TASKI swingo 1660 Scrubber drier Instructions


Add to my manuals
47 Pages

advertisement

TASKI swingo 1660 Scrubber drier Instructions | Manualzz

swingo 1660

EN

ES

ZH

EN .2

ES .17

ZH .32

V005 / 12089-91 1638

*12089-91*

2

Translation of the original instructions of use

Legend: t

Content

CAUTION!

Always read the instructions of use and the safety instructions before using the machine for the first time.

The instructions of use must be kept in a safe and well accessible place so that you can refer to them at any time.

Caution:

This sign designates important informa

tion. Failure to follow these instructions may result in danger to persons and/or ex

tensive damage to property!

Attention:

This sign designates important informa

tion. Failure to follow these instructions may result in faults and damage to proper

ty!

Notice:

This sign designates important information regarding the efficient use of the product.

Failure to follow these instructions may re

sult in faults!

It includes instructions for the work steps that you must carry out in order.

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Cleaning products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Further documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Structural layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Prior to commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Beginning work with the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

End of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Service, maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Machine dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Intended use

The machine is intended for commercial use (e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shopping centers, offices, etc.).

Subject to strict compliance with the instructions of use, these machines are used for the wet cleaning of hard flooring.

These machines are exclusively designed for use in interior zones.

Attention:

The machine must not be used for polish

ing, oiling, the application of wax, carpet cleaning or dust removal. The wet clean

ing of parquet and laminate flooring with this machine is at your own risk.

Caution:

Changes to the machine that have not been authorized by Diversey will lead to the expiry of safety marks and CE confor

mity. Using the machine for purposes oth

er than the intended purpose can cause injuries to persons, and damage to the ma

chine and the working environment. Such cases will usually result in the termination of any warranty and possible guarantee claims.

Safety instructions

Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC directives; they therefore have the CE sign.

Caution:

The machine may only be used by per

sons who are adequately trained for the use of the machine or who have provided proof of their skills regarding the use of the machine and who are explicitly commis

sioned to use the machine.

Caution:

The machine must not be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, including children or people who lack experience or knowledge.

Children must be supervised to ensure that they do not play with the machine.

Caution:

Do not use the machine in rooms where explosive or highly combustible substanc

es (e.g. gas, solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or processed.

These substances could be ignited by the electrical or mechanical components of the machine.

Caution:

Do not use the machine for the vacuum cleaning of poisonous, harmful, caustic or irritating substances (e.g. dangerous dust, etc.). The filter system does not adequate

ly filter out these kinds of substances.

Possible impacts on the health of the user or third persons cannot be ruled out.

Caution:

Pay attention to the local situation as well as to third persons and children! In the vi

cinity of blind spots such as doors or curves in particular, it is important to re

duce speed.

Caution:

Do not transport other persons and objects with this machine.

Caution:

In case of malfunction or defect or after collisions or toppling over, the machine must be inspected by an authorized expert before restarting. The same applies if the machine was left outdoors, immersed in water or subjected to moisture.

Caution:

The machine must be stopped immediate

ly in case of damage to safety relevant parts such as brush covers, power supply cords or covers that enable access to live parts.

Caution:

The machine must not be stopped, parked or stored on slopes.

Caution:

The machine must be switched off and the key must be removed for any work carried out on the machine.

Caution:

Do not use the machine in rooms with high electromagnetic interference (electric smog).

Caution:

The machine must not be used on slopes

>2%. Slopes must be driven on slowly and using the "turtle mode" in order to ensure safe stopping.

Sharp cornering on slopes can affect the stability of the machine and is therefore prohibited. Danger of accident.

Caution:

The machine may only be used on a fixed, stable and sufficiently load-bearing sur

face.

In the case of non-adherence there is a risk of accidents.

Attention:

The machine must be protected against unauthorized use. Therefore, always pull out the key before you move away from the machine; Or keep them in a locked room.

Attention:

Operate and keep the machine in a dry and low-dust environment at temperatures between +10°C / + 50 °F and +35°C/ + 95

°F degrees only.

Attention:

Only authorized experts who are familiar with all safety instructions relevant for this machine are allowed to repair mechanical or electrical machine parts.

Attention:

Only tools (brushes, pads or similar) that are specified in these instructions of use under accessories, or which have been recommended by a TASKI consultant, may be used. Any other brushes might im

pair the safety and functions of the ma

chine.

Attention:

National regulations for personal protec

tion and accident prevention as well as the manufacturer's instructions for the use of cleaning solutions must be consistently observed.

Attention:

In case of foam or liquid leakage from the machine, the suction unit must be switched off immediately.

Attention:

Use this machine with suitable batteries and approved chargers only.

Attention:

TASKI machines and devices are de

signed such that health risks caused by noise emissions or vibrations can be ruled out according to the current state of sci

ence.

See the technical data on page 15.

EN

3

Cleaning products

Notice:

TASKI machines are designed in such a way that optimal cleaning results can be achieved if TASKI cleaning products are used.

Other cleaning products may cause mal

functions and damage to the machine or the environment.

Therefore, we recommend the exclusive use of TASKI cleaning products.

Faults caused by inappropriate cleaning products are not covered by the guaran

tee.

For further details, please contact your

TASKI service partner.

Further documents

Notice:

The electric diagram of this machine is provided in the spare parts list.

Please contact your customer service for further information.

4

2

3

Structural layout

1

4

5

21 20 19 18 17 16 15

Start

14

13

6

7

8 9 10 11

1 Driving switch

2 Driving handle

3 Operating hour counter (option)

4 Drain hose recovery tank (red)

5 Drain hose cleaning solution (blue)

6 Foot pedal tool

7 Foot pedal suction nozzle

8 Suction nozzle

9 Charging plug for external battery charger

10 Lock battery compartment (optional)

11 Tools (brushes, pads, etc.)

12 Brush unit

13 Nozzle holder

14 Suction unit button (ON/OFF)

15 Key switch

16 Cleaning solution supply button (ON/OFF)

17 Cleaning solution supply amount button (+/-)

18 Emergency stop

19 Battery indicator

20 Battery charging level indicator

21 Service display

22 Tool unlocking

23 Recovery tank

24 Dirt sieve

25 Float (Overfill protection recovery tank)

26 Suction filter

27 Fresh water tank

28 Dosage aid

29 Tank cover release

30 Filling level indicator

12

30

MAX

3/4

1/2

29 28 27 26 25 24

max.60

°

C max.140

°

F

22 23

EN

5

Batteries

Permissible batteries

Traction batteries are required for the use of this machine (no starter or device batteries). We recommend the use of pure traction batteries. Only these batteries guarantee a long ser

vice life.

Traction batteries are produced as open (wet-cell) batteries or as maintenance-free (VRLA) batteries (Gel and AGM). The machine must be adjusted according to each construction type and manufacturer.

Each battery has a different service life and performance.

The machine must be programmed after the batteries have been inserted or if the battery type and/or the manufacturer have been changed as well as prior to starting the machine.

Incorrect adjustment may result in early battery failure.

Safety measures to be taken when handling the batteries

• Batteries contain acid. Always wear safety goggles for the maintenance, installation and removal of wet-cell batteries.

• Rinse acid splashes in your eyes or on your skin with plenty of clear wa

ter.

Then immediately consult a doctor.

Wash your clothes with water.

• Explosive gas is generated during battery charging. Keep away from open fire or glowing embers.

Attention:

The operating instructions provided by the battery manufacturer must also be ob

served.

Attention:

Provide adequate ventilation when charging the battery.

Attention:

Always disconnect the batteries from the machine before starting maintenance work.

Battery connection diagram

Charger red

75A black

6 V

6 V

6 V

6 V

• Do not smoke!

• Danger of acid burns!

• Attention! The battery poles are al

ways energized. Therefore do not deposit any objects on the batteries!

Attention:

Keep batteries clean and dry. Immediately wipe off leaking acid or water (wet-cell bat

teries).

Wear protective gloves for this purpose.

Attention:

Batteries may only be installed by service agencies or experts approved by Di

versey; they must be installed in compli

ance with the connection diagram.

Installation and/or connection errors may result in severe injury, explosion and major damage to the machine and the environ

ment.

Charging procedure with external battery charger

Each battery type and/or battery manufacturer requires differ

ent charging characteristics.

Attention:

Incorrect charging characteristics or the use of inappropriate chargers results in early failure or the quick destruction of the batteries.

Optionally available on-board chargers are adapted to the bat

tery size and contain several charging characteristics which are adjusted ex works or by a TASKI service technician for recommended batteries. This regulation shall also apply for the use of stationary (external) chargers.

Attention:

Persistent short-term use with subsequent battery charging may cause long-term damage to the batteries. Standard value:

At least approx. 20% of the available ca

pacity should be used up before recharg

ing the battery.

Attention:

In order to achieve their max. possible ser

vice life, traction batteries must undergo the complete charging cycle (12-16 hours) twice a week.

6

Attention:

Before decommissioning the machine for a longer period, the batteries must under

go a complete charging cycle. After com

pletion, the charger is disconnected from the machine and/or mains. Batteries grad

ually discharge. Depending on the type of battery, they must be recharged after 3-6 months. Before recommissioning, the bat

teries should undergo another complete charging cycle.

Charging procedure with external charger

• Connect the external battery charger with the battery iso

lating plug of the machine.

Attention:

Make sure that the plug is inserted up to the stop in order to ensure a good electri

cal contact.

Notice:

All machine functions are deactivated during charging.

Open battery compartment for maintenance

• The machine must be switched off.

Caution:

Before opening the battery compartment make sure that both tank areas are empty.

• Disconnect the battery from the machine at the battery dis

connection socket.

• Lower the suction nozzle.

• At the bottom left and right on the front side of the machine you will find the battery compartment release.

• Unscrew both screws and remove them.

Variant: Machine with wet battery set

• At the bottom left on the front side of the machine you will find the battery compartment release.

• Press the release (e.g. with a screw

driver) into the intended opening and lift the tank until it locks.

• Tank position before change of posi

tion.

Charging procedure with (optional) on-board charger

• The machine must be switched off.

• Take the power cord and connect it with a socket (with slow fuse).

After charging

Attention:

Switch off the charger before disconnect

ing the batteries (only for external char

gers).

Disconnecting the charger while it is still switched on may result in an explosion in the battery compartment.

• Stow away the power cord for (optional) on-board chargers in the provided compartment.

• Store the charging cable in a dry place where it is protected against damage.

Attention:

Charging cables transfer high currents. Do not use the charger if there are any signs of damage to the plug, cable or device connection.

Maintenance and care of open (wet-cell) batteries

Notice:

The care for maintenance-free batteries is limited to the compliance with the correct charging processes and correct adjust

ment of the charging curve.

• Stand behind the machine.

• Carefully open the battery compart

ment until the driving handle is on the ground.

• Carefully open the battery compart

ment until the driving handle is on the ground.

After maintenance, carefully tilt the tank back to its initial posi

tion and lock it.

Notice:

Lift the suction nozzle again

Notice:

Connect the battery with the machine at the battery disconnection socket.

EN

7

Prior to commissioning

Relocation drive

• Switch on the machine (key switch).

The display lights up briefly.

The battery level indicator notifies you that the machine is ready for op

eration. (In case of malfunctions,

please see page 14).

• Take the driving handle and arrange the height of the driving switches in such a way that you can work easily with them.

Squeegee assembly

• The machine must be switched off (main switch).

• Position the suction nozzle (2) below the suction nozzle holder (1).

2

1

1

2

• By gently pushing the driving switch into the direction of movement, the machine is set into motion. If you let go of the driving switch, the machine will stop.

• Press the foot pedal down until the suction nozzle holder engages.

• Attach the suction hose to the con

nector.

Brush installation

Before inserting, please check:

• that the brush does not fall below the red marking (bristles) or 1cm of bristle length.

• the pad for wear and cleanliness before use.

Attention:

Do not use brushes which have reached their wear limit. The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original

TASKI brushes only. Failure to observe these instructions may result in inade

quate cleaning results or even floor dam

age.

• Position the brush under the brush unit.

• Switch the machine on.

The indicator elements lights up briefly.

• Unlock the foot pedal and lower the tool slowly.

While lowering the brush drive will slowly start to pulse. In this way the tool is centered and engaged.

The brush drive display lights up.

Filling the fresh water tank

Attention:

Max. permissible water temperature

60 °C/140 °F.

Diversey recommends using cold water since hot water will adjust to the floor tem

perature as soon as it is in contact with the floor. Thus there are no advantages to us

ing hot water.

• The machine must be switched off (main switch).

• Put your hand into the opening be

tween tank cover and tank.

Palms upwards.

• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.

• Remove the dosage aid.

Notice:

When the brush is down, gently moving the machine back and forth can make the clutch easier to engage.

• Fill the fresh water tank with water.

Maximum filling level (page 5).

• Tip the tank cover back into its original position and press it down until it locks.

Dosing

Attention:

Wear gloves, goggles and appropriate

(protective) working clothes when han

dling chemical products!

Notice:

Use chemical products recommended by

Diversey only and always observe the product information.

Caution:

Using unsuitable products (e.g. products containing chlorine, acids or solvents) may cause harm to health and severe damage to the machine.

8

Notice:

For a precise dosage, use the scale in the dosage cup.

The filling level mark on the tank corre

sponds to the mark in the dosage cup. The type of machine is also noted in the dos

age cup!

Information on the package of the product

0.5%

Tank capacity Dosage cup

1%

1/2

MAX

1/2

MAX

1 x 1/2

1 x MAX

1 x MAX (2 x 1/2)

2 x MAX

Dosage cup application

• Fill the product you have measured with the dosage cup into the fresh water tank.

Beginning work with the machine

Attention:

Always wear slip-resistant shoes and ap

propriate working clothes when working with this machine!

Notice:

Whilst operating the machine always keep both hands on the steering wheel / driving handle, so that safe operation is guaran

teed.

Cleaning start

Attention:

Start familiarization with the machine by making your first driving attempts in a free area.

Attention:

If there is a danger of falling objects during use of the machine, the necessary safety precautions must be taken or adhered to in accordance with national regulations.

• Lower the suction nozzle.

• Slightly lift the tank cover.

• Push the tank cover support slightly inwards.

• Close the tank cover.

• By pushing gently on the front part of the tank cover you lock the tank.

Notice:

TASKI offers an automatic dosage feature as an option. It is possible to mount it addi

tionally. Please contact your customer ser

vice.

Pre-cleaning

Attention:

Remove any objects (wooden, metal parts etc.) from the cleaning surface.

The objects could be catapulted by the ro

-

tating tool, and thereby cause injuries to people and damage to the environment.

• Switch on the machine (key switch).

The indicator elements lights up briefly.

• Lower the tool: see variant on page 8.

• Press the Suction unit ON/OFF but

ton.

The display lights up; the suction en

-

• Press the Cleaning solution supply

ON/OFF button.

The display lights up.

ed when the brushes rotate.

-

• Select the desired dosing by press

ing the +/- buttons from level 1-6.

EN

Notice:

Diversey recommends sustainable work

ing by determination of the correct product dosing quantity. Overdosing or underdos

ing will lead to unsatisfactory cleaning re

sults.

Notice:

TASKI offers an automatic dosage feature as an option. It is possible to mount it addi

tionally. Please contact your customer ser

vice.

9

• By gently pushing the driving switch into the direction of movement the machine is set into motion.

Replenishing cleaning solution

Attention:

The flooring may be damaged when work

ing without cleaning solution.

关闭不使用时

Notice:

The machine turns itself off after 5 minutes when no longer in use.

Notice:

A rattling sound of the pump indicates that the fresh water tank is empty.

During these 5 minutes:

• the brushes may not be manipulated in any way.

• the user must not leave the machine out of sight.

• sucked in or jammed objects may be cleaned from the squeegee only.

• the user is only allowed to leave the machine in order to clear the work space. The user must maintain visual con

tact.

Battery capacity - end of operational readiness

The battery level indicator provides information on the avail

able operating time.

• If the red indicator begins to flash, approx. 5 minutes of residual working time are left.

• After that the brush unit is lifted. The red display switches to continuous light.

• Now 10 more minutes remain for driving the machine to the charging station. Then the machine is automatically switched off.

• In order to restart, the batteries must be fully charged.

Cleaning method

Direct working method:

Scrubbing and suction in one work step.

Indirect working method:

Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in sev

eral work steps.

Notice:

The machine guiding might be impaired in case of special combinations of flooring/ contamination and cleaning product.

Optionally available wheels can improve the traction of the machine on the floor.

Please contact your TASKI customer con

sultant.

Attention:

The pump must never run dry for an ex

tended period.

• The machine must be switched off.

• Open the tank lid.

• Fill the fresh water tank with water, see page 8.

• Add the cleaning product using the dosing cup.

• Close the tank lid.

Draining dirty water

Recovery tank full:

• If the recovery tank is full, the floater will be sucked onto the suction filter. the noise by increasing the suction speed as well as residual water at the bottom.

• Drain the recovery tank, see page 11.

10

End of operation

• Press the Brush drive ON/OFF but

ton.

The cleaning solution supply is stopped.

• Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro

tating for a short time to avoid dripping.

Very important for TASKI contact pads!

• To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.

Empty and clean the recovery tank and fresh water tank

• Remove the drain water hose (red) from the holder.

• Put the drain hose into the drainage.

• Press the crushing point (1) of the drain hose.

• Pull the lid off the drain hose and drain the recovery tank.

1

1

• Drive on for a few meters in order to absorb the remaining drain water.

• Lift the suction nozzle.

Allow the suction unit to run on so hose is sucked up.

• Proceed in the same way for draining the fresh water tank.

For that purpose, remove the cleaning solution drain hose

(glue) from the holder.

Cleaning the recovery tank and fresh water tank

• Open the tank cover until the support engages in the tank wall.

• Press the Suction unit ON/OFF but

ton.

The display lights up; the suction en

gine stops.

• Rinse the recovery tank and the fresh water tank thorough

ly with clean water.

• Remove the dirt sieve (yellow), emp

ty it and thoroughly rinse it under run

ning water.

• Switch off the machine.

Attention:

The machine must now be emptied and cleaned. Switch off the machine (main switch) and remove the plug from the mains socket.

Removing and cleaning the squeegee

• Pull the suction hose from the connector.

• Lift the suction nozzle with your foot.

• Take out the suction filter (yellow) and remove the dirt with a cloth or a soft brush.

• Check the float to make sure it is fully functional and repair any fault

EN

• Compress the lock springs. The suc

tion nozzle is released and can be re

moved from the suction nozzle holder.

• After you have finished emptying the tanks, screw the red and blue cover back on and hang the hose on the holder.

Attention:

Clogged suction filters may impair the suc

tion performance.

• Clean the suction nozzle under running water using a brush.

Notice:

Only cleaned and intact blades ensure op

timal suction results!

• Reassemble the dirt sieve (yellow) and the suction filter.

• Put the drain hoses back into the holder.

11

Cleaning the fresh water tank filter

Clean the fresh water tank filter after the end of operation.

• The machine must be switched off.

• Unscrew the fresh water tank filter and remove it.

• Rinse the filter thoroughly with clean water.

Notice:

The filter is lower than the drain hole of the tank. A rest amount of cleaning solution will run out only when the filter is removed.

• Put the filter back and twist it closed.

Removing and cleaning the brush

Notice:

Clean the brush whenever cleaning work is completed.

Service, maintenance and care

The maintenance of the machine is a prerequisite for impec

cable operation and a long service life.

Attention:

Use original TASKI parts only; otherwise, any warranty and liability claims will ex

pire.

Attention:

In order to rule out unintended machine functions, before starting maintenance works the following must always be carried out

- the machine must be switched off,

- the key can be removed.

Legend:

◊ = whenever cleaning is completed, ◊◊ = every week,

◊◊◊ = every month, ⊗ = service lamp

Activity

• The machine must be switched off.

• Push the tool ejector briefly but firmly with your foot.

• Remove the brushes and clean them under running water.

Cleaning the machine

Attention:

Never clean the machine with a high-pres

sure cleaner or water jet.

Water ingress in the machine may cause considerable damage to the mechanical or electrical parts.

• Wipe the machine with a moist cloth.

Storing / parking the machine (not in operation)

Notice:

The machine must be switched off and the key must be removed.

Loading batteries

Replenishing distilled water (wet-cell batteries). Observe the service sheet of the battery supplier!

Draining and cleaning the recovery and fresh water tank (Flextank)

Clean all yellow marked parts

Clean the brushes

Clean the squeegee, check the blades for wear and change them, if necessary ●

Wipe the machine using a damp cloth ●

Clean the seals of the tank lid, check them for cracks and replace them, if necessary

Maintenance and service program car

ried out by Diversey service techni

cians

6

7

11

12

11

12

Notice:

Store the machine with a lifted squeegee, lifted brush and open tank lid. Thus, the tank can dry, and the generation of mold and unpleas

ant odors is prevented.

Attention:

Never store the machine with discharged batteries. Otherwise, the batteries will be damaged beyond repair.

12

Service intervals

TASKI machines are high-quality machines that have been checked for safety in the factory and by authorized inspectors.

Electrical and mechanical parts are subject to wear and aging after a longer period of use.

• In order to maintain operational safe

ty and readiness for use, the ma

chine must be serviced whenever the maintenance indicator lights up (fac

tory setting is 550 working hours) or at least once a year.

Notice:

In case of extraordinary use and/or insuffi

cient maintenance, shorter intervals are required.

Service center

Please always indicate the type and number of the machine whenever you contact us for order placing or in case of mal

functions.

The required data are provided on the nameplate of your ma

chine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.

Blade replacement

1

2

5

3

7

8

6

4

• Undo the four socket screws (1, 2, 3, 4).

• Separate the squeegee body from the squeegee core (5,

6).

• Remove the blades (7, 8).

• Clean the squeegee body and both squeegee cores under running water.

• Mount the "turned" or new blades onto the squeegee core.

• Reinsert the squeegee core into the squeegee body.

• Retighten the four socket screws.

EN

13

Malfunctions

Malfunction Possible causes Troubleshooting

• Turn the key

Machine is switched off

Machine without function

Brush unit or suction unit cannot be turned off

Brush does not rotate

Battery disconnection socket not connected

• Connect the battery disconnection socket with the machine

• Check/replace fuse

Main fuse is defective

Immobilizer activated or fault in the controls

• Contact your service partner

• Stand on the running board

Battery discharged or defective, Bat

tery charger defective

• Load batteries

Batteries defective

Error in the electronic system or in the control panel

• Contact your service partner

• Contact your service partner

• Stop the machine using emergen

cy stop

Brush drive switched off

Main fuse is defective

Motor rotates, brush does not

• Contact your service partner

• Press Brush button

• Replace fuse

• Drive belt broken

Suction not switched on

Suction hose not connected

Squeegee not on the floor

• Contact your service partner

• Press suction unit button

• Connect suction hose

• Check squeegee suspension for functionality

Page

5

5

8

4

5

5

8

8

• Replace blades

Poor suction performanceFloor re

mains wetDrain water is not absorbed

Blades worn out

Hose or squeegee clogged (e.g. pieces of wood, remnants)

Suction filter clogged

Suction unit switches off

• Remove any foreign matter

Suction unit indicator lights up but vacuum cleaner is not running

Recovery tank full

Recovery tank contaminated

Cleaning solvent tank empty

• Remove any foreign matter

• Check fuse and replace it, if nec

essary

• Fuse is OK, contact your service partner

• Drain recovery tank

• Check battery monitoring

• Check fuse

• Check recovery tank and clean it, if necessary

• Check cleaning solvent tank

Insufficient cleaning solvent supply

Cleaning solvent button switched off • Press cleaning solvent button

13

5

8

10

11

10

5

5

14

Technical data

Machine

Working width

Suction nozzle width

Dimensions (LxWxH)

Maximum weight of operational machine

Rated voltage

Rated power, nominal

Fresh water tank, nominal +/- 5%

No.

7515515

7515516

7515518

7515517

8502830

7516240

7523390

7516150

Values according to IEC 60335-2-72

Machine weight with batteries (transport weight)

Sound pressure level LpA

Uncertainty KpA

Vibration

Uncertainty K

Splash water guard

Protection class

Accessories

Item

Pad drive harpoon grip 33 cm

Scrubbing brush, nylon, 33 cm

Scrubbing brush, nylon, abrasive, 33 cm

Scrubbing brush, washed concrete, 33 cm

Filling hose with universal water coupling

IntelliDose kit

IntelliTrail

Wet battery set

Various pads, (polyester brown, blue, red and contact pad)

245

62

2.5

<2.5

0.25

IPX3

III

65

95

154x69x118

330

24V

1200

85 l

W kg

DC cm cm cm kg dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

X

X

X

X

X

X

X

X

X

EN

15

Transport

Attention:

This machine may only be lifted using lift

ing gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.).

Machine dimensions

The dimensions are in centimeters!

Notice:

Transport the machine in an upright posi

tion.

Notice:

Make sure that the machine is lashed and secured in the transport vehicle.

Disposal

Batteries

Notice:

After withdrawal from service, the machine and accessory parts must be adequately disposed of in compliance with the nation

al regulations. Please contact your Di

versey service partner for help.

Attention:

Remove all batteries from the machine pri

or to disposal.

Used batteries must be disposed of in an environmentally friendly way in compli

ance with the EC directive 2006/66/EC or the respective national regulations.

154

16

Traducción de las instrucciones originales de uso

CUIDADO

Antes de la primera puesta en funciona

miento es importante que lea estas ins

trucciones de uso y las instrucciones de seguridad.

Conserve las instrucciones de uso cui

dadosamente y en un sitio accesible para poder consultarlo en cualquier mo

mento.

Explicación de los símbolos

Índice t

Peligro:

Este símbolo indica información importan

te. El incumplimiento de estas indicacio

nes puede producir peligros para las personas y/o grandes daños.

Atención:

Este símbolo indica información importan

te. El incumplimiento de estas indicacio

nes puede ocasionar averías o daños.

Nota:

Este símbolo indica información importan

te relacionada con el uso eficiente del pro

ducto. El incumplimiento de estas indicaciones puede ocasionar averías.

Incluye indicaciones sobre los pasos de trabajo que deben seguirse secuencialmente.

Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Productos de limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Otros documentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Vista general de la estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Inicio del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Fin de la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Servicio, mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Accesorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Dimensiones de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Uso adecuado de la maquinaria

Las máquinas están diseñadas para el uso industrial (por ejemplo: en hoteles, colegios, hospitales, fábricas, centros comerciales, oficinas, etc.).

Teniendo en cuenta estas instrucciones de uso sirven para la limpieza con líquido de los revestimientos de suelos. Estas máquinas se planearon exclusivamente para la utilización en el espacio interior.

Atención:

La máquina no debe usarse para el pulido, el engrasado, el encerado, la limpieza de alfombras y la aspiración de polvo. La lim

pieza en mojado de suelos de parqué y la

minado con esta máquina se realiza bajo su propio riesgo.

Peligro:

Los cambios a la máquina no autorizados por parte de Diversey llevan a la invalida

ción de los símbolos de seguridad y la

Conformidad CE. Un uso de la máquina en contra del uso adecuado de la maqui

naria puede producir daños a personas, a la máquina y al entorno laboral. Dichos ca

sos conllevan siempre la pérdida de cual

quier derecho de garantía.

Instrucciones de seguridad

Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisitos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso el símbolo CE.

Peligro:

La máquina debe usarse solo por perso

nas que han sido instruidas de forma ade

cuada sobre su uso o que han demostrado sus conocimientos con respecto al uso y se les haya encargado dicho uso explícita

mente.

Peligro:

La máquina no debe ser utilizada por ni

-

ños ni por personas con capacidades físi

cas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimiento.

Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no juegan con la má

-

quina.

Peligro:

La máquina no debe usarse en espacios donde se almacenan o trabajan materiales con peligro de explosión o fácilmente infla

mables (por ejemplo: gasolina, disolven

tes, fuelóleo, polvos, etc.).

Los componentes eléctricos o mecánicos podrían causar la combustión de este ma

-

terial.

ES

17

18

Peligro:

La máquina no debe ser utilizada para ab

sorber materiales tóxicos, dañinos para la salud, corrosivos o irritantes (por ejemplo: polvos peligrosos, etc.). Este sistema de filtrado no retiene suficientemente los ma

teriales de este tipo.

Podría perjudicar la salud del usuario y de terceros.

Peligro:

Durante el funcionamiento, preste aten

ción a su alrededor como por ejemplo ter

ceras personas y niños. Se debe moderar la velocidad especialmente cerca de luga

res con poca visibilidad como por ejemplo puertas o curvas.

Peligro:

Con esta máquina no deben transportarse otras personas u objetos.

Peligro:

Si apareciera un fallo en el funcionamien

to, un defecto así como tras una colisión o una caída, la máquina deberá ser inspec

cionada por un profesional autorizado an

tes de volver a utilizarla. Lo anterior se aplica también cuando la máquina se deja en el exterior, se sumerge en el agua o se expone a la humedad.

Peligro:

En caso de daños en piezas relevantes para la seguridad como la cubierta del ce

pillo, el cable principal o las cubiertas que dan acceso a piezas conductoras, se debe interrumpir inmediatamente el funciona

miento de la máquina.

Peligro:

La máquina no debe ajustarse, estacio

narse o almacenarse en lugares inclina

dos.

Peligro:

La máquina debe estar desconectada y con la llave extraída durante todos los tra

bajos en ella.

Peligro:

La máquina no debe usarse en zonas con cargas electromagnéticas (electrosmog).

Peligro:

La máquina no debe usarse en lugares con una inclinación >2 %. Las pendientes deben transitarse en una marcha lenta y con el empleo del "modo tortuga" para po

der asegurar una parada segura.

El cambio agudo en una pendiente puede perjudicar la estabilidad de la máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro de accidente.

Peligro:

La máquina solo debe utilizarse en suelos fuertes, estables y suficientemente firmes.

El incumplimiento da lugar a peligro de ac

-

cidentes.

Atención:

La máquina debe protegerse de usos no autorizados. Saque las llaves antes de alejarse de la máquina o guárdelas en una habitación cerrada.

Atención:

La máquina sólo debe operarse y almace

narse en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de +10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/

+ 95 °F.

Atención:

Los trabajos de reparación en piezas me

cánicas o eléctricas de la máquina deben realizarse solamente por especialistas au

torizados, que conozcan todas las normas de seguridad relevantes.

Atención:

Se deben usar exclusivamente herramien

tas (cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido fijadas dentro de los acceso

rios de este manual de instrucciones o que hayan sido recomendadas por un asesor de TASKI. Otras herramientas pueden afectar negativamente a la seguridad y las funciones de la máquina.

Atención:

Las normativas nacionales para la protec

ción personal y para la prevención de ac

cidentes como también las indicaciones del fabricante para el uso de materiales de limpieza deben ser cumplidas de manera consecuente.

Atención:

¡Desconecte inmediatamente la unidad de aspiración si salieran espuma o líquidos de la máquina!

Atención:

La máquina debe operarse solo con las baterías adecuadas y cargadores certifi

cados.

Atención:

Las máquinas y los dispositivos TASKI es

tán diseñados de manera que, según el estado de la tecnología hoy en día, se pueden excluir peligros para la salud por las emisiones de ruidos o las vibraciones.

Consulte los datos técnicos en la página

30.

Productos de limpieza

Nota:

Las máquinas TASKI están construidas de tal forma que se consiguen obtener resul

tados de limpieza óptimos con los produc

tos de limpieza TASKI.

Otros productos de limpieza pueden pro

vocar averías y daños a las máquinas o el entorno laboral.

Por esta razón, le recomendamos que use exclusivamente productos de limpieza

TASKI.

Las averías que se produzcan por el uso de productos de limpieza incorrectos, no estarán cubiertas por la garantía.

Para una información más detallada, con

tacte con el servicio técnico de TASKI.

Otros documentos

Nota:

El esquema eléctrico para esta máquina se encuentra en la lista de piezas de re

puesto.

Contacte con el servicio de atención al cliente para más información.

ES

19

2

3

Vista general de la estructura

1 21 20 19 18 17 16 15

Start

4

5

14

13

6

12

7

8 9 10 11

1 Controlador

2 Timón

3 Contador de horas de servicio (opcional)

4 Manguera de drenaje de agua de recuperación (ro

ja)

5 Manguera de drenaje de la solución de limpieza

(azul)

6 Pedal de herramienta

7 Pedal de labios

8 Labios

9 Conector del cargador para cargador de batería ex

terno

10 Cierre del compartimiento de la batería (opcional)

11 Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.)

12 Unidad de cepillos

13 Enganche de los labios

14 Llave de la unidad de aspiración (ENCENDIDO/

APAGADO)

15 Llave de contacto

16 Llave de la solución de limpieza (ENCENDIDO/

APAGADO)

17 Llaves de la cantidad de extracción de solución de limpieza (+ / -)

18 Parada de emergencia

19 Indicador del estado de la batería

20 Indicador de estado de carga de la batería

21 Indicador de servicio

22 Desbloqueo de herramienta

23 Tanque de recuperación

24 Tamiz de la suciedad

25 Flotador (protección contra sobrellenado del tan

que de recuperación)

26 Filtro de aspiración

27 Tanque de agua limpia

28 Ayuda para la dosificación

29 Desbloqueo de la tapa del depósito

30 Indicador de nivel de llenado

30

MAX

3/4

1/2

22

29 28 27 26 25 24

max.60

°

C max.140

°

F

23

20

Baterías

Baterías permitidas

Para la operación de ésta máquina son necesarias baterías de tracción (no baterías de arranque o pilas) Se recomiendan baterías de tracción limpias. Sólo esto garantiza una larga vida útil.

Las baterías de tracción se producen como baterías (húme

das) abiertas o baterías (VRLA) sin mantenimiento (Gel y

AGM). La máquina debe ajustarse según cada tipo de cons

trucción y de fabricante.

Cada batería ofrece una vida útil diferente y diferentes carac

terísticas de potencia.

La programación de la máquina debe realizarse después de instalar las baterías o con el cambio del tipo de batería y/o de

pendiendo del fabricante y antes de la puesta en marcha.

Un ajuste erróneo puede provocar una avería prematura de las baterías.

Medidas de seguridad en el manejo de baterías

• Las baterías contienen ácidos. Para el mantenimiento, para el montaje y el desmontaje de baterías húmedas, se deben llevar gafas de protección.

• En caso de salpicaduras de ácido en los ojos o en la piel, enjuague o lave con agua limpia.

Acuda inmediatamente a un médico.

Enjuague la ropa con agua.

• Durante la carga de las baterías se forma gas detonante. Mantener ale

jado del fuego abierto o de objetos ardientes.

• ¡No fumar!

Esquema de conexión de la batería red

75A

6 V

Charger black

Atención:

Preste también atención a las normas operativas del fabricante de la batería.

Atención:

Durante la carga de la batería, se debe ga rantizar suficiente ventilación.

Atención:

Durante el mantenimiento de las baterías,

éstas deben ser extraídas de la máquina.

6 V

6 V

6 V

-

• ¡Peligro de corrosión!

• ¡Atención! Los polos de las baterías están siempre bajo tensión, por eso no se pueden colocar objetos sobre la batería.

Atención:

Mantenga las baterías limpias y secas.

Limpie inmediatamente los ácidos o agua que se hayan escapado (baterías húme

das).

Para ello, lleve guantes de protección.

Atención:

Las baterías deben ser montadas única

mente por servicios de atención al cliente permitidos por Diversey y deben instalarse según el esquema de conexión. Los erro

res durante el montaje o la conexión pue

den provocar graves lesiones, una explosión y grandes daños a la máquina y al entorno.

Proceso de carga con cargador de batería externo.

Cada tipo de batería y/o fabricante de la batería exigen dife

rentes procesos de carga.

Atención:

Un proceso de carga incorrecto o el uso de un cargador inadecuado conllevan a una avería prematura o una destrucción rápida de la batería.

Los cargadores Onboard que se pueden adquirir de manera opcional, se adaptan al tamaño de la batería y disponen de varias curvas de carga, que vienen ajustadas de fábrica o se deben ajustar por técnicos de servicio de TASKI para las ba

terías recomendadas. Esta norma es válida incluso para el uso de cargadores (externos) fijos.

Atención:

Los usos breves y continuos con la corres

pondiente recarga a posteriori, puede per

judicar la batería. Valor orientativo: Antes de una recarga se debe realizar una míni

ma absorción de aprox. 20 % de la capa

cidad disponible.

Atención:

Para alcanzar la máxima vida útil posible, se debe iniciar un ciclo completo de carga para las baterías de tracción 2 veces a la semana (12 - 16 horas).

ES

21

Atención:

Antes de una parada larga de la máquina, las baterías deben someterse a un ciclo de carga completo. A continuación se des

conecta el cargador de la máquina o de la red. Las baterías se descargan con el tiempo. En función del tipo, deberán volver a cargarse tras 3-6 meses. Antes de la si

guiente puesta en funcionamiento, las ba

terías deben realizar de nuevo un ciclo de carga completo.

Proceso de carga con cargador externo

• Conecte el cargador de batería externo con el interruptor de corte de batería de la máquina.

Atención:

Preste atención a que el enchufe esté in

sertado hasta el final para garantizar un buen contacto eléctrico.

Nota:

Durante un proceso de carga, se deben desactivar todas las funciones de la má

quina.

Proceso de carga con cargador Onboard (opcional)

• La máquina debe estar desconectada.

• Retire el cable de red y conéctelo a un enchufe (seguro).

Tras el cierre del proceso de carga

Atención:

Apague el cargador antes de cortar la co

nexión con las baterías (solo para carga

dores externos).

El corte del cargador encendido puede producir una explosión en el compartimen

-

to de las baterías.

• Coloque el cable de red en cargadores Onboard (opcional) en la zona prevista.

• Mantenga el cable de carga seco y protegido contra daños.

Atención:

Los cables de carga transfieren alta ten

sión. En caso de la aparición de daños en el enchufe, el cable o la conexión del dis

positivo, no se debe usar el cargador.

Mantenimiento y cuidado de baterías (húmedas) abiertas

Nota:

El cuidado de baterías sin mantenimiento se limita por el correcto cumplimiento del proceso de carga correcto y la curva de carga correctamente ajustada.

Abrir compartimento de batería para mantenimiento

• La máquina debe estar desconectada.

Peligro:

Antes de abrir el compartimento de la ba

tería, debe estar seguro de que las áreas del depósito estén vacías.

• Interrumpa la conexión entre la batería y la máquina en el enchufe de desconexión de la batería.

• Baje los labios.

• Encuentre el desbloqueo del com

partimento de la batería en el lado delantero inferior derecho e izquier

do de la máquina.

• Desenrosque ambos tornillos y se

párelo.

Variantes: Máquina con el conjunto de baterías de ácido

• Encuentre el desbloqueo del com

partimento de la batería en el lado delantero inferior izquierdo de la má

quina.

• Presione el mecanismo de desblo

queo (p. ej. con un destornillador) en la abertura designada y levante el tanque hasta que este encaje.

• Posición del depósito antes del cam

bio de posición.

• Colóquese detrás de la máquina.

• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se apoye sobre el suelo.

• Abra el compartimento de la batería con cuidado hasta que el timón se apoye sobre el suelo.

Cuando termine con la inspección, incline con cuidado el tan

que en su posición original y ciérrelo con cerrojo.

Nota:

Vuelva a levantar los labios.

Nota:

Vuelva a unir la batería con el enchufe de desconexión de la batería.

22

Antes de la puesta en marcha

Dirección de desplazamiento

• Encienda la máquina (llave de con

tacto).

La pantalla se ilumina brevemente.

El indicador de la batería señala el estado de servicio de la máquina. (en caso de avería, consulte la página

29).

• Tome el timón y colóquelo a la altura del controlador, de manera que pue

da trabajar con él de forma agrada

ble.

Monte la boquilla de aspiración

• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi

pal).

• Coloque los labios (2) bajo el soporte de la tobera (1).

2

1

1

2

• Ponga la máquina en funcionamien

to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar

cha; deténgala soltando el controla

dor.

• Presione el control de pie hacia aba

jo hasta que se encaje la tobera de aspiración.

• Conecte el orificio de la manguera de succión a la tubuladura de los labios.

Colocar la herramienta

Compruebe antes de poner en funcionamiento:

• que el cepillo no esté por debajo de la marca roja (cerdas) o que la longitud de las cerdas esté por debajo de 1 cm.

• el desgaste y la limpieza del disco.

Atención:

No use cepillos donde se haya alcanzado el límite de desgaste. Esto se indica a tra

vés de la longitud de las cerdas rojas. No utilice discos que estén desgastados o su

cios. Utilice solo herramientas originales de TASKI. El incumplimiento puede produ

cir resultados de limpieza insatisfactorios e incluso daños en el piso.

• Coloque la herramienta debajo de la unidad de cepillos.

• Conecte la máquina.

Las pantallas se iluminan brevemente.

• Desatranque el control de pie y des

cienda lentamente la herramienta.

pulsar lentamente la transmisión del cepillo. Con ello, la herramienta se centra y se embraga.

herramienta se ilumina.

Llenar el tanque de agua limpia

Atención:

Temperatura de agua máxima permitida de 60°C/140°F.

Diversey recomienda el uso de agua fría, porque el agua caliente adquiere la tem

peratura del suelo en cuanto toma contac

to con él y ésto no aporta ninguna ventaja.

• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi

pal).

• Agarre la abertura entre la tapa del depósito y el tanque.

Con la palma de la mano hacia arri

-

• Abra la tapa del depósito hasta que el soporte cuelgue de la pared del depósito.

• Separe la ayuda para la dosificación.

Nota:

Si el cepillo está debajo, el embrague de la máquina se alivia para que pueda mover

se hacia delante y hacia atrás.

• Rellene con agua el tanque de agua limpia.

Nivel máximo de llenado permitido (página 20).

• Vuelva a inclinar la tapa del depósito en su posición origi

nal y apriétela hacia abajo hasta que se bloquee.

Dosificación

Atención:

Durante la manipulación de productos quí

micos deben usarse guantes, gafas de protección y ropa de trabajo (de protec

ción) adecuada.

Nota:

Utilice solo los productos químicos reco

mendados por Diversey y tenga siempre en cuenta la información de los productos.

ES

23

Peligro:

El uso de productos inadecuados (p. ej. productos con cloro, ácido o disolventes) puede producir riesgos para la salud así como daños importantes en la máquina.

Nota:

Para una dosificación exacta, utilice la es

cala de la taza de dosificación.

La marca de llenado del tanque corres

ponde a la marca de la taza de dosifica

ción. El tipo de máquina aparece en la taza de dosificación.

Indicaciones en el embalaje del producto

Capacidad del depósito

0.5%

1%

1/2

MAX

1/2

MAX

Taza de dosificación

1 x 1/2

1 x MAX

1 x MAX (2 x 1/2)

2 x MAX

Utilización de la taza de dosificación

• Añada la cantidad de producto medi

da con la taza de dosificación al agua del tanque de agua limpia.

Inicio del trabajo

Atención:

Durante la operación con ésta máquina, es obligatorio el uso de zapatos de seguri

dad y ropa de trabajo adecuada.

Nota:

Durante el funcionamiento de la máquina, coloque ambas manos en el volante / ma

nillar, para asegurar un correcto agarre.

Atención:

Familiarícese con la máquina en primer lu

gar mientras comienza una prueba de conducción en un lugar libre.

Atención:

En caso de que durante el uso de la má

quina exista el peligro de caída de objetos, es necesaria una protección que cumpla con las directrices nacionales.

Comienzo de la limpieza

• Baje los labios.

• Encienda la máquina (llave de contacto).

Las pantallas se iluminan brevemente.

• Baje la herramienta, véase las variantes en la página 23.

• Pulse la llave de la unidad de aspira

ción ENCENDIDO/APAGADO.

La pantalla se ilumina cuando se ini

-

• Eleve ligeramente la tapa del depósito.

• Apriete ligeramente el apoyo de la tapa del depósito hacia dentro.

• Cierre la tapa del depósito.

• Apriete ligeramente la parte delantera de la tapa del depó

sito para cerrar el tanque.

Nota:

TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi

cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.

Limpieza previa

Atención:

Elimine los objetos ocasionales (piezas de metal, madera, etc.) de las superficies de limpieza.

Los objetos pueden arrojarse por la herra

-

mienta rotatoria, lo que provocaría daños a personas y al entorno.

• Pulse la llave de la extracción de la solución de limpieza ENCENDIDO/

APAGADO.

La pantalla se ilumina.

El suministro de las soluciones de limpieza comenzará cuando la herra

-

• Seleccione la dosificación deseada pulsando la llave +/- de los niveles 1

- 6.

Nota:

Diversey recomienda trabajos duraderos mediante el cálculo de la correcta cantidad de dosificación del producto. Una dosifica

ción excesiva o insuficiente podría dar lu

gar a resultados poco satisfactorios de limpieza.

Nota:

TASKI le ofrece opcionalmente una dosifi

cación automática. Ésta puede montarse también a posteriori. Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente.

24

关闭不使用时

Nota:

• Ponga la máquina en funcionamien

to mediante el interruptor suave del controlador en el sentido de la mar

cha.

La máquina se apaga automáticamente en 5 minutos si no se utiliza.

Relleno de la solución de limpieza

Atención:

En los trabajos sin solución de limpieza pueden producirse daños en los revesti

mientos.

Nota:

El ruido del traqueteo de la bomba indica que el depósito de agua fresca se encuen

tra vacío.

Atención:

La bomba no debe permanecer seca du

rante mucho tiempo.

Durante esos 5 minutos:

• no se debe realizar ninguna modificación a los cepillos.

• el usuario no debe dejar la máquina fuera de su alcance vi

sual.

• los labios de objetos aspirados o atascados solo debe lim

piarse.

• el usuario solo puede dejar la máquina fuera de su contac

to visual en caso de movilización del área de trabajo.

Capacidad de la batería - Fin de la disponibilidad de servicio

El indicador del estado de batería da información sobre la vida útil disponible.

• Si el indicador rojo empieza a parpadear, quedan todavía aprox. 5 minutos para los trabajos restantes.

• Después se sube la unidad de cepillos. La pantalla roja cambia a luz continua.

• Entonces quedan 10 minutos para llevar la máquina a la estación de carga. Luego la máquina se desconecta auto

máticamente.

• Las baterías deben cargarse completamente para una nueva puesta en marcha.

Método de limpieza

Método de trabajo directo:

Fregar y aspirar dentro del mismo proceso de trabajo.

Método de trabajo indirecto:

Aplicar solución de limpieza, fregar y aspirar en varios proce

sos de trabajo.

Nota:

En ciertas condiciones y en caso de una combinación especial del revestimiento del suelo/suciedad y el producto de limpie

za, se puede ver influenciada negativa

mente la conducción de la máquina.

Con las ruedas opcionales, la tracción al suelo de la máquina puede mejorarse.

Póngase en contacto con su asesor de atención al cliente de TASKI.

• La máquina debe estar desconectada.

• Abra la cubierta del depósito.

• Rellene el depósito de agua limpia con agua, consulte la

página 23.

• Introduzca el producto de limpieza con el vaso de dosifica

ción.

• Cierre la tapa del depósito.

Vacíe el agua sucia

Depósito de agua sucia lleno:

• Si el depósito de agua sucia se en

cuentra lleno, el flotador aspira en el filtro de aspiración. de las revoluciones de aspiración, así como el encontrarse agua sobre el suelo.

• Vacíe el depósito de agua sucia, consulte la página 26.

ES

25

Fin de la operación

• Pulse la tecla de la solución de lim

pieza ENCENDIDO/APAGADO.

Se detiene el suministro de la solu

ción de limpieza.

• Siga avanzando algunos metros, para que la herramienta siga girando durante un breve tiempo, de esta forma se evita un «goteo».

Especialmente importante con los discos de contacto de

TASKI.

• Para elevar la herramienta, apriete el control de pie hacia abajo hasta que encaje.

Vacíe y limpie los tanques de recuperación y de agua limpia

• Retire la manguera de drenaje de agua de recuperación

(roja) del soporte.

• Coloque la manguera de drenaje en un proceso

• Presione el punto de aplastamiento (1) de la manguera de drenaje.

• Tire la cubierta de la manguera de drenaje y vacíe el tanque de recupe

ración.

1

1

• Siga unos metros para aspirar el agua sucia restante.

• Eleve los labios.

hasta que el resto del agua sucia sea absorbida por la manguera.

• El mismo procedimiento que para el vaciado del tanque de agua limpia. Retire la manguera de drenaje de la solución de limpieza (azul) del enganche.

Limpie el tanque de agua sucia y limpia

• Abra la tapa del depósito hasta que el soporte encaje de la pared del de

pósito.

• Pulse la llave de la unidad de aspira

ción ENCENDIDO/APAGADO.

La pantalla se ilumina cuando se de

-

• Desconecte la máquina.

Atención:

Para los siguientes pasos de vaciado y limpieza, la máquina deberá estar siempre apagada (interruptor principal).

Retire y limpie la tobera de aspiración

• Extraiga el orificio de la manguera de succión de la tubula

dura de los labios.

• Levante los labios con el pie.

• Enjuague el tanque de agua sucia y de agua limpia a fondo con agua limpia.

• Retire el tamiz de la suciedad (ama

rillo), vacíe y lave a fondo con agua corriente.

• Tome el filtro de aspiración (amarillo) y elimine la suciedad con un paño o un cepillo suave.

• Controle el flotador de su capacidad de funcionamiento.

• Junte los bloqueos. De esta forma se desbloquean los labios y se puede retirar del soporte de la tobera.

• Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo.

Nota:

Solo las cuchillas limpias e intactas consi

guen un resultado óptimo de aspiración.

• Tras el vaciado desenrosque la cubierta azul y roja y vuel

va a colgar la manguera en el enganche para swingo.

Atención:

Un filtro de aspiración obstruido puede in

fluenciar negativamente la potencia de as

piración.

• Vuelva a montar el tamiz de la suciedad (amarillo) el filtro de aspiración.

• Vuelva a colocar las mangueras de drenaje en el engan

che para swingo.

26

Limpie filtro del tanque de agua limpia

Limpie el filtro del tanque de agua limpia cada vez que finalice la jornada.

Los filtros obstruidos pueden impedir la alimentación inte

rior del líquido de limpieza y dar lugar a daños en el piso.

• La máquina debe estar desconectada (interruptor princi

pal).

• Desenrosque el filtro del tanque de agua limpia y extráigalo.

• Enjuáguelo a fondo con agua limpia.

Nota:

El filtro se encuentra más profundo que la salida del tanque. Una cantidad restante de la solución de limpieza se vacía en el desenroscado de los filtros.

• Vuelva a colocar el filtro y gírelo.

Retire y limpie la herramienta

Nota:

Limpie la herramienta tras finalizar los tra

bajos de limpieza.

Atención:

Nunca almacene la máquina con baterías descargadas. Las baterías pueden provo

car daños irreparables.

Servicio, mantenimiento y cuidado

El mantenimiento de la máquina es una condición para el fun

cionamiento sin problemas y la larga vida útil.

Atención:

Deben usarse sólo piezas originales de

TASKI, si no se pierde cualquier derecho de garantía y responsabilidad.

Atención:

Para excluir las funciones involuntarias de la máquina, siempre debe desde el inicio de los trabajos de mantenimiento

- apagar la máquina

- retirar las llaves.

Explicación de los símbolos:

◊ = para cada fin de limpieza, ◊◊ = cada semana,

◊◊◊ = cada mes, ⊗ = luz de servicio

Actividad

• La máquina debe estar desconectada.

• Apriete un poco con el pie en el blo

queo de herramientas.

21

• Retire la herramienta y límpiela bajo el agua corriente.

Limpie la máquina

Atención:

Nunca limpie la máquina con un limpiador de aire comprimido o con un chorro de agua.

El agua que penetra en la máquina, puede producir daños considerables en las pie

-

zas mecánicas o eléctricas.

• Limpie la máquina con un trapo húmedo.

Almacenamiento/ estacionamiento de la máquina (no opera

-

Nota:

La máquina debe estar desconectada y se debe retirar la llave.

Cargar baterías

Rellenar con agua destilada (conjuntos de baterías de ácido). Cumpla con el cuaderno de control del fabricante de la batería.

Vacíe y limpie los tanques de recupera

ción y de agua limpia

Limpie todas las partes marcadas en amarillo

Limpie la herramienta

Limpie los labios, compruebe el des

gaste de las cuchillas y si es necesario cámbielas.

Limpie la máquina con un trapo húme

do.

Limpie la junta de la cubierta del depó

sito y compruebe si hay roturas y si es necesario, cámbiela.

Programa de mantenimiento/servicio realizados por el técnico de servicio de

Diversey

22

26

27

26

27

Nota:

Almacene la máquina con la tobera de as

piración elevada, la herramienta elevada y la cubierta del depósito abierta. El depósi

to puede secarse de esta forma.

De esta forma se puede evitar la forma

ción de moho, hongos y olores desagrada

bles.

ES

27

Intervalos de mantenimiento

Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya se

guridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fá

brica. Los componentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolongado al desgaste y al envejeci

miento.

• Para mantener la seguridad en el funcionamiento y la disponibilidad, se debe realizar un servicio de man

tenimiento cuando se encienda la luz indicadora de servicio (ajuste de fá

brica 550 horas de trabajo) o al me

nos una vez al año.

Nota:

En caso de requisitos extraordinarios y/o un mantenimiento insuficiente deben acor

tarse los intervalos.

Servicio de atención al cliente

En caso de ponerse en contacto con nosotros por una avería o para realizar un pedido, facilítenos primero la denominación del modelo y el número de la máquina.

Estas indicaciones se encuentran en la placa de característi

cas de la máquina. En la última página de estas instrucciones de uso encontrará la dirección de su servicio oficial TASKI.

Cambio de lámina

1

2

5

3

7

8

6

4

• Extraiga los cuatro tornillos Allen (1, 2, 3, 4).

• Separe la plataforma de labios de secado del núcleo de

ésta (5, 6).

• Retire las cuchillas (7, 8).

• Limpie la plataforma de labios de secado y los dos núcleos de la tobera con agua corriente.

• Monte las cuchillas «invertidas» o las nuevas cuchillas en el núcleo de la tobera.

• Vuelva a colocar el núcleo de la tobera en la plataforma de labios de secado.

• Vuelva a atornillar los cuatro tornillos Allen.

28

Averías

Avería Posible causa Solución de la avería

• Gire la llave

Máquina desconectada

Enchufe de desconexión de la bate ría no conectado

-

Las máquinas sin función no pueden encenderse

Fusible principal defectuoso

Active el inmovilizador o el fallo en el control

• Conecte el enchufe de desco

nexión de la batería con la máqui

na

• Controle/cambie el fusible

• Contacte con el servicio oficial

• Colóquelo sobre el estribo

La unidad de cepillos o la unidad de aspiración no se pueden desconec tar

El cepillo no gira

-

Baterías descargadas o aparato de carga de baterías defectuoso

Baterías defectuosas

Error en la electrónica o panel de control

Transmisión del cepillo desconecta da

Fusible principal defectuoso

-

• Cargar batería

• Contacte con el servicio oficial

• Contacte con el servicio oficial

• Interrumpa la máquina con la pa

rada de emergencia

• Contacte con el servicio oficial

• Pulse la llave del cepillo

El motor gira; la herramienta no

El módulo de aspiración no está co nectado

Orificio de la manguera de succión no enchufada

Los labios no están en el suelo

-

• Cambie el fusible

• Correas de accionamiento rotas

• Contacte con el servicio oficial

• Pulse la tecla del módulo de aspi

ración

• Enchufe el orificio de la manguera de succión

• Compruebe el correcto funciona

miento del enganche de la tobera de aspiración

Página

20

20

23

19

20

20

23

23

Mala capacidad de aspiraciónEl sue

lo permanece húmedoEl agua sucia no se absorbe

Láminas desgastadas

Manguera o tobera obstruida (por ejemplo: trozos de madera, resto de materiales)

• Cambiar las láminas

• Retire los cuerpos extraños

El módulo de aspiración se desco necta

Salida insuficiente de solución de limpieza

-

Filtro de aspiración obstruido

El indicador del módulo de aspira

ción se ilumina, pero el aspirador no funciona

• Retire los cuerpos extraños

• Controlar el fusible y cámbielo si fuese necesario

• Si el fusible está bien, póngase en contacto con el servicio oficial

• Vaciar el depósito de agua sucia

Depósito de agua sucia lleno

Depósito de agua sucia está sucio

Tanque de la solución de limpieza vacío

Solución de limpieza ajustado dema siado pequeño

-

Llave de seguridad de la solución de limpieza desconectada.

• Controle la supervisión de la bate

ría

• Controle los fusibles

• Contrólelo o si es necesario lím

pielo.

• Controle el tanque de la solución de limpieza

• Ajuste la cantidad de la solución de limpieza con la llave de seguri

dad +/-

• Pulse la llave de seguridad de la solución de limpieza

28

20

23

25

26

25

20

20

ES

29

Datos técnicos

Máquina

Ancho de trabajo

Ancho de la tobera de aspiración

Dimensiones (L x An x Al)

Peso de la máquina máximo para el funcionamiento

Tensión nominal

Potencia nominal

Tanque de agua limpia nominal +/- 5%

Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72

Peso de la máquina con batería (peso de transporte)

Nivel de intensidad acústica en LpA

Desconcierto KpA

Valor total de vibración

Desconcierto K

Protección contra salpicaduras de agua

Clase de protección

Accesorio

N.°

7515515

7515516

7515518

7515517

8502830

7516240

7523390

7516150

Artículo

Placa de guía 33 cm

Cepillo de fregar de nylon 33 cm

Cepillo de fregar de nylon abrasivo 33 cm

Cepillo de fregar cemento 33 cm

Llenar con agua con Revoflow universal

Juego IntelliDose

IntelliTrail

Juego de conjunto de baterías de ácido

Diferentes almohadillas (poliéster marrón, azul, rojo y almohadilla contacto)

245

62

2.5

<2.5

0,25

IPX3

III

65

95

154x69x118

330

24 V

1200

85 kg

DC l

W cm cm cm kg dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 x x x x x x x x x

30

Transporte

Atención:

Esta máquina solo se eleva con materia

les auxiliares (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.)

Nota:

Transporte la máquina de pie.

Dimensiones de la máquina

¡Las dimensiones se dan en centímetros!

Eliminación

Nota:

Asegúrese de que la máquina esté correc

tamente sujeta y asegurada al vehículo de transporte.

Nota:

La máquina y los accesorios deben des

echarse de forma profesional según las normativas nacionales. Su servicio técnico

Diversey puede ayudarle.

Baterías

Atención:

Las baterías deben sacarse de la máquina antes de que se realice una eliminación profesional.

Las baterías usadas se deben eliminar si

guiendo las directivas de la UE 2006/66/

CE o las correspondientes normativas na

cionales según la protección del medio ambiente.

154

ES

31

使用的原始指令翻译

注意 !

首次设备调试前请务必仔细阅读操作说

明书与安全技巧。

请妥善保管好该操作说明书并随身携带

以便查询。

标示解释 t

小心:

该符号表示具有重要信息。违反操作说明

会导致人员损伤与 / 或财产损失!

注意:

该符号表示具有重要信息。违反操作说明

会导致人员损伤与 / 或财产损失!

提示:

该符号表示具有与有效使用产品相关的重

要信息。违反操作说明会导致设备故障!

操作说明中介绍了工作流程所必需遵循的操作

顺序。

目录

安全技巧 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

清洁产品 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

其他扩展文档. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

结构概述 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

电池 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

调试前 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

启动工作 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

工作尾声 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

售后服务、维护与保养 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

故障 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

技术资料 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

配件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

运输 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

报废 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

设备尺寸 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

常规应用

该设备用于商业领域 (例如,酒店,学校,医院,工厂,商

场,体育馆以及办公室等)。

严格依照本操作说明书要求用于硬木地板的湿洗用途。该设

备仅限设计用于室内使用。

注意:

该设备不得用于抛光,打蜡,地毯清洗以

及吸尘。采用本设备对实木复合地板与强

化地板进行湿洗操作,其风险由个人承

担。

小心:

未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设

备更改将视为解除安全标志及 CE 认证协

议。违反常规规定操纵该设备可能会导致

人员,设备以及工作环境的损害与破坏。

一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修

索赔权利。

安全技巧

TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康

规定,并配有 CE 标识。

小心:

操作该设备的工作人员应当接受充分的培

训,具有或已经证明具有相关能力及授

权。

小心:

该设备不得由身体、 感官或心理能力缺失

或缺乏经验和知识的人员操作,例如儿

童。

避免儿童接触或操作该设备。

小心:

该设备不得在存放或加工易燃易爆物质

(例如汽油,溶剂,燃料油以及灰尘等)

的环境内使用。

该设备的电子或机械装置可能会导致上述

易燃易爆物质的燃烧与爆炸。

小心:

该设备不得用来吸收有毒,有害人身健

康,具有腐蚀性或刺激性物质 (例如有害

灰尘等)。该设备的过滤系统无法有效控

制上述类型的物质。

上述情况下无法避免对操作元及第三方身

体健康所导致的危害。

小心:

工作过程中应注重地方环境,防止对第三

方与孩童造成损伤!尤其在盲区附近,例

如门前或是角落处必须放慢操作速度,注

意安全。

小心:

该设备不得用于承载其他人员与物品。

32

小心:

若出现故障,损坏以及在碰撞与跌落后必

须由授权的专业人员进行重新调试。若该

设备置于室外,浸水以及暴露在湿度大的

环境下,同样必须由授权的专业人员进行

重新调试。

注意:

在操作该设备过程必须始终注重人员保

护,事故防范以及有关清洁剂使用的制造

商规定。

注意:

当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭

抽吸总成装置!

小心:

若与安全相关的配件 , 如刷地装置 保护层 ,

电源线或与电流输送部件相连的保护层发

生损坏时 , 应立即停止设备运转 !

注意:

该设备应采用适当的电池以及经检测合格

的充电器。

小心:

该设备不得倾斜放置。

小心:

在对该设备内部工作操作前 , 必须切断设

备并拔出安全操作钥匙。

注意:

TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当

前技术水平避免因噪声与振动所造成的人

身健康的损害。

详见技术信息页 43。

清洁产品

小心:

该设备不得用于电磁辐射的环境 (电磁辐

射污染)内。

小心:

该设备不得用于倾斜地面的清洗用途

>2%。为保证安全握持操作该设备,坡度

区域必须缓慢操作并选择 “turtle mode”。

倾斜地面急转弯可能会影响设备的稳定性

并导致设备故障。操作可能导致意外事故

危害。

小心:

该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上

使用。

忽视操作说明可能会导致意外事故发生。

注意:

该设备不得用于非经许可的用途。使用结

束后始终拔出钥匙;或者将设备锁在封闭

空间内。

注意:

该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置

放,温度范围在 +10 °C / + 50 °F 至 35 °C

/ + 95 °F 。

注意:

该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关

安全规定的授权专业人员来进行维修。

提示:

TASKI 设备在设计过程中应注重实现

TASKI 清洁产品实现最佳清洁效果。

其他清洁产品可能会给设备或工作环境造

成故障与损害

因此,我们推荐采用 TASKI 生产的清洁产

品。

由于采用错误清洁产品所造成的设备故障

不在厂家保修的范围内。

其他扩展文档

更多信息请咨询 TASKI 服务合作方。

提示:

该设备的电气计划详见备件清单。

请与售后服务联系获取更多信息。

注意:

该设备仅能使用操作说明书中确认为合规

配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷

子、 垫或类似用具)。其他工具可能会损

害设备的安全与功能。

ZH

33

2

3

结构概述

1

4

5

21 20 19 18 17 16 15

Start

14

13

6

7

8 9 10 11

1 驱动控制器

2 移动扶手

3 工作时间记录器 (可选)

4 排污软管 (红色)

5 清洁剂排水软管 (蓝色)

6 工具脚踏板

7 脚踏板 吸嘴

8 吸嘴

9 外置充电器插头

10 电池仓锁 (可选)

11 工具 (刷子、 垫等)

12 装配刷地装置

13 喷嘴支架

14 抽吸刷地装置总成 按键 (开 / 关)

15 按键开关

16 清洁溶剂 送料按键 (开 / 关)

17 洗涤剂溶剂送液按钮 (开 / 关),剂量 (+/-)

18 急停

19 电量显示器

20 电池电量指示灯

21 服务指示灯

22 刷地装置解锁

23 污水箱

24 粗杂物篮

25 浮标 (污水箱 溢出保护)

26 进气滤清器

27 净水箱

28 剂量辅助

29 水箱盖 —— 去联锁

30 装料高度显示屏

12

30

MAX

3/4

1/2

29 28 27 26 25 24

max.60

°

C max.140

°

F

22 23

34

电池

受许可的电池

该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用初级或设备电

池)。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用

寿命。

牵引电池是一种开放式 (湿式)电池以及免维护 (VRLA)

电池 (Gel- und AGM)。该设备应该对应结构类型与制造商特

征进行校正。

每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。

按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须

在设备调试前完成设备编程。

错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。

电池的安全保护措施

• 此类电池内含有酸液。工作人员在设

备保养以及安装与拆卸湿式电池过程

中必须佩戴安全防护镜。

电池安装连接图 red

75A

Charger

注意:

在电池维护前必须将其与设备分离!

6 V

6 V

6 V

6 V black

• 若酸液不慎喷入眼睛或溅射到皮肤上

时应用大量的水冲洗。

然后立即寻医就诊。

所溅衣物应用水洗干净。

• 电池充电过程中会产生爆炸瓦斯。远

离明火或发光物体。

使用外置电池充电器的充电过程

每种电池和 / 或每个电池制造商都具有不同的充电特性。

注意:

充电特征曲线错误或使用不合适的充电器

可以导致电池的过早损坏或快速毁坏。

注意:

注意:

• 禁止吸烟!

• 烧伤危险 !

• 注意!电池的电机始终带有电压,所

以不得在电池上放置其他物体!

保持电池清洁干燥。喷射出的酸液或水

(湿式电池)应立即擦拭干净。

在此过程中穿戴好安全防护鞋。

该电池仅能通过 Diversey (泰华施)许可

的售后服务站或专业人员进行安装,并按

照安装图完成装配。安装与连接过程所产

生的故障可能会对设备与环境造成严重损

伤,甚至爆炸。

注意:

此外还应注意电池制造商的操作规章。

选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲线,

经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所设置而成

的。该规定同样适用于静态 (外置)充电器的使用操作。

注意:

持续短时间使用并不断充电可能会导致电

池的损伤。标准参考值:再充电前应至少

消耗电池中 20% 的电量。

注意:

为了最大程度的延长电池的使用寿命,必

须每周对牵引电池进行两次完整充电 (12

至 16 小时)。

注意:

若设备长时间处于停机状态,启动前电池

必须经过一个完整的充电周期。充电器应

当与设备以及网络分离。电池会随着时间

而消耗电量。电池应依照类型的不同每隔

3 至 6 个月重新充电。电池在重新调试前

必须经过一个完整的充电周期。

使用外置电池充电器的充电过程

• 将外置电池充电器与设备的分离插头相连。

注意:

请确保插头插入,确保良好的电气接触

提示:

在充电过程中应解除设备的所有功能。

注意:

必须为电池的充电安排足够的散热排气。

(选配)随车充电器的充电过程

• 设备必须切断电源。

• 取出电源线并与插座相连。

ZH

35

结束充电过程后

注意:

在断开电池连接前应首先切断充电器 (仅

限外部充电器)。

违规操作拔出处于已连接状态的充电器可

导致电池空间爆炸。

• 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。

• 保持充电线干燥,避免损坏。

注意:

充电线承载电流输送。若插头,数据线或

设备接口出现损坏迹象,应立即停止充电

器的使用。

开放式 (湿式)电池的维护与保养

提示:

免维护电池的保养仅需保证正确的充电流

程与经调整的充电曲线。

打开电池盒维护

• 设备必须切断电源。

小心:

开启电池仓前必须清空两侧水箱区域。

• 切断电源连接 —— 设备上的电池分离插头。

• 放下吸嘴。

• 在设备的左右下方可以找到电池仓的

去联锁。

• 拧下两枚螺丝并取出。

变量:配备电液蓄电池的设备

• 在设备的左下方可以找到电池仓的去

联锁。

• 将去联锁 (使用螺丝刀)按入指定

孔内并抬起水箱至齿合。

• 位置变化前调解水箱。

• 站在设备后面。

• 小心打开电池仓直至移动扶手平放在

地面。

• 小心打开电池仓直至移动手平放在地

面。

维护结束后小心将水箱放置回原位并上锁。

提示:

重新提起喷嘴。

提示:

插上电池分离插头连接电池 —— 机器。

36

调试前

位移行使

• 启动设备 (按键开关)。

指示灯短频闪烁。

电池标准指示器显示设备的准备运行

状态。( 出现故障详见页面 42).

• 握紧移动扶手并调整驱动控制器高

度,便于舒适操作。

安装吸气嘴

• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。

• 将喷嘴 (2)安装在喷嘴支架 (1)

下方。

2

1

1

2

• 轻按驱动控制器,开动设备,松开控

制器设备停止。

• 踩下脚踏板直到与吸嘴支架齿合。

• 将吸水软管放置在喷嘴套管内。

ZH

安装刷地装置

安装前检查设备:

• 毛刷不得超过红色标记线 (猪鬃毛)或超过毛刷长度 1 厘

米。

• 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。

注意:

当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛

刷。红色猪鬃毛的长度表示磨损程度。当

衬垫磨损或弄脏后不得再继续使用衬垫。

仅使用 TASKI 原厂刷地装置。不遵守规定

事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至

是损坏饰面薄膜。

• 工具被安置在工件总成下面。

• 启动设备。

所有指示灯点亮。

• 释放踏板使工具缓慢下降。

的转动,从而使工具位于中心位置并

工具驱动的指示灯点亮。

淡水水箱注水

注意:

可允许的最高水温为 60 °C/140 °F.

由于底座接触板会立即吸收水箱中热水的

热量而使底座升温,对底座毫无益处,因

此 Diversey (泰华施)推荐使用冷水。

• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。

• 握紧 (堵住)水箱盖与水箱之间的

开口。

手心向上。

• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。

• 取下剂量器。

• 向净水箱内注水。

可允最大注水高度 (详见 34 页)。

• 将水箱盖按回原来位置并按紧至扣合。

提示:

刷地装置位于底部时可通过小幅度前后移

动缓慢释放联接。

37

剂量

注意:

处理化学物质时佩戴好手套,护目镜以及

相应的 (安全防护)工作服!

提示:

仅使用 Diversey (泰华施)推荐的化学产

品并注意产品的信息说明。

启动工作

注意:

操纵该设备时应始终穿戴防滑工作鞋与适

宜的工作服!

提示:

在操作这台机器,让双手放在方向盘手柄

安全运行保证。

小心:

使用不当产品 (例如含氯、酸性或溶解剂

成分的产品)可损害人员健康及导致设备

严重受损。

提示:

为精确控制剂量,注意计量杯上的刻度。

水箱上的水位线标记应符合计量杯上的刻

度。计量杯上已注明了设备型号。

启动清洁工作

注意:

首次使用设备请将设备放置在开阔场地上

并事先熟悉设备情况,

注意:

在使用该设备前注意落体,按照国家规定

遵守相关防护规定。

• 放下吸嘴。

说明详见产品包

0.5%

水箱容量

1%

1/2

MAX

1/2

MAX

计量杯的使用

给药杯

1 x 1/2

1 x MAX

1 x MAX (2 x 1/2)

2 x MAX

• 使用计量杯测量准确的洗剂剂量后倒

入净水箱。

• 启动设备 (按键开关)。

所有指示灯点亮。

• 工具下降:详见 37 页变量。

• 按下抽吸总成按键 开 / 关。

指示灯点亮,抽水马达启动。

• 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。

指示灯点亮。

当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。

• 轻轻抬起水箱盖。

• 向内轻按水箱盖套管。

• 关上水箱盖。

• 轻按水箱盖,打开水箱扣合装置。

提示:

TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选

配。该设备也可额外安装。如有疑问请联

系我们的售后服务顾问

预清洗

注意:

清洁表面的任何对象 ( 木材、 金属等 )。

可能引发的旋转刷地装置和对人和环境造

成损害。

• 通过 +/- 键选择所需的剂量 1 至 6

级。

提示:

Diversey 公司建议正确选择产品用量以保

证持续工作。洗涤剂过量或不足导致令人

不满意的清洁效果。

提示:

TASKI 提供自动剂量设备,以供用户选

配。该设备也可额外安装。如有疑问请联

系我们的售后服务顾问

• 轻按驱动控制器,开动设备。

38

关闭不使用时

提示:

设备静止五分钟后自动关闭。

工作尾声

• 按下清洁剂键开 / 关。

停止清洁溶剂进料

在静止的五分钟内:

• 不得用手碰触电刷,

• 操作员视线不得离开设备,

• 仅可清洗吸嘴中被吸入或堵住的物体,

• 仅在操作员休息情况下离开工作区域及设备的可视范围。

电池容量 - 操作准备状态结束

电池状态标准指示器显示电池所剩时间的信息。

• 一旦红色指示灯开始闪烁,意味着设备仅能继续工作 5 分

钟。

• 随后启动工具总成高速运转。红色指示灯转为常量状态。

• 剩余 10 分钟将设备接入充电站。然后设备自动切断电源。

• 重新调试设备前请充满电池。

清洁方式

直接工作方式:

在单个工作流程中直接擦洗和吸净

间接工作方式:

在多个工作流程中直接擦洗和吸净

提示:

在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品

会影响设备的运转。

通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。

如有疑问请联系 TASKI 售后服务顾问

清洁溶剂的补料

注意:

未添加清洁溶剂进行清洗工作可造成地板

损伤。

提示:

从泵的拍击振动噪声指出淡水箱为空

• 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗

漏。

TASKI 接触衬垫格外重要!

• 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。

• 继续行驶,使剩余污水充分吸收。

• 重新提起喷嘴。

• 按下抽吸总成按键 开 / 关。

指示灯点亮,抽水马达关闭。

• 关闭设备。

注意:

按下列步骤操作清空与清洗设备时,必须

始终保证设备关闭 (主开关)并拔掉插座

上的设备插头。

拆卸并清洗吸气嘴

• 将软管从喷嘴套管中拔出。

• 用脚将喷嘴提起。

ZH

注意:

水泵不得长期干燥运行。

• 将止动弹簧压紧。从而解开吸气嘴的

锁定,并从吸嘴支架上取下。

• 设备必须切断电源。

• 打开水箱盖。

• 向淡水水箱内注水,详见页面 37。

• 借助给料杯将清洁溶剂倒入水箱。

• 关上水箱盖。

清空污水

污水箱已满:

• 污水箱满溢时浮标被吸入到抽吸过滤

器。

更改声音通过增加吸速度和地上指出

离开水面。

• 清空污水箱的说明详见页面 40。

• 用流水冲洗吸气嘴,同时借助毛刷清洗。

提示:

仅当采用合适无损的薄片才能实现最佳的

吸尘效果!

39

清空和清洗污水箱与淡水水箱

• 从支架上取下排污软管 (红色)。

• 将清空导管插入出水口。

• 捏紧清空导管的颈部 (1)。

• 取下清空导管的盖子,排空污水箱中

的污水。

清洗净水箱过滤器

每次工作结束后清洗清水水箱过滤器。

使用洗涤剂分配器避免过滤器阻塞及薄膜损坏。

• 设备必须切断电源 ( 主开关 )。

• 拧下清水水箱的过滤器。

• 用清水对污水箱进行基本的冲洗。

1

1

• 净水箱的排空操作相同。从支架上取下清洁剂排水软管

(蓝色)。

清洗污水箱与淡水水箱

• 拧开水箱盖,套管挂在水箱一旁。

提示:

过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆

除过滤器才能将洗涤剂余液排净。

• 重新将过滤器按上。

拆卸并清洗刷地装置

提示:

每次清洁工作后清洗刷地装置。

• 设备必须切断电源。

• 用脚用力踩工具的废料。

• 彻底清洗掉污垢和新鲜水箱用干净的水。

• 取出粗灰尘过滤器 (黄色),清空过

滤器并用清水进行基本的冲洗。

• 取下 (黄色)抽吸过滤器,用抹布

或软刷擦除污渍。

• 控制浮标保持高效能运作。

• 取出刷地装置并放置在流动的清水下冲洗。

清洗设备

注意:

禁止使用高压水枪或水射流清洗设备。

渗漏到设备内部的液体会导致机械或电子

元件严重损坏。

• 采用湿抹布擦拭设备。

设备的存放与停泊 (非运转情况)

提示:

必须切断设备电源,并取出安全保护钥

匙。

• 排净后重新拧紧红色或蓝色盖子并将软管挂在支架上。

注意:

堵塞的吸尘过滤器会影响吸尘效果。

• 重 新安装粗灰尘过滤器 (黄色),淡水水箱,吸尘过滤器

以及吸气过滤器。

• 将排水导管重新插入支架。

提示:

存放的设备应将吸气嘴与刷地装置升起,

将水箱盖打开。通过这种方式使水箱干

燥。

从而避免产生霉点与难闻的气味。

注意:

请勿使用处于放电状态的电池。电池损坏

无法修复。

40

售后服务、维护与保养

定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前

提。

注意:

使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责

任义务将会失效。

客户服务

如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知

产品类型与设备编号。

说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售

后服务合作伙伴的地址。

更换薄板

注意:

为了排除设备故障,必须在开始设备维护

—— 关闭设备,

—— 拔出钥匙,

标示解释:

◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 ,

◊◊◊ = 每月 , ⊗ = 服务指示灯

经营活动

充电

注入蒸馏水 (湿式电池)详细阅读电

池制造商的质量管理手册!

清空和清洗污水箱与淡水水箱

清洗全部黄色标记的部件

清洗刷地装置

清洗吸水扒,检测薄板磨损情况,视情

况进行更换。

使用湿抹布擦拭设备

清洗水箱盖的密封装置,检查缝隙情

况,视情况进行更换。

由 Diversey (泰华施)售后服务技术

人员进行设备维护与售后服务。

40

39

40

35

36

40

维护间隔

TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权

人员检测设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使

用后会出现正常的磨损与老化。

• 为了保障运转安全必须在维护指示灯

亮起 (出厂设置 550 小时)或至少

每年一次进行设备维护。

8

7

5

1

2

6

3

• 拧紧四枚内六角螺母 (1,2,3,4)。

• 将喷嘴外壳与喷嘴内核 (5,6)分离。

• 取出薄片 / 薄板 (7,8)

• 用流动清水冲洗喷嘴外壳与两个喷嘴内核。

• 将清洗过的、或是新薄片按回到喷嘴内核中。

• 将喷嘴内核装入喷嘴外壳内。

• 重新拧紧四个内六角螺丝。

4

ZH

提示:

根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下

应缩短保养间隔。

41

故障

故障

设备损坏后请勿接通电源。

潜在原因

设备电源切断

电池分离插头未连接

主保险装置损坏

激活防盗锁或控制故障

电池放电或损坏

电池充电器损坏

电池损坏

刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板

毛刷不旋转

毛刷驱动关闭

主保险装置损坏

马达旋转,刷地装置却无法工作

无法接通吸尘总成

插不上吸气软管

吸嘴未在底部

解除故障

• 旋拧钥匙

• 将设备与电池插头相连

• 检查 / 更换保险装置

• 联络售后服务合作伙伴

• 站在踏板面上

• 电池充电

• 联络售后服务合作伙伴

• 联络售后服务合作伙伴

• 通过骤停方式关闭设备

• 联络售后服务合作伙伴

• 按下毛刷按键

• 更换保险装置

• 传动皮带撕裂

• 联络售后服务合作伙伴

• 按下吸尘总成按键

• 插上吸气软管

• 检查吸气嘴支架的功能

• 更换薄片

吸尘效果差地板 / 底部仍然湿污水无

吸干

薄片报废

软管或喷嘴堵塞 (例如木屑或杂物)

• 去除异物

吸气总成关闭

清洁溶剂输出不足

吸尘过滤器堵塞

吸气总成指示灯点亮,然而吸尘器却

无法工作

污水箱 已满

污水箱受到污染

清洁溶剂 料箱 已空

清洁溶剂容量设置过少

清洁溶剂按键关闭

• 去除异物

• 检查保险装置,视情况更换

• 安全装置正常,拨打售后服务人员

电话

• 清空污水箱

• 检查电池监控情况

• 检查保险装置

• 检查设备,视情况进行清洁

• 检查清洁溶剂 料箱

• 借助 +/- 键调整清洁溶剂容量

• 按下清洁溶剂按键

页面

34

34

37

41

39

40

39

34

34

33

34

34

37

34

37

37

42

技术资料

设备

工作宽度

吸水扒宽度

尺寸 (长宽高)

操作准备就绪 设备重量 最大

额定电压

名义额定功率

净水箱 额定 +/- 5%

根据 IEC60335-2-72 的测量值

设备重量,包括电池 (运输重量)

声压等级 LpA

不安全 KpA

振动总值

不安全 K

防水喷溅保护

保护等级

配件

编号

7515515

7515516

7515518

7515517

8502830

7516240

7523390

7516150

物品

导板 33 cm

尼龙磨料擦洗刷 33 cm

尼龙磨料擦洗刷 33 cm

板刷 水注混凝土 33 cm

具有通用注水接口的软管

IntelliDose kit

IntelliTrail

电液蓄电池套装

不同种类的衬垫 (聚酯棕色,蓝色,红色和接触垫 )

245

62

2.5

<2.5

0.25

IPX3

III

65

95

154x69x118

330

24V

1200

85

厘米

厘米

厘米

千克

直流电

ZH

千克 dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 x x x x x x x x x

43

运输

注意:

该设备仅限挂装辅助刷地装置 (例如电

梯、坡道等)!

提示:

运输过程中保持设备呈直立状态。

设备尺寸

尺寸单位为厘米!

提示:

注意设备妥善固定在运输车辆内。

报废

电池

提示:

该设备与配件在报废与退役后应根据国家

规定运送给专业处理机构。Diversey 售后

服务为您提供支持服务。

注意:

在将设备运送至报废处理机构前,必须将

电池移除。

废旧电池根据欧盟环境保护规定 2006/66/

EG 处理

154

44

AT Diversey

Austria Trading GmbH

Guglgasse 7-9

1030 Wien

Tel (43) 1 605 57 0

DE Diversey

Deutschland

GmbH & Co. OHG

Mallaustrasse 50-56

68219 Mannheim

Tel (49) 621 875 73 73

BE Diversey Belgium BVBA

Haachtsesteenweg 672

1910 Kampenhout

Tel (32) 16 61 77 06

CH Diversey

Europe B.V., Utrecht

Zweigniederlassung

Münchwilen

Eschlikonerstrasse

9542 Münchwilen

Tel (41) 71 969 27 27

DK Diversey Danmark ApS

Teglbuen 10

2990 Nivaa

Tel (45) 70 10 66 11

FR Diversey (France) S.A.S.

9/11, avenue du Val de

Fontenay

94133 Fontenay sous

Bois Cédex

Tel (33) 1 45 14 76 76

GB Diversey Limited

Weston Favell Centre

NN3 8PD Northampton

Tel (44) 1604 405 311

ES Diversey España S.L.

C/Orense 4, 5 planta

28020 Madrid

Tel (34) 91 394 01 75

GR Diversey Hellas S.A.

5 Himaras St

15125 Marousi

Tel (30) 210 638 59 00

CZ Diversey

Ceska republika, s.r.o

K Hájum 1233/2

155 00 Praha 5

Tel (420) 296 357 460

FI Diversey

Eliel Saarisentie 2

00400 Helsinki

Tel (358) 20 747 42 00

HU Diversey Ltd.

Puskás Tivadar u. 6.

2040 Budaors

Tel (36) 23 509 100

IE Diversey Hygiene Sales

Limited

Ballyfermot office Westlink industrial estate Kylemore road

Dublin 10

IT Diversey S.r.L.

Via Meucci 40

20128 Milano

Tel (39) 02 25 80 32 33

Tel (353) 1 626 11 82

NO Lilleborg Profesjonell

Postboks 673 - Skøyen

0214 Oslo

Tel (47) 815 36 000

Ul.Fabryczna 5a

04-028 Warszawa

Tel (48) 22 516 30 00

MT Forestals (Appliances)

Ltd.

The Strand

SLM 07 Sliema

Tel (356) 21 344 700-7

PL Diversey Polska Sp. z.o.o.

PT Diversey Portugal-

Sistemas de Higiene e

Limpeza Unipessoal Lda

Z. Ind.Abrunheira

2714-505 Sintra

Tel (351) 2 191 57 000

NL Diversey B.V.

Maarssenbroeksedijk 2

P.O. Box:40441

3542 DN Utrecht

Tel (31) 30 247 69 11

RO Diversey Romania S.R.L.

Baneasa Business

Center, Etaj 5

Sos.Bucuresti - Ploiesti

17-21

Sector 1, Bucuresti

Tel (40) 21 233 3894

RU LLC Diversey

125445, Russia,

Moscow,

24D Smolnaya str,

Meridian Commercial

Tower 2d floor

Tel (7) 095 970 17 97

TR Diversey Sanayi ve

Ticaret A.S.

İçerenköy Mahallesi,

Bahçelerarası Sok.No:43

34752 Ataşehir / İstanbul,

Türkiye

Tel (90) 216 57 86 400

SV Diversey Sverige AB

Liljeholmsvägen 18

Box 47313

10074 Stockholm

Tel (46) 877 99 300

SK Diversey Slovensko s.r.o

Rybničná 40

831 06 Bratislava

Tel (421) 2 4445 4895

SL Diversey d.o.o.

Trzaska cesta 37a

2000 Maribor

Tel (386) 2 320 7000

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals