Bosch TKA3A034GB/02, TKA3A031/02, TKA3A034/02 User manual

Bosch TKA3A034GB/02, TKA3A031/02, TKA3A034/02 User manual

Moodpic 1

63,2 x 50,25mm

CMYK & GREY

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Moodpic 2

98,6 x 46,7mm

CMYK & GREY

TKA 3A..

de Gebrauchsanleitung

en Instruction manual

fr Mode d’emploi

it Istruzioni per l’uso

nl Gebruiksaanwijzing

da Brugsanvisning

no Bruksanvisning

sv Bruksanvisning

fi Käyttöohje

es Instrucciones de uso

pt Instruções de serviço

el Οδηγίες χρήσης

tr Kullanım kılavuzu

pl Instrukcja obsługi

hu Használati utasítás

ro Instrucţiuni de utilizare

ru Инструкция по эксплуатации

ar

مادختسلاا تاداشرإ

fr

it

de

Deutsch 

en

  English 

Français 

Italiano 

nl

  Nederlands 

da

  Dansk 

no

  Norsk 

sv

  Svenska 

fi

  Suomi 

es

  Español 

pt

  Português 

el

  Ελληνικά 

tr

pl

Türkçe 

Polski 

hu

  Magyar 

ro

  Română 

ru

  Русский 

ar

   

ةيبرعلا

62

66

70

78

38

42

46

51

58

18

22

26

30

34

10

14

2

6

4

a b e c f g d

1 2

9

3

180˚

8 7 6 auto of f

7

5

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des

Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die

Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

A

Stromschlaggefahr!

Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose  mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen  werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der  elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. 

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen  und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 

Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 

Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 

Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt  werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus  resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren  sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen  das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und  werden beaufsichtigt.

2

de

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. 

Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! 

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen  aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die 

Netzspannung ausschalten. 

A

Verbrennungs- und Brandgefahr!

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. 

Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der  berührbaren Oberfl äche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne  während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen  anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie  z. B. Herdplatten, stellen. Abstellfl äche für Kanne nie abdecken. 

Nach dem Gebrauch können die Oberfl ächen von Heizelement oder 

Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.

A

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause

Bosch. Sie haben ein hochwertiges

Produkt erworben, das Ihnen viel

Freude bereiten wird.

Teile und Bedienelemente

1

   Wassertank mit Wasserstandsanzeige

2

    Deckel, abnehmbar  

(Geschirrspüler geeignet)

3

   Staufach (Kannengriff)

4

    Filterhalter, schwenkbar  

(Geschirrspüler geeignet)

5

   Tropfstopp

6

   Glaskanne mit Deckel  

(Geschirrspüler geeignet)

7

   Schalter Ein/Aus

8

   Wärmeplatte

9

   Kabelstaufach

Allgemeine Hinweise

●  

Nur reines, kaltes Wasser in den

Was ser tank 1 füllen.

 Keinesfalls Milch  oder fertige Getränke wie Tee oder 

Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät  beschädigt.

1

 nie mehr als bis zur 

Markierung „10“ mit Wasser befüllen.

● Kaffee mit mittlerem Mahlgrad  verwenden (ca. 7 g pro Tasse).

● Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte  nicht unterschritten werden, der Kaffee hat  dann nicht die gewünschte Temperatur  und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).

● Während des Brühvorgangs darf die Glas­ kanne 

6

 nicht herausgenommen werden, 

  da der Filterhalter 

4

 überlaufen kann.

● Glaskanne 

6

 nur mit geschlossenem 

Deckel in das Gerät stellen.

● Andere Kannen dürfen nicht verwendet  werden, sonst verhindert der spezielle 

Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.

● Bildet sich Kondenswasser am Filter­ halter 

4

 ist das Gerät nicht defekt, dieses  ist technisch bedingt.

Vor dem ersten Gebrauch

● Vorhandene Aufkleber und Folien  entfernen.

● Zuleitung auf die gewünschte Länge aus  dem Kabelstaufach 

9

 herausziehen und 

  anschließen.

● Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen 

  und nach vorne drehen.

● Zur Reinigung den Deckel 

2

 öffnen und  den Wassertank 

1

 mit 

9 Tassen

Wasser  befüllen. Deckel 

2

 schließen, Glaskanne 

6

 einsetzen und mit Schalter 

7

Ein/Aus  einschalten, der Reinigungsvorgang wird 

  gestartet.

● Den Reinigungsvorgang einmal  wiederholen.

Info:

Eventuell tritt ein unbedenklicher 

Neu geruch auf. In diesem Fall eine  verdünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen 

Wasser auf 2 Tassen Essig) und den 

 Reinigungsvorgang starten. Anschließend  mit zweimal 

9 Tassen

 Wasser spülen.

● Kanne gründlich reinigen.

Kaffee brühen

1

 mit Wasser füllen, 

 Markierung beachten.

● Filterhalter 

4

 ausschwenken.

4

 einlegen und 

  die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.

● Filterhalter 

4

 zurückschwenken und 

  einrasten lassen.

● Glaskanne 

6

 mit geschlossenem Deckel 

  unter den Filterhalter 

4

 stellen. 

● Schalter 

7

 Ein/Aus zum Starten drücken.

Info:

 Das Gerät ist mit einer automatischen 

Abschaltung 

auto off

(Energiesparen)  programmiert, welche das Gerät nach ca. 

40 Minuten ausschaltet.

Wichtig:

Ist der Brühvorgang beendet,  noch etwas warten, bis der ganze Kaffee  durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.

4

de

Die Kaffeemaschine vor erneutem

Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.

Tipps rund um die

Kaffeezubereitung

Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er  kann auch eingefroren werden. 

Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht  verschließen, damit das Aroma erhalten  bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen  beeinflusst Geschmack und Aroma.

Dunkel geröstet  

Heller geröstet  

= Würze

= Säure

Reinigen

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder  in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

● Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit 

Kaffee in Berührung gekommen sind, 

  reinigen.

● Gehäuse außen nur feucht abwischen,  keine scharfen oder scheuernden 

 Reinigungsmittel verwenden.

● Wassertank 

1

 auswischen, keine harte 

Bürste benutzen.

● Alle losen Teile können in den Geschirr­ spüler gegeben werden.

Entkalken

Das Gerät muss regelmäßig entkalkt  werden, spätestens wenn

● sich die Brühzeit verlängert

● übermäßiger Dampf entsteht

● das Gerät lauter wird.

Die Kaffeemaschine sollte mit einem  handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt  werden.

  lassen.

6

 mit geschlossenem 

Deckel in das Gerät stellen.

● Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben 

  dosieren und in den Wassertank 

1

 füllen.

● Die Lösung 5 Minuten stehen lassen, 

  dann das Gerät einschalten.

● Nach 1 Minute das Gerät ausschalten 

  und weitere 10 Minuten warten.

● Den Vorgang mindestens 3 x wieder­

  holen, bei starker Verkalkung öfter. 

● Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen 

  lassen.

● Nach Beendigung des Entkalkens  das Gerät zweimal mit reinem Wasser  ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als 

6 Tassen

 Wasser einfüllen.

● Alle Teile und die Glaskanne gründlich  spülen.

Kleine Störungen selbst beheben

Das Gerät brüht auffällig langsamer oder  schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs  ab.

Æ

Das Gerät ist stark verkalkt.

● Die Kaffeemaschine nach Anweisung  entkalken. 

Tipp:

 Bei sehr kalkhaltigem Wasser das 

Gerät öfters entkalken.

Regelmäßiges Entkalken

● verkürzt die Brühzeit;

● spart Energie.

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by  guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

¡

Danger of electric shock!

The appliance may only be connected to a power supply with  alternating current via a correctly installed socket with earthing. 

Ensure that the protective conductor system of the domestic supply  has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate  specifi cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing  a damaged cable must only be carried out by our customer service  personnel.

This appliance can be used by children aged from 8 years and  above and by persons with reduced physical, sensory or mental  capabilities or lack of experience and knowledge if they have been  given supervision or instruction concerning use of the appliance in a  safe way and if they understand the hazards involved. Keep children  under 8 years of age away from the appliance and connecting  cable and do not allow them to use the appliance. Children shall  not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall  not be made by children unless they are older than 8 years and  supervised.

6

en

Never immerse the appliance or mains cable in water.

Never leave the appliance unattended while it is switched on! 

Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains  immediately.  

¡

Risk of burns and fi re!

A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During  operation of the appliance the temperature of exposed surfaces  may become very high. During operation only grasp the parts of the  appliance and the glass jug by the handles provided.

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating  element surfaces and warming plate can be subjected to residual  heat. 

¡

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

7

en

Congratulations on purchasing this

Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Parts and operating controls

1

   Water tank with fill level indicator 

2

    Lid, removable  

(dishwasher­safe)

3

   Storage compartment (coffee pot  handle)

4

    Filter holder, swivelling   

(dishwasher­safe)

5

   Drip stop

6

   Glass carafe with lid (dishwasher­safe)

7

 ON/OFF switch

8

   Hotplate

9

   Cable storage compartment

General information

●  

Fill water tank 1 with clean, cold water only.

 Never add milk or beverages such  as tea or coffee since this will damage 

  the appliance.

● Never exceed the “10” marking when you  fill the tank 

1

 with water.

● Use coffee with a medium grind (approx. 

7 g per cup).

● Do not brew less than the minimum  amount of three cups since the coffee  will not have the desired strength and  temperature (1 cup = approx. 125 ml).

6

 while  the machine is brewing coffee since this  may cause the filter holder 

4

 to overflow.

● Make sure that glass carafe’s lid is closed  when you place the carafe 

6

 on the 

  coffee machine.

● Do not use other carafes since the  special drip protector will block the coffee 

  from flowing into the receptacle.

● Some water accumulation on the filter  holder 

4

 is normal; it does not indicate  that the coffee machine is defective.

Before using

for the first time

● Remove any stickers or film.

  storage compartment 

9

 and plug in.

● Remove coffee pot handle from storage  compartment and rotate forwards.

2

 and fill the water  tank 

1

 with 

nine cups

 of water. Close the  lid 

2

, insert the glass carafe 6 and press  the ON/OFF switch 

7

 to switch on and  start the cleaning process.

● Repeat the cleaning process.

Note:

 You may notice a “new machine”  smell; this is normal. If this is the case, fill  with a vinegar solution (2 cups of vinegar  for 6 cups of water) and run the cleaning  program. Next, rinse the machine twice with 

nine cups

 of water.

● Clean the carafe thoroughly.

Brewing coffee

1

 with water, taking 

  note of the marking.

● Swivel out the filter holder 

4

.

● Insert a 1x4 paper filter in the filter holder 

4

 and add the desired amount of coffee.

4

 and let it 

  click into place.

● Place the glass carafe 

6

 with the lid 

  closed underneath the filter holder 

4

.

● Press the ON/OFF switch 

7

 to start the  brewing cycle.

Note:

 The appliance has an automatic 

auto off

 (power save) function, which  switches it off after a period of about 

40 minutes.

Important:

When the brewing process  is complete, wait a moment until all the  coffee has run through the filter and into  the carafe.

Let the machine cool down for five  minutes before brewing a fresh pot.

8

en

Coffee-making tips

Store ground coffee in a cool place; you  can also freeze it. 

Once a package of coffee has been  opened, close it tightly to maintain its  aroma. 

How the coffee beans are roasted affects  their taste and aroma.

Darker roast = more flavour

Lighter roast = more acidity

Cleaning

Never immerse the device in water or place  it in the dishwasher!

Don’t steam­clean the appliance.

Unplug the appliance before cleaning it.

● Clean all parts that came into contact  with coffee after each use.

● Clean the coffee machine’s exterior  with a damp cloth; do not use strong or 

  abrasive cleaning agents.

● Wipe out the water tank 

1

; do not use a  hard brush.

Descaling

The appliance must be descaled regularly,  but at the latest when

● the brewing time becomes more  prolonged

● the appliance makes more noise.

Regular descaling

● speeds up the brewing process

● saves energy

Descale the machine with a commercial  descaling agent.

● Switch off the machine and allow it to  cool.

6

 with the lid 

  closed on the coffee machine.

● Prepare the descaling solution according  to the manufacturer’s instructions and  pour it into the water tank 

1

.

● Leave the solution in the machine  for 5 minutes and then switch the 

  machine on.

● Switch off the machine after one minute 

  and wait a further 10 minutes.

● Repeat this procedure at least three  times, more often if there is a large  amount of limescale. 

● Allow the remaining descaling solution to  run through.

● After descaling, run two brewing cycles  with clean water but without coffee. Do  not fill the tank with more than 

6 cups

 of  water.

● Wash all parts and the glass carafe  thoroughly.

Troubleshooting

The machine takes noticeably longer  or switches itself off before the brewing  process is complete.

Æ

The machine needs descaling.

● Descale the machine as per the  instructions. 

Tip:

Descale the appliance more frequently  if the water has a high lime content.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

¡

Risque de chocs électriques !

L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant  alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de  manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez­ vous que le système à conducteur de protection de l’installation 

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser  l’appareil que conformément aux données indiquées sur la  plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le  remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées  que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et  par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles  ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de  connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés  quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les  dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent 

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne  doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec  l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne  doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou  plus et sont surveillés.

10

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! 

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil  ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher  immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau.

¡

Risque de brûlure et d’incendie !

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des  blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température  de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le  fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la  verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne  jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson  par ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne jamais couvrir la surface  de rangement de la verseuse. Après l’utilisation, les surfaces de  l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester  chaudes pendant une certaine durée.

¡

Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Eléments et commandes

1

   Réservoir d’eau avec indicateur de niveau

2

    Couvercle, amovible (lavable en machine)

3

   Logement (poignée du pot)

4

   Porte­filtre, pivotant (lavable en machine)

5

   Dispositif anti­gouttes

6

   Verseuse en verre avec couvercle 

(lavable en machine)

7

   Bouton Marche/Arrêt

8

   Plaque chauffante

9

   Logement du câble

Remarques générales

●  

Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide.

 Ne  jamais remplir de lait ou de boisson  préparée comme du thé ou du café, cela  endommagerait la machine.

1

  

  au­delà du repère « 10 ».

● Utiliser du café à mouture moyenne (env. 

7 g par tasse).

● Ne jamais préparer une quantité infé­ rieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le  café n’aurait pas la bonne température et  le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).

● Durant la préparation, ne pas retirer la  verseuse en verre 

6

 car le support du 

  filtre 

4

 peut déborder.

● Fermer impérativement le couvercle de  la verseuse 

6

 avant de la placer dans la 

  machine.

● Ne pas utiliser un autre type de  verseuse ; sans la verseuse adaptée, le  dispositif spécial anti­gouttes empêche  l’écoulement du café.

● Une condensation d’eau sur le support  du filtre 

4

 ne signifie pas que la machine  est défectueuse, c’est un phénomène  physique normal.

Avant la première utilisation

● Retirer les autocollants et les films  d’emballage.

● Sortir une longueur de câble électrique  suffisante du logement 

9

 et brancher la 

  fiche dans une prise.

● Sortir la poignée du pot en verre du loge­

  ment et la tourner vers l’avant.

● Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 

2

  et remplir le réservoir d’eau 

1

 avec 

9 tasses

 d’eau. Fermer le couvercle 

2

,  mettre la verseuse en verre 

6

 en place  et mettre en marche à l’aide du bouton 

7

Marche/Arrêt. Le processus de nettoyage  se met en marche.

● Répéter encore une fois le cycle de  nettoyage.

Information :

Vous pouvez éventuellement  percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce  cas, remplir avec une solution vinaigrée 

(6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre)  puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer  avec deux fois 

9 tasses

.

Préparer du café

1

 avec de 

  l’eau, respecter le repère.

● Faire pivoter le porte­filtre 

4

 vers 

  l’extérieur.

● Placer le filtre 1x4 dans le support de  filtre 

4

 et remplir avec la quantité de café  souhaitée.

4

 vers l’inté­

  rieur jusqu’à encliquetage.

● Placer le verseuse en verre 

6

 avec le  couvercle fermé en dessous du porte­ filtre 

4

.

7

 Marche/Arrêt  pour lancer la préparation. 

Remarque :

La machine est programmée  avec un arrêt automatique 

auto off

(économie d’énergie) qui l’arrête au bout de 

40 minutes environ.

12

fr

Important :

Une fois la préparation  terminée, attendre un petit moment jusqu’à  ce que tout le café se soit écoulé dans la  verseuse à travers le filtre.

Avant de lancer une nouvelle préparation, laisser la machine refroidir

5 minutes.

Conseils à propos de la préparation du café

Conserver le café moulu au frais. Il est 

également possible de le congeler. 

Toujours refermer très soigneusement un  paquet de café ouvert afin de préserver  l’arôme. 

Le degré de torréfaction du café a une  influence sur le goût et l’arôme.

Grains foncés   = saveur 

Grains plus clairs  = acidité 

Nettoyage

Ne jamais plonger la machine dans l’eau,  ne pas la mettre en lave­vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Avant tout nettoyage, débrancher la fiche 

électrique.

éléments entrés en contact avec le café.

● Nettoyez l’extérieur de la machine avec  un chiffon humide. Ne pas utiliser de 

  produit nettoyant agressif ou abrasif. 

● Essuyer le réservoir d’eau 

1

, ne pas  utiliser une brosse dure. 

● Toutes les pièces amovibles peuvent être  lavées en machine.

Détartrage

L’appareil doit être détartré régulièrement,  au plus tard lorsque

● une quantité excessive de vapeur est  produite

Détartrer régulièrement la machine

  importante,

● et enfin économise l’énergie.

Détartrer la machine avec un produit détar­ trant courant du commerce.

● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.

● Fermer le couvercle de la verseuse 

6

  avant de la placer dans la machine.

● Doser le produit détartrant conformément  aux indications du fabricant et remplir le 

  réservoir d’eau 

1

.

● Laisser agir la solution pendant 5 minutes 

  et mettre ensuite la machine en marche.

● Après 1 minute, arrêter l’appareil et 

  attendre 10 minutes de plus.

● Répéter le processus au moins 3 fois, 

  plus lorsque l’entartrage est important. 

● Faire marcher la machine avec le reste 

  du détartrant.

● Après avoir terminé le détartrage, faire  marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau  pure sans café. Ne pas remplir de plus de 

6 tasses

 de liquide.

● Rincer abondamment toutes les pièces et  la verseuse en verre.

Régler soi-même les petites défaillances

La machine prépare le café beaucoup plus  lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant  que la préparation ne soit achevée.

Æ

La machine est fortement entartrée.

● Détartrer la machine à café conformé­ ment aux indications. 

Conseil pratique :

 Détartrer l’appareil  plus souvent si l’eau contient beaucoup de  calcaire.

13

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffi ci, aziende agricole o artigianali,  nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.

¡

Rischio di scossa elettrica!

L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata  soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. 

Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto  elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente  alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fi ne di evitare rischi, le  riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo  danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni  di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o  mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché siano  sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro  dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello  stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti  lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono  utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata  dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere  eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8  anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14

Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in  acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

it

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. 

In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di  corrente o disinserire la tensione di rete.

¡

Pericolo di ustioni e di incendio!

L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il  funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superfi cie  esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento  afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le  apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure  in prossimità di superfi ci molto calde, come per es. fornelli. Non  coprire mai la superfi cie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le  superfi ci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono  restare calde per un certo periodo di tempo.

¡

Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch.

Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Parti ed elementi di comando

1

   Serbatoio dell’acqua con indicatore di   livello

2

    Coperchio, removibile  

(adatto per lavastoviglie)

3

   Vano (impugnatura del bricco)

4

    Supporto del filtro, girevole  

(adatto per lavastoviglie)

5

   Blocco antigocciolamento

6

   Caraffa in vetro con coperchio 

(adatto al lavaggio in lavastoviglie)

7

   Interruttore acceso/spento

8

 Piastra di riscaldamento

9

 Scomparto avvolgicavo

Istruzioni generali

●  

Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua fredda pulita.

 Non  versare mai latte o bevande pronte, quali  tè o caffè. Queste bevande danneggiano  l’apparecchio.

1

  oltre il contrassegno “10”.

● Utilizzare il caffè con grado di macinatura  media (circa 7 g per tazza).

● Non si dovrebbe mai scendere sotto la  quantità minima di 3 tazze, in quanto il  caffè in questo caso non ha la tempera­ tura e l’intensità desiderata  

(1 tazza = circa 125 ml).

● Durante l’infusione non estrarre la  caraffa in vetro 

6

, in quanto il filtro 

4

 può 

  traboccare.

● Posizionare la caraffa in vetro 

6

 nell’ap­ parecchio solo con il coperchio chiuso.

● Non si possono usare altri tipi di caraffe o  contenitori, in quanto con essi lo speciale  dispositivo antigocciolamento non  premetterebbe il passaggio del caffè.

● L’eventuale formazione di acqua di  condensa sul supporto del filtro 

4

 non  indica un malfunzionamento dell’apparec­ chio. Si tratta di un normale effetto tecnico.

Al primo impiego

● Togliere le etichette e le pellicole che  ricoprono l’apparecchio.

● Estrarre il cavo di alimentazione dallo  scomparto avvolgicavo 

9

 fino alla 

  lunghezza necessaria e collegarlo.

● Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro 

  dal vano e girarla in avanti.

● Per la pulizia, aprire il coperchio 

2

 e  riempire il serbatoio dell’acqua 

1

 con 

9 tazze

 di acqua. Chiudere il coperchio 

2

,  inserire la caraffa in vetro 

6

 e premere  l’interruttore acceso/spento 

7

, viene 

  avviata l’operazione di pulizia.

● Ripetere il processo di lavaggio.

Informazione:

Può succedere che venga  emesso il classico odore di nuovo. In questo  caso versare una soluzione diluita di aceto 

(6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e  avviare il processo di pulizia. Quindi sciac­ quare per due volte con 

9 tazze

di acqua.

Preparazione del caffè

1

 con 

  acqua, osservare il contrassegno di livello.

● Aprire il supporto del filtro 

4

.

4

 e 

  versare la quantità di caffè desiderata.

● Richiudere il supporto del filtro 

4

 e 

  bloccarlo.

● Collocare la caraffa in vetro 

6

 con il  coperchio chiuso sotto il supporto del  filtro 

4

.

7

  per avviare. 

Informazione:

 l’apparecchio è program­ mato con un dispositivo di spegnimento  automatico 

auto off

 (risparmio energetico)  che lo disinserisce dopo ca. 40 minuti.

16

it

Importante!

Al termine dell’infusione,  attendere un po’ fino a quando tutto il caffè 

è sceso nella caraffa attraverso il filtro.

Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.

Consigli sulla preparazione del caffè

Conservare il caffè macinato in un luogo  fresco. È anche possibile congelarlo. 

Chiudere sempre ermeticamente le  confezioni di caffè già aperte, affinché non  perdano il loro aroma. 

La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e  sull’aroma.

Tostatura scura  = aromatica 

Tostatura chiara  = acida

Pulire

Non immergere mai l’apparecchio in acqua  né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare dispositivi a vapore.

Prima di pulire staccare la spina.

● Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che  sono in contatto con il caffè.

● Pulire l’esterno solo con un panno umido,  non utilizzare detergenti aggressivi o 

  abrasivi.

● Pulire il serbatoio dell’acqua 

1

 con un  panno, non usare spazzole dure. 

● Tutte le parti mobili possono essere  lavate in lavastoviglie.

Decalcificare

L’apparecchio va decalcificato regolar­ mente, al più tardi quando

● si allungano i tempi di bollitura

● si crea più vapore del solito

● l’apparecchio diventa più rumoroso.

Una regolare decalcificazione

● riduce il tempo di infusione,

● risparmia energia.

Decalcificare l’apparecchio con un normale  decalcificante in commercio.

● Spegnere l’apparecchio e lasciarlo  raffreddare.

6

 nell’appa­

  recchio con il coperchio chiuso.

● Dosare il decalcificante secondo le  istruzioni del produttore e riempiere il  serbatoio 

1

.

● Lasciare agire la soluzione per 5 minuti,  quindi accendere l’apparecchio.

● Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio  ed attendere ancora 10 minuti.

● Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in  caso di forti incrostazioni di calcare anche 

  più spesso. 

● Lasciare scorrere la soluzione 

  decalcificante.

● Al termine della decalcificazione, fare  funzionare l’apparecchio due volte con  acqua pulita senza caffè. Non riempiere 

  con più di 

6 tazze

 di acqua.

● Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in  vetro.

Risoluzione di piccole anomalie

L’infusione dura troppo a lungo oppure  l’apparecchio si spegne prima del termine  del processo di infusione.

Æ

Forte presenza di incrostazioni.

● Decalcificare l’apparecchio secondo le  istruzioni. 

Suggerimento:

 In caso di acqua molto  calcarea, decalcificare l’apparecchio più  spesso.

17

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

¡

Gevaar voor elektrische schokken!

Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften  geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met  wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het  randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de  elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op  het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen  reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd  aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door  personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke  vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt  indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik  van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende  gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het  apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het  apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn  en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

18

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.

Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! 

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het  apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de  stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡

Verbrandings- en brandgevaar!

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. 

Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van  het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen  en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor  bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten  op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het  plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de  oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat  nog enige tijd heet zijn.

¡

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

19

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van

Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Onderdelen en bedieningsorganen

1

   Waterreservoir met waterniveau­  aanduiding

2

    Deksel, afneembaar   

(geschikt voor de vaatwasser)

3

   Uitsparing (voor draaggreep van kan)

4

    Filterhouder, zwenkbaar  

(geschikt voor de vaatwasser)

5

   Druppelstop

6

   Glazen kan met deksel  

(vaatwasbestendig)

7

 AAN/UIT­knop

8

 Warmhoudplaat

9

 Netsnoeropbergplaats

Algemeen

●  

Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met schoon, koud water.

 Voeg nooit melk of  dranken als thee of koffie toe, want daar­

  door raakt het apparaat beschadigd.

● Vul het waterreservoir 

1

 nooit verder dan  de aanduiding “10”.

● Gebruik middelfijn gemalen koffie (ca. 7 g  per kopje).

● Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft  de koffie niet de gewenste sterkte en 

  temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).

● Neem de glazen kan 

6

 niet weg als het  apparaat nog bezig is met koffiezetten, 

  want dan kan de filterhouder 

4

 overlopen.

● Zorg dat het deksel van de glazen kan  dicht is wanneer u de kan 

6

 op het koffie­

  zetapparaat zet.

● Gebruik geen andere kannen, want de  speciale druppelstop voorkomt dan dat er 

  koffie in de opening stroomt.

● Het is normaal als er wat water op de  filterhouder 

4

 ligt; dit betekent niet dat het  koffiezetapparaat defect is.

Voordat u het

koffiezetapparaat in 

gebruik neemt

● Verwijder alle stickers en folie.

  opbergplaats 

9

 en steek de stekker in het 

  stopcontact.

● Verwijder de draaggreep van de glazen  kan uit de uitsparing en draai deze naar  voren.

2

 en  vul het waterreservoir 

1

 met 

9 kopjes

  water. Sluit het deksel 

2

, plaats de glazen  kan 

6

 en druk op de AAN/UIT­knop 

7

in  om het reinigingsprogramma te starten.

● Herhaal het proces.

Opmerking:

 Misschien ruikt het apparaat 

“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een  verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op 

6 kopjes water) in het apparaat en start het  reinigingsprogramma. Spoel vervolgens  tweemaal met 

9 kopjes

 water.

● Maak de kan goed schoon.

Koffiezetten

1

 met water en let 

  hierbij op de markering.

● Zwenk de filterhouder 

4

 naar buiten.

● Breng een papieren filter (maat 1x4)  aan in de filterhouder 

4

 en vul dit met de 

  gewenste hoeveelheid koffie.

● Zwenk de filterhouder 

4

 en klik deze vast.

6

 met gesloten 

  deksel onder de filterhouder 

4

.

● Druk op de AAN/UIT­knop 

7

 om de koffie­ zetcyclus te starten. 

Opmerking:

 Het apparaat heeft een auto­ matische uitschakelfunctie 

auto off

 (voor  energiebesparing), waarmee het apparaat  na ca. 40 minuten wordt uitgeschakeld.

Belangrijk:

Wacht nadat het koffiezetten is  voltooid totdat alle koffie door het filter in de  kan is gelopen.

20

nl

Laat het apparaat vijf minuten afkoelen voordat u opnieuw een kan koffie zet.

Tips voor koffiezetten

Bewaar gemalen koffie op een koele plaats;  u kunt deze ook invriezen. 

Sluit een pak koffie na openen weer goed af  om het aroma te behouden. De smaak en  het aroma van koffie worden bepaald door  de manier waarop de bonen zijn gebrand.

Donkerder  = meer smaak

Lichter  = licht zurig

Reinigen

Dompel het apparaat niet onder in water en  plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te  reinigen.

Neem de stekker uit het stopcontact  voordat u het apparaat schoonmaakt.

● Maak alle delen die met koffie in aanra­ king zijn geweest na elk gebruik schoon.

● Maak de buitenkant van het koffiezet­ apparaat schoon met een vochtige  doek; gebruik geen sterke of schurende  schoonmaakmiddelen.

1

 schoon, maar 

  gebruik hierbij geen harde borstels. 

● Alle losse onderdelen kunnen in de  vaatwasser worden gereinigd.

Ontkalken

Het apparaat moet regelmatig worden  ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer

● de zetduur te ver oploopt

● er overmatig veel stoom optreedt

● het apparaat luidruchtiger wordt.

Ontkalk het apparaat met een  ontkalkingsmiddel.

● Schakel het apparaat uit en laat het  afkoelen.

6

 met gesloten 

  deksel op het koffiezetapparaat.

● Maak de ontkalkingsoplossing klaar  volgens de aanwijzingen van de fabrikant  en giet dit in het waterreservoir 

1

.

● Laat de oplossing 5 minuten staan en  schakel het apparaat daarna in.

● Schakel het apparaat na 1 minuut uit en  wacht vervolgens nog eens 10 minuten.

● Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en  bij een sterkere verkalking nog vaker. 

● Laat het resterende ontkalkingsmiddel  doorlopen.

● Laat het apparaat na afloop van de ontkal­ king twee keer met schoon water, maar  zonder koffie doorlopen. Vul het reservoir  met niet meer dan 

6

kopjes

 water.

● Spoel alle onderdelen en de glazen kan  zorgvuldig af.

Problemen oplossen

Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer  of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat  het koffiezetten is voltooid.

Æ

Het apparaat moet worden ontkalkt.

● Ontkalk het apparaat volgens de  aanwijzingen. 

Tip:

 Ontkalk het apparaat bij zeer hard  water vaker.

Door regelmatig te ontkalken

● verloopt het koffiezetten sneller

● bespaart u energie

21

da

Sikkerhedsanvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål.

Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende.

¡

Fare for elektriske stød!

Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm  via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. 

Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation  er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht.  angivelserne på typeskiltet.

Apparatet er udstyret med et EU­Schukostik (sikkerhedsstik). For at  sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet  tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 

13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581). 

Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget  netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå  tilskadekomst.

Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer  med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller  mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og  er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf  resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. 

Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage  rengøringen og bruger­vedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 

år gamle og under opsyn.

22

da

Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.

Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! 

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er  ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå  netspændingen fra i tilfælde af fejl.

¡

Fare for forbrænding og brand!

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet  er i brug, kan temperaturen på den berørbare overfl ade være  meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag  på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må  ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, f.eks. komfur. 

Frastillingsfl aden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan  varmefl aderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være  varme noget tid efter.

¡

Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

23

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch!

Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Dele og betjeningselementer

1

   Vandbeholder med niveauindikator

2

  Aftageligt låg  

(egnet til opvaskemaskine)

3

   Opbevaringsrum (kandens greb)

4

    Drejelig filterholder   

(egnet til opvaskemaskine)

5

   Drypstop

6

 Glaskande med låg  

(kan kommes i opvaskemaskinen)

7

 ON/OFF­knap

8

 Varmeplade

9

 Kabeloprulning

Generelle oplysninger

●  

Fyld vandbeholderen 1 udelukkende med rent, koldt vand.

 Fyld den aldrig  med mælk eller drikkevarer såsom  te eller kaffe, da dette vil beskadige  kaffemaskinen.

1

  end til markeringen ”10”.

● Brug kaffe, som er mellemformalet (ca. 

7 g pr. kop).

● Bryg ikke mindre end minimums­ mængden på tre kopper, da kaffen ellers  ikke vil have den ønskede styrke og  temperatur (1 kop = ca. 125 ml).

6

 mens maskinen  brygger kaffe, da det kan medføre at  kaffefilteret 

4

 flyder over.

● Sørg for at glaskandens låg er lukket, når  du placerer kanden 

6

 på kaffemaskinen.

● Brug ikke andre kander, da den særlige  drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde 

  ned i beholderen.

● En mindre vandansamling i filterholderen 

4

 er normalt; det betyder ikke, at kaffema­ skinen er defekt.

Inden første ibrugtagning

● Fjern alle mærkater og film.

  oprulningen 

9

 og tilslut det lysnettet.

● Tag glaskandens greb ud af opbevarings­ rummet og drej det frem.

2

, og vandtank 

1

 fyldes med 

9

 kopper vand. Luk låget,  indsæt glaskande 

6

og tænd med 

ON/OFF­knap 

7

, rengøringsprocessen  starter.

● Gentag rengøringsproceduren.

Bemærk:

 Du lægger måske mærke til en  lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis  det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddi­ keopløsning (6 kopper vand og 2 kopper  eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl  derefter maskinen to gange med 

9 kopper

  vand.

Kaffebrygning

1

 med vand, vær 

  opmærksom på markeringen.

● Sving filterholder 

4

 ud.

4

, og 

  kom den ønskede mængde kaffe i.

● Sving filterholder 

4

 tilbage og lad den gå 

  i indgreb.

● Stil glaskande 

6

 med lukket låg under 

  filterholder 

4

.

● Tryk på ON/OFF­knappen 

7

 for at starte  brygningen. 

Bemærk:

Maskinen er programmeret med  en automatisk slukning 

auto off

 (strøm­ besparende funktion), som slukker for  maskinen efter ca. 40 min.

Vigtig:

Når kaffebrygningen er afsluttet,  så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet  gennem filteret og ned i kanden.

Lad maskinen køle af i fem minutter før du brygger en ny kande.

24

da

Tips til kaffebrygning

Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du  kan også fryse den. 

Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal  posen lukkes tæt for at bevare kaffens  aroma. 

Den måde kaffebønnerne ristes påvirker  deres smag og aroma.

Mørkere ristning = mere smag

Lysere ristning  = mere syrlig smag

Rengøring

Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt  den aldrig i opvaskemaskinen!

Kaffemaskinen må ikke damprenses.

Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du  gør den rent.

  med kaffe, rent efter hver brug.

● Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med  en fugtig klud; brug ikke stærke rengø­

  ringsmidler eller skuremidler.

● Aftør vandtank 

1

, undlad at bruge en  hård børste. 

● Alle løse dele kan vaskes i  opvaskemaskine.

Afkalkning

Maskinen skal regelmæssigt afkalkes,  senest når

● bryggetiden forlænges

● der opstår meget damp

● maskinen bliver mere højlydt.

Regelmæssig afkalkning

● fremskynder brygningen

● sparer energi

Afkalk kaffemaskinen med en gængs  afkalker.

● Sluk for apparatet og lad det afkøle.

● Placer glaskanden 

6

 med lukket låg på  kaffemaskinen.

● Klargør afkalkningsopløsningen i henhold  til producentens instruktioner og hæld 

  den i vandbeholderen 

1

.

● Lad opløsningen blive stående i 

5 minutter og tænd så for maskinen.

● Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i 

10 minutter mere.

● Gentag denne procedure mindst 3 x, ved 

  stærk tilkalkning tiere.

● Lad det resterende afkalkningsmiddel 

  løbe igennem.

● Efter afkalkningen skal maskinen sættes i  gang to gange med rent vand uden kaffe.

Fyld ikke vandbeholderen med mere end 

6 kopper

 vand.

● Vask alle dele og glaskanden grundigt.

Fejlfinding

Maskinen er betydelig længere om at slukke  automatisk inden brygningen er udført.

Æ

Maskinen skal afkalkes.

● Afkalk kaffemaskinen i henhold til  instruktionerne. 

Tip:

Ved meget kalkholdigt vand skal  maskinen afkalkes oftere.

25

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f. eks. personalkjøkken i butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede bofasiliteter.

¡

Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert  stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker  på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig  installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i  samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige  situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens  kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet  strømkabel.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og  av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller  manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under  tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har  forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna  apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn  må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker­vedlikehold må  ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er  under oppsyn.

26

no

Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.

Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!

Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet  på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet  eller slå av nettspenningen.

¡

Fare for forbrenning og brann!

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av  apparatet kan temperaturen på overfl atene som berøres bli meget  høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og  glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på  eller i nærheter av varme overfl ater, f.eks. komfyren. Dekk aldri  til avstillingsfl aten for kannen. Overfl atene på varmeelement eller  varmeplate kan være varme en viss tid etter bruk.

¡

Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

27

no

Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Deler og betjeningsknapper

1

   Vannbeholder med indikator for   vannmengde

2

    Lokk, avtakbart   

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

3

   Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)

4

    Filterholder, svingbar  

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

5

   Dryppstopp

6

  Glasskanne med lokk 

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

7

 PÅ/AV­tast

8

 Varmeplate

9

 Oppbevaring av strømkabel

Generell informasjon

●  

Fyll vanntanken 1 kun med rent, kaldt vann.

Fyll aldri melk, te, kaffe  eller lignende i vannbeholderen, det vil 

ødelegge kaffetrakteren.

● Pass på at du aldri fyller vann over  merket for ”10” i vanntank 

1

.

● Bruk middels finmalt kaffe (ca. 7 gram  pr. kopp).

● Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre  mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe  som blir svakere og med lavere tempe­ ratur (1 kopp er lik ca 125 ml).

6

 må aldri fjernes  mens du koker kaffe, da dette kan føre til  at filterholderen 

4

 renner over.

● Kontroller at lokket på kaffekannen er  lukket når du plasser kaffekannen 

6

 i 

  kaffetrakteren.

● Ikke bruk andre typer kanner, den spesial­ konstruerte dryppstoppen vil da aktiveres 

  slik at kaffen ikke renner ned i kannen.

● Det kan samle seg litt vann på filterhol­ deren 

4

, dette er normalt og betyr ikke at  det er noe galt med kaffetrakteren.

Før førstegangs bruk

● Fjern eventuelle klistremerker eller  plastfolie.

● Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra  oppbevaringsrommet 

9

 og sett i kontakten.

● Ta glasskannens håndtak ut av oppbeva­ ringsrommet og drei det framover.

2

 og fyll  vanntanken 

1

 med 

9 kopper

 vann. Sett  på lokk 

2

, sett inn glasskanne 

6

 og slå  på med PÅ/AV­tasten 

7

, rengjøringspro­ sessen startes.

● Gjenta rengjøringsprosessen.

Merk:

 Det er mulig at det lukter litt ”ny  maskin”, dette er normalt. Dersom dette er  tilfelle kan du fylle vannbeholderen med en  svak eddikoppløsning (2 kopper eddik og 

6 kopper vann) og så starte rengjørings­ prosessen. Deretter skyller du trakteren to  ganger med 

9 kopper

 vann.

Koke kaffe

1

 med vann, pass på 

  markeringen.

● Sving ut filterholder 

4

.

4

 og 

  fyll på ønsket mengde kaffe.

● Sving filterholder 

4

 tilbake og la den 

  smekke inn.

● Still glasskanne 

6

 med lukket lokk under 

  filterholderen 

4

.

● Trykk på PÅ/AV­tasten 

7

 for å starte  kaffetraktingen. 

Merk:

 Kaffetrakteren er programmert  med en 

auto off

­funksjon (automatisk av,  energisparefunksjon) som slår av apparatet  etter 40 minutter.

Viktig:

Når trakteprosessen er ferdig må du  vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut  av filteret og ned i kannen.

28

no

La kaffetrakteren kjøle seg ned i

5 minutter før du trakter en ny kjele med kaffe.

Råd angående trakting av kaffe

Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den  kan også oppbevares i fryseren. 

Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe  på å lukke den godt igjen etter hver bruk for 

å bevare aromaen. 

Måten kaffebønnene brennes på har betyd­ ning for kaffens smak og aroma.

Mørkere brenning  = mer smak

Lysere brenning  = mer syrlig smak

Rengjøring

Du må aldri senke enheten ned i vann eller  vaske den i oppvaskmaskin!

Du må aldri damprense enheten.

Ta ut kontakten før du rengjør enheten.

● Alle deler som kommer i kontakt med  kaffen bør rengjøres etter hver gangs 

  bruk.

● Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig  med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller 

  etsende vaskemidler.

● Rengjør vannbeholderen 

1

 i springen,  ikke bruk en stiv børste for å vaske den.

6

 og lokket kan vaskes i  vaskemaskin.

Avkalking

Apparatet må avkalkes regelmessig, senest  når

● traktetiden forlenges

● det oppstår for mye damp

● apparatet lyder høyere.

Hyppig avkalking

● gjør trakteprosessen raskere,

● sparer energi.

Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får  kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.

● Slå av maskinen og la den bli kald.

● Plasser glasskaffekannen 

6

 med lukket  lokk i kaffetrakteren.

● Følg produsentens anvisninger angående  avkalkingsløsningen og hell den i vannbe­

  holderen 

1

.

● La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så 

  på apparatet.

● Slå apparatet av etter 1 minutt og vent i 

  ytterligere 10 minutter.

● Gjenta prosessen minst 3 x, ved sterk 

  forkalking oftere. 

● La resten av avkalkingsmiddelet renne 

  gjennom.

● Etter avsluttet avkalking, kjør kaffetrak­ teren to ganger med rent vann uten kaffe. 

Ikke fyll på mer enn 

6 kopper

 med vann.

Løsninger på vanlige feil

Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid  eller slår seg av før trakteprosessen er  ferdig.

Æ

Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.

● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge  veiledningen.

Tips:

Hvis du bor i et området med svært  hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren  oftere.

29

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar.

¡

Risk för elektrisk stöt!

Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via  ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att  skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat  enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast maskinen enligt  uppgifternapå typskylten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att  byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för  att undvika faror.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och  av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala  förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står  under överinseende eller om de instruerats i användningen av  maskinen och informerats om riskerna. 

Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och  anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.

Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar­ underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre  och står under överinseende av vuxen.

30

sv

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.

Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.

Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall  nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen  slås ifrån.

¡

Risk för brännskador och brand!

Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten  används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i  apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen  under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,  t.ex. kokplattor. Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor  av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter  användningen.

¡

Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

31

sv

Grattis till att ha köpt den här

Bosch-produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av.

Delar och reglage

1

   Vattenbehållare med nivåmarkeringar

2

    Avtagbart lock  

(kan diskas i diskmaskin)

3

   Förvaringsfack (kannans handtag)

4

    Svängbar filterhållare   

(kan diskas i diskmaskin)

5

 Droppskydd

6

   Glaskanna med lock (tål maskindisk)

7

 PÅ/AV­knapp

8

 Värmeplatta

9

 Sladdförvaringsutrymme

Allmän information

●  

Fyll vattenbehållaren 1 med rent, kallt vatten.

 Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller  andra drycker, eftersom det kan skada 

  bryggaren.

● Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren 

1

  högre upp än till markeringen ”10”.

● Använd malet kaffe (cirka 7 g per kopp).

  kaffet då inte uppnår önskad styrka och 

  temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).

● Glaskannan 

6

 får inte tas bort under  bryggningen eftersom filtertratten 

4

 då 

  kan rinna över.

● Ställ endast in glaskannan 

6

 i bryggaren  med stängt lock.

● Använd bara den avsedda kannan,  annars kan det specialkonstruerade  droppskyddet hindra kaffet från att rinna  ner i behållaren.

● Det är normalt att en del vatten samlas i  filterhållaren 

4

. Det betyder inte att det är  något fel på kaffebryggaren.

Före den första användningen

● Ta bort eventuella dekaler eller film.

  sladdförvaringsutrymmet 

9

 och sätt i 

  kontakten.

● Tag ut glaskannans handtag ur förva­

  ringsfacket och vrid det framåt.

● Vid rengöring öppnas locket 

2

 och vatten­ tanken 

1

 fylls med 

9 kopplar

 vatten. 

Stäng locket 

2

, sätt in glaskannan 

6

 och  starta med PÅ/AV­knappen 

7

. Rengö­ ringen startas.

● Upprepa rengöringsproceduren.

Observera:

 Kaffebryggaren kan ha en doft  av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.  

I sådana fall kan du köra igenom bryggaren  med en ättikslösning (2 koppar ättika + 

6 koppar vatten) och sedan köra genom­ sköljningsprogrammet. Skölj sedan igenom  den med 

9 koppar

 vatten två gånger i rad.

● Rengör kannan noggrannt innan  användning.

Brygga kaffe

1

 med vatten. Beakta 

  markeringen.

● Sväng ut filterhållaren 

4

.

4

 och 

  tillsätt önskad mängd kaffe.

● Sväng tillbaka filterhållaren 

4

 och haka 

  fast den.

● Placera glaskannan 

6

 med stängt lock 

  under filterhållaren 

4

.

● Tryck på PÅ/AV­knappen 

7

 för att starta  bryggningen. 

Information:

Apparaten är programmerad  med en automatisk avstängning 

auto off

(energispar), som stänger av apparaten  efter ca. 40 minuter.

Viktigt:

När bryggningen är klar väntar du  en stund tills kaffet har runnit igenom filtret  och ner i kannan.

32

Låt maskinen svalna i fem minuter innan du brygger en ny kanna.

Bryggningstips

Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i  frysen. 

Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga  för att bevara aromen. 

Kaffebönornas rostning påverkar kaffets  smak och styrka.

Mörkrost   = starkare smak

Ljus­ eller mellanrost   = syrligare smak

Rengöring

Du får aldrig sänka ner enheten i vatten  eller placera den i diskmaskinen!

Du får inte ångrengöra enheten.

Koppla alltid ur bryggaren innan du rengör  den.

  alla delar som kommer i kontakt med 

  kaffet.

● Rengör kaffebryggarens utsida med en  fuktig trasa. Använd inga starka eller 

  slipande rengöringsmedel.

● Torka ut vattentanken 

1

. Använd ingen  hård borste.

● Alla lösa delar kan diskas med  diskmaskin.

Avkalkning

Apparaten skall kalkas av regelbundet,  dock senast när

● bryggningstiden blir längre

● stora mängder ånga uppstår

● apparaten blir mer högljudd.

Regelbunden avkalkning

● gör att bryggningen går snabbare

● sparar energi

sv

Avkalka bryggaren med något av de avkalk­ ningsmedel som finns i handeln.

● Stäng av apparaten och låt den svalna.

● Ställ in glaskannan 

6

 i bryggaren med  stängt lock.

● Blanda till avkalkningslösningen enligt  tillverkarens anvisningar och häll den i 

  vattenbehållaren 

1

.

● Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta 

  sedan apparaten.

● Stäng av apparaten efter 1 minut och 

  vänta ytterligare 10 minuter.

● Upprepa proceduren minst 3 gånger och 

  oftare vid kraftig kalkbildning. 

● Låt det resterande avkalkningsmedlet 

  rinna igenom.

● Efter avslutad avkalkning skall apparaten  köras två gånger med rent vatten och  utan kaffe. Fyll inte behållaren med mer 

än 

6 koppar

 vatten.

● Spola rent alla delar och glaskannan  noga.

Felsökning

Bryggningen tar avsevärt längre tid eller  stänger av sig själv innan den är klar.

Æ Æ

Bryggaren behöver avkalkas.

● Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.

Tips:

Vid mycket kalkhaltigt vatten skall  apparaten kalkas av oftare.

33

fi

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.

Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.

¡

Sähköiskun vaara!

Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,  maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista,  että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten  mukaisesti. Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon  vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.  viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,  jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.

Yli 8­vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä  valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat  henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan  vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen  turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle 

8­vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä  he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset  eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he  ovat 8­vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.

34

Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.

Valvo laitetta aina käytön aikana!

Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa. 

Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai  katkaise verkkojännite.

¡

Palovammojen ja tulipalon vaara!

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana  laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea. 

Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät  laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,  päälle tai läheisyyteen. Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. 

Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä  jonkin aikaa käytön päätyttyä.

¡

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

fi

35

fi

Onnittelut! Olet ostanut Bosch-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Laitteen osat

1

   Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä

2

    Kansi, irrotettava   

(kestää pesun astianpesukoneessa)

3

   Kolo (kannun kahva)

4

    Suodatinteline, käännettävä  

(kestää pesun astianpesukoneessa)

5

   Tippalukko

6

   Kannellinen lasikannu  

(konepesun kestävä)

7

 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­painike

Keittimen lämpölevy

9

 Virtajohdon säilytyslokero

Yleistä

●  

Täytä vesisäiliö 1 ainoastaan puhtaalla, kylmällä vedellä.

 Älä koskaan lisää  laitteeseen maitoa tai muita juomia, kuten  teetä tai kahvia, sillä ne vahingoittavat  laitetta.

1

  

”10” ­merkin yli.

● Käytä normaalijauhantaista kahvia 

(noin  7 g / kuppi).

● Älä keitä kahvia kolmen kupin minimi­ määrää vähemmän, muuten kahvista ei  tule tarpeeksi vahvaa ja kuumaa (yksi  kuppi = noin 125 ml).

6

 paikoil taan  kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi valua  suodatintelineen 

4

 yli.

● Varmista, että vesikannun kansi  on suljettuna, kun asetat kannun 

6

  kahvinkeittimeen.

● Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko  estää kahvia valumasta astiaan.

● Pienen vesimäärän kertyminen suodantin­ telineeseen 

4

 on normaalia, se ei tarkoita,  että kahvinkeittimessä olisi vikaa.

Ennen ensimmäistä käyttöä

● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.

  ulos säilytyslokerosta 

9

 ja kytke johto 

  pistorasiaan.

● Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja kierrä 

  se eteen.

● Puhdistusta varten avaa kansi 

2

 ja täytä 

9 kupillista

 vettä vesisäiliöön 

1

. Sulje  kansi 

2

, aseta lasikannu 

6

 paikalleen ja  kytke keitin PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­paini­ ketta 

7

, minkä jälkeen puhdistus alkaa.

● Toista puhdistusprosessi.

Huomaa:

 Saatat huomata laitteen tuok­ suvan ”uudelta”, se on normaalia. Lisää  tällöin laimennettua etikkaliuosta (6 kuppia  vettä 2 kuppia etikkaa) ja käynnistä puhdis­ tustoiminto. Huuhtele lopuksi kaksi kertaa 

9 kupillisella

 vettä.

● Puhdista kannu kokonaan.

Kahvin keittäminen

1

 vettä, huomioi 

  merkinnät.

● Käännä suodatinteline 

4

 sivuun.

● Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli­ neeseen 

4

 ja lisää siihen haluamasi määrä 

  kahvia.

● Käännä suodatinteline 

4

 takaisin niin, että 

  se lukkiutuu paikalleen.

● Aseta lasikannu 

6

 kansi suljettuna suoda­

  tintelineen 

4

 alle.

● Aloita keittäminen painamalla 

PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­painiketta 

7

. 

Huomaa:

 Laitteessa on automaattinen 

auto off

 ­toiminto (energiansäästö), joka  kytkee laitteen pois päältä noin 40 minuutin  kuluttua.

36

fi

Tärkeää:

Kun kahvi on valmista, odota  hetki, että kahvi on valunut suodattimen  läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois  keittimestä kun kahvi on valmista. Jos kannu  jätetään keittimeen jää kannun päällä oleva  aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun,  auki ja kahvi jäähtyy nopeammin.

Kalkinpoisto

Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin  välein, viimeistään kun

● keittoaika pitenee

● muodostuu tavallista enemmän höyryä

● laite on normaalia äänekkäämpi.

Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia ennen uuden pannullisen keittämistä.

Kahvinkeittovinkkejä

Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa, voit  myös pakastaa sen. Sulje avattu kahvipaketti  tiukasti kahvin aromin säilyttämiseksi.  Kahvi­ papujen paahtotapa vaikuttaa niiden makuun  ja aromiin.

Tumma paahto  = maukkaampi

Vaalea paahto  = hapokkaampi

Puhdistus

Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai  laita sitä astianpesukoneeseen!

Älä käytä höyrypesuria.

Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen  puhdistamista.

  kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet 

  osat.

● Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä, 

älä käytä voimakkaita tai hankaavia 

  puhdistusaineita.

● Pyyhi vesisäiliö 

1

 liinalla, älä käytä kovaa  harjaa.

● Kaikki irralliset osat voidaan pestä  asianpesukoneessa.

Säännöllinen kalkinpoisto

● nopeuttaa keittoprosessia,

● ja säästää energiaa.

Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.

  jäähtyä.

6

 kansi suljettuna 

  kahvinkeitimeen.

● Valmistele kalkinpuhdistusaine valmistajan  ohjeiden mukaisesti ja kaada se vesisäi­ liöön 

1

.

● Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja  kytke sitten laite päälle.

● Kytke laite 1 minuutin kuluttua pois päältä  ja odota vielä 10 minuuttia.

● Toista näitä vaiheita vähintään 3 kertaa  tai kalkkiintumisen ollessa voimakasta 

  useammin. 

● Käynnistä laite ja anna lopun kalkinpoisto­

  aineen valua sen läpi.

● Kalkinpoiston jälkeen puhdista laite keittä­ mällä kahdesti pelkkää vettä ilman kahvia. 

Lisää säiliöön enintään 

6 kuppia

 vettä.

● Puhdista kaikki osat ja lasikannu  perusteellisesti.

Vianetsintä

Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite  kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on  valmista.

Æ

Laite tarvitsee kalkinpoiston.

Vinkki:

 Jos vesi on hyvin kalkkipitoista,  kalkki on poistettava useammin.

37

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, ofi cinas, empresas agrícolas y otras empresas  industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de  pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.

¡

¡Peligro de descargas eléctricas!

El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación  con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con  puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector  de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las  normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme  a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el  aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación  dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente  para evitar peligros.

Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años  y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales  disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,  si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso  seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de  ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del  aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar  el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y  el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por  niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.

38

es

No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la  red. Vigilar siempre el aparato durante la operación.

Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el  aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar  inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.

¡

¡Peligro de quemaduras e incendios!

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las superfi cies  con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar  temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato. 

Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la  operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque  el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes, como p. ej. placas  eléctricas. No tape nunca la superfi cie donde se coloca la jarra. 

Las superfi cies de los elementos o placas calefactores pueden  permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.

¡

¡Peligro de asfi xia!

No deje que los niños jueguen con el embalaje.

39

es

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Bosch. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Piezas y elementos de manejo

1

   Recipiente para agua con indicador de  nivel de agua

2

    Tapa, desmontable (apta para lavavajillas)

3

    Hendidura (asa de la jarra)

4

    Soporte para filtro, giratorio   

(apta para lavavajillas)

5

   Válvula antigoteo

6

   Jarra de cristal con tapa 

(se puede meter en el lavavajillas)

7

   Tecla On/Off

8

 Placa calefactora

9

 Compartimento para guardar el cable

Instrucciones generales

●  

Llene el recipiente para agua 1 sólo con agua limpia y fría. 

No lo llene en ningún  caso de leche o bebidas preparadas como  té o café, ya que la máquina resultará  dañada.

1

  más allá de la marca «10».

● Utilice café con un grado de molido medio 

(aprox. 7 g por taza).

● Si se prepara una cantidad de tazas  inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el  café no tendrá la temperatura ni la inten­ sidad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).

● Mientras se prepara el café, la jarra de cristal 

6

 no debe retirarse de la base, ya que el 

  soporte para el filtro 

4

 puede desbordarse.

● Coloque la jarra de cristal 

6

 en la máquina  sólo con la tapa cerrada.

● No se deben utilizar otras jarras, ya que  en ese caso la protección especial anti­

  goteo impediría la salida del café.

● La formación de agua de condensación  en el soporte para el filtro 

4

 se debe a  razones técnicas, y no significa que la  máquina esté estropeada.

40

Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez

● Retire las pegatinas y las láminas  existentes.

9

 la cantidad  de cable necesaria y conéctelo a la red  eléctrica.

● Retire el asa de la jarra de la hendidura y  gírela hacia adelante.

2

 y llenar  el depósito de agua 

1

 con 

9 tazas

 de  agua. Cerrar la tapa 

2

, coloque la jarra de  vidrio 

6

 y conecte/desconecte con la tecla 

On/Off 

7

, el proceso de limpieza inicia.

● Repita otra vez el proceso de limpieza.

Información:

es posible que aparezca un  olor a nuevo que no reviste peligro alguno. 

En ese caso llene una solución de vinagre  diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de  vinagre) e inicie el proceso de limpieza. 

A continuación limpie la máquina dos veces  con 

9 tazas

 de agua cada vez.

Preparar café

1

 con agua, observar la 

  marca.

● Girar el soporte para filtro 

4

.

● Coloque un filtro de papel 1x4 en el  soporte para filtro 

4

 y llénelo con la 

  cantidad de café deseada.

● Girar de nuevo hacia dentro el soporte 

  para filtro 

4

 hasta encajarlo.

● Colocar la jarra de vidrio 

6

 con la tapa 

  cerrada debajo del soporte para filtro 

4

.

● Pulse la tecla On/Off 

7

 para empezar a  preparar el café. 

Información:

 la cafetera está programada  con una desconexión automática 

auto off

(ahorro de energía), la cual apaga la cafe­ tera tras unos 40 minutos.

es

Importante:

una vez finalizada la preparación  del café, espere un poco hasta que todo el  café haya pasado a la jarra a través del filtro.

Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes de volver a utilizarla.

Recomendaciones para preparar café

Mantenga el café molido en un sitio fresco;  también se puede congelar. Cierre siempre  bien los paquetes de café empezados para  que se conserve bien el aroma. El tueste de  los granos de café influye en el sabor y en el  aroma.

Tueste oscuro   = aroma

Tueste más claro   = acidez

Limpieza

No sumerja nunca el aparato en el agua ni  lo meta en el lavavajillas y no utilice limpia­ dores a vapor.

Desenchufe la máquina de la red antes de  empezar a limpiarla.

● Cada vez que la utilice, limpie todas las  piezas que hayan estado en contacto con 

  el café.

● Limpie la carcasa por fuera sólo con un  paño húmedo, no utilice productos de 

  limpieza corrosivos ni abrasivos.

● Limpiar el depósito de agua 

1

, no utilizar  cepillos duros. 

● Todas las piezas sueltas son aptas para  lavavajillas. 

Descalcificación

El aparato debe descalcificarse regular­ mente, a más tardar cuando

● aumenta el tiempo de preparación

● se genera excesivamente vapor

● el aparato hace más ruido.

Una descalcificación regular

● reduce el tiempo de preparación;

● ahorra energía.

La máquina debe descalcificarse con un  producto específico de venta en estableci­ mientos comerciales.

  con la tapa cerrada.

6

 en la máquina 

● Dosifique el descalcificador siguiendo las  indicaciones del fabricante y llene con él el 

  recipiente para agua 

1

.

● Dejar actuar la solución 5 minutos, a 

  continuación conectar el aparato.

● Desconectar el aparato después de 

1 minuto y esperar otros 10 minutos.

● Repetir la operación un mínimo de 

3 veces, con mayor frecuencia en caso de  una fuerte calcificación. 

● Dejar pasar el resto de descalcificador.

● Después de terminar el descalcificado  del aparato, utilizarlo dos veces con agua  limpia sin café. No ponga más de 

6 tazas

de agua.

● Lavar con esmero todas las piezas y la  jarra de vidrio.

Resolución de problemas

La máquina funciona con una lentitud consi­ derablemente mayor o se desconecta antes  de terminar de preparar el café.

Æ

La máquina está muy calcificada.

● Descalcifique la cafetera siguiendo las  indicaciones dadas. 

Sugerencia:

  En caso de agua con un  elevado contenido de cal debe descalcifi­ carse el aparato con mayor frecuencia.

41

pt

Avisos de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos  comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.

¡

Perigo de choque eléctrico!

O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente  alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. 

Certifi que­se de que o sistema fi o terra da alimentação elétrica  doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho  apenas em conformidade com as indicações da chapa de  características. Para evitar situações de perigo, as reparações no  aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danifi cado,  apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência  técnica.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos  de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou  mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,  desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar  com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos  inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora  do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não  podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o  aparelho. 

42

As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do  aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e  estejam sob a supervisão de um adulto.

pt

Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.

Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!

Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não  apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a  fi cha da tomada ou desligue a tensão de rede.

¡

Perigo de queimaduras e de incêndio!

Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos. 

Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície  contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento  agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas  pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre  ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo  placas de fogão. Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após  utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa de  aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum  tempo.

¡

Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

43

pt

Parabéns pela compra deste aparelho da casa Bosch. Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.

Peças e elementos de comando

1

   Depósito de água com indicador de  nível 

2

    Tampa, amovível  

(lavável na máquina de lavar loiça)

3

    Compartimento de armazenamento 

(pega da cafeteira)

4

    Suporte do filtro, giratório   

(lavável na máquina de lavar loiça)

5

   Dispositivo anti­gota

6

   Cafeteira de vidro com tampa 

(lavável na máquina de lavar loiça)

7

8

 Base de aquecimento

9

 Compartimento do cabo

Informações gerais

●  

Encher o depósito de água 1 apenas com água limpa e fria.

 Nunca adicionar  leite ou bebidas como chá ou café porque 

  estas substâncias danificam o aparelho.

● Nunca encher o depósito de água 

1

 para  além da marca “10” com água.

● Utilizar café com grau de moagem médio 

(aprox. 7 g por chávena).

● Nunca fazer menos que pelo menos três  chávenas de café, porque, doutra forma, o  café não terá a intensidade e temperatura  desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).

● Durante o processo de infusão a cafe­ teira de vidro 

6

 não deve ser retirada,  porque causaria o transbordo do suporte  de filtro 

4

.

6

 apenas  com a tampa fechada na máquina de  café.

● Não utilizar cafeteiras diferentes, uma  vez que o dispositivo anti­gota especial  previne a saída do café para dentro da  cafeteira.

44

● Alguma acumulação de água no porta­ filtro 

4

 é normal; não significa que a  máquina de café tenha uma fuga.

Antes da primeira utilização

● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.

9

 até  ao comprimento desejado e ligar a ficha.

● Retirar a pega da cafeteira de vidro do  compartimento de armazenamento e 

  rodar para a frente.

● Para limpar, abrir a tampa 

2

 e encher  o depósito de água 

1

 com 

9 chávenas

  de água. Fechar a tampa 

2

, colocar a  cafeteira de vidro 

6

 e ligar com o botão 

7

ON/OFF, o processo de limpeza é 

  iniciado.

● Repetir o processo de limpeza.

Nota:

 O utilizador poderá sentir o cheiro  de “aparelho novo”; isto é normal. Neste  caso, encher com uma solução de vinagre 

(2 chávenas de vinagre para 6 chávenas de 

água) e executar o programa de limpeza. 

A seguir, lavar duas vezes utilizando 

9 chávenas

 de água cada vez.

● Lavar a cafeteira abundantemente.

Fazer café

1

 com água, ter 

  atenção à marcação.

● Rodar o suporte do filtro 

4

 para fora.

● Inserir um filtro de papel 1x4 no porta­ filtro 

4

 e adicionar a quantidade de café 

  desejada.

● Rodar o suporte do filtro 

4

 para dentro e 

  encaixar.

● Colocar a cafeteira de vidro 

6

 com a  tampa fechada debaixo do suporte do  filtro 

4

.

7

 ON/OFF para start. 

Info:

O aparelho oferece uma função  automática 

auto off

 (economia de energia)  que desliga o aparelho após aprox. 

40 minutos.

pt

Importante:

Após conclusão do ciclo de  infusão, aguardar um momento até que  todo o café tenha passado pelo filtro e para  dentro da cafeteira.

Deixar o aparelho arrefecer durante cinco minutos antes de fazer mais café.

Dicas para fazer café

Convém guardar o café num local frio;  também pode ser congelado. 

Uma vez aberta a embalagem do café, é  necessário fechá­la bem após cada utili­ zação, a fim de conservar o aroma do café. 

O grau de torrefacção dos grãos de café  determina o seu sabor e aroma.

Torrado escuro = mais sabor

Torrado leve  = mais acidez

Limpeza

Nunca mergulhar o aparelho em água ou  lavar na máquina de lavar loiça!

Não utilizar jacto de vapor para limpar o  aparelho.

Tirar a ficha de rede antes de limpar o  aparelho.

● Após cada utilização, limpar todas as  peças que entraram em contacto com o 

  café.

● Limpar a exterior da máquina de café  com um pano húmido; nunca utilizar 

  produtos de limpeza fortes ou abrasivos.

● Lavar o depósito de água 

1

; não utilizar  escovas duras. 

● Todas as peças soltas podem ser  lavadas na máquina de lavar loiça.

Descalcificar

O aparelho tem de ser descalcificado regu­ larmente, o mais tardar quando

● o tempo de infusão se prolongar

● houver formação excessiva de vapor

● o aparelho ficar mais ruidoso.

Uma descalcificação regular

  de café

● garantirá o seu funcionamento correcto

● acelera o processo de infusão

● e poupa energia.

Descalcificar a máquina utilizando um  produto de descalcificar comercial.

● Desligar o aparelho e deixar arrefecer.

● Colocar a cafeteira de vidro 

6

 com a  tampa fechada na máquina de café.

● Preparar o descalcificar solução em  conformidade com as instruções do fabri­

  cante e vertê­la no depósito de água 

1

.

● Deixar a solução actuar durante 

5 minutos, a seguir, ligar o aparelho.

● Desligar o aparelho após 1 minuto e 

  aguardar mais 10 minutos.

● Repetir o processo pelo menos 3 vezes,  no caso de uma forte calcificação, repetir  mais do que 3 vezes. 

● Deixar circular a solução de descalcifi­ cação restante.

● Depois de terminada a descalcificação,  o aparelho deve funcionar duas vezes  apenas com água limpa e sem café. 

Nunca encher o depósito de água com 

  mais de 

6 chávenas

 de água.

● Lavar muito bem todas as peças e a  cafeteira de vidro.

Pesquisa de avarias

A máquina de café demora significa­ tivamente mais tempo ou desliga automa­ ticamente antes da conclusão do ciclo de  infusão.

Æ

A máquina precisa de ser descalcificada.

● Descalcificar a máquina em conformi­ dade com as instruções. 

Dica:

 No caso de se usar uma água com  muito calcário, o aparelho deve ser descal­ cificado mais vezes.

45

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, 

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει 

να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται 

σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την 

επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση  ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις συνήθεις 

οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες 

συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες 

μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους 

πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων 

διαμονής.

¡

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου 

ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους 

κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας 

(γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί 

σύμφωνα με τους κανονισμούς.

 Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα 

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως 

π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, 

επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης 

πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών 

και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή 

πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς 

γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την 

ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς 

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών 

πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό 

καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. 

46

el

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός 

και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από παιδιά, 

εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.

Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.

Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της 

λειτουργίας! 

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και 

η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης 

τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του 

δικτύου.

¡

Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. 

Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής η θερμοκρασία 

των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ υψηλή. Πιάνετε τα 

εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας 

μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο λαβές. Μην τοποθετείτε 

τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. 

πλάκες εστιών. Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της 

κανάτας. Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η 

θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.

¡

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

47

el

Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν τη 

συσκευή Bosch. Αποκτήσατε ένα προϊόν 

υψηλής ποιότητας που θα σάς αφήσει 

απόλυτα ικανοποιημένους.

Μέρη και χειριστήρια 

λειτουργίας

1

   Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού

2

    Καπάκι, αποσπώμενο  

(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)

3

   Θήκη (λαβή κανάτας)

4

    Υποδοχή φίλτρου, περιστρεφόμενη   

(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)

5

   Προστασία από διαρροή σταγόνων

6

 Γυάλινη κανάτα με καπάκι  

(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)

7

 Διακόπτη ON/OFF

8

 Θερμαινόμενη πλάκα

9

 Χώρος τυλίγματος καλωδίου

Γενικές πληροφορίες

●  

Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με 

καθαρό, δροσερό νερό.

 Μην προσθέ­

σετε ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι  ή καφέ γιατί αυτό θα καταστρέψει τη 

συσκευή.

● Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10»  όταν γεμίζετε το δοχείο 

1

 με νερό.

● Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ 

(περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι).

● Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την 

ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών 

γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα 

θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο­

κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml).

● Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα 

6

 ενώ η συσκευή παρασκευάζει καφέ, 

καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερ­

χείλιση της υποδοχής του φίλτρου 

4

.

● Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης 

κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε 

την κανάτα 

6

 στην καφετιέρα.

● Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η 

ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα 

μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή 

προς το άνοιγμα.

● Μερική συσσώρευση νερού στην 

υποδοχή του φίλτρου 

4

 είναι φυσιολογική. 

Κάτι τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα 

είναι ελαττωματική.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη 

συσκευή για πρώτη φορά

● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.

τυλίγματος 

9

 και βάλτε το φις στην πρίζα.

● Απομακρύνετε τη λαβή της γυάλινης 

κανάτας από τη θήκη και γυρίστε την 

προς τα εμπρός.

● Για τον καθαρισμό ανοίξτε το καπάκι 

2

 και γεμίστε το δοχείο του νερού 

1

 με 

9 φλιτζάνια

 νερό. Κλείστε το καπάκι 

2

, τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 

6

και ενεργοποιήστε τη συσκευή με το 

διακόπτη ON/OFF 

7

, η διαδικασία 

καθαρισμού ξεκινά.

48

el

● Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.

Σημείωση:

 Μπορεί να παρατηρήσετε μία 

μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι 

φυσιολογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση, 

γεμίστε με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι 

σε 6 φλιτζάνια νερό) και λειτουργήστε το 

πρόγραμμα καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε 

τη συσκευή δύο φορές με 

9 φλιτζάνια

 νερό.

Παρασκευή καφέ

1

 με νερό, 

προσέξτε το μαρκάρισμα.

● Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του 

φίλτρου 

4

.

● Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων 

1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 

4

 και 

προσθέστε την ποσότητα καφέ που 

θέλετε.

● Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του 

φίλτρου 

4

 και αφήστε την να ασφαλίσει.

6

 με 

κλειστό καπάκι κάτω από την υποδοχή 

του φίλτρου 

4

.

7

 για να 

ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ. 

Σημείωση:

 Η συσκευή είναι προγραμμα­

τισμένη με μια αυτόματη απενεργοποίηση 

auto off

 (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία 

απενεργοποιεί τη συσκευή μετά από περ. 

40 λεπτά.

Σημαντικό: 

Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία 

παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό 

μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και 

μετά στην κανάτα.

Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 

πέντε λεπτά πριν παρασκευάσετε και 

πάλι καφέ.

Συμβουλές για την 

παρασκευή καφέ

Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό 

μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην 

κατάψυξη. 

Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία καφέ, 

κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει ο 

καφές το άρωμά του. 

Ο τρόπος που έχουν καβουρδιστεί οι κόκκοι 

του καφέ επηρεάζει τη γεύση και το άρωμά 

του.

Περισσότερο καβούρδισμα  

= περισσότερη γεύση

Λιγότερο καβούρδισμα  

= περισσότερη οξύτητα

Καθαρισμός

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό 

ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των 

πιάτων!

Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα 

πριν την καθαρίσετε.

● Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε 

επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.

● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της καφετι­ έρας με ένα νωπό πανί. Μη χρησιμοποι­

είτε δυνατά ή αποξεστικά καθαριστικά.

● Σκουπίστε το δοχείο του νερού 

1

, 

μη χρησιμοποιήσετε καμία σκληρή 

βούρτσα. 

● Όλα τα κινητά εξαρτήματα μπορούν να 

μπουν στο πλυντήριο πιάτων.

49

el

Καθαρισμός από τα άλατα

Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται 

τακτικά, το αργότερο όταν

● μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής

● δημιουργείται υπερβολικός ατμός

● αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής.

Επίλυση προβλημάτων

Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο 

για την παρασκευή ή απενεργοποιείται 

αυτόματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή 

του καφέ.

Æ

Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα  άλατα.

● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα 

σύμφωνα με τις οδηγίες. 

Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα 

σας,

● εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,

ατμού,

● επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής 

καφέ,

Συμβουλή:

 Σε περίπτωση πολύ σκληρού 

νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων 

ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή 

συχνότερα.

Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα 

προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.

● Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε 

την να κρυώσει.

6

, με το 

καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.

● Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού 

αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του κατα­

σκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο 

νερού 

1

.

● Αφήστε το διάλυμα 5 λεπτά να δράσει, 

μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή.

● Μετά από 1 λεπτό απενεργοποιήστε τη 

συσκευή και περιμένετε ακόμα 10 λεπτά.

● Επαναλάβετε τη διαδικασία το λιγότερο 3 

φορές, σε περίπτωση μεγάλης παρουσίας 

αλάτων περισσότερες. 

● Αφήστε το υπόλοιπο υγρό 

απασβέστωσης να περάσει.

● Μετά το πέρας της απασβέστωσης 

λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές με 

καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε το 

δοχείο με περισσότερα από 

6 φλιτζάνια

νερό.

● Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τη 

γυάλινη κανάτα.

50

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki  bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı  başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. 

Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan  uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. 

Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro,  tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca  pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafi rleri tarafından kullanılması kastedilmektedir.

¡

Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan  topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine  bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış  olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre  bağlayın ve işletin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun  değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili  servisimiz tarafından yapılmalıdır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel  engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından  sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli  kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan  kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş  altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve  cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır. 

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstüve gözetim  altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

51

tr

Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.

Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!

Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa  kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fi şini çekin veya elektriği  kapatın.

¡

Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın  işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek  olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği  sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak  yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Demlik için olan  oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım sonrasında ısıtma  elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre daha sıcak olabilir.

¡

Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

EEE yönetmeliğine uygundur.

52

tr

Bu Bosch cihazını satın aldığınız için  tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. 

Kullanım kılavuzları bir çok model için  yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu  ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.

Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan  sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek  amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu  yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merke­ zinden öğrenebilirsiniz.

Parçalar ve kumanda

düğmeleri

1

   Doluluk seviyesi göstergeli su haznesi

2

    Kapak, çıkartılabilir  

(bulaşık makinesine konulabilir)

3

   Saklama bölmesi (sürahı sapı)

4

    Filtre tutucusu, çevrilebilir  

(bulaşık makinesine konulabilir)

5

   Damlama emniyeti

6

    Kapaklı cam sürahi 

(bulaşık makinesinde yıkanabilir)

7

 AÇ/KAPAT düğmesi

8

 Isıtma levhası

9

 Kablo saklama bölmesi

Genel bilgiler

●  

Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk  su doldurun.

 Asla süt ya da çay veya  kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza 

  hasar verir.

● Hazneyi 

1

 suyla doldururken asla “10” 

  işaretini geçmeyiniz.

● Orta derecede öğütülmüş kahve kulla­

  nınız (yaklaşık 7 gr./bardak).

● Minimum 3 bardaktan az kahve demle­ meyiniz; aksi takdirde kahve istenen  güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak = 

  yaklaşık 125 ml.).

● Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 

6

asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde  filtre tutucu 

4

 taşabilir.

6

 kahve makinesine yerleş­ tirirken sürahi kapağının kapalı durumda  olduğundan emin olunuz.

● Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya  akmasını engelleyen özel bir damlama  koruyucusuna sahip olduğundan, başka  bir sürahi kullanmayınız.

4

 biraz su birikmesi normaldir;  bu kahve makinesinin bozuk olduğu  anlamına gelmez.

İlk kullanımdan önce

● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını 

çıkartınız.

9

 gerektiği 

  uzunlukta çekiniz ve prize takınız.

● Cam sürahinin sapını saklama bölme­

  sinden çıkartın ve öne doğru döndürün.

● Temizlik yapmak için kapağı 

2

 açın  ve su haznesine 

1

, 

dokuz fincan

 su  doldurun. Kapağı 

2

 kapatın, cam sürahiyi 

6

 yerleştirin ve şalter 

7

 AÇ/KAPAT ile 

çalıştırın; temizleme işlemi başlatılır.

53

tr

Not:

 Burnunuza bir “yeni makine” kokusu  gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke  solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya 

2 bardak sirke) ve temizleme programını 

çalıştırın. Sonra, makineyi 

9 bardak

 suyla  iki defa durulayın.

Kahve demleme

1

 su doldurun, işareti  dikkate alın.

● Filtre tutucusunu 

4

 dışarı çevirin.

4

 1x4’lük bir kağıt filtre  yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve 

  koyunuz.

● Filtre tutucusunu 

4

 geri çevirin ve yerine  geçmesini sağlayın.

6

 kapağı kapatılmış olduğu  halde filtre tutucusunun 

4

 altına koyun.

● Demleme döngüsünü başlatmak için   düğmesine 

7

 AÇ/KAPAT basınız. 

Not:

 Cihazda, cihazı yaklaşık 40 dakika  sonra otomatik olarak kapatan bir 

auto off

(elektrik tasarrufu) işlevi bulunmaktadır.

Önemli:

Demleme işlemi bittiğinde,  kahvenin tamamı filtreden geçip sürahiye  akana kadar bir süre bekleyiniz.

Yeni bir demleme işlemine başlamadan 

önce makineyi 5 dakika boyunca soğu maya bırakınız.

Kahve yapma ipuçları

Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde sakla­ yınız; kahveyi dondurmanız da mümkündür. 

Kahve paketini ilk açışınızdan sonra,  aromasını koruması için sıkıca kapatarak  saklayınız. 

Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları,  tatlarını ve aromalarını etkiler.

Koyu kavrulmuş = daha lezzetli

Hafif kavrulmuş  = daha asitli

Temizlik

Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık  makinesine koymayınız!

Cihazı buharla temizlemeyiniz.

Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz.

● Her kullanımdan sonra kahveyle temas  eden tüm parçaları temizleyiniz.

● Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir  bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik 

  malzemeleri kullanmayınız.

● Su haznesini 

1

 silin, sert fırça 

  kullanmayın. 

● Tüm sökülebilir parçalar bulaşık makine­ sine konabilir.

54

Kireç giderme

Cihaz düzenli olarak kireçten  temizlenmelidir.

● haşlama süresi uzadığında

● aşırı buhar çıktığında

● cihaz normalden çok gürültü çıkardığında.

Düzenli kireçten arındırma

● demleme işlemini hızlandırır

● enerji tasarrufu sağlar

Makineyi piyasa bulunabilen kireç çözücü­ lerle kireçten arındırınız.

● Cihazı kapatınız ve soğumasını  bekleyiniz.

6

 kapağı kapalı halde kahve 

  makinesinin üzerine yerleştiriniz.

● Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının  talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve 

  su haznesine 

1

 dökünüz.

● Solüsyonu 5 dakika bekletin ve cihazı  açın.

● 1 dakika sonra cihazı kapatın ve 

10 dakika daha bekleyin.

● İşlemi en az 3 kez yineleyin, kireçlenme  kuvvetliyse daha sık yapın. 

● Kalan kireç giderme maddesinin geçme­ sini sağlayın.

● Kireç giderme işlemi tamamlandıktan  sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve  kahve kullanmadan çalıştırın. Hazneye

6 bardaktan

fazla su doldurmayınız.

● Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice  durulayın.

tr

Sorun Giderme

Makinenin kahveyi demlemesi normalden 

çok daha uzun sürüyor veya makine  demleme işlemi tamamlanamadan  kapanıyorsa.

Æ

Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı  vardır.

● Makineyi, talimatlar doğrultusunda  kireçten arındırınız. 

İpucu: 

Aşırı kireçli suda cihazı daha sık  kireçten arındırın.

55

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać  jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest  przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu  na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,  lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do  domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach  dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych fi rmach. Urządzenie może być także używane  przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych  obiektach mieszkalnych.

¡

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu  zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z  uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych  domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. 

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i  stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów  bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.  wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać  wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych  zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub  nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno  używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką  innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej  obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci  poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić  im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom  nie wolno bawić się urządzeniem. 

58

Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji  urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są  one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.

Zawsze nadzorować pracę urządzenia!

pl

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są  sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i  wyłączyć napięcie sieciowe.

¡

Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do  powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas  eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części  urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane  do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących  powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich  pobliżu. Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka. 

Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być  gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.

¡

Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

59

pl

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy 

Bosch. To wysokiej jakości urządzenie  zapewni Państwu zadowolenie z jego  użytkowania.

Części i przyciski  sterujące

1

   Pojemnik na wodę ze wskaźnikiem   poziomu napełnienia

2

    Pokrywka, zdejmowana   

(możliwość mycia w zmywarce)

3

   Schowek (na uchwyt dzbanka)

4

    Uchwyt filtra, wychylny   

(możliwość mycia w zmywarce)

5

   Uszczelka lejka

6

  Szklany dzbanek z pokrywą 

(możliwość mycia w zmywarce)

7

 Przycisk ON/OFF

8

 Płyta grzewcza

9

 Schowek na kabel

Informacje ogólne

●  

Napełnić pojemnik na wodę 1  wyłącznie czystą i zimną wodą.

 Nie  wolno wlewać mleka ani napojów, takich  jak herbata lub kawa, gdyż spowoduje to  uszkodzenie urządzenia.

● Nie wolno przekraczać oznaczenia „10”  podczas napełniania pojemnika wodą  

1

.

● Należy stosować średnio zmieloną kawę 

(ok. 7 g na filiżankę).

● Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki  kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie  będzie wystarczająco mocna i ciepła 

(1 filiżanka = ok. 125 ml).

● Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka 

6

, kiedy urządzenie zaparza kawę,  ponieważ może to spowodować wyciek z  uchwytu filtra 

4

.

● Należy się upewnić, że pokrywa szkla­ nego dzbanka jest zamknięta podczas 

  umieszczania dzbanka 

6

 w urządzeniu.

● Nie należy stosować innych dzbanków,  ponieważ przepływ kawy do naczynia  zostanie zablokowany przez specjalną  uszczelkę lejka.

60

● Gromadzenie się pewnej ilości wody  na uchwycie filtra 

4

jest zjawiskiem  naturalnym i nie oznacza uszkodzenia  urządzenia

.

Przed pierwszym użyciem

● Usunąć naklejki i folie.

9

 na odpo­ wiednią długość, a następnie podłączyć 

  go.

● Wyjąć uchwyt szklanego dzbanka ze 

  schowka i przesunąć do przodu.

● W celu umycia urządzenia otworzyć  pokrywkę 

2

 i do pojemnika na wodę 

1

 wlać 

9 filiżanek

 wody. Zamknąć  pokrywkę 

2

, włożyć szklany dzbanek 

6

  i włączyć przełącznikiem 

7

 ON/OFF – 

  rozpoczyna się mycie.

● Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.

Uwaga: 

Może być wyczuwalny zapach  specyficzny dla nowego urządzenia, co jest  zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku  należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu  na 6 szklanek wody) i uruchomić program  czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie  wypłukać urządzenie 

9 szklankami

 wody.

 Dokładnie wyczyścić dzbanek.

Parzenie kawy

1

, nie 

  przekraczać znacznika.

● Wysunąć uchwyt filtra.

● Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu  filtra 

4

, a następnie wsypać żądaną ilość 

  kawy.

● Wsunąć z powrotem uchwyt filtra 

4

 i 

  zatrzasnąć.

● Szklany dzbanek 

6

 z zamkniętą pokrywką 

  podstawić pod uchwyt filtra 

4

.

● Aby rozpocząć zaparzanie, należy naci­ snąć przycisk ON/OFF 

7

. 

Uwaga:

 Urządzenie posiada funkcję auto­ matycznego wyłączania 

auto off

 (funkcja  energooszczędna), która powoduje wyłą­ czenie urządzenia po upływie ok. 40 minut.

pl

Ważne: 

Po zakończeniu procesu zapa­ rzania należy zaczekać chwilę, dopóki kawa  nie przepłynie przez filtr do dzbanka.

Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka kawy należy odczekać 5 minut.

Wskazówki dotyczące 

parzenia kawy

Kawę mieloną należy przechowywać w  chłodnym pomieszczeniu. Można ją również  zamrozić.

Po otwarciu opakowania kawy  należy je szczelnie zamknąć, aby zachować  jej aromat.

Sposób palenia ziaren kawy  wpływa na jej smak i aromat.Mocniejsze  palenie pozwala uzyskać bardziej inten­ sywny aromat.Słabsze palenie pozwala  uzyskać większą kwaśność.

Czyszczenie

Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie  lub umieszczać w zmywarce do naczyń!

Nie należy czyścić urządzenia parą.

Przed czyszczeniem należy odłączyć urzą­ dzenie z sieci elektrycznej.

● Po każdym użyciu należy wyczyścić  wszystkie części, które miały kontakt z 

  kawą.

● Do czyszczenia obudowy urządzenia  używać wilgotnej ściereczki. Nie  stosować silnych środków czyszczących  lub środków o właściwościach ściernych.

1

, nie  używać twardej szczotki. 

● Wszystkie luźne części można myć w  zmywarce.

Odkamienianie

Urządzenie należy regularnie odkamieniać,  najpóźniej wtedy, gdy

● wydłuża się czas zaparzania,

● powstaje za dużo pary,

● urządzenie zaczyna głośniej pracować.

Regularne odkamienianie:

  urządzenia,

● gwarantuje prawidłowe działanie,

● przyspiesza proces parzenia kawy,

● zmniejsza zużycie energii.

Odkamienianie urządzenia można przepro­ wadzić za pomocą powszechnie dostęp­ nych środków odkamieniających.

  ostygnie.

6

 z zamkniętą 

  pokrywą w urządzeniu.

● Przygotować roztwór odkamieniający  zgodnie z instrukcjami producenta, a  następnie wlać roztwór do pojemnika na 

  wodę 

1

.

● Pozostawić roztwór na 5 minut, a 

  następnie włączyć urządzenie.

● Po upływie 1 minuty wyłączyć urządzenie 

  i odczekać kolejne 10 minut.

● Powtórzyć tę procedurę przynajmniej 3 x, 

  przy mocnym osadzie częściej.

● Przepuścić przez urządzenie pozostały 

  roztwór odkamieniający.

● Po zakończeniu odkamieniania  uruchomić urządzenie dwa razy,  używając tylko czystej wody – bez kawy. 

Nie wlewać do pojemnika więcej niż 

6 filiżanek

 wody.

● Starannie umyć wszystkie części i  szklany dzbanek.

Rozwiązywanie 

problemów

Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża  lub urządzenie automatycznie się wyłącza  przed zakończeniem procesu parzenia.

Æ

Urządzenie wymaga odkamienienia.

● Usunąć kamień z urządzenia, postępując  zgodnie z instrukcją.

Wskazówka:

Gdy woda zawiera bardzo  dużo wapnia, urządzenie należy odkamie­ niać częściej.

61

hu

Biztonsági előírások

Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint  cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket  továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék  a háztartásban szokásos mennyiségek elkészítésére szolgál  háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi jellegű  környezetben. Háztartási jellegű környezetnek számít például a  boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek dolgozói  számára kialakított konyha vagy panziók, kisebb szállodák 

és egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek használhatják a készüléket.

¡

Áramütés veszélye!

A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton 

át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni. 

Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védővezető­ rendszere szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a  típustábla adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse. 

A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó  vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön  biztonsága érdekében.

Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fi zikai, 

érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal 

és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha  valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék  helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket. 

Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a  csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a  készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást 

és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik,  kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.

62

hu

A készüléket vagy a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe.

Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!

Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba  esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig  kapcsolja ki a hálózati feszültséget.

¡

Megégés veszélye és tűzveszély!

A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. A készülék 

üzemeltetése közben a hozzáférhető felületek felforrósodhatnak. 

Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az  erre szolgáló fogantyúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa forró  felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. A kanna letételére  szolgáló felületeket soha ne takarja le. Használat után a fűtőelem  vagy a melegítőlap felülete még egy ideig forró lehet.

¡

Fulladásveszély!

Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal  játszanak.

63

hu

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

Bosch készüléket. Ez a minőségi termék  sok örömet szerez majd Önnek.

A készülék részei és

kezelőelemei

1

   Víztartály szintjelzővel

2

    Fedél, levehető  

(mosogatógépben mosogatható)

3

   Tárolórekesz (kannafül)

4

    Szűrőtartó, kifordítható  

(mosogatógépben mosogatható)

5

   Cseppzáró

6

   Üvegkanna fedéllel 

(mosogatógépben tisztítható)

7

   BE­KI kapcsoló

8

   Melegítőlap

9

 Kábeltartó rekesz

Általános tudnivalók

●  

Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet töltsön.

Ne töltsön bele tejet vagy egyéb  italt, például teát vagy kávét, mert ezek 

  kárt tesznek a készülékben.

● Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a 

„10” jelzés szintjét.

● Közepes finomságúra őrölt kávét  használjon (egy csészére kb. 7 grammot 

  számítson).

● Ne főzzön a minimális háromcsészényi  mennyiségnél kevesebb kávét, mert így  az ital nem lesz kellően erős és meleg 

(1 csésze = kb. 125 ml).

● A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a 

6

 üvegkannát, mert túlcsordulhat a 

4

  szűrőtartó.

● A 

6

 üvegkannát csukott fedéllel helyezze  a készülékbe.

● Ne használjon más kannát, mivel így a  speciális csepegésgátló nem engedi a 

  kávét kifolyni.

● Ha a 

4

 szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik 

össze, ez normális jelenség, nem jelenti a  készülék meghibásodását.

Az első használat  előtti teendők

● Távolítson el minden címkét és fóliát.

  a 

9

 kábeltartó rekeszből, és szúrja be a 

  dugót a konnektorba.

● Az üvegkancsó fülét vegye ki a tárolóre­

  keszből, és fordítsa előre.

● Tisztításhoz nyissa fel a 

2

 fedelet, és  töltsön az 

1

 víztartályba 

9 csésze

 vizet. 

Zárja a 

2

 fedelet, helyezze be a 

6

 üveg­ kannát, a 

7

BE­KI kapcsolóval kapcsolja  be, elindul a tisztítási eljárás.

● Ismételje meg a tisztítási eljárást.

Megjegyzés:

 A készüléknek jellegzetes „új  gép”­szaga lehet; ez nem rendellenesség. 

Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot 

(6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és  indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse 

át a készüléket 

9 csésze

 vízzel.

● Gondosan mossa ki a kannát.

Kávéfőzés

1

 víztartályba, ügyelve a 

  jelölésre.

● Fordítsa ki a 

4

 szűrőtartót.

4

 szűrőtartóba egy 1x4  es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt  mennyiségű kávét.

4

 szűrőtartót, és 

  kattintsa be.

● A 

6

 üvegkannát csukott fedéllel állítsa a 

4

szűrőtartó alá.

● Az indításhoz nyomja meg a 

7

 BE­KI  kapcsolót. 

Infó:

 A készülék energiatakarékos 

auto off

(automatikus kikapcsolás) funkcióval van  programozva, amely kb. 40 perc elteltével  kikapcsolja a készüléket.

Fontos:

A kávéfőzés végén várjon egy  keveset, hogy a kávé teljes mennyisége a  kannába folyhasson a szűrőn keresztül.

64

hu

Mielőtt újabb adag kávét főzne, hagyja öt  percig hűlni a készüléket.

Tippek a kávéfőzéshez

Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le  is fagyaszthatja. 

A felbontott kávécsomagot az aroma  megőrzése érdekében nagyon jól zárja le. 

A kávészemek pörkölése meghatározza az  aromát.

Sötétebb pörkölés  = zamatosabb

Világosabb pörkölés = savanyúbb

Tisztítás

Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne  helyezze a mosogatóba!

Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.

Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.

● Minden használat után tisztítsa meg  azokat az alkatrészeket, amelyek érintke­

  zésbe kerültek a kávéval.

● Nedves törlőkendővel törölje le a kávé­ főző külső burkolatát; ne használjon erős 

  vagy súroló hatású tisztítószert.

● Törölje ki az 

1

 víztartályt, ne használjon  kemény kefét. 

● Minden levehető alkotórész mosogatható  mosogatógépben.

Vízkőmentesítés

A készüléken rendszeresen vízkőmentesí­ tést kell végezni, legkésőbb, ha

● meghosszabbodik a kávéfőzés ideje;

● túlzott mennyiségű gőz képződik;

● a készülék hangosabb.

A készüléket szaküzletben kapható vízkő­ mentesítő szerrel vízkőmentesítse.

● A készüléket kapcsolja ki, és hagyja  lehűlni.

6

 üvegkannát csukott fedéllel 

  a készülékbe.

● Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a  gyártó útmutatása alapján, és töltse a 

1

 víztartályba.

● Az oldatot hagyja 5 percig állni, majd  kapcsolja be a készüléket.

● 1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket, 

és várjon további 10 percet.

● Legalább 3 x ismételje meg a műveletet,  nagyfokú vízkövesedésnél többször. 

● A maradék vízkőmentesítő szert hagyja 

átfolyni.

● A vízkőmentesítés befejezése után a  készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé  nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba 

6

csészényinél

 több vizet.

● Az összes részt és az üvegkannát  alaposan öblítse le.

Hibaelhárítás

Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés  ideje, vagy a készülék a kávéfőzés befeje­ ződése előtt kikapcsol.

Æ

A készülék vízkőmentesítést igényel.

● Vízkőmentesítse a készüléket az útmu­ tatás szerint. 

Tipp:

Ha a víz vízkőtartalma nagyon  magas, gyakrabban vízkőmentesítse a  készüléket.

A rendszeres vízkőmentesítéssel

élettartama;

● biztosítható a készülék megfelelő  működése;

● megelőzhető a túlzott gőzképződés;

● felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;

● energia takarítható meg.

65

ro

Indicaţii de siguranţă

Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi  instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,  ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este  destinat pentru prepararea unor cantităţi pentru uzul casnic  sau utilizării similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările  similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în  bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi  agricole şi alte companii de mici dimensiuni, utilizarea de  către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de cazare  asemănătoare.

¡

Pericol de electrocutare!

Aparatul poate fi  conectat doar la o priză de curent alternativ  cu pământare, instalată regulamentar. Asiguraţi­vă că sistemul  conductorilor de protecţie al instalaţiei electrice casnice este  instalat conform prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se  pune în funcţiune numai conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu  caracteristici. Efectuarea lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar  fi , de exemplu, înlocuirea unui cablu de alimentare defect trebuie  realizată exclusiv de Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu  scopul de a preveni periclitările.

Acest aparat poate fi  folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu  capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insufi cientă  experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau  dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului  şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul  şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu  vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească  aparatul. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi 

întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi  efectuate de către copii,  decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să fi e  supravegheaţi.

66

ro

Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.

Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.

Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă  deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză  sau decuplaţi alimentarea de la reţea.

¡

Pericol de arsuri şi de incendiu!

Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări  corporale. În timpul funcţionării aparatului, temperatura suprafeţei  accesibile prin atingere poate fi  foarte înaltă. În timpul funcţionării  apucaţi componentele aparatulu şi cana din sticlă numai de  mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe  suprafeţele fi erbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi , de  exemplu, placa aragazului. Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de  aşezare a cănii. După utilizare, suprafeţele rezistenţei sau plăcii de 

încălzire mai pot fi  fi erbinţi puţin timp.

¡

Pericol de asfi xiere!

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.

67

ro

Vă rugăm să primiţi felicitările noastre  cordiale pentru achiziţionarea acestui  aparat de la firma Bosch. Aţi achiziţionat  un produs de calitate superioară care vă  va aduce multe satisfacţii.

Componentele şi 

elementele de control

1

    Rezervorul de apă cu indicatorul  nivelului  de apă

2

    Capac detașabil (se pretează pentru  mașina de spălat vase)

3

   Compartiment (mânerul cănii)

4

    Suportul filtrului, rabatabil (se pretează  pentru mașina de spălat vase)

5

   Opritor picurare

6

    Cană de sticlă cu capac (se pretează  pentru mașina de spălat vase)

7

   Întrerupător pornit/oprit

8

   Placă de încălzire

9

   Compartiment pentru cablu

Instrucţiuni generale

●  

Rezervorul de apă 1 se umple doar  cu apă curată, rece.

 În niciun caz să  nu umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte  băuturi preparate, cum ar fi ceai sau cafea, 

în caz contrat aparatul se deteriorează.

1

 cu apă 

  peste marcajul „10”.

● Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu 

(cca. 7 g pentru o ceașcă).

● Nu trebuie folosită o cantitate de cafea  mai mică de cantitatea minimă de 3 cești,  deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea  temperatura si tăria necesare (1 ceașcă = 

  cca.125 ml).

● Cana de sticlă 

6

 nu trebuie să fie scoasă 

în timpul procedeului de infuzare,  deoarece din suportul filtrului 

4

 s­ar putea  scurge lichid.

6

 se introduce în aparat 

  numai cu capacul închis.

● Nu trebuie utilizate alte căni, în caz  contrar protecţia specială la picurare va 

împiedica o curgere a cafelei.

68

● Dacă se formează condens pe suportul  filtrului 

4

 atunci aparatul nu este defect,  ci doar condiționat din punct de vedere  tehnic.

Înainte de prima utilizare

● Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.

  timentul pentru cablu 

9

 la lungimea dorită 

  şi conectaţi­l.

● Scoateţi mânerul cănii de sticlă din  compartimentul său şi întoarceţi­l înspre  faţă.

2

 şi  umpleţi rezervorul de apă 

1

 cu 

9 cești  de

apă. Închideţi capacul 

2

, introduceţi  cana de sticlă 

6

 şi conectaţi aparatul cu  ajutorul întrerupătorului 

7

pornit/oprit, astfel 

  porneşte procesul de curățare.

● Repetaţi procesul de curățare o dată.

Informaţie: 

Poate apărea eventual un ușor  miros. În acest caz se umple cu o soluţie  diluată de oţet ( 6 ceşti de apă la 2 cești de  oțet) şi se începe procesul de curăţare.

În încheiere clătiţi de două ori cu 

9 ceşti

 de  apă.

Infuzarea cafelei

1

 cu apă, 

  respectând marcajul.

● Rabataţi suportul filtrului 

4

 înspre exterior.

● Aşezaţi filtrul de hîrtie 1x4 în suportul  filtrului 

4

 și umpleţi cu cantitatea de cafea 

  necesară. 

● Rabataţi suportul filtrului 

4

 înapoi şi lăsaţi­l 

  să se fixeze prin blocare.

● Aşezaţi cana de sticlă 

6

 cu capacul închis 

  sub suportul filtrului 

4

. 

● Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul 

7

Pornit/Oprit.

Informaţie:

 Aparatul este programat cu  o oprire automată 

auto off

 (economisirea  energiei) care opreşte aparatul după cca. 

40 de minute.

ro

Important:

Dacă s­a încheiat procesul de  infuzare, mai aşteptaţi puţin până când s­a  scurs toată cafeaua în cană, prin filtru.

Înaintea unei noi utilizări lăsaţi cafetiera  să se răcească 5 minute.

Recomandări 

pentru prepararea cafelei

Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri  răcoroase, chiar şi la temperaturi negative. 

Întotdeauna să închideţi etanş pachetele  de cafea desfăcute pentru a păstra aroma  cafelei. 

Gradul de prăjire a boabelor de cafea influ­ enţează gustul şi aroma.

Prăjire puternică  

Prăjire uşoară  

= aromă

= aciditate

Curăţarea

Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi  să nu­l spălaţi în maşina de spălat vase!

Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu  aburi.

Înainte de curăţare să extrageţi ştecherul  din priză.

● După fiecare utilizare să curăţaţi toate  componentele care au intrat în contact cu 

  cafeaua.

● Ştergeţi carcasa la exterior numai cu  lavete umede. Nu utilizaţi detergenţi puter­

  nici sau caustici.

● Ştergeţi rezervorul de apă 

1

 fără a utiliza  perii cu peri aspri.

● Toate componentele demontate pot fi  introduse în maşina de spălat.

Decalcifierea

Aparatul trebuie decalcifiat periodic, cel mai  târziu atunci când

● se prelungeşte timpul de infuzare

● se produc aburi în exces

● aparatul funcţionează zgomotos.

Îndepărtarea periodică a depunerilor de  calcar

● prelungeşte durata de funcţionare a  aparatului;

● asigură o funcţionare ireproşabilă;

● previne formarea aburilor în exces;

● scurtează timpul de infuzare;

Cafetiera trebuie decalcifiată cu un agent de  decalcifiere uzual, din comerţ.

  ● Amplasaţi cana de sticlă 

6

 cu capacul 

închis în aparat.

● Dozaţi agentul de decalcifiere conform  instrucţiunilor producătorului şi introduceţi­l 

în rezervorul de apă 

1

.

● Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi 

  aparatul.

● După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi 

încă 10 minute.

● Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în  cazul în care calcifierea este puternică şi  mai des. 

● Lăsaţi să se scurgă agentul de decalcifiere  rămas.

● După încheierea decalcifierii puneţi  aparatul în funcţionare de două ori cu apă  curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult  de 

6 ceşti

 de apă.

● Clătiţi temeinic toate componentele şi cana  de sticlă.

Cum să remediaţi singuri  micile defecţiuni

Aparatul infuzează considerabil mai încet  sau se decuplează înaintea încheierii proce­ sului de infuzare.

Æ

Aparatul este puternic calcifiat.

● Decalcifiaţi cafetiera conform  instrucţiunilor. 

Recomandare:

 Dacă se foloseşte o apă cu  un conţinut foarte mare de calcar, să decal­ cifiaţi aparatul mai des.

69

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,  соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! 

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту  инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего  использования, или для использования в некоммерческой,  бытовой среде. 

¡

Опасность поражения током!

Прибор можно подключать только к электросети переменного  тока через установленную согласно предписаниям розетку с  заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней  электропроводке установлена согласно предписаниям. 

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора 

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается  производить из соображений безопасности только нашей  сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с  ограниченными физическими, сенсорными или умственными  способностями или не имеющими достаточного опыта или  знаний, если они находятся под присмотром или прошли  соответствующий инструктаж относительно безопасного  пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность  несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать  к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться  прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить  очистку и техобслуживание детям не разрешается, за  исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют  эти действия под наблюдением взрослых.

70

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Всегда следите за прибором во время эксплуатации!

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии  повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности  сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое  напряжение.

¡

Опасность возгорания и пожара!

Неправильное применение прибора может привести к травмам. 

Во время работы прибора температура открытых поверхностей  может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за  части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за  предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте  прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или  вблизи них. Полку для чайника ни в коем случае не накрывать. 

После использования поверхности нагревательного элемента  или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще  определенное время.

¡

Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

71

ru

Поздравляем с приобретением данного  прибора компании Bosch.

Вы приобрели высококачественный  прибор, который доставит Вам массу  удовольствия.

Основные детали и  элементы управления

1

   Резервуар для воды с индикатором   уровня наполнения

2

    Крышка, съемная 

(пригодна для мытья в посудомоечной  машине)

3

    Выемка (для ручки кофейника)

4

    Держатель фильтра, поворотный   

(пригоден для мытья в посудомоечной  машине)

5

   Каплезащитный затвор

6

   Стеклянный кофейник с крышкой  

(пригодный для мытья в   посудомоечной машине)

7

 Сетевой выключатель

8

 Нагревательная пластина

9

 Отсек для сетевого шнура

Общая информация

●  

Наливайте в резервуар для воды 1  только чистую холодную воду. 

Ни  в коем случае не добавляйте молоко  или другие напитки (например, чай или  кофе), так как это может повредить 

  прибор.

● Не превышайте отметку «10» при 

  заполнении резервуара для воды 

1

.

● Рекомендуется использовать кофе 

  среднего помола (около 7 г на чашку).

● Следует готовить, как минимум, три  чашки кофе, иначе напиток получится  недостаточно крепким и горячим 

(1 чашка = прибл. 125 мл).

● Никогда не снимайте стеклянный  кофейник 

6

, когда прибор варит кофе,  поскольку это может привести к пере­

  полнению держателя фильтра 

4

.

● Прежде чем установить кофейник 

6

 в кофеварку, убедитесь в том, что  стеклянная крышка кофейника закрыта.

● Не используйте другие кофейники,  поскольку специальное каплезащитное  устройство будет препятствовать нали­ ванию в них кофе.

● Образование незначительного количе­ ства конденсата в держателе фильтра 

4

 является нормальным явлением и не  указывает на неисправность кофеварки.

Перед первым  использованием

● Удалите с прибора все наклейки и  пленку.

9

,  вытянув его на необходимую длину, и  вставьте вилку в розетку.

● Достаньте ручку кофейника из выемки и  поверните вперед.

● Для проведения очистки откройте  крышку 

2

 и налейте 

9

чашек

 воды в  резервуар для воды 

1

. Закройте крышку 

2

, вставьте стеклянный кофейник 

6

 и  включите прибор сетевым выключа­ телем 

7

; процесс очистки запускается.

72

ru

● Повторите процедуру очистки.

Примечание:

 Характерный запах 

«нового прибора», который может возни­ кать при первом включении, является  нормальным. В этом случае наполните  кофеварку раствором уксуса (2 чашки  уксуса на 6 чашек воды) и запустите  процесс очистки. После этого два раза  промойте кофеварку 

9 чашками

 воды.

● Тщательно почистите кофейник.

Приготовление кофе

1

,  обратите внимание на маркировку.

● Поверните держатель фильтра 

4

 в  сторону.

● Вставьте бумажный фильтр размером 

1x4 в держатель фильтра 

4

 и положите 

  необходимое количество кофе.

● Поверните держатель фильтра 

4

 назад  так, чтобы он зафиксировался.

6

  с закрытой крышкой под держатель  фильтра 

4

.

7

, чтобы  запустить цикл приготовления. 

Примечание :

 Прибор оснащен  функцией автоматического энергос­ бережения 

auto off

 (автовыключение),  которая выключает прибор примерно  через 40 минут.

Внимание! 

Приготовив кофе, следует  выждать, пока весь напиток не пройдет  через фильтр в кофейник.

Рекомендации по  приготовлению кофе

Храните молотый кофе в прохладном  месте. Кофе также можно замораживать. 

После вскрытия упаковки плотно закры­ вайте ее, чтобы сохранить аромат кофе. 

Степень обжаривания кофейных зерен  влияет на вкус и аромат напитка.

Более темная обжарка  

= более насыщенный вкус

Легкая обжарка  

= вкус с кислинкой

Чистка

Никогда не погружайте прибор в воду и не  мойте его в посудомоечной машине!

Не подвергайте прибор очистке с  помощью пароочистителя.

Перед чисткой прибора отключите его от  сети питания.

● После приготовления каждой порции  напитка необходимо тщательно  промывать все элементы кофеварки,  контактирующие с кофе.

● Поверхность корпуса кофеварки  можно протирать влажной тканью. Не  используйте сильнодействующие или  абразивные чистящие средства.

1

, не 

  используя при этом жестких щеток. 

● Все незакрепленные детали прибора  можно мыть в посудомоечной машине.

Прежде чем готовить новую порцию,  дайте кофеварке остыть в течение  пяти минут.

73

ru

Очистка от накипи

Из прибора нужно регулярно удалять  накипь, в любом случае, если

● увеличилось время заваривания

● образуется слишком много пара

● прибор стал работать более шумно.

Регулярная очистка от накипи

  работоспособность;

● предотвратит чрезмерное образование  пара;

● позволит сэкономить электроэнергию.

Очищайте кофеварку от накипи специ­ альным средством, имеющимся в  продаже.

  закрытой крышкой в кофеварку.

6

 с 

● Приготовьте раствор средства для  удаления накипи, следуя инструкциям  его изготовителя, и налейте раствор в  резервуар 

1

.

● Оставьте раствор внутри резервуара на 

5 минут, затем включите прибор.

● Через 1 минуту выключите прибор и  подождите еще 10 минут.

● Повторите эту процедуру не менее 

3 раз, при значительных отложениях 

  накипи – еще чаще. 

● Остатки средства для удаления накипи  пропустите через прибор.

● По завершении удаления накипи  дважды запустите прибор с чистой  водой без кофе. Не наливайте в  резервуар больше 

6 чашек

 воды.

● Все детали прибора и стеклянный  кофейник тщательно промойте.

Самостоятельное  устранение мелких  неисправностей

Процесс приготовления кофе занимает  больше времени, или кофеварка отключа­ ется до его завершения.

Æ

В приборе много накипи.

● Очистьте прибор от накипи, следуя  вышеизложенным инструкциям. 

Полезный совет: 

Если вода содержит  слишком много извести, проводите  удаление накипи чаще.

74

4 – ar

ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻊيرست ﺏﻧاﺟ ﻰلإ  ●

ةﻗاﻁلا ريﻓﻭت ﻥﻋ ًﻼﺿﻓ  ●

 ةيراﺟت ﺓداﻣ اًﻣدختسﻣ ةﻧيﻛاﻣلا ﻥﻣ تابيسرتلا ةلاﺯﺈب مﻗ

.تابيسرتلا ةلاﺯﻹ

.دربتل اﻬﻛرتﻭ ةﻧيﻛاﻣلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي  ●

 ﻰﻠﻋ ءاﻁﻐلا ﻕﻼﻏإ ﻊﻣ 

6

 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻊﺿ  ●

.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ةﻧيﻛاﻣ

 ●  تاداشرﻹ اًﻘﻓﻭ تابيسرتلا ةلاﺯإ ﻝﻭﻠﺣﻣ ﺯيﻬﺟتب مﻗ

.

1

 ﻩايﻣلا ﻥاﺯخ ﻝخاد ﻪبﻛساﻭ ةعّﻧﺻُﻣلا ةﻬﺟلا

 ،ﻕﺋاﻗد 

5

 ﺓدﻣل ءاﻣلا ﻥاﺯخ ﻲﻓ ﻝﻭﻠﺣﻣلا ﻙرت متي  ●

.ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت متي ﻙلﺫ دعبﻭ

 متيﻭ ﺓدﺣاﻭ ةﻘيﻗد دعب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ متي

.ﻯرخﺃ ﻕﺋاﻗد 

10

 ﺓدﻣل راﻅتﻧلاا

 ●

 دﻧﻋﻭ ،ﻝﻗﻷا ﻰﻠﻋ تارﻣ ﺙﻼﺛ ةيﻠﻣعلا رارﻛت متي  ●

 ةيﻠﻣعلا رارﻛت متي ةيﻭﻗ (ريﺟ) ﺱﻠﻛ تابسرت دﻭﺟﻭ

 .ﻙلﺫ ﻥﻣ رﺛﻛﺃ

 (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ ﺓداﻣ ﻲﻗاب ﻙرت متي  ●

.ﺯاﻬﺟلا ربﻋ ﻱرستل

 ●  (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ ةيﻠﻣﻋ ءاﻬتﻧا دعب

 ﻁﻘﻓ ﻲﻘﻧ ءاﻣب ﻥيتيلاتتﻣ ﻥيترﻣ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت متي

 ﻥﻋ ديﺯي رادﻘﻣب ﻥاﺯخلا ﻸﻣت لا

.ﻥب ةﻓاﺿإ ﻥﻭدبﻭ

.ءاﻣلا ﻥﻣ 

ﻥﻳﺟﺎﻧﻓ

6

.اديﺟ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹاﻭ ءاﺯﺟﻷا ةﻓاﻛ ﻑﻁش متي  ●

ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍ ﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ

 ﻑﻗﻭتت ﻭﺃ ﻅﻭﺣﻠﻣ ﻝﻛشب ﻝﻭﻁﺃ اًتﻗﻭ ةﻧيﻛاﻣلا ﻕرﻐتست

.ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ماﻣتإ ﻝبﻗ اﻬسﻔﻧ ءاﻘﻠت ﻥﻣ

.تابيسرت ﻥﻣ اﻬب اﻣ ةلاﺯإ ﻰلإ ةﺟاﺣب ةﻧيﻛاﻣلا

.تاداشرﻺل اًﻘﻓﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ تابيسرتلا ةلاﺯﺈب مﻗ  ●

 ﻪﻣادختسا ﻱراﺟلا ءاﻣلا ﻥاﻛ اﺫإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ

 :ﺔﺣﻳﺻﻧ

 متي ﺫﺋدﻧﻋ ،(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﻥﻣ ﻊﻔترﻣ ردﻗ ﻰﻠﻋ ﻱﻭتﺣي

 رﺛﻛﺃ ﺓرﻭﺻب ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ

.ارارﻛت

 ﺭﻳﺿﺣﺗ ﻝﺑﻗ ﻕﺋﺎﻗﺩ ﺱﻣﺧ ﺓﺩﻣﻟ ﺩﺭﺑﺗﻟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ

.ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺔﻳﻣﻛ

ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻝﻣﻌﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺢﺋﺎﺻﻧ

 ﻙلﺫﻛ ﻙﻧﻛﻣي ؛دراب ﻥاﻛﻣ ﻲﻓ ﺏسرتﻣلا ﻥبلاب ﻅﻔتﺣا

 .ﻩديﻣﺟت

 ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣﻠل ماﻛﺣﺈب اﻬﻘﻠﻏﺃ ،ﻥبلا ﺓﻭبﻋ ﺢتﻓ درﺟﻣب

 .ﻪتﻬﻛﻧ

 ﻰﻠﻋ ﻥبلا تابيبﺣ ﺹيﻣﺣت ﻲﻓ ةعبتﻣلا ةﻘيرﻁلا رﺛﺅت

.ةﻬﻛﻧلاﻭ ﻕاﺫﻣلا

ﻝﺿﻓﺃ ةﻬﻛﻧ 

=

ﻰﻠﻋﺃ ةيﺿﻣﺣ 

=

 ﻥﻛاد ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ

  ﺢتاﻓ ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ

ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ

 ﻲﻓ ﻪعﺿﻭ ﻭﺃ ﻩايﻣلا ﻲﻓ ﺯاﻬﺟلا رﻣﻐب اًﻘﻠﻁﻣ مﻘت لا

!ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ

.راخبلا مادختساب ﺯاﻬﺟلا ﻑيﻅﻧتب مﻘت لا

 ﻝبﻗ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ردﺻﻣ ﻥﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻝﺻﻓا

.ﻪﻔيﻅﻧت

 ﺓﻭﻬﻘلا اﻫربﻋ ﻕﻓدتت ﻲتلا ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑيﻅﻧتب مﻗ

.مادختسا ﻝﻛ دعب

 ●

 ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣت ةﻧيﻛاﻣل ﻲﺟراخلا ﺢﻁسلا ﻑيﻅﻧتب مﻗ  ●

 داﻭﻣ مدختست لا ؛ةبﻁر ﺵاﻣﻗ ةعﻁﻗ مادختساب

.ةﻁشاﻛ ﻭﺃ ﺓﺯﻛرﻣ ﻑيﻅﻧت

 ،ﻪﺣسﻣ ﻝﻼخ ﻥﻣ 

1

 ءاﻣلا ﻥاﺯخ ﻑيﻅﻧت متي  ●

.ةبﻠﺻ ﺓاشرﻓ مادختسا مدﻋ ﺏﺟي

 ﻲﻓ اﻬﻔيﻅﻧت متي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ةتباﺛلا ريﻏ ءاﺯﺟﻷا ةﻓاﻛ

.ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ

 ●

ﺕﺎﺑﻳﺳﺭﺗﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ

 ﺯاﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا تابسرت ةلاﺯإ متي ﻥﺃ مﺯﻠي

ريدﻘت ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻠﻋﻭ ،ةﻣﻅتﻧﻣ ﺓرﻭﺻب

داتعﻣلا ﻥﻋ ﻲﻠﻐلا تﻗﻭ ﻝﻭﻁي اﻣدﻧﻋ  ●

داتعﻣلا ﻥﻣ ربﻛﺃ راخب تايﻣﻛ دلﻭت دﻧﻋ  ●

.داتعﻣلا ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺯاﻬﺟلا تﻭﺻ ﺢبﺻي اﻣدﻧﻋ  ●

ةﻣﻅتﻧﻣ ﺓرﻭﺻب تابيسرتلا ةلاﺯإ

؛ﻝﻭﻁﺃ ﺓرتﻔل ﻝﻣعلا ﻲﻓ رﻣتسي ﻙﺯاﻬﺟ ﻝعﺟت

؛ديﺟ ﻝﻛشب ﻪﻠيﻐشت ﻥﻣﺿت اﻣﻛ

ﻑيﺛﻛ راخب ﺙاعبﻧا ﻥﻭد ﻝﻭﺣتﻭ

 ●

 ●

 ●

75

ar – 3

ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ

.ةيﻁﻏﺃ ﻭﺃ تاﻘﺻﻠﻣ ةيﺃ ةلاﺯﺈب مﻗ  ●

 ﺝراخل ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلا ﻝباﻛ ﻥﻣ اًيﻓاﻛ اًًءﺯﺟ ﺏﺣسا  ●

.ﻪﻠيﺻﻭتب مﻗ مﺛ 

9

 ﻝباﻛلا ﻥيﺯخت ةيﻭاﺣ

 ﻊﺿﻭﻣ ﻥﻣ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ ﺝارخإ متي

.ماﻣﻷا ﻩاﺟتا ﻲﻓ ﻪترادإ متيﻭ ءاﻭتﺣلاا

 ●

 ةيﻣﻛب 

1

 ءاﻣلا ﻥاﺯخ ءﻝﻣ متي 

2

 ءاﻁﻐلا ﻑيﻅﻧتل  ●

 ،

2

 ءاﻁﻐلا ﻕﻼﻏإ متي  .ءاﻣ 

ﻥﻳﺎﺟﻧﻓ

9

 اﻫردﻗ ءاﻣ

 متيﻭ ،ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ 

6

 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻝاخدإ متي

/ﻝيﻐش) 

ON/OFF

7

 رﺯلا مادختساب ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشت

.ﻑيﻅﻧتلا ةيﻠﻣﻋ ءدب متي ،(ﻝيﻐشت ﻑاﻘيإ

.ﻑيﻅﻧتلا ةيﻠﻣﻋ ررﻛ  ●

 ؛ﺓديدﺟلا ةﻧيﻛاﻣلا ﻥﻋ ةﺣﺋار رﻭدﺻ ﻅﺣﻠت دﻗ 

:ﺔﻅﺣﻼﻣ

 ﻝﻭﻠﺣﻣ ﻑﺿﺃ ،ﻙلﺫﻛ رﻣﻷا ﻥاﻛ اﺫإ .ﻱداﻋ رﻣﻷا اﺫﻫ

 مﻗ مﺛ (ﻝخ ﻥاﺟﻧﻓ 

2

 ﻰﻠﻋ ءاﻣ ﻥياﺟﻧﻓ 

6

) ﻝخلا ﻥﻣ

 ةﻧيﻛاﻣلا ﻝسﻐب مﻗ ،ﻙلﺫ دعب .ﻑيﻅﻧتلا ﺞﻣاﻧرب ﻝيﻐشتب

.ءاﻣلا ﻥﻣ 

ﺏﺍﻭﻛﺃ

9

 مادختساب ﻥيترﻣ

.ﻝﻣاﻛ ﻝﻛشب ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻑﻅﻧ  ●

.Bosch

 ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻙﺋﺍﺭﺷﻟ ﺎﻧﻳﻧﺎﻬﺗ

 ﻙﺣﻧﻣي ﻑﻭس ﺓدﻭﺟلا ﻕﺋاﻓ ﺞتﻧﻣ ﻰﻠﻋ تﻠﺻﺣ دﻘل

 .ةعتﻣلا ﻥﻣ ريﺛﻛلا

ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺭﺻﺎﻧﻋﻭ ءﺍﺯﺟﻷﺍ

 ءﻼتﻣا ﻯﻭتسﻣل ريشي رشﺅﻣب دﻭﺯﻣ ﻩايﻣ ﻥاﺯخ  

1

ةﻧيﻛاﻣلا

ﺝارخﻺل ﻝباﻗ ،ءاﻁﻏ    

2

(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)

(ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ) ءاﻭتﺣا ﻊﺿﻭﻣ   

3

ﺓرادﻺل ﻝباﻗ ،رتﻠﻓ ﻝﻣاﺣ 

4

(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)

ريﻁﻘتلا ﻊﻧاﻣ   

5

ءاﻁﻐب دﻭﺯﻣ ﻲﺟاﺟﺯ ﻕيربإ

6

(ﻕابﻁﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧت ﻥﻛﻣي)

(ﻝيﻐشتلا ﻑاﻘيإ/ﻝيﻐشت) 

ON/OFF

رﺯلا

   

7

ةﻧخاس ةﺣﻭل   

8

ﻝباﻛلا ﻥيﺯخت ةيﻭاﺣ   

9

ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ

 .ةﻣﻼعلا ﺓاﻋارﻣ ﺏﺟي ،ءاﻣب ﻪﺋﻠﻣ متي 

1

 ءاﻣلا ﻥاﺯخ  ●

.ﺝراخﻠل 

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﺓرادإ متي  ●

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﻲﻓ 

1x4

 ﺱاﻘﻣ اًيﻗرﻭ اًرتﻠﻓ ﻝخدﺃ  ●

.ﻥبلا ﻥﻣ ةبﻭﻠﻁﻣلا ةيﻣﻛلا ﻑﺿﺃﻭ

 ●  ﻥﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊﻣ ﻝخادﻠل 

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﺓرادإ متي

.ماﻛﺣﺈب ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘتسي

 ﻥﺃ ﺓاﻋارﻣ ﻊﻣ 

6

 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻊﺿﻭ متي  ●

.

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ تﺣت اﻘﻠﻐﻣ ﻪﺋاﻁﻏ ﻥﻭﻛي

 ﻑاﻘيإ/ﻝيﻐشت) ON/OFF رﺯلا ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿا

.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ﺓرﻭد ءدبل 

7

 (ﻝيﻐشتلا

 ●

 ﻲﺋاﻘﻠتلا ﻑاﻘيﻹا ﻰﻠﻋ ةﺟﻣربﻣ ةﻧيﻛاﻣلا 

:ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ

 ةﻧيﻛاﻣلا ﻑﻗﻭتت ﺙيﺣب ،(ةﻗاﻁلا ريﻓﻭتل) 

auto off

.ةﻘيﻗد 40 ﻲلاﻭﺣ دعب

 ﻰتﺣ ةﻘيﻗدل رﻅتﻧا ،ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ﻝاﻣتﻛا دعب

 :ﻡﺎﻫ

 ﻝخاد ﻰلإﻭ رتﻠﻔلا ربﻋ اﻬﻠﻣﻛﺄب ﺓﻭﻬﻘلا ةيﻣﻛ ﻕﻓدتت

.ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ

.ﺩﺭﺎﺑﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻻﺇ  1  ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﻥﺍﺯﺧ ﻸﻣﺗ ﻻ

 ●

 ﻝﺛﻣ تابﻭرشﻣ ةيﺃ ﻭﺃ ﻥبﻠلا ةﻓاﺿﺈب اًﻘﻠﻁﻣ مﻘت لا

.ﺯاﻬﺟلا ﻑﻠتي ﻥﺃ ﻙلﺫ ﻥﺄش ﻥﻣﻓ ﺓﻭﻬﻘلا ﻭﺃ ﻱاشلا

1

 ﻥاﺯخلا ءﻝﻣ دﻧﻋ «

10

» ةﻣﻼعلا ﺯﻭاﺟتﻭ ﻙايإ  ●

.ﻩايﻣلاب

 ●  ﻥاﺟﻧﻔﻠل تاﻣارﺟ 7) ﻥﺣﻁلا ﻁسﻭتﻣ اًﻧب مدختسا

.(اًبيرﻘت دﺣاﻭلا

 ﻰﻧدﺃ دﺣب ﻥيﺟاﻧﻓ ةﺛﻼﺛ ﻥﻋ ﻝﻘي اًرادﻘﻣ رﺿﺣت لا  ●

 اﻬترارﺣﻭ اﻫريﺛﺄت ﺓﻭﻬﻘلا دﻘﻔُيس ﻙلﺫب مايﻘلا ﻥﻷ

.(اًبيرﻘت رتﻠيﻠﻠﻣ 

125 =

 دﺣاﻭلا ﻥاﺟﻧﻔلا) ةبﻭﻠﻁﻣلا

 ةﻧيﻛاﻣلا مايﻗ ءاﻧﺛﺃ 

6

 ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻉﺯﻧﻭ ﻙايإ  ●

 رﻣﻏ ﻰلإ ﻙلﺫ ﻱدﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺙيﺣ ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋﺈب

.

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ

 اﻣدﻧﻋ ﻕﻠﻐﻣ ﻲﺟاﺟﺯلا ﻕيربﻹا ءاﻁﻏ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄت  ●

.ﺓﻭﻬﻘلا دادﻋإ ةﻧيﻛاﻣ ﻰﻠﻋ 

6

 ﻕيربﻹا ﻊﺿت

 ريﻁﻘتلا ﻊﻧاﻣ ﻕﻭعيس ﺙيﺣ ﻯرخﺃ ﻕيرابﺃ مدختست لا

.ءاﻋﻭلا ﻝخاد ﻰلإ ﺓﻭﻬﻘلا ﻕﻓدت ﺹاخلا

 ●

4

 رتﻠﻔلا ﻝﻣاﺣ ﻰﻠﻋ ﻩايﻣلا تايﻣﻛ ﺽعب مﻛارت دعي  ●

 ةﻧيﻛاﻣ ﻲﻓ ﻝﻠخ دﻭﺟﻭل ﻙلﺫ ريشي لاﻭ ؛اًيداﻋ اًرﻣﺃ

.ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣت

76

2 – ar

.ﻙلﺫب مﻬﻣايﻗ دﻧﻋ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا

.ًاﻘﻠﻁﻣ ءاﻣلا ﻲﻓ ﻝيﺻﻭتلا ﻙﻠس ﻭﺃ ﺯاﻬﺟلا ﺱﻣﻐب مﻘت لا

!ﻪﻠيﻐشت ءاﻧﺛﺃ اًﻣﺋاد ﺯاﻬﺟلا ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا

 متي ﻝﻠخ ﺙﻭدﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ .رارﺿﺃ ﻱﺃ ﺯاﻬﺟلا ﻭﺃ تﻼيﺻﻭتلا ﻲﻓ ﻥﻛي مل اﺫإ لاإ مدختسي لا

 دﻬﺟلاب ةيﺫﻐتلا ﻝﺻﻓ ﻭﺃ ﻲﺋابرﻬﻛلا رايتلاب ةيﺫﻐتلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا ﺱباﻗ ﺝارخإ رﻭﻔلا ﻰﻠﻋ

.ﻲﺋابرﻬﻛلا

!ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧﻭ ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

 ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟلا مادختسا ءاﻧﺛﺃ .تاباﺻإ ﺙﻭدﺣ ﻰلإ ﻱدﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟﻠل ﺊﻁاخلا مادختسلاا

 تاﻧﻭﻛﻣ ﻙسﻣ دﻧﻋ .اًدﺟ ةيلاﻋ تاﺟرد ﻰلإ ﺱﻣﻠل ةﺿرعﻣلا ﺢﻁسﻷا ﺓرارﺣ ةﺟرد ﻝﺻت ﻥﺃ

 ةﺻﺻخﻣلا ﺽباﻘﻣلا ﻥﻣ مﻬﻛسﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا ،مﻬﻠيﻐشت ءاﻧﺛﺃ ةيﺟاﺟﺯلا ةيﻼﻐلاﻭ ﺯاﻬﺟلا

 مﻘت لا .دﻗﻭﻣلا ةﺣيﻔﺻ ﻝﺛﻣ ،ﻪﻧﻣ ﺏرﻘلاب ﻭﺃ ﻥخاس ﺢﻁس ﻰﻠﻋ ﺯاﻬﺟلا ﻊﺿت لا .ﻁﻘﻓ ﻙلﺫل

 اًﻧخاس ﻥيخستلا ﺡﻭل ﻭﺃ ﻥاخسلا ﺢﻁس ﻝﻅي دﻗ .ةيﻼﻐلاب ﺹاخلا ﺯاﻛترلاا ﺢﻁس ةيﻁﻐتب اًدبﺃ

.مادختسلاا دعب تﻗﻭلا ﺽعبل

!ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﻁﺧ

¡

.ﻑيﻠﻐتلا داﻭﻣب ﺏعﻠلاب ﻝاﻔﻁﻷ ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي

77

ar – 1

ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ

 ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﺏﻭﻠﺳﻷﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻠﻣﻛﺄﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓءﺍﺭﻗ ءﺎﺟﺭﺑ

 ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ءﺎﻁﻋﺈﺑ ﻡﻛﻣﺎﻳﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻠﻟ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍﻭ ،ﺎﻬﻳﻓ

 ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻳﻭﺳ ﻩﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻪﻣﻳﻠﺳﺗ ﻡﻛﻧﻣ ﻰﺟﺭﻳ ﺭﺧﺁ ﺹﺧﺷﻟ

 ﻭﺃ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻸﻟ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻣﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺹﺻﺧﻣﻭ ﺩﻌﻣ

 ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ .ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟ ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻓﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ

 ﺦﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﺷﻳ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟ ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ

 ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻋﺍﺭﺯﻟﺍ ﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺗﺎﻛﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺟﺎﺗﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻳﻠﻣﺎﻌﻠﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ

 ﺓﺭﻳﻐﺻﻟﺍ ﻕﺩﺎﻧﻔﻟﺍﻭ ﺕﺎﻧﻭﻳﺳﻧﺑﻟﺍ ءﻻﺯﻧ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻙﻟﺫﻛﻭ ،ﺔﻳﻧﻬﻣﻟﺍ ﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍ

.ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﻰﻧﻛﺳﻟﺍ ﺕﺂﺷﻧﻣﻭ

!ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

 ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺽيرﺄت ةﻠﺻﻭب دﻭﺯﻣﻭ ةﻣيﻠس ةﻘيرﻁب ﺏّﻛرﻣ ﺱبﻘﻣب ﻁﻘﻓ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﺻﻭت ﻲﻐبﻧي

 ﺹاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا ﻙﻼسﺃ ماﻅﻧ ﻥﺃ ﻥﻣ دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاﺫ ءابرﻬﻛلا ةﻛبش ﻥﻭﻛت

.ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاﻭﻠل اًﻘﻓﻭ ًةبﻛرﻣ ةيﺋابرﻬﻛلا ﻝﺯﻧﻣلا تابيﻛرتب

 تاﻧايب ةﺣﻭل ﻲﻓ اﻬيﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣلا تاﻧايبﻠل اﻘﻓﻭ لاإ ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتﻭ ﻝيﺻﻭت مدﻋ ﺏﺟي

 لاإ ،ﻑلات ءابرﻬﻛلاب دادﻣإ ﻝبﻛ ﻝادبتسا ﻝﺛﻣ ،ﺡﻼﺻإ ﻝاﻣﻋﺃ ةيﺃ ءارﺟﺈب ﺢﻣسي لا .ﺯارﻁلا

.رﻁخﻠل ءايشﺃ ﻭﺃ ﺹاخشﺃ ﺽيرعت ﺏﻧﺟتل ﻙلﺫﻭ ،اﻧتﻛرشل ةعباتلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻝبﻗ ﻥﻣ

 ﻥﻋ ديﺯي اﻣ ﻭﺃ تاﻭﻧس 8 مﻫرﻣﻋ ﻎﻠبي ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻪﻣادختسا متي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯاﻬﺟلا اﺫﻫ

 ﺓربخلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ ﺓدﻭدﺣﻣ ةيﻧﻫﺫ ﻭﺃ ةيسﺣ ﻭﺃ ةيﻧدب تاردﻗ ﻱﻭﺫ ﺹاخشﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣﻭ ﻙلﺫ

 ﻥﺃ دعب ﻭﺃ مﻬيﻠﻋ ﻑارشﻹا ﻱراﺟ ﻥﻭﻛي اﻣدﻧﻋ ﻙلﺫﻭ ،تاﻣﻭﻠعﻣلاﻭ ﻑراعﻣلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ/ﻭ

 اﻭﻧﻭﻛي ﻥﺃ دعبﻭ ﺯاﻬﺟﻠل ﻥﻣﻵا مادختسلاا ةيﻔيﻛ ﻥﺄشب ةيﻠيﺻﻔت تاداشرإ مﻬﺋاﻁﻋإ مت دﻗ ﻥﻭﻛي

 ﻥيﺫلا ﻝاﻔﻁﻷا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا ﺏﺟي .ﺯاﻬﺟلا مادختسا ﻰﻠﻋ ةبترتﻣلا راﻁخﻷا اديﺟ اﻭﻣﻬﻓ دﻗ

 مﻬل ﺢﻣسي لاﻭ ،ءابرﻬﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا ﻝبﻛ ﻥﻋﻭ ﺯاﻬﺟلا ﻥﻋ اديعب تاﻭﻧس 8 ﻥﻋ مﻫرﻣﻋ ﻝﻘي

 .ﺯاﻬﺟلاب ﺏعﻠلاب اﻭﻣﻭﻘي ﻥﺄب ﻝاﻔﻁﻸل ﺡاﻣسلا مدﻋ ﺏﺟي .ﺯاﻬﺟلا ﻝيﻐشتب

 متي ﻥﺄب ﺢﻣسي لا مدختسﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ متي ﻲتلا ﺯاﻬﺟلا ةﻧايﺻ ﻝاﻣﻋﺃﻭ ﻑيﻅﻧتلا ﻝاﻣﻋﺃ

 ﻱراﺟ ﻥاﻛﻭ رﺛﻛﺃ ﻭﺃ تاﻭﻧس 8 رﻣعلا ﻥﻣ ﻥﻭﻐﻠبي اﻭﻧاﻛ اﺫإ لاإ ﻝاﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ اﻬﺋارﺟإ

78

de Technische Daten en Technical data it Dati tecnici nl   Technische specifi caties da Tekniske data no Tekniske data sv Tekniska data fi   Tekniset tiedot es Datos técnicos pt Dados técnicos el   Τεχνικά χαwρακτηριστικά tr Teknik Veriler pl Dane techniczne hu Műszaki adatok  ro Date tehnice uk Технічні дані  bg  Технически характеристики

Elektrischer Anschluss 

(Spannung – Frequenz)

Electrical connection 

(voltage – frequency)

Raccordement électrique 

(tension – fréquence)

Collegamento elettrico 

(tensione – frequenza)

Elektrische aansluiting 

(spanning – frequentie)

Elektrisk tilslutning 

(spænding – frekvens)

Strømkilde 

(spenning – frekvens)

Elektrisk anslutning 

(spänning – frekvens)

Verkkoliitäntä 

(jännite – taajuus)

Conexión eléctrica 

(tensión – frecuencia)

Ligação eléctrica 

(tensão – frequência)

Ηλεκτρική σύνδεση 

(τάση – συχνότητα)

Elektrik Bağlantısı 

(Gerilim – Frekans)

Złącze elektryczne 

(napięcie – częstotliwość)

Elektromos csatlakozás 

(feszültség – frekvencia)

Conectare la sursa de alimentare 

(tensiune – frecvenţă)

Підключення до живлення 

(напруга – частота)

Електрическо свързване 

(напрежение – честота)

ru

Параметры электропитания 

(напряжение – частота)

Электрлі желіге қосу 

(кернеу – жиілік)

ar

ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ

ءابرﻬﻛلاب ﻝيﺻﻭتلا

(ددرتلا – دﻬﺟلا)

220-240 V – 50 / 60 Hz

220-240 В – 50 / 60 Гц

ﺯﺗﺭﻫ 

60  /  50

 – ﺕﻟﻭﻓ 

240-220

Leistung

Output

Puissance

Assorbimento

Vermogen

Effekt

Effekt

Effekt

Teho

Potencia

Potência

Απορροφούμενη ισχύς

Çektiği güç

Moc

Teljesítmény

Energie electrică

Потужність

Мощност

Мощность

Қыздыру қуаты

900-1000 W

900-1000  Вт

ﺕﺍﻭ

1000-900  

ﺓردﻘلا

79

80

J

de Entsorgung

Entsorgen Sie die Verpackung umwelt gerecht. Dieses 

Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 

2012 / 19 / EU über Elektro­ und Elektronikaltgeräte 

( waste electrical and electronic equipment – WEEE)  gekennzeichnet.  Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine  EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der 

Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim 

Fachhändler informieren.

en Disposal

Dispose of packaging in an  environ mentally­friendly  manner. This appliance is labelled in accordance with 

European  Directive 2012/19/EU concerning used 

 electrical and electronic appliances (waste electrical and  electronic equipment – WEEE). The guideline determines  the framework for the return and recycling of used  appliances as applicable throughout the EU. Please ask  your specialist retailer about current  disposal facilities.

fr Mise au rebut

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. 

Cet appareil est marqué selon la directive européenne 

2012/19/UE relative aux appareils électriques et 

électroniques usagés (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). La directive défi nit le cadre pour  une reprise et une récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du  revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

it Smaltimento

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto  dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di  contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE  in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste  electrical and electronic equipment – WEEE). Questa  direttiva defi nisce le norme per la raccolta e il riciclaggio  degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio  dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore  specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

nl Afval

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke  manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in  overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU  betreffende afgedankte elektrische en elektronische  apparatuur (waste electrical and electronic equipment – 

WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU  geldige  terugneming en verwerking van oude apparaten. 

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de  geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

da Bortskaffelse

Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette  apparat er klassifi ceret iht. det europæiske direktiv 

2012/19/EU om affald af elektrisk­ og elektronisk udstyr 

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). 

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og  recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. 

Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder  for bortskaffelse i faghandlen.

no Avfallshåndtering

Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø­ og  forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifi sert  i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om  avhending av  elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet  angir rammene for  innlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om  aktuelle avfallsmottak.

sv Återvinning

Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna  enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 

2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller  elektroniska produkter (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom 

EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta  enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare  information.

fi   Jätehuolto

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän  laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö­ ja  elektroniikkalaitteita (waste  electrical and electronic  equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus­ ja  kierrätys­säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta  jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

es Eliminación

Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este  aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento  con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los  aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de  aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva  proporciona el marco general válido en todo el ámbito  de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de  los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. 

Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su  distribuidor.

pt Eliminação do aparelho

Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho  está marcado em conformidade com a Directiva 

2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos  eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro  para a criação de um sistema de recolha e valorização  dos equipamentos usados válido em todos os Estados 

Membros da União Europeia. Contactar o revendedor  especializado para mais informações.

el  Απόσυρση

Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το 

περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με 

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και 

ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια 

για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών 

με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που 

ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός  έμπορος.

tr  İmha edilmesi

Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 

2012/19/ EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar 

Direktifi ’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye 

Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa  genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve  geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı  aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında  bilgi alınız.

pl Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą 

Europejską 2012/09/UE oraz polską Ustawą z dnia 

29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i  elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)  symbolem przekreślonego kontenera na odpady. 

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie  jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie  z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa  domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go  prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego  i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym  lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka,  tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego  sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem  elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do  uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska  naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności  składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego  składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

 hu  Ártalmatlanítás

A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa. 

Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai  készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő  jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt  készülékek visszavételének és hasznosításának 

EU­szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg  használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön  a szakkereskedésben.

ro Aruncare la gunoi

Acest aparat este marcat corespunzător directivei  europene 2012 / 19 / CE în privinţa aparatelor electrice  şi electronice vechi (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o  preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorifi carea  aparatelor vechi.

uk  Утилізація

Цей прилад маркіровано згідно положень європейської 

Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та  електроприладів, що були у використанні (waste  electrical and electronic equipment – WEEE). 

Директивою визначаються можливості, які є дійсними  у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад  та утилізації бувших у використанні приладів. Про  актуальні можливості для видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині.

bg  Отвеждане на уреда като отпадък

Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин. 

Този уред е обозначен в съответствие с европейската  директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и  електронни уреди (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). Тази директива регламентира  валидните в рамките на ЕС правила за приемане  и използване на стари уреди. Моля информирайте  се за актуалните начини за отвеждане при  специализирания търговец.

ru  Утилизация

Утилизируйте упаковку с использованием  экологически безопасных методов. Данный прибор  имеет отметку о соответствии европейским нормам 

2012/19/EU утилизации электрических и электронных  приборов (waste electrical and electronic equipment 

– WEEE). Данные нормы определяют действующие  на территории Евросоюза правила возврата и  утилизации старых приборов. Информацию об  актуальных возможностях утилизации Вы можете  получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

 kk  Қоқысқа тастау

Орам материалдарын қоқысқа тастаудың  экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы 

Электрлік жəне электрондық құрылғылар туралы 

2012 / 19 / EU Еуропалық Директивасына сай тиісті  таңбамен белгіленген (waste electrical and electronic  equipment – WEEE). Бұл директива құрамында ЕО  аумағында қолданылатын қолданыстан шығарылған  құрылғыларды өткізу жəне қоқысқа тастау туралы  ұйғарымдар бар. Қоқысқа тастаудың нақты əдістері  туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз.

ar    ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ

 اﺫﻫ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ ﻅاﻔﺣلا مﻋدي ﺏﻭﻠسﺄب ﺯاﻬﺟلا ﺓﻭبﻋ ﻥﻣ ﺹﻠخت

 ةيداﺻتﻗلاا ةﻋﻭﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبرﻭﻷا ةﻔﺻاﻭﻣﻠل ﻕباﻁﻣ ﺯاﻬﺟلا

 ةﻣيدﻘلا ةيﻧﻭرتﻛلﻹاﻭ ةيﺋابرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبرﻭﻷا

.(waste electrical and electronic equipment – WEEE)

 ﻝﻭد ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ ﻱرست دﻋاﻭﻘل ماعلا راﻁﻹا ددﺣت ةﻔﺻاﻭﻣلا ﻩﺫﻫﻭ

 ﺓداﻋإﻭ ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓداعتسا ﺹﻭﺻخب ﻲبرﻭﻷا داﺣتلاا

 ةﻣﻅﻧلاا ﺙدﺣا ةﻓرعﻣل ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋﺯﻭﻣ ﺓراشتساب ﻲﻣﻭﻗ .اﻬلﻼﻐتسا

.ةﻣيدﻘلا ﺓﺯﻬﺟلاا ﻥﻣ ﺹﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا

81

82

de Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils  zuständigen Landes vertretung  herausgegebenen 

Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät  gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen  jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät  gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie bedingungen für Deutschland und  die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses 

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen  auch im Internet unter der benannten Webadresse  hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges  erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

en Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as  defi ned by our representative in the country in which it is  sold. Details regarding these conditions can be obtained  from the dealer from whom the appliance was purchased. 

The bill of sale or receipt must be produced when making  any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

fr Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles  publiées par notre distributeur dans le pays où a été  effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes  procuré l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas de recours  en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve  d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

it Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di  garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel  paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato  acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire  a richiesta informazioni a  proposito. Per l’esercizio del  diritto di garanzia è comunque necessario presentare il 

 documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

nl Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoor­waarden die  worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons  bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u  het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer  informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

da Garantibetingelser

På dette apparat yder Bosch 2 års reklamationsret. 

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til  reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til  reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning. 

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det  indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

no Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er  oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer  om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg  til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i  forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig 

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

sv Garantivillkor

I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din  handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

fi   Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät  takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,  josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on  näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

es  Condiciones de garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se  compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante  un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra  por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de  funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así  como la mano de obra necesaria para su reparación,  siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al  taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch. En el caso  de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado  a su domicilio para la reparación del aparato, estará  obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. 

Esta garantía no incluye: lámparas,  cristales, plásticos, ni  piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas a la fabricación o  por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas  por esta garantía las averías o falta de funcionamiento  producidas por causas no imputables al aparato (manejo  inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación  incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de  funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se  incluyen en el folleto de instrucciones. 

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible  acreditar por parte del usuario y ante el Servicio 

Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la  correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario  acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad  de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno  al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi ca  la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA 

FACTURA DE COMPRA. 

Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación 

Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le  acredita como Servicio Autorizado de Bosch.

Reservado el derecho a cambios y  modifi caciones sin  previo aviso.

pt Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia  publicadas pelo nosso representante no país em que o  mesmo for adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores sobre este  assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro  da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

el  Όροι εγγύησης

1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας 

παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) 

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που 

αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για 

την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της 

θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγρά­

φεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 

2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε 

περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, 

αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε 

ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν 

ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και 

των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ). 

Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση 

είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται 

από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παρα­

δείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, 

μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, 

ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδο­

τημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από 

εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού 

ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3.  Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά 

λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής 

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, 

το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο 

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το 

επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατα­

σκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλα­

κτικά ή την εργασία. 

4.  Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και 

οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προ­ ϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το 

Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές 

Α.Β.Ε.

5.  Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται 

από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτη­

μένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6.  Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησι­

μοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες 

κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση). 

7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον 

κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν  ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες 

ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέ­

τες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η 

ημερομηνία αγοράς.

8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει: 

  –  Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν 

χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από 

την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

  –  Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λει­

τουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με 

τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης 

και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβα­

νομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, 

της πτώσης της συσκευής κλπ. 

  –  Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

  –  Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, 

νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταρα­

χές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος,  ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον  έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου 

συνεργείου. 

9.  Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον 

η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρό­

σωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου 

αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.

10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον 

δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστο­

ποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδο­

τημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της 

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. 

11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού 

μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του 

προϊόντος.

12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη 

διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

83

84

tr Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş  olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha  detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden  yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi  veya faturayı göstermeniz şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir  şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.

● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp  kaldırınız.

pl Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej  przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju  zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w  każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano  zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług  gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu  kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są  odpowiednimi przepisami Kodeksu  cywilnego oraz 

Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995  roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania  i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem  konsumentów”. 

Zmiany zastrzeżone.

hu Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.)  számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli  meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő  kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a  lehető legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális  szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan  kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely  minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet. 

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM­IpM számú  rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a  készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak  megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

uk  Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови гарантії,  щоб були опубліковані нашим компетентним  представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. 

Ви можете в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали  прилад, або безпосередньо в нашому представництві  у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси 

Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї  брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в 

Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в будь­якому  випадку показати квитанцію про оплату. 

Можливі зміни.

bg  Гаранция

За тоэи уред са валидни условията за гаранция,  които са издадени от нашите представителства в  съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия  тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко  време при запитване то Ваша страна. При използване  на гаранцията на уреда е необходимо във всеки  случай да представите бележката за покупкта.

Запазваме си правото на промени.

ru   Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях  гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем  ближайшем авторизованном сервисном центре,  или в сервисном центре от производителя ООО 

«БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной  документации.

Мы оставляем за собой право на  внесение  изменений.

kk  Кепілдік

Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы  құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға  қатысты толық мəліметтерді құрылғыны сатып алған  делдалдан білуге болады. Есеп­шот немесе түбіртек  осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда  көрсетіледі. 

Өзгерістер сақталды.

ro  Condiţii de garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie  care au fost publicate de către reprezentanţa competentă  a ţării din care a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita  oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la  care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la  reprezentanţa noastră din ţară.

ar    ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ

 ةلﻭدلا ﻲﻓ اﻧﻠﺛﻣﻣ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺯاﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥاﻣﺿلا ﻁﻭرش ديدﺣت متي

.ﺯاﻬﺟلا ﻊيب اﻬيﻓ متي ﻲتلا

 ﻱﺫلا ﻉﺯﻭﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻁﻭرشلا ﻩﺫﻫ ﻝيﺻاﻔت ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛﻣي

 ﻲﻓ ءارشلا ﻝاﺻيإ ﻭﺃ ﺓرﻭتاﻓ راﺿﺣإ ﻰﺟري .ﺯاﻬﺟلا ﻪﻧﻣ تيرتشا

.ﻥاﻣﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉراﻁ ﻱﺃ ﻙﺯاﻬﺟ ﺏاﺻﺃ ﻝاﺣ

.تﻼيدعت ةيﺃ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ﻅﻔتﺣﻧ

Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modifi cări.

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ﺓ ﺪ ﺤ ﺘّ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺑﻴّ ﺮ ﻌ ﺍﻟ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

AERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94 mailto:[email protected]

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 511*

Fax: 01 605 75 51 212

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

Bosnia-Herzegovina

"HIGH" d.o.o.

Grada č a č ka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 100 905

Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

T е l.: 02 892 90 47

United Arab Emirates

Morocco

Oman

Qatar

Algeria

Syria

Tunis

Iran

Jordan

Kuwait

Lebanon

Egypt

Libya

Yemen

mailto:[email protected] bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

BY Belarus,

OOO " тел

БСХ

نيرحبلا ةكلمم

ايزيلام

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

Tel.: 01 7400 553

رئازجلا mailto:[email protected]

Беларусь

Бытовая

.: 495 737 2961

ندرلأا

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:[email protected] bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com техника mailto:[email protected]

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

" mailto:[email protected]

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:[email protected] cytanet.com.cy

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.

Firemní servis domácích spot ř ebi čů

Peka ř ská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected]

BSHG.com www.bosch-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-

[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

11/14

CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 1

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

(

Πανελλήνιο

Αστική χρέωση

τηλέφωνο

)

: 181 82 www.bosch-home.gr

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/hr

11/14

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: +361 489 5461

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: +361 489 5463

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute

IL Israel,

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,

Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,

Andheri East

Mumbai 400 093 www.bosch-home.com/in

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

LB Lebanon,

ﻥﺎﻨﺒﻟ

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15 Zl Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio" ул . Щусева 98

2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] t-com.me

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

01.12.14 11:51 CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 2 01.12.14 11:51

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.bosch-home.com

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.

AE United Arab Emirates,

ﺓ ﺪ ﺤ ﺘّ ﻤ ﺍﻟ ﺔ ﺑﻴّ ﺮ ﻌ ﺍﻟ ﺕﺍﺭﺎﻣﻹﺍ

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae

AL Republika e Shqiperise,

Albania

AERTECH SH.P.K.

Rruga Qemal Stafa

Pallati i ri perball Prokuroris se

Pergjithshme

Hyrja C Kati 10

Tirana

Tel.: 066 206 47 94 mailto:[email protected]

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 511*

Fax: 01 605 75 51 212

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au

Bosnia-Herzegovina

"HIGH" d.o.o.

Grada č a č ka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 100 905

Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

T е l.: 02 892 90 47

United Arab Emirates

Morocco

Oman

Qatar

Algeria

Syria

Tunis

Iran

Jordan

Kuwait

Lebanon

Egypt

Libya

Yemen

mailto:[email protected] bshg.com

Hotline für Espresso-Geräte:

Tel.: 0810 700 400* www.bosch-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 141

Fax: 024 757 291 mailto:[email protected] www.bosch-home.be

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch.home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

BY Belarus,

OOO " тел

БСХ

نيرحبلا ةكلمم

ايزيلام

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

Tel.: 01 7400 553

رئازجلا mailto:[email protected]

Беларусь

Бытовая

.: 495 737 2961

ندرلأا

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für

Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:[email protected] bshg.com

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.bosch-home.com техника mailto:[email protected]

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041

" mailto:[email protected]

CY Cyprus, Κύπρος

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 658 128 mailto:[email protected] cytanet.com.cy

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.

Firemní servis domácích spot ř ebi čů

Peka ř ská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.bosch-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected]

BSHG.com www.bosch-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

Raua 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 976 305 713

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.bosch-home.es

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A, PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:Bosch-Service-

[email protected] www.bosch-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

11/14

CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 1

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 SAINT-OUEN cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 11 00

Service Consommateurs:

0 892 698 010

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected]

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call

Tel.: 0344 892 8979*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

(

Πανελλήνιο

Αστική χρέωση

τηλέφωνο

)

: 181 82 www.bosch-home.gr

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected]

www.bosch-home.cn

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/hr

11/14

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: +361 489 5461

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: +361 489 5463

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests,

Spares and Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.bosch-home.co.uk

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute

IL Israel,

לארשי

C/S/B Home Appliance Ltd.

Uliel Building

2, Hamelacha St.

Industrial Park North

71293 Lod

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.il

IN India, Bhārat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,

Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,

Andheri East

Mumbai 400 093 www.bosch-home.com/in

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 829 120 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

LB Lebanon,

ﻥﺎﻨﺒﻟ

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Senuku prekybos centras UAB

Jonavos g. 62

44192 Kaunas

Tel.: 0372 12146

Fax: 0372 12165 www.senukai.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15 Zl Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. "Rialto-Studio" ул . Щусева 98

2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80 mailto:[email protected]

ME Crna Gora, Montenegro

Elektronika komerc

Ul. Slobode 17

84000 Bijelo Polje

Tel./Fax: 050 432 575

Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected] t-com.me

MK Macedonia, Македонија

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok.3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Oxford House Ltd.

Notabile Road

Mriehel BKR 14

Tel.: 021 442 334

Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt

01.12.14 11:51 CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 2 01.12.14 11:51

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:[email protected] lintel.com.mv

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:[email protected] bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected] bshg.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

Qatar

Kuwait

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.pt

11/14

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia,

ةدحّتملا ةّيبرعلا تاراملإا

Малая

119071

Россия

ةيبرغملا ةكلمملا

نيرحبلا ةكلمم тел .: 495 737 2961

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

رئازجلا

ةيدوعسلا ةيبرعلا ةكلمملا

نادوسلا

ايروس

سنوت

ناريإ

ندرلأا

تيوكلا

نانبل

رصم

ايبيل

نميلا mailto:[email protected] www.bosch-home.com

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

ايزيلام

SA Kingdom Saudi Arabia,

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore,

新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 01

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot

Organiza č ná zlo

Galvaniho 17/C ž ř ebi č e s.r.o. ka Bratislava

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

"

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

*Ça ğ r ı merkezini sabit hatlardan araman ı n bedeli ş ehir içi ücretlendirme, Cep telefonlar ı ndan ise kullan ı lan tarifeye gore de ğ i ş kenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

Achelis Taiwan Co. Ltd.

4th floor, No. 112 Sec 1

Chung Hsiao E Road

Taipei ROC 100

Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434 mailto:[email protected] gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi ć a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/za

CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 3 01.12.14 11:51

MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,

Maledives

Lintel Investments

Ma. Maadheli, Majeedhee Magu

Malé

Tel.: 0331 0742 mailto:[email protected] lintel.com.mv

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4845 mailto:[email protected] bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4010

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] www.bosch-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 00

Fax: 22 66 05 50 mailto:[email protected] bshg.com

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected]

www.bosch-home.pl

PT Portugal

Qatar

Kuwait

BSHP Electrodomésticos Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 214 250 730

Fax: 214 250 701 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.pt

11/14

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.bosch-home.ro

RU Russia,

ةدحّتملا ةّيبرعلا تاراملإا

Малая

119071

Россия

ةيبرغملا ةكلمملا

نيرحبلا ةكلمم тел .: 495 737 2961

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

رئازجلا

ةيدوعسلا ةيبرعلا ةكلمملا

نادوسلا

ايروس

سنوت

ناريإ

ندرلأا

تيوكلا

نانبل

رصم

ايبيل

نميلا mailto:[email protected] www.bosch-home.com

P.O.Box 7997

Jeddah 21472

ايزيلام

SA Kingdom Saudi Arabia,

Abdul Latif Jameel Electronics and Airconditioning Co. Ltd.

BOSCH Service centre,

Kilo 5 Old Makkah Road

(Next to Toyota), Jamiah Dist.

Tel.: 800 244 0043 mailto:[email protected]

www.aljelectronics.com.sa

SE Sverige, Sweden

BSH Hushållsapparater AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.se

SG Singapore,

新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

www.bosch-home.com.sg

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 01

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot

Organiza č ná zlo

Galvaniho 17/C ž ř ebi č e s.r.o. ka Bratislava

821 04 Bratislava

Tel.: 02 44 45 20 41 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/sk

"

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6333*

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/tr

*Ça ğ r ı merkezini sabit hatlardan araman ı n bedeli ş ehir içi ücretlendirme, Cep telefonlar ı ndan ise kullan ı lan tarifeye gore de ğ i ş kenlik göstermektedir

TW Taiwan,

台湾

Achelis Taiwan Co. Ltd.

4th floor, No. 112 Sec 1

Chung Hsiao E Road

Taipei ROC 100

Tel.: 02 2321 6222 mailto:[email protected]

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 490 2095 mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434 mailto:[email protected] gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi ć a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] bshg.com www.bosch-home.com/za

CP-Normal_Bosch_11_2014.indd 3 01.12.14 11:51

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Bosch-Infoteam

(Mo­Fr: 8.00­18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs­   und Bedienungsfragen

zu kleinen Hausgeräten

: 

Tel.: 0911 70 440 040

oder unter

[email protected]

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

08/14

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Bosch-Infoteam

(Mo­Fr: 8.00­18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs­   und Bedienungsfragen

zu kleinen Hausgeräten

: 

Tel.: 0911 70 440 040

oder unter

[email protected]

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

08/14

Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen

D 0911 70 440 040

A 0810 550 511

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY www.bosch-home.com

*9001039130*

9001039130

941211

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project