advertisement
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM58...
en
Instruction manual
pl
Instrukcja obsługi
cs
Návod k použití
sk
Návod na obsluhu
sl
Navodila za uporabo
hr
Uputa za uporabu
sr
Uputstvo za upotrebu
sq
Udhëzuesi i përdorimit
hu
Használati utasítás
ro
Instrucţiuni de utilizare
bg
Ръководство за употреба
ar
مادختسلاا تاداشرإ
en
English
pl
Polski
cs
Čeština
sk
Slovak
sl
Slovenščina
hr
Hrvatski
sr
Srpski latinica
sq
Shqiptar
hu
Magyar
ro
Română
bg
Български
ar
ةيبرعلا
56
69
82
95
108
122
135
162
3
16
30
43
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities ( X
“Application examples” see page 11
).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
W
Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote- controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.
3
en
Important safety information
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
W
Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.
W
Risk of scalding!
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W
Risk of suffocation!
4
Important safety information
en
W
Caution!
than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.
W
Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period ( X
“Cleaning and servicing” see page 10
.
W
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our web page.
Contents
Intended use ...............................................3
Important safety information .......................3
Safety systems ...........................................5
Overview.....................................................6
Operating positions.....................................6
Operation ....................................................
7
Cleaning and servicing .............................10
Storage .....................................................10
Troubleshooting ........................................ 11
Application examples................................ 11
Disposal ....................................................13
Guarantee.................................................13
Optional accessories ................................14
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in pos.
1
and
3
only:
■ when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to P , then switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated.
A possible cause may be that too much food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
5
en
Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig.
A
:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched off (position P ), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.
P = Stop
M
= Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.
Settings
1-7
, Operating speed:
1
= low speed – slow,
7
= high speed – fast.
4 Operating indicator
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on
M
or
1-7
). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.
6 Drive for
–
Continuous-feed shredder
and
–
Citrus press
(optional accessory*)
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools
(stirrer, whisk, kneading hook)
and mincer
(optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender
(optional accessory*)
When not in use, attach the blender drive cover.
10 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder*
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs a
Reversible slicing disc – thick / thin
b
Reversible shredding disc – coarse / fine
c
Grating disc – medium-fine
d
Grating disc coarse*
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.
Operating positions
Fig.
B
:
Attention!
Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every operating position.
Note:
The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■ Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your
hand.
■ Move the swivel arm until it engages in the required position.
6
Position Drive
1
2
3
4
7
7
6
9
7
*
MUM58..
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W
Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave-safe.
■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Operation
en
Important information
These operating instructions contain a sticker with reference values for the operating speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance
(Fig.
C
)
.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean surface.
■ Pull out cable to the required length.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
W
Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.
Always secure unused drives with
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
7
en
Operation
Working with the bowl and the tools
Fig.
E
:
■ Press the Release button and move the swivel arm to position
2
.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.
■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position
(Fig.
E
-4b)
.
■ Put the ingredients to be processed into the bowl.
■ Press the Release button and move the swivel arm to position
1
.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
Our recommendation:
–
Stirrer:
first stir in at setting 1, then select setting 7
–
Whisk:
setting 7, mix in at setting 1
–
Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3
Adding more ingredients
switch.
■ Add more ingredients through the feed tube in the cover.
or
■ Remove lid.
move the swivel arm to position
2
.
After using the appliance
switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove lid.
■ Press the Release button and move the swivel arm to position
2
.
■ Take the tool out of the drive.
servicing”.
8
Continuous-feed shredder
W
Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.
Warning!
The continuous-feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on the base unit. Operate the continuous-feed shredder in the indicated operating position only.
Predetermined breaking point
Fig.
F
:
The built-in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the continuous-feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.
Reversible slicing disc – thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5.
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.
Reversible shredding disc – coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7.
Operation
en
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
for grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
Process at setting 7.
Working with the continuous-feed shredder
Fig.
G
:
■ Press the Release button and move the swivel arm to
position
2
.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti-clockwise until it locks into place.
■ Press the Release button and move the swivel arm to
position
3
.
■ Remove drive cover from the drive of the continuous-feed shredder
(Fig.
G
-5a)
.
■ Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder
(Fig.
G
-6a)
.
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and insert into the housing
(Fig.
G
-6b)
.
■ Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.
■ Place continuous-feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in
Fig.
G
-8
.
■ Turn rotary switch to recommended setting.
■ Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.
Tip:
To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.
Note:
If the food to be processed sticks in the continuous-feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous-feed shredder and empty feed tube.
After using the appliance
switch.
■ Rotate the continuous-feed shredder in an anti-clockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive
shaft
(Fig.
H
)
.
■ Clean parts.
Blender
W
Risk of injury from sharp blades / rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached.
W
Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig.
J
:
■ Press the release button and move the swivel arm to
position
4
.
■ Remove the blender drive cover.
■ Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti-clockwise direction.
9
en
Cleaning and servicing
■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity – solids = 50-100 g;
■ Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
Adding more ingredients
Fig.
J
-8:
■ Switch off the appliance with the rotary switch.
■ Remove the lid and add ingredients or
■ remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise direction and remove.
Tip:
It is recommended to clean the blender immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W
Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.
■ Remove mains plug.
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasherproof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed shredder
All parts of the continuous-feed shredder are dishwasher-proof.
Tip:
To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuousfeed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W
Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands.
The blender jug, lid and funnel are dishwasher-proof.
Tip:
After processing liquids, it is often sufficient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch on the blender for several seconds (setting
M
). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.
Storage
W
Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out the mains plug.
Fig.
K
:
accessories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
Fig.
L
.
10
Troubleshooting
en
Troubleshooting
W
Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
Important information
The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in every operating position.
Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as possible.
■ Attach the blender cover and screw on as far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
appliance to P and then back to the required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The overload protection feature has been activated. Too much food was processed at one time.
Remedial action
quantities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.
Remedial action
P .
■ Move swivel arm to position
1
.
■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
mains plug.
■ Detach the blender and remove the obstruction.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 100-600 g
1½ to 4 minutes at setting 7 depending on the quantity and properties of the cream.
Egg white
– 1 to 8 egg whites
4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 1 packet of vanilla sugar
■ Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
11
en
Application examples
Cake mixture
Basic recipe
– 2 packets of vanilla sugar or peel from
½ lemon
– 500 g butter or margarine
(room temperature)
– 1000 g flour
– 1 packet of baking powder
– 250 ml milk
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
■ Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
■ Add flour and baking powder and process for approx. 2 minutes at setting 1.
■ Set to setting 3 and gradually add the milk within 2 minutes.
Maximum quantity:
1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
■ Using the stirrer, process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 2-3 minutes at setting 6.
From 500 g flour:
■ Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1, then for approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
– 80 g sugar
yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 3 using the kneading hook.
Maximum quantity:
2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 until a dough forms.
Maximum quantity:
1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 660 ml warm water
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 3 using the kneading hook.
12
Mayonnaise
– 2 eggs
– 1 pinch of salt
Ingredients must be at the same temperature.
in the blender for several seconds at
setting 3 or 4.
■ Switch the blender to setting 7 and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not store.
Disposal
en
Disposal
J
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
13
en
Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated disc set fine (3 mm), coarse (6 mm)
MUZ45SV1
Viennese whirl attachment
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sausages and bacon.
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 different pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.
MUZ45FV1
Juicer attachment
MUZ45PS1
Chipper disc
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian
vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
14
Optional accessories
en
MUZ45RS1
Grating disc coarse
MUZ45KP1
Potato fritter disc
MUZ5ER2
Stainless steel stirring bowl
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.
15
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów
( X
„Przykłady zastosowania” patrz strona 26
).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności konserwacyjnych.
W
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
16
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pl
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
■ Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
■ Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską, umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
■ Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
■ Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
17
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać miksera bez założonej pokrywy.
■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
W
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów.
W
Niebezpieczeństwo uduszenia!
W
Uwaga!
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia.
W
Uwaga!
dłuższym okresie nieużywania (
X
„Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 24
).
W
Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
i
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Y
Uwaga! Obracające się noże.
W
Uwaga! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
18
Systemy zabezpieczające
pl
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..16
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................16
Systemy zabezpieczające ........................19
Opis urządzenia........................................19
Pozycje robocze .......................................20
Obsługa ....................................................21
Czyszczenie i pielęgnacja ........................24
Przechowywanie.......................................25
Usuwanie drobnych usterek .....................25
Przykłady zastosowania ...........................26
Ekologiczna utylizacja ..............................27
Gwarancja ................................................27
Akcesoria dodatkowe ...............................28
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzenie daje się włączać w pozycjach
1
i
3
tylko wtedy:
■ gdy miska (11) jest założona i przekręcona aż do zatrzasku.
Zabezpieczenie przed ponownym włączeniem
W przypadku przerwy w dopływie prądu, urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik nie zaczynie ponownie pracować, gdy zasilanie zostanie przywrócone. W celu ponownego włączenia urządzenia ustawić przełącznik obrotowy na P ; następnie włączyć urządzenie.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że włączył się system zabezpieczenia przed przeciążeniem. Możliwą przyczyną może być zbyt duża ilość produktów spożywczych przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez pieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani konserwacji.
Opis urządzenia
Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
Rysunek
A
:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca poruszanie się ramienia urządzenia w górę (patrz „Pozycje robocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Po wyłączeniu (położenie
P
) urządzenie pracuje jeszcze chwilę i zatrzymuje się automatycznie w pozycji optymalnej do wymiany narzędzi.
P = stop
M
= włączenie chwilowe z najwyższą prędkością obrotową, przytrzymać przełącznik przez potrzebny okres miksowania.
Zakresy
1-7
, prędkość pracy:
1
= niska prędkość obrotowa – wolna,
7
= wysoka prędkość obrotowa – szybka.
4 Wskaźnik pracy urządzenia
Świeci się podczas pracy (przełącznik obrotowy na
M
lub
1–7
). Miga przy błędnej obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie drobnych usterek“.
5 Pokrywa osłaniająca napęd
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej napęd nacisnąć na tylną część pokrywy, a następnie zdjąć ją.
6 Napęd dla
–
rozdrabniacza
oraz
–
wyciskarki do owoców cytrusowych
(wyposażenie dodatkowe*)
Jeżeli napęd nie jest używany, należy nałożyć pokrywę osłaniającą.
19
pl
Pozycje robocze
7 Napęd dla narzędzi
(końcówka do mieszania, do ubijania, hak do zagniatania)
oraz dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażenie dodatkowe*)
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera
(wyposażenie dodatkowe*)
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy nałożyć pokrywę osłaniającą napęd miksera.
10 Schowek na przewód elektryczny
Umieścić przewód w schowku
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali nierdzewnej
12 Pokrywa
Narzędzia
13 Końcówka do mieszania
14 Końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem ciasta
16 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz rozdrabniających.
Rozdrabniacz*
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem wsypowym
19 Tarcze rozdrabniające a
Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo / cienko
b
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno
c
Tarcza do tarcia – średnio
d
Tarcza do tarcia na grubo*
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemniaczane lub kluski.
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek
* Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
Pozycje robocze
Rysunek
B
:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy narzędzie / wyposażenie jest zamocowane jak pokazano w tabeli na odpowiednim napędzie, we właściwej pozycji i ustawione w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Wskazówka
Ramię urządzenia jest wyposażone w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą poruszanie się ramienia w górę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i przekręcić ramię urządzenia. Wspoma-
gać ręką ruch ramienia urządzenia.
■ Przesunąć ramię urządzenia do żądanej pozycji aż do zatrzaśnięcia.
Pozycja Napęd MUM54/
55/56/58..
1
2
3
4
7
7
6
9
7
*
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
* Wkładanie / wyjmowanie końcówki do ubijania, do mieszania i haka do zagniatania, dodawanie większej ilości produktów.
20
Obsługa
W
Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania do pracy z urządzeniem zostały zakończone.
Uwaga!
Urządzenia używać tylko z wyposażeniem / narzędziami w odpowiedniej pozycji roboczej. Nie włączać urządzenia na pusto.
Nie narażać urządzenia i akcesoriów na działanie źródeł ciepła. Elementy nie są przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■ Urządzenie i wyposażenie należy przed pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, patrz „Czyszczenie urządzenia“.
Ważna wskazówka
W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się naklejka z wartościami orientacyjnymi prędkości pracy urządzenia z narzędziami lub akcesoriami. Zalecamy umieścić naklejkę na urządzeniu
(rys.
C
)
.
Przygotowanie
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i czystej powierzchni.
■ Przewód wyciągnąć na potrzebną długość.
Miska i narzędzia
W
Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami
Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Pracować tylko z założoną pokrywą (12)!
Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać dopiero po zatrzymaniu się narzędzia.
Zawsze osłaniać nieużywane napędy pokrywami ochronnymi.
Obsługa
pl
Uwaga!
Miskę stosować do pracy tylko z niniejszym urządzeniem.
Końcówka do mieszania (13)
do mieszania ciasta, np. ciasta rzadkiego
Końcówka do ubijania (14)
do ubijania piany z białek, śmietany i lekkich ciast, np. ciasta biszkoptowego
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciężkich ciast i do mieszania dodatków, które nie powinny być rozdrobnione (np. rodzynek, wiórek czekoladowych)
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek
E
:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
2
.
■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić, obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara aż do zatrzaśnięcia.
■ Zależnie od zadania, włożyć w napęd
(aż do zatrzaśnięcia) końcówkę do mieszania, końcówkę do ubijania lub hak do zagniatania.
Wskazówka:
Przy zakładaniu haka do zagniatania obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się zatrzasnąć
(rys.
E
-4b)
.
■ Włożyć do miski składniki przeznaczone do przetworzenia.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
1
.
■ Nałożyć pokrywę.
■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany zakres.
21
pl
Obsługa
Zaleca się:
–
Końcówka do mieszania:
najpierw mieszać składniki na zakresie 1,
a następnie wybrać zakres 7
–
Końcówka do ubijania:
zakres 7, wymieszać na zakresie 1
–
Hak do zagniatania:
najpierw mieszać składniki na zakresie 1, następnie zagniatać na zakresie 3
Dodawanie składników
obrotowym.
■ Dodawać składniki przez otwór wsypowy w pokrywie.
lub
■ Zdjąć pokrywę.
blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
2
.
■ Włożyć składniki.
Po pracy
obrotowym.
■ Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
■ Zdjąć pokrywę.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
2
.
■ Wyjąć narzędzie z napędu.
■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Rozdrabniacz
W
Niebezpieczeństwo zranienia
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
Rozdrabniacz zakładać / zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a napęd nieruchomy.
Nie wkładać palców do otworu wsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniacza można używać tylko wtedy, gdy jest kompletnie zmontowany. Nie wolno składać rozdrabniacza na korpusie urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko w przedstawionych pozycjach roboczych.
22
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek
F
:
Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony jest w nacięcie (miejsce przewidzianego przełomu) zapobiegające większemu uszkodzeniu urządzenia w przypadku przeciążenia rozdrabniacza. W razie przeciążenia wał napędowy łamie się w tym miejscu. Nowy uchwyt tarcz wraz z wałem napędowym można nabyć poprzez autoryzowany serwis.
Dwustronna tarcza do krojenia na plasterki – grubo / cienko
do cięcia owoców i warzyw.
Obrabiać na zakresie 5.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do krojenia na plasterki:
„1“ dla grubej strony krojenia
„3“ dla cienkiej strony krojenia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego gatunku kroić tylko na zimno.
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu).
Obrabiać na zakresie 3 lub 4.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia na wiórki:
„2“ dla grubej strony tarcia
„4“ dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery trzeć tylko na grubej stronie tarczy na zakresie 7.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków, twardego sera (np. parmezanu), oziębionej czekolady i orzechów.
Obrabiać na zakresie 7.
Uwaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia miękkiego i żółtego sera.
Obsługa
pl
Tarcza do tarcia na grubo
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemniaczane lub kluski.
Obrabiać na zakresie 7.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek
G
:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
2
.
■ Wkładanie miski:
Przechylić do przodu miskę i postawić, obrócić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia.
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i odchylić ramię
urządzenia do pozycji
3
.
■ Zdjąć z napędu rozdrabniacza pokrywę osłaniającą
(rys.
G
-5a)
.
■ Przytrzymać uchwyt tarcz przy dolnym końcu; obie ostre końcówki muszą być
przy tym skierowane do góry.
■ Założyć ostrożnie żądaną tarczę do krojenia lub tarcia na końcówki uchwytu tarczy
(rys.
G
-6a)
.
Przy dwustronnych tarczach zwrócić uwagę, aby żądana strona była skierowana do góry.
■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec i włożyć do obudowy
(rys.
G
-6b)
.
■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na oznaczenia) i przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
■ Nałożyć rozdrabniacz, jak pokazano na
rysunku
G
-8
, na napęd i przekręcić aż do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na zalecany zakres.
■ Produkty przeznaczone do przetworzenia wkładać przez otwór wsypowy i popychać popychaczem.
Uwaga!
Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylotowym nie gromadziły się produkty.
Wskazówka:
cienkie produkty ciąć w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne rozdrobnienie.
Wskazówka:
jeżeli włożone produkty zablokują się w rozdrabniaczu, należy wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, odczekać aż urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór wsypowy.
Po pracy
obrotowym.
■ Przekręcić rozdrabniacz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■ Przekręcić pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Zdjąć uchwyt tarcz wraz z tarczą. W tym celu nacisnąć palcem z dołu na wał
napędowy
(rys.
H
)
.
■ Umyć poszczególne części.
Mikser
W
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem!
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a napęd nieruchomy! Mikser można włączać tylko kompletnie zmontowany i z założoną pokrywą.
W
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para.
Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów.
Uwaga!
Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno przetwarzać żadnych zamrożonych produktów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać pustego miksera.
Zastosowanie miksera
Rysunek
J
:
■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i ramię urządzenia
odchylić do pozycji
4
.
■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd miksera.
23
pl
Czyszczenie i pielęgnacja
■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem na korpusie urządzenia) i przekręcić do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
■ Włożyć składniki. maksymalna ilość płynnych składników =
1,25 litra; maksymalna ilość pieniących się lub gorących płynów = 0,5 litra; optymalna ilość miksowanych składników
stałych = 50–100 gramów;
■ Nałożyć pokrywę i przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do oporu w uchwycie miksera.
Pokrywa musi być zatrzaśnięta.
■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany zakres.
Dodawanie składników
Rysunek
J
-8:
■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem obrotowym.
■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki lub
■ wyjąć lejek z pokrywy i dodać stałe składniki stopniowo przez otwór wsypowy lub
■ dodawać płynne składniki poprzez lejek.
Po pracy
obrotowym.
■ Przekręcić mikser w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i zdjąć.
Wskazówka:
mikser wyczyścić najlepiej zaraz po użyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Nie stosować żadnych szorujących środków czyszczących. Powierzchnie urządzenia mogą ulec uszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie wolno stosować urządzeń czyszczących strumieniem pary.
24
■ Odłącz wtyczkę od gniazdka.
wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie potrzeby użyć trochę płynu do mycia naczyń.
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskę i narzędzia można myć w zmywarce do naczyń. Zwrócić uwagę na to, aby elementów z tworzywa sztucznego nie ścisnąć w zmywarce, ponieważ mogą ulec trwałej deformacji podczas procesu zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
Wszystkie części rozdrabniacza można myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka:
czerwony nalot, który pozostaje np. po tarciu marchewki, można usunąć przecierając części rozdrabniacza
(z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ściereczką nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego. Następnie umyć rozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W
Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
Pojemnik miksera, pokrywę i lejek można myć w zmywarce do naczyń.
Wskazówka:
po obróbce składników płynnych wystarcza często wymycie miksera bez konieczności zdejmowania go z urządzenia. Do założonego miksera wlać trochę wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund
(na zakres
M
). Następnie wylać wodę i wypłukać mikser czystą wodą.
Ważna wskazówka
W razie potrzeby wyczyścić torbę na akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek czyszczenia znajdujących się w torbie na akcesoria.
Przechowywanie
W
Niebezpieczeństwo zranienia!
Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli urządzenie nie jest używane.
Rysunek
K
:
umieścić w torbie na akcesoria.
■ Torbę z akcesoriami przechowywać w misce.
■ Przechowywanie w oryginalnym opakowaniu, patrz
rysunek
L
.
Usuwanie drobnych usterek
W
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przystąpieniem do usuwania usterek należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka
Lampka kontrolna miga przy błędnej obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu elektronicznego zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu urządzenia.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.
Proszę najpierw spróbować usunąć występujący problem w oparciu o niniejsze wskazówki.
Usterka
Urządzenie nie zaczyna pracować.
Sposób usunięcia
Czy ramię jest we właściwej pozycji?
Czy zatrzasnęło się?
■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż do oporu.
■ Założyć pokrywy osłaniające na nieużywane napędy.
■ Zabezpieczenie przed ponownym włączeniem jest aktywne. Urządzenie ustawić na P a następnie ponownie przekręcić na żądany zakres.
Przechowywanie
pl
Usterka
Urządzenie wyłącza się podczas pracy. System zabezpieczający przed przeciążeniem jest aktywny. Włożono za dużo produktów spożywczych na raz.
Sposób usunięcia
składników.
■ Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady zastosowania“)!
Usterka
Podczas pracy napędu został przypadkowo naciśnięty przycisk zwalniania blokady.
Ramię urządzenia podnosi się do góry.
Napęd wyłącza się nie zatrzymując jednak w pozycji wymiany narzędzia.
Sposób usunięcia
w pozycji
1
.
■ Włączyć urządzenie (zakres 1).
■ Ponownie wyłączyć urządzenie.
Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany narzędzi.
P
.
Usterka
Mikser nie zaczyna pracować, albo zatrzymuje się podczas pracy, a napęd
„brzęczy“. Noż jest zablokowany.
Sposób usunięcia
z gniazdka sieciowego.
■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zablokowania noża.
■ Włączyć urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć występujących usterek, proszę zwrócić się do naszego autoryzowanego punktu serwisowego.
25
pl
Przykłady zastosowania
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
– 100-600 g
ubijania na zakresie 7 przez
1½ do 4 minut - zależnie od ilości i właściwości śmietany.
Białko
– 1 do 8 białek z jaj
ubijania przez 4 do 6 minut na zakresie 7.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 1 opakowanie cukru waniliowego
■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki ziemniaczanej) ubijać końcówką do ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie 7, aż do mocnego spienienia.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na zakres
1 i dodając łyżką przez otwór wsypowy przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną mieszać dalej przez ok. ½ do 1 minuty.
Maksymalna ilość:
2 x przepis podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 2 torebki cukru waniliowego lub otarta skórka z ½ cytryny
– 500 g masła lub margaryny
– (o temperaturze pokojowej)
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 250 ml mleka
■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub skórkę z cytryny mieszać końcówką do mieszania przez ok.10 sekund na zakresie 1.
■ Ustawić na zakres 5 i mieszać przez ok. 120 sekund.
■ Dodać masło i mieszać przez ok. 60 sekund na zakresie 3.
■ Dodać mąkę oraz proszek do pieczenia i mieszać przez ok. 2 minuty na
zakresie 1.
■ Przestawić na zakres 3 i przez 2 minuty dodawać stopniowo mleko.
Maksymalna ilość:
1 x przepis podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
(o temperaturze pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
waniliowego
– 250 g mąki
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podane składniki mieszać końcówką do mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie przez ok.
2-3 minuty na zakresie 6.
Powyżej 500 g mąki:
przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie ok. 3-4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość:
2 x przepis podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
– 80 g cukru
– 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka
– otarta skórka z ½ cytryny
– 1 szczypta soli
26
■ Podane składniki mieszać hakiem do zagniatania przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie przez ok. 3-6 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość:
2 x przepis podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
(10-20 g) zimnej wody
■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość:
1,5 x przepis podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
– 660 ml ciepłej wody
zagniatania przez ok. ½ minuty na zakresie 1, następnie przez ok. 4-5 minut na zakresie 3.
Majonez
– 2 jajka
– 1 szczypta soli
Wszystkie składniki muszą mieć taką samą temperaturę.
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
■ Następnie przełączyć mikser na zakres
7, dolewać powoli oliwę przez lejek i tak długo miksować, aż powstanie emulsja majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie przechowywać.
Ekologiczna utylizacja
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
27
pl
pl
Akcesoria dodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka do owoców cytrusowych
Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów.
MUZ5CC1
Przystawka do krojenia w kostkę
Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki
MUZ5FW1
Przystawka do mielenia mięsa
Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet mielony.
MUZ45LS1
Zestaw sitek do mielenia drobnego
(3 mm), grubego
(6 mm)
MUZ45SV1
Przystawka do wyciskania ciastek
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy i boczku.
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów ciastek.
MUZ45RV1
Przystawka do tarcia
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych bułek.
MUZ45FV1
Przystawka do wyciskania owoców
MUZ45PS1
Tarcza do frytek
Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1.
Do wyciskania na mus owoców miękkich, oprócz malin, pomidorów i owoców dzikiej róży. Jednocześnie np. porzeczki są automatycznie odrywane z łodyżek i pozbawiane pestek.
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do cięcia surowych ziemniaków na frytki.
28
Akcesoria dodatkowe
MUZ45AG1
Tarcza do krojenia warzyw kuchni azjatyckiej
MUZ45RS1
Tarcza do tarcia na grubo
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw kuchni azjatyckiej.
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemniaczane lub kluski.
MUZ45KP1
Tarcza do tarcia ziemniaków
MUZ5ER2
Miska do mieszania ze stali nierdzewnej
MUZ5KR1
Miska do mieszania z tworzywa sztucznego
MUZ5MX1
Blender z tworzywa sztucznego
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube plasterki.
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe.
W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki dodatkowe.
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i orzechów, do kruszenia lodu.
pl
MUZ5MM1
Mikser wielofunkcyjny
Do siekania ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów i schłodzonej czekolady.
Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
29
cs
Použití k určenému účelu
Použití k určenému účelu
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti.
Spotřebič se smí používat pouze pro množství zpracovávaná běžně v domácnosti a jim odpovídající doby. Nepřekračujte přípustná maximální množství ( X
„Příklady použití“ viz strana 39
).
Spotřebič je vhodný pro míchání, hnětení a šlehání potravin.
Spotřebič se nesmí používat k přípravě jiných substancí resp. předmětů. Při použití dalších dílů příslušenství schválených výrobcem jsou možné další aplikace. Spotřebič používejte pouze se schválenými originálními díly a příslušenstvím. Díly příslušenství nikdy nepoužívejte u jiných spotřebičů.
Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m.
Důležité bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Nedodržení pokynů pro správné použití spotřebiče vylučuje odpovědnost výrobce za škody tím způsobené.
Tento spotřebič mohou osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Děti si nesmí se spotřebičem hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti.
W
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a nebezpečí požáru!
■ Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. Opravy přístroje, např. výměnu síťového přívodu, smí provádět pouze náš zákaznický
servis, aby nedošlo k ohrožení.
■ Spotřebič zapínejte a vypínejte výhradně otočným přepínačem.
■ Spotřebič nikdy nepřipojujte na spínací hodiny nebo dálkově ovládané zásuvky. Po celou dobu provozu mějte spotřebič pod
dozorem!
■ Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek. Síťový kabel se nesmí dostat do kontaktu s horkými díly nebo být tažen přes ostré hrany.
■ Základní přístroj nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Spotřebič nepoužívejte s mokrýma rukama.
30
Důležité bezpečnostní pokyny
cs
■ Spotřebič musí být po každém použití, v nepřítomnosti dozoru, před smontováním, demontáží nebo čištěním a v případě poruchy vždy odpojen od elektrické sítě.
W
Nebezpečí poranění!
■ Před výměnou příslušenství nebo dodatečných částí, které se při provozu pohybují, musíte spotřebič vypnout a odpojit od
elektrické sítě.
■ Při spuštění výklopného ramena nesahejte do pouzdra, zabráníte tak přiskřípnutí prstů resp. rukou. Nepřestavujte výklopné rameno, když je spotřebič zapnutý.
■ Nástroje používejte jen s vloženou mísou, umístěném víku a nasazených ochranných vík pohonu! Při použití příslušenství
instalujte podle pokynů mísu, víko a ochranná víka pohonu!
■ Během provozu nikdy nesahejte do mísy nebo do plnicí
šachty. Do mísy nebo do plnicí šachty nevkládejte žádné předměty (např. vařechy). Ruce, vlasy, oděv a ostatní předměty neumisťujte do blízkosti rotujících dílů. Po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá. Počkejte na úplné zastavení pohonu.
■ Nikdy nepoužívejte nástroje a příslušenství nebo 2 příslušenství současně. Při použití příslušenství dodržujte jak tento návod, tak
také příslušné přiložené návody k použití.
■ Příslušenství používejte jen v kompletně sestaveném stavu.
Příslušenství nikdy nesestavujte na základním spotřebiči.
Příslušenství používejte jen v určené pracovní poloze.
■ Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a strouhacího kotouče. Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací
kotouč pouze za okraj!
■ Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
■ Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru! Mixér nikdy nepoužívejte bez nasazeného víka.
■ Pozor při manipulaci s ostrými noži, při vyprazdňování zásobníku a při čištění.
W
Nebezpečí opaření!
víku pára. Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.
W
Nebezpečí udušení!
W
Pozor!
než je nutné pro zpracování potraviny. Spotřebič neprovozujte ve volnoběhu.
31
cs
Důležité bezpečnostní pokyny
W
Důležité!
důkladně vyčistěte (
X
„Čistění a ošetřování“ viz strana 37
).
W
Vysvětlení symbolů na spotřebiči, příp. příslušenství
i
Řiďte se pokyny v návodu k použití.
Y
Pozor! Rotující nože.
W
Pozor! Rotující nástroje.
Nesahejte do plnicího otvoru.
Srdečně blahopřejeme ke koupi Vašeho nového spotřebiče firmy Bosch. Další informace k našim výrobkům najdete na naší internetové stránce.
Obsah
Použití k určenému účelu........................... 30
Důležité bezpečnostní pokyny ................... 30
Bezpečnostní systémy ............................... 32
Přehled ....................................................... 33
Pracovní polohy ......................................... 33
Obsluha ...................................................... 34
Čistění a ošetřování ................................... 37
Uložení ....................................................... 38
Pomoc při poruchách ................................. 38
Příklady použití ........................................... 39
Likvidace .................................................... 40
Záruční podmínky ...................................... 40
Zvláštní příslušenství ................................. 41
Bezpečnostní systémy
Pojistka proti zapnutí
Viz tabulka „Pracovní polohy“.
Spotřebič je možné zapnout v poloze
1
a
3
pouze tehdy:
■ pokud je nasazena mísa (11) a byla otočena až do zapadnutí.
Pojistka proti opětovnému zapnutí
Při přerušení proudu zůstane spotřebič zapnutý, ale motor se potom znovu nerozběhne. K opětovnému zapnutí otočte otočný spínač do polohy P , potom jej zapněte.
Pojistka proti přetížení
Vypne-li se během používání motor samočinně, je aktivována ochrana proti přetížení. Možnou příčinou může být současné zpracování příliš velkého množství potravin.
K chování při aktivaci bezpečnostního systému viz “Pomoc při poruchách“.
Spotřebič nevyžaduje údržbu.
32
Přehled
Odklopte prosím obrázkové strany.
Obr.
A
:
Základní spotřebič
1 Uvolňovací tlačítko
2 Výklopné rameno
Funkce „Easy Armlift“ podporuje pohyb ramena směrem nahoru
(viz „Pracovní polohy“).
3 Otočný spínač
Po vypnutí (poloha P ) najede spotřebič automaticky do optimální polohy k výměně nástroje.
P = stop
M
= mžikové spínání s nejvyššími otáčkami, pro požadovanou dobu mixování držte pevně spínač.
Stupeň
1-7
, pracovní rychlost:
1
= nízké otáčky – pomalu,
7
= vysoké otáčky – rychle.
4 Kontrolka provozu
Svítí během provozu (otočný spínač v poloze
M
nebo
1-7
). Bliká při chybách v obsluze spotřebiče, při zareagování elektronické pojistky, příp. při závadě spotřebiče viz kapitola „Pomoc při poruchách”.
5 Ochranný kryt pohonu
K odstranění ochranného krytu pohonu zatlačte na zadní oblast a kryt sundejte.
6 Pohon pro
–
průběhový krouhač
a
–
lis na citrusy
(zvláštní příslušenství*)
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt pohonu.
7 Pohon pro nástroje
(míchací metla, šlehací metla, hnětací hák)
a mlýnek na maso
(zvláštní příslušenství*)
8 Ochranný kryt pohonu mixéru
9 Pohon mixéru
(zvláštní příslušenství*)
Při nepoužívání nasaďte ochranný kryt pohonu mixéru.
10 Uložení kabelu
Uložení kabelu v přihrádce na kabel
Míchací mísa s příslušenstvím
11 Nerezová míchací mísa
12 Víko
Přehled
cs
Nástroje
13 Míchací metla
14 Šlehací metla
15 Hnětací hák s deflektorem těsta
16 Taška na příslušenství
K uložení nástrojů a krájecího, krouhacího a strouhacího kotouče.
Průběhový krouhač *
17 Pěchovadlo
18 Víko s plnicí šachtou
19 Krájecí, krouhací a strouhací kotouč a
Oboustranný krájecí kotouč – silné / tenké plátky
b
Oboustranný krouhací kotouč – hrubý / jemný
c
Strouhací kotouč – středně jemný
d
Strouhací kotouč, hrubý*
Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky nebo knedlíky.
20 Nosič kotoučů
21 Kryt s výstupním otvorem
Mixér*
22 Mixovací nádoba
23 Víko
24 Trychtýř
* Pokud není některý díl příslušenství obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě a v zákaznickém servisu.
Pracovní polohy
Obr.
B
:
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze tehdy, pokud je nástavec / příslušenství podle této tabulky nasazen na správném pohonu a ve správné poloze a je v pracovní poloze. Výklopné rameno musí být v každé pracovní poloze zajištěno zaskočením.
Upozornění
Výklopné rameno je vybaveno funkcí
”Easy Armlift”, která podporuje pohyb ramena směrem nahoru.
Nastavení pracovní polohy:
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a pohybujte výklopným ramenem. Napomáhejte pohybu rukou.
33
cs
Obsluha
■ Pohybujte výklopným ramenem až k zaskočení v požadované poloze.
Poloha Pohon MUM
54/55/
56/58..
1 7
1-7
1-7
1-3
■ Před prvním použitím spotřebič a příslušenství důkladně očistěte, viz
“Čistění a ošetřování”.
Důležité upozornění
V tomto návodu k použití se nachází nálepka se směrnými hodnotami pro pracovní rychlost spotřebiče při použití nástrojů, příp. příslušenství. Doporučujeme, abyste tuto nálepku nalepili na spotřebič
(Obr.
C
)
.
Příprava
■ Postavte základní spotřebič na hladký a čistý podklad.
■ Vytáhněte kabel na požadovanou délku.
2
3
4
7
6
9
7
* –
3-7
3-5
5-7
5-7
* Nasazení / sundání šlehací metly, míchací metly a hnětacího háku; přidání velkých množství pro zpracování.
Obsluha
W
Nebezpečí poranění!
Zastrčte síťovou zástrčku teprve tehdy, až jsou ukončené všechny přípravy pro práci se spotřebičem.
Pozor!
Provozujte spotřebič pouze s příslušenstvím / nástavcem v pracovní poloze. Neprovozujte spotřebič naprázdno. Nevystavujte spotřebič a díly příslušenství žádným zdrojům tepla.
Díly nejsou vhodné pro mikrovlnnou troubu.
Míchací mísa a nástroje
W
Nebezpečí poranění rotujícími nástroji
Během provozu nikdy nesahejte do mísy.
Pracujte pouze s nasazeným víkem (12)!
Vyměňujte nástroj pouze za klidového stavu pohonu - po vypnutí pohon krátkou dobu dobíhá a zůstane stát v poloze pro výměnu nástroje.
Pohybujte výklopným ramenem teprve po zastavení nástroje.
Nepoužité pohony vždy zakryjte ochrannými víky.
Pozor!
Používejte míchací mísu pouze pro práce s tímto spotřebičem.
Míchací metla (13)
na míchání těst, např. třeného těsta
Šlehací metla (14)
na šlehání sněhu z bílků, smetany a na šlehání lehkých těst, např. piškotového těsta
Hnětací hák (15)
na hnětení těžkých těst a k opatrnému vmíchání přísad, které nemají být rozmělněny (např. rozinky, čokoládové plátky)
34
Obsluha
cs
Práce s míchací mísou a nástroji
Obr.
E
:
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Použití mísy:
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté postavte, otáčejte proti směru hodinových ručiček až zaskočí.
■ Podle úkolu zpracování zastrčte do pohonu míchací metlu, šlehací metlu nebo hnětací hák, až zaskočí.
Upozornění:
U hnětacího háku otáčejte deflektorem těsta, až může hnětací hák zaskočit
(Obr.
E
-4b)
.
■ Naplňte do míchací mísy přísady ke zpracování.
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
1
.
■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný stupeň.
Naše doporučení:
–
Míchací metla:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, potom
zvolte stupeň 7
–
Šlechací metla:
Stupeň 7, vmíchání na stupni 1
–
Hnětací hák:
Nejdříve zamíchejte na stupni 1, hnětení těsta na stupni 3
Přidání přísad
nebo
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Naplňte přísady.
Po ukončení práce
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Vyndejte nástavec z pohonu.
■ Vyjměte míchací mísu.
ošetřování“.
Průběhový krouhač
W
Nebezpečí poranění
Nesahejte na ostré nože a hrany krájecího, krouhacího a strouhacího kotouče.
Uchopujte krájecí, krouhací a strouhací kotouč pouze za okraj!
Nasazujte / sundávejte průběhový krouhač pouze za klidového stavu pohonu a při vytažené síťové zástrčce.
Nesahejte do plnicí šachty.
Pozor!
Používejte průběhový krouhač pouze v kompletně smontovaném stavu. Smontování průběhového krouhače nikdy neprovádějte na základním spotřebiči. Průběhový krouhač provozujte pouze v uvedené provozní poloze.
Ochrana před přetížením
Obr.
F
:
Aby se při přetížení průběhového krouhače zabránilo většímu poškození Vašeho spotřebiče, je na hnacím hřídeli průběhového krouhače zářez (místo žádaného zlomu). Při přetížení se hnací hřídel v tomto místě zlomí.
Nový unašeč kotouče s hnacím hřídelem je k dostání v zákaznickém servisu.
Oboustranný krájecí kotouč – silné / tenké plátky
Na krájení ovoce a zeleniny.
Zpracování na stupni 5.
Označení na oboustranném krájecím kotouči:
„1“ strana na krájení silných plátků
„3“ strana na krájení tenkých plátků
35
cs
Obsluha
Pozor!
Oboustranný krájecí kotouč není vhodný na krájení tvrdých sýrů, chleba, housek a čokolády. Vařené brambory, varného typu A, krájejte pouze za studena.
Oboustranný krouhací kotouč – hrubý / jemný
Na krouhání zeleniny, ovoce a sýrů, kromě tvrdých sýrů (např. parmezánu).
Zpracování na stupni 3 nebo 4.
Označení na oboustraném krouhacím kotouči:
„2“ strana na hrubé krouhání
„4“ strana na jemné krouhání
Pozor!
Oboustranný krouhací kotouč není vhodný na strouhání ořechů. Měkký sýr krouhejte pouze na hrubé straně na stupni 7.
Strouhací kotouč – středně jemný
Na strouhání syrových brambor, tvrdých sýrů (např. parmezánu), chlazené čokolády a ořechů.
Zpracování na stupni 7.
Pozor!
Strouhací kotouč není vhodný na strouhání měkkých a krájených sýrů.
Strouhací kotouč, hrubý
Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky nebo knedlíky.
Zpracování na stupni 7.
Práce s průběhovým krouhačem
Obr.
G
:
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Použití mísy:
Dopředu sklopenou mísu nasaďte a poté postavte, otáčejte proti směru hodinových ručiček až zaskočí.
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
3
.
■ Sundejte ochranný kryt z pohonu průběhového krouhače
(Obr.
G
-5a)
.
■ Držte pevně unašeč kotouče za spodní konec, přitom musí oba hroty ukazovat směrem nahoru.
36
■ Položte požadový krájecí nebo krouhací kotouč opatrně na hroty unašeče kotouče
(Obr.
G
-6a)
.
U oboustranných kotoučů dbejte na to, aby požadovaná strana byla obrácená směrem nahoru.
■ Uchopte unašeč kotouče za horní konec a vložte do krytu
(Obr.
G
-6b)
.
■ Nasaďte víko (dbejte na označení) a pootočte ve směru pohybu hodinových
ručiček až na doraz.
■ Nasaďte průběhový krouhač na pohon, jak je ukázáno na
obr.
G
-8
a pootočte ve směru pohybu hodinových ručiček až na
doraz.
■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný
stupeň.
■ Dejte potraviny určené ke zpracování do plnicí šachty a zatlačujte pěchovadlem.
Pozor!
Zabraňte nahromadění nakrájených potravin ve výstupním otvoru.
Tip:
K dosažení rovnoměrných výsledků nakrájení potravin zpracovávejte tenké potraviny ve svazcích.
Upozornění:
Pokud by potraviny ke zpracování v průběhovém krouhači uvízly, vypněte kuchyňský robot, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, počkejte až se pohon zastaví, sundejte víko průběhového krouhače a vyprázdněte plnicí šachtu.
Po ukončení práce
směru pohybu hodinových ručiček a
sundejte jej.
■ Pootočte víkem proti směru pohybu
hodinových ručiček a sundejte ho.
■ Vyndejte unašeč s kotoučem. Tlačte k tomu zespodu prstem proti hnacímu hřídeli
(Obr.
H
)
.
Mixér
W
Nebezpečí poranění ostrými noži / rotujícím pohonem!
Nikdy nesahejte do nasazeného mixéru!
Sundávejte / nasazujte mixér pouze v klidovém stavu pohonu! Provozujte mixér pouze ve smontovaném stavu a s nasazeným víkem.
W
Nebezpečí opaření!
Při zpracovávání horké mixované potraviny vystupuje z trychtýře ve víku pára.
Naplňujte maximálně 0,5 litru horké nebo pěnící tekutiny.
Pozor!
Může dojít k poškození mixéru.
Nezpracovávejte žádné hluboce zmrazené přísady (s výjimkou ledových kostek).
Neprovozujte mixér naprázdno.
Práce s mixérem
Obr.
J
:
■ Stiskněte uvolňovací tlačítko a umístěte výklopné rameno do
polohy
4
.
■ Sundejte ochranný kryt pohonu mixéru.
■ Nasaďte nádobu mixéru (značka na rukojeti musí být na značce na základním spotřebiči) a pootočte proti směru pohybu hodinových ručiček až na doraz.
■ Naplňte přísady.
Maximální množství tekutiny =
1,25 litru; maximální množství pěnících nebo horkých tekutin = 0,5 litru; optimální množství pro zpracování, pevné přísady = 50 bis 100 gramů;
■ Nasaďte víko a pootočte proti směru pohybu hodinových ručiček až k dorazu v rukojeti mixéru. Víko musí být zajištěno zaskočením.
■ Nastavte otočný přepínač na požadovaný stupeň.
Čistění a ošetřování
cs
Přidání přísad
Obr.
J
-8:
■ Vypněte spotřebič otočným přepínačem.
■ Sundejte víko a naplňte přísady nebo
■ Vyjměte trychtýř a postupně přidávejte do plnicího otvoru pevné přísady nebo
■ Nalijte tekuté přísady trychtýřem.
Po ukončení práce
■ Pootočte mixér ve směru pohybu hodinových ručiček a sundejte jej.
Tip:
Vyčistěte mixér nejlépe ihned po použití.
Čistění a ošetřování
Pozor!
Nepoužívejte žádné drsné čisticí prostředky.
Povrchové plochy se mohou poškodit.
Čistění základního spotřebiče
W
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nikdy neponořujte základní spotřebič do vody a nedržte jej pod tekoucí vodou.
Nepoužívejte parní čistič.
■ Základní spotřebič a ochranné kryty pohonů otřete vlhkým hadříkem. V případě potřeby použijte malé množství mycího prostředku.
Čistění míchací mísy a nástrojů
Míchací mísa a nástroje jsou odolné vůči mytí v myčce nádobí. Umělohmotné díly v myčce nádobí nesvírejte, protože během mycího procesu může dojít k trvalým deformacím!
Čistění průběhového krouhače
Všechny díly průběhového krouhače jsou odolné vůči mytí v myčce nádobí.
37
cs
Uložení
Tip:
K odstranění červeného povlaku po zpracování např. mrkve, nalijte na hadřík trochu stolního oleje a průběhový krouhač hadříkem vydrhněte (ne krájecí, krouhací a strouhací kotouč). Potom průběhový krouhač opláchněte.
Čistění mixéru
W
Nebezpečí poranění ostrými noži!
Nedotýkejte se nože mixéru holýma rukama.
Nádoba mixéru, víko a trychtýř jsou odolné vůči mytí v myčce nádobí.
Tip:
Po zpracování tekutin často stačí mixér očistit, aniž by se musel sundávat ze spotřebiče. K tomuto účelu nalijte do nasazeného mixéru trochu vody s mycím prostředkem. Mixér na několik sekund zapněte (stupeň
M
). Vylijte mycí vodu a vypláchněte mixér čistou vodou.
Důležité upozornění
V případě potřeby vyčistěte tašku na příslušenství. Dodržujte pokyny pro ošetřování v tašce.
Uložení
W
Nebezpečí poranění!
Pokud spotřebič nepoužíváte, vytáhněte síťovou zástrčku.
Obr.
K
:
■ Uložte nástroje a krájecí, krouhací a strouhací kotouč do tašky na příslušenství.
■ Uložte tašku na příslušenství do míchací mísy.
■ Pro uložení do originálního obalu viz
Obr.
L
.
Pomoc při poruchách
W
Nebezpečí poranění!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Důležité upozornění
Chyba v obsluze spotřebiče, zareagování elektronických pojistek, příp. porucha spotřebiče bude indikována blikáním ukazatele provozního stavu.
Výklopné rameno musí být v každé pracovní poloze zajištěno zaskočením.
Jako první se pokuste odstranit vzniklý problém podle následujících pokynů.
Porucha
Spotřebič se neuvede do provozu.
Odstranění
proudem.
■ Zkontrolujte síťovou zástrčku.
Je ve správné poloze? Je zajištěné
zaskočením?
■ Utáhněte mixér, příp. míchací mísu až
na doraz.
■ Nasaďte víko mixéru a utáhněte je až
na doraz.
■ Nasaďte na nepoužité pohony ochranné
kryty.
■ Je aktivována pojistka proti opětovnému zapnutí. Nastavte spotřebič na P a potom zpátky nastavte na požadovaný stupeň.
Porucha
Spotřebič se během používání vypne. Je aktivována pojistka proti přetížení. Bylo současně zpracováváno příliš mnoho potravin.
Odstranění
množství (viz “Příklady použití”)!
Porucha
Při běžícím pohonu bylo nedopatřením stisknuto uvolňovací tlačítko. Výklopné rameno se pohybuje směrem nahoru. Pohon se vypne, ale nezůstane stát v poloze pro výměnu nástroje.
Odstranění
polohy
1
.
■ Zapněte spotřebič (stupeň 1).
■ Spotřebič znovu vypněte.
Nástroj zůstane stát v poloze pro výměnu nástroje.
P .
38
Příklady použití
cs
Porucha
Mixér nezačne pracovat nebo se během použití zastaví, pohon “bručí”. Je zablokovaný nůž.
Odstranění
zástrčku.
■ Sundejte mixér a odstraňte překážku.
■ Mixér znovu nasaďte.
■ Zapněte spotřebič.
Důležité upozornění
Pokud se porucha nedá takto odstranit, obraťte se prosím na zákaznický servis.
Příklady použití
Šlehačka
– 100-600 g
1½ až 4 minuty na stupni 7 - podle množství a vlastností smetany.
Bílky
– 1 až 8 vaječných bílků
metlou 4 až 6 minut na stupni 7.
Piškotové těsto
Základní recept
– 1 balíček vanilkového cukru
■ Přísady (kromě mouky a škrobové moučky)
šlehejte šlehací metlou cca 4-6 minut na
stupni 7, dokud nevznikne pěna.
■ Nastavte otočný přepínač na stupeň 1 a vmíchávejte po lžičkách prosátou mouku a
škrobovou moučku cca ½ až 1 minutu.
Maximální množství
:
2 x základní recept
Třené těsto
Základní recept
– 2 balíčky vanilkového cukru nebo kůra z ½ citrónu
– 500 g másla nebo margarínu
(pokojové teploty)
– 1000 g mouky
– 1 balíček prášku do pečiva
– 250 ml mléka
a vanilkový cukr resp. ctrónovou kůru cca
10 sekund na stupni 1.
■ Nastavte na stupeň 5 a dále míchejte cca
120 sekund.
■ Přidejte máslo a míchejte dále cca
60 sekund na stupni 3.
■ Přidejte mouku a prášek do pečiva a
míchejte cca 2 minuty na stupni 1.
■ Nastavte na stupeň 3 a během 2 minut postupně přidávejte mléko.
Maximální množství:
1 x základní recept
Křehké těsto
Základní recept
(pokojové teploty)
– 100-125 g cukru
– 1 vejce
– 1 špetka soli
vanilkového cukru
– 250 g mouky
– příp. prášek do pečiva
■ Všechny přísady zpracujte šlehací metlou cca ½ minuty na stupni 1, potom cca 2-3 minuty na stupni 6.
Nad 500 g mouky:
■ Přísady míchejte hnětacím hákem cca ½ minuty na stupni 1, potom cca 3-4 minuty na stupni 3.
Maximální množství
:
2 x základní recept
39
cs
Likvidace
Kynuté těsto
Základní recept
– 80 g cukru
– Kůra z ½ citrónu
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté cca 3-6 minut na stupni 3.
Maximální množství
:
2 x základní recept
Těsto na těstoviny
Základní recept
(10-20 g) studené vody
■ Všechny přísady zpracujte cca 3 až
5 minut na stupni 3 na těsto.
Maximální množství
:
1,5 x základní recept
Chlebové těsto
Základní recept
– 660 ml teplé vody
hákem cca ½ minuty na stupni 1, poté cca 4-5 minut na stupni 3.
Majonéza
– 2 vejce
– 1 špetka soli
Přísady musí mít stejnou teplotu.
■ Přísady (kromě oleje) zpracujte v mixéru několik sekund na stupni 3 nebo 4.
■ Přepněte mixér na stupeň 7 a olej pomalu lijte trychtýřem a dále míchejte tak dlouho, až majonéza emulguje.
Majonézu co nejdříve spotřebujte, neskladujte.
Likvidace
J
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský
(EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
40
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na lisování pomerančů, citronů a grapefruitů.
cs
MUZ5CC1
Kráječ kostek
Na krájení ovoce a zeleniny na stejně velké kostky
MUZ5FW1
Mlýnek na maso
Na mletí čerstvého masa na tatarské bifteky nebo sekanou.
MUZ45LS1
Sada děrovaných kotoučů, jemný (3 mm), hrubý (6 mm)
MUZ45SV1
Nástavec na výrobu stříkaného pečiva
MUZ45RV1
Nástavec na strouhání
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Jemný kotouč na paštiky a pomazánky, hrubý kotouč na klobásy a slaninu.
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
S kovovou šablonou pro 4 různé tvary pečiva.
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na strouhání ořechů, mandlí, čokolády a suchých housek.
MUZ45FV1
Nástavec na pasírování ovoce
MUZ45PS1
Kotouč na bramborové hranolky
MUZ45AG1
Kotouč pro asijskou kuchyni
K mlýnku na maso MUZ5FW1.
Na lisování bobulového ovoce kromě malin, rajčat a
šípků na ovocné pyré. Současně budou např. z rybízu automaticky odstraněny stopky a zrníčka.
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na krájení syrových brambor na hranolky.
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Krájí ovoce a zeleninu na jemné nudličky pro asijské zeleninové pokrmy.
41
cs
Zvláštní příslušenství
MUZ45RS1
Strouhací kotouč, hrubý
MUZ45KP1
Kotouč na bramboráky
MUZ5ER2
Nerezová míchací mísa
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor, např. na bramboráky nebo knedlíky.
K průběhovému krouhači MUZ5DS1.
Na strouhání syrových brambor na bramborové rösti a bramboráky, na krájení ovoce a zeleniny na hrubé plátky.
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus přísady.
MUZ5KR1
Míchací mísa z umělé hmoty
V míchací míse lze zpracovávat až 750 g mouky plus přísady.
MUZ5MX1
Mixérový nástavec z umělé hmoty
Na mixování nápojů, rozmělňování ovoce a zeleniny na pyré, k přípravě majonézy, mletí ovoce a ořechů a drcení ledových kostek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekání bylinek, zeleniny, jablek a masa, na krouhání mrkve, ředkviček a sýrů, na strouhání ořechů a chlazené čokolády.
Pokud některý díl příslušenství není obsažen v rozsahu dodávky, lze jej zakoupit v obchodě nebo v zákaznickém servisu.
42
Používanie v súlade s určením
sk
Používanie v súlade s určením
Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Spotrebič používajte iba v prípade množstiev a časov spracovania bežných pre domácnosť.
Neprekračujte maximálne prípustné množstvá ( X
„Príklady použitia“ pozri stranu 52
).
Spotrebič je vhodný na miešanie, miesenie a šľahanie potravín.
Spotrebič sa nesmie používať na spracovanie iných materiálov, resp. predmetov. Pri použití ďalších dielov príslušenstva schválených výrobcom sú možné ďalšie aplikácie. Používajte spotrebič len so schválenými originálnymi dielmi a s originálnym príslušenstvom. Nikdy nepoužívajte diely príslušenstva iných spotrebičov. Spotrebič používajte len vo vnútorných priestoroch, pri izbovej teplote a do nadmorskej výšky 2000 m.
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Návod na použitie si starostlivo prečítajte, riaďte sa ním a uschovajte ho! Ak spotrebič postúpite ďalšiemu používateľovi, priložte k nemu aj tento návod. Nedodržiavanie pokynov pre správne používanie spotrebiča vylučuje ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú.
Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe spotrebiča a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Spotrebič a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí a nedovoľte im obsluhovať tento spotrebič. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
W
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
■ Spotrebič pripojte a používajte v súlade s údajmi na typovom
štítku. Nepoužívajte spotrebič, pokiaľ je sieťový prívodný kábel alebo spotrebič poškodený. Opravy na spotrebiči, napríklad výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len
náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.
■ Spotrebič zapínajte a vypínajte výhradne otočným prepínačom.
■ Nikdy nepripájajte spotrebič na spínacie hodiny alebo na zásuvky ovládané na diaľku. Spotrebič majte počas prevádzky vždy pod
dohľadom!
■ Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr. varné dosky. Elektrický kábel sa nesmie dotýkať horúcich dielov a viesť cez ostré hrany.
43
sk
Dôležité bezpečnostné upozornenia
■ Teleso spotrebiča nikdy neponárajte do vody ani ho neumývajte v umývačke riadu. Nepoužívajte parný čistič. Spotrebič
nepoužívajte, ak máte vlhké ruky.
■ Odpojte spotrebič od elektrickej siete po každom použití, alebo ak je spotrebič bez dozoru, pred jeho zmontovaním, rozoberaním alebo čistením, ako aj v prípade poruchy.
W
Nebezpečenstvo poranenia!
■ Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas používania pohybujú, sa musí spotrebič vypnúť a odpojiť od siete. Po vypnutí zostane pohon ešte chvíľu spustený.
Počkajte na úplné zastavenie pohonu.
ochranné kryty sú pripevnené! Pri použití príslušenstva nasaďte
podľa návodu misu, veko a ochranné kryty!
■ Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy ani plniaceho hrdla rukami. Do misy ani plniaceho hrdla nestrkajte žiadne predmety
(napr. varechu). Dávajte pozor, aby sa vám do rotujúcich dielov
nezachytili ruky, vlasy, oblečenie ani iné predmety.
■ Nikdy nepoužívajte naraz nadstavce a príslušenstvo alebo
2 príslušenstvá. Pri používaní príslušenstva sa riaďte týmto aj priloženým návodom na obsluhu.
■ Príslušenstvo používajte len vtedy, ak je kompletne zmontované.
Nikdy nezostavujte príslušenstvo na základnom spotrebiči.
Príslušenstvo používajte len v príslušnej určenej pracovnej polohe.
■ Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strphacích kotúčov.
Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj!
■ Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
■ Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra! Nikdy neprevádzkujte mixér bez nasadeného veka.
■ Dávajte pozor pri manipulácii s ostrými nožmi pri vyprázdňovaní nádoby a čistení spotrebiča.
W
Nebezpečenstvo obarenia!
vo veku. Naplňujte maximálne 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny.
W
Nebezpečenstvo udusenia!
W
Pozor!
potrebné na spracovanie potravín. Spotrebič neprevádzkujte v chode naprázdno.
44
Dôležité bezpečnostné upozornenia
W
Dôležité!
bezpodmienečne dôkladne vyčistite (
X
„Čistenie a údržba“ pozri stranu 50
).
W
Vysvetlenie symbolov na spotrebiči, resp. príslušenstve
i
Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu.
Y
Pozor! Rotujúce nože.
W
Pozor! Rotujúce nadstavce.
Nesiahajte do plniaceho otvoru.
sk
Srdečne blahoželáme ku kúpe nového spotrebiča od firmy Bosch. Ďalšie informácie o našich výrobkoch nájdete na našej internetovej stránke.
Obsah
Používanie v súlade s určením.................43
Dôležité bezpečnostné upozornenia ........43
Bezpečnostné systémy.............................45
Prehľad komponentov ..............................46
Pracovné polohy .......................................47
Obsluha ....................................................47
Čistenie a údržba......................................50
Skladovanie ..............................................51
Pomoc pri poruchách................................51
Príklady použitia .......................................52
Likvidácia ..................................................53
Záručné podmienky ..................................53
Osobitné príslušenstvo .............................54
Bezpečnostné systémy
Poistka proti náhodnému zapnutiu
Pozri tabuľku „Pracovné polohy“.
Spotrebič sa dá v polohe
1
a
3
zapnúť iba v týchto prípadoch:
■ misa (11) je nasadená a zakrútená až do polohy zablokovania.
Poistka proti opätovnému zapnutiu
Pri prerušení prúdu zostáva spotrebič zapnutý, ale motor sa po skončení prerušenia znova nespustí. Na opätovné zapnutie nastavte otočný spínač do polohy
P , potom zapnite.
Poistka proti preťaženiu
Ak sa motor počas používania samovoľne vypne, aktivovala sa poistka proti preťaženiu. Možnou príčinou môže byť súčasné spracovávanie veľkého množstva potravín.
Pre správanie pri aktivácii bezpečnostného systému pozri
„Pomoc pri poruchách“.
Spotrebič si nevyžaduje údržbu.
45
sk
Prehľad komponentov
Prehľad komponentov
Vyklopte strany s obrázkami.
Obrázok
A
:
Základný spotrebič
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Výklopné rameno
Funkcia „Easy Armlift“ na podporu pohybu ramena nahor
(pozri „Pracovné polohy“).
3 Otočný
spínač
Po vypnutí (poloha P ) prejde spotrebič automaticky do optimálnej polohy na výmenu nadstavcov.
P = Stop
M
= Prepínanie momentov s najvyššími otáčkami, spínač držte stlačený na požadovanú dobu mixovania.
Stupeň
1-7
, pracovná rýchlosť:
1
= nízke otáčky – pomaly,
7
= vysoké otáčky – rýchlo.
4 Ukazovateľ prevádzky
Počas prevádzky svieti (otočný spínač na
M
alebo
1-7
). Bliká pri chybách ovládania spotrebiča. Pri aktivovaní elektronickej poistky, resp. pri poruche spotrebiča, pozri kapitolu „Pomoc pri poruchách“.
5 Ochranný kryt pohonu
Na odobratie ochranného krytu pohonu zatlačte na zadnú časť a kryt odoberte.
6 Pohon
–
krájača
a
–
lisu na citrusy
(osobitné príslušenstvo*)
Keď ich nepoužívate, nasaďte ochranný kryt pohonu.
7 Pohon nadstavcov
(miešacia metlička, šľahacia metlička, hnetací hák)
a mlynček na mäso
(osobitné príslušenstvo*)
8 Ochranný kryt pohonu mixéra
9 Pohon mixéra
(osobitné príslušenstvo*)
Keď mixér nepoužívate, nasaďte ochranný kryt pohonu mixéra.
10 Skladovanie kábla
Kábel skladujte v káblovom priečinku
Misa s príslušenstvom
11 Antikorová misa na miešanie
12 Veko
Nadstavce
13 Miešacie metličky
14 Šľahacia metlička
15 Hnetací hák s deflektorom cesta
16 Taška na príslušenstvo
Na skladovanie nadstavcov a strúhacích kotúčov.
Krájač *
17 Posúvač
18 Veko s plniacim hrdlom
19 Strúhacie kotúče a
Obojstranný rezací kotúč – hrybý / tenký
b
Obojstranný strúhací kotúč – hrubý / jemný
c
Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný
d
Kotúč na jemné strúhanie, hrubý*
Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemiakové placky alebo knedličky
20 Držiak kotúčov
21 Kryt s vypúšťacím otvorom
Mixér*
22 Nádoba na mixovanie
23 Veko
24 Lievik
* Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v predajni a v zákazníckom servise.
46
Pracovné polohy
Obrázok
B
:
Pozor!
Skôr ako budete spotrebič používať, pripojte nadstavec / príslušenstvo k správnemu pohonu a do správnej pozície a umiestnite ich do pracovnej polohy podľa tejto tabuľky.
Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované.
Upozornenie
Výklopné rameno je vybavené funkciou
„Easy Armlift“, ktorá podporuje pohyb výklopného rameno smerom nahor.
Nastavenie pracovnej polohy:
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a pohnite výklopným ramenom. Pohyb podporte
rukou.
■ Výklopným ramenom pohybujte, kým v požadovanej polohe nezaskočí.
Poloha Pohon MUM54/
55/56/58..
1-7
1 7 1-7
Pracovné polohy
sk
Obsluha
W
Nebezpečenstvo poranenia!
Zastrčte sieťovú zástrčku až vtedy, keď sú ukončené všetky prípravy na prácu so spotrebičom.
Pozor!
Prevádzkujte spotrebič iba s príslušenstvom / nadstavcom v pracovnej polohe.
Neprevádzkujte spotrebič naprázdno.
Nevystavujte spotrebič a diely príslušenstva žiadnym zdrojom tepla. Diely nie sú vhodné na ohrev v mikrovlnnej rúre.
■ Pred prvým použitím spotrebič a príslušenstvo dôkladne očistite, pozri
„Čistenie a údržba“.
Dôležité upozornenie
V tomto návode na obsluhu na nachádza nálepka s nastavovacími hodnotami pracovnej rýchlosti spotrebiča pri použití nadstavcov, resp. príslušenstva.
Odporúčame, aby ste túto nálepku umiestnili na spotrebič
(obrázok
C
)
.
Príprava
■ Základný spotrebič postavte na hladký a čistý podklad.
■ Kábel vytiahnite do požadovanej dĺžky.
2
3
7
6
*
1-3
–
3-7
3-5
9 5-7
4
7 5-7
* Nasadzovanie / odoberanie šľahacej a miešacej metličky a hnetacieho háku; pridávanie veľkých množstiev.
Misa a nadstavce
W
Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi nadstavcami
Počas prevádzky nikdy nesiahajte do misy na miešanie. Používajte iba s nasadeným vekom (12)!
Nadstavce vymieňajte iba pri zastavenom pohone – po vypnutí je pohon ešte krátky čas v prevádzke a zastaví sa vo výmennej polohe nadstavca.
Výklopným ramenom hýbte až po zastavení nadstavca.
Nepoužívané pohony vždy zakryte ochrannými krytmi.
47
sk
Obsluha
Pozor!
Misu používajte iba na prácu s týmto spotrebičom.
Miešacia metlička (13)
na miešanie cesta, napr. treného cesta
Šľahacia metlička (14)
na šľahanie snehu z bielkov, smotany a na šľahanie ľahkého cesta, napr. piškótového cesta
Hnetací hák (15)
na miesenie ťažkého cesta a opatrné vmiešanie ingrediencií, ktoré by nemali byť drvené (napr. hrozienka, čokoládové lupienky)
Práca s misou a nadstavcami
Obrázok
E
:
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Vloženie misy:
Nasaďte dopredu naklonenú misu a potom ju položte, otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
■ V závislosti od požadovanej úlohy nasaďte do pohonu miešaciu metličku,
šľahaciu metličku alebo hnetací hák, pokiaľ nezaskočí.
Upozornenie:
Pokiaľ používate hnetací hák, otáčajte deflektorom cesta tak dlho, pokiaľ hnetací hák nezaskočí
(obrázok
E
-4b)
.
■ Vložte do misy ingrediencie, ktoré potrebujete spracovať.
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do
polohy
1
.
■ Nastavte otočný spínač na požadované nastavenie.
Naše odporúčanie:
–
Miešacia metlička:
najskôr miešajte na stupni 1,
potom zvoľte stupeň 7
–
Šľahacia metlička:
stupeň 7, zamiešať na stupni 1
–
Hnetací hák:
najskôr zamiešať na stupni 1, miesiť na stupni 3
Pridanie ďalších ingrediencií
ďalšie ingrediencie.
alebo
■ Zložte veko.
umiestnite výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Vložte ingrediencie.
Po práci
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Zložte nadstavec z pohonu.
■ Vyberte misu.
údržba“.
Krájač
W
Nebezpečenstvo poranenia
Nikdy nesiahajte na ostré nože a hrany strúhacích kotúčov. Strúhacie kotúče uchopte iba za okraj! Krájač nasadzujte / odoberajte len vtedy, ak je zastavený pohon a vytiahnutá zástrčka. Nesiahajte do plniaceho hrdla.
Pozor!
Krájač používajte iba v kompletne zloženom stave. Krájač nikdy nemontujte priamo na základnom spotrebiči. Krájač prevádzkujte iba v uvedenej prevádzkovej polohe.
Ochrana pred preťažením
Obrázok
F
:
Aby ste pri preťažení krájača zabránili väčším škodám na spotrebiči, disponuje hnací hriadeľ krájača zárezom
(predurčeným zlomom). Pri preťažení sa hnací hriadeľ na tomto mieste zlomí. V zákazníckom servise možno dostať nový držiak kotúčov s hnacím hriadeľom.
48
Obsluha
sk
Obojstranný rezací kotúč – hrubý / tenký
na rezanie ovocia a zeleniny.
Spracovanie na stupni 5.
Označenie obostranného rezacieho kotúča:
„1“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo
„3“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný rezací kotúč nie je vhodný na rezanie tvrdého syra, chleba, žemlí a čokolády. Varené voskové zemiaky krájajte iba za studena.
Obojstranný strúhací kotúč – hrubý / jemný
na strúhanie zeleniny, ovocia a syra, okrem tvrdého syra (napr. parmezánu).
Spracovanie na stupni 3 alebo 4.
Označenie na obojstrannom strúhacom kotúči:
„2“ pre rezaciu stranu rezania nahrubo
„4“ pre rezaciu stranu rezania natenko
Pozor!
Obojstranný strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie orechov. Mäkký syr možno strúhať iba pomocou strany na hrubé strúhanie na stupni 7.
Kotúč na jemné strúhanie – stredne jemný
na strúhanie surových zemiakov, tvrdého syra (napr. parmezánu), vychladenej čokolády a orechov.
Spracovanie na stupni 7.
Pozor!
Strúhací kotúč nie je vhodný na strúhanie mäkkého a krájaného syra.
Kotúč na jemné strúhanie, hrubý
Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemiakové placky alebo knedličky
Spracovanie na stupni 7.
Práca s krájačom
Obrázok
G
:
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do
polohy
2
.
■ Vloženie misy:
Nasaďte dopredu naklonenú misu a potom ju položte, otáčajte proti smeru
hodinových ručičiek, až kým nezapadne.
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do polohy
3
.
■ Pred použitím krájača odoberte ochranný kryt pohonu
(obrázok
G
-5a)
.
■ Držiak kotúčov pridržte na spodnom konci, pritom musia oba špice ukazovať
nahor.
■ Na špice držiaka kotúčov opatrne založte požadovaný rezací alebo strúhací kotúč
(obrázok
G
-6a)
.
V prípade obojstranných kotúčov dbajte na to, aby požadovaná strana smerovala
nahor.
■ Držiak kotúčov uchopte za horný koniec a
nasaďte do krytu
(obrázok
G
-6b)
.
■ Nasaďte veko (dbajte na značku) a točte
v smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■ Krájač nastavte na pohon tak, ako je vyobrazené na
obrázku
G
-8,
a točte v smere hodinových ručičiek až nadoraz.
■ Otočný spínač nastavte na odporúčaný stupeň.
■ Potraviny na spracovanie vložte do plniaceho hrdla a zasuňte posúvačom.
Pozor!
Zabráňte upchatiu vypúšťacieho otvoru potravinami.
Tip:
Pre rovnomerné výsledky krájania postupne spracovávajte natenko nakrájané potraviny.
Upozornenie:
Ak sa potraviny v krájači zaseknú, kuchynský robot vypnite, vytiahnite zástrčku, počkajte na zastavenie pohonu, odoberte veko a vyprázdnite plniace hrdlo.
49
sk
Čistenie a údržba
Po práci
ručičiek a odoberte ho.
■ Pootočte veko proti smeru hodinových ručičiek a odoberte ho.
■ Odoberte držiak kotúčov s kotúčom.
Nato zatlačte zdola prstom proti
hnaciemu hriadeľu
(obrázok
H
)
.
■ Vyčistite diely.
Mixér
W
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi / rotujúcim pohonom!
Nikdy nesiahajte do nasadeného mixéra!
Skladajte / nasadzujte mixér len vtedy, pokiaľ je pohon zastavený! Mixér prevádzkujte len v zloženom stave a s nasadeným vekom.
W
Nebezpečenstvo obarenia!
Pri spracovávaní horúcej mixovanej potraviny vystupuje para lievikom vo veku.
Plňte maximálne množstvom 0,5 l horúcej alebo peniacej tekutiny.
Pozor!
Môže dôjsť k poškodeniu mixéra.
Nespracúvajte žiadne hlboko zmrazené ingrediencie (s výnimkou ľadových kociek).
Neprevádzkujte mixér naprázdno.
Práca s mixérom
Obrázok
J
:
■ Stlačte tlačidlo na odblokovanie a umiestnite výklopné rameno do
polohy
4
.
■ Zložte ochranný kryt pohonu mixéra.
■ Nasaďte nádobu na mixovanie (značka na držadle nádoby na mixovanie musí byť zarovnaná so značkou na základnom spotrebiči) a otočte ju nadoraz proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
■ Vložte ingrediencie.
Maximálne množstvo tekutín = 1,25 l; maximálne množstvo peniacich alebo horúcich tekutín = 0,5 l; optimálne množstvo, pevné = 50 až 100 g;
■ Nasaďte veko a zatočte ho proti smeru hodinových ručičiek až nadoraz do držadla mixéra. Veko musí zapadnúť.
50
■ Nastavte otočný spínač na požadované nastavenie.
Plnenie ďalších ingrediencií
Obrázok
J
-8:
■ Vypnite spotrebič otočným spínačom.
■ Zložte veko a vložte ingrediencie alebo
■ vyberte lievik a postupne vkladajte pevné ingrediencie otvorom na plnenie alebo
■ naplňte tekuté ingrediencie lievikom.
Po práci
■ Pootočte mixér v smere pohybu hodinových ručičiek a zložte ho.
Tip:
Odporúčame vám vyčistiť mixér okamžite po použití.
Čistenie a údržba
Pozor!
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu povrchov.
Čistenie základného spotrebiča
W
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Základný spotrebič nikdy neponárajte do vody ani ho nedržte pod tečúcou vodou.
Nepoužívajte parný čistič.
■ Základný spotrebič a ochranný kryt pohonu utrite navlhko. V prípade potreby
použite trochu umývacieho prostriedku.
■ Nakoniec spotrebič utrite dosucha.
Čistenie misy a nadstavcov
Misa a nadstavce sú vhodné na umývanie v umývačke riadu. Plastové diely v umývačke riadu nezvierajte, pretože môže dôjsť k ich deformáciám počas procesu oplachovania!
Čistenie krájača
Všetky časti krájača sú vhodné na umývanie v umývačke riadu.
Tip:
Na odstránenie červeného povlaku po spracovávaní napr. karotiek dajte na handričku trochu jedlého oleja a vyšúchajte ňou krájač (nie však strúhacie kotúče).
Potom krájač opláchnite.
Skladovanie
sk
Čistenie mixéra
W
Nebezpečenstvo poranenia ostrými nožmi!
Nožov mixéra sa nedotýkajte holými rukami.
Nádoba mixéra, veko a lievik sú vhodné na umývanie v umývačke riadu.
Tip:
Po spracovaní tekutín často stačí mixér vyčistiť, bez toho aby sa musel odobrať zo spotrebiča. Do nasadeného mixéra nalejte trochu vody s umývacím prostriedkom. Na niekoľko sekúnd mixér zapinite (stupeň
M
).
Vylejte umývaciu vodu a mixér vypláchnite čistou vodou.
Dôležité upozornenie
V prípade potreby vyčistite tašku na príslušenstvo. Dodržiavajte pokyny na starostlivosť o tašku.
Skladovanie
W
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak spotrebič nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Obrázok
K
:
■ Nadstavce a strúhacie kotúče skladujte v taške na príslušenstvo.
■ Na skladovanie v originálnom balení pozri
obrázok
L
.
Pomoc pri poruchách
W
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Dôležité upozornenia
Porucha v ovládaní prístroja, aktivovanie elektronických poistiek, resp. porucha spotrebiča sa indikuje blikaním ukazovateľa prevádzky.
Výklopné rameno musí byť v každej pracovnej polohe zaaretované.
Najskôr vyskúšajte problém odstrániť pomocou nasledujúcich pokynov.
Porucha
Spotrebič nezačne pracovať.
Odstránenie
Je v správnej polohe? Je zaaretované?
■ Mixér, resp. misu otočte pevne až nadoraz.
■ Nasaďte veko mixéra a pevne otočte až nadoraz.
■ Na nevyužívaný pohon nasaďte ochranný kryt pohonu.
■ Poistka proti opätovnému zapnutiu je aktívna. Spotrebič nastavte na P a potom späť na požadovaný stupeň.
Porucha
Spotrebič sa počas používania vypína. Je aktivovaná poistka proti preťaženiu. Naraz sa spracovávalo príliš veľké množstvo potravín.
Odstránenie
množstvá (pozri „Príklady použitia“)!
Porucha
Počas bežiacej prevádzky bolo neúmyselne stlačené tlačidlo na odblokovanie. Výklopné rameno sa pohybuje nahor. Pohon sa vypne, ale nezostane v polohe výmeny nadstavca.
Odstránenie
■ Spotrebič opäť vypnite.
Nadstavec zostáva stáť v polohe výmeny nadstavca.
P
■ Výklopné rameno umiestnite do polohy
1
.
■ Spotrebič zapnite (stupeň 1).
.
Porucha
Mixér nezačne pracovať alebo počas prevádzky zastavuje, pohon „hučí“. Nôž je zablokovaný.
Odstránenie
zástrčku.
■ Odoberte mixér a odstráňte prekážku.
■ Mixér opäť nasaďte.
■ Spotrebič zapnite.
51
sk
Príklady použitia
Dôležité upozornenie
Ak sa porucha nedá odstrániť, obráťte sa na zákaznícky servis.
Príklady použitia
Šľahačka
– 100-600 g
metličkou 1½ až 4 minúty na stupni 7 v závislosti od množstva a vlastností smotany.
Bielky
– 1 až 8 vaječných bielkov
šľahacou metličkou 4 až 6 minút na stupni 7.
Piškótové cesto
Základný recept
– 1 balíček vanilkového cukru
■ Ingrediencie (okrem múky a škrobovej múčky) šľahajte šľahacou metličkou asi 4-6 minút na stupni 7, pokiaľ nevznikne pena.
■ Nastavte otočný spínač na stupeň 1 a lyžičkou zamiešajte preosiatu múku a škrobovú múčku počas cca ½ až
1 minúty.
Maximálne množstvo:
2x základný recept
Trené cesto:
Základný recept
– 2 balíčky vanilkového cukru alebo kôra z ½ citróna
– 500 g masla alebo margarínu
(izbová teplota)
– 1000 g múky
– 1 balíček prášku do pečiva
– 250 ml mlieka
52
■ Pomocou miešacej metličky miešajte vajcia, cukor, soľ a vanilkový cukor, príp.
citrónovú kôru cca 10 sekúnd na stupni 1.
■ Nastavte na stupeň 5 a spracovávajte cca
120 sekúnd.
■ Pridajte maslo a spracovávajte cca
60 sekúnd na stupni 3.
■ Pridajte múku a prášok do pečiva a
spracovávajte cca 2 minúty na stupni 1.
■ Nastavte na stupeň 3 a počas 2 minút postupne prilievajte mlieko.
Maximálne množstvo:
1x základný recept
Krehké cesto
Základný recept
(izbová teplota)
– 100-125 g cukru
– 1 vajce
– 1 štipka soli
vanilkový cukor
– 250 g múky
– príp. prášok do pečiva
■ Všetky ingrediencie šľahajte šľahacou metličkou asi ½ minúty na stupni 1, potom cca 2-3 minúty na stupni 6.
Od 500 g múky:
■ Všetky ingrediencie mieste hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom cca 3-4 minút na stupni 3.
Maximálne množstvo:
2x základný recept
Kysnuté cesto
Základný recept
– 80 g cukru
– kôra z ½ citróna
hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom cca 3-6 minút na stupni 3.
Maximálne množstvo:
2x základný recept
Likvidácia
sk
Rezancové cesto
Základný recept
studenej vody
■ Všetky ingrediencie vypracovávajte cca 3 až 5 minút na stupni 3 na cesto.
Maximálne množstvo:
1,5x základný recept
Chlebové cesto
Základný recept
– 660 ml teplej vody
hnetacím hákom asi ½ minúty na stupni 1, potom cca 4-5 minút na stupni 3 (2).
Majonéza
– 2 vajcia
– 1 štipka soli
Ingrediencie musia mať rovnakú teplotu.
■ Ingrediencie (okrem oleja) spracovávajte v mixéri niekoľko sekúnd na stupni
3 alebo 4.
■ Prepnite mixér na stupeň 7 a olej pomaly prilievajte lievikom a miešajte tak dlho, kým majonéza neemulguje.
Majonézu rýchlo skonzumujte, neskladujte ju.
Zmeny vyhradené.
Likvidácia
J
Obal zlikvidujte ekologicky.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. O aktuálnom spôsobe likvidácie sa informujte u vášho
špecializovaného predajcu.
Záručné podmienky
Pre tento prístroj platia záručné podmienky, ktoré boli vydané našou kompetentnou pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj zakúpený. Záručné podmienky si môžete kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom svojho odborného predajcu, u ktorého ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej pobočke v príslušnej krajine.
53
sk
Osobitné príslušenstvo
Osobitné príslušenstvo
MUZ5ZP1
Lis na citrusy
Na vytláčanie pomarančov, citrónov a grapefruitov.
MUZ5CC1
Krájač na kocky
Na krájanie ovocia a zeleniny na rovnako veľké kocky.
MUZ5FW1
Mlynček na mäso
Na mletie čerstvého mäsa na tatárske bifteky alebo na sekanú.
MUZ45LS1
Súprava dierkovaných kotúčov jemné (3 mm), hrubé (6 mm)
MUZ45SV1
Nadstavec na výrobu striekaného pečiva
MUZ45RV1
Nadstavec na jemné strúhanie
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Jemné na paštéty a pomazánky, hrubé na údeniny a slaninu.
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
S kovovou šablónou na 4 rôzne tvary pečiva.
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na jemné strúhanie orechov, mandlí, čokolády a suchých rožkov.
MUZ45FV1
Nadstavec na lisovanie ovocia
MUZ45PS1
Kotúč na zemiakové hranolčeky
MUZ45AG1
Kotúč na
ázijskú zeleninu
Pre mlynček na mäso MUZ5FW1.
Na lisovanie bobuľového ovocia (okrem malín, paradajok a šípok) na pyré. Zároveň sa ríbezle automaticky zbavujú zrniečok a šupiek.
Pre krájač MUZ5DS1.
Na krájanie surových zemiakov na hranolčeky.
Pre krájač MUZ5DS1.
Krája ovocie a zeleninu na tenké prúžky, vhodné do
ázijských zeleninových pokrmov.
54
Osobitné príslušenstvo
sk
MUZ45RS1
Kotúč na jemné strúhanie, hrubý
MUZ45KP1
Kotúč na zemiakové placky
MUZ5ER2
Antikorová misa na miešanie
MUZ5KR1
Plastová misa na miešanie
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov, napr. na zemiakové placky alebo knedličky.
Pre krájač MUZ5DS1.
Na jemné strúhanie surových zemiakov na zemiakové rösti a zemiakové placky, na krájanie ovocia a zeleniny na široké plátky.
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími ingredienciami.
V mise môžete spracovávať až 750 g múky s ďalšími ingredienciami.
MUZ5MX1
Plastový mixérový nadstavec
Na mixovanie nápojov, výrobu ovocného a zeleninového pyré, na prípravu majonézy, sekanie ovocia a orechov, na drvenie ľadových kociek.
MUZ5MM1
Multimixér
Na sekanie byliniek, zeleniny, jabĺk a mäsa, na hrubé strúhanie mrkvy, reďkovky a syrov, na jemné strúhanie orechov a studenej čokolády.
Pokiaľ nie je niektorý diel príslušenstva obsiahnutý v rozsahu dodávky, možno ho zakúpiť v predajni alebo v zákazníckom servise.
55
sl
Namenska uporaba
Namenska uporaba
Ta aparat je namenjen samo za uporabo v zasebnem gospodinjstvu.
Z njim lahko meljete le tolikšne količine mesa, ki so v gospodinjstvih običajne in le tako pogosto, kot je to običajno v gospodinjstvih.
Ne presegajte dovoljenih maksimalnih količin ( X
»Primeri uporabe« glejte stran 65
).
Aparat je primeren za mešanje, gnetenje in stepanje živil. Aparate se ne sme uporabljati za obdelavo drugih snovi oz. predmetov. Z dodatnim priborom, ki ga dovoljuje proizvajalec, so možni dodatni načini uporabe. Aparat uporabljajte samo z dovoljenimi originalnimi deli in priborom. Nikoli ne uporabljajte pribora za druge aparate.
Aparat uporabljajte le v notranjih prostorih, na sobni temperaturi in do nadmorske višine 2000 m.
Pomembni varnostni napotki
Pazljivo preberite navodila za uporabo, ravnajte v skladu z njimi in jih nato shranite! Ob predaji aparata drugi osebi priložite tudi navodila. Neupoštevanje navodil za pravilno uporabo aparata izključuje odgovornost proizvajalca za posledično nastalo škodo.
Ta aparat lahko osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki ne razpolagajo z izkušnjami in/ali znanjem uporabljajo le, ko so pod nadzorom, ali če so bili poučeni o varni uporabi in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe aparata. Otroci se ne smejo zadrževati v bližini aparata niti priključnega vodnika in aparata ne smejo uporabljati. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti aparata ali izvajati uporabniškega vzdrževanja.
W
Nevarnost električnega udara in požara!
■ Aparat se sme priključiti in obratovati le v skladu s podatki na tipski tablici. Aparat uporabljajte le, če priključni kabel in aparat nista poškodovana. Da bi preprečili nevarnosti, lahko popravila na aparatu, npr. menjavo poškodovanega omrežnega
priključnega kabla, izvaja samo naša servisna služba.
■ Aparat vklapljajte in izklapljajte izključno z vrtljivim stikalom.
■ Aparata nikoli ne priključite na časovna stikala ali vtičnice na daljinsko upravljanje. Med delovanjem vedno nadzorujte aparat!
■ Aparata ne odlagajte na ali v bližino vročih površin, kot so grelne plošče. Omrežni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli in ne smete ga vleči čez ostre robove.
56
Pomembni varnostni napotki
sl
■ Osnovnega aparata nikoli ne potopite v vodo ali čistite v pomivalnem stroju. Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnega
aparata. Aparat ne uporabljajte z mokrimi rokami.
■ Aparat morate odklopiti od električnega omrežja po vsaki uporabi, vedno, ko ni pod nadzorom, preden ga sestavite ali razstavite in pred čiščenjem ter v primeru napake.
W
Nevarnost poškodb!
■ Pred zamenjavo pribora ali dodatne opreme, ki se med obratovanjem gibajo, morate aparat izklopiti in odklopiti od električnega omrežja. Po izklopu pogon za kratek čas še deluje.
Počakajte, da se pogon popolnoma ustavi.
pokrovom in nameščenimi zaščitnimi pokrovi! Pri uporabi pribora
po navodilih namestite posodo, pokrov in zaščitne pokrove!
■ Med delovanjem aparata z rokami nikoli ne segajte v posodo ali polnilno odprtino. V posodo ali polnilno odprtino ne dajajte predmetov (npr. kuhalnic). Z rokami, lasmi, oblačili in drugimi
pripomočki se ne približujte vrtečim se delom.
■ Nikoli hkrati ne uporabljajte orodja in pribora ali 2 delov pribora.
Pri uporabi pribora upoštevajte ta navodila za uporabo in priložena navodila za uporabo.
■ Pribor uporabljajte le, ko je povsem sestavljen. Pribora nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu. Pribor uporabljajte samo
v predvidenem delovnem položaju.
■ Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje.
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu!
■ Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi rokami.
■ Nikoli ne posegajte v notranjost nameščenega mešalnika!
Mešalnika nikoli ne uporabljajte brez nameščenega pokrova.
■ Bodite previdni pri ravnanju z ostrimi noži, predvsem pri praznjenju in čiščenju posode.
W
Nevarnost oparin!
V posodo vlijte največ 0,5 l vroče ali peneče tekočine.
W
Nevarnost zadušitve!
57
sl
Pomembni varnostni napotki
W
Pozor!
kot je potrebno za obdelavo živil. Ne uporabljajte v praznem teku.
W
Pomembno!
Aparat po vsaki uporabi, in če ga dalj časa niste uporabljali, obvezno temeljito očistite ( X
»Čiščenje in nega« glejte stran 63
).
W
Razlaga simbolov na aparatu oz. priboru
i
Upoštevajte napotke v Navodilu za uporabo.
Y
Previdno! Vrteča rezila.
W
Previdno! Vrteča orodja.
Ne posegajte v polnilno odprtino.
Čestitamo vam za nakup novega aparata podjetja Bosch. Nadaljnje informacije o naših proizvodih najdete na našem spletišču.
Vsebina
Namenska uporaba ..................................56
Pomembni varnostni napotki ....................56
Varnostni sistemi ......................................58
Kratek pregled ..........................................59
Delovni položaji ........................................60
Rokovanje.................................................60
Čiščenje in nega .......................................63
Hramba .....................................................64
Pomoč pri motnjah....................................64
Primeri uporabe ........................................65
Odlaganje odpadkov.................................66
Garancijski pogoji .....................................66
Poseben pribor .........................................67
Varnostni sistemi
Vklopna zaščita
Glejte tabelo »Delovni položaji«.
Aparat se lahko vklopi v pozicijo
1
in
3
le:
■ ko je posoda (11) vstavljena in obrnjena do zaskoka.
Varovalo pred ponovnim vklopom
V primeru prekinitve električnega napajanja ostane aparat vklopljen, vendar motor več ne teče. Za ponoven vklop vrtljivo stikalo obrnite P in ga nato vklopite.
Zaščita pred preobremenitvijo
Če se motor med uporabo samodejno izklopi, se je sprožila zaščita pred preobremenitvijo. Eden izmed možnih vzrokov je obdelava prevelike količine živil.
V poglavju »Pomoč pri motnjah« preberite, kaj storiti v primeru aktiviranja enega izmed varnostnih sistemov.
Aparat ne potrebuje vzdrževanja.
58
Kratek pregled
Prosimo, razgrnite strani s slikami.
Slika
A
:
Osnovni aparat
1 Tipka za sprostitev
2 Zasučna ročica
Funkcija »Easy Armlift« za podporo premika ročice navzgor
(glejte »Delovni položaji«).
3 Vrtljivo stikalo
Po izklopu (položaj P ) se aparat avtomatsko postavi v optimalni položaj za zamenjavo orodja.
P = stop
M = impulzno mešanje z najvišjim
štev. vrtljajev, za mešanje držite stikalo pritisnjeno.
Stopnja
1-7
, delovna hitrost:
1
= nizko štev. vrtljajev – počasi,
7
= visoko štev. vrtljajev – hitro.
4 Prikaz obratovanja
Sveti med obratovanjem (vrtljivo stikalo na
M
ali
1-7
). Utripa v primeru napake pri rokovanju z aparatom, pri sprožitvi elektronske zaščite oz. v primeru okvare, glejte poglavje »Pomoč v primeru motenj«.
5 Zaščitni pokrov pogona
Zaščitni pokrov pogona snamete tako, da nanj pritisnete v zadnjem delu in ga snamete.
6 Pogon za
–
pretočni sekljalnik
in
–
ožemalnik agrumov
(poseben pribor*)
Ko pogona ne uporabljate, nanj namestite zaščitni pokrov.
7 Pogon za orodje
(metlica za mešanje, metlica za stepanje, gnetilni kavelj)
in mesoreznica
(poseben pribor*)
8 Zaščitni pokrov pogona mešalnika
9 Pogon za mešalnik
(poseben pribor*)
Ko ga ne uporabljajte, nanj namestite zaščitni pokrov pogona.
10 Shranjevanje kabla
kabel pospravite v predal za kabel
Kratek pregled
Posoda s priborom
11 Posoda za mešanje iz nerjavečega jekla
12 Pokrov
Orodje
13 Metlica za mešanje
14 Metlica za stepanje
15 Gnetilni kavelj z odvajalnikom testa
16 Torbica za pribor
Za hrambo orodja in plošč za sekljanje.
Pretočni sekljalnik *
17 Tlačilnik
18 Pokrov s polnilno odprtino
19 Plošče za sekljanje a
Dvostranska plošča za rezanje – debelo / tanko
b
Dvostranska plošča za strganje – grobo / fino
c
Plošča za ribanje – srednje fino
d
Plošča za grobo ribanje* –
Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve polpete ali cmoke
20 Nosilec plošč
21 Ohišje z izpustno odprtino
Mešalnik*
22 Lonček za mešanje
23 Pokrov
24 Lijak
* Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite pri uporabniškem servisu.
sl
59
sl
Delovni položaji
Delovni položaji
Slika
B
:
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je orodje / pribor nameščeno na pravi pogon in v pravilen delovni položaj, kot je navedeno v tej tabeli.
Zasučna ročica mora biti v vsakem delovnem položaju zaskočena.
Napotek
Zasučna ročica je opremljena s funkcijo
»Easy Armlift«, ki podpira premik zasučne ročice navzgor.
Nastavitev delovnega položaja:
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico premaknite v želeno lego. Premik
podprite z roko.
■ Zasučna ročica mora zaskočiti v želen položaj.
Položaj Pogon MUM54/
55/56/58..
1 7
1-7
1-7
Rokovanje
W
Nevarnost poškodb!
Omrežni vtič priključite v vtičnico šele, ko so zaključene vse priprave za delo z aparatom.
Pozor!
Aparat sme delovati le, ko je pribor / orodje nameščeno v delovni položaj. Aparat ne sme obratovati v prazno. Aparata in delov pribora ne izpostavljajte virom toplote.
Deli aparata niso primerni za uporabo v mikrovalovni pečici.
■ Pred prvo uporabo temeljito očistite aparat in pribor, glejte »Čiščenje in nega«.
Pomembna napotek
Navodilu za uporabo je priložena nalepka z orientacijskimi vrednostmi za delovno hitrost aparata pri uporabi različnega orodja oz. pribora. Priporočamo, da nalepko nalepite na aparat
(slika
C
)
.
Priprava
■ Osnovni aparat postavite na gladko in čisto podlago.
■ kabel izvlecite na želeno dolžino.
2
3
7
6
9
*
1-3
-
3-7
3-5
5-7
Posoda in orodje
W
Nevarnost poškodb zaradi vrtečih orodij
Med delovanjem aparata nikoli ne segajte v posodo. Delajte le z zaprtim pokrovom (12)!
Orodje menjajte le, ko pogon miruje – upoštevajte, da pogon po izklopu kratek čas podaljšano teče in se nato ustavi v položaju za menjavo orodja.
Zasučno ročico premaknite šele, ko orodje povsem miruje.
Pogone, ki se ne uporabljajo, vedno pokrijte z zaščitnimi pokrovi.
4
7 5-7
* Vstavljanje / odstranitev metlice za stepanje, metlice za mešanje in gnetilnega kavlja, dodajanje večjih količin za obdelavo.
60
Pozor!
Posodo uporabljajte le za delo s tem aparatom.
Metlica za mešanje (13)
za mešanje testa, npr. umešanega testa
Metlica za stepanje (14)
za stepanje beljakov, smetane in rahlega testa, npr. biskvitnega testa
Gnetilni kavelj (15)
za gnetenje čvrstega testa in za umešanje sestavin, ki se ne smejo zdrobiti (npr. rozine, čokoladni lističi)
Delo s posodo in orodjem
Slika
E
:
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite v
pozicijo
2
.
■ Vstavite posodo: posodo vstavite tako, da je nagnjena naprej, nato pa jo namestite in zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca, da zaskoči.
■ Glede na želen postopek obdelave vstavite metlico za mešanje, metlico za stepanje ali gnetilni kavelj v pogon tako, da zaskoči.
Napotek:
Pri gnetilnem kavlju odvajalnik testa obračajte, da lahko kavelj zaskoči
(slika
E
-4b)
.
■ V posodo stresite sestavine, ki jih želite obdelati.
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite v
■ Namestite pokrov.
pozicijo
1
.
■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Naše priporočilo:
–
Metlica za mešanje:
sestavine najprej umešajte na stopnji 1,
nato preklopite na stopnjo 7
–
Metlica za stepanje:
stopnja 7, sestavine primešajte na stopnji 1
–
Gnetilni kavelj:
sestavine najprej umešajte na stopnji 1, nato gnetite na stopnji 3
Rokovanje
sl
Dodajanje sestavin
■ Sestavine dodajte skozi polnilno odprtino ali
na pokrovu.
■ snemite pokrov.
zasučno ročico postavite v
pozicijo
2
.
■ Napolnite sestavine.
Po končanem delu
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite v
pozicijo
2
.
■ Orodje odstranite iz pogona.
■ Odstranite posodo.
nega«.
Pretočni sekljalnik
W
Nevarnost poškodb
Nikoli ne segajte v ostra rezila in na robove kolutov za sekljanje.
Kolute za sekljanje vedno prijemajte le ob robu!
Pretočni sekljalnik namestite / odstranite le, ko pogon miruje in je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice.
Ne posegajte v polnilno odprtino.
Pozor!
Pretočni sekljalnik uporabljate le, ko je v celoti sestavljen. Pretočnega sekljalnika nikoli ne sestavljajte na osnovnem aparatu.
Pretočni sekljalnik uporabljajte samo v navedenem delovnem položaju.
Zaščita pred preobremenitvijo
Slika
F
:
Da se v primeru preobremenitve pretočnega sekljalnika preprečijo večje poškodbe aparata, je pogonska gred pretočnega sekljalnika opremljena s posebno zarezo
(predvideno mesto zloma). V primeru preobremenitve se pogonska gred zlomi na tem mestu. Nov nosilec plošč s pogonsko gredjo naročite pri uporabniškem servisu.
61
sl
Rokovanje
Dvostranska plošča za rezanje – debelo / tanko
za rezanje sadja in zelenjave.
Obdelava na stopnji 5.
Oznaka na dvostranski plošči za rezanje:
»1« za debelo rezanje
»3« za tanko rezanje
Pozor!
Dvostranska plošča za rezanje ni primerna za rezanje trdega sira, kruha, žemelj in čokolade. Kuhan krompir, ki pri kuhanju ostane čvrst, režite le, ko je ohlajen.
Dvostranska plošča za strganje – grobo / fino
za strganje zelenjave, sadja in sira, razen trdega sira (npr. parmezana).
Obdelava na stopnji 3 ali 4.
Oznaka na dvostranski plošči za strganje:
»2« za grobo strganje
»4« za fino strganje
Pozor!
Dvostranska plošča za strganje ni primerna za strganje orehov. Mehki sir strgajte samo z grobo stranjo na stopnji 7.
Plošča za ribanje – srednje fino
za ribanje surovega krompirja, trdega sira (npr. parmezana), hladne čokolade in orehov.
Obdelava na stopnji 7.
Pozor!
Plošča za ribanje ni primerna za ribanje mehkega in poltrdega sira.
Plošča za grobo ribanje
Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve polpete ali cmoke
Obdelava na stopnji 7.
Delo s pretočnim sekljalnikom
Slika
G
:
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite v
pozicijo
2
.
■ Vstavite posodo: posodo vstavite tako, da je nagnjena naprej, nato pa jo namestite in zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca, da zaskoči.
62
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite
v pozicijo
3
.
■ Snemite zaščitni pokrov s pogona
pretočnega sekljalnika
(slika
G
-5a)
.
■ Nosilec plošče držite na spodnjem koncu,
pri tem morata obe konici kazati navzgor.
■ Želeno ploščo za rezanje ali strganje previdno položite na konice nosilca plošče
(slika
G
-6a)
.
Pri dvostranskih ploščah pazite, da je želena stran obrnjena navzgor.
■ Nosilec plošče primite za zgornji konec in ga vstavite v ohišje
(slika
G
-6b)
.
■ Namestite pokrov (upoštevajte oznako) in ga v smeri urnega kazalca zasukajte do
konca.
■ Pretočni sekljalnik namestite na pogon, kot je prikazano na
sliki
G
-8
, in ga v smeri urnega kazalca zasukajte do
konca.
■ Vrtljivo stikalo postavite na priporočeno
stopnjo.
■ Živila, ki jih želite razrezati, vložite v polnilno odprtino in jih potiskajte s tlačilnikom.
Pozor!
Preprečite nabiranje razrezanih živil v izpustni odprtini.
Nasvet:
za enakomeren izid rezanja tanka živila obdelujte v snopih.
Napotek:
če se živila v pretočnem sekljalniku zagozdijo, izklopite aparat, izvlecite omrežni vtič iz vtičnice, počakajte, da se pogon ustavi, snemite pokrov pretočnega sekljalnika in izpraznite polnilno odprtino.
Po končanem delu
smeri urnega kazalca in ga snemite.
■ Pokrov zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca in ga snemite.
■ Odstranite nosilec plošče in ploščo.
V ta namen s prstom od spodaj pritisnite
na pogonsko gred
(slika
H
)
.
■ Očistite dele.
Čiščenje in nega
sl
Mešalnik
W
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil / vrtečega pogona!
Nikoli ne posegajte v notranjost name-
ščenega mešalnika! Mešalnik namestite / odstranite le, ko pogon miruje! Mešalnik sme obratovati le v sestavljenem stanju z zaprtim pokrovom.
W
Nevarnost oparin!
Pri obdelavi vročih živil skozi odprtino v pokrovu uhaja para. V posodo vlijte največ
0,5 l vroče ali peneče tekočine.
Pozor!
Mešalnik se lahko poškoduje. Z mešalnikom ne obdelujte zamrznjenih sestavin (razen ledenih kockic). Mešalnik ne sme delovati v prazno.
Delo z mešalnikom
Slika
J
:
■ Pritisnite tipko za sprostitev in zasučno ročico postavite v
pozicijo
4
.
■ Snemite zaščitni pokrov pogona mešalnika.
■ Namestite posodo za mešanje (oznako na ročaju uravnajte z oznako na osnovnem aparatu) in jo zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca do konca.
■ Napolnite sestavine.
Maksimalna količina tekočine = 1,25 l;
maksimalna količina peneče ali vroče tekočine = 0,5 l; optimalna količina za obdelavo, trde sestavine = 50 do 100 g;
■ Namestite pokrov in ga v nasprotni smeri urnega kazalca do konca privijte v ročaj
mešalnika. Pokrov mora zaskočiti.
■ Vrtljivo stikalo obrnite na želeno stopnjo.
Dodajte sestavine
Slika
J
-8:
■ Aparat izklopite z vrtljivim stikalom.
■ Snemite pokrov in napolnite sestavine ali
■ odstranite lijak in skozi polnilno odprtino postopoma dodajajte trde sestavine ali
■ skozi lijak vlijte tekoče sestavine.
Po končanem delu
■ Mešalnik zasukajte v smeri urnega kazalca in ga snemite.
Nasvet:
mešalnik očistite takoj po uporabi.
Čiščenje in nega
Pozor!
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev.
Slednja lahko poškodujejo površine.
Čiščenje osnovnega aparata
W
Nevarnost električnega udara!
Osnovnega aparata nikoli ne potapljajte v vodo in ga ne držite pod tekočo vodo. Ne uporabljajte parnega čistilnika.
■ Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
pogona obrišite z vlažno krpo. Po potrebi
uporabite nekaj pomivalnega sredstva.
■ Nato aparat obrišite do suhega.
Čiščenje posode in orodja
Posodo in orodje lahko pomivate v pomivalnem stroju. Plastičnih delov ne smete zagozditi v pomivalnem stroju, ker med pomivanjem lahko pride do nepopravljivih deformacij!
Čiščenje pretočnega sekljalnika
Vsi deli pretočnega sekljalnika so primerni za pomivanje v pomivalnem stroju.
Nasvet:
za odstranitev rdečega obarvanja po obdelavi npr. korenja na krpo kapnite nekaj kapljic jedilnega olja in s tem podrgnite pretočni sekljalnik (ne plošč za sekljanje). Nato pretočni sekljalnik izperite.
63
sl
Hramba
Čiščenje mešalnika
W
Nevarnost poškodb zaradi ostrih rezil!
Rezil mešalnika se ne dotikajte s prostimi rokami. Posoda za mešanje, pokrov in lijak so primerni za pomivanje v stroju.
Nasvet:
po obdelavi tekočin lahko mešalnik pogosto očistite, ne da bi ga sneli z aparata.
V ta namen v nameščen mešalnik vlijte nekaj vode s pomivalnim sredstvom.
Mešalnik za nekaj sekund vklopite
(stopnja
M
). Izlijte pomivalni lug in mešalnik splaknite s čisto vodo.
Pomembna napotek
Po potrebi očistite torbico za pribor.
Upoštevajte napotke za čiščenje v torbici.
Hramba
W
Nevarnost poškodb!
Ko aparata ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Slika
K
:
■ Orodja in plošče za sekljanje pospravite v torbico za pribor.
■ Glede hrambe v originalnem kartonu glejte
sliko
L
.
Pomoč pri motnjah
W
Nevarnost poškodb!
Pred odpravo motnje omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Pomembna napotek
V primeru napake pri upravljanju aparata, sprožitve elektronskih varoval oz. okvare aparata utripa indikator delovanja.
Zasučna ročica mora biti v vsakem delovnem položaju zaskočena.
Najprej poskusite odpraviti težavo s pomočjo naslednjih napotkov.
Motnja
Aparat ne zažene.
Pomoč
■ Preverite oskrbo z električnim tokom.
■ Preverite omrežni vtič.
■ Preglejte zasučno ročico.
Ali je v pravilnem položaju? Ali je
zaskočena?
■ Mešalnik oz. posodo privijte do konca
v delovni položaj.
■ Namestite pokrov mešalnika in ga
zasukajte do konca.
■ Na pogone, ki niso v uporabi, namestite
zaščitne pokrove.
■ Aktivno je varovalo pred ponovnim vklopom. Aparat vklopite v položaj P in nato nazaj na želeno stopnjo.
Motnja
Aparat se med uporabo izklopi. Sprožila se je zaščita pred preobremenitvijo. Sočasno ste obdelovali preveč živil.
Pomoč
količin (glejte »Primeri uporabe«)!
Motnja
Pri delujočem pogonu ste nehote pritisnili tipko za sprostitev. Zasučna ročica se premakne navzgor. Pogon se izklopi, vendar se ne ustavi v položaju za menjavo orodja.
Pomoč
■ Aparat znova izklopite.
Orodje obstane v položaju za menjavo orodja.
P .
■ Zasučno ročico obrnite v položaj
1.
Motnja
Mešalnik ne zažene ali se med obdelavo ustavi, pogon »brenči«. Rezilo je blokirano.
Pomoč
iz vtičnice.
■ Snemite mešalnik in odstranite oviro.
■ Mešalnik ponovno namestite.
■ Aparat vklopite.
Pomembna napotek
Če motnje ne morete odpraviti, se obrnite na servisno službo.
64
Primeri uporabe
sl
Primeri uporabe
Smetana
– 100-600 g
stepanje 1½ do 4 minute na stopnji 7 - odvisno od količine in lastnosti smetane.
Beljak
– 1 do 8 beljakov
stepanje 4 do 6 minut na stopnji 7.
Biskvitno testo
Osnovni recept
– 1 zavitek vaniljevega sladkorja
■ Sestavine (razen moke in škroba) penasto stepajte z metlico za stepanje
pribl. 4-6 minut na stopnji 7.
■ Vrtljivo stikalo obrnite na stopnjo 1 in pribl. ½ do 1 minuto po žlicah umešajte presejano moko in škrob.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Umešano testo
Osnovni recept
– 2 zavitka vaniljevega sladkorja ali lupinica
½ limone
– 500 g masla ali margarine
(sobna temperatura)
– 1000 g moke
– 1 zavitek pecilnega praška
– 250 ml mleka
limonino lupinico z metlico mešajte pribl.
10 sekund na stopnji 1.
■ Preklopite na stopnjo 5 in mešajte še pribl. 120 sekund.
■ Dodajte maslo in mešajte še pribl.
60 sekund na stopnji 3.
■ Dodajte moko in pecilni prašek in mešajte pribl. 2 minuti na stopnji 1.
■ Preklopite na stopnjo 3 in v naslednjih
2 minutah postopoma dodajte mleko.
Maksimalna količina:
1 x osnovni recept
Krhko testo
Osnovni recept
(sobna temperatura)
– 100-125 g sladkorja
– 1 jajce
– 1 ščepec soli
sladkorja
– 250 g moke
– po potrebi pecilni prašek
■ Vse sestavine z metlico mešajte pribl.
½ minute na stopnji 1, nato pribl.
2-3 minute na stopnji 6.
Nad 500 g moke:
■ Sestavine z gnetilnim kavljem gnetite pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl.
3-4 minute na stopnji 3.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Kvašeno testo
Osnovni recept
– 80 g sladkorja
– lupinica ½ limone
pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl.
3-6 minut na stopnji 3.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
65
sl
Odlaganje odpadkov
Testo za testenine
Osnovni recept
■ Vse sestavine pribl. 3 do 5 minut gnetite v gladko testo na stopnji 3.
Maksimalna količina:
1,5 x osnovni recept
Krušno testo
Osnovni recept
– 660 ml tople vode
pribl. ½ minute na stopnji 1, nato pribl. 4-5 minut na stopnji 3.
Majoneza
– 2 jajci
– 1 ščepec soli
Sestavine morajo imeti enako temperaturo.
■ Sestavine (razen olja) nekaj sekund mešajte v mešalniku na stopnji 3 ali 4.
■ Mešalnik preklopite na stopnjo 7 in skozi lijak počasi vlivajte olje ter mešajte še tako dolgo, da nastane majoneza.
Majoneze ne smete dolgo hraniti, temveč jo hitro porabite.
Odlaganje odpadkov
J
Embalažo odstranite na okolju prijazen način. Ta naprava je označena v skladu z evropsko smernico o odpadni električni in elektronski opremi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
V okviru smernice sta določena prevzem in recikliranje starih naprav, ki veljata v celotni Evropski uniji.
Pri strokovnem prodajalcu se pozanimajte o aktualnih načinih ustreznega odlaganja odpadkov.
Garancijski pogoji
Za ta aparat veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše pristojno zastopstvo v državi, v kateri je bil aparat kupljen. Garancijske pogoje lahko kadarkoli dobite prek svojega strokovnega prodajalca, pri katerem ste kupili aparat, ali neposredno pri našem zastopstvu v državi. Za uveljavitev garancijskih pogojev, je v vsakem primeru treba predložiti potrdilo o nakupu.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
66
Poseben pribor
MUZ5ZP1
Ožemalnik agrumov
Poseben pribor
Za ožemanje pomaranč, limon in grenivk.
MUZ5CC1
Rezalnik kock
Za rezanje sadja in zelenjave na enakomerne kocke
sl
MUZ5FW1
Mesoreznica
Za mletje svežega mesa za tatarski biftek ali pečenko iz mletega mesa.
MUZ45LS1
Komplet luknjičastih plošč drobno (3 mm), grobo (6 mm)
MUZ45SV1
Nastavek za brizgano pecivo
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Fino za paštete in namaze, grobo za pečenice in slanino.
Za mesoreznico MUZ5FW1.
S kovinsko šablono za 4 različne oblike peciva.
MUZ45RV1
Nastavek za ribanje
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za ribanje orehov, mandljev, čokolade in suhih žemelj.
MUZ45FV1
Nastavek za tlačenje sadja
Za mesoreznico MUZ5FW1.
Za sadno čežano iz jagodičevja (razen malin), paradižnika in šipka. Hkrati se npr. ribez avtomatsko očisti vejic in koščic.
MUZ45PS1
Plošča za ocvrt krompirček
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za rezanje surovega krompirja za ocvrt krompirček.
MUZ45AG1
Plošča za azijsko zelenjavo
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Reže sadje in zelenjavo v drobne rezance za azijske zelenjavne jedi.
67
sl
Poseben pribor
MUZ45RS1
Plošča za grobo ribanje
MUZ45KP1
Plošča za krompirjeve polpete
MUZ5ER2
Posoda za mešanje iz nerjavečega jekla
MUZ5KR1
Posoda za mešanje iz umetne mase
MUZ5MX1
Nastavek mešalnika iz umetne mase
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja, npr. za krompirjeve polpete ali cmoke.
Za pretočni sekljalnik MUZ5DS1.
Za ribanje surovega krompirja za krompirjeve polpete in zrezke, za rezanje sadja in zelenjave v debele rezine.
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus sestavine.
V posodi lahko obdelujete do 750 g moke plus sestavine.
Za mešanje pijač, pasiranje sadja in zelenjave, pripravo majoneze, sekljanje sadja in orehov, drobljenje ledenih kock.
MUZ5MM1
Večnamenski mešalnik
Za sekljanje zelišč, zelenjave, jabolk in mesa, za strganje korenja, redkev in sira, za ribanje orehov in hladne čokolade.
Če določen del ni del dobavnega obsega, ga lahko kupite v strokovni trgovini ali naročite pri uporabniškem servisu.
68
Namjenska uporaba
hr
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te unutar kuće. Aparat koristite samo toliko vremena koliko je to uobičajeno, i samo za preradu već uobičajenih količina u domaćinstvu.
Maksimalna dopuštena količina ne smije biti prekoračena
( X
»Primjeri primjene« vidi stranicu 78
).
Aparat je prikladan za miješanje, gnječenje i tučenje hrane. Aparat se ne smije koristiti za obradu drugih tvari odnosno predmeta.
Kod korištenja opreme, odobrene od strane proizvođača, moguće su druge dodatne primjene. Aparat koristite samo s odobrenim originalnim dijelovima i originalnom opremom. Nikada ne koristite opremu za druge uređaje.
Aparat koristite samo u zatvorenim prostorima i pri sobnoj temperaturi i do najviše 2000 m nadmorske visine.
Važne sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte upute za uporabu, postupajte prema uputama iz tih uputa i čuvajte ih! U slučaju da aparat prosljeđujete nekom drugome, priložite ove upute. Nepridržavanje tih napomena za pravilno korištenje aparata, isključuje odgovornost proizvođača za bilo koju nastalu štetu zbog toga.
Ovaj aparat smiju osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, samo pod nadzorom ili ako su obučeni za korištenje aparata te razumiju opasnosti koje mogu nastati korištenjem aparata. Djecu treba držati podalje od aparata i priključnih vodova i ona ne smiju koristiti aparat. Djeca se ne smiju igrati s aparatom. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju provoditi djeca.
W
Opasnost od strujnog udara i od požara!
■ Aparat uključite i koristite samo prema podacima navedenim na tipskoj pločici. Aparat koristite samo onda ako na njemu i na električnom kabelu ne postoje nikakva oštećenja. Popravke aparata, npr. zamjenu oštećenog mrežnog priključnog voda, smiju obavljati samo ovlašteni serviseri kako bi se izbjegle opasne situacije.
upravljane utičnice. Aparat tijekom rada uvijek držite pod nadzorom!
■ Aparat nikad ne postavljajte na vruće površine ili uz njihovu blizinu, npr. grijaće ploče. Mrežni kabel ne dovodite u blizinu vrućih dijelova i ne povlačite ga preko oštrih rubova.
69
hr
Važne sigurnosne napomene
■ Osnovni aparat nikad ne uranjajte u vodu i ne stavljajte ga u perilicu posuđa. Ne koristite čistač na paru. Ne koristite aparat
s vlažnim rukama.
■ Aparat je potrebno nakon svake upotrebe, prilikom nedostatka nadzora, prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju kvarova uvijek odvojiti od strujne mreže.
W
Opasnost od ozljede!
■ Prije nego što mijenjate opremu ili rezervne dijelove, koji se tijekom rada pomiču potrebno je isključiti aparat i odvojiti ga od strujne mreže. Nakon isključivanja pogon još kratko vrijeme radi.
Pričekajte, dok se aparat u potpunosti ne zaustavi.
i zaštitni poklopac pogona! U slučaju korištenja opreme – ključ, poklopac i zaštitni poklopac pogona postavite prema uputama za uporabu!
■ Tijekom rada nikada ne posežite rukama u unutrašnjost posude ili otvor za punjenje. Ne stavljajte predmete (npr. kuhaču) u posudu ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odjeću i ostali pribor držite podalje od rotirajućih dijelova.
■ Nikada istovremeno ne koristite alate i pribor ili 2 pribora. Prilikom uporabe pribora obratite pažnju na ove te na priložene upute za
uporabu.
■ Pribor koristite samo kada je u potpunosti sastavljen. Pribor nikad ne stavljajte na osnovni aparat. Pribor koristite samo u radnom položaju koji je za njega predviđen.
■ Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove ploča za usitnjavanje.
Ploče za usitnjavanje primajte samo na rubu.
■ Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
■ Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser nikada ne pokrećite ako nije postavljen poklopac.
■ Budite oprezni prilikom rada s oštrim noževima, pražnjenja spremnika i čišćenja.
W
Opasnost od ozljeda parom!
Napunite maksimalno 0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
W
Opasnost od gušenja!
W
Pažnja!
nego što je potrebno za obradu živežnih namirnica. Aparat ne koristite u praznom hodu.
70
Važne sigurnosne napomene
W
Važno!
duljeg nekorištenja (
X
»Čišćenje i njega« vidi stranicu 76
).
W
Pojašnjenja simbola na uređaju odn. priboru
i
Slijedite naputke iz uputa za porabu.
Y
Oprez! Rotirajući noževi.
W
Oprez! Rotirajući alati.
Ne ulazite rukama u otvor za punjenje.
hr
Srdačno Vam čestitamo na kupnji novoga stroja naše tvrtke Bosch. Daljnje informacije o našim proizvodima možete naći na našoj Internet stranici.
Sadržaj
Namjenska uporaba .................................69
Važne sigurnosne napomene ...................69
Sigurnosni sustavi ....................................71
Na jedan pogled .......................................72
Radni položaji ...........................................73
Posluživanje .............................................73
Čišćenje i njega ........................................76
Skladištenje ..............................................
77
Pomoć u slučaju smetnji ...........................
77
Primjeri primjene.......................................78
Zbrinjavanje ..............................................79
Uvjeti garancije .........................................79
Poseban pribor .........................................80
Sigurnosni sustavi
Osigurač kod uključivanja
Vidi tablicu »Radni položaji«.
Uređaj se može uključiti samo u pozicijama
1
i
3
:
■ kada se umetne ključ (11) i okrene dok se ne uglavi.
Osigurač od ponovnog uključivanja
U slučaju nestanka struje uređaj ostaje uključen ali se motor nakon toga više ne pokreće. Za ponovno uključivanje okrenite okretnu sklopku na P , a zatim uključite.
Osigurač od preopterećenja
Ako se motor tijekom korištenja sam isključi, onda je aktivirana zaštita od preopterećenja. Jedan od mogućih uzroka može biti istovremena prerada velikih količina namirnica.
U svezi ponašanja kod aktiviranja nekog od sigurnosnih sustava vidi »Pomoć kod smetnji«.
Uređaj ne zahtjeva održavanje.
71
hr
Na jedan pogled
Na jedan pogled
Molimo izvucite stranice za slikama.
Slika
A
:
Osnovni uređaj
1 Tipka za otključavanje
2 Zakretna ručka
»Easy Armlift«-funkcija za podupiranje kretnja ručke prema gore
(vidi »Radni položaji«).
3 Okretna sklopka
Nakon isključivanja (položaj P ) uređaj automatski prelazi u optimalni položaj za zamjenu alata.
P = Stop
M
= Sklop za kratkotrajno s najvišim brojem okretaja, držite sklopku za miksanje tijekom željenog vremena miksanja.
Stupanja
1-7
, radna brzina:
1
= niski broj okretaja – sporo,
7
= visoki broj okretaja – brzo.
4 Indikator rada uređaja
Svijetli tijekom rada (okretna sklopka na
M
ili
1-7
). Treperi kod grešaka u posluživanju uređaja, kod aktiviranje elektronskog osigurača odn. kod kvara uređaja, vidi poglavlje »Pomoć u slučaju smetnji«.
5 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca pogona pritisnite na stražnji dio i skinite poklopac.
6 Pogon za
–
prolazni sjekač
i
–
citrus sokovnik
(posebni pribor*).
Postavite zaštitni poklopac pogona kada uređaj nije u uporabi.
7 Pogon za alate
(metlica za miješanje, metlica za tučenje vrhnje, kuka za gnječiti)
i mlin za meso
(poseban pribor*)
8 Zaštitni poklopac pogona miksera
9 Pogon miksera
(posebni pribor*)
Kod nekorištenja stavite zaštitni poklopac pogona miksera.
10 Spremanje kabla
Kabel spremite u pretinac za kabel
Posuda s priborom
11 Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika
12 Poklopac
Alati
13 Metlica za miješanje
14 Metlica za tući vrhnje
15 Kuka za gnječiti s mehanizmom za otklanjanje tijesta
16 Torba za pribor
Za spremanje alata i diskova za usitnjavanje.
Sjeckalica za hranu *
17 Nabijač
18 Poklopac s otvorom za punjenje
19 Diskovi za usitnjavanje a
Okretni disk za rezanje – debelo / tanko
b
Okretni disk za ribanje – grubo / sitno
c
Disk za ribanje – srednje sitno
d
Disk za grubo ribanje* –
Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ili knedle.
20 Nosač diskova
21 Kućište s izlaznim otvorom
Mikser*
22 Posuda za miješanje
23 Poklopac
24 Lijevak
* Ako dodatna oprema nije uključena u isporuku, možete je kupiti u trgovini ili kod službe za korisnike.
72
Radni položaji
hr
Radni položaji
Slika
B
:
Pozor!
Uređaj samo koristiti, ako je alat / dodatna oprema prema ovoj tabeli montirana na pravom pogonu i položaju kao i ako se nalazi u radnom položaju.
Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja u svakom radnom položaju.
Napomena
Okretna ručka je opremljena
»Easy Armlift«-funkcijom, koja podupire pomicanje okretne ručke prema gore.
Podešavanje radnog položaja:
■ Pritisnite tipku za otključavanje i pomaknite okretnu ručku. Kretanje poduprite rukom.
■ Pomaknite okretnu ručku sve dok se ne uglavi u željenom položaju.
Položaj Pogon za MUM54/
55/56/58..
1 7
1-7
1-7
Posluživanje
W
Opasnost od ozljede!
Uključite mrežni utikač tek onda, kada pripreme za rad s uređajem budu obavljene.
Pozor!
Uređaj koristite samo s dodatnim priborom / alatom u radnom položaju. Uređaj ne smije raditi dok je prazan. Uređaj i dijelove dodatnog pribora ne izlažite izvorima topline. Dijelovi nisu prikladni za mikrovalnu pećnicu.
■ Prije prve upotrebe temeljito očistite aparat i dodatni pribor, pogledaj
”Čišćenje i održavanje”.
Važna napomena
U ovoj uputi za uporabu se nalazi jedna naljepnica s orijentacijskim vrijednostima za radnu brzinu uređaja kod korištenja alata odn. dodatnog pribora. Preporučujemo da tu naljepnicu zalijepite na uređaj
(Slika
C
)
.
Priprema
■ Osnovni uređaj postavite na glatku i čistu podlogu.
■ IIzvucite kabel na željenu duljinu.
2
3
7
6
*
1-3
–
3-7
3-5
9 5-7
4
7 5-7
* Stavljanje / skidanje metlica za tučenje vrhnja, za miješanje i kuke za gnječiti; dodavanje većih količina za preradu.
Zdjela i alati
W
Opasnost od ozljeda od rotirajućih alata
Tijekom rada nikada ne dodirujte unutrašnjost posude. Radite samo sa stavljenim poklopcem (12)!
Alate mijenjajte samo nakon što se stroj zaustavi - nakon isključivanja pogon kratko radi dalje i zaustavi se u poziciji za zamjenu alata. Zakretnu ručku pomičite tek nakon
što se alat zaustavio.
Pogone koje ne koristite uvijek prekrijte zaštitnim poklopcima pogona.
73
hr
Posluživanje
Pozor!
Zdjelu koristite samo za rad s ovim uređajem.
Metlica za miješanje (13)
za miješanje tijesta, npr. miješano tijesto
Metlica za tući šlag (14)
Za tući bjelanjak, vrhnje i laganih tijesta, kao npr. biskvita
Kuka za gnječiti (15)
za gnječiti teška tijesta i za miješanje sastojaka, koji se ne bi trebali usitniti
(npr. grožđice, komadići čokolade)
Rad sa zdjelom i s alatima
Slika
E
:
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u položaj
2
.
■ Stavljanje zdjele:
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki na satu dok se ne zaglavi.
■ Ovisno za vrsti prerade, metlicu za miješanje, metlicu za tući šlag ili kuku za gnječiti stavite u uređaj do kraja.
Napomena:
Kod kuke za gnječiti, dio za otklanjanje tijesta okrećite tako da se kuka za gnječiti može uglaviti
(Slika
E
-4b)
.
■ U zdjelu stavite sastojke koje želite obraditi.
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u
položaj
1
.
■ Postavite okretnu sklopku na željeni stupanj.
Naša preporuka:
–
Metlica za miješanje:
prvo zamijesite na stupnju 1, onda
odaberite stupanja 7
–
Metlica za tući vrhnje:
Stupanj 7, umiješati na stupnju 1
–
Kuka za gnječiti:
prvo umiješati na stupnju 1, mijesiti na stupnju 3
Dodavanje sastojaka
■ Dodajte sastojke kroz otvor na poklopcu, ili
koji služi za dopunu.
■ Skinite poklopac.
i dovedite okretnu ručku u
položaj
2
.
■ Punjenje sastojaka.
Nakon rada
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u
položaj
2
.
■ Izvadite alat iz pogona.
■ Odstranite zdjelu.
”Čišćenje i održavanje”.
Sjeckalica za hranu
W
Opasnost od ozljede
Ne ulazite prstima u oštre noževe i rubove diskova za usitnjavanje. Diskove za usitnjavanje primajte samo na rubu!
Sjeckalicu za hranu stavljajte / skidajte samo kada je pogon zaustavljen i nakon što se izvuče strujna utičnica.
Ne ulazite prstima u otvor za punjenje.
Pozor!
Sjeckalicu za hranu koristite samo kada je kompletno montiran. Sjeckalicu za hranu nikada ne sastavljajte na osnovnom uređaju. Sjeckalicu za hranu koristite samo u navedenoj radnoj poziciji.
Zaštita od preopterećenja
Slika
F
:
Da bi se kod preopterećenja sjeckalice za hranu izbjegle veće štete, pogonska osovina sjeckalice za hranu raspolaže jednim urezom (mjesto predviđeno za lom).
Kod preopterećenja se pogonska osovina lomi na tom mjestu. Novi nosač diskova s pogonskog osovinom može se dobiti kod servisa za kupce.
74
Okretni disk za rezanje – debelo / tanko
za rezanje voća i povrća.
Prerada na stupnju 5.
Oznaka na okretnom disku za rezanje:
»1« za debelu stranu za rezanje
»3« za tanku stranu za rezanje
Pozor!
Okretni disk za rezanje nije podesan za rezanje tvrdog sira, kruha, peciva i čokolade. Kuhane, čvrsto kuhajuće krumpire režite samo hladne.
Okretni disk za ribanje – grubo / sitno
za ribanje povrća, voća i sira, osim tvrdog sira (npr. parmezana).
Prerada na stupnju 3 ili 4.
Oznaka na okretnom disku za ribanje:
»2« za grubu stranu za ribanje
»4« za finu stranu za ribanje
Pozor!
Okretni disk za ribanje nije podesan za ribanje oraha. Meki sir ribajte samo na gruboj strani na stupnju 7.
Disk za ribanje – srednje sitno
za ribanje sirovog krumpira, tvrdog sira (npr. parmezana), ohlađene čokolade i oraha.
Prerada na stupnju 7.
Pozor!
Disk za ribanje nije podesan za ribanje mekog ili narezanog sira.
Disk za grubo ribanje
Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ili knedle.
Prerada na stupnju 7.
Rad sa sjeckalicom za hranu
Slika
G
:
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u
položaj
2
.
■ Stavljanje zdjele:
Nastavite prema naprijed nagnutu zdjelu i onda ostavite, okrenite suprotno kazaljki na satu dok se ne zaglavi.
Posluživanje
hr
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u položaj
3
.
■ Skinite poklopac za zaštitu pogona sa pogona sjeckalice za hranu
(Slika
G
-5a)
.
■ Nosač diska primite na donjem kraju, pri tome oba izdanka moraju pokazivati prema gore.
■ Željeni disk za rezanje ili ribanje položite oprezno na izdanke nosača diskova
(Slika
G
-6a)
.
Kod okretnih diskova pripazite da željena
strana pokazuje prema gore.
■ Nosač diskova primite na gornjem kraju
i umetnite u kućište
(Slika
G
-6b)
.
■ Stavite poklopac (pripazite na oznaku) i okrećite do kraja u smjeru kazaljke na satu.
■ Stavite sjeckalicu za hranu kao što je prikazano na
slici
G
-8
na pogon i do
kraja zakrenite u smjeru kazaljke na satu.
■ Okretnu sklopku stavite na preporučeni
stupanj.
■ Namirnice za preradu stavite u otvor za punjenje i pritisnite nabijačem.
Pozor!
Izbjegavajte gomilanje rezanih namirnica na izlaznom otvoru.
Savjet:
Za ravnomjerne rezultate rezanje namirnice prerađujte u snopovima.
Napomena:
Ako se namirnice zaglave u sjeckalici za hranu onda isključite kuhinjski uređaj, izvucite mrežni utikač, pričekajte da se pogon zaustavi, skinite poklopac sjeckalice za hranu i ispraznite otvor za punjenje.
Nakon rada
kazaljke na satu i skinite.
■ Okrenite poklopac u smjeru kazaljke na satu i skinite.
■ Skinite nosač diskova s diskom. Za to pritisnite prstom odozdo na pogonsku
osovinu
(Slika
H
)
.
■ Očistite dijelove.
75
hr
Čišćenje i njega
Mikser
W
Opasnost od ozljeda od oštrih noževa / rotacijskog pogona!
Nikada ne stavljajte ruke u postavljeni mikser! Mikser skinite / postavite samo dok uređaj ne radi! Koristite mikser samo kada je sastavljen i sa postavljenim poklopcem.
W
Opasnost od ozljeda parom!
Kod obrade vruće hrane izlazi para kroz lijevak na poklopcu. Napunite maksimalno
0,5 litara vruće ili zapjenjene tekućine.
Pozor!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte smrznute sastojke (osim kocke leda).
Mikser ne koristite dok je prazan.
Rad s mikserom
Slika
J
:
■ Pritisnite tipku za otključavanje i dovedite okretnu ručku u
položaj
4
.
■ Uklonite zaštitni poklopac pogona miksera.
■ Postavite posudu za mikser (oznaku na ručki na oznaku na osnovnom uređaju) i okrenite do kraja suprotno od smjera kazaljke na satu.
■ Punjenje sastojaka.
Maksimalna količina tekuće = 1,25 litre, maksimalna količina pjeneće ili vruće tekućine = 0,5 litre; optimalne količina za preradu, čvrsto = 50 do 100 grama;
■ Stavite poklopac i suprotno smjeru kazaljke na satu okrećite do kraja u dršku
miksera. Poklopac se mora uglaviti.
■ Postavite okretnu sklopku na željeni stupanj.
Dodavanje sastojaka
Slika
J
-8:
■ Uređaj isključite na okretnoj sklopki.
■ Skidanje poklopca i dodavanje sastojaka ili
■ Skinite lijevak i čvrste sastojke postupno dodavajte u otvor za punjenje ili
■ tekuće sastojke ulijte kroz lijevak.
Nakon rada
■ Okrenite mikser u smjeru kazaljke na satu i skinite.
Savjet:
Najbolje da mikser očistite odmah nakon uporabe.
Čišćenje i njega
Pozor!
jer može doći do oštećenja površina.
Površine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
W
Opasnost od strujnog udara!
Nikada ne uranjajte u vodu osnovni uređaj, niti ga ne držite pod tekućom vodom. Ne koristite parni čistač.
■ Izvucite mrežni utikač.
vlažno prebrišite. Po potrebi upotrijebite
malo sredstva za pranje posuđa.
■ Nakon toga uređaj obrišite da se osuši.
Čišćenje zdjele i alata
Zdjela i alat podesni su za perilice posuđa.
Dijelove od plastike nemojte prikliještiti u perilici posuđa pošto može doći do trajnih deformacija tijekom postupka pranja!
Čišćenje sjeckalice za hranu
Svi dijelovi sjeckalice za hranu mogu se prati u perilici posuđa.
Savjet:
Za uklanjanje crvene naslage nakon prerade npr. mrkve stavite malo jestivog ulja na krpu i time oribajte sjeckalicu za hranu
(ali ne diskove za usitnjavanje). Nakon toga isperite sjeckalicu za hranu.
Čišćenje miksera
W
Opasnost od ozljede zbog oštrih noževa!
Ne dirajte oštricu miksera golim rukama.
Vrč za miksanje, poklopac i lijevak podobni su za perilice posuđa.
76
Skladištenje
hr
Savjet:
Nakon obrade tekućine je često dovoljno, mikser očistiti bez da ga se skida sa uređaja. Za to dodajte malo vode s deterdžentom u montirani mikser. Uključite mikser za par sekundi (stupanj
M
). Izlijte vodu s deterdžentom i isperite mikser čistom vodom.
Važna napomena
Po potrebi očistite torbu pribora. Pripazite na napomene u torbi.
Skladištenje
W
Opasnost od ozljede!
Ako uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač.
Slika
K
:
torbi pribora.
■ Torbu pribora čuvajte u zdjeli.
sliku
L
.
Pomoć u slučaju smetnji
W
Opasnost od ozljede!
Prije uklanjanja kvara, izvucite mrežni utikač.
Važna napomena
Greška u rukovanju, aktiviranje elektronskih osigurača odn. kvar uređaja pokazuje se treperenjem prikaza rada.
Okretna ručka mora biti uglavljena do kraja u svakom radnom položaju.
Kao prvo pokušajte ukloniti nastali problem uz pomoć slijedećih napomena.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
Ispravan položaj? Uglavljena?
■ Mikser odn. zdjelu zavrnite do kraja.
kraja.
■ Montirajte zaštitni poklopac pogona na ne korištenim pogonima.
■ Osigurač od ponovnog uključivanja je aktivan. Stavite uređaj na P i onda ga vratite natrag na željeni stupanj.
Smetnja
Uređaj se isključuje tijekom uporabe.
Osigurač protiv preopterećenja je aktiviran. Prerađivano je suviše namirnica istovremeno.
Pomoć
biti prekoračena (vidi ”Primjere primjene”)!
Smetnja
Tijekom rada je nehotice aktivirana tipka za otključavanje. Zakretna ručka pokreće se prema gore. Pogon se isključi ali ne ostaje u položaju za zamjenu alata.
Pomoć
položaj
1
.
■ Uključite uređaj (stupanj 1).
■ Uređaj ponovo isključite.
Alat ostane stajati u položaju za zamjenu alata.
P .
Smetnja
Mikser ne počinje raditi i ostaje tijekom uporabe nepokretan, pogon »bruji«. Nož je blokiran.
Pomoć
■ Skinite mikser i odstranite prepreku.
■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako se time smetnja nije dala ukloniti, obratite se molimo servisnoj službi.
77
hr
Primjeri primjene
Primjeri primjene
Tučeno vrhnje
– 100-600 g
razini 7. ovisno o količini i svojstvima šlaga pomoću metlicom za tučenje.
Bjelanjak
– 1 do 8 bjelanjaka
na razini 7 sa metlicom za tučenje.
Biskvit tijesto
Osnovni recept
– 1 paketić vanili šećera
■ Sastojci (osim brašna i gustina) oko
4-6 minuta tucite na stupnju 7 pomoću
metlice za tučenje.
■ Postavite okretnu sklopku na stupanj 1 i prosijano brašno i gustin žlicom umije-
šajte tijekom oko ½ do 1 minute.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Miješano tijesto
Osnovni recept
– 2 paketića vanili šećera ili kora od
½ limuna
– 500 g maslaca ili margarina
(sobna temperatura)
– 1000 g brašna
– 1 paketić praška za pecivo
– 250 ml mlijeka
limuna oko 10 sekundundi na stupnju 1
pomiješajte pomoću metlice za miješanje.
■ Na stupanj 5 staviti i oko 120 sekundi obrađivati.
78
■ Dodajte maslac i obrađujte oko
60 sekundi na stupnju 3.
■ Dodajte brašna i praška za pecivo i obrađujte oko 2 minute na stupnju 1.
■ Stavite na stupanj 3 i unutar 2 minute postupno dodajte mlijeko.
Maksimalna količina:
1 x osnovni recept
Prhko tijesto
Osnovni recept
(sobna temperatura)
– 100-125 g šećera
– 1 jaje
– 1 vrh noža soli
■ Sve sastojke miješajte oko ½ minute na razini 1, a zatim oko 2-3 minute na razini
6 pomoću metlice za miješanje.
Od 500 g brašna:
■ Sastojke obrađujte pomoću kuke za gnječiti oko ½ minute na stupnju 1, potom oko 3-4 minute na razini 3.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Dizano tijesto
Osnovni recept
– 80 g šećera
– Kora od ½ limuna
na stupnju 1, potom oko 3-6 minuta na stupnju 3 pomoću kuke za gnječiti.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Tijesto za tjesteninu
Osnovni recept
■ Sve sastojke obradite oko 3 do 5 minuta na stupnju 3 u tijesto.
Maksimalna količina:
1,5 x osnovni recept
Tijesto za kruh
Osnovni recept
– 660 ml tople vode
stupnju 1, potom oko 4-5 minuta na stupnju 3 pomoću kuke za gnječiti.
Majoneza
– 2 jaja
– 1 vrh noža soli
Sastojci moraju imati istu temperaturu.
■ Sastojke (osim ulja) obrađujte nekoliko sekundi na stupnju 3 ili 4 u mikseru.
■ Uključite mikser na stupanj 7 i polagano ulijevajte kroz lijevak ulje i nastavite sa miješanjem, sve dok majoneza ne emulgira.
Majonezu brzo potrošite, nemojte je spremati.
Zbrinjavanje
hr
Zbrinjavanje
J
Ambalažu zbrinite ekološki prihvatljivo. Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom smjernicom
2012 / 19 / EU o otpadnim električnim i elektronskim uređajima (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Smjernica određuje okvir za povratak i zbrinjavanje otpadnih uređaja valjan u cijeloj
Europskoj Uniji. Informirajte se o mogućnostima zbrinjavanja kod Vaše stručnog dobavljača.
Uvjeti garancije
Uvjete garancije za ovaj uređaj određuje naš predstavnik u zemlje gdje se uređaj prodaje. Pojedinosti o tim uvjetima mogu se dobiti od trgovca gdje je uređaj bio kupljen.
Potrebno je predočiti račun kada se podnosi bilo kakav zahtjev u svezi garantnih uvjeta.
Pridržavamo pravo na izmjene.
79
hr
Poseban pribor
Poseban pribor
MUZ5ZP1
Citrus sokovnik
Za cijeđenje naranči, limuna i grejpfruta.
MUZ5CC1
Rezalo kockica
Za rezanje voća i povrća na ravnomjerno velike kockice
MUZ5FW1
Mlin za meso
Za sjeckanje svježeg mesa za tartar ili mesne štruce.
MUZ45LS1
Komplet rupičastih diskova sitno (3 mm), grubo (6 mm)
MUZ45SV1
Nastavak za
štrcane kekse
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sitno za paštete i namaze, grubo za kobasice i slaninu.
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Sa metalnim predloškom za 4 različite oblike peciva.
MUZ45RV1
Nastavak za ribanje
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za ribanje oraha, badema, čokolade i suhog peciva.
MUZ45FV1
Nastavak za sokovnik
MUZ45PS1
Disk za pomfrit
Za mlin za meso MUZ5FW1.
Za prešanje bobica osim malina, rajčica i šipka u kašu.
Istovremeno se npr. ribiz automatski čisti od peteljki i koštica.
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za rezanje sirovog krumpira za pomfrit.
MUZ45AG1
Disk za azijsko povrće
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od povrća.
80
Poseban pribor
hr
MUZ45RS1
Disk za grubo ribanje
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za ribanje sirovog krumpira, npr. za krumpirov popečak ili knedle.
MUZ45KP1
Disk za krumpirov popečak
MUZ5ER2
Posuda za miješanje od nehrđajućeg čelika
MUZ5KR1
Plastična zdjela za miješanje
MUZ5MX1
Plastični nastavak za mikser
Za sjeckalicu za hranu MUZ5DS1.
Za ribanje sirovog krumpira za krumpirov popečak, za rezanje voća i povrća na debele ploške.
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
U zdjeli se može obraditi do 750 g brašna plus sastojci.
Za miješanje pića, za piriranje voća i povrća, za pripremu majoneze, za usitnjavanje voća i oraha, za drobljenje kockica leda.
MUZ5MM1
Multimikser
Za sjeckanje bilja, povrća, jabuka i mesa, za ribanje mrkve, rotkvice i sira, za ribanje oraha i ohlađene čokolade.
Ako dodatni pribor nije uključen u isporuku, možete ga kupiti u trgovini ili kod servisne službe.
81
sr
Namensko korišćenje
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno okruženje. Uređaj sme da se koristi samo za obradu uobičajenih količina u domaćinstvu sa uobičajenim vremenima obrade.
Dozvoljena maksimalna količina se ne sme prekoračiti ( X
„Primeri primene“ vidi stranu 91
).
Uređaj je namenjen za mešanje, mešenje i mućenje namirnica.
Uređaj se ne sme upotrebljavati za obradu drugih materija, odnosno predmeta. Upotrebom dodatnog pribora koji je odobrio proizvođač moguće su i dodatne primene uređaja. Uređaj sme da se koristi samo sa odobrenim originalnim delovima i dodatnim priborom.
Nipošto nemojte koristiti dodatni pribor za druge uređaje.
Uređaj sme da se koristi samo u zatvorenim prostorijama, na sobnoj temperaturi i na visinama do 2000 m nadmorske visine.
Važne napomene za bezbednost
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, postupajte u skladu sa njim i sačuvajte ga za kasniju upotrebu! U slučaju predaje uređaja trećem licu priložite i ovo upustvo. Nepoštovanje uputstva za pravilnu upotrebu uređaja isključuje odgovornost proizvođača za bilo kakvu nastalu štetu.
Osobe sa umanjenim psihičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe bez iskustva i/ili znanja, ovaj uređaj mogu da koriste samo pod nadzorom ili ako su obučene za bezbedno korišćenje uređaja i razumeju kakve opasnost pri tome postoje. Držite decu podalje od uređaja i priključnih vodova i nemojte dozvoliti deci da rukuju uređajem. Deca se ne smeju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smeju da izvode deca.
W
Opasnost od strujnog udara i požara!
■ Uređaj sme da se priključi i koristi samo prema podacima na tipskoj pločici. Uređaj koristite samo ako kabl za napajanje i uređaj nisu oštećeni. Popravke na uređaju, kao što je npr. zamena oštećenog mrežnog kabla, sme da vrši samo naša
servisna služba, kako bi se izbegle moguće opasnosti.
■ Uključivanje i isključivanje uređaja vršite samo obrtnim prekidačem.
■ Uređaj nipošto nemojte priključivati na vremenske prekidače ili utičnice sa daljinskim upravljačem. Obavezno nadgledajte uređaj
u toku rada!
■ Uređaj nemojte postavljati na vrele površine, npr. ringle, ili u njihovoj blizini. Mrežni kabl ne sme da dođe u kontakt sa vrućim površinama ili da se prevlači preko oštrih ivica.
82
Važne napomene za bezbednost
sr
■ Osnovni uređaj nipošto nemojte uranjati u vodu ili stavljati u mašinu za pranje posuđa. Nemojte koristiti čistač na paru.
Uređajem nipošto nemojte rukovati mokrim rukama.
■ Uređaj mora da bude odvojen od mrežnog napajanja nakon svake upotrebe, kada je bez nadzora, pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja i u slučaju pojave smetnji.
W
Opasnost od povrede!
■ Pre zamene pribora ili dodatnih delova koji se pokreću pri radu, uređaj mora biti isključen i odvojen od mrežnog napajanja.
Nakon isključivanja pogon radi još neko vreme. Sačekajte dok se pogon potpuno ne umiri.
i ako su postavljeni zaštitni poklopci pogona! Kada koristite dodatni pribor postavire činiju, poklopac i zaštitne poklopce pogona na način opisan u uputstvu!
■ Nemojte posezati rukom u činiju ili otvor za punjenje u toku rada uređaja. Nemojte ubacivati predmete (npr. varjaču) u činiju ili otvor za punjenje. Ruke, kosu, odeću i drugi pribor držite podalje od rotirajućih delova.
■ Nipošto nemojte istovremeno koristiti 2 komada pribora ili pribor i dodatni pribor. Prilikom upotrebe dodatnog pribora obratite
pažnju na ovo uputstvo kao i na priložena uputstva za upotrebu.
■ Dodatni pribor upotrebljavajte samo u potpuno sastavljenom stanju. Dodatni pribor nipošto nemojte montirati na osnovni uređaj.
Dodatni pribor upotrebljavajte samo u za to predviđenom radnom
položaju.
■ Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za
seckanje dodirujte samo po obodu!
■ Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
■ Nipošto nemojte posezati rukom u umetnuti mikser! Mikser nemojte upotrebljavati bez postavljenog poklopca.
■ Oprez prilikom rukovanja oštrim noževima, pražnjenja posude i čišćenja.
W
Opasnost od opekotina vrućom vodom!
izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave tečnosti.
W
Opasnost od gušenja!
materijalom.
83
sr
Važne napomene za bezbednost
W
Pažnja!
potrebno za obradu namirnica. Uređaj nemojte ostavljati da radi u praznom hodu.
W
Važno!
Posle svake upotrebe ili dužeg perioda nekorišćenja obavezno temeljno očistite uređaj ( X
„Čišćenje i nega“ vidi stranu 89
).
W
Objašnjenje simbola na uređaju, odnosno dodatnoj opremi
i
Pratite uputstva iz uputstva za upotrebu.
Y
Oprez! Rotirajući noževi.
W
Oprez! Rotirajući alat.
Ne stavljajte ruke u otvor za dopunjavanje.
Čestitamo Vam na kupovini novog aparata iz asortimana kompanije Bosch.
Ostale informacije u vezi sa našim proizvodima naći ćete na našoj internet stranici.
Sadržaj
Namensko korišćenje ...............................82
Važne napomene za bezbednost .............82
Sigurnosni sistemi ....................................84
Pregled .....................................................85
Radni položaji ...........................................85
Rukovanje.................................................86
Čišćenje i nega .........................................89
Čuvanje ....................................................90
Pomoć u slučaju smetnji ...........................90
Primeri primene ........................................91
Odlaganje na otpad ..................................92
Uslovi garancije ........................................92
Specijalan pribor .......................................93
Sigurnosni sistemi
Zaštita od uključivanja
Pogledajte tabelu „Radni položaji“.
Uređaj se može uključiti samo u položaju
1
i
3
:
■ kada se posuda (11) postavi i zavrne tako da se uglavi.
Zaštita od ponovnog uključivanja
U slučaju nestanka struje, uređaj ostaje uključen, ali se motor neće ponovo pokrenuti. Za ponovno uključivanje: obrtni prekidač okrenite na P , a zatim uključite.
Zaštita od preopterećenja
Ako se motor automatski isključuje tokom korišćenja, zaštita od preopterećenja je aktivirana. Mogući uzrok može biti obrada prevelikih količina namirnica u isto vreme.
O načinu postupanja u slučaju aktiviranja sigurnosnog sistema, pogledajte „Pomoć u slučaju smetnji“.
Ovaj uređaj ne zahteva održavanje.
84
Pregled
sr
Pregled
Otvorite stranice sa slikama.
Slika
A
:
Osnovni uređaj
1 Taster za otpuštanje
2 Zakretna ručica
Funkcija „Easy Armlift“ podržava kretanje ručice nagore
(pogledajte „Radne položaje“).
3 Obrtni prekidač
Nakon isključivanja (položaj P ), uređaj automatski dolazi u optimalni položaj za zamenu pribora.
P = Zaustavljanje
M
= Trenutno uključivanje sa maksimalnim brojem obrtaja, fiksiranje prekidača na željeno vreme miksiranja.
Stepen
1-7
, radna brzina:
1
= niži broj obrtaja – sporo,
7
= viši broj obrtaja – brzo.
4 Prikaz rada
Svetli tokom rada (obrtni prekidač na
M
ili
1-7
). Treperi u slučaju greške pri rukovanju uređajem, pri aktiviranju elektronske zaštite, odn. u slučaju kvara uređaja, pogledajte poglavlje „Pomoć u slučaju smetnji“.
5 Zaštitni poklopac pogona
Za skidanje zaštitnog poklopca, pritisnuti zadnji deo i skinuti poklopac.
6 Pogon za
–
protočnu seckalicu
i
–
cediljku za agrume
(specijalan pribor*).
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni poklopac za pogon.
7 Pogon za pribore
(metlice za mešanje, metlice za mućenje, metlice za mešenje)
i mlin za meso
(specijalni pribor*)
8 Zaštitni poklopac za pogon miksera
9 Pogon za mikser
(specijalan pribor*)
Kada se ne koristi, postaviti zaštitni poklopac za mikser.
10 Skladištenje kabla
Kabl odložiti u odeljku za kabl
Činija sa priborom
11 Posuda za mešanje od inoksa
12 Poklopac
Pribori
13 Metlice za mešanje
14 Metlice za mućenje
15 Metlice sa mešenje sa deflektorom testa
16 Dodatna torbica
Za čuvanje pribora i ploča za seckanje.
Protočna seckalica *
17 Potiskivač
18 Poklopac sa otvorom za punjenje
19 Ploče za seckanje a
Ploča za rezanje i okretanje – krupna / sitna
b
Ploča za rendanje i okretanje – krupna / sitna
c
Ploča za rendanje – srednje sitna
d
Ploča za grubo rendanje* –
Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke ili valjuške.
20 Nosač ploče
21 Kućište sa ispusnim otvorom
Mikser*
22 Posuda za mućenje
23 Poklopac
24 Levak
* Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u trgovini i preko korisničkog servisa.
Radni položaji
Slika
B
:
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / priborom koji je prema ovoj tabeli montiran u pravilan pogon i položaj i postavljen u radni položaj. Zakretna ručica u svakom radnom položaju mora biti uglavljena.
Napomena
Zakretna ručica ima funkciju „Easy Armlift“ koja podržava kretanje zakretne ručice nagore.
Podešavanja radnog položaja:
■ Pritisnite taster za otpuštanje i pomerite zakretnu ručicu. Kretanje podržavajte
rukom.
■ Zakretnu ručicu pomerite na željeni položaj tako da se uglavi.
85
sr
Položaj
Rukovanje
Pogon
1
2
3
7
7
6
*
MUM54/
55/56/58..
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
9 5-7
4
7 5-7
* Postavljanje / skidanje metlica za mućenje, mešanje i mešenje; dodavanje većih količina za obradu.
Rukovanje
W
Opasnost od povrede!
Mrežni utikač priključiti tek kada su završene pripreme za rad sa uređajem.
Pažnja!
Uređaj se sme uključiti samo sa dodatkom / priborom u radnom položaju. Uređaj ne sme da se uključuje kada je prazan. Uređaj i delove pribora ne izlagati izvorima toplote.
Delovi nisu pogodni za mikrotalasne pećnice.
■ Uređaj i pribor temeljno očistiti pre prve upotrebe, pogledajte „Čišćenje i nega“.
Važna napomena
U ovom uputstvu za upotrebu se nalazi nalepnica sa orijentacionim vrednostima za radnu brzinu uređaja pri korišćenju pribora, odn. dodataka. Preporučujemo da ovu nalepnicu zalepite na uređaj
(slika
C
)
.
Priprema
■ Osnovni uređaj postaviti na ravnu i čistu površinu.
■ Utaknite mrežni utikač.
Činija i pribor
W
Opasnost od povrede rotirajućim alatom
Ne stavljajte ruke u posudu za vreme rada uređaja. Radite samo sa postavljenim poklopcem (12)!
Pribor menjati samo kada pogon miruje - posle isključivanja, pogon je još kratko vreme u pokretu, a zatim se zaustavlja u položaju za zamenu alata.
Zakretnu ručicu pomeriti samo nakon zaustavljanja pribora.
Pogone koji se ne koriste obavezno pokrijte zaštitnim poklopcima pogona.
Pažnja!
Činiju koristiti samo za rad sa ovim uređajem.
Metlice za mešanje (13)
za mešanje testa, npr. mućenog testa
Metlice za mućenje (14)
za miksovanje šlaga od belanaca, pavlake i miksovanje lakših testa, npr. biskvit testa
Metlice za mešenje (15)
za mešenje teških testa i umešavanje sastojaka koje ne treba seckati (npr. suvo grožđe, komadići čokolade)
86
Rukovanje
sr
Rad sa činijom i priborima
Slika
E
:
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
2
.
■ Postavljanje posude:
Postavite posudu nagnutu prema napred, a zatim je spustite i okrenite u smeru suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne
uglavi.
■ U zavisnosti od vrste obrade, umetnite metlice za mešanje, metlice za mućenje ili metlice za mešenje tako da se uglave u pogon.
Napomena:
Kod metlica za mešenje, deflektor testa okrećite dok metlice za mešenje ne budu mogle da se uglave
(slika
E
-4b)
.
■ Potrebne sastojke sipajte u činiju.
dovedite zakretnu ručicu u
■ Postavite poklopac.
položaj
1
.
■ Podesite obrtni prekidač na željeni stepen.
Naša preporuka:
–
Metlice za mešanje:
prvo izaberite mešanje na stepenu 1,
zatim na stepenu 7
–
Mešalice za mućenje:
Stepen 7, a umešavanje na stepenu 1
–
Metlice za mešenje:
prvo izaberite umešavanje na stepenu 1, a mesite na stepenu 3
Sipanje sastojaka
prekidača.
■ Sastojke sipajte kroz otvor za punjenje.
ili
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
2
.
■ Sipajte sastojke.
Nakon rada
prekidača.
■ Izvucite mrežni utikač.
■ Skinite poklopac.
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
2
.
■ Izvadite pribor iz pogona.
■ Uklonite činiju.
„Čišćenje i nega“.
Protočna seckalica
W
Opasnost od povrede
Ne dodirujete oštre noževe i ivice ploča za seckanje. Ploče za seckanje dodirujte samo po obodu!
Protočnu seckalicu postavljati / skidati samo kada pogon miruje i kada je mrežni utikač izvučen iz napajanja.
Ne stavljajte ruke u otvor za punjenje.
Pažnja!
Protočnu seckalicu koristite samo u potpuno sastavljenom stanju. Protočnu seckalicu nikad ne sastavljajte na osnovnom uređaju. Protočnu seckalicu uključite samo naznačenom radnom položaju.
Zaštita od preopterećenja
Slika
F
:
Da bi se izbegla veća oštećenja protočne seckalice, koja mogu nastati usled preopterećenja, na pogonsku osovinu protočne seckalice je napravljen zarez
(prethodno određena tačka lomljenja).
U slučaju preopterećenja, pogonska osovina se lomi na ovom mestu. Novi nosač ploče sa pogonskim vratilom može se nabaviti preko korisničkog servisa.
Ploča za rezanje i okretanje – krupna / sitna
za rezanje voća i povrća.
Obrada na stepenu 5.
Oznaka na ploči za rezanje i okretanje:
„1“ za stranu za deblje rezanje
„3“ za stranu za tanje rezanje
87
sr
Rukovanje
Pažnja!
Ploča za rezanje i okretanje nije namenjena za rezanje tvrdog sira, hleba, lepinja i čokolade. Kuvane, nebrašnaste krompire, seći samo kada su ohlađeni.
Ploča za rendanje i okretanje – krupna / sitna
Za rendanje povrća, voća i sira, osim tvrdog sira (npr. parmezan).
Obrada na stepenu 3 ili 4.
Oznaka na ploči za rendanje i okretanje:
„2“ za stranu za krupno rendanje
„4“ za stranu za sitno rendanje
Pažnja!
Ploča za rendanje i okretanje nije pogodna za rendanje orašastog voća. Meki sir rendati samo stranom za krupno rendanje na stepenu 7.
Ploča za rendanje – srednje sitna
za rendanje sirovog krompira, tvrdog sira (npr. parmezan), ohlađene čokolade i orašastog voća.
Obrada na stepenu 7.
Pažnja!
Ploča za rendanje nije namenjena za rendanje mekog i polutvrdog sira.
Ploča za grubo rendanje
Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke ili valjuške.
Obrada na stepenu 7.
Rad sa protočnom seckalicom
Slika
G
:
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
2
.
■ Postavljanje posude:
Postavite posudu nagnutu prema napred, a zatim je spustite i okrenite u smeru suprotnom od kazaljke na satu, dok se ne
uglavi.
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
3
.
■ Uklonite zaštitni poklopac sa pogona protočne seckalice
(slika
G
-5a)
.
■ Nosač ploče čvrsto uhvatite odozdo tako da oba vrha budu okrenuta nagore.
■ Izabrane ploče za seckanje ili rendanje pažljivo postavite na vrhove nosača ploče
(slika
G
-6a)
.
Kod ploča koje se okreću vodite računa o tome da željena strana bude okrenuta nagore.
■ Nosač ploče uhvatite na gornjem kraju i postavite u kućište
(slika
G
-6b)
.
■ Postavite poklopac (obratite pažnju na oznaku) i okrenite ga do kraja u smeru
kazaljke na satu.
■ Postavite protočnu seckalicu na pogon, kao što je pokazano na
slici
G
-
8
i okrenite je do kraja u smeru kazaljke na
satu.
■ Podesite obrtni prekidač na preporučeni
stepen.
■ Potrebne namirnice sipajte u otvor za punjenje i pomerite ih potiskivačem.
Pažnja!
Nemojte dozvoliti da seckana namirnica zaostane u izlaznom otvoru.
Savet:
Za ravnomerne rezultate seckanja, tanke namirnice za seckanje obrađujte u snopovima.
Napomena:
Ako se namirnica zaglavi u protočnoj seckalici, isključite kuhinjski uređaj, izvucite mrežni utikač, sačekajte da se pogon zaustavi, skinite poklopac protočne seckalice i ispraznite otvor za punjenje.
Nakon rada
prekidača.
■ Okrenite protočnu seckalicu u smeru suprotnom od kazaljke na satu i
izvadite ga.
■ Okrenite poklopac u smeru suprotnom od
kazaljke na satu i izvadite ga.
■ Skinite nosač ploče zajedno sa pločom.
Da biste to uradili, prstom odozdo pritisnite pogonsko vratilo
(slika
H
)
.
88
Čišćenje i nega
sr
Mikser
W
Opasnost od povrede oštrim noževima / rotirajućim pogonom!
Ne stavljajte ruke u postavljeni mikser!
Mikser sme da se postavlja / vadi samo kada pogon uređaja miruje! Mikser koristite samo u sastavljenom stanju i sa postavljenim poklopcem.
W
Opasnost od opekotina vrućom vodom!
Kod obrade vrućih namirnica za miksovanje, kroz levak na poklopcu izlazi para. Napuniti sa maksimalno 0,5 litara vruće ili penušave tečnosti.
Pažnja!
Mikser se može oštetiti. Ne obrađujte duboko zamrznute sastojke (osim kockica leda). Mikser ne sme da se uključuje kada je prazan.
Rad sa mikserom
Slika
J
:
■ Pritisnite taster za otpuštanje i dovedite zakretnu ručicu u
položaj
4
.
■ Skinite zaštitni poklopac za pogon miksera.
■ Postavite posudu za mućenje (oznaka na dršci treba da se poklapa sa oznakom na uređaju) i okrenite je do kraja suprotno od smera kazaljke na satu.
■ Sipajte sastojke.
Maksimalna količina tečnosti = 1,25 litra; maksimalna količina penušave ili vruće tečnosti = 0,5 litara; optimalna količina za obradu, čvrsta materija = 50 do 100 grama;
■ Postavite poklopac i u drški miksera ga okrenite do kraja suprotno od smera kazaljke na satu. Poklopac mora biti uglavljen.
■ Podesite obrtni prekidač na željeni stepen.
Sipanje sastojaka
Slika
J
-8:
■ Isključite uređaj pomoću obrtnog prekidača.
■ Skinite poklopac i sipajte sastojke ili
■ Izvadite levak i čvrste sastojke, jedan po jedan, sipajte u otvor za punjenje ili
■ Tečne sastojke sipajte kroz levak.
Nakon rada
prekidača.
■ Okrenite mikser u smeru suprotnom od kazaljke na satu i izvadite ga.
Savet:
Mikser je najbolje očistiti odmah nakon upotrebe.
Čišćenje i nega
Pažnja!
Nemojte da upotrebljavate abrazivna sredstva za čišćenje. Površine se mogu oštetiti.
Čišćenje osnovnog uređaja
W
Opasnost od strujnog udara!
Osnovni uređaj nikada ne potapajte u vodu i ne držite pod tekućom vodom. Ne upotrebljavate paročistač.
■ Izvucite mrežni utikač.
obrisati vlažnom krpom. Ako je potrebno,
upotrebiti malo deterdženta.
■ Uređaj zatim osušiti brisanjem.
Čišćenje činije i pribora
Činija i pribor su otporni na pranje u mašini za pranje sudova. Ne zaglavljujte plastične delove u mašinu za pranje sudova, jer se mogu trajno deformisati za vreme pranja!
Čišćenje protočne seckalice
Svi delovi protočne seckalice su otporni na pranje u mašini za pranje sudova.
Savet:
Za uklanjanje crvenog taloga nakon obrade, npr. šargarepe, nanesite malo jestivog ulja na krpu i time obrišite protočnu seckalicu (ali ne i ploče za seckanje). Zatim isperite protočnu seckalicu.
89
sr
Čuvanje
Čišćenje miksera
W
Opasnost od povrede oštrim noževima!
Ne dodirujte noževe miksera golim rukama.
Posuda miksera, poklopac i levak su otporni na pranje u mašini za pranje sudova.
Savet:
Nakon obrade tečnosti, često je dovoljno da se mikser očisti bez vađenja iz uređaja. Tada sipajte malo vode sa deterdžentom u postavljeni mikser. Uključite mikser na par sekundi (stepen
M
). Tu vodu isipajte, a zatim mikser isperite čistom vodom.
Važna napomena
Tobicu za čuvanje očistite po potrebi.
Pridržavajte se uputstava za negu koja su naznačena u torbici.
Čuvanje
W
Opasnost od povrede!
Kada uređaj ne koristite, izvucite mrežni utikač.
Slika
K
:
■ Pribore i ploče za seckanje čuvajte u torbici za dodatke.
■ Za čuvanje u originalnom pakovanju, pogledajte
sliku
L
.
Pomoć u slučaju smetnji
W
Opasnost od povrede!
Pre otklanjanja smetnje, izvucite mrežni utikač.
Važna napomena
Greška u rukovanju uređajem, aktiviranje elektronskih zaštita, odn. kvar uređaja, signaliziraju se treptanjem indikatora rada.
Zakretna ručica u svakom radnom položaju mora biti uglavljena.
Nastali problem prvo pokušajte da otklonite prema sledećim uputstvima.
Smetnja
Uređaj se ne pokreće.
Pomoć
Pravilan položaj? Uglavljeno?
■ Mikser, odn. činiju fiksirajte okretanjem do kraja.
■ Postavite poklopac miksera i fiksirajte okretanjem do kraja.
■ Zaštitni poklopac pogona ne postavljajte na nekorišćene pogone.
■ Zaštita od ponovnog uključivanja je aktivna. Podesite obrtni prekidač uređaja na položaj P , a zatim ga vratite na željeni stepen.
Smetnja
Uređaj se isključio tokom korišćenja. Zaštita od preopterećenja je aktivirana. Istovremeno je obrađivano previše namirnica.
Pomoć
„Primeri primene“) se ne sme prekoračiti!
Smetnja
Taster za otpuštanje je slučajno pritisnut u toku rada. Zakretna ručica se pomera nagore. Pogon se isključuje, ali se ne zaustavlja u položaju za zamenu pribora.
Pomoć
P
.
■ Zakretnu ručicu dovedite u položaj
1
.
■ Ponovo isključite uređaj.
Pribor ostaje u položaju za zamenu pribora.
Smetnja
Mikser ne počinje da radi ili se ne pokreće tokom korišćenja, pogon „bruji“. Nož je blokiran.
Pomoć
■ Izvadite mikser i uklonite prepreku.
■ Uključite uređaj.
Važna napomena
Ako vam ne pođe za rukom da otklonite smetnju, obratite se korisničkom servisu.
90
Primeri primene
sr
Primeri primene
Šlag
– 100-600 g
stepenu 7 - u zavisnosti od količine i svojstava šlaga - pomoću metlica za mućenje.
Belanac
– 1 do 8 belanaca
stepenu 7 pomoću metlica za mućenje.
Biskvit testo
Osnovni recept
– 1 kesica vanilin šećera
■ Sastojke (osim brašna i skrobnog brašna) mutite oko 4-6 minuta na stepenu 7 pomoću metlica za mućenje dok smesa ne postane penasta.
■ Obrtni prekidač podesite na stepen 1 i, kašiku po kašiku, umešavajte prosejano brašno i skrobno brašno oko ½ do
1 minuta.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Mućeno testo
Osnovni recept
– 2 kesicе vanilin šećera ili kora od
½ limuna
– 500 g maslaca ili margarina
(sobna temperatura)
– 1000 g brašna
– 1 kesica praška za pecivo
– 250 ml mleka
■ Jaja, šećer, so i vanilin šećer, odn. koru limuna, metlicom za mešanje mešajte oko
10 sekundi na stepenu 1.
■ Podesite stepen 5 i mešajte oko
120 sekundi.
■ Dodajte maslac i oko 60 sekundi mešajte
na stepenu 3.
■ Dodajte brašno i prašak za pecivo i oko
2 minuta mešajte na stepenu 1.
■ Podesite stepen 3 i tokom 2 minuta postepeno dodajte mleko.
Maksimalna količina:
1 x osnovni recept
Prhko testo
Osnovni recept
(sobna temperatura)
– 100-125 g šećera
– 1 jaje
– 1 prstohvat soli
■ Metlicama za mešanje mešajte sve sastojke oko ½ minuta na stepenu 1, zatim oko 2-3 minuta na stepenu 6.
Više od 500 g brašna:
■ Metlicama za mešenje sve sastojke mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim oko 3-4 minuta na stepenu 3.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
Testo sa kvascem
Osnovni recept
– 80 g šećera
– Kora od ½ limuna
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim oko 3-6 minuta na stepenu 3.
Maksimalna količina:
2 x osnovni recept
91
sr
Odlaganje na otpad
Testo za testeninu
Osnovni recept
po potrebi
■ Sve sastojke mesite oko 3 do 5 minuta na stepenu 3 dok ne zamesite testo.
Maksimalna količina:
1,5 x osnovni recept
Testo za hleb
Osnovni recept
– 660 ml tople vode
mesite oko ½ minuta na stepenu 1, zatim oko 4-5 minuta na stepenu 3.
Majonez
– 2 jaja
– 1 prstohvat soli
Sastojci moraju biti na istoj temperaturi.
■ Sastojke (osim ulja) mešajte u mikseru nekoliko sekundi na stepenu 3 ili 4.
■ Mikser prebacite na stepen 7 i ulje postepeno sipajte kroz levak i mešajte sve dok majonez ne emulgira.
Majonez utrošite u kraćem periodu, ne skladištite ga.
Odlaganje na otpad
J
Ambalažu odložite u otpad na ekološki prihvatljiv način. Ovaj je aparat označen u skladu sa evropskom smernicom 2012/19/EU o otpadnim električnim i elektronskim aparatima (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Smernica određuje okvir za povratak i reciklažu otpadnih aparata koji važi u celoj Evropskoj Uniji.
O mogućnostima odlaganja na otpad informišite se kod specijalizovanog trgovca.
Uslovi garancije
Uslove garancije za ovaj aparat defi niše naše predstavništvo u zemlji u kojoj se prodaje. Informacije o ovim uslovima možete dobiti u prodavnici u kojoj ste kupili aparat. U slučaju reklamacije pod uslovima ove garancije, neophodno je dostaviti fi skalni račun ili fakturu.
Prava na izmene zadržana.
92
Specijalan pribor
MUZ5ZP1
Cediljka za agrume
MUZ5CC1
Dodatak za rezanje na kockice
Specijalan pribor
sr
Za ceđenje narandži, limuna i grejpfruta.
Za rezanje voća i povrća na kockice iste veličine
MUZ5FW1
Dodatak za mlevenje mesa
Za usitnjavanje svežeg mesa za tartar ili rolat od mlevenog mesa.
MUZ45LS1
Set rupičastih ploča fino (3 mm), grubo (6 mm)
MUZ45SV1
Dodatak za brizgano pecivo
MUZ45RV1
Dodatak za rendanje
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Fino za paštete i namaze, grubo za kobasice i špek.
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Sa metalnim šablonima za 4 različita oblika peciva.
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za rendanje oraha, badema, čokolade i suvog peciva.
MUZ45FV1
Dodatak za pasiranje voća
Za mlin za mlevenje mesa MUZ5FW1.
Za pasiranje bobičastog voća, osim malina, paradajza i
šipka. Istovremeno se vrši ljuštenje i odvajanje koštice, npr. kod ribizli.
MUZ45PS1
Ploča za rezanje pomfrita
MUZ45AG1
Ploča za rezanje azijskog povrća
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rezanje sirovog krompira za pomfrit.
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Reže voće i povrće na tanke trake za azijska jela od povrća.
93
sr
Specijalan pribor
MUZ45RS1
Ploča za grubo rendanje
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira, npr. za krompir palačinke ili valjuške.
MUZ45KP1
Ploča za pljeskavice od krompira
MUZ5ER2
Posuda za mešanje od inoksa
Za protočnu seckalicu MUZ5DS1.
Za rendanje sirovog krompira za prženi ribani krompir i pljeskavice od krompira, za rezanje voća i povrća na deblje kriške.
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i sastojaka.
MUZ5KR1
Posuda za mešanje od plastike
MUZ5MX1
Dodatak za mikser od plastike
U posudi se može obrađivati do 750 g brašna i sastojaka.
Za miksiranje napitaka, pasiranje voća i povrća, pripremu majoneza, seckanje voća i oraha, za mrvljenje kockica leda.
MUZ5MM1
Višenamenski mikser
Za seckanje začinskog bilja, povrća, jabuka i mesa, za rendanje šargarepa, rotkvica i sira, za mlevenje oraha i hladne čokolade.
Ukoliko se neki od dodatnih pribora ne nalazi u sadržaju isporuke, može se nabaviti u trgovini ili preko korisničkog servisa.
94
Përdorimi sipas rregullave
sq
Përdorimi sipas rregullave
Kjo pajisje është projektuar vetëm për përdorim privat dhe për ambientet e shtëpisë. Pajisja të përdoret vetëm për përpunim të sasive të zakonshme të ushqimeve. Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme ( X
„Shembuj përdorimi“ shih faqen 104
).
Pajisja mund të përdoret për përzierje, ngjeshjen e brumit dhe tundjen e ushqimeve. Pajisja nuk duhet të përdoret për përpunimin e substancave apo artikujve të tjerë. Në rast se përdoren aksesorë të tjerë të lejueshëm nga prodhuesi, janë të mundshme përdorime të tjera shtesë. Pajisja të përdoret vetëm me pjesë origjinale dhe aksesorë të lejuar. Mos përdorni aksesorë që janë të projektuara për pajisje të tjera.
Përdoreni pajisjen vetëm në ambiente të brendshme, në temperaturë dhome dhe vetëm deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
Lexoni me kujdes udhëzimet e përdorimit, pastaj përdorini dhe ruajini! Dhënia e kësaj parisje te persona të tjerë të shoqërohet me këtë udhëzim. Prodhuesi nuk mban përgjegjësi për dëmin që mund të shkaktohet si pasojë e moszbatimit të udhëzimeve për përdorimin e duhur të pajisjes.
Kjo pajisje mund të përdoret nga persona me aftësi të kufizuara fizike, dëgjimore ose mendore, ose me mungesë përvoje dhe/ose njohurish nëse mbikëqyren ose udhëzohen sa i përket përdorimit të sigurt të pajisjes dhe kuptojnë rreziqet që mund të shkaktohen nga keqpërdorimi. Fëmijët duhen mbajtur larg pajisjes dhe linjës elektrike dhe nuk duhet ta përdorin pajisjen. Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesit nuk duhen bërë nga fëmijë.
W
Rrezik goditjeje nga rryma elektrike dhe rrezik zjarri!
■ Vini pajisjen në prizë dhe përdoreni vetëm në përputhje me të dhënat në pllakën e specifikimeve. Përdorimi lejohet vetëm nëse nuk konstatohen dëmtime të kabllos ose pajisjes. Riparime të pajisjes, p.sh. ndryshimi i një kablloje të lidhjes në rrjet, duhet
të bëhen vetëm nëpërmjet shërbimit tonë të klientit, për të shmangur rreziqet.
■ Fikeni dhe ndizeni pajisjen vetëm duke përdorur çelësin rrotullues.
■ Mos e vendosni kurrë pajisjen në priza me kronometër ose të telekomanduara. Gjatë funksionimit gjithmonë mbajeni parasysh pajisjen!
95
sq
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
■ Mos e vendosni pajisjen mbi ose afërt sipërfaqeve të nxehta, si p.sh. soba gatimi. Mos lejoni që kablloja elektrike e pajisjes të bjerë në kontakt me elemente të nxehta ose ta tërhiqeni në një cepe të mprehta.
■ Mos e fusni asnjëherë në ujë njësinë bazë të pajisjes dhe mos e lani në enëlarëse. Mos përdorni pastrues me avull. Mos e
përdorni pajisjen me duar të lagura.
■ Pajisja duhet të hiqet nga spina pas çdo përdorimi, kur lihet pa
mbikëqyrje, para montimit, çmontimit ose pastrimit dhe në rast avarie.
W
Rrezik dëmtimi!
■ Fikeni dhe hiqeni nga priza pajisjen para se të ndërroni aksesorët ose pjesët shtesë që duhet të vihen në përdorim. Pasi pajisja fiket, elementi tejçues vazhdon të rrotullohet edhe për pak kohë.
Prisni derisa thikat rrotulluese të ndalojnë plotësisht.
■ Mos e çmontoni boshtin rrotullues gjatë kohës që pajisja është e ndezur.
■ Kur përdorni veglat, ena duhet të jetë e vendosur, e mbyllur me kapak, dhe kapakët mbrojtës të elementëve tejçues duhet të jenë të vendosur! Gjatë përdorimit të aksesorëve, vendosni enën, kapakun e saj dhe kapakun mbrojtës të elementit tejçues sipas udhëzimeve!
■ Mos e kapni asnjëherë me duar të lagura enën apo hinkën mbushëse gjatë kohës që pajisja është në punë. Mos fusni asnjëherë objekte (p.sh. lugër gatimi) në enë ose në hinkën mbushëse. Mbani karg duart, flokët, rrobat dhe pajisje të tjera të
kuzhinës nga pjesët rrotulluese.
■ Mos përdorni asnjëherë vegla dhe aksesor, ose 2 aksesorë, njëkohësisht. Kur përdorni aksesorë, mbani parasysh këto udhëzime dhe ato të përfshira përkatësisht në paketë.
■ Përdoreni aksesorin vetëm të montuar plotësisht. Kurrë mos e montoni aksesorin mbi pajisjen bazë. Përdoreni aksesorin vetëm
në pozicionin e punës për të cilin është projektuar.
■ Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të
copëtimit. Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje!
■ Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar.
■ Mos e prekni asnjëherë mikserin e hapur! Mos e përdorni kurrë mikserin pa vëndosur kapakun.
■ Kujdes kur veproni me thika të mprehta, gjatë zbrazjes së enës dhe gjatë pastrimit.
W
Rrezik përvëlimi!
kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara.
96
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
sq
W
Rrezik asfiksie!
W
Kujdes!
Sugjerohet që pajisja të mos lihet asnjëherë ndezur më shumë sesa nevojitet për përpunimin e ushqimit. Mos e vini në funksion pajisjen me enën bosh.
W
E rëndësishme!
e gjatë pa e përdorur ( X
„Pastrimi dhe kujdesi“ shih faqen 103
).
W
Shpjegues i simboleve në pajisje / aksesorë
i
Ndiqni këshillat në udhëzuesin e përdorimit.
Y
Kujdes! Thikë rrotullluese.
W
Kujdes! Vegël rrotulluese.
Mos e kapni pajisjen në vendin ku futen lëngjet.
Urime për blerjen e pajisjes së re shtëpiake Bosch. Ju mund të gjeni informacione të tjera për produktet tona në faqen tonë të internetit.
Përmbajtja
Përdorimi sipas rregullave ........................95
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë ....95
Sisteme sigurie .........................................97
Një vështrim i shpejtë ...............................98
Poziocionet e punës .................................99
Përdorimi ..................................................99
Pastrimi dhe kujdesi ...............................103
Ruajtja ....................................................103
Ndreqja e defekteve ...............................103
Shembuj përdorimi .................................104
Menaxhimi e mbetjeve............................106
Kushtet e garancisë ................................106
Aksesorët................................................106
Sisteme sigurie
Butoni i komandimit
Shih tabelën „Pozicionet e punës“.
Pajisja ndizet vetëm në pozicionet
1
dhe
3
:
■ kur tasi (11) është vendosur dhe rrotulluar derisa të futet në vendin e vet.
Butoni i rikomandimit
Nësë ndërpritet energjia, pajisja mbetet e ndezur, por motori nuk fillon të punojë kur rikthehet energjia. Për të rindezur pajisjen, rrotulloni çelësin rrotullues te pozicioni
P , pastaj shtypni butonin e ndezjes.
Mbrojtësi i mbingarkesës
Nëse motori fiket vetë gjatë përdorimit,
është aktivizuar mbrojtësi i mbingarkesës.
Një shkak i mundshëm mund të jetë përpunimi i një sasie tepër të madhe ushqimi njëherësh.
Nëse aktivizohet një sistem sigurie, shihni „Ndreqja e pajisjeve“.
Pajisja nuk kërkon mirëmbajtje shërbimi.
97
sq
Një vështrim i shpejtë
Një vështrim i shpejtë
Ju lutemi hapni faqet e figurës.
Figura
A
:
Njësia bazë
1 Butoni i lëshimit
2 Rotori
Funksioni „Easy Armlift“ për të mbështetur ngritjen lart të rotorit
(shih
„
Pozicionet e punës
“
).
3 Çelësi rrotullues
Kur fiket pajisja (pozicioni P ) shkon automatikisht në pozicionin optimal për ndërrimin e veglave.
P = Stop
M
= Ndezje e menjëhershme në shpejtësinë maksimale, mbajeni çelësin të shtypur për kohëzgjatjen e nevojshme të përzierjes.
Niveli
1-7
, Shpejtësia e punës:
1
= shpejtësi e vogël – ngadalë,
7
= shpejtësi e lartë – shpejt.
4 Treguesi i procesit
Ndizet gjatë kohës që është në funksion
(çelësi rrotullues në
M
ose
1-7
). Pulson nëse ka gabime në përdorimin e pajisjes, nëse është bllokuar siguresa elektronike, ose nëse pajisja ka defekt, shih kapitullin „Ndreqja e defekteve“.
5 Kapaku i motorit
Për të hequr kapakun e motorit, shtypni në anën e pasme dhe hiqni kapakun.
6 Mekanizmi i
– grimcuesit me ushqim të vazhueshëm
dhe
– shtrydhëses së limonit
(aksesor opsional*)
Kur pajisja nuk është në përdorim, mbylleni kapakun e mekanizmit.
7 Mekanizmi për veglat
(Teli përzierës, teli rrahës, çengeli i ngjeshjes)
dhe grirësja e mishit
(aksesor opsional*)
8 Kapaku mbrojtës i mekanizmit të mikserit
9 Mekanizëm për mikser
(aksesor opsional*)
Në rast mospërdorimi, vendosni kapakun mbrojtës të mikserit.
10 Ruajtja e kabllos
Ruajeni kabllon në dhomëzën përkatëse
Cilindri dhe aksesorët
11 Cilindri përzierës prej inoksi
12 Kapaku
Veglat
13 Teli përzierës
14 Teli rrahës
15 Çengeli i ngjeshjes me tërheqës brumi
16 Çanta e aksesorëve
Për ruajtjen e veglave dhe disqeve të grimcimit.
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm *
17 Cilindri i ngjeshjes
18 Kapaku me tubin e mbushjes
19 Disqet e copëtimit a
Disk prerës i kthyeshëm – i trashë / i hollë
b
Disk copëtimi i kthyeshëm – i trashë (i ashpër) / i imët
c
Disk rende – mesatar
d
Disku rende, i trashë* –
Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për qofte patatesh ose brumca.
20 Mbajtësi i disqeve
21 Kuti me valvul
Mikser*
22 Ena e mikserit
23 Kapaku
24 Hinka
* Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose përmes shërbimit të klientit.
98
Poziocionet e punës
sq
Poziocionet e punës
Figura
B
:
Kujdes!
Para se të përdorni pajisjen, vendoseni veglën / aksesorin në mekanizmin dhe pozicionin e duhur dhe vini pajisjen në punë, siç tregohet në tabelë. Rotori duhet të fiksohet në çdo pozicion pune.
Udhëzim
Rotori është i pajisur me funksionin
„Easy Armlift“, i cili mbështet ngritjen e tij.
Përzgjedhjet e pozicionit të punës:
■ Shtypni butonin e takimit dhe lëvizni rotorin.
Ndihmojeni lëvizjen me njërën dorë.
■ Lëvizeni rotorin derisa të kapet në pozicionin e kërkuar.
Pozicioni Motori MUM54/
55/56/58..
1
2
3
4
7
7
6
9
7
*
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
Përdorimi
W
Rrezik dëmtimi!
Futeni spinën në prizë vetëm pasi të jenë kryer të gjitha përgatitjet për përdorimin e pajisjes.
Kujdes!
Mos e përdorni pajisjen pa vënë në poziocionin e duhur një vegël / aksesor.
Mos e përdorni pajisjen bosh. Mos e ekspozoni pajisjen dhe aksesorët ndaj burimeve të nxehtësisë. Pjesët nuk janë të përshtatshme për përdorim në mikrovalë.
■ Para përdorimit për herë të parë, pastroni mirë pajisjen dhe aksesorët, shih
„Pastrimi dhe kujdesi“.
Udhëzim i rëndësishëm
Në këto udhëzime përdorimi gjendet një etiketë që përmban vlerat referencë për shpejtësinë e pajisjes gjatë përdorimit të veglave ose aksesorëve. Ju sugjerojmë ta ngjitni këtë etiketë në pajisje
(Figura
C
)
.
Përgatitja
■ Vendoseni njësinë bazë mbi një sipërfaqe të lëmuar dhe të
pastër.
■ Tërhiqeni kabllon në gjatësinë
e dëshiruar.
■ Fusni spinën në prizë.
Ena dhe veglat
W
Rrezik lëndimi nga vegla rrotulluese
Mos e kapni asnjëherë çelësin gjatë kohës që pajisja është në punë. Punononi vetëm me kapakun (12) të vendosur!
Mos i ndërroni veglat derisa mekanizmi të ketë ndaluar plotësisht – pasi fiket pajisja, mekanizmi rrotullues vazhdon të lëvizë edhe për pak kohë dhe më pas qëndron në pozicionin e ndërrimit të veglës.
Mos e lëvizni rotorin derisa vegla të ketë ndaluar plotësisht.
Mbyllni elementët tejçues që nuk përdoren me kapakun mbrojtës të tyre.
*Vendosja / heqja e telit përzierës, telit rrahës dhe çengelit të ngjeshjes; Mbushje me sasi të mëdha ushqimi për përpunim.
99
sq
Përdorimi
Kujdes!
Përdoreni enën vetëm në këtë pajisje.
Teli përzierës (13)
për përzierjen e brumit, p.sh. brumë për kek
Teli rrahës (14)
për rrahjen e të bardhës së vezëve, ajkës së qumështit dhe brumërave të lehta, p.sh. brumi për biskota
Çengeli i ngjeshjes (15)
për ngjeshjen e brumërave të rënda dhe për përzierjen e përbërësve që nuk duhen prerë (p.sh. rrushi i thatë, copëza çokollate)
Puna me enën dhe veglat
Figura
E
:
■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin
2
.
■ Vendosni enën:
Anojeni enën në drejtim para dhe vendoseni, dhe më pas rrotullojeni në drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
■ Në varësi të përpunimit, vendosni në mekanizëm përkatësisht telin përzierës, telin rrahës ose çengelin e ngjeshjes derisa të bllokohen në vendin e vet.
Udhëzim:
Gjatë përdorimit të çengelit të ngjeshjes, rrotulloni tërheqësin e brumit derisa çengeli i brumit të bllokohet në pozicionin e vet
(Figura
E
-4b)
.
■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin
1.
■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e dëshiruar.
Rekomandimi ynë:
–
Teli përzierës:
në fillim përzieni në nivelin 1, më pas
zgjidhni nivelin 7
–
Teli rrahës:
Niveli 7, përzieni përbërësit e shtuar në nivelin 1
–
Çengeli i ngjeshjes:
në fillim përzieni në nivelin 1, më pas zgjidhni nivelin 3
Shtimi i përbërësve
rrotullim.
■ Shtoni përbërësit nëpërmjet vrimës në kapak.
ose
■ Hiqni kapakun.
silleni rotorin në pozicionin
2
.
Pas punës
rrotullim.
■ Hiqni spinën nga priza.
■ Hiqni kapakun.
■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin
2
.
■ Hiqeni veglën nga mekanizmi.
„Pastrimi dhe kujdesi“.
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm
W
Rrezik dëmtimi
Mos i fusni duart te thikat dhe pjesët e mprehta të diskut të copëtimit.
Kapini disqet e copëtimit vetëm në skaje!
Mos e vendosni / hiqni grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm pa ndaluar plotësisht mekanizmi dhe pa hequr spinën nga priza.
Mos i fusni duart në enën e mbushjes.
Kujdes!
Grimcuesi me ushqim të vazhdueshëm duhet të montohet plotësisht para se të pëdoret. Mos e montoni asnjëherë grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm në njësinë bazë. Përdorni grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm vetëm në pozicionin e treguar.
100
Përdorimi
sq
Ruajtja ndaj mbingarkesës
Figura
F
:
Për të parandaluar dëmtime të mëdha të pajisjes suaj në rast kur ka mbingarkesë të grimcuesit, boshti (shasia) e mekanizmit ka një pikë thyerjeje. Në rast mbingarkese, boshti i mekanizmit thyhet në këtë pikë.
Por boshti i ri mekanizmit mund të gjendet lehtësisht në pikën e shërbimit të klientit.
Disku prerës i kthyeshëm – trashë / hollë
për prerjen e frutave dhe perimeve.
Përpunimi në nivelin 5.
Përshkrimi në diskun prerës të kthyeshëm:
„1“ për anën e trashë të prerjes
„3“ për anën e hollë të prerjes
Kujdes!
Disku prerës i kthyeshëm nuk është përshtatshëm për prerjen e djathit të fortë, bukës, panineve dhe çokollatës. Pritni patatet e ziera të forta vetëm kur janë të ftohta.
Disk copëtimi i kthyeshëm – i ashpër / i imët
për prerjen e perimeve, frutave dhe djathit, përveç djathit të fortë
(p.sh. parmixhano).
Përpunimi në nivelin 3 ose 4.
Përshkrimi në diskun copëtues të kthyeshëm:
„2“ për anën e trashë
„4“ për anën e imët
Kujdes!
Disku copëtues i kthyeshëm nuk është i përshtatshëm për copëtimin e arrave / lajthive. Përdorni vetëm anën e trashë të copëtimit në nivelin 7 për copëtimin e djathit të butë.
Disk rende – mesatar
për prerjen me rende të patateve të paziera, djathit të fortë (p.sh. parmixhano), çokollatave të nxjerra nga frigoriferi dhe arrave / lajthive.
Përpunimi në nivelin 7.
Kujdes!
Disku rende nuk është i përshtatshëm për grirjen me rende të djathit të butë dhe djathit gjysmë të fortë.
Disku rende, i trashë
Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për qofte patatesh ose brumca.
Përpunimi në nivelin 7.
Puna me grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm
Figura
G
:
■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin
2
.
■ Vendosni enën:
Anojeni enën me drejtim para dhe vendoseni, më pas rrotullojeni në drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
■ Shtypni butonin e zhbllokimit dhe vendosni krahun e rrotullimit në
pozicionin
3
.
■ Hiqeni kapakun mbrojtës të mekanizmit nga mekanizmi i grimcuesit me ushqim të vazhdueshëm
(Figura
G
-5a)
.
■ Shtrëngojeni fort mbajtësin e diskut nga cepi i poshtëm, ndërkohë që të dyja majat
janë të drejtuara lart.
■ Vendosni me kujdes diskun për prerje ose për grirje me rende në majë të mbajtësit të diskut
(Figura
G
-6a)
.
Në disqet e kthyeshme kini kujdes që ana e dëshiruar të jetë në drejtimin lart.
■ Kapeni mbajtësin e diskut në anën e sipërme dhe vendoseni në kuti
(Figura
G
-6b)
.
■ Vendoseni kapakun (kini parasysh shënimin) dhe rrotullojeni në drejtim orar derisa të bllokohet.
■
Siç tregohet në figurën
G
-8,
vendoseni grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm në mekanizëm dhe rrotullojeni në drejtim
orar derisa të bllokohet.
■ Vendosni çelësin rrotullues në nivelin e
rekomanduar.
■ Futni ushqimet që do të përpunohen në tubin e mbushjes dhe shtypni me cilindrin përkatës.
Kujdes!
Shmangni bllokimin e tubit dalës me copëza të prera.
101
sq
Përdorimi
Këshillë:
për të pasur rezultate të njëjta prerjeje, përpunojini përbërësit e hollë në grupe.
Udhëzim:
Nëse ushqimi për përpunim ngjitet në grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm, fikeni pajisjen, hiqeni nga priza, prisni derisa të ndalojë plotësisht mekanizmi, hiqni kapakun e grimcuesit dhe zbrazni tubin e mbushjes.
Pas punës
rrotullim.
■ Rrotullojeni grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm në drejtim kundërorar dhe
hiqeni.
■ Rrotullojeni kapakun në drejtim kundërorar dhe hiqeni.
■ Hiqni mbajtësin e disqeve dhe diskun.
Përveç kësaj, shtypni me gisht nga poshtë
nga boshti i mekanizmit
(Figura
H
)
.
■ Pastroni pjesët.
Mikseri
W
Rrezik dëmtimi nga thikat e mprehta / mekanizmi rrotullues!
Mos e prekni mikserin e hapur! Hiqeni / vendoseni mikserin vetëm nëse ka ndaluar plotësisht! Mikseri duhet të përdoret vetëm kur është i montuar dhe i mbyllur me kapak.
W
Rrezik përvëlimi!
Gjatë përzierjes së artikujve të nxehtë del avull jashtë kapakut. Në kontejnerin e mikserit fusni deri në 0,5 litra lëngje të nxehta ose të vluara.
Kujdes!
Mikseri mund të dëmtohet. Mos përpunoni përbërës të ngrirë (kube akulli). Mos e përdorni mikserin bosh.
Puna me mikserin
Figura
J
:
■ Shtypni butonin e takimit dhe silleni rotorin në pozicionin
4
.
■ Hiqni kapakun mbrojtës të motorit të mikserit.
■ Vendosni enën e mikserit (përputheni shenjën në dorezë me shenjën në pajisjen bazë) dhe rrotullojeni në drejtim orar derisa të bllokohet.
■ Shtoni përbërësit.
Sasia maksimale e lëngët = 1,25 litra;
Sasia maksimale e lëngjëve të valuara ose të nxehta = 0,5 litra; sasia optimale e përpunimit, përbërës të ngurtë = 50 deri 100 gramë;
■ Vendosni kapakun dhe rrotullojeni në drejtim kundërorar derisa të bllokohet.
Çelësi rrotullues duhet të jetë vendosur në gradacionin e dëshiruar.
■ Vendoseni çelësin rrotullues në nivelin e dëshiruar.
Shtimi i përbërësve
Figura
J
-8:
■ Fikni pajisjen nëpërmjet çelësit me rrotullim.
■ Hiqni kapakun dhe shtoni përbërësit ose
■ Hiqni hinkën dhe shtoni një nga një përbërësit e ngurtë ose
hinkës.
Pas punës
rrotullim.
■ Rrotullojeni mikserin në drejtim orar dhe hiqeni.
Këshillë
: rekomandohet që pajisja të pastrohet direkt pas përdorimit.
102
Pastrimi dhe kujdesi
sq
Pastrimi dhe kujdesi
Kujdes!
Mos përdorni asnjë solucion larës gërryes.
Sipërfaqet mund të dëmtohen.
Pastrojeni njësinë bazë
W
Rrezik goditjeje nga rryma elektrike!
Mos e zhytni kurrë në ujë njësinë bazë dhe mos e mbani poshtë ujit të rrjedhshëm.
Mos përdorni pastrues me avull.
■ Hiqni spinën nga priza.
mbrojtës të motorit me një leckë të njomë.
Nëse është e nevojshme, përdorni pak solucion larës.
Pastrimi i enëve dhe veglave
Enët dhe veglat janë të përshtatshtme për larje në enëlarëse. Mos i vendosni pjesët plastike në enëlarëse sipër njëra-tjetrës, pasi gjatë procesit të larjes mund të mbeten pjesë pa u larë!
Pastrimi i grimcuesit me ushqim të vazhdueshëm
Të gjitha pjesët e grimcuesit me ushqim të vazhdueshëm janë të përshtatshme për larje në enëlarëse.
Këshillë:
Për të hequr ngjyrën e kuqe që mbetet pas përpunimit të perimeve të tilla si karota, hidhni pak vaj gatimi në një peshqir dhe fërkojeni me të grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm (jo disqet e copëtimit). Më pas, shpëlani grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm.
Pastrimi i mikserit
W
Rrezik prerjeje nga thika të mprehta!
Mos e prekni thikën e mikserit direkt me duar.
Ena e mikserit, kapaku dhe hinka janë të përshtatshme për larje në enëlarëse.
Këshillë:
Pas përpunimit të lëngjeve, shpesh mikseri mund të pastrohet pa u hequr nga pajisja. Për këtë, hidhni pak solucion larës në mikserin e vendosur.
Ndizeni mikserin për pak sekonda
(niveli
M
). Zbrazeni ujin e pastrimit dhe shpërlajeni mikserin me ujë të pastër.
Udhëzim i rëndësishëm
Pastrimi i çantës së aksesorëve, nëse është e nevojshme. Shihni udhëzimet e kujdesit në etiketën e çantës.
Ruajtja
W
Rrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza gjatë kohës që nuk e përdorni pajisjen.
Figura
K
:
çantën e aksesorëve.
■ Vendoseni çantën e aksesorëve në enën e pajisjes.
figurën
L
për ruajtjen në kutinë origjinale të ambalazhit.
Ndreqja e defekteve
W
Rrezik dëmtimi!
Hiqeni spinën nga priza përpara se të riparoni një defekt.
Udhëzim i rëndësishëm
Treguesi i funksionimit pulson nëse ka gabim funksionimi të pajisjes, nëse është djegur një siguresë elektronike apo nëse ka defekt të pajisjes.
Rotori duhet të fiksohet në çdo pozicion pune.
Mundoheni në fillim të eliminoni problemin e paraqitur bazuar në udhëzimet e mëposhtme.
Defekti
Pajisja nuk ndizet.
Ndreqja
Pozicioni i saktë? I kyçur?
103
sq
Shembuj përdorimi
■ Rrotulloni fort mikserin ose enën derisa të kyçet.
■ Vendoseni kapakun e mikserit dhe shtrëngojeni derisa të puthitet mirë.
■ Vendosni kapakun mbrojtës të mekanizmit mbi mekanizmat që nuk janë
në përdorim.
■ Butoni i sigurisë është aktiv. Vendoseni pajisjen në pozicionin P dhe më pas rikthejeni në nivelin e dëshiruar.
Defekti
Pajisja fiket gjatë përdorimit. Siguresa e mbingarkesës është aktive. Po përpunohet sasi e tepërt ushqimi në të njëjten kohë.
Ndreqja
përpunohet.
■ Mos i tejkaloni sasitë e lejueshme (shih
„Shembuj përdorimi")!
Defekti
Butoni i takimit u aktivizua aksidentalisht gjatë kohës që motori ishte në punë. Rotori lëviz në drejtimin lart. Motori fiket, por nuk qëndron i ndalur në pozicionin e ndërrimit të veglave.
Ndreqja
P .
1.
■ Ndizni pajisjen (niveli 1).
■ Fikeni përsëri pajisjen.
Vegla ka mbetur pa lëvizur në pozicionin e ndërrimit të veglave.
Defekti
Mikseri nuk ndizet ose ka ka mbetur pa lëvizur gjatë përdorimit, motori „po uturin“.
Thika është bllokuar.
Ndreqja
■ Hiqeni mikserin nga pajisja dhe largoni pengesën.
■ Ndizeni pajisjen.
Udhëzim i rëndësishëm
Nëse nuk mund ta mënjanoni vetë defektin, ju lutemi drejtojuni shërbimit të klientit.
Shembuj përdorimi
Ajkë qumështi
– 100 g-600 g
me telin e rrahjes për 1½ deri
4 minuta në nivelin 7 - në varësi të sasisë dhe veçorive të ajkës.
E bardha e vezës
– 1 deri 8 të bardha vezësh
me telin rrahës për 4 deri
6 minuta në nivelin 7.
Brumë për biskota
Receta bazë
– 1 paketë sheqer vanilje
■ Rrihni të gjithë përbërësit (përveç miellit dhe niseshtesë) me telin rrahës për rreth
4-6 minuta në nivelin 7 derisa të formohet shkumë.
■ Vendosni çelësin në nivelin 1 dhe shtoni me lugë miellin dhe niseshtenë e situr për rreth ½ deri në 1 minutë.
Sasia maksimale:
2 x receta bazë
Brumë keku
Receta bazë
– 2 paketë sheqer vanilje ose lëkurën e ½ limoni
– 500 g gjalpë ose margarinë
(në temperaturën e dhomës)
– 1000 g miell
– 1 paketë sodë buke
– 250 ml qumësht
sheqerin, kripën dhe sheqerin e vaniljes ose lëkurën e limonit për 10 sekonda në nivelin 1.
104
Shembuj përdorimi
sq
■ Vendoseni pajisjen në nivelin 5 dhe përpunoni përbërësit për rreth
120 sekonda.
■ Shtoni gjalpin dhe përpunoni përbërësit për rreth 60 sekonda në nivelin 3.
■ Shtoni miellin dhe sodën e bukës dhe përpunoni përbërësit për rreth 2 minuta
në nivelin 1.
■ Vendoseni pajisjen në nivelin 3 dhe shtoni dalëngadalë qumështin brenda
2 minutave.
Sasia maksimale:
1 x recetë bazë
Brumë i shkrifët
Receta bazë
(në temperaturën e dhomës)
– 100-125 g sheqer
– 1 vezë
– 1 pisk kripë
■ Përzieni të gjithë përbërësit me telin përzierës për rreth ½ minuta në nivelin 1, pastaj rreth 2-3 minuta në nivelin 6.
Nga 500 g miell:
■ Ngjishni përbërësit me çengelin e ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1 dhe pastaj për rreth 3-4 minuta në nivelin 3.
Sasia maksimale:
2 x receta bazë
Brumë me maja
Receta bazë
– 80 g sheqer
– lëkura e ½ limoni
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin 1 dhe pastaj rreth 3-6 minuta në nivelin 3.
Sasia maksimale:
2 x receta bazë
Brumë për makarona
Receta bazë
ujë të ftohtë
■ Përpunoni të gjithë përbërësit për rreth
3 deri 5 minuta në nivelin 3 derisa të ngjishet brumi.
Sasia maksimale:
1,5 x receta bazë
Brumë buke
Receta bazë
– 660 ml ujë i ngrohtë
ngjeshjes për rreth ½ minuta në nivelin
1 dhe pastaj rreth 4-5 minuta në nivelin 3.
Majonezë
– 2 vezë
– 1 pisk kripë
Përbërësit duhet të kenë temperaturë të njëjtë.
(përveç vajit) për disa sekonda në nivelin
3 ose 4.
■ Ndizeni mikserin në nivelin 7, hidhni vajin me ngadalë përmes hinkës dhe vazhdoni ta përzieni derisa të fillojë emulsioni i majonezës.
Konsumojeni shpejt majonezën, mos e ruani.
105
sq
Menaxhimi e mbetjeve
Menaxhimi e mbetjeve
J
Respektoni kërkesat për mjedisin gjatë hedhjes së ambalazhit.
Ky aparat përmban shënjën e aparaturave elektrike dhe elektroteknike sipas Udhëzimit
2012/19/EU (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Udhëzimi jep kuadrin ligjor për te drejtën e kthimit mbrapsht të aparaturave të përdorura në të gjithë BE. Ju lutemi, merrni informacion nga shitësi i specializuar për mënyrat aktuale të diferencimit të mbetjeve.
Aksesorët
MUZ5ZP1
Shtrydhës limoni
Kushtet e garancisë
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë kushtet e përcaktuara nga përfaqësuesi ynë në shtetin e shitjes. Detaje në lidhje me këto kushte mund t’i merni nga shitësi nga i cili blini pajisjen. Në rast se ngrihet ndonjë pretendim në bazë të kushteve të kësaj garancie, duhet të lëshohet aktshitja ose fatura.
Rezervohet e drejta e ndryshimeve.
Për shtrydhjen e portokajve, limonave dhe grejpfrutit.
MUZ5CC1
Prerës në kube
Për të prerë perime dhe fruta në kube me madhësi të njëjtë
MUZ5FW1
Grirëse mishi
Për të grirë mish të freskët për tartar ose mish të grirë të pjekur.
MUZ45LS1
Set disqesh me vrima i imët (3 mm), i trashë (6 mm)
MUZ45SV1
Injektuese brumi
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
E imët për pastete, e ashpër për salsiçe dhe proshutë.
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Me shabllone metali për 4 forma të ndryshme paste.
MUZ45RV1
Rende
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për grirjen në rende të arrave / lajthive, bajameve,
çokollatës dhe bukëzave.
106
Aksesorët
sq
MUZ45FV1
Aksesori i shtrydhjes së frutave
MUZ45PS1
Disku i patateve të skuqura
MUZ45AG1
Disku i perimeve aziatike
MUZ45RS1
Disku rende, i trashë
MUZ45KP1
Disku për kroketa patatesh
MUZ5ER2
Cilindri përzierës prej inoksi
MUZ5KR1
Cilindri përzierës prej plastike
MUZ5MX1
Elementi i mikserit prej plastike
Për grirësen e mishit MUZ5FW1.
Për shtrydhjen e manave të tokës, përveç mjedrës, domateve dhe kokrrave të trëndafilit të egër për pure.
Kërcelli dhe bërthamat e boronicave, p.sh. rrushit pa fara, largohen në mënyrë automatike.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për prerjen e patatave të skuqura.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Pret hollë perime dhe fruta për të gatuar specialitete aziatike.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve të paziera, p.sh. për qofte patatesh ose brumca.
Për grimcuesin me ushqim të vazhdueshëm MUZ5DS1.
Për grirjen në rende të patateve për fërgim dhe kroketa, për prerjen e perimeve dhe frutava në feta të trasha.
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, plus përbërësit.
Në këtë enë mund të përpunohen deri në 750 g miell, plus përbërësit.
Për përzierje të pijeve, për të bërë pure perimesh dhe frutash, për përgatitjen e majonezës, për grimcimin e frutave dhe arrave, për shkrifërimin e kubeve të akulit.
MUZ5MM1
Multimikseri
Për grirjen e bimëve aromatike, perimeve, mollëve dhe mishit, për copëtimin e patateve, karotave, rrepës dhe djathit, për grirjen në rende të arrave dhe çokollatës së ftohtë.
Nëse aksesori nuk është i përfshirë në paketën e produktit, ai mund të blihet në treg ose përmes shërbimit të klientit.
107
hu
Rendeltetésszerű használat
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült. A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja.
Ne lépje túl a megengedett maximális mennyiségeket
( X
„Alkalmazási példák” lásd: 118. oldal
).
A készülék élelmiszerek keverésére, gyúrására és felverésére alkalmas. A készüléket nem szabad más anyagok vagy tárgyak feldolgozására használni. A gyártó által engedélyezett további tartozékok használatával egyéb alkalmazások is lehetségesek.
A készüléket csak az engedélyezett eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal használja. Soha ne használja más készülékek tartozékait.
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten, legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja.
Fontos biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és tartsa be az utasításokat. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. A készülék helyes alkalmazására vonatkozó utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem felel az ebből eredő károkért.
Ezt a készüléket csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. Gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a csatlakozóvezetéktől, és gyermekek nem kezelhetik a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik.
W
Áramütés veszélye és tűzveszély!
■ A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. Csak akkor használja, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. A készülék javítását, pl. sérült hálózati csatlakozóvezeték cseréjét, csakis
a vevőszolgálatunk végezheti, hogy a veszélyek elkerülhetők legyenek.
■ A készüléket kizárólag a forgókapcsolóval kapcsolja be és ki.
■ A készüléket soha ne csatlakoztassa időzített kapcsolókhoz vagy távvezérelhető csatlakozóaljzatokhoz. Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!
108
Fontos biztonsági előírások
hu
■ A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. A csatlakozókábel ne érintkezzen forró
tárgyakkal, és ne húzza azt végig éles sarkokon.
■ Az alapkészüléket soha ne tegye mosogatógépbe és ne merítse vízbe. Gőztisztító készüléket ne használjon. A készüléket ne használja nedves kézzel.
■ A készüléket, ha nem használják, ha nincs felügyelet alatt, az összeszerelés, a szétszerelés vagy a tisztítás előtt és
W
meghibásodása esetén mindig le kell csatlakoztatni a hálózatról.
Sérülésveszély!
■ Mielőtt kicserélné az üzemeltetés közben mozgó tartozékokat vagy kiegészítő alkatrészeket, kapcsolja ki a készüléket, és válassza le az elektromos hálózatról. Kikapcsolás után a hajtómű még rövid ideig tovább működik. Várjon, amíg a hajtómű teljesen leáll.
■ A lengőkar állását ne változtassa meg, ha a készülék be van kapcsolva.
■ A szerszámokat csak akkor működtesse, ha be van helyezve a tál, fel van téve a fedél és fel vannak rakva a hajtóművek védőfedelei. Ha tartozékot használ, a mindenkori utasítás szerint helyezze be, ill. fel a tálat, a fedelet és hajtómű-védőfedelet!
■ A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba vagy a betöltőnyílásba. Ne nyúljon be valamilyen tárggyal (pl. fakanállal) a tálba vagy a betöltőnyílásba. Tartsa kezét, haját, ruháját és egyéb eszközöket távol a forgó alkatrészektől.
■ Soha ne használjon egyszerre szerszámokat és tartozékokat vagy 2 tartozékot. Tartozékok használata esetén tartsa be ennek, valamint a mindenkori mellékelt használati útmutatónak az előírásait.
■ A tartozékot csak teljesen összeszerelt állapotban használja.
A tartozékot soha ne az alapgépen szerelje össze. A tartozékot
csak az arra szánt munkahelyzetben használja.
■ Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez.
Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg!
■ A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.
■ Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet soha ne használja felhelyezett fedél nélkül.
■ Legyen elővigyázatos az éles kések használata, a tartály ürítése
és tisztítás közben.
W
Forrázásveszély!
gőz távozik. Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
109
hu
Fontos biztonsági előírások
W
Fulladásveszély!
W
Figyelem!
Javasoljuk, hogy a készüléket soha ne hagyja hosszabb ideig bekapcsolva, mint amennyi idő az élelmiszerek feldolgozásához szükséges. Ne járassa üresben.
W
Fontos!
használta, feltétlenül alaposan tisztítsa meg ( X
„Tisztítás és ápolás” lásd: 116. oldal
).
W
A készüléken, ill. tartozékokon található szimbólumok
i
Tartsa be a használati utasításban foglaltakat.
Y
Vigyázat! Forgó kések.
W
Vigyázat! Forgó szerszámok.
Ne nyúljon az utántöltő nyílásba.
Szívből gratulálunk új Bosch készüléke megvásárlásához. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Tartalom
Rendeltetésszerű használat ...................108
Fontos biztonsági előírások ....................108
Biztonsági rendszerek ............................ 111
A készülék részei .................................... 111
Munkapozíciók........................................ 112
Kezelés ................................................... 112
Tisztítás és ápolás .................................. 116
Tárolás.................................................... 116
Segítség üzemzavar esetén ................... 117
Alkalmazási példák ................................. 118
Ártalmatlanítás........................................ 119
Garanciális feltételek .............................. 119
Kiegészítő tartozékok .............................120
110
Biztonsági rendszerek
Bekapcsolásgátló
Lásd a „Munkapozíciók” táblázatot.
A készülék az
1
-es és
3
-as pozícióban csak ekkor kapcsolható be:
■ ha a tálat (11) betette és bekattanásig elfordította.
Újrabekapcsolás elleni védelem
Áramkimaradás esetén a készülék bekapcsolva marad, de a motor az
áramszünet után nem lép újra működésbe.
Az ismételt bekapcsoláshoz forgassa a forgókapcsolót P állásba, azután kapcsolja be.
Túlterhelés elleni védelem
Ha a motor használat közben magától leáll, a túlterhelés elleni védelem aktiválódik.
Lehetséges ok túl nagy mennyiségű élelmiszer egyidejű feldolgozása.
Biztonsági rendszerek bekapcsolása utáni teendőket lásd: „Segítség üzemza var esetén”.
A készülék nem igényel karbantartást.
A készülék részei
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
A
ábra:
Alapgép
1 Kioldógomb
2 Lengőkar
„Easy Armlift” funkció a felfelé történő karmozgás elősegítéséhez (lásd
„Munkapozíciók”).
3 Forgókapcsoló
Kikapcsolás után ( P állás) a készülék automatikusan a szerszámok cseréjéhez megfelelő helyzetbe áll.
P
= leállítás
M
= pillanat üzemmód legnagyobb fordulatszámmal, a kapcsolót a kívánt keverési időre tartsa nyomva.
1-7
fokozat, munkasebesség:
1
= alacsony fordulatszám – lassú,
7
= magas fordulatszám – gyors.
Biztonsági rendszerek
hu
4 Működésjelző
Üzem közben világít (forgókapcsoló
M
vagy
1-7
állásban). Villog, ha a készülék kezelésében hiba történik, ha kiold az elektronikus biztosíték, illetve a készülék meghibásodása esetén, lásd a
„Segítség üzemzavar esetén” fejezetet.
5 Hajtómű-védőfedél
A hajtómű védőfedelének levételéhez nyomja meg a hátsó részt és vegye le a fedelet.
6 Hajtómű a
–
szeletelőhöz
és a
– citrusgyümölcs-préshez
(kiegészítő tartozék*).
Ha nem használja a készüléket, helyezze fel a hajtómű védőfedelét.
7 Hajtómű a szerszámokhoz
(keverőszár, habverőszár, dagasztószár)
és a húsdarálóhoz
(kiegészítő tartozék*)
8 Turmixgép-hajtómű védőfedél
9 Hajtómű a turmixgéphez
(kiegészítő tartozék*)
Ha nem használja, helyezze fel a turmixgép-hajtómű védőfedelét.
10 Kábeltárolás
A kábelt a kábelrekeszben tároljuk
Tál tartozékokkal
11 Nemesacél keverőtál
12 Fedél
Szerszámok
13 Keverőszár
14 Habverőszár
15 Dagasztószár tésztaterelővel
16 Tartozéktáska
A szerszámok és aprítótárcsák tárolásához.
111
hu
Munkapozíciók
Szeletelő *
17 Tömőeszköz
18 Fedél betöltőnyílással
19 Aprítótárcsák a
Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony
b
Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom
c
Őrlőtárcsa – közepes finomságú
d
Őrlőtárcsa, durva*
Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez vagy gombóchoz.
20 Tárcsatartó
21 Ház kifolyónyílással
Turmixfeltét*
22 Turmixpohár
23 Fedél
24 Tölcsér
* Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben és a vevőszolgálatnál beszerezhető.
Munkapozíciók
B
ábra:
Figyelem!
A készüléket csak akkor működtesse, ha a szerszám / tartozék a következő táblázat szerinti megfelelő hajtóművön
és a helyes pozíción van felhelyezve, és munkahelyzetben rögzítve lett.
A lengőkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére.
Megjegyzés
A lengőkar „Easy Armlift” funkcióval van ellátva, mely a lengőkar felfelé történő mozgatását segíti.
A munkapozíció beállítása:
■ A kioldógombot nyomja le, a lengőkart pedig fordítsa el. Az egyik kezével segítse
a mozgást.
■ A lengőkart bekattanásig elforgatva állítsa a kívánt helyzetbe.
Pozíció
1
2
3
4
Hajtómű
7
7
6
9
7
*
MUM
54/55/
56/58..
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
* A habverő-, keverőszár és dagasztószár behelyezése / kivétele; nagy feldolgozási mennyiség hozzáadása.
Kezelés
W
Sérülésveszély!
Csak akkor dugja be a hálózati csatlakozót, ha a készülékkel való munkavégzéshez már minden előkészületet befejezett.
Figyelem!
A készüléket csak munkahelyzetben lévő tartozékkal / szerszámmal üzemeltesse. Ne járassa a készüléket üresen. A készüléket
és a tartozékokat ne tegye ki hőforrásnak.
A készülék részei nem alkalmasak mikrohullámú sütőben való használatra.
112
Kezelés
hu
■ A készüléket és a tartozékokat az első használatba vétel előtt alaposan tisztítsa meg, lásd: „Tisztítás és ápolás”.
Fontos tudnivaló
Ebben a használati utasításban egy matrica található a készülék szerszámok, ill. tartozékok használatakor érvényes munkasebességére vonatkozó irányértékekkel. Ajánlatos a matricát a készülékre ragasztani
(
C
ábra)
.
Előkészítés
■ Állítsa az alapkészüléket sima
és tiszta felületre.
■ A kábelt húzza ki a kívánt hosszúságra.
Tál és szerszámok
W
A szerszámok forgása következtében fellépő sérülésveszély
A készülék üzemelése közben soha ne nyúljon a tálba. Csak felhelyezett fedéllel
(12) dolgozzon!
Szerszámot csak a hajtómű leállásakor cseréljen – kikapcsolás után a hajtómű még rövid ideig fut, és a szerszámcseréhez megfelelő pozíción áll le.
A lengőkart csak a szerszám leállását követően mozgassa.
A nem használt hajtóműveket mindig lássa el a védőfedelükkel.
Figyelem!
A tálat csak akkor használja, ha ezzel a készülékkel dolgozik.
Keverőszár (13)
tészták keveréséhez, pl. kevert tésztákhoz
Habverőszár (14)
tojásfehérje, tejszín felveréséhez és könnyű tészták, pl. piskótatészta felveréséhez
Dagasztószár (15)
nehéz tészta gyúrásához és olyan hozzávalók összekeveréséhez, amelyeket nem kell aprítani
(pl. mazsola, csokoládélapocska)
Műveletek a tállal és a szerszámokkal
E
ábra:
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza a
2
-es pozícióba.
■ A tál behelyezése:
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd tegye le, és forgassa el bekattanásig az óramutató járásával
ellentétes irányban.
■ A feldolgozási műveletnek megfelelő keverőszárat, habverőszárat vagy dagasztószárat bekattanásig nyomja be a hajtóműbe.
Megjegyzés:
Dagasztószár esetében a tésztaterelőt el kell forgatni, amíg a dagasztószár be nem akad
(
E
-4b ábra)
.
■ A feldolgozandó hozzávalókat töltse a tálba.
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza az
1
-es
pozícióba.
■ Helyezze fel a fedelet.
■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
Javaslatunk:
–
Keverőszár:
először 1-es fokozaton keverje össze,
majd válassza a 7-es fokozatot
–
Habverőszár:
7-es fokozattal indítsa, majd 1-es fokozaton folytassa
–
Dagasztószár:
először 1-es fokozaton keverje össze, majd 3-as fokozaton dagasszon
Hozzávalók utántöltése
forgókapcsolóval.
■ A hozzávalókat a fedélen lévő adagolónyíláson át lehet utántölteni.
vagy
■ Vegye le a fedelet.
lengőkart hozza a
2
-es pozícióba.
113
hu
Kezelés
A munka befejezése után
forgókapcsolóval.
■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
■ Vegye le a fedelet.
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza a
2
-es pozícióba.
■ A szerszámot vegye ki a hajtóműből.
■ Vegye le a tálat.
„Tisztítás és ápolás”.
Szeletelő
W
Sérülésveszély
Ne nyúljon az éles késekbe és az aprítótárcsák éleihez.
Az aprítótárcsát csak a szélén fogja meg!
A szeletelőt csak álló hajtómű és kihúzott hálózati csatlakozódugó mellett szabad feltenni, illetve levenni.
Ne nyúljon a betöltőnyílásba.
Figyelem!
A szeletelőt csak teljesen összeszerelt
állapotban használja. A szeletelőt soha ne szerelje össze az alapkészüléken. A szeletelőt csak a bemutatott üzemeltetési helyzetben szabad működtetni.
Túlterhelés elleni védelem
F
ábra:
A szeletelő túlterheléséből fakadóan keletkező nagyobb károk elkerülése
érdekében a készüléken, a szeletelő hajtótengelyén kialakításra került egy bevágás (tervezett törési hely). Túlterhelés esetén a hajtótengely ezen a helyen törik el.
Új tárcsatartó és a hozzá tartozó hajtótengely a vevőszolgálatnál kapható.
Forgó-vágótárcsa – vastag / vékony
gyümölcs és zöldség szeleteléséhez.
Feldolgozás az 5-ös fokozaton.
Jelölés a forgó-vágótárcsán:
„1” a vastag vágási oldalhoz
„3” a vékony vágási oldalhoz
Figyelem!
A forgó-vágótárcsa nem alkalmas kemény sajt, kenyér, zsemle és csokoládé szeletésére. Főtt, nem szétfővő fajtájú burgonyát csak hidegen szeleteljen.
Forgó-őrlőtárcsa – durva / finom
gyümölcs, zöldség és sajt, kivéve kemény sajt (pl. parmezán) reszeléséhez.
Feldolgozás 3-as vagy 4-es fokozaton.
Jelölés a forgó-őrlőtárcsán:
„2” a durva őrlési oldalhoz
„4” a finom őrlési oldalhoz
Figyelem!
A forgó-őrlőtárcsa nem alkalmas dió őrléséhez. Puha sajtot csak a durva oldalával 7-es fokozaton reszeljen.
Őrlőtárcsa – közepes finomságú
nyers burgonya, kemény sajt (pl. parmezán), hűtött csokoládé és dió reszeléséhez, illetve darálásához.
Feldolgozás a 7-es fokozaton.
Figyelem!
Az őrlőtárcsa nem alkalmas puha és szeletelhető sajt reszeléséhez.
Őrlőtárcsa, durva
Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez vagy gombóchoz.
Feldolgozás a 7-es fokozaton.
Munka a szeletelővel
G
ábra:
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza a
2
-es pozícióba.
■ A tál behelyezése:
Helyezze fel az előredöntött tálat, majd tegye le, és forgassa el bekattanásig az óramutató járásával
ellentétes irányban.
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a
lengőkart hozza a
3
-as pozícióba.
■ A szeletelő hajtóművéről vegye le
a hajtómű védőfedelét
(
G
-5a
ábra)
.
■ Tartsa meg a tárcsatartót az alsó végénél fogva. Közben mindkét hegynek felfelé kell mutatnia.
114
Kezelés
hu
■ Óvatosan helyezze a tárcsatartó hegyeire a kívánt vágó- vagy őrlőtárcsát
(
G
-6a ábra)
.
A mindkét oldalukon használható tárcsáknál ügyeljen rá, hogy a kívánt oldal
legyen felfelé.
■ Fogja meg a tárcsatartót a felső végénél fogva, és helyezze a házba
(
G
-6b
ábra)
.
■ Tegye fel a fedelet (ügyeljen a jelölésre),
és az óramutató járásával megegyező
irányban forgassa el ütközésig.
■ Helyezze a szeletelőt a
G
-
8 ábrán
látható módon a hajtóműre, és forgassa az
óramutató járásával megegyező irányba
ütközésig.
■ A forgókapcsolót állítsa az ajánlott fokozatra.
■ Adagolja a feldolgozandó élelmiszert a betöltőnyílásba és a tömőeszközzel tolja be.
Figyelem!
Kerülje el a szeletelt élelmiszerek feltorlódását a kiömlőnyílásnál.
Tipp:
Egyenletes vágáshoz a vékony vágnivalót kötegenként dolgozza fel.
Megjegyzés:
Ha a feldolgozandó
élelmiszer megakad a szeletelőben, kapcsolja ki a konyhai robotgépet, a hálózati csatlakozódugót húzza ki, várja meg, míg a hajtómű megáll, vegye le a szeletelő fedelét, és ürítse ki a betöltőnyílást.
A munka befejezése után
forgókapcsolóval.
■ Forgassa a szeletelőt az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le.
■ Forgassa a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba, és vegye le.
■ Vegye le a tárcsatartót a tárcsával együtt.
Ehhez alulról nyomja meg az ujjával a
hajtótengelyt
(
H
ábra)
.
■ Tisztítsa meg az alkatrészeket.
Turmixfeltét
W
Sérülésveszély az éles kések / a forgó hajtómű miatt!
Soha ne nyúljon a felhelyezett turmixfeltétbe! A turmixfeltétet csak a hajtómű álló helyzetében tegye fel / vegye le! A turmixfeltétet csak összerakott
állapotban és felhelyezett fedéllel szabad
üzemeltetni.
W
Forrázásveszély!
Ha forró anyagot kever, akkor a fedélben lévő tölcséren keresztül gőz távozik.
Legfeljebb 0,5 liter forró vagy habzó folyadékot szabad betölteni.
Figyelem!
A turmixfeltét megsérülhet. Ne dolgozzon mélyhűtött hozzávalókkal (kivéve jégkocka).
Ne járassa a turmixfeltétet üresen.
Munka a turmixgéppel
J
ábra:
■ Nyomja meg a kioldógombot, és a lengőkart hozza a
4
-es pozícióba.
■ A turmixgép-hajtómű védőfedelét vegye le.
■ Helyezze fel a turmixpoharat (a markolat jelölése az alapkészülék jelölésén legyen), és az óramutató járásával ellenkező irányban fordítsa el ütközésig.
■ Töltse be a hozzávalókat.
Maximális folyékony mennyiség =
1,25 liter; maximális habos vagy forró folyadékmennyiség = 0,5 liter; optimális feldolgozási mennyiség, szilárd =
50-100 gramm;
■ Tegye fel a fedelet, és fordítsa el a turmixfeltét fogójába ütközésig az
óramutató járásával ellenkező irányba.
A fedélnek be kell reteszelnie.
■ A forgókapcsolót állítsa a kívánt fokozatra.
115
hu
Tisztítás és ápolás
Hozzávalók utántöltése
J
-8. ábra:
■ A készüléket kapcsolja ki a forgókapcsolóval.
■ Vegye le a fedelet, és töltse be a hozzávalókat vagy
■ vegye ki a tölcsért, és a szilárd hozzávalókat egymás után az utántöltő nyíláson keresztül töltse be vagy
■ a folyékony hozzávalókat töltse be a tölcsér segítségével.
A munka befejezése után
forgókapcsolóval.
■ A turmixfeltétet az óramutató járásával megegyező irányban fordítsa el, és vegye le.
Tipp:
Legjobb, ha a turmixfeltétet közvetlenül a használat után megtisztítja.
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készülék felülete megsérülhet.
Az alapgép tisztítása
W
Áramütés veszélye!
Soha ne merítse az alapgépet vízbe és ne tartsa folyó víz alá. Ne használjon gőztisztítót.
■ Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
védőfedelét nedves törlővel tisztítsa meg.
Szükség esetén használjon egy kevés mosogatószert.
A szeletelő tisztítása
A szeletelő minden alkatrésze tisztítható mosogatógépben.
Tipp:
A például sárgarépa feldolgozása után visszamaradó pirosas elszíneződés eltávolításához öntsön egy kis étolajat egy törlőruhára, és azzal dörzsölje át a szeletelőt (az aprítótárcsákat ne). Ezután mossa el a szeletelőt.
A turmixfeltét tisztítása
W
Sérülésveszély az éles kések miatt!
A keverőkést ne fogja meg puszta kézzel.
A turmixpohár, a fedél és a tölcsér mosogatógépben tisztítható.
Tipp:
Folyadékok feldolgozását követően gyakran az is elég, ha a turmixfeltétet a készüléken tisztítja meg, anélkül, hogy levenné. Ehhez öntsön egy kevés mosogatószeres vizet a feltett turmixfeltétbe. Néhány másodpercre kapcsolja be a turmixgépet (
M
fokozat).
A mosogatóvizet öntse ki, és öblítse ki tiszta vízzel a turmixfeltétet.
Fontos tudnivaló
Szükség esetén tisztítsa meg a tartozéktáskát. Vegye figyelembe a táskában lévő ápolási útmutatást.
Tárolás
W
Sérülésveszély!
Ha nem használja a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
K
ábra:
tartozéktáskában tárolja.
■ A tartozéktáskát a tálban tárolja.
L
ábra
.
A tál és a szerszámok tisztítása
A tál és a szerszámok mosogatógépben tisztíthatók. A műanyag tartozékokat a mosogatógépben ne szorítsa be, mert a mosogatás folyamán ezeknél maradandó alakváltozás is lehetséges!
116
Segítség üzemzavar esetén
hu
Segítség üzemzavar esetén
W
Sérülésveszély!
Az üzemzavar megszüntetése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Fontos tudnivaló
Ha a készülék kezelésében hiba történik, ha kiold az elektronikus biztosíték, illetve a készülék meghibásodása esetén villog a működésjelző.
A lengőkar reteszelésének minden munkapozícióban be kell kattannia a helyére.
A fellépett problémát először az alábbi
útmutatások segítségével próbálja meg elhárítani.
Hibajelenség
A készülék nem indul.
Hibaelhárítás
Megfelelő pozícióban van? A helyére
kattant?
■ A turmixfeltétet, ill. a tálat fordítsa el
ütközésig.
■ Tegye fel a turmixfeltét fedelét, és csavarja rá ütközésig.
■ A hajtóművek védőfedeleit tegye fel a nem használt hajtóművekre.
■ Az újrabekapcsolás elleni védelem aktív. A készüléket állítsa P állásba,
és azután kapcsolja vissza a kívánt fokozatra.
Hibajelenség
A készülék használat közben kikapcsol.
A túlterhelés elleni védelem mostantól aktív.
Túl sok élelmiszert dolgozott fel egyidejűleg.
Hibaelhárítás
mennyiségeket (lásd „Felhasználási példák”)!
Hibajelenség
Járó hajtómű mellett véletlenül megnyomta a kioldógombot. A lengőkar felfelé mozog. A hajtómű lekapcsol, de nem a szerszámcseréhez megfelelő helyzetben áll meg.
Hibaelhárítás
P
■ Mozgassa a lengőkart
1
-es helyzetbe.
■ Kapcsolja be a készüléket
(1-es fokozat).
állásba.
■ Kapcsolja ki újra a készüléket.
A szerszám a szerszámcseréhez megfelelő helyzetben áll meg.
Hibajelenség
A turmixgép nem kezd el működni vagy használat közben leáll, a hajtómű „zúg”.
A kés blokkolva van.
Hibaelhárítás
a hálózati csatlakozódugót.
■ Vegye le a turmixfeltétet, és távolítsa el az akadályt.
■ Kapcsolja be a készüléket.
Fontos tudnivaló
Ha az üzemzavar ily módon nem szüntethető meg, kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz.
117
hu
Alkalmazási példák
Alkalmazási példák
Tejszínhab
– 100-600 g
fokozaton (a tejszín mennyiségétől és tulajdonságaitól függően) a habverőszárral verje fel.
Tojásfehérje
– 1-8 tojásfehérje
fokozaton verje fel a habverőszárral.
Piskótatészta
Alaprecept
– 1 csomag vaníliás cukor
■ A hozzávalókat (a liszt és az étkezési keményítő kivételével) a habverőszárral kb.
4-6 percig 7-es fokozaton verje habosra.
■ Állítsa a forgókapcsolót az 1-es fokozatra,
és az átszitált lisztet és étkezési keményítőt kb. ½-1 perc alatt kanalanként adagolja hozzá.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kevert tészta
Alaprecept
– 2 csomag vaníliás cukor, vagy ½ citrom héja
– 500 g vaj vagy margarin
(szobahőmérsékletű)
– 1000 g liszt
– 1 csomag sütőpor
– 250 ml tej
vaníliás cukrot, ill. a citromhéjat kb.
10 másodpercig 1-es fokozaton a keverőszárral keverje el.
■ Állítsa a készüléket 5-ös fokozatra, és kb.
120 másodpercig keverjen vele.
■ Adja hozzá a vajat, és kb. 60 másodpercig
3-as fokozaton dolgozza el.
■ Adja hozzá a lisztet és a sütőport, és kb.
2 percig 1-es fokozaton keverje el.
■ Állítsa a készüléket 3-as okozatra, és
2 perc alatt fokozatosan öntse bele a tejet.
Maximális mennyiség:
1 x alaprecept
Omlós tészta
Alaprecept
(szobahőmérsékletű)
– 100-125 g cukor
– 1 tojás
– 1 csipet só
■ A keverőszárral az összes hozzávalót keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 2-3 percig a 6-os fokozaton.
500 g-nál több liszt esetén:
■ A dagasztószárral az összes hozzávalót keverje kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3-4 percig a 3-as fokozaton.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
Kelt tészta
Alaprecept
– 80 g cukor
– ½ citrom héja
hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 3-6 percig a 3-as fokozaton.
Maximális mennyiség:
2 x alaprecept
118
Ártalmatlanítás
hu
Gyúrt tészta
Alaprecept
hideg víz
■ Az összetevőket kb. 3-5 percig 3-as fokozaton gyúrja össze.
Maximális mennyiség:
1,5 x alaprecept
Kenyértészta
Alaprecept
– 660 ml meleg víz
hozzávalót kb. ½ percig az 1-es fokozaton, azután kb. 4-5 percig a 3-as fokozaton.
Majonéz
– 2 tojás
– 1 csipet só
A hozzávalók azonos hőmérsékletűek legyenek.
néhány másodpercig 3-as vagy 4-es
fokozaton dolgozza fel a turmixgépben.
■ A turmixgépet kapcsolja a 7-es fokozatra, az olajat a tölcséren keresztül lassan adja hozzá és addig keverje tovább, amíg a majonéz jól összekeveredik.
A majonézt rögtön használja fel, ne tárolja.
Ártalmatlanítás
J
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek viszszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb időn belüli javításról.
A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
119
hu
Kiegészítő tartozékok
Kiegészítő tartozékok
MUZ5ZP1
Citrusgyümölcs-prés
Narancs, citrom és grapefruit préseléséhez.
MUZ5CC1
Aprító
Gyümölcsök és zöldségek azonos méretű kockára vágásához.
MUZ5FW1
Húsdaráló
Friss hús aprításához tatár bifsztekhez vagy fasírthoz.
MUZ45LS1
Lyuktárcsa-készlet finom (3 mm), durva (6 mm)
MUZ45SV1
Kinyomós sütemény-előtét
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
A finom pástétomokhoz és szendvicskrémekhez, a durva sült kolbászhoz és szalonnához.
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Fémsablonokkal 4 különböző süteményformához.
MUZ45RV1
Reszelő előtét
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Dió, mandula, csokoládé forgácsolásához és szárított zsemle reszeléséhez.
MUZ45FV1
Gyümölcsprés előtét
MUZ45PS1
Hasábburgonya-szeletelő tárcsa
MUZ45AG1
Szeletelőtárcsa ázsiai zöldséghez
MUZ5FW1 húsdarálóhoz.
Bogyós gyümölcsök (kivéve málna), paradicsom és csipkebogyó préseléséhez. A készülék pl. a ribizlit egyidejűleg automatikusan kimagozza, szárát eltávolítja.
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya hasábburgonyává történő szeleteléséhez.
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
A gyümölcsöt és zöldséget vékony csíkokra vágja ázsiai zöldséges ételekhez.
120
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya reszeléséhez, pl. reszelt süteményhez vagy gombóchoz.
A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet feldolgozni.
Kiegészítő tartozékok
MUZ5DS1 szeletelőhöz.
Nyers burgonya krumplilángoshoz való reszeléséhez, valamint gyümölcsök és zöldségek vastag szeletekre való szeleteléséhez.
hu
MUZ45RS1
Őrlőtárcsa, durva
MUZ45KP1
Krumplilángos-tárcsa
MUZ5ER2
Nemesacél keverőtál
MUZ5KR1
Műanyag keverőtál
MUZ5MX1
Turmixfeltét, műanyag
A tálban legfeljebb 750 g lisztet és a hozzávalókat lehet feldolgozni.
Italok turmixolásához, gyümölcsök és zöldségek pürésítéséhez, majonéz készítéséhez, gyümölcs és dió aprításához, jégkocka aprításához.
MUZ5MM1
Multifunkciós mixer
Zöldfűszerek, zöldségek, alma és hús aprításához, répa, retek és sajt reszeléséhez, dió- és csokoládéforgács készítéséhez.
Ha egy tartozékrész nem alaptartozék, a kereskedésekben vagy a vevőszolgálatnál beszerezhető.
121
ro
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic. Folosiţi aparatul numai pentru cantităţi şi durate de preparare specifice uzului casnic. Nu depăşiţi cantităţile maxime admise ( X
„Exemple de utilizare” vezi pagina 131
).
Aparatul este indicat pentru amestecarea, frământarea şi baterea alimentelor. Aparatul nu trebuie utilizat la amestecarea altor materii sau substanţe. În cazul utilizării altor accesorii admise de producător sunt posibile şi aplicaţii suplimentare. Utilizaţi aparatul numai cu piesele şi accesoriile originale. Să nu utilizaţi niciodată accesorii pentru alte aparate.
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării.
Instrucţiuni de siguranţă importante
Parcurgeţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare, acţionaţi în conformitate cu acestea şi păstraţi-le! Dacă înmânaţi aparatul unui terţ, să anexaţi şi aceste instrucţiuni. Nerespectarea instrucţiunilor privind utilizarea corectă a aparatului exclude răspunderea producătorului pentru defecţiunile rezultate din aceasta.
Acest aparat poate fi folosit de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi/sau cunoştinţe, dacă sunt supravegheate sau au fost instruite în legătură cu folosirea
în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din aceasta. Copiii trebuie ţinuţi departe de aparat şi de cablul de racordare şi nu au voie să deservească acest aparat. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu pot fi efectuate de către copii.
W
Pericol de electrocutare şi de incendiu!
■ Conectaţi şi exploataţi aparatul numai conform indicaţiilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul de alimentare şi aparatul nu prezintă deteriorări.
Reparaţiile la aparat, ca de ex. schimbarea unui cablu de racordare defect pot fi făcute numai de către serviciul nostru pentru clienţi, pentru a se evita punerile în pericol.
■ Porniţi şi opriţi aparatul exclusiv cu comutatorul rotativ.
■ Să nu conectaţi niciodată aparatul la ceasuri programabile sau prize comandabile de la distanţă. Supravegheaţi mereu aparatul
în timpul funcţionării!
■ Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Evitaţi contactul cablului de alimentare cu piese fierbinţi şi trecerea sa peste margini ascuţite.
122
Instrucţiuni de siguranţă importante
ro
■ Să nu scufundaţi niciodată aparatul de bazăîn apă şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase. Nu utilizaţi aparate de curăţare
cu aburi. Nu folosiţi aparatul cu mâinile ude.
■ Înainte de orice utilizare, când nu este supravegheat, înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare şi în caz de defecţiune, aparatul trebuie întotdeauna deconectat de la reţeaua electrică.
W
Pericol de rănire!
■ Înainte de înlocuirea accesoriilor sau a pieselor auxiliare care se mişcă în timpul funcţionării, aparatul trebuie oprit şi deconectat de la reţeaua electrică. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţionează în virtutea inerţiei pentru scurt timp. Aşteptaţi oprirea
completă a sistemului de acţionare.
■ Nu reglaţi braţul rotativ în timp ce aparatul este pornit.
■ Utilizaţi ustensilele numai cu castronul montat, capacul aplicat şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare puse!
La utilizarea accesoriilor montaţi castronul, capacul şi capacele de protecţie ale sistemului de acţionare în funcţie de instrucţiuni!
■ Nu introduceţi niciodată mâinile în castron sau în canalul de alimentare, în timpul funcţionării. Nu introduceţi obiecte
(de exemplu, lingura de lemn) în castron sau în canalul de alimentare. Nu ţineţi mâinile, părul, îmbrăcămintea şi alte
ustensile în apropierea pieselor care se rotesc.
■ Nu utilizaţi concomitent ustensilele şi accesoriile sau 2 accesorii.
La folosirea accesoriilor respectaţi atât aceste instrucţiuni, cât şi respectivele instrucţiuni de utilizare anexate.
■ Utilizaţi accesoriile numai în stare complet asamblată. Nu asamblaţi niciodată accesoriile pe aparatul de bază. Utilizaţi
accesoriile numai în poziţia de lucru prevăzută pentru acestea.
■ Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor
de mărunţire. Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine!
■ Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
■ Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Să nu utilizaţi niciodată mixerul fără capacul aplicat.
■ La manevrarea lamelor ascuţite, la golirea recipientului şi la curăţare este necesară precauţie.
W
Pericol de opărire!
Se introduc maximum 0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
W
Pericol de sufocare!
123
ro
Instrucţiuni de siguranţă importante
W
Atenţie!
perioadă mai lungă decât cea necesară procesării alimnetelor.
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze în gol.
W
Important!
Curăţaţi obligatoriu aparatul temeinic, după fiecare utilizare sau după o perioadă mai îndelungată de neutilizare ( X
„Curăţarea şi
îngrijirea” vezi pagina 130
).
W
Explicarea simbolurilor de pe aparat şi accesorii
i
Urmaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare.
Y
Atenţie! Cuţite rotative.
W
Atenţie! Unelte rotative.
Nu introduceţi mâinile în orificiul de umplere.
Felicitări pentru achiziţionarea noului dumneavoastră aparat de fabricaţie
Bosch. Informaţii suplimentare privind produsele noastre găsiţi pe pagina noastră de Internet.
Conţinut
Utilizarea conform destinaţiei .................122
Instrucţiuni de siguranţă importante .......122
Sisteme de siguranţă ..............................124
Dintr-o privire ..........................................125
Poziţii de lucru ........................................125
Utilizare...................................................126
Curăţarea şi îngrijirea .............................130
Depozitarea ............................................130
Ajutor în caz de defecţiune .....................130
Exemple de utilizare ...............................131
Aruncare la gunoi ...................................133
Condiţii de garanţie.................................133
Accesorii speciale ...................................133
Sisteme de siguranţă
Siguranţa la pornire
Vezi tabelul „Poziţii de lucru“.
Aparatul se poate porni numai în poziţiile
1
şi
3
:
■ dacă a fost utilizat castronul (11) şi a fost
înşurubat până la fixarea fermă în poziţie.
Siguranţa la repornire
În cazul unei întreruperi a alimentării electrice, aparatul rămâne în funcţiune, dar motorul nu porneşte din nou. Pentru repornire răsuciţi comutatorul rotativ în poziţia P şi porniţi.
Siguranţa la suprasarcină
Dacă motorul se opreşte automat în timpul utilizării, înseamnă că este activată siguranţa la suprasarcină. O cauză poate fi prepararea unor cantităţi mari de alimente
în acelaşi timp.
Pentru modul de procedură la activarea unui sistem de siguranţă vezi secţiunea
„Ajutor în caz de defecţiuni“.
Aparatul nu necesită întreţinere.
124
Dintr-o privire
ro
Dintr-o privire
Vă rugăm să depliaţi la paginile cu imagini.
Figura
A
:
Aparatul de bază
1 Tasta de deblocare
2 Braţul rotitor
Funcţia „Easy Armlift“ pentru mişcarea braţului în sus (vezi „Poziţii de lucru“).
3 Comutatorul rotativ
După oprire (poziţia P ) aparatul ajunge automat în poziţia optimă pentru schimbarea ustensilelor.
P = Oprire
M
= Pornire momentană cu turaţie maximă, ţinerea comutatorul în poziţie fixă pentru durata de amestecare dorită.
Treapta
1-7
, viteza de lucru:
1
= turaţie joasă – lentă,
7
= turaţie mare – rapidă.
4 Indicator de funcţionare
Se aprinde în timpul funcţionării
(comutatorul rotativ pe
M
sau
1-7
). Se aprinde intermitent atunci când apar erori în timpul funcţionării aparatului, la declanşarea siguranţei electronice, respectiv în cazul unei defecţiuni a aparatului, vezi capitolul „Ajutor în caz de defecţiuni“.
5 Capacul de protecţie al sistemului de acţionare
Pentru scoaterea capacului de protecţie al sistemului de acţionare apăsaţi pe partea din spate şi scoateţi capacul.
6 Sistemul de acţionare pentru
–
tăietorul continuu
şi
–
presa de citrice
(accesorii speciale*)
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul de protecţie al sistemului de acţionare.
7 Sistemul de acţionare pentru ustensile
(palete de amestecare, tel pentru bătut, palete de frământare)
şi maşina de tocat carne
(accesorii speciale*)
8 Capacul de protecţie al mixerului
9 Sistemul de acţionare pentru mixer
(accesorii speciale*)
Când nu utilizaţi aparatul, aplicaţi capacul de protecţie al mixerului.
10 Depozitarea cablului
păstrarea cablului în compartimentul pentru cablu
Castronul cu accesorii
11 Castronul pentru amestecat din oţel inoxidabil
12 Capac
Ustensile
13 Palete de amestecare
14 Tel pentru bătut
15 Palete de frământare cu îndepărtător de aluat
16 Geantă pentru accesorii
Pentru păstrarea ustensilelor şi discurilor de mărunţire.
Tăietor continuu*
17 Apăsător
18 Capac cu canal de alimentare
19 Discuri de mărunţire a
Disc tăietor bilateral – gros / subţire
b
Discul răzuitor bilateral – gros / fin
c
Disc de răzuit – fineţe medie
d
Disc pentru răzuit, grosier*
Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu cartofi sau găluşti.
20 Suportul pentru discuri
21 Carcasă cu deschizătură de evacuare
Mixer*
22 Paharul mixerului
23 Capac
24 Pâlnie
* Dacă un accesoriu nu este conţinut în volumul de livrare, el poate fi obţinut din comerţ şi de la Serviciul pentru clienţi.
Poziţii de lucru
Figura
B
:
Atenţie!
Folosiţi aparatul numai dacă ustensila / accesoriul a fost montat conform acestui tabel pe sistemul de acţionare corect şi în poziţia corectă şi se află în poziţie de lucru.
Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de lucru.
125
ro
Utilizare
Observaţie
Braţul rotitor este dotat cu funcţia
„Easy Armlift“, care susţine mişcarea braţului rotitor în sus.
Reglarea poziţiei de lucru:
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi mişcaţi braţul rotitor. Susţineţi mişcarea cu mâna.
■ Mişcaţi braţul rotitor până la fixarea lui în poziţia dorită.
Poziţia Sistemul de acţionare
MUM
54/55/
56/58..
1-7
1
2
3
7
7
6
9
*
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
Utilizare
W
Pericol de rănire!
Introduceţi ştecherul de reţea în priză abia când sunt încheiate toate pregătirile pentru lucrul cu aparatul.
Atenţie!
Utilizaţi aparatul numai cu accesoriile / ustensila în poziţie de lucru. Nu utilizaţi aparatul fără ingrediente. Nu expuneţi aparatul şi accesoriile la surse de căldură.
Piesele nu sunt adecvate pentru folosirea la microunde.
■ Înainte de prima utilizare curăţaţi bine aparatul şi accesoriile, vezi „Curăţare şi
întreţinere”.
Observaţie importantă
Valorile orientative recomandate pentru viteza de lucru în aceste instrucţiuni de utilizare se referă la aparatele cu un comutator rotativ cu 7 trepte. Pentru aparatele cu comutator rotativ cu 4 trepte, valorile se găsesc în spate, în paranteze.
În aceste instrucţiuni de utilizare se găseşte un autocolant cu valorile orientative pentru viteza de lucru a aparatului la utilizarea ustensilelor, respectiv accesoriilor. Vă recomandăm să aplicaţi acest autocolant pe aparat
(figura
C
)
.
Pregătirea
■ Aşezaţi aparatul pe o bază netedă şi curată.
■ extrageţi cablul până la lungimea dorită.
4
7 5-7
* Introducerea / scoaterea telului pentru bătut, paletelor de amestecare şi paletelor de frământare; adăugarea unor cantităţi mari pentru preparare.
126
Utilizare
ro
Castron şi ustensile
W
Pericol de rănire din cauza ustensilelor care se rotesc
Nu introduceţi niciodată mâinile în castron
în timpul funcţionării. Lucraţi numai cu capacul pus (12)!
Schimbaţi ustensila numai când sistemul de acţionare este oprit. După oprire, sistemul de acţionare mai funcţionează
în virtutea inerţiei pentru scurt timp şi se opreşte în poziţia de schimbare a ustensilei.
Mişcaţi braţul rotitor numai după oprirea ustensilei.
Acoperiţi sistemele de acţionare neutilizate cu capace de protecţie a sistemului de acţionare.
Atenţie!
Utilizaţi castronul numai pentru lucrul cu acest aparat.
Palete de amestecare (13)
pentru amestecarea aluaturilor, de exemplu, pandişpan
Tel pentru bătut (14)
pentru baterea albuşurilor, smântânei şi pentru baterea aluaturilor uşoare, de ex. aluat tip biscuit
Palete de frământare (15)
pentru frământarea aluaturilor grele şi amestecarea unor ingrediente care nu trebuie mărunţite (de exemplu stafide, foiţe de ciocolată)
Lucrul cu castronul şi ustensilele
Figura
E
:
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia
2
.
■ Introducerea castronului:
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■ În funcţie de sarcina de prelucrare, montaţi paletele de amestecare, telul pentru bătut sau paletele de frământare până la fixarea acestora în sistemul de acţionare.
Observaţie:
La paletele de frământare rotiţi
îndepărtătorul de aluat, până când paleta se poate fixa
(figura
E
-4b).
■ Puneţi ingredientele de prelucrat în castron.
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia
1
.
■ Aşezaţi capacul.
treapta dorită.
Recomandarea noastră:
–
Paletele de amestecare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1, iar după
aceea selectaţi treapta 7
–
Tel pentru bătut:
treapta 7, incorporaţi amestecând la treapta 1
–
Palete pentru frământare:
mai întâi amestecaţi la treapta 1, frâmântaţi la treapta 3
Adăugarea ingredientelor
pentru umplere din capac.
sau
■ Scoateţi capacul.
aduceţi braţul rotitor în poziţia
2
.
După încheierea lucrului
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia
2
.
■ Scoateţi ustensila din sistemul de acţionare.
■ Scoateţi castronul.
şi îngrijirea”.
127
ro
Utilizare
Tăietor continuu
W
Pericol de rănire
Nu introduceţi mâinile în cuţitele şi muchiile ascuţite ale discurilor de mărunţire.
Prindeţi discurile de mărunţire numai de margine!
Montaţi / demontaţi tăietorul continuu numai când sistemul de acţionare este oprit şi ştecherul de reţea este scos din priză.
Nu introduceţi mâinile în canalul de alimentare.
Atenţie!
Folosiţi tăietorul continuu numai în stare complet asamblată. Să nu asamblaţi niciodată tăietorul continuu pe aparatul de bază. Folosiţi tăietorul continuu numai în poziţiile de funcţionare enumerate.
Protecţie împotriva suprasolicitării
Figura
F
:
Pentru a preveni survenirea unor defecţiuni mai mari la aparatul dvs., în cazul unei suprasolicitări a tăietorului continuu, axul sistemului de acţionare al tăietorului continuu are o crestătură (punct de rupere prestabilit). În caz de suprasolicitare, axul sistemului de acţionare se rupe în acest loc.
De la Serviciul clienţi se poate furniza un nou suport pentru discuri cu ax al sistemului de acţionare.
Disc tăietor bilateral – gros / subţire
pentru tăierea fructelor şi legumelor.
Prelucrare la treapta 5.
Marcaje pe discul tăietor bilateral:
„1“ pentru partea groasă a discului
„3“ pentru partea subţire a discului
Atenţie!
Discul tăietor bilateral nu este adecvat pentru tăierea brânzeturilor de consistenţă tare, pâinii, chiflelor şi ciocolatei. Tăiaţi cartofii fierţi numai după ce s-au răcit.
Disc răzuitor bilateral – grosier / fin
pentru răzuirea legumelor, fructelor şi brânzeturilor, cu excepţia brânzeturilor de consistenţă tare (de exemplu parmezan).
Prelucrare la treapta 3 sau 4.
Marcaje pe discul răzuitor bilateral:
„2“ pentru partea de răzuire grosieră
„4“ pentru partea de răzuire fină
Atenţie!
Discul răzuitor bilateral nu este adecvat pentru măcinatul nucilor. Răzuiţi brânzeturile cu consistenţă moale numai pe partea grosieră la treapta 7.
Disc de răzuit – fineţe medie
pentru răzuirea cartofilor cruzi, brânzeturilor cu consistenţă tare
(de ex. parmezan), ciocolatei răcită şi nucilor.
Prelucrare la treapta 7.
Atenţie!
Discul de răzuit nu este adecvat pentru răzuirea brânzeturilor cu consistenţă moale sau a brânzeturilor feliate.
Disc pentru răzuit, grosier
Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu cartofi sau găluşti.
Prelucrare la treapta 7.
Lucrul cu tăietorul continuu
Figura
G
:
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia
2
.
■ Introducerea castronului:
Introduceţi castronul înclinat în faţă şi aşezaţi-l şi după aceea rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până se
fixează.
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi
aduceţi braţul rotitor în poziţia
3
.
■ Scoateţi capacul de protecţie al sistemului de acţionare al tăietorului continuu
(figura
G
-5a)
.
■ Ţineţi bine suportul pentru discuri de capătul de jos. Ambele vârfuri trebuie să
fie orientate în sus.
■ Aplicaţi cu atenţie discul tăietor sau răzuitor dorit pe vârfurile suportului pentru discuri
(figura
G
-6a)
.
La discurile bilaterale aveţi în vedere ca partea dorită să se afle deasupra.
■ Prindeţi suportul pentru discuri de capătul de sus şi introduceţi-l în carcasă
(figura
G
-6b)
.
128
■ Aplicaţi capacul (respectaţi marcajul) şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până
la limită.
■ Aşezaţi tăietorul continuu pe sistemul de acţionare, aşa cum se indică în
figura
G
-8
şi rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic până la limită.
■ Aduceţi comutatorul rotativ pe treapta recomandată.
■ Introduceţi alimentele care urmează să fie preparate în canalul de alimentare şi
împingeţi-le cu apăsătorul.
Atenţie!
Evitaţi aglomerarea materialului în deschizătura de evacuare.
Sugestie:
Pentru a obţine rezultate uniforme ale tăierii prelucraţi produsele subţiri în mănunchiuri.
Observaţie:
Dacă alimentele, pe care le prelucraţi, se blochează în tăietorul continuu, opriţi robotul de bucătărie, trageţi ştecherul de reţea din priză, aşteptaţi oprirea sistemului de acţionare, ridicaţi capacul tăietorului continuu şi goliţi canalul de alimentare.
După încheierea lucrului
acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
■ Se roteşte capacul în sens contrar acelor de ceasornic şi se scoate.
■ Extrageţi suportul pentru discuri cu tot cu disc. Pentru aceasta apăsaţi cu degetul de jos, pe axul sistemului de acţionare
(figura
H
)
.
Mixer
W
Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite / sistemului de acţionare rotativ!
Nu introduceţi niciodată mâinile în mixerul montat! Montaţi / demontaţi mixerul numai când sistemul de acţionare este oprit!
Utilizaţi mixerul numai în stare asamblată şi cu capacul pus.
Utilizare
ro
W
Pericol de opărire!
La prelucrarea de alimente fierbinţi iese abur prin pâlnia capacului. Se introduc maximum
0,5 litri de lichid fierbinte sau spumant.
Atenţie!
Mixerul se poate deteriora. Nu prelucraţi ingrediente congelate (cu excepţia cuburilor de gheaţă). Mixerul nu trebuie să lucreze fără ingrediente.
Utilizarea mixerului
Figura
J
:
■ Apăsaţi tasta de deblocare şi aduceţi braţul rotitor în poziţia
4
.
■ Scoateţi capacul de protecţie al sistemului de acţionare pentru mixer.
■ Aşezaţi paharul mixerului (cu marcajul de la mâner pe marcajul aparatului de bază) şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic până la limită.
■ Se introduc ingredientele.
Cantitate maximă de lichid = 1,25 litri; cantitate maximă de lichide fierbinţi sau spumante = 0,5 litri; cantitate optimă de prelucrare, fix = de la 50 până la 100 de grame;
■ Aşezaţi capacul şi rotiţi-l în mânerul mixerului în sens invers acelor de ceasornic, până la limită. Capacul trebuie fixat bine.
■ Se poziţionează comutatorul rotativ pe treapta dorită.
Adăugarea ingredientelor
Figura
J
-8:
■ Opriţi aparatul cu comutatorul rotativ.
■ Scoateţi capacul şi introduceţi ingredientele sau
■ extrageţi pâlnia şi introduceţi ingredientele solide prin deschiderea pentru umplere, puţin câte puţin sau
După încheierea lucrului
■ Rotiţi mixerul în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l.
Sugestie:
Cel mai bine este să se cureţe mixerul imediat după folosire.
129
ro
Curăţarea şi îngrijirea
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi. Suprafeţele pot fi deteriorate.
Curăţarea aparatului de bază
W
Pericol de electrocutare!
Nu cufundaţi niciodată aparatul de bază în apă şi nu-l ţineţi niciodată sub apa în curgere.
Nu folosiţi aparate de curăţat cu aburi.
■ Scoateţi ştecherul de reţea din priză.
protecţie al sistemului de acţionare cu o lavetă umedă. În caz de nevoie folosiţi puţin detergent.
■ După aceea ştergeţi aparatul cu o lavetă până la uscare.
Curăţarea castronului şi ustensilelor
Castronul şi ustensilele pot fi spălate în maşina de spălat vase. Nu forţaţi piesele din material plastic în maşina de spălat vase deoarece este posibilă deformarea lor remanentă în timpul spălării!
Curăţarea tăietorului continuu
Toate piesele tăietorului continuu se pot spăla în maşina de spălat vase.
Sugestie:
Pentru a îndepărta petele roşii, care apar de exemplu, după prelucrarea morcovilor, adăugaţi puţin ulei alimentar pe o lavetă şi frecaţi tăietorul continuu
(cu excepţia discurilor de mărunţire). După aceea spălaţi tăietorul continuu.
Curăţarea mixerului
W
Pericol de rănire din cauza cuţitelor ascuţite!
Nu atingeţi cuţitul mixerului cu mâinile goale.
Paharul mixerului, capacul şi pâlnia pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Sugestie:
După prelucrarea lichidelor este suficient să curăţaţi mixerul fără a-l extrage din aparat. Pentru aceasta puneţi puţin detergent de vase în mixerul montat. Porniţi mixerul pentru câteva secunde (treapta
M
).
Aruncaţi apa de spălat şi clătiţi mixerul cu apă limpede.
Observaţie importantă
Dacă este necesar, curăţaţi geanta pentru accesorii. Respectaţi instrucţiunile de îngrijire din geantă.
Depozitarea
W
Pericol de rănire!
În cazul neutilizării aparatului scoateţi ştecherul de reţea din priză.
Figura
K
:
■ Stivuiţi ustensilele şi discurile de mărunţire în geanta pentru accesorii.
■ Păstraţi geanta pentru accesorii în castron.
■ Pentru păstrarea în ambalajul original vezi
figura
L
.
Ajutor în caz de defecţiune
W
Pericol de rănire!
Înainte de remedierea unei defecţiuni se scoate ştecherul de reţea din priză.
Observaţie importantă
O eroare survenită în timpul utilizării, o declanşare a siguranţelor electronice, respectiv un aparat defect sunt indicate de aprinderea intermitentă a indicatorului de funcţionare.
Braţul rotitor trebuie fixat bine în fiecare poziţie de lucru.
Mai întâi încercaţi să remediaţi problema survenită pe baza instrucţiunilor prezentate
în cele ce urmează.
Defecţiune
Aparatul nu porneşte.
Remediere
Poziţia corectă? Este fixat bine?
130
Exemple de utilizare
ro
■ Se înşurubează mixerul, respectiv castronul până la capăt.
■ Se aşază capacul mixerului şi se
înşurubează până la capăt.
■ Aplicaţi capacul de protecţie a sistemului de acţionare pe sistemele de acţionare
neutilizate.
■ Este activă siguranţa la repornire. Aduceţi aparatul în poziţia P şi după aceea repoziţionaţi-l pe treapta dorită.
Defecţiune
Aparatul se deconectează în timpul utilizării.
Este activată siguranţa la suprasarcină.
Au fost prelucrate prea multe alimente în acelaşi timp.
Remediere
prelucrate.
■ Nu depăşiţi cantităţile maxime admise
(vezi „Exemple de utilizare“)!
Defecţiune
În timpul funcţionării sistemului de acţionare a fost apăsată din greşeală tasta de deblocare. Braţul rotitor se deplasează în sus. Sistemul de acţionare se opreşte, dar nu în poziţia de schimbare a ustensilelor.
Remediere
■ Opriţi din nou aparatul.
Ustensila se opreşte în poziţia de schimbare a ustensilelor.
1
.
P .
Defecţiune
Mixerul nu porneşte sau se opreşte în timpul utilizării, iar sistemul de acţionare
„mormăie“. Este blocat cuţitul.
Remediere
reţea din priză.
■ Scoateţi mixerul şi îndepărtaţi obstacolul.
■ Montaţi mixerul la loc.
■ Porniţi aparatul.
Observaţie importantă
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată în modul prezentat, vă rugăm să vă adresaţi la Serviciul pentru clienţi.
Exemple de utilizare
Frişcă
– 100-600 g
la treapta 7 cu telul de bătut, în funcţie de cantitatea şi proprietăţile frişcăi.
Albuş de ou
– de la 1 până la 8 albuşuri de ou
minute la treapta 7 cu telul pentru bătut.
Aluat de biscuiţi
Reţetă de bază
– 1 pliculeţ de zahăr vanilat
■ Bateţi spumă ingredientele (în afară de făină sau amidon) cca. 4-6 minute la
treapta 7 cu telul pentru bătut.
■ Poziţionaţi comutatorul rotativ pe treapta
1 şi amestecaţi făina cernută şi amidonul timp de cca. ½ până la 1 minut, lingură cu lingură.
Cantitate maximă:
de 2 ori ingredientele pentru reţeta de bază
Pandişpan
Reţetă de bază
– 2 pacheţele de zahăr vanilat sau coaja unei ½ de lămâi
– 500 g unt sau margarină
(temperatura camerei)
– 1000 g făină
– 1 pliculeţ de praf de copt
– 250 ml lapte
zahărul vanilat, respectiv coaja de lămâie cca. 10 secunde la treapta 1 cu paletele de amestecare.
131
ro
Exemple de utilizare
■ Treceţi pe treapta 5 şi prelucraţi cca.
120 de secunde.
■ Adăugaţi unt şi prelucraţi cca. 60 de secunde la treapta 3.
■ Adăugaţi făina şi praful de copt şi prelucraţi cca. 2 minute la treapta 1.
■ Treceţi la treapta 3 şi în decurs de
2 minute, adăugaţi laptele puţin câte puţin.
Cantitate maximă:
1 dată ingredientele pentru reţeta de bază
Cocă fragedă
Reţetă de bază
(la temperatura camerei)
– 100-125 g zahăr
– 1 ou
– 1 praf de sare
■ Amestecaţi toate ingredientele cu paletele de amestecare timp de cca. ½ minut la treapta 1, iar după aceea, timp de cca.
2-3 minute la treapta 6.
De la 500 g de făină:
frământare cca. ½ minut la treapta 1, iar după aceea frământaţi cca. 3-4 minute la treapta 3.
Cantitate maximă:
de 2 ori ingredientele pentru reţeta de bază
Aluat dospit
Reţetă de bază
– 80 g zahăr
– coaja de la ½ de lămâie
de frământat cca. ½ minut la treapta 1, iar după aceea, cca. 3-6 minute la treapta 3.
Cantitate maximă:
de 2 ori ingredientele pentru reţeta de bază
132
Aluat de tăieţei
Reţetă de bază
de apă rece
■ Frământaţi toate ingredientele între cca.
3 şi 5 minute la treapta 3 pentru a obţine un aluat.
Cantitate maximă:
de 1,5 ori ingredientele pentru reţeta de bază
Aluat pentru pâine
Reţetă de bază
– 660 ml apă caldă
de frământat cca. ½ minut la treapta 1, apoi cca. 4-5 minute la treapta 3.
Maioneză
– 2 ouă
– 1 praf de sare
Ingredientele trebuie să aibă aceeaşi temperatură.
de ulei) câteva secunde la treapta 3 sau
4 în mixer.
■ Comutaţi mixerul la treapta 7 şi turnaţi
încet uleiul prin pâlnie şi amestecaţi în continuare până când maioneza se leagă.
Folosiţi maioneza în scurt timp.
Nu o păstraţi.
Aruncare la gunoi
Aruncare la gunoi
J
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE
în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Informaţi-vă la distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de eliminare ecologică la deşeuri.
Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie care au fost publicate de către reprezentanţa competentă a ţării din care a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modifi cări.
Accesorii speciale
MUZ5ZP1
Presa de citrice
Pentru stoarcerea portocalelor, lămâilor şi grapefruitului.
ro
MUZ5CC1
Tăietorul de cuburi
Pentru tăierea fructelor şi legumelor în cuburi egale
MUZ5FW1
Maşina de tocat carne
Pentru mărunţirea cărnurilor proaspete pentru tartar sau fripturi din carne tocată.
MUZ45LS1
Set de discuri perforate fin (3 mm), grosier (6 mm)
MUZ45SV1
Dispozitiv pentru biscuiţi şpriţaţi
MUZ45RV1
Piesa pentru măcinat
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Fin pentru pateuri şi creme de întins pe pâine, grosier pentru cârnaţi şi slănină.
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Cu şabloane de metal pentru 4 forme diferite de fursecuri.
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru măcinarea nucilor, migdalelor, ciocolatei şi chiflelor uscate.
133
ro
Accesorii speciale
MUZ45FV1
Dispozitiv pentru stors fructe
Pentru maşina de tocat de carne MUZ5FW1.
Pentru stoarcerea fructelor de pădure, dar nu şi pentru zmeură, roşi şi măceşe. Coacăzelor, de exemplu li se
îndepărtează codiţele şi seminţele automat.
MUZ45PS1
Disc pentru cartofi pai
MUZ45AG1
Disc pentru legume în stil asiatic
MUZ45RS1
Disc pentru răzuit, grosier
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru tăierea cartofilor cruzi pentru a prepara cartofi prăjiţi.
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Taie fructele şi legumele în fâşii fine pentru preparatele asiatice din legume.
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartofilor cruzi, de ex. pentru omletă cu cartofi sau găluşti.
MUZ45KP1
Disc pentru crochete de cartofi
MUZ5ER2
Castronul pentru amestecat din oţel inoxidabil
MUZ5KR1
Castronul pentru amestecat din material plastic
MUZ5MX1
Accesoriu pentru mixer din material plastic
Pentru tăietor continuu MUZ5DS1.
Pentru răzuirea cartofilor cruzi pentru prăjit şi crochete de cartofi, pentru tăierea fructelor şi legumelor în felii groase.
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus ingrediente.
În castron se pot prelucra până la 750 g de făină plus ingrediente.
Pentru amestecarea băuturilor, pentru prepararea piureurilor de fructe şi legume, pentru prepararea maionezei, pentru mărunţirea fructelor şi nuci, pentru pisarea cuburilor de gheaţă.
MUZ5MM1
Multimixer
Pentru tocarea verdeţurilor, legumelor, merelor şi cărnii, pentru răzuirea morcovilor, ridichilor şi brânzeturilor, pentru răzuirea nucilor şi ciocolatei răcite.
Dacă un accesoriu nu este conţinut în volumul de livrare, el poate fi obţinut din comerţ sau de la Serviciul pentru clienţi.
134
Употреба по предназначение
bg
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен само за домакински нужди и битова среда. Използвайте уреда само за обичайните за домакинството количества и време.
Не превишавайте допустимите максимални количества
( X
„Примерни приложения“ вижте страница 145
)!
Уредът е предназначен за разбъркване, омесване и разбиване на хранителни продукти. Уредът не трябва да се използва за обработка на други субстанции респ. предмети. При използване на разрешените от производителя допълнителни принадлежности са възможни и други приложения. Използвайте уреда само с разрешените оригинални части и принадлежности.
Никога не използвайте принадлежности за други уреди.
Използвайте уреда само във вътрешни помещения при стайна температура и до 2000 m над морското равнище.
Важни указания за безопасност
Прочетете внимателно ръководството за употреба, спазвайте указанията в него и го запазете! При предаване на уреда на други лица приложете и настоящото ръководство. Неспазване на указанията за правилно използване на уреда освобождава производителя от отговорност за произтичащите от това щети.
Този уред може да се използва от лица с ограничени психически, сетивни или умствени способности или без опит и/или знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него. Децата трябва да се държат далеч от уреда и от захранващия кабел и не трябва да работят с уреда. Не допускайте деца да играят с уреда.
Почистване и техническо обслужване от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца.
W
Опасност от токов удар и опасност от пожар!
■ Свързвайте и използвайте уреда само съгласно данните на фабричната табелка. Използване е позволено само ако не са налице повреди на захранващия кабел и уреда. Поправки на уреда, като напр. смяна на електрическия кабел, трябва да се извършват само от нашата служба за обслужване на клиенти, за да се избегнат опасности.
■ Включвайте и изключвайте уреда единствено с въртящия се превключвател.
■ Никога не включвайте уреда към таймери или управлявани дистанционно контакти. Винаги наблюдавайте уреда по време на работа!
135
bg
Важни указания за безопасност
■ Не поставяйте уреда върху или в близост до горещи повърхности, напр. котлони. Не допускайте контакт на захранващия
кабел с горещи части и не го прокарвайте по остри ръбове.
■ Никога не потапяйте основния уред във вода и не го поставяйте в съдомиялна машина. Не използвайте парочистачка. Не използвайте уреда с влажни ръце.
■ Уредът винаги трябва да се изключва от мрежата, когато не е под наблюдение, преди разглобяване, сглобяване
W
или почистване, както и в случай на повреда.
Опасност от нараняване!
■ Преди смяна на принадлежности или допълнителни части, които се движат по време на работа, уредът трябва да се изключи и разедини от мрежовото захранване. След изключване задвижването работи по инерция за кратко
време. Изчакайте пълното спиране на задвижването.
■ Не премествайте подвижното рамо, докато уредът е включен.
■ Използвайте приставките само с поставени купа и капак и монтирани предпазни капаци на задвижванията! При използване на принадлежности поставете купата, капака и предпазните капаци на задвижванията според указанията!
■ По време на работа никога не посягайте с ръце в купата или отвора за сипване на продукти. Не поставяйте предмети
(напр. готварски лъжици) в купата или отвора за сипване на продукти. Дръжте далеч от въртящи се части ръцете, косите,
облеклото и други принадлежности.
■ Никога не използвайте приставки и принадлежности или
2 принадлежности едновременно. При използване на принадлежностите вземете под внимание както настоящото ръководство, така и приложените съответно ръководства за употреба.
■ Използвайте принадлежността само в напълно сглобено състояние. Никога не монтирайте принадлежността на основния уред. Използвайте принадлежността единствено в предвиденото за целта работно положение.
■ Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за раздробяване. Хващайте дисковете за раздробяване само
за ръба!
■ Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
■ Никога не посягайте в поставения миксер! Никога не работете с миксера без поставен капак.
■ Внимавайте при боравенето с острите ножове, изпразването на каната и почистването.
136
Важни указания за безопасност
bg
W
Опасност от попарване!
в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща или пенлива течност.
W
Опасност от задушаване!
Не позволявайте на деца да играят с опаковъчния материал.
W
Внимание!
период, по-дълъг от необходимия за обработката на хранителните продукти. Не оставяйте уреда да работи на празен ход.
W
Важно!
употреба или след по-продължителен период на неупотреба
( X
„Почистване и поддръжка“ вижте страница 143
).
W
Пояснение на символите на уреда респ.
i
Спазвайте указанията в ръководството за употреба.
Y
Повишено внимание! Въртящи се ножове.
W
Повишено внимание! Въртящи се приставки.
Не посягайте в отвора за пълнене.
Поздравяваме Ви за покупката на
Вашия нов уред на фирма Bosch.
Повече информация за нашите продукти ще намерите на нашата страница в интернет.
Съдържание
Употреба по предназначение ...............135
Важни указания за безопасност ..........135
Защитни механизми .............................138
Общ преглед .........................................138
Работни положения ..............................139
Работа с уреда ......................................140
Почистване и поддръжка .....................143
Съхранение ...........................................144
Помощ при повреди ..............................144
Примерни приложения .........................145
Отвеждане .............................................146
Гаранция ................................................146
Специални принадлежности ................147
137
bg
Защитни механизми
Защитни механизми
Блокировка срещу включване
Вж. таблица „Работни положения“.
Уредът може да се включва в положение
1
и
3
само когато:
■ купата (11) е поставена и завъртяна до фиксиране.
Блокировка срещу повторно включване
При прекъсване на електрозахранването уредът остава включен, но след това двигателят не се стартира отново. За повторно включване завъртете въртящия се превключвател на P , след това включете.
Защита срещу претоварване
Ако двигателят се изключи самостоятелно по време на употреба, се е активирала защитата срещу претоварване.
Възможна причина може да е едновременната обработка на твърде големи количества хранителни продукти.
За необходимите действия в случай на задействане на даден защитен механизъм вж. „Помощ при повреди“.
Уредът не се нуждае от техническо обслужване.
Общ преглед
Моля отгърнете страниците с фигурите.
Фигура
A
:
Основен уред
1 Деблокиращ бутон
2 Подвижно рамо
Функция „Еаsy Аrmlіft“ за подпомагане движението на рамото нагоре
(вж. „Работни положения“).
3 Въртящ се превключвател
След изключване (позиция P ) уредът преминава автоматично в оптималното положение за смяна на приставките.
P = стоп
M
= моментно действие с най-високи обороти, задръжте превключвателя за желаната продължителност на миксиране.
Степен
1-7
, работна скорост:
1
= ниски обороти-бавна,
7
= високи обороти-бърза.
4 Индикатор на режима на работа
Свети по време на режим на работа
(въртящ се превключвател на
M
или
1-7
). Мига при грешки в работата на уреда, при задействане на електронния предпазител респ. при дефект на уреда, вж. глава „Помощ при повреди“.
5 Предпазен капак на задвижването
За сваляне на предпазния капак на задвижването натиснете в задната част и свалете капака.
6 Задвижване за
– приставка за рязане
и
– цитрус преса
(специални принадлежности*)
Kогато не използвате уреда, поставяйте предпазния капак на задвижването.
7 Задвижване за приставките
(бъркалка, приставка за разбиване, приставка за месене)
и месомелачка
(специални принадлежности*)
8 Предпазен капак на задвижването на миксера
9 Задвижване за миксера
(специални принадлежности*)
Kогато не използвате миксера, поставяйте предпазния капак на задвижването на миксера.
10 Съхранение на кабела
Приберете кабела в отделението за прибиране на кабела
Kупа с принадлежности
11 Kупа от благородна стомана
12 Kапак
138
Работни положения
bg
Приставки
13 Бъркалка
14 Приставка за разбиване
15 Приставка за месене с преграда за тесто
16 Чанта за принадлежности
За съхранение на приставките и дисковете за раздробяване.
Приставка за рязане *
17 Тапа
18 Kапак с отвор за сипване на продукти
19 Дискове за раздробяване a
Двустранен диск за рязане – дебело / тънко
b
Двустранен диск за стъргане – едро / фино
c
Диск за стъргане – средно фино
d
Диск за стъргане на едро*
За настъргване на сурови картофи, например за картофени кюфтета или кнедли.
20 Дискодържач
21 Kорпус с изходен отвор
Миксер*
22 Kупа на миксера
23 Kапак
24 Фуния
* Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите.
Работни положения
Фигура
B
:
Внимание!
Използвайте уреда само когато приставките / принадлежностите са поставени на правилното задвижване в съответствие с тази таблица и са приведени в правилната позиция и работно положение.
Подвижното рамо трябва да е фиксирано във всяко работно положение.
Указание
Подвижното рамо е ободурвано с функция „Easy Armlift“, подпомагаща движението на подвижното рамо нагоре.
Настройване на работното положение:
■ Натиснете деблокиращия бутон и преместете подвижното рамо.
Подпрете с ръка, за да улесните движението.
■ Завъртете подвижното рамо до желаното положение, докато се фиксира.
Позиция Задвижване MUM54/
55/56/58..
1
2
3
4
7
7
6
9
7
*
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
* Монтиране / Демонтиране на приставките за разбиване, разбъркване и месене; добавяне на големи количества продукти за обработване.
139
bg
Работа с уреда
Работа с уреда
W
Опасност от нараняване!
Включете щепсела в контакта едва след завършване на подготовката за работа с уреда.
Внимание!
Използвайте уреда само когато принадлежностите / приставките са в работно положение. Не включвайте уреда, когато е празен. Не излагайте уреда и принадлежностите на източници на топлина. Частите не са подходящи за микровълнова фурна.
■ Преди първата употреба почистете щателно уреда и принадлежностите, вж. „Почистване и поддръжка“.
Важно указание
В настоящото ръководство за употреба е включен стикер с ориентировъчни стойности за работната скорост на уреда при използване на приставките респ. принадлежностите. Препоръчваме да залепите стикера на уреда
(Фигура
C
)
.
Подготовка
■ Поставете основния уред върху гладка и чиста
повърхност.
■ Извадете кабела до желаната
дължина.
■ Включете щепсела в контакта.
Kупа и приставки
W
Опасност от нараняване поради въртящи се приставки
По време на работа никога не посягайте с ръка в купата. Работете само с поставен капак на уреда (12)!
Сменяйте приставките само когато задвижването е спряло напълно – след изключване задвижването продължава да работи за кратко време и спира в положението за смяна на приставката.
Премествайте подвижното рамо само след като приставката е в пълен покой.
Винаги покривайте неизползваните задвижвания с предпазните капаци за задвижванията.
Внимание!
Използвайте купата само за работа с този уред.
Бъркалка (13)
за разбъркване на тесто, напр. кексово тесто
Приставка за разбиване (14)
за разбиване на белтъци на сняг, сметана и приготвяне на леки теста, напр. пандишпанено тесто
Приставка за месене (15)
за размесване на тежки теста и за прибавяне на допълнителни продукти, които не трябва да се раздробяват (напр. стафиди, шоколадови парченца)
Работа с купата и приставките
Фигура
E
:
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция
2
.
■ Поставяне на купата:
Позиционирайте наклонената напред купа и я поставете, завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато се фиксира.
■ В зависимост от желаното приложение закрепете бъркалката, приставката за разбиване или приставката за месене в задвижването, докато се фиксират.
Указание:
При приставката за месене завъртете преградата за тесто така, че приставката за месене да може да се фиксира
(Фигура
E
-4b)
.
обработка.
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция
1
.
■ Поставете капака.
■ Поставете въртящия се превключвател на желаната степен.
140
Нашата препоръка:
–
Бъркалка
: първо разбъркайте на степен 1,
след това превключете на степен 7
–
Приставка за разбиване
:
степен 7, прибавяне на степен 1
–
Приставка за месене:
първо разбъркайте на степен 1, размесете на степен 3
Добавяне на продукти
въртящия се превключвател.
■ Добавете продуктите през отвора за пълнене на капака.
или
■ Свалете капака.
и приведете подвижното рамо в
позиция
2
.
■ Сипете продуктите.
След работа
въртящия се превключвател.
■ Изключете щепсела от контакта.
■ Свалете капака.
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция
2
.
■ Извадете приставката от задвижването.
■ Почистете всички части, вж.
„Почистване и поддръжка“.
Приставка за рязане
W
Опасност от нараняване
Не посягайте към острите ножове и ръбове на дисковете за раздробяване.
Хващайте дисковете за раздробяване само за ръба!
Поставяйте / Сваляйте приставката за рязане само при пълен покой на задвижването и изключен от контакта щепсел.
Не посягайте с ръка в отвора за пълнене с продукти.
Работа с уреда
bg
Внимание!
Използвайте приставката за рязане само в напълно сглобено състояние. Никога не сглобявайте приставката за рязане върху основния уред. Използвайте приставката за рязане само в посоченото работно положение.
Защита от претоварване
Фигура
F
:
За предотвратяване на по-големи щети на уреда в случай на претоварване на приставката за рязане нейният задвижващ вал има вдлъбнатина (място, предвидено за счупване). При претоварване задвижващият вал се счупва на това място. Нов дискодържач със задвижващ вал можете да поръчате от службата за обслужване на клиентите.
Двустранен диск за рязане – дебело / тънко
за рязане на плодове и зеленчуци.
Обработване на степен 5.
Обозначение върху двустранния диск за рязане:
„1“ за страна за дебело рязане
„3“ за страна за тънко рязане
Внимание!
Двустранният диск за рязане не е подходящ за рязане на твърди сирена, хляб, хлебчета и шоколад. Режете само студени сварените, неразваряващи се картофи.
Двустранен диск за стъргане – едро / фино
за стъргане на зеленчуци, плодове и сирене, с изключение на твърди сирена (напр. пармезан).
Обработване на степен 3 или 4.
Обозначение върху двустранния диск за стъргане:
„2“ за страна за грубо стъргане
„4“ за страна за фино стъргане
Внимание!
Двустранният диск за стъргане не е подходящ за настъргване на ядки. Меко сирене стържете само със страната за грубо стъргане на степен 7.
141
bg
Работа с уреда
Диск за стъргане – средно фино
за настъргване на сурови картофи, твърди сирена (напр. пармезан), охладен шоколад и ядки.
Обработване на степен 7.
Внимание!
Дискът за стъргане не е подходящ за стъргане на меко и нарязано сирене.
Диск за стъргане на едро
За настъргване на сурови картофи, например за картофени кюфтета или кнедли.
Обработване на степен 7.
Работа с приставката за рязане
Фигура
G
:
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция
2
.
■ Поставяне на купата: Позиционирайте наклонената напред купа и я поставете, завъртете обратно на часовниковата стрелка, докато се фиксира.
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо
в позиция
3
.
■ Свалете предпазния капак от задвижването на приставката за
рязане
(Фигура
G
-5а).
■ Хванете дискодържача в долния край, при това двата върха трябва да сочат
нагоре.
■ Поставете внимателно желания диск за рязане или настъргване на върховете на дискодържача
(Фигура
G
-6а).
При двустранни дискове внимавайте
желаната страна да е обърната нагоре.
■ Хванете дискодържача за горния край и го поставете в корпуса
(Фигура
G
-6b).
■ Поставете капака (обърнете внимание на маркировката) и завъртете по посока
на часовниковата стрелка до упор.
■ Поставете приставката за рязане на задвижването както е показано на
Фигура
G
-8
и завъртете по посока на часовниковата стрелка до упор.
■ Поставете въртящия се превключвател на препоръчаната степен.
142
■ Поставете хранителните продукти, които ще обработвате, в отвора за сипване на продукти и избутайте с тапата.
Внимание!
Избягвайте натрупване на нарязани продукти в изходния отвор.
Съвет
: За равномерни резултати от рязането обработвайте тънките продукти за рязане на снопове.
Указание
: Ако обработваните хранителни продукти се заклещят в приставката за рязане, изключете кухненския робот, изключете щепсела от контакта, изчакайте задвижването да спре, свалете капака на приставката за рязане и изпразнете отвора за сипване на продукти.
След работа
въртящия се превключвател.
■ Завъртете приставката за рязане обратно на часовниковата стрелка
и я свалете.
■ Завъртете капака в обратна на часовниковата стрелка посока и го свалете.
■ Свалете дискодържача с диска. За целта натиснете с пръст отдолу срещу
задвижващия вал
(Фигура
H
).
■ Почистете частите.
Миксер
W
Опасност от нараняване поради остри ножове / въртящо се задвижване!
Никога не посягайте в поставения миксер! Монтирайте / Демонтирайте миксера само когато задвижването е спряно! Експлоатирайте миксера само напълно сглобен и с поставен капак.
W
Опасност от попарване!
При обработване на горещи продукти за миксиране от фунията в капака се отделя пара. Сипвайте максимум 0,5 литра гореща или пенлива течност.
Внимание!
Миксерът може да се повреди. Не обработвайте замразени продукти
(с изключение на кубчета лед). Не включвайте миксера, когато е празен.
Работа с миксера
Фигура
J
:
■ Натиснете деблокиращия бутон и приведете подвижното рамо в
позиция
4
.
■ Свалете предпазния капак на задвижването на миксера.
■ Поставете шейкър каната
(маркировката на дръжката съответства на маркировката на основния уред) и завъртете обратно на
часовниковата стрелка до упор.
■ Сипете продуктите.
Максимално количество, течно =
1,25 литра; максимално количество пенести или горещи течности = 0,5 литра; оптимално количество за обработване, твърдо = 50 до 100 грама;
■ Поставете капака и завъртете в дръжката на шейкър каната обратно на часовниковата стрелка до упор.
Kапакът трябва да е фиксиран.
■ Поставете въртящия се превключвател на желаната степен.
Добавяне на продукти
Фигура
J
-8:
■ Изключете уреда посредством въртящия се превключвател.
■ Свалете капака и сипете продуктите или
■ извадете фунията и сипете постепенно твърдите продукти в отвора за пълнене или
■ сипете течни продукти през фунията.
След работа
въртящия се превключвател.
■ Завъртете миксера в посока на часовниковата стрелка и го свалете.
Съвет:
Най-добре е да почиствате миксера непосредствено след употреба.
Почистване и поддръжка
bg
Почистване и поддръжка
Внимание!
Hе използвайте абразивни почистващи препарати. Повърхностите могат да се повредят.
Почистване на основния уред
W
Опасност от токов удар!
Никога не потапяйте основния уред във вода и не го дръжте под течаща вода. Не използвайте парочистачка.
■ Изключете щепсела от контакта.
уред и предпазния капак на задвижването. При необходимост използвайте малко количество
препарат за миене на чинии.
■ След това подсушете уреда.
Почистване на купата и приставките
Kупата и приставките са устойчиви на миене в съдомиялна машина. Не притискайте пластмасовите части при поставянето в съдомиялната машина, защото по време на миенето са възможни трайни деформации!
Почистване на приставката за рязане
Всички части на приставката за рязане са устойчиви на миене в съдомиялна машина.
Съвет:
За отстраняване на червеното оцветяване след обработване, например, на моркови сипете малко олио върху кърпа и изтъркайте съответно приставката за рязане (не дисковете за раздробяване). След това изплакнете приставката за рязане.
Почистване на миксера
W
Опасност от нараняване поради остри ножове!
Не докосвайте ножа на миксера с незащитени ръце.
Шейкър каната, капакът и фунията са устойчиви на миене в съдомиялна машина.
143
bg
Съхранение
Съвет:
След обработване на течности често е достатъчно почистване на миксера, без да го демонтирате от уреда. За целта сипете в монтирания на уреда миксер малко количество вода с препарат за миене на чинии. Включете миксера за няколко секунди (степен
М
).
Излейте водния разтвор и изплакнете миксера с чиста вода.
Важно указание
При необходимост почистете чантата за принадлежности. Спазвайте указанията за поддръжка в чантата.
Съхранение
W
Опасност от нараняване!
Kогато не използвате уреда, изключвайте щепсела от контакта.
Фигура
K
:
■ Приберете приставките и дисковете за раздробяване в чантата за
принадлежности.
■ Съхранявайте чантата за принадлежности в купата.
■ За съхранение в оригиналната опаковка вж.
Фигура
L
.
Помощ при повреди
W
Опасност от нараняване!
Преди отстраняване на повреда изключете щепсела от контакта.
Важно указание
Грешка при използването на уреда, задействане на електронните предпазители респ. дефект на уреда се индикират чрез мигане на индикатора на режима на работа.
Подвижното рамо трябва да е фиксирано във всяко работно положение.
Първо опитайте да отстраните появилия се проблем с помощта на следните указания.
Повреда
Уpeдът нe се включва.
Oтcтpaнявaнe
Правилно положение? Фиксиране?
■ Завинтете миксера респ. купата до упор.
■ Поставете капака на миксера и го завинтете до упор.
■ Поставете предпазните капаци на неизползваните задвижвания.
■ Блокировката срещу повторно включване е активна. Поставете превключвателя на P и след това отново включете желаната степен.
Повреда
Уредът се изключва по време на работа. Активирала се е защитата срещу претоварване. Обработвани са твърде много хранителни продукти едновременно.
Oтcтpaнявaнe
максимални количества (вж.
„Примерни приложения“)!
Повреда
По време на работа по невнимание е бил задействан деблокиращият бутон.
Подвижното рамо се движи нагоре.
Задвижването се изключва, но не застава в положението за смяна на приставката.
Oтcтpaнявaнe
на P .
■ Приведете подвижното рамо в положение
1
.
■ Отново изключете уреда.
Приставката спира в положението за смяна на приставката.
Повреда
Миксерът не започва да работи или спира по време на работа, задвижването
„бръмчи“. Миксерът е блокиран.
144
Примерни приложения
bg
Oтcтpaнявaнe
от контакта.
■ Демонтирайте миксера и отстранете препятствието.
■ Включете уреда.
Важно указание
Ако повредата не може да бъде отстранена по предложения начин, се обърнете към службата за обслужване на клиентите.
Примерни приложения
Бита сметана
– 100-600 g
приставката за разбиване в продължение на 1½ до 4 минути на степен 7 – в зависимост от количеството и качествата на сметаната.
Белтъци
– 1-8 белтъка
приставката за разбиване в продължение на 4 до 6 минути на степен 7.
Пандишпанено тесто
Основна рецепта
– 1 пакетче ванилова захар
■ С приставката за разбиване разбийте на пяна продуктите (освен брашното и нишестеното брашно) на степен 7 в продължение на около 4-6 минути.
■ Поставете въртящия се превключвател на степен 1 и добавете пресятото брашно и нишестеното брашно лъжица по лъжица след около ½ до 1 минута.
Максимално количество:
2 х основната рецепта
Kексово тесто
Основна рецепта
– 2 пакетчета ванилова захар или кората на ½ лимон
– 500 g масло или маргарин
(със стайна температура)
– 1000 g брашно
– 1 пакетче бакпулвер
– 250 ml мляко
захарта, солта и ваниловата захар респ. кората от лимон в продължение на около 10 секунди на степен 1.
■ Включете степен 5 и обработете в продължение на около 120 секунди.
■ Добавете маслото и обработете в продължение на около 60 секунди на
степен 3.
■ Добавете брашното и бакпулвера и обработете в продължение на около
2 минути на степен 1.
■ Включете на степен 3 и в рамките на
2 минути добавете постепенно млякото.
Максимално количество:
1 х основната рецепта
Пясъчно тесто
Основна рецепта
(със стайна температура)
– 100-125 g захар
– 1 яйце
– 1 щипка сол
ванилова захар
– 250 g брашно
– евентуално бакпулвер
■ Разбъркайте всички продукти с бъркалката в продължение на ½ минута на степен 1, след това около 2-3 минути на степен 6.
145
bg
Отвеждане
При над 500 g брашно:
месене в продължение на ½ минута на степен 1, след това около 3-4 минути на степен 3.
Максимално количество:
2 х основната рецепта
Тесто с мая
Основна рецепта
– 80 g захар
– кората на ½ лимон
приставката за месене в продължение на около ½ минута на степен 1, след това около 3-6 минути на степен 3.
Максимално количество:
2 х основната рецепта
Тесто за паста
Основна рецепта
(10-20 g) студена вода
■ Размесете всички продукти в продължение на около 3 до 5 минути на степен 3 до получаване на тесто.
Максимално количество:
1,5 х основната рецепта
Тесто за хляб
Основна рецепта
– 660 ml топла вода
приставката за месене в продължение на около ½ минута на степен 1, след това около 4-5 минути на степен 3.
Майонеза
– 2 яйца
– 1 щипка сол
Продуктите трябва да са с еднаква температура.
в продължение на няколко секунди на
степен 3 или 4 в миксера.
■ Включете миксера на степен 7 и сипете олиото бавно през фунията, като продължите разбъркването, докато майонезата емулгира.
Употребете майонезата в кратък срок, не я съхранявайте дълго.
Отвеждане
J
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди. Моля информирайте се за актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец.
Гаранция
За тоэи уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко време при запитване то Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
146
Специални принадлежности
Специални принадлежности
MUZ5ZP1
Цитрус преса
За изцеждане на портокали, лимони и грейпфрут.
bg
MUZ5CC1
Приставка за рязане на кубчета
За нарязване на плодове и зеленчуци на равномерни кубчета
MUZ5FW1
Месомелачка
За раздробяване на прясно месо за тартар или руло от кайма.
MUZ45LS1
Комплект дискове с отвори фини (3 mm), груби (6 mm)
MUZ45SV1
Приставка за шприцовани сладки
MUZ45RV1
Приставка за стъргане
За месомелачка MUZ5FW1.
Фини отвори – за пастети и смеси за мазане, едри отвори – за наденици и сланина.
За месомелачка MUZ5FW1.
С метален шаблон за 4 различни форми за сладки.
За месомелачка MUZ5FW1.
За настъргване на орехи, бадеми, шоколад и сухи хлебчета.
MUZ45FV1
Преса за плодове
MUZ45PS1
Диск за помфри
MUZ45AG1
Диск за зеленчуци по азиатски
За месомелачка MUZ5FW1.
За пюриране на меки плодове, с изключение на малини, домати и шипки. Същевременно, напр. френското грозде се почиства от дръжките и семките.
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За нарязване на сурови картофи за помфри.
За приставка за рязане MUZ5DS1.
Нарязва плодовете и зеленчуците на фини лентички за азиатски зеленчукови ястия.
147
bg
Специални принадлежности
MUZ45RS1
Диск за стъргане на едро
MUZ45KP1
Диск за картофени кюфтета
MUZ5ER2
Kупа от благородна стомана
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За настъргване на сурови картофи, например за картофени кюфтета или кнедли.
За приставка за рязане MUZ5DS1.
За настъргване на сурови картофи за рьости и картофени кюфтета, за нарязване на плодове и зеленчуци на дебели филийки.
В купата могат да се обработват до 750 g брашно плюс други продукти.
MUZ5KR1
Пластмасова купа
В купата могат да се обработват до 750 g брашно плюс други продукти.
MUZ5MX1
Пластмасова шейкър кана
За миксиране на напитки, за пюриране на плодове и зеленчуци, за приготвяне на майонеза, за раздробяване на плодове и ядки, за трошене на ледени кубчета.
MUZ5MM1
Мултимиксер
За кълцане на дребно на пресни подправки, зеленчуци, ябълки и месо, за стъргане на моркови, ряпа и сирене, за настъргване на ядки и охладен шоколад.
Ако дадена принадлежност не е включена в окомплектовката на доставката, можете да я закупите чрез търговската мрежа или службата за обслужване на клиентите.
148
ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
14 – ar
.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا صارﻗأ دادﻋﻹ ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
.ةبيبﻛلا
.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
،سطاطبلا ةبيبﻛ دادﻋإ وأ ريﻣﺣتلا لﺟأ نﻣ ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
.ةﻛيﻣس صارﻗأ ﻰلإ تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتلو
نﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ
.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا
نﻣ مارﺟ 750 ﻰتﺣ اھردﻗ لﺻي ةيﻣﻛ دادﻋإ نﻛﻣي ءاﻋولا اذھ ﻲﻓ
.تاﻧوﻛﻣلا ﻰلإ ةﻓاﺿﻹاب نيﺣطلا
ﮫﻛاوﻔلا نﻣ ةﻋوﻧﺻﻣلا ﮫيروبلا ةﻧيﺟﻋ دادﻋﻹو تابورشﻣلا طﻠخل
،تارسﻛﻣلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتلو ،زيﻧوياﻣلا دادﻋﻹو ،تاورﺿخلاو
.ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ شرﺟلو
MUZ45RS1
نشخ رشَب صرﻗ
MUZ45KP1
ةبيبﻛ صرﻗ
سطاطبلا
MUZ5ER2
نﻣ بيﻠﻘت ءاﻋو
أدﺻي لا ذلاوﻓ
MUZ5KR1
بيﻠﻘت ءاﻋو
ﻲﻛيتسﻼب
MUZ5MX1
ﻲﻛيتسﻼب طﻼخ
لﺟﻔلاو رزﺟلا رشبلو ،مﺣﻠلاو حاﻔتلاو تاورﺿخلاو باشﻋﻷا طيرختل
.ةدربﻣلا ةتلاوﻛوشلاو زوﻠلاو قدﻧبلاو تارسﻛﻣلا رشبلو ،نبﺟلاو
MUZ5MM1
ددعتﻣ طﻼخ
مادختسلاا
نﻋ هؤارش نﻛﻣي ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط
149
ar – 13
ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
.تورﻓ بيرﺟلاو نوﻣيﻠلاو لاﻘتربلا رﺻعل
MUZ5ZP1
ﺢلاوﻣ ةراﺻﻋ
ةيواستﻣ ةريبﻛ تابعﻛﻣ ﻰلإ تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتل
MUZ5CC1
ﻊيطﻘت ةزيﮭﺟت
تابعﻛﻣلا
ضيبلاو لﺻبلاب حورﻔﻣ مﺣل" راترتلا دادﻋﻹ ﺊيﻧلا جزاطلا مﺣﻠلا مرﻔل
.رﻣﺣﻣلا مورﻔﻣلا مﺣﻠلا وأ "ﻲﮭط نودب لباوتلاو
MUZ5FW1
مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣ
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
ءﻼطﻠل ةدعﻣلا تارﺿﺣتسﻣﻠلو مورﻔﻣلا مﺣﻠلاب ةوشﺣﻣلا رﺋاطﻔﻠل مﻋاﻧ
.مﺣﻠلا نﻣ ليﻠﻘلاب طﻠتخﻣلا مﺣشﻠلو ﻖﻧاﻘﻧﻠل نشخ ،زبخلا ﺢﺋارش ﻰﻠﻋ
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
.تايوﻠﺣلا نﻣ ةﻔﻠتخﻣ لاﻛشأ 4 ـل ةيﻧدعﻣ ليﻛشت ةرطسﻣ
MUZ45LS1
ةبﻘﺛﻣ صارﻗأ مﻘط
(رتﻣيﻠﻠﻣ 3) مﻋاﻧ
(رتﻣيﻠﻠﻣ 6) نشخ
MUZ45SV1
نيﺟﻋ ليﻛشتل ﻊﻣﻗ
تايوﻠﺣلا
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
.فاﺟلا زبخلاو ةتلاوﻛوشلاو زوﻠلاو تارسﻛﻣلا رشبل
MUZ45RV1
ةر َشبﻣ
.MUZ5FW1 مﺣﻠلا ةﻣرﻔﻣل
درولا رﻣﺛو مطاﻣطلاو ﻲﻛوشلا توتلا ادﻋ اﻣ ةيتوتلا ءاﻣﺛلا رﺻعل
.تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ شﻣشﻛلا روذبو ناﻘيس ةلازإ متي كلذﻛ .يربلا
MUZ45FV1
ﮫﻛاوﻓ ةراﺻﻋ
.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
.ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا دادﻋﻹ ﻊباﺻأ ﻰلإ ةﺋيﻧلا سطاطبلا ﻊيطﻘتل
.MUZ5DS1 ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخﻠل
.ةيويسﻵا تابﺟولا دادﻋﻹ ةيلوط ﺢﺋارشل تاورﺿخلاو ﮫﻛاوﻔلا ﻊيطﻘتل
MUZ45PS1
ﻊيطﻘت صرﻗ
سطاطبلا ﻊباﺻأ
MUZ45AG1
ﻊيطﻘتل صرﻗ
تاورﺿخ
ةيويسﻵا تابﺟولا
150
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
ةيداﺻتﻗلاا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
ﻲبروﻷا داﺣتلاا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧلاا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟلاا نﻣ
J
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ
زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
12 – ar
ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نيﺣط مارﺟ 300
تاﺿيب 3
ءاﻣ (مارﺟ 10-20) ةﻘعﻠﻣ 1-2 ةﺟاﺣلا بسﺣو
دراب
–
–
–
ﻖﺋاﻗد 5 ﻰتﺣ 3 ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ نﺟﻋ متي ■
.اًﻧيﺟﻋ ﺢبﺻت ﻰتﺣ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
ريداﻘﻣلا فعﺿ 1.5 ددﻋ
:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نيﺣط مارﺟ 1000
ةﻔﻔﺟﻣ ةريﻣخ سايﻛأ 3
ﺢﻠﻣ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
ﺊﻓاد ءاﻣ رتﻠيﻠﻠﻣ 660
ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي
ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4-5 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا
–
–
–
–
■
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
ةﺿيب 2
ةدرطسﻣ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2
–
–
تيز رتل ¼ –
نوﻣيل ريﺻﻋ وأ لخ ةريبﻛ ةﻘعﻠﻣ 2 –
ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1 –
رﻛسلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1 –
.يواستلاب تايوتﺣﻣلا ةرارﺣ ةﺟرد مستت نأ ﻲﻐبﻧي
طﻼخلا ﻲﻓ (تيزلا ادﻋ) تاﻧوﻛﻣلا دادﻋإ متي
.4 وأ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ٍناوﺛ ةعﺿبل
■
طﻼخلا ﻲﻓ ﻊﻣﻗ لﻼخ نﻣ ءطبب تيزلا بﺻ مﺛ ■
طﻠخلا ةيﻠﻣﻋ كلذ ءاﻧﺛأ لﺻاوو 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
ةﺟرد ﻰلإ زيﻧوياﻣلا تاﻧوﻛﻣ لﺻت نأ نيﺣل
.ضعبلا اﮭﺿعب ﻲﻓ ﻖيﻗدلا ﻊيزوتلا
ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
151
ar – 11
مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ةدبز مارﺟ 125
(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد)
–
رﻛس مارﺟ 100ـ125
ةﺿيب 1
–
–
ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1 –
ايﻠيﻧاﻓ رﻛس وأ نوﻣيل رشﻗ نﻣ ءﻲش –
نيﺣط مارﺟ 250 –
ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي –
ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي ■
ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 2-3 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ مادختساب 6 ةﺟردلا
:نيﺣط مارﺟ 500 نﻣ اًرابتﻋا
ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا نﺟﻋ متي
ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-4 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا
■
.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا
ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ
:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نيﺣط مارﺟ 500
ةﺿيب 1
(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد) نﻣس مارﺟ 80
–
–
–
– رﻛس مﺟ 80
ﺊﻓاد نبل رتﻠيﻠﻠﻣ 200-250
سيﻛ 1 وأ ةريﻣخ مارﺟ 25
ةﻔﻔﺟﻣ ةريﻣخ
–
–
–
–
–
ةﻧوﻣيل ½ ةرشﻗ
ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1
ةﻘيﻗد ½ ﻲلاوﺣ ةدﻣل تاﻧوﻛﻣلا ﻊيﻣﺟ دادﻋإ متي ■
ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3-6 ﻲلاوﺣ ةدﻣل مﺛ ،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
.نيﺟعلا بﻼﻛ مادختساب 3 ةﺟردلا
ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ
:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ةﺿيب 2
نخاس ءاﻣ ﻖﻋﻼﻣ 2-3
–
–
رﻛس مﺟ 100 –
ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس نﻣ ريﻐﺻ سيﻛ 1
نيﺣط مارﺟ 70
–
–
ةرذلا اشﻧ مارﺟ 70 –
ردوب ﺞﻧﻛيبلا ةريﻣخ ةﻓاﺿإ نﻛﻣي –
ﻲﻓ (اشﻧلاو نيﺣطلا ادﻋ اﻣيﻓ) تاﻧوﻛﻣلا ﻊﺿوت ■
ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 6 ﻰلإ 4 نﻣ ةدﻣل برﺿتو زاﮭﺟلا
.ةيوﻏر ﺢبﺻت ﻰتﺣ برﺿﻣلا مادختساب 7 ةﺟردلا
فاﺿيو 1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿي ■
دعب ةﻘعﻠﻣ فاﺿت ثيﺣ ءطبب اشﻧلاو لبرﻐﻣلا نيﺣطلا
.ةﻘيﻗد 1 ﻰتﺣ ½ نﻋ ديزت لا ةدﻣ لﻼخ ىرخﻷا
ريداﻘﻣلا فعﺿ 2 ددﻋ
:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
تاﺿيب 6
رﻛس مارﺟ 500
ﺢﻠﻣلا نﻣ ةﻧﻔﺣ 1
–
–
–
– ةﻧوﻣيل ½ رشﻗ وأ ايﻠيﻧاﻔلا رﻛس نﻣ ريﻐﺻ سيﻛ 2
نﻣس وأ ةدبز مارﺟ 500 –
(ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد) –
نيﺣط مارﺟ 1000 –
ردوب ﺞﻧﻛيب سيﻛ 1 –
نبل رتﻠيﻠﻠﻣ 250 –
رﻛسو ﺢﻠﻣلاو ضيبلاو رﻛسلا :تاﻧوﻛﻣلا طﻠخُت ■
.ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذب 1 ةﺟردلا
120 ىدﻣل ﮫْﻠﻐشو 5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿا
.اًبيرﻘت ةيﻧاﺛ
■
ﻰﻠﻋ ةيﻧاﺛ 60 ةدﻣل زاﮭﺟلا لﻐشو ةدبزلا فﺿأ ■
.3 ةﺟردلا
■ ةدﻣل زاﮭﺟلا لﻐشو ردوب ﺞﻧﻛيبلاو نيﺣطلا فﺿأ
.1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ةﻘيﻗد 2
اًديور ءاﻣلا فﺿأو 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿا ■
.ةﻘيﻗد 2 نوﺿﻏ ﻲﻓ اًديور
ريداﻘﻣلا فعﺿ 1 ددﻋ
:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ةيساسﻷا
152
لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
10 – ar
لطﻌﻟا
نﻋ مت نارودلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛ ءاﻧﺛأ
كﻓ رز لاﻣﻋإ ةدﻣعتﻣ ريﻏ ةروﺻب وأ ﺄطخلا ﻖيرط
ﻰلإ كرﺣتي حوارتﻣلا عرذلا .قﻼﻏﻹا ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت
لا اﮭﻧأ لاإ ،نارودلا نﻋ فﻗوتت ةرادﻹا ةدﺣو .ﻰﻠﻋأ
.لﻣعلا تاودأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتت
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
.
P
ﻊﺿو ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا ةرادإ متي
ﻰﻠﻋ حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ متي
.
1
ﻊﺿولا
.(1 ةﺟردلا) زاﮭﺟلا لﻐش
.زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ ةداﻋإ متي
■
■
■
■
.لﻣعلا ةادأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتت لﻣعلا ةادأ
لطﻌﻟا
ءاﻧﺛأ لﻣعلا نﻋ فﻗوتي وأ لﻣعلا ﻲﻓ أدبي لا طﻼخلا
.«زيزأ» توﺻ ردﺻت ةرادﻹا ةدﺣو ،مادختسلاا
.رشﺣﻧﻣ نيﻛسلا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓاو زاﮭﺟلا ﺊﻔطأ
ﻖﺋاعلا ْلزأو ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ نﻣ طﻼخلا ْجرخأ
.راشﺣﻧلاا ﻲﻓ ببستﻣلا
■
■
.طﻼخلا بيﻛرت دﻋأ ■
.زاﮭﺟلا لﻐش ■
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓ نﻣ لﺻتاﻓ ،لطعلا ﻰﻠﻋ بﻠﻐتلا رذعت اذإ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣب
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ
مارﺟ 100-600 –
نيب حوارتت ةدﻣل برﺿﻣلاب ةدشﻘلا ﻖﻔخُت ■
ةيﻣﻛل اًﻘﻓو - 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 4 ﻰلإ ½1
.اﮭﻋوﻧو ةدشﻘلا
ضﯾﺑﻟا لﻻز ﻖﻔﺧ
ضيب للاز 8 ﻰلإ 1 نﻣ –
6 ﻰلإ 4 ةدﻣل برﺿﻣلاب ضيبلا ﻖﻔخُي ■
.
7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
W
زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ بﺟي لﻠخلا ةلازإ ﻲﻓ عورشلا لبﻗ
.ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ
ﺔﻣﺎھ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ زاﮭﺟلا ليﻐشت ﻲﻓ ﺄطخ دوﺟو دﻧﻋ
لطﻋ دوﺟو دﻧﻋ وأ ةيﻧورتﻛلﻹا نيﻣﺄتلا تادعﻣ
ضيﻣو لﻼخ نﻣ كلذ نﻋ نﻼﻋﻹا متي ﮫﻧﺈﻓ ،زاﮭﺟلاب
.ليﻐشتلا ةلاﺣل ﻲﺋوﺿلا نيبﻣلا
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا�رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
ةﻠﻛشﻣلا ةلازإ ةلواﺣﻣب لاوأ اوﻣوﻘت نأ مﻛﻧﻣ ﻰﺟري
.ةيلاتلا تاﮭيبﻧتلا ةدﻋاسﻣب ةدوﺟوﻣلا
لطﻌﻟا
.لﻣعي لا زاﮭﺟلا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
ﻰﻠﻋ ءابرﮭﻛلاب ﮫتيذﻐت متي زاﮭﺟلا نأ نﻣ دﻛﺄتلا متي
.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا
■
سبﻘﻣ ﻲﻓ تبﺛﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ نأ نﻣ دﻛﺄتلا متي ■
.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا
■ ﻲﻓ دوﺟوﻣ وھ لھ .حوارتﻣلا عارذلا صﺣﻓا
ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسﻣ وھ لھ ؟ﺢيﺣﺻلا ﻊﺿولا
؟تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا
دﺻﻣ ﻰلإ لﺻي ﻰتﺣ ءاﻋولا وأ طﻼخلا ةرادإ متي
.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ فاﻘيﻹا
■
لﺻي ﻰتﺣ ﮫترادإ متيو طﻼخلا ءاطﻏ بيﻛرت متي ■
.ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا ﻰﻠﻋ فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ
ﻰﻠﻋ ةرادﻹا تادﺣول ةيﻗاولا ةيطﻏﻷا بيﻛرت متي ■
.ايلاﺣ ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ةرادﻹا تادﺣو
متي .اﮭﻗﻼطإ مت ليﻐشتلا ةداﻋإ دﺿ نيﻣﺄتلا ةزيﮭﺟت
ةدواعﻣ متي مﺛ P ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا طبﺿ
.اﮭيﻓ بوﻏرﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﮫطبﺿ
■
لطﻌﻟا
ةزيﮭﺟت .مادختسلاا ءاﻧﺛأ لﻣعلا نﻋ فﻗوتي زاﮭﺟلا
ةيﻣﻛ ةﺟلاعﻣ مت .اﮭﻗﻼطإ مت دﺋازلا ليﻣﺣتلا دﺿ نيﻣﺄتلا
.دﺣاو تﻗو ﻲﻓ ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
.زاﮭﺟلا فﻗوأ
.اﮭتﺟلاعﻣ يراﺟلا ةيﻣﻛلا ليﻠﻘت متي
ةﻠﺛﻣأ» رظﻧا) اﮭب حوﻣسﻣلا تايﻣﻛلا زواﺟتت لا
!(«مادختسﻼل ةيﻘيبطت
■
■
■
153
ar – 9
ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت
دﻗ ﻲتلا نوﻠلا ءارﻣﺣلا تاﻔﻠخﻣلا ةلازﻹ
:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
،رزﺟلا لﺛﻣ ،ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ضعب دادﻋإ دعب فﻠختت
شاﻣﻗ ةعطﻗ ﻰﻠﻋ ماعطلا تيز نﻣ ليﻠﻘلا ﻊﺿو متي
صارﻗأ سيلو) ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﺢسﻣ متيو
ةيريرﻣتلا ةطارخلا فطش متي كلذ دعب .اًديﺟ (ﻊيطﻘتلا
.ءاﻣلاب ةيروﻔلا
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
!دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
W
.ةدرﺟﻣلا يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس سﻣل مدﻋ بﺟي
ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةﻠباﻗ ﻊﻣﻘلاو ءاطﻐلاو طﻠخلا ءاﻋو
.ﻲﻧاوﻷا لسﻏ
ﮫﻧﺈﻓ لﺋاوس دادﻋإ ﻲﻓ طﻼخلا مادختسا دعب
:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
فيظﻧت متي نأ ﻲﻓاﻛلا نﻣ تلااﺣلا نﻣ ريﺛﻛلا ﻲﻓ نوﻛي
ردﻗ ﻊﺿو متي .زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ نﻣ ﮫﺟارخإ نودب طﻼخلا
ءاﻋو ﻲﻓ تاﻔظﻧﻣلا دﺣأ نﻣ ليﻠﻘلا ﻊﻣ ءاﻣلا نﻣ بساﻧﻣ
طﻼخلا ليﻐشت متي .كرﺣﻣلا ةدﺣو ﻰﻠﻋ بﻛرﻣلا طﻠخلا
متي كلذ دعبو .(
M
.ﻲﻘﻧ ءاﻣب طﻠخلا فطش متي مﺛ فطشلا ءاﻣ بﻛس
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺟي .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا سيﻛ فيظﻧت متي موزﻠلا دﻧﻋ
ةدوﺟوﻣلا ةعﻗرلا ﻰﻠﻋ ةﻧودﻣلا ةياﻧعلا تاﮭيبﻧت ةاﻋارﻣ
.سيﻛلا لخاد
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
W
زاﮭﺟلا سباﻗ جارخإ بﺟي زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ دﻧﻋ
.ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ
:
K
ةروﺻﻟا
سيﻛ ﻲﻓ ﻊيطﻘتلا صارﻗأو لﻣعلا تاودأ ﻊﺿو متي ■
.ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا
ﻲﻓ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا سيﻛ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا متي
.ءاﻋولا
■
رظﻧا ةيﻠﺻﻷا ةوبعلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل ■
.
L
ةروﺻﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
:
J
-8 ةروﺻﻟا
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي ■
،تاﻧوﻛﻣلا نﻣ مزﻼلا ةﺋبعتب مﻗ مﺛ ءاطﻐلا ﻊﻓرا ■
وأ
ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ ًاﺋيشﻓ ًاﺋيش فﺿأ مﺛ ﻊﻣﻘلا جرخأ ■
ةﻣستﻣلا تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا
ةﻘﺣﻼلا ةﻓاﺿﻹا ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ ةبﻼﺻلاب
.ﻊﻣﻘلا لﻼخ نﻣ ةﻠﺋاسلا تاﻧوﻛﻣلا فﺿأ
وأ
■
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي
مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻼخلا ردأ
.ﮫعﻠخب مﻗ
■
■
اًروﻓ طﻼخلا فيظﻧت ءارﺟإ لﺿﻓﻷا نﻣ
:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
.ﮫﻣادختسا نﻣ ءاﮭتﻧلاا دعب
ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
W
.ةﻧشخ وأ ةﻛاﺣ فيظﻧت داوﻣ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي
.فﻠتﻠل ةﺿرعﻣ نوﻛت ةيﺟراخلا ﺢطسﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
W
زاﮭﺟلا رﻣﻐب لاوﺣﻷا نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي
باسﻧﻣ ءاﻣ تﺣت ﮫعﺿوب لاو ،ءاﻣلا ﻲﻓ ﻲساسﻷا
فيظﻧت زاﮭﺟ يأ مادختسا مدﻋ بﺟي .روبﻧﺻلا نﻣ
.راخبلاب
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلاو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا فيظﻧت متي
ةرورﺿلا تﺿتﻗا اذإو .ةﻠﻠبﻣ شاﻣﻗ ةعطﻘب ةرادﻹا
دعب مﻗ .تاﻔظﻧﻣلا دﺣأ نﻣ ليﻠﻗ ءﻲش مادختسا نﻛﻣيﻓ
.ةﻓاﺟ ةطوﻓ كلذ ﻲﻓ ًاﻣدختسﻣ زاﮭﺟلا فيﻔﺟتب كلذ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةﻠباﻗ لﻣعلا تاودأو ءاﻋولا
ةعﻧﺻﻣلا ءازﺟﻷا راشﺣﻧا مدﻋ ةاﻋارﻣ بﺟي .ﻲﻧاوﻷا
دﻗ ﮫﻧإ ثيﺣ ،ﻲﻧاولا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ لخاد كيتسﻼبلا نﻣ
!اﮭتﺋيھ ﻰﻠﻋ رييﻐت كلذ ءارﺟ نﻣ أرطي
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
لسﻐﻠل ةﻠباﻗ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ءازﺟأ ﻊيﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷا لسﻏ ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ
154
زاﮭﺟلا مادختسا
8 – ar
طﻼﺧﻟا
فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا / ةدﺎﺣﻟا
W
مدﻋ بﺟي !بﻛرﻣلا طﻼخلا ﻲﻓ اًدبأ كدي لخدت لا
ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ طﻼخلا بيﻛرت / ﻊﻠخ
لاإ طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي !ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ
ءاطﻐلا نوﻛيو بيﻛرتلا لﻣاﻛ ﻊﺿو ﻲﻓ نوﻛي اﻣدﻧﻋ
.ﮫيﻠﻋ اًبﻛرﻣ
!قورﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
W
ﻊﻣﻘلا نﻣ ةرخبأ جرخت نخاس طيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ
ديزت ةيﻣﻛب طﻼخلا ءلﻣ مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلاب دوﺟوﻣلا
.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ رتل 0.5 نﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
مدﻋ بﺟي .فﻠتلاب طﻼخلا باﺻي نأ نﻛﻣﻣلا نﻣ
.(ﺞﻠﺛلا تابعﻛﻣ ءاﻧﺛتساب) ةدﻣﺟﻣ تاﻧوﻛﻣ ةﺟلاعﻣ
.غراﻓ وھو طﻼخلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي
طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:
J
ةروﺻﻟا
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي ■
حوارتﻣلا عارذلا طبﺿ متيو قﻼﻏﻹا
.
4
ﻊﺿولا ﻰﻠﻋ
ةﺻاخلا ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسا متي ■
.طﻼخلاب
نوﻛت نأ ةاﻋارﻣ ﻊﻣ) طﻠخلا ﻖيربإ بيﻛرت متي
ﻊﻣ ةﻘباطتﻣ ضبﻘﻣلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا ةﻣﻼعلا
■
متي مﺛ (ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا ةﻣﻼعلا
ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ ﮫترادإ
.فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ لﺻت ﻰتﺣ كلذ ةﻠﺻاوﻣو
■ .تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ
،رتل 1.25 = ةﻠﺋاس داوﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣ ةﻠﺋاس داوﻣ ،ةيﻣﻛﻠل ﻰﺻﻗﻷا دﺣلا
،رتل 0.5 = ةﻧخاس وأ
100 ﻰتﺣ 50 = دﻣاوﺟ ،ةيلاﺛﻣلا دادﻋﻹا ةيﻣﻛ
،مارﺟ
نارود سﻛﻋ ﮫترادإ متيو ءاطﻐلا بيﻛرت متي ■
فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ لﺻي ﻰتﺣ ةﻋاسلا برﻘﻋ
ﻲﻓ رﻘتسي نأ مزﻠي ءاطﻐلا .طﻼخلا ضبﻘﻣ ﻲﻓ
.ماﻛﺣﺈب ﮫعﺿوﻣ
ليﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا
.ةبوﻠطﻣلا
■
فرطلا نﻣ صارﻗﻷا لﻣاﺣب كاسﻣﻹا متي
ءاوتﺣلاا مسﺟ ﻲﻓ ﮫبيﻛرت متيو يوﻠعلا
.
(
G
-6b ةروﺻﻟا)
ﻲﻓ هردأ مﺛ (تاراشﻹا ﻰلإ ﮫبتﻧا) ءاطﻐلا بﻛر
.فاﻘيﻹا دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا
■
■
وھ اﻣﻛ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا بيﻛرت متي ■
ةرادﻹا ةدﺣو ﻲﻓ
G
-8 ةروﺻﻟا
ﻲﻓ ضورعﻣ
دﺻﻣ ﻰلإ ةﻋاسلا برﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ اﮭترادإ متيو
.فاﻘيﻹا
ﻰﺻوﻣلا ةﺟردلا ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿ متي ■
.اﮭب
ذﻔﻧﻣ ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﺿ
ةادأ مادختساب لخادلا ﻰلإ رذﺣب اﮭعﻓدا مﺛ لاخدﻹا
.سبﻛلا
■
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةداﻣﻠل يدادترا سدﻛت ثودﺣ بﻧﺟت ةاﻋارﻣ بﺟي
.جارخﻹا ةﺣتﻓ ﻲﻓ اھدادﻋإ يراﺟلا ةيﺋاذﻐلا
لاخدإ متي ةﻣظتﻧﻣ ﻊيطﻘت ﺞﺋاتﻧ ﻖيﻘﺣتل
:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ةﺋيھ ﻰﻠﻋ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا ةعيﻓرلا ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا
.مزﺣ
ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ترشﺣﻧاو ثدﺣ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ
:ﮫﯾﺑﻧﺗ
،ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا
جارخإ متيو ،ﺦبطﻣلا ةﻧيﻛاﻣ ليﻐشت فاﻘيإ متي ذﺋدﻧﻋ
متي مﺛ ،ءابرﮭﻛلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ
ةدوﺟوﻣ تﺣبﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت ﻰتﺣ راظتﻧلاا
.نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي
هاﺟتلاا ﻲﻓ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ردأ
نﻋ اﮭﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارودل سﻛاعﻣلا
■
■
.زاﮭﺟلا
■ براﻘﻋ نارودل سﻛاعﻣلا هاﺟتلاا ﻲﻓ ءاطﻐلا ردأ
.زاﮭﺟلا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ةﻋاسلا
كلذب مايﻘﻠل .صرﻘلاب صارﻗﻷا لﻣاﺣ ْجرخأ
دوﻣﻋ ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻊباﺻﻷا دﺣأ مادختساب متي
■
.
(
H
ةروﺻﻟا)
ﻰﻠﻋأ ﻰلإ نارودلا
.ءازﺟﻷا فيظﻧت متي ■
155
ar – 7
زاﮭﺟلا مادختسا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ رشبلا صرﻗ
ةﻧيﻠلا نبﺟلا عاوﻧأ .(ﺦلإ ،زوﻠلا ،قدﻧبلا) تارسﻛﻣلا
.
7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ نشخلا ﮫﺟولاب ﻰلإ اھرشب مدﻋ بﺟي
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ
عاوﻧأو ،ةﺋيﻧلا (سطاطبلا) اطاطبلا رشبل
،(نازيﻣرابلا نبﺟ لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا نبﺟلا
.(ﺦلإ ،زوﻠلا ،قدﻧبلا) تارسﻛﻣلاو ةدربﻣلا ةتلاوﻛيشلاو
.
7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةﻧيﻠلا نبﺟلا عاوﻧأ رشبل ﺢلاﺻ ريﻏ رشبلا صرﻗ
.ﺢﺋارشل ﻊيطﻘتﻠل ةﻠباﻘلا نبﺟلا عاوﻧأو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
نﺷﺧ رﺷَﺑ صرﻗ
صارﻗأ دادﻋﻹ ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
.ةبيبﻛلا وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا
.
7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا
:
G
ةروﺻﻟا
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
■
.
2
ﻊﺿولا ﻰلإ
:ءاﻋولا بيﻛرت متي
ﮫترادإ مﺛ ﮫلاخدإ متيو ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋولا ةلاﻣإ متي
■
كلذ ةﻠﺻاوﻣو ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ
.ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي ■
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
.
3
ﻊﺿولا ﻰلإ
ةﺻاخلا ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسا متي ■
.
(
G
-5a ةروﺻﻟا)
ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلاب
ﻲﻠﻔسلا فرطلا نﻣ صارﻗﻷا لﻣاﺣب كاسﻣﻹا متي
نيتريشﻣ ناتﻣﻘلا نوﻛت نأ مزﻠي ﮫﻧأ ةاﻋارﻣ ﻊﻣ
■
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ
ﻊيطﻘتلا صرﻗ ﻊﺿو صرﺣلا ﻲخوت ﻊﻣو متي
نيتﻣﻘلا ﻰﻠﻋ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا رشبلا صرﻗ وأ
■
.
(
G
-6a ةروﺻﻟا)
صارﻗﻷا لﻣاﺣب نيتﺻاخلا
نييﻔيظو نيﮭﺟو تاذ صارﻗﺄب رﻣﻷا ﻖﻠعت دﻧﻋ
اًريشﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا ﮫﺟولا نوﻛي نا ةاﻋارﻣ بﺟي
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
لاإ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا مادختسا مدﻋ بﺟي
ةروﺻبو رظﺣي .بيﻛرتلا لﻣاﻛ ﻊﺿو ﻲﻓ نوﻛت اﻣدﻧﻋ
زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا ﻊيﻣﺟت ةﻘﻠطﻣ
ةيريرﻣتلا ةطارخلا مادختسا مدﻋ بﺟي .ﻲساسﻷا
ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ صوﺻﻧﻣلا ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ لاإ ةيروﻔلا
.هذھ مادختسلاا تاﻣيﻠعت
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
:
F
ةروﺻﻟا
زاﮭﺟلاب ميسﺟ ررﺿ وأ فﻠت بترت تود لوﺣﻠل
ةطارخلا ﻰﻠﻋ دﺋاز ليﻣﺣت ثودﺣ دﻧﻋ مﻛب صاخلا
ﻊﺿوﻣب زﮭﺟﻣ نارودلا دوﻣﻋ نﺈﻓ ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا
ثودﺣ دﻧﻋ .(اًﻘبسﻣ ددﺣﻣ راسﻛﻧا ﻊﺿوﻣ) ززﺣﻣ
اذھ دﻧﻋ رسﻛﻧي نارودلا دوﻣﻋ نﺈﻓ دﺋاز ليﻣﺣت
ىدل ديدﺟ نارود دوﻣﻋ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا نﻛﻣي .ﻊﺿوﻣلا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ
- نﯾﯾﻔﯾظو ﻲﮭﺟوﺑ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
ﻊﯾﻓر / كﯾﻣﺳ
.تاورﺿخلاو ةﮭﻛاﻔلا ﻊيطﻘتل
.5 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا
صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا زييﻣتلا زﻣر ةاﻋارﻣ بﺟي
:نييﻔيظولا نيﮭﺟولا يذ ﻊيطﻘتلا
كيﻣسلا ﻊيطﻘتلا ﮫﺟول «1»
ﻊيﻓرلا ﻊيطﻘتلا ﮫﺟول «3»
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺢلاﺻ ريﻏ نييﻔيظولا نيﮭﺟولا وذ ﻊيطﻘتلا صرﻗ
ةريﻐﺻلا زبخلا ةﻔﻏرأو زبخلاو فاﺟلا نبﺟلا ﻊيطﻘتل
اطاطبلاو ةﻗوﻠسﻣلا (سطاطبلا) اطاطبلا .ةتلاوﻛيشلاو
بﺟي اﮭﻘﻠس دعب ايبسﻧ ةبﻠﺻ ﻰﻘبت ﻲتلا (سطاطبلا)
.ةدراب نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ اﮭعيطﻘت مدﻋ
- نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ رﺷﺑ صرﻗ
مﻋﺎﻧ / نﺷﺧ
عاوﻧأ ءاﻧﺛتساب نبﺟلاو ﮫﻛاوﻔلاو تاورﺿخلا رشبل
.(نازيﻣرابلا نبﺟ لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةبﻠﺻلا نبﺟلا
.4 وأ 3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ هؤارﺟإ متي دادﻋﻹا
رشبلا صرﻗ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا زييﻣتلا زﻣر ةاﻋارﻣ بﺟي
:نييﻔيظولا نيﮭﺟولا يذ
نشخلا رشبلا ﮫﺟول «2»
مﻋاﻧلا رشبلا ﮫﺟول «4»
156
زاﮭﺟلا مادختسا
6 – ar
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧ نﺣﻧو
:ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلوﻷا بيﻠﻘتلا ءارﺟإ لاوأ متي
–
7 ةﺟردلا رايتخا متي كلذ دعبو
:برﺿﻣﻟا
–
1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ طﻠخلا ، 7 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ
:نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
،1 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ ﻲلوﻷا بيﻠﻘتلا ءارﺟإ لاوأ متي
3 ةﺟردلا ﻰﻠﻋ نﺟعلا ءارﺟإ متي كلذ دعبو
–
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي
ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ لﻼخ نﻣ تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متي
.ءاطﻐلا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣلا تاﻧوﻛﻣلا
■
■
وأ
■ .ءاطﻐلا جارخإ
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
■
.
2
ﻊﺿولا ﻰلإ
.تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعتب مﻗ ■
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
.راودلا حاتﻔﻣلا ةطساوب زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ متي
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا عزﻧا
.ءاطﻐلا جارخإ
■
■
■
■ ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
.
2
ﻊﺿولا ﻰلإ
.ةرادﻹا ةدﺣو نﻣ لﻣعلا ةادأ جارخإ متي
.ءاﻋولا جارخإ متي
■
■
■
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
W
ةداﺣلا فاوﺣلاو نيﻛاﻛسلا قاطﻧ ﻲﻓ كدي لخدت لا
.ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ
راطﻹا نﻣ لاإ ﻊيطﻘتلا صارﻗﺄب كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي
!طﻘﻓ
ةيروﻔلا ةيريرﻣتلا ةطارخلا جارخإ / بيﻛرت مدﻋ بﺟي
ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ
ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ ﮫﺟارخإ مت دﻗ زاﮭﺟلا سباﻗ نوﻛيو
.ءابرﮭﻛلاب
.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ بﺟي
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
W
زاﮭﺟلا اذﮭب لﻣعلا ﻲﻓ لاإ ءاﻋولا مادختسا مدﻋ بﺟي
.طﻘﻓ
(13 ) ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
نيﺟعلا عاوﻧا لﺛﻣ ،نيﺟعلا بيﻠﻘتل مدختسي
دعُت ﻲتلا
نﺟَعلاب سيلو بيﻠﻘتلاب
(14 ) برﺿﻣﻟا
بيﻠﻘتلو ةدشﻘلاو ضيبلا للاز ﻖﻔخل مدختسي
تيوﻛسبلا نيﺟﻋ لﺛﻣ ،فيﻔخلا نيﺟعلا
(15 ) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
تاﻧوﻛﻣلا طﻠخلو ليﻘﺛلا نيﺟعلا نﺟعل مدختسي
ﻖﺋاﻗرو بيبزلا لﺛﻣ) اﮭعيطﻘت ﻲﻐبﻧي لا ﻲتلا
(ةتلاوﻛوشلا
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:
E
ةروﺻﻟا
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
■
.
2
ﻊﺿولا ﻰلإ
:ءاﻋولا بيﻛرت متي ■
ﮫترادإ مﺛ ﮫلاخدإ متيو ماﻣﻷا ﻰلإ ءاﻋولا ةلاﻣإ متي
كلذ ةﻠﺻاوﻣو ةﻋاسلا برﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ
.ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسي ﻰتﺣ
متي اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ﻊﻣ بساﻧتي اﻣب
وأ برﺿﻣلا وأ ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ لاخدإ
■
ﻰتﺣ ﮫعﻓد متيو ةرادﻹا ةدﺣو ﻲﻓ نيﺟعلا بﻼﻛ
.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي
ﺔظﺣﻼﻣ
نيﺟعلا دارط ةرادإ متي نيﺟعلا بﻼﻛ مادختسا دﻧﻋ
ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نيﺟعلا بﻼﻛ نوﻛي ﻰتﺣ
.
(
E
-4b ةروﺻﻟا)
تابﺛب
.ءاﻋولا ﻲﻓ اھدادﻋإ بوﻠطﻣلا تاﻧوﻛﻣلا ةﺋبعت متي
ماﻛﺣإ ةزيﮭﺟت كﻓ رز طﻐﺿ متي
ةﺣوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متيو قﻼﻏﻹا
.
1
ﻊﺿولا ﻰلإ
■
■
.ءاطﻐلا بيﻛرت متي ■
ليﻐشتلا ةﺟرد ﻰﻠﻋ راودلا حاتﻔﻣلا طبﺿا
.ةبوﻠطﻣلا
■
157
ar – 5
زاﮭﺟلا مادختسا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
W
/ لﻣﻋ ةادأ بيﻛرت دعب لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي
بﺟي .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ اﮭطبﺿو ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ
ضيرعت مدﻋ بﺟي .غراﻓ وھو زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ
ءازﺟﻷا .ةﻧوخس رداﺻﻣل ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا
.فيوورﻛﻣلا زاﮭﺟ ﻲﻓ مادختسﻼل ةﺣلاﺻ ريﻏ
تاﻘﺣﻠﻣلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي ■
رظﻧا ،ةرﻣ لوﻷ ﮫﻣادختسا لبﻗ ًاديﺟ
.«زاﮭﺟلاب ةياﻧعلاو فيظﻧتلا»
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﮫيﻠﻋ اًﻧودﻣ اًﻘﺻﻠﻣ نودﺟت هذھ مادختسلاا تاﻣيﻠعت ﻲﻓ
دﻧﻋ زاﮭﺟلاب لﻣعلا ةﻋرسب ةﺻاخلا ةيﮭيﺟوتلا ميﻘلا
نﺣﻧو .ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا وأ لﻣعلا تاودأ مادختسا
زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺻﻠﻣلا اذھ قاﺻلإ متي نﺄب ﻲﺻوﻧ
.
(
C
ةروﺻﻟا)
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
ةيوتسﻣ ةيﺿرأ ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿ
.ةﻔيظﻧو
■
ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس بﺣس متي
.بوﻠطﻣلا لوطلاب ﮫﺟارخإو
■
.سبﻘﻣلا ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لخدأ ■
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا
لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ةرﺋادﻟا
W
نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ
ليﻐشت مدﻋ بﺟي .ءاﻋولا ﻲﻓ ديلا لاخدﺈب لاوﺣﻷا
ﻲﻓ اًبﻛر (12) ﻲﻗاولا ءاطﻐلا نوﻛي اﻣدﻧﻋ لاإ زاﮭﺟلا
!ﮫعﺿوﻣ
ةدﺣو نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ لﻣعلا ةادأ رييﻐت مدﻋ بﺟي
ليﻐشت فاﻘيإ دعب - ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا
ةريﺻﻗ ةھربل ةرﺋاد لظت ةرادﻹا ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا
.لﻣعلا ةادأ رييﻐت ﻊﺿو ﻲﻓ فﻗوتتو
نوﻛت نأ دعب لاإ حوارتﻣلا هارذلا كيرﺣت مدﻋ بﺟي
.ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو ﻲﻓ تﺣبﺻأ دﻗ لﻣعلا ةادأ
ةﻣدختسﻣلا ريﻏ ةرادﻹا تادﺣو ةيطﻐتب اًﻣﺋاد مﻗ
.ةرادﻹا تادﺣول ةيﻗاولا ةيطﻏﻷا ةطساوب
MUM
54/55/
56/58..
1-7
1-7
1-3
–
3-7
3-5
5-7
5-7
*
ةرادإ ةدﺣو
7
7
6
9
7
ﻊﺿوﻟا
1
2
3
4
،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ ،برﺿﻣلا جارخإ / بيﻛرت *
داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ تايﻣﻛ لاخدﻹ ،نيﺟعلا بﻼﻛ
.اﮭتﺟلاعﻣ بوﻠطﻣلا
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
W
ةيذﻐتلا سبﻘﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا سباﻗ لاخدإ مدﻋ بﺟي
نﻣ لعﻔلاب ءاﮭتﻧلاا مت دﻗ نوﻛي نأ دعب لاإ ءابرﮭﻛلاب
.لﻣعلا ﻲﻓ ءدبﻠل ةﻣزﻼلا تادادﻋﻹا ﻊيﻣﺟ
158
ليﻐشتلا عاﺿوأ
4 – ar
* طﻼﺧ
طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو 23
ءﺎطﻏ
ﻊﻣﻘﻟا
24
25
ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ *
هؤارش نﻛﻣي ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ
ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط نﻋ
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
:
B
ةروﺻﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
W
/ لﻣعلا ةادأ تﻧاﻛ اذإ لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت مدﻋ بﺟي
اذھ ﻲﻓ ﺢﺿوﻣ وھ اﻣ بسﺣ ةبﻛرﻣ ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلا
ﻊﺿولا ﻲﻓو ةﺣيﺣﺻلا ةرادﻹا ةدﺣو ﻰﻠﻋ لودﺟلا
عارذلا .ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ ةدوﺟوﻣو ﺢيﺣﺻلا
ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ارﻘتسﻣ نوﻛي نأ بﺟي حوارتﻣلا
.ليﻐشتلا عاﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تابﺛب
ﺔظﺣﻼﻣ
،«Easy Armlift» ةﻔيظوب زﮭﺟﻣ حوارتﻣلا عارذلا
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ حوارتﻣلا عارذلا ةﻛرﺣ مﻋدت ةﻔيظولا هذھو
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
عارذلا كيرﺣتو لﻔﻘلا ريرﺣت رز طﻐﺿ متي ■
.نيديلا ىدﺣﺈب ةﻛرﺣلا مﻋد بﺟي .حوارتﻣلا
ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻰلإ حوارتﻣلا عارذلا كيرﺣت متي
ﻰتﺣ ﮫﻛيرﺣت ﻲﻓ رارﻣتسلاا ﻊﻣ ﮫيﻓ بوﻏرﻣلا
.تابﺛب ﻲﺋاﮭﻧلا ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ رﻘتسا دﻗ نوﻛي
■
ةرادإ ةدﺣو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ
–
(* صاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ)
ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو
–
ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسلاا مدﻋ دﻧﻋ
.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ ةرادﻹا
لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو
بﻼُﻛ ،برﺿﻣلا ،ﻲﻧوزﻠﺣلا بيﻠﻘتلا عارذ)
(* صاخ ﻲﻠيﻣﻛت ﻖﺣﻠﻣ)
مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو
(نيﺟعلا
طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا
(* صﺎﺧ ﻲﻠﯾﻣﻛﺗ ﻖﺣﻠﻣ) طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو
ةرادإ ةدﺣو ءاطﻏ ﻊﺿو بﺟي مادختسلاا مدﻋ دﻧﻋ
.ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ طﻼخلا
6
7
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ
فيوﺟتلا ﻲﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠس لاخدإ متي
كلذل دعﻣلا
10
8
9
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
ءﺎطﻏ
11
12
لﻣﻋ تاودأ
ﻲﻧوزﻠﺣ بﯾﻠﻘﺗ عارذ 13
برﺿﻣ
نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ
.ﻊيطﻘتلا صارﻗأو لﻣعلا تاودأ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل
14
15
16
* ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
سﺑﻛﻟا ةادأ 17
ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
ﻊيﻓر / كيﻣس - نييﻔيظو ﻲﮭﺟوب ﻊيطﻘت صرﻗ
مﻋاﻧ / نشخ - نييﻔيظو نيﮭﺟوب رشب صرﻗ
ةﻣوعﻧلا طسوتﻣ - رشب صرﻗ
*نشخ رشَب صرﻗ
صارﻗأ دادﻋﻹ ًﻼﺛﻣ ،ةﺋيﻧلا سطاطبلا رشبل
.ةبيبﻛلا وأ ةيﻠﻘﻣلا سطاطبلا
a b c d
18
19
صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ
20
21
22
159
ar – 3
ةﻣﻼسلاو ناﻣﻷا ةﻣظﻧأ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
فﻗوت نأ زاﮭﺟلا مادختسا ءاﻧﺛأ ثدﺣ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ
ماظﻧ نﺈﻓ ذﺋدﻧﻋ ،ﮫسﻔﻧ ءاﻘﻠت نﻣ نارودلا نﻋ كرﺣﻣلا
.ﮫلاﻣﻋإ قﻼطإ مت دﻗ نوﻛي دﺋازلا ليﻣﺣتلا دﺿ ةياﻣﺣلا
ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ متي ﮫﻧأ ﻲﻓ لﺛﻣتي نأ نﻛﻣي لﻣتﺣﻣلا ببسلا
.دﺣاو تﻗو ﻲﻓ ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا نﻣ ةريبﻛ ةيﻣﻛ
دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
.ةﻧايﺻ ﻰلإ ةﺟاﺣ ﻲﻓ سيل زاﮭﺟلا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.روﺻلا ﻰﻠﻋ ةيوتﺣﻣلا ةﺣﻔﺻلا درﻓ ءاﺟر
:
A
ةروﺻﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز
حوارﺗﻣ عارذ
1
2
عارذلا ةﻛرﺣ مﻋدل «Easy Armlift» ةﻔيظو
.(«ليﻐشتلا عاﺿوأ» رظﻧا) ﻰﻠﻋأ ﻰلإ حوارتﻣلا
راود حﺎﺗﻔﻣ
زاﮭﺟلا نﺈﻓ ( P ﻊﺿولا) ليﻐشتلا فاﻘيإ دعب
ةادأ رييﻐتل ﻲلاﺛﻣلا ﻊﺿولا ﻰلإ ايﻛيتاﻣوتوأ كرﺣتي
.لﻣعلا
فﻗوت = P
3
تارودلا ددعب ﻲظﺣل ليﻐشت ﻰلإ ريشي =
M
ﻊﺿو ﻲﻓ ﮫيﻠﻋ ظاﻔﺣلا متي حاتﻔﻣلا ،ﻰﺻﻗﻷا
.ةبوﻠطﻣلا طﻠخلا ةدﻣل اذھ ليﻐشتلا
ليﻐشتلا ةﻋرس ،
1-7
نﻣ تاﺟردلا
تاﻔﻠلا نﻣ ددﻋ ﻰﻧدأ =
1
ةﺟردلا
.تاﻔﻠلا نﻣ ددﻋ ﻰﺻﻗأ =
7
ةﺟردلا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ نّﯾﺑﻣ
ﻊﺿو ﻲﻓ راودلا حاتﻔﻣلا) ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ءﻲﺿي
ﻲﻓ ءاطخأ دوﺟو دﻧﻋ ضﻣوي .(
1-7
وأ
M
نيﻣﺄتلا ةدعﻣ قﻼطإ دﻧﻋو ،زاﮭﺟلا ليﻐشت
رظﻧا ،زاﮭﺟلاب لطﻋ دوﺟو دﻧﻋ وأ ةيﻧورتﻛلﻹا
ءاﻧﺛأ لﻠخ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋاسﻣلا تاداشرإ» لﺻﻓ
.«ليﻐشتلا
ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
طﻐﺿلا متي ةرادﻹا ةدﺣول ﻲﻗاولا ءاطﻐلا داعبتسلا
داعبتسا متيو ءاطﻐلا نﻣ ﻲﻔﻠخلا ءزﺟلا ﻰﻠﻋ
.ءاطﻐلا
4
5
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .
Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا ar-1 ........................... ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ ar-3 ............................ةﻣﻼسلاو ناﻣﻷا ةﻣظﻧأ ar-3 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ ar-4 ................................... ليﻐشتلا عاﺿوأ ar-5 ....................................زاﮭﺟلا مادختسا ar-9 ........................ ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا فيظﻧت ar-9 ............................... زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ar-10 ...............لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت ar-10 .........................مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ ar-12 ............................. زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا ar-12 ..................................ناﻣﺿلا طورش ar-13 ...............................ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
.«ليﻐشتلا عاﺿوأ» لودﺟ رظﻧا
ﻲﻓ ﮫﻠيﻐشت لاﻣﻋإ نﻛﻣﻣلا نﻣ نوﻛي لا زاﮭﺟلا
:لاإ 3 و 1 نيعﺿولا
ﮫعﺿوﻣ ﻲﻓ اًتبﺛﻣ (11) ءاﻋولا نوﻛي اﻣدﻧﻋ
رارﻘتسلاا ﻊﺿوﻣ ﻰتﺣ ﮫترادإ مت دﻗ نوﻛيو
.ﻲﺋاﮭﻧلا
■
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﻘبي زاﮭﺟلا نﺈﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا عاطﻘﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ
لﻣعلا ﻲﻓ أدبي لا كرﺣﻣلا نأ لاإ ،ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ
ةرادإ متي ليﻐشتلا ةدﻋﻹ .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلا ةدوﻋ دعب
نﻣ ليﻐشتلا متي مﺛ P ﻊﺿو ﻰلإ راودلا حاتﻔﻣلا
.ديدﺟ
160
ةﻣﮭﻣلا ناﻣﻷا تاداشرإ
2 – ar
ليﻐشتلا دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ةيطﻏأو اًبﻛرﻣ ءاطﻐلاو اًﻣدختسﻣ ءاﻋولا ناﻛ اذإ لاإ ددعلا مدختست لا
دﻧﻋ ةياﻣﺣلا ءاطﻏو ءاطﻐلاو ءاﻋولا بيﻛرت ﻰﻠﻋ صرﺣا تايلاﻣﻛلا مادختسا دﻧﻋ !ةبﻛرﻣ
!ﮫﻣادختسا تاﻣيﻠعت بسﺣب لﻛ ،ليﻐشتلا
ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ ديلا لاخدﺈب لاوﺣﻷا نﻣ لاﺣ يﺄب مايﻘلا مدﻋ بﺟي زاﮭﺟلا ليﻐشت ءاﻧﺛأ ﻲﻓ
صرﺣا .ءلﻣلا ةﺣتﻓ ﻲﻓ وأ ءاﻋولا ﻲﻓ (ﻲﮭط ةﻘعﻠﻣ ًﻼﺛﻣ) ءايأ ةيأ لاخدﺈب مﻘت لا .ءلﻣلا ةﺣتﻓ
.ةراودلا ءازﺟﻷا نﻋ ىرخﻷا ةيﻋوﻷاو سبﻼﻣلاو رعشلاو يديﻷا داعبإ ﻰﻠﻋ
تاﻘﺣﻠﻣلا مادختسا دﻧﻋ .تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ تايلاﻣﻛ ﻲتعطﻗ وأ تايلاﻣﻛ وأ ةيﻋوأ اًﻘﻠطﻣ مدختست لا
ﻲﻓ ّﻲﻧعَﻣلا ﻲﻠيﻣﻛتلا ﻖﺣﻠﻣلاب ةﻘﻓرﻣلا مادختسلاا تاﻣيﻠعتو تاﻣيﻠعتلا هذھ ةاﻋارﻣ بﺟي ةيﻠيﻣﻛتلا
■
■
■
.ةلاﺣ لﻛ
■ ﻰﻠﻋ اﮭﺿعب ﻊﻣ ةبﻛرﻣ ﮫﺋازﺟأ ةﻓاﻛ نوﻛت اﻣدﻧﻋ لاإ ﻲﻓاﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣلا مادختسا مدﻋ بﺟي
ﻊﺿو ﻲﻓ لاإ ﻖﺣﻠﻣلا مدختست لا .ﻲسيﺋرلا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ اًدبأ ﻖﺣﻠﻣلا بﻛرت لا !ﺢيﺣﺻلا ﮫﺟولا
.ﮫل صﺻخﻣلا لﻐشلا
كاسﻣﻹا مدﻋ بﺟي .ﻊيطﻘتلا صارﻗﻷ ةداﺣلا فاوﺣلاو نيﻛاﻛسلا قاطﻧ ﻲﻓ كدي لخدت لا
!طﻘﻓ راطﻹا نﻣ لاإ ﻊيطﻘتلا صارﻗﺄب
■
.ةدرﺟﻣلا يديﻷاب طﻼخلا نيﻛس سﻣل مدﻋ بﺟي ■
.بﻛرﻣ ريﻏ ءاطﻐلاو اًﻘﻠطﻣ طﻼخلا لﻐشت لا !بﻛرﻣلا طﻼخلا ﻲﻓ اًدبأ كدي لخدت لا ■
.فيظﻧتلا دﻧﻋ كلذﻛو ءاﻋولا غارﻓإ دﻧﻋو ةداﺣلا نيﻛاﻛسلا ﻊﻣ لﻣاعتلا دﻧﻋ ا ًﺻيرﺣ نﻛ ■
!قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
W
ةيﻣﻛب طﻼخلا ءلﻣ مدﻋ بﺟي .ءاطﻐلاب دوﺟوﻣلا ﻊﻣﻘلا نﻣ ةرخبأ جرخت نخاس طيﻠخ ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ
.ةوﻏرﻠل ةﻧوﻛﻣلا وأ ةﻧخاسلا لﺋاوسلا نﻣ رتل 0.5 نﻋ ديزت
!قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
W
.زاﮭﺟﻠل فيﻠﻐتلاو ةﺋبعتلا داوﻣب نوبعﻠي َلاﻔطﻷا عدت لا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
W
نود ﮫﻠيﻐشتب مﻘت لا .ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﻧ ُﺻل مزلا وھ اﻣﻣ لوطأ ةدﻣل اًرﺋاد زاﮭﺟلا كرت مدعب ﺢﺻﻧُي
.طيﻠخ دوﺟو
فيظﻧت»
Y
.(ar-9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﮫب ةياﻧعلاو زاﮭﺟلا
W
.لاﻣعتسلاا ليلد تاﻣيﻠعت عابتا بﺟي
.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت نيﻛاﻛس !سرتﺣا
.ةيﻧارود ةﻛرﺣب لﻣعت لﻣﻋ تاودأ !سرتﺣا
.تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ ةﺣتﻓ ﻲﻓ ديلا لاخدإ مدﻋ بﺟي
!مﺎھ
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
W i
Y
W
161
ar – 1
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسلاا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تايﻣﻛلا ةﺟلاعﻣل لاإ زاﮭﺟلا مادختسا مدﻋ بﺟي .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ
.ةيلزﻧﻣلا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةداتعﻣلا ليﻐشتلا تارتﻔلو
.(ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «مادختسﻼل ةيﻘيبطت ةﻠﺛﻣأ» Y ) اﮭب حوﻣسﻣلا تايﻣﻛلا زواﺟتت لا
ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختساب ﺢﻣسي لا .ةيﺋاذﻏ داوﻣ ﻖﻔخو نﺟﻋو بيﻠﻘتل بساﻧﻣو ﺢلاﺻ زاﮭﺟلا اذھ
نﻣ ةدﻣتعﻣلا ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا ءازﺟأ مادختسا دﻧﻋ .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ يأ ةﺟلاعﻣ
ءازﺟﻷا لاإ لﻣعتست لا .ىرخأ تاﻘيبطت ﻲﻓ زاﮭﺟلا مادختسا نﻛﻣﻣلا نﻣ ﺢبﺻي زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لبﻗ
.ىرخأ ةزﮭﺟﻷ تايلاﻣﻛلا ﻊطﻗ اًﻘﻠطﻣ مدختست لا .زاﮭﺟلا ليﻐشتل اﮭب حرﺻﻣلا ةيﻠﺻﻷا تايلاﻣﻛلاو
نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست لا
.رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ﺢيﺣﺻلا مادختسلااب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتللاا مدﻋ .ﮫعﻣ ليلدلا اذھ قاﻓرإ بﺟي ريﻐﻠل
.كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل
مﮭتبﻗارﻣ متي نأ ةطيرش ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا
اﻣأ .كلذب ةطبترﻣلا راطخﻸل مﮭﻛاردإ نﻣ دﻛﺄتلا ﻊﻣ زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا مادختسلاا ةيﻔيﻛ ﻰلإ مﮭﮭيﺟوت وأ
.لاﻔطﻷا اﮭب موﻘي نﺄب ﺢﻣسي لا لﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ .زاﮭﺟلاب ثبعلا لاﻔطﻸل زوﺟي
!ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
W
ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل ًاﻘبط طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي ■
وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ ٌرارﺿأ كاﻧھ نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا
كﻠس لادبتساﻛ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢَﻣسُي لا .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب
.رطاخﻣلا
.هريﻏ نود هدﺣو راودلا حاتﻔﻣلا مادختساب لاإ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإو ليﻐشت مدﻋ بﺟي ■
ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دعُب نﻋ مﻛﺣتلا سباﻘﻣب وأ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﮭﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب زاﮭﺟلا لﺻوت لا
!ﮫﻠيﻐشت ءاﻧﺛأ اًﻣﺋاد زاﮭﺟلا
ليﺻوتلا كﻠس لعﺟت لا .دﻗوﻣلا ةﺣيﻔﺻ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘلاب وأ نخاس ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿت لا ■
.ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست لاو ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ﻲﺋابرﮭﻛلا
زاﮭﺟ مدختست لا .قابطﻷا لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت لاو ،هايﻣلا ﻲﻓ اًدبأ ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا رﻣﻐت لا
.ناتﻠتبﻣ كاديو زاﮭﺟلا لﻣعتست لا .راخبلاب فيظﻧتلا
■
لبﻗ وأ ،فارشﻹا مادعﻧا ةلاﺣ ﻲﻓ ،مادختسا لﻛ دعب اًﻣود ةﻗاطلا ردﺻﻣ نﻣ زاﮭﺟلا لﺻﻓ بﺟي ■
.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ءاطخأ روﮭظ ةلاﺣ ﻲﻓ وأ ،فيظﻧتلا وأ ،كيﻛﻔتلا وأ ،ﻊيﻣﺟتلا
W
!تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■
ةدﺣو نﺈﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت فاﻘيإ دعب .ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا ةﻛبش نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زاﮭﺟلا
ﻲﻓ تﺣبﺻأ دﻗ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛت ﻰتﺣ راظتﻧلاا بﺟي .ةريﺻﻗ ةھربل ةرﺋاد لظت ةرادﻹا
.ماتلا نوﻛسلا ﻊﺿو
.ليﻐشتلا ﻊﺿو ﻲﻓ زاﮭﺟلا دوﺟو ءاﻧﺛأ حوارتﻣلا عارذلا ﻊﺿو رييﻐت مدﻋ بﺟي ■
162
Kundendienst – Customer Service
DE
01/17
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291 mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected]
www.bosch.home.bg
Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Česká Republika, Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz
Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk
Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171 mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425 mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 010 mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
0,40 € / min
www.bosch-home.fr
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27
Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση) mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
01/17
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 www.sminor.is
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]
Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363 mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722 mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32 mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524 mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235 mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98
2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected]
Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt
România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com
Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se
SG
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街
80
號
11
樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com
XS
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com
www.bosch-home.rs
South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY www.bosch-home.com
*8001064847*
8001064847
970330
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 Intended use
- 3 Important safety information
- 5 Safety systems
- 6 Overview
- 6 Operating positions
- 10 Cleaning and servicing
- 10 Storage
- 11 Troubleshooting
- 11 Application examples
- 13 Disposal
- 13 Guarantee
- 14 Optional accessories
- 16 bezpieczeństwa
- 19 Systemy zabezpieczające
- 19 Opis urządzenia
- 20 Pozycje robocze
- 21 Obsługa
- 24 Czyszczenie i pielęgnacja
- 25 Przechowywanie
- 25 Usuwanie drobnych usterek
- 26 Przykłady zastosowania
- 27 Ekologiczna utylizacja
- 27 Gwarancja
- 28 Akcesoria dodatkowe
- 30 Použití k určenému účelu
- 30 Důležité bezpečnostní pokyny
- 32 Bezpečnostní systémy
- 33 Přehled
- 33 Pracovní polohy
- 34 Obsluha
- 37 Čistění a ošetřování
- 38 Uložení
- 38 Pomoc při poruchách
- 39 Příklady použití
- 40 Likvidace
- 40 Záruční podmínky
- 41 Zvláštní příslušenství
- 43 Používanie v súlade s určením
- 43 Dôležité bezpečnostné upozornenia
- 45 Bezpečnostné systémy
- 46 Prehľad komponentov
- 47 Pracovné polohy
- 47 Obsluha
- 50 Čistenie a údržba
- 51 Skladovanie
- 51 Pomoc pri poruchách
- 52 Príklady použitia
- 53 Likvidácia
- 53 Záručné podmienky
- 54 Osobitné príslušenstvo
- 56 Namenska uporaba
- 56 Pomembni varnostni napotki
- 58 Varnostni sistemi
- 59 Kratek pregled
- 60 Delovni položaji
- 60 Rokovanje
- 63 Čiščenje in nega
- 64 Hramba
- 64 Pomoč pri motnjah
- 65 Primeri uporabe
- 66 Odlaganje odpadkov
- 66 Garancijski pogoji
- 67 Poseben pribor
- 69 Namjenska uporaba
- 69 Važne sigurnosne napomene
- 71 Sigurnosni sustavi
- 72 Na jedan pogled
- 73 Radni položaji
- 73 Posluživanje
- 76 Čišćenje i njega
- 78 Primjeri primjene
- 79 Zbrinjavanje
- 79 Uvjeti garancije
- 80 Poseban pribor
- 82 Namensko korišćenje
- 82 Važne napomene za bezbednost
- 84 Sigurnosni sistemi
- 85 Pregled
- 85 Radni položaji
- 86 Rukovanje
- 89 Čišćenje i nega
- 90 Čuvanje
- 90 Pomoć u slučaju smetnji
- 91 Primeri primene
- 92 Odlaganje na otpad
- 92 Uslovi garancije
- 93 Specijalan pribor
- 95 Përdorimi sipas rregullave
- 95 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë
- 97 Sisteme sigurie
- 98 Një vështrim i shpejtë
- 99 Poziocionet e punës
- 99 Përdorimi
- 103 Pastrimi dhe kujdesi
- 103 Ruajtja
- 103 Ndreqja e defekteve
- 104 Shembuj përdorimi
- 106 Menaxhimi e mbetjeve
- 106 Kushtet e garancisë
- 106 Aksesorët
- 108 Rendeltetésszerű használat
- 108 Fontos biztonsági előírások
- 111 Biztonsági rendszerek
- 111 A készülék részei
- 112 Munkapozíciók
- 112 Kezelés
- 116 Tisztítás és ápolás
- 116 Tárolás
- 117 Segítség üzemzavar esetén
- 118 Alkalmazási példák
- 119 Ártalmatlanítás
- 119 Garanciális feltételek
- 120 Kiegészítő tartozékok
- 122 Utilizarea conform destinaţiei
- 122 Instrucţiuni de siguranţă importante
- 124 Sisteme de siguranţă
- 125 Dintr-o privire
- 125 Poziţii de lucru
- 126 Utilizare
- 130 Curăţarea şi îngrijirea
- 130 Depozitarea
- 130 Ajutor în caz de defecţiune
- 131 Exemple de utilizare
- 133 Aruncare la gunoi
- 133 Condiţii de garanţie
- 133 Accesorii speciale
- 135 Употреба по предназначение
- 135 Важни указания за безопасност
- 138 Защитни механизми
- 138 Общ преглед
- 139 Работни положения
- 140 Работа с уреда
- 143 Почистване и поддръжка
- 144 Съхранение
- 144 Помощ при повреди
- 145 Примерни приложения
- 146 Отвеждане
- 146 Гаранция
- 147 Специални принадлежности