advertisement

mothercare Ziba Infant Carrier ユーザーガイド | Manualzz

ziba infant carrier user guide

مدختسملا ليلد

ربراک یامنهار

guide d’utilisation bedienungsanleitung

οδηγός χρήστη

panduan pengguna

ユーザーガイド

사용자 설명서

用户指南 instrukcja użytkownika guia do usuário

руководство пользователя

instrucciones

คู่มือผู้ใช้ kullanım kılavuzu

IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE,

لبقتسملا يف اهيلإ عوجرلل اهب يظفتحا !ماه

ديراد هگن ار نآ یتآ هدافتسا یارب !مهم هتکن

, IMPORTANT ! CONSERVER POUR

RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE, WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG

AUFBEWAHREN,

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ

,

PENTING! SIMPAN SEBAGAI RUJUKAN DI KEMUDIAN HARI,

重要!今後のご

参考のために 保存しておいて下さい

,

중요! 나중에 참고를 위해 보관

,

重要! 妥善

保存以备日后参考

, WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ: PRZECZYTAĆ

UWAŻNIE, IMPORTANTE! MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA,

ВАЖНО!

СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК

, ¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA

FUTURAS CONSULTAS,

ข้อความส�าคัญ! เก็บไว้ส�าหรับการอ้างอิงในอนาคด กรุณาอ่าน

อย่างรอบคอบ

, ÖNEMLİ! İLERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN

important information,

ةماه تامولعم مهم تاعلاطا

wichtige informationen,

σημαντικές πληροφορίες

, informasi penting,

重要情報

,

중요 정보

,

重要信息

, ważne informacje, informações importantes,

важная информация

, información importante,

ข้อมูลสำ�คัญ

, önemli bilgi safety & care n otes

Read these instructions carefully before use and keep them with the child restraint for future reference.

Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.

Group 0+ Infant carrier

Suitable for infants from birth to 13Kg/29lbs (12-15 months approx)

This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44.04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group. This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. Only suitable for use in approved vehicles fitted with 3 point retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standard. If in doubt please contact Mothercare.

Contact details are given at the end of this guide.

important information

Your Mothercare child seat can only be installed rearward facing in the front or rear passenger seat of the car.

UK legal requirements

Front Seat: Anyone, especially children, travelling in the front seat of a car must be properly restrained.

Children under three years must use a suitable approved restraint system.

Rear Seat: All adults and children must use seat belts or child restraints where they are fitted in the rear of a car and are available for use. If the appropriate restraint is not available, children from 3 years must wear an adult seat belt if available.

Version 1.0 19/09/12

1

© Mothercare UK Ltd. 2012

ةمدقم

.ًلابقتسم اهيلإ عوجرلل لافطلأا نيمأت ماظن عم اهب ظفتحاو مادختسلاا لبق ةيانعب تاميلعتلا كلتب ةءارقب مق

.تاميلعتلا هذه عبتت مل اذإ كلفط نامأ ررضتي دق

لفطلا لماح + 0 ةعومجم

)ًابيرقت رهش 15-12( لطر 29 /مجك 13 لفطلا نزو حبصي ىتح ةدلاولا ذنم لافطلأل بسانم

متيسو تابكرملا يف ماعلا مادختسلاا لجأ نم تلايدعتلا ةلسلسل 40.44 مقر ميظنتلل ًاقبط دمتعم وهو .)لماشلا( لفطلا ةملاس نيمأت ماظن اذه

هذه نأب ةبكرملا بيتك يف تحضوأ دق ةبكرملل ةعناصلا ةهجلا تناك اذإ ًاحيحص بيكرتلا نوكي.تارايسلا دعاقم لك سيلو مظعم يف هبيكرت

)ةلماش( ةمظنأ تحت لفطلا ةملاس نيمأت ماظن فينصت مت.ةيرمعلا ةعومجملا هذهل )لماش( لفطلا ةملاس نيمأت ماظن لوبق ىلع ةرداق ةبكرملا

ةدمتعملا تابكرملا يف طقف مادختسلال مئلام.راعشلإا اذه لمحت لا ةقبسم تاميمصت يف ةقبطملا كلت نع ةمارص تلااحلا رثكأ لظ يف

،كش كيدل ناك اذإ.ةئفاكم ىرخأ ريياعم يأ وأ 16 مقر UN/ECE ميظنتل ًاقفو ةدمتعم ،طاقنلا يثلاث دادش تاذ نامأ ةمزحأب ةدوزملا

.ليلدلا اذه ةياهن يف لاصتلال ةيليصفتلا تانايبلا دجوت .Mothercare ةكرشب لاصتلاا ءاجرلاف

ةماه تامولعم

.ةرايسلاب يفلخلا وأ يماملأا بكارلا دعقم يف فلخلل ًاهجتم طقف بكري Mothercare نم كب صاخلا لافطلأا دعقم

يناطيربلا نوناقلل ًاقفو تابلطتملا

.ةمئلام ةقيرطب مازحلاب ةرايسلا ريس ءانثأ يماملأا دعقملا يف لافطلأا صخلأاب صخش يأ تيبثت بجي :يماملأا دعقملا

.دمتعملا بسانملا لافطلأا ةملاس نيمأت ماظن مادختسا تاونس ثلاث نع مهرمع لقي نيذلا لافطلأا ىلع بجي

نم يفلخلا ءزجلا يف اهبيكرت متي ثيح لافطلأا ةملاس نيمأت ةمظنأ وأ ناملأا ةمزحأ مادختسا لافطلأاو نيغلابلا ىلع بجي :يفلخلا دعقملا

ناملأا مازح مادختسا تاونس 3 رمع نم ةيادب لافطلأا ىلع بجي ،مئلام ةملاس نيمأت ماظن رفوتي مل اذإ .مادختسلال ةرفوتم يهو ةرايسلا

.ًاحاتم ناك اذإ ،غلابلاب صاخلا safety & care notes

یفرعم

.ديراد هگن یدعب هدافتسا یارب کدوک راهم اب هارمه ار اهنآ و ديناوخب تقد هب ار اه لمعلاروتسد ،هدافتسا زا لبق

.دتفا یم رطخ هب ناتکدوک ینميا دينکن یوريپ اه لمعلاروتسد نيا زا رگا

0+ هورگ دازون لمح یاهدبس

)یگهام 15 ات 12 ًابيرقت( دنوپ 29/مرگوليک 13 نزو ات دلوت نامز زا نادازون یارب بسانم

رد لومعم هدافتسا هژيو اپورا یداصتقا هتيمک 44.04 هرامش نيناوق تايحلاصا اب لوصحم نيا .تسا ”یناهج“ کدوک راهم کي نيا

بصن لباق بسانم لوط هب لوصحم نيا ینامز.تسا بسانم وردوخ یاه یلدنص همه هن هتبلا و ،یمامت یارب و دراد تقباطم وردوخ

ینس هورگ نيا یارب ”یناهج“ کدوک راهم بصن هک دشاب هدرک جرد وردوخ یامنهار هچرتفد رد رودوخ هدنزاس تکرش هک تسا

هک تسا هدش یدنب هقبط ”یناهج“ عون زا نيشيپ یاه یحارط رياس زا یرت هناريگتخس طيارش تحت کدوک راهم نيا .تسا ريذپ ناکما

اب و دنتسه هدنوش ضبقنم هطقن 3 اب ینميا یاهدنبرمک یاراد هک تسا یياهوردوخ بسانم اهنت لوصحم نيا.دنتسين بسچرب نيا یاراد

Moth� اب ،ديدوب کش راچد دروم نيا رد رگا .دنراد تقباطم لداعم یاهدرادناتسا رياس اي 16 UN/ECE هرامش نيناوق یاهرادناتسا

.تسا هدمآ امنهار نيا یاهتنا رد سامت تاعلاطا .ديريگب سامت ercare safety & care notes

مهم تاعلاطا_

.درک بصن وردوخ رفاسم بقع اي ولج یلدنص یور رب بقع هب ور تروص هب ناوت یم اهنت ار امش Mothercare کدوک یلدنص

safety & care notes

ايناتيرب ینوناق تامازلا

.دنوش راهم بسانم زرط هب دياب دننيشن یم وردوخ یولج یلدنص یور رب هک رفاسم ناکدوک هژيو هب ،دارفا یمامت :ولج یلدنص

.دننک هدافتسا دييأت دروم و بسانم راهم متسيس زا دياب لاس هس ريز ناکدوک

سرتسد رد هدافتسا یارب و هدش بصن وردوخ بقع رد هک کدوک راهم اي ینميا دنبرمک زا دياب ناکدوک و غلاب دارفا یمامت :بقع یلدنص

دوجو تروص رد ار نلااسگرزب ینميا دنبرمک زا دياب لااب هب لاس 3 زا ناکدوک ،تسين دوجوم بسانم راهم رگا .دننک هدافتسا ،دنتسه

.دننک هدافتسا

Version 1.0 19/09/12

2

© Mothercare UK Ltd. 2012

introduction

Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation et conservez-les avec le siège-auto de votre enfant pour référence ultérieure.

La sécurité de votre enfant peut être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions.

Siège-auto groupe 0+

Convient pour les enfants de la naissance à 13 kg (12-15 mois environ)

Ce dispositif de retenue est classé “Universel”. Il est homologué conformément à la norme ECE R44/04 pour être utilisé avec la majorité (sauf exceptions) des sièges-auto. Une parfaite compatibilité est plus facilement obtenue lorsque le fabricant du véhicule déclare dans le mode d’emploi que le véhicule prévoit l’installation de dispositifs de retenue “Universel” pour cette tranche d’âge. Ce dispositif de retenue est classé “Universel” sur la base de critères d’homologation plus stricts par rapport

à des modèles précédents qui ne disposent pas de cet avertissement. Adapté uniquement pour une utilisation dans des véhicules dotés de ceinture de sécurité à 3 points, à enrouleur, homologuée conformément à la norme UN/ECE No. 16 ou autres standards équivalents. En cas d’incertitude, veuillez contacter Mothercare. Les coordonnées sont mentionnées à la fin de ce mode d’emploi.

Votre siège-auto Mothercare doit être uniquement installé soit en position dos à la route sur le siège avant soit sur le siège arrière du véhicule.

Siège avant : Toutes les personnes, et plus précisément les enfants, voyageant à l’avant d’une voiture doivent être correctement attachés et retenus. Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être installés dans des systèmes de retenue adaptés.

Siège arrière : Tous les adultes et enfants doivent porter une ceinture de sécurité ou des systèmes de retenue adaptés lorsqu’ils sont assis à l’arrière du véhicule et que ces équipements sont disponibles. Si le système de retenue et de sécurité n’est pas disponible, les enfants âgés de 3 ans minimum devront porter la ceinture de sécurité si celle-ci est disponible.

Version 1.0 19/09/12

3

© Mothercare UK Ltd. 2012

einführung

Lesen Sie diese Anweisungen vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie diese stets zusammen mit der

Kinderrückhalteeinrichtung zur späteren Referenz auf.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit Ihres Kindes gefährden.

Autokindersitz Gruppe 0+

Geeignet für Kleinkinder von Geburt bis 13 kg (ca. 12-15 Monate)

Bei diesem Produkt handelt es sich um eine „Universal”-Kinderrückhalteeinrichtung. Sie ist nach ECE-Regelung 44,

Änderungsserie 04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten, aber nicht alle Pkw-

Sitze.

Der ordnungsgemäße Sitz der Einrichtung kann vorausgesetzt werden, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer „Universal“-Kinderrückhalteeinrichtung der jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.

Diese Rückhalteeinrichtung wurde nach strengeren Bedingungen der Klasse „Universal“ eingestuft als vorhergehende

Ausführungen, die nicht diese Aufschrift tragen.Ausschließlich geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Gurten, die nach ECE

Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard geprüft und zugelassen sind.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Mothercare. Kontaktdetails finden Sie am Ende dieses Leitfadens.

wichtige informationen

Ihr Mothercare Kindersitz kann nur für die Verwendung gegen die Fahrtrichtung auf dem Vorder- bzw. Rücksitz des Fahrzeugs angebracht werden.

UK gesetzliche anforderungen

Vordersitz: Alle auf dem Vordersitz eines Kraftfahrzeugs befindlichen Personen müssen einen geeigneten Sicherheitsgurt tragen; dies gilt jedoch ganz besonders für Kinder. Kinder unter drei Jahren müssen durch ein geeignetes und dafür zugelassenes Rückhalteeinrichtung gesichert sein.

Rücksitz: Alle auf dem Rücksitz eines Kraftfahrzeugs befindlichen Erwachsenen oder Kinder müssen dort, wo vorhanden, einen geeigneten Sicherheitsgurt bzw. eine geeignetes Rückhalteeinrichtung benutzen. Ist eine geeignete

Kinderrückhalteeinrichtung nicht verfügbar, müssen Kinder ab 3 Jahren nach Möglichkeit einen normalen Sicherheitsgurt anlegen.

εισαγωγή

Διαβάστε προσεχτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση και κρατήστε τις με το σύστημα συγκράτησης παιδιού για μελλοντική

αναφορά.

Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να διακυβευτεί αν δεν ακολουθήσετε αυτές τις οδηγίες.

Βρεφικό κάθισμα Ομάδας 0+

Κατάλληλο για νεογέννητα έως παιδιά 13Kg/29lbs (12-15 μηνών περίπου)

Πρόκειται για «Γενικής χρήσης» σύστημα συγκράτησης παιδιών. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τη σειρά τροποποιήσεων του

κανονισμού υπ’ αριθμ. 44.04 UN/ECE, για γενική χρήση σε οχήματα και μπορεί να προσαρμοστεί στα περισσότερα, αλλά όχι σε όλα, τα

καθίσματα αυτοκινήτου.

Η σωστή εφαρμογή είναι πολύ πιθανή αν ο κατασκευαστής του οχήματος έχει δηλώσει στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι το όχημα έχει

τη δυνατότητα να δέχεται «Γενικής χρήσης» σύστημα συγκράτησης παιδιών για αυτή την ομάδα ηλικιών.

Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιών έχει ταξινομηθεί ως «Γενικής χρήσης» υπό πιο αυστηρές προϋποθέσεις από αυτές που ίσχυαν

σε προγενέστερους σχεδιασμούς που δεν φέρουν αυτή την επισήμανση.

Κατάλληλο για χρήση μόνο σε εγκεκριμένα οχήματα που διαθέτουν ζώνες ασφαλείας 3 σημείων με μηχανισμό επαναφοράς,

εγκεκριμένα σύμφωνα με τον κανονισμό υπ’ αριθμ. 16 UN/ECE ή άλλο ισοδύναμο πρότυπο.

Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία, απευθυνθείτε στην Mothercare. Τα στοιχεία επικοινωνίας παρέχονται στο τέλος του παρόντος

οδηγού.

Version 1.0 19/09/12

4

© Mothercare UK Ltd. 2012

σημαντικές πληροφορίες

Το παιδικό κάθισμα Mothercare μπορεί μόνο να τοποθετηθεί κοιτάζοντας πίσω στο μπροστινό ή πίσω

κάθισμα του αυτοκινήτου.

Μπροστινό κάθισμα: Οποιοσδήποτε, ιδιαίτερα τα παιδιά, που ταξιδεύουν σε μπροστινό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να συγκρατείται

σωστά. Τα παιδιά κάτω των τριών ετών πρέπει να χρησιμοποιούν κατάλληλο και εγκεκριμένο σύστημα συγκράτησης.

Πίσω κάθισμα: Όλοι οι ενήλικες και παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν ζώνες ασφαλείας ή συστήματα συγκράτησης παιδιών όταν

υπάρχουν τοποθετημένα στο χώρο των πίσω επιβατών του αυτοκινήτου και διατίθενται για χρήση. Αν δεν διατίθεται το κατάλληλο

σύστημα συγκράτησης, τα παιδιά από τα 3 έτη πρέπει να φορούν ζώνη ασφαλείας για ενήλικες, αν διατίθεται.

pendahuluan

Baca petunjuk ini dengan cermat sebelum menggunakan dan simpan bersama perangkat pelindung anak untuk referensi mendatang.

Keselamatan anak dapat terancam jika Anda tidak mengikuti petunjuk ini.

Keranjang bayi tipe 0+

Sesuai untuk bayi yang baru lahir hingga memiliki berat 13Kg/29lbs (sekitar 12-15 bulan)

Ini adalah perangkat pelindung “Universal” untuk anak. Produk ini mematuhi rangkaian Peraturan UN/ECE No. 44.04 terbaru untuk penggunaan umum di kendaraan dan sesuai untuk sebagian besar (namun tidak semua) kursi mobil. Produk ini sangat sesuai jika produsen kendaraan mencantumkan dalam panduan pengguna kendaraan bahwa kendaraan tersebut kompatibel untuk perangkat pelindung “Universal” untuk kelompok usia ini. Perangkat pelindung anak ini dikategorikan sebagai “Universal” dengan ketentuan yang lebih ketat daripada ketentuan yang berlaku pada desain sebelumnya yang tidak mencantumkan pemberitahuan ini. Hanya sesuai untuk digunakan dalam kendaraan yang telah mendapat persetujuan dan dilengkapi sabuk keselamatan retraktor 3, sesuai Peraturan UN/ECE No. 16 atau standar lain yang setara. Jika ragu, hubungi

Mothercare. Informasi kontak terdapat di bagian akhir panduan ini.

informasi penting

Tempat duduk anak Mothercare hanya dapat dipasang menghadap ke belakang di kursi penumpang bagian depan atau belakang pada mobil.

UK persyaratan hukum

Kursi Depan: Siapa pun, terutama anak-anak, yang saat bepergian duduk di kursi depan mobil harus menggunakan sabuk pengaman yang sesuai. Anak berusia di bawah tiga tahun harus menggunakan sistem perlindungan yang telah disetujui.

Kursi Belakang: Semua orang dewasa dan anak-anak harus menggunakan sabuk keselamatan atau perangkat pelindung anak yang terpasang di bagian belakang mobil dan tersedia untuk digunakan. Jika tidak tersedia perangkat pelindung yang sesuai, anak yang sudah berusia 3 tahun harus menggunakan sabuk keselamatan orang dewasa jika ada.

Version 1.0 19/09/12

5

© Mothercare UK Ltd. 2012

導入

ご使用前に使用説明書を注意して読み、今後のご参考のためお子様用拘束具と一緒に保持しておいて下さい。

使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります。

グループ 0+ インファント キャリアー

誕生から体重13キロ/29ボンド (約12ヶ月-15 ヶ月)までの乳幼児に適しています。

本品は「一般」拘束具です。規定No. 44.04 一連の改正により承認されています。

この年齢層のために、「一般」お子様用拘束具を車両が受け入れることができることを、自動車メーカーの自動車ハンドブ

ックに示している場合は正い適合が可能です。

本お子様用拘束具は、本通知を保有していない以前のデザインに適用の分類よりも、更に厳密な条件下で「一般」として分

類されています。

UN/ECE 規定 No. 16、又はその他同等の基準により承認の3点固定式自動巻き取り装置安全ベルトが取り付けられ、承認さ

れた自動車使用のみに適しています。

疑問がある場合はマザーケアにご連絡下さい。本ガイドの最後に連絡先詳細が載っています。

お客様購入のマザーケア チャイルドシートは前部助手席、又は後部座席で後向きのみで取り付け

可能です。

前部助手席:どなたにでも拘束が適用されますが、特にお子様が前部助手席に乗車する場合は適切に拘束されなければなり

ません。

3歳以下のお子様は適切で、承認された拘束システムを使用しなければなりません。

後部座席:全ての成人及びお子様はシートベルト、お子様用拘束具を使用しなければなりません。

소개

사용 전에 이 설명서를 숙지하고, 이후 참고를 위해 아이용 보호장구와 함께 보관해 주십시오.

이 설명서의 내용을 따르지 않는 경우에 아기의 안전이 영향 받을 수도 있습니다.

그룹 0+ 유아 캐리어

신생아에서 13Kg/29파운드(약 12-15 개월)의 유아까지 적당함

이 제품은 “범용”의 아이용 보호장구입니다. 개정판 규정번호 44.04 시리즈에 차량의 일반사용으로 승인을 받았으며, 대부분의

자동차 좌석에 장착될 수 있습니다.

차량제조사가 차량설명서에서 해당 차량이 이 연령대의 “범용”의 아이용 보호장구를 장착할 수 있다고 설명한 경우에는 대부분

정확하게 장착될 수 있습니다.

본 아이용 보호장구는 이 안내문을 부착하지 않는 이전의 디자인에 적용되는 요건보다 강화된 규정이 적용된 “범용”

장치입니다.

3지점 자동감김식 안전벨트가 장착되어 UN/ECE 규정번호 16 또는 이에 상당하는 표준에 의해 사용이 승인된 차량에만

적합합니다.

의문사항이 있는 경우에는 Mothercare로 연락하시기 바랍니다. 연락처 세부정보는 이 설명서의 마지막 부분에서 제공됩니다.

중요 정보

이 Mothercare 아이용 시트는 자동차에서 앞뒤의 승객 좌석에 뒤를 바라보게만 설치될 수 있습니다.

영국 법률요건

앞 좌석: 앞 좌석의 모든 사람, 특히 아이의 경우에는 적절한 보호장비가 사용되어야 합니다.

3세 미만의 아이는 적합한 승인된 보호장구를 반드시 작용해야 합니다.

뒤 좌석: 모든 성인 및 아이는 좌석벨트나 뒤 좌석에 장착되어 사용할 수 있는 아이용 보호장구가 사용해야 합니다. 적절한

보호장구를 사용할 수 없는 경우, 3세 이상의 아이의 경우 성인용 사용 가능한 좌석벨트를 착용해야 합니다.

Version 1.0 19/09/12

6

© Mothercare UK Ltd. 2012

简介

使用前请认真阅读说明,并与本品一起妥善保存,供日后参考使用。

如不遵守使用说明,将会影响孩子的安全。

0+组婴儿篮

适合刚出生至体重达13Kg/29lbs(约12-15个月)的婴儿使用

本品为通用型儿童安全座椅本品经第44.04号UN/ECE法规系列修订标准认证,适合在车辆内使用,适合多数汽车座椅,但并非

全部。

如汽车厂商在车辆手册中注明座椅适合特定年龄组的通用型儿童安全座椅,则本品在一般情况下都能妥善安装。

旧款产品未附带“通用型”标签,与之相比,新产品经过更为严格的测试,因而被列为“通用型”产品。

仅适用于配备3点牵引式安全带的经认证车辆,须经过第16号UN/ECE法规或其他同类标准认证。

如有疑问,请与Mothercare联络。说明尾页提供联系方式。

重要说明

Mothercare儿童安全座椅仅限面朝后安装在汽车前排或后排座椅上。

UK 法律要求

前排座椅:任何乘客,尤其是儿童,坐在汽车前排座椅上出行必须妥善使用安全带。三岁以下儿童必须使用经认证的约束系

统。

后排座椅:所有成年人和儿童必须使用安全带,或者儿童应使用安装在后排座椅上的儿童安全座椅。如未安装适当的儿童安全

座椅,3岁以上儿童必须系好成人用安全带 wprowadzenie

Przed przystąpieniem do użytkowania proszę uważnie zapoznać się z instrukcją, a później proszę ją przechowywać wraz z fotelikiem.

W przypadku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwo dziecka może zostać zagrożone.

Nosidełko dla grupy 0+

Odpowiednie dla dzieci do 13 kg/29 lbs (około 12 - 15 miesięcy)

Uniwersalny fotelik samochodowy dla dzieci. Zgodne z normą UN/ECE nr 44.04 z późniejszymi zmianami do ogólnego zastosowania w samochodach. Pasuje do większości siedzeń samochodowych.

Prawidłowy montaż jest możliwy, jeżeli producent samochodu zaznaczył w instrukcji, że w samochodzie można montować uniwersalny fotelik samochodowy dla dzieci z danej grupy wiekowej.

Fotelik dla dzieci został zakwalifikowany jako uniwersalny zgodnie z bardziej rygorystycznymi wymogami niż te, które miały zastosowanie do wcześniejszych modeli nieposiadających tego oznaczenia.

Nadaje się do zastosowania wyłącznie w samochodach z atestem, wyposażonych w 3-punktowe, zwijane pasy bezpieczeństwa, zgodne z normą UN/ECE nr 16 lub innymi, równoważnymi normami.

W razie wątpliwości należy się skontaktować z firmą Mothercare. Dane kontaktowe znajdują się na końcu instrukcji.

ważna informacja

Fotelik samochodowy dla dzieci firmy Mothercare można montować wyłącznie oparciem do przodu na przednim lub tylnym siedzeniu pasażera w samochodzie.

Przednie siedzenie: Każda osoba, w szczególności dziecko, podróżująca na przednim siedzeniu musi być odpowiednio zapięta pasami.

Dzieci, które nie ukończyły trzech lat, muszą być zabezpieczone odpowiednim, zatwierdzonym systemem przytrzymującym.

Tylne siedzenie: Wszystkie osoby dorosłe i dzieci muszą korzystać z pasów bezpieczeństwa lub fotelików dla dzieci, jeśli są one zamontowane na tylnych siedzeniach samochodu i gotowe do użytku. Jeśli odpowiedni fotelik jest niedostępny, dzieci, które nie ukończyły 3 lat, muszą być zabezpieczone pasami bezpieczeństwa przeznaczonymi dla dorosłych, jeśli pasy te są dostępne.

Version 1.0 19/09/12

7

© Mothercare UK Ltd. 2012

introdução

Leia essas instruções com cuidado antes de usar o produto e guarde-as com o sistema de retenção infantil para referência futura.

A segurança de seu filho poderá ser afetada se você não seguir essas instruções.

Grupo 0+ Assento para bebê

Adequado para crianças desde o nascimento até atingirem o peso de 13kg/29lbs (12-15 meses de idade, aproximadamente)

Esse sistema de retenção infantil é “universal”. Ele é aprovado pela série de alterações de nº. 44.04 do Regulamento UN/

ECE, para uso geral em veículos e se adequa à maioria, mas não a todos os bancos de carro.

Haverá adequação correta desse sistema de retenção infantil nos veículos em cujo manual o fabricante declarar a compatibilidade com um sistema de retenção infantil “universal” para esse grupo etário.

Esse sistema de retenção infantil foi classificado como “universal” sob condições mais rígidas do que as aplicadas aos desenhos mais antigos, que não contêm essa observação.

Adequado para uso somente nos veículos aprovados e com cinto de segurança retrator de 3 pontos, aprovado pelo

Regulamento UN/ECE n.º 16 ou outro padrão equivalente.

Caso tenha dúvidas, entre em contato com a Mothercare. Os detalhes para contato serão fornecidos ao final desse guia.

A cadeira infantil Mothercare só pode ser instalada na posição voltada para trás no banco do passageiro, seja o da frente ou o de trás.

Banco da frente: Qualquer pessoa, principalmente uma criança, viajando no banco da frente do carro deve estar protegido com um sistema de retenção adequado. As crianças abaixo de três anos devem usar um sistema de retenção adequado e aprovado pelos órgãos competentes.

Banco de trás: Todos os adultos e crianças devem usar cintos de segurança ou sistemas de retenção infantis ajustados na parte de trás do carro e disponíveis para uso. Se um sistema de retenção apropriado não estiver disponível, as crianças de 3 anos deverão usar um cinto de segurança de adulto, se disponível.

Version 1.0 19/09/12

8

© Mothercare UK Ltd. 2012

введение

Внимательно прочтите эти указания перед применением и держите их вместе с детским удерживающим устройством, так как они могут понадобиться вам в будущем.

Если вы не будете следовать этим указаниям, безопасность вашего ребенка может оказаться под угрозой.

Option for Group 0+ Infant carriers

Автокресло-переноска группы 0+

Предназначено для детей с момента рождения и до достижения веса 13 кг/29 ф (в возрасте примерно 12-15 месяцев)

Это детское удерживающее устройство типа «универсал». Одобрено серией поправок к Правилам ЕЭК ООН № 44.04 для общего применения в автомобилях и может устанавливаться на большинстве автомобильных сидений, но не на всех.

Правильная установка будет наиболее вероятной в том случае, если производитель автомобиля указал в руководстве, что на этом автомобиле может быть установлено детское удерживающее устройство типа «универсал» для данной возрастной группы.Это детское удерживающее устройство было классифицировано как устройство типа «универсал», удовлетворяющее более жестким требованиям, чем модели этого устройства, произведенные ранее, и в руководствам к которым не содержалось положения, указанного выше.Предназначено для использования только в автомобилях, оборудованных трехточечным убирающимся ремнем безопасности, удовлетворяющим Правилам ЕЭК ООН № 16 или другому соответствующему стандарту.В случае сомнения обратитесь, пожалуйста, к компании Mothercare. Контактную информацию вы найдете в конце данного руководства.

Ваше детское автокресло Mothercare может быть установлено только против направления движения на переднем или заднем пассажирском сиденье автомобиля.

Переднее сиденье. Любой человек, особенно дети, находящиеся на переднем сиденье автомобиле, должны быть должным образом зафиксированы. Для детей младше трех лет должна использоваться сертифицированная система удерживания, соответствующая данной возрастной группе.

Заднее сиденье. Все взрослые и дети должны использовать ремни безопасности или детские удерживающие устройства, установленные в задней части автомобиля и доступные для использования. Если соответствующее удерживающее устройство не может быть использовано, дети в возрасте старше 3 лет должны быть зафиксированы ремнем безопасности для взрослых, если таковой имеется.

Version 1.0 19/09/12

9

© Mothercare UK Ltd. 2012

introducción

Leer estas instrucciones atentamente antes de utilizar el producto y guardarlas con la silla de seguridad para cualquier consulta posterior.

La seguridad de su hijo podría verse perjudicada si usted no sigue estas instrucciones.

Portabebés Grupo 0+

Adecuado para bebés desde recién nacidos hasta 13Kg/29lbs (12-15 meses aprox)

Este es un asiento de seguridad “Universal”. Cumple las modificaciones de la Regulación Nº 44.04 UN/ECE, para el uso general en vehículos y se adaptará a la mayoría, pero no a la totalidad, de asientos de coche.

La silla de seguridad se ajustará perfectamente al asiento del vehículo cuando el fabricante del vehículo haya declarado en el manual de instrucciones del vehículo que el vehículo acepta sillas de seguridad “Universal” para este grupo de edad.

Esta silla de seguridad ha sido clasificado como “Universal” bajo condiciones más exigentes que las aplicables a diseños previos que no incluían este mensaje.

Adecuada para utilizar solo en vehículos homologados que cuenten con un cinturón de seguridad retráctil de 3 puntos, que haya sido debidamente homologado de conformidad con la Normativa UN/ECE Nº 16 u otra normativa equivalente.

En caso de duda consulte con Mothercare. La información de contacto se incluye al final de estas instrucciones.

Su silla de seguridad Mothercare solo se puede instalar en sentido contrario a la marcha en el asiento delantero o trasero de pasajero del vehículo.

Asiento Delantero: Cualquier persona, especialmente niños, que viajen sentados en el asiento delantero de un coche deberá utilizar un sistema de seguridad adecuado. Los niños menores de tres años deben utilizar una silla de seguridad homologada y adecuada.

Asiento Trasero: Todos los adultos y niños deben utilizar cinturón de seguridad o silla de seguridad cuando existan cinturones de seguridad instalados en el asiento trasero del coche y estén disponibles para su uso. Si la silla de seguridad no está disponible, los niños a partir de 3 años de edad, deberán utilizar un cinturón de seguridad para adultos cuando esté disponible

Version 1.0 19/09/12

10

© Mothercare UK Ltd. 2012

คำ�นำ�

อ่�นคำ�แนะนำ�เหล่�นี้อย่�งระมัดระวังก่อนก�รใช้และเก็บไว้กับเข็มขัดเด็กเพื่ออ้�งอิงในอน�คต

คว�มปลอดภัยของบุตรหล�นของคุณอ�จถูกกระทบกระเทือนได้ห�กคุณไม่ทำ�ต�มคำ�แนะนำ�เหล่�นี้

อุปกรณ์ขนส่งเด็กท�รก กลุ่มอ�ยุที่ 0+

เหม�ะสำ�หรับเด็กท�รกตั้งแต่แรกเกิดจนถึง 13 กิโล/29 ปอนด์ (12-15 เดือนโดยประม�ณ)

นี้คือระบบนิรภัยสำ�หรับเด็กแบบ ‘’ส�กล’’ ได้รับก�รอนุมัติภ�ยใต้ข้อบังคับหม�ยเลข 44.04 ชุดปรับปรุงเพิ่มเติม สำ�หรับก�รใช้ในย�นพ�หนะ

ทั่วไปและจะส�ม�รถติดตั้งได้ แต่ไม่ทั้งหมด กับที่นั่งเด็กอ่อนในรถแต่ละชนิด

ก�รติดตั้งที่ถูกต้องจะเป็นไปได้ห�กผู้ผลิตย�นพ�หนะได้ประก�ศไว้ในคู่มือย�นพ�หนะว่�ย�นพ�หนะนี้เหม�ะสมสำ�หรับก�รติดตั้งระบบนิรภัย

สำ�หรับเด็กแบบ ‘’ส�กล’’ สำ�หรับกลุ่มอ�ยุนี้

ระบบนิรภัยสำ�หรับเด็กนี้ได้ถูกจำ�พวกไว้เป็นแบบ ‘’ส�กล’’ ภ�ยใต้สภ�พที่เข็มงวดกว่�รุ่นที่มีผลต�มก�รออกแบบก่อนหน้�นี้ ซึ่งไม่ได้ให้ไว้กับ

ใบแจ้งเตือนนี้

เหม�ะสำ�หรับก�รใช้กับย�นพ�หนะที่ได้รับก�รอนุมัติแล้วและติดตั้งไว้กับเข็มขัดนิรภัยที่มีเครื่องดึงรัด 3 ตำ�แหน่ง อนุมัติภ�ยใต้ข้อบังคับ UN/

ECE หม�ยเลข 16 หรือม�ตรฐ�นที่เทียมเท่�อื่นๆ

ห�กสงสัยกรุณ�ติดต่อ Mothercare ข้อมูลติดต่อได้ถูกให้ไว้ในช่วงท้�ยของคู่มือผู้ใช้นี้

ที่นั่งเด็ก Mothercare ของคุณมีไว้สำ�หรับก�รติดตั้งโดยหันไปท�งด้�นหลังในที่นั่งผู้โดยส�รข้�งหน้�หรือหลัง

ของรถยนต์เท่�นั้น

ที่นั่งด้�นหน้�: ผู้ใดก็ต�ม โดยเฉพ�ะเด็กๆ ที่เดินท�งโดยส�รในที่นั่งด้�นหน้�ของรถยนต์จะต้องรัดเข็มขัดนิรภัยอย่�งเหม�ะสม

เด็กๆที่มีอ�ยุภ�ยใต้ส�มขวบควรต้องมีระบบเข็มขัดนิรภัยที่เหม�ะสมที่ได้รับอนุม้ติ

ที่นั่งด้�นหลัง: ผู้ใหญ่และเด็กๆทุกคนจะต้องใช้เข็มขัดนิรภัยหรือระบบนิรภัยสำ�หรับสำ�หรับเด็กห�กส�ม�รถติดตั้งในที่นั่งด้�นหลังของรถยนตร์

และห�กมี ห�กระบบนิรภัยที่เหม�ะสมไม่มีให้ใช้ เด็กๆตั้งแต่ 3 ขวบขึ้นไปควรต้องรัดเข็มขัดนิรภัยของผู้ใหญ่ห�กมี giriş

Kullanmadan önce dikkatlice bu talimatları okuyunuz ve ileride başvurmak için saklayınız.

Bu yönergeleri takip etmezseniz çocuğunuz zarar görebilir.

Grup 0+ Bebek taşıyıcısı

Doğumdan itibaren 13Kg ya kadar bebekler için (12-15 ay yaklaşık) uygundur.

Bu “Evrensel” bir çocuk koltuğudur. Yönetmelik No. 44.04 serilerindeki değişikliklere göre araçlarda genel kullanım için onaylıdır ve araba koltuklarının hepsine değil fakat çoğuna uymaktadır.

Araç üreticisi aracın el kitabında bu yaş grubu için aracın “Evrensel” çocuk koltuğuna uygun olduğunu belirtmişse, çocuk koltuğunun doğru şekilde uyması muhtemeldir.

Bu çocuk koltuğu, “Evrensel” ibaresini taşımayan önceki tasarımlara uygulananlardan daha katı olan koşullar uygulanarak

“Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. Yalnızca kendinden geri çekmeli 3 nokta emniyet kemeri olan ve UN/ECE Yönetmelik

No. 16 ‘ya yada diğer eşdeğer standarda göre onaylanmış araçlarda kullanılmak için uygundur. Şüphe edilmesi halinde lütfen

Mothercare ile bağlantı kurun. İletişim bilgileri bu kılavuzun sonunda verilmiştir.

Mothercare çocuk koltuğunuz sadece arabanın ön veya arka yolcu koltuğunda geriye bakacak yönde kurulabilir.

Ön Koltuk: Bir otomobilin ön koltuğunda seyahat eden herkes, özellikle çocuklar, doğru şekilde korunmalıdırlar. Üç yaşın altındaki çocuklar uygun onaylı bir bağlanma sistemi kullanmak zorundadırlar.

Arka Koltuk: Tüm yetişkinler ve çocuklar bir arabanın arkasına takılan ve kullanıma hazır olan emniyet kemeri yada çocuk koltukları kullanmak zorundadırlar. Uygun bağlama mevcut değilse, 3 yaşından büyük çocuklar mümkünse bir yetişkin kemeri takmalıdırlar.

Version 1.0 19/09/12

11

© Mothercare UK Ltd. 2012

assembly diagram, , , diagramme de montage montage-schaubild

조립도

,

,

διάγραµµα συναρµολόγησης

, diagram perakitan ,

, schemat montażu, diagrama de montagem,

組立図

,

сборочный чертеж

, ilustración del ensamblaje,

แผนผัง

, kurulum resmi

fig.1

4. carry handle

3. shoulder

strap

2. cover

5. sun canopy

6. head hugger

7. shoulder pads

8. lap belt guide

9. buckle

10. harness release button

11. crotch strap

1. shell

12. harness adjuster strap

fig.2

13. diagonal belt guide

Version 1.0 19/09/12

12

14. carry handle

adjuster button

© Mothercare UK Ltd. 2012

assembly diagram, , , diagramme de montage montage-schaubild

조립도

,

,

διάγραµµα συναρµολόγησης

, diagram perakitan ,

, schemat montażu, diagrama de montagem,

組立図

,

сборочный чертеж

, ilustración del ensamblaje,

แผนผัง

, kurulum resmi

Version 1.0 19/09/12

13

© Mothercare UK Ltd. 2012

assembly diagram, , , diagramme de montage montage-schaubild

조립도

,

,

διάγραµµα συναρµολόγησης

, diagram perakitan ,

, schemat montażu, diagrama de montagem,

組立図

,

сборочный чертеж

, ilustración del ensamblaje,

แผนผัง

, kurulum resmi

Version 1.0 19/09/12

14

© Mothercare UK Ltd. 2012

user guide,

ربراک یامنهار , مدختسملا ليلد,

guide d’utilisation, bedienungsanleitung,

οδηγός χρήστη,

panduan pengguna,

ユーザーガイド, 사용자 설명서, 用户指南,

instrukcja użytkownika, guia do usuário,

руководство пользователя,

instrucciones,

คู่มือผู้ใช้,

kullanım kılavuzu

Version 1.0 19/09/12

15

© Mothercare UK Ltd. 2012

in use,

لامعتسلاا

, , utilisation, verwendung,

κατά τη χρήση

, sedang digunakan,

使用中

,

사용 중

,

使用

, w użyciu, em uso,

применение

, durante su uso,

ทำ�ง�นอยู่

, kullanım

WARNING! Never place your child in the seat without securing them with the harness.

WARNING! Do not place the car safety seat on high surfaces, such as tables, worktops, beds, etc., due to the risk of falling.

AVERTISSEMENT ! N’installez jamais votre enfant dans le siège sans l’attacher avec le harnais.

AVERTISSEMENT ! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc., en raison du risque de chute.

WARNHINWEIS! Platzieren Sie Ihr Kind niemals in den Sitz, ohne es im Gurt zu sichern.

WARNHINWEIS! Stellen Sie den Babyautositz nicht auf erhöhte Oberflächen wie Tische, Arbeitsflächen, Betten usw., da die Gefahr besteht, dass er herabfallen könnte.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδί στο κάθισμα χωρίς προηγουμένως να το ασφαλίσετε με τις ζώνες ασφαλείας.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε ψηλές επιφάνειες, όπως τραπέζια, πάγκους εργασίας, κρεβάτια, κ.λπ.

καθώς υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης.

PERINGATAN! Jangan pernah meletakkan anak Anda di kursinya tanpa mengamankan mereka dengan sabuk pengaman.

PERINGATAN! Jangan letakkan kursi pengaman mobil pada permukaan yang tinggi, seperti meja, bidang kerja, ranjang, dll. karena ada risiko jatuh.

注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。

注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。

경고! 하네스로 고정시키지 않고 아이를 시트에 위치시키지 마십시오.

경고! 자동차 안전시트는 추락의 위험이 있으므로 식탁, 작업대, 침대 등의 높은 곳에 위치시키지 마십시오.

警告!在没有安全带固定的情况下,切勿让孩子坐在座椅上。

警告!由于存在跌落危险,切勿将汽车安全座椅放在高处,例如桌面上、工作台上、床上等。

OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko uprzężą, jeśli wsadzasz je do fotelika.

OSTRZEŻENIE! Nie stawiaj fotelika dla dzieci na powierzchniach znajdujących się na pewnej wysokości, takich jak stoły, blaty kuchenne, łóżka, itd. ze względu na ryzyko upadku.

ADVERTÊNCIA! Nunca coloque a criança na cadeira sem prendê-la com o suporte.

ADVERTÊNCIA! Não coloque a cadeira de segurança para automóvel em superfícies elevadas, como mesas, superfícies de trabalho, camas, etc., devido ao risco de queda.

ВНИМАНИЕ! Сажая ребенка на сиденье, всегда пристегивайте его ремнями безопасности.

ВНИМАНИЕ! Из-за риска падения не помещайте детское автомобильное сиденье безопасности на высокие поверхности, такие как столы, кухонные столы, кровати и пр.

¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.

¡ADVERTENCIA! No coloque la silla de seguridad sobre superficies altas, como mesas, encimeras, camas, etc. ya que existe el riesgo de que se caiga.

คำ�เตือน! ห้�มว�งเด็กของคุณในรถเด็ดข�ดห�กไม่ได้ค�ดเข็มขัดให้พวกเข�

คำ�เตือน! อย่�ว�งที่นั่งในรถสำ�หรับคว�มปลอดภัยไว้บนพื้นที่ยกสูง อย่�งเช่นโต๊ะ เค�น์เตอร์ เตียง ฯลฯ เนื่องจ�กอันตร�ยที่อ�จเกิดขึ้นได้จ�กก�รร่วงหล่น

UYARI! Güvenlik kemeri ve kayışlarla güvenli şekilde bağlamadan asla çocuğunuzu koltuğa oturtmayınız.

UYARI! Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. gibi yüksek yüzeylere araba güvenlik koltuğunu yerleştirmeyiniz.

Version 1.0 19/09/12

16

© Mothercare UK Ltd. 2012

ناملأا مازح نيمأت

راهم دنبرمک نتسب

feststellen des sicherheitsgurts,

ασφάλιση των ζωνών ασφαλείας

, mengamankan harnes, ハーネスをしっかりと装着して下さい , 하네스 장착 , 系好安全带 , zapinanie pasów, como prender o suporte,

крепление ремней безопасности

, asegurar el arnés, การคาดเข็มขัด , güvenlik kemerinin bağlanması

1

2

Version 1.0 19/09/12

17

© Mothercare UK Ltd. 2012

ناملأا مازح نيمأت

راهم دنبرمک نتسب

feststellen des sicherheitsgurts,

ασφάλιση των ζωνών ασφαλείας

, mengamankan harnes, ハーネスをしっかりと装着して下さい , 하네스 장착 , 系好安全带 , zapinanie pasów, como prender o suporte,

крепление ремней безопасности

, asegurar el arnés, การคาดเข็มขัด , güvenlik kemerinin bağlanması

3

4

Version 1.0 19/09/12

18

© Mothercare UK Ltd. 2012

ناملأا مازح نيمأت

راهم دنبرمک نتسب

feststellen des sicherheitsgurts,

ασφάλιση των ζωνών ασφαλείας

, mengamankan harnes, ハーネスをしっかりと装着して下さい , 하네스 장착 , 系好安全带 , zapinanie pasów, como prender o suporte,

крепление ремней безопасности

, asegurar el arnés, การคาดเข็มขัด , güvenlik kemerinin bağlanması

5

6

Version 1.0 19/09/12

19

© Mothercare UK Ltd. 2012

2

ناملأا مازح طبض راهم میظنت

ρύθμιση των ζωνών

, menyesuaikan sabuk pengaman,

ハーネス調節

,

하네스 조정하기

,

调整婴儿安全带

, regulacja uprzęży, ajuste do suporte,

регулировка ремней безопасности

, regular el arnés,

การปรับเข็มขัด

, güvenlik kemerinin ayarlanması

1 x2

Version 1.0 19/09/12

20

© Mothercare UK Ltd. 2012

4

ناملأا مازح طبض راهم میظنت

ρύθμιση των ζωνών

, menyesuaikan sabuk pengaman,

ハーネス調節

,

하네스 조정하기

,

调整婴儿安全带

, regulacja uprzęży, ajuste do suporte,

регулировка ремней безопасности

, regular el arnés,

การปรับเข็มขัด

, güvenlik kemerinin ayarlanması

3 x2

Version 1.0 19/09/12

21

© Mothercare UK Ltd. 2012

6

ناملأا مازح طبض راهم میظنت

ρύθμιση των ζωνών

, menyesuaikan sabuk pengaman,

ハーネス調節

,

하네스 조정하기

,

调整婴儿安全带

, regulacja uprzęży, ajuste do suporte,

регулировка ремней безопасности

, regular el arnés,

การปรับเข็มขัด

, güvenlik kemerinin ayarlanması

5 x2

Version 1.0 19/09/12

22

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang, お子様座席取り付け-後向き , 유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착 ,

安放儿童座椅 - 向后 , mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง , arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

1

2 1

3

4

Version 1.0 19/09/12

JANGAN tempatkan kursi anak yang menghadap ke belakang di atas kursi depan dengan sistem airbag. Dapat mengakibatkan KEMATIAN ATAU CEDERA BERAT.

ADVERTÊNCIA! NÃO colocar o assento para crianças virado com a face para trás no assento dianteiro com airbag. Podem ocorrer MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

23

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang,

お子様座席取り付け-後向き

,

유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착

,

安放儿童座椅 - 向后

, mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha,

การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง

, arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

2

Your Mothercare child seat can only be installed rearward facing in the front or rear passenger seat of the car.

,KU)DKU]HXJNLQGHUVLW]YRQ0RWKHUFDUHNDQQDXVVFKOLH¡OLFKLQU¾FNZ¦UWVJHULFKWHWHU6WHOOXQJDXIGHPYRUGHUHQRGHU

KLQWHUHQ%HLIDKUHUVLW]GHV)DKU]HXJVPRQWLHUWZHUGHQ

.XUVLPRELODQDN0RWKHUFDUH$QGDKDQ\DELVDGLSDVDQJPHQJKDGDSNHEHODNDQJGLNXUVLGHSDQDWDXNXUVL

EHODNDQJPRELO

ር⸱㱧律⏴ቑኻናዙ኎ቿኞዀኁወኦኔዙእቒⓜ捷┸㓚ゼᇬ♗ቒ㈛捷ㄶゼቊ㈛⚠ሰቑቢቊ♥ቭⅧሴ♾厌ቊሼᇭ

넩0RWKHUFDUH껹넩끞겑뱭鱉녅鶎뗝꾅꫑꼓鹙넍걮闒뉁꫒꾅鹙ꌱꗉꄱꚩ陁ꎁ꫙렍鷕ꯍ넽걪鱽鲙

0RWKHUFDUH⏎䵴ㄶ㮔♾槱㦬⚝㒥槱㦬ⓜ⸘孔⦷㼌懵ⓜ㘡㒥⚝㘡⃧⸱ㄶ㮔ₙᇭ

$VXDFDGHLUDLQIDQWLO0RWKHUFDUHSRGHVHULQVWDODGDYROWDGDSDUDWU£VRXSDUDDIUHQWHQREDQFRGRSDVVDJHLURRX

QREDQFRGHWU£VGRFDUUR

(VWDVLOODGHVHJXULGDG0RWKHUFDUH¼QLFDPHQWHVHSXHGHLQVWDODUHQSRVLFLµQFRQWUDULDDOVHQWLGRGHODPDUFKDHQHO

DVLHQWRGHSDVDMHURVGHODQWHURRWUDVHURGHOYHK¯FXOR

ࡎ࡬ࡻࡐࡨࡻ࠾ࡳࡋࡺ࠸0RWKHUFDUH࠹ࡤ࠾࠻࡯ࡊࡘ࡬ࡷ࡞ࡼࡡࡪࡢ࡚ࡨࡑ࠸ࡩ࡚ࡌ࡫ࡋࡌࡨࡼ࠾ࡵࡋ࡙ࡢࡨࡐࡷࡒࡎࡩ࠾ࡋࡼࡩࡐࡢ࡜ࡨ࠾ࡶࡐࡎ࡬ࡻࡐࡨࡻ࠾ࡓࡰࡼࡵࡋ࡙ࡡࡩ࡚࠹ࡼࡩ࠾ࡢࡐࡼࡩࡢ࡚࡮ࡤࡢ࡜ࡨ࠾࠹ࡤ࠾࡚ࡍ࡙ࡐࡌࡿࡳࡎࡻࡩࡐࡨࡼࡐ

Version 1.0 19/09/12

24

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang, お子様座席取り付け-後向き , 유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착 ,

安放儿童座椅 - 向后 , mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง , arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

3

4

Version 1.0 19/09/12

25

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang,

お子様座席取り付け-後向き

,

유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착

,

安放儿童座椅 - 向后

, mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha,

การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง

, arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

5

6

Version 1.0 19/09/12

26

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang,

お子様座席取り付け-後向き

,

유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착

,

安放儿童座椅 - 向后

, mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha,

การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง

, arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

8

Version 1.0 19/09/12

27

© Mothercare UK Ltd. 2012

in use,

لامعتسلاا

, , utilisation, verwendung,

κατά τη χρήση

, sedang digunakan,

使用中

,

사용 중

,

使用

, w użyciu, em uso,

применение

, durante su uso,

ทำ�ง�นอยู่

, kullanım

Version 1.0 19/09/12

28

© Mothercare UK Ltd. 2012

fitting the child seat - rear facing,

ةرخؤملل هجاوملا - لفطلا دعقم تيبثت بقع هب ور - کدوک یلدنص یراذگاج

, siège enfant - assise arrière, montage des kindersitzes – rückwärts gerichtet,

τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος - κοιτάζοντας προς τα πίσω

, menyesuaikan kursi anak – menghadap belakang, お子様座席取り付け-後向き , 유아용 시트 장착 – 뒤쪽을 보도록 장착 ,

安放儿童座椅 - 向后 , mocowanie fotelika dziecięcego – tyłem do kierunku jazdy, instalação da cadeira infantil – orientada para trás,

установка детского сиденья – в положении “лицом назад”

, colocación de la silla de seguridad

– sentido contrario a la marcha, การจัดเก้าอี้คาร์ซีท – แบบหันหลัง , arkaya doğru bakan çocuk koltuğunun takılması

10

Version 1.0 19/09/12

29

© Mothercare UK Ltd. 2012

adjusting and positioning the handle,

ضبقملا لیدعتو عضو

,

هریگتسد بصن و میظنت

et positionner la poignée, anpassen und positionieren des griffs,

ρύθμιση και

τοποθέτηση της χειρολαβής,

sesuaikan dan posisikan gagang,

取っ手調節及び位置決

め 손잡이 조정 및 위치, 对把手进行调整和定位,

regulacja i położenie uchwytu ajuste e posicionamento da alça,

регулировка и позиционирование ручки,

regulación y colocación del asa,

ปรับและตั้งตำ�แหน่งด้�มจับ,

sapın ayarlanması ve yerleştirilmesi

1

4

3

2 1

Version 1.0 19/09/12

30

© Mothercare UK Ltd. 2012

adjusting and positioning the handle,

ضبقملا لیدعتو عضو

,

هریگتسد بصن و میظنت

et positionner la poignée, anpassen und positionieren des griffs,

ρύθμιση και

τοποθέτηση της χειρολαβής,

sesuaikan dan posisikan gagang,

取っ手調節及び位置決

め 손잡이 조정 및 위치, 对把手进行调整和定位,

regulacja i położenie uchwytu ajuste e posicionamento da alça,

регулировка и позиционирование ручки,

regulación y colocación del asa,

ปรับและตั้งตำ�แหน่งด้�มจับ,

sapın ayarlanması ve yerleştirilmesi

2

Version 1.0 19/09/12

31

© Mothercare UK Ltd. 2012

ةيئاهنلا صحفلا ةمئاق

, liste de contrôle finale, abschließende prüfliste,

τελική λίστα ελέγχου

, daftar periksa akhir,

最終チェックリスト

,

최종 점검 목록

,

终检查表

, końcowa lista kontrolna, lista de verificação final,

окончательный проверочный лист

, lista de comprobación final,

ร�ยก�รตรวจสุดท้�ย

, son kontrol listesi

1. Check that your child seat is secure before each journey.

2. Check you have installed your child seat properly using a 3 point lap retractor safety belt.

Ensure that it is threaded correctly and tight.

3. Before every journey check that you have adjusted the harness to fit your child.

A fitting for winter clothes will be too loose for a child wearing summer clothes.

4. Make sure that there are no kinks or twists in the car seat belt or harness.

.ةلحر لك لبق تبثم لفطلا دعقم نأ نم دكأت .1

تبثم هنأ نم دكأت .طاقنلا يثلاث نضحلا مازحل دادشب دوزملا ناملأا مازح مادختساب ةحيحص ةقيرطب بكرم كب صاخلا لفطلا دعقم نأ نم ققحت .2

.ةمكحمو ةحيحص ةقيرطب نونسلاب

.كلفط تيبثت ةعومجم طبضب كمايق نم ققحت ،ةلحر لك لبق .3

.ةيفيص سبلامل يدترملا لفطلل ةبسنلاب ةياغلل ةضافضف نوكتس ةيوتشلا سبلاملا ءادترا

.ةعومجملا وأ ةرايسلا دعقم مازح يف تافارحنا وأ تاءاوتلا يأ دوجو مدع نم دكأت .4

.دشاب مکحم ناتکدوک یلدنص هک دينک یسررب رفس ره زا لبق .1

هب هک ديوش نئمطم.ديشاب هدرک بصن یتسرد هب هدننک ضبقنم هطقن 3 یاراد یمکش ینميا دنبرمک زا هدافتسا اب ار دوخ کدوک یلدنص هک دينک یسررب .2

.دشاب هدش هتسب مکحم و یتسرد

.ديشاب هدرک ميظنت دوخ دنزرف بسانم و یتسرد هب ار راهم دنبرمک هک دينک یسررب رفس ره زا لبق .3

.دوب دهاوخ داشگ هناتسبات یاه سابل یارب هناتسمز یاه سابل یارب هدش ميظنت راهم

.دشاب هتشادن دوجو راهم دنبرمک اي ینميا دنبرمک رد یشچيپ اي بات چيه هک ديوش نئمطم .4

1. Vérifiez que votre siège auto est bien fixé avant chaque déplacement.

2. Vérifiez que vous avez installé votre siège auto correctement en utilisant une ceinture de sécurité à 3 points à enrouleur.

Assurez-vous qu’elle est bien tendue et non vrillée.

3. Avant tout trajet en voiture, vérifiez que vous avez réglé le harnais à la taille de votre enfant.

Un réglage pour des vêtements d’hiver sera trop lâche pour un enfant habillé pour l’été.

4. Assurez-vous que la ceinture de sécurité et le harnais ne sont vrillés à aucun endroit.

1. Prüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob der Kindersitz sicher angebracht ist.

2. Prüfen Sie, ob der Kindersitz mithilfe des 3-Punkte-Beckengurts befestigt ist.

Vergewissern Sie sich, dass die Gurte wie vorgeschrieben verlaufen und straff sitzen.

3. Prüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob das Gurtsystem korrekt für Ihr Kind eingestellt ist.

Eine Passform für Winterkleidung ist für ein Kind in sommerlicher Bekleidung zu locker.

4. Sorgen Sie dafür, dass sich Auto- bzw. Kindersicherheitsgurt nicht verdreht oder verknotet hat.

1. Ελέγχετε αν έχετε ασφαλίσει σωστά το παιδί σας πριν από κάθε μετακίνηση.

2. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά το παιδικό κάθισμα με τη ζώνη λεκάνης 3 σημείων.

Ελέγξτε ότι έχει ασφαλιστεί και ότι είναι δεμένη σφιχτά.

3. Πριν από κάθε μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει τις ζώνες ανάλογα με τις ανάγκες του παιδιού σας.

Οι ρυθμίσεις για τα χειμωνιάτικα ρούχα θα είναι πολύ χαλαρές για ένα παιδί που φοράει καλοκαιρινά ρούχα.

4. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας δεν συστρέφεται σε κανένα σημείο.

Version 1.0 19/09/12

32

© Mothercare UK Ltd. 2012

ةيئاهنلا صحفلا ةمئاق

, liste de contrôle finale, abschließende prüfliste,

τελική λίστα ελέγχου

, daftar periksa akhir,

最終チェックリスト

,

최종 점검 목록

,

终检查表

, końcowa lista kontrolna, lista de verificação final,

окончательный проверочный лист

, lista de comprobación final,

ร�ยก�รตรวจสุดท้�ย

, son kontrol listesi

1. Pastikan kursi anak Anda sudah terpasang aman sebelum setiap kali akan melakukan perjalanan.

2. Periksa bahwa Anda sudah memasang kursi anak Anda dengan benar dengan menggunakan sabuk pengaman 3 titik yang dilengkapi retraktor pangkuan. Pastikan sabuk terpasang dengan benar dan kencang.

3. Sebelum setiap perjalanan periksalah bahwa Anda sudah mengatur sabuk pengaman agar sesuai dengan anak Anda.

Pengaturan untuk pakaian musim dingin akan terlalu longgar untuk anak yang mengenakan pakaian musim panas.

4. Pastikan tidak ada pelintiran atau belitan di sabuk pengaman mobil atau di sabuk pengaman kursi anak.

1。毎回の移動/乗車前にチャイルドシートが安全に取り付いていることをチェックして下さい。

2。3点固定式自動巻き取り装置安全ベルト。ベルトが正く通してあり、しっかりと締付けてあることを確実にして下さい。

3。毎回の移動/乗車前にハーネスがお子様に合うように調節されていることをチェックして下さい。

冬服用の取り付けでお子様が夏服を着ている場合、締め付けはゆる過ぎになります。

4。自動車シートベルト、ハーネスにねじりやよじれがないことを確認して下さい。

1. 출발 전에 매번 아이용 카시트가 안정적으로 고정되었는지를 확인합니다.

2. 3지점 자동감김식 무릎 안전벨트를 사용하여 아이용 카시트가 정확하게 장착되었는지를 확인합니다.

카시트에 손상이 없고 견고한지를 확인합니다.

3. 출발 전에 매번 아이에게 하네스가 정확히 조정되어 장착되었는지를 확인합니다.

겨울 옷을 입은 아이에게 조정된 상태는 여름 옷을 입은 경우에는 헐겁게 됩니다.

4. 카시트 벨트 또는 하네스에 꼬임이나 비틀림이 없어야 합니다.

1.出行前,检查儿童安全座椅是否固定牢靠。

2.检查是否使用3点式约束安全带妥善安装儿童安全座椅。

确保固定方法正确且牢靠。

3.每次出行前,检查安全带的松紧程度是否适合孩子。

如果安全带的松紧程度适合冬装,对于夏装则会过松。

4.确保汽车安全带或安全带无扭结。

1. Przed każdą podróżą upewnij się, że fotelik dla dzieci jest odpowiednio zamocowany.

2. Upewnij się, że fotelik dla dzieci został odpowiednio zainstalowany i zabezpieczony trzypunktowym pasem biodrowym ze zwijaczem. Upewnij się, że jest on odpowiednio zawinięty i napięty.

3. Przed podróżą każdorazowo upewnij się, że uprząż została odpowiednio dopasowana do dziecka.

Pasy i uprząż dopasowane do dziecka w ubraniu zimowym będą zbyt luźne, jeśli dziecko ma założone ubranie letnie.

4. Upewnij się, że na pasach bezpieczeństwa i na uprzęży nie ma supłów, ani że uprząż i pasy nie są poskręcane.

1. Verifique se a cadeira infantil está presa antes de cada viagem.

2. Verifique se instalou a cadeira infantil corretamente usando um cinto de segurança retrátil de colo de 3 pontos. Certifique-se de passar corretamente as tiras e apertá-las.

3. Antes de cada viagem, verifique se ajustou o suporte de modo adequado à criança.

Um ajuste para roupas de inverno ficará muito folgado para uma criança que estiver usando roupas de verão.

4. Verifique se não há dobras ou torções no cinto de segurança do carro e no suporte.

Version 1.0 19/09/12

33

© Mothercare UK Ltd. 2012

ةيئاهنلا صحفلا ةمئاق

, liste de contrôle finale, abschließende prüfliste,

τελική λίστα ελέγχου

, daftar periksa akhir,

最終チェックリスト

,

최종 점검 목록

,

终检查表

, końcowa lista kontrolna, lista de verificação final,

окончательный проверочный лист

, lista de comprobación final,

ร�ยก�รตรวจสุดท้�ย

, son kontrol listesi

1. Перед каждой поездкой проверяйте, что автомобильное сиденье безопасности вашего ребенка надежно закреплено.

2. Проверьте, что вы правильно установили сиденье безопасности вашего ребенка, с использованием 3-точечного поясного ремня безопасности с автоматической блокировкой натяжителя ремня.

Проверьте, что ремень надлежащим образом натянут и плотно прилегает.

3. Перед каждой поездкой проверяйте, что вы надлежащим образом отрегулировали ремни безопасности до плотного прилегания.

Отрегулированные для зимней одежды ремни будут слишком свободными для ребенка в летней одежде.

4. Убедитесь в отсутствии перегибов или перекрутов автомобильных ремней безопасности и ремней безопасности детского сиденья.

1. Compruebe que la silla de seguridad esté bien colocada antes de cada viaje.

2. Compruebe que ha instalado la silla de seguridad correctamente con un cinturón de seguridad retráctil de tres puntos de anclaje.

Compruebe que las tiras estén bien colocadas y ceñidas correctamente.

3. Antes de ponerse en marcha, compruebe que el arnés esté colocado de forma adecuada para el niño.

El ajuste del arnés para un niño con ropa de invierno será diferente cuando el niño lleve ropa de verano.

4. Asegúrese de que el cinturón de seguridad o el arnés no esté doblado ni retorcido.

1. ตรวจสอบว่�ที่นั่งเด็กได้ติดตั้งไว้อย่�งแน่นหน�แล้วก่อนก�รเดินท�งแต่ละครั้ง

2. ตรวจสอบว่�คุณได้ติดตั้งที่นั่งเด็กของคุณอย่�งถูกต้องแล้วโดยใช้เข็มขัดที่มีเครื่องดึงรัด 3 ตำ�แหน่ง

ตรวจสอบให้แน่ใจว่�มันได้ถูกเกลียวไว้อย่�งถูกต้องและแน่นหน�

3. ก่อนก�รเดินท�งแต่ละครั้ง ตรวจสอบว่�คุณได้ปรับเข็มขัดเพื่อให้เหม�ะสมกับเด็กของคุณแล้ว

ก�รรัดเข็มขัดกับเสื้อผ้�สำ�หรับหน้�หน�วอ�จหลวมเกินไปสำ�หรับเด็กที่สวมเสื้อผ้�สำ�หรับหน้�ร้อน

4. ตรวจสอบให้แน่ใจว่�ไม่มีตำ�หนิหรือรอยบิดเบือนในเข็มขัดหรือส�ยรัดของที่นั่งเด็กในรถ

1. Yola çıkmadan önce her zaman çocuğunuzun koltuğunun güvenli olduğunu kontrol ediniz.

2. Kendinden geri çekmeli 3 nokta kucak kemerini kullanarak çocuk koltuğunu doğru şekilde kurduğunuzu kontrol ediniz.

Doğru şekilde ve sıkıca bağlandığından emin olunuz.

3. Her seyahatten önce kemer takımının çocuğunuza uyacak şekilde ayarladığınızdan emin olunuz.

Kış kıyafetleri giyildiğinde yapılan ayarlama çocuk yaz kıyafetleri giydiğinde son derece bol gelecektir.

4. Arabanın emniyet kemerinde yada çocuk koltuğunun kemeri ve kayışlarında herhangi bir kıvrılma ve bükülme olmadığından emin olunuz.

Version 1.0 19/09/12

34

© Mothercare UK Ltd. 2012

IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE

REFERENCE: READ CAREFULLY

WARNING!

Your child’s safety is your responsibility.

WARNING!

The car safety seat offers maximum protection and is only safe when used in accordance with the instructions.

Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.

WARNING!

If you are in any doubt about installation and proper use of your seat, please contact your nearest

Mothercare store.

WARNING!

Before use check that the child restraint is compatible for use in your car.

WARNING! DO NOT place rear-facing child seat on front seat with airbag. Death or serious injury can occur.

WARNING!

Never place your child in the seat without securing them with the harness.

WARNING!

Do not place the car safety seat on high surfaces, such as tables, worktops, beds, etc., due to the risk of falling.

WARNING!

Never leave your child unattended in the seat, either in or out of the car.

WARNING!

No alterations may be made to the child restraint, as this could effect the overall safety of the seat.

WARNING!

Always check that folding seats in the vehicle are locked securely before installing the child restraint.

WARNING!

Do not use any load-bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the restraint system.

WARNING!

Rigid items and plastic parts of the child restraint must be positioned and installed so that they do not, under normal everyday use of the vehicle, become trapped by a moveable seat or in a door of the vehicle.

WARNING!

Ensure that all luggage/objects, on the parcel shelf for instance, likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.

WARNING!

The seat should always be secured with a seat belt, even when not in use.

WARNING!

If you travel with passengers using both the front and rear seats, the lighter occupants should be in the rear seats and the heavier occupants in the front of the vehicle.

WARNING!

When a child is in the front seat, the lighter passenger should be behind the child, whilst taking into account child car seat contact with vehicle seats throughout the development of new products, Mothercare cannot accept responsibility for damage occurring to vehicle seats or seat belts.

WARNING!

After an accident your car safety seat should be replaced. Although it may appear undamaged,

WARNING!

If you were to have another accident it may not protect your child as well as it should.

WARNING!

We strongly advise that child car seats are not bought or sold second-hand, as you can never be sure if the seat has been involved in an accident or otherwise damaged.

WARNING!

It is advisable not to use car safety seats longer than 5 years after the date of purchase.

WARNING!

Due to the ageing process of the plastic for instance, the quality of the product may be unnoticeably deteriorated.

WARNING!

Your child car seat must only be used with travel systems recommended by Mothercare.

WARNING!

Always ensure the child restraint is securely attached before setting off.

care of your product

The cover and accessories are removable for cleaning.

Refer to sewn in labels for fabric care instructions.

Wipe clean plastic and metal components and the harness with a damp cloth.

Food and drink may find their way inside the buckle of the harness. This may stop it working properly.

Wash in warm water until clean.

Allow parts to dry naturally and fully before storing or use.

Do not use abrasive cleaners, ammonia, bleach, spirit or solvent based cleaners, detergents, washing up liquid or dye on any part of the seat, as these may weaken the harness and the seat.

Do not Lubricate or oil any part of the seat.

Do not allow the child seat to come into contact with corrosive substances e.g. battery acid.

Store in a dry, safe place when not being used, away from heat sources or direct sunlight.

Do not place heavy objects on top of the child car seat.

Version 1.0 19/09/12

35

© Mothercare UK Ltd. 2012

customer care

Version 1.0 19/09/12

36

© Mothercare UK Ltd. 2012

safety & care notes

ةيانعلاو ةيامحلا تاظحلام

يف اهيلإ عوجرلل اهب يظفتحا ،ماه

اًديج اهيئرقا :لبقتسملا

.كتيلوئسم كلفط ةيامح نإ !ريذحت

.تاداشرلإل اًقفو مدختسي امدنع طقف نمآ وهو ىوصقلا ةيامحلا ةرايسلا نامأ دعقم رفوي !ريذحت

.تاداشرلإا هذه يعبتت مل اذإ كلفط نامأ رثأتي دق

.Mothercare ةكرشل عبات رجتم برقأب لاصتلاا ءاجرلاف ،دعقملل نيحيحصلا مادختسلااو بيكرتلا يف كش يأ كيدل ناك اذإ !ريذحت

.كترايس يف مادختسلال قفاوتم لفطلا ةملاس نيمأت ماظن نأ نم دكأت ،مادختسلاا لبق !ريذحت

.ةافولا وأ ةميسج ةباصإ ثدحت دقف .ةيئاوه ةداسوب دوزملا يماملأا دعقملا يف فلخلل هجتملا لفطلا دعقم عضت لا !ريذحت

.تيبثتلا ةعومجم ةطساوب هتيبثت نودب دعقم يف كلفط ًاقلطم عضت لا !ريذحت

نم هيلع يوطني امل كلذو ،كلذ هباش امو ،ريرسلا ،لمعلا تلاواط وأ دضانملاك ةيلاعلا حطسلأا ىلع ةرايسلا يف ناملأا دعقم عضت لا !ريذحت

.طوقسلل ضرعتلا ةروطخ

.اهجراخ وأ ةرايسلا لخادب ناك ءاوس ،ةباقر نودب دعقملا يف لفطلا عضوب ًاقلطم مقت لا !ريذحت

.دعقملل ةماعلا ناملأا يحاونب رارضلإا ىلإ كلذ يدؤي دقف ،لفطلا ةملاس نيمأت ماظن ىلع تلايدعت ءارجإ زوجي لا !ريذحت

.لفطلا ةملاس نيمأت ماظن بيكرت لبق ماكحإب ةلفقم ةبكرملا يف يطلل ةلباقلا دعاقملا نأ نم ًامود دكأت !ريذحت

.ةملاسلا نيمأت ماظن يف تاملاع اهيلع عوضوملاو تاميلعتلا يف ةددحملا كلت فلاخب ةلومح ليمحت تاذ سملات طاقن يأ مدختست لا !ريذحت

يمويلا مادختسلاا لظ يف اهلعجي لا وحن ىلع اهبيكرتو اهعضو بجي لفطلا ةملاس نيمأت ماظنب ةيكيتسلابلا ءازجلأاو ةبلصلا ءايشلأا !ريذحت

.ةبكرملا باب يف وأ كرحتلل لباقلا دعقملا ةطساوب راشحنلال ةضرع ةبكرملل يعيبطلا

.ةباصلإل ضرعتلا ىلإ ثداح عوقو دنع اهتيبثت ماكحإ مدع يدؤي دقف ةعتملأا فر ىلع ءايشلأا /ةعتملأا عيمج تيبثت ماكحإ نم دكأت !ريذحت

.مادختسلاا مدع لاح يف ىتح ناملأا مازحب دعقملا تيبثت ًامود بجي :ريذحت

ةيفلخلا دعاقملا يف ًانزو لقلأا باكرلا سولج بجيف ،ةمدختسم ةيفلخلاو ةيماملأا دعاقملا تناكو باكرب ةلمحم ةبكرملا دوقت تنك اذإ :ريذحت

.ةبكرملاب ةيماملأا دعاقملا يف ًانزو لقثلأا باكرلاو

لفطلا دعقم سملات رابتعلاا يف ذخلأا عم لفطلا فلخ ًانزو لقلأا بكارلا نوكي نأ بجي ،يماملأا دعقملا يف لفطلا دجوي امدنع :ريذحت

نع بترتي دق يذلا ررضلا لايح ةيلوؤسم يأ Mothercare ةكرش لبقت لا ،ةديدجلا تاجتنملا روطت عم ةرايسلا دعاقم عم ةرايسلاب

.ناملأا ةمزحأ وأ ةرايسلا دعاقم مادختسا

،فلت تاملاع هيلع رهظت مل ولو ىتح .ةرايسلاب لفطلا نامأ دعقم لادبتسا بجي ،ثداح عوقو دعب !ريذحت

.يغبني امك ديج لكشب كلفطل ةيامحلا رفوي لا دقف رخآ ثداحل ضرعت اذإ !ريذحت

ًاقلطم دكأتت نل ثيح ،)كلهتسم( لمعتسملا عونلا نم تارايسلل ةصصخم لافطأ نامأ دعاقم يأ عيب وأ ءارش مدع ةدشب حصنن نحن !ريذحت

.تايفلتلا نم رخآ عون يأ وأ ثداحل ضرعت دق دعقملا ناك ام اذإ

.ءارشلا خيرات نم تاونس 5 نم لوطأ ةرتف ةرايسلل ةصصخملا لافطلأا نامأ دعاقم مادختسا مدعب حصني !ريذحت

.جتنملا ىلع ةظوحلملا ريغ ةدوجلا ضافخنا تاملاع ضعب ظحلاي دقف ،ًلاثم كيتسلابلا مادختسا رمع لوط ببسب !ريذحت

.Mothercare لبق نم اهب ىصوملا رفسلا ةمظنأ عم طقف تارايسلل صصخملا لافطلأا دعقم مادختسا بجي !ريذحت

.ةدايقلا يف عورشلا لبق ماكحإب تبثم لفطلا ةملاس نيمأت ماظن نأ نم ًامود دكأت !ريذحت

37

Version 1.0 19/09/12 © Mothercare UK Ltd. 2012

كجتنمب مامتهلاا

.فيظنتلا لجأ نم كفلل ةلباق تايلامكلاو ءاطغلا

.ةشمقلأاب ةيانعلا تاميلعت ةفرعمل تاقصلملا يف ةتبثملا ءايشلأا نم ققحتلا ءاجرلا

.ةبطر شامق ةعطق مادختساب حسملاب ةعومجملاو ةيندعملاو ةيكيتسلابلا تانوكملا فظن

.ةمئلام ةقيرطب لمعلا نع فقوتت يلاتلابو .تيبثتلا ةعومجمو ميزبلإا لخاد ىلإ تابورشملاو ةمعطلأا برستت دق

.فيظنتلل ئفاد ءام يف لسغا

.اهمادختسا وأ اهنيزخت لبق يعيبط لكشبو ًامامت فجت ءازجلأا عد

وأ ،ليسغلا لئاوس ،تارهطملا ،تابيذملا وأ لوحكلا ىلع يوتحت يتلا تافظنملا وأ ضييبتلا داوم وأ اينوملأا وأ ةيساق تافظنم يأ مدختست لا

.دعقملاو تيبثتلا ةعومجم فعض ىلإ كلذ يدؤي دقف ،دعقملا نم ءزج يأ ىلع ةغبصلا

.دعقملا نم ءزج يأ تييزت وأ ميحشتب مقت لا

.ةيراطبلا ضماحك ،لكآتلل ةببسملا داوملا عم سملاتي لفطلا دعقم عدت لا

.ةرشابملا سمشلا ةعشأ وأ ةرارح رداصم يأ نع ًاديعب ،مادختسلاا مدع ةلاح يف نمآو فاج ناكم يف نزخ

.ةرايسلل صصخملا لفطلا دعقم نم يولعلا ءزجلا ىلع ةليقث ءايشأ يأ عضت لا

ءلامعلا ةمدخ

.Mothercare رجتم برقأب لاصتلاا ىجري ،رايغ عطق ىلإ يجاتحت وأ جتنملا اذه عم ةلكشم كيدل ت

Version 1.0 19/09/12

38

© Mothercare UK Ltd. 2012

safety & care notes

تبقارم و ینميا تاکن

ار نآ یتآ هدافتسا یارب ،مهم ی هتکن

.تسا امش هدهع رب امش دنزرف ینميا تيلوئسم !رادشه

نآ زا هدش هئارا یاه لمعلاروتسد قبط هک تسا نميا ینامز اهنت و تسا رادروخرب ینميا نازيم رثکادح زا نيشام ینميا یلدنص !رادشه

.ددرگ هدافتسا

.دتفا یم رطخ هب ناتکدوک ینميا دينکن یوريپ اه لمعلاروتسد نيا زا رگا

.ديريگب سامت Mothercare هاگشورف نيرتکيدزن اب ًافطل ،ديتسه ديدرت راچد دوخ یلدنص حيحص هدافتسا و بصن دروم رد رگا !رادشه

.تسا راگزاس امش یوردوخ اب هدافتسا یارب کدوک راهم هک دينک یسررب هدافتسا زا لبق !رادشه

تامدص اي گرم هب رجنم تسا نکمم .ديهدن رارق اوه ی هسيک اب ولج یلدنص یور رب ار بقع هب ور نيشام کدوک یلدنص !رادشه

.دوش یدج

.ديهدن رارق یلدنص نورد راهم نتسب نودب ار دوخ دنزرف زگره !رادشه

.ديهدن رارق طوقس رطخ ليلدب هريغ و باوخ تخت ،راک زيم ،زيم ليبق زا ،دنلب حوطس یور رب ور وردوخ ینميا یلدنص !رادشه

.دينکن اهر ،وردوخ زا جراخ رد هچ و لخاد رد هچ ،یلدنص نورد تراظن نودب ار دوخ دنزرف زگره !رادشه

.دهد رارق عاعشلا تحت ار یلدنص یلک ینميا تسا نکمم رما نيا اريز ،دوش لامعا کدوک راهم رد ديابن رييغت هنوگ چيه !رادشه

.دنشاب هدش لفق نميا روط هب ،کدوک راهم بصن زا لبق وردوخ رد وشات یاه یلدنص هک دينک یسررب هراومه !رادشه

.دينکن هدافتسا راهم متسيس رد هدش یراذگ تملاع و لمعلاروتسد رد هدش حيرشت دراوم زج هب ربراب سامت طاقن رگيد زا !رادشه

،وردوخ زا هنازور لومعم هدافتسا یط هک دنوش بصن و هتفرگ رارق یا هنوگ هب دياب کدوک راهم یکيتسلاپ تاعطق و تخس ملاقا !رادشه

.دننکن ريگ نآ برد یلا اي و وردوخ کرحتم یلدنص رد

بجوم فداصت زورب تروص رد تسا نکمم هک بقع یلدنص تشپ تخت یور رب ،ءايشا/مزاولا یمامت هک دينک بسک نانيمطا !رادشه

.دنتسه مکحم ،دنوش همدص

.دوش مکحم ،دوش یمن هدافتسا هک ینامز یتح ،ینميا دنبرمک طسوت هشيمه دياب یلدنص نيا !رادشه

یور رب دياب رت نزو کبس دارفا ،دننک یم هدافتسا ،ود ره ،بقع و ولج یلدنص زا نارفاسم هک دينک یم ترفاسم یلاح رد رگا !رادشه

.دننيشنب وردوخ واج یاه یلدنص یور رب رت نزو نيگنس دارفا و بقع یاه یلدنص

ديلوت یط Mothercare هچ رگ ،دشاب کدوک رس تشپ دياب رت کبس درف ،دراد رارق ولج یلدنص رد کدوک کي هک یماگنه !رادشه

اي وردوخ اه یلدنص هب تراسخ تيلوئسم اما ،دريگ یم رظن رد وردوخ اه یلدنص اب ار وردوخ کدوک یلدنص سامت ديدج تلاوصحم

.دريگ یمن هدهع هب ار ینميا یاهدنبرمک

،تسا هديدن همدص هک دسرب رظن هب هنوگنيا تسا نکمم هچ رگ .دوش ضيوعت دياب امش وردوخ ینميا یلدنص ،فداصت زا سپ !رادشه

.دنکن تظفاحم ناتکدوک زا هتسياب وحن هب تسا نکمم ،دهد خر ناتيارب یرگيد فداصت رگا !رادشه

یمن زگره اريز ،دنوشن شورف و ديرخ ،دنتسه هدرکاک هک ینامز وردوخ هژيو کدوک یاه یلدنص هک مينک یم هيصوت ًايوق ام !رادشه

.ريخ اي تسا هديد همدص اي و هدوب فداصت رد یلدنص نآ هک تشاد نانيمطا ناوت

.دينکن هدافتسا ديرخ خيرات زا دعب لاس 5 زا رتشيب وردوخ ینميا یاه یلدنص زا دوش یم هيصوت !رادشه

.دباي شهاک یهجوت لباق نازيم هب لوصحم تيفيک تسا نکمم ،یکيتسلاپ داوم لاثم یارب یگدوسرف دنور ليلدب !رادشه

.دوش هدافتسا Mothercare طسوت هدش هيصوت یترفاسم یاه متسيس اب اهنت دياب وردوخ کدوک یلدنص !رادشه

.دشاب هدش لصو مکحم روط هب کدوک راهم هک دينک بسک نانيمطا تميزع زا لبق هراومه !رادشه

39

Version 1.0 19/09/12 © Mothercare UK Ltd. 2012

دوخ لوصحم زا تبقارم

.دنتسه ندش زاب لباق وشتسش تهج تاقلعتم و شکور

.دينک هعجارم هکسلاک نورد هدش هتخود بسچرب هب ،هچراپ هب طوبرم تبقارم یاه لمعلاروتسد یارب

.دينک زيمت رادمن یا هچراپ لامتسد اب ار راهم و یزلف و یکيتسلاپ تاعطق

.دوش نآ حيحص درکلمع رد للاتخا ثعاب تسا نکمم رما نيا .دنوش راهم دنبرمک کگس دراو تسا نکمم ینديشون و یياذغ داوم

.دوش کاپ ات دييوشب مرگ بآ رد

.دنوش کشخ لماک و یعيبط روط هب تاعطق ديراذگب ،هدافتسا اي رابنا رد یرادهگن زا لبق

زا یا هعطق چيه یور رب گنر اي هدنيوش عيام ،اهرگادز ،للاح یاه هدنيوش اي لکلا ،ربگنر ،کاينومآ لولحم ،هدنياس هدنيوش داوم زا

.دننک یم فيعض ار یلدنص و راهم دنبرمک دراوم نيا اريز دينکن هدافتسا یلدنص

.دينکن یراکنغور اي یراکناور ار یلدنص زا یا هعطق چيه

.دشاب هتشاد سامت یرتاب ديسا لثم هدنروخ داوم اب کدوک یلدنص ديهدن هزاجا

.دينک یرادهگن ديشروخ ميقتسم رون اي یيامرگ عبانم زا رود و نميا و کشخ یناکم رد ار نآ دينک یمن هدافتسا لوصحم نيا زا هک ینامز

.ديهدن رارق وردوخ هژيو کدوک یلدنص یور رب ار نيگنس ماسجا

یرتشم یوس زا بقارم

.تسا امش هدهع رب امش دنزرف ینميا تيلوئسم

Mothercare هاگشورف نيرت کيدزن اب ًافطل ،دوش ضيوعت نآ تاعطق تسا زاين اي ديتسه لکشم راچد لوصحم نيا اب هطبار رد رگا

.ديريگب سامت

Version 1.0 19/09/12

40

© Mothercare UK Ltd. 2012

IMPORTANT, CONSERVER POUR

RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE : LIRE

ATTENTIVEMENT

AVERTISSEMENT ! Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.

AVERTISSEMENT ! Le siège-auto de sécurité offre une protection maximum et doit être utilisé conformément aux instructions pour garantir sa sécurité.

La sécurité de votre enfant pourrait ne pas être garantie, si vous ne suivez pas ces instructions.

AVERTISSEMENT ! En cas de doute concernant l’installation et l’utilisation de votre siège auto, veuillez contacter votre magasin Mothercare le plus proche.

AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant et adapté à votre véhicule avant de l’utiliser.

AVERTISSEMENT ! NE PAS utiliser ce siège auto dos à la route dans un siège passager avant

équipé d’un airbag. Un airbag heurtant la coque risque de blesser gravement votre enfant ou même de le tuer.

AVERTISSEMENT ! N’installez jamais votre enfant dans le siège sans l’attacher avec le harnais.

AVERTISSEMENT ! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc., en raison du risque de chute.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège, dans ou hors de la voiture.

AVERTISSEMENT ! Le dispositif de retenue pour enfant ne doit être altéré en aucun cas, car ceci pourrait affecter une partie ou toute la sécurité du siège.

AVERTISSEMENT ! Vérifiez toujours que les sièges pliables du véhicule sont bien verrouillés en place avant d’installer le dispositif de retenue pour enfant.

AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas de points de contact porteur autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le dispositif de retenue pour enfant.

AVERTISSEMENT ! Dans le cadre d’une utilisation quotidienne normale du véhicule, les éléments rigides et en plastique du dispositif de retenue pour enfant doivent être positionnés de façon à ne pas être coincés par un siège amovible ou dans une portière.

AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que tous les bagages/objets, par exemple sur la lunette arrière, qui pourraient entraîner des blessures en cas d’accident, sont bien attachés.

AVERTISSEMENT ! Le siège devrait toujours être fixé avec une ceinture de sécurité, même lorsqu’il n’est pas utilisé.

AVERTISSEMENT ! Si vous voyagez avec des passagers occupant les sièges arrière et avant, les personnes les plus légères doivent s’asseoir à l’arrière et les plus lourdes à l’avant du véhicule.

AVERTISSEMENT ! Lorsqu’un enfant est assis à l’avant, le passager le plus léger doit se trouver derrière l’enfant, bien que Mothercare prenne en compte le contact du siège auto avec les sièges du véhicule tout au long du processus de développement de ses nouveaux produits, nous ne pourrons aucunement être tenus responsables en cas de dégât encouru par les sièges ou les ceintures de sécurité du véhicule.

AVERTISSEMENT ! Après un accident, vous devez remplacer le siège auto. La structure protectrice peut être endommagée de manière invisible.

AVERTISSEMENT ! Si vous deviez avoir un autre accident, le siège auto ne protégerait pas votre enfant correctement.

AVERTISSEMENT ! Nous vous recommandons vivement de ne pas revendre ou acheter un siège auto d’occasion étant donné que vous n’aurez aucune garantie qu’il n’a pas été impliqué dans un accident de la route.

AVERTISSEMENT ! Il est déconseillé d’utiliser un siège auto pendant plus de 5 ans après sa date d’achat.

AVERTISSEMENT ! Par exemple, en raison du processus de vieillissement du plastique, la qualité du produit peut être détériorée sans que ceci ne soit visible.

AVERTISSEMENT ! Le siège auto de votre enfant ne devrait être utilisé qu’en conjonction avec les dispositifs de transport recommandés par Mothercare.

AVERTISSEMENT ! Assurez-vous toujours que le dispositif de retenue pour enfant est solidement attaché avant de partir.

Version 1.0 19/09/12

41

© Mothercare UK Ltd. 2012

entretien de votre produit

Vous pouvez enlever la housse et les accessoires pour les nettoyer.

Consultez les étiquettes cousues pour les consignes d’entretien.

Nettoyez les composants en plastique et en métal, ainsi que le harnais avec un chiffon humide.

Les aliments et les boissons peuvent s’introduire dans la boucle du harnais. Ceci pourrait l’empêcher de fonctionner correctement.

Lavez avec de l’eau chaude jusqu’à ce qu’elle soit propre.

Laissez les pièces sécher naturellement et complètement avant de les ranger ou de les utiliser.

N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, d’ammoniac, de javel, d’alcool ou de nettoyants, détergents, liquide vaisselle ou teintures

à base de solvant sur une partie quelconque du siège, car ceux-ci pourraient affaiblir le harnais et le siège.

Vous ne devez pas lubrifier ou huiler une partie quelconque du siège.

Ne laissez pas le siège auto entrer en contact avec une substance corrosive, par ex. de l’acide de batterie.

Si le produit n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sec et sûr, éloigné des sources de chaleur ou de la lumière directe du soleil.

Ne placez pas d’objets lourds sur le siège auto.

service client

Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.

En cas de problème avec ce produit ou si avez besoin de pièces de rechange, veuillez contacter votre magasin Mothercare le plus proche.

Version 1.0 19/09/12

42

© Mothercare UK Ltd. 2012

WICHTIG, ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG

AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN.

WARNUNG! Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.

WARNUNG! Dieser Autokindersitz bietet maximalen Schutz und ist nur sicher, wenn er den Anweisungen nach verwendet wird.

Nichtbefolgung dieser Anleitung könnte die Sicherheit Ihres Kindes gefährden.

WARNHINWEIS! Sollten sie Zweifel hinsichtlich der Montage bzw. der korrekten Verwendung Ihres Kindersitzes haben, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Mothercare-Geschäft.

WARNHINWEIS! Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Rückhalteeinrichtung für Ihr Fahrzeug geeignet ist.

WARNHINWEIS! Stellen Sie eine nach rückwärts gerichtete Babyschale NICHT auf einen

Vordersitz, der mit Airbag ausgerüstet ist. Dies kann zu Tod oder ernsthaften Verletzungen führen.

WARNHINWEIS! Platzieren Sie Ihr Kind niemals in den Sitz, ohne es im Gurt zu sichern.

WARNHINWEIS! Stellen Sie den Babyautositz nicht auf erhöhte Oberflächen wie Tische, Arbeitsflächen, Betten usw., da die

Gefahr besteht, dass er herabfallen könnte.

WARNHINWEIS! Lassen Sie Ihr Kind in der Babyschale im oder außerhalb des Fahrzeugs niemals unbeaufsichtigt.

WARNHINWEIS! An der Kinderrückhalteeinrichtung dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da dies die gesamte

Sicherheit des Sitzes beeinträchtigen könnte.

WARNHINWEIS! Prüfen Sie vor Montage der Kinderrückhalteeinrichtung stets, ob Klappsitze im Fahrzeug sicher eingerastet sind.

WARNHINWEIS! Verwenden Sie keine tragenden Kontaktpunkte, als diejenigen, die in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf der Rückhalteeinrichtung markiert wurden.

WARNHINWEIS! Harte und Plastikteile der Kinderrückhalteeinrichtung müssen so positioniert und montiert werden, dass sie während normalen täglichen Gebrauchs des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Fahrzeugsitz oder in der Fahrzeugtüre eingeklemmt werden können.

WARNHINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass alle Gegenstände / Gepäcksstücke z. B. am Schrägheck, die bei einem Unfall zu

Verletzungen führen könnten, ordentlich gesichert sind.

WARNHINWEIS! Der Kindersitz sollte, auch wenn nicht in Verwendung, stets mit einem Sicherheitsgurt gesichert werden.

WARNHINWEIS! Sind Sie mit Personen auf Vorder- und Rücksitzen unterwegs, sollten die leichteren Passagiere auf den

Rücksitzen und die schwereren Passagiere vorne im Fahrzeug Platz nehmen.

WARNHINWEIS! Befindet sich ein Kind im vorderen Beifahrersitz, sollte der leichtere Passagier hinter dem Kind Platz nehmen. Obwohl Mothercare den Kontakt eines Kindersitzes mit dem Fahrzeugsitz während der Entwicklung neuer Produkte stets berücksichtigt, kann die Firma für allfällige Beschädigungen eines Fahrzeugsitzes oder des Sicherheitsgurtsystems keine

Verantwortung übernehmen.

WARNHINWEIS! Ihr Babyautositz sollte nach einem Unfall ersetzt werden. Er mag zwar unversehrt aussehen, schützt jedoch

Ihr Kind bei einem weiteren Unfall möglicherweise nicht so gut wie er sollte.

WARNHINWEIS! Bei einem weiteren Unfall schützt er jedoch Ihr Kind möglicherweise nicht so gut, wie er sollte.

WARNHINWEIS! Wir raten dringend an, Fahrzeugkindersitze nicht gebraucht zu kaufen oder zu verkaufen, da man niemals sicher sein kann, ob der Kindersitz in einen Unfall verwickelt war oder auf andere Weise beschädigt ist.

WARNHINWEIS! Es wird empfohlen, den Fahrzeugsicherheitssitz nicht länger als 5 Jahre ab Kaufdatum zu verwenden.

WARNHINWEIS! Beispielsweise führt die Alterung von Plastik zu einer unmerklichen Qualitätsverschlechterung des Produkts.

WARNHINWEIS! Ihr Fahrzeugkindersitz darf ausschließlich mit von Mothercare empfohlenen Reisesystemen verwendet werden.

WARNHINWEIS! Achten Sie vor der Abfahrt stets darauf, dass Ihre Kinderrückhalteeinrichtung sicher angebracht wurde.

Version 1.0 19/09/12

43

© Mothercare UK Ltd. 2012

wartung

Abdeckung und Zubehör können zur Reinigung abgenommen werden.

Pflegehinweise für Stoffteile befinden sich an den aufgenähten Etiketten.

Reinigen Sie Plastik- und Metallteile sowie das Gurtsystem mit einem feuchten Tuch.

Essens- und Getränkereste können sich zudem im Inneren der Sicherheitsgurtschnalle abgelagert haben. Dies könnte die

Funktionsweise der Schnalle beeinträchtigen.

Waschen Sie die Schnalle mit warmem Wasser, bis sie sauber ist.

Lassen Sie alle Bestandteile vor Aufbewahrung oder Verwendung gründlich an der Luft trocknen.

Benutzen Sie keine Scheuermittel oder ammoniak-, chlorbleiche- oder lösungsmittelhaltige Reiniger sowie Wasch-,

Geschirrspül- oder Färbemittel an allen Bestandteilen des Sitzes, da diese Gurt und Sicherheitssitz schwächen könnten.

Schmieren oder ölen Sie keinen Teil des Sitzes.

Der Fahrzeugkindersitz darf nicht mit Korrosionsmitteln, wie etwa Batteriesäure in Berührung kommen.

Bewahren Sie den Sicherheitssitz, wenn nicht in Verwendung, an einem trockenen, sicheren Ort, von Wärmequellen und direktem Sonnenlicht entfernt, auf.

Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf den Fahrzeugsicherheitssitz.

kundendienst

Die Sorge für die Sicherheit Ihres Kindes tragen Sie.

Sollten Sie Probleme mit diesem Produkt haben oder Ersatzteile dafür benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihr nächstgelegenes

Mothercare-Geschäft.

Version 1.0 19/09/12

44

© Mothercare UK Ltd. 2012

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ

ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ

ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου προσφέρει μέγιστη προστασία, ενώ είναι ασφαλές μόνο όταν χρησιμοποιείται

σύμφωνα με τις οδηγίες.

Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των οδηγιών, θέτετε ενδεχομένως σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού σας.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με την τοποθέτηση και τη σωστή χρήση του καθίσματος, επικοινωνήστε

με το πλησιέστερο κατάστημα Mothercare.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι συμβατό για χρήση στο αυτοκίνητό σας.

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ τοποθετείτε παιδικά καθίσματα που κοιτάζουν πίσω στο μπροστινό κάθισμα με τον αερόσακο

ενεργοποιημένο. Κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και θανάτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην τοποθετείτε το παιδί στο κάθισμα χωρίς προηγουμένως να το ασφαλίσετε με τις ζώνες ασφαλείας.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε ψηλές επιφάνειες, όπως τραπέζια, πάγκους εργασίας,

κρεβάτια, κ.λπ. καθώς υπάρχει ο κίνδυνος πτώσης.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επιτήρηση στο κάθισμα, εντός ή εκτός του αυτοκινήτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επιτρέπονται τροποποιήσεις στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου, καθώς ενδέχεται να επηρεαστεί η συνολική

ασφάλεια του καθίσματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει τα διαιρούμενα καθίσματα του οχήματος προτού τοποθετήσετε το παιδικό

κάθισμα αυτοκινήτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείτε άλλα φέροντα σημεία επαφής από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες και επισημαίνονται

στο παιδικό κάθισμα.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα άκαμπτα και τα πλαστικά μέρη του παιδικού καθίσματος πρέπει να τοποθετούνται έτσι ώστε , στην καθημερινή

χρήση του οχήματος, να μην μπορούν να παγιδευτούν από τα πτυσσόμενα καθίσματα ή μέσα σε κάποια πόρτα του οχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει όλες τις αποσκευές/αντικείμενα, για παράδειγμα στο ράφι του αυτοκινήτου, που

μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό σε περίπτωση ατυχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κάθισμα πρέπει πάντα να ασφαλίζεται με ζώνη ασφαλείας, ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν ταξιδεύετε με επιβάτες στην μπροστινή και στις πίσω θέσεις, θα πρέπει να κάθονται οι ελαφρύτεροι επιβάτες

στις πίσω θέσεις, και ο βαρύτερος στην μπροστινή.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν βρίσκεται ένα παιδί στο μπροστινό κάθισμα, θα πρέπει να κάθεται πίσω του ο ελαφρύτερος επιβάτης. Παρά

τους ελέγχους για την επαφή του παιδικού καθίσματος με τα καθίσματα του αυτοκινήτου σε όλα τα στάδια ανάπτυξης νέων

προϊόντων, η Mothercare δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για ζημιές στα καθίσματα ή στις ζώνες ασφαλείας των οχημάτων.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά από κάθε οδικό ατύχημα, το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να αντικαθίσταται. Ακόμα και όταν

φαίνεται άθικτο,

ΠΡΟΣΟΧΗ! ενδέχεται να μην προστατεύσει το ίδιο καλά το παιδί σας σε περίπτωση νέου ατυχήματος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η Mothercare συμβουλεύει να μην αγοράζετε ή πουλάτε μεταχειρισμένα παιδικά καθίσματα αυτοκινήτου, καθώς

δεν μπορεί να διαπιστωθεί με βεβαιότητα ότι το κάθισμα δεν έχει εμπλακεί σε ατύχημα ή ότι δεν φέρει ζημιές.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Συνιστάται να μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου για περισσότερα από 5 χρόνια μετά την

ημερομηνία αγοράς.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Λόγω της παλαίωσης του πλαστικού, για παράδειγμα, μπορεί να υποβιβαστεί σημαντικά η ποιότητα του προϊόντος.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μόνο σε συνδυασμό με τα καρότσια που συνιστά η Mothercare.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι ασφαλισμένο προτού ξεκινήσετε.

Version 1.0 19/09/12

45

© Mothercare UK Ltd. 2012

φροντίδα του προϊόντος

Τα πλαστικά και τα μεταλλικά τμήματα καθαρίζονται με νωπό πανί.

Ανατρέξτε στις ραμμένες ετικέτες για οδηγίες προστασίας των υφασμάτων.

Τα πλαστικά και τα μεταλλικά τμήματα καθαρίζονται με νωπό πανί.

Ενδέχεται να εισχωρήσουν υπολείμματα τροφών και υγρά στο εσωτερικό της πόρπης, με αποτέλεσμα να μην λειτουργεί

σωστά.

Πλύνετε με νερό μέχρι να καθαρίσει καλά.

Περιμένετε να στεγνώσει καλά πριν τη χρήση ή την αποθήκευση.

Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά που περιέχουν αμμωνία, χλώριο, οινόπνευμα ή διαλυτικά, υγρό πιάτων ή βαφή σε

οποιοδήποτε τμήμα του καθίσματος, καθώς μπορεί να μειωθεί η αποτελεσματικότητα του συστήματος ζωνών.

Μην χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή λάδι σε οποιοδήποτε τμήμα του καθίσματος.

Μην αφήνετε το παιδικό κάθισμα να έρχεται σε επαφή με διαβρωτικές ουσίες π.χ. υγρό μπαταρίας.

Να φυλάσσεται σε μέρος ξηρό και ασφαλές όταν δεν χρησιμοποιείται, μακριά από εστίες θερμότητας ή το άμεσο ηλιακό φως.

Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.

εξυπηρέτηση πελατών

Η ασφάλεια του παιδιού σας είναι δική σας ευθύνη.

Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το προϊόν ή χρειάζεστε οποιαδήποτε ανταλλακτικά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο

κατάστημα Mothercare.

Version 1.0 19/09/12

46

© Mothercare UK Ltd. 2012

PENTING, SIMPAN SEBAGAI RUJUKAN

DI KEMUDIAN HARI: BACA DENGAN

SAKSAMA

PERINGATAN! Keselamatan anak Anda adalah tanggung jawab Anda.

PERINGATAN! Kursi keamanan di mobil memberikan perlindungan maksimum dan hanya aman jika dipakai sesuai dengan instruksi.

Keselamatan anak Anda dapat terpengaruh jika Anda tidak mengikuti instruksi ini.

PERINGATAN! Jika Anda ragu mengenai pemasangan dan penggunaan kursi Anda dengan benar, hubungilah toko

Mothercare yang terdekat.

PERINGATAN! Sebelum menggunakan periksa dulu bahwa perangkat pelindung anak Anda kompatibel untuk dipakai di mobil Anda.

PERINGATAN! JANGAN letakkan kursi anak yang menghadap belakang di kursi depan dengan airbag (kantung udara). Bisa menyebabkan KEMATIAN ATAU CEDERA BERAT.

PERINGATAN! Jangan pernah meletakkan anak Anda di kursinya tanpa mengamankan mereka dengan sabuk pengaman.

PERINGATAN! Jangan letakkan kursi pengaman mobil pada permukaan yang tinggi, seperti meja, bidang kerja, ranjang, dll. karena ada risiko jatuh.

PERINGATAN! Jangan pernah meninggalkan anak Anda di kursi mobil tanpa pengawasan, baik di dalam maupun di luar mobil.

PERINGATAN! Tidak boleh melakukan modifikasi apa pun terhadap perangkat pelindung anak ini karena bisa memberi dampak pada keseluruhan fungsi keselamatan produk.

PERINGATAN! Selalu pastikan kursi yang dapat dilipat di dalam kendaraan telah terkunci dengan baik sebelum memasang perangkat pelindung anak.

PERINGATAN! Jangan gunakan titik penahan penghubung penahan beban selain yang dijelaskan dalam petunjuk dan ditandai pada sistem perangkat pelindung.

PERINGATAN! Benda keras dan komponen plastik pada perangkat pelindung anak ini harus diatur dan dipasang sedemikian rupa, dalam penggunaan normal kendaraan sehari-sehari , agar tidak terjepit oleh kursi yang bisa digerakkan atau pintu kendaraan.

PERINGATAN! Pastikan semua tas/benda, yang diletakkan di rak barang misalnya, yang dapat menyebabkan cedera jika terjadi kecelakaan telah disimpan dengan aman.

PERINGATAN! Sabuk pengaman mobil harus selalu terpasang pada kursi pelindung anak, meskipun sedang tidak digunakan.

PERINGATAN! Jika Anda bepergian dengan penumpang yang duduk di kursi depan dan belakang, maka penumpang yang lebih ringan harus menempati kursi belakang dan penumpang yang lebih berat menempati kursi depan kendaraan.

PERINGATAN! Bila anak duduk di kursi depan, penumpang yang berat badannya lebih ringan harus duduk di belakang anak itu, walau memperhitungkan kontak kursi mobil untuk anak dengan kursi kendaraan dalam pengembangan produk-produk barunya, Mothercare tidak bertanggung jawab atas kerusakan yang terjadi pada kursi kendaraan atau sabuk pengaman

PERINGATAN! Setelah kecelakaan, kursi keselamatan mobil harus diganti. Meskipun tidak terlihat mengalami kerusakan,

PERINGATAN! Jika terjadi kecelakaan lain, kursi itu mungkin tidak dapat melindungi anak Anda sebagaimana mestinya.

PERINGATAN! Kami sangat menyarankan bahwa Anda tidak membeli atau menjual tempat duduk mobil bekas untuk anak, karena Anda tidak akan pernah bisa tahu apakah tempat duduk tersebut pernah mengalami kecelakaan atau rusak.

PERINGATAN! Sebaiknya jangan menggunakan kursi keselamatan mobil lebih dari 5 tahun setelah tanggal pembelian.

PERINGATAN! Karena proses keusangan bahan plastik misalnya, kualitas produk mungkin menurun tanpa diketahui.

PERINGATAN! Kursi mobil anak Anda hanya boleh digunakan dengan sistem yang direkomendasikan oleh Mothercare.

PERINGATAN! Selalu pastikan bahwa perangkat pelindung anak telah terpasang dengan baik sebelum berangkat.

Version 1.0 19/09/12

47

© Mothercare UK Ltd. 2012

perawatan produk anda

Penutup dan aksesori bisa dilepaskan untuk dibersihkan.

Lihat label yang dijahitkan pada produk untuk instruksi perawatan kain.

Bersihkan komponen plastik dan logam serta serta sabuk pengaman dengan mengusapkan kain lembap.

Makanan dan minuman bisa masuk ke bagian dalam gesper sabuk pengaman. Hal ini bisa membuat gesper tidak berfungsi dengan baik.

Cuci dengan air hangat sampai bersih.

Biarkan komponen kering dengan sendirinya dan kering sepenuhnya sebelum penyimpanan atau penggunaan.

Jangan gunakan bahan pembersih abrasif, amonia, pemutih, alkohol atau pembersih berbahan dasar pelarut, deterjen, cairan pecuci maupun pewarna pada bagian mana pun, karena dapat melemahkan sabuk pengaman dan kursi.

Jangan melumasi atau meminyaki bagian mana pun pada kursi.

Jangan biarkan kursi anak bersentuhan dengan bahan korosif seperti asam baterai.

Simpan di tempat yang kering dan aman bila sedang tidak digunakan, jauhkan dari sumber panas atau sinar matahari langsung.

Jangan letakkan beda berat di atas kursi mobil untuk anak.

layanan pelanggan

Keselamatan anak Anda adalah tanggung jawab Anda.

Jika Anda ada masalah dengan produk ini atau membutuhkan suku cadang pengganti, silakan menghubungi toko Mothercare

Anda yang terdekat.

Version 1.0 19/09/12

48

© Mothercare UK Ltd. 2012

重要、今後のご参考のために保持しておい

て下さい。ご注意してお読み下さい。

注意!お子様の安全はお客様の責任です。

注意!安全カーシートは最大限の保護を提供しますが、指示に従って使用した場合のみ安全です。

使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります

注意!取り付け、チャイルドシートの適切な使用について疑問がある場合は最寄りのマザーケア店へご連絡

下さい。

注意!ご使用前にお子様用拘束具がお客様の自動車で使用のために互換性があることをチェックして下さ

い。

注意!後向きチャイルドシートをエアバッグ装備の前部助手席に取り付けないで下さ

い。死亡又は大けが発生の恐れがあります。

注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。

注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで

下さい。

注意!決して付き添い無しに自動車の内部、自動車の外部ではお子様をシートに座らせて置かないで下さ

い。

注意!シート全体の安全に影響を及ぼしますので、お子様用拘束具に変更を加えてはなりません。

注意!お子様用拘束具を取り付ける前に自動車の折りたたみ座席がしっかりとロックされていることを常に

チェックして下さい。

注意!拘束システム使用説明書に記載の耐力接触点以外では使用しないで下さい。

注意!通常に自動車使用時、お子様用拘束具の硬い部品、プラスチック部品が自動車の可動座席やドアに挟

まれないように位置づけ、取り付けを行って下さい。

注意!予期しない出来事、例えば手荷物棚上の手荷物/物品が落ちけがをする可能性がありますので、全て

の手荷物/物品は安全に収めて下さい。

注意!使用していない時でも常にシートにシートベルトをかけて下さい。

注意!前部助手席と後部座席両方の席を使用する乗客がいる場合は軽い方の乗客は自動車の後部座席に、重

い方の乗客は前部助手席に座らなければなりません。

注意!お子様が前部助手席にいる時は軽い方の乗客がお子様の後ろにいなければなりません。マザーケアは

新製品の開発を通し自動車座席とチャイルドシートとの接触を考慮していますが、自動車の座席又はシート

ベルトに起る損害責任を容認することは出来ません。

注意!事故遭遇後はお客様の自動車安全シートが損害を受けていないように見えている場合でも交換を行っ

て下さい。

注意!再び事故に遭遇すると仮定した場合、本品がお子様を同じほど良く保護するとは限りません。

注意!中古品のチャイルド カーシートが過去に事故に巻き込まれていたかどうかしっかり確かめることは出

来ません、あるいは破損しているかもしれませんので、中古のチャイルドカーシート購入、販売はしないよ

う強くアドバイスします。

注意!購入日から5年以上経った自動車安全シートは使用しないようアドバイスします。

注意!例として、プラスチックは老化作用のため、気が付かないうちに劣化する可能性があります。

注意!お子様のカーシートはマザーケアによりお勧めのトラベルシステムのみで使用して下さい。

注意!出発前にお子様の拘束具がしっかりと取り付いていることを確実にして下さい。

Version 1.0 19/09/12

49

© Mothercare UK Ltd. 2012

製品のケア

カバーと付属品は清掃のために取り外し可能です。

布地の取り扱い表示に関しては縫い付けラベルをご参照下さい。

プラスチック、金属構成部品及びハーネスは湿った布できれいに拭いて下さい。

飲食物がハーネスのバックル内部に入ってしまうことがあります。その場合はバックルが適切に機能しない

可能性があります。

汚れが落ちるまで温かいお湯で洗って下さい。

部品は保管前、使用前に自然に完全に乾かして下さい。

ハーネスとシートを弱める可能性がありますので、シートのどの部分にも研磨剤、アンモニアベース、漂白

ベース、アルコールタイプのクリーナー、中性洗剤、染料は使用しないで下さい。

シートのどの部分にも潤滑油やオイルを注さないで下さい。

チャイルドシートに腐食性物質(例)電池酸等が付着しないようにして下さい。

使用していない時は熱源、直射日光を避け、安全で乾燥している場所に保管して下さい。

チャイルド カーシートの上に重い物を置かないで下さい。

顧客サービス

お子様のの安全は貴方の責任です。

本品に支障がある場合、交換部品が必要な場合は最寄りのマザーケア店にご連絡下さい。

Version 1.0 19/09/12

50

© Mothercare UK Ltd. 2012

중요, 이후 참고를 위해 보관: 숙지 필수

경고! 자녀에 대한 안전은 보호자의 책임입니다.

경고! 안전 카시트는 이 설명서에 따라 사용되어야만 최대한의 보호를 제공할 수 있고 안전합니다.

이 설명서의 내용을 따르지 않는 경우에 아기의 안전이 영향 받을 수도 있습니다.

경고! 설치 및 좌석 시트의 적절한 사용법에 대한 의문사항이 있는 경우, 가까운 Mothercare 매장에 연락해

주십시오.

경고! 아이용 보호장구를 사용하기 전에, 사용되는 자동차와 호환되는 지의 여부를 확인하시기 바랍니다.

경고! 뒤쪽을 보도록 장착하는 아이용 시트를 에어백이 장착된 앞 좌석에 위치시키지

마십시오. 사망 또는 심각한 부상이 발생할 수 있습니다.

경고! 하네스로 고정시키지 않고 아이를 시트에 위치시키지 마십시오.

경고! 자동차 안전시트는 추락의 위험이 있으므로 식탁, 작업대, 침대 등의 높은 곳에 위치시키지 마십시오.

경고! 자동차 내외의 카시트에 아이를 절대 혼자 두지 마십시오.

경고! 카시트의 전체 안전에 영향을 미칠 수 있으므로, 아이용 보호장구에 어떠한 변경도 가하지 않아야 합니다.

경고! 아이용 보호장구를 설치하기 전에 차량의 접이식 좌석이 안정적으로 고정되었는지를 항상 점검해

주십시오.

경고! 이 설명서에서 제시한 지점 이외 및 보호장구에서 표시된 지점 이외에서는 중량하중을 받는 곳이

접속되는 지점으로 사용하지 않아야 합니다.

경고! 아이용 보호장구의 딱딱한 부분 또는 플라스틱 부품은 일상적인 차량의 사용 하에서 이동식 시트 또는

차량의 문에 끼이지 않는 위치에 설치되어야 합니다.

경고! 사고 발생 시에 부상을 초래할 수 있는 자동차 선반의 짐/물건은 견고하게 고정되어 있는지를 확인해

주십시오.

경고! 카시트는 사용되지 않는 경우라도 좌석벨트로 고정되어야 합니다.

경고! 앞뒤 좌석 모두에 승객을 태우는 경우에는, 체중이 가벼운 사람이 뒤 좌석에, 무거운 사람은 앞 좌석에

위치하는 것이 좋습니다.

경고! 아이가 앞 좌석에 있는 경우, 체중이 가벼운 사림이 이 아이의 뒤에 앉는 것이 좋습니다. Mothercare

는 신제품의 개발 전과정에서 차량좌석과 아이용 카시트 접속지점을 고려하고 있지만, 차량 또는 좌석벨트에

발생되는 손상에 대한 책임을 지지는 않습니다.

경고! 사고가 발생한 경우 안전 카시트는 교체되어야 합니다. 외형상으로 손상이 없는 경우에도 교체되어야

합니다.

경고! 추가적인 다른 사고가 발생하는 경우에는 해당 카시트는 그 기능을 유지하여 아이를 보호할 수 없을 수도

있습니다.

경고! 아이용 카시트나 사고와 연관되거나 다른 손상 여부를 확인할 수 없기 때문에, 아이용 카시트를 중고로

사고 팔지 않도록 강력히 권고합니다.

경고! 안전 카시트는 구매일에서 5년 이상의 사용이 권장되지 않습니다.

경고! 예를 들면 플라스틱의 노화과정 때문에, 눈에는 보이지 않지만 제품의 품질은 약화될 수 있습니다.

경고! 아이용 카시트는 Mothercare가 권장하는 여행용 시스템과만 함께 사용될 수 있습니다.

경고! 출발하기 전에 아이용 보호장구가 안정적으로 장착되었는지를 항상 확인하십시오.

Version 1.0 19/09/12

51

© Mothercare UK Ltd. 2012

제품 관리

커버와 부속품을 세탁을 위해 뗄 수 있습니다.

라벨로 부착된 직물 관리 설명을 참고해 주십시오.

플라스틱 및 금속 부속품과 하네스는 물에 적신 천으로 닦아 청소해 주십시오.

음식물은 하네스의 버클 내부로 들어갈 수 있습니다. 이러한 경우 제대로 작동하지 않을 수 있습니다.

따뜻한 물로 깨끗하게 씻어내 주십시오.

보관 또는 사용 전에 부품이 자연적으로 완전 건조되도록 하십시오.

하네스와 카시트의 성능을 약화시킬 수 있으므로, 카시트의 어떠한 부분에도 연마세제, 암모니아, 표백제,

알코올 성분 및 솔벤트 성분세제, 세탁세제, 설거지 세제, 염료 등을 사용하지 마십시오.

카시트의 어떠한 부분에서 윤활제 또는 기름을 치지 마십시오.

아이용 카시트가 부식성 물질(예, 배터리 산)과 접촉하지 않도록 하십시오.

사용되지 않는 경우에는, 열원과 직사광선을 피해 건조하고 안전한 장소에 보관해 주십시오.

아이용 카시트의 위에 무거운 물건을 올려놓지 마십시오.

고객 관리

자녀에 대한 안전은 부모의 책임입니다.

제품에 문제가 있거나 부품 교체가 필요한 경우, 가까운 Mothercare 대리점으로 연락해 주십시오.

Version 1.0 19/09/12

52

© Mothercare UK Ltd. 2012

重要,妥善保存以备日后参考: 仔细阅读

警告!您孩子的安全是您的责任。

警告!本汽车安全座椅提供最大程度的保护,只有按照指示使用时才是安全的。

如果您不遵循这些说明,可能会影响到宝宝的安全。

警告!如对安装和座椅正确使用存在疑问,请联络临近的 Mothercare 专卖店。

警告!使用前应检查儿童约束系统是否适合您的汽车。

警告!切勿将后向儿童座椅置于带气囊的前排座位上。否则可能造成死亡或严重受伤。

警告!在没有安全带固定的情况下,切勿让孩子坐在座椅上。

警告!由于存在跌落危险,切勿将汽车安全座椅放在高处,例如桌面上、工作台上、床上等。

警告!无论在车内或车外,切勿让孩子独自在座椅上无人看管。

警告!切勿改装儿童安全座椅,否则会影响座椅的整体安全性。

警告!安装儿童安全座椅前,请务必检查可折叠的汽车座椅是否锁定。

警告!请勿随意使用其他承重接触点,除非使用说明和约束系统有所注明。

警告!儿童安全座椅的坚硬部件和塑料部件必须妥善固定并安装,这样才能确保车辆日常使用时,此类部件不

会钩挂可移动的座椅或车门。

警告!确保妥善固定遇到事故时有可能造成伤害的行李/物品,例如搁板上的物品。

警告!应始终用安全带固定座椅,即使不使用时也应固定。

警告!如出行时前后排座位均有乘客,体重较轻的乘客应坐在后排,体重较重的乘客应坐在前排。

警告!当儿童坐在前座时,体重较轻的乘客应坐在儿童后方。Mothercare 在新产品研发过程中充分考虑儿童安

全座椅与汽车座椅接触摩擦的情况,但对汽车座椅或安全带的损坏不承担任何责任。

警告!事故过后,应更换安全座椅。尽管安全座椅可能外观无损伤。

警告!但如再次遇到事故,很可能无法为孩子提供应有的保护。

警告!我们强烈建议避免购买或出售二手儿童安全座椅,因为无法确定二手安全座椅是否曾遇到事故或受损。

警告!我们建议,儿童安全座椅购买超过5年后,应停止使用。

警告!受塑料件老化等因素影响,产品质量可能下降,且不易察觉。

警告!儿童安全座椅仅限与 Mothercare 推荐的旅行系统一起使用。

警告!出行之前,请务必确保牢靠约束孩子。

照护您的产品

外罩和配件可拆卸后清洗。

请参考缝线标签,了解面料养护说明。

请使用湿布擦拭清洁塑料件、金属件及安全带。

食品和饮料可能进入安全带锁扣的缝隙内。这种情况会导致锁扣无法正常工作。

请用温水清洗干净。

存放或使用前,应让零件彻底自然晾干。

切勿使用研磨性清洁剂、氨水、漂白粉、酒精或溶剂型清洁剂、洗涤剂、洗衣液或染色剂清洁座椅的任何部

位,此类产品会导致安全带及座椅强度降低。

切勿润滑安全座椅的任何部位。

切勿让安全座椅接触任何腐蚀性物质,例如电池酸液。

不使用时,请在干燥安全处存放,远离热源或阳光直射。

切勿将重物置于安全座椅上。

客户服务

您孩子的安全是您的责任。

如果产品有问题或您需要更换零件,请联系离您最近的 Mothercare 商店。

53

Version 1.0 19/09/12 © Mothercare UK Ltd. 2012

WAŻNE, ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ:

PRZECZYTAĆ UWAŻNIE.

OSTRZEŻENIE! Odpowiedzialność za bezpieczeństwo Twojego dziecka spoczywa na Tobie.

OSTRZEŻENIE! Fotelik zapewnia maksymalną ochronę i jest bezpieczny jedynie, jeśli jest używany zgodnie z instrukcją.

Bezpieczeństwo dziecka jest zagrożone, jeśli nie postępujesz zgodnie z niniejszą instrukcją.

OSTRZEŻENIE! W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowej instalacji fotelika lub prawidłowego sposobu korzystania z niego, prosimy o kontakt z najbliższym sklepem Mothercare.

OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu, upewnij się, że fotelik samochodowy dla dziecka nadaje się do użycia w Twoim samochodzie.

OSTRZEŻENIE! NIE INSTALUJ fotelika samochodowego przeznaczonego do instalacji tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może to doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE! Zawsze zapinaj dziecko uprzężą, jeśli wsadzasz je do fotelika.

OSTRZEŻENIE! Nie stawiaj fotelika dla dzieci na powierzchniach znajdujących się na pewnej wysokości, takich jak stoły, blaty kuchenne, łóżka, itd. ze względu na ryzyko upadku.

OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez opieki, bez względu na to czy znajduje się w samochodzie czy poza samochodem.

OSTRZEŻENIE! Nie wprowadzaj żadnych zmian do fotelika dla dziecka, ponieważ może to mieć wpływ na bezpieczeństwo fotelika.

OSTRZEŻENIE! Przed instalacją fotelika dla dzieci, zawsze upewnij się, że składane siedzenia w pojeździe są prawidłowo unieruchomione.

OSTRZEŻENIE! Nie używaj nośnych punktów styczności innych niż podane w niniejszym podręczniku i oznaczone na systemie przytrzymywania.

OSTRZEŻENIE! Twarde elementy oraz plastikowe części fotelika dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać uwięzione przez przesuwne siedzenie lub drzwi pojazdu.

OSTRZEŻENIE! Upewnij się, że wszelki bagaż i wszelkie przedmioty (na przykład na tylnej półce bagażowej), które w momencie zderzenia mogą spowodować obrażenia, są odpowiednio zabezpieczone.

OSTRZEŻENIE! Fotelik powinien być zawsze zabezpieczony pasem bezpieczeństwa, nawet jeśli nie jest używany.

OSTRZEŻENIE! Jeśli podróżujesz z pasażerami zajmującymi zarówno przednie, jak i tylne siedzenia, pasażerowie o mniejszej wadze powinni zajmować tylne siedzenia pojazdu, a pasażerowie o wyższej wadze — przednie siedzenia.

OSTRZEŻENIE! Jeśli dziecko podróżuje na przednim siedzeniu, pasażer o mniejszej wasze powinien siedzieć za dzieckiem.

Firma Mothercare przy opracowywaniu nowych produktów ma na uwadze styczność między fotelikiem dla dziecka a siedzeniem samochodu, jednak firma nie może przyjąć odpowiedzialności za uszkodzenia siedzeń samochodu lub pasów bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE! Po wypadku należy wymienić fotelik samochodowy, nawet jeśli fotelik wydaje się być nieuszkodzony.

OSTRZEŻENIE! Przy kolejnym wypadku, fotelik może nie zapewnić dziecku takiej ochrony, jaką powinien zapewniać.

OSTRZEŻENIE! Nie należy kupować, ani sprzedawać używanego fotelika, ze względu na brak pewności co do ewentualnych uszkodzeń fotelika lub co do wystąpienia wypadku, w którym uczestniczył pojazd z fotelikiem.

OSTRZEŻENIE! Nie zaleca się korzystania z fotelików dłużej niż pięć lat od daty zakupu.

OSTRZEŻENIE! Ze względu na procesy starzenia się materiałów, na przykład plastiku, jakość produktu może ulec niezauważalnemu pogorszeniu.

OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy może być używany jedynie w systemach podróżowania zalecanych przez firmę Mothercare.

OSTRZEŻENIE! Przed wyruszeniem każdorazowo upewnij się, że fotelik dla dzieci jest odpowiednio zamocowany.

Version 1.0 19/09/12

54

© Mothercare UK Ltd. 2012

należy dbać o produkt

Tapicerkę i akcesoria można zdjąć w celu wyczyszczenia.

Instrukcje dotyczące pielęgnacji tkanin znajdują się na przyszytych metkach.

Wytrzyj elementy plastikowe i metalowe. Uprząż wyczyść wilgotną ścierką.

Do klamry uprzęży może dostać się jedzenie lub płyny, co może uniemożliwić prawidłowe działania urządzenia.

Usuwaj zanieczyszczenia ciepłą wodą, aż do oczyszczenia.

Przed kolejnym użyciem urządzenia, odczekaj, aż elementy same zupełnie wyschną.

Nie stosuj żadnych środków czyszczących powodujących ścieranie, amoniaku, wybielaczy, środków czyszczących na bazie spirytusu lub rozpuszczalnika, detergentów, płynów do mycia, ani barwników na żadnej części fotelika, ponieważ mogą one naruszyć uprząż lub fotelik.

Nie nawilżaj, ani nie naoliwiaj żadnej części fotelika.

Nie dopuszczaj do kontaktu fotelika z substancjami żrącymi, na przykład z kwasem akumulatorowym.

Jeśli produkt nie jest używany, przechowuj go w suchym, bezpiecznym miejscu, z dala od źródeł ciepła i promieni słonecznych.

Nie umieszczaj na foteliku dla dziecka ciężkich przedmiotów.

obsługa klienta

Bezpieczeństwo Twojego dziecka zależy od Ciebie.

W razie problemów z tym produktem albo potrzeby zakupienia części zamiennych, prosimy skontaktować się z najbliższym sklepem Mothercare.

Version 1.0 19/09/12

55

© Mothercare UK Ltd. 2012

IMPORTANTE, MANTENHA PARA

REFERÊNCIA FUTURA: LEIA COM ATENÇÃO

ADVERTÊNCIA! Você é responsável pela segurança da criança.

ADVERTÊNCIA! A cadeira de segurança para automóvel oferece proteção máxima e só é segura quando usada de acordo com as instruções.

A segurança da criança poderá ser afetada se você não seguir estas instruções.

ADVERTÊNCIA! Se você estiver em dúvida quanto a instalação e uso adequado da cadeira, contate a loja Mothercare mais próxima.

ADVERTÊNCIA! Antes do uso, verifique se a contenção infantil é compatível para uso no seu carro.

ADVERTÊNCIA! NÃO coloque uma cadeira infantil orientada pra trás no banco do passageiro com airbag. Morte ou lesão grave pode ocorrer.

ADVERTÊNCIA! Nunca coloque a criança na cadeira sem prendê-la com o suporte.

ADVERTÊNCIA! Não coloque a cadeira de segurança para automóvel em superfícies elevadas, como mesas, superfícies de trabalho, camas, etc., devido ao risco de queda.

ADVERTÊNCIA! Nunca deixe a criança sem supervisão na cadeira, dentro ou fora do carro.

ADVERTÊNCIA! Nenhuma alteração pode ser feita na contenção infantil, pois isso pode afetar a segurança da cadeira.

ADVERTÊNCIA! Sempre verifique se os bancos móveis no veículo estão travados antes de instalar a contenção infantil.

ADVERTÊNCIA! Não use pontos de contato para receber carga que não sejam os descritos nas instruções e marcados no sistema de contenção.

ADVERTÊNCIA! Itens rígidos e peças plásticas da contenção infantil deve ser posicionados e instalados de modo que não fiquem presos no uso diário normal do veículo.

ADVERTÊNCIA! Certifique-se de que toda a bagagem/objetos, por exemplo, na tampa traseira do carro, que possam causar danos físicos em caso de acidente, estejam presos de maneira adequada.

ADVERTÊNCIA! A cadeira sempre deve ser presa com um cinto de segurança, mesmo quando não estiver em uso.

ADVERTÊNCIA! Se você viajar com passageiros usando tanto os bancos da frente como o de trás, os ocupantes mais leves devem ficar nos bancos de trás e os mais pesados na frente do veículo.

ADVERTÊNCIA! Quando uma criança está no banco da frente, o passageiro mais leve deve ficar atrás da criança.

A Mothercare, embora considere o contato da cadeira infantil para automóvel com os bancos de veículos durante o desenvolvimento de novos produtos, não pode se responsabilizar por danos ocorridos aos bancos do veículo ou aos cintos de segurança.

ADVERTÊNCIA! Após um acidente a cadeira de segurança do seu carro deve ser substituída. Embora pareça não estar danificada,

ADVERTÊNCIA! Se ocorrer outro acidente, talvez ela não proteja a criança tão bem como deveria.

ADVERTÊNCIA! Recomendamos que as cadeiras infantis para automóvel não sejam compradas ou vendidas em segunda mão, pois você não pode ter certeza de que a cadeira não se envolveu em um acidente ou que não tenha sido danificada.

ADVERTÊNCIA! Recomenda-se que as cadeiras de segurança para automóvel não sejam usadas por mais de 5 anos após a data da compra.

ADVERTÊNCIA! Devido ao processo de deterioração do plástico, por exemplo, a qualidade do produto pode se deteriorar sem que se perceba.

ADVERTÊNCIA! A cadeira infantil para automóvel só deve ser usada com sistemas para viagem recomendados pela

Mothercare.

ADVERTÊNCIA! Sempre certifique-se de que a contenção infantil está presa corretamente antes de sair com o carro.

Version 1.0 19/09/12

56

© Mothercare UK Ltd. 2012

cuidados com o seu produto

A capa e acessórios são removíveis para a limpeza.

Consulte as etiquetas costuradas para obter instruções de cuidados com o tecido.

Limpe os componentes de plástico e metal e o suporte com um pano úmido.

Comida e bebidas podem penetrar dentro da fivela do suporte. Isso poderá impedir o funcionamento correto.

Lave em água morna até ficar limpo.

Deixe as peças secarem naturalmente e aguarde a secagem total antes do armazenamento ou uso.

Não use limpadores abrasivos, amônia, alvejante, álcool ou limpadores baseados em solventes, detergentes, líquido detergente ou tinta em nenhuma parte da cadeira, pois isso poderá enfraquecer o suporte e a cadeira.

Não lubrifique ou engraxe nenhuma parte da cadeira.

Não deixe a cadeira infantil entrar em contato com substâncias corrosivas, tais como ácido de bateria.

Guarde em local seco e seguro quando não estiver em uso, longe de fontes de calor ou de luz do sol direta.

Não coloque objetos pesados em cima da cadeira infantil para automóvel.

assistência ao cliente

Você é responsável pela segurança da criança. se há um problema com este produto, ou se você necessita peças de reposição, contate a loja Mothercare mais próxima.

Version 1.0 19/09/12

57

© Mothercare UK Ltd. 2012

ВАЖНО: СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ БУДУЩИХ

СПРАВОК - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ

ВНИМАНИЕ! Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.

ВНИМАНИЕ! Автомобильное сидение безопасности предоставляет максимальную защиту и является надежным только тогда, когда используется в соответствии с инструкцией.

Безопасность вашего ребенка может подвергаться риску, если вы не следуете этим инструкциям.

ВНИМАНИЕ! В случае каких-либо сомнений в отношении установки и надлежащего использования детского автомобильного сиденья безопасности, обращайтесь в ваш ближайший магазин фирмы Mothercare.

ВНИМАНИЕ! Перед применением проверьте, что это детское автомобильное сиденье безопасности подходит для вашего автомобиля.

ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать детское автомобильное сиденье безопасности против хода движения на переднее сиденье автомобиля, оснащенное воздушной подушкой безопасности. Это может привести к тяжелой травме или летальному исходу.

ВНИМАНИЕ! Сажая ребенка на сиденье, всегда пристегивайте его ремнями безопасности.

ВНИМАНИЕ! Из-за риска падения не помещайте детское автомобильное сиденье безопасности на высокие поверхности, такие как столы, кухонные столы, кровати и пр.

ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте вашего ребенка в детском автомобильном сиденье безопасности без присмотра, в автомобиле или вне автомобиля.

ВНИМАНИЕ! Запрещается производить какие-либо модификации детского автомобильного сиденья безопасности, т.к. это может повлиять на общую безопасность сиденья.

ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, что складные сиденья автомобиля надежно застопорены, прежде чем устанавливать на них детское автомобильное сиденье безопасности.

ВНИМАНИЕ! Не используйте никакие другие несущие нагрузку контактные точки, кроме тех, которые описаны в инструкциях и промаркированы на детском автомобильном сиденье безопасности.

ВНИМАНИЕ! Жесткие элементы и пластиковые части детского автомобильного сиденья безопасности должны быть позиционированы и установлены таким образом, чтобы они, при обычном ежедневном использовании в автомобиле, не застревали в подвижном сиденье или не защемлялись дверцей автомобиля.

ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что весь багаж/предметы, например, на полке для ручной клади, которые могут привести к травме в случае аварии, надлежащим образом закреплены.

ВНИМАНИЕ! Детское автомобильное сиденье безопасности всегда должно быть закреплено в автомобиле ремнем безопасности, даже когда оно не используется.

ВНИМАНИЕ! При размещении пассажиров на переднем и задних сиденьях автомобиля необходимо учитывать, что пассажиры более легкого веса должны размещаться на задних сиденьях, а пассажиры более тяжелого веса - на переднем пассажирском сиденье.

ВНИМАНИЕ! Когда ребенок находится на переднем сиденье автомобиля, пассажир более легкого веса должен размещаться на заднем сиденье позади ребенка. При разработке новых продуктов учитывается контакт детского автомобильного сиденья безопасности с креслами автомобиля, однако фирма Mothercare не несет ответственность за какое-либо повреждение детским сиденьем кресел или ремней безопасности автомобиля.

ВНИМАНИЕ! После аварии необходимо заменить детское сиденье безопасности, хотя оно и может выглядеть неповрежденным.

ВНИМАНИЕ! В случае последующей аварии такое сиденье может более не обеспечивать вашему ребенку надлежащей безопасности.

ВНИМАНИЕ! Мы настоятельно рекомендуем не покупать бывшее в употреблении детское автомобильное сиденье безопасности, т.к. вы никогда не можете быть уверены в том, что такое сиденье не попадало в аварию или не повреждалось каким-либо иным образом.

ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется использовать детские автомобильные сиденья безопасности дольше 5 лет после даты покупки.

ВНИМАНИЕ! Из-за процесса старения, например пластика, качество продукта может незаметно ухудшаться.

ВНИМАНИЕ! Используйте детское автомобильное сиденье безопасности только с дорожными системами, рекомендованными Мothercare.

ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления детского автомобильного сиденья безопасности, прежде чем трогаться с места.

58

Version 1.0 19/09/12 © Mothercare UK Ltd. 2012

уход за изделием

Чехол и принадлежности снимаются для чистки.

См. инструкции по уходу за тканью на вшитых этикетках.

Пластиковые и металлические компоненты и ремни безопасности рекомендуется протирать влажной тряпкой.

Внутрь пряжки ремней безопасности могут попадать остатки пищи и напитки. Это может мешать ее нормальной работе.

Промойте пряжку в теплой воде.

Тщательно просушите все части естественным образом перед хранением или использованием.

Не используйте абразивные, содержащие аммоний, отбеливатели или растворители чистящие средства, а также моющие средства, жидкие моющие средства или красители для чистки любых частей детского автомобильного сиденья безопасности, т.к. это может ослабить ремни безопасности и сиденье.

Не смазывайте смазкой или маслом никакие части детского автомобильного сиденья безопасности

Не допускайте попадания на детское автомобильное сиденье безопасности коррозионных веществ, например, аккумуляторной кислоты.

Когда не используется, храните в сухом, безопасном месте вдали от источников тепла или прямого солнечного света.

Не помещайте тяжелые предметы на детское автомобильное сиденье безопасности.

забота о клиенте

Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка.

В случае возникновения каких-либо проблем с этим продуктом, или если вам потребуются запасные части для замены, пожалуйста, обращайтесь в ваш ближайший магазин фирмы Mothercare.

Version 1.0 19/09/12

59

© Mothercare UK Ltd. 2012

IMPORTANTE, GUARDAR PARA FUTURAS

CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE

¡ADVERTENCIA! La seguridad del niño es su responsabilidad.

¡ADVERTENCIA! La silla de seguridad para coches ofrece máxima protección y únicamente es segura si se usa según las instrucciones.

De no seguir estas instrucciones, podría poner en peligro la seguridad del niño.

¡ADVERTENCIA! Si tiene alguna duda en cuanto a la instalación o el uso adecuado de la silla de seguridad debe ponerse en contacto con la tienda Mothercare más cercana.

¡ADVERTENCIA! Antes de usar compruebe que el sistema de retención infantil sea compatible con su vehículo.

¡ADVERTENCIA! NO colocar en un asiento delantero con airbag una silla de seguridad en el sentido contrario a la marcha. Se podrían producir lesiones graves o la muerte accidental.

¡ADVERTENCIA! Nunca ponga al niño en la silla sin colocarle el arnés.

¡ADVERTENCIA! No coloque la silla de seguridad sobre superficies altas, como mesas, encimeras, camas, etc. ya que existe el riesgo de que se caiga.

¡ADVERTENCIA! Nunca deje al niño sin supervisión en la silla de seguridad, tanto dentro como fuera del coche.

¡ADVERTENCIA! No se debe realizar ninguna modificación a la silla de seguridad ya que podría perjudicar su seguridad.

¡ADVERTENCIA! Antes de instalar el sistema de retención infantil se debe comprobar que los asientos plegables del vehículo estén bloqueados y fijos.

¡ADVERTENCIA! No utilice puntos de contacto para el apoyo de carga que no sean lo descritos en las instrucciones y marcados en el sistema de retención.

¡ADVERTENCIA! Los elementos rígidos y las piezas de plástico del sistema de retención infantil se deben colocar e instalar de forma que, con el uso normal y cotidiano del vehículo, no queden atrapados por un asiento móvil o en una de las puertas del vehículo.

¡ADVERTENCIA! Compruebe que estén bien sujetos el equipaje y todos los objetos (por ejemplo, los colocados en la bandeja trasera) que pudiesen causar lesiones en un accidente.

¡ADVERTENCIA! La silla se debe asegurar siempre con un cinturón de seguridad, incluso cuando no se esté usando.

¡ADVERTENCIA! En caso de que se deban ocupar todos los asientos de pasajeros, el delantero y los traseros, los pasajeros de menor peso deben sentarse en la parte de atrás y los de mayor peso, en la parte delantera del vehículo.

¡ADVERTENCIA! Cuando haya un niño en el asiento delantero, detrás de él debe sentarse el otro pasajero de menor peso. Al diseñar nuevos productos, Mothercare tiene en cuenta el contacto de la silla de seguridad infantil con los asientos del vehículo, pero no puede aceptar responsabilidad alguna por daños en los asientos del vehículo ni en los cinturones de seguridad.

¡ADVERTENCIA! Después de un accidente se debe reemplazar la silla de seguridad. Aunque puede que no tenga daños aparentes, en caso de que se produjese otro accidente no protegería al niño de la forma adecuada.

¡ADVERTENCIA! Recomendamos no comprar ni vender sillas de seguridad de segunda mano ya que es imposible saber si estuvieron involucradas en un accidente o si están deterioradas por otros motivos.

¡ADVERTENCIA! Se recomienda no usar sillas de seguridad durante más de cinco años después de la fecha de compra.

¡ADVERTENCIA! Debido al proceso de envejecimiento del plástico, por ejemplo, la calidad del producto podría estar deteriorada sin que se notase.

¡ADVERTENCIA! La silla de seguridad se debe usar únicamente con sistemas modulares recomendados por Mothercare.

¡ADVERTENCIA! Antes de ponerse en marcha, compruebe siempre que el sistema de retención infantil esté bien colocado.

cuidado del artículo

La funda y los accesorios se pueden retirar para limpiarlos.

Para el cuidado de las partes de tela, consulte las etiquetas cosidas en las mismas.

Las partes plásticas y metálicas, así como el arnés, se deben limpiar frotando con un trapo húmedo.

Los alimentos y bebidas pueden ensuciar el interior del broche del arnés. Esto puede hacer que no funcione bien.

Lávelo con agua templada para limpiarlo.

Deje que las piezas se sequen al aire completamente antes de guardar o usar.

No utilice productos de limpieza abrasivos, ni con amoniaco, lejía, alcohol ni disolventes, ni líquido lavavajillas ni tintes en cualquier parte de la silla ya que podrían debilitar el arnés y la silla.

No lubricar ni engrasar ninguna parte de la silla.

No permita que la silla de seguridad entre en contacto con sustancias corrosivas, como el ácido de pilas.

Cuando no se use, la silla se debe guardar en un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor y de la luz solar directa.

No colocar objetos pesados encima de la silla de seguridad.

atención al cliente

La seguridad de su hijo es su responsabilidad. si encuentra algún problema con este artículo o necesita piezas de repuesto, póngase en contacto con su tienda Mothercare más cercana.

Version 1.0 19/09/12

60

© Mothercare UK Ltd. 2012

สำ�คัญ เก็บไว้สำ�หรับก�รอ้�งอิงใน

อน�คต กรุณ�อ่�นอย่�งรอบคอบ

คำ�เตือน! คว�มปลอดภัยของเด็กของคุณเป็นคว�มรับผิดชอบของคุณ

คำ�เตือน! ที่นั่งเด็กในรถเพื่อคว�มปลอดภัยให้คว�มคุ้มกันสูงสุดและปลอดภัยเฉพ�ะเมื่อใช้ต�มคำ�แนะนำ�เท่�นั้น

คว�มปลอดภัยของบุตรหล�นของคุณอ�จถูกกระทบกระเทือนได้ห�กคุณไม่ทำ�ต�มคำ�แนะนำ�เหล่�นี้

คำ�เตือน! ห�กคุณมีข้อสงสัยเกี่ยวกับก�รติดตั้งและก�รใช้ที่เหม�ะสมของที่นั่งคุณ กรุณ�ติดต่อร้�น Mothercare ที่ใกล้ที่สุด

คำ�เตือน! ก่อนใช้กรุณ�ตรวจสอบว่�เข็ดขัดนิรภัยเด็กเหม�ะสมสำ�หรับก�รใช้ในรถยนต์ของคุณ

คำ�เตือน! อย่�ใช้ที่นั่งเด็กที่หันหลังในที่นั่งด้�นหน้�ที่มีถุงลมนิรภัย อ�จเกิดก�รบ�ดเจ็บส�หัสหรือต�ยได้

คำ�เตือน! ห้�มว�งเด็กของคุณในรถเด็ดข�ดห�กไม่ได้ค�ดเข็มขัดให้พวกเข�

คำ�เตือน! อย่�ว�งที่นั่งในรถสำ�หรับคว�มปลอดภัยไว้บนพื้นที่ยกสูง อย่�งเช่นโต๊ะ เค�น์เตอร์ เตียง ฯลฯ เนื่องจ�กอันตร�ยที่อ�จเกิดขึ้นได้จ�ก

ก�รร่วงหล่น

คำ�เตือน! อย่�ทิ้งเด็กของคุณไว้โดยไม่มีผู้ดูแลบนที่นั่ง ไม่ว่�จะอยู่ภ�ยในหรือภ�ยนอกรถ

คำ�เตือน! ห้�มแก้ใขปรับเปลี่ยนระบบนิรภัยสำ�หรับเด็ก เพร�ะก�รกระทำ�นี้อ�จมีผลข้�งเคียงต่อคว�มปลอดภัยโดยรวมของที่นั่ง

คำ�เตือน! กรุณ�ตรวจสอบที่นั่งพับได้ในย�นพ�หนะว่�ได้ล๊อคอย่�งแน่นหน�แล้วก่อนก�รติดตั้งระบบนิรภัยสำ�หรับเด็ก

คำ�เตือน! อย่�ใช้จุดสัมผัสรับน้ำ�หนักอื่นนอกจ�กจุดที่ได้รับก�รอธิบ�ยไว้ในคำ�แนะนำ�และก�กบ�ทไว้ในระบบเข็มขัดนิรภัย

คำ�เตือน! สิ่งของและส่วนประกอบพล�สติกที่เข็มงวดของระบบนิรภัยสำ�หรับเด็กจะต้องถูกจัดว�งและติดตั้งเพร�ะป้องกันไม่ให้พวกมันถูกดักไว้

โดยที่นั่งที่เคลื่อนย้�ยได้หรือใต้ประตูของย�นพ�หนะ ในก�รใช้ย�นพ�หนะทุกๆวัน

คำ�เตือน! ตรวจสอบให้แน่ใจว่�กระเป๋�เดินท�ง/สิ่งของทั้งหมด บนชั้นว�งพัสดุเป็นต้น ที่อ�จจะก่อให้เกิดก�รบ�ดเจ็บห�กเกิดเหตุก�รณ์

อุบัติเหตุนั้นได้ถูกว�งไว้อย่�งดีแล้ว

คำ�เตือน! ที่นั่งควรจะถูกติดตั้งไว้ด้วยเข็มขัดนิรภัย แม้ว่�จะไม่ได้ใช้อยู่ก็ต�ม

คำ�เตือน! ห�กคุณเดินท�งกับผู้โดยส�รโดยใช้ทั้งที่นั่งข้�งหน้�และข้�งหลัง ผู้โดยส�รที่มีน้ำ�หนักเบ�กว่�ควรจะนั่งอยู่ด้�นหลังและผู้โดยส�รที่มี

น้ำ�หนักม�กกว่�ควรจะนั่งอยู่ด้�นหน้�

คำ�เตือน! ห�กมีเด็กนั่งอยู่ในที่นั่งด้�นหน้� ควรมีผู้โดยส�รที่มีน้ำ�หนักเบ�กว่�เด็กนั่งอยู่ด้�นหลัง แม้ว่�ได้คำ�นวนถึงคว�มเป็นไปได้ทั้งหมดของ

ที่นั่งเด็กที่ต้องสัมผัสกับที่นั่งของย�นพ�หนะตลอดกระบวนก�รพัฒน�สินค้�ใหม่แล้ว Mothercare ก็ไม่อ�จรับผิดชอบต่อคว�มเสียห�ยที่เกิด

ขึ้นกับย�นพ�หนะหรือเข็มขัดนิรภัยได้

คำ�เตือน! หลังจ�กเกิดอุบัติเหตุ ควรมีก�รผลัดเปลี่ยนที่นั่งรถสำ�หรับคว�มปลอดภัยของคุณ แม้ว่�จะไม่ได้รับคว�มเสียห�ยก็ต�ม

คำ�เตือน! ห�กคุณประสบอุบัติเหตุอีกที ที่นั่งอ�จปกป้องเด็กของคุณอย่�งที่มันสมควรจะปกป้อง

คำ�เตือน! เร�ขอแนะนำ�อย่�งยิ่งว่�ที่นั่งเด็กในรถไม่ได้มีไว้ซื้อข�ยมือสอง เพร�ะคุณไม่ส�ม�รถรู้ว่�ที่นั่งนี้ได้ผ่�นอุบัติเหตุหรือได้รับคว�มเสีย

ห�ยม�ก่อนหรือไม่

คำ�เตือน! ขอแนะนำ�ไม่ให้ใช้ที่นั่งเด็กในรถห�กมีอ�ยุเกิน 5 ปีหลังจ�กวันที่ซื้อม�

คำ�เตือน! เนื่องจ�กกระบวนก�รที่พล�สติกจะมีอ�ยุจะเพิ่มขึ้น ห�กยกเป็นตัวอย่�ง คุณภ�พของสินค้�อ�จเสื่อมโทรมลงโดยไม่ส�ม�รถสังเกตได้

คำ�เตือน! ที่นั่งเด็กในรถของคุณจะต้องมีไว้ใช้กับระบบเดินท�งที่ Mothercare แนะนำ�

คำ�เตือน! ตรวจสอบให้แน่ใจเสมอว่�ระบบนิรภัยสำ�หรับเด็กถูกติดตั้งอย่�งแน่นหน�แล้วก่อนเดินท�ง

ก�รรักษ�สินค้�

ที่คลุมและอุปกรณ์ส�ม�รถถอดทำ�คว�มสะอ�ดได้

อ้�งอิงฉล�กที่เย็บติดไว้สำ�หรับคำ�แนะนำ�ในก�รดูแลเนื้อผ้�

ทำ�คว�มสะอ�ดส่วนประกอบพล�สติกและโลหะและเข็มขัดด้วยผ้�เปียก

อ�ห�รและน้ำ�อ�จเข้�ไปด้�นในหัวเข็มขัดได้ ซึ่งอ�จทำ�ให้มันหยุดทำ�ง�นอย่�งถูกต้อง

ให้ล้�งน้ำ�อุ่นจนสะอ�ด

อนุญ�ติให้ส่วนประกอบต่�งๆแห้งโดยธรรมช�ติและเต็มที่ก่อนเก็บหรือใช้

อย่�ใช้น้ำ�ย�ทำ�คว�มสะอ�ดประเภทรุนแรง น้ำ�ย�ที่มีแอมโมเนีย น้ำ�ย�ฟอกข�ว น้ำ�ย�ทำ�คว�มสะอ�ดที่มีแอลกอฮอล์หรือน้ำ�ย�ทำ�คว�มสะอ�ดที่

มีคุณสมบัติกัดกร่อน ผงซักฟอก น้ำ�ย�ล้�งจ�นหรือสีย้อมผ้�กับส่วนใดก็ต�มของที่นั่ง เพร�ะนี้อ�จทำ�ให้คว�มแข็งแรงของเข็มขัดเสื่อมลง

อย่�หล่อลื่นหรือเติมน้ำ�มันในส่วนใดก็ต�มของที่นั่ง

อย่�อนุญ�ตให้ที่นั่งเด็กถูกสัมผัสกับส�รกัดกร่อน เช่น กรดแบตเตอรี่

เก็บไว้ในสถ�นที่ที่แห้งและปลอดภัยเมื่อไม่ได้ใช้ ห่�งจ�กแหล่งคว�มร้อนหรือแสงแดดโดยตรง

อย่�ว�งสิ่งของที่มีน้ำ�หนักสูงไว้บนที่นั่งเด็กในรถ

บริก�รลูกค้�สัมพันธ์

คว�มปลอดภัยของเด็กของคุณเป็นคว�มรับผิดชอบของคุณ

ห�กคุณมีปัญห�กับสินค้�ชิ้นนี้หรือต้องก�รแลกเปลี่ยนชิ้นส่วน กรุณ�ติดต่อร้�น mothercare ใกล้คุณ

61

Version 1.0 19/09/12 © Mothercare UK Ltd. 2012

ÖNEMLİ, İLERDE BAŞVURMAK ÜZERE

SAKLAYIN: DİKKATLİCE OKUYUN

UYARI! Çocuğunuzun güvenliği sizin sorumluluğunuzdur.

UYARI! Araba güvenlik koltuğu sadece bu talimatlara uyulduğunda güvenlidir ve maksimum koruma sağlamaktadır.

Bu talimatlara uymadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği olumsuz yönde etkilenebilir.

UYARI! Koltuğunuzun kurulumu ve uygun şekilde kullanımı hakkında herhangi bir şüpheniz varsa, lütfen en yakın Mothercare mağazası ile iletişime geçiniz.

UYARI! Kullanmadan önce çocuk koltuğunun arabanızda kullanmak için uyumlu olup olmadığını kontrol ediniz.

“UYARI! Arkaya bakan çocuk koltuğunu hava yastığı olan ön koltuğa YERLEŞTİRMEYİNİZ. Ölüm veya ciddi yaralanma olabilir.”

UYARI! Güvenlik kemeri ve kayışlarla güvenli şekilde bağlamadan asla çocuğunuzu koltuğa oturtmayınız.

UYARI! Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. gibi yüksek yüzeylere araba güvenlik koltuğunu yerleştirmeyiniz.

UYARI! Arabanın içinde veya dışında çocuğunuzu hiçbir zaman koltukta gözetimsiz bırakmayınız.

UYARI! Koltuğun genel olarak güvenliğini etkileyebileceğinden çocuk koltuğunda değişiklik yapılmaması gerekir.

UYARI! Çocuk koltuğunu takmadan önce araçtaki katlanır koltukların güvenli şekilde kilitlenip kilitlenmediğini her zaman kontrol ediniz.

UYARI! Talimatlarda açıklananlar ve bağlama sisteminde işaretlenenler dışında herhangi bir yük taşıyıcı bağlantı noktası kullanmayınız.

UYARI! Aracın normal günlük kullanımı sırasında aracın hareket edebilen koltuğu veya kapısına sıkışmayacakları şekilde

çocuk koltuğunun sert parçaları ve plastik parçalarının konumlandırılması ve takılması gerekir.

UYARI! Kaza durumunda olası yaralanmaya neden olabilecek, örneğin arka raf panelindeki tüm bagajın/cisimlerin, uygun şekilde güven altına alındığından emin olunuz.

UYARI! Kullanılmadığında bile koltuğun her zaman emniyet kemeriyle bağlı olması gerekmektedir.

UYARI! Eğer hem ön ve hem arka koltuklarda yolcu bulunduracak şekilde seyahat etmeniz halinde, daha hafif olan yolcular arka koltuklarda ve daha ağır olan yolcularda aracın ön kısmında seyahat etmelidir.

UYARI! Çocuk ön koltuktayken hafif olan yolcu çocuğun arkasında oturmalıdır, Mothercare yeni ürünler geliştirme esnasında

çocuk araba koltuğunun araç koltuklarıyla temas edeceğini hesaba katmaktadır fakat araç koltuklarında yada emniyet kemerlerinde oluşabilecek hasarlardan dolayı sorumluluk kabul etmemektedir.

UYARI! Kazadan sonra araba güvenlik koltuğu yenisiyle değiştirilmelidir. Hasar görmemiş olmasına rağmen,

UYARI! Başka bir kaza sözkonusu olduğunda çocuğunuzu gerektiği kadar iyi bir şekilde koruyamayabilir.

UYARI! Araba koltuğunun bir kazaya karışıp karışmadığından veya başka türlü bir hasar görüp görmediğinden hiçbir zaman emin olamayacağınızdan, çocuk otomobil koltuklarını ikinci el olarak satın almamanızı veya satmamanızı şiddetle tavsiye ederiz.

UYARI! Araba güvenlik koltuklarını, satın alma tarihinden itibaren 5 yıldan daha uzun süre kullanmamanız tavsiye edilir.

UYARI! Plastiğin eskime sürecinden dolayı, ürünün kalitesi farkedilmeyecek şekilde düşebilir.

UYARI! Plastiğin yaşlanma süreci nedeniyle ürünün kalitesi fark edilmez bir biçimde bozulabilir.

UYARI! Yola çıkmadan önce her zaman çocuk koltuğunun güvenli şekilde takıldığından emin olunuz.

ürününüzün bakımı

Kılıf ve aksesuarlar temizleme için çıkartılabilir.

Kumaş bakımı talimatları için dikili etiketlere başvurunuz.

Plastik ve metal parçaları ve koltuk kemerini nemli bir bezle silerek temizleyiniz.

Yiyecek ve içecekler kemer tokasının içine kaçabilir ve bu kemerin doğru şekilde çalışmasını engelleyebilir.

Temizlenene kadar sıcak suda yıkayınız.

Saklamadan veya kullanmadan önce parçaların doğal şekilde ve tam olarak kurumalarını sağlayınız.

Kemer takımına ve koltuğa hasar verebileceğinden, koltuğun herhangi bir parçasında, aşındırıcı temizlik malzemesi, amonyak,

çamaşır suyu, alkol veya çözücü esaslı temizleyiciler, deterjanlar, sıvı bulaşık deterjanı veya boya kullanmayınız.

Koltuğun herhangi bir parçasında yağlayıcı madde veya yağ kullanmayınız.

Çocuk koltuğunun örneğin pil asidi gibi aşındırıcı maddelerle temas etmesine izin vermeyiniz.

Kullanılmadığında ısı kaynaklarından veya doğrudan güneş ışığından uzakta kuru ve güvenli bir yerde saklayınız.

Çocuk araba koltuğunun üst kısmına ağır cisimler yerleştirmeyiniz.

müşteri hizmetleri

Çocuğunuzun güvenliği sizin sorumluluğunuzdur.

bu ürünle ilgili herhangi bir probleminiz yada yedek parça ihtiyacınız varsa, lütfen en yakın Mothercare mağazası ile iletişime geçin.

Version 1.0 19/09/12

62

© Mothercare UK Ltd. 2012

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement