Asco Series 231 232 Solenoid Valves Brass Installationsanleitung

Asco Series 231 232 Solenoid Valves Brass Installationsanleitung

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Asco Series 231 232 Solenoid Valves Brass Installationsanleitung | Manualzz

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Solenoid operators, fl ameproof enclosure, type CPV1 (DC) and MPV1 (AC) for series 131 solenoid valves (series 231/232 spool valves)

GENERAL

These Installation and Maintenance Instructions are intended for solenoid operator types CPV1 (DC) and MPV1 (AC) with fl ameproof enclosure which are fi tted to series 131 solenoid valves (or series

231/232 spool valves).

Malfunctions, damage or injury may occur if these instructions are not followed.

This component is not a safety accessory, it is intended only for the compliant use either as an individual component or incorporated in apparatus, machinery and installations.

All assembly, operation, use, and maintenance must be performed by quali fi ed, authorised personnel.

Personnel working with the components must be familiar with the applicable safety regulations and requirements relating to the components, apparatus, machinery and electrical installations (for valves, solenoid valves, electronic control equipment, air service equipment). In case of problems, please contact ASCO or one of its authorised representatives.

DESCRIPTION

Essential Health and Safety Requirements:

Solenoid operators types MPV1 and CPV1 are designed in accordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC. EC type examination certi fi cates LCIE 02 ATEX 6253 X and IECEx 09.0004X are in compliance with the European standards EN 13463-1, EN-

IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 and EN-IEC 60079-31.

Classi fi cation: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

See the EC type-examination certi fi cate at www.asconumatics.eu

Do not open while energised. Waiting period before opening: 30 min.

The solenoid valve with fl ameproof enclosure is available in the following versions:

- with or without auxiliary switch (ref. F),

- with or without manual override (ref. B),

- with or without protective cap (ref. A) for manual override (ref. B),

- manual operator (ref. C),

- with manual reset (requires a manual reset operator with coil energised to function, reset on loss of power).

The valve’s body is made of brass or AISI 316 L stainless steel.

Seals are made of NBR, FPM or butyl and are suitable for a wide range of applications mainly at low temperature or with aggressive fl uids.

According to the version selected, series 131 solenoid valves with fl ameproof operators can be used as follows:

2/2 NC

3

2

1

2/2 NO

3

2

1

3/2 NC

3

2

1

3/2 NO

3

2

1

3/2 U

3

2

1

4/2

4

3

2

1

3

2

1

3

2

1

GB

Depending on the ambient temperature/power rating, a heat resistant cable suitable for the temperature indicated on the coil must be used.

Cable temperature:

Min.

cable T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Max.

ambient

T

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. power

AC

watt

25

9

28

22

-

28

15

DC

watt

41

18

-

35

24

-

22

Min.

cable T

°C

100

105

Max.

ambient

T

°C

80

80

Max. power

AC DC

watt watt

26

28

44

-

ASSEMBLY

!

Before installation, depressurise the piping system and clean internally.

1. Series 131 solenoid valves may only be mounted

vertically with the solenoid operator upwards

(all versions) ( fi g. 1 and 4).

Series 231 and 232 spool valves may only be mounted

horizontally

. ( fi g. 1 and 4).

2. Use the M6 mounting holes for assembly (3 for type CPV1, 2 for type MPV1 (I).

3. After having removed the plastic protective plugs, connect the ports (nos. 1, 2, 3 or 4, according to version used).

Important notes:

- The pipe size must match the port size given in the valve’s specifi cation lea fl et. Reducing the connections may cause improper operation or malfunction.

- For the protection of the equipment, install a strainer or fi lter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.

- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.

- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. To avoid damage to the equipment, DO NOT

OVERTIGHTEN pipe connections.

- Pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. Do not use valve or solenoid as a lever.

ELECTRICAL CONNECTION

All wiring must comply with local and national standards and regulations related to equipment for use in explosive atmospheres. The housing is provided with a threaded hole (3/4 NPT) for cable/sleeve entry. External wires and cables must be inserted through a suitable and properly installed fl ameproof IECEx-ATEX cable gland.

Seires 231/232 spool valves ( fi g. 1).

See nameplate for allowable differential pressure.

PUTTING INTO OPERATION

Special conditions for safe use:

ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics speci fi ed on the nameplate. Solenoid operator types

CPV1 and MPV1 are designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gas (groups IIA, IIB and IIC), vapours or mists of group II (EPL Gb) and dusts of group III (EPL Db).

The surface temperature classi fi cation is T6-T5/T85°C-T100°C and depends on the power rating and ambient temperature stated on the coil.

TEMPERATURE CLASSIFICATION

Operator type MPV1 AC (~) Operator type CPV1 DC (=) max.

Pn

(watt)

maximum ambient °C (1) surface temperature

T6

85°C

T5

100°C insulation class E (120°C) 100% E.D.

max.

Pn

(watt)

maximum ambient °C (1) surface temperature

T6

85°C

T5

100°C insulation class E (120°C) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

The voltage indicated on the coil may only vary within a ±10% range of the nominal voltage.

Check the wattage compatibility with the selected product.

1)

Minimum ambient temperature: -10°C.

To make the wiring connections to the coil terminals, remove the cover from the solenoid operator (twist to remove). Remove the outer insulation from the cable and strip a few millimeters off the wires.

Insert the cable through the cable gland and connect the wires to the coil terminals; connect the wires of the auxiliary switch (option): type CPV1, fi g. 2 - type MPV1, fi g. 4.

Leave enough slack in the wires between the cable entry and the coil to avoid excessive strain on the wires. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fi ts tightly around the cable.

Reassemble the cover (1) and its seal (2) and tighten the 4 screws

(3) to the speci fi ed torque [D1]. The solenoid operator’s housing is equipped with an internal and external terminal for an earth wire (4).

A cable gland certi fi ed to IECEx-ATEX with cable clamp (see lea fl et

V1090) (D) can be supplied:

- for non-armoured cable 8.5 to 16 mm dia.

- for armoured cable ID 8.5 to 16 mm / OD 12 to 21 mm

Important notes:

- Make sure to properly tighten the screw terminals to the speci fi ed torques [B1] or [C1].

- Depending on the voltage, electrical components must be grounded according to local standards and regulations.

- Perform a functional test.

- The voltage indicated on the coil may only vary within a ±-10% range of the nominal voltage for AC and DC operation.

2 507882-001

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

Solenoid operators, fl ameproof enclosure, type CPV1 (DC) and MPV1 (AC) for series 131 solenoid valves (series 231/232 spool valves)

CAUTION

The power supply must be within the range speci fi ed on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating will result in damage to or premature failure of the coil. This will also invalidate its approval for use in explosive atmospheres caused by gases or dusts.

WARNING: Unauthorised personnel is not permitted to remove the cover from the solenoid operator.

Take care not to damage the mating and sealing surfaces when disassembling or reassembling the cover from the solenoid operator.

Wrong assembly will invalidate the approval.

FUNCTION

Most solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent personal or property damage, do not touch the solenoid operator which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection against accidental contact.

SOUND EMISSION

The emission of sound depends on the application, medium and type of equipment used. The exact determination of the sound level can only be made by the user having the valve installed in his system.

MAINTENANCE

Strictly follow all “Important Notes” given in the Chapter “PUTTING

INTO OPERATION” when disassembly and reassembling the valve.

To replace the coil, the valve body or a micro-contact, or to mount a manual override, please contact us.

The installer is required to proceed in accordance with European

Directive 1999/92/EC and associated standards.

!

Prior to any maintenance work or putting into operation, power off, depressurise and vent the valve to prevent the risk of personal injury or property damage.

!

DO NOT OPEN THE Ex d HOUSING WHILE ENERGISED.

Observe the waiting time indicated on the nameplate and in these Installation and Maintenance Instructions prior to opening the housing.

3

2

1

3

2

1

GB

cover.

• If necessary, reassemble the terminal plate (option) to the appropriate tightening torque [C1].

• Reconnect all the connections.

• Reassemble the cover and tighten the 4 screws to the indicated torque [D1].

Type MPV1

( fi g. 4, 5 and 6)

Observe the waiting time indicated on the nameplate.

• Remove the 4 screws (6a) on the cover.

• Twist to remove the cover from the operator. (Do not use metal tools as they may damage the mating surface.)

• Disconnect all connections (coil, earthing and auxiliary switches) (3b).

• Remove the core (6c).

• Unscrew the screws at the top of the bracket (6d).

• Remove the plates, plugnut and coil (6e).

• Identify the coil to be replaced. See e.g. code “

2591

” on the coil

(complete coil code = 4300

2591

) (4a).

• Check that the code of the spare coil corresponds to that of the old coil to be replaced. Make a note of the manufacturing date

(e.g. “

09/02

”) indicated on the new coil in order to assure its traceability (6f).

• Mount the new coil; position the terminals at the cable gland side.

• Reassemble the plugnut and the plates and tighten the 2 screws

(J) to the indicated torque [E1].

• Reinstall the core.

• Reconnect all the connections.

• Reassemble the cover and tighten the 4 screws to the indicated torque [D1].

Caution: When replacing a coil, mark the nameplate accordingly in order to ensure the traceability of the product (obligatory).

Replacement of screws no. 3: Only use screws with 700 N/mm

2 minimum tensile strength.

This operation must be carried out by suitably quali fi ed personnel.

Wrong assembly will invalidate the approval.

In case of replacement of parts by the user, the traceability of the fi nal product cannot be guaranteed by ASCO and must be ensured by the user.

PREVENTIVE MAINTENANCE

• Operate the valve at least twice a year to check its function.

• Ensure the solenoid housing is clean to allow proper dissipation of the heat generated by the coil especially when used in continuous duty.

• Replace the valve body after a period of 5 years or 1 million operating cycles (contact us).

• Make sure that no foreign matter enters the system.

If the exhaust is not connected, fi t the port with an exhaust protector (contact us).

If problems arise during maintenance or in case of doubt, please contact ASCO or one of its authorised representatives.

!

To avoid personal injury or property damage, check that the valve operates correctly before putting it back into operation. Also check for possible internal or external leaks (seats) using a non-explosive and non-in fl ammable fl uid.

Coil disassembly and reassembly:

This operation must be carried out by suitably quali fi ed personnel.

Type CPV1

( fi g. 1, 2 and 3)

Observe the waiting time indicated on the nameplate.

• Remove the 4 screws (3a) on the cover.

• Twist to remove the cover (do not use metal tools as they may damage the mating surface).

• Disconnect all connections (coil, earthing and auxiliary switches) (3b).

• If there is a terminal plate (optional), it must be disassembled in order to remove the coil assembly. For this purpose, unscrew the 2 nuts (5), remove the terminal plate and disassemble the 2 alignment pins on the coil terminal (use a suitable tool to make sure not to damage the 2 alignment pins) (3b).

• Disengage the solenoid operator base (4 screws) (3c).

• Remove the plugnut, core tube, core, coil and elastic washer (3d).

• Identify the coil to be replaced. See e.g. code “

2132

” on the coil

(complete coil code = 4300

2132

) (1a).

• Check that the code of the spare coil corresponds to that of the old coil to be replaced. Make a note of the manufacturing date

(e.g. “

09/02

”) indicated on the new coil in order to assure its traceability (3e).

• Reassemble the unit and make sure the coil is correctly placed on its support (3f).

• Make sure the unit is properly positioned when reassembling

(3g) – the tappet (G) must fi t into the fork (H) so that the lugs face the

TROUBLESHOOTING

• Incorrect outlet pressure: check the pressure on the supply side of the valve.

• The valve does not function:

- Make sure that supply voltage matches nameplate rating.

- Check the electrical connections on the coil (quali fi ed personnel only).

• Cycling losses, unusual noise, leaks:

- Check the pneumatic connections for tightness.

- Check to make sure that no foreign matter interferes with the valve operation.

- Proceed with valve maintenance as necessary (contact us).

!

To avoid personal injury or property damage, check that the valve operates correctly before putting it back into operation. Also check for possible internal or external leaks (seats) using a non-explosive and non-in fl ammable fl uid.

3 507882-001

INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN

Têtes magnétiques, enveloppe antidé fl agrante, type CPV1 (CC) ou MPV1 (AC) pour électrovannes série 131 (distributeurs 231/232)

GENERALITES

Cette fi che d’instructions d’installation et d’entretien porte sur les têtes magnétiques, enveloppe antidé fl agrante, CPV1 (CC) ou MPV1

(CA) équipant les électrovannes série 131 (ou électrodistributeurs séries 231/232).

Le non respect des points mentionnés ci-dessous peut être à l'origine de dysfonctionnements, de dommages ou de blessures.

Le présent composant n'est pas un accessoire de sécurité, il est destiné uniquement à une utilisation conforme, individuelle ou intégré dans des appareils, des machines et des installations.

Les opérations de montage, mise en service, utilisation et maintenance doivent être réalisées par un personnel quali fi é et autorisé.

Le personnel intervenant sur ces composants doit être familiarisé avec les règles de sécurité et exigences en vigueur concernant les composants, appareils, machines et installations électriques (pour vannes, électrovannes, commandes électroniques, traitement de l’air). En cas de problème veuillez contacter ASCO ou ses représentants of fi ciels.

DESCRIPTION

Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :

Les têtes magnétiques types MPV1 et CPV1 sont conçues selon l’Annexe II de la Directive Européenne 94/9/CE.

Les attestations d’examens CE de type n° LCIE 02 ATEX 6253

X et IECEx 09.0004X sont en conformité avec les normes européennes EN 13463-1, EN-CEI 60079-0, EN-CEI 60079-1 et EN-

CEI 60079-31.

Classi fi cation : Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Voir attestation d’examen CE de type sur www.asconumatics.eu

Ne pas ouvrir sous tension. Délai d'attente avant ouverture : 30 min.

L’électrovanne à enveloppe antidé fl agrante est proposée en plusieurs versions :

- avec ou sans contacts auxiliaires (rep. F),

- avec ou sans commande manuelle auxiliaire (rep. B),

- avec ou sans capuchon de protection (rep. A) pour commande manuelle

auxiliaire (rep. B),

- à commande musculaire (rep. C),

- à réarmement manuel (nécessite un réarmement manuel, bobine sous tension pour fonctionner ; retour à l’état repos par coupure de courant).

Le corps de vanne est en laiton ou en acier inox AISI 316 L.

Garnitures en NBR ou FPM ou Butyl pour s’adapter à un large domaine d’applications et principalement en basse température ou fl uides agressifs.

L’électrovanne série 131 à tête magnétique antidé fl agrante peut

être utilisée, suivant la version choisie,dans les fonctions suivantes :

2/2 NF 2/2 NO 3/2 NF 3/2 NO 3/2 U 4/2

3

2

1 3

2

1 3

2

1 3

2

1 3

2

1

4

3

2

1

Electrodistributeurs séries 231-232, ( fi g 1).

Se reporter à la plaque signalétique pour obtenir la pression différentielle admissible.

MISE EN SERVICE

Conditions spéciales pour une utilisation sûre :

Les composants ASCO sont prévus pour être utilisés uniquement suivant leurs caractéristiques techniques, comme il est indiqué sur la plaque signalétique. Ces têtes magnétiques types CPV1 et

MPV1 sont prévues pour être installées dans des atmosphères potentiellement explosibles, contenant des gaz (groupes IIA, IIB et

IIC), vapeurs et brouillards des groupes II (EPL Gb) et poussières des groupes III (EPL Db).

La classi fi cation de température de surface T6-T5/T85°C-T100°C dépend de la puissance et de la température ambiante qui sont indiquées sur la plaque signalétique.

CLASSIFICATION PAR TEMPERATURE

Tête type MPV1 CA (~)

Pn maxi.

ambiance maxi. °C (1)

température de surface

Tête type CPV1 CC (=)

Pn maxi.

ambiance maxi. °C (1)

température de surface

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

Classe d’isolation E (120°) 100% E.D. Classe d’isolation E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage de ±10% de la tension nominale.

Véri fi er que la puissance soit compatible avec le produit sélectionné.

T mini.

du câble

°C

70

70

75

80

80

90

90

T amb.

maxi.

°C

40

60

40

60

40

60

80 puissance maxi.

CA

watt

25

9

28

22

-

28

15

CC

watt

41

18

-

35

24

-

22

3

T mini.

du câble

°C

100

105

2

1

T amb.

maxi.

°C

80

80

3

2

1

FR

1)

Température ambiante minimum : - 10°C.

En fonction de la température ambiante / de la puissance, un câble résistant à la chaleur, approprié à la température indiquée sur la plaque signalétique, doit être utilisé.

Température de câble :

puissance maxi.

CA CC

watt watt

26

28

44

-

MONTAGE

!

Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations.

1. Montage des électrovannes serie 131 uniquement

corps vertical, tête magnétique vers le haut

(toutes versions). ( fi g 1et 4)

Montage des électrovannes series 231 et 232 uniquement

corps horizontal

. ( fi g 1 et 4)

2. Fixation par les trous M6 (3, type CPV1 ; 2, type MPV1) (I).

3. Après avoir ôté les bouchons plastiques de protection, procéder au raccordement des ori fi ces (repères 1, 2, 3 ou 4 selon les versions).

Consignes importantes :

La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur la notice. Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.

- fi n de protéger le matériel, installer une crépine ou un adéquat en amont, aussi près que possible du produit.

fi ltre

- fi ant lors du serrage, veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.

- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que

possible du point de raccordement. A fi n d’éviter toute détérioration,

NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.

- couple ou contrainte sur le produit. Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

Le câblage doit être conforme aux règlements locaux et nationaux pour les équipements pour atmosphères explosibles, enveloppe antidé fl agrante. Pour l'entrée du câble/gaine, le boîtier est pourvu d'un trou taraudé

(3/4 NPT). L'entrée des conducteurs et des câbles externes doit être faite par des dispositifs d'entrée de câble antidé fl agrants certi fi és

IECEx-ATEX, correctement installés et appropriés.

Pour établir les raccordements aux bornes de la bobine, enlever le couvercle de la tête magnétique (par mouvements tournants).

Dénuder l'isolation externe du câble et l'isolant des fi ls sur quelques millimètres. Passer le câble dans le presse-étoupe de câble et relier les fi ls aux bornes de la bobine et du contact auxiliaire (en option) : type CPV1, fi g. 2 - type MPV1, fi g. 4.

Maintenir un certain mou dans les fi ls entre l'entrée de câble et la bobine pour éviter une contrainte excessive sur les fi ls. Assembler le presse-étoupe de câble et serrer le joint de compression en

élastomère de sorte qu'il s'ajuste parfaitement autour du câble.

Remonter le couvercle (1) et son joint (2) et serrer ses 4 vis (3) au couple [D1] indiqué. Le boîtier de la tête magnétique est équipé de bornes de raccordement interne et externe pour un conducteur de mise à la terre (4).

Possibilité de fournir un presse-étoupe certi fi é

IECEx-ATEX

avec serre-câble (Voir notice V1090) (D) :

- pour câble non-armé Ø 8,5 à 16 mm.

- pour câble armé Ø 8,5 à 16 mm int. / Ø 12 à 21 mm ext.

Consignes importantes :

- Veiller à serrer correctement les bornes à vis aux couples [B1] ou [C1].

- Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.

- Effectuer un essai de fonctionnement.

- La tension indiquée sur la bobine ne peut varier que dans une plage de +/- 10% de la tension nominale, en CA et CC.

ATTENTION

L'alimentation électrique doit être dans la plage indiquée sur la

4 507882-001

INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN

Têtes magnétiques, enveloppe antidé fl agrante, type CPV1 (CC) ou MPV1 (AC) pour électrovannes série 131 (distributeurs 231/232)

3

2

1

2

3 1

FR

plaque signalétique. Le fait de ne pas respecter les limites des caractéristiques électriques de la bobine, a comme conséquence des dommages ou une défaillance prématurée de cette dernière.

Cela invalidera également son utilisation pour des atmosphères explosives gazeuses et poussiéreuses.

AVERTISSEMENT

: Il n’est pas permis à un personnel non autorisé de retirer le couvercle de la tête magnétique.

Prendre soin de ne pas endommager les surfaces d’appui et d'étanchéité en démontant ou en ré-assemblant le couvercle de la tête magnétique.

Un assemblage incorrect invalidera la certi fi cation.

FONCTIONNEMENT

La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fontionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.

Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.

BRUIT DE FONCTIONNEMENT :

l’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fl uide et le type de matériel employé.

ENTRETIEN

Pour la dépose ou repose de l'électrovanne, respecter scrupuleusement les "consignes importantes" du chapitre "MISE EN SERVICE".

Pour le remplacement de la bobine, du corps d'électrovanne, d'un micro-contact ou pour l'adaptation d'une commande manuelle, consulter

ASCO.

Lors de l’installation, l’installateur est tenu de suivre les recommandations de la directive 1999/92/CE et normes associées.

!

Avant toute opération d’entretien ou de remise en marche, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de vanne et le purger, pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel.

!

NE JAMAIS OUVRIR LE BOITIER Ex d SOUS TENSION.

Respecter le temps d’attente indiqué sur la plaque signalétique et cette notice avant l’ouverture du boîtier.

En cas de problème lors du montage/entretien, ou en cas de doute, contacter le constructeur ou ses représentants of fi ciels.

!

Pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel, véri fi er que l’électrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Véri fi er aussi l’absence d’éventuelles fuites internes (sièges/ clapets) ou externes avec un fl uide non-explosible et inin fl ammable.

Démontage et remontage de la bobine :

Cette opération doit-être effectuée par un personnel quali fi é.

Type CPV1

( fi g. 1, 2 et 3)

Respecter le temps d’attente indiqué sur la plaque signalétique.

• Retirer les 4 vis du couvercle (3a).

• Ouvrir le couvercle par mouvements tournants (ne pas utiliser d’outils métalliques qui pourraient détériorer le plan de pose).

• Débrancher les connexions (bobine, masse et contacts auxiliaires)

(3b).

• Si une plaque à bornes (optionnelle) est présente, il est indispensable de la démonter pour pouvoir retirer l’ensemble bobine.

Pour cela, démonter les 2 écrous (5), retirer la plaque à bornes et démonter les 2 goujons fi xés sur le bornier de la bobine (utiliser un outillage adéquat a fi n de ne pas détériorer ces 2 goujons) (3b).

• Désaccoupler l’embase de la tête magnétique (4 vis) (3c).

• Sortir l’ensemble culasse, tube, noyau, bobine et rondelle élastique (3d).

• Identi fi er la bobine à remplacer. Voir par exemple code «

2132

» sur la bobine (code bobine complet 4300

2132

) (1a).

• Véri fi er le code de la bobine de remplacement qui doit corresponde. Relever la date de fabrication ex. «

09/02

» indiquée sur la nouvelle bobine a fi n d’assurer sa traçabilité (3e).

• Remonter l’ensemble en prenant soin d’indexer la bobine sur son support (3f).

• S’assurer de l’orientation de l’ensemble au remontage (3g) - l’ergot

(G) doit être placé dans la fourchette (H) de façon à ce que les cosses se trouvent face au couvercle.

• Remonter la plaque à bornes (option) s’il y a lieu, couple de serrage [C1].

• Rebrancher l’ensemble des connexions.

• Remonter le couvercle et serrer les 4 vis au couple indiqué [D1].

Type MPV1

( fi g. 4, 5 et 6)

Respecter le temps d’attente indiqué sur la plaque signalétique.

• Retirer les 4 vis du couvercle (6a).

• Ouvrir le couvercle de la tête par mouvements tournants.

(ne pas utiliser d’outils métalliques qui pourraient détériorer le plan de pose).

• Débrancher les connexions (bobine, masse et contacts auxiliaires)

(6b).

• Retirer le noyau (6c).

• Démonter les vis supérieures de l’étrier (6d).

• Retirer les plaques, la culasse et la bobine (6e).

• Identi fi er la bobine à remplacer. Voir par exemple code «

2591

» sur la bobine (code bobine complet 4300

2591

) (4a).

• Véri fi er le code de la bobine de remplacement qui doit corresponde. Relever la date de fabrication ex. «

09/02

» indiquée sur la nouvelle bobine a fi n d’assurer sa traçabilité (6f).

• Monter la nouvelle bobine en plaçant les bornes du coté du presse- étoupe.

• Remonter la culasse et les plaques en serrant les 2 vis (J) au couple indiqué [E1].

• Remonter le noyau.

• Rebrancher l’ensemble des connexions.

• Remonter le couvercle et serrer les 4 vis au couple indiqué [D1].

Attention : Suite au remplacement d’une bobine, réaliser un marquage sur la plaque signalétique qui permettra la traçabilité du produit (obligatoire).

Remplacement des vis rep. 3 : Utiliser uniquement des vis avec une résistance minimale à la traction de 700 N/mm 2 .

Cette opération devra être effectuée par un personnel quali fi é.

Un assemblage incorrect invalidera la certi fi cation.

Si un élément est remplacé par l’utilisateur la tracabilité du produit fi nal ne sera plus assurée par ASCO et devra l’être par l’utilisateur.

ENTRETIEN PREVENTIF

• Faire fonctionner l’électrovanne au moins deux fois par an pour véri fi er son ouverture et sa fermeture.

• Assurer la propreté du boîtier électromagnétique pour permettre une bonne dissipation des calories dégagées par le bobinage, notamment en cas d’utilisation avec mise sous tension permanente.

• Remplacer le corps d’électrovanne après une période de 5 ans ou

1 million de cycles de fonctionnement (consulter ASCO).

• Veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans l'électrovanne.

Si l'échappement n'est pas connecté, monter un protecteur de purge (consulter ASCO).

CONSEILS DE DÉPANNAGE

• Pression de sortie incorrecte : véri fi er la pression à l’entrée de la vanne.

• L’électrovanne ne fonctionne pas :

- fi er que la tension d’alimentation est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.

- fi er les connexions électriques sur la bobine (personnel quali fi é uniquement).

• Baisse de cadence, bruit anormal, fuite :

- fi er l'étanchéité des connexions pneumatiques.

- fi er l'absence de corps étranger pouvant nuire au fonctionnement.

- Procéder à une maintenance de la vanne si necessaire (consulter

ASCO).

!

Pour prévenir tout risque d’accident corporel ou matériel, véri fi er que l’électrovanne fonctionne correctement avant de la remettre en service. Véri fi er aussi l’absence d’éventuelles fuites internes (sièges/ clapets) ou externes avec un fl uide non-explosible et inin fl ammable.

5 507882-001

INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG

Magnetköpfe des Typs CPV1 (DC) und MPV1 (AC) mit druckfester Kapselung für Magnetventile der Baureihe 131 (Wegeventile 231/232)

ALLGEMEINES

Diese Einbau- und Wartungsanleitung betrifft die Magnetköpfe mit druckfester Kapselung des Typs CPV1 (DC) bzw. MPV1 (AC), die auf

Magnetventile der Baureihe 131 (oder Wegeventile der Baureihe 231/232) montiert werden.

Die Nichtbeachtung der nachstehenden Hinweise kann zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verletzungen führen.

Diese Komponente ist keine Sicherheitseinrichtung; sie ist ausschließlich für die bestimmungsgemäße Verwendung als Einzelgerät oder Einbauteil in Geräten, Maschinen und Anlagen bestimmt.

Die Montage und Inbetriebnahme sowie der Einsatz und die Wartung dürfen nur von entsprechend quali fi ziertem und befugtem Personal durchgeführt werden.

Das mit Arbeiten an den Komponenten betraute Personal muss mit den jeweils geltenden Sicherheitsvorschriften und –anforderungen bezüglich der Komponenten, Geräte, Maschinen und elektrischen Anlagen (für

Ventile, Magnetventile, elektronische Steuerungen, Luftaufbereitung) vertraut sein. Im Falle von Schwierigkeiten ist mit ASCO oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten.

BESCHREIBUNG

Wesentliche Anforderungen an Gesundheit und Sicherheit:

Die Magnetköpfe des Typs MPV1 und CPV1 sind gemäß Anhang

II der EU-Richtlinie 94/9/EG konstruiert. Die EG-Baumusterprüfbescheinigungen LCIE 02 ATEX 6253 X und IECEx LCI 09.0004X werden in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen

EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 und EN-IEC 60079-31.

Klassi fi kation

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Die EG-Baumusterprüfbescheinigung fi nden Sie unter www.asconumatics.eu

Nur in spannungslosem Zustand öffnen. Wartezeit vor dem Öffnen: 30 min.

Das Magnetventil mit druckfester Kapselung ist in den folgenden Versionen erhältlich:

- mit oder ohne Hilfsschalter (F),

- mit oder ohne Handhilfsbetätigung (B),

- mit oder ohne Abdeckung (A) für die Handhilfsbetätigung (B),

- teilautomatische Betätigung (Nr. C)

- mit manueller Rückstellung (manuelle Rückstellung erforderlich, die Magnetspule muss unter Spannung stehen, damit diese funktioniert, Rückstellung in die Ruhestellung durch Unterbrechung der Spannungszufuhr).

Das Ventilgehäuse wird aus Messing oder Edelstahl (AISI 316 L) gefertigt.

Die Dichtungen aus NBR, FPM oder Butyl sind für eine Vielzahl von

Anwendungen, insbesondere bei niedrigen Temperaturen oder aggressiven Medien geeignet.

Das Magnetventil der Baureihe 131 mit druckfestem Magnetkopf kann je nach gewählter Ausführung für die folgenden Funktionen eingesetzt werden:

2/2 NC

3

2

1

2/2 NO

3

2

1

3/2 NC

3

2

1

3/2 NO

3

2

1

3/2 U

3

2

1

4/2

4

3

Wegeventile der Baureihe 231-232 (Abb. 1).

Der zulässige Differenzdruck ist dem Typenschild zu entnehmen.

2

1

INBETRIEBNAHME

Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz:

ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf der Magnetspule angegebenen Daten eingesetzt werden. Die Magnetköpfe des Typs MB sind für die Verwendung in explosionsfähigen Atmosphären vorgesehen, die durch Gase (Gruppe IIA, IIB und IIC), Dämpfe oder Nebel der Gruppe

II (EPL Gb) oder Stäube der Gruppe III (EPL Db) verursacht werden.

Die Temperatur-Klassi fi kation ist T6-T5/T85°C-T100°C und abhängig von der auf dem Typenschild angegebenen Leistung und Umgebungstemperatur.

TEMPERATURKLASSIFIKATION

Magnetkopftyp MPV1 CA (~) Magnetkopftyp CPV1 DC (=) max.

Pn

Max. Umgebungst

C 1)

(watt)

Ober fl ächentemperatur

T6

85°C

T5

100°C

Isolationsklasse E (120°) 100% E.D.

max.

Pn

Max. Umgebungst

C 1)

(watt)

Ober fl ächentemperatur

T6

85°C

T5

100°C

Isolationsklasse E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

Die auf der Magnetspule angegebene Spannung muss innerhalb ±10% vom angegebenen Nennwert liegen.

Die Übereinstimmung der Wattangaben mit dem gewählten Produkt ist zu überprüfen.

3

2

1

3

2

1

DE

1)

Mindestumgebungstemperatur: -10 °C.

Entsprechend der Umgebungstemperatur / Leistung muss ein hitzebeständiges Kabel verwendet werden, das für die auf der Magnetspule angegebene Temperatur geeignet ist.

Kabeltemperatur:

Min.

Kabel- T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Max.

Umgeb-

T

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. Leistung

AC

watt

25

9

28

22

-

28

15

DC

watt

41

18

-

35

24

-

22

Min.

Kabel- T

°C

100

105

Max.

Umgeb-

T

°C

80

80

Max. Leistung

AC

watt

26

28

DC

watt

44

-

MONTAGE

!

Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.

1. Die Magnetventile der Baureihe 131 dürfen ausschließlich

vertikal mit dem Magnetkopf nach oben

montiert werden (dies gilt für alle

Versionen). (Abb. 1 und 4)

Die Magnetventile der Baureihen 231 und 232 dürfen ausschließlich

horizontal

montiert werden. (Abb. 1 und 4)

2. Befestigung über M6-Bohrungen (3 Stück beim Typ CPV1; 2 Stück beim Typ MPV1) (I).

3. Nach dem Entfernen der Schutzstopfen aus Kunststoff sind die

Anschlüsse (Nr. 1, 2, 3 oder 4, je nach Ausführung) zu verbinden.

Wichtige Hinweise:

- Die Abmessung der Verrohrung muss mit der in der Druckschrift angegebenen Anschlussgröße übereinstimmen. Eine Reduzierung der

Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.

- Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.

- Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine

Fremdkörper in das System gelangen.

- Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen. Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden.

- Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil

übertragen. Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Die Verdrahtung hat in Übereinstimmung mit den örtlichen und nationalen

Vorschriften bezüglich der Verwendung von Geräten in explosionsfähigen Atmosphären zu erfolgen. Das Gehäuse ist für die Einführung des Kabels/der Kabelummantelung mit einer Gewindebohrung (3/4

NPT) versehen. Die Einführung der Leiter und der externen Kabel hat

über geeignete und ordnungsgemäß installierte, nach IECEx-ATEX zerti fi zierte druckfeste Kabeleinführungen zu erfolgen.

Zum Anschluss an die Klemmen der Magnetspule ist die Abdeckung der Magnetkopfs mit Drehbewegungen abzuheben. Entfernen Sie die

Kabelummantelung und isolieren Sie die Drähte um ein paar Millimeter ab. Führen Sie das Kabel in die Kabelverschraubung ein und schließen

Sie die Drähte an die Klemmen der Magnetspule sowie den (optionalen)

Hilfsschalter an: Typ CPV1, Abb. 2 - Typ MPV1, Abb. 4.

Auf genügend Spielraum der Drähte zwischen Kabeleingang und

Magnetspule ist zu achten, um eine übermäßige Beanspruchung der

Drähte zu vermeiden. Montieren Sie die Kabelverschraubung und befestigen Sie die Kompressionsdichtung aus Elastomer so, dass sie fest am Kabel anliegt.

Setzen Sie die Abdeckung (1) und die dazugehörige Dichtung (2) wieder auf und ziehen Sie die 4 Schrauben (3) mit dem angegebenen

Drehmoment [D1] an. Das Gehäuse des Magnetkopfes ist mit internen und externen Anschlussklemmen für einen Erdschutzleiter (4) versehen.

Eine nach IECEx-ATEX zerti fi zierte Kabelverschraubung mit Kabelhalterung (siehe V1090) (D) ist lieferbar:

- für unbewehrte Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm;

- für bewehrte Kabel mit Ø 8,5 bis 16 mm innen / Ø 12 bis 21 mm außen.

Wichtige Hinweise:

- Die Schraubklemmen sind ordnungsgemäß mit den Drehmomenten

[B1] bzw. [C1] anzuziehen.

- Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten einen

Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort geltenden

Normen und Vorschriften erhalten.

- Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.

- Die auf der Magnetspule angegebene Spannung muss innerhalb

±-10% vom angegebenen Nennwert liegen.

6 507882-001

INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG

Magnetköpfe des Typs CPV1 (DC) und MPV1 (AC) mit druckfester Kapselung für Magnetventile der Baureihe 131 (Wegeventile 231/232)

ACHTUNG

Die Spannungsversorgung muss innerhalb des auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Die Nichteinhaltung der elektrischen Grenzwerte kann zu einer Beschädigung oder einem vorzeitigen Verschleiß der Magnetspule führen. Damit erlischt auch die Zulassung für die Verwendung des Produkts in explosionsfähigen, gas- bzw. staubhaltigen Atmosphären.

WARNUNG

: Unbefugten ist es untersagt, die Abdeckung vom Magnetkopf zu entfernen.

Bei der Demontage bzw. der erneuten Montage der Abdeckung des Magnetkopfs ist darauf zu achten, dass die Au fl age- und Dichtungs fl ächen nicht beschädigt werden.

Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur

Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der

Magnetspule vermieden werden, da diese bei längerem Betrieb sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.

GERÄUSCHEMISSION

Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den

Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist.

WARTUNG

Beim Aus- und Einbau des Magnetventils sind die „Wichtigen Hinweise“ im

Abschnitt „Inbetriebnahme“ zwingend zu befolgen.

Beim Austausch der Magnetspule, des Ventilgehäuses oder eines Micro-

Kontakts oder bei der Montage einer Handhilfsbetätigung ist vorher mit

ASCO Rücksprache zu halten.

Bei der Wartung sind die Bestimmungen der Richtlinie 1999/92/EG und zugehörige Normen zwingend einzuhalten.

!

Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das

Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.

!

DAS NACH Ex d EXGESCHÜTZTE GEHÄUSE IST NUR IN SPAN-

NUNGSLOSEM ZUSTAND ZU ÖFFNEN:

Die auf dem Typenschild und in dieser Anleitung angegebene Wartezeit vor dem Öffnen des Gehäuses ist einzuhalten.

Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung oder sonstige

Unklarheiten auf ist mit ASCO oder deren zugelassenen Vertretern Rücksprache zu halten.

!

Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils. Prüfen Sie das

Ventil auch auf eventuelle Undichtigkeiten (Ventilsitz/-teller) anhand eines nicht-explosionsfähigen und nicht-zündfähigen Mediums.

Ein- und Ausbau der Magnetspule:

Diese Arbeiten sind von entsprechend quali fi ziertem Personal durchzuführen.

Typ CPV1

(Abb. 1, 2 und 3)

Die auf dem Typenschild angegebene Wartezeit ist einzuhalten.

• Lösen Sie die 4 Schrauben der Abdeckung (3a).

• Drehen Sie die Abdeckung ab (es sind keine Metallwerkzeuge zu verwenden, da diese zu einer Beschädigung der Au fl age fl ächen führen kann).

• Lösen Sie die Anschlüsse (Magnetspule, Erdung, Hilfsschalter) (3b).

• Wenn eine (optionale) Klemmenplatte vorhanden ist, muss diese entfernt werden, um die Magnetspuleneinheit herausnehmen zu können. Zu diesem Zweck sind die 2 Muttern (5) abzuschrauben, die Klemmenplatte zu entfernen und die beiden am Klemmenblock der Magnetspule befestigten

Stifte zu entfernen (geeignetes Werkzeug verwenden, um eine Beschädigung der beiden Stifte zu vermeiden) (3b).

• Entfernen Sie die Grundplatte des Magnetkopfes (4 Schrauben) (3c).

• Nehmen Sie die Einheit aus Gegenanker, Führungsrohr, Magnetanker,

Magnetspule und elastischer Scheibe (3d) heraus.

• Identi fi zieren Sie die auszutauschende Magnetspule. Suchen Sie z.B. nach dem Code „

2132

“ auf der Magnetspule (der komplette Code der

Magnetspule lautet 4300

2132

) (1a).

• Stellen Sie sicher das der Code auf der Ersatzspule mit dem Code der alten Magnetspule übereinstimmt. Notieren Sie sich das auf der neuen

Magnetspule angegebene Herstellungsdatum (z.B. „

09/02

“), um die

Rückverfolgbarkeit zu garantieren (3e).

• Bauen Sie die Einheit wieder ein und achten Sie darauf, die Magnetspule korrekt auf der Halterung (3f) zu platzieren.

• Vergewissern Sie sich, dass die Einheit beim Einbau (3g) richtig positioniert ist – der Zapfen (G) muss so in der Gabel (H) platziert sein, dass die Anschlussklemmen zur Abdeckung hin gewandt sind.

• Ziehen Sie gegebenenfalls die (optionale) Klemmenplatte mit dem angegebenen Drehmoment [C1] an.

• Verbinden Sie wieder alle Anschlüsse.

3

2

1

3

2

1

DE

• Montieren Sie die Abdeckung wieder auf und ziehen Sie die 4 Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment [D1] an.

Typ MPV1

(Abb. 4, 5 und 6)

Die auf dem Typenschild angegebene Wartezeit ist einzuhalten.

• Lösen Sie die 4 Schrauben der Abdeckung (6a).

• Drehen Sie die Abdeckung vom Magnetkopf ab. (Es sind keine Metallwerkzeuge zu verwenden, da dies zu einer Beschädigung der Au fl age fl ächen führen kann.)

• Lösen Sie die Anschlüsse (Magnetspule, Erdung, Hilfsschalter) (6b).

• Entfernen Sie den Magnetanker (6c).

• Lösen Sie die Schrauben oben am Haltebügel (6d).

• Entfernen Sie die Platten, den Gegenanker und die Magnetspule (6e).

• Identi fi zieren Sie die auszutauschende Magnetspule. Suchen Sie z.B. nach dem Code „

2591

“ auf der Magnetspule (der komplette Code der

Magnetspule lautet 4300

2591

) (4a).

• Stellen Sie sicher, dass der Code auf der Ersatzspule mit dem Code der alten Magnetspule übereinstimmt. Notieren Sie sich das auf der neuen

Magnetspule angegebene Herstellungsdatum (z.B. „

09/02

“), um die

Rückverfolgbarkeit zu garantieren (6f).

• Montieren Sie die neue Magnetspule und platzieren Sie die Klemmen auf der Seite der Kabelverschraubung.

• Montieren Sie den Gegenanker und die Platten und ziehen sie die beiden

Schrauben (J) mit dem angegebenen Drehmoment [E1] an.

• Montieren Sie den Magnetanker.

• Verbinden Sie wieder alle Anschlüsse.

• Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und ziehen Sie die 4 Schrauben mit dem angegebenen Drehmoment [D1] an.

ACHTUNG: Beim Austausch der Magnetspule ist ein entsprechender Vermerk auf dem Typenschild anzubringen, um die vorgeschriebene Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten.

Austausch der Schrauben Nr. 3: Nur Schrauben mit einer Zugfestigkeit von 700 N/mm 2 verwenden.

Diese Arbeiten sind von entsprechend quali fi ziertem Personal durchzuführen.

Bei unsachgemäßer Montage wird die Zulassung ungültig.

Beim Austausch von Teilen durch den Nutzer ist die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts durch ASCO nicht mehr gewährleistet, sie muss vom

Nutzer selbst sichergestellt werden.

VORBEUGENDE WARTUNG

• Setzen Sie das Ventil zur Überprüfung der Öffnungs- und Schließfunktion mindestens zweimal im Jahr in Betrieb.

• Stellen Sie sicher, dass das elektromagnetische Gehäuse sauber ist, um eine gute Ableitung der durch den Magnet erzeugten Wärme zu gewährleisten, die insbesondere bei Dauerbetrieb entsteht.

• Das Ventilgehäuse ist nach Ablauf von 5 Jahren oder 1 Millionen Schaltspiele auszutauschen (bitte mit ASCO Rücksprache halten).

• Es ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Ventil gelangen.

Wenn der Entlüftungsanschluss nicht angeschlossen wird, ist ein Schalldämpfer anzubringen (bitte mit ASCO Rücksprache halten).

FEHLERBESEITIGUNG

• Falscher Ausgangsdruck: Überprüfen Sie den Druck am Eingang des Ventils.

• Das Ventil funktioniert nicht:

- Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit dem auf dem

Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.

- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse an der Magnetspule (nur durch Fachpersonal).

• Verringerte Taktzahlen, ungewöhnliche Geräusche, Leckagen:

- Überprüfen Sie die Dichtheit der pneumatischen Anschlüsse.

Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion beeinträchtigen.

- Unterziehen Sie erforderlichenfalls das Ventil einer Wartung (bitte mit

ASCO Rücksprache halten).

!

Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, prüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme die richtige Funktionsweise des Ventils. Prüfen Sie das

Ventil auch auf eventuelle Undichtigkeiten (Ventilsitz/-teller) anhand eines nicht-explosionsfähigen und nicht-zündfähigen Mediums.

7 507882-001

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO

Cabezas magnéticas, revestimiento antide fl agrante, tipo CPV1 (CC) o MPV1 (AC) para electroválvulas serie 131 (distribuidores 231/232)

INFORMACIÓN GENERAL

Esta fi cha de instrucciones de instalación y mantenimiento está colocada en las cabezas magnéticas, revestimiento antide fl agrante,

CPV1 (CC) o MPV1 (CA) que equipan las electroválvulas serie 131

(o electrodistribuidores series 231/232).

El no respeto de los puntos mencionados a continuación puede ser el origen de disfuncionamientos, daños o heridas.

El presente componente no es un accesorio de seguridad, está destinado únicamente a una utilización conforme, individual o integrada en aparatos, máquinas e instalaciones.

Las operaciones de montaje, puesta en marcha, utilización y mantenimiento deben ser realizadas por personal cuali fi cado y autorizado.

El personal que intervenga en estos componentes debe estar familiarizado con las reglas de seguridad y exigencias en vigor relativas a los componentes, aparatos, máquinas e instalaciones eléctricas (para válvulas, electroválvulas, mandos electrónicos, tratamiento del aire). En caso de problemas contacte con ASCO o sus representantes o fi ciales.

DESCRIPCIÓN

Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :

Las cabezas magnéticas tipo MPV1, CPV1 están diseñadas según el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/CE. Certi fi cados de pruebas tipo CE número LCIE 02 ATEX 6253 X y IECEx LCI 09.0004X estan es conforme con las normas europeas EN 13463-1, EN-IEC 60079-

0, EN-IEC 60079-1 y EN-IEC 60079-31.

Clasi fi cación

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Ver certi fi cación CE en nuestra página de Internet: www.asconumatics.eu

No abrir con tensión. Tiempo de espera antes de abrir : 30 min.

La electroválvula con cubierta antide fl agrante existe en varias versiones :

- con o sin contactos auxiliares (ref. F),

- con o sin mando manual auxiliar (ref. B),

- con o sin tapa de protección (ref. A) para mando manual

auxiliar (ref. B),

- con mando manual (ref. C),

- de rearme manual (necesita un rearme manual, bobina con tensión para funcionar ; retorno al estado de reposo por corte de corriente).

El cuerpo de válvula es de latón o de acero inox AISI 316 L.

Guarniciones de NBR o FPM o Butyl para adaptarse a un amplio campo de aplicaciones y principalmente a baja temperatura o fl uidos agresivos.

La electroválvula serie 131 de cabeza magnética antide fl agrante puede ser utilizada, según la versión elegida, con las funciones siguientes :

2/2 NC 2/2 NA 3/2 NC 3/2 NA 3/2 U 4/2

2 2 2 2

2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

1

Electrodistribuidores series 231-232, ( fi g. 1).

Remitirse a la placa de características para obtener la presión diferencial admisible.

PUESTA EN MARCHA

Condiciones especiales para una utilización segura :

Los componentes ASCO están previstos para ser utilizados únicamente según sus características técnicas, como se indica en la placa de características. Estas cabezas magnéticas tipo MB están previstas para ser instaladas en ambientes potencialmente explosivos, que contengan gas (grupos IIA, IIB y IIC), vapores y nieblas de los grupos II (EPL Gb) y polvo de los grupos III (EPL Db).

La clasi fi cación de temperatura de super fi cie T6-T5/T85°C-T100°C depende de la potencia y de la temperatura ambiente indicadas en la placa de características.

CLASIFICACIÓN POR TEMPERATURA

Cabeza tipo MPV1 CA (~) Cabeza tipo CPV1 CC (=)

Pn máx .

(watios)

ambient máx. C temperatura de super fi

T6

85°C

1)

T5

100°C

Pn máx .

(watios)

ambient máx. C temperatura de super fi

T6

85°C

T5

1)

100°C

Clase de aislamiento E (120°) 100% E.D.

Clase de aislamiento E (120°) 100% E.D.

18

18,5

-

60

80

-

35

37

60

-

80

80

28 40 60

La tensión indicada en la bobina solamente puede varias en un rango de ±10% de la tensión nominal.

Comprobar que la potencia se compatible con el producto seleccionado.

3

2

1 3

2

1

ES

1)

Temperatura ambiente mínima : - 10°C.

En función de la temperatura ambiente / de la potencia, se debe utilizar un cable resistente al calor, apropiado a la temperatura indicada en la placa de características.

Temperatura de cable :

T Min.

del cable

°C

70

70

75

80

80

90

90

T amb.

Máx.

°C

40

60

40

60

40

60

80

potencia máx.

CA CC

watios watios

25 41

9

28

22

-

28

15

18

-

35

24

-

22

T Min.

del cable

°C

100

105

T amb.

Máx.

potencia máx.

CA CC

°C watios watios

80 26 44

80 28 -

!

MONTAJE

Antes de proceder al montaje, despresurizar las canalizaciones y efectuar una limpieza interna de dichas canalizaciones.

1. Montaje de las electroválvulas serie 131 únicamente con el

cuerpo en vertical, cabeza magnética hacia arriba

(todas las versiones). ( fi g 1 y 4)

Montaje de las electroválvulas series 231 y 232 únicamente

con el cuerpo en horizontal

. ( fi g. 1 y 4)

2. Fijación por los ori fi cios M6 (3, tipo CPV1 ; 2, tipo MPV1) (I).

3. Después de haber soltado los tapones de plástico de protección, proceder al racordaje de los ori fi cios (referencias 1, 2, 3 o 4 según las versiones).

Consignas importantes :

- La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje

indicado en las hojas. Una restricción de las tuberías puede provoar disfuncionamientos.

el fi ltro adecuado en la entrada, lo mas cerca posible del producto.

- En caso de utilización de goma, pasta, aerosol u otro lubricante durante el apriete, comprobar que ningún cuerpo extraño penetra en el circuito.

- Utilizar un utillaje apropiado y colocar las llaves lo mas cerca posible

del punto de racordaje. Con el fi n de evitar el deterioro,

NO APRETAR DEMASIADO los racores de las tuberías.

- o tensión en el producto. No servirse de la válvula o la cabeza magnética como de una palanca.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

El cableado debe ser conforme a los reglamentos locales y nacionales para los equipos para ambientes explosivos, cubierta antideflagrante. Para la entrada del cable/ tubo de guía, la caja está provista de un orificio roscado

( 3 / 4 N P T ) . L a e n t r a d a d e l o s c o n d u c t o r e s y de los cables externos debe hacerse por los dispositivos de entrada de cable antideflagrantes certificados

IECEx-ATEX, correctamente instalados y apropiados.

Para establecer las conexiones a las bornas de la bobina, levantar la tapa de la cabeza magnética (mediante movimientos giratorios).

Desenfundar el aislante externo del cable y aislarle de los hilos algunos milímetros. Pasar el cable en el prensaestopas de cable y unir los hilos a las bornas de la bobina y del contacto auxiliar (en opción) : tipo CPV1, fi g. 2 - tipo MPV1, fi g. 4.

Mantener una cierta soltura en los hilos entre la entrada de cable y la bobina para evitar una tensión excesiva. Montar el prensaestopas de cable y apretar la junta de compresión de elastómero de modo que se ajuste perfectamente alrededor del cable.

Montar la tapa (1) y su junta (2) y apretar sus 4 tornillos (3) al par

[D1] indicado. La caja de la cabeza magnética está equipada de bornas de conexión interna y externa para un conductor de toma a tierra (4).

Posibilidad de suministrar un prensaestopas certi fi cado IECEx-ATEX con abrazadera (Ver página V1090) (D) :

- para cable no-armado Ø 8,5 a 16 mm.

- para cable armado Ø 8,5 a 16 mm int. / Ø 12 a 21 mm ext.

Consignas importantes :

- Apretar correctamente las bornas de tornillo a los pares [B1] o

[C1].

- Según la tensión, los componentes eléctricos deben tener toma a tierra en conformidad con las normas y reglamentos locales.

- Realizar una prueba de funcionamiento.

- La tensión indicada en la bobina solamente puede variar en un rango de +/- 10% de la tensión nominal, en CA y CC.

8 507882-001

INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO

Cabezas magnéticas, revestimiento antide fl agrante, tipo CPV1 (CC) o MPV1 (AC) para electroválvulas serie 131 (distribuidores 231/232)

ATENCIÓN

La alimentación eléctrica debe estar en el rango indicado en la placa de características. El hecho de no respetar los límites de las características eléctricas de la bobina, puede provocar daños o fallos prematuros de ésta. Esta invalidará igualmente su utilización para ambientes explosivos, gaseosos y polvorientos

ADVERTENCIA

: No está permitido a personal no autorizado retirar la tapa de la cabeza magnética.

Tener cuidado de no dañar las super fi cies de apoyo y de estanquidad al desmontar o montar la tapa de la cabeza magnética.

Un montaje incorrecto invalidará la certi fi cación.

FUNCIONAMIENTO

La mayoría de las electroválvulas llevan bobinados previstos para la puesta con tensión permanente. Para evitar quemaduras, no tocar la cabeza magnética que, en funcionamiento normal y en permanencia bajo tensión, puede alcanzar una temperatura elevada. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida todo contacto accidental.

RUIDO DE FUNCIONAMIENTO :

el usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido mas que después de haber montado el componente en la instalación. El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl uido y el tipo de material empleado.

MANTENIMIENTO

Para el desmontaje o montaje de la electroválvula, respetar rigurosamente las "consignas importantes" del capítulo "PUESTA EN

MARCHA".

Para la sustitución de la bobina, del cuerpo de electroválvula, de un micro-contacto o para la adaptación de un mando manual, consultar a

ASCO.

Seguir imperativamente durante la fase de mantenimiento las recomendaciones de la directiva 1999/92/CE y normas asociadas.

!

Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, cortar la alimentación de la electroválvula, despresurizar el cuerpo de la válvula y purgarla, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.

!

NO ABRIR JAMÁS LA TAPA Ex d BAJO TENSIÓN.

Respetar el tiempo de espera indicado en la placa de características y esta hoja antes de abrir la caja.

En caso de problemas durante el montaje/mantenimiento, o en caso de duda, contactar con el fabricante o sus representantes o fi ciales.

!

Para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material, comprobar que la electroválvula funciona correctamente antes de la puesta en marcha. Comprobar también la ausencia de eventuales fugas internas (asientos/clapets) o externas con un fl uido no explosivo y no in fl amable.

Desmontaje y montaje de la bobina :

Esta operación debe realizarse por personal cuali fi cado.

Tipo CPV1

( fi g. 1, 2 y 3)

Respetar el tiempo de espera indicado en la placa de características.

• Retirar los 4 tornillos de la tapa (3a).

• Abrir la tapa mediante movimientos giratorios (no utilizar herramientas metálicas que puedan deteriorar el plano de acoplamiento).

• Desenchufar las conexiones (bobina, masa y contactos auxiliares) (3b).

• Si hay una placa de bornas (opcional), es indispensable desmontarla para poder retirar el conjunto bobina. Para esto, desmontar las 2 tuercas (5), retirar la placa de bornas y desmontar las 2 clavijas fi jadas en el bornero de la bobina (utilizar herramienta adecuada con el fi n de no deteriorar estas 2 clavijas) (3b).

• Desacoplar la base de la cabeza magnética (4 tornillos) (3c).

• Sacar el conjunto culata, tubo, núcleo, bobina y arandela elástica (3d).

• Identi fi car la bobina a reemplazar. Ver por ejemplo código «

2132

» en la bobina (código bobina completo 4300

2132

) (1a).

• Comprobar el código de la bobina de sustitución que debe corresponder. Tomar nota de la fecha de fabricación ej. «

09/02

» indicada en la nueva bobina con el fi n de asegurar su trazabilidad

(3e).

• Volver a montar el conjunto teniendo cuidado de ajustar la bobina en su soporte (3f).

• Comprobar la orientación del conjunto al volverle a montar (3g)

3

2

1 3

2

1

ES

- la guía (G) debe estar situada en la horquilla (H) de manera que las sujecciones se encuentren de cara a la tapa.

• Volver a montar la placa de bornas (opción) si a lugar, par de apriete [C1].

• Volver a conectar el conjunto de las conexiones.

• Volver a montar la tapa y apretar los 4 tornillos al par indicado [D1].

Tipo MPV1

( fi g. 4, 5 y 6)

Respetar el tiempo de espera indicado en la placa de características.

• Retirar los 4 tornillos de la tapa (6a).

• Abrir la tapa de la cabeza mediante movimientos giratorios.

(no utilizar herramientas metálicas que puedan deteriorar el plano de acoplamiento).

• Desenchufar las conexiones (bobina, masa y contactos auxiliares) (6b).

• Retirar el núcleo (6c).

• Desmontar los tornillos superiores de la brida (6d).

• Retirar las placas, la culata y la bobina (6e).

• Identi fi car la bobina a reemplazar. Ver por ejemplo código «

2591

» en la bobina (código bobina completo 4300

2591

) (4a).

• Comprobar el código de la bobina de sustitución que debe corresponder. Tomar nota de la fecha de fabricación ej. «

09/02

» indicada en la nueva bobina con el fi n de asegurar su trazabilidad (6f).

• Montar la nueva bobina colocando las bornas del lado del prensaestopas.

• Volver a montar la culata y las placas apretando los 2 tornillos

(J) al par indicado [E1].

• Volver a montar el núcleo.

• Volver a conectar el conjunto de las conexiones.

• Volver a montar la tapa y apretar los 4 tornillos al par indicado

[D1].

Atención : Seguido a la sustitución de una bobina, realizar un marcaje en la placa de características que permita la trazabilidad del producto (obligatorio).

Sustitución de los tornillos ref. 3: Utilice únicamente tornillos con una resistencia mínima a la tracción de 700 N/mm 2

.

Esta operación deberá ser realizada por personal cuali fi cado.

Un montaje incorrecto invalidará la certi fi cación.

Si un elemento es sustituido por el usuario la trazabilidad del producto fi nal no estará asegurada por ASCO sino por el usuario.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO

• Hacer funcionar la electroválvula al menos dos veces al año para veri fi car su apertura y su cierre.

• Comprobar la limpieza de la caja electromagnética para permitir una buena disipación de las calorías desprendidas por el bobinado, particularmente en el caso de utilización con puesta bajo tensión permanente.

• Reemplazar el cuerpo de la electroválvula después de un periodo de 5 años o 1 millón de ciclos de funcionamiento (consultar ASCO).

• Comprobar que ningún cuerpo extraño penetra en la electroválvula.

Si el escape no está conectado, montar un protector de purga

(consultar a ASCO).

CONSEJOS EN CASO DE AVERÍA

• Presión de salida incorrecta : comprobar la presión en la entrada de la válvula.

• La electroválvula no funciona :

Comprobar que la tensión de alimentación es conforme a la indicada en la placa de características.

Comprobar las conexiones eléctricas en la bobina (personal cuali fi cado únicamente).

• Bajada de cadencia, ruido anormal, fuga :

- Comprobar la estanquidad de las conexiones neumáticas.

Comprobar la ausencia de cuerpos extraños que puedan perjudicar el funcionamiento.

Proceder a un mantenimiento de la válvula si fuera necesario

(consultar a ASCO).

!

Para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material, comprobar que la electroválvula funciona correctamente antes de volverla a poner en marcha. Comprobar también la ausencia de eventuales fugas internas (asientos/clapets) o externas con un fl uido no explosivo y no in fl amable.

9 507882-001

ISTRUZIONI GENERALI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE

Teste magnetiche, chiusura antide fl agrante, tipo CPV1 (DC) e MPV1 (AC) per elettrovalvole di serie 131 (valvole a bobina di serie 231/232)

GENERALE

Queste Istruzioni di Installazione e di Manutenzione sono state elaborate per le teste magnetiche di tipo CPV1 (CC) e MPV1 (AC) con chiusura antide fl agrante montate sulle elettrovalvole di serie 131

(o valvole a bobina di serie 231/232). In caso di mancata osservanza delle presenti istruzioni, potrebbero veri fi carsi funzionamenti anomali, danni o infortuni.

Questo componente non è un accessorio di sicurezza, in quanto è stato ideato solo per uso di conformità come un componente singolo o incorporato in apparecchi, macchinari ed installazioni.

Tutte le operazioni di montaggio, funzionamento, uso e manutenzione devono essere realizzate da personale quali fi cato ed autorizzato.

Il personale che lavora con i componenti deve avere dimestichezza con le norme sulla sicurezza in vigore ed requisiti correlati ai componenti, all'apparecchio, al macchinario ed alle installazioni elettriche (per valvole, elettrovalvole, apparecchiature di controllo elettroniche, apparecchiature di assistenza pneumatiche). In caso di problemi, si prega di contattare

ASCO o uno dei suoi rappresentanti autorizzati.

DESCRIZIONE

Requisiti essenziali di salute e sicurezza:

Requisiti essenziali di salute e sicurezza: Le teste magnetiche di tipo

MPV1, CPV1 sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/CE. Attestati di esame CE del tipo LCIE 02 ATEX 6253

X e IECEx LCI 09.0004X sono in conformà con le Norme Europee

EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 ed EN-IEC 60079-31.

Classi fi cazione

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Vedere il certi fi cato dell’esame-tipo EC presso il nostro sito Internet: www.asconumatics.eu

Non aprire durante lo stato di energizzazione. Periodo di attesa prima dell'apertura: 30 min.

L'elettrovalvola con chiusura antide fl agrante è disponibile nelle seguenti versioni:

- con o senza interruttore ausiliare (rif. F),

- con o senza override manuale (rif. B),

- con o senza cappuccio di protezione (rif. A) per l'override manuale (rif. B),

- testa manuale (rif. C),

- con azzeramento manuale (richiede una testa di azzeramento manuale con bobina energizzata per funzionare, azzerare alla perdita di potenza).

IL corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile AISI 316 L.

Le tenute sono realizzate in NBR, FPM o butile e sono adatte per un'ampia gamma di applicazioni principalmente a bassa temperatura o con liquidi aggressivi.

A seconda della versione selezionata, le elettrovalvole di serie 131 con teste antide fl agranti possono essere usate come segue:

2/2 NC

2

2/2 NA

2

3/2 NC

2

3/2 NA

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

1

Valvole a bobina di serie 231/232 ( fi g. 1).

Vedere la targhetta per la pressione differenziale ammissibile.

MESSA IN FUNZIONE

Condizioni speciali per l'uso in sicurezza:

Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche speci fi cate sulla targhetta. I tipi di teste magnetiche MB sono state progettate per essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive provocate da gas (gruppi IIA, IIB ed IIC), vapori o nebbie di gruppo II (EPL Gb) e polveri di gruppo III (EPL Db).

La temperatura di super fi cie è T6-T5/T85°C-T100°C e dipende dalla potenza di esercizio e dalla temperatura ambiente dichiarata sulla bobina.

TEMPERATURA DI VALORE NOMINALE DI CLASSIFICAZIONE

Testa di tipo MPV1 CA (~) Testa di tipo CPV1 CC (=)

Max.

Pn

(watt)

Temperatura ambiente massima

Temperatura di super fi cie

T6

85°C

T5

100°C

Isolamento classe E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

Max.

Pn

(watt)

Temperatura ambiente massima

Temperatura di super fi cie

T6

85°C

T5

100°C

Isolamento classe E (120°) 100% E.D.

35

37

60

-

80

80

La tensione indicata sulla bobina potrebbe variare entro un range di

±10% della tensione nominale.

3

2

1 3

2

1

IT

Veri fi care la compatibilità di wattaggio con il prodotto scelto.

1)

Temperatura ambiente minima : - 10°C.

A seconda della temperatura ambiente/potenza di esercizio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla bobina da usare.

Temperatura del cavo:

T Min.

del cavo

80

80

90

90

°C

70

70

75

T amb.

Massima

60

40

60

80

°C

40

60

40

potenza massima

CA

watt

25

9

28

22

-

28

15

CC

watt

41

18

-

35

24

-

22

T Min.

del cavo

°C

100

105

T amb.

Massima

°C

80

80

potenza massima

CA

watt

26

28

CC

watt

44

-

MONTAGGIO

!

Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.

1. Le elettrovalvole di serie 131 potrebbero essere montate solo

in senso verticale con la testa magnetica verso l'alto

(tutte le versioni) ( fi g. 1 e 4).

Le valvole a bobina di serie 231 e 232 potrebbero essere montate solo

in senso orizzontale

. ( fi g. 1 e 4).

2. Usare i fori di montaggio M6 per il montaggio (3 per il tipo CPV1, 2 per il tipo MPV1 (I).

3. Dopo aver tolto i tappi di protezione in plastica, collegare le porte (n.

1, 2, 3 o 4, a seconda della versione usata).

Note importanti:

- La dimensione dei tubo deve coincidere con quella della porta data nel foglietto delle speci fi che della valvola. Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.

- Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un fi ltro adatto al servizio.

- Se si usano nastro, pasta spray o lubri fi canti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.

- Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.

- I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull'elettrovalvola. Non usare la valvola o il solenoide come una leva.

ALLACCIAMENTO ELETTRICO

Tutti i cablaggi devono rispettare gli standard locali e nazionali e le norme correlate alle apparecchiature da usare in atmosfere esplosive. La sede viene fornita con un foro fi lettato (3/4 NPT) per entrata cavo/manicotto.

I fi li ed i cavi esterni devono essere inseriti attraverso un pressacavo

IECEx-ATEX

antide fl agrante idoneo e correttamente installato.

Per realizzare le connessioni del cablaggio ai morsetti della bobina, togliere il coperchio dalla testa magnetica (girare per toglierlo). Togliere l'isolante esterno dal cavo e spelare qualche millimetro di fi lo. Inserire il cavo attraverso il pressacavo e connettere i fi li ai morsetti della bobina; connettere i fi li dell'interruttore ausiliare (opzionale): tipo CPV1, fi g.

2 - tipo MPV1, fi g. 4.

Lasciare gioco suf fi ciente nei fi li tra l'entrata del cavo e la bobina per evitare una sollecitazione eccessiva sui fi li. Montare il pressacavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo.

Rimontare il coperchio (1) e la sua tenuta (2) e stringere le 4 viti (3) secondo la coppia speci fi cata [D1]. La sede della testa magnetica è dotata di un morsetto interno ed esterno per un fi lo di terra (4).

Può essere fornito un pressacavo certi fi cato su IECEx-ATEX con morsetto del cavo (consultare il foglietto V1090) (D):

- per cavo non armato da 8,5 a 16 mm di diametro

- per cavo armato da 8,5 a 16 mm di diametro interno / da 12 a 21 mm di diametro esterno

Note importanti:

- Assicurarsi di stringere correttamente i morsetti delle viti secondo le coppie speci fi cate [B1] o [C1].

- A seconda della tensione, occorre mettere a terra i componenti elettrici secondo gli standard e le norme locali.

- Realizzare un test funzionale.

- La tensione indicata sulla bobina potrebbe variare entro un range di ±-10% della tensione nominale per il funzionamento CA e CC.

10 507882-001

ISTRUZIONI GENERALI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE

Teste magnetiche, chiusura antide fl agrante, tipo CPV1 (DC) e MPV1 (AC) per elettrovalvole di serie 131 (valvole a bobina di serie 231/232)

3

2

1 3

2

1

IT

ATTENZIONE

L'alimentazione elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina potrebbe causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Ciò invaliderà anche la sua approvazione perché sia usata in atmosfera esplosiva provocata da gas o polveri.

AVVERTENZA:

Non è consentito al personale non autorizzato rimuovere il coperchio dalla testa magnetica.

Prestare attenzione a non danneggiare le super fi ci combacianti e sigillanti quando si smonta e si rimonta il coperchio dalla testa magnetica.

Un errore nell'assemblaggio annullerà l'approvazione.

FUNZIONE

La maggior parte delle elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per evitare danni alle cose o alle persone, non toccare la testa magnetica, che potrebbe riscaldarsi nelle normali condizioni di funzionamento. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.

EMISSIONE DI SUONI : L'EMISSIONE DI SUONI DIPENDE DALL'AP-

PLICAZIONE, DAL SUPPORTO E DAL TIPO DI APPARECCHIATURA

USATI. L'UTENTE PUÒ STABILIRE ESATTAMENTE IL LIVELLO DEL

SUONO SOLO DOPO AVER INSTALLATO LA VALVOLA SUL SUO

IMPIANTO.

MANUTENZIONE

Quando si smonta e si rimonta la valvola, attenersi rigidamente a tutte le "Note importanti" fornite nel Capitolo "MESA IN FUNZIONE".

Per sostituire la bobina, il corpo della valvola o un microcontatto, o per montare un override manuale, contattare ASCO.

In fase di manutenzione seguire tassativamente le raccomandazioni della direttiva 99/92/CE e norme associate.

!

Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o di mettere in funzione l'unità, scollegare l'alimentazione, depressurizzare e ventilare la valvola per evitare il rischio di infortuni alle persone o danni alle cose.

!

NON APRIRE LA SEDE Ex d DURANTE LO STATO DI ENER-

GIZZAZIONE.

Rispettare il tempo di attesa indicato sulla targhetta ed in queste

Istruzioni di Installazioe e Manutenzione prima di aprire la sede.

Se si incontrano problemi durante la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti autorizzati.

!

Onde evitare infortuni alle persone o danni alle cose, veri fi care che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in funzione. Veri fi care anche la presenza di eventuali perdite interne o esterne (sedi) usando un liquido non esplosivo e non in fi ammabile.

Smontaggio e rimontaggio della bobina:

Questa operazione deve essere realizzata da personale quali fi cato.

Tipo CPV1

( fi g. 1, 2 e 3)

Osservare il tempo di attesa indicato sulla targhetta.

• Togliere le 4 viti (3a) sul coperchio.

• Girare per togliere il coperchio (non usare strumenti in metallo poichè potrebbero danneggiare la super fi cie combaciante).

• Scollegare tutti i raccordi (bobina, interruttori di massa ed ausiliari)

(3b).

• Nel caso in cui vi sia una piastra del morsetto (opzionale), deve essere smontata al fi ne di togliere il gruppo bobina. A tal fi ne, svitare i 2 dadi

(5), togliere la piastra del morsetto e smontare i 2 perni di allineamento che si trovano sul morsetto della bobina (usare un attrezzo idoneo per assicurarsi di non danneggiare i 2 perni di allineamento) (3b).

• Disinnestare la base della testa magnetica (4 viti) (3c).

• Togliere la pastiglia fi lettata, il tubo del nucleo, il nucleo, la bobina e la rosetta elastica (3d).

• Identi fi care la bobina da sostituire. Vedere ad es. il codice "2132" sulla bobina (codice bobina completo = 43002132) (1a).

• Veri fi care che il codice della bobina di ricambio corrisponda a quello della vecchia bobina da sostituire. Prender nota della data di fabbricazione (ad es. "09/02") indicata sulla nuova bobina al fi ne di assicurarne la tracciabilità (3e).

• Rimontare l'unità ed assicurarsi che la bobina sia correttamente posizionata sul relativo supporto (3f).

• Assicurarsi che l'unità sia correttamente posizionata durante il rimontaggio (3g) - l'eccentrico (G) deve andare a collocarsi nelal forcella

(H) in modo che le alette siano rivolte verso il coperchio.

• Se necessario, rimontare la piastra del morsetto (opzionale) secondo la coppia di serraggio idonea [C1].

• Ricollegare tutti i raccordi.

• Rimontare il coperchio e stringere le 4 viti secondo la coppia indicata

[D1].

Tipo MPV1

( fi g. 4, 5 e 6)

Osservare il tempo di attesa indicato sulla targhetta.

• Togliere le 4 viti (6a) sul coperchio.

• Girare per togliere il coperchio dalla testa. (non usare strumenti in metallo poichè potrebbero danneggiare la super fi cie combaciante.)

• Scollegare tutti i raccordi (bobina, interruttori di massa ed ausiliari)

(3b).

• Togliere il nucleo (6c).

• Svitare le viti che si trovano nella parte superiore del supporto (6d).

• Togliere le piastre, la pastiglia fi lettata e la bobina (6e).

• Identi fi care la bobina da sostituire. Vedere ad es. il codice "2591" sulla bobina (codice bobina completo = 43002591) (4a).

• Veri fi care che il codice della bobina di ricambio corrisponda a quello della vecchia bobina da sostituire. Prender nota della data di fabbricazione (ad es. "09/02") indicata sulla nuova bobina al fi ne di assicurarne la tracciabilità (6f).

• Montare la bobina nuova; posizionare i morsetti sul lato del pressacavo.

• Rimontare la pastiglia fi lettata e le piastrine e stringere le 2 viti (J) secondo la coppia indicata [E1].

• Rimontare il nucleo.

• Ricollegare tutti i raccordi.

• Rimontare il coperchio e stringere le 4 viti secondo la coppia indicata

[D1].

Attenzione: Quando si sostituisce una bobina, contrassegnare la targhetta di conseguenza al fi ne di assicurare la tracciabilità del prodotto (obbligatorio).

Sostituzione delle viti N° 3: utilizzare solo viti che presentino una robustezza minima alla trazione di 700 N/mm 2 .

Questa operazione deve essere realizzata da personale quali fi cato.

Un errore nell'assemblaggio annullerà l'approvazione.

Nel caso in cui l'utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale, in quanto deve essere assicurata dall'utente.

MANUTENZIONE PREVENTIVA

• Mettere in funzione la valvola almeno due volte all'anno per veri fi carne la funzionalità.

• Assicurarsi che la sede della solenoide sia pulita in modo da consentire la corretta dissipazione del calore generato dalla bobina specialmente quando si usa in continuo.

• Sostituire il corpo della valvola dopo un periodo di 5 anni o 1 milione di cicli di funzionamento (consultare ASCO).

• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nell'impianto.

Se lo scarico non è collegato, montare la porta con un protettore dello scarico (consultare ASCO).

RICERCA GUASTI

• Pressione di uscita errata: veri fi care la pressione sul lato alimentazione della valvola.

• La valvola non funziona:

- Assicurarsi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella

Veri fi indicata sulla targhetta.

care i raccordi elettrici sulla bobina (solo personale quali

• Perdite di ciclicità, rumori insoliti, perdite:

-

cato).

Veri fi care il serraggio dei raccordi pneumatici.

- fi care per assicurarsi che nessun corpo estraneo interferisca con il funzionamento della valvola.

- Procedere con la manutenzione della valvola a seconda della necessità (consultare ASCO).

!

Onde evitare infortuni alle persone o danni alle cose, veri fi care che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in funzione. Veri fi care anche la presenza di eventuali perdite interne o esterne (sedi) usando un liquido non esplosivo e non in fi ammabile.

11 507882-001

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES

Magneetkoppen, brandvrije behuizing, type CPV1 (DC) en MPV1 (AC) voor magneetafsluiters serie 131 (spoelkleppen serie 231/232)

ALGEMEEN

Deze Installatie- en onderhoudsinstructies zijn bedoeld voor magneetkoppen type CPV1 (DC) en MPV1 (AC) met brandvrije behuizing die geschikt zijn voor magneetafsluiters serie 131 (of spoelkleppen serie 231/232). Het niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot storingen, schade of letsel.

Deze component is geen veiligheidsaccessoire, maar is uitsluitend bedoeld voor gebruik als afzonderlijke component of geïntegreerd in apparatuur, machines en installaties.

Alle montage, bediening, gebruik en onderhoud dient te worden uitgevoerd door gekwali fi ceerd, bevoegd personeel.

Personeel dat met de componenten werkt dient vertrouwd te zijn met de veiligheidsvoorschriften en vereisten met betrekking tot de componenten, apparatuur, machinerie en elektrische installaties (voor ventielen, magneetafsluiters, elektronische besturingsapparatuur, luchtdienstapparatuur). Neem in geval van problemen contact op met ASCO of een van de erkende vertegenwoordigers.

BESCHRIJVING

Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veiligheidseisen:

De MPV1/CPV1-magneetkoppen zijn ontworpen in overeenstemming met Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EG. EG-type onderzoekcerti fi caten LCIE 02 ATEX 6253 X en IECEx LCI 09.0004X in overeenstemming zijnmet de Europese normen EN 13463-1, EN-

IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 en EN-IEC 60079-31.

Classi fi catie

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Zie het certi fi caat voor onderzoek volgens EC-type naar onze website: www.asconumatics.eu

Niet openmaken wanneer deze onder stroom staat. Wachttijd voor het openen: 30 min.

De magneetafsluiter met brandvrije behuizing is beschikbaar in de volgende versies:

- met of zonder hulpschakelaar (ref. F),

- met of zonder handmatige bediening (ref. B),

- met of zonder beschermkap (ref. A) voor de handmatige bediening (ref. B),

- handmatige inrichting (ref. C),

- met handmatige reset (vereist een handmatige resetinrichting wanneer spoel onder stroom staat, reset na stroomverlies).

De behuizing van de afsluiter is gemaakt van koper of AISI 316 L roestvrij staal.

De afdichtingen zijn gemaakt van NBR, FPM of butyl en zijn geschikt voor een groot aantal toepassingen, vooral bij een lage temperatuur of met agressieve vloeistoffen.

Al naar gelang de gekozen versie, kunnen de magneetafsluiters serie 131 met brandvrije knoppen als volgt worden gebruikt:

2/2 NC 2/2 NA 3/2 NC 3/2 NA 3/2 U 4/2

2 2 2 2

2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1

Serie 231/232 spoelkleppen ( fi g. 1).

Zie het naamplaatje voor de toegestane differentiële druk.

INWERKINGSTELLING

Speciale voorwaarden voor veilig gebruik:

ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven technische speci fi caties. Magneetkoppen type MB zijn bedoeld om geïnstalleerd te worden in potentieel explosiegevaarlijke ruimten vanwege gassen (groepen IIA, IIB en

IIC), dampen en nevels van groep II (EPL Gb) en stof van groep

III (EPL Db).

De classi fi catie van de oppervlaktetemperatuur is T6-T5/T85°C-

T100°C en is afhankelijk van het vermogensbereik en de omgevingstemperatuur die op de spoel vermeld staan.

CLASSIFICATIE PER TEMPERATUUR

Kop type MPV1 AC (~) Kop type CPV1 DC (=)

Pn

Max.

max. omgeving C

1)

Pn

Max.

max. omgeving C

1)

(watt)

oppervlaktetemperatuur

T6

85°C

T5

100°C

(watt)

oppervlaktetemperatuur

T6

85°C

T5

100°C

T4

100°C

Isolatieklasse E (120°) 100% E.D. Isolatieklasse E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

44

60

-

-

80

80

-

-

-

80

Het voltage dat op de spoel staat mag slechts variëren binnen een marge van ±10% van het nominale voltage.

Controleer of de wattage verenigbaar is met het geselecteerde

3

2

1

3

2

1

NL

product.

1)

Minimale omgevingstemperatuur: -10°C.

Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op de spoel staat vermeld.

Kabeltemperatuur:

Min.

Kabel T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Max.

omgeving

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. vermogen

AC

watt

25

9

28

22

-

28

15

DC

watt

41

18

-

35

24

-

22

Min.

Kabel T

°C

100

105

Max.

omgeving

°C

80

80

Max. vermogen

AC

26

28

DC

watt watt

44

-

!

MONTAGE

Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.

1. De magneetafsluiter serie 131 mogen alleen

verticaal met de magneetkop naar boven

(alle versies) ( fi g. 1 en 4) gemonteerd worden.

De spoelkleppen serie 231 en 232 mogen alleen

horizontaal

worden gemonteerd. ( fi g. 1 en 4).

2. Gebruik de M6 montagegaten voor de assemblage (3 voor type

CPV1, 2 voor type MPV1 (I).

3. Verwijder de plastic beschermpluggen alvorens de poorten aan te sluiten (nrs. 1, 2, 3 of 4, al naar gelang de gebuikte versie).

Belangrijke aanwijzingen:

- De buis dient overeen te komen met de poortgrootte die in de speci fi catie van de afsluiter wordt genoemd. Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie? en functiestoornis leiden.

- Installeer een gaas fi lter of fi lter dat geschikt is voor dit doel in de inlaatzijde zo dicht mogelijk bij het product, ter bescherming van de apparatuur.

- Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.

- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.

- De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Alle bedrading dient overeen te stemmen met de lokale en nationale normen en voorschriften met betrekking tot apparatuur voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten. De behuizing is voorzien van een getapte opening (3/4 NPT) voor invoer van de kabel/bus. Externe draden en kabels moeten worden ingevoerd door een geschikte en juist geïnstalleerde brandvrije kabeldoorvoer IECEx-ATEX.

Om de draadaansluitingen van de spoelklemmen uit te voeren, verwijdert u het deksel van de magneetkop (draaien om te verwijderen). Verwijder de buitenste isolatie van de kabel en strip een paar millimeter van de draad. Steek de kabel door de kabeldoorvoer en sluit de draden aan op de spoelklemmen; sluit de draden van de hulpschakelaar aan (optie): type CPV1, fi g. 2 - type MPV1, fi g. 4.

Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er te veel spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de fl exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.

Hermonteer het deksel (1) en de afdichting (2) en draai de 4 schroeven (3) vast volgens het vermelde koppel [D1]. De behuizing van de magneetkop is voorzien van een interne en externe klem voor een massadraad (4).

Een kabeldoorvoer met certi fi catie IECEx-ATEX met kabelklem (zie folder V1090) (D) kan worden geleverd:

- voor een niet-gewapende kabel met een doorsnede van 8,5 tot

16 mm.

- voor een gewapende kabel van 8,5 tot 16 mm int. / 12 tot 21 mm ext.

aanwijzingen:

- Maak de schroefklemmen vast volgens de vermelde koppels [B1] of [C1].

- Afhankelijk van het voltage moeten elektrische componenten geaard zijn volgens de lokale normen en voorschriften.

- Voer een functietest uit.

12 507882-001

ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES

Magneetkoppen, brandvrije behuizing, type CPV1 (DC) en MPV1 (AC) voor magneetafsluiters serie 131 (spoelkleppen serie 231/232)

- Het voltage dat op de spoel staat mag slechts variëren binnen een marge van ±-10% van het nominale voltage.

LET OP

kan schade of vroegtijdige gebreken aan de spoel veroorzaken.

Dit maakt tevens de goedkeuring ongeldig voor gebruik in explosiegevaarlijke ruimten vanwege gassen of stof.

WAARSCHUWING:

Het is onbevoegd personeel niet toegestaan het deksel van de magneetkop te verwijderen.

Zorg ervoor dat u tijdens het demonteren of hermonteren van het deksel van de magneetkop niet de corresponderende en afdichtende oppervlakken beschadigt.

Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

FUNCTIE

De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. Als de magneetafsluiter makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor bescherming tegen onbedoeld contact.

GELUIDSEMISSIE De emissie van geluid hangt af van de toepassing, het medium en het soort apparatuur dat wordt gebruikt.

DE

BEPALING VAN HET GELUIDSNIVEAU KAN PAS UITGEVOERD

WORDEN NADAT DE AFSLUITER IS INGEBOUWD.

ONDERHOUD

Volg alle "Belangrijke aanwijzingen" in het hoofdstuk "INWER-

KINGSTELLING" strikt op bij het demonteren en hermonteren van de afsluiter.

Neem contact op met ASCO voor het vervangen van de spoel, de afsluiterbehuizing of een micro-contact of het monteren van de handmatige bediening.

Neem alle voorschriften conform de Europese richtlijn 99/92/EG en de hiervan afgeleide normen strikt in acht.

!

De afsluiter voor alle onderhoud en inwerkingstellingen uitschakelen, de overdruk laten ontsnappen en ontluchten om risico's van persoonlijk letsel of schade te voorkomen.

!

DE Ex d BEHUIZING NIET OPENEN WANNEER DEZE ON-

DER STROOM STAAT.

Neem de wachttijd die is vermeld op de naamplaat en in deze

Installatie- en onderhoudsinstructies in acht alvorens de behuizing te openen.

In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.

!

Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, controleren of de afsluiter naar behoren werkt voordat u deze weer in werking stelt.

Controleer ook of er eventuele interne of externe lekken (zitting) zijn met behulp van een niet-explosieve en niet-ontvlambare vloeistof.

De spoel demonteren en hermonteren:

Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwali fi ceerd personeel.

Type CPV1

( fi g. 1, 2 e 3)

Neem de wachttijd in acht die wordt vermeld op de naamplaat.

• Verwijder de 4 schroeven (3a) op het deksel.

• Draai het deksel eraf (gebruik geen metalen gereedschappen aangezien deze de corresponderende oppervlakken kunnen beschadigen).

• Maak alle aansluitingen los (spoel, aarding en hulpschakelaars)

(3b).

• In geval van een klemmenplaat (optioneel) moet deze gedemonteerd worden om de spoeleenheid te verwijderen. Draai hiertoe de 2 moeren (5) los, verwijder de klemmenplaat en demonteer de 2 uitlijnpinnen op de spoelklem (gebruik hiervoor geschikt gereedschap om de 2 uitlijnpinnen (3b) niet te beschadigen).

• Maak de magneetkopbasis los (4 schroeven) (3c).

• Verwijder de plugmoer, de kernbuis, de kern, de spoel en de elastische afdichting (3d).

• Bepaal welke spoel moet worden vervangen. U ziet bijvoorbeeld de code "2132" op de spoel (complete spoelcode = 43002132)

(1a).

• Controleer of de code van de reservespoel overeenkomt met die van de oude spoel die vervangen moet worden. Schrijf de fabricagedatum op (bijvoorbeeld "09/02") die op de nieuwe spoel staat om de traceerbaarheid ervan te garanderen (3e).

• Hermonteer de eenheid en controleer of de spoel juist op zijn drager is geplaatst (3f).

• Controleer of de eenheid in de goede positie staat tijdens het hermonteren (3g) - de klepstoter (G) moet in de vork passen (H) zodat de kabelschoenen zich tegenover het deksel bevinden.

3

2

1

3

2

1

NL

• Indien nodig de klemmenplaat (optie) volgens het juiste aanhaalkoppel hermonteren [C1].

• Sluit alle aansluitingen opnieuw aan.

• Hermonteer het deksel en draai de 4 schroeven volgens het vermelde koppel [D1].

Type MPV1

( fi g. 4, 5 e 6)

Neem de wachttijd in acht die wordt vermeld op de naamplaat.

• Verwijder de 4 schroeven (6a) op het deksel.

• Draai om het deksel van de kop te verwijderen. (Gebruik geen metalen gereedschap, aangezien dit het corresponderende oppervlak kan beschadigen.)

• Maak alle aansluitingen los (spoel, aarding en hulpschakelaars)

(3b).

• Verwijder de kern (6c).

• Draai de schroeven boven aan de beugel los (6d).

• Verwijder de platen, plugmoer en spoel (6e).

• Bepaal welke spoel moet worden vervangen. U ziet bijvoorbeeld de code "2591" op de spoel (complete spoelcode = 43002591)

(4a).

• Controleer of de code van de reservespoel overeenkomt met die van de oude spoel die vervangen moet worden. Schrijf de fabricagedatum op (bijvoorbeeld "09/02") die op de nieuwe spoel staat om de traceerbaarheid ervan te garanderen (6f).

• Monteer de nieuwe spoel; plaats de klemmen aan de zijde van de kabeldoorvoer.

• Hermonteer de plugmoer en de platen en maak de 2 schroeven vast (J) volgens het vermelde koppel [E1].

• Herinstalleer de kern.

• Sluit alle aansluitingen opnieuw aan.

• Hermonteer het deksel en draai de 4 schroeven volgens het vermelde koppel [D1].

Let op: Bij het vervangen van een spoel de naamplaat dienovereenkomstig markeren om de traceerbaarheid van het product te verzekeren (verplicht).

Vervanging van schroef nr. 3: gebruik uitsluitend schroeven met een maximale treksterkte van 700 N/mm

2

Deze handeling dient te worden uitgevoerd door voldoende gekwali fi ceerd personeel.

Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.

Indien de gebruiker zelf onderdelen vervangt, kan ASCO de traceerbaarheid van het eindproduct niet garanderen en dient de gebruiker hiervoor te zorgen.

PREVENTIEF ONDERHOUD

• Gebruik de afsluiter ten minste twee keer per jaar om de werking ervan te controleren.

• Controleer of de spoelbehuizing schoon is om een juiste verspreiding van de hitte die wordt gegenereerd door de spoel mogelijk te maken, vooral wanneer deze continu wordt gebruikt.

• Vervang de behuizing van de afsluiter na een periode van 5 jaar of 1 miljoen cycli (raadpleeg ASCO).

• Zorg ervoor dat er geen vreemde lichamen in het systeem komen.

Als de uitlaat niet is aangesloten, voorzie de poort dan van een uitlaatbeschermer (raadpleeg ASCO).

PROBLEEMOPLOSSING

• Onjuiste uitlaatdruk: controleer de druk aan de toevoerzijde van de afsluiter.

• De afsluiter werkt niet:

- Controleer of het voltage van de toevoer overeenkomt met dat op de naamplaat.

Controleer de elektrische aansluitingen op de spoel (alleen gekwali fi ceerd personeel).

• Cyclusverliezen, ongebruikelijk geluid, lekken:

- Controleer of de pneumatische aansluitingen goed vastzitten.

Controleer of er geen vreemde lichamen interfereren met de werking van de afsluiter.

Voer indien nodig onderhoud uit aan de afsluiter (raadpleeg

ASCO).

!

Om persoonlijk letsel of schade te voorkomen, controleren of de afsluiter naar behoren werkt voordat u deze weer in werking stelt.

Controleer ook of er eventuele interne of externe lekken (zitting) zijn met behulp van een niet-explosieve en niet-ontvlambare vloeistof.

13 507882-001

GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER

Spoleoperatører,

fl

ammesikkert skap, type CPV1 (DC) og MPV1 (AC) for spoleventiler i 131-serien (serie 231/232 spoleventiler)

GENERELT

Disse installasjon- og vedlikeholdsinstruksene er beregnet på spoleoperatørtypene CPV1 (DC) og MPV1 (AC) med fl ammesikkert skap som sitter på spoleventiler I 131-serien (eller serie 231/232 spoleventiler). Svikt, skade eller personskade kan inntreffe dersom disse instruksene ikke følges.

Denne komponenten er ikke sikkerhetstilbehør og er bare beregnet på føyelig bruk enten som en enkeltkomponent eller innlemmet i et apparat, maskineri og installasjoner.

All montering, bruk og vedlikehold må utføres av kvali fi sert og autorisert personale.

Personale som arbeider med komponentene må være kjent med de gjeldende sikkerhetsreglene og -kravene forbundet med komponentene, apparatet, maskineriet og elektriske installasjoner (for ventiler, magnetventiler, elektronisk kontrollutstyr og luftserviceutstyr). Hvis det inntreffer problemer, vennligst ta kontakt med ASCO eller en av våre autoriserte representanter.

BESKRIVELSE

Viktige helse- og sikkerhetskrav:

MPV1/CPV1-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det

Europeiske Direktivet 94/9/EC. EC-type eksamen serti fi kater LCIE

02 ATEX 6253 X og IECEx LCI 09.0004X er i samsvar med den europeiske standarden EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 og EN-IEC 60079-31.

Klassi fi sering

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Se EC-type undersøkelsesserti fi kat på: www.asconumatics.eu

Må ikke åpnes når ladet. Venteperiode før åpning: 30 min.

Spoleventilen med fl ammesikkert skap er tilgjengelig i følgende versjoner:

- med eller uten tilleggsbryter (se F).

- med eller uten manuell overstyring (se B).

- med eller uten beskyttelsesdeksel (se A) for manuell overstyring (se B).

- manuell operatør (se C).

- med manuell nullstilling (krever en manuell nullstillingsoperatør med spolen ladet for å fungere, nullstilling ved strømbrudd).

Ventilhuset er laget av messing eller AISI 316 L rustfritt stål.

Pakninger er laget av NBR, FPM eller butyl og passer for en lang rekke bruksområder, i hovedsak ved lav temperatur eller med aggressive væsker.

Avhengig av den valgte versjonen, kan 131-serien med spoleventiler med fl ammesikre operatører brukes som følger:

2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 3/2 U 4/2

2

2

2

2

2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1

3

1

3

1

Serie 231/232 spoleventiler ( fi g. 1).

Se navneplaten for tillatt differensialtrykk.

SETTE I DRIFT

Spesielle vilkår for sikker bruk:

ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesi fi sert på navneplaten. Spoleoperatørtypen MB er beregnet på å installeres i potensielt eksplosive atmosfærer forårsaket av gass (gruppe IIA, IIB og IIC), damp eller dis i gruppe II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db).

Klassi fi seringen for over fl atetemperaturen er T6-T5/T85°C-T100°C og er avhengig av merkestrømmen og -temperaturen i omgivelsene som er angitt på spolen.

KLASSIFISERING PARITEMPERATUR

Operatørtype MPV1 AC (~) Operatørtype CPV1 DC (=)

Maks.

Pn

(watt)

maks. omliggende C 1) over fl

T6

85°C

T5

100°C

Isolasjonsklasse E (120°) 100% E.D.

Maks.

Pn

(watt)

maks. omliggende C 1) over fl

T6

85°C

T5

100°C

Isolasjonsklasse E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et område på ±10 % av nominell spenning.

Kontroller at det er kompatibilitet med wattforbruket til det valgte produktet.

3

2

1

3

2

1

NO

1)

Minimum omliggende temperatur: -10°C.

Avhengig av omliggende temperatur/merkestrøm må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som er indikert på spolen.

Kabeltemperatur:

Min.

Kabel T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Maks.

omliggende

T

°C

40

60

40

60

40

60

80

Maks. strøm

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

Min.

Kabel T

°C

100

105

Maks.

omliggende

T

°C

80

80

Maks. strøm

AC DC

watt watt

26

28

44

-

MONTERING

!

Før installering, må trykket reduseres og rørsystemet rengjøres innvendig.

1. Serie 131 spoleventiler kan kun monteres

vertikalt med spoleoperatøren oppstrøms

(alle versjoner) ( fi g. 1 og 4).

Serie 231 og 232 spoleventiler kan bare monteres

vannrett.

( fi g. 1 og 4).

2. Bruk M6-festehullene for montering (3 for type CPV1, 2 for type MPV1 (I).

3. Etter at du har fjernet vernepluggene av plast, kobler to til portene

(nr. 1, 2, 3 og 4, avhengig av versjonen som brukes).

Viktige merknader

- Rørstørrelsen må tilsvare portstørrelsen gitt i ventilens spesi fi kasjonsbrosjyre. Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.

- For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et fi lter som passer for betjening av inntaket så nært produktet som mulig.

- Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende smøremiddel for stramming, må du unngå at det kommer partikler inn i systemet.

- Bruk riktig verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet som mulig. For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE

TREKKES TIL FOR STRAMT.

- Rørkoblinger må ikke legge noen vekt, moment eller belastning på produktet. Ikke bruk ventilen eller spolen som vektstang.

ELEKTRISK TILKOBLING

Alle ledninger må være i henhold til lokale og nasjonale standarder og forskrifter forbundet med utstyr som skal brukes i eksplosive atmosfærer. Huset har et gjenget hull (3/4 NPT) som inngang for kabel/muffe. Eksterne ledninger og kabler må settes inn gjennom en passende og riktig installert fl ammesikker IECEx-ATEX kabelpakning.

Når du foretar tilkobling av ledningene til spolekontaktene, må du fjerne dekslet fra spoleoperatøren (vri for å ta av). Fjern den ytre isoleringen fra kabelen og fjern et par millimeter fra ledningene. Sett inn kabelen gjennom kabelpakningen og koble ledningene til spolekontaktene. Koble til ledningene fra tilleggsbryteren (ekstrautstyr): type CPV1, fi g. 2 - type MPV1, fi g. 4.

La det være nok slakk i ledningene mellom kabelinngangen og spolen for å unngå unødvendig belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.

Sett dekslet (1) og pakningen (2) sammen igjen og stram de 4 skruene (3) til det spesi fi serte momentet [D1]. Spoleoperatørhuset er utstyrt med en innvendig og utvendig kontakt for en jordledning (4).

En kabelpakning sertifisert til² brosjyre V1090) (D) kan leveres: kabelklemme (se

- for umantlet kabel 8,5 til 16 mm dia.

- for mantlet kabel ID 8,5 til 16 mm / OD 12 til 21 mm

Viktige merknader:

- Sørg for at skruekontaktene strammes skikkelig til de angitte momentene [B1] eller [C1].

- Avhengig av spenningen må elektriske komponenter være jordet i henhold til lokale standarder og forskrifter.

- Utfør en funksjonstest.

- Spenningen indikert på spolen kan kun variere innenfor et område på ±-10% av nominell spenning for bruk med like- og vekselstrøm.

14 507882-001

GENERELLE INSTALLASJONS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER

Spoleoperatører,

fl

ammesikkert skap, type CPV1 (DC) og MPV1 (AC) for spoleventiler i 131-serien (serie 231/232 spoleventiler)

3

2

1

2

3

1

NO

FORSIKTIG

Strømforsyningen må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske området for spolens klassi fi seringen vil føre til skade på eller for tidlig svikt i spolen.

Dette vil også gjøre ugyldig dens godkjenning for bruk i eksplosive atmosfærer forårsaket av gass eller støv.

ADVARSEL:

Uautorisert personale har ikke lov til å fjerne dekslet fra spoleoperatøren.

Sørg for at det ikke oppstår skade på berørings- og forseglingsover fl atene når du tar av og setter på dekslet på spoleoperatøren.

Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.

FUNKSJON

De fl este spoleventiler er utstyrt med spoler beregnet på kontinuerlig drift. For å redusere risikoen for skade på personer eller eiendom må man ikke berøre spoleoperatøren, som kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig, må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.

Støy STØYNIVÅET AVHENGER AV BRUKSOMRÅDET, MEDIET

OG TYPEN UTSTYR SOM BRUKES. NØYAKTIG FASTSETTELSE

AV STØYNIVÅET KAN BARE GJØRES AV BRUKEREN SOM HAR

VENTILEN INSTALLERT I SITT SYSTEM.

VEDLIKEHOLD

Du må følge alle "Viktige merknader" som er gitt i kapittelet "SETTE

I DRIFT" nøye når du tar fra hverandre og setter sammen ventilen.

Ta kontakt med ASCO hvis det er nødvendig å skifte ut spolen, ventilhuset eller en mikrokontakt, eller å sette på en manuell overstyring.

Alle prosedyrer som anbefales av direktiv 99/92/EC og tilknyttede standarder må følges nøye.

!

Før eventuelt vedlikeholdsarbeid eller før den settes i bruk, skal den slås av, trykket skal reduseres og ventilen ventileres for å redusere risikoen for skade på personer eller eiendom.

!

DU MÅ IKKE ÅPNE Ex d-HUSET NÅR DET ER LADET.

Ta hensyn til ventetiden som er angitt på navneplaten og i disse installasjons- og vedlikeholdsinstruksene før du åpner huset.

Hvis det oppstår problemer under vedlikehold eller hvis du er i tvil, vennligst ta kontakt med ASCO eller en av våre autoriserte representanter.

!

For å unngå skade på personer eller eiendom må du kontrollere at ventilen fungerer som den skal før du setter den tilbake i bruk.

Kontroller også for mulige innvendige eller utvendige lekkasjer (seter) med en ikke-eksplosiv og ikke lett antennelig væske.

Demontering og montering av spolen:

Dette må bare gjøres av personale med de rette kvali fi kasjonene.

Type CPV1

( fi g. 1, 2 og 3)

Ta hensyn til ventetiden angitt på navneplaten.

• Fjern de 4 skruene (3a) på dekselet.

• Vri for å ta av dekslet (ikke bruk metallverktøy, da disse kan skade berøringsover fl aten).

• Koble fra alle koblinger (spole, jord- og tilleggsbryter) (3b).

• Hvis det en ende fl ate (ekstrautstyr), må den demonteres for å kunne fjerne spolemontasjen. For dette skrur du av de 2 mutrene

(5), fjerner endeplaten og demonterer de 2 justeringsstiftene på spolekontakten (bruk et passende verktøy til å sørge for at det ikke oppstår skade på de 2 justeringsstiftene) (3b).

• Koble fra spoleoperatørsokkelen (4 skruer) (3c).

• Fjern pluggmutteren, kjernerøret, kjernen, spolen og den elastiske pakningen (3d).

• Identi fi ser spolen som skal skiftes ut. Se for eksempel kode

"2132" på spolen (fullstendig spolekode = 43002132) (1a).

• Kontroller at koden til reservespolen tilsvarer koden på den gamle spolen som skal skiftes ut. Noter deg produksjonsdatoen (f.eks.

"09/02") angitt på den nye spolen, slik at den kan spores (3e).

• Sett enheten sammen igjen og sørg for at spolen plasseres korrekt på støtten (3f).

• Sørg for at enheten er riktig plassert når du remonterer (3g) - ventilløfteren (G) må passe i gaffelen (H) slik at tappene vender mot dekslet.

• Hvis nødvendig, remonter endeplaten (ekstrautstyr) med riktig strammemoment [C1].

• Koble til alle koblinger.

• Sett dekslet på igjen og stram til de 4 skruene til angitt moment

[S1].

Type MPV1

( fi g. 4, 5 og 6)

Ta hensyn til ventetiden angitt på navneplaten.

• Fjern de 4 skruene (6a) på dekselet.

• Vri for å fjerne dekslet fra operatøren. (Ikke bruk metallverktøy, da disse kan skade berøringsover fl aten.)

• Koble fra alle koblinger (spole, jord- og tilleggsbryter) (3b).

• Fjern kjernen (6c).

• Skru ut skruene på toppen av braketten (6d).

• Fjern platene, pluggmutrene og spolen (6e).

• Identi fi ser spolen som skal skiftes ut. Se for eksempel kode

"2591" på spolen (fullstendig spolekode = 43002591) (4a).

• Kontroller at koden til reservespolen tilsvarer koden på den gamle spolen som skal skiftes ut. Noter deg produksjonsdatoen (f.eks.

"09/02") angitt på den nye spolen, slik at den kan spores (6f).

• Monter den nye spolen, posisjoner kontakten på kabelpakningsiden.

• Sett på plass pluggmutteren og platene igjen og stram de 2 skruene (J) til angitt moment [E1].

• Sett kjernen inn igjen.

• Koble til alle koblinger.

• Sett dekslet på igjen og stram til de 4 skruene til angitt moment

[S1].

Forsiktig: Når du skifter spole, skal du merke navneplaten deretter slik at produktet kan spores (obligatorisk).

Utskiftning av skrue nr. 3: bruk kun skruer med minimum 700 N/ mm2 spenningsstyrke.

Dette må bare gjøres av personale med de rette kvali fi kasjonene.

Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.

Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO og må sikres av bruker.

FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD

• Bruk ventilen minst to ganger i året for å kontrollere funksjonaliteten.

• Sørg for at spolehuset er rent for å gi skikkelig dissipasjon av varmen som genereres av spolen, spesielt når den er i kontinuerlig drift.

• Skift ut ventilhuset etter en periode på 5 år eller 1 million driftssykluser (spør ASCO).

• Sørg for at det ikke kommer fremmedlegemer inn i systemet.

Hvis utblåseren ikke er tilkoblet, må porten utstyres med utblåsningsvern (spør ASCO).

FEILSØKING

• Feil utgangstrykk: kontroller trykket på tilførselssiden av ventilen.

• Ventilen fungerer ikke:

- Sørg for at strømspenningen tilsvarer merkespenningen på navneplaten.

- Kontroller de elektriske kontaktene på spolen (kun kvali fi sert personale).

• Syklustap, uvanlig støy, lekkasjer:

- Kontroller om trykkluftkolbingene er stramme.

- Kontroller at ingen fremmedlegemer forstyrrer ventildriften.

- Gå videre med vedlikehold av ventilen etter behov (spør

ASCO).

!

For å unngå skade på personer eller eiendom må du kontrollere atventilen fungerer som den skal før du setter den tilbake i bruk. Kontroller også for mulige innvendige eller utvendige lekkasjer (seter) med en ikke-eksplosiv og ikke lett antennelig væske.

15 507882-001

ALLMÄNNA INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

Solenoidoperatörer, fl amhärdig kåpa, typ CPV1 (DC) och MPV1 (AC) för 131-seriens solenoidventiler (serie 231/232 rundslidsventiler)

ALLMÄNT

De här installations- och underhållsinstruktionerna är avsedda för solenoidoperatörer av typ CPV1 (DC) och MPV1 (AC) med fl amhärdig kåpa som monterats på serie 131 solenoidventiler (eller serie

231/232 rundslidsventiler). Funktionsstörningar, defekter eller skada kan inträffa om dessa instruktioner inte följs.

Den här komponenten är inte ett säkerhetstillbehör, den är enbart avsedd för medgiven tillämpning antingen som en enskild komponent eller inbyggd i en apparat, maskin eller installation.

Montering, operation, användning och underhåll för enbart utföras av behörig och auktoriserad personal.

Personalen som arbetar med komponenterna ska känna till gällande säkerhetsföreskrifter och förutsättningar som gäller för komponenter, apparater, maskiner och elektriska installationer (för ventiler, solenoidventiler, elektronisk kontrollutrustning, luftbehandlingsutrustning). Om problem uppstår, var god kontakta ASCO eller en auktoriserad representant.

BESKRIVNING

Viktiga hälso- och säkerhetsföreskrifter:

Solenoidoperatörer av typ MPV1/CPV1 är konstruerade i enlighet med kraven i bilaga II i Europadirektiv 94/9/EC. II i Europadirektiv 94/9/EC. EC-typintyg LCIE 02 ATEX 6253 X och IECEx

LCI 09.0004X är i överensstämmelse med de europeisk norm standarderna EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 och

EN-IEC 60079-31.

Klassi fi kation

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Se EC-typprovningscerti fi kat på: www.asconumatics.eu

Öppna inte när påslagen. Väntetid före öppnande: 30 min.

Solenoidventil med fl amhärdig kåpa fi nns I följande utföranden:

- med eller utan extrakontakt (ref. F),

- med eller utan manuell företrädesstyrning (ref. F),

- med eller utan skyddskåpa (ref. A) för manuell företrädesstyrning (ref. B),

- manuell operatör (ref. C),

- med manuell återställning (kräver manuell återställningsoperatör med matad spole för att fungera, återställer vid strömbortfall).

Ventilens stomme är tillverkad i mässing eller AISI 316 L rostfri stål.

Packningarna är gjorda av NBR, FPM eller butyl och har ett brett användningsområde huvudsakligen i kalla omgivningar eller med aggressiva vätskor.

Enligt den valda versionen kan serie 131 solenoidventiler med f lamhärdiga operatörer användas enligt följande:

2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 3/2 U 4/2

2 2

2

2

2

4 2

3 1

3 1 3 1 3 1

3 1 3

1

Serie 231/232 rundslidsventiler ( fi g. 1).

Se namnplatta för tillåtet differentialtryck.

DRIFTSSÄTTNING

Villkor för säker användning:

ASCO-komponenter för enbart användas under de tekniska förhållanden som speci fi ceras på namnplattan. Solenoidventiler av typ MB

är konstruerade för att installeras i en potentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser (grupp IIA, IIB och IIC), ånga eller dimma av grupp II (EPL Gb) eller damm av grupp III (EPL Db).

Klassi fi kationen av yttemperaturen är T6-T5/T85°C-T100°C och beroende av märkeffekten och omgivningstemperaturen som står angiven på spolen.

KLASSIFIKATION ENLIGT TEMPERATUR

Operatörtyp MPV1 AC (~) Operatörtyp CPV1 DC (=)

Max.

Pn

(watt)

max omgivningstemp C yttemperatur

T6

85°C

T5

100°C

Isoleringsklass E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

1)

Max.

Pn

(watt)

max omgivningstemp C yttemperatur

T6

85°C

T5

100°C

Isoleringsklass E (120°) 100% E.D.

35

37

60

-

80

80

1)

Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika mer än

±10% från nominell spänning.

3

2

1

3

2

1

SE

Kontrollera att strömstyrkan överensstämmer med den valda produkten.

1)

Minimum omgivningstemperatur: -10°C.

Beroende på omgivningstemperaturen/märkeffekten måste en värmebeständig kabel användas som är lämpad för temperaturer enligt indikationen på spolen.

Kabeltemperatur:

Min.

Kabeltemp.

Max.

omgivningstemp

°C

70

70

75

80

80

90

90

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. spänning

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

Min.

Kabeltemp.

Max.

omgivningstemp

°C

100

105

°C

80

80

Max. spänning

AC DC

watt watt

26

28

44

-

MONTERING

!

Före installationen ska trycket i ledningarna kopplas bort och rengöras invändigt.

1. Serie 131 solenoidventiler ska enbart monteras lodrätt med solenoidoperatören uppåt (alla versioner) ( fi g. 1 och 4).

Serie 231 och 232 rundslidsventiler ska enbart monteras vågrätt. ( fi g.

1 och 4).

2. Använd M6 monteringshål för montering (3 för typ CPV1, 2 för typ

MPV1 (I).

3. När du tagit bort skyddspropparna av plast ansluter du portarna (nos.

1, 2, 3 eller 4 beroende på vilken version som används).

Viktigt!

- Rörstorleken ska överensstämma med portstorleken enligt speci fi kationsbladet för ventilen. Att minska antalet kopplingar kan förorsaka fel eller bristande funktion.

- För att skydda utrustningen ska en lämplig sil eller ett fi lter installeras för intaget och så nära produkten som möjligt.

- Använd tejp, pasta, spray eller liknande smörjmedel vid åtdragningen för att förebygga att partiklar tränger in i systemet.

- Använd rätt redskap och placera monteringsverktygen så nära anslutningspunkten som möjligt. Var rädd om verktygen, DRA INTE ÅT kopplingarna FÖR HÅRT.

- Rörkopplingar får inte utgöra en forcerande belastning på produkten.

Forcera aldrig ventilen eller solenoiden.

ELEKTRISK ANSLUTNING

All kabelförning ska utföras i överensstämmelse med lokala och nationella normer och regler gällande utrustning för användning i explosiva atmosfärer. Kåpan har en 3/4 NPT gängad kabelingång.

Externa trådar och kablar måste gå via rätt monterad och lämplig, fl amhärdig IECEx-ATEX packbox.

För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du av kåpan på solenoidoperatören (vrid och ta av). Strippa av kabeln några millimetrar. För in kabeln i packboxen och anslut trådarna till spolkontakterna på extrakontakten (tillval). typ CPV1, fi g. 2 - typ MPV1, fi g. 4.

Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika onödig påfrestning på kablarna. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln.

Sätt på kåpan (1) och packningarna (2) och dra åt fyra skruvar (3) till angivet vridmoment [D1]. Solenoidoperatören tillhandahåller en invändig och en utvändig anslutning för jordningledare (4).

En IECEx-ATEX-certi fi erad packbox med kabelklämma (se broschyr

V1090) (D) kan levereras:

- för ej armerade kablar med 8,5 - 16 mm diam.

- för armerade kablar med ID 8,5 - 16 mm / YD 12 - 21 mm

Viktigt!

- Dra åt kontaktskruvarna enligt speci fi cerat vridmoment [B1] eller [C1].

- Beroende på strömstyrka ska elektriska komponenter jordas enligt lokala normer och regler.

- Gör ett funktionstest.

- Spänningsvärdet som står angivet på spolen får inte avvika mer

än ±-10% från nominell spänning för AC- och DC-drift.

16 507882-001

ALLMÄNNA INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER

Solenoidoperatörer, fl amhärdig kåpa, typ CPV1 (DC) och MPV1 (AC) för 131-seriens solenoidventiler (serie 231/232 rundslidsventiler)

VARSAMHET

Strömspänningen får inte avvika från speci fi kationerna på namnplattan. Över- och underskridning av spolens märkvärde kan resultera i skada eller förkortad livstid på spolen. Detta innebär också att produkten inte är godkänd för användning i explosiva atmosfärer som kan uppstå genom gaser eller damm.

VARNING: Enbart auktoriserad personal får ta av kåpan på solenoidoperatören.

Var försiktig så att kontaktytorna inte skadas vid (de-) monteringen av solenoidoperatörens kåpa.

En inkorrekt monterad spole är inte godkänd.

FUNKTION

De fl esta solenoidventiler har spolar som konstruerats för kontinuerlig drift. För att förebygga person- eller materialskada, vidrör inte solenoidoperatören som kan bli mycket varm under normala driftförhållanden. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med lämpligt skydd för att förekomma oavsiktlig kontakt.

Bullernivå

LJUDNIVÅN ÄR BEROENDE PÅ TILLÄMPNING, ME-

DIER OCH TYP AV UTRUSTNING SOM ANVÄNDS. EN KORREKT

MÄTNING AV BULLERNIVÅN KAN ENBART UTFÖRAS HOS

ANVÄNDAREN DÄR VENTILEN INSTALLERATS I ETT SYSTEM

.

UNDERHÅLL

Instruktionerna under rubrikerna "Viktigt!" i kapitlet "DRIFTSSÄTT-

NING" ska strikt följas vid (de-)montering av ventilen.

Vid byte av spole, ventilstomme eller en mikrokontakt eller för montering av en manuell företrädesstyrning, var god kontakta ASCO.

Följ strängt alla procedurer rekommenderade i Direktivet 99/92/EC och tillhörande normer.

!

För att förebygga material- och personskada ska strömförsörjning och tryck ska vara bortkopplat och ventilen luftas innan underhåll eller driftsättning utförs.

!

ÖPPNA INTE KÅPAN PÅ Ex d NÄR DEN ÄR PÅSLAGEN.

Observera väntetiden som anges på namnplattan och i dessa

Installations- och underhållsinstruktioner innan du ta av kåpan.

Om problem eller tveksamhet uppstår vid underhåll, var god kontakta

ASCO eller en auktoriserad representant.

!

För att förebygga person- och maskinskada, kontrollera att ventilen fungerar korrekt innan den sätts i drift igen. Kontrollera

även om det fi nns invändiga eller utvändiga läckor (säten) med en icke explosiv eller fl ambar vätska.

(De-)montera spolen:

Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.

Typ CPV1

( fi g. 1, 2 och 3)

Observera väntetiden på namnplattan.

• Ta bort 4 skruvar (3a) på kåpan.

• Vrid för att ta av kåpan (använd inga metallverktyg då detta kan skada kontaktytorna).

• Koppla bort alla anslutningar (spole, jord och extrakontakter)

(3b).

• Om en kontaktplatta används (tillval), måste denna först tas bort innan spolen kan tas ur. I sådana fall: lossa på 2 muttrar (5), ta av kontaktplattan och ta ur 2 referensstift på spolkontakten (använd lämpligt verktyg för detta så att de två stiften inte skadas) (3b).

• Koppla bort foten på solenoidoperatören (4 skruvar) (3c).

• Ta bort proppmuttern, det inre röret, röret, spolen och den elastiska packningen (3d).

• Fastställ typen av spole som du ska byta ut. Se t.ex. kod "2132" på spolen (fullständig kod för spolen = 43002132) (1a).

• Kontrollera att koden för reservspolen överensstämmer med spolen som ska bytas ut. Kontrollera tillverkningsdatum (t.ex.

"09/02") som står på den nya spolen så att den är spårbar (3e).

• Montera ihop enheten och se till att spolen placeras ordentligt på foten (3f).

• Se till att enheten placeras korrekt vid monteringen (3g) - inställningskammen (G) måste passa in i klykan (H) så att fästet riktas mot kåpan.

• Om nödvändigt, montera fast kontaktplattan (tillval) enligt rätt vridmoment [C1].

• Sätt fast alla anslutningar.

3

2

1 3

2

1

SE

• Sätt på kåpan och dra åt de fyra skruvarna enligt angivet vridmoment

[D1].

Typ MPV1

( fi g. 4, 5 och 6)

Observera väntetiden på namnplattan.

• Ta bort 4 skruvar (6a) på kåpan.

• Vrid av kåpan från operatören. (Använd inga metallverktyg då detta kan skada kontaktytorna).

• Koppla bort alla anslutningar (spole, jord och extrakontakter)

(3b).

• Ta ur det inre röret (6c).

• Lossa skruvarna överst i klämman (6d).

• Ta bort plattor, proppmutter och spole (6e).

• Fastställ typen av spole som du ska byta ut. Se t.ex. kod "2591" på spolen (fullständig kod för spolen = 43002591) (4a).

• Kontrollera att koden för reservspolen överensstämmer med spolen som ska bytas ut. Kontrollera tillverkningsdatum (t.ex.

"09/02") som står på den nya spolen så att den är spårbar (6f).

• Montera den nya spolen, placera kontakterna mot packboxen.

• Sätt i proppmutter och plattor och dra åt de två skruvarna (J) enligt angivet vridmoment [E1].

• Sätt i det inre röret.

• Sätt fast alla anslutningar.

• Sätt på kåpan och dra åt de fyra skruvarna enligt angivet vridmoment

[D1].

Varsamhet: Vid byte av spole, notera detta på namnplattan så att produkten går att spåra (obligatoriskt).

Byte av skruv nr. 3: Använd endast skruvar med 700 N/mm2 minimal draghållfasthet.

Den här uppgiften får enbart utföras av behörig personal.

En inkorrekt monterad spole är inte godkänd.

Om användaren själv byter ut e

n del kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av ASCO och måste därför säkerställas av användaren.

FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL

• Driftsätt ventilen minst två gånger om året för att kontrollera att den fungerar som den ska.

• Solenoidkåpan ska hållas ren så att värmen som genereras av spolen kan avledas, detta är särskilt viktigt vid kontinuerlig drift.

• Byt ut ventilstommen efter 5 år eller efter 1 miljon drifttimmar

(kontakta ASCO).

• Se till att inga främmande material kommer in i systemet.

Om ingen avgasanordning anslutits, förse porten med ett utblåsningsskydd (kontakta ASCO).

PROBLEMLÖSNING

• Inkorrekt utgångstryck: kontrollera trycket på ventilens intagssida.

• Ventilen fungerar inte:

- Se till att strömspänningen överensstämmer med uppgifterna på namnplattan.

- Kontrollera elanslutningarna till spolen (enbart behörig personal).

• Nedsatt antal cyklar, ovanligt ljud, läckage:

- Kontrollera om de pneumatiska anslutningarna är tillräckligt

åtdragna.

- Se till att inget främmande material stör ventilfunktionen.

- Upprätthåll underhållet för ventilerna (kontakta ASCO).

!

För att förebygga person- och maskinskada, kontrollera att ventilen fungerar korrekt innan den sätts i drift igen. Kontrollera även om det fi nns invändiga eller utvändiga läckor (säten) med en icke explosiv eller fl ambar vätska.

17 507882-001

YLEISET ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET

Räjähdyspaineen kestävällä kotelolla varustetut solenoidikäyttölaitteet, tyyppi CPV1 (DC)

ja MPV1 (AC) sarjan 131 solenoidiventtiileille (sarjan 231/232 karaventtiileille)

YLEISTÄ

Nämä asennus- ja huolto-ohjeet on tarkoitettu räjähdyspaineen kestävällä kotelolla varustetuille tyypin CPV1 (DC) ja MPV1 (AC) solenoidikäyttölaitteille, jotka asennetaan sarjan 131 solenoidiventtiileihin

(tai sarjan 231/232 karaventtiileihin). Jos näitä ohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla toimintahäiriöitä, vikoja tai henkilövahinkoja.

Tämä osa ei ole turvallinen apulaite. Se on tarkoitettu vain ohjeiden mukaiseen käyttöön joko erillisenä osana tai koneeseen, laitteeseen tai asennukseen kiinteästi liitettynä.

Solenoidiventtiilin saa asentaa ja sitä saa huoltaa ja käyttää vain pätevä ja valtuutettu henkilöstö.

Osien kanssa työskentelevän henkilöstön on tunnettava turvamääräykset ja vaatimukset, jotka liittyvät osiin, koneisiin, laitteisiin ja sähköasennuksiin (koskien venttiilejä, solenoidiventtiilejä, sähköisiä ohjauslaitteita ja ilmalaitteistoa). Ota ongelmatilanteissa yhteyttä

ASCOiin tai sen valtuutettuun edustajaan.

KUVAUS

Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:

MPV1/CPV1-tyyppiset magneettikelat on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II mukaisesti. EY-tyyppitarkastustodistuksista LCIE 02 ATEX 6253 X ja IECEx LCI 09.0004X on noudatettava eurooppalaisia standardeja EN 13463-1, EN-IEC 60079-0,

EN-IEC 60079-1 ja EN-IEC 60079-31.

Luokitus

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

EY-tyyppitarkastustodistus on osoitteessa: www.asconumatics.eu

Älä avaa solenoidia, jos siihen on johdettu jännitettä. Ennen avaamista tulee odottaa ainakin 30 min.

Räjähdyspaineen kestävällä kotelolla varustetusta solenoidiventtiilistä on saatavana seuraavat versiot:

- apukytkimellä varustettu tai ilman apukytkintä toimitettava versio (kohta F)

- käsitoimisella ohituksella varustettu tai ilman käsitoimista ohitusta toimitettava versio (kohta B)

- käsitoimisen ohituksen (kohta B) suojuksella (kohta A) varustettu tai ilman suojusta toimitettava versio

- manuaalinen käyttölaite (kohta C),

- manuaalinen viritys (edellyttää manuaalista käyttölaitetta, jonka käynnistämiseksi käämiin johdetaan jännitettä, viritys virtakatkoksen aikana).

Venttiilin runko on valmistettu messingistä tai ruostumattomasta teräksestä AISI 316 L.

Tiivisteet on tehty nitriilikumista (NBR), fl uorikumista (FPM) tai butyylistä, ja ne soveltuvat moniin eri käyttötarkoituksiin pääasiassa alhaisissa lämpötiloissa tai syövyttävien nesteiden käytön yhteydessä.

Valitun version mukaan räjähdyspaineen kestävällä käyttölaitteella varustettuja sarjan 131 solenoidiventtiilejä voi käyttää seuraaviin tarkoituksiin:

2/2 NC

2

2/2 NO

2

3/2 NC

2

3/2 NO

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

1

Sarjan 231/232 karaventtiilit (kuva 1).

Tarkista tyyppikilvestä sallittu paine-ero.

KÄYTTÖÖNOTTO

Turvalliset käyttöolosuhteet:

ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Tyypin MB solenoidikäyttölaitteet on suunniteltu asennettaviksi paikkoihin, joissa on räjähtäviä kaasuseoksia (ryhmät IIA, IIB ja IIC), ryhmän II huuruja tai sumuja (EPL Gb) ja ryhmän III pölyjä (EPL Db).

Osan pintalämpötilaluokitus on T6-T5/T85°C-T100°C, ja se määräytyy käämille asetetusta nimellistehosta ja ympäröivästä lämpötilasta.

LÄMPÖTILAN MUKAINEN LUOKITUS

Venttiilityyppi MPV1 AC (~) Päätyyppi CPV1 CC (=)

Pn

Mask.

(watt)

ympäristön mask. C pinnan lämpötila

T6

85°C

T5

100°C

Eristysluokka E (120°) 100% E.D.

18 80

18,5

28

60

40

-

60

1)

Pn

Mask.

(watt)

ympäristön mask. C pinnan lämpötila

T6

85°C

T5

100°C

Eristysluokka E (120°) 100% E.D.

35 60 80

37 80

1)

Kelalle asetetun jännitteen vaihteluväli saa olla ±10 % nimellisjännitteestä.

Tarkista sähkötehon yhteensopivuus valitun tuotteen kanssa.

1)

Ympäristön vähimmäislämpötila: -10°C.

3

2

1

3

2

1

FI

Ympäristölämpötilan ja nimellistehon mukaan on käytettävä käämissä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuudenkestävää kaapelia.

Kaapelin lämpötila:

Kaapelin minimilämpötila

°C

70

70

75

80

80

90

90

Ympäristön maks.

°C

40

60

40

60

40

60

80

Maksimiteho

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

Kaapelin minimilämpötila

°C

100

105

Ympäristön maks.

°C

80

80

Maksimiteho

AC

26

28

DC

watt watt

44

-

ASENTAMINEN

!

Poista putkista paine ja puhdista sisäpuoli ennen asentamista.

1. Sarjan 131 solenoidiventtiilit voidaan asentaa vain

pystysuuntaan niin, että solenoidikäyttölaite on ylöspäin

(kaikki versiot)

(kuvat 1 ja 4).

Sarjan 231 ja 232 karaventtiilit voidaan asentaa ainoastaan

vaakasuuntaan

. (kuvat 1 ja 4).

2. Käytä asentamiseen M6-asennusreikiä (3 tyypissä CPV1, 2 tyypissä MPV1 (I).

3. Liitä aukot (nrot 1, 2, 3 tai 4 käytössä olevan version mukaan) muovisuojusten poistamisen jälkeen.

Tärkeää:

- Putken koon on vastattava venttiilin teknisissä tiedoissa ilmoitettua aukon kokoa. Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä.

- Suojaa laitteisto asentamalla käyttötarkoitukseen sopiva sihti tai suodatin aukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.

- Jos kiristämisessä käytetään teippiä, massaa, suihketta tai vastaavaa voiteluainetta, vältä aineen pääsemistä järjestelmään.

- Käytä sopivia työkaluja ja aseta vääntöavaimet mahdollisimman lähelle liitäntäkohtaa. Laitevaurion välttämiseksi ÄLÄ KIRISTÄ

PUTKILIITOKSIA LIIKAA.

- Putkiliitosten ei tule kohdistaa tuotteeseen voimaa, vääntöä tai rasitusta. Älä käytä venttiiliä tai solenoidia vipuna.

SÄHKÖLIITÄNTÄ

Johdotuksen on oltava paikallisten ja kansallisten standardien ja räjähdysvaarallisessa ympäristössä käytettäviin laitteisiin liittyvien säännösten mukainen. Kotelossa on kierteellä varustettu reikä (3/4

NPT) kaapelin/muhvin sisäänviemistä varten. Ulkopuolisten johtojen ja kaapelien sisäänvienti on tehtävä sopivien, oikein asennettujen ja räjähdyspaineen kestävien

IECEx-ATEX

-kaapelien tiivisterenkaiden läpi.

Käämikytkentöjen tekemiseksi on solenoidikäyttölaitteen kansi poistettava (irrota kiertämällä). Irrota kaapelin uloin eriste ja muutama millimetri johtojen eristettä. Työnnä kaapeli kaapelin tiivisterenkaan läpi ja liitä johdot käämin liittimiin. Yhdistä apukytkimen johdot (lisävaruste), tyyppi CPV1, kuva 2 - tyyppi MPV1, kuva 4.

Jätä johtoihin jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille.

Kokoa kansi (1) ja sen tiiviste (2) uudelleen ja kiristä kaikki neljä ruuvia(3) teknisten tietojen mukaiseen momenttiin [D1]. Solenoidikäyttölaitteen kotelossa on sisäinen ja ulkoinen liitin maadoituskaapelia (4) varten.

Mukana voidaan toimittaa IECEx-ATEX -tyyppinen vedonpoistimella varustettu kaapelin tiivisterengas (katso ohje V1090) (D):

- vahvistamattomalle kaapelille, halkaisija 8,5-16 mm

- vahvistetulle kaapelille, sisähalkaisija 8,5-16 mm / ulkohalkaisija 12-21 mm

Tärkeää:

- Varmista, että ruuviliitännät on kiristetty teknisten tietojen mukaiseen momenttiin [B1] tai [C1].

- Sen mukaan mikä on jännite, sähköliitännät on maadoitettava paikallisten standardien ja asetusten mukaisesti.

toimintatesti.

- Kelalle asetetun jännitteen vaihteluväli saa olla ±10% nimellisjännitteestä (vaihto- ja tasavirta).

18 507882-001

YLEISET ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET

Räjähdyspaineen kestävällä kotelolla varustetut solenoidikäyttölaitteet, tyyppi CPV1 (DC)

ja MPV1 (AC) sarjan 131 solenoidiventtiileille (sarjan 231/232 karaventtiileille)

TÄRKEÄÄ

Syöttöjännitteen on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Jos annettuja kelan sähköarvoja ei noudateta, kela vaurioituu tai kuluu ennenaikaisesti. Tämä myös mitätöi sen hyväksynnän käytettäväksi räjähtäviä kaasuja tai pölyjä sisältävissä ympäristöissä.

VAROITUS Epäpätevä henkilöstö ei saa irrottaa kelaa solenoidikäyttölaitteen kantta.

Älä vahingoita tiivistyspintoja, kun irrotat tai asetat paikalleen solenoidikäyttölaitteen kannen.

Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.

TOIMINTA

Useimmissa solenoidiventtiileissä on jatkuvaa toimintaa varten suunnitellut kelat. Henkilö- tai omaisuusvahinkojen ehkäisemiseksi

älä kosketa solenoidikäyttölaitetta, joka voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos solenoidiventtiiliin on vaivaton päästä käsiksi, asentajan on järjestettävä riittävä suojaus tahattoman kosketuksen estämiseksi.

Toimintaäänet

VENTTIILISTÄ KUULUVAT ÄÄNET MÄÄRÄYTYVÄT

KÄYTTÖSOVELLUKSEN, VIRTAAVAN AINEEN JA KÄYTETYN

LAITETYYPIN MUKAAN. VAIN KÄYTTÄJÄ VOI MÄÄRITTÄÄ

ÄÄNITASON TARKASTI, KUN VENTTIILI ON ASENNETTU

JÄRJESTELMÄÄN.

HUOLTO

Noudata tarkoin kaikkia "KÄYTTÖÖNOTTO"-luvun kohdassa "Tärkeää" annettuja ohjeita venttiilin purkamisen ja kokoamisen aikana.

Ota yhteyttä ASCOiin kelan, venttiilin rungon tai mikrokoskettimen vaihtamista tai käsitoimisen ohituksen asentamista varten.

Noudata huollon aikana tarkoin kaikkia standardissa 99/92/EY suositeltuja ja siihen liittyvien standardien mukaisia toimenpiteitä.

!

Ennen venttiilin huoltamista tai käyttöönottoa katkaise virta, poista venttiilistä paine ja tuuleta venttiili henkilö- tai omaisuusvahingon estämiseksi.

!

ÄLÄ AVAA Ex d -KOTELOA, JOS SIIHEN ON JOHDETTU

JÄNNITETTÄ.

Huomioi laitteen tyyppikilvessä ja asennus- ja huolto-ohjeissa ilmoitettu odotusaika ennen kotelon avaamista.

Jos huollon aikana ilmenee ongelmia tai on aihetta epäillä venttiilin toimivan väärin, ota yhteyttä ASCOiin tai sen valtuutettuun edustajaan.

!

Henkilö- tai omaisuusvahingon välttämiseksi tarkista, että venttiili toimii oikein ennen kuin se otetaan taas käyttöön. Tarkista myös mahdolliset sisäiset tai ulkoiset vuodot (alustat) räjähtämättömän ja palamattoman nesteen avulla.

Kelan purkaminen ja kokoaminen:

Vain riittävän pätevät henkilöt saavat purkaa ja koota kelan.

Tyyppi CPV1

(kuvat 1, 2 ja 3)

Huomioi laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu odotusaika.

• Irrota kannen neljä ruuvia (3a).

• Irrota kansi kiertämällä (älä käytä metallisia työkaluja, sillä ne saattavat vahingoittaa tiivistyspintaa).

• Irrota kaikki liitännät (käämi, maadoitus ja apukytkimet) (3b).

• Jos laitteessa on liitinlevy (lisävaruste), se on irrotettava kelan poistamista varten. Kierrä auki liitinlevyn kaksi mutteria (5), poista liitinlevy ja irrota käämikytkentöjen kaksi kohdistustappia (käytä sopivaa työkalua, jotta et vahingoita kohdistustappeja) (3b).

• Irrota solenoidikäyttölaitteen alusta (neljä ruuvia) (3c).

• Poista tulppamutteri, ydinputki, ydin, käämi ja elastinen aluslaatta

(3d).

• Etsi vaihdettava käämi. Tarkista, onko käämissä esimerkiksi koodi

"2132" (koko koodi = 43002132) (1a).

• Varmista, että varakäämin koodi vastaa vaihdettavan käämin koodia. Kirjoita uuden käämin valmistuspäivämäärä (esim.

"09/02") muistiin varmistaaksesi käämin jäljitettävyyden (3e).

• Kokoa yksikkö ja varmista, että käämi on asetettu tukevasti alustalleen

(3f).

• Varmista, että yksikkö on oikeassa asennossa (3g) - venttiilikopan

(G) on asetuttava haarukkaan (H) niin, että liitännät ovat kanteen päin.

• Kiinnitä tarvittaessa liitinlevy takaisin (lisävaruste) oikeaan kiristysmomenttiin [C1].

3

2

1 3

2

1

FI

• Kytke kaikki liitännät.

• Aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä kaikki neljä ruuvia teknisten tietojen mukaiseen momenttiin [D1].

Tyyppi MPV1

(kuvat 4, 5 ja 6)

Huomioi laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu odotusaika.

• Irrota kannen neljä ruuvia (6a).

• Irrota käyttölaitteen kansi kiertämällä. (Älä käytä metallisia työkaluja, sillä ne saattavat vahingoittaa tiivistyspintaa).

• Irrota kaikki liitännät (käämi, maadoitus ja apukytkimet) (3b).

• Poista ydin (6c).

• Irrota telineen (6d) yläosan ruuvit.

• Poista levyt, tulppamutterit ja käämi (6e).

• Etsi vaihdettava käämi. Tarkista, onko käämissä esimerkiksi koodi

"2591" (koko koodi = 43002591) (4a).

• Varmista, että varakäämin koodi vastaa vaihdettavan käämin koodia. Kirjoita uuden käämin valmistuspäivämäärä (esim.

"09/02") muistiin varmistaaksesi käämin jäljitettävyyden (6f).

• Asenna uusi käämi paikalleen. Aseta liittimet tiivisterenkaan puolelle.

• Aseta tulppamutteri ja levyt paikoilleen ja kiristä molemmat ruuvit

(J) teknisten tietojen mukaiseen momenttiin [E1].

• Asenna ydin uudelleen.

• Kytke kaikki liitännät.

• Aseta kansi takaisin paikalleen ja kiristä kaikki neljä ruuvia teknisten tietojen mukaiseen momenttiin [D1].

Tärkeää: Kun vaihdat käämin, tee siitä asianmukainen merkintä tyyppikilpeen varmistaaksesi tuotteen jäljitettävyyden (pakollinen toimenpide).

Ruuvin nro 3 korvaaminen: Käytä vain ruuveja, joiden vetolujuus on vähintään 700 N/mm

2

.

Vain riittävän pätevät henkilöt saavat purkaa ja koota kelan.

Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.

Jos käyttäjä käyttää omia varaosia, ASCO ei voi taata osien alkuperää, vaan käyttäjän on tehtävä se itse.

ENNAKOIVA HUOLTO

• Tarkista venttiilin toiminta käyttämällä venttiiliä vähintään kahdesti vuodessa.

• Varmista, että solenoidin kotelo on puhdas, jotta käämin tuottama lämpö pääsee asianmukaisesti hajaantumaan erityisesti, kun laite on jatkuvassa käytössä.

• Vaihda venttiilin runko 5 vuoden käytön tai miljoonan käyttökerran jälkeen (ota yhteyttä ASCOiin).

• Varmista, että järjestelmään ei pääse vierasta ainesta.

Jos laitteeseen ei ole liitetty poistolaitetta, aseta aukkoon poistosuojus (ota yhteyttä ASCOiin).

VIANMÄÄRITYS

• Väärä lähtöpaine: tarkista venttiilin syöttöpuolen paine.

• Venttiili ei toimi:

- Varmista, että syöttöjännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua tehoa.

- Tarkista käämin sähköliitännät (vain valtuutetut henkilöt).

• Toimintakatkokset, poikkeava toimintaääni, vuodot:

- Tarkista paineliitäntöjen kiristys.

- mintaa.

!

Henkilö- tai omaisuusvahingon välttämiseksi tarkista, että venttiili toimii oikein ennen kuin se otetaan taas käyttöön. Tarkista myös mahdolliset sisäiset tai ulkoiset vuodot (alustat) räjähtämättömän ja palamattoman nesteen avulla.

19 507882-001

3 1 3 1

GENERELLE INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER

Magnetspoleventiler med

fl

ammebestandig indkapsling, type CPV1 (DC) og MPV1 (AC) for magnetspoleventiler serie 131 (spoleventiler serierne 231/232 )

GENERELT

Disse installations- og vedligeholdelsesanvisninger er beregnet på magnetspolestyrede typer CPV1 (DC) og MPV1 (AC) med fl ammebestandig indkapsling, og som er tilpasset til magnetspoleventilen serie 131 (eller spoleventilerne serie 231/232). Fejlfunktion, ødelæggelse eller skader kan opstå, hvis disse anvisninger ikke bliver fulgt.

Denne komponent er ikke nogen sikkerhedskomponent, den er kun beregnet til brug efter reglerne enten som individuel komponent eller indbygget i et apparat, maskine eller installation.

Al montering, drift, brug og vedligehold skal udføres af kvali fi ceret, autoriseret personale.

Personer der arbejder med komponenten skal være bekendt med de pågældende sikkerhedsforskrifter og krav der gælder for komponenter, apparatur, maskiner og elektriske installationer ( for ventiler, magnetventiler, elektronisk udstyr og luft udstyr). I tilfælde af problemer, kontakt ASCO eller en af deres autoriserede repræsentanter.

BESKRIVELSE

Grundlæggende helbreds- og sikkerhedskrav:

MPV1/CPV1 magnetventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II til europæisk direktiv 94/9/EC. EF-typeafprøvingscertifi kater LCIE 02 ATEX 6253 X og IECEx LCI 09.0004X overensstemmelse med de europæiske standarder EN 13463-1, EN-IEC 60079-

0, EN-IEC 60079-1 og EN-IEC 60079-31.

Klassi fi kation

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Se prøvecerti fi kat af EC-typen på adressen: www.asconumatics.eu

Må ikke åbnes mens strømmen er sat til. Ventetid før åbning: 30 min.

Magnetspoleventilen med fl ammebestandig indkapsling kan leveres i de følgende versioner:

- med eller uden ekstra afbryder (ref. F),

- med eller uden manuel overstyring (ref. B),

- med eller uden beskyttelsesdæksel (ref. A) til manuel overstyring (ref. B),

- manuel styring (ref. C),

- med manuel nulstilling (kræver en manuel nulstillingsoperatør med spole med strømtilførsel for at kunne fungere, nulstilling ved afbrydelse af strømmen).

Spolens hus er udført i messing eller AISI 316 L rustfri stål.

Pakningerne er udført i NBR, FPM eller butyl og er velegnede til en lang række tilpasninger, hovedsageligt ved lav temperatur eller i forbindelse med aggressive væsker.

Afhængigt af den valgte version, kan magnetspoleventilerne serie

131 med fl ammebestandige styring bruges som følgende:

2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 3/2 U 4/2

2 2 2 2

2

4 2

3 1

3 1

3 1 3

1

Spoleventiler serierne 231/232 (afbild. 1).

Se fabriksskiltet for det tilladte differenstryk.

START AF DRIFT

Særlige krav for sikker brug:

ASCO komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår der er beskrevet på fabriksskiltet. Magnetspoleventiler type

MB er konstrueret til installation i potentielt eksplosive omgivelser forårsaget af gas (gruppe IIA, IIB og IIC), dampe eller tåge i gruppe

II (EPL Gb) og støv i gruppe III (EPL Db).

Over fl adetemperaturens klassi fi kation er T6-T5/T85°C-T100°C og er afhængig af den nominelle effekt og den omgivelsestemperatur der er angivet på spolen.

KLASSIFIKATION FOR TEMPERATUR

Operatør type MPV1 AC (~) Operatør type CPV1 DC (=)

Præstationstal

Max.

(watt)

max. omgivelsestemp C over fl adetemperatur

T6

85°C

T5

100°C

Isolationsklasse E (120°) 100% E.D.

18 80

18,5

28

60

40

-

60

1)

Præstationstal

Max.

(watt)

max. omgivelsestemp C over

T6

85°C fl adetemperatur

T5

100°C

Isolationsklasse E (120°) 100% E.D.

35 60 80

37 80

1)

Den strømspænding der er angiver på spolen må kun afviges med

±10% af den nominale spænding.

Undersøg om watt-tallet stemmer overens med det valgte produkt.

1)

Minimum omgivelsestemperatur: -10°C.

3

2

1

DK

Afhængig af omgivelsestemperaturen/nominelle effekt, skal der benyttes et varmebestandigt kabel, der er egnet til den temperatur der er angivet på spolen.

Kabel temperatur:

Min.

kabel

T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Maks.

omgivelsestemperatur

°C

40

60

40

60

40

60

80

Maks. ydelse

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

3

Min.

kabel

T

°C

100

105

2

1

Maks.

omgivelsestemperatur

°C

80

80

Maks. ydelse

AC DC

watt watt

26

28

44

-

!

MONTAGE

Udløs trykket i rørsystemet og rens det indvendigt før installationen.

1.

Magnetspoleventilerne serie 131 må kun monteres lodret med magnetspoleelementet vendt opad (alle versioner) (afbild. 1 og 4).

Spoleventilerne serie 231 og 232 må kun monteres vandret.

(afbild. 1 og 4).

2. Brug M6 montagehullerne til montagen (3 til type CPV1, 2 til type MPV1 (I).

3. Fjern først de beskyttende plastikpropper, forbind derefter portene

(nr. 1, 2, 3 eller 4, afhængigt af hvilken version der tale om).

Vigtige bemærkninger:

- Rørstørrelsen skal passe til den portstørrelse, der er angivet på ventilens speci fi kationsblad. Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert styring eller fejlfunktion.

- For beskyttelse af materiellet, kan man installere en si eller et fi lter der er egnet hertil, på indløbssiden, så tæt på produktet som muligt.

- Hvis der bliver brugt tape, pasta, spray eller et lignende smøremiddel ved samlingen, sørg for at der ikke kommer nogen partikler ind i systemet.

- Brug de passende redskaber, og placer skruenøglerne så tæt på samlingspunktet som muligt. For at undgå at skade udstyret, må rørforbindelserne IKKE OVERSPÆNDES, .

- Rørsamlingerne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmoment eller belastning på produktet. Brug ikke ventilen som håndgreb.

ELEKTRISK FORBINDELSE

Hele den elektriske installation skal følge de lokalt og nationalt gældende standarder og regler for udstyr til brug i eksplosionsfarlige omgivelser. Huset er forsynet med et hul med gevind (3/4 NPT) til kabel/manchet indgang. Udvendige ledninger og kabler skal føres ind igennem egnede og korrekt installerede fl ammesikre IECEx-

ATEX pakdåser.

For at kunne lave ledningsforbindelserne til spolens tilslutningspunkter, skal afdækningen på magnetspoleelementet demonteres (drej for demontering). Fjern den udvendige isolation på kablet og fjern isoleringen på nogle få millimeter af ledningerne. Før kablet ind gennem pakdåsen og forbind ledningerne til spolens tilslutningspunkter; forbind ledningerne til ekstraafbryderen (ekstraudstyr): type CPV1, afbild. 2 - type MPV1, afbild. 4.

Sørg for at ledningerne er tilstrækkeligt løse mellem kabelindgangen og spolen så der undgås overbelastning på ledningerne. Monter pakdåsen og tætne elastomer trykpakningen så den sidder tæt rundt om kablet.

Monter afdækningen igen (1) og dens pakning (2) og stram de 4 skruer (3) til det angivne tilspændingsmoment [D1]. Huset til magnetspoleelementeter udrustet med et indvendigt og et udvendigt tilslutningspunkt til jordforbindelse (4).

A En pakdåse certi fi ceret til IECEx-ATEX med kabelklemme (se blad V1090) (D) kan leveres:

- til ikke armerede kabler 8.5 til 16 mm dia.

- til armerede kabler ID 8.5 til 16 mm / OD 12 til 21 mm

Vigtige bemærkninger:

- Sørg for at stramme klemskruerne til det foreskrevne tilskruningsmoment [B1] eller [C1].

- Afhængig af strømstyrken, skal elektriske komponenter jordforbindes i følge de lokale standarder og forskrifter.

- Udfør en funktionstest.

- Den strømspænding der er angivet på spolen, må kun afviges med ±-10% af den nominale spænding for vekselstrøms- og jævnstrømsfunktion.

20 507882-001

GENERELLE INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESANVISNINGER

Magnetspoleventiler med

fl

ammebestandig indkapsling, type CPV1 (DC) og MPV1 (AC) for magnetspoleventiler serie 131 (spoleventiler serierne 231/232 )

FORSIGTIG

Strømstyrken skal holdes indenfor det område der er speci fi ceret på fabriksskiltet. Hvis det elektriske værdiområde for spolens tilladte påvirkning bliver overskredet, vil det resultere i skade på, eller førtidig svigt af spolen. Dette vil også ugyldiggøre dens godkendelse til brug i eksplosive omgivelser forårsaget af gasser og støv.

ADVARSEL: Det er ikke tilladt for uautoriseret personale at fjerne afdækningen på magnetspoleelementet.

Vær forsigtig med ikke at beskadige pas fl aden og pakningens over fl ade under aftagningen og genmonteringen af afdækningen på magnetspoleelementet.

Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.

FUNKTION

De fl este magnetspoleventiler er udstyret med spoler der er konstrueret til kontinuerlig drift. For at forebygge personskader eller materielle skader, må man ikke røre magnetspoleelementet, som kan blive meget varm under normale driftsomstændigheder. Hvis der er let adgang til magnetventilen, skal installatøren sørge for beskyttelse mod at der ved et uheld opstår kontakt.

Lyd UDSENDELSEN AF LYD AFHÆNGER AF BRUGEN, MEDIET

OG DEN TYPE UDSTYR DER ER BRUGT. DEN PRÆCISE IAGT-

TAGELSE AF LYDNIVEAUET, KAN KUN BLIVE GJORT AF DEN

BRUGER, DER HAR VENTILEN INSTALLERET I SIT SYSTEM.

VEDLIGEHOLD

Følg nøje alle "Vigtige bemærkninger" der er givet i kapitlet "START

AF DRIFT" når ventilen skal skilles ad og samles igen.

Ved udskiftning af spolen, ventillegemet eller en mikro-kontakt, eller ved montagen af en manuel overstyring, rådfør dig først med ASCO.

Følg omhyggeligt alle procedurer, der anbefales af direktiv 99/92/

EF og tilhørende standarder.

!

For at forebygge personskader eller skader på apparatur, skal den elektriske strøm slås fra, trykket udløses og ventilen luftes, før der foretages noget vedligeholdsarbejde, eller start af drift.

!

ÅBN IKKE Ex d HUSET MENS STRØMMEN ER SAT TIL.

Overhold den ventetid der er angivet på fabriksskiltet og i disse installations- og vedligeholdelsesanvisninger, før åbning af huset.

I tilfælde af at der opstår problemer under vedligeholdet, kontakt

ASCO eller en af dennes autoriserede repræsentanter.

!

For at undgå personskader eller materielle skader, kontroller om ventilen fungerer korrekt, før den sættes i drift igen. Kontroller også om der muligvis er indvendige eller udvendige lækager (sæder) ved at bruge en ikke-eksplosiv og ikke brændbar væske.

Demontering og genmontering af spolen:

Denne virksomhed skal udføres af kvali fi ceret personale.

Type CPV1

(afbild. 1, 2 og 3)

Overhold den ventetid der er angivet på fabriksskiltet.

• Fjern de 4 skruer (3a) på afdækningen.

• Drej for at fjerne afdækningen (brug ikke metalværktøj, da det kan beskadige pas fl aden).

• Koble alle forbindelser fra (spole, jordforbindelse og ekstra afbrydere)

(3b).

• Hvis der er et klembrædt (ekstraudstyr), skal det skilles ad for at spoleelementet kan fjernes. For at gøre det, løsne de 2 møtrikker (5), fjern klembrædtet og skil de to 2 ben på spolens tilslutningspunkt (brug et egnet redskab form at være sikker på ikke at beskadige de 2 ben) (3b).

• Koble magnetspoleelementets sokkel fra (4 skruer) (3c).

• Fjern kærneproppen, kernerøret, kernen, spolen og fjederskiven

(3d).

• Identi fi cer den spole der skal fjernes. Se koden f.eks. "2132" på spolen (fuldstændige spolekode = 43002132) (1a).

• Kontroller at koden på den nye spole korresponderer med koden på den gamle spole der skal skiftes ud. Noter fabrikationsdatoen

(f.eks. "09/02") der er angivet på den nye spole, for at sikre dens sporbarhed (3e).

• Monter enheden igen og sørg for at spolen er placeret korrekt på dens holder (3f).

• Sørg for at enheden er sat i den rigtige position ved genmontagen (3g) - ventilløfteren (G) skal passe ind i ga fl en (H) således at ørerne vender ud mod afdækningen.

3

2

1 3

2

1

DK

• Om nødvendigt genmonter klembrædtet (ekstraudstyr) med det korrekte stramningsmoment [C1].

• Slut alle forbindelser til igen.

• Genmonter afdækningen og stram de 4 skruer til det angivne spændingsmoment [D1].

Type MPV1

(afbild. 4, 5 og 6)

Overhold den ventetid der er angivet på fabriksskiltet.

• Fjern de 4 skruer (6a) på afdækningen.

• Drej for at fjerne afdækningen fra styreenheden. (Brug ikke metalredskaber, da disse kan beskadige pas fl aden.)

• Koble alle forbindelser fra (spole, jordforbindelse og ekstra afbrydere)

(3b).

• Fjern kernen (6c).

• Skru alle skruerne ud på toppen af konsolen (6d).

• Fjern pladerne, kærneproppen og spole (6e).

• Identi fi cer den spole der skal fjernes. Se koden f.eks. "2591" på spolen (fuldstændige spolekode = 43002591) (4a).

• Kontroller at koden på den nye spole korresponderer med koden på den gamle spole der skal skiftes ud. Noter fabrikationsdatoen

(f.eks. "09/02") der er angivet på den nye spole for at sikre dens sporbarhed (3e).

• Monter den nye spole; placer tilslutningspunktet på den side hvor pakdåsen er.

• Genmonter kærneproppen og elektroderne og stram de 2 skruer

(J) til det angivne tilspændingsmoment [E1].

kernen.

• Koble alle forbindelser til igen.

• Genmonter afdækningen og stram de 4 skruer til det angivne tilspændingsmoment [D1].

FORSIGTIG: Når der udskiftes en spole, skal det noteres på fabriksskiltet for at sikre produktets sporbarhed (obligatorisk).

Udskiftning af skrue nr. 3: Brug kun skruer med en min. brudstyrke på 700 N/mm

2

.

Denne virksomhed skal udføres af kvali fi ceret personale.

Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.

I tilfælde af at reservedele udskiftes af brugeren, kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af ASCO og skal derfor sikres af brugeren.

FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLD

• Kør ventilen mindst to gange om året for at kontrollere dens funktion.

• Sørg for at ventilens hus er rent for at den varme, der bliver produceret af spolen, specielt når den er i kontinuerlig drift, kan blive før væk.

• Udskift ventilens hus efter en periode på 5 år eller 1 million driftscykluser (rådfør ASCO).

• Sørg for at ingen fremmedlegemer kommer ind i systemet.

Hvis udløbet ikke har nogen forbindelse, udrust porten med en udløbsbeskytter (rådfør ASCO).

FEJLSØGNING

• Forkert udstrømningstryk: kontroller trykket på tilførselssiden af ventilen.

• Ventilen fungerer ikke:

- Sørg for at strømstyrken svarer til klassi fi ceringen på fabriksskiltet.

- Kontroller de elektriske forbindelser på spolen (kun kvali fi ceret personale).

• Cyklustab, usædvanlig lyd, lækage:

- Kontroller tætheden af de pneumatiske forbindelser.

Kontroller at ingen fremmedlegemer forstyrrer ventilens funktion.

!

For at undgå personskader eller materielle skader, kontroller om ventilen fungerer korrekt, før den sættes i drift igen. Kontroller også om der muligvis er indvendige eller udvendige lækager (sædet) ved at bruge en ikke-eksplosiv og ikke brændbar væske.

21 507882-001

INSTRUÇÕES GERAIS DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Operadores de solenóide, invólucro à prova de fogo, tipos CPV1 (DC) e MPV1 (CA) para as válvulas de solenóide da série 131 (válvulas de carretos da série 231/232)

GENERALIDADES

Estas instruções de Instalação e de Manutenção foram concebidas para operadores de solenóide dos tipos CPV1 (DC) e MPV1 (CA) com invólucro à prova de fogo que estão equipados nas válvulas de solenóide da série 131 (ou válvulas de carretos da série 231/232).

Podem ocorrer avarias, danos ou lesões, se não cumprir estas instruções.

Este componente não é um acessório de segurança, serve apenas para utilização compatível como componente individual ou integrado em dispositivo, maquinaria e instalações.

A montagem, a operação, a utilização e a manutenção devem ser efectuadas por pessoal autorizado e quali fi cado.

Os operadores devem estar familiarizados com os regulamentos de segurança aplicáveis e os requisitos relacionados com os componentes, o dispositivo, a maquinaria e as instalações eléctricas (para válvulas, válvulas de solenóide, equipamento de controlo electrónico, equipamento de serviço de ar). Em caso de problemas, contacte a

ASCO ou um dos representantes autorizados.

DESCRIÇÃO

Requisitos essenciais de segurança e saúde:

Os operadores solenóides do tipo MPV1/CPV1 foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC. Exame CE de tipo certi fi cados LCIE 02 ATEX 6253 X e IECEx LCI 09.0004X estão em conformidade com as normas europeias EN 13463-1, EN-IEC 60079-0,

EN-IEC 60079-1 e EN-IEC 60079-31.

Classi fi cação

: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Consulte o certi fi cado de exame de tipo CE em: www.asconumatics.eu

Não abrir enquanto estiver estimulada. Período de espera antes de abrir: 30 min.

A válvula de solenóide com invólucro à prova de fogo está disponível nas versões seguintes:

- com ou sem interruptor auxiliar (ref. F),

- com ou sem sobreposição manual (ref. B),

- com ou sem tampa de protecção (ref. A) para a sobreposição manual (ref. B),

- solenóide manual (ref. C),

- com rearmamento manual (para funcionar, necessita de um operador de rearmamento manual com bobina estimulada, rearme em perda de potência).

O corpo da válvula é fabricado em latão ou em aço inoxidável AISI 316 L.

Os vedantes são fabricados em NBR, FPM ou butil e são adequados para uma vasta gama de aplicações, principalmente a temperatura baixa ou com líquidos agressivos.

De acordo com a versão seleccionada, as válvulas de solenóide da série 131, com operadores de solenóide à prova de fogo, podem ser utilizadas da seguinte maneira:

2/2 NC

3

2

1

2/2 NO

3

2

1

3/2 NC

3

2

1

3/2 NO

3

2

1

3/2 U

3

2

1

4/2

4

3

2

1

Válvulas de carretos da série 231/232 ( fi g. 1).

Consulte a placa de identi fi cação para saber a pressão diferencial admissível.

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

Condições especiais para utilização segura:

Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especi fi cadas na placa de identi fi cação. Os operadores de solenóide do tipo MB foram concebidos para serem instalados em ambientes potencialmente explosivos causados por gás (grupos IIA, IIB e IIC), vapores ou mistos do grupo II (EPL Gb) e poeiras do grupo III (EPL Db).

A classi fi cação da temperatura de superfície é T6-T5/T85°C-T100°C e depende da potência e da temperatura ambiente indicadas na bobina.

CLASSIFICAÇÃO POR TEMPERATURA

Tipo de solenóide MPV1 AC (~) Tipo de cabeça CPV1 CC (=)

Pn máx.

(watt)

T ambiente máx. C temperatura da superfície

T6

85°C

1)

T5

100°C

Pn máx.

(watt)

T ambiente máx. C temperatura da superfície

T6

85°C

T5

1)

100°C

Classe de isolamento E (120°) 100% E.D. Classe de isolamento E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

44

60

-

-

80

80

-

A tensão indicada na bobina só pode variar num intervalo de ±10% da tensão nominal.

V

eri fi que a compatibilidade da potência com o produto seleccionado.

3

1)

Temperatura ambiente mínima: -10°C.

2

1 3

2

1

PT

Dependendo da temperatura ambiente e voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor adequado à temperatura indicada na bobina.

Temperatura do cabo:

T Mín.

cabo

.

°C

70

70

75

80

80

90

90

T ambiente

Máx.

°C

40

60

40

60

40

60

80

Potência máx.

CA DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

T Mín.

cabo

.

°C

100

105

T ambiente

Máx.

°C

80

80

Potência máx.

CA DC

watt watt

26

28

44

-

!

MONTAGEM

Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe o interior.

1. As válvulas de solenóide da série 131 só podem ser montadas

verticalmente com o operador de solenóide virado para cima

(todas as versões ( fi gs. 1 e 4).

As válvulas de carretos das séries 231 e 232 só podem ser montadas

horizontalmente

. ( fi gs. 1 e 4).

2. Utilize os orifícios de montagem M6 para a montagem (3 para o tipo CPV1, 2 para o tipo MPV1 (I).

3. Após ter retirado os bujões de protecção plásticos, ligue as portas

(n.ºs 1, 2, 3 ou 4, de acordo com a versão utilizada).

Notas importantes:

- O tamanho do tubo tem de coincidir com o tamanho da porta dado no folheto de especi fi cações da válvula. A redução das ligações poderá causar o funcionamento inadequado ou mau funcionamento.

- Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um fi ltro adequado para a assistência relacionada com o lado de entrada o mais junto possível do produto.

- Quando utilizar fi ta adesiva, pasta, spray ou um lubri fi cante idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema.

- Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas o mais junto possível do ponto de ligação. Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE EXCESSIVAMENTE as ligações do tubo.

- As ligações do tubo não devem exercer qualquer força, binário ou esforço no produto. Não utilize a válvula nem o solenóide como uma alavanca.

LIGAÇÃO ELÉCTRICA

A instalação eléctrica tem de cumprir as normas e os regulamentos nacionais e locais relacionados com o equipamento para utilização em ambientes explosivos. O invólucro é fornecido com um orifício roscado (3/4 NPT) para introdução do cabo/da manga. Os fi os e os cabos exteriores têm de ser inseridos através de uma gaxeta do cabo

IECEx-ATEX à prova de fogo adequada e montada correctamente.

Para efectuar as ligações eléctricas aos terminais da bobina, retire a tampa do operador de solenóide (torça para retirar). Retire o isolamento exterior do cabo e descarne alguns milímetros dos fi os.

Insira o cabo através da gaxeta do cabo e ligue os fi os aos terminais da bobina; ligue os fi os do interruptor auxiliar (opção): tipo CPV1, fi g. 2 - tipo MPV1, fi g. 4.

Deixe folga su fi ciente nos fi os entre a entrada do cabo e a bobina para evitar um esforço excessivo nos fi os. Monte a gaxeta do cabo e aperte o vedante de compressão elastómero para que este fi que bem apertado à volta do cabo.

Monte novamente a tampa (1) e o respectivo vedante (2) e aperte os 4 parafusos (3) com o binário especi fi cado [D1]. O invólucro do operador de solenóide inclui um terminal interno e um externo para um fi o de terra (4).

Pode ser fornecida uma gaxeta do cabo certi fi cada para a IECEx-

-ATEX com braçadeira do cabo (consulte o folheto V1090) (D):

- para cabo não blindado com diâm. de 8,5 a 16 mm.

- para cabo blindado com diâm. interno de 8,5 a 16 mm / D.E. de 12 a 21 mm

Notas importantes:

- Certi fi que-se de que aperta devidamente os terminais do parafuso com os binários especi fi cados [B1] ou [C1].

- Dependendo da voltagem, os componentes eléctricos têm de ser ligados à terra de acordo com os regulamentos e as normas locais.

- Faça um teste de funcionamento.

- A tensão indicada na bobina só pode variar num intervalo de

±-10% da tensão nominal para o funcionamento CA e DC.

22 507882-001

INSTRUÇÕES GERAIS DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO

Operadores de solenóide, invólucro à prova de fogo, tipos CPV1 (DC) e MPV1 (CA) para as válvulas de solenóide da série 131 (válvulas de carretos da série 231/232)

PRECAUÇÃO

O fornecimento de energia deve estar dentro dos valores especi fi cados na placa de identi fi cação. O não cumprimento destes valores resultará em danos ou falhas prematuras da bobina. Isto também invalidará a aprovação para utilização em ambientes explosivos causados por gases ou poeiras.

AVISO: O pessoal não autorizado não tem permissão para retirar a tampa do operador de solenóide.

Tenha cuidado para não dani fi car as superfícies de contacto e de vedação quando desmontar ou montar a tampa do operador de solenóide.

Uma montagem incorrecta anulará a garantia.

FUNCIONAMENTO

A maior parte das válvulas de solenóide está equipada com bobinas concebidas para trabalho contínuo. Para evitar lesões corporais ou danos no material, não toque no operador de solenóide que pode fi car quente em condições de funcionamento normais. Se a válvula de solenóide tiver acesso fácil, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.

EMISSÃO DE SOM

a emissãde som depende da aplicação, material e tipo de equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de som só pode ser efectuada pelo utilizador com a válvula instalada no sistema.

MANUTENÇÃO

Siga rigorosamente todas as "Notas Importantes" dadas no Capítulo "COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO" quando desmontar e montar a válvula.

Para substituir a bobina, o corpo da válvula ou um microcontacto, ou para montar uma sobreposição manual, por favor, consulte a ASCO.

Cumpra todos os procedimentos recomendados pela Directiva 99/92/

CE e normas associadas.

!

Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção ou de colocação em funcionamento, desligue a corrente eléctrica, despressurize e descarregue a válvula para evitar lesões corporais ou danos no material.

!

NÃO ABRA O INVÓLUCRO Ex d ENQUANTO ESTIVER ESTIMULADA.

Respeite o tempo de espera indicado na placa de identi fi cação e nestas instruções de Instalação e Manutenção antes de abrir o invólucro.

Se detectar algum problema durante a manutenção ou em caso de dúvida, contacte a ASCO ou um dos representantes autorizados.

!

Para evitar lesões corporais ou danos no material, veri fi que se a válvula funciona correctamente antes voltar a colocá-la em funcionamento. Veri fi que também se existem fugas internas ou externas

( fi xações) utilizando um líquido não explosivo e não in fl amável.

Desmontagem e montagem da bobina:

Esta operação só deve ser efectuada por pessoal quali fi cado.

Tipo CPV1

( fi gs. 1, 2 e 3)

Respeite o tempo de espera indicado na placa de identi fi cação.

• Retire os 4 parafusos (3a) na tampa.

• Torça para retirar a tampa (não utilize ferramentas metálicas uma vez que podem dani fi car a superfície de contacto).

• Desligue todas as ligações (bobina, ligação à terra e interruptores auxiliares) (3b).

• Se existir uma placa de terminais (opcional), é necessário desmontar para retirar o conjunto da bobina. Para tal, desaperte as

2 porcas (5), retire a placa de terminais e desmonte os 2 pinos de alinhamento no terminal da bobina (utilize uma ferramenta adequada para não dani fi car os 2 pinos de alinhamento) (3b).

• Desengate a base do operador de solenóide (4 parafusos) (3c).

• Retire a porca de rosca, o tubo central, o núcleo, a bobina e a anilha elástica (3d).

• Identi fi que a bobina a ser substituída. Consulte, por ex., o código

"2132" na bobina (código da bobina completo = 43002132) (1a).

• Veri fi que se o código da bobina sobresselente corresponde ao da bobina a ser substituída. Anote a data de fabrico (por ex. "09/02") indicada na bobina nova para garantir o seu funcionamento (3e).

• Monte a unidade e certi fi que-se de que a bobina está colocada correctamente no respectivo suporte (3f).

• Certi fi que-se de que a unidade está posicionada correctamente quando a montar (3g) - o touche (G) tem de encaixar na forquilha

(H) para que as patilhas fi quem viradas para a tampa.

3

2

1 3

2

1

PT

• Se necessário, monte a placa de terminais (opção) com o binário de aperto adequado [C1].

• Ligue novamente todas as ligações.

• Monte a tampa e aperte os 4 parafusos com o binário indicado

[D1].

Tipo MPV1

( fi gs. 4, 5 e 6)

Respeite o tempo de espera indicado na placa de identi fi cação.

• Retire os 4 parafusos (6a) na tampa..

• Torça para retirar a tampa do operador. (Não utilize ferramentas metálicas uma vez que podem dani fi car a superfície de contacto).

• Desligue todas as ligações (bobina, ligação à terra e interruptores auxiliares) (3b).

• Retire o núcleo (6c).

• Desaperte os parafusos na parte superior do suporte (6d).

• Retire as placas, a porca de rosca e a bobina (6e).

• Identi fi que a bobina a ser substituída. Consulte, por ex., o código

"2591" na bobina (código da bobina completo = 43002591) (4a).

• Veri fi que se o código da bobina sobresselente corresponde ao da bobina a ser substituída. Anote a data de fabrico (por ex. "09/02") indicada na bobina nova para garantir o seu funcionamento (6f).

• Monte a bobina nova; posicione os terminais no lado da gaxeta do cabo.

• Instale a porca de rosca e as placas e aperte os 2 parafusos (J) com o binário indicado [E1].

• Instale novamente o núcleo.

• Ligue novamente todas as ligações.

• Monte a tampa e aperte os 4 parafusos com o binário indicado

[D1].

Precaução: Quando substituir uma bobina, marque a placa de identi fi cação correctamente, de modo a garantir o funcionamento do produto (obrigatório).

Substituição do parafuso n.º 3: Utilize apenas parafusos com 700

N/mm 2 resistência mínima à tracção.

Esta operação só deve ser efectuada por pessoal quali fi cado.

Uma montagem incorrecta anulará a garantia.

No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto fi nal não pode ser garantido pela

ASCO e tem de ser garantido pelo utilizador.

MANUTENÇÃO PREVENTIVA

• Opere a válvula, pelo menos, duas vezes por mês para veri fi car o seu funcionamento.

• Certi fi que-se de que o invólucro do solenóide está limpo para permitir a dissipação adequada do calor gerado pela bobina, particularmente quando utilizada em trabalho contínuo.

• Substitua o corpo da válvula após um período de 5 anos ou 1 milhão de ciclos de funcionamento (consulte a ASCO).

• Certi fi que-se de que não entra nenhuma matéria estranha no sistema.

Se o escape não estiver ligado, equipe a porta com um protector de escape (consulte a ASCO).

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

• Pressão de saída incorrecta: veri fi que a pressão no lado de fornecimento da válvula.

• A válvula não funciona:

- fi que-se de que a voltagem de alimentação corresponde ao valor da placa de identi fi cação.

- fi que as ligações eléctricas na bobina (apenas pessoal quali fi cado).

• Perdas de ciclo, ruído estranho, fugas:

-

- fi que o aperto das ligações pneumáticas.

Certi fi que-se de que não existe matéria estranha a interferir com o funcionamento da válvula.

- Continue com a manutenção da válvula (consulte a ASCO), conforme for necessário.

!

Para evitar lesões corporais ou danos no material, veri fi que se a válvula funciona correctamente antes voltar a colocá-la em funcionamento. Veri fi que também se existem fugas internas ou externas

( fi xações) utilizando um líquido não explosivo e não in fl amável.

23 507882-001

ãåíéêýò ïäçãssåò åãêáôüóôáóçò êáé óõíôþñçóçò

Çëåêôñïìáãíçôéêïß ìç÷áíéóìïß ìå ðõñßìá÷ï êÝëõöïò, ôýðïõ CPV1 (DC)

êáé MPV1 (AC)

ÃÅÍÉÊÁ

ÁõôÝò ïé Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò êáé ÓõíôÞñçóçò ðñïïñßæïíôáé ãéá

çëåêôñïìáãíçôéêïýò ìç÷áíéóìïýò ôýðïõ CPV1 (DC) êáé MPV1 (AC)

ìå ðõñßìá÷ï êÝëõöïò, ïé ïðïßï ôïðïèåôïýíôáé óå çëåêôñïìáãíçôéêÝò

âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 131 (Þ åìâïëïâáëâßäåò ôçò óåéñÜò 231/232). Áí

äåí áêïëïõèÞóåôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò, ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí âëÜâåò,

æçìéÜ Þ ôñáõìáôéóìüò.

Áõôü ôï åîÜñôçìá äåí åßíáé Ýíá åîÜñôçìá áóöáëåßáò, áëëÜ ðñïïñßæåôáé

ãéá ÷ñÞóç õðü ðåñéïñéóìïýò, åßôå ùò îå÷ùñéóôü åîÜñôçìá åßôå

åíóùìáôùìÝíï óå óýóôçìá, ìç÷Üíçìá êáé åãêáôáóôÜóåéò.

¼ëåò ïé åñãáóßåò óõíáñìïëüãçóçò, ëåéôïõñãßáò, ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò

ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü áñìüäéï, åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.

Ôï ðñïóùðéêü ðïõ åñãÜæåôáé ìå áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá

åßíáé åîïéêåéùìÝíï ìå ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò êáé ôéò

áðáéôÞóåéò ôùí åîáñôçìÜôùí, óõóôçìÜôùí, ìç÷áíçìÜôùí êáé çëåêôñéêþí

åãêáôáóôÜóåùí (ãéá âáëâßäåò, çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò, çëåêôñïíéêü

åîïðëéóìü åëÝã÷ïõ, åîïðëéóìü ðåðéåóìÝíïõ áÝñá). Óå ðåñßðôùóç

ðñïâëçìÜôùí, ðáñáêáëïýìå íá åðéêïéíùíåßôå ìå ôçí ASCO Þ ìå ôïõò

åîïõóéïäïôçìÝíïõò áíôéðñïóþðïõò ôçò.

ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ

ÏõóéáóôéêÝò áðáéôÞóåéò õãéåéíÞò êáé áóöÜëåéáò:

Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί τύπου MPV1 και CPV1 έχουν σχεδιαστεί σύμ -

φωνα με το Παράρτημα II της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ ΕΚ . Βεβαιώσεων εξέτασης

τύπου ΕΚ LCIE 02 ATEX 6253 X και IECEx LCI 09.0004X είναι σύμφωνες με τα ευρω -

παϊκά πρότυπα EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 και EN-IEC 60079-31.

Ταξινόμηση : :

Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Δείτε το τύπου EC πιστοποιητικό ελέγχου στη διεύθυνση www.asconumatics.eu

Ìçí áíïßãåôå üôáí ôñïöïäïôåßôáé ìå ñåýìá. Ðåñßïäïò áíáìïíÞò

ìÝ÷ñé íá áíïßîåôå: 30 min.

Ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá ìå ðõñßìá÷ï êÝëõöïò äéáôßèåôáé óôéò

åîÞò åêäüóåéò:

- ìå Þ ÷ùñßò âïçèçôéêü äéáêüðôç (áíáö. F),

- ìå Þ ÷ùñßò ÷åéñïêßíçôç ðáñÜêáìøç (áíáö. B),

- ìå Þ ÷ùñßò ðñïóôáôåõôéêü êáðÜêé (áíáö. A) ãéá ôç ÷åéñïêßíçôç

ðáñÜêáìøç (áíáö. B),

- ÷åéñïêßíçôï ìç÷áíéóìü (áíáö. C),

- ìå ÷åéñïêßíçôç åðáíáöïñÜ (áðáéôåß ìç÷áíéóìü ÷åéñïêßíçôçò

åðáíáöïñÜò ìå ôï ðçíßï íá ôñïöïäïôåßôáé ìå ñåýìá ãéá ôç ëåéôïõñãßá

ôïõ, åðáíáöïñÜ ãßíåôáé óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ñåýìáôïò).

Ôï óþìá ôçò âáëâßäáò åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü ïñåß÷áëêï Þ

áíïîåßäùôï ÷Üëõâá AISI 316 L.

Ïé óôåãáíïðïéçôéêÝò äéáôÜîåéò åßíáé êáôáóêåõáóìÝíåò áðü

ðïëõâïõôáäéÝíéï-áêñõëïíéôñßëéï (NBR) Þ öèïñåëáóôïìåñÝò (âéôüí Þ

FPM) êáé åßíáé êáôÜëëçëåò ãéá ìåãÜëç ãêÜìá åöáñìïãþí, êõñßùò óå

÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò Þ ìå äñáóôéêÜ õãñÜ.

ÁíÜëïãá ìå ôçí Ýêäïóç ðïõ åðéëÝãåôáé, ïé çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ôçò

óåéñÜò 131 ìå ðõñßìá÷ï êÝëõöïò ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ùò åîÞò:

2/2 NC

2

2/2 NO

2

3/2 NC

2

3/2 NO

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1

Åìâïëïâáëâßäåò óåéñÜò 231/232 (åéê. 1).

Äåßôå ôçí ðéíáêßäá ãéá ôçí åðéôñåðüìåíç äéáöïñéêÞ ðßåóç.

ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

Åéäéêïß üñïé áóöáëïýò ÷ñÞóçò:

Ôá óõóôÞìáôá ASCO ðñïïñßæïíôáé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ÷ñÞóç óýìöùíá

ìå ôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá.

Ïé çëåêôñïìáãíçôéêïß ìç÷áíéóìïß ôýðïõ MB åßíáé ó÷åäéáóìÝíïé ãéá

åãêáôÜóôáóç óå äõíçôéêÜ åêñçêôéêü ðåñéâÜëëïí áåñßùí (ôùí ïìÜäùí

IIA, IIB êáé IIC), áíáèõìéÜóåùí Þ íÝöïõò ôçò ïìÜäáò II (EPL Gb) êáé

óêüíçò ôçò ïìÜäáò III (EPL Db).

Ç êáôçãïñßá åðéöáíåéáêÞò èåñìïêñáóßáò åßíáé Ô6-T5/T85°C-T100°C êáé

åîáñôÜôáé áðü ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý êáé ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò

ðïõ áíáãñÜöåôáé

ÊÁÔÇÃÏÑÉÁ ÊÁÔÁ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ

Ìç÷áíéóìüò ôýðïõ MPV1 AC (~) Ìç÷áíéóìüò ôýðïõ CPV1 DC (=)

ÌÝãéóôç

Pn

(watt)

ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò T C 1)

ÅðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá

T6

85°C

T5

100°C

Êáôçãïñßá ìüíùóçò E (120°) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

ÌÝãéóôç

Pn

(watt)

ÌÝãéóôç èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò T C 1)

ÅðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá

T6

85°C

T5

100°C

Êáôçãïñßá ìüíùóçò E (120°) 100% E.D.

35

37

60

-

80

80

Ç ôÜóç ðïõ åðéóçìáßíåôáé óôï ðçíßï ìðïñåß íá êõìáßíåôáé ìüíï óå ìéá

ðåñéï÷Þ ±10% ôçò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò.

ÅëÝãîôå ôç óõìâáôüôçôá ôçò éó÷ýïò ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñïúüí.

1)

ÅëÜ÷éóôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò: -10°C.

3

2

1 3

2

1

GR

ÁíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò/ïíïìáóôéêÞ éó÷ý, ðñÝðåé

íá ÷ñçóéìïðïéçèåß èåñìÜíôï÷ï êáëþäéï, êáôÜëëçëï ãéá ôç èåñìïêñáóßá

ðïõ åðéóçìáßíåôáé óôçí ðéíáêßäá.

Èåñìïêñáóßá êáëùäßïõ:

ÅëÜ÷éóôç

èåñìïêñáóßá

êáëùäßïõ

°C

70

70

75

80

80

90

90

ÌÝãéóôç

èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò

°C

40

60

40

60

40

60

80

ÌÝãéóôç éó÷ýò

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

ÅëÜ÷éóôç

èåñìïêñáóßá

êáëùäßïõ

ÌÝãéóôç

èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò

°C

100

105

°C

80

80

ÌÝãéóôç éó÷ýò

AC DC

watt watt

26

28

44

-

ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇ

!

Ðñéí áðü ôçí åãêáôÜóôáóç, áðïóõìðéÝóôå ôï óýóôçìá

óùëÞíùóçò êáé êáèáñßóôå åóùôåñéêÜ.

1. Ïé çëåêôñïìáãíçôéêÝò âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 131 ìðïñïýí íá

ôïðïèåôçèïýí ìüíï êáôáêüñõöá ìå ôïí çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü

ðñïò ôá ðÜíù (üëåò ïé åêäüóåéò) (åéê. 1 êáé 4).

Ïé åìâïëïâáëâßäåò ôçò óåéñÜò 231 êáé 232 ìðïñïýí íá ôïðïèåôçèïýí

ìüíï ïñéæüíôéá. (åéê. 1 êáé 4).

2. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôéò ôñýðåò M6 ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç (3 óôïí ôýðï

CPV1, 2 óôïí ôýðï MPV1).

3. Áöïý áöáéñÝóåôå ôéò ðëáóôéêÝò ðñïóôáôåõôéêÝò ôÜðåò,

óõíäÝóôå ôá óôüìéá (áñ. 1, 2, 3 Þ 4, áíÜëïãá ìå ôçí Ýêäïóç ðïõ

÷ñçóéìïðïéåßôáé).

ÓçìáíôéêÝò óçìåéþóåéò:

- Ôï ìÝãåèïò ôïõ óùëÞíá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ìÝãåèïò ôïõ

óôïìßïõ, üðùò äßíåôáé óôïí ðßíáêá ðñïäéáãñáöþí ôçò âáëâßäáò.

Ìåßùóç ôùí óõíäÝóåùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êáêÞ ëåéôïõñãßá Þ

âëÜâç.

- Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ åîïðëéóìïý, ôïðïèåôÞóôå ößëôñï êáôÜëëçëï

ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç ëåéôïõñãßá, óôçí ðëåõñÜ åéóüäïõ ôïõ ðñïúüíôïò,

üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôï ðñïúüí.

- Áí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôáéíßá, ðÜóôá, óðñÝé Þ áíÜëïãçò ìïñöÞò

ëéðáíôéêü êáôÜ ôç óýóöéîç, ðñïóÝîôå íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí óùìáôßäéá

óôï óýóôçìá.

- ×ñçóéìïðïéÞóôå êáôÜëëçëá åñãáëåßá êáé ôïðïèåôÞóôå ôá êëåéäéÜ

üóï ôï äõíáôüí ðéï êïíôÜ óôï óçìåßï óýíäåóçò. Ãéá íá áðïöýãåôå

æçìéÜ óôïí åîïðëéóìü, ÌÇ ÓÖÉÃÃÅÔÅ ÕÐÅÑÂÏËÉÊÁ ôéò óõíäÝóåéò

ôùí óùëÞíùí.

- Ïé óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí äåí ðñÝðåé íá áóêïýí êáìßá äýíáìç,

ñïðÞ Þ ôÜóç óôï ðñïúüí. ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç âáëâßäá Þ ôïí

çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü óáí ìï÷ëü.

ÇËÅÊÔÑÉÊÇ ÓÕÍÄÅÓÇ

Ç êáëùäßùóç ðñÝðåé íá áíôáðïêñßíåôáé óôïõò åèíéêïýò êáé äéåèíåßò

êáíïíéóìïýò áíôéåêñçêôéêïý åîïðëéóìïý. Ãéá ôçí åéóáãùãÞ êáëùäßùí/

áãùãþí, ôï êÝëõöïò äéáèÝôåé ôñýðåò ìå óðåßñùìá 3/4 NPT. Ôá åîùôåñéêÜ

êáëþäéá êáé ïé áãùãïß ôïõò ðñÝðåé íá ðåñáóôïýí ìÝóá áðü êáôÜëëçëï,

êáôÜëëçëá ôïðïèåôçìÝíï, ðõñßìá÷ï óôõðåéïèëßðôç êáëùäßïõ ôýðïõ

IECEx-ATEX.

Ãéá íá êÜíåôå ôéò êáëùäéáêÝò óõíäÝóåéò óôïõò áêñïäÝêôåò ôïõ ðçíßïõ,

âãÜëôå ôï êÜëõììá áðü ôïí çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü (óôñßøôå ãéá

íá áöáéñÝóåôå). ÂãÜëôå ôçí åîùôåñéêÞ ìüíùóç áðü ôï êáëþäéï êáé

ãäýóôå ëßãá ÷éëéïóôÜ áðü ôïõò áãùãïýò. ÐåñÜóôå ôï êáëþäéï ìÝóá

áðü ôïí óôõðåéïèëßðôç ôïõ êáëùäßïõ êáé óõíäÝóôå ôïõò áãùãïýò óôïõò

áêñïäÝêôåò ôïõ ðçíßïõ, óõíäÝóôå ôïõò áãùãïýò ôïõ åöåäñéêïý äéáêüðôç

(åðéëïãÞ): ôýðïõ CPV1, åéê. 2 - ôýðïõ MPV1, åéê. 4.

ÁöÞóôå ëßãç ëÜóêá óôïõò áãùãïýò áíÜìåóá óôçí åßóïäï ôïõ êáëùäßïõ

êáé ôï ðçíßï ãéá íá ìçí ôåíôùèïýí õðåñâïëéêÜ ïé áãùãïß. ÔïðïèåôÞóôå

ôï êïëÜñï ôïõ êáëùäßïõ êáé óößîôå ôïí åëáóôïìåñÞ äáêôýëéï óýóöéîçò

þóôå íá êëåßóåé óöéêôÜ ãýñù áðü ôï êáëþäéï.

ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êÜëõììá (1) êáé ôçí ôóéìïý÷á ôïõ (2) êáé óößîôå

ôéò 4 âßäåò (3) ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç ñïðÞ óýóöéîçò [D1]. Ôï êÝëõöïò

ôïõ çëåêôñïìáãíçôéêïý ìç÷áíéóìïý äéáèÝôåé åóùôåñéêü êáé åîùôåñéêü

áêñïäÝêôç ãéá áãùãü ãåßùóçò (4).

Äéáôßèåôáé óôõðåéïèëßðôçò êáëùäßïõ, ðéóôïðïéçìÝíïò óôçí êáôçãïñßá

IECEx-ATEX, ìå óöéãêôÞñá êáëùäßïõ (äåßôå ôï öõëëÜäéï V1090) (D):

- ãéá ìç èùñáêéóìÝíï êáëþäéï, äéáìÝôñïõ 8,5 Ýùò 16 mm.

- ãéá èùñáêéóìÝíï êáëþäéï, åóùôåñéêÞò äéáìÝôñïõ 8,5 Ýùò16 mm/

åîùôåñéêÞò äéáìÝôñïõ 12 Ýùò 21 mm.

ÓçìáíôéêÝò óçìåéþóåéò:

- Öñïíôßóôå íá óößîåôå êáëÜ ôéò âßäåò ôùí áêñïäåêôþí ìå ôçí

ðñïâëåðüìåíç ñïðÞ óýóöéîçò [B1] Þ [C1].

- ÁíÜëïãá ìå ôçí ôÜóç, ôá çëåêôñéêÜ åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá

ãåéþíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò êáôÜ ôüðïõò éó÷ýïõóåò äéáôÜîåéò êáé

êáíïíéóìïýò.

- ÊÜíôå ìéá äïêéìÞ ëåéôïõñãßáò.

- Ç ôÜóç ðïõ åðéóçìáßíåôáé óôï ðçíßï ìðïñåß íá êõìáßíåôáé ìüíï

óå ìéá ðåñéï÷Þ ±-10% ôçò ïíïìáóôéêÞò ôÜóçò ãéá ëåéôïõñãßá

åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïò (AC) êáé óõíå÷ïýò ñåýìáôïò (DC).

24 507882-001

ãåíéêýò ïäçãssåò åãêáôüóôáóçò êáé óõíôþñçóçò

Çëåêôñïìáãíçôéêïß ìç÷áíéóìïß ìå ðõñßìá÷ï êÝëõöïò, ôýðïõ CPV1 (DC)

êáé MPV1 (AC)

ÐÑÏMÓÏ

Ç çëåêôñïðáñï÷Þ ðñÝðåé íá åßíáé åíôüò ôùí ïñßùí ðïõ ðñïâëÝðïíôáé

óôçí ðéíáêßäá. Áí ôï öïñôßï õðåñâåß ôá ïíïìáóôéêÜ üñéá ëåéôïõñãßáò

ôïõ ðçíßïõ, èá ðñïêëçèåß âëÜâç Þ ðñþéìç áóôï÷ßá ôïõ ðçíßïõ. Áõôü

êáèéóôÜ åðßóçò Üêõñç ôçí Ýãêñéóç ôïõ ðçíßïõ ãéá ÷ñÞóç óå åêñçêôéêü

ðåñéâÜëëïí áåñßùí Þ óêüíçò.

ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Äåí åðéôñÝðåôáé áöáßñåóç ôïõ êáëýììáôïò ôïõ

çëåêôñïìáãíçôéêïý ìç÷áíéóìïý áðü áíáñìüäéï ðñïóùðéêü.

Öñïíôßóôå íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôéò åðéöÜíåéåò óõíáñìïãÞò êáé

óôåãáíïðïßçóçò, üôáí áöáéñåßôå Þ åðáíáôïðïèåôåßôå ôï êÜëõììá óôïí

çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü.

Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò óõíáñìïëüãçóçò áßñåôáé ç Ýãêñéóç

ôçò ASCO.

ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ

Ïé ðåñéóóüôåñåò âáëâßäåò äéáèÝôïõí ðçíßï ó÷åäéáóìÝíï ãéá óõíå÷Þ

ëåéôïõñãßá. Ãéá íá áðïôñáðåß ï êßíäõíïò óùìáôéêþí Þ õëéêþí âëáâþí,

ìçí áããßæåôå ôïí çëåêôñïìáãíçôéêü ìç÷áíéóìü, ïðïßïò ìðïñåß íá

êáßåé ðïëý óå êáíïíéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò. Áí ç çëåêôñïìáãíçôéêÞ

âáëâßäá Ý÷åé åýêïëç ðñüóâáóç, ï åãêáôáóôÜôçò ðñÝðåé íá åîáóöáëßóåé

ðñïóôáóßá ðïõ íá ìçí åðéôñÝðåé ôõ÷áßá åðáöÞ.

Ç ÅÊÐÏÌÐÇ ÈÏÑÕÂÏÕ ÅÎÁÑÔÁÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÖÁÑÌÏÃÇ, ÔÏ ÌÅÓÏ

ÊÁÉ ÔÏÍ ÔÕÐÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÐÏÕ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÁÉ.

Ï ÁÊÑÉÂÇÓ

ÐÑÏÓÄÉÏÑÉÓÌÏÓ ÔÇÓ ÓÔÁÈÌÇÓ ÈÏÑÕÂÏÕ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÃÉÍÅÉ

ÌÏÍÏ ÁÐÏ ÔÏÍ ×ÑÇÓÔÇ ÌÅ ÔÇ ÂÁËÂÉÄÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÌÅÍÇ

ÓÔÏ ÓÕÓÔÇÌÁ.

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

ÁêïëïõèÞóôå áõóôçñÜ üëåò ôéò "óçìáíôéêÝò óçìåéþóåéò" ðïõ äßíïíôáé

óôï êåöÜëáéï "ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ" êáôÜ ôçí áðïóõíáñìïëüãçóç êáé

óõíáñìïëüãçóç ôçò âáëâßäáò.

Ãéá íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ðçíßï, ôï óþìá ôçò âáëâßäáò Þ ìéá

ìéêñïåðáöÞ, Þ ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ÷åéñïêßíçôç ðáñÜêáìøç,

ðáñáêáëïýìå íá óõìâïõëåýåóôå ôçí ASCO.

Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υποχρεωμένος να συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή

Οδηγία 1999/92/ ΕΚ και τα σχετικά πρότυπα .

!

Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò Þ ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá,

äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, áðïóõìðéÝóôå êáé åîáåñþóôå ôç

âáëâßäá ãéá íá áðïôñáðåß êßíäõíïò óùìáôéêþí Þ õëéêþí âëáâþí.

3

2

1

3

2

1

åðáíáóõíáñìïëüãçóç (3g) - ôï ðëÞêôñï (G) ðñÝðåé íá ìðåé ìÝóá

óôçí ðåñüíç (H) þóôå ôá ðôåñýãéá íá åßíáé óôñáììÝíá ðñïò ôï

êÜëõììá.

• Áí ÷ñåéÜæåôáé, ôïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí ôåñìáôéêÞ ðëáêÝôá (åðéëïãÞ)ìå

ôçí êáôÜëëçëç ñïðÞ óýóöéîçò [C1].

• ÎáíáóõíäÝóôå üëåò ôéò óõíäÝóåéò.

• ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êÜëõììá êáé ôçí ôóéìïý÷á, êáé óößîôå ôéò 4

âßäåò ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç ñïðÞ óýóöéîçò [D1].

Ôýðïõ MPV1

(åéê. 4, 5 êáé 6)

ÔçñÞóôå ôïí ÷ñüíï áíáìïíÞò ðïõ ðñïâëÝðåôå óôçí ðéíáêßäá.

• Îåâéäþóôå ôéò 4 âßäåò (6a) áðü ôï êÜëõììá.

• Óôñßøôå ôï êÜëýììá ãéá íá ôï âãÜëåôå áðü ôïí ìç÷áíéóìü. (ìç

÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáëëéêÜ åñãáëåßá, ãéáôß ìðïñåß íá êÜíïõí æçìéÜ

óôçí åðéöÜíåéá óõíáñìïãÞò).

• ÁðïóõíäÝóôå üëåò ôéò óõíäÝóåéò (ðçíßï, ãåßùóç êáé âïçèçôéêïß äéáêüðôåò) (3b).

• ÂãÜëôå ôïí ðõñÞíá (6c).

• Îåâéäþóôå ôéò âßäåò óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ ìðñáêÝôïõ (6d).

• ÂãÜëôå ôéò ðëáêÝôåò, ôï êëåéóôü ðáîéìÜäé êáé ôï ðçíßï (6e).

• Åíôïðßóôå ôï ðçíßï ðïõ ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Äåßôå ãéá

ðáñÜäåéãìá ôïí êùäéêü "2591" ðÜíù óôï ðçíßï (ï ðëÞñçò êùäéêüò

ôïõ ðçíßïõ åßíáé = 43002591) (4a).

• ÅëÝãîôå áí ï êùäéêüò ôïõ áíôáëëáêôéêïý ðçíßïõ áíôáðïêñßíåôáé óôïí

êùäéêü ôïõ ðçíßïõ ðïõ áíôéêáèßóôáôáé. Óçìåéþóôå ôçí çìåñïìçíßá

êáôáóêåõÞò (ð.÷. "09/02") ðïõ õðÜñ÷åé óôï íÝï ðçíßï ãéá íá ìðïñåßôå

íá ôï áíáãíùñßóåôå (6f).

• ÔïðïèåôÞóôå ôï íÝï ðçíßï, ôïðïèåôÞóôå ôïõò áêñïäÝêôåò ðñïò ôçí

ðëåõñÜ ôïõ óôõðåéïèëßðôç êáëùäßïõ.

• ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êëåéóôü ðáîéìÜäé êáé ôéò ðëáêÝôåò, êáé óößîôå

ôéò 2 âßäåò (J) ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç ñïðÞ óýóöéîçò [E1].

• ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôïí ðõñÞíá.

• ÎáíáóõíäÝóôå üëåò ôéò óõíäÝóåéò.

• ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôï êÜëõììá êáé ôçí ôóéìïý÷á, êáé óößîôå ôéò 4

âßäåò ìå ôçí ðñïâëåðüìåíç ñïðÞ óýóöéîçò [D1].

Ðñïóï÷Þ: ÊáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðçíßïõ, óçìåéþóôå

áíôßóôïé÷á ôçí ðéíáêßäá ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôç äõíáôüôçôá

åíôïðéóìïý ôïõ ðñïúüíôïò (õðï÷ñåùôéêü).

Αντικατάσταση βιδών αρ . 3: Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες με ελάχιστη αντοχή στον

εφελκυσμό 700 N/mm 2 .

!

ÌÇÍ ÁÍÏÉÃÅÔÅ ÔÏ ÊÅËÕÖÏÓ Ex d ÏÔÁÍ ÔÑÏÖÏÄÏÔÅÉÔÁÉ ÌÅ ÑÅÕÌÁ.

ÔçñÞóôå ôïí ÷ñüíï áíáìïíÞò ðïõ ðñïâëÝðåôáé óôçí ðéíáêßäá

êáé óôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óõíôÞñçóçò, ðñéí

áíïßîåôå ôï êÝëõöïò.

Áí ðñïêýøïõí ðñïâëÞìáôá óôç äéÜñêåéá ôçò óõíôÞñçóçò Þ óå ðåñßðôùóç

áìöéâïëßáò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí ASCO Þ ìå ôïõò åîïõóéïäïôçìÝíïõò

áíôéðñïóþðïõò ôçò.

!

Ãéá íá áðïôñáðïýí óùìáôéêÝò Þ õëéêÝò âëÜâåò, åëÝãîôå áí ç âáëâßäá

ëåéôïõñãåß óùóôÜ ðñéí ôçí âÜëåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá. ÅëÝãîôå åðßóçò

ãéá ðéèáíÝò åóùôåñéêÝò Þ åîùôåñéêÝò äéáññïÝò (Ýäñåò) ÷ñçóéìïðïéþíôáò

ìç åêñçêôéêü êáé ìç åýöëåêôï õãñü.

Áðïóõíáñìïëüãçóç êáé åðáíáóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðçíßïõ:

Ç åñãáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá ãßíåé áðü êáôÜëëçëá åéäéêåõìÝíï

ðñïóùðéêü.

Ôýðïõ CPV1

(åéê. 1, 2 êáé 3)

ÔçñÞóôå ôïí ÷ñüíï áíáìïíÞò ðïõ ðñïâëÝðåôå óôçí ðéíáêßäá.

• Îåâéäþóôå ôéò 4 âßäåò (3a) áðü ôï êÜëõììá.

• Óôñßøôå ôï êÜëõììá ãéá íá ôï âãÜëåôå (ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå

ìåôáëëéêÜ åñãáëåßá, ãéáôß ìðïñåß íá êÜíïõí æçìéÜ óôçí åðéöÜíåéá

óõíáñìïãÞò).

• ÁðïóõíäÝóôå üëåò ôéò óõíäÝóåéò (ðçíßï, ãåßùóç êáé âïçèçôéêïß

äéáêüðôåò) (3b).

• Áí õðÜñ÷åé ôåñìáôéêÞ ðëáêÝôá (åðéëïãÞ), ðñÝðåé íá áðïóõíáñìïëïãçèåß

ãéá íá áöáéñåèåß ôï óýóôçìá ôïõ ðçíßïõ. Ãéá ôï óêïðü áõôü,

îåâéäþóôå ôá 2 ðáîéìÜäéá (5), âãÜëôå ôçí ôåñìáôéêÞ ðëáêÝôá êáé

áðïóõíáñìïëïãÞóôå ôïõò 2 ðåßñïõò åõèõãñÜììéóçò (÷ñçóéìïðïéÞóôå

êáôÜëëçëï åñãáëåßï ãéá íá ìçí êáôáóôñÝøåôå ôïõò 2 ðåßñïõò

åõèõãñÜììéóçò) (3b).

• ÂãÜëôå ôç âÜóç ôïõ çëåêôñïìáãíçôéêïý ìç÷áíéóìïý (4 âßäåò)

(3c).

• ÁöáéñÝóôå ôï êëåéóôü ðáîéìÜäé, ôïí êåíôñéêü óùëÞíá, ôï ðçíßï êáé

ôçí åëáóôéêÞ ñïäÝëá (3d).

• Åíôïðßóôå ôï ðçíßï ðïõ ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß. Äåßôå ãéá

ðáñÜäåéãìá ôïí êùäéêü "2132" ðÜíù óôï ðçíßï (ï ðëÞñçò êùäéêüò

ôïõ ðçíßïõ åßíáé = 43002132) (1a).

• ÅëÝãîôå áí ï êùäéêüò ôïõ áíôáëëáêôéêïý ðçíßïõ áíôáðïêñßíåôáé óôïí

êùäéêü ôïõ ðçíßïõ ðïõ áíôéêáèßóôáôáé. Óçìåéþóôå ôçí çìåñïìçíßá

êáôáóêåõÞò (ð.÷. "09/02") ðïõ õðÜñ÷åé óôï íÝï ðçíßï ãéá íá ìðïñåßôå

íá ôï áíáãíùñßóåôå (3e).

• ÅðáíáóõíáñìïëïãÞóôå ôç ìïíÜäá êáé öñïíôßóôå íá ôïðïèåôÞóåôå

ôï ðçíßï ðÜíù óôç âÜóç ôïõ (3f).

• Öñïíôßóôå ç ìïíÜäá íá ôïðïèåôçèåß óùóôÜ êáôÜ ôçí

GR

Ç åñãáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá ãßíåé áðü êáôÜëëçëá åéäéêåõìÝíï

ðñïóùðéêü.

Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò óõíáñìïëüãçóçò áßñåôáé ç Ýãêñéóç

ôçò ASCO.

Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí áðü ôï ÷ñÞóôç, ç

ASCO äåí ìðïñåß íá åããõçèåß ôçí áíé÷íåõóéìüôçôá ôïõ ôåëéêïý

ðñïúüíôïò êáé ðñÝðåé áõôÞ íá åîáóöáëéóôåß áðü ôï ÷ñÞóôç.

ÐÑÏËÇÐOEEÞ OÕIOÞÑÇOÇ

• ËåéôïõñãÞóôå ôç âáëâßäá ôïõëÜ÷éóôïí äýï öïñÝò ôïí ÷ñüíï ãéá íá

åëÝãîåôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò.

• Öñïíôßóôå ôï êÝëõöïò ôïõ çëåêôñïìáãíçôéêïý ìç÷áíéóìïý

íá äéáôçñåßôáé êáèáñü ãéá íá åðéôñÝðåé ôçí óùóôÞ äéáóðïñÜ

ôçò èåñìüôçôáò ðïõ ðáñÜãåôáé áðü ôï ðçíßï, éäéáßôåñá üôáí

÷ñçóéìïðïéåßôáé óå óõíå÷Þ ëåéôïõñãßá.

• ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï óþìá ôçò âáëâßäáò ìåôÜ áðü ìéá ðåñßïäï 5 åôþí

Þ 1 åêáôïììõñßïõ êýêëùí ëåéôïõñãßáò (óõìâïõëåõèåßôå ôçí ASCO).

• Öñïíôßóôå íá ìçí åéó÷ùñÞóïõí îÝíá óþìáôá óôï óýóôçìá.

Áí äåí åßíáé óõíäåäåìÝíï ôï óôüìéï åîáãùãÞò, ôïðïèåôÞóôå

óôï óôüìéï êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ ôÜðá (óõìâïõëåõèåßôå ôçí

ASCO).

ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇIÜOUI

• ËáíèáóìÝíç ðßåóç åîüäïõ: åëÝãîôå ôçí ðßåóç óôçí ðëåõñÜ åéóüäïõ

ôçò âáëâßäáò.

• Ç âáëâßäá äåí ëåéôïõñãåß:

- Âåâáéùèåßôå üôé ç ôÜóç ðáñï÷Þò ñåýìáôïò áíôéóôïé÷åß óôçí

ïíïìáóôéêÞ ôÜóç ðïõ ðñïâëÝðåé ç ðéíáêßäá.

- ÅëÝãîôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò ôïõ ðçíßïõ (ìüíï åéäéêåõìÝíï

ðñïóùðéêü).

• Áðþëåéá êýêëùí ëåéôïõñãßáò, áóõíÞèéóôïé èüñõâïé, äéáññïÝò:

- ÅëÝãîôå ôç óôåãáíüôçôá ôùí ðíåõìáôéêþí óõíäÝóåùí.

- ÅëÝãîôå áí îÝíá óþìáôá ðáñåìâÜëëïíôáé óôç ëåéôïõñãßá ôçò

âáëâßäáò.

- Ðñï÷ùñÞóôå óôçí êáôÜëëçëç óõíôÞñçóç ôçò âáëâßäáò

(óõìâïõëåõèåßôå ôçí ASCO).

!

Ãéá íá áðïôñáðïýí óùìáôéêÝò Þ õëéêÝò âëÜâåò, åëÝãîôå áí ç âáëâßäá

ëåéôïõñãåß óùóôÜ ðñéí ôçí âÜëåôå ðÜëé óå ëåéôïõñãßá. ÅëÝãîôå

åðßóçò ãéá ðéèáíÝò åóùôåñéêÝò Þ åîùôåñéêÝò äéáññïÝò (Ýäñåò)

÷ñçóéìïðïéþíôáò ìç åêñçêôéêü êáé ìç åýöëåêôï õãñü.

25 507882-001

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU

Solenoidové ovlada č e, ohnivzdorný kryt, typ CPV1 (DC) a MPV1 (AC) pro solenoidové ventily ř ady 131 (cívkové ventily ř ady 231/232)

VŠEOBECN Ě

Tyto pokyny pro instalaci a údržbu jsou ur č eny pro solenoidové ovlada č e typu CPV1 (DC) a MPV1 (AC) s ohnivzdornými kryty, které se montují na solenoidové ventily ř ady 131 (nebo na cívkové ventily ř ady 231/232). V p ř ípad ě nedodržování t ě chto pokyn ů m ů že dojít k závadám, poškození nebo ke zran ě ním.

Tato sou č ást není bezpe č nostním dopl ň kem a je ur č ena pouze pro odpovídající používání bu ď jako samostatná sou č ást nebo jako sou č ást ur č itého za ř ízení, stroje nebo instalace.

Montáž, provoz, používání a údržbu sm ě jí provád ě t pouze kvali fi kované, oprávn ě né osoby.

Osoby pracující s t ě mito sou č ástmi musejí být seznámeny s odpovídajícími bezpe č nostními p ř edpisy a požadavky týkajícími se t ě chto komponent, za ř ízení, stroj ů a elektrických instalací (pro ventily, solenoidové ventily, elektrické ř ídicí vybavení, vzduchové servisní vybavení). V p ř ípad ě potíží kontaktujte prosím spole č nost ASCO nebo n ě kterého z jejích autorizovaných zástupc ů .

POPIS

Základní požadavky na ochranu zdraví a bezpe

č

nost:

Solenoidové ovlada č e typu MPV1 a CPV1 jsou navrženy v souladu s dodatkem II Evropské sm ě rnice 94/9/EC. ES p ř ezkoušení typu osv ě d č ení LCIE 02 ATEX 6253 X a IECEx LCI 09.0004X jsou v souladu s evropskými normami EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-

-IEC 60079-1 a EN-IEC 60079-31.

Klasi fi kace: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Viz. certi fi kát EC na webu www.asconumatics.eu

Neotevírat pod nap ě tím. Délka č ekání p ř ed otev ř ením: 30 min.

Solenoidový ventil s ohnivzdorným krytem se dodává v následujících verzích:

- s pomocným spína č em nebo bez pomocného spína č e (ref. F)

- s č ním ovládáním nebo bez ru č ního ovládání (ref. B)

- s ochrannou krytkou (ref. A) pro manuální ovládání (ref. B) nebo bez ní

- manuální č (ref. C)

- s manuálním resetováním (vyžaduje ovlada č manuálního resetování s cívkou pod nap ě tím, reset p ř i výpadku napájení).

T ě lo ventilu je vyrobeno z mosazi nebo z nerezové oceli AISI 316 L.

T ě sn ě ní jsou vyrobena z NBR, FPM nebo butylu a jsou vhodná pro

široký rozsah aplikací, obzvlášt ě za nízkých teplot nebo s agresivními tekutinami.

V závislosti na zvolené verzi lze solenoidové ventily ř ady 131 s ohnivzdorným krytem používat následovn ě :

2/2 NC 2/2 NO 3/2 NC 3/2 NO 3/2 U 4/2

2 2 2 2

2

4 2

3 1 3 1 3 1

3 1

3 1 3

1

Cívkové ventily ř ady 231/232 (obr. 1).

P ř ípustný diferenciální tlak naleznete na typovém štítku.

UVEDENÍ DO PROVOZU

Speciální podmínky pro bezpe č né používání:

Komponenty ASCO jsou ur č eny pro použití pouze v rámci technických parametr ů uvedených na typovém štítku. Solenoidové ovlada č e typu

MB jsou ur č eny k instalaci v potencionáln ě výbušném prost ř edí v d ů sledku výbuchu plynu (skupiny IIA, IIB a IIC), v d ů sledku výbuchu výpar ů nebo aerosol ů skupiny II (EPL Gb) a prachu skupiny

III (EPL Db).

Klasi fi kace povrchové teploty je T6-T5/T85°C-T100°C v závislosti na hodnotách jmenovitého výkonu a okolní teploty uvedené na cívce.

TEPLOTNÍ KLASIFIKACE

Ovláda

č

typu MPV1 AC (~) Ovláda

č

typu CPV1 DC (=) max.

Pn

(ve wattech)

Maximální okolní °C povrchová teplota

T6

85°C

T5

100°C

(1)

Izola č ní t ř ída E (120°C) 100% E.D.

max.

Pn

(ve wattech)

Maximální okolní °C povrchová teplota

T6

85°C

T5

100°C

(1)

Izola č ní t ř ída E (120°C) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

Nap ě tí uvedené na cívce se m ů že odchýlit pouze do ±10% nominálního nap ě tí.

3

2

1 3

2

1

CZ

Zkontrolujte kompatibilitu p ř íkonu zvoleného produktu.

1) Minimální okolní teplota: -10°C.

V závislosti na okolní teplot ě /nominálním výkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na cívce.

Teplota kabelu:

Min. teplota kabelu

°C

70

70

75

80

80

90

90

Max. teplota okolí

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. výkon

AC

watt

25

9

28

22

-

28

15

DC

watt

41

18

-

35

24

-

22

Min. teplota kabelu

°C

100

105

Max. teplota okolí

°C

80

80

Max. výkon

AC DC

watt watt

26 44

28 -

MONTÁŽ

!

P ř ed instalací odtlakujte potrubní systém a o č ist ě te jeho vnit ř ní plochy.

1. Solenoidové ventily ř ady 131 lze montovat

pouze vertikáln ě se solenoidovým ovlada č em sm ě rem nahoru

(všechny verze)

(obr. 1 a 4).

ventily ě .

(obr. 1 a 4).

2. Použijte montážní otvory M6 (3 pro typ CPV1, 2 pro typ MPV1 (I).

3. Po vyjmutí ochranných plastových zátek zapojte porty ( č . 1, 2,

3 nebo 4, podle používané verze).

D ů ležité poznámky:

- Velikost trubky musí odpovídat velikosti portu uvedené ve speci fi ka č ním letáku daného ventilu. Zmenšení velikosti p ř ípojek m ů že zp ů sobit nesprávnou č innost a funk č ní selhání.

- Pro ochranu za ř ízení nainstalujte sítko fi ltru vhodné pro provoz a umíst ě né na vstupní stran ě co nejblíže k produktu.

- Pokud se p ř i utahování používá páska, pasta, sprej nebo podobné mazivo, zabra ň te tomu, aby se jeho č ástice dostaly do systému.

- Používejte vhodné nástroje a umis ť ujte klí č e co nejblíže k místu spojení. Abyste zabránili poškození za ř ízení, NEUTAHUJTE

P Ř ÍLIŠ p ř ipojení potrubí.

- Trubková spojení by na produkt nem ě la p ů sobit žádnou silou, kroutivou silou ani nap ě tím. Nepoužívejte ventil ani solenoid jako páku.

ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

Veškerá elektrická instalace musí být v souladu s místními a státními p ř edpisy týkajícími se za ř ízení používaných ve výbušném prost ř edí. Kryt obsahuje otvor se závitem (3/4 NPT) pro zasunutí kabelu/ objímky. Externí kabely a vodi č e je nutné prostr č it skrz vhodné a ř ádn ě nainstalované ohnivzdorné kabelové hrdlo IECEx-ATEX.

P ř ed zapojením kabel ů do koncovek cívky sejm ě te kryt z ovlada č e solenoidu (sejm ě te jej oto č ením). Sejm ě te vn ě jší izolaci z kabelu a stáhn ě te n ě kolik milimetr ů z vodi č e. Protáhn ě te kabel kabelovým hrdlem a zapojte kabely do koncovek cívky. Zapojte vodi č e pomocného spína č e (volitelná možnost): typ CPV1, obr. 2 - typ MPV1, obr. 4.

Ponechejte vodi čů m dostate č nou volnost mezi místem vstupu kabelu a cívkou, aby se zabránilo jejich nadm ě rnému napínání.

Smontujte kabelové hrdlo a utáhn ě te tlakové t ě sn ě ní z eleastomeru tak, aby t ě sn ě p ř ilehlo okolo kabelu.

Nasa ď te kryt (1) a jeho t ě sn ě ní (2) a dotáhn ě te 4 šrouby (3) na ur č ený dotahovací moment [D1]. Pláš ť ovlada č e solenoidu je vybaven interní a externí koncovkou pro zemnící vodi č (4).

Dodávají se kabelová hrdla odpovídající certi fi kaci IECEx-ATEX s kabelovou svorkou (viz leták V1090) (D):

- pro neoplášt ě né kabely pr ů m. 8,5 až 16 mm

- pro oplášt ě né kabely vnit ř . pr ů m. 8,5 až 16 mm/ vn ě jš. pr ů m. 12 až 21 mm

D ů ležité poznámky:

- Šrouby koncovek dotáhn ě te na uvedené dotahovací momenty

[B1] nebo [C1].

- V závislosti na nap ě tí musí být elektrické komponenty uzemn ě ny podle místních norem a p ř edpis ů .

- Prove ď te funk č ní test.

- Nap ě tí uvedené na cívce se m ů že odchýlit pouze do ±-10% nominálního nap ě tí p ř i provozu AC a DC.

26 507882-001

POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU

Solenoidové ovlada č e, ohnivzdorný kryt, typ CPV1 (DC) a MPV1 (AC) pro solenoidové ventily ř ady 131 (cívkové ventily ř ady 231/232)

UPOZORN

Ě

Napájecí zdroj musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.

Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo p ř ed č asnému selhání cívky. Stane se také neplatným osv ě d č ení k používání ve výbušném prost ř edí plynu nebo prachu.

VÝSTRAHA: Kryt ovlada č e solenoidu nesm ě jí snímat neoprávn ě né osoby.

P ř i rozebírání a montáži krytu ovlada č e solenoidu dávejte pozor, abyste nepoškodili sty č né a t ě snící povrchy.

Nesprávn ě provedená montáž zp ů sobí zánik platnosti osv ě dč ení.

FUNKCE

V ě tšina solenoidových ventil ů je vybavena cívkami pro nep ř etržitý provoz. Nedotýkejte se solenoidového ovlada č e, který m ů že být za normálních provozních podmínek horký, aby nedošlo k úrazu.

Pokud je solenoidový ventil snadno p ř ístupný, musí montér zajistit ochranu p ř ed náhodným kontaktem.

EMISE HLUKU

Emise hluku závisí na aplikaci, prost ř edí a typu používaného vybavení. P ř esné stanovení hladiny hluku m ů že provést pouze uživatel po nainstalování ventilu do systému.

ÚDRŽBA

P ř i demontáži a montáži ventilu d ů sledn ě dodržujte „D ů ležité poznámky“ uvedené v kapitole „UVÁD Ě NÍ DO PROVOZU“. V p ř ípad ě nutnosti vým ě ny cívky, t ě la ventilu nebo mikrospína č e nebo v p ř ípad ě montáže manuálního ovládání se pora ď te se spole č ností ASCO.

Montér musí postupovat ve shod ě s požadavky Evropské sm ě rnice

1999/92/EC a p ř idružených norem.

!

P ř ed provád ě ním jakékoli údržby nebo uvád ě ním do provozu ventil vypn ě te, snižte tlak a odvzdušn ě te, abyste zabránili nebezpe č í úrazu nebo poškození za ř ízení.

!

NEOTEVÍREJTE VN Ě JŠÍ PLÁŠ Ť , POKUD JE POD NAP Ě TÍM.

P ř i otevírání plášt ě dodržujte délku č ekání uvedenou na typovém štítku a v tomto Návodu k instalaci a údržb ě .

3

2

1

3

2

1

CZ

ji odpovídajícím momentem [C1].

• Prove ď te veškerá zapojení.

• Nasa ď te kryt a dotáhn ě te 4 šrouby na požadovaný moment [D1].

Typ MPV1

(obr. 4, 5 a 6)

Dodržujte délku č ekání uvedenou na typovém štítku.

• • Odšroubujte 4 šrouby (6a) na krytu.

• Oto č ením sejm ě te kryt z ovlada č e. (Nepoužívejte kovové nástroje, protože by mohlo dojít k poškození sty č né plochy).

• Odpojte všechny spoje (cívka, uzemn ě ní, pomocné spína č e)

(3b).

• Vyjm ě te jádro (6c).

• Vyšroubujte šrouby v horní č ásti svorky (6d).

• Vyjm ě te desky, závitovou zátku a cívku (6e).

• Vyhledejte cívku, kterou je t ř eba vym ě nit. Viz nap ř . kód „

2591

“ na cívce (kompletní kód cívky = 4300

2591

) (4a).

• Zkontrolujte, jestli kód na náhradní cívce odpovídá kódu na m ě n ě né cívce. Poznamenejte si datum výroby (nap ř . „

09/02

“) na nové cívce, abyste zajistili její sledovatelnost (6f).

• Namontujte novou cívku. Koncovky pat ř í sm ě rem ke kabelovému hrdlu.

• Sestavte závitovou zátku a desky a dotáhn ě te 2 šrouby (J) na požadovaný moment [E1].

• Znovu namontujte jádro.

• Prove ď te veškerá zapojení.

• Nasa ď te kryt a dotáhn ě te 4 šrouby na požadovaný moment [D1].

Upozorn ě ní: P ř i vým ě n ě cívky si ozna č te typový štítek tak, aby byla zajišt ě na sledovatelnost produktu (povinné).

Vým ě na šroubu č . 3: používejte pouze šrouby s minimální pevností v tahu 700 N/mm2.

Tuto operaci smí provád ě t pouze p ř íslušn ě kvali fi kovaná osoba.

Nesprávn ě provedená montáž zp ů sobí zánik platnosti osv ě dč ení.

V p ř ípad ě , že uživatel provede vým ě nu jakýchkoli díl ů , nem ů že

ASCO zaru č it dohledatelnost kone č ného výrobku a musí ji tedy zajistit uživatel.

Pokud b ě hem údržby narazíte na potíže nebo si nebudete jisti, obra ť te se na spole č nost ASCO nebo na n ě kterého z našich autorizovaných zástupc ů .

!

Než uvedete ventil op ě t do provozu, zkontrolujte, zda funguje správn ě , abyste zabránili úrazu nebo poškození za ř ízení. Zkontrolujte také možné vnit ř ní i vn ě jší úniky (sedla) a to pomocí nevýbušné a neho ř lavé kapaliny.

Demontáž a montáž cívky:

Tuto operaci smí provád ě t pouze p ř íslušn ě kvali fi kovaná osoba.

TYP CPV1

(OBR. 1, 2 A 3)

Dodržujte délku č ekání uvedenou na typovém štítku.

• Odšroubujte 4 šrouby (3a) na krytu.

• Oto č ením sejm ě te kryt (nepoužívejte kovové nástroje, protože by mohlo dojít k poškození sty č né plochy).

• Odpojte všechny spoje (cívka, uzemn ě ní, pomocné spína č e) (3b).

• Pokud ř ízení obsahuje svorkovnici (volitelná), je nutné ji odmontovat ješt ě p ř ed vyjmutím sestavy cívky. Za tímto ú č elem odšroubujte 2 matice (5), sejm ě te svorkovnici a odmontujte 2 t ě snící kolíky na koncovce cívky (použijte vhodný nástroj tak, aby nedošlo k poškození t ě chto t ě snících kolík ů ) (3b).

• Odpojte základnu ovlada č e solenoidu (4 šrouby) (3c).

• Sejm ě te závitovou zátku, trubku jádra, jádro, cívku a elastickou podložku (3d).

• Vyhledejte cívku, kterou je t ř eba vym ě nit. Viz nap ř . kód „

2132

“ na cívce (kompletní kód cívky = 4300

2132

) (1a).

• Zkontrolujte, jestli kód na náhradní cívce odpovídá kódu na m ě n ě né cívce. Poznamenejte si datum výroby (nap ř . „

09/02

“) na nové cívce, abyste zajistili její sledovatelnost (3e).

• Sestavte jednotku a zkontrolujte, jestli je cívka správn ě umíst ě na na podp ěř e (3f).

• P ř i op ě tovné montáži dávejte pozor, aby byla jednotka správn ě umíst ě na (3g) – zdvihátko (G) musí zapadnout do vidlice (H) tak, aby výstupky sm ěř ovaly sm ě rem ke krytu.

• V ř ípad ě pot ř eby namontujte svorkovnici (volitelná) a dotáhn ě te

PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA

použijte ň dvakrát za rok, abyste zkontrolovali jeho funk č nost.

• Zajist ě te, aby byl pláš ť solenoidu č istý a mohl tedy provád ě t ř ádný odvod tepla vytvá ř eného cívkou, obzvlášt ě p ř i trvalém provozu.

• Po 5 letech provozu nebo po 1 milionu provozních cykl ů vym ěň te t ě lo ventilu (pora ď te se s ASCO).

• Zajist ě te, aby se do systému nedostaly žádné cizí látky.

Pokud není p ř ipojen výfuk, nasa ď te na port chráni č výfuku (pora ď te se s ASCO).

ODSTRA Ň OVÁNÍ PROBLÉM Ů

• Nesprávný výstupní tlak: zkontrolujte tlak na vstupní stran ě ventilu.

nefunguje:

- Zkontrolujte, jestli vstupní nap ě tí odpovídá nap ě tí uvedenému na štítku.

- Zkontrolujte elektrické zapojení cívky (pouze kvali fi kované osoby).

• Ztráty v obvodu, neobvyklý hluk, úniky:

- Zkontrolujte dotažení pneumatických zapojení.

- Zkontrolujte, jestli provozu ventilu nebrání žádné cizí č ástice.

- Podle pot ř eby prove ď te údržbu ventilu (pora ď te se s ASCO).

!

Než uvedete ventil op ě t do provozu, zkontrolujte, zda funguje správn ě , abyste zabránili úrazu nebo poškození za ř ízení. Zkontrolujte také možné vnit ř ní i vn ě jší úniky (sedla) a to pomocí nevýbušné a neho ř lavé kapaliny.

27 507882-001

INSTRUKCJA MONTA

Ż

U I KONSERWACJI

Sterowanie solenoidów, obudowa ognioodporna, typ CPV1 (DC) i MPV1 (AC) do zaworów elektromagnetycznych serii 131 (zaworów hydraulicznych serii 231/232)

INFORMACJE OGÓLNE

Niniejsza instrukcja monta ż u i konserwacji przeznaczona jest do sterowania solenoidów typu CPV1 (DC) i MPV1 (AC) z obudow ą ognioodporn ą , zamontowanych w zaworach elektromagnetycznych serii 131 (lub zaworach hydraulicznych serii 231/232). W przypadku nieprzestrzegania tych instrukcji mo ż e doj ść do awarii lub uszkodzenia produktu lub obra ż e ń .

Ten produkt nie jest urz ą dzeniem zabezpieczaj ą cym – jest on przeznaczony wy łą cznie do stosowania zgodnie z przeznaczeniem jako podzespó ł indywidualny lub wbudowany w aparaty, maszyny i instalacje.

Wszelkie czynno ś ci zwi ą zane z monta ż em, eksploatacj ą , obs ł ug ą i konserwacj ą musz ą by ć wykonywane przez wykwali fi ż niony personel.

Personel obs ł uguj ą cy podzespo ł y musi zna ć odpowiednie przepisy bezpiecze ń stwa i wymogi odnosz ą ce si ę do podzespo ł ów, aparatów, maszyn i instalacji elektrycznych (odnosz ą ce si ę do zaworów, zaworów elektromagnetycznych, elektronicznych urz ą dze ń steruj ą cych, urz ą dze ń instalacji powietrznej). W razie jakichkolwiek problemów nale ż y si ę skontaktowa ć z fi rm ą ASCO lub jednym z jej autoryzowanych przedstawicieli.

OPIS

Najwa ż niejsze wymagania BHP:

Opisywane sterowanie solenoidów typów MPV1 i CPV1 zosta ł o zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z wymogami zawartymi w Za łą czniku II do Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC. Certy fi katów badania typu WE LCIE

02 ATEX 6253 X i IECEx LCI 09.0004X s ą zgodne z normami europejskimi EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 i EN-IEC 60079-31.

Klasy fi kacja:

Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Patrz typ certy fi katu kontroli EC na stronie www.asconumatics.eu

Nie otwiera ć podzespo ł u, gdy jest pod napi ę ciem. Czas oczekiwania przed otwarciem : 30 min.

Zawór elektromagnetyczny typu z obudow ą ognioodporn ą jest dost ę pny w nast ę puj ą cych wersjach:

- Z lub bez prze łą cznika pomocniczego (odn. F)

- Z lub bez sterowania r ę cznego (odn. B)

- z lub bez nasadki zabezpieczaj ą cej (odn. A) do sterowania r ę cznego (ref.B).

- Ze sterowaniem r ę cznym (odn. C)

- Z resetem r ę cznym (wymaga sterowania resetu r ę cznego z cewk ą pod łą czon ą do zasilania, reset nast ę puje w przypadku braku zasilania).

Korpus zaworu wykonany jest z mosi ą dzu lub stali nierdzewnej AISI 316.

Uszczelki wykonane s ą z tworzywa NBR, FPM lub butylu i nadaj ą si ę do szerokiej gamy zastosowa ń w niskich temperaturach lub w otoczeniu, w którym wyst ę puj ą agresywne ciecze.

W zale ż no ś ci od wybranej wersji, zawory elektromagnetyczne serii 131 ze sterowaniem ognioodpornym mog ą by ć u ż ywane w nast ę puj ą cy sposób:

2/2 NC

2

2/2 NO

2

3/2 NC

2

3/2 NO

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1

3 1 3 1

3 1 3

1

Zawory hydrauliczne serii 231/232 (rys.1)

Dopuszczalna ró ż nica ci ś nie ń - patrz tabliczka znamionowa.

EKSPLOATACJA

Specjalne warunki bezpiecznej eksploatacji i obs ł ugi:

Podzespo ł y fi rmy ASCO nale ż y stosowa ć tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Sterowanie solenoidu typu MB przeznaczone jest do monta ż u w ś rodowiskach zagro ż onych wybuchem, w miejscach wyst ę powania gazów (grupy IIA, IIB i IIC), oparów lub mgie ł grupy

II (EPL Gb) oraz py ł ów grupy III (EPL Db).

Klasy fi kacja temperatury powierzchni to T6-T5/T85°C-T100°C - zale ż y od mocy znamionowej i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.

KLASYFIKACJA TEMPERATUROWA

Typ sterowania MPV1 AC (~) Typ sterowania CPV1 DC (=) maks.

Pn

Maks. temp.

Otoczenia °C

(1)

Temp. powierzchni

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

Klasa izolacji E (120°C) 100% E.D.

maks.

Pn

Maks. temp.

Otoczenia °C

(1)

Temp. powierzchni

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

Klasa izolacji E (120°C) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

Napi ę cie podane na cewce mo ż e si ę ró ż ni ć od napi ę cia nominalnego tylko o ±10%.

Sprawdzi ć zgodno ść mocy w watach dla wybranego produktu.

3

2

1 3

2

1

PL

1)

Minimalna temperatura otoczenia: -10°C.

W zale ż no ś ci od tych parametrów nale ż y zastosowa ć kabel odporny na dzia ł anie wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.

Temperatura kabli:

Min. T kabla

°C

70

70

75

80

80

90

90

Maks.T otocz.

°C

40

60

40

60

40

60

80

Maks. moc

AC DC

watt watt

25

9

28

22

-

28

15

41

18

-

35

24

-

22

Min. T kabla

°C

100

105

Maks.T otocz.

°C

80

80

Maks. moc

AC DC

watt watt

26

28

44

-

MONTA

Ż

!

Przed monta ż em nale ż y rozhermetyzowa ć i wyczy ś ci ć wewn ę trznie system rur.

1. Zawory elektromagnetyczne serii 131 mog ą by ć montowane tylko

w pozycji pionowej, ze sterowaniem solenoidu skierowanym ku górze

(Wszystkie wersje) (rys. 1 i 4).

Zawory hydrauliczne serii 231 i 232 mog ą by ć montowane tylko w

pozycji poziomej

. (rys. 1 i 4).

2. Do monta ż u nale ż y u ż ywa ć otworów monta ż owych M6 (3 dla typu

CPV1, 2 dla typu MPV1 (I).

3. Po usuni ę ciu plastikowych zatyczek ochronnych nale ż y pod łą czy ć porty (nr 1, 2, 3 lub 4, w zale ż no ś ci od u ż ywanej wersji).

Wa ż ne uwagi:

- Rozmiar rury musi odpowiada ć rozmiarowi portu podanego w specyfi kacji zaworu. Redukcja z łą czy mo ż e prowadzi ć do nieprawid ł owej pracy lub usterek.

- W celu zabezpieczenia sprz ę tu, po stronie wlotu, jak najbli ż ej produktu, nale ż y zainstalowa ć sitko lub fi

- Je ś li podczas dokr ę cania stosuje si ę ta ś m ę , past ę , spray lub podobny ś rodek po ś lizgowy, nie wolno dopu ś ci ć , aby dosta ł si ę do systemu.

- Stosowa ć odpowiednie narz ę dzia i umie ś ci ć klucze jak najbli ż ej punktu z łą cza. Aby zapobiec uszkodzeniu sprz ę tu NIE WOLNO

PRZEKR Ę CA Ć z łą czy rurowych.

- Z łą cza rurowe nie powinny wywiera ć ż adnego nacisku, skr ę tu ani napr ęż enia na produkt. Nie u ż ywa ć zaworu lub solenoidu jako d ź wigni.

PO

ŁĄ

CZENIE ELEKTRYCZNE

Wszystkie przewody musz ą by ć zgodne z krajowymi i miejscowymi normami i przepisami dotycz ą cymi eksploatacji w ś rodowiskach zagro ż onych wybuchem. Ten prze łą cznik posiada otwór gwintowany

(3/4 NPT) do wprowadzenia kabla/tulei. Przewody i kable zewn ę trzne musz ą by ć wprowadzane przez odpowiedni i prawid ł owo zainstalowany ognioodporny d ł awik kablowy IECEx-ATEX.

Aby pod łą czy ć przewody do zacisków cewki, nale ż y usun ąć pokryw ę ze sterowania solenoidu (w tym celu nale ż y j ą przekr ę ci ć ). Usun ąć izolacj ę zewn ę trzn ą z kabla i kilka milimetrów izolacji z przewodów. Wsun ąć kable przez d ł awik i pod łą czy ć przewody do zacisków cewki; pod łą czy ć przewody prze łą cznika pomocniczego (opcja): typ CPV1, rys. 2 - typ MPV1, rys. 4.

Pozostawi ć wystarczaj ą co du ż o luzu pomi ę dzy wlotem kabla a stykami, aby unikn ąć nadmiernego napr ęż ania przewodów. Z ł o ż y ć d ł awik kablowy i zacisn ąć elastomerow ą uszczelk ę dociskow ą , aby dok ł adnie dopasowa ł a si ę wokó ł kabla.

Zamontowa ć ponownie pokryw ę (1) i jej uszczelk ę (2), dokr ę caj ą c 4 ś ruby

(3) z odpowiednim momentem obrotowym [D1]. Sterowanie solenoidu jest wyposa ż one w zacisk wewn ę trzny i zewn ę trzny do pod łą czenia przewodu uziemienia (4).

D ł awik kablowy z atestem IECEx-ATEX i zaciskiem (patrz ulotka V1090)

(D) mo ż e by ć dostarczony w przypadku:

- kabla nieuzbrojonego o ś rednicy od 8.5 do 16 mm

- kabla uzbrojonego o ś rednicy wewn ę trznej od 8.5 do 16 mm/ ś rednicy zewn ę trznej od 12 do 21 mm.

Wa ż ne uwagi:

- Upewni ć si ę , ż e ś ruby zosta ł y prawid ł owo dokr ę cone, zgodnie z okre ś lonym momentem obrotowym [B1] lub [C1].

- W zale ż no ś ci od napi ę cia, podzespo ł y elektryczne musz ą by ć uziemione zgodnie z lokalnymi normami i przepisami.

- Przeprowadzi ć prób ę dzia ł ania.

- Napi ę cie podane na cewce mo ż e si ę ró ż ni ć od napi ę cia nominalnego pr ą du zmiennego (AC) i sta ł ego (DC) tylko o ±-10%.

28 507882-001

INSTRUKCJA MONTA

Ż

U I KONSERWACJI

Sterowanie solenoidów, obudowa ognioodporna, typ CPV1 (DC) i MPV1 (AC) do zaworów elektromagnetycznych serii 131 (zaworów hydraulicznych serii 231/232)

UWAGA

Obci ąż enie elektryczne powinno zawiera ć si ę w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych warto ś ci znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Spowoduje to równie ż uniewa ż nienie jej atestu na eksploatacj ę w ś rodowisku zagro ż onym wybuchem spowodowanym wyst ę powaniem gazów lub py ł ów.

OSTRZE Ż ENIE: Zdejmowanie pokrywy ze sterowania solenoidu przez nieupowa ż niony personel jest zabronione.

Nale ż y zachowa ć ostro ż no ść , aby nie uszkodzi ć powierzchni wspó ł pracuj ą cej podczas zdejmowania lub ponownego monta ż u pokrywy sterowania solenoidu.

Nieprawid ł owy monta ż spowoduje uniewa ż nienie atestu.

DZIA Ł ANIE

Wi ę kszo ść zaworów elektromagnetycznych wyposa ż onych jest w cewki przeznaczone do ci ą g ł ej eksploatacji. Aby wykluczy ć mo ż liwo ść odniesienia obra ż e ń lub uszkodzenia mienia, nie nale ż y dotyka ć sterowania solenoidu, który mo ż e ulec silnemu nagrzaniu w normalnych warunkach eksploatacji. Je ś li zawór elektromagnetyczny jest ł atwo dost ę pny, monter powinien zabezpieczy ć si ę przed przypadkowym kontaktem.

EMISJA D Ź WI Ę KÓW ZALE Ż Y OD ZASTOSOWANIA, NO Ś NIKA

I RODZAJU U Ż YWANEGO SPRZ Ę TU.

Dok ł adne okre ś lenie poziomu d ź wi ę ku mo ż e przeprowadzi ć sam u ż ytkownik poprzez zainstalowanie

ZAWORU w systemie.

KONSERWACJA

Podczas demontowania i ponownego monta ż u zaworu nale ż y ś ci ś le stosowa ć si ę do zalece ń zawartych w punkcie „Wa ż ne uwagi“, w rozdziale

„EKSPLOATACJA“.

W celu ponownego zamontowania cewki lub korpusu zaworu lub mikrostyku lub sterowania r ę cznego kasuj ą cego ustawienia nale ż y si ę skonsultowa ć z fi rm ą ASCO.

Monter zobowi ą zany jest do wykonywania wszelkich prac zgodnie z wymogami zawartymi w europejskiej dyrektywie 1999/92/EC i odno ś nych normach.

!

Przed przyst ą pienie do jakichkolwiek prac konserwacyjnych lub pod łą czeniem zaworu nale ż y wy łą czy ć zasilanie elektryczne i rozhermetyzowa ć zawór, aby zapobiec obra ż eniom lub uszkodzeniu sprz ę tu.

!

NIE OTWIERA Ć OBUDOWY Ex d, GDY ZNAJDUJE SI Ę ONA

POD NAPI Ę CIEM

Przestrzega ć czasu oczekiwania podanego na tabliczce znamionowej oraz w niniejszej instrukcji monta ż u i konserwacji i nie otwiera ć obudowy przed jego up ł ywem.

W przypadku jakichkolwiek problemów lub w ą tpliwo ś ci zwi ą zanych z konserwacj ą nale ż y si ę skontaktowa ć z fi rm ą ASCO lub jednym z jej autoryzowanych przedstawicieli.

!

Aby unikn ąć obra ż e ń lub uszkodzenia mienia, przed ponownym pod łą czeniem zaworu nale ż y sprawdzi ć jego prawid ł owe dzia ł anie.

Nale ż y równie ż sprawdzi ć go pod k ą tem ewentualnych wycieków wewn ę trznych lub zewn ę trznych (gniazda), u ż ywaj ą c w tym celu niepalnej i niewybuchowej cieczy.

Demonta ż i ponowny monta ż cewki:

Ta operacja mo ż e by ć przeprowadzana tylko przez personel posiadaj ą cy wymagane kwali fi kacje.

Typ CPV1

(rys. 1, 2 i 3)

Przestrzega ć czasu oczekiwania podanego na tabliczce znamionowej.

• Wyj ąć z pokrywy 4 ś ruby (3a).

• Przekr ę ci ć pokryw ę , aby j ą zdj ąć (nie u ż ywa ć w tym celu ż adnych metalowych narz ę dzi, gdy ż mog ł yby one uszkodzi ć powierzchni ę wspó ł pracuj ą c ą ).

• Od łą czy ć wszystkie po łą czenia (cewka, uziemienie i prze łą czniki pomocnicze) (3b).

• W przypadku wersji z p ł ytk ą zaciskow ą (opcja) nale ż y j ą wcze ś niej zdemontowa ć w celu wyj ę cia cewki. W tym celu nale ż y odkr ę ci ć 2 nakr ę tki (5), zdj ąć p ł ytk ę i zdemontowa ć 2 ko ł ki wyrównuj ą ce znajduj ą ce si ę na zacisku cewki (nale ż y to zrobi ć odpowiednim narz ę dziem, które nie uszkodzi 2 ko ł ków) (3b).

• Od łą czy ć podstaw ę sterowania solenoidu (4 ś ruby) (3c).

• Wyj ąć nakr ę tk ę , rurk ę rdzeniow ą , rdze ń , cewk ę i podk ł adk ę elastyczn ą (3d).

• Zlokalizowa ć cewk ę , która ma by ć wymieniona. Patrz np. kod

„2132

“na cewce (kompletny kod cewki = 4300

2132

) (1a).

• Sprawdzi ć , czy kod na cewce zapasowej odpowiada kodowi starej cewki, która ma zosta ć wymieniona. Zanotowa ć dat ę produkcji

(np.

„09/02

“) wskazan ą na nowej cewce, aby zapewni ć jej identy fi kowalno ść (3e),

3

2

1

3

2

1

PL

• Zmontowa ć ponownie modu ł i upewni ć si ę , ż e cewka jest prawid ł owo umieszczona na wsporniku (3f).

• Przed ż em upewni ć si ę , ż e modu ł znajduje si ę w prawid ł owej pozycji (3g) – d ź wignia (G) musi by ć zamontowana w wide ł kach

(H) - tak, aby nadlewy skierowane by ł y ku pokrywie.

• Ewentualnie ć ponownie p ł ytk ę zaciskow ą (opcja), stosuj ą c odpowiedni moment dokr ę cania [C1].

• Przywróci ć wszystkie po łą czenia.

• Zamontowa ć ponownie pokryw ę i dokr ę ci ć 4 ś ruby z odpowiednim momentem obrotowym [D1].

Typ MPV1

(rys. 4, 5 i 6)

Przestrzega ć czasu oczekiwania podanego na tabliczce znamionowej

• Wyj ąć z pokrywy 4 ś ruby (6a).

• Obróci ć pokryw ę w celu jej zdj ę cia ze sterowania. (nie u ż ywa ć w tym celu ż adnych metalowych narz ę dzi, gdy ż mog ł yby one uszkodzi ć powierzchni ę wspó ł pracuj ą c ą )

• Od łą czy ć wszystkie po łą czenia (cewka, uziemienie i prze łą czniki pomocnicze) (3b).

• Wyj ąć rdze ń (6c).

• Odkr ę ci ć ś ruby z górnej cz ęś ci wspornika (6d).

• Zdj ąć p ł ytki, nakr ę tk ę i cewk ę (6e).

• Zlokalizowa ć cewk ę , która ma by ć wymieniona. Patrz np. kod

„2591

“ na cewce (kompletny kod cewki = 4300

2591

) (4a).

• Sprawdzi ć , czy kod na cewce zapasowej odpowiada kodowi starej cewki, która ma zosta ć wymieniona. Zanotowa ć dat ę produkcji (np. „

09/02

“) wskazan ą na nowej cewce, aby zapewni ć jej identy fi ść (6f),

• Zamontowa ć now ą cewk ę tak, aby zaciski znalaz ł y si ę po stronie d ł awika kabla.

• Zamontowa ć ponownie nakr ę tk ę i p ł yty, dokr ę ci ć 2 ś ruby (J), stosuj ą c zalecany moment obrotowy [E1].

• Zainstalowa ć ponownie rdze ń .

• Przywróci ć wszystkie po łą czenia.

• Zamontowa ć ponownie pokryw ę i dokr ę ci ć 4 ś ruby z odpowiednim momentem obrotowym [D1].

Uwaga: Podczas wymiany cewki nale ż y oznaczy ć tabliczk ę znamionow ą w celu zapewnienia identy fi kowalno ś ci produktu

(obowi ą zkowo).

Wymiana ś rub nr 3: Stosowa ć tylko ś ruby, których wytrzyma ł o ść na rozci ą ganie wynosi min. 700 N/mm 2 .

Ta operacja mo ż e by ć przeprowadzana tylko przez personel posiadaj ą cy wymagane kwali fi kacje.

Nieprawid ł owy monta ż spowoduje uniewa ż nienie atestu.

W przypadku wymiany cz ęś ci przez u ten spoczywa na u ż ytkowniku.

ż ytkownika fi gwarantuje identy fi kowalno ś ci produktu ko ń cowego i obowi ą zek

KONSERWACJA OKRESOWA

• W łą cza ć zawór przynajmniej dwa razy w roku w celu sprawdzenia ich prawid ł owego dzia ł ania.

• Upewni ć si ę , ż e obudowa solenoidu jest czysta – jest to niezb ę dne dla zapewnienia prawid ł owego rozproszenia ciep ł a generowanego przez cewk ę , zw ł aszcza w przypadku ci ą g ł ej eksploatacji.

• Wymieni ć korpus zaworu po up ł ywie 5 lat lub po wykonaniu 1 miliona cykli roboczych (skonsultowa ć si ę z fi rm ą ASCO).

• Upewni ć si ę , ż e do systemu nie przedosta ł y si ę ż adne cia ł a obce.

Je ż eli nie jest pod łą czony wylot, zabezpieczy ć port specjaln ą zaś lepk ą (skonsultowa ć si ę z fi rm ą ASCO).

ROZWI Ą ZYWANIE PROBLEMÓW

• Nieprawid ł owe ci ś nienie na wylocie : Sprawdzi ć ci ś nienie po stronie t ł ocznej zaworu.

• Zawór nie dzia ł a:

- ć si ę , znamionowej.

ż e napi ę cie zasilania odpowiada napi ę ciu na tabliczce

- ć pod łą czenia elektryczne na cewce (tylko wykwali fi kowany personel).

• Straty podczas pracy cyklicznej, nietypowy ha ł as, wycieki:

- ć szczelno ść pod łą cze ń pneumatycznych.

- ć , czy dzia ł anie zaworu nie jest utrudnione przez cia ł a obce.

- ć konserwacj ę zaworu zgodnie z potrzeb ą (skonsultowa ć si ę z fi rm ą ASCO).

!

Aby unikn ąć obra ż e ń lub uszkodzenia mienia, przed ponownym pod łą czeniem zaworu nale ż y sprawdzi ć jego prawid ł owe dzia ł anie.

Nale ż y równie ż sprawdzi ć go pod k ą tem ewentualnych wycieków wewn ę trznych lub zewn ę trznych (gniazda), u ż ywaj ą c w tym celu niepalnej i niewybuchowej cieczy.

29 507882-001

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

M ű ködtet ő mágnestekercsek, CPV1 (DC) és MPV1 (AC) típus

131-es sorozatú mágneses szelepekhez (231/232 sorozatú szabályozó szelepek)

ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK

Ezt a karbantartási és telepítési útmutatót a CPV1 (DC) és MPV1 (AC) típusú, lángbiztos tokozású m ű ködtet ő mágnestekercsekhez szánták, amelyek 131-es sorozatú mágneses szelepekhez illeszkednek (vagy

231/232 sorozatú szabályozó szelepekhez). Ezen utasítások be nem tartása esetén m ű ködési hibák, anyagi kár vagy sérülések léphetnek fel.

Ez a komponens nem egy biztonsági tartozék, csak a megfelel ő használatra szolgál, vagy egyéni komponensként vagy készülékekbe, gépezetekbe és berendezésekbe ágyazottan.

Minden szerelési munkálatot, kezelést, használatot és karbantartást szakképzett, felhatalmazással rendelkez ő személyeknek kell elvégezniük.

A komponensekkel dolgozó személyzetnek ismernie kell a komponensekre, készülékre, gépezetre és elektromos berendezésekre (szelepekre, mágneses szelepekre, elektromos vezérl ő berendezésekre, légszolgálati berendezésre) vonatkozó érvényes biztonsági szabályokat és el ő írásokat. Problémák esetén, vegye fel a kapcsolatot az ASCO-kal vagy annak egyik felhatalmazott képviseletével.

LEÍRÁS

Alapvet ő egészségügyi és biztonsági el ő írások:

Az MPV1 és CPV1 m ű ködtet ő mágnestekercsek a 94/9/EK európai irányelv II függeléke szerint vannak tervezve. EK típusvizsgálati tanúsítványok LCIE 02 ATEX 6253 X és IECEx LCI 09.0004X megfelel az európai szabványügyi EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079 és az

EN-IEC 60079-31.

Osztályozás: Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

Az EK típusú vizsgálati bizonylatot lásd a www.asconumatics.eu webhelyen

Ne nyissa ki, amíg feszültség alatt van. Várakozási periódus kinyitás el ő tt:

30 perc

A lángbiztos tokozású mágneses szelepek a következ ő változatokban

állnak rendelkezésre:

- segédkapcsolóval vagy segédkapcsoló nélkül (ref. F),

- kézi hatástalanítással vagy a nélkül (ref. B),

- véd ő sapkával vagy a nélkül (ref. A) a kézi hatástalanításhoz (ref. B),

- kézi ű ködtet ő (ref. C),

- kézi visszaállítással (egy kézi visszaállító m ű ködtet ő t igényel feszültség alatti tekerccsel való m ű ködéshez, visszaállítással áramkiesés esetén).

A szeleptest sárgarézb ő l vagy AISI 316 L rozsdamentes acélból készült.

A tömítések NBR, FPM vagy butilból készültek és széles skálájú alkalmazásokhoz használhatók, f ő leg alacsony h ő mérsékleten vagy aggresszív folyadékokkal.

A kiválasztott verzió szerint, a 131-es mágneses szelepeket lángbiztos m ű ködtet ő kkel a következ ő képpen lehet használni:

2/2 NC

2

2/2 NO

2

3/2 NC

2

3/2 NO

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

1

231/232-es sorozatú szabályozó szelepek (1. ábra).

A megengedett differenciális nyomásra lásd az adattáblát.

ÜZEMBEHELYEZÉS

A biztonságos használat speciális feltételei:

Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott m ű szaki jellemz ő k tartományán belül használhatók. Az MB típusú m ű ködtet ő mágnestekercsek gázak (IIA, IIB és IIC csoportok), g ő zök vagy II. csoportú ködök (EPL Gb) és, g ő zök vagy III, porok (EPL Db) által okozott potenciálisan robbanásveszélyes légkörben való felszerelésre vannak tervezve.

A felületi h ő mérséklet osztályozása T6-T5/T85°C-T100°C, és a tekercsen feltüntetett névleges teljesítményt ő l és környezeti h ő mérséklett ő l függ.

H

Ő

MÉRSÉKLET OSZTÁLYOZÁS

M ű ködtet ő típus MPV1 AC (~) M ű ködtet ő típus CPV1 DC (=) max.

Pn maximális környezeti °C

(1) felületi h ő mérséklet max.

Pn maximális környezeti °C

(1) felületi h ő mérséklet

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

(watt)

T6

85°C

T5

100°C

E szigetelési osztály (120°C) 100% E.D. E szigetelési osztály (120°C) 100% E.D.

18

18,5

28

-

60

40

80

-

60

35

37

60

-

80

80

A tekercsen feltüntetett feszültség csak a névleges feszültségnek egy

±10%-os tartományán belül váltakozhat.

Ellen ő rizze a kiválasztott termékkel kompatibilis wattértéket.

1)

Minimális környezeti h ő mérséklet: -10°C.

A környezeti h ő mérséklett ő l/névleges teljesítményt ő l függ ő en a tekercsen

3

2

1 3

2

1

HU

megjelölt h ő mérsékletnek megfelel ő t ű zálló kábelt kell használni.

Kábelh ő mérséklet:

Min. kábel T

°C

70

70

75

80

80

90

90

Max. környezeti T

°C

40

60

40

60

40

60

80

Max. teljesítmény

AC DC

watt watt

25 41

9

28

22

-

28

15

18

-

35

24

-

22

Min. kábel T

°C

100

105

Max. környezeti T

°C

80

80

Max. teljesítmény

AC DC

watt watt

26 44

28 -

ÖSSZESZERELÉS

!

A telepítés el ő tt nyomásmentesítse a cs ő vezetékrendszert, és végezzen bels ő tisztítást.

1. A 131-es sorozatú mágneses szelepeket csak

függ ő legesen lehet felszerelni a m ű ködtet ő mágnestekerccsel felfelé

(minden verzió)

(1. és 4. ábra).

A 231-es és 232-es szabályozó szelepeket csak

vízszintesen

lehet felszerelni. (1. és 4. ábra).

2. Az összeszereléshez használja az M6 szerel ő lyukakat (3 a CPV1 típushoz, 2 az MPV1 típushoz (I).

3. A m ű anyag véd ő dugók eltávolítása után csatlakoztassa a kiöml ő nyílásokat (1, 2, 3 vagy 4 számok, a használt verzió szerint).

Fontos megjegyzések:

- A cs ő méretének találnia kell a szelep speci fi kációs prospektusában megadott kiöml ő nyílás-mérettel. A csatlakozások méretének csökkentése helytelen m ű ködést vagy üzemzavart okozhat.

- A berendezés védelme érdekében telepítsen egy, az adott funkciónak megfelel ő , szitát vagy sz ű r ő t a szívóoldalra, a lehet ő legközelebb a termékhez.

- Ha a rögzítéshez szalagot, ragasztóanyagot, sprayt vagy hasonló ken ő anyagot használ, ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek részecskék a rendszerbe.

- A megfelel ő eszközöket használja, a kulcsokat a lehet ő legközelebb helyezve a csatlakozási ponthoz. NE HÚZZA TÚL a cs ő csatlakozásokat, mert megsérülhet a berendezés.

- A cs ő csatlakozások nem fejthetnek ki semmilyen er ő t, nyomatékot vagy feszít ő hatást a termékre. Ne használja a szelepet vagy a mágnestekercset fogantyúként.

ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS

A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásveszélyes légkörben használt berendezésekre vonatkozó helyi és nemzeti szabányoknak és szabályozásnak. A foglalat egy menetes lyukkal (3/4 NPT) van ellátva a kábel/ karmanytú bemenethez. A küls ő huzalokat és kábeleket egy arra alkalmas

és megfelel ő en felszerelt lángbiztos IECEx-ATEX kábel tömszelencén keresztül kell bedugni.

A huzaloknak a tekercscsatlakozókhoz való csatlakoztatására, távolítsa el a borítót a m ű ködtet ő mágnestekercsr ő l (csavarja el az eltávolításhoz).

Távolítsa el a kábelr ő l a küls ő szigetelést és néhány milliméteren hámozza le a huzalokat. Dugja be a kábelt a kábel tömszelencén keresztül és csatlakoztassa a huzalokat a tekercs csatlakozókhoz; csatlakoztassa a segédkapcsoló huzaljait (opció): CPV1 típus, 2. ábra - MPV1 típus, 4. ábra.

Hagyjon elég lazaságot a huzalokban a kábelbemenet és a tekercs között, hogy elkerülje a huzalok túlzott megfeszítését. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést.

Szerelje vissza a borítót (1) és annak tömítését (2) és húzza meg a 4 csavart (3) a meghatározott nyomatékra [D1]. A m ű ködtet ő mágnesszelep foglalata egy bels ő és küls ő csatlakozóval van felszerelve egy földel ő vezetékhez (4).

Egy IECEx-ATEX bizonylatú kábeltömszelence kábelszorítóval (lásd

V1090 prospektus) (D) kerülhet leszállításra:

- nem páncélozott kábelhez 8.5-16 mm átmér ő j ű

- páncélozott kábelhez ID 8.5-16 mm / OD 12-21 mm

Fontos megjegyzések:

- Húzza meg megfelel ő en a csavarcsatlakozókat a megfelel ő nyomatékra, [B1] vagy [C1].

- Az elektromos komponenseket a feszültségt ő l függ ő en földelni kell, a helyi szabványoknak és el ő írásoknak megfelel ő en.

- Hajtson végre egy funkcionális vizsgálatot.

- A tekercsen feltüntetett feszültség csak a névleges feszültségnek egy ±-10%-os tartományán belül váltakozhat, a váltóáramú és egyenáramú m ű ködéshez.

30 507882-001

TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ

M ű ködtet ő mágnestekercsek, CPV1 (DC) és MPV1 (AC) típus

131-es sorozatú mágneses szelepekhez (231/232 sorozatú szabályozó szelepek)

FIGYELMEZTETÉS

Az áramellátásnak az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül es ő elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy id ő el ő tti elhasználódásához vezet. Ez érvénytelenítheti a jóváhagyását is a gázak vagy por okozta robbanásveszélyes légkörben való felhasználáshoz.

VIGYÁZAT: Az arra fel nem hatalmazott személyzetnek nem szabad eltávolítania a m ű ködtet ő mágnestekercs boritóját.

Ügyeljen, nehogy megsértse az érintkez ő és tömít ő felületeket a m ű ködtet ő mágnestekercs borítójának szét- vagy visszaszerelésekor.

A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

M

Ű

KÖDÉS

A legtöbb mágneses szelep tekercsekkel van felszerelve a tartós terheléshez. A személyi sérülés vagy anyagi kár elkerülése érdekében ne érjen a m ű ködtet ő mágnestekercshez, mivel az normál

üzemi körülmények között felforrósodhat. Ha a mágneses szelep könnyen megközelíthet ő helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.

ZAJKIBOCSÁTÁS

A kibocsátott zaj függ az alkalmazástól, a közegt ő l, és a használt berendezés típusától. A zajszint pontos meghatározását csak a szeleppel felszerelt rendszer felhasználója tudja elvégezni.

KARBANTARTÁS

Pontosan kövessen az „ÜZEMBEHELYEZÉS” fejezetben megadott minden „Fontos megjegyzést” a szelep szétszerelésekor és visszaszerelésekor.

A tekercs, a szeleptest vagy egy mikróérintkez ő cseréjéhez, vagy egy kézi hatástalanító felszereléséhez, kérjen felvilágosítást az ASCO-tól.

A szerel ő nek a 1999/92/EK európai irányelv és a kapcsolódó szabványok követelményeinek megfelel ő en kell eljárnia.

!

Bármilyen karbantartási munka vagy üzembe helyezés el ő tt a személyi sérülés és a berendezés sérülésének megel ő zése érdekében kapcsolja le a szelep energiaellátását, nyomásmentesítse

és eressze le a szelepet.

!

NE NYISSA KI AZ Ex d FOGLALATÁT, AMÍG AZ FESZÜLT-

SÉG ALATT VAN.

Tartsa be az adattáblán és az ebben a karbantartási és telepítési

útmutatóban megjelölt várakozási id ő t a foglalat felnyítása el ő tt.

Ha a karbantartás közben probléma merül fel, vagy kérdés esetén forduljon az ASCO-hoz vagy annak valamelyik hivatalos képviseletéhez.

!

Az újbóli üzembe állítás el ő tt a személyi sérülés és a berendezés sérülésének megel ő zése érdekében ellen ő rizze, megfelel ő en m ű ködik-e a szelep. Az esetleges bels ő vagy küls ő szivárgásokat

(ülések) is ellen ő rizze, egy nem robbanásveszélyes és nem gyúlékony folyadékot használva.

Tekercs szétszerelés és visszaszerelés:

Ezt a m ű veletet megfelel ő en képzett személyzetnek kell végrehajtania.

CPV1 típus

(1, 2 és 3 ábra)

Tartsa be az adattáblán feltüntetett várakozási id ő t.

• Távolítsa el a 4 csavart (3a) a borítóról.

• Csavarja el a borító eltávolítására (ne használjon fémszerszámokat, mivel azok megsérthetik az érintkez ő felületeket).

• Válassza le az összes csatlakozást (tekercs, földelés és segédkapcsolók) (3b).

• Ha van egy csatlakozó lemez (opcionális), akkor azt szét kell szerelni a tekercsegység eltávolításához. Ebb ő l a célból, csavarja ki a 2 anyát (5), távolítsa el a csatlakozó lemezt és szerelje le a 2 igazító csapszeget a tekercs csatlakozóról (használjon egy megfelel ő szerszámot, nehogy megsértse a 2 igazító csapszeget) (3b).

• Válassza le a m ű ködtet ő mágnestekercs talapzatát (4 csavar) (3c).

• Távolítsa el a dugós anyát, a magcsövet, a magot, a tekercset

és a rugalmas alátétet (3d).

• Azonosítsa a lecserélend ő tekercset. Lásd pl. a „

2132

” kódot a tekercsen (teljes tekercs kód = 4300

2132

) (1a).

• Ellen ő rizze, hogy a cseretekercs kódja megegyezik-e a lecserélend ő régi tekercs kódjával. Ellen ő rizze az új tekercsen feltüntetett gyártási dátumot

(pl. „

09/02

”), hogy biztosítsa annak nyomon követhet ő ségét (3e).

• Szerelje vissza az egységet és bizonyosodjon meg, hogy a tekercs megfelel ő en van elheyezve a tartójára (3f).

3

2

1 3

2

1

HU

• Bizonyosodjon meg, hogy visszaszereléskor (3g) az egység megfelel ő en van-e elhelyezve – a mozgatókarnak (G) találnia kell a villába (H), hogy a fülek a borító felé mutassanak.

• Ha szükséges, szerelje vissza a csatlakozó lemezt (opció) a megfelel ő meghúzónyomatékkal [C1].

• Csatlakoztassa vissza az összes csatlakozást.

• Szerelje vissza a borítót és húzza meg a 4 csavart a megjelölt nyomatékra [D1].

MPV1 típus

(4, 5 és 6 ábra)

Tartsa be az adattáblán feltüntetett várakozási id ő t.

• Távolítsa el a 4 csavart (6a) a borítóról.

• Csavarja el, a tok eltávolítására a m ű ködtet ő r ő l. (Ne használjon fémszerszámokat, mivel azok megsérthetik az érintkez ő felületet.)

• Válassza le az összes csatlakozást (tekercs, földelés és segédkapcsolók) (3b).

• Távolítsa el a magot (6c).

• Csavarja ki a csavarokat a tartokonzol tetején (6d).

• Távolítsa el a lemezeket, a dugós anyát és tekercset (6e).

• Azonosítsa a lecserélend ő tekercset. Lásd pl. a „

2591

” kódot a tekercsen (teljes tekercs kód = 4300

2591

) (4a).

• Ellen ő rizze, hogy a cseretekercs kódja megegyezik-e a lecserélend ő régi tekercs kódjával. Ellen ő rizze az új tekercsen feltüntetett gyártási dátumot

(pl. „

09/02

”), hogy biztosítsa annak nyomon követhet ő ségét (6f).

• Szerelje fel az új tekercset; helyezze el a csatlakozókat a kábel tömszelence oldalán.

• Szerelje vissza a dugós anyát és a lemezeket és húzza meg a 2 csavart (J) a megjelölt nyomatékra [E1].

• Szerelje vissza a magot.

• Csatlakoztassa vissza az összes csatlakozást.

• Szerelje vissza a borítót és húzza meg a 4 csavart a megjelölt nyomatékra [D1].

Vigyázat! Egy tekercs helyettesítésekor, jelölje meg az adattáblát ennek megfelel ő en, a termék nyomon követhet ő ségének biztosítására (kötelez ő ).

A 3. sz. Csavar helyettesítése: csak 700 N/mm

2

minimális húzószilárdságú csavarokat használjon.

Ezt a m ű veletet megfelel ő en képzett személyzetnek kell végrehajtania.

A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.

A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az

ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhet ő ségét

és azt a felhasználónak kell biztosítania.

MEGEL

Ő

Z

Ő

KARBANTARTÁS

• M ű ködésének vizsgálatához használja a szelepet legalább évente kétszer.

• Bizonyosodjon meg, hogy a mágnestekercs foglalat tiszta-e, hogy lehet ő vé tegye a tekercs által gerjesztett h ő megfelel ő leadását, f ő leg tartós terhelés esetén.

• Cserélje le a szeleptestet egy 5 éves periódus vagy 1 millió munkaciklus után (kérjen felvilágosítást az ASCO-tól).

• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön idegen anyag a rendszerbe.

Ha a kiöml ő cs ő nincs csatlakoztatva, lássa el a kiöml ő nyílást egy kiöml ő cs ő -véd ő vel (kérjen felvilágósítást a ASCO-tól).

HIBAELHÁRÍTÁS

Nem megfelel ő kilép ő nyomás: ellen ő rizze a nyomást a szelep ellátóoldalán.

• A szelep nem m ű ködik:

- adattáblán lev ő névleges értékkel.

- ő rizze a tekercs elektromos csatlakozásait (csak képzett személyzet).

• Ciklikus veszteségek, szokatlan zaj, szivárgások:

- ő rizze, hogy a s ű rítettleveg ő csatlakozások elég szorosak-e.

Bizonyosodjon meg, hogy semmilyen idegen anyag nem akadályozza a szelep m ű ködését.

Folytassa a szelep karbantartását, ha szükséges (kérjen felvilágosítást az ASCO-tól).

!

Az újbóli üzembe állítás el ő tt a személyi sérülés és a berendezés sérülésének megel ő zése érdekében ellen ő rizze, megfelel ő en m ű ködik-e a szelep. Az esetleges bels ő vagy küls ő szivárgásokat

(ülések) is ellen ő rizze, egy nem robbanásveszélyes és nem gyúlékony folyadékot használva.

31 507882-001

Инструкция по установке и обслуживанию

M ű ködtet ő mágnestekercsek, CPV1 (DC) és MPV1 (AC) típus

131-es sorozatú mágneses szelepekhez (231/232 sorozatú szabályozó szelepek)

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

Данная инструкция по установке и обслуживанию предназначена для электро магнитных клапанов типа CPV1 (DC) и MPV1 (AC) со взрывобезопасным кор пусом , которые совместимы с электромагнитными клапанами серии 131 ( или золотниковыми клапанами серий 231/232).

При несоблюдении этих инструкций возможно возникновение неисправностей , повреждений и травм .

Этот компонент не является защитным устройством и предназначен только для соответствующего применения в качестве отдельного компонента или в составе аппаратуры , механизмов и установок .

Все работы по сборке , управлению , эксплуатации и обслуживанию выполняются квалифицированным , уполномоченным персоналом .

Персонал , работающий с компонентами , должен знать соответствующие правила и требования техники безопасности , касающиеся компонентов , аппа ратуры , механизмов и электрооборудования ( для клапанов , электромагнитных клапанов , электронных контрольно измерительных приборов , воздушного вспомогательного оборудования ). В случае возникновения неисправностей свяжитесь с компанией ASCO или одним из ее уполномоченных представителей .

ОПИСАНИЕ

Важные требования охраны труда и безопасности :

Электромагнитные клапаны типа MPV1 и CPV1 соответствуют Приложению II

Европейской директивы 94/9/EC. Свидетельства о проверке типа EC LCIE 02

ATEX 6253 X и IECEx 09.0004X отвечают требованиям Европейских стандартов

EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-1 EN-IEC 60079-31.

Классификация : Ex d IIC T6 - T5 Gb

Ex tb IIIC T 85°C - T 100°C Db IP65

См . Свидетельство о проверке типа EC на www.asconumatics.eu

Не открывать при подключенном питании . Период ожидания перед от крытием : 30 мин .

Электромагнитные клапаны со взрывобезопасным корпусом выпускаются в следующих вариантах :

- с или без дополнительного реле ( см . F);

- с или без ручного привода ( см . В );

- с или без защитного колпачка ( см . A) для ручного привода ( см . B);

- устройство с ручным управлением ( см . C);

- с ручным возвратом ( требуется устройство возврата с ручным управлением с задействованной катушкой для включения и сброса при потере питания ).

Корпус клапана выполнен из меди или нержавеющей стали марки AISI 316 L.

Уплотнения выполнены из NBR, FPM или бутилкаучука и подходят для при менения в широких областях , главным образом при низких температурах или в агрессивных жидкостях .

Согласно выбранному варианту электромагнитные клапаны со взрывобезо пасным приводом серии 131 можно использовать следующим образом :

2/2 NC

2

2/2 NO

2

3/2 NC

2

3/2 NO

2

3/2 U

2

4/2

4 2

3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3

1

Золотниковые клапаны серии 231/232 ( рис . 1).

Допустимые значения перепада давления указаны на паспортной табличке .

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Особые условия по безопасной эксплуатации :

Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках техни ческих характеристик , указанных на паспортной табличке . Электромагнитные управляющие устройства типов CPV1 и MPV1 предназначены для установки в потенциально взрывоопасных средах , вызванных газом ( группы IIA, IIB и

IIC), испарениями или аэрозолями группы II (EPL Gb), а также пылью группы

III (EPL Db).

Классификация температуры поверхности T6-T5/T85°C-T100°C зависит от номинальной мощности и температуры окружающей среды , указанных на катушке .

КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ

Тип управляющего устройства

MPV1

перем

.

Тип управляющего устройства

CPV1

пост

.

ток

(~)

ток

(=)

3

2

1 3

2

1

RU макс

Pn

.

макс .

температура окружающей среды °C

(1) температура поверхности

( Ватт )

T6

85°C

T5

100°C класс изоляции E (120°C) 100% E.D.

18

18,5

-

60

80

-

макс

Pn

.

макс .

температура окружающей среды °C

(1) температура поверхности

( Ватт )

T6

85°C

T5

100°C класс изоляции E (120°C) 100% E.D.

35

37

60

-

80

80

28 40 60

Указанное на катушке напряжение может изменяться только в диапазоне

±10% от номинального напряжения .

Проверьте совместимость потребляемой мощности с выбранным изделием .

1)

Минимальная температура окружающей среды : -10°C.

В зависимости от температуры окружающей среды / номинальной мощности необходимо использовать термостойкий кабель , подходящий для темпера турных условий , указанных на катушке .

Температура кабеля :

Макс . мощность

Мин .

температура кабеля

Макс .

температура окружающей среды

°C

70

70

°C

40

60

Перем . ток

Ватт

25

9

Пост . ток

Ватт

41

18

Мин .

температура кабеля

Макс .

температура окружающей среды

Макс . мощность

Перем . ток Пост . ток

Ватт Ватт

°C

100

105

°C

80

80

26

28

44

-

75

80

80

90

90

40

60

40

60

80

28

22

-

28

15

-

35

24

-

22

СБОРКА

!

началом установки необходимо сбросить давление в системе трубопровода и очистить его изнутри .

1. Электромагнитные клапаны серии 131 разрешается устанавливать только

вертикально , при чем электромагнитное управляющее устройство должно быть обращено вверх

( во всех вариантах ) ( рис . 1 и 4).

Золотниковые клапаны серий 231 и 232 разрешается устанавливать только горизонтально . ( Рис . 1 и 4).

2. Для сборки использовать установочные отверстия M6 (3 для типа CPV1,

2 для типа MPV1 (I).

3. После удаления пластиковых защитных пробок соедините отверстия ( №№

1, 2, 3 или 4 согласно применяемому варианту ).

Важные примечания :

- Размер трубы должен соответствовать размеру отверстия , приведенному в листке со спецификациями клапана . Сокращение соединений может привести к неправильному функционированию или неисправностям .

- Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр , при годные для эксплуатации на стороне входа , как можно ближе к продукту .

- Если при затяжке используется уплотнительная лента , паста , спрей или аналогичная смазка , избегайте попадания в систему инородных частиц .

- Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения . Во избежание повреждения оборудо вания НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения .

- Трубные соединения не должны испытывать воздействий любых сил , крутящего момента или деформации продукта . Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага .

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ

Вся проводка должна соответствовать местным и государственным стандартам и нормативам эксплуатации оборудования во взрывоопасных средах . На кор пусе имеется резьбовое отверстие (3/4 NPT) для ввода кабеля или трубчатой изоляции . Внешние провода и кабели необходимо вставить в соответствующее и установленное должным образом взрывобезопасное кабельное уплотнение , сертифицированное в соответствии со стандартом IECEx-ATEX.

Для подсоединения проводов к клеммам катушки снимите крышку с электро магнитного управляющего устройства ( поверните для снятия ). Удалите внешнюю изоляцию с кабеля и снимите несколько миллиметров изоляции с проводов . Вставьте кабель в кабельное уплотнение и подсоедините провода к клеммам катушки ; подсоедините провода дополнительного реле ( в некоторых устройствах ): тип CPV1, рис . 2 - тип MPV1, рис . 4.

Оставьте достаточное провисание проводов между кабельным вводом и катушкой , чтобы не допустить чрезмерного натяжения проводов . Соберите кабельный сальник и затяните эластомерное каучуковое уплотнение , так чтобы оно плотно обхватило кабель .

Соберите крышку (1) и уплотнения (2) и затяните 4 винта (3) с указанным кру тящим моментом [D1]. На корпусе электромагнитного управляющего устрой ства имеется внутренняя и внешняя клеммы для заземляющего провода (4).

32 507882-001

Инструкция по установке и обслуживанию

M ű ködtet ő mágnestekercsek, CPV1 (DC) és MPV1 (AC) típus

131-es sorozatú mágneses szelepekhez (231/232 sorozatú szabályozó szelepek)

Кабельное уплотнение , сертифицированное в соответствии со стандартом

IECEx-ATEX, с зажимом ( см . листок V1090) (D) поставляется :

- для неармированного кабеля диаметром 8,5-16 мм ;

- для армированного кабеля с внутренним диаметром 8,5-16 мм и внешним диаметром 12-21 мм .

Важные примечания :

- Убедитесь , что винтовые клеммы затянуты должным образом с указанными крутящими моментами [B1] или [C1].

- В зависимости от напряжения электрические компоненты должны за земляться в соответствии с местными стандартами и законодательными требованиями .

- Выполните проверку работоспособности .

- Указанное на катушке напряжение может изменяться только в диапазоне

±-10% от номинального напряжения при переменном и постоянном токе .

ОСТОРОЖНО

Характеристики источника питания должны соответствовать значениям , ука занным на паспортной табличке . Несоблюдение номинального электрического диапазона катушки приведет к повреждению или преждевременному выходу катушки из строя . Также будет аннулирована ее сертификация для использо вания во взрывоопасной газовой или пылевой среде .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Несанкционированный персонал не допускается к снятию крышки с электромагнитного управляющего устройства .

Соблюдайте осторожность , чтобы не повредить соприкасающиеся и уплот нительные поверхности при снятии и установке крышки электромагнитного управляющего устройства .

Неправильная сборка приведет к аннулированию сертификации .

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками , рассчитанными на непрерывную эксплуатацию . Во избежание травм и по вреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству , которое может нагреваться в процессе нормальной эксплуатации .

Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте , установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта .

ИЗЛУЧЕНИЕ ЗВУКА

Излучение звука зависит от устройства , жидкости и типа используемого оборудования . Точное определение уровня звука может выполняться только пользователем , установившим в своей системе клапан .

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

При разборке и сборке клапана неукоснительно следуйте всем " Важным при мечаниям ", приведенным в главе " ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ".

Для замены катушки , корпуса клапана или микроконтакта , а также для уста новки устройства с ручным управлением свяжитесь с нами .

Установщик должен действовать в соответствии с Европейской директивой

1999/92/EC и сопутствующими стандартами .

!

Перед любыми работами по обслуживанию или вводу в эксплуатацию во избежание травм или порчи оборудования отключите питание , стравите давление и откройте клапан .

!

НЕ ОТКРЫВАТЬ КОРПУС Ex d ПРИ ПОДКЛЮЧЕННОМ ПИТАНИИ .

Прежде чем открыть корпус , соблюдайте время ожидания , указанное на паспортной табличке и в данной Инструкции по установке и обслу живанию .

В случае возникновения проблем во время обслуживания , а также при на личии сомнений обратитесь в компанию ASCO или к официальному пред ставителю .

!

Во избежание травм или порчи оборудования перед использованием клапанов проверяйте их правильное функционирование . Также выполняйте проверку на наличие внутренних или внешних утечек ( гнездо клапана ) с ис пользованием взрывобезопасной и невоспламеняющейся жидкости .

Разборка и сборка катушки :

Эта операция выполняется квалифицированным персоналом .

Тип CPV1

( рис . 1, 2 и 3)

Соблюдайте время ожидания , указанное на паспортной табличке .

Открутите 4 винта (3 а ) и снимите крышку .

Поверните и снимите крышку ( не используйте металлические инструменты , т .

к . они могут повредить уплотнения ).

• Отсоедините все соединения ( катушку , заземление и дополнительные реле ) (3b).

• При наличии клеммной платы ( в некоторых устройствах ) ее необходимо разобрать для снятия катушки в сборе . Для этого открутите 2 гайки (5), снимите клеммную плату и разберите 2 установочных штифта на клемме катушки ( используйте соответствующий инструмент во избежание повреж дения 2 установочных штифтов ) (3b).

• Разъедините основание электромагнитного управляющего устройства (4 винта ) (3c).

• Снимите глухую гайку , трубку сердечника , сам сердечник и пружинную шайбу (3d).

• Определите , какую катушку необходимо снять . Например , см . код

2132

на катушке ( полный код катушки - 4300

2132

) (1a).

3

2

1 3

2

1

RU

• Убедитесь , что коды новой и старой катушки совпадают .

Запишите дату производства ( например , 09/02), указанную на новой катушке для ее учета (3e).

• Соберите блок и убедитесь , что катушка должным образом установлена на держателе (3f).

• При сборке убедитесь , что блок правильно установлен (3g) – кулачок (G) должен находиться в вильчатом захвате (H) таким образом , чтобы язычки были обращены к крышке .

• При необходимости выполните сборку клеммной платы ( в некоторых устройствах ) с соответствующим крутящим моментом [C1].

• Выполните все соединения .

• Установите крышку и затяните 4 винта с указанным крутящим моментом

[D1].

Тип MPV1

( рис . 4, 5 и 6)

Соблюдайте время ожидания , указанное на паспортной табличке .

• Открутите 4 винта (6 а ) и снимите крышку .

• Поверните и снимите крышку с управляющего устройства . ( Не используйте металлические инструменты , т .

к . они могут повредить уплотнения ).

• Отсоедините все соединения ( катушку , заземление и дополнительные реле ) (3b).

• Снимите сердечник (6c).

• Открутите винты в верхней части кронштейна (6d).

• Снимите накладки , глухую гайку и катушку (6e).

• Определите , какую катушку необходимо снять . Например , см . код

2591

на катушке ( полный код катушки - 4300

2591

) (4a).

• Убедитесь , что коды новой и старой катушки совпадают .

Запишите дату производства ( например , 09/02), указанную на новой катушке для ее учета (6f).

• Установите новую катушку ; разместите клеммы на стороне кабельного уплотнения .

• Установите глухую гайку и накладки и затяните 2 винта (J) с указанным крутящим моментом [ Е 1].

• Установите сердечник .

• Выполните все соединения .

• Установите крышку и затяните 4 винта с указанным крутящим моментом

[D1].

Внимание ! При замене катушки выполните соответственные пометки на паспортной табличке с целью учета товара ( обязательное требование ).

Замена винтов № 3: Используйте только винты с прочностью на разрыв не менее 700 Н / мм 2 .

Эта операция выполняется квалифицированным персоналом .

Неправильная сборка приведет к аннулированию сертификации .

В случае замены деталей пользователем учет конечного продукта не может быть гарантирован компанией ASCO и обеспечивается пользователем .

ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

• Для проверки работоспособности клапана используйте его не реже двух раз в год .

• Убедитесь , что корпус электромагнита чист и может должным образом поглощать тепло , выделяемое катушкой , особенно при длительном ис пользовании .

• Замените корпус клапана через 5 лет использования или после 1 миллиона рабочих циклов ( свяжитесь с нами ).

• В систему не должны попадать посторонние предметы .

Если предохранитель от выхлопных газов не подсоединен , совместите отверстие с предохранителем ( свяжитесь с нами ).

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

• Неверное выпускное давление : проверьте давление со стороны подачи клапана .

• Клапан не функционирует :

- , что подаваемое напряжение .

соответствует напряжению , указанному на паспортной табличке .

номинальному

- электрические соединения катушки ( выполняется только квалифицированным персоналом ).

• Потери циклов , необычный шум , утечки :

- герметичность пневматических соединений .

- , что на работу клапана не оказывают влияние посторонние материалы .

При необходимости , выполните обслуживание клапана ( свяжитесь с нами ).

!

Во избежание травм или порчи оборудования перед использованием клапанов проверяйте их правильное функционирование . Также выполняйте проверку на наличие внутренних или внешних утечек ( гнездо клапана ) с ис пользованием взрывобезопасной и невоспламеняющейся жидкости .

33 507882-001

2

131

1 2/2

DRAWINGS

DISEGNO

TEGNINGER

TEGNINGER

DRAWINGS

GB

ES

NO

DK

CZ

2

CPV 1

(=)

DESSINS

DIBUJO

RITNINGAR

DESENHOS

DRAWINGS

FR

IT

SE

PT

PL

ZEICHNUNGEN

TEKENING

PIIRUSTUKSET

Ó×ÅÄÉÁ

DRAWINGS

Fig. 3a

DE

NL

FI

GR

HU

Fig. 3b

1

Fig. 3c

2

131

3

1

3/2

2

3

1

I

D1 3

4

Fig. 3d

3/2

231

4/2

232

4

2

131

3

1

4/2

4 2

3

1

2

1

3

2 4

3 1

2 4

A A1

C

Fig. 1a

3 1

B

Pn

24 W

24 W

24 W

24 W

Fig. 1

V (=) N°

24 V 43002124

48 V 43002132

110 V 43002141

220 V 43002148

4

4

5 C1

D

4

B1 F

E

D

7 - 8

Fig. 2

4

34

F items N.m

A1

10

±

0,1

Inch.pounds

88

±

0,9

B1

0,3

±

0,1

2,6

±

0,9

C1

1,5

±

0,1

13,2

±

0,9

D1

6

±

0,1

52,8

±

0,9

Fig. 3e

Fig. 3f

Fig. 3g

G

H

Fig. 3

507882-001

2

131

1

2/2

DRAWINGS

DISEGNO

TEGNINGER

TEGNINGER

OSNOVY

GB

ES

NO

DK

CZ

MPV 1

(~)

1

DESSINS

DIBUJO

RITNINGAR

DESENHOS

RYSUNKI

FR

IT

SE

PT

PL

ZEICHNUNGEN

TEKENING

PIIRUSTUKSET

Ó×ÅÄÉÁ

RAJZOLÁS

Fig. 6a

DE

NL

FI

GR

HU

Fig. 6b

2

J

E1

2

131

3

1

3/2

2

3

1

Fig. 6c

I

C1 5

4

D

Fig. 6d

3/2

231

4/2

232

4

2

131

3

1

2

4/2

4 2

3

1

1 3

2 4

3 1

2 4

A A1

C

3 1

Fig. 4a

B

Pn

15 W

15 W

15 W

15 W

15 W

20 W

20 W

20 W

20 W

20 W

Fig. 4

V (~)

24 V 43002566

48 V 43002574

115 V 43002583

230 V 43002591

400 V 43002596

24 V 43002641

48 V 43002648

115 V 43002657

230 V 43002665

400 V 43002671

D1 3

Fig. 6e

4

B1 F

Fig. 5

5

7 - 8

35

F items N.m

A1

10

±

0,1

Inch.pounds

88

±

0,9

B1

0,3

±

0,1

2,6

±

0,9

C1

1,5

±

0,1

13,2

±

0,9

D1

4

±

0,1

35,2

±

0,9

E1

6

±

0,1

52,8

±

0,9

Fig. 6f

Fig. 6

ASCO JOUCOMATIC SA

32 Av. Albert 1 er

- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France

507882-001

36 507882-001 37 507882-001

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement