Bosch MUM58258/06 Kitchen Machine Korisnički priručnik

Add to my manuals
170 Pages

advertisement

Bosch MUM58258/06 Kitchen Machine Korisnički priručnik | Manualzz

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MUM58...

en

Instruction manual

pl

Instrukcja obsługi

cs

Návod k použití

sk

Návod na obsluhu

sl

Navodila za uporabo

hr

Uputa za uporabu

sr

Uputstvo za upotrebu

sq

Udhëzuesi i përdorimit

hu

Használati utasítás

ro

Instrucţiuni de utilizare

bg

Ръководство за употреба

ar

مادختسلاا تاداشرإ

en

  English 

pl

  Polski 

cs

  Čeština 

sk

  Slovak 

sl

  Slovenščina 

hr

  Hrvatski 

sr

  Srpski latinica 

sq

  Shqiptar 

hu

  Magyar 

ro

  Română 

bg

  Български 

ar

ةيبرعلا

  

56

69

82

95

108

122

135

162

3

16

30

43

  Intended use

en

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities ( X

“Application examples” see page 11

).

The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. 

The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the 

 accessory parts for other appliances. 

Only use the appliance indoors at room temperature and up to 

2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or 

 knowledge if they have been given supervision or instruction 

 concerning use of the appliance in a safe way and if they 

 understand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children.

W

Risk of electric shock and fire!

■ Connect and operate the appliance only in accordance with the  specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the  power cord and/or appliance are damaged. Only our customer  service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged 

  power cord, in order to avoid hazards.

■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never  connect the appliance to timer switches or remote- controllable  sockets. Never leave the appliance unattended while it is 

  switched on! 

■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. 

The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges. 

3

en

Important safety information 

■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the 

 appliance with damp hands. 

■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains.

W

Risk of injury!

■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and  dis connected from the power supply. After switching off, the  drive continues for a short time. Wait until the drive has come to 

  a standstill.

■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.

■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit 

  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!

■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing 

  and other utensils away from rotating parts.  

■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating  instructions enclosed. 

■ The accessory must be completely assembled before use. Never  assemble the accessory on the base unit. The accessory should 

  only be used in the intended operating position.

■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take 

  hold of cutting discs by the edge only.

■ Do not touch blender blades with bare hands.

■ Never reach into the attached blender! Never use the blender  without the lid in place.

■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,  emptying the container and during cleaning.

W

Risk of scalding!

lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.

W

Risk of suffocation!

4 

  Important safety information

en

W

Caution!

than is necessary to process the ingredients. Do not operate  at no-load.

W

Important!

It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or  after it has not been used for an extended period ( X

“Cleaning and servicing” see page 10

.

W

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i

Follow the instructions in the operating instructions.

Y

Caution! Rotating blades.

W

Caution! Rotating tools.

Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our web page.

Contents

Intended use ...............................................3

Important safety information .......................3

Safety systems ...........................................5

Overview.....................................................6

Operating positions.....................................6

Operation ....................................................

7

Cleaning and servicing .............................10

Storage .....................................................10

Troubleshooting ........................................ 11

Application examples................................ 11

Disposal ....................................................13

Guarantee.................................................13

Optional accessories ................................14

Safety systems

Start lock-out

See “Operating positions” table.

The appliance can be switched on in  pos. 

1

 and 

3

 only:

■ when the bowl (11) has been inserted   and turned until it locks into place. 

Restart lock-out

If the power is interrupted, the appliance  remains switched on but the motor does  not start running again when the power  is restored. To switch the appliance on  again, turn the rotary switch to  P , then  switch on.

Overload protection

If the motor switches itself off while the  appliance is being used, the overload  protection feature has been activated. 

A possible cause may be that too much  food was processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

The appliance requires no maintenance.

5

en

Overview 

Overview

Please fold out the illustrated pages.

Fig.

A

:

Base unit

1 Release button

2 Swivel arm

“Easy Armlift” function to support  the upward movement of the arm 

(see “Work positions”).

3 Rotary switch

When the appliance has been switched  off (position  P ), the appliance runs  automatically to the optimum position for  changing the tools. 

P  = Stop 

M

 = Instantaneous switching at  maximum speed, hold switch for  required blending duration. 

Settings 

1-7

, Operating speed: 

1

 = low speed – slow, 

7

 = high speed – fast.

4 Operating indicator

Is lit while the appliance is operating 

(rotary switch on 

M

 or 

1-7

). Flashes  if the appliance has been operated  incorrectly, the electronic fuse has  tripped or the appliance is defective –  see section “Troubleshooting”.

5 Drive cover

To remove the drive cover, press on the  rear area and remove cover.

6 Drive for

– 

Continuous-feed shredder

and 

– 

Citrus press

 (optional accessory*) 

When not in use, attach the drive cover.

7 Drive for tools

 (stirrer, whisk, kneading  hook) 

and mincer

 (optional accessory*)

8 Blender drive cover

9 Drive for blender

 (optional accessory*) 

When not in use, attach the blender  drive cover.

10 Cord store

Stow the cord in the cord store

Bowl with accessories

11 Stainless steel stirring bowl

12 Lid

Tools

13 Stirrer

14 Whisk

15 Kneading hook with dough deflector

16 Accessories bag

For storage of the tools and  cutting discs.

Continuous-feed shredder*

17 Pusher

18 Cover with filling shaft

19 Cutting discs a

Reversible slicing disc – thick / thin

b

Reversible shredding disc –   coarse / fine

c

Grating disc – medium-fine

d

Grating disc coarse* 

For grating raw potatoes, e.g. for  potato pancakes or dumplings.

20 Disc holder

21 Housing with outlet opening

Blender*

22 Blender jug

23 Lid

24 Funnel

* If an accessory is not included in the  product package, it can be purchased via  the trade or customer service.

Operating positions

Fig.

B

:

Attention!

Before operating the appliance, attach the  tool / accessory to the correct drive and  in the correct position and place in the  operating position according to this table. 

The swivel arm must be engaged in every  operating position.

Note:

The swivel arm features an “Easy Armlift”  function which supports the upwards  movement of the swivel arm.

Selecting the operating position:

■ Press the Release button and move the  swivel arm. Support movement with your 

  hand.

■ Move the swivel arm until it engages in  the required position.

6 

Position Drive

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

MUM58..

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading  hook. Add large quantities of ingredients.

Operation

W

Risk of injury!

Do not insert mains plug until all  preparations for working with the appliance  are complete.

Attention!

Do not operate the appliance without an  accessory / tool in the operating position. 

Do not operate the appliance empty. Do not  expose appliance or accessories to heat  sources. Parts are not microwave-safe.

■ Before operating the appliance and  accessories for the first time, clean  thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Operation

en

Important information

These operating instructions contain  a sticker with reference values for the  operating speed of the appliance when  using the tools or accessories. We  recommend attaching this sticker to the  appliance 

(Fig.

C

)

.

Preparation

■ Place the base unit on a smooth, clean  surface.

■ Pull out cable to the required length. 

Insert the mains plug.

Bowl and tools

W

Risk of injury from the rotating tools

While the appliance is operating, never  place fingers in the mixing bowl. Attach the  cover (12) before operating the appliance! 

Do not change tools until the drive has  come to a standstill – when the appliance  is switched off, the drive continues running  briefly and stops in the tool change position. 

Do not move the swivel arm until the tool  has come to a standstill.

Always secure unused drives with 

 protective drive covers.

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Stirrer (13)

for stirring dough, e.g. cake mixture 

Whisk (14)

for whisking egg whites, cream and  light dough, e.g. sponge mixture

Kneading hook (15)

for kneading heavy dough and  mixingin ingredients that ought not  be cut (e.g. raisins and chocolate  chips)

7

en

Operation 

Working with the bowl and the tools

Fig.

E

:

■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 

2

.

■ Insert the bowl: 

Tilt the bowl forwards and then  set it down. Turn anti-clockwise until it  locks into place.

■ Depending on the processing task, insert  the stirrer, whisk or kneading hook until it  locks into position.

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough  deflector until the kneading hook can lock  into position 

(Fig.

E

-4b)

.

■ Put the ingredients to be processed into  the bowl.

■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 

1

.

■ Set the rotary switch to the desired setting.

Our recommendation:

–  

Stirrer:

  first stir in at setting 1, then select setting 7

–  

Whisk:

  setting 7, mix in at setting 1

Kneading hook:

  first stir in at setting 1, knead at setting 3

Adding more ingredients

  switch.

■ Add more ingredients through the feed  tube in the cover.

or

■ Remove lid.

  move the swivel arm to position 

2

.

After using the appliance

  switch.

■ Remove mains plug.

■ Remove lid.

■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 

2

.

■ Take the tool out of the drive.

  servicing”.

8 

Continuous-feed shredder

W

Risk of injury

Do not grip the sharp blades or edges of the  cutting discs. Take hold of cutting discs by  the edge only. Before attaching / removing  the continuousfeed shredder, wait until the  drive has come to a standstill and pull out the  mains plug. Do not reach into the feed tube.

Warning!

The continuous-feed shredder must be  completely assembled before use. Never  assemble the continuous-feed shredder on  the base unit. Operate the continuous-feed  shredder in the indicated operating position  only.

Predetermined breaking point

Fig.

F

:

The built-in predetermined breaking point  protects the drive of the appliance. If an  overload occurs, the drive shaft of the  continuous-feed shredder breaks. However,  the drive shaft can easily be replaced. A  new disc holder with drive shaft is available  from customer service.

Reversible slicing disc – thick / thin

for slicing fruit and vegetables.

Process at setting 5.

Designation on the reversible slicing disc: 

“1” for the thick slicing side 

“3” for the thin slicing side

Warning!

The reversible slicing disc is not suitable for  slicing hard cheese, bread, rolls or  chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only  when they are cold.

Reversible shredding disc – coarse / fine

for shredding vegetables, fruit and cheese,  except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Processing at setting 3 or 4.

Designation on the reversible shredding disc: 

“2” for the coarse shredding side 

“4” for the fine shredding side

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable  for shredding nuts. Shred soft cheese with  the coarse side only at setting 7.

  Operation

en

Grating disc – medium-fine

for grating raw potatoes, hard  cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  and nuts.

Process at setting 7.

Warning!

The grating disc is not suitable for grating  soft cheese and cheese slices.

Grating disc – coarse

for grating raw potatoes, e.g. for  potato pancakes or dumplings. 

Process at setting 7.

Working with the continuous-feed shredder

Fig.

G

:

  ■ Press the Release button and  move the swivel arm to 

  position 

2

.

■ Insert the bowl: 

Tilt the bowl forwards and then set it  down. Turn anti-clockwise until it locks  into place.

■ Press the Release button and  move the swivel arm to 

  position 

3

.

■ Remove drive cover from the drive of the  continuous-feed shredder 

(Fig.

G

-5a)

.

■ Hold disc holder at the lower end,  ensuring that the two tips are face up.

■ Carefully place the required slicing or  shredding disc onto the tips of the disc  holder 

(Fig.

G

-6a)

. 

In the case of reversible discs, ensure 

  that the required side is face up.

■ Grip disc holder at the upper end and  insert into the housing 

(Fig.

G

-6b)

.

■ Attach the cover (note mark) and turn all  the way in a clockwise direction.

■ Place continuous-feed shredder on the  drive and rotate all the way in a clockwise 

  direction, as illustrated in 

Fig.

G

-8

.

■ Turn rotary switch to recommended  setting.

■ Put food to be processed in the feed tube  and push down with the pusher.

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up  in the outlet opening.

Tip:

 To ensure even cutting results, process  thin ingredients in bunches.

Note:

 If the food to be processed sticks in  the continuous-feed shredder, switch food  processor off, pull out mains plug, wait until  the drive comes to a standstill, remove  cover from the continuous-feed shredder  and empty feed tube.

After using the appliance

  switch.

■ Rotate the continuous-feed shredder in  an anti-clockwise direction and remove.

■ Rotate the lid in an anti-clockwise  direction and remove.

■ Remove disc holder with disc. To do this,  press finger from below against the drive 

  shaft 

(Fig.

H

)

.

■ Clean parts.

Blender

W

Risk of injury from sharp blades / rotating drive!

Never place fingers in the attached blender! 

Do not remove / attach the blender until  the drive is at a standstill! Operate the  assembled blender only and with the lid  attached.

W

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes  through the funnel in the lid. Add a  max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process  deep-frozen ingredients (except ice cubes). 

Do not operate blender when empty.

Working with the blender

Fig.

J

:

■ Press the release button and  move the swivel arm to 

  position 

4

.

■ Remove the blender drive cover.

■ Attach blender jug (mark on the handle  on mark on the base unit) and turn all the  way in an anti-clockwise direction.

9

en

Cleaning and servicing 

■ Add ingredients. 

Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  maximum amount of frothing or hot  liquids = 0.5 litres; 

Optimal processing capacity –   solids = 50-100 g;

■ Attach the cover and turn anti-clockwise  all the way into the blender handle. The 

  cover must be locked in position.

■ Set the rotary switch to the desired  setting.

Adding more ingredients

Fig.

J

-8:

■ Switch off the appliance with the rotary  switch.

■ Remove the lid and add ingredients or

■ remove the funnel and gradually add solid  ingredients through the refill opening or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

  switch.

■ Rotate the blender in a clockwise  direction and remove.

Tip:

 It is recommended to clean the blender  immediately after use.

Cleaning and servicing

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents. 

Surfaces may be damaged.

Cleaning the base unit

W

Danger of electric shock!

Never immerse the base unit in water or  place under running water. Do not use a  steam cleaner.

■ Remove mains plug.

  a damp cloth. If required, use a little 

  detergent.

■ Then dry the base unit.

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasherproof. Do not wedge plastic parts in the  dishwasher, as they could be permanently  deformed during the washing process!

Cleaning the continuous-feed shredder

All parts of the continuous-feed shredder  are dishwasher-proof.

Tip:

 To remove the red film after processing  e.g. carrots, pour a little cooking oil on a  cloth and rub the film off the continuousfeed shredder (not the cutting discs). Then  rinse the continuous-feed shredder.

Cleaning the blender

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare  hands.

The blender jug, lid and funnel are  dishwasher-proof.

Tip:

After processing liquids, it is often  sufficient to clean the blender without  removing it from the appliance. Pour a little  water and washing-up liquid into the attached  blender. Switch on the blender for several  seconds (setting 

M

). Pour out the water and  rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow  care instructions in the bag.

Storage

W

Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out  the mains plug.

Fig.

K

:

  accessories bag.

■ Keep accessories bag in the bowl.

Fig.

L

.

10 

  Troubleshooting

en

Troubleshooting

W

Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains  plug.

Important information

The Operating indicator flashes if the  appliance has been operated incorrectly  or the electronic fuse has tripped or the  appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Initially try to eliminate the problem which  has occurred with the help of the following  information.

Fault

Appliance does not start.

Remedial action

Engaged?

■ Screw on blender or bowl as far as  possible.

■ Attach the blender cover and screw on as  far as possible.

■ Attach drive cover to unused drives.

  appliance to  P  and then back to the  required setting.

Fault

Appliance switches off during use. The  overload protection feature has been  activated. Too much food was processed  at one time.

Remedial action

  quantities (see “Application examples”).

Fault

While the drive was running, the release  button was inadvertently pressed. The  swivel arm moves up. The drive switches  off, but does not stop in the tool change  position.

Remedial action

P .

■ Move swivel arm to position 

1

.

■ Switch off appliance again.

Tool stops in tool change position.

Fault

Blender does not start working or stops during  use, the drive is “humming”. Blade is blocked.

Remedial action

  mains plug.

■ Detach the blender and remove the  obstruction.

■ Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please  contact customer service.

Application examples

Whipped cream

– 100-600 g

1½ to 4 minutes at setting 7  depending on the quantity and properties  of the cream.

Egg white

– 1 to 8 egg whites

4 to 6 minutes at setting 7.

Sponge mixture

Basic recipe

  – 1 packet of vanilla sugar

  ■ Beat the ingredients (except flour and  cornflour) with the whisk for approx. 

4-6 minutes at setting 7 until frothy.

■ Rotate switch to setting 1 and spoon  in the sifted flour and cornflour within  approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity:

 2 x basic recipe

11

en

Application examples 

Cake mixture

Basic recipe

  – 2 packets of vanilla sugar or peel from 

½ lemon

– 500 g butter or margarine  

(room temperature)

– 1000 g flour

– 1 packet of baking powder

– 250 ml milk

  sugar or lemon peel with the stirrer for 

  approx. 10 seconds at setting 1.

■ Set to setting 5 and process for approx. 

120 seconds.

■ Add butter and process for approx. 

60 seconds at setting 3.

■ Add flour and baking powder and process  for approx. 2 minutes at setting 1.

■ Set to setting 3 and gradually add the  milk within 2 minutes.

Maximum quantity:

 1 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

(room temperature)

– 100-125 g sugar

– 1 egg

– 1 pinch of salt

  ■ Using the stirrer, process all ingredients  for approx. ½ minute at setting 1, then for  approx. 2-3 minutes at setting 6.

From 500 g flour:

■ Knead the ingredients with the kneading  hook for approx. ½ minute at setting 1,  then for approx. 3-4 minutes at setting 3.

Maximum quantity:

 2 x basic recipe

Yeast dough

Basic recipe

  – 80 g sugar

  yeast

– Peel of ½ lemon

– 1 pinch of salt

½ minute at setting 1, then for approx. 

3-6 minutes at setting 3 using the  kneading hook.

Maximum quantity:

 2 x basic recipe

Pasta dough

Basic recipe

  ■ Process all ingredients for approx. 

3-5 minutes at setting 3 until a dough  forms.

Maximum quantity:

 1,5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

  – 660 ml warm water

½ minute at setting 1, then for approx. 

4-5 minutes at setting 3 using the  kneading hook.

12 

Mayonnaise

– 2 eggs

  – 1 pinch of salt

Ingredients must be at the same  temperature.

  in the blender for several seconds at 

  setting 3 or 4.

■ Switch the blender to setting 7 and slowly  pour the oil through the funnel and mix  until the mayonnaise emulsifies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Disposal

en

Disposal

J

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 

 appliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and 

 electronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current 

 disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance  are as defi ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee.

Changes reserved.

13

en

Optional accessories 

Optional accessories

MUZ5ZP1

Citrus press

For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

MUZ5CC1

Dicer

For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes.

MUZ5FW1

Mincer

For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.

MUZ45LS1

Perforated  disc set  fine (3 mm),  coarse (6 mm)

MUZ45SV1

Viennese whirl  attachment

For the mincer MUZ5FW1.

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  sausages and bacon.

For the mincer MUZ5FW1.

With metal template for 4 different pastry moulds.

MUZ45RV1

Grater  attachment

For the mincer MUZ5FW1.

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  rolls.

MUZ45FV1

Juicer  attachment

MUZ45PS1

Chipper disc

For the mincer MUZ5FW1.

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted.

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For slicing raw potatoes for chips.

MUZ45AG1

Asian 

 vegetable disc

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian 

 vegetable dishes.

14 

  Optional accessories

en

MUZ45RS1

Grating disc  coarse

MUZ45KP1

Potato fritter  disc

MUZ5ER2

Stainless steel  stirring bowl

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  dumplings.

For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  cutting fruit and vegetables into thick slices.

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl.

MUZ5KR1

Plastic mixing  bowl

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  the bowl.

MUZ5MX1

Plastic blender  attachment

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  ice cubes.

MUZ5MM1

Multi-mixer

For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade  or from customer service.

15

pl

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. 

Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów 

( X

 „Przykłady zastosowania” patrz strona 26

).

Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. 

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza.

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.

To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. 

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!

■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie  nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy  urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu  zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.

16 

  Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

pl

  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. 

Zawsze nadzorować pracę urządzenia! 

■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie 

  ciągnąć go przez ostre krawędzie. 

■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami. 

■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.

W

Niebezpieczeństwo zranienia!

■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze 

  przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma. 

■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie 

  jest włączone.

■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,  umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd! 

W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę 

  osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!

■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu  wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do  otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części 

  rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.

■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów  lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia  przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji 

  obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia. 

■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie  składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki  tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.

■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. 

Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! 

17

pl

Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 

■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy. 

■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.

W

Niebezpieczeństwo oparzenia!

Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów.

W

Niebezpieczeństwo uduszenia!

W

Uwaga!

konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia.

W

Uwaga!

dłuższym okresie nieużywania (

X

 „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 24

).

W

Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu

i

Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji  obsługi.

Y

Uwaga! Obracające się noże.

W

Uwaga! Obracające się narzędzia. 

Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.

18 

  Systemy zabezpieczające

pl

Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch.

Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.

Spis treści

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..16

Ważne wskazówki dotyczące  bezpieczeństwa ........................................16

Systemy zabezpieczające ........................19

Opis urządzenia........................................19

Pozycje robocze .......................................20

Obsługa ....................................................21

Czyszczenie i pielęgnacja ........................24

Przechowywanie.......................................25

Usuwanie drobnych usterek .....................25

Przykłady zastosowania ...........................26

Ekologiczna utylizacja ..............................27

Gwarancja ................................................27

Akcesoria dodatkowe ...............................28

Systemy zabezpieczające

Blokada włączenia

Patrz tabela „Pozycje robocze“.

Urządzenie daje się włączać w pozycjach 

1

 i 

3

 tylko wtedy:

■ gdy miska (11) jest założona  i przekręcona aż do zatrzasku.

Zabezpieczenie przed ponownym włączeniem

W przypadku przerwy w dopływie prądu,  urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik  nie zaczynie ponownie pracować, gdy  zasilanie zostanie przywrócone. W celu  ponownego włączenia urządzenia ustawić  przełącznik obrotowy na  P ; następnie  włączyć urządzenie.

Zabezpieczenie przed przeciążeniem

Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik  wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że  włączył się system zabezpieczenia przed  przeciążeniem. Możliwą przyczyną może  być zbyt duża ilość produktów spożywczych  przetwarzanych na raz.

Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez pieczającego opisany jest w rozdziale

„Usuwanie drobnych usterek“.

Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji.

Opis urządzenia

Proszę otworzyć składane kartki  z rysunkami.

Rysunek

A

:

Korpus urządzenia

1 Przycisk zwalniający

2 Ramię urządzenia

Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca  poruszanie się ramienia urządzenia  w górę (patrz „Pozycje robocze“).

3 Przełącznik obrotowy

Po wyłączeniu (położenie 

P

)  urządzenie pracuje jeszcze chwilę  i zatrzymuje się automatycznie w pozycji  optymalnej do wymiany narzędzi. 

P  = stop 

M

 = włączenie chwilowe z najwyższą  prędkością obrotową, przytrzymać  przełącznik przez potrzebny okres  miksowania. 

Zakresy 

1-7

, prędkość pracy: 

1

 = niska prędkość obrotowa – wolna, 

7

 = wysoka prędkość obrotowa – szybka.

4 Wskaźnik pracy urządzenia

Świeci się podczas pracy (przełącznik  obrotowy na 

M

 lub 

1–7

). Miga przy  błędnej obsłudze urządzenia, przy  uruchomieniu elektronicznego  zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu  urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie  drobnych usterek“.

5 Pokrywa osłaniająca napęd

W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej  napęd nacisnąć na tylną część pokrywy,  a następnie zdjąć ją.

6 Napęd dla

rozdrabniacza

oraz

wyciskarki do owoców cytrusowych

(wyposażenie dodatkowe*) 

Jeżeli napęd nie jest używany, należy  nałożyć pokrywę osłaniającą.

19

pl

Pozycje robocze 

7 Napęd dla narzędzi

(końcówka do mieszania, do  ubijania, hak do zagniatania) 

oraz dla przystawki do mielenia mięsa

(wyposażenie dodatkowe*)

8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera

9 Napęd miksera

 (wyposażenie  dodatkowe*) 

Jeżeli mikser nie jest używany, to należy  nałożyć pokrywę osłaniającą napęd  miksera.

10 Schowek na przewód elektryczny

Umieścić przewód w schowku

Miska z wyposażeniem

11 Miska do mieszania ze stali nierdzewnej

12 Pokrywa

Narzędzia

13 Końcówka do mieszania

14 Końcówka do ubijania

15 Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta

16 Torba na akcesoria

Do przechowywania narzędzi i tarcz  rozdrabniających.

Rozdrabniacz*

17 Popychacz

18 Pokrywa z otworem wsypowym

19 Tarcze rozdrabniające a

Dwustronna tarcza do krojenia  na plasterki – grubo / cienko

b

Dwustronna tarcza do tarcia na  wiórki – grubo / drobno

c

Tarcza do tarcia – średnio

d

Tarcza do tarcia na grubo* 

Do tarcia surowych ziemniaków, np.  na placki ziemniaczane lub kluski.

20 Uchwyt tarcz

21 Obudowa z otworem wyrzutowym

Mikser*

22 Pojemnik miksera

23 Pokrywa

24 Lejek

* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie  należy do zakresu dostawy, można go  dokupić w sklepach lub za pośrednictwem  naszego serwisu.

Pozycje robocze

Rysunek

B

:

Uwaga!

Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy  narzędzie / wyposażenie jest zamocowane  jak pokazano w tabeli na odpowiednim  napędzie, we właściwej pozycji i ustawione  w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi  zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.

Wskazówka

Ramię urządzenia jest wyposażone  w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą poruszanie się ramienia w górę.

Ustawianie pozycji roboczej:

■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę  i przekręcić ramię urządzenia. Wspoma-

  gać ręką ruch ramienia urządzenia.

■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej  pozycji aż do zatrzaśnięcia.

Pozycja Napęd MUM54/

55/56/58..

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

* Wkładanie / wyjmowanie końcówki do ubijania, do mieszania i haka do zagniatania,  dodawanie większej ilości produktów.

20 

Obsługa

W

Niebezpieczeństwo zranienia!

Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego  dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania  do pracy z urządzeniem zostały zakończone.

Uwaga!

Urządzenia używać tylko z wyposażeniem /  narzędziami w odpowiedniej pozycji  roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto. 

Nie narażać urządzenia i akcesoriów na  działanie źródeł ciepła. Elementy nie są  przystosowane do kuchenki mikrofalowej.

■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  patrz „Czyszczenie urządzenia“.

Ważna wskazówka

W niniejszej instrukcji obsługi znajduje  się naklejka z wartościami orientacyjnymi  prędkości pracy urządzenia z narzędziami  lub akcesoriami. Zalecamy umieścić  naklejkę na urządzeniu 

(rys.

C

)

.

Przygotowanie

■ Postawić korpus urządzenia na  gładkiej i czystej powierzchni.

■ Przewód wyciągnąć na  potrzebną długość.

Miska i narzędzia

W

Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami

Podczas pracy urządzenia nie wolno  wkładać rąk do miski. Pracować tylko  z założoną pokrywą (12)! 

Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu  i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu  urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką  chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany  narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać  dopiero po zatrzymaniu się narzędzia.  

Zawsze osłaniać nieużywane napędy  pokrywami ochronnymi.

Obsługa

pl

Uwaga!

Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym  urządzeniem.

Końcówka do mieszania (13)

do mieszania ciasta, np. ciasta  rzadkiego

Końcówka do ubijania (14)

do ubijania piany z białek, śmietany  i lekkich ciast, np. ciasta  biszkoptowego

Hak do zagniatania (15)

do zagniatania ciężkich ciast i do  mieszania dodatków, które nie  powinny być rozdrobnione (np.  rodzynek, wiórek czekoladowych)

Praca z zastosowaniem miski i narzędzi

Rysunek

E

:

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

2

.

■ Wkładanie miski: 

Przechylić do przodu miskę i postawić,  obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek 

  zegara aż do zatrzaśnięcia.

■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd 

(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do  mieszania, końcówkę do ubijania lub hak  do zagniatania.

Wskazówka:

Przy zakładaniu haka do zagniatania  obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się  zatrzasnąć 

(rys.

E

-4b)

.

■ Włożyć do miski składniki przeznaczone  do przetworzenia.

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

1

.

■ Nałożyć pokrywę.

■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany  zakres.

21

pl

Obsługa 

Zaleca się:

–  

Końcówka do mieszania:

najpierw mieszać składniki na zakresie 1, 

  a następnie wybrać zakres 7

Końcówka do ubijania:

  zakres 7, wymieszać na zakresie 1

Hak do zagniatania:

  najpierw mieszać składniki na zakresie 1,  następnie zagniatać na zakresie 3

Dodawanie składników

  obrotowym.

■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy  w pokrywie.

lub

  ■ Zdjąć pokrywę.

  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

2

.

■ Włożyć składniki.

Po pracy

  obrotowym.

■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.

■ Zdjąć pokrywę.

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

2

.

■ Wyjąć narzędzie z napędu.

■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział 

„Czyszczenie i pielęgnacja“.

Rozdrabniacz

W

Niebezpieczeństwo zranienia

Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz  rozdrabniających. 

Tarcze rozdrabniające chwytać tylko  za brzeg! 

Rozdrabniacz zakładać / zdejmować tylko  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone  a napęd nieruchomy. 

Nie wkładać palców do otworu wsypowego.

Uwaga!

Rozdrabniacza można używać tylko wtedy,  gdy jest kompletnie zmontowany. Nie  wolno składać rozdrabniacza na korpusie  urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko  w przedstawionych pozycjach roboczych.

22 

Ochrona przed przeciążeniem

Rysunek

F

:

Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony  jest w nacięcie (miejsce przewidzianego  przełomu) zapobiegające większemu  uszkodzeniu urządzenia w przypadku  przeciążenia rozdrabniacza. W razie  przeciążenia wał napędowy łamie się w tym  miejscu. Nowy uchwyt tarcz wraz z wałem  napędowym można nabyć poprzez  autoryzowany serwis.

Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo / cienko

do cięcia owoców i warzyw.

Obrabiać na zakresie 5.

Oznaczenie na dwustronnej tarczy  do krojenia na plasterki: 

„1“ dla grubej strony krojenia 

„3“ dla cienkiej strony krojenia

Uwaga!

Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje  się do krojenia twardego sera, chleba, bułek  ani czekolady. Ugotowane ziemniaki  twardego gatunku kroić tylko na zimno.

Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno

do tarcia na wiórki warzyw, owoców  i sera z wyjątkiem twardego sera (np.  parmezanu).

Obrabiać na zakresie 3 lub 4.

Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia  na wiórki: 

„2“ dla grubej strony tarcia 

„4“ dla drobnej strony tarcia

Uwaga!

Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie  nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery  trzeć tylko na grubej stronie tarczy  na zakresie 7.

Tarcza do tarcia – średnio

do tarcia surowych ziemniaków,  twardego sera (np. parmezanu),  oziębionej czekolady i orzechów.

Obrabiać na zakresie 7.

Uwaga!

Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia  miękkiego i żółtego sera.

  Obsługa

pl

Tarcza do tarcia na grubo

Do tarcia surowych ziemniaków, np.  na placki ziemniaczane lub kluski.

Obrabiać na zakresie 7.

Zastosowanie rozdrabniacza

Rysunek

G

:

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

2

.

■ Wkładanie miski: 

Przechylić do przodu miskę i postawić,  obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek  zegara aż do zatrzaśnięcia.

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i odchylić ramię 

  urządzenia do pozycji 

3

.

■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę  osłaniającą 

(rys.

G

-5a)

.

■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym  końcu; obie ostre końcówki muszą być 

  przy tym skierowane do góry.

■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do  krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu  tarczy 

(rys.

G

-6a)

. 

Przy dwustronnych tarczach zwrócić  uwagę, aby żądana strona była  skierowana do góry.

■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  i włożyć do obudowy 

(rys.

G

-6b)

.

■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę  na oznaczenia) i przekręcić aż do  oporu w kierunku zgodnym z ruchem  wskazówek zegara.

■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na 

rysunku

G

-8

, na napęd i przekręcić aż  do oporu w kierunku zgodnym z ruchem  wskazówek zegara.

■ Ustawić przełącznik obrotowy na  zalecany zakres.

■ Produkty przeznaczone do przetworzenia  wkładać przez otwór wsypowy i popychać  popychaczem.

Uwaga!

Zwracać uwagę na to, aby w otworze  wylotowym nie gromadziły się produkty.

Wskazówka:

 cienkie produkty ciąć  w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne  rozdrobnienie.

Wskazówka:

 jeżeli włożone produkty  zablokują się w rozdrabniaczu, należy  wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę  z gniazdka sieciowego, odczekać aż  urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć  pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór  wsypowy.

Po pracy

  obrotowym.

■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku  przeciwnym do ruchu wskazówek zegara 

  i zdjąć.

■ Przekręcić pokrywę w kierunku  przeciwnym do ruchu wskazówek zegara  i zdjąć.

■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym  celu nacisnąć palcem z dołu na wał 

  napędowy 

(rys.

H

)

.

■ Umyć poszczególne części.

Mikser

W

Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem!

Nigdy nie wkładać rąk do założonego  miksera! Mikser zakładać / zdejmować  tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone  a napęd nieruchomy! Mikser można  włączać tylko kompletnie zmontowany  i z założoną pokrywą.

W

Niebezpieczeństwo poparzenia!

Podczas przetwarzania gorących produktów  przez lejek w pokrywie wydostaje się para. 

Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów.

Uwaga!

Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie  wolno przetwarzać żadnych zamrożonych  produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie  włączać pustego miksera.

Zastosowanie miksera

Rysunek

J

:

■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i ramię urządzenia 

  odchylić do pozycji 

4

.

■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd  miksera.

23

pl

Czyszczenie i pielęgnacja 

■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać  oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem  na korpusie urządzenia) i przekręcić do  oporu w kierunku przeciwnym do ruchu 

  wskazówek zegara.

■ Włożyć składniki.  maksymalna ilość płynnych składników = 

1,25 litra;  maksymalna ilość pieniących się lub  gorących płynów = 0,5 litra;  optymalna ilość miksowanych składników 

  stałych = 50–100 gramów;

■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku  przeciwnym do ruchu wskazówek  zegara, aż do oporu w uchwycie miksera. 

Pokrywa musi być zatrzaśnięta.

■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany  zakres.

Dodawanie składników

Rysunek

J

-8:

■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  obrotowym.

■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki lub

■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe  składniki stopniowo przez otwór wsypowy lub

■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.

Po pracy

  obrotowym.

■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym  z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.

Wskazówka:

 mikser wyczyścić najlepiej  zaraz po użyciu.

Czyszczenie i pielęgnacja

Uwaga!

Nie stosować żadnych szorujących środków  czyszczących. Powierzchnie urządzenia  mogą ulec uszkodzeniu.

Czyszczenie korpusu urządzenia

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać  w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie  wolno stosować urządzeń czyszczących  strumieniem pary.

24 

■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.

  wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie  potrzeby użyć trochę płynu do mycia  naczyń.

Czyszczenie miski i narzędzia

Miskę i narzędzia można myć w zmywarce  do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby  elementów z tworzywa sztucznego nie  ścisnąć w zmywarce, ponieważ mogą  ulec trwałej deformacji podczas procesu  zmywania!

Czyszczenie rozdrabniacza

Wszystkie części rozdrabniacza można myć  w zmywarce do naczyń.

Wskazówka:

 czerwony nalot, który  pozostaje np. po tarciu marchewki, można  usunąć przecierając części rozdrabniacza 

(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających)  ściereczką nasączoną kilkoma kroplami  oleju jadalnego. Następnie umyć  rozdrabniacz.

Czyszczenie miksera

W

Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami!

Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.

Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można  myć w zmywarce do naczyń.

Wskazówka:

 po obróbce składników  płynnych wystarcza często wymycie  miksera bez konieczności zdejmowania go  z urządzenia. Do założonego miksera wlać  trochę wody z dodatkiem płynu do mycia  naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund 

(na zakres 

M

). Następnie wylać wodę  i wypłukać mikser czystą wodą.

Ważna wskazówka

W razie potrzeby wyczyścić torbę na  akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek  czyszczenia znajdujących się w torbie na  akcesoria.

Przechowywanie

W

Niebezpieczeństwo zranienia!

Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego, jeżeli urządzenie nie jest  używane.

Rysunek

K

:

  umieścić w torbie na akcesoria.

■ Torbę z akcesoriami przechowywać  w misce.

■ Przechowywanie w oryginalnym  opakowaniu, patrz 

rysunek

L

.

Usuwanie drobnych usterek

W

Niebezpieczeństwo zranienia!

Przed przystąpieniem do usuwania usterek  należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę  z gniazdka sieciowego.

Ważna wskazówka

Lampka kontrolna miga przy błędnej  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  elektronicznego zabezpieczenia lub przy  uszkodzeniu urządzenia.

Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.

Proszę najpierw spróbować usunąć  występujący problem w oparciu o niniejsze  wskazówki.

Usterka

Urządzenie nie zaczyna pracować.

Sposób usunięcia

Czy ramię jest we właściwej pozycji? 

Czy zatrzasnęło się?

■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż  do oporu.

■ Założyć pokrywy osłaniające na  nieużywane napędy.

■ Zabezpieczenie przed ponownym  włączeniem jest aktywne. Urządzenie  ustawić na  P  a następnie ponownie  przekręcić na żądany zakres.

Przechowywanie

pl

Usterka

Urządzenie wyłącza się podczas  pracy. System zabezpieczający przed  przeciążeniem jest aktywny. Włożono za  dużo produktów spożywczych na raz.

Sposób usunięcia

  składników.

■ Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady  zastosowania“)!

Usterka

Podczas pracy napędu został przypadkowo  naciśnięty przycisk zwalniania blokady. 

Ramię urządzenia podnosi się do góry. 

Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak  w pozycji wymiany narzędzia.

Sposób usunięcia

  w pozycji 

1

.

■ Włączyć urządzenie (zakres 1).

■ Ponownie wyłączyć urządzenie.

Narzędzie zatrzymuje się w pozycji  wymiany narzędzi.

P

.

Usterka

Mikser nie zaczyna pracować, albo  zatrzymuje się podczas pracy, a napęd 

„brzęczy“. Noż jest zablokowany.

Sposób usunięcia

  z gniazdka sieciowego.

■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę  zablokowania noża.

■ Włączyć urządzenie.

Ważna wskazówka

Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć  występujących usterek, proszę zwrócić  się do naszego autoryzowanego punktu  serwisowego.

25

pl

Przykłady zastosowania 

Przykłady zastosowania

Bita śmietana

– 100-600 g

  ubijania na zakresie 7 przez 

1½ do 4 minut - zależnie od ilości  i właściwości śmietany.

Białko

– 1 do 8 białek z jaj

  ubijania przez 4 do 6 minut na  zakresie 7.

Ciasto biszkoptowe

Przepis podstawowy

  – 1 opakowanie cukru waniliowego

  ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki  ziemniaczanej) ubijać końcówką do ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie 7, aż  do mocnego spienienia.

■ Ustawić przełącznik obrotowy na zakres 

1 i dodając łyżką przez otwór wsypowy  przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną  mieszać dalej przez ok. ½ do 1 minuty.

Maksymalna ilość:

 2 x przepis  podstawowy

Ciasto ucierane

Przepis podstawowy

  – 2 torebki cukru waniliowego lub otarta  skórka z ½ cytryny

– 500 g masła lub margaryny

– (o temperaturze pokojowej)

– 1 torebka proszku do pieczenia

– 250 ml mleka

■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub  skórkę z cytryny mieszać końcówką  do mieszania przez ok.10 sekund na  zakresie 1.

■ Ustawić na zakres 5 i mieszać przez  ok. 120 sekund.

■ Dodać masło i mieszać przez  ok. 60 sekund na zakresie 3.

■ Dodać mąkę oraz proszek do pieczenia  i mieszać przez ok. 2 minuty na 

  zakresie 1.

■ Przestawić na zakres 3 i przez 2 minuty  dodawać stopniowo mleko.

Maksymalna ilość:

 1 x przepis  podstawowy

Ciasto kruche

Przepis podstawowy

(o temperaturze pokojowej)

– 100-125 g cukru

– 1 jajko

– 1 szczypta soli

  waniliowego

– 250 g mąki

– ewentualnie proszek do pieczenia

■ Podane składniki mieszać końcówką  do mieszania przez ok. ½ minuty  na zakresie 1, następnie przez ok. 

2-3 minuty na zakresie 6.

Powyżej 500 g mąki:

  przez ok. ½ minuty na zakresie 1,  następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 3.

Maksymalna ilość:

 2 x przepis  podstawowy

Ciasto drożdżowe

Przepis podstawowy

– 80 g cukru

– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka

– otarta skórka z ½ cytryny

– 1 szczypta soli

26 

■ Podane składniki mieszać hakiem do  zagniatania przez ok. ½ minuty na  zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut  na zakresie 3.

Maksymalna ilość:

 2 x przepis  podstawowy

Ciasto na makaron

Przepis podstawowy

(10-20 g) zimnej wody

■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto  przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.

Maksymalna ilość:

 1,5 x przepis  podstawowy

Ciasto chlebowe

Przepis podstawowy

  – 660 ml ciepłej wody

  zagniatania przez ok. ½ minuty na  zakresie 1, następnie przez ok. 4-5 minut  na zakresie 3.

Majonez

– 2 jajka

  – 1 szczypta soli

Wszystkie składniki muszą mieć taką samą  temperaturę.

  sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.

■ Następnie przełączyć mikser na zakres 

7, dolewać powoli oliwę przez lejek i tak  długo miksować, aż powstanie emulsja  majonezu.

Majonez spożyć w krótkim czasie – nie przechowywać.

Ekologiczna utylizacja

Ekologiczna utylizacja

J

To urządzenie jest oznaczone zgodnie  z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  oraz polską Ustawą z dnia 11  wrzesnia 

2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem  przekreślonego kontenera na odpady. 

Takie oznakowanie informuje, że  sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany  łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. 

Użytkownik jest zobowiązany do  oddania go prowadzącym zbieranie  zużytego sprzętu elektrycznego i  elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,  sklepy oraz gminne jednostka, tworzą  odpowiedni system umożliwiający  oddanie tego sprzętu. Właściwe  postępowanie ze zużytym sprzętem  elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych  dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających  z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania  i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki  gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 

Dokładne informacje otrzymacie Państwo  w każdej chwili w punkcie handlowym,  w którym dokonano zakupu urządzenia. 

W celu skorzystania z usług gwarancyinych  konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  regulowane są odpowiednimi przepisami 

Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  roku „W sprawie szczególnych warunków  zawierania i wykonywania umów rzeczy  ruchomych z udziałem konsumentów”. 

Zmiany zastrzeżone.

27

pl

pl

Akcesoria dodatkowe 

Akcesoria dodatkowe

MUZ5ZP1

Wyciskarka  do owoców  cytrusowych

Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów.

MUZ5CC1

Przystawka  do krojenia  w kostkę

Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki

MUZ5FW1

Przystawka do  mielenia mięsa

Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  mielony.

MUZ45LS1

Zestaw sitek  do mielenia  drobnego 

(3 mm),  grubego 

(6 mm)

MUZ45SV1

Przystawka  do wyciskania  ciastek

Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.

Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy  i boczku.

Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.

Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów  ciastek.

MUZ45RV1

Przystawka do  tarcia

Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.

Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  bułek.

MUZ45FV1

Przystawka  do wyciskania  owoców

MUZ45PS1

Tarcza do  frytek

Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.

Do wyciskania na mus owoców miękkich, oprócz  malin, pomidorów i owoców dzikiej róży. Jednocześnie  np. porzeczki są automatycznie odrywane z łodyżek  i pozbawiane pestek.

Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.

Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.

28 

  Akcesoria dodatkowe

MUZ45AG1

Tarcza do  krojenia  warzyw kuchni  azjatyckiej

MUZ45RS1

Tarcza do  tarcia na grubo

Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.

Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw  kuchni azjatyckiej.

Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.

Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemniaczane lub kluski.

MUZ45KP1

Tarcza  do tarcia  ziemniaków

MUZ5ER2

Miska do mieszania ze stali  nierdzewnej

MUZ5KR1

Miska do  mieszania  z tworzywa  sztucznego

MUZ5MX1

Blender  z tworzywa  sztucznego

Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.

Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  plasterki.

W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe.

W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  dodatkowe.

Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców  i orzechów, do kruszenia lodu.

pl

MUZ5MM1

Mikser  wielofunkcyjny

Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  orzechów i schłodzonej czekolady.

Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić  w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.

29

cs

Použití k určenému účelu 

Použití k určenému účelu

Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. 

Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně  v domácnosti a jim odpovídající doby. Nepřekračujte přípustná  maximální množství ( X

 „Příklady použití“ viz strana 39

).

Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin. 

Spotřebič se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp.  předmětů. Při použití dalších dílů příslušenství schválených  výrobcem jsou možné další aplikace. Spotřebič používejte pouze  se schválenými originálními díly a příslušenstvím. Díly příslušenství  nikdy nepoužívejte u jiných spotřebičů. 

Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové  teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m.

Důležité bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte  si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení  pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost  výrobce za škody tím způsobené.

Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými  nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi  a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány  o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající  nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a  připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí  se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí  provádět děti.

W

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru!

■ Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na  typovém štítku. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný  přístroj ani přívodní kabel není poškozený. Opravy přístroje, např.  výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš zákaznický 

  servis, aby nedošlo k ohrožení.

■ Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem.

■ Spotřebič nikdy nepřipojujte na spínací hodiny nebo dálkově  ovládané zásuvky. Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod 

  dozorem! 

■ Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých  povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat  do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany. 

■ Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte  do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič  nepoužívejte s mokrýma rukama. 

30 

  Důležité bezpečnostní pokyny

cs

■ Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru,  před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě  poruchy vždy odpojen od elektrické sítě.

W

Nebezpečí poranění!

■ Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se  při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od 

  elektrické sítě. 

■ Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte  tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné  rameno, když je spotřebič zapnutý.

■ Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a  nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství 

  instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu!

■ Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí 

šachty. Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné  předměty (např. vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty  neumisťujte do blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou  dobu dobíhá. Počkejte na úplné zastavení pohonu. 

■ Nikdy nepoužívejte nástroje a příslušenství nebo 2 příslušenství  současně. Při použití příslušenství dodržujte jak tento návod, tak 

  také příslušné přiložené návody k použití. 

■ Příslušenství používejte jen v kompletně sestaveném stavu. 

Příslušenství nikdy nesestavujte na základním spotřebiči. 

Příslušenství používejte jen v určené pracovní poloze.

■ Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a  strouhacího kotouče. Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací 

  kotouč pouze za okraj!

■ Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.

■ Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! Mixér nikdy nepoužívejte  bez nasazeného víka.

■ Pozor při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování zásobníku  a při čištění.

W

Nebezpečí opaření!

víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.

W

Nebezpečí udušení!

W

Pozor!

než je nutné pro zpracování potraviny. Spotřebič neprovozujte ve  volnoběhu.

31

cs

Důležité bezpečnostní pokyny 

W

Důležité!

důkladně vyčistěte (

X

 „Čistění a ošetřování“ viz strana 37

).

W

Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství

i

Řiďte se pokyny v návodu k použití.

Y

Pozor! Rotující nože.

W

Pozor! Rotující nástroje.

Nesahejte do plnicího otvoru.

Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Další informace k našim výrobkům najdete na naší internetové stránce.

Obsah

Použití k určenému účelu........................... 30

Důležité bezpečnostní pokyny ................... 30

Bezpečnostní systémy ............................... 32

Přehled ....................................................... 33

Pracovní polohy ......................................... 33

Obsluha ...................................................... 34

Čistění a ošetřování ................................... 37

Uložení ....................................................... 38

Pomoc při poruchách ................................. 38

Příklady použití ........................................... 39

Likvidace .................................................... 40

Záruční podmínky ...................................... 40

Zvláštní příslušenství ................................. 41

Bezpečnostní systémy

Pojistka proti zapnutí

Viz tabulka „Pracovní polohy“.

Spotřebič je možné zapnout v poloze 

1

 a 

3

  pouze tehdy:

■ pokud je nasazena mísa (11) a byla  otočena až do zapadnutí.

Pojistka proti opětovnému zapnutí

Při přerušení proudu zůstane spotřebič  zapnutý, ale motor se potom znovu  nerozběhne. K opětovnému zapnutí otočte  otočný spínač do polohy  P , potom jej  zapněte.

Pojistka proti přetížení

Vypne-li se během používání motor  samočinně, je aktivována ochrana proti  přetížení. Možnou příčinou může být  současné zpracování příliš velkého  množství potravin.

K chování při aktivaci bezpečnostního systému viz “Pomoc při poruchách“.

Spotřebič nevyžaduje údržbu.

32 

Přehled

Odklopte prosím obrázkové strany. 

Obr.

A

:

Základní spotřebič

1 Uvolňovací tlačítko

2 Výklopné rameno

Funkce „Easy Armlift“ podporuje  pohyb ramena směrem nahoru 

(viz „Pracovní polohy“).

3 Otočný spínač

Po vypnutí (poloha  P ) najede  spotřebič automaticky do optimální  polohy k výměně nástroje. 

P  = stop 

M

 = mžikové spínání s nejvyššími  otáčkami, pro požadovanou dobu  mixování držte pevně spínač. 

Stupeň 

1-7

, pracovní rychlost: 

1

 = nízké otáčky – pomalu, 

7

 = vysoké otáčky – rychle.

4 Kontrolka provozu

Svítí během provozu (otočný spínač v  poloze 

M

 nebo 

1-7

). Bliká při chybách  v obsluze spotřebiče, při zareagování  elektronické pojistky, příp. při závadě  spotřebiče viz kapitola „Pomoc při  poruchách”.

5 Ochranný kryt pohonu

K odstranění ochranného krytu pohonu  zatlačte na zadní oblast a kryt sundejte.

6 Pohon pro

– 

průběhový krouhač

a 

– 

lis na citrusy

(zvláštní příslušenství*) 

Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt  pohonu.

7 Pohon pro nástroje

(míchací metla, šlehací metla,  hnětací hák) 

a mlýnek na maso

(zvláštní příslušenství*)

8 Ochranný kryt pohonu mixéru

9 Pohon mixéru

(zvláštní příslušenství*)

Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt  pohonu mixéru.

10 Uložení kabelu

Uložení kabelu v přihrádce na kabel

Míchací mísa s příslušenstvím

11 Nerezová míchací mísa

12 Víko

Přehled

cs

Nástroje

13 Míchací metla

14 Šlehací metla

15 Hnětací hák s deflektorem těsta

16 Taška na příslušenství

K uložení nástrojů a krájecího,  krouhacího a strouhacího kotouče.

Průběhový krouhač *

17 Pěchovadlo

18 Víko s plnicí šachtou

19 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč a

Oboustranný krájecí kotouč –   silné / tenké plátky

b

Oboustranný krouhací kotouč –   hrubý / jemný

c

Strouhací kotouč – středně jemný

d

Strouhací kotouč, hrubý* 

Na strouhání syrových brambor, např.  na bramboráky nebo knedlíky.

20 Nosič kotoučů

21 Kryt s výstupním otvorem

Mixér*

22 Mixovací nádoba

23 Víko

24 Trychtýř

* Pokud není některý díl příslušenství  obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit  v obchodě a v zákaznickém servisu.

Pracovní polohy

Obr.

B

:

Pozor!

Provozujte spotřebič pouze tehdy, pokud je  nástavec / příslušenství podle této tabulky  nasazen na správném pohonu a ve správné  poloze a je v pracovní poloze. Výklopné  rameno musí být v každé pracovní poloze  zajištěno zaskočením.

Upozornění

Výklopné rameno je vybaveno funkcí 

”Easy Armlift”, která podporuje pohyb  ramena směrem nahoru.

Nastavení pracovní polohy:

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte  výklopným ramenem. Napomáhejte  pohybu rukou.

33

cs

Obsluha 

■ Pohybujte výklopným ramenem až  k zaskočení v požadované poloze.

Poloha Pohon MUM

54/55/

56/58..

1 7

1-7

1-7

1-3

■ Před prvním použitím spotřebič a  příslušenství důkladně očistěte, viz 

“Čistění a ošetřování”.

Důležité upozornění

V tomto návodu k použití se nachází nálepka  se směrnými hodnotami pro pracovní  rychlost spotřebiče při použití nástrojů, příp.  příslušenství. Doporučujeme, abyste tuto  nálepku nalepili na spotřebič 

(Obr.

C

)

.

Příprava

■ Postavte základní spotřebič na  hladký a čistý podklad.

■ Vytáhněte kabel na  požadovanou délku.

2

3

4

7

6

9

7

* –

3-7

3-5

5-7

5-7

* Nasazení / sundání šlehací metly, míchací  metly a hnětacího háku; přidání velkých  množství pro zpracování.

Obsluha

W

Nebezpečí poranění!

Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až  jsou ukončené všechny přípravy pro práci se  spotřebičem.

Pozor!

Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím /  nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte  spotřebič naprázdno. Nevystavujte spotřebič  a díly příslušenství žádným zdrojům tepla. 

Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu.

Míchací mísa a nástroje

W

Nebezpečí poranění rotujícími nástroji

Během provozu nikdy nesahejte do mísy. 

Pracujte pouze s nasazeným víkem (12)! 

Vyměňujte nástroj pouze za klidového stavu  pohonu - po vypnutí pohon krátkou dobu  dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu  nástroje. 

Pohybujte výklopným ramenem teprve po  zastavení nástroje. 

Nepoužité pohony vždy zakryjte ochrannými  víky.

Pozor!

Používejte míchací mísu pouze pro práce s  tímto spotřebičem.

Míchací metla (13)

na míchání těst, např. třeného těsta 

Šlehací metla (14)

na šlehání sněhu z bílků, smetany  a na šlehání lehkých těst, např.  piškotového těsta

Hnětací hák (15)

na hnětení těžkých těst a k  opatrnému vmíchání přísad, které  nemají být rozmělněny (např.  rozinky, čokoládové plátky)

34 

  Obsluha

cs

Práce s míchací mísou a nástroji

Obr.

E

:

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Použití mísy: 

Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté  postavte, otáčejte proti směru hodinových  ručiček až zaskočí.

■ Podle úkolu zpracování zastrčte do  pohonu míchací metlu, šlehací metlu nebo  hnětací hák, až zaskočí.

Upozornění:

U hnětacího háku otáčejte deflektorem těsta,  až může hnětací hák zaskočit 

(Obr.

E

-4b)

.

  ■ Naplňte do míchací mísy přísady ke  zpracování.

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

1

.

■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný  stupeň.

Naše doporučení:

–  

Míchací metla:

Nejdříve zamíchejte na stupni 1, potom 

  zvolte stupeň 7

Šlechací metla:

Stupeň 7, vmíchání na stupni 1

Hnětací hák:

Nejdříve zamíchejte na stupni 1, hnětení  těsta na stupni 3

Přidání přísad

  nebo

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Naplňte přísady.

Po ukončení práce

  ■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Vyndejte nástavec z pohonu.

■ Vyjměte míchací mísu.

  ošetřování“.

Průběhový krouhač

W

Nebezpečí poranění

Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího,  krouhacího a strouhacího kotouče. 

Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací  kotouč pouze za okraj!

Nasazujte / sundávejte průběhový krouhač  pouze za klidového stavu pohonu a při  vytažené síťové zástrčce. 

Nesahejte do plnicí šachty.

Pozor!

Používejte průběhový krouhač pouze v  kompletně smontovaném stavu. Smontování  průběhového krouhače nikdy neprovádějte  na základním spotřebiči. Průběhový krouhač  provozujte pouze v uvedené provozní poloze.

Ochrana před přetížením

Obr.

F

:

Aby se při přetížení průběhového krouhače  zabránilo většímu poškození Vašeho  spotřebiče, je na hnacím hřídeli průběhového  krouhače zářez (místo žádaného zlomu). Při  přetížení se hnací hřídel v tomto místě zlomí. 

Nový unašeč kotouče s hnacím hřídelem je k  dostání v zákaznickém servisu.

Oboustranný krájecí kotouč – silné / tenké plátky

Na krájení ovoce a zeleniny.

Zpracování na stupni 5.

Označení na oboustranném krájecím  kotouči: 

„1“ strana na krájení silných plátků 

„3“ strana na krájení tenkých plátků

35

cs

Obsluha 

Pozor!

Oboustranný krájecí kotouč není vhodný  na krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a  čokolády. Vařené brambory, varného typu A,  krájejte pouze za studena.

Oboustranný krouhací kotouč – hrubý / jemný

Na krouhání zeleniny, ovoce a sýrů,  kromě tvrdých sýrů (např. parmezánu).

Zpracování na stupni 3 nebo 4.

Označení na oboustraném krouhacím  kotouči: 

„2“ strana na hrubé krouhání 

„4“ strana na jemné krouhání

Pozor!

Oboustranný krouhací kotouč není vhodný  na strouhání ořechů. Měkký sýr krouhejte  pouze na hrubé straně na stupni 7.

Strouhací kotouč – středně jemný

Na strouhání syrových brambor,  tvrdých sýrů (např. parmezánu),  chlazené čokolády a ořechů.

Zpracování na stupni 7.

Pozor!

Strouhací kotouč není vhodný na strouhání  měkkých a krájených sýrů.

Strouhací kotouč, hrubý

Na strouhání syrových brambor,  např. na bramboráky nebo knedlíky.

Zpracování na stupni 7.

Práce s průběhovým krouhačem

Obr.

G

:

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Použití mísy: 

Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté  postavte, otáčejte proti směru hodinových  ručiček až zaskočí.

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

3

.

■ Sundejte ochranný kryt z pohonu  průběhového krouhače 

(Obr.

G

-5a)

.

■ Držte pevně unašeč kotouče za spodní  konec, přitom musí oba hroty ukazovat  směrem nahoru.

36 

■ Položte požadový krájecí nebo krouhací  kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče 

(Obr.

G

-6a)

. 

U oboustranných kotoučů dbejte na to,  aby požadovaná strana byla obrácená  směrem nahoru.

■ Uchopte unašeč kotouče za horní konec a  vložte do krytu 

(Obr.

G

-6b)

.

■ Nasaďte víko (dbejte na označení) a  pootočte ve směru pohybu hodinových 

  ručiček až na doraz.

■ Nasaďte průběhový krouhač na pohon,  jak je ukázáno na 

obr.

G

-8

 a pootočte ve  směru pohybu hodinových ručiček až na 

  doraz.

■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný 

  stupeň.

■ Dejte potraviny určené ke zpracování do  plnicí šachty a zatlačujte pěchovadlem.

Pozor!

Zabraňte nahromadění nakrájených potravin  ve výstupním otvoru.

Tip:

 K dosažení rovnoměrných výsledků  nakrájení potravin zpracovávejte tenké  potraviny ve svazcích.

Upozornění:

 Pokud by potraviny ke  zpracování v průběhovém krouhači uvízly,  vypněte kuchyňský robot, vytáhněte  síťovou zástrčku ze zásuvky, počkejte až se  pohon zastaví, sundejte víko průběhového  krouhače a vyprázdněte plnicí šachtu.

Po ukončení práce

  směru pohybu hodinových ručiček a 

  sundejte jej.

■ Pootočte víkem proti směru pohybu 

  hodinových ručiček a sundejte ho.

■ Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte k  tomu zespodu prstem proti hnacímu hřídeli 

(Obr.

H

)

.

Mixér

W

Nebezpečí poranění ostrými noži / rotujícím pohonem!

Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! 

Sundávejte / nasazujte mixér pouze  v klidovém stavu pohonu! Provozujte  mixér pouze ve smontovaném stavu  a s nasazeným víkem.

W

Nebezpečí opaření!

Při zpracovávání horké mixované potraviny vystupuje z trychtýře ve víku pára. 

Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo  pěnící tekutiny.

Pozor!

Může dojít k poškození mixéru. 

Nezpracovávejte žádné hluboce zmrazené  přísady (s výjimkou ledových kostek). 

Neprovozujte mixér naprázdno.

Práce s mixérem

Obr.

J

:

■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a  umístěte výklopné rameno do 

  polohy 

4

.

■ Sundejte ochranný kryt pohonu mixéru.

  ■ Nasaďte nádobu mixéru (značka na  rukojeti musí být na značce na základním  spotřebiči) a pootočte proti směru pohybu  hodinových ručiček až na doraz.

■ Naplňte přísady. 

Maximální množství tekutiny = 

1,25 litru; maximální množství pěnících  nebo horkých tekutin = 0,5 litru;  optimální množství pro zpracování,   pevné přísady = 50 bis 100 gramů;

■ Nasaďte víko a pootočte proti směru  pohybu hodinových ručiček až k dorazu  v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno  zaskočením.

■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný  stupeň.

Čistění a ošetřování

cs

Přidání přísad

Obr.

J

-8:

■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.

■ Sundejte víko a naplňte přísady nebo

■ Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do  plnicího otvoru pevné přísady nebo

■ Nalijte tekuté přísady trychtýřem.

Po ukončení práce

■ Pootočte mixér ve směru pohybu  hodinových ručiček a sundejte jej.

Tip:

 Vyčistěte mixér nejlépe ihned po použití.

Čistění a ošetřování

Pozor!

Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky. 

Povrchové plochy se mohou poškodit.

Čistění základního spotřebiče

W

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Nikdy neponořujte základní spotřebič do  vody a nedržte jej pod tekoucí vodou. 

Nepoužívejte parní čistič.

  ■ Základní spotřebič a ochranné kryty  pohonů otřete vlhkým hadříkem. V případě  potřeby použijte malé množství mycího  prostředku.

Čistění míchací mísy a nástrojů

Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči  mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v  myčce nádobí nesvírejte, protože během  mycího procesu může dojít k trvalým  deformacím!

Čistění průběhového krouhače

Všechny díly průběhového krouhače jsou  odolné vůči mytí v myčce nádobí.

37

cs

Uložení 

Tip:

K odstranění červeného povlaku po  zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík  trochu stolního oleje a průběhový krouhač  hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací a  strouhací kotouč). Potom průběhový krouhač  opláchněte.

Čistění mixéru

W

Nebezpečí poranění ostrými noži!

Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.

Nádoba mixéru, víko a trychtýř jsou odolné  vůči mytí v myčce nádobí.

Tip:

Po zpracování tekutin často stačí  mixér očistit, aniž by se musel sundávat  ze spotřebiče. K tomuto účelu nalijte do  nasazeného mixéru trochu vody s mycím  prostředkem. Mixér na několik sekund  zapněte (stupeň 

M

). Vylijte mycí vodu a  vypláchněte mixér čistou vodou.

Důležité upozornění

V případě potřeby vyčistěte tašku na  příslušenství. Dodržujte pokyny pro  ošetřování v tašce.

Uložení

W

Nebezpečí poranění!

Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte  síťovou zástrčku.

Obr.

K

:

■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací a  strouhací kotouč do tašky na příslušenství.

■ Uložte tašku na příslušenství do míchací  mísy.

■ Pro uložení do originálního obalu viz 

Obr.

L

.

Pomoc při poruchách

W

Nebezpečí poranění!

Před odstraňováním poruchy vytáhněte  síťovou zástrčku.

Důležité upozornění

Chyba v obsluze spotřebiče, zareagování  elektronických pojistek, příp. porucha spotřebiče bude indikována blikáním ukazatele  provozního stavu.

Výklopné rameno musí být v každé pracovní poloze zajištěno zaskočením.

Jako první se pokuste odstranit vzniklý  problém podle následujících pokynů.

Porucha

Spotřebič se neuvede do provozu.

Odstranění

  proudem.

■ Zkontrolujte síťovou zástrčku.

Je ve správné poloze? Je zajištěné 

  zaskočením?

■ Utáhněte mixér, příp. míchací mísu až 

  na doraz.

■ Nasaďte víko mixéru a utáhněte je až 

  na doraz.

■ Nasaďte na nepoužité pohony ochranné 

  kryty.

■ Je aktivována pojistka proti opětovnému  zapnutí. Nastavte spotřebič na  P  a  potom zpátky nastavte na požadovaný  stupeň.

Porucha

Spotřebič se během používání vypne. Je  aktivována pojistka proti přetížení. Bylo  současně zpracováváno příliš mnoho  potravin.

Odstranění

  množství (viz “Příklady použití”)!

Porucha

Při běžícím pohonu bylo nedopatřením  stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné  rameno se pohybuje směrem nahoru. Pohon  se vypne, ale nezůstane stát v poloze pro  výměnu nástroje.

Odstranění

  polohy 

1

.

■ Zapněte spotřebič (stupeň 1).

■ Spotřebič znovu vypněte.

Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu  nástroje.

P .

38 

  Příklady použití

cs

Porucha

Mixér nezačne pracovat nebo se během  použití zastaví, pohon “bručí”. Je zablokovaný nůž.

Odstranění

  zástrčku.

■ Sundejte mixér a odstraňte překážku.

■ Mixér znovu nasaďte.

■ Zapněte spotřebič.

Důležité upozornění

Pokud se porucha nedá takto odstranit,  obraťte se prosím na zákaznický servis.

Příklady použití

Šlehačka

– 100-600 g

1½ až 4 minuty na stupni 7 - podle  množství a vlastností smetany.

Bílky

– 1 až 8 vaječných bílků

  metlou 4 až 6 minut na stupni 7.

Piškotové těsto

Základní recept

  – 1 balíček vanilkového cukru

  ■ Přísady (kromě mouky a škrobové moučky) 

šlehejte šlehací metlou cca 4-6 minut na 

  stupni 7, dokud nevznikne pěna.

■ Nastavte otočný přepínač na stupeň 1 a  vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku a 

škrobovou moučku cca ½ až 1 minutu.

Maximální množství

:

 2 x základní recept

Třené těsto

Základní recept

  – 2 balíčky vanilkového cukru nebo kůra  z ½ citrónu

– 500 g másla nebo margarínu  

(pokojové teploty)

– 1000 g mouky

– 1 balíček prášku do pečiva

– 250 ml mléka

  a vanilkový cukr resp. ctrónovou kůru cca 

10 sekund na stupni 1.

■ Nastavte na stupeň 5 a dále míchejte cca 

120 sekund.

■ Přidejte máslo a míchejte dále cca 

60 sekund na stupni 3.

■ Přidejte mouku a prášek do pečiva a 

  míchejte cca 2 minuty na stupni 1.

■ Nastavte na stupeň 3 a během 2 minut  postupně přidávejte mléko.

Maximální množství:

 1 x základní recept

Křehké těsto

Základní recept

(pokojové teploty)

– 100-125 g cukru

– 1 vejce

– 1 špetka soli

  vanilkového cukru

– 250 g mouky

– příp. prášek do pečiva

■ Všechny přísady zpracujte šlehací  metlou cca ½ minuty na stupni 1, potom  cca 2-3 minuty na stupni 6.

Nad 500 g mouky:

■ Přísady míchejte hnětacím hákem  cca ½ minuty na stupni 1, potom  cca 3-4 minuty na stupni 3.

Maximální množství

:

 2 x základní recept

39

cs

Likvidace 

Kynuté těsto

Základní recept

  – 80 g cukru

  – Kůra z ½ citrónu

  hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté  cca 3-6 minut na stupni 3.

Maximální množství

:

 2 x základní recept

Těsto na těstoviny

Základní recept

(10-20 g) studené vody

■ Všechny přísady zpracujte cca 3 až 

5 minut na stupni 3 na těsto.

Maximální množství

:

 1,5 x základní recept

Chlebové těsto

Základní recept

  – 660 ml teplé vody

  hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté  cca 4-5 minut na stupni 3.

Majonéza

– 2 vejce

  – 1 špetka soli

Přísady musí mít stejnou teplotu.

■ Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru  několik sekund na stupni 3 nebo 4.

■ Přepněte mixér na stupeň 7 a olej pomalu  lijte trychtýřem a dále míchejte tak dlouho,  až majonéza emulguje.

Majonézu co nejdříve spotřebujte, neskladujte.

Likvidace

J

Obal zlikvidujte způsobem šetrným  k  životnímu prostředí.  Tento spotřebič  je označen v souladu s evropskou  směrnicí 2012/19/EU o nakládání s  použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). Tato  směrnice stanoví jednotný evropský 

(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. 

Záruční podmínky

Pro tento přístroj platí záruční podmínky,  které byly vydány naší kompetentní  pobočkou v zemi, ve která byl přístroj  zakoupen.

Záruční podmínky si můžete kdykoliv  vyžádat prostřednictvím svého odborného  prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj,  nebo přímo v naší pobočce v příslušné  zemi.

Změny vyhrazeny.

40 

  Zvláštní příslušenství

Zvláštní příslušenství

MUZ5ZP1

Lis na citrusy

Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů.

cs

MUZ5CC1

Kráječ kostek

Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky

MUZ5FW1

Mlýnek na  maso

Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo  sekanou.

MUZ45LS1

Sada děrovaných kotoučů,  jemný (3 mm),  hrubý (6 mm)

MUZ45SV1

Nástavec na  výrobu stříkaného pečiva

MUZ45RV1

Nástavec na  strouhání

K mlýnku na maso MUZ5FW1.

Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na  klobásy a slaninu.

K mlýnku na maso MUZ5FW1.

S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva.

K mlýnku na maso MUZ5FW1.

Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých  housek.

MUZ45FV1

Nástavec na  pasírování  ovoce

MUZ45PS1

Kotouč na  bramborové  hranolky

MUZ45AG1

Kotouč pro asijskou kuchyni

K mlýnku na maso MUZ5FW1.

Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a 

šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu  automaticky odstraněny stopky a zrníčka.

K průběhovému krouhači MUZ5DS1.

Na krájení syrových brambor na hranolky.

K průběhovému krouhači MUZ5DS1.

Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské  zeleninové pokrmy.

41

cs

Zvláštní příslušenství 

MUZ45RS1

Strouhací  kotouč, hrubý

MUZ45KP1

Kotouč na  bramboráky

MUZ5ER2

Nerezová  míchací mísa

K průběhovému krouhači MUZ5DS1.

Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky  nebo knedlíky.

K průběhovému krouhači MUZ5DS1.

Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a  bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky.

V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus  přísady.

MUZ5KR1

Míchací mísa z  umělé hmoty

V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus  přísady.

MUZ5MX1

Mixérový nástavec z umělé  hmoty

Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny na  pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a drcení  ledových kostek.

MUZ5MM1

Multimixér

Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání  mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chlazené  čokolády.

Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě  nebo v zákaznickém servisu.

42 

  Používanie v súlade s určením

sk

Používanie v súlade s určením

Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič  používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných  pre domácnosť. 

Neprekračujte maximálne prípustné množstvá ( X

 „Príklady  použitia“ pozri stranu 52

).

Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín. 

Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov,  resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva  schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte  spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym  príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných  spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch,  pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.

Dôležité bezpečnostné upozornenia

Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním a uschovajte  ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi, priložte k nemu  aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie  spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú.

Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,  senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby  s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy,  ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe  spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič  a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte  im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. 

Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.

W

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a

■ Spotrebič pripojte a používajte v súlade s údajmi na typovom 

štítku. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ je sieťový prívodný kábel  alebo spotrebič poškodený. Opravy na spotrebiči, napríklad  výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len 

  náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.

■ Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom.

■ Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky  ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod 

  dohľadom! 

■ Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti,  napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich  dielov a viesť cez ostré hrany. 

43

sk

Dôležité bezpečnostné upozornenia 

■ Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte  v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič 

  nepoužívajte, ak máte vlhké ruky. 

■ Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo  ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním  alebo čistením, ako aj v prípade poruchy.

W

Nebezpečenstvo poranenia!

  ■ Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa  počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť  od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený. 

Počkajte na úplné zastavenie pohonu.

  ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte 

  podľa návodu misu, veko a ochranné kryty!

■ Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla  rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety 

(napr. varechu). Dávajte pozor, aby sa vám do rotujúcich dielov 

  nezachytili ruky, vlasy, oblečenie ani iné predmety.  

■ Nikdy nepoužívajte naraz nadstavce a príslušenstvo alebo 

2 príslušenstvá. Pri používaní príslušenstva sa riaďte týmto aj  priloženým návodom na obsluhu. 

■ Príslušenstvo používajte len vtedy, ak je kompletne zmontované. 

Nikdy nezostavujte príslušenstvo na základnom spotrebiči. 

Príslušenstvo používajte len v príslušnej určenej pracovnej polohe.

■ Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strphacích kotúčov. 

Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj! 

■ Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.

■ Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! Nikdy neprevádzkujte  mixér bez nasadeného veka. 

■ Dávajte pozor pri manipulácii s ostrými nožmi pri vyprázdňovaní  nádoby a čistení spotrebiča.

W

Nebezpečenstvo obarenia!

vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny.

W

Nebezpečenstvo udusenia!

W

Pozor!

potrebné na spracovanie potravín. Spotrebič neprevádzkujte v  chode naprázdno.

44 

  Dôležité bezpečnostné upozornenia

W

Dôležité!

bezpodmienečne dôkladne vyčistite (

X

 „Čistenie a údržba“ pozri  stranu 50

).

W

Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve

i

Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu.

Y

Pozor! Rotujúce nože.

W

Pozor! Rotujúce nadstavce. 

Nesiahajte do plniaceho otvoru.

sk

Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie informácie o našich výrobkoch nájdete na našej internetovej stránke.

Obsah

Používanie v súlade s určením.................43

Dôležité bezpečnostné upozornenia ........43

Bezpečnostné systémy.............................45

Prehľad komponentov ..............................46

Pracovné polohy .......................................47

Obsluha ....................................................47

Čistenie a údržba......................................50

Skladovanie ..............................................51

Pomoc pri poruchách................................51

Príklady použitia .......................................52

Likvidácia ..................................................53

Záručné podmienky ..................................53

Osobitné príslušenstvo .............................54

Bezpečnostné systémy

Poistka proti náhodnému zapnutiu

Pozri tabuľku „Pracovné polohy“.

Spotrebič sa dá v polohe 

1

 a 

3

 zapnúť iba  v týchto prípadoch:

■ misa (11) je nasadená a zakrútená až do  polohy zablokovania.

Poistka proti opätovnému zapnutiu

Pri prerušení prúdu zostáva spotrebič  zapnutý, ale motor sa po skončení  prerušenia znova nespustí. Na opätovné  zapnutie nastavte otočný spínač do polohy 

P , potom zapnite.

Poistka proti preťaženiu

Ak sa motor počas používania samovoľne  vypne, aktivovala sa poistka proti  preťaženiu. Možnou príčinou môže byť  súčasné spracovávanie veľkého množstva  potravín.

Pre správanie pri aktivácii bezpečnostného systému pozri

„Pomoc pri poruchách“.

Spotrebič si nevyžaduje údržbu.

45

sk

Prehľad komponentov 

Prehľad komponentov

Vyklopte strany s obrázkami.

Obrázok

A

:

Základný spotrebič

1 Tlačidlo na odblokovanie

2 Výklopné rameno

Funkcia „Easy Armlift“ na  podporu pohybu ramena nahor 

(pozri „Pracovné polohy“).

3 Otočný

spínač

Po vypnutí (poloha  P ) prejde  spotrebič automaticky do optimálnej  polohy na výmenu nadstavcov. 

P  = Stop 

M

 = Prepínanie momentov s najvyššími  otáčkami, spínač držte stlačený na  požadovanú dobu mixovania. 

Stupeň 

1-7

, pracovná rýchlosť: 

1

 = nízke otáčky – pomaly, 

7

 = vysoké otáčky – rýchlo.

4 Ukazovateľ prevádzky

Počas prevádzky svieti (otočný spínač  na 

M

 alebo 

1-7

). Bliká pri chybách  ovládania spotrebiča. Pri aktivovaní  elektronickej poistky, resp. pri poruche  spotrebiča, pozri kapitolu „Pomoc pri  poruchách“.

5 Ochranný kryt pohonu

Na odobratie ochranného krytu pohonu  zatlačte na zadnú časť a kryt odoberte.

6 Pohon

– 

krájača

a 

– 

lisu na citrusy

  

(osobitné príslušenstvo*) 

Keď ich nepoužívate, nasaďte ochranný  kryt pohonu.

7 Pohon nadstavcov

(miešacia metlička, šľahacia metlička,  hnetací hák) 

a mlynček na mäso

(osobitné príslušenstvo*)

8 Ochranný kryt pohonu mixéra

9 Pohon mixéra

 (osobitné príslušenstvo*) 

Keď mixér nepoužívate, nasaďte  ochranný kryt pohonu mixéra.

10 Skladovanie kábla

Kábel skladujte v káblovom priečinku

Misa s príslušenstvom

11 Antikorová misa na miešanie

12 Veko

Nadstavce

13 Miešacie metličky

14 Šľahacia metlička

15 Hnetací hák s deflektorom cesta

16 Taška na príslušenstvo

Na skladovanie nadstavcov a strúhacích  kotúčov.

Krájač *

17 Posúvač

18 Veko s plniacim hrdlom

19 Strúhacie kotúče a

Obojstranný rezací kotúč –   hrybý / tenký

b

Obojstranný strúhací kotúč –   hrubý / jemný

c

Kotúč na jemné strúhanie –   stredne jemný

d

Kotúč na jemné strúhanie, hrubý* 

Na jemné strúhanie surových  zemiakov, napr. na zemiakové placky  alebo knedličky

20 Držiak kotúčov

21 Kryt s vypúšťacím otvorom

Mixér*

22 Nádoba na mixovanie

23 Veko

24 Lievik

* Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva  obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho  zakúpiť v predajni a v zákazníckom servise.

46 

Pracovné polohy

Obrázok

B

:

Pozor!

Skôr ako budete spotrebič používať, pripojte  nadstavec / príslušenstvo k správnemu  pohonu a do správnej pozície a umiestnite  ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky.  

Výklopné rameno musí byť v každej  pracovnej polohe zaaretované.

Upozornenie

Výklopné rameno je vybavené funkciou 

„Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb  výklopného rameno smerom nahor.

Nastavenie pracovnej polohy:

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite  výklopným  ramenom. Pohyb podporte 

  rukou.

■ Výklopným ramenom pohybujte, kým  v požadovanej polohe nezaskočí.

Poloha Pohon MUM54/

55/56/58..

1-7

1 7 1-7

Pracovné polohy

sk

Obsluha

W

Nebezpečenstvo poranenia!

Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď  sú ukončené všetky prípravy na prácu so  spotrebičom.

Pozor!

Prevádzkujte spotrebič iba s príslušenstvom / nadstavcom v pracovnej polohe. 

Neprevádzkujte spotrebič naprázdno. 

Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva  žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné  na ohrev v mikrovlnnej rúre.

■ Pred prvým použitím spotrebič a  príslušenstvo dôkladne očistite, pozri 

„Čistenie a údržba“.

Dôležité upozornenie

V tomto návode na obsluhu na nachádza  nálepka s nastavovacími hodnotami  pracovnej rýchlosti spotrebiča pri  použití nadstavcov, resp. príslušenstva. 

Odporúčame, aby ste túto nálepku umiestnili  na spotrebič 

(obrázok

C

)

.

Príprava

■ Základný spotrebič postavte na  hladký a čistý podklad.

■ Kábel vytiahnite do požadovanej  dĺžky.

2

3

7

6

*

1-3

3-7

3-5

9 5-7

4

7 5-7

* Nasadzovanie / odoberanie šľahacej  a miešacej metličky a hnetacieho háku;  pridávanie veľkých množstiev.

Misa a nadstavce

W

Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami

Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy  na miešanie. Používajte iba s nasadeným  vekom (12)! 

Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom  pohone – po vypnutí je pohon ešte krátky  čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej  polohe nadstavca. 

Výklopným ramenom hýbte až po zastavení  nadstavca. 

Nepoužívané pohony vždy zakryte  ochrannými krytmi.

47

sk

Obsluha 

Pozor!

Misu používajte iba na prácu s týmto  spotrebičom.

Miešacia metlička (13)

na miešanie cesta, napr.  treného cesta

Šľahacia metlička (14)

na šľahanie snehu z bielkov,  smotany a na šľahanie ľahkého  cesta, napr. piškótového cesta

Hnetací hák (15)

na miesenie ťažkého cesta a  opatrné vmiešanie ingrediencií,  ktoré by nemali byť drvené (napr.  hrozienka, čokoládové lupienky)

Práca s misou a nadstavcami

Obrázok

E

:

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Vloženie misy: 

Nasaďte dopredu naklonenú misu a  potom ju položte, otáčajte proti smeru  hodinových ručičiek, až kým nezapadne.

■ V závislosti od požadovanej úlohy  nasaďte do pohonu miešaciu metličku, 

šľahaciu metličku alebo hnetací hák,  pokiaľ nezaskočí.

Upozornenie:

Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte  deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací  hák nezaskočí 

(obrázok

E

-4b)

.

■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré  potrebujete spracovať.

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

1

.

■ Nastavte otočný spínač na požadované  nastavenie.

Naše odporúčanie:

–  

Miešacia metlička:

  najskôr miešajte na stupni 1, 

  potom zvoľte stupeň 7

Šľahacia metlička:

  stupeň 7, zamiešať na stupni 1

–  

Hnetací hák:

  najskôr zamiešať na stupni 1, miesiť na  stupni 3

Pridanie ďalších ingrediencií

  ďalšie ingrediencie.

alebo

  ■ Zložte veko.

  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Vložte ingrediencie.

Po práci

  ■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Zložte nadstavec z pohonu.

■ Vyberte misu.

údržba“.

Krájač

W

Nebezpečenstvo poranenia

Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strúhacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte  iba za okraj! Krájač nasadzujte / odoberajte  len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiahnutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla.

Pozor!

Krájač používajte iba v kompletne zloženom  stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na  základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte  iba v uvedenej prevádzkovej polohe.

Ochrana pred preťažením

Obrázok

F

:

Aby ste pri preťažení krájača zabránili  väčším škodám na spotrebiči, disponuje  hnací hriadeľ krájača zárezom 

(predurčeným zlomom). Pri preťažení sa  hnací hriadeľ na tomto mieste zlomí. V  zákazníckom servise možno dostať nový  držiak kotúčov s hnacím hriadeľom.

48 

  Obsluha

sk

Obojstranný rezací kotúč – hrubý / tenký

na rezanie ovocia a zeleniny.

Spracovanie na stupni 5.

Označenie obostranného rezacieho kotúča: 

„1“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 

„3“ pre rezaciu stranu rezania natenko

Pozor!

Obojstranný rezací kotúč nie je vhodný na  rezanie tvrdého syra, chleba, žemlí a  čokolády. Varené voskové zemiaky krájajte  iba za studena.

Obojstranný strúhací kotúč – hrubý / jemný

na strúhanie zeleniny, ovocia a syra,  okrem tvrdého syra (napr. parmezánu).

Spracovanie na stupni 3 alebo 4.

Označenie na obojstrannom strúhacom  kotúči: 

„2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo 

„4“ pre rezaciu stranu rezania natenko

Pozor!

Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na  strúhanie orechov. Mäkký syr možno  strúhať iba pomocou strany na hrubé  strúhanie na stupni 7.

Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný

na strúhanie surových zemiakov,  tvrdého syra (napr. parmezánu),  vychladenej čokolády a orechov.

Spracovanie na stupni 7.

Pozor!

Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie  mäkkého a krájaného syra.

Kotúč na jemné strúhanie, hrubý

Na jemné strúhanie surových  zemiakov, napr. na zemiakové  placky alebo knedličky

Spracovanie na stupni 7.

Práca s krájačom

Obrázok

G

:

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

2

.

■ Vloženie misy: 

Nasaďte dopredu naklonenú misu a  potom ju položte, otáčajte proti smeru 

  hodinových ručičiek, až kým nezapadne.

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do  polohy 

3

.

■ Pred použitím krájača odoberte ochranný  kryt pohonu 

(obrázok

G

-5a)

.

■ Držiak kotúčov pridržte na spodnom  konci, pritom musia oba špice ukazovať 

  nahor.

■ Na špice držiaka kotúčov opatrne založte  požadovaný rezací alebo strúhací kotúč 

(obrázok

G

-6a)

. 

V prípade obojstranných kotúčov dbajte  na to, aby požadovaná strana smerovala 

  nahor.

■ Držiak kotúčov uchopte za horný koniec a 

  nasaďte do krytu 

(obrázok

G

-6b)

.

■ Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte 

  v smere hodinových ručičiek až nadoraz.

■ Krájač nastavte na pohon tak, ako je  vyobrazené na 

obrázku

G

-8,

 a točte v  smere hodinových ručičiek až nadoraz.

■ Otočný spínač nastavte na odporúčaný  stupeň.

■ Potraviny na spracovanie vložte do  plniaceho hrdla a zasuňte posúvačom.

Pozor!

Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru  potravinami.

Tip:

 Pre rovnomerné výsledky krájania  postupne spracovávajte natenko nakrájané  potraviny.

Upozornenie:

 Ak sa potraviny v krájači  zaseknú, kuchynský robot vypnite,  vytiahnite zástrčku, počkajte na zastavenie  pohonu, odoberte veko a vyprázdnite  plniace hrdlo.

49

sk

Čistenie a údržba 

Po práci

  ručičiek a odoberte ho.

■ Pootočte veko proti smeru hodinových  ručičiek a odoberte ho.

■ Odoberte držiak kotúčov s kotúčom.  

Nato zatlačte zdola prstom proti 

  hnaciemu hriadeľu 

(obrázok

H

)

.

■ Vyčistite diely.

Mixér

W

Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi / rotujúcim pohonom!

Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! 

Skladajte / nasadzujte mixér len vtedy,  pokiaľ je pohon zastavený! Mixér prevádzkujte len v zloženom stave a s nasadeným  vekom.

W

Nebezpečenstvo obarenia!

Pri spracovávaní horúcej mixovanej  potraviny vystupuje para lievikom vo veku. 

Plňte maximálne množstvom 0,5 l horúcej  alebo peniacej tekutiny.

Pozor!

Môže dôjsť k poškodeniu mixéra. 

Nespracúvajte žiadne hlboko zmrazené  ingrediencie (s výnimkou ľadových kociek). 

Neprevádzkujte mixér naprázdno.

Práca s mixérom

Obrázok

J

:

■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a  umiestnite výklopné rameno do 

  polohy 

4

.

■ Zložte ochranný kryt pohonu mixéra.

  ■ Nasaďte nádobu na mixovanie (značka  na držadle nádoby na mixovanie musí  byť zarovnaná so značkou na základnom  spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti 

  smeru pohybu hodinových ručičiek.

■ Vložte ingrediencie. 

Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l;  maximálne množstvo peniacich alebo  horúcich tekutín = 0,5 l;  optimálne množstvo,   pevné = 50 až 100 g;

■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru  hodinových ručičiek až nadoraz do  držadla mixéra. Veko musí zapadnúť.

50 

■ Nastavte otočný spínač na požadované  nastavenie.

Plnenie ďalších ingrediencií

Obrázok

J

-8:

■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.

■ Zložte veko a vložte ingrediencie alebo

■ vyberte lievik a postupne vkladajte pevné  ingrediencie otvorom na plnenie alebo

■ naplňte tekuté ingrediencie lievikom.

Po práci

■ Pootočte mixér v smere pohybu  hodinových ručičiek a zložte ho.

Tip:

 Odporúčame vám vyčistiť mixér  okamžite po použití.

Čistenie a údržba

Pozor!

Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. 

Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov.

Čistenie základného spotrebiča

W

Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!

Základný spotrebič nikdy neponárajte do  vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou. 

Nepoužívajte parný čistič.

  ■ Základný spotrebič a ochranný kryt  pohonu utrite navlhko. V prípade potreby 

  použite trochu umývacieho prostriedku.

■ Nakoniec spotrebič utrite dosucha.

Čistenie misy a nadstavcov

Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v  umývačke riadu. Plastové diely v umývačke  riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich  deformáciám počas procesu oplachovania!

Čistenie krájača

Všetky časti krájača sú vhodné na  umývanie v umývačke riadu.

Tip:

Na odstránenie červeného povlaku  po spracovávaní napr. karotiek dajte na  handričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte  ňou krájač (nie však strúhacie kotúče). 

Potom krájač opláchnite.

  Skladovanie

sk

Čistenie mixéra

W

Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!

Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.

Nádoba mixéra, veko a lievik sú vhodné na  umývanie v umývačke riadu.

Tip:

 Po spracovaní tekutín často stačí mixér  vyčistiť, bez toho aby sa musel odobrať zo  spotrebiča. Do nasadeného mixéra nalejte  trochu vody s umývacím prostriedkom. Na  niekoľko sekúnd mixér zapinite (stupeň 

M

). 

Vylejte umývaciu vodu a mixér vypláchnite  čistou vodou.

Dôležité upozornenie

V prípade potreby vyčistite tašku na  príslušenstvo. Dodržiavajte pokyny na  starostlivosť o tašku.

Skladovanie

W

Nebezpečenstvo poranenia!

Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú  zástrčku.

Obrázok

K

:

■ Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte v  taške na príslušenstvo.

■ Na skladovanie v originálnom balení pozri 

obrázok

L

.

Pomoc pri poruchách

W

Nebezpečenstvo poranenia!

Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite  sieťovú zástrčku.

Dôležité upozornenia

Porucha v ovládaní prístroja, aktivovanie  elektronických poistiek, resp. porucha  spotrebiča sa indikuje blikaním ukazovateľa  prevádzky.

Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované.

Najskôr vyskúšajte problém odstrániť  pomocou nasledujúcich pokynov.

Porucha

Spotrebič nezačne pracovať.

Odstránenie

Je v správnej polohe? Je zaaretované?

■ Mixér, resp. misu otočte pevne až  nadoraz.

■ Nasaďte veko mixéra a pevne otočte až  nadoraz.

■ Na nevyužívaný pohon nasaďte ochranný  kryt pohonu.

■ Poistka proti opätovnému zapnutiu je  aktívna. Spotrebič nastavte na  P  a  potom späť na požadovaný stupeň.

Porucha

Spotrebič sa počas používania vypína. Je  aktivovaná poistka proti preťaženiu. Naraz  sa spracovávalo príliš veľké množstvo  potravín.

Odstránenie

  množstvá (pozri „Príklady použitia“)!

Porucha

Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne  stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné  rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa  vypne, ale nezostane v polohe výmeny  nadstavca.

Odstránenie

■ Spotrebič opäť vypnite.

Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny  nadstavca.

P

■ Výklopné rameno umiestnite do  polohy 

1

.

■ Spotrebič zapnite (stupeň 1).

.

Porucha

Mixér nezačne pracovať alebo počas  prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je  zablokovaný.

Odstránenie

  zástrčku.

■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku.

■ Mixér opäť nasaďte.

■ Spotrebič zapnite.

51

sk

Príklady použitia 

Dôležité upozornenie

Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa  na zákaznícky servis.

Príklady použitia

Šľahačka

– 100-600 g

  metličkou 1½ až 4 minúty na  stupni 7 v závislosti od množstva  a vlastností smotany.

Bielky

– 1 až 8 vaječných bielkov

šľahacou metličkou 4 až 6 minút  na stupni 7.

Piškótové cesto

Základný recept

  – 1 balíček vanilkového cukru

  ■ Ingrediencie (okrem múky a škrobovej  múčky) šľahajte šľahacou metličkou  asi 4-6 minút na stupni 7, pokiaľ  nevznikne pena.

■ Nastavte otočný spínač na stupeň 1  a lyžičkou zamiešajte preosiatu múku  a škrobovú múčku počas cca ½ až 

1 minúty.

Maximálne množstvo:

 2x základný recept

Trené cesto:

Základný recept

  – 2 balíčky vanilkového cukru alebo  kôra z ½ citróna

– 500 g masla alebo margarínu  

(izbová teplota)

– 1000 g múky

– 1 balíček prášku do pečiva

– 250 ml mlieka

52 

■ Pomocou miešacej metličky miešajte  vajcia, cukor, soľ a vanilkový cukor, príp. 

  citrónovú kôru cca 10 sekúnd na stupni 1.

■ Nastavte na stupeň 5 a spracovávajte cca 

120 sekúnd.

■ Pridajte maslo a spracovávajte cca 

60 sekúnd na stupni 3.

■ Pridajte múku a prášok do pečiva a 

  spracovávajte cca 2 minúty na stupni 1.

■ Nastavte na stupeň 3 a počas 2 minút  postupne prilievajte mlieko.

Maximálne množstvo:

 1x základný recept

Krehké cesto

Základný recept

(izbová teplota)

– 100-125 g cukru

– 1 vajce

– 1 štipka soli

  vanilkový cukor

– 250 g múky

– príp. prášok do pečiva

■ Všetky ingrediencie šľahajte šľahacou  metličkou asi ½ minúty na stupni 1,  potom cca 2-3 minúty na stupni 6.

Od 500 g múky:

■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím  hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom  cca 3-4 minút na stupni 3.

Maximálne množstvo:

 2x základný recept

Kysnuté cesto

Základný recept

  – 80 g cukru

  – kôra z ½ citróna

  hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1,  potom cca 3-6 minút na stupni 3.

Maximálne množstvo:

 2x základný recept

  Likvidácia

sk

Rezancové cesto

Základný recept

  studenej vody

■ Všetky ingrediencie vypracovávajte cca 3  až 5 minút na stupni 3 na cesto.

Maximálne množstvo:

 1,5x základný recept

Chlebové cesto

Základný recept

  – 660 ml teplej vody

  hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1,  potom cca 4-5 minút na stupni 3 (2).

Majonéza

– 2 vajcia

  – 1 štipka soli

Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu.

■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte  v mixéri niekoľko sekúnd na stupni 

3 alebo 4.

■ Prepnite mixér na stupeň 7 a olej pomaly  prilievajte lievikom a miešajte tak dlho,  kým majonéza neemulguje.

Majonézu rýchlo skonzumujte, neskladujte ju.

Zmeny vyhradené.

Likvidácia

J

Obal zlikvidujte ekologicky.

Tento spotrebič je označený v súlade  s európskou smernicou 2012/19/EÚ  o nakladaní s použitými elektrickými  a elektronickými zariadeniami (waste  electrical and electronic equipment – 

WEEE). Táto smernica stanoví  jednotný európsky (EU) rámec pre  spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. O aktuálnom spôsobe  likvidácie sa informujte u vášho 

špecializovaného predajcu.

Záručné podmienky

Pre tento prístroj platia záručné podmienky, ktoré boli vydané našou kompetentnou  pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj  zakúpený. Záručné podmienky si môžete  kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom  svojho odborného predajcu, u ktorého  ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej  pobočke v príslušnej krajine.

53

sk

Osobitné príslušenstvo 

Osobitné príslušenstvo

MUZ5ZP1

Lis na citrusy

Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov.

MUZ5CC1

Krájač na  kocky

Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky.

MUZ5FW1

Mlynček na  mäso

Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na  sekanú.

MUZ45LS1

Súprava  dierkovaných  kotúčov  jemné (3 mm),  hrubé (6 mm)

MUZ45SV1

Nadstavec na  výrobu striekaného pečiva

MUZ45RV1

Nadstavec  na jemné  strúhanie

Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.

Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a  slaninu.

Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.

S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva.

Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.

Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a  suchých rožkov.

MUZ45FV1

Nadstavec  na lisovanie  ovocia

MUZ45PS1

Kotúč na  zemiakové  hranolčeky

MUZ45AG1

Kotúč na 

ázijskú  zeleninu

Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.

Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, paradajok a šípok) na pyré. Zároveň sa ríbezle automaticky  zbavujú zrniečok a šupiek.

Pre krájač MUZ5DS1.

Na krájanie surových zemiakov na hranolčeky.

Pre krájač MUZ5DS1.

Krája ovocie a zeleninu na tenké prúžky, vhodné do 

ázijských zeleninových pokrmov.

54 

  Osobitné príslušenstvo

sk

MUZ45RS1

Kotúč na  jemné strúhanie, hrubý

MUZ45KP1

Kotúč na  zemiakové  placky

MUZ5ER2

Antikorová  misa na  miešanie

MUZ5KR1

Plastová misa  na miešanie

Pre krájač MUZ5DS1.

Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemiakové placky alebo knedličky.

Pre krájač MUZ5DS1.

Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové  rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny  na široké plátky.

V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími  ingredienciami.

V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími  ingredienciami.

MUZ5MX1

Plastový mixérový nadstavec

Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a  orechov, na drvenie ľadových kociek.

MUZ5MM1

Multimixér

Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé  strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie  orechov a studenej čokolády.

Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť  v predajni alebo v zákazníckom servise.

55

sl

Namenska uporaba 

Namenska uporaba

Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. 

Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih  običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih. 

Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin ( X

 »Primeri uporabe«  glejte stran 65

).

Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate  se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov. Z  dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni  načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi  deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate. 

Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in  do nadmorske višine 2000 m.

Pomembni varnostni napotki

Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi  in jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi  navodila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata  izključuje odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo.

Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali  duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami  in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili  poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz  uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti  priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne  smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati  uporabniškega vzdrževanja.

W

Nevarnost električnega udara in požara!

■ Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki  na tipski tablici. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in  aparat nista poškodovana. Da bi preprečili nevarnosti, lahko  popravila na aparatu, npr. menjavo poškodovanega omrežnega 

  priključnega kabla, izvaja samo naša servisna služba.

■ Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom.

■ Aparata nikoli ne priključite na časovna stikala ali vtičnice na  daljinsko upravljanje. Med delovanjem vedno nadzorujte aparat! 

■ Aparata ne odlagajte na ali v bližino vročih površin, kot so grelne  plošče. Omrežni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli in ne  smete ga vleči čez ostre robove. 

56 

  Pomembni varnostni napotki

sl

■ Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v  pomivalnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega 

  aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami. 

■ Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi,  vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in  pred čiščenjem ter v primeru napake.

W

Nevarnost poškodb!

  ■ Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med  obratovanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od  električnega omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje. 

Počakajte, da se pogon popolnoma ustavi. 

  pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora 

  po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove!

■ Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo  ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte  predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi 

  pripomočki se ne približujte vrtečim se delom. 

■ Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora. 

Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in  priložena navodila za uporabo. 

■ Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli  ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo 

  v predvidenem delovnem položaju. 

■ Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje. 

Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu! 

■ Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi rokami.

■ Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika! 

Mešalnika nikoli ne uporabljajte brez nameščenega pokrova. 

■ Bodite previdni pri ravnanju z ostrimi noži, predvsem pri  praznjenju in čiščenju posode.

W

Nevarnost oparin!

V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine.

W

Nevarnost zadušitve!

57

sl

Pomembni varnostni napotki 

W

Pozor!

kot je potrebno za obdelavo živil. Ne uporabljajte v praznem teku.

W

Pomembno!

Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali,  obvezno temeljito očistite ( X

 »Čiščenje in nega« glejte stran 63

).

W

Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru

i

Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo.

Y

Previdno! Vrteča rezila.

W

Previdno! Vrteča orodja. 

Ne posegajte v polnilno odprtino.

Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Nadaljnje informacije o naših proizvodih najdete na našem spletišču.

Vsebina

Namenska uporaba ..................................56

Pomembni varnostni napotki ....................56

Varnostni sistemi ......................................58

Kratek pregled ..........................................59

Delovni položaji ........................................60

Rokovanje.................................................60

Čiščenje in nega .......................................63

Hramba .....................................................64

Pomoč pri motnjah....................................64

Primeri uporabe ........................................65

Odlaganje odpadkov.................................66

Garancijski pogoji .....................................66

Poseben pribor .........................................67

Varnostni sistemi

Vklopna zaščita

Glejte tabelo »Delovni položaji«.

Aparat se lahko vklopi v pozicijo 

1

 in 

3

 le:

■ ko je posoda (11) vstavljena in obrnjena  do zaskoka.

Varovalo pred ponovnim vklopom

V primeru prekinitve električnega napajanja  ostane aparat vklopljen, vendar motor več  ne teče. Za ponoven vklop vrtljivo stikalo  obrnite  P  in ga nato vklopite.

Zaščita pred preobremenitvijo

Če se motor med uporabo samodejno  izklopi, se je sprožila zaščita pred  preobremenitvijo. Eden izmed možnih  vzrokov je obdelava prevelike količine živil.

V poglavju »Pomoč pri motnjah« preberite, kaj storiti v primeru aktiviranja enega izmed varnostnih sistemov.

Aparat ne potrebuje vzdrževanja.

58 

Kratek pregled

Prosimo, razgrnite strani s slikami.

Slika

A

:

Osnovni aparat

1 Tipka za sprostitev

2 Zasučna ročica

Funkcija »Easy Armlift« za  podporo premika ročice navzgor 

(glejte »Delovni položaji«).

3 Vrtljivo stikalo

Po izklopu (položaj  P ) se aparat  avtomatsko postavi v optimalni položaj  za zamenjavo orodja. 

P  = stop 

M = impulzno mešanje z najvišjim 

štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo  pritisnjeno. 

Stopnja 

1-7

, delovna hitrost: 

1

 = nizko štev. vrtljajev – počasi, 

7

 = visoko štev. vrtljajev – hitro.

4 Prikaz obratovanja

Sveti med obratovanjem (vrtljivo stikalo  na 

M

 ali 

1-7

). Utripa v primeru napake  pri rokovanju z aparatom, pri sprožitvi  elektronske zaščite oz. v primeru  okvare, glejte poglavje »Pomoč v  primeru motenj«.

5 Zaščitni pokrov pogona

Zaščitni pokrov pogona snamete tako,  da nanj pritisnete v zadnjem delu in ga  snamete.

6 Pogon za

– 

pretočni sekljalnik

 in 

– 

ožemalnik agrumov

  

(poseben pribor*) 

Ko pogona ne uporabljate, nanj  namestite zaščitni pokrov.

7 Pogon za orodje

(metlica za mešanje, metlica  za stepanje, gnetilni kavelj) 

in mesoreznica

 (poseben pribor*)

8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika

9 Pogon za mešalnik

(poseben pribor*)

Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite  zaščitni pokrov pogona.

10 Shranjevanje kabla

kabel pospravite v predal za kabel

Kratek pregled

Posoda s priborom

11 Posoda za mešanje iz nerjavečega jekla

12 Pokrov

Orodje

13 Metlica za mešanje

14 Metlica za stepanje

15 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa

16 Torbica za pribor

Za hrambo orodja in plošč za sekljanje.

Pretočni sekljalnik *

17 Tlačilnik

18 Pokrov s polnilno odprtino

19 Plošče za sekljanje a

Dvostranska plošča za rezanje –  debelo / tanko

b

Dvostranska plošča za strganje –  grobo / fino

c

Plošča za ribanje – srednje fino

d

Plošča za grobo ribanje* –  

Za ribanje surovega krompirja, npr.  za krompirjeve polpete ali cmoke

20 Nosilec plošč

21 Ohišje z izpustno odprtino

Mešalnik*

22 Lonček za mešanje

23 Pokrov

24 Lijak

* Če določen del ni del dobavnega obsega,  ga lahko kupite v strokovni trgovini ali  naročite pri uporabniškem servisu.

sl

59

sl

Delovni položaji 

Delovni položaji

Slika

B

:

Pozor!

Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor  nameščeno na pravi pogon in v pravilen  delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli.  

Zasučna ročica mora biti v vsakem  delovnem položaju zaskočena.

Napotek

Zasučna ročica je opremljena s funkcijo 

»Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne  ročice navzgor.

Nastavitev delovnega položaja:

■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno  ročico premaknite v želeno lego. Premik 

  podprite z roko.

■ Zasučna ročica mora zaskočiti v želen  položaj.

Položaj Pogon MUM54/

55/56/58..

1 7

1-7

1-7

Rokovanje

W

Nevarnost poškodb!

Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so  zaključene vse priprave za delo z aparatom.

Pozor!

Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje  nameščeno v delovni položaj. Aparat ne  sme obratovati v prazno. Aparata in delov  pribora ne izpostavljajte virom toplote. 

Deli aparata niso primerni za uporabo v  mikrovalovni pečici.

■ Pred prvo uporabo temeljito očistite  aparat in pribor, glejte »Čiščenje in  nega«.

Pomembna napotek

Navodilu za uporabo je priložena nalepka  z orientacijskimi vrednostmi za delovno  hitrost aparata pri uporabi različnega orodja  oz. pribora. Priporočamo, da nalepko  nalepite na aparat 

(slika

C

)

.

Priprava

■ Osnovni aparat postavite na  gladko in čisto podlago.

■ kabel izvlecite na želeno  dolžino.

2

3

7

6

9

*

1-3

-

3-7

3-5

5-7

Posoda in orodje

W

Nevarnost poškodb zaradi vrtečih orodij

Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v  posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (12)! 

Orodje menjajte le, ko pogon miruje –  upoštevajte, da pogon po izklopu kratek čas  podaljšano teče in se nato ustavi v položaju  za menjavo orodja. 

Zasučno ročico premaknite šele, ko orodje  povsem miruje.  

Pogone, ki se ne uporabljajo, vedno pokrijte  z zaščitnimi pokrovi.

4

7 5-7

* Vstavljanje / odstranitev metlice za  stepanje, metlice za mešanje in gnetilnega  kavlja, dodajanje večjih količin za obdelavo.

60 

Pozor!

Posodo uporabljajte le za delo s tem  aparatom.

Metlica za mešanje (13)

za mešanje testa,  npr. umešanega testa

Metlica za stepanje (14)

za stepanje beljakov, smetane in  rahlega testa, npr. biskvitnega testa

Gnetilni kavelj (15)

za gnetenje čvrstega testa in za  umešanje sestavin, ki se ne smejo  zdrobiti (npr. rozine, čokoladni  lističi)

Delo s posodo in orodjem

Slika

E

:

■ Pritisnite tipko za sprostitev  in zasučno ročico postavite v 

  pozicijo 

2

.

■ Vstavite posodo: posodo vstavite  tako, da je nagnjena naprej, nato pa jo  namestite in zasukajte v nasprotni smeri  urnega kazalca, da zaskoči.

■ Glede na želen postopek obdelave  vstavite metlico za mešanje, metlico za  stepanje ali gnetilni kavelj v pogon tako,  da zaskoči.

Napotek:

Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obračajte, da lahko kavelj zaskoči 

(slika

E

-4b)

.

  ■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite  obdelati.

■ Pritisnite tipko za sprostitev in  zasučno ročico postavite v 

■ Namestite pokrov.

  pozicijo 

1

.

■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.

Naše priporočilo:

–  

Metlica za mešanje:

  sestavine najprej umešajte na stopnji 1, 

  nato preklopite na stopnjo 7

Metlica za stepanje:

  stopnja 7, sestavine primešajte na stopnji 1

Gnetilni kavelj:

  sestavine najprej umešajte na stopnji 1,  nato gnetite na stopnji 3

Rokovanje

sl

Dodajanje sestavin

■ Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino  ali

  na pokrovu.

■ snemite pokrov.

  zasučno ročico postavite v 

  pozicijo 

2

.

■ Napolnite sestavine.

Po končanem delu

  ■ Pritisnite tipko za sprostitev in  zasučno ročico postavite v 

  pozicijo 

2

.

■ Orodje odstranite iz pogona.

■ Odstranite posodo.

  nega«.

Pretočni sekljalnik

W

Nevarnost poškodb

Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove  kolutov za sekljanje. 

Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob  robu! 

Pretočni sekljalnik namestite / odstranite le,  ko pogon miruje in je omrežni vtič izvlečen  iz vtičnice. 

Ne posegajte v polnilno odprtino.

Pozor!

Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v  celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika  nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. 

Pretočni sekljalnik uporabljajte samo  v navedenem delovnem položaju.

Zaščita pred preobremenitvijo

Slika

F

:

Da se v primeru preobremenitve pretočnega  sekljalnika preprečijo večje poškodbe  aparata, je pogonska gred pretočnega  sekljalnika opremljena s posebno zarezo 

(predvideno mesto zloma). V primeru  preobremenitve se pogonska gred zlomi na  tem mestu. Nov nosilec plošč s pogonsko  gredjo naročite pri uporabniškem servisu.

61

sl

Rokovanje 

Dvostranska plošča za rezanje – debelo / tanko

za rezanje sadja in zelenjave.

Obdelava na stopnji 5.

Oznaka na dvostranski   plošči za rezanje: 

»1« za debelo rezanje 

»3« za tanko rezanje

Pozor!

Dvostranska plošča za rezanje ni primerna  za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in  čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju  ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.

Dvostranska plošča za strganje – grobo / fino

za strganje zelenjave, sadja in sira,  razen trdega sira (npr. parmezana).

Obdelava na stopnji 3 ali 4.

Oznaka na dvostranski plošči za strganje: 

»2« za grobo strganje 

»4« za fino strganje

Pozor!

Dvostranska plošča za strganje ni primerna  za strganje orehov. Mehki sir strgajte samo  z grobo stranjo na stopnji 7.

Plošča za ribanje – srednje fino

za ribanje surovega krompirja,  trdega sira (npr. parmezana),  hladne čokolade in orehov.

Obdelava na stopnji 7.

Pozor!

Plošča za ribanje ni primerna za ribanje  mehkega in poltrdega sira.

Plošča za grobo ribanje

Za ribanje surovega krompirja, npr.  za krompirjeve polpete ali cmoke

Obdelava na stopnji 7.

Delo s pretočnim sekljalnikom

Slika

G

:

■ Pritisnite tipko za sprostitev in  zasučno ročico postavite v 

  pozicijo 

2

.

■ Vstavite posodo:  posodo vstavite tako, da je nagnjena  naprej, nato pa jo namestite in  zasukajte v nasprotni smeri urnega  kazalca, da zaskoči.

62 

■ Pritisnite tipko za sprostitev in   zasučno ročico postavite 

  v pozicijo 

3

.

■ Snemite zaščitni pokrov s pogona 

  pretočnega sekljalnika 

(slika

G

-5a)

.

■ Nosilec plošče držite na spodnjem koncu, 

  pri tem morata obe konici kazati navzgor.

■ Želeno ploščo za rezanje ali strganje  previdno položite na konice nosilca  plošče 

(slika

G

-6a)

. 

Pri dvostranskih ploščah pazite, da je  želena stran obrnjena navzgor.

■ Nosilec plošče primite za zgornji konec in  ga vstavite v ohišje 

(slika

G

-6b)

.

■ Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in  ga v smeri urnega kazalca zasukajte do 

  konca.

■ Pretočni sekljalnik namestite na pogon,  kot je prikazano na 

sliki

G

-8

, in ga v  smeri urnega kazalca zasukajte do 

  konca.

■ Vrtljivo stikalo postavite na priporočeno 

  stopnjo.

■ Živila, ki jih želite razrezati, vložite  v polnilno odprtino in jih potiskajte s  tlačilnikom.

Pozor!

Preprečite nabiranje razrezanih živil v  izpustni odprtini.

Nasvet:

za enakomeren izid rezanja tanka  živila obdelujte v snopih.

Napotek:

 če se živila v pretočnem sekljalniku  zagozdijo, izklopite aparat, izvlecite omrežni  vtič iz vtičnice, počakajte, da se pogon ustavi,  snemite pokrov pretočnega sekljalnika in  izpraznite polnilno odprtino.

Po končanem delu

  smeri urnega kazalca in ga snemite.

■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri  urnega kazalca in ga snemite.

■ Odstranite nosilec plošče in ploščo.  

V ta namen s prstom od spodaj pritisnite 

  na pogonsko gred 

(slika

H

)

.

■ Očistite dele.

  Čiščenje in nega

sl

Mešalnik

W

Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil / vrtečega pogona!

Nikoli ne posegajte v notranjost name-

ščenega mešalnika! Mešalnik namestite /  odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik  sme obratovati le v sestavljenem stanju  z zaprtim pokrovom.

W

Nevarnost oparin!

Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v  pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ 

0,5 l vroče ali peneče tekočine.

Pozor!

Mešalnik se lahko poškoduje. Z mešalnikom  ne obdelujte zamrznjenih sestavin (razen  ledenih kockic). Mešalnik ne sme delovati  v prazno.

Delo z mešalnikom

Slika

J

:

■ Pritisnite tipko za sprostitev in  zasučno ročico postavite v 

  pozicijo 

4

.

■ Snemite zaščitni pokrov pogona mešalnika.

■ Namestite posodo za mešanje (oznako  na ročaju uravnajte z oznako na osnovnem aparatu) in jo zasukajte v nasprotni  smeri urnega kazalca do konca.

■ Napolnite sestavine. 

Maksimalna količina tekočine = 1,25 l; 

  maksimalna količina peneče ali vroče  tekočine = 0,5 l; optimalna količina za  obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g;

■ Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri  urnega kazalca do konca privijte v ročaj 

  mešalnika. Pokrov mora zaskočiti.

■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.

Dodajte sestavine

Slika

J

-8:

■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.

■ Snemite pokrov in napolnite sestavine ali

■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino  postopoma dodajajte trde sestavine ali

■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine.

Po končanem delu

■ Mešalnik zasukajte v smeri urnega  kazalca in ga snemite.

Nasvet:

 mešalnik očistite takoj po uporabi.

Čiščenje in nega

Pozor!

Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev. 

Slednja lahko poškodujejo površine.

Čiščenje osnovnega aparata

W

Nevarnost električnega udara!

Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte  v vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne  uporabljajte parnega čistilnika.

■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

  pogona obrišite z vlažno krpo. Po potrebi 

  uporabite nekaj pomivalnega sredstva.

■ Nato aparat obrišite do suhega.

Čiščenje posode in orodja

Posodo in orodje lahko pomivate v  pomivalnem stroju. Plastičnih delov ne  smete zagozditi v pomivalnem stroju,  ker med pomivanjem lahko pride do  nepopravljivih deformacij!

Čiščenje pretočnega sekljalnika

Vsi deli pretočnega sekljalnika so primerni  za pomivanje v pomivalnem stroju.

Nasvet:

za odstranitev rdečega obarvanja  po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite  nekaj kapljic jedilnega olja in s tem  podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za  sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite.

63

sl

Hramba 

Čiščenje mešalnika

W

Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!

Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi  rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak  so primerni za pomivanje v stroju.

Nasvet:

po obdelavi tekočin lahko mešalnik  pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata. 

V ta namen v nameščen mešalnik vlijte  nekaj vode s pomivalnim sredstvom. 

Mešalnik za nekaj sekund vklopite 

(stopnja 

M

). Izlijte pomivalni lug in mešalnik  splaknite s čisto vodo.

Pomembna napotek

Po potrebi očistite torbico za pribor. 

Upoštevajte napotke za čiščenje v torbici.

Hramba

W

Nevarnost poškodb!

Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič  izvlecite iz vtičnice.

Slika

K

:

■ Orodja in plošče za sekljanje pospravite  v torbico za pribor.

■ Glede hrambe v originalnem kartonu  glejte 

sliko

L

.

Pomoč pri motnjah

W

Nevarnost poškodb!

Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite  iz vtičnice.

Pomembna napotek

V primeru napake pri upravljanju aparata,  sprožitve elektronskih varoval oz. okvare  aparata utripa indikator delovanja.

Zasučna ročica mora biti v vsakem delovnem položaju zaskočena.

Najprej poskusite odpraviti težavo s  pomočjo naslednjih napotkov.

Motnja

Aparat ne zažene.

Pomoč

■ Preverite oskrbo z električnim tokom.

■ Preverite omrežni vtič.

■ Preglejte zasučno ročico.  

Ali je v pravilnem položaju? Ali je 

  zaskočena?

■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca 

  v delovni položaj.

■ Namestite pokrov mešalnika in ga 

  zasukajte do konca.

■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite 

  zaščitne pokrove.

■ Aktivno je varovalo pred ponovnim  vklopom. Aparat vklopite v položaj  P   in nato nazaj na želeno stopnjo.

Motnja

Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se  je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno  ste obdelovali preveč živil.

Pomoč

  količin (glejte »Primeri uporabe«)!

Motnja

Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili  tipko za sprostitev. Zasučna ročica se premakne navzgor. Pogon se izklopi, vendar  se ne ustavi v položaju za menjavo orodja.

Pomoč

■ Aparat znova izklopite.

Orodje obstane v položaju za menjavo  orodja.

P .

■ Zasučno ročico obrnite v položaj 

1.

Motnja

Mešalnik ne zažene ali se med obdelavo  ustavi, pogon »brenči«. Rezilo je blokirano.

Pomoč

  iz vtičnice.

■ Snemite mešalnik in odstranite oviro.

■ Mešalnik ponovno namestite.

■ Aparat vklopite.

Pomembna napotek

Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite  na servisno službo.

64 

  Primeri uporabe

sl

Primeri uporabe

Smetana

– 100-600 g

  stepanje 1½ do 4 minute na  stopnji 7 - odvisno od količine in lastnosti  smetane.

Beljak

– 1 do 8 beljakov

  stepanje 4 do 6 minut na  stopnji 7.

Biskvitno testo

Osnovni recept

  – 1 zavitek vaniljevega sladkorja

  ■ Sestavine (razen moke in škroba)  penasto stepajte z metlico za stepanje 

  pribl. 4-6 minut na stopnji 7.

■ Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 in  pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte  presejano moko in škrob.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Umešano testo

Osnovni recept

  – 2 zavitka vaniljevega sladkorja ali lupinica 

½ limone

– 500 g masla ali margarine 

(sobna temperatura)

– 1000 g moke

– 1 zavitek pecilnega praška

– 250 ml mleka

  limonino lupinico z metlico mešajte pribl. 

10 sekund na stopnji 1.

■ Preklopite na stopnjo 5 in mešajte še  pribl. 120 sekund.

■ Dodajte maslo in mešajte še pribl. 

60 sekund na stopnji 3.

■ Dodajte moko in pecilni prašek in mešajte  pribl. 2 minuti na stopnji 1.

■ Preklopite na stopnjo 3 in v naslednjih 

2 minutah postopoma dodajte mleko.

Maksimalna količina:

 1 x osnovni recept

Krhko testo

Osnovni recept

(sobna temperatura)

– 100-125 g sladkorja

– 1 jajce

– 1 ščepec soli

  sladkorja

– 250 g moke

– po potrebi pecilni prašek

■ Vse sestavine z metlico mešajte pribl. 

½ minute na stopnji 1, nato pribl. 

2-3 minute na stopnji 6.

Nad 500 g moke:

■ Sestavine z gnetilnim kavljem gnetite  pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl. 

3-4 minute na stopnji 3.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Kvašeno testo

Osnovni recept

  – 80 g sladkorja

  – lupinica ½ limone

  pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl. 

3-6 minut na stopnji 3.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

65

sl

Odlaganje odpadkov 

Testo za testenine

Osnovni recept

■ Vse sestavine pribl. 3 do 5 minut gnetite  v gladko testo na stopnji 3.

Maksimalna količina:

 1,5 x osnovni recept

Krušno testo

Osnovni recept

  – 660 ml tople vode

  pribl. ½ minute na stopnji 1, nato  pribl. 4-5 minut na stopnji 3.

Majoneza

– 2 jajci

  – 1 ščepec soli

Sestavine morajo imeti enako temperaturo.

■ Sestavine (razen olja) nekaj sekund  mešajte v mešalniku na stopnji 3 ali 4.

■ Mešalnik preklopite na stopnjo 7 in skozi  lijak počasi vlivajte olje ter mešajte še  tako dolgo, da nastane majoneza.

Majoneze ne smete dolgo hraniti, temveč jo hitro porabite.

Odlaganje odpadkov

J

Embalažo odstranite na okolju  prijazen način. Ta naprava je označena v skladu z evropsko smernico  o odpadni električni in elektronski  opremi (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).

V okviru smernice sta določena  prevzem in recikliranje starih naprav,  ki veljata v celotni Evropski uniji. 

Pri strokovnem prodajalcu se pozanimajte o aktualnih načinih ustreznega  odlaganja odpadkov.

Garancijski pogoji

Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih  je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi,  v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske  pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega  strokovnega prodajalca, pri katerem ste  kupili aparat, ali neposredno pri našem  zastopstvu v državi. Za uveljavitev garancijskih pogojev, je v vsakem primeru treba  predložiti potrdilo o nakupu.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

66 

Poseben pribor

MUZ5ZP1

Ožemalnik  agrumov

Poseben pribor

Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk.

MUZ5CC1

Rezalnik kock

Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke

sl

MUZ5FW1

Mesoreznica

Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz  mletega mesa.

MUZ45LS1

Komplet luknjičastih plošč  drobno (3 mm),  grobo (6 mm)

MUZ45SV1

Nastavek  za brizgano  pecivo

Za mesoreznico MUZ5FW1.

Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in  slanino.

Za mesoreznico MUZ5FW1.

S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva.

MUZ45RV1

Nastavek za  ribanje

Za mesoreznico MUZ5FW1.

Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj.

MUZ45FV1

Nastavek za  tlačenje sadja

Za mesoreznico MUZ5FW1.

Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), paradižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti  vejic in koščic.

MUZ45PS1

Plošča za ocvrt  krompirček

Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.

Za rezanje surovega krompirja za ocvrt krompirček.

MUZ45AG1

Plošča za  azijsko  zelenjavo

Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.

Reže sadje in zelenjavo v drobne rezance za azijske  zelenjavne jedi.

67

sl

Poseben pribor 

MUZ45RS1

Plošča za  grobo ribanje

MUZ45KP1

Plošča za  krompirjeve  polpete

MUZ5ER2

Posoda za  mešanje iz  nerjavečega  jekla

MUZ5KR1

Posoda za  mešanje iz  umetne mase

MUZ5MX1

Nastavek  mešalnika iz  umetne mase

Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.

Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve  polpete ali cmoke.

Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.

Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in  zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine.

V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus  sestavine.

V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus  sestavine.

Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo  majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih  kock.

MUZ5MM1

Večnamenski  mešalnik

Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strganje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne  čokolade.

Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite  pri uporabniškem servisu.

68 

  Namjenska uporaba

hr

Namjenska uporaba

Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te  unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu. 

Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena 

( X

 »Primjeri primjene« vidi stranicu 78

).

Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat  se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta. 

Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće  su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim  originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite  opremu za druge uređaje. 

Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj  temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine.

Važne sigurnosne napomene

Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama  iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom  drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za  pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za  bilo koju nastalu štetu zbog toga.

Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili  mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja,  samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te  razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu  treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju  koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i  održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca.

W

Opasnost od strujnog udara i od požara!

■ Aparat uključite i koristite samo prema podacima navedenim  na tipskoj pločici. Aparat koristite samo onda ako na njemu i  na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Popravke  aparata, npr. zamjenu oštećenog mrežnog priključnog voda,  smiju obavljati samo ovlašteni serviseri kako bi se izbjegle  opasne situacije.

  upravljane utičnice. Aparat tijekom rada uvijek držite pod nadzorom! 

■ Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu  blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu  vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova. 

69

hr

Važne sigurnosne napomene 

■ Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u  perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat 

  s vlažnim rukama. 

■ Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka  nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju  kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže.

W

Opasnost od ozljede!

  ■ Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se  tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od  strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi. 

Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi. 

  i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ,  poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama  za uporabu!

■ Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude  ili otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u  posudu ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor  držite podalje od rotirajućih dijelova. 

■ Nikada istovremeno ne koristite alate i pribor ili 2 pribora. Prilikom  uporabe pribora obratite pažnju na ove te na priložene upute za 

  uporabu. 

■ Pribor koristite samo kada je u potpunosti sastavljen. Pribor nikad  ne stavljajte na osnovni aparat. Pribor koristite samo u radnom  položaju koji je za njega predviđen.

■ Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove ploča za usitnjavanje. 

Ploče za usitnjavanje primajte samo na rubu. 

■ Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.

■ Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser nikada ne  pokrećite ako nije postavljen poklopac.

■ Budite oprezni prilikom rada s oštrim noževima, pražnjenja  spremnika i čišćenja.

W

Opasnost od ozljeda parom!

Napunite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.

W

Opasnost od gušenja!

W

Pažnja!

nego što je potrebno za obradu živežnih namirnica. Aparat ne  koristite u praznom hodu.

70 

  Važne sigurnosne napomene

W

Važno!

duljeg nekorištenja (

X

 »Čišćenje i njega« vidi stranicu 76

).

W

Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru

i

Slijedite naputke iz uputa za porabu.

Y

Oprez! Rotirajući noževi.

W

Oprez! Rotirajući alati. 

Ne ulazite rukama u otvor za punjenje.

hr

Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje informacije o našim proizvodima možete naći na našoj Internet stranici.

Sadržaj

Namjenska uporaba .................................69

Važne sigurnosne napomene ...................69

Sigurnosni sustavi ....................................71

Na jedan pogled .......................................72

Radni položaji ...........................................73

Posluživanje .............................................73

Čišćenje i njega ........................................76

Skladištenje ..............................................

77

Pomoć u slučaju smetnji ...........................

77

Primjeri primjene.......................................78

Zbrinjavanje ..............................................79

Uvjeti garancije .........................................79

Poseban pribor .........................................80

Sigurnosni sustavi

Osigurač kod uključivanja

Vidi tablicu »Radni položaji«.

Uređaj se može uključiti samo u pozicijama 

1

 i 

3

:

■ kada se umetne ključ (11) i okrene dok se  ne uglavi.

Osigurač od ponovnog uključivanja

U slučaju nestanka struje uređaj ostaje  uključen ali se motor nakon toga više ne  pokreće. Za ponovno uključivanje okrenite  okretnu sklopku na  P , a zatim uključite.

Osigurač od preopterećenja

Ako se motor tijekom korištenja sam  isključi, onda je aktivirana zaštita od  preopterećenja. Jedan od mogućih uzroka  može biti istovremena prerada velikih  količina namirnica.

U svezi ponašanja kod aktiviranja nekog od sigurnosnih sustava vidi »Pomoć kod smetnji«.

Uređaj ne zahtjeva održavanje.

71

hr

Na jedan pogled 

Na jedan pogled

Molimo izvucite stranice za slikama.

Slika

A

:

Osnovni uređaj

1 Tipka za otključavanje

2 Zakretna ručka

»Easy Armlift«-funkcija za  podupiranje kretnja ručke prema gore 

(vidi »Radni položaji«).

3 Okretna sklopka

Nakon isključivanja (položaj  P )  uređaj automatski prelazi u optimalni  položaj za zamjenu alata. 

P  = Stop 

M

= Sklop za kratkotrajno s najvišim  brojem okretaja, držite sklopku za  miksanje tijekom željenog vremena  miksanja. 

Stupanja 

1-7

, radna brzina: 

1

 = niski broj okretaja – sporo, 

7

 = visoki broj okretaja – brzo.

4 Indikator rada uređaja

Svijetli tijekom rada (okretna sklopka  na 

M

 ili 

1-7

). Treperi kod grešaka u  posluživanju uređaja, kod aktiviranje  elektronskog osigurača odn. kod kvara  uređaja, vidi poglavlje »Pomoć u slučaju  smetnji«.

5 Zaštitni poklopac pogona

Za skidanje zaštitnog poklopca pogona  pritisnite na stražnji dio i skinite  poklopac.

6 Pogon za

– 

prolazni sjekač

 i 

– 

citrus sokovnik

 (posebni pribor*). 

Postavite zaštitni poklopac pogona kada  uređaj nije u uporabi.

7 Pogon za alate

(metlica za miješanje, metlica za tučenje  vrhnje, kuka za gnječiti) 

i mlin za meso

(poseban pribor*)

8 Zaštitni poklopac pogona miksera

9 Pogon miksera

(posebni pribor*)

Kod nekorištenja stavite zaštitni  poklopac pogona miksera.

10 Spremanje kabla

Kabel spremite u pretinac za kabel

Posuda s priborom

11 Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika

12 Poklopac

Alati

13 Metlica za miješanje

14 Metlica za tući vrhnje

15 Kuka za gnječiti s mehanizmom za otklanjanje tijesta

16 Torba za pribor

Za spremanje alata i diskova za  usitnjavanje.

Sjeckalica za hranu *

17 Nabijač

18 Poklopac s otvorom za punjenje

19 Diskovi za usitnjavanje a

Okretni disk za rezanje –   debelo / tanko

b

Okretni disk za ribanje – grubo / sitno

c

Disk za ribanje – srednje sitno

d

Disk za grubo ribanje* –  

Za ribanje sirovog krumpira, npr. za  krumpirov popečak ili knedle.

20 Nosač diskova

21 Kućište s izlaznim otvorom

Mikser*

22 Posuda za miješanje

23 Poklopac

24 Lijevak

* Ako dodatna oprema nije uključena u  isporuku, možete je kupiti u trgovini ili kod  službe za korisnike.

72 

  Radni položaji

hr

Radni položaji

Slika

B

:

Pozor!

Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna  oprema prema ovoj tabeli montirana na  pravom pogonu i položaju kao i ako se  nalazi u radnom položaju.  

Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja  u svakom radnom položaju.

Napomena

Okretna ručka je opremljena 

»Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire  pomicanje okretne ručke prema gore.

Podešavanje radnog položaja:

■ Pritisnite tipku za otključavanje i pomaknite  okretnu ručku. Kretanje poduprite rukom.

■ Pomaknite okretnu ručku sve dok se ne  uglavi u željenom položaju.

Položaj Pogon za MUM54/

55/56/58..

1 7

1-7

1-7

Posluživanje

W

Opasnost od ozljede!

Uključite mrežni utikač tek onda, kada  pripreme za rad s uređajem budu obavljene.

Pozor!

Uređaj koristite samo s dodatnim priborom /  alatom u radnom položaju. Uređaj ne  smije raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove  dodatnog pribora ne izlažite izvorima  topline. Dijelovi nisu prikladni za mikrovalnu  pećnicu.

■ Prije prve upotrebe temeljito očistite  aparat i dodatni pribor, pogledaj 

”Čišćenje i održavanje”.

Važna napomena

U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna  naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za  radnu brzinu uređaja kod korištenja alata  odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da  tu naljepnicu zalijepite na uređaj 

(Slika

C

)

.

Priprema

■ Osnovni uređaj postavite na  glatku i čistu podlogu.

■ IIzvucite kabel na željenu  duljinu.

2

3

7

6

*

1-3

3-7

3-5

9 5-7

4

7 5-7

* Stavljanje / skidanje metlica za tučenje  vrhnja, za miješanje i kuke za gnječiti;  dodavanje većih količina za preradu.

Zdjela i alati

W

Opasnost od ozljeda od rotirajućih alata

Tijekom rada nikada ne dodirujte  unutrašnjost posude. Radite samo sa  stavljenim poklopcem (12)! 

Alate mijenjajte samo nakon što se stroj  zaustavi - nakon isključivanja pogon kratko  radi dalje i zaustavi se u poziciji za zamjenu  alata. Zakretnu ručku pomičite tek nakon 

što se alat zaustavio.  

Pogone koje ne koristite uvijek prekrijte  zaštitnim poklopcima pogona.

73

hr

Posluživanje 

Pozor!

Zdjelu koristite samo za rad s ovim uređajem.

Metlica za miješanje (13)

za miješanje tijesta, npr. miješano  tijesto

Metlica za tući šlag (14)

Za tući bjelanjak, vrhnje i laganih  tijesta, kao npr. biskvita

Kuka za gnječiti (15)

za gnječiti teška tijesta i za miješanje  sastojaka, koji se ne bi trebali usitniti 

(npr. grožđice, komadići čokolade)

Rad sa zdjelom i s alatima

Slika

E

:

■ Pritisnite tipku za otključavanje i  dovedite okretnu ručku u položaj 

2

.

■ Stavljanje zdjele: 

Nastavite prema naprijed nagnutu  zdjelu i onda ostavite, okrenite suprotno  kazaljki na satu dok se ne zaglavi.

■ Ovisno za vrsti prerade, metlicu za  miješanje, metlicu za tući šlag ili kuku za  gnječiti stavite u uređaj do kraja.

Napomena:

Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje  tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti  može uglaviti 

(Slika

E

-4b)

.

■ U zdjelu stavite sastojke koje želite  obraditi.

■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u 

  položaj 

1

.

■ Postavite okretnu sklopku na željeni  stupanj.

Naša preporuka:

–  

Metlica za miješanje:

  prvo zamijesite na stupnju 1, onda 

  odaberite stupanja 7

Metlica za tući vrhnje:

Stupanj 7, umiješati na stupnju 1

Kuka za gnječiti:

  prvo umiješati na stupnju 1, mijesiti na  stupnju 3

Dodavanje sastojaka

■ Dodajte sastojke kroz otvor na poklopcu,  ili

  koji služi za dopunu.

■ Skinite poklopac.

  i dovedite okretnu ručku u 

  položaj 

2

.

■ Punjenje sastojaka.

Nakon rada

  ■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u 

  položaj 

2

.

■ Izvadite alat iz pogona.

■ Odstranite zdjelu.

”Čišćenje i održavanje”.

Sjeckalica za hranu

W

Opasnost od ozljede

Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove  diskova za usitnjavanje. Diskove za  usitnjavanje primajte samo na rubu! 

Sjeckalicu za hranu stavljajte / skidajte  samo kada je pogon zaustavljen i nakon što  se izvuče strujna utičnica. 

Ne ulazite prstima u otvor za punjenje.

Pozor!

Sjeckalicu za hranu koristite samo kada  je kompletno montiran. Sjeckalicu za  hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom  uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo  u navedenoj radnoj poziciji.

Zaštita od preopterećenja

Slika

F

:

Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za  hranu izbjegle veće štete, pogonska  osovina sjeckalice za hranu raspolaže  jednim urezom (mjesto predviđeno za lom). 

Kod preopterećenja se pogonska osovina  lomi na tom mjestu. Novi nosač diskova s  pogonskog osovinom može se dobiti kod  servisa za kupce.

74 

Okretni disk za rezanje – debelo / tanko

za rezanje voća i povrća.

Prerada na stupnju 5.

Oznaka na okretnom disku za rezanje: 

»1« za debelu stranu za rezanje 

»3« za tanku stranu za rezanje

Pozor!

Okretni disk za rezanje nije podesan za  rezanje tvrdog sira, kruha, peciva i  čokolade. Kuhane, čvrsto kuhajuće  krumpire režite samo hladne.

Okretni disk za ribanje – grubo / sitno

za ribanje povrća, voća i sira, osim  tvrdog sira (npr. parmezana).

Prerada na stupnju 3 ili 4.

Oznaka na okretnom disku za ribanje: 

»2« za grubu stranu za ribanje 

»4« za finu stranu za ribanje

Pozor!

Okretni disk za ribanje nije podesan za  ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na  gruboj strani na stupnju 7.

Disk za ribanje – srednje sitno

za ribanje sirovog krumpira, tvrdog  sira (npr. parmezana), ohlađene  čokolade i oraha.

Prerada na stupnju 7.

Pozor!

Disk za ribanje nije podesan za ribanje  mekog ili narezanog sira.

Disk za grubo ribanje

Za ribanje sirovog krumpira, npr. za  krumpirov popečak ili knedle.

Prerada na stupnju 7.

Rad sa sjeckalicom za hranu

Slika

G

:

■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u 

  položaj 

2

 .

■ Stavljanje zdjele: 

Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu  i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki  na satu dok se ne zaglavi.

Posluživanje

hr

■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u položaj 

3

.

■ Skinite poklopac za zaštitu  pogona sa pogona sjeckalice za hranu 

(Slika

G

-5a)

.

■ Nosač diska primite na donjem kraju,  pri tome oba izdanka moraju pokazivati  prema gore.

■ Željeni disk za rezanje ili ribanje položite  oprezno na izdanke nosača diskova 

(Slika

G

-6a)

. 

Kod okretnih diskova pripazite da željena 

  strana pokazuje prema gore.

■ Nosač diskova primite na gornjem kraju 

  i umetnite u kućište 

(Slika

G

-6b)

.

■ Stavite poklopac (pripazite na oznaku)  i okrećite do kraja u smjeru kazaljke na  satu.

■ Stavite sjeckalicu za hranu kao što je  prikazano na 

slici

G

-8

 na pogon i do 

  kraja zakrenite u smjeru kazaljke na satu.

■ Okretnu sklopku stavite na preporučeni 

  stupanj.

■ Namirnice za preradu stavite u otvor za  punjenje i pritisnite nabijačem.

Pozor!

Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica  na izlaznom otvoru.

Savjet:

 Za ravnomjerne rezultate rezanje  namirnice prerađujte u snopovima.

Napomena:

 Ako se namirnice zaglave u  sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski  uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da  se pogon zaustavi, skinite poklopac sjeckalice za hranu i ispraznite otvor za punjenje.

Nakon rada

  kazaljke na satu i skinite.

■ Okrenite poklopac u smjeru kazaljke  na satu i skinite.

■ Skinite nosač diskova s diskom. Za to  pritisnite prstom odozdo na pogonsku 

  osovinu 

(Slika

H

)

.

■ Očistite dijelove.

75

hr

Čišćenje i njega 

Mikser

W

Opasnost od ozljeda od oštrih noževa / rotacijskog pogona!

Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni  mikser! Mikser skinite / postavite samo dok  uređaj ne radi! Koristite mikser samo kada  je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.

W

Opasnost od ozljeda parom!

Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz  lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno 

0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.

Pozor!

Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte  smrznute sastojke (osim kocke leda). 

Mikser ne koristite dok je prazan.

Rad s mikserom

Slika

J

:

■ Pritisnite tipku za otključavanje  i dovedite okretnu ručku u 

  položaj 

4

.

■ Uklonite zaštitni poklopac pogona  miksera.

■ Postavite posudu za mikser (oznaku na  ručki na oznaku na osnovnom uređaju)  i okrenite do kraja suprotno od smjera  kazaljke na satu.

■ Punjenje sastojaka. 

Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre,  maksimalna količina pjeneće ili vruće  tekućine = 0,5 litre;  optimalne količina za preradu,   čvrsto = 50 do 100 grama;

■ Stavite poklopac i suprotno smjeru  kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku 

  miksera. Poklopac se mora uglaviti.

■ Postavite okretnu sklopku na željeni  stupanj.

Dodavanje sastojaka

Slika

J

-8:

■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.

■ Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka ili

■ Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno  dodavajte u otvor za punjenje ili

■ tekuće sastojke ulijte kroz lijevak.

Nakon rada

■ Okrenite mikser u smjeru kazaljke na satu  i skinite.

Savjet:

 Najbolje da mikser očistite odmah  nakon uporabe.

Čišćenje i njega

Pozor!

jer može doći do oštećenja površina. 

Površine se mogu oštetiti.

Čišćenje osnovnog uređaja

W

Opasnost od strujnog udara!

Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj,  niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne  koristite parni čistač.

■ Izvucite mrežni utikač.

  vlažno prebrišite. Po potrebi upotrijebite 

  malo sredstva za pranje posuđa.

■ Nakon toga uređaj obrišite da se osuši.

Čišćenje zdjele i alata

Zdjela i alat podesni su za perilice posuđa. 

Dijelove od plastike nemojte prikliještiti u  perilici posuđa pošto može doći do trajnih  deformacija tijekom postupka pranja!

Čišćenje sjeckalice za hranu

Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se  prati u perilici posuđa.

Savjet:

Za uklanjanje crvene naslage nakon  prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja  na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu 

(ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga  isperite sjeckalicu za hranu.

Čišćenje miksera

W

Opasnost od ozljede zbog oštrih noževa!

Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.

Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni  su za perilice posuđa.

76 

  Skladištenje

hr

Savjet:

Nakon obrade tekućine je često  dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida  sa uređaja. Za to dodajte malo vode s  deterdžentom u montirani mikser. Uključite  mikser za par sekundi (stupanj 

M

). Izlijte  vodu s deterdžentom i isperite mikser  čistom vodom.

Važna napomena

Po potrebi očistite torbu pribora. Pripazite  na napomene u torbi.

Skladištenje

W

Opasnost od ozljede!

Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni  utikač.

Slika

K

:

  torbi pribora.

■ Torbu pribora čuvajte u zdjeli.

sliku

L

.

Pomoć u slučaju smetnji

W

Opasnost od ozljede!

Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni utikač.

Važna napomena

Greška u rukovanju, aktiviranje elektronskih  osigurača odn. kvar uređaja pokazuje se  treperenjem prikaza rada.

Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja u svakom radnom položaju.

Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem  uz pomoć slijedećih napomena.

Smetnja

Uređaj se ne pokreće.

Pomoć

Ispravan položaj? Uglavljena?

■ Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja.

  kraja.

■ Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne  korištenim pogonima.

■ Osigurač od ponovnog uključivanja je  aktivan. Stavite uređaj na  P  i onda ga  vratite natrag na željeni stupanj.

Smetnja

Uređaj se isključuje tijekom uporabe. 

Osigurač protiv preopterećenja je  aktiviran. Prerađivano je suviše namirnica  istovremeno.

Pomoć

  biti prekoračena (vidi ”Primjere primjene”)!

Smetnja

Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za  otključavanje. Zakretna ručka pokreće se  prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje  u položaju za zamjenu alata.

Pomoć

  položaj 

1

.

■ Uključite uređaj (stupanj 1).

■ Uređaj ponovo isključite.

Alat ostane stajati u položaju za zamjenu  alata.

P .

Smetnja

Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom  uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož  je blokiran.

Pomoć

■ Skinite mikser i odstranite prepreku.

■ Uključite uređaj.

Važna napomena

Ako se time smetnja nije dala ukloniti,  obratite se molimo servisnoj službi.

77

hr

Primjeri primjene 

Primjeri primjene

Tučeno vrhnje

– 100-600 g

  razini 7. ovisno o količini i svojstvima šlaga pomoću metlicom za  tučenje.

Bjelanjak

– 1 do 8 bjelanjaka

  na razini 7 sa metlicom za  tučenje.

Biskvit tijesto

Osnovni recept

  – 1 paketić vanili šećera

  ■ Sastojci (osim brašna i gustina) oko 

4-6 minuta tucite na stupnju 7 pomoću 

  metlice za tučenje.

■ Postavite okretnu sklopku na stupanj 1  i prosijano brašno i gustin žlicom umije-

šajte tijekom oko ½ do 1 minute.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Miješano tijesto

Osnovni recept

  – 2 paketića vanili šećera ili kora od 

½ limuna

– 500 g maslaca ili margarina 

(sobna temperatura)

– 1000 g brašna

– 1  paketić praška za pecivo

– 250 ml mlijeka

  limuna oko 10 sekundundi na stupnju 1 

  pomiješajte pomoću metlice za miješanje.

■ Na stupanj 5 staviti i oko 120 sekundi  obrađivati.

78 

■ Dodajte maslac i obrađujte oko 

60 sekundi na stupnju 3.

■ Dodajte brašna i praška za pecivo i  obrađujte oko 2 minute na stupnju 1.

■ Stavite na stupanj 3 i unutar 2 minute  postupno dodajte mlijeko.

Maksimalna količina:

 1 x osnovni recept

Prhko tijesto

Osnovni recept

(sobna temperatura)

– 100-125 g šećera

– 1 jaje

– 1 vrh noža soli

  ■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute na  razini 1, a zatim oko 2-3 minute na razini 

6 pomoću metlice za miješanje.

Od 500 g brašna:

■ Sastojke obrađujte pomoću kuke za  gnječiti oko ½ minute na stupnju 1, potom  oko 3-4 minute na razini 3.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Dizano tijesto

Osnovni recept

  – 80 g šećera

  – Kora od ½ limuna

  na stupnju 1, potom oko 3-6 minuta na  stupnju 3 pomoću kuke za gnječiti.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Tijesto za tjesteninu

Osnovni recept

■ Sve sastojke obradite oko 3 do 5 minuta  na stupnju 3 u tijesto.

Maksimalna količina:

 1,5 x osnovni recept

Tijesto za kruh

Osnovni recept

  – 660 ml tople vode

  stupnju 1, potom oko 4-5 minuta na  stupnju 3 pomoću kuke za gnječiti.

Majoneza

– 2 jaja

  – 1 vrh noža soli

Sastojci moraju imati istu temperaturu.

■ Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko  sekundi na stupnju 3 ili 4 u mikseru.

■ Uključite mikser na stupanj 7 i polagano  ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite  sa miješanjem, sve dok majoneza ne  emulgira.

Majonezu brzo potrošite, nemojte je spremati.

Zbrinjavanje

hr

Zbrinjavanje

J

Ambalažu zbrinite ekološki prihvatljivo. Ovaj je uređaj označen u  skladu s europskom smjernicom 

2012 / 19 / EU o otpadnim električnim  i elektronskim uređajima (waste  electrical and electronic equipment – WEEE). Smjernica određuje  okvir za povratak i zbrinjavanje  otpadnih uređaja valjan u cijeloj 

Europskoj Uniji. Informirajte se o  mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše  stručnog dobavljača.

Uvjeti garancije

Uvjete garancije za ovaj uređaj određuje  naš predstavnik u zemlje gdje se uređaj  prodaje. Pojedinosti o tim uvjetima mogu se  dobiti od trgovca gdje je uređaj bio kupljen. 

Potrebno je predočiti račun kada se podnosi  bilo kakav zahtjev u svezi garantnih uvjeta. 

Pridržavamo pravo na izmjene.

79

hr

Poseban pribor 

Poseban pribor

MUZ5ZP1

Citrus sokovnik

Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta.

MUZ5CC1

Rezalo kockica

Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice

MUZ5FW1

Mlin za meso

Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce.

MUZ45LS1

Komplet rupičastih diskova  sitno (3 mm),  grubo (6 mm)

MUZ45SV1

Nastavak za 

štrcane kekse

Za mlin za meso MUZ5FW1.

Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu.

Za mlin za meso MUZ5FW1.

Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva.

MUZ45RV1

Nastavak za  ribanje

Za mlin za meso MUZ5FW1.

Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva.

MUZ45FV1

Nastavak za  sokovnik

MUZ45PS1

Disk za pomfrit

Za mlin za meso MUZ5FW1.

Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu. 

Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i  koštica.

Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.

Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.

MUZ45AG1

Disk za azijsko  povrće

Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.

Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od  povrća.

80 

  Poseban pribor

hr

MUZ45RS1

Disk za grubo  ribanje

Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.

Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak  ili knedle.

MUZ45KP1

Disk za krumpirov popečak

MUZ5ER2

Posuda za  miješanje od  nehrđajućeg  čelika

MUZ5KR1

Plastična  zdjela za  miješanje

MUZ5MX1

Plastični nastavak za mikser

Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.

Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za  rezanje voća i povrća na debele ploške.

U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.

U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.

Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za  pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za  drobljenje kockica leda.

MUZ5MM1

Multimikser

Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje  mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene  čokolade.

Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne  službe.

81

sr

Namensko korišćenje 

Namensko korišćenje

Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno  okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih  količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade. 

Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti ( X

„Primeri primene“ vidi stranu 91

).

Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica. 

Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija, odnosno  predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio proizvođač  moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme da se koristi  samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim priborom. 

Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje. 

Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj  temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine.

Važne napomene za bezbednost

Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa  njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja  trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za  pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za  bilo kakvu nastalu štetu.

Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima,  ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj mogu da koriste samo  pod nadzorom ili ako su obučene za bezbedno korišćenje uređaja  i razumeju kakve opasnost pri tome postoje. Držite decu podalje  od uređaja i priključnih vodova i nemojte dozvoliti deci da rukuju  uređajem. Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje  uređaja ne smeju da izvode deca.

W

Opasnost od strujnog udara i požara!

■ Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na  tipskoj pločici. Uređaj koristite samo ako kabl za napajanje  i uređaj nisu oštećeni. Popravke na uređaju, kao što je npr.  zamena oštećenog mrežnog kabla, sme da vrši samo naša 

  servisna služba, kako bi se izbegle moguće opasnosti.

■ Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim prekidačem.

■ Uređaj nipošto nemojte priključivati na vremenske prekidače ili  utičnice sa daljinskim upravljačem. Obavezno nadgledajte uređaj 

  u toku rada! 

■ Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili u  njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim  površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica. 

82 

  Važne napomene za bezbednost

sr

■ Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati u  mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru. 

Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama. 

■ Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon  svake upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja,  rastavljanja ili čišćenja i u slučaju pojave smetnji.

W

Opasnost od povrede!

  ■ Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu,  uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja.  

Nakon isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok  se pogon potpuno ne umiri. 

  i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite  dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce  pogona na način opisan u uputstvu!

■ Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada  uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili  otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje  od rotirajućih delova. 

■ Nipošto nemojte istovremeno koristiti 2 komada pribora ili pribor  i dodatni pribor. Prilikom upotrebe dodatnog pribora obratite 

  pažnju na ovo uputstvo kao i na priložena uputstva za upotrebu. 

■ Dodatni pribor upotrebljavajte samo u potpuno sastavljenom  stanju. Dodatni pribor nipošto nemojte montirati na osnovni uređaj. 

Dodatni pribor upotrebljavajte samo u za to predviđenom radnom 

  položaju. 

■ Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za 

  seckanje dodirujte samo po obodu! 

■ Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.

■ Nipošto nemojte posezati rukom u umetnuti mikser! Mikser  nemojte upotrebljavati bez postavljenog poklopca. 

■ Oprez prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja posude  i čišćenja.

W

Opasnost od opekotina vrućom vodom!

izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave  tečnosti.

W

Opasnost od gušenja!

materijalom.

83

sr

Važne napomene za bezbednost 

W

Pažnja!

potrebno za obradu namirnica. Uređaj nemojte ostavljati da radi u  praznom hodu.

W

Važno!

Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja obavezno  temeljno očistite uređaj ( X

 „Čišćenje i nega“ vidi stranu 89

).

W

Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi

i

Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu.

Y

Oprez! Rotirajući noževi.

W

Oprez! Rotirajući alat. 

Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje.

Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch.

Ostale informacije u vezi sa našim proizvodima naći ćete na našoj internet stranici.

Sadržaj

Namensko korišćenje ...............................82

Važne napomene za bezbednost .............82

Sigurnosni sistemi ....................................84

Pregled .....................................................85

Radni položaji ...........................................85

Rukovanje.................................................86

Čišćenje i nega .........................................89

Čuvanje ....................................................90

Pomoć u slučaju smetnji ...........................90

Primeri primene ........................................91

Odlaganje na otpad ..................................92

Uslovi garancije ........................................92

Specijalan pribor .......................................93

Sigurnosni sistemi

Zaštita od uključivanja

Pogledajte tabelu „Radni položaji“.

Uređaj se može uključiti samo u položaju 

1

i 

3

:

■ kada se posuda (11) postavi i zavrne tako  da se uglavi.

Zaštita od ponovnog uključivanja

U slučaju nestanka struje, uređaj ostaje  uključen, ali se motor neće ponovo  pokrenuti. Za ponovno uključivanje: obrtni  prekidač okrenite na  P , a zatim uključite.

Zaštita od preopterećenja

Ako se motor automatski isključuje tokom  korišćenja, zaštita od preopterećenja je  aktivirana. Mogući uzrok može biti obrada  prevelikih količina namirnica u isto vreme.

O načinu postupanja u slučaju aktiviranja sigurnosnog sistema, pogledajte „Pomoć u slučaju smetnji“.

Ovaj uređaj ne zahteva održavanje.

84 

  Pregled

sr

Pregled

Otvorite stranice sa slikama.

Slika

A

:

Osnovni uređaj

1 Taster za otpuštanje

2 Zakretna ručica

Funkcija „Easy Armlift“  podržava kretanje ručice nagore 

(pogledajte „Radne položaje“).

3 Obrtni prekidač

Nakon isključivanja (položaj  P ),  uređaj automatski dolazi u optimalni  položaj za zamenu pribora. 

P  = Zaustavljanje 

M

 = Trenutno uključivanje sa  maksimalnim brojem obrtaja, fiksiranje  prekidača na željeno vreme miksiranja. 

Stepen 

1-7

, radna brzina: 

1

 = niži broj obrtaja – sporo, 

7

 = viši broj obrtaja – brzo.

4 Prikaz rada

Svetli tokom rada (obrtni prekidač na 

M

 ili 

1-7

). Treperi u slučaju greške pri  rukovanju uređajem, pri aktiviranju  elektronske zaštite, odn. u slučaju kvara  uređaja, pogledajte poglavlje „Pomoć u  slučaju smetnji“.

5 Zaštitni poklopac pogona

Za skidanje zaštitnog poklopca, pritisnuti  zadnji deo i skinuti poklopac.

6 Pogon za

– 

protočnu seckalicu

 i 

– 

cediljku za agrume

(specijalan pribor*). 

Kada se ne koristi, postaviti zaštitni  poklopac za pogon.

7 Pogon za pribore

(metlice za mešanje, metlice za  mućenje, metlice za mešenje)  

i mlin za meso

 (specijalni pribor*)

8 Zaštitni poklopac za pogon miksera

9 Pogon za mikser

 (specijalan pribor*) 

Kada se ne koristi, postaviti zaštitni  poklopac za mikser.

10 Skladištenje kabla

Kabl odložiti u odeljku za kabl

Činija sa priborom

11 Posuda za mešanje od inoksa

12 Poklopac

Pribori

13 Metlice za mešanje

14 Metlice za mućenje

15 Metlice sa mešenje sa deflektorom testa

16 Dodatna torbica

Za čuvanje pribora i ploča za seckanje.

Protočna seckalica *

17 Potiskivač

18 Poklopac sa otvorom za punjenje

19 Ploče za seckanje a

Ploča za rezanje i okretanje –  krupna / sitna

b

Ploča za rendanje i okretanje –  krupna / sitna

c

Ploča za rendanje – srednje sitna

d

Ploča za grubo rendanje* –  

Za rendanje sirovog krompira, npr. za  krompir palačinke ili valjuške.

20 Nosač ploče

21 Kućište sa ispusnim otvorom

Mikser*

22 Posuda za mućenje

23 Poklopac

24 Levak

* Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne  nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti  u trgovini i preko korisničkog servisa.

Radni položaji

Slika

B

:

Pažnja!

Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /  priborom koji je prema ovoj tabeli montiran  u pravilan pogon i položaj i postavljen u  radni položaj. Zakretna ručica u svakom  radnom položaju mora biti uglavljena.

Napomena

Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“  koja podržava kretanje zakretne ručice  nagore.

Podešavanja radnog položaja:

■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite  zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte 

  rukom.

■ Zakretnu ručicu pomerite na željeni  položaj tako da se uglavi.

85

sr

Položaj

Rukovanje 

Pogon

1

2

3

7

7

6

*

MUM54/

55/56/58..

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

9 5-7

4

7 5-7

* Postavljanje / skidanje metlica za  mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje  većih količina za obradu.

Rukovanje

W

Opasnost od povrede!

Mrežni utikač priključiti tek kada su  završene pripreme za rad sa uređajem.

Pažnja!

Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom /  priborom u radnom položaju. Uređaj ne  sme da se uključuje kada je prazan. Uređaj  i delove pribora ne izlagati izvorima toplote. 

Delovi nisu pogodni za mikrotalasne pećnice.

■ Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve  upotrebe, pogledajte „Čišćenje i nega“.

Važna napomena

U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi  nalepnica sa orijentacionim vrednostima za  radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora,  odn. dodataka. Preporučujemo da ovu  nalepnicu zalepite na uređaj 

(slika

C

)

.

Priprema

■ Osnovni uređaj postaviti na  ravnu i čistu površinu.

■ Utaknite mrežni utikač.

Činija i pribor

W

Opasnost od povrede rotirajućim alatom

Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada  uređaja. Radite samo sa postavljenim  poklopcem (12)! 

Pribor menjati samo kada pogon miruje -  posle isključivanja, pogon je još kratko  vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u  položaju za zamenu alata. 

Zakretnu ručicu pomeriti samo nakon  zaustavljanja pribora. 

Pogone koji se ne koriste obavezno pokrijte  zaštitnim poklopcima pogona.

Pažnja!

Činiju koristiti samo za rad sa ovim  uređajem.

Metlice za mešanje (13)

za mešanje testa, npr. mućenog  testa

Metlice za mućenje (14)

za miksovanje šlaga od belanaca,  pavlake i miksovanje lakših testa,  npr. biskvit testa

Metlice za mešenje (15)

za mešenje teških testa i  umešavanje sastojaka koje ne treba  seckati (npr. suvo grožđe, komadići  čokolade)

86 

  Rukovanje

sr

Rad sa činijom i priborima

Slika

E

:

■ Pritisnite taster za otpuštanje i  dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

2

.

■ Postavljanje posude: 

Postavite posudu nagnutu prema napred,  a zatim je spustite i okrenite u smeru  suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne 

  uglavi.

■ U zavisnosti od vrste obrade, umetnite  metlice za mešanje, metlice za mućenje  ili metlice za mešenje tako da se uglave  u pogon.

Napomena:

Kod metlica za mešenje, deflektor testa  okrećite dok metlice za mešenje ne budu  mogle da se uglave 

(slika

E

-4b)

.

■ Potrebne sastojke sipajte u činiju.

  dovedite zakretnu ručicu u 

■ Postavite poklopac.

  položaj 

1

.

■ Podesite obrtni prekidač na željeni stepen.

Naša preporuka:

–  

Metlice za mešanje:

  prvo izaberite mešanje na stepenu 1, 

  zatim na stepenu 7

Mešalice za mućenje:

Stepen 7, a umešavanje na stepenu 1

Metlice za mešenje:

  prvo izaberite umešavanje na stepenu 1,  a mesite na stepenu 3

Sipanje sastojaka

  prekidača.

■ Sastojke sipajte kroz otvor za punjenje.

ili

■ Pritisnite taster za otpuštanje  i dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

2

.

■ Sipajte sastojke.

Nakon rada

  prekidača.

■ Izvucite mrežni utikač.

■ Skinite poklopac.

■ Pritisnite taster za otpuštanje  i dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

2

.

■ Izvadite pribor iz pogona.

■ Uklonite činiju.

„Čišćenje i nega“.

Protočna seckalica

W

Opasnost od povrede

Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za  seckanje. Ploče za seckanje dodirujte samo  po obodu! 

Protočnu seckalicu postavljati / skidati samo  kada pogon miruje i kada je mrežni utikač  izvučen iz napajanja. 

Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje.

Pažnja!

Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno  sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu  nikad ne sastavljajte na osnovnom  uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo  naznačenom radnom položaju.

Zaštita od preopterećenja

Slika

F

:

Da bi se izbegla veća oštećenja protočne  seckalice, koja mogu nastati usled  preopterećenja, na pogonsku osovinu  protočne seckalice je napravljen zarez 

(prethodno određena tačka lomljenja). 

U slučaju preopterećenja, pogonska osovina  se lomi na ovom mestu. Novi nosač ploče sa  pogonskim vratilom može se nabaviti preko  korisničkog servisa.

Ploča za rezanje i okretanje – krupna / sitna

za rezanje voća i povrća.

Obrada na stepenu 5.

Oznaka na ploči za rezanje i okretanje: 

„1“ za stranu za deblje rezanje 

„3“ za stranu za tanje rezanje

87

sr

Rukovanje 

Pažnja!

Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena  za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i  čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire,  seći samo kada su ohlađeni.

Ploča za rendanje i okretanje – krupna / sitna

Za rendanje povrća, voća i sira,  osim tvrdog sira (npr. parmezan).

Obrada na stepenu 3 ili 4.

Oznaka na ploči za rendanje i okretanje: 

„2“ za stranu za krupno rendanje 

„4“ za stranu za sitno rendanje

Pažnja!

Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna  za rendanje orašastog voća. Meki sir  rendati samo stranom za krupno rendanje  na stepenu 7.

Ploča za rendanje – srednje sitna

za rendanje sirovog krompira,  tvrdog sira (npr. parmezan),  ohlađene čokolade i orašastog voća.

Obrada na stepenu 7.

Pažnja!

Ploča za rendanje nije namenjena za  rendanje mekog i polutvrdog sira.

Ploča za grubo rendanje

Za rendanje sirovog krompira, npr.  za krompir palačinke ili valjuške.

Obrada na stepenu 7.

Rad sa protočnom seckalicom

Slika

G

:

■ Pritisnite taster za otpuštanje  i dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

2

.

■ Postavljanje posude: 

Postavite posudu nagnutu prema napred,  a zatim je spustite i okrenite u smeru  suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne 

  uglavi.

■ Pritisnite taster za otpuštanje  i dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

3

.

■ Uklonite zaštitni poklopac sa pogona  protočne seckalice 

(slika

G

-5a)

.

■ Nosač ploče čvrsto uhvatite odozdo tako  da oba vrha budu okrenuta nagore.

■ Izabrane ploče za seckanje ili rendanje  pažljivo postavite na vrhove nosača ploče 

(slika

G

-6a)

. 

Kod ploča koje se okreću vodite računa  o tome da željena strana bude okrenuta  nagore.

■ Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju  i postavite u kućište 

(slika

G

-6b)

.

■ Postavite poklopac (obratite pažnju na  oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru 

  kazaljke na satu.

■ Postavite protočnu seckalicu na pogon,  kao što je pokazano na 

slici

G

-

8

 i  okrenite je do kraja u smeru kazaljke na 

  satu.

■ Podesite obrtni prekidač na preporučeni 

  stepen.

■ Potrebne namirnice sipajte u otvor za  punjenje i pomerite ih potiskivačem.

Pažnja!

Nemojte dozvoliti da seckana namirnica  zaostane u izlaznom otvoru.

Savet:

 Za ravnomerne rezultate seckanja,  tanke namirnice za seckanje obrađujte u  snopovima.

Napomena:

 Ako se namirnica zaglavi  u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski  uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte  da se pogon zaustavi, skinite poklopac  protočne seckalice i ispraznite otvor za  punjenje.

Nakon rada

  prekidača.

■ Okrenite protočnu seckalicu u smeru  suprotnom od kazaljke na satu i 

  izvadite ga.

■ Okrenite poklopac u smeru suprotnom od 

  kazaljke na satu i izvadite ga.

■ Skinite nosač ploče zajedno sa pločom. 

Da biste to uradili, prstom odozdo  pritisnite pogonsko vratilo 

(slika

H

)

.

88 

Čišćenje i nega

sr

Mikser

W

Opasnost od povrede oštrim noževima / rotirajućim pogonom!

Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! 

Mikser sme da se postavlja / vadi samo  kada pogon uređaja miruje! Mikser  koristite samo u sastavljenom stanju i sa  postavljenim poklopcem.

W

Opasnost od opekotina vrućom vodom!

Kod obrade vrućih namirnica za  miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi  para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara  vruće ili penušave tečnosti.

Pažnja!

Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte  duboko zamrznute sastojke (osim kockica  leda). Mikser ne sme da se uključuje kada  je prazan.

Rad sa mikserom

Slika

J

:

■ Pritisnite taster za otpuštanje i  dovedite zakretnu ručicu u 

  položaj 

4

.

■ Skinite zaštitni poklopac za pogon  miksera.

■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na  dršci treba da se poklapa sa oznakom na  uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od  smera kazaljke na satu.

■ Sipajte sastojke. 

Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra;  maksimalna količina penušave ili vruće  tečnosti = 0,5 litara;  optimalna količina za obradu,   čvrsta materija = 50 do 100 grama;

■ Postavite poklopac i u drški miksera ga  okrenite do kraja suprotno od smera  kazaljke na satu. Poklopac mora biti  uglavljen.

■ Podesite obrtni prekidač na željeni  stepen.

Sipanje sastojaka

Slika

J

-8:

■ Isključite uređaj pomoću obrtnog  prekidača.

■ Skinite poklopac i sipajte sastojke ili

■ Izvadite levak i čvrste sastojke, jedan po  jedan, sipajte u otvor za punjenje ili

■ Tečne sastojke sipajte kroz levak.

Nakon rada

  prekidača.

■ Okrenite mikser u smeru suprotnom od  kazaljke na satu i izvadite ga.

Savet:

 Mikser je najbolje očistiti odmah  nakon upotrebe.

Čišćenje i nega

Pažnja!

Nemojte da upotrebljavate abrazivna  sredstva za čišćenje. Površine se mogu  oštetiti.

Čišćenje osnovnog uređaja

W

Opasnost od strujnog udara!

Osnovni uređaj nikada ne potapajte u  vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne  upotrebljavate paročistač.

■ Izvucite mrežni utikač.

  obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno, 

  upotrebiti malo deterdženta.

■ Uređaj zatim osušiti brisanjem.

Čišćenje činije i pribora

Činija i pribor su otporni na pranje u mašini  za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične  delove u mašinu za pranje sudova, jer se  mogu trajno deformisati za vreme pranja!

Čišćenje protočne seckalice

Svi delovi protočne seckalice su otporni na  pranje u mašini za pranje sudova.

Savet:

Za uklanjanje crvenog taloga nakon  obrade, npr. šargarepe, nanesite malo  jestivog ulja na krpu i time obrišite protočnu  seckalicu (ali ne i ploče za seckanje). Zatim  isperite protočnu seckalicu.

89

sr

Čuvanje 

Čišćenje miksera

W

Opasnost od povrede oštrim noževima!

Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.

Posuda miksera, poklopac i levak su otporni  na pranje u mašini za pranje sudova.

Savet:

Nakon obrade tečnosti, često je  dovoljno da se mikser očisti bez vađenja  iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa  deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite  mikser na par sekundi (stepen 

M

). Tu vodu  isipajte, a zatim mikser isperite čistom  vodom.

Važna napomena

Tobicu za čuvanje očistite po potrebi. 

Pridržavajte se uputstava za negu koja su  naznačena u torbici.

Čuvanje

W

Opasnost od povrede!

Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni  utikač.

Slika

K

:

■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte  u torbici za dodatke.

■ Za čuvanje u originalnom pakovanju,  pogledajte 

sliku

L

.

Pomoć u slučaju smetnji

W

Opasnost od povrede!

Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni  utikač.

Važna napomena

Greška u rukovanju uređajem, aktiviranje  elektronskih zaštita, odn. kvar uređaja,  signaliziraju se treptanjem indikatora rada.

Zakretna ručica u svakom radnom položaju mora biti uglavljena.

Nastali problem prvo pokušajte da otklonite  prema sledećim uputstvima.

Smetnja

Uređaj se ne pokreće.

Pomoć

Pravilan položaj? Uglavljeno?

■ Mikser, odn. činiju fiksirajte okretanjem do  kraja.

■ Postavite poklopac miksera i fiksirajte  okretanjem do kraja.

■ Zaštitni poklopac pogona ne postavljajte  na nekorišćene pogone.

■ Zaštita od ponovnog uključivanja je  aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja  na položaj  P , a zatim ga vratite na  željeni stepen.

Smetnja

Uređaj se isključio tokom korišćenja. Zaštita  od preopterećenja je aktivirana. Istovremeno  je obrađivano previše namirnica.

Pomoć

„Primeri primene“) se ne sme prekoračiti!

Smetnja

Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut  u toku rada. Zakretna ručica se pomera  nagore. Pogon se isključuje, ali se ne  zaustavlja u položaju za zamenu pribora.

Pomoć

P

.

■ Zakretnu ručicu dovedite u  položaj 

1

.

■ Ponovo isključite uređaj.

Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora.

Smetnja

Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće  tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je  blokiran.

Pomoć

■ Izvadite mikser i uklonite prepreku.

■ Uključite uređaj.

Važna napomena

Ako vam ne pođe za rukom da otklonite  smetnju, obratite se korisničkom servisu.

90 

  Primeri primene

sr

Primeri primene

Šlag

– 100-600 g

  stepenu 7 - u zavisnosti od  količine i svojstava šlaga - pomoću  metlica za mućenje.

Belanac

– 1 do 8 belanaca

  stepenu 7 pomoću metlica za  mućenje.

Biskvit testo

Osnovni recept

  – 1 kesica vanilin šećera

  ■ Sastojke (osim brašna i skrobnog brašna)  mutite oko 4-6 minuta na stepenu 7  pomoću metlica za mućenje dok smesa  ne postane penasta.

■ Obrtni prekidač podesite na stepen 1 i,  kašiku po kašiku, umešavajte prosejano  brašno i skrobno brašno oko ½ do 

1 minuta.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Mućeno testo

Osnovni recept

  – 2 kesicе vanilin šećera ili kora od 

½ limuna

– 500 g maslaca ili margarina 

(sobna temperatura)

– 1000 g brašna

– 1 kesica praška za pecivo

– 250 ml mleka

■ Jaja, šećer, so i vanilin šećer, odn. koru  limuna, metlicom za mešanje mešajte oko 

10 sekundi na stepenu 1.

■ Podesite stepen 5 i mešajte oko 

120 sekundi.

■ Dodajte maslac i oko 60 sekundi mešajte 

  na stepenu 3.

■ Dodajte brašno i prašak za pecivo i oko 

2 minuta mešajte na stepenu 1.

■ Podesite stepen 3 i tokom 2 minuta  postepeno dodajte mleko.

Maksimalna količina:

 1 x osnovni recept

Prhko testo

Osnovni recept

(sobna temperatura)

– 100-125 g šećera

– 1 jaje

– 1 prstohvat soli

  ■ Metlicama za mešanje mešajte sve  sastojke oko ½ minuta na stepenu 1,  zatim oko 2-3 minuta na stepenu 6.

Više od 500 g brašna:

■ Metlicama za mešenje sve sastojke  mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim  oko 3-4 minuta na stepenu 3.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

Testo sa kvascem

Osnovni recept

  – 80 g šećera

  – Kora od ½ limuna

  mesite oko ½ minuta na stepenu 1,  zatim oko 3-6 minuta na stepenu 3.

Maksimalna količina:

 2 x osnovni recept

91

sr

Odlaganje na otpad 

Testo za testeninu

Osnovni recept

  po potrebi

■ Sve sastojke mesite oko 3 do 5 minuta  na stepenu 3 dok ne zamesite testo.

Maksimalna količina:

 1,5 x osnovni recept

Testo za hleb

Osnovni recept

  – 660 ml tople vode

  mesite oko ½ minuta na stepenu 1,  zatim oko 4-5 minuta na stepenu 3.

Majonez

– 2 jaja

  – 1 prstohvat soli

Sastojci moraju biti na istoj temperaturi.

■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru  nekoliko sekundi na stepenu 3 ili 4.

■ Mikser prebacite na stepen 7 i ulje  postepeno sipajte kroz levak i mešajte  sve dok majonez ne emulgira.

Majonez utrošite u kraćem periodu, ne skladištite ga.

Odlaganje na otpad

J

Ambalažu odložite u otpad na  ekološki prihvatljiv način. Ovaj  je aparat označen u skladu sa  evropskom smernicom 2012/19/EU  o otpadnim električnim i elektronskim  aparatima (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

Smernica određuje okvir za povratak  i reciklažu otpadnih aparata  koji važi u celoj Evropskoj Uniji. 

O mogućnostima odlaganja na otpad  informišite se kod specijalizovanog  trgovca.

Uslovi garancije

Uslove garancije za ovaj aparat defi niše  naše predstavništvo u zemlji u kojoj se  prodaje. Informacije o ovim uslovima  možete dobiti u prodavnici u kojoj ste kupili  aparat. U slučaju reklamacije pod uslovima  ove garancije, neophodno je dostaviti  fi skalni račun ili fakturu. 

Prava na izmene zadržana.

92 

Specijalan pribor

MUZ5ZP1

Cediljka za  agrume

MUZ5CC1

Dodatak za  rezanje na  kockice

Specijalan pribor

sr

Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta.

Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine

MUZ5FW1

Dodatak za  mlevenje mesa

Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od  mlevenog mesa.

MUZ45LS1

Set rupičastih  ploča  fino (3 mm),  grubo (6 mm)

MUZ45SV1

Dodatak za  brizgano  pecivo

MUZ45RV1

Dodatak za  rendanje

Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.

Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek.

Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.

Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva.

Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.

Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva.

MUZ45FV1

Dodatak za  pasiranje voća

Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.

Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza i 

šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice,  npr. kod ribizli.

MUZ45PS1

Ploča za  rezanje  pomfrita

MUZ45AG1

Ploča za  rezanje  azijskog povrća

Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.

Za rezanje sirovog krompira za pomfrit.

Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.

Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od  povrća.

93

sr

Specijalan pribor 

MUZ45RS1

Ploča za grubo  rendanje

Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.

Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke  ili valjuške.

MUZ45KP1

Ploča za  pljeskavice od  krompira

MUZ5ER2

Posuda za  mešanje od  inoksa

Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.

Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir  i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na  deblje kriške.

U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i  sastojaka.

MUZ5KR1

Posuda za  mešanje od  plastike

MUZ5MX1

Dodatak za  mikser od  plastike

U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i  sastojaka.

Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća,  pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje  kockica leda.

MUZ5MM1

Višenamenski  mikser

Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za  rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha  i hladne čokolade.

Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u  trgovini ili preko korisničkog servisa.

94 

  Përdorimi sipas rregullave

sq

Përdorimi sipas rregullave

Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për  ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim  të sasive të zakonshme të ushqimeve. Mos i tejkaloni sasitë e  lejueshme ( X

 „Shembuj përdorimi“ shih faqen 104

).

Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe  tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin  e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë  të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime  të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe  aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për  pajisje të tjera. 

Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë  dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit.

Udhëzime të rëndësishme për sigurinë

Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe  ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me  këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund  të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin  e duhur të pajisjes.

Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kufizuara  fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose  njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit  të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen  nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës  elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet  të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e  përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë.

W

Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri!

  ■ Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të  dhënat në pllakën e specifikimeve. Përdorimi lejohet vetëm nëse  nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Riparime të  pajisjes, p.sh. ndryshimi i një kablloje të lidhjes në rrjet, duhet 

  të bëhen vetëm nëpërmjet shërbimit tonë të klientit, për të  shmangur rreziqet.

■ Fikeni dhe ndizeni pajisjen vetëm duke përdorur çelësin rrotullues.

■ Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të  telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh  pajisjen! 

95

sq

Udhëzime të rëndësishme për sigurinë 

■ Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si  p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të  bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një  cepe të mprehta. 

■ Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos  e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e 

  përdorni pajisjen me duar të lagura. 

■ Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa 

  mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast  avarie.

W

Rrezik dëmtimi!

■ Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët  ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja  fiket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë. 

Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht. 

■ Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e  ndezur.

■ Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me  kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë të  vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, kapakun  e saj dhe kapakun mbrojtës të elementit tejçues sipas udhëzimeve!

■ Mos e kapni asnjëherë me duar të lagura enën apo hinkën  mbushëse gjatë kohës që pajisja është në punë. Mos fusni  asnjëherë objekte (p.sh. lugër gatimi) në enë ose në hinkën  mbushëse. Mbani karg duart, flokët, rrobat dhe pajisje të tjera të 

  kuzhinës nga pjesët rrotulluese. 

■ Mos përdorni asnjëherë vegla dhe aksesor, ose 2 aksesorë,  njëkohësisht. Kur përdorni aksesorë, mbani parasysh këto  udhëzime dhe ato të përfshira përkatësisht në paketë. 

■ Përdoreni aksesorin vetëm të montuar plotësisht. Kurrë mos e  montoni aksesorin mbi pajisjen bazë. Përdoreni aksesorin vetëm 

  në pozicionin e punës për të cilin është projektuar.

■ Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të 

  copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! 

■ Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar.

■ Mos e prekni asnjëherë mikserin e hapur! Mos e përdorni kurrë  mikserin pa vëndosur kapakun. 

■ Kujdes kur veproni me thika të mprehta, gjatë zbrazjes së enës  dhe gjatë pastrimit.

W

Rrezik përvëlimi!

kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të  vluara.

96 

  Udhëzime të rëndësishme për sigurinë

sq

W

Rrezik asfiksie!

W

Kujdes!

Sugjerohet që pajisja të mos lihet asnjëherë ndezur më shumë sesa  nevojitet për përpunimin e ushqimit. Mos e vini në funksion pajisjen  me enën bosh.

W

E rëndësishme!

e gjatë pa e përdorur ( X

 „Pastrimi dhe kujdesi“ shih faqen 103

).

W

Shpjegues i simboleve në pajisje / aksesorë

i

Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.

Y

Kujdes! Thikë rrotullluese.

W

Kujdes! Vegël rrotulluese. 

Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet.

Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni informacione të tjera për produktet tona në faqen tonë të internetit.

Përmbajtja

Përdorimi sipas rregullave ........................95

Udhëzime të rëndësishme për sigurinë ....95

Sisteme sigurie .........................................97

Një vështrim i shpejtë ...............................98

Poziocionet e punës .................................99

Përdorimi ..................................................99

Pastrimi dhe kujdesi ...............................103

Ruajtja ....................................................103

Ndreqja e defekteve ...............................103

Shembuj përdorimi .................................104

Menaxhimi e mbetjeve............................106

Kushtet e garancisë ................................106

Aksesorët................................................106

Sisteme sigurie

Butoni i komandimit

Shih tabelën „Pozicionet e punës“.

Pajisja ndizet vetëm në pozicionet 

1

 dhe 

3

:

■ kur tasi (11) është vendosur dhe rrotulluar  derisa të futet në vendin e vet.

Butoni i rikomandimit

Nësë ndërpritet energjia, pajisja mbetet e  ndezur, por motori nuk fillon të punojë kur  rikthehet energjia. Për të rindezur pajisjen,  rrotulloni çelësin rrotullues te pozicioni 

P , pastaj shtypni butonin e ndezjes.

Mbrojtësi i mbingarkesës

Nëse motori fiket vetë gjatë përdorimit, 

është aktivizuar mbrojtësi i mbingarkesës. 

Një shkak i mundshëm mund të jetë  përpunimi i një sasie tepër të madhe  ushqimi njëherësh.

Nëse aktivizohet një sistem sigurie, shihni „Ndreqja e pajisjeve“.

Pajisja nuk kërkon mirëmbajtje shërbimi.

97

sq

Një vështrim i shpejtë 

Një vështrim i shpejtë

Ju lutemi hapni faqet e figurës.

Figura

A

:

Njësia bazë

1 Butoni i lëshimit

2 Rotori

Funksioni „Easy Armlift“ për të  mbështetur ngritjen lart të rotorit 

(shih 

Pozicionet e punës

).

3 Çelësi rrotullues

Kur fiket pajisja (pozicioni  P ) shkon  automatikisht në pozicionin optimal për  ndërrimin e veglave. 

P  = Stop 

M

 = Ndezje e menjëhershme në  shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin  të shtypur për kohëzgjatjen e nevojshme  të përzierjes. 

Niveli 

1-7

, Shpejtësia e punës: 

1

 = shpejtësi e vogël – ngadalë, 

7

 = shpejtësi e lartë – shpejt.

4 Treguesi i procesit

Ndizet gjatë kohës që është në funksion 

(çelësi rrotullues në 

M

 ose 

1-7

). Pulson  nëse ka gabime në përdorimin e  pajisjes, nëse është bllokuar siguresa  elektronike, ose nëse pajisja ka defekt,  shih kapitullin „Ndreqja e defekteve“.

5 Kapaku i motorit

Për të hequr kapakun e motorit, shtypni  në anën e pasme dhe hiqni kapakun.

6 Mekanizmi i

– grimcuesit me ushqim të vazhueshëm

dhe

– shtrydhëses së limonit

  

(aksesor opsional*) 

Kur pajisja nuk është në përdorim,  mbylleni kapakun e mekanizmit.

7 Mekanizmi për veglat

(Teli përzierës, teli rrahës, çengeli  i ngjeshjes) 

dhe grirësja e mishit

(aksesor opsional*)

8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të mikserit

9 Mekanizëm për mikser

(aksesor opsional*) 

Në rast mospërdorimi, vendosni  kapakun mbrojtës të mikserit.

10 Ruajtja e kabllos

Ruajeni kabllon në dhomëzën përkatëse

Cilindri dhe aksesorët

11 Cilindri përzierës prej inoksi

12 Kapaku

Veglat

13 Teli përzierës

14 Teli rrahës

15 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës brumi

16 Çanta e aksesorëve

Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të  grimcimit.

Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm *

17 Cilindri i ngjeshjes

18 Kapaku me tubin e mbushjes

19 Disqet e copëtimit a

Disk prerës i kthyeshëm –   i trashë / i hollë

b

Disk copëtimi i kthyeshëm –   i trashë (i ashpër) / i imët

c

Disk rende – mesatar

d

Disku rende, i trashë* –  

Për grirjen në rende të patateve të  paziera, p.sh. për qofte patatesh ose  brumca.

20 Mbajtësi i disqeve

21 Kuti me valvul

Mikser*

22 Ena e mikserit

23 Kapaku

24 Hinka

* Nëse aksesori nuk është i përfshirë në  paketën e produktit, ai mund të blihet në  treg ose përmes shërbimit të klientit.

98 

  Poziocionet e punës

sq

Poziocionet e punës

Figura

B

:

Kujdes!

Para se të përdorni pajisjen, vendoseni  veglën / aksesorin në mekanizmin dhe  pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në  punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet  të fiksohet në çdo pozicion pune.

Udhëzim

Rotori është i pajisur me funksionin 

„Easy Armlift“, i cili mbështet ngritjen e tij.

Përzgjedhjet e pozicionit të punës:

■ Shtypni butonin e takimit dhe lëvizni rotorin. 

Ndihmojeni lëvizjen me njërën dorë.

■ Lëvizeni rotorin derisa të kapet në  pozicionin e kërkuar.

Pozicioni Motori MUM54/

55/56/58..

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

Përdorimi

W

Rrezik dëmtimi!

Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë  kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e  pajisjes.

Kujdes!

Mos e përdorni pajisjen pa vënë në  poziocionin e duhur një vegël / aksesor. 

Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e  ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj  burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të  përshtatshme për përdorim në mikrovalë.

■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni  mirë pajisjen dhe aksesorët, shih 

„Pastrimi dhe kujdesi“.

Udhëzim i rëndësishëm

Në këto udhëzime përdorimi gjendet një  etiketë që përmban vlerat referencë për  shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të  veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta  ngjitni këtë etiketë në pajisje 

(Figura

C

)

.

Përgatitja

■ Vendoseni njësinë bazë mbi  një sipërfaqe të lëmuar dhe të 

  pastër.

■ Tërhiqeni kabllon në gjatësinë 

  e dëshiruar.

■ Fusni spinën në prizë.

Ena dhe veglat

W

Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese

Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës  që pajisja është në punë. Punononi vetëm  me kapakun (12) të vendosur! 

Mos i ndërroni veglat derisa mekanizmi të  ketë ndaluar plotësisht – pasi fiket pajisja,  mekanizmi rrotullues vazhdon të lëvizë  edhe për pak kohë dhe më pas qëndron në  pozicionin e ndërrimit të veglës. 

Mos e lëvizni rotorin derisa vegla të ketë  ndaluar plotësisht. 

Mbyllni elementët tejçues që nuk përdoren  me kapakun mbrojtës të tyre.

*Vendosja / heqja e telit përzierës, telit  rrahës dhe çengelit të ngjeshjes; Mbushje  me sasi të mëdha ushqimi për përpunim.

99

sq

Përdorimi 

Kujdes!

Përdoreni enën vetëm në këtë pajisje.

Teli përzierës (13)

për përzierjen e brumit, p.sh.  brumë për kek

Teli rrahës (14)

për rrahjen e të bardhës së vezëve,  ajkës së qumështit dhe brumërave  të lehta, p.sh. brumi për biskota

Çengeli i ngjeshjes (15)

për ngjeshjen e brumërave të rënda  dhe për përzierjen e përbërësve që  nuk duhen prerë (p.sh. rrushi i thatë,  copëza çokollate)

Puna me enën dhe veglat

Figura

E

:

■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 

2

.

■ Vendosni enën: 

Anojeni enën në drejtim para dhe  vendoseni, dhe më pas rrotullojeni në  drejtim kundërorar derisa të bllokohet.

■ Në varësi të përpunimit, vendosni në  mekanizëm përkatësisht telin përzierës,  telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes  derisa të bllokohen në vendin e vet.

Udhëzim:

Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes,  rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli  i brumit të bllokohet në pozicionin e vet 

(Figura

E

-4b)

.

  ■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 

1.

■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin  e dëshiruar.

Rekomandimi ynë:

–  

Teli përzierës:

  në fillim përzieni në nivelin 1, më pas 

  zgjidhni nivelin 7

Teli rrahës:

Niveli 7, përzieni përbërësit e shtuar në  nivelin 1

–  

Çengeli i ngjeshjes:

  në fillim përzieni në nivelin 1, më pas  zgjidhni nivelin 3

Shtimi i përbërësve

  rrotullim.

■ Shtoni përbërësit nëpërmjet vrimës në  kapak.

ose

■ Hiqni kapakun.

  silleni rotorin në pozicionin 

2

.

Pas punës

  rrotullim.

■ Hiqni spinën nga priza.

■ Hiqni kapakun.

■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 

2

.

■ Hiqeni veglën nga mekanizmi.

„Pastrimi dhe kujdesi“.

Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm

W

Rrezik dëmtimi

Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e  mprehta të diskut të copëtimit. 

Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje! 

Mos e vendosni / hiqni grimcuesin me  ushqim të vazhdueshëm pa ndaluar  plotësisht mekanizmi dhe pa hequr spinën  nga priza. 

Mos i fusni duart në enën e mbushjes.

Kujdes!

Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm  duhet të montohet plotësisht para se  të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë  grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm  në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin  me ushqim të vazhdueshëm vetëm në  pozicionin e treguar.

100 

  Përdorimi

sq

Ruajtja ndaj mbingarkesës

Figura

F

:

Për të parandaluar dëmtime të mëdha të  pajisjes suaj në rast kur ka mbingarkesë të  grimcuesit, boshti (shasia) e mekanizmit ka  një pikë thyerjeje. Në rast mbingarkese,  boshti i mekanizmit thyhet në këtë pikë.  

Por boshti i ri mekanizmit mund të gjendet  lehtësisht në pikën e shërbimit të klientit.

Disku prerës i kthyeshëm – trashë / hollë

për prerjen e frutave dhe perimeve.

Përpunimi në nivelin 5.

Përshkrimi në diskun prerës të kthyeshëm: 

„1“ për anën e trashë të prerjes 

„3“ për anën e hollë të prerjes

Kujdes!

Disku prerës i kthyeshëm nuk është  përshtatshëm për prerjen e djathit të fortë,  bukës, panineve dhe çokollatës. Pritni patatet  e ziera të forta vetëm kur janë të ftohta.

Disk copëtimi i kthyeshëm – i ashpër / i imët

për prerjen e perimeve, frutave  dhe djathit, përveç djathit të fortë 

(p.sh. parmixhano).

Përpunimi në nivelin 3 ose 4.

Përshkrimi në diskun copëtues të  kthyeshëm: 

„2“ për anën e trashë 

„4“ për anën e imët

Kujdes!

Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i  përshtatshëm për copëtimin e arrave /  lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të  copëtimit në nivelin 7 për copëtimin e djathit  të butë.

Disk rende – mesatar

për prerjen me rende të patateve  të paziera, djathit të fortë (p.sh.  parmixhano), çokollatave të nxjerra nga  frigoriferi dhe arrave / lajthive.

Përpunimi në nivelin 7.

Kujdes!

Disku rende nuk është i përshtatshëm  për grirjen me rende të djathit të butë dhe  djathit gjysmë të fortë.

Disku rende, i trashë

Për grirjen në rende të patateve të  paziera, p.sh. për qofte patatesh  ose brumca.

Përpunimi në nivelin 7.

Puna me grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm

Figura

G

:

  ■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 

2

.

■ Vendosni enën: 

Anojeni enën me drejtim para dhe  vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim  kundërorar derisa të bllokohet.

■ Shtypni butonin e zhbllokimit dhe  vendosni krahun e rrotullimit në 

  pozicionin 

3

.

■ Hiqeni kapakun mbrojtës të mekanizmit  nga mekanizmi i grimcuesit me ushqim të  vazhdueshëm 

(Figura

G

-5a)

.

■ Shtrëngojeni fort mbajtësin e diskut nga  cepi i poshtëm, ndërkohë që të dyja majat 

  janë të drejtuara lart.

■ Vendosni me kujdes diskun për prerje ose  për grirje me rende në majë të mbajtësit  të diskut 

(Figura

G

-6a)

. 

Në disqet e kthyeshme kini kujdes që  ana e dëshiruar të jetë në drejtimin lart.

■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën  e sipërme dhe vendoseni në kuti 

(Figura

G

-6b)

.

■ Vendoseni kapakun (kini parasysh  shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar  derisa të bllokohet.

■  

Siç tregohet në figurën

G

-8,

vendoseni  grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm  në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim 

  orar derisa të bllokohet.

■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e 

  rekomanduar.

■ Futni ushqimet që do të përpunohen në  tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin  përkatës.

Kujdes!

Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza  të prera.

101

sq

Përdorimi 

Këshillë:

 për të pasur rezultate të njëjta  prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në  grupe.

Udhëzim:

 Nëse ushqimi për përpunim  ngjitet në grimcuesin me ushqim të  vazhdueshëm, fikeni pajisjen, hiqeni nga  priza, prisni derisa të ndalojë plotësisht  mekanizmi, hiqni kapakun e grimcuesit dhe  zbrazni tubin e mbushjes.

Pas punës

  rrotullim.

■ Rrotullojeni grimcuesin me ushqim të  vazhdueshëm në drejtim kundërorar dhe 

  hiqeni.

■ Rrotullojeni kapakun në drejtim  kundërorar dhe hiqeni.

■ Hiqni mbajtësin e disqeve dhe diskun. 

Përveç kësaj, shtypni me gisht nga poshtë 

  nga boshti i mekanizmit 

(Figura

H

)

.

■ Pastroni pjesët.

Mikseri

W

Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / mekanizmi rrotullues!

Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni /  vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar  plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm  kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak.

W

Rrezik përvëlimi!

Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull  jashtë kapakut. Në kontejnerin e mikserit fusni  deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara.

Kujdes!

Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni  përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e  përdorni mikserin bosh.

Puna me mikserin

Figura

J

:

■ Shtypni butonin e takimit dhe  silleni rotorin në pozicionin 

4

.

■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit  të mikserit.

■ Vendosni enën e mikserit (përputheni  shenjën në dorezë me shenjën në  pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim  orar derisa të bllokohet.

■ Shtoni përbërësit. 

Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra; 

Sasia maksimale e lëngjëve të valuara  ose të nxehta = 0,5 litra;  sasia optimale e përpunimit,   përbërës të ngurtë = 50 deri 100 gramë;

■ Vendosni kapakun dhe rrotullojeni në  drejtim kundërorar derisa të bllokohet. 

Çelësi rrotullues duhet të jetë vendosur  në gradacionin e dëshiruar.

■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e  dëshiruar.

Shtimi i përbërësve

Figura

J

-8:

■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me  rrotullim.

■ Hiqni kapakun dhe shtoni përbërësit ose

■ Hiqni hinkën dhe shtoni një nga një  përbërësit e ngurtë ose

  hinkës.

Pas punës

  rrotullim.

■ Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe  hiqeni.

Këshillë

: rekomandohet që pajisja të  pastrohet direkt pas përdorimit.

102 

  Pastrimi dhe kujdesi

sq

Pastrimi dhe kujdesi

Kujdes!

Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes. 

Sipërfaqet mund të dëmtohen.

Pastrojeni njësinë bazë

W

Rrezik goditjeje nga rryma elektrike!

Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe  mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm.  

Mos përdorni pastrues me avull.

■ Hiqni spinën nga priza.

  mbrojtës të motorit me një leckë të njomë. 

Nëse është e nevojshme, përdorni pak  solucion larës.

Pastrimi i enëve dhe veglave

Enët dhe veglat janë të përshtatshtme për  larje në enëlarëse. Mos i vendosni pjesët  plastike në enëlarëse sipër njëra-tjetrës,  pasi gjatë procesit të larjes mund të mbeten  pjesë pa u larë!

Pastrimi i grimcuesit me ushqim të vazhdueshëm

Të gjitha pjesët e grimcuesit me ushqim  të vazhdueshëm janë të përshtatshme për  larje në enëlarëse.

Këshillë:

 Për të hequr ngjyrën e kuqe  që mbetet pas përpunimit të perimeve të  tilla si karota, hidhni pak vaj gatimi në një  peshqir dhe fërkojeni me të grimcuesin  me ushqim të vazhdueshëm (jo disqet e  copëtimit). Më pas, shpëlani grimcuesin  me ushqim të vazhdueshëm.

Pastrimi i mikserit

W

Rrezik prerjeje nga thika të mprehta!

Mos e prekni thikën e mikserit direkt me  duar.

Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të  përshtatshme për larje në enëlarëse.

Këshillë:

Pas përpunimit të lëngjeve,  shpesh mikseri mund të pastrohet pa u  hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak  solucion larës në mikserin e vendosur. 

Ndizeni mikserin për pak sekonda 

(niveli 

M

). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe  shpërlajeni mikserin me ujë të pastër.

Udhëzim i rëndësishëm

Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është  e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit  në etiketën e çantës.

Ruajtja

W

Rrezik dëmtimi!

Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk  e përdorni pajisjen.

Figura

K

:

çantën e aksesorëve.

■ Vendoseni çantën e aksesorëve në enën  e pajisjes.

figurën

L

 për ruajtjen në kutinë  origjinale të ambalazhit.

Ndreqja e defekteve

W

Rrezik dëmtimi!

Hiqeni spinën nga priza përpara se të  riparoni një defekt.

Udhëzim i rëndësishëm

Treguesi i funksionimit pulson nëse ka  gabim funksionimi të pajisjes, nëse është  djegur një siguresë elektronike apo nëse ka  defekt të pajisjes.

Rotori duhet të fiksohet në çdo pozicion pune.

Mundoheni në fillim të eliminoni problemin  e paraqitur bazuar në udhëzimet e  mëposhtme.

Defekti

Pajisja nuk ndizet.

Ndreqja

Pozicioni i saktë? I kyçur?

103

sq

Shembuj përdorimi 

■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa  të kyçet.

■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe  shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.

■ Vendosni kapakun mbrojtës të  mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë 

  në përdorim.

■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni  pajisjen në pozicionin  P  dhe më pas  rikthejeni në nivelin e dëshiruar.

Defekti

Pajisja fiket gjatë përdorimit. Siguresa e  mbingarkesës është aktive. Po përpunohet  sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë.

Ndreqja

  përpunohet.

■ Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih 

„Shembuj përdorimi")!

Defekti

Butoni i takimit u aktivizua aksidentalisht  gjatë kohës që motori ishte në punë. Rotori  lëviz në drejtimin lart. Motori fiket, por nuk  qëndron i ndalur në pozicionin e ndërrimit të  veglave.

Ndreqja

P .

1.

■ Ndizni pajisjen (niveli 1).

■ Fikeni përsëri pajisjen.

Vegla ka mbetur pa lëvizur në pozicionin e  ndërrimit të veglave.

Defekti

Mikseri nuk ndizet ose ka ka mbetur pa  lëvizur gjatë përdorimit, motori „po uturin“. 

Thika është bllokuar.

Ndreqja

■ Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni  pengesën.

■ Ndizeni pajisjen.

Udhëzim i rëndësishëm

Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin,  ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit.

Shembuj përdorimi

Ajkë qumështi

– 100 g-600 g

  me telin e rrahjes për 1½ deri 

4 minuta në nivelin 7 - në varësi të sasisë  dhe veçorive të ajkës.

E bardha e vezës

– 1 deri 8 të bardha vezësh

  me telin rrahës për 4 deri 

6 minuta në nivelin 7.

Brumë për biskota

Receta bazë

  – 1 paketë sheqer vanilje

  ■ Rrihni të gjithë përbërësit (përveç miellit  dhe niseshtesë) me telin rrahës për rreth 

4-6 minuta në nivelin 7 derisa të formohet  shkumë.

■ Vendosni çelësin në nivelin 1 dhe shtoni  me lugë miellin dhe niseshtenë e situr për  rreth ½ deri në 1 minutë.

Sasia maksimale:

 2 x receta bazë

Brumë keku

Receta bazë

  – 2 paketë sheqer vanilje ose   lëkurën e ½ limoni

– 500 g gjalpë ose margarinë 

(në temperaturën e dhomës)

– 1000 g miell

– 1 paketë sodë buke

– 250 ml qumësht

  sheqerin, kripën dhe sheqerin e vaniljes  ose lëkurën e limonit për 10 sekonda në  nivelin 1.

104 

  Shembuj përdorimi

sq

■ Vendoseni pajisjen në nivelin 5  dhe përpunoni përbërësit për rreth 

120 sekonda.

■ Shtoni gjalpin dhe përpunoni përbërësit  për rreth 60 sekonda në nivelin 3.

■ Shtoni miellin dhe sodën e bukës dhe  përpunoni përbërësit për rreth 2 minuta 

  në nivelin 1.

■ Vendoseni pajisjen në nivelin 3 dhe  shtoni dalëngadalë qumështin brenda 

2 minutave.

Sasia maksimale:

 1 x recetë bazë

Brumë i shkrifët

Receta bazë

(në temperaturën e dhomës)

– 100-125 g sheqer

– 1 vezë

– 1 pisk kripë

  ■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin  përzierës për rreth ½ minuta në nivelin 1,  pastaj rreth 2-3 minuta në nivelin 6.

Nga 500 g miell:

■ Ngjishni përbërësit me çengelin e  ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1  dhe pastaj për rreth 3-4 minuta në  nivelin 3.

Sasia maksimale:

 2 x receta bazë

Brumë me maja

Receta bazë

  – 80 g sheqer

  – lëkura e ½ limoni

  ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1  dhe pastaj rreth 3-6 minuta në nivelin 3.

Sasia maksimale:

 2 x receta bazë

Brumë për makarona

Receta bazë

  ujë të ftohtë

■ Përpunoni të gjithë përbërësit për rreth 

3 deri 5 minuta në nivelin 3 derisa të  ngjishet brumi.

Sasia maksimale:

 1,5 x receta bazë

Brumë buke

Receta bazë

  – 660 ml ujë i ngrohtë

  ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 

1 dhe pastaj rreth 4-5 minuta në nivelin 3.

Majonezë

– 2 vezë

  – 1 pisk kripë

Përbërësit duhet të kenë temperaturë të  njëjtë.

(përveç vajit) për disa sekonda në nivelin 

3 ose 4.

■ Ndizeni mikserin në nivelin 7, hidhni vajin  me ngadalë përmes hinkës dhe vazhdoni  ta përzieni derisa të fillojë emulsioni i  majonezës.

Konsumojeni shpejt majonezën, mos e ruani.

105

sq

Menaxhimi e mbetjeve 

Menaxhimi e mbetjeve

J

Respektoni kërkesat për mjedisin  gjatë hedhjes së ambalazhit. 

Ky aparat përmban shënjën  e aparaturave elektrike dhe  elektroteknike sipas Udhëzimit 

2012/19/EU (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). 

Udhëzimi jep kuadrin ligjor për  te drejtën e kthimit mbrapsht  të aparaturave të përdorura në  të gjithë BE. Ju lutemi, merrni  informacion nga shitësi i specializuar  për mënyrat aktuale të diferencimit  të mbetjeve.

Aksesorët

MUZ5ZP1

Shtrydhës  limoni

Kushtet e garancisë

Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë  kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi  ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me  këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga  i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë  pretendim në bazë të kushteve të kësaj  garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose  fatura. 

Rezervohet e drejta e ndryshimeve.

Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit.

MUZ5CC1

Prerës në kube

Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të  njëjtë

MUZ5FW1

Grirëse mishi

Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë  të pjekur.

MUZ45LS1

Set disqesh me  vrima  i imët (3 mm),  i trashë (6 mm)

MUZ45SV1

Injektuese  brumi

Për grirësen e mishit MUZ5FW1.

E imët për pastete, e ashpër për salsiçe dhe proshutë.

Për grirësen e mishit MUZ5FW1.

Me shabllone metali për 4 forma të ndryshme paste.

MUZ45RV1

Rende

Për grirësen e mishit MUZ5FW1.

Për grirjen në rende të arrave / lajthive, bajameve, 

çokollatës dhe bukëzave.

106 

  Aksesorët

sq

MUZ45FV1

Aksesori i  shtrydhjes së  frutave

MUZ45PS1

Disku i  patateve të  skuqura

MUZ45AG1

Disku i  perimeve  aziatike

MUZ45RS1

Disku rende, i  trashë

MUZ45KP1

Disku për  kroketa  patatesh

MUZ5ER2

Cilindri  përzierës prej  inoksi

MUZ5KR1

Cilindri  përzierës prej  plastike

MUZ5MX1

Elementi i  mikserit prej  plastike

Për grirësen e mishit MUZ5FW1.

Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës,  domateve dhe kokrrave të trëndafilit të egër për pure. 

Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa  fara, largohen në mënyrë automatike.

Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.

Për prerjen e patatave të skuqura.

Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.

Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete  aziatike.

Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.

Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për  qofte patatesh ose brumca.

Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.

Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa,  për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha.

Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell,  plus përbërësit.

Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell,  plus përbërësit.

Për përzierje të pijeve, për të bërë pure perimesh dhe  frutash, për përgatitjen e majonezës, për grimcimin e  frutave dhe arrave, për shkrifërimin e kubeve të akulit.

MUZ5MM1

Multimikseri

Për grirjen e bimëve aromatike, perimeve, mollëve dhe  mishit, për copëtimin e patateve, karotave, rrepës dhe  djathit, për grirjen në rende të arrave dhe çokollatës së  ftohtë.

Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose  përmes shërbimit të klientit.

107

hu

Rendeltetésszerű használat 

Rendeltetésszerű használat

Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra  készült. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek  feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. 

Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket 

( X

 „Alkalmazási példák” lásd: 118. oldal

).

A készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére  alkalmas. A készüléket nem szabad más anyagok vagy tárgyak  feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett további  tartozékok használatával egyéb alkalmazások is lehetségesek. 

A készüléket csak az engedélyezett eredeti alkatrészekkel és  tartozékokkal használja. Soha ne használja más készülékek  tartozékait. 

A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,  legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.

Fontos biztonsági előírások

Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és tartsa be az  utasításokat. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja,  mellékelje hozzá ezt az útmutatót. A készülék helyes alkalmazására  vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem  felel az ebből eredő károkért.

Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel,  illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek  akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki  megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették  az abból eredő veszélyeket. Gyermekeket távol kell tartani a  készüléktől és a csatlakozóvezetéktől, és gyermekek nem kezelhetik  a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást 

és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik.

W

Áramütés veszélye és tűzveszély!

  ■ A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint  csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja, ha a  csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. A készülék  javítását, pl. sérült hálózati csatlakozóvezeték cseréjét, csakis 

  a vevőszolgálatunk végezheti, hogy a veszélyek elkerülhetők  legyenek.

■ A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be és ki.

■ A készüléket soha ne csatlakoztassa időzített kapcsolókhoz vagy  távvezérelhető csatlakozóaljzatokhoz. Üzem közben mindig  felügyelje a készüléket! 

108 

  Fontos biztonsági előírások

hu

■ A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra,  vagy azok közelébe. A csatlakozókábel ne érintkezzen forró 

  tárgyakkal, és ne húzza azt végig éles sarkokon. 

■ Az alapkészüléket soha ne tegye mosogatógépbe és ne merítse  vízbe. Gőztisztító készüléket ne használjon. A készüléket ne  használja nedves kézzel. 

■ A készüléket, ha nem használják, ha nincs felügyelet alatt,  az összeszerelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt és 

W

  meghibásodása esetén mindig le kell csatlakoztatni a hálózatról.

Sérülésveszély!

■ Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy  kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza le  az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még rövid  ideig tovább működik. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll. 

■ A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van  kapcsolva.

■ A szerszámokat csak akkor működtesse, ha be van helyezve  a tál, fel van téve a fedél és fel vannak rakva a hajtóművek  védőfedelei. Ha tartozékot használ, a mindenkori utasítás szerint  helyezze be, ill. fel a tálat, a fedelet és hajtómű-védőfedelet!

■ A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba vagy a  betöltőnyílásba. Ne nyúljon be valamilyen tárggyal (pl. fakanállal)  a tálba vagy a betöltőnyílásba. Tartsa kezét, haját, ruháját és  egyéb eszközöket távol a forgó alkatrészektől. 

■ Soha ne használjon egyszerre szerszámokat és tartozékokat  vagy 2 tartozékot. Tartozékok használata esetén tartsa be ennek,  valamint a mindenkori mellékelt használati útmutatónak az  előírásait. 

■ A tartozékot csak teljesen összeszerelt állapotban használja. 

A tartozékot soha ne az alapgépen szerelje össze. A tartozékot 

  csak az arra szánt munkahelyzetben használja.

■ Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez. 

Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! 

■ A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.

■ Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet  soha ne használja felhelyezett fedél nélkül. 

■ Legyen elővigyázatos az éles kések használata, a tartály ürítése 

és tisztítás közben.

W

Forrázásveszély!

gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad  betölteni.

109

hu

Fontos biztonsági előírások 

W

Fulladásveszély!

W

Figyelem!

Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig  bekapcsolva, mint amennyi idő az élelmiszerek feldolgozásához  szükséges. Ne járassa üresben.

W

Fontos!

használta, feltétlenül alaposan tisztítsa meg ( X

 „Tisztítás és ápolás”  lásd: 116. oldal

).

W

A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok

i

Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.

Y

Vigyázat! Forgó kések.

W

Vigyázat! Forgó szerszámok. 

Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.

Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.

Tartalom

Rendeltetésszerű használat ...................108

Fontos biztonsági előírások ....................108

Biztonsági rendszerek ............................ 111

A készülék részei .................................... 111

Munkapozíciók........................................ 112

Kezelés ................................................... 112

Tisztítás és ápolás .................................. 116

Tárolás.................................................... 116

Segítség üzemzavar esetén ................... 117

Alkalmazási példák ................................. 118

Ártalmatlanítás........................................ 119

Garanciális feltételek .............................. 119

Kiegészítő tartozékok .............................120

110 

Biztonsági rendszerek

Bekapcsolásgátló

Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot.

A készülék az 

1

-es és 

3

-as pozícióban csak  ekkor kapcsolható be:

■ ha a tálat (11) betette és bekattanásig  elfordította.

Újrabekapcsolás elleni védelem

Áramkimaradás esetén a készülék  bekapcsolva marad, de a motor az 

áramszünet után nem lép újra működésbe. 

Az ismételt bekapcsoláshoz forgassa  a forgókapcsolót  P  állásba, azután  kapcsolja be.

Túlterhelés elleni védelem

Ha a motor használat közben magától leáll,  a túlterhelés elleni védelem aktiválódik. 

Lehetséges ok túl nagy mennyiségű élelmiszer egyidejű feldolgozása.

Biztonsági rendszerek bekapcsolása utáni teendőket lásd: „Segítség üzemza var esetén”.

A készülék nem igényel karbantartást.

A készülék részei

Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.

A

ábra:

Alapgép

1 Kioldógomb

2 Lengőkar

„Easy Armlift” funkció a felfelé történő  karmozgás elősegítéséhez (lásd 

„Munkapozíciók”).

3 Forgókapcsoló

Kikapcsolás után ( P  állás) a  készülék automatikusan a szerszámok  cseréjéhez megfelelő helyzetbe áll. 

P

 = leállítás 

M

 = pillanat üzemmód legnagyobb  fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt  keverési időre tartsa nyomva. 

1-7

 fokozat, munkasebesség: 

1

 = alacsony fordulatszám – lassú, 

7

 = magas fordulatszám – gyors.

Biztonsági rendszerek

hu

4 Működésjelző

Üzem közben világít (forgókapcsoló 

M

 vagy 

1-7

 állásban). Villog, ha a  készülék kezelésében hiba történik, ha  kiold az elektronikus biztosíték, illetve a  készülék meghibásodása esetén, lásd a 

„Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.

5 Hajtómű-védőfedél

A hajtómű védőfedelének levételéhez  nyomja meg a hátsó részt és vegye le a  fedelet.

6 Hajtómű a

– 

szeletelőhöz

és a

– citrusgyümölcs-préshez

  

(kiegészítő tartozék*). 

Ha nem használja a készüléket,  helyezze fel a hajtómű védőfedelét.

7 Hajtómű a szerszámokhoz

(keverőszár, habverőszár,  dagasztószár) 

és a húsdarálóhoz

(kiegészítő tartozék*)

8 Turmixgép-hajtómű védőfedél

9 Hajtómű a turmixgéphez

 (kiegészítő  tartozék*) 

Ha nem használja, helyezze fel a  turmixgép-hajtómű védőfedelét.

10 Kábeltárolás

A kábelt a kábelrekeszben tároljuk

Tál tartozékokkal

11 Nemesacél keverőtál

12 Fedél

Szerszámok

13 Keverőszár

14 Habverőszár

15 Dagasztószár tésztaterelővel

16 Tartozéktáska

A szerszámok és aprítótárcsák  tárolásához.

111

hu

Munkapozíciók 

Szeletelő *

17 Tömőeszköz

18 Fedél betöltőnyílással

19 Aprítótárcsák a

Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony

b

Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom

c

Őrlőtárcsa – közepes finomságú

d

Őrlőtárcsa, durva* 

Nyers burgonya reszeléséhez,  pl. reszelt süteményhez vagy  gombóchoz.

20 Tárcsatartó

21 Ház kifolyónyílással

Turmixfeltét*

22 Turmixpohár

23 Fedél

24 Tölcsér

* Ha egy tartozékrész nem alaptartozék,  a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál  beszerezhető.

Munkapozíciók

B

ábra:

Figyelem!

A készüléket csak akkor működtesse,  ha a szerszám / tartozék a következő  táblázat szerinti megfelelő hajtóművön 

és a helyes pozíción van felhelyezve, és  munkahelyzetben rögzítve lett.  

A lengőkar reteszelésének minden  munkapozícióban be kell kattannia a  helyére.

Megjegyzés

A lengőkar „Easy Armlift” funkcióval van  ellátva, mely a lengőkar felfelé történő  mozgatását segíti.

A munkapozíció beállítása:

■ A kioldógombot nyomja le, a lengőkart  pedig fordítsa el. Az egyik kezével segítse 

  a mozgást.

■ A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa  a kívánt helyzetbe.

Pozíció

1

2

3

4

Hajtómű

7

7

6

9

7

*

MUM

54/55/

56/58..

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

* A habverő-, keverőszár és dagasztószár  behelyezése / kivétele; nagy feldolgozási  mennyiség hozzáadása.

Kezelés

W

Sérülésveszély!

Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót,  ha a készülékkel való munkavégzéshez  már minden előkészületet befejezett.

Figyelem!

A készüléket csak munkahelyzetben lévő  tartozékkal / szerszámmal üzemeltesse. Ne  járassa a készüléket üresen. A készüléket 

és a tartozékokat ne tegye ki hőforrásnak. 

A készülék részei nem alkalmasak  mikrohullámú sütőben való használatra.

112 

  Kezelés

hu

■ A készüléket és a tartozékokat az első  használatba vétel előtt alaposan tisztítsa  meg, lásd: „Tisztítás és ápolás”.

Fontos tudnivaló

Ebben a használati utasításban egy  matrica található a készülék szerszámok,  ill. tartozékok használatakor érvényes  munkasebességére vonatkozó  irányértékekkel. Ajánlatos a matricát  a készülékre ragasztani 

(

C

ábra)

.

Előkészítés

■ Állítsa az alapkészüléket sima 

és tiszta felületre.

■ A kábelt húzza ki a kívánt  hosszúságra.

Tál és szerszámok

W

A szerszámok forgása következtében fellépő sérülésveszély

A készülék üzemelése közben soha ne  nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel 

(12) dolgozzon! 

Szerszámot csak a hajtómű leállásakor  cseréljen – kikapcsolás után a hajtómű  még rövid ideig fut, és a szerszámcseréhez  megfelelő pozíción áll le. 

A lengőkart csak a szerszám leállását  követően mozgassa. 

A nem használt hajtóműveket mindig lássa  el a védőfedelükkel.

Figyelem!

A tálat csak akkor használja, ha ezzel a  készülékkel dolgozik.

Keverőszár (13)

tészták keveréséhez, pl. kevert  tésztákhoz

Habverőszár (14)

tojásfehérje, tejszín felveréséhez és  könnyű tészták, pl. piskótatészta  felveréséhez

Dagasztószár (15)

nehéz tészta gyúrásához és olyan  hozzávalók összekeveréséhez,  amelyeket nem kell aprítani 

(pl. mazsola, csokoládélapocska)

Műveletek a tállal és a szerszámokkal

E

ábra:

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a  lengőkart hozza a 

2

-es pozícióba.

■ A tál behelyezése: 

Helyezze fel az előredöntött  tálat, majd tegye le, és forgassa el  bekattanásig az óramutató járásával 

  ellentétes irányban.

■ A feldolgozási műveletnek megfelelő  keverőszárat, habverőszárat vagy  dagasztószárat bekattanásig nyomja be  a hajtóműbe.

Megjegyzés:

Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el  kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem  akad 

(

E

-4b ábra)

.

■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a  tálba.

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a  lengőkart hozza az 

1

-es 

  pozícióba.

■ Helyezze fel a fedelet.

■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt  fokozatra.

Javaslatunk:

–  

Keverőszár:

  először 1-es fokozaton keverje össze, 

  majd válassza a 7-es fokozatot

Habverőszár:

7-es fokozattal indítsa, majd 1-es fokozaton folytassa

–  

Dagasztószár:

  először 1-es fokozaton keverje össze,  majd 3-as fokozaton dagasszon

Hozzávalók utántöltése

  forgókapcsolóval.

■ A hozzávalókat a fedélen lévő  adagolónyíláson át lehet utántölteni.

vagy

■ Vegye le a fedelet.

  lengőkart hozza a 

2

-es pozícióba.

113

hu

Kezelés 

A munka befejezése után

  forgókapcsolóval.

■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

■ Vegye le a fedelet.

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a  lengőkart hozza a 

2

-es pozícióba.

■ A szerszámot vegye ki a  hajtóműből.

■ Vegye le a tálat.

„Tisztítás és ápolás”.

Szeletelő

W

Sérülésveszély

Ne nyúljon az éles késekbe és az  aprítótárcsák éleihez. 

Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg! 

A szeletelőt csak álló hajtómű és kihúzott  hálózati csatlakozódugó mellett szabad  feltenni, illetve levenni. 

Ne nyúljon a betöltőnyílásba.

Figyelem!

A szeletelőt csak teljesen összeszerelt 

állapotban használja. A szeletelőt soha  ne szerelje össze az alapkészüléken. A  szeletelőt csak a bemutatott üzemeltetési  helyzetben szabad működtetni.

Túlterhelés elleni védelem

F

ábra:

A szeletelő túlterheléséből fakadóan  keletkező nagyobb károk elkerülése 

érdekében a készüléken, a szeletelő  hajtótengelyén kialakításra került egy  bevágás (tervezett törési hely). Túlterhelés  esetén a hajtótengely ezen a helyen törik el. 

Új tárcsatartó és a hozzá tartozó  hajtótengely a vevőszolgálatnál kapható.

Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony

gyümölcs és zöldség  szeleteléséhez.

Feldolgozás az 5-ös fokozaton.

Jelölés a forgó-vágótárcsán: 

„1” a vastag vágási oldalhoz 

„3” a vékony vágási oldalhoz

Figyelem!

A forgó-vágótárcsa nem alkalmas kemény  sajt, kenyér, zsemle és csokoládé  szeletésére. Főtt, nem szétfővő fajtájú  burgonyát csak hidegen szeleteljen.

Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom

gyümölcs, zöldség és sajt, kivéve  kemény sajt (pl. parmezán) reszeléséhez.

Feldolgozás 3-as vagy 4-es fokozaton.

Jelölés a forgó-őrlőtárcsán: 

„2” a durva őrlési oldalhoz 

„4” a finom őrlési oldalhoz

Figyelem!

A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió  őrléséhez. Puha sajtot csak a durva  oldalával 7-es fokozaton reszeljen.

Őrlőtárcsa – közepes finomságú

nyers burgonya, kemény sajt (pl.  parmezán), hűtött csokoládé és dió  reszeléséhez, illetve darálásához.

Feldolgozás a 7-es fokozaton.

Figyelem!

Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és  szeletelhető sajt reszeléséhez.

Őrlőtárcsa, durva

Nyers burgonya reszeléséhez,  pl. reszelt süteményhez vagy  gombóchoz.

Feldolgozás a 7-es fokozaton.

Munka a szeletelővel

G

ábra:

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a  lengőkart hozza a 

2

-es pozícióba.

■ A tál behelyezése: 

Helyezze fel az előredöntött tálat,  majd tegye le, és forgassa el  bekattanásig az óramutató járásával 

  ellentétes irányban.

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a 

  lengőkart hozza a 

3

-as pozícióba.

■ A szeletelő hajtóművéről vegye le 

  a hajtómű védőfedelét 

(

G

-5a

ábra)

.

■ Tartsa meg a tárcsatartót az alsó végénél  fogva. Közben mindkét hegynek felfelé  kell mutatnia.

114 

  Kezelés

hu

■ Óvatosan helyezze a tárcsatartó hegyeire a  kívánt vágó- vagy őrlőtárcsát 

(

G

-6a ábra)

. 

A mindkét oldalukon használható tárcsáknál ügyeljen rá, hogy a kívánt oldal 

  legyen felfelé.

■ Fogja meg a tárcsatartót a felső végénél  fogva, és helyezze a házba 

(

G

-6b

ábra)

.

■ Tegye fel a fedelet (ügyeljen a jelölésre), 

és az óramutató járásával megegyező 

  irányban forgassa el ütközésig.

■ Helyezze a szeletelőt a 

G

-

8 ábrán

 látható  módon a hajtóműre, és forgassa az 

óramutató járásával megegyező irányba 

ütközésig.

■ A forgókapcsolót állítsa az ajánlott  fokozatra.

■ Adagolja a feldolgozandó élelmiszert  a betöltőnyílásba és a tömőeszközzel  tolja be.

Figyelem!

Kerülje el a szeletelt élelmiszerek  feltorlódását a kiömlőnyílásnál.

Tipp:

 Egyenletes vágáshoz a vékony  vágnivalót kötegenként dolgozza fel.

Megjegyzés:

 Ha a feldolgozandó 

élelmiszer megakad a szeletelőben,  kapcsolja ki a konyhai robotgépet, a  hálózati csatlakozódugót húzza ki, várja  meg, míg a hajtómű megáll, vegye  le a szeletelő fedelét, és ürítse ki a  betöltőnyílást.

A munka befejezése után

  forgókapcsolóval.

■ Forgassa a szeletelőt az óramutató  járásával ellentétes irányba, és vegye le.

■ Forgassa a fedelet az óramutató  járásával ellentétes irányba, és vegye le.

■ Vegye le a tárcsatartót a tárcsával együtt. 

Ehhez alulról nyomja meg az ujjával a 

  hajtótengelyt 

(

H

ábra)

.

■ Tisztítsa meg az alkatrészeket.

Turmixfeltét

W

Sérülésveszély az éles kések / a forgó hajtómű miatt!

Soha ne nyúljon a felhelyezett  turmixfeltétbe! A turmixfeltétet csak a  hajtómű álló helyzetében tegye fel /  vegye le! A turmixfeltétet csak összerakott 

állapotban és felhelyezett fedéllel szabad 

üzemeltetni.

W

Forrázásveszély!

Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben  lévő tölcséren keresztül gőz távozik. 

Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó  folyadékot szabad betölteni.

Figyelem!

A turmixfeltét megsérülhet. Ne dolgozzon  mélyhűtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka). 

Ne járassa a turmixfeltétet üresen.

Munka a turmixgéppel

J

ábra:

■ Nyomja meg a kioldógombot, és a  lengőkart hozza a 

4

-es pozícióba.

■ A turmixgép-hajtómű védőfedelét  vegye le.

■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat  jelölése az alapkészülék jelölésén  legyen), és az óramutató járásával  ellenkező irányban fordítsa el ütközésig.

■ Töltse be a hozzávalókat. 

Maximális folyékony mennyiség = 

1,25 liter; maximális habos vagy forró  folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális  feldolgozási mennyiség, szilárd = 

50-100 gramm;

■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a  turmixfeltét fogójába ütközésig az 

óramutató járásával ellenkező irányba. 

A fedélnek be kell reteszelnie.

■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt  fokozatra.

115

hu

Tisztítás és ápolás 

Hozzávalók utántöltése

J

-8. ábra:

■ A készüléket kapcsolja ki a  forgókapcsolóval.

■ Vegye le a fedelet, és töltse be a  hozzávalókat vagy

  ■ vegye ki a tölcsért, és a szilárd  hozzávalókat egymás után az utántöltő  nyíláson keresztül töltse be vagy

■ a folyékony hozzávalókat töltse be a  tölcsér segítségével.

A munka befejezése után

  forgókapcsolóval.

■ A turmixfeltétet az óramutató járásával  megegyező irányban fordítsa el, és  vegye le.

Tipp:

 Legjobb, ha a turmixfeltétet  közvetlenül a használat után megtisztítja.

Tisztítás és ápolás

Figyelem!

Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet.

Az alapgép tisztítása

W

Áramütés veszélye!

Soha ne merítse az alapgépet vízbe és  ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon  gőztisztítót.

■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.

  védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg. 

Szükség esetén használjon egy kevés  mosogatószert.

A szeletelő tisztítása

A szeletelő minden alkatrésze tisztítható  mosogatógépben.

Tipp:

 A például sárgarépa feldolgozása  után visszamaradó pirosas elszíneződés  eltávolításához öntsön egy kis étolajat  egy törlőruhára, és azzal dörzsölje át a  szeletelőt (az aprítótárcsákat ne). Ezután  mossa el a szeletelőt.

A turmixfeltét tisztítása

W

Sérülésveszély az éles kések miatt!

A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.

A turmixpohár, a fedél és a tölcsér  mosogatógépben tisztítható.

Tipp:

 Folyadékok feldolgozását követően  gyakran az is elég, ha a turmixfeltétet  a készüléken tisztítja meg, anélkül,  hogy levenné. Ehhez öntsön egy  kevés mosogatószeres vizet a feltett  turmixfeltétbe. Néhány másodpercre  kapcsolja be a turmixgépet (

M

 fokozat). 

A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta  vízzel a turmixfeltétet.

Fontos tudnivaló

Szükség esetén tisztítsa meg a  tartozéktáskát. Vegye figyelembe a  táskában lévő ápolási útmutatást.

Tárolás

W

Sérülésveszély!

Ha nem használja a készüléket, húzza ki  a hálózati csatlakozódugót.

K

ábra:

  tartozéktáskában tárolja.

■ A tartozéktáskát a tálban tárolja.

L

ábra

.

A tál és a szerszámok tisztítása

A tál és a szerszámok mosogatógépben  tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a  mosogatógépben ne szorítsa be, mert a  mosogatás folyamán ezeknél maradandó  alakváltozás is lehetséges!

116 

  Segítség üzemzavar esetén

hu

Segítség üzemzavar esetén

W

Sérülésveszély!

Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza  ki a hálózati csatlakozódugót.

Fontos tudnivaló

Ha a készülék kezelésében hiba történik,  ha kiold az elektronikus biztosíték, illetve  a készülék meghibásodása esetén villog a  működésjelző.

A lengőkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére.

A fellépett problémát először az alábbi 

útmutatások segítségével próbálja meg  elhárítani.

Hibajelenség

A készülék nem indul.

Hibaelhárítás

Megfelelő pozícióban van? A helyére 

  kattant?

■ A turmixfeltétet, ill. a tálat fordítsa el 

ütközésig.

■ Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és  csavarja rá ütközésig.

■ A hajtóművek védőfedeleit tegye fel a  nem használt hajtóművekre.

■ Az újrabekapcsolás elleni védelem  aktív. A készüléket állítsa  P  állásba, 

és azután kapcsolja vissza a kívánt  fokozatra.

Hibajelenség

A készülék használat közben kikapcsol. 

A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív. 

Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg.

Hibaelhárítás

  mennyiségeket (lásd „Felhasználási  példák”)!

Hibajelenség

Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta  a kioldógombot. A lengőkar felfelé  mozog. A hajtómű lekapcsol, de nem a  szerszámcseréhez megfelelő helyzetben áll  meg.

Hibaelhárítás

P

■ Mozgassa a lengőkart 

1

-es  helyzetbe.

■ Kapcsolja be a készüléket 

(1-es fokozat).

 állásba.

■ Kapcsolja ki újra a készüléket.

A szerszám a szerszámcseréhez megfelelő  helyzetben áll meg.

Hibajelenség

A turmixgép nem kezd el működni vagy  használat közben leáll, a hajtómű „zúg”. 

A kés blokkolva van.

Hibaelhárítás

  a hálózati csatlakozódugót.

■ Vegye le a turmixfeltétet, és távolítsa  el az akadályt.

■ Kapcsolja be a készüléket.

Fontos tudnivaló

Ha az üzemzavar ily módon nem szüntethető  meg, kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz.

117

hu

Alkalmazási példák 

Alkalmazási példák

Tejszínhab

– 100-600 g

 fokozaton (a tejszín mennyiségétől és tulajdonságaitól függően)  a  habverőszárral verje fel.

Tojásfehérje

– 1-8 tojásfehérje

  fokozaton verje fel a habverőszárral.

Piskótatészta

Alaprecept

  – 1 csomag vaníliás cukor

  ■ A hozzávalókat (a liszt és az étkezési  keményítő kivételével) a habverőszárral kb. 

4-6 percig 7-es fokozaton verje habosra.

■ Állítsa a forgókapcsolót az 1-es fokozatra, 

és az átszitált lisztet és étkezési keményítőt  kb. ½-1 perc alatt kanalanként adagolja  hozzá.

Maximális mennyiség:

 2 x alaprecept

Kevert tészta

Alaprecept

  – 2 csomag vaníliás cukor,   vagy ½ citrom héja

– 500 g vaj vagy margarin 

(szobahőmérsékletű)

– 1000 g liszt

– 1 csomag sütőpor

– 250 ml tej

  vaníliás cukrot, ill. a citromhéjat kb. 

10 másodpercig 1-es fokozaton a  keverőszárral keverje el.

■ Állítsa a készüléket 5-ös fokozatra, és kb. 

120 másodpercig keverjen vele.

■ Adja hozzá a vajat, és kb. 60 másodpercig 

3-as fokozaton dolgozza el.

■ Adja hozzá a lisztet és a sütőport, és kb. 

2 percig 1-es fokozaton keverje el.

■ Állítsa a készüléket 3-as okozatra, és 

2 perc alatt fokozatosan öntse bele a tejet.

Maximális mennyiség:

 1 x alaprecept

Omlós tészta

Alaprecept

(szobahőmérsékletű)

– 100-125 g cukor

– 1 tojás

– 1 csipet só

  ■ A keverőszárral az összes hozzávalót  keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton,  azután kb. 2-3 percig a 6-os fokozaton.

500 g-nál több liszt esetén:

■ A dagasztószárral az összes hozzávalót  keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton,  azután kb. 3-4 percig a 3-as fokozaton.

Maximális mennyiség:

 2 x alaprecept

Kelt tészta

Alaprecept

  – 80 g cukor

  – ½ citrom héja

  hozzávalót kb. ½ percig az 1-es  fokozaton, azután kb. 3-6 percig a 3-as  fokozaton.

Maximális mennyiség:

 2 x alaprecept

118 

  Ártalmatlanítás

hu

Gyúrt tészta

Alaprecept

  hideg víz

■ Az összetevőket kb. 3-5 percig 3-as  fokozaton gyúrja össze.

Maximális mennyiség:

 1,5 x alaprecept

Kenyértészta

Alaprecept

  – 660 ml meleg víz

  hozzávalót kb. ½ percig az 1-es  fokozaton, azután kb. 4-5 percig a 3-as  fokozaton.

Majonéz

– 2 tojás

  – 1 csipet só

A hozzávalók azonos hőmérsékletűek  legyenek.

  néhány másodpercig 3-as vagy 4-es 

  fokozaton dolgozza fel a turmixgépben.

■ A turmixgépet kapcsolja a 7-es fokozatra,  az olajat a tölcséren keresztül lassan adja  hozzá és addig keverje tovább, amíg a  majonéz jól összekeveredik.

A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.

Ártalmatlanítás

J

A csomagolást környezetbarát  módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és  elektronikai készülékekről szóló 

2012/19/EU irányelvnek megfelelő  jelölést kapott. Ez az irányelv a  már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának 

EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos 

ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. 

(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás  esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. 

Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a  lehető legrövidebb időn belüli javításról. 

A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál  kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel  lehet igénybevenni, amely minden egyéb  garanciális feltételt is részletesen ismertet. 

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) 

BkM-IpM számú rendelete alapján, mint  forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a  vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak  megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

119

hu

Kiegészítő tartozékok 

Kiegészítő tartozékok

MUZ5ZP1

Citrusgyümölcs-prés

Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez.

MUZ5CC1

Aprító

Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára  vágásához.

MUZ5FW1

Húsdaráló

Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz.

MUZ45LS1

Lyuktárcsa-készlet  finom (3 mm),  durva (6 mm)

MUZ45SV1

Kinyomós  sütemény-előtét

MUZ5FW1 húsdarálóhoz.

A finom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez,  a durva sült kolbászhoz és szalonnához.

MUZ5FW1 húsdarálóhoz.

Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához.

MUZ45RV1

Reszelő előtét

MUZ5FW1 húsdarálóhoz.

Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított  zsemle reszeléséhez.

MUZ45FV1

Gyümölcsprés  előtét

MUZ45PS1

Hasábburgonya-szeletelő  tárcsa

MUZ45AG1

Szeletelőtárcsa ázsiai  zöldséghez

MUZ5FW1 húsdarálóhoz.

Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és  csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyidejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja.

MUZ5DS1 szeletelőhöz.

Nyers burgonya hasábburgonyává történő  szeleteléséhez.

MUZ5DS1 szeletelőhöz.

A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja ázsiai  zöldséges ételekhez.

120 

MUZ5DS1 szeletelőhöz.

Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez  vagy gombóchoz.

A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet  feldolgozni.

Kiegészítő tartozékok

MUZ5DS1 szeletelőhöz.

Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez,  valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre  való szeleteléséhez.

hu

MUZ45RS1

Őrlőtárcsa,  durva

MUZ45KP1

Krumplilángos-tárcsa

MUZ5ER2

Nemesacél  keverőtál

MUZ5KR1

Műanyag  keverőtál

MUZ5MX1

Turmixfeltét,  műanyag

A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet  feldolgozni.

Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek  pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió  aprításához, jégkocka aprításához.

MUZ5MM1

Multifunkciós  mixer

Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához,  répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgács készítéséhez.

Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál  beszerezhető.

121

ro

Utilizarea conform destinaţiei 

Utilizarea conform destinaţiei

Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi  domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate  de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime  admise ( X

 „Exemple de utilizare” vezi pagina 131

).

Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea  alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii  sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător  sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu  piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii  pentru alte aparate. 

Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei  şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării.

Instrucţiuni de siguranţă importante

Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în  conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui  terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor  privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea  producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta.

Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice,  senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe,  dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea 

în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din  aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de  racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au  voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de  utilizator nu pot fi efectuate de către copii.

W

Pericol de electrocutare şi de incendiu!

  ■ Conectaţi şi exploataţi aparatul numai conform indicaţiilor de  pe plăcuţa cu caracteristici. Utilizaţi aparatul numai în cazul în  care cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări. 

Reparaţiile la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de  racordare defect pot fi făcute numai de către serviciul nostru  pentru clienţi, pentru a se evita punerile în pericol.

■ Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ. 

■ Să nu conectaţi niciodată aparatul la ceasuri programabile sau  prize comandabile de la distanţă. Supravegheaţi mereu aparatul 

în timpul funcţionării! 

■ Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea  acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Evitaţi  contactul cablului de alimentare cu piese fierbinţi şi trecerea sa  peste margini ascuţite. 

122 

  Instrucţiuni de siguranţă importante

ro

■ Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l  spălaţi în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare 

  cu aburi. Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude. 

■ Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de  asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune,  aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică.

W

Pericol de rănire!

  ■ Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se  mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat  de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai  funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea 

  completă a sistemului de acţionare. 

■ Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit.

■ Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat  şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse! 

La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele  de protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni!

■ Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul  de alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte 

(de exemplu, lingura de lemn) în castron sau în canalul de  alimentare. Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte 

  ustensile în apropierea pieselor care se rotesc. 

■ Nu utilizaţi concomitent ustensilele şi accesoriile sau 2 accesorii. 

La folosirea accesoriilor respectaţi atât aceste instrucţiuni, cât şi  respectivele instrucţiuni de utilizare anexate. 

■ Utilizaţi accesoriile numai în stare complet asamblată. Nu  asamblaţi niciodată accesoriile pe aparatul de bază. Utilizaţi 

  accesoriile numai în poziţia de lucru prevăzută pentru acestea.

■ Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor 

  de mărunţire. Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine! 

■ Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.

■ Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Să nu utilizaţi  niciodată mixerul fără capacul aplicat. 

■ La manevrarea lamelor ascuţite, la golirea recipientului şi la  curăţare este necesară precauţie.

W

Pericol de opărire!

Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.

W

Pericol de sufocare!

123

ro

Instrucţiuni de siguranţă importante 

W

Atenţie!

perioadă mai lungă decât cea necesară procesării alimnetelor. 

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze în gol.

W

Important!

Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau  după o perioadă mai îndelungată de neutilizare ( X

 „Curăţarea şi 

îngrijirea” vezi pagina 130

).

W

Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii

i

Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare.

Y

Atenţie! Cuţite rotative.

W

Atenţie! Unelte rotative. 

Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere.

Felicitări pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat de fabricaţie

Bosch. Informaţii suplimentare privind produsele noastre găsiţi pe pagina noastră de Internet.

Conţinut

Utilizarea conform destinaţiei .................122

Instrucţiuni de siguranţă importante .......122

Sisteme de siguranţă ..............................124

Dintr-o privire ..........................................125

Poziţii de lucru ........................................125

Utilizare...................................................126

Curăţarea şi îngrijirea .............................130

Depozitarea ............................................130

Ajutor în caz de defecţiune .....................130

Exemple de utilizare ...............................131

Aruncare la gunoi ...................................133

Condiţii de garanţie.................................133

Accesorii speciale ...................................133

Sisteme de siguranţă

Siguranţa la pornire

Vezi tabelul „Poziţii de lucru“.

Aparatul se poate porni numai în poziţiile 

1

 şi 

3

:

■ dacă a fost utilizat castronul (11) şi a fost 

înşurubat până la fixarea fermă în poziţie.

Siguranţa la repornire

În cazul unei întreruperi a alimentării  electrice, aparatul rămâne în funcţiune,  dar motorul nu porneşte din nou. Pentru  repornire răsuciţi comutatorul rotativ în  poziţia  P  şi porniţi.

Siguranţa la suprasarcină

Dacă motorul se opreşte automat în  timpul utilizării, înseamnă că este activată  siguranţa la suprasarcină. O cauză poate fi  prepararea unor cantităţi mari de alimente 

în acelaşi timp.

Pentru modul de procedură la activarea unui sistem de siguranţă vezi secţiunea

„Ajutor în caz de defecţiuni“.

Aparatul nu necesită întreţinere.

124 

  Dintr-o privire

ro

Dintr-o privire

Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini.

Figura

A

:

Aparatul de bază

1 Tasta de deblocare

2 Braţul rotitor

Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea  braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).

3 Comutatorul rotativ

După oprire (poziţia  P ) aparatul  ajunge automat în poziţia optimă pentru  schimbarea ustensilelor. 

P  = Oprire 

M

 = Pornire momentană cu turaţie  maximă, ţinerea comutatorul în poziţie  fixă pentru durata de amestecare dorită. 

Treapta 

1-7

, viteza de lucru: 

1

 = turaţie joasă – lentă, 

7

 = turaţie mare – rapidă.

4 Indicator de funcţionare

Se aprinde în timpul funcţionării 

(comutatorul rotativ pe 

M

 sau 

1-7

). Se  aprinde intermitent atunci când apar  erori în timpul funcţionării aparatului,  la declanşarea siguranţei electronice,  respectiv în cazul unei defecţiuni a  aparatului, vezi capitolul „Ajutor în caz  de defecţiuni“.

5 Capacul de protecţie al sistemului de acţionare

Pentru scoaterea capacului de protecţie  al sistemului de acţionare apăsaţi pe  partea din spate şi scoateţi capacul.

6 Sistemul de acţionare pentru

– 

tăietorul continuu

 şi 

– 

presa de citrice

 (accesorii speciale*) 

Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul  de protecţie al sistemului de acţionare.

7 Sistemul de acţionare pentru ustensile

(palete de amestecare, tel pentru bătut,  palete de frământare) 

şi maşina de tocat carne

 (accesorii speciale*)

8 Capacul de protecţie al mixerului

9 Sistemul de acţionare pentru mixer

(accesorii speciale*)

Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi  capacul de protecţie al mixerului.

10 Depozitarea cablului

păstrarea cablului în compartimentul  pentru cablu

Castronul cu accesorii

11 Castronul pentru amestecat din oţel inoxidabil

12 Capac

Ustensile

13 Palete de amestecare

14 Tel pentru bătut

15 Palete de frământare cu îndepărtător de aluat

16 Geantă pentru accesorii

Pentru păstrarea ustensilelor şi  discurilor de mărunţire.

Tăietor continuu*

17 Apăsător

18 Capac cu canal de alimentare

19 Discuri de mărunţire a

Disc tăietor bilateral – gros / subţire

b

Discul răzuitor bilateral – gros / fin

c

Disc de răzuit – fineţe medie

d

Disc pentru răzuit, grosier* 

Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex.  pentru omletă cu cartofi sau găluşti.

20 Suportul pentru discuri

21 Carcasă cu deschizătură de evacuare

Mixer*

22 Paharul mixerului

23 Capac

24 Pâlnie

* Dacă un accesoriu nu este conţinut în  volumul de livrare, el poate fi obţinut din  comerţ şi de la Serviciul pentru clienţi.

Poziţii de lucru

Figura

B

:

Atenţie!

Folosiţi aparatul numai dacă ustensila /  accesoriul a fost montat conform acestui  tabel pe sistemul de acţionare corect şi în  poziţia corectă şi se află în poziţie de lucru.  

Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare  poziţie de lucru.

125

ro

Utilizare 

Observaţie

Braţul rotitor este dotat cu funcţia 

„Easy Armlift“, care susţine mişcarea  braţului rotitor în sus.

Reglarea poziţiei de lucru:

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi  braţul rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.

■ Mişcaţi braţul rotitor până la fixarea lui în  poziţia dorită.

Poziţia Sistemul de acţionare

MUM

54/55/

56/58..

1-7

1

2

3

7

7

6

9

*

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

Utilizare

W

Pericol de rănire!

Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia  când sunt încheiate toate pregătirile pentru  lucrul cu aparatul.

Atenţie!

Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile /  ustensila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi  aparatul fără ingrediente. Nu expuneţi  aparatul şi accesoriile la surse de căldură. 

Piesele nu sunt adecvate pentru folosirea la  microunde.

■ Înainte de prima utilizare curăţaţi bine  aparatul şi accesoriile, vezi „Curăţare şi 

întreţinere”.

Observaţie importantă

Valorile orientative recomandate pentru  viteza de lucru în aceste instrucţiuni de  utilizare se referă la aparatele cu un  comutator rotativ cu 7 trepte. Pentru  aparatele cu comutator rotativ cu 4 trepte,  valorile se găsesc în spate, în paranteze. 

În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte  un autocolant cu valorile orientative pentru  viteza de lucru a aparatului la utilizarea  ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă  recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe  aparat 

(figura

C

)

.

Pregătirea

■ Aşezaţi aparatul pe o bază  netedă şi curată.

■ extrageţi cablul până la  lungimea dorită.

4

7 5-7

* Introducerea / scoaterea telului pentru  bătut, paletelor de amestecare şi paletelor  de frământare; adăugarea unor cantităţi  mari pentru preparare.

126 

  Utilizare

ro

Castron şi ustensile

W

Pericol de rănire din cauza ustensilelor care se rotesc

Nu introduceţi niciodată mâinile în castron 

în timpul funcţionării. Lucraţi numai cu  capacul pus (12)! 

Schimbaţi ustensila numai când sistemul  de acţionare este oprit. După oprire,  sistemul de acţionare mai funcţionează 

în virtutea inerţiei pentru scurt timp şi se  opreşte în poziţia de schimbare a ustensilei. 

Mişcaţi braţul rotitor numai după oprirea  ustensilei. 

Acoperiţi sistemele de acţionare neutilizate  cu capace de protecţie a sistemului de  acţionare.

Atenţie!

Utilizaţi castronul numai pentru lucrul cu  acest aparat.

Palete de amestecare (13)

pentru amestecarea aluaturilor,  de exemplu, pandişpan

Tel pentru bătut (14)

pentru baterea albuşurilor,  smântânei şi pentru baterea  aluaturilor uşoare, de ex. aluat  tip biscuit

Palete de frământare (15)

pentru frământarea aluaturilor grele  şi amestecarea unor ingrediente  care nu trebuie mărunţite (de  exemplu stafide, foiţe de ciocolată)

Lucrul cu castronul şi ustensilele

Figura

E

:

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

2

.

■ Introducerea castronului: 

Introduceţi castronul înclinat în  faţă şi aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în  sens invers acelor de ceasornic până se 

  fixează.

■ În funcţie de sarcina de prelucrare,  montaţi paletele de amestecare, telul  pentru bătut sau paletele de frământare  până la fixarea acestora în sistemul de  acţionare.

Observaţie:

La paletele de frământare rotiţi 

îndepărtătorul de aluat, până când paleta  se poate fixa 

(figura

E

-4b).

■ Puneţi ingredientele de prelucrat în  castron.

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

1

.

■ Aşezaţi capacul.

  treapta dorită.

Recomandarea noastră:

–  

Paletele de amestecare:

  mai întâi amestecaţi la treapta 1, iar după 

  aceea selectaţi treapta 7

Tel pentru bătut:

  treapta 7, incorporaţi amestecând la  treapta 1

–  

Palete pentru frământare:

  mai întâi amestecaţi la treapta 1,  frâmântaţi la treapta 3

Adăugarea ingredientelor

  pentru umplere din capac.

sau

■ Scoateţi capacul.

  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

2

.

După încheierea lucrului

  ■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

2

.

■ Scoateţi ustensila din sistemul de  acţionare.

■ Scoateţi castronul.

  şi îngrijirea”.

127

ro

Utilizare 

Tăietor continuu

W

Pericol de rănire

Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile  ascuţite ale discurilor de mărunţire. 

Prindeţi discurile de mărunţire numai de  margine! 

Montaţi / demontaţi tăietorul continuu numai  când sistemul de acţionare este oprit şi  ştecherul de reţea este scos din priză. 

Nu introduceţi mâinile în canalul de  alimentare.

Atenţie!

Folosiţi tăietorul continuu numai în stare  complet asamblată. Să nu asamblaţi  niciodată tăietorul continuu pe aparatul de  bază. Folosiţi tăietorul continuu numai în  poziţiile de funcţionare enumerate.

Protecţie împotriva suprasolicitării

Figura

F

:

Pentru a preveni survenirea unor defecţiuni  mai mari la aparatul dvs., în cazul unei  suprasolicitări a tăietorului continuu, axul  sistemului de acţionare al tăietorului  continuu are o crestătură (punct de rupere  prestabilit). În caz de suprasolicitare, axul  sistemului de acţionare se rupe în acest loc. 

De la Serviciul clienţi se poate furniza un  nou suport pentru discuri cu ax al sistemului  de acţionare.

Disc tăietor bilateral – gros / subţire

pentru tăierea fructelor şi legumelor.

Prelucrare la treapta 5.

Marcaje pe discul tăietor bilateral: 

„1“ pentru partea groasă a discului 

„3“ pentru partea subţire a discului

Atenţie!

Discul tăietor bilateral nu este adecvat  pentru tăierea brânzeturilor de consistenţă  tare, pâinii, chiflelor şi ciocolatei. Tăiaţi  cartofii fierţi numai după ce s-au răcit.

Disc răzuitor bilateral – grosier / fin

pentru răzuirea legumelor, fructelor  şi brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de  consistenţă tare (de exemplu parmezan).

Prelucrare la treapta 3 sau 4.

Marcaje pe discul răzuitor bilateral: 

„2“ pentru partea de răzuire grosieră 

„4“ pentru partea de răzuire fină

Atenţie!

Discul răzuitor bilateral nu este adecvat  pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi  brânzeturile cu consistenţă moale numai pe  partea grosieră la treapta 7.

Disc de răzuit – fineţe medie

pentru răzuirea cartofilor cruzi,  brânzeturilor cu consistenţă tare 

(de ex. parmezan), ciocolatei răcită  şi nucilor.

Prelucrare la treapta 7.

Atenţie!

Discul de răzuit nu este adecvat pentru  răzuirea brânzeturilor cu consistenţă moale  sau a brânzeturilor feliate.

Disc pentru răzuit, grosier

Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de  ex. pentru omletă cu cartofi sau  găluşti.

Prelucrare la treapta 7.

Lucrul cu tăietorul continuu

Figura

G

:

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

2

.

■ Introducerea castronului: 

Introduceţi castronul înclinat în  faţă şi aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în  sens invers acelor de ceasornic până se 

  fixează.

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi 

  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

3

.

■ Scoateţi capacul de protecţie  al sistemului de acţionare al tăietorului  continuu 

(figura

G

-5a)

.

■ Ţineţi bine suportul pentru discuri de  capătul de jos. Ambele vârfuri trebuie să 

  fie orientate în sus.

■ Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau  răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru  discuri 

(figura

G

-6a)

. 

La discurile bilaterale aveţi în vedere ca  partea dorită să se afle deasupra.

■ Prindeţi suportul pentru discuri de  capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă 

(figura

G

-6b)

.

128 

■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi  rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până 

  la limită.

■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul  de acţionare, aşa cum se indică în 

figura

G

-8

 şi rotiţi-l în sensul acelor de  ceasornic până la limită.

■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta  recomandată.

■ Introduceţi alimentele care urmează să  fie preparate în canalul de alimentare şi 

împingeţi-le cu apăsătorul.

Atenţie!

Evitaţi aglomerarea materialului în  deschizătura de evacuare.

Sugestie:

 Pentru a obţine rezultate  uniforme ale tăierii prelucraţi produsele  subţiri în mănunchiuri.

Observaţie:

 Dacă alimentele, pe care  le prelucraţi, se blochează în tăietorul  continuu, opriţi robotul de bucătărie, trageţi  ştecherul de reţea din priză, aşteptaţi  oprirea sistemului de acţionare, ridicaţi  capacul tăietorului continuu şi goliţi canalul  de alimentare.

După încheierea lucrului

  acelor de ceasornic şi scoateţi-l.

■ Se roteşte capacul în sens contrar acelor  de ceasornic şi se scoate.

■ Extrageţi suportul pentru discuri cu tot cu  disc. Pentru aceasta apăsaţi cu degetul  de jos, pe axul sistemului de acţionare 

(figura

H

)

.

Mixer

W

Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite / sistemului de acţionare rotativ!

Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul  montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai  când sistemul de acţionare este oprit! 

Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi  cu capacul pus.

Utilizare

ro

W

Pericol de opărire!

La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur  prin pâlnia capacului. Se introduc maximum 

0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.

Atenţie!

Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi  ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor  de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze  fără ingrediente.

Utilizarea mixerului

Figura

J

:

■ Apăsaţi tasta de deblocare şi  aduceţi braţul rotitor în poziţia 

4

.

■ Scoateţi capacul de protecţie al  sistemului de acţionare pentru mixer.

■ Aşezaţi paharul mixerului (cu marcajul  de la mâner pe marcajul aparatului de  bază) şi rotiţi-l în sens invers acelor de  ceasornic până la limită.

■ Se introduc ingredientele. 

Cantitate maximă de lichid = 1,25 litri;  cantitate maximă de lichide fierbinţi sau  spumante = 0,5 litri;  cantitate optimă de prelucrare,   fix = de la 50 până la 100 de grame;

■ Aşezaţi capacul şi rotiţi-l în mânerul  mixerului în sens invers acelor de  ceasornic, până la limită. Capacul trebuie  fixat bine.

■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe  treapta dorită.

Adăugarea ingredientelor

Figura

J

-8:

■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.

■ Scoateţi capacul şi introduceţi  ingredientele sau

  ■ extrageţi pâlnia şi introduceţi  ingredientele solide prin deschiderea  pentru umplere, puţin câte puţin sau

După încheierea lucrului

■ Rotiţi mixerul în sensul acelor de  ceasornic şi scoateţi-l.

Sugestie:

 Cel mai bine este să se cureţe  mixerul imediat după folosire.

129

ro

Curăţarea şi îngrijirea 

Curăţarea şi îngrijirea

Atenţie!

Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele  pot fi deteriorate.

Curăţarea aparatului de bază

W

Pericol de electrocutare!

Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază în  apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în curgere. 

Nu folosiţi aparate de curăţat cu aburi.

■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.

  protecţie al sistemului de acţionare cu o  lavetă umedă. În caz de nevoie folosiţi  puţin detergent.

■ După aceea ştergeţi aparatul cu o lavetă  până la uscare.

Curăţarea castronului şi ustensilelor

Castronul şi ustensilele pot fi spălate în  maşina de spălat vase. Nu forţaţi piesele  din material plastic în maşina de spălat  vase deoarece este posibilă deformarea lor  remanentă în timpul spălării!

Curăţarea tăietorului continuu

Toate piesele tăietorului continuu se pot  spăla în maşina de spălat vase.

Sugestie:

Pentru a îndepărta petele roşii,  care apar de exemplu, după prelucrarea  morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar  pe o lavetă şi frecaţi tăietorul continuu 

(cu excepţia discurilor de mărunţire). După  aceea spălaţi tăietorul continuu.

Curăţarea mixerului

W

Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite!

Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile  goale.

Paharul mixerului, capacul şi pâlnia pot fi  spălate în maşina de spălat vase.

Sugestie:

După prelucrarea lichidelor este  suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage  din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin  detergent de vase în mixerul montat. Porniţi  mixerul pentru câteva secunde (treapta 

M

). 

Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu  apă limpede.

Observaţie importantă

Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru  accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire din geantă.

Depozitarea

W

Pericol de rănire!

În cazul neutilizării aparatului scoateţi  ştecherul de reţea din priză.

Figura

K

:

■ Stivuiţi ustensilele şi discurile de  mărunţire în geanta pentru accesorii.

■ Păstraţi geanta pentru accesorii în  castron.

■ Pentru păstrarea în ambalajul original  vezi 

figura

L

.

Ajutor în caz de defecţiune

W

Pericol de rănire!

Înainte de remedierea unei defecţiuni se  scoate ştecherul de reţea din priză.

Observaţie importantă

O eroare survenită în timpul utilizării, o  declanşare a siguranţelor electronice,  respectiv un aparat defect sunt indicate de  aprinderea intermitentă a indicatorului de  funcţionare.

Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de lucru.

Mai întâi încercaţi să remediaţi problema  survenită pe baza instrucţiunilor prezentate 

în cele ce urmează.

Defecţiune

Aparatul nu porneşte.

Remediere

Poziţia corectă? Este fixat bine?

130 

  Exemple de utilizare

ro

■ Se înşurubează mixerul, respectiv  castronul până la capăt.

■ Se aşază capacul mixerului şi se 

înşurubează până la capăt.

■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului  de acţionare pe sistemele de acţionare 

  neutilizate.

■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi  aparatul în poziţia  P  şi după aceea  repoziţionaţi-l pe treapta dorită.

Defecţiune

Aparatul se deconectează în timpul utilizării. 

Este activată siguranţa la suprasarcină. 

Au fost prelucrate prea multe alimente în  acelaşi timp.

Remediere

  prelucrate.

■ Nu depăşiţi cantităţile maxime admise 

(vezi „Exemple de utilizare“)!

Defecţiune

În timpul funcţionării sistemului de acţionare  a fost apăsată din greşeală tasta de  deblocare. Braţul rotitor se deplasează în  sus. Sistemul de acţionare se opreşte, dar  nu în poziţia de schimbare a ustensilelor.

Remediere

■ Opriţi din nou aparatul.

Ustensila se opreşte în poziţia de  schimbare a ustensilelor.

1

.

P .

Defecţiune

Mixerul nu porneşte sau se opreşte în  timpul utilizării, iar sistemul de acţionare 

„mormăie“. Este blocat cuţitul.

Remediere

  reţea din priză.

■ Scoateţi mixerul şi îndepărtaţi obstacolul.

■ Montaţi mixerul la loc.

■ Porniţi aparatul.

Observaţie importantă

Dacă defecţiunea nu poate fi remediată în  modul prezentat, vă rugăm să vă adresaţi  la Serviciul pentru clienţi.

Exemple de utilizare

Frişcă

– 100-600 g

  la treapta  7 cu telul de bătut, în  funcţie de cantitatea şi proprietăţile  frişcăi.

Albuş de ou

– de la 1 până la 8 albuşuri de ou

  minute la treapta 7 cu telul pentru  bătut.

Aluat de biscuiţi

Reţetă de bază

  – 1 pliculeţ de zahăr vanilat

  ■ Bateţi spumă ingredientele (în afară de  făină sau amidon) cca. 4-6 minute la 

  treapta 7 cu telul pentru bătut.

■ Poziţionaţi comutatorul rotativ pe treapta 

1 şi amestecaţi făina cernută şi amidonul  timp de cca. ½ până la 1 minut, lingură cu  lingură.

Cantitate maximă:

 de 2 ori ingredientele  pentru reţeta de bază

Pandişpan

Reţetă de bază

  – 2 pacheţele de zahăr vanilat sau coaja  unei ½ de lămâi

– 500 g unt sau margarină  

(temperatura camerei)

– 1000 g făină

– 1 pliculeţ de praf de copt

– 250 ml lapte

  zahărul vanilat, respectiv coaja de lămâie  cca. 10 secunde la treapta 1 cu paletele  de amestecare.

131

ro

Exemple de utilizare 

■ Treceţi pe treapta 5 şi prelucraţi cca. 

120 de secunde.

■ Adăugaţi unt şi prelucraţi cca. 60 de  secunde la treapta 3.

■ Adăugaţi făina şi praful de copt şi  prelucraţi cca. 2 minute la treapta 1.

■ Treceţi la treapta 3 şi în decurs de 

2 minute, adăugaţi laptele puţin câte  puţin.

Cantitate maximă:

 1 dată ingredientele  pentru reţeta de bază

Cocă fragedă

Reţetă de bază

(la temperatura camerei)

– 100-125 g zahăr

– 1 ou

– 1 praf de sare

  ■ Amestecaţi toate ingredientele cu paletele  de amestecare timp de cca. ½ minut la  treapta 1, iar după aceea, timp de cca. 

2-3 minute la treapta 6.

De la 500 g de făină:

  frământare cca. ½ minut la treapta 1, iar  după aceea frământaţi cca. 3-4 minute la  treapta 3.

Cantitate maximă:

 de 2 ori ingredientele  pentru reţeta de bază

Aluat dospit

Reţetă de bază

  – 80 g zahăr

  – coaja de la ½ de lămâie

  de frământat cca. ½ minut la treapta 1, iar  după aceea, cca. 3-6 minute la treapta 3.

Cantitate maximă:

 de 2 ori ingredientele  pentru reţeta de bază

132 

Aluat de tăieţei

Reţetă de bază

  de apă rece

■ Frământaţi toate ingredientele între cca. 

3 şi 5 minute la treapta 3 pentru a obţine  un aluat.

Cantitate maximă:

 de 1,5 ori ingredientele  pentru reţeta de bază

Aluat pentru pâine

Reţetă de bază

  – 660 ml apă caldă

  de frământat cca. ½ minut la treapta 1,  apoi cca. 4-5 minute la treapta 3.

Maioneză

– 2 ouă

  – 1 praf de sare

Ingredientele trebuie să aibă aceeaşi  temperatură.

  de ulei) câteva secunde la treapta 3 sau 

4 în mixer.

■ Comutaţi mixerul la treapta 7 şi turnaţi 

încet uleiul prin pâlnie şi amestecaţi în  continuare până când maioneza se leagă.

Folosiţi maioneza în scurt timp.

Nu o păstraţi.

  Aruncare la gunoi

Aruncare la gunoi

J

Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. 

Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE 

în privinţa aparatelor electrice şi  electronice vechi (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

Directiva prescrie cadrul pentru o  preluare înapoi, valabilă în întreaga 

UE, şi valorificarea aparatelor vechi. 

Informaţi-vă la distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de  eliminare ecologică la deşeuri.

Condiţii de garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile  de garanţie care au fost publicate de către  reprezentanţa competentă a ţării din care  a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita  oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul,  sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa  noastră din ţară.

Firma îşi rezervă dreptul de a efectua  modifi cări.

Accesorii speciale

MUZ5ZP1

Presa de citrice

Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului.

ro

MUZ5CC1

Tăietorul de  cuburi

Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale

MUZ5FW1

Maşina de  tocat carne

Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau  fripturi din carne tocată.

MUZ45LS1

Set de discuri  perforate  fin (3 mm),  grosier (6 mm)

MUZ45SV1

Dispozitiv  pentru biscuiţi  şpriţaţi

MUZ45RV1

Piesa pentru  măcinat

Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.

Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier  pentru cârnaţi şi slănină.

Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.

Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de  fursecuri.

Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.

Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi  chiflelor uscate.

133

ro

Accesorii speciale 

MUZ45FV1

Dispozitiv  pentru stors  fructe

Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.

Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru  zmeură, roşi şi măceşe. Coacăzelor, de exemplu li se 

îndepărtează codiţele şi seminţele automat.

MUZ45PS1

Disc pentru  cartofi pai

MUZ45AG1

Disc pentru  legume în stil  asiatic

MUZ45RS1

Disc pentru  răzuit, grosier

Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.

Pentru tăierea cartofilor cruzi pentru a prepara cartofi  prăjiţi.

Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.

Taie fructele şi legumele în fâşii fine pentru preparatele  asiatice din legume.

Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.

Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu  cartofi sau găluşti.

MUZ45KP1

Disc pentru  crochete de  cartofi

MUZ5ER2

Castronul  pentru amestecat din oţel  inoxidabil

MUZ5KR1

Castronul  pentru amestecat din material  plastic

MUZ5MX1

Accesoriu  pentru mixer  din material  plastic

Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.

Pentru răzuirea cartofilor cruzi pentru prăjit şi crochete  de cartofi, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii  groase.

În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus  ingrediente.

În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus  ingrediente.

Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea  piureurilor de fructe şi legume, pentru prepararea maionezei, pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru pisarea  cuburilor de gheaţă.

MUZ5MM1

Multimixer

Pentru tocarea verdeţurilor, legumelor, merelor şi cărnii,  pentru răzuirea morcovilor, ridichilor şi brânzeturilor,  pentru răzuirea nucilor şi ciocolatei răcite.

Dacă un accesoriu nu este conţinut în volumul de livrare, el poate fi obţinut din comerţ sau  de la Serviciul pentru clienţi.

134 

  Употреба по предназначение

bg

Употреба по предназначение

Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова  среда. Използвайте уреда само за обичайните за домакинството  количества и време. 

Не превишавайте допустимите максимални количества 

( X

 „Примерни приложения“ вижте страница 145

)!

Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване  на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва  за обработка на други субстанции респ. предмети. При  използване на разрешените от производителя допълнителни  принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте  уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности. 

Никога не използвайте принадлежности за други уреди. 

Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна  температура и до 2000 m над морското равнище.

Важни указания за безопасност

Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте  указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на  други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване  на указанията за правилно използване на уреда освобождава  производителя от отговорност за произтичащите от това щети.

Този уред може да се използва от лица с ограничени  психически, сетивни или умствени способности или без опит  и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по  отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали  опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да  се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва  да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда. 

Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя  не трябва да се извършват от деца.

W

Опасност от токов удар и опасност от пожар!

  ■ Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на  фабричната табелка. Използване е позволено само ако не са  налице повреди на захранващия кабел и уреда. Поправки на  уреда, като напр. смяна на електрическия кабел, трябва да се  извършват само от нашата служба за обслужване на клиенти,  за да се избегнат опасности.

■ Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия  се превключвател. 

■ Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани  дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по  време на работа! 

135

bg

Важни указания за безопасност 

■ Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на захранващия 

  кабел с горещи части и не го прокарвайте по остри ръбове. 

■ Никога не потапяйте основния уред във вода и не го  поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте  парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце. 

■ Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато  не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване 

W

  или почистване, както и в случай на повреда.

Опасност от нараняване!

■ Преди смяна на принадлежности или допълнителни части,  които се движат по време на работа, уредът трябва да  се изключи и разедини от мрежовото захранване. След  изключване задвижването работи по инерция за кратко 

  време. Изчакайте пълното спиране на задвижването. 

■ Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.

■ Използвайте приставките само с поставени купа и капак  и монтирани предпазни капаци на задвижванията! При  използване на принадлежности поставете купата, капака и  предпазните капаци на задвижванията според указанията!

■ По време на работа никога не посягайте с ръце в купата или  отвора за сипване на продукти. Не поставяйте предмети 

(напр. готварски лъжици) в купата или отвора за сипване на  продукти. Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите, 

  облеклото и други принадлежности.

■ Никога не използвайте приставки и принадлежности или 

2 принадлежности едновременно. При използване на  принадлежностите вземете под внимание както настоящото  ръководство, така и приложените съответно ръководства за  употреба. 

■ Използвайте принадлежността само в напълно сглобено  състояние. Никога не монтирайте принадлежността на  основния уред. Използвайте принадлежността единствено  в предвиденото за целта работно положение.

■ Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за  раздробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само 

  за ръба! 

■ Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.

■ Никога не посягайте в поставения миксер! Никога не работете  с миксера без поставен капак. 

■ Внимавайте при боравенето с острите ножове, изпразването  на каната и почистването.

136 

  Важни указания за безопасност

bg

W

Опасност от попарване!

в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща  или пенлива течност.

W

Опасност от задушаване!

Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.

W

Внимание!

период, по-дълъг от необходимия за обработката на хранителните  продукти. Не оставяйте уреда да работи на празен ход.

W

Важно!

употреба или след по-продължителен период на неупотреба 

( X

 „Почистване и поддръжка“ вижте страница 143

).

W

Пояснение на символите на уреда респ.

i

Спазвайте указанията в ръководството за употреба.

Y

Повишено внимание! Въртящи се ножове.

W

Повишено внимание! Въртящи се приставки. 

Не посягайте в отвора за пълнене.

Поздравяваме Ви за покупката на

Вашия нов уред на фирма Bosch.

Повече информация за нашите продукти ще намерите на нашата страница в интернет.

Съдържание

Употреба по предназначение ...............135

Важни указания за безопасност ..........135

Защитни механизми .............................138

Общ преглед .........................................138

Работни положения ..............................139

Работа с уреда ......................................140

Почистване и поддръжка .....................143

Съхранение ...........................................144

Помощ при повреди ..............................144

Примерни приложения .........................145

Отвеждане .............................................146

Гаранция ................................................146

Специални принадлежности ................147

137

bg

Защитни механизми 

Защитни механизми

Блокировка срещу включване

Вж. таблица „Работни положения“.

Уредът може да се включва в положение 

1

 и 

3

 само когато:

■ купата (11) е поставена и завъртяна до  фиксиране.

Блокировка срещу повторно включване

При прекъсване на електрозахранването  уредът остава включен, но след това  двигателят не се стартира отново. За  повторно включване завъртете въртящия  се превключвател на  P , след това  включете.

Защита срещу претоварване

Ако двигателят се изключи самостоятелно по време на употреба, се е активирала защитата срещу претоварване. 

Възможна причина може да е едновременната обработка на твърде големи  количества хранителни продукти.

За необходимите действия в случай на задействане на даден защитен механизъм вж. „Помощ при повреди“.

Уредът не се нуждае от техническо  обслужване.

Общ преглед

Моля отгърнете страниците с фигурите.

Фигура

A

:

Основен уред

1 Деблокиращ бутон

2 Подвижно рамо

Функция „Еаsy Аrmlіft“ за подпомагане  движението на рамото нагоре 

(вж. „Работни положения“).

3 Въртящ се превключвател

След изключване (позиция  P )  уредът преминава автоматично в  оптималното положение за смяна на  приставките. 

P  = стоп 

M

 = моментно действие с най-високи  обороти, задръжте превключвателя  за желаната продължителност на  миксиране. 

Степен 

1-7

, работна скорост: 

1

 = ниски обороти-бавна, 

7

 = високи обороти-бърза.

4 Индикатор на режима на работа

Свети по време на режим на работа 

(въртящ се превключвател на 

M

 или 

1-7

). Мига при грешки в работата  на уреда, при задействане на  електронния предпазител респ. при  дефект на уреда, вж. глава „Помощ  при повреди“.

5 Предпазен капак на задвижването

За сваляне на предпазния капак на  задвижването натиснете в задната  част и свалете капака.

6 Задвижване за

– приставка за рязане

и

– цитрус преса

(специални  принадлежности*) 

Kогато не използвате уреда,  поставяйте предпазния капак на  задвижването.

7 Задвижване за приставките

(бъркалка, приставка за разбиване,  приставка за месене) 

и месомелачка

(специални принадлежности*)

8 Предпазен капак на задвижването на миксера

9 Задвижване за миксера

 (специални  принадлежности*) 

Kогато не използвате миксера,  поставяйте предпазния капак на  задвижването на миксера.

10 Съхранение на кабела

Приберете кабела в отделението за  прибиране на кабела

Kупа с принадлежности

11 Kупа от благородна стомана

12 Kапак

138 

  Работни положения

bg

Приставки

13 Бъркалка

14 Приставка за разбиване

15 Приставка за месене с преграда за тесто

16 Чанта за принадлежности

За съхранение на приставките и  дисковете за раздробяване.

Приставка за рязане *

17 Тапа

18 Kапак с отвор за сипване на продукти

19 Дискове за раздробяване a

Двустранен диск за рязане –   дебело / тънко

b

Двустранен диск за стъргане –   едро / фино

c

Диск за стъргане – средно фино

d

Диск за стъргане на едро* 

За настъргване на сурови картофи,  например за картофени кюфтета  или кнедли.

20 Дискодържач

21 Kорпус с изходен отвор

Миксер*

22 Kупа на миксера

23 Kапак

24 Фуния

* Ако дадена принадлежност не  е включена в окомплектовката на  доставката, можете да я закупите чрез  търговската мрежа или службата за  обслужване на клиентите.

Работни положения

Фигура

B

:

Внимание!

Използвайте уреда само когато  приставките / принадлежностите са  поставени на правилното задвижване  в съответствие с тази таблица и са  приведени в правилната позиция и  работно положение.  

Подвижното рамо трябва да е фиксирано  във всяко работно положение.

Указание

Подвижното рамо е ободурвано с  функция „Easy Armlift“, подпомагаща  движението на подвижното рамо нагоре.

Настройване на работното положение:

■ Натиснете деблокиращия бутон  и преместете подвижното рамо. 

Подпрете с ръка, за да улесните  движението.

■ Завъртете подвижното рамо до  желаното положение, докато се  фиксира.

Позиция Задвижване MUM54/

55/56/58..

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

* Монтиране / Демонтиране на  приставките за разбиване, разбъркване  и месене; добавяне на големи  количества продукти за обработване.

139

bg

Работа с уреда 

Работа с уреда

W

Опасност от нараняване!

Включете щепсела в контакта едва след  завършване на подготовката за работа с  уреда.

Внимание!

Използвайте уреда само когато  принадлежностите / приставките са в  работно положение. Не включвайте  уреда, когато е празен. Не излагайте  уреда и принадлежностите на източници  на топлина. Частите не са подходящи за  микровълнова фурна.

■ Преди първата употреба почистете  щателно уреда и принадлежностите,  вж. „Почистване и поддръжка“.

Важно указание

В настоящото ръководство за употреба  е включен стикер с ориентировъчни  стойности за работната скорост на уреда  при използване на приставките респ.  принадлежностите. Препоръчваме да  залепите стикера на уреда 

(Фигура

C

)

.

Подготовка

■ Поставете основния уред  върху гладка и чиста 

  повърхност.

■ Извадете кабела до желаната 

  дължина.

■ Включете щепсела в контакта.

Kупа и приставки

W

Опасност от нараняване поради въртящи се приставки

По време на работа никога не посягайте  с ръка в купата. Работете само с  поставен капак на уреда (12)! 

Сменяйте приставките само когато  задвижването е спряло напълно – след  изключване задвижването продължава  да работи за кратко време и спира в  положението за смяна на приставката. 

Премествайте подвижното рамо само  след като приставката е в пълен покой. 

Винаги покривайте неизползваните  задвижвания с предпазните капаци за  задвижванията.

Внимание!

Използвайте купата само за работа  с този уред.

Бъркалка (13)

за разбъркване на тесто, напр.  кексово тесто

Приставка за разбиване (14)

за разбиване на белтъци на сняг,  сметана и приготвяне на леки  теста, напр. пандишпанено тесто

Приставка за месене (15)

за размесване на тежки теста и  за прибавяне на допълнителни  продукти, които не трябва да се  раздробяват (напр. стафиди, шоколадови  парченца)

Работа с купата и приставките

Фигура

E

:

■ Натиснете деблокиращия бутон  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

2

.

■ Поставяне на купата: 

Позиционирайте наклонената напред  купа и я поставете, завъртете обратно  на часовниковата стрелка, докато се  фиксира.

■ В зависимост от желаното приложение  закрепете бъркалката, приставката за  разбиване или приставката за месене  в задвижването, докато се фиксират.

Указание:

При приставката за месене завъртете  преградата за тесто така, че приставката  за месене да може да се фиксира 

(Фигура

E

-4b)

.

  обработка.

■ Натиснете деблокиращия бутон  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

1

.

■ Поставете капака.

■ Поставете въртящия се превключвател  на желаната степен.

140 

Нашата препоръка:

–  

Бъркалка

:  първо разбъркайте на степен 1, 

  след това превключете на степен 7

Приставка за разбиване

: 

  степен 7, прибавяне на степен 1

Приставка за месене:

  първо разбъркайте на степен 1,  размесете на степен 3

Добавяне на продукти

  въртящия се превключвател.

■ Добавете продуктите през отвора за  пълнене на капака.

или

  ■ Свалете капака.

  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

2

.

■ Сипете продуктите.

След работа

  въртящия се превключвател.

■ Изключете щепсела от контакта.

■ Свалете капака.

■ Натиснете деблокиращия бутон  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

2

.

■ Извадете приставката от  задвижването.

■ Почистете всички части, вж. 

„Почистване и поддръжка“.

Приставка за рязане

W

Опасност от нараняване

Не посягайте към острите ножове и  ръбове на дисковете за раздробяване. 

Хващайте дисковете за раздробяване  само за ръба! 

Поставяйте / Сваляйте приставката  за рязане само при пълен покой на  задвижването и изключен от контакта  щепсел. 

Не посягайте с ръка в отвора за пълнене  с продукти.

Работа с уреда

bg

Внимание!

Използвайте приставката за рязане само  в напълно сглобено състояние. Никога не  сглобявайте приставката за рязане върху  основния уред. Използвайте приставката  за рязане само в посоченото работно  положение.

Защита от претоварване

Фигура

F

:

За предотвратяване на по-големи щети  на уреда в случай на претоварване на  приставката за рязане нейният  задвижващ вал има вдлъбнатина (място,  предвидено за счупване). При  претоварване задвижващият вал се  счупва на това място. Нов дискодържач  със задвижващ вал можете да поръчате  от службата за обслужване на клиентите.

Двустранен диск за рязане – дебело / тънко

за рязане на плодове и  зеленчуци.

Обработване на степен 5.

Обозначение върху двустранния диск за  рязане: 

„1“ за страна за дебело рязане 

„3“ за страна за тънко рязане

Внимание!

Двустранният диск за рязане не е  подходящ за рязане на твърди сирена,  хляб, хлебчета и шоколад. Режете само  студени сварените, неразваряващи се  картофи.

Двустранен диск за стъргане – едро / фино

за стъргане на зеленчуци,  плодове и сирене, с изключение на  твърди сирена (напр. пармезан).

Обработване на степен 3 или 4.

Обозначение върху двустранния диск за  стъргане: 

„2“ за страна за грубо стъргане 

„4“ за страна за фино стъргане

Внимание!

Двустранният диск за стъргане не е  подходящ за настъргване на ядки. Меко  сирене стържете само със страната за  грубо стъргане на степен 7.

141

bg

Работа с уреда 

Диск за стъргане – средно фино

за настъргване на сурови  картофи, твърди сирена (напр.  пармезан), охладен шоколад и ядки.

Обработване на степен 7.

Внимание!

Дискът за стъргане не е подходящ за  стъргане на меко и нарязано сирене.

Диск за стъргане на едро

За настъргване на сурови картофи,  например за картофени кюфтета  или кнедли.

Обработване на степен 7.

Работа с приставката за рязане

Фигура

G

:

■ Натиснете деблокиращия бутон  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

2

.

■ Поставяне на купата: Позиционирайте наклонената напред купа и я  поставете, завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато се фиксира.

■ Натиснете деблокиращия бутон   и приведете подвижното рамо  

  в позиция 

3

.

■ Свалете предпазния капак от  задвижването на приставката за 

  рязане 

(Фигура

G

-5а).

■ Хванете дискодържача в долния край,  при това двата върха трябва да сочат 

  нагоре.

■ Поставете внимателно желания диск за  рязане или настъргване на върховете  на дискодържача 

(Фигура

G

-6а).

При двустранни дискове внимавайте 

  желаната страна да е обърната нагоре.

■ Хванете дискодържача за горния  край и го поставете в корпуса 

(Фигура

G

-6b).

■ Поставете капака (обърнете внимание  на маркировката) и завъртете по посока 

  на часовниковата стрелка до упор.

■ Поставете приставката за рязане на  задвижването както е показано на 

Фигура

G

-8

и завъртете по посока на  часовниковата стрелка до упор.

■ Поставете въртящия се превключвател  на препоръчаната степен.

142 

■ Поставете хранителните продукти,  които ще обработвате, в отвора за  сипване на продукти и избутайте с  тапата.

Внимание!

Избягвайте натрупване на нарязани  продукти в изходния отвор.

Съвет

: За равномерни резултати от  рязането обработвайте тънките продукти  за рязане на снопове.

Указание

: Ако обработваните хранителни  продукти се заклещят в приставката за  рязане, изключете кухненския робот,  изключете щепсела от контакта, изчакайте  задвижването да спре, свалете капака  на приставката за рязане и изпразнете  отвора за сипване на продукти.

След работа

  въртящия се превключвател.

■ Завъртете приставката за рязане  обратно на часовниковата стрелка 

  и я свалете.

■ Завъртете капака в обратна на  часовниковата стрелка посока и го  свалете.

■ Свалете дискодържача с диска. За  целта натиснете с пръст отдолу срещу 

  задвижващия вал 

(Фигура

H

).

■ Почистете частите.

Миксер

W

Опасност от нараняване поради остри ножове / въртящо се задвижване!

Никога не посягайте в поставения  миксер! Монтирайте / Демонтирайте  миксера само когато задвижването е  спряно! Експлоатирайте миксера само  напълно сглобен и с поставен капак.

W

Опасност от попарване!

При обработване на горещи продукти за  миксиране от фунията в капака се отделя  пара. Сипвайте максимум 0,5 литра  гореща или пенлива течност.

Внимание!

Миксерът може да се повреди. Не  обработвайте замразени продукти 

(с изключение на кубчета лед). Не  включвайте миксера, когато е празен.

Работа с миксера

Фигура

J

:

■ Натиснете деблокиращия бутон  и приведете подвижното рамо в 

  позиция 

4

.

■ Свалете предпазния капак на  задвижването на миксера.

■ Поставете шейкър каната 

(маркировката на дръжката  съответства на маркировката на  основния уред) и завъртете обратно на 

  часовниковата стрелка до упор.

■ Сипете продуктите. 

Максимално количество, течно = 

1,25 литра; максимално количество  пенести или горещи течности = 0,5  литра; оптимално количество за обработване, твърдо = 50 до 100 грама;

■ Поставете капака и завъртете в  дръжката на шейкър каната обратно  на часовниковата стрелка до упор. 

Kапакът трябва да е фиксиран.

■ Поставете въртящия се превключвател  на желаната степен.

Добавяне на продукти

Фигура

J

-8:

■ Изключете уреда посредством  въртящия се превключвател.

■ Свалете капака и сипете продуктите или

■ извадете фунията и сипете постепенно  твърдите продукти в отвора за пълнене или

■ сипете течни продукти през фунията.

След работа

  въртящия се превключвател.

■ Завъртете миксера в посока на  часовниковата стрелка и го свалете.

Съвет:

 Най-добре е да почиствате  миксера непосредствено след употреба.

Почистване и поддръжка

bg

Почистване и поддръжка

Внимание!

Hе използвайте абразивни почистващи  препарати. Повърхностите могат да се  повредят.

Почистване на основния уред

W

Опасност от токов удар!

Никога не потапяйте основния уред във  вода и не го дръжте под течаща вода. Не  използвайте парочистачка.

■ Изключете щепсела от контакта.

  уред и предпазния капак на  задвижването. При необходимост  използвайте малко количество 

  препарат за миене на чинии.

■ След това подсушете уреда.

Почистване на купата и приставките

Kупата и приставките са устойчиви  на миене в съдомиялна машина. Не  притискайте пластмасовите части при  поставянето в съдомиялната машина,  защото по време на миенето са  възможни трайни деформации!

Почистване на приставката за рязане

Всички части на приставката за рязане  са устойчиви на миене в съдомиялна  машина.

Съвет:

 За отстраняване на червеното  оцветяване след обработване,  например, на моркови сипете малко  олио върху кърпа и изтъркайте  съответно приставката за рязане (не  дисковете за раздробяване). След това  изплакнете приставката за рязане.

Почистване на миксера

W

Опасност от нараняване поради остри ножове!

Не докосвайте ножа на миксера с  незащитени ръце.

Шейкър каната, капакът и фунията  са устойчиви на миене в съдомиялна  машина.

143

bg

Съхранение 

Съвет:

 След обработване на течности  често е достатъчно почистване на  миксера, без да го демонтирате от  уреда. За целта сипете в монтирания на  уреда миксер малко количество вода с  препарат за миене на чинии. Включете  миксера за няколко секунди (степен 

М

). 

Излейте водния разтвор и изплакнете  миксера с чиста вода.

Важно указание

При необходимост почистете чантата за  принадлежности. Спазвайте указанията  за поддръжка в чантата.

Съхранение

W

Опасност от нараняване!

Kогато не използвате уреда, изключвайте  щепсела от контакта.

Фигура

K

:

■ Приберете приставките и дисковете  за раздробяване в чантата за 

  принадлежности.

■ Съхранявайте чантата за  принадлежности в купата.

■ За съхранение в оригиналната  опаковка вж. 

Фигура

L

.

Помощ при повреди

W

Опасност от нараняване!

Преди отстраняване на повреда  изключете щепсела от контакта.

Важно указание

Грешка при използването на уреда,  задействане на електронните  предпазители респ. дефект на уреда се  индикират чрез мигане на индикатора на  режима на работа.

Подвижното рамо трябва да е фиксирано във всяко работно положение.

Първо опитайте да отстраните появилия  се проблем с помощта на следните  указания.

Повреда

Уpeдът нe се включва.

Oтcтpaнявaнe

Правилно положение? Фиксиране?

■ Завинтете миксера респ. купата до  упор.

■ Поставете капака на миксера и го  завинтете до упор.

■ Поставете предпазните капаци на  неизползваните задвижвания.

■ Блокировката срещу повторно  включване е активна. Поставете  превключвателя на  P  и след това  отново включете желаната степен.

Повреда

Уредът се изключва по време на  работа. Активирала се е защитата  срещу претоварване. Обработвани  са твърде много хранителни продукти  едновременно.

Oтcтpaнявaнe

  максимални количества (вж. 

„Примерни приложения“)!

Повреда

По време на работа по невнимание е  бил задействан деблокиращият бутон. 

Подвижното рамо се движи нагоре. 

Задвижването се изключва, но не застава  в положението за смяна на приставката.

Oтcтpaнявaнe

  на  P .

■ Приведете подвижното рамо в  положение 

1

.

■ Отново изключете уреда.

Приставката спира в положението за  смяна на приставката.

Повреда

Миксерът не започва да работи или  спира по време на работа, задвижването 

„бръмчи“. Миксерът е блокиран.

144 

  Примерни приложения

bg

Oтcтpaнявaнe

  от контакта.

■ Демонтирайте миксера и отстранете  препятствието.

■ Включете уреда.

Важно указание

Ако повредата не може да бъде  отстранена по предложения начин, се  обърнете към службата за обслужване  на клиентите.

Примерни приложения

Бита сметана

– 100-600 g

  приставката за разбиване в  продължение на 1½ до 4 минути на  степен 7 – в зависимост от  количеството и качествата на  сметаната.

Белтъци

– 1-8 белтъка

  приставката за разбиване в  продължение на 4 до 6 минути на  степен 7.

Пандишпанено тесто

Основна рецепта

  – 1 пакетче ванилова захар

  ■ С приставката за разбиване разбийте  на пяна продуктите (освен брашното  и нишестеното брашно) на степен 7 в  продължение на около 4-6 минути.

■ Поставете въртящия се превключвател  на степен 1 и добавете пресятото  брашно и нишестеното брашно лъжица  по лъжица след около ½ до 1 минута.

Максимално количество:

 2 х основната  рецепта

Kексово тесто

Основна рецепта

  – 2 пакетчета ванилова захар или кората  на ½ лимон

– 500 g масло или маргарин 

(със стайна температура)

– 1000 g брашно

– 1 пакетче бакпулвер

– 250 ml мляко

  захарта, солта и ваниловата захар  респ. кората от лимон в продължение  на около 10 секунди на степен 1.

■ Включете степен 5 и обработете в  продължение на около 120 секунди.

■ Добавете маслото и обработете в  продължение на около 60 секунди на 

  степен 3.

■ Добавете брашното и бакпулвера и  обработете в продължение на около 

2 минути на степен 1.

■ Включете на степен 3 и в рамките на 

2 минути добавете постепенно млякото.

Максимално количество:

 1 х основната  рецепта

Пясъчно тесто

Основна рецепта

(със стайна температура)

– 100-125 g захар

– 1 яйце

– 1 щипка сол

  ванилова захар

– 250 g брашно

– евентуално бакпулвер

■ Разбъркайте всички продукти с бъркалката в продължение на ½ минута на  степен 1, след това около 2-3 минути  на степен 6.

145

bg

Отвеждане 

При над 500 g брашно:

  месене в продължение на ½ минута на  степен 1, след това около 3-4 минути на  степен 3.

Максимално количество:

 2 х основната  рецепта

Тесто с мая

Основна рецепта

  – 80 g захар

  – кората на ½ лимон

  приставката за месене в продължение  на около ½ минута на степен 1, след  това около 3-6 минути на степен 3.

Максимално количество:

 2 х основната  рецепта

Тесто за паста

Основна рецепта

(10-20 g) студена вода

■ Размесете всички продукти в  продължение на около 3 до 5 минути  на степен 3 до получаване на тесто.

Максимално количество:

1,5 х основната рецепта

Тесто за хляб

Основна рецепта

  – 660 ml топла вода

  приставката за месене в продължение  на около ½ минута на степен 1, след  това около 4-5 минути на степен 3.

Майонеза

– 2 яйца

  – 1 щипка сол

Продуктите трябва да са с еднаква  температура.

  в продължение на няколко секунди на 

  степен 3 или 4 в миксера.

■ Включете миксера на степен 7 и сипете  олиото бавно през фунията, като  продължите разбъркването, докато  майонезата емулгира.

Употребете майонезата в кратък срок, не я съхранявайте дълго.

Отвеждане

J

Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е  обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС  за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). Тази  директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за  приемане и използване на стари  уреди. Моля информирайте се за  актуалните начини за отвеждане  при специализирания търговец.

Гаранция

За тоэи уред са валидни условията  за гаранция, които са издадени от  нашите представителства в съответната  страна. Подробности ще Ви даде Вашия  тьрговец, откъдето сте эакупили уреда,  по всяко време при запитване то Ваша  страна. При използване на гаранцията  на уреда е необходимо във всеки случай  да представите бележката за покупкта.

Запазваме си правото на промени.

146 

  Специални принадлежности

Специални принадлежности

MUZ5ZP1

Цитрус преса

За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут.

bg

MUZ5CC1

Приставка  за рязане на  кубчета

За нарязване на плодове и зеленчуци на равномерни кубчета

MUZ5FW1

Месомелачка

За раздробяване на прясно месо за тартар или руло  от кайма.

MUZ45LS1

Комплект  дискове  с отвори  фини (3 mm),  груби (6 mm)

MUZ45SV1

Приставка за  шприцовани  сладки

MUZ45RV1

Приставка за  стъргане

За месомелачка MUZ5FW1.

Фини отвори – за пастети и смеси за мазане, едри  отвори – за наденици и сланина.

За месомелачка MUZ5FW1.

С метален шаблон за 4 различни форми за сладки.

За месомелачка MUZ5FW1.

За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи  хлебчета.

MUZ45FV1

Преса за  плодове

MUZ45PS1

Диск за  помфри

MUZ45AG1

Диск за  зеленчуци по  азиатски

За месомелачка MUZ5FW1.

За пюриране на меки плодове, с изключение на  малини, домати и шипки. Същевременно, напр.  френското грозде се почиства от дръжките и  семките.

За приставка за рязане MUZ5DS1.

За нарязване на сурови картофи за помфри.

За приставка за рязане MUZ5DS1.

Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички  за азиатски зеленчукови ястия.

147

bg

Специални принадлежности 

MUZ45RS1

Диск за стъргане на едро

MUZ45KP1

Диск за картофени кюфтета

MUZ5ER2

Kупа от благородна стомана

За приставка за рязане MUZ5DS1.

За настъргване на сурови картофи, например за  картофени кюфтета или кнедли.

За приставка за рязане MUZ5DS1.

За настъргване на сурови картофи за рьости и  картофени кюфтета, за нарязване на плодове и  зеленчуци на дебели филийки.

В купата могат да се обработват до 750 g брашно  плюс други продукти.

MUZ5KR1

Пластмасова  купа

В купата могат да се обработват до 750 g брашно  плюс други продукти.

MUZ5MX1

Пластмасова  шейкър кана

За миксиране на напитки, за пюриране на плодове  и зеленчуци, за приготвяне на майонеза, за  раздробяване на плодове и ядки, за трошене на  ледени кубчета.

MUZ5MM1

Мултимиксер

За кълцане на дребно на пресни подправки,  зеленчуци, ябълки и месо, за стъргане на моркови,  ряпа и сирене, за настъргване на ядки и охладен  шоколад.

Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете  да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите.

148 

 ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا

14 – ar

.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل

 وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا صارﻗأ دادﻋﻹ  ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل

.ةبيبﻛلا

.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل

 ،سطاطبلا ةبيبﻛ دادﻋإ وأ ريﻣﺣتلا لﺟأ نﻣ ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل

.ةﻛيﻣس صارﻗأ ﻰلإ تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتلو

 نﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ

.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا

 نﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ

.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا

 ﮫﻛاوﻔلا نﻣ ةﻋوﻧﺻﻣلا ﮫيروبلا ةﻧيﺟﻋ دادﻋﻹو تابورشﻣلا طﻠخل

 ،تارسﻛﻣلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتلو ،زيﻧوياﻣلا دادﻋﻹو ،تاورﺿخلاو

.ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ شرﺟلو

MUZ45RS1

نشخ رشَب صرﻗ

MUZ45KP1

 ةبيبﻛ صرﻗ

سطاطبلا

MUZ5ER2

 نﻣ بيﻠﻘت ءاﻋو

أدﺻي لا ذلاوﻓ

MUZ5KR1

 بيﻠﻘت ءاﻋو

ﻲﻛيتسﻼب

MUZ5MX1

ﻲﻛيتسﻼب طﻼخ

 لﺟﻔلاو رزﺟلا رشبلو ،مﺣﻠلاو حاﻔتلاو تاورﺿخلاو باشﻋﻷا طيرختل

.ةدربﻣلا ةتلاوﻛوشلاو زوﻠلاو قدﻧبلاو تارسﻛﻣلا رشبلو ،نبﺟلاو

MUZ5MM1

 ددعتﻣ طﻼخ

مادختسلاا

 نﻋ هؤارش نﻛﻣي ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ

.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط

149

ar – 13

ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا

ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا

.تورﻓ بيرﺟلاو نوﻣيﻠلاو لاﻘتربلا رﺻعل

MUZ5ZP1

ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ

ةيواستﻣ ةريبﻛ تابعﻛﻣ ﻰلإ تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتل

MUZ5CC1

 ﻊيطﻘت ةزيﮭﺟت

تابعﻛﻣلا

 ضيبلاو لﺻبلاب حورﻔﻣ مﺣل" راترتلا دادﻋﻹ ﺊيﻧلا جزاطلا مﺣﻠلا مرﻔل

.رﻣﺣﻣلا مورﻔﻣلا مﺣﻠلا وأ "ﻲﮭط نودب لباوتلاو

MUZ5FW1

مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣ

.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل

 ءﻼطﻠل ةدعﻣلا تارﺿﺣتسﻣﻠلو مورﻔﻣلا مﺣﻠلاب ةوشﺣﻣلا رﺋاطﻔﻠل مﻋاﻧ

.مﺣﻠلا نﻣ ليﻠﻘلاب طﻠتخﻣلا مﺣشﻠلو ﻖﻧاﻘﻧﻠل نشخ ،زبخلا ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ

.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل

.تايوﻠﺣلا نﻣ ةﻔﻠتخﻣ لاﻛشأ 4 ـل ةيﻧدعﻣ ليﻛشت ةرطسﻣ

MUZ45LS1

ةبﻘﺛﻣ صارﻗأ مﻘط

(رتﻣيﻠﻠﻣ 3) مﻋاﻧ

(رتﻣيﻠﻠﻣ 6) نشخ

MUZ45SV1

 نيﺟﻋ ليﻛشتل ﻊﻣﻗ

تايوﻠﺣلا

.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل

.فاﺟلا زبخلاو ةتلاوﻛوشلاو زوﻠلاو تارسﻛﻣلا رشبل

MUZ45RV1

ةر َشبﻣ

.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل

 درولا رﻣﺛو مطاﻣطلاو ﻲﻛوشلا توتلا ادﻋ اﻣ ةيتوتلا ءاﻣﺛلا رﺻعل

.تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ شﻣشﻛلا روذبو ناﻘيس ةلازإ متي كلذﻛ .يربلا

MUZ45FV1

ﮫﻛاوﻓ ةراﺻﻋ

.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل

.ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا دادﻋﻹ ﻊباﺻأ ﻰلإ ةﺋيﻧلا سطاطبلا ﻊيطﻘتل

.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل

.ةيويسﻵا تابﺟولا دادﻋﻹ ةيلوط ﺢﺋارشل تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتل

MUZ45PS1

 ﻊيطﻘت صرﻗ

سطاطبلا ﻊباﺻأ

MUZ45AG1

 ﻊيطﻘتل صرﻗ

 تاورﺿخ

ةيويسﻵا تابﺟولا

150

زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا

 ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت

 ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ

 ةيداﺻتﻗلاا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا

 ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا

 ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

 دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو

 ﻲبروﻷا داﺣتلاا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست

 ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب

 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا

 صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧلاا ثدﺣا ةﻓرعﻣل

.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟلاا نﻣ

J

نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ

 اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي

.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ

 لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي

 راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا

 يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ

.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط

.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ

 زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا

12 – ar

ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

نيﺣط مارﺟ 300

تاﺿيب 3

 ءاﻣ (مارﺟ 10-20) ةﻘعﻠﻣ 1-2 ةﺟاﺣلا بسﺣو

دراب

  –

  –

  –

 ﻖﺋاﻗد 5 ﻰتﺣ 3 ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ نﺟﻋ متي   ■

.اًﻧيﺟﻋ ﺢبﺻت ﻰتﺣ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

 ريداﻘﻣلا فعﺿ 1.5 ددﻋ 

:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ

ةيساسﻷا

زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

نيﺣط مارﺟ 1000

ةﻔﻔﺟﻣ ةريﻣخ سايﻛأ 3

ﺢﻠﻣ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2

ﺊﻓاد ءاﻣ رتﻠيﻠﻠﻣ 660

 ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي

 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4-5 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا

  –

  –

  –

  –

  ■

زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا

ةﺿيب 2

ةدرطسﻣ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2

  –

  –

تيز رتل ¼   –

نوﻣيل ريﺻﻋ وأ لخ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2   –

ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1   –

رﻛسلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1   –

.يواستلاب تايوتﺣﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد مستت نأ ﻲﻐبﻧي

 طﻼخلا ﻲﻓ (تيزلا ادﻋ) تاﻧوﻛﻣلا دادﻋإ متي

.4 وأ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ  ٍناوﺛ ةعﺿبل

  ■

 طﻼخلا ﻲﻓ ﻊﻣﻗ لﻼخ نﻣ ءطبب تيزلا بﺻ مﺛ   ■

 طﻠخلا ةيﻠﻣﻋ كلذ ءاﻧﺛأ لﺻاوو  7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

 ةﺟرد ﻰلإ زيﻧوياﻣلا تاﻧوﻛﻣ لﺻت نأ نيﺣل

.ضعبلا اﮭﺿعب ﻲﻓ ﻖيﻗدلا ﻊيزوتلا

ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ

.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا

151

ar – 11

مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ

ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

 ةدبز مارﺟ 125

(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد)

  –

رﻛس مارﺟ 100ـ125

ةﺿيب 1

  –

  –

ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1   –

ايﻠيﻧاﻓ رﻛس وأ نوﻣيل رشﻗ نﻣ ءﻲش   –

نيﺣط مارﺟ 250   –

ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي   –

 ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي   ■

 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 2-3 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

.ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ مادختساب 6 ةﺟردلا

:نيﺣط مارﺟ 500 نﻣ اًرابتﻋا

 ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا نﺟﻋ متي

 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-4 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا

  ■

.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا

 ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ 

:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ

ةيساسﻷا

رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

نيﺣط مارﺟ 500

ةﺿيب 1

(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد) نﻣس مارﺟ 80

  –

  –

  –

  – رﻛس مﺟ 80

ﺊﻓاد نبل رتﻠيﻠﻠﻣ 200-250

سيﻛ 1 وأ ةريﻣخ مارﺟ 25

ةﻔﻔﺟﻣ ةريﻣخ

  –

  –

  –

  –

  –

ةﻧوﻣيل ½ ةرشﻗ

ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1

 ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي   ■

 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-6 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا

 ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ 

:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ

ةيساسﻷا

ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

ةﺿيب 2

نخاس ءاﻣ ﻖﻋﻼﻣ 2-3

  –

  –

رﻛس مﺟ 100   –

ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس نﻣ ريﻐﺻ سيﻛ 1

نيﺣط مارﺟ 70

  –

  –

ةرذلا اشﻧ مارﺟ 70   –

ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي   –

 ﻲﻓ (اشﻧلاو نيﺣطلا ادﻋ اﻣيﻓ) تاﻧوﻛﻣلا ﻊﺿوت   ■

 ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 6 ﻰلإ 4 نﻣ ةدﻣل برﺿتو زاﮭﺟلا

.ةيوﻏر ﺢبﺻت ﻰتﺣ برﺿﻣلا مادختساب  7 ةﺟردلا

 فاﺿيو 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿي   ■

 دعب ةﻘعﻠﻣ فاﺿت ثيﺣ ءطبب اشﻧلاو لبرﻐﻣلا نيﺣطلا

.ةﻘيﻗد 1 ﻰتﺣ ½ نﻋ ديزت لا ةدﻣ لﻼخ ىرخﻷا

 ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ 

:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ

ةيساسﻷا

ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا

ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا

تاﺿيب 6

رﻛس مارﺟ 500

ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1

  –

  –

  –

  – ةﻧوﻣيل ½ رشﻗ وأ ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس نﻣ ريﻐﺻ سيﻛ 2

نﻣس وأ ةدبز مارﺟ 500   –

(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد)   –

نيﺣط مارﺟ 1000   –

ردوب ﺞﻧﻛيب سيﻛ 1   –

نبل رتﻠيﻠﻠﻣ 250   –

 رﻛسو ﺢﻠﻣلاو ضيبلاو رﻛسلا :تاﻧوﻛﻣلا طﻠخُت   ■

.ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذب 1 ةﺟردلا

 120 ىدﻣل ﮫْﻠﻐشو 5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿا

.اًبيرﻘت ةيﻧاﺛ

  ■

 ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 60 ةدﻣل زاﮭﺟلا لﻐشو ةدبزلا فﺿأ   ■

.3 ةﺟردلا

  ■  ةدﻣل زاﮭﺟلا لﻐشو ردوب ﺞﻧﻛيبلاو نيﺣطلا فﺿأ

.1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد 2

 اًديور ءاﻣلا فﺿأو 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿا   ■

.ةﻘيﻗد 2 نوﺿﻏ ﻲﻓ اًديور

 ريداﻘﻣلا فعﺿ 1 ددﻋ 

:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ

ةيساسﻷا

152

 لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت

10 – ar

لطﻌﻟا

 نﻋ مت نارودلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛ ءاﻧﺛأ

 كﻓ رز لاﻣﻋإ ةدﻣعتﻣ ريﻏ ةروﺻب وأ ﺄطخلا ﻖيرط

 ﻰلإ كرﺣتي حوارتﻣلا عرذلا .قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت

 لا اﮭﻧأ لاإ ،نارودلا نﻋ فﻗوتت ةرادﻹا ةدﺣو .ﻰﻠﻋأ

.لﻣعلا تاودأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتت

فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ

.

P

 ﻊﺿو ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا ةرادإ متي

 ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ متي

.

1

 ﻊﺿولا

.(1 ةﺟردلا) زاﮭﺟلا لﻐش

.زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ ةداﻋإ متي

  ■

  ■

  ■

  ■

.لﻣعلا ةادأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتت لﻣعلا ةادأ

لطﻌﻟا

 ءاﻧﺛأ لﻣعلا نﻋ فﻗوتي وأ لﻣعلا ﻲﻓ أدبي لا طﻼخلا

 .«زيزأ» توﺻ ردﺻت ةرادﻹا ةدﺣو ،مادختسلاا

.رشﺣﻧﻣ نيﻛسلا

فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ

.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓاو زاﮭﺟلا ﺊﻔطأ

 ﻖﺋاعلا  ْلزأو ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ نﻣ طﻼخلا  ْجرخأ

.راشﺣﻧلاا ﻲﻓ ببستﻣلا

  ■

  ■

.طﻼخلا بيﻛرت دﻋأ   ■

.زاﮭﺟلا لﻐش   ■

مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 كﻠﺿﻓ نﻣ لﺻتاﻓ ،لطعلا ﻰﻠﻋ بﻠﻐتلا رذعت اذإ

.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣب

مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ

ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ

مارﺟ 100-600   –

 نيب حوارتت ةدﻣل برﺿﻣلاب ةدشﻘلا ﻖﻔخُت   ■

 ةيﻣﻛل اًﻘﻓو -  7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4 ﻰلإ ½1

.اﮭﻋوﻧو ةدشﻘلا

ضﯾﺑﻟا لﻻز ﻖﻔﺧ

ضيب للاز 8 ﻰلإ 1 نﻣ   –

 6 ﻰلإ 4 ةدﻣل برﺿﻣلاب ضيبلا ﻖﻔخُي   ■

.

7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد

لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

W

 زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ بﺟي لﻠخلا ةلازإ ﻲﻓ عورشلا لبﻗ

.ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ

ﺔﻣﺎھ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ

 قﻼطإ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ ﺄطخ دوﺟو دﻧﻋ

 لطﻋ دوﺟو دﻧﻋ وأ ةيﻧورتﻛلﻹا نيﻣﺄتلا تادعﻣ

 ضيﻣو لﻼخ نﻣ كلذ نﻋ نﻼﻋﻹا متي ﮫﻧﺈﻓ ،زاﮭﺟلاب

.ليﻐشتلا ةلاﺣل ﻲﺋوﺿلا نيبﻣلا

ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا�رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا

.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا

 ةﻠﻛشﻣلا ةلازإ ةلواﺣﻣب لاوأ اوﻣوﻘت نأ مﻛﻧﻣ ﻰﺟري

.ةيلاتلا تاﮭيبﻧتلا ةدﻋاسﻣب ةدوﺟوﻣلا

لطﻌﻟا

.لﻣعي لا زاﮭﺟلا

فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ

 ﻰﻠﻋ ءابرﮭﻛلاب ﮫتيذﻐت متي زاﮭﺟلا نأ نﻣ دﻛﺄتلا متي

.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا

  ■

 سبﻘﻣ ﻲﻓ تبﺛﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ نأ نﻣ دﻛﺄتلا متي   ■

.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا

  ■  ﻲﻓ دوﺟوﻣ وھ لھ .حوارتﻣلا عارذلا صﺣﻓا

 ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسﻣ وھ لھ ؟ﺢيﺣﺻلا ﻊﺿولا

؟تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا

 دﺻﻣ ﻰلإ لﺻي ﻰتﺣ ءاﻋولا وأ طﻼخلا ةرادإ متي

.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ فاﻘيﻹا

  ■

 لﺻي ﻰتﺣ ﮫترادإ متيو طﻼخلا ءاطﻏ بيﻛرت متي   ■

.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ

 ﻰﻠﻋ ةرادﻹا تادﺣول ةيﻗاولا ةيطﻏﻷا بيﻛرت متي   ■

.ايلاﺣ ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ةرادﻹا تادﺣو

 متي .اﮭﻗﻼطإ مت ليﻐشتلا ةداﻋإ دﺿ نيﻣﺄتلا ةزيﮭﺟت

 ةدواعﻣ متي مﺛ  P  ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿ

.اﮭيﻓ بوﻏرﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﮫطبﺿ

  ■

لطﻌﻟا

 ةزيﮭﺟت .مادختسلاا ءاﻧﺛأ لﻣعلا نﻋ فﻗوتي زاﮭﺟلا

 ةيﻣﻛ ةﺟلاعﻣ مت .اﮭﻗﻼطإ مت دﺋازلا ليﻣﺣتلا دﺿ نيﻣﺄتلا

.دﺣاو تﻗو ﻲﻓ ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ

فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ

.زاﮭﺟلا فﻗوأ

.اﮭتﺟلاعﻣ يراﺟلا ةيﻣﻛلا ليﻠﻘت متي

 ةﻠﺛﻣأ» رظﻧا) اﮭب حوﻣسﻣلا تايﻣﻛلا زواﺟتت لا

!(«مادختسﻼل ةيﻘيبطت

  ■

  ■

  ■

153

ar – 9

ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت

 دﻗ ﻲتلا نوﻠلا ءارﻣﺣلا تاﻔﻠخﻣلا ةلازﻹ 

:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ

 ،رزﺟلا لﺛﻣ ،ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ضعب دادﻋإ دعب فﻠختت

 شاﻣﻗ ةعطﻗ ﻰﻠﻋ ماعطلا تيز نﻣ ليﻠﻘلا ﻊﺿو متي

 صارﻗأ سيلو) ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﺢسﻣ متيو

 ةيريرﻣتلا ةطارخلا فطش متي كلذ دعب .اًديﺟ (ﻊيطﻘتلا

.ءاﻣلاب ةيروﻔلا

طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ

!دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ

W

.ةدرﺟﻣلا يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس سﻣل مدﻋ بﺟي

 ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةﻠباﻗ ﻊﻣﻘلاو ءاطﻐلاو طﻠخلا ءاﻋو

.ﻲﻧاوﻷا لسﻏ

 ﮫﻧﺈﻓ لﺋاوس دادﻋإ ﻲﻓ طﻼخلا مادختسا دعب 

:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ

 فيظﻧت متي نأ ﻲﻓاﻛلا نﻣ تلااﺣلا نﻣ ريﺛﻛلا ﻲﻓ نوﻛي

 ردﻗ ﻊﺿو متي .زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ نﻣ ﮫﺟارخإ نودب طﻼخلا

 ءاﻋو ﻲﻓ تاﻔظﻧﻣلا دﺣأ نﻣ ليﻠﻘلا ﻊﻣ ءاﻣلا نﻣ بساﻧﻣ

 طﻼخلا ليﻐشت متي .كرﺣﻣلا ةدﺣو ﻰﻠﻋ بﻛرﻣلا طﻠخلا

 متي كلذ دعبو .(

M

.ﻲﻘﻧ ءاﻣب طﻠخلا فطش متي مﺛ فطشلا ءاﻣ بﻛس

مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 بﺟي .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا سيﻛ فيظﻧت متي موزﻠلا دﻧﻋ

 ةدوﺟوﻣلا ةعﻗرلا ﻰﻠﻋ ةﻧودﻣلا ةياﻧعلا تاﮭيبﻧت ةاﻋارﻣ

.سيﻛلا لخاد

زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

W

 زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ بﺟي زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ دﻧﻋ

.ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ

:

K

ةروﺻﻟا

 سيﻛ ﻲﻓ ﻊيطﻘتلا صارﻗأو لﻣعلا تاودأ ﻊﺿو متي   ■

.ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا

 ﻲﻓ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا سيﻛ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا متي

.ءاﻋولا

  ■

 رظﻧا ةيﻠﺻﻷا ةوبعلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل   ■

.

L

ةروﺻﻟا

تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ

:

J

-8 ةروﺻﻟا

.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي   ■

،تاﻧوﻛﻣلا نﻣ مزﻼلا ةﺋبعتب مﻗ مﺛ ءاطﻐلا ﻊﻓرا   ■

وأ

 ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ ًاﺋيشﻓ ًاﺋيش فﺿأ مﺛ ﻊﻣﻘلا جرخأ   ■

 ةﻣستﻣلا تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا

ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ ةبﻼﺻلاب

.ﻊﻣﻘلا لﻼخ نﻣ ةﻠﺋاسلا تاﻧوﻛﻣلا فﺿأ

وأ

  ■

لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ

.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي

 مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻼخلا ردأ

.ﮫعﻠخب مﻗ

  ■

  ■

 اًروﻓ طﻼخلا فيظﻧت ءارﺟإ لﺿﻓﻷا نﻣ 

:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ

.ﮫﻣادختسا نﻣ ءاﮭتﻧلاا دعب

ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

 .ةﻧشخ وأ ةﻛاﺣ فيظﻧت داوﻣ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي

.فﻠتﻠل ةﺿرعﻣ نوﻛت ةيﺟراخلا ﺢطسﻷا

ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ

!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

 زاﮭﺟلا رﻣﻐب لاوﺣﻷا نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي

 باسﻧﻣ ءاﻣ تﺣت ﮫعﺿوب لاو ،ءاﻣلا ﻲﻓ ﻲساسﻷا

 فيظﻧت زاﮭﺟ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي .روبﻧﺻلا نﻣ

.راخبلاب

.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا

 ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلاو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا فيظﻧت متي

 ةرورﺿلا تﺿتﻗا اذإو .ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻘب ةرادﻹا

 دعب مﻗ .تاﻔظﻧﻣلا دﺣأ نﻣ ليﻠﻗ ءﻲش مادختسا نﻛﻣيﻓ

.ةﻓاﺟ ةطوﻓ كلذ ﻲﻓ ًاﻣدختسﻣ زاﮭﺟلا فيﻔﺟتب كلذ

لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ

 لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةﻠباﻗ لﻣعلا تاودأو ءاﻋولا

 ةعﻧﺻﻣلا ءازﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ةاﻋارﻣ بﺟي .ﻲﻧاوﻷا

 دﻗ ﮫﻧإ ثيﺣ ،ﻲﻧاولا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ لخاد كيتسﻼبلا نﻣ

!اﮭتﺋيھ ﻰﻠﻋ رييﻐت كلذ ءارﺟ نﻣ أرطي

ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ

 لسﻐﻠل ةﻠباﻗ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ءازﺟأ ﻊيﻣﺟ

.ﻲﻧاوﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ

154

 زاﮭﺟلا مادختسا

8 – ar

طﻼﺧﻟا

فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ

!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا / ةدﺎﺣﻟا

W

 مدﻋ بﺟي !بﻛرﻣلا طﻼخلا ﻲﻓ اًدبأ كدي لخدت لا

 ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ طﻼخلا بيﻛرت / ﻊﻠخ

 لاإ طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي !ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ

 ءاطﻐلا نوﻛيو بيﻛرتلا لﻣاﻛ ﻊﺿو ﻲﻓ نوﻛي اﻣدﻧﻋ

.ﮫيﻠﻋ اًبﻛرﻣ

!قورﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ

W

 ﻊﻣﻘلا نﻣ ةرخبأ جرخت نخاس طيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ

 ديزت ةيﻣﻛب طﻼخلا ءلﻣ مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلاب دوﺟوﻣلا

.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ رتل 0.5 نﻋ

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 مدﻋ بﺟي .فﻠتلاب طﻼخلا باﺻي نأ نﻛﻣﻣلا نﻣ

 .(ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ ءاﻧﺛتساب) ةدﻣﺟﻣ تاﻧوﻛﻣ ةﺟلاعﻣ

.غراﻓ وھو طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي

طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا

:

J

ةروﺻﻟا

 ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي   ■

 حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ متيو قﻼﻏﻹا

.

4

 ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ

 ةﺻاخلا ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسا متي   ■

.طﻼخلاب

 نوﻛت نأ ةاﻋارﻣ ﻊﻣ) طﻠخلا ﻖيربإ بيﻛرت متي

 ﻊﻣ ةﻘباطتﻣ ضبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا ةﻣﻼعلا

  ■

 متي مﺛ (ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا ةﻣﻼعلا

 ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ﮫترادإ

.فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ لﺻت ﻰتﺣ كلذ ةﻠﺻاوﻣو

  ■ .تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ

 ،رتل 1.25 = ةﻠﺋاس داوﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا

 ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣ ةﻠﺋاس داوﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا

،رتل 0.5 = ةﻧخاس وأ

 100 ﻰتﺣ 50 = دﻣاوﺟ ،ةيلاﺛﻣلا دادﻋﻹا ةيﻣﻛ

،مارﺟ

 نارود سﻛﻋ ﮫترادإ متيو ءاطﻐلا بيﻛرت متي   ■

 فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ لﺻي ﻰتﺣ ةﻋاسلا برﻘﻋ

 ﻲﻓ رﻘتسي نأ مزﻠي ءاطﻐلا .طﻼخلا ضبﻘﻣ ﻲﻓ

.ماﻛﺣﺈب ﮫعﺿوﻣ

 ليﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا

.ةبوﻠطﻣلا

  ■

 فرطلا نﻣ صارﻗﻷا لﻣاﺣب كاسﻣﻹا متي

 ءاوتﺣلاا مسﺟ ﻲﻓ ﮫبيﻛرت متيو يوﻠعلا

.

(

G

-6b ةروﺻﻟا)

 ﻲﻓ هردأ مﺛ (تاراشﻹا ﻰلإ ﮫبتﻧا) ءاطﻐلا بﻛر

.فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا

  ■

  ■

 وھ اﻣﻛ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا بيﻛرت متي   ■

 ةرادﻹا ةدﺣو ﻲﻓ 

G

-8 ةروﺻﻟا

 ﻲﻓ ضورعﻣ

 دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا برﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ اﮭترادإ متيو

.فاﻘيﻹا

 ﻰﺻوﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي   ■

.اﮭب

 ذﻔﻧﻣ ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﺿ

 ةادأ مادختساب لخادلا ﻰلإ رذﺣب اﮭعﻓدا مﺛ لاخدﻹا

.سبﻛلا

  ■

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ةداﻣﻠل يدادترا سدﻛت ثودﺣ بﻧﺟت ةاﻋارﻣ بﺟي

.جارخﻹا ةﺣتﻓ ﻲﻓ اھدادﻋإ يراﺟلا ةيﺋاذﻐلا

 لاخدإ متي ةﻣظتﻧﻣ ﻊيطﻘت ﺞﺋاتﻧ ﻖيﻘﺣتل 

:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ

 ةﺋيھ ﻰﻠﻋ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا ةعيﻓرلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا

.مزﺣ

 ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ترشﺣﻧاو ثدﺣ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ 

:ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ،ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا

 جارخإ متيو ،ﺦبطﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ليﻐشت فاﻘيإ متي ذﺋدﻧﻋ

 متي مﺛ ،ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ

 ةدوﺟوﻣ تﺣبﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت ﻰتﺣ راظتﻧلاا

.نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ

لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ

.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي

 هاﺟتلاا ﻲﻓ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ردأ

 نﻋ اﮭﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارودل سﻛاعﻣلا

  ■

  ■

.زاﮭﺟلا

  ■  براﻘﻋ نارودل سﻛاعﻣلا هاﺟتلاا ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ

.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا

 كلذب مايﻘﻠل .صرﻘلاب صارﻗﻷا لﻣاﺣ  ْجرخأ

 دوﻣﻋ ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻊباﺻﻷا دﺣأ مادختساب متي

  ■

.

(

H

ةروﺻﻟا)

 ﻰﻠﻋأ ﻰلإ نارودلا

.ءازﺟﻷا فيظﻧت متي   ■

155

ar – 7

زاﮭﺟلا مادختسا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ رشبلا صرﻗ

 ةﻧيﻠلا نبﺟلا عاوﻧأ .(ﺦلإ ،زوﻠلا ،قدﻧبلا) تارسﻛﻣلا

.

7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ نشخلا ﮫﺟولاب ﻰلإ اھرشب مدﻋ بﺟي

ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ

 عاوﻧأو ،ةﺋيﻧلا (سطاطبلا) اطاطبلا رشبل

 ،(نازيﻣرابلا نبﺟ لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا نبﺟلا

.(ﺦلإ ،زوﻠلا ،قدﻧبلا) تارسﻛﻣلاو ةدربﻣلا ةتلاوﻛيشلاو

.

7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ةﻧيﻠلا نبﺟلا عاوﻧأ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا صرﻗ

.ﺢﺋارشل ﻊيطﻘتﻠل ةﻠباﻘلا نبﺟلا عاوﻧأو

ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا

نﺷﺧ رﺷَﺑ صرﻗ

 صارﻗأ دادﻋﻹ  ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل

.ةبيبﻛلا وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا

.

7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا

:

G

ةروﺻﻟا

 ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا

  ■

.

2

 ﻊﺿولا ﻰلإ

:ءاﻋولا بيﻛرت متي

 ﮫترادإ مﺛ ﮫلاخدإ متيو ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋولا ةلاﻣإ متي

  ■

 كلذ ةﻠﺻاوﻣو ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ

.ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ

 ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي   ■

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا

.

3

 ﻊﺿولا ﻰلإ

 ةﺻاخلا ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسا متي   ■

.

(

G

-5a ةروﺻﻟا)

 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلاب

 ﻲﻠﻔسلا فرطلا نﻣ صارﻗﻷا لﻣاﺣب كاسﻣﻹا متي

 نيتريشﻣ ناتﻣﻘلا نوﻛت نأ مزﻠي ﮫﻧأ ةاﻋارﻣ ﻊﻣ

  ■

.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ

 ﻊيطﻘتلا صرﻗ ﻊﺿو صرﺣلا ﻲخوت ﻊﻣو متي

 نيتﻣﻘلا ﻰﻠﻋ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا رشبلا صرﻗ وأ

  ■

.

(

G

-6a ةروﺻﻟا)

 صارﻗﻷا لﻣاﺣب نيتﺻاخلا

 نييﻔيظو نيﮭﺟو تاذ صارﻗﺄب رﻣﻷا ﻖﻠعت دﻧﻋ

 اًريشﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا ﮫﺟولا نوﻛي نا ةاﻋارﻣ بﺟي

.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 لاإ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا مادختسا مدﻋ بﺟي

 ةروﺻبو رظﺣي .بيﻛرتلا لﻣاﻛ ﻊﺿو ﻲﻓ نوﻛت اﻣدﻧﻋ

 زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﻊيﻣﺟت ةﻘﻠطﻣ

 ةيريرﻣتلا ةطارخلا مادختسا مدﻋ بﺟي .ﻲساسﻷا

 ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ صوﺻﻧﻣلا ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ لاإ ةيروﻔلا

.هذھ مادختسلاا تاﻣيﻠعت

دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا

:

F

ةروﺻﻟا

 زاﮭﺟلاب ميسﺟ ررﺿ وأ فﻠت بترت تود لوﺣﻠل

 ةطارخلا ﻰﻠﻋ دﺋاز ليﻣﺣت ثودﺣ دﻧﻋ مﻛب صاخلا

 ﻊﺿوﻣب زﮭﺟﻣ نارودلا دوﻣﻋ نﺈﻓ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا

 ثودﺣ دﻧﻋ .(اًﻘبسﻣ ددﺣﻣ راسﻛﻧا ﻊﺿوﻣ) ززﺣﻣ

 اذھ دﻧﻋ رسﻛﻧي نارودلا دوﻣﻋ نﺈﻓ دﺋاز ليﻣﺣت

 ىدل ديدﺟ نارود دوﻣﻋ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا نﻛﻣي .ﻊﺿوﻣلا

.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ

- نﯾﯾﻔﯾظو ﻲﮭﺟوﺑ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ

ﻊﯾﻓر / كﯾﻣﺳ

.تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتل

.5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا

 صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا زييﻣتلا زﻣر ةاﻋارﻣ بﺟي

:نييﻔيظولا نيﮭﺟولا يذ ﻊيطﻘتلا

كيﻣسلا ﻊيطﻘتلا ﮫﺟول «1»

ﻊيﻓرلا ﻊيطﻘتلا ﮫﺟول «3»

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ﺢلاﺻ ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ ﻊيطﻘتلا صرﻗ

 ةريﻐﺻلا زبخلا ةﻔﻏرأو زبخلاو فاﺟلا نبﺟلا ﻊيطﻘتل

 اطاطبلاو ةﻗوﻠسﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا .ةتلاوﻛيشلاو

 بﺟي اﮭﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ ﻰﻘبت ﻲتلا (سطاطبلا)

.ةدراب نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ اﮭعيطﻘت مدﻋ

- نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ رﺷﺑ صرﻗ

مﻋﺎﻧ / نﺷﺧ

 عاوﻧأ ءاﻧﺛتساب نبﺟلاو ﮫﻛاوﻔلاو تاورﺿخلا رشبل

.(نازيﻣرابلا نبﺟ لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا نبﺟلا

.4 وأ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا

 رشبلا صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا زييﻣتلا زﻣر ةاﻋارﻣ بﺟي

:نييﻔيظولا نيﮭﺟولا يذ

نشخلا رشبلا ﮫﺟول «2»

مﻋاﻧلا رشبلا ﮫﺟول «4»

156

 زاﮭﺟلا مادختسا

6 – ar

:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧ نﺣﻧو

:ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ

 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلوﻷا بيﻠﻘتلا ءارﺟإ لاوأ متي

  –

7  ةﺟردلا رايتخا متي كلذ دعبو

:برﺿﻣﻟا

  –

1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ طﻠخلا ، 7  ةﺟردلا ﻰﻠﻋ

:نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ

 ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلوﻷا بيﻠﻘتلا ءارﺟإ لاوأ متي

3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ نﺟعلا ءارﺟإ متي كلذ دعبو

  –

تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ

.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي

 ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متي

.ءاطﻐلا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣلا تاﻧوﻛﻣلا

  ■

  ■

وأ

  ■ .ءاطﻐلا جارخإ

ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا 

  ■

.

2

 ﻊﺿولا ﻰلإ

.تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ   ■

لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ

.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي

.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا

.ءاطﻐلا جارخإ

  ■

  ■

  ■

  ■  ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا

.

2

 ﻊﺿولا ﻰلإ

.ةرادﻹا ةدﺣو نﻣ لﻣعلا ةادأ جارخإ متي

.ءاﻋولا جارخإ متي

  ■

  ■

  ■

ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ

ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ

W

 ةداﺣلا فاوﺣلاو نيﻛاﻛسلا قاطﻧ ﻲﻓ كدي لخدت لا

.ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ

 راطﻹا نﻣ لاإ ﻊيطﻘتلا صارﻗﺄب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي

!طﻘﻓ

 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا جارخإ / بيﻛرت مدﻋ بﺟي

 ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ

 ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ ﮫﺟارخإ مت دﻗ زاﮭﺟلا سباﻗ نوﻛيو

.ءابرﮭﻛلاب

.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ بﺟي

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

 زاﮭﺟلا اذﮭب لﻣعلا ﻲﻓ لاإ ءاﻋولا مادختسا مدﻋ بﺟي

.طﻘﻓ

(13 ) ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ

 نيﺟعلا عاوﻧا لﺛﻣ ،نيﺟعلا بيﻠﻘتل مدختسي

دعُت ﻲتلا

نﺟَعلاب سيلو بيﻠﻘتلاب 

(14 ) برﺿﻣﻟا

 بيﻠﻘتلو ةدشﻘلاو ضيبلا للاز ﻖﻔخل مدختسي

تيوﻛسبلا نيﺟﻋ لﺛﻣ ،فيﻔخلا نيﺟعلا

(15 ) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ

 تاﻧوﻛﻣلا طﻠخلو ليﻘﺛلا نيﺟعلا نﺟعل مدختسي

 ﻖﺋاﻗرو بيبزلا لﺛﻣ) اﮭعيطﻘت ﻲﻐبﻧي لا ﻲتلا

(ةتلاوﻛوشلا

لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا

:

E

ةروﺻﻟا

 ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا

  ■

.

2

 ﻊﺿولا ﻰلإ

:ءاﻋولا بيﻛرت متي   ■

 ﮫترادإ مﺛ ﮫلاخدإ متيو ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋولا ةلاﻣإ متي

 كلذ ةﻠﺻاوﻣو ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ

.ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ

 متي اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ﻊﻣ بساﻧتي اﻣب

 وأ برﺿﻣلا وأ ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ لاخدإ

  ■

 ﻰتﺣ ﮫعﻓد متيو ةرادﻹا ةدﺣو ﻲﻓ نيﺟعلا بﻼﻛ

.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي

ﺔظﺣﻼﻣ

 نيﺟعلا دارط ةرادإ متي نيﺟعلا بﻼﻛ مادختسا دﻧﻋ

 ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نيﺟعلا بﻼﻛ نوﻛي ﻰتﺣ

.

(

E

-4b ةروﺻﻟا)

 تابﺛب

.ءاﻋولا ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعت متي

 ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي

 ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا

.

1

 ﻊﺿولا ﻰلإ

  ■

  ■

.ءاطﻐلا بيﻛرت متي   ■

 ليﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا

.ةبوﻠطﻣلا

  ■

157

ar – 5

زاﮭﺟلا مادختسا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

 / لﻣﻋ ةادأ بيﻛرت دعب لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي

 بﺟي .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ اﮭطبﺿو ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ

 ضيرعت مدﻋ بﺟي .غراﻓ وھو زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ

 ءازﺟﻷا .ةﻧوخس رداﺻﻣل ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا

.فيوورﻛﻣلا زاﮭﺟ ﻲﻓ مادختسﻼل ةﺣلاﺻ ريﻏ

 تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي   ■

 رظﻧا ،ةرﻣ لوﻷ ﮫﻣادختسا لبﻗ ًاديﺟ

.«زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو فيظﻧتلا»

مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

 ﮫيﻠﻋ اًﻧودﻣ اًﻘﺻﻠﻣ نودﺟت هذھ مادختسلاا تاﻣيﻠعت ﻲﻓ

 دﻧﻋ زاﮭﺟلاب لﻣعلا ةﻋرسب ةﺻاخلا ةيﮭيﺟوتلا ميﻘلا

 نﺣﻧو .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا وأ لﻣعلا تاودأ مادختسا

 زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺻﻠﻣلا اذھ قاﺻلإ متي نﺄب ﻲﺻوﻧ

.

(

C

ةروﺻﻟا)

زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ

 ةيوتسﻣ ةيﺿرأ ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿ

.ةﻔيظﻧو

  ■

 ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس بﺣس متي

.بوﻠطﻣلا لوطلاب ﮫﺟارخإو

  ■

.سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ   ■

لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا

لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ

ةرﺋادﻟا

W

 نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ

 ليﻐشت مدﻋ بﺟي .ءاﻋولا ﻲﻓ ديلا لاخدﺈب لاوﺣﻷا

 ﻲﻓ اًبﻛر (12) ﻲﻗاولا ءاطﻐلا نوﻛي اﻣدﻧﻋ لاإ زاﮭﺟلا

!ﮫعﺿوﻣ

 ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ لﻣعلا ةادأ رييﻐت مدﻋ بﺟي

 ليﻐشت فاﻘيإ دعب - ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا

 ةريﺻﻗ ةھربل ةرﺋاد لظت ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا

.لﻣعلا ةادأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتتو

 نوﻛت نأ دعب لاإ حوارتﻣلا هارذلا كيرﺣت مدﻋ بﺟي

.ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ تﺣبﺻأ دﻗ لﻣعلا ةادأ

 ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ةرادﻹا تادﺣو ةيطﻐتب اًﻣﺋاد مﻗ

.ةرادﻹا تادﺣول ةيﻗاولا ةيطﻏﻷا ةطساوب

MUM

54/55/

56/58..

1-7

1-7

1-3

3-7

3-5

5-7

5-7

*

ةرادإ ةدﺣو

7

7

6

9

7

ﻊﺿوﻟا

1

2

3

4

 ،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ ،برﺿﻣلا جارخإ / بيﻛرت *

 داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ تايﻣﻛ لاخدﻹ ،نيﺟعلا بﻼﻛ

.اﮭتﺟلاعﻣ بوﻠطﻣلا

زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

W

 ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لاخدإ مدﻋ بﺟي

 نﻣ لعﻔلاب ءاﮭتﻧلاا مت دﻗ نوﻛي نأ دعب لاإ ءابرﮭﻛلاب

.لﻣعلا ﻲﻓ ءدبﻠل ةﻣزﻼلا تادادﻋﻹا ﻊيﻣﺟ

158

 ليﻐشتلا عاﺿوأ

4 – ar

* طﻼﺧ

طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو 23

ءﺎطﻏ

ﻊﻣﻘﻟا

24

25

 ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ *

 هؤارش نﻛﻣي ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ

 ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط نﻋ

.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ

لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ

:

B

ةروﺻﻟا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

 / لﻣعلا ةادأ تﻧاﻛ اذإ لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي

 اذھ ﻲﻓ ﺢﺿوﻣ وھ اﻣ بسﺣ ةبﻛرﻣ ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا

 ﻊﺿولا ﻲﻓو ةﺣيﺣﺻلا ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ لودﺟلا

 عارذلا .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةدوﺟوﻣو ﺢيﺣﺻلا

 ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ارﻘتسﻣ نوﻛي نأ بﺟي حوارتﻣلا

.ليﻐشتلا عاﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تابﺛب

ﺔظﺣﻼﻣ

 ،«Easy Armlift» ةﻔيظوب زﮭﺟﻣ حوارتﻣلا عارذلا

.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ حوارتﻣلا عارذلا ةﻛرﺣ مﻋدت ةﻔيظولا هذھو

:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ

 عارذلا كيرﺣتو لﻔﻘلا ريرﺣت رز طﻐﺿ متي   ■

.نيديلا ىدﺣﺈب ةﻛرﺣلا مﻋد بﺟي .حوارتﻣلا

 ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰلإ حوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متي

 ﻰتﺣ ﮫﻛيرﺣت ﻲﻓ رارﻣتسلاا ﻊﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا

.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي

  ■

ةرادإ ةدﺣو

ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ

 –

(* صاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ) 

ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو

 –

 ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسلاا مدﻋ دﻧﻋ

.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ةرادﻹا

لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو

 بﻼُﻛ ،برﺿﻣلا ،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ)

(* صاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ) 

مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو

 (نيﺟعلا

طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا

(* صﺎﺧ ﻲﻠﯾﻣﻛﺗ ﻖﺣﻠﻣ) طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو

 ةرادإ ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسلاا مدﻋ دﻧﻋ

.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ طﻼخلا

6

7

ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ

 فيوﺟتلا ﻲﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس لاخدإ متي

كلذل دعﻣلا

10

8

9

ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو

أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو

ءﺎطﻏ

11

12

لﻣﻋ تاودأ

ﻲﻧوزﻠﺣ بﯾﻠﻘﺗ عارذ 13

برﺿﻣ

نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ

ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ

.ﻊيطﻘتلا صارﻗأو لﻣعلا تاودأ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل

14

15

16

* ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ

سﺑﻛﻟا ةادأ 17

ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ

ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ

ﻊيﻓر / كيﻣس - نييﻔيظو ﻲﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ

مﻋاﻧ / نشخ - نييﻔيظو نيﮭﺟوب رشب صرﻗ

ةﻣوعﻧلا طسوتﻣ - رشب صرﻗ

*نشخ رشَب صرﻗ

 صارﻗأ دادﻋﻹ  ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل

.ةبيبﻛلا وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا

a b c d

18

19

صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ

جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ

20

21

22

159

ar – 3

ةﻣﻼسلاو ناﻣﻷا ةﻣظﻧأ

دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا

 فﻗوت نأ زاﮭﺟلا مادختسا ءاﻧﺛأ ثدﺣ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ

 ماظﻧ نﺈﻓ ذﺋدﻧﻋ ،ﮫسﻔﻧ ءاﻘﻠت نﻣ نارودلا نﻋ كرﺣﻣلا

 .ﮫلاﻣﻋإ قﻼطإ مت دﻗ نوﻛي دﺋازلا ليﻣﺣتلا دﺿ ةياﻣﺣلا

 ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ متي ﮫﻧأ ﻲﻓ لﺛﻣتي نأ نﻛﻣي لﻣتﺣﻣلا ببسلا

.دﺣاو تﻗو ﻲﻓ ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ ةيﻣﻛ

دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ

تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ

.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا

.ةﻧايﺻ ﻰلإ ةﺟاﺣ ﻲﻓ سيل زاﮭﺟلا

ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ

.روﺻلا ﻰﻠﻋ ةيوتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر

:

A

ةروﺻﻟا

ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا

لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز

حوارﺗﻣ عارذ

1

2

 عارذلا ةﻛرﺣ مﻋدل «Easy Armlift» ةﻔيظو

.(«ليﻐشتلا عاﺿوأ» رظﻧا) ﻰﻠﻋأ ﻰلإ حوارتﻣلا

راود حﺎﺗﻔﻣ

 زاﮭﺟلا نﺈﻓ ( P  ﻊﺿولا) ليﻐشتلا فاﻘيإ دعب

 ةادأ رييﻐتل ﻲلاﺛﻣلا ﻊﺿولا ﻰلإ ايﻛيتاﻣوتوأ كرﺣتي

.لﻣعلا

فﻗوت =  P

3

 تارودلا ددعب ﻲظﺣل ليﻐشت ﻰلإ ريشي = 

M

 ﻊﺿو ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ ظاﻔﺣلا متي حاتﻔﻣلا ،ﻰﺻﻗﻷا

.ةبوﻠطﻣلا طﻠخلا ةدﻣل اذھ ليﻐشتلا

ليﻐشتلا ةﻋرس ،

1-7

 نﻣ تاﺟردلا

تاﻔﻠلا نﻣ ددﻋ ﻰﻧدأ = 

1

 ةﺟردلا

.تاﻔﻠلا نﻣ ددﻋ ﻰﺻﻗأ = 

7

 ةﺟردلا

لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ نّﯾﺑﻣ

 ﻊﺿو ﻲﻓ راودلا حاتﻔﻣلا) ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ءﻲﺿي

 ﻲﻓ ءاطخأ دوﺟو دﻧﻋ ضﻣوي .(

1-7

 وأ 

M

 نيﻣﺄتلا ةدعﻣ قﻼطإ دﻧﻋو ،زاﮭﺟلا ليﻐشت

 رظﻧا ،زاﮭﺟلاب لطﻋ دوﺟو دﻧﻋ وأ ةيﻧورتﻛلﻹا

 ءاﻧﺛأ لﻠخ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋاسﻣلا تاداشرإ» لﺻﻓ

.«ليﻐشتلا

ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ

 طﻐﺿلا متي ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسلا

 داعبتسا متيو ءاطﻐلا نﻣ ﻲﻔﻠخلا ءزﺟلا ﻰﻠﻋ

.ءاطﻐلا

4

5

زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ

نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .

Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا

صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا

.ﺎﻧﺑ

تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا

ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا ar-1 ........................... ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ ar-3 ............................ةﻣﻼسلاو ناﻣﻷا ةﻣظﻧأ ar-3 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ ar-4 ................................... ليﻐشتلا عاﺿوأ ar-5 ....................................زاﮭﺟلا مادختسا ar-9 ........................ ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت ar-9 ............................... زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ar-10 ...............لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت ar-10 .........................مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ ar-12 ............................. زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا ar-12 ..................................ناﻣﺿلا طورش ar-13 ...............................ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا

ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ

ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا

.«ليﻐشتلا عاﺿوأ» لودﺟ رظﻧا

 ﻲﻓ ﮫﻠيﻐشت لاﻣﻋإ نﻛﻣﻣلا نﻣ نوﻛي لا زاﮭﺟلا

:لاإ 3 و 1 نيعﺿولا

 ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ اًتبﺛﻣ (11) ءاﻋولا نوﻛي اﻣدﻧﻋ

 رارﻘتسلاا ﻊﺿوﻣ ﻰتﺣ ﮫترادإ مت دﻗ نوﻛيو

.ﻲﺋاﮭﻧلا

  ■

لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا

 ﻰﻘبي زاﮭﺟلا نﺈﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا عاطﻘﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ

 لﻣعلا ﻲﻓ أدبي لا كرﺣﻣلا نأ لاإ ،ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ

 ةرادإ متي ليﻐشتلا ةدﻋﻹ .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا ةدوﻋ دعب

 نﻣ ليﻐشتلا متي مﺛ  P  ﻊﺿو ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا

.ديدﺟ

160

 ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ

2 – ar

 ليﻐشتلا دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ةيطﻏأو اًبﻛرﻣ ءاطﻐلاو اًﻣدختسﻣ ءاﻋولا ناﻛ اذإ لاإ ددعلا مدختست لا

 دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ءاطﻏو ءاطﻐلاو ءاﻋولا بيﻛرت ﻰﻠﻋ صرﺣا تايلاﻣﻛلا مادختسا دﻧﻋ !ةبﻛرﻣ

!ﮫﻣادختسا تاﻣيﻠعت بسﺣب لﻛ ،ليﻐشتلا

 ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ ديلا لاخدﺈب لاوﺣﻷا نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ

 صرﺣا .ءلﻣلا ةﺣتﻓ ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ (ﻲﮭط ةﻘعﻠﻣ  ًﻼﺛﻣ) ءايأ ةيأ لاخدﺈب مﻘت لا .ءلﻣلا ةﺣتﻓ

.ةراودلا ءازﺟﻷا نﻋ ىرخﻷا ةيﻋوﻷاو سبﻼﻣلاو رعشلاو يديﻷا داعبإ ﻰﻠﻋ

 تاﻘﺣﻠﻣلا مادختسا دﻧﻋ .تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ تايلاﻣﻛ ﻲتعطﻗ وأ تايلاﻣﻛ وأ ةيﻋوأ اًﻘﻠطﻣ مدختست لا

 ﻲﻓ  ّﻲﻧعَﻣلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلاب ةﻘﻓرﻣلا مادختسلاا تاﻣيﻠعتو تاﻣيﻠعتلا هذھ ةاﻋارﻣ بﺟي ةيﻠيﻣﻛتلا

  ■

  ■

  ■

 .ةلاﺣ لﻛ

  ■  ﻰﻠﻋ اﮭﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ةﻓاﻛ نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ بﺟي

 ﻊﺿو ﻲﻓ لاإ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست لا .ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ اًدبأ ﻖﺣﻠﻣلا بﻛرت لا !ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا

.ﮫل صﺻخﻣلا لﻐشلا

 كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي .ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ ةداﺣلا فاوﺣلاو نيﻛاﻛسلا قاطﻧ ﻲﻓ كدي لخدت لا

 !طﻘﻓ راطﻹا نﻣ لاإ ﻊيطﻘتلا صارﻗﺄب

  ■

.ةدرﺟﻣلا يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس سﻣل مدﻋ بﺟي   ■

 .بﻛرﻣ ريﻏ ءاطﻐلاو اًﻘﻠطﻣ طﻼخلا لﻐشت لا !بﻛرﻣلا طﻼخلا ﻲﻓ اًدبأ كدي لخدت لا   ■

.فيظﻧتلا دﻧﻋ كلذﻛو ءاﻋولا غارﻓإ دﻧﻋو ةداﺣلا نيﻛاﻛسلا ﻊﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ ا ًﺻيرﺣ نﻛ   ■

!قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ

W

 ةيﻣﻛب طﻼخلا ءلﻣ مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلاب دوﺟوﻣلا ﻊﻣﻘلا نﻣ ةرخبأ جرخت نخاس طيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ

.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ رتل 0.5 نﻋ ديزت

!قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ

W

.زاﮭﺟﻠل فيﻠﻐتلاو ةﺋبعتلا داوﻣب نوبعﻠي  َلاﻔطﻷا عدت لا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

 نود ﮫﻠيﻐشتب مﻘت لا .ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﻧ ُﺻل مزلا وھ اﻣﻣ لوطأ ةدﻣل اًرﺋاد زاﮭﺟلا كرت مدعب ﺢﺻﻧُي

.طيﻠخ دوﺟو

 فيظﻧت» 

Y

.(ar-9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا

W

.لاﻣعتسلاا ليلد تاﻣيﻠعت عابتا بﺟي

.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت نيﻛاﻛس !سرتﺣا

.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت لﻣﻋ تاودأ !سرتﺣا

.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ بﺟي

!مﺎھ

ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ

W i

Y

W

161

ar – 1

تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا

تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا

 تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل لاإ زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ بﺟي .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ

 .ةيلزﻧﻣلا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةداتعﻣلا ليﻐشتلا تارتﻔلو

.(ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ»  Y ) اﮭب حوﻣسﻣلا تايﻣﻛلا زواﺟتت لا

 ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختساب ﺢﻣسي لا .ةيﺋاذﻏ داوﻣ ﻖﻔخو نﺟﻋو بيﻠﻘتل بساﻧﻣو ﺢلاﺻ زاﮭﺟلا اذھ

 نﻣ ةدﻣتعﻣلا ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ءازﺟأ مادختسا دﻧﻋ .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ

 ءازﺟﻷا لاإ لﻣعتست لا .ىرخأ تاﻘيبطت ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختسا نﻛﻣﻣلا نﻣ ﺢبﺻي زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لبﻗ

 .ىرخأ ةزﮭﺟﻷ تايلاﻣﻛلا ﻊطﻗ اًﻘﻠطﻣ مدختست لا .زاﮭﺟلا ليﻐشتل اﮭب حرﺻﻣلا ةيﻠﺻﻷا تايلاﻣﻛلاو

 نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست لا

.رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000

ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ

 ﺢيﺣﺻلا مادختسلااب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتللاا مدﻋ .ﮫعﻣ ليلدلا اذھ قاﻓرإ بﺟي ريﻐﻠل

.كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل

 مﮭتبﻗارﻣ متي نأ ةطيرش ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا

 اﻣأ .كلذب ةطبترﻣلا راطخﻸل مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄتلا ﻊﻣ زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسلاا ةيﻔيﻛ ﻰلإ مﮭﮭيﺟوت وأ

.لاﻔطﻷا اﮭب موﻘي نﺄب ﺢﻣسي لا لﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ .زاﮭﺟلاب ثبعلا لاﻔطﻸل زوﺟي

!ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

 ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل ًاﻘبط طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي   ■

 وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ ٌرارﺿأ كاﻧھ نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا

 كﻠس لادبتساﻛ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢَﻣسُي لا .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب

.رطاخﻣلا

.هريﻏ نود هدﺣو راودلا حاتﻔﻣلا مادختساب لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإو ليﻐشت مدﻋ بﺟي   ■

 ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دعُب نﻋ مﻛﺣتلا سباﻘﻣب وأ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﮭﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب زاﮭﺟلا لﺻوت لا

 !ﮫﻠيﻐشت ءاﻧﺛأ اًﻣﺋاد زاﮭﺟلا

 ليﺻوتلا كﻠس لعﺟت لا .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿت لا   ■

 .ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست لاو ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ﻲﺋابرﮭﻛلا

 زاﮭﺟ مدختست لا .قابطﻷا لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت لاو ،هايﻣلا ﻲﻓ اًدبأ ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا رﻣﻐت لا

 .ناتﻠتبﻣ كاديو زاﮭﺟلا لﻣعتست لا .راخبلاب فيظﻧتلا

  ■

 لبﻗ وأ ،فارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا لﻛ دعب اًﻣود ةﻗاطلا ردﺻﻣ نﻣ زاﮭﺟلا لﺻﻓ بﺟي   ■

.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ءاطخأ روﮭظ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ ،فيظﻧتلا وأ ،كيﻛﻔتلا وأ ،ﻊيﻣﺟتلا

W

!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ

  ■

 ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ دعب  .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا ةﻛبش نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زاﮭﺟلا

 ﻲﻓ تﺣبﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت ﻰتﺣ راظتﻧلاا بﺟي .ةريﺻﻗ ةھربل ةرﺋاد لظت ةرادﻹا

 .ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو

.ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ زاﮭﺟلا دوﺟو ءاﻧﺛأ حوارتﻣلا عارذلا ﻊﺿو رييﻐت مدﻋ بﺟي    ■

162

Kundendienst – Customer Service

DE

01/17

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/ae

Republika e Shqiperise,

Albania

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,

Pallati “Matrix Konstruksion”,

Kati 0 dhe +1

1023 Tirane

Tel.: 4 2278 130, -131

Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]

EXPERT SERVIS

Rruga e Kavajes,

Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

Tel.: 4 480 6061

Tel.: 4 227 4941

Fax: 4 227 0448

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2a

1100 Wien

Online Reparaturannahme,

Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für

Sie erreichbar.

Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

Gate 1, 1555 Centre Road

Clayton, Victoria 3168

Tel.: 1300 369 744*

Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

*Mo-Fr: 24 hours

Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

“HIGH” d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel.: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@

yahoo.com

BE

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected]

www.bosch-home.be

BG

BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building, 5th floor

1784 Sofia

Tel.: 0700 208 17

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected]

www.bosch.home.bg

Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь

OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Česká Republika, Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk

Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Türi tn.5

11313 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee

Renerki Kaubanduse OÜ

Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)

12918 Tallinn

Tel.: 0651 2222

Fax: 0516 7171 mailto:[email protected]

www.renerk.ee

Eliser OÜ

Mustamäe tee 24

10621 Tallinn

Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]

www.kodumasinate-remont.ee

España, Spain

BSH Electrodomésticos España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 245 255 o 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected]

www.bosch-home.es

Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – CS 50037

93406 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0,40 € / min

0 892 698 010 mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

0,40 € / min

www.bosch-home.fr

CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27

Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk

or call Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(Αστική χρέωση) mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor,

North Block, Skyway House,

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel.: 01 552 08 88

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: +361 489 5461

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: +361 489 5463

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute.

01/17

IL Israel,

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,

2nd Floor,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in

* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

(exclude public holidays)

Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh, 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

UAB “AG Service”

R. Kalantos g. 32

52494 Kaunas

Tel.: 0700 556 55

Fax: 037 331 363 mailto:[email protected]

www.agservice.lt

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1722 mailto:[email protected]

www.balticcontinent.lt

LU

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

Latvija, Latvia

SIA “General Serviss”

Buļļu iela 70c

1067 Riga

Tel.: 06742 52 32 mailto:[email protected]

www.serviscentrs.lv

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 070 520; -36

Fax: 067 070 524 mailto:[email protected]

www.elkorserviss.lv

Sia Elektronika-Serviss

Tadaiķu iela 4

1004 Riga

Tel.: 067 717 060

Fax: 067 601 235 mailto:[email protected]

www.elektronika.lv

Moldova

S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98

2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected]

Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Makeдoния

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok. 3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected]

www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected]

www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 0800 245 700*

Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.nz

* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

(exclude public holidays)

PL

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT

BSHP Electrodomésticos,

Sociedade Unipessoal, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

OOO “БСХ Бытовая техника”

Cepвис от производителя

Малая Калyжская 19/1

119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se

SG

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10

#01-01 Techplace 1

Singapore 569628

Tel.: 6751 5000*

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm

(exclude public holidays)

SI

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 00

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/si

Slovensko, Slovakia

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

Organizačná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/sk

Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,

歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街

80

11

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888

Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.ua

XK

Service-General SH.P.K.

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića br. 9ž

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com

www.bosch-home.rs

South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/za

01/17

CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

DE 0911 70 440 040

AT 0810 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

*8001064847*

8001064847

970330

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents