advertisement

Bosch MCP72GPB/01 Citrus press Betjeningsvejledning | Manualzz

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MCP7..

de

Gebrauchsanleitung

en

Instruction manual

fr

Mode d’emploi

it

Istruzioni per l’uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanım kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

uk

Інструкція з експлуатації

ru

Инструкция по эксплуатации

ar

مادختسلاا تاداشرإ

fr

it

de

  Deutsch 

en

  English 

Français 

Italiano 

nl

  Nederlands 

da

  Dansk 

no

  Norsk 

sv

  Svenska 

fi

  Suomi 

es

  Español 

pt

  Português 

el

  Ελληνικά 

tr

  Türkçe 

pl

  Polski 

uk

  Українська 

ru

  Pycckий 

ar

ةيبرعلا

  

26

32

37

42

47

14

20

3

9

79

85

91

104

52

58

64

71

  Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das  häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche 

Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. 

Dieses Gerät ist zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie  z. B.  Zitronen, Orangen, Grapefruit geeignet. Es darf nicht zur 

Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt  werden. Das Gerät nur mit Originalteilen- und zubehör benutzen.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 

2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. 

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 

Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt  werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus  resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren  sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen  das Gerät nicht bedienen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen  nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 

8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Kinder dürfen nicht mit  dem Gerät spielen.

W

Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom 

  angeschlossen werden.

■ Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen 

Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.

■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen  und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine 

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.  eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen  nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um 

Gefährdungen zu vermeiden.

■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. 

Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in 

Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. 

3

de

Wichtige Sicherheitshinweise 

■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter  fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen. 

Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten 

Händen benutzen. 

■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener 

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder 

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im 

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom 

Netz getrennt werden. 

■ Presskegel / Antriebswelle niemals manuell antreiben. 

W

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

W

Verletzungsgefahr!

einfüllen.

W

Wichtig!

Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen.  X

„Pflege und tägliche

Reinigung“ siehe Seite 6

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten finden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3

Wichtige Sicherheitshinweise .....................3

Auf einen Blick ............................................4

Vor dem ersten Gebrauch ..........................5

Bedienung ..................................................5

Pflege und tägliche Reinigung ....................6

Aufbewahren ..............................................7

Entsorgung .................................................7

Garantie ......................................................7

Einfache Probleme selbst beheben ............8

Auf einen Blick

X

Bild

A

1 Motoreinheit a

Antriebswelle

b

Netzkabel

c

Kabelclip

d

Betriebsanzeige*

e

Taste für Auslassventil

f

Standfüße 

2 Sammelschale a

Ausgießöffnung

b

Auslassventil

3 Siebeinsatz

4 Presskegel a

Kunststoff*

b

Metall*

5 Abdeckung

6 Glaskaraffe 1,0 Liter a

Deckel 

b

Untersetzer

7 Gebrauchsanleitung

* je nach Modell

4 

Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen des Gerätes. Auf  den Bildseiten befindet sich eine Übersicht. 

X

Bild

B

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Gerät benutzt werden  kann, muss dieses vollständig entpackt,  gereinigt und zusammengesetzt werden. 

Hierzu folgende Schritte durchführen:

1.

Motoreinheit, Glaskaraffe und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.

2.

Vorhandenes Verpackungsmaterial  entfernen.

3.

Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen. 

X

Bild

A

 / 

B

4.

Alle Teile auf sichtbare Schäden 

überprüfen.

Achtung!

Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb  nehmen!

5.

Vor dem ersten Gebrauch alle Teile  gründlich reinigen und trocknen. 

X

„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 6

Zitruspresse und Glaskaraffe vorbereiten

X

Bild

C

1.

Die Sammelschale in die Motoreinheit  einsetzen.

Achtung!

Vor dem Einsetzen der Sammelschale das 

Auslassventil überprüfen. Es darf nicht von  einem Fremdkörper blockiert werden.

2.

Den Siebeinsatz in die Sammelschale  einlegen und drehen, bis dieser  einrastet.

3.

Den Presskegel auf die Antriebswelle  setzen. 

W

Stromschlaggefahr!

Presskegel / Antriebswelle niemals manuell  antreiben.

Die Zitruspresse ist vorbereitet. 

4.

Die Glaskaraffe auf den Untersetzer  stellen.

Vor dem ersten Gebrauch

de

Hinweis:

 Den Untersetzer stets verwenden. 

Dieser dient zur Rutschsicherung und zur 

Geräuschdämpfung.

5.

Die vorbereitete Zitruspresse auf die 

Glaskaraffe setzen, bis die Öffnung dicht  verschlossen ist.

Die Zitruspresse ist zur Verwendung mit der 

Glaskaraffe ist vorbereitet.

Bedienung

Zitruspresse mit Glaskaraffe verwenden

X

Bild

D

Zum Auspressen größerer Saftmengen,  zum Beispiel für frisch gepressten Orangensaft, die Zitruspresse mit der Glaskaraffe  verwenden.

Achtung!

Der Saft wird in der Glaskaraffe aufgefangen. Das Fassungsvermögen der Glaskaraffe beträgt ca. 1,0 l. Den Auspressvorgang  beenden, bevor der Saft die Unterkante der 

Motoreinheit erreicht hat.

1.

Die vorbereitete Zitruspresse mit 

Glaskaraffe auf eine stabile, waagrechte 

Arbeitsfläche stellen.

2.

Das Netzkabel an der Steckdose  anschließen.

3.

Die halbierten Zitrusfrüchte mit der 

Schnittfläche auf den Presskegel aufsetzen und nach unten drücken.

Sobald das Pressgut auf den Presskegel  gedrückt wird, läuft die Zitruspresse an. 

Der Presskegel dreht sich entweder im  oder gegen den Uhrzeigersinn. Nach dem 

Absetzen und erneutem Drücken des 

Pressguts ändert sich die Drehrichtung des 

Presskegels. Bei zu starkem Druck ändert  der Presskegel in schneller Folge die Drehrichtung. Den Druck verringern, bis sich der 

Presskegel wieder normal dreht.

Achtung!

Max. 10 Früchte (ca. 2 kg) nacheinander  auspressen. Anschließend den Pressvorgang unterbrechen, bis die Motoreinheit  wieder Raumtemperatur erreicht hat. Erst  dann den Pressvorgang fortsetzen.

5

de

Pflege und tägliche Reinigung 

Hinweise:

–   Um eine optimale Saftausbeute zu erreichen, sollte der Pressvorgang einige 

Male wiederholt werden.

– Den Siebeinsatz mit dem groben 

Fruchtfleisch und den Kernen bei Bedarf  entleeren. 

4.

Zum Ausschalten den Druck auf den 

Presskegel verringern. Die Zitruspresse  schaltet automatisch ab.

5.

Das Netzkabel von der Steckdose  trennen.

6.

Die Zitruspresse von der Glaskaraffe  abnehmen.

Das Auslassventil schließt automatisch,  sobald die Zitruspresse von der Glaskaraffe  abgenommen wird.

7.

Zum Aufbewahren, z. B. im Kühlschrank,  die Glaskaraffe mit dem Deckel  verschließen.

8.

Zum Ausgießen des Saftes den Deckel  abnehmen. 

Zitruspresse ohne Glaskaraffe verwenden

X

Bild

E

Zum Auspressen geringer Saftmengen,  zum Beispiel von Zitronensaft als Backzutat  oder zum Würzen von Fisch, die Zitruspresse ohne die Glaskaraffe verwenden.

Achtung!

Der Saft wird in der Sammelschale aufgefangen. Das Fassungsvermögen der 

Sammelschale beträgt ca. 100 ml. Dies  entspricht ca. der Saftmenge von 2 mittelgroßen Zitronen. Den Auspressvorgang  beenden, bevor der Saft die Oberkante der 

Sammelschale erreicht hat.

1.

Die vorbereitete Zitruspresse auf eine  eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche  stellen.

2.

Das Netzkabel an der Steckdose  anschließen.

3.

Die Zitrusfrüchte wie beschrieben  auspressen.  X  

„Zitruspresse mit Glaskaraffe verwenden“ siehe Seite 5

4.

Das Netzkabel von der Steckdose  trennen.

5.

Den Saft über die Ausgießöffnung direkt  verwenden oder in ein Gefäß füllen.

Pflege und tägliche

Reinigung

X

Bild

F

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch  gründlich gereinigt werden. 

W

Stromschlaggefahr!

–   Vor dem Reinigen das Netzkabel von  der Steckdose trennen.

–   Presskegel/Antriebswelle niemals 

  manuell antreiben.

– Die Motoreinheit nie in Flüssigkeiten  tauchen und nicht in der Spülmaschine  reinigen.

W

Verletzungsgefahr!

Die Glaskaraffe ist nicht hitzebeständig. 

Keine heißen Flüssigkeiten einfüllen.

Achtung!

–   Keine alkohol- oder spiritushaltigen 

Reinigungsmittel verwenden.

–   Keine scharfen, spitzen oder metallische 

Gegenstände benutzen.

– Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.

Vor der Reinigung:

1.

Die Motoreinheit von der Glaskaraffe  nehmen.

2.

Den Presskegel, den Siebeinsatz und  die Sammelschale entnehmen.

Motoreinheit

Die Motoreinheit mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.

Zubehörteile

Die Einzelteile mit Spüllauge und einem  weichen Tuch oder Schwamm reinigen.

Hinweis:

 Glaskaraffe, Deckel, Untersetzer, 

Sammelschale, Siebeinsatz, beide Presskegel und Abdeckung können auch in den 

Geschirrspüler gegeben werden.

6 

Aufbewahren

X

Bild

G

Das Gerät vor dem Aufbewahren stets  reinigen und alle Teile trocknen lassen. 

X  

„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe

Seite 6

1.

Die Zitruspresse vollständig zusammensetzen und auf die Glaskaraffe setzen.

2.

Die Abdeckung aufsetzen.

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung  um weltgerecht. Dieses Gerät ist  ent sprechend der europäischen 

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  und Elektronikaltgeräte (waste  electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 

Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU-weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor. 

Über aktuelle Entsorgungswege  bitte beim Fachhändler informieren.

Garantie

Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes vertretung 

 herausgegebenen Garantie bedingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft  wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie bedingungen für 

Deutschland und die Adressen fi nden 

Sie auf den letzten vier Seiten dieses 

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der  benannten Webadresse hinterlegt. 

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

Aufbewahren

de

7

de

Einfache Probleme selbst beheben 

Einfache Probleme selbst beheben

Problem

Saft läuft aus  der Zitruspresse,  obwohl diese  ohne Glaskaraffe  verwendet wird.

Glaskaraffe läuft  während des 

Pressvorgangs über.

Ursache

Das Auslassventil ist  von einem Fremdkörper  blockiert.

Der Siebeinsatz ist voll.

Zu viele Früchte  ausgepresst.

Abhilfe

Pressvorgang sofort stoppen. 

Presskegel, Siebeinsatz und 

Sammelschale aus der Motoreinheit  entnehmen. Fremdkörper in dem 

Auslassventil der Sammelschale  entfernen. Die Zitruspresse wieder  zusammensetzen. Pressvorgang  fortsetzen.

Pressvorgang sofort stoppen.

Presskegel und Siebeinsatz aus  der Motoreinheit entnehmen und  reinigen. Die Zitruspresse wieder  zusammensetzen. Pressvorgang  fortsetzen.

Den Pressvorgang sofort stoppen.

Das Gerät vollständig reinigen  und alle Teile trocknen lassen. 

X

"Pflege und tägliche Reinigung" siehe Seite 6

Die Zitruspresse vollständig  zusammensetzen und auf die leere 

Glaskaraffe setzen. Pressvorgang  fortsetzen. 

Der Presskegel  wechselt in  schneller Folge die 

Drehrichtung.

Der Druck auf den 

Presskegel ist zu hoch.

Den Druck auf den Presskegel  verringern, bis sich der Presskegel  wieder normal dreht.

Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!

Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.

8 

  Intended use

en

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal quantities of food and for normal  amounts of time for domestic use. 

This appliance is suitable for pressing citrus fruits, such as lemons,  oranges and grapefruits. It must not be used for processing other  substances or objects. Only use the appliance with approved  genuine parts and accessories.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 

2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded.

This appliance can be used by children aged from 8 years and  above and by persons with reduced physical, sensory or mental  capabilities or lack of experience and knowledge if they have been  given supervision or instruction concerning use of the appliance in a  safe way and if they understand the hazards involved. Keep children  under 8 years of age away from the appliance and connecting  cable and do not allow them to use the appliance. Cleaning and  user maintenance shall not be made by children unless they are  older than 8 years and supervised. Children shall not play with the  appliance.

W

Risk of electric shock and fire!

alternating current via a correctly installed socket with earthing.

■ Ensure that the protective conductor system of the domestic  supply has been correctly installed.

■ Connect and operate the appliance only in accordance with the  specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the  power cord and / or appliance are damaged. Only our customer  service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged 

  power cord, in order to avoid hazards.

■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. 

The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges. 

■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running  water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the  appliance. Do not use the  appliance with damp hands. 

9

en

Important safety information 

■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains.

■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis-

  connected from the power supply. 

■ Never manually move the pressing cone / drive shaft. 

W

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

W

Risk of injury!

W

Important!

after it has not been used for an extended period.  X

“Care and daily cleaning” see page 12

Congratulations on the purchase of your new Siemens appliance. You can find further information about our products on our website.

Content

Intended use ...............................................9

Important safety information .......................9

Overview...................................................10

Before using for the first time.................... 11

Operation .................................................. 11

Care and daily cleaning ............................12

Storage .....................................................12

Disposal ....................................................13

Guarantee.................................................13

Simple troubleshooting .............................13

Overview

X

Fig.

A

1 Motor unit a

Drive shaft

b

Mains cable

c

Cable clip

d

Operation indicator*

e

Button for discharge valve

f

Supporting feet

2 Collecting tray a

Spout

b

Discharge valve

3 Filter insert

4 Pressing cone a

Plastic*

b

Metal*

5 Cover

6 Glass carafe 1.0 litre a

Lid

b

Saucer

7 Operating instructions

* Depending on the model

The operating instructions refer to different  models of the appliance. An overview is  provided on the pages that feature the  figures.  X

Fig.

B

10 

  Before using for the first time

en

Before using for the first time

Before the new appliance can be used,  this must be fully unpacked, cleaned and  assembled. To do this, perform the following  steps:

1.

Remove the motor unit, glass carafe  and all accessories from the packaging.

2.

Remove the packaging material that is  present.

3.

Check all parts for completeness. 

X

Fig.

A

 / 

B

4.

Inspect all parts for visible damage.

Caution!

Never operate a damaged appliance!

5.

Thoroughly clean and dry all parts  before using for the first time. 

X

“Care and daily cleaning” see page 12

Preparing the citrus press and glass carafe

X

Fig.

C

1.

Insert the collecting tray into the motor  unit.

Caution!

Inspect the discharge valve before inserting  the collecting tray. It must not be blocked by  a foreign object.

2.

Place the filter insert into the collecting  tray and rotate until it clicks into place.

3.

Position the pressing cone on the drive  shaft.

W

Risk of electric shock!

Never manually move the pressing cone/ drive shaft.

The citrus press is prepared.

4.

Place the glass carafe on the saucer.

Note:

 Always use the saucer. This provides  anti-slip protection and noise reduction.

5.

Place the prepared citrus press onto the  glass carafe until the opening is sealed  tight.

The citrus press is prepared for use with the  glass carafe.

Operation

Using the citrus press with the glass carafe

X  

Fig.

D

Use the citrus press with the glass carafe  in order to press larger quantities of juice,  such as freshly squeezed orange juice.

Caution!

The juice is collected in the glass carafe. 

The volume capacity of the glass carafe is 

1.0 l. End the pressing procedure before the  juice reaches the bottom edge of the motor  unit.

1.

Position the prepared citrus press with  glass carafe on a stable and level work  surface.

2.

Connect the mains cable to the socket.

3.

Position the halved citrus fruits with the  cut surface on the pressing cone and  press down.

The citrus press starts running once the  pressed product is pressed onto the  pressing cone. The pressing cone rotates  either clockwise or anticlockwise. Once the  pressed product is released and pressed  once again, the pressing cone changes  its rotation direction. If excess pressure  is applied, the pressing cone changes  the rotation direction in rapid succession. 

Reduce the pressure until the pressing  cone rotates normally once more.

Caution!

Press a maximum of 10 fruits (approx. 2 kg)  one after the other. Then halt the pressing  procedure until the motor unit has once  again reached room temperature. Only then  should the pressing procedure be resumed.

Notes:

–   To obtain the largest amount of juice,  the pressing procedure should be 

  repeated a few times.

– The filter insert with the rough peel and  the seeds should be emptied if required.

11

en

Care and daily cleaning 

4.

To switch off the appliance, reduce the  pressure on the pressing cone. The  citrus press switches off automatically.

5.

Disconnect the mains cable from the  socket.

6.

Remove the citrus press from the glass  carafe.

The discharge valve closes automatically  once the citrus press is removed from the  glass carafe.

7.

For the purpose of storage, for example  in the refrigerator, seal the glass carafe  with the lid.

8.

To pour out the juice, remove the lid.

Using the citrus press without the glass carafe

X  

Fig.

E

Use the citrus press without the glass  carafe in order to press smaller quantities of  juice, such as lemon juice for use in baking  or for seasoning fish.

Caution!

The juice is collected in the collecting tray. 

The volume capacity of the collecting tray is  approx. 100 ml. This corresponds approximately to the juice from 2 medium-sized  lemons. End the pressing procedure before  the juice reaches the top edge of the collecting tray.

1.

Position the prepared citrus press on a  stable and level work surface.

2.

Connect the mains cable to the socket.

3.

Press the citrus fruits as described. 

X  

“Using the citrus press with the glass carafe” see page 11

4.

Disconnect the mains cable from the  socket.

5.

Use the juice directly via the spout or  pour into a container.

Care and daily cleaning

X  

Fig.

F

The appliance must be thoroughly cleaned  after each use.

W

Risk of electric shock!

–   Disconnect the mains cable from the  socket prior to cleaning.

–   Never manually move the pressing 

  cone/drive shaft.

– Never immerse the motor unit in liquid  and do not clean in the dishwasher.

W

Risk of injury!

The glass carafe is not heat-resistant. 

Do not pour in any hot liquids.

Caution!

–   Do not use any cleaning agents 

 containing alcohol or spirits.

–   Do not use any sharp, pointed or metal 

  objects.

– Do not use abrasive cloths or cleaning  agents.

Before cleaning:

1.

Remove the motor unit from the glass  carafe.

2.

Remove the pressing cone, the filter  insert and the collecting tray.

Motor unit

Wipe down the motor unit with a soft, damp  cloth and dry off.

Accessories

Clean the individual parts with a detergent  solution and a soft cloth or sponge.

Note:

 The glass carafe, lid, saucer, collecting tray, filter insert, both pressing cones  and the cover can also be cleaned in the  dishwasher.

Storage

X  

Fig.

G

Prior to storage, always clean the appliance  and allow all parts to dry.  X

“Care and daily cleaning” see page 12

1.

Fully assemble the citrus press and  position on the glass carafe.

2.

Replace the cover.

12 

  Disposal

Disposal

J

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 

 appliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and 

 electronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current 

 disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance  are as defi ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee.

Changes reserved.

en

Simple troubleshooting

Problem

Juice runs out of the  citrus press even  though this is being  used without the  glass carafe.

The glass carafe  overflows during the  pressing procedure.

Cause

The discharge valve is  blocked by a foreign  object.

Remedy

Stop the pressing procedure immediately.

Remove the pressing cone, the filter insert  and the collecting tray from the motor  unit. Remove the foreign objects from  the discharge valve of the collecting tray. 

Reassemble the citrus press. Resume the  pressing procedure.

The filter insert is full. Stop the pressing procedure immediately.

Remove the pressing cone and the filter  insert from the motor unit and clean them. 

Reassemble the citrus press. Resume the 

Too many fruits have  been pressed.

pressing procedure.

Stop the pressing procedure immediately.

Fully clean the appliance and allow all parts  to dry.  X  

"Care and daily cleaning" see page 12

Fully assemble the citrus press and position  on the empty glass carafe. Resume the  pressing procedure.

The pressing cone  changes the rotation  direction in rapid  succession.

The pressure on the  pressing cone is too  high.

Reduce the pressure on the pressing cone  until the pressing cone rotates normally  once more.

If you are unable to solve the problem, always call the hotline!

You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

13

fr

Utilisation conforme 

Utilisation conforme

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales. 

Cet appareil est destiné à presser des agrumes, par exempledes  citrons, oranges, pamplemousses. Il ne doit pas servir à transformer  d’autres substances / objets. Utiliser l’appareil uniquement avec des  pièces et accessoires d’origine homologués.

N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et  par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles  ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de  connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés  quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les  dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent 

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne  doivent pas utiliser l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant 

à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils  ont 8 ans ou plus et sont surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer  avec l’appareil. 

W

Risque de chocs électriques et d’incendie !

alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de 

  manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.

■ Assurez-vous que le système à conducteur de protection 

  de l’installation électrique de votre maison soit conforme.

■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,  seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,  comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon  d’alimentation endommagé.

14 

  Consignes de sécurité importantes

fr

■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. 

■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais  le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle. 

Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil  avec les mains humides. 

■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être 

  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. 

■ Ne jamais entraîner le cône de pressage / l’axe d’entraînement à  la main. 

W

Risque d’asphyxie !

Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.

W

Risque de blessure!

de liquides chauds.

W

Important !

après une longue durée sans utilisation.  X

« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 17

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil

Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.

Sommaire

Utilisation conforme ..................................14

Consignes de sécurité importantes ..........14

Vue d’ensemble ........................................16

Avant la première utilisation .....................16

Utilisation ..................................................16

Entretien et nettoyage quotidiens .............17

Rangement ...............................................18

Mise au rebut ............................................18

Garantie ....................................................18

Eliminer soi-même les problèmes simples

..................................................................19

15

fr

Vue d’ensemble 

Vue d’ensemble

Figure

A

1 Bloc moteur a

Axe d’entraînement

b

Cordon d’alimentation

c

Clip pour câble

d

Témoin de fonctionnement*

e

Touche de la valve d’écoulement  du jus

f

Pieds

2 Bol a

Bec verseur

b

Valve d’écoulement du jus

3 Insert passoire

4 Cône presse-fruits a

Plastique*

b

Métal*

5 Couvercle

6 Carafe en verre 1,0 litre a

Bouchon

b

Support

7 Notice d’utilisation

* selon le modèle

La notice d’utilisation vaut pour différents  modèles. Les pages avec illustrations présentent une vue d’ensemble.  X

Fig.

B

Avant la première utilisation

Avant d’utiliser l’appareil neuf, il faut le  sortir entièrement de son emballage, le  nettoyer et l’assembler. Effectuer les étapes  suivantes dans ce but :

1.

Sortir de leur emballage le bloc  moteur, la carafe en verre et tous les 

 accessoires.

2.

Retirer les emballages.

3.

Contrôler l’intégrité de toutes les pièces. 

X

Fig.

A

 / 

B

4.

Vérifier chacune des pièces pour vous  assurer qu’il n’y ait pas de défaut visible.

Attention !

Ne jamais mettre en service un appareil  endommagé !

5.

Avant de les utiliser pour la première  fois, nettoyer et sécher soigneusement  toutes les pièces. 

X

« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 17

Préparer le presse-agrumes et la carafe en verre

X

Figure

C

1.

Placer le bol sur le bloc moteur.

Attention !

Vérifier la valve d’écoulement du jus avant  de mettre le bol en place. Elle ne doit pas 

être obstruée par un corps étranger.

2.

Placer l’insert passoire dans le bol et le  tourner jusqu’à enclenchement.

3.

Insérer le cône presse-fruits sur l’axe  d’entraînement.

W

Risque d’électrocution !

Ne jamais entraîner le cône presse-fruits /  l’axe d’entraînement à la main.

Le presse-agrumes est prêt.

4.

Placer la carafe en verre sur le support.

Remarque :

 toujours utiliser le support de  la carafe. Il sert à éviter tout glissement et à  atténuer les bruits.

5.

Placer le presse-agrumes ainsi préparé  sur la carafe en verre de manière 

à ce que l’ouverture soit fermée  hermétiquement.

Le presse-agrumes est prêt pour une utilisation avec la carafe.

Utilisation

Utiliser le presse-agrumes avec la carafe en verre

X

Figure

D

Utiliser le presse-agrumes avec sa carafe  en verre pour presser de grandes quantités  de fruits, pour du jus d’orange fraîchement  pressé par exemple.

Attention !

Le jus des fruits est recueilli dans la carafe  en verre. La carafe en verre a une contenance d’environ 1,0 l. Arrêter l’extraction  du jus avant que celui-ci n’atteigne le bord  inférieur du bloc moteur.

16 

  Entretien et nettoyage quotidiens

fr

1.

Placer le presse-agrume préparé avec  sa carafe en verre sur une surface  stable et horizontale.

2.

Brancher le cordon d’alimentation dans  la prise électrique.

3.

Poser une moitié d’agrume sur le cône  presse-fruits, côté coupé sur le cône, et  appuyer.

Le presse-agrumes démarre dès que  vous appuyez ce fruit sur le cône. Le cône  presse-fruits tourne soit dans le sens  horaire, soit dans le sens anti-horaire. 

Après un arrêt, le cône presse-fruits change  le sens de rotation au prochain appui. Si la  pression est trop forte, le cône presse-fruits  change le sens de rotation par séquence  rapide. Réduire la pression jusqu’à ce que  le cône presse-fruits tourne de nouveau  normalement.

Attention !

Presser successivement au maximum 

10 fruits (2 kg env.). Interrompre ensuite  l’extraction de jus jusqu’à ce que le  bloc moteur ait refroidi à la température  ambiante. Ne reprendre l’extraction de jus  qu’après.

Remarques :

–   Presser les fruits à plusieurs reprises  pour obtenir une quantité optimale de 

  jus.

– Vider au besoin l’insert passoire contenant la pulpe des fruits et les pépins.

4.

Pour éteindre le presse-agrumes,  réduisez la pression exercée sur le  cône. Le presse-agrumes s’éteint  automatiquement.

5.

Débrancher le cordon d’alimentation de  la prise électrique.

6.

Retirer le presse-agrumes de la carafe  en verre.

La valve d’écoulement du jus se ferme  automatiquement dès que le presse-  agrumes est retiré de la carafe en verre.

7.

Poser le bouchon sur la carafe en verre  pour la conservation au réfrigérateur par  exemple.

8.

Retirer le bouchon pour verser le jus.

Utiliser le presse-agrumes sans la carafe en verre

X

Figure

E

Utiliser le presse-agrumes sans la carafe  en verre pour presser de petites quantités  de fruits, pour du jus de citron comme  ingrédient ou pour assaisonner du poisson  par exemple.

Attention !

Le jus des fruits est recueilli dans le bol. Le  bol a une contenance d’environ 100 ml, ce  qui correspond à peu près au jus produit  par deux citrons de taille moyenne. Arrêter  l’extraction du jus avant que celui-ci n’atteigne le bord supérieur du bol.

1.

Placer le presse-agrume préparé sur  une surface stable et horizontale.

2.

Brancher le cordon d’alimentation dans  la prise électrique.

3.

Presser les agrumes comme indiqué. 

X  

« Utiliser le presse-agrumes avec la carafe en verre » voir page 16

4.

Débrancher le cordon d’alimentation de  la prise électrique.

5.

Utiliser directement le jus en le versant  par le bec verseur ou le verser dans un  récipient.

Entretien et nettoyage quotidiens

X

Figure

F

L’appareil doit être soigneusement nettoyé  après chaque utilisation.

W

Risque d’électrocution !

  la prise électrique avant de procéder au 

  nettoyage.

■ Ne jamais entraîner le cône presse-

  fruits / l’axe d’entraînement à la main.

■ Ne jamais immerger le bloc moteur  dans des liquides. Ne pas le laver au  lave-vaisselle.

W

Risque de blessures !

La carafe en verre n’est pas résistante 

à la chaleur. Ne pas y verser de liquides  chauds.

17

fr

Rangement 

Attention !

–   Ne pas utiliser de produit nettoyant  contenant de l’alcool ou de l’alcool à 

  brûler.

– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus 

  ou métalliques.

– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou  de produits nettoyants.

Avant le nettoyage :

1.

Retirer le bloc moteur de la carafe en  verre.

2.

Retirer le cône presse-fruits, l’insert  passoire et le bol.

Bloc moteur

Nettoyer et essuyer le bloc moteur avec un  chiffon doux et humide.

Accessoires

Nettoyer les différentes pièces dans de  l’eau savonneuse avec un chiffon doux ou  une éponge.

Remarque :

 carafe en verre, bouchon,  support, bol, insert passoire et les deux  cônes presse-fruits et leur couvercle  peuvent aussi être lavés au lave-vaisselle.

Rangement

X

Figure

G

Toujours nettoyer l’appareil et sécher  toutes les pièces avant de les ranger. 

X  

« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 17

1.

Assembler le presse-agrumes entièrement, puis le poser sur la carafe en  verre.

2.

Poser le couvercle.

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant  l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne 

2012/19/UE relative aux appareils 

électriques et électroniques usagés 

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une  récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE. 

S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables  sont celles publiées par notre distributeur  dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le  revendeur chez qui vous vous êtes procuré  l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas  de recours en garantie, veuillez toujours  vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

18 

  Eliminer soi-même les problèmes simples

fr

Eliminer soi-même les problèmes simples

Problème

Du jus s’écoule par le  presse-agrumes alors  qu’il est utilisé sans  carafe en verre.

La carafe en verre  déborde pendant  l’extraction de jus.

Le cône presse-fruits  change son sens de  rotation par séquence  rapide.

Cause

La valve d’écoulement du jus est  obstruée par un corps 

étranger.

L’insert passoire est  plein.

Trop de fruits ont été  pressés.

La pression exercée  sur le cône pressefruits est trop forte.

Solution

Arrêter immédiatement de presser des fruits.

Retirer le cône presse-fruits, l’insert passoire  et le bol du bloc moteur. Retirer le corps 

étranger qui se trouve dans la valve d’écoulement du jus. Assembler le presse-agrumes 

à nouveau. Reprendre l’extraction de jus.

Arrêter immédiatement de presser des fruits.

Retirer le cône presse-fruits et l’insert  passoire du bloc moteur et les nettoyer. 

Assembler le presse-agrumes à nouveau. 

Reprendre l’extraction de jus.

Arrêter immédiatement de presser des fruits.

Nettoyer l’appareil entièrement et sécher  toutes les pièces.  X  

« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 17

Assembler le presse-agrumes entièrement,  puis le poser sur la carafe en verre vide. 

Reprendre l’extraction de jus.

Réduire la pression exercée sur le cône  presse-fruits jusqu’à ce qu’il tourne de  nouveau normalement.

Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !

Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

19

it

Uso corretto 

Uso corretto

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio  solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività  domestica. Questo apparecchio è idoneo a spremere agrumi,  come ad es. limoni, aranci, pompelmi. Il suo uso è vietato per la  lavorazione di altri oggetti o sostanze. Usare l’apparecchio solo con  gli accessori e i ricambi originali approvati.

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni  di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o  mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano  sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro  dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso  dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non  devono utilizzare l’apparecchio. I lavori di pulizia o manutenzione  non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano  compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una  persona adulta. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei  bambini.

W

Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!

alternata soltanto con una presa con messa a terra installata 

  a norma.

■ Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione 

  dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della  targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo  di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. 

Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come  ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,  devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza  clienti.

20 

  Importanti avvertenze di sicurezza

it

■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici  molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo  d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli  vivi. 

■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo  mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non  pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani  bagnate. 

■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello 

  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.

■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e  staccato dalla corrente. 

■ Non azionare mai il cono di spremitura / albero motore  manualmente.

W

Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

W

Pericolo di lesioni!

liquidi caldi.

W

Importante!

un lungo periodo di inattività.  X

“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 23

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione

Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Uso corretto ..............................................20

Importanti avvertenze di sicurezza ...........20

Panoramica ..............................................22

Prima del primo utilizzo ............................22

Comando ..................................................22

Pulizia e cura quotidiana ..........................23

Conservazione..........................................24

Smaltimento..............................................24

Garanzia ...................................................24

Soluzione dei problemi più semplici .............

25..................................................................

21

it

Panoramica 

Panoramica

X

Figura

A

1 Motore a

Albero motore

b

Cavo d’alimentazione

c

Fascetta fermacavo

d

Spia di funzionamento *

e

Pulsante per la valvola di scarico

f

Piedini

2 Vaschetta di riempimento a

Beccuccio di versamento

b

Valvola di scarico

3 Inserto filtro

4 Cono di spremitura a

Plastica*

b

Metallo*

5 Coperchio

6 Caraffa in vetro 1 litro a

Coperchio

b

Base antiscivolo

7 Istruzioni per l’uso

* a seconda del modello

Questo istruzioni per l’uso descrivono  diverse versioni dell’apparecchio. Nelle  pagine con le illustrazioni si trova una panoramica.  X

Figura

B

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare l’apparecchio per la  prima volta, va completamente rimosso dal  suo imballo, pulito e montato. Per fare ciò  seguire questi passaggi:

1.

Estrarre dalla confezione il motore, la  caraffa in vetro e tutti gli accessori.

2.

Smaltire il materiale d’imballaggio.

3.

Controllare che tutte la parti siano complete.  X

Figura

A

 / 

B

4.

Controllare con un’ispezione visiva che  nessuna parte sia danneggiata.

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un 

 apparecchio danneggiato!

5.

Prima della prima messa in funzione  pulire accuratamente tutte le parti e farle  asciugare.  X

“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 23

Preparazione dello spremiagrumi e della caraffa in vetro

X

Figura

C

1.

Inserire nel motore la vaschetta di  raccolta.

Attenzione!

Prima di inserire la vaschetta di raccolta  controllare la valvola di scarico. Non deve  venire bloccata da un corpo estraneo.

2.

Inserire l’inserto filtro nella vaschetta di  raccolta e ruotarlo fino al suo incastro.

3.

Inserire il cono di spremitura sull’albero  motore.

W

Pericolo di scossa elettrica!

Non azionare mai il cono di spremitura/ albero motore manualmente.

Lo spremiagrumi è pronto.

4.

Collocare la caraffa in vetro sotto la  base antiscivolo.

Nota:

 utilizzare sempre la base antiscivolo. 

Viene utilizzato come protezione antiscivolo  e per attenuare il rumore dell’apparecchio.

5.

Collocare lo spremiagrumi preparato  sulla caraffa in vetro fino in modo tale  che l’apertura sia completamente  sigillata.

Lo spremiagrumi è preparato per l’utilizzo  con la caraffa in vetro.

Comando

Utilizzare lo spremiagrumi con la caraffa in vetro

X

Figura

D

Per la spremitura di maggiori quantità di  succo, per esempio un succo di arancia  fresco, utilizzare lo spremiagrumi con la  caraffa in vetro.

Attenzione!

Il succo si raccoglie nella caraffa in vetro. 

La capienza della caraffa in vetro è di ca. 

1 litro. Terminare l’operazione di spremitura  prima che il succo raggiunga il bordo inferiore del motore.

1.

Collocare lo spremiagrumi preparato  insieme alla caraffa in vetro su un piano  di lavoro stabile e orizzontale.

22 

  Pulizia e cura quotidiana

it

2.

Collegare il cavo di alimentazione alla  presa.

3.

Appoggiare l’agrume tagliato a metà  dal lato della parte tagliata sul cono di  spremitura e premere verso il basso.

Non appena il pezzo da spremere viene  premuto sul cono di spremitura lo spremiagrumi si avvia. Il cono di spremitura ruota  sia in senso orario che antiorario. Ad ogni  nuova pressione sul pezzo da spremere  cambia la direzione di rotazione del cono  di spremitura. Se la pressione esercitata 

è eccessiva, il cono di spremitura inverte  in veloce successione la direzione di  rotazione. Diminuire la pressione fino a  quando il cono di spremitura torna a ruotare  normalmente.

Attenzione!

Premere al massimo 10 frutti (ca. 2kg) in  una volta. Dopodiché, interrompere l’operazione di spremitura fino a quando il motore  non ha raggiunto nuovamente la temperatura ambiente. Solo allora continuare con  l’operazione di spremitura.

Nota:

–   Per ottenere una resa ottimale del  succo, l’operazione di spremitura 

  andrebbe ripetuta alcune volte.

– Se necessario, svuotare l’inserto filtro  contenente i pezzi grossi di frutta e i  semi.

4.

Per spegnere ridurre la pressione sul  cono di spremitura. Lo spremiagrumi si  spegne automaticamente.

5.

Scollgare il cavo di alimentazione dalla  presa.

6.

Rimuovere il cono di spremitura dalla  caraffa in vetro.

La valvola di scarico si chiude automaticamente non appena viene rimosso lo  spremiagrumi dalla caraffa in vetro.

7.

Per conservare il succo, ad es. nel  frigorifero, chiudere la caraffa in vetro  con il coperchio.

8.

Per versare il succo, rimuovere il  coperchio.

Utilizzo dello spremiagrumi senza la caraffa in vetro

X

Figura

E

Per spremere piccole quantità di succo,  ad esempio il succo di limone come ingrediente per una torta o per aromatizzare il  pesce, utilizzare lo spremiagrumi senza la  caraffa in vetro.

Attenzione!

Il succo viene raccolto nella vaschetta di  raccolta. La capienza della vaschetta di  raccolta è di ca. 100 ml. Ciò corrisponde più  o meno alla quantità di succo di 2 limoni di  media dimensione. Terminare l’operazione  di spremitura prima che il succo raggiunga il  bordo superiore della vaschetta di raccolta.

1.

Collocare lo spremiagrumi preparato su  un piano di lavoro stabile e orizzontale.

2.

Collegare il cavo di alimentazione alla  presa.

3.

Spremere gli agrumi come descritto. 

X  

“Utilizzare lo spremiagrumi con la caraffa in vetro” ved. pagina 22

4.

Scollgare il cavo di alimentazione dalla  presa.

5.

Utilizzare il succo direttamente dal  beccuccio di versamento o trasferirlo in  un contenitore.

Pulizia e cura quotidiana

Figura

F

L’apparecchio va pulito accuratamente  dopo ogni utilizzo.

W

Pericolo di scossa elettrica!

–   Prima della pulizia, scollegare il cavo di  alimentazione dalla presa.

–   Non azionare mai il cono di spremitura/

  albero motore manualmente.

– Non immergere mai il motore in liquidi  né lavarlo nella lavastoviglie.

W

Pericolo di lesioni!

La caraffa in vetro non è resistente al  calore. Non riempirla con liquidi caldi.

23

it

Conservazione 

Attenzione!

–  

Non impiegare detergenti a base d’alcol.

– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti  o metallici.

–   Non usare panni o detergenti abrasivi.

Prima della pulizia:

1.

Rimuovere il motore dalla caraffa in  vetro.

2.

Rimuovere il cono di spremitura, l’inserto filtro e la vaschetta di raccolta.

Motore

Pulire il motore con un panno morbido e  umido e asciugarlo.

Accessori

Pulire gli elementi con detersivo e un panno  morbido o una spugna.

Nota:

 la caraffa in vetro, il coperchio, la  base antiscivolo, la vaschetta di raccolta,  l’inserto filtro, entrambi i coni di spremitura  e la copertura possono essere lavati in  lavastoviglie.

Conservazione

Figura

G

Prima di riporre l’apparecchio pulire  sempre e fare asciugare tutti gli elementi. 

X

“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 23

1.

Montare completamente lo spremiagrumi e inserirlo sulla caraffa in vetro.

2.

Applicare il coperchio.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le  confezioni nel  rispetto dell’ambiente. Questo 

 apparecchio dispone di  contrassegno  ai sensi della direttiva europea 

2012/19/UE in materia di  apparecchi  elettrici ed elettronici (waste  electrical and electronic  equipment – 

WEEE). Questa direttiva definisce le  norme per la raccolta e il riciclaggio  degli apparecchi dismessi valide su  tutto il territorio dell’Unione Europea. 

Informarsi presso il rivenditore  specializzato sulle attuali disposizioni  per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le  condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  rappresentante nel paese di vendita. 

Il rivenditore, presso il quale è stato  acquistato l’apparecchio, è sempre ben  disposto a fornire a richiesta informazioni  a  proposito. Per l’esercizio del diritto di  garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

24 

  Soluzione dei problemi più semplici

it

Soluzione dei problemi più semplici

Problema

Il succo fuoriesce  dallo spremiagrumi  nonostante venga  utilizzato senza  caraffa in vetro.

Dalla caraffa in vetro  fuoriesce succo  durante l'operazione  di spremitura.

Il cono di spremitura  inverte in veloce  successione la  direzione di rotazione.

Causa

La valvola di scarico 

è bloccata da un  corpo estraneo.

l'operazione di spremitura.

L'inserto filtro è pieno. Interrompere immediatamente l'operazione  di spremitura. Rimuovere dal motore e  pulire il cono di spremitura e l'inserto filtro. 

Sono stati spremuti  troppi frutti.

Rimontare lo spremiagrumi. Continuare  l'operazione di spremitura.

Interrompere immediatamente l'operazione  di spremitura.

La pressione sul  cono di spremitura è  eccessiva.

Rimedio

Interrompere immediatamente l'operazione  di spremitura.

Rimuovere dal motore il cono di spremitura,  l'inserto filtro e la vaschetta di raccolta. 

Rimuovere i corpi estranei presenti nella  valvola di scarico della vaschetta di raccolta. 

Rimontare lo spremiagrumi. Continuare 

Pulire accuratamente l'apparecchio  e lasciare asciugare tutti gli elementi. 

X  

"Pulizia e cura quotidiana" ved. pagina 23

Montare completamente lo spremiagrumi  e inserirlo sulla caraffa in vetro vuota. 

Continuare l'operazione di spremitura.

Diminuire la pressione sul cono di  spremitura fino a quando quest'ultimo non  riprende a ruotare normalmente.

Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!

I numeri di telefono si trovano nelle ultime pagine del manuale.

25

nl

Reglementaire toepassing 

Reglementaire toepassing

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden. 

Dit apparaat is geschikt voor het uitpersen van citrusvruchten, zoals  bijv.  citroenen, sinaasappels, grapefruits. Het mag niet worden  gebruikt om andere substanties/voorwerpen te verwerken. Het  apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en  accessoires gebruiken.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door  personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt  indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik  van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende  gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het  apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het  apparaat niet bedienen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen  niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of  ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren. 

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

W

Gevaar voor elektrische schokken en brand!

geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met 

  wisselstroom worden aangesloten.

■ Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische  huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is  geïnstalleerd.

■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het  aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren  te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het  vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden  uitgevoerd door onze klantenservice.

26 

  Belangrijke veiligheidsinstructies

■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete 

  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. 

■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder  stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen. 

Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige 

  handen gebruiken. 

■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden.

■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen  tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en 

  worden losgemaakt van het stroomnet. 

■ Perskegel / aandrijfas nooit handmatig aandrijven. 

W

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

W

Gevaar voor letsel!

vloeistoffen in.

W

Belangrijk!

gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen.  X

“Verzorging en dagelijkse reiniging” zie pagina 29

nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud

Reglementaire toepassing ........................26

Belangrijke veiligheidsinstructies ..............26

In één oogopslag ......................................28

Voor het eerste gebruik ............................28

Bediening..................................................28

Verzorging en dagelijkse reiniging ............29

Opbergen..................................................30

Afval..........................................................30

Garantie ....................................................30

Zelf eenvoudige problemen verhelpen .....31

27

nl

In één oogopslag 

In één oogopslag

X

Afb

A

1 Motorblok a

Aandrijfas

b

Aansluitsnoer

c

Kabelclip

d

Gebruiksindicatie*

e

Toets voor uitlaatventiel

f

Standvoeten

2 Verzamelkom a

Gietopening

b

Uitlaatventiel

3 Zeefinzetstuk

4 Perskegel a

Kunststof*

b

Metaal*

5 Deksel

6 Glazen karaf 1,0 liter a

Deksel

b

Onderzetter

7 Gebruiksaanwijzing

* afhankelijk van het model

De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen van het apparaat. Op de  beeldpagina’s bevindt zich een overzicht. 

X

Afb

B

Voor het eerste gebruik

Voordat het nieuwe apparaat kan worden  gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gemonteerd worden. Voer hiervoor  de volgende stappen uit:

1.

Neem het motorblok, de glazen karaf en  alle toebehoren uit de verpakking.

2.

Verwijder het aanwezige  verpakkingsmateriaal.

3.

Controleer alle onderdelen op volledigheid.  X

Afb

A

 / 

B

4.

Controleer alle delen op zichtbare  schade.

Let op!

Neem een beschadigd apparaat nooit in  bedrijf!

5.

Voor het eerste gebruik alle delen  grondig reinigen en drogen. 

X

“Verzorging en dagelijkse reiniging” zie pagina 29

28 

Citruspers en glazen karaf voorbereiden

X

Afb

C

1.

De verzamelkom in het motorblok  plaatsen.

Let op!

Controleer het uitlaatventiel voor het inzetten van de verzamelkom. Het mag niet door  een vreemd voorwerp worden geblokkeerd.

2.

Het zeefinzetstuk in de verzamelkom  leggen en draaien tot het vastklikt.

3.

De perskegel op de aandrijfas zetten.

W

Gevaar voor elektrische schok!

Perskegel/aandrijfas nooit handmatig  aandrijven.

De citruspers is voorbereid.

4.

De glazen karaf op de onderzetter  plaatsen.

Aanwijzing:

 gebruik altijd de onderzetter. 

Deze is bestemd ter bescherming tegen  slippen en om het geluid te dempen.

5.

De voorbereide citruspers op de glazen  karaf plaatsen tot de opening goed is  afgesloten.

De citruspers is voorbereid voor gebruik  met de glazen karaf.

Bediening

Citruspers met glazen karaf gebruiken

X

Afb

D

Voor het uitpersen van grotere hoeveelheden sap bijvoorbeeld voor vers geperst  sinaasappelsap de citruspers met de glazen  karaf gebruiken.

Let op!

Het sap wordt in de glazen karaf opgevangen. De capaciteit van de glazen karaf  bedraagt ca. 1,0 l. Beëindig het persen  voordat het sap de onderkant van het  motorblok heeft bereikt.

  Verzorging en dagelijkse reiniging

nl

1.

De voorbereide citruspers met glazen  karaf op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.

2.

Het netsnoer op het stopcontact  aansluiten.

3.

De gehalveerde citrusvruchten met het  snijvlak op de perskegel plaatsen en  omlaag drukken.

De citruspers gaat lopen zodra er een  vrucht op de perskegel wordt gedrukt. De  perskegel draait rechtsom of linksom. Na  het wegnemen en opnieuw plaatsen van  het te persen product verandert de draairichting van de perskegel. Bij te sterke druk  verandert de perskegel in snelle volgorde  van draairichting. Verlaag de druk tot de  perskegel weer normaal draait.

Let op!

Max. 10 vruchten (ca. 2 kg) na elkaar uitpersen. Vervolgens het persen onderbreken  tot het motorblok de ruimtetemperatuur  weer heeft bereikt. Daarna pas verder gaan  met het persen.

Opmerkingen:

–   Om een optimale persopbrengst te  behalen moet het persen enkele keren 

  worden herhaald.

– Het zeefinzetstuk met het grove  vruchtvlees en de pitten naar behoefte  leegmaken.

4.

Uitschakelen: de druk op de perskegel  verminderen. De citruspers schakelt  zichzelf automatisch uit.

5.

Het netsnoer uit het stopcontact trekken.

6.

De citruspers van de glazen karaf  afhalen.

Het uitlaatventiel sluit automatisch zodra  de citruspers van de glazen karaf wordt  gehaald.

7.

De glazen karaf met het deksel afsluiten  om het sap bijv. in de koelkast te  bewaren.

8.

Het deksel verwijderen om het sap eruit  te gieten.

Citruspers zonder glazen karaf gebruiken

X

Afb

E

Voor het persen van geringe hoeveelheden  sap, bijv. van citroensap als bakingrediënt  of voor het kruiden van vis, de citruspers  zonder de glazen karaf gebruiken.

Let op!

Het sap wordt in de verzamelkom opgevangen. De capaciteit van de verzamelkom  bedraagt ca. 100 ml. Dit komt overeen met  de hoeveelheid sap van 2 middelgrote  citroenen. Het persen beëindigen voordat  het sap de bovenkant van de verzamelkom  heeft bereikt.

1.

De voorbereide citruspers op een  stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.

2.

Het netsnoer op het stopcontact  aansluiten.

3.

De citrusvruchten op de beschreven  wijze uitpersen.  X  

“Citruspers met glazen karaf gebruiken” zie pagina 28

4.

Het netsnoer uit het stopcontact trekken.

5.

Het sap via de gietopening direct gebruiken of in een kom vullen.

Verzorging en dagelijkse reiniging

X

Afb

F

Het apparaat moet na elk gebruik grondig  worden gereinigd.

W

Gevaar voor elektrische schok!

–   Voor het reinigen het netsnoer uit het  stopcontact trekken.

–   Perskegel/aandrijfas nooit handmatig 

  aandrijven.

– Het motorblok nooit in vloeistof  dompelen en niet reinigen in de  afwasautomaat.

W

Gevaar voor letsel!

De glazen karaf is niet hittebestendig. Vul er  geen hete vloeistoffen in.

29

nl

Opbergen 

Let op!

–   Gebruik geen reinigingsmiddelen die  alcohol of spiritus bevatten.

–   Gebruik geen scherpe, puntige of 

  metalen voorwerpen.

– Gebruik geen schurende doeken of  schurende reinigingsmiddelen.

Voor de reiniging:

1.

Verwijder het motorblok van de glazen  karaf.

2.

Verwijder de perskegel, het zeefinzetstuk en de verzamelkom.

Motorblok

Veeg het motorblok schoon met een zachte,  vochtige doek en droog het af.

Toebehoren

Reinig de afzonderlijke onderdelen met een  sopje en een zachte doek of spons.

Aanwijzing:

 glazen karaf, deksel, onderzetter, verzamelkom, zeefinzetstuk, beide  perskegels en de afdekking kunnen ook in  de vaatwasser worden gereinigd.

Opbergen

X

Afb

G

Het apparaat alvorens het op te bergen  steeds reinigen en alle delen laten drogen. 

X  

“Verzorging en dagelijkse reiniging” zie pagina 29

1.

De citruspers volledig monteren en op  de glazen karaf plaatsen.

2.

Breng het deksel opnieuw aan.

Afval

J

Gooi verpakkingsmateriaal op een  milieuvriendelijke manier weg. Dit  apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 

2012/19/EU betreffende afgedankte  elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). De richtlijn  geeft het kader aan voor de in de EU  geldige  terugneming en verwerking  van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

30 

  Zelf eenvoudige problemen verhelpen

nl

Zelf eenvoudige problemen verhelpen

Probleem

Het sap loopt uit de  citruspers, hoewel  deze zonder glazen  karaf wordt gebruikt.

Oorzaak

Het uitlaatventiel  wordt door een  vreemd voorwerp  geblokkeerd.

Het zeefinzetstuk is  vol.

Oplossing

Stop het persen onmiddellijk.

Verwijder de perskegel, het zeefinzetstuk en  de verzamelkom uit het motorblok. Verwijder  vreemde voorwerpen uit het uitlaatventiel  van de verzamelkom. Monteer de citruspers  weer. Ga verder met persen.

Stop het persen onmiddellijk.

De perskegel en het zeefinzetstuk uit het  motorblok verwijderen en reinigen. Monteer  de citruspers weer. Ga verder met persen.

De glazen karaf loopt  tijdens het persen  over.

U heeft te vele vruchten uitgeperst.

De perskegel verandert in snelle volgorde  van draairichting.

De druk op de perskegel is te hoog.

Stop het persen onmiddellijk.

Het apparaat volledig reinigen en alle delen  laten drogen.  X  

“Verzorging en dagelijkse reiniging” zie pagina 29

De citruspers volledig monteren en op de  lege glazen karaf plaatsen. Ga verder met  persen.

Verlaag de druk op de perskegel tot de 

 perskegel weer normaal draait.

Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!

De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.

31

da

Tiltænkt anvendelse 

Tiltænkt anvendelse

Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og 

-tider, som er almindelige i husholdningen. 

Dette apparat er beregnet til at presse citrusfrugter som f.eks.  citroner, appelsiner og grapefrugter. Det må ikke bruges til at  forarbejde andre substanser eller genstande. Brug kun apparatet  med tilladte originale dele og tilbehør.

Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade.

Vigtige sikkerhedshenvisninger

Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet.

Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer  med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller  mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og  er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf  resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. 

Børn må ikke foretage rengøringen og bruger-vedligeholdelsen,  medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn. Børn må ikke  lege med apparatet.

W

Fare for elektrisk stød og brandfare!

■ Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm  via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.

■ Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske  husinstallation er installeret forskriftmæssigt.

■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på  typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet  er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning  af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores 

  kundeservice for at undgå fare.

■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,  f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme  dele eller trækkes over skarpe kanter. 

■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under  rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend  ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. 

32 

  Vigtige sikkerhedshenvisninger

da

■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres 

  og i tilfælde af fejl.

■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under 

  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. 

■ Pressekeglen / drivakslen må aldrig drives manuelt. 

W

Fare for kvælning!

Lad ikke børn lege med emballagemateriale.

W

Fare for tilskadekomst!

væsker i.

W

Vigtigt!

tid, hvor det ikke har været i brug.  X

”Pleje og daglig rengøring” se side 35

Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.

Indhold

Tiltænkt anvendelse .................................32

Vigtige sikkerhedshenvisninger ................32

Overblik ....................................................33

Før første brug ..........................................34

Betjening...................................................34

Pleje og daglig rengøring..........................35

Opbevaring ...............................................35

Bortskaffelse .............................................36

Reklamationsret........................................36

Afhjælp selv små driftsforstyrrelser ..........36

Overblik

Billede

A

1 Motorenhed a

Drivaksel

b

Netkabel

c

Kabelclips

d

Driftsindikator*

e

Knap til udløbsventil

f

Fødder

2 Opsamlingsskål a

Udhældningsåbning

b

Udløbsventil

3 Siindsats

4 Pressekegle a

Plast*

b

Metal*

5 Afdækning

6 Glaskaraffel 1,0 liter a

Låg

b

Underskål

7 Brugsanvisning

* afhængigt af model

Brugsanvisningen beskriver forskellige  apparatmodeller. På billedsiderne findes en  oversigt. 

X

Billede

B

33

da

Før første brug 

Før første brug

Før det nye apparat kan bruges, skal det  pakkes helt ud, rengøres og samles. Udfør i  den forbindelse følgende trin:

1.

Tag motorenheden, glaskaraflen og alle  tilbehørsdele ud af emballagen.

2.

Fjern emballagematerialet.

3.

Kontrollér, om alle dele er fuldstændige. 

X

Billede

A

 / 

B

4.

Kontrollér alle dele for synlige skader.

Bemærk!

Tag aldrig et beskadiget apparat i brug!

5.

Før den første brug skal alle dele rengøres grundigt. 

X

”Pleje og daglig rengøring” se side 35

Forberedelse af citruspresseren og glaskaraflen

X

Billede

C

1.

Sæt opsamlingsskålen i motorenheden.

Bemærk!

Kontrollér udløbsventilen, inden opsamlingsskålen sættes i. Den må ikke være  blokeret af et fremmedlegeme.

2.

Læg siindsatsen i opsamlingsskålen, og  drej den, indtil den går i hak.

3.

Sæt pressekeglen på drivakslen.

W

Fare for elektrisk stød!

Pressekeglen/drivakslen må aldrig drives  manuelt.

Citruspresseren er forberedt.

4.

Stil glaskaraflen på underskålen.

Henvisning:

 Anvend altid underskålen. 

Den sørger for en bedre stabilitet og  dæmper støjen.

5.

Sæt den forberedte citruspresser på  glaskaraflen, indtil åbningen er lukket  tæt.

Citruspresseren er forberedt til at blive  anvendt med glaskaraflen.

Betjening

Anvendelse af citruspresser med glaskaraffel

X

Billede

D

Anvend citruspresseren med glaskaraflen  for at presse større mængder saft, f.eks.  friskpresset appelsinsaft.

Bemærk!

Saften opsamles i glaskaraflen. Glaskaraflens kapacitet er på ca. 1,0 l. Afslut presningen, inden saften har nået motorenhedens  underkant.

1.

Stil den forberedte citruspresser med  glaskaraflen på en stabil og vandret  flade.

2.

Sæt netkablet i stikdåsen.

3.

Sæt citrusfrugthalvdelene på pressekeglen med skærefladen, og tryk nedad.

Citruspresseren går i gang, når frugten  trykkes mod pressekeglen. Pressekeglen  drejer enten med eller mod urets retning. 

Pressekeglens drejeretning ændrer sig,  efter frugten løftes af og trykkes ned igen. 

Hvis der trykkes for kraftigt, ændrer pressekeglen sin omdrejningsretning i hurtig  rækkefølge. Reducér trykkraften, indtil  pressekeglen igen drejer normalt.

Bemærk!

Der kan maks. presses 10 frugter (ca. 2 kg)  efter hinanden. Afbryd derefter presningen,  indtil motorenheden igen har rumtemperatur. Fortsæt først preningen derefter.

Henvisninger:

–   For at opnå et optimalt saftudbytte bør  presningen gentages et par gange.

–   Tøm evt. siindsatsen med groft frugtkød  og kerner.

4.

Der slukkes ved at reducere trykket mod  pressekeglen. Citruspresseren slukker  automatisk.

5.

Træk netkablet ud af stikdåsen.

6.

Tag citruspresseren af glaskaraflen.

Udløbsventilen lukker automatisk, når  citruspresseren tages af glaskaraflen.

34 

7.

Sæt låget på glaskaraflen med henblik  på opbevaring, f.eks. i køleskabet.

8.

Tag låget af for at hælde saften ud.

Anvendelse af citruspresser uden glaskaraffel

X

Billede

E

For at presse små saftmængder, f.eks.  citronsaft til bagværk eller til krydring af  fisk, skal citrus presseren anvendes uden  glaskaraflen.

Bemærk!

Saften opsamles i opsamlingsskålen. 

Opsamlingsskålens kapacitet er på ca. 

100 ml. Det svarer ca. til saftmængden fra 

2 mellemstore citroner. Afslut presningen,  inden saften har nået opsamlingsskålens 

øverste kant.

1.

Stil den forbredte citruspresser på en  stabil og vandret flade.

2.

Sæt netkablet i stikdåsen.

3.

Pres citrusfrugterne som beskrevet. 

X  

”Anvendelse af citruspresser med glaskaraffel” se side 34

4.

Træk netkablet ud af stikdåsen.

5.

Anvend saften direkte via udhældnings-

åbningen, eller fyld den i en beholder.

Pleje og daglig rengøring

X

Billede

F

Apparatet skal rengøres grundigt efter hver  brug.

W

Fare for elektrisk stød!

–   Træk netkablet ud af stikdåsen inden  rengøringen.

–   Pressekeglen/drivakslen må aldrig 

  drives manuelt.

– Dyp aldrig motorenheden i væske, og  sæt den aldrig i opvaskemaskinen.

W

Fare for at komme til skade!

Glaskaraflen er ikke varmebestandig. Der  må ikke fyldes varme væsker i.

Pleje og daglig rengøring

da

Bemærk!

–   Der må ikke anvendes rengøringsmidler,  der indeholder alkohol eller sprit.

–   Der må ikke anvendes skarpe, spidse 

  eller metalliske genstande.

– Der må ikke anvendes skurrende klude  eller rengøringsmidler.

Inden rengøringen:

1.

Tag motorenheden af glaskaraflen.

2.

Tag pressekeglen, siindsatsen og  opsamlingsskålen ud.

Motorenhed

Tør motorenheden af med en blød og fugtig  klud, og tør den.

Tilbehørsdele

Rengør de enkelte dele med opvaskevand  og en blød klud eller svamp.

Henvisning:

 Glaskaraflen, låget, underskålen, opsamlingsskålen, siindsatsen, de  to pressekegler og afdækningen kan også  sættes i opvaskemaskinen.

Opbevaring

X

Billede

G

Apparatet skal altid rengøres inden opbevaring, og alle dele skal tørre.  X  

”Pleje og daglig rengøring” se side 35

1.

Saml citruspressen fuldstændigt, og sæt  den på glaskaraflen.

2.

Sæt afdækningen på.

35

da

Bortskaffelse 

Bortskaffelse

J

Emballagen skal bortskaffes på  miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 

2012/19/EU om affald af elektrisk- og  elektronisk udstyr (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Dette direktiv angiver rammerne for  indlevering og recycling af kasserede  apparater gældende for hele EU. Du  kan få nærmere informationer om  aktuelle muligheder for bortskaffelse  i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne 

ønskes udført indenfor retten til reklamation. 

Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning. 

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

Afhjælp selv små driftsforstyrrelser

Problem

Der løber saft ud af  citruspresseren, selv  om den anvendes  uden glaskaraflen.

Glaskaraflen  løber over under  presningen.

Årsag

Udløbsventilen  blokeres af et  fremmedlegeme.

Siindsatsen er fyldt  op.

Der er presset for  mange frugter.

Afhjælpning

Stands presningen med det samme.

Tag pressekeglen, siindsatsen og opsamlingsskålen ud af motorenheden. Fjern  fremmedlegemet i opsamlingsskålens  udløbsventil. Saml citruspresseren igen. 

Fortsæt presningen.

Stands presningen med det samme.

Tag pressekeglen og siindsatsen ud af  motorenheden, og rengør dem. Saml citruspresseren igen. Fortsæt presningen.

Start presningen med det samme.

Rengør apparatet fuldstændigt, og lad alle  dele tørre.  X  

”Pleje og daglig rengøring” se side 35

Samlt citruspresseren, og sæt den på den  tomme glaskaraffel. Fortsæt presningen.

Pressekeglen skifter  sin drejeretning i 

Trykket mod pressekeglen er for 

Reducér trykket mod pressekeglen, indtil  pressekeglen igen drejer normalt.

hurtig rækkefølge.

kraftigt.

Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!

Telefonnumrene kan findes på de sidste sider i denne vejledning.

36 

  Korrekt bruk

no

Korrekt bruk

Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. 

Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. 

Dette apparatet er egnet for utpressing av sitrusfrukt, som  f.eks.  sitroner, appelsiner, grapefrukt. Det må ikke brukes til  bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Apparatet skal  kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.

Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet.

Viktige sikkerhetsanvisninger

Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og  av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller  manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under  tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har  forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes  unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. 

Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med  mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn. Barn må  ikke leke med apparatet. 

W

Fare for elektrisk støt og brannfare

■ Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert  stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm.

■ Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder  er forskriftsmessig installert.

■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på  typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser  tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av  skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for 

å unngå at det oppstår farer.

■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,  f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med  varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. 

■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under  rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk  damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. 

37

no

Viktige sikkerhetsanvisninger 

■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller 

  rengjøres og ved feil.

■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes 

  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. 

■ Pressekjegle / drivaksling må aldri drives manuelt. 

W

Fare for kvelning!

Barn må ikke få leke med emballasjen.

W

Fare for skade!

W

Viktig!

bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.  X

”Stell og daglig rengjøring” se side 40

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.

Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside.

Innhold

Korrekt bruk ..............................................37

Viktige sikkerhetsanvisninger ...................37

En oversikt ................................................38

Før første gangs bruk ...............................39

Betjening...................................................39

Stell og daglig rengjøring ..........................40

Oppbevaring .............................................40

Avfallshåndtering ......................................41

Garanti ......................................................41

Små problemer du kan løse selv ..............41

En oversikt

X

Bilde

A

1 Motorblokk a

Drivaksling

b

Strømkabel

c

Kabelklips

d

Driftsindikasjon*

e

Tast for utløpsventil

f

Føtter

2 Oppsamlingsskål a

Helleåpning

b

Utløpsventil

3 Silinnsats

4 Pressekjegle a

Kunststoff*

b

Metall*

5 Deksel

6 Glasskaraffel 1,0 liter a

Lokk

b

Underskål

7 Bruksanvisning

* avhengig av modell

Denne bruksanvisningen beskriver flere  versjoner av apparatet. Du finner en oversikt på sidene med bilder. 

X

Bilde

B

38 

  Før første gangs bruk

no

Før første gangs bruk

Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det  pakkes fullstendig ut, rengjøres og settes  sammen. Utfør da følgende punkter:

1.

Ta motorblokken, glasskaraffelen og alle  tilbehørsdelene ut av emballasjen.

2.

Fjern eksisterende forpakningsmateriell.

3.

Kontroller at alle delene er fullstendige. 

X

Bilde

A

 / 

B

4.

Kontroller alle delene med henblikk på  synlige skader.

Obs!

Du må aldri ta i bruk et apparat som har  skader!

5.

Rengjør og tørk alle deler grundig før  første bruk.  X

”Stell og daglig rengjøring” se side 40

Klargjøring av sitruspresse og glasskaraffel

X

Bilde

C

1.

Sett oppsamlingsskålen inn i  motorblokken.

Obs!

Kontroller utløpsventilen før du setter inn  oppsamlingsskålen. Den må ikke blokkeres  av fremmedlegemer.

2.

Legg silinnsatsen inn i oppsamlingsskålen og vri på den til den går i lås.

3.

Sett pressekjeglen på drivakslingen.

W

Fare for elektrisk støt!

Pressekjegle / drivaksling må aldri drives  manuelt.

Sitruspressen er klargjort.

4.

Sett glasskaraffelen på underskålen.

Merk:

 Bruk alltid underskålen. Den fungerer  som sklisikring og bidrar til å dempe lyd.

5.

Sett den klargjorte sitruspressen på  glasskaraffelen slik at åpningen er tett  lukket.

Sitruspressen er klargjort for bruk med  glasskaraffelen.

Betjening

Bruk av sitruspresse med glasskaraffel

X

Bilde

D

Bruk sitruspressen med glasskaraffelen når  du skal presse større mengder juice, f.eks.  til fersk presset appelsinjuice.

Obs!

Juicen samles opp i glasskaraffelen. Glasskaraffelen har et volum på ca. 1,0 l. Avslutt  pressingen før juicen når underkanten av  motorblokken.

1.

Plasser den klargjorte sitruspressen  med glasskaraffelen på en stabil, vannrett arbeidsflate.

2.

Koble strømkabelen til stikkontakten.

3.

Sett de halverte sitrusfruktene på med  den skårne flaten mot pressekjeglen og  press dem ned.

Sitruspressen starter så snart du presser  frukten mot pressekjeglen. Pressekjeglen  dreier enten med eller mot urviseren. Når  du har tatt bort presset og så presser  frukten ned på nytt, endres pressekjeglens  dreieretning. Ved for sterkt press endrer  pressekjeglen dreieretning i rask rekkefølge. Reduser presset til pressekjeglen  dreier normalt igjen.

Obs!

Press maks. 10 stk. frukt (ca. 2 kg) etter  hverandre. Avbryt deretter pressingen til  motorblokken igjen har fått romtemperatur. 

Først deretter kan du fortsette pressingen.

Merknader:

–   Pressingen bør gjentas noen ganger for 

å få optimal juiceutvinning.

–   Tøm silinnsatsen med det grove fruktkjøttet og kjernene ved behov.

4.

For å stoppe pressen, forringes presset  på pressekjeglen. Sitruspressen stopper  så av seg selv.

5.

Koble strømkabelen fra stikkontakten.

6.

Ta sitruspressen av glasskaraffelen.

Utløpsventilen stenges automatisk så snart  sitruspressen tas av glasskaraffelen.

39

no

Stell og daglig rengjøring 

7.

Lukk glasskaraffelen med lokket når du  skal oppbevare den, f.eks. i kjøleskapet.

8.

Ta av lokket for å helle ut juicen.

Bruk av sitruspresse uten glasskaraffel

X

Bilde

E

Til utpressing av små mengder juice, f.eks.  sitronsaft til baking eller for å gi smak  til fisk, kan du bruke sitruspressen uten  glasskaraffelen.

Obs!

Juicen samles opp i oppsamlingsskålen. 

Oppsamlingsskålen har et volum på ca. 

100 ml. Det svarer ca. til saftmengden fra 

2 middels store sitroner. Avslutt pressingen  før juicen har nådd opp til overkanten av  oppsamlingsskålen.

1.

Plasser den klargjorte sitruspressen på  en stabil, vannrett arbeidsflate.

2.

Koble strømkabelen til stikkontakten.

3.

Press sitrusfruktene som beskrevet. 

X

”Bruk av sitruspresse med glasskaraffel” se side 39

4.

Koble strømkabelen fra stikkontakten.

5.

Bruk juicen rett fra utløpsåpningen eller  hell den på et kar.

Stell og daglig rengjøring

X

Bilde

F

Apparatet må rengjøres grundig etter hver  bruk.

W

Fare for elektrisk støt!

–   Koble strømkabelen fra stikkontakten før  rengjøring.

–   Pressekjegle / drivaksling må aldri 

  drives manuelt.

– Motorblokken må aldri dyppes ned  i vann og må heller ikke rengjøres i  oppvaskmaskin.

W

Fare for skade!

Glasskaraffelen er ikke varmebestandig. 

Fyll ikke på varm væske.

Obs!

–   Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit.

–   Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 

  eller metallgjenstander.

– Ikke bruk skurekluter eller skurende  rengjøringsmidler.

Før rengjøring:

1.

Ta motorblokken av glasskaraffelen.

2.

Ta ut pressekjeglen, silinnsatsen og  oppsamlingsskålen.

Motorblokk

Tørk motorblokken ren med en myk, fuktig  klut og gni den deretter tørr.

Tilbehørsdeler

Rengjør de enkelte delene med såpevann  og en myk klut eller svamp.

Merknad:

 Glasskaraffel, lokk, underskål,  oppsamlingsskål, silinnsats, de to pressekjeglene og dekslet kan også rengjøres i  oppvaskmaskin.

Oppbevaring

X

Bilde

G

Rengjør alltid apparatet og sørg for å tørke  alle delene før det settes til oppbevaring. 

X

”Stell og daglig rengjøring” se side 40

1.

Sett sitruspressen komplett sammen og  plasser den på glasskaraffelen.

2.

Sett på dekselet.

40 

  Avfallshåndtering

no

Avfallshåndtering

J

Vennligst kast innpakningsmaterialet  på en miljø- og forskriftsmessig  måte. Dette apparatet er klassifisert  i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av 

 elektrisk- og elektronisk utstyr (waste  electrical and electronic equipment – 

WEEE). Direktivet angir rammene  for  innlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant  i de respektive land. Detaljer om disse  garantibetingelsene får du ved å henvende  deg til elektrohandelen der du har kjøpt  apparatet. Ved krav i forbindelse med  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer. 

Små problemer du kan løse selv

Problem

Det renner saft ut av  sitruspressen selv  om den brukes uten  glasskaraffel.

Glasskaraffelen  renner over under  pressingen.

Pressekjeglen skifter  dreieretning i rask  rekkefølge.

Årsak

Utløpsventilen  er blokkert av et  fremmedlegeme.

Utbedring

Stans øyeblikkelig pressingen.

Ta pressekjeglen, silinnsatsen og oppsamlingsskålen ut av motorblokken. Fjern  fremmedlegemet i oppsamlingsskålens  utløpsventil. Sett sitruspressen sammen  igjen. Fortsett pressingen.

Silinnsatsen er full.

Stans øyeblikkelig pressingen.

Du har presset for  mye frukt.

Ta pressekjeglen og silinnsatsen ut av  motorblokken og rengjør dem. Sett sitruspressen sammen igjen. Fortsett pressingen.

Stopp pressingen umiddelbart.

Rengjør apparatet fullstendig og la alle  delene tørke. 

X

”Stell og daglig rengjøring” se side 40

Sett sitruspressen komplett sammen igjen  og sett den på den tomme glasskaraffelen. 

Fortsett pressingen.

Presset på pressekjeglen er for stort.

Reduser presset på pressekjeglen til pressekjeglen dreier normalt igjen.

Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene!

Telefonnumrene står på de siste sidene i veiledningen.

41

sv

Ändamålsenlig användning 

Ändamålsenlig användning

Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. 

Apparaten lämpar sig för pressning av citrusfrukter, t.ex.  citroner,  apelsiner och grapefrukt. Den får inte användas för att bearbeta  andra substanser eller föremål. Používajte spotrebič len so  schválenými originálnymi dielmi a s originálnym príslušenstvom.

Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan.

Viktiga säkerhetsanvisningar

Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och  av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala  förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står  under överinseende eller om de instruerats i användningen av  maskinen och informerats om riskerna. Barn under 8 år får inte  komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får  inte manövrera apparaten. Rengöring och användar-underhåll får  inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under 

överinseende av vuxen. Barn får inte leka med apparaten.

W

Risk för elektrisk stöt och brand!

■ Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett  föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag.

■ Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska  installation är installerat enligt föreskrifterna.

■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten 

är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har  skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att 

  undvika risker.

■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.  kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar  eller skarpa kanter. 

■ Sänk aldrig ned motordelen i vätska, håll den aldrig under  rinnande vatten och maskindiska den inte. Använd aldrig 

ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. 

42 

  Viktiga säkerhetsanvisningar

sv

■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning 

  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.

■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. 

■ Försök aldrig att köra presskäglan eller drivaxeln för hand. 

W

Risk för kvävning!

Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.

W

Risk för personskador!

W

Viktigt!

om den inte har använts under en längre tid.  X

”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 45

Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida.

Innehåll

Ändamålsenlig användning ......................42

Viktiga säkerhetsanvisningar ....................42

På en blick ................................................43

Före första användningen.........................44

Manövrering..............................................44

Skötsel och daglig rengöring ....................45

Förvaring ..................................................45

Avfallshantering ........................................46

Konsumentbestämmelser .........................46

Åtgärda enkla problem själv .....................46

På en blick

X

Bild

A

1 Motorenhet a

Drivaxel

b

Nätkabel

c

Kabelclips

d

Driftssymbol*

e

Knapp för utloppsventil

f

Stativfötter

2 Uppsamlingsskål a

Utloppsöppning

b

Utloppsventil

3 Silinsats

4 Presskägla a

Plast*

b

Metall*

5 Kåpa

6 Glaskanna 1,0 liter a

Lock

b

Underlägg

7 Bruksanvisning

* beroende på modell

I bruksanvisningen beskrivs olika utföranden av apparaten. En översikt finns på  bildsidorna. 

X

Bild

B

43

sv

Före första användningen 

Före första användningen

Innan du använder den nya apparaten  måste du packa upp den helt, rengöra den  och sätta ihop den. Gör detta i följande  steg.

1.

Ta ut motorenheten, glaskannan och  alla tillbehör ur förpackningen.

2.

Omhänderta det kvarvarande  förpackningsmaterialet.

3.

Kontrollera att alla delar är kompletta. 

X

Bild

A

 / 

B

4.

Kontrollera att inga delar har några  synliga skador.

Varning!

Försök aldrig att starta apparaten om den 

är skadad!

5.

Rengör och torka alla delar noggrant  före den första användningen. 

X

”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 45

Förberedelse av citruspressen och glaskannan

X

Bild

C

1.

Sätt in uppsamlingsskålen i 

 motorenheten.

Observera!

Kontrollera utloppsventilen innan du sätter  in uppsamlingsskålen. Den får inte vara  igensatt av något främmande föremål.

2.

Lägg in silinsatsen i uppsamlingsskålen  och vrid den tills den snäpper fast.

3.

Sätt fast presskäglan på drivaxeln.

W

Risk för elstötar!

Försök aldrig att köra presskäglan eller  drivaxeln för hand.

Citruspressen är nu förberedd.

4.

Ställ glaskannan på underlaget.

Obs:

 Använd alltid underlaget. Det minskar  halkriskan och dämpar ljudet.

5.

Sätt den förberedda citruspressen på  glaskannan så att öppningen blir tätt  försluten.

Citruspressen är nu förberedd för att användas tillsammans med glaskannan.

Manövrering

Användning av citruspressen med glaskannan

X

Bild

D

Om du vill pressa ut större mängder saft,  t.ex. färskpressad apelsinsaft, bör du  använda citruspressen tillsammans med  glaskannan.

Observera!

Saften samlas upp i glaskannan. Glaskannan rymmer cirka 1,0 liter. Avbryt  pressningen innan saften har nått upp till  motorenhetens underkant.

1.

Ställ den förberedda citruspressen med  glaskannan på ett stabilt och vågrätt  underlag.

2.

Sätt in nätkabeln i eluttaget.

3.

Sätt på citrusfrukthalvorna med snittytan  mot presskäglan och tryck nedåt.

När pressgodset trycks mot presskäglan  startar citruspressen. Presskäglan kan  rotera antingen medurs eller moturs. När  du har satt ned pressgodset och tryckt en  gång till på det ändras presskäglans rotationsriktning. Om du trycker för hårt ändrar  presskäglan rotationsriktning i snabb takt. 

Minska trycket tills presskäglan åter roterar  normalt.

Observera!

Du kan pressa högst 10 frukter (cirka 2 kg)  i följd. Avbryt sedan pressningen tills motorenheten åter har rumstemperatur. Fortsätt  först därefter pressningen.

Obs:

–   För att saftutbytet ska bli optimalt bör du  upprepa pressningen några gånger.

–   Töm vid behov silinsatsen med det  grova fruktköttet och kärnorna.

4.

Stoppa genom att minska trycket på  presskäglan. Citruspressen stängs av  automatiskt.

5.

Dra ut nätkabeln ur eluttaget.

6.

Ta av citruspressen från glaskannan.

Utloppsventilen stängs automatiskt så snart  citruspressen tas av från glaskannan.

44 

  Skötsel och daglig rengöring

sv

7.

Förslut glaskannan med locket när du  ska förvara den, t.ex. i kylskåpet.

8.

Ta av locket när du ska hälla upp saften.

Användning av citruspressen utan glaskanna

X

Bild

E

Om du vill pressa ut små mängder saft, t.ex.  citronsaft som bakingrediens eller kryddning  av fisk, kan du använda citrus pressen utan  glaskannan.

Observera!

Saften samlas upp i uppsamlingsskålen. 

Uppsamlingsskålen rymmer ungefär 100 ml. 

Det motsvarar ungefär den saft som finns i 

2 medelstora citroner. Avsluta pressningen  innan saften når upp till uppsamlingsskålens överkant.

1.

Ställ den förberedda citruspressen på  ett stabilt och vågrätt underlag.

2.

Sätt in nätkabeln i eluttaget.

3.

Pressa citrusfrukterna enligt beskrivningen. 

X

”Användning av citruspressen med glaskannan” se sidan 44

4.

Dra ut nätkabeln ur eluttaget.

5.

Använd den saft som kommer ut ur  utloppsöppningen direkt eller samla upp  den i ett kärl.

Skötsel och daglig rengöring

X

Bild

F

Rengör apparaten noggrant efter varje  användning.

W

Risk för elstötar!

–   Dra ut nätkabeln ur eluttaget före  rengöringen.

–   Försök aldrig att köra presskäglan eller 

  drivaxeln för hand.

– Doppa aldrig motorenheten i vätska och  maskindiska den inte.

W

Risk för personskador!

Glaskannan är inte värmebeständig. Häll  inga heta vätskor i den.

Observera!

–   Använd inga alkoholhaltiga  rengöringsmedel.

–   Använd inga skarpa eller spetsiga 

  föremål och inga metallföremål.

– Använd inga trasor eller rengöringsmedel som kan repa apparatenl.

Före rengöringen:

1.

Ta av motorenheten från glaskannan.

2.

Ta av presskäglan, silinsatsen och  uppsamlingsskålen.

Motorenhet

Torka av motorenheten med en mjuk fuktig  trasa och låt den torka.

Tillbehör

Rengör de olika delarna med diskvatten och  en mjuk trasa eller svamp.

Obs:

 Glaskannan, locket, underlaget,  uppsamlingsskålen, silinsatsen, de båda  presskäglorna och locket går också att  maskindiska.

Förvaring

Bild

G

Rengör alltid apparaten före förvaring och  låt alla delar torka.  X  

”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 45

1.

Sätt ihop citruspressen helt och ställ den  på glaskannan.

2.

Sätt på kåpan.

45

sv

Avfallshantering 

Avfallshantering

J

Kassera förpackningen på ett  miljövänligt sätt. Denna enhet är  märkt i enlighet med der europeiska  direktivet 2012/19/EU om avfall som  utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Direktivet anger ramarna för inom 

EU giltigt återtagande och korrekt 

återvinning av uttjänta enheter. 

Kontakta din fackhandel om du vill  ha ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns  hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

Åtgärda enkla problem själv

Problem

Saft rinner ut ur  citruspressen trots  att den används utan  glaskannan.

Orsak

Utloppsventilen är  igensatt av ett främmande föremål.

Silinsatsen är full.

Åtgärd

Avbryt pressningen omedelbart.

Ta ut presskäglan, silinsatsen och uppsamlingsskålen ur motorenheten. Ta bort främmande föremål från uppsamlingsskålens  utloppsventil. Sätt ihop citruspressen på nytt. 

Fortsätt pressningen.

Avbryt pressningen omedelbart.

Ta ut presskäglan och silinsatsen ur motorenheten och rengör dem. Sätt ihop citruspressen på nytt. Fortsätt pressningen.

Glaskannan  rinner över under  pressningen.

Presskäglan byter  rotationsriktning i 

Du har pressat för  många frukter.

För högt tryck på  presskäglan.

Stoppa pressningen omedelbart.

Rengör apparaten noggrant och låt alla  delarna torka.  X  

”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 45

Sätt ihop citruspressen helt och ställ  den på den tomma glaskannan. Fortsätt  pressningen.

Minska trycket på presskäglan tills den åter  roterar normelt.

snabb takt.

Om problemet inte kan åtgärdas, är det viktigt att du ringer vår Hotline!

Telefonnumren finns på de sista sidorna i bruksanvisningen.

46 

  Määräyksenmukainen käyttö

fi

Määräyksenmukainen käyttö

Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa  tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan  ohjeissa ilmoitetun ajan. 

Tämä laite soveltuu sitrushedelmien kuten sitruunoiden, appelsiinien  ja greippien mehuksi puristamiseen. Sitä ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Käytä laitteessa ainoastaan  hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita.

Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 

2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.

Tärkeitä turvallisuusohjeita

Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista.

Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä  valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat  henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan  vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen  turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle 

8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä  he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja  itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 8-vuotiaita tai vanhempia ja  heitä valvotaan. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. 

W

Sähköisku- ja palovaara!

■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,  maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon.

■ Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu  määräysten mukaisesti.

■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun  liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa  turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, 

  vain valtuutettu huoltoliike.

■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. 

■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese  sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä  höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. 

47

fi

Tärkeitä turvallisuusohjeita 

■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, 

  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.

■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. 

■ Älä koskaan pyöritä puserrinta / käyttöakselia manuaalisesti. 

W

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

W

Loukkaantumisvaara!

nesteitä.

W

Tärkeää!

jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan.  X

”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 50

Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.

Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.

Sisältö

Määräyksenmukainen käyttö ....................47

Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................47

Yhdellä silmäyksellä .................................48

Ennen ensimmäistä käyttöä .....................49

Käyttö .......................................................49

Hoito ja päivittäinen puhdistus ..................50

Säilytys .....................................................50

Jätehuolto .................................................51

Takuu ........................................................51

Ohjeita, joilla voit korjata pienet   ongelmat itse ............................................51

Yhdellä silmäyksellä

X

Kuva

A

1 Moottoriosa a

Käyttöakseli

b

Liitäntäjohto

c

Lenkki johdon sitomista varten

d

Toiminnan näyttö*

e

Poistoventtiilin painike

f

Jalat

2 Keruuastia a

Kaatoaukko

b

Poistoventtiili

3 Siivilä

4 Puserrin a

Muovia*

b

Metallia*

5 Suojus

6 Lasikarahvi 1,0 litraa a

Kansi

b

Alusta

7 Käyttöohje

* mallista riippuen

Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille. 

Kuvasivuilta näet niitä koskevat tiedot. 

X

Kuva

B

48 

  Ennen ensimmäistä käyttöä

fi

Ennen ensimmäistä käyttöä

Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja koottava ennen käyttöä. Toimi  seuraavasti:

1.

Ota moottoriosa, lasikarahvi ja kaikki  varusteet pakkauksesta.

2.

Poista pakkausmateriaali.

3.

Tarkista, ovatko kaikki osat mukana. 

X

Kuva

A

 / 

B

4.

Tarkista, ettei osissa ole näkyviä  vaurioita.

Huomio!

Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!

5.

Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa. 

X

”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 50

Sitruspusertimen ja lasikarahvin valmistelu

Kuva

C

1.

Kiinnitä keruuastia moottoriosaan.

Huomio!

Tarkista poistoventtiili ennen kuin asetat  keruuastian paikalleen. Ylimääräiset kappaleet eivät saa estää sen toimintaa.

2.

Aseta siivilä keruuastiaan ja kierrä sitä,  kunnes se lukittuu.

3.

Aseta puserrinkartio käyttöakselille.

W

Sähköiskun vaara!

Älä koskaan pyöritä puserrinta/käyttöakselia  manuaalisesti.

Sitruspuserrin on valmis.

4.

Aseta lasikarahvi alustalle.

Ohje:

 Käytä aina alustaa. Se estää laitteen  luistamista ja vaimentaa ääniä.

5.

Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin  lasikarahvin päälle niin, että sen aukko  on tiiviisti suljettu.

Sitruspuserrin on nyt valmis käytettäväksi  lasikarahvin kanssa.

Käyttö

Sitruspusertimen käyttö lasikarahvin kanssa

X

Kuva

D

Jos haluat puristaa suurempia määriä  mehua, esimerkiksi tuoretta appelsiinimehua, käytä sitruspuserrinta lasikarahvin  kanssa.

Huomio!

Puristettu mehu kerätään lasikarahviin. 

Lasikarahvin tilavuus on n. 1,0 litraa. Lopeta  mehun puristaminen ennen kuin mehun  pinta ulottuu moottoriosan alareunaan.

1.

Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin  ja lasikarahvi tukevalle, vaakasuoralle  pinnalle.

2.

Liitä verkkojohto pistorasiaan.

3.

Halkaise sitrushedelmät kahtia ja paina  leikkauspintaa alaspäin puserrinta  vasten.

Kun hedelmää painetaan puserrinta vasten,  sitruspuserrin käynnistyy. Puserrin pyörii  joko myötä- tai vastapäivään. Kun keskeytät  puristuksen ja painat sitten uudelleen,  pusertimen kiertosuunta vaihtuu. Jos puristus on liian voimakas, puserrin vaihtaa kiertosuuntaa nopeasti useita kertoja. Kevennä  tällöin painetta, kunnes puserrin pyörii taas  normaalisti.

Huomio!

Puserra kerrallaan enintään 10 hedelmää 

(n. 2 kg). Tämän jälkeen pidä tauko, jotta  moottoriosa jäähtyy huonelämpötilaan. 

Jatka pusertamista vasta tämän jälkeen.

49

fi

Hoito ja päivittäinen puhdistus 

Ohjeita:

–   Voit toistaa puserruksen muutamia  kertoja, jotta saat puserrettua mehun 

  optimaalisesti.

– Tyhjennä karkea hedelmäliha ja siemenet siivilästä tarvittaessa.

4.

Pysäytä laite lopettamalla hedelmän  painaminen puserrinta vasten. Sitruspuserrin kytkeytyy automaattisesti pois  päältä.

5.

Irrota verkkojohto pistorasiasta.

6.

Nosta sitruspuserrin pois lasikarahvin  päältä.

Poistoventtiili sulkeutuu automaattisesti,  kun poistat sitruspusertimen lasikarahvista.

7.

Voit sulkea lasikarahvin kannella esim.  jääkaapissa säilytystä varten.

8.

Poista kansi ja kaada mehu karahvista.

Sitruspusertimen käyttö ilman lasikarahvia

X

Kuva

E

Jos haluat puristaa pienempiä määriä  mehua, esimerkiksi sitruunamehua leivontaa tai ruuanlaittoa varten, voit käyttää  sitruspuserrinta ilman lasikarahvia.

Huomio!

Puristettu mehu jää keruuastiaan. Keruuastian tilavuus on n. 100 ml. Tämä vastaa n. 

2 keskikokoisen sitruunan mehua. Lopeta  mehun pusertaminen ennen kuin mehu  ulottuu keruuastian yläreunaan.

1.

Aseta valmiiksi kokoamasi sitruspuserrin  tukevalle, vaakasuoralle pinnalle.

2.

Liitä verkkojohto pistorasiaan.

3.

Purista mehu sitrushedelmistä edellä  kuvatulla tavalla.  X  

”Sitruspusertimen käyttö lasikarahvin kanssa” katso sivu 49

4.

Irrota verkkojohto pistorasiasta.

5.

Voit käyttää mehun suoraan kaatoaukosta kaatamalla tai täyttää sen  sopivaan astiaan.

Hoito ja päivittäinen puhdistus

X

Kuva

F

Laite on puhdistettava huolellisesti aina  käytön jälkeen.

W

Sähköiskun vaara!

–   Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen  laitteen puhdistusta.

–   Älä koskaan pyöritä puserrinta/käyttöak-

  selia manuaalisesti.

– Älä koskaan upota moottoriosaa veteen  tai muihin nesteisiin tai pese sitä  astianpesukoneessa.

W

Loukkaantumisvaara!

Lasikarahvi ei kestä kuumuutta. Älä täytä  sen sisään kuumia nesteitä.

Huomio!

–   Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista  puhdistusainetta.

–   Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai 

  metalliesineitä.

– Älä käytä hankaavia liinoja tai  puhdistusaineita.

Ennen puhdistusta:

1.

Irrota moottoriosa lasikarahvista.

2.

Poista puserrinkartio, siivilä ja  keruuastia.

Moottoriosa

Pyyhi moottoriosa pehmeällä, kostealla  liinalla ja kuivaa se.

Varusteet

Puhdista osat astianpesuaineella ja pehme-

ällä liinalla tai sienellä.

Ohje:

 Lasikarahvi, kansi, alusta, keruuastia,  siivilä, molemmat puserrinkartiot ja suojus  voidaan pestä myös astianpesukoneessa.

Säilytys

X

Kuva

G

Puhdista laite ja anna osien kuivua ennen  säilytystä.  X  

”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 50

1.

Kokoa sitruspuserrin ja aseta se lasikarahvin päälle.

2.

Pistä suojus paikoilleen.

50 

Jätehuolto

J

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä  perustuu käytettyjä sähkö- ja 

 elektroniikkalaitteita (waste  electrical  and electronic equipment – WEEE)  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Jätehuolto

fi

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Ohjeita, joilla voit korjata pienet ongelmat itse

Ongelma

Sitruspusertimesta  vuotaa mehua, vaikka  sitä käytetään ilman  lasikarahvia.

Syy

Vieras kappale  estää poistoventtiilin  toiminnan.

Siivilä on tukossa.

Toimenpide

Lopeta pusertaminen heti.

Irrota puserrinkartio, siivilä ja keruuastia  moottoriosasta. Poista vieras kappale keruuastian poistoventtiilistä. Kokoa sitruspuserrin  jälleen. Jatka mehun pusertamista.

Lopeta pusertaminen heti.

Irrota puserrinkartio ja siivilä moottoriosasta  ja puhdista ne. Kokoa sitruspuserrin jälleen. 

Jatka mehun pusertamista.

Mehu vuotaa lasikarahvin reunan yli  puserruksen aikana.

Puserrin vaihtaa kiertosuuntaa nopeasti 

On puristettu liikaa  hedelmiä.

Puserruspaine on  liian voimakas.

Lopeta pusertaminen heti.

Puhdista koko laite ja anna kaikkien osien  kuivua.  X  

”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 50

Kokoa sitruspuserrin ja aseta se tyhjän lasikarahvin päälle. Jatka mehun pusertamista.

Kevennä pusertimeen kohdistuvaa painetta,  kunnes kartio pyörii taas normaalisti.

useita kertoja.

Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!

Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.

51

es

Uso conforme a lo prescrito 

Uso conforme a lo prescrito

Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. 

No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico. 

Este aparato está diseñado para exprimir cítricos,  como limones,  naranjas o pomelos. No deberá usarse para procesar otro tipo  de sustancias o productos. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados.

Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura  ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar.

Indicaciones de seguridad importantes

Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato.

Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años  y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales  disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,  si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso  seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de  ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del  aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar  el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no  deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8  años y se supervisen. Los niños no deben jugar con el aparato.

W

¡Peligro de electrocución y de incendio!

con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con 

  puesta a tierra.

■ Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación 

  doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes.

■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de  conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para  evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio  de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de  asistencia técnica.

52 

  Indicaciones de seguridad importantes

es

■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del 

  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. 

■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla  debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No  utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos 

  húmedas. 

■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.

■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se  muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y 

  desconectarlo de la red eléctrica. 

■ No accionar nunca manualmente el cono exprimidor / eje de  accionamiento. 

W

¡Peligro de asfixia!

No permita que los niños jueguen con el embalaje.

W

¡Peligro de lesiones!

 calientes en ella.

W

¡Importante!

cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo  prolongado.  X

«Cuidado y limpieza diaria» véase la página 55

Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra página web encontrará más información sobre nuestros productos.

Contenido

Uso conforme a lo prescrito......................52

Indicaciones de seguridad importantes ....52

Visión de conjunto ....................................53

Antes de usar el aparato   por primera vez.........................................54

Manejo ......................................................54

Cuidado y limpieza diaria .........................55

Guardar el aparato ...................................56

Eliminación ...............................................56

Garantía....................................................56

Resolución de algunos problemas   sencillos ....................................................57

Visión de conjunto

X

Fig.

A

1 Motor a

Eje de accionamiento

b

Cable de conexión a la red

c

Clip para cables

d

Indicador de funcionamiento*

e

Tecla para válvula de salida

f

Pies de apoyo

2 Bandeja colectora a

Abertura de salida

b

Válvula de salida

3 Filtro

4 Cono exprimidor a

Plástico*

b

Metal*

5 Cubierta

53

es

Antes de usar el aparato  por primera vez 

6 Jarra de cristal 1,0 litro a

Tapa

b

Platillo

7 Instrucciones de uso

* según modelo

Las presentes instrucciones de uso son  válidas para diferentes modelos de aparato. 

En las páginas con imágenes encontrará  una vista general.  X

Figura

B

Antes de usar el aparato por primera vez

Antes de utilizar el aparato por primera vez,  desembalarlo, limpiarlo y montarlo completamente. Para ello, seguir los siguientes  pasos:

1.

Sacar del embalaje el motor, la jarra de  cristal y otros accesorios.

2.

Retirar el material de embalaje 

 existente.

3.

Comprobar que estén todas las piezas. 

X

Figura

A

 / 

B

4.

Comprobar si alguna de las piezas  presenta daños visibles.

¡Atención!

¡No poner nunca en funcionamiento un  aparato dañado!

5.

Limpiar y secar bien todas las piezas  antes del primer uso. 

X

“Cuidado y limpieza diaria” véase la página 55

Preparar el exprimidor y la jarra de cristal

X

Figura

C

1.

Introducir la bandeja colectora en el  motor.

¡Atención!

Antes de introducir la bandeja colectora,  comprobar la válvula de salida. Evitar que  cuerpos extraños la bloqueen.

2.

Introducir el filtro en la bandeja colectora y girarlo hasta que encaje.

3.

Colocar el cono exprimidor sobre el eje  de accionamiento.

W

¡Peligro de descarga eléctrica!

No accionar nunca manualmente el cono  exprimidor/eje de accionamiento.

El exprimidor está preparado.

4.

Colocar la jarra de cristal sobre el  platillo.

Nota:

 Utilizar siempre el platillo. Éste sirve  para evitar que la jarra se resbale y para  reducir los ruidos.

5.

Colocar el exprimidor preparado sobre  la jarra de cristal hasta que la abertura  esté cerrada herméticamente.

El exprimidor está preparado para utilizarse  con la jarra de vidrio.

Manejo

Utilizar el exprimidor con la jarra de cristal

X

Figura

D

Para exprimir grandes cantidades de zumo,  por ejemplo para zumo de naranja recién  exprimido, utilizar el exprimidor con la jarra  de cristal.

¡Atención!

El zumo se acumula en la jarra de cristal. 

La jarra de cristal tiene una capacidad de  aprox. 1,0 litro. Dejar de exprimir la fruta  antes de que el zumo alcance el canto  inferior del motor.

1.

Colocar el exprimidor preparado con  la jarra de cristal sobre una superficie  horizontal estable.

2.

Conectar el cable de red a la toma de  corriente.

3.

Cortar la fruta a la mitad y colocarla,  por la parte del corte, sobre el cono  exprimidor. A continuación, presionarla  hacia abajo.

El aparato arrancará en cuanto se haga  presión con la fruta sobre el cono exprimidor. El cono exprimidor gira en sentido  horario o antihorario. Tras colocar la fruta y  volver a presionarla, el sentido de giro del  cono exprimidor cambia. Si se ejerce demasiada presión, el cono exprimidor cambia el  sentido de giro con mayor rapidez. Reducir  la presión hasta que el exprimidor gire  normalmente.

54 

  Cuidado y limpieza diaria

es

¡Atención!

Exprimir como máximo 10 frutas (aprox. 

2 kg) sucesivamente. A continuación, dejar  de exprimir fruta hasta que el motor haya  alcanzado la temperatura ambiente. Sólo  entonces, seguir exprimiendo fruta.

Nota:

–   Para conseguir una buena cantidad  de zumo, el proceso debería repetirse 

  varias veces.

– En caso necesario, vaciar el filtro con la  pulpa más gruesa y las pepitas.

4.

Para apagar el aparato, reducir la  presión sobre el cono exprimidor. 

El exprimidor se desconecta  automáticamente.

5.

Desconectar el cable de red de la toma  de corriente.

6.

Retirar el exprimidor de la jarra de  cristal.

La válvula de salida se cierra automáticamente en cuanto el exprimidor se retira de  la jarra de vidrio.

7.

Para guardar la jarra, p.ej. en el frigorífico, cerrarla con la tapa.

8.

Para verter el zumo, retirar la tapa.

Utilizar el exprimidor sin la jarra de cristal

X

Fig.

E

:

Para exprimir cantidades pequeñas de  zumo, p.ej. zumo de limón como ingrediente para repostería o para aderezar el  pescado, utilizar el exprimidor sin la jarra de  cristal.

¡Atención!

El zumo se acumula en la bandeja colectora. La bandeja colectora tiene una capacidad de aprox. 100 ml. Esto corresponde  al zumo de aprox. 2 limones de tamaño  mediano. Dejar de exprimir la fruta antes de  que el zumo alcance el canto superior de la  bandeja colectora.

1.

Colocar el exprimidor preparado sobre  una superficie horizontal estable.

2.

Conectar el cable de red a la toma de  corriente.

3.

Exprimir los cítricos de la forma descrita.  X  

“Utilizar el exprimidor con la jarra de cristal” véase la página 54

4.

Desconectar el cable de red de la toma  de corriente.

5.

Utilizar el zumo que sale directamente  de la abertura de salida o llenar un  recipiente.

Cuidado y limpieza diaria

X

Figura

F

Limpiar bien el aparato después de cada  uso.

W

¡Peligro de descarga eléctrica!

–   Antes de limpiar el aparato, desconectar  el cable de red de la toma de corriente.

–   No accionar nunca manualmente el 

  cono exprimidor/eje de accionamiento.

– No sumergir nunca el motor en líquidos  ni lavarlo en el lavavajillas.

W

¡Peligro de lesiones!

La jarra de agua no es resistente al calor. 

No verter líquidos calientes en ella.

¡Atención!

–   No utilizar productos de limpieza que  contengan alcohol.

–   No utilizar objetos afilados, en punta o 

  metálicos.

– No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos.

Antes de la limpieza:

1.

Separar el motor de la jarra de cristal.

2.

Retirar el cono exprimidor, el filtro y la  bandeja colectora.

Motor

Limpiar y secar el motor con un paño suave  y húmedo.

Accesorios

Limpiar las distintas partes con agua con un  poco de jabón y un paño o esponja suave.

Nota:

 La jarra de cristal, la tapa, el platillo,  la bandeja colectora, el filtro, los dos conos  exprimidores y la cubierta pueden lavarse  también en el lavavajillas.

55

es

Guardar el aparato 

Guardar el aparato

X

Figura

G

Limpiar siempre el aparato antes de  guardarlo y dejar que se sequen todas  las piezas.  X  

“Cuidado y limpieza diaria” véase la página 55

1.

Montar el exprimidor de cítricos completamente y colocarlos sobre la jarra de  cristal.

2.

Volver a colocar la cubierta.

Eliminación

J

Elimine el embalaje respetando el  medio ambiente. Este aparato está  marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 

2012/19/UE relativa a los aparatos  eléctricos y electrónicos usados 

(Residuos de aparatos eléctricos  y electrónicos RAEE). La directiva  proporciona el marco general válido  en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización  de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre  las vías de eliminación actuales en su  distribuidor.

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE 

Bosch se compromete a reparar o reponer  de forma gratuita durante un período de 

24 meses, a partir de la fecha de compra  por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto  o falta de funcionamiento obedezca a  causas de fabricación, así como la mano  de obra necesaria para su reparación,  siempre y cuando el aparato sea llevado  por el usuario al taller del Servicio Técnico 

Autorizado por Bosch.

En el caso de que el usuario solicitara la  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  para la reparación del aparato, estará  obligado el usuario a pagar los gastos del  desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, 

 cristales, plásticos, ni piezas estéticas,  reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas  a la fabricación o por uso no doméstico. 

Igualmente no están amparadas por esta  garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del  mismo, limpiezas, voltajes e instalación  incorrecta) o falta de seguimiento de las  instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen  en el folleto de instrucciones. 

56 

Para la efectividad de esta garantía es  imprescindible acreditar por parte del  usuario y ante el Servicio Autorizado de 

Bosch, la fecha de adquisición mediante la  correspondiente FACTURA DE COMPRA  que el usuario acompañará con el aparato  cuando ante la eventualidad de una avería  lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por 

Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. 

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE 

COMPRA. 

Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL 

(Asociación Nacional de Fabricantes de 

Electrodomésticos) que le acredita como 

Servicio Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y 

 modifi caciones sin previo aviso.

  Resolución de algunos problemas sencillos

Resolución de algunos problemas sencillos

Problema

Sale zumo del  exprimidor, aunque  se esté utilizando sin  jarra de cristal.

Causa

Hay un cuerpo  extraño bloqueando  la válvula de salida.

El filtro está lleno.

Solución

Dejar de exprimir inmediatamente.

Retirar el cono exprimidor, el filtro y la  bandeja colectora del motor. Retirar los  cuerpos extraños de la válvula de salida  de la bandeja colectora. Volver a montar el  exprimidor. Seguir exprimiendo.

Dejar de exprimir inmediatamente.

Retirar el cono exprimidor y el filtro del  motor y limpiarlos. Volver a montar el  exprimidor. Seguir exprimiendo.

Al exprimir, el zumo  se sale de la jarra de  cristal.

Se ha exprimido  demasiada fruta.

Dejar de exprimir inmediatamente.

Limpiar completamente el aparato y  dejar que se sequen todas las piezas. 

X

“Cuidado y limpieza diaria” véase la página 55

Montar el exprimidor de cítricos  completamente y colocarlo sobre la jarra  de cristal vacía. Seguir exprimiendo.

Reducir la presión hasta que el cono  exprimidor gire normalmente.

El cono exprimidor  cambia el sentido de  giro muy rápido.

Se está ejerciendo  demasiada presión  sobre el cono  exprimidor.

Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia. Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas

instrucciones.

es

57

pt

Utilização correcta 

Utilização correcta

Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico. 

Este aparelho só é adequado para espremer citrinos, p. ex., limões,  laranjas e toranjas. Não pode ser utilizado para processar outros  tipos de objetos ou substâncias. Este aparelho só pode ser utilizado  com peças e acessórios originais autorizados.

Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.

Indicações de segurança importantes

Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos  de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou  mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,  desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar  com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos  inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora  do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não  podem operar o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou  superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto. As  crianças não podem brincar com o aparelho. 

W

Perigo de choque elétrico e de incêndio!

alternada apenas através de uma tomada corretamente 

  instalada.

■ Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica 

  doméstica foi instalado corretamente.

■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações  da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o  cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem  quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a  substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser  efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se  evitarem situações de perigo.

58 

  Indicações de segurança importantes

pt

■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas. 

■ Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo  sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca  utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com  as mãos húmidas ou molhadas. 

■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou 

  limpar, e em caso de anomalia.

■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. 

■ Nunca acione manualmente o cone espremedor / veio de  acionamento. 

W

Perigo de asfixia!

Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.

W

Perigo de ferimentos!

quentes.

W

Importante!

cada utilização ou após um longo período de não utilização. 

X

“Manutenção e limpeza diária” ver página 61

Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.

Índice

Utilização correcta ....................................58

Indicações de segurança importantes ......58

Vista geral .................................................60

Antes da primeira utilização .....................60

Operação ..................................................60

Manutenção e limpeza diária....................61

Arrumação ................................................62

Eliminação do aparelho ............................62

Garantia ....................................................62

Eliminação de pequenas anomalias .........63

59

pt

Vista geral 

Vista geral

X

Fig.

A

1 Bloco do motor a

Veio de acionamento

b

Cabo de alimentação

c

Abraçadeira para cabos

d

Indicação de funcionamento*

e

Botão para válvula de descarga

f

Base de apoio

2 Recipiente de recolha a

Abertura para esvaziamento

b

Válvula de descarga

3 Passador de encaixe

4 Cone espremedor a

Plástico*

b

Metal*

5 Tampa do espremedor

6 Jarro de vidro de 1,0 litro a

Tampa do jarro

b

Base

7 Manual de instruções

* conforme o modelo

O manual de instruções aplica-se a diferentes modelos do aparelho. Nas páginas das  ilustrações encontra-se uma panorâmica  geral.  X

Fig.

B

Antes da primeira utilização

Antes de poder utilizar o novo aparelho,  tem de o desembalar por completo, limpar  e montar. Para o efeito, executar os seguintes passos:

1.

Retire o bloco do motor, o jarro de vidro  e todos os acessórios da embalagem.

2.

Remova o material de embalagem  existente.

3.

Verifique se foram fornecidas todas as  peças.  X

Fig.

A

 / 

B

4.

Verifique se as peças apresentam  danos visíveis.

Atenção!

Nunca coloque um aparelho em funcionamento caso se encontre danificado!

5.

Antes da primeira utilização, limpe bem  e seque todas as peças. 

X

“Manutenção e limpeza diária” ver página 61

60 

Preparação do espremedor de citrinos e do jarro de vidro

X

Fig.

C

1.

Encaixe o recipiente de recolha no  bloco do motor.

Atenção!

Antes de utilizar o recipiente de recolha,  verifique a válvula de descarga. Não pode  estar bloqueada por um corpo estranho.

2.

Coloque o passador de encaixe no  recipiente de recolha e rode até engatar.

3.

Coloque o cone espremedor sobre o  veio de acionamento.

W

Perigo de choque elétrico!

Nunca acione manualmente o cone espremedor/veio de acionamento.

O espremedor de citrinos está preparado.

4.

Coloque o jarro de vidro sobre a base.

Nota:

 Utilize sempre a base. Esta serve de  proteção antiderrapante e para redução dos  ruídos.

5.

Coloque o espremedor de citrinos  preparado sobre o jarro de vidro até que  a abertura se encontre hermeticamente  fechada.

O espremedor de citrinos está preparado  para ser usado com o jarro de vidro.

Operação

Utilização do espremedor de citrinos com o jarro de vidro

X

Fig.

D

Para espremer quantidades de sumo  maiores, como por exemplo, para um sumo  de laranja natural, utilize o espremedor de  citrinos com o jarro de vidro.

Atenção!

O sumo é recolhido no jarro de vidro. 

A capacidade de recolha do jarro de vidro é  de aprox. 1,0 l. Pare de espremer antes de  o sumo atingir o rebordo inferior do bloco  do motor.

  Manutenção e limpeza diária

pt

1.

Coloque o espremedor de citrinos  preparado com o jarro de vidro sobre  uma superfície de trabalho estável e  horizontal.

2.

Ligue o cabo de alimentação à tomada.

3.

Coloque os citrinos cortados em  metades com a superfície cortada sobre  o cone espremedor e pressione para  baixo.

O espremedor de citrinos começa a  trabalhar assim que o fruto a espremer é  pressionado sobre o cone espremedor. 

O cone espremedor roda, quer no para a  direita, quer para a esquerda. Depois de  soltar e voltar a pressionar o fruto, o sentido  de rotação do cone espremedor altera-se. 

Se for exercida demasiada pressão, o cone  espremedor muda rapidamente o sentido  de rotação. Reduza a pressão até o cone  espremedor voltar a rodar normalmente.

Atenção!

Esprema no máx. 10 frutos (aprox. 2 kg)  sucessivamente. De seguida, interrompa  o processo até o bloco do motor voltar a  atingir a temperatura ambiente. Só então  deverá continuar a espremer.

Notas:

–   Para obter o melhor rendimento de  sumo possível, deverá espremer várias 

  vezes repetidas.

– Se necessário, remova do passador de  encaixe os restos de fruta maiores e os  caroços.

4.

Para desligar, reduza a pressão sobre  o cone espremedor. O espremedor de  citrinos desliga automaticamente.

5.

Desligue o cabo de alimentação da  tomada.

6.

Retire o espremedor de citrinos do jarro  de vidro.

A válvula de descarga fecha automaticamente assim que o espremedor de citrinos 

é retirado do jarro de vidro.

7.

Para guardar, p. ex. no frigorífico, feche  o jarro de vidro com a tampa.

8.

Para verter o sumo, retire a tampa.

Utilização do espremedor de citrinos sem o jarro de vidro

X

Fig.

E

Para espremer quantidades de sumo  menores, como por exemplo, sumo de  limão para aplicar em cozinhados ou temperar peixe, utilize o espremedor de citrinos  sem o jarro de vidro.

Atenção!

O sumo é recolhido no recipiente de  recolha. A capacidade do recipiente de  recolha é de aprox. 100 ml. Isto corresponde aprox. à quantidade de sumo de 

2 limões de tamanho médio. Pare de  espremer antes de o sumo atingir o rebordo  superior do recipiente de recolha.

1.

Coloque o espremedor de citrinos  preparado sobre uma superfície de  trabalho estável e horizontal.

2.

Ligue o cabo de alimentação à tomada.

3.

Esprema os citrinos conforme descrito. 

X  

“Utilização do espremedor de citrinos com o jarro de vidro” ver página 60

4.

Desligue o cabo de alimentação da  tomada.

5.

Utilize o sumo diretamente a partir da  abertura para esvaziamento ou transfira-o para um recipiente.

Manutenção e limpeza diária

X

Fig.

F

O aparelho tem de ser bem limpo após  cada utilização.

W

Perigo de choque elétrico!

–   Desligue o cabo de alimentação da  tomada antes de limpar o aparelho.

–   Nunca acione manualmente o cone 

  espremedor/veio de acionamento.

– Nunca mergulhe o bloco do motor em  líquidos nem o lave na máquina de lavar  loiça.

W

Perigo de ferimentos!

O jarro de vidro não é resistente ao calor. 

Não introduza líquidos quentes.

61

pt

Arrumação 

Atenção!

–   Não utilize detergentes que contenham 

álcool ou álcool etílico.

–   Não utilize objetos cortantes, pontiagu-

  dos ou metálicos.

– Não utilize panos ou detergentes  abrasivos.

Antes da limpeza:

1.

Retire o bloco do motor do jarro de  vidro.

2.

Remova o cone espremedor, o  passador de encaixe e o recipiente de  recolha.

Bloco do motor

Limpe o bloco do motor com um pano  macio humedecido e seque-o.

Acessórios

Limpe as peças individualmente com uma  solução de lavagem e um pano macio ou  uma esponja.

Nota:

 O jarro de vidro, e respetivas tampa  e base, o recipiente de recolha, o passador  de encaixe, os dois cones espremedores e  a tampa do espremedor também podem ser  lavados na máquina de lavar loiça.

Arrumação

X

Fig.

G

Antes de arrumar o aparelho, limpe-o  sempre bem e deixe secar todas as peças. 

X  

“Manutenção e limpeza diária” ver página 61

1.

Monte totalmente o espremedor de  citrinos e coloque-o no jarro de vidro.

2.

Coloque a tampa do espremedor.

Eliminação do aparelho

J

Eliminar a embalagem de forma  ecológica. Este aparelho está  marcado em conformidade com a 

Directiva 2012/19/UE relativa aos  resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados 

Membros da União Europeia. 

Contactar o revendedor especializado  para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições  de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for  adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores  sobre este assunto. Para a prestação de  qualquer serviço dentro da garantia é,  no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

62 

  Eliminação de pequenas anomalias

pt

Eliminação de pequenas anomalias

Problema

O sumo escorre do  espremedor de citrinos, apesar de este  ser usado sem o jarro  de vidro.

Causa

A válvula de descarga  está bloqueada por  um corpo estranho.

Solução

Pare imediatamente de espremer.

Remova o cone espremedor, o passador  de encaixe e o recipiente de recolha do  bloco do motor. Remova o corpo estranho 

O passador de  encaixe está cheio.

da válvula de descarga do recipiente de  recolha. Monte novamente o espremedor de  citrinos. Continue a espremer.

Pare imediatamente de espremer.

Remova o cone espremedor e o passador  de encaixe do bloco do motor e limpe. 

Monte novamente o espremedor de citrinos. 

Continue a espremer.

O sumo transborda  do jarro de vidro  enquanto se espremem os frutos.

O cone espremedor  muda rapidamente o  sentido de rotação.

Demasiados frutos  espremidos.

A pressão sobre o  cone espremedor é  demasiado elevada.

Pare imediatamente de espremer.

Limpe-o bem todo o aparelho e deixe  secar todas as peças.  X  

“Manutenção e limpeza diária” ver página 61

Monte totalmente o espremedor de citrinos e  coloque-o no jarro de vidro vazio. Continue  a espremer.

Reduza a pressão sobre o cone espremedor  até este voltar a rodar normalmente.

Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência! Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas deste manual.

63

el

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού 

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το 

οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες 

και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. 

Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη μόνο για το στύψιμο 

εσπεριδοειδών, όπως π.χ. λεμόνια, πορτοκάλια, γκρέιπφρουτ. Δεν 

επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών  ή αντικειμένων. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, 

γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε 

θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από 

την επιφάνεια της θάλασσας.

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με 

αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από 

τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη 

τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει 

την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών 

και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή 

πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς 

γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την 

ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς 

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών 

πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό 

καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. 

Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται 

να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και 

επιτηρούνται. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

W

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!

εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, 

εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς.

■ Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της 

ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα 

με τους κανονισμούς.

64 

  Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

el

■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα 

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,  όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν 

καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή 

του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του 

ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία 

εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.

■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές 

επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό 

καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω 

από κοφτερές ακμές. 

■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την 

κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο 

πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. 

Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. 

■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, 

πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή 

τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να 

αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.

■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα 

οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να 

απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του 

ρεύματος. 

■ Κώνος στυψίματος / Μην περιστρέφετε ποτέ τον κινητήριο άξονα 

με το χέρι. 

W

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.

W

Κίνδυνος τραυματισμού!

μέσα καυτά υγρά.

W

Σημαντικό!

όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα 

αχρησιμοποίητη.  X

«Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός» βλέπε

στη σελίδα 68

65

el

Περιεχόμενα 

Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας

σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.

Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα

προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα

μας.

Περιεχόμενα

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  

προορισμού ..............................................64

Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας .............64

Με μια ματιά..............................................66

Πριν την πρώτη χρήση .............................66

Χειρισμός ..................................................67

Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός ....68

Φύλαξη .....................................................68

Απόσυρση ................................................68

Όροι εγγύησης ..........................................69

Επίλυση απλών προβλημάτων  

από εσάς ..................................................70

Με μια ματιά

X

Εικόνα

A

1 Μονάδα κινητήρα a

Κινητήριος άξονας

b

Ηλεκτρικό καλώδιο

c

Κλιπ καλωδίου

d

Ένδειξη λειτουργίας*

e

Πλήκτρο για τη βαλβίδα εξαγωγής

f

Πόδια στήριξης

2 Μπολ συλλογής a

Στόμιο εκκένωσης

b

Βαλβίδα εξαγωγής

3 Σουρωτήρι

4 Κώνος στυψίματος a

Πλαστικό*

b

Μέταλλο*

5 Κάλυμμα

6 Γυάλινη καράφα 1,0 λίτρο a

Καπάκι

b

Σουβέρ

7 Οδηγίες χρήσης

* ανάλογα με το μοντέλο

Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες 

εκδόσεις της συσκευής. Στις σελίδες με 

τις εικόνες βρίσκεται μια επισκόπηση. 

X

Εικ.

B

66 

Πριν την πρώτη χρήση

Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα 

συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί, 

να καθαριστεί και να συναρμολογηθεί. Γι’ 

αυτό εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:

1.

Αφαιρέστε τη μονάδα κινητήρα, τη 

γυάλινη καράφα και όλα τα αξεσουάρ 

από τη συσκευασία.

2.

Απομακρύνετε τα υπάρχοντα υλικά 

συσκευασίας.

3.

Ελέγξτε την πληρότητα όλων των εξαρ-

τημάτων.  X

Εικ.

A

/

B

4.

Ελέγξτε όλα τα μέρη για εμφανείς ζημιές.

Προσοχή!

Μη θέσετε σε λειτουργία ποτέ μια συσκευή 

που έχει βλάβη!

5.

Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε προ-

σεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε τα. 

X

«Φροντίδα και καθημερινός καθαρι -

σμός» βλέπε στη σελίδα 68

Προετοιμασία του λεμονοστύφτη

και της γυάλινης καράφας

X

Εικόνα

C

1.

Τοποθετήστε το μπολ συλλογής στη 

μονάδα κινητήρα.

Προσοχή!

Πριν την τοποθέτηση του μπολ συλλογής 

ελέγξτε τη βαλβίδα εξαγωγής. Δεν επιτρέπε-

ται να μπλοκάρεται από ένα ξένο σώμα.

2.

Τοποθετήστε το σουρωτήρι στο μπολ 

συλλογής και στρέψτε το, μέχρι να 

ασφαλίσει.

3.

Τοποθετήστε τον κώνο στυψίματος 

πάνω στον κινητήριο άξονα.

W

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Κώνος στυψίματος/Μην περιστρέφετε ποτέ 

τον κινητήριο άξονα με το χέρι.

Ο λεμονοστύφτης είναι έτοιμος.

4.

Τοποθετήστε τη γυάλινη καράφα πάνω 

στο σουβέρ.

Υπόδειξη:

 Χρησιμοποιείτε πάντοτε το 

σουβέρ. Αυτό χρησιμεύει ως αντιολισθη-

τική προστασία και για το μετριασμό του 

θορύβου.

  Χειρισμός

el

5.

Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο λεμο-

νοστύφτης πάνω στη γυάλινη καράφα, 

μέχρι να κλείσει το άνοιγμα στεγανά.

Ο λεμονοστύφτης είναι έτοιμος για χρήση με 

τη γυάλινη καράφα.

Χειρισμός

Χρήση του λεμονοστύφτη με

γυάλινη καράφα

X

Εικόνα

D

Για το στύψιμο μεγαλύτερων ποσοτήτων 

χυμού, για παράδειγμα για φρεσκοστυμ-

μένο χυμό πορτοκαλιού, χρησιμοποιείτε το 

λεμονοστύφτη με τη γυάλινη καράφα.

Προσοχή!

Ο χυμός συλλέγεται στη γυάλινη καράφα. 

Η χωρητικότητα της γυάλινης καράφας 

ανέρχεται περίπου στο 1,0 λίτρο. Τερματί-

στε τη διαδικασία στυψίματος, προτού να 

φθάσει ο χυμός στην κάτω ακμή της μονάδα 

κινητήρα.

1.

Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο 

λεμονοστύφτη μαζί με τη γυάλινη 

καράφα πάνω σε μια σταθερή, οριζόντια 

επιφάνεια εργασίας.

2.

Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σε μια 

πρίζα.

3.

Βάλτε τα κομμένα στη μέση εσπεριδο-

ειδή με την επιφάνεια κοπής πάνω στον 

κώνο στυψίματος εναπόθεση και πιέστε 

τα προς τα κάτω.

Μόλις π.χ. το λεμόνι πιεστεί πάνω στον 

κώνο στυψίματος, ξεκινά ο λεμονοστύφτης. 

Ο κώνος στυψίματος περιστρέφεται είτε 

προς τη φορά ή ενάντια στη φορά των 

δεικτών του ρολογιού. Όταν σηκώσετε π.χ. 

το λεμόνι και το πιέσετε ξανά, αλλάζει η 

φορά περιστροφής του κώνου στυψίματος. 

Σε περίπτωση πολύ μεγάλης πίεσης αλλάζει 

ο κώνος στυψίματος με γρήγορη εναλλαγή 

τη φορά περιστροφής. Μειώστε την πίεση, 

μέχρι να περιστρέφεται ξανά κανονικά ο 

κώνος στυψίματος.

Προσοχή!

Στύψτε διαδοχικά το πολύ 10 φρούτα 

(περίπου 2 κιλά). Στη συνέχεια διακόψτε 

τη διαδικασία στυψίματος, μέχρι να φθάσει 

η μονάδα κινητήρα ξανά στη θερμοκρασία 

περιβάλλοντος. Μόνο τότε συνεχίστε τη 

διαδικασία στυψίματος.

Υποδείξεις:

–   Για την επίτευξη μιας ιδανικής απόδοσης 

του χυμού, πρέπει να επαναληφθεί η 

διαδικασία στυψίματος μερικές φορές.

– Αδειάστε, σε περίπτωση που χρειάζεται, 

το σουρωτήρι με το χοντρό πολτό και 

τους σπόρους.

4.

Για την απενεργοποίηση μειώστε την 

πίεση πάνω στον κώνο στυψίματος. 

Ο λεμονοστύφτης απενεργοποιείται 

αυτόματα.

5.

Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από 

την πρίζα.

6.

Αφαιρέστε το λεμονοστύφτη από τη 

γυάλινη καράφα.

Η βαλβίδα εξαγωγής κλείνει αυτόματα, 

μόλις αφαιρεθεί ο λεμονοστύφτης από τη 

γυάλινη καράφα.

7.

Για τη φύλαξη, π.χ. στο ψυγείο, κλείστε 

τη γυάλινη καράφα με το καπάκι.

8.

Για να πάρετε το χυμό, αφαιρέστε το 

καπάκι.

Χρήση του λεμονοστύφτη χωρίς

γυάλινη καράφα

X

Εκόνα

E

Για το στύψιμο μικρότερων ποσοτήτων 

χυμού, για παράδειγμα χυμό λεμονιού για 

το γλυκό σας ή για να καρυκεύσετε το ψάρι, 

χρησιμοποιείτε το λεμονοστύφτη χωρίς τη 

γυάλινη καράφα.

Προσοχή!

Ο χυμός συλλέγεται στο μπολ συλλογής. Η 

χωρητικότητα του μπολ συλλογής ανέρχεται 

περίπου στα 100 ml. Αυτό αντιστοιχεί 

περίπου στην ποσότητα χυμού 2 λεμονιών 

μεσαίου μεγέθους. Τερματίστε τη διαδικασία 

στυψίματος, προτού να φθάσει ο χυμός 

στην επάνω ακμή του μπολ συλλογής.

67

el

Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός

1.

Τοποθετήστε τον προετοιμασμένο

λεμονοστύφτη πάνω σε μια σταθερή,

οριζόντια επιφάνεια εργασίας.

2.

Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σε μια

πρίζα.

3.

Στύψτε τα εσπεριδοειδή, όπως

περιγράφεται. X

«Χρήση του λεμονο -

στύφτη με γυάλινη καράφα» βλέπε στη

σελίδα 67

4.

Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο από

την πρίζα.

5.

Χρησιμοποιήστε το χυμό απευθείας

μέσω του στομίου εκκένωσης ή βάλτε

τον σε ένα δοχείο.

Φροντίδα και καθημερινός

καθαρισμός

X

Εικόνα

F

Η συσκευή μετά από κάθε χρήση πρέπει να

καθαρίζεται προσεκτικά.

W

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

– Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέστε

το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα.

– Κώνος στυψίματος/Μην περιστρέφετε

ποτέ τον κινητήριο άξονα με το χέρι.

– Μη βυθίσετε ποτέ τη μονάδα κινητήρα

σε υγρά και μην την καθαρίσετε στο

πλυντήριο των πιάτων.

W

Κίνδυνος τραυματισμού!

Η γυάλινη καράφα δεν είναι ανθεκτική στη

θερμότητα. Μη βάζετε μέσα καυτά υγρά.

Προσοχή!

– Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που

περιέχουν αλκοόλη ή οινόπνευμα.

– Μη χρησιμοποιήσετε κανένα κοφτερό,

αιχμηρό ή μεταλλικό αντικείμενο.

– Μη χρησιμοποιείτε σκληρά πανιά ή

καθαριστικά.

Πριν τον καθαρισμό:

1.

Αφαιρέστε τη μονάδα κινητήρα από τη

γυάλινη καράφα.

2.

Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος, το

σουρωτήρι και το μπολ συλλογής.

Μονάδα κινητήρα

Σκουπίστε τη μονάδα κινητήρα με ένα

μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε την.

Εξαρτήματα

Καθαρίστε τα ξεχωριστά εξαρτήματα

με σαπουνάδα και ένα μαλακό πανί ή

σφουγγάρι.

Υπόδειξη:

Η γυάλινη καράφα, το καπάκι, το

σουβέρ, το μπολ συλλογής, το σουρωτήρι,

οι δύο κώνοι στυψίματος και το κάλυμμα

μπορούν να καθαριστούν επίσης στο πλυ -

ντήριο πιάτων.

Φύλαξη

X

Εικόνα

G

Πριν από τη φύλαξη καθαρίζετε πάντοτε τη

συσκευή και αφήστε όλα τα εξαρτήματα να

στεγνώσουν. X

«Φροντίδα και καθημερι -

νός καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 68

1.

Συναρμολογήστε πλήρως το λεμονο -

στύφτη και τοποθετήστε τον πάνω στη

γυάλινη καράφα.

2.

Τοποθετήστε το κάλυμμα.

Απόσυρση

J

Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η

συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE

περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για

μια απόσυρση και αξιοποίηση των

παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την

ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής

που ισχύουν επί του παρόντος, θα

σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

68

Όροι Εγγύησης

1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την

παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος

και το μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ -

βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα -

τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ -

πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή

της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της

συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει

χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή

στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’

αυτήν πρόσωπο.

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα -

σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή

τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των

οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις

οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων

της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,

λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του

κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.

9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης

της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε.

10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.

11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

Αθήνα ..............................

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά

θεσ/νίκη ...........................

Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη

Πάτρα ..............................

Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια

Ηράκλειο – Κρήτης ........

Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο

Κύπρος............................

Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ...............................

24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17

Όροι Εγγύησης

1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την

παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος

και το μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ -

βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα -

τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ -

πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή

της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της

συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει

χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή

στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’

αυτήν πρόσωπο.

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα -

σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή

τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των

οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις

οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων

της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,

λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του

κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.

9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης

της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε.

10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.

11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

Αθήνα ..............................

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά

θεσ/νίκη ...........................

Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη

Πάτρα ..............................

Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια

Ηράκλειο – Κρήτης ........

Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο

Κύπρος............................

Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ...............................

24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17

el

Επίλυση απλών προβλημάτων από εσάς 

Επίλυση απλών προβλημάτων από εσάς

Πρόβλημα

Ο χυμός χύνεται από 

το λεμονοστύφτη, 

παρόλο που αυτός 

χρησιμοποιείται χωρίς 

τη γυάλινη καράφα.

Αιτία

Η βαλβίδα εξαγωγής 

είναι μπλοκαρισμένη 

από ένα ξένο σώμα.

Αντιμετώπιση

Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία 

στυψίματος.

Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος, το σουρω-

τήρι και το μπολ συλλογής από τη μονάδα 

κινητήρα. Απομακρύνετε το ξένο σώμα από 

τη βαλβίδα εξαγωγής του μπολ συλλογής. 

Συναρμολογήστε ξανά το λεμονοστύφτη. 

Συνεχίστε τη διαδικασία στυψίματος.

Η γυάλινη καράφα 

ξεχειλίζει κατά τη 

διάρκεια της διαδικα-

σίας στυψίματος.

Ο κώνος στυψίματος 

αλλάζει με γρήγορη 

εναλλαγή τη φορά 

περιστροφής.

Το σουρωτήρι είναι 

γεμάτο.

Έχουν στυφτεί πάρα 

πολλά φρούτα.

Η πίεση πάνω στον 

κώνο στυψίματος 

είναι πολύ μεγάλη.

Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία 

στυψίματος.

Αφαιρέστε τον κώνο στυψίματος και το 

σουρωτήρι από τη μονάδα κινητήρα και 

καθαρίστε τα. Συναρμολογήστε ξανά το 

λεμονοστύφτη. Συνεχίστε τη διαδικασία 

στυψίματος.

Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία 

στυψίματος.

Καθαρίστε πλήρως τη συσκευή και αφήστε  όλα τα εξαρτήματα να στεγνώσουν.  X

«Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός»

βλέπε στη σελίδα 68

Συναρμολογήστε πλήρως το λεμονοστύφτη 

και τοποθετήστε τον πάνω στην άδεια 

γυάλινη καράφα. Συνεχίστε τη διαδικασία 

στυψίματος.

Μειώστε την πίεση πάνω στον κώνο στυψί-

ματος, μέχρι να περιστρέφεται ξανά κανονικά 

ο κώνος στυψίματος.

Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε

οπωσδήποτε τη Hotline! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες

των οδηγιών.

70 

  Amacına uygun kullanım

tr

Amacına uygun kullanım

Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve  süreler için kullanınız. 

Bu cihaz örneğin limon, portakal, greyfurt gibi narenciye çeşitlerinin  suyunun sıkılması için tasarlanmıştır. Başka cisimlerin veya  maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız.

Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.

Önemli güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. 

Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel  engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından  sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli  kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan  kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş  altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır  ve cihazı kullanmaları yasaktır. Temizlik ve kullanıcının çocuklar  tarafından 8 yaş ve üstüve gözetim altında olmaları haricinde,  yapılması yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır. 

W

Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!

■ Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan  topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım 

  şebekesine bağlanabilir.

■ Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını 

  sağlayınız.

■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik  kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü  tehlikenin önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı  kablosunun değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek 

  tüm onarımlar sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.

■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. 

71

tr

Önemli güvenlik uyarıları 

■ Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su  altında tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı  temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak  durumdayken kullanmayınız. 

■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve 

  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.

■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. 

■ Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle manüel olarak 

çalıştırmayınız. 

W

Boğulma tehlikesi!

Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.

W

Yaralanma tehlikesi!

W

Önemli!

mutlaka iyice temizlenmelidir.  X

“Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 74

EEE yönetmeliğine uygundur.

Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkındaki ayrıntılı bilgileri aşağıdaki internet sayfamızda bulabilirsiniz.

İçindekiler

Amacına uygun kullanım ..........................71

Önemli güvenlik uyarıları ..........................71

Genel Bakış ..............................................73

İlk kullanımdan önce .................................73

Kullanım....................................................73

Bakım ve günlük temizlik ..........................74

Muhafaza etme .........................................75

Elden çıkartılması .....................................75

Garanti ......................................................75

Basit sorunların giderilmesi ......................76

72 

Genel Bakış

Resim

A

1 Motor ünitesi a

Tahrik mili

b

Elektrik şebekesi kablosu

c

Kablo klipsi

d

Çalışma göstergesi*

e

Çıkış valfi tuşu

f

Stant ayakları

2 Toplama çanağı a

Dökme deliği

b

Çıkış valfi

3 Süzgeç ünitesi

4 Sıkma hunisi a

Plastik*

b

Metal*

5 Kapak

6 1,0 litrelik cam hazne a

Kapak

b

Altlık

7 Kullanım kılavuzu

* modele bağlı

Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli modelleri açıklanmıştır. Resimli sayfalarda bir  genel bakış sunulmuştur. 

X

Resim

B

İlk kullanımdan önce

Cihaz ilk kez kullanılmadan önce ambalajından çıkartılmalı, temizlenmeli ve birleştirilmelidir. Bunun için aşağıdaki adımlar takip  edilmelidir:

1.

Motor ünitesini, cam hazneyi ve tüm  aksesuar parçalarını ambalajlarından 

çıkartınız.

2.

Mevcut ambalaj malzemesini çıkartınız.

3.

Tüm parçaların eksiksiz olduğunu  kontrol ediniz.  X

Resim

A

 / 

B

4.

Tüm parçaları görünür bir hasara karşı  kontrol ediniz.

Dikkat!

Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayınız!

5.

İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice  temizleyiniz ve kurutunuz. 

X

“Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 74

Genel Bakış

tr

Narenciye suyu sıkma cihazını ve cam hazneyi hazırlama

X

Resim

C

1.

Toplama çanağını motor ünitesine  yerleştiriniz.

Dikkat!

Toplama çanağını yerleştirmeden önce 

çıkış valfini kontrol ediniz. Yabancı bir cisim  nedeniyle bloke edilmemiş olmalıdır.

2.

Süzgeç ünitesini toplama çanağına  yerleştiriniz ve yerine oturana kadar 

çeviriniz.

3.

Sıkma hunisini tahrik miline yerleştiriniz.

W

Elektrik çarpma tehlikesi!

Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle  manüel olarak çalıştırmayınız.

Narenciye suyu sıkma cihazı kullanıma  hazırdır.

4.

Cam hazneyi altlığın üzerine  yerleştiriniz.

Not:

 Altlığı her zaman kullanınız. Altlık,  kayma emniyeti ve ses sönümleyici olarak  görev yapar.

5.

Kullanıma hazır durumdaki narenciye  suyu sıkma cihazını, deliğin sızdırmayacağı şekilde yerleştirerek kapatınız.

Narenciye suyu sıkma cihazı, cam hazne ile  birlikte kullanıma hazırdır.

Kullanım

Narenciye suyu sıkma cihazını cam hazne ile kullanma

X

Resim

D

Fazla miktarda narenciye suyu sıkmak için, 

örneğin portakal suyu hazırlamak istiyorsanız, narenciye suyu sıkma cihazını cam  hazne ile birlikte kullanınız.

Dikkat!

Sıkılan su, cam haznede toplanır. Cam haznenin hacim kapasitesi yaklaşık olarak 1,0  litredir. Sıkılan su seviyesi, motor ünitesinin  alt kenarına kadar gelmeden önce sıkma  işlemini sonlandırınız.

73

tr

Bakım ve günlük temizlik 

1.

Kullanıma hazır durumdaki narenciye  suyu sıkma cihazını, cam hazne ile birlikte düz ve pürüzsüz bir zemin üzerine  yerleştiriniz.

2.

Elektrik şebekesi kablosunu prize takınız.

3.

İkiye böldüğünüz narenciyelerin kesilmiş  yüzünü sıkma hunisinin üzerine yerleştiriniz ve aşağıya doğru bastırınız.

Suyu sıkılacak meyve, sıkma hunisine  bastırıldığında narenciye suyu sıkma cihazı 

çalışmaya başlar. Sıkma hunisi saat dönüş  yönüne veya tersi yöne doğru döner. Sıkma  işlemi durdurulup suyu sıkılacak meyvenin üzerine tekrar bastırıldığında, sıkma  hunisinin dönüş yönü değişir. Çok fazla  bastırırsanız, sıkma hunisinin dönüş yönü  daha hızlı şekilde değişir. Sıkma hunisinin  tekrar normal şekilde döneceği kadar düşük  bir basınç seviyesi uygulayınız.

Dikkat!

Kesintisiz olarak en fazla 10 narenciye 

(yakl. 2 kg) sıkabilirsiniz. Sonrasında sıkma  işlemini durdurmanız ve motor ünitesi tekrar  oda sıcaklığına gelene kadar beklemeniz  gerekir. Ancak bu koşul sağlandıktan sonra  sıkma işlemine devam edebilirsiniz.

Not:

–   En uygun meyve suyunu elde edebilmek  için, sıkma işleminin birkaç kez tekrar-

  lanması gerekir.

– Gerekli görürseniz meyvelerin büyük  parçalı ve etli bölümlerini ve çekirdeklerini  süzgeç ünitesinden temizleyebilirsiniz.

4.

Cihazı kapatmak için sıkma hunisine  uyguladığınız baskıyı azaltınız. Narenciye suyu sıkma cihazı otomatik olarak  kapanır.

5.

Elektrik şebekesi kablosunu prizden 

çekiniz.

6.

Narenciye suyu sıkma cihazını cam  hazneden ayırınız.

Narenciye suyu sıkma cihazını cam hazneden ayırdığınızda, çıkış valfi otomatik olarak  hemen kapanır.

7.

Örneğin buzdolabında muhafaza etmek  için cam hazneyi kapakla kapatınız.

8.

Sıktığınız suyu başka bir kaba almak  için kapağı açınız.

74 

Narenciye suyu sıkma cihazını cam hazne olmadan kullanma

X

Resim

E

Örneğin tarifinizde kullanmak veya balığınızı tatlandırmak için az miktarda bir  limon suyu sıkmak istiyorsanız, narenciye  suyu sıkma cihazını cam hazne olmadan  kullanınız.

Dikkat!

Sıkılan su, toplama çanağında toplanır. 

Toplama çanağının hacim kapasitesi yaklaşık 100 ml‘dir. Bu da 2 orta boy limonun  suyuna karşılık gelir. Sıkılan su, toplama 

çanağının üst kenarına ulaşmadan önce  sıkma işlemini sonlandırınız.

1.

Kullanıma hazır durumdaki narenciye  suyu sıkma cihazını düz ve pürüzsüz bir 

çalışma yüzeyine yerleştiriniz.

2.

Elektrik şebekesi kablosunu prize  takınız.

3.

Narenciyeleri açıklanan şekilde  sıkınız.  X  

“Narenciye suyu sıkma cihazını cam hazne ile kullanma” bkz. sayfa 73

4.

Elektrik şebekesi kablosunu prizden 

çekiniz.

5.

Meyve suyunu doğrudan boşaltıldığı  hazneden içebilir veya başka bir kaba  doldurabilirsiniz.

Bakım ve günlük temizlik

X

Resim

F

Cihazı her kullanımdan sonra iyice  temizleyiniz.

W

Elektrik çarpma tehlikesi!

–   Temizlikten önce elektrik şebekesi  kablosunu prizden çekiniz.

–   Sıkma hunisini/tahrik milini kesinlikle 

  manüel olarak çalıştırmayınız.

– Motor ünitesini kesinlikle suya  sokmayınız ve bulaşık makinesinde  yıkamayınız.

W

Yaralanma tehlikesi!

Cam hazne ısıya dayanıklı değildir. Sıcak  sıvı doldurmayınız.

Dikkat!

–   Alkol veya ispirto içeren temizleme  maddeleri kullanmayınız.

–   Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler 

  kullanmayınız.

– Aşındırıcı nitelikte bez veya temizleme  maddeleri kullanmayınız.

Temizlemeden önce:

1.

Motor ünitesini cam hazneden ayırınız.

2.

Sıkma hunisini, süzgeç ünitesini ve  toplama çanağını çıkartınız.

Motor ünitesi

Motor ünitesini yumuşak ve nemli bir bezle  siliniz ve kurutunuz.

Aksesuar parçaları

Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir bez  veya sünger ile tek tek temizleyiniz.

Uyarı:

Cam hazne, kapak, altlık, toplama 

çanağı, süzgeç ünitesi, her iki sıkma  hunisi ve kapak, bulaşık makinesinde de  yıkanabilir.

Muhafaza etme

X

Resim

G

Muhafazaya alınmadan önce cihazı her  zaman temizleyiniz ve tüm parçaları kurutunuz. 

X

“Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 74

1.

Narenciye suyu sıkma cihazını eksiksiz  şekilde birleştiriniz ve cam hazne 

üzerine yerleştiriniz.

2.

Kapağı takınız.

Muhafaza etme

Elden çıkartılması

J

AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık

Ürünün Elden Çıkarılması

Ambalaj malzemesini çevre kural larına uygun şekilde imha ediniz.

Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik

Bakanlığı tarafından yayımlanan

“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların

Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.

AEEE yönetmeliğine uygundur.

Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal zemelerden üretilmiştir.

Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz deki yerel yönetime sorun.

Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek

çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.

Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma sını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,  cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 

Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 

  uygun değildir.

■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere  uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 

çalıştırınız.

■ Cihazınızı kullanmayacaksanız, 

 düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

tr

75

tr

Basit sorunların giderilmesi 

Basit sorunların giderilmesi

Sorun

Cihaz cam hazne  olmadan kullanılmasına rağmen, sıkılan  narenciye suyu sıkma  cihazından dışarı  taşıyor.

Sebep

Çıkış valfi yabancı  bir cisim nedeniyle  bloke olmuş.

Süzgeç ünitesi  dolmuş.

Çaresi

Sıkma işlemini hemen durdurunuz.

Sıkma hunisini, süzgeç ünitesini ve toplama 

çanağını motor ünitesinden ayırınız. 

Toplama çanağının çıkış valfindeki yabancı  cisimleri temizleyiniz. Narenciye suyu sıkma  cihazınızın parçalarını tekrar birleştiriniz. 

Sıkma işlemine devam ediniz.

Sıkma işlemini hemen durdurunuz.

Sıkma hunisini ve süzgeç ünitesini motor 

ünitesinden çıkartınız ve temizleyiniz. 

Narenciye suyu sıkma cihazınızın parçalarını  tekrar birleştiriniz. Sıkma işlemine devam  ediniz.

Sıkma işlemi sırasında  cam hazne taşıyor.

Çok fazla meyve  suyu sıkışmış.

Sıkma işlemini hemen durdurunuz.

Cihazı tamamen temizleyiniz ve tüm  parçaları kurumaya bırakınız.  X  

“Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 74

Narenciye suyu sıkma cihazının parçalarını  eksiksiz şekilde birleştiriniz ve boş cam  haznenin üzerine yerleştiriniz. Sıkma  işlemine devam ediniz.

Sıkma hunisi dönüş  yönünü çok hızlı 

Sıkma hunisinin 

üzerindeki basınç 

Sıkma hunisine uyguladınız basıncı, sıkma  hunisinin tekrar normal şekilde döneceği  şekilde değiştiriyor.

çok yüksek.

seviyeye kadar azaltınız.

Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayınız!

Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.

76 

  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

pl

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. 

Urządzenie nadaje się do wyciskania soku z owoców cytrusowych,  np.z cytryn, pomarańczy, grejpfrutów. Nie używać do przetwarzania  innych przedmiotów lub substancji. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami.

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza.

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub  nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno  używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką  innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej  obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci  poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić  im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Czynności z  zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą  być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 

8 lat i pod nadzorem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!

zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z 

  uziemieniem.

■ Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej 

  instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.

■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można  używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo  urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń  zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego  przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu  serwisowi.

79

pl

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 

■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie. 

■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie  myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować 

  myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. 

■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.

■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. 

■ Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/wałka. 

W

Niebezpieczeństwo uduszenia!

Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie  folią.

W

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!

należy wlewać żadnych gorących płynów.

W

Uwaga!

po dłuższym okresie nieużywania.  X

„Pielęgnacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 82

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produk tów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.

Spis treści

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..79

Ważne wskazówki dotyczące  bezpieczeństwa ........................................79

Opis urządzenia........................................81

Przed pierwszym użyciem ........................81

Obsługa ....................................................81

Pielęgnacja i codzienne czyszczenie .......82

Przechowywanie.......................................83

Gwarancja ................................................83

Ekologiczna utylizacja ..............................83

Usuwanie drobnych usterek we  własnym zakresie .....................................84

80 

Opis urządzenia

X

Rysunek

A

1 Korpus urządzenia z silnikiem a

Wałek napędowy

b

Przewód sieciowy

c

Zacisk przewodu

d

Wskaźnik pracy urządzenia*

e

Przycisk zaworu spustowego

f

Nóżki

2 Tacka ociekowa a

Otwór do wylewania

b

Zawór spustowy

3 Sitko

4 Stożek wyciskający a

Tworzywo sztuczne*

b

Metal*

5 Osłona

6 Karafka szklana o pojemności 1,0 litra a

Pokrywa

b

Podstawka

7 Instrukcja obsługi

* w zależności od modelu

Instrukcja obsługi opisuje różne wersje  urządzenia. Na stronach z rysunkami  zamieszczony jest przegląd wersji. 

X

Rysunek

B

Przed pierwszym użyciem

Przed rozpoczęciem użytkowania należy  urządzenie całkowicie rozpakować, oczyścić i złożyć. W tym celu wykonać następujące czynności:

1.

Wyjąć z opakowania korpus urządzenia  z silnikiem, szklaną karafkę oraz wszystkie elementy wyposażenia.

2.

Usunąć wszelki materiał opakowania.

3.

Sprawdzić kompletność wszystkich  części. 

X

Rysunek

A

 / 

B

4.

Sprawdzić wszystkie części pod kątem  widocznych uszkodzeń.

Uwaga!

Nigdy nie użytkować uszkodzonego  urządzenia!

5.

Przed pierwszym użyciem umyć dokładnie wszystkie części i osuszyć. 

X

„Pielęgnacja i codzienne czyszcze nie” patrz strona 82

Opis urządzenia

pl

Przygotowanie wyciskarki i szklanej karafki

X

Rysunek

C

1.

Do korpusu urządzenia włożyć tackę  ociekową.

Uwaga!

Przed włożeniem tacki ociekowej sprawdzić  zawór spustowy. Nie może być zablokowany przez ciało obce.

2.

W tacce ociekowej umieścić sitko  i obrócić, aż się zablokuje.

3.

Na wałek napędowy nałożyć stożek  wyciskający.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/wałka.

Wyciskarka do cytrusów jest przygotowana.

4.

Na podstawce ustawić szklaną karafkę.

Wskazówka:

 zawsze używać podstawki. 

Służy ona do ochrony antypoślizgowej  i tłumienia hałasu.

5.

Przygotowaną wyciskarkę tak ustawić  na szklanej karafce, aby otwór był  szczelnie zamknięty.

Wyciskarka jest gotowa do stosowania ze  szklaną karafką.

Obsługa

Stosowanie wyciskarki ze szklaną karafką

X

Rysunek

D

Wyciskarkę stosować ze szklaną karafką w  przypadku wyciskania większej ilości soku,  na przykład do świeżo wyciśniętego soku  pomarańczowego.

Uwaga!

Sok jest zbierany w szklanej karafce. 

Pojemność karafki wynosi ok. 1,0 l. Proces  wyciskania zakończyć zanim sok osiągnie  dolną krawędź korpusu urządzenia.

1.

Przygotowaną wyciskarkę z karafką  ustawić na stabilnej, poziomej  powierzchni roboczej.

2.

Podłączyć przewód do gniazdka  sieciowego.

81

pl

Pielęgnacja i codzienne czyszczenie 

3.

Połówkę przekrojonego owocu cytrusowego położyć powierzchnią przekroju na  stożku i nacisnąć na dół.

Wyciskarka zaczyna pracować, gdy tylko  dociśnie się owoc do stożka. Stożek obraca  się zgodnie lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Po odstawieniu i ponownym  naciśnięciu owocu zmienia się kierunek  obrotu stożka. Przy zbyt silnym nacisku  stożek zmienia kierunek obrotów w szybkim  tempie. Zmniejszyć nacisk, aż stożek  ponownie zacznie się normalnie obracać.

Uwaga!

Wyciskać kolejno maks. 10 owoców 

(ok. 2 kg). Następnie przerwać operację  wyciskania, aż korpus urządzenia z silnikiem osiągnie z powrotem temperaturę  pokojową. Dopiero wówczas kontynuować  proces wyciskania.

Wskazówki:

–   W celu osiągnięcia optymalnej ilości  soku, operacja wyciskania powinna być 

  powtarzana kilka razy.

– W razie potrzeby opróżnić sitko z  miąższu i pestek.

4.

W celu wyłączenia urządzenia, zwolnić  nacisk na stożek wyciskający. Wyciskarka wyłącza się automatycznie.

5.

Odłączyć przewód od gniazdka  sieciowego.

6.

Zdjąć wyciskarkę ze szklanej karafki.

W chwili zdjęcia wyciskarki z karafki  zamyka się automatycznie zawór spustowy.

7.

Szklaną karafkę zamknąć pokrywą w  celu przechowania np. w lodówce.

8.

Do wylania soku zdjąć pokrywę.

Stosowanie wyciskarki bez szklanej karafki

X

Rysunek

E

Wyciskarkę stosować bez szklanej karafki w  przypadku wyciskania mniejszej ilości soku,  na przykład soku z cytryny jako składnik do  pieczenia lub do przyprawienia ryb.

Uwaga!

Sok jest zbierany na tacce ociekowej. 

Pojemność tacki wynosi ok. 100 ml. Odpowiada to ilości soku z ok. 2 średniej wielkości cytryn. Proces wyciskania zakończyć  zanim sok osiągnie górną krawędź tacki  ociekowej.

1.

Przygotowaną wyciskarkę ustawić  na stabilnej, poziomej powierzchni  roboczej.

2.

Podłączyć przewód do gniazdka  sieciowego.

3.

Wycisnąć owoce cytrusowe w sposób  opisany powyżej.  X  

„Stosowanie wyciskarki ze szklaną karafką” patrz strona 81

4.

Odłączyć przewód od gniazdka  sieciowego.

5.

Używać soku bezpośrednio przez  otwór do wylewania lub napełnić nim  naczynie.

Pielęgnacja i codzienne

czyszczenie

X

Rysunek

F

Urządzenie musi być dokładnie oczyszczone po każdym użyciu.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

–   Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć przewód od gniazdka  sieciowego.

–   Nigdy nie napędzać ręcznie stożka/

  wałka.

– Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać  w żadnych płynach ani nie myć w zmywarce do naczyń.

W

Niebezpieczeństwo zranienia!

Karafka szklana nie jest odporna na  wysokie temperatury. Nie należy wlewać  żadnych gorących płynów.

Uwaga!

–   Nie używać środków czyszczących  zawierających alkohol lub spirytus.

–   Nie należy używać ostrych, spiczastych 

  lub metalowych przedmiotów.

– Nie stosować szorstkich ściereczek ani  środków do szorowania.

82 

Przed czyszczeniem:

1.

Zdjąć korpus urządzenia ze szklanej  karafki.

2.

Wyjąć stożek wyciskający, sitko i tackę  ociekową.

Korpus urządzenia z silnikiem

Korpus urządzenia z silnikiem wytrzeć do  sucha miękką, wilgotną szmatką.

Elementy wyposażenia

Poszczególne części umyć płynem do  mycia naczyń i miękką ściereczką lub  gąbką.

Wskazówka:

 szklana karafka, pokrywa,  podstawka, tacka ociekowa, sitko, oba  stożki wyciskowe i osłona mogą być myte  także w zmywarce.

Przechowywanie

X

Rysunek

G

Przed przechowaniem umyć zawsze  urządzenie i osuszyć wszystkie części. 

X  

„Pielęgnacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 82

1.

Złożyć wyciskarkę i ustawić na szklanej  karafce.

2.

Założyć osłonę.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki  gwarancji wydane przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 

Dokładne informacje otrzymacie Państwo  w każdej chwili w punkcie handlowym,  w którym dokonano zakupu urządzenia. 

W celu skorzystania z usług gwarancyinych  konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  regulowane są odpowiednimi przepisami 

Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  roku „W sprawie szczególnych warunków  zawierania i wykonywania umów rzeczy  ruchomych z udziałem konsumentów”. 

Zmiany zastrzeżone.

Przechowywanie

Ekologiczna utylizacja

J

To urządzenie jest oznaczone zgodnie  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 

2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  przekreślonego kontenera na odpady. 

Takie oznakowanie informuje, że  sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany  łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 

Użytkownik jest zobowiązany do  oddania go prowadzącym zbieranie  zużytego sprzętu elektrycznego  i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  sklepy oraz gminne jednostka, tworzą  odpowiedni system umożliwiający  oddanie tego sprzętu. Właściwe  postępowanie ze zużytym sprzętem  elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych  dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających  z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania  i przetwarzania takiego sprzętu.

pl

83

pl

Usuwanie drobnych usterek we własnym zakresie 

Usuwanie drobnych usterek we własnym zakresie

Problem

Sok wycieka z wyciskarki, chociaż jest  ona stosowana bez  szklanej karafki.

Przyczyna

Zawór spustowy jest  zablokowany przez ciało  obce.

Sitko jest zapełnione.

Sposób usunięcia

Natychmiast zatrzymać proces  wyciskania.

Wyjąć z korpusu urządzenia stożek,  sitko i tackę ociekową. Usunąć ciało  obce w zaworze spustowym tacki  ociekowej. Ponownie złożyć wyciskarkę. 

Kontynuować proces wyciskania.

Natychmiast zatrzymać proces 

 wyciskania.

Wyjąć z korpusu urządzenia stożek oraz  sitko i oczyścić. Ponownie złożyć wyciskarkę. Kontynuować proces wyciskania.

Szklana karafka  przelewa się podczas  wyciskania.

Stożek zmienia  kierunek obrotów 

Wyciskane jest zbyt  wiele owoców.

Zbyt silny nacisk na  stożek.

Natychmiast zatrzymać proces 

 wyciskania.

Umyć całkowicie urządzenie i osuszyć  wszystkie części.  X  

„Pielęgnacja i codzienne czyszczenie” patrz strona 82

Złożyć wyciskarkę i ustawić na pustej  karafce. Kontynuować proces wyciskania.

Zmniejszyć nacisk na stożek, aż  ponownie zacznie się normalnie obracać.

w szybkim tempie.

Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!

Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

84 

  Використання за призначенням

uk

Використання за призначенням

Цей прилад призначений тільки для побутового використання. 

Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. 

Цей прилад призначений тільки для вичавлювання соку з  цитрусових фруктів, таких як лимони, апельсини, грейпфрути. 

Не використовуйте для обробки інших предметів чи речовин. 

Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними  частинами та приладдям.

Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.

Правила техніки безпеки

Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. 

Цим приладом дозволяється користуватися дітям віком понад 

8 років і особам з обмеженими психічними, чуттєвими або  розумовими здатностями або недостатнім досвідом та/або  недостатніми знаннями, якщо вони роблять це під наглядом  або пройшли відповідний інструктаж стосовно безпечного  використання приладу та зрозуміли небезпеку, пов’язану  з приладом.  Дітей віком до 8 років не можна допускати  близько до приладу або шнура живлення; їм забороняється  користуватися приладом. Чищення та обслуговування пристрою  дозволяється лише дітям старше 8 років і виключно під  наглядом дорослих. Дітям забороняється гратися з приладом.

W

Небезпека враження електричним струмом та небезпека

■ Прилад можна підключати до електромережі змінного струму  тільки через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з 

  нормами.

■ Пepeкoнaйтecя, щo cиcтeмa зaзeмлeння eлeктpoпpoвoдки  в бyдинкy встановлена згiднo з дiючими нормами.

85

uk

Правила техніки безпеки 

■ Прилад дозволяється підключати до розетки й експлуатувати  лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. 

Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад  мають будь-які пошкодження. З метою уникнення ризиків  ремонт приладу, наприклад заміна пошкодженого кабелю живлення, повинен виконуватися тільки нашим сервісним центром.

■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих 

  частин або гострих країв. 

■ Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини,  тримати його під проточною водою та мити в посудомийній  машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся 

  приладом, коли ваші руки вологі. 

■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або 

  ви плануєте залишити прилад без догляду.

■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. 

■ Заборонено вручну приводити в дію вичавний конус/ приводний вал. 

W

Небезпека задушення!

Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

W

Небезпека травмування!

W

Важливо!

невикористання прилад необхідно очищати.  X

«Догляд і щоденне очищення» див. стор. 89

Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.

Зміст

Використання за призначенням .............85

Правила техніки безпеки ........................85

Стислий огляд .........................................87

Перед першим використанням ..............87

Обслуговування ......................................87

Догляд і щоденне очищення ..................89

Зберігання ...............................................89

Утилізація ................................................89

Умови гарантії .........................................89

Усунення незначних  несправностей власноруч ......................90

86 

  Стислий огляд

uk

Стислий огляд

X

Малюнок

A

1 Блок двигуна a

Привідний вал

b

Кабель живлення

c

Кабельний затиск

d

Індикаторне табло*

e

Кнопка для випускного клапану

f

Ніжки

2 Збірна чаша a

Вихідний отвір

b

Випускний клапан

3 Сітчастий фільтр

4 Конус соковитискача a

Пластмаса*

b

Метал*

5 Кришка

6 Скляна карафа 1,0 літр a

Кришка карафи

b

Підставка

7 Інструкція з експлуатації

* залежно від моделі

У цій інструкції з експлуатації описано  різні варіанти виконання. На ілюстрованих сторінках є огляд приладу. 

X

Малюнок

B

Перед першим використанням

Перед початком експлуатації нового  приладу його потрібно повністю розпакувати, очистити та скласти. Для цього  потрібно виконати наступні кроки:

1.

Вийміть блок двигуна, скляну карафу  та всі приладдя з упаковки.

2.

Зніміть наявний пакувальний  матеріал.

3.

Перевірте всі деталі на комплектність. 

X

Малюнок

A

 / 

B

4.

Перевірте всі частини на візуальні  пошкодження.

Увага!

Ніколи не вводіть в експлуатацію  пошкоджений прилад!

5.

Ретельно очистіть та висушіть всі  деталі перед першим використанням. 

X

«Догляд і щоденне очищення» див. стор. 89

Підготовка соковитискача для цитрусових та скляної карафи

X

Малюнок

C

1.

Вставте збірну чашу в блок двигуна.

Увага!

Перед встановленням збірної чаші перевірте випускний клапан. Він ні в якому  разі не повинен блокуватися сторонніми  предметами.

2.

Вставте в збірну чашу сітчастий  фільтр і прокручуйте, поки він не  зафіксується в заглибленні.

3.

Встановіть конус соковитискача на  привідний вал.

W

Небезпека ураження електричним струмом!

Ніколи не приводіть в рух конус соковитискача/привідний вал вручну.

Соковитискач для цитрусових  підготовлений.

4.

Поставте скляну карафу на підставку.

Вказівка:

 завжди використовуйте підставку. Вона служить для забезпечення  стійкості від ковзання та для демпфування шуму.

5.

Підготовлений соковитискач для  цитрусових поставте на скляну  карафу так, щоб отвір був щільно  закритий.

Соковитискач для цитрусових підготовлений для використання зі скляною  карафою.

Обслуговування

Використання соковитискача для цитрусових зі скляною карафою

X

Малюнок

D

Для витискання більших об‘ємів соку,  наприклад, для свіжого апельсинового  соку, використовуйте соковитискач зі  скляною карафою.

87

uk

Обслуговування 

Увага!

Сік збирається у скляній карафі. Об‘єм  скляної карафи складає прибл. 1,0 л. 

Закінчіть процес витискання соку до того,  як рівень соку досягне верхнього краю  блока двигуна.

1.

Поставте підготовлений соковитискач  зі скляною карафою на стійку, горизонтальну робочу поверхню.

2.

Кабель живлення підключіть до  розетки.

3.

Розрізані навпіл цитрусові фрукти  прикладіть оброблюваною поверхнею  до конуса соковитискача та притискайте донизу.

Як тільки фрукти притиснути до конуса  соковитискача, з них починає виходити  сік. Конус соковитискача обертається або  за годинниковою стрілкою, або проти неї. 

Після забирання та повторного натискання фрукта на конус соковитискача  змінюється напрямок його обертання. 

При занадто сильному натисканні конус  соковитискача часто і з короткими інтервалами змінює напрямок обертання. 

Зменшуйтете силу притискання, поки  конус соковитискача знову не буде обертатися, як звичайно.

Увага!

Вичавлюйте не більше ніж 10 фруктів  підряд (приб. 2 кг). Після цього припиніть процес витискання соку, щоб блок  двигуна охолов до рівня кімнатної температури. Тільки після цього продовжуйте  процес витискання соку.

Вказівки

–   Щоб досягти оптимального виходу  соку, процес витискання соку потрібно 

  повторювати декілька разів.

– За потреби необхідно спорожнити  сітчастий фільтр з грубими частинами  фруктової м‘якоті та зернятами.

4.

Для вимикання зменште силу притискання до конуса соковитискача. Соковитискач для цитрусових вимкнеться  автоматично.

5.

Кабель живлення необхідно вийняти  з розетки.

88 

6.

Зніміть соковитискач для цитрусових  зі скляної карафи.

Випускний клапан закривається автоматично, як тільки соковитискач для цитрусових знімається зі скляної карафи.

7.

Для зберігання, напр., в холодильнику, скляну карафу слід закрити  кришкою.

8.

Для виливання соку слід зняти  кришку.

Використання соковитискача для цитрусових без скляної карафи

X

Малюнок

E

Для витискання малих об‘ємів соку,  наприклад, свіжого лимонного соку в  якості інгредієнта для випічки або приправи для риби, використовуйте соковитискач без скляної карафи.

Увага!

Сік збирається у збірній чаші. Об‘єм  збірної чаші становить прибл. 100 мл. Це  відповідає об‘єму соку прибл. з 2 середніх лимонів. Закінчіть процес витискання  соку до того, як рівень соку досягне верхнього краю збірної чаші.

1.

Поставте підготовлений соковитискач  на стійку, горизонтальну робочу  поверхню.

2.

Кабель живлення підключіть до  розетки.

3.

Витискайте цитрусові відповідно до  опису.  X  

«Використання сокови тискача для цитрусових зі скляною карафою» див. стор. 87

4.

Кабель живлення необхідно вийняти  з розетки.

5.

Використовуйте сік безпосереднім  виливанням через отвір або залийте у  відповідну ємність.

  Догляд і щоденне очищення

uk

Догляд і щоденне очищення

X

Малюнок

F

Прилад необхідно ґрунтовно чистити  після кожного використання.

W

Небезпека ураження електричним струмом!

–   Перед очищенням кабель живлення 

  необхідно вийняти з розетки.

– Ніколи не приводіть в рух конус соко-

  витискача/привідний вал вручну.

– Ніколи не занурюйте блок двигуна у  рідини та не мийте у посудомийній  машині.

W

Небезпека травмування!

Скляна карафа не жаростійка. Не заливайте в неї гарячі рідини.

Увага!

–   Не використовуйте засоби для очищення, що містять спирт.

–   Не використовуйте гострі, кінчасті чи 

  металеві предмети.

– Не використовуйте жорсткі ганчірки  або засоби для очищення.

Перед очищенням:

1.

Зніміть блок двигуна зі скляної  карафи.

2.

Вийміть конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну чашу.

Блок двигуна

Протріть блок двигуна вологою м’якою  ганчіркою та залиште сохнути.

Деталі приладдя

Очистьте окремі деталі м’якою ганчіркою  або мочалкою, зволоженою в лужному  мийному розчині.

Вказівка:

 скляну карафу, кришку карафи,  підставку, збірну чашу, сітчастий фільтр,  обидва конуси соковитискача і кришку  соковитискача можна мити в посудомийній машині.

Зберігання

X

Малюнок

G

Ретельно очистіть прилад перед зберіганням та висушіть всі деталі.  X  

«Догляд і щоденне очищення» див. стор. 89

1.

Повністю складіть соковитискач для  цитрусових та встановіть на скляну  карафу.

2.

Установіть на місце кришку.

Утилізація

J

Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви 

2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах 

Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів. 

Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині.

Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь-який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні. 

Умови гарантії для Німеччини та адреси 

Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь-якому випадку показати квитанцію  про оплату. 

Можливі зміни.

89

uk

Усунення незначних несправностей власноруч 

Усунення незначних несправностей власноруч

Проблема

Сік витікає з соковитискача цитрусових,  хоча він використовується без скляної  карафи.

Причина

Випускний клапан  заблокований стороннім  предметом.

Усунення

Негайно зупиніть процес витискання соку.

Зніміть з блока двигуна конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну  чашу. Видаліть сторонній предмет  з випускного клапана збірної чаші. 

Знову складіть соковитискач для  цитрусових. Продовжте процес  витискання соку.

Під час процесу  витискання сік витікає  через край скляної  карафи.

Сітчастий фільтр повний. Негайно зупиніть процес витискання соку.

Зніміть з блока двигуна конус соковитискача, сітчастий фільтр і збірну 

Вичавлено сік з занадто  багатьох фруктів.

чашу та очистіть їх. Знову складіть  соковитискач для цитрусових. Продовжте процес витискання соку.

Негайно зупиніть процес витискання соку. Повністю очистіть  прилад та висушіть всі деталі. 

X  

«Догляд і щоденне очищення» див. стор. 89

Повністю складіть соковитискач  для цитрусових та встановіть на  порожню скляну карафу. Продовжте  процес витискання соку.

Конус соковитискача  часто і з короткими  інтервалами змінює  напрямок обертання.

Сила притискання до  конуса соковитискача  занадто висока.

Зменшуйтете силу притискання  до конуса соковитискача, поки  він знову не буде обертатися, як  звичайно.

Якщо проблему не вдається усунути самостійно, обов’язково зверніться до служби підтримки! Номери телефонів зазначені на останніх сторінках інструкції.

90 

  Использование по назначению

ru

Использование по назначению

Этот прибор предназначен только для домашнего  использования. Прибор можно использовать только для  переработки такого количества продуктов и в течение такого  времени, которые характерны для домашнего хозяйства. 

Этот прибор предназначен для отжима сока из цитрусовых,  например, из лимонов, апельсинов, грейпфрутов. Его  запрещено использовать для переработки других предметов  или веществ. Прибор разрешается использовать только с  допущенными частями и принадлежностями.

Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.

Важные правила техники безопасности

Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. 

Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с  ограниченными физическими, сенсорными или умственными  способностями или не имеющими достаточного опыта или  знаний, если они находятся под присмотром или прошли  соответствующий инструктаж относительно безопасного  пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность  несет в себе прибор.  Детей младше 8 лет нельзя подпускать  к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться  прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не  разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 

8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых. 

Детям нельзя играть с прибором.

W

Опасность поражения током и возгорания!

тока через установленную согласно предписаниям розетку с 

  заземлением.

■ Убедитесь, что система заземления в домашней  электропроводке установлена согласно предписаниям.

91

ru

Важные правила техники безопасности 

■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей 

  сервисной службе.

■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить 

  через острые грани. 

■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости,  не мойте его под проточной водой и в посудомоечной  машине. Не используйте паровые очистители. Не 

  используйте прибор влажными руками. 

■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.

■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение, 

  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. 

■ Ни в коем случае не приводите в движение конус  соковыжималки или приводной вал вручную. 

W

Опасность удушья!

Не позволять детям играть с упаковочным материалом.

W

Опасность травмирования!

него горячие жидкости.

W

Важно!

неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. 

X

«Уход и ежедневная очистка» см. стр. 95

92 

  Оглавление

ru

От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы

Bosch. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.

Оглавление

Использование по назначению ..............91

Важные правила техники  безопасности ...........................................91

Обзор .......................................................93

Перед первым использованием ............93

Управление..............................................94

Уход и ежедневная очистка ...................95

Хранение .................................................95

Самостоятельное устранение  мелких неисправностей ..........................96

Утилизация ..............................................96

Условия гарантийного   обслуживания..........................................96

Обзор

X

Рисунок

A

1 Блок двигателя a

Приводной вал

b

Сетевой кабель

c

Кабельный зажим

d

Индикатор рабочего состояния

e

Клавиша выпускного клапана

f

Опорные ножки

2 Сборная чаша a

Сливное отверстие

b

Выпускной клапан

3 Сетчатый фильтр

4 Конус соковыжималки a

Пластмасса*

b

Металл*

5 Крышка

6 Стеклянный стакан 1,0 л a

Крышка

b

Подставка

7 Инструкция по эксплуатации

* в зависимости от модели

В данной инструкции описаны различные  исполнения прибора. На страницах с  рисунками изображен прибор в собранном виде. 

X

Рисунок

B

Перед первым использованием

Перед использованием нового прибора  его необходимо полностью распаковать,  очистить и собрать. Для этого нужно  выполнить следующее:

1.

Вынуть из упаковки блок двигателя, стеклянный стакан и все  принадлежности.

2.

Удалите имеющийся упаковочный  материал.

3.

Проверьте комплектность всех  частей. 

X

Рисунок

A

 / 

B

4.

Проверьте все части прибора на  отсутствие внешних повреждений.

Внимание!

Вводить в действие поврежденный  прибор категорически запрещено!

5.

Перед первым использованием  тщательно очистите и высушите  все детали.  X

«Уход и ежедневная очистка» см. стр. 95

Подготовка соковыжималки и стеклянного стакана

X

Рисунок

C

1.

Вставьте сборную чашу в блок  двигателя.

Внимание!

Перед тем, как вставить сборную чашу,  проверьте выпускной клапан. Он не  должен быть засорен инородными  предметами.

2.

Вставьте сетчатый фильтр в сборную  чашу и поверните его до фиксации.

3.

Установите конус соковыжималки на  приводной вал.

W

Опасность поражения током!

Ни в коем случае не приводите в движение конус соковыжималки или приводной  вал вручную.

93

ru

Управление 

Соковыжималка для цитрусовых готова  к работе.

4.

Установите стакан на подставку.

Указание:

 Всегда используйте подставку. 

Она предохраняет от соскальзывания и  снижает шумы.

5.

Установите подготовленную соковыжималку для цитрусовых на стеклянный стакан так, чтобы отверстие было  плотно закрыто.

Соковыжималка для цитрусовых готова  к использованию вместе со стеклянным  стаканом.

Управление

Использование соковыжималки со стеклянным стаканом

X

Рисунок

D

Для отжима больших количеств сока,  например, для получения свежевыжатого  апельсинового сока используйте соковыжималку со стеклянным стаканом.

Внимание!

Сок собирается в стеклянном стакане. 

Емкость стеклянного стакана составляет  примерно 1,0 л. Отжим нужно закончить  до того, как сок достигнет нижнего края  блока двигателя.

1.

Установите подготовленную  соковыжималку со стеклянным  стаканом на прочную горизонтальную  поверхность.

2.

Подсоедините сетевой кабель к электрической розетке.

3.

Положите половинки цитрусовых  поверхностью среза на конус соковыжималки и прижмите вниз.

Как только используемый для отжима  сока фрукт будет уложен на конус  соковыжималки, соковыжималка начнет  работать. Конус соковыжималки вращается по часовой стрелке или в противоположном направлении. После опускания  и повторного нажатия на используемый  для отжима сока фрукт направление вращения конуса соковыжималки меняется. 

94 

При слишком сильном давлении конус  соковыжималки быстро меняет направление вращения. Уменьшите давление  настолько, чтобы конус соковыжималки  снова нормально вращался.

Внимание!

Отжимайте сок последовательно из  максимум 10 фруктов (примерно 2 кг). 

После этого прервите отжим, чтобы блок  двигателя снова охладился до комнатной  температуры. Только после этого продолжите отжим.

Указания:

–   Чтобы обеспечить оптимальный  выход сока, следует несколько раз 

  повторить отжим.

– Если потребуется, очистите сетчатый  фильтр от крупной фруктовой мякоти  и косточек.

4.

Для выключения уменьшите давление на конус соковыжималки. Соковыжималка выключится автоматически.

5.

Отсоедините сетевой кабель от электрической розетки.

6.

Снимите соковыжималку со стеклянного стакана.

Выпускной клапан автоматически закрывается после того, как соковыжималка  будет снята со стеклянного стакана.

7.

Для хранения, например, в холодильнике закройте стеклянный стакан  крышкой.

8.

Для розлива сока снимите крышку.

Использование соковыжималки без стеклянного стакана

X

Рисунок

E

Для отжима малых количеств сока,  например, лимонного сока для выпечки  или в качестве приправы для мяса  используйте соковыжималку без стеклянного стакана.

  Уход и ежедневная очистка

ru

Внимание!

Сок собирается в сборной чаше. Емкость  сборной чаши составляет примерно 

100 мл. Это примерно соответствует соку 

2 лимонов среднего размера. Отжим  заканчивается до того, как сок достигнет  верхнего края сборной чаши.

1.

Установите подготовленную соковыжималку на прочную горизонтальную  поверхность.

2.

Подсоедините сетевой кабель к электрической розетке.

3.

Выполните отжим цитрусовых, как  описано выше. 

X

«Использование соковыжималки со стеклянным ста каном» см. стр. 94

4.

Отсоедините сетевой кабель от электрической розетки.

5.

Используйте сок непосредственно  через сливное отверстие или вылейте  его в какой-либо сосуд.

Уход и ежедневная очистка

X

Рисунок

F

После каждого применения прибор  должен быть тщательно очищен.

W

Опасность поражения током!

–   Перед очисткой отсоедините сетевой  кабель от электрической розетки.

–   Ни в коем случае не приводите в  движение конус соковыжималки или  приводной вал вручную.

–   Ни в коем случае не погружайте блок  двигателя в жидкости и не мойте его в  посудомоечной машине.

W

Не исключена опасность травмирования!

Стеклянный стакан не является жаропрочным. Не наливайте в него горячие  жидкости.

Внимание!

–   Не используйте моющие средства,  содержащие алкоголь или спирт.

–   Не используйте металлические и  остроконечные предметы, а также  предметы с острыми кромками.

–   Не применяйте грубую ткань или  абразивные чистящие средства.

Перед очисткой

1.

Выньте блок двигателя из стеклянного  стакана.

2.

Выньте конус соковыжималки, сетчатый фильтр и сборную чашу.

Блок двигателя

Протрите блок двигателя мягкой влажной  тканью и высушите его.

Принадлежности

Очистите детали мыльным раствором и  мягкой тканью или губкой.

Указание:

 стеклянный стакан, крышку,  подставку, сборную чашу, сетчатый  фильтр и оба конуса соковыжималки  можно также мыть в посудомоечной  машине.

Хранение

X

Рисунок

G

Перед тем, как поместить прибор на  хранение, обязательно вымойте и высушите все детали.  X  

«Уход и ежедневная очистка» см. стр. 95

1.

Выполните полную сборку соковыжималки для цитрусовых и установите  ее на стеклянный стакан.

2.

Установите на место крышку.

95

ru

Утилизация 

Утилизация

J

Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных  методов. Данный прибор имеет  отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых  приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации 

Вы можете получить в магазине,  в котором Вы приобрели прибор.

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию  об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем  авторизованном сервисном центре, или  в сервисном центре от производителя 

ООО «БСХ Бытовые Приборы», или  в сопроводительной документации.

Мы оставляем за собой право на 

 внесение изменений.

Самостоятельное устранение мелких неисправностей

Проблема

Сок выливается  из соковыжималки  несмотря на то, что  она используется без  стеклянного стакана.

Причина

Выпускной клапан  засорен инородным  предметом.

Сетчатый фильтр  засорен.

Уcтpaнeниe

Немедленно прекратите отжим.

Выньте конус соковыжималки, сетчатый фильтр и сборную чашу из  блока двигателя. Удалите инородный предмет из выпускного клапана  сборной чаши. Снова соберите  соковыжималку. Продолжите  отжим.

Немедленно прекратите отжим.

Выньте конус соковыжималки и сетчатый фильтр из блока двигателя. 

Снова соберите соковыжималку. 

Продолжите отжим.

Содержимое стеклянного стакана переливается через край в  процессе отжима.

Конус соковыжималки быстро  меняет направление  вращения.

Слишком много фруктов  для отжима.

Чрезмерное давление на  конус соковыжималки.

Немедленно прекратите отжим.

Полностью очистите прибор и высушите все детали.  X  

«Уход и еже дневная очистка» см. стр. 95

Выполните полную сборку соковыжималки и установите ее на пустой  стеклянный стакан. Продолжите  отжим.

Уменьшите давление на конус соковыжималки настолько, чтобы конус  соковыжималки снова нормально  вращался.

Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей линией»!

Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.

96 

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании

Круглосуточный телефон службы поддержки*:

Официальный сайт в Интернете:

8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru

Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.

Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.

1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________

Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная).

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.

4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.

Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».

Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739

Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.

Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.

5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.

6.

Аксессуары и средства по уходу

Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки.

7.

Гарантия изготовителя

Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.

8.

Внимание! Важная информация для потребителей

Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора.

Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.

Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.

Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).

Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.

Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.

9.

Информация о сервисе

В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить

Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.

Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ.

* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.

B34C065N1-1M00 03/2017

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна

БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.

№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации

Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители

Товарный знак:

Bosch

ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,

Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.

Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом

РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской

Федерации.

Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые

Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.

Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte

GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH

Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).

При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации, следующими требованиями:

• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или нарушению ее упаковки.

• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.

Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в отсутствии в продукции воды.

Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.

Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.

Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо дательства.

Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни тельной власти.

Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании».

Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:

E-Nr.

<материальный номер> / <индекс сервисной службы>

Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель) указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».

Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе мое сервисной службой.

Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.

В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция

(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.

Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о приборе в местах продаж.

Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).

Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:

• ТР ТС 020/2011

• ТР ТС 004/2011

Электромагнитная совместимость технических средств

О безопасности низковольтного оборудования

• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления его в силу

Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.

Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»

(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru

MSM14200

MSM14500

MSM2410D

MSM2410P

MSM2410Y

MSM2413V

MSM24500

MSM2610B

MSM2620B

MSM2623G

MSM2650B

MSM64035

MSM64120

MSM64155RU

MSM66020

MSM66050RU

MFQ40301

MFQ40302

MFQ40303

MFQ4070

MFQ4080

MMB21P0R

MMB21P1W

MMB42G0B

MMB42G1B

MMB43G2B

MMB64G3M

MMB65G0M

MMR08A1

MMR15A1

MSM14000

MSM14100

MSM66110

MSM66110D

MSM66110I

MSM66110Y

MSM66130

MSM66150RU

MSM66155

MSM67140RU

MSM67150RU

MSM67160RU

MSM67165RU

MSM67166

MSM67190

MSM671X0

MSM671X1

MSM67SPORT

MSM6B100

MSM6B150

MFQ2210Y

MFQ24200

MFQ2420B

MFQ3010

MFQ3020

MFQ3030

MFQ3520

MFQ3555

MFQ36300D

MFQ36300I

MFQ36300Y

MFQ36440

MFQ36460

MFQ36480

MFQ36GOLD

MFQ4020

Торговое обозначение

Апробационный тип

Сертификат соответствия

Регистрационный номер

Дата выдачи

Действует до

Соковыжималки

MCP3000

MES25A0

MES25C0

MES25G0

MES3500

MES4000

CNZP3

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ04

CNCJ05

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

MES4010

Резки

MAS4000W

MAS4104W

MAS4201N

MAS4601N

MAS6151M

MAS6151R

MAS6200N

MAS9101N

MAS9454M

MAS9555M

CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

18.02.2021

CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

18.02.2021

CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

18.02.2021

CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

18.02.2021

CNAS12

CNAS12

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

18.02.2021

18.02.2021

CNAS12

AS9ST

AS9ST

AS10EH

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

Миксеры, блендеры, измельчители

MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

MFQ2210D

MFQ2210P

CNHR30

CNHR30

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

CNHR30

CNHR30

CNHR30

CNHR19

CNHR19

CNHR19

CNHR17

CNHR18

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR22

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNSM10

CNSM10

CNSM11

CNSM11

CNSM12

CNSM13

CNSM13

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016

CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016

CNHR12C

CNHR12C

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR15

CNHR15

CNHR15

CNHR15

CNHR24

CNHR24

CNHR24

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26FP

CNHR26FP

CNHR26FP

CNHR26

CNHR11

CNHR11

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

28.01.2021

28.01.2021

16.02.2021

16.02.2021

Страна- изготовитель

Словения

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Турция

Турция

Словения

Словения

Турция

Турция

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

MKM6003

MKM6000

Мясорубки

MFW3520G

MFW3520W

MFW3540W

MFW3630A

MFW3630I

MFW3640A

MFW3850B

MFW45020

MFW45120

MFW66020

MFW67440

MFW67600

MFW68640

MFW68660

MFW68680

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM60A

CNUM61A

CNUM61B

CNUM61B

CNUM61B

CNUM61B

CNUM70

CNUM70

CNUM70

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

MUM58920

MUM58K20

MUM58L20

MUM59343

MUM59363

MUM59M55

MUM9A32S00

MUM9AD1S00

MUM9AE5S00

MUM9AX5S00

MUM9YT5S24

MUM9YX5S12

MUMXL20C

MUMXL40G

MUMXX40G

Кофемолки

MUM54920

MUM54D00

MUM54G00

MUM54I00

MUM54P00

MUM54Y00

MUM56S40

MUM57830

MUM57860

MUM58020

MUM58225

MUM58243

MUM58244

MUM58252RU

MUM58420

MUM58720

MCM62020

MCM64051

MCM64085

MCM68840

MCM68885

MUM4406

MUM4426

MUM4657

MUM4855

MUM4875EU

MUM4880

MUM52131

MUM54020

MUM54240

MUM54620

MUM54720

Торговое обозначение

MSM6B700

MSM87130

MSM87140

Апробационный тип

CNHR12

CNHR28

CNHR28

Сертификат соответствия

Регистрационный номер

Дата выдачи

Действует до

Миксеры, блендеры, измельчители

MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

MSM6B300

MSM6B500

CNHR12

CNHR12

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

MSM87160

MSM87165

MSM87180

MSM88190

MSM881X1

MSM881X2

CNHR28

CNHR28

CNHR28

CNHR29

CNHR29

CNHR29

Кухонные комбайны

MCM3100W CNCM12

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

MCM3110W

MCM3200W

MCM3201B

MCM3401M

MCM3501M

MCM4000

MCM4100

MCM4250

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM20

CNCM20

CNCM21

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM50

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

KM13

KM13

CNFW3A

CNFW3A

CNFW3A

CNFW3B

CNFW3B

CNFW3B

CNFW3B

CNFW5

CNFW5

CNFW6

CNFW7

CNFW7

CNFW8

CNFW8

CNFW8

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

15.02.2021

15.02.2021

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

Страна- изготовитель

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

FB5192 03/2017

Торговое обозначение

Апробационный тип

Сертификат соответствия

Регистрационный номер

Дата выдачи

Действует до

Соковыжималки

MCP3000

MES25A0

MES25C0

MES25G0

MES3500

MES4000

CNZP3

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ03

CNCJ04

CNCJ05

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016

MES4010

Резки

MAS4000W

MAS4104W

MAS4201N

MAS4601N

MAS6151M

MAS6151R

MAS6200N

MAS9101N

MAS9454M

MAS9555M

CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

CNAS12

CNAS12

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

CNAS12

AS9ST

AS9ST

AS10EH

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016

Миксеры, блендеры, измельчители

MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

MFQ2210D

MFQ2210P

CNHR30

CNHR30

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

MFQ2210Y

MFQ24200

MFQ2420B

MFQ3010

MFQ3020

MFQ3030

MFQ3520

MFQ3555

MFQ36300D

MFQ36300I

MFQ36300Y

MFQ36440

MFQ36460

MFQ36480

MFQ36GOLD

MFQ4020

MFQ40301

MFQ40302

MFQ40303

MFQ4070

MFQ4080

MMB21P0R

MMB21P1W

MMB42G0B

MMB42G1B

MMB43G2B

MMB64G3M

MMB65G0M

MMR08A1

MMR15A1

MSM14000

MSM14100

MSM14200

MSM14500

MSM2410D

MSM2410P

MSM2410Y

MSM2413V

MSM24500

MSM2610B

MSM2620B

MSM2623G

MSM2650B

MSM64035

MSM64120

MSM64155RU

MSM66020

MSM66050RU

MSM66110

MSM66110D

MSM66110I

MSM66110Y

MSM66130

MSM66150RU

MSM66155

MSM67140RU

MSM67150RU

MSM67160RU

MSM67165RU

MSM67166

MSM67190

MSM671X0

MSM671X1

MSM67SPORT

MSM6B100

MSM6B150

CNHR30

CNHR30

CNHR30

CNHR19

CNHR19

CNHR19

CNHR17

CNHR18

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR27

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNHR22

CNSM10

CNSM10

CNSM11

CNSM11

CNSM12

CNSM13

CNSM13

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016

CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR12C

CNHR15

CNHR15

CNHR15

CNHR15

CNHR24

CNHR24

CNHR24

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR25

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26

CNHR26FP

CNHR26FP

CNHR26FP

CNHR26

CNHR11

CNHR11

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

07.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

18.02.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

16.08.2021

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

29.12.2020

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

28.01.2021

28.01.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

Страна- изготовитель

Словения

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Турция

Турция

Словения

Словения

Турция

Турция

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

MKM6003

MKM6000

Мясорубки

MFW3520G

MFW3520W

MFW3540W

MFW3630A

MFW3630I

MFW3640A

MFW3850B

MFW45020

MFW45120

MFW66020

MFW67440

MFW67600

MFW68640

MFW68660

MFW68680

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM60A

CNUM61A

CNUM61B

CNUM61B

CNUM61B

CNUM61B

CNUM70

CNUM70

CNUM70

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

MUM58920

MUM58K20

MUM58L20

MUM59343

MUM59363

MUM59M55

MUM9A32S00

MUM9AD1S00

MUM9AE5S00

MUM9AX5S00

MUM9YT5S24

MUM9YX5S12

MUMXL20C

MUMXL40G

MUMXX40G

Кофемолки

MUM54920

MUM54D00

MUM54G00

MUM54I00

MUM54P00

MUM54Y00

MUM56S40

MUM57830

MUM57860

MUM58020

MUM58225

MUM58243

MUM58244

MUM58252RU

MUM58420

MUM58720

MCM62020

MCM64051

MCM64085

MCM68840

MCM68885

MUM4406

MUM4426

MUM4657

MUM4855

MUM4875EU

MUM4880

MUM52131

MUM54020

MUM54240

MUM54620

MUM54720

Торговое обозначение

MSM6B700

MSM87130

MSM87140

Апробационный тип

CNHR12

CNHR28

CNHR28

Сертификат соответствия

Регистрационный номер

Дата выдачи

Действует до

Миксеры, блендеры, измельчители

MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

MSM6B300

MSM6B500

CNHR12

CNHR12

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

MSM87160

MSM87165

MSM87180

MSM88190

MSM881X1

MSM881X2

CNHR28

CNHR28

CNHR28

CNHR29

CNHR29

CNHR29

Кухонные комбайны

MCM3100W CNCM12

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

16.02.2021

MCM3110W

MCM3200W

MCM3201B

MCM3401M

MCM3501M

MCM4000

MCM4100

MCM4250

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM12

CNCM20

CNCM20

CNCM21

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNCM30

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM5ST

CNUM50

CNUM51

CNUM51

CNUM51

CNUM51

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

KM13

KM13

CNFW3A

CNFW3A

CNFW3A

CNFW3B

CNFW3B

CNFW3B

CNFW3B

CNFW5

CNFW5

CNFW6

CNFW7

CNFW7

CNFW8

CNFW8

CNFW8

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016

C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015

15.02.2021

15.02.2021

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

02.12.2020

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

20.12.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

11.02.2021

Страна- изготовитель

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Польша

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Китай

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

Словения

FB5192 03/2017

ar – 5

زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا

نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ

 اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي

.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ

 لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي

 راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا

 يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ

.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط

.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ

زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا

 ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت

 ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ

 ةيداﺻتﻗلاا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا

 ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا

 ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو

J

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

 دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو

 ﻲبروﻷا داﺣتلاا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست

 ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب

 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا

 صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧلاا ثدﺣا ةﻓرعﻣل

.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟلاا نﻣ

لﯾﻣﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ ﺔطﯾﺳﺑﻟا لﺎطﻋﻷا حﻼﺻإ

جﻼﻌﻟا

.اًروﻓ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ  ْفﻗوأ

 ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋوو ةاﻔﺻﻣلاو ةرا ّﺻعلا  ْجرخأ

 بيرﻐلا مسﺟلا  ْجرخأ .كرﺣﻣلا ةدﺣو نﻣ

 .ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو جارخإ ماﻣﺻ ﻲﻓ دوﺟوﻣلا

 .ىرخأ ةرﻣ تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ  ْبﻛر

.رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ فﻧﺄتسا

.اًروﻓ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ  ْفﻗوأ

 ةدﺣو نﻣ ةاﻔﺻﻣلاو ةرا ّﺻعلا  ْجرخأ

 ةراﺻﻋ  ْبﻛر .اﮭﻔظﻧو كرﺣﻣلا

 ةيﻠﻣﻋ فﻧﺄتسا .ىرخأ ةرﻣ تايﺿﻣﺣلا

.رﺻعلا

.اًروﻓ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ  ْفﻗوأ

 ﻊيﻣﺟ كرتو لﻣاﻛلاب زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي

 فيظﻧتلاو ةياﻧعلا»  Y  .فﺟت ﮫﺋازﺟأ ar-4 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا

بﺑﺳﻟا

 ماﻣﺻ قوعي بيرﻏ مسﺟ ةﻣﺛ

.جارخﻹا

.ةﺋﻠتﻣﻣ ةاﻔﺻﻣلا

.ةﮭﻛاﻔلا نﻣ ريﺛﻛلا ر ِﺻُﻋ

ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا

 ةراﺻﻋ جراخ ريﺻعلا يرسي

 مﻏرلا ﻰﻠﻋ ،تايﺿﻣﺣلا

 ةﻧيﻧﻘلا نودب اﮭﻣادختسا نﻣ

.ةيﺟاﺟزلا

 لﺋاسلاب ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا ضيﻔت

.رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ

 لﻣاﻛلاب تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ  ْبِّﻛر

 .ةﻏراﻔلا ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا ﻰﻠﻋ اﮭع َﺿو

.رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ فﻧﺄتسا

 دوعت ﻰتﺣ ،ةرا ّﺻعلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا  ْفﻔخ

.ا�يعيبط اًﻧارود نارودﻠل ةراﺻعلا

.ٍلاﻋ ةرا ّﺻعلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا  ﻲﻓ نارودلا هاﺟتا ةرا ّﺻعلا ريﻐُت

.ﻊيرس بﻗاعت

!نﺧﺎﺳﻟا طﺧﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ةدﻛؤﻣ ةروﺻﺑو ﻰﺟرﯾ ،لﻛﺎﺷﻣﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا نﻣ نﻛﻣﺗﻟا مدﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ

.هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ نﻣ ةرﯾﺧﻷا تﺎﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ دﺟوﺗ فﺗﺎﮭﻟا مﺎﻗرأ

100 

 ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا

4 – ar

ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا

F

ةروﺻﻟا

  Y

.اًديﺟ مادختسا لﻛ دعب زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي

!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

.فيظﻧتلا لبﻗ سباﻘلا نﻣ ةﻗاطلا لباﻛ  ْعزﻧا

.ا�يودي ﻊﻓدلا روﺣﻣ/ةرا ّﺻعلا ﻊﻓدت نأ  َكايإ

 لاو ةﻠﺋاس ةداﻣ ﻲﻓ كرﺣﻣلا ةدﺣو رﻣﻐت نأ  َكايإ

.قابطﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ اﮭﻔظﻧت نأ

W

  –

  –

  –

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

W

 اھﻸﻣت ﻼﻓ .ةرارﺣﻠل ةﻣواﻘﻣ ريﻏ ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا

.ةﻧخاس لﺋاوسب

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ﻲﻓ لوﺣﻛلا ﻰﻠﻋ يوتﺣت ﻲتلا تاﻔظﻧﻣلا مدختست لا

.ةﻧيﻛاﻣلا فيظﻧت

  –

 ﻲﻓ ةببدﻣ وأ ةداﺣ ةيﻧدعﻣ ضارﻏأ يأ مدختست لا   –

.فيظﻧتلا

.ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شاﻣﻗ يأ مدختست لا   –

:فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ

.ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا نﻣ كرﺣﻣلا ةدﺣو  ْجرخأ

.ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋوو ةاﻔﺻﻣلاو ةرا ّﺻعلا  ْجرخأ

1

2 .

.

كرﺣﻣﻟا ةدﺣو

 مﺛ ةبطر ةﻣﻋاﻧ شاﻣﻗ ةعطﻘب كرﺣﻣلا ةدﺣو ﺢسﻣا

.اﮭﻔﻔﺟ

تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا

 شاﻣﻗ ةعطﻗو نوباﺻلاو ءاﻣلاب رايﻐلا ﻊطﻗ  ْفظﻧ

.ةﺟﻧﻔسإ وأ ةﻣﻋاﻧ

 ءاطﻐلاو ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا لاخدإ نﻛﻣي 

:ﺔظوﺣﻠﻣ

 ﻼِﻛو ةاﻔﺻﻣلاو ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋوو ﻲﻗاولا نﺣﺻلاو

.قابطﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ءاطﻐلاو ةرا ّﺻعلا يأزﺟ

نﯾزﺧﺗﻟا

G

ةروﺻﻟا

Y

 لبﻗ اﮭﻔيﻔﺟتو ﮫﺋازﺟأ ﻊيﻣﺟو زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي

 رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا»  Y  .اًﻣود نيزختلا ar-4 ةﺣﻔﺻ

 ﻰﻠﻋ ﻊ َﺿوتو لﻣاﻛلاب تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ بﱠﻛرُت

1 .

.ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا

.ءاطﻐلا بيﻛرتب مﻗ

2 .

 ةراﺻﻋ جارخإ درﺟﻣب ا�يﺋاﻘﻠت جارخﻹا ماﻣﺻ ﻖﻠﻐﻧي

.ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا نﻣ تايﺿﻣﺣلا

 ،اﮭظﻔﺣ لﺟأ نﻣ ءاطﻐلاب ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا ﻖﻠﻏأ

. ًﻼﺛﻣ ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ

.ريﺻعلا  ّبﺻل ءاطﻐلا عزﻧا

7 .

8 .

ﺔﯾﺟﺎﺟزﻟا ﺔﻧﯾﻧﻘﻟا نودﺑ ةرﺎ ّﺻﻌﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳا

E

ةروﺻﻟا

  Y

 ةﻧيﻧﻘلا نودب تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ مادختسا نﻛﻣي

 لﺛﻣ ،ريﺻعلا نﻣ ةﻠيﻠﻗ تايﻣﻛ رﺻعل ةيﺟاﺟزلا

 لباوت وأ زبخلا تاﻧوﻛﻣ ﻲﻓ مدختسﻣلا نوﻣيﻠلا ريﺻﻋ

.كﻣسلا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ءاﻋو ةعس ﻎﻠبت .ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو ﻲﻓ ريﺻعلا ﻊَﻣﺟُي

 ةيﻣﻛ اًبيرﻘت يواسي اذھو .لﻣ 100 ﻲلاوﺣ ﻊيﻣﺟتلا

 مﺟﺣلا تاذ نوﻣيل ةعطﻗ 2 نﻣ ةﺟرختسﻣلا ريﺻعلا

 ريﺻعلا لﺻي نأ لبﻗ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ  ْفﻗوأ .طسوتﻣلا

.ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو ةﻣﻗ ﻰلإ

1 .

 ﺢطس ﻰﻠﻋ اًﻘباس ةّدعُﻣلا ةراﺻعلا ﻊﺿو بﺟي

.ٍوتسﻣو رﻘتسﻣ ٍلﻣﻋ

.سباﻘلاب ةﻗاطلا لباﻛ  ْل ّﺻو

 .لبﻗ نﻣ حر ُش اﻣﻛ ةيﺿﻣﺣلا ةﮭﻛاﻔلا  ْرﺻﻋا

 «ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلاو ةرا ّﺻعلا لاﻣعتسا»  Y

2

3

.

.

ar-3 ةﺣﻔﺻ رظﻧا

.سباﻘلا نﻣ ةﻗاطلا لباﻛ  ْعزﻧا

 ةرشابﻣ روبﻧﺻلا ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ ريﺻعلا مدختسا

.ﮫب ءاﻋو يأ ﻸﻣا وأ

4

5

.

.

  101

ar – 3

ةرﻣ لوﻷ مادختسلاا لبﻗ

لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا

ﺔﯾﺟﺎﺟزﻟا ﺔﻧﯾﻧﻘﻟاو ةرﺎ ّﺻﻌﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳا

D

ةروﺻﻟا

Y

 تايﻣﻛ رﺻعل ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلاو ةرا ّﺻعلا مدختسا

.ﻲعيبطلا لاﻘتربلا ريﺻﻋ لﺛﻣ ،ريﺻعلا نﻣ ةريبﻛ

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ةﻧيﻧﻘلا ةعس ﻎﻠبت .ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا ﻲﻓ ريﺻعلا ﻊَﻣﺟُي

 رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧإ بﺟي اذل ،رتل 1.0 ةيﺟاﺟزلا

 ةدﺣو ﻲﻓ ﻲﻗاولا نﺣﺻلا ﻰلإ ريﺻعلا لﺻي نأ لبﻗ

.كرﺣﻣلا

1 .

 ةﻧيﻧﻘلاو اًﻘباس ةّدعُﻣلا ةراﺻعلا ﻊﺿو بﺟي

.ٍوتسﻣو رﻘتسﻣ ٍلﻣﻋ ﺢطس ﻰﻠﻋ ةيﺟاﺟزلا

.سباﻘلاب ةﻗاطلا لباﻛ  ْل ّﺻو

 ﺢطسلا لعﺟ ﻊﻣ ةيﺿﻣﺣلا ةﮭﻛاﻔلا فاﺻﻧأ ﻊﺿ

.لﻔسﻷ اﮭيﻠﻋ طﻐﺿلا مﺛ ةرا ّﺻعلا ﻰﻠﻋ اًﮭﺟوﻣ

2

3

.

.

 ةرا ّﺻعلا ﻰﻠﻋ رﺻعلا ءزﺟ ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا درﺟﻣبو

 هاﺟتا ﻊﻣ ةرا ّﺻعلا رودت .تايﺿﻣﺣلا ةرا ﱠﺻﻋ رودت

 طﻐﺿلا ةداﻋإو لﺻﻔلا دعبﻓ .اﮭسﻛﻋ وأ ةﻋاسلا براﻘﻋ

 نارود هاﺟتا ريﻐتي رﺻعلا ءزﺟ ﻰﻠﻋ ىرخأ ةرﻣ

 ةرا ّﺻعلا ريﻐُت ديدشلا طﻐﺿلا ةلاﺣ ﻲﻓو .ةرا ّﺻعلا

 ﻰتﺣ طﻐﺿلا فﻔخ اذل .ﻊيرس بﻗاعت ﻲﻓ نارودلا هاﺟتا

.ىرخأ ةرﻣ ا�يعيبط اًﻧارود رودتل ةرا ّﺻعلا دوعت

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 (اًبيرﻘت مﺟﻛ 2) ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﮭﻛاﻓ ﻊطﻗ 10  ْرﺻﻋا

 ﻰتﺣ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ  ْفﻗوأ كلذ دعب .ىرخﻷا وﻠت ةدﺣاو

 ٍذﺋدﻧﻋو .ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻰلإ كرﺣﻣلا ةدﺣو دوعت

.رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ فﻧﺄتسا

:تادﺎﺷرإ

 ﻰتﺣ تارﻣ ةدﻋ رﺻعلا ةيﻠﻣﻋ رارﻛت ﻲﻐبﻧي

.ريﺻعلا نﻣ  ٍجاتﻧإ لﺿﻓأ ﻰﻠﻋ لﺻﺣت

  –

 ةﻧشخلا روشﻘلا نﻣ ةاﻔﺻﻣلا  ْغرﻓأ موزﻠلا دﻧﻋ   –

.روذبلاو

 .ةرا ّﺻعلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا فﻔخ ليﻐشتلا فاﻘيﻹ

4 .

.ا�يﺋاﻘﻠت تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ فﻗوتتﻓ

.سباﻘلا نﻣ ةﻗاطلا لباﻛ  ْعزﻧا

.ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا نﻣ تايﺿﻣﺣلا ةراﺻﻋ  ْجرخأ

5 .

6 .

ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ

 ﮫتايوتﺣﻣ جارخإ بﺟي ،ديدﺟلا زاﮭﺟلا مادختسا لبﻗ

 ءادأ بﺟي كلذ لعﻔلو .اﮭعيﻣﺟت مﺛ اﮭﻔيظﻧتو لﻣاﻛلاب

:تاوطخلا هذھ

 ﻊيﻣﺟو ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلاو كرﺣﻣلا ةدﺣو  ْجرخأ

.ةبﻠعلا نﻣ تاﻘﺣﻠﻣلا

.ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا ةداﻣ  ْعزﻧا

 .ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ لاﻣتﻛا نﻣ دﻛﺄت

A

 / 

B

ةروﺻﻟا

Y

 رارﺿأ يأ نﻋ اًﺛﺣب ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ صﺣﻓا

.ةظوﺣﻠﻣ

1

2

3

4 .

.

.

.

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

!اًررﺿتﻣ اًزاﮭﺟ لﻐشت نأ  َكايإ

 مادختسلاا لبﻗ اًديﺟ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ فظﻧ

 رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا»  Y  .ﻲلوﻷا ar-4 ةﺣﻔﺻ

5 .

ﺔﯾﺟﺎﺟزﻟا ﺔﻧﯾﻧﻘﻟاو ةرﺎ ﱠﺻﻌﻟا دادﻋإ

C

ةروﺻﻟا

  Y

.كرﺣﻣلا ةدﺣو ﻲﻓ ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو بﻛر

1 .

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 .ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو بيﻛرت لبﻗ جارخﻹا ماﻣﺻ صﺣﻓا

 قوعت ةبيرﻏ ماسﺟأ يأ كاﻧھ نوﻛي نأ ﻊﻧﻣُي ثيﺣ

.ةيﻠﻣعلا

 رﻘتست ﻰتﺣ اﮭﻔلو ﻊيﻣﺟتلا ءاﻋو ﻲﻓ ةاﻔﺻﻣلا  ْجردأ

2 .

.اﮭﻧاﻛﻣ ﻲﻓ

.ﻊﻓدلا روﺣﻣ ﻰﻠﻋ ةرا ﱠﺻعلا ﻊﺿ

3 .

!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

.ا�يودي ﻊﻓدلا روﺣﻣ / ةرا ّﺻعلا ﻊﻓدت نأ  َكايإ

.ةزھاﺟ ةرا ﱠﺻعلا تﺣبﺻأ

.نﺣﺻلا ﻰﻠﻋ ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا ﻊﺿ

4

 دﻋاسي وﮭﻓ .اًﻣﺋاد ﻲﻗاولا نﺣﺻلا لﻣعتسا 

:ﺔظوﺣﻠﻣ

.

.ءاﺿوﺿلا فيﻔختو قلازﻧلاا ةﻣواﻘﻣ ﻰﻠﻋ

 ةﻧيﻧﻘلا ﻰﻠﻋ اًﻘباس اھُدادﻋإ مت ﻲتلا ةرا ﱠﺻعلا ﻊﺿ

5

.ماﻛﺣﺈب ةﺣتﻔلا ﻖﻠﻐﻧت ﻰتﺣ ةيﺟاﺟزلا

 ةﻧيﻧﻘلا ﻊﻣ مادختسﻼل ةزھاﺟ ةرا ﱠﺻعلا ﺢبﺻتﻓ

.ةيﺟاﺟزلا

.

102 

 ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ

2 – ar

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

W

.ةﻧخاس لﺋاوسب اھﻸﻣت ﻼﻓ .ةرارﺣﻠل ةﻣواﻘﻣ ريﻏ ةيﺟاﺟزلا ةﻧيﻧﻘلا

!مﺎھ

W

 ةياﻧعلا»  Y  .مادختسلاا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب اًديﺟ زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي ar-4 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو

ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ

A

ةروﺻﻟا

  Y

كرﺣﻣﻟا ةدﺣو 1

ﻊﻓدلا روﺣﻣ

ءابرﮭﻛلا لباﻛ

لباﻛلا كبشﻣ

*ةﻗاطلا رشؤﻣ

جارخﻹا ماﻣﺻ رز

مادﻗﻷا

f e c d a b

ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ءﺎﻋو

روبﻧﺻلا

جارخﻹا ماﻣﺻ

a b

ةﺎﻔﺻﻣﻟا

ةرﺎ ّﺻﻌﻟا

*ﻲﻛيتسﻼب ءزﺟ

*ﻲﻧدعﻣ ءزﺟ

a b

ءﺎطﻐﻟا

رﺗﻟ 1.0

ﺔﯾﺟﺎﺟزﻟا ﺔﻧﯾﻧﻘﻟا

ءاطﻏ

نﺣﺻلا

a b

لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد

2

7

3

4

5

6

ليدوﻣلا بسﺣ*

 .زاﮭﺟلا نﻣ ةﻔﻠتخﻣ تارادﺻإ لاﻣعتسلاا ليلد فﺻي

 .ةيﺣيﺿوتلا موسرلا تاﺣﻔﺻ ﻲﻓ ةﻣاﻋ ةﺣﻣل دﺟوتو

B

ةروﺻﻟا

Y

زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ

نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .

Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا

صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا

.ﺎﻧﺑ

تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا

ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا ar-1 ........................... ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ ar-2 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ ar-3 ..........................ةرﻣ لوﻷ مادختسلاا لبﻗ ar-3 ..........................................لاﻣعتسلاا ar-4 ..........................ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا ar-4 ............................................نيزختلا ar-5 ............................... زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا ar-5 ....................................ناﻣﺿلا طورش ar-5 ........ليﻣعلا لبﻗ نﻣ ةطيسبلا لاطﻋﻷا حﻼﺻإ

103

ar – 1

تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا

تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا

 تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل لاإ زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ بﺟي .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ

 .ةيلزﻧﻣلا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةداتعﻣلا ليﻐشتلا تارتﻔلو

 مادختساب ﺢﻣسي لا .تورﻓ بيرﺟلاو لاﻘتربلاو نوﻣيﻠلاﻛ ،تايﺿﻣﺣلا رﺻعل بساﻧﻣ زاﮭﺟلا اذھ

 تايلاﻣﻛلاو ءازﺟﻷا لاإ لﻣعتست لا .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ ةيأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا

.زاﮭﺟلا ليﻐشتل اﮭب حرﺻﻣلا ةيﻠﺻﻷا

 نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست لا

.رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000

ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ

 ﺢيﺣﺻلا مادختسلااب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتللاا مدﻋ .ﮫعﻣ ليلدلا اذھ قاﻓرإ بﺟي ريﻐﻠل

.كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل

 نﻣو كلذ نﻋ ديزي اﻣ وأ تاوﻧس 8 مھرﻣﻋ ﻎﻠبي لاﻔطأ لبﻗ نﻣ ﮫﻣادختسا متي نأ نﻛﻣي زاﮭﺟلا اذھ

 ﻲﻓ صﻘﻧ وأ/و ةربخلا ﻲﻓ صﻘﻧ وأ ةدودﺣﻣ ةيﻧھذ وأ ةيسﺣ وأ ةيﻧدب تاردﻗ يوذ صاخشأ لبﻗ

 مﮭﺋاطﻋإ مت دﻗ نوﻛي نأ دعب وأ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا يراﺟ نوﻛي اﻣدﻧﻋ كلذو ،تاﻣوﻠعﻣلاو فراعﻣلا

 راطخﻷا اديﺟ اوﻣﮭﻓ دﻗ اوﻧوﻛي نأ دعبو زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسلاا ةيﻔيﻛ نﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ

 اديعب تاوﻧس 8 نﻋ مھرﻣﻋ لﻘي نيذلا لاﻔطﻷا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا بﺟي .زاﮭﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا

 لاﻣﻋأو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ .زاﮭﺟلا ليﻐشتب مﮭل ﺢﻣسي لاو ،ءابرﮭﻛلاب ليﺻوتلا لبﻛ نﻋو زاﮭﺟلا نﻋ

 اذإ لاإ لاﻔطأ لبﻗ نﻣ اﮭﺋارﺟإ متي نﺄب ﺢﻣسي لا مدختسﻣلا لبﻗ نﻣ اﮭﺋارﺟإ متي ﻲتلا زاﮭﺟلا ةﻧايﺻ

 بﺟي .كلذب مﮭﻣايﻗ دﻧﻋ مﮭيﻠﻋ فارشﻹا يراﺟ ناﻛو رﺛﻛأ وأ تاوﻧس 8 رﻣعلا نﻣ نوﻐﻠبي اوﻧاﻛ

.زاﮭﺟلاب بعﻠلاب اوﻣوﻘي نﺄب لاﻔطﻸل حاﻣسلا مدﻋ

!ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

 نوﻛت نأ ﻰﻠﻋ ضيرﺄت ةﻠﺻوب دوزﻣو ةﻣيﻠس ةﻘيرطب بّﻛرﻣ سبﻘﻣب طﻘﻓ زاﮭﺟلا ليﺻوت ﻲﻐبﻧي   ■

.ددرتﻣ رايت تاذ ءابرﮭﻛلا ةﻛبش

 اًﻘﻓو ًةبﻛرﻣ ةيﺋابرﮭﻛلا لزﻧﻣلا تابيﻛرتب صاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا كﻼسأ ماظﻧ نأ نﻣ دﻛﺄت

.ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاوﻠل

  ■

 ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل ًاﻘبط طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي   ■

 وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ ٌرارﺿأ كاﻧھ نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا

 كﻠس لادبتساﻛ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢَﻣسُي لا .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب

.رطاخﻣلا

 ليﺻوتلا كﻠس لعﺟت لا .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿت لا

 .ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست لاو ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ﻲﺋابرﮭﻛلا

  ■

 ﻲﻓ ﮫﻔيظﻧت وأ ،يراﺟ ءاﻣ تﺣت ﮫعﺿو وأ ،لﺋاوس ﻲﻓ ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا رﻣﻏ اًﻘﻠطﻣ رظﺣي   ■

 .ناتﻠتبﻣ كاديو زاﮭﺟلا لﻣعتست لا .راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست لا .ﻲﻧاوﻷا ةلاسﻏ

 لبﻗ وأ ،فارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا لﻛ دعب اًﻣود ةﻗاطلا ردﺻﻣ نﻣ زاﮭﺟلا لﺻﻓ بﺟي

.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ءاطخأ روﮭظ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ ،فيظﻧتلا وأ ،كيﻛﻔتلا وأ ،ﻊيﻣﺟتلا

  ■

 ليﻐشت فاﻘيإ اﻣﺋاد مزﻠي ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ اﮭﻛيرﺣت متي ةيﻓاﺿإ ءازﺟأ وأ ةيﻠيﻣﻛت تاﻘﺣﻠﻣ رييﻐت لبﻗ   ■

 .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا ةﻛبش نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زاﮭﺟلا

 .ا�يودي ﻊﻓدلا روﺣﻣ/ةرا ّﺻعلا ﻊﻓدت نأ  َكايإ

!قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ

  ■

W

.زاﮭﺟﻠل فيﻠﻐتلاو ةﺋبعتلا داوﻣب نوبعﻠي  َلاﻔطﻷا عدت لا

104 

Kundendienst – Customer Service

DE

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/ae

Republika e Shqiperise,

Albania

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,

Pallati “Matrix Konstruksion”,

Kati 0 dhe +1

1023 Tirane

Tel.: 4 2278 130, -131

Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]

EXPERT SERVIS

Rruga e Kavajes,

Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

Tel.: 4 480 6061

Tel.: 4 227 4941

Fax: 4 227 0448

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2a

1100 Wien

Online Reparaturannahme,

Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für

Sie erreichbar.

Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

Gate 1, 1555 Centre Road

Clayton, Victoria 3168

Tel.: 1300 369 744*

Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

*Mo-Fr: 24 hours

06/17

Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

“HIGH” d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel.: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@

yahoo.com

BE

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected]

www.bosch-home.be

BG

BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building, 5th floor

1784 Sofia

Tel.: 0700 208 17

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected]

www.bosch.home.bg

Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь

OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Česká Republika, Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk

Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Türi tn.5

11313 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee

Renerki Kaubanduse OÜ

Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)

12918 Tallinn

Tel.: 0651 2222

Fax: 0516 7171 mailto:[email protected]

www.renerk.ee

Eliser OÜ

Mustamäe tee 24

10621 Tallinn

Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]

www.kodumasinate-remont.ee

España, Spain

BSH Electrodomésticos España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 245 255 o 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – CS 50037

93406 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

0,40 € / min

mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0,40 € / min

0 892 698 009 www.bosch-home.fr

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 1 08.06.17 18:56

Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk

or call Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(Αστική χρέωση) mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor,

North Block, Skyway House,

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel.: 01 552 08 88

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelm Kft.

Árpád fejedelem útja 26-28

1023 Budapest

Call Center: +36 80-200-201 mailto: [email protected]

www.bosch-home.com/hu

Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute.

IL Israel,

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,

2nd Floor,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in

* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

(exclude public holidays)

Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh, 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

UAB “AG Service”

R. Kalantos g. 32

52494 Kaunas

Tel.: 0700 556 55

Fax: 037 331 363 mailto:[email protected]

www.agservice.lt

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1722 mailto:[email protected]

www.balticcontinent.lt

06/17

LU

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

Latvija, Latvia

SIA “General Serviss”

Buļļu iela 70c

1067 Riga

Tel.: 06742 52 32 mailto:[email protected]

www.serviscentrs.lv

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 070 520; -36

Fax: 067 070 524 mailto:[email protected]

www.elkorserviss.lv

Sia Elektronika-Serviss

Tadaiķu iela 4

1004 Riga

Tel.: 067 717 060

Fax: 067 601 235 mailto:[email protected]

www.elektronika.lv

Moldova

S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98

2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected]

Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Makeдoния

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok. 3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 2 08.06.17 18:56

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected]

www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected]

www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 0800 245 700*

Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.nz

* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

(exclude public holidays)

PL

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT

BSHP Electrodomésticos,

Sociedade Unipessoal, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

OOO “БСХ Бытовая техника”

Cepвис от производителя

Малая Калyжская 19/1

119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 127 9999 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se

SG

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10

#01-01 Techplace 1

Singapore 569628

Tel.: 6751 5000*

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm

(exclude public holidays)

SI

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 00

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/si

Slovensko, Slovakia

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

Organizačná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/sk

Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,

歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街 80 號 11 樓

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888

Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.ua

XK

Service-General SH.P.K.

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića br. 9ž

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com

www.bosch-home.rs

South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/za

06/17

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 3 08.06.17 18:56

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen

zu kleinen Hausgeräten

Tel.: 0911 70 440 040

Nur für Deutschland gültig!

oder unter

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

[email protected]

:

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

08/14

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

DE 0911 70 440 040

AT 0810 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

*8001078186*

8001078186

970609

A

5

4

3

2

a b a

1

b c a a* b* f d* e

6 7

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Place

Cover here

MCP7..

de

Gebrauchsanleitung

en

Instruction manual

fr

Mode d’emploi

it

Istruzioni per l’uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanım kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

uk

Інструкція з експлуатації

ru ar

مادختسلاا تاداشرإ b

B

MCP72GPW

MCP72GMB

MCP72GPB

C

G

G

G

G

G

G

D

E

F

G

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents