- Home
- Domestic appliances
- Floor care
- Vacuum cleaners
- Bosch
- Vacuum Cleaner
- Instruction manual
- 151 Pages
Bosch BSG82213/14 Vacuum cleaner, floor model Manuel utilisateur
Bosch Vacuum Cleaner is designed to provide a convenient and efficient cleaning experience for your home. This powerful vacuum cleaner is perfect for all types of flooring, including carpets, hard floors, and even delicate surfaces. Equipped with a variety of attachments, the Bosch Vacuum Cleaner can easily clean upholstery, furniture, and hard-to-reach areas. The lightweight design and ergonomic handle make it comfortable and easy to maneuver, while the HEPA filter ensures that the air you breathe is clean and free of allergens.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
BSG8....
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu
Használati utasítás bg
Инструкция за ползване ru Инструкция по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .38
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .43
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .48
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .53
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .58
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .63
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .68
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .78
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .83
el
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .88
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .93
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .98
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . .103
bg
Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . .108
ru
Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . .113
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .118
uk
Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .123
132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . .
ar
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-
Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz - und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance.
Children must never play with the appliance.
Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
3
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
4
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec : des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants
(p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
5
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con: parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
6
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met: originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
8
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
9
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!
Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
10
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses - og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strømledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
12
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
!
Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
13
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan: alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
14 pölysäiliötä, moottorinsuoja suodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!
Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
15
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com: peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
16
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor - e o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
.
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
17
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή
επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
19
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
20 aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z: oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpo wiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
21
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak: eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtésberendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
22
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kö rnyezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
23
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Изпо лзване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
24
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повре ждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных; всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
25
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.
26
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu: piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, contondente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriorarea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare.
27
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призна ченням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з: фірмовими запасними частинами, приладдям або спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин; відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
28
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести до пошкод-ження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
!
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
29
30
31
Gerätebeschreibung
25* 1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Schlauchhandgriff
2 Saugschlauch
3 Ein- bzw. Austaste
4 Filterwechselanzeige
5 Verschlusslasche
6 Ausblasfilter*
7 Parkhilfe
8 Saugkraftregler
9 Staubraumdeckel
10 Ausblasgitter
11 Netzanschlusskabel
12 Filterbeutel
13 Filterhalterung
14 Motorschutzfilter
15 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)
32
16 15 14 13
16 Verschlusshebel
17 umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse*
18 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
19 Teleskoprohr mit Schiebemanschette und Entriegelungshülse*
20 Zubehörträger
21 Kombi-Zubehör
22 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse*
23 Tierhaardüse mit Entriegelungshülse*
24 Tierhaar-Polsterdüse*
25 Matratzendüse*
*je nach Ausstattung
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
de
Bitte Bildseiten ausklappen!
Inbetriebnahme
Bild
1 a)
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einführen und einrasten lassen.
b)
Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild
2* a)
Handgriff und Teleskoprohr bündig zusammenstecken.
b)
Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
3*
Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
4*
Durch Drücken der Schiebemanschette in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
5
Zubehörträger am Saugrohr befestigen und das Kombi-
Zubehör von oben einschieben.
Bild
6
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild
7
Staubsauger durch Betätigen der Ein- bzw. Austaste in
Pfeilrichtung ein- bzw. ausschalten.
Saugen
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät erworben. Die max. Leistungsstellung empfiehlt sich deshalb nur bei stark verschmutzten Niedrigflor-
Teppichböden oder Hartböden.
Bild
8
Durch Betätigen des Saugkraftreglers kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
䡲
Niedriger
Leistungsbereich:
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
䡲
䡲
䡲
Mittlerer
Leistungsbereich:
Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich:
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Turbobereich:
Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken
Verschmutzungen.
Bild
9
Bodendüse einstellen:
a)
Zum Saugen von Teppichen und Teppichböden =>
b)
Zum Saugen von Hartböden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Saugen mit Zubehör
Bild
10
Kombi-Zubehör nach oben aus dem Zubehörträger entnehmen.
a)
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken.
Für schwer zugängliche Stellen kann das Kombi-Zubehör durch teleskopartiges Ausziehen der Fugendüse in
2 Stufen verlängert werden.
Fugendüse in beiden Stufen soweit ausziehen bis sie
䡲 hörbar einrastet.
Durch Lösen der Teleskopverriegelungen (Drücken in
䡲
Pfeilrichtung) kann die Fugendüse wieder zusammengeschoben werden.
b)
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
33
c)
Möbelpinsel
Zum Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen usw.
䡲
Polsterdüse in Pfeilrichtung umklappen.
䡲
Durch Drehen in Pfeilrichtung wird der Borstenkranz ausgefahren.
䡲
Vor dem Einsetzen des Kombi-Zubehörs in den Zubehörträger muss der Borstenkranz eingedreht und die Polsterdüse zurückgeklappt werden.
Bild
11*
Matratzendüse
Zum Absaugen von Matratzen, Polstern usw. ( je nach
Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )
Bild
12*
Tierhaar-Polsterdüse
䡲
Zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren
(je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken).
䡲
䡲
Zur Reinigung die Tierhaar-Polsterdüse einfach mit dem
Handgriff absaugen.
Bei stärkerer Verschmutzung kann die Tierhaar-
Polsterdüse auch geöffnet werden.
䡲
Dazu die beiden Schrauben an den Düsenseiten (z.B. mit einem Geldstück) aufdrehen und den Innenteil aus der
Düse entnehmen.
Nach der Reinigung Innenteil wieder einsetzen (auf richtigen Sitz achten) und mit dem Gehäuse verschrauben.
Bild
13*
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von
Tierhaaren.
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Teleskoprohr /
Handgriff absaugen.
Bild
14*
Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Hartbodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild
15
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Kunststoffrippe am Düsenstutzen in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild
䡲
16
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
䡲
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
䡲
Durch erneutes Ziehen am Netzanschlusskabel wird die
Kabelbremse wieder aktiv, durch kurzes Ziehen am Kabel deaktiviert.
Bild
17
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Kunststoffrippe an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
䡲
18
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch
䡲 nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des
Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Staubraumdeckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild
19
Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.
Bild
20
Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubraumdeckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel bzw. Textilfilter.
Sollte nach Austausch des Filterbeutels die
Filterwechselanzeige weiterhin leuchten, bitte überprüfen, ob Düse, Rohr oder Saugschlauch verstopft sind.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
䡲
䡲
21
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
䡲
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
䡲
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden.
Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
34
*je nach Ausstattung
䡲
Nach der Reinigung Motorschutzfilter in das Gerät bis zum Anschlag einschieben und Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne
Motorschutzfilter betrieben werden!
Einen neuen Motorschutzfilter erhalten Sie auf Wunsch als
Ersatzteil vom Kundendienst. (siehe Ersatzteile S. 36)
Micro-Hygienefilter austauschen*
Der Micro-Hygienefilter sollte bei jeder neuen
Austauschfilterpackung (nach 4 Filterbeuteln), spätestens nach Ablauf eines Jahres ausge-tauscht werden.
Bild
䡲
22
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
䡲
Ausblasgitter entriegeln und öffnen.
Filterrahmen durch Drücken des Verschlusses in
Pfeilrichtung entriegeln und herausnehmen.
Bild
䡲
䡲
23*
Schaumstoff und Micro-Hygienefilter entnehmen.
Micro-Hygienefilter entsorgen und neuen
Micro-Hygienefilter einlegen.
䡲
Schaumstoff säubern und ebenfalls wieder in den
Filterrahmen einlegen.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel
(wie z. B. Gips, Zement, usw.) Motorschutzfilter durch
Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Micro-
Hygienefilter aus-tauschen.
Bild
䡲
24
Filterrahmen unter die beiden Halterippen schieben und in Pfeilrichtung schwenken bis er einrastet.
䡲
Ausblasgitter schließen.
Hepa-Filter austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
(Filterwechsel siehe Bilder 22 und 24)
Aktivkohlekassette austauschen*
Ist Ihr Gerät mit einer Aktivkohlekassette ausgestattet, muss diese jährlich ausgewechselt werden.
Bild
䡲
25*
Aktivkohlekassette herausnehmen und im Hausmüll
䡲 entsorgen.
Neue Aktivkohlekassette einlegen.
(Filterwechsel siehe Bilder 21, 22, 23)
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
*je nach Ausstattung
35
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung
BBZ41FP
Inhalt:
4 Austauschfilter mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter http:// www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter)
BBZ10TFP
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
!
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
HEPA-Filter (Klasse H12)
BBZ151HF
Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft.
Jährlich auswechseln (siehe Bilder 19 und 21)
!
Achtung: Die Kombination Textilfilter und HEPA-Filter sollte vermieden werden, da sich dabei die Lebensdauer des HEPA-Filters erheblich verkürzt.
Bionic Filter
BBZ11BF
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche
Bei nachlassender Wirkung bitte Filter ersetzen
(nach ca. 1 Jahr)
Bestellnummer: 468637
Ident-Nr. 468264
TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse
BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
36
Ersatzteile
Microsan-Ausblasfilter
(1) und
Motorschutzfilter
(2)
Microsan-Ausblasfilter (1): Ident-Nr. 483332
Motorschutzfilter (2): Ident-Nr. 187622
1 2
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
Your vacuum cleaner
25*
24*
1 Handle
2 Hose
3 ON/OFF button
4 Dust bag change indicator
5 Locking tab
6 Exhaust filter*
7 Parking aid
8 Suction regulation button
9 Dust bag compartment lid
10 Exhaust grille
11 Power cord
12 dust bag
13 Filter bracket
14 Motor protection filter
1
en
16 15 14 13
15 Storage aid (on underside of unit)
16 Locking lever
17 Adjustable floor tool with locking collar*
18 Telescopic tube with adjusting sleeve*
19 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking collar*
20 Accessory holder
21 Combination tool
22 Hard-floor brush with locking collar*
23 Pet hair tool with locking collar*
24 Pet hair upholstery nozzle*
25 Mattress nozzle*
*Dependent on model
37
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
en
Fold out picture pages.
Setting up
Figure
1 a)
Insert the flexible hose adapter into the air intake opening and allow it to engage.
b)
To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the tube out.
Figure
2* a)
Align and connect the handle and the telescopic tube.
b)
Push the handle straight into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.
Figure
3*
Push the telescopic tube straight into the connecting piece of the floor tool until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure
4*
Press the adjusting sleeve in the direction of the arrow and adjust the telescopic tube to the length required.
Figure
5
Fasten the accessory holder to the suction pipe and insert the combination tool from above.
Figure
6
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.
Figure
7
To switch your vacuum cleaner on and off, press the
On/Off button in the direction of the arrow.
Vacuuming
You have bought an extremely powerful device. The highest suction setting is therefore only recommended for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
Figure
8
The required suction power can be selected by adjusting the suction regulator.
䡲
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
䡲
Moderate suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
䡲
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
䡲
Turbo range:
For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
Figure
9
Adjusting the floor tool:
a)
For vacuuming rugs and carpets =>
b)
For vacuuming hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Vacuuming with accessories
Figure
10
Remove the combination tool upwards out of the accessory holder.
a)
Crevice nozzle
For vacuuming in crevices and corners.
For difficult-to-reach places, the combination tool
䡲 can be extended in two stages by pulling out the crevice nozzle like a telescope.
Pull out the crevice nozzle in two stages until it audibly clicks into place.
䡲
The crevice nozzle can be pushed back together by releasing the telescopic locks (press in the direction of the arrow).
b)
Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
38
c)
Hard furnishings brush
For window frames, cabinets, profiles, etc.
䡲
Fold up the upholstery nozzle in the direction of the arrow.
䡲
The brush ring is extended by turning in the direction of the arrow.
䡲
The brush ring must be turned back in and the upholstery nozzle folded back up before the combination tool is inserted into the accessory holder.
Figure
11*
Mattress nozzle
For vacuuming mattresses, upholstery etc.
(attach to handle or suction pipe as required).
Figure
12*
Pet hair upholstery nozzle
䡲
For easy and thorough removal of pet hair (attach to
䡲 handle or suction pipe as required).
To clean the pet hair upholstery nozzle, simply vacuum
䡲 using the handle.
If it is very dirty, the pet hair upholstery nozzle can also be opened.
To do this, turn the two screws on the sides of the nozzle
䡲
(e.g. using a coin) and remove the inner part from the nozzle.
After cleaning, replace the inner part (make sure it is correctly seated) and screw to the housing.
Figure
13*
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.
Push the telescopic tube into the connecting piece of the pet hair tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
To clean, simply vacuum the tool using the suction pipe/handle.
Figure
14*
Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages.
Press on the unlatching sleeve and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure
15
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Slide the plastic lug on the tool connector into the groove at the back of the vacuum cleaner.
When the work is done
Figure
䡲
16
Switch the vacuum cleaner off and unplug the power cord from the mains.
䡲
Tug the power cord and let go. The cable then rewinds automatically.
䡲
To reactivate or deactivate the cable brake, quickly tug the power cord.
Figure
17
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the plastic lug on the floor tool into the groove on the underside of the unit.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure
䡲
18
If the dust bag change indicator lights up brightly and evenly when the floor tool is lifted from the carpet and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this
䡲 case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.
Open the dust bag compartment lid by moving the dust compartment locking lever in the direction of the arrow.
Figure
19
Seal the dust bag by pulling the self-seal tap and then remove it.
Figure
20
Insert a new dust bag into the holder and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: the dust bag compartment lid will only close when the disposable or textile filter are inserted.
If the dust bag change indicator is still lit after the dust bag has been changed, please check whether the nozzle, tube or flexible hose are blocked.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
䡲
䡲
21
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
䡲
䡲
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
39
䡲
After cleaning, insert the motor protection filter into the appliance as far as it will go and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: The vacuum cleaner must not be operated without the motor protection filter.
You can obtain a new motor protection filter on request as a spare part from the after-sales service. (see Spare parts, page 41 )
Changing the micro-hygiene filter*
The micro-hygiene filter should be replaced with every new replacement filter pack (after 4 dust bags) and at least once a year.
Figure
䡲
22
Press the locking tab in the direction of the arrow to unlatch the exhaust grille and open it.
䡲
Unlatch and remove the filter frame by pressing the tab in the direction of the arrow.
Figure
䡲
䡲
23*
Remove the foam and micro-hygiene filter.
Dispose of the micro-hygiene filter and fit a new microhygiene filter.
䡲
Clean the foam and replace in the filter frame.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles
(such as plaster or cement), clean the motor protection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the micro-hygiene filter.
Figure
䡲
24
Slide the filter frame under the two retaining ribs and push in the direction of the arrow until it engages.
䡲
Close the exhaust grille.
Replacing the Hepa filter*
If your vacuum cleaner is fitted with a HEPA filter, this must be replaced once a year. (See figures 22 and 24 for changing the filter)
Replacing the active carbon filter*
If your vacuum cleaner is fitted with an active carbon filter, this must be replaced once a year.
Figure
䡲
25*
Remove the active carbon filter and dispose of it with the household rubbish.
䡲
Insert a new active carbon filter. (See Figures 22, 23, 24 for changing the filters)
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance.
The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-purpose cleaning product.
Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
40
*Dependent on model
Optional accessories
Replacement filter pack
BBZ41FP
Contains:
4 replacement filters with lock
1 micro-hygiene filter http:// www.dust-bag-bosch.com
Textile dust bag (permanent dust bag)
BBZ10TFP
Reusable bag with Velcro (R) fastener.
!
Caution: avoid a combination of textile dust bag and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
product code 468264
HEPA filter (class H12)
BBZ151HF
Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air.
Replace once a year (see figures 19 and 21 )
!
Caution: avoid a combination of cloth filter and HEPA filter because this considerably reduces the service life of the HEPA filter.
Bionic filter /
AirFresh System BBZ11BF
Additional filter for reducing unpleasant odours
Please replace the filter once it begins to lose its effect (after approx. 1 year)
Reference number: 468637
TURBO-UNIVERSAL
® brush
BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush
BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Replacement parts
Microsan exhaust filter
(1) and
motor protection filter
(2)
Microsan exhaust filter (1): product code 483332
Motor protection filter (2): product code 187622
1 2
41
Description de l'appareil
25*
fr
1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
16
1 Poignée de flexible
2 Flexible d'aspiration
3 Bouton marche/arrêt
4 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
5 Attache de fermeture
6 Filtre de sortie d'air*
7 Position parking
8 Variateur de la puissance d'aspiration
9 Couvercle du compartiment de poussière
10 Grille de sortie d'air
11 Cordon électrique
12 Sac aspirateur
13 Support de filtre
14 Filtre de protection du moteur
15 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil)
42
15 14 13
16 Levier de fermeture
17 Brosse commutable pour sols avec manchon de déverrouillage*
18 Tube télescopique avec manchette coulissante*
19 Tube télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage*
20 Porte-accessoires
21 Accessoire combiné
22 Brosse pour sols durs avec manchon de déverrouillage*
23 Brosse pour poils d'animaux avec manchon de déverrouillage*
24 Brosse pour poils d'animaux et coussins*
25 Suceur pour matelas*
*selon l'équipement
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
fr
Veuillez déplier les pages d'images!
Mise en service
Fig
1 a)
Introduire l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice d'aspiration et l'enclencher.
b)
Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez d'enclenchement et retirer le flexible.
Fig.
2* a)
Assembler la poignée et le tube télescopique.
b)
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
Fig.
3*
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
4*
En poussant la manchette coulissante dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur désirée.
Fig.
5
Fixer le porte-accessoires au tube d'aspiration et introduire l'accessoire combiné en le glissant par le haut.
Fig.
6
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
Fig.
7
Allumer / éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir d'aspiration. La position de puissance maximale est donc uniquement recommandée en cas de moquettes à voile ras ou de sols durs fortement encrassés.
Fig.
8
Le variateur de la puissance d'aspiration permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
䡲
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
䡲
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
䡲
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
䡲
Plage turbo:
Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
Fig.
9
Réglage de la brosse pour sols:
a)
Pour aspirer sur des tapis et moquettes =>
b)
Pour aspirer sur des moquettes =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Aspiration avec les accessoires
Fig.
10
Enlever l'accessoire combiné du porte-accessoires en le retirant par le haut.
a)
Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
Pour des endroits plus difficiles d'accès, l'accessoire combiné peut être rallongé en télescopant le suceur
䡲
䡲 de joints en 2 niveaux.
Télescoper le suceur de joints dans les deux niveaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche audiblement.
En déverrouillant les verrouillages de télescopage
(pousser dans le sens de la flèche) le suceur de joints peut être remis à la longueur initiale.
43
b)
Brosse pour meubles
Pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux etc.
c)
Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des châssis de fenêtres, armoires,
䡲
䡲 profilés etc.
Rabattre la brosse pour meubles dans le sens de la flèche.
La brosse sort en tournant l'accessoire dans le sens de la flèche.
䡲
Avant de remettre l'accessoire combiné dans le porte-accessoires, faire rentrer la brosse et repivoter la brosse pour meubles.
Fig.
11*
Suceur pour matelas
Pour aspirer les matelas, les coussins, etc.
(selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le tube d'aspiration).
Fig.
12*
Brosse pour poils d'animaux et coussins
䡲
Pour enlever des poils d'animaux facilement et à fond
(l'emmancher sur la poignée ou le tube d'aspiration,
䡲
䡲 selon les besoins).
Nettoyer la brosse pour poils d'animaux et coussins simplement par aspiration avec la poignée.
En cas davantage de saletés, la brosse pour poils d'animaux et coussins peut aussi être ouverte.
Pour cela, dévisser les deux vis au niveau des côtés de la brosse (p.ex. avec une pièce de monnaie) et retirer l'insert de la brosse.
䡲
Réintroduire l'insert après le nettoyage (veiller à ce qu'il soit correctement en place) et le visser avec le boîtier.
Fig.
13*
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux facilement et à fond.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Pour le nettoyage, aspirer la brosse simplement avec le tube télescopique / la poignée.
Fig.
14*
Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig.
15
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Faire glisser la nervure en plastique, située sur l'embout de la tête, dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Après le travail
Fig.
䡲
䡲
16
Eteindre l'appareil, retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
䡲
Le frein du cordon est réactivé en tirant de nouveau sur le cordon électrique, il est désactivé en tirant brièvement sur le cordon.
Fig.
17
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Faire glisser la nervure en plastique à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Changer le sac aspirateur
Fig.
䡲
18
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur est allumé intensivement et uniformément lorsque la brosse est décollée du tapis et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.
䡲
Ouvrir le compartiment de poussière en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig.
19
Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de fermeture et l'extraire.
Fig.
20
Placer un sac aspirateur neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle du compartiment de poussière ferme uniquement si un sac aspirateur ou un sac textile est en place.
Si, après avoir changé le sac aspirateur, l'indicateur pour le changement du sac est toujours allumé, contrôler s'il y a une obstruction au niveau de la brosse, du tube ou du flexible d'aspiration.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
䡲
21
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf.
fig. 18).
䡲
䡲
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
*selon l'équipement
44
䡲
䡲
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, pousser le filtre de protection du moteur dans l'appareil jusqu'en butée et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans filtre de protection du moteur !
Vous pouvez acheter un filtre moteur neuf auprès du service après-vente comme pièce de rechange.
(cf. Pièces de rechange, page. 46)
Changer le micro-filtre hygiénique*
Le micro-filtre hygiénique devrait être changé lors de chaque paquet de sacs aspirateur de rechange (après 4 sacs aspirateur) neuf, mais au plus tard au bout d'un an.
Fig.
䡲
22
Déverrouiller la grille de sortie d'air en poussant l'attache
䡲 de fermeture dans le sens de la flèche et ouvrir.
Déverrouiller le cadre de filtre en poussant la fermeture dans le sens de la flèche et l'extraire.
Fig.
䡲
䡲
23*
Enlever la mousse et le micro-filtre hygiénique.
Mettre le micro-filtre hygiénique au rebut et insérer un micro-filtre hygiénique neuf.
䡲
Nettoyer la mousse et la remettre dans le cadre de filtre.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre de protection du moteur et le microfiltre hygiénique.
Fig.
䡲
24
Pousser le cadre de filtre sous les deux renforts de fixation et le pivoter dans le sens de la flèche jusqu'à ce
䡲 qu'il s'enclenche.
Fermer la grille de sortie d'air.
Changer le filtre Hepa*
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. (Changement de filtre, voir fig. 22 et 24)
Changer la cassette à charbon actif*
Si votre appareil est équipé d'une cassette à charbon actif, celle-ci doit être changée tous les ans.
Fig.
䡲
25*
Retirer la cassette à charbon actif et la mettre aux ordures ménagères.
䡲
Mettre en place une cassette à charbon actif neuve.
(Changement de filtre, voir fig. 22, 23, 24)
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels.
Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
*selon l'équipement
45
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange
BBZ41FP
Contenu:
4 sacs aspirateur de rechange avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique http:// www.dust-bag-bosch.com
Référence 468264
Sac textile (filtre permanent)
BBZ10TFP
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
!
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre HEPA (classe H12)
BBZ151HF
Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre.
A changer tous les ans (voir fig. 19 et 21)
!
Attention: Il est recommandé d'éviter de combiner le sac textile avec le filtre HEPA, car ceci réduit nettement la durée de vie du filtre HEPA.
Filtre Bionic
BBZ11BF
Filtre supplémentaire pour dissiper les odeurs gênantes
Changer le filtre si son efficacité diminue (après 1 an env.)
Référence : 468637
Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs
BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
46
Pièces de rechange
Filtre de sortie d'air Microsan
(1) et
filtre de protection du moteur
(2)
Filtre de sortie d'air Microsan (1): référence 483332
Filtre de protection du moteur (2): référence 187622
1 2
Descrizione dell'apparecchio
25*
it
1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Impugnatura del tubo flessibile
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Tasto ON/OFF
4 Display di sostituzione del filtro
5 Linguetta di chiusura
6 Filtro d'igiene*
7 Supporto ausiliario di parcheggio
8 Regolatore della potenza di aspirazione
9 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
10 Griglia di sfiato
11 Cavo di allacciamento alla rete
12 Sacchetto filtro
13 Portafiltro
14 Filtro di protezione del motore
15 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferiore dell'apparecchio)
16 15 14 13
16 Leva di chiusura
17 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di sblocco*
18 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
19 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola di sblocco*
20 Supporto per accessori
21 Accessori combinati
22 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco*
23 Bocchetta per peli di animali con bussola di sblocco*
24 Bocchetta per peli di animali su imbottiture
25 Bocchetta per materassi*
*a seconda della specifica dotazione
47
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
it
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura
1 a)
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura di aspirazione, facendolo innestare in posizione.
b)
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura
2* a)
Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico in modo che risultino a filo.
b)
Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura.
Figura
3*
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
4*
Azionando la guarnizione di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.
Figura
5
Fissare il supporto per accessori al tubo di aspirazione e inserire l'accessorio combinato dall'alto.
Figura
6
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura
7
Attivare e disattivare l'aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente. Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente in caso di sporco persistente su pavimenti duri e moquette a pelo raso.
Figura
8
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione è possibile impostare la forza di aspirazione continua desiderata.
䡲
Basso ambito di potenza:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
䡲
Medio ambito di potenza:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
䡲
Elevato ambito di potenza:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
䡲
Turbo: per la pulizia dello sporco molto resistente.
Figura
9
Regolazione della spazzola per pavimenti:
a)
per la pulizia di tappeti e moquette =>
b)
per la pulizia di pavimenti duri =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Uso dell'aspiratore con gli accessori
Figura
10
Estrarre l'accessorio combinato dal supporto per accessori sfilandolo verso l'alto.
a)
Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
Per i punti difficilmente accessibili, è possibile allungare l'accessorio combinato estraendo in modo telescopico la bocchetta per giunti e regolandolo sui
䡲
䡲
2 livelli possibili.
A entrambi i livelli estrarre la bocchetta per giunti finché non si sente che si è innestata in posizione.
Allentando il dispositivo di serraggio del tubo telescopico (premere nel senso indicato dalla freccia) si può reinserire la bocchetta per giunti.
48
b)
Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c)
Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profilati, ecc.
䡲
䡲
Ribaltare la bocchetta per imbottiture nel senso indicato dalla freccia.
Ruotando nel senso indicato dalla freccia, si estrae la corona.
䡲
Prima di montare l'accessorio combinato nel supporto per accessori, è necessario applicare la corona e ribaltare nuovamente la bocchetta per imbottiture.
Figura
11*
Bocchetta per materassi
Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
Figura
12*
Bocchetta per peli di animali su imbottiture
䡲
Per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli di animali (applicare sull'impugnatura o sul tubo di aspirazione a seconda delle esigenze).
䡲
䡲
Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con l'impugnatura.
In caso di sporco resistente aprire la bocchetta.
Per fare ciò svitare (per esempio con una moneta) le due
䡲 viti laterali e rimuovere la parte interna della bocchetta.
Dopo la pulizia, reinserire la parte interna accertandosi che venga posizionata correttamente e riavvitare le viti per fissarla alla parte esterna.
Figura
13*
Bocchetta per peli di animali
Spazzola per pavimenti per pulire a fondo le superfici eliminando con facilità i peli di animali.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per peli di animale fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Per pulire la bocchetta, aspirare semplicemente lo sporco con il tubo telescopico/l'impugnatura.
Figura
14*
Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura
15
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Inserire l'aletta di plastica del tronchetto della bocchetta nell'incavo sul lato dell'apparecchio.
*a seconda della specifica dotazione
Dopo la pulizia
Figura
䡲
䡲
16
Disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla rete e rilasciare (il cavo si arrotola automaticamente).
䡲
Tirando nuovamente il cavo di allacciamento, si riattiva il freno del cavo. Tirando brevemente il cavo, si disattiva.
Figura
17
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire l'aletta di plastica della spazzola per pavimenti nell'incavo sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtro
Figura
䡲
18
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi neces-
䡲 sario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura
19
Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
20
Montare un nuovo sacchetto filtro sul relativo supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio del vano di raccolta dello sporco si chiude solo dopo che sono stati inseriti il
Filterbeutel e il filtro tessile.
Se, anche dopo la sostituzione del sacchetto filtro, il display di sostituzione del filtro continua a lampeggiare, controllare che la spazzola, il tubo o il tubo flessibile di aspirazione non siano otturati.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
䡲
21
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 18).
䡲
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
䡲
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
49
䡲
䡲
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio sino al dispositivo di arresto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: L'aspirapolvere non può essere utilizzato senza filtro di protezione del motore!
Per avere un nuovo filtro di protezione del motore come parte di ricambio, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica
(vedere la sezione Parti di ricambio a pagina 51)
Sostituzione del microfiltro igiene*
Si consiglia di sostituire il mircrofiltro igiene con ogni nuova confezione del filtro di ricambio (dopo 4 sostituzioni del sacchetto filtro), al più tardi dopo un anno.
Figura
䡲
22
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato
䡲 dalla freccia, sbloccare e aprire la griglia di sfiato.
Premendo il dispositivo di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare ed estrarre il telaio del filtro.
Figura
䡲
䡲
23*
Rimuovere l'espanso e il microfiltro igiene.
Smaltire il microfiltro igiene e montarne uno nuovo.
䡲
Pulire l'espanso e rimontarlo nel supporto del filtro.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il microfiltro igienico.
Figura
䡲
24
Spingere il supporto del filtro al di sotto delle due alette e muoverlo nel senso indicato dalla freccia finché non si innesti in posizione.
䡲
Chiudere la griglia di sfiato.
Sostituzione del filtro Hepa*
Se l'apparecchio è dotato anche di un filtro Hepa, quest'ultimo deve essere sostituito una volta all'anno. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 22 e 24)
Sostituzione della cassetta a carbone attivo*
Se l'apparecchio è dotato di una cassetta a carbone attivo, quest'ultima deve essere sostituita una volta all'anno.
Figura
䡲
25*
Rimuovere la cassetta a carbone attivo e smaltirla con i rifiuti domestici.
䡲
Montare una nuova cassetta a carbone attivo. (Per la sostituzione del filtro si rimanda alle figure 22, 23 e 24)
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina.
L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
*a seconda della specifica dotazione
50
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio
BBZ41FP
Contenuto:
4 filtri di ricambio con dispositivo di chiusura
1 microfiltro igiene http:// www.dust-bag-bosch.com
n° ID 468264
Filtro tessile (filtro permanente)
BBZ10TFP
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con veltro.
!
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro
HEPA.
Filtro HEPA (classe H12)
BBZ151HF
Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura.
Sostituire una volta all'anno (vedere figure 19 e 21)
!
Attenzione: si consiglia di evitare l'abbinamento di filtro tessile e filtro HEPA in quanto questa combinazione determina una notevole riduzione della durata utile del filtro HEPA.
Filtro Bionic
BBZ11BF
Filtro aggiuntivo per eliminare gli odori sgradevoli
Sostituire il filtro quando diminuisce l'efficacia
(dopo ca. 1 anno)
Numero d'ordinazione: 468637
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti dal pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. È particolarmente adatta per l'aspirazione dei peli di animali. Il funzionamento del rullo della spazzola avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri
BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Parti di ricambio
Filtro d'igiene Microsan
(1) e
filtro di protezione del motore
(2)
Filtro di scarico Microsan (1): n° identif. 483332
Filtro di protezione del motore (2): n° identif. 187622
1 2
51
Beschrijving van het apparaat
25*
nl
1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Handgreep van de slang
2 Zuigslang
3 Aan- / uitschakelaar
4 Indicatie filter vervangen
5 Sluitstrip
6 Uitblaasfilter*
7 Parkeerhulp
8 Zuigkrachtregelaar
9 Deksel voor stofcompartiment
10 Uitblaasrooster
11 Elektriciteitssnoer
12 Filterzak
13 Filterhouder
14 Motorbeveiligingsfilter
15 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat)
52
16 15 14 13
16 Afsluithendel
17 Omschakelbaar vloermondstuk met ontgrendelingshuls*
18 Telescoopbuis met schuifmanchet*
19 Telescoopbuis met schuifmanchet en ontgrendelingshuls*
20 Accessoirehouder
21 Combi-accessoires
22 Mondstuk voor harde vloeren met ontgrendelingshuls*
23 Mondstuk voor dierharen met ontgrendelingshuls*
24 Bekledingsmondstuk voor dierharen*
25 Matraszuigmondstuk*
*afhankelijk van de uitvoering
9
10
11
6*
7
8
12
nl
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
1 a)
Het aansluitstuk van de zuigslang inbrengen in de zuigopening en laten inklikken.
b)
Bij het verwijderen van de zuigslang beide Ontgrendel nokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
2*
a) De handgreep en de telescoopbuis in elkaar steken.
b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
3*
De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
4*
Door de schuifmanchet in de richting van de pijl te drukken de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
5
Accessoirehouder aan de zuigbuis bevestigen en de combi-accessoires van bovenaf inschuiven.
Afbeelding
6
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
7
Stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigen
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge zuigkracht aangeschaft. Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde, laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te maken van het maximale vermogen.
Afbeelding
8
Met behulp van de zuigkrachtregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
䡲
Laag vermogensbereik: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
䡲
Gemiddeld vermogensbereik: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
䡲
Hoog vermogensbereik: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
䡲
Turbobereik: voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
9
Vloermondstuk instellen:
a)
voor het zuigen van tapijten en vaste vloerbedekking =>
b)
voor het zuigen van harde vloerbedekking =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Zuigen met accessoires
Afbeelding
10
Combi-accessoires naar boven uit de accessoirehouder nemen.
a)
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken.
Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kunnen de combi-accessoires door de zuigmond als een telescoop uit te trekken in 2 standen verlengd worden.
䡲
䡲
Kierenmondstuk in beide standen zo ver uittrekken tot het hoorbaar vastklikt.
Door de telescoopvergrendelingen op te heffen
(drukken in de richting van de pijl) kan de zuigmond voor plinten weer worden ingeschoven.
53
b)
Meubelmondstuk
Voor het schoonzuigen van gestoffeerde meubels, gordijnen, enz.
c)
Meubelborstel
Voor het schoonzuigen van raamkozijnen, kasten,
䡲
䡲 profielen, enz.
Meubelmondstuk in de richting van de pijl omklappen.
Door in de richting van de pijl te draaien komt de borstelkrans naar buiten.
䡲
Voordat de combi-accessoires in de accessoirehouder worden ingebracht, moet de borstelkrans ingedraaid en het meubelmondstuk teruggeklapt worden.
Afbeelding
11*
Matraszuigmondstuk
Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
Afbeelding
12*
Bekledingsmondstuk voor dierharen
䡲
Voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van haren van dieren (zo nodig op de handgreep of de zuigbuis
䡲
䡲 steken).
Om het mondstuk voor dierharen te reinigen, zuigt u het eenvoudig met de handgreep schoon.
Bij sterke vervuiling kan het bekledingsmondstuk voor dierharen ook geopend worden.
Hiervoor de beide schroeven aan de kant van het mondstuk (bijv. met een geldstuk) opendraaien en het binnenste gedeelte uit het mondstuk nemen.
䡲
Na het schoonmaken het binnenste gedeelte weer inbrengen (let op een goede plaatsing) en aan de behuizing vastschroeven.
Afbeelding
13*
Mondstuk voor dierharen
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig verwijderen van dierharen.
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor dierharen schuiven tot hij inklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Om het mondstuk te reinigen, zuigt u het eenvoudig met de telescoopbuis / handgreep schoon.
Afbeelding
14*
Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken.
Kunststofnok op het aansluitstuk van het mondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
䡲
Het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen.
16
䡲
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
䡲
Door opnieuw aan het elektriciteitssnoer te trekken wordt de snoerrem weer actief. Door kort aan het snoer te trekken, wordt hij gedeactiveerd.
Afbeelding
17
Voor het uitschakelen /transporteren van het apparaat kunt u de uitschakelhulp aan de onderzijde van het apparaat gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten.
Kunststofnok op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
䡲
18
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk
䡲 vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Het deksel van het stofcompartiment openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te draaien.
Afbeelding
19
De filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.
Afbeelding
20
De nieuwe filterzak in de houder plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: het deksel van het stofcompartiment sluit alleen wanneer de filterzak of een textielfilter is ingebracht.
Wanneer de filtervervangindicatie blijft branden nadat de filterzak is vervangen, controleer dan of het mondstuk, de buis of de zuigslang verstopt is.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
䡲
21
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 18).
䡲
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
䡲
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
54
䡲
䡲
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter tot de aanslag in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt zonder motorbeveiligingsfilter!
Indien gewenst kunt u een nieuw motorbeveiligingsfilter als reserveonderdeel verkrijgen bij de klantenservice. (zie reserveonderdelen pag. 56)
Micro-hygiënefilter vervangen*
Het micro-hygiënefilter dient bij elke nieuwe vervangingsfilterverpakking (na 4 filterzakken), uiterlijk na één jaar te worden vervangen.
Afbeelding
䡲
22
Door in de richting van de pijl op het sluitlipje te drukken het uitblaasrooster ontgrendelen en openen.
䡲
Het filterraam ontgrendelen door in de richting van de pijl te drukken en uitnemen.
Afbeelding
䡲
䡲
23*
Schuimstof en micro-hygiënefilter verwijderen.
Micro-hygiënefilter afvoeren en een nieuw micro-
䡲 hygiënefilter inbrengen.
Schuimstof schoonmaken en ook weer inbrengen in het filterraam.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen, eventueel het motorbeveiligingsfilter en de micro-hygiënefilter vervangen.
Afbeelding
䡲
䡲
24
Filterraam onder de beide houderstaafjes schuiven en in de richting van de pijl draaien tot het inklikt.
Uitblaasfilter sluiten.
Hepa-filter vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 22 en 24)
Actiefkool-cassette vervangen*
Is uw apparaat uitgerust met een actiefkool-cassette, dan moet deze jaarlijks worden vervangen.
Afbeelding
䡲
Actiefkool-cassette uitnemen en met het huisvuil meegeven.
25*
䡲
Nieuwe actiefkool-cassette inbrengen. (Zie voor vervanging van het filter afbeeldingen 22, 23 en 24)
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
De stofzuiger en de accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
*afhankelijk van de uitvoering
55
Extra toebehoren
Vervangingsfilterverpakking
BBZ41FP
Inhoud:
4 vervangingsfilters met sluiting
1 micro-hygiënefilter http:// www.dust-bag-bosch.com
dent-nr. 468264
Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFP
Recyclebaar filter met klittenband.
!
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ151HF
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht.
Jaarlijks vervangen (zie afbeeldingen 19 en 21)
!
Let op: het textielfilter dient niet te worden gecombineerd met het HEPA-filter, omdat de levensduur van het HEPA-filter dan aanzienlijk korter wordt.
Bionic filter
BBZ11BF
Extra filter om storende geurtjes tegen te gaan
In het geval van een gebrekkige werking dient het filter te worden vervangen (na ca. 1 jaar)
Bestelnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel
BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren
BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
56
Reserveonderdelen
Microsan-uitblaasfilter (1) en motorbeveiligingsfilter (2)
Microsan-uitblaasfilter (1): Ident-nr. 483332
Motorbeveiligingsfilter (2): Ident-nr. 187622
1 2
Beskrivelse da
25* 1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Ergonomisk greb
2 Støvsugerslange
3 Tænd-/slukknap
4 Filterskiftsindikator
5 Lukkemekanisme
6 Udblæsningsfilter*
7 Parkeringssystem
8 Sugestyrkeregulator
9 Støvrumslåg
10 Udblæsningsgitter
11 Ledning
12 Filterpose
13 Filterholder
14 Motorbeskyttelsesfilter
15 Parkeringssystem (på apparatets underside)
16 15 14 13
16 Låsehåndtag
17 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
18 Teleskoprør med skydemachet*
19 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
20 Tilbehørsholder
21 Kombi-tilbehør
22 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med låsemuffe*
23 Mundstykke til dyrehår med låsemuffe*
24 Polstermundstykke til dyrehår*
25 Madrasmundstykke*
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere modeller
57
9
10
11
6*
7
8
12
da
Fold siderne med figurerne ud!
Ibrugtagning
Figur
1 a)
Stik støvsugerslangens studs ind sugeåbningen, og lad den klikke på plads.
b)
Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og træk slangen ud.
Figur
2* a)
Stik håndgrebet og teleskoprøret helt ind i hinanden.
b)
Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
3*
Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
4*
Tryk skydemanchetten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
5
Fastgør tilbehørsholderen på sugerøret, og sæt kombi-tilbehøret på oppefra.
Figur
6
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur
7
Tænd og sluk støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen i pilens retning.
Støvsugning
De har anskaffet et apparat med en kraftig effekt og stor sugestyrke. Derfor anbefales det, at De kun indstiller til den maksimale effekt ved meget snavsede tæpper med lav luv eller på hårde gulve.
Figur
8
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med sugestyrkeregulatoren.
䡲
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
䡲
Mellem sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
䡲
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
䡲
Turboområde:
Til rengøring af hårdnakket og meget stærk tilsmudsning.
Figur
9
Indstilling af gulvmundstykket:
a)
Til støvsugning af tæpper eller faste tæpper =>
b)
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger.
=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Støvsugning med tilbehør
Figur
10
Tag kombi-tilbehøret af tilbehørsholderen opad.
a)
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger og hjørner.
Ved støvsugning på svært tilgængelige steder kan kombi-tilbehøret forlænges ved at trække fugemundstykkets teleskopmekanisme op til to trin ud.
䡲
Træk ved begge trin fugemundstykket så langt ud, at det går indgreb med et klik.
䡲
Når teleskoplåsene frigøres (tryk i pilens retning) kan fugemundstykket skydes sammen igen.
b)
Polstermundstykke
Til støvsugning af polstrede møbler, gardiner osv.
58
c)
Møbelpensel
Til støvsugning af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
䡲
䡲
Vip polstermundstykket i pilens retning.
Børstekransen kommer frem, når der drejes i pilens retning.
䡲
Inden kombi-tilbehøret sættes på plads i tilbehørsholderen, skal børstekransen være drejet ind, og polstermundstykket skal være klappet tilbage.
Figur
11*
Madrasmundstykke til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv. (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
Figur
12*
Polstermundstykke til dyrehår
䡲
䡲
Til let og effektiv fjernelse af dyrehår (sæt efter behov tilbehøret på håndgrebet eller sugerøret).
Dyrehårsmundstykket kan let suges rent med håndgrebet.
䡲
Ved kraftigere tilsmudsning kan polstermundstykket til dyrehår også åbnes.
Hertil skal de to skruer på mundstykkets sider løsnes
(f.eks. med en mønt), så mundstykkets indvendige del
䡲 kan tages ud.
Efter rengøringen skal den indvendige del sættes på plads igen (kontroller, at den bliver placeret korrekt) og skrues sammen med kabinettet.
Figur
13*
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af dyrehår.
Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Mundstykket kan let suges rent med teleskoprøret / håndgrebet.
Figur
14*
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
15
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren.
Skyd kunststofribben på mundstykkets studs ind i udsparingen på støvsugerens bagside.
Efter arbejdets afslutning
Figur
䡲
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud af stikkontakten.
16
䡲
Træk kort i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver automatisk rullet op).
䡲
Når De igen trækker i ledningen, bliver ledningsbremsen aktiveret, og et kort træk i ledningen deaktiverer den.
Figur
17
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd kunststofribben på gulvmundstykket ind i udsparingen på undersiden af apparatet.
Filterskift
Udskiftning af filterposen
Figur
䡲
18
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den
䡲 ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen.
Luk støvrumslåget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur
19
Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.
Figur
20
Placer en ny filterpose i holderen, og luk støvrumslåget.
!
Bemærk: kan kun lukkes, når filterposen eller tekstilfiltret er sat på plads.
Undersøg om mundstykke, rør eller støvsugerslange er tilstoppet, hvis filterskiftsindikatoren stadig lyser, når filterposen er blevet skiftet ud.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
䡲
䡲
21
Luk støvrumslåget op (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
䡲
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
䡲
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes.
Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
䡲
Skyd det rengjorte motorbeskyttelsesfilter ind i apparatet til anslaget, og luk støvrumslåget igen.
*afhængigt af udstyr
59
!
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv.
støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter!
Der kan om nødvendigt bestilles et nyt motorbeskyttelsesfilter som reservedel hos kundeservice.
(se reservedele side 61)
Skiftning af micro-hygiejnefilter*
Micro-hygiejnefiltret bør udskiftes ved hver ny udskiftningsfilterpakke (efter 4 filterposer, eller mindst en gang om året.
Figur
䡲
22
Frigør udblæsningsgitret ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og luk det op.
䡲
Frigør filterrammen ved at trykke lukkemekanismen i pilens retning, og tag den ud.
Figur
䡲
䡲
23*
Tag skumplastindsatsen og micro-hygiejnefiltret ud.
Kasser micro-hygiejnefiltret, og læg et nyt micro-hygiejnefilter på plads.
䡲
Rengør skumplastindsatsen, og læg også den på plads i filterrammen igen.
Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks. gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent.
Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og micro-hygiejnefiltret.
Figur
䡲
24
Skyd filterrammen ind under de to holderibber, og drej den i pilens retning, til den går i indgreb.
䡲
Luk udblæsningsgitret.
Udskifte Hepa-filter*
Hvis apparatet er forsynet med et Hepa-filter, skal dette filter udskiftes en gang om året. (Filterskift, se figur 22 og 24)
Udskifte aktivkul-kassetten
Hvis apparatet er udstyret med en aktivkul-kassette, skal den udskiftes en gang om året.
Figur
䡲
25*
Tag aktivkul-kassetten ud, og kasser den sammen med husholdningsaffaldet.
䡲
Læg en ny aktivkul-kassette på plads. (Filterskift, se figur
22, 23 og 24)
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rensemiddel til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler.
Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støvesklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
*afhængigt af udstyr
60
Ekstra tilbehør
Udskiftningsfilterpakke
BBZ41FP
Indhold:
4 udskiftningsfiltre med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter http:// www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (fast filter)
BBZ10TFP
Genanvendeligt filter med burrelukning.
!
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Id. nr. 468264
HEPA-filter (klasse H12)
BBZ151HF
Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft.
Udskiftes en gang om året (se figur 19 og 21)
!
Bemærk: Kombinationen tekstilfilter og HEPA-filter bør undgås, fordi denne kombination forkorter HEPA-filtrets levetid betydeligt.
Bionic-filter
BBZ11BF
Ekstra filter til nedbrydning af generende lugt.
Skift filtret ud, når virkningen forringes
(efter ca. 1 år)
Bestillingsnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL
®
-mundstykke
BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Reservedele
Microsan-udblæsningsfilter
(1) og
motorbeskyttelsesfilter
(2)
Microsan-udblæsningsfilter (1): Id. nr. 483332
Motorbeskyttelsesfilter (2): Id. nr. 187622
1 2
61
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
Beskrivelse av apparatet
25*
24*
1 Slangehåndtak
2 Sugeslange
3 På-/av-knapp
4 Indikator for filterbytte
5 Lukkeflik
6 Utblåsingsfilter*
7 Parkeringshjelp
8 Sugekraftregulator
9 Støvposedeksel
10 Utblåsingsgitter
11 Nettkabel
12 Filterpose
13 Filterholder
14 Motorbeskyttelsesfilter
62
1
no
16 15 14 13
15 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren)
16 Låsestang
17 omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
18 Teleskoprrør med skyvemansjett*
19 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
20 Tilbehørsholder
21 Kombitilbehør
22 Munnstykke for harde gulv med låsehylse*
23 Munnstykke for dyrehår med låsering*
24 Møbelmunnstykke for dyrehår*
25 Madrassdyse*
*avhengig av modell
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
no
Brett ut bildesidene!
Komme i gang
Figur
1 a)
Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den smekker på plass.
b)
Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge låseknappene og trekker slangen ut.
Figur
2* a)
Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)
Skyv håndtaket rett inn i teloskoprøret til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut håndtaket.
Figur
3*
Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur
4*
Ved å trykke skyvemansjetten i pilens retning løsner du teleskoprøret slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
5
Fest tilbehørsholderen på røret og skyv inn kombitilbehøret ovenfra.
Figur
6
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
Figur
7
Støvsugeren slås på eller av ved at du skyver på/av bryter i pilens retning.
Støvsuging
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy sugeevne. Å stille inn apparatet på maksimal effekt anbefales derfor kun ved sterkt tilsmussede teppegulv med kort hår eller ved harde gulv.
Figur
8
Ved hjelp av sugekraftregulatoren kan du trinnløst stille inn
ønsket sugekraft.
䡲
Lavt effektområde:
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
䡲
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
䡲
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
䡲
Turboområde:
Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
9
Innstilling av gulvmunnstykke:
a)
Til støvsuging av små tepper og teppegulv =>
b)
Til støvsuging av harde gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Støvsuging med tilbehør
Figur
10
Ta ut kombitilbehøret ved å trekke det oppover ut av tilbehørsholderen.
a)
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner.
䡲
For vanskelig tilgjengelige steder kan kombitilbehøret forlenges ved at du trekker ut fugemunnstykket i to trinn som et teleskop.
Trekk ut fugemunnstykket på begge trinn helt til at du hører at det smekker på plass.
䡲
Ved å løsne teleskoplåseanordningen (trykke i pilens retning) kan fugemunnstykket skyves sammen igjen.
b)
Møbelmunnstykke
Til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv.
63
c)
Møbelpensel
Til støvsuging av vinduskarmer, skap, profiler osv.
䡲
䡲
Beveg møbelmunnstykket i pilens retning.
Ved å dreie i pilens retning blir børstekransen kjørt ut.
䡲
Før kombitilbehøret settes inn i tilbehørsholderen, må børstekransen settes inn og møbelmunnstykket settes tilbake i utgangsposisjon.
Figur
11*
Madrassdyse
For suging av madrasser, møbelpolstring osv.
(Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Figur
12*
Møbelmunnstykke for dyrehår
䡲
For enkel og grundig fjerning av dyrehår (monteres etter
䡲 behov på håndtak eller rør).
Møbelmunnstykket for dyrehår rengjøres enkelt ved å
䡲 støvsuge det med håndtaket.
Hvis møbelmunnstykket for dyrehår er ekstra skittent, kan det også åpnes.
Dette kan du gjøre ved å skru ut skruene på sidene av
䡲 munnstykket (f.eks. med en mynt) og ta ut den innvendige delen av munnstykket.
Etter rengjøring setter du den innvendige delen tilbake på plass (pass på at den sitter riktig) og skrur fast dekslet.
Figur
13*
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for dyrehår til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Støvsug med håndtaket/teleskoprøret for å rengjøre munnstykket.
Figur
14*
Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teleskoprøret.
Figur
15
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv plastrillen på enden til munnstykket går inn i sporet på siden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Figur
䡲
䡲
16
Slå av apparatet, trekk støpselet ut av stikkontakten.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
䡲
Hvis du trekker en gang til i nettkabelen, aktiveres kabelbremsen, hvis du trekker en gang til, deaktiveres den.
Figur
17
Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv plastrillen på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytt filterpose
Figur
䡲
18
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt og konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den
䡲 ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose.
Åpne støvromdekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur
19
Lukk og ta ut støvposen ved å trekke i lukkefliken.
Figur
20
Legg en ny filterpose inn i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Støvromdekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn en filterpose av type eller tekstilfilter.
Hvis indikatoren for filterbytte fremdeles lyser etter at du har byttet pose, må du kontrollere om munnstykke, rør eller sugeslange er tilstoppet.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
䡲
䡲
21
Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
䡲
䡲
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
䡲
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet til det stopper, og lukker støvromdekslet.
!
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten motorbeskyttelsesfilter!
Du kan få et nytt motorfilter som reservedel fra kundeservice. (se reservedeler S. 66)
*avhengig av utstyr
64
Bytte mikrohygienefilter*
Mikrohygienefilteret bør byttes hver gang du åpner en ny filterposepakke (etter 4 filterposer), senest etter et år.
Figur
䡲
22
Løsne og åpne utblåsingsgitteret ved å trykke lukkefliken i pilens retning.
䡲
Løsne filterrammen ved å trykke lukkeanordningen i pilens retning, og ta den ut.
Figur
䡲
䡲
23*
Ta ut skumstoffet og mikrohygienefilteret.
Kast mikrohygienefilteret og sett inn et nytt.
䡲
Rengjør skumstoffet og sett også dette inn i filterrammen igjen.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som gips, sement osv.) må mikrofilteret rengjøres ved å banke det rent, eventuelt må motorfilter og mikrohygienefilter skiftes ut.
Figur
䡲
24
Skyv filterrammen under de to holderne og skyv den i pilens retning til den smekker på plass.
䡲
Lukk utblåsingsgitteret.
Bytte Hepa-filter*
Hvis apparatet ditt er utstyrt med et Hepa-filter, må dette byttes én gang i året. (Bytte av filter, se figur 22 og 24)
Bytte aktivkullkassett*
Hvis støvsugeren din er utstyrt med aktivkullkassett, må denne byttes én gang i året.
Figur
䡲
25*
Ta ut aktivkullkassetten og kast den som vanlig husholdningsavfall.
䡲
Sett inn en ny aktivkullkassett. (Bytte av filter, se figur 22,
23 og 24)
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring.
Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler.
Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
*avhengig av utstyr
65
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke
BBZ41FP
Innhold:
4 papirfiltre med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter http:// www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter)
BBZ10TFP
Gjenbrukbart filter med borrelås.
!
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
HEPA-filter (Klasse H12)
BBZ151HF
Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft.
Byttes årlig (se figur 19 og 21)
!
Obs! Unngå kombinasjonen tekstilfilter og HEPA-filter. Denne kombinasjonen forkorter levetiden til HEPA-filteret betraktelig.
Bionic-filter
BBZ11BF
Ekstra filter for reduksjon av sjenerende lukt.
Bytt filter når effekten begynner å avta
(etter ca. 1 år).
Bestillingsnummer: 468637 d.nr. 468264
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste
BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv
BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
66
Reservedeler
Microsan-utblåsingsfilter
(1) og
motorfilter
(2)
Microsan-utblåsingsfilter (1): Id.nr. 483332
Motorfilter (2): Id.nr. 187622
1 2
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
Beskrivning av produkten
25*
24*
1 Slanghandtag
2 Dammsugarslang
3 Strömbrytare på/av
4 Indikering för filterbyte
5 Låsspärr
6 Microsan-utblåsfilter*
7 Parkeringshjälp
8 Reglage för sugeffekten
9 Lock till dammbehållare
10 Utblåsgaller
11 Sladd
12 Dammpåse
13 Filterhållare
14 Motorskyddsfilter
1
sv
16 15 14 13
15 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
16 Låsspak
17 omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
18 Teleskoprör med skjutmuff*
19 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
20 Tillbehörshållare
21 Kombimunstycke
22 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa*
23 Djurhårsmunstycke med upplåsningshylsa*
24 Dynmunstycke för djurhår*
25 Madrassmunstycke*
*beroende på utförande
67
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
sv
Fäll ut bildsidorna!
Start av dammsugaren
Bild
1 a)
Snäpp fast slanganslutningen i insugningsöppningen.
b)
Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda spärrarna och drar sedan ut slangen.
Bild
2* a)
Sätt ihop handtaget och teleskopröret.
b)
Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på plats.
Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut handtaget.
Bild
3*
Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
4*
Lås upp teleskopröret genom att trycka skjutmuffen i pilens riktning och ställ in den längd du vill ha.
Bild
5
Fäst tillbehörshållaren på dammsugarröret och skjut på kombitillbehöret uppifrån.
Bild
6
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
Bild
7
Koppla till och stäng av dammsugaren med strömbrytaren i pilarnas riktning.
Dammsugning
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maximal inställning är lämplig för hårt golv och mycket smutsade mattor utan lugg eller hårda golv.
Bild
8
Man ställer in önskad sugeffekt steglöst med reglaget för sugeffekten.
䡲
䡲
Lägre effekt:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medelhög effekt:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
䡲
䡲
Hög effekt:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Turboläge:
För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
9
Ställa in golvmunstycket:
a)
För dammsugning av mattor och heltäckningsmattor =>
b)
För dammsugning av hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Dammsuga med tillbehör
Bild
10
Ta loss kombitillbehöret uppåt ur tillbehörshållaren.
a)
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn.
䡲
Fogmunstycket går att förlänga genom att du drar ut det i två steg som ett teleskop, så att du kommer åt på svåråtkomliga ställen.
Dra ut fogmunstycket båda stegen så att du hör hur de snäpper fast.
䡲
Du kan skjuta ihop fogmunstycket igen genom att lossa teleskopspärren (tryck i pilens riktning).
b)
Möbelmunstycke
För dammsugning av stoppade möbler, gardiner osv.
c)
Dammborste
För dammsugning av fönsterkarmar, skåp, bokhyllor och liknande.
68
䡲
䡲
䡲
Fäll ut dynmunstycket i pilens riktning.
Du får ut möbelborsten genom att vrida i pilens riktning.
Innan du sätter tillbaka kombitillbehöret i tillbehörshållaren måste du vrida in möbelborsten och fälla in dynmunstycket.
Bild
11*
Madrassmunstycke suger madrasser, stoppade möbler osv.
(sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).
Bild
䡲
12*
Djurhårsmunstycke
För enkel och grundlig borttagning av djurhår (kan vid
䡲 behov fästas på handtaget eller på dammsugarröret).
Rengör dynmunstycket för djurhår genom att suga rent
䡲 det med handtaget.
Vid kraftig nedsmutsning kan dynmunstycket för djurhår
även öppnas.
Lossa de båda skruvarna på munstyckssidorna (t.ex.
䡲 med ett mynt) och ta ut innerdelen ur munstycket.
Sätt tillbaka innerdelen igen efter rengöringen (kontrollera att du vänder den åt rätt håll) och skruva samma den med höljet.
Bild
13*
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av djurhår.
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för djurhår tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengör munstycket genom att dammsuga det med teleskopröret/handtaget.
Bild
14*
Munstycke för hårda golv
För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande)
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
15
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida.
Skjut in plastskenan på munstyckets anslutning i spåret på dammsugarens undersida.
*beroende på utförande
Efter dammsugningen
Bild
䡲
䡲
16
Stäng av dammsugare, dra ur kontakten ur vägguttaget.
Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).
䡲
Dra i nätsladden igen så aktiveras sladdbromsen, ett kort drag i sladden deaktiverar den.
Bild
17
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt.
Skjut in plastdetaljen på golvmunstycket i skåran på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byt ut dammpåsen
Bild
䡲
18
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen
䡲 som gör att den måste bytas ut.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild
19
Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och ta sedan ut påsen.
Bild
20
Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till dammbehållaren.
!
Se upp! Locket till dammbehållaren kan bara stängas vid ilagd dammpåse resp. textilfilter.
Om filterbytesindikeringen fortsätter att lysa sedan du bytt dammpåse bör du kontrollera om munstycket, röret eller sugslangen är igentäppt.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
Bild
䡲
21
Öppna locket till dammbehållaren
(se bild 18).
䡲
Dra ut motorskyddsfiltret i pilen riktning.
䡲
䡲
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur.
Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
䡲
Skjut in motorskyddsfiltret till anslaget efter rengöring och stäng locket till dammbehållaren.
!
Observera: Du får inte använda dammsugaren utan motorskyddsfilter!
69
Ett nytt motorskyddsfilter kan beställas som reservdel hos kundtjänst.
(se Reservdelar sid. 71 )
Byta mikro-hygienfilter*
Mikro-hygienfiltret ska vid varje ny utbytesfilterförpackning
(efter 4 dammpåsar), bytas senast efter ett år.
Bild
䡲
22
Lås upp och öppna utblåsgallret genom att trycka på låsfliken i pilens riktning.
䡲
Lås upp och ta ut filterramen genom att trycka på låset i pilens riktning.
Bild
䡲
䡲
23*
Ta ut skumplasten och Mikro-hygienfiltret.
Avyttra Mikro-hygienfiltret och sätt in ett nytt.
䡲
Rengör skumplasten och sätt tillbaka även den i filterramen.
När du sugit upp fina dammpartiklar (som t.ex. gips, cement, osv.) ska motorfiltret rengöras genom urknackning, och mikrofiltret bytas ut.
Bild
䡲
24
Skjut in filterramen under de båda hållardetaljerna och sväng den i pilens riktning tills den snäpper på plats.
䡲
Stäng utblåsgallret.
Byta HEPA-filter*
Om dammsugaren är försedd med Hepa-filter, så måste detta bytas årligen. (Filterbyte, se bild 22 och 24)
Byta aktivkolkassett*
Om dammsugaren är försedd med aktivkolkassett så måste denna bytas ut årligen.
Bild
䡲
䡲
25*
Ta ut aktivkolkassetten och lägg den i soporna.
Sätt in en ny aktivkolkassett. (Filterbyte, se bild 22, 23 och 24)
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel.
Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
*beroende på utförande
70
Extra tillbehör
Utbytesfilterpackning
BBZ41FP
Innehåll:
4 utbytesfilter med tillslutning
1 mikro-hygienfilter http:// www.dust-bag-bosch.com
Ident.nr. 468264
Textilfilter (långtidsfilter)
BBZ10TFP
Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
!
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas, eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
HEPA-filter (klass H12)
BBZ151HF
Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft.
Bytes varje år (se bild 19 och 21)
!
Observera: Kombinationen textilfilter och HEPA-filter bör undvikas, eftersom detta förkortar HEPA-filtrets livslängd avsevärt.
Bionic-filter
BBZ11BF
Extrafilter som tar bort störande lukt
Avtar effekten, byt filter (efter ca 1 år)
Beställningsnummer: 468637
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste
BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt på mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - även hårda golv. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv
BBZ123HD
För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Reservdelar
Microsan-utblåsfilter
(1) och
motorskyddsfilter
(2)
Micronsan-utblåsfilter (1): Identifikationsnr. 483332
Motorskyddsfilter (2): Identifikationsnr. 187622
1 2
71
Laitteen kuvaus fi
25* 1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Letkun kahva
2 Imuletku
3 Käynnistys- ja sammutuspainike
4 Suodattimen vaihdon ilmaisin
5 Lukituslaatta
6 Poistoilman suodatin*
7 Pysäköintiasento
8 Imutehon säädin
9 Pölypussisäiliön kansi
10 Ritilä
11 Verkkoliitäntäjohto
12 Suodatinpussi
13 Suodattimen pidike
14 Moottorinsuojasuodatin
72
16 15 14 13
15 Säilytysteline (laitteen alapuolella)
16 Lukitus
17 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla*
18 Teleskooppiputki liukumansetilla*
19 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
20 Varustekannatin
21 Yhdistelmävaruste
22 Kovien lattioiden suutin irrotusholkilla*
23 Eläinkarvasuulake irrotusholkilla*
24 Eläinkarva-huonekalusuulake*
25 patjasuutin*
*varusteista riippuen
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
fi
Avaa kuvasivut!
Käyttöönotto
Kuva
1 a)
Laita imuletkun istukka imuaukkoon ja lukitse se.
b)
Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista ja vedä letku irti.
Kuva
2* a)
Liitä kahva ja teleskooppiputki tukevasti yhteen.
b)
Työnnä kahva tukevasti teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä kahva irti.
Kuva
3*
Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva
4*
Vapauta teleskooppiputken lukitus painamalla liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä haluamasi pituus.
Kuva
5
Kiinnitä varustekannatin imuputkeen ja työnnä yhdistelmävaruste ylhäältä paikalleen.
Kuva
6
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
7
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu painamalla käynnistys/ sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
Imurointi
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen. Max.
tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Kuva
8
Käyttämällä imutehon säädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
䡲
Matala tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
䡲
Normaali tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
䡲
Korkea tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
䡲
Turboalue:
Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
9
Lattiasuulakkeen säätö:
a)
Mattojen ja kokolattiamattojen imurointiin =>
b)
Kovien lattioiden imurointiin =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Imurointi lisävarusteiden avulla
Kuva
10
Ota yhdistelmävaruste ylöspäin pois varustekannattimesta.
a)
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien imurointiin.
䡲
Vaikeapääsyisiä paikkoja varten voidaan yhdistelmävaruste pidentää 2 asentoon vetämällä rakosuulaketta teleskooppimaisesti.
Vedä rakosuulaketta molemmissa asennoissa niin paljon, että kuulet sen lukittuvan.
䡲
Rakosuulake voidaan työntää takaisin kokoon vapauttamalla teleskooppilukitus (paina nuolen suuntaan).
b)
Huonekalusuulake
Huonekalujen, verhojen jne. imurointiin.
73
c)
Pölyharja
Ikkunankehysten, kaappien yms. pintojen imurointiin.
䡲
䡲
Käännä huonekalusuulake nuolen suuntaan.
Pölyharja saadaan esiin kiertämällä nuolen suuntaan.
䡲
Ennen kuin yhdistelmävaruste laitetaan varustekannattimeen pölyharja on kierrettävä sisään ja huonekalusuulake käännettävä kiinni.
Kuva
11*
patjasuutin
Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin.
( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
Kuva
䡲
12*
Eläinkarva-huonekalusuulake
Eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen
䡲 imuroimiseen (liitä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen).
Puhdista eläinkarva-huonekalusuulake helposti kahvalla
䡲 imuroimalla.
Jos eläinkarva-huonekalusuulake on kovin likainen, se voidaan myös avata.
Ruuvaa suulakkeen päissä olevat ruuvit auki (esimerkiksi
䡲 kolikolla) ja poista suulakkeen sisäosa.
Aseta sisäosa puhdistuksen jälkeen takaisin paikalleen
(varmista, että se on kunnolla paikallaan) ja ruuvaa kotelo kiinni.
Kuva
13*
Eläinkarvasuulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja perusteelliseen imuroimiseen.
Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Puhdista suulake helposti teleskooppiputkella / kahvalla imuroimalla.
Kuva
14*
Kovien lattioiden suutin
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
15
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella.
Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen takapuolella olevaan uraan.
Työn jälkeen
Kuva
䡲
䡲
16
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
䡲
Vetämällä verkkojohdosta johtojarru aktivoituu uudestaan, lyhyt nykäisy verkkojohdosta pysäyttää johtojarrun.
Kuva
17
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva muovipidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Vaihda suodatinpussi
Kuva
䡲
18
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei
䡲 vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi.
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva
19
Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
Kuva
20
Laita uusi suodatinpussi pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölypussisäiliön kansi menee kiinni vain jos siellä on suodatinpussi tai kangassuodatin.
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa vielä suodatinpussin vaihdon jälkeen, tarkasta, onko suutin, putki tai imuletku mennyt tukkoon.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
䡲
䡲
21
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
䡲
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
䡲
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä.
Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
䡲
Työnnä moottorinsuojasuodatin rajoittimeen asti laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman moottorinsuojasuodatinta!
*varusteista riippuen
74
Uuden moottorinsuojasuodattimen voit hankkia varaosana asiakaspalvelusta. (katso varaosat s. 76)
Mikrosuodattimen vaihto*
Mikrosuodatin tulisi vaihtaa jokaisen uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
(4 suodatinpussin jälkeen), viimeistään vuoden kuluttua.
Kuva
䡲
22
Irrota ritilä painamalla sulkimesta nuolen suuntaan ja avaa se.
䡲
Irrota suodattimen kehys painamalla lukituksesta nuolen suuntaan ja ota se pois.
Kuva
䡲
䡲
23*
Ota vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois.
Laita mikrosuodatin roskiin ja laita uusi mikrosuodatin paikalleen.
䡲
Puhdista vaahtomuovi ja laita se takaisin suodattimen kehykseen.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia
(kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja mikrosuodatin.
Kuva
䡲
24
Työnnä suodattimen kehys molempien pidikkeiden alle ja käännä sitä nuolen suuntaan kunnes se lukkiutuu.
䡲
Sulje ritilä.
Hepa-suodattimen vaihto*
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se on vaihdettava kerran vuodessa. (suodattimen vaihto katso kuvat 22 ja 24)
Aktiivihiilikasetin vaihto*
Jos laitteessasi on aktiivihiilikasetti, se on vaihdettava kerran vuodessa.
Kuva
䡲
䡲
25*
Ota aktiivihiilikasetti pois ja laita se roskiin.
Laita uusi aktiivihiilikasetti paikalleen. (suodattimen vaihto katso kuvat 22, 23, 24)
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä.
Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita.
Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
*varusteista riippuen
75
Lisävaruste
Vaihtosuodatinpakkaus
BBZ41FP
Sisältö:
4 vaihtosuodatinta sulkimella
1 mikrosuodatin http:// www.dust-bag-bosch.com
Kangassuodatin (kestosuodatin)
BBZ10TFP
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
!
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
Tunnusnro 468264
HEPA-suodatin (luokka H12)
BBZ151HF
Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. vaihdettava vuosittain (katso kuvat 19 ja 21)
!
Huomio: Kangassuodattimen ja HEPA-suodattimen yhdistelmää tulisi välttää, koska se lyhentää huomattavasti HEPA-suodattimen käyttöikää.
Bionic-suodatin
BBZ11BF
Lisäsuodatin epämiellyttävien hajujen poistoon
Kun teho laskee, vaihda suodatin
(noin 1 vuoden kuluttua)
Tilausnumero: 468637
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja
BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin
BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
76
Varaosat
Microsan-poistoilman suodatin
(1) ja
moottorinsuojasuodatin
(2)
Microsan-poistoilman suodatin (1): Tunnusnro 483332
Moottorinsuojasuodatin (2): Tunnusnro 187622
1 2
Descripción del aparato
25*
es
1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
16
1 Empuñadura del tubo
2 Tubo flexible de aspiración
3 Tecla de conexión y desconexión
4 Indicador de cambio de filtro
5 Lengüeta de cierre
6 Filtro de salida*
7 Soporte para el tubo
8 Regulador de la potencia de aspiración
9 Tapa del compartimento colector del polvo
10 Rejilla de salida
11 Cable de alimentación de red
12 Bolsa filtrante
13 Sujeción del filtro
14 Filtro protector del motor
15 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte inferior del aparato)
15 14 13
16 Pestaña de cierre
17 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de desbloqueo*
18 Tubo telescópico con manguito desplazable*
19 Tubo telescópico con manguito desplazable y casquillo de desbloqueo*
20 Portaaccesorios
21 Accesorios combinados
22 Cepillo para suelos duros con casquillo de desbloqueo*
23 Cepillo para pelo de animal con casquillo de desbloqueo*
24 Cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería*
25 Tobera de colchones*
*según equipamiento
77
9
10
11
6*
7
8
12
es
¡Abrir los desplegables laterales!
Puesta en marcha
Figura
1 a)
Montar y encajar el extremo de la manguera de aspiración en la abertura de aspiración.
b)
Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura
2* a)
Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b)
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer la empuñadura.
Figura
3*
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
4*
Desplazar el manguito desplazable en la dirección de la flecha para desenclavar el tubo telescópico y ajustar la posición deseada.
Figura
5
Fijar el portaaccesorios al tubo de aspiración e introducir el accesorio combinado.
Figura
6
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura
7
Conectar o desconectar el aspirador accionando la tecla de conexión/desconexión en la dirección de la flecha.
Aspirado
Usted ha adquirido un aparato muy potente y con un gran rendimiento de aspiración. Por lo tanto, el ajuste de potencia máxima es sólo recomendable cuando se trata de moquetas de pelo corto o suelos duros.
Figura
8
Accionando el regulador puede ajustarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
䡲
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
䡲
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
䡲
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y cuando hay mucha suciedad.
䡲
Gama turbo:
Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
9
Ajustar la boquilla universal:
a)
Para la aspiración de alfombras y moquetas =>
b)
Para la aspiración de suelos duros =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Aspirar con accesorios
Figura
10
Extraer el accesorio combinado tirando del portaaccesorios hacia arriba.
a)
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas y rincones.
Para los lugares de difícil acceso puede alargarse el accesorio combinado extendiendo la boquilla para
䡲
䡲 juntas a modo de telescopio con dos posiciones.
Para ambas posiciones, se debe alargar la boquilla hasta que se oiga cómo encaja.
Al soltar los dos enclavamientos telescópicos (presionar en la dirección de la flecha) la boquilla larga puede volver a encajarse.
78
b)
Boquilla para tapicería
Para aspirar en muebles tapizados, cortinas, etc.
c)
Cepillo para muebles:
Para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
䡲 etc.
Plegar la boquilla para aspirar tapicería en la direc-
䡲 ción de la flecha.
Al girar en la dirección de la flecha se extrae la corona de cerdas.
䡲
Antes de colocar el accesorio combinado en el portaccesorios, la corona de cerdas debe enroscarse de nuevo y colocarse la boquilla para tapicería.
Figura
11*
Tobera de colchones para aspirar colchones, acolchados, etc.
(según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).
Figura
12*
Cepillo para aspirar pelo de animal de tapicerías
䡲
Para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal
(encajar en la empuñadura o en el tubo de aspiración según convenga).
䡲
䡲
El cepillo para aspirar pelo de animal de la tapicería se limpia aspirando con la empuñadura.
Si la suciedad es rebelde, también se puede abrir.
Para ello, desenroscar sendos tornillos a los lados del
䡲 cepillo (p.ej., con una moneda) y retirar la pieza interior.
Después de limpiar la pieza interior, colocarla de nuevo en su sitio (tener en cuenta la posición correcta) y atornillar el cuerpo del aparato.
Figura
13*
Cepillo para pelo de animal
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos de animal.
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para pelo de animal hasta que quede enclavado.
Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Para limpiar el cepillo, aspirarlo simplemente con el tubo telescópico/empuñadura.
Figura
14*
Cepillo para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
15
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato.
Introducir la pieza estriada de plástico del racor de la boquilla en la entalladura que hay en la parte posterior del aparato.
Tras el trabajo
Figura
䡲
16
Desconectar el aparato, extraer el enchufe de conexión a la red de la toma de corriente.
䡲
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
䡲
Al tirar nuevamente del cable de alimentación de red se vuelve a activar el freno del cable, y para desactivarlo se efectúa un leve tirón.
Figura
17
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir la pieza estriada de plástico de la boquilla universal en la entalladura que hay en la parte inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambiar la bolsa filtrante
Figura
䡲
18
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de
䡲 cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo, será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio.
Abrir la tapa del compartimento general accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
Figura
19
Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y extraerla.
Figura
20
Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: la tapa del compartimento general se cierra sólo si se ha colocado una bolsa filtrante o un filtro textil.
Si después de haber cambiado la bolsa filtrante el indicador de cambio de filtro continúa iluminándose, se debe comprobar si la boquilla, el tubo o la manguera de aspiración están atascados.
*según equipamiento
79
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
䡲
䡲
21
Abrir el compartimento general (ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
䡲 indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
䡲
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse.
A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24
䡲 horas.
Tras la limpieza, encajar el filtro protector del motor en el aparato hasta el tope y cerrar la tapa del compartimento general.
!
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro protector del motor.
En el servicio de asistencia técnica se le hará entrega de un recambio del filtro protector del motor. (Ver Piezas de repuesto pág. 61)
Cambiar el microfiltro higiénico*
Se recomienda cambiar el microfiltro higiénico después de cada nuevo paquete de filtros de repuesto (tras 4 bolsas filtrantes, como máximo después de un año.
Figura
䡲
22
Desbloquear y abrir la rejilla de salida presionando la lengüeta de cierre en la dirección de la flecha.
䡲
Desbloquear y extraer el bastidor del filtro presionando el cierre en la dirección de la flecha.
Figura
䡲
䡲
23*
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico.
Desechar el microfiltro higiénico y colocar uno nuevo.
䡲
Limpiar el plástico y volver a colocarlo también en el marco del filtro.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas
(como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso necesario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
Figura
䡲
24
Desplazar el bastidor del filtro por debajo de las dos piezas de sujeción y bajarlo en la dirección de la flecha
䡲 hasta que quede enclavado.
Cerrar la rejilla de salida.
Cambiar el filtro Hepa*
Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, debe ser cambiado anualmante. (Ver figuras 22 y 24 para el cambio de filtro).
Cambiar del cartucho de filtro de carbón activo*
Si el aparato está equipado con un cartucho de filtro de carbón activo, debe ser cambiado anualmente.
Figura
䡲
25*
Extraer el cartucho de filtro de carbón activo y arrojarlo a la basura.
䡲
Colocar un cartucho de filtro de carbón activo nuevo.
(Ver figuras 22, 23 y 24 para el cambio de filtro).
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada.
El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
*según equipamiento
80
Accesorios opcionales
Paquete de filtros de repuesto
BBZ41FP
Contenido:
4 filtros de repuesto con cierre
1 microfiltro higiénico http:// www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente)
BBZ10TFP
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
!
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
N.º identificación 468264
Filtro HEPA (clase H12)
BBZ151HF
Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio.
Cambiar anualmente (ver figuras 19 y 21)
!
Atención: debe evitarse la combinación entre filtro textil y filtro HEPA, ya que de lo contrario la vida útil del filtro HEPA se reduce considerablemente.
Filtro Bionic
BBZ11BF
Filtro adicional para la eliminación de malos olores Deberá cambiar el filtro cuando se vea reducida su eficacia (después de 1 año aprox.)
Número de pedido: 468637
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros
BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Piezas de repuesto
Filtro de salida Micosan
(1) y
filtro protector del motor
(2)
Filtro de salida Micosan (1): N.º identificación 483332
Filtro protector del motor (2): N.º identificación 187622
1 2
81
Descrição do aparelho
25*
pt
1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Pega da mangueira
2 Mangueira de aspiração
3 Botão para ligar e desligar o aspirador
4 Luz-piloto de mudança do filtro
5 Lingueta de fecho
6 Filtro de saída do ar*
7 Posição de parque para o tubo
8 Regulador da potência de sucção
9 Tampa do compartimento do saco do pó
10 Grelha de saída do ar
11 Cabo de alimentação
12 Saco de pó
13 Porta-filtro
14 Filtro de protecção do motor
15 Dispositivo para arrumar o tubo (na base do aparelho)
82
16 15 14 13
16 Alavanca de fecho
17 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
18 Tubo telescópico com punho corrediço*
19 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de desbloqueio*
20 Suporte de acessório
21 Acessório combinado
22 Bocal para pavimento rijo com manga de desbloqueio*
23 Bocal para pêlos de animais com manga de desbloqueio*
24 Bocal para remoção de pêlos de animais de estofos*
25 Bocal de colchões*
*conforme o modelo
9
10
11
6*
7
8
12
pt
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Colocação em funcionamento
Figura
1 a)
Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na abertura de sucção.
b)
Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Figura
2* a)
Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)
Empurre a pega para dentro do tubo telescópico até a mesma encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire a pega.
Figura
3*
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
4*
Empurrando o punho corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e ajuste o comprimento desejado.
Figura
5
Fixe o suporte de acessório no tubo de aspiração e insira o acessório combinado por cima.
Figura
6
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
7
Ligue/desligue o aspirador através do botão para ligar e desligar, fazendo-o deslizar no sentido da seta.
Aspiração
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e potência. Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas em alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito sujos.
Figura
8
O regulador da potência de sucção permite-lhe ajustar de forma contínua a potência de sucção.
䡲
Nível de potência baixa:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
䡲
Nível de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
䡲
Nível de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, soalhos rijos e muita sujidade.
䡲
Turbo:
Para a limpeza de sujidade resistente e muito acentuada.
Figura
9
Ajustar o bocal:
a)
Para aspirar tapetes e alcatifas
b)
Para aspirar soalhos rijos
=>
=>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Aspirar com o acessório
Figura
10
Retire o acessório combinado do respectivo suporte, puxando-o para cima.
a)
Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
Para aspirar sítios de difícil acesso, é possível prolongar o bocal combinado, estendendo telescopicamente o bocal para fendas em
䡲
䡲
2 níveis.
Em ambos os níveis, puxe o bocal para fendas até ouvi-lo encaixar.
Ao soltar os bloqueios da função telescópica
(pressionando no sentido da seta), o bocal para fendas pode ser novamente encolhido.
83
b)
Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c)
Pincel para móveis
Para aspirar caixilhos de janelas, armários, réguas
䡲
䡲 perfiladas, etc.
Dobre o bocal para estofos no sentido da seta.
Rodando no sentido da seta, sai a escova.
䡲
Antes de inserir o acessório combinado no respectivo suporte, é necessário rodar a escova para dentro e voltar a dobrar o bocal para estofos.
Figura
11*
Bocal de colchões
Para aspirar colchões, almofadas, etc.
(inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme necessário).
Figura
䡲
12*
Bocal para remoção de pêlos de animais dos estofos
Para uma remoção fácil e total de pêlos de animais
䡲
(coloque na pega ou no tubo conforme adequado).
Para limpar o bocal basta aspirá-lo com a pega.
䡲
No caso de estar muito sujo, o bocal também pode ser aberto.
䡲
Para o efeito, desaperte ambos os parafusos laterais no bocal (por exemplo, com uma moeda) e retire a parte interior do bocal.
Depois da limpeza coloque novamente a parte interior
(ter atenção ao encaixe correcto) e aparafuse-a ao corpo exterior.
Figura
13*
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e eficaz
Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Para limpar o bocal, basta aspirá-lo com o tubo telescópico / pega.
Figura
14*
Bocal para pavimento rijo
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
15
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar a posição de parque para o tubo localizado na parte de trás do aparelho.
Insira a patilha de plástico localizada na tubuladura do bocal na reentrância existente na parte de trás do aparelho.
Após o trabalho
Figura
䡲
䡲
16
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
䡲
O dispositivo de travamento do cabo é de novo activado, bastando puxar levemente o cabo.
Figura
17
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira a patilha de plástico, no bocal, na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Mudar o saco de pó
Figura
䡲
18
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e
䡲 permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco.
Abra a tampa do compartimento do saco de pó, accionando a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura
19
Feche o saco de pó puxando a lingueta de fecho e retireo para fora.
Figura
20
Coloque um saco de pó novo no porta-filtro e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: A tampa do compartimento do saco de pó só fecha com o saco de pó ou o filtro têxtil colocados.
Se depois de trocado o saco de pó, a luz-piloto de mudança do filtro continuar acesa, verifique, por favor, se o bocal ou a mangueira de aspiração se encontram entupidos.
*conforme o modelo
84
Limpe o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo, em intervalos regulares, por meio de lavagem ou sacudindo-o!
Figura
䡲
21
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver Fig. 18).
䡲
䡲
䡲
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado.
䡲
Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza insira o filtro de protecção do motor no aparelho até ao encosto e feche a tampa do compartimento do saco de pó.
!
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro de proteção do motor!
Os filtros de protecção do motor podem ser adquiridos como peças de substituição no Serviço de Assistência
Técnica. (ver peças de substituição pág. 86)
Mudar o microfiltro higiénico*
O microfiltro higiénico deve ser substituído sempre que usar uma nova embalagem de filtros de substituição (após
4 sacos de pó), mas o mais tardar, após um ano.
Figura
䡲
22
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e abra a grelha de saída do ar.
䡲
Premindo a lingueta de fecho no sentido da seta, desbloqueie e retire a armação do filtro.
Figura
䡲
䡲
23*
Retire a esponja e o microfiltro higiénico.
Deite fora o microfiltro higiénico e coloque um novo
䡲 microfiltro.
Limpe a esponja e volte a colocá-la na armação do filtro.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o micro-filtro higiénico.
Figura
䡲
24
Coloque a armação do filtro por baixo das duas patilhas de retenção e incline-a no sentido da seta até que a
䡲 mesma encaixe.
Feche a grelha de saída do ar.
Mudar o filtro HEPA*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este tem de ser mudado anualmente. (Para mudar o filtro ver figuras 22 e 24)
Mudar filtro de carvão activo
*
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro de carvão activo, este tem de ser mudado anualmente.
Figura
䡲
25*
Retire o filtro de carvão activo e elimine-o juntamente com o lixo doméstico.
䡲
Insira um novo filtro de carvão activo. (Para mudar o filtro ver figuras 22, 23, 24)
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo.
Jamais introduza o aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano de pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
*conforme o modelo
85
Acessórios originais
Embalagem de filtros de substituição
BBZ41FP
Conteúdo:
4 filtros de substituição com fecho
1 micro-filtro higiénico http:// www.dust-bag-bosch.com
Refª 468264
Filtro têxtil (filtro permanente
) BBZ10TFP
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
!
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida
útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida
.
Filtro HEPA (classe H12)
BBZ151HF
Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Garante uma elevada pureza do ar expelido.
Substituir anualmente (ver Figuras 19 e 21)
!
Atenção: A combinação filtro têxtil e filtro HEPA deve ser evitada, uma vez que a vida útil do filtro HEPA seria bastante mais reduzida
.
Bionic Filter
BBZ11BF
Filtro adicional para eliminar cheiros incomodativos
Se a eficácia diminuir, substitua o filtro
(após cerca de 1 ano)
Número de encomenda: 468637
Escova TURBO-UNIVERSALL
®
-Bürste
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e alcativas de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal para pavimentos rijos
BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota etc.)
86
Peças de substituição
Filtro de saída do ar Microsan
(1) e
filtro de protecção do motor
(2)
Filtro de saída do ar Microsan (1): Refª 483332
Filtro de protecção do motor (2): Refª 187622
1 2
Περιγραφή συσκευής
25*
el
1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
2 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
3 Πλήκτρο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης
4 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
5 Γλώσσα ασφάλισης
6 Φίλτρο εξδου του αέρα*
7 Βοήθεια στάθµευσης
8 Ρυθµιστής δύναµης αναρρφησης
9 Κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
10 Σχάρα εξδου του αέρα
11 Ηλεκτρικ καλώδιο
12 Σακούλα φίλτρου
13 Στήριγµα του φίλτρου
14 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
15 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά της
συσκευής)
16 15 14 13
16 Μοχλς κλεισίµατος
17 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε δακτύλιο
απασφάλισης*
18 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο*
19 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισης*
20 Φορέας εξαρτηµάτων
21 Αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης
22 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο απασφάλισης*
23 Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων µε πλήκτρο
απασφάλισης*
24 Στµιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων*
25 Πέλµα στρωµάτων*
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
87
9
10
11
6*
7
8
12
el
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
1 a)
Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο άνοιγµα αναρρφησης και αφήστε το να ασφαλίσει.
b)
Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα αναρρφη-
σης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια ασφάλισης και
τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ.
2* a)
Συνδέστε ισπεδα τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b)
Σπρώξτε ισπεδα τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-
σφάλισης και τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
3*
Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-
σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
4*
Πιέζοντας το συρόµενο δακτύλιο προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και
ρυθµίστε το επιθυµητό µήκος.
Εικ.
5
Στερεώστε το φορέα εξαρτηµάτων στο σωλήνα
αναρρόφησης και σπρώξτε µέσα το αξεσουάρ
πολλαπλής χρήσης από επάνω.
Εικ.
6
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω
το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα
του ρεύµατος.
Εικ.
7
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη αναρ-
ρφησης. Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ
µνο στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµη-
λ πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Εικ.
8
Μπορείτε να ρυθµίσετε µέσω του ρυθµιστή δύναµης
αναρρφησης την επιθυµητή δύναµη αναρρφησης χωρίς
διαβάθµιση κατά συγκεκριµένα βήµατα.
䡲
Χαµηλή
περιοχή ισχύος:
䡲
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτι-
νών.
Μεσαία
περιοχή ισχύος
䡲
䡲
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή
περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέ-
δου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης
ρύπανσης.
Περιοχή Turbo:
Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπαν-
σης.
Εικ.
9
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
a)
Για αναρρφηση χαλιών και µοκετών =>
b)
Για αναρρφηση σκληρών δαπέδων =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Αναρρόφηση µε αξεσουάρ
Εικ.
10
Αφαιρέστε το αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης προς τα επάνω
από το φορέα εξαρτηµάτων.
α)
Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών
Για την αναρρόφηση αρµών και γωνιών.
Για τα δυσπρόσβατα σηµεία µπορεί να επεκταθεί το αξε-
σουάρ πολλαπλής χρήσης, επεκτείνοντας τηλεσκοπικά το
στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα γωνιών, σε 2
βήµατα στα mm.
䡲
䡲
Τραβήξτε έξω το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα
γωνιών και στις δύο βαθµίδες τόσο, ώσπου να ασφαλίσει
µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Λύνοντας τις ασφάλειες της τηλεσκοπικής επέκτασης
(πάτηµα προς την κατεύθυνση του βέλους) µπορεί να
κλείσει ξανά το στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα
γωνιών.
88
β)
Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρόφηση επίπλων, κουρτινών κτλ.
γ)
Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
䡲
Για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ κτλ.
Αναδιπλώστε το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα
επίπλων προς την κατεύθυνση του βέλους.
䡲
䡲
Στρέφοντας προς την κατεύθυνση του βέλους εξέρχεται
το βουρτσάκι.
Πριν την τοποθέτηση του αξεσουάρ πολλαπλής χρήσης
στο φορέα εξαρτηµάτων πρέπει να περάσει µέσα το
βουρτσάκι και το στόµιο αναρρόφησης για το σκούπι-
σµα επίπλων πρέπει να επανέλθει στην αρχική του
θέση.
Εικ.
11*
Πέλµα στρωµάτων
Για τον καθαρισµ στρωµάτων, επενδύσεων κ.τ.λ..
(ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή
στο σωλήνα αναρρφησης).
Εικ.
12*
Στµιο αναρρφησης τριχών κατοικίδιων ζώων
䡲
Για την εύκολη και αποτελεσµατική αποµάκρυνση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων (ανάλογα την περίπτωση
τοποθετείται στη χειρολαβή ή στο σωλήνα
䡲
䡲
䡲
αναρρφησης).
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε απλά µε τη χειρολαβή
το στµιο αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων
ζώων.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης µπορεί το στµιο
αναρρφησης των τριχών των κατοικίδιων ζώων επίσης
να ανοίξει.
Ξεβιδώστε γι’ αυτ τις δύο βίδες στις πλευρές του
στοµίου (π.χ. µε ένα κέρµα) και αφαιρέστε το εσωτερικ
µέρος απ το στµιο αναρρφησης.
Μετά τον καθαρισµ τοποθετήστε ξανά το εσωτερικ
µέρος (προσέξτε τη σωστή εφαρµογή) και βιδώστε το
µε το περίβληµα.
Εικ.
13*
Πέλµα τριχών κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησης / τη χειρολαβή.
Εικ.
14*
Πέλµα σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνης απ σκληρά δάπεδα (πλα-
κάκια, παρκέ κ.λπ.)
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα-
σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
15
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να χρη-
σιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που βρίσκεται
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που βρίσκεται στο στ-
µιο του πέλµατος στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της
συσκευής.
Μετά την εργασία
Εικ.
䡲
16
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το φις απ την
πρίζα.
䡲
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
䡲
Με ένα νέο τράβηγµα του ηλεκτρικού καλωδίου ενερ-
γοποιείται ξανά το φρένο του καλωδίου, τραβώντας
σύντοµα το καλώδιο απενεργοποιείται.
Εικ.
17
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκε-
ται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη
συσκευή ρθια. Σπρώξτε την πλαστική πατούρα που
βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω
πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Εικ.
䡲
18
Mταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφη-
σης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου είναι έντονα και διαρ-
κώς αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλ-
τρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς
γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της
䡲
ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης,
σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύ-
θυνση του βέλους.
Εικ.
19
Κλείστε τη σακούλα του φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
Εικ.
20
Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκ-
νης.
!
Προσοχή: Το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
κλείνει µνο, εφσον έχει τοποθετηθεί η σακούλα φίλ-
τρου ή το υφασµάτινο φίλτρο.
Αν και µετά την αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
η ένδειξη αλλαγής φίλτρου συνεχίζει να ανάβει, παρα-
καλούµε ελέγξτε αν το πέλµα, ο σωλήνας ή ο εύκα-
µπτος σωλήνας αναρρφησης έχουν βουλώσει.
89
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζε-
ται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή
πλύσιµο!
Εικ.
䡲
21
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
䡲
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς
την κατεύθυνση του βέλους.
䡲
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελα-
φρ κτύπηµα.
䡲
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλένεται.
Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγ-
τερο για 24 ώρες.
䡲
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή µέχρι το τέρµα και
κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
!
Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Ένα νέο φίλτρο προστασίας του κινητήρα µπορείτε να το
προµηθευτείτε, ταν θέλετε, ως ανταλλακτικ απ το
σέρβις πελατών. (βλέπε "Ανταλλακτικά" στη σελίδα 91)
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής*
Το µικροφίλτρο υγιεινής πρέπει αντικαθίσταται µε κάθε
νέο πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης (µετά απ 4
σακούλες φίλτρου), το αργτερο µως µετά τη λήξη ενς
χρνου.
Εικ.
䡲
22
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους απασφαλίστε τη σχάρα εξδου του αέρα
και ανοίξτε την.
䡲
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους απασφαλίστε και αφαιρέστε το πλαίσιο του
φίλτρου.
Εικ.
䡲
23*
Αφαιρέστε το αφρώδες πλαστικ και το µικροφίλτρο
䡲
υγιεινής.
Αποσύρετε το µικροφίλτρο υγιεινής και τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
䡲
Καθαρίστε το αφρώδες πλαστικ και τοποθετήστε το
και πάλι ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου.
Μετά την απορρφηση της λεπτής σκνης
(πως π.χ. γύψος, τσιµέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο
προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα, ενδεχοµέ-
νως αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και το µικροφίλτρο υγιεινής.
Εικ.
䡲
24
Σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου κάτω απ τα δύο χείλη
συγκράτησης και στρέψτε το προς την κατεύθυνση του
βέλους, ώσπου να ασφαλίσει.
䡲
Κλείστε τη σχάρα εξδου του αέρα.
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
90
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA*
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
HEPA, πρέπει το φίλτρο να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
(Για την αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικνες
22 και 24)
Αντικατάσταση της κασέτας ενεργού άνθρακα*
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε µια κασέτα
ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτή να αντικαθίσταται κάθε
χρνο.
Εικ.
䡲
25*
Βγάλτε την κασέτα ενεργού άνθρακα και πετάξτε την
στα οικιακά απορρίµµατα.
䡲
Τοποθετήστε µια νέα κασέτα ενεργού άνθρακα. (Για την
αντικατάσταση του φίλτρου βλέπε στις εικνες 22, 23,
24)
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποι-
είται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την
πρίζα του ρεύµατος.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν
να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ,
υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού
γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να
καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
Ειδικς εξοπλισµς
Πακέτο ανταλλακτικών σακουλών σκνης
BBZ41FP
Περιεχµενο:
4 ανταλλακτικές σακούλες σκνης µε κλείστρο
1 µικροφίλτρο υγιεινής http:// www.dust-bag-bosch.com
Υφασµάτινο φίλτρο (φίλτρο διαρκείας)
BBZ10TFP
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
!
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA
πρέπει να αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται
σηµαντικά η διάρκεια ζωής του φίλτρου HEPA.
Κωδικς αρ. 468264
Φίλτρο HEPA (κατηγορία H12)
BBZ151HF
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Για εξαιρετικά καθαρ αέρα εξδου.
Αντικατάσταση ανά έτος (βλέπε στις εικνες 19 και 21)
!
Προσοχή: Ο συνδυασµς υφασµάτινου φίλτρου και φίλτρου HEPA πρέπει να
αποφεύγεται, επειδή σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η διάρκεια ζωής
του φίλτρου HEPA.
Φίλτρο Bionic
BBZ11BF
Πρόσθετο φίλτρο για την αποµάκρυνση των ενοχλητικών οσµών
Σε περίπτωση που µειωθεί η απόδοση αντικαταστήστε παρακαλώ το φίλτρο
(περίπου µετά 1 χρόνο)
Αριθµός παραγγελίας:
468637
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL ®
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης
δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλε-
κτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Ανταλλακτικά
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan
(1) και
Φίλτρο προστασίας του κινητή-
ρα
(2)
Φίλτρο εξδου του αέρα Microsan (1): Κωδικς αρ. 483332
Φίλτρο προστασίας του κινητήρα (2): Κωδικς αρ. 187622
1 2
91
Cihaz∂n teknik özellikleri
25*
tr
1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Hortum tutamaπ∂
2 Emme hortumu
3 Açma veya kapama düπmesi
4 Filtre deπiµtirme göstergesi
5 Kapak dili
6 D∂µar∂ üfleme filtresi*
7 Park yard∂m∂
8 Emme gücü ayar düπmesi
9 Toz haznesi kapaπ∂
10 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂
11 Elektrik baπlant∂ kablosu
12 Filtre torbas∂
13 Filtre tutturma donan∂m∂
14 Motor koruma filtresi
15 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda)
16 Kapak kilit kolu
92
16 15 14 13
17 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi*
18 Sürgü manµetli teleskopik boru*
19 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru*
20 Aksesuar taşıyıcısı
21 Kombine aksesuar
22 Sert zemin aπz∂, kilit açma kovan∂ ile*
23 Kilit halkal∂ hayvan k∂l∂ süpürme ucu*
24 Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi emme aπz∂*
25 Dö ș ek süpürme ba ș lı ˘gı*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
tr
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim
1 a)
Emme hortumu boπaz∂n∂ emme boµluπuna yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
b)
Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
2* a)
Tutamaπ∂ ve teleskopik boruyu iyice birleµtiriniz.
b)
Tutamaπ∂ teleskopik boruya iterek yerleµtiriniz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve tutamaπ∂ çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim
3*
Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin boπaz∂na iyice oturtunuz.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
4*
Sürgü manşetinin ok yönünde itilmesi ile teleskopik borunun kilidi açılır ve istenilen boyuta ayarlanabilir.
Resim
5
Aksesuar taşıyıcıyı emme borusuna sabitleyiniz ve kombine aksesuarı üstten yerine iterek yerleştiriniz.
Resim
6
Ωebeke baπlant∂ kablosunu fiµten tutun, istediπiniz uzunluπa kadar çekin µebeke fiµini tak∂n.
Resim
7
Elektrikli süpürge, açma veya kapama düπmesi ok yönünde bas∂larak, aç∂l∂r veya kapat∂l∂r.
Emerek temizleme
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emme performans∂na sahiptir. Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli, k∂sa tüylü hal∂ zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye edilmektedir.
Resim
8
Emme kuvveti düzenleyicisinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ile istenilen emme kuvveti kademesiz olarak ayarlanabilir.
䡲
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
䡲
Orta güç alan∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
䡲
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
䡲
Turbo-alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim
9
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
a)
Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n süpürülmesi için =>
b)
Sert zeminlerin süpürülmesi için =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Aksesuar ile emiş*
Resim
10
Kombine aksesuarı, aksesuar taşıyıcıdan yukarıya doğru iterek çıkarınız.
a)
Dar aralık temizleme başlığı
Dar aralıkların ve köşelerin emilerek temizlenmesi için kullanılır.
Zor ulaşılan yerler için kombine aksesuar dar aralık temizleme başlığının teleskopik açılımı ile 2 kademe
䡲
䡲 uzatılabilir.
Dar aralık temizleme başlığı, her iki kademede de duyulur şekilde yerine oturuncaya kadar çekilip uzatılmalıdır.
Teleskopik kilitler açılarak (ok yönünde bastırılarak) dar aralık temizleme başlığı tekrar birleştirilebilir.
93
b)
Döşeme süpürme başlığı
Döşeme mobilyaların, tül ve perdelerin, vs. emilerek temizlenmesi için
c)
Mobilya fırçası
Pencere çerçevelerini, dolapları, profilleri vs.
temizlemek için
䡲
䡲
䡲
Döşeme süpürme başlığını ok yönünde katlayınız.
Ok yönünde çevrildiğinde fırça kasnağından dışarı
çıkacaktır.
Kombine aksesuar, aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmeden önce, fırça kasnağı çevrilerek içeri alınmalı ve döşeme süpürme başlığı geri katlanmalıdır.
Resim
11*
Dö ș ek süpürme ba ș lı ˘gı
Yatak dö ș e ˘gi, dö ș eme vs. süpürme için.
(ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
Resim
䡲
12*
Hayvan k∂l∂-mobilya döµemesi süpürme ucu
Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve iyice temizlenmesi için (ihtiyaca
䡲 göre tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
Temizlik için hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi süpürme ucu
䡲 ile emilmelidir.
Zor kirlerde hayvan k∂l∂, mobilya döµemesi süpürme ucu aç∂labilir.
Bunun için aπ∂z taraf∂ndaki her iki c∂vata aç∂lmal∂ (örn.
䡲 madeni bir para ile) ve iç parça d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Temizlikten sonra iç parça tekrar yerine tak∂lmal∂ (doπru oturmas∂na dikkat edilmelidir) ve gövdeye vidalanmal∂d∂r.
Resim
13*
Hayvan k∂l∂ süpürme ucu
Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin süpürme ünitesi.
Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Temizlik için süpürme ucu teleskopik boru / tutamak ile kullan∂lmal∂d∂r.
Resim
14*
Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)
Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir.
Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
15
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Ünite ucundaki plastik ç∂k∂nt∂, cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itilmelidir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
䡲
16
Cihaz∂ kapat∂n∂z, elektrik fiµini prizden çekiniz.
䡲
Elektrik baπlant∂ kablosunu k∂sa bir hamle ile çekip, hemen serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂l∂r).
䡲
Elektrik kablosunu tekrar çektiπinizde, kablo freni devreye girecek, kabloyu k∂sa bir hamle ile çektiπinizde ise yeniden devreden ç∂kacakt∂r.
Resim
17
Cihaz∂ saklamak/taµ∂mak için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin süpürme ünitesindeki plastik ç∂k∂nt∂y∂ cihaz∂n arka yüzündeki boµluπun içine itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂ 'in deπiµtirilmesi
Resim
䡲
18
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂µken ve en yüksek süpürme gücü ayarlanm∂µken filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve eµit
µekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
䡲 deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Toz haznesi kapaπ∂, kilit kolu ok yönünde bas∂larak aç∂lmal∂d∂r.
Resim
19
Filtre torbas∂ kilit dilini çekerek serbest b∂rak∂n∂z ve al∂n∂z.
Resim
20
Yeni filtre torbas∂ tutucuya yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Toz haznesi kapaπ∂ sadece filtre torbas∂ ve/veya tekstil filtre yerleµtirilmiµse kapan∂r.
Filtre torbas∂n∂n deπiµiminden sonra filtre deπiµtirme göstergesi hala yan∂yorsa, ünite, boru veya emme hortumunun t∂kal∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
䡲
䡲
21
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek ç∂kart∂n∂z.
䡲
䡲
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
䡲
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtirerek dayamaya kadar itiniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
!
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi olmadan çalıştırılmamalıdır!
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
94
Yeni motor koruma filtresini yetkili servisten yedek parça olarak temin edebilirsiniz.
(bkz. Yedek Parçalar S. 96)
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Mikro hijyen filtresi her yani yedek filtre paketinde (4 filtre torbas∂ndan sonra), en geç bir y∂l dolduπunda deπiµtirilmelidir.
Resim
䡲
22
Kilit dilini ok yönünde bast∂rarak d∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ serbest b∂rak∂p aç∂n∂z.
䡲
Kilit ok yönünde bas∂larak, filtre çerçevesinin kilidi
çözülmeli ve filtre çerçevesi d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim
䡲
䡲
23*
Köpüklü maddeyi ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z.
Eski mikro hijyen filtresini imha ediniz ve yeni mikro hijyen
䡲 filtresini yerleµtiriniz.
Köpüklü maddeyi temizleyiniz ve tekrar filtre
çerçevelerinin içine yerleµtiriniz.
∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂,
çimento, vs.), motor koruma filtresi ç∂rp∂larak veya dövülerek temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen filtresi deπiµtirilip yenilenmelidir.
Resim
䡲
24
Filtre çerçevesi iki tutucu ç∂k∂nt∂ alt∂na itilmeli ve yerine oturuncaya kadar, ok yönünde çevrilmelidir.
䡲
D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂n∂ kapat∂n∂z.
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtreye sahipse, bu filtre y∂lda bir kez deπiµtirilmelidir. (Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 22 ve 24)
Aktif karbon kutusunun deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂zda bir aktif karbon kutusu varsa, bu kutu her y∂l deπiµtirilmelidir.
Resim
䡲
25*
Aktif karbon kutusunu ç∂kart∂n∂z ve ev at∂klar∂ ile birlikte
䡲 imha ediniz.
Yeni aktif karbon kutusu yerleµtiriniz. (Filtre deπiµtirme iµlemi için bkz. Resim 22, 23, 24)
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz.
Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Cihaz∂n toz haznesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile, veya kuru bir toz bezi veya toz f∂rças∂ ile kolayca temizlenebilir.
Üretici firma ürün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapabilir.
*cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
95
Özel Aksesuarlar
Yedek filtre paketi
BBZ41FP
∑çindekiler:
4 adet kilitli yedek filtre
1 mikro-hijyen filtresi http:// www.dust-bag-bosch.com
Tekstil filtre (kal∂c∂ filtre)
BBZ10TFP
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
!
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
HEPA-filtre (S∂n∂f H12)
BBZ151HF
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için.
Y∂lda bir kez deπiµtiriniz (bkz. Resim 19 ve 21)
!
Dikkat: Tekstil filtre ile HEPA-filtre birlikte kullan∂lmamal∂d∂r, aksi takdirde
HEPA-filtrenin ömrü büyük ölçüde k∂salacakt∂r.
Bionic Filtre
BBZ11BF
Rahatsız edici kokuların giderilmesi için ek filtre
Etkisinin azalması durumunda lütfen filtreyi değiştiriniz
(yaklaşık 1 yıl sonra)
Sipariş numarası:
468637
Tan∂m no. 468264
TURBO-UNIVERSAL ® -F∂rça
BBZ102TBB
K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert Zemin Aπz∂
BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
96
Yedek Parçalar
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi
(1) ve
motor koruma filtresi
(2)
Microsan-d∂µar∂ üfleme filtresi (1): Tan∂m-No. 483332
Motor koruma filtresi (2): Tan∂m-No. 187622
1 2
Opis urządzenia pl
25* 1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
16
1 Uchwyt węża
2 Wąż ssący
3 Włącznik względnie wyłącznik
4 Wskaźnik wymiany filtra
5 Pokrywa zamykająca
6 Filtr wylotu powietrza*
7 Zaczep
8 Regulator siły ssania
9 Pokrywa komory pyłowej
10 Kratka wylotu powietrza
11 Przewód zasilający
12 Worek filtrujący
13 Uchwyt filtra
14 Filtr zabezpieczający silnik
15 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie urządzenia)
15 14 13
16 Dźwignia zamykająca
17 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą*
18 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
19 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą*
20 Uchwyt na wyposażenie
21 Wyposażenie Kombi
22 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją odblokowującą*
23 Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z tuleją blokującą*
24 Ssawka do sierści zwierząt do czyszczenia tapicerki*
25 Ssawka do materaców*
*w zależności od wyposażenia
97
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
pl
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Uruchomienie
Rysunek
1 a)
Króciec węża wsunąć w otwór ssący i zablokować.
b)
Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek
2* a)
Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć uchwyt.
Rysunek
3*
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
4*
Poprzez naciśnięcie tulei przesuwnej zgodnie z kierunkiem strzałki odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Rysunek
5
Do rury ssącej przymocować uchwyt na wyposażenie i wsunąć od góry wyposażenie Kombi.
Rysunek
6
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
Rysunek
7
Włączyć względnie wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika względnie wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Odkurzanie
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą ssania. Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Rysunek
8
Za pomocą regulatora siły ssania można bezstopniowo ustawiać siłę ssania odkurzacza.
䡲
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
䡲
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
䡲
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
䡲
Zakres Turbo:
Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
9
Ustawianie ssawki do podłóg:
a)
Do odkurzania dywanów i wykładzin dywanowych =>
b)
Do odkurzania twardych podłoży =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
Rysunek
10
Wyjąć wyposażenie Kombi do góry z uchwytu.
a)
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin i kątów.
Do odkurzania miejsc trudno dostępnych można przedłużyć wyposażenie Kombi poprzez teleskopowe, 2 stopniowe rozciągnięcie ssawki do szczelin.
䡲
䡲
Na obu stopniach należy wysuwać ssawkę do szczelin do usłyszenia charakterystycznego kliknięcia.
Odblokowanie blokad teleskopowych (naciśnięcie zgodnie z kierunkiem strzałki) umożliwia ponowne zsunięcie ssawki do szczelin.
b)
Szczotka do tapicerki
Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
98
c)
Pędzel do odkurzania mebli
Do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
䡲
Odchylić szczotkę do tapicerki zgodnie z kierunkiem strzałki.
䡲
Wysunąć wieniec szczotkowy obracając końcówkę zgodnie z kierunkiem strzałki.
䡲
Przed włożeniem wyposażenia Kombi w uchwyt wyposażenia należy wkręcić wieniec szczotkowy i złożyć szczotkę do tapicerki.
Rysunek
11*
Ssawka do materaców
Do odkurzania materaców, tapicerki itp.
(należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).
Rysunek
12
Szczotka do odkurzania sierści zwierząt z tapicerki
䡲
Do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt
(przymocować do uchwytu lub rury ssącej, w zależności od
䡲
䡲 potrzeb).
W celu oczyszczenia szczotki do odkurzania sierści zwierząt należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z uchwytem.
Przy silnym zabrudzeniu szczotkę do odkurzania sierści
䡲 zwierząt można otworzyć.
W tym celu należy odkręcić obie śruby na boku szczotki (np.
za pomocą monety) i wyjąć część wewnętrzną ze szczotki.
Po odkurzeniu ponownie nałożyć cześć wewnętrzną (we właściwym położeniu) i przykręcić obudowę.
Rysunek
13*
Szczotka do odkurzania sierści zwierząt
Szczotka podłogowa do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt.
Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu szczotki.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie ssawki polega na odkurzeniu jej za pomocą rury ssącej / uchwytu.
Rysunek
14*
Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twardych aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
15
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy króćcu ssawki we wgłębienie z tyłu urządzenia.
Po pracy
Rysunek
䡲
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
16
䡲
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
䡲
Ponowne pociągnięcie przewodu zasilającego włącza hamulec kablowy, krótkie pociągnięcie za przewód wyłącza hamulec.
Rysunek
17
Do odstawiania/transportowania urządzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć wypust z tworzywa sztucznego przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
䡲
18
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnie-
䡲 nia.
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek
19
Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę zamykającą i wyjąć.
Rysunek
20
Włożyć nowy worek filtrujący w uchwyt i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga: Pokrywa komory pyłowej zamyka się tylko przy włożonym worku filtrującym względnie filtrze tekstylnym.
Jeśli po wymianie worka filtrującego wskaźnik wymiany filtra nadal świeci się, należy sprawdzić, czy ssawka, rura lub wąż ssący nie są zatkane.
*w zależności od wyposażenia
99
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wymycie!
䡲
䡲
Rysunek
䡲
21
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rysunek 18).
䡲
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr zabezpieczający silnik należy wymyć.
Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co naj-
䡲 mniej 24 godziny.
Po czyszczeniu, wsunąć filtr zabezpieczający silnik w urządzenie aż do oporu i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
!
Uwaga:
Odkurzacza nie wolno używać bez filtra zabezpieczającego silnik!
Nowy filtr zabezpieczający silnik można nabyć jako część zamienną w serwisie. (patrz Części zamienne, str. 101)
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Mokrofiltr higieniczny powinien być wymieniany przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych (po 4 workach filtrujących), najpóźniej raz do roku.
Rysunek
䡲
22
Odblokować i otworzyć kratkę wylotu powietrza poprzez naciśnięcie nakładki zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
䡲
Odblokować i wyjąć ramę filtra poprzez naciśnięcie zamknięcia w kierunku wskazywanym przez strzałki.
䡲
䡲
䡲
Rysunek
23*
Usunąć piankę i mikrofiltr higieniczny.
Usunąć zużyty mikrofiltr higieniczny i włożyć nowy mikrofiltr.
Oczyścić piankę i również włożyć w ramę filtra.
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik oraz mikrofiltr higieniczny.
Rysunek
䡲
24
Wsunąć ramę filtra pod oba wypusty mocujące i odchylić w kierunku wskazywanym przez strzałkę do momentu zatrzaśnięcia.
䡲
Zamknąć kratkę wylotu powietrza.
Wymiana filtra Hepa*
Gdy odkurzacz wyposażony jest w filtr Hepa, musi być on wymieniany co roku. (Wymiana filtra patrz rysunki
22 oraz 24)
Wymiana kasety z węglem aktywnym*
Gdy odkurzacz jest wyposażony w kasetę z węglem aktywnym, musi być on wymieniany co roku.
Rysunek
25*
䡲
Wyciągnąć kasetę z węglem aktywnym i wyrzucić do kosza na śmieci.
䡲
Włożyć nową kasetę z węglem aktywnym. (Wymiana filtra patrz rysunki 22, 23, 24)
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków czyszczących.
W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
*w zależności od wyposażenia
100
Wyposażenie specjalne
Pakiet worków wymiennych
BBZ41FP
Zawartość:
4 filtrów wymiennych z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny http:// www.dust-bag-bosch.com
Nr ident. 468264
Filtr tekstylny (filtr trwały)
BBZ10TFP
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
!
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
Filtr HEPA (klasa H12)
BBZ151HF
Zalecany dla alergików. Dla zapewnienia bardzo czystego powietrza wydmuchiwanego z odkurzacza.
Wymieniać co roku (patrz rysunki 19 oraz 21)
!
Uwaga: Należy unikać jednoczesnego używania filtra tekstylnego i filtra HEPA, gdyż powoduje to znaczne skrócenie żywotności filtra HEPA.
F iltr Bionic
BBZ11BF
Dodatkowy filtr neutralizujący niepożądane zapachy
W przypadku obniżonej skuteczności należy wymienić filtr
(po upływie ok. 1 roku)
Numer katalogowy: 468637
Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB
Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Ssawka do podłóg twardych
BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Części zamienne
Filtr wylotu powietrza Microsan
(1) i
filtr zabezpieczający silnik
(2)
Filtr wylotu powietrza (1): Nr ident. 483332
Filtr zabezpieczający silnik (2): Nr ident. 187622
1 2
101
A készülék leírása
25*
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Porszívócső-fogantyú
2 Szívótömlő
3 Be- ill. kikapcsoló gomb
4 Szűrőcsere-kijelző
5 Zárókapocs
6 Kifúvószűrő*
7 Parkolóállás segédeszköz
8 Szívóerő-szabályzó
9 Porkamra fedél
10 Kifúvórács
11 Hálózati csatlakozókábel
12 Szűrőzacskó
13 Szűrőtartó
14 Motorvédő-szűrő
102
1
hu
16 15 14 13
15 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
16 Zárókar
17 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
18 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
19 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
20 T artozéktartó
21 Kombi-tartozék
22 Kemény padlóhoz való szívófej kioldó hüvellyel*
23 Szívófej állatszőrhöz reteszelőhüvellyel*
24 Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz*
25 Matracszívófej*
*kiviteltől függően
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
hu
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Üzembe helyezés
ábra
1 a)
A szívótömlő-csonkot illessze be és kattintsa be szívónyílásába.
b)
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és húzza ki a tömlőt.
ábra
2* a)
Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b)
Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt és húzza ki a fogantyút.
ábra
3*
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
4*
Nyomja meg a csúszókarmantyút a nyíl irányába a teleszkópcső kioldásához, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
5
Erősítse a tartozéktartót a szívócsőre, és tolja be felülről a kombitartozékot.
ábra
6
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
ábra
7
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be- ill. kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő működtetésével.
Porszívózás
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket vásárolt. A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény padlóknál használja.
ábra
8
A szívóerő-szabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
䡲
Alacsonyabb teljesítmény-tartomány:
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
䡲
Közepes teljesítmény-tartomány:
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
䡲
Nagyobb teljesítmény-tartomány:
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
䡲
Turbó fokozat:
A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyezettségek eltávolításához.
ábra
9
A padlószívófej beállítása:
a)
Szőnyegek és szőnyegpadlók porszívózásához
b)
Kemény padlók porszívózásához
=>
=>
F igyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
Porszívózás a tartozékokkal
ábra
10
A kombitartozékot felfelé húzva vegye ki a tartozéktartóból.
a)
Réstisztító fej
Rések és sarkok porszívózásához.
A nehezen hozzáférhető helyeknél a kombi-tartozékot a réstisztító fej teleszkópszerű kihúzásával 2
䡲 fokozatban meg lehet hosszabbítani.
A réstisztító fejet mindkét fokozatban addig húzza
䡲 kifelé, amíg az hallhatóan bekattan.
A teleszkópzár kioldásával (megnyomás a nyíl irányában) lehet a réstisztító fejet újra összetolni.
b)
Szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
103
c)
Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb.
䡲 porszívózásához.
Billentse át a szőnyegtisztító fejet a nyíl irányába.
䡲
A nyíl irányában történő elfordítással hajtsa ki a kefekoszorút.
䡲
A kombitartozék tartozéktartóba történő behelyezése előtt a kefekoszorút fordítsa be, és a szőnyegtisztító fejet billentse vissza.
ábra
11*
Matracszívófej matracok, vánkosok leporszívózására.
(szükség szerint dugja fel a kézi fogantyúra vagy a szívócsőre).
ábra
12*
Szőnyegtisztító fej állatszőrhöz
䡲
䡲
Állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához (szükség szerint csatlakoztassa a kézi fogantyúra ill. a szívócsőre).
Tisztításhoz az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fejet
䡲 egyszerűen porszívózza le a kézi fogantyúval.
Erősebb szennyezettség esetén az állatszőrhöz való szőnyegtisztító fej kinyitható.
Ehhez fordítsa el a szívófej oldalán található két csavart (pl. egy
䡲 pénzérmével), és vegye ki a szívófejből a belső részt.
Tisztítás után tegye vissza a belső részt (ügyeljen a megfelelő
állásra), és csavarozza vissza a készülékházat.
ábra
13*
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.
A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej csőtoldatába, amíg bekattan.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
A tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a teleszkópcsővel / kézi fogantyúval.
ábra
14*
Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások porszívózásához (csempék, parketta stb.)
Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a kemény padlóhoz való szívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
15
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található parkolóállás segédeszközt.
Tolja a szívófej csonkjánál lévő műanyagbordát a készülék alján lévő nyílásba.
A munka után
ábra
䡲
16
A készüléket kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozódugót húzza ki a dugaszoló aljzatból.
䡲
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
䡲
A hálózati csatlakozókábel ismételt meghúzása bekapcsolja a kábelféket, a kábel rövid meghúzása hatástalanítja azt.
ábra
17
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket.
Tolja a padló-szívófejnél lévő műanyagbordát a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
䡲
18
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még
䡲 akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra
19
Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki.
ábra
20
Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba, és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem: A porkamra fedele csak behelyezett szűrőzacskóval, ill. textilszűrővel zárható.
Amennyiben a szűrőzacskó cseréje után a szűrőcserekijelző még mindig világít, kérjük, ellenőrizze, hogy a szívófej, a cső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
䡲
䡲
ábra
䡲
䡲
21
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt.
䡲
A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
A tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe,
és zárja le a porkamra fedelét.
!
Figyelem:
A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő nélkül!
Kérésre új motorvédő szűrő kapható pótalkatrészként a vevőszolgálattól. (lásd a pótalkatrészeket, ... oldal 106 )
*kiviteltől függően
104
Mikro-higiéniaszűrő cseréje*
A mikro-higiéniaszűrőt minden új csereszűrő-csomagnál
(4 szűrőzacskó után), de legalább évente kell cserélni.
ábra
䡲
22
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a
䡲 kifúvórácsot és nyissa ki.
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a szűrőkeretet és vegye ki.
ábra
䡲
䡲
23*
A habanyagot és a mikro-higiéniaszűrőt vegye ki.
Távolítsa el a mikro-higiéniaszűrőt és helyezze be az új szűrőt.
䡲
Tisztítsa meg a habanyagot és azt is helyezze vissza a szűrőkeretbe.
Finom por-részecskék felszívása után (mint például gipsz, cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg, esetleg cserélje ki a motorvédő-szűrőt és a mikro-higiéniaszűrőt.
ábra
䡲
24
Tolja a szűrőkeretet a két tartóborda alá és döntse meg a nyíl
䡲 irányába, amíg be nem ugrik a helyére.
Zárja le a kifúvórácsot.
A Hepa-szűrő cseréje*
Ha az Ön készüléke Hepa-szűrővel is fel van szerelve, akkor azt évente cserélni kell.
(A szűrőcserét lásd a 22. és 24. ábrán)
Az aktívszenes betét cseréje*
Ha az Ön készüléke aktívszenes betéttel is fel van szerelve, akkor azt évente kell cserélni.
ábra
䡲
25*
Vegye ki az aktívszenes betétet, és tegye a háztartási hulladékba.
䡲
Tegye be az új aktívszenes betétet.
(A szűrőcserét lásd a 22., 23. és 24. ábrán)
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
általános tisztítószert.
A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
*kiviteltől függően
105
Kiegészítő tartozékok
Csereszűrő-csomag
BBZ41FP
Tartalom:
4 csereszűrő zárral
1 Mikro-higiéniaszűrő http:// www.dust-bag-bosch.com
Textilszűrő (tartós szűrő)
BBZ10TFP
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
!
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
azonosító szám: 468264
HEPA-szűrő (H12 osztály)
BBZ151HF
Allergiásoknak ajánlott. Különösen tiszta a kifújt levegő.
Évente cserélendő (lásd a 19. és 21. ábra)
!
Figyelem: A textilszűrő és Hepa-szűrő kombinációja kerülendő, mivel így a
Hepa-szűrő élettartama jelentősen rövidebb lesz.
Bionic-szűrő
BBZ11BF
Kiegészítő szűrő a zavaró szagok megszüntetéséhez
Ha csökken a hatékonyság, kérjük, cserélje ki a szűrőt (kb. 1 év után)
Rendelési szám: 468637
TURBO- UNIVERZÁLIS
® kefe
BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Szívófej kemény padlóhoz
BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Pótalkatrészek
Microsan-kifúvószűrő
(1)
és motorvédő-szűrő
(2)
Microsan-kifúvószűrő (1): azonosító szám 483332
Motorvédő szűrő (2): azonosító szám 187622
106
1 2
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg
25* 1
24*
2
3
4
5
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
2 ëÏÛ͇ÚÂÎÂÌ Ï‡ÍÛ˜
3 ÅÛÚÓÌ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
4 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
5á‡Ú‚‡fl˘‡ Ô·Ì͇
6 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
7 ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ԇ͡ÌÂ
8 ê„Û·ÚÓ Ì‡ ÒË·ڇ ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
9 ä‡Ô‡Í ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
10 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ Á‡ÒÏÛÍ·‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
11 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
12 îËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇
13 Ñ˙ʇ˜ ̇ ÙËÎÚ˙‡
14 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
16 15 14 13
15ëÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ԇ͡ÌÂ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ ÔË·Ó‡)
16 ÅÎÓ͡˘ ÎÓÒÚ
17 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
18 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡*
19 íÂÎÂÒÍÓÔ̇ Ú˙·‡ Ò ÔÎ˙Á„‡˘‡ χ̯ÂÚ‡ Ë ‰Â·ÎÓ͡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
20 Носач за принадлежности
21 Комбинирани принадлежности
22 Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
23 Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË Ò ‰Â·ÎÓ͡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
24 Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËfl
25Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË*
*ÒÔÓ‰ ÓÍÓÏÔÎÂÍÚӂ͇ڇ
107
9
10
11
6*
7
8
12
bg
åÓÎfl ÓÚ„˙ÌÂÚ ÒÚ‡ÌˈËÚÂ Ò ËÒÛÌÍË!
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„.
1 a)
Ç͇‡ÈÚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ χÍÛ˜‡ ‚ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl ÓÚ‚Ó Ë
„Ó ÙËÍÒˇÈÚÂ.
b)
èË Ò‚‡ÎflÌ ̇ ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ ̇ÚËÒÌÂÚ ‰‚ÂÚÂ
ÙËÍÒˇ˘Ë ËÁ‰‡ÚËÌË Ë ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡.
îË„.
2* a)
Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ÔÓ‰‡‚ÌÂÌÓ ‰˙Ê͇ڇ Ë
ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
b)
ç‡ÚËÒÌÂÚ ‰˙Ê͇ڇ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‰Ó
˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
îË„.
3*
Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡ ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
îË„.
4*
Деблокирайте телескопната тръба чрез натискане на плъзгащата маншета в посока на стрелката и установете исканата дължина.
îË„.
5
Закрепете носача за принадлежности на смукателната тръба и плъзнете отгоре комбинираните принадлежности.
îË„.
6
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÏÂʇڇ Á‡ ˘Â͇,
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚÂ
˘Â͇ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„.
7
ÇÍβ˜‚‡ÈÚ ËÎË ËÁÍβ˜‚‡ÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ˜ÂÁ
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ËÎË ËÁÍβ˜‚‡Ì ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
è‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
ÇË ÒË ÍÛÔËıÚ ‰ËÌ ÏÌÓ„Ó ÏÓ˘ÂÌ Û‰ Ò „ÓÎflχ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ. èÓ‡‰Ë ÚÓ‚‡
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χÍÒËχÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÂ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ Ò‡ÏÓ ÔË ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË ÏÓÍÂÚÌË
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË Ò ÌËÒ˙Í ÙÎÓ ËÎË Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â.
îË„.
8
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·ÚÓ‡ ̇ ÒË·ڇ ̇
Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË ·ÂÁÒÚÂÔÂÌÌÓ
Ê·̇ڇ ÒË· ̇ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ.
䡲
èÓ-χÎ͇
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ χÚ¡ÎË,
̇ÔËÏ Ô‰ÂÚ‡.
䡲
䡲
䡲
ë‰̇
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
èÓ-‚ËÒÓ͇
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ÏÓ˘ÌÓÒÚ:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ „Û·Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Â Ë ÔË ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
í۷ӉˇÔÁ‡ÌÓÌ:
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÛÔÓËÚË Ë ÏÌÓ„Ó ÒËÎÌË
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌËfl.
îË„.
9
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
a)
ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÏÓÍÂÚË
Ë ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
b)
ᇠԇıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ú‚˙‰Ë
ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
=>
=>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
Изсмукване на прах с принадлежности
îË„.
10
Извадете нагоре от носача комбинираните принадлежности.
а)
Дюза за фуги
За прахоизсмукване по фуги и ъгли.
За трудно достъпни места комбинираните
䡲
䡲 принадлежности могат да бъдат удължени, като за тази цел изтеглете на две степени телескопно дюзата за фуги.
Извадете дюзата за фуги в двете степени, докато се фиксира с доловимо прищракване.
Чрез освобождаване на телескопичните фиксатори
(натиснете по посока на стрелката) дюзата за фуги може отново да се събере.
108
б)
Дюза за тапицерия
За прахоизсмукване на тапицирани мебели, завеси и т.н.
c)
Четка за мебели
За прахоизсмукване по рамки на прозорци, шкафове, профили и т.н.
䡲
䡲
䡲
Обърнете нагоре дюза за тапицерия по посока на стрелката.
Чрез завъртане в посока на стрелката се изкарва венецът на четката.
Преди поставянето на комбинираните принадлежности в носача венецът на четката трябва да се прибере и дюзата за тапицерия да се обърне обратно.
îË„.
11*
Ñ˛Á‡ Á‡ ‰˛¯ÂˆË
ᇠÁ‡ÒÏÛÍ‚‡Ì ÔÓ ‰˛¯ÂˆË, Ú‡ÔˈÂËË Ë Ú.Ì.
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚÚ‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚÂ
Ò ÔÓÒÚ‡‚flÚ ‚˙ıÛ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ
Ú˙·‡).
îË„.
12*
Ñ˛Á‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ
Ú‡ÔˈÂËfl
䡲
ᇠÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË
ÍÓÒÏË (ÔË ÌÛʉ‡ Ò ÔÓÒÚ‡‚fl ̇ ‰˙Ê͇ڇ ËÎË Ì‡
ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡).
䡲
䡲
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚÂ Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙ıÛ
‰˙Ê͇ڇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍËÚ ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËflÚ‡.
èË ÔÓ-ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ‰˛Á‡Ú‡ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ÓÚ Ú‡ÔˈÂËfl ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â
ÓÚ‚ÓÂ̇.
ᇠڇÁË ˆÂÎ ‡Á‚˙ÚÂÚ ‰‚‡Ú‡ ‚ËÌÚ‡ ÓÚ ÒÚ‡ÌËÚ ̇
‰˛Á‡Ú‡ (̇ÔËÏÂ Ò ÏÓÌÂÚ‡) Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‚˙Ú¯̇ڇ
䡲
˜‡ÒÚ ÓÚ ‰˛Á‡Ú‡.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙Ú¯̇ڇ ˜‡ÒÚ
(‚ÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÂÌ ÏÓÌÚ‡Ê) Ë fl Á‡‚ËÌÚÂÚ Í˙Ï
ÍÓÔÛÒ‡.
îË„.
13*
Ñ˛Á‡ Á‡ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË
èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Á‡ ÎÂÒÌÓ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂÎÌÓ ÔÂχı‚‡Ì ̇
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË.
Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË ‰Ó͇ÚÓ Úfl Ò ÙËÍÒˇ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ‰˙Ê͇ڇ.
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔÓÒÚÓ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÈÚ ÊË‚ÓÚËÌÒÍËÚÂ
ÍÓÒÏË Ò ‰˛Á‡Ú‡ ‚˙ıÛ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ /
‰˙Ê͇ڇ .
îË„.
14*
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë ‰.)
Ç͇‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡ Á‡
Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â ‰Ó ˘‡Í‚‡ÌÂ.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ò˙‰ËÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ
Á‡ ‰Â·ÎÓ͡ÌÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ̇ڇ Ú˙·‡.
îË„.
15
èË Í‡ÚÍË Ô‡ÛÁË ÔË ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı‡ ÇËÂ
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡.
Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ Â·Ó Ì‡ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ‰˛Á‡Ú‡
‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡ .
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
䡲
16
àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÏÂÊÓ‚Ëfl
ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
䡲
䡲
Ñ˙ÔÌÂÚ ͇ÚÍÓ Í‡·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ Ë „Ó
ÓÚÔÛÒÌÂÚ (͇·ÂÎ˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ò ̇‚Ë‚‡).
óÂÁ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ
Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÒÔˇ˜Í‡Ú‡ ̇ ͇·Â· Ò Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡
ÓÚÌÓ‚Ó, ‡ ˜ÂÁ ÌÓ‚Ó Í‡ÚÍÓ ‰˙Ô‚‡Ì ̇ ͇·Â· Úfl ÒÂ
‰Â‡ÍÚ˂ˇ.
îË„.
17
ᇠԇÍˇÌ / Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡
ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔÓχ„‡ÚÂÎÌÓÚÓ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Ô‡ÍˇÌ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ Òڇ̇ ̇ Û‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ. Ç͇‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚ÓÚÓ Â·Ó Ì‡
ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡ ‚˙‚ ‚‰Î˙·Ì‡ÚË̇ڇ ̇ Ó·‡Ú̇ڇ
Òڇ̇ ̇ Û‰‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇
îË„.
䡲
18
ÄÍÓ ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÏÓÍÂÚ‡ ‰˛Á‡ Ë ‚Íβ˜Â̇ ̇È-
„ÓÎflχ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ıÓËÁÒÏÛÍ‚‡Ì Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡
ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Ò‚ÂÚË ËÌÚÂÌÁË‚ÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ,
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌÂ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇, ͇ÚÓ
ÔË ÚÓ‚‡ Úfl ÏÓÊ Ӣ ‰‡ Ì  ̇Ô˙ÎÌÂ̇ ËÁˆflÎÓ. Ç
䡲
ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È ÒÏfl̇ڇ  ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÔÓ‡‰Ë ‚ˉ‡ ̇
Á‡Ô˙ÎÌÂÌËfl χÚ¡Î.
óÂÁ Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ·ÎÓ͡˘Ëfl ÎÓÒÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ÓÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
îË„.
19
á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇ ͇ÚÓ Á‡
Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.
îË„.
20
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ Ë
Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ͇ԇÍ˙Ú Ì‡ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ
ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡Ú‚ÓÂÌ Ò‡ÏÓ Ò
ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ Úӷ˘͇ ËÎË ÚÂÍÒÚËÎÂÌ
ÙËÎÚ˙.
ÄÍÓ ÒΉ ÒÏfl̇ڇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ Úӷ˘͇
Ë̉Ë͇ˆËflÚ‡ Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡
‰‡ Ò‚ÂÚË, ÔÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË ‰˛Á‡Ú‡, Ú˙·‡Ú‡ ËÎË
ÒÏÛ͇ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜ Ì ҇ Á‡‰˙ÒÚÂÌË.
109
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
䡲
21
éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ
(‚ËÊ ÙË„. 18).
䡲
䡲
àÁ‚‡‰ÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ˜ÂÁ
ËÁ‰˙Ô‚‡Ì ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ.
䡲
䡲
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙Òfl‚‡Ì ÔÓÏËÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl
ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÒÚ‡‚ÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÔÓÒÚÓË Ì‡È-χÎÍÓ 24
˜‡Ò‡, Á‡ ‰‡ ËÁÒ˙ıÌÂ.
ëΉ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ‚͇‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ Û‰‡ Ë Á‡Ú‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ̇
Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂ.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Прахосмукачката не трябва да се използва без защитен филтър на мотора!
çÓ‚ Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ Á‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÇË ÏÓÊÂÚ ‰‡
ÔÓÎÛ˜ËÚ ÔÓ Ê·ÌË ͇ÚÓ ÂÁ‚̇ ˜‡ÒÚ ÓÚ Ò‚ËÁ̇ڇ
ÒÎÛÊ·‡.
(‚ËÊ ÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË ÒÚ. 111)
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙*
åËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËflÚ ÙËÎÚ˙ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ ÔË
‚ÒÂÍË ÌÓ‚ ÙËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ (ÒΉ
4 ÙËÎÚ˙ÌË Úӷ˘ÍË), ̇È-Í˙ÒÌÓ Ó·‡˜Â ÒΉ ‰̇
„Ó‰Ë̇.
îË„.
䡲
22
óÂÁ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇
ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Â·ÎÓ͡ÈÚÂ Ë ÓÚ‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡
䡲
¯ÂÚ͇.
ê‡Á·ÎÓ͡ÈÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇, ͇ÚÓ
Á‡ Ú‡ÁË ˆÂΠ̇ÚËÒÌÂÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËÂÚÓ Á‡
Á‡Ú‚‡flÌ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ.
îË„.
䡲
23*
낇ÎÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙.
䡲
낇ÎÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙ Ë ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚
ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙.
䡲
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÂÌÓÔ·ÒÚÚ‡ Ë „Ó ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‚˙‚
ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇.
ëΉ ÒÏÛ˜ÂÌ ̇ ÙËÌË ˜‡ÒÚËˆË Ô‡ı (͇ÚÓ Ì‡ÔËÏ ̇
„ËÔÒ, ˆËÏÂÌÚ Ë ‰.), ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ˜ÂÁ ÔÓ˜ÛÍ‚‡ÌÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡, ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÒÏÂÌÂÚÂ
Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl
ÙËÎÚ˙.
îË„.
䡲
24
Ç͇‡ÈÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ‡Ï͇ ÔÓ‰ ‰‚ÂÚ ÌÓÒ¢ËÚÂ
·‡ Ë fl Á‡‚˙ÚÂÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇ ÒÚÂÎ͇ڇ ‰Ó͇ÚÓ ÌÂ
˘‡ÍÌÂ.
䡲
á‡Ú‚ÓÂÚ ËÁ‰Ûı‚‡˘‡Ú‡ ¯ÂÚ͇.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa*
ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰ÂÌ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa,
ÚÓ ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ ÂÊ„ӉÌÓ. (ëÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 22 Ë 24)
ëÏfl̇ ̇ ͇ÒÂÚ‡Ú‡ Ò ‡ÍÚË‚ÌËfl ‚˙„ÎÂÌ*
ÄÍÓ Ç‡¯‡Ú‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡  Ò̇·‰Â̇ Ò Í‡ÒÂÚ‡ Ò
‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÚÓ Úfl Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÏÂÌfl̇
ÂÊ„ӉÌÓ.
îË„.
25*
䡲
䡲
àÁ‚‡‰ÂÚ ͇ÒÂÚ‡Ú‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ Ë fl ËÁı‚˙ÎÂÚÂ
Á‡Â‰ÌÓ Ò ‰ÓχÍËÌÒÍËÚ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚‡ ͇ÒÂÚ‡ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ. (ëÏfl̇ ̇
ÙËÎÚ˙‡ ‚ËÊ ËÒ. 22, 23, 24)
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
èÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ËÁÍβ˜Â̇ Ë ÏÂÊÓ‚Ëfl ˘ÂÍ ËÁ‚‡‰ÂÌ ÓÚ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
è‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ Ë ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÓÚ Ô·ÒÚχ҇
ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌË Ò Ó·Ë˜‡ÈÌËÚ ̇ Ô‡Á‡‡
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ËÁÚË‚‡˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡, ÔÂÔ‡‡ÚË
Á‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÒÚ˙ÍÎÓ Ë ÛÌË‚ÂÒ‡ÎÌË Ò‰ÒÚ‚‡
Á‡ ˜ËÒÚÂÌÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ԇıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ Ô‡ıÓÛÎÓ‚ËÚÂÎÌÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ÏÓÊÂ
‰‡ ·˙‰Â ËÁÒÏÛ͇ÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‚ÚÓ‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡
ËÎË ÔÓÒÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ˜ËÒÚÂÌÓ Ò˙Ò ÒÛı‡ Í˙Ô‡ Á‡ Ô‡ı /
˜ÂÚ͇ Á‡ Ô‡ı.
臂ÓÚÓ Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ËÁÏÂÌÂÌËfl Â
Á‡Ô‡ÁÂÌÓ.
110
ëÔˆˇÎÌË ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
îËÎÚ˙ÂÌ Ô‡ÍÂÚ Á‡ ÒÏfl̇
BBZ41FP
ë˙‰˙ʇÌËÂ:
4 ÙËÎÚ˙‡ Á‡ ÒÏfl̇ Ò ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌË Á‡ Á‡Ú‚‡flÌÂ
1 ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ http:// www.dust-bag-bosch.com
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏ 468264
íÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ (ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÙËÎÚ˙)
BBZ10TFP
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„Ó͇ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
!
ÇÌËχÌËÂ: ÍÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Ò ÙËÎÚ˙ Hepa Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁ·fl„‚‡Ì‡, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔË ÚÓ‚‡ ‰˙΄ÓÚ‡ÈÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa Á̇˜ËÚÂÎÌÓ ÒÂ
Ò˙͇˘‡‚‡.
îËÎÚ˙ Hepa (ÍÎ‡Ò H12)
BBZ151HF
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò Á‡ ‡Î„ˈË. ᇠËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ˜ËÒÚ ËÁ‰Ûı‚‡Ì ‚˙Á‰Ûı.
ч Ò ÒÏÂÌfl ÂÊ„ӉÌÓ (‚ËÊ ËÒ. 19 Ë 21)
!
ÇÌËχÌËÂ: ÍÓÏ·Ë̇ˆËflÚ‡ ÚÂÍÒÚËÎÂÌ ÙËÎÚ˙ Ë ÙËÎÚ˙ Hepa Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁ·fl„‚‡ÌÂ, Ú˙È Í‡ÚÓ ÔË ÚÓ‚‡ ‰˙΄ÓÚ‡ÈÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa Á̇˜ËÚÂÎÌÓ ÒÂ
Ò˙͇˘‡‚‡.
Bionic филтър
BBZ11BF
Допълнителен филтър за намаляване на смущаващи миризми
При намаляващо действие моля сменете филтъра
(след около 1 година)
Каталожен номер:
468637
TURBO-UNIVERSAL ® -B
ü rste
BBZ102TBB
óÂÚ͇ÌÂ Ë ËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ‚ ‰̇ ‡·ÓÚ̇ ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ ÏÓÍÂÚ Ò Í˙Ò ÙÎÓ Ë
ÏÓÍÂÚÌË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË ËÎË Á‡ ‚Ò˘ÍË Ì‡ÒÚËÎÍË. éÒÓ·ÂÌÓ ÔË„Ó‰Â̇ Á‡ ËÁÒÏÛÍ‚‡ÌÂ
̇ ÊË‚ÓÚËÌÒÍË ÍÓÒÏË. ᇉ‚ËÊ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ˜ÂÚÍÓ‚Ëfl ‚‡ÎflÍ ÒÚ‡‚‡ ˜ÂÁ Á‡ÒÏÛÍ‚‡ÌËfl
ÔÓÚÓÍ Ì‡ Ô‡ıÓÒÏÛ͇˜Í‡Ú‡. çflχ ÌÛʉ‡ ÓÚ ‚Íβ˜‚‡Ì ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
BBZ123HD
ᇠËÁÒÏÛÍ‚‡Ì ̇ Ô‡ı ÔÓ „·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â (Ô‡ÍÂÚ, ÔÎÓ˜ÍË, Ú‡ÍÓÚ‡,...)
êÂÁ‚ÌË ˜‡ÒÚË
àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ Microsan
(1) Ë
Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(2)
àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙ Microsan (1): ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏ 483332
ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2): ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÂÌ ÌÓÏ 187622
1 2
111
éÔËÒ‡ÌË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
25*
ru
1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
2 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
3 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
4 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ÙËθڇ
5ᇢÂÎ͇
6 Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËθÚ*
7 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË ÔË ı‡ÌÂÌËË Ë ÔÂÂ˚‚ ‚
‡·ÓÚÂ
8 ê„ÛÎflÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl
9 ä˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
10 ê¯ÂÚ͇ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡
11 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
12 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
13 ÑÂʇÚÂθ ÙËθڇ
14 îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
16 15 14 13
15è‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË (Ò ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡)
16 á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„
17 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
18 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ*
19 íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒ͇fl Ú۷͇ Ò ÏÛÙÚÓÈ-ÔÓÎÁÛÌÍÓÏ Ë
‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ*
20 Держатель принадлежностей
21 Комби-насадка
22 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÏÛÙÚÓÈ*
23 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ÏÛÙÚÓÈ*
24 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË*
25 Nasadka dlä matrasov*
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
112
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
ru
ê‡Á‚ÂÌËÚ ÒÚ‡Ìˈ˚ Ò ËÒÛÌ͇ÏË!
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ.
1 a)
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ԇÚÛ·ÓÍ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â„Ó ¯Î‡Ì„‡ Í
‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘ÂÏÛ ÓÚ‚ÂÒÚ˲ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚ „Ó.
b)
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ¯Î‡Ì„, ̇ÊÏËÚ ̇ Ó·‡
ÙËÍÒ‡ÚÓ‡ Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ.
2* a)
ç‡Ò‡‰ËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ.
b)
ᇉ‚Ë̸Ú ۘÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‰Ó
̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
Û˜ÍÛ.
êËÒ.
3*
ᇉ‚Ë̸Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.
óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ,
̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ Ë ‚˚Ú‡˘ËÚÂ
ÚÛ·ÍÛ ËÁ Ô‡Ú۷͇
êËÒ.
4*
Нажимая на муфту-ползунок в направлении стрелки, разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину.
êËÒ.
5
Закрепите держатель принадлежностей на всасывающей трубке и наденьте не него комбинасадку.
êËÒ.
6
ÇÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl, ‚˚ÚflÌËÚÂ
͇·Âθ ̇ ÌÛÊÌÛ˛ ‰ÎËÌÛ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
7
è˚ÎÂÒÓÒ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ë ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
.
ì·Ó͇
Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ó˜Â̸ ÏÓ˘Ì˚È Ë Ì‡‰ÂÊÌ˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ.
ꇷÓÚ‡ ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌÂÌÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Ú‚Â‰˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ.
êËÒ.
8
èÓ‰ıÓ‰fl˘‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô·‚ÌÓ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl „ÛÎflÚÓÓÏ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl.
䡲
åËÌËχθÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ̇ÔËÏ Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
䡲
ë‰ÌËÈ
ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
‰Îfl Âʉ̂ÌÓÈ Û·ÓÍË ÔË Ò··ÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲
å‡ÍÒËχθÌ˚È
ÛÓ‚Â̸ ÏÓ˘ÌÓÒÚË:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË „Û·˚ı Ë Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ Ë ÔË ÒËθÌÓÏ
Á‡„flÁÌÂÌËË.
䡲
íÛ·ÓÂÊËÏ:
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚÓÈÍËı Ë Ó˜Â̸ ÒËθÌ˚ı Á‡„flÁÌÂÌËÈ. .
êËÒ.
9
àÒÔÓθÁÛÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡:
a)
‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÍÓ‚Ó‚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚ı
̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
b)
‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
Испо льзование принадлежностей
êËÒ.
10
Снимите комби-насадку с держателя принадлежностей движением вверх.
a)
Щелевая насадка
Для чистки щелей и углов.
Для уборки в труднодоступных местах комби-
䡲 насадка оснащена двухступенчатыми телескопическими вставками, с помощью которых можно удлинить щелевую насадку.
Вытяните щелевую насадку на обе ступени так, чтобы было слышно, как она зафиксируется.
113
䡲
Освободив фиксаторы телескопических вставок
(нажатием в направлении стрелки), можно снова уменьшить длину щелевой насадки.
b)
Насадка для мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, занавесок и т. п.
c)
Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей
䡲
䡲
䡲 и т. п.
Откиньте насадку для мягкой мебели в направлении стрелки.
Чтобы выдвинуть щетину, поверните насадку в направлении стрелки.
Перед установкой комби-насадки в держатель принадлежностей щетинный венец нужно убрать и сложить насадку для мягкой мебели.
êËÒ.
11*
Nasadka dlä matrasov
Dlä çistki matrasov, mägkoj obi vki i t. p.
(̇‰Â‚‡Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).
êËÒ.
12*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Ë Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
䡲
è‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ
Û·ÓÍË ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı (̇҇ÊË‚‡ÂÚÒfl ̇ ÛÍÓflÚÍÛ
䡲
ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ).
ÑÎfl Ó˜ËÒÚÍË Ì‡Ò‡‰ÍË ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ·ÂÁ
̇҇‰ÍË.
䡲
䡲
èË ÒËθÌÓÏ Á‡„flÁÌÂÌËË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ÏÓÊÌÓ ÓÚÍ˚Ú¸.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‚˚‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ˚ ÔÓ Ó·ÂËÏ ÒÚÓÓ̇Ï
̇҇‰ÍË (̇ÔËÏÂ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏÓÌÂÚ˚) Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚÂ
‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇҇‰ÍË.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ̇
ÏÂÒÚÓ (ÔÓÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÔËÌfl·
Ô‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ) Ë ÔËÍÛÚËڠ ‚ËÌÚ‡ÏË Í
ÍÓÔÛÒÛ.
êËÒ.
13*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÌÓÈ Ë ÓÒÌÓ‚‡ÚÂθÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË
ÔÓ·/ÍÓ‚‡ ÓÚ ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
íÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı Á‡‰‚Ë„‡ÈÚ ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛
ÏÛÙÚÛ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ.
é˜ËÒÚÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍË ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ·ÂÁ
̇҇‰ÍË, ÔÓÒÚÓ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍÓÈ/ÛÍÓflÚÍÓÈ.
êËÒ.
14*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ (͇ÙÂθ̇fl ÔÎËÚ͇,
Ô‡ÍÂÚ Ë Ú. Ô.).
ᇉ‚Ë„‡ÈÚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ ‰Ó ̇‰ÂÊÌÓÈ
ÙËÍÒ‡ˆËË.
ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓÈ ÚÛ·ÍË Ì‡ÊÏËÚÂ
̇ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÏÛÙÚÛ.
êËÒ.
15
ÇÓ ‚ÂÏfl ÍÓÓÚÍËı ÔÂÂ˚‚Ó‚ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ۷ÓÍË
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ԇÍÓ‚ÍÛ ÚÛ·ÍË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ
ÔË·Ó‡.
è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÔÓÂÁË Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
èÓÒÎÂ Û·ÓÍË
êËÒ.
䡲
16
Ç˚Íβ˜ËÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ Ë ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
䡲
ë΄͇ ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚ „Ó
(͇·Âθ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÒÏÓÚ‡ÂÚÒfl).
䡲
ÖÒÎË ÒÌÓ‚‡ ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ, ÓÌ ÓÔflÚ¸
ÙËÍÒËÛÂÚÒfl, ‡ ÂÒÎË Â˘Â ‡Á ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡
͇·Âθ – ÓÌ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl.
êËÒ.
17
ÑÎfl ı‡ÌÂÌËfl/Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Ô‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ Á‡˘ÂÎÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚Â
ÒÌËÁÛ. èÓÒÚ‡‚¸Ú Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ÂÚË͇θÌÓ. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂ
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‚˚ÒÚÛÔ˚ ̇ Ô‡ÚÛ·Í ̇҇‰ÍË ‚
ÔÓÂÁË Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ÒÚÓÓÌ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ.
䡲
18
ÖÒÎË Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ „ÓËÚ flÍÓ Ë
‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í Ì‡Ò‡‰Í‡ Ì ͇҇ÂÚÒfl
ÍÓ‚‡ Ë ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ χÍÒËχθÌÛ˛, ÚÓ
ϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸, ‰‡Ê ÂÒÎË
ÓÌ Â˘Â Ì ÔÓÎÓÌ. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
Á‡ÏÂÌ˚ ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‚ˉÓÏ ÒÓ‰Âʇ˘Â„ÓÒfl ‚
ϯ͠ÏÛÒÓ‡.
䡲
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇, ̇ʇ‚
Á‡ÊËÏÌÓÈ ˚˜‡„ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË.
êËÒ.
19
èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Á‡˘ÂÎÍÛ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó.
êËÒ.
20
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ: Í˚¯Í‡ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇
Á‡Í˚‚‡ÂÚÒfl ÚÓθÍÓ ÔË ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÏ Ï¯Í ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ËÎË ÚÂÍÒÚËθÌÓÏ ÙËθÚÂ.
ÖÒÎË ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
Ë̉Ë͇ÚÓ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÙËθڇ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
„ÓÂÚ¸, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ Ë ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸
̇҇‰ÍÛ, ÚÛ·ÍÛ Ë ¯Î‡Ì„.
114
óËÒÚ͇ ÙËθڇ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „ÛÎflÌÓ
‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡Ú¸ ËÎË ÔÓÏ˚‚‡Ú¸!
êËÒ.
䡲
21
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇ (ÒÏ. ËÒ. 18).
䡲
Ç˚̸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË
ÒÚÂÎÍË.
䡲
é˜ËÒÚËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÛÚÂÏ
‚˚ÍÓ·˜Ë‚‡ÌËfl.
䡲
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËθÌÓ„Ó Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ
Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
䡲
чÈÚ ÙËθÚÛ Ó·ÒÓıÌÛÚ¸ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
èÓÒΠӘËÒÚÍË ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ̇
ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ô˚ÎÂÒ·ÓÌÓ„Ó ÓÚÒÂ͇.
!
ÇÌËχÌËÂ:
Нельзя использовать пылесос без моторного фильтра!
çÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â Á‡Ô‡ÒÌÓÈ
‰ÂÚ‡ÎË Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸, Ó·‡ÚË‚¯ËÒ¸ ‚ ë‚ËÒÌÛ˛
ÒÎÛÊ·Û. (ÒÏ. "ëÔËÒÓÍ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ" ̇ ÒÚ. 116)
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ*
á‡ÏÂÌÛ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθڇ ÒΉÛÂÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ Ò Í‡Ê‰ÓÈ ÌÓ‚ÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÓÈ ÒÏÂÌÌ˚ı
ÙËθÚÓ‚ (ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl 4 ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË), ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ Ï ӉËÌ ‡Á ‚ „Ó‰.
êËÒ.
䡲
22
ç‡Ê‡‚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË,
ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ Ë ÓÚÍÓÈÚ ÂÂ.
䡲
ê‡Á·ÎÓÍËÛÈÚ ‡ÏÍÛ ÙËθڇ, ̇ʇ‚ ̇ ÙËÍÒ‡ÚÓ ‚
̇ԇ‚ÎÂÌËË, Û͇Á‡ÌÌÓÏ ÒÚÂÎÍÓÈ, Ë ‚˚̸Ú ÂÂ.
êËÒ.
䡲
23*
Ç˚̸Ú ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ.
䡲
ìÚËÎËÁËÛÈÚ ÒÚ‡˚È „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËÎ¸Ú Ë
䡲
‚ÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È ÙËθÚ.
é˜ËÒÚËÚ ÔÓÓÎÓÌÓ‚Û˛ ÔÓÍ·‰ÍÛ Ë ‚ÎÓÊËÚ ÂÂ
ÒÌÓ‚‡ ‚ ‡ÏÍÛ ÙËθڇ.
èÓÒΠ۷ÓÍË ÏÂÎÍÓÈ Ô˚ÎË (̇Ô., „ËÔÒ‡, ˆÂÏÂÌÚ‡ Ë Ú.
Ô.) Ó˜ËÒÚËÚ ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚÂ Â„Ó Ë „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ
ÏËÍÓÙËθÚ.
êËÒ.
䡲
24
ᇉ‚Ë̸Ú ‡ÏÍÛ ÙËθڇ ÔÓ‰ Ó·‡ Û‰ÂÊË‚‡˛˘Ëı
‚˚ÒÚÛÔ‡ Ë ÓÚÍÎÓÌËÚ ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ÒÚÂÎÍË ‰Ó
䡲
ÙËÍÒ‡ˆËË.
á‡ÍÓÈÚ ¯ÂÚÍÛ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθڇ Hepa*
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ HEPA,
ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ˝ÚÓÚ ÙËÎ¸Ú ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸. (Á‡ÏÂÌÛ
ÙËθڇ ÒÏ. ̇ ËÒ. 22 Ë 24)
á‡ÏÂ̇ ͇ÒÒÂÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ*
ÖÒÎË Ç‡¯ Ô˚ÎÂÒÓÒ ÓÒ̇˘ÂÌ Í‡ÒÒÂÚÓÈ Ò
‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ ˝ÚÛ Í‡ÒÒÂÚÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ.
䡲
25*
Ç˚̸Ú ͇ÒÒÂÚÛ Ë ÛÚËÎËÁËÛÈڠ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ·˚ÚÓ‚˚Ï
ÏÛÒÓÓÏ.
䡲
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Û˛ ͇ÒÒÂÚÛ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÂÏ.
(á‡ÏÂÌÛ ÙËθڇ ÒÏ. ̇ ËÒ. 22, 23 Ë 24)
ìıÓ‰
è‰ ͇ʉÓÈ ˜ËÒÚÍÓÈ Ô˚ÎÂÒÓÒ‡ ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó Ë
‚˚ÌËχÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Í‡·ÂÎfl ËÁ ÓÁÂÚÍË.
è˚ÎÂÒÓÒ Ë Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
˜ËÒÚËÚ¸ Ó·˚˜Ì˚ÏË Ò‰ÒÚ‚‡ÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ô·ÒÚχÒÒ˚.
!
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡,
Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÒÚÂÍÓÎ ËÎË ÛÌË‚Â҇θÌ˚Â
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡.
ç ÔÓ„ÛʇÈÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ ‚ ‚Ó‰Û.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ô˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È ÓÚÒÂÍ ÏÓÊÌÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Û„Ó„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒ‡, ÔÓÚÂÂÚ¸
ÒÛıÓÈ ÚflÔÍÓÈ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸ ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ‰Îfl Ô˚ÎË.
éÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı
ËÁÏÂÌÂÌËÈ.
*‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ˆËË
115
ëÔˆˇθÌ˚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
ìÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ÙËθÚÓ‚
BBZ41FP
Ç ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‚ıÓ‰flÚ:
4 ÒÏÂÌÌ˚ı ϯÍÓ‚ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË Ò Á‡ÒÚÂÊÍÓÈ
1 „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍËÈ ÏËÍÓÙËÎ¸Ú http:// www.dust-bag-bosch.com
íÂÍÒÚËθÌ˚È ÙËÎ¸Ú (ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ)
BBZ10TFP
åÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËÎ¸Ú Ò Á‡ÒÚÂÊÍÓÈ-ÎËÔÛ˜ÍÓÈ.
!
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÚÂÍÒÚËθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë
ÙËθڇ HEPA, Ú‡Í Í‡Í ÔË ˝ÚÓÏ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÓ͇˘‡ÂÚÒfl ÒÓÍ
ÒÎÛÊ·˚ ÙËθڇ HEPA.
ÌÓÏ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ 468264
îËÎ¸Ú HEPA (Í·ÒÒ H12)
BBZ151HF
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Î΄ËÍÓ‚. é·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚˚‰Û‚‡ÂÏÓ„Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
á‡ÏÂÌflÚ¸ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ „Ó‰ (ÒÏ. ËÒ. 19 Ë 21)
!
ÇÌËχÌËÂ: ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÍÓÏ·Ë̇ˆËË ÚÂÍÒÚËθÌÓ„Ó ÙËθڇ Ë ÙËθڇ
HEPA, Ú‡Í Í‡Í ÔË ˝ÚÓÏ Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÓ͇˘‡ÂÚÒfl ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÙËθڇ HEPA.
Фильтр «Bionic»
BBZ11BF
Дополнительный фильтр для устранения неприятных запахов
При ослаблении эффекта фильтр подлежит замене
(прим. через 1 год).
Номер для заказа:
468637
ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL ®
BBZ102TBB
é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ˜ËÒÚËÚ ˘ÂÚÍÓÈ Ë ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÚ Ô˚θ ËÁ ÍÓ‚Ó‚ Ë Ì‡ÔÓθÌ˚ı ÍÓ‚Ó‚˚ı
ÔÓÍ˚ÚËÈ Ò ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ËÎË Î˛·˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ. éÒÓ·ÂÌÌÓ
˝ÙÙÂÍÚ˂̇ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı. LJÎËÍ ˘ÂÚÍË ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÔÓÚÓÍÓÏ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È ËÒÚÓ˜ÌËÍ
˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„ËË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
BBZ123HD
ÑÎfl ˜ËÒÚÍË „·‰ÍËı ÔÓÎÓ‚
(Ô‡ÍÂÚ, ͇ÙÂθ̇fl ËÎË Í‡Ï˘ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ Ë Ú. ‰.)
á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËÎ¸Ú Microsan
(1) Ë
ÙËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(2)
Ç˚ÔÛÒÍÌÓÈ ÙËÎ¸Ú Microsan (1): ÌÓÏ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ 483332
îËÎ¸Ú Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (2): ÌÓÏ ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ 187622
116
1 2
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
Descrierea aparatului
25*
24*
1 Mânerul furtunului*
2 Furtun de aspirator
3 Întrerupåtor pornit-oprit
4 Indicator de schimbare a sacului
5 Clapetå de închidere
6 Filtru pentru aerul evacuat*
7 Dispozitiv auxiliar de fixare
8 Regulator al puterii de aspirare
9 Capacul compartimentului de praf
10 Gråtar pentru aerul evacuat
11 Cablu de racordare la reøea
12 Sac de filtrare
13 Suportul filtrului
14 Filtru de protecøie a motorului
1
ro
16 15 14 13
15 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioarå a aparatului)
16 Mâner de închidere
17 Perie comutabilå pentru podele cu manµon de deblocare*
18 Tub telescopic cu dispozitiv glisant*
19 Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi manµon de deblocare*
20 Suport accesorii
21 Accesoriu combinat
22 Perie pentru suprafeøe dure cu manµon de deblocare*
23 Perie pt. pår de animale cu manµon de deblocare*
24 Perie pentru pår de animale - tapiøerie*
25 Duz ă pentru saltele*
*în funcøie de model
117
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
ro
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Punerea în funcøiune
Imag.
1 a)
Introduceøi µi cuplaøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul de aspirare µi blocaøi-l.
b)
La îndepårtarea furtunului de aspirare strângeøi ambele bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
Imag.
2* a)
Îmbinaøi mânerul µi tubul telescopic.
b)
Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå când mânerul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
µi scoateøi mânerul.
Imag.
3*
Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic
Imag.
4*
Deblocaţi tubul telescopic prin apăsarea dispozitivului glisant în direcţia săgeţii şi reglaţi lungimea dorită.
Imag.
5
Fixaţi suportul de accesorii pe bara de aspirare şi introduceţi de sus accesoriul combi.
Imag.
6
Apucaøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Imag.
7
Aspiratorul se conecteazå, respectiv se deconecteazå, prin acøionarea întrerupåtorului pornit-oprit în direcøia sågeøii.
Aspirarea
Aøi cumpårat un aparat foarte performant, cu o putere mare de aspiraøie. Reglarea la maxim a puterii se recomandå de aceea numai în cazul covoarelor/ mochetelor cu pluµ mic sau podelelor dure foarte murdare.
Imag.
8
Prin acøionarea regulatorului puterii de aspiraøie se poate regla continuu puterea de aspiraøie doritå.
䡲
Reduså
Performanøe:
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
䡲
Medie
Performanøe: pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de murdårire.
䡲
Mare
Performanøe: pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure µi
în cazul unui grad înalt de murdårire.
䡲
Interval turbo:
Pentru curåøirea murdåririlor foarte intense µi dificile.
Imag.
9
Reglarea periei pentru podele:
a)
Pentru aspirarea covoarelor µi mochetelor =>
b)
Pentru aspirarea podelelor =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Aspirare cu accesorii
Imag.
10
Scoateţi accesoriul combi
în sus din suportul de accesorii.
a)
Duză pentru spaţii înguste
Pentru aspirarea în locuri înguste şi colţuri.
䡲
䡲
Pentru aspirarea în locuri greu accesibile se poate prelungi accesoriul combinat în două trepte prin tragerea telescopică a duzei pentru locuri înguste.
Scoateţi peria pentru spaţii înguste la ambele trepte până se fixează cu zgomot.
Desfăcând blocajele telescopice (apăsare în sensul săgeţii) peria pentru spaţii înguste poate fi retrasă la loc.
118
b)
Duza pentru tapiţerie
Pentru aspirarea de mobilă tapiţată, draperii ş.a.m.d.
c)
Peria pentru mobilă
Pentru aspirarea tocurilor de fereastră, dulapurilor,
䡲 profilelor ş.a.m.d.
Strângeţi duza pentru tapiţerie în sensul săgeţii.
䡲
䡲
Prin rotirea în sensul săgeţii se scoate marginea de perie.
Înainte de fixarea accesoriului combi în suportul de accesoriu, marginea de perie trebuie rotită iar duza de tapiţerie trebuie strânsă.
Imag.
11*
Duz ă pentru saltele
Pentru aspirarea saltelelor, perinilor, etc.
(în funcøie de necesitåøi se monteazå pe mâner, resp. pe tubul de aspirare).
Imag.
12*
Perie pentru pår de animale - tapiøerie
䡲
䡲
Pentru îndepårtarea uµoarå µi temeinicå a pårului de animale (în funcøie de necesitåøi se fixeazå pe mâner resp. pe tub de aspirare).
Pentru curåøarea periei pentru pår de animale - tapiøerie
䡲 se aspirå simplu cu mânerul furtunului.
În cazul impuritåøilor persistente peria pentru pår de animale-tapiøerie poate fi deschiså.
Se deµurubeazå (de ax. cu o monedå) cele douå µuruburi
䡲 laterale ale periei, se scoate partea interioarå a periei.
Dupå curåøare se repune partea interioarå (atenøie la poziøia corectå) µi se înµurubeazå de carcaså.
Imag.
13*
Peria pentru pår de animale
Perie pentru podele pentru îndepårtarea uµoarå µi eficientå a pårului de animale.
Tubul telescopic se împinge pânå la blocare în racordul periei pentru pår de animale.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic.
Pentru curåøare, peria se aspirå simplu cu tubul telescopic / mânerul furtunului.
Imag.
14*
Perie pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau faianøå, parchet µ.a.m.d.)
Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele pânå când tubul se cupleazå.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi manµonul de deblocare
µi scoateøi tubul telescopic
Imag.
15
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
Împingeøi profilul din material plastic al periei în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Dupå lucrul cu aspiratorul
Imag.
䡲
16
Deconectaøi aparatul µi scoateøi µtecherul din prizå.
䡲
Trageøi scurt cablul de legåturå la reøea µi apoi daøi-i drumul (cablul se înfåµoarå automat).
䡲
Prin tragerea încå o datå a cablului de legåturå la reøea se activeazå din nou dispozitivul de frânare a cablului iar prin tragerea scurtå a cablului se dezactiveazå dispozitivul de frânare.
Imag.
17
Pentru aµezarea/transportarea aparatului puteøi utiliza dispozitivul auxiliar de aµezare, de pe partea inferioarå a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi profilul din material plastic al capåtului periei în degajarea de pe partea de jos a aparatului.
Schimbarea sacului
Înlocuirea sacului de filtrare
Imag.
䡲
18
Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens
µi permanent, când peria/ duza este ridicatå de pe covor
µi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie
înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire.
䡲
Dacå indicatorul de schimbare a sacului lumineazå intens
µi permanent, când peria/duza este ridicatå de pe covor µi puterea de aspiraøie este reglatå la maxim, atunci trebuie
înlocuit sacul de filtrare, chiar dacå el nu este încå plin.
Imag.
19
Închideøi sacul de filtrare prin tragerea clapetei de
închidere µi scoateøi-l.
Imag.
20
Introduceøi noul sac de filtrare în suport µi închideøi capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: Capacul compartimentului de praf poate fi
închis numai dacå este introdus sacul de filtrare sau sacul textil.
Dacå dupå înlocuirea sacului de filtrare lumineazå în continuare indicatorul de schimbare a sacului, atunci vå rugåm så verificaøi dacå peria/duza, tubul sau furtunul de aspirare sunt înfundate.
*în funcøie de model
119
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Imag. Bild
䡲
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura
18).
21
䡲
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
䡲
䡲
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat.
Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
䡲
Dupå curåøare, introduceøi pânå la refuz filtrul de protecøie a motorului în aparat µi închideøi capacul compartimentului de praf.
!
Atenøie: Aspiratorul nu trebuie pus în funcţiune fără filtrul de protecţie al motorului!
Nou filtru protector motor se poate obøine ca pieså de schimb la solicitare de la service. (vezi la Piese de schimb pag. 121)
Înlocuirea microfiltrului igienic*
Microfiltrul igienic trebuie schimbat la fiecare pachet de sac de filtrare (dupå 4 saci de filtrare), cel târziu dupå un an.
Imag.
䡲
22
Deblocaøi µi deschideøi gråtarul pentru aerul evacuat prin apåsarea clapetei de închidere în direcøia sågeøii.
䡲
Deblocaøi rama filtrului prin apåsarea clapetei laterale de
închidere în direcøia sågeøii µi scoateøi-o.
Imag.
䡲
23*
Scoateøi materialul spongios µi microfiltrul igienic.
䡲
Îndepårtaøi microfiltrul igienic µi introduceøi un nou microfiltru igienic.
䡲
Curåøaøi materialul spongios µi reintroduceøi-l deasemeni în rama filtrului.
Dupå aspirarea particulelor fine de praf (cum ar fi de ex.
ghips, ciment, µ.a.m.d.), curåøaøi prin scuturare filtrul de protecøie a motorului, eventual înlocuiøi filtrul de protecøie a motorului µi microfiltrul igienic.
Imag.
䡲
24
Împingeøi rama filtrului sub ambele profiluri de susøinere µi
䡲 rabataøi-o în direcøia sågeøii pânå când ea se cupleazå.
Închideøi gråtarul pentru aerul evacuat.
Înlocuirea filtrului Hepa*
Dacå aparatul Dvs. este dotat cu filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual. (schimbarea filtrului vezi figura. 22 µi 24)
Înlocuirea casetei cu carbon activ*
Dacå aparatul dumneavoastrå este dotat suplimentar cu casetå cu carbon activ, atunci aceasta trebuie schimbat anual.
Imag.
䡲
25*
Scoateøi caseta cu carbon µi depuneøi-o în deµeul menajer.
䡲
Introduceøi noua casetå cu carbon activ. (schimbarea filtrului vezi figura 22, 23, 24)
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå.
Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu un produs de curåøat pentru materiale plastice obiµnuit din comerø.
!
Nu folosiøi detergenøi abrazivi, produse pentru curåøat sticlå sau produse de curåøat universale.
Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
*în funcøie de model
120
Accesorii speciale
Pachet saci de filtrare de schimb
BBZ41FP
Conøinut:
4 saci de filtrare de schimb
1 microfiltru igienic http:// www.dust-bag-bosch.com
Sac textil (filtru permanent)
BBZ10TFP
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
!
Atenøie: Combinaøia sac textil µi filtru HEPA trebuie evitatå, deoarece în acest caz durata de viaøå a filtrului HEPA se reduce considerabil.
nr. ident. 468264
Filtru HEPA (clasa H12)
BBZ151HFB
Recomandat pentru alergici. Pentru un aer evacuat extrem de curat.
Se înlocuieµte o datå pe an (vezi figura 19 µi 21)
!
Atenøie: Combinaøia sac textil µi filtru HEPA trebuie evitatå, deoarece în acest caz durata de viaøå a filtrului HEPA se reduce considerabil.
Filtru Bionic
BBZ11BF
Filtru suplimentar pentru eliminarea mirosurilor neplăcute
Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul
(după aprox. 1 an)
Număr comandă: 468637
Perie TURBO-UNIVERSAL ® -
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pentru toate pardoselele. Este idealå pentru aspirarea pårului de animale.
Acøionarea periei circulare se realizeazå prin intermediul curentului de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
Perie pentru podele
BBZ123HD
Pentru aspirarea suprafeøelor netede
(parchet, dale de gresie, teracotå,...)
Piese de schimb
Filtru pentru aerul evacuat Microsan
(1) µi
filtru protector motor
(2)
Filtru pentru aerul evacuat Microsan (1):nr. ident. 483332
Filtru protector motor (2): nr. ident. 187622
1 2
121
ëÍ·‰ ÔËÎÓÒÓÒ‡ uk
25* 1
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
1 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
2 ÇÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„
3 äÌÓÔ͇ ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl
4 ß̉Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ
5ê͇ۘ-Á‡ÒÍӘ͇
6 î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ*
7 íËϘ‡Òӂ ͥÔÎÂÌÌfl
8 ê„ÛÎflÚÓ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl
9 ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ
10 ÇËıÎÓÔÌ¥ ∂ ‡ÚÍË
11 òÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl
12 î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
13 ä¥ÔËθÌËÈ ÔËÒÚ¥È Ù¥Î¸Ú‡
14 á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇
15äÌÓÔ͇ ÁÛÔËÌÍË (̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡)
16 LJʥθ-Á‡ÒÍӘ͇
122
16 15 14 13
17 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛
ÏÛÙÚÓ˛*
18 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛*
19 íÛ·‡ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜Ì‡ Á ÔÂÂÒÛ‚ÌÓ˛ χÌÊÂÚÓ˛ Ú‡
ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
20 Тримач насадок
21 Універсальна насадка
22 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛*
23 ç‡Ò‡‰Í‡ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛ ÏÛÙÚÓ˛ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ*
24 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl
¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ*
25ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇˆ¥‚*
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
uk
êÓÁ„ÓÌ¥Ú¸ ÒÚÓ¥ÌÍË Á ËÒÛÌ͇ÏË!
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ.
1 a)
ÇÒÚ‡‚Ú ¯Úۈ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ‚ „Ì¥Á‰Ó
ÔËÎÓÁ·¥ÌË͇.
b)
èË ‚¥‰'π‰Ì‡ÌÌ¥ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸
Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ Ì‡ ӷˉ‚‡ ‚ËÒÚÛÔË Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ¯Î‡Ì„.
êËÒ.
2* a)
á'π‰Ì‡ÈÚ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛ ÚÛ·Ó˛.
b)
ÇÒÚ‡‚Ú ÛÍÓflÚÍÛ ‚ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÛÍÓflÚÍÛ.
êËÒ.
3*
ÑÎfl ̇‰¥ÈÌÓ„Ó Á'π‰Ì‡ÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û
‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ.
4*
натиснувши на зсувну манжету у напрямку, показаному стрілкою, витягніть телескопічну трубку на бажану довжину.
êËÒ.
5
Закріпіть тримач насадок на трубі та вставте в нього зверху універсальну насадку.
êËÒ.
6
Ç¥Á¸Ï¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á‡ ‚ËÎÍÛ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ̇
ÔÓÚ¥·ÌÛ ‰Ó‚ÊËÌÛ Ú‡ ‚ÒÚ‡‚Ú ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
êËÒ.
7
èËÎÓÒÓÒ ‚ÏË͇πÚ¸Òfl ¥ ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ
ÔÓ‚ÚÓÌÓ„Ó Ì‡ÚËÒ͇ÌÌfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl.
óˢÂÌÌfl
ÇË Ôˉ·‡ÎË ‰ÛÊ ÔÓÚÛÊÌËÈ Ú‡ ÔÓ‰ÛÍÚË‚ÌËÈ
ÔÓ·ÛÚÓ‚ËÈ ÔË·‰. å‡ÍÒËχθÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÎ¥‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Î˯ ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl
‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl Á ÍÓÓÚÍËÏ
‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë.
êËÒ.
8
ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ·ÂÁÒÚÛԥ̘‡ÒÚÓ„Ó Â„ÛÎflÚÓ‡ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥
ÏÓÊ̇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË ÔÓÚ¥·ÌÛ ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl.
䡲
êÂÊËÏ Ò··ÍÓ„Ó
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‰ÂΥ͇ÚÌËı Ú͇ÌËÌ, ̇ÔËÍ·‰, ڲβ.
䡲
êÂÊËÏ Ò‰̸ӄÓ
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˘Ó‰ÂÌÌÓ„Ó ˜Ë˘ÂÌÌfl Á ÌÂÁ̇˜ÌËÏ Á‡·Û‰ÌÂÌÌflÏ.
䡲
êÂÊËÏ ÒËθÌÓ„Ó
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl:
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌÓ„Ó ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl, ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔË ÒÚ¥ÈÍÓÏÛ
Á‡·Û‰ÌÂÌÌ¥.
䡲
îÓÒÓ‚‡ÌËÈ
ÂÊËÏ:
ÑÎfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ÒÚ¥ÈÍÓ„Ó ÒËθÌÓ„Ó Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl.
êËÒ.
9
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
a)
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍËÎËÏÓ‚Ó„Ó
ÔÓÍËÚÚfl Ú‡ ÍËÎËÏ¥‚ =>
b)
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë =>
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно перевіряти нижню частину насадки.
Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
Чищення з використанням додаткового обладнання
êËÒ.
10
Вийміть вгору універсальну насадку із тримача насадок.
a)
Насадка для щілин
Для чищення щілин та кутів.
Для чищення важкодоступних місць до універсальної насадки приєднують розсувну в два
䡲
䡲 ступені вузьку насадку.
Витягніть обидва ступені насадки для щілин, поки не спрацює фіксатор (Ви почуєте клацання).
Розблокувавши телескопічний подовжувач
(натисніть на нього в напрямку стрілки), можна зняти насадку.
123
b)
Насадка для м'яких меблів
Для чищення м'яких меблів, портьєр тощо.
с)
М'яка щітка для корпусних меблів
䡲
䡲
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
Поверніть насадку для м'яких меблів в напрямку стрілки.
Потім проверніть в напрямку стрілки, щоб
䡲 висунулась щітка.
Перед тим, як встановити універсальну насадку в тримач, потрібно сховати щітку та повернути насадку для м'яких меблів на місце.
êËÒ.
11*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl χڇˆ¥‚
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl χڇˆ¥‚, Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ÚÓ˘Ó.
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ÔËπ‰ÌÛπÚ¸Òfl ‰Ó ÛÍÓflÚÍË ‡·Ó ‰Ó ÚÛ·Ë).
êËÒ.
12*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ‰Îfl ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥
Ú‚‡ËÌ
䡲
䡲
ÑÎfl ÔÓÒÚÓ„Ó Ú‡ ÂÚÂθÌÓ„Ó ‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ
(Á‡ ÔÓÚ·Ӳ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡ Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·ÍÛ).
ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ªª ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ
ÔÓÒÚÓ ÔÓÔËÎÓÒÓÒËÚË ÚÛ·ÍÓ˛.
䡲
üÍ˘Ó ‚Ó̇ ‰ÛÊ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂ̇, ªª ÏÓÊ̇
‚¥‰ÍËÚË.
ÑÎfl ˆ¸Ó„Ó ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ‚¥‰ÍÛÚËÚË Ó·Ë‰‚‡ „‚ËÌÚ‡ ̇
·ÓÍÓ‚Ëı ÒÚÓÓ̇ı ̇҇‰ÍË (̇ÔËÍ·‰, ÏÓÌÂÚÓ˛) Ú‡
䡲
‚ËÈÌflÚË ‚ÌÛÚ¥¯Ì˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ¥Á ̇҇‰ÍË.
è¥ÒÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ÁÌÓ‚Û ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‚ÌÛÚ¥¯Ì˛ ˜‡ÒÚËÌÛ
(Á‚‡Ê‡ÈÚ ̇ Ô‡‚ËθÌ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl) Ú‡ Á‡„‚ËÌÚ¥Ú¸
ÍÓÔÛÒ.
êËÒ.
13*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á‡·ÂÁÔ˜Ûπ ÂÚÂθÌ ڇ ÔÓÒÚÂ
Á·Ë‡ÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
‚ˉ‡ÎÂÌÌfl ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
n ÑÎfl Ó˜Ë˘ÂÌÌfl ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚ ªª
ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÔÓÒÚÓ ÔÓÔËÎÓÒÓÒËÚË
ÚÛ·ÍÓ˛/ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÓ˛ ÚÛ·ÍÓ˛.
êËÒ.
14*
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÔÓÍËÚÚfl ̇ Ô¥‰ÎÓÁ¥ (ÔÎËÚÍË,
Ô‡ÍÂÚÛ ÚÓ˘Ó)
ÇÒÚ‡‚Ú ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë Ú‡ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸.
Ä·Ë ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÓÁÌ¥ÏÌÛ ÏÛÙÚÛ Ú‡
‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÚÂÎÂÒÍÓÔ¥˜ÌÛ ÚÛ·Û.
êËÒ.
15
襉 ˜‡Ò ÍÓÓÚÍËı Ô‚ ‚ Ó·ÓÚ¥ ÏÓÊ̇
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÚËϘ‡ÒÓ‚ËÏ Í¥ÔÎÂÌÌflÏ, ˘Ó
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
è·ÒÚχÒÓ‚ËÈ ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯Úۈ¥ ̇҇‰ÍË ‚ÒÓ‚Û˛Ú¸ Û
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇ ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
䡲
16
ÇËÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÎÓÒÓÒ, ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ÊË‚ÎÂÌÌfl Á
ÓÁÂÚÍË.
䡲
ëÏËÍÌ¥Ú¸ ¥ ‚¥‰ÔÛÒÚ¥Ú¸ ¯ÌÛ ÊË‚ÎÂÌÌfl (¯ÌÛ
‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Ì‡ÍÛÚËÚ¸Òfl ̇ ·‡‡·‡Ì).
䡲
Ä·Ë ‚ËÚfl„ÌÛÚË ¯ÌÛ ÁÌÓ‚Û, ÔÓÚ¥·ÌÓ ÓÁ·ÎÓÍÛ‚‡ÚË
„‡Î¸Ï‡ ·‡‡·‡ÌÛ, ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÚÓıË ÒÏËÍÌ¥Ú¸ Á‡ ¯ÌÛ.
êËÒ.
17
ÑÎfl ÔÂÂÒÛ‚‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÌÂÒÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÍÌÓÔÍÛ ÁÛÔËÌÍË, fl͇ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡. èÓÒÚ‡‚Ú ÔËÎÓÒÓÒ
‚ÂÚË͇θÌÓ. è·ÒÚχÒÓ‚ËÈ ‚ËÒÚÛÔ Ì‡ ¯Úۈ¥
̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë ‚ÒÛ̸ÚÂ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÈ Ô‡Á ̇
ÚËθÌÓÏÛ ·Óˆ¥ ÔËÎÓÒÓÒ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڥ‚
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
êËÒ.
䡲
18
üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl ÍËÎËÏ¥‚ Á ̇҇‰ÍÓ˛ Á
Ô¥‰Ì¥Ï‡˜ÂÏ ‡·Ó ÔË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌ¥ ÂÊËÏÛ ÒËθÌÓ„Ó
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl, ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ
Ò‚¥ÚËÚ¸Òfl flÒ͇‚Ó Ú‡ ÔÓÒÚ¥ÈÌÓ, ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
ÔÓÚ¥·ÌÓ Á‡Ï¥ÌËÚË, ̇‚¥Ú¸ flÍ˘Ó ‚¥Ì Ì ÔÓ‚ÌËÈ. ì ˆ¸ÓÏÛ
‚ËÔ‡‰ÍÛ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ô‡ÍÂÚÛ ‚ËÍÎË͇ÌÂ
ÓÒÓ·ÎË‚ÓÒÚflÏË Ó˜Ë˘Û‚‡ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂ¥‡ÎÛ.
䡲
ÑÎfl Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒÛ ‚¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ
‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ, ̇ÚËÒÌÛ‚¯Ë ̇ ‚‡Ê¥Î¸-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË.
êËÒ.
19
èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡
‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ.
êËÒ.
20
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ
̇ ϥ҈ ڇ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!
삇„‡: ä˯͇ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ Á‡ÍËπÚ¸Òfl,
ڥθÍË flÍ˘Ó ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ
Á χÚÂ¥‡ÎÛ ‡·Ó Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ
Ô‡ÍÂÚ.
üÍ˘Ó Ô¥ÒÎfl Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
Ô‡ÍÂÚ‡ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ
ÔÓ‰Ó‚ÊÛπ Ò‚¥ÚËÚËÒfl, Ô‚¥ÚÂ, ˜Ë Ì ÔÂÂÍËÚ¥
ÓÚ‚ÓË Ì‡Ò‡‰ÍË Ú‡ ÚÛ·Ë, ˜Ë Ì ÔÂÂÍÛ˜ÂÌËÈ
‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ ¯Î‡Ì„.
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
124
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
é·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó Â„ÛÎflÌÓ ‚ËÚÛ¯ÛÈÚ ‡·Ó ÏËÈÚ Á‡ıËÒÌËÈ
Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇!
䡲
䡲
êËÒ.
䡲
21
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 18).
䡲
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‚ ̇ÔflÏÍÛ
ÒÚ¥ÎÍË.
ÇËÚÛÒ¥Ú¸ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇.
üÍ˘Ó Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ÒËθÌÓ Á‡·Û‰ÌÂÌËÈ,
ÔÓÏËÈÚÂ ÈÓ„Ó.
è¥ÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Á‡Î˯¥Ú¸ Ù¥Î¸Ú ‰Îfl ÔÓÒÛ¯Û‚‡ÌÌfl
䡲
ÔË̇ÈÏÌ¥ ̇ ‰Ó·Û.
è¥ÒÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ‚ÒÚ‡‚Ú Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ ‰Ó
ÛÔÓÛ Ú‡ Á‡ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ.
!
삇„‡:
Пилосос не повинен використовуватись без фільтра захисту двигуна!
çÓ‚ËÈ Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇, flÍ Á‡Ô‡ÒÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ,
ÏÓÊ̇ Á‡ ·‡Ê‡ÌÌflÏ Ôˉ·‡ÚË ‚ ‚¥‰‰¥Î¥ Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
(‰Ë‚. á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË, ÒÚÓ. 126)
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ "Micro-Hygiene"*
î¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" Ú·‡ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ‡ÁÓÏ ¥Á ÌÓ‚ËÏ
ÍÓÏÔÎÂÍÚÓÏ ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ (Ô¥ÒÎfl
Á‡Ï¥ÌË 4 ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚), ‡Î Ì ¥‰¯Â ‡ÁÛ Ì‡
¥Í.
êËÒ.
䡲
22
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÍÓ˜ÍÛ ‚ËıÎÓÔÌËı ‡ÚÓÍ ‚
̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË Ú‡ ‚¥‰ÍËÈÚ ªı.
䡲
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÍÛ ‡ÏÍË Ù¥Î¸Ú‡ ‚ ̇ÔflÏÍÛ ÒÚ¥ÎÍË
Ú‡ ‚ËÚfl„Ì¥Ú¸ ÈÓ„Ó.
êËÒ.
䡲
23*
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ Ù¥Î¸Ú "Micro-
Hygiene".
䡲
ÇËÍË̸Ú ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌËÈ Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" Ú‡
‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ.
䡲
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÁÌÓ‚Û ÈÓ„Ó
‚ ‡ÏÍÛ Ù¥Î¸Ú‡.
è¥ÒÎfl Ó·ÓÚË Á ‰¥·ÌËÏ ÔËÎÓÏ (̇ÔËÍ·‰, „¥ÔÒÓ‚ËÏ,
ˆÂÏÂÌÚÌËÏ ÚÓ˘Ó) ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú
‰‚Ë„Û̇, ÔÓÒÚÛ͇‚¯Ë ÈÓ„Ó, ‡·Ó, ÏÓÊÎË‚Ó, Á‡Ï¥ÌËÚË ˆÂÈ
Ù¥Î¸Ú Ú‡ Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene".
êËÒ.
䡲
24
èÓ˜ËÒÚ¥Ú¸ ÔÓËÒÚËÈ Ï‡ÚÂ¥‡Î Ú‡ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÁÌÓ‚Û ÈÓ„Ó
‚ ‡ÏÍÛ Ù¥Î¸Ú‡.
䡲
á‡ÍËÈÚ ‚ËıÎÓÔÌ¥ ∂ ‡ÚÍË.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ "HEPA"*
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ ‚ËÒÓÍÓÂÙÂÍÚË‚ÌËÏ ÒÛıËÏ
٥θÚÓÏ ‚ËıÎÓÔÛ "HEPA", ÈÓ„Ó ÒÎ¥‰ Á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË
˘ÓÓÍÛ. (á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڥ‚ ‰Ë‚. ËÒ. 22 Ú‡ 24)
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڇ ̇ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥*
üÍ˘Ó ÔËÎÓÒÓÒ Ó·Î‡‰Ì‡ÌËÈ Ù¥Î¸ÚÓÏ Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ
‚Û„¥ÎÎ¥, Á‡Ï¥Ì˛ÈÚ ÈÓ„Ó ˘ÓÓÍÛ.
êËÒ.
䡲
25*
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ù¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ Ú‡ ‚ËÍË̸ÚÂ
ÈÓ„Ó ‚ ÔÓ·ÛÚÓ‚Â ÒÏ¥ÚÚfl.
䡲
èÓÒÚ‡‚Ú ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸Ú Ì‡ ‡ÍÚË‚Ó‚‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
(á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θڥ‚ ‰Ë‚. ËÒ. 22, 23, 24)
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
è‰ ÔÓ˜‡ÚÍÓÏ ˜Ë˘ÂÌÌfl ÔËÎÓÒÓÒ‡ Ó·Ó‚'flÁÍÓ‚Ó
‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Ú‡ ‚¥‰'π‰Ì‡ÈÚ ‚¥‰ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊ¥.
èËÎÓÒÓÒ Ú‡ ÈÓ„Ó Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl Á Ô·ÒÚχÒË ÏËÈÚ Á‡
‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Á‚˘‡ÈÌËı ÏËÈÌËı Á‡ÒÓ·¥‚ ‰Îfl Ô·ÒÚχÒË.
!
ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‡·‡ÁË‚Ì¥ Á‡ÒÓ·Ë, ÏËÈÌ¥
Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ÒÍ· ‡·Ó ÛÌ¥‚Â҇θ̥ ÏËÈÌ¥ Á‡ÒÓ·Ë.
ᇷÓÓÌÂÌÓ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÎÓÒÓÒ Û ‚Ó‰Û!
Ç¥‰Ò¥Í ‰Îfl ÔËÎÛ ÏÓÊ̇ ÔÓ˜ËÒÚËÚË Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ¥Ì¯Ó„Ó
ÔËÎÓÒÓÒ‡ ‡·Ó ÔÓÒÚÓ ÔÓÚÂÚË ÒÛıÓ˛ „‡Ì˜¥ÍÓ˛ Ú‡
ÔÓ˜ËÒÚËÚË ˘¥ÚÍÓ˛ ‚¥‰ ÔËÎÛ.
íÂıÌ¥˜Ì¥ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏ¥Ì˛‚‡ÚËÒfl ·ÂÁ
ÔÓÔ‰ÊÂÌÌfl.
*Ù‡ÍÛθڇÚË‚Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
125
ëÔˆ¥‡Î¸Ì ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
äÓÏÔÎÂÍÚ ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚
BBZ41FP
ÇÏ¥ÒÚ:
4 ÁÏ¥ÌÌËı ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËı Ô‡ÍÂÚ¥‚ Á χÚÂ¥‡ÎÛ ¥Á Á‡Òۂ͇ÏË
1 Ù¥Î¸Ú "Micro-Hygiene" http:// www.dust-bag-bosch.com
çÓÏÂ 468264
í͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ (٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)
BBZ10TFP
î¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ·‡„‡ÚÓ‡ÁÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á Í¥ÔÎÂÌÌflÏ Ì‡ ‚ÂθÍÓ.
!
삇„‡: ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ
Ù¥Î¸Ú "HEPA", ÓÒͥθÍË ˆÂ Á̇˜ÌÓ ÒÍÓÓ˜Ûπ ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ù¥Î¸Ú‡ "HEPA".
î¥Î¸Ú "HEPA" (ÍÎ‡Ò H12)
BBZ151HF
êÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ ‰Îfl ı‚ÓËı ̇ ‡Î„¥˛. ÑÎfl ̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ ˜ËÒÚÓ„Ó ‚ËıÎÓÔÌÓ„Ó ÔÓ‚¥Úfl.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÓÍÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19 Ú‡ 21)
!
삇„‡: ç Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛÈÚ Ú͇ÌËÌÌËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ, ÍÓÎË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ
Ù¥Î¸Ú "HEPA", ÓÒͥθÍË ˆÂ Á̇˜ÌÓ ÒÍÓÓ˜Ûπ ÒÚÓÍ ÒÎÛÊ·Ë Ù¥Î¸Ú‡ "HEPA".
Фільтр Bionic
BBZ11BF
Додатковий фільтр для видалення нерпиємних запахів
Якщо фільтр перестав відфільтровувати запахи, замініть його
(прибл. через 1 рік)
Номер за каталогом:
468637
ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL" ®
BBZ102TBB
óˢÂÌÌfl ˘¥ÚÍÓ˛ Ú‡ ‚ÒÏÓÍÚÛ‚‡ÌÌfl ÔËÎÛ Á‡ Ó‰ÌÛ ÓÔ‡ˆ¥˛ ̇ ÍËÎËχı Ú‡ ÍËÎËÏÓ‚Ëı
ÔÓÍËÚÚflı ¥Á ÍÓÓÚÍËÏ ‚ÓÒÓÏ ‡·Ó ¥Ì¯Ëı ÒıÓÊËı ÔÓ‚ÂıÌflı. éÒÓ·ÎË‚Ó Ì‡‰‡πÚ¸Òfl ‰Ó
˜Ë˘ÂÌÌfl ‚¥‰ ¯ÂÒÚ¥ Ú‚‡ËÌ. ô¥Ú͇ ÔË‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ Ûı ÔÓÚÓÍÓÏ ÔÓ‚¥Úfl, ˘Ó ÈÓ„Ó
ÒÚ‚Ó˛π ÔËÎÓÒÓÒ. ÖÎÂÍÚ˘Ì ÊË‚ÎÂÌÌfl ªÈ Ì ÔÓÚ¥·ÌÂ.
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ123HD
ÑÎfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ڂ‰Ӫ Ô¥‰ÎÓ„Ë (Ô‡ÍÂÚÌÓª, Á ÔÎËÚÍË, Ú‡ÍÓÚË ÚÓ˘Ó)
á‡Ô‡ÒÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË
î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ "Microsan"
(1) Ú‡
Á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇
(2)
î¥Î¸Ú ‚ËıÎÓÔÛ "Microsan" (1): ÌÓÏ 483332
á‡ıËÒÌËÈ Ù¥Î¸Ú ‰‚Ë„Û̇ (2): ÌÓÏ 187622
126
1 2
468264
BBZ41FP http:// www.dust-bag-bosch.com
1 2
BBZ123HD
127
128
24, 23, 22
25
18
21
22
23*
127
!
24
24, 22
18
19
20
15
16
17
11*
12*
13*
14*
129
130
8
9
10
5
6
7
3*
4*
1
2* ar
BSG8
BSG8
24*
23*
22*
21
20
19*
18*
17*
17*
25* 1
16
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
15 14 13
11
12
13
9
10
7
8
3
4
1
2
5
6
14
131
9
10
11
6*
7
8
12
2
3
4
5
132
133
134
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite.
Ausland:
Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
TR Garanti
Ș artları
Bu cihaz için satı
ș
ın gerçekle
ș
tigi ülkedeki temsil cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti
ș
artları geçerlidir. Garanti
ș
artları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danı
ș
ma Merkezimize ba
ș
vurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
AE
135
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
BG
Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
Ez utáni id
ő
szakban a Vev
ő
szolgálat gondoskodik a lehet
ő ő
a készülék cseréjér
ő
l dönt.
leggyorsabb javítás elvégzésér
ő
l.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után.
Min
ő
ségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO
Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
UK
ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Ù¥ÏË ‚ ͇ªÌ¥ Ôˉ·‡ÌÌfl. ÑÓÍ·‰Ì¥ ‚¥‰ÓÏÓÒÚ¥ ÔÓ „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl
ÏÓÊ̇ ÓÚËχÚË ·Û‰¸-ÍÓÎË ‚ ÔÓ‰‡‚ˆfl, ‚ flÍÓ„Ó ·Û‚ Ôˉ·‡ÌËÈ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È.
襉 ˜‡Ò Á‚ÂÚ‡ÌÌfl ‚ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÔÓÚ¥·ÌÓ Ô‰'fl‚ËÚË ÓË„¥Ì‡Î ‰ÓÍÛÏÂÌÚÛ, ˘Ó
Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπ ÍÛÔ¥‚β ÔËÒÚÓ˛.
136
GR
137
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
138
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύµφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για µια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayOlO AtOk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanmasO ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapOyO belirtir.
pl
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
bg
Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012/19/EC за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари уреди
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
uk
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів.
ar
139
1 a) b)
2 a)
2 b)
3* 4
5
CLICK!
6 7
8
max min
9* a)
9* b)
10 a
CLICK!
CLICK!
b c
11*
12*
13*
14*
15 16
21*
22
17 18*
19 20
23*
24
25*
GA 5100 003 289 A
A
02/13
advertisement
Key Features
- Cylinder vacuum 6 L 2400 W Black, Red
- Dry Dust bag
- HEPA Filtering 80 dB
- Dust container full indicator Operating radius: 13 m
- Cord storage