CAME ZL41 Owner's Manual
CAME ZL41 is a control panel for 24V gear motors, powered by 230VAC at 50-60Hz. It is designed to be used with the EXO/EMEGA series gear motors. The control panel is equipped with a number of features that make it ideal for use in a variety of applications such as automatic gates, garage doors, and industrial doors.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
SERIE
Z | Z
SERIES
|
SÉRIE
Z |
BAUREIHE
Z |
SERIE
Z
QUADRO COMANDO
ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
ZL41
Documentazione
Tecnica
29 rev. 2.5
©
CAME 07/99
31929
I
CARATTERISTICHE GENERALI
197 110
Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con alimentazione 230V monofase; frequenza 50÷60 Hz. Adatto al comando di motoriduttori serie EXO ed EMEGA.
Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme di sicurezza UNI 8612, con grado di protezione IP 54. Scatola in ABS, dotata di presa per il riciclo d'aria. Garantito 12 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la tensione di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed è protetto in ingresso con fusibile di linea da 2A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e protetti con fusibile da 1A. La potenza complessiva degli accessori a 24V, protetti da fusibile a 2A, non deve superare i 40W.
Sicurezza
- Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura;
- Richiusura in fase di apertura;
- Stop totale (arresto della porta basculante con conseguente esclusione dell'eventuale ciclo di chiusura automatica); per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando;
- Dispositivo amperometrico che permette l'inversione in fase di chiusura e lo stop nelle fasi di apertura e rallentamento, regolazione mediante trimmer;
- Tempo lavoro fisso a 60 sec. (che comunque si azzera automaticamente 7 sec. dopo l'intervento del rallentamento).
Accessori collegabili
- Lampada di cortesia (tempo di illuminazione di circa 120 sec.);
- Lampeggiatore di movimento;
- Elettroserratura (24V a.c. - d.c.);
- Scheda (LBN) per alimentazione mediante batteria che, in caso di mancanza di energia elettrica, interviene automaticamente; al ripristino della tensione di linea, provvede alla ricarica della batteria stessa;
- Ricevitore radio ad innesto.
Altre funzioni selezionabili
- Abbinamento a motori serie EXO oppure EMEGA;
- Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine-tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;
- Rilevazione ostacolo: tale funzione annulla ogni comando nel caso di ostacolo rilevato dalle fotocellule (collegate in qualsiasi funzione di sicurezza) con cancello a finecorsa;
- Comando a "uomo presente";
- Prelampeggio in apertura e chiusura;
- Tipo di comando:
-apre-chiude-inversione;
-solo apre.
Regolazioni
- Trimmer VEL = Regolazione velocità di marcia: min/max;
- Trimmer RALL = Regolazione velocità di rallentamento in chiusura e in apertura: min/max;
- Trimmer TCA = Tempo chiusura automatica: da 2" a 60";
- Trimmer SENS = Regolazione sensibilità amperometrica: min/ max;
- Trimmer FORZA = Regolazione della forza motore: min/ max;
ATTENZIONE : prima di intervenire all'interno dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea
GB ZL41
GENERAL CHARACTERISTICS
Description of control panel
Control panel for 24 VDC gear motors, powered by 230
VAC at 50-60 Hz (single-phase). For use with the EXO/EMEGA series gear motors.
Designed and built entirely by CAME to meet UNI 8612 safety standards at an IP 54 level of protection. Housing in
ABS is equipped with vents to provide internal air circulation.
Guaranteed 12 months, unless tampered with.
This control panel is powered by 230V AC across terminals L1 and L2, and is protected by a 2 A fuse on the main power line. Control systems are powered by low voltage and protected with by a 1A fuse.
The total power consumption of 24 V accessories (which are protected by a 2 A fuse) must not exceed 40 W.
Safety
- Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during the closing cycle;
- Re-closing during the opening cycle;
- Total stop (shutdown of overhead door movement with consequent exclusion of automatic closing cycle, if selected); a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement;
- Amperometric system provides inversion of movement during the closing cycle, and also provides a stop during opening and deceleration (can be adjusted on the trimmer);
- Fixed operating time of 60 sec. (which is automatically zeroed 7 sec. after slowdown begins).
Accessories which can be connected to this unit
- Courtesy light (illumination time:approx. 120 sec);
- Flashing signal light when gate is in motion;
- Electric lock (24V a.c. - d.c.);
- Circuit card (LBN) for emergency batter y, which is automatically connected in case of power failure; battery is recharged when line power is restored
- Plug-in radio receiver
Other functions available
- Can be used with EXO or EMEGA motors;
- Automatic closing: The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a stop command or in case of power failure;
- Detection of obstacles: this function cancels every command if the photocells (in whatever safety function connected) detect an obstacle with the gate at the limit position;
- “Human presence” operation;
- Flashing light activated before opening and closing cycle begins;
- Selection of command sequence:
-open-close-reverse;
-open only.
Adjustments
- Trimmer VEL = Adjustment of aperture/closure speed: min/ max;
- Trimmer RALL = Adjustment of deceleration speed during opening and closing: min/max;
- Trimmer TCA = Automatic closing time: 2" to 60";
- Trimmer SENS = Adjustment amperometric sensitivity: min/ max;
- Trimmer FORZA = Adjustment on the motor force: min/max;
IMPORTANT: Shut off the mains power before servicing the inside of the unit.
F ZL41
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Description armoire de commande.
Armoire électrique pour motoréducteurs à 24V c.c. avec alimentation 230V monophasée; fréquence 50÷60 Hz.
Adaptée à commander les motoréducteurs de la série
EXO/EMEGA.
L’armoire est entièrement conçue et fabriquée par CAME
S.p.A. conformément aux normes de sécurité en vigueur UNI
8612 avec un degré de protection IP 54. Boîtier en ABS munie de prise de circulation d’air. Garantie 12 mois sauf en cas d’endommagement.
L’armoire de commande doit être alimentée avec une tension de 230V sur les bornes L1 et L2 et elle est protégée en entrée par un fusible de ligne de 2A. Les dispositifs de commande sont à basse tension et protégés avec fusible de
1A. La puissance totale des accessoires à 24V, protégés par un fusible de 2A, ne doit pas dépasser 40W.
Sécurité
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour :
- Réouverture en phase de fermeture;
- Réfermeture en phase de ouverture;
- Arrêt total (arrêt de la porte basculate avec exclusion consécutive de l'éventuel cycle de fer meture automatique). Pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande;
- Dispositif ampèremétrique qui permet l'inversion pendant la fermeture et le stop pendant l'ouverture et le rallentissement
(réglable par l'intermediaire du trimmer;
- Temps de fonctionnement fixe de 60 secondes (cependant, il est mis à zéro automatiquement 7 secondes apres l'intervention du ralentissement).
Accessoires pouvant être branchés
- Lampe incorporée (temps de clignotement: ca. 120 sec.);
- Clignotant de mouvement;
- Serrure électrique (24V a.c. - d.c.);
- Carte (LBN) pour l’alimentation par batterie intervenant automatiquement en cas d’absence d’énergie électrique, au rétablissement de la tension de ligne la carte, procède au rechargement de la batterie;
- Récepteur radio à insertion.
Autres fonctions pouvant être sélectionnées
- Pouvant être associé à des moteur de la série EXO ou
EMEGA.
- Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant;
- Détection de présence d'ostacle: ce fonction annule toute commande si les photocellules relévent un obstacle (photocellules connectées pour n'importe quelle fonction de sécuritè) lorsque le portail est en fin de course;
- Fonctionnement “personne présente”;
- Préclignotement en ouver ture et en fermeture;
- Types de commande :
- ouverture - fermeture - inversion
- seulement ouverture.
Réglages
- Tr immer VEL = Réglage pendant le mouvement: min./max;
- Tr immer RALL = Réglage pendant le ralentissement: min./max;
- Tr immer TCA = Temps de fer meture automatique : de 2 à 60";
- Tr immer SENS = Réglage sensibilité ampèrométrique: min/max;
- Trimmer FORZA = Réglage de la force moteur: min/max.
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de l'appareillage, couper la tension de ligne
2
D ZL41
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung des Steuergeräts
Schalttafel für 24-V-Gleichstrom-Getriebemotoren mit
230-V-Einphasenstromversorgung; Frequenz: 50÷60 Hz. Zur
Steuerung von Getriebemotoren der Baureihen EXO/EMEGA.
Vollkommen von der CAME S.p.A. den geltenden
Sicherheitsnormen (UNI 8612) entsprechend entwickelt und hergestellt. Schutzgrad: IP 54. ABS-Gehäuse mit Luftklappe.
12 Monate Garantie, vorbehaltlich unsachgemäßer
Handhabung und Montage.
Die Schalttafel wird mit einer Spannung von 230V über die Klemmen L1 und L2 gespeist und ist am Eingang mit einer
2-A-Hauptsicher ung. Die Steuer ungen erfolgen mit
Niederspannung und geschützen enie 1-A-Sicherung. Die
Gesamtleistung des durch eine 2-A-Sicherung geschützten
24-V-Zubehörs darf 40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
- Die Lichtschranken können für folgende Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet werden:
- Wiederöffnen beim Schließen;
- Wiederschließen beim Öffnen;
- Totalstop (sofortiger Stillstand des Schwingtore mit
Ausschluß eventueller Schließautomatik); Fortsetzung des Torlaufs über Drucktaster- bzw. Funksteuerung;
- Amperemetrische Vorr ichtung: er möglicht den
Sicherheitsrücklauf beim Schließen und den Torstop beim
Öffnen bzw. in der Laufverzögerungsphase; über Trimmer einstellbar.
- Feste Laufzeit von 60 sec. (stellt sich in jedem Fall 7 sec.
nach Eingriff der Laufverlangsamung automatisch auf Null).
Anschließbares Zubehör
- Beleuchtung (Zeit 120 sec.);
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- Elektroschloß (24V a.c. - d.c.);
- Steckplatine (LBN) für Stromversorgung über Notbatterie, die sich bei Stromausfall automatisch zuschaltet und die Batterie bei erneuter Netz-Stromversorgung wieder auflädt.
- Steck-Funkempfänger
Andere Wahlfunktionen
- Kopplung mit Motoren der Baureihe EXO oder EMEGA;
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Hindernisaufnahme: die funktion annulliert alle Steuerungen im Falle einer Hindernisaufnahme der Photozellen (an alle
Sicherheitsfunktionen angeschlossen) mit Tor am
Endanschlag;
- Funktion “Bedienung vom Steuerpult”;
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Steuerart:
-Öffnen - Schließen - Torlaufumsteuerung;
-nur Öffnen.
Einstellungen
- Trimmer VEL = Einstellung Laufgeschwindigkeit: min/max;
- Trimmer RALL = Einstellung Laufverlangsamung: min/max;
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließautomatik: von 2" bis
60",
- Tr immer SENS = Einstellung amperemetr ischen
Empfindlichk: min/max;
- Trimmer FORZA = Einstellung Kraft Motor: min/max.
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren spannungsfrei schalten
E ZL41
CARACTERISTICAS GENERALES
Descripción cuadro de mando
Cuadro eléctrico para motorreductores a 24V d.c. con alimentación 230V monofase: frecuencia 50÷60 Hz. Adecuado para el mando de motorreductores serie EXO/EMEGA.
Diseñado y fabricado enteramente por CAME S.p.A., cumple con las normas de seguridad vigentes UNI 8612, con grado de protección IP 54. Caja de ABS, dotada de toma para la recirculación de aire. Garantizado 12 meses salvo manipulaciones.
El cuadro de mando se alimenta con una tensión de 230V en los bornes L1 y L2 y está protegido en entrada con fusible de línea de 2A. Los dispositivos de mando son a baja tensión y està protegidos por fusible a 1A. La potencia total de los accesorios a 24V, protegidos por fusible a 2A, no debe superar los 40W.
Seguridad
- Las fotocélulas pueden estar conectadas y predispuestas para:
- Reapertura en la fase de cierre;
- Recierre en la fase de apertura;
- Stop total (parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático); para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia;
- Dispositivo amperométrico che garantiza inversion en la fase de cierre, lo stop en la fase de aper tura e ralentamiento,regulación mediante trimmer;
- Tiempo de trabajo fijo a 60 seg. (que, en cualquier caso, se pone a cero automáticamente 7 seg. después de la intervención de ralentamiento).
Accesorios conectables
- Lámpara de cortesia (tiempo de iluminación 120 sec.);
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Cerradura eléctrica (24V a.c. - d.c.);
- Tarjeta (LBN) para la alimentación mediante batería que, en caso de falta de energía eléctr ica, inter viene automáticamente; una vez conectada de nuevo la tensión de línea, se ocupa de cargar la batería misma;
- Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionables
- Se puede acoplar con los motores serie EXO o EMEGA;
- Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica;
- Detección del obstàculo: dicho función deshabilita cualquier mando en caso de obstáculos detectados por las fotocélulas
(conectadas en cualquier función de seguridad) con puerta al final de la carrera;
- Funcionamiento a “hombre presente”;
- Preintermitencia en fase de apertura y cierre;
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-sólo apertura.
Regulaciones
- Trimmer VEL = Regulación durante la marcia: mín/máx;
- Trimmer RALL = Regulación durante el ralentamiento: mín/ máx;
- Trimmer TCA = Tiempo cierre automático: de 2" a 60”;
- Trimmer SENS = Regulación sensibilidad amperométrica: min/max;
- Trimmer FORZA = Regulación de la fuerza motor: min/max.
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea
3
ZL41
SCHEDA BASE
-
MOTHERBOARD
-
CARTE BASE
-
GRUNDPLATINE
-
TARJETA BASE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
PRINCIPALI COMPONENTI
1 Trasformatore
2 Morsettiere di collegamento
3 Innesto per scheda LBN
4 Fusibile centralina 1A
5 Fusibile accessori 2A
6 Trimmer FORZA: regolazione della forza motore
7 Trimmer RALL: regolazione velocità di rallentamento
8 Trimmer VEL: regolazione velocità
9 Trimmer SENS: regolazione del dispositivo amperometrico
10 Dip-switch "selezioni funzioni"
11 Trimmer TCA: regolazione tempo chiusura automatica
12 Fusibile di linea 2A
13 Innesto per ricevitore radio.
MAIN COMPONENTS
1 Transformer
2 Terminal board for performing connections
3 Socket for LBN card
4 Fuse on central control unit, 1A
5 Fuse on accessory power line, 2A
6 Trimmer FORZA: adjustment of motor force
7 Trimmer RALL: adjustment of deceleration speed
8 Trimmer VEL : adjustment of aperture/closure speed
9 Trimmer SENS : adjustment of amperometric system
10 Dip switch array for selection of functions
11 Trimmer TCA: adjustment of automatic closing
12 Line fuse, 2A
13 Socker for radio receiver
COMPOSANT PRINCIPAUX
1 Transformateur
2 Plaques à bornes de branchement
3 Branchement carte LBN
4 Fusible boîtier 1A
5 Fusible accessoires 2A
6 Trimmer FORZA: réglage de la force moteur
7 Trimmer RALL: réglage de la vitesse de ralentissement
8 Trimmer VEL : réglage de la vitesse
9 Trimmer SENS : réglage dispositif ampèremétrique
10 Dip-switch “sélection fonctions”
11 Trimmer TCA: réglage fermeture automatique
12 Fusible de ligne 2A
13 Branchement recepteur radio
HAUPTKOMPONENT
1 Transformatoren
2 Hanschluß-
Klemmenbretter
3 Platine LBN
Steckanschluß
4 Schaltkastensicherung 1A
5 Zubehör-Sicherung 2A
6 Trimmer FORZA:
Einstellung Kraft Motor
7 Trimmer RALL:
Einstellung
Laufverlangsamung
8 Trimmer VEL : Einstellung
Laufgeschwindigkeit
9
11
Trimmer SENS :
Einstellung
Amperometriche
Vorrichtung
10 Dip-Switch
“Funktionswahl”
Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik
12 Hauptsicherung 2A
13 Funkempfänger-
Steckanschluß
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Transformador
2. Cajas de bornes de conexión
3. Conexión tarjeta LBN
4. Fusible para central 1A
5. Fusible accesorios 2A
6. Trimmer FORZA: regulación de la fuerza motor
7. Trimmer RALL: regulación durante el ralentamiento
8.
Trimmer VEL : regulación durante la marcia
9.
Trimmer SENS : regulación dispositivo amperometrico
10 Dip-switch “selección funciones”
11 Trimmer TCA: regulación tiempo cierre automático
12. Fusible de línea 2A
13. Conexión radioreceptor
4
ZL41
SELEZIONI FUNZIONI
-
SELECTION OF FUNCTIONS
-
SÉLECTION FONCTIONS
-
FUNKTIONSWAHL
-
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ON
OFF
DIP-SWITCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 ON
1 OFF
2 OFF
3 OFF
4 OFF
Funzionamento motore EXO
Funzionamento motore EMEGA
Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire dispositivo di sicurezza (2-C1)
Richiusura in fase di apertura attivato; inserire dispositivo di sicurezza (2-C2)
Finecorsa in apertura attivato; inserire il finecorsa nei morsetti (2-FA)
I
5 ON Prelampeggio in apertura e chiusura attiva- to;
6 OFF
7 ON
Funzionamento a "uomo presente" attivato;
Rilevazione ostacolo (con motore a finecorsa) attivato;
8 ON Funzionamento chiusura automatica attiva- to;
9 ON - 10 OFF Funzionamento comando radio "aprechiude-inversione" attivata; (con ricevitore ad innesto)
9 OFF - 10 ON Funzionamento comando radio "solo apre"
attivato (con ricevitore ad innesto)
1 ON
1 OFF
2 OFF
GB
Control of EXO motor
Control of EMEGA motor
Re-open during closing enabled; connect safety device (2-C1)
3 OFF Re-close during opening enabled; connect safety device (2-C2)
4 OFF
5 ON
Limit switch on gate open position enabled; connect limit switch across terminals (2-FA)
Flashing light before opening and closing cycles enabled;
"Present man" operation enabled; 6 OFF
7 ON Obstacle detection device (motor of limit position) enabled;
Automatic closure function enabled; 8 ON
9 ON - 10 OFF "Open-close-reverse" operation enabled;
(actuated by plug-in radio receiver)
9 OFF - 10 ON "Open only" operation enabled; (actuated by plug-in radio receiver)
1 ON Fonctionnement moteur EXO
F
1 OFF
2 OFF
3 OFF
4 OFF
Fonctionnement moteur EMEGA
Réouverture dans la phase de fermeture
sélectionnée; brancher le dispositif de sécurité (2-C1)
Réfermeture dans la phase de ouverture
sélectionnée; brancher le dispositif de sécurité (2-C2)
Fin de course en ouverture sélectionneé; brancher le fin de course sur les bornes (2-
FA)
5 ON
6 OFF
7 ON
8 ON
Pré-clignotement en ouverture et en fermeture sélectionnée;
Fonctionnement "contact mantenu" sélectionée;
Dispositif de détection de présence (moteur en fin de course) sélectionnée;
Fonctionnement fermeture automatique sélectionneé;
9 ON - 10 OFF Fonctionnement commande radio "ouvreferme-inversion" sélectionneé; (avec récepteur radio enfichables)
9 OFF - 10 ON Fonctionnement commande radio "seulement ouvre" sélectionneé; (avec récepteur radio enfichables)
1 ON
1 OFF
2 OFF
3 OFF
Funksteuerung Motor EXO
Funksteuerung Motor EMEGA
D
Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet;
über 2-C1
Sicherheitsvorrichtung zuschalten
Widerschließen beim Öffnen zugeschaltet;
über 2-C2 Sicherheitsvorrichtung zuschalten
4 OFF Öffnungsendschalter zugeschaltet;
Endschalter-Anschluß über Klemmen (2-FA)
5 ON
6 OFF
7 ON
8 ON
Funksteuerung Vorblinker Öffnun und
Schließen zugeschaltet;
Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet
Funksteuerung Hindernisaufnahme zugeschaltet;
Funksteuerung Schließautomatik zugeschaltet;
9 ON - 10 OFF Funksteuerung "Öffnen-Schließen-inversion"
zugeschaltet; (mit Steck-Funkempfänger)
9 OFF - 10 ON Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet;
(mit Steck-Funkempfänger)
1 ON
1 OFF
2 OFF
Funcionamiento motor EXO
Funcionamiento motor EMEGA
E
Reapertura en la fase de cierre activado; introducir dispositivo de seguridad en (2-C1)
3 OFF
4 OFF
5 ON
6 OFF
Recierre en la fase de apertura activado; introducir dispositivo de seguridad en (2-C2)
Final de carrera en apertura activado; introducir final de carrera de bornes (2-FA)
Funciónamiento preintermitencia en apertura y cierre activado;
Funciónamiento "hombre presente" activado;
7 ON Funciónamiento detección del obstàculo activado;
Funciónamiento cierre automático activado; 8 ON
9 ON - 10 OFF Función "apertura-cierre-inversión"
activado; con receptor a encastre
9 OFF - 10 ON Función "sólo apertura" activado; con receptor a encastre
5
6
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI
/ ELECTRICAL CONNECTIONS /
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/ ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE /
CONEXION ELÉCTRICAS
L 1
L 2
L1 L2 10 11 M1N1M2 N2 E G ES RA RC R 1 2 3 4 5 7 C1C2 FA B1 B2
Alimentazione apparecchiatura - 230V (A.C.)
Alimentation unit - 230V (A.C.)
Alimentation appareillage - 230V (A.C.)
Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom)
Alimentación equipo - 230V (A.C.)
Alimentazione accessori (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentazione a 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) con alimentazione a 24V (d.c.)
Powering accessories (max. 40W):
24V (a.c.) with power supply at 230V (a.c.)
24V (d.c.) with power supply at 24V (d.c.)
Alimentation accessories (max 40W):
- 24V (a.c.) avec alimentation à 230V(a.c.)
- 24V (d.c.) avec alimentation a 24V (d.c.)
Stromversorgung Zubehör (max 40W):
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 230V(Wechselstrom)
- 24V (Wechselstrom) bei Stromversorgung 24V (Wechselstrom)
Alimentación accesorios (max 40W):
- 24V (a.c.) con alimentación a 230V(a.c.) N.B. Rispettare la polarità nel collegamento
- 24V (d.c.) con alimentación a 24V (d.c.) delle fotocellule (TX e RX).
N.B. When connecting the photocells (TX and
RX), observe the correct polarities.
N.B. Respecter la polarité lors de la
Lampada di cortesia (24V d.c.-25W)
24V (d.c.) courtesy light 25W
Lampe incorporeé (24V -25W)
Beleuchtung 24V (Gleichstrom) 25W
Lámpara de cortesia (24V d.c.-25W) connexion des photocellules (TX et RX).
Anmerkung: beim Anschließen der
Photozellen (TX und RX) auf die Polung achten.
N.B. Respetar la polaridad en la conexión de las fotocélulas (TX y RX).
TX RX
NO C NC
Uscita 24V in movimento (es. lampeggiatore)
24V output in motion (e.g. flashing light)
Sortie 24V en mouvement (ex. clignotant)
Ausgang 24V "in Bewegung" (z.B. Blinkleuchte)
Salida 24V en movimiento (por ej. lámpara intermitente)
10 11
Lampada spia 24V-3W max. “porta aperta”
24V-3W max. Door-opened signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "porte ouverte"
Kontrollampe 24 V-3W max. “Schwingtore geöffnet”
Lámpara indicadora 24 V-3W max. “puerta abierta”
Collegamento elettroserratura (24V-15W max.)
Connection for electrically-actuated lock: 24V-15W max.
Connexion serrure électrique (24V-15W max.)
Anschluß Elektroverriegelung (24V-15W max.)
Conexión electrocerradura (24V-15W max.)
Pulsante stop (N.C.)
Stop button (N.C.)
Poussoir stop (N.C.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI
/ ELECTRICAL CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
/
CONEXION ELÉCTRICAS
M 1
N 1
M 2
N 2
L1 L2 10 11 M1N1M2 N2 E G ES RA RC R 1 2 3 4 5 7 C1C2 FA B1 B2
M1
M2
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Pulsante chiude (N.O.)
Close button (N.O.)
Poussoir de fermeture (N.O.)
Taste Schließen (Arbeitskontakt)
Pulsador de cierre (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante apre-chiude-inversione
Contact radio and/or button control for "open-close-revere"
Contact radio et/ou poussoir "ouvre-ferme-inversion"
Funkkontakt und/oder Taste "Öffnen-Schließen-Umschalten"
Contacto radio y/o pulsador para "apertura-cierre-insersión"
Collegamento selettore a chiave
Key selector connection
Connexion du sélecteur à clé
Schlüsselwahlschalteranschluß
Conexión selector con iiave
Contatto (N.C.) di riapertura in fase di chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during closure
Contact (N.C.) de réouverture pendant la fermeture
Ruhekontakt Wiederöffnen beim Schließen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre
Contatto (N.C.) di richiusura in fase di apertura
Contact (N.C.) for re-closing during aperture
Contact (N.C.) de réfermeture pendant la ouverture
Ruhekontakt Wiederschließen beim Öffnen
Contacto (N.C.) para la cierre en la fase de apertura
Motore 1 - 24V (d.c.)
24V (d.c.) Motor 1
Moteur 1 - 24V (d.c.)
Motor 1 - 24V (Gleichstrom)
Motor 1 - 24V (d.c.)
Motore 2 - 24V (d.c.)
24V (d.c.) Motor 2
Moteur 2 - 24V (d.c.)
Motor 2 - 24V (Gleichstrom)
Motor 2 - 24V (d.c.)
7
ZL41
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRICAL CONNECTIONS
/
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
/
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
/
CONEXION ELÉCTRICAS
L1 L2 10 11 M1N1M2 N2 E G ES RA RC R 1 2 3 4 5 7 C1C2 FA B1 B2
Uscita contatto (N.O.) con ricevitore bicanale ad innesto.
Portata contatto: 1A a 24V(d.c.)
Contact output (N.O.) with plug-in two-channel receiver.
Resistive load: 1A 24V (d.c.)
Sortie contact (N.O.) avec rècepteur bicanal à branchement.
Portée contact: 1A a 24V(d.c.)
Ausgang Arbeitskontakt mit Doppelkanal-Steck-Funkempfänger.
Stromfestigkeit: 1A bei 24V (Gleichstrom)
Salida contacto (N.O.) con receptor bicanal con inserción directa.
Carga resistiva: 1A a 24V(d.c.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
Contatto (N.C.) per finecorsa in apertura
N.C. Contact for limit switch in aperture
Contact (N.C.) pour fin de course dans la phase d'ouverture
Ruhekontakt für Endanschlag beim Öffnen
Contacto (N.C.) para final de carrera en la fase de apertura
R A
Contatto N.O. Rallentamento in apertura
N.O. Contact-deceleration on aperture
Contact N.O. Ralentissement en ouverture
Arbeitskontakt Geschwindigkeitsverzögerung beim Öffnen
Contacto N.O. Deceleración en la fase de apertura
R C
Contatto N.O. Rallentamento in chiusura
N.O. Contact-deceleration on closure
Contact N.O. Ralentissement en fermeture
Arbeitskontakt Geschwindigkeitsverzögerung beim Schließen
Contacto N.O. Deceleración en la fase de cierre
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products.
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications
éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits.
Alle in der vorliegenden Lieferung angegebenen daten dienen nur der information
CAME spa behält sich technische Andenungen vor.
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
CAME S.P.A. ITALIA
V IA M ARTIRI DELLA L IBERTÀ , 15
31030 D
OSSON DI
C
ASIER
TREVISO
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7
RUE DES
H
ARAS
92737 N ANTERRE C EDEX
PARIS
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/J UAN DE M ARIANA , 17
28045 MADRID
CAME GMBH DEUTSCHLAND
B ERGSTRASSE , 17/1
70825 K
ORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
A
UF DER
K
AULE
, 23-27
51427 R EFRATH
KÖLN
CAME GMBH DEUTSCHLAND
A KAZIENSTRASSE , 9
16356 S
EEFELD
BERLIN internet www.came.it
e-mail [email protected]
ASSISTENZA TECNICA
800-295830
N° 12 100 8953
advertisement
Key Features
- Suitable for EXO or EMEGA motors
- Automatic closing function
- Obstacle detection
- Amperometric system for safety
- Adjustable speed and force settings
- Easy to install and use
- IP54 protection rating