advertisement
ENGLISH
DVD Camcorder
SC-DC163/DC164/DC165
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.
ESPAÑOL
Videocámara con DVD
SC-DC163/DC164/DC165
AF
Autofoco
CCD
Dispositivo acoplado por carga
LCD
Pantalla de cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
DVD+ReWritable DVD+R DL
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
AD68-00993F
ENGLISH
Contents
Notes and Safety Instructions ................................................................6
Getting to Know Your DVD Camcorder .................................................9
Features ......................................................................................................9
Usable Discs .............................................................................................10
Disc Type Description ................................................................................ 11
How to use the DVD Camcorder easily .....................................................12
Accessories Supplied with the DVD Camcorder .......................................13
Front & Left View .......................................................................................14
Left Side View ............................................................................................15
Right & Top View .......................................................................................16
Rear & Bottom View ..................................................................................17
Remote Control (SC-DC164/DC165 only) .................................................18
Preparation .............................................................................................19
Using the Hand Strap & Lens Cover .........................................................19
Lithium Battery Installation ........................................................................20
Using the Lithium Ion Battery Pack ...........................................................21
Connecting a Power Source ......................................................................25
About the Operating Modes ......................................................................26
Using the Joystick .....................................................................................26
Using the QUICK MENU ...........................................................................27
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode ........................28
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode .............................29
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off ..................................................29
Initial Setting : System Menu Setting ...................................................30
Setting the Clock (Clock Set) ....................................................................30
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-DC164/DC165 only) ...........................................................31
Setting the Beep Sound (Beep Sound) .....................................................32
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) ...............................................33
Selecting the OSD Language (Language) ................................................34
Viewing the Demonstration (Demonstration) .............................................35
Initial Setting : Display Menu Setting ...................................................36
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color) ..................................36
Displaying the Date/Time (Date/Time) .......................................................37
ESPAÑOL
Índice
Notas e instrucciones de seguridad ......................................................6
Introducción a la Videocámara con DVD ...............................................9
Características ............................................................................................9
Discos utilizables .......................................................................................10
Descripción del tipo de disco ..................................................................... 11
Cómo utilizar la Videocámara con DVD ....................................................12
Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD ..................................13
Vistas frontal y lateral izquierda .................................................................14
Vista lateral izquierda ................................................................................15
Vistas superior y lateral derecha ...............................................................16
Vistas posterior e inferior ...........................................................................17
Mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165) .............................................18
Preparación ............................................................................................19
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo ..................................19
Instalación de la pila de litio ......................................................................20
Utilización de la batería de iones de litio ...................................................21
Conexión a una fuente de alimentación ....................................................25
Información sobre los modos de funcionamiento ......................................26
Utilización del Joystick ..............................................................................26
Uso de QUICK MENU ...............................................................................27
OSD (Presentación en pantalla) en Camera Mode/Player Mode ..............28
OSD (Presentación en pantalla) en M.Cam Mode/M.Player Mode ..................29
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) ...............................29
Ajuste inicial: Ajuste del menú System ...............................................30
Ajuste del reloj (Clock Set) ........................................................................30
Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
(Remote) (sólo SC-DC164/DC165) ...........................................................31
Ajuste del sonido Beep (Beep Sound) ......................................................32
Ajuste del sonido del obturador (Shutter Sound) ......................................33
Selección del idioma de OSD (Language) ................................................34
Visualización de la demostración (Demonstration) ...................................35
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display ...............................................36
Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright/LCD Color) ...................................36
Visualización de la fecha y hora (Date/Time) ............................................37
2
ENGLISH
Contents
DVD Camcorder: Before Recording .....................................................38
Using the Viewfinder ..................................................................................38
Various Recording Techniques ..................................................................39
Inserting and Removing a Disc .................................................................40
Selecting the Record Mode (Rec Mode) ...................................................42
DVD Camcorder: Basic Recording .......................................................43
Making your First Recording .....................................................................43
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) .................................44
Using External Microphone .......................................................................45
Zooming In and Out ...................................................................................45
Using the Fade In and Out (FADE) ...........................................................46
Using Back Light Compensation Mode (BLC) ...........................................47
Using the Color Nite ..................................................................................48
Using the LED LIGHT (SC-DC165 only) ...................................................49
DVD Camcorder: Advanced Recording ...............................................50
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) ............................................................50
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) ......................51
Auto Focus / Manual Focus .......................................................................52
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) ..........................53
Setting the White Balance (White Balance) ..............................................55
Applying Digital Effects (Digital Effect) ......................................................57
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide) ..................................................59
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ..................................................60
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) ..............................61
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist .................................62
What is the Thumbnail Index? ...................................................................62
What’s a Playlist? ......................................................................................62
DVD Camcorder ....................................................................................63
Playing Title Scenes ..................................................................................63
Adjusting the Volume .................................................................................63
Various Functions while in Player Mode ...................................................64
Zooming during Playback (PB ZOOM) ......................................................66
Deleting a Title Scene (Delete) ..................................................................67
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete) .................................68
ESPAÑOL
Índice
Videocámara con DVD: Antes de grabar .............................................38
Uso del Visor .............................................................................................38
Técnicas diversas de grabación ................................................................39
Inserción y extracción de discos ...............................................................40
Selección del modo de grabación (Rec Mode) .........................................42
Videocámara con DVD: Grabación básica ..........................................43
Primera grabación .....................................................................................43
Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q) ......................44
Utilización del micrófono externo ..............................................................45
Acercamiento y alejamiento de las imágenes ...........................................45
Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE) ...........................46
Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC) .............47
Utilización de Color Nite ............................................................................48
Utilización de LED LIGHT (sólo SC-DC165) .............................................49
Videocámara con DVD: Grabación avanzada .....................................50
Corte de ruido del viento (Wind Cut) .........................................................50
Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Shutter/Exposure) .........51
Enfoque autom. / Enfoque manual ...........................................................52
Modo de exploración automática programada (Program AE) ...................53
Ajuste de balance de blanco (White Balance) ...........................................55
Aplicación de efectos digitales (Digital Effect) ...........................................57
Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Wide) ....................................................59
Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS) ....................................60
Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Digital Zoom) ...61
Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción ....62
¿Qué es el índice de miniaturas? ..............................................................62
Descripción de lista de reproducción ........................................................62
Videocámara con DVD .........................................................................63
Reproducción de listas de títulos ..............................................................63
Ajuste del volumen ....................................................................................63
Diversas funciones en modo Player ..........................................................64
Aplicación del zoom durante la reproducción (PB ZOOM) ........................66
Eliminación de un título (Delete) ...............................................................67
Eliminación de la sección de un título (Partial Delete) ..............................68
3
ENGLISH
Contents
DVD Camcorder: Playlist ......................................................................69
Creating a New Playlist (New Playlist) ......................................................69
Playing the Playlist ....................................................................................70
Deleting a Playlist (Delete) ........................................................................71
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add) ............................................72
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist
(Edit Playlist-Move) ...................................................................................74
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete) ..................................76
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial Delete) ...................77
DVD Camcorder: Disc Manager ............................................................79
Disc Information (Disc Info) .......................................................................79
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename) ...............................................80
Formatting a Disc (Disc Format) ................................................................81
Finalizing a Disc (Disc Finalize) ................................................................82
Playing Back on a PC with DVD drive .......................................................83
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder ..........................83
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize) ..........................................................84
DVD Camcorder: Connection ...............................................................85
Setting the AV In/Out (SC-DC165 only) .....................................................85
Viewing Recordings on TV ........................................................................86
Copying a Disc onto a Tape .......................................................................88
Recording (Copying) a TV Program or Video Tape onto a Disc
(SC-DC165 only) .......................................................................................89
Digital Still Camera Mode ......................................................................90
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) ...................90
Memory Card Functions .....................................................................90
Inserting a Memory Card ....................................................................90
Ejecting a Memory Card .....................................................................90
Structure of Folders and Files on the Memory Card .................................91
Selecting the Photo Quality (Photo Quality) ..............................................92
Setting the File Number (File No.) .............................................................93
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card .................................94
Viewing Photo Images (JPEG) ..................................................................95
Protection from accidental Erasure (Protect) ............................................97
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) ................................98
Formatting the Memory Card (Format) ....................................................100
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card ..........................101
ESPAÑOL
Índice
Videocámara con DVD: Lista de reproducción ...................................69
Creación de una nueva lista de reproducción (New Playlist) ....................69
Reproducción de la lista de reproducción .................................................70
Eliminación de una lista de reproducción (Delete) ....................................71
Adición de escenas a la lista de reproducción (Edit Playlist-Add) .............72
Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una lista de reproducción (Edit Playlist-Move) .................................................74
Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Edit Playlist-Delete) ...76
Eliminación de la sección de una lista de reproducción (Edit Playlist - Partial Delete) ..77
Videocámara con DVD: Administrador de discos ..............................79
Información de disco (Disc Info) ................................................................79
Edición del nombre del disco (Disc Info-Rename) ....................................80
Formato de un disco (Disc Format) ...........................................................81
Finalización de un disco (Disc Finalize) ....................................................82
Reproducción en un PC con unidad de DVD ............................................83
Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabadora de DVD .83
Anulación de finalización de un disco (Disc Unfinalize) ............................84
Videocámara con DVD: Conexión ........................................................85
Ajuste de AV In/Out (sólo SC-DC165) .......................................................85
Visualización de grabaciones en el TV ......................................................86
Copia de un disco en una cinta .................................................................88
Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de video en un disco
(sólo SC-DC165) .......................................................................................89
Modo de cámara fotográfica digital .....................................................90
Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable)
(no suministrada) .......................................................................................90
Funciones de la tarjeta de memoria ...................................................90
Inserción de una tarjeta de memoria ..................................................90
Expulsión de una tarjeta de memoria .................................................90
Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria .....................91
Selección de la calidad fotográfica (Photo Quality) ...................................92
Ajuste del número de archivo (File No.) ....................................................93
Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria ...................94
Visualización de imágenes fotográficas (JPEG) ........................................95
Protección frente a borrado accidental (Protect) .......................................97
Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de video (Delete) .....98
Formato de la tarjeta de memoria (Format) ............................................100
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ...101
4
ENGLISH
Contents
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card ........................102
Recording Still images onto a Memory Card during DVD playback ........103
Marking Images for Printing (Print Mark) .................................................104
PictBridge™ .........................................................................................106
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™ .........................................106
Connecting To a Printer (USB Connect) ...........................................106
Setting the Number of Prints ............................................................107
Setting the Date/Time Imprint Option ...............................................107
Printing Images .................................................................................107
Canceling the Printing ......................................................................107
USB Interface .......................................................................................108
Using USB Interface ................................................................................108
Selecting the USB Device (USB Connect) .............................................. 110
Installing DV Media PRO Program .......................................................... 111
Connecting to a PC ................................................................................. 113
Disconnecting the USB Cable .......................................................... 113
Using the PC Camera Function ........................................................ 114
Using the USB Streaming Function .................................................. 115
Using the removable Disk Function .................................................. 115
Maintenance .........................................................................................116
Using Your DVD Camcorder Abroad ....................................................... 116
Troubleshooting ...................................................................................117
Troubleshooting ....................................................................................... 117
Setting menu items ..................................................................................122
Specifications ......................................................................................124
Index .....................................................................................................125
ESPAÑOL
Índice
Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ... 102
Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD ...103
Marcación de imágenes para impresión (Print Mark) ..............................104
PictBridge™ .........................................................................................106
Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™ .........................................106
Conexión a una impresora (USB Connect) ......................................106
Ajuste del número de copias ............................................................107
Ajuste de la opción Date/Time Imprint ..............................................107
Impresión de imágenes ....................................................................107
Cancelación de la impresión ............................................................107
Interface USB .......................................................................................108
Utilización de la interfaz USB ..................................................................108
Selección del dispositivo USB (USB Connect) ........................................ 110
Instalación del programa DV Media PRO ............................................... 111
Conexión a un PC ................................................................................... 113
Desconexión del cable USB ............................................................. 113
Utilización de la función PC Camera ................................................ 114
Utilización de la función USB Streaming .......................................... 115
Utilización de la función de disco extraíble ...................................... 115
Mantenimiento .....................................................................................116
Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero ........................ 116
Resolución de problemas ...................................................................117
Resolución de problemas ........................................................................ 117
Ajuste de opciones de menú ...................................................................122
Especificaciones ..................................................................................124
Índice alfabético ...................................................................................125
5
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Please rotate the LCD Screen carefully as illustrated.
Over-rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD Screen to the
DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees with your finger.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
If you rotate the LCD
Screen 180 degrees to the lens side, you can close the LCD
Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
Note
Refer to page 36 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Viewfinder or the Lens. Take pictures of the sun only in low light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been manufactured using high precision technology.
However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
6
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla
LCD como se indica en la figura.
Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior de unión de la pantalla LCD con la
Videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla
LCD formando 90 grados con la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o reproducir.
Si gira la pantalla LCD 180 grados hacia el lado de la lente,puede cerrar la pantalla LCD con el frente hacia afuera.
Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
Nota
Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
1. La luz directa del sol puede dañar la pantalla LCD, el interior del visor o el objetivo.
Tome imágenes del sol sólo con condiciones de luz escasa, como al anochecer.
2. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno a la grabación.
3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla
LCD o la batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Take care not to touch the recording side (the rainbow colored side) of the disc with your fingers. Discs contaminated by fingerprints or foreign substances may not play properly.
Use a soft cloth to clean the disc.
Clean lightly from the center of a disc to the outside edge. Circling or cleaning too hard may create scratches on the disc and further cause the disc to play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the center of the disc case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the center hole to avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases when not in use.
Store discs away from direct sunlight, heating elements, moisture or dust.
Notas e instrucciones de seguridad
Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos
Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado de grabación (el lado con colores del arco iris) del disco. Los discos marcados con huellas dactilares o sustancias extrañas pueden impedir que los discos se reproduzcan correctamente.
Utilice un paño suave para limpiar los discos.
Límpielos levemente desde el centro del disco hacia el borde exterior. Limpiar en círculo o con demasiada fuerza puede rayar el disco e impedir que se reproduzca con normalidad.
No utilice benceno, disolvente, detergente, alcohol ni pulverizadores antiestáticos al limpiar el disco.
Puede hacer que el disco funcione de forma defectuosa.
Presione el soporte de sujeción del centro de la caja del disco para extraer el disco con facilidad.
Sujete los discos por los bordes y el orificio central para evitar marcas de dedos en el lado de grabación del disco.
No doble ni aplique calor al disco.
Guarde siempre los discos verticalmente en sus fundas de plástico cuando no se utilicen.
Guarde los discos fuera del alcance de la luz directa del sol, de generadores de calor, de la humedad y del polvo.
7
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding DVD Camcorder
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures
(above 60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
Notices regarding Copyright (SC-DC165 only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer that have the same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
8
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la Videocámara con DVD
No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas
(por encima de 60 °C o 140 °F).
Por ejemplo, en un vehículo aparcado al sol o expuesto a la luz directa del sol.
No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la
Videocámara con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de cualquier otro tipo de humedad.
Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la Videocámara con DVD.
- Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío a uno cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
Avisos relacionados con el Copyright (sólo SC-DC165)
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los
DVD, las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus derechos de reproducción.
La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley.
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios.
Servicio y piezas de repuesto
No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante o que tengan las mismas características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas eléctricas u otros peligros.
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Features
DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO recording with 3 1/2inch (8cm) DVD-RW/+RW/-R/+R DL(Dual
Layer) discs.
High Power Zoom Lens
Offers you 30x (SC-DC163 only), 33x (SC-DC164/DC165 only) High Power Zoom
Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.
Photo Capture
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc is in play, and save as a still image on a Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images, particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you’re recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo images.
- You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC using the USB interface.
Moving Image Recording
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
Multi Memory Card Slot
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC and SD.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.
Introducción a la Videocámara con DVD
Características
Videocámara con disco DVD
Producción de títulos DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/-R/+R DL(Doble capa) de 3 1/2pulg. (8cm).
Objetivo con zoom de gran potencia
Ofrece una lente de zoom de gran potencia de 30x (sólo SC-DC163), 33x (sólo
SC-DC164/D165)
Interfaz USB para transferencia de datos de imágenes digitales
Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin necesidad de una tarjeta adicional.
Captura de foto
La función Photo Capture permite capturar la escena que desee mientras se reproduce el disco y guardarla como una imagen fotográfica en la tarjeta de memoria.
Zoom digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
Estabilizador digital de la imagen (DIS)
El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran ampliación.
Efectos digitales diversos
Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
Program AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a grabar.
Función de cámara fotográfica digital
- Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir fotografías estándar.
- Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su
PC utilizando la interfaz USB.
Grabación de secuencias de video
La grabación de secuencias de video posibilita la grabación de video en una tarjeta de memoria.
Ranura para diversas tarjetas de memoria
Ranura para varias tarjetas de memoria compatible con Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC y SD.
OSD en varios idiomas
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
9
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Usable Discs
Usable discs and logos
DVD-R / DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Discos utilizables
Discos y logotipos utilizables
DVD-R / DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+RW (3 1/2inch (8cm))
DVD+ReWritable
DVD+RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+ReWritable
DVD+R DL (Dual Layer) (3 1/2inch (8cm)) DVD+R DL (Capa doble) (3 1/2 pulg. (8 cm))
DVD+R DL
DVD+R DL
Unusable discs
You may not use 5inch (12cm) CD/DVD discs.
Unusable 3 1/2inch (8cm) discs.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notes
We are not responsible for data loss on a disc.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD recorder. When such a case occurs, the message, Bad Disc! may be displayed.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording and playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage to the recorder arising from the misuse of discs.
Discos inutilizables
No es posible utilizar discos CD/DVD de 5 pulg. (12 cm).
Discos inutilizables de 3 1/2 pulg. (8 cm)
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Una capa)
- DVD-RAM
- DVD-R (Doble capa)
Disquete, MO, MD, iD, LD
Notas
No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un
PC o una Grabadora con DVD. Cuando se produce este caso, es posible que aparezca el mensaje Bad Disc!
.
No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo de grabación o reproducción causados por un funcionamiento erróneo del disco o de la tarjeta.
No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna por cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado o editado o daños en la grabadora como consecuencia del uso inadecuado de discos.
10
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Disc Type Description
DVD-R
(3 1/2inch
(8cm))
–
1.4G
DVD+R DL
(3 1/2inch
(8cm))
–
2.6G
DVD-RW (3 1/2inch (8cm))
VR (Video Recording) Video
1.4G
1.4G
DVD+RW
(3 1/2inch
(8cm))
–
1.4G
Mode
Capacity
Formatting a new disc
page 41
Recording page 43
Rewrite
Playback on other DVD
Players
(Finalize ) page 82
Playback on other DVD
Recorders
page 83
Additional recording after finalization (Unfinalize)
page 84
Editing page 72
Reusing a disc by formatting (Format)
page 81
Auto
O
X
O
O
X
X
X
Auto
O
X
O
O
X
X
X
O
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
X
O
O
O
O
O
O
–
X
O
O: possible / X: not possible / -: not needed
You must format a new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all other manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders, or
PC’s. For compatibility information, please refer to the manual of the device you wish to play back on.
Discs must be finalized before they can be played on standard DVD
Players/Recorders.
Refer to the page 12 for Finalized disc compatibility.
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders without finalizing them.
DVD+RW discs do not need to be Finalized/Unfinalized.
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is deleted and disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.
Introducción a la Videocámara con DVD
Descripción del tipo de disco
Tipo de disco
Modo
Capacidad
Formateo de un nuevo disco página 41
Grabación página 43
Rescritura
Reproducción en otros reproductores de DVD
(Finalizar
) página 82
Reproducción en otros
Grabadoras de DVD
página 83
Grabación adicional tras la finalización (Anular finalización) página 84
DVD-R
(3 1/2 pulg.
(8 cm))
–
1.4G
DVD+R DL
(3 1/2 pulg.
(8 cm))
–
2.6G
DVD-RW (3 1/2 pulg. (8 cm))
VR (Grabación de video) Video
1.4G
1.4G
Automático Automático
O
X
O
O
X
O
X
O
O
X
O
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
DVD+RW
(3 1/2 pulg.
(8 cm))
–
1.4G
O
O
O
O
O
–
Edición página 72
Reutilización de un disco formateándolo
(Formato) página 81
X
X
X
X
O
O
X
O
X
O
O : posible / X: no posible / -: no necesario
Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo.
Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Video o VR.
Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo.
con DVD, Reproductores/Grabadoras de DVD de otros fabricantes o en
PC. Para obtener información de compatibilidad, consulte el manual
del dispositivo en el que desea reproducir.
Reproductores/Grabadoras de DVD estándar.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco
finalizado.
DVD sin finalizarlos.
El disco DVD+RW no necesita la función de finalización/anulación de
finalización.
se borran y se recupera la capacidad del disco, permitiendo la reutilización del disco.
11
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalizing the disc.
Step 1 Inserting and Formatting a Disc
Selecting the desired disc and disc formatting. page 41
Step 2
Step 3
Step 4
Step 5
Recording the Desired Image
Editing Recorded Images
You may edit only in DVD-RW (VR Mode). page 72
Finalizing a Disc
- Discs must be finalized before they can be played on standard DVD Players/Recorders.
- You may play back DVD+RW discs on other devices without finalizing them.
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
DVD-RW(VR mode): You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode. page 83
Playing the finalized disc
Disc Type
DVD-R/+R DL
DVD-RW
Mode
-
Video
VR
Player/Recorder
DVD Player, DVD Recorder
DVD Player, DVD Recorder
DVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without finalizing them.
12
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Cómo utilizar la Videocámara con DVD
Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el disco en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores de EVD y en PCs tras finalizar el disco.
Paso 1
Paso 2
Inserción y formateo de un disco
Selección del disco que desea y formateo del disco
página 41
Grabación de la imagen que desea
Paso 3
Paso 4
Step 5
Edición de imágenes grabadas
Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR). página 72
Finalización de un disco
- Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en Reproductores/Grabadoras de DVD estándar.
- Puede reproducir discos DVD+RW en otros dispositivos sin finalizarlos.
Reproducción en una Videocámara con DVD, Reproductor/
Grabadora de DVD o PC
DVD-RW (modo VR): Puede reproducir sólo en
Grabadoras de DVD que admitan el modo DVD-RW VR.
página 83
Reproducción del disco finalizado
Tipo de disco
DVD-R/+R DL
DVD-RW
Modo
-
Video
VR
Reproductor/Grabador
Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
Reproductor de DVD, Grabadora de DVD
Grabadora de DVD que admite el modo VR de DVD-RW.
La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/Grabadoras de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del Reproductor/Grabadora de DVD.
Puede reproducir discos DVD+RW en otros Reproductores/Grabadoras de DVD sin finalizarlos.
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries for
Remote Control (SC-
DC164/DC165 only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(SC-DC164/DC165 only)
7. USB Cable
8. Software CD
(DV Media PRO)
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
11. 3 1/2inch (8cm) DVD-RW
Disc (SC-DC165 only)
Optional Accessory
12. Carrying Case
Note
Parts and accessories are available at your local
Samsung dealer.
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
4. Instruction Book
7. USB Cable
10. Lens Cover Strap
8. Software CD
Introducción a la Videocámara con DVD
Accesorios incluidos con la Videocámara con DVD
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la Videocámara con DVD.
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
5. Lithium Batteries (CR2025)
11. 3 1/2inches (8cm)
DVD-RW Disc
3. Multi-AV Cable
6. Remote Control
9. Lens Cover
12. Carrying Case
Accesorios básicos
1. Batería de iones de litio
(SB-LSM80)
2. Adaptador de CA
(TIPO AA-E9)
3. Cable Multi-AV
4. Manual de instrucciones
5. Batería de litio para el mando a distancia (sólo
SC-DC164/DC165) y reloj. (TIPO: CR2025)
6. Mando a distancia
(sólo SC-DC164/DC165)
7. Cable USB
8. CD de software
(DV Media PRO)
9. Tapa del objetivo
10. Correa de tapa del objetivo
11. Disco DVD-RW de
3 1/2pulg. (8cm)
(sólo SC-DC165)
Accesorios opcionales
12. Funda de transporte
Nota
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el Servicio técnico de Samsung.
13
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Front & Left View
1. ACCESS Indicator
2. OPEN Switch
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas frontal y lateral izquierda
7. QUICK MENU Button
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
3. Lens
4. LED LIGHT (SC-DC165 only)
5. Remote Sensor
(SC-DC164/DC165 only)
6. Internal MIC
1. ACCESS Indicator page 40
2. OPEN Switch page 40
3. Lens
4. LED LIGHT (SC-DC165 only) page 49
5. Remote Sensor (SC-DC164/DC165 only)
6. Internal MIC
7. QUICK MENU Button page 27
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK) page 26
9. EASY.Q Button page 44
10. TFT LCD Screen
14
10. TFT LCD Screen
1. Indicador ACCESS página 40
2. Interruptor OPEN página 40
3. Objetivo
4. LED LIGHT (sólo SC-DC165) página 49
5. Sensor de mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
6. MIC interno
7. Botón QUICK MENU página 27
8. Joystick (arriba/abajo/izquierda/derecha/OK) página 26
9. Botón EASY.Q página 44
10. Pantalla LCD TFT
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Left Side View
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Vista lateral izquierda
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
7. Charging Indicator
3. Mode Switch (DISC/CARD)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. button
8. Jack Cover
9. USB Jack
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
6. C.NITE/LED LIGHT (SC-DC165 only)
6. COLOR NITE (SC-DC163/DC164 only)
1. MENU Button
2. DISPLAY Button page 29
3. Mode Switch (DISC/CARD)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. Button
page 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT
(SC-DC165 only) page 49
6. COLOR NITE (SC-DC163/
DC164 only) page 48
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
9. USB Jack
10. Multi cable Jack
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons
Button
Mode
<Player Mode>
Backward Search/Skip
Forward Search/Skip
Play/Still
Stop
1. Botón MENU
2. Botón DISPLAY página 29
3. Interruptor de Mode
(DISC/CARD)
4. Altavoz incorporado
-
-
FADE
BLC
M.Player Mode: Memory Player Mode
<Camera Mode>
<M.Player Mode>
Photo image
Backward Skip
Moving image
Backward
Search
Forward Skip Forward Search
Slide Show Play/Still
Stop
5. Botón MF/AF/MULTI DISP.
página 52/95
6. C.NITE/LED LIGHT
(sólo SC-DC165) página 49
6. COLOR NITE (sólo SC-DC163/
DC164) página 48
7. Indicador de carga
8. Tapa de terminales
9. Terminal USB
10. Terminal de cable múltiple
11. Terminal DC IN
12. Botón VOL (-/+)
13. Botones de funciones
15
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Right & Top View
1. PHOTO Button
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
4. External MIC Jack
5. Power Switch
6. Start/Stop Button
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas superior y lateral derecha
7. Zoom Lever
8. Disc Cover
9. Hand Strap
1. PHOTO Button page 103
2. Focus Adjustment Knob page 38
3. Viewfinder
4. External MIC Jack
(Camera)/ 5. Power Switch (ON/OFF/
6. Start/Stop Button
7. Zoom Lever
8. Disc Cover
9. Hand Strap
16
(Player))
1. Botón PHOTO página 103
2. Mando de ajuste de enfoque página 38
3. Visor
4. Terminal de micrófono externo
5. Interruptor Power (ON/OFF/
6. Botón Start/Stop
(Camera)/
7. Palanca del zoom
8. Cubierta de disco
9. Empuñadura
(Player))
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Rear & Bottom View
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Vistas posterior e inferior
2. Tripod Receptacle 3. MULTI CARD SLOT 4. Battery Release switch
1. Lithium Battery Cover
1. Lithium Battery Cover
2. Tripod Receptacle
3. MULTI CARD SLOT
4. Battery Release switch
5. Hand Strap Hook
Usable Memory Cards
SD MMC
5. Hand Strap Hook
Memory Stick
Memory Stick PRO
1. Tapa de la pila de litio
2. Orificio para el trípode
3. RANURA MULTI CARD
4. Interruptor de liberación de la batería
5. Enganche de la empuñadura
17
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
Remote Control (SC-DC164/DC165 only)
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. / (Skip)
4. (Stop)
5. (Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
ESPAÑOL
Introducción a la Videocámara con DVD
Mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. / (Search)
11. |
12. Q-MENU
1. START/STOP
2. DISPLAY page 29
3. / (Skip)
4. (Stop)
5. (Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
8. PHOTO page 94
9. W/T (Zoom) page 45
10. / (Search)
11. |
12. Q-MENU
18
1. START/STOP
2. DISPLAY página 29
3. / (Saltar)
4. (Parar)
5. (Reproducir/Pausa)
6. MENU
7. Arriba ( )/Abajo ( )/Izquierda ( )/Derecha ( )/OK
8. PHOTO página 94
9. W/T (Zoom) página 45
10. / (Buscar)
11. |
12. Q-MENU
ENGLISH
Preparation
Using the Hand Strap & Lens Cover
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to change the position of your hand.
Hand Strap
1. Pull and open the Hand Strap and release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap and adjust its length.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
Cover Strap as illustrated.
2. Pull and open the Hand Strap and release the Hand Strap.
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
Hand Strap and adjust it following the steps as described for the Hand Strap.
4. Close the Hand Strap.
1
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
2
1
ESPAÑOL
Preparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
La empuñadura permite:
- Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y cómoda.
- Presionar la palanca [Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que cambiar la posición de la mano.
Empuñadura
2
3
1. Tire y abra la empuñadura y libérela.
Inserte la empuñadura en su enganche.
2. Introduzca su mano en la empuñadura y ajuste la longitud.
3. Cierre la empuñadura.
4
Tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con su correa como se muestra en la ilustración.
2. Abra la empuñadura y saque la correa.
3. Enganche la correa de la tapa del objetivo y ajústela siguiendo los pasos que se describen para la empuñadura.
4. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo tras utilizar la videocámara
Presione los botones de ambos lados de la tapa del objetivo para que cubra el objetivo de la Videocámara con DVD.
19
ENGLISH
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of the DVD Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear of the DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the
Lithium Battery Holder, with the positive
(+) terminal face up. Be careful not to reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control (SC-DC164/DC165 only)
1. Turn the battery holder counterclockwise
(as indicated with [ ] mark), using your fingernail or a coin to open it. The battery holder opens.
2. Insert the battery with the positive (+) terminal face down and press it firmly until you hear locking sound.
3. Place the battery holder to match its
[ ] mark with the [ ] mark on the remote control, and turn the battery holder clockwise to fix it.
1 2
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display 12:00 AM JAN.01.2006
when you set the
Date/Time to On . When this occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
20
ESPAÑOL
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio para el reloj interno
Videocámara con DVD.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la
DVD.
3. Coloque la pila de litio en su compartimento, con el terminal positivo (+) hacia arriba.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la batería.
4. Cierre la tapa de la pila de litio.
Instalación de la pila de litio en el mando a distancia (sólo SC-DC164/DC165)
3
Battery Holder
1. Gire el compartimento de la batería hacia la izquierda (como indica la marca
[ ]), utilizando la uña o una moneda para abrirlo. Se abrirá el compartimento de la pila.
2. Introduzca la pila con el terminal positivo
(+) hacia abajo y presiónela firmemente hasta que oiga un sonido de bloqueo.
3. Coloque el compartimento de la pila para que su marca [ ] coincida con la marca [ ] del mando a distancia y gire el compartimento hacia la derecha para cerrarlo.
Precauciones referentes a la pila de litio
incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales desde el momento de su instalación.
3. Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador de fecha/hor 12:00 AM JAN.01.2006
cuando defina Date/Time en On .
Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un médico.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [Off] .
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power adapter
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is charging.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the power switched off, the Battery Pack will still discharge.
Power Switch
5
Blinking time
Once per second
Charging rate
Less than 50%
Twice per second 50% ~ 75%
Three times per second 75% ~ 90%
Blinking stops and stays on
On for a second and off for a second
90% ~ 100%
Error - Reset the Battery Pack and the DC Cable
Preparación
Utilización de la batería de iones de litio
Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160(no suministrado).
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
Carga de la batería de iones de litio
1. Coloque el interruptor [Power] en
[Off] .
2. Conecte la batería a la Videocámara con DVD.
3. Conecte el adaptador de CA (TIPO
AA-E9) a la toma de corriente.
4. Abra la pantalla LCD y la tapa de terminales.
5. Conecte el cable de CC al terminal
DC IN de la Videocámara con DVD.
El indicador de carga comenzará a parpadear, mostrando que la batería se está cargando.
6. Cuando la batería esté totalmente cargada, desconecte la batería y el adaptador de CA de la Videocámara con DVD. Incluso con la videocámara apagada, la batería se descargará.
<Charging indicator>
Frecuencia de parpadeo
Una vez por segundo
Dos veces por segundo
Tres veces por segundo
Deja de parpadear y queda encendido
Encendido durante un segundo y apagado durante un segundo
Velocidad de carga
Menos del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error – Reinicialice la batería y el cable de CC
21
ENGLISH
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are approximations.
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still discharge if it is left attached to the device.
ESPAÑOL
Preparación
Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla siguiente son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 77 °F (25 °C).
Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada al dispositivo.
Battery Type
Charging time
Mode
SB-LSM80 (AD43-00136A)
Approx.1hr 20min
Continuous recording time Playback time Mode
SB-LSM160 (not supplied)
Approx. 3hr
Continuous recording time
Playback time
LCD ON
Viewfinder
XP Approx. 55min Approx. 1hr
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
SP
LP
Approx. 1hr
Approx. 1hr
5min
Approx. 1hr
15min
Approx. 1hr
20min
LP Approx. 2hr 5min Approx. 2hr
Measured times shown above are based on model SC-DC163.
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Tipo de batería
Tiempo de carga
SB-LSM80 (AD43-00136A)
Aprox.1 h 20 min.
SB-LSM160 (no suministrado)
Aprox. 3 h.
Modo
Tiempo de grabación continuada
Tiempo de reproducción Modo
Tiempo de grabación continuada
Tiempo de reproducción
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
XP
SP
LP
Aprox. 55 min.
Aprox. 1 h.
Aprox. 1 h.
5 min.
Aprox. 1 h.
10 min.
Aprox. 1 h.
15 min.
Aprox. 1 h.
20 min.
XP
SP
LP
Aprox. 1 h.
45 min.
Aprox. 1 h.
55 min.
Aprox. 2 h.
5 min.
Aprox. 2 h.
15 min.
Aprox. 2 h.
25 min.
Aprox. 2 h.
35 min.
Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo SC-DC163.
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.).
Se recomienda tener disponibles varias baterías.
22
ENGLISH
Preparation
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used (red) e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible.)
The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’ and ‘e’.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the < > indicator blinks on the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely discharged.
Battery Pack Management
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F
(40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.
ESPAÑOL
Preparación
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la cantidad de energía restante en la batería.
a. Completamente cargada b. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada (rojo) e. Completamente utilizada (Parpadeando)
(La Videocámara con DVD se apagará inmediatamente, cambie la batería lo antes posible.)
Las funciones Finalize / Format no están disponibles en el nivel de batería ‘d’ y ‘e’.
En el nivel de batería ‘e’
La batería baja de capacidad y el indicador < > parpadea en pantalla.
La pantalla se pone azul cuando la batería está casi completamente descargada.
Gestión de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0° C (32° F) y 40° C (104° F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente sea inferior a los 0° C (32° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0° C (32° F) o si se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un calefactor, por ejemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento, lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
23
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off when you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode , and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may damage it.
Preparación
Mantenimiento de la batería
Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre el tiempo aproximado de grabación continua.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25° C (77° F).
El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se suministra con esta videocámara, disponible en los distribuidores de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con
DVD apagada cuando no se esté usando.
Si la Videocámara con DVD está en la Camera Mode con un disco colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
24
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
DVD Camcorder.
- The AC Power adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the DVD
Camcorder without having to worry about the battery power.
You can keep the Battery Pack attached; the battery power will not be consumed.
1. Connect the AC Power adapter (AA-E9 TYPE) to a wall socket.
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
Power Switch
2. Open the LCD Screen and Jack Cover.
3. Connect the DC cable to the DC IN jack of the DVD Camcorder.
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
Tab on the [Power] switch and turning it to [On] or [Off] .
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la Videocámara con DVD.
- El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la Videocámara con DVD sin preocuparse sobre la energía de la batería. Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se consumirá.
1. Conecte el adaptador de CA
(TIPO AA-E9) a la toma de corriente.
Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
2. Abra la pantalla LCD y la tapa de terminales.
3. Conecte el cable de CC al terminal DC IN de la Videocámara con
DVD.
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo presionada la pestaña verde del interruptor [Power] y girándolo a [On] o [Off] .
25
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
About the Operating Modes
The operating modes are determined by the position of the [Power] and [Mode] switchs.
Set the Operation Mode by adjusting [Power] and [Mode] switchs before operating any functions.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles between [ (Camera)] and [ (Player)] mode.
Mode Name <Camera Mode>
Información sobre los modos de funcionamiento
Los modos de funcionamientos vienen determinados por la posición del interruptor [Power] y el interruptor [Mode] .
Ajuste el modo de funcionamiento ajustando el interruptor [Power] y el interruptor [Mode] antes de utilizar cualquier función.
Cada ve que mueva el interruptor [Power] hacia abajo, cambia entre los modos [ (Camera)] y [ (Player)] .
<Player Mode> <M.Cam Mode> <M.Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
Using the Joystick
The Joystick is used to make a selection and to move the cursor left, right, up and down. Using the Joystick, you can easily make your selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item /
Adjust the selected item (to the left).
2. Move to a sub menu item / Adjust the selected item (to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
3
26
1
4
M.Cam Mode: Memory Camera Mode / M.Player Mode: Memory Player Mode
Utilización del Joystick
2
5
El Joystick se utiliza para realizar una selección y para mover el cursor a la izquierda, derecha, arriba y abajo.
Con el Joystick, puede fácilmente realizar la selección y desplazarse por el menú.
1. Ir a un elemento de menú anterior /
Ajustar la opción seleccionada
(a la izquierda).
2. Ir a un elemento de submenú anterior / Ajustar la opción seleccionada (a la derecha).
3. Ir a una opción de menú inferior.
4. Ir una opción de menú superior.
5. Se pulsa para seleccionar la opción elegida.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Using the QUICK MENU Uso de QUICK MENU
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the
[QUICK MENU] button.
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
1
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
Edit Playlist
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
page 67
page 68
page 69
page 71
pages 72~77
page 55
page 92
page 51
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
For example: Setting the White Balance
1. Press the [QUICK MENU] button.
The quick menu list will appear.
2. Move the [Joystick] up or down to select
<White Balance> , then press the [Joystick(OK)] .
3. Move the [Joystick] up or down to select desired mode ( Auto , Indoor , Outdoor , or Custom WB ), then press the [Joystick(OK)] .
4. To exit, press the [QUICK MENU] button.
3
4
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
STBY SP
Off
QUICK MENU se utiliza para acceder a las funciones de la
.
QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU] .
STBY SP
Outdoor
STBY SP
0:00:00
30 min
0:00:00
30 min
0:00:00
30 min
-RW
VR
-RW
VR
-RW
VR
Las funciones disponibles utilizando QUICK
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Player Mode>
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
Edit Playlist
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
página 60
página 53
página 55
página 57
página 51
página 51
página 67
página 68
página 69
página 71
página 72~77
página 55
página 92
página 51
página 98
página 99
página 97
página 104
página 100
Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <White Balance> y presione el botón [Joystick(OK)] .
3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el modo que desea ( Auto ,
Indoor , Outdoor , o Custom WB ) y presione el botón [Joystick(OK)] .
4. Para salir, presione el botón [QUICK MENU] .
<When the White Balance option in Camera mode was selected.>
27
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
1. Battery Level
page 23
EASY.Q page 44
4. Program AE page 53 page 55
6. Digital Effects Mode page 57
16:9 Wide page 59
7. Shutter Speed page 51
8. Exposure page 51
9. Date/Time page 37
10. Color Nite pages 48~49
11. USB page 110
12. Remote page 31 (SC-DC164/DC165 only)
13. Wind Cut page 50
14. BLC (Back Light Compensation) page 47
15. LED LIGHT page 49 (SC-DC165 only)
16. Title scene number
17. Disc Format page 84
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode page 42
22. Operating Mode
23. Zoom Position page 45
Digital Zoom Position page 61
24. PB Zoom page 66
25. Message Line page 117
26. Volume Control page 63
27. AV IN page 85 (SC-DC165 only)
28. Playback Speed page 64
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
23
10
12:00 AM JAN.01.2006
OSD (Presentación en pantalla) en Camera Mode/Player Mode
OSD in Camera Mode
23 22 21 20 19
24
25
26
16:9 Wide
W T
STBY
W T
SP
No disc!
Sepia
S.1/60
20
12:00 AM JAN.01.2006
OSD in Player Mode
PB ZOOM 2.0x
Notes
Functions not marked with will be retained when the DVD
Camcorder is powered on after turning it off.
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model
SC-DC163.
28
9
SP
No disc!
0:00:00
30 min
-RW
VR
001
Color N. 1/30
10
0:00:00 -RW
VR
001
AV IN
13
12
11
18
17
16
15
14
28
27
1. Nivel de batería página 23
2. Enfoque manual página 52
Botón EASY.Q página 44
3. DIS página 60
4. Program AE página 53
5. Modo White Balance página 55
6. Modo Efectos digitales página 57
16:9 Wide página 59
7. Velocidad de obturador página 51
8. Exposición página 51
9. Fecha/Hora página 37
10. Color Nite páginas 48~49
11. USB página 110
12. Mando a distancia página 31
(sólo SC-DC164/DC165)
13. Antiviento página 50
14. BLC (Compensación de luz de fondo)
página 47
15. LED LIGHT página 49
(sólo SC-DC165)
16. Número de escena del título
17. Formato de disco página 84
18. Tipo de disco
19. Contador
20. Tiempo restante
21. Modo de grabación página 42
22. Modo de funcionamiento
23. Posición de zoom página 45
Posición del zoom digital página 61
24. PB Zoom página 66
25. Línea de mensaje página 117
26. Control de volumen página 63
27. AV IN página 85 (sólo SC-DC165)
28. Velocidad de reproducción página 64
Notas
Las funciones no marcadas con se conservarán cuando se reinicie la Videocámara con DVD después de apagarla.
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados son del modelo SC-DC163.
ENGLISH
Preparation
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode
1. Photo Quality
page 92
2. CARD (Memory
Card) Indicator
OSD in M.Cam Mode
600
3
2
1
20
W T
No memory card!
8 min
3. Image Counter
(Total number of recordable photo images)
4. Slide Show
page 96
5. Erase Protection
Indicator
12:00 AM JAN.01.2006
page 97
6. Print Mark page 104
7. Folder Number-File Number page 91
File number of the moving image
8. Image Counter (Current Image/Total number of recorded images)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
Date/Time mode. page 37
ESPAÑOL
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en M.Cam Mode/M.Player Mode
OSD in M.Player Mode
4
5
6
Slide
5
No memory card!
12:00 AM JAN.01.2006
5/10
100-0005
8
7
1. Calidad de foto
página 92
2. Indicador CARD
(Tarjeta de memoria)
3. Contador de imágenes
(Número total de imágenes fotográficas grabables)
4. Presentación SMOV001.AVI
7
página 96
5. Indicador de protección contra borrado página 97
6. Marca de impresión página 104
7. Número de carpeta-Número de archivo página 91
Número de archivo de la secuencia de imágenes
8. Contador de imágenes
(Imagen actual/Número total de imágenes grabadas)
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Encendido/apagado de OSD
Presione el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (On/Off).
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el modo Date/Time . página 37
29
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Setting the Clock (Clock Set) Ajuste del reloj (Clock Set)
Clock setup works in Camera Mode / Player Mode / M.Cam Mode /
M.Player
Mode . page 26
The date/time is automatically recorded onto a disc. Before recording, please set the date/ time.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] or
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Clock Set> , then press the [Joystick(OK)] .
The month will be highlight first.
6. Move the [Joystick] up or down to set current month, then press the [Joystick(OK)] .
The day will be highlighted.
To adjust the clock, select the Year, Month,
Day, Hour, Min, or AM/PM by pressing the
[Joystick(OK)] , then move the [Joystick] up or down to set respective values.
7. You can set the day, year, hour, minute, and
AM/PM following the same procedure after setting the month.
8. Press the [Joystick(OK)] after setting AM/PM.
A message <Complete!> is displayed.
9. To exit, press the [MENU] button.
30
5
8
4
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
La configuración del reloj está operativa en los Camera Mode / Player
Mode / M.Cam Mode / M.Player
Mode . página 26
La fecha y hora se graba automáticamente en un disco. Antes de grabar, ajuste la fecha y la hora.
►On
►English
►On
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
JAN 01 2006
12 : 00 AM
Adjust OK Select MENU Exit
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Clock Set> y presione el botón [Joystick(OK)] .
Primero se resalta el mes.
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para fijar el mes actual y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Se resalta el día.
Para ajustar el reloj, seleccione Year,
Month, Day, Hour, Min o AM/PM pulsando el botón [Joystick(OK)] y mueva el
Notes
After the Lithium Battery loses its charge (after about 6 months), the date/time appears on the screen as
12:00 AM JAN.01.2006
.
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select MENU Exit
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.
JAN 01 2006
12 : 00 AM
Complete!
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para ajustar los respectivos valores.
7. Fije el mes, día, año, hora, minutos y AM/PM siguiendo el mismo procedimiento tras ajustar el mes.
8. Presione el botón [Joystick(OK)] tras ajustar
AM/PM.
Aparece el mensaje <Complete!> .
9. Para salir, presione el botón [MENU] .
Notas
Una vez que la batería de litio pierda su carga
(después de 6 meses aproximadamente), la fecha y hora aparecen en pantalla como
12:00 AM JAN.01.2006
.
Puede fijar el año hasta 2040.
Si no está instalada la batería de litio, no se realizará ninguna copia de seguridad de los datos de entrada.
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-DC164/DC165 only)
The Remote function works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam
Mode/M.Player Mode . page 26
The Remote function allows you to enable or disable the remote control for use with the DVD Camcorder.
Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
(Remote) (sólo SC-DC164/DC165)
La función Remote está operativa en los Camera Mode/Player
Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode . página 26
La función Remote permite activar o desactivar el control remoto para utilizar la Videocámara con DVD.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
4
2. Set the [Power] switch to [
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Remote> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select <On> or <Off> , then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►On
►English
►On
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Off
On
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC ] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Remote> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Note
If you set the Remote to Off in the menu and try to use it, the remote control icon ( ) will blink for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.
Nota
Si define Remote en Off en el menú e intenta utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadeará por 3 segundos en la pantalla LCD y desaparecerá.
31
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
The Beep Sound function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode . page 26
You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a button sounds a beep.
ESPAÑOL
Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Ajuste del sonido Beep (Beep Sound)
La función Beep Sound está operativa en los Camera Mode/
Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode . página 26
Puede activar o desactivar Beep Sound , cuando está encendido, cada pulsación de botón emite un pitido.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Beep Sound> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> or <Off> , then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
4
6
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►English
►On
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Off
On
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Beep Sound> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
32
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)
The Shutter Sound function works only in M.Cam
Mode .
page 26
You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press of the [PHOTO] button the Shutter will sound.
ESPAÑOL
Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Ajuste del sonido del obturador (Shutter Sound)
La función Shutter Sound sólo está operativa en el M.Cam
Mode . página 26
Puede activar o desactivar Shutter Sound , cuando está activado con cada pulsación del botón [PHOTO] sonará el obturador.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Shutter Sound> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> or <Off> , then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
4
6
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
Language
►On
►On
►English
Move OK Select MENU Exit
M.Cam Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Off
On
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter Sound> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> u <Off> y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Move OK Select MENU Exit
Note
If Beep Sound is set to Off , you will not hear the shutter sound even if it is set to On .
Nota
Si Beep Sound se define en Off , oirá el sonido del obturador aunque esté definido en On .
33
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Selecting the OSD Language (Language)
The Language function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode . page 26
You can select the desired language to display the menu screen and the messages.
ESPAÑOL
Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Selección del idioma de OSD (Language)
La función Language está operativa en los Camera Mode/Player
Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode . página 26
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la pantalla del menú y los mensajes.
1. Set the
2. Set the
[
[Mode]
[Power]
(Player)]
3. Press the
.
switch to
switch to
[MENU] button.
[
The menu list will appear.
7. To exit, press the [MENU]
[DISC] or [CARD]
(Camera)]
button.
.
or
4
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
►On
►English
►On
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Move the
<System>
[Joystick] up or down to select
, then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Language> , then press the [Joystick(OK)] .
The available language options are listed.
Move OK Select MENU Exit
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar
<Language> y presione el botón [Joystick(OK)] .
Aparece una lista con las opciones de idioma disponibles.
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired OSD language, then press the [Joystick(OK)] .
The OSD language is refreshed in the selected language.
6. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el lenguaje OSD que desea y presione el botón [Joystick(OK)]
La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
.
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Note
The word Language in the menu is always indicated in English.
Nota
La palabra Language del menú siempre se indica en inglés.
34
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú System
Viewing the Demonstration (Demonstration) Visualización de la demostración (Demonstration)
The Demonstration function may only be used in the Camera
Mode with no disc inserted in the unit. page 26
Before you begin: Make sure that there is no disc inserted in the
DVD Camcorder. page 40
Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your DVD Camcorder so that
you may use them more easily.
The Demonstration operates repeatedly until it is switched off.
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power]
switch to
switch to
[DISC]
[
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
(Camera)] .
4
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Demonstration> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<On> , then press the [Joystick(OK)] .
7. Press the [MENU] button.
The Demonstration will begin.
8. To quit the Demonstration, press the button.
[MENU]
Note
When you press FADE, BLC, EASY.Q, MF/AF, or
COLOR NITE button during the Demonstration operation, the Demonstration function will be deactivated and the function of the button pressed will be activated.
6
7
La función Demonstration sólo puede utilizarse en el Camera
Mode sin ningún disco insertado en la videocámara.
página 26
Antes de empezar: asegúrese de que no hay ninguna cinta dentro de la Videocámara con DVD. página 40
Esta función muestra de manera automática las funciones más importantes de la
Videocámara con DVD.
►On
►English
►On
Move OK Select MENU Exit
La demostración se realiza repetidamente hasta que se desactive el modo de demostración.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
SAMSUNG Camcorder is ...
Off
On
Move OK Select MENU Exit
[Digital Camcorder]
Demonstration
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Demonstration> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> , y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Presione el botón [MENU] .
Comenzará la demostración.
8. Para salir de la demostración, presione el botón [MENU] .
Nota
Cuando presione el botón FADE, BLC, EASY.Q,
MF/AF, o COLOR NITE durante la operación de demostración, dicha función se desactivará y la función del botón se activará.
35
ENGLISH
Initial Setting : Display Menu Setting
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)
Adjusting the LCD Screen works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode . page 26
Your DVD Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-DC163 only) / 2.7 inch wide (SC-DC164/DC165 only) color Liquid Crystal
Display (LCD) Screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions under which you are using the DVD
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
- LCD Bright
- LCD Color
ESPAÑOL
Ajuste inicial: Ajuste del menú Display
Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright/LCD Color)
El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Camera Mode/
Player Mode/M.Cam Mode/M.Player Mode . página 26
La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
(LCD) en color de 2,5 pulg. (SC-DC163) / 2,7 pulg. (SC-DC164/
DC165), que permite ver directamente lo que está grabando o reproduciendo.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo exteriores o interiores), es posible ajustar:
- LCD Bright
- LCD Color
1. Set the
2. Set the
[
[Mode]
[Power]
(Player)] .
switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the
<Display>
switch to
[Joystick]
[DISC]
up or down to select
, then press the
or [CARD]
(Camera)]
[Joystick(OK)]
or
.
.
5. Move the [Joystick] up or down to select the item you want to adjust ( LCD Bright or LCD
Color ), then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] left or right to adjust the value of the selected item ( LCD Bright or LCD
Color ), then press the [Joystick(OK)] .
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Color> between <00> ~ <35> .
4
6
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
7. To exit, press the [MENU] button.
Adjusting the LCD Screen does not affect the brightness and color of the image to be recorded.
►Off
Move OK Select MENU Exit
15
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[
(Camera)] o [
3. Presione el botón
(Player)] .
[MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Display> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción que desea ajustar ( LCD Bright o LCD Color ) y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o la
Move OK Select MENU Exit derecha para ajustar el valor de la opción seleccionada ( LCD Bright o LCD Color ) y presione el botón [Joystick(OK)] .
Puede fijar valores para <LCD Bright> y
<LCD Color> entre <00> y <35> .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni al color de la imagen que se grabe.
36
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: Ajuste del menú Display
Displaying the Date/Time (Date/Time)
The Date/Time function works in Camera Mode/Player Mode/
M.Cam Mode/M.Player Mode . page 26
The date and time are automatically recorded on a special data area of the disc.
Visualización de la fecha y hora (Date/Time)
La función Date/Time está operativa en los Camera Mode / Player
Mode / M.Cam Mode / M.Player Mode . página 26
La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona especial del disco.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
4
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time ►Off
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Display> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select the display type of the Date/Time, then press the
[Joystick(OK)] .
Display type of the Date/Time: <Off> ,
<Date> , <Time> , <Date&Time> .
7. To exit, press the [MENU] button.
6
Notes
The Date/Time will read 12:00 AM JAN.01.2006
in the following conditions.
- During playback of a blank section of a disc.
- If the disc was recorded before setting the Date/Time in the
DVD Camcorder.
- When the Lithium Battery becomes weak or dead.
Before you use the Date/Time function, you must set the clock.
page 30
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time Off
Date
Time
Date&Time
Move OK Select MENU Exit
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Display> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Date/Time> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el tipo de visualización de la fecha/hora y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Tipo de visualización de la fecha y hora:
<Off> , <Date> , <Time> , <Date&Time> .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Notas
Aparecerá 12:00 AM JAN.01.2006
en Date/Time en las siguientes condiciones.
- Durante la reproducción de una parte del disco que no esté grabada.
- Si el disco fue grabado antes de ajustar Date/Time en la
Videocámara con DVD.
- Cuando la batería de litio se debilita o se agota.
Antes de utilizar la función Date/Time , debe ajustar el reloj.
página 30
37
ENGLISH
DVD Camcorder: Before Recording
Using the Viewfinder
In the [ (Camera)] or [ (Player)] mode, the Viewfinder will
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Uso del Visor
En el modo [ (Camera)] o [ (Player)] , el visor funcionará
Adjusting the Focus
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables individuals with vision problems to see clearer images.
1. Close the LCD Screen and pull out the
Viewfinder.
2. Use the Focus Adjustment Knob of the Viewfinder to focus the picture.
Ajuste del enfoque
El botón de ajuste de enfoque del visor permite a personas con problemas de vista ver las imágenes más claras.
1. Cierre la pantalla LCD y saque el visor.
2. Utilice el botón de ajuste de enfoque del visor para enfocar la imagen.
Note
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
Nota
La luz del sol o cualquier fuente de luz intensa a través del visor durante tiempo prolongado puede ser perjudicial o causar problemas de visión temporales.
38
ENGLISH
DVD Camcorder: Before Recording
Various Recording Techniques
In some situations, different recording techniques may be required for more dramatic results.
1. General recording.
2. Downward recording.
Making a recording with a top view of the LCD Screen.
1
3. Upward recording.
Making a recording viewing the LCD Screen from below.
4. Self recording.
Making a recording viewing the LCD Screen from the front.
5. Recording with the
Viewfinder.
In circumstances where it is difficult to use the LCD
Screen, the Viewfinder can be used as a convenient alternative.
Note
Please rotate the LCD Screen carefully as excessive rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the
LCD Screen to the DVD Camcorder.
3
5
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Técnicas diversas de grabación
En algunos casos son necesarias distintas técnicas de grabación para obtener mejores resultados.
2
4
1. Grabación en general.
2. Grabación hacia abajo.
Grabación mirando la pantalla LCD desde arriba.
3. Grabación hacia arriba.
Grabación mirando la pantalla LCD desde abajo.
4. Grabación propia.
Grabación mirando la pantalla LCD desde el frente.
5. Grabación empleando el visor.
En casos en los que sea difícil emplear la pantalla
LCD, el visor puede resultar una alternativa de gran utilidad.
Nota
Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se puede dañar el interior de la bisagra que une la pantalla LCD a la Videocámara con
DVD.
39
ENGLISH
DVD Camcorder: Before Recording
Inserting and Removing a Disc
When inserting a disc or closing the disc cover, do not apply excessive force. It may cause a malfunction.
You cannot open the disc cover while loading.
Set the [Mode] switch to [DISC] and the [Power] switch to [ (Camera)] to view menus and messages displayed on the LCD Screen.
Inserting a Disc
1. Push the [OPEN] switch in the direction of the arrow.
The disc cover will partially open.
2. Gently open the cover the rest of the way by hand.
3. Push the disc into the disc compartment until a click is heard.
The recording side of the disc must face the inside of the DVD camcorder.
Do not touch the pickup lens.
4. Gently push the section marked [PUSH CLOSE] on the disc cover to close it.
Once inserted, the disc is recognised and the
[ACCESS] indicator blinks. Do not cut off the power supply during this time. Do not shake nor apply impact.
It may cause a malfunction.
Notes
Move the Hand Strap so it does not interfere with inserting or ejecting the disc.
The disc cover can be opened when the device is connected to an AC power adapter or the battery pack, even if the power is off.
1
3
4
This product utilizes a laser. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. Do not open covers and do not look inside the product if interlock mechanism is damaged.
Warning
Be careful not to damage the interlock mechanism.
40
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Antes de grabar
Inserción y extracción de discos
Al insertar un disco o cerrar la cubierta del disco, no aplique excesiva fuerza. Podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
No puede abrir la cubierta del disco al cargar.
Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] y el interruptor
[Power] en [ (Camera)] para ver menús y mensajes
Inserción de un disco
1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la flecha.
La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante.
3. Introduzca el disco en el compartimento hasta que se oiga un clic.
El lado de grabación de disco debe situarse hacia el interior de la cámara con DVD.
No toque la lente de captación.
4. Empuje suavemente la sección marcada como
[PUSH CLOSE] en la cubierta del disco para cerrarla.
Una vez insertado el disco se reconoce con el indicador [ACCESS] parpadeando. Durante este proceso no corte el suministro eléctrico. No la agite ni la golpee. Podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
Notas
Mueva la empuñadura para que no interfiera al insertar o expulsar el disco.
La tapa del disco puede abrirse cuando el dispositivo esté conectado a un adaptador de CA o a la batería, incluso aunque esté apagado.
pickup lens
Este producto utiliza un láser. El uso de controles o ajustes o la ejecución de procedimientos distintos a los especificados en este documento pueden dar como resultado la exposición peligrosa a radiaciones. No abra las tapas ni mire en el interior de la unidad si se daña el mecanismo de interbloqueo.
Advertencia
Tenga cuidado de no dañar el mecanismo de interbloqueo.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar
When using a New Disc: Formatting a New Disc
Recognition of the disc will start.
For a DVD-R/+R DL disc:
For a DVD-RW disc:
Differences between
Video and VR mode
Move the
use the
Move the
Video (Video Mode) : If the disc has been fi nalized, you will be able to play the disc on most DVD Players/Recorders.
VR (VR Mode) : You can edit the disc on a DVD Camcorder, but playback is only possible on a DVD Recorder that supports VR mode.
[Joystick]
[Joystick(OK)]
<No> , the
.
Formatting will automatically begin.
You are prompted with the
Refer to page 12 for Finalized disc compatibility.
menu.
<Not formatted!>
<Disc is not
<Video> , then press
Please refer to page 11 for disc type descriptions and usage.
If you select
<Disc Manager>
[Joystick] appear.
left or right to select
<Cancel>
For a DVD+RW disc:
, the <Not formatted!> page 81
You are prompted with the
<Yes> ,
or
message will
<VR>
Removing a Disc
1. Push the
[OPEN] switch in the direction of the arrow.
Al utilizar un nuevo disco: Formateo de discos
Se iniciará el reconocimiento del disco.
Para un disco DVD-R/+R DL: Se iniciará automáticamente el formateo.
Para un disco DVD-RW: Aparecerá el mensaje <Disc is not formatted.
Format?>
Diferencias entre el modo Video y VR
Video (Modo Video): Si el disco se ha fi nalizado, podrá reproducir el disco en la mayoría de los Reproductores/
Grabadoras de DVD.
VR (Modo VR): Puede editar el disco en una Videocámara con DVD, pero la reproducción sólo es posible en un
Grabador de DVD que admita el modo VR.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco fi nalizado.
Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Video> o <VR> y presione el botón [Joystick(OK)] .
SP
Consulte la página 11 para las aplicaciones por modo.
Al fi nalizar aparecerá el mensaje <Complete!>.
Disc is not formatted.
Format?
Video VR Cancel
Si selecciona <Cancel> , aparecerá el mensaje <Not formatted!> . Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Para formatearlo posteriormente, utilice el menú <Disc Manager> . página 81
Para un disco DVD+RW: Aparecerá el mensaje <Disc format? All fi les will be deleted!> .
Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y presione [Joystick(OK)] .
Al fi nalizar aparecerá el mensaje <Complete!> .
Si selecciona <No> , aparecerá el mensaje <Not <When a DVD-RW disc is formatted.> formatted!> .
Formatear un nuevo disco es necesario para grabar en él. Para formatearlo posteriormente, utilice el menú <Disc Manager> . página 81
Extracción de un disco
3. Remove the disc.
to close it.
on the disc cover
Note
The Finalize/Format functions are not available at battery level and .
1. Presione el interruptor [OPEN] en la dirección de la fl echa.
La cubierta del disco se abrirá parcialmente.
2. Abra suavemente la cubierta con la mano el espacio restante.
3. Retire el disco.
Mientras presiona la parte central de la pletina, sujete el disco por los bordes para retirarlo.
4. Empuje suavemente la sección marcada como [PUSH CLOSE] en la cubierta del disco para cerrarla.
Nota
La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no está disponible en el nivel de batería o .
41
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Before Recording Videocámara con DVD: Antes de grabar
Selecting the Record Mode (Rec Mode) Selección del modo de grabación (Rec Mode)
The Record Mode function works in both Camera Mode and
Player Mode . page 26
This DVD Camcorder can film in the XP (extra play), the SP
(standard play) and the LP (long play) modes.
The SP mode is set as the factory default.
1. Set the
2. Set the
[
XP
*SP
*LP
42
[Mode]
[Power]
(Player)] .
switch to
switch to
(1.4G)
button.
DVD-RW/+RW/-R
Approx. 20min
Approx. 30min
Approx. 60min
[DISC]
[
.
(Camera)]
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select desired record mode ( XP , SP or LP ), then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
Recording Times based on Disc Type
or
<Rec Mode> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select the
The icon of the selected mode is displayed.
DVD+R DL
(2.6G)
Approx. 35min
Approx. 53min
Approx.106min
* Recorded files are encoded with Variable Bit Rate (VBR).
The recording times shown above are approximate and depend on the recording environment (i.e. lighting conditions).
VBR is an encoding system that automatically adjusts the bit rate according to the recording image.
4
6
7
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
La función del modo de grabación está operativa en los Camera
Mode y Player Mode . página 26
Esta Videocámara con DVD puede filmar en los modos
XP (reproducción extra), SP (reproducción estándar) y LP
(reproducción larga). El modo SP se define como el valor predeterminado de fábrica.
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC] .
[ (Camera)] o [ (Player)] .
►SP
►Off
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
XP
SP
LP
Move OK Select MENU Exit
STBY XP 0:00:00
20 min
-RW
VR
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar botón [Joystick(OK)] .
<Record> y pulse el
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Rec Mode> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el modo de grabación que desee ( XP , SP o LP ) y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono del modo seleccionado.
Tiempos de grabación basados en el tipo de disco
XP
*SP
*LP
DVD-RW/+RW/-R
(1,4 G)
Aprox. 20 min.
Aprox. 30 min.
Aprox. 60 min.
(Velocidad variable de bits).
DVD+R DL
(2,6 G)
Aprox. 35 min.
Aprox. 53 min.
Aprox.106 min.
Los tiempos de grabación que se muestran son aproximados y dependen del entorno de grabación (p. ej.: condiciones de luz).
VBR es un sistema de codificación que ajusta automáticamente la velocidad en bits de acuerdo con la imagen de grabación.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Basic Recording
Making your First Recording
1. Connect a power source to the DVD
Camcorder. pages 21, 25
(A Battery Pack or a AC Power adapter)
Insert a disc. page 40
2. Remove the Lens Cover.
3. Open the LCD Screen.
Set the [Mode] switch to [DISC] .
Set the [Power] switch to
[ (Camera)]
Make sure that
.
is displayed.
Make sure the image you want to record appears on the LCD
Screen or Viewfinder.
1
4 5
Make sure the Battery Level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the [Start/Stop] button.
<REC > is displayed on the LCD Screen.
The record mode, recording time, the disc type, the format mode, and the title scene number are displayed on the LCD Screen.
5. To stop recording, press the [Start/Stop] button again.
<STBY> is displayed on the LCD screen after blinking.
If you press the [Start/Stop] button to record again, a new title scene will be created.
The title scene number will not appear in the STBY mode but in the REC mode.
REC
Videocámara con DVD: Grabación básica
Primera grabación
SP 0:00:20
30 min
-RW
VR
001
2
3
1. Conecte la Videocámara con DVD a una fuente de alimentación.
páginas 21, 25
(Una batería o un adaptador de CA.)
Inserte un disco. página 40
2. Retire la tapa del objetivo.
3. Abra la pantalla LCD.
Coloque el interruptor [Mode] en
[DISC] .
Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] . Asegúrese de que aparece <STBY> .
Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado.
4. Pulse el botón [Start/Stop] para empezar a grabar.
<REC > aparece en la pantalla LCD.
El modo de grabación, el tiempo de grabación, el tipo de disco, el modo de formato y el número del título aparecen en la pantalla LCD.
5. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón
[Start/Stop] .
Aparece <STBY> en la pantalla LCD.
Si pulsa el botón [Start/Stop] para grabar de nuevo, se creará una nueva lista de títulos.
El número de lista de títulos no aparecerá en el modo STBY pero sí en el modo REC.
Notes
Playing title scenes. page 63
Up to 253 title scenes can be created on DVD-R/+RW/+R DL/-RW(Video
Mode)discs, and up to 999 on DVD-RW(VR Mode).
Detach the Battery Pack when you have finished recording to prevent unnecessary battery power consumption.
If the power cable/batteries are disconnected, or recording is disabled during recording, an error message will appear and the system is switched to the data recovery mode. While data is being recovered, no other function is enabled. After data recovery, the system will be switched to the STBY mode.
Notas
Reproducción de escenas del título página 63
Pueden crearse hasta 253 escenas de título en discos DVD-R/+RW/+R DL/
-RW (Modo Video), y hasta 999 en DVD-RW (Modo VR).
Desconecte la batería al terminar de grabar para evitar un consumo innecesario de la batería.
Si están desconectados el cable de alimentación y las baterías, o la grabación está desactivada durante la grabación, aparecerá un mensaje de error y el sistema cambiará al modo de recuperación de datos. Mientras se recuperan los datos, ninguna otra función permanece habilitada. Tras la recuperación de datos, el sistema cambiará al modo STBY.
43
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)
The EASY.Q function works only in Camera Mode . page 26
The EASY.Q function allows a beginner to easily make good recordings.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the DVD Camcorder will be set to off and the recording settings will be set to the following basic modes (DIS, AF(Auto Focus), AWB(Auto
White Balance), AE(Auto Exposure)) ON:
The word <EASY.Q> and DIS ( ) appear on the display at the same time.
4. Press the [Start/Stop] button to start recording.
Recording will begin using the basic automatic settings.
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode to turn the EASY.Q mode off.
The EASY.Q function will not turn off while you are recording.
The DVD Camcorder will return to the settings that were set prior to activating
EASY.Q mode.
Notes
In EASY.Q mode, certain functions are not available, such as Menu, BLC, Manual focus,
Color Nite. If you want to use these functions, you must first turn the EASY.Q mode off.
The EASY.Q mode settings are released when the Battery Pack is removed from the DVD
Camcorder and must be reset when the Battery
Pack is replaced.
16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. (SC-DC163 only)
Digital Effect and Digital Zoom is not available in the EASY.Q mode.
44
3
3
4
Grabación con borrado para principiantes (Modo EASY.Q)
La función EASY.Q sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
La función EASY.Q permite a los principiantes obtener buenas grabaciones con facilidad.
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Al presionar el botón [EASY.Q] para que se desactiven todas las funciones de la videocámara. Los ajustes de grabación se acomodarán a los siguientes modos básicos
(DIS, AF (Enfoque automático), AWB (Balance de blanco automático), AE (Exposición automática)) ON:
Aparecerán en pantalla las palabras
<EASY.Q> y DIS ( ) al mismo tiempo.
4. Pulse el botón [Start/Stop] para iniciar la grabación.
La grabación empieza con los ajustes automáticos básicos.
5. Pulse de nuevo el botón [EASY.Q] en e modo
STBY y se desactivará el modo EASY.Q.
La función EASY.Q se desactivará cuando esté grabando.
La Videocámara con DVD volverá a los ajustes hechos antes de activar el modo
Notas
EASY.Q.
En el modo EASY.Q, algunas funciones no están disponibles, como Menú, BLC y enfoque manual,
Color Nite. Si desea usar estas funciones primero deberá desactivar el modo EASY.Q.
Los ajustes del modo EASY.Q se liberarán cuando se quite la batería de la Videocámara con DVD y deberán ajustarse de nuevo al volver a colocarla.
16:9 Wide no está disponible en el Modo EASY.Q. (sólo SC-DC163)
Digital Effect y Digital Zoom no están disponibles en el modo EASY Q .
ENGLISH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using External Microphone
Connect external microphone (not supplied) to the external microphone jack of this DVD Camcorder.
Clearer sound can be recorded.
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Grabación básica
Utilización del micrófono externo
Conecte el micrófono externo (no se suministra) al terminal del micrófono externo de esta Videocámara con DVD. Podrá grabarse un sonido más claro.
Zooming In and Out
The Zoom function works in both Camera Mode and M.Cam
Mode . page 26
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene.
You can zoom using variable zoom speeds.
Use these features for different shots. Please note that over-use of the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and a reduction of battery usage time.
Acercamiento y alejamiento de las imágenes
La función Zoom está operativa en los Camera Mode y M.Cam
Mode . página 26
El uso del zoom es una técnica de grabación que permite modificar el tamaño del encuadre de las escenas.
El zoom se puede emplear con velocidades variables.
Utilice el zoom para obtener imágenes variadas. Si abusa del zoom el resultado será imágenes poco profesionales. Además, el tiempo de uso de la batería se reduce.
1. Move the
2. [T]
[Zoom] lever slightly for a gradual zoom, move it further for a high-speed zoom.
Your zooming is monitored on the OSD.
(Telephoto) side: Subject appears closer.
3. [W] (Wide angle) side: Subject appears farther away.
You can record a subject that is about 10mm (about 0.5 inch) away from the lens surface in the Wide position.
TELE
WIDE
1. Mueva la palanca del [Zoom] lentamente para obtener un efecto de zoom gradual.
Muévalo más rápido si desea un efecto rápido.
El efecto del zoom se puede seguir por la pantalla OSD.
2. [T] (Teleobjetivo): el objeto se ve más cerca.
3. [W] (Gran angular): el objeto se ve más lejos.
Puede grabar un objeto que se encuentre a unos 10mm (unas
0,5 pulgadas) de la superficie del objetivo en la posición W.
45
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the Fade In and Out (FADE)
The Fade function works only in
Camera Mode . page 26
You can give your recording a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence.
3
To Start Recording
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to
(Camera)] .
3. Before recording, hold down the
[FADE] button.
The picture and sound gradually disappear (fade out).
4. Press the [Start/Stop] button and at the same time release the
[FADE]
button.
Recording starts and the picture and sound gradually appear (fade in).
4
6
5
To Stop Recording
5. When you wish to stop recording, hold down the [FADE] button.
The picture and sound gradually disappear (fade out).
6. When the picture has disappeared, press the [Start/Stop] button to stop recording.
Hold down the [FADE] button a. Fade Out a. Fade Out
(Approx. 4 seconds)
Videocámara con DVD: Grabación básica
Utilización de aparición y desaparición gradual (FADE)
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
La función de aparición gradual sólo
página 26
REC SP
REC SP
STBY SP
0:00:20
30 min
-RW
VR
001
Comienzo de la grabación
1. Coloque el interruptor [Mode] en
2. Coloque el interruptor [Power] en
0:00:30
30 min
-RW
VR
001 el botón
[FADE] .
gradualmente (fade out).
y al mismo tiempo suelte el botón
[FADE] .
0:00:40
30 min
-RW
VR
Para detener la grabación
mantenga pulsado el botón
[FADE] .
gradualmente (fade out).
6. Cuando la imagen haya desaparecido, pulse el botón
Gradual disappearance
[Start/ a. Fade Out
(Aprox. 4 segundos) b. Fade In
(Approx. 4 seconds)
46
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button b. Fade In
(Aprox. 4 segundos)
ENGLISH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using Back Light Compensation Mode (BLC)
BLC works in both Camera Mode and M.Cam Mode .
page 26
Back lighting exists when the subject is darker than the background:
- The subject is in front of a window.
- The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background; the person’s face is
<BLC Off> too dark to distinguish his/her features.
- The subject is outdoors and the background is overcast.
- The light sources are too bright.
- The subject is against a snowy background.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [BLC] button.
BLC icon ( ) is displayed.
(Camera)] .
4. To exit BLC mode, press the [BLC] button again.
Each press of the [BLC] button toggles:
Normal BLC Normal.
Note
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.
3
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Grabación básica
Utilización del modo de compensación de la luz de fondo (BLC)
BLC está operativa en los
Camera Mode
Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más oscuro que el
<BLC On>
- Cuando el objeto está delante de una ventana.
- Cuando se va a grabar a una persona que lleva ropa blanca o brillante y se encuentra frente a un fondo muy iluminado. En este caso su cara estará demasiado oscura para que se distingan sus facciones.
- Cuando el objeto se encuentra en el exterior y el fondo está nublado.
- Cuando la fuente de luz es muy intensa.
- Cuando el objeto se encuentra delante de un fondo nevado.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Pulse el botón [BLC] .
Aparece el icono de BLC ( ).
4. Para salir del modo BLC, pulse de nuevo el botón [BLC] .
Cada pulsación del botón [BLC] cambia:
Normal BLC Normal.
Nota
La función BLC no está operativa en la modalidad
EASY.Q.
47
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Basic Recording Videocámara con DVD: Grabación básica
Using the Color Nite
Color Nite function works only in Camera Mode . page 26
You can make the subject recorded appear to be in slow motion by controlling the shutter speed, or a brighter image in dark places without a compromise in colors.
3
Please disable 16:9 Wide mode to use the Color
Nite function. page 59
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [COLOR NITE] (SC-DC163/DC164 only) or [C.NITE/LED LIGHT] (SC-DC165 only) button.
4. Each time you press the [COLOR NITE]
(SC-DC163/DC164 only) or [C.NITE/LED LIGHT]
(SC-DC165 only) button, shutter speed is changed to;
<Color N. 1/30> , <Color N. 1/15> and off.
(SC-DC163/DC164 only)
<Color N. 1/30> , <Color N. 1/15> , <Color N.
1/15( )> and off. (SC-DC165 only)
3
Utilización de Color Nite
La función Color Nite sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
Puede disparar sobre un objeto a cámara lenta controlando la velocidad del obturador o una imagen más brillante en lugares oscuros sin que afecte a los colores.
Desactive el modo 16:9 Wide para utilizar la función Color Nite. página 59
<SC-DC163/DC164 only>
<SC-DC165 only>
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Pulse el botón [COLOR NITE] (sólo SC-
DC163/DC164) o [C.NITE/LED LIGHT]
(sólo SC-DC165).
4. Cada pulsación del botón [COLOR NITE]
(sólo SC-DC163/DC164) o [C.NITE/LED
LIGHT] (sólo SC-DC165), se cambia la velocidad del obturador;
<Color N. 1/30> , <Color N. 1/15> y desactivada. (Sólo SC-DC163/DC164.)
<Color N. 1/30> , <Color N. 1/15> ,
<Color N. 1/15 ( )> y desactivada.
(sólo SC-DC165.) Notes
When using Color Nite, the image takes on a slow motion like effect.
When using Color Nite, the focus adjusts slowly and white dots may appear on the screen, this is not a defect.
Program AE , Digital Zoom , Shutter,
Exposure, Mosaic, Mirror, Emboss2 , Pastel2 or 16:9 Wide is not available in the Color Nite mode.
If DIS or EASY.Q is set, Color Nite mode will be released.
48
4
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Color N.1/30
Notas
Al utilizar Color Nite, la imagen toma un efecto como de cámara lenta.
Al utilizar Color Nite, el enfoque se ajusta lentamente y es posible que aparezcan puntos blancos en la pantalla; esto no es ningún defecto.
Program AE , Digital Zoom , Mosaic , Mirror ,
Emboss2 , Pastel2 o 16:9 Wide no están disponibles en el modo Color Nite.
Si se define DIS o EASY.Q, se liberará el modo Color Nite.
ENGLISH
DVD Camcorder: Basic Recording
Using the LED LIGHT (SC-DC165 only)
The LED LIGHT function works only in Camera Mode . page 26
The LED LIGHT enables you to record a subject in dark places.
The LED LIGHT can be used with Color Nite function only.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [C.NITE/LED LIGHT] button until
<Color N. 1/15( )> appears.
3
Danger
The LED LIGHT can become extremely hot.
Do not touch it while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may result.
Do not place the DVD Camcorder into the carrying case immediately after using the LED
LIGHT, since it remains extremely hot for some time.
Do not use near flammable or explosive materials.
Note
The range of the LED LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m))
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Grabación básica
Utilización de LED LIGHT (sólo SC-DC165)
La función LED LIGHT sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
El foco de la cámara permite grabar un objeto en lugares oscuros.
LED LIGHT se puede utilizar únicamente con la función Color Nite.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Pulse el botón [C.NITE/LED LIGHT] hasta que aparezca <Color N. 1/15( )> .
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Peligro
LED LIGHT puede alcanzar temperaturas muy elevadas.
No lo toque mientras se encuentre en funcionamiento o después de apagarlo. Si lo hace, podría producirle graves lesiones.
No coloque la Videocámara con DVD en su bolsa de transporte inmediatamente después de
Color N.1/15 utilizar el foco de la cámara, ya que puede seguir a temperatura muy elevada durante un rato.
No lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos.
Nota
El alcance de LED LIGHT es limitado. (Hasta 2 m (6,6 pies).)
49
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Corte de ruido del viento (Wind Cut)
The Wind Cut function works only in Camera Mode . page 26
Use the Wind Cut when recording in windy places such as the beach or near buildings.
The Wind Cut function minimizes wind noise or other noise while recording.
- When the Wind Cut is on, some low pitched tones are eliminated along with the sound of the wind.
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut
La función Wind Cut sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
Use la función Wind Cut cuando grabe en lugares donde sople el viento, como en la playa o cerca de edificios.
La función Wind Cut minimiza el ruido del viento y otros ruidos durante la grabación.
- Cuando la función Wind Cut está activada, se eliminan algunos sonidos graves junto con los del viento.
►SP
►Off
3. Press the
4. Move the
<Record>
5. Move the
[MENU]
Wind Cut icon (
button.
[Joystick]
[Joystick]
<Wind Cut>
7. To exit, press the
up or down to select
, then press the [Joystick(OK)]
up or down to select
, then press the
.
[Joystick(OK)]
6. To activate the Wind Cut function, move the
[Joystick] press the
up or down to select
[Joystick(OK)]
[MENU]
.
button.
<On>
) is displayed.
, then
.
6
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Record
Rec Mode
Wind Cut Off
On
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Record> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Wind Cut> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Para activar la función Wind Cut, mueva el
[Joystick] arriba o abajo para seleccionar
<On> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono Wind Cut ( ).
Note
Make sure Wind Cut is set to Off when you want the microphone to be as sensitive as possible.
7
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Nota
Asegúrese de que la función Wind Cut esté
Off cuando quiera que el micrófono sea lo más sensible posible.
50
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Setting the Shutter Speed & Exposure (Shutter/Exposure) Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador (Shutter/Exposure)
The Shutter Speed function works only in
Mode . page 26 be set in the QUICK MENU.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or
Camera
[CARD] .
Mode
3
. page 26
QUICK MENU list will appear.
<Shutter>
5. Move the
6. Move the
or <Exposure>
[Joystick]
[Joystick]
, then press the
up or down to select
.
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit press the [Joystick(OK)]
<1/100> , <1/250> ,
.
<1/500> ,
<1/60> ,
,
Exposure value can be set between <00>
7. To exit, press the [QUICK MENU] button.
Recommended Shutter Speeds When Recording
Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles
Indoor sports such as basketball: 1/100
Adjusting the Exposure When Recording
If you set Exposure to Manual, the default
5
6
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
S.1/60 adjust the brightness using the Joystick.
Notes 20
If you manually change the Shutter Speed and the
are applied first.
The DVD Camcorder returns to the auto shutter and auto exposure
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher, make
La función Shutter Speed sólo está operativa en el Camera Mode . página 26
La función Exposure está operativa en los Camera Mode y M.Cam
Mode .
página 26
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Las funciones Shutter Speed y Exposure pueden definirse con QUICK MENU.
Off
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] .
3. Presione el botón [QUICK MENU] .
Aparece la lista QUICK MENU.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Shutter> o <Exposure> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Manual> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar la velocidad de obturador o el valor de exposición que desea y pulse el botón [Joystick(OK)] .
La velocidad del obturador puede definirse en
<1/60> , <1/100> , <1/250> , <1/500> , <1/1000> ,
<1/2000> , <1/4000> o <1/10000> .
El valor de exposición se puede definir entre <00> y <29> .
7. Para salir, pulse el botón [QUICK MENU] .
Aparecen los ajustes seleccionados.
Manual
Velocidades del obturador recomendadas al grabar
Deportes al aire libre como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000
Coches o trenes en movimiento u otros vehículos de movimiento rápido como una montaña rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250
Deportes en pista cubierta como baloncesto: 1/100
Ajuste de la exposición al grabar
Si fija Exposure (Exposición) en Manual (Manual), el ajuste predeterminado aparece como el valor ajustado automáticamente para realizar los cambios de acuerdo con las condiciones de luz ambientales. También puede ajustar el brillo utilizando el Joystick.
Notas
Si modifica manualmente los valores de Shutter Speed y
Exposure cuando está seleccionada la opción Program
AE , se activarán primero los cambios manuales.
Es posible que la imagen no se vea tan uniforme cuando se defina la velocidad del obturador.
La Videocámara con DVD vuelve a los ajustes de obturador y exposición automáticos cuando se define el cambio al modo EASY.Q.
Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior, asegúrese de que el sol no se refleja sobre el objetivo.
51
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording
Auto Focus / Manual Focus
The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera Mode and
M.Cam
Mode . page 26
In most situations, it is better to use the automatic focus feature, as it enables you to concentrate on the creative side of your recording.
Manual focusing may be necessary under certain conditions that make automatic focusing difficult or unreliable.
Auto Focus
If you are inexperienced in the use of
DVD Camcorders, we recommend that you use Auto Focus.
Manual Focus
a c
In the following situations, you may obtain better results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some close to the DVD Camcorder, others further away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [MF/AF] button.
The manual focus icon ( ) will blink.
4. Focus with the [VOL-] and [VOL+] buttons.
Pressing the [VOL-] button will focus on the foreground image while pressing the [VOL+] button will focus on the background image.
5. To exit, press the [MF/AF] button.
Note
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.
33 4
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Near Far
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Enfoque autom. / Enfoque manual
b d
La función Enfoque automático/Enfoque
y M.Cam
Mode . página 26 automático, ya que permite concentrarse en el aspecto creativo de la grabación.
El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas condiciones que hacen que el enfoque automático resulte difícil o poco fiable.
Enfoque automático
Si no posee experiencia en el uso de que use el enfoque automático.
Enfoque manual
En las siguientes situaciones se pueden algunos situados cerca de la Videocámara con DVD y otros lejos de ella.
b. Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve.
c. Cuando se graban superficies muy brillantes, como un coche.
d. Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente o con rapidez, como una multitud o un atleta.
[CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] .
Parpadeará el icono de enfoque manual ( ).
Si se presiona el botón [VOL-] se enfocará presiona el botón [VOL+] se enfocará la imagen
5. Para salir, pulse el botón [MF/AF] .
Nota
El Enfoque manual no está disponible en el modo EASY.Q.
52
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Modo de exploración automática programada (Program AE)
The Program AE function works only in Camera Mode . page 26
The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions.
They give you creative control over the depth of field.
<Auto (
- Auto balance between the subject and the background.
- To be used in normal conditions.
- The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second, depending on the scene.
)> mode
<Sports ( )> mode
For recording people or objects moving quickly.
La función Program AE sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
El modo Program AE permite ajustar las velocidades de obturación y aperturas para adaptarse a distintas condiciones de grabación.
Con ella se puede controlar de manera creativa la profundidad de campo.
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Modo <Auto ( )> fondo.
- Se utiliza en condiciones normales.
- La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre 1/60 y 1/250 de segundo, según la escena que se esté grabando.
Modo <Sports ( )>
Se utiliza para grabar a personas u objetos que se mueven rápidamente.
<Portrait ( )> mode
- For focusing on the background of the subject, when the background is out of focus.
- The Portrait mode is most effective when used outdoors.
- The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/1000 per second.
Modo <Portrait ( )>
- Este modo es más eficaz cuando se emplea en exteriores.
- La velocidad del obturador se ajusta automáticamente entre
1/60 y 1/1000 de segundo.
<Spotlight ( )> mode
For recording correctly when there is only light on the subject and not the rest of the picture.
Modo <Spotlight ( )>
Este modo se emplea para grabar correctamente cuando sólo está iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo está.
<Sand/Snow ( )> mode
For recording when people or objects are darker than the background because of reflected light from sand or snow.
<High Speed ( )> (High Shutter Speed) mode
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis games.
Modo <Sand/Snow ( )>
Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los objetos están menos iluminados que el fondo debido a la luz reflejada en la arena o en la nieve.
Modo <High Speed ( )> (Velocidad de obturador alta)
Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento es de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf.
53
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Program AE
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
4
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Program AE> , then press the
[Joystick(OK)] .
The available options are listed.
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired program AE option, then press the
[Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
The icon of the selected mode is displayed.
When the <Auto> mode is selected, no icon is displayed.
6
7
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Ajustes de Program AE
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
A
Move OK Select MENU Exit
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Program AE> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparece una lista con las opciones disponibles.
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción de program AE que desea y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono del modo seleccionado.
Cuando se selecciona el modo <Auto> , no aparecerá ningún icono.
Notes
You can directly access the Program AE function by using the [QUICK MENU] button.
page 27
The Program AE function will not operate in
EASY.Q mode
Notas
El acceso directo a la función Program AE está disponible simplemente utilizando el botón [QUICK MENU] . página 27
La función Program AE no estará operativa en el modo EASY.Q.
54
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Setting the White Balance (White Balance) Ajuste de balance de blanco (White Balance)
The White Balance function works in both Camera Mode and M.Cam
Mode . page 26
The White Balance is a recording function that preserves the unique image color of the subject in any recording condition.
You may select the appropriate White Balance mode to obtain good quality image color.
Auto (
Indoor (
- Under halogen or studio/video lighting
- Subject is of one dominant color
- Close up
Outdoor (
[Mode]
) : This mode is generally used to
[Power]
) : This controls the White Balance
) : This controls the White
- In daylight, especially for close up and where the subject is of one dominant color.
Custom WB ( environment.
) : This controls the
1. Set the
2. Set the
switch to
switch to
[DISC]
[
The menu list will appear.
or [CARD]
(Camera)]
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera> , then press the [Joystick(OK)] .
.
.
5. Move the [Joystick] up or down to select <White
Balance> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select desired mode ( Auto , Indoor , Outdoor or Custom WB ), then press the
[Joystick(OK)] .
Refer to page 56 for details on setting Custom
WB.
7. To exit, press the [MENU] button.
The icon of the selected mode is displayed.
When the <Auto> mode is selected, no icon is displayed.
4
6
7
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
La función White Balance está operativa en los Camera Mode y M.Cam
Mode . página 26
White Balance es una función de grabación que conserva los colores únicos de la imagen de los objetos independientemente de las condiciones de grabación.
Se debe seleccionar la modalidad correcta de balance de blanco para obtener imágenes con una buena calidad de color de imagen.
Auto ( ) : éste es el modo que se utiliza por lo
A
Move OK Select MENU Exit
STBY
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
SP
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
0:00:00
30 min
-RW
VR balance de blanco.
Indoor ( ) : controla el balance de blanco según
Outdoor ( ) : controla el equilibrio del blanco
el ambiente interior.
- Con halógeno o iluminación de estudio o video;
- El objeto tiene un color dominante;
- Cercano.
- Durante el día, especialmente de cerca y en casos en que el objeto tiene un color dominante.
Custom WB (
3. Presione el botón
) : controla el equilibrio del blanco
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[Joystick(OK)] .
[Mode]
[Power]
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> y pulse el botón
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Aparece el icono del modo seleccionado.
aparece ningún icono.
en
en
[DISC]
[
o [CARD]
(Camera)] .
para seleccionar <White Balance> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el modo que desea ( Auto , Indoor , Outdoor o Custom WB ) y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Consulte la página 56 para obtener detalles sobre el ajuste de balance de blanco personal.
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Cuando se selecciona el modo <Auto> , no
.
55
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording
Setting the Custom White Balance
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Ajuste del balance de blanco personal
You can adjust the white balance as you wish based on the recording environment.
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power] commence.
switch to
switch to
[DISC]
[
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
or [CARD]
(Camera)]
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <White Balance> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select <Custom WB>, then press the
[Joystick(OK)] .
.
The <Set White Balance> will blink.
7. Place the subject under the desired lighting, then press the [Joystick(OK)] button.
The <Set White Balance> will disappear and the white balance setting will
8. To exit, press the [MENU] button.
Custom WB icon ( ) is displayed.
.
8
6
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Puede ajustar el balance de blancos como desee basándose en el entorno de grabación.
1. Coloque el interruptor
[CARD] .
[Mode] en [DISC] o
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
[MENU] .
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
Set White Balance
OK Select MENU Exit
A
Move OK Select MENU Exit
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el botón
[Joystick] hacia arriba o hacia
[Joystick(OK)] .
<Camera> y pulse el
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <White Balance> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Custom WB> y presione el [Joystick(OK)] .
<Set White Balance> parpadeará.
7. Coloque el objeto blanco bajo una luz apropiada y presione el botón
[Joystick(OK)] .
<Set White Balance> desaparecerá y comenzará el ajuste de balance de
Notes
You can directly access the White Balance
The White Balance function will not operate in
Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set
function by using the [QUICK MENU] button.
page 27
EASY.Q mode.
a more accurate white balance.
Reset the white balance if lighting conditions change.
During normal outdoor recording, setting to Auto may provide better results.
56
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR blancos.
8. Para salir, pulse el botón [MENU] .
Aparece el icono de Custom WB ( ).
Notas
Puede acceder directamente a la función
White Balance utilizando el botón [QUICK
MENU] . página 27
La función White Balance no está operativa en el modo EASY.Q.
Si es necesario, desactive el Digital Zoom para obtener un balance de blanco más preciso.
Reinicie el balance de blanco si las condiciones de iluminación cambian.
Si el equilibrio del blanco se ajusta en Auto en las grabaciones normales en exteriores, se pueden obtener mejores resultados.
ENGLISH
DVD Camcorder: Advanced Recording
Applying Digital Effects (Digital Effect)
The Digital Effect function works only in Camera Mode . page 26
The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording.
Select the appropriate Digital Effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create.
There are 10 Digital Effect modes.
1. <Art> mode
This mode gives the images a coarse effect.
2. <Mosaic> mode
This mode gives the images a mosaic effect.
3. <Sepia> mode
This mode gives the images a reddishbrown pigment.
4. <Negative> mode
This mode reverses the colors, creating a negative image.
5. <Mirror> mode
This mode cuts the picture in half, using a mirror effect.
6. <BLK & WHT> mode
This mode changes the images to black and white.
7. <Emboss1> mode
This mode creates a 3D effect
(embossing).
8. <Emboss2> mode
This mode creates a 3D effect
(embossing) on the surrounding area of an image.
9. <Pastel1> mode
This mode applies a pale pastel drawing effect to an image.
10. <Pastel2> mode
This mode applies a pale pastel drawing effect to surrounding area of an image.
1
3
5
7
9
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Aplicación de efectos digitales (Digital Effect)
La función Digital Effect sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las grabaciones.
Seleccione el efecto digital que necesite para el tipo de imagen que desee grabar y el efecto que desee crear.
Existen 10 modos de efectos digitales.
2
4
6
Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso.
2. Modo <Mosaic>
Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico.
3. Modo <Sepia>
Este modo le da a la imagen un color marrón rojizo.
4. Modo <Negative>
Este modo invierte los colores, creando una imagen en negativo.
5. Modo <Mirror>
Este modo divide la imagen en dos, empleando un efecto de espejo.
6. Modo <BLK & WHT>
Este modo cambia la imagen a blanco y negro.
8
10
8. Modo <Emboss2>
Este modo crea un efecto 3D (relieve) en el área alrededor de la imagen.
9. Modo <Pastel1>
Este modo aplica un efecto pastel pálido a la imagen.
Este modo aplica un efecto pastel pálido al
área alrededor de la imagen.
57
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording
Selecting the Digital Effects
Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Selección del efecto digital
1. Set the
2. Set the
58
[Mode]
[Power]
3. Press the
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick]
<Camera>
5. Move the
6. Move the
[MENU] button.
, then press the
[Joystick] up or down to select the desired Digital Effect option, then press the
[Joystick(OK)] .
The display mode is set to the selected mode.
7. To exit, press the
switch to
switch to
[Joystick]
<Digital Effect>
[MENU]
[DISC]
[
button.
.
(Camera)]
up or down to select
[Joystick(OK)]
up or down to select
, then press the
.
.
[Joystick(OK)] .
4
6
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Notes
You can directly access the Digital Effect function by using the [QUICK MENU] button. page 27
The Mosaic , Mirror , Emboss2 , or Pastel2 mode is not available while DIS or Color Nite is in use.
Digital Effect modes are not available while EASY.Q
is in use.
Once DIS , EASY.Q
, Color Nite is set, Mosaic ,
7
Art
STBY
Mirror , Emboss2 , or Pastel2 mode will be released.
Digital Zoom is not available in the Mosaic , Mirror ,
Emboss2 , or Pastel2 mode.
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.
(SC-DC164/DC165 only)
Digital Effect modes other than Emboss2 , Pastel2 , Mirror , or Mosaic mode is available while DIS is in use.
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Digital Effect> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el efecto digital que desea y pulse el botón [Joystick(OK)] .
El modo de pantalla se ajusta en el modo seleccionado.
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Move OK Select MENU Exit
SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
Notas
Puede acceder directamente a la función Digital
Effect utilizando el botón [QUICK MENU] .
página 27
Los modos Mosaic , Mirror , Emboss2 , o
Pastel2 no están disponibles mientras se utiliza DIS o Color Nite .
Los modos Digital Effect no están disponibles mientras se encuentre en uso EASY.Q
.
Una vez que se define DIS o EASY.Q
, Color
Nite , se liberará el modo Mirror , Mosaic ,
Emboss2 o Pastel2 .
Digital Zoom no está disponible en los modos Mosaic , Mirror ,
Emboss2 o Pastel2 .
El modo Mirror no está disponible en el modo 16:9 Wide .
(sólo SC-DC164/DC165)
Los modos de Digital Effect que no sea Emboss2 , Pastel2 , Mirror o
Mosaic está disponible mientras DIS está en uso.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Setting the 16:9 Wide mode (16:9 Wide)
The 16:9 Wide function works only in Camera Mode . page 26
Select to record a picture to be played back on a 16:9 Wide TV.
16:9 Wide is the default setting for models SC-DC164/DC165.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera> , then press the [Joystick(OK)] .
5 Move the [Joystick] up or down to select
<16:9 Wide> , then press the [Joystick(OK)] .
6. To activate the 16:9 Wide function, move the
[Joystick] up or down to select <On> , then press the [Joystick(OK)] .
If you do not want to use the 16:9 Wide function, set the <16:9 Wide> menu to
<Off> .
7. To exit, press the [MENU] button.
The display mode is set to the selected mode.
6
7
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
16:9 Wide
Notes
The 16:9 Wide mode is not available while DIS , EASY.Q
or Digital
Effect is in use. (SC-DC163 only)
Once Color Nite is set, 16:9 Wide mode will be released.
(SC-DC163 only)
Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode.
Ajuste del modo 16:9 Wide (16:9 Wide)
La función 16:9 Wide sólo está operativa en el Camera Mode .
página 26
Se selecciona para grabar una imagen que se va a reproducir en un TV panorámico 16:9.
16:9 Wide es el ajuste predeterminado en los modelos SC-DC164/DC165.
Off
On
Move OK Select MENU Exit
STBY SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5 Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <16:9 Wide> , y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Para activar la función 16:9 Wide, mueva el
[Joystick] arriba o abajo para seleccionar
<On> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Si no quiere utilizar la función 16:9 Wide, defina el menú <16:9 Wide> en <Off> .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
El modo de visualización se ajusta en el modo seleccionado.
Notas
El modo 16:9 Wide no está disponible mientras DIS , EASY.Q
o
Digital Effect se encuentra en uso. (sólo SC-DC163)
Una vez definido Color Nite , se liberará el modo 16:9 Wide .
(Sólo SC-DC163)
Digital Zoom no está disponible en el modo 16:9 Wide .
59
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS)
The DIS function works only in Camera Mode . page 26 compensates for any shaking or hand movement while holding the DVD Camcorder (within reasonable limits).
It provides more stable pictures when:
- Recording with the zoom (If the DIS is set,
Digital Zoom mode will be released.)
- Recording a small object close-up
- Recording and walking at the same time
- Recording through the window of a vehicle
4
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
6 3. Press the
[MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
, then press the [Joystick(OK)] .
5 Move the
<DIS>
[Joystick] up or down to select
, then press the [Joystick(OK)] .
6. To activate the DIS function, move the
[Joystick] up or down to select <On> , then press the
[Joystick(OK)] .
If you do not want to use the DIS function, set the <DIS> menu to
[MENU]
<Off> .
button.
DIS icon ( ) is displayed.
7
60
La función DIS sólo está operativa en el
Camera Mode . página 26
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move OK Select MENU
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Off
On
Exit
Move OK Select MENU Exit
Notes
You can directly access the DIS function by using the
[QUICK MENU] button. page 27
Digital Zoom , Color Nite , Mosaic , Mirror , Emboss2 ,
It is recommended that you deactivate the when using a tripod.
DIS function
If you use the DIS function, the picture quality may
EASY.Q
mode automatically sets the DIS to On .
16:9 Wide mode is not available in the DIS mode. (SC-DC163 only)
DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower quality than in normal mode. (SC-DC164/DC165 only)
STBY
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
SP 0:00:00
30 min
-RW
VR
los movimientos de la mano al sostener la
Proporciona imágenes más estables al: liberará el modo Digital Zoom .)
DIS , se
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Camera> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <DIS> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
6. Para activar la función DIS, mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar <On> y pulse el
Si no desea utilizar la función DIS, ajústela en el menú <DIS> en <Off> .
7. Para salir, presione el botón
).
.
Notas
Puede acceder directamente a la función DIS utilizando el botón [QUICK MENU] . página 27
Digital Zoom , Color Nite , Mosaic , Mirror , Emboss2 , o Pastel2 no están disponibles en el modo DIS .
Se recomienda desactivar esta función cuando se emplee un trípode.
Si utiliza la función DIS , puede que la calidad de la imagen se vea afectada.
EASY.Q
establece automáticamente DIS en On .
16:9 Wide no está disponible en el Modo DIS . (sólo SC-DC163)
La función DIS en modo 16:9 Wide puede producir una calidad menor que en modo normal. (sólo SC-DC164/DC165)
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Advanced Recording Videocámara con DVD: Grabación avanzada
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Digital Zoom)
The Digital Zoom works only in Camera Mode . page 26
Zooming more than 30x (SC-DC163 only), 33x (SC-DC164/DC165 only) is achieved digitally, up to 1200x when combined with optical zoom.
The picture quality may deteriorate depending on how much you zoom in on the subject.
4
Selecting the Digital Zoom
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Camera> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <Digital Zoom> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired zoom value ( Off , 100x , 200x , 400x or
1200x ), then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
When using the zoom lever, an digital zoom indicator appears on the screen.
Notes
Maximum zooming may result in lower picture quality.
Digital Zoom is not available while DIS ,
EASY.Q
, Color Nite , 16:9 Wide , Mosaic ,
Mirror , Emboss2 , or Pastel2 is in use.
Once Color Nite , EASY.Q
, 16:9 Wide ,
Mosaic , Mirror , Emboss2 , or Pastel2 is selected, Digital Zoom mode will be released.
(The Digital Zoom mode will be backed up.)
Once DIS is selected, Digital Zoom mode will be released.
6
7
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Camera Mode
►Camera
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
STBY
La función
página 26
Digital Zoom sólo está operativa en el
El zoom por encima de 30x (sólo SC-DC163), 33x (sólo SC-DC164/
SP
W T
DC165) se logra digitalmente hasta 1200x cuando se combina con zoom óptico.
►Auto
►Auto
►Off
►Off
►Off
►Off
Move OK Select MENU Exit
Off
100x
200x
400x
1200x
Move OK Select MENU Exit
0:00:00
30 min
-RW
VR
La calidad de la imagen puede deteriorarse dependiendo del nivel de acercamiento sobre el objeto.
Selección del zoom digital
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[
(
Off ,
(Camera)]
4. Mueva el
[Joystick(OK)]
5. Mueva el botón
6. Mueva el botón
100x ,
.
3. Presione el botón
[Joystick] para seleccionar
200x
.
[Joystick] para seleccionar
[Joystick(OK)]
[Joystick]
,
[Joystick(OK)]
.
400x
.
Camera Mode
[Mode]
[Power]
[MENU]
o
.
Aparece la lista del menú.
<Camera>
7. Para salir, presione el botón
en
<Digital Zoom>
1200x
[DISC]
en
[MENU] .
.
.
hacia arriba o hacia abajo
y pulse el botón
hacia arriba o hacia abajo
y pulse el
hacia arriba o hacia abajo para seleccionar el valor de zoom que desea
) y pulse el
Al utilizar el interruptor del zoom digital, aparece en pantalla el indicador del zoom digital.
Notas
El zoom máximo puede dar como resultado una calidad de imagen más pobre.
Digital Zoom no está disponible mientras DIS ,
EASY.Q
, Color Nite , EASY.Q
, 16:9 Wide ,
Mosaic , Mirror , Emboss2 , o Pastel2 se encuentran en uso.
Una vez definido Color Nite , 16:9 Wide ,
Mosaic , Mirror , Emboss2 , o Pastel2 , Digital
Zoom se liberará. (Se hará una copia de seguridad de los datos del modo Digital Zoom.)
Una vez definido DIS o Digital Zoom se liberará.
61
ENGLISH
DVD Camcorder: Thumbnail index and Playlist
What is the Thumbnail Index?
The thumbnail index displays multiple titles scenes that have been recorded.
A title scene is created between the points where you start and stop a recording.
Once deleted, you cannot recover the title scene again.
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Índice de miniaturas y lista de reproducción
¿Qué es el índice de miniaturas?
[1/9]
El índice de miniaturas muestra varias escenas
Un título se crea entre los puntos en los que se inicia y se detiene una grabación.
Una vez eliminado, no puede recuperar de nuevo el título.
Previous Page Next Page
What’s a Playlist?
DVD-RW(VR mode)
You can create a Playlist on the same disc by gathering your favorite scene from the recorded title scenes.
You can edit the Playlist without changing the original recordings.
Even if the Playlist is deleted, the original title scenes remain undeleted.
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered on a Playlist.
Example: You have recorded a few scenes on a
DVD-RW in VR mode. You want to save the original recording, but you also want to create a playlist by putting your favorite scenes together.
In this case, you can create a
Playlist by selecting your favorite scenes, leaving the original recording as it is.
Title scene 1
JAN.12.2006
Title scene 2 Title scene 3
A title scene is created between the points where you start and stop a recording.
Once deleted you cannot recover the title scene again.
10:00 AM 10:30 AM
Current title scene/Total title scenes
Descripción de lista de reproducción
DVD-RW (modo VR)
Playlist
[1/7]
Puede crear una lista de reproducción en el mismo disco recopilando la escena favorita de los títulos grabados (listas de títulos).
Puede editar la lista de reproducción sin cambiar las grabaciones originales.
Incluso aunque se elimine la lista de reproducción, las listas de títulos originales permanecen sin eliminarse.
En una lista de reproducción pueden registrarse hasta
999 escenas de títulos (capítulos).
Previous Page Next Page
Current Playlist/Total Playlists
Ejemplo: Ha grabado algunas escenas en un DVD-RW en modo VR. Desea guardar la grabación original, pero también desea crear un compendio colocando juntas las escenas favoritas. En este caso, puede crear una lista de reproducción seleccionando únicamente las escenas favoritas, dejando la grabación original tal y como está.
11:30 AM
Title scene 4
02:00 PM
JAN.30.2006
Title scene 5 Title scene 6
02:10 PM 02:20 PM
Title scene 7
02:30 PM
Un título se crea entre los puntos de inicio y parada de la grabación.
Una vez eliminado no podrá recuperar el título de nuevo.
Playlist 1
62
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder Videocámara con DVD
Playing Title Scenes
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Reproducción de listas de títulos
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
The recorded title scenes are displayed as a thumbnail index (multiple images) on the LCD Screen.
You can fi nd the desired scene quickly using this convenient index. If the TFT LCD screen is closed, you can view the recording through the viewfi nder.
Use the Playback related buttons on the DVD
Camcorder or on the remote control. page 64
1. Insert the disc you want to view.
2. Open the LCD Screen.
3. Set the [Mode] switch to [DISC] .
4. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
Use the [MENU] button to adjust brightness or color of the LCD Screen. page 36
5. Use the [Joystick] to select a title scene to be played, then press the [Joystick(OK)] or [ ] button.
To stop playback, press the [ (Stop)] button.
4
5
Previous Page Next Page
Note
During playback, a displayed image may be paused for a while until the next image to be shown.
► SP 0:00:01 -RW
VR
Nota
[1/9]
001 un índice de miniaturas (varias imágenes) en la pantalla LCD.
Puede localizar rápidamente la escena que desea utilizando este práctico índice. Si la pantalla LCD está cerrada, puede ver la grabación a través del visor.
Utilice los botones relacionados con la reproducción en la Videocámara con DVD o en el mando a distancia. página 64
1. Inserte el disco que desea ver.
2. Abra la pantalla LCD.
3. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
4. Coloque el interruptor [Power] en
[
(Player)] .
Utilice el botón [MENU] para ajustar el brillo o
página 36
5. Utilice el de la lista de títulos que va a reproducir y pulse el botón
[Joystick]
[ (Stop)] .
para seleccionar la escena
[Joystick(OK)] o [ .
Durante la reproducción, es posible que la imagen en pantalla permanezca congelada durante un tiempo hasta que aparezca la siguiente imagen.
Adjusting the Volume
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Ajuste del volumen
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
When you use the LCD Screen for playback, you can hear recorded sound from the built-in speaker.
When you hear sound once the disc is in play, use the [VOL -,+] buttons to adjust the volume.
A volume level display will appear on the LCD
Screen.
Levels may be adjusted from anywhere between 00 to 19 .
If you close the LCD Screen while playing, you will not hear sound from the speaker.
10
► SP 0:00:01 -RW
VR
001
Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción, se puede oír el sonido a través del altavoz incorporados.
Al oír los sonidos una vez que la cinta esté en marcha, utilice los botones [VOL -,+] para ajustar el volumen.
Aparecerá el nivel de volumen en la pantalla
LCD.
Los niveles se pueden ajustar de 00 a 19 .
Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, es posible que no escuche ningún sonido en el altavoz.
63
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder
Various Functions while in Player Mode
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
These functions work only in Player Mode . page 26
Play, Still, Stop, Fast Forward, Rewind, Forward Skip, and Reverse
Skip functions are accessible using the remote control. (SC-DC164/
DC165 only)
Slow function is accessible only using the remote control. (SC-DC164/DC165 only)
Playback/Still
Press the [ ] button to pause during playback.
To resume playback, press the [ ] button.
Picture Search (Forward/Reverse)
Pressing the [ ] / [ ] button once while a disc is playing back will increase the play speed to approximately X2, and pressing twice plays at approx x16.
When the number 1 appears on the OSD, it means
X2 speed. Number 2 = X16.
To resume normal playback, press the [
] button.
Same as [ ] / [ ] buttons on the remote control.
Skip Playback (Forward/Reverse)
Press and hold the [ ] / [ ] buttons during playback.
When playing a disc, if you press and hold the
[ ] button, it moves to the next scene.
If you press and hold the [ ] button, it moves to the beginning of the scene. One more press and hold makes it move to the beginning of the previous scene. If you press and hold the [ ] button at a portion 3 seconds from the start of scene, it moves to the beginning of the previous scene.
Press and hold the button one more time.
Portion being played back
Press and hold the button.
Press and hold the button.
Press and hold the button one more time.
Scene 1
Portion being played back
Press and hold the button.
Scene 2
Press and hold the button.
Scene 3
Press and hold the
button one more time.
Scene 1 Scene 2 Scene 3
Videocámara con DVD
Diversas funciones en modo Player
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Estas funciones sólo están operativas en el Player Mode . página 26
Salto adelante y Salto atrás están accesibles con el mando a distancia.
(sólo SC-DC164/DC165)
La función Slow sólo está accesible utilizando el mando a distancia. (sólo SC-DC164/DC165)
Reproducir/Pausa
Presione el botón [ ] para hacer una pausa durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción, pulse el botón [ .
Búsqueda de imágenes (Adelante/Atrás)
Si se presiona una vez el botón [ ] / [ ] velocidad de reproducción a aproximadamente
X2 y si se presiona dos veces se reproduce a
aproximadamente x16.
una velocidad X2. Número 2 = X16.
Para reanudar la reproducción normal, pulse el
botón [ distancia.
] .
[ ] / [ ] del mando a
Saltar reproducción (adelante/atrás)
Mantenga pulsados los botones durante la reproducción.
[ ] / [ ]
Al reproducir un disco, si mantiene pulsado el botón [ ] , va a la siguiente escena. Si mantiene pulsado el botón [ ] , se va al principio de la escena. Otra pulsación continua provocará que se vaya al principio de la escena anterior. Si mantiene presionado el botón
[ ] durante 3 segundos desde el inicio de la escena, va al principio de la
Parte que se va a reproducir
Mantenga presionado el botón
una vez más.
Mantenga presionado el botón
Mantenga presionado el botón
Mantenga presionado el botón
una vez más.
Escena 2 Escena 3 Escena 1
Parte que se va a reproducir
Mantenga presionado el botón
Mantenga presionado
el botón
Mantenga presionado el botón una vez más.
64 Escena 1 Escena 2 Escena 3
ENGLISH
DVD Camcorder
Slow Playback (Forward/Reverse)
(SC-DC164/DC165 only)
Forward Slow Playback
Press the [| ] button on the remote control during playback.
- To resume normal playback, press the [ button.
]
ESPAÑOL
Videocámara con DVD
Reproducción lenta (Adelante/Atrás)
(sólo SC-DC164/DC165)
Reproducción en cámara lenta hacia delante
Pulse el botón [| ] del mando a distancia durante la reproducción.
- Para reanudar la reproducción normal, pulse el botón [ ] .
65
ENGLISH
DVD Camcorder
Zooming during Playback (PB ZOOM)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
The PB ZOOM function works only in Player Mode . page 26
The PB ZOOM function enables you to magnify the playback scene.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be played, then press the [Joystick(OK)] or
[ ] button.
4. Move the [Zoom] lever toward [T(Tele)] to activate the PB Zoom during playback.
The image is magnified starting from the center of image.
5. You can zoom in from 2.0x to 8.0x by moving the [Zoom] lever.
It zooms 2.0x 4.0x 8.0x progressively.
Zoom ratio is displayed.
6. Use the [Joystick] to move the screen up, down, right or left.
7. To cancel the PB Zoom function, move the
[Zoom] lever toward [W(Wide)] .
4
3
Videocámara con DVD
PB ZOOM 2.0x
► SP 0:00:00 -RW
VR
001
ESPAÑOL
Aplicación del zoom durante la reproducción (PB ZOOM)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
La función PB ZOOM sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
La función PB ZOOM permite ampliar la reproducción.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena de la lista de títulos que va a reproducir y presione el botón [Joystick(OK)] o [ ] .
4. Mueva la palanca [Zoom] hacia [T(Tele)] para activa PB Zoom durante la reproducción.
La imagen se amplía desde el centro de la imagen.
5. Puede acercar el zoom desde 2,0x a 8,0x moviendo la palanca [Zoom] .
Aplica el zoom 2.0x 4.0x 8.0x progresivamente.
Aparece el índice de zoom.
6. Utilice el [Joystick] para mover la pantalla arriba, abajo, a la derecha o a la izquierda.
7. Para cancelar la función PB Zoom, mueva la palanca [Zoom] hacia [W(Wide)] .
Notes
You cannot apply the PB ZOOM function to pictures which are being input from an external video source.
The PB ZOOM images cannot be exported to a PC.
Notas
No puede aplicar la función PB ZOOM en imágenes introducidas desde una fuente de vídeo externa.
Las imágenes de PB ZOOM no se pueden exportar a una PC.
66
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder
Deleting a Title Scene (Delete)
DVD -RW/+RW
Delete function works only in Player Mode . page 26
Individual or all title scenes can be deleted.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the
[Power] switch to [ (Player)] .
3. Press the [QUICK MENU] button.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Select> or <Select All> , then press the
[Joystick(OK)] .
Select : Deletes individual title scenes.
To delete individual title scenes, use the
[Joystick] to select title scenes to delete, then press the [Joystick(OK)] .
The selected title scenes will be marked
< >.
Select All: Deletes all title scenes.
To delete all title scenes, simply press the [Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All title scenes will be marked with < >.
6. Move the [Joystick] up to select <Execute> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Delete?> message will appear.
7. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
All selected title scenes will be deleted.
Related scenes in Playlist will be deleted.
(DVD-RW(VR mode only))
4
5
7
Delete
Partial Delete
Q.MENU Exit
Delete
Execute
Delete
Move OK Select
Execute
Delete?
Yes
Videocámara con DVD: Lista de títulos
Eliminación de un título (Delete)
DVD -RW/+RW
La función
Delete sólo está operativa en el Player Mode .
Es posible suprimir escenas individuales o todas las escenas del título.
Select
No
[1/9]
Back
Back
[1/9]
1. Coloque el interruptor
[Mode] en
3. Pulse el botón [QUICK MENU] .
[DISC] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Select> o <Select All> y presione [Joystick(OK)] .
Select : suprime archivos individuales
Para suprimir archivos individualmente, utilice el [Joystick] para seleccionar los archivos que va a suprimir y presione el
.
[Joystick(OK)] .
Se marcarán los archivos seleccionados
< >.
Select All: suprime todos los archivos
Para suprimir todos los archivos, presione simplemente el [Joystick(OK)] tras seleccionar <Select All> .
Se marcarán todos los archivos con < >.
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute> y presione el [Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Delete?> .
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y presione el
[Joystick(OK)] .
Se suprimirán todos los títulos seleccionados.
Se eliminarán los archivos relacionados de la lista de reproducción. (DVD-RW (sólo modo VR))
Move OK Select
Note
A deleted title scenes can not be recovered.
Nota
Un título borrado no podrá recuperarse.
67
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder Videocámara con DVD
Deleting a Section of a Title Scene (Partial Delete)
DVD-RW(VR mode)
Partial Delete
function works only in Player Mode .
A Title scene can be partially deleted.
The editing function only works on a DVD-RW (VR
Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Partial Delete> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] to select a title scene you want to delete partially from the thumbnail index screen, then press the [Joystick(OK)] .
The selected title scene will be paused, then
<Start> will be highlighted.
6. Search the start point of deletion by pressing the
[ / ] or [
7. Press the [
] button.
] button at the start point to pause the screen, then press the [Joystick(OK)] .
<End> will be highlighted.
8. Press the [ / ] or [ end point of deletion.
9. Press the [
] button to search the
button at the end point to pause the screen, then press [Joystick(OK)] .
<Execute> will be highlighted.
10. Press the [Joystick(OK)] .
The <Delete selected part ? Please confirm.> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> , then press the
[Joystick(OK)] .
The selected part of the title scene will be deleted.
Use the [Joystick] to select <Back> , then press the [Joystick(OK)] to return to the thumbnail index screen.
Note
A deleted part of the title scene can not be recovered.
68
4
5
9
11
Delete
Partial Delete
Q.MENU Exit
Partial Delete
001
Eliminación de la sección de un título (Partial Delete)
DVD-RW (modo VR)
SP
Start End Execute
Play Pause
00:00:15
Back
Search
Partial Delete
001
Partial Delete
001
SP
SP
00:00:00
00:00:12
00:00:12
[1/9]
-RW
-RW
Start End Execute
Play Pause
00:00:15
Back
Search
-RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes No
Start End Execute
Play Pause
00:00:15
Back
Search
Partial Delete sólo está operativa en el Player
Puede eliminarse parcialmente la escena del título.
La función de edición sólo está operativa en un
DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW
página 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)] .
3. Pulse el botón [QUICK MENU] .
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Partial Delete> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] para seleccionar la escena del título que desea borrar parcialmente de la pantalla del índice de miniaturas y presione el
[Joystick(OK)].
Se hará una pausa en el título seleccionado y se resaltará <Start> .
6. Busque el punto inicial de eliminación pulsando el botón [ / ] o [ .
7. Pulse el botón [ ] en el punto inicial para hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
<End> se resaltará.
8. Pulse el botón [ / ] o [ ] para buscar el punto final de eliminación.
] en el punto final para hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
<Execute> se resaltará.
.
Aparecerá el mensaje <Delete selected part ?
Please confirm.> .
11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la
[Joystick(OK)]
.
Se eliminará la parte seleccionada del título.
Utilice el de títulos.
[Joystick] para seleccionar <Back>
Nota
Una parte borrada del título no podrá recuperarse.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Creating a New Playlist (New Playlist)
This function works only in Player Mode .
page 26
The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
No thumbnail index is provided before creating a Playlist.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<New Playlist> , then press the [Joystick(OK)] .
The thumbnail index screen appears.
6. Use the [Joystick] to select a scene to create, then press the [Joystick(OK)] .
Keep selecting in the order of your preference.
The selected scene will be marked with < >.
7. Move the [Joystick] up to <Add> , then press the [Joystick(OK)] .
A new Playlist will be created.
Notes
Up to 99 playlists can be created.
Up to 999 title scenes (chapters) can be registered on a Playlist.
DVD-RW(VR mode)
3
5
7
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
Creación de una nueva lista de reproducción (New Playlist)
DVD-RW (modo VR)
Previous Page Next Page
Playlist
New Playlist
Add Back
Previous Page Next Page
Playlist
[1/1 ]
Previous Page Next Page
Esta función sólo está operativa en el Player
Mode . página 26
La función de edición sólo está operativa en un
DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-
RW en modo VR antes de grabar. página 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[
(Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en forma de índice de miniaturas.
No se proporciona ningún índice de miniaturas antes de crear una lista de reproducción.
4. Presione el botón [QUICK MENU] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <New Playlist> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena que va a crear y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Mantenga la selección en el orden de preferencia.
La escena seleccionada se marcará con
< >.
7. Mueva el [Joystick] hasta <Add> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Se creará una nueva lista de reproducción.
Notas
Pueden crearse hasta 99 listas de reproducción.
En una lista de reproducción pueden registrarse hasta 999 escenas de títulos (capítulos).
69
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Playing the Playlist
DVD-RW(VR mode)
This function works only in Player Mode . page 26
The Playlist scenes are displayed in the form of a thumbnail index on the LCD Screen.
If the LCD Screen is closed, you can view the recording through the viewfi nder.
Use the Playback related buttons on the DVD Camcorder or on the remote control. page 64
The editing function only works on a DVD-RW 3
(VR Mode). You should format the DVD-RW to
VR Mode before recording. page 41
1. Insert the disc you want to view.
2. Set the [Mode] switch to [DISC] .
3. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
4. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
5. Use the [Joystick] to select a Playlist to be played, then press the [ ] button.
6. Press the [VOL -,+] buttons to adjust volume.
The sound will be heard through the built-In speaker.
4
6
Previous Page Next Page
Playlist
Reproducción de la lista de reproducción
DVD-RW (modo VR)
Esta función sólo está operativa en el Player Mode . página 26
Las escenas de la lista de reproducción aparecen en forma de
índice de miniaturas en la pantalla LCD.
Si se cierra la pantalla LCD, puede ver la grabación a través del visor. Utilice los botones relacionados con la reproducción en la
Videocámara con DVD o en el mando a distancia. página 64
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el
[1/9]
DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41
Previous Page Next Page
►
[1/7]
0:00:01 -RW
VR
1. Inserte el disco que desea ver.
2. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
3. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
4. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en formato de índice de miniaturas.
5. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que va a reproducir y presione el botón [ ] .
7. Pulse los botones [VOL -,+] para ajustar el volumen.
El sonido se oirá a través del altavoz incorporado.
10
70
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist
Deleting a Playlist (Delete)
DVD-RW(VR mode)
Delete function works only in Player Mode . page 26
You can delete undesired playlists.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode). You should format the DVD-RW to VR Mode before recording. page 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the
[Power] switch to [ (Player)] .
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the [Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Select> or <Select All> , then press the
[Joystick(OK)] .
Select : Deletes an individual playlist.
To delete a playlist, use the [Joystick] to select a playlist to delete, then press the
[Joystick(OK)] .
The selected playlist will be marked with < >.
Select All : Deletes all playlists.
To delete all playlists, simply press the
[Joystick(OK)] after <Select All> is selected.
All the selected playlists will be marked with < >.
7. Move the [Joystick] up to select <Execute> , then press the [Joystick(OK)] .
<Delete?> message will appear.
8. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
All selected playlists will be deleted.
5
6
7
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
Delete
Execute
Delete
Move OK Select
Execute
Delete?
Yes
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Eliminación de una lista de reproducción (Delete)
DVD-RW (modo VR)
Delete sólo está operativa en el Player Mode . página 26
Puede borrar las listas de reproducción que no desee.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar. página 41
Select
No
[1/7]
Playlist
Back
[1/7]
Playlist
Move OK Select
Back
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en formato de índice de miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo hasta
<Delete> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Select> o <Select All> y presione
[Joystick(OK)] .
Select : elimina una lista de reproducción individual.
Para eliminar una lista de reproducción, utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que va a eliminar y presione el
[Joystick(OK)] .
La lista de reproducción seleccionada se marcará con < >.
Select All: elimina todas las listas de reproducción.
Para eliminar todas las listas de reproducción, presione simplemente el [Joystick(OK)] tras seleccionar <Select All> .
Todas las listas de reproducción seleccionadas se marcarán con < >.
7. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Delete?> .
8. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Se suprimirán todas las listas de reproducción seleccionadas.
71
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist
Adding Scenes to Playlist (Edit Playlist-Add)
DVD-RW(VR mode)
This function works only in Player Mode . page 26
You can add more scenes in an existing Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 41
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
[1/9]
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
Previous Page Next Page
5
Playlist
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist>
, then press the
Playlist mode.
[Joystick(OK)]
The screen will be switched to the Edit
.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist to which you wish to add scenes, then press the [Joystick(OK)] .
The scenes inside the Playlist will appear.
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
[1/7]
7. Press the [QUICK MENU] button.
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Adición de escenas a la lista de reproducción (Edit Playlist-Add)
DVD-RW (modo VR)
Esta función sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
Puede añadir más escenas en una lista de reproducción existente.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en formato de índice de miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción en la que se van a añadir escenas y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerán las escenas dentro de la lista de reproducción.
7. Pulse el botón [QUICK MENU] .
72
ENGLISH
DVD Camcorder: Playlist
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Add> , then press the [Joystick(OK)] .
The title scenes to be added to the Playlist will appear.
9. Use the [Joystick] to select the title scenes to be added to the Playlist, then press the
[Joystick(OK)] .
The selected scenes will be marked with < >.
10. Move the [Joystick] up to select <Execute> , then press the [Joystick(OK)] .
<Want to add?> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Now adding...> message will appear.
The selected scenes will be added to the
Playlist. The new scene will be added as the last scene.
11
8
9
ESPAÑOL
Scene
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Edit > Add
Execute
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Playlist
[1/7]
Back
8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Add> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerán las escenas de la lista de títulos que se van a añadir a la lista de reproducción.
[4/9]
Back
Previous Page Next Page
Edit > Add
Execute
Want to add?
Yes No
Back
9. Utilice el [Joystick] para seleccionar las escenas de la lista de títulos que se van a añadir a la lista de reproducción y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Las escenas seleccionadas se marcarán con < >.
10. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar <Execute> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Want to add?> .
11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Now adding...> .
Las escenas seleccionadas se añadirán a la lista de reproducción. La nueva escena se añadirá como la última escena.
Previous Page Next Page
73
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Changing the Order of Scene Playing within a Playlist
(Edit Playlist-Move)
DVD-RW(VR mode)
Cambio del orden de reproducción de escenas dentro de una lista de reproducción (Edit Playlist-Move)
DVD-RW (modo VR)
This function works only in Player Mode . page 26
You can change the order of scene playing within a Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 41
1. Set the
2. Set the
switch to
switch to
[DISC]
[
.
(Player)]
The thumbnail index screen appears.
.
thumbnail index screen icon ( ), then move the
[Joystick]
[Mode]
[Power]
3. Move the
4. Press the
7. Press the
[Joystick] up to highlight the
right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
[QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist> , then press the [Joystick(OK)] .
The screen will be switched to the Edit Playlist mode.
2
5
Esta función sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
Puede cambiar el orden de reproducción de escena dentro de un a lista de reproducción.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41
Previous Page Next Page
[1/9]
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
Playlist
Q.MENU Exit
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which contains the scenes whose order you want to change, then press the [Joystick(OK)] .
The scenes inside the Playlist will appear.
[QUICK MENU] button.
New Playlist
Delete
Edit Playlist
[1/7]
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción en formato de índice de miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
6. Utilice el [Joystick] para seleccionar al lista de reproducción que contiene las escenas para cambiar el orden de reproducción y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerán las escenas dentro de la lista de reproducción.
7. Pulse el botón [QUICK MENU] .
74
ENGLISH
DVD Camcorder: Playlist
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Move> , then press the [Joystick(OK)] .
9. Use the [Joystick] to select the scene to be moved, then press the [Joystick(OK)] .
The selected scene will be marked with < >.
Also a bar next to the scene will appear.
10. Use the [Joystick] to move the bar to the position of your choice, then press the
[Joystick(OK)] .
The selected scene will be moved to the new position.
11. Move the [Joystick] up to select <Execute> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Want to move?> message will appear.
12. Move the [Joystick] left or right to select
<Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Now moving...> message will appear.
You can move the scenes as many times as you wish .
12
8
9
ESPAÑOL
Scene
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Edit > Move
Execute
Playlist
[1/9]
Back
Playlist
[1/9]
Back
Previous Page Next Page
Edit > Move
Execute
Want to move?
Yes
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Playlist
No
Back
8. Mueva ele [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Move> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
9. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena que va a mover y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
La escena seleccionada se marcará con < >.
También aparecerá una barra al lado de las escenas.
10. Utilice el [Joystick] para mover la barra a la posición que elija y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
La escena seleccionada se moverá a la nueva posición.
11. Mueva el [Joystick] hasta seleccionar
<Execute> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Want to move?> .
12. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Now moving...> .
Puede mover las escenas tantas veces como desee.
Previous Page Next Page
75
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Deleting Scenes from Playlist (Edit Playlist-Delete)
DVD-RW(VR mode)
This function works only in Player Mode .
page 26
You can delete the title scenes inside the Playlist.
The editing function only works on a DVD-RW
(VR Mode). You should format the DVD-RW to VR
Mode before recording. page 41
5
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the [Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist> , then press the [Joystick(OK)] .
The screen will be switched to the Edit Playlist mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which contains the scenes to be deleted, then press the
[Joystick(OK)] .
The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete> , then press the [Joystick(OK)] .
9. Use the [Joystick] to select the scenes to be deleted, then press the [Joystick(OK)] .
The selected scenes will be marked with < >.
10. Move the [Joystick] up to select <Execute> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Delete?> message will appear.
11. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Now deleting...> message will appear.
The selected scenes will be deleted.
76
8
9
11
Q.MENU Exit
Scene
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Edit > Delete
Execute
Playlist
Back
[1/9]
Playlist
[1/9]
Back
Previous Page Next Page
Edit > Delete
Execute
Delete?
Yes
Eliminación de escenas de la lista de reproducción (Edit Playlist-Delete)
Playlist
No
[1/7]
Back
Previous Page Next Page
DVD-RW (modo VR)
Esta función sólo está operativa en el
Player
Puede suprimir las escenas del título dentro de la lista de reproducción.
La función de edición sólo está operativa en un en modo VR antes de grabar. página 41
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
(Player)] .
2. Coloque el interruptor
[Power] en [
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas ( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el
Las escenas e la lista de reproducción aparecerán en formato de índice de miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU] .
para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
reproducción que contiene las escenas que se van a eliminar y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerán las escenas de la lista de
7. Pulse el botón [QUICK MENU] .
8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> y pulse el botón
9. Utilice el [Joystick] para seleccionar las escenas que se van a eliminar y pulse el botón
[Joystick(OK)]
.
< >.
10. Mueva el [Joystick] hacia arriba para seleccionar
<Execute>
y pulse el botón [Joystick(OK)] .
11. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón
[Joystick(OK)]
.
<Now deleting...> .
Se suprimirán las escenas seleccionadas.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist Videocámara con DVD: Lista de reproducción
Deleting a Section of a Playlist (Edit Playlist - Partial
Delete)
DVD-RW(VR mode)
Eliminación de la sección de una lista de reproducción
(Edit Playlist - Partial Delete)
DVD-RW (modo VR)
This function works only in Player Mode . page 26
A Playlist scene can be partially deleted.
The editing function only works on a DVD-RW (VR Mode).
You should format the DVD-RW to VR Mode before recording.
page 41
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power]
The thumbnail index screen appears.
3. Move the [Joystick] up to highlight the thumbnail index screen icon ( ), then move the [Joystick] right to highlight the playlist icon ( ).
The Playlist scenes will be displayed in the form of a thumbnail index.
4. Press the [QUICK MENU] button.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Edit Playlist> , then press the [Joystick(OK)] .
The screen will be switched to the Edit Playlist mode.
6. Use the [Joystick] to select the Playlist which contains the scenes to be partially deleted, then press the [Joystick(OK)] .
The scenes inside the Playlist will appear.
7. Press the [QUICK MENU] button.
8. Move the [Joystick] up or down to select
<Partial Delete> , then press the [Joystick(OK)] .
9. Use the [Joystick] to select the scene to be partially deleted, then press the [Joystick(OK)] .
The Partial Delete screen will appear. The scene will be paused and highlighted.
switch to
switch to
[DISC]
[
.
(Player)] .
<Start> will be
5
8
9
Playlist
New Playlist
Delete
Edit Playlist
Q.MENU Exit
Scene
Add
Delete
Partial Delete
Move
Q.MENU Exit
Partial Delete
001
Start End
Esta función sólo está operativa en el Player Mode . página 26
Puede suprimir las escenas del título dentro de la lista de reproducción.
La función de edición sólo está operativa en un DVD-RW (modo
VR). Debe formatear el DVD-RW en modo VR antes de grabar.
página 41
[1/7]
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[
(Player)] .
3. Mueva el [Joystick] arriba para resaltar el icono de la pantalla del índice de miniaturas
( ) y mueva el [Joystick] a la derecha para resaltar el icono de la lista de reproducción ( ).
SP
Playlist
00:00:00
Execute
Play Pause
[1/9]
Back
-RW
00:00:13
Back
Search
Las escenas e la lista de reproducciónaparecerán en formato de
índice de miniaturas.
4. Pulse el botón [QUICK MENU] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Edit Playlist> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
La pantalla cambiará al modo Edit Playlist.
6. Utilice el [Joystick] para seleccionar la lista de reproducción que contiene las escenas que se van a borrar parcialmente y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerán las escenas de la lista de reproducción.
7. Pulse el botón [QUICK MENU] .
8. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Partial Delete> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
9. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena que se va a borrar parcialmente y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá la pantalla Partial Delete.
Se interrumpirá la escena y se resaltará
<Start> .
77
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Playlist
10. Press the [
/
] or [
] to search the starting point of deletion.
13
Partial Delete
001
Videocámara con DVD: Lista de reproducción
SP 00:00:10 -RW
10. Pulse el botón [
/
] o [
] para buscar el punto inicial de eliminación.
11. Press the [ ] button to pause the screen at the starting point of deletion, then press the
[Joystick(OK)] .
<End> will be highlighted.
12. Press the [
/
] or [
] to search the end point of deletion.
13. Press the [ ] button to pause the screen at the end point of deletion, then press the
[Joystick(OK)] .
<Execute> will be highlighted.
14. Press the [Joystick(OK)] .
The <Delete selected part ? Please confirm.> message will appear.
15
Start End Execute
Play Pause
00:00:13
Back
Search
Partial Delete
001
SP 00:00:10 -RW
Delete selected part ?
Please confirm.
Yes No
Start End Execute
Play Pause
00:00:13
Back
Search
15. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> , then press the
[Joystick(OK)] .
The <Now deleting...> message will appear.
15. Mueva el
<Yes>
11. Pulse el botón [ ] en el punto inicial para hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
Se resaltará <End> .
12. Pulse el botón [
/
] o [
] para buscar el punto final de eliminación.
13. Pulse el botón
[Joystick]
[Joystick(OK)]
Se resaltará
14. Pulse el botón
[
.
] en el punto final para hacer una pausa en la pantalla y pulse el botón
<Execute>
Aparecerá el mensaje
.
[Joystick(OK)]
.
.
<Delete selected part ? Please confirm.>
a la izquierda o a la derecha para seleccionar
y pulse el botón [Joystick(OK)]
Aparecerá el mensaje
.
<Now deleting...> .
78
ENGLISH
DVD Camcorder: Disc Manager
Disc Information (Disc Info)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
This function works in both Camera Mode and Player Mode .
page 26
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] or
4. Move the [Joystick] up or down to select <Disc Manager> , then press the
[Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Info> , then press the [Joystick(OK)] .
<Disc Name> , <Disc Type> , <Disc Format> ,
<Used Space> and <Free Space> will be displayed.
6. To exit, press the [MENU] button or
[Joystick(OK)] .
4
5
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Información de disco (Disc Info)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Esta función sólo está operativa en los Camera Mode y Player
Mode . página 26
Move OK Select MENU Exit
Disc lnfo
Disc Name: DVD-RW
Rename Back
Disc Type DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:16:08 (SP)
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Info> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparecerá <Disc Name> , <Disc Type> ,
<Disc Format> , <Used Space> y
<Free Space> .
6. Para salir, presione el botón [MENU] o
[Joystick(OK)] .
79
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos
Editing the Disc Name (Disc Info-Rename)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
This function works in both Camera Mode and
Player Mode.
page 26
You can specify a disc name.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
(Camera)] or
4
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
2. Set the [Power] switch to [
[ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Info> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] left or right to select
<Rename> , then press the [Joystick(OK)] .
Disc Name screen will appear.
7. Use the [Joystick] to move the cursor to the first character of the current disc name.
5
6
8. Use the [Joystick] to move the cursor to <Delete> , then press the [Joystick(OK)] to delete the existing disc name.
Disc lnfo
Edición del nombre del disco (Disc Info-Rename)
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move OK Select MENU Exit
Disc Name : DVD-RW
Rename
Disc Type DVD-RW (Unfinalized)
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:16:08 (SP)
Back
Esta función está operativa en los Camera
Mode y Player Mode . página 26
Puede especificar un nombre de disco.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] o [ (Player)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Info> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Rename> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparece la pantalla Disc Name.
7. Utilice el [Joystick] para mover el cursor al primer carácter del título actual del disco.
8. Utilice el [Joystick] para mover el cursor a
<Delete> y pulse el botón [Joystick(OK)] para eliminar el título de disco existente.
9. Use the [Joystick] to select the desired characters and items, then press the [Joystick(OK)] .
10. Use the [Joystick] to select <Done> , then press the [Joystick(OK)] .
10
The Disc Name will be changed.
Use the [Joystick] to select <Back> , then press the [Joystick(OK)] to return to Disc Manager menu.
Move OK Select MENU Exit
Disc Name
Disc Name : Science_
Delete Space Done Back
A B C D E a b c d e 1 2 3 4 5
F G H I J f g h i j 6 7 8 9 0
K L M N O k l m n o + - * / ^
P Q R S T p q r s t ! ? ~ , .
U V W X Y u v w x y : ; “ ( )
Z z @ # $ % &
9. Utilice el [Joystick] para seleccionar los caracteres y opciones que desea y pulse el botón [Joystick(OK)] .
10. Utilice el [Joystick] para seleccionar <Done> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Se cambiará el nombre del disco.
Utilice el [Joystick] para seleccionar
<Back> y presione [Joystick(OK)] para volver al menú del administrador de discos.
Move OK Select
80
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos
Formatting a Disc (Disc Format)
DVD-RW/+RW
Formato de un disco (Disc Format)
DVD-RW/+RW
This function works only in Camera Mode . page 26
You can format a recorded disc to be used again. By formatting, all existing data will be deleted.
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power]
switch to
switch to
[DISC]
[
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
.
(Camera)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Format> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select <Video Mode> or <VR Mode> , then press the [Joystick(OK)] . (DVD-RW only) Set the mode depending on the application.
If you insert DVD-RW disc, the <Disc format? (Video or VR) All files will be deleted!> message will appear.
Video
(Video
Mode)
VR (VR
Mode)
If the disc has been finalized, it enables the disc to be played back on other DVD
Players/Recorders.
You can edit the disc on a DVD Camcorder, but playback is only possible on a DVD
Recorder that supports VR mode.
Refer to page 12 for Finalized disc compatibility.
If you insert DVD+RW disc <Disc format? All files will be deleted!> message will appear.
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
When formatting is complete, the <Complete!> message will appear.
4
5
6
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Esta función sólo está operativa en el Camera Mode . página 26
Puede formatear un disco grabado para usarlo de nuevo.
Al formatear, se eliminarán todos los datos existentes.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
Move OK Select MENU Exit
STBY
Video Mode
VR Mode
SP 00:00:00
Disc format? (Video)
All files will be deleted!
30 min
Yes No
Notes
The Finalize/Format functions are not available at battery level and .
Formatting will delete all the recorded contents on a
Cannot edit in camcorder.
disc. Be careful not to delete data by mistake.
Do not turn the power off in the middle of the formatting. The data recorded in disc may be damaged.
-RW
VR para seleccionar <Disc Manager> y pulse el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Format> y pulse el botón [Joystick (OK)] .
6. Mueva el [Joystick] arriba o abajo para seleccionar
<Video Mode> o <VR Mode> y presione el
[Joystick(OK)] . (sólo DVD-RW) Ajuste el modo dependiendo de la aplicación.
Si inserta un disco DVD-RW, aparecerá el mensaje <Disc format? (Video o VR) All files will be deleted!> .
Video
(Modo
Video)
VR
(Modo
VR)
Si se ha finalizado el disco, es posible reproducir el disco en otros Reproductores/
Grabadoras de DVD.
Puede editar el disco en una Videocámara con DVD, pero la reproducción sólo es posible en un Grabador de DVD que admita el modo VR.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.
Si inserta un disco DVD+RW, aparecerá el mensaje
<Disc format? All files will be deleted!> .
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Una vez finalizado el formato, aparecerá el mensaje <Complete!> .
Notas
La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no está disponible en el nivel de batería dañen los datos grabados en el disco.
o
81
.
El formateo eliminará todo el contenido grabado en el disco. Tenga cuidado de no eliminar datos por error.
No apague el aparato durante el proceso de formato. Es posible que se
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos
Finalizing a Disc (Disc Finalize)
DVD-RW/-R/+R DL
This function works only in Camera Mode . page 26
To play the contents of a DVD-RW/-R/+R DL on other DVD Players/Recorders, you must finalize the disc. When finalizing, there should be enough power in the batteries. If an the AC Power adapter is to be used, make sure that the jack is properly connected. A power cut during finalizing may disrupt the disc from replaying.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Finalize> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] left or right to select <Finalize> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Finalizing, please wait...> message will appear. When finalizing is complete the <Complete!> message will appear.
Warning!
During finalizing, do not cause impact or vibration to your
DVD camcorder. This could cause a malfunction.
Notes
The Finalize/Format functions are not available at battery level and .
Once finalized, the title scenes or Playlists in the disc cannot be deleted or edited.
Time required for finalizing may differ by disc type.
Refer to page 12 for finalized disc compatibility.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders.
For compatibility details, refer to your DVD Players/
Recorders owner’s manual.
Once the DVD-R/+R DL disc is finalized, you cannot rerecord it in the DVD Camcorder.
You may play back DVD+RW discs on other devices without finalizing them.
You can not make an additional recording on a
DVD-RW disc without unfinalizing it after it is finalized.
The finalized disc will not be supported in a Macintosh.
4
5
6
Finalización de un disco (Disc Finalize)
DVD-RW/-R/+R DL
Esta función sólo está operativa en el Camera Mode . página 26
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Move OK Select MENU Exit
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info que el disco se reprodujera.
Move OK Select MENU Exit
Disc Finalize
Disc Name : Science
Finalize Rename
Protect Off
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:16:08 (SP)
Back
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor
3. Presione el botón
para seleccionar
5. Mueva el botón
<Disc Manager>
hacia arriba o hacia abajo
[Joystick(OK)]
6. Mueva el
mensaje <Complete!> .
Advertencia!
[Joystick]
[Joystick]
Aparecerá
.
[Mode] en
[
[DISC]
(Camera)]
y pulse el
<Finalizing, please wait...>
Notas
La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no
está disponible en el nivel de batería o
listas de títulos o las listas de reproducción del disco.
.
por tipo de disco.
compatibilidad de un disco finalizado.
Grabadora de DVD.
volver a grabar en la Videocámara con DVD.
. Una
Durante la finalización, no someta la Videocámara con DVD a impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías.
.
a la izquierda o a la derecha
82
disco DVD-RW sin anular la finalización tras finalizarlo.
El disco finalizado no se admitirá en Macintosh.
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Disc Manager
Playing Back on a PC with DVD drive
The DVD disc can be played on a PC with a
1. Turn on your PC.
2. Insert a finalized disc into the DVD drive of the PC.
Starts DVD playback application software and the disc will play.
If DVD playback application does not start automatically, run the application by navigating through the Start menu.
PC
Notes
Use a DVD drive compatible to 3 1/2inch (8cm) discs. page 10
A DVD playback application software should have been installed before playing back a disc.
Video and audio may be paused or skipped when you play back from a DVD disc directly. In this case, copy the data into your hard disk drive.
The finalized disc will not be supported in a Macintosh.
A DVD-RW disc recorded in VR mode can not play back on your PC.
Playing back a finalized disc on a DVD Player/Recorder
To Playback a disc
You can playback finalized DVD-R/-RW (Video mode)/+R DL discs on DVD
Players/Recorders.
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your DVD Player/Recorder owner’s manual.
Most DVD Players/Recorders can play back a
DVD+RW disc that has not been finalized.
Refer to the page 12 for finalized disc compatibility.
DVD
1. Turn on the DVD Player/Recorder.
2. Insert the finalized DVD disc into the tray of a
DVD Player/Recorder.
It may start playing automatically or press the PLAY button to start.
For further details on playing back DVD discs, refer to the DVD Player/Recorder user’s manual.
To Playback DVD-RW discs recorded in VR mode:
A finalized DVD-RW in VR mode can be played back using a DVD Recorder which is capable of playing VR mode DVD-RW discs in VR mode.
Videocámara con DVD: Administrador de discos
Reproducción en un PC con unidad de DVD
El disco DVD puede reproducirse en un PC con un medio que utilice un DVD (unidad de DVD).
1. Encienda el PC.
2. Inserte un disco finalizado en la unidad DVD del PC.
Inicia el software de la aplicación de reproducción de DVD y se reproducirá la película.
Si no se inicia automáticamente la aplicación de reproducción de DVD, ejecute la aplicación desde Inicio.
Notas
Utilice una unidad de DVD compatible con discos de 3 1/2pulg. (8cm). página 10
Debe haberse instalado un software de aplicación de reproducción de DVD antes de la reproducción.
El vídeo y el audio pueden interrumpirse o saltarse al reproducir directamente desde un disco DVD. En este caso, copie los datos en la unidad del disco duro.
El disco finalizado no se admitirá en Macintosh.
No es posible reproducir en el PC un disco DVD-RW grabado en modo VR.
Reproducción de un disco finalizado en un Reproductor/Grabadora de DVD
Para reproducir un disco
Puede reproducir discos DVD-R/-RW (modo Video)/+R DL en Reproductores/
Grabadoras de DVD.
La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/
Grabadoras de DVD. Para obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del Reproductor/Grabadora de DVD.
La mayoría de Reproductores/Grabadoras de DVD pueden reproducir un disco DVD+RW que no haya sido finalizado.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco finalizado.
1. Encienda el reproductor/grabador de DVD.
2. Inserte el disco DVD finalizado en la bandeja del reproductor/grabador de DVD.
Puede comenzar la reproducción automáticamente o pulsar el botón PLAY. para comenzar.
Para obtener información adicional sobre la reproducción de discos DVD, consulte el manual el usuario del Reproductor/Grabadora de DVD.
Para reproducir discos DVD-RW grabados en modo de VR:
Un DVD-RW finalizado en modo VR se puede reproducir utilizando una Grabadora de DVD que sea capaz de reproducir discos DVD-RW en modo VR.
83
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Disc Manager Videocámara con DVD: Administrador de discos
Unfinalizing a Disc (Disc Unfinalize)
DVD-RW
This function works only in Camera Mode . page 26
If a DVD-RW disc had been finalized in the VR mode or Video mode, you can unfinalize the disc for further recording.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Manager> , then press the
[Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Disc Unfinalize> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] left or right to select
<Unfinalize> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Unfinalizing, please wait...> message will appear. When unfinalizing is complete, the <Complete!> message will appear.
Warning!
The Finalize/Format functions are not available at battery level and .
During unfinalizing, do not cause impact or vibration to your DVD camcorder. This could cause a malfunction.
4
5
6
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Camera Mode
►Disc Manager
Disc Finalize
Disc Unfinalize
Disc Format
Disc Info
Anulación de finalización de un disco (Disc Unfinalize)
DVD-RW
Esta función sólo está operativa en el Camera Mode . página 26
Si un disco DVD-RW se ha finalizado en modo VR o en modo
Video, puede anular la finalización del disco para poder seguir grabando.
Move OK Select MENU Exit
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Manager> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Disc Unfinalize> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Unfinalize> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
Aparezca el mensaje <Unfinalizing, please wait...> . Una vez cancelada la finalización, aparecerá el mensaje
<Complete!> .
Disc Unfinalize
Disc Name : Science
Unfinalize Rename
Protect Off
Disc Format VR Mode
Used Space 00:02:20
Free Space 00:16:08 (SP)
Back
Move OK Select MENU Exit
Advertencia!
La función Format/Finalize (Formato/Finalizar) no está disponible en el nivel de batería o .
Durante la anulación de finalización, no someta la videocámara con DVD a impactos ni a vibraciones. Esto podría causar averías.
84
ENGLISH
DVD Camcorder: Connection
Setting the AV In/Out (SC-DC165 only)
AV In/Out function works only in Player Mode . page 26
AV In/Out setting enables you to record signals from external sources.
Also you can send your videos to external devices to record or playback.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Record> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<AV In/Out> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Out>, <AV In> or <S-Video In>, then press the [Joystick(OK)] .
If you want to see the DVD Camcorder videos on a TV, set <AV In/Out> menu to
<Out> .
To exit, press the [MENU] button.
4
6
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
Move OK Select MENU Exit
Player Mode
►Record
Rec Mode
AV In/out
ESPAÑOL
Videocámara con DVD: Conexión
Ajuste de AV In/Out (sólo SC-DC165)
AV In/Out sólo está operativa en el Player Mode . página 26
AV In/Out permite grabar señales de fuentes externas y las muestra en la pantalla LCD.
Asimismo, puede enviar su video o la imagen a dispositivos externos para grabarlos o reproducirlos.
►SP
►Out
Out
AV In
S-Video In
Move OK Select MENU Exit
STBY SP 0:00:10 -RW
VR
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
3. Pulse el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Record> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <AV In/Out> y pulse el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Out>, <AV In> o <S-Video
In>, y pulse el botón [Joystick (OK)] .
Si desea ver los vídeos de la Videocámara con DVD en un televisor, ajuste el menú
<AV In/Out> en <Out> .
Para salir, pulse el botón [MENU] .
AV In
85
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión
Viewing Recordings on TV Visualización de grabaciones en el TV
The Playback function works only in Player Mode . page 26
Playing back on a TV Monitor
La función de reproducción sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
Reproducción en un monitor de TV
To play back a disc, the television must be NTSC compatible.
page 116
We recommend that you use the AC Power adapter as the power source for the DVD Camcorder.
Connecting to a TV which has Audio/Video Input Jacks
1. Connect the DVD Camcorder to your TV with the Multi-AV cable.
The yellow jack: Video
The white jack:
Audio(L)-mono
TV
The red jack: Audio(R)
If you connect to a monaural TV, connect the yellow jack (Video) to the video input of the TV and the white jack (Audio L) to the audio input of the TV.
Signal flow
2. Set the [Mode] switch to
[DISC] .
Multi-AV Cable
3. Set the [Power] switch to [ (Player)] .
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.
Refer to the TV user’s manual.
5. Play the disc. page 63
Notes
You may use an S-Video connector on the cable to obtain better quality pictures if you have a S-Video connector on your TV.
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an audio cable.
If you connect the cable to the AV/S jack, you will hear sound from the DVD Camcorder’s speakers.
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio cable with the white jack (Audio L).
Para reproducir un disco, el televisor debe ser compatible con
NTSC. página 116
Recomendamos usar como fuente de alimentación para la
Videocámara con DVD el adaptador de CA.
Conexión a un TV que dispone de conectores de audio/video
1. Conecte la Videocámara con DVD al TV mediante el cable Multi-AV.
El terminal amarillo: Vídeo
DVD Camcorder El terminal blanco:
Audio(L)-mono
El terminal rojo: Audio(R)
Si se trata de un televisor monoaural, conecte la clavija amarilla (vídeo) a la entrada de vídeo del televisor y la clavija blanca
(Audio L) a la entrada de audio del televisor.
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [DISC] .
3. Coloque el interruptor [Power] en [ (Player)] .
4. Encienda el televisor y coloque el selector TV/VIDEO del mismo en
Video.
Consulte el manual del usuario.
5. Reproduzca el disco. página 63
Notas
Puede utilizar un conector S-Video en el cable para obtener imágenes de mejor calidad si tiene un conector de S-Video en el TV.
Incluso aunque utilice un conector de S-Video, tiene que conectar un cable de audio.
Si conecta el cable al terminal de AV/S, oirá el sonido por el altavoz de la Videocámara con DVD.
Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de TV, utilice el cable de audio con el terminal blanco (Audio L).
86
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Connection
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks
You can connect your DVD Camcorder to a TV through a VCR.
Videocámara con DVD: Conexión
Conexión a un TV que no dispone de conectores de audio/video
Es posible conectar la Videocámara con DVD a un televisor a través de un VCR.
1. Connect the DVD
Camcorder to your VCR with the Multi-AV cable.
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L) -
Mono
The red jack: Audio(R)
2. Connect a TV to the VCR.
3. Set the
[DISC] .
4. Set the
[
[Mode]
[Power]
(Player)]
6. Play the disc.
.
switch to
switch to page 63
Antenna
TV
VCR
5. Turn on both the TV and
VCR.
Set the input selector on the VCR to Line.
Select the channel reserved for your VCR on the TV set.
Signal flow
Multi-AV Cable
DVD Camcorder
1. Conecte la Videocámara con
DVD al VCR mediante el cable Multi-AV.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco:
Audio(L)-mono
El terminal rojo: Audio(R)
2. Conecte el televisor al aparato de vídeo.
3. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
4. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)] .
5. Encienda el televisor y el aparato de vídeo.
Coloque el selector de
Seleccione el canal reservado para el aparato de vídeo en el televisor.
6. Reproduzca el disco. página 63 entrada del aparato de vídeo en Line.
Notes
If the VCR has an S-Video input terminal, you may use the S-Video connector for better quality.
Even if you use an S-Video connector, you need to connect an audio cable.
If only a mono audio input is available on the VCR set, use the audio cable with the white jack (Audio L).
Notas
Si el VCR tiene un terminal de entrada S-Video, puede utilizar el conector de S-Video para obtener una mejor calidad.
Incluso aunque utilice un conector de S-Video, tiene que conectar un cable de audio.
Si sólo está disponible una entrada de audio monoaural en el equipo de vídeo, utilice el cable de audio con el terminal blanco
(Audio L).
87
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión
Copying a Disc onto a Tape
The copying function works only in Player Mode . page 26
Connect your DVD Camcorder to a VCR using the AV/S jack to dub the recording from a disc onto a VCR tape.
Copia de un disco en una cinta
La función de copia sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
Conecte la Videocámara con DVD al VCR utilizando el terminal
AV/S para mezclar la grabación de un disco en una cinta de video.
1. Set the [Mode] switch to
[DISC] .
2. Set the
[
[Power]
(Player)] .
switch to
3. Insert the disc you want to copy in your DVD Camcorder.
VCR
DVD Camcorder
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor
[Power] en [ (Player)] .
3. Inserte el disco que desea copiar en la Videocámara con
DVD.
4. Insert a new tape in your
VCR.
5. Connect the DVD Camcorder to your VCR with Multi-AV cable.
Connect the Multi-AV cable to the input jack on your VCR.
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L)-mono
The red jack: Audio(R)
6. Press the Record button on your VCR to start recording.
7. Play the disc on your DVD Camcorder. Please refer to Page 63 for
Playing.
Multi-AV Cable
Press the [DISPLAY] button so as not to display OSD.
Signal flow
When Copying is Complete:
Stop recording on your VCR, then press the [ (Stop)] button on your
DVD Camcorder.
5. Conecte la Videocámara con
DVD al VCR mediante el cable Multi-AV.
Conecte el cable Multi-AV al terminal de entrada del aparato de vídeo.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco: Audio(L)-mono
El terminal rojo: Audio(R)
6. Pulse el botón Grabar del vídeo para iniciar la grabación.
7. Reproduzca el disco en su Videocámara con DVD. Consulte la página 63 para la reproducción.
Pulse el botón [DISPLAY] para que no aparezca la OSD.
Una vez completada la copia:
4. Inserte una nueva cinta en el
VCR.
Detenga la grabación en el VCR y presione el botón
Videocámara con DVD.
[ (Stop)] de la
88
ENGLISH ESPAÑOL
DVD Camcorder: Connection Videocámara con DVD: Conexión
Recording (Copying) a TV Program or Video Tape onto a Disc (SC-DC165 only)
Grabación (Copia) de un programa de TV o cinta de video en un disco (sólo SC-DC165)
The Recording (Copying) function works only in Player Mode .
page 26
Connect your DVD Camcorder to a VCR or a TV using the AV/S jack to record a TV program or copy a video tape to a disc. Set the AV In/Out before Recording (Copying). page 85
Recording (Copying) onto a Disc
La función de grabación (Copia) sólo está operativa en el Player Mode .
página 26
Conecte la Videocámara con DVD a un VCR o a un TV utilizando el terminal AV/S para grabar un programa de TV o copiar una cinta de video en un disco. Defina AV In/Out antes de grabar (copiar). página 85
Grabación (copia) en un disco
1. Get your TV or VCR ready.
2. Connect the DVD Camcorder to your VCR or TV with Multi-
AV cable.
Connect the Multi-AV cable to the output jack on your
VCR or TV
The yellow jack: Video
The white jack: Audio (L) –
Mono
The red jack: Audio (R)
3. Insert an empty disc in your
DVD Camcorder.
Please refer to page 11 for selecting and formatting discs.
To record from a VCR
TV or
VCR
Signal flow
Multi-AV Cable
4. Insert the tape to be played in your VCR.
Pause at the starting point of playing.
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.
To record from a TV
4. Select a TV channel to be recorded.
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder.
DVD Camcorder
Para grabar desde un VCR
4. Inserte la cinta que se va a reproducir en el aparato de vídeo.
Interrumpa en el punto inicial de la reproducción.
5. Comience a copiar presionando el botón con DVD.
[Start/Stop] en la Videocámara
6. Pulse el botón PLAY. del vídeo para iniciar la cinta.
Para grabar desde un TV
1. Prepare el TV o el aparato de vídeo.
2. Conecte la Videocámara con
DVD al VCR o al TV mediante el cable Multi-AV.
Conecte el cable Multi-AV al terminal de salida del aparato de vídeo o TV.
El terminal amarillo: Vídeo
El terminal blanco:
Audio (L) – Mono
El terminal rojo: Audio(R)
3. Inserte un disco vacío en la
Videocámara con DVD.
Consulte la página 11 para seleccionar y formatear discos.
4. Seleccione el canal de TV que se va a grabar.
5. Comience a grabar presionando el botón [Start/Stop] en la Videocámara con DVD.
When Recording (Copying) is Complete:
Press the [Start/Stop] button on your DVD Camcorder to stop recording(copying).
Una vez completada la grabación (copia):
Presione el botón
(copia).
[Start/Stop] de la videocámara para detener la grabación
89
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)
The Memory Card stores and manages Photo/Moving images recorded by the DVD Camcorder.
Before inserting or ejecting the
Memory Card, set the switch to
Screen.
[Off] and open the LCD
Memory Card Functions
Terminals
Protection
Tab
Label
Recording/Viewing Photo/Moving
Images
<MMC/SD>
Protecting Images from accidental erasure (except
Memory Stick Duo/MMC)
The Memory Stick Duo/MMC
Protection
Tab does not have a Protection Tab.
When using the Memory Stick
Duo/MMC, be careful not to edit or delete data by mistake.
Deleting Photo/Moving Images stored in Memory Card.
Marking Photo Images with
Print Information
Formatting Memory Cards
Adapter
<RS MMC/Mini SD>
Adapter
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD should be inserted by using an Adapter (not supplied).
Inserting a Memory Card
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover.
3. Insert the Memory Card.
Please insert the Memory Card with its terminals facing upward.
4. Insert the Memory Card into the slot until it softly clicks.
5. Close the Memory Card Cover.
Ejecting a Memory Card
1. Open the LCD Screen.
2. Open the Memory Card Cover.
3. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Card out of the slot and close the
Memory Card Cover.
90
ESPAÑOL
Modo de cámara fotográfica digital
Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable) (no suministrada)
Terminals
Protection Tab
<Memory Stick/Memory Stick PRO>
La tarjeta de memoria guarda grabados con la Videocámara con DVD.
Antes de insertar o expulsar la interruptor [Power] en [Off] y abra la pantalla LCD.
Funciones de la tarjeta de memoria
Terminals
Adapter
Grabación/Visualización de fotos/videos
Protección de imágenes frente a borrado accidental (excepto
Memory Stick Duo/MMC)
El Memory Stick Duo/MMC no tiene la lengüeta de protección.
Al utilizar el Memory Stick Duo/
<Memory Stick Duo>
Memory Stick Duo, RS MMC o Mini SD deben insertarse utilizando el adaptador (no se suministra).
MMC, tenga cuidado de no editar o borrar los datos por error.
Supresión de fotografías/ secuencias almacenadas en la
Inclusión de marcas en las fotografías con información de impresión
Formato de tarjetas de memoria
Inserción de una tarjeta de memoria
2. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
3. Inserte la tarjeta de memoria.
Inserte la tarjeta de memoria con sus terminales emita un chasquido suave.
5. Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
Expulsión de una tarjeta de memoria
2. Abra la tapa de la tarjeta de memoria.
3. Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia dentro para que salte.
4. Saque la tarjeta de memoria de la ranura y cierre la tapa.
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Notes
Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.
Do not turn the power off while recording, loading, erasing photo images or formatting the Memory Card.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the
Memory Card.
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.
After removing the Memory Card from the DVD Camcorder, keep it in a soft case to prevent static shock.
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
16:9 Wide mode is not avaliable in M.Cam
Mode and M.Player Mode .
Because wide LCD supports only 4:3 mode. (SC-DC164/DC165 only)
Structure of Folders and Files on the Memory Card
The photo images that you recorded are saved in JPEG file format on the
Memory Card.
The moving images that you recorded are saved in MPEG4 file format on the Memory Card.
Each file has a file number and all files are assigned to a folder.
- A file number from DCAM0001 is sequentially assigned to each recorded image.
- Each folder is numbered from
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
.
...
101SSDVC
100SSDVC and recorded on the
Memory Card.
<Photo Image>
A file name is stipulated by DCF(Design rule for Camera File system).
DCF is an integrated image file format for digital cameras:Image files can be used on all digital devices conforming to DCF.
Image Format
Photo Image
Images are compressed in JPEG
(Joint Photographic Experts Group) format.
The picture size is 800x600.
Moving Image
Images are compressed in MPEG4
(Moving Picture Experts Group) format.
The picture size is 720x480.
000-0000
<M.Player Mode>
Notas
No apliqué excesiva fuerza al insertar o expulsar la tarjeta de memoria.
No apague la videocámara mientras esté grabando, cargando, borrando fotografías o dando formato a la tarjeta de memoria.
No coloque la tarjeta de memoria cerca de un dispositivo electro-magnético potente.
Impida que los terminales de la tarjeta entren en contacto con objetos metálicos.
No doble, deje caer ni golpee la tarjeta de memoria.
Después de sacar la tarjeta de memoria de la Videocámara con DVD, guárdela en una funda blanda para evitar descargas eléctricas.
Los datos almacenados en la tarjeta de memoria se pueden estropear o perder a causa de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico.
Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
En el M.CAM Mode , MPlayer Mode , no está disponible 16:9 Wide .
Y el modo panorámico aparece sólo con una relación altura/anchura de 4:3
(sólo SC-DC164/DC165).
Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria
Las imágenes fijas grabadas se guardan en la tarjeta de memoria en formato JPEG.
El video grabado se guarda en la tarjeta de memoria en formato
MPEG4.
Cada archivo tiene un número y todos los archivos están asignados a una carpeta.
<Moving Image>
- A cada imagen grabada se le asigna un número de archivo a partir de DCAM0001.
- Todas las carpetas se numeran a partir de 100SSDVC y se graban en la tarjeta.
Un nombre de archivo se estipula mediante DCF (Norma de diseño para sistema de archivos de cámara) DCF es un formato de archivo de imagen integrado para cámaras digitales. Los archivos de imágenes pueden utilizarse en todos los dispositivos digitales que estén en conformidad con DCF.
File number
Folder number
Formato de imagen
Imágenes fijas
Estas imágenes se comprimen en formato JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
El tamaño de imagen es 800x600.
Imagen en movimiento
Los videos se comprimen en formato MPEG4
(Moving Picture Experts Group).
El tamaño de la imagen es de 720x480.
91
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Selecting the Photo Quality (Photo Quality)
Photo Quality function works in both Player Mode and
M.Cam Mode . page 26
You can select the quality of a photo image to be recorded.
Select the Photo Quality
1. Set the [Mode] switch to [DISC] or [CARD] .
2. If the [Mode] switch is set to [DISC] , set the [Power] switch to [ (Player)] .
If the [Mode] switch is set to [CARD] , set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select <Memory> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Photo Quality> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired photo quality ( Super Fine , Fine , or Normal ), then press the [Joystick(OK)] .
7. To exit, press the [MENU] button.
The icon of the selected option is displayed.
Number of Images that can be stored on a
Memory Card
Quality
<Super Fine> Approx.
600
<Fine>
128MB 256MB 512MB
Approx.
1200
Approx.
2400
<Normal>
Approx.
790
Approx.
1270
Approx.
1580
Approx.
2540
Approx.
3150
Approx.
5070
92
1GB
Approx.
4960
Approx.
6520
Approx.
10490
2GB
Approx.
9740
Approx.
12800
Approx.
20000
4
6
7
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Selección de la calidad fotográfica (Photo Quality)
►Super Fine
►Series
Move OK Select MENU Exit
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Super Fine
Fine
Normal
Move OK Select MENU Exit
790
8 min
La función Photo Quality está operativa en los Player
Mode y M.Cam Mode . página 26
Se puede seleccionar la calidad de la foto que se va a grabar.
Selección de la calidad fotográfica
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] o [CARD] .
2. Si el interruptor [Mode] está en [DISC] , coloque el interruptor [Power] en [ (Player)] .
Si el interruptor [Mode] está en [CARD] , coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón [Joystick (OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Photo Quality> y presione el botón
[Joystick (OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la calidad de imagen que desea ( Super
Fine , Fine o Normal ) y presione el botón
[Joystick (OK)] .
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono de la opción seleccionada.
Número de imágenes que pueden almacenarse en una tarjeta de memoria
Calidad
<Super Fine> Aprox.
600
<Fine>
128MB 256MB 512MB
Aprox.
1200
Aprox.
2400
<Normal>
Aprox.
790
Aprox.
1270
Aprox.
1580
Aprox.
2540
Aprox.
3150
Aprox.
5070
1GB
Aprox.
4960
Aprox.
6520
Aprox.
10490
2GB
Aprox.
9740
Aprox.
12800
Aprox.
20000
The number of images above are based on 800X600 Photo Size.
Notes
You can directly access the Photo Quality function by using the [QUICK
MENU] button. page 27
The above approximate figures are based on number of images under normal recording conditions.
The number of images shown above are based on normal recording conditions.
Up to 20,000 Photo images (JPEG) can be stored in a memory card.
Notas
Puede acceder directamente a la función Photo Quality utilizando el botón
[QUICK MENU] . página 27
Las cifras anteriores aproximadas se basan en el número de imágenes en condiciones de grabación normales.
El número de imágenes mostradas anteriormente está basado en condiciones de grabación normales.
En una tarjeta de memoria pueden almacenarse hasta 20.000 imágenes fotográficas (JPEG).
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Setting the File Number (File No.)
File Number setting works only in M.Cam
Mode . page 26
File Numbers are given to images in the order they were recorded when they are stored on the Memory Card.
File numbers may be set as follows:
- <Series> : When there are existing files, the new image will be named as the next number in the sequence.
- <Reset> : When there are no files stored on the Memory Card, the file numbering starts from 0001.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Camera)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<File No.> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select the desired option ( Series or Reset ), then press the [Joystick(OK)] .
The selected option is applied.
7. To exit, press the [MENU] button.
4
6
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
M.Cam Mode
►Memory
Photo Quality
File No.
Ajuste del número de archivo (File No.)
El ajuste del número de archivo sólo está operativa en el M.Cam
Mode . página 26
Los números de archivo se asignan a las imágenes en el orden en el que se grabaron cuando se almacenaron en la tarjeta de memoria.
Los números de archivo se pueden definir de la siguiente forma:
- <Series> : Cuando hay archivos, a la siguiente imagen se le asignará el número siguiente de la secuencia.
- <Reset> : cuando no hay archivos almacenados en la tarjeta de memoria, la numeración de archivos empieza a partir de 0001.
►Super Fine
►Series
Move OK Select MENU Exit
Series
Reset
Move OK Select MENU Exit
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón [Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <File No.> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción que desea ( Series o Reset ) y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Se aplica la opción seleccionada.
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
93
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card
You may take photo images while in M.Cam
Mode and store the images on the Memory Card. page 26
You can take photo images using the remote control.
(SC-DC164/DC165 only)
Audio will not be recorded with a photo image onto the Memory
Card.
Please check the protection tab setting on your memory card before recording. You may not be able to record when it is set to lock.
1. Insert the Memory Card.
2. Set the [Mode] switch to [CARD] .
3. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
4. After framing your subject, to record, fully press the [PHOTO] button to take the picture.
The picture is taken and saved into the
Memory Card within a few seconds.
Taking another picture within this interval is not possible.
The <Photo capture> indicator appears during the time it takes to save the image.
4
Photo capture
Notes
Saved photo images will appear slightly larger than what is shown on the LCD screen when the photos are taken.
Photo images are saved in the Memory Card in an 800x600 format.
The number of photo images that can be stored depends on the quality of the image.
ESPAÑOL
Modo de cámara fotográfica digital
Captura de imagen de foto (JPEG) en la tarjeta de memoria
Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el M.Cam
Mode y guarde las imágenes en la tarjeta de memoria.
página 26
Puede tomar fotografías utilizando el mando a distancia
(sólo SC-DC164/DC165).
Compruebe la colocación de la lengüeta de protección en la tarjeta de memoria antes de la grabación. No podrá grabar con la lengüeta colocada en bloqueo.
1. Inserte la tarjeta de memoria.
2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
3. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
4. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, presione totalmente el botón [PHOTO] para tomar la imagen.
La imagen se captura y se guarda en la tarjeta de memoria en pocos segundos.
En este intervalo no es posible capturar otra imagen.
Aparece el indicador <Photo capture> durante el tiempo que se tarda en guardar la imagen.
Notas
Al tomar las fotos, las imágenes fotográficas guardadas aparecerán algo más grandes que como se muestran en la pantalla LCD.
Las imágenes fijas guardadas se guardan en la tarjeta de memoria con un formato 800x600.
El número de imágenes fijas que se pueden guardar depende de la calidad de la imagen.
94
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Viewing Photo Images (JPEG) Visualización de imágenes fotográficas (JPEG)
This function works only in M.Player
Mode . page 26
You can playback and view photo images recorded on the Memory Card.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] .
2. Set the
[Power] switch to [ (Player)] .
appears. If there are no recorded images on the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select a desired photo images, then press the [Joystick(OK)] .
To display the previous six images, press and hold the [ ] button.
To display the next six images, press the
[ ] button.
Photo
100-0001
Esta función sólo está operativa en el M.Player Mode . página 26
Es posible reproducir y ver las imágenes grabadas en el la tarjeta de memoria.
[1/10]
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[Mode] en [CARD] .
[
(Player)] .
Aparece el índice de fotografías en miniatura.
Previous Page Next Page
Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> .
3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y presione el
[Joystick(OK)]
.
Para ver las seis imágenes anteriores,
mantenga pulsado el botón [ ] .
Para ver las seis imágenes siguientes, mantenga pulsado el botón [ ] .
To view a Single Image
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, then press the [Joystick(OK)] .
2. Use the [ / ] buttons to search for the desired photo image.
To view the next image: press the [ ] button.
To view the previous image: press the [ ] button.
Keep pressing [ ] or [ ] to search for an image quickly.
Holding the [ ] or [ ] buttons will not change the displayed image, but the file number will change until the button is released.
When the button is released, the selected file will be displayed.
3. To return to thumbnail index, press the [ (MULTI DISP.)] button.
Notes
Loading time may vary depending on the image size.
Any large sized image taken with another device will be displayed as a thumbnail image.
Visionado de imágenes una a una
1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y presione el
[Joystick(OK)] .
2. Utilizando los botones [ / ] , busque la fotografía que desea.
Para ver la imagen siguiente: presione el botón [ ] .
Para ver la imagen anterior: presione el botón [ ] .
Mantenga pulsado [ ] o [ ] para buscar una imagen rápidamente.
Si se mantienen los botones [ ] o [ ] no cambiará la imagen visualizada, pero el número de archivo irá cambiando hasta que se libere el botón. Cuando se libera el botón, aparecerá el archivo seleccionado.
3. Para volver al índice de miniaturas, presione el botón [ (MULTI DISP.)] .
Notas
El tiempo de carga puede variar dependiendo del tamaño de la imagen.
Cualquier imagen grande tomada con otro dispositivo aparecerá como una imagen en miniatura.
95
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
To view a Slide Show
1. Use the [Joystick] to select a desired photo image, then press the [Joystick(OK)] .
2. Press the [ (S.SHOW)] button in the single image display mode.
All images will be played back consecutively for 2~3 seconds each.
The <Slide> is displayed. The Slide Show will start from the current picture.
To stop the slide show, press the
[ (S.SHOW)] button again.
Slide
ESPAÑOL
Modo de cámara fotográfica digital
Visionado en presentación
1. Utilice el [Joystick] para seleccionar la imagen fotográfica que desea y presione el
[Joystick(OK)] .
5/10
2. Presione el botón [ (S.SHOW)] en el estado de pantalla única.
Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en la pantalla durante 2 ó 3 segundos cada una.
Aparece <Slide> . La presentación comenzará desde la imagen actual.
Para detener la presentación, presione de nuevo el botón [ (S.SHOW)] .
100-0005
96
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Protection from accidental Erasure (Protect) Protección frente a borrado accidental (Protect)
The Protect function works only in M.Player
Mode . page 26
You can protect important images from accidental erasure.
If you execute format, all images including protected images will be erased.
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power]
switch to
switch to
[CARD]
[
.
(Player)] .
The thumbnail index of photo images appears. If there are no recorded images on the Memory Card, <No file!> is displayed.
3. Use the [Joystick] to select images to be protected.
4. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Protect> , then press the [Joystick(OK)] .
7. Move the [Joystick] up or down to select
<On> , then press the [Joystick(OK)] .
To exit, press the [MENU] button.
The protection icon ( ) is displayed.
Notes
You can directly access the Protect function by using the [QUICK MENU] . page 27
Protected images will show the ( ) mark when they are displayed.
If the write protection tab on the Memory
Card is set to LOCK, you cannot set image protection.
3
7
Photo
100-0001
Photo
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
100-0001
La función Protect sólo está operativa en el M.Player Mode .
página 26
Puede proteger imágenes importantes contra el borrado accidental. Si ejecuta la función de formato, se borrarán todas las imágenes incluidas las imágenes protegidas.
Previous Page Next Page
Off
On
Previous Page Next Page
[1/10]
Move OK Select MENU Exit
[1/10]
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece el índice de fotografías en miniatura. Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece
<No file!> .
3. Utilice el [Joystick] para seleccionar las imágenes que se van a proteger.
4. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Protect> y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <On> , y presione el botón [Joystick(OK)] .
Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono de protección ( ).
Notas
Puede acceder directamente a la función
Proteger utilizando el botón
página 27
[QUICK MENU] .
Las imágenes protegidas mostrarán la marca
( ) cuando aparecen.
Si la pestaña de protección contra escritura en la tarjeta de memoria está colocada en LOCK, no puede definir la protección de imagen.
97
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) Eliminación de imágenes fotográficas y secuencias de video (Delete)
The Delete function works only in M.Player
Mode . page 26
You can erase the photo images and moving images recorded on the Memory Card.
If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection.
An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the
2. Set the
[Mode] switch to
switch to
[CARD] .
(Player)] .
The thumbnail index of photo image appears. If there are no recorded images on the Memory Card,
3. Use the [Joystick]
<No file!> is displayed.
to select an image to be deleted.
4. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory> , then press the [Joystick(OK)] .
<Delete>
7. Move the
<Yes>
, then press the
[Joystick]
[Joystick(OK)]
left or right to select
[Joystick(OK)]
The selected image will be deleted.
copying images from different digital devices.
Protected image cannot be deleted.
.
.
Press the [MENU] button to finish setting.
Notes
You can directly access the Delete function by using the [QUICK MENU] . page 27
If an erroneous image file is found on the
Memory Card, the message Memory card read error will be displayed. It may be caused by
Formatting the Memory Card will delete all the stored images. page 100
To protect important pictures from accidental deletion, activate the image protection. page 97
3
6
7
Photo
100-0001
Photo
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
100-0001
Delete?
Yes
La función Delete sólo está operativa en el M.Player Mode . página 26 en la tarjeta de memoria.
Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá que desactivar la
protección de imágenes.
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[Mode] en
[Power] en [
.
(Player)] .
Aparece el índice de fotografías en miniatura.
Previous Page Next Page
No
Previous Page Next Page
[1/10]
Move OK Select MENU Exit
[1/10] memoria, aparece <No file!> .
3. Mueva el [Joystick] para seleccionar las imágenes que se van a borrar.
4. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Delete?>
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y presione el botón
[Joystick(OK)]
.
Se borrará la imagen seleccionada.
Presione el botón ajuste.
[MENU] para finalizar el
Notas
Puede acceder directamente a la función Delete utilizando el botón [QUICK MENU] . página 27
Si se detecta un formato de archivo erróneo,
.
Puede haber sucedido al copiar imágenes desde diferentes dispositivos digitales.
El formato de la tarjeta de memoria borrará todas
página 100
Para proteger imágenes importantes frente a borrado accidental, active la protección de
imágenes. página 97
98
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Deleting All Images at Once
Steps from 1 to 5 are the same as described in p.98
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Delete All> , then press the [Joystick(OK)] .
A message <Delete all?> is displayed.
7. Move the [Joystick] left or right to select <Yes> or <No> , then press the
[Joystick(OK)] .
8. To exit, press the [MENU] button.
6
7
Notes
You can directly access the Delete All function by using the [QUICK MENU] . page 27
Deleting all files using the Delete All menu may take a while. To delete all files much faster, format the Memory Card after backing up the files onto other storage device. page 100
Photo
100-0001
Delete all?
Yes No
Previous Page Next Page
[1/10]
ESPAÑOL
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Modo de cámara fotográfica digital
Supresión de todas las imágenes de una vez
Los pasos del 1 al 5 son los mismos que se describen en la p.98
Move OK Select MENU Exit
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Delete All> y presione el botón [Joystick(OK)] .
Aparece el mensaje <Delete all?> .
7. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> o <No> y presione el botón [Joystick(OK)] .
8. Para salir, presione el botón [MENU] .
Notas
Puede acceder directamente a la función
Delete All utilizando el botón [QUICK MENU] .
página 27
El borrado de todos los archivos con Delete
All puede tardar un rato. Para borrar todos los archivos de una forma más rápida, dé formato a la tarjeta de memoria tras hacer una copia de seguridad de los archivos en otro dispositivo de almacenamiento.
página 100
99
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Formatting the Memory Card (Format) Formato de la tarjeta de memoria (Format)
The Format function works only in M.Player
Mode . page 26
You can use the Format functions to completely delete all images and options on the Memory Card, including protected images.
The Format function restores the Memory Card to its initial state.
Attention
If you execute the Format function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] .
2. Set the
3. Press the
100
[Power] switch to
[MENU] button.
[ (Player)] .
If there are no recorded images on the Memory
Card, <No file!> is displayed.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Format> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Format? All files will be deleted!>
6. Move the [Joystick] to the left or right to select
<Yes> , then press the [Joystick(OK)] .
The <Complete!> message will appear when formatting is completed.
7. To exit, press the [MENU] button.
Notes
You can directly access the Format function by using the [QUICK MENU] . page 27
If you execute the Format function, all photo/ moving images will be erased completely and erased photo/moving images cannot be recovered.
Formatting the Memory Card using a different device will cause Memory Card read errors.
Do not turn the power off in the middle of the formatting.
A Memory Card with the protection tab set to save will not be formatted. page 90
Do not format the Memory Card on a PC.
Not formatted!
message may appear if a Memory
Card formatted on a PC is inserted.
4
5
6
Photo
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
100-0001
La función
La función
Atención
►Off
►All Off
Format?
All files will be deleted!
Yes No
Previous Page Next Page
Format sólo está operativa en el
Notas
M.Player Mode
Para borrar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta de memoria, incluidas las imágenes protegidas, se pueden emplear las funciones de
Move OK Select MENU Exit
Move OK Select MENU Exit
[1/10]
Format
Format
Si ejecuta la función
de memoria.
devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial.
Format completamente y no se podrán recuperar
1. Coloque el interruptor
2. Coloque el interruptor
[Mode]
[Power]
en [CARD]
en [
.
(Player)] .
Aparece el índice de fotografías en miniatura.
Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> .
3. Presione el botón [MENU] .
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Format> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Format? All files will be deleted!> .
6. Mueva el [Joystick] a la izquierda o a la derecha para seleccionar <Yes> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
Aparecerá el mensaje <Complete!> una vez completado el formato.
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
. página 26 de memoria, todas las imágenes se borrarán
Puede acceder directamente a la función utilizando el botón [QUICK MENU]
Si ejecuta la función Format si se introduce una tarjeta de memoria formateada en un PC.
.
Format página 27
se borrarán todas las imágenes fijas y secuencias y no podrá recuperarla.
Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un dispositivo diferente puede causar errores de lectura en la tarjeta de memoria.
No apague el aparato durante el proceso de formato.
No se dará formato a un Memory Stick con la pestaña de protección en Lock.
página 90
No dé formato a la tarjeta de memoria en un PC.
Es posible que aparezca el mensaje Not formatted!
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card
You can record moving images while in M.Cam
Mode . page 26
You can record moving images with audio on the
Memory Card.
The screen format of the moving image to be recorded is 720x480.
4
Saving Moving Images onto a Memory Card
1. Insert the Memory Card.
2. Set the [Mode] switch to [CARD] .
3. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
are recorded on a Memory Card in MPEG4.
You can record a photo image on a Memory
Card by pressing the [PHOTO] button instead of the [Start/Stop] button. page 94
5. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.
Recording time available on a Memory Card
Moving
Image
128MB
Approx.
8min
256MB
Approx.
16min
512MB
Approx.
32min
1GB
Approx.
64min
2GB
Approx.
120min
Notes
The DVD Camcorder supports memory cards ranging up to 2GB.
Recording time is limited to one minute if 16MB memory card (or less) is used.
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file format on the
Memory Card.
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower definition than images on Disc.
The sound is recorded in stereo.
The following functions are not allowed in M.Cam Mode: DIS , Digital Zoom ,
Fade , Program AE , Digital Effect , Color Nite .
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the disc as it may record noise.
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may break the data on the Memory Card or Memory Card itself.
Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the data stored on the Memory Card.
Modo de cámara fotográfica digital
Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
Puede grabar secuencias en el M.Cam Mode . página 26
Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de video con audio.
El formato de pantalla de la secuencia de video que se grabará es 720x480.
Almacenamiento de secuencias de video en la tarjeta de memoria
REC
0:00:30
16 min
1. Inserte la tarjeta de memoria.
2. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
3. Coloque el interruptor [Power] en [ (Camera)] .
4. Presione el botón [Start/Stop] , las secuencias se graban en la tarjeta de memoria en MPEG4.
Puede grabar una fotografía en la tarjeta de memoria pulsando el botón [PHOTO] en vez del botón [Start/Stop] . página 94
5. Presione el botón [Start/Stop] para detener la grabación.
Tiempo de grabación disponible en la tarjeta de memoria
Video
128MB
Approx.
8min
256MB
Approx.
16min
512MB
Approx.
32min
1GB
Approx.
64min
2GB
Approx.
120min
Notas
La Videocámara con DVD admite tarjetas de memoria de hasta 2 GB.
El tiempo de grabación está limitado a un minuto si se utiliza una tarjeta de memoria de 16 MB (o menos).
Los videos que grabe se guardarán en formato *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de memoria.
Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria son de menor tamaño e inferior resolución que aquéllas grabadas en un disco.
El sonido se graba en estéreo.
Las siguientes funciones no están disponibles en el modo M.Cam: DIS ,
Digital Zoom , Fade , Program AE , Digital Effect , Color Nite .
Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no introduzca ni expulse la cinta ya que puede grabar ruido.
Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o puede dañar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta.
Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede dañar los datos almacenados en la misma.
101
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
The moving images playback function works only in
M.Player
Mode .
You can play the moving images stored on a Memory
Card. Stereo audio is played back at the same time.
The moving images will look better when played
1. Set the
2. Set the
[Mode]
[Power]
switch to
switch to
[CARD]
[
.
(Player)] .
The thumbnail index of photo images appears.
4. Use the
102
3
Movie
100-0001
Notes
[MENU] and [QUICK MENU] buttons are not
available during moving image playback.
images, but it is not malfunction.
The moving images that you recorded on a Memory Card in this
Camcorder may not play on other manufacturer’s devices.
on by this DVD Camcorder.
To playback moving images on a PC, the Video Codec (in the CD
To display the previous six images, press the
[
Card, the
3. Move the you want to play, then press the
] button. button.
message will appear.
up to highlight the photo image icon ( ), then move it right to highlight the
to select the moving image that
You can control playback using the [
[ / ] and [ (Stop)] buttons.
]
[
,
.
]
La función de reproducción de secuencias sólo está operativa en el
página 26
Puede reproducir las secuencias de la tarjeta de memoria. El audio estéreo se reproduce al mismo
[1/10]
tiempo.
reproducen en un PC.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
(Player)] .
2. Coloque el interruptor
[Power] en [
Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> .
3. Mueva el [Joystick] hacia arriba hasta resaltar el
Previous Page Next Page
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in order to play moving images on the Memory Card on your PC.
- You can download the Microsoft Windows Media Player applied each languages on Microsoft Website, “http://www.microsoft.com/windows/
Moving images recorded on memory card can not be played back on
Macintosh.
el icono de secuencia ( ).
4. Utilice el [Joystick] para seleccionar el video que desea reproducir y presione el
[Joystick(OK)] .
mantenga pulsado el botón [ ] .
Para ver las seis imágenes siguientes,
mantenga pulsado el botón botones [ , [ / ] y
[
[
] .
(Stop)] .
Notas
Los botones [MENU] y [QUICK MENU] no están disponibles durante la reproducción de secuencias.
imágenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no se debe a un funcionamiento incorrecto.
Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria no puedan reproducirse en equipos de otros fabricantes.
las secuencias de video grabadas con otra Videocámara con DVD.
Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec
(en el CD que se suministra con la Videocámara con DVD).
- Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para reproducir secuencias de la tarjeta de memoria en el PC.
- Puede descargar Microsoft Windows Media Player en diversos idiomas en la página Web de Microsoft, “http://www.microsoft.
com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
Las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria pueden reproducirse en el Macintosh.
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfi ca digital
Recording Still images onto a Memory Card during
DVD playback
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
This function works only in Player Mode . page 26
If you press the [PHOTO] button during DVD disc playback, the disc stops and the image on the DVD is saved on the Memory
Card.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the
[Power] switch to [ (Player)] .
3. Use the [Joystick] to select a title scene to be played, then press the [Joystick(OK)] or [ ] button.
The selected scene will be played continuously.
4. Press the [PHOTO] button.
The still image is recorded on the Memory
Card.
During the time it takes to save an image, the playback screen is paused and the OSD is displayed.
Notes
Still images copied from the DVD disc to the
Memory Card are saved in 640x480 format.
The number of images you can save varies depending on the image resolution.
3
4
Grabación de fotografías en una tarjeta de memoria durante la reproducción de DVD
DVD-RW/+RW/-R/+R DL
Esta función sólo está operativa en el Player Mode . página 26
Si presiona el botón [PHOTO] durante la reproducción de disco
DVD, el disco se detiene y la imagen del DVD se guarda en la tarjeta de memoria.
Previous Page Next Page
[1/9]
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Player)] .
Aparece la pantalla del índice de miniaturas.
3. Utilice el [Joystick] para seleccionar la escena de la lista de títulos que va a reproducir y presione el botón [Joystick(OK)] o [ .
Se reproducirá de forma continua la escena seleccionada.
4. Presione el botón [PHOTO] .
La imagen fi ja se graba en la tarjeta de memoria.
Durante el tiempo que tarda en guardarse la imagen, la pantalla de reproducción se interrumpe y aparece la OSD.
Photo capture
SP 0:00:01 -RW
VR
001
Notas
Las fotografías copiadas desde el DVD a la tarjeta de memoria se guardan en formato
640x480.
El número de imágenes que puede guardar varía dependiendo de la resolución de la imagen.
103
ENGLISH ESPAÑOL
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital
Marking Images for Printing (Print Mark) Marcación de imágenes para impresión (Print Mark)
The
-
-
Print Mark
Format) print format.
You can automatically print images recorded on a Memory Card with a printer supporting DPOF.
Setting the Print Mark is only available when using a memory card.
There are 2 ways to make a Print Mark.
<This File> : You can set a print mark on the photo image displayed on the LCD
Screen. It can be set up to 999.
<All Files> the stored images.
1. Set the
2. Set the
[Mode]
: To print 1 copy each of all of
[Power]
function works only in
switch to
switch to [ (Player)] .
appears. If there are no recorded images on the Memory Card, the <No file!> message will appear.
3. Use the [Joystick] to search for the photo image that you want to mark.
4. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
5. Move the [Joystick] up or down to select
<Memory> , then press the [Joystick(OK)].
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Print Mark> , then press the [Joystick(OK)] .
7. Move the [Joystick] up or down to select desired option ( All Off , All Files or This File ), then press the [Joystick(OK)] .
8. If you select <This File> , move the [Joystick] up or down to select the quantity, then press the [Joystick(OK)] .
9. To exit, press the [MENU] button.
Print Mark icon( ) and number of prints are displayed.
[CARD] .
M.Player
Mode
8
3
9
. page 26
This DVD Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order
Photo
100-0001
Photo
Previous Page Next Page
M.Player Mode
►Memory
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
La función
Print Mark sólo está operativa en el M.Player Mode .
Esta Videocámara con DVD es compatible con el formato de impresión
DPOF (Digital Print Order Format).
Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en una tarjeta de memoria con una impresora compatible con DPOF.
La colocación de la marca de impresión sólo está disponible al utilizar una tarjeta de memoria.
[1/10]
Hay dos maneras de hacer una marca de impresión.
- <This File> : se puede poner una marca de impresión en la imagen que aparece en la pantalla LCD. Se puede ajustar hasta 999.
- <All Files> : se imprime una copia de cada una de las imágenes guardadas.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] .
(Player)] .
All Off
All Files
This File 005
Move OK Select MENU Exit
100-0001
5
Previous Page Next Page
[1/10]
2. Coloque el interruptor
[Power] en [
Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria, aparece <No file!> .
3. Utilice el [Joystick] para buscar la fotografía que
4. Presione el botón
[MENU] .
Aparece la lista del menú.
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Memory> y presione el botón
[Joystick(OK)].
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Print Mark> y presione el botón [Joystick(OK)] .
7. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la opción que desea
( All Off , All Files o This File ) y presione el botón
[Joystick(OK)] .
8. Si selecciona <This File> , mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar la cantidad y presione el botón [Joystick(OK)] .
9. Para salir, presione el botón [MENU] .
Aparece el icono de marca ( ) y número de impresiones.
104
ENGLISH
Digital Still Camera Mode
Removing the Print Mark
To remove all Print Marks, select <All Off> .
To remove an individual file’s Print Mark, select the file and set
<This File> to <000> .
Notes
You can directly access the Print Mark function by using the
[QUICK MENU] button. page 27
If the Print Mark is set to This File , you can set the number of copies from 000 to 999 .
If the Print Mark is set to All Files , you can set the number of copies to 1 .
The All Files option may require extended operation time depending on the number of stored images.
DPOF supporting printers are commercially available.
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
ESPAÑOL
Modo de cámara fotográfica digital
Eliminación de la marca de impresión
Para borrar todas las marcas de impresión, seleccione <All Off> .
Para borrar una marca de impresión de un archivo individual, seleccione el archivo y defina <This File> en <000> .
Notas
Puede acceder directamente a la función Print Mark utilizando el botón [QUICK MENU] . página 27
Si Print Mark se define en This File , puede definir el número de copias de 000 a 999 .
Si Print Mark se define en All Files , puede definir el número de copias en 1 .
Es posible que la opción All Files requiera más tiempo de funcionamiento, dependiendo del número de imágenes guardadas.
Existen en el mercado impresoras que soportan DPOF.
Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.
105
ENGLISH ESPAÑOL
PictBridge™ PictBridge™
Printing Your Pictures-Using the PictBridge™
PictBridge Mode . page 26
By connecting the DVD Camcorder to printers with PictBridge support (sold separately), you can send images from the Memory
Card directly to the printer with a few simple operations.
With the PictBridge Support, you can control the printer directly through your DVD Camcorder in order to print out stored pictures.
For direct printing of your stored pictures using the PictBridge function, you must connect your
DVD Camcorder to a PictBridge printer using a
USB cable.
2. Set the
function works only in
1. Turn your printer power off.
[Mode] switch to [CARD] .
[Power] switch to
to select an image to print.
3. Press the [MENU] button.
[
M.Player
Connecting To a Printer (USB Connect)
Turn your DVD Camcorder on by setting the
(Player)] automatically after a short period.
The cursor highlights <Print> .
.
The menu list will appear.
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select
<USB Connect> , then press the [Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Printer> , then press the [Joystick(OK)] .
<Computer> : Connect to a computer.
<Printer> : Connect to a printer. (To use the
<Pict Bridge> function, select this.)
7. Connect your DVD Camcorder to the printer using the provided USB cable.
8. Turn your printer power on.
The <Pict Bridge> menu screen appears
4
5
8
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
Move OK Select MENU Exit
M.Player Mode
►Pict Bridge
Copies
Date/Time
PictBridge sólo está operativa en el M.Player Mode . página 26
Al conectar la Videocámara con DVD a las impresoras con el soporte
PictBridge (se vende por separado), puede enviar imágenes desde la tarjeta de memoria directamente a la impresora con una serie de operaciones sencillas utilizando los botones de la videocámara.
Con el soporte PictBridge, puede controlar la impresora directamente a través de la Videocámara con DVD para imprimir imágenes almacenadas. Para la impresión directa de imágenes almacenadas utilizando la función
PictBridge, debe conectar la Videocámara con DVD a una impresora PictBridge utilizando un cable USB.
►On
►Computer
►English
Move OK Select MENU Exit
Computer
Printer
Previous Next
5/10
Conexión a una impresora (USB Connect)
1. Apague la impresora.
Encienda la videocámara colocando el interruptor [Mode]
2. Coloque el interruptor
en [CARD]
[Power] imagen que va a imprimir.
3. Presione el botón
.
en [ (Player)] .
Mueva el [Joystick] para seleccionar la
[MENU] .
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <USB Connect> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Printer> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
<Computer> : se conecta a un PC.
<Printer> : se conecta a una impresora .
(Para utilizar la función <Pict Bridge> , seleccione esto.)
7. Conecte la Videocámara con DVD a la impresora utilizando el cable USB suministrado.
8. Encienda la impresora.
La pantalla del menú <Pict Bridge> aparece
El cursor resalta <Print> .
106
Impresión de imágenes: Uso de PictBridge™
ENGLISH ESPAÑOL
PictBridge™
Setting the Number of Prints
1. Move the [Joystick] up or down to select
<Copies> , then press the [Joystick(OK)] .
2. Move the [Joystick] up or down to set the number of prints, then press the [Joystick(OK)] .
Setting the Date/Time Imprint Option
2
PictBridge™
M.Player Mode
►Pict Bridge
Copies
Date/Time
Ajuste del número de copias
1. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo
5/10
001
Previous Next
[Joystick(OK)] .
hacia arriba o hacia abajo para definir el número de impresiones y presione el botón [Joystick(OK)] .
Ajuste de la opción Date/Time Imprint
3. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Date/Time> y presione el botón
[Joystick(OK)] .
hacia arriba o hacia abajo
3. Move the [Joystick] up or down to select
<Date/Time> , then press the [Joystick(OK)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select the Date/
Time display type, then press the [Joystick(OK)] .
Date/Time display type: <Off> , <Date> , <Time> ,
<Date&Time>
Printing Images
Move the [Joystick] up or down to select <Print> , then press the be printed.
[Joystick(OK)] , and selected image files will
Canceling the Printing
4
M.Player Mode
►Pict Bridge
Copies
Date/Time
Previous Next
To cancel the image printing, press [Joystick(OK)] button again.
The message <Cancel> appears and the image printing will be canceled.
Notes
The Date/Time Option may not be supported by all printers. Check with your printer manufacturer. The Date/Time menu cannot be setup if the printer does not support this option.
The PictBridge™ is a registered trademark of CIPA(Camera & Imaging
Products Association), an image transfer standard developed by Canon,
Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, and Sony.
PictBridge supporting printers are commercially available.
Use the USB cable provided with the DVD Camcorder.
Use the AC power adapter for your DVD Camcorder during PictBridge
Direct Printing. Turning your DVD Camcorder off during printing might damage data on the Memory Card.
Printing photo images is supported. Moving images are not available for printing.
You can set various printing options depending on the printer.
Please refer to the user’s manual of the printer for details.
5/10
Off
Date
Time
Date&Time hora y presione el botón [Joystick(OK)] .
Tipo de visualización de fecha y hora: <Off> ,
<Date> , <Time> , <Date&Time>
Impresión de imágenes
Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Print> y presione el botón [Joystick(OK)] y se imprimirán los archivos de imágenes seleccionados.
Cancelación de la impresión
[Joystick(OK)] .
Aparece el mensaje <Cancel> y se cancelará la impresión de la imagen.
Notas
La opción de impresión de fecha y hora no la admitirán todas las
Date/Time no puede configurarse si la impresora no admite esta opción.
desarrollado por Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson, y Sony.
Utilice el cable USB que se facilita con la Videocámara con DVD.
impresión puede dañar los datos de la tarjeta de memoria.
Se admite la impresión de fotografías. Las secuencias no se pueden
imprimir.
Consulte el manual del usuario de la impresora para obtener detalles.
107
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Using USB Interface
Transferring a Digital Image through a USB Connection
The DVD Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
(Depends on the PC specification)
You can transfer a recorded file in memory Card to a PC via a USB connection.
If you transfer data to a PC, you need to install the software
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the DVD
Camcorder.
USB Connection Speed depending on the System
High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device drivers only.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB on a system with Service Pack 4 or later installed.
Windows XP- High speed USB on a system with
Service Pack 1 or later installed.
System Requirements
CPU
OS(Operating System)
Memory
HDD capacity
Resolution
USB
Windows System
Minimum
Intel ® Pentium III™, 600MHz
Recommended
Intel ® Pentium 4™ , 2GHz
Windows ® 98SE/ME
128MB
1GB or more
1024 x 768 dots 24bit Color
USB1.1
Windows
512MB
® 2000/XP
2GB or more
1024 x 768 dots 24bit Color
USB2.0 High Speed
USB interface between the DVD Camcorder and a Mac is not possible.
Operations is not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above.
108
Interfaz USB
Utilización de la interfaz USB
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB
La Videocámara con DVD admite los estándares USB 1.1 y 2.0.
(Depende de la especificación del PC.)
Puede transferir un archivo grabado en una tarjeta de memoria a un PC a través de una conexión USB.
Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) que se proporciona junto con la Videocámara con DVD.
Velocidad de la conexión USB según el sistema.
La conexión USB de alta velocidad sólo la admiten los controladores de dispositivos de Microsoft (Windows).
Windows 98SE/ME: USB a toda velocidad
Windows 2000: USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 4 o posterior instalado.
Windows XP: USB de alta velocidad en un sistema con Service Pack 1 o posterior instalado.
Requisitos del sistema
Procesador
Sistema Windows
Mínimo
Intel ® Pentium III™, 600 MHz
Recomendado
Intel ® Pentium 4™ , 2GHz
OS (Sistema operativo) Windows ® 98SE/ME
Memoria 128 MB
Capacidad de disco duro 1 GB o más
Resolución 1024 x 768 puntos / color de
USB
24 bits
USB1.1
Windows
512 MB
® 2000/XP
2 GB o más
1024 x 768 puntos / color de
24 bits
USB2.0 de alta velocidad
No es posible la interfaz USB entre la Videocámara con DVD y un
Mac.
No se garantiza el funcionamiento en todos los entornos informáticos recomendados mencionados anteriormente.
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Notes
On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth or video editing may take a long time.
On a slower PC than recommended, movie playback may skip frames or operate unexpectedly.
Intel ® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel
Corporation.
Windows ® is a registered trademark of the Microsoft ® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
In M.Cam
Mode or M.Player
Mode , be sure that the Memory Card is inserted into the DVD Camcorder before connecting USB cable.
If no Memory Card or an unformatted Memory Card is inserted, PC will not recognize your DVD Camcorder as a removable disk.
USB Streaming requires Video Codec , DV Driver and DirectX 9.0
.
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder during the data transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other devices at the same time, it may cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all other USB devices and try the connection again.
Interfaz USB
Notas
En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que la edición de video tarde algo más.
En un PC más lento de lo recomendado, es posible que en la reproducción de películas se salten fotogramas o funcione de
forma inesperada.
Intel ® , Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca registrada de
Intel Corporation.
Windows ® es una marca registrada de Microsoft ® Corporation.
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos propietarios.
En M.Cam
Mode o M.Player
Mode , asegúrese de que la tarjeta de memoria está dentro de la Videocámara con DVD antes de conectar el cable USB. Si no tiene ninguna tarjeta de memoria o tiene una sin formato, el PC no reconocerá la Videocámara con
DVD como un disco extraíble.
USB Streaming requiere Video Codec , DV Driver y DirectX 9.0
.
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD durante la transferencia de datos, la transferencia de datos se detendrá y puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB a un PC utilizando el HUB USB o con otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar conflictos y puede que no funcione correctamente. Si esto ocurre, retire el resto de dispositivos USB e intente la conexión de nuevo.
109
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface Interfaz USB
Selecting the USB Device (USB Connect)
The USB Connect function works only in M.Player
Mode .
page 26
Using the USB cable, you can connect your DVD Camcorder to a computer to copy your moving images and photo images from the
Memory Card, or to a printer to print your images.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] .
2. Set the [Power] switch to [
3. Press the [MENU] button.
The menu list will appear.
(Player)] .
4. Move the [Joystick] up or down to select
<System> , then press the [Joystick(OK)] .
5. Move the [Joystick] up or down to select <USB Connect> , then press the
[Joystick(OK)] .
6. Move the [Joystick] up or down to select
<Computer> or <Printer> , then press the
[Joystick(OK)] .
You can select <Computer> to use the
DVD Camcorder as a PC Camera, USB
Stream or removable disk.
You can select <Printer> to use the
Pictbridge feature. page 106
7. To exit, press the [MENU] button.
4
5
Selección del dispositivo USB (USB Connect)
La función USB Connect sólo está operativa en el M.Player
Mode . página 26
Con el cable USB, puede conectar su Videocámara con DVD a un PC para copiar sus fotografías y secuencias desde la tarjeta de memoria, o conectarla a una impresora para imprimir las imágenes.
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
►On
►Computer
►English
1. Coloque el interruptor [Modo] en [CARD] .
2. Coloque el interruptor
[
(Player)] .
3. Presione el botón
[Power]
[MENU] .
Aparece la lista del menú.
en
Move OK Select MENU Exit
4. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <System> y presione el botón [Joystick(OK)] .
M.Player Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
USB Connect
Language
Computer
Printer
5. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <USB Connect> y presione el botón [Joystick(OK)] .
6. Mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia abajo para seleccionar <Computer> o
<Printer> y presione el botón [Joystick(OK)] .
Puede seleccionar <Computer> para
Move OK Select MENU Exit extraíble.
Puede seleccionar <Printer> para utilizar la función Pictbridge.
página 106 utilizar la Videocámara con DVD como una Cámara Web, USB Stream o disco
7. Para salir, presione el botón [MENU] .
110
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Installing DV Media PRO Program
You need to install DV Media PRO Program to play back movie files recorded by the DVD Camcorder on your PC.
Before your start!
Turn on your PC. Exit all other running applications.
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.
The setup screen appears automatically soon after the CD is inserted. If the setup screen does not appear, click on “Start” on the bottom left corner and select “Run” to display a dialog. Type
“D:\autorun.exe” and then press ENTER, if your
CD-ROM drive is mapped to “D:Drive”.
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0
DV Driver is a software driver that is required to support establishing connection to a PC.
(If it is not installed, some functions will not be supported.)
1. Click on <DV Driver> on the Setup screen.
Driver software is installed automatically. Following drivers will be installed:
- USB Removable disk driver (Windows 98 SE only)
- USB PC-CAMERA driver
2. Click on <Confirm> to finish driver installation.
Windows 98 SE users need to restart Windows.
3. If the <DirectX 9.0> is not installed, it is installed automatically after setting <DV Driver>.
After installing <DirectX 9.0>, please restart your PC.
If <DirectX 9.0> is installed already, there is no need to restart the PC.
Application Installation - Video Codec
Click on <Video Codec> on the Setup screen.
<Video Codec> is required to play movie files recorded by this
DVD Camcorder on a PC.
Interfaz USB
Instalación del programa DV Media PRO
Tiene que instalar el programa DV Media PRO para reproducir los archivos de video grabados con la Videocámara con DVD en el PC.
Pasos preliminares
Encienda el PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.
Introduzca el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.
Aparece automáticamente la pantalla de configuración justo después de introducir el CD. Si no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Start (Inicio)” en la esquina inferior izquierda y seleccione “Run (Ejecutar)” para abrir el diálogo.
Escriba “D:\autorun.exe” y presione INTRO, si la unidad de
CD-ROM aparece asignada a la unidad “D:Drive”.
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0
DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la conexión con un PC.
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)
1. Haga clic en el <DV Driver> en la pantalla Setup.
Se instala automáticamente el software del controlador necesario. Se instalarán los siguientes controladores:
- Controlador de disco extraíble USB (sólo para Windows 98 SE)
- Controlador de cámara Web USB
2. Haga clic en <Confirm> para finalizar la instalación del controlador.
Los usuarios de Windows 98 SE tienen que reiniciar Windows.
3. Si no se instala <DirectX 9.0>, se instala automáticamente tras definir <DV Driver>.
Tras instalar <DirectX 9.0>, reinicie el PC.
Si ya está instalado <DirectX 9.0>, no hay necesidad de reiniciar el PC.
Instalación de la aplicación - Video Codec
Haga clic en <Video Codec> en la pantalla de configuración.
<Video Codec> es necesario para reproducir en el PC archivos de video grabados en la Videocámara con DVD.
111
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Application Installation – Photo Express
1. Click <Photo Express> on the Setup screen.
It is a photo editing tool that allows users to edit images.
Application Installation – Quick Time
1. Click <Quick Time> on the Setup screen.
QuickTime is Apple’s technology for handling movie, sound, animation, graphics, text, music, and even 360-degree virtual reality (VR) scenes.
Notes
Please install by using the Software CD that came with this DVD
Camcorder.
We do not guarantee compatibility for different CD versions.
For photo editing, use Photo Express .
For movie playback on a PC, install software in this order: DV
Driver - DirectX 9.0
- Video Codec
For PC Cam use, DV Driver installation is required.
You have to install DV Driver , Video Codec and DirectX 9.0
to run
DV Media Pro properly.
If a message saying “Digital Signature not found” or something similar appears, ignore the message and continue with the installation.
Interfaz USB
Instalación de aplicaciones - Photo Express
1. Haga clic en el <Photo Express> en la pantalla Setup.
Es una herramienta de edición fotográfica que permite a los usuarios editar imágenes.
Instalación de la aplicación – Quick Time
1. Haga clic en el <Quick Time> en la pantalla Setup.
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización de video, sonido, animación, gráficos, texto, música e incluso escenas de realidad virtual en 360 grados (VR).
Notas
Instala utilizando el CD de software que se incluye con esta
Videocámara con DVD.
No garantizamos la compatibilidad para diferentes versiones de
CD.
Para edición de fotografías, utilice Photo Express .
Para reproducción de video en un PC, instale el software en este orden: DV Driver - DirectX 9.0
- Video Codec
Para el uso de la Cámara PC, es necesaria la instalación de DV
Driver.
Tiene que instalar DV Driver , Video Codec y DirectX 9.0
para ejecutar correctamente
DV Media Pro.
Si aparece un mensaje del tipo “Digital
Signature not found (Firma digital no encontrada)” o algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.
112
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Connecting to a PC
1. Connect a USB cable to the
USB jack on the PC.
2. Connect the other end of the
USB cable into the USB jack on the DVD Camcorder. (USB jack)
If a PC is connected to the
DVD Camcorder with a
USB cable, only [Power] switch, [Mode] switch,
[Zoom] lever can be operated.
Disconnecting the USB Cable
After completing the data transmission, you must disconnect the cable in the following way:
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to select “Eject”.
2. Select “Confirm” and disconnect the USB cable when the Windows
Splash screen appears.
Notes
If you disconnect the USB cable from the PC or the DVD
Camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the DVD Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the DVD
Camcorder.
You should set the <USB Connect> to <Computer> to connect to a
PC via USB cable. page 110
Interfaz USB
Conexión a un PC
1. Conecte un extremo del cable
USB al terminal USB del PC.
2. Conecte el otro extremo del cable USB al terminal USB de la Videocámara con DVD
(conector USB).
Si se conecta un PC a la
Videocámara con DVD con un cable USB, sólo se puede utilizar el interruptor
[Power] , [Mode] y la palanca [Zoom] .
Desconexión del cable USB
Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable de la forma siguiente:
1. Seleccione el icono del disco extraíble y haga clic en el botón derecho del ratón para seleccionar “Eject (Expulsar)”.
2. Seleccione “Confirm (Confirmar)” y desconecte el cable USB cuando desaparezca la pantalla emergente.
Notas
Si desconecta el cable USB del PC o de la Videocámara con DVD mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y puede que los datos resulten dañados.
Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub)
USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos
USB, es posible que la Videocámara con DVD no funcione correctamente. En este caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar la Videocámara con DVD.
Debe fijar <USB Connect> (Conexión USB) en <Computer> (PC) para conectar a un PC a través del cable USB. página 110
113
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Using the PC Camera Function
This function works only in Camera Mode . page 26
To use the PC Camera function, the DV Driver , Video Codec and
DirectX 9.0
programs must be installed in the PC.
You can use this DVD Camcorder as a PC Camera.
When you connect to a Web site that provides video chatting functions, you can use your DVD Camcorder for such functions.
When using this DVD Camcorder for video conferencing (such as NetMeeting), voice communication may not be supported depending on the video conferencing software. In this case, connect an external microphone to the soundcard of the PC to enable voice communication.
Using the DVD Camcorder with PC Net-meeting program installed, you can participate in a video conference.
The PC Camera’s screen size (Transferred video frame rate for the
PC Camera function is max 15 fps.)
- 640X480(VGA) pixels for USB 2.0
1 connection.
If PC is connected with the USB to the DVD
Camcorder, only the [Power] switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated.
1. Set the [Mode] switch to [DISC] .
2. Set the [Power] switch to [ (Camera)] .
3. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD Camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
2
Interfaz USB
Utilización de la función PC Camera
Esta función sólo está operativa en el Camera Mode . página 26
Para utilizar la función de cámara Web, deben instalarse en el PC los programas DV Driver , Video Codec y DirectX 9.0
.
Esta Videocámara con DVD se puede usar como una cámara para PC.
Si se conecta a un sitio web que ofrezca funciones de chat con video, puede utilizar la Videocámara con DVD para este fin.
Al utilizar esta Videocámara con DVD para videoconferencia (como
NetMeeting), es posible que no se admita la comunicación de voz dependiendo del software de videoconferencia. En este caso, conecte un micrófono externo a la tarjeta de sonido del PC para activar la comunicación por voz.
Puede realizar videoconferencias conectando la Videocámara con
DVD a un PC que disponga del programa NetMeeting.
El tamaño de la pantalla de PC Camera (La velocidad de fotogramas del video transferido para la función PC Camera es de 15 fps.)
- 640X480 (QVGA) píxeles para conexión
USB 2.0.
Si se conecta un PC a la Videocámara con
DVD con un cable USB, sólo se puede utilizar el interruptor [Power] , [Mode] y la palanca
[Zoom] .
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC] .
2. Coloque el interruptor [Power] en
[ (Camera)] .
3. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la Videocámara con DVD y el otro al conector USB del PC.
114
ENGLISH ESPAÑOL
USB Interface
Using the USB Streaming Function
This function works in both Camera Mode and Player Mode .
page 26
To use USB streaming, the DV Driver , Video Codec and DirectX
9.0
programs must be installed in the PC.
You can view DVD Camcorder video on your PC using USB streaming.
You can also store it as a moving image in the “avi” file format on a
PC.
1. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
2. Setup and execute Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker is used for Windows ME and XP users.
(C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Interfaz USB
Utilización de la función USB Streaming
Esta función está operativa en los Camera Mode y Player Mode .
página 26
Para utilizar USB streaming, deben instalarse en el PC los programas DV Driver , Video Codec y DirectX 9.0
.
Puede ver video de la Videocámara con en su PC utilizando USB
Streaming.
También puede guardar en un PC como una secuencia de imágenes en el formato de archivo “avi”.
1. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.
2. Configure y ejecute Windows Movie Maker.
Windows Movie Maker se utiliza para usuarios de Windows ME y XP. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)
Using the removable Disk Function
You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without additional cards via a USB connection.
1. Set the [Mode] switch to [CARD] , set the [Power] switch to
[ (Camera)] or [ (Player)] .
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the DVD
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
3. To verify whether the removable disk has been properly recognized, open Windows Explorer and locate the removable disk.
Utilización de la función de disco extraíble
Se pueden transferir datos de manera sencilla desde una tarjeta de memoria a un PC mediante una conexión USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [CARD] , coloque el interruptor
[Power] en [ (Camera)] o [ (Player)] .
2. Conecte un extremo del cable USB al conector USB de la
Videocámara con DVD y el otro al terminal USB del PC.
3. Para verificar si se ha reconocido correctamente el disco extraíble, abra el Explorador de Windows y localice el disco extraíble.
115
ENGLISH
Maintenance
Using Your DVD Camcorder Abroad
Each country or region has its own electric and color systems.
Before using your DVD Camcorder abroad, check the following items.
Power sources
You can use your DVD Camcorder in any country or area with the supplied AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
Color system
You can view your recordings using the built-in LCD screen and viewfinder.
However, to view your recordings on a television set or to copy it to an external device as a video cassette recorder (VCR)/DVD
Recorder / Player, the television set or an external device must be NTSC-compatible and have the appropriate Audio/Video jacks.
Otherwise, you may need to use a separate Video Format Transcoder
(NTSC-PAL format Converter).
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania,
Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.
Note
You can make recordings with your DVD Camcorder and view pictures on the LCD Screen from anywhere in the world.
ESPAÑOL
Mantenimiento
Utilización de la Videocámara con DVD en el extranjero
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.
Antes de usar la Videocámara con DVD en el extranjero, compruebe lo siguiente.
Fuentes de alimentación
Esta Videocámara con DVD se puede utilizar en cualquier país o región con el adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que la corriente sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo del tipo de enchufe del lugar.
Sistema de color
Puede ver su grabación utilizando el pantalla LCD y el visor incorporado.
Sin embargo, para ver las grabaciones en un equipo de TV o para copiarlas en un dispositivo externo como un Grabador VCR
/ Grabador/Reproductor de DVD, el equipo de TV o el dispositivo externo deben ser compatibles con NTSC y tener los puertos de Audio
/ Video apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de video separado (Conversor de formato NTSC-PAL).
Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria,
CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran
Bretaña, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán,
Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa,
República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza,
Tailandia, Túnez, etc.
Países/regiones con sistemas de color compatibles con
NTSC:
Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón,
México, Taiwán, etc.
Nota
Puede hacer grabaciones con la Videocámara con DVD y ver las imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.
116
ENGLISH
Troubleshooting
Troubleshooting
Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Self Diagnosis Display in <Camera/Player> Modes
Display
?
No disc!
Disc full!
Bad Disc!
Finalized disc!
Blinking Informs that...
Slow The Battery Pack is almost discharged.
Slow
Slow
Slow
There is no disc in DVD
Camcorder.
There is not enough memory to record.
Inserted disc is not recognized by the DVD Camcorder.
Slow
Cover is opened! Slow
The disc is finalized.
Cover is opened.
Action
Change to a charged one.
Insert a disc.
Change to a new disc.
Erase recorded image.
Eject and re-insert the disc.
Try another disc.
Format the disc. (DVD-RW/+RW)
To record on a DVD-RW disc, unfinalize it.
Close the cover.
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Resolución de problemas
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de
Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada innecesaria.
Pantalla de autodiagnósticos en los modos <Camera/Player>
Pantalla
No disc!
Disc full!
?
Bad Disc!
Parpadeo Indica que...
Lento
Lento
La batería está casi descargada.
No hay disco en la
Videocámara con DVD.
Lento
Lento
No hay suficiente memoria para grabar.
Si el disco insertado no lo reconoce la Videocámara con
DVD.
Lento El disco se finaliza.
Lento Tapa abierta.
Solución
Reemplácela por una cargada.
Inserte un disco.
Ponga un nuevo disco.
Borre la imagen grabada.
Extraiga y vuelva a introducir el disco.
Pruebe con otro disco.
Formatee el disco. (DVD-RW/+RW)
Para grabar en un disco DVD-RW, anule la finalización.
Cierre la tapa.
Caution
When there is dew condensation, put aside for a while before using
What is Dew Condensation?
Dew condensation happens when a DVD camcorder is moved to a place where there is a significant temperature difference from the previous place. In other words, the water vapor in the air turns into dew because of the temperature difference, and it condensates like dew on the external or internal lenses of the DVD camcorder and on the reflection lens and the surface of the disc which are related to playback. When this happens, you temporarily may not use the record or play functions of the DVD camcorder. Also, it may cause a malfunction or damage to the DVD camcorder when using the device with the power on while there is dew condensation.
What can I do?
Turn the power off and detach the battery pack, and leave it in a dry area for
1~2 hours before using it.
When does the dew condensation occur?
When the device is relocated to a place with a higher temperature than the previous location, or when using it in a hot area suddenly, it will cause condensation.
1) When recording outside in cold weather during the winter and then using it in indoors.
2) When recording outside in hot weather after being indoors or inside a car where the AC was running.
Precaución
Si existe condensación, no lo utilice durante unos minutos
¿Qué es la condensación?
la condensación se produce al trasladar la videocámara a un lugar en el que existe una diferencia de temperatura considerable con respecto al lugar de origen.
En otras palabras, el vapor de agua en el aire se convierte en agua debido a la diferencia de temperatura y se condensa en las lentes tanto interna como externa de la videocámara y en la lente de reflexión y la superficie del disco impidiendo su correcta reproducción. Cuando esto sucede, es posible que no pueda utilizar temporalmente las funciones de grabación o reproducción de la videocámara. Asimismo, es posible que cause una vería o dañe la videocámara al utilizar el dispositivo con condensación.
¿Qué puedo hacer?
Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un área seca durante
1~2 horas antes de utilizarla.
¿Cuándo se produce la condensación?
Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una temperatura superior a la temperatura del lugar de origen o al utilizarla de repente en un área caliente.
1) Al grabar en exteriores con una temperatura baja en invierno y después utilizarla en interiores.
2) Al grabar en exteriores con temperaturas altas después de estar en interiores o dentro de un coche utilizando CA.
117
ENGLISH
Troubleshooting
Self Diagnosis Display in <M.Cam/M.Player> Modes
Display
No memory card!
Memory card full
Blinking
Slow (M.Cam)
- (M.Player)
Slow
Informs that...
There is no Memory
Card in the DVD
Camcorder.
There is not enough memory to record.
Action
Insert a Memory
Card.
Change to a new
Memory Card.
Erase recorded image.
Memory card read error
Slow
Memory card write error
Slow
Not formatted!
Slow
The DVD Camcorder can not playback.
Format a Memory
Card or insert a Memory Card recorded on this
DVD Camcorder.
The DVD Camcorder can not record.
Format a Memory
Card or change to a new Memory
Card.
The Memory Card needs to format.
Format a Memory
Card. page 100
No file!
There are no images recorded on the
Memory Card.
Record new images.
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Pantalla de autodiagnóstico en los modos <M.Cam/M.Player>
Pantalla
No memory card!
Parpadeo
Lento (M.Cam)
- (M.Player)
Memory card full
Memory card read error
Memory card write error
Not formatted!
No file!
-
Lento
Lento
Lento
Lento
Indica que...
No hay tarjeta de memoria en la
Videocámara con
DVD.
No hay suficiente memoria para grabar.
La videocámara con DVD no puede reproducir.
La Videocámara con DVD no graba.
La tarjeta de memoria necesita formato.
No hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria.
Solución
Introduzca una tarjeta de memoria.
Cambie a una nueva tarjeta de memoria.
Borre la imagen grabada.
De formato a la tarjeta de memoria o introduzca una grabada en la
Videocámara con
DVD.
Formatee una tarjeta de memoria o cambie a una nueva.
De formato a una tarjeta de memoria.
página 100
Grabe imágenes nuevas.
118
ENGLISH
Troubleshooting
If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung authorized service center.
Symptom
You cannot switch the
DVD Camcorder on.
The DVD
Camcorder shuts off automatically.
Explanation/Solution
Check the Battery Pack or the AC Power adapter.
You have left the DVD Camcorder set to
STBY for more than 5 minutes without using it. To turn on the DVD Camcorder, press the [Start/Stop] button.
The Battery Pack is fully exhausted. Replace it with a fully charged battery pack.
Charge runs out quickly.
A vertical strip appears on the screen when recording a dark background.
The atmospheric temperature is too low.
The Battery Pack has not been charged fully.
The Battery Pack is completely dead, and cannot be recharged, use another Battery Pack.
The contrast between the subject and the background is too great for the DVD
Camcorder to operate normally. Make the background bright to reduce the contrast or use the BLC function while you are recording in bright Surroundings.
The image in the
Viewfinder is blurred.
Auto focus does not work.
When the power is turned off and then turned on, a blue screen appears instead of the normal screen.
The Viewfinder lens has not been adjusted.
Adjust the Viewfinder control lever until the indicators displayed on the Viewfinder come into sharp focus.
Check the Manual Focus menu.
Auto focus does not work in the Manual
Focus mode.
If the DC Adapter is connected, remove the cord, turn on the Power switch, and then connect it again. If the battery is connected, disconnect it, turn the Power switch to on, and then connect it again.
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano.
Síntoma
No es posible encender la
Videocámara con DVD.
La Videocámara con DVD se apaga automáticamente.
La carga se realiza muy rápidamente.
En la pantalla aparece una línea vertical cuando se graba sobre un fondo oscuro.
La imagen se ve borrosa en el visor.
El sistema de enfoque automático no funciona.
Cuando se apaga y se enciende el dispositivo, aparece una pantalla azul en vez de la pantalla normal.
Explicación/Solución
Compruebe la batería o el adaptador de
CA.
Ha dejado la Videocámara con DVD en la posición STBY y sin usarla durante más de 5 minutos. Encienda la Videocámara con DVD, presione el botón [Start/Stop] .
La batería está completamente descargada. Cámbiela por una batería totalmente cargada.
La temperatura ambiente es demasiado baja.
La batería no se ha cargado por completo.
La batería está completamente agotada y no se puede recargar. Utilice otra batería.
El contraste entre el objeto y el fondo es demasiado para que la Videocámara con
DVD funcione normalmente. Ilumine el fondo para reducir el contraste o utilice la función BLC mientras graba en entornos luminosos.
No se ha ajustado la lente del visor.
Desplace la palanca de control del visor hasta que los indicadores que aparecen en el visor muestren que está bien enfocado.
Compruebe el menú Manual Focus.
El enfoque automático no funciona en el modo de enfoque manual.
Si el adaptador de CC está conectado, quite el cable, encienda el dispositivo y conéctelo de nuevo. Si está conectada la batería, desconéctela, encienda el dispositivo y conéctelo de nuevo.
119
ENGLISH
Troubleshooting
Symptom
Pressing the
[Start/Stop] button does not start recording.
Explanation/Solution
Check the [Power] switch is set to
[ (Camera)] .
There is not enough free space in the disc. Replace the disc with a new one or format the disc.
Disc was finalized.
Make the disc writable to record additional pictures.
DVD Camcorder is too hot. Turn off the power and cool it down a while.
Disc is not recognized and the disc cover opens.
The disc is a damaged one. Replace with a new disc.
Pressing the [ ] button does not start playing.
Check the [Power] switch is set to
[ (Player)] .
Check the disc compatibility.
Check the disc was inserted properly to face its writable side toward the DVD
Camcorder.
A disc with data that had been recorded using other devices may not properly work with this DVD Camcorder.
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Síntoma
Si se pulsa el botón [Start/Stop] no se inicia la grabación.
Explicación/Solución
Compruebe que el interruptor [Power] esté colocado en [ (Camera)] .
No hay espacio suficiente en el disco.
Sustituya el disco por uno nuevo o formatee el disco.
Disco finalizado.
Haga que el disco sea grabable para grabar imágenes adicionales.
La Videocámara con DVD está demasiado caliente. Apáguela y déjela enfriar durante un rato.
No se reconoce el disco y se abre la tapa del disco.
El disco está dañado. Coloque un disco nuevo.
Si se pulsa el botón [ no se inicia la reproducción.
Compruebe que el interruptor [Power] se encuentre en [ (Player)] .
Compruebe la compatibilidad del disco.
Compruebe si el disco se ha insertado correctamente de forma que la parte grabable se encuentre colocada hacia la
Videocámara con DVD.
Es posible que un disco con datos que se ha grabado utilizando otros dispositivos no funcione correctamente con esta
Videocámara con DVD.
120
ENGLISH
Troubleshooting
Symptom
Playback screen interrupted unexpectedly.
Cannot play back a recorded DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc.
Explanation/Solution
Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly connected and stable.
A disc with data that had been recorded using other devices may not properly work with this DVD Camcorder.
A DVD-RW disc recorded in VR mode cannot be played back using a recorder that does not support VR mode. Refer to the user’s manual of playback device to check compatibility.
Cannot play back a recorded DVD-RW/
+RW/-R/+R DL disc on a PC.
Clean the disc using a cleaning cloth.
Finalize the disc (except DVD+RW).
Pushing the [OPEN] switch does not open the Disc Cover.
Cannot close the Disc
Cover.
Check the Power supply (Battery
Pack or AC Power Adapter) is properly connected and stable.
Detach the Battery Pack from the DVD
Camcorder and install it again.
Make sure the Battery Pack is charged.
Disc finalization was interrupted by turning the DVD Camcorder off. Turn the DVD Camcorder on, and take out the disc after finalizing the disc.
Make sure the hand strap is not entangled.
Make sure the disc was inserted properly.
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Síntoma
La pantalla de reproducción se interrumpe de forma inesperada.
Explicación/Solución
Compruebe que la fuente de alimentación (batería o adaptador de CA) esté conectada correctamente y estable.
No se puede reproducir un disco DVD-RW/
+RW/-R/+R DL>.
Es posible que un disco con datos que se ha grabado utilizando otros dispositivos no funcione correctamente con esta Videocámara con DVD.
Un disco DVD-RW grabado en modo
VR no puede reproducirse utilizando un grabador que no admita el modo
VR. Consulte el manual del usuario del dispositivo de reproducción para comprobar la compatibilidad.
No se puede reproducir un disco
DVD-RW/+RW/-R/+R
DL grabado en un PC.
Limpie el disco utilizando un paño.
Finalice el disco (excepto DVD+RW).
Si se pulsa el interruptor [OPEN] no se abre la tapa del disco.
No es posible cerrar la tapa del disco.
Compruebe que la fuente de alimentación (batería o adaptador de CA) esté conectada correctamente y estable.
Retire la batería de la Videocámara con
DVD e instálela de nuevo.
Asegúrese de que la batería esté cargada.
La finalización del disco se interrumpió al apagarse la Videocámara con DVD.
Encienda la Videocámara con DVD y saque el disco tras finalizarlo.
Asegúrese que no se líe la empuñadura.
Asegúrese de que el disco se ha insertado correctamente.
121
ENGLISH
Troubleshooting
Setting menu items
Main
Menu
Camera
Record
Memory
Disc
Manager
Display
Sub Menu
Program AE
White Balance
Digital Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Rec Mode
AV In/Out
Functions
Selecting the Program AE
Function
Setting White Balance
Setting the Digital special effect
Setting the 16:9 Wide mode
Selecting the Digital Image
Stabilizing
Selecting Digital Zoom
Selecting the recording speed
Selecting the AV input/ output
Minimizing wind noise
Camera
Mode
Wind Cut
Photo Quality
Delete
Selecting Image Quality
Deleting Files
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Deleting all Files
Preventing Accidental
Erasure in Memory Card
Marking images recorded on a Memory Card for
Printing
Formatting the Memory
Card
File Numbering Options File No.
Disc Finalize Finalizing a Disc
Disc Unfinalize Unfinalizing a Disc
Disc Format
Disc Info
LCD Bright
Formatting Disc
Providing a Disc Information
LCD Color
Setting the Brightness tone of the LCD Screen
Setting the Color tones of the LCD Screen
Date/Time Setting the Date and Time
Display
: SC-DC165 only
122
Available Mode
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player
Mode
Page
53
55
57
59
60
61
42
85
104
100
36
37
93
82
84
81
79
36
50
92
98
99
97
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Ajuste de opciones de menú
Menú principal
Camera
Record
Memory
Disc
Manager
Display
Submenú Funciones
Program AE Selección de la función Program AE
White
Balance
Ajuste del balance de blanco
Digital Effect Ajuste del efecto especial digital
16:9 Wide Ajuste del modo 16:9 Wide
DIS Selección de la estabilización de la imagen digital
Digital Zoom Selección del zoom digital
Rec Mode Selección de la velocidad de grabación
AV In/Out Selección de la entrada / salida de AV
Wind Cut Minimización del ruido del viento
Photo Quality Selección de la calidad de imagen
Delete Eliminación de archivos
Delete All
Protect
Eliminación de todos los archivos
Print Mark
Format
Prevención frente a borrado accidental de la tarjeta de memoria
Marcación de imágenes grabadas en una tarjeta de memoria para su impresión
Formato de la tarjeta de memoria
File No.
Opciones de numeración de archivos
Disc Finalize
Disc
Unfinalize
Finalización de un disco
Anulación de finalización de un disco
Disc Format Formateo de un disco
Disc Info
Se proporciona información del disco
LCD Bright Ajuste del tono de brillo de la pantalla LCD
LCD Color
Date/Time
Ajuste de los tonos de color de la pantalla LCD
Ajuste de la visualización de fecha y hora
Camera
Mode
Modo disponible
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player
Mode
Página
53
55
57
59
60
61
42
85
50
92
98
99
97
104
100
93
82
84
81
79
36
36
37
: sólo SC-DC165
ENGLISH
Troubleshooting
Main
Menu
System
Sub Menu Functions Camera
Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound
Setting the date/time
Using the remote control
Setting the Beep sound
Shutter Sound Setting the Shutter sound
USB Connect Selecting the USB device
Language Selecting the OSD language
Demonstration Demonstration
Available Mode
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player
Mode
Page
30
31
32
33
110
34
35
: SC-DC164/DC165 only
ESPAÑOL
Resolución de problemas
Menú principal
System
Submenú
Clock Set
Funciones
Ajuste de fecha y hora
Remote
Beep Sound
Utilización del mando a distancia
Ajuste del sonido del pitido
Shutter Sound Ajuste del sonido del obturador
USB Connect Selección del dispositivo USB
Language Selección del idioma de la OSD
Demonstration Demostración
Camera
Mode
Modo disponible
Player
Mode
M.Cam
Mode
M.Player
Mode
Página
30
31
32
33
110
34
35
: sólo SC-DC164/DC165
“Memory Stick” and “
Corporation.
” are trademarks of Sony
All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies.
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instance in this manual.
“Memory Stick” y “
Corporation.
” son marcas comerciales de Sony
El resto de nombres de productos mencionados en este documento pueden ser marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivas compañías.
Además, “™” y “ ® ” no se mencionan en todos los casos en este manual.
Manufactured under license from Dolby Laboratories.
“Dolby” and the double-D symbol are trademarks of Dolby
Laboratories.
Fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories.
“Dolby” y el símbolo de la doble D son marcas comerciales de
Dolby Laboratories.
123
ENGLISH ESPAÑOL
Specifications
Model Name: SC-DC163/DC164/DC165
System
Video signal NTSC
Picture Compression format MPEG-2
Audio Compression format D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
Recording Quality XP (about 9Mbps), SP (about 6Mbps), LP (about 3Mbps)
Image device
Lens
CCD (Charge Coupled Device) (680k pixels)
F1.6 30x (SC-DC163), 33x (SC-DC164/DC165) (Optical),
1200x(Digital) Electronic zoom lens
Ø30 Filter diameter
LCD Screen/Viewfinder
Size/dot number
LCD Screen Method
SC-DC163: 2.5inchs 112k / SC-DC164/DC165: 2.7inch 230k
TFT LCD
Color LCD Viewfinder
Connectors
Video output
S-video output
Audio output
USB output
External Mic
1Vp-p (75Ω terminated)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
-7.5dBs (600Ω terminated)
Mini-B type connector
Ø3.5 stereo
Especificaciones
Nombre del modelo: SC-DC163/DC164/DC165
Sistema
Señal de video
Formato de compresión de imágenes
Objetivo
NTSC
MPEG-2
Formato de compresión de audio
D O L B Y ® D I G I TA L S T E R E O C R E ATO R
Calidad de grabación XP (aprox. 9 Mbps), SP (aprox. 6 Mbps), LP (aprox. 3 Mbps)
Dispositivo de imagen CCD (Dispositivo acoplado por carga) (680 mil píxeles)
F1.6 30x(SC-D163), 33x(SC-DC164/DC165)Objetivo de zoom electrónico (Óptico), 1200x(Digital)
Ø30 Diámetro del filtro
Pantalla LCD/Visor
Tamaño/número de puntos
SC-DC163: 2,5 pulg. 112k / SC-DC164/DC165: 2,7 pulg. 230k
Método de pantalla LCD LCD TFT
Visor LCD Color
Conectores
Salida de vvideo
Salida de S-Video
Salida de audio
Salida USB
Micrófono externo
1Vp-p (terminación 75Ω)
Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, 75Ω
-7,5 dBs (terminación 600Ω)
Conector tipo Mini-B
Ø3,5 estéreo
General
Power source
Power source type
Power consumption
(Recording)
Operating temperature
Storage temperature
External dimension
Weight
Internal MIC
Remote control
(SC-DC164/DC165 only)
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz
5.2W (SC-DC163, LCD/Viewfinder),
5.4W (SC-DC164/DC165, LCD/Viewfinder)
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Height 2.02 inches (51.5 mm), Length 3.44 inches (87.5 mm), Width
4.78 inches (121.5 mm)
0.936 lb (425 g, 15.17 oz) (Except for Lithium Ion Battery Pack)
Omni-directional stereo microphone
Indoors: greater than 49 ft (15 m) (straight line), Outdoors: about
16.4 ft (5 m) (straight line)
- These technical specifications and design may be changed without notice.
Generales
Fuente de alimentación CC 8,4V, batería de iones de litio 7,4V
Tipo de fuente de alimentación
Batería de iones de litio, fuente de alimentación (100V~240V) 50/60 Hz
Consumo (grabación)
5,2 W (SC-DC163, LCD/Visor),
5,4 W (SC-DC164/DC165, LCD/Visor)
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenaje
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Dimensiones
Anchura 51.5 mm (2,02 pulg.), Altura 87,5 mm (3.44 pulg.), Longitud
121,5 mm (4,78 pulg.)
Peso 425 g (0,936 lb, 15,17 oz) (Excepto la batería de iones de litio)
Micrófono incorporado Micrófono estéreo omnidireccional
Mando a distancia
(sólo SC-DC164/DC165)
Interior: más de 1,493.52 cm (49 pies) en línea recta; en exteriores: más de 499.87 cm (16,4 pies) en línea recta
- Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
124
ENGLISH
Index
- A -
Accessories ..................................................13
Add ................................................................72
AF/MF ...........................................................52
AV In/Out .......................................................85
- B -
Beep Sound ...................................................32
BLC ..............................................................47
- C -
Clock Set ......................................................30
Color Nite ......................................................48
Connection ...................................................85
Copying ....................................................88,89
- D -
Date/Time .....................................................37
Delete ............................................................76
Deleting ..............................................67,71,98
Demonstration ..............................................35
Digital Effect .................................................57
Digital Zoom ..................................................61
DIS ................................................................60
Disc Cleaning ..................................................7
Discs ..............................................................10
- E -
EASY.Q Mode ...............................................44
Exposure ......................................................51
- F -
Fade .............................................................46
File No. ..........................................................93
Finalize ..........................................................82
Format ....................................................81,100
Function buttons ...........................................15
- H -
Hand Strap ...................................................19
- I -
Information ....................................................79
- J -
Joystick ..........................................................26
- L -
LCD ..............................................................36
LED Light .......................................................49
Lithium Ion Battery Pack ...............................21
- M -
Memory Card ................................................90
Memory Stick ................................................90
Microphone ....................................................45
Move ..............................................................74
Moving Image .............................................101
- N -
Name .............................................................80
- O -
Operating Modes ...........................................26
OSD ........................................................28, 29
OSD Language ..............................................34
- P -
Partial Delete ............................................68,77
PB Zoom .......................................................66
Photo images ...............................................95
Photo Quality ................................................92
PictBridge ....................................................106
Playlist ...........................................................62
Power Source ................................................25
Print Mark ....................................................104
Program AE ..................................................53
Protection .....................................................97
- Q -
Quick Menu ...................................................27
- R -
Record Mode .................................................42
Remote .........................................................31
Remote control .............................................18
- S -
Shutter Sound ...............................................33
Shutter Speed ..............................................51
- T -
Thumbnail index ............................................62
- U -
Unfinalize .......................................................84
USB Interface .....................................108~115
- V -
Viewfinder .....................................................38
- W -
White Balance ..............................................55
Wind Cut .......................................................50
- Z -
Zoom ............................................................45
Índice alfabético
- A -
Accesorios ....................................................13
Add ...............................................................72
AV In/Out ......................................................85
- B -
Batería de ion de litio ....................................21
Beep Sound ..................................................32
BLC (Compensación de luz de fondo) .........47
Borrado .............................................67, 71, 98
Botones de funciones ...................................15
- C -
Clock Set ......................................................30
Color Nite .....................................................48
Conexión ......................................................85
Copia ......................................................88, 89
- D -
Date/Time .....................................................37
Delete ...........................................................76
Demonstration ..............................................35
Digital Effect .................................................57
Digital Zoom .................................................61
DIS................................................................60
Discos ...........................................................10
- E -
Empuñadura .................................................19
Enfoque automático/manual (AF/MF) ..........52
Exposure ......................................................51
- F -
Fade .............................................................46
File No. .........................................................93
Finalize .........................................................82
Format ...................................................81,100
Fuente de energía ........................................25
- I -
Idioma de OSD .............................................34
Imágenes fotográficas ................................97
Información ...................................................79
Interfaz USB .......................................108~115
- J -
Joystick .........................................................26
- L -
Limpieza de discos .........................................7
Luz LED ........................................................49
ESPAÑOL
- M -
Mando a distancia ........................................18
Memory Stick ................................................90
Menú rápido .................................................27
Micrófono ......................................................45
Modo de grabación .......................................42
Modo EASY.Q ..............................................44
Modos de funcionamiento ............................26
Move .............................................................74
- N -
Nombre .........................................................80
- O -
OSD .........................................................28,29
- P -
Pantalla de cristal líquido (LCD) ...................36
Partial Delete ..........................................68, 77
PB Zoom ......................................................66
Photo Quality ................................................92
PictBridge ...................................................106
Playlist ..........................................................62
Print Mark ...................................................104
Program AE ..................................................53
Protect ..........................................................97
- R -
Remote .........................................................31
- S -
Shutter Sound ..............................................33
- T -
Tarjeta de memoria .......................................90
Title List ........................................................62
- U -
Unfinalized ....................................................84
- V -
Velocidad del obturador ...............................51
Video ..........................................................101
Visor .............................................................38
- W -
White Balance ..............................................55
Wind Cut .......................................................50
- Z -
Zoom ............................................................45
125
ENGLISH
If you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the SAMSUNG customer care center.
Region Country
North America
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East &
Africa
Customer
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
INDIA
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
PANAMA
PUERTO RICO
800-7267
1-800-682-3180
REP. DOMINICA 1-800-751-2676
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
Care Certre
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
Web Site www.samsung.com/ar www.samsung.com/br www.samsung.com/cl www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/be www.samsung.com/cz www.samsung.com/dk
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min) www.samsung.com/fi www.samsung.com/fr
01805 - 121213 (€ 0,12/Min) www.samsung.de
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710 www.samsung.com/hu www.samsung.com/it www.samsung.lu
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min) www.samsung.com/nl
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603 www.samsung.com/no www.samsung.com/pl www.samsung.com/pt www.samsung.com/sk www.samsung.com/es www.samsung.com/se www.samsung.com/uk www.samsung.ru
www.samsung.com/ur www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
2862 6001 www.samsung.com/hk
3030 8282
1600 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527 www.samsung.com/in www.samsung.com/id www.samsung.com/jp
1800-88-9999 www.samsung.com/my
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/sg
1800-29-3232 www.samsung.com/th
02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/tw www.samsung.com/vn www.samsung.com/za www.samsung.com/mea
ESPAÑOL
Póngase en contacto con SAMSUNG WORLD WIDE
Si tiene algún comentario o pregunta en relación con los productos de Samsung, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de SAMSUNG.
Region Country
North America
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East &
Africa
Customer
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
COSTA RICA
INDIA
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
VIETNAM
SOUTH AFRICA
U.A.E
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/ca
01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/mx
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
PANAMA
PUERTO RICO
800-7267
1-800-682-3180
REP. DOMINICA 1-800-751-2676
TRINIDAD & TOBAGO 1-800-7267-864
VENEZUELA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
RUSSIA
UKRAINE
AUSTRALIA
CHINA
HONG KONG
Care Certre
0800-333-3733
0800-124-421
800-726-7864(SAMSUNG)
0-800-507-7267
1-800-100-5303
02 201 2418
844 000 844
38 322 887
Web Site www.samsung.com/ar www.samsung.com/br www.samsung.com/cl www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin www.samsung.com/latin
09 693 79 554
08 25 08 65 65 (0,15€/Min) www.samsung.com/fi www.samsung.com/fr
01805 - 121213 (€ 0,12/Min) www.samsung.de
06 40 985 985
199 153 153
02 261 03 710
0900 20 200 88 (€ 0.10/Min) www.samsung.com/nl
231 627 22
0 801 801 881
80 8 200 128
0850 123 989
902 10 11 30
08 585 367 87
0870 242 0303
8-800-200-0400
8-800-502-0000
1300 362 603 www.samsung.com/latin www.samsung.com/be www.samsung.com/cz www.samsung.com/dk www.samsung.com/hu www.samsung.com/it www.samsung.lu
www.samsung.com/no www.samsung.com/pl www.samsung.com/pt www.samsung.com/sk www.samsung.com/es www.samsung.com/se www.samsung.com/uk www.samsung.ru
www.samsung.com/ur www.samsung.com/au
800-810-5858, 010- 6475 1880 www.samsung.com.cn
2862 6001 www.samsung.com/hk
3030 8282
1800 1100 11
0800-112-8888
0120-327-527 www.samsung.com/in
1800-88-9999 www.samsung.com/my
1800-10-SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/ph
1800-SAMSUNG (7267864)
1800-29-3232
02-689-3232
0800-329-999 www.samsung.com/id www.samsung.com/jp www.samsung.com/sg www.samsung.com/th
1 800 588 889
0860 7267864 (SAMSUNG)
800SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/tw www.samsung.com/vn www.samsung.com/za www.samsung.com/mea
ENGLISH ESPAÑOL
THIS DVD CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: CE DVD CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR:
If you have any questions or comments relating to
Samsung products, please contact the SAMSUNG customer care center Samsung Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
Si vous avez des questions ou des commentaires concernant les produits Samsung, veuillez contacter le Service à la clientèle SAMSUNG de Samsung
Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
RoHS compliant
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium(Cd),
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr +6 ), Poly Brominated
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.
Normes RoHS
Notre produit respecte les normes de restrictions sur les substances dangereuses pour l’équipement électrique et
électronique. Nous n’utilisons pas les 6 produits dangereux suivants dans nos produits : Cadmium (Cd), Plomb (Pb), Mercure (Hg),
Chrome hexavalent (Cr +6 polybromé (EDP).
), Polybromobiphényle (PBB), Éther diphénylique
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project