M7 QE-231, QE-331, QE-332, QE-333, QE-334, QE-342, QE-343, QE-344, QE-621, QE-731 Manual
Advertisement
Advertisement
Read this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing.
Working environment:
1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location.
3.Always use these tools in a well ventilated area.
4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended.
Air supply and connection requirements:
1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi
(6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user.
2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor.
3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction.
1
Ideal system connection:
2
Piping diameters and length requirement:
The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table.
The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA.
ΦB = 2 x ΦA
The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as
ΦA. ΦC = 3 x ΦA
The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Warning:
1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock.
2. This tool is specially designed for drilling holes. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited.
3. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool.
4. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool.
5. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool.
6. The reaction force created during operation can be reduced efficiently by means of attaching an extra handle onto this tool. Which measure can minimize the potential hazard caused by the reaction force.
7. Make sure that the drill bit is correctly mounted and tightened before use.
8. Ensure that the chuck key is removed from the tool before starting.
9. Ensure that the work piece is supported or fixed properly before operating.
10. Do not apply too much force on the tool because it may create a hazard at the moment when the drill bit breaks through the workpiece.
11. Note that high reaction torque may develop due to drill bit stalling. This may happen when drilling into the material or when the drill bit breaks through the material.
12. Beware of unexpected movement during operation, such as drill bit failure, which may create a hazards condition and cause injuries.
13. To prevent an accidental starting hazard, always rest the idle drill in a stable position.
14. Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose.
15. Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury.
16. Always turn off the air supply and disconnect the air hose before replacing drill bit or making adjustments on this tool.
17. Prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety.
18. It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use.
19. Make sure there is no gas or combustible material stored near the tool when servicing, changing insert tools, or storage.
20. Avoid storing this tool where it is subject to high humidity.
3
4
Maintenance:
1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached picture.
2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation.
3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids.
Use only the lubricant recommended by Mighty-
Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil.
4. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable.
Pneumatic oil
Air inlet
Regular maintenance
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation.
Environnement de travail:
1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement
explosive.
2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de
blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est
requise pour assurer la sécurité au travail.
Pression et alimentation en air :
1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi
(6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à
l'outil et/ou pour son utilisateur.
2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur
d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité
et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour
cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part
entre l'outil pneumatique et le compresseur.
3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil.
4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation.
Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil
et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée.
5
6
Attention:
1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique.
2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le perçage. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée.
3. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents.
Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation.
4. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils.
5. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
6. Utiliser la poignée latérale afin d’avoir une prise plus solide de l’outil. Cela évite les contrecoups et minimise les risques de blessures.
7. S’assurer que la mèche de perçage est fixée convenablement avant l’utilisation.
8. S’assurer que la clé de serrage manuel est bien retirée avant l’utilisation.
9. Vérifiez que la pièce à travailler est solidement fixée avant l’opération de l’outil.
10. Ne pas s’appuyer trop lourdement sur l’outil car cela pourrait faire basculer le plan de travail lorsque la mèche passe à travers la pièce à percer.
11. Un couple réactif élevé peut survenir lorsque la mèche bloque ou lorsque la mèche passe à travers la pièce à percer.
12. Prendre garde au bris éventuel de la mèche qui pourrait surprendre l’utilisateur et possiblement conduire à des blessures.
13. Afin de prévenir les mises en marche accidentelle, positionner l’outil hors fonction dans une position stable.
14. La gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil.
15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures.
16. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de mèche ou durant l’ajustement de l’outil.
17. Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur.
18. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil.
19. S'assurer que l'environnement de travail soit exempt de tout gaz ou matériel combustible avant de ranger ou de faire l'entretien de l'outil.
20. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide.
Maintenance:
1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes.
2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou
4 heures d'utilisation.
3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable.
Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant.
4. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposezle dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
Huile pneumatique
Entrée d'air
Entretien régulier
7
8
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des
Zubehörs mit der Fettpresse.
Sicherheitshinweise:
1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten
Arbeitsumfeld zu benutzen.
2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz.
3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll.
4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die
Hauptgründe für Schadensentstehung sind.
Luftversorgungsystem:
1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem
Materialverschleiß führen kann.
2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen.
Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug.
Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche
Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem
Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung.
3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat.
4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch.
Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen
Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock.
2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Bohren eines Werkstücks oder eines
Karosserieteils. Jede andere Verwendung ist strikt verboten.
3. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen.
4. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden.
5. Sie sollen auf einem festen und sicheren Arbeitsbereich stehen und auf Ihre Körperhaltung während des ganzen
Einsatzes achten.
6. Anhand des zusätzlich ausgestatteten Griffs minimieren Sie die Gegenkraft. Dies kann Gefahren während des
Einsatzes vermeiden.
7. Stellen Sie sicher, dass das Spannfutter richtig montiert und der Bohrer vor dem Starten fest angezogen ist.
8. Stellen Sie sicher, dass der Futterschlüssel aus dem Werkzeug vor dem Starten abgenommen ist.
9. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück vor der Inbetriebnahme richtig fixiert ist.
10. Benutzen Sie behutsam das Werkzeug und setzen Sie Ihre Kräfte nicht gewaltsam ein, da zu viele Krafteinwirkung während des Bohrens am Werkstück Schäden nach sich ziehen könnte.
11. Achtung! Starke Gegenkraft beim Bohren kann den Bohrer abreißen. Dies geschieht beim Bohren in das Material oder wenn der Bohrer gerade das Material durchbricht.
12. Achten Sie während des Betriebs auf unerwartete Signal, z.B. Störung des Bohrers, die zu Gefährdung oder zu
Verletzungen führen kann.
13. Gegen unbeabsichtigtes Einschalten des Schleifers stellen Sie das Werkzeug im Leerlauf immer auf einer stabilen
Arbeitsfläche ab.
14. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der
Luftschlauchverbindung sofort loslassen.
15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die
Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen.
16. Vor einem Zubehörwechsel oder vor einer Einstellung ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten.
17. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle für die Hände hervorrufen. Zu
Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen.
18. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet.
19. Stellen Sie sicher, dass kein Gas oder brennbare Materialien in der Nähe von dem Werkzeug gelagert sind während der Servicearbeit, dem Zubehörwechsel oder beim Lagern des Werkzeugs.
20. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung.
9
Wartungshinweise
1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und danach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten.
2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder
4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden.
3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden!
4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen
Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung.
Pneumatik-Öl
Druckluftzufuhr
Reguläre Wartung
10
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta.
Ambiente de trabajo:
1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido.
2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme.
3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación.
4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo.
Requerimientos de surtido de aire y conexiones:
1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario.
2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor.
3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta.
4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento.
11
12
Advertencia:
1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos.
2. Esta herramienta está especialmente diseñada para hacer hoyos. Cualquier uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada, está estrictamente prohibido.
3. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta.
4. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro causado por los materiales que puedan ser expulsados a alta velocidad por la herramienta.
5. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta.
6. Si su taladro neumático posee un mango lateral extra, utilícelo para asegurar la herramienta, controlando mejor la fuerza de reacción generada durante el trabajo.
7. Asegúrese que la broca esté correctamente colocada y ajustada en el mandril antes de usar la herramienta.
8. En los modelos de portabrocas o mandril con llave, asegúrese de quitar la llave de sujeción del mandril antes de empezar a usar la herramienta.
9. Asegúrese que la pieza a trabajar esté debidamente sujeta o fijada antes de operar.
10. Avance con la herramienta de manera controlada, sin aplicar demasiada fuerza sobre ésta, especialmente al hacer hoyos que atraviesen por completo la pieza de trabajo.
11. Atención: la fuerza de reacción del taladro podría ser alta cuando la broca se estanca. Esto podría pasar cuando se empieza a taladrar dentro del material o cuando lo atraviesa.
12. Tenga cuidado de movimientos inesperados durante la operación, tales como fallas en la broca, puesto que podrían causar condiciones peligrosas y ocasionar lesiones.
13. Para prevenir un encendido accidental, siempre coloque el taladro sin uso en una posición estable.
14. Suelte la palanca de funcionamiento en caso de una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire.
15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones.
16. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de reemplazar la broca o realizar ajustes en esta herramienta.
17. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario.
18. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso.
19. Asegúrese que no haya gas o material combustible almacenado cerca al realizar mantenimiento, cambio de piezas que deban ser insertadas o almacenamiento de la herramienta.
20. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos.
Mantenimiento:
1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó
5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos.
2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso.
3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-
Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente.
Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado.
4. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea desechada.
Aceite Neumático
Toma de Aire
Mantenimiento regular
13
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática.
Recomendações sobre a área de trabalho:
1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos.
2. Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática.
3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas.
4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos.
Requisitos para a linha de ar e conexões:
1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador.
2. O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor.
3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas.
14
4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a.
Atenção:
1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum.
2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para fazer furos. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade.
3. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática.
4. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes.
5. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta.
6. Se sua furadeira pneumática possui um cabo lateral extra, utilize-o para segurar a ferramenta, controlando melhor a força de reação gerada durante o trabalho.
7. Certifique-se que a broca está perfeitamente encaixada e apertada no mandril, antes de utilizar a ferramenta.
8. Nos modelos de furadeira com mandril do tipo Jacobs, certifique-se que a chave de aperto do mandril não esteja presa à ferramenta.
9. Antes de furar qualquer peça ou superfície, certifique-se que ela é firme ou encontra-se perfeitamente fixada.
10. Avance com a ferramenta de forma controlada, especialmente ao efetuar furos que atravessarão completamente uma peça.
11. Fique atento: a força de reação da ferramenta pode ser alta, se a broca travar durante a furação.
12. Cuidado com movimentos inesperados, especialmente se a broca se quebrar.
13. Apóie a furadeira pneumática em posição adequada, enquanto a mesma não estiver em uso, evitando assim que ela entre em funcionamento acidentalmente.
14. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar.
15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta.
16. Desconecte a mangueira de ar da furadeira sempre que efetuar a troca das brocas ou fizer algum ajuste na ferramenta.
17. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador.
18. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática.
19. Certifique-se que nenhum líquido inflamável se encontra próximo à furadeira pneumática, especialmente ao efetuar a troca de brocas ou ao guardá-la após o trabalho.
20. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade.
15
16
Manutenção:
1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue
4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente.
2. Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas.
3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20.
4. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente.
Óleo SAE 10-20
Entrada de ar
Lubrificação periódica
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию
Рабочая обстановка:
1.Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено.
2.Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности.
3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении.
4.Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную
Подача воздуха и требования к соединению:
1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом.
2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором.
3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента.
4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности.
17
18
Предостережения перед использованием:
1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом.
2. Этот инструмент разработан специально для просверливания отверстий. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено.
3. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом.
4. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом.
5. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом.
6. Сила реакции, создаваемая во время работы может быть сокращена приложением дополнительных усилий на инструмент. Такая мера может уменьшить потенциальную опасность.
7. Убедитесь что сверло правильно установлено и затянуто.
8. Убедитесь, что патронный ключ удален из инструмента перед началом.
9. Убедитесь что обрабатываемая поверхность надежно закреплена.
10. Не давите на дрель слишком сильно.
11. Обратите внимание, что сила реакции может возрасти при срыве сверла, если сверло зажало, или при проходе через материал.
12. Опасайтесь, неожиданных движений во время операции, таких, как срыв сверла, которые могут создать опасные условия или повреждения.
13. Чтобы предотвратить случайный пуск инструмента оставляйте его в стабильном положении.
14. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга
15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам.
16. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой сверла или внесением изменений в инструменте.
17. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя.
18. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы.
19. Убедитесь что рядом с инструментом не хранится газ или горючие материалы.
20. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью
обслуживание:
1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1.
2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа.
3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные
Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную.
4. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования.
пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание
19
20
Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod.
Doporučení pro práci s nářadím
1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno.
2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše.
3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru.
4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte.
Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu
1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele.
2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí.
3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu.
4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí.
Varování
1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí.
2. Toto nářadí je určeno výhradně pro vrtání děr. Jakékoliv jiné použití, než je uvedeno je striktně zakázáno.
3. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky.
4. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky.
5. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze.
6. Silové účinky nářadí při provozu lze redukovat přimontováním rkojeti. Snížíte tak rizika vlivem reakčních sil vrtačky.
7. Před použitím se ujistěte, že vrták je správně vložen a dotažen.
8. Ujistěte se, že dotahovací klička není vložena v hlavičce sklíčidla.
9. Zajistěte, aby byl díl, do nehož se bude vrtat řádně upevněn a zajištěn proti pohybu.
10. Při vrtání netlačte příliš velkou silou. Po průchodu vrtáku vrtaným tělesem by mohlo dojít k nechtěnému zranění.
11. Při vrtání může dojít k vysokému kroutícímu momentu díky zaseknutí nebo zlomení vrtáku.
12. Vyvarujte se nenadálých pohybů při vrtání, které mohou způsobit úraz.
13. Aby se zabránilo nechtěnému spuštění vrtačky, vždy držte spoušť ve stabilní poloze.
14. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť.
15. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení.
Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění!
16. Při výměně vrtáku vždy odpojte brusku od zdroje stlačeného vzduchu.
17. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek.
18. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest.
19. Nářadí musí být skladováno mimo dosah hořlavých plynů a jiných hořlavých materiálů. Stejné opatření platí i pro servis, údržbu a výměnu brusných a leštících papírů.
20. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí.
21
22
Údržba
1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund.
Viz ilustrační obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1.
3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy Mighty-Seven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem.
4. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu.
Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod.
Doporučenie pre prácu s náradím
1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané.
2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche.
3. Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore.
4. Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte.
Požiadavky na stlačený vzduch a pripojenie k zdroju vzduchu
1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi).
Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa.
2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou filtra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len filter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať filter čo najbližšie k náradiu.
3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu.
4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia.
23
24
Varovanie
1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu.
2. Toto náradie je určené výhradne pre vŕtanie dier. Akékoľvek iné použitie, než je uvedené je striktne zakázané.
3. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chráňte uši ochrannými prostriedkami.
4. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky.
5. Pri prevádzke náradia stojte na pevnom podklade a majte telo v stabilnej polohe.
6. Silové účinky náradia pri prevádzke je možné redukovať primontovaním rukoväti. Znížite tak riziká vplyvom reakčných síl vŕtačky.
7. Pred použitím sa uistite, že vrták je správne vložený a dotiahnutý.
8. Uistite sa, že doťahovací kľúč nie je vložený v hlavičke skľučovadla.
9. Zaistite, aby bol diel, do ktorého sa bude vŕtať riadne upevnený a zaistený proti pohybu.
10. Pri vŕtaní netlačte príliš veľkou silou. Po priechode vrtáka vŕtaným telesom by mohlo dôjsť k nechcenému zraneniu.
11. Pri vŕtaní môže dôjsť k vysokému krútiacemu momentu vďaka zaseknutiu alebo zlomeniu vrtáka.
12. Vyvarujte sa neočakávaných pri vŕtaní, ktoré môžu spôsobiť úraz.
13. Aby sa zabránilo nechcenému spusteniu vŕtačky, vždy držte spúšť v stabilnej polohe.
14. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť.
15. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontovanie všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia!
16. Pri výmene vrtáka vždy odpojte vŕtačku od zdroja stlačeného vzduchu.
17. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok.
18. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť.
19. Náradie musí byť skladované mimo dosah horľavých plynov a iných horľavých materiálov. Rovnaké opatrenie platí aj pre servis, údržbu a výmenu brusných a leštiacich papierov.
20. Neukladajte toto náradí do miest s vysokou vlhkosťou.
Údržba
1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1.
3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami.
Používajte výhradne mazivo firmy Mighty-Seven, ktoré je k dostaniu u autorizovaných predajcov. Akékoľvek iné mazivo spôsobuje zníženie výkonu alebo trvalé poškodenie náradia.
V prípade, že omylom použijete iné než doporučené mazivo, ihneď premažte náradie prepísaným olejom.
4. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu.
25
26
27
28
Chuck Size
mm
inch inch dBA m/s
2
QE-331 10 1800 6.5 90 8" 2.42 3/8" 96.5 0.3
QE-332 10 2200 6.5 90 7-1/2" 2.20 3/8" 96.5 0.3
QE-333 10 1800 6.5 90 8" 2.42 3/8" 92 0.2
QE-334 10 2200 6.5 90 7-1/2" 2.42 3/8" 92 0.2
QE-341 13 800 6.5 90 9" 3.96 3/8" 96.5 0.1
QE-342 13 800 6.5 90 8-1/4" 3.74 3/8" 96.5 0.1
QE-343 13 800 6.5 90 9" 3.96 3/8" 97.5 0.1
QE-344 13 800 6.5 90 8-1/4" 3.74 3/8" 97.5 0.1
QE-731 10 1800 3.2 90 7-5/8" 2.42 3/8" 90 0.3
Uncertainty K=0.5a if a < 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²
Référence
Diamètre du mandrin
mm
Vitesse
à vide
Cons. D'air moyenne
L/min
Pression
bar
Longueur
mm
Poids
kg
Tuyau d'air
mm
Niveau sonore
dBA
Niveau de vibration
m/s
2
QE-331 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 96.5 0.3
QE-332 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 96.5 0.3
QE-333 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 92 0.2
QE-334 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 92 0.2
QE-341 13 800 184 6.3 230 1.8 10 96.5 0.1
QE-342 13 800 184 6.3 209 1.7 10 96.5 0.1
QE-343 13 800 184 6.3 230 1.8 10 97.5 0.1
QE-344 13 800 184 6.3 209 1.7 10 97.5 0.1
QE-731 10 1800 90.6 6.3 195 1.1 10 90 0.3
Incertitude K=0.5a si a < 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²
Artikel-Nr.
Bohrfutter
mm
Leerlauf
Drehzahl
Luftverbrauch
L/min
Arbeitsdruck
bar
Gesamtlänge Nettogewicht
mm kw
Empf.
Luftschlauch
mm
Schalldruckpegel
dBA
Vibrationsniveau
m/s
2
QE-331 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 96.5 0.3
QE-332 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 96.5 0.3
QE-333 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 92 0.2
QE-334 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 92 0.2
QE-341 13 800 184 6.3 230 1.8 10 96.5 0.1
QE-342 13 800 184 6.3 209 1.7 10 96.5 0.1
QE-343 13 800 184 6.3 230 1.8 10 97.5 0.1
QE-344 13 800 184 6.3 209 1.7 10 97.5 0.1
QE-731 10 1800 90.6 6.3 195 1.1 10 90 0.3
Unsicherheit K = 0,5, wenn ein < 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s²
29
30
Modelo
Tamaño vástago
mm
Velocidad libre
Consumo de
Aire Promedio
L/min
Presión de
Aire
bar
Longitud
Total
mm
Peso Neto
kg
Manguera de Aire
mm
Presión
Sonora
dBA
Nivel de vibración
m/s
2
QE-331 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 96.5 0.3
QE-332 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 96.5 0.3
QE-333 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 92 0.2
QE-334 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 92 0.2
QE-341 13 800 184 6.3 230 1.8 10 96.5 0.1
QE-342 13 800 184 6.3 209 1.7 10 96.5 0.1
QE-343 13 800 184 6.3 230 1.8 10 97.5 0.1
QE-344 13 800 184 6.3 209 1.7 10 97.5 0.1
QE-731 10 1800 90.6 6.3 195 1.1 10 90 0.3 variable K=0.5a si a < 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
Código
Diâmetro do Mandril
inch
Velocidade
Livre
Consumo de Ar
L/min
Pressão de operação
PSI
Comprimento
Total
mm
Peso
kg
D i â m e t r o interno da mangueira
inch
Nível de ruído
dBA
Nível de vibração
m/s
2
QE-331 10 1800 184 90 203 1.1 3/8" 96.5 0.3
QE-332 10 2200 184 90 190 1.0 3/8" 96.5 0.3
QE-333 10 1800 184 90 203 1.1 3/8" 92 0.2
QE-334 10 2200 184 90 190 1.0 3/8" 92 0.2
QE-341 13 800 184 90 230 1.8 3/8" 96.5 0.1
QE-342 13 800 184 90 209 1.7 3/8" 96.5 0.1
QE-343 13 800 184 90 230 1.8 3/8" 97.5 0.1
QE-344 13 800 184 90 209 1.7 3/8" 97.5 0.1
QE-731 10 1800 90.6 90 195 1.1 3/8" 90 0.3
Incerteza K=0.5a se a < 5 m/s² ou K=0,4a se a > 5 m/s²
жвостoвика
mm
Cкорость свободн.
Вращения
Cреднее иотребл.
Воздуха
L/min
Рабочее давление
Общая длина
mm
Вес
kg
Миним.
Внутр.Диам.
Шланга
mm
Уровень шума
dBA
Уровень
m/s
2
QE-331 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 96.5 0.3
QE-332 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 96.5 0.3
QE-333 10 1800 184 6.3 203 1.1 10 92 0.2
QE-334 10 2200 184 6.3 190 1.0 10 92 0.2
QE-341 13 800 184 6.3 230 1.8 10 96.5 0.1
QE-342 13 800 184 6.3 209 1.7 10 96.5 0.1
QE-343 13 800 184 6.3 230 1.8 10 97.5 0.1
QE-344 13 800 184 6.3 209 1.7 10 97.5 0.1
QE-731 10 1800 90.6 6.3 195 1.1 10 90 0.3
Погрешность K=0.5a, если a < 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s²
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Original Language
Serial Number: Please refer to the tool
Air Drills
Item No.: QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Declared in: Taichung, Taiwan
Dated:2013/06/01
Signature
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Manufacturer:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical files :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
31
32
traduit de la langue originale
Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine
Perceuse pneumatique
Référence: QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants :
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Déclaré à: Taichung, Taiwan
Date: 2013/06/01
Signature
Jonney Chen
Declared by: QA Manager
Fabricant:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Personne autorisée pour établir les fiches techniques:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL
:
(+33) 5-49-30-30-90
Übersetzung aus der Original-Sprache
Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben!
Druckluft-Bohrmaschine
Artikel-Nr. QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen
Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren
Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Erklärt in: Taichung, Taiwan
Datum: 2013/06/01
Unterschrift:
Jonney Chen
Erklärt von: QA Manager
Der Hersteller:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen
Dossiers ist :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
33
Traducción del lenguaje original
Número de serie: por favor ver la herramienta
Taladro neumático
Modelo : QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Declarado en: Taichung, Taiwan
Fecha: 2013/06/01
Firma
34
Jonney Chen
Declarado por: Gerente de Control de Calidad
Fabricante:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta
Furadeira pneumática
Código.: QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
Declaramos sob nossa responsabilidade que o equipamento acima cumpre todos os requisitos relevantes da Diretriz para Equipamentos 2006/42/EC e seus anexos, tendo sido fabricado e testado de acordo com a(s) seguinte(s) normas:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Declarada em: Taichung, Taiwan
Datada de: 2013/06/01
Assinada por
Jonney Chen
Declarada pelo Gerente da Qualidade
Fabricante:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Contato responsável pelas informações técnicas:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
35
36
Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте
Дрель пневматическая
Арт
No.: QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731
6.3 bar (90. psi)
Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Удостоверено в: Taichung, Taiwan
Дата: 2013/06/01
Подпись
Jonney Chen
Начальник службы технического контроля
Производитель
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й техническую документацию
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL : (+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL : [email protected]
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ PRO EU
Typ výrobku: QE-131 QE-231 QE-331 QE-332 QE-333 QE-334 QE-341 QE-342
QE-343 QE-344 QE-621 QE-731 Vzduchové vrtačky
6.3 bar (90. psi)
Na svoji vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že výše uvedené pneumatické nářadí splňuje všechny příslušné požadavky směrnic 2006/42/EC a jejich změn a že je toto nářadí vyráběno a testováno podle následujících standardů:
EN ISO 11148-3 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-5
Prohlášeno v: Taichung, Taiwan
Dne: 2013/06/01
Paraksts
Jonney Chen
Deklarováno: QA Manager
Manufacturer:
No. 70-25,Ching Qunag Rd., Wu-Jih Shiang,
Taichung Hsien, 41466 Taiwan www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical files :
King Tony France
ANCIEN BATIMENT CAPLAIN 3 RUE DES IMPRIMEURS ZI
REPUBLIQUE NORD 86000 POITIERS FRANCE
TEL
:
(+33) 5-49-30-30-90
37
38
3/8" Air Reversible Drill ltem No
:
QE-331/333
QE-331/333
39
3/8" Air Drill ltem No
:
QE-332/334
40
QE-332/334
41
1/2" Air Reversible Drill ltem No
:
QE-341/343
42
QE-341/343
43
44
1/2" Air Drill ltem No
:
QE-342/344
QE-342/344
45
46
3/8" Air Reversible Drill ltem No
:
QE-731
18
0 9
17
3
16
4
0
7
0 8
15
10
12
11
13
14
14
0 6
0 5
0
4
0 3
0 2
32
21
20
23
22
24
26
25
28
27
0 1
33
29
30
31
19
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
01 QE-731P01 Motor Housing
02 QE-731P02 Gasket
03 QE-731T03 Bearing 626 (2pcs) 1 set
04 QE-731T04 End Plate (2pcs)
1
1
1 set
05 QE-731P05 Pin
06 QE-731P06 Cylinder
07 QE-731P07 Rotor
08 QE-731T08 Blade (5pcs)
1
1
1
1 set
09 QE-731P09 Bearing Case 1
10 QE-731T10 Planet Gear (3pcs) 1 set
11 QE-731T11 Pin (3pcs)
12 QE-731P12 Gear Complete
1 set
1
13 QE-731P13 Annular Gear 1
14 QE-731T14 Bearing 6201 (2pcs) 1 set
15 QE-731P15 Gear Housing
16 QE-731P16 Chuck Spacer
1
1
17 QE-3C Keyless Drill Chuck 1
18 QE-731P18 Screw
19 QE-731P19 Pin
20 QE-731P20 "O"-Ring
1
1
1
QE-731
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
21 QE-731P21 "O"-Ring
22 QE-731P22 Valve Stem
23 QE-731P23 Reverse Bushing
24 QE-731P24 "O"-Ring
1
1
1
1
25 QE-731P25 Reverse Lever
26 QE-731P26 Valve Spring
27 QE-731P27 Trigger
28 QE-731P28 Screw
29 QE-731P29 Exhaust Diffuser
30 QE-731T30 Screw (2pcs)
31 QE-731P31 Air Inlet
32 QE-731P32 Wave Washer
33 QE-731P33 Grip Cove
1
1 set
1
1
1
1
1
1
1
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
第三版
Advertisement