- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Coffee makers
- Bosch
- CTL636ES1
- Instruction manual
- 116 Pages
Bosch CTL636ES1 Stainless steel Built-in fully automatic coffee machine Serie | 8 Instruction manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Register
your get free benefits:
Fully automatic espresso machine
CTL636E.1
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
[fr]
Instruction manual
Mode d’emploi
[nl]
Gebruiksaanwijzing
Kaffeevollautomat 6
Fully automatic espresso machine
Machine à expresso entièrement
32 automatique 57
Volautomatische espressomachine 85
A
Lieferumfang
(siehe Seite 6)
Included in delivery
(see page 32)
Contenu de l’emballage
(voir page 57)
Leveringsomvang
(zie pagina 85) b c d e f g
110° 155 ° 92°
№ 00636455 h a
155 °
110°
92°
B
C
normal
130 ml
2
Caffe
Crema
2a
2c
2b normal
130 ml
Caffe
Crema hoch aus hoch aus
1
3
3a
1a
1b
21
21c
21b
21a
D
18
18a
6c
6b
6a
6
6d
8a
8
5
11
10 9 12
19
E-Nr. ………..............
FD……......................
7a
17
4
4a
7
4b
21
4d
4c
16a
16
13 20
E
13
14 14b
2.
1.
15
14a
2.
1.
de
Inhalt
Inhalt
Lieferumfang (für Gebrauch) ......................
6
Herzlichen Glückwunsch….........................
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............
7
Wichtige Sicherheitshinweise .....................
7
Auf einen Blick ............................................
9
Bedienelemente..........................................
9
Inbetriebnahme.........................................
10
Bedienfeld.................................................
12
Getränkezubereitung ................................
12
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................
15
Zubereitung mit Milch ...............................
15
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......
16
Heißwasser beziehen ...............................
17
Personalisierte Getränke ..........................
17
Mahlgrad einstellen ..................................
18
Kindersicherung........................................
18
Menü.........................................................
18
Pflege und tägliche Reinigung ..................
20
ServiceProgramme..................................
24
Tipps zum Energiesparen .........................
26
Frostschutz ...............................................
26
Aufbewahrung Zubehör ............................
27
Zubehör ....................................................
27
Entsorgung ...............................................
27
Garantiebedingungen ...............................
27
Technische Daten .....................................
28
Einfache Probleme selbst beheben ..........
28
Lieferumfang (für Gebrauch)
a Kaffeevollautomat b Gebrauchsanleitung c Kurzanleitung d Pulverlöffel e
Wasserhärtestreifen f Milchschlauch (Set) g Milchbehälter h Ansaugrohr
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und modernes Küchengerät erworben. Es vereint innovative Technik, eine Vielzahl von Funktionen und Bedienkomfort. Sie können damit spielend leicht und schnell verschiedene wohlschmeckende Heiß getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino, einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver lässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele menten. Diese Gebrauchs anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Displayanzeigen und Symbole werden in dieser Anleitung ebenfalls speziell darge stellt. So können Sie erkennen, dass es sich um Texte oder Symbole handelt, die am Gerät angezeigt werden oder aufge druckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen schnell nachschlagen können. Sie kann in der Zubehörschublade des Geräts verstaut werden.
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät nach dem Aus packen prüfen. Bei einem Transport schaden nicht anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer
Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
W
Warnung
Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen und betreiben.
■ Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
■ Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Wenn die Netzanschluss leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem
Kundendienst erhältlich ist.
■ Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
■ Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
■ Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung
überlaufen.
■ Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung sind zu beachten.
7
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
W
Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält Permanent magnete, die elektronische
Implantate wie z. B. Herzschritt macher oder Insulinpumpen beeinfl ussen können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen Mindestabstand von 10 cm zum Gerät und, bei Entnahme, zu folgenden Teilen einhalten:
Milchbehälter, Milchsystem,
Wassertank und Brüheinheit.
W
Warnung
Erstickungsgefahr!
■ Kinder nicht mit Verpackungs material spielen lassen.
■ Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
W
Warnung
■ Beim Schließen der Tür auf die Finger achten.
■ Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
W
Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
■ Nach dem Gebrauch können die Oberfl ächen noch einige
Zeit heiß sein.
■ Frisch zubereitete Getränke sind sehr heiß. Bei Bedarf etwas abkühlen lassen.
W
Warnung
■
Das Gerät nie bei
geschlossener Schranktür betreiben.
■ Die Schranktür muss während des Betriebs geöff net sein.
8
Auf einen Blick
1 Gerätetür a
Griffmulde (für Türöffnung)
b
Tropfblech
2 Bedienfeld (siehe folgende Seite) a
Bedienring
b
Infodisplay
c
Touchdisplay (links und rechts)
3 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar a
Abdeckung
4 Milchsystem a
Schnapphebel
b
Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c
Milchschlauch (2 Stück)
d
Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
5 Netzschalter
J
(Stromzufuhr)
6 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör) a
Kurzanleitung
b
Pulverlöffel
c
Wasserhärtesteifen
d
Milchschlauch (Set)
7 Wassertank, entnehmbar a
Deckel für Wassertank
8 Bohnenbehälter, entnehmbar a
Deckel für Bohnenbehälter
9 Schieber für Mahlgradeinstellung
10 Magnethalter (für Verbindungsteil)
11 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
12 Halterung (für Milchschlauch)
13 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
14 Brüheinheit a
Verriegelung
b
Abdeckung
15 Auswurfhebel
16 Tropfschale, entnehmbar a
Abdeckung Tropfschale
b
Kaffeesatzbehälter
17 Auffangschale
18 Halterung a
Ansaugrohr
19 Typenschild (E.-Nr.; FD)
20 Abstellfläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
Auf einen Blick
de
21 Milchbehälter a
Edelstahlbehälter
b
Deckel Unterteil
c
Deckel Oberteil
F
Weitere Informationen zum Gerät, z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür verändert werden kann, finden Sie in der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach wie möglich zu machen und gleichzeitig eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge wählt werden.
Netzschalter
J
Mit dem Netzschalter
J
(dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird unterbrochen).
F
Wichtig:
Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen.
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird.
Bedienfeld (Touchfeld)
F
Wichtig:
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Modelle.
Bei manchen Modellen sind
I und
C
Touchscreen Elemente.
I
on/off
Durch Betätigen von
I
wird das Gerät eingeschaltet oder in den Sparmodus ver setzt. Dabei spült das Gerät automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– es beim Einschalten noch warm ist.
– vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
9
de
Inbetriebnahme
C
start/stop
Durch Betätigen von
C
wird die
Getränke zubereitung oder ein Service
Programm gestartet.
Durch erneutes Betätigen von
C
während der Getränkezubereitung wird der Bezug vorzeitig gestoppt.
Im Bedienfeld gibt es vier Menüfelder, die durch Berühren aktiviert werden können.
Das aktive Menüfeld leuchtet rot.
m m
leuchtet, sobald das Gerät in Betrieb ist. Getränke können ausgewählt und bezogen oder Einstellungen zu den
Getränken verändert werden.
B
MyCoffee
Durch Berühren von
B
wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke können gespeichert und abgerufen werden (siehe Kapitel
„ Personalisierte Getränke“).
A
Menü
Durch Berühren von
A
wird das Menü aufgerufen. Es können Einstellungen vor genommen und Informationen abgerufen werden (siehe Kapitel „Menü“).
E
Service
Durch Berühren von
E
wird die Auswahl der ServiceProgramme aufgerufen. Das gewünschte Programm wie im Kapitel
„ ServiceProgramme“ beschrieben durchführen.
F
Durch erneutes Berühren von
A
E
oder
B
wird das jeweilige
Menü wieder verlassen.
,
Bedienring
Durch Drehen des Bedienrings wird im
Display navigiert oder es werden Parameter verändert.
Infodisplay
Im runden Display werden das gewählte
Getränk, Einstellungen oder Informationen angezeigt.
Touchdisplay
(links und rechts)
Je nach Einstellung werden in den beiden
Touchdisplays verschiedene Felder ange zeigt. Durch Berühren eines Feldes wird dieses aktiviert, um Einstellungen vorzu nehmen oder Werte zu verändern.
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines,
kaltes
Wasser ohne Kohlensäure und ausschließlich
geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter füllen. Keine glasierten, karamellisierten oder mit sonsti gen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten
Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen die Brüheinheit.
A
Das Gerät muss entsprechend der beiliegenden Montageanleitung ordnungsgemäß eingebaut und angeschlossen sein, bevor es einge schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
F
Wichtig:
Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C transportiert oder gelagert, mindes tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen und öffnen.
■ Den Wassertank herausziehen, aus spülen und mit frischem, kaltem Wasser bis zur Markierung „max“ füllen.
■ Wassertank wieder bis zum Anschlag einsetzen.
■ Den Bohnenbehälter entnehmen, mit
Kaffee bohnen füllen und wieder einsetzen.
■ Den Netzschalter auf i
stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Bedienfeld wird aktiviert.
Es erscheint
„Sprache“
.
10
Inbetriebnahme
de
■ Den Bedienring mit dem Finger drehen, die gewünschte Sprache auswählen und das Feld
[ Wasserhärte ]
berühren.
F
Die richtige Einstellung der Wasser härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3 einstellen. Die Wasserhärte kann auch bei der örtlichen Wasserversor gung nach gefragt werden.
■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
3
4
1
2
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
■ Den Bedienring mit dem Finger drehen und die fest gestellte Wasserhärte einstellen.
■
[ Einstellungen abschließen ]
berühren. Die
Einstellungen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Getränkesymbole angezeigt werden und m
leuchtet.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch führung eines ServiceProgramms oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, hat das erste Getränk noch nicht das volle Aroma und sollte nicht getrunken werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffee vollautomaten wird eine feinporige und standfeste Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
■
I
betätigen.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus versetzt.
Ausnahme:
Wenn nur Heißwasser bezogen wurde, schaltet das Gerät aus, ohne zu spülen.
■ Um das Gerät komplett auszuschalten, die Gerätetür öffnen und den Netzschalter auf h
stellen.
F
Wichtig:
Den Netzschalter während des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk mit den Standardeinstellungen für optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer ausgewählten Zeit automatisch in den Sparmodus und spült (Dauer einstellbar, siehe „Ausschalten nach“ im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor ausgestattet. Ist ein Milchbehälter vorhanden, erscheint beim Schalten in den Sparmodus eine entspre chende Anzeige im Display. Befindet sich Milch im Behälter, diesen bitte im Kühlschrank aufbewahren.
11
de
Bedienfeld
Bedienfeld
Es werden Informationen angezeigt oder durch Berühren von Touchscreen und
Bedienring Ein stellungen vorgenommen.
Anzeige
Im Bedienfeld werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und Einstell möglichkeiten sowie Meldungen zum
Betriebszustand angezeigt.
z. B. Getränkeauswahl
Y
sehr stark hoch
O
Ristretto
R
25 ml z. B. Informationen
Wassertank bald leer
Informationen verschwinden nach
Bedienung des Gerätes oder kurzer Zeit.
Die Information verbleibt jedoch in Form eines kleinen Symbols im Infodisplay.
a Bohnenbehälter bald leer b Wassertank bald leer c Wasserfilter wechseln d e f
Reinigungsprogramm dringend durchführen!
Entkalkungsprogramm dringend durchführen!
Calc‘nClean Programm dringend durchführen!
Aufforderungen zum Handeln
Wassertank füllen aus
^
F
Wurde die erforderliche Handlung durchgeführt, z. B. der Wassertank gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder ausgeblendet.
Bedienung
Im Bedienfeld wird durch Berühren von
Texten oder Symbolen in Kombination mit
Drehen des Bedienrings navigiert (Beispiel siehe Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung der Touchdisplays ertönt ein
akustisches Signal. Der Signalton kann ein oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffee bohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen werden diese für jeden Brühvorgang frisch gemahlen. Für eine optimale Qualität die Bohnen kühl und verschlossen aufbewahren.
F
Wichtig:
Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer ausreichend Wasser für den Betrieb des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp:
Tasse(n), vor allem kleine, dickwandige Espressotassen, z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot“ und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Bedienrings können ver schiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol und die Bezeichnung für das ausgewählte Getränk werden im Infodisplay in der Mitte angezeigt.
12
Getränkezubereitung
de
Die aktuell eingestellten Werte, z. B. für
Kaffeestärke und Kaffeetemperatur, werden in den Touchdisplays links und rechts angezeigt.
Y sehr stark hoch O
■ Das Feld z. B.
H
zum Aktivieren berüh ren,
H
leuchtet rot.
Y
Stärke
Ristretto normal
Stärke
R
25 ml
Caffe Crema aus
^
R
130 ml
Folgende Getränke können gewählt werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor eingestellten Werten direkt zubereitet oder vorher an den individuellen Geschmack angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren eines der angezeigten
Felder im Touchdisplay z. B.
H
wird das
Feld aktiviert,
H
wird rot.
Durch Drehen des Bedienrings wird die
Einstellung verändert. Feld
H
erneut berühren, um die Einstellung zu speichern.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“ lassen sich wie folgt verändern:
■ Den Bedienring drehen und auswählen.
„Caffe Crema“
Y normal hoch O
■ Den Bedienring drehen und die gewünschte
Kaffeestärke im Info display in der Mitte einstellen, z. B. auf
„sehr stark“
.
Y
Stärke
R
130 ml sehr stark
Stärke
■ Das Feld
F
berühren.
■ Den Bedienring drehen und die gewünschte Kaffeemenge z. B.
„160 ml“ einstellen.
Y
sehr stark
R
Menge extra hoch
Temperatur
160 ml
Menge
■ Das Feld
D
berühren.
■ Den Bedienring drehen und die gewünschte Temperatur, z. B.
„extra hoch“ einstellen.
Temperatur
O aus
^
R
130 ml aus
^
13
de
Getränkezubereitung
■ Die Einstellungen werden durch Berühren des aktiven Feldes oder durch Starten des Getränkebezugs gespeichert.
Y
sehr stark extra hoch
O
Caffe Crema
R
160 ml aus
^
F
Je nach Getränkeart unterscheiden sich die Einstellmöglichkeiten. Für
Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffee stärke, Temperatur und Kaffeemenge eingestellt werden, für Milch nur die
Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
sehr mild mild normal stark sehr stark
Double Shot
Double Shot +
Double Shot ++
F
Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto mehr Bitterstoffe und uner wünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch tigt. Für extra starken Kaffee verfügt das Gerät deswegen über eine spe zielle Aroma Double ShotFunktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen gemahlen und gebrüht, so dass jeweils nur die wohlschmeckenden und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato und die Zubereitung mit gemah lenem Kaffee ist die Funktion
Aroma Double Shot nicht verfügbar.
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke art unterschiedlich und kann in mlSchritten eingestellt werden.
F
Die ausgegebene Füllmenge kann, je nach Milchqualität, schwanken.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke: normal hoch extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max
F
Früchtetee
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedie nung am Gerät, verlässt das Gerät automatisch den Einstell modus. Die erfolgten Einstellungen werden auto matisch gespeichert.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von
G
werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich zeitig zubereitet. Die Einstellung wird als
Text z. B.
„2x Espresso“
angezeigt.
■
G
berühren.
2x
Espresso extra hoch
O ein
^
■ Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang kom plett abgeschlossen ist.
14
F
Für die Einstellungen
„Aroma Double Shot“ oder „Kaffee pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Eine Tasse unter den Getränke auslauf stellen.
■ Den Bedienring drehen und
„Ristretto“
,
„Espresso“
oder
„Caffe Crema“ auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte für dieses Getränk angezeigt.
Y
sehr stark extra hoch
O
Caffe Crema
Zubereitung mit Kaffeebohnen
de
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch in Verbindung mit diesem Kaffeevollautoma ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank gedacht. Der isolierende Behälter hält die kalte Milch einige Stunden kühl.
F
Wichtig:
Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
■ Gerätetür öffnen.
■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach vorne abnehmen.
■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie abgebildet anschließen und befestigen.
R
160 ml
F
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden.
aus
^
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Betätigen von
C
kann der
Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen integrierten Getränkeauslauf. Damit können
Kaffeegetränke mit Milch oder auch Milch schaum und warme Milch zubereitet werden.
F
Es können auch pflanzliche Getränke anstatt Milch verwendet werden, z. B. aus Soja.
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
■ Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
■ Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton einführen.
■ Gerätetür schließen.
F
Die Qualität des Milchschaums ist abhängig von der Art der verwen deten Milch oder des pflanzlichen
Getränks.
15
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
F
Getrocknete Milchreste sind schwer zu entfernen, deshalb
unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Kaffeegetränke mit Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen.
■ Den Bedienring drehen und
„Espresso Macchiato“
,
„Cappuccino“
,
„Latte Macchiato“
oder
„Milchkaffee“ auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte für dieses Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas ausgegeben. Anschließend wird der Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Durch erneutes Betätigen von
C
kann der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
■ Tasse oder Glas unter den Getränke auslauf stellen.
■ Den Bedienring drehen und
„Milch schaum“
oder
„ Warme Milch“
auswählen.
F
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch fließt aus dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Betätigen von
C
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
F
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee stärke und der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht verfügbar.
Wichtig:
Tassen oder Gläser vor dem Öffnen der Tür entnehmen, sie könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
■ Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlöffel); nicht festdrücken.
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen.
■ Die Pulverschublade einsetzen.
■ Die Gerätetür schließen.
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert sich die Brühkammer automatisch, um eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■ Den Bedienring drehen und ein Kaffee getränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk, ein Pulverlöffel sowie die voreinge stellten Werte für dieses Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden.
F
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
16
F
Für ein weiteres Getränk mit gemahlenem Kaffee den Vorgang wiederholen.
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter abziehen.
■ Milch oder Kaffeereste am Auslauf entfernen.
■ Tasse oder Glas unter den Getränkeaus lauf stellen.
■ Den Bedienring drehen und auswählen.
„Heißwasser“
F
Die Einstellungen können wie im Kapitel „Getränkeanpassung“ beschrieben verändert werden.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
■ Wird der Milchbehälter im Gerät erkannt, erscheint folgende Meldung:
„Milch schlauch vom Milchbehälter getrennt?“
.
■ Falls noch angeschlossen, den Milch schlauch abziehen und
[ Ja ]
im Display berühren.
Heißes Wasser fließt aus dem Getränke auslauf. Durch erneutes Betätigen von
C kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von
B
öffnet sich die
Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke können hier mit all ihren Einstellungen gespeichert werden.
F
Durch Berühren von
B
kann das
Menü jederzeit ohne Speichern ver lassen werden.
]
neu
Heißwasser beziehen
MyCoffee3
de
Getränk anlegen oder ändern
■
B
berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
■ Den Bedienring drehen und einen leeren
Speicher platz (leeres Glas) zum Anlegen oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings getränks auswählen.
■ Bei einem leeren Speicherplatz
[ neu ] oder bei einem belegten Speicher platz
[ Details ]
auswählen.
Es erscheint das Menü für die An passung der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, den
Bedienring drehen und ein anderes
Getränk auswählen.
■ Jeweils die Einstellung berühren, die geändert werden soll, den Bedienring drehen und die Werte an die eigenen
Wünsche anpassen.
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
■
[ Weitere Details | Speichern ]
berühren, um weitere Einstellungen vorzunehmen.
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
■ Die Einstellungen können unter einem individuellen Namen gespeichert werden.
[ Name ]
berühren. Die Maske für die
Eingabe des Namens erscheint.
Zurück zu Details
Anna m
Buchstaben löschen
Buchstaben
übernehmen
Name Speichern
17
de
Mahlgrad einstellen
■ Den Bedienring drehen und einen Buch staben oder ein Symbol auswählen.
■
[ Buchstaben übernehmen ]
zum Bestä tigen des ausgewählten Buchstabens oder
[ Buchstaben löschen ]
zum Löschen berühren.
■ Weitere Buchstaben oder Symbole aus wählen und bestätigen.
■ Mit
[ Speichern ]
wird die Eingabe über nommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■
B
berühren, um das Menü zu verlassen.
Getränk löschen
■
B
berühren
■ Den Bedienring drehen und den belegten
Speicherplatz auswählen.
■
[ Details ]
und
[ Weitere Details |
Speichern ]
berühren.
■
[ Getränk löschen ]
und anschließend
[ Löschen ]
berühren.
Der Speicherplatz ist wieder frei.
Personalisiertes Getränk auswählen und beziehen
■
B
berühren. Es erscheint die Auswahl der Speicherplätze.
■ Den Bedienring drehen und den gewünschten Speicherplatz auswählen.
■ Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
■
C
betätigen, um den Bezug zu starten.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein einstell bares Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad des Kaffees individuell verändert werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee
W
wählen.
■ Die Gerätetür wieder schließen.
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen feineren, bei helleren Bohnen einen gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp:
Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich erst ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“
werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver brennungen zu schützen, kann das Gerät gesperrt werden.
■
A
mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz
„Kinder sicherung aktiviert“
.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
A
kann betätigt werden.
■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A
mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz
„Kindersicherung deaktiviert“
.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■ Durch Berühren von
A
das Menü
öffnen.
In den Touchdisplays erscheinen die verschiedenen Einstellmöglichkeiten, im runden Infodisplay die aktuelle Einstellung.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von z. B. Sprache wird die entsprechende Einstellmöglichkeit aktiviert und rot markiert.
Den Bedienring drehen und die Einstellun gen, z. B.
„Deutsch“
, vornehmen.
18
Menü
de
Durch Berühren von
[ Weiter ]
erscheinen weitere Einstellmöglichkeiten.
Sprache
Wasserhärte
Ausschalten nach
Deutsch
Beleuchtung
Helligkeit
Beleuchtung
Weiter
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
■
A
berühren. Das Menü wird geöffnet.
■
[ Ausschalten nach ]
berühren, das Feld ist rot markiert.
■ Den Bedienring drehen und auswählen.
„00h15m“
■
A
berühren. Es erscheint und
[ Nicht speichern ]
.
[ Speichern ]
■
[ Speichern ] gespeichert.
berühren. Die Einstellung ist
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
F
Durch Berühren von
A
kann das
Menü jederzeit verlassen werden.
Wenn ca. 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen sind nicht gespeichert.
Wasserfilter
Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert bzw. entnommen, muss entsprechend im Menü die Einstellung
„einsetzen“
,
„erneuern“
oder
„entfernen“
vorgenommen werden.
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk ablagerungen und reduziert Ver unreinigungen im Wasser. Das Gerät muss zudem nicht so oft entkalkt werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst erhältlich (siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserfilter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet werden kann, muss dieser gespült werden.
■ Den Bedienring drehen und entweder
„einsetzen“
oder
„erneuern“
auswählen.
■ Wasserfilter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe hart)“
Wasserhärte ist
F
„1 (weich)“ werden muss.
bis
„4 (sehr hart)“
.
„4 (sehr
gewählt werden. Die voreingestellte
Die richtige Einstellung der Wasser härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen den Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt werden. Ist im Haus eine Wasserenthär
■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■ Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und die Tür schließen.
F
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Auslauf stellen.
■
C
betätigen.
Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn zu spülen.
■ Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F
Achtung:
Beim Schließen der Tür den Schlauch nicht einklemmen.
Durch das Spülen des Filters ist gleich zeitig die Einstellung für die Anzeige
Filterwechsel aktiviert worden.
tungsanlage installiert, bitte
„Enthärtungs anlage“
einstellen.
19
de
Pflege und tägliche Reinigung
Nach Anzeige
„Wasserfilter wechseln“
oder spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni schen Gründen und damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen) auszutauschen.
■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung
„entfernen“
auswählen und
C
betätigen.
Es erscheint
„Filter entfernen, Wassertank wieder einsetzen, Tür schließen“
.
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser filter können in der beiliegen Filteranleitung nachgelesen werden.
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke auslaufs. Es kann
„an“
,
„bei Bezug“
oder
„aus“
gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“
bis
„Stufe 10“
gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit
„Aus“
oder
„Digital“
(ein). Die Einstellung dazu kann im
Menüpunkt
Uhrzeit
vorgenommen werden.
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter ausgeschaltet oder bei Stromausfall geht die Einstellung für die Uhrzeit verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden.
Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
■ Den Wassertank leeren und wieder einsetzen.
■ Wenn vorhanden, Milchbehälter ent nehmen und Tür schließen. Das Gerät entleert automatisch das Leitungssystem.
■ Die Tropfschale entleeren und wieder einsetzen.
GetränkeInfo
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf den Auslieferungszustand.
■ Durch Berühren von
[ Wiederherstellen ] entweder bestätigen oder mit
[ Nicht wiederherstellen ]
abbrechen.
Pflege und tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
■ Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch reinigen.
■ Keine alkohol oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
20
■ Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs und Entkalkungslösung immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne herausziehen.
■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatz behälter entnehmen.
■ Einzelteile entleeren, reinigen und trocknen.
F
Wichtig:
Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
■ Pulverschublade entnehmen, unter fließendem Wasser reinigen und gut trocknen.
■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub lade einsetzen.
Pflege und tägliche Reinigung
de
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränke auslauf, Pulverlöffel und Einzel teile MilchbehälterDeckel.
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät automatisch. Das System reinigt sich somit selbst.
F
Wichtig:
Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette Gerät einschließlich Milchsystem, Pulver schublade und Brüheinheit vorher gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
F
Tipp:
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem zusätzlich mit Wasser gespült werden (siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
Wichtig:
Das Milchsystem wöchent lich manuell reinigen, bei Bedarf auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys tem manuell reinigen“).
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
21
de
Pflege und tägliche Reinigung
Milchsystem spülen
■
E
berühren.
■
[ Milchsystem spülen ]
berühren, um das
Programm auszuwählen.
■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
■ Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
■ Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
■ Die Tür schließen. Dabei den Milch schlauch nicht einklemmen.
■ Ein leeres Glas unter den Getränkeaus lauf stellen.
■
C
betätigen.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■ Anschließend das Glas entleeren.
■
E
zum Verlassen des Programms berühren.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■ Getränkeauslauf ganz nach unten schieben und die Abdeckung nach vorne entfernen.
■ Den Schnapphebel links vom Getränke auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne herausziehen.
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch reinigen.
■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
■ Die einzelnen Teile wieder zusammen setzen (siehe auch Kurzanleitung).
■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■ Die Abdeckung aufsetzen.
22
Pflege und tägliche Reinigung
de
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs mittel von Hand reinigen.
L M
■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen und die Brüheinheit unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs programm sollte die Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen entnommen werden.
■ Die Gerätetür öffnen.
■ Mit dem Netzschalter
J
komplett ausschalten.
■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit abnehmen.
■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit ganz nach links auf j
schieben.
■ Den Auswurfhebel ganz nach unten drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■ Die Brüheinheit an den Griffmulden fassen und vorsichtig herausnehmen.
■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit gründlich reinigen.
L
Wichtig:
Ohne Spülmittel reinigen und nicht in den Geschirrspüler geben.
■ Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan dene Kaffeereste entfernen.
■ Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
23
de
ServiceProgramme
■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit aufsetzen.
■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken bis sie hörbar einrastet.
F
Wichtig:
Die rote Verriegelung muss vor dem Einsetzen ganz links auf j stehen (siehe Abbildung
E
).
■ Den Auswurfhebel ganz nach oben drücken und die rote Verriegelung ganz nach rechts auf k
schieben.
■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■ Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„Reinigungsprogramm dringend
durchführen!“
oder
„Calc‘nClean Programm dringend durchführen!“
.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem entsprechenden Programm gereinigt oder entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion Calc‘nClean zusammengefasst werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“). Erfolgt das ServiceProgramm nicht nach Anwei sung, kann das Gerät beschädigt werden.
F
Wichtig:
Wird das Gerät nicht recht zeitig entkalkt, erscheint
„Entkalken notwendig, Gerät wird demnächst gesperrt“
. Den Entkalkungsvorgang nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst wieder nach erfolgtem Entkalkungs vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch bezogen werden können, bevor ein
ServiceProgramm durchgeführt werden muss, wie folgt vorgehen:
■
E
berühren
Es erscheinen die Serviceprogramme.
24
Der Zähler, z. B.
„Entkalkungsprogramm not wendig in 28 Tassen“
, gibt Auskunft darüber, wann das jeweilige Programm das nächste
Mal durchzuführen ist.
A
Achtung!
Bei jedem ServiceProgramm
Entkalkungs und Reinigungsmittel nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise beachten. Das ServiceProgramm keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Zum Entkalken niemals Zitronen säure, Essig oder Mittel auf Essig basis verwenden.
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service
Programms (Entkalken, Reinigen oder Calc‘nClean) die Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung reinigen und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milch schlauch nicht einklemmen.
F
Nach Beendigung des jeweiligen
ServiceProgramms das Gerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs und Reinigungslösung sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher können mit Salzen behaftet sein.
Salze können Flugrost am Edelstahl verursachen, deshalb die Tücher vor Benutzung unbedingt gründlich auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche und Verbindungsstück gründlich reinigen.
ServiceProgramme
de
F
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs und Reinigungs tabletten sind über den Handel sowie den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
Bei Verwendung eines Wasserfilters verlängern sich die Zeitabstände bis ein Entkalkungsprogramm durchge führt werden muss.
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
■
E
berühren.
■
[ Entkalken ]
berühren, um das Programm auszuwählen.
■ Das Display führt durch das Programm.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und
C
betätigen
■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002N darin auflösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C
betätigen.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz behälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■
C
betätigen. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und betätigen.
C
■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke auslauf stellen.
■
C
betätigen. Das Entkalkungs programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■
C
betätigen. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
■
E
berühren, um das Programm zu verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■
E
berühren.
■
[ Reinigen ]
berühren, um das Programm auszuwählen.
■ Das Display führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs tablette einwerfen und Pulverschublade schließen.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■
C
betätigen. Das Reinigungs programm läuft jetzt ca. 5 Minuten.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■
C
betätigen. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
■
E
berühren, um das Programm zu verlassen.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit der beiden Programme nah beieinander, schlägt der Kaffeevollautomat automatisch dieses Serviceprogramm vor.
■
E
berühren.
■
[ Calc‘nClean ]
berühren, um das
Programm auszuwählen.
25
de
Tipps zum Energiesparen
■ Das Display führt durch das Programm.
■ Getränkeauslauf reinigen und wieder ein setzen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen.
■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs tablette einwerfen und Pulverschublade schließen.
■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden) und
C
betätigen
■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs tablette
TCZ8002N darin auflösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C
betätigen.
■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz behälter einstecken.
■ Die Gerätetür schließen.
■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs vermögen unter den Getränkeauslauf stellen.
■
C
betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■ Den Behälter entfernen und betätigen.
C
■ Den Wassertank spülen und (falls entnommen) den Wasserfilter wieder einsetzen.
■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■ Wassertank wieder einsetzen und Tür schließen.
■ Den Behälter wieder unter den Getränke auslauf stellen.
■
C
betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült das Gerät.
■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■
C
betätigen. Das Gerät ist fertig ent kalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
■
E
berühren, um das Programm zu verlassen.
26
Sonderspülen
F
Wichtig:
Wurde eines der Service
Programme z. B. durch Stromausfall unterbrochen, nach Displayangaben wie folgt vorgehen:
■ Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“ einfüllen.
■
C
betätigen. Das Programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen und die Gerätetür schließen. Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
■
E
berühren, um das Programm zu verlassen.
Tipps zum Energiesparen
■ Durch Betätigen von
I
wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr wenig Energie, überwacht aber weiter alle sicherheitsrelevanten Funktionen, um Schäden zu vermeiden.
■ Im Menü unter
„Ausschalten nach“
die automatische Abschaltung auf 15 Minuten einstellen.
■ Im Menü die Helligkeit von Display und Beleuchtung zum Energiesparen reduzieren.
■ Kaffee oder Milchschaumbezug nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer schnelleren Füllung der Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei Transport und Lagerung zu ver meiden, muss das Gerät vorher voll ständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die
Zubehörschublade geben.
■ Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade einstecken.
■ Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe wahrt werden.
■ Das Verbindungsteil kann am Magnet halter über der Pulverschublade befestigt werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel/Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ8001A/00312096
Entkalkungstabletten TCZ8002A/00312093
Wasserfilter
Pflegeset
TCZ7003/00575491
TCZ8004A/00312107
TCZ8009N/00576165 Milchbehälter mit
„FreshLock“ Deckel
Begrenzungen für
Öffnungswinkel 92°
00636455
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EUweit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Aufbewahrung Zubehör
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen fi nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
27
de
Technische Daten
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)
Anschlusswert
Maximaler Pumpendruck, statisch
220240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter
Länge der Zuleitung
500 g
1,7 m
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht, ungefüllt
Art des Mahlwerks
455 x 495 x 375 mm
1920 kg
Keramik
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Stark schwankende
Kaffee bzw. Milch schaumqualität (z. B.
Ursache
Gerät ist verkalkt.
Mengen schwankung oder spritzender Milchschaum).
Das Ansaugrohr ist verstopft.
Die Qualität des Milch schaums schwankt.
Kein Getränkebezug möglich.
Getränk läuft bei Bezug am ganzen Auslauf heraus.
Zu wenig oder kein Milch schaum oder Milchsystem saugt keine Milch an.
Die Qualität des Milch schaums ist abhängig von der Art der verwendeten
Milch oder des pflanzlichen
Getränks.
Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft.
Unterteil des Getränke auslaufs fehlt.
Gerät ist verkalkt.
Getränkeauslauf oder einer der 3 Anschlüsse sind verstopft.
Ungeeignete Milch.
Abhilfe
Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Ansaugrohr reinigen.
Das Ergebnis durch die ent sprechende Auswahl der Milch oder des pflanzlichen Getränks optmieren.
Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen.
Unterteil montieren, siehe Kapitel
„Milchsystem reinigen“.
Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Getränkeauslauf und Anschlüsse reinigen.
Getränkeauslauf oder Milch schläuche sind nicht richtig zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist verstopft.
Keine bereits aufgekochte Milch verwenden. Kalte Milch mit einem
Fettgehalt von mindestens 1,5 % verwenden.
Einzelteile befeuchten und erneut zusammensetzen.
Ansaugrohr reinigen.
28
Einfache Probleme selbst beheben
de
Problem
Die persönlich einge stellte Füllmenge wird nicht erreicht, Kaffee läuft nur tropfenweise oder es fließt kein Kaffee mehr.
Heißwasser ist milchig oder schmeckt nach Milch oder Kaffee.
Ursache
Mahlgrad ist zu fein. Pulver kaffee ist zu fein.
Gerät ist stark verkalkt.
Die Brüheinheit ist verschmutzt.
Milchschlauch wurde nicht abgezogen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch oder Kaffeereste.
Abhilfe
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät nach Anleitung entkalken, siehe Kapitel
„ServiceProgramme“.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Milchschlauch vom Milch behälter abziehen.
Getränkeauslauf reinigen.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte mit höherem Anteil an
RobustaBohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Kaffee ist zu „sauer“.
Kaffee ist zu „bitter“.
Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Kaffee ist zu dünn.
Kaffeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Bohnenbehälter klemmt beim Einsetzen.
Kaffeesatz ist nicht kompakt und zu nass.
Bohnen sind nicht mehr röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
Mahlgrad ist zu grob.
Pulverkaffee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen. Feineres
Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Mahlgrad ist zu fein.
Pulverkaffee ist zu fein.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Zu hohe Brühtemperatur.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes
Kaffeepulver verwenden.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Pulverkaffee ist zu fein.
Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes
Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Zu niedrige Kaffeestärke ausgewählt.
Pulverstau in der
Pulverschublade.
Kaffeepulver ist verklebt.
Kaffeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen,
reinigen und gründlich trocknen.
Wasserfilter ist nicht richtig befestigt.
Kaffeepulver in Pulver schublade nicht festdrücken.
Wasserfilter gerade und fest in den Tankanschluss drücken.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Mahlgrad ist zu fein oder zu grob eingestellt oder es wird zu wenig Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner stellen oder 2 gestrichene Mess löffel Kaffeepulver verwenden.
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Mahlgradverstellung ist schwergängig.
Brüheinheit kann nicht eingesetzt werden.
Schutzdeckel der Brüh einheit kann nicht richtig aufgesetzt werden.
Unter der Tropfschale
befindet sich Wasser.
Displayanzeige
„12:00“
Displayanzeige
„Milchbehälter angeschlossen?“ trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Displayanzeige
„Über oder
Unterspannung“
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Displayanzeige, z. B.:
„Fehler: E0510“
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“ trotz gefülltem
Bohnen behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Ursache
Zu viel Bohnen im
Mahlwerk.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit ist verriegelt.
Brüheinheit ist nicht verriegelt.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Material z. B. Milchkarton wird nicht erkannt.
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Gerät ist zu heiß.
Im Gerät ist ein Fehler.
Bohnen fallen nicht ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Abhilfe
Ein Getränk aus Kaffeebohnen beziehen. Änderungen am Mahl grad anschließend nur in kleine ren Schritten vornehmen.
Brüheinheit nach Anleitung ein setzen, siehe Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen.
Werte neu eingeben, Gerät nicht mit Netzschalter ausschalten oder im Menü Uhranzeige auf
„Aus“ stellen.
Behälter am rechten Rand positionieren
Displayabfrage mit
„Ja“
bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Stromanbieter oder Netz betreiber kontaktieren.
Spannungsversorgung von einem
Fachmann prüfen lassen.
Gerät für 30 Minuten ausschalten.
Nach Displayanzeige vorgehen.
Leicht an den Bohnen behälter klopfen. Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei geleertem Boh nenbehälter diesen mit einem trockenen Tuch auswischen.
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit.
Mechanismus der
Brüheinheit ist schwer gängig.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Brüheinheit reinigen, siehe Kapitel
„Pflege und tägliche Reinigung“.
30
Einfache Probleme selbst beheben
de
Problem
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure nachfüllen oder Filter entnehmen“
Displayanzeige
„Tropfschalen leeren“ trotz geleerter
Tropfschale.
Displayanzeige
„Tropfschale einsetzen“ trotz eingesetzter
Tropfschale.
Sehr häufige Anzeige, dass Entkalken nötig ist.
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei ent nommener Tropfschale.
Displayanzeige
„Mit Netzschalter aus -
Ursache Abhilfe
Wassertank falsch eingesetzt Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Schwimmer im Wassertank hängt fest.
Neuer Wasserfilter nicht nach Anleitung gespült oder
Wasserfilter verbraucht bzw. defekt.
Im Wasserfilter ist Luft.
Tropfschale ist verschmutzt und nass.
Bei ausgeschaltetem Gerät wird das Entleeren nicht erkannt.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist verschmutzt.
Der Kaffeesatzbehälter ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt.
Zu kalkhaltiges Wasser.
Tropfschale wurde zu früh entnommen.
Gerät zu warm.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Tank entnehmen und gründlich reinigen.
Wasserfilter nach Anleitung spülen und in Betrieb nehmen oder neuen Wasserfilter verwenden.
Wasserfilter so lange in Wasser tauchen bis keine Luftblasen mehr entweichen, Filter wieder einsetzen.
Tropfschale gründlich reinigen und trocknen.
Bei eingeschaltetem Gerät Tropf schale entnehmen und wieder einsetzen.
Innenraum reinigen.
Kaffeesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen.
Wasserfilter einsetzen und im
Menü entsprechend einstellen.
Tropfschale erst einige Sekunden nach dem letzten Getränkebezug entnehmen.
Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
schalten, nach 30 Sek. einschalten!“
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
31
en
Contents
Contents
Included in delivery (for use) ....................
32
Congratulations ... ....................................
32
Intended use .............................................
33
Important safety information .....................
33
Overview...................................................
35
Controls ....................................................
35
Initial use ..................................................
36
Control panel ............................................
37
Preparing drinks .......................................
38
Preparation using coffee beans ................
40
Preparation using milk ..............................
40
Preparation using ground coffee ..............
41
Dispensing hot water ................................
42
Personalised drinks ..................................
42
Adjusting the grind setting ........................
43
Childproof lock.........................................
43
Menu.........................................................
44
Care and daily cleaning ............................
45
Service programmes ................................
49
Tips on energy saving ..............................
51
Frost protection.........................................
51
Storing accessories ..................................
51
Accessories ..............................................
51
Disposal ....................................................
52
Guarantee.................................................
52
Simple troubleshooting .............................
52
Technical specifications ............................
56
Included in delivery
(for use)
a
Fully automatic coffee machine b Instruction manual c Quick reference guide d Measuring spoon e Water hardness testing strip f
Milk tube (set) g Milk container h Suction pipe
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic coffee machine! You have now acquired a highquality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a range of functions and is easy to use. It will enable you to prepare a variety of delicious hot drinks quickly and simply – whether you’re in the mood for an invigorating espresso, a creamy cappuccino, a smooth latte macchiato or white coffee, or a tradi tional cup of coffee. At the same time the appliance offers you a wide range of options for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto matic coffee machine with all its functions and features reliably and safely, we would like you to familiarize yourself with its com ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help you. So please take the time to read them before you switch on the appliance.
How to use these instructions
These instructions also show display texts and symbols in a special way. These enable you to clearly see where we refer to texts or symbols that are marked or displayed on the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference guide where you can find the most impor tant functions at a glance. It can be stored in the accessory drawer of the appliance.
32
Intended use
en
Intended use
Check the appliance after unpacking it. Do not connect the appliance if it has been damaged in transit.
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under
8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
W
Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the specifi cations on the rating plate.
■ Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
■ Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent.
■ Never immerse the appliance or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply.
■ Avoid spillage on the connector.
■ Please note the special information on cleaning in the instructions.
33
en
Intended use
W
Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains permanent magnets which can aff ect electronic implants such as pacemakers or insulin pumps.
Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.
W
Warning
Risk of suff ocation!
■ Do not allow children to play with packaging material.
■ Store small parts safely as they can be easily swallowed.
W
Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding unit!
■ Be careful not to jam your fi ngers when closing the door.
■ A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
W
Warning
Risk of burns!
■ The beverage outlet gets very hot. After use, always let it cool down before you touch it.
■ After the use the heating element surfaces can be subjected to residual heat.
■ Freshly prepared beverages are very hot. Leave to cool a little if necessary.
W
Warning
■ Never operate the appliance with the cupboard door closed.
■ The cupboard door must be open during operation.
34
Overview
en
Overview
1 Appliance door a
Recessed grip (for opening the door)
b
Drip plate
2 Control panel (see next page) a
Control ring
b
Information display
c
Touch display (left and right)
3 Outlet system (coffee, milk, hot water), height-adjustable a
Cover
4 Milk system a
Snap lever
b
Beverage outlet (upper part, lower part)
c
Milk tube (2 pieces)
d
Connecting element, metal
(for magnet holder)
5 Mains switch
J
(power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and accessories) a
Quick reference guide
b
Measuring spoon
c
Water hardness strip
d
Milk tube (set)
7 Removable water tank a
Lid for water tank
8 Removable bean container a
Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree setting
10 Magnet holder (for connecting element)
11 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit a
Locking mechanism
b
Cover
15 Eject lever
16 Removable Drip tray a
Drip tray cover
b
Coffee grounds container
17 Collecting tray
18 Holder a
Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container a
Stainless steel container
b
Lower part of the lid
c
Upper part of the lid
F
Further information about the appli ance, such as how to change the opening angle of the door, can be found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features userfriendly menu navigation to ensure that operation is as easy as possible while at the same time offering a wide range of functions. That means a range of options can be selected with just a few operating steps.
Mains switch
J
The power switch
J
(with the door open) is used to switch the appliance on, or to switch it off fully (power supply off).
F
Important:
Do not press the mains switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so that it can rinse automatically.
Control panel (touch field)
F
Important:
These operating instructions refer to several models.
In some models
I
and
C
are touchscreen elements.
I
on/off
Press
I
to switch on the appliance or put it into energy saving mode. The appli ance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
■ if it is still warm when switched on, or
■ if no coffee was dispensed before it was switched off.
The appliance is ready for use as soon as the symbols for the drinks selection appear on the display.
35
en
Initial use
C
start/stop
Press
C
for either beverage preparation or to launch a service programme.
Press
C
again while the drink is being prepared to prematurely halt dispensing.
There are four menu fields in the control panel which can be activated by touching.
The active menu field lights up red.
m m
lights up as soon as the appliance is in operation. Drinks can be selected and dispensed or settings for the drinks can be changed.
B
MyCoffee
Touch
B
to open the selection of
“ Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can be saved and called up (see the section
“ Personalised drinks”).
A
Menu
Touch
A
to call up the menu. Settings can be made and information called up
(see the section “Menu”).
E
Service
Touch
E
to open the selection of service programmes. Run the desired programme as described in the section “Service programmes”.
F
Press
A
,
E
or
B the respective menu.
again to exit
Control ring
Turn the control ring to navigate in the display or to change parameters.
Information display
The round display shows the drink selected, the settings or information.
Touch display
(left and right)
Depending on the setting, different fields are shon in both the touch displays. A field is activated when touched either to enter settings or change values.
Initial use
General
Fill the appropriate container using only pure,
cold
, uncarbonated water and solely
roasted
beans. Do not use coffee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit.
A
Before the appliance can be switched on and used, it must be assembled and connected according to the
enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic film.
F
Important:
Only use the appliance in a frostfree room. If it has been transported or stored at tempera tures below 0°C, wait at least 3 hours before initial use.
■ Take hold of the appliance door by the recessed grip and open.
■ Remove the water tank, rinse it and fill it with fresh water up to the “max.” mark.
■ Replace the water tank and click into place.
■ Remove the bean container, fill with coffee beans and replace.
■ Set the mains switch to
I
and close the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The control panel is activated.
“Language”
appears.
■ Turn the control ring with your finger to select the desired language and touch the
[ Water hardness ]
field.
F
It is important to set the water hard ness correctly to enable the appli ance to accurately indicate when the descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the house, please set the water hard ness to level 3. You can also check the water hardness by asking your local water supplier.
36
Control panel
F
Important:
Do not press the mains switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when it is in energy saving mode, so it can rinse automatically.
The factory settings of the fully automatic coffee machine are pro grammed for optimal performance.
The appliances switches auto matically to the energy saving mode after a configured time and rinses
(duration can be set, see “Switch off after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a sensor. If there is a milk container, this will be correspondingly shown on the display when switching to the energy saving mode. If there is milk in the container, please keep in the fridge.
en
3
4
1
2
■ Use the enclosed test strip to determine the water hardness. Briefly dip the test strip in water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
■ Turn the control ring with you finger to set the water hardness determined.
■ Touch
[ Setup complete ] are saved.
. The settings
The appliance is ready to use as soon as the drink symbols are shown and the m
lights up.
The integrated fan switches on each time a drink is dispensed and switches off again after a few minutes.
When the appliance is used for the first time after running a service program, or if it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few cups have been dispensed.
Switch off appliance
■ Press
I
.
The appliance rinses and switches to energy saving mode.
Exception:
If only hot water is dispensed, the appliance switches off without rinsing .
■ To switch the appliance off completely, open the appliance door and set the mains switch to h
.
Control panel
Information is shown on the display or settings can be entered by touching the touchscreen and the control ring.
Display
The control panel shows the selected drinks, settings and setting options, as well as messages about the appliance’s operat ing status.
e.g. Drink selection
Y
very strong
R
25 ml e.g. Information
Ristretto high
O off
^
Water tank almost empty
Information disappears after operating the appliance or after a short time.
37
en
Preparing drinks
The information remains however in the information display in the form of a small symbol.
a
Bean container almost empty b
Water tank almost empty c
Replace water filter d
Cleaning programme necessary e
Descaling programme necessary f
Calc'nClean programme necessary
Prompts to take action
Fill water tank
F
Tip:
Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particu larly to small thickwalled espresso cups.
For some settings, coffee is pre pared in two stages (see the section
“Aroma Double Shot” and “Two cups at once”). Please wait until the process is completely finished.
Beverage selection
Turn the control ring to select different drinks:
The symbol and the name of the selected drink will appear in the middle of the infor mation display.
The values currently set, e.g. for the coffee strength and temperature are shown on the left and right of the touch display.
Y
very strong high
O
Ristretto
F
If the action required was carried out, e.g. filling the water tank, the corresponding message and symbol will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with turning the control ring to navigate in the control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching the touch display. These audible signals can be switched on or off (see the section
“Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can be operated using coffee beans or ground coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly ground for each brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers.
F
Important:
Fill the water tank with fresh, uncarbonated, cold water every day. The tank should always contain sufficient water for operating the appliance.
R
25 ml off
^
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared with the preset values or first adjusted to individual taste.
Drink adjustment
Touch one of the fields shown on the touch display, e.g.
H
to activate the field,
H turns red.
Turn the control ring to change the setting.
Touch
H
again to save the setting.
38
An example:
The values for a cup of Coffee can be changed as follows:
■ Turn the control rind and select
“Coffee”
.
Y normal high O
Coffee
R
130 ml
■ Touch the field, e.g. lights up red.
H
to active,
H
Y
Strength off
^ normal
Strength
R
130 ml
■ Turn the control ring and set the desired coffee strength in the middle of the infor mation display , e.g. to
“very strong”
.
Y
Strength very strong
Strength
R
130 ml
■ Touch the field
F
.
■ Turn the control ring to set the required amount of coffee, e.g.
“160 ml”
.
Y
very strong
160 ml
Quantity
R
Quantity
■ Touch the field
D
.
Preparing drinks
en
■ Turn the control ring and set the desired temperature, e.g.
“very high”
.
Temperature
O very high
Temperature off
^
■ Save the settings by touching the active field or by starting to dispense the drink.
Y
very strong very high
O
Coffee
R
160 ml off
^
F
There are different setting options depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the strength, temperature and quantity can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
very mild mild normal strong very strong
Double Shot strong
Double Shot strong +
Double Shot strong ++
F
Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. For extra strong coffee, the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh coffee beans so that only the pleasant,
aromatic scents are released.
39
en
Preparation using coffee beans
F
The Aroma Double Shot function is not available for ristretto, espresso macchiato, and when ground coffee is used.
Volume
The volume differs depending on the type of drink and can be set in ml steps.
F
The volume dispensed can fluctuate depending on the quality of the milk.
Drink temperature
Values for coffee drinks: normal high very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max
F
Fruit tea
If no controls are activated for approx. 30 seconds, the appliance will automatically exit the settings mode. The settings made will be automatically stored.
Two cups at once
Touch
G
to prepare two cups of the selected drink simultaneously. The setting is shown as text, e.g.
“2 x Espresso”
.
■ Touch
G
.
2x
Espresso very high
O on
^
■ Place two cups left and right underneath the beverage outlet.
■ Press
C
to start dispensing.
The selected drink is prepared and then dispensed into both cups.
F
The drink is prepared in two stages (two grinding operations).
Please wait until the process is com pletely finished.
F
Two cups at once cannot be dispensed for the settings
“Aroma Double Shot” or “ground coffee”.
Preparation using coffee beans
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup underneath the beverage outlet.
■ Turn the control ring and select
“ Ristretto ”
,
“Espresso”
or
“Coffee”
.
The display shows the selected drink along with the preset values for the drink.
Y
very strong very high
O
R
160 ml
Coffee off
^
F
The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”.
■ Press
C
to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup.
Press
C
again to prematurely halt dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has an integrated beverage outlet. This can be used to prepare coffee drinks with milk or also milk froth and warm milk.
F
It is also possible to use plantbased alternatives to milk, e.g. soya milk.
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down before you touch it.
40
Preparation using ground coffee
en
Milk container
The milk container has been designed especially for use together with this fully automatic coffee machine. It is intended solely for use in the household and for storing milk in the refrigerator. The insulated container keeps milk cool for a number of hours.
F
Important:
Remove cups or glasses before opening the door in case they fall.
Connecting the milk container or a milk carton:
■ Open the appliance door.
■ Remove the cover of the beverage outlet towards the front.
■ Connect and fix the milk tubes and
connecting elements as illustrated.
■ Attach the cover firmly from the front on to the beverage outlet.
■ Attach the suction pipe and insert into the milk container or a milk carton.
Coffee drinks with milk
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Turn the control ring and select
“ Espresso Macchiato ”
,
“ Cappuccino ”
,
“ Latte Macchiato ”
or
“Caffe Latte”
.
The display shows the selected drink along with the preset values for this drink.
F
The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”.
■ Press
C
to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass first. Then the coffee is brewed and runs into the cup or glass.
Press
C
again to stop the current step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Turn the control ring and select
“Milk froth ”
or
“Warm milk ”
.
F
The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”.
■ Press
C
to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from the beverage outlet.
Press
C
again to prematurely halt the dispensing process.
■ Close the appliance door.
F
The quality of the milk froth depends on the type of milk or the plantbased alternative used.
F
Dried milk residues are difficult to remove, therefore
always
clean
(see the section “Cleaning the milk system”).
Preparation using ground coffee
F
When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee and dispensing two cups at once is not available.
Important:
Remove cups or glasses before opening the door in case they fall.
The appliance must be ready for use.
■ Open the appliance door.
■ Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry.
41
en
Dispensing hot water
■ Put in coffee powder (maximum 2 level measuring spoons); do not press firmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant coffee.
■ Replace the ground coffee drawer.
■ Close the appliance door.
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber empties automatically to avoid an overflow. The appliance is then rinsed.
■ Place a cup underneath the beverage outlet.
■ Turn the control ring and select a coffee drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink, a measuring spoon and the preset values for this drink.
F
The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”.
For coffee drinks with milk, please observe the instructions in the section “Preparation using milk”.
■ Press
C
to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed into the cup. When selecting coffee drinks with milk, the milk is first dispensed and then the coffee brewed.
F
For another drink with ground coffee, repeat the procedure.
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Remove the milk tube from the milk container.
■ Remove any milk or coffee residue from the outlet.
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
42
■ Turn the control ring and select
“Hot water”
.
F
The settings can be changed as described in the section “Drink adjustment”.
■ Press
C
to start dispensing.
■ The message appears
“Milk hose
separated from milk container?”
.
■ If still connected, remove the milk tube and touch
[ Yes ]
on the display.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Press
C
again to prematurely halt the dispensing process.
Personalised drinks
Touch
B
to open the selection for per sonalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save your favourite drinks that are frequently dispensed here with all their settings.
F
Touch
B
to exit the menu without saving at any time.
Entering or changing drinks
■ Touch
B
. The selection of memory locations appears.
■ Turn the control ring to choose an empty memory location (empty glass) to make a new entry, change an occupied memory location, or delete a favourite drink.
■ Select
[ new ]
at an empty memory loca tion or
[ Details ]
at an occupied memory location.
MyCoffee3
]
new
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the last settings selected.
■ If you do not wish to save last drink dispensed, turn the control ring and select another drink.
■ Touch each setting to be changed and turn the control ring to adjust the values as desired.
Other setting options appear depending on the selection.
■ Touch
[ Further details | Save ]
to enter other settings.
F
For milk drinks, the mixing ratio of coffee and milk can be set.
■ The settings can be stored under an indi vidual name. Touch
[ Name ]
. The mask for entering the name opens.
Back to Details
Anna m
Delete letter
Save letter
Name Save
■ Turn the control ring and select a letter or a symbol.
■ Touch
[ Save letter ]
to confirm the letter selected or
[ Delete letter ]
to delete it.
■ Select other letters or symbols and confirm.
■ With
[ Save ]
the entry is adopted. The selection menu opens.
■ Touch
B to exit the menu.
Deleting a drink
■ Touch
B
■ Turn the control ring and select the
occupied memory location.
■ Touch
Save ].
[ Details ]
and
[ Further details |
■ Touch
[ Delete beverage ]
[ Delete ]
.
and then
The memory location is again free.
Select a personalised drink and dispense
Touch
B
. The selection of memory
locations opens.
■ Turn the control ring and select the desired memory location.
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet.
■ Press
C
to start dispensing.
Adjusting the grind setting
en
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an adjustable grinding unit. This enables the grinding level of the coffee to be individually changed.
■ Open the appliance door.
■ Slide the regulator to select the grinding degree setting between finely ground coffee
V
and coarsely ground coffee
W
.
■ Close the appliance door again.
F
For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind.
Tip:
Only make small changes to the grinding degree setting.
The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”
, this means that the beans are being ground too finely. Adjust the grinding level to a coarser setting.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.
■ Press and hold
A
for at least
4 seconds.
“ Childproof lock activated ” briefly appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed.
■ To deactivate the child lock, press and hold
A
for at least 4 seconds.
“ Childproof lock deactivated ”
briefly appears on the display.
43
en
Menu
Menu
The menu is used for changing individual settings, accessing information and launch ing processes.
■ Touch
A
to open the menu.
The different setting options will appear in the touch display and the current setting in the round information display.
Navigating through the menu:
By touching e.g. language the corre sponding setting option is activated and highlighted red.
Turn the control ring to enter the settings, e.g.
“English”
. By touching
[ Next ]
, other setting options will appear.
Language Illumination
Water hardness
Switch off after
English
Brightness illumination
Next
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch off automatically:
■ Touch
A
. The menu opens.
■ Touch
[ Switch off after ]
, the field is highlighted red.
■ Turn the control ring and select
“00h15m”
.
■ Touch
A
.
[ Save ]
and
[ Do not save ] appears.
■ Touch
[ Save ]
. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
F
Press
A
to exit the menu at any time. If no entry is made within approx. 30 seconds, the menu closes automatically and the settings are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level
“1 (soft)”
to
“4 (very hard)”
can be selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”
.
F
It is important to set the water hard ness correctly to enable the appli ance to accurately indicate when the descaling programme should be run.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the
“Softening device”
setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or removed, the setting
“insert”
,
“replace”
or
“remove” must be made in the menu.
F
A water filter lessens limescale deposits and reduces impurities in the water. The appliance also does not need to be descaled so often.
Water filters are available from retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it can be used.
■ Turn the control ring to select either
“insert”
or
“replace”
.
■ Press the water filter firmly into the opening of the water tank.
■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■ Remove the milk tube from the milk container and close the door.
F
Caution:
Do not jam the tube when closing the door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■ Press
C
.
Water will now flow through the filter to rinse it.
44
Care and daily cleaning
en
■ Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
F
Rinsing the filter simultaneously activates the setting for the change filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter – Press
A
”
display appears, or at the latest after two months. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a buildup of limescale
(which could damage the appliance).
■ If a new filter is not inserted, select the setting
[ remove ]
and press
C
.
The message
“Remove filter, reinsert water tank, close door”
appears.
F
If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the exist ing filter should be rinsed before the first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of hot water.
Detailed information about the water filter can be found in the manual supplied with the filter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage outlet.
“on”
,
“when in use”
or
“off”
can be selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the beverage outlet.
“Level 1”
to
“Level 10”
can be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock displ.
Display option for time
Off
or
Digital
(on).
The setting for this can be changed in the
Clock
menu option.
F
If the appliance is switched off at the mains or there is a power failure, the settings for the time will be lost.
Clock
Setting for the current time.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage during transportation and storage.
This programme completely empties the appliance.
■ Empty the water tank and reinsert.
■ If available remove the milk container and close the door.
The appliance automatically empties all its pipes.
■ Empty the drip tray and reinsert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been prepared since its initial use.
Factory settings
Resets your own settings to the condition when delivered.
■ Touch
[ Reset ]
or
[ Do not reset ] confirm or interrupt.
to either
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in water. Do not steamclean the appliance.
■ Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
■ Clean the control panel using a micro fibre cloth.
■ Do not use any cleaning agents contain ing alcohol or spirits.
45
en
Care and daily cleaning
■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
■ Always remove any limescale, residues of coffee or milk, cleaning or descaling solution immediately. It is possible for cor rosion to form underneath such deposits.
F
New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
■ Open the door and pull the drip tray out forwards.
■ Remove drip tray cover and coffee grounds container.
■ Empty, clean and dry individual parts.
F
Important:
The drip tray and coffee grounds container should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.
■ Remove the ground coffee drawer, clean under running water and dry well.
■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee drawer) and collecting tray.
■ Replace the dried parts, e.g. the ground coffee drawer.
L
Do not put the following parts in the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the water tank, beverage outlet cover, bean container, lid of the bean container, metal connecting element, ground coffee drawer, protective cover of the brewing unit and the milk container.
M
The following parts may be cleaned in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray cover, coffee grounds container, milk tubes, suction pipes, individual parts of the bever age outlet, measuring spoon and individual parts of the milk container lid.
F
If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses auto matically. The system is therefore selfcleaning.
Important:
If the appliance is not used for a lengthy period (e.g. while you are on holiday), clean the entire appliance thoroughly, including the milk system, the ground coffee drawer and the brewing unit before use.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned with a short jet of steam directly after pre paring a milk drink.
F
Tip:
For particularly thorough
cleaning, the milk system can be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk system”).
B
Important:
Clean the milk system manually every week and, if required, also more often (see the section “Cleaning the milk system manually”).
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down before you touch it.
46
Rinsing the milk system
■ Touch
E
.
■ Touch
[ Rinse milk system ]
to select the programme.
■ Open door and remove suction pipe from the milk tube.
■ Wipe the suction pipe and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
Care and daily cleaning
en
■ Remove the milk tube. Dismantle the top and bottom sections of the beverage outlet.
■ Separate the milk tubes, connecting element and suction pipe.
■ Close the door. Be careful not to jam the milk tube.
■ Place an empty glass underneath the beverage outlet.
■ Press
C
.
The milk system is rinsed with water.
■ Then empty the glass.
■ Touch
E
to exit the programme.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■ Push the beverage outlet down com pletely and pull the cover forward to remove.
■ Press the snap lever to the left of the beverage outlet downwards and pull the beverage outlet forward.
■ Clean the individual parts with a deter gent solution and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry them.
■ Put the individual parts back together again (see also the quick reference guide).
■ Attach the beverage outlet directly from the front firmly to the three connections.
■ Replace the cover.
47
en
Care and daily cleaning
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container should be cleaned regularly. Only the individual parts of the lid are suitable for being cleaned in the dishwasher. Clean the stainless steel milk container by hand with a mild detergent.
L M
■ Clean the strainer of the brewing unit thoroughly under the water jet.
Cleaning the brewing unit
(see also the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit should be removed regularly for cleaning.
■ Open the appliance door.
■ Use the mains switch
J
to switch off the appliance completely.
■ Remove the protective cover of the brewing unit.
■ Remove the coffee grounds container.
■ Slide the red latch on the brewing unit all the way to the left j
.
■ Press the eject lever right down. The brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit by the recessed grips and carefully remove it.
■ Remove the cover of the brewing unit and clean thoroughly under running water.
L
Important:
Clean it without using washingup liquid and do not put it in the dishwasher.
■ Clean the inside of the appliance thor oughly with a moist cloth, removing any coffee residues.
■ Leave the brewing unit and the inside of the appliance to dry.
■ Place the cover back on the brewing unit.
■ Push the brewing unit all the way into the appliance and press on the middle until it audibly clicks into place.
F
Important:
The red latch must be right over at the left at j
before replacing (see diagram
E
).
■ Press the eject lever right up and push the red latch right over to the right to k
.
■ Insert the coffee grounds container.
■ Replace the protective cover.
■ Close the appliance door.
48
■ Thoroughly clean the connecting nozzles of the brewing unit.
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!”
or
“Calc‘nClean programme urgently required!”
.
The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale and Clean can be carried out together using the Calc‘nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instruc tions may damage the appliance.
F
Important:
If the appliance is not descaled when it is supposed to be, the message
“Descaling programme is overdue. Device will shortly be locked.”
will appear. Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descal ing process has been carried out.
To display how many beverages can still be prepared before one of the service programmes needs to be run, proceed as follows:
■ Touch
E
.
The service programmes appear. The counter, e.g.
“Clean after approx. 28 cups” provides information on when to perform the respective programme next.
A
Warning!
For each of the service programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions and observe the (relevant) safety infor mation.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids!
Never use citric acid, vinegar or any vinegarbased agents to descale the appliance. Never place descaling tablets or other descaling materials in the coffee drawer!
Service programmes
en
F
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean) remove the brewing unit, clean as instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube when closing the door.
After completion of each service programme, wipe the appliance immediately with a soft, damp cloth to remove any residues from the descaling and cleaning solution. It is possible for corrosion to form under neath such deposits.
New sponge cloths may contain salts. Salts can cause rust film on stainless steel and must therefore be washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section
“Accessories”).
F
Using a water filter increases the intervals until a descaling pro gramme needs to be performed.
Descaling
Takes about 21 minutes.
■ Touch
E
.
■ Touch
[ Descale ]
to select the programme.
■ The display indicates the progress of the programme.
■ Empty drip trays and replace.
■ Remove the water filter (if there is one) and press
C
.
■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002N in it.
49
en
Service programmes
F
If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press
C again.
■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press
C
. The descaling programme will now run for about 19 minutes.
■ Remove the container and press
C
.
■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter.
■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■ Replace the water tank and close the door.
■ Place the container underneath the
beverage outlet again.
■ Press
C
. The descaling programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press
C
. The appliance has finished descaling and is ready for use again.
■ Touch
E
to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■ Touch
E
.
■ Touch
[ Clean ]
to select the programme.
■ The display indicates the progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press
C
. The cleaning programme will now run for about 5 minutes.
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press
C
. The appliance has finished cleaning and is ready for use again.
■ Touch
E
to exit the program.
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together, the fully automatic coffee machine will auto matically suggest this service programme.
■ Touch
E
.
■ Touch
[ Calc'nClean ]
to select the programme.
■ The display indicates the progress of the programme.
■ Clean the beverage outlet and replace, empty the drip trays and replace.
■ Open the ground coffee drawer, drop in a cleaning tablet and close the coffee drawer again.
■ Remove the water filter (if there is one) and press
C
■ Pour lukewarm water into the empty water tank up to the “0.5 l” mark and then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002N in it.
F
If there is not enough descaling solution in the water tank, you will be asked to do the following. Refill using uncarbonated water and press
C again.
■ Remove the suction pipe from milk container, wipe it and insert the end of the suction pipe into the hole on the coffee grounds container.
■ Close the appliance door.
■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■ Press
C
. The programme will now run for about 19 minutes.
■ Remove the container and press
C
.
■ Rinse the water tank and (if removed) replace the water filter.
■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
50
Tips on energy saving
en
■ Replace the water tank and close the door.
■ Place the container underneath the
beverage outlet again.
■ Press
C
. The programme will now run for about 7 minutes and rinse the appliance.
■ Remove the container, empty the drip trays, replace and close the appliance door.
■ Press
C
. The appliance is descaled, cleaned and ready for use again.
■ Touch
E
to exit the program.
Special rinsing
F
Important:
If any of the service programmes is ever interrupted, for instance by a power failure, please proceed according to the information on the display:
■ Rinse the water tank and refill it with fresh water up to the “max” mark.
■ Press
C
. The programme will now run for about 2 minutes and rinse the appliance.
■ Empty the drip trays, replace and close the appliance door. The appliance is ready for use again.
■ Touch
E
to exit the program.
Tips on energy saving
■ Press
I
to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliances uses very little power when in “energy saving mode”, but monitors all safety relevant functions so as to avoid damage.
■ In the menu under
“Switch off after”
, set the automatic switch off period to
15 minutes.
■ Reduce the brightness of the display and the illumination in the menu to save energy.
■ If possible, do not interrupt the dispensing of coffee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray fills up more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a buildup of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during transport and storage, completely empty the appli ance beforehand (see the section “Menu –
Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories in the appliance.
■ Put the measuring spoon and the water filter into the accessory drawer.
■ Put the Quick Reference Guide into the special support at the front of the acces sory drawer.
■ The long suction pipe can be stored in the holder on the inside of the door.
■ The connecting element can be fixed to the magnetic holder above the ground coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail/Customer service
Cleaning tablets TCZ8001A/00312096
Descaling tablets TCZ8002A/00312093
Water filter
Care set
TCZ7003/00575491
TCZ8004A/00312107
TCZ8009N/00576165 Milk container with
“FreshLock” lid
Restrictors for opening angle 92°
00636455
51
en
Disposal
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Simple troubleshooting
Problem
Strongly fluctuating coffee or milk froth quality (e.g. fluctuation in quantity or milk froth spraying).
Milk froth quality varies widely
Drinks cannot be dispensed.
The drink runs out at the entire outlet during dispensing.
Too little milk froth, none at all, or the milk system is not taking in any milk.
Cause
Buildup of limescale in the appliance.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
The quality of the milk froth depends on the type of milk or the plantbased alternative
Solution
Descale the appliance accord ing to the instructions, see the section “Service programmes”.
Optimise the result through the selection of the type of milk or plantbased drink.
used.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Lower part of the beverage outlet is missing.
Buildup of limescale in the appliance.
Clean the beverage outlet and the connections.
Attach the lower part, see the section “Cleaning the milk system”.
Descale the appliance accord ing to the instructions, see the section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has already been boiled. Use cold
Beverage outlet or the milk tubes are not correctly milk with a fat content of at least 1.5%.
Moisten the individual parts and put them together again.
assembled.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
52
Simple troubleshooting
en
Problem
The personally selected volume is not reached.
Coffee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Cause
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Heavy buildup of limescale in the appliance.
The brewing unit is soiled.
Solution
Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Descale the appliance accord ing to the instructions, see the section “Service programmes”.
Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Remove the milk tube from the milk container.
Clean the beverage outlet.
Hot water milky or tastes of coffee.
Milk tube has not been removed.
Milk or coffee residue in the beverage outlet.
Coffee has no “crema”.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Use a type of coffee with a higher proportion of robusta beans.
The beans are no longer fresh. Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
The grinding level is too coarse. Preground coffee is too coarse.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Coffee tastes burnt.
Coffee is too “weak”.
Ground coffee sticks in the coffee drawer.
The water filter does not stay in position in the water tank.
Bean container sticks when inserting.
Unsuitable type of coffee.
The brewing temperature is too high.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Coffee drawer is damp.
The water filter is not mounted correctly.
There are beans in the housing.
Adjust the grinding unit to a finer setting.
Adjust the grinding unit to a finer setting. Use a finer ground coffee.
Change the type of coffee.
Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Change the type of coffee.
Reduce the temperature, see the section “Drink adjustment”.
Adjust the grinding level to a coarser setting. Use a coarser ground coffee.
Change the type of coffee.
Unsuitable type of coffee.
Coffee strength selected is too weak.
Ground coffee jammed in the coffee drawer.
Raise the strength of the coffee, see the section “Drink adjustment”.
Remove the ground coffee drawer, clean and dry thoroughly.
Ground coffee sticks together. Do not press the ground coffee firmly into the coffee drawer.
Remove the ground coffee drawer, clean and dry thoroughly.
Firmly press the water filter straight down into the tank connection.
Remove the beans.
53
en
Simple troubleshooting
Problem
The coffee grounds are not compact and are too wet.
Grinding level adjustment is stiff.
Brewing unit cannot be inserted.
Protective cover of the brewing unit cannot be properly attached.
There is water under the drip tray.
Display shows
“ 12:00 ”
Display shows
“ Milk container connected?
” despite connected milk container.
Display shows
“Overvoltage or undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool“
Display shows, for example:
“ Fault: E0510 ”
Display shows
“Fill bean container” although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans.
Cause
The grinding setting is too fine or too coarse, or not enough ground coffee has been used.
Too many beans in the
grinding unit.
Brewing unit is in the wrong position.
Brewing unit is locked.
Brewing unit is not locked.
This water is condensed.
Power failure or appliance switched off at mains.
Container is outside the range of the sensor.
Material e.g. milk carton is not recognised.
Voltage too high or too low.
Appliance is too hot.
The appliance has a fault.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
Solution
Adjust the grinding unit to a coarser or finer setting, or use
2 level measuring spoons of ground coffee.
Dispensing a drink from coffee beans. Only make any sub sequent changes to the
grinding level in small steps.
Insert the brewing unit
according to the instructions, see the section “Cleaning the brewing unit”.
Unlock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”.
Lock the brewing unit, see the section “Cleaning the brewing unit”.
Do not insert drip tray without cover.
Reenter values; do not switch the appliance off at the mains or select the
“ off ”
option in the
Clock displ. menu.
Position the container at the right edge.
Confirm the display request with
“ Yes ”
or use the enclosed milk container.
Contact electricity or grid pro vider. Have the power supply checked by an expert.
Switch off appliance for
30 minutes.
Proceed according to the display screen.
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of coffee. When the bean con tainer is empty, wipe it with a dry cloth.
54
Simple troubleshooting
en
Problem
Display shows
“ Clean brewing unit
Display shows
“Refill with still water or remove filter”
Display shows
“ Empty drip trays ”
” despite them being empty.
Display shows
“ Insert drip trays ”
even though drip tray in use.
Very frequent display that descaling is necessary.
Water dripped onto the inner floor of the appli ance when the drip tray was removed.
Display shows
Cause
Brewing unit is soiled.
Too much ground coffee in the brewing unit.
The mechanism of the brewing unit is stiff.
Drip tray was removed too soon.
Solution
Clean the brewing unit.
Clean the brewing unit. Do not place more than two level measuring spoons of ground coffee in the drawer.
cleaning”.
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the water tank.
Float is stuck in the water tank.
New water filter not rinsed according to instructions, or water filter used or defective.
Air in the water filter.
Drip tray is soiled and wet.
Emptying is not detected when the appliance is
switched off.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
The coffee grounds container is not fully inserted.
Water is too hard.
Clean the brewing unit, see the section “Care and daily
Fill the water tank with fresh tap water.
Remove the tank and clean thoroughly.
Rinse the water filter according to the instructions and then switch on, or use a new water filter.
Dip the water filter into water until no more air bubbles escape, replace the filter.
Clean and dry the drip tray thoroughly.
When the appliance is switched on, remove and reinsert the drip tray.
Clean the inside.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Insert water filter and configure settings accordingly in the menu.
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.
“Switch off with power switch, then back on after
Appliance is too warm.
Dirty brewing unit.
Leave the appliance to cool down.
Clean the brewing unit.
30 sec!”
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
55
en
Technical specifications
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)
Power rating
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x B x D)
Weight, empty
Type of grinding unit
220240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2.4 l
500 g
1.7 m
455 x 495 x 375 mm
1920 kg
Ceramic
56
Sommaire
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation) ......................................
57
Toutes nos félicitations... ..........................
57
Conformité dʼutilisation .............................
58
Consignes de sécurité importantes ..........
58
Vue d’ensemble ........................................
60
Éléments de commande ...........................
60
Mise en service.........................................
61
Bandeau de commande ...........................
63
Préparation de boissons ...........................
64
Préparation avec du café en grains ..........
66
Préparation de boissons à base de lait ....
66
Préparation avec du café moulu ...............
68
Préparation d’eau chaude ........................
68
Boissons personnalisées ..........................
69
Réglage du degré de mouture ..................
70
Sécurité enfants........................................
70
Menu.........................................................
70
Entretien et nettoyage quotidiens .............
72
Programmes de maintenance ..................
76
Conseils pour économiser l’énergie .........
78
Protection contre le gel .............................
79
Rangement des accessoires ....................
79
Accessoires ..............................................
79
Mise au rebut ............................................
79
Garantie ....................................................
79
Dépannage de problèmes simples ...........
80
Données techniques .................................
84
Contenu de l’emballage
(pour l’utilisation)
a Machine à espresso automatique b Mode d’emploi c Notice succincte d Cuillèredose e Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau f Tuyau à lait (set) g Réservoir à lait h Tube d’aspiration
Sommaire
fr
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso automatique ! Vous venez d’acheter un appa reil électroménager aussi haut de gamme que moderne. Celuici allie en effet une technique novatrice, un grand nombre de fonctions différentes et un grand confort d’utilisation.
Grâce à lui, vous pouvez très facilement et rapidement préparer de délicieuses boissons chaudes – qu’il s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte macchiato ou d’un café au lait digestes ou tout simplement d’une tasse de café traditionnel. Cet appareil vous offre
également de nombreuses possibilités pour adapter ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à espresso automatique de manière fiable et sûre et découvrir toutes ses possibilités et fonctions, nous vous recommandons de vous familiariser avec ses différents compo sants, ses fonctions, ses affichages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi devrait vous y aider. Prenez donc le temps nécessaire pour le lire avant de mettre la machine en service.
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les symboles et les messages affichés sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles affichés ou apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte où vous retrouverez rapidement les fonc tions essentielles. Vous pouvez la ranger dans le tiroir à accessoires de la machine.
57
fr
Conformité dʼutilisation
Contrôler l’état de l’appareil après l’avoir déballé. Ne pas le raccorder s’il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m au dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisation attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappareil change de propriétaire,
remettezlui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souff rant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil
à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent.
Maintenir les enfants de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimentation secteur et ne pas leur permettre dʼutiliser lʼappareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec lʼappareil.
Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisateur ne doivent pas être eff ectués par des enfants sauf sʼils sont âgés de 8 ans et plus et sʼils agissent sous surveillance.
W
Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché uniquement sur un réseau
à courant alternatif par lʼintermédiaire dʼune prise secteur installée de manière conforme et disposant dʼune connexion à la terre.
Assurezvous que le système
à conducteur de protection de lʼinstallation électrique de votre maison est conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil uniquement en conformité avec les indications fi gurant sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si son cordon dʼalimentation et lʼappareil luimême ne présentent aucun dommage.
■ Afi n dʼécarter tout danger, seul notre service après vente est habilité à réparer
lʼappareil, comme par exemple procéder au remplacement dʼun cordon
dʼalimentation endommagé.
■ Si le cordon d‘alimentation secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécifi que qui est disponible auprès de notre service aprèsvente.
58
Conformité dʼutilisation
fr
■ Ne plongez jamais lʼappareil ou le cordon dʼalimentation dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débranchez immédiatement la fi che secteur ou coupez la tension du réseau.
■ Veiller à ce qu’aucun liquide ne coule sur le raccordement de l’appareil.
■ Les instructions de nettoyage spéciales fi gurant dans les notices sont à respecter.
W
Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins
10 cm de lʼappareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir dʼeau et unité de percolation.
W
Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient
être avalées.
W
Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de lʼappareil peut entraîner des blessures.
W
Avertissement
Risque de brûlure !
■ La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, laissezle refroidir avant de le toucher.
■ Les surfaces peuvent rester chaudes pendant un certain temps après l’utilisation de l’appareil.
■ Les boissons fraîchement préparées sont très chaudes.
Si nécessaire, les laisser un peu refroidir.
W
Avertissement
■ Ne jamais utiliser l’appareil lorsque la porte de l’armoire est fermée.
■ Pendant l’utilisation de l’appareil, la porte de l’armoire doit être ouverte.
59
fr
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
1 Porte de l’appareil a
Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b
Égouttoir
2 Bandeau de commande
(voir page suivante) a
Anneau de commande
b
Écran d’information
c
Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système d’écoulement (café, lait, eau chaude) réglable en hauteur a
Couvercle
4 Système à lait a
Levier d’encliquetage
b
Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c
Tuyau à lait (2 unités)
d
Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur principal
J
( alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et accessoires) a
Notice succincte
b
Cuillèredose
c
Bandelette pour déterminer la dureté de l’eau
d
Tuyau à lait (set)
7 Réservoir d’eau amovible a
Couvercle du réservoir d’eau
8 Réservoir pour café en grains amovible a
Couvercle du réservoir pour café en grains
9 Coulisse de réglage de la finesse de mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
14 Unité de percolation a
Verrouillage
b
Couvercle
15 Levier d’éjection
60
16 Bac collecteur amovible a
Couvercle du bac collecteur
b
Tiroir à marc de café
17 Réservoir de récupération
18 Support a
Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
21 Réservoir à lait a
Réservoir en acier inoxydable
b
Couvercle de la partie inférieure
c
Couvercle de la partie supérieure
F
Pour de plus amples informations concernant l’appareil, pour savoir par exemple comment modifier l’angle d’ouverture de la porte, consulter les instructions de montage cijointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout en mettant à votre disposition une grande diversité de fonctions, la machine utilise un guidage par menu aisément compréhen sible. Ce guidage vous permet de sélection ner, en quelques étapes seulement, ce que vous désirez parmi un grand nombre de possibilités.
Interrupteur principal
J
L’interrupteur électrique
J
(pour y accéder, ouvrir la porte) sert à mettre l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
F
Important :
ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Ne couper l’alimentation que lorsque la machine est en mode Eco, afin que le rinçage automatique ait été effectué.
Bandeau de commande (champ tactile)
F
Important :
cette notice d’instruc tions décrit différents modèles. Sur certains modèles,
I
et
C
sont des éléments de l’écran tactile.
Mise en service
I
on/off
Actionner
I
permet de mettre en marche l’appareil ou de le mettre en mode Eco.
La machine effectue ce faisant un rinçage automatique.
La machine n’effectue pas de rinçage dans les cas suivants :
– elle est encore chaude au moment de la mise en marche.
– aucune tasse de café n’a été préparée avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles permettant la sélection des boissons apparaissent à l’écran.
C
start/stop
Appuyer sur
C
pour lancer la préparation d’une boisson ou effectuer un programme de maintenance.
Appuyer à nouveau sur
C
pendant la préparation de la boisson pour stopper la distribution en cours.
Le bandeau de commande comporte quatre champs de menu qui peuvent être activés en les touchant.
Le champ de menu actif s’allume en rouge.
m m
s’allume dès que l’appareil est en service. Il est possible de sélection ner des boissons et de lancer la préparation ou de modifier les réglages concernant les boissons.
B
MyCoffee
Appuyer sur
B
vous permet d’accéder à la sélection « Préparation de boisson per sonnalisée ». Les réglages personnalisés pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
A
Menu
Appuyer sur
A
pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible d’effectuer des réglages ou de consulter certaines informations (voir chapitre « Menu »).
E
Sevice
Appuyer sur
E
pour accéder à la sélec tion des programmes de maintenance.
Effectuer le programme souhaité, comme décrit au chapitre « Programmes de maintenance ».
F
Appuyer une nouvelle fois sur
A
E
ou
B
permet de quitter le menu respectif.
,
Anneau de commande
Tourner l’anneau de commande pour navi guer dans les menus affichés à l’écran ou modifier des paramètres.
Écran d’information
L’écran rond affiche la boisson sélection née, les réglages ou des informations.
Écran tactile
(à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans tactiles affichent différents champs. Appuyer sur un champ pour l’activer pour effectuer des réglages ou modifier les valeurs.
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon dants, que de l’eau pure,
froide
, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains
torréfié
. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel conque; ils obturent l’unité de percolation.
A
L’appareil doit être monté correcte ment, c’estàdire conformément aux instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de pouvoir être mis en marche et utilisé.
fr
61
fr
Mise en service
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les films de protection.
F
Important :
utiliser l’appareil uni quement dans une pièce à l’abri du gel. Si l’appareil a été transporté ou entreposé à des températures inférieures à 0 °C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en service.
■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la poignée encastrée.
■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le remplir avec de l’eau fraîche et froide jusqu’au repère « max. ».
■ Remettre le réservoir d’eau dans
l’appareil jusqu’en butée.
■ Sortir maintenant le réservoir pour café en grains, le remplir de grains de café et le remettre en place.
■ Commuter l’interrupteur principal sur i et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
Le bandeau de commande est activé.
Le message
« Langue »
apparaît.
■ Faire tourner l’anneau de commande avec le doigt, sélectionner la langue
souhaitée et actionner le champ
[ Dureté de l’eau ]
.
F
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire. L’appareil a été préréglé sur une dureté d’eau de 4. Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est ins tallé dans la maison, veuillez régler la dureté de l’eau au niveau 3. Vous pouvez aussi vous renseigner sur la dureté de l’eau auprès de votre com pagnie locale de distribution d’eau.
■ La bandelette jointe sert à déterminer la dureté de l’eau. Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
3
4
1
2
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
17
814
1521
2230
113
1425
2638
3954
■ Faire tourner l’anneau de commande avec le doigt et régler la dureté de l’eau mesurée.
■ Appuyer sur
[ Achever les réglages ]
.
Les réglages sont enregistrés.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que les symboles des boissons apparaissent à l’écran et que m
s’allume.
À chaque préparation de boisson, le venti lateur intégré se met en marche et s’arrête après quelques minutes.
La première boisson préparée lors de la première utilisation de la machine, après la réalisation d’un programme de maintenance ou après une longue période d’immobilisa tion, n’a pas encore atteint son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur
I
.
L’appareil effectue un rinçage et retourne en mode Eco.
Exception :
si l’appareil n’a été utilisé que pour préparer de l’eau chaude, il se met hors tension sans rinçage.
■ Pour mettre l’appareil complètement hors tension, ouvrir la porte et commuter l’interrupteur principal en position h
.
62
F
Important :
ne pas actionner l’interrupteur principal alors que la machine fonctionne. Mettre l’appareil hors service uniquement lorsqu’il se trouve en mode Eco, afin qu’il puisse effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélec tionnée, l’appareil se met automati quement en mode Eco et effectue un rinçage (la durée est réglable, voir la section « Éteindre après » dans le chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans la machine, un affichage corres pondant apparaît à l’écran lors de la commutation en mode Eco. Si du lait se trouve encore dans le réservoir, le conserver au réfrigérateur.
Réservoir d’eau presque vide
Bandeau de commande p. ex. Informations
Les informations disparaissent après manipulation de l’appareil ou après un bref instant.
Les informations restent cependant affi chées sur l’écran d’information sous forme d’un petit symbole.
a
Bac à café presque vide b
Réservoir d’eau presque vide c
Remplacer le filtre à eau d
Programme de nettoyage nécessaire
Programme de détartrage e nécessaire f
Programme Calc’nClean nécessaire
Invitations à agir
Bandeau de commande
L’écran permet d’afficher des information ou, par activation de l’écran tactile et de l’anneau de commande, d’effectuer des réglages.
Affichage
Le champ de commande affiche non seulement les boissons sélectionnées, les réglages effectués et les paramètres pos sibles, mais aussi des messages concer nant l’état de fonctionnement.
p. ex. Sélection de la boisson
Y
Très fort haute
O
R
25 ml
Ristretto
éteinte
^
Remplir le réservoir d’eau
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir d’eau) ont été effectuées, les mes sages correspondants ainsi que le symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue par activation des textes et symboles dans le champ de com mande en combinaison avec une rotation de l’anneau de commande (exemple, voir chapitre « Adaptation des boissons »).
À l’activation des écrans tactiles retentit un signal acoustique. Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la section
« Bip touches » du chapitre « Menu »).
fr
63
fr
Préparation de boissons
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique fonctionne aussi bien avec du café en grains qu’avec du café moulu (pas de café soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du café en grains, celleci moud le grain avant chaque préparation. Pour assurer aux grains une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé.
F
Important :
remplir chaque jour le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, froide et sans gaz carbonique. Pour que l’appareil puisse fonctionner cor rectement, le réservoir doit toujours contenir suffisamment d’eau.
Conseil :
préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir les chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre que l’opération soit entièrement terminée.
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner différentes boissons en tournant l’anneau de com mande :
Le symbole et la désignation de la boisson sélectionnée s’affichent sur l’écran d’infor mation au centre.
Les valeurs réglées actuellement, p. ex. pour l’intensité et la température du café, sont affichées sur les écrans tactiles à gauche et à droite.
Y
Très fort haute
O
Ristretto
Les boissons suivantes peuvent être sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa rée avec les valeurs préréglées ou être adaptée préalablement au goût individuel de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs affichées sur l’écran tactile, p. ex.
H
, le champ est activé,
H
devient rouge.
Il est possible de modifier le réglage en tournant l’anneau de commande. Appuyer de nouveau sur le champ
H
pour mémori ser le réglage.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de « Café » peuvent être modifiées de la manière suivante :
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner
« Café »
.
Y
Normal haute
O
Café
R
130 ml éteinte
^
■ Appuyer sur le champ, p. ex.
H
pour l’activer,
H
s’allume en rouge.
Y
Intensité
Normal
Intensité
R
25 ml éteinte
^
R
130 ml
64
■ Tourner l’anneau de commande et régler l’intensité du café souhaitée sur l’écran d’information au centre, p. ex. sur
« Très fort »
.
Y
Intensité
Très fort
Intensité
R
130 ml
■ Appuyer sur le champ
F
.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner la quantité de café souhaitée, p. ex.
« 160 ml »
.
Y
Très fort
160 ml
Quantité
R
Quantité
■ Appuyer sur le champ
D
.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner la température souhaitée, p. ex.
« très haute »
.
Température
O très haute
Température
éteinte
^
■ Les réglages effectués sont mémorisés en appuyant sur le champ actif ou par lancement de la préparation de la boisson.
Y
Très fort très haute
O
Café
R
160 ml éteinte
^
Préparation de boissons
F
Les possibilités de réglage varient selon les boissons. Alors que pour les boissons à base de café, il est possible de régler p. ex. l’intensité du café, la température et la quantité de café, il n’est réglable, pour le lait, que la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Très doux
Doux
Normal
Fort
Très fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure long temps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. Pour éviter cela et obtenir tout de même un café très fort, la machine dispose d’une fonction spé ciale appelée Aroma Double Shot.
La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et effectue une nouvelle percolation pour obtenir uniquement les arômes parfumés et digestes du café.
La fonction Aroma Double Shot n’est pas disponible pour la prépa ration d’un ristretto, d’un espresso macchiato et d’un café préparé à partir de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonc tion du type de boisson et peut être réglée par pas de 1 ml.
F
La quantité peut également varier en fonction de la qualité du lait.
fr
65
fr
Préparation avec du café en grains
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café : normale haute très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max
F
Tisane fruitée
Si aucune action n’est effectuée pendant env. 30 secondes, la machine quitte automatiquement le mode de réglage. Les réglages effectués sont mémorisés automatiquement.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur
G
pour préparer simultané ment deux tasses de la boisson sélection née. Le réglage est affiché par un texte, p. ex.
« 2 x Expresso »
.
■ Appuyer sur
G
.
2x
Expresso très haute
O allumée
^
■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur préparation.
C
afin de lancer la
La boisson choisie est préparée et s’écoule ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à la fois n’est pas possible avec les réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu ».
Préparation avec du café en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse sous la buse d’écoulement.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner
« Ristretto »
,
« Expresso »
ou
« Café »
.
Les écrans affichent la boisson sélection née ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson.
Y
Très fort très haute
O
Café
R 160 ml éteinte ^
F
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ».
■ Appuyer sur
C
afin de lancer la préparation.
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur
C
permet d’arrê ter la distribution en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique possède une buse d’écoulement intégrée.
Celleci vous permet de préparer des bois sons à base de lait, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud.
F
Il est également possible d’utiliser des boissons végétales au lieu de lait, p. ex. du lait de soja.
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
66
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement pour être utilisé en combinaison avec cette machine à espresso automatique. Destiné uniquement à être utilisé dans les ménages privés, il sert à conserver le lait au réfrigéra teur. Le récipient isolant maintient le lait froid
à température pendant quelques heures.
F
Important :
Retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une brique de lait :
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le couvercle de la buse d’écoule ment en le tirant vers l’avant.
■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la pièce de liaison comme représenté sur l’illustration.
■ Remettre le couvercle de la buse d’écou lement en place.
■ Raccorder le tube d’aspiration et l’intro duire dans le réservoir à lait ou un carton de lait.
■ Fermer la porte de l’appareil.
F
La qualité de la mousse de lait est fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée.
Préparation de boissons à base de lait
F
Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif
de les éliminer rapide ment (voir chapitre « Nettoyage du système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■ Placer la tasse ou le verre en dessous de la buse d’écoulement.
■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner
« Expresso Macchiato »
,
« Cappuccino »
,
« Latte Macchiato »
ou
« Café au lait »
.
Les écrans affichent la boisson sélection née ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■ Appuyer sur
C
afin de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle effectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
Une nouvelle pression sur
C
permet d’interrompre précocément l’étape de pré paration actuellement en cours.
Mousse de lait ou lait chaud
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner
« Mousse lait »
ou
« Lait chaud »
.
F
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ».
■ Appuyer sur
C
afin de lancer la préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule dans la tasse.
Une simple pression sur
C
permet d’arrê ter la distribution en cours.
fr
67
fr
Préparation avec du café moulu
Préparation avec du café moulu
F
Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du café et la fonction « Deux tasses à la fois » ne sont pas disponibles.
Important :
Retirer les tasses ou verres avant d’ouvrir la porte, ils risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Retirer le tiroir à café.
Le tiroir à poudre doit être sec.
■ Mettre la quantité souhaitée de café en poudre (au maximum 2 cuillèresdoses rases) dans le réservoir correspondant, ne pas tasser.
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou de café soluble.
■ Remettre le tiroir à café en place.
■ Fermer la porte de l’appareil.
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre de percolation se vide automati quement pour éviter un éventuel débordement. La machine effectue un rinçage.
■ Placer la tasse sous la buse d’écoulement.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner une boisson à base de café ou une boisson à base de lait.
Les écrans affichent la boisson sélection née, une cuillèredose ainsi que les valeurs préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ».
Pour les boissons à base de café et de lait, respecter les indications figurant au chapitre « Préparation de boissons à base de lait ».
■ Appuyer sur préparation.
C
afin de lancer la
La machine effectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour les boissons à base de café et de lait, la machine verse tout d’abord le lait dans la tasse, puis effectue ensuite la percolation.
F
Pour obtenir une autre boisson avec du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■ Éliminer les résidus de lait ou de café se trouvant au niveau de la buse.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner
« Eau chaude »
.
F
Les réglages peuvent être modifiés comme décrit au chapitre « Adapta tion des boissons ».
■ Appuyer sur
C
afin de lancer la préparation.
■ Si le réservoir de lait est détecté dans l’appareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du pot à lait ? »
.
■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à lait et appuyer à l’écran sur
[ Oui ]
.
De l’eau chaude coule de la buse d’écoulement.
Une simple pression sur
C
permet d’arrê ter la distribution en cours.
68
Boissons personnalisées
Appuyer sur
B
pour accéder à la sélec tion pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur de mémoriser ses boissons favorites avec tous ses réglages.
F
Il est possible, à tout moment, de quitter le menu sans enregistrer les modifications. Pour cela, appuyer sur
B
.
Créer ou modifier une boissons
■ Appuyer sur
B
. La sélection des emplacements mémoire apparaît.
■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner un emplacement mémoire vide (tasse vide) pour créer une nouvelle boisson ou sélectionner un emplacement mémoire occupé pour modifier ou suppri mer une boisson.
■ Si un emplacement vide a été sélec tionné, appuyer sur
[ nouveau ]
. Si un emplacement occupé a été sélectionné, appuyer sur
[ Détails ]
.
]
nouveau
MyCoffee3
Le menu permettant d’adapter les boissons apparaît. L’écran affiche alors la dernière boisson préparée avec les derniers réglages effectués.
■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la dernière boisson préparée, il peut sélec tionner une autre boisson en tournant l’anneau de commande.
■ Appuyer, un à un, sur les réglages qui doivent être modifiés, tourner l’anneau de commande et adapter les valeurs.
En fonction de la sélection, différentes pos sibilités de réglage sont proposées.
■ Appuyer sur
[ Autres détails | Sauvegarder ] pour effectuer d’autres réglages.
F
Pour les boissons à base de café et de lait, il es possible de régler le rapport entre café et lait.
■ Les réglages peuvent être alors mémori sés sous un nom individuel. Appuyer sur
[ Nom ]
. Le masque permettant de saisir un nom apparaît.
Retour aux détails
Nom
Boissons personnalisées
Anna m
fr
Effacer des caractères
Reprendre des caractères
Enregistrer
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner une lettre ou un symbole.
■ Appuyer sur
[ Reprendre des caractères ] pour confirmer la lettre sélectionnée ou sur
[ Effacer des caractères ]
pour l’effacer.
■ Sélectionner et confirmer les autres lettres ou symboles.
■ Appuyer sur
[ Enregistrer ]
pour reprendre la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■ Appuyer sur
B
pour quitter le menu.
Effacer la boisson
■ Appuyer sur
B
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner l’emplacement mémoire occupé.
■ Appuyer sur
[ Détails ]
et
[ Autres détails |
Sauvegarder ]
.
■ Appuyer sur
[ Effacer boisson ]
et ensuite sur
[ supprimer ]
.
L’emplacement mémoire est de nouveau libre.
Sélection et préparation d’une boisson personnalisée
Appuyer sur
B
. La sélection des empla cements mémoire apparaît.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner l’emplacement mémoire souhaité.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
afin de lancer la préparation.
69
fr
Réglage du degré de mouture
Réglage du degré de mouture
Cette machine à espresso automatique possède un moulin réglable. Celuici permet de varier individuellement le degré de mouture du café.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse de mouture entre du café finement moulu
V
et du café grossièrement moulu
W
.
■ Refermer la porte de l’appareil.
F
Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil :
ne changer le réglage de la finesse de mouture que par petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
Si le message
« Régler la mouture plus grosse »
apparaît à l’écran, cela signifie que les grains de café sont moulus trop finement. Régler une mouture moins fine.
Sécurité enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
■ Appuyer sur
A
pendant au moins
4 secondes.
« Sécurité enfants activée »
s’affiche briève ment à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
A
peut être actionné.
■ Appuyer sur la touche
A
pendant au moins 4 secondes afin de désactiver la sécurité enfants.
« Sécurité enfants désactivée »
s’affiche wbrièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modifier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes.
■ Appuyer sur
A
pour ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage appa raissent sur les écrans tactiles, le réglage actuel apparaît sur l’écran d’information rond.
Navigation dans le menu :
En appuyant sur p. ex. Langue, la possibi lité de réglage correspondante est activée et surlignée en rouge.
Tourner l’anneau de commande et effectuer les réglages, p. ex.
« Français »
.
Appuyer sur
[ Suivant ]
et différentes possi bilités de réglage sont proposées.
Langue Eclairage
Dureté de l’eau
Français
Luminosité d’éclairage
Éteindre après
Suivant
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil après 15 minutes :
■ Appuyer sur
A
. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur
[ Éteindre après ]
, le champ est surligné en rouge.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner
« 00h15min »
.
■ Appuyer sur
A
. Les messages
[ Enregistrer ]
et
[ Ne pas enregistrer ] apparaissent à l’écran.
■ Appuyer sur
[ Enregistrer ]
. Le réglage est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte nant à l’écran.
70
F
Il est possible, à tout moment, de quitter le menu. Pour cela, appuyer sur
A
. Si aucune saisie n’est effectuée dans les 30 secondes qui suivent, le menu se referme auto matiquement sans enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les messages sont affichés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale.
La dureté peut être sélectionnée par niveaux de
« 1 (douce) »
à
« 4 (très dure) »
.
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) »
.
F
Le réglage correct de la dureté de l’eau est important, afin que la machine indique suffisamment tôt le moment où un détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage
« Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un filtre à eau est inséré, renouvelé ou retiré, le réglage correspondant
« placer »
,
« renouvel. » ou
« retirer » doit être sélectionné.
F
Le filtre à eau permet de prévenir les dépôts de tartre et de réduire les salissures dans l’eau. L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être détartré souvent. Les filtres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service aprèsvente (voir au chapitre
« Accessoires »).
Menu
fr
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau neuf doit être rincé.
■ Tourner l’anneau de commande et sélec tionner soit
« placer »
, soit
« renouvel. »
.
■ Insérer le filtre à eau fermement dans l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet effet.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et refermer la porte.
F
Attention :
veiller à ne pas coincer le tuyau en refermant la porte.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a simultanément activé le réglage permettant d’affi cher le remplacement du filtre.
Le filtre n’est plus efficace lorsque le message
« Remplacer le filtre à eau –
Appuyer sur
A
»
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après 2 mois. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et afin que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait l’endommager).
■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélec tionner le réglage
[ retirer ]
et appuyer sur
C
.
Le message
« Retirer le filtre à eau, replacer le réservoir d’eau, fermer la porte »
apparaît
à l’écran.
71
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
F
Si la machine n’a pas été utilisée durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en place avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le filtre à eau figurent dans les instructions relatives au filtre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’ap pareil effectue un rinçage automatique et s’arrête une fois la dernière préparation de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou lement. Il peut être réglé sur
« allumée »
,
« en utilisat. »
ou
« éteinte ».
Luminosité d’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé entre
« Niveau 1 »
et
« Niveau 10 »
.
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux sonores.
Affich. heure
Possibilité d’affichage de l’heure
« Arrêt »
ou
« Digital »
(marche).
Le réglage correspondant peut s’effectuer dans le menu
« Heure »
.
F
Le réglage de l’heure est perdu lorsque l’alimentation de l’appareil est coupée par actionnement de l’interrupteur ou en cas de panne d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement.
■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en place.
■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en place.
Info boissons
Affichage du nombre de boissons prépa rées depuis la mise en service de la machine.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■ Appuyer alors sur
[ Rétablir ]
pour confir mer la procédure ou sur
[ Ne pas rétablir ] pour l’interrompre.
Entretien et nettoyage quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
■ Essuyer le corps de la machine avec un chiffon doux et humide.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.
72
■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de tartre, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détartrante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder.
F
Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis pensable avant l’emploi.
■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur par l’avant.
■ Retirer le couvercle du bac collecteur et le bac à marc de café.
■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
F
Important :
vider et nettoyer tous les jours le bac collecteur et le bac à marc de café afin d’éviter la forma tion de dépôts.
■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau courante et bien le sécher.
■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de l’appareil (logement du bac collecteur et tiroir à café) et du bac collecteur.
■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex. le tiroir à café) en place.
L
Ne pas mettre les éléments
suivants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou vercle du réservoir d’eau, couvercle de la buse d’écoulement, réservoir pour café en grains, couvercle du réservoir pour café en grains, pièce de liaison en métal, tiroir à café, couvercle de protection de l’unité de percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
Entretien et nettoyage quotidiens
M
Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’as piration, pièces de la buse d’écoulement, cuillère doseuse et pièces du couvercle du réservoir à lait.
F
Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d’un café, elle se rince automatique ment. L’appareil se nettoie ainsi de luimême.
Important :
si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de percolation.
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique ment par un bref coup de vapeur, immédia tement près la préparation d’une boisson à base de lait.
F
Conseil :
pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à lait peut être en outre rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
B
Important :
nettoyer le système à lait manuellement toutes les semaines, et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du système à lait »).
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■ Appuyer sur
E
.
■ Appuyer sur
[ Rincer le système de lait ] pour sélectionner le programme.
■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira tion du réservoir à lait.
fr
73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café.
■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la partie supérieure et la partie inférieure de la buse d’écoulement.
■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne pas coincer le tuyau à lait.
■ Placer un verre vide sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■ Vider ensuite le verre.
■ Appuyer sur programme.
E
pour quitter le
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du nettoyage :
■ Pousser la buse d’écoulement entière ment vers le bas et retirer le couvercle en le tirant vers l’avant.
■ Pousser le levier d’encliquetage qui se trouve à gauche de la buse d’écoulement vers le bas et tirer la buse d’écoulement en la tirant vers l’avant.
■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de liaison et le tube d’aspiration.
■ Nettoyer les différentes pièces avec un produit de nettoyage et un chiffon doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
■ Remonter les différentes pièces
(voir également la notice succincte).
74
Entretien et nettoyage quotidiens
■ Remettre la buse d’écoulement en place sur les trois raccordements.
■ Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à lait doit être nettoyé régulièrement. Seules les pièces du couvercle peuvent être lavées au lavevaisselle. Nettoyer le réservoir à lait en acier inox à la main, en utilisant un nettoyant doux.
L M
■ Retirer le couvercle de l’unité de percola tion et nettoyer soigneusement l’unité de percolation sous l’eau courante.
fr
■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité de percolation sous l’eau courante.
Nettoyage de l’unité de percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto matique, il est possible de retirer l’unité de percolation pour la nettoyer.
■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■ Mettre l’appareil entièrement hors tension en commutant l’interrupteur principal en position
J
.
■ Retirer le couvercle de protection de l’unité de percolation.
■ Sortir le tiroir à marc de café.
■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de percolation vers la gauche, en position j
.
■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation par les poignées encastrées et la retirer avec précaution.
■ Nettoyer soigneusement les pattes de fixation de l’unité de percolation.
L
Important :
ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au lavevaisselle.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chiffon humide et retirer les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation et l’intérieur de l’appareil.
75
fr
Programmes de maintenance
■ Remettre le couvercle sur l’unité de percolation.
■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en butée dans l’appareil et appuyer au milieu jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
F
Important :
avant de remettre l’unité de percolation en place, le verrou rouge doit se trouver du côté gauche, en position j
(voir illustration
E
).
■ Pousser le levier d’éjection complètement vers le haut et le verrou rouge vers la droite, en position k
.
■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■ Remettre le couvercle de protection en place.
■ Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages sui vants apparaissent à l’écran :
« Effectuer d’urgence le programme de détartrage ! »
ou
« Effectuer d’urgence le programme de
nettoyage ! »
ou
« Effectuer d’urgence le programme
Calc’nClean ! »
.
La machine doit alors être nettoyée ou détartrée sans tarder avec le programme correspondant. Si nécessaire, les opé rations de détartrage et de nettoyage peuvent être réunies à l’aide de la fonction
Calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée.
F
Important :
si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message suivant apparaît :
« Retard programme de détartrage. Verrouillage imminent de l’appareil ! ».
Effectuer le processus de détartrage immédiatement après l’apparition de la consigne. Si l’appa reil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
Pour afficher le nombre des boissons pouvant encore être préparées avant qu’un programme de maintenance doive être effectué, procéder de la manière suivante :
■ Appuyer sur
E
Les programmes de maintenance appa raissent. Le compteur, p. ex.
« Nettoyer dans env. 205 tasses »
, indique quand le programme correspondant doit être effectué la prochaine fois.
A
Attention !
À chaque programme de mainte nance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions ; respecter éga lement les consignes de sécurité correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser d’acide citrique, de vinaigre ni de produit à base de vinaigre pour le détartrage.
Ne jamais verser de pastilles de détartrage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café !
F
Important :
Avant de démarrer le programme de maintenance correspon dant (détartrage, nettoyage ou
Calc’nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau
à lait en refermant la porte. Une fois le programme de maintenance respectif effectué, essuyer l’appareil avec un chiffon doux et humide, afin d’éliminer immédiatement les résidus de la solution de détartrage ou de nettoyage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super ficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indis pensable avant l’emploi.
76
F
Nettoyer méticuleusement la buse d’écoulement, les tuyaux à lait et la pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net toyage spécialement conçues à cet effet sont disponibles dans le com merce et auprès du service après vente (voir chapitre « Accessoires »).
F
L’utilisation d’un filtre à eau prolonge les intervalles de temps entre les programmes de détartrage.
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■ Appuyer sur
E
.
■ Appuyer sur
[ Détartrer ]
pour sélectionner le programme.
■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur
C
.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis soudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002N.
F
Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspon dant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur
C
.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
. Le programme de détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
■ Retirer le récipient et appuyer sur
C
.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalable ment retiré).
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Programmes de maintenance
fr
■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
. Le programme de détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur
C
. La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur
E
pour quitter le programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■ Appuyer sur
E
.
■ Appuyer sur
[ Nettoyer ]
pour sélectionner le programme.
■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collec teurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
. Le programme de nettoyage dure maintenant 5 minutes environ.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur
C
. La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur
E
pour quitter le programme.
77
fr
Conseils pour économiser l’énergie
Calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Calc’n’Clean combine les fonctions indi viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme sont proches l’une de l’autre, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance.
■ Appuyer sur
E
.
■ Appuyer sur
[ Calc’nClean ]
pour
sélectionner le programme.
■ Le menu guide l’utilisateur pendant le programme.
■ Nettoyer la buse d’écoulement et la remettre en place, vider les bacs collec teurs et les remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et appuyer sur
C
.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et dis soudre 1 pastille de détartrage Bosch
TCZ8002N.
F
Si la solution de détartrage se trouvant dans le réservoir d’eau est insuffisante, un message correspon dant est émis. Remplir d’eau plate et appuyer de nouveau sur
C
.
■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité dans l’orifice du bac à marc de café.
■ Fermer la porte de l’appareil.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
. Le programme dure maintenant 19 minutes environ.
■ Retirer le récipient et appuyer sur
C
.
■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le filtre à eau en place (s’il a été préalable ment retiré).
■ Remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Remettre le réservoir d’eau en place et refermer la porte.
■ Placer de nouveau le récipient sous la buse d’écoulement.
■ Appuyer sur
C
. Le programme dure maintenant environ 19 minutes et rince la machine.
■ Enlever le récipient, vider les bacs col lecteurs et les remettre en place, fermer enfin la porte de l’appareil.
■ Appuyer sur
C
. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
Rinçage spécial
F
Important :
si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. suite à une coupure de courant, procéder comme indiqué ciaprès :
■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Appuyer sur
C
. Le programme dure maintenant environ 2 minutes et rince la machine.
■ Vider les bacs collecteurs, les remettre en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à fonctionner.
■ Appuyer sur
E
pour quitter le programme.
Conseils pour
économiser l’énergie
■ Actionner
I
permet de mettre l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la machine consomme très peu d’énergie, mais surveille toutes les fonctions relatives à la sécurité afin d’éviter tout dommage.
■ Régler l’arrêt automatique de la machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après »
.
■ Dans le menu, réduire la luminosité de l’écran et de l’éclairage pour économiser de l’énergie.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une interruption anticipée provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
78
Protection contre le gel
■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts de tartre augmentent la consommation d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement l’appareil (voir section « Protection contre le gel » dans le chapitre « Menu »).
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique possède un tiroir à accessoires permettant de ranger le notice succincte et les acces soires directement dans l’appareil.
■ Ranger la cuillèredose ainsi que le filtre d’eau dans le tiroir à accessoires.
■ Insérer la notice succincte dans le guidage spécial situé devant, dans le tiroir à accessoires.
■ Le tube d’aspiration long peut être conservé dans le support situé sur la face intérieure de la porte.
■ La pièce de liaison peut être fixée sur le support magnétique situé audessus du tiroir à café.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service aprèsvente :
Accessoires
Pastilles de nettoyage
Pastilles de détartrage
Filtre à eau
Kit d’entretien
Réservoir à lait avec couvercle
« FreshLock »
Limitations d’angle d’ouverture à 92°
Référence
Commerce/
Service aprèsvente
TCZ8001A/00312096
TCZ8002A/00312093
TCZ7003/00575491
TCZ8004A/00312107
TCZ8009N/00576165
00636455
79
fr
fr
Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème
La qualité du café ou de la mousse de lait varie fortement (variation de la quantité ou projection de mousse de lait).
Qualité variable de la mousse de lait
Aucune préparation de boisson possible.
Lors de la préparation, la boisson sort de l’écoule ment tout entier.
La boisson présente trop peu de mousse ou pas de mousse, ou le système à lait n’aspire pas le lait.
La machine n’a pas versé la quantité réglée pour la tasse, le café coule goutte à goutte uniquement ou ne coule plus du tout.
Cause
L’appareil est entartré.
La buse d’écoulement ou les tuyaux à lait ne sont pas assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Remède
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
Nettoyer le tube d’aspiration.
Le tube d’aspiration est obturé.
La qualité de la mousse de lait est fonction de la nature du lait ou de la boisson végétale utilisée.
La buse d’écoulement ou l’un des 3 raccordements est obturé.
La partie inférieure de l’ écoulement manque.
Optimisez le résultat par le choix du lait ou de la boisson végétale.
Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements.
L’appareil est entartré.
La buse d’écoulement ou l’un des 3 raccordements est obturé.
Le lait ne convient pas.
Monter la partie inférieure, voir chapitre « Nettoyage du système
à lait ».
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
Nettoyer la buse d’écoulement et les raccordements.
Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser du lait froid avec une teneur en matières grasses de
1,5 % minimum.
Humecter les différentes pièces et les assembler à nouveau.
Nettoyer le tube d’aspiration.
L’appareil est fortement entartré.
L’unité de percolation est encrassée.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin.
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir chapitre
« Programmes de maintenance ».
Nettoyer l’unité de percolation, voir le chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».
80
Dépannage de problèmes simples
fr
Problème
L’eau chaude est laiteuse ou a le goût du lait ou du café.
Le café ne présente pas de « crème ».
Cause
Le tuyau à lait n’a pas été retiré.
Des résidus de lait ou de café se trouvent au niveau de la buse.
La variété de café est inadéquate.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
Remède
Retirer le tuyau à lait du réservoir
à lait.
Nettoyer la buse d’écoulement.
Utiliser un café avec une propor tion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement torréfiés.
Régler une mouture plus fine.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros sière. Le café moulu est trop grossier.
La variété de café est inadéquate.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Le café a un goût de
« brûlé ».
Le café n’est pas assez corsé.
Le café en poudre reste coincé dans le tiroir à café.
Le filtre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le réservoir pour café en grains coince lors de sa mise en place.
Régler une mouture plus fine.
Utiliser une poudre de café plus fine.
Changer de variété de café.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
La variété de café est inadéquate.
La température de percola tion est trop élevée.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Réduire la température, voir cha pitre « Adaptation des boissons ».
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins fin.
Changer de variété de café.
La variété de café est inadéquate.
L’intensité du café choisie est trop faible.
Le café est bourré dans le tiroir à café.
Le café en poudre colle.
Augmenter l’intensité du café, voir chapitre « Adaptation des boissons ».
Retirer le tiroir à café, le nettoyer et le sécher minutieusement.
Ne pas tasser le café en poudre dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide.
Retirer le tiroir à café, le nettoyer et le sécher minutieusement.
Le filtre à eau n’est pas fixé correctement.
Des grains se trouvent dans le corps de l’appareil.
Placer le filtre à eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Retirer les grains de café.
81
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Le marc de café n’est pas compact et est trop humide.
Cause
La mouture est trop fine ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insuffisante.
Le réglage de la finesse de mouture ne fonctionne pas aisément.
Il y a trop de grains de café dans le moulin.
L’unité de percolation ne peut pas être mise en place.
Affichage
« Laisser refroidir lʼappareil »
L’unité de percolation est en mauvaise position.
L’unité de percolation est verrouillée.
Remède
Régler la mouture plus grossière ou plus fine ou bien utiliser 2 cuillèresdoses de café moulu bien rases.
Préparer une boisson à partir de café en grains. Effectuer les modifications du degré de mouture par petites étapes.
Insérer l’unité de percolation conformément aux instructions, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».
Déverrouiller l’unité de percola tion, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».
Verrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage de l’unité de percolation ».
Le couvercle de protec tion de l’unité de percola tion ne peut pas être mis en place correctement.
De l’eau se trouve sous le bac collecteur.
Le message apparaît à l’écran.
Le message raccordé.
« 12:00 »
« Pot à lait raccordé ? » apparaît à l’écran alors que le réservoir à lait est
Message affiché à l’écran
« Surou soustension »
L’unité de percolation n’est pas verrouillée.
Il s’agit d’eau de condensation.
Panne d’électricité ou alimentation de l’appareil coupée par actionnement de l’interrupteur.
Le réservoir se trouve hors de la portée de la sonde.
Le matériel (brique de lait, p. ex.) n’est pas reconnu.
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
L’appareil est trop chaud.
Ne pas utiliser le bac collecteur sans couvercle.
Saisir à nouveau les valeurs, ne pas désactiver l’appareil en actionnant l’interrupteur ou sélec tionner
« éteinte »
dans le menu
Affich. heure.
Positionner le réservoir sur le côté droit.
Confirmer la question apparais sant à l’écran en appuyant sur
« Oui »
ou utiliser le réservoir à lait joint.
Contacter le fournisseur d’énergie ou l’opérateur du réseau. Faire contrôler l’alimentation électrique par un électricien qualifié.
Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message affiché à l’écran, par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est pro duite dans la machine.
Procéder comme décrit à l’écran.
82
Dépannage de problèmes simples
fr
Problème
Le message
« Remplir le réservoir à café » apparaît à l’écran alors que le réservoir pour café en grains est plein ou que le moulin ne parvient pas à moudre
Cause
Les grains ne tombent pas dans le moulin (grains trop gras).
les grains.
Message affiché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
L’unité de percolation est encrassée.
percolation »
Il y a trop de café dans l’unité de percolation.
Message affiché à l’écran
« Veuillez remplir avec
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Le réservoir d’eau est mal inséré.
de l’eau non gazeuse ou retirer le filtre »
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Le flotteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Nouveau filtre à eau rincé de façon non conforme aux instructions ou filtre à eau usé ou défectueux.
De l’air se trouve dans le filtre d’eau.
Le message
« Vider les bacs
collecteurs » apparaît à l’écran alors que le bac collecteur est déjà vide.
Le bac collecteur est encrassé et humide.
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidage n’est pas détectée.
Remède
Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuelle ment de variété de café. Une fois le réservoir pour café en grains vidé, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuil lèresdoses rases de café en poudre.
Nettoyer l’unité de percolation, voir chapitre « Entretien et net toyage quotidiens ».
Mettre le réservoir d’eau
correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer minutieusement.
Rincer le filtre à eau confor mément aux instructions et le remettre en service ou bien utili ser un nouveau filtre à eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le filtre en place.
Nettoyer et sécher minutieuse ment le bac collecteur.
Une fois l’appareil allumé, retirer le bac collecteur et le remettre en place.
« Placer les bacs
collecteurs »
Affichage très fréquent qu’un détartrage est nécessaire.
affiché
à l’écran malgré la présence de la cuvette d’égouttage.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients) est sale.
Le bac à marc de café n’est
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
pas inséré jusqu’en butée.
Insérer le bac à marc de café jusqu’en butée.
Eau contenant trop de tartre. Mettre le filtre à eau en place et le régler en conséquence.
83
fr
Données techniques
Problème
Des gouttes d’eau surviennent sur le fond intérieur de la machine lorsque le bac collecteur a été retiré.
Le message
« Switch off with power switch, then back on after 30 sec! » apparaît à l’écran.
Cause
Le bac collecteur a été retiré trop tôt.
Appareil trop chaud.
Unité de percolation sale.
Remède
Retirer le bac collecteur quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson.
Laisser l’appareil refroidir.
Nettoyer l’unité de percolation.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance raccordée
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids, à vide
Type de moulin
220240 V – 50/60 Hz
1 600 W
19 bars
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19 20 kg
Céramique
84
Inhoud
Leveringsomvang (voor gebruik) ..............
85
Hartelijk gefeliciteerd….............................
85
Bestemming van het apparaat..................
86
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............
86
In één oogopslag ......................................
88
Bedieningselementen ...............................
88
Inbedrijfstelling..........................................
89
Bedieningspaneel .....................................
91
Drankbereiding .........................................
91
Bereiding met koffiebonen ........................
94
Bereiding met melk ...................................
94
Bereiding met gemalen koffie ...................
95
Heet water tappen ....................................
96
Gepersonaliseerde dranken .....................
96
Instellen van de maalfijnheid ....................
97
Kinderbeveiliging ......................................
97
Menu.........................................................
97
Verzorging en dagelijkse reiniging ..........
100
Serviceprogramma’s ...............................
103
Tips voor het besparen van energie .......
106
Vorstbeveiliging ......................................
106
Bewaren van toebehoren .......................
106
Toebehoren .............................................
106
Afval ........................................................
106
Garantievoorwaarden .............................
106
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ...
107
Technische gegevens .............................
110
Leveringsomvang
(voor gebruik)
a
Volautomatische espressomachine b Gebruiksaanwijzing c Korte handleiding d Maatlepel e Teststrip voor de hardheid van het water f
Melkslangetje (set) g Melkreservoir h Aanzuigbuisje
Inhoud
nl
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een combinatie van innovatieve techniek, talrijke functies en een hoog bedieningscomfort. U kunt daarmee spelenderwijs en snel verscheidene goed smakende hete dranken vers bereiden: een sterke espresso, een romige cappuccino, een gezonde koffieverkeerd of latte macchiato of een ouderwetse kop koffie. De machine biedt u voorts talrijke mogelijkheden om de drank aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen, functies, meldingen en bedieningen om de volautomatische espressomachine met al zijn mogelijkheden en functies ook betrouw baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks aanwijzing door alvorens de machine te gaan gebruiken.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing
De indicaties op het display en de sym bolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergege ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het display:
C
Bij de machine is een korte handleiding gevoegd, waarin u de belangrijkste functies snel kunt opzoeken. U kunt deze korte handleiding in de lade voor toebehoren van de machine opbergen.
85
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
W
Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
■ Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn.
■ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze
Service.
■ Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze servicedienst.
■
Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit onderdompelen in water.
86
■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen.
■ Er mag geen vloeistof op de stekkerverbinding van het apparaat overlopen.
■ De speciale reinigingsinstructies in de handleiding moeten in acht worden genomen.
W
Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir, melksysteem, watertank en zetgroep.
W
Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
■ Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
W
Waarschuwing
■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Bestemming van het apparaat
W
Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ De uitloop wordt zeer heet.
Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
■ Na het gebruik kunnen de oppervlakken nog enige tijd heet zijn.
■ Vers bereide dranken zijn zeer heet. Indien nodig een beetje laten afkoelen.
W
Waarschuwing
■ Het apparaat nooit bij gesloten kastdeur gebruiken.
■ De kastdeur moet tijdens het gebruik geopend zijn.
nl
87
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
1 Machinedeur a
Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b
Lekrooster
2 Bedieningsveld (zie de volgende pagina) a
Bedieningsring
b
Infodisplay
c
Touchdisplay (links en rechts)
3 Uitloopsysteem (koffie, melk, heet water), in hoogte verstelbaar a
Deksel
4 Melksysteem a
Klikhendel
b
Uitloop (bovenste gedeelte, onderste gedeelte)
c
Melkslangetje (2 stuks)
d
Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
5 Netspanningsschakelaar
J
(stroomtoevoer)
6 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en toebehoren) a
Korte handleiding
b
Maatschepje
c
Teststrookje voor de hardheid van het water
d
Melkslangetje (set)
7 Waterreservoir, uitneembaar a
Deksel van waterreservoir
8 Bonenreservoir, uitneembaar a
Deksel van bonenreservoir
9 Schuif voor instelling van de maalfijnheid
10 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
11 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koffie/reinigingstablet)
12 Houder (voor melkslangetje)
13 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
14 Zetgroep a
Vergrendeling
b
Deksel
15 Uitwerphendel
16 Lekschaal, uitneembaar a
Afdekking lekschaal
b
Koffiedikreservoir
17 Opvangschaal
18 Houder a
Aanzuigbuisje
19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
20 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
21 Melkreservoir a
Roestvrij stalen reservoir
b
Deksel onderste gedeelte
c
Deksel bovenste gedeelte
F
Meer informatie over de machine, bijvoorbeeld over de manier waarop de openingshoek van de deur kan worden gewijzigd, is te vinden in de bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig te begrijpen menu om de bediening van de machine zo eenvoudig mogelijk te maken en vele functies te kunnen bieden. Via het menu kan met slechts enkele bedienings stappen uit een scala aan mogelijkheden worden gekozen.
Netspanningsschakelaar
J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J
(waarvoor u de deur moet openen) schakelt u de machine in of uit (door inscha keling/onderbreking van de stroomtoevoer).
F
Belangrijk:
bedien de netspanning schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit de “waakstand”, zodat deze automa tisch wordt gespoeld.
Bedieningsveld (tiptoets)
F
Belangrijk:
in deze gebruiksaanwij zing worden verscheidene modellen beschreven. Bij sommige modellen zijn
I
en
C
bedieningselemen ten op het touchscreen.
88
I
on/off
Door
I
te bedienen, wordt de machine ingeschakeld of in de waakstand gezet.
Hierbij wordt de machine automatisch gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
– deze bij het inschakelen nog warm is.
– er vóór het uitschakelen geen koffie werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra de symbolen voor de drankkeuze op het display worden weergegeven.
C
start/stop
Door
C
te bedienen, wordt de drankbe reiding of een serviceprogramma gestart.
Door
C
tijdens de drankbereiding nogmaals te bedienen, wordt de afname voortijdig gestopt.
Het bedieningsveld bevat vier menuvelden die kunnen worden geactiveerd door deze te bedienen.
Het actieve menuveld licht rood op.
m m
licht op zodra de machine in bedrijf is. Via dit menu kunnen dranken worden geselecteerd en afgenomen, of instellingen van dranken worden gewijzigd.
B
MyCoffee
Door
B
te bedienen, kan de “geper sonaliseerde drankbereiding” worden opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke instellingen voor koffiedranken worden opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
A
Menu
Door
A
te bedienen, wordt het menu opgeroepen. Hierin kunnen instellingen worden opgegeven en kan informatie worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”).
E
Service
Door
E
te bedienen, kan de lijst met serviceprogramma’s worden opgero epen. Voer het gewenste programma uit volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Inbedrijfstelling
nl
F
Door
A
,
E
of
B
nogmaals te bedienen, wordt het desbetreffende menu weer verlaten.
Bedieningsring
Door verdraaiing van de bedieningsring kan op het display worden genavigeerd of kunnen parameters worden gewijzigd.
Infodisplay
Op het ronde display worden de gese lecteerde drank, instellingen of informatie weergegeven.
Touchdisplay
(links en rechts)
Afhankelijk van de instelling worden verscheidene velden op de beide touch displays weergegeven. Door bediening van een veld wordt dit geactiveerd om instellingen te kunnen opgeven of waarden te wijzigen.
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver,
koud
water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met
geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara meliseerde of met andere suikerhoudende toevoegstoffen behandelde koffiebonen: deze kunnen de zetmodule verstoppen.
A
De machine moet geheel volgens de bijgevoegde montagehandleiding zijn ingebouwd en aangesloten voordat deze ingeschakeld en bediend mag worden.
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
F
Belangrijk:
gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de machine bij temperaturen onder 0 °C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen.
89
nl
Inbedrijfstelling
■ Open de deur van de machine met de geïntegreerde greep.
■ Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
■ Breng het waterreservoir weer tot aan de aanslag aan.
■ Verwijder het bonenreservoir, vul het met koffiebonen en breng het reservoir vervolgens weer aan.
■ Zet de netspanningsschakelaar op i
en sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het bedieningsveld wordt geactiveerd.
“Taal”
wordt weergegeven.
■ Verdraai de bedieningsring met uw vinger, selecteer de gewenste taal en bedien het veld
[ Waterhardheid ]
.
F
De juiste instelling van de waterhard heid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt. De vooraf ingestelde waterhardheid is niveau 4. Stel de waterhardheid in op stand 3 als er in het huis een wateronthardingsin richting is geïnstalleerd. U kunt de waterhardheid ook opvragen bij uw waterleidingbedrijf.
■ Controleer de waterhardheid met het bijgevoegde teststrookje. Houd het teststrookje kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af.
3
4
1
2
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)
17
814
1521
2230
Frans (°fH)
113
1425
2638
3954
■ Verdraai de bedieningsring met uw vinger en stel de vastgestelde waterhardheid in.
■ Bedien
[ Installatie voltooien ]
.
De instellingen zijn opgeslagen.
De machine is klaar voor gebruik zodra er dranksymbolen worden weergegeven en m
oplicht.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn tegreerde ventilator ingeschakeld en na enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt nadat er een onderhoudspro gramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautoma tische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
■ Bedien
I
.
De machine wordt gespoeld en in de waakstand gezet.
Uitzondering:
als er alleen heet water is afgenomen, wordt de machine zonder spo eling uitgeschakeld.
■ Als u de machine volledig wilt uitschake len, opent u de deur van de machine en zet de netspanningsschakelaar op h
.
F
Belangrijk:
bedien de netspanning schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer deze in de waakstand staat, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma chine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een ingestelde tijd automa tisch in de waakstand geschakeld en gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitge rust. Als er een melkreservoir aan wezig is, verschijnt er een indicatie op het display wanneer de machine in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir bevindt, dient u deze in de koelkast te bewaren.
90
Bedieningspaneel
Hierop kan informatie worden weergegeven of kunnen instellingen worden opgegeven door het touchscreen of de bedieningsring te bedienen.
Indicatie
In het bedieningsveld worden de geselec teerde dranken, instellingen en instelmo gelijkheden, evenals meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Bijv. drankkeuze
Y
Zeer sterk hoog
O
R
25 ml
Bijv. informatie
Waterreservoir bijna leeg
Ristretto uit
^
De informatie verdwijnt na bediening of zodra er een korte tijd is verstreken.
De informatie blijft echter in de vorm van een klein symbool boven in het infodisplay staan.
a
Bonenreservoir bijna leeg b
Waterreservoir bijna leeg c
Waterfilter vervangen d
Reinigingsprogramma nodig e
Ontkalkingsprogramma nodig f
Programma Calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Bedieningspaneel
nl
F
Nadat de gevraagde handeling is uit gevoerd, bijv. door het waterreservoir te vullen, verdwijnen de desbetref fende melding en het symbool.
Bediening
In het bedieningsveld kan worden genavi geerd door teksten of symbolen te bedienen en de bedieningsring te verdraaien (zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor een voorbeeld).
Bij bediening van het touchdisplay wordt een akoestisch signaal weer gegeven. De signaaltoon kan in en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk
“Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine kan met koffiebonen of gemalen koffie
(geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij gebruik van koffiebonen worden deze voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F
Belangrijk:
vul het waterreservoir dagelijks met vers, koud water zonder koolzuur. Om de machine te kunnen gebruiken, moet het water reservoir steeds voldoende water bevatten.
Tip:
verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen bereid (zie hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
“Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het proces volledig is afgesloten.
Water reservoir vullen
91
nl
Drankbereiding
Drankkeuze
Door verdraaiing van de bedieningsring kan uit verschillende dranken worden gekozen:
Het symbool en de naam van de geselec teerde drank wordt in het midden van het infodisplay weergegeven.
De actueel ingestelde waarden voor bijvoor beeld de koffiesterkte en de hoeveelheid koffie worden op de touchdisplays links en rechts weergegeven.
Y
Zeer sterk hoog
O
Y
Normaal
Y
Sterkte hoog
O
R
130 ml uit
^
■ Bedien het gewenste veld, bijv.
H
, om het te activeren. Hierdoor licht
H rood op.
Ristretto
Normaal
Sterkte
R
130 ml
R
25 ml uit
^
De volgende dranken kunnen worden geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso Mac.
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks met de vooraf ingestelde waarden worden bereid of eerst aan de individuele smaak worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door bediening van een van de weergege ven velden op het touchdisplay, bijv.
H wordt het veld geactiveerd en wordt
H rood.
Door verdraaiing van de bedieningsring wordt de instelling gewijzigd. Bedien het veld
H
nogmaals om de instelling op te slaan.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje “Koffie” kunnen als volgt worden gewijzigd:
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Koffie”
.
■ Verdraai de bedieningsring en stel in het midden van het infodisplay de gewenste koffiesterkte in, bijv.
“Zeer sterk”
.
Y
Sterkte
R
130 ml
R
Hoeveelheid
■ Bedien het veld
D
.
Zeer sterk
Sterkte
■ Bedien het veld
F
.
■ Verdraai de bedieningsring de gewenste koffiehoeveelheid in, bijv.
“160 ml”
.
Y
Zeer sterk
160 ml
Hoeveelheid
92
■ Verdraai de bedieningsring en stel de gewenste temperatuur in, bijv.
“extra hoog”
.
extra hoog
Temperat.
Temperat.
O uit
^
■ De instellingen kunnen worden opgesla gen door het actieve veld te bedienen of de drankbereiding te starten.
Y
Zeer sterk extra hoog
O
R
160 ml uit
^
F
De instelmogelijkheden verschillen per dranksoort. Voor koffiedranken kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte, temperatuur en hoeveelheid koffie worden ingesteld, voor melk alleen de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koffiesterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
F
Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bittere stoffen en onge wenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale
Aroma Double Shotfunctie.
Drankbereiding
nl
F
Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en bereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato en de bereiding met gemalen koffie is de Aroma Double Shotfunctie niet beschikbaar.
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort en kan in stappen van een ml worden ingesteld.
F
De afgegeven vulhoeveelheid kan variëren afhankelijk van de melkkwaliteit.
Dranktemperatuur
Waarden voor koffiedranken: normaal hoog extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C Witte thee
80° C Groene thee
90° C Zwarte thee
Max
F
Vruchtenthee
Als de machine ca. 30 seconden niet wordt bediend, verlaat de machine automatisch de instelmodus. De opgegeven instellingen worden auto matisch opgeslagen.
Twee kopjes tegelijk
Door
G
te bedienen, kunnen tegelijker tijd twee kopjes van de geselecteerde drank worden bereid. De instelling wordt weerge geven als tekst, bijv.
“2 x Espresso”
.
■ Bedien
G
.
2x
Espresso extra hoog
O aan
^
93
nl
Bereiding met koffiebonen
■ Plaats twee kopjes links en rechts onder de uitloop.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is afgesloten.
Bij de instellingen
“Aroma Double Shot” of “Gemalen koffie” is het niet mogelijk om in één keer twee kopjes te bereiden.
Bereiding met koffiebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Ristretto”
,
“Espresso”
of
“Koffie”
.
Op de displays worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven.
Y
Zeer sterk extra hoog
O
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld voor gebruik in combinatie met deze vol automatische espressomachine. Het is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en voor het bewaren van melk in de koelkast. Het isolerende reservoir houdt de koude melk enkele uren koel.
F
Belangrijk:
Alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voorko men dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een melkpak:
■ Open de deur van de machine.
■ Verwijder het deksel van de uitloop in voorwaartse richting.
■ Sluit het melkslangetje en het verbin dingsstuk volgens de afbeelding aan en bevestig deze vervolgens.
R
160 ml uit
^
F
De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
Door
C
opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melk schuim en warme melk worden bereid.
F
In plaats van melk kunnen ook plantaardige dranken zoals sojamelk worden gebruikt.
94
■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig aan over de uitloop.
■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in het melkreservoir of in een melkpak.
■ Sluit de deur van de machine.
F
De kwaliteit van het melkschuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plantaardige drank.
F
Opgedroogde melkresten zijn moei lijk te verwijderen, daarom moeten eventuele melkresten
altijd
worden verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys teem reinigen”).
Koffiedranken met melk
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Espresso Macchiato”
,
“Cappuccino”
,
“Latte macchiato”
of
“Koffie verkeerd”
.
Op de displays worden de gekozen drank en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door
C
nogmaals te bedienen, kan de actuele stap van het proces voortijdig worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Melkschuim”
of
“Warme melk”
.
F
De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de uitloop.
Door
C
opnieuw te bedienen, kan het proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met gemalen koffie
nl
Bereiding met gemalen koffie
F
Bij de bereiding met gemalen koffie zijn de instellingen voor de koffie sterkte en de bereiding van twee kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk:
Alvorens de deur te openen, dient u eventuele kopjes of glazen te verwijderen om te voorko men dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Open de deur van de machine.
■ Verwijder de lade voor gemalen koffie. De lade voor gemalen koffie moet droog zijn.
■ Doe er gemalen koffie in (maximaal 2 afgestreken maatschepjes), maar druk deze niet aan.
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of oploskoffie.
■ Breng de lade voor gemalen koffie weer aan.
■ Sluit de deur van de machine.
F
Als de koffie niet binnen 90 secon den wordt afgenomen, wordt de zetkamer automatisch geleegd om te voorkomen dat deze overloopt. De machine spoelt.
■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een koffiedrank of een koffiedrank met melk.
Op de displays worden de gekozen drank, een maatschepje en de vooraf ingestelde waarden voor deze drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk de instructies in het hoofdstuk
“Bereiding met melk” in acht.
95
nl
Heet water tappen
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje. Als er een koffiedrank met melk is gekozen, wordt eerst de melk afge geven en vervolgens de koffie gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir.
■ Verwijder de melk of koffieresten bij de uitloop.
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Heet water”
.
F
De instellingen kunnen worden gewij zigd aan de hand van de beschrijving in het hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
■ Als het melkreservoir in de machine wordt herkend, verschijnt de volgende melding:
“Melkslang van melkreservoir losgenomen?”
.
■ Als het melkslangetje nog aangesloten is, trekt u het los en bedient u
[ Ja ]
op het display.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door
C
opnieuw te bedienen, kan het proces voortijdig worden gestopt.
Gepersonaliseerde dranken
Door
B
te bedienen, kan de lijst met gepersonaliseerde dranken worden geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen vaak bereide lievelingsdranken samen met al hun instellingen worden opgeslagen.
F
Door
B
te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden ver laten zonder eventuele wijzigingen op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
■ Bedien
B
.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een lege geheugenplaats (leeg glas) om een lievelingsdrank aan te maken of een bezette geheugenplaats om een lieve lingsdrank te wijzigen of wissen.
■ Selecteer
[ nieuw ]
bij een lege geheu genplaats of
[ Details ]
bij een bezette geheugenplaats.
]
nieuw
MyCoffee3
Het menu voor het aanpassen van de drank wordt weergegeven. De laatst afgenomen drank wordt met de laatst geselecteerde instellingen weergegeven.
■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt opslaan, verdraait u de bedieningsring en selecteert u een andere drank.
■ Bedien telkens de instelling die u wilt wijzigen, verdraai de bedieningsring en pas de waarden ervan naar wens aan.
Afhankelijk van de selectie verschijnen verdere instelmogelijkheden.
■ Bedien
[ Overige details | Opslaan ]
om verdere instellingen op te geven.
F
Bij melkhoudende dranken kan de mengverhouding tussen de koffie en melk worden ingesteld.
96
Instellen van de maalfijnheid
nl
■ De instellingen kunnen onder een indivi duele naam worden opgeslagen. Bedien
[ Naam ]
. Het scherm voor het invoeren van de naam wordt weergegeven.
Terug naar details
Anna m
Letters wissen
Letters overnemen
Naam Opslaan
■ Selecteer met de schuif de gewenste maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie
V en grof gemalen koffie
W
.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer een letter of symbool.
■ Bedien
[ Letters overnemen ]
om de gese lecteerde letter te bevestigen of
[ Letters wissen ]
om deze te wissen.
■ Desgewenst kunt u nog meer letters of symbolen selecteren en bevestigen.
■ Als u
[ Opslaan ]
selecteert, wordt de invoer opgeslagen. Het selectiemenu wordt weergegeven.
■ Bedien
B
om het menu te verlaten.
Drank wissen
■ Bedien
B
.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer de bezette geheugenplaats.
■ Bedien
[ Details ]
Opslaan ]
.
en
[ Overige details |
■ Bedien
[ Drank wissen ]
[ wissen ]
.
en vervolgens
De geheugenplaats is weer vrij.
Gepersonaliseerde drank selecteren en afnemen
Bedien
B
. De lijst met geheugenplaatsen wordt weergegeven.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer de gewenste geheugenplaats.
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■ Bedien
C
om de bereiding te starten.
Instellen van de maalfijnheid
Deze volautomatische espressomachine beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie individueel worden veranderd.
■ Open de deur van de machine.
■ Sluit de deur van de machine weer.
F
Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in.
Tip:
breng telkens slechts kleine ver anderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“Maalgraad grover instellen”
ver schijnt, worden de koffiebonen te fijn gemalen. Stel de maalfijnheid grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te beschermen, kan de machine worden geblokkeerd.
■ Raak
A
ten minste 4 seconden aan.
Op het display verschijnt kort
“ Kinder beveiliging geactiveerd”
.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen
A
kan nog worden bediend.
■ Raak
A
ten minste 4 seconden aan om de kinderbeveiliging te deactiveren.
Op het display verschijnt kort
“ Kinder beveiliging gedeactiv.”
.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, het oproepen van informatie en het starten van processen.
■ Door
A geopend.
te bedienen, wordt het menu
97
nl
Menu
Op de touchdisplays verschijnen de verschillende instelmogelijkheden, en op het ronde infodisplay verschijnt de actuele instelling.
Navigatie in het menu:
Door bijvoorbeeld Taal te bedienen, wordt de desbetreffende instellingsmogelijkheid geactiveerd en rood gemarkeerd.
Verdraai de bedieningsring en geef de gewenste instellingen op, bijv.
“Nederlands”
.
Door
[ Verder ]
te bedienen, verschijnen verdere instellingsmogelijkheden.
Taal Verlichting
Water hardheid
Nederlands
Helderheid verlichting
Uitschakelen na
Verder
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de machine in op 15 minuten:
■ Bedien
A
. Het menu wordt geopend.
■ Bedien
[ Uitschakelen na ]
. Hierdoor wordt het veld rood gemarkeerd.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“00h15m”
.
■ Bedien
A
. Hierdoor worden
[ opslaan ] en
[ Niet opslaan ]
weergegeven.
■ Bedien
[ opslaan ] opgeslagen.
. De instelling is
Op het display verschijnt het drankkeuzemenu.
F
Door
A
te bedienen, kan het menu op elk gewenst moment worden verlaten. Als ca. 30 seconden geen invoer heeft plaatsgevonden, wordt het menu automatisch gesloten en worden de instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen kunnen worden opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de displayteks ten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau
“1 (zacht)”
tot en met
“4 (zeer hard)”
worden gekozen. De vooraf ingestelde waterhardheid is
“4 (zeer hard)”
.
F
De juiste instelling van de waterhard heid is van belang, opdat de machine tijdig meldt dat deze moet worden ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatselijke waterbedrijf worden nage vraagd. Stel
“Onthardings systeem”
in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterfilter wordt aangebracht, vervangen of verwijderd, moet vervolgens in het menu de instelling
“aanbr.”
,
“verv.”
of
“verw.”
worden opgegeven.
F
Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen en reduceert de verontreinigingen in het water. Het apparaat hoeft bovendien niet zo vaak te worden ontkalkt. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebrui ken, dient u het filter te spoelen.
■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“ aanbr.”
of
“verv.”
.
98
■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing van het waterreservoir.
■ Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
■ Trek het melkslangetje van het melkreser voir en sluit de deur.
F
Let op:
zorg dat het slangetje niet klem komt te zitten wanneer u de deur sluit.
■ Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
■ Bedien
C
.
Er stroomt nu water door het filter om dit te spoelen.
■ Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
F
Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de aanwijzing filtervervanging geactiveerd.
Als de indicatie
“Waterfilter vervangen –
Op
A
drukken”
verschijnt of het filter
2 maanden is gebruikt, is de werking van het filter uitgeput. Om hygiënische redenen en om verkalking (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het filter in dat geval te vervangen.
■ Als er geen nieuw filter wordt aange bracht, selecteert u de instelling
[ verw. ] en bedient u
C
.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw plaatsen, deur sluiten”
wordt weergegeven.
Menu
nl
F
Als de machine langere tijd niet is gebruikt (bijv. tijdens een vakantie), moet het ingezette filter voor het eerste gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af.
Uitvoerige informatie over het waterfilter vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding auto matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit
“aan”
,
“bij gebruik”
of
“uit”
.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1”
tot en met
“Niveau 10”
.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergave van de tijd in op
“Uit”
of
“Digitaal”
(Aan).
De instelling hiervoor kan met de menuoptie
“Tijd”
worden opgegeven.
F
Als de machine met de netspan ningsschakelaar wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt, gaat de instelling voor de tijd verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
■ Leeg het waterreservoir en plaats het weer terug.
99
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■ Verwijder het melkreservoir (indien aan wezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidin gen automatisch.
■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand.
■ Bedien
[ Herstellen ]
om de actie te bevestigen of
[ Niet herstellen ]
om deze te annuleren.
Verzorging en dagelijkse reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger.
■ Veeg de behuizing schoon met een zachte, vochtige doek.
■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
■ Gebruik geen schurende doeken of reini gingsmiddelen.
■ Neem de afdekking lekschaal en koffie dikhouder uit.
■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en droog deze vervolgens.
F
Belangrijk:
de lekschaal en koffie dikhouder moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen.
■ Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze onder stromend water en maak deze hierna goed droog.
■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk, reinigings en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten kan corrosie optreden.
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit.
■ Open de deur en trek de lekschaal er naar voren uit.
100
■ Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor gemalen koffie) en de opvangschaal schoon en maak deze hierna droog.
■ Breng de droge onderdelen zoals de lade voor gemalen koffie aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir, deksel waterreservoir, deksel uitloop, bonenreservoir, deksel bonenreservoir, verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zet groep en melkreservoir.
M
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek king lekschaal, koffiedikhouder, melkslan getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke onderdelen deksel melkreservoir.
F
Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
Verzorging en dagelijkse reiniging
Belangrijk:
als de machine langere tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief het melksysteem, de lade voor gemalen koffie en de zetgroep vooraf grondig worden gereinigd.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei ding van een melkhoudende drank automa tisch gereinigd met een korte straal stoom.
F
Tip:
voor een bijzonder grondige rei niging kan het melksysteem aanvul lend met water worden gespoeld (zie hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
B
Belangrijk:
reinig het melksysteem wekelijks of zo nodig vaker met de hand (zie hoofdstuk “Melksysteem handmatig reinigen”).
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Melksysteem spoelen
■ Bedien
E
.
■ Bedien
[ Melksysteem spoelen ]
om het programma te selecteren.
■ Open de deur en verwijder het aanzuig buisje uit het melkreservoir.
■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder.
Het melksysteem wordt met water gespoeld.
■ Maak het glas vervolgens leeg.
■ Bedien
E verlaten.
om het programma te
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit elkaar:
■ Schuif de uitloop geheel omlaag en ver wijder het deksel in voorwaartse richting.
■ Druk de klikhendel links van de uitloop omlaag en trek de uitloop recht naar voren los.
■ Trek het melkslangetje los. Neem het bovenste en onderste gedeelte van de uitloop uit elkaar.
nl
■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het melkslangetje niet klem komt te zitten.
■ Plaats een leeg glas onder de uitloop.
■ Bedien
C
.
101
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■ Maak de melkslangetjes, het verbindings stuk en het aanzuigbuisje leeg.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melk reservoir regelmatig worden gereinigd.
Alleen de afzonderlijke onderdelen van het deksel zijn geschikt voor de vaatwasser.
Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met een mild reinigingsmiddel met de hand.
L M
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met een sopje en een zachte doek.
■ Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af.
■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar (zie ook de korte handleiding).
■ Breng de uitloop recht naar voren stevig aan op de drie aansluitingen.
■ Breng het deksel opnieuw aan.
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische
reinigingsprogramma moet de zetgroep regelmatig worden verwijderd om te worden gereinigd.
■ Open de deur van de machine.
■ Schakel de machine volledig uit met de netschakeaar
J
.
■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de zetgroep.
■ Neem het koffiedikreservoir uit.
■ Schuif de rode vergrendeling aan de zetgroep helemaal naar links tot aan j
.
■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
■ Houd de zetgroep vast aan de geïnte greerde grepen en trek deze er voorzich tig uit.
102
Serviceprogramma’s
■ Verwijder het deksel van de zetgroep en reinig de zetgroep grondig onder stromend water.
■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep grondig.
L
Belangrijk:
reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser.
■ Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van de machine drogen.
■ Breng de afdekking weer aan op de zetgroep.
■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in het apparaat en druk op het midden tot de groep hoorbaar vastklikt.
F
Belangrijk:
de rode vergrende ling moet vóór het aanbrengen helemaal naar links op j
staan
(zie afbeelding
E
).
■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog en schuif de rode vergrendeling helemaal naar rechts tot aan k
.
■ Breng het koffiedikreservoir aan.
■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan.
■ Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”
,
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!”
of
“Calc‘nClean programma dringend uitvoeren!”
.
De machine moet onmiddellijk met het des betreffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie
Calc’nClean worden samengevoegd (zie hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het servicepro gramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
F
Belangrijk:
als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, ver schijnt
“ Ontkalkingsprogramma nodig. Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd!”
. Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het apparaat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven hoeveel dranken nog kunnen worden afge nomen voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd:
■ Bedien
E
nl
103
nl
Serviceprogramma’s
Hier worden de serviceprogramma’s weergegeven. De teller, bijv.
“Reinigen over ca. 28 kopjes ”
, geeft aan wanneer het desbetreffende programma moet worden uitgevoerd.
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing en houd u aan de (desbetreffende) vei ligheidsinstructies. Onderbreek het serviceprogramma in geen geval!
De vloeistoffen niet drinken! Voor het ontkalken nooit citroenzuur, azijn of middelen op azijnbasis gebruiken.
Doe nooit ontkalkingstabletten of andere ont kalkingsmiddelen in de koffielade!
F
Belangrijk:
Verwijder de zetgroep vóór de start van het desbetreffende service programma (ontkalken, reinigen of
Calc‘nClean), reinig deze volgens de aanwijzingen en plaats deze weer terug. Zorg dat het melkslangetje niet klem komt te zitten bij het sluiten van de deur. Veeg de machine na afloop van het desbetreffende ser viceprogramma af met een zachte, vochtige doek om de resten van de ontkalkings en reinigingsoplossing direct te verwijderen. Door dergelijke resten kan corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken. Was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig de uitloop, de melkslange tjes en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte ontkalkings en reinigingstabletten zijn verkrijgbaar in de handel, evenals via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”).
F
Bij gebruik van een waterfilter ver lengen de tijdsafstanden zich tot een ontkalkingsprogramma moet worden uitgevoerd.
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
■ Bedien
E
.
■ Bedien
[ Ontkalken ]
om het programma te selecteren.
■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■ Leeg de lekschalen en breng deze weer aan.
■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien
C
■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet
TCZ8002N op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop lossing in het waterreservoir aanwe zig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder kool zuur bij en raak opnieuw
C
aan.
■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder.
■ Sluit de deur van de machine.
■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop.
■ Bedien
C
. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten.
■ Verwijder het reservoir en bedien
C
.
■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd).
■ Vul het waterreservoir tot aan de marke ring “max” met vers water.
■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur.
■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■ Bedien
C
. Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de machine.
■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine.
104
Serviceprogramma’s
nl
■ Bedien
C
. De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
■ Bedien
E verlaten.
om het programma te
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
■ Bedien
E
.
■ Bedien
[ Reinigen ]
om het programma te selecteren.
■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan.
■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade.
■ Sluit de deur van de machine.
■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop.
■ Bedien
C
. Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten.
■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine.
■ Bedien
C
. De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik.
■ Bedien
E verlaten.
om het programma te
Calc‘nClean
Duur: ca. 26 minuten.
Calc’nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar moeten worden uitgevoerd, stelt de volautomatische espressomachine automatisch dit service programma voor.
■ Bedien
E
.
■ Bedien
[ Calc‘nClean ]
om het programma te selecteren.
■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■ Reinig de uitloop en breng deze weer aan. Leeg de lekschalen en breng deze weer aan.
■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er een reinigingstablet in en sluit de lade.
■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig) en bedien
C
■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Bosch ontkalkingstablet
TCZ8002N op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop lossing in het waterreservoir aanwe zig is, wordt hierover een melding weergegeven. Vul water zonder kool zuur bij en raak opnieuw
C
aan.
■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir, veeg het af en plaats het uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat bij de koffiedikhouder.
■ Sluit de deur van de machine.
■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l onder de uitloop.
■ Bedien
C
.
Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
■ Verwijder het reservoir en bedien
C
.
■ Spoel het waterreservoir en breng het waterfilter opnieuw aan (indien u dit had verwijderd).
■ Vul het waterreservoir tot aan de marke ring “max” met vers water.
■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en sluit de deur.
■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■ Bedien
C
.
Het programma loopt nu ca. 7 minuten en spoelt de machine.
■ Verwijder de kom, maak de lekschalen leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de deur van de machine.
■ Bedien
C
. De machine is klaar met ontkalken, gereinigd en weer klaar voor gebruik.
■ Bedien
E
om het programma te verlaten.
Speciaal spoelen
F
Belangrijk:
ga bij een onderbreking van het serviceprogramma, bijv. door een stroomuitval, aan de hand van de instructies op het display als volgt te werk:
■ Spoel het waterreservoir en vul het tot aan de markering “max” met vers water.
■ Bedien
C
. Het programma loopt nu ca.
2 minuten en spoelt de machine.
105
nl
Tips voor het besparen van energie
■ Maak de lekschalen leeg, breng deze weer aan en sluit de deur. De machine is weer klaar voor gebruik.
■ Bedien
E
om het programma te verlaten.
Tips voor het besparen van energie
■ Door
I
te bedienen, kan de machine in de “waakstand” worden gezet. De machine verbruikt in de “waakstand” zeer weinig energie, maar bewaakt alle func ties die relevant zijn voor de veiligheid om schade te voorkomen.
■ Stel de automatische uitschakeling in het menu onder
“Uitschakelen na
” in op
15 minuten.
■ Verlaag via het menu de helderheid van het display en de verlichting om energie te besparen.
■ Onderbreek de afname van koffie of melkschuim indien mogelijk niet. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
■ Ontkalk de machine regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de machine eerst volledig geleegd worden
(zie hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft een speciale lade waarmee u de korte handleiding en toebehoren in de machine kunt opbergen.
■ Leg het maatschepje en het waterfilter in de lade voor toebehoren.
■ Plaats de korte handleiding in de speciale geleiding in de lade voor toebehoren.
■ Het lange aanzuigbuisje kan in de beves tiging aan de binnenzijde van de deur worden bewaard.
Wijzigingen voorbehouden.
■ Het verbindingsstuk kan in de magneti sche houder boven de lade voor gemalen koffie worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel/servicedienst
Reinigingstabletten TCZ8001A/00312096
Ontkalkingstabletten TCZ8002A/00312093
Waterfilter
Verzorgingsset
TCZ7003/00575491
TCZ8004A/00312107
Melkreservoir met
“FreshLock” deksel
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
TCZ8009N/00576165
00636455
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
106
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Koffie of melkschuim van sterk wisselende kwaliteit
(bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspat tend melkschuim).
De kwaliteit van het melkschuim is niet constant.
Er is geen drankberei ding mogelijk.
De afgenomen drank stroomt via de gehele uitloop naar buiten.
Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk aan.
Oorzaak
De machine is verkalkt.
Oplossing
Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De kwaliteit van het melk schuim is afhankelijk van het soort gebruikte melk of plant aardige drank.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Het onderste gedeelte van de uitloop ontbreekt.
De machine is verkalkt.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Ongeschikte melk.
Optimaliseer het resultaat door de passende melk of plantaar dige drank te selecteren.
Reinig de uitloop en de aansluitingen.
Monteer het onderste gedeelte, zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”.
Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”.
Reinig de uitloop en de aansluitingen.
Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes zijn niet goed in elkaar gezet.
Bevochtig de afzonderlijke onderdelen en zet deze opnieuw in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
Heet water is melkachtig of smaakt naar melk of koffie.
Koffie heeft geen
“crème”.
De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd stuk “Zetgroep reinigen”.
Het melkslangetje is niet losgetrokken.
Er bevinden zich melk of koffieresten bij de uitloop.
Koffiesoort niet geschikt.
Trek het melkslangetje van het melkreservoir.
Reinig de uitloop.
Gebruik een koffiesoort met een hoger percentage robustabonen.
Gebruik verse bonen. De bonen zijn niet meer brandvers.
De maalfijnheid is niet afge stemd op de koffiebonen.
Stel de maalfijnheid fijner in.
107
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
De koffie is te “zuur”.
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt
“verbrand”.
De koffie is te slap.
Er blijft koffie in de lade voor gemalen koffie hangen.
Oorzaak
De maalfijnheid is te grof. De gemalen koffie is te grof.
Koffiesoort niet geschikt.
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Koffiesoort niet geschikt.
Te hoge bereidingstemperatuur.
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Koffiesoort niet geschikt.
Te lage koffiesterkte geselecteerd.
Opstopping in de lade voor gemalen koffie.
De gemalen koffie is verkleefd.
De lade voor gemalen koffie is vochtig.
Oplossing
Stel de maalfijnheid fijner in.
Gebruik fijner gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Verlaag de temperatuur, zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Verhoog de koffiesterkte, zie hoofdstuk “Aanpassing van dranken”.
Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze en maak deze grondig droog.
Druk de gemalen koffie in de lade niet aan.
Verwijder de lade voor gemalen koffie, reinig deze en maak deze grondig droog.
Druk het waterfilter stevig en recht in de reservoiraansluiting.
Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir.
Het bonenreservoir klemt bij het aanbrengen.
Het koffiedik is niet compact en te nat.
De verstelling van de maalfijnheid werkt stroef.
De zetgroep kan niet worden aangebracht.
Beveiligingsdeksel van de zetgroep kan niet juist worden aangebracht.
Er bevindt zich water onder de lekschaal.
Het waterfilter is niet juist bevestigd.
Er liggen bonen in de behuizing.
De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg gemalen koffie gebruikt.
Te veel bonen in het maalwerk.
Zetgroep heeft een onjuiste stand.
Plaats de zetgroep volgens de gebruiksaanwijzing, zie hoofd stuk “Zetgroep reinigen”.
Ontgrendel de zetgroep, zie Zetgroep is vergrendeld. hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Dit is condenswater.
Verwijder de bonen.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in of gebruik 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie.
Neem een drank op basis van koffiebonen af. Wijzig de maalfijnheid hierna in kleinere stappen.
Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan.
108
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Probleem
Indicatie op het display
“12:00”
Indicatie op het display
“Melkreservoir aangesloten?” ondanks aangesloten melkreservoir.
Indicatie op het display
“Boven of onderspanning“
Oorzaak
Stroomuitval of machine is met netspanningsschakelaar uitgeschakeld.
Reservoir bevindt zich buiten de reikwijdte van de sensor.
Materiaal (zoals een melkpak) wordt niet herkend.
Te hoge of te lage netspanning.
Het apparaat is te heet.
Er is een storing in de machine aanwezig.
Oplossing
Voer waarden opnieuw in, schakel machine niet uit met netspanningsschakelaar of zet menuoptie
Tijdsindicatie
in op
“Uit”
.
Positioneer het reservoir aan de rechter rand
Bevestig de displaymelding met
“Ja”
of gebruik het bijgevoegde melkreservoir.
Neem contact op met uw stroom leverancier of netbeheerder. Laat de voedingsspanning door een vakman controleren.
Apparaat 30 minuten uitschakelen.
Volg de instructies op het display.
Indicatie op het display
“Apparaat laten afkoelen”
Indicatie op het display, bijvoorbeeld:
“Storing: E0510”
Indicatie op het display
“Bonenreservoir vullen” ondanks gevuld bonen reservoir of maalwerk maalt geen koffiebonen.
Indicatie op het display
“Zetgroep reinigen”
Indicatie op het display
“Water zonder kool verwijderen”
zuur bijvullen of filter
Bonen vallen niet in het maal werk (te vette bonen).
Verontreinigde zetgroep.
Te veel gemalen koffie in de zetgroep.
Tik licht tegen het bonenreser voir. Gebruik eventueel een ander soort koffie. Maak het bonenreservoir leeg en veeg dit schoon met een droge doek.
Reinig de zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maxi maal 2 afgestreken maatschep jes gemalen koffie.
Het mechanisme van de zet groep beweegt stroef.
Waterreservoir is onjuist aangebracht
Koolzuurhoudend water in het waterreservoir.
Vlotter in het waterreservoir zit vast.
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwijzing
Reinig de zetgroep, zie hoofd stuk “Verzorging en dagelijkse reiniging”.
Breng het waterreservoir juist aan
Vul het waterreservoir met schoon leidingwater.
Verwijder het reservoir en reinig gespoeld of waterfilter is ver bruikt of defect.
dit grondig.
Spoel het waterreservoir volgens de gebruiksaanwijzing en neem het in gebruik of plaats een nieuw waterfilter.
Er zit lucht in het waterfilter. Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen lucht bellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan.
109
nl
Technische gegevens
Probleem
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“ ondanks geleegde lekschaal.
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“ ondanks aangebrachte lekschaal.
Oorzaak
Lekschaal is verontreinigd en nat.
Bij een uitgeschakeld appa raat wordt het legen niet herkend.
Binnenruimte van de machine
(plaats voor schalen) is verontreinigd.
Oplossing
Reinig de lekschaal grondig en maak deze droog.
Schakel het apparaat in, verwij der de lekschaal en plaats deze terug.
Reinig de binnenruimte.
De koffiedikhouder is niet tot aan de aanslag aangebracht.
Breng de koffiedikhouder tot aan de aanslag aan.
Water dat te veel kalk bevat. Waterfilter plaatsen en in het menu instellen.
Zeer frequentie indicatie dat het apparaat moet worden ontkalkt.
Lekwater op binnenzijde machinebodem bij verwij derde lekschaal.
Indicatie op het display
“Switch off with power switch, then back on after
30 sec!”
Lekschaal is te vroeg uitgenomen.
Machine te warm.
Zetgroep verontreinigd.
Lekschaal pas enkele seconden na de laatste drankbereiding wegnemen.
Laat de machine afkoelen.
Reinig de zetgroep.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
Aangesloten vermogen
Maximale pompdruk, statisch
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
Maximale capaciteit bonenreservoir
Lengte netsnoer
Afmetingen (h x b x d)
Gewicht, leeg
Type maalwerk
220240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19–20 kg
Keramiek
110
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale
Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup Service für
Kaffeevollautomaten und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected]
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01* mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
*Sun-Thu 8am to 5pm (exclude public holidays)
Republika e Shqiperise,
Albania
Elektro-Service sh.p.k
Rruga Kasem Shima, Kodi postar-1050
Prane Ures Mezezit
1023 Tirane
Tel.: 4 227 8130; -131 mailto:[email protected]
EXPERT Service
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]
Armenia,
ZIG ZAG LLC
Charenci str. 25
Yerevan 375025
Tel.: 010 55 60 10 mailto:[email protected]
www.zigzag.am
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme, Ersatzteile und
Zubehör und viele weitere Infos unter: www.
bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen von 07:00 bis 22:00 Uhr für
Sie erreichbar.
Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744* mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
AZ Azärbaycan Respublikası,
Azerbaijan
Baku Service Company MMC
Azadliq Pr. 116
Baku
Tel.: 12 530 90 35 mailto:[email protected]
www.ser-cen.az
Yurd Service MMC
50, Bakikhanov Str.
Baku, AZ1007
Tel.: 12 480 33 01 mailto:[email protected]
www.yurd.az
Optimal Elektronika MMC
Hasanoghlu 7B
Baku, AZ1072
Tel.: 12 954 mailto:[email protected]
www.optimal.az
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]
BE
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01 mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, floor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Sofia
Tel.: 0700 208 17 mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53* mailto:[email protected]
*Sat-Thu 7am to 5pm (exclude public holidays)
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника” тел.: 495 737 2961 mailto:[email protected]
Canada
BSH Home Appliances Ltd.
Tel.: 800 554 9043 www.bosch-home.ca
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200 mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
China,
BSH Home Appliances Service Jiangsu Co. Ltd.
19F, Jinling Asia Pacific Tower,
No.2 Hanzhong Road, Gulou District,
210005 Nanjing, Jiangsu Province
Service Tel.: 400 8855 888* mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
* phone rate depends on the network used
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007 mailto:[email protected]
Turkish Rep. Of North Cyprus
Argas Limited Company
37 Osman Paşa Cad. K. Çiltlik
Lefkoşa
Tel.: 0228 40 70 mailto:[email protected]
Semson Ticaret Sti. Ltd.
Bedrettin Demirel Cad. no 17
Girne
Tel.: 0816 04 94 mailto:[email protected]
CZ Česká Republika, Czech Republic
Více informací (např. záruční podmínky, prodloužená záruka aj.) naleznete na webových stránkách www.bosch-home.com/cz/ nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +420 251 095 043 mailto:[email protected]
Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18 mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730 mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222 mailto [email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090 mailto:[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
España, Spain
En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713 mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 1 28.01.20 10:53
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705 mailto:[email protected]
www.bosch-home.fi
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
France
BSH Electroménager S.A.S.
26 ave Michelet – CS 90045
93582 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
0 140 101 100
Service Consommateurs:
0 892 698 010
0,40 € / min
Service Pièces Détachées et Accessoires:
0 892 698 009
0,40 € / min
www.bosch-home.com/fr
Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges
Georgia,
Elit Service Ltd.
Vake-Saburtalo district,
İntersection of Al. Kazbegi ave. and Kavtaradze Str. 0186
Kavtaradze str. 1
Tbilisi
Tel.: 32 300 020 mailto:[email protected]
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kifisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500, -701 mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
香港新界荃灣青山公路388號中染大廈23樓07室
Unit 07, 23/F, CDW Building,
388 Castle Peak Road,
Tsuen Wan, New Territories
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao) mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel:. 01 5520 888 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please call
Tel.: 01450 2655* www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges
Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.,
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222 mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880* www.bosch-home.com/in
*Mo-Sa 8am to 8pm (exclude public holidays)
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 www.sminor.is
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel. 02 412 678 100 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
Kyrgyzstan, Кыргыз Республикасы
OcOO Alfa Systems
Jibek Jolu str. 40
Bishkek
Tel.: 0702 98 53 53 mailto:[email protected]
Republic Korea,
Daehan Minguk,
Empel Co.,Ltd
1201 ACE Hightechcity 1-Dong 775
Gyeonglin-ro Yeongdeungpo-gu
Seoul
Tel.: 1899-4636 mailto:[email protected]
Dongsuh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324, Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul
Tel.: 080-023-9114 mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan, Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454* mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
Lebanon,
Tehlni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146 www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55 mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel. 870 055 595 mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724 mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32 mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Baltijas Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36 mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60 mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
Площадь Дмитрия Кантемира, 1, этаж 3,
2069 Кишинев
Тел.: (37322) 84 00 50, 84 00 54 mailto:[email protected]
Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812 mailto:[email protected]
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 2 28.01.20 10:53
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 67 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 233 689 mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334 www.oxfordhouse.com.mt
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0 3010 200 mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding/ Onderdelenverkoop
Tel.: 088 424 4010 mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 660 554; -600 mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building,
Smales Farm Business Park
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700* mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
*Mo-Fr 8.30am to 5pm (exclude public holidays)
Pakistan,
MEGA Home Appliances
Plaza 46-A, Commercial Sector XX,
Phase 3, DHA
Lahore
0800-BOSCH (26724)*
Tel: 42 371 32 682-5 Ext: 8005* mailto:[email protected]
www.megahome.pk
*Mo-Sat 9am to 6pm (exclude public holidays)
PL
BSH Sprzęt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: +48 42 271 5555 mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT
BSHP Electrodomésticos, Sociedade
Unipessoal Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730 mailto:[email protected]
www.bosch-home.pt
România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748 mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia, Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
Abdul Latif Jameel Electronics and
Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah
Road (Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999* mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
*Sat-Thu 8m to 11pm (exclude public holidays)
SE
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 197 000 local rate mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
38C Jalan Pemimpin, #01-01
Singapore 577180
Tel.: 6751 5000* mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr 9am to 6pm, Sat: 9am to1pm
(exclude public holidays)
SI
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné podmienky, predĺžená záruka a i.) nájdete na webových stránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Tel: +421 238 106 115 mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st floor,
New Petchburi Road,
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 495 2424* www.bosch-home.com/th
*Mo-Sat 8am to 6pm (exclude public holidays)
Tadschikistan,
Ҷ умҳурии То ҷ икистон
P.E. Suhrob Muhitdinov
Shamsi street no: 67/А
Dushanbe
Tel.: 091 867 80 43 mailto:[email protected]
Vostok Co. Ltd.
Yakkacinarskaya street No: 144/4
Dushanbe
Tel.: 44 600 78 72 mailto:[email protected]
www.volna.tj
Türkmenistan, Turkmenistan
Bayram Anna Yuryewna
Stariya marka, Atabeyeva str.
Spectrum mağaza
Ashgabat
Tel.: 012 26 94 16 mailto:[email protected]
Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333* mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街 80 號 11 樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888 mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
Тел.: 0 800 300 152* mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
* Безкоштовна Інфо-Лінія Пн-Пт з 9.00 до 18.00
O‘zbekiston Respublikasi,
Republic of Uzbekistan
Elektronik Magnat
Beruni street No: 5/6
Tashkent
Tel.: 712 156 333 mailto:[email protected]
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723 mailto:[email protected]
XS
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08 mailto:[email protected]
www.bosch-home.rs
South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
96 Fifteenth Road, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
Tel.: 086 002 6724 mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/20
CP-Kafpreso_Bosch_A5_01_2020.indd 3 28.01.20 10:53
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen
zu kleinen Hausgeräten
:
Tel.: 0911 70 440 040
oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 881 4401
AL
4 227 8130, -131
AT
0810 550 511
AU
1300 369 744
Mo-Fr: 24 hours
BA
033 213 513
BE
02 475 70 01
BG
0700 208 17
CH
0848 888 200
CN
400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 80 18
EE
0627 8730
ES
976 305 713
FI
0207 510 705
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR
0140 10 1100
GB
0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR
18 182
(Aστική χρέωση)
HR
01 5520 888
HU
+06 80 200 201
IE
01450 2655
Calls charged at local ore mobile rate
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
02 412 678 100
LU
26 349 811
LV
067 425 232
ME
020 674 631
MK
02 2454 600
NL
088 424 4010
NO
22 66 06 00
PL
801 191 534
PT
21 4250 730
RO
021 203 9748
RU
8 800 200 29 61
SE
0771 11 22 77
(local rate)
SK
+421 244 452 041
TR
444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
XK
044 172 309
XS
011 353 70 08
06/18
16.03.20 09:49 CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_06_2018.indd 1 19.06.18 17:39
DE Garantiebedingungen
BSH Hausgeräte GmbH, Deutschland
Stand: Januar 2020
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen
zu kleinen Hausgeräten
:
Tel.: 0911 70 440 040
oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß den nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr.2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der
Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für
Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sach fremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist.
Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche
Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Lieferdatum oder wenigstens mit dem Kaufdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz aus dem lokalen Geräteportfolio geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Geräte, die in Deutschland gekauft und betrieben werden.
Werden Geräte in ein anderes Land der EU/der EFTA verbracht („Zielland“) und dort betrieben, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das Zielland aufweisen und die für die jeweiligen Umweltbedingungen geeignet sind, gelten die Garantiebedingungen des Ziellandes, soweit wir in diesem Land ein Kundendienstnetz haben.
Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der
EU/der EFTA erlischt die Garantie.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
03/20
Gebrauchsanweisungen_Garantieseite_Bosch_2020.indd 1
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 881 4401
AL
4 227 8130, -131
AT
0810 550 511
AU
1300 369 744
Mo-Fr: 24 hours
BA
033 213 513
BE
02 475 70 01
BG
0700 208 17
CH
0848 888 200
CN
400 885 5888
Call rates depend on the network used
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 80 18
EE
0627 8730
ES
976 305 713
FI
0207 510 705
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapuhelimesta
8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR
0140 10 1100
GB
0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR
18 182
(Aστική χρέωση)
HR
01 5520 888
HU
+06 80 200 201
IE
01450 2655
Calls charged at local ore mobile rate
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
02 412 678 100
LU
26 349 811
LV
067 425 232
ME
020 674 631
MK
02 2454 600
NL
088 424 4010
NO
22 66 06 00
PL
801 191 534
PT
21 4250 730
RO
021 203 9748
RU
8 800 200 29 61
SE
0771 11 22 77
(local rate)
SK
+421 244 452 041
TR
444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
XK
044 172 309
XS
011 353 70 08
06/18
16.03.20 09:49 CP-Kaffee-Espresso_Bosch_Hotline_A5_06_2018.indd 1 19.06.18 17:39
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help?
You´ll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
*8001197713*
8001197713
(000528)
advertisement
Key Features
- Built-in Fully-auto Espresso machine 2.4 L
- Coffee beans, Ground coffee
- 2 cups
- Built-in grinder Hot water system Built-in display
- Coffee making Espresso making Cappuccino making
- 1600 W
- Black, Stainless steel