Bosch DKE985H/01 Chimney hood Benutzerhandbuch

Add to my manuals
104 Pages

advertisement

Bosch DKE985H/01 Chimney hood Benutzerhandbuch | Manualzz

DKE 985 H de Gebrauchsanleitung en Instructions for use fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing it Istruzioni per l’uso es Instrucciones para el uso

pt Instruções de Serviçio

el Οδηγίες χρήσεως sv Bruksanvisning no Bruksanvisning fi Käyttöohje da Brugsanvisning

Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de

Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (

E

0,12/Min. DTAG)

2

pt el sv no fr nl de en it es fi da

Seite page page pagina pagina página página

Σελίδα sid side sivu side

0 3 – 10

11 – 18

19 – 26

27 – 34

35 – 42

43 – 50

51 – 58

59 – 66

67 – 74

75 – 82

83 – 90

91 – 98

Vor dem Lesen

bitte die letzten Seiten mit den Abbildungen ausklappen.

Betriebsarten

Abluftbetrieb:

Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.

Der Fettfilter nimmt die fettigen

Bestandteile des Küchendunstes auf.

Die Küche bleibt weitgehend frei von

Fett und Geruch.

D

Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen

(wie z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,

Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)

muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden,

die von der Feuerstätte zur

Verbrennung benötigt wird.

Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der

Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht

überschritten wird.Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die

Verbrennungsluft nachströmen kann.

Bei nicht ausreichender Zuluft besteht

Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte

Verbrennungsgase.

Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.

Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der

Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von

Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet.

Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.

Umluftbetrieb:

Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und

Wartung).

Das komplette Montage-Set sowie die Ersatzfilter können Sie

beim

Fachhandel

erwerben.

Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in die Küche zurück.

Der Fettfilter nimmt die fettigen

Bestandteile des Küchendunstes auf.

Der Aktivkohlefilter bindet die

Geruchsstoffe.

Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut, können keine Geruchsstoffe des

Küchendunstes gebunden werden.

3

Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen.

Es ist möglich, dass einzelne

Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

Reparaturen

dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.

Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den

Benutzer entstehen.

Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die

Gebrauchsanleitung.

Sie enthält wichtige Informationen für Ihre

Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur

Pflege des Gerätes.

Bewahren Sie die Gebrauchs- und

Montageanleitung ggf. für einen

Nachbesitzer gut auf.

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den

Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor.

Gas-Kochmulden / Gas-Herde

Betreiben Sie nicht alle Gas-

Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit

(max. 15 Minuten) bei höchster

Wärmebelastung, sonst besteht

Verbrennungsgefahr bei Berührung der

Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der

Beschädigung der Dunstabzugshaube.

Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr

Gas-Kochstellen die Haube in der

Maximalstufe betrieben werden.

4

Vor dem ersten Benutzen

Sicherheitshinweise

Unter der Dunstabzugshaube nicht flambieren.

Brandgefahr am Fettfilter durch

!

aufsteigende Flammen.

Die Kochstellen müssen immer mit

Kochgeschirr abgedeckt sein.

Über einer Feuerstätte für feste

Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der

Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).

Dunstabzugshaube nur mit eingesetzten Lampen betreiben.

Defekte Lampen sollten sofort ersetzt werden, um Überlastung der restlichen

Lampen zu vermeiden.

Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter betreiben.

Überhitzte Fette oder Öle können sich leicht entzünden.

Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht zubereiten.

Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.

Anschluss und Inbetriebnahme dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.

Wenn die Anschlussleitung dieses

Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden.

Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen (siehe Montageanleitung).

Diese Dunstabzugshaube ist nur für den Betrieb in Haushalten bestimmt.

Dunstabzugshaube vor der ersten

Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.

Keine Gegenstände auf der

Dunstabzugshaube abstellen.

5

Bedienen der Dunstabzugshaube

Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:

Einschalten der Dunstabzugshaube

bei Kochbeginn.

Ausschalten der Dunstabzugshaube

erst einige Minuten nach Kochende.

BEDIENUNG

Lüfternachlauf:

Wenn Sie die Taste

T

drücken, während der Lüfter läuft, aktiviert sich eine

Schaltuhr mit einem Countdown von

15 Minuten. Nach diesen 15 Minuten schaltet der Motor ein und im Display blinkt der LED-Punkt.

Beleuchtung:

Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der

Lüfter ausgeschaltet ist.

Einschalten des Lüfters:

Drücken Sie die Taste

+.

Einstellen der gewünschten Lüfterstufe:

Drücken Sie die Taste

+.

Der Lüfter schaltet eine Stufe höher.

Drücken Sie die Taste

–.

Der Lüfter schaltet eine Stufe zurück.

Ausschalten des Lüfters:

Drücken Sie die Taste

0.

Oder:

Drücken Sie die Taste

so oft, bis der

Lüfter ausschaltet.

Intensivstufe:

Durch die Intensivstufe wird die höchste

Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig benötigt.

Drücken Sie die Taste

P

.

Wird die Intensivstufe nicht von Hand ausgeschaltet, schaltet der Lüfter nach

5 Minuten selbsttätig auf Stufe

} zurück.

6

Filter und Wartung

Fettfilter:

Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall-

Fettfilter eingesetzt.

Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen

Rückständen erhöht sich die

Entflammbarkeit und die Funktion der

Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.

Wichtig:

Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-

Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder

Braten entstehen kann.

Sättigungsanzeige:

F

Bei Sättigung der Fettfilter leuchtet die

Anzeige

F

. Spätestens dann sollten die

Fettfilter gereinigt werden.

Reinigen der Metall-Fettfilter:

Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2

Stunden) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.

Das Reinigen kann in der Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist eine leichte

Verfärbung möglich.

Der Filter muss locker in der Geschirrspülmaschine liegen.

Er darf nicht eingeklemmt sein.

Wichtig:

Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht zusammen mit Geschirr reinigen.

Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen.

Danach abbürsten, gut ausspülen und abtropfen lassen.

Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:

Achtung:

Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.

1.

Drücken Sie die Griffe an den Fettfiltern nach unten und klappen Sie die Fettfilter ab. Abb. 2.

2.

Reinigen Sie die Fettfilter.

3.

Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein.

4. Löschen Sie die Anzeige

F

.

Schalten Sie den Lüfter aus (Stop).

Drücken Sie gleichzeitig für einige

Sekunden

0

und

T

.

Ein Signal ertönt und das Symbol

F an der Seite erscheint.

Bei Modellen mit seitlichen Fettfiltern diese auch entfernen. Abb. 3.

1.

Den Kunststoffhalter abschrauben.

2.

Fettfilter herausnehmen.

3.

Fettfilter reinigen und wieder einsetzen.

Aktivkohlefilter:

Zum Binden der Geruchsstoffe beim

Umluftbetrieb.

Sättigungsanzeige:

C

Bei Sättigung des Aktivkohlefilters leuchtet die Anzeige

C

. Spätestens dann sollte der

Aktivkohlefilter gewechselt werden.

Achtung:

Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen

Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.

Wichtig:

Durch rechtzeitigen Wechsel des

Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim

Frittieren oder Braten entstehen kann.

7

Filter und Wartung

Einbauen:

Achtung:

Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.

1.

Bauen Sie die Fettfilter aus

(siehe Aus- und Einbauen der Metall-

Fettfilter).

2.

Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.

Abb. 4.

3.

Heben Sie den Aktivkohlefilter vorne an, und drehen Sie die Verschlüsse um 90°.

Abb. 5.

4.

Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Ausund Einbauen der Metall-Fettfilter).

5. Löschen Sie die Anzeige

C

.

Schalten Sie den Lüfter aus (Stop).

Drücken Sie gleichzeitig für einige

Sekunden

0

und

T

.

Ein Signal ertönt und das Symbol

C an der Seite erscheint.

Ausbauen:

Achtung:

Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein.

1.

Bauen Sie die Fettfilter aus.

2.

Drehen Sie die Verschlüsse um 90° und nehmen Sie den Aktivkohlefilter nach unten. Abb. 5.

3.

Bauen Sie die Fettfilter ein.

Wechsel des Aktivkohlefilters:

Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2

Stunden) müssen die Aktivkohlefilter ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht werden.

Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel erhältlich.

Nur Originalfilter verwenden.

Dadurch wird die optimale Funktion gewährleistet.

Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:

Aktivkohlefilter enthalten keine

Schadstoffe. Sie können z. B. als

Restmüll entsorgt werden.

Die elektronische Steuerung erlaubt eine automatische Kontrolle der Fettfilter und

Kohlefilter. (Kohlefilter nur wenn die Haube als Umluftbetrieb verwendet wird).

Wenn die Fettfilter zu reinigen sind, leuchtet auf dem Display

F

. Wenn die Kohlefilter zu ersetzen sind, leuchtet auf dem Display

C

.

Es ist möglich die elektronische Steuerung nach dem Sättigungsgrad der Fettfilter und der Kohlefilter in folgender Weise zu befragen: den Motor ausschalten und ...

… um Informationen über den Stand der

Reinigung der Fettfilter zu bekommen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten

0

und

.

Auf dem Display erscheint eine Zahl zwischen

0

und

9

. Je kleiner die Zahl, desto verschmutzter sind die Fettfilter.

.... um Informationen über den Stand der

Kohlefilter zu bekommen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten

0

und

+

. Auf dem

Display erscheint eine Zahl zwischen

0

und

9.

Je kleiner die Zahl, desto älter sind sie

Kohlefilter.

8

Reinigen und Pflegen

Dunstabzugshaube durch Ziehen des

Netzsteckers bzw. Ausschalten der

Sicherung stromlos machen.

Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen.

Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.

Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.

Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzung nicht ab, sondern weichen

Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.

Keine scheuernden Mittel oder kratzende Schwämme verwenden.

Hinweis:

Alkohol (Spiritus) nicht auf

Kunststoffflächen anwenden, es könnten matte Stellen entstehen.

Vorsicht!

Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.

Die Bedientasten nur mit milder

Spüllauge und einem weichen, feuchten

Tuch reinigen.

Keinen Edelstahlreiniger für die

Bedientasten verwenden.

Edelstahloberflächen:

Verwenden Sie einen milden nicht scheuernden Edelstahlreiniger.

Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.

Edelstahloberflächen nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen

Putzmitteln reinigen!

Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:

Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies

Fenster- oder Microfasertuch.

Keine trockenen Tücher verwenden.

Verwenden Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel.

Keine aggressiven, säure- oder laugenhaltigen Reiniger verwenden.

Keine Scheuermittel verwenden.

Auswechseln der Lampen

1.

Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos.

Die Halogenbirnen werden bei Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Ausschalten besteht noch Verbrennungsgefahr.

2.

Nehmen Sie den Lampenring mit einem

Schraubendreher oder ähnlichem ab.

Abb. 6.

3.

Tauschen Sie die Halogenbirne aus

(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).

Achtung:

Steckfassung. Abb. 7.

Zum Anfassen der Birne ein sauberes

Tuch verwenden.

4.

Rasten Sie den Lampenring wieder ein.

5.

Stellen Sie durch Einstecken des

Netzsteckers oder durch Einschalten der

Sicherung die Stromversorgung wieder her.

Hinweis:

Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, kontrollieren Sie, ob die

Lampen richtig eingesteckt sind.

9

Einstellung der

Sättigungsanzeige

Sollte die Umstellung der Betriebsart

(Abluft/Umluftbetrieb) notwendig sein, muss auch die Sättigungsanzeige für die Filter entsprechend umgestellt werden (siehe

Montageanleitung).

Störungen

Wenn im Display ein

F

oder

C

erscheint:

Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.

Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht bedienen lässt:

Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw.

Ausschalten oder Sicherung stromlos machen. Danach neu einschalten.

Bei eventuellen Rückfragen oder

Störungen, Kundendienst anrufen.

(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).

Bei Anruf bitte angeben:

E-Nr. FD

Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.

Die Nummern sind auf dem Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum der Dunstabzugshaube zu finden.

Für Beanstandungen die auf

Planung und Ausführung der

Rohrstrecke zurückzuführen sind,

übernimmt der Hersteller der

Dunstabzugshauben keine

Gewährleistung.

10

Before reading these instructions,

please open out the folded last page with the illustration.

Operating modes

Exhaust-air mode:

The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere.

The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours.

The kitchen is kept almost free of grease and odours.

D

When the extractor hood is operated in exhaust-air mode simultaneously with a different burner which also makes use of the same chimney

(such as gas, oil or coal-fired heaters, continuous-flow heaters, hot-water boilers) care must be taken to

ensure that there is an adequate supply of fresh air

which will be needed by the burner for combustion.

Safe operation is possible provided that the underpressure in the room where the burner is installed does not exceed 4 Pa

(0.04 mbar).

This can be achieved if the combustion air is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall box or by other technical procedures such as reciprocal interlocking.

If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.

An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.

Note: When assessing the overall requirement, the combined ventilation system for the entire household must be taken into consideration. This rule does not apply to the use of cooking appliances, such as hobs and ovens.

Unrestricted operation is possible if the extractor hood is used in recirculating mode

– with activated carbon filter.

Circulating-air mode:

An activated carbon filter must be fitted for this operating mode (see Filters and maintenance).

The complete installation set and replacement filters can be obtained

from specialist

outlets.

The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours which are purified in the grease filter and activated carbon filter and then conveyed back into the kitchen.

The grease filter absorbs the grease particles in the kitchen vapours.

The activated carbon filter binds the odorous substances.

If no activated carbon filter is installed, it is not possible to bind the odorous substances in the cooking vapours.

11

Before using for the first time

Important notes:

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

This extractor hood complies with all relevant safety regulations.

Repairs

should be carried out by qualified technicians only.

Improper repairs may put the user at considerable risk.

Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for

Use carefully. They contain important information concerning your personal safety as well as on use and care of the appliance.

Please retain the operating and installation instructions for a subsequent owner.

This appliance is labelled in accordance with

European Directive

2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

Gas hobs / Gas cookers

Do not use all the gas hotplates simultaneously for a prolonged period

(max. 15 minutes) at maximum thermal load, otherwise there is a risk of burns if the housing surfaces are touched or a risk of damage to the extractor hood. If the extractor hood is situated over a gas hob, operate the hood at maximum setting if three or more gas hotplates are operated simultaneously.

12

Before using for the first time

Safety instructions

Do not flambé food directly under the extractor hood.

Risk of grease filter catching fire due

!

to flames.

The hotplates must always be covered with a utensil.

Restrictions apply to the use of the extractor hood over a solid-fuel burner

(coal, wood, etc.). (See Installation instructions).

Do not use the appliance if damaged.

The appliance is not intended for use by young children or infirmed persons without supervision.

Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.

If the connecting cable for this appliance is damaged, the cable must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person in order to prevent serious injury to the user.

The appliance may be connected to the mains by a qualified technician only.

Dispose of packaging materials properly (see Installation instructions).

This extractor hood is designed for domestic use only.

Light bulbs must always be fitted when the extractor hood is in use.

Defective bulbs should be replaced immediately to prevent the remaining bulbs from overloading.

Never operate the extractor hood without a grease filter.

fire.

Overheated fat or oil can easily catch

If you are cooking with fat or oil, e.g. chips, etc., never leave the cooker unattended.

Carefully clean the extractor hood before switching on for the first time.

Do not place any objects on the extractor hood.

13

Operating procedure

The most effective method of removing vapours produced during cooking is to:

Switch the ventilator ON

as soon as you begin cooking.

Switch the ventilator OFF

a few minutes after you have finished cooking.

CONTROLS TYPE

Switching the fan ON

Press the

+

button.

Setting the required fan speed:

Press the

+

button.

The fan speed is increased by one step.

Press the

button.

The fan speed is reduced by one step.

Switching the fan OFF:

Press the

0

button.

Or:

Keep pressing the

button until the fan switches off.

Intensive setting:

Maximum power is obtained at the intensive setting. It is only required for short intervals.

Press the

P

push button.

If the intensive setting is not cancelled by hand, the fan will automatically switch back to step

} after 5 minutes.

Fan follow-on:

By pressing the

T

push button when fan is working, a count down is activated.

After 15 minutes the fan will turn off. In this time there is a flashing led point in the display.

Lighting:

The light can be switched on at any time, even though the fan is switched off.

14

Filters and maintenance

Grease filters:

Metal filters are used to trap the greasy element of the vapours that develop during cooking.

The filter mats are made from noncombustible metal.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, not only does the risk of it catching fire increase but the efficiency of the extractor hood can also be adversely affected.

Important:

By cleaning the metal grease filters at appropriate intervals, the possibility of them catching fire as a result of a build-up of heat such as occurs when deep-fat frying or roasting is taking place, is reduced.

Saturation indicator:

F

When the grease filter becomes saturated, the display symbol

F appears. The grease filter should be cleaned straight away.

Cleaning the metal grease filters:

In normal operation (1 to 2 hours daily), the metal grease filter must be cleaned after 8 to 10 weeks.

The filters can be cleaned in a dishwasher. It is however possible that they will become slightly discoloured.

The filter must be placed loosely, and

NOT wedged, in the dishwasher.

Important:

Metal filters that are saturated with grease should not be washed together with other dishes etc.

When cleaning the filters by hand, soak them in hot soapy water first of all.

Then brush the filters clean, rinse them thoroughly and leave the water to drain off.

Removing and inserting the metal grease filters:

Warning:

The halogen bulbs must be switched off and cool.

1.

Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Fig. 2.

2.

Clean the filters.

3.

Insert the clean filters back into the hood.

4. Cancel the

F

indication in the display.

Swith the motor off (stop position).

Press for some seconds at the same time

0

and

T.

A signal sounds and the display symbol

F at the side goes out.

If models feature side grease filters, remove these filters also, Fig. 3.

1.

Unscrew the plastic holder.

2.

Remove the grease filters.

3.

Clean and re-insert the grease filters.

Activated carbon filter:

For neutralizing odours in recirculating mode.

Saturation indicator:

C

When the activated carbon filter becomes saturated the display symbol

C

. Lights up and a signal sounds.

Caution:

As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.

Important:

Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the accumulation of heat when deep-fat frying or roasting.

15

Filters and maintenance

Inserting the filter:

Warning:

The halogen bulbs must be switched off and cool.

1.

Remove the metal filters

(see "Removing and inserting the metal grease filters").

2.

Insert the activated carbon filter. Fig. 4.

3.

Raise the activated carbon filter in front and rotate the closures by 90°. Fig. 5.

4.

Insert the metal grease filters

(see Removing and inserting the metal grease filters).

5. Cancel the

C

in the display.

Switch the motor off (stop position).

Press for some seconds at the same time

0

and

T

push buttons. A signal sounds on the display and the display symbol

C at the side goes out.

Removing the filter:

Warning:

The halogen bulbs must be switched off and cool.

1.

Remove the metal filters.

2.

Rotate the closures by 90° and remove the activated carbon filter downwards.

Fig. 5.

3.

Insert the metal grease filters.

Replacing the activated carbon filter:

During normal operation (1 to 2 hours per day) the activated carbon filters should be replaced approximately 1 x year.

A replacement filter can be obtained from any authorized dealer.

Use original filters only.

By doing so you will obtain maximum performance from your extractor hood.

Disposing of the old activated carbon filter:

There are no pollutants in the activated carbon filters. They can therefore be disposed of as part of your normal domestic refuse.

16

The electronic controls allow automatic control of the fat filters and the carbon filters

(only when the hood is used in filtering version), so that the user does not have to remember when maintenance was last carried out.

When the metallic fat filters have to be cleaned, then

F on the display will flash.

When the carbon filters have to be replaced,

C on the display will flash.

It is possible to interrogate the electronic system concerning how clean the fat filters are and how worn the carbon filters are, as follows: stop the motor and …

… To find out how clean the fat filters are, press the

0

and

buttons at the same time.

On the display, a number between

0

and

9

will appear, the smaller the number, the dirtier the filter is and vice versa.

… To find out how worn the carbon filters are, press the

0

and

+

button at the same time. On the display a number between

0

and

9

will appear, the smaller the number, the more worn the filter and vice versa.

Cleaning and care

Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box.

At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible.

Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.

Do not scrape off any dirt that has dried on but loosen it up with a damp cloth.

Do not use abrasive cleaning agents or sponges that could cause scratches.

Note:

Do not use alcohol (spirit) on plastic parts, otherwise the surface may become matt in appearance.

Caution:

Ensure that the kitchen is adequately ventilated. Avoid naked flames!

Clean the operating buttons with a mild soapy solution and a soft, damp cloth only.

Do not use stainless-steel cleaner to clean the operating buttons.

Stainless steel surfaces:

Use a mild non-abrasive stainless steel cleaner.

Clean the surface in the same direction as it has been ground and polished.

Do not use any of the following to clean stainless steel surfaces: abrasive sponges, cleaning agents containing sand, soda, acid or chloride!

Aluminium and plastic surfaces:

Use a soft, non-linting window cloth or micro-fibre cloth.

Do not use dry cloths.

Use a mild window cleaning agent.

Do not use aggressive, acidic or caustic cleaners.

Do not use abrasive agents.

Replacing the light bulbs

1.

Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box.

When switched on, the halogen bulbs become very hot. Even for some time after the bulbs have been switched off there is still a risk of burns.

2.

Remove the bulb ring with a screwdriver or similar tool. Fig. 6.

3.

Replace the halogen light bulb

(conventional halogen bulb, 12 Volt, max. 20 Watt, G4 cap).

Caution:

Refer for plug-in lampholder.

Fig. 7.

Take hold of the bulb with a clean cloth.

4.

Re-insert the bulb ring.

5.

Plug the appliance into the mains or switch it on at the fuse box.

Note: I

f the light does not function, check that the bulbs have been inserted correctly.

17

Setting the saturation indicator

If it becomes necessary to change the operating mode (exhaust-air /recirculation mode), the saturation indicator for the filter must also be altered (see installation instructions).

If you encounter a problem

If in the display

F

or

C

appears:

See “Filter and maintenance“ section.

If it is not possible to operate the extractor hood:

Disconnect the extractor hood from the mains electricity supply by pulling out the plug or switching it off at the main fuse box. Wait for approx. 1 minute and then switch it on again.

If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service.

(See list of Customer Service representatives).

When you call, please quote the following:

E-Nr. FD

Enter the relevant numbers into the box above. The E-Nr. (product no.) and FD

(production date) are shown on the nameplate which can be seen inside the extractor hood after the filter frame has been detached.

The manufacturer of the extractor hoods accepts no liability for complaints which can be attributed to the design and layout of the pipework.

18

Avant de lire ce qui suit,

veuillez déplier les volets illustrés en fin de notice.

Modes de fonctionnement

Air évacué à l'extérieur:

Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre

à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure.

Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.

Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.

D

Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et si le logement comporte des moyens de chauffage

(tels par ex. des appareils de chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, chauffe-eau instantanés ou à accumulation)

raccordés à une cheminée, veiller impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant

pour assurer la marche du chauffage à combustion.

Un fonctionnement sans risque est possible si la dépression dans le local où le foyer de chauffage est implanté ne dépasse pas 4

Pascals (0,04 mbars).

On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/

évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.

En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion.

La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas

à assurer le respect de la valeur limite.

Remarque: lors de l'évaluation de la situation, toujours tenir compte de l'ensemble des moyens d'aération du logement. Cette règle ne vaut généralement pas si vous utilisez des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à gaz).

Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen d'un filtre au charbon actif, son fonctionnement ne s'assortit d'aucune restriction.

Air recyclé:

La hotte doit, dans ce cas, être équipée d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et son entretien).

Vous pouvez vous procurer le kit de montage complet ainsi que les filtres de rechange auprès de

votre revendeur spécialisé.

Le ventilateur de la hotte aspirante aspire les buées qui traversent le filtre à graisse et celui à charbon actif avant de revenir dans la cuisine.

Le filtre à graisse retient les particules solides en suspension dans les buées de cuisson.

Le filtre à charbon actif retient les substances odoriférantes.

Si vous n'incorporez aucun filtre au charbon actif, impossible de retenir les odeurs présentes dans les buées de cuisson.

19

Avant la première utilisation

Remarques importantes:

La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil.

Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.

Les

réparations

ne doivent être effectuées que par un spécialiste.

Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.

Tables de cuisson au gaz /

Cuisinières à gaz

Ne faites jamais marcher tous les foyers au gaz en même temps et à pleine puissance pendant assez longtemps

(15 minutes max.), sinon vous risquez de vous brûler en touchant la surface du corps de la hotte, ou d'endommager carrément cette dernière. Si la hotte doit marcher au-dessus d'une table de cuisson au gaz, faites simultanément marcher la hotte à la puissance d'aspiration maximale si vous avez allumé trois foyers ou plus.

Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil pour la première fois. Elle contient des informations importantes non seulement pour votre sécurité mais aussi pour l'utilisation et l'entretien de l'appareil.

Rangez la présente notice de montage et d'emploi soigneusement pour pouvoir la remettre à un futur propriétaire de l'appareil.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

20

Avant la première utilisation

Consignes de sécurité

Ne flambez aucun mets sous la hotte.

Les flammes risqueraient d'atteindre le

!

filtre à graisse et d'y mettre le feu.

Lorsque les foyers sont allumés, des ustensiles de cuisson doivent toujours se trouver dessus.

L'utilisation d'une hotte aspirante au-dessus d'un foyer à combustible solide

(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à certaines conditions (voir la notice de montage).

Si l'appareil est endommagé, sa mise en service est proscrite.

Le branchement et la mise en service ne doivent être effectués que par un spécialiste.

Si le cordon d'alimentation de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant ou à son service après-vente, ou encore à une personne possédant des qualifications identiques, pour éviter de créer des risques.

Eliminez les matériaux d'emballage conformément à la réglementation (voir la notice de montage).

Cette hotte aspirante n'est destinée à servir que pour couvrir les besoins d'un ménage.

Ne faites marcher la hotte aspirante qu'ampoules montées sur leur douille.

Remplacez immédiatement les ampoules défectueuses pour empêcher une surcharge des ampoules restantes.

N'utilisez jamais la hotte aspirante sans filtre à graisse.

Les graisses ou huiles surchauffées peuvent s'enflammer facilement.

Par conséquent, surveillez toujours les plats

(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de matières grasses ou d'huiles.

Avant la première mise en service, nettoyez soigneusement la hotte aspirante.

Ne posez rien sur la hotte aspirante.

21

Utilisation de la hotte aspirante

La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à:

Enclencher la hotte aspirante

en début de cuisson.

Eteindre la hotte aspirante

quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.

CONTROLES TYPE

Enclenchement du ventilateur:

Appuyez sur la touche

+.

Réglage du ventilateur sur la vitesse désirée:

Appuyez sur la touche

+.

Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement supérieur.

Appuyez sur la touche

–.

Le ventilateur passe au gradin de vitesse immédiatement inférieur.

Coupure du ventilateur:

Appuyez sur la touche

0.

Ou:

Appuyez sur la touche

autant de fois que nécessaire à ce que le ventilateur s'éteigne.

Ventilation intensive:

Au niveau intensif, le ventilateur développe sa plus grande puissance. Vous n'en aurez que brièvement besoin.

Appuyer sur la touche

P.

Si vous n'éteignez pas manuellement la ventilation intensive, le ventilateur revient automatiquement à la vitesse

} au bout de 5 minutes.

Temporisation:

Appuyez sur la touche

T

quand le ventilateur est en fonction, cela actionne un compte à rebours de 15 minutes, après lequel le moteur s’eteint. Pendant la temporisation le display indique de façon fixe le numero de la vitesse et le point du led clignote.

Eclairage:

Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est

éteint.

22

Filtre et entretien

Filtres à graisse:

Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson.

Ces nattes filtrantes sont en métal incombustible.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer.

D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal. Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur pendant la friture ou le rôtissage.

Indicateur de saturation:

F

Lorsque les filtres à graisse sont saturés, l’indicateur

F s’allume et un signal sonore se fait entendre. Il ne faut plus attendre pour nettoyer les filtres à graisse.

Nettoyage des filtres à graisse en métal:

En fonctionnement normal (1 à 2 heures par jour), le filtre doit être nettoyé au bout de 8 à 10 semaines.

Ces filtres sont nettoyables au lavevaisselle. Ils peuvent changer légèrement de couleur au lavage.

Le filtre doit reposer non serré dans le lave-vaisselle.

Il ne doit pas être coincé.

Important:

Ne lavez pas en même temps la vaisselle et les filtres métalliques fortement saturés en matière grasse.

Si vous les nettoyez à la main, mettez les filtres à tremper pendant plusieurs heures dans de l'eau très chaude additionnée de produit à vaisselle.

Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien puis laissez-les goutter.

Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal:

Attention:

les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi.

1.

Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres.

2.

Nettoyer les filtres à graisse.

3.

Une fois nettoyés, remettez les filtres à graisse en place.

4. Faites effacer la lettre

F

.

Eteindre le moteur (position de stop).

Appuyez sur le touches

0

et

T

pour quelques secondes en même temps. Le symbol

F

à côtè paraît et un signal sonore se fait entendre.

Sur les modèles équipés de filtres à graisse latéraux, enlevez ces derniers. Fig. 3.

1.

Dévissez le support en matière plastique.

2.

Retirez les filtres à graisse.

3.

Nettoyez les filtres à graisse puis remettez-les en place.

Filtre à charbon actif:

Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.

Indicateur de saturation:

C

Lorsque le filtre à charbon actif est saturé, l’indicateur

C s’allume et un signal sonore se fait entendre. Il ne faut pas attendre pour remplacer le filtre à charbon.

Attention:

Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer.

D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.

Important:

Un changement à temps des filtres à charbon actif prévient le risque d'incendie.

Ce risque est dû à l'accumulation de chaleur qui se produit pendant une friture ou la cuisson d'un rôti.

23

Filtre et entretien

Mise en place du filtre:

Attention:

les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi.

1.

Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal).

2.

Mettez en place le filtre à charbon actif.

Fig. 4.

3.

Soulevez l’avant du filtre au charbon actif puis tourner les fermetures à 90°. Fig. 5.

4.

Remonter les filtres à graisses

(voir la section intitulée retrait et mise en place de filtres à graisse en métal).

5. Effacer l’ indication

C

.

Eteindre le moteur (position de stop).

Appuyer pour quelque secondes sur les touche

0

et

T

en même temps.

Le symbol

C

à côtè paraît et un signal sonore se fait entendre.

Retrait du filtre:

Attention:

les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi.

1.

Retirez les filtres à graisse en métal.

2.

Tournez les fermetures à 90° et retirez le filtre à charbon actif par le bas.

Voir Fig. 5.

3.

Retirez les filtres à graisse en métal.

Changement du filtre à charbon actif:

Hotte fonctionnant normalement

(1 à 2 heures par jour), il faudra changer les filtres à charbon actif environ 1 fois par an.

Vous pouvez vous procurer un filtre à charbon actif de rechange dans le commerce spécialisé.

N'utilisez qu'un filtre d'origine.

Vous garantirez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.

Mise au rebut du filtre à charbon actif usagé:

Les filtres à charbon actif ne contiennent aucune substance nocive. Vous pouvez les mettre à la poubelles de déchets résiduels.

24

Les commandes electroniques permettent le contrôle automatique de la gestion des filtres antigras ou à charbon (seulement dans le cas ou la hotte est filtrante) de façon que l’usager puisse éviter de devoir compter le temps passé depuis le dernier entretien.

Lorsque le moment est venu de nettoyer les filtres à graisse, un

F s'affiche.

Un

C s'affiche lorsque le moment est venu de remplacer les filtres à charbon actif.

Il est possible d’interroger l’electronique sur l’état de nettoyage de filtre antigras et sur l’état d’usure des filtres à charbon comme suit: arrêter le moteur et …

... pour savoir l’état de nettoyage des filtres antigras, appuyer en même temps sur les touches

0

et

–.

Sur le display il y aura un numéro entre

0

et

9,

le plus petit le numéro, le plus le filtre est sale et vice versa.

… pour savoir l’état d’usure de filtres à charbon, appuyer en même temps sur les touches

0

et

+.

Sur le display il y aura un numéro entre

0

et

9,

le plus petit le numéro, le plus le filtre est usé et vice versa.

Nettoyage et entretien

Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible.

Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.

Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude additionnée de produit à vaisselle ou un liquide non agressif à laver les fenêtres.

Ne tentez pas de gratter les salissures.

Ramollissez-les avec un essuie-tout humide.

N'utilisez pas de produits récurants ni d'éponges à dos abrasif.

Remarque:

ne nettoyez pas les surfaces en plastique avec de l'alcool (à brûler) car des taches mates pourraient apparaître.

Prudence:

ventilez suffisamment la cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.

Ne nettoyez les touches de commande qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux et humide.

N'utilisez jamais de détergent pour acier pour nettoyer les touches de commande.

Surfaces en acier inox:

Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox qui le nettoie sans le rayer.

Frottez toujours l'acier inox dans le sens de son polissage.

Ne nettoyez jamais les surfaces en acier inox avec des éponges à dos récurant, et pas non plus avec des détergents à base de sable, soude caustique, acide ou chlore.

Surfaces en aluminium et en plastique:

Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas, du genre employé pour nettoyer les vitres, ou un chiffon à microfibres.

N'utilisez pas de chiffons secs.

Utilisez un produit pour vitres mais non aggressif.

N'utilisez pas de détergents aggressifs, contenant un acide ou une base.

N'utilisez pas de produits récurants.

Changer les ampoules halogènes

1.

Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le isjoncteur/ fusible.

Les ampoules halogènes allumées deviennent très chaudes. Le risque de vous brûler demeure, même un moment après les avoir éteintes.

2.

Retirez l'anneau de l'ampoule avec un tournevis ou assimilé. Fig. 6.

3.

Changez l'ampoule halogène (ampoule halogène en vente habituelle dans le commerce, 12 volts, 20 watts maxi., douille G4).

Attention:

douille à enfichage. Fig. 7.

Ne saisissez l'ampoule qu'avec un chiffon propre.

4.

Réencrantez l'anneau de l'ampoule.

5.

Pour remettre la hotte sous tension, rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez le fusible/réarmez le disjoncteur.

Remarque:

si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez si les ampoules sont correctement enfoncées.

25

Reglage de l’indicateur de saturation

S’ il faut convertir la hotte sur un autre mode (par ex. du mode air evacué au mode air reyclé), vous devrez aussi modifier en consequence l’indicateur de saturation du filtre (voir la notice de montage).

Dérangements

Si

F

ou

C

apparaît à l’indicateur:

Voir section intitulée “Filtre et entretien“.

Si les touches de la hotte aspirante restent inoperantes:

Débranchez pendant une minute environ la fiche male de la hotte aspirante ou retirez le fusible pour la mettre hors tension. Ensuite, réenclenchez la hotte.

Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente.

(Voir la liste des agences du service aprèsvente).

Lors de votre appel, veuillez mentionner les numéros suivants:

N° E FD

Inscrivez les numéros correspondants de votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces numéros se trouvent à l'intérieur de l'appareil, sur la plaque signalétique accessible une fois la grille de filtre retirée.

Si des réclamations résultent de la conception et de la pose de la conduite, le fabricant de la hotte aspirante décline toute garantie.

26

Klap

voor het lezen

de laatste pagina's met de afbeeldingen naar buiten.

Gebruiksmogelijkheden

Gebruik met luchtafvoer:

De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten.

Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op.

De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.

D

Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd schoorsteenafhankelijke stookinstallaties worden gebruikt

(zoals gas-, olie- of kolenstookapparaten, geisers, warmwaterbereidingsapparaten)

moet voor voldoende aanvoer van lucht worden gezorgd,

die nodig is voor de verbranding.

Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de opstellingsruimte van de stookinstallatie niet wordt overschreden.

Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.

Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen.

Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.

Opmerking: bij de beoordeling moet altijd de complete ventilatie van de woning in acht worden genomen. Bij het gebruik van kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau en gasfornuis, wordt deze regel niet toegepast.

Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik zonder beperking mogelijk.

Gebruik met circulatielucht:

Hiertoe moet een koolstoffilter worden ingebouwd (zie Filter en onderhoud).

De complete montageset en de reservefilters zijn verkrijgbaar

bij de vakhandel.

De ventilator van de wasemafzuigkap zuigt de keukendamp aan en leidt deze door het vetfilter en het koolstoffilter gereinigd terug naar de keuken.

Het vetfilter neemt de vettige bestand-delen van de keukendamp op.

Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.

Als er geen koolstoffilter wordt gemonteerd, worden de reukstoffen in de keukendamp niet gebonden.

27

Vóór het eerste gebruik

Belangrijke aanwijzingen:

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.

Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.

Reparaties

mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.

Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.

Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en voor het gebruik en het onderhoud van het apparaat.

Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel voor een volgende bezitter van het apparaat.

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemmig met de Europese richtlijn

2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Gaskookplaten / gasfornuizen

Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste stand, anders bestaat er kans op brandwonden bij aanraking van de oppervlakken van de behuizing en gevaar van beschadiging van de afzuigkap.

Bij gebruik van de afzuigkap boven een gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of meer gaskookzones worden gebruikt, moet de afzuigkap op de maximumstand worden gezet.

28

Vóór het eerste gebruik

Veiligheidsvoorschriften

Onder de afzuigkap niet flamberen.

Brandgevaar bij het vetfilter door

!

opstijgende vlammen.

De kookzones moeten altijd zijn bedekt met pannen.

Boven een fornuis voor vaste brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het gebruik van de afzuigkap alleen beperkt toegestaan (zie montagevoorschrift).

Indien het apparaat beschadigd is, mag u het niet in gebruik nemen.

Aansluiting en ingebruikneming mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd.

Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, diens klantenservice of een andere gekwalificeerde vakman, om gevaren te voorkomen.

Verpakkingsmateriaal volgens de voorschriften afvoeren (zie het montagevoorschrift).

Deze afzuigkap mag is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

Afzuigkap uitsluitend met ingeschroefde lampen gebruiken.

Defecte lampen dienen onmiddellijk vervangen te worden om overbelasting van de overige lampen te voorkomen.

Afzuigkap nooit zonder vetfilter gebruiken.

Oververhit vet en olie is gemakkelijk ontvlambaar.

Daarom gerechten met vet of olie, b.v. patates frites, alleen onder toezicht toebereiden.

De afzuigkap voor het eerste gebruik zorgvuldig reinigen.

Geen voorwerpen op de afzuigkap zetten.

29

Bedienen van de wasemafzuigkap

De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door:

Inschakelen van de afzuigkap

bij het begin van het koken.

Uitschakelen van de afzuigkap

pas enkele minuten na het einde van het koken.

BEDIENING

Ventilator inschakelen:

Druk op de toets

+.

Gewenste ventilatorstand instellen:

Druk op de toets

+.

De ventilator wordt een stand hoger ingesteld.

Druk op de toets

–.

De ventilator wordt een stand lager ingesteld.

Ventilator uitschakelen:

Druk op de toets

0.

Of:

Druk op de toets

een aantal keren in totdat de ventilator wordt uitgeschakeld.

Intensieve stand:

Met de intensieve stand wordt het hoogste vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd nodig.

Druk op de toets

P

.

Als de intensieve stand niet met de hand wordt uitgeschakeld, wordt de ventilator na 5 minuten automatisch naar stand

} teruggeschakeld.

Uitlopen van de ventilator:

Als u op de toets

T

drukt, als de ventilator loopt, wordt een schakelklok geactiveerd, dat wil zeggen een countdown van 15 minuten.

Na deze 15 minuten wordt de motor uitgeschakeld en tijdens deze periode knippert de LED-punt op het display.

Verlichting:

De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is uitgeschakeld.

30

Filter en onderhoud

Vetfilters:

Voor de opname van de vettige bestanddelen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt.

De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal.

Let op:

Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.

Belangrijk:

Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.

Verzadigingsaanduiding:

F

Bij verzadiging van de vetfilters verschijnt deze aanduiding

F

. Uiterlijk dan moeten de vetfilters worden gereinigd.

Reiniging van de metalen vetfilters:

Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur) moet de metalen vetfilter na 8 tot 10 weken worden gereinigd.

De filters kunnen worden gereinigd in de vaatwasmachine. Daarbij is een lichte verkleuring mogelijk.

Belangrijk:

Zeer verzadigde vetfilters niet samen met vaatwerk reinigen.

Als de filters met de hand worden gereinigd, moeten deze eerst in een heet sopje worden gezet om het vuil los te weken.

Daarna afborstelen, goed schoonspoelen en laten afdruipen.

Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen:

Attentie:

De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.

1.

Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Afb. 2.

2.

Reinig de vetfilters.

3.

Breng de gereinigde vetfilters weer aan.

4. Schakel de aanduiding

F

uit.

Schakel de ventilator uit (Stop).

Druk tegelijkertijd gedurende enkele seconden op

0

en

T.

Er klinkt een signaal en het symbool

F hiernaast verschijnt.

Bij modellen met vetfilters aan de zijkant, deze vetfilters ook verwijderen. Afb. 3.

1.

De kunststofhouder afschroeven.

2.

Vetfilters verwijderen.

3.

Vetfilters reinigen en weer aanbrengen.

Koolstoffilter:

Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.

Verzadigingsaanduiding:

C

Bij verzadiging van het actieve-koolfilter brandt de aanduiding

C

. Uiterlijk dan moet het actieve-koolfilter worden vervangen.

Let op:

Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.

Belangrijk:

Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het frituren of braden.

31

Filter en onderhoud

Aanbrengen:

Attentie:

De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.

1.

Verwijder de vetfilters

(zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).

2.

Breng het actieve-koolfilter aan. Afb. 4.

3.

Til het actieve-koolfilter aan de voorzijde op en draai de sluitingen 90°. Afb. 5.

4.

Breng de vetfilters aan (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen).

5. Schakel de aanduiding

C

uit.

Schakel de ventilator uit (Stop).

Druk tegelijkertijd gedurende enkele seconden op

0

en

T.

Er klinkt een signaal en het symbool

C hiernaast verschijnt.

Verwijderen:

Attentie:

De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn.

1.

Verwijder de vetfilters.

2.

Draai de sluitingen 90° en verwijder het actieve-koolfilter naar beneden toe. Afb.

5.

3.

Breng de vetfilters aan.

Vervangen van het actieve-koolfilter:

Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur) moeten de filters met actieve kool ongeveer 1x per jaar worden vervangen.

Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de vakhandel.

Gebruik alleen originele filters.

Daardoor wordt een optimale werking gewaarborgd.

Afvoer van het oude actieve-koolfilter:

Actieve-koolfilters bevatten geen schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom bijvoorbeeld met het huisvuil worden afgevoerd.

De elektronische besturing controleert het apparaat automatisch op verzadigde vetfilters en koolfilters (koolfilter alleen als de afzuigkap met luchtcirculatie wordt gebruikt), waardoor u niet hoeft bij te houden wanneer de filters voor het laatst zijn gereinigd en/of vervangen.

Indien de vetfilters gereinigd dienen te worden gaat op het display

F branden.

Indien de koolfilters vervangen dienen te worden, gaat op het display

C branden.

U kunt elektronisch controleren hoe schoon de vetfilters of hoe verzadigd de koolfilters zijn. Ga hierbij als volgt te werk: Schakel de motor uit en ...

… om te zien hoe schoon de vetfilters zijn, drukt u gelijktijdig op de toetsen

0

en

.

Op het display verschijnt een getal tussen

0

en

9.

Hoe lager het getal, des te meer de filters verzadigd zijn en vice versa.

... om te zien hoe verzadigd de koolfilters zijn, drukt u gelijktijdig op de toetsen

0

en

+.

Op het display verschijnt een getal tussen

0

en

9.

Hoe lager het getal, des te meer de filters verzadigd zijn en vice versa.

32

Reiniging en onderhoud

Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.

Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.

Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.

Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar losweken met een vochtige doek.

Geen schurende middelen of krassende sponsjes gebruiken.

Let op:

alcohol (spiritus) niet gebruiken op kunststof oppervlakken, er kunnen doffe plekken ontstaan.

Voorzichtig:

keuken voldoende ventileren, geen open vuur gebruiken.

De bedieningstoetsen alleen reinigen met een mild afwasmiddel en een zachte, vochtige doek.

Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de bedieningstoetsen.

Edelstalen oppervlakken:

Gebruik een milde, niet-schurende edelstaalreiniger.

Reinig alleen in de slijprichting.

Edelstalen oppervlakken niet met krassende sponsjes en niet met zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende poetsmiddelen reinigen.

Aluminium en kunststof oppervlakken:

Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem of microvezeldoek.

Geen droge doeken gebruiken.

Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.

Gebruik geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen.

Gebruik geen schurende middelen.

Lamp vervangen

1.

Schakel de wasemafzuigkap uit en maak het apparaat stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.

De halogeengloeilampen worden zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd verbrandingsgevaar.

2.

Verwijder de lampenring met behulp van een schroevendraaier of iets dergelijks.

Afb. 6.

3.

Vervang de halogeengloeilamp (gewone halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt, voetje G4).

Let op:

plugfitting. Afb. 7.

Gebruik een schone doek om de gloeilampen vast te pakken.

4.

Breng de lampenring weer aan.

5.

Herstel de stroomtoevoer door de stekker in het stopcontact te steken of de zekering in te schakelen.

N.B:

Controleer of de lampen goed zijn aangebracht als de verlichting niet goed werkt.

33

Instellen van de verzadigingsaanduiding

Als een omstelling van de afvoerkap

(werking met luchtafvoer of met luchtcirculatie) nodig is, moet de verzadigingsaanduiding voor de filters dienovereenkomstig worden ingesteld

(zie het montagevoorschrift).

Storingen

Als op het display een

F

of een

C

verschijnt:

Zie de paragraaf “Filters en onderhoud”.

Als de afzuigkap niet kan worden bediend:

De afzuigkap uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen en gedurende ca. 1 minuut uitgeschakeld te laten. Daarna opnieuw inschakelen.

Bij eventuele vragen of storingen kunt u bellen met de klantenservice.

(Zie de lijst met klantenservicecentra).

Geeft u bij het telefoongesprek op:

E-nr. FD

Vul het nummer in de bovenstaande vakjes in. De nummers staan op het typeplaatje dat u vindt in de binnenruimte van de afzuigkap nadat u het filterrooster hebt verwijderd.

De fabrikant van de afzuigkap is niet aansprakelijk voor reclamaties die terug te leiden zijn op de planning en uitvoering van de buisleiding.

34

Prima di leggere,

si prega di aprire le ultime pagine con le illustrazioni.

Modi di funzionamento

Funzionamento a scarico d'aria:

Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso.

Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.

La cucina resta completamente libera da grasso e odori.

D

Per il funzionamento a scarico d'aria della cappa aspirante, con contemporaneo funzionamento di combustioni dipendenti dal camino

(come p. es. apparecchi di riscaldamento a gas, olio combustibile oppure a carbone, scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni

)

è necessario provvedere ad una sufficiente alimentazione dell'aria,

che è necessaria al focolare per la combustione.

Un funzionamento senza pericolo è possibile, se nel locale d'installazione del focolare non viene superata la depressione di 4 Pa (0,04 mbar).

È possibile conseguire ciò quando l'aria per la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e simili.

Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti.

Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.

Nota: Nella stima si deve considerare sempre il bilancio totale dell'aerazione dell'abitazione. Questa regola non si applica per il funzionamento di apparecchi di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a gas.

Se la cappa aspirante viene usata in funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a carbone attivo -, quest'uso è consentito senza limitazioni.

Funzionamento a ricircolo d'aria:

A questo scopo è necessario montare un filtro a carbone attivo (vedi capitolo

"Filtri e manutenzione").

Potete acquistare

presso il fornitore specializzato

il set di montaggio completo ed i filtri di ricambio.

La ventola della cappa aspirante aspira i vapori di cottura, li invia attraverso il filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li immette di nuovo depurati nella cucina.

Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura.

Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.

Se non si monta un filtro a carbone attivo, non possono essere fissati gli odori dei vapori di cottura.

35

Precede la prima utilizzazione

Primo impiego:

Questo libretto di istruzioni per l'uso

è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.

Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.

Le riparazioni

devono essere eseguite solo da personale specializzato.

Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.

Prima di usare il nuovo apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l'uso.

Esse contengono informazioni importanti per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.

Conservate bene il libretto delle istruzioni per l'uso e il montaggio, per un eventuale successivo proprietario.

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Piani di cottura a gas / Fornelli a gas

Non usare tutti i fornelli contemporaneamente al massimo carico termico per un periodo prolungato

(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il pericolo di scottature, se si tocca la superficie dell’involucro o pericolo di danni alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa aspirante sopra un piano di cottura a gas, in caso d’utilizzazione contemporanea di tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante deve funzionare alla massima potenza d’aspirazione.

36

Precede la prima utilizzazione

Istruzioni di sicurezza

Non fiammeggiare pietanze sotto la cappa aspirante.

Pericolo d'incendio del filtro grassi

!

se raggiunto delle fiamme.

I fornelli devono essere sempre coperti con pentole.

É consentito solo limitatamente (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso della cappa aspirante su focolari per combustibili solidi (carbone, legna e simili).

Se l'apparecchio è danneggiato, non dovete metterlo in funzione.

L'allacciamento e la messa in funzione devono essere eseguiti solo da un tecnico.

Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare pericoli deve essere sostituito dalla casa produttrice, dal suo servizio assistenza clienti, oppure da una persona specializzata.

Smaltire il materiale d'imballaggio secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni per il montaggio").

Questa cappa aspirante è destinata solo all’uso domestico.

Usare la cappa aspirante solo con le lampadine avvitate.

Le lampadine fulminate dovrebbero essere sostituite subito, per evitare un sovraccarico sulle altre lampadine.

Non usare mai la cappa aspirante senza filtro grassi.

Grassi e olio surriscaldati possono infiammarsi facilmente.

Cucinare perciò pietanze con grassi oppure con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto controllo.

Alla prima messa in funzione pulire accuratamente la cappa aspirante.

Non deporre oggetti sulla cappa aspirante.

37

Uso della cappa aspirante

Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura:

Accendere la cappa aspirante

all'inizio della cottura.

Spegnere la cappa aspirante

solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.

COMANDO

Accendere il ventilatore:

Premere il tasto

+.

Regolare il grado di aspirazione desiderato:

Premere il tasto

+.

Aumento di un grado.

Premere il tasto

–.

Riduzione di un grado.

Spegnere il ventilatore:

Premere il tasto

0.

Oppure:

Premere il tasto

finché il ventilatore si spegne

.

Grado forte:

con il grado forte si raggiunge la massima potenza. Questa ènecessaria per breve tempo.

Premere il tasto

P.

Se il grado forte non viene disinserito manualmente, dopo 5 minuti il v entilatore riduce automaticamente al grado

}

.

Temporizzazione:

Premendo il tasto

T

quando il ventilatore

è in azione, si attiva un conteggio alla rovescia che trascorsi 15 minuti fa spegnere automaticamente il motore; in questo tempo nel display lampeggia un punto.

Illuminazione:

L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è escluso.

38

Filtri e manutenzione

Filtro per grassi:

Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.

Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile.

Attenzione:

A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.

Importante:

Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.

Indicazione della saturazione:

F

Quando i filtri grassi sono saturi si accende la spia

F

. Non attendere oltre per lavare i filtri.

Pulizia dei filtri metallici per grassi:

Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno) il filtro metallico per i grassi deve essere pulito dopo 8 – 10 settimane.

Il lavaggio può essere eseguito nella lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una lieve alterazione di colore.

Importante:

non lavare i filtri metallici per grassi molto sporchi insieme alle stoviglie.

Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire i filtri per grassi per più ore in una soluzione di lavaggio bollente.

Poi spazzolare, sciacquare bene con acqua pulita e fare sgocciolare.

Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi:

Attenzione:

le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate.

1.

Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Fig. 2.

2.

Pulire i filtri per grassi.

3.

Inserire di nuovo i filtri per grassi.

4. Cancellare l’indicazione

F

.

Spegnere il motore (posizione di stop).

Premere per qualche secondo contemporaneamente il tasto

0

e

T.

Compare il simbolo

F e viene emesso un beep.

Nei modelli con filtri per grassi laterali, rimuovere anche questi, fig. 3.

1.

Svitare il portafiltro di plastica.

2.

Estrarre il filtro per grassi.

3.

Pulire il filtro per grassi e rimontarlo.

Filtro grassi:

Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi.

Indicazione di saturazione:

C

Quando il filtro a carbone attivo è saturo si accende la spia

C

. Non attendere oltre per sostituire il filtro.

Attenzione:

A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.

Importante:

Pulendo tempestivamente i filtri metallici per grassi, si previene il pericolo d'incendio, che può essere causato da un'accumulo di calore durante la frittura o l'arrosto.

39

Filtri e manutenzione

Montaggio:

Attenzione:

le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate.

1.

Smontare i filtri per grassi (vedi "

Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi").

2.

Inserire il filtro a carbone attivo. Fig. 4.

3.

Sollevare avanti il filtro a carbone attivo e ruotare le chiusure di 90°. Fig. 5.

4.

Montare i filtri grassi (vedi “Smontaggio e montaggio dei filtri metallici grassi”).

5. Cancellare l’indicazione

C

.

Spegnere il motore (posizione di stop).

Premere per qualche secondo contemporaneamente il tasto

0

e

T.

Compare il simbolo

C e viene emesso un beep.

Smontaggio:

Attenzione:

le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate.

1.

Smontare i filtri per grassi.

2.

2. Ruotare le chiusure di 90° e rimuovere il filtro a carbone attivo verso il basso.

Fig. 5.

3.

Montare i filtri per grassi.

Cambio del filtro a carbone attivo:

Nel caso di servizio normale (da 1 a 2 ore al giorno), i filtri a carbone attivo devono essere sostituiti circa 1 volta all'anno.

Il filtro a carbone attivo è in vendita nel commercio specializzato.

Usare solo filtri originali.

Così si assicura il funzionamento ottimale.

Smaltimento del filtro a carbone attivo usato:

I filtri a carbone attivo non contengono sostanze inquinanti. Essi possono essere p. es. smaltiti come rifiuti comuni.

I comandi elettronici permettono un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso e dei filtri carbone (solo nel caso in cui la cappa sia utilizzata come filtrante) in modo che l’utente non debba preoccuparsi di contare il tempo trascorso dall’ultima manutenzione.

Quando i filtri per grassi devono essere puliti nel display appare

F

. Quando i filtri a carbone devono essere sostituiti, nel display appare

C

.

E’ possibile interrogare l’elettronica sullo stato di pulizia dei filtri antigrasso e sullo stato di usura del filtro carbone nel seguente modo: arrestare il motore e …

… per conoscere lo stato di pulizia dei filtri antigrasso, premere contemporaneamente i tasti

0

e

–,

nel display apparirà un numero compreso tra

0

e

9

inclusi; più è piccola tale cifra e più il filtro è sporco e viceversa;

… per sapere lo stato di usura del filtro carbone, premere contemporaneamente i tasti

0

e

+,

nel display apparirà un numero compreso tra

0

e

9

inclusi; più è piccola tale cifra e più il filtro è usurato e viceversa;

40

Pulizia e manutenzione

Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.

Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa.

Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.

Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.

Non rimovete lo sporco secco aderente graffiandolo, ma ammorbiditelo con un panno umido.

Non usare prodotti abrasivi o spugne dure.

Avvertenza:

non usare alcool (spirito) sulle superfici di plastica. Si potrebbero formare zone opache.

Attenzione!

Arieggiare sufficientemente la cucina, non usare fiamme libere.

Pulire i tasti di comando solo con una soluzione di acqua e detersivo delicato e con un panno morbido, umido.

Per i tasti di comando non usare pulitori per acciaio inox.

Superfici in acciaio inox:

Usare un detergente per acciaio inox delicato, non abrasivo.

Pulire strofinando solo nel senso della lucidatura.

Non pulire le superfici in acciaio inox con spugne dure, né con detergenti contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.

Superfici in alluminio ed in plastica:

Usare un panno per vetri o un panno in microfibre morbido che non lascia peli.

Non usare panni asciutti.

Usare un detergente delicato per vetri.

Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.

Non usare prodotti abrasivi.

Cambio delle lampade

1.

Spegnere la cappa aspirante e togliere corrente sfilando la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile.

Le lampadine alogene accese si surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo averle spente vi è pericolo di scottature.

2.

Staccare l'anello della lampada con un cacciavite o simile. Fig. 6.

3.

Sostituire la lampadina alogena

(lampadina alogena commerciale,

12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).

Attenzione:

portalampada. Fig. 7.

Per afferrare la lampadina usare un panno pulito.

4.

Inserire di nuovo l'anello della lampada.

5.

Ripristinare l'alimentazione elettrica inserendo di nuovo la spina di alimentazione o il fusibile.

Avvertenza:

se l'illuminazione non funzionasse controllare se le lampadine sono inserite correttamente.

41

Regolazione dell’indicazione di saturazione

Se fosse necessaria la commutazione del tipo di funzionamento (a scarico d’aria/a ricircolo d’aria) deve essere cambiata conformemente anche l’indicazione di saturazione per i filtri (vedi istruzioni per il montaggio).

Guasti

Se nel display compare una

F

oppure

C

:

Vedi capitolo “Filtri e manutenzione”.

Se la cappa aspirante non risponde al comando:

Togliere tensione alla cappa aspirante per ca. 1 minuto estraendo la spina di alimentazione o disinserendo l’interruttore di sicurezza. Quindi inserire di nuovo.

In caso di eventuali chiarimenti o di guasti, rivolgersi al servizio assistenza clienti.

(Vedi elenco dei centri di assistenza).

In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:

E-Nr. FD

Riportare nello specchietto qui sopra questi dati. Essi si trovano nella targhetta d'identificazione, dopo avere tolto la griglia del filtro, nel vano interno della cappa aspirante.

Il produttore delle cappe aspiranti non concede garanzia per reclami che sono da attribuire alla progettazione ed all’esecuzione del percorso dei tubi.

42

Antes de la lectura

se aconseja abrir las

últimas páginas con las ilustraciones.

Modalidades de funcionamiento

Evacuación del aire hacia el exterior:

El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.

El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.

La cocina queda así prácticamente libre de grasa y olores.

D

Si se utiliza la campana con evacuación del aire al exterior simultáneamente con un hogar dependiente de una chimenea

(por ejemplo calefacciones de gas, gas-oil o carbón, calentadores instantáneos, calentadores de agua),

hay procurar que exista una suficiente alimentación de aire,

necesario para el proceso de combustión del hogar.

Este funcionamiento es posible sin peligro si en el local de emplazamiento del hogar no se sobrepasa la depresión admisible de

4 Pa (0,04 mbares).

Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la alimentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras medidas como por ejemplo instalando cerrojos invertidos o similares.

Cerciorarse de que existe una alimentación suficiente del aire. De lo contrario el aire evacuado se vuelve a utilizar para la admisión y se corre el peligro de intoxicación.

La sola presencia de una caja mural para alimentación o evacuación del aire, sin embargo, no constituye una garantía para la observación de los límites de tolerancia válidos.

Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempre habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta regla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.

Las campanas extractoras montadas con evacuación del aire interior (sistema de recirculación del aire), dotadas de filtro de carbón activo, pueden funcionar sin ningún tipo de restricción.

Evacuación del aire hacia el interior

(sistema de recirculación del aire):

Para trabajar con esta modalidad hay que montar un filtro de carbón activo en la campana extractora (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento» de las presentes Instrucciones).

El kit de montaje completo, así como los filtros de repuesto, se pueden adquirir en el

comercio especializado.

El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los hace pasar a través de los filtros antigrasa y de carbón activo, devolviéndolos a continuación, una vez purificados, a la cocina.

El filtro antigrasa absorbe las partículas sólidas contenidas en los vahos de la cocina.

El filtro de carbón activo absorbe el olor.

En caso de no montar la campana un filtro de carbón activo, no se pueden absorber los olores producidos durante la preparación de los alimentos.

43

Antes de la primera utilización

Antes de la puesta en marcha inicial del aparato:

Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden

íntegramente con las de su aparato concreto.

Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.

Las reparaciones

que fuera necesario efectuar en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por técnicos especializados del ramo.

Las reparaciones ejecutadas de modo erróneo o incorrecto pueden dar lugar a situaciones de serio peligro para el usuario.

Placas de cocción de gas /

Cocinas de gas

No trabajar simultáneamente con todas las zonas de cocción (quemadores) durante un tiempo prolongado (como máximo

15 minutos) ajustadas a su máxima potencia, de lo contrario existe peligro de quemadura en caso de tocar la campana o de ocasionar daños en la misma. En caso de instalar y trabajar la campana por encima de una placa de cocción de gas, hay que ajustar ésta a su máxima potencia en caso de trabajar simultáneamente con tres o más zonas de cocción (quemadores).

Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las instrucciones de servicio de la cocina eléctrica.

En ella se facilitan informaciones y consejos importantes para su seguridad personal, así como para el correcto manejo y cuidado de la cocina.

Guarde las instrucciones de servicio y de montaje para un posible propietario posterior.

Este aparato cumple con la Directiva europea

2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la

Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

44

Antes de la primera utilización

Advertencias de seguridad

No preparar alimentos o platos flameados directamente debajo de la campana extractora.

!

La grasa acumulada en el filtro antigrasa podría incendiarse por las llamas que suben!

Las llamas de los quemadores de gas de las zonas de cocción deberán encontrarse siempre cubiertas con un recipiente.

El montaje de la campana extractora por encima de hogares para combustibles sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permitido si ésta cumple una serie de condiciones restrictivas (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).

Si el aparato presentara daños o desperfectos, no deberá ser utilizado.

La conexión y puesta en marcha del aparato sólo podrán ser efectuadas por un técnico especialista del ramo.

En caso de producirse daños en el cable de conexión del aparato, éste sólo podrá ser sustituido por el fabricante, un técnico especializado del Servicio de Asistencia

Técnica Oficial o un técnico especializado del ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.

Elimine los envases y el material de embalaje de acuerdo a las normas correspondientes para la protección del medio ambiente (véanse al respecto las instrucciones de montaje de la campana extractora).

La presente campana extractora sólo es adecuada para uso doméstico.

Utilizar la campana extractora sólo con las lámparas de iluminación montadas.

Sustituir inmediatamente las lámparas defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de las lámparas restantes.

No usar nunca la campana extractora sin incorporar el filtro antigrasa.

Las grasas y aceites calentados excesivamente pueden inflamarse rápidamente. Por ello los alimentos o platos que requieran grasa o aceite caliente, como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán prepararse bajo vigilancia.

Limpiar a fondo la campana extractora antes de usarla por vez primera.

No colocar objetos encima de la campana.

45

Manejo de la campana extractora

La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es:

Conectando la campana extractora

al comenzar a trabajar.

Desconectando la campana extractora

al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.

MANEJO

Temporizador:

Apretando la tecla

T

cuando el ventilador se encuentra en acción, se pone en función una cuenta regresiva que después de 15 minutos hace apagar automáticamente el motor; durante este tiempo en el display centellea un punto.

Iluminación:

La iluminación se puede conectar en cualquier momento, con independencia de que el ventilador funcione o no.

Conectar el ventilador:

Pulsar la tecla

+.

Conectar el ventilador:

Pulsar la tecla

+.

El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia superior.

Pulsar la tecla

–.

El ventilador pasa a funcionar con un escalón de potencia inferior.

Ajustar el escalón de potencia del ventilador:

Pulsar la tecla

0.

O:

Pulsar la tecla de reducción

repetidas veces, hasta que el ventilador se desconecte.

Escalón intensivo:

Seleccionando el escalón de funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este escalón se suele usar sólo durante cortos períodos.

Pulsar la tecla

P

.

En caso de no desconectar manual-mente el escalón intensivo, el ventilador conmuta al cabo de

5 minutos automáticamente al escalón de potencia

}

.

46

Filtros y mantenimiento

Filtro antigrasa:

Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos.

Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.

¡Atención!

A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.

¡Importante!:

La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.

Indicación de la saturación:

F

Cuando los filtros grasos están saturados se enciende la espía

F

. No esperar más tiempo para lavar los filtros.

Limpieza del filtro antigrasa metálico:

En caso de un servicio normal (de 1 a 2 horas diarias) debe cambiarse el filtro metálico de grasa después de 8 a 10 semanas.

Los filtros antigrasa metálicos se pueden limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar lugar a una ligera decoloración de los mismos.

Importante:

No mezclar con la vajilla normal los filtros antigrasa metálicos muy saturados de grasa.

En caso de limpiar los filtros metálicos a mano, colocar la caja del filtro durante varias horas en una solución detergente

(para vajilla) muy caliente, para reblandecer la grasa adherida.

Limpiarlos a continuación con un cepillo, enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.

Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos:

¡Atención!

Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías.

1.

Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo.

2.

Limpiar los filtros.

3.

Montar los filtros limpios en su sitio.

4. Cancelar la indicación

F

.

Apagar el motori (posición de stop).

Tener apretado por algunos segundos contemporáneamente

0

y

T.

Aparece el símbolo

F puesto al lado y es emitido un beep.

En los modelos con filtros antigrasa laterales, éstos también deberán retirarse.

(Fig. 3).

1.

Desenroscar el soporte de plástico.

2.

Retirar los filtros antigrasa.

3.

Limpiar los filtros antigrasa y volverlos a montar en su sitio.

Filtro de carbón activo:

Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire).

Indicación de la saturación:

C

Cuando el filtro de carbón activado se encuentra saturado se enciende la espía

C

.

No esperar más para sustituir el filtro.

¡Atención!

A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.

¡Importante!:

La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, eliminando las partículas de grasa adheridas en el mismo, puede prevenir el peligro de incendio a causa de una acumulación de calor al freír o asar alimentos.

47

Filtros y mantenimiento

Montar el filtro:

¡Atención!

Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías.

1.

Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos».

2.

Introducir el filtro de carbón activado.

Fig. 4.

3.

Levantar hacia adelante el filtro de carbón activado y rotar las cerraduras a

90°. Fig. 5.

4.

Montar los filtros grasos.

(Ver “Desmontaje y montaje de los filtros metálicos grasos”).

5. Cancelar las indicaciones

C

.

Apagar el motor (posición de stop).

Apretar por algunos segundos contemporáneamente

0

y

T.

Aparece el símbolo

C que ven al lado y es emitido un beep.

Desmontar el filtro de carbón activo:

¡Atención!

Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías.

1.

Desmontar los filtros antigrasa.

2.

Rotar los cierres a 90° y quitar el filtro del carbón activado moviéndolo hacia la parte inferior Fig. 5.

3.

Montar los filtros antigrasa.

Sustituir el filtro de carbón activo:

Bajo unas condiciones de funcionamiento normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de carbón activo tienen que sustituirse una vez al año.

El filtro de carbón activo puede adquirirse en el COMERCIO ESPECIALIZADO.

Utilizar sólo filtros originales del

Fabricante.

De este modo se cumplen las normas y disposiciones de seguridad vigentes, asegurando un funcionamiento óptimo.

Evacuación del filtro de carbón activo usado:

Los filtros de carbón activo no incorporan ningún tipo de material o substancia tóxica o nociva. Por esta razón pueden evacuarse conjuntamente con los desechos domésticos (cubo de basura).

48

Los mandos electrónicos permiten un control automático de la administración de los filtros antigrasas y de los filtros de carbón (solo en el caso en el cual la campana sea utilizada como filtrante) de modo que el usuario no deba preocuparse de contar el tiempo transcurrido desde el

último mantenimiento.

Cuando los filtros metálicos antigrasas tienen que ser limpiados, en el display se encenderá en modo intermitente

F

.

Cuando el filtro carbón tiene que ser sustituído, en el display se encenderá en modo intermitente

C

.

Es posible interrogar a la electrónica sobre el estado de limpieza de los filtros antigrasas y sobre el estado del uso de los filtros de carbón en el siguiente modo: parar el motor y …

… para conocer el estado de limpieza de los filtros antigrasas, apretar contemporáneamente las teclas

0

y

, en el display aparecerá un número comprendido entre

0

y

9

incluídos, cuanto más pequeña es esta cifra, más sucio se encuentra el filtro y viceversa;

… para conocer el estado de uso del filtro carbón, apretar contemporáneamente las teclas

0

e

+

, en el display aparecerá un número comprendido entre

0

y

9

incluídos, cuanto más pequeña es esta cifra, más el filtro ha sido utilizado y viceversa.

Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas

Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.

Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva

óptimo funcionamiento.

Utilizar una solución de agua y agente lavavajillas de uso corriente caliente para limpiar la campana extractora.

En caso de suciedad más resistente y fuertemente acumulada, utilizar un agente limpiacristales suave.

No rascar la suciedad reseca acumulada.

Reblandézcala primero aplicando sobre la misma un paño húmedo.

No utilizar agentes o esponjas abrasivos.

Atención:

No limpiar las superficies y elementos de plástico con alcohol de quemar, dado que podrían producirse zonas o puntos de color mate.

Atención:

Procurar una buena ventilación de la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!

Limpiar el mando desplazable del ventilador sólo con un paño suave y húmedo

(usar una solución de agua y agente lavavajillas suave).

¡No usar limpiadores de acero para limpiar el mando desplazable!

Superficies de acero inoxidable:

Usar un limpiador para acero inoxidable suave, no abrasivo.

Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.

¡No limpiar las superficies de acero inoxidable con esponjas abrasivas!

¡No emplear detergentes que contengan arena, sosa, ácidos o cloruro!

Superficies de aluminio y plástico:

Utilizar sólo paños suaves para limpieza de ventanas, libres de pelusas o paños de microfibra.

No utilizar paños secos.

Utilizar un agente limpiacristales suave.

No utilizar agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o álcalis.

No utilizar agentes frotadores.

1.

Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible.

Las lámparas halógenas alcanzan durante su funcionamiento unas elevadas temperaturas. Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.

2.

Extraer el cristal protector del emplazamiento con ayuda de un destornillador o cualquier objeto semejante. Fig. 6.

3.

Sustituir la lámpara halógena por una lámpara halógena corriente, 12 V, máx.

20 W, base G 4).

Atención:

Portalámparas con acoplamiento de clavijas. Fig. 7.

Para retirar la lámpara, sujetarla con un paño limpio.

4.

Colocar el cristal protector en su emplazamiento y encajarlo.

5.

Restablecer la alimentación de corriente introduciendo el cable de conexión en la toma de corriente o a través del fusible.

Advertencia:

En caso de no funcionar la iluminación de la campana, verificar si se han montado las lámparas correctas.

49

Regulación de la indicación de saturación

Si fuese necesaria la conmutación del tipo de funcionamiento (a descarga de aire/ a reciclaje de aire) debe ser cambiada también en conformidad la indicación de saturación para los filtros (ver instrucciones para el montaje).

Averías y perturbaciones

Si en el display aparece una

F

o bien una

C

:

Ver capítulo “Filtros y mantenimiento”.

Si la campana aspiradora no risponde al mando:

Quitar la tensión a la misma por aproximadamente 1 minuto extrayendo el enchufe de alimentación o desenchufando el interruptor de seguridad. Posteriormente, sustituir con uno nuevo.

En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al

Servicio de Asistencia Técnica.

(Véase al respecto la lista con las delegaciones y distribuidores oficiales).

Para cualquier consulta deberán indicarse los números de producto y de fabricación:

N° E FD

Anote las números correspondientes a su aparato en los espacios correspondientes.

Los números figuran en la placa de características, a la que se accede tras desmontar la rejilla del filtro dentro de la campana extractora.

Las reclamaciones atribuibles o relacionadas con la planificación y ejecución de la instalación de las tuberías de la campana extractora, no están cubiertas por el servicio de garantía del fabricante.

50

Antes de iniciar a leitura destas instruções,

queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações.

Tipos de funcionamento

Funcionamento com exaustão:

O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre.

O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha.

A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.

D

Se o exaustor funcionar com exaustão, o funcionamento simultâneo de aparelhos dependentes de uma chaminé

(como por ex. aquecedores a gás, óleo ou carvão, esquentadores e acumuladores)

tem que ser garantida a renovação do ar necessário,

para a combustão perfeita dos aparelhos antes referidos.

É possível um funcionamento sem qualquer perigo, se não for ultrapassada a depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de instalação dos aparelhos de queima.

Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou semelhantes.

Se a renovação de ar fresco não for suficiente, existe o perigo de envenenamento, provocado pelo retorno dos gases provenientes da combustão.

Uma caixa mural de entrada/saída de ar não garante, por si só, o cumprimento do valor limite.

Nota: Na avaliação tem que ser considerada sempre a necessidade global de ventilação da habitação.

No funcionamento de aparelhos de cozinhar, como por ex. placas e fogões a gás, esta regra não se aplica.

Se o exaustor funcionar com circulação de ar – com filtro de carvão activo – não há qualquer tipo de limitação.

Funcionamento com circulação de ar:

Neste caso, tem que ser montado um filtro de carvão activo (ver Filtro e

Manutenção).

O jogo completo de montagem, bem como os filtros de substituição, podem ser adquiridos nos nossos

Serviços Técnicos.

O ventilador do exaustor aspira os fumos da cozinha e reencaminha o ar para a cozinha, depois de limpo pelo filtro de gordura e de carvão activo.

O filtro de gordura retém os componentes gordurosos dos vapores da cozinha.

O filtro de carvão activo retém as substâncias com cheiro.

Se não for instalado o filtro de carvão activo, não podem ser eliminidas as partículas de cheiro existentes nos vapores da cozinha.

51

Antes da primeira utilização

Indicações importantes:

Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.

É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.

Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.

As

reparações

só devem ser efectuadas por pessoal especializado.

Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.

Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de serviço.

Delas constam informações importantes para a sua segurança, bem como sobre a utilização e manutenção do aparelho.

Guarde as instruções de serviço e de montagem em lugar seguro, para a eventualidade de o aparelho ter um outro dono.

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva

2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados-Membros da União Europeia.

Placas a gás / fogões a gás

Não utilize, simultaneamente, todos os queimadores a gás durante um longo período de tempo (máx. 15 minutos) com a potência máxima, pois, existe o perigo de queimaduras ao tocar na superfície do aparelho ou o perigo de serem causados danos no exaustor.

Caso o exaustor funcione sobre uma placa a gás, o mesmo tem que estar ligado na potência máxima, se estiverem a funcionar três ou mais queimadores.

52

Antes da primeira utilização

Instruções de segurança

Não flamejar alimentos por baixo do exaustor.

Perigo de incêndio do filtro de gordura,

!

devido à subida da chama.

Os queimadores têm que estar sempre cobertos com os recipientes de cozinhar.

O funcionamento do exaustor por cima de um aparelho de queima para combustíveis sólidos (carvão, madeira e similares) só é possível com limitações (ver

Instruções de montagem).

Se o aparelho apresentar qualquer dano, não o deverá pôr em funcionamento.

A ligação e a colocação em funcionamento só devem ser efectuadas por um técnico.

Se o cabo de ligação deste aparelho estiver danificado, ele terá que ser substituido pelo fabricante, pelos seus

Serviços Técnicos ou, ainda, por uma pessoa qualificada, a fim de se evitarem situações de perigo para o utilizador.

Providenciar a reciclagem adequada do material da embalagem (ver Instruções de

Montagem).

Este exaustor só deve ser aplicado para fins domésticos.

O exaustor só deve funcionar com as lâmpadas colocadas.

As lâmpadas fundidas devem ser imediatamente substituidas, para evitar a sobrecarga das outras lâmpadas.

O exaustor não deve funcionar sem o filtro de gordura.

Gordura ou óleo sobreaquecidos podem incendiar-se facilmente.

Sempre que preparar alimentos com gordura ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por isso, manter-se vigilante.

Limpar bem o exaustor, antes da primeira colocação em funcionamento.

Não colocar quaisquer objectos sobre o exaustor.

53

Comando do exaustor

Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se:

Ligar o ventilador

no início dos cozinhados.

Desligar o ventilador

só alguns minutos depois de terminados os cozinhados.

Utilização

Funcionamento do ventilador em inércia:

Se accionar a tecla

T,

enquanto o ventilador estiver a funcionar, activa-se um relógio de comando com um

”Countdown” (= contagem decrescente) de 15 minutos. Após estes 15 minutos, ele desliga o motor, durante este tempo, está a piscar o ponto de LED no painel de indicações.

Iluminação:

A iluminação pode ser utilizada em qualquer altura, mesmo com o ventilador desligado.

Ligar o exaustor:

Premir a tecla

+.

Regulação da fase de exaustão pretendida:

Premir a tecla

+.

O exaustor comuta para a fase imediatamente superior.

Premir a tecla

–.

O exaustor comuta para a fase imediatamente inferior.

Desligar o exaustor:

Premir a tecla

0.

Ou:

Premir a tecla

até que o desligue.

Fase intensiva:

Com a fase intensiva obtêm-se o rendimento máximo. Ela só é necessária por curtos períodos de tempo.

Accionar a tecla

P

.

Se a fase intensiva não for desligada manualmente, o exaustor, após 5 minutos comuta automaticamente para a fase

}

.

54

Filtros e Manutenção

Filtro de gordura:

Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha, são utilizados filtros metálicos

A malha do filtro é de metal não inflamável.

Atenção:

Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.

Importante:

A limpeza atempada do filtro evita o perigo de incêndio, que se pode verificar com a concentração de calor proveniente de fritos ou assados.

Indicação de saturação:

F

Em caso de saturação dos filtros de gordura, fica iluminada a indicação

F

. Neste caso, os filtros de gordura devem ser limpos imediatamente.

Limpeza dos filtros metálicos:

Com um uso normal (de 1 a 2 horas diárias) ter-se-á que limpar o filtro de metal após 8 a 10 semanas.

A limpeza destes filtros pode ser feita na máquina de lavar loiça. Com este processo, pode verificar-se uma ligeira alteração na cor dos filtros.

Importante:

Os filtros de metal muito saturados não devem ser lavados juntamente com a outra loiça.

Se a limpeza for feita manualmente, colocar primeiro os filtros numa solução de água quente com detergente.

Passado algum tempo, escovar os filtros com uma escova própria e, depois, enxaguá-los e secá-los bem.

Desmontar e montar os filtros metálicos:

Atenção:

As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias.

1.

Deslocar as patilhas dos filtros de gordura para baixo e desmontá-los

(Fig. 2).

2.

Limpar os filtros metálicos.

3.

Recolocar os filtros lavados.

4. Apagar a indicação

F

.

Desligue o ventilador (Stop).

Accione, simultaneamente, durante alguns segundos, as teclas

0 e T

.

Ouve-se um sinal acústico e aparece o símbolo

F ao lado.

Nos modelos com filtros de gordura laterais, estes, devem também, ser retirados (Fig. 3).

1.

Desapertar o apoio de plástico.

2.

Desmontar o filtro de gordura.

3.

Limpar o filtro de gordura e voltar a montá-lo.

Filtro de carvão activo:

Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar.

Indicação de saturação:

C

Se o filtro de carbono activo estiver saturado, fica iluminada a indicação

C

.

Neste caso, o filtro de carbono deve ser imediatamente substituído.

Atenção:

Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.

Importante:

Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é evitado o perigo de incêndio provocado pela concentração de calor na confecção de fritos ou de assados.

55

Filtros e Manutenção

Montagem:

Atenção:

As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias.

1.

Desmontar os filtros de gordura

(Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos de gordura).

2.

Aplicar o filtro de carbono activo, Fig. 4.

3.

Levantar o filtro de carbono activo pela parte da frente e rodar os fechos em

90º, Fig. 5.

4.

Montar os filtros de gordura

(Ver Desmontar e montar os filtros metálicos).

5. Apagar a indicação

C

.

Desligue o ventilador (Stop).

Accione, simultaneamente, durante alguns segundos, as teclas

0 e T

.

Ouve-se um sinal acústico e aparece o símbolo

C ao lado.

Desmontagem:

Atenção:

As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias.

1.

Desmontar o filtro de gordura.

2.

Rodar os fechos em 90º e retirar o filtro de carbono activo, deslocando-o para baixo (Fig.5).

3.

Montar os filtros de gordura.

Substituição do filtro de carvão activo:

No caso de funcionamento normal (1 a 2 horas diárias), os filtros de carvão activo devem ser substituidos uma vez no ano.

O filtro de carvão activo pode ser adquirido nos Serviços Técnicos.

Devem ser utilizados apenas filtros originais.

Só assim é garantido o funcionamento optimizado do exaustor.

Reciclagem do filtro de carvão activo usado:

O filtro de carvão activo não contém substâncias prejudiciais. Ele pode ser reciclado como lixo normal.

O comando electrónico permite o controlo automático dos filtros de gordura e dos filtros de carbono. (Filtros de carbono, só quando o exaustor for utilizado na função de circulação de ar).

Se os filtros de gordura tiverem que ser limpos, aparece no painel de indicações o símbolo

F

. Se os filtros de carbono tiverem que ser substituídos, aparece no painel de indicações o símbolo

C

.

É possível consultar o comando electrónico sobre o grau de saturação dos filtros de gordura e dos filtros de carbono, procedendo do seguinte modo: Desligar o motor e...

... para se obterem informações sobre o estado de limpeza dos filtros de gordura, accionar, simultaneamente, as teclas

0

e

–.

No painel de indicações aparece um número entre

0

e

9.

Quanto menor for o número, mais sujos estão os filtros de gordura.

... para se obterem informações sobre o estado dos filtros de carbono , accionar, simultaneamente, as teclas

0

e

+.

No painel de indicações aparece um número entre

0

e

9.

Quanto menor for o número, mais velhos são os filtros de carbono.

56

Limpeza e manutenção

Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor.

Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho.

Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.

Não raspar sujidades secas acumuladas, devendo, sim, amolecê-las com um pano húmido.

Não utilizar produtos ácidos ou escovas rijas.

Nota:

Não aplicar álcool sobre as superfícies sintéticas pois isto pode provocar manchas.

Atenção:

Arejar suficientemente a cozinha e não fazer chamas livres.

As teclas de comando devem ser limpas com uma solução de água com um detergente suave e um pano macio e húmido.

Não aplicar, nas teclas de comando, produtos para limpeza de inox.

Superfícies de aço inox:

Utilizar um produto para inox suave e não abrasivo.

Limpar apenas no sentido do polimento.

As superfícies de inox não devem ser limpas com produtos abrasivos ou com teor de soda, ácidos ou cloretos.

Superfícies de alumínio e material sintético:

Utilizar um pano macio, que não largue fios, próprio para janelas ou um pano com micro fibras.

Não utilizar panos secos.

Utilizar um produto suave para limpar janelas.

Não utilizar produtos de limpeza agressivos, que contenham ácido ou lixívia.

Não utilizar produtos abrasivos.

Substituíção das lâmpadas

1.

Cortar a alimentação de corrente ao exaustor, desligando a ficha da tomada ou os fusíveis.

As lâmpadas de halogéneo ficam muito quentes, quando em funcionamento.

Mesmo pouco tempo de depois de ligadas, há perigo de queimaduras.

2.

Retirar o aro da lâmpada com a ajuda de uma chave de parafusos ou similar.

Fig. 6.

3.

Substituir a lâmpada de halogéneo

(lâmpada de halogéneo corrente no mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt, casquilho G4).

Atenção;

Suporte de encaixe. Fig. 7.

Utilizar um pano limpo, para segurar na lâmpada.

4.

Voltar a encaixar o aro da lâmpada.

5.

Restabeleça a alimentação de corrente ao exaustor, voltando a ligar a ficha à tomada ou os fusíveis.

Nota:

Se a iluminação não funcionar, deverá verificar, se a lâmpada está bem encaixada.

57

Regulação da indicação de saturação

Se for necessário proceder à modificação do tipo de funcionamento ( exaustão/ circulação de ar), também a indicação de saturação para o filtro tem que ser alterada em conformidade (ver instruções de montagem).

Anomalias

Se na indicação aparecer um

F

ou um

C

:

Ver o capítulo “Filtros e Manutenção”.

Se não for possível utilizar o exaustor:

Desligar o exaustor da corrente eléctrica durante 1 minuto, retirando a ficha da tomada ou desligando o fusível.

Depois volte a ligar o aparelho à corrente.

Em caso de eventuais dúvidas ou anomalias, deverá contactar os nossos Serviços

Técnicos.

(Ver Índice de Postos de Assistência).

Sempre que contactar os Serviços

Técnicos, agradecemos que indique os seguintes dados:

E-NR. FD

Registe nestes campos os dados do seu aparelho. Estes elementos constam da chapa de características, que se encontra no interior do exaustor, depois de retirar o filtro de gordura.

O fabricante do exaustor não assume qualquer responsabilidade nas reclamações atribuídas ao planeamento e instalação da tubagem.

58

Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα,

παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε

τις τελευταίες σελίδες µε τις απεικονίσεις

Τρποι λειτουργίας

Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου

αέρα:

Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται

απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,

καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και

καταλήγουν στο ύπαιθρο.

Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα

λιπαρά συστατικά των ατµών της

κουζίνας.

Η κουζίνα παραµένει σε γενικές

γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.

D

Κατά τη λειτουργία απορρφησης

ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα

κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία

εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο

καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω

καπνοδχου

(πως π.χ. συσκευές

θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο ή

κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές

θέρµανσης νερού)

πρέπει να λαµβάνονται

µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας

αέρα,

η οποία απαιτείται για την καύση

στις εστίες πυράς.

Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,

ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν

υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).

Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε

ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε

πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε

πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως

αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρας

καύσης µπορεί να εισρέει κατπιν

ανεµπδιστα.

Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται

κίνδυνος δηλητηρίασης απ

επαναρροφώµενα αέρια καύσης.

Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού

εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η

τήρηση της οριακής τιµής.

Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να

λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς

αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία

συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.

σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και

κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο

καννας αυτς.

Αν ο απορροφητήρας κουζίνας

χρησιµοποιείται στη λειτουργία

ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή

χωρίς περιορισµ.

Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:

Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να

τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα

φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην

παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).

Ολκληρο το σετ τοποθέτησης

καθώς και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε

να τα προµηθευτείτε απ τα

ειδικά

καταστήµατα

Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται

απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,

καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και

ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι

στην κουζίνα.

Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα

λιπαρά συστατικά των ατµών της

κουζίνας.

Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί

τις οσµηρές ουσίες.

Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι

οσµηρές ουσίες του ατµού της κουζίνας.

59

Πριν την πρώτη χρήση

Σπουδαίες υποδείξεις:

Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης

ισχύει για διάφορα µοντέλα της

συσκευής. Eνδέχεται ορισµένα

µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο-

πλισµού που περιγράφονται να µην

αφορούν τη δική σας συσκευή.

Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας

ανταποκρίνεται στους σχετικούς

κανονισµούς ασφαλείας.

Οι επισκευές

επιτρέπεται να

εκτελούνται µνον απ τους ειδικούς.

%ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,

είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές

ζηµιές για τον χρήστη.

Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-

για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τις

οδηγίες χρήσης. Περιέχουν σηµαντικές

πληροφορίες για την ασφάλειά σας

καθώς και για τη χρήση και τη συν-

τήρηση της συσκευής.

Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών

χρήσης και εγκατάστασης ενδεχοµένως

για κάποιον επµενο χρήστη.

Αυτή η συσκευή

χαρακηρίζεται

σύµφωνα µε την

ευρωπαϊκή οδηγία

2002/96/ΕΚ περί

ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για

µια απσυρση και αξιοποίηση των

παλιών συσκευών µε ισχύ σ΄ λη την ΕΕ.

Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου /

Κουζίνες αερίου

Μη λειτουργείτε λες τις εστίες

αερίου ταυτχρονα για περισστερο

χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη

θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει

κίνδυνος εγκαυµάτων σε περίπτωση

επαφής των επιφανειών του περιβλήµατος ή αντίστοιχα κίνδυνος βλάβης του

απορροφητήρα.

Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα

πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε

ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω

εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο

απορροφητήρας στη µέγιστη βαθµίδα.

60

Πριν την πρώτη χρήση

Υποδείξεις ασφαλείας

Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ

φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα

!

κουζίνας.

Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο

λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.

Οι εστίες πρέπει να είναι πάντοτε

καλυµµένες απ τα µαγειρικά σκεύη.

Η λειτουργία του απορροφητήρα

κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε

στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)

επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες

προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).

Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν

επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.

Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού

ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για

πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν

µνον απ τον ειδικ.

Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της

συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να

αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή

απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης

πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο

πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.

Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας

σύµφωνα µε τους κανονισµούς (βλ.

οδηγίες τοποθέτησης).

Αυτς ο απορροφητήρας προορίζεται

µνο για οικιακή χρήση.

Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα

κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί

και βιδωθεί οι λαµπτήρες.

Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει να

αλλάζονται αµέσως, ούτως ώστε να

αποφεύγεται η υπερφρτωση των

υπολοίπων λαµπτήρων.

Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον

απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο

λιπών.

Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν

υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να

αναφλεχθούν εύκολα.

Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος ή

λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές, πρέπει να

µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.

Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά

τον απορροφητήρα κουζίνας.

Μην αποθέτετε αντικείµενα επάνω

στον απορροφητήρα κουζίνας.

61

Χειρισµς του απορροφητήρα κουζίνας

Οι ατµοί κουζίνας µπορούν να

απορροφηθούν µε τον πλέον

αποτελεσµατικτερο τρπο:

θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία

κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και

θέτοντας τον αεριστήρα εκτς

λειτουργίας

αφού παρέλθουν µερικά

λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.

ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ

Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία:

Πατήστε το πλήκτρο +.

Ρύθµιση της επιθυµητής βαθµίδας του

αεριστήρα:

Πατήστε το πλήκτρο +.

Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως

υψηλτερη βαθµίδα.

Πατήστε το πλήκτρο –.

Ο αεριστήρας ρυθµίζεται στην αµέσως

χαµηλτερη βαθµίδα.

Θέση του αεριστήρα εκτς λειτουργίας:

Πατήστε το πλήκτρο 0.

Ή:

Πατήστε το πλήκτρο – τσες φορές,

µέχρι να τεθεί ο αεριστήρας εκτς

λειτουργίας.

Εντατική βαθµίδα:

Μέσω της εντατικής βαθµίδας επιτυγχάνεται η

µεγαλύτερη ισχύς του απορροφητήρα. Αυτή

χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα.

Πατήστε το πλήκτρο

Ρ.

Αν η εντατική βαθµίδα δεν τεθεί µε το

χέρι εκτς λειτουργίας, ττε ο

αεριστήρας ρυθµίζεται µετά απ 5

λεπτά αυτµατα πίσω στη βαθµίδα

}

.

Κατπιν λειτουργία αεριστήρα:

Αν πατήσετε το πλήκτρο

Τ,

ενώ

λειτουργεί ο αεριστήρας,

ενεργοποιείται χρονµετρο µε χρνο

αντίστροφης µέτρησης 15 λεπτά. Μετά

απ αυτά τα 15 λεπτά σβήνει ο

κινητήρας και κατά τη διάρκεια αυτή

αναβοσβήνει στο πεδίο ενδείξεων η

κουκκίδα LED.

Φωτισµς:

Ο φωτισµς µπορεί να χρησιµοποιηθεί

ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν ο

αεριστήρας δεν βρίσκεται σε

λειτουργία.

62

Φίλτρα και συντήρηση

Φίλτρα λιπών:

Για την πρσληψη των λιπαρών

συστατικών του ατµού της κουζίνας έχουν

τοποθετηθεί στη συσκευή µεταλλικά

φίλτρα λιπών.

Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ

µέταλλο που δεν καίγεται.

Προσοχή:

Με την αύξηση του κορεσµού των

φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν

λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης

αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η

λειτουργία του απορροφητήρα.

Σηµαντικ:

Καθαρίζοντας έγκαιρα τα µεταλλικά

φίλτρα λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο

πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει

απ τη θερµική συµφρηση κατά το

τηγάνισµα σε φριτέζα ή τηγάνι.

Ένδειξη κορεσµού:

F

Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου

λιπών ανάβει η ένδειξη

F

. Το αργτερο

ττε θα πρέπει να καθαρίσετε το φίλτρο

λιπών.

Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων

λιπών:

@ταν η λειτουργία είναι κανονική

(καθηµερινά 2 µέχρι 3 ώρες), Πρέπει να

καθαρίζεται το µεταλλικ φίλτρο λίπους

µετά απ 8 µέχρι 10 εβδοµάδες.

Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα

πλένοντάς τα στο πλυντήριο πιάτων,

πράγµα το οποίο µως είναι δυνατν να

προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των

φίλτρων.

Σηµαντικ:

Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να

πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί

µε σκεύη.

Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων

στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα

σε καυτ διάλυµα απορρυπαντικού,

ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.

Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά

απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή

βάσεις. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα,

τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να

στραγγίσουν.

Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών

φίλτρων λιπών:

Προσοχή:

Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει

να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.

1.

Πιέζετε τις λαβές στα φίλτρα λιπών

προς τα κάτω και κατεβάζετε τα φίλτρα

λιπών. Απεικ. 2.

2.

Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.

3.

Τοποθετείτε τα καθαρισµένα φίλτρα

λιπών πάλι στη συσκευή.

4. Σβήνετε την ένδειξη

F

.

Θέτετε τον αεριστήρα εκτς

λειτουργίας (stop).

Πατάτε ταυτχρονα για µερικά

δευτερλεπτα

0

και

Τ.

Ττε ηχεί ένα σήµα και το σύµβολο

F

στο πλάι σβήνει.

Σε µοντέλα µε πλαϊνά φίλτρα λιπών

αφαιρείτε επίσης τα φίλτρα αυτά. Απεικ. 3.

1.

Ξεβιδώνετε την πλαστική λαβή.

2.

Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών.

3.

Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών και τα

επανατοποθετείτε.

Φίλτρο ενεργού άνθρακα:

Για τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών

κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.

Ένδειξη κορεσµού:

C

Σε περίπτωση κορεσµού του φίλτρου

ενεργού άνθρακα ανάβει η ένδειξη

C

. Το

αργτερο ττε θα πρέπει να αλλάξετε το

φίλτρο ενεργού άνθρακα.

Προσοχή:

Με την αύξηση του κορεσµού των

φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν

λίπος, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης

αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η

λειτουργία του απορροφητήρα.

Σηµαντικ:

Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου

ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο

κίνδυνος πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να

προκύψει λγω συµφρησης της

θερµτητας κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.

63

Φίλτρα και συντήρηση

Τοποθέτηση:

Προσοχή:

Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει

να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.

1.

Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην

παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση

των µεταλλικών φίλτρων λιπών").

2.

Τοποθετείτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα. Απεικ. 4.

3.

Ανασηκώνετε µπροστά το φίλτρο

ενεργού άνθρακα και γυρίζετε τα

κουµπώµατα κατά 90°. Απεικ. 5.

4.

Τοποθετείτε το φίλτρο λιπών

(βλ. Αφαίρεση και τοποθέτηση των

µεταλλικών φίλτρων λιπών).

5. Σβήνετε την ένδειξη

C

.

Θέτετε τον αεριστήρα εκτς

λειτουργίας (stop).

Πατάτε ταυτχρονα για µερικά

δευτερλεπτα

0

και

T.

Ττε ηχεί ένα σήµα και το σύµβολο

C

στο πλάι σβήνει.

Aφαίρεση του φίλτρου ενεργού άνθρακα:

Προσοχή:

Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει

να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.

1.

Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών.

2.

Γυρίζετε τα κουµπώµατα κατά 90° και

αφαιρείτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα

προς τα κάτω. Απεικ. 5.

3.

Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα

λιπών.

Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:

Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες ηµερησίως) πρέπει να αλλάζετε

το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1

φορά τον χρνο.

Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε

να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά

καταστήµατα.

Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά

φίλτρα.

Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία

της συσκευής.

Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού άνθρακα:

Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν

περιέχουν βλαβερές ουσίες. Μπορείτε

π.χ. να τα αποσύρετε ως απορρίµµατα

της κατηγορίας "Υπλοιπα

απορρίµµατα".

64

Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου δίνει τη

δυναττητα αυτµατου ελέγχου των

φίλτρων λιπών και των φίλτρων άνθρακα.

(Φίλτρα άνθρακα µνον, ταν ο

απορροφητήρας χρησιµοποιείται στη

λειτουργία ανακύκλωσης αέρα).

@ταν πρέπει να καθαριστούν τα φίλτρα

λιπών, ανάβει στο πεδίο ενδείξεων το

F

.

@ταν πρέπει να αντικατασταθούν τα

φίλτρα άνθρακα, ανάβει στο πεδίο

ενδείξεων το

C

.

Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου σας

δίνει τη δυναττητα να δείτε το βαθµ

κορεσµού των φίλτρων λιπών και των

φίλτρων άνθρακα, ακολουθώντας την εξής

διαδικασία: θέτετε τον κινητήρα εκτς

λειτουργίας και ...

… για να λάβετε πληροφορίες σχετικά µε

την κατάσταση του καθαρισµού των

φίλτρων λιπών, πατάτε ταυτχρονα τα

πλήκτρα

0

και

–.

Στο πεδίο ενδείξεων

εµφανίζεται ένας αριθµς µεταξύ

0

και

9.

@σο µικρτερος είναι ο αριθµς, τσο

περισστερο λερωµένα είναι τα φίλτρα

λιπών.

... για να λάβετε πληροφορίες σχετικά µε

την κατάσταση του καθαρισµού των

φίλτρων άνθρακα, πατάτε ταυτχρονα τα

πλήκτρα

0

και

+.

Στο πεδίο ενδείξεων

εµφανίζεται ένας αριθµς µεταξύ

0

και

9.

@σο µικρτερος είναι ο αριθµς, τσο

παλαιτερα είναι τα φίλτρα άνθρακα.

Καθαρισµς και περιποίηση

Αποµονώνετε τον απορροφητήρα

κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα

τραβώντας το φις απ την πρίζα ή

αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.

Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών

καθαρίζετε το λίπος που έχει επικαθίσει

στα προσιτά για σας τµήµατα του

περιβλήµατος της συσκευής.

Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος

πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή

λειτουργία της συσκευής.

Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα

κουζίνας χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα

απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο

καθαρισµού τζαµιών.

Μην ξύνετε ξεραµένους ρύπους, αλλά

µαλακώστε τους µε βρεγµένο πανί.

Μη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά µέσα

ούτε σφουγγάρια που προκαλούν

αµυχές.

Υπδειξη:

Μη χρησιµοποιείτε αλκολη

(οινπνευµα) για τον καθαρισµ των

πλαστικών επιφανειών, διτι θα

µπορούσαν να προκύψουν θαµπά

σηµεία.

Προσοχή!

Αερίζετε επαρκώς την

κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή

φλγα.

Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο

µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων

και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί.

Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα

χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο

χάλυβα.

Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:

Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ

απορρυπαντικ για επιφάνειες απ

ανοξείδωτο χάλυβα.

Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση

τριψίµατος των επιφανειών.

Μην καθαρίζετε τις επιφάνειες απ

ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που

προκαλούν αµυχές ούτε µε µέσα

καθαρισµού που περιέχουν άµµο, σδα,

οξέα ή χλώριο!

Αλουµινένιες επιφάνειες:

Χρησιµοποιείτε µαλακ πανί

καθαρισµού τζαµιών ή πανί απ

µικροΐνες που δεν χνουδιάζει.

Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.

Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο

απορρυπαντικ τζαµιών.

Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά

απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή

βάσεις.

Μη χρησιµοποιείτε µέσα τριψίµατος.

Αλλαγή των λαµπτήρων

1.

Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνας

εκτς λειτουργίας και τον

αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα

τραβώντας το φις απ την πρίζα ή

κατεβάζοντας την ασφάλεια.

Οι λαµπτήρες αλογνου θερµαίνονται

πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνος

εγκαυµάτων υφίσταται επίσης και µετά την

πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση

της συσκευής εκτς λειτουργίας.

2.

Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα

µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο.

Απεικνιση 6.

3.

Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου

(κοινς λαµπτήρας αλογνου του

εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt,

ντουί G4).

Προσοχή:

Ντουί µε φις. Απεικνιση 7.

Για να πιάσετε τον λαµπτήρα,

χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.

4.

Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του

λαµπτήρα. Απεικνιση.

5.

Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε

ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντας το φις πάλι

µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντας την

ασφάλεια.

Υπδειξη:

Σε περίπτωση που δεν

λειτουργεί ο φωτισµς, ελέγχετε, αν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρες.

65

Ρύθµιση της ένδειξης

κορεσµού των φίλτρων

Σε περίπτωση που είναι απαραίτητη η

ρύθµιση του είδους λειτουργίας

(απορρφηση ακάθαρτου αέρα/λειτουργία

ανακύκλωσης αέρα), πρέπει να ρυθµιστεί

ανάλογα και η ένδειξη κορεσµού για τα

φίλτρα (βλ. στις Οδηγίες τοποθέτησης).

Βλάβες

%ταν εµφανίζεται στην ένδειξη ένα

F

ή

C

Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και

συντήρηση".

%ταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον

απορροφητήρα κουζίνας:

Αποµονώνετε τον απορροφητήρα για 1

λεπτ περίπου απ το ρεύµα,

τραβώντας το φις απ την πρίζα ή

αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.

Κατπιν θέτετε τη συσκευή εκ νέου σε

λειτουργία.

Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες ή

ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει να

καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής

Εξυπηρέτησης Πελατών.

(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής

Εξυπηρέτησης Πελατών).

Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε

τους εξής αριθµούς:

Αριθµς Ε FD

Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω

σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην

πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του

απορροφητήρα και µπορείτε να τους

δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του

φίλτρου.

Για διαµαρτυρίες που αναφέρονται

στον σχεδιασµ και στην εγκατάσταση της

διαδροµής των σωλήνων ο κατασκευαστής

των απορροφητήρων κουζίνας δεν

αναλαµβάνει καµία ευθύνη.

66

Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta på dem samtidigt

som du läser texten.

Olika arbetssätt

Frånluft:

Fläkten suger upp köksoset som leds ut i det fria via fettfiltret.

Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.

Köket hålls i stort sett fritt från fett och os.

D

Om fläkten används samtidigt med eldstad som är beroende av luften i rummet

(t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvattenberedare)

måste det finnas tillräcklig mängd förbränningsluft för resp. ugn.

Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett rum där undertrycket inte överskrider 4Pa

(0,04 mbar).

Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder.

Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.

Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft

är inte tillräckligt för att värdena ska hamna inom tillåtna gränser.

Observera att du vid beräkningen alltid måste utgå ifrån hela våningens ventilation.

Denna regel gäller inte för spisar, t.ex. spishällar och gasspisar.

Om du använder spisfläkt med kolfilter gäller inte ovanstående reservationer.

Med kolfilter:

I detta fall är ett kolfilter monterat (se avsnittet Filter och skötsel).

Komplett monteringsset samt nya filter finns att köpa i

fackhandeln.

Fläkten suger upp köksoset som leds genom kolfiltret där det renas och sedan leds tillbaka till köket igen.

Fettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.

Kolfiltret binder luktämnena.

Om inget kolfilter monteras kan inte heller luktämnena i köksoset bindas.

67

Före första användningen

Obs!

Denna bruksanvisning gäller för flera olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns på just din ugn.

Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser.

Reparationer

får endast utföras av fackman.

Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren.

Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan ugnen används första gången.

Här finns viktig information om säkerhet, användning, skötsel och vård.

Spara bruks- och monteringsanvisningen till den som ev. övertar ugnen efter dig.

Denna anhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet

2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt

återvinning av uttjänta enheter.

Gashällar / gasspisar

Ha inte alla gasplattor på samtidigt under en längre tid (max. 15 minuter) i högsta läge eftersom det då finns risk för brännskador om man råkar röra vid fläktens hölje resp. kan fläkten skadas. Om tre eller flera gasplattor samtidigt är påslagna måste fläkten ställas in på maxläge.

68

Före första användningen

Säkerhetsanvisningar

Flambera inte under spisfläkten.

Lågorna kan göra att fettfiltren

!

börjar brinna.

Gasspisens lågor måste vara helt täckta av tillagningskärlen.

Spisfläkten får bara under vissa omständigheter installeras över eldstad som drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).

(Se närmare anvisningar i monteringsanvisningen.)

Använd aldrig fläkten utan att lamporna sitter iskruvade.

Defekta lampor bör genast bytas.

Detta för att undvika att resterande lampor blir överbelastade.

Använd aldrig spisfläkten utan fettfilter.

Överhettat matfett och olja kan lätt självantändas.

Håll därför alltid arbetsplatsen under uppsikt vid tillagning av maträtter med fett eller olja, t.ex. pommes frites.

Ugnen får inte användas om den är skadad.

Installation och idriftsättande får endast utföras av fackman.

Om anslutningsledningen skadas måste den bytas ut av tillverkaren eller service eller av annan fackman. Detta för att undvika fara.

Se till att förpackningsmaterialet tas om hand på ett för miljön rätt sätt

(se monteringsanvisningen).

Denna fläkt är endast avsedd användas i ett normalt hushåll.

Rengör fläkten noggrant före första användningen.

Ställ aldrig föremål på fläkten.

69

Så används fläkten

du:

Köksoset avlägsnas mest effektivt om

Startar fläkten

i samband med att du börjar tillagningen.

Stänger av fläkten

först några minuter efter det att du lagat färdigt maten.

REGLERINGSSÄTT

Start:

Tryck på tangenten

+.

Ställa in önskad fläkthastighet:

Tryck på tangenten

+.

Fläkthastigheten ökas ett steg.

Tryck på tangenten

–.

Fläkthastigheten sänks ett steg.

Stopp:

Tryck på tangenten

0.

eller:

Tryck upprepade gånger på tangenten

tills fläkten stängs av.

Intensivläge:

I intensivläget arbetar fläkten på högsta effekt.

Detta läge behövs endast under kort tid.

Tryck på knappen

P

.

Om du inte manuellt stänger av intensivläget kommer fläkten automatiskt att efter 5 minuter koppla ned till hastighet

}

.

Eftergång:

Om du trycker på kappen

T

medan fläkten är igång aktiveras en timer som räknar ned från 15 minuter. Efter dessa

15 min stängs motorn av; under nedräkningen blinkar lysdioden i displayen.

Belysning:

Belysningen kan tändas även om fläkten

är avstängd.

70

Filter och underhåll

Fettfilter:

Metallfettfiltret binder de beståndsdelar av köksoset som innehåller fett.

Filtermattorna består av obrännbar metall.

Obs!

Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga

ämnen ökar risken för antändning.

Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.

Viktigt!

Genom att i god tid rengöra metallfettfiltret förebyggs risken för brand i samband med fritering resp. stekning.

Indikator som visar att filtren måste rengöras:

F

När filtren är fyllda tänds indikatorn

F

.

Rengör filtren senast då.

Rengöra metallfettfiltren:

Vid normal användning (1 – 2 timmar varje dag) måste metallfettfiltren rengöras var 8 – 10 vecka.

Filtren kan rengöras i diskmaskin.

Eventuellt kan metallen då missfärgas något.

Viktigt!

Diska inte starkt nedsmutsade filter tillsammans med annat porslin.

Vid handdisk: Låt filtren först ligga i blöt i hett diskvatten.

Borsta dem därefter ordentligt, skölj noga och låt dem dropptorka.

Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren:

Obs!

Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.

1.

Tryck handtagen i filtren nedåt och fäll ned filtren, se bild 2.

2.

Rengör filtren.

3.

Sätt tillbaka de rengjorda filtren.

4. Ta bort indikatorn

F

.

Stäng av fläkten (Stop).

Håll

0

och

T

samtidigt intryckta några sekunder.

En ljudsignal hörs och symbolen

F i sidan tänds.

På modeller med fettfilter i sidorna ska även dessa rengöras, se bild 3.

1.

Lossa de skruvar som håller fast filtren

(enligt bild 3:1).

2.

Ta ut filtren (enligt bild 3:2).

3.

Rengör filtren och sätt sedan tillbaka dem igen.

Kolfilter:

Kolfiltret binder luktämnena.

Indikator som visar att filtret måste bytas:

C

När filtret är fyllt tänds indikatorn

C

. Byt till nytt filter senast då.

Obs!

Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga

ämnen ökar risken för antändning.

Dessutom påverkas fläktens sugeffekt negativt.

Viktigt!

Genom att i god tid byta till nytt kolfilter förebyggs risken för brand i samband med fritering resp. stekning.

71

Filter och underhåll

Sätta in nytt kolfilter:

Obs!

Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.

1.

Ta ut fettfiltren

(enligt tidigare beskrivning).

2.

Sätt in det nya kolfiltret, se bild 4.

3.

Lyft kolfiltret i framändan och vrid låsanordningarna 90º, se bild 5.

4.

Sätt tillbaka fettfiltren (se anvisningarna om hur metallfettfiltren tas ut resp. sätts tillbaka).

5. Ta bort indikatorn

C

så här:

Stäng av fläkten (Stop).

Håll

0

och

T

samtidigt intryckta några sekunder.

En ljudsignal hörs och symbolen

C i sidan tänds.

Ta ut gammalt kolfilter:

Obs!

Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.

1.

Ta ut fettfiltren.

2.

Vrid låsanordningarna 90º och ta ut kolfiltret nedåt, se bild 5.

3.

Sätt tillbaka fettfiltren.

Byte av kolfilter:

Vid normal användning (1 – 2 timmar varje dag) måste kolfiltret bytas till nytt ca 1 gång per år.

Nya kolfilter finns att köpa i fackhandeln.

Använd endast originalfilter.

Originalfilter är en garanti för att fläkten ska fungera optimalt.

Det gamla kolfiltret:

Kolfilter innehåller inga giftiga eller skadliga ämnen. De kan därför slängas med övriga kökssopor.

Den elektroniska regleringen gör att fettfiltren och kolfiltret övervakas automatiskt. (Kolfiltret endast om fläkten drivs med kolfilter.)

När fettfiltren behöver rengöras tänds

F i displayen. När kolfiltren måste bytas ut tänds

C i displayen.

Du kan kontrollera hur pass fyllda filtren är på följande sätt: Stäng av fläkten och …

… om du vill veta status för fettfiltren: håll samtidigt knapparna

0

och

intryckta.

I displayen visas en siffra mellan

0

och

9.

Ju lägre siffra, desto mer fettfyllda är filtren.

… om du vill veta status för kolfiltren: håll samtidigt knapparna

0

och

+

intryckta.

I displayen visas en siffra mellan

0

och

9.

Ju lägre siffra, desto mer fettfyllda är filtren.

72

Rengöring och skötsel

Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.

Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren.

Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt.

Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel.

Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa.

Använd inga starka rengöringsmedel eller skursvampar som kan repa ytan.

Ons!

Använd inte lösningsmedel (t.ex. Tsprit) på plastytor eftersom de kan ge upphov till matta fläckar.

Var försiktig!

Ventilera köket ordentligt.

Ha ingen öppen eld i närheten.

Tangenterna rengörs med mjuk trasa fuktad i milt diskvatten. Tangenterna är av plast. Använd därför aldrig rengöringsmedel för rostfritt i samband med rengöringen.

Ytor i rostfritt stål:

Använd ett milt rengöringsmedel utan repande effekt avsett för rostfritt stål.

Ytorna rengörs i slipriktningen.

Använd inte svampar som kan repa ytor i rostfritt stål och inte heller putsmedel innehållande sand, soda, syra eller klorider.

Ytor av aluminium och plast, lackerade ytor:

Använd en mjuk fönster- eller microfiberduk som inte luddar av sig.

Använd inte torr torkduk.

Använd ett milt fönsterrengöringsmedel.

Använd inte starka rengöringsmedel, inte heller rengöringsmedel som innehåller syra eller lut.

Använd inte skurmedel.

Byta lampor

1.

Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida ur säkringen till fläkten.

Halogenlampor blir mycket heta när de lyser. Det finns risk för brännskador en lång stund efter det att de stängts av.

2.

Lossa ringen runt lampan med hjälp av en skruvmejsel e.dyl. enligt. Bild 6.

3.

Byt till ny halogenlampa (finns att köpa i handeln, 12 volt, max. 20 watt, sockel

G4).

Obs!

Ta i lampan som på. Bild 7.

Ta inte i lampan med fingrarna utan använd en ren handduk.

4.

Sätt tillbaka lampringen.

5.

Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget resp. vrid åter i säkringen.

Obs!

Om belysningen inte då fungerar, kontrollera att du satt fast lamporna på rätt sätt.

73

Ställa in ljud- och ljussignalen som anger rengöring/byte av filter

Om det blir nödvändigt att ändra driftsättet

(frånluft/med kolfilter) måste även ljud- och ljussignalen som anger att det är dags att rengöra fettfilter resp. dags att byta kolfilter

ändras (se monteringsanvisningen).

Råd vid fel

Om det i teckenrutan står

F

eller

C

:

Se avsnittet "Filter och skötsel".

Om fläkten inte fungerar:

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. Vänta ca. 1 minut och sätt därefter tillbaka stickkontakten i vägguttaget resp. skruva åter i säkringen. Starta fläkten på nytt.

Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev.

frågor eller vid fel på fläkten.

(Se förteckningen över serviceverkstäder).

Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med serviceverkstad:

E-nr. FD

Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i fältet ovan. Om du tar ut fettfiltren syns typskylten inuti fläkten.

Tillverkaren av fläkten har inget garantiansvar för reklamationer som kan hänföras till hur rördragningen planerats och utförts.

74

Før du leser

bruksanvisningen må du brette ut de siste sidene med bilder.

Driftsmuligheter

Utløpsdrift:

Damphettens vifte suger inn kjøkkendampen og leder den gjennom fettfilteret og ut i det fri.

Fettfilteret binder kjøkkendampens faste komponenter.

Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt for fett og lukt.

D

Når damphetten blir drevet med utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med apparater som er avhengig av skorstein

(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, varmtvannsbeholdere med gjennomløp)

må det sørges for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft.

Dette er nødvendig for forbrenningen.

En risikofri drift er mulig dersom undertrykket i rommet der ovnen er montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).

Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e. l.

Dersom ikke det strømmer inn tilstrekkelig luft, er det fare for at forbrenningsgassen kan bli suget tilbake.

Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft alene garanterer ikke at grenseverdien blir overholdt.

Bemerkning: Ved vurdering av luftforholdene må hele leiligheten/huset vurderes under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.

gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke denne regelen.

Dersom damphetten blir drevet med resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det ingen innskrenkninger når det gjelder driften.

Resirkulasjonsdrift:

Ved denne bruken må det settes inn et aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).

Det komplette monteringssettet og reservefilter fåes

i faghandelen.

Damphettens vifte suger inn kjøkkendampen og leder den gjennom fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i rommet i renset tilstand.

Fettfilteret binder kjøkkendampens fete komponenter.

Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.

Dersom det ikke blir montert et aktiv-kullfilter, kan ikke luktestoffene i kjøkkendampen bindes.

75

Før første gangs bruk

Viktige henvisninger:

Denne bruksanvisningen gjelder for flere utførelser av maskinen.

Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn blir beskrevet som ikke gjelder for din maskin.

Denne damphetten tilsvarer de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene.

Reparasjoner

må kun utføres av autoriserte fagfolk.

Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.

Før du tar det nye apparatet i bruk, bør du lese bruksanvisningen omhyggelig.

Den inneholder viktige informasjoner om sikkerhet såvel som veiledning i bruk og vedlikehold av stekeovnen.

Vennligst oppbevar bruksanvisningen og monteringsanvisningen på et sikkert sted, eventuelt for en senere ny eier.

Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europieske direktivet

2002/96/EF om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.

Gassplater / Gasskomfyr

Ikke bruk alle gassplatene samtidig over et lengre tidsrom (max. 15 min.) med høyeste varmestyrke, ellers kan det oppstå fare for forbrenning dersom du berører overflaten på komfyren hhv. fare for skade på damphetten. Ved drift av en damphette over gass kokeplater må hetten skrues på høyeste trinn dersom tre eller flere kokeplater er i drift.

76

Før første gangs bruk

Sikkerhetsveiledninger

Flambér aldri under damphetten.

Det kan oppstå brannfare på grunn av

!

oppstigende flammer.

Kokeplaten må alltid være dekket av kasseroller.

Bruken av damphetten er kun begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste brennstoffer (kull, tre o.l.)

(se monteringsanvisningen).

Damphetten må kun brukes når det er skrudd inn pærer.

Defekte lyspærer bør skiftes ut straks, for å unngå at de andre pærene blir overbelastet.

Damphetten må aldri brukes uten fettfilter.

Overopphetet fett eller olje kan lett selvantennes.

Derfor må retter med fett eller olje, f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes under oppsyn.

Dersom stekeovnen skulle være skadet på noen måte, må den ikke brukes.

Tilkopling og igangsetting må kun foretas av en fagmann.

Når tilkoplingsledningen på dette apparate er skadet, må det skiftes ut av produsenten eller av kundeservice eller en annen kvalifisert person, for å unngå at det oppstår fare.

Kvitt deg med emballasjen på en forskriftsmessig måte (se monteringsanvisningen).

Denne damphetten er kun beregnet for bruk i husholdningen.

Damphetten må rengjøres omhyggelig før første gangs bruk.

Ikke oppbevar gjenstander oppå damphetten.

77

Betjening av damphetten

Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved:

å slå på damphetten

ved begynnelsen av kokingen.

å slå av damphetten

først noen minutter etter at kokingen er ferdig.

BETJENING

Slå på damphetten:

Trykk tasten

+.

Velg viftetrinn:

Trykk tasten

+.

Viften sjaltes ett trinn høyere.

Trykk tasten

–.

Viften sjaltes ett trinn lavere.

Slå av damphetten:

Trykk tasten

0.

Eller:

Trykk tasten

så ofte inntil viften slås av.

Intensivtrinn:

Ved å slå på intensivtrinnet arbeider viften med maksimal styrke. Dette kan trenges en kort tid.

Trykk tasten

P

.

Dersom intensivtrinnet ikke blir slått av med hånd, slås viften automatisk ned på trinn

} etter 5 minutter.

Etterløp av viften:

Når du trykker tasten

T

mens viften går, aktiveres en tidsbryter med en

Countdown tid på 15 minutter. Etter disse 15 minuttene slås motoren av og i denne tiden blinker LED-punktet på displayet.

Belysning:

Belysningen kan tennes når som helst, også når viften ikke er i bruk.

78

Filter og vedlikehold

Fettfilter:

For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter.

Filtermatten består av material som ikke brenner.

NB!:

Ved øket fettinnhold øker også brennbarheten og ytelsen til damphetten minsker.

Viktig:

Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du unngå brannfare som oppstår på grunn av overoppheting ved steking eller fritéring.

Indikasjon for metting:

F

Når fettfilteret er mettet, lyser indikasjonen

F

. Fettfilteret må nå rengjøres.

Rengjøring av metall-fettfilteret:

Under normal bruk (1 til 2 timer hver dag) skal metall-fettfilteret renses hver 8. til hver 10. uke.

Metall-fettfilteret kan vaskes i oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting kan derved oppstå.

Viktig:

Et sterkt smusset fettfilter bør ikke vaskes sammen med annet servise.

Ved rengjøring for hånd må filtermatten bløtes opp i varmt oppvaskvann.

Deretter må den børstes, skylles ut grundig og dryppes av.

Uttaking og innsetting av metall-fettfilter:

Pass på:

Halogenlampene må være slått av og må være avkjølte.

1.

Trykk håndtaket til fettfilteret ned og klaff det av, fig. 2.

2.

Rengjør fettfilteret.

3.

Sett det rengjorte filteret inn igjen.

4. Sletting av indikasjonen

F

.

Slå av viften (Stop).

Trykk samtidig

0

og

T

i noen sekunder.

Et signal høres og symbolet

F vises på siden.

Ved modeller med fettfilter på siden må disse også fjernes. Fig. 3.

1.

Skru av kunststoffholderen.

2.

Ta ut fettfilteret.

3.

Rengjør fettfilteret og sett det inn igjen.

Aktiv-kullfilter:

Binder luktstoffene ved resirkulasjonsdrift.

Indikasjon for metting:

C

Når aktiv kullfilteret er mettet, lyser indikasjonen

C

. Aktiv kullfilteret må nå rengjøres.

NB!:

Ved øket fettinnhold øker også brennbarheten og ytelsen til damphetten minsker.

Viktig:

Dersom aktiv-kullfilteret blir skiftet ut i rett tid, forebygges det at det oppstår brannfare på grunn av overoppheting under frityrkoking eller steking.

79

Filter og vedlikehold

Innsetting:

Pass på:

Halogenlampene må være slått av og må være avkjølte.

1.

Ta fettfilteret ut (se montering og demontering av metall-fettfilter).

2.

Sett inn aktiv kullfilteret. Fig. 4.

3.

Løft aktiv kullfilteret opp framme og drei låsene 90º. Fig. 5.

4.

Monter fettfilteret (se montering og demontering av metall fettfilteret).

5. Slette så indikasjonen

C

.

Slå av viften (Stop).

Trykk samtidig i noen sekunder

0

og

T.

Et signal høres og symbolet

C vises på siden.

Uttaking:

Pass på:

Halogenlampene må være slått av og må være avkjølte.

1.

Ta ut fettfilteret.

2.

Drei låsene 90º og ta aktiv kullfilteret ut nedover. Fig. 5.

3.

Sett fettfilteret inn igjen.

Skifte av aktiv-kullfilter:

Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) må aktiv-kullfilteret skiftes ut ca. 1 gang i

året.

Aktiv-kullfilter fås kjøpt i faghandelen.

Bruk kun originalfilter.

Derved blir den optimale funksjonen opprettholdt.

Kast av aktiv-kullfilteret:

Aktiv-kullfilter inneholder ikke skadestoffer. De kan f.eks. kastes i bosset.

Den elektroniske styringen sørger for en automatisk kontroll av fettfiltrene og kullfiltrene. (Kullfilter brukes kun når damphetten har resirkulasjonsdrift).

Når fettfiltrene må rengjøres, lyser

F på displayet. Når kullfiltrene må rengjøres, lyser

C på displayet.

Det er mulig å sjekke metthetsgraden av fett- og kullfiltrene via den elektroniske styringen på følgende måte: Slå av motoren og...

… for å få informasjon om tilstanden til fettfiltrene, trykker du samtidig på tastene

0

og

. På displayet vises et tall mellom

0

og

9.

Jo mindre dette tallet er, jo mere smusset er fettfiltrene.

... for å få informasjon om tilstanden til kullfiltrene, trykker du samtidig på tastene

0

og

+.

På displayet vises et tall mellom

0

og

9.

Jo mindre dette tallet er, jo mere smusset er kullfiltrene.

80

Rengjøring og pleie

Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen.

Ved skifte av fettfilter (se filter og vedlikehold) må også de stedene i damphetten som er tilgjengelige rengjøres for avleiret fett.

Derved forebygges brannfare og den optimale funksjonen blir opprettholdt.

Ved rengjøringen av damphetten må det brukes varmt oppvaskvann eller vindusvaskemiddel.

Ikke forsøk å skrap inntørket smuss vekk, men bløt det opp med en fuktig klut.

Ikke bruk skurende vaskemiddel eller svamper som lager riper.

Henvisning:

Ikke bruk alkohol (sprit) på kunststoff-flatene, det kan oppstå matte flekker.

Forsiktig:

Kjøkkenet må luftes grundig, ingen åpen flamme.

Tastene på bryterne må kun vaskes med mildt oppvaskvann og rengjøres med en myk, fuktig klut.

Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for kunststofflistene.

Overflater av rustfritt stål:

Bruk et egnet rengjøringsmiddel for ståloverflater.

Rengjør kun i den retningen hvor slipingen er foretatt.

Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres med svamper som lager riper og heller ikke med pussemidler som inneholder sand-, soda-, syre- eller klor!

Aluminium,- lakk- og kunststoffoverflater:

Bruk et mykt, vindusskinn eller en klut av mikrofiber som ikke loer.

Ikke bruk tørre kluter.

Bruk et mildt pussemiddel for vinduer.

Ikke bruk aggressive syre- eller lutholdige rengjøringsmidler.

Ikke bruk skuremidler.

Utskifting av lampene

1.

Slå av damphetten og trekk ut støpselet eller slå av sikringen slik at den er uten strøm.

Halogenpærene blir meget varme under driften. Selv en stund etter at de er slått av, er det fare for forbrenning.

2.

Ta av lamperingen med en skrutrekker eller lignende. Fig. 6.

3.

Skift ut halogenpæren (vanlig halogenpære som finnes i handelen, 12 volt, max. 20 watt, sokkel G4).

Pass på:

Stikkontaktholder. Fig. 7.

Bruk en ren klut når du tar på lyspæren.

4.

La lamperingen smekker i.

5.

Sett strømmen på igjen ved å stikke støpselet i stikkontakten eller å slå på sikringen.

Henvisning:

Dersom ikke lyset fungerer, må du kontrollere om lampen er satt riktig inn.

81

Innstilling av indikasjon for fullt filter

Dersom det skulle være nødvendig å stille om driftstypen (utløpsluft/resirkulasjonsluft), må også indikasjonen for fullt filter stilles om tilsvarende (se monteringsanvisningen).

Forstyrrelser

Når det vises

F

eller

C

i indikasjonen:

Se avsnittet "Filter og vedlikehold”.

Dersom damphetten ikke lar seg betjene:

Slå av damphetten i ca. 1 minutt ved å trekke ut støpselet hhv. slå av sikringen.

Slå den deretter på igjen.

Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser bør du ringe til kundeservice.

(se liste over servicesenter).

Når du ringer, vennligst oppgi:

E-nr. FD

Skriv opp apparatets nummer i feltene ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på innsiden av damphetten når du tar av filtergitteret.

For reklamasjoner som kan føres tilbake til planlegging og utførelse av røropplegget, overtar produsenten av damphetten ingen garanti!

82

Käännä

ennen lukemista

lopussa olevat kuvasivut esiin.

Toimintatavat

Hormiliitäntäinen:

Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.

Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet.

Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja hajusta.

D

Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija

(kuten esim.

kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen lämmityslaite tai vedenlämmitin),

on huolehdittava riittävästä tuloilman saannista,

jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa palamista varten.

Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).

Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla.

Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.

Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.

Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina otettava huomioon asunnon ilmastoinnin kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasulieden, käyttöä.

Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuodattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman rajoitusta.

Huoneilmaan palauttava:

Tässä toimintatavassa on asennettava aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja huolto).

Täydellisen asennussarjan ja varasuodattimia saat

kodinkoneliikkeistä.

Lisävarusteiden numerot löydät tämän käyttöohjeen lopusta.

Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasva- ja aktiivihiilisuodattimen puhdistamana takaisin keittiöön.

Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet.

Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja kosteuden.

Jos aktiivihiilisuodatin jätetään asentamatta, tuuletin ei pysty sitomaan keittiöhöyryistä hajuaineita eikä kosteutta.

83

Ennen ensimmäistä käyttöä

Tärkeitä ohjeita:

Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta.

Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita.

Korjauksia

saa suorittaa vain alan ammattimies.

Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja.

Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin käytät uutta laitetta.

Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen hoito-ohjeita.

Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet, jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja voi tutustua niihin.

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita

(waste electrical and electronic equipment –

WEEE) koskevaan direktiiviin 2002/96/EG.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.

Kaasulla toimivat keittotasot / liedet

Paloturvallisuuden ja palovammojen ehkäisemisen vuoksi älä käytä kaikkia kaasulla toimivia keittoalueita samanaikaisesti maksimiteholla pidemmän aikaa (max. 15 minuuttia).

Kun liesituuletin on asennettu kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle, kytke liesituuletin maksimiteholle, jos käytät samanaikaisesti vähintään kolmea kaasulla toimivaa keittoaluetta.

84

Ennen ensimmäistä käyttöä

Turvallisuusohjeita

Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla.

Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran

!

rasvasuodattimessa.

Älä kuumenna keittoalueita/-levyjä ilman keitto- tai paistoastiaa.

Liesituulettimen käyttö kiinteillä polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien tulisijojen yläpuolella on sallittu vain varauksin (katso asennusohje).

Käytä liesituuletinta vain yhdessä paikoilleen asennettujen lamppujen kanssa.

Vaihda rikki menneiden lamppujen tilalle heti uudet jäljellä olevien lamppujen ylikuormittumisen välttämiseksi.

Liesituuletinta ei saa käyttää ilman rasvasuodatinta.

Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät helposti palamaan.

Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim.

ranskan perunoiden, valmistukseen vain valvonnan alaisena.

Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa ottaa käyttöön.

Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa vain alan ammattimies.

Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoliike tai huoltomies vahinkojen välttämiseksi.

Toimita pakkausmateriaali lajiteltuna asianmukaiseen keräyspisteeseen (katso

Asennusohje).

Tämä liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.

Puhdista liesituuletin huolellisesti ennen sen ensimmäistä käyttöönottoa.

Älä aseta mitään esineitä liesituulettimen päälle.

85

Liesituulettimen käyttö

Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin:

Käynnistä tuuletin

alkaessasi valmistaa ruokaa.

Kytke tuuletin toiminnasta

vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen.

OHJAUS

Tuulettimen käynnistys:

Paina painiketta

+.

Tuuletustehon valinta:

Paina painiketta

+.

Tuuletin kytkeytyy seuraavaksi suuremmalle teholle.

Paina painiketta

–.

Tuuletin kytkeytyy edellistä pienemmälle teholle.

Tuulettimen kytkeminen toiminnasta:

Paina painiketta

0.

Tai:

Paina painiketta

niin usein, että tuuletin kytkeytyy pois päältä.

Korkein teho:

Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa

Paina painiketta

P

.

Jos et kytke korkeinta tehoa pois päältä käsin, niin tuuletin kytkeytyy 5 minuutin kuluttua automaattisesti teholle

}

.

Jälkikäyntitoiminto:

Kun painat painiketta

T

tuulettimen ollessa toiminnassa, jälkikäyntitoiminnon ajastinkello aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä 15 minuutin kuluttua. Tänä aikana näytössä vilkkuu LED-piste.

Valaistus:

Voit käyttää valaisinta milloin tahansa, myös kun tuuletin ei ole toiminnassa.

86

Suodattimet ja huolto

Rasvasuodatin:

Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia rasvasuodattimia.

Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia.

Huom.!

Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.

Tärkeää:

Kun vaihdat metallisen rasvasuodattimen ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.

Kyllästysasteen näyttö:

F

Kun rasvasuodatin on saavuttanut kyllästysasteen, näyttöön syttyy

F

. Puhdista rasvasuodatin viimeistään silloin.

Metallisen rasvasuodattimen puhdistus:

Normaalin toiminnan yhteydessä

(1 – 2 tuntia päivittäin) on metallinen rasvasuodatin puhdistettava 8 – 10 viikon välein.

Voit pestä suodattimen astianpesukoneessa. Suodattimen väri saattaa tällöin hieman muuttua.

Tärkeää:

Voimakkaasti kyllästynyttä metallista rasvasuodatinta ei saa pestä yhdessä astioiden kanssa.

Kun puhdistat suodattimen käsin, anna sen ensin liota kuumassa pesuliuoksessa.

Puhdista sitten suodatin harjaamalla, huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.

Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys:

Huom.!:

Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja jäähtyneet.

1.

Paina rasvasuodattimien kiinnittimet alas ja käännä rasvasuodattimet pois paikoiltaan. Kuva 2.

2.

Puhdista rasvasuodattimet.

3.

Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin paikoilleen.

4. Poista näyttö

F

.

Kytke tuuletin pois päältä (stop).

Paina samanaikaisesti painikkeita

0

ja

T

parin sekunnin ajan.

Äänimerkki kuuluu ja symboli

F syttyy.

Jos mallissa on sivuille kiinnitetyt rasvasuodattimet, poista myös ne. Kuva 3.

1.

Irrota muovipidike.

2.

Poista rasvasuodattimet.

3.

Puhdista rasvasuodattimet ja kiinnitä ne takaisin paikoilleen.

Aktiivihiilisuodatin:

Sitoo hajuaineet ja kosteuden keittiöhöyryistä, kun toiminta on huoneilmaan palauttava.

Kyllästysasteen näyttö:

C

Kun aktiivihiilisuodatin on saavuttanut kyllästysasteen, näyttöön syttyy

C

. Vaihda aktiivihiilisuodatin viimeistään silloin.

Huom.!

Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa tällöin heikentyä.

Tärkeää:

Kun vaihdat aktiivihiilisuodattimen säännöllisesti, vältyt palovaaralta, jonka friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen yhteydessä syntyvä kuumuus saattaa aiheuttaa.

87

Suodattimet ja huolto

Kiinnitys:

Huom.!:

Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja jäähtyneet.

1.

Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).

2.

Aseta aktiivihiilisuodatin paikalleen.

Kuva 4.

3.

Nosta aktiivihiilisuodatinta etureunasta ja käännä lukitsimia 90°. Kuva 5.

4.

Kiinnitä rasvasuodattimet (katso

Metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).

5. Poista näyttö

C

.

Kytke tuuletin pois päältä (stop).

Paina samanaikaisesti painikkeita

0

ja

T

parin sekunnin ajan.

Äänimerkki kuuluu ja symboli

C syttyy.

AIrrotus:

Huom.!:

Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja jäähtyneet.

1.

Irrota rasvasuodattimet.

2.

Käännä lukitsimia 90° ja irrota aktiivihiilisuodatin alakautta. Kuva 5.

3.

Kiinnitä rasvasuodattimet.

Aktiivihiilisuodattimen vaihto:

Normaalikäytössä (1-2 tuntia päivittäin) aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin kerran vuodessa.

Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkeistä.

Käytä ainoastaan alkuperäisiä suodattimia.

Ne takaavat parhaan mahdollisen toiminnan.

Käytöstä poistetun aktiivihiilisuodattimen hävittäminen:

Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haittaaineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä muiden kotitalousjätteiden kanssa.

Elektroninen ohjaus valvoo automaattisesti rasvasuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen kyllästysastetta. (Aktiivihiilisuodattimen valvonta aktivoituu vain, kun liesituuletinta käytetään huoneilmaan palauttavana.

Rasvasuodatin on puhdistettava, kun näyttöön syttyy

F

. Aktiivihiilisuodatin on vaihdettava, kun näyttöön syttyy

C

.

Kun haluat tietää rasvasuodattimen ja aktiivihiilisuodattimen kyllästysasteen, toimi seuraavasti: kytke moottori pois päältä ja ...

… kun haluat tietää rasvasuodattimen puhdistustarpeen, paina samanaikaisesti painikkeita

0

ja

–.

Näyttöön tulee numero välillä

0 – 9.

Mitä pienempi numero, sitä likaisempi on rasvasuodatin.

... kun haluat tietää aktiivihiilisuodattimen vaihtotarpeen, paina samanaikaisesti painikkeita

0

ja

+.

Näyttöön tulee numero välillä

0 – 9.

Mitä pienempi numero, sitä pidemmän aikaa suodatin on ollut käytössä.

88

Puhdistus ja hoito

Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta.

Puhdista rasvasuodattimien puhdistuksen yhteydessä puhdistettavissa olevat rungon osat niihin kertyneestä liasta.

Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta pysyy parhaana mahdollisena.

Pese liesituuletin kuumalla pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunanpesuaineella.

Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota se irti kostealla liinalla.

Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai sieniä.

Huom.!:

Älä puhdista muovipintoja alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä himmeitä läikkiä

Varo!

Huolehdi keittiön riittävästä tuuletuksesta, ei avotulta.

Puhdista kytkimien painikkeet ainoastaan miedolla pesuaineliuoksella ja pehmeällä, kostealla liinalla.

Älä puhdista muovipintoja ruostumattoman teräksen puhdistusaineilla.

Teräspinnat:

Käytä mietoa ruostumattoman teräksen puhdistusainetta, joka ei hankaa.

Puhdista vain hiontasuunnassa.

Älä puhdista teräspintoja hankaavilla sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai klooripitoisilla pesuaineilla!

Alumiini- ja muovipinnat sekä käsitellyt pinnat:

Käytä pehmeää ikkuna- tai mikrokuituliinaa, josta ei irtoa nukkaa.

Älä käytä kuivia pyyhinliinoja.

Käytä mietoa ikkunanpesuainetta.

Älä käytä syövyttäviä, happo- tai emäspitoisia puhdistusaineita.

Älä käytä hankaavia puhdistusmenetelmiä.

Lamppujen vaihto

1.

Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota sähköverkosta vetämällä verkkopistoke pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake.

Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi toiminnan aikana. Vaikka lamput on kytketty pois päältä, kestää jonkin aikaa ennenkuin ne jäähtyvät - varo ettet polta itseäsi.

2.

Irrota lampunrengas ruuvitaltalla tms.

Kuva 6.

3.

Vaihda halogeenilamppu (tavallinen halogeenilamppu, 12 V, max. 20 W, kanta G4).

Huom.!:

Pistokekantainen. Kuva 7.

Tartu lamppuun vain puhdasta liinaa käyttäen.

4.

Kiinnitä lampunrengas takaisin paikoilleen.

5.

Kytke virta taas päälle laittamalla verkkopistoke pistorasiaan tai kytkemällä sulake päälle/kiinnittämällä sulake.

Ohje:

Jos valaistus ei toimi, tarkista lamppujen kiinnitys.

89

Kyllästysasteen näytön säätö

Jos on tarpeellista muuttaa liesituulettimen toimintatapaa (hormiliitäntäinen/huoneilmaan palauttava), tulee vastaavasti muuttaa myös kyllästysasteen näyttöä (katso

Asennusohjeet).

Häiriöt

Kun näytölle ilmestyy

F

tai

C

:

Katso kappale "Suodattimet ja huolto”.

Kun liesituuletin ei toimi:

Katkaise liesituulettimeen tuleva virta noin 1 minuutiksi irrottamalla verkkopistoke pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake.

Käynnistä sitten liesituuletin uudelleen.

Häiriön sattuessa tai jos sinulla on kysyttävää, soita asiakaspalveluun.

(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).

Ilmoita soittaessasi:

E-n:o FD

Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin.

Numerot löydät liesituulettimen sisäosan tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.

Liesituulettimien valmistaja ei ole vastuussa putkiosuuden suunnittelusta ja suorituksesta aiheutuvista reklamaatioista.

90

Slå op på de sidste sider med billederne,

inden De begynder at læse.

Arbejdsfunktioner

Aftrækcirkulation

Emhættens ventilator suger køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.

Fedtfiltret optager de faste bestanddele i køkkendunsten.

Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit.

D

Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring

(som f.eks. varmeapparater med gas, olie eller kul, gennemstrømnings-vandvarmer, varmvandsboiler),

skal De sørge for tilstrækkelig tilførselsluft,

der kræves af ildstedet for forbrændingen.

Der er ingen fare på færde, hvis undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).

Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften kan strømme efter igennem uaflukkelige

åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluftmurkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende.

Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der risiko for forgiftning som følge af tilbagesugede forbrændingsgasser.

En murkasse til ny luft / brugt luft alene sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.

Oplysning: Når man overvejer, hvilke forholdsregler, der skal tages, skal man tage ventilationssystemet i hele boligen i betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt, når der bruges kogeapparater, f.eks.

nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.

Når emhætten bruges til luftcirkulation – med aktiv-filter –, kan driften gennemføres uden indskrænkning.

Luftcirkulation:

Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se filter og service).

Hele montagesættet og reservefiltrene kan købes

i specialforretninger.

Emhættens ventilator suger køkkendunsten ind og leder den rengjort tilbage i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret har renset den.

Fedtfiltret optager de faste bestanddele i køkkendunsten.

Aktiv-filtret binder lugtstoffer.

Sættes der ikke noget aktiv-filter i, er det ikke muligt at binde køkkendunsten.

91

Inden emhætten tages i brug for første gang

Vigtige henvisninger:

Denne brugsanvisning gælder for flere modeller. Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte.

Denne emhætte opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser.

Reparationer

må kun udføres af fagfolk.

Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet.

Du skal have læst brugsanvisningen grundigt igennem, før emhætten tages i brug.

Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og pleje.

Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted. Den kan være nyttig, hvis em hætten overtages af andre.

Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv

2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment –

WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele

EU.

Nedsænkede kogeplader med gas / gaskomfurer

Brug ikke alle gas-kogeplader på en gang i lang tid (maks. 15 minutter) ved højeste varmebelastning, da overfladerne bliver varme og der derved er fare for forbrænding, hvis man berører overfladerne, eller fare for beskadigelse af emhætten.

Er emhætten monteret over en gaskogeplade, skal emhætten være indstillet på maks., hvis tre eller flere kogeplader bruges på samme tid.

92

Inden emhætten tages i brug for første gang

Sikkerhedsinstruktioner

Der må ikke flamberes under emhætten.

Der er fare for ildebrand, når flammerne

!

stiger op mod fedtfiltret.

Kogepladerne skal altid være dækket til med gryder, pander o.lign.

Over et ildsted til fast brændsel (kul, træ o.l.) er det kun under visse betingelser tilladt at benytte emhætten (se montagevejledningen).

Emhætten må kun benyttes med indsatte el-pærer.

Defekte lamper udskiftes straks for at undgå en overbelastning af de øvrige lamper.

Emhætten må aldrig benyttes uden fedtfilter.

Overophedet fedt eller olie kan let antændes.

Derfor må madretter med fedt eller olie som f.eks. pommes frites kun tilberedes under opsyn.

Emhætten må ikke tages i brug, hvis den er beskadiget.

Tilslutningen og idrifttagningen må kun udføres af en fagmand.

En beskadiget tilslutningsledning skal erstattes af fabrikanten eller af dennes serviceafdeling eller af en tilsvarende kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.

Emballagen skal bortskaffes forskriftsmæssigt (se montagevejledning).

Denne emhætte er kun beregnet til brug i husholdningen.

Rengør emhætten omhyggeligt, før den tages i brug første gang.

Stil ikke genstande fra på emhætten.

93

Betjening af emhætten

Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved:

at tænde for emhætten

når man begynder at lave mad.

først at slukke for emhætten

et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad.

BETJENING

Der tændes for emhætten:

Tryk på

+

tasten.

Det ønskede ventilatortrin indstilles:

Tryk på

+

tasten.

Ventilatorstyrken øges med et trin.

Tryk på

tasten.

Ventilatorstyrken reduceres med et trin.

Der slukkes for emhætten:

Tryk på tasten

0.

Eller:

Tryk på

tasten, indtil ventilatoren slukker.

Intensivtrin:

Ventilatoren yder sit maksimale i intensivtrinnet, som benyttes for et kort øjeblik.

Tryk på tasten

P

.

Hvis intensivtrinnet ikke slukkes manuelt, reduceres ventilatorstyrken automatisk til trin

} efter 5 minutter.

Ventilatorefterløb:

Trykkes på tasten

T,

mens ventilatoren kører, aktiveres et kontaktur med en nedtælling (countdown) på 15 minutter.

Efter 15 minutter slukker ventilatoren.

I denne tid blinker LED-punktet i displayet.

Belysning:

Belysningen kan benyttes til enhver tid, også når ventilatoren ikke er tændt.

94

Filter og service

Fedtfilter:

Der er indsat metalfiltre til at optage de fedtholdige bestanddele i køkkendunsten.

Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart metal.

Bemærk:

Efterhånden som filtrene fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver de lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt.

Vigtigt:

Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan

De forebygge den brandfare, som kan opstå på grund af den kraftige varme under friturekogning eller stegning.

Opsugningsstop:

F

Når fedtfiltrene er snavsede, lyser indikatoren

F

. Senest på dette tidspunkt skal fedtfiltrene rengøres.

Rengøring af metalfedtfiltrene:

Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt) skal metal-fedtfiltret renses efter 8 til 10 uger.

Filtrene kan vaskes af i opvaskemaskinen. Derved er en let misfarvning mulig.

Vigtigt:

Helt fyldte metal-fedtfiltre må ikke vaskes af sammen med andet køkkengrej.

Vaskes filtrene af i hånden, skal de lægges i blød i meget varmt opvaskevand.

Derefter skal de børstes af, skylles godt ud og dryppes af.

Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind:

Pas på:

Halogenlamperne skal være slukket og kølet af.

1.

Tryk grebene ned på fedtfiltrene og klap fedtfiltrene ned (billede 2).

2.

Rens fedtfiltrene.

3.

Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen.

4. Slet indikatoren

F

.

Sluk for ventilatoren (stop).

Tryk samtidigt på

0

og

T

i et par sekunder.

Der høres et signal og symbolet

F fremkommer på siden.

Har modellen fedtfiltre i siden, skal disse også fjernes (billede 3).

1.

Skru kunststofholderen af.

2.

Tag fedtfiltrene ud.

3.

Rengør fedtfiltrene og sæt dem på plads igen.

Aktivkul-filter:

Til at binde lugtstoffer ved cirkulationsdrift.

Opsugningsstop:

C

Når aktiv-filteret er snavset, lyser indikatoren

C

. Senest på dette tidspunkt skal aktivfilteret skiftes.

Bemærk:

Efterhånden som filtrene fyldes med fedtholdige reststoffer, bliver de lettere antændeligt, og emhættens funktion kan nedsættes betydeligt.

Vigtigt:

Rettidig udskiftning af aktivkulfilteret er med til at forebygge brand, som kan opstå som følge af ophobet varme, når der fritteres eller steges.

95

Filter og service

Indbygning:

Pas på:

Halogenlamperne skal være slukket og kølet af.

1.

Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).

2.

Sæt aktiv-filteret på plads. Billede 4.

3.

Køft den forreste del af aktiv-filteret og drej lukkemekanismerne 90°. Billede 5.

4.

Sæt fedtfiltrene på plads (se udtagning og isætning af metal-fedtfiltrene).

5. Slet indikatoren

C

.

Sluk for ventilatoren (stop).

Tryk samtidigt på

0

og

T

i et par sekunder.

Der høres et signal og symbolet

C fremkommer på siden.

Udbygning:

Pas på:

Halogenlamperne skal være slukket og kølet af.

1.

Tag fedtfiltrene ud.

2.

Drej lukkemekanismerne 90° og tag aktiv-filteret ud (nedad). Billede 5.

3.

Sæt fedtfiltrene ind.

Udskiftning af aktivkul-filtret:

Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt) skal aktiv-filtrene udskiftes cirka 1 gang om året.

Det kan købes i

SPECIALFORRETNINGER.

Der må kun benyttes originale filtre.

Dermed garanteres der for optimal funktion.

Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:

Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som resterende affald.

Den elektroniske styring gør det muligt at foretage en automatisk kontrol af fedtfiltrene og kul-filtrene. (kul-filtre - kun hvis emhætten bruges som cirkulation.)

Når fedtfiltrene skal rengøres, lyser

F i displayet. Når kul-filtrene skal skiftes, lyser

C i displayet.

Det er muligt at kontrollere den elektroniske styring afhængigt af fedtfiltrenes og kulfiltrenes snavshedsgrad på følgende måde: sluk motoren og ...

… tryk samtidigt på tasterne

0

og

for at få informationer om, hvor snavsede fedtfiltrene er. I displayet ses et tal mellem

0

og

9.

Jo mindre tallet er, desto mere snavs er der i fedtfiltrene.

... tryk samtidigt på tasterne

0

og

+

for at få informationer om kul-filtrene. I displayet ses et tal mellem

0

og

9.

Jo mindre tallet er, desto ældre er kul-filtrene.

96

Rengøring og vedligeholdelse

Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen.

Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt vaskes af, der har sat sig på de tilgængelige dele af emhætten. Derved forebygges brandfaren, og en optimal funktion sikres.

Emhætten vaskes af med meget varmt opvaskevand eller mildt vinduesrens.

Er emhætten meget snavset, forsøg da ikke at kradse snavset af. Brug i stedet en fugtig klud til at opløse det fastsiddende snavs.

Benyt ikke skurende midler eller grove køkkensvampe.

Henvisning:

Alkohol (sprit) må ikke benyttes på kunststofflader, der kan opstå matte pletter.

Pas på!

Sørg for rigelig frisk luft i køkkenet, ingen åben ild!.

Tasterne på kontakterne må kun rengøres med en blød klud, som er vredet op i mildt opvaskevand.

Der må ikke benyttes stålrens til kunststofflader.

Overflader af rustfrit stål:

Benyt en mild ikke skurende stålrens.

Rengør kun overfladen i stålets sliberetning.

Flader af rustfrit stål må ikke rengøres med grove køkkensvampe og sand-, soda-, syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!

Aluminium-, lak- og kunststofoverflader:

Benyt en blød, fnugfri vinduesklud eller en klud af mikrofibre.

Benyt ikke tørre klud.

Benyt mildt vinduesrens.

Undgå brug af skrappe, syre- eller ludholdige rengøringsmidler.

Undgå brug af skuremidler.

Udskiftning af lamperne

1.

Sluk for emhætten og afbryd strømmen til apparatet ved at trække stikket ud af stikkontakten eller slå sikringen fra.

Halogenlamperne bliver meget varme, når de er tændt. De er varme et godt stykke tid efter de er blevet slukket - fare for forbrænding.

2.

Fjern lamperingen med en skruetrækker eller andet værktøj. Fig. 6.

3.

Udskift halogenlampen (almindelig halogenlampe, 12 V, max. 12 W, sokkel

G4).

Pas på:

Stikfatning. Fig. 7.

Pæren skal håndteres med en ren klud.

4.

Sæt lamperingen på plads, til den falder i hak.

5.

Sæt stikket ind i stikdåsen eller slå sikringen til igen.

Bemærk:

Hvis belysningen ikke fungerer, kontrolleres lamperne for korrekt isætning.

97

Indstilling af opsugningsstop

Hvis det er nødvendigt at ændre funktionen

(aftræk/luftcirkulation), skal også opsugningsstoppet til filtrene ændres (se

Montagevejledning).

Driftsforstyrrelser

Hvis der fremkommer et

F

eller et

C

i displayet:

Se afsnit "Filter og vedligeholdelse”.

Hvis emhætten ikke kan betjenes:

Gør emhætten strømløs i ca. 1 minut ved at trække netstikket ud eller slå sikringen fra.

Derefter tændes emhætten igen.

Hvis De har spørgsmål, eller hvis der opstår driftsforstyrrelser, kan De ringe til serviceværkstedet.

(se fortegnelsen over serviceværksteder).

Ved opkald bedes De angive:

E-nr. FD

Notér numrene i de ovenstående rubrikker.

Numrene finder De på typeskiltet på indersiden af emhætten, når filtergitteret er taget af.

Emhætteproducenten fraskriver sig ansvaret for reklamationer, der skyldes planlægning og udførelse af rørforbindelsen.

98

Notizen

Notes

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

06067808 0706

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement