advertisement

Bosch TAT6A113/01 Compact toaster Manuale utente | Manualzz

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

TAT6A...

de

Gebrauchsanleitung

en

Instruction manual

fr

Mode d’emploi

it

Istruzioni per lʼuso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanım kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

cs

Návod k použití

sk

Návod na obsluhu

ro

Instrucţiuni de utilizare

uk

Інструкція з експлуатації

ru

Инструкция по эксплуатации

ar

مادختسلاا تاداشرإ

fr

it

de

  Deutsch 

en

  English 

Français 

Italiano 

nl

  Nederlands 

da

  Dansk 

no

  Norsk 

sv

  Svenska 

fi

  Suomi 

es

  Español 

pt

  Português 

el

  Ελληνικά 

tr

pl

Türkçe 

Polski 

cs

  Čeština 

sk

  Slovak 

ro

  Română 

uk

  Українська 

ru

  Pycckий 

ar

ةيبرعلا

  

62

67

71

75

39

44

49

55

80

85

93

19

23

27

31

35

10

14

2

6

g j a d b

6e f c

8

9

4

3

7 2

6 5

1 h k i l

a d b

6e f c g

8

3

4

9 h

7 2

6 5

1 i j k l

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese

Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten

Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

W

Stromschlaggefahr!

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn

Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am

Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

2 

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese

Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten

Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

W

Stromschlaggefahr!

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn

Zuleitung und Gerät keine Be schädigungen aufweisen. Stecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Reparaturen am

Gerät, wie z. B. eine be schädigte Zuleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

W

Verbrennungs- und Brandgefahr!

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.

Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbare Steckdosen anschließen und betreiben. Nicht mit Gegenständen im Röstschacht hantieren. Brot kann brennen. Toaster nie in der Nähe oder unterhalb von Gardinen oder anderen brennbaren Materialien betreiben. Röstschacht niemals abdecken. Der Toaster kann während des Toastens heiß werden, nur an den Bedienelementen anfassen. Start-Schieber ausschließlich zum Toasten nach unten drücken, niemals blockieren. Keine Nahrungsmittel benutzen, die während des Toastens oder Aufbackens tropfen können,

Brandgefahr.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen. Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit einem harten Pinsel entfernen.

Krümelschublade herausziehen und abwischen.

Toaster nur stehend betreiben. Den Toaster während des

Betriebs stets beaufsichtigen!

K

WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von

Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen

Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.

W

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

de

  3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause

Bosch. Sie haben ein hochwertiges

Produkt erworben, das Ihnen viel

Freude bereiten wird.

Diese Gebrauchsanleitung beschreibt  verschiedene Modelle:

–   Langschlitz-Toaster

–   Kompakt-Toaster

Teile und Bedienelemente

1

Drehregler für Röstgrad 

Einstellbar von Stufe 1 – 6 

1 = niedrigster Röstgrad 

6 = höchster Röstgrad 

T

 = Aufwärmen

2

Start-Schieber

3

Schalter 

(integrierter Brötchenaufsatz)

4

Brötchenaufsatz

5 stop

-Taste mit LED

6 defrost

-Taste mit LED

7

Röstschacht

8

Krümelschublade

9

Kabelaufwicklung (mit Fixierung)

Vor dem ersten Gebrauch

■ Vorhandene Aufkleber und Folien  entfernen.

■ Zuleitung auf die gewünschte Länge  abwickeln, fixieren und anschließen.

■ Toaster ohne Brot bei geöffnetem 

Fenster mit der höchsten Röstgrad-

Einstellung mindestens 3 mal aufheizen,  danach abkühlen lassen.

Bedienung

Allgemein

Diesen Toaster bitte ausschließlich zum 

Toasten, Aufwärmen oder Auftauen von 

Toastbrot, Brot oder Brötchen verwenden. 

Nicht mit Gegenständen im Röstschacht  hantieren. Toaster nur stehend betreiben. 

Röstschacht niemals abdecken. Start-

Schieber ausschließlich zum Toasten nach  unten drücken, niemals blockieren. 

Keine Lebensmittel benutzen, die während  des Toastens tropfen können. 

4 

Keine öligen, fettigen oder zuckerhaltigen 

Lebensmittel verwenden (z. B. Waffeln,  bestrichenes Brot).

W

Achtung!

Gerät nicht ohne Krümelschublade betreiben!

Toasten

Drehregler einstellen.

■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.

  nach unten drücken und einrasten 

  lassen. Die 

stop

-Taste leuchtet auf.

■ Der Toastvorgang ist beendet, wenn das 

Toastgut ausgeworfen wird.

Soll der Toastvorgang vorzeitig beendet  werden, die 

stop

-Taste drücken.

Tipp:

Zum leichteren Entnehmen des 

Toastguts den Start-Schieber ganz nach  oben schieben.

Aufwärmen von kaltem Brot oder Toast

T

 stellen.

nach unten drücken und einrasten 

  lassen. Die 

stop

-Taste leuchtet auf.

■ Der Aufwärmvorgang ist beendet, wenn  das Toastgut ausgeworfen wird.

Aufbacken von Brötchen

Keine Alufolie auf den Brötchenaufsatz  legen! Nur mit herausgefahrenem 

Brötchenaufsatz aufbacken! Nicht  gleichzeitig toasten und aufbacken!

  schieben. Der Brötchenaufsatz fährt aus.

■ Brötchen auf den Brötchenaufsatz legen.

Drehwählers auf maximal Stufe 2 

  einstellen.

■ Den Start-Schieber bis zum Anschlag  nach unten drücken und einrasten  lassen. Die 

stop

-Taste leuchtet auf.

■ Das Aufbacken ist beendet, wenn die 

stop

-Taste erlischt.

Gefrorenes Brot oder Toast zubereiten

  regler einstellen.

■ Toastgut in den Röstschacht einlegen.

  nach unten drücken und einrasten 

  lassen. Die 

stop

-Taste leuchtet auf.

defrost

-Taste drücken. Die 

defrost

-

Taste leuchtet auf.

■ Der Auftauvorgang ist beendet, wenn  das Toastgut ausgeworfen wird.

Hinweise

  der Toaster automatisch ab.

■ Sollte sich Toastgut im Röstschacht  verklemmen, Netzstecker ziehen und  nach dem Abkühlen das Toastgut  vorsichtig entfernen.

■ Bei einer Scheibe Toastgut den 

Röstgrad kleiner stellen als bei zwei 

Scheiben.

■ Toastgut goldgelb anstatt dunkel  oder braun toasten, verbrannte Reste  entfernen. Stärkehaltige Lebensmittel,  insbesondere Getreide- und Kartoffelprodukte, nicht zu intensiv toasten 

(acrylamidarme Zubereitung).

Reinigung und Pflege

W

Stromschlaggefahr!

Netzstecker ziehen und Toaster abkühlen  lassen. Das Gerät niemals in Wasser  tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Nicht mit Backofen-/Grillspray reinigen.

■ Krümelschublade herausziehen und  abwischen.

■ Krümel unter dem Brötchenaufsatz mit  einem harten Pinsel entfernen.

■ Gehäuse nur feucht abwischen,  keine scharfen oder scheuernden 

Reinigungsmittel verwenden.

Tipp:

Die Edelstahloberflächen mit einem  handelsüblichen Edelstahlpflegemittel  reinigen.

de

Technische Daten

Elektrischer 

Anschluss

Kompakt-

Toaster

220-240 V~

50/60 Hz

Langschlitz-

Toaster

220-240 V~

50/60 Hz

Leistung 915-1090 W 915-1090 W

Gerätehöhe 188 mm 188 mm

Gerätebreite 307 mm

Gerätetiefe 170 mm

431 mm

126 mm

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

This appliance is intended for domestic use only.

W

Danger of electric shock!

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the power cord or appliance show any signs of damage. Unplug after every use or if defective.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Children may not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.

6 

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.

This appliance is intended for domestic use only.

W

Danger of electric shock!

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the power cord or appliance show any signs of damage. Unplug after every use or if defective.

To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance.

This appliance may be used by children aged 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or who lack experience and / or knowledge if they are supervised or have been given instruction in the safe use of the appliance and have understood the dangers involved. Children may not play with the appliance.

Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.

en

W

Risc of burns and fire!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.

A misuse of the appliance can potentially lead to injury.

The appliance is not intended to be operated by means of an

external timer or separate remote-control system.

Do not insert any objects into the toast slot.

Bread can burn. Never operate the toaster near or underneath curtains or other flammable materials. Never cover the toast slot.

Do not touch parts other than the operating controls as the toaster can become hot during toasting.

Press down the push-down lever only for toasting; never block it.

Do not use food that may drip as it is toasted or warmed, since this is a fire hazard.

Unplug the toaster and allow it to cool down before cleaning it.

Never immerse the appliance in water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

Use a firm brush to remove crumbs that may have accumulated under the warming rack.

Remove the crumb tray and wipe it clean.

Only operate the toaster when it is upright. Never leave the toaster unattended while it is in use!

K

WARNING: Do not use this appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.

W

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

  7

en

Congratulations on purchasing this

Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

This instruction manual describes different  models:

–   Long-slot toaster

–   Compact toaster

Parts and controls

1

Selector for toasting level 

Adjustable from levels 1 – 6 

1 = lowest toasting level 

6 = highest toasting level 

T

 = heating

2

Push-down lever

3

Switch 

(integrated warming rack)

4

Warming rack

5 stop

 button with LED

6 defrost

 button with LED

7

Toast slot

8

Crumb tray

9

Cord tidy (with securing device)

Before using for the first time

■ Remove any stickers or film.

  length, secure and plug in.

■ With the window open, operate the  toaster without bread in it at least three  times at the highest toasting level  setting and then let it cool down.

Operation

General

Please use this toaster only for toasting,  heating or defrosting sliced white bread,  bread or rolls. Do not insert any objects  into the toast slot. Only operate the toaster  when it is upright. Never cover the toast  slot. Press down the push-down lever only  for toasting; never block it. Do not use food  that could drip during toasting.

Do not use food that contains grease, fat  or sugar (e.g. waffles, bread that has been  spread).

W

Attention!

Do not operate the appliance without the  crumb tray!

Toasting

  selector.

■ Insert the bread to be toasted into the  toast slot.

■ Press the push-down lever down until it  engages. The 

stop

 button lights up.

■ Toasting ends when the food being  toasted is raised up.

To end the toasting process prematurely,  press the 

stop

 button.

Tip

: Push the push-down lever up to  remove toasted items more easily.

Warming cold bread or toast

  toast slot.

■ Set the selector to 

T

.

engages. The 

stop

 button lights up.

■ Heating ends when the bread being  toasted is ejected.

Crisping rolls

Do not place aluminium foil on the warming  rack. Only use the crisping function when  the warming rack is extended. Never heat  and toast at the same time.

The warming rack for rolls extends.

■ Place rolls on the warming rack.

  to max. level 2.

■ Press the push-down lever down until it  engages. The 

stop

 button lights up.

stop

button  lights goes out.

8 

en

Preparing frozen bread or toast

  selector.

■ Insert the bread to be toasted into the  toast slot.

■ Press the push-down lever down until it  engages. The 

stop

 button lights up.

defrost

 button. The 

defrost

  button lights up.

■ Defrosting ends when the bread being  toasted is ejected.

Notes

  toaster turns itself off automatically.

■ If the item being toasted gets stuck  in the toast slot, pull out the plug and  carefully remove the bread after the  toaster has cooled down.

■ For one slice of toast, set the toasting  level lower than for two slices.

■ Toast items only until they are golden  brown and not dark or brown. Remove  any burnt edges. Do not over-toast  foods containing starch, especially grain  and potato products (to reduce the  production of acrylamides).

Cleaning and maintenance

W

Danger of electric shock!

Pull the power plug and let the toaster cool  down. Never immerse the appliance in  water or place it in the dishwasher!

Do not steam-clean the appliance.

Do not use oven or grill spray for cleaning.

■ Remove the crumb tray and wipe it  clean.

■ Remove crumbs under the warming  rack with a hard brush.

■ Clean the toaster’s exterior with a damp  cloth; do not use strong or abrasive  cleaning agents.

Tip:

 Clean the stainless steel surface with a  commercial stainless steel care product.

Technical data

Electrical  connection

Output

Appliance  height

Appliance  width

Compact toaster

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

307 mm

Long slot toaster

220-240 V~

50/60 Hz

431 mm

Appliance  depth

170 mm 126 mm

Disposal

J

Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.

W

Risque de chocs électriques !

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent.

Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.

10 

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.

W

Risque de chocs électriques !

N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurezvous que le système à conducteur de protection de l’installation

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Ne l’utiliser que lorsque le cordon et l’appareil ne présentent aucun dommage. Retirer la fiche après chaque utilisation ou en cas de dysfonctionnement. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.

Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent.

Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.

W

Risque de brûlure et d’incendie !

Ne jamais poser l‘appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d‘être endommagé.

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Ne jamais brancher l’appareil à des minuteries ou des prises à télécommande ou le faire fonctionner à partir de celles-ci.

Ne pas introduire d’objet dans la fente du grille-pain. Le pain peut prendre feu. Ne jamais placer le grille-pain à proximité ou au-dessous de voilages ou autres matières inflammables. Ne jamais couvrir la fente du grille-pain.

En fonctionnement, le grille-pain peut devenir brûlant. Toucher uniquement les éléments de commande.

N’abaisser le levier de commande que pour griller, ne jamais le bloquer. Ne pas utiliser d’aliments qui peuvent goutter lorsqu’on les fait griller ou réchauffer : risque d’incendie.

Avant le nettoyage, débrancher la fiche de secteur et laisser refroidir le grille-pain.

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ne pas le passer en lavevaisselle ! Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour four ou grill.

Utiliser un pinceau dur pour retirer les miettes sous le ramasse-miettes.

Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.

Utiliser le grille-pain en position verticale. Toujours surveiller le grille-pain lorsqu’il fonctionne !

K

ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos et autres récipients contenant de l’eau.

W

Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

fr

  11

fr

Vous venez d’acheter cet appareil Bosch et nous vous en félicitons. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Ce mode d’emploi décrit différents  modèles :

–   Grille-pains à fentes longues

–   Grille-pain compact

Pièces et éléments de commande

1

Sélecteur du niveau brunissage 

Réglage de puissance 1 – 6 

1 = niveau le plus bas 

6 = niveau le plus haut 

T

 = réchauffage

2

Levier de commande

3

Commutateur  

(grille à petits pains intégrée)

4

Grille à petits pains

5

Bouton 

stop

 avec LED

6

Bouton 

defrost

 avec LED

7

Fente pour griller

8

Ramasse-miettes

9

Enroulement du câble (avec fixation)

Avant la première utilisation

■ Retirer les autocollants et les films  présents.

■ Dérouler la longueur de cordon 

électrique nécessaire, fixer et brancher 

  l’appareil.

■ Devant une fenêtre ouverte, faire  fonctionner le grille-pain à vide en  réglant le niveau le plus élevé au moins 

3 fois, ensuite laisser refroidir l’appareil.

Utilisation

Généralités

N’utiliser ce grille-pain que pour griller,  réchauffer ou décongeler du pain de  mie, du pain ou des petits pains. Ne pas  introduire d’objet dans la fente. Ne faire  fonctionner le grille-pain que debout. 

Ne jamais couvrir la fente du grille-pain. 

N’abaisser le levier de commande que pour  griller, ne jamais le bloquer. 

12 

Ne pas introduire d’aliments qui pourraient  goutter.

Ne pas utiliser d’aliments huileux, gras ou  sucrés (par ex. gaufres ou pain beurré).

W

Attention !

Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le  ramasse-miettes !

Griller du pain

  du sélecteur

.

■ Placer l’aliment à griller dans la fente.

  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

stop

 s’allume.

■ Le brunissage est terminé lorsque le  pain grillé sort de l’appareil.

Si vous souhaitez interrompre le  brunissage, appuyez sur le bouton 

stop

.

Conseil :

 pour prendre facilement le pain  grillé, remonter le levier de commande  entièrement vers le haut.

Réchauffer du pain ou du pain de mie froid

■ Placer l’aliment à griller dans la fente.

T

.

jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

stop

 s’allume.

■ Le réchauffage est terminé lorsque le  pain sort de l’appareil.

Réchauffer des petits pains

Ne pas placer de feuille d’aluminium sur  la grille à petits pains ! Pour réchauffer, il  faut que la grille à petits pains soit sortie  de l’appareil ! Ne pas griller et réchauffer  simultanément !

■ Abaisser le levier jusqu’en bas. La grille 

à petits pains sort de l’appareil.

■ Placez les petits pains sur la grille.

à l’aide du sélecteur sur le niveau 2 

  maximum.

■ Abaisser le levier de commande à fond  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

stop

 s’allume.

■ Le réchauffage est terminé lorsque le  bouton 

stop

 s’éteint.

Préparer du pain ou pain de mie congelé

  du sélecteur.

■ Placer l’aliment à griller dans la fente.

  jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le bouton 

stop

 s’allume.

■ Appuyer sur le bouton 

defrost

. Le 

  bouton 

defrost

 s’allume.

■ La décongélation est terminée lorsque  le pain sort de l’appareil.

Remarques

  s’arrête automatiquement.

■ Si le pain se bloque dans la fente,  débrancher l’appareil et retirer le pain  avec précaution une fois que le grillepain a refroidi.

■ Régler sur un niveau de brunissage  inférieur lorsque vous grillez une 

  tranche et non deux.

■ Faites griller le pain jusqu’à ce qu’il  prenne une belle teinte dorée plutôt que  brune ; retirer les résidus brûlés. Ne  grillez pas trop intensément les produits  alimentaires contenant de l’amidon,  notamment les céréales et les produits 

à base de pommes de terre (préparation  pauvre en acrylamides).

Nettoyage et entretien

W

Risque d’électrocution !

Débrancher la fiche et laisser le grille-pain  refroidir. Ne jamais plonger l’appareil dans  l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle !

Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.

Ne pas nettoyer avec des nettoyants pour  four ou grill.

■ Retirer le ramasse-miettes et l’essuyer.

  miettes sous la grille à petits pains.

■ Nettoyer le corps de l’appareil avec  un chiffon humide. Ne pas utiliser de  produit nettoyant agressif ou abrasif.

Conseil :

 nettoyez les surfaces en acier  inoxydable avec un produit d’entretien  courant pour acier inoxydable.

Caractéristiques techniques

Raccordement 

électrique

Grille-pain compact

220-240 V~

50/60 Hz

Grille-pain

à fentes longues

220-240 V~

50/60 Hz

Puissance

Hauteur  de l’appareil

Largeur  de l’appareil

Profondeur  de l’appareil

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

307 mm

170 mm

431 mm

126 mm

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

13

fr

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.

W

Rischio di scossa elettrica!

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14 

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.

W

Rischio di scossa elettrica!

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. Estrarre la spina dopo ogni utilizzo o in caso di guasto. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.

I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

W

Pericolo di ustioni e di incendio!

Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.

L’uso improprio dell’apparecchio può causare lesioni.

Non connettere mai l’apparecchio a temporizzatori o prese elettriche telecomandate.

Non introdurre oggetti di vario tipo nello scomparto di tostatura.

Il pane può bruciarsi. Non utilizzare mai il tostapane sotto o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili. Non coprire mai lo scomparto di tostatura.

Durante la tostatura, l’apparecchio può diventare molto caldo.

Toccarlo solo afferrando gli elementi di comando.

Premere verso il basso l’interruttore di avvio solo per eseguire la tostatura. Non bloccare mai l’apparecchio.

Non usare con alimenti che durante la tostatura o la doratura possono gocciolare, pericolo di incendio.

Prima della pulizia, estrarre la spina e lasciare raffreddare il tostapane. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non pulire con il vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

Asportare le briciole sotto il cassetto per le briciole con un pennello.

Estrarre il cassetto per le briciole e lavarlo.

Usare il tostapane solo in posizione verticale. Durante l’utilizzo, controllare sempre il tostapane!

K

AVVISO: non usare l‘apparecchio in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri contenitori che contengono acqua.

W

Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

it

  15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio

Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Le presenti istruzioni per l’uso descrivono  diversi modelli:

–   Tostapane a fessura lunga

–   Tostapane compatto

Parti ed elementi di comando

1

Selettore del grado di tostatura 

Regolabile da 1 a 6 

1 = livello minimo 

6 = livello massimo 

T

 = riscaldamento

2

Interruttore di avvio

3

Interruttore 

(per la griglia integrata per i panini)

4

Griglia per i panini

5

Tasto 

stop

 con LED

6

Tasto 

defrost

 con LED

7

Scomparto di tostatura

8

Cassetto briciole

9

Avvolgicavo (con fissaggio)

Al primo impiego

■ Togliere le etichette e le pellicole che  ricoprono l‘apparecchio.

■ Srotolare il cavo di alimentazione fino  alla lunghezza necessaria, fissarlo e 

  collegarlo.

■ Riscaldare per almeno 3 volte il  tostapane senza pane, tenendo la  finestra aperta, con il grado massimo di  doratura, quindi far raffreddare.

Utilizzo

Informazioni generali

Utilizzare il tostapane esclusivamente per  tostare, riscaldare o scongelare pane da  toast, pane o panini. Non introdurre oggetti  di vario tipo nello scomparto di tostatura. 

Utilizzare il tostapane solo in posizione  verticale. 

Non coprire mai lo scomparto di tostatura. 

Premere verso il basso l’interruttore di avvio  solo per eseguire la tostatura. Non bloccare  mai l’interruttore. 

Non usare con alimenti che durante la  tostatura possono gocciolare.

Non utilizzare con alimenti oleosi, grassi  o contenenti zuccheri (ad es. waffle, pane  imburrato).

W

Attenzione!

Non usare l’apparecchio senza cassetto  briciole!

Tostatura

 desiderato con il selettore.

■ Inserire le fette da tostare nello 

 scomparto di tostatura.

■ Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto 

stop

  si illumina.

■ La tostatura è terminata quando le fette  tostate vengono espulse verso l’alto.

Se si desidera interrompere  anticipatamente la tostatura, premere il  tasto di arresto 

stop

.

Suggerimento:

per un più facile prelievo  delle fette, spingere verso l’alto l’interruttore  di avvio.

Riscaldare il pane freddo oppure un toast

■ Inserire le fette da tostare nello  scomparto di tostatura.

■ Posizionare il selettore su 

T

.

avvio finché non si incastra. Il tasto 

stop

  si illumina.

■ Il riscaldamento è terminato quando  le fette tostate vengono espulse verso  l’alto.

Cottura

Non rivestire la griglia per panini con  pellicola di alluminio! Cuocere solo con la  griglia per panini estratta! Non eseguire  tostatura e cottura allo stesso tempo!

  fondo. La griglia per i panini fuoriesce.

16 

■ Impostare il grado di tostatura con il  selettore al massimo al livello 2.

■ Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto 

stop

  si illumina.

■ La cottura è terminata quando si  accende il tasto 

stop

.

Scongelamento di pane o toast

 desiderato con il selettore.

■ Inserire le fette da tostare nello 

 scomparto di tostatura.

■ Premere verso il basso l’interruttore di  avvio finché non si incastra. Il tasto 

stop

  si illumina.

■ Premere il tasto 

defrost

. Il tasto 

defrost

  si illumina.

■ Lo scongelamento è terminato quando  le fette tostate vengono espulse verso  l’alto.

Avvertenze

  spegne automaticamente.

■ Se una fetta rimane incastrata nello  scomparto di tostatura, staccare la spina  di rete ed estrarre con cautela il pane  dopo che il tostapane si è raffreddato.

■ Il grado di tostatura per una fetta deve  essere inferiore rispetto a quello per due 

  fette.

■ Tostare le fette fino a ottenere un  colore giallo oro piuttosto che giallo  scuro o marrone; asportare i residui  bruciati. Non tostare eccessivamente gli  alimenti contenenti amido, in particolare  i prodotti a base di cereali e patate 

(preparazione a basso contenuto di  acrilamide).

Pulizia e cura

W

Pericolo di scossa elettrica!

Estrarre la spina di rete e  far raffreddare il tostapane. 

Non immergere mai l’apparecchio in acqua  né lavarlo in lavastoviglie!

Non pulire con il vapore.

Non pulire con spray per forni o griglie.

■ Estrarre il cassetto per le briciole e  lavarlo.

■ Asportare le briciole sotto la griglia per  panini con un pennello duro.

■ Pulire l’involucro solo con un panno  umido. Non utilizzare detergenti  aggressivi o abrasivi.

Suggerimento:

pulire le superfici in acciaio  inossidabile con un apposito detergente  reperibile in commercio.

Dati tecnici

Tostapane compatto

Collegamento elettrico 220-240 V~

50/60 Hz

Potenza 915-1090 W

Altezza apparecchio 188 mm

Larghezza apparecchio 307 mm

Profondità apparecchio 170 mm

Tostapane a fessura lunga

Collegamento elettrico 220-240 V~

Potenza

50/60 Hz

915-1090 W

Altezza apparecchio 188 mm

Larghezza apparecchio 431 mm

Profondità apparecchio 126 mm

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

it

17

it

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

18 

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.

W

Gevaar voor elektrische schokken!

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.

Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.

Trek na elk gebruik of in geval van storingen de stekker uit het stopcontact. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

19

20 

nl

W

Verbrandings- en brandgevaar!

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!

Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.

Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en plaats het apparaat niet in de vaatwasser.

Gebruik geen stoomreiniger.

Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.

Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

K

WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten.

W

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

W

Verbrandings- en brandgevaar!

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Gebruik het apparaat nooit op een schakelklok of op een stopcontact met afstandsbediening. Steek geen voorwerpen in de broodsleuf.

Brood kan branden. Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder gordijnen of andere brandbare materialen. Dek de broodsleuf nooit af. Raak geen andere delen dan de bedieningsorganen aan, want de broodrooster kan tijdens het roosteren heet worden.

Duw de schuifhendel alleen omlaag om te roosteren; blokkeer de hendel niet. Plaats geen voedingsmiddelen die tijdens het roosteren of afbakken kunnen druppelen. Brandgevaar!

Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen alvorens het apparaat te reinigen.

Dompel het apparaat of de aansluitsnoer niet onder in water en plaats het apparaat niet in de vaatwasser.

Gebruik geen stoomreiniger.

Reinig het apparaat niet met een oven-/grillspray.

Verwijder kruimels die zich onder het opwarmrek hebben vastgezet met een stevige borstel.

Neem de kruimellade uit en veeg deze schoon.

Gebruik de broodrooster alleen als deze rechtop staat. Laat de broodrooster niet onbeheerd achter als deze aan staat!

K

WAARSCHUWING: dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere recipiënten gebruiken die water bevatten.

W

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van

Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft 

 verschillende modellen:

–   Broodrooster met lange sleuf

–   Compacte broodrooster

Onderdelen en bedieningselementen

1

Draaischakelaar voor roosterstand 

Instelbaar of de standen 1 – 6 

1 = laagste roosterstand 

6 = hoogste roosterstand 

T

 = opwarmstand

2

Schuifhendel

3

Schakelaar 

(ingebouwd opwarmrek)

4

Opwarmrek

5

Knop 

stop

 met LED

6

Knop 

defrost

 met LED

7

Broodsleuf

8

Kruimellade

9

Kabelgeleider (met fixering)

Voor het eerste gebruik

■ Verwijder alle stickers en folie.

  lengte, fixeer het en steek de stekker in 

  het stopcontact.

■ Zet een raam open en laat de broodrooster minstens drie keer op de hoogste  roosterstand werken zonder brood erin. 

Laat het apparaat daarna afkoelen.

Bediening

Algemeen

Gebruik deze broodrooster uitsluitend voor  het roosteren, opwarmen of ontdooien van  toastbrood, brood of broodjes. Steek geen  voorwerpen in de broodsleuf. Gebruik de  broodrooster alleen in de rechtopstaande  stand. Dek de broodsleuf nooit af. Druk de  schuifhendel uitsluitend voor het roosteren  omlaag, en blokkeer deze nooit. Gebruik  geen levensmiddelen die tijdens het  roosteren kunnen lekken. 

Gebruik geen olie-, vet- of suikerhoudende  levensmiddelen (zoals wafels of gesmeerd  brood).

W

Let op!

Gebruik het apparaat niet zonder de  kruimellade!

Roosteren

  gewenste roosterstand in.

■ Plaats wat u wilt roosteren in de  broodsleuf.

■ Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop 

stop

 gaat 

  branden.

■ Het roosteren is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Als u het roosteren voortijdig wilt stoppen,  drukt u op de knop 

stop

.

Tip:

duw de schuifhendel omhoog om het  geroosterde brood gemakkelijker te kunnen  uitnemen.

Koud brood of toast opwarmen

  broodsleuf.

■ Zet de draaischakelaar op 

T

.

deze vastklikt. De knop 

stop

 gaat 

  branden.

■ Het opwarmen is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Opbakken van broodjes

Leg geen aluminiumfolie op het opwarmrek! 

Bak alleen op wanneer het opwarmrek is  uitgeklapt! Niet tegelijkertijd opbakken en  roosteren!

  vastklikt. Het opwarmrek wordt 

  uitgeklapt.

■ Leg een of meer broodjes op het 

  opwarmrek.

■ Zet de draaischakelaar maximaal op 

  stand 2.

■ Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop 

stop

 gaat  branden.

■ Het opbakken is voltooid wanneer de  knop 

stop

 uit gaat.

21

nl

Bevroren brood of toast bereiden

  gewenste roosterstand in.

■ Plaats wat u wilt roosteren in de  broodsleuf.

■ Duw de schuifhendel omlaag totdat  deze vastklikt. De knop 

stop

 gaat 

  branden.

■ Druk op de knop 

defrost

. De knop 

defrost

 gaat branden.

■ Het ontdooien is voltooid wanneer het  brood omhoog komt.

Aanwijzingen

  zitten, schakelt de broodrooster zichzelf 

  automatisch uit.

■ Haal de stekker uit het stopcontact en  verwijder het brood voorzichtig wanneer  de broodrooster is afgekoeld.

■ Zet de roosterstand bij één snee lager  dan bij twee sneden.

■ Rooster brood goudbruin en niet donkerbruin of zwart. Snij verbrande randen  weg. Rooster voedingsmiddelen die  zetmeel bevatten, met name graan- en  aardappelproducten niet te lang (om te  voorkomen dat er acrylamide vrijkomt).

Reiniging en onderhoud

W

Gevaar voor elektrische schok!

Trek de stekker uit het stopcontact en laat de  broodrooster afkoelen. Het apparaat niet in  water dompelen en niet in de afwas automaat  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Reinig  het apparaat niet met een oven-/grillspray.

■ Neem de kruimellade uit en veeg deze  schoon.

■ Verwijder kruimels die zich onder het  opwarmrek hebben vastgezet met een 

  stevige borstel.

■ Maak de buitenkant van de broodrooster  schoon met een vochtige doek. 

Gebruik geen sterke of schurende  schoonmaakmiddelen.

Tip:

reinig de roestvrij stalen oppervlakken  met een in de handel verkrijgbaar  onderhoudsproduct voor roestvrij staal.

22 

Technische specificaties

Elektrische  aansluiting

Vermogen

Compacte broodrooster

220-240 V~

50/60 Hz

Apparaathoogte 188 mm

Apparaatbreedte 307 mm

Apparaatdiepte 170 mm

Broodrooster met lange sleuf

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm

431 mm

126 mm

Afval

J

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn

2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

da

Sikkerhedshenvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.

W

Fare for elektriske stød!

Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt.

Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik (sikkerhedsstik).

For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter

(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice

(reservedel nr. 00623333).

Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk stikket ud efter hver brug eller i tilfælde af defekter. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst.

Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og brugervedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 år gamle og under opsyn.

23

24 

da

W

Fare for forbrænding og brand!

Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller fjernbetjente stikdåser.

Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.

Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.

Brødristeskakten må aldrig afdækkes.

Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.

Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.

Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i opvaskemaskinen.

Brug ikke damprensere.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.

Træk krummeskuffen ud, og tør den af.

Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt!

K

ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere, der indeholder vand.

W

Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

W

Fare for forbrænding og brand!

Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader.

Apparatet må aldrig tilsluttes eller anvendes med timere eller fjernbetjente stikdåser.

Der må ikke håndteres genstande i brødristeskakten.

Brød kan brænde. Brødristeren må aldrig anvendes i nærheden af eller under gardiner eller andre brandbare materialer.

Brødristeskakten må aldrig afdækkes.

Brødristeren kan blive varm under ristningen, berør derfor kun betjeningselementerne. Start-skyderen må kun trykkes ned for at riste, den må aldrig blokeres. Brug ingen levnedsmidler, som kunne begynde at dryppe under ristning eller opbagning, brandfare.

Træk netstikket ud, og lad brødristeren køle af, inden den rengøres.

Apparatet eller netkablet må aldrig neddyppes i vand eller sættes i opvaskemaskinen.

Brug ikke damprensere.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

Fjern krummer under bollevarmeren med en hård pensel.

Træk krummeskuffen ud, og tør den af.

Brødristeren må kun bruges stående. Brødristeren skal altid være under opsyn, når den er tændt!

K

ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere, der indeholder vand.

W

Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!

Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Denne brugsanvisning beskriver forskellige  modeller:

–   Brødrister, lang model

–   Brødrister, kompakt

Dele og betjeningselementer

1

Drejeregulator for ristningsgrad 

Kan indstilles fra trin 1 – 6 

1 = laveste ristningsgrad 

6 = højeste ristningsgrad 

T

 = opvarmning

2

Startknap

3

Kontakt 

(integreret bollevarmer)

4

Bollevarmer

5 stop

-tast med LED

6 defrost

-tast med LED

7

Risteåbning

8

Krummebakke

9

Kabeloprulning (med fiksering)

Før første brug

■ Fjern klistermærker og folier.

  længde, fiksér den, og tilslut den.

■ Lad brødristeren gennemføre mindst 3 x  med højeste ristningsgrad uden brød  i brødristeren, og vinduet skal være 

åbent.

Betjening

Generelt

Brug kun denne brødrister til at riste,  opvarme eller optø toastbrød, brød eller  rundstykker/boller. Kom ikke genstande  i risteåbningen. Brødristeren skal altid  stå oprejst, når den bruges. Dæk aldrig  risteåbningen til. Tryk på startknappen  nedad for at riste, den må aldrig blokeres. 

Brug ikke fødevarer, som kan dryppe under  ristningen.

Brug ikke fedtede eller sukkerholdige 

 fødevarer (f.eks. vafler, smurt brød).

W

OBS!

Apparatet må ikke bruges uden  krummebakke!

Brødristning

  drejeregulatoren.

■ Kom brødet i risteåbningen.

  lad den gå i hak. 

stop

-tasten lyser.

■ Ristningen er afsluttet, når brødet  springer op.

Tryk på 

stop

-tasten, hvis brødristningen  skal afsluttes før tid.

Tip:

Skub startknappen helt op, så brødet  nemmere kan tages ud.

Opvarmning af koldt brød eller toastbrød

T

.

lad den gå i hak. 

stop

-tasten lyser.

■ Opvarmningen er afsluttet, når brødet  springer op.

Opbagning af rundstykker/boller

Læg ikke alufolie på bollevarmeren! Opbag  kun med udtrukket bollevarmer! Rist og  opbag ikke samtidigt!

■ Skub kontakten nedad til anslag. 

 Bollevarmeren kører ud.

■ Læg boller på bollevarmeren.

■ Den ønskede ristningsgrad indstilles  maksimalt på trin 

2

 ved hjælp af 

  drejeknappen.

■ Tryk startknappen nedad til anslaget, og 

  lad den gå i hak. 

stop

-tasten lyser.

■ Opbagning er afsluttet, når 

stop

-tasten  slukker.

Tilberedning af frossent brød eller toastbrød

■ Indstil den ønskede ristningsgrad med  drejeregulatoren.

■ Kom brødet i risteåbningen.

  lad den gå i hak. 

stop

-tasten lyser.

defrost

-tasten. 

defrost

-tasten 

  lyser.

■ Optøningen er afsluttet, når brødet  springer op.

25

da

Henvisninger

  risteren automatisk.

■ Hvis brød skulle klemme sig fast i  risteåbningen, skal netstikket trækkes  ud, og efter afkøling kan brødet forsigtigt  tages ud.

■ Ved en skive brød indstilles  ristningsgraden en smule lavere end 

  ved to skiver.

■ Rist brødet, så det er gyldent i stedet  for mørkt eller brunt, fjern forbrændte  rester. Stivelsesholdige fødevarer (især  korn- og kartoffelprodukter) må ikke  ristes alt for meget (akrylamidfattig  tilberedelse).

Rengøring og vedligeholdelse

W

Fare for elektrisk stød!

Træk netstikket ud, og lad brødristeren  afkøle. Apparatet må aldrig dyppes ned i  vand eller kommes i opvaskemaskine.

Der må ikke benyttes damprensere.

Må ikke rengøres med ovn-/grillspray.

■ Træk krummebakken ud, og tør den af.

  med en hård pensel.

■ Tør kun kabinettet af fugtigt, der må  ikke anvendes stærke eller skurende  rengøringsmidler.

Tip:

Overfladerne af rustfrit stål rengøres  med almindeligt plejemiddel til rustfrit stål.

Tekniske data

Brødrister, kompakt

Elektrisk tilslutning 220-240 V~

Effekt

50/60 Hz

915-1090 W

Apparatets højde 188 mm

Apparatets bredde 307 mm

Apparatets dybde 170 mm

Brødrister, lang model

Elektrisk tilslutning 220-240 V~

Effekt

Apparatets højde

50/60 Hz

915-1090 W

188 mm

Apparatets bredde 431 mm

Apparatets dybde 126 mm

Bortskaffelse

J

Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv

2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

Reklamationsret

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne

ønskes udført indenfor retten til reklamation.

Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

26 

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.

Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.

W

Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.

Produktet må bare brukes når strømkabelen og selve apparatet er uten skade. Etter bruk og ved eventuelle feil skal støpselet tas ut av stikkontakten. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det.

Barn må ikke leke med apparatet.

Rengjøring og bruker-vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.

27

28 

no

W

Fare for forbrenning og brann!

Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller stikkontakter med fjernkontroll.

Ikke håndter med gjenstander i risten.

Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.

Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.

Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller blokker det.

Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller oppvarmingen, brannfare.

Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin.

Du må aldri damprense brødristeren.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet.

Fjern smuleskuffen og tørk av den.

Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!

K

ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt med vann.

W

Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

W

Fare for forbrenning og brann!

Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre fettsprut. Plasten kan bli skadet.

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader.

Apparatet må aldri kobles til og brukes med tidsbrytere eller stikkontakter med fjernkontroll.

Ikke håndter med gjenstander i risten.

Vær oppmerksom på at brød kan ta fyr og brenne. Du må aldri bruke brødristeren dersom den står rett under gardiner eller andre brennbare materialer. Risten må aldri tildekkes.

Når brødristeren rister brød kan den bli varm, du må derfor ikke berøre andre deler enn betjeningsknappene og håndtakene.

Trykk ned håndtaket kun når du skal riste brød, ikke lås det fast eller blokker det.

Bruk ikke matvarer som det kan dryppe av under ristingen eller oppvarmingen, brannfare.

Trekk ut støpselet og la brødristeren avkjøles før du rengjør den.

Du må aldri senke brødristeren ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin.

Du må aldri damprense brødristeren.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

Bruk en stiv børste for å fjerne smuler som kan ha samlet seg under oppvarmingsstativet.

Fjern smuleskuffen og tørk av den.

Brødristeren må kun brukes når den er plassert stående. Du må alltid holde brødristeren under oppsikt når du bruker den!

K

ADVARSEL: Dette apparatet må ikke brukes i nærheten av badekar, dusj vask eller andre beholdere som er fylt med vann.

W

Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Denne bruksanvisningen beskriver ulike  modeller:

–   Langsliss brødrister

–   Kompakt brødrister

Deler og betjeningselementer

1

Dreiebryter for ristegrad 

Justerbar for trinn 1 – 6 

1 = laveste ristegrad 

6 = høyeste ristegrad 

T

 = oppvarming

2

Håndtak/hendel for å skyve ned  brødskiven og starte ristingen

3

Bryter (integrert oppvarmingsstativ)

4

Oppvarmingsstativ

5 stop

-knapp med LED

6 defrost

-knapp med LED

7

Åpning for brødskiver

8

Smuleskuff

9

Kabelordner (med feste)

Før første gangs bruk

■ Fjern eksisterende klebemerker og folier.

  og koble den til.

■ Varm opp brødristeren uten brød  ved åpent vindu minst 3 ganger med  høyeste ristegrad, og la den så avkjøles.

Betjening

Generelt

Denne brødristeren skal bare brukes til  risting, oppvarming eller tining av toastbrød. 

Ikke stikk gjenstander ned i åpningen for  brødskiver. Brødristeren må kun brukes i  stående stilling. Åpningen for brødskiver må  aldri tildekkes. Håndtaket/hendelen for å  skyve ned brødskiven må bare skyves ned  når brød skal ristes, den må aldri blokkeres. 

Bruk ikke matvarer som kan dryppe under  ristingen.

Bruk ikke matvarer som inneholder olje,  fett eller sukker (f.eks. vafler, påsmurte  brødskiver).

W

Obs!

Ikke bruk brødristeren uten smuleskuffen!

Riste brød

  dreie bryteren.

■ Legg brødet som skal ristes i åpningen  for brødet.

■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås. 

stop

-knappen tennes.

■ Ristingen av brødet er avsluttet når de  ristede brødskivene er skjøvet ut.

Trykk på 

stop

-knappen hvis ristingen skal  avsluttes før tiden.

Tips:

Hvis du skyver håndtaket helt opp, er  det lettere å ta ut de ristede brødskivene.

Varme opp kaldt brød eller ristet brød

  for brødet.

■ Sett dreiebryteren på 

T

.

gå i lås. 

stop

-knappen tennes.

■ Oppvarmingen er ferdig når det ristede  brødet skyves opp.

Bruke oppvarmingsstativet

Du må aldri legge aluminiumsfolie på  oppvarmingsstativet! Du må kun bruke  oppvarmingsstativet når det er i utslått 

(åpnet) posisjon! Du må ikke varme opp og  riste brød samtidig!

■ Skyv bryteren ned til stopp. 

Oppvarmingsstativet skyves ut.

■ Legg rundstykker på risten.

  bryteren på maksimalt trinn 2.

■ Trykk håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås. 

stop

-knappen tennes.

stop

knappen slutter å lyse.

Tilberedning av frosset brød eller ristet brød

■ Still inn ønsket ristegrad med  dreiebryteren.

■ Legg brødet som skal ristes i åpningen  for brødet.

29

no

■ Skyv håndtaket ned til stopp og la det  gå i lås. 

stop

-knappen tennes.

defrost

-knappen. 

defrost

-

  knappen tennes.

■ Opptiningen er ferdig når brødskivene  skyves opp.

Merknader

  fast, slås brødristeren automatisk av.

■ Hvis brødskivene sitter fast i åpningen,  må du trekke ut nettpluggen og fjerne  brødskivene forsiktig når brødristeren er  blitt kald.

■ Når du rister en skive: Still inn en lavere  ristegrad enn når du rister to skiver.

■ Rist brødet gulbrunt i stedet for mørkt  eller brunt, fjern brente rester. Matvarer  som inneholder stivelse, særlig korn- og  potetprodukter, må ikke ristes for mørkt 

(tilberedning med lav akrylamid).

Rengjøring og stell

W

Fare for elektrisk støt!

Trekk ut nettpluggen og la brødristeren  avkjøles. Apparatet må aldri dyppes ned i  vann eller vaskes i oppvaskmaskin!

Ikke bruk damprenser.

Rengjør ikke med stekeovn-/grillspray.

■ Trekk ut smuleskuffen og tørk av den.

  smuler som kan ha samlet seg under 

  oppvarmingsstativet

■ Brødristeren skal kun rengjøres  utvendig med en fuktig klut, ikke bruk  sterke eller skurende vaskemidler.

Tips:

Overflatene av rustfritt stål bør  rengjøres med et vanlig pleiemiddel for  rustfritt stål.

Tekniske data

Elektrisk  tilkobling

Effekt

Kompakt brødrister

220-240 V~

50/60 Hz

Langsliss brødrister

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm Apparatets  høyde

188 mm

Apparatbredde 307 mm

Apparatets  dybde

170 mm

431 mm

126 mm

Avfallshåndtering

J

Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av

elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

30 

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan.

Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.

W

Risk för elektrisk stöt!

Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast apparaten enligt uppgifternapå typskylten. Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Dra ut kontakten ur vägguttaget efter varje användning eller om det inträffar något fel med apparaten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.

Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under

överinseende eller om de instruerats i användningen av apparaten och informerats om riskerna.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och användar-underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.

31

32 

sv

W

Risk för brännskador och brand!

Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.

Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.

Fel användning av enheten kan medföra skador.

Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.

Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta bara tag i den i manöverelementen.

Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.

Blockera den aldrig.

Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller bakningen. Brandfara.

Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten svalna.

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i diskmaskin.

Använd ingen ångtvätt.

Rengör inte med bakugns-/grillspray.

Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.

Dra ut smullådan och torka av den.

Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!

K

VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.

W

Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

W

Risk för brännskador och brand!

Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.

Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.

Fel användning av enheten kan medföra skador.

Apparaten får aldrig anslutas till och användas via tidur eller fjärrstyrda uttag. Stick inte in några föremål i rostningsöppningen.

Bröd kan brinna. Använd aldrig brödrosten i närheten eller under gardiner eller andra brännbara föremål. Täck aldrig över rostningsöppningen. Brödrosten kan bli het under rostningen. Fatta bara tag i den i manöverelementen.

Start-skjutaren får endast tryckas neråt för att starta rostningen.

Blockera den aldrig.

Använd inga livsmedel, som kan droppa under rostningen eller bakningen. Brandfara.

Innan rengöringen skall nätstickkontakten dras ut och låt brödrosten svalna.

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten eller diskas i diskmaskin.

Använd ingen ångtvätt.

Rengör inte med bakugns-/grillspray.

Ta bort smulor under småfranskpåsatsen med en hård pensel.

Dra ut smullådan och torka av den.

Brödrosten får bara användas stående. Lämna aldrig brödrosten utan uppsikt när den används!

K

VARNING: Använd inte apparaten i närheten av badkar, duschar, tvättställ eller andra kärl som innehåller vatten.

W

Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

sv

Hjärtliga gratulationer till köpet av denna apparat från Bosch. Du har köpt en högklassig produkt som du kommer att ha mycket glädje av.

Denna bruksanvisning gäller för flera olika  modeller:

–   Brödrost med lång öppning

–   Kompakt brödrost

Delar och reglage

1

Vred för rostningsgrad 

Inställningsbar på steg 1 – 6 

1 = lägsta rostningsgrad 

6 = högsta rostningsgrad 

T

 = uppvärmning

2

Startknapp

3

Knapp 

(integrerad påsats för småfranska)

4

Påsats för småfranska

5 stop

-knapp med lysdiod

6 defrost

-knapp med lysdiod

7

Rostningsöppning

8

Smulbricka

9

Kabelvinda (med fixering)

Före första användningen

■ Ta bort dekaler och folier.

  fixera och anslut den.

■ Värm upp brödrosten minst 3 ggr i  maxläge utan att lägga i brödskivor – 

öppna samtidigt fönstret och vädra. 

Låt därefter brödrosten svalna.

Användning

Allmänt

Använd denna brödrost uteslutande för  brödrostning, uppvärmning eller upptining  av rostbröd, bröd eller småfranska. Peta  aldrig i brödrosten med några föremål. 

Brödrosten får endast användas i  upprättstående läge. Täck aldrig över  rostningsöppningen. Tryck endast ner  startknappen för att rosta, blockera den  aldrig. Använd inga livsmedel som kan  droppa under rostning.

Använd inga oljiga, fettiga eller  sockerhaltiga livsmedel (t.ex. våfflor, bredda  smörgåsar).

W

Varning!

Brödrosten får endast användas med  smulbrickan på plats!

Rosta

  vredet.

■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.

  den haka i. 

stop

-knappen tänds.

■ Rostningen är avslutad när brödet skjuts  upp.

Tryck på 

stop

-knappen om du vill avsluta  rostningen i förtid.

Tips:

Det är lättare att ta ur brödet om man  skjuter upp startknappen längst upp.

Värma kallt bröd eller rosta

T

.

den haka i. 

stop

-knappen tänds.

■ Uppvärmningen är avslutad när brödet  skjuts upp.

Bake off av småfranska

Lägg ingen aluminiumfolie på påsatsen för  småfranskor! Baka endast av med utkörd  påsats för småfranskor! Rosta inte samtidigt  som du bakar av!

  för småfranska åker upp.

■ Lägg småfranskor på påsatsen.

  maximalt steg 2 med hjälp av vredet.

■ Tryck ner startknappen till anslag och låt  den haka i. 

stop

-knappen tänds.

stop

-knappen  slocknar.

33

sv

Tillreda fruset bröd eller rostbröd

  vredet.

■ Lägg i brödet i rostningsöppningen.

  den haka i. 

stop

-knappen tänds.

defrost

-knappen. 

defrost

-

  knappen tänds.

■ Upptiningen är avslutad när brödet  skjuts upp.

Observera

  av automatiskt.

■ Om brödet kläms fast i  rostningsöpningen, dra ut stickkontakten  och ta försiktigt ut brödet när det har  svalnat.

■ Om du bara rostar en brödskiva: Ställ in  lägre siffra än för två brödskivor.

■ Rosta brödet gyllengult istället för  mörkt eller brunt. Ta bort brödbitar  som blivit brända. Rosta inte  stärkelsehaltiga livsmedel, i synnerhet  säd- och potatisprodukter, för intensivt 

(akrylamidfattig tillredning).

Rengöring och skötsel

W

Risk för elektrisk stöt!

Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och låt  brödrosten svalna. Doppa aldrig apparaten i  vatten och kör den inte i diskmaskinen!

Använd aldrig ånga vid rengöring.

Rengör inte med ugns-/grillspray.

■ Dra ut smulbrickan och torka av.

  småfranska med en hård pensel.

■ Torka endast av kåpan med en fuktig  trasa, använd inga starka eller slipande  rengöringsmedel.

Tips:

Rengör ytor i rostfritt stål med ett  vanligt putsmedel för rostfritt stål.

Tekniska data

Kompakt brödrost

Elanslutning 220-240 V~

50/60 Hz

Effekt

Brödrost med lång

öppning

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

Apparathöjd 188 mm

Apparatbredd 307 mm

Apparatdjup 170 mm

188 mm

431 mm

126 mm

Avfallshantering

J

Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom

EU giltigt återtagande och korrekt

återvinning av uttjänta enheter.

Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

Konsumentbestämmelser

I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ bestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

34 

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.

Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä.

W

Sähköiskun vaara!

Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.

2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.

Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. Irrota pistoke pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen tai vikatilanteessa.

Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.

Alle 8-vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Yli 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat

8-vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.

fi

35

36 

fi

W

Palovammojen ja tulipalon vaara!

Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä niiden kautta.

Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.

Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa.

Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni vain käyttöelementeistä.

Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,

älä koskaan estä sen toimintaa.

Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua nestettä, tulipalon vaara.

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistusta.

Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta astianpesukoneeseen.

Älä käytä höyrypesuria.

Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.

Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.

Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.

Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa!

K

VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.

W

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

W

Palovammojen ja tulipalon vaara!

Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Älä koskaan liitä laitetta ajastimiin tai kaukosäädettäviin pistorasioihin ja käytä sitä niiden kautta.

Älä koske paahtoaukkoon millään esineillä.

Leipä voi palaa. Älä käytä leivänpaahdinta verhojen tai muiden syttyvien materiaalien lähellä tai alapuolella. Älä koskaan peitä paahtoaukkoa.

Leivänpaahdin voi kuumentua paahtamisen aikana, tartu kiinni vain käyttöelementeistä.

Paina käynnistyspainike alas vain paahtamisen aloittamiseksi,

älä koskaan estä sen toimintaa.

Älä käytä elintarvikkeita, joista voi paahtamisen aikana tippua nestettä, tulipalon vaara.

Irrota pistoke pistorasiasta ja anna leivänpaahtimen jäähtyä ennen puhdistusta.

Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen tai laita laitetta astianpesukoneeseen.

Älä käytä höyrypesuria.

Älä puhdista uunin/grillin puhdistussumutteilla.

Poista murut sämpylätelineen alta kovalla siveltimellä.

Vedä murutarjotin ulos ja pyyhi se.

Käytä paahdinta vain pystyasennossa. Älä jätä leivänpaahdinta käyntiin ilman valvontaa!

K

VAROITUS: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien astioiden läheisyydessä.

W

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Tässä käyttöohjeessa kuvataan eri malleja:

  Leivänpaahdin pitkällä paahtoaukolla

– Kompakti leivänpaahdin

Laitteen osat

1

Paahtoasteen säädin 

Asetettavissa tehoille 1 – 6 

1 = pienin paahtoteho 

6 = suurin paahtoteho 

T

 = lämmitys

2

Käynnistysvipu

3

Kytkin (integroitu sämpyläteline)

4

Sämpyläteline

5

Ledillä varustettu 

stop

-painike

6

Ledillä varustettu 

defrost

-painike

7

Paahtoaukko

8

Murulaatikko

9

Johtokela (kiinnittimellä)

Ennen ensimmäistä käyttöä

■ Poista tarrat ja muovit.

  pistä pistorasiaan.

■ Kuumenna leivänpaahdinta  ilman leipää vähintään 3 kertaa  maksimipaahtoteholla ikkunan ollessa  auki, anna sitten leivänpaahtimen  jäähtyä.

Käyttö

Yleisiä tietoja

Käytä leivänpaahdinta vain paahtoleivän,  leivän tai sänpylöiden paahtamiseen,  lämmittämiseen tai sulattamiseen. Älä  työnnä paahtoaukkoon metalliesineitä. 

Käytä leivänpaahdinta vain  pystyasennossa. Älä koskaan peitä  paahtoaukkoa. Paina käynnistysvipu alas  vain, kun haluat käyttää paahdinta; älä  koskaan estä sen toimintaa. Älä käytä  elintarvikkeita, joista voi tippua nestettä  paahtamisen aikana.

Älä paahda öljyä, rasvaa tai sokeria  sisältäviä elintarvikkeita (esim. vohveleita,  voideltua leipää).

fi

W

Huomio!

Älä käytä leivänpaahdinta ilman  murulaatikkoa!

Paahtaminen

  paahtoaukkoon.

■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen. 

stop

-painikkeen 

  valo syttyy.

■ Paahtaminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Jos haluat lopettaa paahtamisen  aikaisemmin, paina 

stop

-painiketta.

Vinkki:

Paahdettujen leipien poistaminen  on helpompaa, kun työnnät käynnistysvivun  aivan ylös.

Kylmän leivän tai paahtoleivän lämmittäminen

■ Pistä paahdettavat leivät  paahtoaukkoon.

■ Aseta säädin asentoon 

T

.

lukittua paikoilleen. 

stop

-painikkeen 

  valo syttyy.

■ Lämmittäminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Sämpylöiden kuumentaminen

Älä laita sämpylätelineen päälle  alumiinifoliota! Kuumenna sämpylöitä vain  sämpylätelineen päällä. Älä paahda leipää  ja kuumenna sämpylöitä samanaikaisesti!

Sämpyläteline tulee esiin.

■ Aseta sämpylät sämpylätelineen päälle.

  enintään teholle 2.

■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen. 

stop

-painikkeen 

  valo syttyy.

■ Kuumentaminen on päättynyt, kun 

stop

painikkeen valo sammuu.

37

fi

Jäisen leivän tai paahtoleivän käsittely

  paahtoaukkoon.

■ Paina käynnistysvipu alas ja anna sen  lukittua paikoilleen. 

stop

-painikkeen 

  valo syttyy.

■ Paina 

defrost

-painiketta. 

defrost

- 

  painikkeen valo syttyy.

■ Sulattaminen on päättynyt, kun 

 paahdettavat leivät pomppaavat ylös.

Ohjeita

  päältä, jos paahdettavat leivät jäävät 

  jumiin.

■ Jos paahdettava leipä jää jumiin, irrota  pistotulppa pistorasiasta ja poista leipä  varovasti paahtimen jäähdyttyä.

■ Kun paahdat yhden leipäviipaleen,  valitse alhaisempi paahtoteho kuin 

  kahta leipäviipaletta paahdettaessa.

■ Älä paahda leipiä tummiksi tai ruskeiksi  vaan kullankeltaisiksi, poista palaneet  jäämät! Älä paahda tärkkelyspitoisia  elintarvikkeita, etenkään peruna- ja  viljatuotteita, liian voimakkaassa  lämmössä (akryyliamideja muodostuu  vähemmän).

Puhdistus ja hoito

W

Sähköiskun vaara!

Irrota pistotulppa pistorasiasta ja  anna paahtimen jäähtyä. Älä koskaan  upota laitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä  höyrypesuria. Älä puhdista uunin/grillin  puhdistussumutteilla.

■ Vedä murulaatikko ulos ja pyyhi se.

  kovalla siveltimellä.

■ Puhdista kotelo vain kevyesti 

 pyyhkimällä, älä käytä voimakkaita tai  hankaavia puhdistusaineita.

Vinkki:

Puhdista ruostumattomat  teräspinnat tavallisella ruostumattoman  teräksen puhdistamiseen tarkoitetulla  puhdistusaineella.

38 

Tekniset tiedot

Kompakti leivänpaahdin

Sähköliitäntä 220-240 V~

50/60 Hz

Teho

Laitteen korkeus

Laitteen leveys

Laitteen syvyys

915-1090 W

188 mm

307 mm

170 mm

Leivänpaahdin pitkällä paahtoaukolla

Sähköliitäntä 220-240 V~

50/60 Hz

Teho 915-1090 W

Laitteen korkeus

Laitteen leveys

Laitteen syvyys

188 mm

431 mm

126 mm

Jätehuolto

J

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja

elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas!

No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.

W

¡Peligro de descargas eléctricas!

Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Utilizar solamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. Desenchufar la clavija después de cada uso o en caso de fallo. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.

Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Este aparato puede ser manejado por niños de ocho o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños no deben jugar con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.

39

40 

es

W

¡Peligro de quemaduras e incendios!

No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico.

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.

La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo

únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje enfriar la tostadora.

No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el lavavajillas.

No utilizar limpiadores a vapor.

No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento!

K

ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.

W

¡Peligro de asfixia!

No dejar que los niños jueguen con el embalaje.

W

¡Peligro de quemaduras e incendios!

No coloque el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el plástico.

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Nunca conectar y utilizar el aparato en tomas de corriente con mando a distancia o en relojes programadores. No introduzca ningún objeto en la ranura. El pan puede quemarse. No utilice nunca la tostadora cerca o debajo de cortinas u otros materiales inflamables. No cubra nunca la ranura.

La tostadora puede calentarse durante su uso, toque sólo los elementos de mando. Presione la palanca de mando hacia bajo

únicamente para tostar y nunca la bloquee. No tueste alimentos que pueden gotear cuando se tuestan u hornean, existe peligro de incendio. Antes de la limpieza desenchufe el conectar de la red y deje enfriar la tostadora.

No sumergir el aparato o el cable de red en agua o colocarlo en el lavavajillas.

No utilizar limpiadores a vapor.

No limpiar con aerosol para hornos/parrillas.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Retire con un pincel duro las migas que hayan quedado debajo del accesorio para panecillos.

Utilice la tostadora sólo en posición vertical. ¡Controle la tostadora continuamente durante el funcionamiento!

K

ADVERTENCIA: No usar el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.

W

¡Peligro de asfixia!

No dejar que los niños jueguen con el embalaje.

es

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Estas instrucciones de uso describen  distintos modelos:

–   Tostador de ranura larga

–   Tostador compacto

Componentes y elementos de control

1

Selector giratorio del grado de tostado 

Regulable en niveles 1 – 6 

1 = grado de tostado mínimo 

6 = grado de tostado máximo 

T

 = Calentamiento

2

Palanca de mando

3

Interruptor 

(del accesorio para panecillos)

4

Accesorio para panecillos

5

Botón 

stop

 con LED

6

Botón 

defrost

 con LED

7

Ranura

8

Bandeja recogemigas

9

Recogecables (con fijación)

Antes de usar el aparato por primera vez

■ Retire las pegatinas y las láminas  existentes.

■ Desenrolle la cantidad de cable que  desee, fíjelo y conéctelo.

■ Con la ventana abierta, caliente el  tostador sin pan con el grado de tostado  más alto al menos 3 veces y déjela  enfriar después.

Manejo

Observaciones de carácter general

Utilice este tostador exclusivamente para  tostar, calentar o descongelar tostadas, pan  o panecillos. No introduzca ningún objeto  en la ranura. Utilice el tostador sólo en  posición vertical. No cubra nunca la ranura. 

Empuje hacia abajo la palanca de mando 

únicamente para tostar y no la bloquee  nunca. No tueste alimentos que puedan  gotear cuando se tuestan.

No tueste alimentos con aceite, grasa o  azúcar (p.ej. gofres o pan untado).

W

¡Atención!

¡No utilice nunca el tostador sin la bandeja  recogemigas!

Tostar

  de tostado deseado.

■ Introduzca el pan en la ranura.

  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón 

stop

 se ilumina.

■ El proceso finaliza cuando el tostador  expulsa el pan.

Si desea finalizar el tueste antes de tiempo,  pulse el botón 

stop

.

Consejo:

para sacar el pan con mayor  facilidad, empuje hacia arriba la palanca de  mando.

Calentar pan o tostadas fríos

  posición 

T

.

■ Empuje la palanca de mando hacia  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón 

stop

 se ilumina.

■ El proceso de calentamiento finaliza  cuando el tostador expulsa el pan.

Hornear panecillos

¡No cubra el accesorio para panecillos con  papel de aluminio! ¡Hornee los panecillos  sólo con el accesorio extraído! ¡No tueste y  hornee a la vez!

41

es

■ Empuje hacia abajo el interruptor hasta  que haga tope. El accesorio para 

  panecillos se despliega.

■ Coloque los panecillos sobre el 

  accesorio para panecillos.

■ Con el selector giratorio, ajuste el nivel 

  de tostado al nivel máximo 2.

■ Empuje la palanca de mando hacia  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón 

stop

 se ilumina.

■ El horneado termina cuando el botón 

stop

 se ilumina.

Descongelar pan o tostadas

  de tostado deseado.

■ Introduzca el pan en la ranura.

  abajo hasta que haga tope y encaje. 

El botón 

stop

 se ilumina.

■ Pulse el botón 

defrost

. El botón 

defrost

  se ilumina.

■ El proceso de descongelación finaliza  cuando el aparato expulsa el pan  automáticamente.

Notas

  se apaga automáticamente.

■ En ese caso, desenchufe el conector de  la red y retire con cuidado el pan una 

  vez enfriado el aparato.

■ Para tostar una rebanada de pan, ajuste  un grado de tostado inferior al que  seleccionaría para dos rebanadas.

■ Tueste siempre las rebanadas hasta  que adquieran un color dorado, sin  llegar a marrón u oscuro. Elimine los  restos carbonizados. No tostar con  excesiva intensidad los alimentos ricos  en almidón, en particular cereales y  patatas (un tostado excesivo genera  acrilamidas).

Limpieza y cuidado

W

¡Peligro de descarga eléctrica!

Desconecte el tostador de la red eléctrica  y deje que se enfríe. ¡No sumerja nunca  el aparato en agua ni trate de lavarlo en el  lavavajillas!

¡No utilizar limpiadoras de vapor!

No limpie el tostador con aerosol para  hornos/parrillas.

■ Retire y limpie el recogemigas.

  accesorio para panecillos con un pincel 

  de cerdas duras.

■ Limpie la carcasa del tostador sólo con  un paño húmedo, no utilice productos  de limpieza corrosivos ni abrasivos.

Consejo:

Limpie las superficies de acero  inoxidable con un producto convencional  para cuidado de acero inoxidable.

Características técnicas

Conexión  eléctrica

Potencia

Altura  del aparato

Anchura  del aparato

Profundidad  del aparato

Tostador compacto

220-240 V~

50/60 Hz

Tostador de ranura larga

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

307 mm

170 mm

431 mm

126 mm

42 

Eliminación

J

Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea

2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados

(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

es

Garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcio namiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio

Técnico Autorizado por Bosch.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domici lio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.

Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta lación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mante nimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon diente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por perso nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, significa la pérdida de garantía.

GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE

COMPRA.

Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL

(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec trodomésticos) que le acredita como Servicio

Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y

modificaciones sin previo aviso.

43

pt

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.

W

Perigo de choque eléctrico!

Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.

As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto.

44 

Instruções de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.

W

Perigo de choque eléctrico!

Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos.

Desligar a ficha após utilização ou em caso de avaria. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes.

As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto.

W

Perigo de queimaduras e de incêndio!

Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar danificado.

Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

Nunca utilizar e ligar o aparelho a temporizadores ou tomadas com comando à distância.

Nunca inserir quaisquer objectos na abertura da torradeira.

O pão pode incendiar-se. Nunca utilizar a torradeira perto de ou por baixo de cortinados ou outros materiais inflamáveis. Nunca tapar a abertura da torradeira.

Não tocar noutras partes além dos elementos de comando, uma vez que a torradeira pode ficar quente durante o funcionamento.

Empurrar a alavanca para baixo apenas para torrar pão.

Nunca prender a alavanca.

Não utilizar alimentos que possam gotejar durante a tostagem ou aquecimento, existe perigo de incêndio.

Antes de limpar, desligar a ficha da tomada e deixar a torradeira arrefecer. Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça.

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

Não limpar com spray para fornos/grelhadores.

Utilizar um pincel bastante duro para retirar as migalhas que se acumulam por baixo da grelha de aquecimento.

Retirar o colector de migalhas e limpar com um pano.

A torradeira só deve funcionar na posição vertical. Nunca deixar a torradeira sem supervisão enquanto estiver em funcionamento!

K

AVISO: Não utilizar este aparelho na proximidade de banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.

W

Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

pt

45

pt

Muitos parabéns por ter comprado este aparelho da Marca Bosch. Adquiriu um produto de elevada qualidade que lhe irá proporcionar muita satisfação.

Este manual de instruções descreve vários  modelos:

–   Torradeira de ranhura comprida

–   Torradeira compacta

Componentes e comandos

1

Regulador rotativo do nível de torragem  

Ajustável entre o nível 1 e 6 

1 = nível mínimo de torragem 

6 = nível máximo de torragem 

T

 = Aquecer

2

Botão deslizante de elevação

3

Interruptor 

(grelha de aquecimento para pãezinhos  integrada)

4

Grelha de aquecimento para pãezinhos

5

Botão 

stop

 com LED

6

Botão 

defrost

 com LED

7

Cavidade de torragem

8

Bandeja para migalhas

9

Enrolador de cabo (com fixação)

Antes da primeira utilização

■ Remover os autocolantes e as películas  existentes.

■ Desenrolar o cabo até ao comprimento  desejado, fixá-lo e ligá-lo.

■ Aquecer a torradeira sem pão e com  a janela aberta, pelo menos 3 vezes  na potência máxima. Depois, deixar  arrefecer.

Utilização

Generalidades

Estas torradeiras devem ser  exclusivamente utilizadas para torrar,  aquecer ou descongelar pão de forma,  pão ou pãezinhos. Não utilizar quaisquer  utensílios no interior da cavidade de  torragem. Utilizar a torradeira sempre em  posição vertical. Nunca tapar a cavidade  de torragem. Para torrar o alimento,  premir o botão deslizante de elevação  exclusivamente para baixo, sem nunca  o bloquear. Nunca utilizar alimentos que  durante a torragem possam pingar.

Não utilizar alimentos oleosos, gordurosos  ou contendo açúcar (p. ex., wafers, pão  barrado).

W

Atenção!

Não utilizar o aparelho sem a bandeja para  migalhas colocada na respetiva cavidade!

Torrar

  com o regulador rotativo

.

■ Colocar o alimento na cavidade de  torragem.

■ Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão 

stop

fica 

  iluminado.

■ A torragem termina quando o alimento  for ejetado.

Para terminar a torragem antecipadamente,  premir o botão 

stop

.

Dica:

Para remover mais facilmente o  alimento, empurrar o botão deslizante de  elevação totalmente para cima.

Aquecer pão ou pão de forma frio

  torragem.

■ Rodar o regulador rotativo para a  posição 

T

.

■ Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão 

stop

fica 

  iluminado.

■ O aquecimento termina quando o  alimento for ejetado.

46 

Tostar pãezinhos

Não colocar folha de alumínio sobre a  grelha de aquecimento! Tostar apenas com  a grelha de aquecimento extraída! Não  torrar e tostar simultaneamente!

  batente. A grelha de aquecimento para 

  pãezinhos é extraída.

■ Colocar os pãezinhos sobre a grelha de 

  aquecimento.

■ Ajustar o nível de torragem desejado  com o regulador rotativo para o nível 2,  no máximo.

■ Pressionar o botão deslizante de  elevação para baixo até travar. O botão 

stop

fica iluminado.

■ A tostagem termina quando o botão 

stop

se apagar.

Preparar pão ou pão de forma congelado

  com o regulador rotativo.

■ Colocar o alimento na cavidade de  torragem.

■ Premir o botão deslizante de elevação  para baixo até travar. O botão 

stop

fica 

  iluminado.

■ Premir o botão 

defrost

. O botão 

defrost

 fica iluminado.

■ O descongelamento termina quando o  alimento for ejetado.

Notas

  desliga-se automaticamente.

■ Se o alimento ficar preso na cavidade  de torragem, retirar a ficha da tomada,  e depois de arrefecer, retirar o alimento  cuidadosamente.

■ Para torrar só uma fatia, regular o nível  de torragem para um mais baixo do  que quando se torram duas fatias em  simultâneo.

pt

■ Torrar os alimentos com um tostado  claro em vez de escuro, eliminar  os resíduos queimados. Alimentos  com amido, principalmente cereais  e produtos à base de batata, não  devem ser submetidos a uma torragem  muito intensa (preparação pobre em  acrilamida).

Limpeza e conservação

W

Perigo de choque elétrico!

Desligar a ficha da tomada e deixar  arrefecer a torradeira. Nunca mergulhar o  aparelho em água nem o lavar na máquina  de lavar loiça!

Nunca utilizar aparelhos de limpeza a  vapor. Não limpar com spray para fornos/ grelhadores.

■ Retirar a bandeja para migalhas e  lavá-la.

■ Remover as migalhas na parte inferior  da grelha de aquecimento para  pãezinhos com um pincel de cerdas  rijas.

■ Limpar a carcaça apenas com um  pano húmido, não utilizar detergentes  agressivos ou abrasivos.

Dica:

Limpar as superfícies de aço  inoxidável com um produto de limpeza para  aços inoxidáveis à venda no mercado.

Dados técnicos

Torradeira compacta

Ligação elétrica 220-240 V~

50/60 Hz

Potência

Torradeira de ranhura comprida

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

Altura  do aparelho

Largura  do aparelho

Profundidade  do aparelho

188 mm

307 mm

170 mm

188 mm

431 mm

126 mm

47

pt

Eliminação do aparelho

J

Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a

Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados

Membros da União Europeia.

Contactar o revendedor especializado para mais informações.

Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

48 

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει

να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την

οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.

W

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε

θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από

τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,

εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το

σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης

του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.

Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν

το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.

Μετά από κάθε χρήση ή σε περίπτωση βλάβης τραβάτε το φις από

την πρίζα του ρεύματος. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η

αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται

να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να

αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.

Τα παιδιά κάτω των 8 ετών πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη

συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να

χειριστούν τη συσκευή. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από

παιδιά από 8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,

αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή

ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με

την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους.

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.

Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται

να γίνεται από παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και

επιτηρούνται.

49

50 

el

W

Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το

συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε

ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα

υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα

μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ,

αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό

ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον

μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το

φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς.

Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη

φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό

καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων.

Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε

για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε

τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.

Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.

Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην

αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη

χρησιμοποιείτε!

K

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή

κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα

δοχεία που περιέχουν νερό.

W

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

W

Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του λίπους, το

συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μη συνδέετε και μη λειτουργείτε τη συσκευή ποτέ σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα στο άνοιγμα της φρυγανιέρας. Το ψωμί μπορεί να καεί. Μη λειτουργείτε

ποτέ τη φρυγανιέρα κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα

υλικά. Μην καλύπτετε ποτέ το άνοιγμα της φρυγανιέρας. Η φρυγανιέρα

μπορεί κατά τη διάρκεια του φρυγανίσματος να θερμανθεί πάρα πολύ,

αγγίζετε τη συσκευή μόνο στα στοιχεία χειρισμού. Πιέστε το μοχλό

ενεργοποίησης προς τα κάτω μόνο για φρυγάνισμα, ποτέ μην τον

μπλοκάρετε. Μη χρησιμοποιείτε κανένα τρόφιμο, το οποίο κατά το

φρυγάνισμα ή το τελικό ψήσιμο μπορεί να στάξει, κίνδυνος πυρκαγιάς.

Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε τη

φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το ηλεκτρικό

καλώδιο ποτέ στο νερό ή μην τη βάζετε στο πλυντήριο των πιάτων.

Μη χρησιμοποιείτε συσκευή καθαρισμού με ατμό. Μη χρησιμοποιείτε

για τον καθαρισμό σπρέι καθαρισμού φούρνου/γκριλ. Απομακρύνετε

τα ψίχουλα κάτω από τη σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό πινέλο.

Τραβήξτε έξω το συρτάρι για τα ψίχουλα και σκουπίστε το.

Χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. Μην

αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα χωρίς επίβλεψη, όταν τη

χρησιμοποιείτε!

K

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή

κοντά σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή κοντά σε άλλα

δοχεία που περιέχουν νερό.

W

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

Συγχαρητήρια για την αγορά αυτής

της συσκευής από τον Oίκο Bosch.

Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής

ποιότητας που θα σας αφήσει απόλυτα

ικανοποιημένους.

Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για 

διάφορα μοντέλα:

–   Φρυγανιέρα μεγάλης σχισμής

–   Συμπαγής φρυγανιέρα

Εξαρτήματα και στοιχεία

χειρισμού

1

Περιστρεφόμενο κουμπί για βαθμό 

ψησίματος 

Ρυθμιζόμενο από βαθμίδα 1 – 6 

1 = χαμηλότερος βαθμός ψησίματος 

6 = υψηλότερος βαθμός ψησίματος 

T

 = ζέσταμα

2

Λαβή έναρξης

3

Διακόπτης 

(ενσωματωμένη σχάρα ζεστάματος)

4

Σχάρα ζεστάματος

5

Πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας) με 

φωτοδίοδο (LED)

6

Πλήκτρο 

defrost

 (απόψυξη) με 

φωτοδίοδο (LED)

7

Χώρος ψησίματος

8

Συρτάρι για ψίχουλα

9

Τύλιγμα καλωδίου (με στερέωση)

Πριν την πρώτη χρήση

■ Αφαιρέστε τα αυτοκόλλητα και τις 

μεμβράνες που υπάρχουν.

■ Ξετυλίξτε το καλώδιο στο μήκος που 

θέλετε, στερεώστε το και συνδέστε το 

στην πρίζα.

■ Θερμάνετε τη φρυγανιέρα χωρίς 

ψωμί με ανοιχτό το παράθυρο 

στον μεγαλύτερο βαθμό ψησίματος 

τουλάχιστον 3 φορές, κατόπιν αφήστε 

την να κρυώσει.

el

Χειρισμός

Γενικά

Χρησιμοποιείτε αυτή τη φρυγανιέρα 

αποκλειστικά για να φρυγανίζετε, ζεσταίνετε  ή ξεπαγώνετε ψωμί του τοστ, ψωμί ή 

ψωμάκια. Μην εισάγετε αντικείμενα μέσα 

στον χώρο ψησίματος. Χρησιμοποιείτε τη 

φρυγανιέρα μόνο σε όρθια θέση. 

Μην καλύπτετε ποτέ τον χώρο ψησίματος. 

Πιέζετε τη λαβή έναρξης προς τα κάτω 

για το φρυγάνισμα, μην την μπλοκάρετε 

ποτέ. Μην χρησιμοποιείτε τρόφιμα που 

μπορεί να στάξουν κατά τη διάρκεια του 

φρυγανίσματος.

Μην χρησιμοποιείτε τρόφιμα με λάδι, λίπος  ή ζάχαρη (π.χ. βάφλες, αλειμμένο ψωμί).

W

Προσοχή!

Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το 

συρτάρι για τα ψίχουλα!

Φρυγάνισμα

θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.

■ Βάλτε στον χώρο ψησίματος το ψωμί.

προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το 

πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας) 

ανάβει.

■ Η διαδικασία φρυγανίσματος 

ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί 

προς τα έξω.

Αν η διαδικασία φρυγανίσματος πρέπει 

να ολοκληρωθεί νωρίτερα, τότε πιέστε το 

κουμπί 

stop

 (διακοπή λειτουργίας).

Συμβουλή:

Για να μπορέσετε να βγάλετε 

πιο εύκολα το ψωμί, σπρώξτε τη λαβή  έναρξης τελείως προς τα επάνω.

Ζέσταμα κρύου ψωμιού ή ψωμιού του

τοστ

■ Θέστε τον περιστροφικό διακόπτη στη 

θέση 

T

.

■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα 

προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το 

πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας) 

ανάβει.

51

el

■ Η διαδικασία ζεστάματος 

ολοκληρώνεται, όταν το ψωμί πεταχτεί 

προς τα έξω.

Ψήσιμο για ψωμάκια

Μην βάζετε αλουμινόχαρτο πάνω στη 

σχάρα ζεστάματος! Ψήνετε μόνο με τη 

σχάρα ζεστάματος που βγαίνει προς τα έξω! 

Μην φρυγανίζετε και ψήνετε ταυτόχρονα!

τα κάτω. Η σχάρα ζεστάματος βγαίνει 

προς τα έξω.

■ Βάλτε τα ψωμάκια πάνω στη σχάρα 

ζεστάματος.

■ Ρυθμίστε τον βαθμό ψησίματος που 

θέλετε με τη βοήθεια του περιστροφικού 

διακόπτη το πολύ στη βαθμίδα 2.

■ Πιέστε τη λαβή έναρξης μέχρι τέρμα 

προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το 

πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας) 

ανάβει.

■ Το ψήσιμο ολοκληρώνεται όταν σβήσει 

το πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας).

Προετοιμασία παγωμένου ψωμιού ή

ψωμιού του τοστ

■ Ρυθμίστε τον βαθμό ψησίματος που 

θέλετε με τον περιστροφικό διακόπτη.

■ Βάλτε στον χώρο ψησίματος το ψωμί.

προς τα κάτω και κουμπώστε την. Το 

πλήκτρο 

stop

 (διακοπή λειτουργίας) 

ανάβει.

defrost

. Το πλήκτρο 

defrost

 (ξεπάγωμα) ανάβει.

■ Η διαδικασία απόψυξης ολοκληρώνεται,  όταν το ψωμί πεταχτεί προς τα έξω.

Υποδείξεις

απενεργοποιείται αυτόματα.

■ Αν το ψωμί κολλήσει στο χώρο 

ψησίματος, αποσυνδέστε το φις και 

αφαιρέστε προσεκτικά το ψωμί αφού 

κρυώσει η συσκευή.

■ Για μία φέτα ρυθμίζετε τον βαθμό 

ψησίματος μικρότερο απ’ ότι για δύο 

φέτες.

■ Ψήνετε τα τοστ τόσο, ώστε να αποκτή-

σουν χρυσοκίτρινο και όχι σκούρο ή 

καφέ χρώμα. Τα τρόφιμα που περιέχουν  άμυλο, ιδιαίτερα τα δημητριακά και 

τα προϊόντα πατάτας, δεν πρέπει να 

παραψήνονται (παρασκευή χωρίς σχη-

ματισμό ακρυλαμιδίου).

Καθαρισμός και φροντίδα

W

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Τραβήξτε το φις από την πρίζα και αφήστε 

τη φρυγανιέρα να κρυώσει. Μη βυθίζετε 

ποτέ τη συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε 

στο πλυντήριο πιάτων!

Μην χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή.

Μη χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό σπρέι 

καθαρισμού φούρνου/γκριλ.

■ Αφαιρείτε και σκουπίζετε τα συρτάρια 

για ψίχουλα.

■ Αφαιρείτε τα ψίχουλα κάτω από τη 

σχάρα ζεστάματος με ένα σκληρό 

πινέλο.

■ Σκουπίζετε το περίβλημα μόνο με νωπό 

πανί, μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό 

απορρυπαντικό ή υλικά τριψίματος.

Συμβουλή:

Καθαρίζετε τις επιφάνειες 

από ανοξείδωτο χάλυβα με κατάλληλο 

καθαριστικό μέσο του εμπορίου.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Συμπαγής φρυγανιέρα

Ηλεκτρική σύνδεση 220-240 V~

50/60 Hz

Ισχύς

Ύψος συσκευής

Πλάτος συσκευής

Βάθος συσκευής

915-1090 W

188 mm

307 mm

170 mm

Φρυγανιέρα μεγάλης σχισμής

Ηλεκτρική σύνδεση 220-240 V~

Ισχύς

Ύψος συσκευής

50/60 Hz

915-1090 W

188 mm

Πλάτος συσκευής

Βάθος συσκευής

431 mm

126 mm

52 

Απόσυρση

J

Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η

συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE

περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για

μια απόσυρση και αξιοποίηση των

παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την

ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής

που ισχύουν επί του παρόντος, θα

σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

el

53

Όροι Εγγύησης

1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την

παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος

και το μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ -

βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα -

τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ -

πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή

της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της

συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH

Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει

χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή

στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’

αυτήν πρόσωπο.

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατα -

σκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή

τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των

οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις

οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων

της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,

λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του

κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.

9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης

της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές

Συσκευές Α.Β.Ε.

10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.

11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα

ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

Αθήνα ..............................

17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά

θεσ/νίκη ...........................

Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη

Πάτρα ..............................

Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια

Ηράκλειο – Κρήτης ........

Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο

Κύπρος............................

Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος

18182 ...............................

24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα

ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ

01/17

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.

W

Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en çok

2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Cihazı kullandıktan sonra ya da cihazın arızası varsa fişi çekin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.

8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir.

Çocukların cihazla oynaması yasaktır.

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

55

tr

W

Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.

Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.

Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.

Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.

Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden

önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.

Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.

Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız!

K

UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.

W

Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

EEE yönetmeliğine uygundur.

56 

W

Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın.

Yağların sıçramasını önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazı hiçbir zaman saatli şalterlere veya uzaktan kumanda edilen prizlere bağlamayın veya bunlar üzerinden işletmeyin.

Ekmek kızartma yuvasına herhangi bir cisim sokmayın.

Ekmek yanıcıdır. Ekmek kızartma makinesini hiçbir zaman perdelerin veya diğer alev alabilen materyallerin yakınında veya altında çalıştırmayın. Ekmek kızartma yuvasının üstünü hiçbir zaman örtmeyin. Ekmek kızartma makinesi kızartma işlemi sırasında çok ısınabilir ve bu nedenle kumanda düğmelerinden başka hiçbir kısmına dokunmayın. Yerleştirme kolunu sadece ekmek kızartmak için bastırın; geri atmasını asla engellemeyin.

Kızartma ya da pişirme sırasında damlayabilecek gıda maddeleri kullanmayın, yangın tehlikesi var. Tost makinesinşi temizlemeden

önce fişini çekin ve soğumasını bekleyin. Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın ya da bulaşık makinesine koymayın. Cihazda buharlı temizleme aleti kullanmayın.

Fırın/cızbız spreyi kullanarak temizlemeyin. Isıtma ızgarasının altında birikmiş olabilecek kırıntıları temizlemek için sert bir fırça kullanın. Kırıntı çekmecesini çıkartın ve silerek temizleyin.

Ekmek kızartma makinesini sadece dik konumda kullanın.

Ekmek kızartma makinesi çalışır durumdayken asla yanından ayrılmayınız!

K

UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.

W

Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

EEE yönetmeliğine uygundur.

tr

Bosch firmasının bu cihazını satın aldığınız için tebrik ederiz. Çok memnun kalacağınız yüksek değerli bir ürünün sahibi oldunuz.

Bu kullanma kılavuzu farklı modelleri tarif  etmektedir:

–   Uzun yuvalı ekmek kızartma makinesi

–   Kompakt ekmek kızartma makinesi

Parçalar ve kumanda elemanları

1

Kızartma derecesi için döner düğme 

Kademe 1 – 6 arası ayarlanabilir 

1  = en düşük kızartma derecesi 

6  = en yüksek kızartma derecesi 

T

  = Isıtma

2

Çalıştırma tuşu

3

Şalter (entegre sandviç ekmeği teli)

4

Sandviç ekmeği teli

5

LED’li 

stop

 düğmesi

6

LED’li 

defrost

 düğmesi

7

Kızartma gözü

8

Kırıntı çekmecesi

9

Kablo sarma mekanizması (sabitlemeli)

İlk kullanımdan önce

■ Mevcut olabilecek etiketleri ve folyoları 

çıkartın.

■ Kabloyu gerektiği uzunlukta açınız,  sabitleyiniz ve prize takınız.

■ Cihazı, içine ekmek koymadan,  kullanılacak yerdeki camları açmak  suretiyle, en yüksek kızartma derecesini  ayarlayarak, en az 3 kez ısıtınız ve daha  sonra soğumasını bekleyiniz.

Kullanım

Genel

Bu kızartma makinesini lütfen sadece  ekmek veya sandviç ekmeği kızartmak,  ısıtmak veya buzdan çözmek için kullanın. 

Ekmek kızartma gözüne herhangi bir cisim  sokmayınız. Kızartma makinesini sadece  tabanı üzerinde durur şekilde çalıştırınız. 

Kızartma gözünü hiçbir zaman örtmeyiniz. 

Başlatma sürgüsünü sadece kızartmak için  aşağı bastırınız, kesinlikle bloke etmeyiniz. 

Kızartma işlemi sırasında damlayabilecek  gıda maddeleri kullanmayınız.

Sıvı yağlı, katı yağlı veya şeker içeren gıda  maddeleri kullanmayınız (örneğin gözleme,  yağ sürülmüş ekmek).

W

Dikkat!

Cihazı kırıntı çekmecesini takmadan 

çalıştırmayınız!

Ekmek kızartma

  derecesini ayarlayınız.

■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne  koyunuz.

■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar  bastırınız ve yerine geçmesini 

  sağlayınız. 

stop

düğmesi yanar.

■ Kızartma işlemi, kızartılan malzeme  yukarı kalktığında sona erer.

Kızartma işlemini erkeden bitirmek için, 

stop

düğmesine basın.

İpucu:

Kızartılan malzemeyi daha kolay  almak için, çalıştırma tuşunu tümüyle yukarı  sürün.

Soğuk ekmek veya tost ekmeği ısıtma

  koyunuz.

■ Döner düğmeyi 

T

 ayarına getiriniz.

bastırınız ve yerine geçmesini 

  sağlayınız. 

stop

düğmesi yanar.

■ Isıtma işlemi, kızartılan malzeme yukarı  kalktığında sona erer.

57

tr

Sandviç ekmeği pişirme

Isıtma telinin üzerine kesinlikle alüminyum  folyo koymayınız! Pişirme işlemini sadece  ısıtma teli açık iken uygulayınız! Kesinlikle  aynı anda hem ısıtma teli ile pişirme hem  de kızartma işlemi yapmayınız!

■ Şalteri tahdit yerine kadar aşağı sürünüz. 

Isıtma teli açılır.

■ Sandviç ekmeklerini ısıtma telinin üzerine  koyunuz.

■ Arzu ettiğiniz kızartma derecesini döner  düğme yardımıyla en çok kademe 

2 olarak ayarlayınız.

■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar  bastırınız ve yerine geçmesini  sağlayınız. 

stop

düğmesi yanar.

■  

stop

düğmesi söndüğünde pişirme  işlemi tamamlanmıştır.

Dondurulmuş ekmek veya tost hazırlama

  derecesini ayarlayınız.

■ Kızartılacak malzemeyi kızartma gözüne  koyunuz.

■ Çalıştırma tuşunu aşağıya kadar  bastırınız ve yerine geçmesini 

  sağlayınız. 

stop

düğmesi yanar.

defrost

düğmesine basınız. 

defrost

  düğmesi yanar.

■ Buzdan çözme işlemi, kızartılan  malzeme yukarı kalktığında sona erer.

Uyarılar

  kızartma makinesi otomatik olarak 

  kapanır.

■ Kızartma gözünde kızartılan malzeme  sıkışıp kalacak olursa, fişi çekiniz ve  soğuduktan sonra kızartılan malzemeyi 

  dikkatle çıkartınız.

■ Bir dilim kızartılacaksa, iki dilim için  ayarlanan dereceden daha düşük bir  kızartma derecesi ayarlayınız.

■ Kızartılacak malzemeyi çok koyu veya  kahverengi olacak şekilde değil, altın  sarısı olacak şekilde kızartınız, yanmış  artıkları temizleyiniz. Nişasta içeren  besinleri, özellikle de tahıl ve patates 

ürünlerini kızartma makinesinde çok  yoğun kızartmayınız (az akrilamitli  kızartma).

Temizlik ve bakım

W

Elektrik çarpma tehlikesi!

Elektrik fişini çekiniz ve kızartma  makinesinin soğumasını bekleyiniz. Cihazı  kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık  makinesine koymayın! Buharlı temizleme  aleti kullanmayınız. Fırın/cızbız spreyi  kullanarak temizlemeyiniz.

■ Kırıntı çekmecesini çekip çıkartınız ve  siliniz.

■ Ekmek ısıtma telinin altındaki kırıntıları  sert bir fırçayla temizleyiniz.

■ Ekmek kızartma makinesinin dış  yüzeyini nemli bir bezle siliniz, güçlü  veya aşındırıcı temizlik malzemeleri  kullanmayınız.

İpucu:

 Paslanmaz çelik yüzeyi piyasada  bulunabilen paslanmaz çelik bakım 

ürünleriyle temizleyiniz.

Teknik veriler

Elektrik  bağlantısı

Güç

Cihaz  yüksekliği

Cihaz  genişliği

Cihaz  derinliği

Kompakt ekmek kızartma makinesi

220-240 V~

50/60 Hz

Uzun yuvalı ekmek kızartma makinesi

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

307 mm

170 mm

431 mm

126 mm

58 

Elden çıkartılması

J

AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık

Ürünün Elden Çıkarılması

Ambalaj malzemesini çevre kural larına uygun şekilde imha ediniz.

Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik

Bakanlığı tarafından yayımlanan

“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların

Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.

AEEE yönetmeliğine uygundur.

Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal zemelerden üretilmiştir.

Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz deki yerel yönetime sorun.

Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek

çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.

Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma sını kırarak çalışmaz duruma getirin.

Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.

Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste ren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp

çalıştırınız.

■ Cihazınızı kullanmayacaksanız,

düğmesinden kapatıp kaldırınız.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

59

tr

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające.

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

62 

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Używać urządzenia tylko wtedy, gdy przewód sieciowy i samo urządzenie nie wykazują uszkodzeń. Po każdym użyciu lub w przypadku usterki należy odłączyć wtyczkę urządzenia od sieci. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające.

Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

W

Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić tworzywo sztuczne.

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Nigdy nie podłączać urządzenia do zegarów sterujących albo obsługiwanych zdalnie gniazd elektrycznych i nie używać go z takimi elementami. Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do otworów na pieczywo. Pieczywo może się spalić. Nie korzystać z tostera w pobliżu zasłon, firanek i innych łatwopalnych materiałów ani pod nimi. Nigdy nie zakrywać otworów na pieczywo. Podczas pracy urządzenie może być bardzo gorące. Nie dotykać innych elementów tostera niż przyciski służące do jego obsługi. Dźwignię wciskać tylko w celu opieczenia pieczywa, nie wolno jej nigdy blokować. Nie używać artykułów spożywczych, które podczas opiekania lub odgrzewania mogą kapać, niebezpieczeństwo pożaru.

Przed przystąpieniem do czyszczenia odłączyć wtyczkę sieciową i zaczekać, aż toster wystygnie. Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie i nie umieszczać w zmywarce do naczyń. Nie czyścić urządzenia myjką parową.

Nie czyścić aerozolem do czyszczenia piekarników i rusztów.

Do usuwania okruchów nagromadzonych pod nakładką na bułki używać twardego pędzla. Tackę na okruchy wyciągać i wycierać.

Tostera używać tylko gdy jest ustawiony pionowo. Włączonego tostera nie wolno pozostawiać bez nadzoru!

K

OSTRZEŻENIE: urządzenia tego nie używać w pobliżu wanien, pryszniców, umywalek lub innych zbiorników zawierających wodę.

W

Ryzyko uduszenia!

Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.

pl

  63

pl

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy

Bosch. To wysokiej jakości urządzenie zapewni Państwu pełen komfort użytkowania.

Ta instrukcja obsługi zawiera opis różnych  modeli:

–   toster z długą szczeliną

–   toster kompaktowy

Części i elementy obsługi

1

Regulator obrotowy do wyboru  stopnia opiekania w zakresie 1 – 6 

1 = najniższy stopień przyrumienienia 

6 = najwyższy stopień przyrumienienia 

T

 = podgrzanie

2

Dźwignia włączania

3

Włącznik (do wbudowanego rusztu do  podgrzewania)

4

Ruszt do podgrzewania

5

Przycisk 

stop

 z diodą LED

6

Przycisk 

defrost

 z diodą LED

7

Otwory na pieczywo

8

Taca na okruchy

9

Zaczep na kabel (z uchwytem)

Przed pierwszym użyciem

■ Usunąć naklejki i folie.

  długości, umocuj i podłącz do gniazdka.

■ Otworzyć szeroko okno, włączyć toster  bez pieczywa na najwyższym stopniu  opiekania co najmniej trzykrotnie. Za  każdym razem urządzenie musi być  ostudzone.

Obsługa

Informacje ogólne

Tego tostera należy używać wyłącznie do  opiekania, podgrzewania i rozmrażania  tostów, chleba lub bułek. Nie wolno  manipulować żadnymi przedmiotami  wewnątrz komory opiekacza. Korzystać  z tostera tylko w pozycji stojącej. Nigdy nie  zakrywać otworów na pieczywo. Dźwignię  włączania naciskać na dół wyłącznie w  celu opiekania, nigdy jej nie blokować. 

Nie używać artykułów spożywczych, które  podczas opiekanie mogą kapać.

Nie używać tłustych lub bogatych w cukier  artykułów spożywczych (np. gofrów,  posmarowanego pieczywa).

W

Uwaga!

Nie korzystać z tostera bez zamontowanej  tacy na okruchy!

Opiekanie

  wybierz odpowiedni stopień opiekania.

■ Włóż pieczywo do otworów na pieczywo.

  włączania, aż zostanie zablokowana. 

Zaświeci się przycisk 

stop

.

■ Po zakończeniu opiekania pieczywo  zostaje wysunięte do góry.

Aby wcześniej zakończyć opiekanie, należy  nacisnąć przycisk 

stop

.

Wskazówka:

 w celu łatwiejszego wyjęcia  pieczywa z tostera przesuń dźwignię  włączania całkiem do góry.

Podgrzewanie zimnego pieczywa lub tostów

■ Włóż pieczywo do otworów na  pieczywo.

■ Ustaw regulator obrotowy na 

T

.

włączania, aż zostanie zablokowana. 

Zaświeci się przycisk 

stop

.

■ Proces podgrzewania jest zakończony,  gdy pieczywo zostanie wyrzucone.

64 

pl

Podgrzewanie bułki

Nie wolno umieszczać folii aluminiowej  na ruszcie do podgrzewania! Z funkcji  podgrzewania należy korzystać tylko przy  rozłożonym ruszcie do podgrzewania! Nie  wolno podgrzewać i opiekać w tym samym  czasie!

  ■ Przesuń włącznik na dół do oporu. Ruszt  do podgrzewania wysunie się.

■ Połóż pieczywo na ruszt do  podgrzewania.

■ Za pomocą regulatora obrotowego  ustaw odpowiedni stopień opiekania, 

  maksymalnie na 2.

■ Przesuń w dół do oporu dźwignię  włączania, aż zostanie zablokowana. 

Zaświeci się przycisk 

stop

.

■ Podgrzewanie jest zakończone, gdy  gaśnie przycisk 

stop

.

Przygotowanie zamrożonego pieczywa lub tostów

■ Za pomocą regulatora obrotowego  ustaw odpowiedni stopień opiekania.

■ Włóż pieczywo do otworów na  pieczywo.

■ Przesuń w dół do oporu dźwignię  włączania, aż zostanie zablokowana. 

Zaświeci się przycisk 

stop

.

■ Naciśnij przycisk 

defrost

. Zaświeci się 

  przycisk 

defrost

.

■ Proces rozmrażania jest zakończony,  gdy pieczywo zostanie wyrzucone.

Wskazówki

  kromki pieczywa toster wyłączy się 

  automatycznie.

■ Należy wówczas wyciągnąć kabel  zasilania z gniazda i po ostygnięciu  tostera ostrożnie wyjąć pieczywo.

■ Przy opiekaniu jednej kromki nastawić  niższy stopień przyrumienienia, niż przy  opiekaniu dwóch kromek.

■ Pieczywo należy opiekać tylko do  momentu uzyskania złocistobrązowego,  a nie ciemnego czy brązowego  rumienia. Należy usuwać przypalone  resztki kromek. Nie należy nadmiernie  przypiekać wyrobów bogatych w  skrobię, a zwłaszcza produktów  zbożowych i ziemniaczanych (aby  ograniczyć powstawanie akryloamidów).

Czyszczenie

W

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka  sieciowego i zaczekać, aż toster ostygnie. 

Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie  lub umieszczać w zmywarce do naczyń!

Nie stosować myjek parowych.

Nie czyścić aerozolem do piekarników/grilli.

■ Należy wyciągnąć tacę na okruchy i ją  oczyścić.

■ Do usunięcia okruchów  nagromadzonych pod rusztem  do podgrzewania użyć sztywnej  szczoteczki.

■ Do czyszczenia obudowy tostera  używać wilgotnej ściereczki. Nie  stosować środków czyszczących o  właściwościach ściernych.

Wskazówka;

 powierzchnie ze stali  nierdzewnej czyścić ogólnie dostępnym  środkiem do pielęgnacji stali nierdzewnej.

Dane techniczne

Zasilanie  elektryczne

Moc

Wysokość  urządzenia

Szerokość  urządzenia

Głębokość  urządzenia

toster kompaktowy

220-240 V~

50/60 Hz

toster z długą szczeliną

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

307 mm

170 mm

431 mm

126 mm

65

pl

Ekologiczna utylizacja

J

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia

2015 r. „O zużytym sprzęcie elek trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytko wania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pocho dzącymi z gospodarstwa domowego.

Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbie ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przy czynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu ralnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecz nych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przed stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.

Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia.

W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami

Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

66 

cs

Bezpečnostní pokyny

Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a uschovejte si ho! Při předávání přístroje dále přiložte tento návod. Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti.

W

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Přístroj používejte pouze ve vnitřních prostorách při pokojové teplotě a jen do nadmořské výšky 2000 m. Spotřebič smí být k síti střídavého proudu připojen jen pomocí předpisově instalované zásuvky s uzemněním. Zajistěte předpisovou instalaci systému ochranných vodičů elektrické domovní instalace. Přístroj zapojujte a používejte pouze v souladu s údaji na typovém štítku. Přístroj používejte jen tehdy, když samotný přístroj ani přívodní kabel není poškozený. Po každém použití nebo v případě poruchy zástrčku odpojte. Opravy přístroje, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš zákaznický servis, aby nedošlo k ohrožení.

Děti mladší 8 let se nesmí zdržovat v blízkosti spotřebiče a připojovacích kabelů a nesmí spotřebič obsluhovat. Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí hrát se spotřebičem. Čištění a

údržbu ze strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a jsou pod dozorem dospělé osoby.

67

68 

cs

W

Nebezpečí popálení a požáru!

Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek. Zabraňte stříkancům tuku, může dojít k poškození plastu.

Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. Spotřebič nikdy nepřipojujte a neprovozujte pomocí spínacích hodin nebo dálkově ovládaných zásuvek. V opékacím otvoru nemanipulujte s předměty. Chléb může hořet. Topinkovač nikdy neprovozujte v blízkosti záclon nebo jiných hořlavých materiálů nebo pod nimi.

Opékací otvor nikdy nezakrývejte. Topinkovač může být během opékání horký, dotýkejte se ho jen u ovládacích prvků. Spouštěcí

šoupátko tiskněte směrem dolů výhradně za účelem opékání, nikdy ho neblokujte. Nepoužívejte potraviny, které mohou během opékání nebo rozpékání kapat, nebezpečí požáru. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a nechte topinkovač vychladnout. Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Při čištění nepoužívejte sprej na čištění trouby/grilu. Drobky pod přihrádkou na drobky odstraňte tvrdým štětcem. Přihrádku na drobky vytáhněte a otřete.

Topinkovač používejte jen ve vertikální poloze. Po celou dobu provozu mějte topinkovač pod dozorem!

K

VÝSTRAHA: Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadlech nebo jiných nádrží, které obsahují vodu.

W

Nebezpečí udušení!

Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.

W

Nebezpečí popálení a požáru!

Spotřebič neumisťujte na horkém povrchu nebo v blízkosti horkých povrchů, jako např. varných desek. Zabraňte stříkancům tuku, může dojít k poškození plastu.

Chybné použití spotřebiče může způsobit poranění. Spotřebič nikdy nepřipojujte a neprovozujte pomocí spínacích hodin nebo dálkově ovládaných zásuvek. V opékacím otvoru nemanipulujte s předměty. Chléb může hořet. Topinkovač nikdy neprovozujte v blízkosti záclon nebo jiných hořlavých materiálů nebo pod nimi.

Opékací otvor nikdy nezakrývejte. Topinkovač může být během opékání horký, dotýkejte se ho jen u ovládacích prvků. Spouštěcí

šoupátko tiskněte směrem dolů výhradně za účelem opékání, nikdy ho neblokujte. Nepoužívejte potraviny, které mohou během opékání nebo rozpékání kapat, nebezpečí požáru. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a nechte topinkovač vychladnout. Spotřebič nebo síťový kabel nikdy neponořujte do vody nebo ho neumisťujte do myčky na nádobí. Nepoužívejte parní čistič. Při čištění nepoužívejte sprej na čištění trouby/grilu. Drobky pod přihrádkou na drobky odstraňte tvrdým štětcem. Přihrádku na drobky vytáhněte a otřete.

Topinkovač používejte jen ve vertikální poloze. Po celou dobu provozu mějte topinkovač pod dozorem!

K

VÝSTRAHA: Tento spotřebič nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadlech nebo jiných nádrží, které obsahují vodu.

W

Nebezpečí udušení!

Nedovolte dětem, aby si hrály s obalovým materiálem.

cs

Srdečně blahopřejeme ke koupi tohoto spotřebiče naší firmy Bosch. Zakoupili jste kvalitní výrobek, který Vám připraví mnoho radosti.

Tento návod k použití popisuje různé  modely:

–   Topinkovač s dlouhou přihrádkou

–   Kompaktní topinkovač

Části a ovládací prvky

1

Otočný regulátor pro stupeň opečení 

Možnost nastavení stupně 1 – 6 

1 = nejnižší stupeň opečení 

6 = nejvyšší stupeň opečení 

T

 = ohřátí

2

Spouštěcí šoupátko

3

Spínač (integrovaný ohřívač housek)

4

Ohřívač housek

5

Tlačítko 

stop

 s LED

6

Tlačítko 

defrost

 s LED

7

Opékací otvor

8

Přihrádka na drobky

9

Navinutí kabelu (s upevněním)

Před prvním použitím

■ Odstraňte nálepky a fólie.

  požadovanou délku, upevněte a 

  připojte.

■ Topinkovač nechte bez chleba nejméně 

3-krát zahřát s nejvyšším nastavením  stupně opečení při otevřeném okně,  poté ho nechte vychladnout.

Ovládání

Všeobecně

Tento topinkovač používejte výhradně k  opékání toastů, ohřevu nebo rozmrazování  toastového chleba, chleba nebo housek. V  opékacím otvoru nemanipulujte s předměty. 

Topinkovač používejte jen ve vertikální  poloze. Opékací otvor nikdy nezakrývejte. 

Spouštěcí šoupátko tiskněte směrem dolů  výhradně za účelem opékání, nikdy ho  neblokujte. Nepoužívejte potraviny, které  během opekávání kapou.

Nepoužívejte olejnaté, tučné potraviny nebo  potraviny s cukrem (např. vafle, namazaný  chléb).

W

Pozor!

Spotřebič neprovozujte bez přihrádky na  drobky!

Opékání

  požadovaný stupeň opečení.

■ Do opékacího otvoru vložte opékané  pečivo.

■ Spouštěcí šoupátko stiskněte  směrem dolů až na doraz a nechte ho 

  zapadnout. Rozsvítí se tlačítko 

stop

.

■ Opékání je ukončeno tehdy, jakmile je  opékané pečivo vyhozeno.

Pokud chcete opékání předčasně ukončit,  stiskněte tlačítko 

stop

.

Rada:

Pro snadnější vyjmutí opékaného  pečiva posuňte spouštěcí šoupátko zcela  nahoru.

Ohřev studeného chleba nebo toastů

  pečivo.

■ Otočný regulátor nastavte na 

T

.

směrem dolů až na doraz a nechte ho 

  zapadnout. Rozsvítí se tlačítko 

stop

.

■ Ohřev je ukončen tehdy, jakmile je  opékané pečivo vyhozeno.

Rozpékání housek

Na ohřívač housek nepokládejte alobal! 

Rozpékání pouze s vysunutým ohřívačem  housek! Žádné současné opékání a  rozpékání!

  doraz. Ohřívač housek se vysune.

■ Na ohřívač housek položte housky.

  požadovaný stupeň opečení na 

  maximální stupeň 2.

■ Spouštěcí šoupátko stiskněte  směrem dolů až na doraz a nechte ho  zapadnout. Rozsvítí se tlačítko 

stop

.

■ Rozpékání je ukončeno, jakmile zhasne  tlačítko 

stop

.

69

cs

Příprava mraženého chleba nebo toastů

  požadovaný stupeň opečení.

■ Do opékacího otvoru vložte opékané  pečivo.

■ Spouštěcí šoupátko stiskněte  směrem dolů až na doraz a nechte ho 

  zapadnout. Rozsvítí se tlačítko 

stop

.

■ Stiskněte tlačítko 

defrost

. Rozsvítí se 

  tlačítko 

defrost

.

■ Rozmrazování je ukončeno tehdy,  jakmile je opékané pečivo vyhozeno.

Upozornění

  se topinkovač vypne automaticky.

■ Pokud by došlo ke vzpříčení opékaného  pečiva v opékacím otvoru, odpojte  síťovou zástrčku a po ochlazení  opékané pečivo opatrně odstraňte.

■ Při opékání jednoho krajíce opékaného  pečiva nastavte nižší stupeň opečení 

  než při opékání dvou krajíců.

■ Pečivo opékejte dozlatova a ne  dohněda nebo do tmava, spálené zbytky  odstraňte. Potraviny obsahující škrob,  především výrobky z obilí a brambor  neopékejte příliš intenzivně (příprava se  sníženými emisemi acrylamidů).

Čištění a údržba

W

Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!

Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a  nechte topinkovač vychladnout. Přístroj  nikdy neponořujte do vody nebo ho  neumisťujte do myčky na nádobí!

Nepoužívejte parní čistič. Při čištění  nepoužívejte sprej na čištění trouby/grilu.

■ Přihrádky na drobky vytáhněte a otřete.

  odstraňte tvrdým štětcem.

■ Pouzdro pouze otřete vlhkým hadříkem,  nepoužívejte ostré nebo abrazivní čisticí  prostředky.

Rada:

Povrchy z ušlechtilé oceli čistěte  obvyklými prostředky na ošetření ušlechtilé  oceli.

Technické údaje

Připojení  k elektrické síti

Výkon

Výška  spotřebiče

Kompaktní topinkovač

220-240 V~

50/60 Hz

Topinkovač s dlouhou přihrádkou

220-240 V~

50/60 Hz

915-1090 W 915-1090 W

188 mm 188 mm

Šířka  spotřebiče

Hloubka  spotřebiče

307 mm

170 mm

431 mm

126 mm

Likvidace

J

Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronic kými zařízeními (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský

(EU) rámec pro zpětný odběr a recy klování použitých zařízení.

Záruční podmínky

Pro tento přístroj platí záruční podmínky, které byly vydány naší kompetentní pobočkou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.

Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžádat prostřednictvím svého odborného prodejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo přímo v naší pobočce v příslušné zemi.

Změny vyhrazeny.

70 

sk

Bezpečnostné upozornenia

Návod na použitie si starostlivo prečítajte, dodržiavajte a odložte! Ak prístroj postúpite ďalej, priložte k nemu aj tento návod. Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti.

W

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!

Prístroj používajte iba vo vnútorných priestoroch pri izbovej teplote a až do nadmorskej výšky 2000 m. Prístroj sa smie pripojiť len k sieti so striedavým prúdom cez uzemnenú zásuvku nainštalovanú podľa predpisov. Zabezpečte, aby bol v-elektroinštalácii domácnosti podľa predpisov nainštalovaný systém ochranného vodiča. Prístroj pripojte a používajte v súlade s údajmi na typovom štítku. Prístroj používajte iba vtedy, keď prívodný kábel a prístroj nie sú poškodené. Zástrčku odpojte po každom použití alebo v prípade. Opravy prístroja, napríklad výmenu poškodeného napájacieho kábla, smie vykonávať len náš zákaznícky servis, aby nedošlo k ohrozeniam.

Prístroj a pripojovacie vedenie uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov a prístroj nesmú obsluhovať. Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami iba vtedy, ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnej obsluhe prístroja a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, výnimkou je iba prípad, ak sú staršie ako

8 rokov a sú pod dozorom.

71

72 

sk

W

Nebezpečenstvo popálenia a požiaru!

Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr. varné dosky. Zabráňte vystrekovaniu tuku, môže dôjsť k poškodeniu plastu.

Chybné používanie prístroja môže mať za následok poranenia.

Prístroj nikdy nepripájajte na spínacie hodiny alebo diaľkovo ovládané zásuvky a neprevádzkujte ho na nich. V priestrore pre opekanie hrianok nemanipulujte žiadnymi predmetmi. Chlieb sa môže vznietiť. Opekač na hrianky neprevádzkujte v blízkosti záclon alebo pod nimi alebo v blízkosti iných horľavých látok. Nikdy nezakrývajte priestror na opekanie. Opekač na hrianky môže byť pri opekaní horúci, chytajte len za ovládacie prky. Spúšťací posúvač zatlačte len na opekanie smerom dole, nikdy ho nezablokujte.

Nepoužívajte potraviny, ktoré by mohli počas opekania alebo rozpekania kvapkať, nebezpečenstvo požiaru. Pred čistením vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte opekač hrianok vychladnúť. Prístroj alebo sieťový kábel nikdy neponárajte do vody ani ich nedávajte do umývačky riadu. Nepoužívajte parný čistič.

Nepoužívajte sprej na čistenie rúr/grilov. Omrvinky pod nástavcom na žemle odstráňte tvrdým štetcom. Vytiahnite zásuvku na omrvinky a utrite ju.

Opekač na hrianky prevádzkujte len v stojatej polohe. Opekač na hrianky majte počas prevádzky vždy pod dohľadom!

K

VAROVANIE: Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob, ktoré obsahujú vodu.

W

Nebezpečenstvo udusenia!

Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.

W

Nebezpečenstvo popálenia a požiaru!

Neumiestňujte spotrebič na horúce povrchy ani v ich blízkosti, napr. varné dosky. Zabráňte vystrekovaniu tuku, môže dôjsť k poškodeniu plastu.

Chybné používanie prístroja môže mať za následok poranenia.

Prístroj nikdy nepripájajte na spínacie hodiny alebo diaľkovo ovládané zásuvky a neprevádzkujte ho na nich. V priestrore pre opekanie hrianok nemanipulujte žiadnymi predmetmi. Chlieb sa môže vznietiť. Opekač na hrianky neprevádzkujte v blízkosti záclon alebo pod nimi alebo v blízkosti iných horľavých látok. Nikdy nezakrývajte priestror na opekanie. Opekač na hrianky môže byť pri opekaní horúci, chytajte len za ovládacie prky. Spúšťací posúvač zatlačte len na opekanie smerom dole, nikdy ho nezablokujte.

Nepoužívajte potraviny, ktoré by mohli počas opekania alebo rozpekania kvapkať, nebezpečenstvo požiaru. Pred čistením vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte opekač hrianok vychladnúť. Prístroj alebo sieťový kábel nikdy neponárajte do vody ani ich nedávajte do umývačky riadu. Nepoužívajte parný čistič.

Nepoužívajte sprej na čistenie rúr/grilov. Omrvinky pod nástavcom na žemle odstráňte tvrdým štetcom. Vytiahnite zásuvku na omrvinky a utrite ju.

Opekač na hrianky prevádzkujte len v stojatej polohe. Opekač na hrianky majte počas prevádzky vždy pod dohľadom!

K

VAROVANIE: Tento prístroj nepoužívajte v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel alebo iných nádob, ktoré obsahujú vodu.

W

Nebezpečenstvo udusenia!

Nedovoľte deťom hrať sa s obalovým materiálom.

Srdečne blahoželáme ku kúpe tohto prístroja od našej firmy Bosch. Získali ste veľmi kvalitný produkt, ktorý Vám pripraví príjemné chvíle.

Tento návod na používanie popisuje rôzne  modely:

–   opekač na hrianky s dlhým otvorom

–   kompaktný opekač na hrianky

Diely a ovládacie prvky

1

Otočný regulátor pre stupeň opekania 

Možnosť nastavenia od stupňa 1 do 6 

1 = najnižší stupeň opekania 

6 = najvyšší stupeň opekania 

T

 = ohrievanie

2

Spúšťací posúvač

3

Spínač 

(integrovaný nástavec na žemle)

4

Nástavec na žemle

5

Tlačidlo stop s LED

6

Tlačidlo defrost-s LED

7

Priestror na opekanie

8

Zásuvka na omrvinky

9

Navíjanie kábla (so zaistením)

Pred prvým použitím

■ Odstráňte nálepky a fólie.

  požadovanú dĺžku, zaistite a zapojte.

■ Opekač hrianok najskôr minimálne 

3 krát rozohrejte bez chleba pri  otvorenom okne s najvyšším  nastavením stupňa opekania, potom ho  nechajte vychladnúť.

Obsluha

Všeobecne

Tento opekač hrianok prosím používajte  výhradne na opekanie, ohrievanie alebo  rozmrazovanie toastového chleba, chleba  alebo žemlí. V priestrore pre opekanie  hrianok nemanipulujte žiadnymi predmetmi. 

Opekač na hrianky prevádzkujte len v  stojatej polohe. Nikdy nezakrývajte priestror  na opekanie. Spúšťací posúvač zatlačte  len na opekanie smerom dole, nikdy ho  nezablokujte. 

sk

Nepoužívajte potraviny, ktoré by mohli  počas opekania alebo rozpekania kvapkať,  nebezpečenstvo požiaru.

Nepoužívajte potraviny osahujúce olej, tuky  alebo cukor (napr. oblátky, potretý chlieb).

W

Pozor!

Prístroj nepoužívajte bez zásuvky na  omrvinky!

Toastovanie

  požadovaný stupeň opekania.

■ Vložte hrianku do priestroru na  opekanie.

■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na  doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa 

  tlačidlo 

stop

.

■ Hriankovanie je ukončené, keď sa  hrianka vysunie.

Ak chcete hriankovanie predčasne ukončiť,  stlačte tlačidlo 

stop

.

Tip:

Pre jednoduchšie vyberanie chleba  posuňte spúšťací posúvač úplne nahor.

Ohrievanie studeného chleba alebo hrianok

■ Vložte hrianku do priestroru na opekanie.

T

.

doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa 

  tlačidlo 

stop

.

■ Opekanie je ukončené, keď sa hrianka  vysunie.

Rozpekanie žemlí

Na nástavec na žemle nedávajte hliníkovú  fóliu! Rozpekajte len s vysunutým  nástavcom na žemle! Pri rozpekaní nikdy  súčasne neopekajte!

Nástavec na žemle sa vysunie.

■ Žemle položte na nástavec na žemle.

  pomocou otočného voliča maximálne na 

  stupeň 2.

■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na  doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa  tlačidlo 

stop

.

■ Rozpekanie je ukončené, ak tlačidlo 

stop

zhasne.

73

sk

Príprava zmrazeného chleba alebo hrianok

■ Pomocou otočného regulátora nastavte  požadovaný stupeň opekania.

■ Vložte hrianku do priestroru na  opekanie.

■ Spúšťací posúvač zatlačte dolu až na  doraz a nechajte zapadnúť. Rozsvieti sa 

  tlačidlo 

stop

.

■ Stlačte tlačidlo 

defrost

. Rozsvieti sa 

  tlačidlo 

defrost

.

■ Rozmrazenie je ukončené, keď sa  hrianka vysunie.

Upozornenia

  zasekne, hriankovač sa automaticky 

  vypne.

■ Ak sa chlieb v ytiahnite sieťovú zástrčku  a po vychladnutí chlieb opatrne  odstráňte.

■ Pri jednom plátku nastavte nižší stupeň  opekania ako pri dvoch plátkoch.

■ Opekajte hrianky do zlata, nie do tmava  alebo do hneda, odstráňte spálené  zvyšky. Potraviny s obsahom škrobu,  zvlášť výrobky z obilia a zemiakov  neopekajte príliš intenzívne (znížite tak  obsah akrylamidov).

Čistenie a údržba

W

Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!

Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky  a nechajte opekač hrianok vychladnúť. 

Prístroj nikdy neponárajte do vody ani ho  nedávajte do umývačky riadu!

Nepoužívajte parný čistič.

Nepoužívajte sprej na čistenie rúr/grilov.

■ Vytiahnite zásuvku na omrvinky a  utrite ju.

■ Omrvinky pod nástavcom na žemle  odstráňte tvrdým štetcom.

■ Kryt utrite len vlhkou utierkou,  nepoužívajte žiadne agresívne alebo  drsné čistiace prostriedky.

Tip:

Nerezový povrch vyčistite bežne  dostupným prostriedkom pre nehrdzavejúcu  oceľ.

74 

Technické údaje

kompaktný opekač na hrianky

Elektrické pripojenie 220-240 V~

Výkon

Výška spotrebiča

50/60 Hz

915-1090 W

188 mm

Šírka spotrebiča

Hĺbka spotrebiča

307 mm

170 mm

Opekač na hrianky s dlhým otvorom

Elektrické pripojenie 220-240 V~

Výkon

Výška spotrebiča

50/60 Hz

915-1090 W

188 mm

Šírka spotrebiča

Hĺbka spotrebiča

431 mm

126 mm

Likvidácia

J

Obal zlikvidujte ekologicky.

Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použi tých zariadení. O aktuálnom spôsobe likvidácie sa informujte u vášho

špecializovaného predajcu.

Záručné podmienky

Pre tento prístroj platia záručné podmienky, ktoré boli vydané našou kompetentnou pobočkou v krajine, v ktorej bol prístroj zakúpený. Záručné podmienky si môžete kedykoľvek vyžiadať prostredníctvom svojho odborného predajcu, u ktorého ste zakúpili prístroj, alebo priamo v našej pobočke v príslušnej krajine.

Zmeny vyhradené.

ro

Indicaţii de siguranţă

Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ, ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.

W

Pericol de electrocutare!

Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare, instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai conform instrucţiunilor de pe plăcuţă. A nu se utiliza aparatul dacă aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat. Scoateţi fişa de conectare de la alimentare după fiecare utilizare sau în caz de defecţiune. Efectuarea lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi, de exemplu, înlocuirea unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni periclitările.

Aparatul şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească aparatul. Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau care nu dispun de suficientă experienţă şi/sau cunoştinţe dacă sunt supravegheate sau li se explică în prealabil modul de funcţionare a aparatului şi pericolele ce pot rezulta din folosirea acestuia. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.

Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi efectuate de către copii, decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să fie supravegheaţi.

75

76 

ro

W

Pericol de arsuri şi incendiu!

Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea stropilor de grăsime, însă materialul plastic se poate deteriora.

Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări corporale. Să nu conectaţi niciodată aparatul la întrerupătoare automate sau la prize utilizate cu telecomandă şi să nu îl utilizaţi cu acestea. Nu introduceţi obiecte în fanta de prăjire.

Pâinea se poate arde. Nu utilizaţi aparatul de prăjit pâine în apropierea perdelelor sau sub acestea sau în apropierea altor materiale inflamabile. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire.

În timpul prăjirii nu atingeţi alte componente decât elementele de control deoarece aparatul de prăjit pâine este încins. Pentru prăjire apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi alimente care pot picura în timpul prăjirii din cauza pericolului de incendiu.

Înainte de curăţare, trageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de prăjit pâine să se răcească. Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă şi nu le introduceţi în maşina de spălat vase.

Nu utilizaţi epurator pe bază de aburi.

Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.

Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul pentru chifle cu o pensulă tare.

Scoateţi sertarul pentru firimituri şi ştergeţi-l.

Utilizaţi aparatul de prăjit pâine numai în poziţie verticală.

Întotdeauna supravegheaţi aparatul de prăjit pâine în timpul funcţionării!

K

AVERTIZARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzilor de baie, duşurilor, chiuvetelor sau altor vase, care conţin apă.

W

Pericol de asfixiere!

Nu lăsaţi copiii să se joace cu materialul de ambalare.

W

Pericol de arsuri şi incendiu!

Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea stropilor de grăsime, însă materialul plastic se poate deteriora.

Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări corporale. Să nu conectaţi niciodată aparatul la întrerupătoare automate sau la prize utilizate cu telecomandă şi să nu îl utilizaţi cu acestea. Nu introduceţi obiecte în fanta de prăjire.

Pâinea se poate arde. Nu utilizaţi aparatul de prăjit pâine în apropierea perdelelor sau sub acestea sau în apropierea altor materiale inflamabile. Nu acoperiţi niciodată fanta de prăjire.

În timpul prăjirii nu atingeţi alte componente decât elementele de control deoarece aparatul de prăjit pâine este încins. Pentru prăjire apăsaţi cursorul de start numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi alimente care pot picura în timpul prăjirii din cauza pericolului de incendiu.

Înainte de curăţare, trageţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul de prăjit pâine să se răcească. Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă şi nu le introduceţi în maşina de spălat vase.

Nu utilizaţi epurator pe bază de aburi.

Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea cuptoarelor/grătarelor.

Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul pentru chifle cu o pensulă tare.

Scoateţi sertarul pentru firimituri şi ştergeţi-l.

Utilizaţi aparatul de prăjit pâine numai în poziţie verticală.

Întotdeauna supravegheaţi aparatul de prăjit pâine în timpul funcţionării!

K

AVERTIZARE: Nu utilizaţi acest aparat în apropierea căzilor de baie, duşurilor, chiuvetelor sau altor vase, care conţin apă.

W

Pericol de asfixiere!

Nu lăsaţi copiii să se joace cu materialul de ambalare.

ro

Vă rugăm să primiţi felicitările noastre cordiale pentru achiziţionarea acestui aparat de la firma Bosch. Aţi achiziţionat un produs de calitate superioară care vă va aduce multe satisfacţii.

Acest manual de utilizare descrie diferite  modele:

–   Aparat de prăjit pâine cu fanta lungă

–   Aparat de prăjit pâine compact

Componentele şi elementele de control

1

Regulator rotativ pentru gradul de prăjire 

Reglabil de la treapta 1 – 6 

1 = cel mai jos grad de prăjire 

6 = cel mai înalt grad de prăjire 

T

 = încălzire

2

Cursor de start

3

Comutator 

(ajutaj integrat pentru chifle)

4

Ajutaj pentru chifle

5

Butonul 

stop

 cu LED

6

Butonul 

defrost

 cu LED

7

Fanta de prăjire

8

Sertarul pentru firimituri

9

Element de înfăşurare a cablului 

(cu fixare)

Înainte de prima utilizare

■ Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.

  lungimea dorită, fixaţi-l şi conectaţi-l.

■ Încălziţi aparatul de prăjit pâine, cu  fereastra deschisă, la cel mai înalt grad  de prăjire de cel puţin 3 ori, după aceea  lăsaţi-l să se răcească.

Utilizarea

Generalităţi

Vă rugăm să utilizaţi acest aparat de prăjit  pâine numai pentru prăjirea, încălzirea sau  decongelarea pâinii toast, pâinii obişnuite  şi chiflelor. Nu introduceţi obiecte în fanta  de prăjire. Utilizaţi aparatul de prăjit pâine  numai în poziţie verticală. Nu acoperiţi  niciodată fanta de prăjire. 

Pentru prăjire apăsaţi cursorul de start  numai în jos, nu-l blocaţi. Nu folosiţi  alimente care pot picura în timpul prăjirii.

Nu utilizaţi alimente uleioase, grase sau  care conţin zahăr (de exemplu, vafe, pâine  unsă cu diverse).

W

Atenţie!

Nu folosiţi aparatul fără sertarul pentru  firimituri!

Prăjirea pâinii

  ajutorul regulatorului rotativ.

■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

■ Apăsaţi în jos cursorul de start până la  opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se 

  aprinde butonul 

stop

.

■ Procesul de prăjire se încheie când este  ejectat produsul destinat prăjirii.

Dacă procesul de prăjire trebuie să se 

încheie mai devreme, apăsaţi butonul 

stop

.

Sugestie:

Pentru o extragere mai uşoară a  produsului destinat prăjirii împingeţi cursorul  de start complet în sus.

Încălzirea pâinii reci sau a pâinii toast feliate

■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

■ Poziţionaţi regulatorul rotativ pe 

T

.

opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se 

  aprinde butonul 

stop

.

■ Procesul de încălzire este încheiat când  este ejectat produsul destinat prăjirii.

Încălzirea chiflelor pentru a deveni crocante

Nu aşezaţi o folie de aluminiu pe ajutajul  pentru chifle! Încălziţi numai cu ajutajul  pentru chifle telescopat! Nu încălziţi şi prăjiţi 

în acelaşi timp!

■ Împingeţi în jos comutatorul până  la opritor. Ajutajul pentru chifle este 

  telescopat.

■ Aşezaţi chiflele pe ajutajul pentru chifle.

■ Reglaţi gradul de prăjire dorit cu ajutorul  selectorului la treapta maximă 2.

77

ro

■ Apăsaţi în jos cursorul de start până la  opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se 

  aprinde butonul 

stop

.

■ Încălzirea este încheiată când se stinge  butonul 

stop

.

Pregătirea pâinii congelate sau pâinii toast congelate

■ Să reglaţi gradul de prăjire dorit cu  ajutorul regulatorului rotativ.

■ Introduceţi produsul destinat prăjirii în  fanta de prăjire.

■ Apăsaţi în jos cursorul de start până la  opritor şi lăsaţi-l să intre în lăcaş. Se 

  aprinde butonul 

stop

.

■ Apăsaţi butonul 

defrost

. Se aprinde 

  butonul 

defrost

.

■ Procesul de decongelare se încheie  când este ejectat produsul destinat  prăjirii.

Observaţii

  prăjirii, aparatul de prăjit pâine se 

  deconectează automat.

■ Dacă produsul destinat prăjirii se înţepeneşte în fanta de prăjire, trageţi ştecherul din priză şi după răcire, îndepărtaţi 

  cu atenţie produsul destinat prăjirii.

■ Pentru o felie de produs destinat prăjirii,  gradul de prăjire se va regla mai mic  decât pentru două felii.

■ Prăjiţi produsul destinat prăjirii până  atinge culoarea galben auriu în loc de  o culoare închisă sau maro. Îndepărtaţi  resturile arse. Nu prăjiţi intens alimentele cu conţinut de amidon, în special  cerealele şi produsele din cartofi (preparate cu conţinut redus de acrilamidă).

Curăţarea şi întreţinerea

W

Pericol de electrocutare!

Extrageţi ştecherul din priză şi lăsaţi  aparatul de prăjit pâine să se răcească. Să  nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi să  nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!

Nu utilizaţi aparate de curăţare cu aburi.

Nu curăţaţi cu spray pentru curăţarea  cuptoarelor/grătarelor.

■ Scoateţi sertarele pentru firimituri şi  ştergeţi-le.

■ Îndepărtaţi firimiturile de sub ajutajul  pentru chifle cu o pensulă cu fire aspre.

■ Ştegeţi carcasa numai cu o lavetă  umedă. Nu utilizaţi detergenţi puternici  sau agresivi.

Sugestie:

Curăţaţi suprafeţele din oţel  inoxidabil cu o soluţie pentru îngrijirea  oţelului inoxidabil din comerţ.

Date tehnice

Aparat de prăjit pâine compact

Alimentare electrică 220-240 V~

50/60 Hz

Putere 915-1090 W

Înălţimea aparatului 188 mm

Lăţimea aparatului 307 mm

Adâncimea aparatului 170 mm

Aparat de prăjit pâine cu fanta lungă

Alimentare electrică 220-240 V~

50/60 Hz

Putere 915-1090 W

Înălţimea aparatului

Lăţimea aparatului

188 mm

431 mm

Adâncimea aparatului 126 mm

Aruncare la gunoi

J

Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic.

Acest aparat este marcat corespun zător directivei europene 2012 / 19 / UE

în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga

UE, şi valorificarea aparatelor vechi.

Informaţi-vă la distribuitorul de speci alitate asupra modalităţilor actuale de eliminare ecologică la deşeuri.

78 

Condiţii de garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie care au fost publicate de către reprezentanţa competentă a ţării din care a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie de la comerci antul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa noastră din ţară.

Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modificări.

ro

  79

uk

Правила техніки безпеки

Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового використання.

W

Небезпека ураження електричним струмом!

Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад можна підключати до електромережі змінного струму тільки через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами.

Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом, який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування, а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної служби.

Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше

8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці

8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/ або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом або після отримання вказівок із безпечного використання приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих.

80 

Правила техніки безпеки

Інструкцію з експлуатації треба уважно прочитати, діяти відносно до вказівок, що містяться в ній, і добре зберігати! Передаючи цей прилад іншій людині, дайте їй цю інструкцію. Цей прилад призначений тільки для побутового використання.

W

Небезпека ураження електричним струмом!

Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Прилад можна підключати до електромережі змінного струму тільки через розетку із заземленням, яка змонтована згідно з нормами.

Переконайтеся, що монтаж системи заземлення електромережі вашої оселі виконано належним чином. Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не користуйтеся приладом, який сам має пошкодження або в якого пошкоджено кабель живлення. Виймайте вилку з розетки після кожного користування, а також у разі виникнення несправності. Щоб уникнути небезпеки, ремонтувати прилад – наприклад, заміняти пошкоджений кабель живлення – дозволяється лише спеціалістам нашої сервісної служби.

Прилад і кабель живлення слід берегти від дітей віком молодше

8 років; їм не дозволяється користуватися приладом. Діти у віці

8 років і старше, особи з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями, а також особи, яким бракує досвіду та/ або знань, можуть користуватися цим приладом під наглядом або після отримання вказівок із безпечного використання приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки, пов’язані з неправильним використанням приладу. Дітям не можна гратися з приладом. Чищення та обслуговування пристрою дозволяється лише дітям старше 8 років і виключно під наглядом дорослих.

W

Небезпека пожежі та отримання опіку!

Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Не допускайте попадання бризок жиру, пластмаса може отримати пошкодження.

Неправильне поводження з приладом може стати причиною травм. Категорично заборонено підключати прилад до таймерів або розеток із дистанційним керуванням і експлуатувати в поєднанні з таким обладнанням. Заборонено засовувати сторонні предмети у відділення для тостів. Хліб може загорітися. Категорично заборонено використовувати тостер поблизу гардин або інших займистих матеріалів чи під ними.

Категорично заборонено накривати відділення для тостів. Під час приготування тостів тостер може нагріватися; торкатися дозволено лише елементів керування. Повзунковий вимикач

Start слід пересувати вниз виключно для приготування тостів; блокувати його заборонено. Не можна використовувати продукти харчування, з яких під час підсмажування або розігрівання можуть стікати краплі рідини – у такому разі існує небезпека пожежі.

Перед очищенням тостера вийміть вилку з розетки та дайте приладу охолонути. Категорично заборонено занурювати прилад або кабель живлення у воду чи мити в посудомийній машині.

Не використовуйте паровий очищувач. Не очищайте прилад за допомогою аерозолів для чищення печей або грилів. Крихти, які накопичилися під поличкою для булочок, приберіть жорстким пензлем. Витягніть і протріть піддон для крихт.

Під час роботи тостер обов’язково має перебувати у вертикальному положенні. Ніколи не залишайте ввімкнений тостер без нагляду!

K

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не використовуйте цей прилад біля ванни, душу, раковини або інших посудин із водою.

W

Небезпека задушення!

Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.

uk

81

uk

Вітаємо вас із придбанням приладу

Bosch. Ви придбали високоякісний продукт, який принесе багато задоволення.

У цій інструкції з експлуатації описано  різні моделі:

–   видовжений тостер

–   компактний тостер

Деталі та елементи керування

1

Обертовий регулятор ступеня  підсмаження 

Діапазон регулювання: ступінь 1–6 

1 = найнижчий ступінь підсмаження 

6 = найвищий ступінь підсмаження 

T

 = розігрівання

2

Повзунковий вимикач Start

3

Вимикач 

(вбудована поличка для булочок)

4

Поличка для булочок

5

Кнопка 

stop

 зі світлодіодним  індикатором

6

Кнопка 

defrost

 зі світлодіодним  індикатором

7

Відділення для тостів

8

Піддон для крихт

9

Пристрій для намотування кабелю 

(з фіксатором)

Перед першим використанням

■ Зніміть наявні наклейки та плівки.

  потрібну довжину, зафіксуйте його та 

  підключіть вилку до розетки.

■ Відчиніть вікно та принаймні тричі  прогрійте тостер, вибравши найвищий  ступінь підсмаження, тоді дайте йому  охолонути.

Експлуатація

Загальна інформація

Цей тостер призначено виключно  для підсмаження, розігрівання або  розморожування спеціального хліба для  тостів, звичайного хліба або булочок. 

Заборонено засовувати сторонні  предмети у відділення для тостів. Під  час роботи тостер обов’язково має  перебувати у вертикальному положенні. 

Категорично заборонено накривати  відділення для тостів. Повзунковий  вимикач Start слід пересувати вниз  виключно для приготування тостів;  блокувати його заборонено. Заборонено  використовувати продукти харчування, з  яких під час підсмаження можуть стікати  краплі рідини. 

Заборонено використовувати масні,  жирні або цукровмісні продукти  харчування (наприклад, вафлі або  намазаний чимось хліб).

W

Увага!

Заборонено використовувати прилад без  піддона для крихт!

Приготування тостів

  регулятора виберіть бажаний ступінь 

  підсмаження.

■ Закладіть продукт для підсмаження у 

  відділення для тостів.

■ Посуньте повзунковий вимикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка 

stop

.

■ Коли процес підсмаження  завершиться, продукт буде викинуто.

Для передчасного завершення процесу  підсмаження натисніть кнопку 

stop

.

Порада:

для простішого виймання  підсмажених продуктів посуньте  повзунковий вимикач Start до упору вгору.

82 

uk

Розігрівання холодного хліба або холодних тостів

■ Закладіть продукт для підсмаження у  відділення для тостів.

■ Установіть обертовий регулятор у  положення 

T

.

■ Посуньте повзунковий вимикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка 

stop

.

■ Коли процес розігрівання  завершиться, продукт буде викинуто.

Розігрівання булочок

Не кладіть алюмінієву фольгу на поличку  для булочок! Розігрівайте булочки лише  на висунутій спеціальній поличці! Не  можна одночасно готувати тости та  розігрівати булочки!

■ Посуньте вимикач до упору вниз. 

Поличка для булочок висунеться.

■ Покладіть булочки на поличку.

  регулятора виберіть бажаний ступінь 

  підсмаження, але не більше ніж 2.

■ Посуньте повзунковий вимикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка 

stop

.

■ Коли розігрівання завершиться,  кнопка 

stop

 погасне.

Розмороження замороженого хліба або заморожених тостів

■ За допомогою обертового  регулятора виберіть бажаний ступінь 

  підсмаження.

■ Закладіть продукт для підсмаження у 

  відділення для тостів.

■ Посуньте повзунковий вимикач Start  до упору вниз, щоб він зафіксувався. 

Засвітиться кнопка 

stop

.

defrost

. Кнопка 

defrost

 засвітиться.

■ Коли процес розморожування  завершиться, продукт буде викинуто.

Вказівки

  автоматично вимкнеться.

■ У разі, якщо підсмажуваний продукт  застрягне у відділенні для тостів,  від’єднайте вилку кабелю від розетки,  дочекайтеся охолодження приладу та 

  обережно вийміть продукт.

■ Для підсмаження однієї скибки  продукту вибирайте менший ступінь  підсмаження, ніж для підсмаження 

  двох скибок.

■ Підсмажувати продукти бажано  до золотаво-жовтого, а не темного 

(коричневого) кольору; пригорілі  рештки слід видаляти. Продукти  харчування, які містять крохмаль,  зокрема приготовлені з круп та  картоплі, не слід підсмажувати надто  інтенсивно (це допоможе звести  до мінімуму виділення шкідливого  акриламіду).

Чищення та догляд

W

Небезпека ураження електричним струмом!

Витягніть вилку кабелю з розетки та  дайте тостеру охолонути. У жодному разі  не занурюйте прилад у воду і не мийте  його в посудомийній машині!

Не використовуйте паровий очищувач.

Не очищайте прилад за допомогою  аерозолів для чищення печей або грилів.

  поличкою для булочок, приберіть 

  жорстким пензлем.

■ Корпус достатньо протерти вологою  ганчіркою; використовувати гострі  або абразивні предмети для чищення  заборонено.

Порада:

поверхні з нержавіючої сталі  очищайте спеціальним засобом для  таких поверхонь, який можна придбати в  магазинах.

83

uk

Технічні дані

Компактний тостер

Приєднання до  електромережі

220-240 В~

50/60 Гц

Потужність

Висота приладу

915-1090 Вт

188 мм

Ширина приладу 307 мм

Глибина приладу 170 мм

Видовжений тостер

Приєднання до  електромережі

Потужність

220-240 В~

50/60 Гц

915-1090 Вт

Висота приладу 188 мм

Ширина приладу 431 мм

Глибина приладу 126 мм

Утилізація

J

Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви

2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Директивою визначаються можли вості, які є дійсними у межах

Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів.

Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині.

Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні.

Умови гарантії для Німеччини та адреси

Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату.

Можливі зміни.

84 

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту инструкцию. Этот прибор предназначен только для домашнего использования.

W

Опасность поражения током!

Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.

Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений шнура питания и прибора. После каждой эксплуатации или в случае неполадки извлекайте штепсель из розетки. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться прибором. Этот прибор могут использовать дети старше

8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детям не разрешается играться с прибором.

Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых.

85

86 

ru

W

Опасность возгорания и пожара!

Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу.

Неправильное применение прибора может привести к травмам.

Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать его через них.

Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.

Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в коем случае не накрывайте слот.

Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за элементы управления.

Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.

Не используйте продукты питания, которые во время поджаривания могли бы капать, опасность пожара.

Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру остыть.

Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или помещать в посудомоечную машину.

Не используйте паровые очистители.

Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.

Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.

Выдвиньте лоток для крошек и протрите.

Используйте тостер только в вертикальном положении.

Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!

K

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и иных емкостей, где имеется вода.

W

Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

W

Опасность возгорания и пожара!

Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут повредить пластмассу.

Неправильное применение прибора может привести к травмам.

Ни в коем случае не разрешается подключать прибор к таймеру или дистанционно управляемой штепсельной розетке и включать его через них.

Не вставляйте посторонние предметы в слот тостера.

Хлеб может загореться. Никогда не включайте тостер вблизи занавесок или других горючих материалов или под ними. Ни в коем случае не накрывайте слот.

Тостер может во время обжарки нагреваться, беритесь только за элементы управления.

Прижимайте рычаг включения вниз исключительно только для поджаривания хлеба, ни в коем случае не блокируйте его.

Не используйте продукты питания, которые во время поджаривания могли бы капать, опасность пожара.

Перед очисткой извлекайте штепсель из розетки и дайте тостеру остыть.

Прибор или шнур питания не разрешается погружать в воду или помещать в посудомоечную машину.

Не используйте паровые очистители.

Не очищайте спреем для чистки духовок/грилей.

Удаляйте крошки под насадкой для булочек жесткой кисточкой.

Выдвиньте лоток для крошек и протрите.

Используйте тостер только в вертикальном положении.

Никогда не оставляйте работающий тостер без присмотра!

K

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Запрещается пользоваться данным прибором вблизи ванн, душей, раковин и иных емкостей, где имеется вода.

W

Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

Поздравляем с приобретением данного прибора производства компании Bosch. Вы приобрели высококачественное изделие, которое доставит Вам массу удовольствия.

В данной инструкции по эксплуатации  описаны различные модели:

–   тостер с длинным отверстием

–   компактный тостер

Элементы управления и аксессуары

1

Переключатель степени  поджаривания 

Настройка ступени 1 – 6 

1 = минимальная степень  поджаривания 

6 = максимальная степень  поджаривания 

T

 = разогрев

2

Пусковой рычаг

3

Переключатель 

(встроенная подставка для булочек)

4

Подставка для булочек

5

Кнопка 

stop

 со светодиодом

6

Кнопка 

defrost

 со светодиодом

7

Отделение для поджаривания

8

Лоток для крошек

9

Механизм намотки кабеля 

(с фиксатором)

Перед первым использованием

■ Удалите имеющиеся наклейки и  пленки.

■ Размотайте сетевой кабель на  требуемую длину, зафиксируйте и 

  подсоедините его.

■ Открыв окно, разогрейте тостер без  хлеба при максимальной степени  поджаривания минимум 3 раза, после  чего дайте ему остыть.

ru

Эксплуатация

Общие сведения

Используйте этот тостер только для  приготовления тостов, разогрева  или оттаивания хлеба для тостов,  ломтиков хлеба или булочек. Не  просовывайте предметы в отделение для  прожаривания. 

Используйте тостер только в  вертикальном положении. Ни в коем  случае не закрывайте отделение для  поджаривания. 

Нажмайте вниз пусковой рычаг только  для приготовления тостов, ни в коем  случае не блокируйте. Не используйте  продукты питания, с которых во время  поджаривания могут стекать капли.

Не используйте продукты питания,  содержащие масло, жир или сахар 

(например, вафли или помазанный хлеб).

W

Внимание!

Не пользуйтесь прибором без лотка для  крошек!

Приготовление тостов

  степень поджаривания.

■ Вставьте продукт для приготовления  тостов в отделение для 

  поджаривания.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается кнопка 

stop

.

■ Приготовление тоста закончено, когда  хлеб выскочит наружу.

Чтобы преждевременно закончить  приготовление тостов, нажмите кнопку 

stop

.

Совет:

Чтобы было легче вынуть тосты,  поднимите пусковой рычаг до отказа  вверх.

  87

ru

Разогрев холодного хлеба или тоста

  тостов в отделение для 

  поджаривания.

■ Установите переключатель в 

  положение 

T

.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается кнопка 

stop

.

■ Процесс разогрева закончен, когда  хлеб выскочит наружу.

Подпекание булочек

Не кладите алюминиевую фольгу на  подставку для булочек! Выполняйте  подпекание только при выдвинутой  подставке для булочек! Не выполняйте  одновременно приготовление тостов и  подпекание!

  ■ Опустите рычаг до упора вниз. 

Выдвигается подставка для булочек.

■ Положите булочки на подставку для  булочек.

■ Установите нужную степень  поджаривания переключателем 

  максимум на уровень 2.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается кнопка 

stop

.

■ Подпекание закончено, когда погаснет  кнопка 

stop

.

Приготовление замороженного хлеба или тоста

■ Установите переключателем нужную  степень поджаривания.

■ Вставьте продукт для приготовления  тостов в отделение для 

  поджаривания.

■ Опустите пусковой рычаг до упора  вниз с фиксацией. Загорается кнопка 

stop

.

defrost

. Загорается 

  кнопка 

defrost

.

■ Процесс оттаивания закончен, когда  хлеб выскочит наружу.

Указания

  автоматически выключается.

■ Если тост застрял в отверстии  для поджаривания, выньте штекер  из розетки и после охлаждения  осторожно извлеките тост.

■ При поджаривании одного ломтика  хлеба установите тостер на одну  степень поджаривания ниже, чем для  двух ломтиков.

■ Поджаривайте тосты до золотистого,  а не темного или коричневого цвета,  удаляйте подгоревшие остатки. Не  передерживайте в тостере продукты,  содержащие крахмал, особенно  изделия из зерна и картофеля 

(чтобы уменьшить риск образования  акриламида).

Чистка и уход

W

Опасность поражения током!

Выньте штекер из розетки и дайте  тостеру остынуть. Ни в коем случае не  погружайте прибор в воду и не мойте в  посудомоечной машине! Не используйте  паровые очистители. Не очищайте тостер  спреем для духовок/грилей.

  ■ Выдвиньте и протрите лоток для  крошек.

■ Удалите крошки из-под лотка для  крошек жесткой кисточкой.

■ Протрите корпус влажной тканью,  не используйте агрессивные или  абразивные чистящие средства.

Совет:

 Очищайте поверхности  нержавеющей стали имеющимся в  общей продаже средством для чистки  нержавеющей стали.

88 

Технические характеристики

компактный тостер

Подключение к  электросети

220-240 В~

50/60 Гц

Мощность 915-1090 Вт

Bыcoтa прибора

Ширина прибора

188 мм

307 мм

Глубина прибора 170 мм

тостер с длинным отверстием

Подключение к  электросети

220-240 В~

50/60 Гц

Мощность

Bыcoтa прибора

915-1090 Вт

188 мм

Ширина прибора 431 мм

Глубина прибора 126 мм

Утилизация

J

Утилизируйте упаковку с использо ванием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европей ским нормам 2012/19/EU утили зации электрических и электрон ных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Дан ные нормы определяют действую щие на территории Евросоюза пра вила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об акту альных возможностях утилизации

Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

ru

Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя

ООО «БСХ Бытовые Приборы», или в сопроводительной документации.

Мы оставляем за собой право на

внесение изменений.

89

ar – 4

ددرتﻣ رايت تلوﻓ 220-240

زتريھ 50/60

تاو 915-1090

مﻣ 188

مﻣ 307

مﻣ 170

ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا

ﺔﺟﻣدﻣﻟا ﺔﺻﻣﺣﻣﻟا

ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا

ةردﻘلا

زاﮭﺟلا عاﻔترا

زاﮭﺟلا ضرﻋ

زاﮭﺟلا لوط

ﺔﯾﻟوطﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا تاذ ﺔﺻﻣﺣﻣﻟا

ددرتﻣ رايت تلوﻓ 220-240

زتريھ 50/60

ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا

تاو 915-1090

مﻣ 188

ةردﻘلا

زاﮭﺟلا عاﻔترا

مﻣ 431

مﻣ 126

زاﮭﺟلا ضرﻋ

زاﮭﺟلا لوط

زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا

ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت

ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع

ةيداصتقلاا ةعومجملا/ 19 / 2012 ةيبرولأا

ةيئابرهكلا ةزهجلأاب ةصاخلا ةيبرولأا

ةميدقلا ةينورتكللإاو

J

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

دعاوقل ماعلا راطلإا ددحت ةفصاوملا هذهو

يبرولأا داحتلاا لود عيمج يف يرست

ةداعإو ةميدقلا ةزهجلأا ةداعتسا صوصخب

يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهللاغتسا

صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنلاا ثدحا ةفرعمل

.ةميدقلا ةزهجلاا نم

نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ

انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي

.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف

لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي

راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا

يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف

.نامضلا هيطغي ئراط

ةدﻣﺟﻣﻟا تﺎﺻﻣﺣﻣﻟا وأ زﺑﺧﻟا دادﻋإ

 ضبﻘﻣلا ةطساوب ةبوﻠطﻣلا صيﻣﺣتلا ةﺟرد طبﺿا

.راّودلا

  ■

.صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخلا  ْل ِخدأ   ■

 اﻧھو .ﮫتّبﺛو ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسﻷ ءدبلا رز ﻊﻓدا   ■

.

stop

 فﻗوتلا رز ضﻣوي

 ءوﺿ ضﻣويسو ،

defrost

 رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.LED

  ■

.زبخلا فذﻗ متي اﻣدﻧﻋ ،ديﻣﺟتلا ةباذإ ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭتﻧت   ■

تادﺎﺷرإ

 ةﺻﻣﺣﻣلا فﻗوتت زاﮭﺟلا ﻲﻓ زبخلا راشﺣﻧا دﻧﻋ

.ا�يﺋاﻘﻠت

  ■

  ■  ،صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخ رشﺣﻧا نأ ثدﺣ اذإ

  ْجرخأ ،زاﮭﺟلا ديربت دعبو ،ةﻗاطلا سباﻗ  ْعزﻧا

.ةياﻧعب ﮫﻧﻣ زبخلا

  ■  زبخ ةﺣيرش صيﻣﺣت دﻧﻋ صيﻣﺣتلا ةﺟرد  ْطبﺿا

 صيﻣﺣت متي ناﻛ ول اﻣﻣ لﻗأ ةﺟرد ﻰﻠﻋ ةدﺣاو

.زبخ ﻲَتﺣيرش

  ■  نﻣ ًلادب ،ﻲبھذلا رﻔﺻﻷا زبخلا صيﻣﺣتب مﻗ

 .ةﻗورﺣﻣلا زبخلا اياﻘب لزأ مﺛ ،ﻲﻧبلا وأ نﻛادلا

 لا ،اًديدش ا ًﺻيﻣﺣت ةيوشﻧلا ةﻣعطﻷا  ْصﻣﺣت لا

 ةﻠﻘل اًرظﻧ) سطاطبلاو بوبﺣلا تاﺟتﻧﻣ اﻣيس

.(ديﻣﻼيرﻛﻷا ةداﻣل اھراﺿﺣتسا

ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا

!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

 لا .دربتل ةﺻﻣﺣﻣلا  ْكرتاو ،ةﻗاطلا سباﻗ  ْعزﻧا

 لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت لاو ،هايﻣلا ﻲﻓ اًدبأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت

.قابطﻷا

.راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست لا

.ءاوشلا وأ ﻲﮭطلا نرﻓ ذاذرب زاﮭﺟلا فظﻧت لا

.ﮫﺣسﻣاو تاتـُﻔلا جرد ﻊﻠخا   ■

 مادختساب تاتﻔلا جرد لﻔسأ دوﺟوﻣلا تاتﻔلا لزأ   ■

.ةبﻠﺻ ةاشرﻓ

.ﺦﻠﺟ داوﻣ وأ ةيساﻗ فيظﻧت داوﻣ ْمدختست

  ■

 لﺋاسوب أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ذلاوﻔلا ﺢطسأ  ْف ِّظﻧ 

:ﺔظوﺣﻠﻣ

 ةرﻓوتﻣلاو أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ﺢطسﻷاب ةﺻاخلا فيظﻧتلا

.ا�يراﺟت

.تلايدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

90 

ar – 4

ددرتﻣ رايت تلوﻓ 220-240

زتريھ 50/60

تاو 915-1090

مﻣ 188

مﻣ 307

مﻣ 170

ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا

ﺔﺟﻣدﻣﻟا ﺔﺻﻣﺣﻣﻟا

ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا

ةردﻘلا

زاﮭﺟلا عاﻔترا

زاﮭﺟلا ضرﻋ

زاﮭﺟلا لوط

ﺔﯾﻟوطﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا تاذ ﺔﺻﻣﺣﻣﻟا

ددرتﻣ رايت تلوﻓ 220-240

زتريھ 50/60

ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا

تاو 915-1090

مﻣ 188

ةردﻘلا

زاﮭﺟلا عاﻔترا

مﻣ 431

مﻣ 126

زاﮭﺟلا ضرﻋ

زاﮭﺟلا لوط

ةدﻣﺟﻣﻟا تﺎﺻﻣﺣﻣﻟا وأ زﺑﺧﻟا دادﻋإ

 ضبﻘﻣلا ةطساوب ةبوﻠطﻣلا صيﻣﺣتلا ةﺟرد طبﺿا

.راّودلا

  ■

.صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخلا  ْل ِخدأ   ■

 اﻧھو .ﮫتّبﺛو ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسﻷ ءدبلا رز ﻊﻓدا   ■

.

stop

 فﻗوتلا رز ضﻣوي

 ءوﺿ ضﻣويسو ،

defrost

 رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.LED

  ■

.زبخلا فذﻗ متي اﻣدﻧﻋ ،ديﻣﺟتلا ةباذإ ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭتﻧت   ■

تادﺎﺷرإ

 ةﺻﻣﺣﻣلا فﻗوتت زاﮭﺟلا ﻲﻓ زبخلا راشﺣﻧا دﻧﻋ

.ا�يﺋاﻘﻠت

  ■

 ،صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخ رشﺣﻧا نأ ثدﺣ اذإ   ■

  ْجرخأ ،زاﮭﺟلا ديربت دعبو ،ةﻗاطلا سباﻗ  ْعزﻧا

.ةياﻧعب ﮫﻧﻣ زبخلا

 زبخ ةﺣيرش صيﻣﺣت دﻧﻋ صيﻣﺣتلا ةﺟرد  ْطبﺿا   ■

 صيﻣﺣت متي ناﻛ ول اﻣﻣ لﻗأ ةﺟرد ﻰﻠﻋ ةدﺣاو

.زبخ ﻲَتﺣيرش

 نﻣ ًلادب ،ﻲبھذلا رﻔﺻﻷا زبخلا صيﻣﺣتب مﻗ   ■

 .ةﻗورﺣﻣلا زبخلا اياﻘب لزأ مﺛ ،ﻲﻧبلا وأ نﻛادلا

 لا ،اًديدش ا ًﺻيﻣﺣت ةيوشﻧلا ةﻣعطﻷا  ْصﻣﺣت لا

 ةﻠﻘل اًرظﻧ) سطاطبلاو بوبﺣلا تاﺟتﻧﻣ اﻣيس

.(ديﻣﻼيرﻛﻷا ةداﻣل اھراﺿﺣتسا

زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا

ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت

ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع

ةيداصتقلاا ةعومجملا/ 19 / 2012 ةيبرولأا

ةيئابرهكلا ةزهجلأاب ةصاخلا ةيبرولأا

ةميدقلا ةينورتكللإاو

J

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

دعاوقل ماعلا راطلإا ددحت ةفصاوملا هذهو

يبرولأا داحتلاا لود عيمج يف يرست

ةداعإو ةميدقلا ةزهجلأا ةداعتسا صوصخب

يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهللاغتسا

صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنلاا ثدحا ةفرعمل

.ةميدقلا ةزهجلاا نم

نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ

انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي

.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف

لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي

راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا

يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف

.نامضلا هيطغي ئراط

ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا

!ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ

W

 لا .دربتل ةﺻﻣﺣﻣلا  ْكرتاو ،ةﻗاطلا سباﻗ  ْعزﻧا

 لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت لاو ،هايﻣلا ﻲﻓ اًدبأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت

.قابطﻷا

.راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست لا

.ءاوشلا وأ ﻲﮭطلا نرﻓ ذاذرب زاﮭﺟلا فظﻧت لا

.ﮫﺣسﻣاو تاتـُﻔلا جرد ﻊﻠخا   ■

 مادختساب تاتﻔلا جرد لﻔسأ دوﺟوﻣلا تاتﻔلا لزأ   ■

.ةبﻠﺻ ةاشرﻓ

  ■

 لﺋاسوب أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ذلاوﻔلا ﺢطسأ  ْف ِّظﻧ 

:ﺔظوﺣﻠﻣ

 ةرﻓوتﻣلاو أدﺻﻠل ةﻣواﻘﻣلا ﺢطسﻷاب ةﺻاخلا فيظﻧتلا

.ا�يراﺟت

.تلايدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن

3 – ar

 طﻐﺿا صيﻣﺣتﻠل .اًدبأ صيﻣﺣتلا ءاﻋو ةيطﻐتب مﻘت لا

 .اًدبأ رزلا  ْﻖِّﻠعت لاو ،طﻘﻓ لﻔسﻸل ءدبلا رز ﻰﻠﻋ

 ءاﻧﺛأ رطﻘت نأ نﻛﻣي ةيﺋاذﻏ داوﻣ يأ مدختست لا

 .صيﻣﺣتلا

 وأ نوھدلا وأ تويزلاب ةيﻧﻏ ةيﺋاذﻏ داوﻣ مدختست لا

.(وشﺣﻣلا زبخلاو لﻓاولا كيﻛ لﺛﻣ) رﻛسلا

!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ

W

!تاتُﻔلا جرُد نودب زاﮭﺟلا  ْلﻐشت لا

صﯾﻣﺣﺗﻟا

 ضبﻘﻣلا ةطساوب ةبوﻠطﻣلا صيﻣﺣتلا ةﺟرد طبﺿا

.راّودلا

  ■

.صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخلا  ْل ِخدأ   ■

 ضﻣوي .ﮫتّبﺛو ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسﻷ ءدبلا رز ﻊﻓدا   ■

.صيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ ﻲﻓ 

stop

 فﻗوتلا رز

.زبخلا فذﻗ متي اﻣدﻧﻋ صيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭتﻧت   ■

 طﻐﺿاﻓ ،اﮭﻧاوأ لبﻗ صيﻣﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﮭﻧإ تدرأ اذإ

.

stop

 فﻗوتلا رز ﻰﻠﻋ

ةلازﻹ ﻰﻠﻋأ ﻰلإ لﻔسﻷ ﻊﻓدلا عارذ ﻊﻓرا 

:ﺔظﺣﻼﻣ

.ةﻐلاب ةلوﮭسب اﮭﺻيﻣﺣت مت ﻲتلا ﻊطﻘلا

صﻣﺣﻣﻟا وأ درﺎﺑﻟا زﺑﺧﻟا نﯾﺧﺳﺗ

.صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ زبخلا  ْل ِخدأ

 اﻧھو .ﮫتّبﺛو ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسﻷ ءدبلا رز ﻊﻓدا

.

stop

 فﻗوتلا رز ضﻣوي

.LED ءوﺿ ضﻣويسو ، k

 رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا

.زبخلا فذﻗ متي اﻣدﻧﻋ نيخستلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﮭتﻧت

  ■

  ■

  ■

  ■

رزﯾﺎﻛﻟا زﺑﺧ نﯾﺧﺳﺗ

 !صيﻣﺣتلا لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ مويﻧﻣولأ ﻖﺋاﻗر يأ ﻊﺿت لا

 جراخلا صيﻣﺣتلا لﻣاﺣ مادختساب لاإ نيخستلاب مﻘت لا

 تﻗولا ﻲﻓ نيخستلاو صيﻣﺣتلاب مﻘت لا !زاﮭﺟلا نﻣ

 جرخيس اﮭﻧيﺣ .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسأ ﻰلإ حاتﻔﻣلا ﻊﻓدا

.صيﻣﺣتلا لﻣاﺣ

!ﮫتاذ

  ■

.صيﻣﺣتلا لﻣاﺣ ﻰﻠﻋ رزياﻛلا زبخ ﻊﺿ   ■

 ضبﻘﻣلا ةطساوب ةبوﻠطﻣلا صيﻣﺣتلا ةﺟرد  ْطبﺿا   ■

.ﻰﺻﻗأ دﺣب 2 ةﺟردلا ﻰتﺣ راّودلا

 اﻧھو .ﮫتّبﺛو ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ لﻔسﻷ ءدبلا رز ﻊﻓدا   ■

.

stop

 فﻗوتلا رز ضﻣوي

 فﻗوتلا رز ءوﺿ ﺊﻔطﻧي اﻣدﻧﻋ نيخستلا ﻲﮭتﻧي

.

stop

  ■

ﺎﻧﺗﻛرﺷ نﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ كﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﺎﻧﯾﻧﺎﮭﺗ

،ةدوﺟﻟا ﻲﻟﺎﻋ ٍﺞَﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ كدﯾ تﻌﻗو دﻘﻟ .

Bosch

.ةدﺎﻌﺳﻟا نﻣ اًدﯾزﻣ كﻟ بﻠﺟﯾﺳ ﺎﻣ وھو

:ةﻔﻠتخﻣ زرط فﺻت هذھ مادختسلاا تاداشرإ

ةﻠيوط تاﺣتﻔب صيﻣﺣت زاﮭﺟ

ﺞﻣدﻣ صيﻣﺣت زاﮭﺟ

  –

  –

لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋو ﻊ َطِﻘﻟا

صيﻣﺣتلا ةﺟرد طبﺿل راﱠودلا ضبﻘﻣلا

1 – 6 تايوتسﻣلا ﻰﻠﻋ ﮫطبﺿ نﻛﻣي

صيﻣﺣت ةﺟرد ﻰﻧدأ = 1

صيﻣﺣت ةﺟرد ﻰﻠﻋأ = 6

نيخست =

T

ﻖلزﻧﻣلا ءدبلا ماﻣﺻ

(ﺞﻣدﻣ صيﻣﺣت لﻣاﺣ) حاتﻔﻣ

صيﻣﺣت لﻣاﺣ

LED ءوﺿب دوزﻣ 

stop

 فﻗوتلا رز

LED ءوﺿب دوزﻣ دﱡﻣﺟتلا ةلازﻹ 

defrost

 رز

صيﻣﺣتلا ءاﻋو

تاتُﻔلا جرُد

(تيبﺛت ةادﺄب ةدوزﻣ) لباﻛلا فل ةزيﮭﺟت

1

8

9

6

7

4

5

2

3

ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ

.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗر وأ تاﻘﺻﻠﻣ يأ ةلازﺈب مﻗ

 ﮫتبﺛو بوﻠطﻣلا لوطلا ﻰﻠﻋ ليﺻوتلا كﻠس  ْبﺣسا

  ■

  ■

.ﮫﻠﺻوأ مﺛ

 اﮭيﻓ زبخ ﻊﺿو نودب ةﺻﻣﺣﻣلا نيخستب مﻗ

 ةﺟرد ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ اﮭطبﺿو ،ةﺣوتﻔﻣ ةذﻓاﻧلا ءاﻘبإو

 كلذ دعبو ،لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻖﺋاﻗد 3 ةدﻣل صيﻣﺣت

.دربتل ةﺻﻣﺣﻣلا كرتا

  ■

لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا

ﺔﻣﺎﻋ طﺎﻘﻧ

 ،زبخلا صيﻣﺣت لاﻣﻋﻷ طﻘﻓ ةﺻﻣﺣﻣلا هذھ ْمدختسا

 زبخلا وأ صﻣﺣﻣلا زبخﻠل ديﻣﺟتلا ةباذإو ،ﮫﻧيخستو

 يﺄب صيﻣﺣتلا ءاﻋو ﻲﻓ  ْثبعت لا .رزياﻛلا وأ يداعلا

 .ﻲعيبطلا اﮭعﺿو ﻲﻓ ًةﻣﺋاﻗ ةﺻﻣﺣﻣلا  ْلِّﻐ َش .تاودأ

  91

!قيرح ثودح رطخو قورح ثودح رطخ

W

ذاذر بنجت .دقوملا ةحيفص لثم ،هنم برقلاب وأ نخاس حطس ىلع زاهجلا عضت لا

.كيتسلابلا ررضتي طقف نهدلا

.تاباصإ ثودح ىلإ يدؤي نأ نكمي زاهجلل ئطاخلا مادختسلاا

تيقوت تاعاس عم زاهجلا ليغشت وأ ليصوتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي

لاخدإ مدع بجي .دعب نع ليغشتلل ةلباق سباقم عم وأ ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا

يأب مايقلا مدع بجي .قرتحي نأ نكمي زبخلا .زبخلا لاخدإ ةحتف يف ماسجأ ةيأ

داوملا وأ رئاتسلا لفسأ وأ نم برقلاب صيمحتلا زاهج ليغشتب لاوحلأا نم لاح

لاخدإ ةحتف ةيطغتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي .لاعتشلال ةلباقلا ىرخلأا

دقف ليغشتلا يف مكحتلا رارزأ فلاخب ىرخأ ءازجأ ةيأ سمل مدع بجي .زبخلا

عفدلا عارذ ىلع طغضلا مدع بجي .صيمحتلا ءانثأ اًنخاس صيمحتلا زاهج حبصي

مدع بجي .اًقلطم اهتقاعإ يف ببستلا مدع بجي ؛طقف صيمحتلاءارجلإ لاإ لفسلأ

رطخ ،صيمحتلا ةيلمع ءانثأ تارطق اهنم طقاستت نأ نكمي ةيئاذغ داوم ةيأ مادختسا

ءابرهكلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا سباق جارخإ بجي فيظنتلا لبق .قيرح ثودح

لبك وأ زاهجلا رمغ مدع بجي .ادراب حبصأ دق زاهجلا نوكي ىتح راظتنلااو

فيظنت مدع بجي !قابطلأا لسغ زاهج يف هعضو وأ ءاملا يف ءابرهكلاب ليصوتلا

/نارفأ فيظنت ياربس مادختساب زاهجلا فيظنت مدع بجي .راخبلا مادختساب زاهجلا

لفسأ عمجتي دق يذلا تاتفلا ةلازلإ ةنيتم ةاشرف مادختسا متي .تاياوش فيظنت ياربس

.هفيظنتو تاتفلا جرد ةلازإ متي .نيخستلا لماح

كرت مدع بجي

.حيحصلا عضولا يف افقاو نوكي امدنع لاإ صيمحتلا زاهج مادختسا مدع بجي

!همادختسا ءانثأ ةبقارم نود صيمحتلا زاهج

وأ ،شدلا وأ ،مامحتسلاا ضاوحأ نم برقلاب زاهجلا اذه مدختست لا :ريذحت

.ءام ىلع يوتحي رخآ ءاعو يأ وأ ،ليسغلا ضاوحأ

K

!قانتخلاا رطخ

W

.ةئبعتلاو فيلغتلا داومب بعللاب لافطلأل حامسلا مدع بجي

92 

ar – 2

!قيرح ثودح رطخو قورح ثودح رطخ

W

ذاذر بنجت .دقوملا ةحيفص لثم ،هنم برقلاب وأ نخاس حطس ىلع زاهجلا عضت لا

.كيتسلابلا ررضتي طقف نهدلا

.تاباصإ ثودح ىلإ يدؤي نأ نكمي زاهجلل ئطاخلا مادختسلاا

تيقوت تاعاس عم زاهجلا ليغشت وأ ليصوتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي

لاخدإ مدع بجي .دعب نع ليغشتلل ةلباق سباقم عم وأ ليغشتلا فاقيإ/ليغشتلا

يأب مايقلا مدع بجي .قرتحي نأ نكمي زبخلا .زبخلا لاخدإ ةحتف يف ماسجأ ةيأ

داوملا وأ رئاتسلا لفسأ وأ نم برقلاب صيمحتلا زاهج ليغشتب لاوحلأا نم لاح

لاخدإ ةحتف ةيطغتب لاوحلأا نم لاح يأب مايقلا مدع بجي .لاعتشلال ةلباقلا ىرخلأا

دقف ليغشتلا يف مكحتلا رارزأ فلاخب ىرخأ ءازجأ ةيأ سمل مدع بجي .زبخلا

عفدلا عارذ ىلع طغضلا مدع بجي .صيمحتلا ءانثأ اًنخاس صيمحتلا زاهج حبصي

مدع بجي .اًقلطم اهتقاعإ يف ببستلا مدع بجي ؛طقف صيمحتلاءارجلإ لاإ لفسلأ

رطخ ،صيمحتلا ةيلمع ءانثأ تارطق اهنم طقاستت نأ نكمي ةيئاذغ داوم ةيأ مادختسا

ءابرهكلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا سباق جارخإ بجي فيظنتلا لبق .قيرح ثودح

لبك وأ زاهجلا رمغ مدع بجي .ادراب حبصأ دق زاهجلا نوكي ىتح راظتنلااو

فيظنت مدع بجي !قابطلأا لسغ زاهج يف هعضو وأ ءاملا يف ءابرهكلاب ليصوتلا

/نارفأ فيظنت ياربس مادختساب زاهجلا فيظنت مدع بجي .راخبلا مادختساب زاهجلا

لفسأ عمجتي دق يذلا تاتفلا ةلازلإ ةنيتم ةاشرف مادختسا متي .تاياوش فيظنت ياربس

.هفيظنتو تاتفلا جرد ةلازإ متي .نيخستلا لماح

كرت مدع بجي

.حيحصلا عضولا يف افقاو نوكي امدنع لاإ صيمحتلا زاهج مادختسا مدع بجي

!همادختسا ءانثأ ةبقارم نود صيمحتلا زاهج

وأ ،شدلا وأ ،مامحتسلاا ضاوحأ نم برقلاب زاهجلا اذه مدختست لا :ريذحت

.ءام ىلع يوتحي رخآ ءاعو يأ وأ ،ليسغلا ضاوحأ

K

!قانتخلاا رطخ

W

.ةئبعتلاو فيلغتلا داومب بعللاب لافطلأل حامسلا مدع بجي

1 – ar

ةملاسلا تاداشرإ

حضوملا بولسلأاب زاهجلا عم لماعتلاو ةيانعب اهلمكأب مادختسلاا تاداشرإ ةءارق ءاجرب

صخشل زاهجلا ءاطعإب مكمايق ةلاح يف !ةجاحلا دنع اهيلإ عوجرلل اهيلع ظافحلاو ،اهيف

صصخم زاهجلا اذه .زاهجلا عم ايوس هذه مادختسلاا تاداشرإ هميلست مكنم ىجري رخآ

.طقف يلزنملا مادختسلال

!ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ

W

عافترا ىلعو ،ةفرغلا ةرارح ةجرد يفو ةيلخادلا نكاملأا يف ىوس زاهجلا مدختست لا

بّكرم سبقمب طقف زاهجلا ليصوت يغبني .رحبلا حطس ىوتسم قوف رتم

2000

نم لقأ

.ددرتم رايت تاذ ءابرهكلا ةكبش نوكت نأ ىلع ضيرأت ةلصوب دوزمو ةميلس ةقيرطب

ًةبكرم ةيئابرهكلا لزنملا تابيكرتب صاخلا ةيضرلأا ةيامحلا كلاسأ ماظن نأ نم دكأت

صوصنملا تانايبلل اقفو لاإ زاهجلا ليغشتو ليصوت مدع بجي

.ةينعملا حئاولل اًقفو

لبك نوكي امدنع لاإ زاهجلا مادختسا مدع بجي .زارطلا تانايب ةحول يف اهيلع

سباق جارخإ بجي .فلت يأ امهب سيلو ةميلس ةلاح يف زاهجلاو ءابرهكلاب دادملإا

ةرم لك يف مادختسلاا نم ءاهتنلاا دعب يئابرهكلا رايتلاب ةيذغتلا سبقم نم زاهجلا

لبك لادبتسا لثم ،حلاصإ لامعأ ةيأ ءارجإب حمسي لا .للخ ثودح ةلاح يف وأ

بنجتل كلذو ،انتكرشل ةعباتلا ءلامعلا ةمدخ لبق نم لاإ ،فلات ءابرهكلاب دادمإ

مهرمع لقي نيذلا لافطلأا ىلع ظافحلا بجي .رطخلل ءايشأ وأ صاخشأ ضيرعت

مهل حمسي لاو ،ءابرهكلاب ليصوتلا لبك نعو زاهجلا نع اديعب تاونس

8

نع

8

مهرمع غلبي لافطأ لبق نم همادختسا متي نأ نكمي زاهجلا اذه .زاهجلا ليغشتب

ةينهذ وأ ةيسح وأ ةيندب تاردق يوذ صاخشأ لبق نمو كلذ نع ديزي ام وأ تاونس

امدنع كلذو ،تامولعملاو فراعملا يف صقن وأ/و ةربخلا يف صقن وأ ةدودحم

نأشب ةيليصفت تاداشرإ مهئاطعإ مت دق نوكي نأ دعب وأ مهيلع فارشلإا يراج نوكي

ىلع ةبترتملا راطخلأا اديج اومهف دق اونوكي نأ دعبو زاهجلل نملآا مادختسلاا ةيفيك

لامعأ .زاهجلاب بعللاب اوموقي نأب لافطلأل حامسلا مدع بجي .زاهجلا مادختسا

نأب حمسي لا مدختسملا لبق نم اهئارجإ متي يتلا زاهجلا ةنايص لامعأو فيظنتلا

ناكو رثكأ وأ تاونس

8

رمعلا نم نوغلبي اوناك اذإ لاإ لافطأ لبق نم اهئارجإ متي

.كلذب مهمايق دنع مهيلع فارشلإا يراج

  93

Kundendienst – Customer Service

DE

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/ae

Republika e Shqiperise,

Albania

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,

Pallati “Matrix Konstruksion”,

Kati 0 dhe +1

1023 Tirane

Tel.: 4 2278 130, -131

Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]

EXPERT SERVIS

Rruga e Kavajes,

Kulla B Nr 223/1 Kati I

1023 Tirane

Tel.: 4 480 6061

Tel.: 4 227 4941

Fax: 4 227 0448

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2a

1100 Wien

Online Reparaturannahme,

Ersatzteile und Zubehör und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.at

Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,

Produktinformationen

Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für

Sie erreichbar.

Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

Gate 1, 1555 Centre Road

Clayton, Victoria 3168

Tel.: 1300 369 744*

Fax: 1300 306 818 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

*Mo-Fr: 24 hours

06/17

Bosna i Hercegovina,

Bosnia-Herzegovina

“HIGH” d.o.o.

Gradačačka 29b

71000 Sarajevo

Tel.: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:bosch_siemens_sarajevo@

yahoo.com

BE

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected]

www.bosch-home.be

BG

BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD

115К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building, 5th floor

1784 Sofia

Tel.: 0700 208 17

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected]

www.bosch.home.bg

Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

BY Belarus, Беларусь

OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]

Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy

CZ Česká Republika, Czech Republic

BSH domácí spotřebiče s.r.o.

Firemní servis domácích spotřebičů

Pekařská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.bosch-home.dk

Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Türi tn.5

11313 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected] www.simson.ee

Renerki Kaubanduse OÜ

Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)

12918 Tallinn

Tel.: 0651 2222

Fax: 0516 7171 mailto:[email protected]

www.renerk.ee

Eliser OÜ

Mustamäe tee 24

10621 Tallinn

Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]

www.kodumasinate-remont.ee

España, Spain

BSH Electrodomésticos España S. A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 245 255 o 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – CS 50037

93406 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

0,40 € / min

mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0,40 € / min

0 892 698 009 www.bosch-home.fr

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 1 08.06.17 18:56

Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk

or call Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82

(Αστική χρέωση) mailto:[email protected]

www.bosch-home.gr

Hong Kong,

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor,

North Block, Skyway House,

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR

BSH kućni uređaji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel.: 01 552 08 88

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelm Kft.

Árpád fejedelem útja 26-28

1023 Budapest

Call Center: +36 80-200-201 mailto: [email protected]

www.bosch-home.com/hu

Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute.

IL Israel,

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,

2nd Floor,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in

* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm

(exclude public holidays)

Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

Lebanon,

Teheni, Hana & Co.

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh, 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

UAB “AG Service”

R. Kalantos g. 32

52494 Kaunas

Tel.: 0700 556 55

Fax: 037 331 363 mailto:[email protected]

www.agservice.lt

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1722 mailto:[email protected]

www.balticcontinent.lt

06/17

LU

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315

Reparaturen: [email protected]

Ersatzteile: [email protected]

www.bosch-home.com/lu

Latvija, Latvia

SIA “General Serviss”

Buļļu iela 70c

1067 Riga

Tel.: 06742 52 32 mailto:[email protected]

www.serviscentrs.lv

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 070 520; -36

Fax: 067 070 524 mailto:[email protected]

www.elkorserviss.lv

Sia Elektronika-Serviss

Tadaiķu iela 4

1004 Riga

Tel.: 067 717 060

Fax: 067 601 235 mailto:[email protected]

www.elektronika.lv

Moldova

S.R.L. “Rialto-Studio” ул. Щусева 98

2012 Кишинев тел./ факс: 022 23 81 80 mailto:[email protected]

Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]

MK Macedonia, Makeдoния

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok. 3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 2 08.06.17 18:56

NL Nederlande, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected]

www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected]

www.bosch-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 0800 245 700*

Fax: 0800 256 535 mailto:[email protected]

www.bosch-home.co.nz

* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm

(exclude public holidays)

PL

BSH Sprzęt Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT

BSHP Electrodomésticos,

Sociedade Unipessoal, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:bosch.electrodomesticos.pt@ bshg.com www.bosch-home.pt

România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia, Россия

OOO “БСХ Бытовая техника”

Cepвис от производителя

Малая Калyжская 19/1

119071 Москва тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected] www.bosch-home.com

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

Tel.: 800 127 9999 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77 local rate mailto:[email protected] www.bosch-home.se

SG

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10

#01-01 Techplace 1

Singapore 569628

Tel.: 6751 5000*

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm

(exclude public holidays)

SI

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 00

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/si

Slovensko, Slovakia

BSH domáci spotřebiče s.r.o.

Organizačná zložka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/sk

Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

我們期盼您不斷的鼓勵與指導,

任何咨詢或服務需求,

歡迎洽詢客服專線

BSH Home Appliances Private Limited

台北市內湖區洲子街 80 號 11 樓

11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Taipei City 11493

Tel.: 0800 368 888

Fax: 02 2627 9788 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.tw

UA Ukraine, Україна

TOB “БСХ Побутова Техніка” тел.: 044 490 2095 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.ua

XK

Service-General SH.P.K.

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434

Tel.: 0290 330 723 mailto:a_service@ gama-electronics.com

XS

BSH Kućni aparati d.o.o.

Milutina Milankovića br. 9ž

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 353 70 08

Fax: 011 205 23 89 mailto:informacije.servis-sr@ bshg.com

www.bosch-home.rs

South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/za

06/17

CP-Normal_Bosch_06_2017.indd 3 08.06.17 18:56

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Bosch-Infoteam

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen

zu kleinen Hausgeräten

Tel.: 0911 70 440 040

Nur für Deutschland gültig!

oder unter

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

[email protected]

:

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

08/14

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

DE 0911 70 440 040

AT 0810 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

*9001328813*

9001328813

970720

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • Number of slots: 2 Black
  • Sandwich rack Warming rack
  • Variable crust browning control
  • Defrost function
  • Removable crumb tray
  • 1090 W

Related manuals