica en el eje antes de que
haga contacto con el alojamiento de cojinete. (con
los pasadores lejos del alojamiento de cojinete).
f) Lubrique las gomas y el eje con un jabón liquido
de manos no abrasivo y deslice el rotor del sello
en el eje antes de que haga contacto con la
tuerca cilíndrica del rotor. Las muescas en la
parte trasera del rotor deben estar detrás del
alojamiento de cojinete.
g) Coloque la cubierta de la reflexión con la cara
hacia abajo en la mesa de trabajo y coloque el
disco de Teflón contra la superficie del casquillo
(es decir, al final de la caja de relleno). Adjunte
el casquillo a la cubierta de la reflexión y atornille
las tuercas del casquillo con la mano-apretadas.
h) Reinstale la cubierta de reflexión, reflexión,
cubierta trasera, e impulsor como se indica en la
sección 6.9.3.
i) Apriete las tuercas del casquillo completamente.
Deslice el sello del rotor hacia delante hasta que
haga contacto con el disco de Teflón. Deslice la
tuerca cilíndrica hacia delante hasta que sus
pasadores encajen en las ranuras en la parte de
atrás del rotor del sello.
j) Recargue el sello aplicando presión en la parte
trasera de la tuerca cilíndrica con el fin de empujarla
y el rotor del sello en el disco de Teflón. El rotor y la
tuerca cilíndrica deben ser movidos
aproximadamente 3mm ( in.) en el disco de Teflón.
Apriete los tornillos de la tuerca cilíndrica mientras
mantiene presión en la parte trasera de la misma.
Página 60 de 72
k) Cuando la bomba esta ahogada, revise el sello
para asegurar que no hay escape. Si hay escape,
repita el paso j) anterior, aplicando solo presión
suficiente a la tuerca cilíndrica para parar la fuga.
No apriete demasiado fuerte el sello.
6.9.3 Bomba sealmatic: instalación de la cubierta
de reflexión, reflexión, cubierta e impulsor
Bombas Grupo 2, ver figura en sección 8-3.
Bombas del Grupo 3 ver figura 6-29.
a) Para bombas del Grupo 2, instale la cubierta de
reflexión al adaptador usando tornillos [6570.2].
Para bombas del Grupo 3 instale la cubierta de
reflexión [1220.1] sobre el eje y empújela hasta
que toque el alojamiento de cojinete.
b) Instale una nueva goma de reflexión [4610.11]
dentro del hueco de la reflexión. Lubrique la goma
con jabón liquido.
c) Instale la reflexión deslizante [2200.1] sobre el eje.
d) Instale la cubierta/cubierta trasera de la reflexión
[4590.9].
e) Para bombas del Grupo 2, instale la cubierta
[1220] a la cubierta de reflexión utilizando los
tornillos [6570.13].
Para bombas del Grupo 3, Instale la cubierta [1220]
al adaptador. Adjúntela al adaptador utilizando
tornillos [6570.2]. Adjunte la cubierta de la reflexión
a la cubierta utilizando los tornillos [6570.13].
f) La reflexión y el impulsor ahora pueden ser
configurados siguiendo las instrucciones dadas en
la sección 6.6.3.
4610.11
4590.9
6570.13
Figura 6-29 - Grupo 3 Sealmatic
Elemento
4610.11
4590.9
6570.13
Descripción
Goma reflexión
Junta – cubierta de reflexión
Tornillo
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
6.9.4 Ensamblaje final de acoplamiento cerrado
a) Instale el adaptador de motor [3160] dentro del
alojamiento de cojinete usando tres
tornillos[6570.15].
b) Instale la unidad dentro del cuerpo como se
indico en la sección 6.9.5.
c) Nivele la unidad con el pie de soporte ajustable
[3134]. Elimine la condición de pata coja
ajustando el pie de soporte y o rotando el
adaptador de motor suavemente. Emperne la
unidad a la placa de base y apriete los tornillos
del pie de soporte [6570.17].
d) Reinstale el motor, acoplamiento, y la protección
de acoplamiento.
6.9.5 Reensamble al cuerpo
a) Instale una nueva protección de junta de tapa
[4590.1] entre la placa de cubierta trasera [1220]
y el cuerpo [1100].
b) Utilice barras [6572.1] y tuercas [6580.1] para
completar la reconstrucción de su bomba
Flowserve Mark 3.
7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS
La siguiente es una guía para el diagnostico de problemas con las bombas Flowserve Mark 3. Problemas
comunes son analizados y soluciones ofrecidas. Obviamente es imposible cubrir cada escenario posible. Si
existe un problema y no es cubierto por ninguno de estos ejemplos, refiérase a uno de los libros enunciados
en la sección 10, Recursos adicionales de información, o contacte al ingeniero de ventas Flowserve o
distribuidor/representante para asistencia.
SÍNTOMA DE LA AVERÍA
La bomba no esta alcanzando el nivel de fluido de diseño
La bomba no alcanza la altura de diseño (THD)
No hay descarga o fluido con la bomba funcionando
La bomba opera por periodos cortos, luego pierde imprimación
Ruido excesivo del extremo húmedo
Ruido excesivo del Terminal de poder
CAUSAS PROBABLES
Insuficiente NPSH. (No debe haber
ruido.)
Cabeza del sistema mayor que la
anticipada
Aire retenido Fuga de aire del lado
de la atmósfera de succión.
Gas del proceso retenido.
Velocidad muy baja.
dirección incorrecta de rotación.
Impulsor muy pequeño.
Página 61 de 72
POSIBLES REMEDIOS
Recalcular NPSH disponible. Debe ser mas grande que el NPSH
requerido por la bomba a un fluido deseado. Si no, rediseñar la
tubería de succión, tomando el numero de codos y de planes para un
mínimo de evasión adversa de rotación de fluido que alcanza el
impulsor.
Reducir la cabeza del sistema incrementando el tamaño de
tubería y/o reduciendo el numero de accesorios. Incrementar
diámetro del impulsor. Nota: Incrementar el tamaño del impulsor
puede requerir el uso de un motor mas grande.)
1. Verifique las juntas de línea de succión y roscas por apretar.
2. Si hay formación de vértice en el tanque de succión, instale un
rompedor de vértice.
3. Revise por mínima inmersión
Los gases generados en el proceso pueden requerir bombas mas
grandes
Revise la velocidad del motor en contra de la velocidad del diseño.
Después de confirmar rotación incorrecta, revertir dos de tres
correas en un motor de tres fases. La bomba debe ser
desarmada e inspeccionada antes de ponerse a funcionar de
nuevo.
Reemplazar con un impulsor de diámetro apropiado. (NOTA:
Incrementar el tamaño del impulsor puede requerir el uso de un
motor mas grande.)
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
La bomba no esta alcanzando el nivel de fluido de diseño
La bomba no alcanza la altura de diseño (THD)
No hay descarga o fluido con la bomba funcionando
La bomba opera por periodos cortos, luego pierde imprimación
Ruido excesivo del extremo húmedo
Ruido excesivo del Terminal de poder
CAUSAS PROBABLES
Espacio de impulsor muy grande.
Impulsor conectado, línea de succión
o cuerpo que puede ser debido a un
producto o sólidos grandes.
Partes terminales húmedas (cubierta
del cuerpo, impulsor, oxidadas o
perdidas.
POSIBLES REMEDIOS
Reestablezca el espacio del impulsor.
1. Reduzca el largo de fibra como sea posible.
2. Reduzca los sólidos en el proceso de fluido cuando sea
posible.
3. Considere una bomba mas grande.
Reemplace parte o partes.
Repita la operación de imprimación, revise de nuevo las
instrucciones. Si la bomba ha funcionado seca, desármela e
inspeccione la bomba antes de operarla nuevamente.
1. Revise y configure el espacio del impulsor.
Roce de impulsor.
2. Revise el ensamblado del cojinete externo por juego del
Terminal axial.
Eje de la bomba dañado, impulsor.
Reemplace las partes dañadas.
Rediseñar la tubería de succión, tomando el numero de codos y
Rotación anormal de fluido debido a
de planes para un mínimo de evasión adversa de rotación de
tubería de succión compleja.
fluido que alcanza el impulsor.
1. Trabaje con herramientas limpias en ambientes limpios.
Contaminación de cojinete
2. Remueva todo el sucio de fuera del alojamiento antes de
apareciendo en las vías como
exponer los cojinetes.
rayaduras, grietas, o mustio debido a
3. Tómelos con las manos limpias y secas.
un ambiente adverso y entrada de
4. Trate un cojinete usado como uno nuevo.
contaminantes abrasivos de la
5. Utilice solvente limpio y aceite de chorro.
atmósfera.
6. Proteja el cojinete desarmado del sucio y polvo.
7. Mantenga los cojinetes envueltos en papel o paño limpio
mientras no estén en uso.
8. Limpie dentro del alojamiento antes de reemplazar los
cojinetes.
9. Revise los sellos de aceite y reemplácelos si se requiere.
10. Revise todos los tapones, agujeros para asegurarse de que
están cerrados.
Endurecimiento del cojinete
Cuando monte el cojinete en el eje utilice un anillo del tamaño
identificado por hendidura de las vías
apropiado y aplique la presión solo contra el anillo interno.
de las bolas, usualmente causado por
Asegúrese cuando monte el cojinete de aplicar la presión de
aplicar fuerza incorrectamente
montaje suave y uniforme.
durante el ensamblaje o por carga
como golpear el cojinete o el eje con
un martillo.
Falso endurecimiento del cojinete
1. Corrija la fuente de vibración.
identificado de nuevo por hendidura
2. Donde los cojinetes son lubricados con aceite y se emplean
axial o circunferencial o por vibración unidades que pueden estar fuera de servicio por largos periodos,
de las bolas entre las vías en un
el eje debe estar fijo periódicamente para relubricar todas las
cojinete estacionario.
superficies de los cojinetes en intervalos de dos o tres meses.
No imprimada correctamente.
Página 62 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
La bomba no esta alcanzando el nivel de fluido de diseño
La bomba no alcanza la altura de diseño (THD)
No hay descarga o fluido con la bomba funcionando
La bomba opera por periodos cortos, luego pierde imprimación
Ruido excesivo del extremo húmedo
Ruido excesivo del Terminal de poder
CAUSAS PROBABLES
Empuje de sobrecarga identificado
por salida del camino de la bola en
uno de los lados de la vía externa o
en el cuerpo de cojinetes de máxima
capacidad, puede aparecer como
astillamiento de las vías en las
proximidades del riel de carga.
(Nota: cojinetes de máxima
capacidad no son recomendados en
bombas Mark 3.) Esta falla de
desviación es causada por montaje
inapropiado del cojinete o cargas
excesivas.
Desalineación identificada por
fractura del reten de la bola, o por
grosor de camino de la bola en la vía
interna y una bola levantada en el
camino de la vía externa.
desalineación es causada por malas
practicas de montaje o eje
defectuoso. Por ejemplo, un cojinete
no cuadrado con la línea central o
posiblemente un eje doblado debido a
manejo inapropiado.
Cojinete dañado por arco eléctrico
identificado como electro-ataque
tanto del anillo interno como el
externo como rayaduras o cráteres.
El arqueo eléctrico es ocasionado por
carga electrostática que emana del
motor, escapes eléctricos o
cortocircuitos.
POSIBLES REMEDIOS
Siga el procedimiento correcto para el montaje de los cojinetes.
Coja las piezas cuidadosamente y siga las instrucciones
recomendadas para los procedimientos de montaje. Revise todas
las piezas para un adecuado encaje y alineación.
1. Donde la actual desviación del cojinete no se puede corregir,
un conducto en forma de anillo de borde ensamblado debería ser
incorporado.
2. Revise todo el cableado, aislantes, y vías del rotor para
asegurarse de que están buenas y que todas las conexiones han
sido hechas apropiadamente.
3. Donde las bombas están conducidas por correas, considere la
eliminación de cargas estáticas de tierra o considere un material
de correa que sea menos generativo.
Daño del cojinete debido a lubricación 1. Asegúrese de que el lubricante esta limpio.
2. Asegúrese de que la cantidad de lubricante usada es la
inapropiada, identificada por uno o
apropiada. El nivel constante de aceite suministrado con las
mas de los siguientes:
1. Aumento anormal de temperatura bombas Durco mantendrá el nivel propio de aceite si es instalada
y operada adecuadamente. En el caso de cojinetes lubricados
del cojinete.
con grasa, asegúrese que hay espacio adyacente en el cojinete
2. Apariencia de grasa rígida y
quebradiza.
en el cual se pueda suministrar excesivamente lubricante, de otra
3. Decoloración marrón o azul de las manera, el cojinete se puede recalentar y fallar prematuramente.
vías de los cojinetes.
3. Asegúrese de que el grado de lubricante usado es el
apropiado.
Página 63 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8 LISTA DE PIEZAS Y GRAFICOS
8.1 Bomba estándar Mark 3, Grupo 1
Impulsor
abierto
opcional
Impulsor estándar de
alabes invertidas
Doble disposición opcional
Elemento Descripción
Cuerpo
1100
Cubierta
1220
Adaptador - alojamiento de
1340
cojinete
Eje
2100
Impulsor
2200
Camisa, opcional
2400
Anillo retenedor - cojinete
2530.1
Anillo retenedor – tipo
2530.2
abrazadera
Deflector – interno opcional
2540
Eliminador de aceite - opcional
2541
Cojinete de bola - interno
3011
Cojinete de bola - externo
3013
Cuña
3126.1
Pie de soporte
3134
Página 64 de 72
3200
3240
3712
3855
3856
4120
4130
4134
4200
4310.1
4310.2
4590.1
4590.2
4590.3
4610.1
4610.2
Alojamiento de cojinete
Cojinete de apoyo
Contratuerca de cojinete
Nivelador constante de aceite
(no mostrado)
Calibre – alojamiento de cojinete
Casquillo
Paquete - opcional
Sellos de caja – paquete opcional
Cierre mecánico
Sello de aceite interno
Sello de aceite externo
Junta - cubierta
Junta- impulsor
Junta - casquillo
Goma - adaptador
Goma – cojinete de apoyo
6521
6541.1
6569.1
6570.12
6570.2
6570.3
6570.4
6570.5
6572.1
6572.2
6580.1
6580.2
6700
Tapón – ventilación de
alojamiento de cojinete
Arandela - cojinete
Tapón – drenaje de alojamiento
de cojinete
Tornillo - abrazadera
Tornillo – cubierta/adaptador
Tornillo – cojinete de apoyo
Tornillo - base
Tornillo - alojamiento de cojinete
Barra - cuerpo
Barra - casquillo
Tuerca - cuerpo
Tuerca - casquillo
Llave—eje/acoplamiento
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.2 Bomba estándar Mark 3, Grupo 2 y Grupo 3
Impulsor
aierto
opcional
Impulsor de
alabes
invertidas
opcional
Grupo 2 Disposición de doble cojinete opcional
Grupo 3 Disposición de abrazadera de cojinete estándar
Elemento
1100
1220
1340
2100
2200
2400
2530.1
2530.2
2540
2541
3011
3013
3126.1
3134
Descripción
Cuerpo
Cubierta
Adaptador . alojamiento
de cojinete
Eje
Impulsor
Camisa, opcional
Anillo retenedor - cojinete
Anillo retenedor – tipo
abrazadera
Deflector – interno
opcional
Eliminador de aceite opcional
Cojinete de bola - interno
Cojinete de bola - externo
Cuña
Pie de soporte
Página 65 de 72
3200
3240
3712
3855
3856
4120
4130
4134
4200
4310.1
4310.2
4590.1
4590.2
4590.3
4610.1
4610.2
Alojamiento de cojinete
Cojinete de apoyo
Contratuerca de cojinete
Nivelador constante de
aceite (no mostrado)
Calibre – alojamiento de
cojinete
Casquillo
Paquete - opcional
Sellos de caja – paquete
opcional,
Cierre mecánico
Sello de aceite interno
Sello de aceite externo
Junta - cubierta
Junta- impulsor
Junta - casquillo
Goma - adaptador
Goma – cojinete de apoyo
6521
6541.1
6569.1
6570.12
6570.2
6570.3
6570.4
6570.5
6572.1
6572.2
6580.1
6580.2
6700
tapón – ventilación de
alojamiento de cojinete
Arandela - cojinete
tapón – drenaje de
alojamiento de cojinete
Tornillo - abrazadera
Tornillo –
cubierta/adaptador
Tornillo – cojinete de
apoyo
Tornillo - base
Tornillo - alojamiento de
cojinete
Barra - cuerpo
Barra - casquillo
Tuerca - cuerpo
Tuerca - casquillo
Llave—eje/acoplamiento
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.3 Bomba Sealmatic Mark 3, Grupo 2
Impulsor
abierto
opcional
Elemento
Descripción
Asiento
297
Sello de reborde
298
Cuerpo
1100
Cubierta
1220
Cubierta - reflexión
1220.1
Impulsor
2200
Reflexión
2200.1
Casquillo
4120
Cierre mecánico
4200
Junta - cubierta
4590.1
Junta- impulsor
4590.2
Junta – cubierta de reflexión
4590.9
Goma – sello de reborde
4610.10
Goma - reflexión
4610.11
Tornillo – cubierta de reflexión
6570.13
Barra - casquillo
6572.2
Tuerca - casquillo
6580.2
Notas:
Ver figura 6-30, Terminal húmedo GP3 Sealmatic.
Impulsor de
alabes invertidos
estandar
8.4 Mark 3, Lo-Flo, Grupo 2
Elemento
1100
1220
Página 66 de 72
Descripción
Cuerpo
Cubierta
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.5 Bomba Mark 3 autoimprimante unificada,
Grupo 2
8.6 Bomba Mark 3 impulsor empotrado, Grupo 2
Página 67 de 72
Elemento
1100
2200
4590.1
4590.2
6572.1
6580.1
Descripción
Cuerpo
Impulsor
Junta - cubierta
Junta- impulsor
Barra - cuerpo
Tuerca - cuerpo
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.7 Bomba Mark 3 En Línea, Grupo 1
Elemento
1100
1220
2100
2200
2400
2530.1
2530.2
2540
3011
3013
3160
3170*
3200
3240
3712
4120
Descripción
Cuerpo
Cubierta
Eje
Impulsor
Camisa, opcional
Anillo retenedor - cojinete
Anillo retenedor - tipo de
retenedora
Deflector – interno opcional
Cojinete - interno
Cojinete - externo
Pedestal de motor
Pie de la bomba
Alojamiento de cojinete
Cojinete de apoyo
Contratuerca de cojinete
Casquillo
Página 68 de 72
4130
4134
4200
4310.1
4310.2
4590.1
4590.2
4590.3
4610.2
6521
6541.1
6541.3
6569.1
6569.3
6570.2
Paquete - opcional
Sello de caja– paquete
opcional
Cierre mecanico
Sello de aceite interno
Sello de aceite externo
Junta - cubierta
Junta - impulsor
Junta - casquillo
Goma – cojinete de apoyo
Tapon – ventilación de
alojamiento de cojinete
Arandela - cojinete
Arandela
Tapon – drenaje de
alojamiento de cojinete
Tapón - calibre
Tornillo cubierta/adaptador
6570.3
6570.12
6570.15*
6572.1
6572.2
6572.3
6575
6580.1
6580.2
6580.3
6580.4
6700
* No mostrado.
Tornillo - cojinete de apoyo
Tornillo - abrazadera
Tornillo – pie de la bomba
Barra - cuerpo
Barra - casquillo
Barra – cuerpo del
pedestal
Tornillo de apriete y
separación
Tuerca - cuerpo
Tuerca - casquillo
Tuerca – cuerpo del
pedestal
Tuerca – tornillo de apriete
y separación tuerca
Llave eje/acoplamiento
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.8 Bomba Mark 3 En Línea, Grupo 2
Elemento
1100
1220
1340
2100
2200
2400
2530.1
2530.2
2540
3011
3013
3160
3170*
3200
3240
3712
4120
Descripcion
Cuerpo
cubierta
Adaptador-alojamiento de
cojinete
Eje
Impulsor
Camisa, opcional
Anillo retenedor . cojinete
Anillo retenedor .
abrazadera
Deflector – interno
opcional
Cojinete - interno
Cojinete - externo
Pedestal de motor
Pie de la bomba
Alojamiento de cojinete
Cojinete de apoyo
Contratuerca de cojinete
Casquillo
Página 69 de 72
4130
4134
4200
4310.1
4310.2
4590.1
4590.2
4590.3
4610.1
4610.2
6521
6541.1
6541.3
6569.1
6569.3
6570.1
6570.2
Paquete - opcional
Sello de caja – paquete
opcional
Cierre mecanico
Sello de aceite interno
Sello de aceite externo
Junta - cubierta
Junta - impulsor
Junta casquillo
Goma - adaptador
Goma – cojinete de apoyo
Tapon – ventilación
alojamiento de cojinete
Arandela - cojinete
Arandela
Tapon – drenaje
alojamiento de cojinete
Tapon - calibre
Tornillo - cuerpo
Tornillo cubierta/adaptador
6570.3
6570.5
6570.12
6570.15*
6572.2
6572.3
6575
6580.2
6580.3
6580.4
6700
* No mostrado.
Tornillo - cojinete de
apoyo
Tornillo – alojamiento de
cojinete
Tornillo - abrazadera
Tornillo – pie de la bomba
Barra - casquillo
Barra – cuerpo de
pedestal
Tornillos de apriete y
separacion
Tuerca - casquillo
Tuerca – cuerpo de
pedestal
Tuerca – tornillo de apriete
y separacion
Llave eje/acoplamiento
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
8.9 Mark 3 Adaptador Cara-C, Grupo 1 y Grupo 2
Espaciador
Protección de
acoplamiento
Motor
Elemento
3134
3160
3200
6570.15
6570.16
Descripcion
Pie de soporte
Pedestal de motor – Cara C
Alojamiento de cojinete
Tornillo - alojamiento de cojinete
Tornillo – protección de acoplamiento
6570.17
6572.4
6575
6580.4
6580.5
Tornillo – tornillo de base
Barra - motor
Tornillo de apriete y separacion
Tuerca – tornillo de apriete y separacion
Tuerca - motor
8.10 Plano de disposición general
Este plano típico de disposición general y
cualesquiera otros dibujos específicos requeridos por
el contrato se enviarán separadamente al comprador
a menos que el contrato indique específicamente que
deben incluirse con las Instrucciones para el usuario.
En caso de ser necesario, copias de otros planos
enviados separadamente al comprador, deberán
obtenerse del comprador y guardarse con estas
Instrucciones para el usuario.
Página 70 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
9 CERTIFICACIÓN
Donde sea aplicable se suministrarán con estas
instrucciones los certificados exigidos por el contrato.
Como ejemplos, se pueden citar los certificados de las
marcas CE, ATEX, etc. En caso de ser necesario,
copias de otros certificados enviados separadamente al
comprador, deberán obtenerse del comprador y
guardarse con estas Instrucciones para el usuario.
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y
MANUALES PERTINENTES
10.1 Manuales de instrucción para el
usuario suplementarios
Las instrucciones suplementarias que, según el
contrato, deban unirse a estas Instrucciones para el
usuario, como son las instrucciones relativas al
accionamiento, instrumentación, controlador,
subaccionamiento, juntas, sistema de estanqueidad,
componentes de montaje, etc. se incluirán en esta
sección. Si se necesitan más copias, éstas deben
obtenerse del comprador para guardarlas con estas
instrucciones.
10.2 Anotaciones de cambios
En el caso que, previo acuerdo con Flowserve Pump
Division, se introduzca algún cambio en el producto
después de la entrega, deberá llevarse un registro de
los detalles de cada cambio y guardarse con esta
instrucciones.
10.3 Fuentes adicionales de información
Los siguientes son excelentes recursos para
información adicional sobre las bombas Flowserve
Mark 3, y bombas centrifugas en general.
Pump Engineering Manual
R.E. Syska, J.R. Birk,
Flowserve Corporation, Dayton, Ohio, 1980.
Specification for Horizontal End Suction Centrifugal
Pumps for Chemical Process, ASME B73.1M
The American Society of Mechanical Engineers,
New York, NY.
American National Standard for Centrifugal Pumps
for Nomenclature, Definitions, Design and Application
(ANSI/HI 1.1-1.3)
Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany,
New Jersey 07054-3802.
American National Standard for Vertical Pumps for
Nomenclature, Definitions, Design and Application
(ANSI/HI 2.1-2.3)
Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany,
New Jersey 07054-3802.
American National Standard for Centrifugal Pumps for
Installation, Operation, and Maintenance (ANSI/HI 1.4)
Hydraulic Institute, 9 Sylvan Way, Parsippany,
New Jersey 07054-3802.
Flowserve Durco Pump Parts Catalog.
Flowserve Mark 3 Sales Bulletin.
Flowserve Mark 3 Technical Bulletin (P-10-501).
RESP73H Application of ASME B73.1M-1991,
Specification for Horizontal End Suction Centrifugal
Pumps for Chemical Process, Process Industries
Practices
Construction Industry Institute, The University of
Texas at Austin, 3208 Red River Street, Suite 300,
Austin, Texas 78705.
Pump Handbook
2nd edition, Igor J. Karassik et al, McGraw-Hill, Inc.,
New York, NY, 1986.
Centrifugal Pump Sourcebook
John W. Dufour and William E. Nelson,
McGraw-Hill, Inc., New York, NY, 1993.
Pumping Manual, 9th edition
T.C. Dickenson, Elsevier Advanced Technology,
Kidlington, United Kingdom, 1995.
Specification for Vertical In-Line Centrifugal Pumps
for Chemical Process, ASME B73.2M
The American Society of Mechanical Engineers,
New York, NY.
Página 71 de 72
flowserve.com
MARK 3 INSTRUCCIONES PARA EL USARIO ESPANOL 71569106 08-06
Su contacto en la fábrica Flowserve es:
FLOWSERVE OFICINAS
REGIONALES DE VENTAS:
EE.UU. y Canadá
Flowserve Corporation
Flowserve Pump Division
3900 Cook Boulevard
Chesapeake, VA 23323-1626 USA
Teléfono +1 757 485 8000
Fax +1 757 485 8149
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039, USA
Teléfono +1 972 443 6500
Fax +1 972 443 6800
Europa, Medio Oriente y África
Worthing S.P.A.
Flowserve Pumps
Flowserve GB Limited
PO Box 17, Lowfield Works
Newark, Notts NG24 3EN
Reino Unido
Teléfono (24 horas) +44 (0)1636 494 600
Ventas y Admin. Fax +44 (0)1636 705 991
Reparaciones y Servicio Fax +44 (0)1636 494 833
E-mail [email protected]
Flowserve Corporation
Via Rossini 90/92
20033 Desio (Milan), Italy
Teléfono +39 0362 6121
Fax +39 0362 303 396
Latinoamérica
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Houston, Texas 77008, USA
Teléfono +1 713 803 4434
Su representante local de Flowserve es:
Fax +1 713 803 4497
Asia y Oceanía
Flowserve Pte. Ltd
200 Pandan Loop #06-03/04
Pantech 21
Singapore 128388
Teléfono +65 6775 3003
Fax +65 6779 4607
Para encontrar su representante local de Flowserve
use el Sales Support Locator System que se
encuentra en www.flowserve.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement