PowerWalker VI 1000 Иеленуші нұсқаулығы,

PowerWalker VI 1000 Иеленуші нұсқаулығы,
EN
Line Interactive UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Quick Start Guide
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important instructions for models PowerWalker VI
1000/1400/2000 that should be followed during installation and maintenance of the UPS and batteries.
•
This product is specially designed for PCs and it is not recommended for use in any life‐supporting
•
This equipment can be operated by any individual with no previous training.
•
Do not plug household appliances such as hair dryers to UPS receptacles.
•
This unit intended for installation in a controlled environment (temperature controlled, indoor area
system and other specific important equipment.
free of conductive contaminants). Avoid installing the UPS in locations where there is standing or
running water, or excessive humidity.
•
Risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
•
The utility power outlet shall be near the equipment and easily accessible. To isolate UPS from AC
input, remove the plug from the utility power outlet.
•
If UPS is to be stored for a long time, it is recommended to recharge the batteries (by connecting the
utility power to UPS, switch “ON”), once a month for 24 hours to avoid a full battery discharge.
•
Please do not use the UPS in excess of the rated load capacity.
•
The UPS contains one/two large‐capacity batteries. So the shell shall not be opened, otherwise such
dangers as electric shock will be caused. If any internal overhaul or replacement of the battery is
required, please contact the distributor.
•
The internal short circuiting of the UPS will lead to dangers such as electric shock or fire, therefore,
no water containers (such as a water glass) shall be placed on the top of the UPS so as to avoid such
dangers as electric shock.
•
•
Do not dispose of battery or batteries in a fire. The battery may explode.
Do not open or mutilate the battery or batteries. Released electrolyte is harmful to the skin and
eyes. It may be toxic.
•
Icon Φ on the rating label stands for phase symbol.
•
A battery can present a risk of electrical shock and high short circuit current. The following
precautions should be observed when working on batteries :
•
Remove watches, rings, or other metal objects from the hand.
•
Use tools with insulated handles.
EN
Servicing of batteries should be performed or supervised by personnel knowledgeable of batteries and
the required precautions. Keep unauthorized personnel away from batteries.
•
When replacing batteries, replace with the same type and number of the sealed lead‐acid batteries.
•
The maximum ambient temperature rating is 40°C.
•
This pluggable type A equipment with battery already installed by the supplier is operator installable
and may be operated by laymen.
•
During the installation of this equipment it should be assured that the sum of the leakage currents
of the UPS and the connected loads does not exceed 3.5mA.
•
Attention, hazardous through electric shock. Also with disconnection of this unit from the mains,
hazardous voltage still may be accessible through supply from battery. The battery supply should be
therefore disconnected in the plus and minus pole of the battery when maintenance or service work
inside the UPS is necessary.
•
The mains socket outlet that supplies the UPS shall be installed near the UPS and shall be easily
accessible.
•
In case smoke is found coming out from the device, please cut off the power supply quickly and
contact the distributor.
•
Do not keep or use this product in any of the following environments:
o
Any area with combustible gas, corrosive substance or heavy dust.
o
Any area with extraordinarily high or low temperature (above 40˚C or below 0˚C) and
humidity of more than 90%.
•
o
Any area exposed to direct sunshine or near any heating apparatus.
o
Any area with serious vibrations.
o
Outdoor.
In the event that there is fire occurring in the vicinity, please use dry‐power extinguishers. The use of
liquid extinguishers may give rise to the danger of electric shock.
This product complies with the safety and environmental regulations in EU.
If the time arises to throw away your product, please recycle all the components possible. Batteries and
rechargeable batteries are not to be disposed in your domestic waste! Please recycle them at your local
recycling point. Together we can help to protect the environment.
EN
1. Introduction
PowerWalker VI series is an intelligent and compact line interactive UPS (Uninterruptable Power Supply) which
is designed to protect your personal computer or sensitive electronic equipments from all forms of power
interference, including complete power failures. It is equipped with many features that allow any attached
equipment to operate longer and more reliability.
2. Description of Features
•
•
•
•
Easy to use and install utilized microprocessor control to maximize the reliability and efficiency
Equipped with built‐in boost and buck AVR function
Cold start function
Battery power energy saving and overload protection
Provides advanced telephone/fax or modem surge suppression protection
3. Package Contents
You should have received the following items inside of package:
2x
UPS Unit
USB & RS‐232 Cable
AC Input Power Cord
(for VI 1000 only)
Software CD
Quick Start Guide
Service Guide
EN
4. Product Overview
EN
Front Panel:
Power ON/OFF (green)
Faulty LED (red)
Load level / battery capacity (green LED)
AC input
Back Panel:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC Outlets / Schuko outlets
IEC Outlets / Schuko outlets
AC input
AC input
Breaker
Breaker
Modem or phone surge protection
Modem or phone surge protection
RS‐232 port
RS‐232 port
s USB port
s USB port
4. Installation and Initial Startup
Before installation, please inspect the unit. Be sure that nothing is damaged.
I: Placement & Storage Conditions
Install the UPS in a protected area that is free of excessive dust and has adequate air flow. Please place the
UPS away from other units at least 20 cm to avoid interference. Do NOT operate the UPS where the
temperature exceeds 0‐40° C and the humidity is over 0‐90 % RH.
EN
II: Connect to Utility and Charge
Plug in the AC input cord to the wall outlet. For the best results, we suggest charging the battery at least 6
hours before initial use. The unit charges its battery while connecting to the utility.
III: Connect the Loads
Plug in the loads to output receptacles on the rear panel of the UPS. Simply turn on the power switch of UPS
unit, and devices connected to the UPS will be protected by UPS unit.
Do not attach a power strip or surge suppressor to the UPS.
IV: Connect Modem or Phone for Surge Protection
Connect a single modem or phone line into surge‐protected “IN” outlet on the back panel of the UPS unit.
Connect from “OUT” outlet to the computer with another phone line cable.
V: Connect USB Cable
To monitor the UPS status, such as unattended UPS shutdown and start‐up, by using bundled software,
please connect the UPS and PC with USB cable included.
EN
NEVER connect a laser printer or scanner to the
UPS unit, because in‐rush current generated by
motor’s devices may cause the damage of the unit.
VI: Turn On/Off the Unit
Turn on the UPS unit by pressing the power switch. Turn off the UPS unit by pressing again the power switch.
6. Functions & Operation
I: DC Start Function
DC Start Function enables UPS to be started up when AC utility power is not available and battery is fully
charged. Just simply press the power switch to turn on the UPS.
II: Green Power Function
These Series are equipped with Green Power Function. If no load connects to the UPS, it will automatically
shut down in 5 minutes for energy saving while power failure. The UPS will restart while AC recovery.
III: AVR (Automatic Voltage Regulation)
If the quality of the incoming mains is poor, the AVR boosts a low incoming voltage or reduces a high one. The
load receives a voltage within the normal range.
IV: LED Indicator
st
‐ AC Mode
St
‐ Backup Mode
1 Green ON
1 Green Flashing
RED LED ON
rd
th
2 to 5 green ON
‐ Faulty
‐ Load Level
‐ Battery Capacity (in
Backup Mode)
EN
V: Audio Indicator
Audible Alarm
Situation
Sounding every 10 seconds
Backup Mode
Sounding every 1 second
Battery Low
Sounding every 0.5 seconds
Overload
continuous sounding
Faulty
7. Software Installation on your PC
Connected by USB to a PC or notebook, the Software enables communication between the UPS and the
computer. The UPS software monitors the status of the UPS, shuts down the system before the UPS is
exhausted and can remotely observe the UPS via the Network (enabling users to manage their system more
effectively). Upon AC failure or UPS battery low, UPS takes all necessary actions without intervention from the
system administrator. In addition to automatic file saving and system shut‐down functions, it can also send
warning messages via pager, e‐mail etc.
•
Use the bundled CD and follow the on‐screen instructions to install the software SmartPower.
•
After the software is successfully installed, the communication with UPS has been established and an
orange icon will appear in the system tray.
•
Double‐click the icon to use the monitor software (as above).
•
You can schedule UPS shutdown/start‐up and monitor UPS status through PC.
•
Detail instructions please refer to the e‐manual in the software.
Check www.powerwalker.com/samrtpower.html from time to time to get the latest
version of monitoring software.
EN
8. Maintenance
I. General
The UPS is virtually maintenance free: take care of proper environmental conditions and keep air inlets‐
outlets free of dust.
II. Fuses
If the AC input fuse is defect, be sure it is replaced by a compatible fuse from the same make and type.
Never short circuit batteries. When working with batteries, remove watches, rings or \other metal objects,
and only use insulated tools.
III. Batteries
Read all safety rules before replacing the battery.
When replacing the batteries, use batteries with exactly same specifications.
EN
9. Specifications
Model
CAPACITY
INPUT
Voltage
Voltage Range
Frequency Range
OUTPUT
Voltage Regulation
Frequency Range
Transfer Time
Waveform
BATTERY
Type & Number
Charging Time
Protection
Backup Time (est. 240W)
PHYSICAL
LCD Indicator
Dimension (DxWxH)
ENVIRONMENT
Humidity
Noise Level
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA / 600W
1400VA / 840W
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Auto sensing)
+/‐10%
50 or 60 Hz +/‐1 Hz
Typical 4‐8ms, 10ms max.
Stepped Sine Wave
12V / 7Ah x 2
12V / 9Ah x 2
12V / 9Ah x 2
10h to 90% capacity
6h to 90% capacity
6h to 90% capacity
Overload, discharge and overcharge protection
11 min
18 min
20 min
Input/output voltage, AC mode, Load level, Battery capacity
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH @ 0‐40° C (non‐condensing)
Less than 45dB
EN
DE
Line Interactive USV
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Schnellanleitung
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF – Diese enthält wichtige Anleitungen
für die Modelle PowerWalker 1000/1400/2000, die während der Installation und Wartung der USV und
der Akkus beachtet werden sollten.
•
Dieses Produkt wurde speziell für PC’s entwickelt und wird nicht für den Einsatz wie etwa für
Lebenserhaltungssysteme und andere wichtige Geräte empfohlen.
•
Dieses Gerät kann von Jedermann ohne vorherige Ausbildung betrieben werden.
•
Schließen Sie keine Haushaltsgeräte, wie etwa Haartrockner, an die Steckdosen der USV an.
•
Dieses Gerät ist für die Installation in einer kontrollierten Umgebung ausgelegt (d. h. geregelte
Temperatur, Innenbereich, der frei von schädlichen Substanzen ist). Vermeiden Sie die Installation
der USV an einem Ort mit fließendem Wasser oder übermäßiger Feuchtigkeit.
•
Decken Sie das Gerät nicht ab, da dadurch Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Es befinden
sich im Inneren des Geräts keine zu wartenden Teile. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal warten oder reparieren.
•
Die Steckdose, in der die USV eingesteckt wird, sollte gut zugänglich sein und sich in der Nähe des
Geräts befinden. Um die USV von der Wechselspannung zu trennen, ziehen Sie bitte den Stecker aus
der Steckdose.
•
Wenn die USV für längere Zeit gelagert werden soll, wird empfohlen, die Batterien aufzuladen,
indem die USV mit einer Steckdose verbunden und der Schalter eingeschaltet wird. Dies sollte ein
Mal pro Monat für 24 Stunden durchgeführt werden, um eine vollständige Entladung der Batterie zu
vermeiden.
•
•
Überlasten Sie die USV bitte nicht, beachten Sie die zulässige Nennlast des Geräts.
Die USV beinhaltet einen/zwei Akkus mit hoher Kapazität. Deshalb sollte das Gehäuse der USV nicht
geöffnet werden, um Gefahren von elektrischen Schlägen zu vermeiden. Wenn der Akku repariert
oder ersetzt werden muss, kontaktieren Sie bitte den Händler.
•
Kurzschlüsse im Inneren der USV führen zu elektrischen Schlägen oder zu Bränden, deshalb sollten
Behälter mit Wasser (z. B. ein Wasserglas) nicht auf das Gehäuse der USV abgestellt werden.
•
•
Werfen Sie die Batterie(n) nicht in offenes Feuer. Der Akku kann explodieren.
Öffnen oder zerstören Sie den Akku nicht. Freigesetzter Elektrolyt kann Haut und Augen schädigen.
Er kann giftig sein.
•
Das Symbol Φ auf dem Typenschild steht für das Phasensymbol.
•
Ein Akku kann einen elektrischen Schlag oder einen hohen Kurzschlussstrom verursachen. Die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen sollten getroffen werden, wenn mit Akkus gearbeitet wird:
•
Entfernen Sie Uhren, Ringe oder andere Metallgegenstände von Ihrer Hand.
•
Verwenden Sie Werkzeuge mit isolierten Griffen.
DE
Wartung und Reparatur der Akkus darf nur von Fachpersonal durchgeführt oder überwacht werden, das
Wissen über Akkus hat und die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen kennt.
Halten Sie unbefugtes
Personal von den Akkus fern.
•
Wenn die Akkus ersetzt werden, ersetzen Sie diese mit dem gleichen Typ und der gleichen Anzahl
versiegelter Blei‐Säure‐Akkumulatoren.
•
Die maximale Umgebungstemperatur für die Batterien beträgt 40°C.
•
Dieses steckerfertige Typ A‐Gerät mit schon installierten Akkumulatoren ist betriebsbereit und kann
von Laien betrieben werden.
•
Bei der Installation des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass die Summe des Verluststroms
der USV und der angeschlossenen Last 3,5 mA nicht übersteigt.
•
Achtung: Gefahr durch elektrischen Schlag. Nach Ziehen des Steckers aus der Steckdose kann noch
eine gefährliche Spannung von dem Akku vorhanden sein. Die Akkumulatorversorgung sollte
deshalb am Plus‐ und Minuspol des Akkus abgeklemmt werden, wenn Wartung und Reparatur im
Inneren der USV notwendig werden.
•
Die Steckdose, die die USV versorgt, sollte in der Nähe der USV installiert und leicht zugänglich sein.
•
Im Falle von Rauch aus dem Gerät ziehen Sie bitte sofort den Netzstecker und kontaktieren Sie Ihren
Händler.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer der folgenden Umgebungen:
Bereiche
mit
brennbaren
Gasen,
ätzenden
Substanzen
oder
hoher
o
Jegliche
o
Jegliche Bereiche, in denen ungewöhnlich hohe oder niedrige Temperaturen
Staubbelastung.
vorherrschen (über 40 °C oder unter 0 °C) und mit einer Feuchtigkeit von mehr als 90%.
o
Jegliche
Bereiche
mit
direkter
Sonneneinstrahlung
oder
in
der
Nähe
von
Heizgeräten/Heizungen.
•
o
Jegliche Bereiche mit starken Vibrationen.
o
Außenbereiche.
Falls ein Feuer in der Umgebung ausbricht, verwenden Sie bitte Trockenfeuerlöscher. Die
Verwendung von Feuerlöschern mit flüssigen Mitteln kann zu elektrischen Schlägen führen.
Dieses Produkt entspricht den Sicherheits‐ und Umweltauflagen in der EU.
Bitte recyceln Sie so viele Komponenten wie möglich, wenn Sie Ihr Gerät entsorgen. Batterien und
wiederaufladbare Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie diese in Ihrem örtlichen
Recyclingzentrum ab. Sie können damit zum Schutz unserer Umwelt beitragen.
DE
1. Einleitung
Die PowerWalker VI Serie ist ein intelligentes und kompaktes Line‐Interactive USV‐System (Unterbrechungsfreie
Stromversorgung), das Ihren Computer oder empfindliche Elektrogeräte vor allen Stromstörungen,
einschließlich kompletten Netzausfalls, schützt. Dieses Produkt ist mit zahlreichen Merkmalen ausgestattet,
damit die angeschlossenen Geräte länger und zuverlässiger arbeiten können.
2. Merkmale
•
•
•
•
Einfache Verwendung und Installation. Mikroprozessor‐Steuerung für maximale Zuverlässigkeit und
Leistung. Integrierte Boost‐ und Buck‐ (AVR) Funktion.
Kaltstartfunktion
Spart Batteriestrom und bietet Überlastschutz.
Erweiterter Überspannungsschutz für Telefon/ Fax oder Modem.
3. Packungsinhalt
Folgende Teile sollten in der Produktpackung enthalten sein:
2x
USV‐Gerät
USB‐ & RS‐232 Kabel
Wechselstrom‐Netzkabel
(nur für VI 1000)
Software‐CD
Kurzanleitung
Wartungsanleitung
DE
4. Produktübersicht
Vorderseite:
DE
Power ON/OFF
Fehler‐LED (rot)
Laststufe / Batteriekapazität (grüne LED)
Wechselstrom‐Eingang (grün)
Rückseite:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC‐Stecker / Schuko‐Stecker
IEC‐Stecker / Schuko‐Stecker
Wechselstrom‐Eingang
Wechselstrom‐Eingang
Sicherung
Sicherung
Überspannungsschutz für Telefon oder
Modem
RS‐232 Schnittstelle
s USB‐Schnittstelle
Überspannungsschutz für Telefon oder
Modem
RS‐232 Schnittstelle
s USB‐Schnittstelle
4. Installation und Inbetriebnahme
Bitte überprüfen Sie das Gerät vor der Installation. Vergewissern Sie sich, dass keine Teile
beschädigt sind.
I: Platzierung & Lagerbedingungen
Stellen Sie die USV an einer geschützten Stelle, frei von übermäßigem Staub und mit ausreichender Belüftung
auf. Halten Sie ausreichend Abstand zwischen der USV und anderen Geräten ein, um Störungen zu
vermeiden. Betreiben Sie die USV NICHT bei Temperaturen außerhalb von 0‐40° C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von mehr als 0‐90%. 20 cm
DE
II: Anschluss an das Stromnetz und Aufladen
Schließen Sie das AC‐Eingangskabel an eine Wandsteckdose an. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir, die
Batterie vor der ersten Verwendung mindestens 6 Stunden lang aufzuladen. Die Batterie wird vom Gerät
aufgeladen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.
III: Schließen Sie die Verbraucher an
Schließen Sie die Verbraucher an die Ausgangsbuchsen an der Rückseite der USV an. Schalten Sie den
Netzschalter der USV ein, damit werden die angeschlossenen Verbraucher von der USV geschützt.
Schließen Sie keine Mehrfachsteckdose und keinen Überspannungsschutz an die USV an.
IV: Anschluss eines Modems oder Telefons für Überspannungsschutz
Schließen Sie ein einzelnes Modem‐ oder Telefonkabel an die mit Überspannungsschutz ausgestattete „IN“
Buchse auf der Rückseite der USV an. Verbinden Sie ein weiteres Telefonkabel von der „OUT” Buchse aus mit
dem Computer.
V: Anschluss des USB‐Kabels
Um den USV‐Status mit der gebündelten Software zu überwachen, etwa bei automatischer Abschaltung oder
Inbetriebnahme der USV, verbinden Sie bitte die USV mit dem beiliegenden USB‐Kabel mit dem Computer.
DE
Schließen Sie NIEMALS einen Laser‐Drucker oder ‐Scanner an
das
USV‐Gerät
an,
da
Einschaltstrom
von
Motorgeräten
das Gerät beschädigen kann.
VI: Gerät EIN/AUS schalten (On/Off)
Schalten Sie die USV durch Drücken des Netzschalters ein. Schalten Sie die USV durch erneutes Drücken des
Netzschalters aus.
6. Funktionen & Betrieb
I: DC‐Startfunktion
Mit der DC‐Startfunktion kann die USV ohne Wechselstromzufuhr eingeschaltet werden, wenn die Batterie
vollständig aufgeladen ist. Drücken Sie die Netztaste, um die USV einzuschalten.
II: „Grüne” Energiefunktion
Diese Serie ist mit der Grünen Energiefunktion ausgestattet. Wenn keine Verbraucher angeschlossen sind,
schaltet sich die USV während eines Stromausfalls nach 5 Minuten automatisch aus. Die USV wird sich wieder
einschalten, sobald die Wechselstromversorgung wieder gegeben ist.
III: AVR (Automatische Spannungsregelung)
Falls die Qualität der einkommenden Stromversorgung schlecht ist, gleicht die AVR eine niedrige oder hohe
Eingangsspannung aus. Die Spannung, mit der die Verbraucher versorgt werden, liegt im normalen Bereich.
IV: LED‐Anzeige
1. Grün ON
‐ AC‐Modus
1. Grün blinken
‐ Sicherungsmodus
ROTE LED ON
‐ Fehler
2. bis 5. grüne ON
‐ Laststufe
‐ Batteriekapazität (im
Sicherungsmodus)
DE
V: Akustische Anzeige
Alarmton
Zustand
Alarmton alle 10 Sekunden
Sicherungsmodus
Alarmton jede Sekunde
Niedriger Batteriestand
Alarmton alle 0.5 Sekunden
Überlast
Ertönt kontinuierlich
Fehler
7. Softwareinstallation auf Ihrem Computer
Über USB an einen PC oder ein Notebook angeschlossen ermöglicht die Software die Kommunikation
zwischen der USV und dem Computer. Die USV‐Software überwacht den Zustand der USV, schaltet das System
ab, bevor der USV‐Strom verbraucht ist, und ermöglicht eine Fernüberwachung der USV über ein Netzwerk
(dadurch können Sie Ihr System effizienter verwalten). Bei einem Stromausfall oder bei niedrigem
Batteriestand der USV führt die USV alle notwendigen Schritte, ohne Eingreifen des Systemadministrators,
durch. Zusätzlich zur automatischen Dateisicherungs‐ und Abschaltfunktion können auch Warnmeldungen
per Pager, E‐Mail usw. versendet werden.
•
Verwenden Sie die beiliegende CD und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm, um die
•
Nachdem die Software erfolgreich installiert wurde und die Kommunikation mit der USV hergestellt
SmartPower‐Software zu installieren.
wurde, erscheint ein oranges Symbol im Infobereich.
•
Doppelklicken Sie auf das Symbol, um die Überwachungssoftware zu verwenden (siehe oben).
•
Sie können Abschaltung und Hochfahren der USV festlegen und den USV‐Status per PC überwachen.
•
Genaue Informationen dazu finden Sie im E‐Benutzerhandbuch der Software.
Auf www.powerwalker.com/smartpower.html erhalten Sie immer die aktuellste Version der
Überwachungssoftware.
DE
8. Wartung
I. Allgemein
Diese USV ist praktisch wartungsfrei: Sorgen Sie für die richtigen Umgebungsbedingungen und halten Sie die
Lüftungsöffnungen frei von Staub.
II. Sicherungen
Falls die Wechselstromsicherung defekt ist, stellen Sie sicher, dass sie durch eine kompatible Sicherung des
gleichen Fabrikats und Typs ersetzt wird.
Schließen Sie die Batterien niemals kurz. Legen Sie bei Arbeiten mit den Batterien Uhren, Ringe oder andere
Metallgegenstände ab und verwenden Sie nur isoliertes Werkzeug.
III. Batterien
Lesen Sie alle Sicherheitsbestimmungen, bevor Sie die Batterie austauschen.
Verwenden Sie beim Austauschen nur Batterien mit genau denselben Spezifikationen.
DE
9. Spezifikationen
Modell
KAPAZITÄT
EINGANG
Spannung
Spannungsbereich
Transferzeit
AUSGANG
Spannungsregulierung
Transferzeit
Transferzeit
Wellenform
BATTERIE
Typ & Anzahl
Aufladezeit
Schutz
Notstromversorgungszeit
(angenommen 240W)
ABMESSUNGEN
LCD‐Anzeige
Abmessungen (TxBxH)
UMGEBUNG
Feuchtigkeit
Geräuschpegel
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA/600W
1400VA/840W
2000VA/1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60Hz (automatisches abtasten)
+/‐10%
50 oder 60 Hz +/‐1 Hz
4‐8 ms typisch, 10 ms maximal
Stufensinus
2×12 V/7 Ah
10 Stunden auf 90%
Kapazität
2×12 V/9 Ah
6 Stunden auf 90%
Kapazität
Entlade‐ und Überladeschutz
2×12 V/9 Ah
6 Stunden auf 90%
Kapazität
11 Min
18 Min
20 Min
Eingangs‐/Ausgangsspannung, AC‐Modus, Laststufe, Batteriekapazität
230 x 452 x 292 mm
0‐90% rL bei 0‐40°C (nicht‐kondensierend)
Weniger als 45dB
DE
FR
Onduleur en ligne interactif
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Manuel de démarrage rapide
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient des instructions importantes pour les modèles PowerWalker VI
1000/1400/2000, à respecter lors de l'installation et de la maintenance de l'onduleur et des batteries.
•
Ce produit a été conçu spécialement pour être utilisé avec des ordinateurs et, par conséquent, n'est pas
recommandé pour une utilisation avec un équipement de survie quel qu'il soit ni avec tout autre équipement
spécifique important.
•
Cet équipement peut être manipulé par n'importe qui, sans requérir de formation particulière au préalable.
•
Ne pas brancher aux prises de l'onduleur des appareils électroménagers tels que sèche‐cheveux.
•
Cet appareil est destiné à une installation dans un environnement contrôlé (zone à température contrôlée, en
intérieur et exempte de contaminants conducteurs). Évitez d'installer l'onduleur à des endroits avec de l'eau
stagnante ou courante ou caractérisés par une humidité excessive.
•
Risque d'électrocution, ne pas retirer le capot. L'intérieur ne contient aucune pièce réparable. Faites appel à un
technicien qualifié pour toute réparation.
•
La prise de courant secteur doit se trouver à proximité de l'équipement et être facilement accessible. Pour
déconnecter l'onduleur de l'alimentation secteur, débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant.
•
Si l'onduleur doit être stocké pendant une période prolongée, il est recommandé de recharger les batteries une fois
par mois (en raccordant l'onduleur à une prise de courant, interrupteur sur "ON") pendant 24 heures afin d'éviter
une décharge totale de batterie.
•
•
N'utilisez pas l'onduleur au‐dessus de la capacité de charge nominale.
L'onduleur contient une/deux batteries de forte capacité. Il ne faut donc pas ouvrir le coffret, sachant que l'on
risque sinon d'être exposé à des dangers tels qu'une électrocution. S'il est nécessaire d'effectuer une révision
interne quelconque ou de procéder à remplacement de batterie, veuillez prendre contact avec le distributeur.
•
La mise en court‐circuit interne de l'onduleur (UPS) fait courir des dangers tels que des électrocutions ou un
incendie, il faudra donc veiller à ce qu'aucun récipient d'eau (verre d'eau par exemple) ne soit placé sur le dessus
de l'onduleur afin d'éviter tout danger tel qu'une électrocution.
•
Ne jetez pas la (ou les) batterie(s) au feu. Elle(s) pourrai(en)t exploser.
•
Ne pas ouvrir ni n'abîmer la (ou les) batterie(s). L'électrolyte libéré est dangereux pour la peau et les yeux. Il peut
être toxique.
•
•
Le symbole Φ présent sur l'étiquette de type représente la phase.
Une batterie constitue un risque potentiel d'électrocution et de génération d'un courant de court‐circuit de forte
intensité. Il est recommandé de prendre les précautions suivantes en cas d'intervention sur des batteries :
•
En cas d'intervention, retirez les objets personnels en métal tels que bagues, montres et autres.
•
Utilisez des outils munis de poignées isolantes.
•
L'entretien des batteries devrait uniquement être assuré ou supervisé par un personnel connaissant bien les
batteries et les précautions requises. Interdire à du personnel non autorisé d'intervenir sur les batteries.
•
Lors du remplacement des batteries, les remplacer par le même type et nombre de batteries d'acide au plomb
FR
scellées.
•
La température ambiante nominale maximale est de 40°C.
•
Cet équipement de type A, doté d'une batterie pré installée par le fournisseur, peut être installé et manipulé par
un personnel non spécialisé.
•
Au cours de l'installation de cet équipement il faudra vérifier que la somme des courants de fuite de l'onduleur et
des charges connectées ne dépasse pas 3,5 mA.
•
Attention, danger potentiel en raison de risque d'électrocution. Il y a présence, même après débranchement de
cet appareil du réseau secteur, d'une tension dangereuse pouvant rester accessible et due à la tension fournie par
la batterie. L'alimentation fournie par la batterie devra donc, lors d'opérations d'entretien ou si une intervention à
l'intérieur de l'onduleur s'avère nécessaire, être déconnectée au niveau des pôles positif et négatif de la batterie.
•
La prise de courant secteur servant à l'alimentation de l'onduleur devrait se trouver à proximité de l'onduleur et
être facilement accessible.
•
En cas d'apparition de fumée sortant de l'appareil, pensez à couper rapidement l'alimentation et prenez contact
avec le distributeur.
•
Ne pas disposer ni n'utiliser ce produit dans l'un des environnements suivants :
o
Toute zone où se trouve du gaz combustible, des substances corrosives ou une densité de poussière
élevée.
o
Toute zone se trouvant à une température extraordinairement élevée ou basse (supérieure à 40 °C ou
inférieure à 0 °C) et où le degré d'humidité dépasse 90 %.
•
o
Tout endroit exposé directement au soleil ou se trouvant à proximité d'appareils de chauffage.
o
Toute zone sujette à de fortes vibrations.
o
En plein air.
En cas d'incendie à proximité, utilisez des extincteurs à poudre. L'utilisation d'extincteurs à liquide comporte des
risques d'électrocution.
Ce produit est conforme à la réglementation de sécurité et environnementale en EU.
Si le moment est venu d'éliminer votre produit, veuillez recycler tous les composants possibles. Les piles et les batteries
rechargeables ne peuvent être jetées dans votre poubelle domestique ! Veuillez les recycler à votre point de recyclage local.
Ensemble nous pouvons contribuer à protéger l'environnement.
FR
1. Introduction
PowerWalker VI est une gamme d'onduleurs (Système d'alimentation sans coupure) en ligne interactifs
intelligents et compacts conçus pour protéger votre ordinateur personnel ou les équipements électroniques
sensibles de toutes les formes d'interférences d'alimentation, y compris les pannes de courant complètes. Ils
sont équipés de nombreuses fonctionnalités permettant aux équipements connectés de fonctionner plus
longtemps et de façon plus fiable.
2. Description des caractéristiques
•
•
•
•
Facile à utiliser et à installer, le produit est commandé par microprocesseur pour optimiser sa
fiabilité et son efficacité. Il est équipé d'une fonction de double régulation de tension
Fonction de démarrage à froid
Économie de batterie et protection contre la surcharge
Offre une protection perfectionnée supprimant les surtensions pour les téléphones/télécopieurs ou
modems
3. Contenu de l'emballage
L'emballage doit comporter les éléments suivants :
2x
Onduleur
Câble USB & RS‐232
Cordon d'alimentation
secteur
(pour les modèles VI 1000
uniquement)
CD logiciel
Guide d'installation rapide
Guide d'utilisation
FR
4. Vue d’ensemble du produit
Panneau Avant :
FR
MARCHE/ARRÊT
Témoin de défaillance (rouge)
Niveau de charge / capacité de la batterie
(témoin vert)
Alimentation secteur (vert)
Panneau Arrière :
VI 1000
VI 1400/2000
Sorties CEI / Sorties Schuko
Sorties CEI / Sorties Schuko
Entrée d'alimentation secteur
Entrée d'alimentation secteur
Disjoncteur
Protection de surtension pour modem
Disjoncteur
Protection de surtension pour modem
ou téléphone
Port RS‐232
s Port USB
ou téléphone
Port RS‐232
s Port USB
4. Installation et démarrage initial
Avant l'installation, veuillez inspecter l'appareil. Assurez‐vous que rien n'est endommagé.
I : Emplacement et conditions de stockage
Installez l'onduleur dans un endroit protégé non poussiéreux et bien ventilé. Éloignez l'onduleur des autres
appareils pour éviter les interférences. N'utilisez pas l'onduleur dans des endroits où la plage de température
dépasse 0 à 40 °C et où la plage d'humidité relative dépasse 0 à 90 %. 20 cm
FR
II : Branchement au secteur et recharge
Branchez le cordon d'alimentation secteur à la prise murale. Pour de meilleurs résultats, nous vous
conseillons de recharger la batterie pendant au moins 6 heures avant la première utilisation. L'appareil
charge sa batterie lorsqu'il est raccordé au secteur.
III : Connexion des charges
Branchez les charges aux prises de sortie situées sur le panneau arrière de l'onduleur. Placez simplement
l'interrupteur d'alimentation de l'onduleur sur marche pour protéger les appareils qui y sont raccordés.
Ne raccordez pas l'onduleur à une rallonge électrique ou à un suppresseur de surtension.
IV : Connexion du modem ou du téléphone pour le protéger contre les surtensions
Connectez un modem ou ligne de téléphone unique dans la prise « IN » protégée contre les surtensions,
située sur le panneau arrière de l'onduleur. Connectez l'ordinateur sur la prise « OUT » avec un autre câble de
ligne téléphonique.
V : Connexion du câble USB
Pour surveiller l'état de l'onduleur, par exemple l'arrêt et le démarrage sans intervention à l'aide du logiciel
fourni, raccordez l'onduleur et le PC avec le câble USB fourni.
FR
NE JAMAIS brancher une imprimante laser ou un scanner à
l'onduleur, car le courant d'appel généré par
les appareils à moteur peut endommager l'appareil.
VI : Allumer/éteindre l'appareil
Allumez l'onduleur en appuyant sur l'interrupteur d'alimentation. Éteignez l'onduleur en appuyant à nouveau
sur l'interrupteur d'alimentation.
6. Fonctions et utilisation
I : Fonction de démarrage CC
La fonction de démarrage CC permet de démarrer l'onduleur lorsque l'alimentation secteur est indisponible
et que la batterie est entièrement chargée. Appuyez simplement sur l'interrupteur d'alimentation pour
allumer l'onduleur.
II : Fonction d'alimentation écologique
Cette gamme est équipée d'une fonction d'alimentation écologique. En l'absence de charge connectée à
l'onduleur, ce dernier s'éteint automatiquement après 5 minutes pour économiser l'énergie en cas de
coupure d'alimentation. L'onduleur se rallume lorsque l'alimentation secteur est rétablie.
III : Régulation de tension automatique (AVR)
Lorsque la qualité de l'alimentation secteur est médiocre, la fonction AVR régule une tension trop faible ou
trop forte. La charge reçoit ainsi une tension située dans la gamme normale.
IV : Témoin lumineux
er
‐ Mode secteur
1 vert clignotant
er
‐ Mode sauvegarde
TÉMOIN ROUGE ALLUMÉ
‐ Défaillance
1 vert ALLUMÉ
ème
2
ème
au 5
vert ALLUMÉ
‐ Niveau de charge
‐ Capacité de la batterie
(en mode sauvegarde)
FR
V : Indicateur sonore
Alarme sonore
Situation
Retentit toutes les 10 secondes
Mode sauvegarde
Retentit chaque seconde
Batterie faible
Retentit toutes les 0,5 secondes
Surcharge
Signal sonore ininterrompu
Défaillance
7. Installation du logiciel sur votre PC
Connecté par USB à un PC ou un portable, le logiciel permet la communication entre l'onduleur et
l'ordinateur. Le logiciel de l'onduleur surveille l'état de ce dernier, arrête le système avant épuisement de
l'onduleur et permet de surveiller l'onduleur à distance via le réseau (pour une gestion plus efficace du
système). En cas de coupure d'alimentation secteur ou de batterie faible de l'onduleur, ce dernier entreprend
toutes les actions nécessaires sans intervention de l'administrateur du système. En plus des fonctions
d'enregistrement automatique des fichiers et d'arrêt, il peut également envoyer un message d'avertissement
sur récepteur d'appels, par e‐mail etc.
•
Utilisez le CD fourni et suivez les instructions à l'écran pour installer le logiciel SmartPower.
•
Une fois le logiciel installé, la communication avec l'onduleur s'établit et une icône orange s'affiche
dans la barre d'état.
•
Cliquez deux fois sur l'icône pour utiliser le logiciel de surveillance (comme ci‐dessus).
•
Vous pouvez planifier l'arrêt/le démarrage de l'onduleur et surveiller son l'état à l'aide du PC.
•
Pour des instructions détaillées, consultez le manuel électronique dans le logiciel.
Consultez périodiquement la page www.powerwalker.com/smartpower.html pour obtenir la
dernière version version du logiciel de surveillance.
FR
8. Maintenance
I. Généralités
L'onduleur n'exige pratiquement pas de maintenance : veillez aux conditions environnementales et
maintenez les entrées et sorties d'aération exemptes de poussière.
II. Fusibles
Si le fusible de l'alimentation secteur est défectueux, veillez à le remplacer par un fusible compatible de
même fabrication et de même type.
Ne placez jamais les batteries en court‐circuit. Pour intervenir sur les batteries, retirez montres, bagues
et/ou autres objets métalliques et n'utilisez que des outils isolés.
III. Batteries
Lisez‐toutes les consignes de sécurité avant de remplacer la batterie.
Remplacez les batteries par du matériel de spécifications strictement identiques.
FR
9. Caractéristiques
Modèle
CAPACITÉ
ENTRÉE
Tension
Plage de tensions
Plage de fréquences
SORTIE
Régulation de tension
Plage de fréquences
Délai de transfert
Forme d'onde
BATTERIE
Type et nombre
Temps de charge
Protection
Durée
d'autonomie
(240 W env.)
PHYSIQUE
Témoin LCD
Dimensions (PxlxH)
ENVIRONNEMENT
Humidité
Niveau de bruit
VI 1000
1000 VA/600 W
VI 1400
1400 VA / 840 W
VI 2000
2000 VA / 1200 W
220/230/240 V CA
162~290 V CA
50/60 Hz (détection auto)
+/‐10%
50 ou 60 Hz +/‐1 Hz
Généralement 4 à 8 ms, 10 ms maximum
Onde sinusoïdale échelonnée
12 V/ 7 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
10 h à 90% de
6 h à 90% de
6 h à 90% de
capacité
capacité
capacité
Surcharge, décharge et protection de surcharge
11 min
18 min
20 min
Tension d'entrée/sortie, mode secteur, niveau de charge, capacité de la
batterie
230 mm x 452 mm x 292 mm
0à 90 % HR entre 0 et 40 °C (sans condensation)
Inférieur à 45 dB
FR
ES
SAI interactivo de línea
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Guía de inicio rápido
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones importantes relativas a los
modelos PowerWalker 1000/1400/2000, que deben seguirse durante la instalación y en las operaciones
de mantenimiento del SAI y de las baterías.
•
Este producto ha sido diseñado especialmente para ordenadores personales y no está diseñado para
equipos de soporte vital u otros equipos importantes.
•
Este equipo puede ser utilizado por las personas sin que sea necesario ningún curso previo.
•
No conecte ningún aparato doméstico, como secadores de pelo, a las tomas del SAI.
•
Este dispositivo ha sido diseñado para una instalación en un entorno controlado (control de la
temperatura, zona interior sin sustancias contaminantes). No instale el SAI en lugares próximos a
aguas estancadas o corrientes, ni extremadamente húmedos.
•
Peligro de sacudida eléctrica: no abra la carcasa. No contiene piezas que requieran mantenimiento
por parte del usuario. Todas las operaciones de mantenimiento o reparación deben ser realizadas
por personal cualificado.
•
La toma eléctrica donde vaya a enchufar este equipo debe estar cerca de él y ser accesible con
facilidad. Para separar el SAI de la red eléctrica, desenchufe el conector de la toma de corriente.
•
Si prevé que no va a utilizar el SAI durante mucho tiempo, se recomienda que recargue las baterías al
menos una vez al mes durante 24 horas para evitar que se descarguen. Para ello, conéctelo a la red
eléctrica con el interruptor en la posición “ON”.
•
•
No sobrecargue el SAI por encima de su potencia nominal.
El SAI contiene una o dos baterías de alta capacidad. Su carcasa está sellada, de manera que se evite
el riesgo de sacudida eléctrica. Para cualquier mantenimiento o reparación, diríjase a su revendedor.
•
Un cortocircuito interno del SAI puede causar sacudidas eléctricas o incendio. Por lo tanto, no
coloque recipientes con líquidos (p.ej. un vaso de agua) encima del SAI.
•
No arroje las baterías al fuego. Pueden explotar.
•
No intente abrir ni perforar las baterías. El electrolito liberado es peligroso para la piel y los ojos.
Además, puede ser tóxico.
•
El símbolo Φ en la etiqueta se refiere a la fase.
•
Una batería puede liberar descargas eléctricas y producir altas corrientes de cortocircuito. Respete
las precauciones siguientes siempre que trabaje con baterías:
•
Quítese pulseras, anillos y cualquier tipo de joya metálica.
•
Utilice herramientas con mango aislante.
ES
La reparación de baterías ha de efectuarse por o bajo supervisión de personal cualificado y respetando
las precauciones y normas necesarias. No deje que personas no autorizadas tengan acceso a las baterías.
•
A la hora de reemplazar las baterías, sustitúyalas por el mismo tipo y número de baterías selladas
con electrolito ácido.
•
•
La temperatura ambiente máxima es de 40°C.
Este equipo conmutable de tipo A lleva la batería ya instalada desde fábrica y puede ser operado
por personas sin conocimiento previo.
•
Al instalar este equipo debe asegurarse que la suma de las corrientes de fuga del SAI y de los
equipos conectados no exceda los 3,5 mA.
•
Atención, riesgo de sacudidas eléctricas. Incluso después de desconectar la unidad de la red
eléctrica, las baterías siguen suministrando altas tensiones a las tomas de salida.
Consiguientemente, desconecte los polos positivo y negativo de los bornes de las baterías antes de
efectuar cualquier mantenimiento o reparación en el interior del SAI.
•
El enchufe eléctrico al cual va conectado del SAI tiene que estar cerca de él y bien accesible.
•
Si observa humo saliendo del equipo, desconéctelo inmediatamente de la red eléctrica y diríjase a
•
No almacene u opere el producto en los siguientes entornos:
su distribuidor.
o
Lugares con gases inflamables, sustancias corrosivas o mucho polvo.
o
Cualquier lugar extremadamente cálido o frío (por encima de los 40 °C o por debajo de
los 0 °C) o con una humedad relativa superior al 90%.
•
o
Cualquier lugar expuesto a la luz solar directa o cerca de equipos que emitan calor.
o
Cualquier lugar expuesto a fuertes vibraciones.
o
Exteriores.
En caso de producirse un incendio al lado del equipo, utilice extintores de polvo seco. Los extintores
a base de líquidos aumentan el riesgo de sacudida eléctrica.
Este producto cumple con las reglamentaciones ambientales y de seguridad de la UE.
Cuando llegue el momento de desechar este producto, por favor, recicle la mayor cantidad de componentes
posible. ¡Las baterías y las baterías recargables no deben desecharse junto con los residuos domiciliarios! Por
favor, recíclelas en la instalación de reciclado local. Juntos podemos ayudar a proteger el ambiente.
ES
1. Introducción
La serie PowerWalker VI es una línea de SAI (Sistema de alimentación ininterrumpida) interactivos, inteligentes
y compactos, diseñados para proteger su ordenador personal o equipos electrónicos sensibles de toda forma de
interferencia de alimentación, incluyendo los fallos de alimentación totales. Están equipados con muchas
funciones que permiten que cualquier equipo conectado funcione durante más tiempo y con mayor fiabilidad.
2. Descripción de características
•
•
•
•
Fácil de utilizar y de instalar el control del microprocesador utilizado para maximizar la fiabilidad y la
eficiencia. Equipado con la función boost y buck AVR incorporada.
Función de inicio en frío.
Ahorro de energía de pila y protección de sobrecarga.
Provee protección de supresión de carga de teléfono/fax o módem avanzada.
3. Contenidos del paquete
El paquete que ha recibido debe incluir los siguientes elementos:
2x
Unidad SAI
Cable USB & RS‐232
Cable de alimentación de
entrada CA
(sólo para VI 1000)
CD del programa
Guía rápida de inicio
Guía de servicio
ES
4. Presentación del producto
Panel frontal:
ES
Encendido / apagado
LED de fallo (roja)
Nivel de carga/capacidad de batería (LED
verde)
Entrada CA (verde)
Panel trasero:
VI 1000
VI 1400/2000
Salidas IEC / Tomas Schuko
Salidas IEC / Tomas Schuko
Entrada de CA
Entrada de CA
Disyuntor
Protección contra las descargas de
Disyuntor
Protección contra las descargas de
módem o teléfono
Puerto RS‐232
s Puerto USB
módem o teléfono
Puerto RS‐232
s Puerto USB
4. Instalación y primer encendido
Antes de la instalación, inspeccione, por favor, la unidad. Compruebe que carezca de cualquier
daño.
I: Condiciones de instalación y almacenamiento
Instale el SAI en un área protegida, libre de polvo excesivo y que posea una circulación de aire adecuada. Por
favor, para evitar interferencia, aleje el SAI por lo menos de otras unidades. NO haga funcionar el SAI cuando
la temperatura exceda 0‐40º C o la humedad relativa ambiente supere los 0‐90 %. 20 cm
ES
II: Conexión a la red y carga
Enchufe el cable de entrada de CA a la toma de corriente de la red. Para obtener el mejor resultado, le
sugerimos cargar la batería durante 6 horas, como mínimo, antes de utilizarla. La unidad recarga su batería
mientras está conectada a la red.
III: Conexión de cargas
Enchufe las cargas a los receptáculos de salida que se encuentran en el panel trasero del SAI. Simplemente,
encienda el interruptor de alimentación de la unidad del SAI y de esta forma, los dispositivos conectados a él
estarán protegidos.
No conecte un toma múltiple o supresor de sobretensiones al SAI.
IV: Conexión del módem o teléfono para protección de sobretensiones
Conecte una única línea de módem o telefónica a la entrada "IN" del protector de sobretensiones, en el panel
trasero de la unidad del SAI. Conecte desde la salida "OUT" a la computadora con otro cable de línea
telefónica.
V: Conexión del cable USB
Para supervisar, con el software suministrado, el estado del SAI, como un cierre o inicio sin atención, conecte,
por favor, el SAI y el PC mediante el cable USB incluido.
ES
NUNCA conecte una impresora láser o escáner a
la unidad del SAI, ya que la corriente interna generada por
los dispositivos del motor podrán provocar daños a la unidad.
VI: Encendido / apagado de la unidad
Encienda la unidad del SAI pulsando el interruptor de alimentación. Presiónelo nuevamente para apagar la
unidad del SAI.
6. Funciones y operación
I: Función Inicio DC
La Función Inicio DC deja que el SAI se inicie cuando la alimentación AC no está disponible y la pila está bien
cargada. Simplemente oprima el interruptor para encender el SAI.
II: Función Green Power
Estas Series están equipadas con la Función Green Power. Si no hay carga conectada al SAI, se apagará
automáticamente en 5 minutos para ahorrar energía durante la falla eléctrica. El SAI se reiniciará durante la
recuperación de AC.
III: AVR (Regulación de Voltaje Automático)
Si la calidad de alimentación entrante es escasa, el AVR carga un voltaje entrante bajo o reduce el alto. La
carga recibe un voltaje dentro de la serie normal.
IV: Indicador LED
O
‐ Modo CA
O
1 Verde Pestañeante
‐ Modo Respaldo
LED ROJA ENCENDIDA
‐ Defectuosa
1 Verde ENCENDIDO
o
o
2 a 5 verde
ENCENDIDO
‐ Nivel de carga
‐ Capacidad de batería
(en modo de respaldo)
ES
V: Indicador de audio
Alarma Audible
Situación
Suena cada 10 segundos
Modo Respaldo
Suena cada 1 segundo
Pila Baja
Suena cada 0,5 segundos
Sobrecarga
Sonido continuo
Defectuosa
7. Instalación del software en su PC
Conectado por USB a un PC o a su portátil, el programa permite establecer una comunicación entre el SAI y el
ordenador. El programa SAI controla el estado del SAI, apaga el sistema antes de que el SAI se agote y puede
observar el SAI a distancia mediante la red de trabajo (habilitando a los usuarios a gestionar su sistema con
mayor eficacia). Tras el fallo de CA o la pila baja del SAI, el SAI realiza todas las acciones necesarias sin
intervención del administrador de sistema. Además del registro automático de archivos y de las funciones de
apagado del sistema, también puede enviar mensajes de advertencia mediante un buscador, correo
electrónico, etc.
•
Utilice el CD suministrado y siga las instrucciones en pantalla para instalar el programa SmartPower.
•
Una vez instalado el programa, se ha establecido la comunicación con el SAI y aparece un icono naranja
en la bandeja de sistema.
•
Haga doble clic en el icono para utilizar el programa de control (como se muestra arriba).
•
Puede programar el cierre/encendido del SAI y supervisar su estado a través del PC.
•
Si desea instrucciones detalladas, consulte, por favor, el manual electrónico del programa.
Compruebe www.powerwalker.com/smartpower.html de vez en cuando para obtener la última
versión del programa de control.
ES
8. Mantenimiento
I. Disposiciones generales
El SAI no necesita mantenimiento: cuide las condiciones ambientales y mantenga las entradas y salidas de
aire libres de polvo.
II. Fusibles
Si el fusible de entrada AC es defectuoso, asegúrese de reemplazarlo por un fusible compatible de la misma
marca y tipo.
No provoque un cortocircuito entre las pilas. Al trabajar con las pilas, quite los relojes, anillos u otros
objetos de metal y sólo use herramientas aisladas..
III. Pilas
Lea todas las normas de seguridad antes de cambiar las pilas.
Cuando cambie las pilas, utilice pilas que tengan exactamente las mismas características.
ES
9. Especificaciones
Modelo
POTENCIA
ENTRADA
Voltaje
Rango de voltajes
Rango de frecuencia
SALIDA
Regulación de voltaje
Rango de frecuencia
Tiempo de transferencia
Forma de onda
BATERÍA
Tipo y número
Tiempo de carga
Protección
Tiempo de restauración
(est. 240 W)
FÍSICA
Indicador LCD
Dimensiones (PxAxA)
ENTORNO
Humedad
Nivel de ruido
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA/600W
1400VA / 840W
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Detecc.automát.)
+/‐10%
50 o 60 Hz +/‐1 Hz
Típico, 4‐8ms, 10ms máx.
Onda senoidal escalonada
2 baterías de 12 V, 7
2 baterías de 12 V, 9
2 baterías de 12 V, 9
AH
AH
AH
10h al 90% de
6h al 90% de capacidad
6h al 90% de capacidad
capacidad
Protección contra descarga y sobrecarga
11 min
18 min
20 min
Voltaje entrada/salida, modo CA, nivel carga, capacidad de pila
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH a 0‐40° C (sin condensación)
Menos de 45dB
ES
IT
UPS interattivo di linea
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Guida di avvio rapido
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI – Questo manuale contiene importanti istruzioni per i modelli
PowerWalker 1000/1400/2000 da seguire durante l'installazione e la manutenzione del gruppo di
continuità e delle batterie.
•
Questo prodotto è stato specificatamente progettato per l’uso con i PC e non è consigliato l'uso con
macchine di supporto alla vita o altre apparecchiature importanti specifiche.
•
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da qualsiasi persona senza formazione specifica
precedente.
•
Non collegare al gruppo di continuità elettrodomestici, come per esempio asciugacapelli.
•
Installare l’unità in un ambiente chiuso, a temperatura controllata, privo di agenti inquinanti
conduttivi. Evitare di installare il gruppo di continuità in locali dove sia presente acqua sia ferma che
corrente, o in presenza di eccessiva umidità.
•
Rischi di scossa elettrica, non rimuovere il coperchio. Non contiene parti riparabili dall'utente
all’interno. Fare eseguire le riparazioni da personale qualificato.
•
La presa della corrente di rete sarà vicina all’apparecchiatura e facilmente accessibile. Per isolare
l’apparecchio UPS dall’ingresso CA, staccare la spina dalla presa della corrente.
•
Se l’UPS deve rimanere inutilizzato per un periodo prolungato di tempo, si consiglia di ricaricare le
batterie (connettendo la presa della corrente all’UPS e l’interruttore nella posizione di “ON”), una
volta al mese per 24 ore in modo da evitare lo scaricamento completo delle batterie.
•
Si prega di non sovraccaricare l’UPS superando la capacità di carico nominale.
•
L’UPS contiene una/due batterie ad alta capacità. Il guscio non deve essere aperto, in caso contrario
vi sarebbe il rischio di scossa elettrica. Se è richiesto un intervento di ricostruzione interna o
sostituzione delle batterie, rivolgersi al distributore.
•
Un corto circuito dei componenti interni dell’UPS porta a pericoli come ad esempio scossa elettrica o
incendio, per questo motivo contenitori con acqua (come un bicchier d’acqua) non devono essere
posti sopra all'apparecchiatura per evitare il verificarsi di questi pericoli come scossa elettrica.
•
Non bruciare le batterie. Può sussistere il pericolo di esplosione.
•
Non aprire o danneggiare la batteria le batterie. La fuoriuscita di elettroliti è dannosa per la pelle e
gli occhi. Inoltre può essere tossica.
•
•
L'icona Φ sull’etichetta dei valori nominali indica il simbolo di fase.
La batteria può causare scosse elettriche e cortocircuiti. Osservare le seguenti precauzioni quando
si maneggia la batteria:
•
Non indossare orologi, anelli e altri oggetti metallici.
•
Servirsi di utensili con impugnature isolate.
IT
La manutenzione e il controllo delle batterie devono essere effettuati da personale competente e
osservando le necessarie precauzioni. Non rivolgersi a personale non autorizzato.
•
Quando necessario, sostituire con batterie dello stesso tipo e con lo stesso numero di esemplari.
•
La temperatura massima dell’ambiente è di 40°C.
•
Questo dispositivo collegabile di tipo A, con batteria preinstallata a cura del fornitore, può essere
installato dall’operatore e fatto funzionare da personale non specializzato.
•
Durante l’installazione di questo dispositivo è necessario accertarsi che la somma delle correnti di
dispersione del gruppo di continuità e dei carichi collegati non sia superiore a 3,5 mA.
•
Attenzione – rischio di shock elettrico. Anche dopo aver disconnesso l’unità dall’alimentazione a
corrente, lo shock elettrico è ancora possibile tramite l’alimentazione a batteria. Di conseguenza,
qualora fossero necessari lavori di manutenzione o di assistenza all’interno del gruppo di continuità,
la batteria deve essere scollegata su entrambi i poli positivo e negativo dai connettori.
•
La presa dell’alimentazione di rete a cui è attaccato l’UPS deve trovarsi vicino al gruppo di continuità
e deve risultare facilmente accessibile.
•
Nel caso di fuoriuscita di fumo dall’apparecchio, interrompere velocemente l’alimentazione di rete e
rivolgersi al distributore.
•
Non tenere o usare questo prodotto in qualsiasi di questi ambienti:
o
Qualsiasi zona in cui vi sia gas combustibile o in zone molto polverose.
o
Qualsiasi zona con temperature eccessivamente alte o basse (superiori a 40°C o inferiori a
0°C) e umidità superiore al 90%.
o
Qualsiasi zona esposta all’irradiazione solare diretta o vicino ad apparecchiature di
riscaldamento.
•
o
Qualsiasi zona soggetta a forti vibrazioni.
o
Esterni.
Nel caso in cui si verifichino incendi nelle vicinanze, usare estintori a polvere. L’uso di estintori liquidi
può provocare il rischio di scossa elettrica.
Il presente prodotto è conforme alle normative di sicurezza e ambientali dell'Unione Europea.
Al momento dello smaltimento del prodotto, riciclare tutti i componenti possibili. Le batterie e le batterie
ricaricabili non possono essere smaltite con i rifiuti domestici. Consegnarle al centro di riciclaggio di zona. La
collaborazione è necessaria per contribuire alla tutela ambientale.
IT
1. Introduzione
La serie PowerWalker VI comprende gruppi di continuità, detti anche UPS (Uninterruptable Power Supply) a
linea interattiva intelligenti e compatti concepiti per proteggere computer e altre apparecchiature elettroniche
sensibili da tutti i tipi di interferenza dell'alimentazione, comprese le interruzioni totali di energia elettrica.
Grazie alle sue numerose funzionalità, tutte le apparecchiature collegate funzionano più a lungo e in modo più
affidabile.
2. Descrizione delle funzionalità
•
•
•
•
Semplice da installare e usare, utilizza il controllo tramite microprocessore per ottimizzare
l'affidabilità e l'efficienza Funzione di regolazione in aumento e riduzione integrata.
Funzione di avvio a freddo.
Risparmio di energia della batteria e protezione da sovraccarico.
Avanzata protezione con eliminazione dei picchi di tensione per telefono/fax o modem.
3. Contenuto della confezione
All’interno della confezione devono essere presenti i seguenti componenti:
2x
Unità UPS
Cavo USB & RS‐232
Cavo di alimentazione in
ingresso CA
(solo per VI 1000)
CD software
Guida di avvio rapida
Guida di assistenza
IT
4. Panoramica del prodotto
Pannello anteriore:
IT
Accensione/spegnimento
Indicatore di AVARIA (rosso)
Livello di carico / capacità della batteria
(LED verde)
Ingresso CA (verde)
Pannello posteriore:
VI 1000
VI 1400/2000
Prese IEC / Prese Schuko
Prese IEC / Prese Schuko
Ingresso CA
Ingresso CA
Interruttore di circuito
Protezione da sbalzi di corrente per
Interruttore di circuito
Protezione da sbalzi di corrente per
modem o telefono
Porta RS‐232
s Porta USB
modem o telefono
Porta RS‐232
s Porta USB
4. Installazione e configurazione iniziale
Prima di installarla, ispezionare l’unità. Verificare che nessun componente sia danneggiato.
I: Posizionamento e condizioni di conservazione
Installare l’UPS in un'area sicura, priva di polvere eccessiva e dotata di un adeguato flusso di aria. Posizionare
l'UPS a distanza da altre unità per evitare interferenze. NON utilizzare l’UPS in ambienti con temperature non
comprese tra 0‐40 °C e umidità relativa non compresa tra 0‐90%. 20 cm
IT
II: Collegamento all’alimentazione di rete e carica
Collegare il cavo di ingresso CA a una presa di rete. Si consiglia di caricare la batteria per almeno 6 ore prima
di utilizzare l’unità per la prima volta. Le batterie dell’unità vengono caricate tramite il collegamento
all’alimentazione di rete.
III: Collegamento dei carichi
Collegare i carichi alle prese di uscita sul pannello posteriore dell'UPS. È sufficiente accendere l’unità UPS
tramite l’interruttore di alimentazione e i dispositivi collegati all’UPS saranno protetti.
Non collegare una presa multipla o un soppressore di sbalzi di corrente all’UPS.
IV: Collegamento di un modem o di un telefono per protezione da sbalzi di corrente
Collegare un modem o una linea telefonica alla presa “IN” protetta dagli sbalzi di corrente sul pannello
posteriore dell'unità UPS. Effettuare il collegamento dalla presa “OUT” al computer con un altro cavo
telefonico.
V: Collegare il cavo USB
Per monitorare lo stato dell’UPS, per esempio lo spegnimento e l’avvio dell’UPS quando non si è presenti,
tramite il software in dotazione, collegare l’UPS al computer per mezzo del cavo USB incluso nella confezione.
IT
MAI collegare una stampante laser o scanner alla
unità UPS, siccome la corrente in ingresso generata dai
dispositivi del motore potrebbe causare danni all'unità.
VI: Accensione/spegnimento dell'unità
Per accendere l’unità UPS premere l’interruttore di alimentazione. Per spegnere l’unità UPS premere
nuovamente l’interruttore di alimentazione.
6. Funzioni e funzionamento
I: Funzione Attivazione DC
La funzione di attivazione DC consente l'attivazione dell'unità UPS quando l'alimentazione CA di rete non è
disponibile e la batteria è completamente carica. Per accendere l'unità è sufficiente premere l'interruttore di
alimentazione.
II: Funzione Energia verde
La presente serie è dotata della funzione Energia verde. Se nessun carico è collegato, l’unità UPS si spegnerà
automaticamente dopo 5 minuti dall’interruzione dell’alimentazione per consentire di risparmiare energia.
L'unità UPS si riavvierà al ripristino dell'alimentazione CA.
III: Regolazione automatica della tensione AVR (Automatic Voltage Regulation)
Se l’energia di rete è di qualità scarsa, la regolazione AVR aumenta la tensione in ingresso bassa o riduce una
tensione elevata. Il carico riceve sempre una tensione entro il limiti della gamma normale.
IV: Indicatore LCD
st
1 Luce verde accesa
‐ Modo CA
St
1 Luce verde
lampeggiante
‐ Modalità backup
LED ROSSO ACCESO
‐ AVARIA
°
°
2 a 5 verde ACCESO
‐ Livello di carico
‐ Capacità della batteria
(in Modalità Backup)
IT
V: Indicatore Audio
Allarme acustico
Allarme acustico Ogni 10 secondi
Ogni secondo
Modalità backup
Segnale acustico ogni secondo
Batteria quasi scarica
Segnale acustico ogni 0,5 secondi
Sovraccarico
segnale continuo
AVARIA
7. Installazione del software sul computer
Connesso tramite USB a un PC o notebook, il Software permette la comunicazione tra l'unità UPS e il
computer. Il software dell’unità UPS permette di monitorare lo stato dell’unità, di spegnere il sistema prima
che l’UPS sia completamente scarico e di monitorare l’unità UPS tramite rete per una gestione più efficiente
del sistema. In caso di interruzione dell’alimentazione CA o di batteria scarica dell’UPS, tutte le operazioni
necessarie saranno eseguite automaticamente senza bisogno di interventi da parte dell’amministratore di
sistema. Oltre alle funzioni di salvataggio delle file e di spegnimento del sistema in modalità automatica, offre
anche funzionalità di invio di messaggi di avvertenza tramite cercapersone, e‐mail ecc.
•
Per installare il software SmartPower utilizzare il CD in dotazione e seguire le istruzioni a schermo.
•
Una volta che l’installazione del software è stata completata e la comunicazione con l’UPS è stata
stabilita, nell’area di notifica viene visualizzata un’icona arancione.
•
Per utilizzare il software di monitoraggio fare doppio clic sull’icona indicata sopra.
•
È possibile programmare lo spegnimento/avvio automatico dell’UPS e monitorare lo stato dell’UPS dal
•
Per istruzioni dettagliare fare riferimento al manuale in formato elettronico in dotazione con il
computer.
software.
Consultare www.powerwalker.com/smartpower.html di tanto in tanto per ottenere l'ultima
versione del software di monitoraggio.
IT
8. Manutenzione
I. Generale
L’unità UPS non richiede alcuna operazione di manutenzione ordinaria: è sufficiente mantenere le condizioni
ambientali corrette e le bocchette di ventilazione prive di polvere.
II. Fusibili
Se il fusibile di ingresso CA è guasto, sostituirlo con un fusibile compatibile dello stesso tipo e modello.
Non mettere in cortocircuito le batterie. Durante gli interventi sulle batterie rimuovere orologi, anelli e altri
oggetti metallici e utilizzare esclusivamente attrezzi isolati.
III. Batterie
Leggere tutte le regole di sicurezza prima di sostituire la batteria.
Quando si sostituiscono le batterie, utilizzare batterie con specifiche identiche.
IT
9. Specifiche
Modello
POTENZA
INPUT
Tensione
Range di tensione
Range di frequenza
OUTPUT
Regolazione tensione
Range di frequenza
Forma d’onda
Forma d'onda
BATTERIA
Tipo e numero
Tempo di carica
Protezione
Tempo di backup (est.
240W)
CARATTERISTICHE FISICHE
Indicatore LCD
Dimensioni
(prof.xlargh.xalt.)
CONDIZIONI AMBIENTALI
Umidità
Livello di rumore
VI 1000
1000VA/600W
VI 1400
1400VA / 840W
VI 2000
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Rilevamento automatico)
+/‐10%
50 o 60 Hz +/‐1 Hz
Tipico 4‐8 ms, max 10 ms
Sinusoidale a gradini
12V / 7Ah x 2
12V / 9Ah x 2
12V / 9Ah x 2
Capacità 10 h a 90%
Capacità 6 h a 90%
Capacità 6 h a 90%
Sovraccarico, scarico e gestione di protezione
11 min
18 min
20 min
Tensione di ingresso/uscita, modalità AC, livello di carico, capacità della
batteria
230mm x 452mm x 292 mm
Umidità relativa da 0‐90% a @ 0‐40 °C (senza condensa)
Inferiore a 45 dB
IT
PT
UPS interactiva
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Guia de início rápido
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém importantes instruções relativas aos modelos
PowerWalker 1000/1400/2000 que devem ser seguidas durante a instalação e manutenção da UPS e das
baterias.
•
Este produto foi especialmente concebido para computadores e não se recomenda a sua utilização
em qualquer tipo de sistema de apoio de vida ou qualquer outro equipamento importante.
•
Este equipamento pode ser utilizado por qualquer indivíduo mesmo que não tenha formação
alguma nesta matéria.
•
Não ligue electrodomésticos, como por exemplo secadores do cabelo, aos receptáculos da UPS.
•
Este dispositivo foi concebido para ser instalado num ambiente controlado (temperatura controlada
e interior livre de contaminantes condutivos). Não instale a UPS em locais onde haja água ou
excessiva humidade.
•
Risco de choque eléctrico; não remova a cobertura. Não há componentes internos que possam ser
reparados pelo utilizador. Entregue qualquer tarefa de reparação a pessoal devidamente qualificado.
•
A tomada eléctrica onde ligar a UPS deve encontrar‐se perto da mesma e ser de fácil acesso. Para
isolar a UPS da entrada de corrente alterna (CA), remova a ficha da tomada eléctrica.
•
Se a UPS for armazenada durante um longo período de tempo, recomenda‐se que recarregue as
baterias (ligando a UPS à rede eléctrica e colocando o interruptor na posição "ON" [Ligada]) uma vez
por mês durante 24 horas para evitar que as baterias descarreguem completamente.
•
•
Por favor não ultrapasse a capacidade de carga nominal da UPS.
A UPS contém uma/duas bateria(s) de elevada capacidade. Não remova a cobertura da UPS, pois
incorre no perigo de choque eléctrico. Se for necessário um exame interno ou substituição da
bateria, contacte o distribuidor.
•
Se colocar a UPS em curto‐circuito no seu interior, pode incorrer nos perigos de choque eléctrico ou
incêndio, por isso, para evitar tais perigos, não devem ser colocados em cima da UPS recipientes que
contenham água (como um copo de água).
•
Não destrua a(s) bateria(s) no fogo. TA(s) bateria(s) pode(m) explodir.
•
Não abra ou danifique a(s) bateria(s). Os electrólitos libertados são nocivos para a pele e olhos. O
electrólito pode ser tóxico.
•
•
O ícone Φ na etiqueta que identifica as características da bateria é o símbolo de fase.
Uma bateria pode provocar um choque eléctrico e um curto‐circuito de elevada intensidade de
corrente. Quando o dispositivo funcionar com baterias, deverá ter em atenção as seguintes
precauções:
•
Tire relógios, anéis ou outros objectos metálicos das mãos.
•
Use ferramentas com pegas isoladas.
•
A manutenção das baterias deverá ser realizada ou supervisionada por técnicos qualificados e
PT
conhecedores das precauções necessárias a ter com as baterias. Não deixe que a manutenção das
baterias seja realizada por pessoal não‐qualificado.
•
Quando substituir as baterias, utilize o mesmo tipo e número de baterias de chumbo e ácido
blindadas.
•
•
A temperatura máxima ambiente é de 40 °C.
Este equipamento conectável do tipo A com as baterias já instaladas pelo fornecedor é instalável
pelo utilizador e pode ser utilizado por leigos.
•
Quando este equipamento for instalado, deve assegurar‐se que a soma das correntes de fuga da
UPS e das cargas conectadas não excede os 3,5 mA.
•
Atenção, existe o perigo da ocorrência de um choque eléctrico. Quando desligar esta unidade da
rede eléctrica, ainda é possível que haja tensões perigosas provenientes da energia fornecida pela
bateria. A energia fornecida pela bateria deve ser cortada nos pólos positivo e negativo da bateria
quando for necessário realizar trabalho de manutenção ou de assistência dentro da UPS.
•
A tomada eléctrica que alimenta a UPS deve estar localizada próxima da mesma e deve ser de fácil
acesso.
•
Se sair fumo do dispositivo, desligue‐o imediatamente e isole‐o da rede eléctrica, e contacte o
distribuidor.
•
Não guarde ou utilize este produto em nenhum dos seguintes ambientes:
o
Qualquer área com gás combustível, substâncias corrosivas, ou extremamente
poeirentos.
o
Qualquer área com temperatura extraordinariamente elevada ou reduzida (acima de 40
˚C ou abaixo de 0 ˚C) ou com mais de 90% de humidade.
o
Qualquer área exposta a luz solar directa ou perto de quaisquer dispositivos de
o
Qualquer área com intensas vibrações.
o
Exteriores.
aquecimento.
•
No caso de ocorrer um incêndio na vizinhança, utilize extintores de pó químico seco. A utilização de
extintores à base de líquido pode provocar um choque eléctrico.
Este produto cumpre os regulamentos de segurança e ambientais em vigor na UE.
Recicle o máximo possível de componentes do produto quando decidir descartar o mesmo. As baterias e as
baterias recarregáveis não são descartadas juntamente com o lixo doméstico! Recicle‐as no seu ponto de
reciclagem local. Em conjunto podemos ajudar a proteger o ambiente.
PT
1. Introdução
A Série VI da PowerWalker é uma UPS (Unidade de Alimentação Ininterrupta) de linha interactiva inteligente e
compacta concebida para proteger o seu computador pessoal ou equipamento electrónico sensível de todas as
formas de interferência na corrente, incluindo falhas totais da corrente. Encontra‐se equipada com muitas
funções que permitem a qualquer equipamento ligado funcionar durante mais tempo e com maior fiabilidade.
2. Descrição das funções
•
•
•
•
Controlo por microprocessador fácil de instalar e utilizar para maximizar a fiabilidade e eficiência e
equipada com a função AVR de elevação e diminuição integrada
Função de arranque a frio
Poupança da carga da corrente de bateria e protecção contra sobrecarga
Fornece protecção avançada de supressão de sobretensão da linha telefónica/fax ou do modem
3. Conteúdo da embalagem
Os seguintes itens devem estar presentes dentro da sua embalagem:
2x
Unidade UPS
Cabo USB & RS‐232
Cabo de alimentação de
entrada CA
(apenas para os modelos VI
1000)
CD do software
Guia de início rápido
Guia de assistência
PT
4. Análise geral do produto
Painel dianteiro:
PT
Ligar/Desligar
LED avariado (vermelho)
Indicador do nível de carga/capacidade da
bateria (LED verde)
Entrada CA (verde)
Painel traseiro:
VI 1000
VI 1400/2000
Tomadas IEC / Tomadas Schuko
Tomadas IEC / Tomadas Schuko
Entrada de Corrente Alterna (CA)
Entrada de Corrente Alterna (CA)
Disjuntor
Protecção contra sobretensões para
Disjuntor
Protecção contra sobretensões para
modem ou telefone
Porta RS‐232
s Porta USB
modem ou telefone
Porta RS‐232
s Porta USB
4. Instalação e arranque inicial
Inspeccione a unidade antes da instalação. Certifique‐se de que nenhum dos componentes está
danificado.
I: Condições de colocação e armazenamento
Instale a UPS numa área protegida livre de pó excessivo e tenha um fluxo de ar adequado. Coloque a UPS
afastada de quaisquer outras unidades de pelo menos para evitar qualquer interferência. NÃO utilize a UPS
quando a temperatura exceder 0‐40 °C e a humidade for superior a 0‐90 % de HR. 20 cm
PT
II: Ligação ao utilitário e carga
Ligue o cabo de entrada da corrente CA à tomada da parede. Para obter os melhores resultados, sugerimos
carregar a bateria durante pelo menos 6 horas antes da utilização inicial. A unidade carrega a sua bateria
enquanto ligada ao utilitário.
III: Ligação das cargas
Ligue as cargas aos receptáculos da saída no painel traseiro da UPS. Basta ligar o interruptor da alimentação
da unidade UPS, e os dispositivos ligados à UPS serão protegidos pela unidade UPS.
Não ligue um quadro de ligações ou um supressor de picos à UPS.
IV: Ligação do modem ou telefone para protecção contra sobretensões
Ligue um modem único ou linha telefónica única à entrada “IN” (Entrada) protegida contra sobretensões
localizada no painel traseiro da unidade UPS. Efectue a ligação da saída “OUT” (Saída) ao computador
utilizando outro cabo de linha telefónica.
V: Ligação do cabo USB
Para monitorizar o estado da UPS, tais como encerramento e arranque da UPS não previstos, utilizando o
software integrado, ligue a UPS e o PC utilizando o cabo UPS incluso.
PT
NUNCA ligue uma impressora laser ou um digitalizador à
unidade UPS, porque uma irrupção de corrente gerada pelos
dispositivos do motor podem danificar a unidade.
VI: Ligar/Desligar a unidade
Ligue a unidade UPS premindo o interruptor de alimentação. Desligue a unidade UPS premindo o interruptor
de alimentação novamente.
6. Funções e operação
I: Funções de arranque com corrente CC
A função de arranque com corrente CC permite à UPS ser arrancada quando a potência do utilitário da
corrente CA não se encontra disponível e a bateria está completamente carregada. Basta premir o botão da
alimentação para ligar a UPS.
II: Função da potência ecológica
Esta Série está equipada com a Função da potência ecológica. Se não for ligada qualquer carga à UPS, esta irá
desligar‐se automaticamente passados 5 minutos para poupar energia caso haja uma falha de corrente. A UPS
irá reiniciar‐se com a recuperação da corrente CA.
III: AVR (Regulação automática da tensão)
Se a qualidade da corrente de entrada for fraca, a função AVR reforça uma baixa tensão de entrada ou reduz
uma tensão elevada. A carga recebe uma tensão dentro da amplitude normal.
IV: Indicador LED
.º
‐ Modo CA
.º
1 LED verde a piscar
‐ Modo de apoio
LED VERMELHO LIGADO
‐ Avariado
1 LED verde ligado
.º
.º
2 a 5 LED verde ligado
‐ Nível de carga
‐ Capacidade da bateria
(no modo de apoio)
PT
V: Indicador de áudio
Alarme sonoro
Situação
É emitido a cada 10 segundos
Modo de apoio
Emitido a cada 1 segundo
Bateria fraca
Emitido a cada 0,5 segundos
Sobrecarga
som contínuo
Avariado
7. Instalação de software no seu computador
Ligado através de USB a um PC ou notebook, o Software permite uma comunicação entre o UPS e o
computador. O Software da UPS monitoriza o estado da UPS, desliga o sistema antes da UPS ficar sem carga e
pode observar remotamente a UPS através da rede (permitindo aos utilizadores gerir o seu sistema de
maneira mais eficaz). Na eventualidade da falha da corrente CA ou da carga da bateria da UPS ser reduzida, a
UPS toma todas as acções necessárias sem qualquer intervenção por parte do administrador do sistema. Para
além das funções de memorização automática dos ficheiros e de desactivação do sistema, pode enviar
também mensagens via pager, e‐mail etc.
•
Utilize o CD fornecido e siga as instruções apresentadas no ecrã para instalar o software SmartPower.
•
Após a instalação bem sucedida do software, é possível estabelecer comunicação com a UPS e é
apresentado um ícone laranja no tabuleiro do sistema.
•
Faça duplo clique no ícone para utilizar o software de monitorização (tal como indicado acima).
•
Pode agendar o encerramento/arranque da UPS e monitorizar o estado da UPS através do computador.
•
Para obter instruções pormenorizadas, consulte o manual electrónico incluído no software.
Consulte www.powerwalker.com/smartpower.html periodicamente para obter a versão mais
recente do software de monitorização.
PT
8. Manutenção
I. Geral
PT
A UPS não necessita praticamente de qualquer tipo de manutenção: exerça os devidos cuidados para
manter a unidade nas condições ambientais apropriadas e mantenha as entradas e saídas de ar livres de
poeiras.
II. Fusíveis
Se o fusível da entrada de corrente CA estiver defeituoso, deve ser substituído por um fusível compatível da
mesma marca e tipo.
Nunca provoque um curto‐circuito nas baterias. Ao trabalhar com as baterias, remova relógios, anéis ou
outros objectos metálicos, e utilize apenas ferramentas isoladas.
III. Baterias
Leia todas as regras de segurança antes de substituir a bateria.
Quando substituir as baterias, utilize baterias com as mesmas especificações.
9. Especificações
Modelo
CAPACIDADE
ENTRADA
Tensão
Variação da tensão
Intervalo de frequência
SAÍDA
Regulação da tensão
Intervalo de frequência
Tempo de transferência
Forma de onda
BATERIA
Tipo e número
Tempo de carga
Protecção
Tempo de cópia de segurança
(cerca de 240 W)
FÍSICAS
Indicador LCD
Dimensões (P x L x A)
AMBIENTAIS
Humidade
Nível de ruído
VI 1000
1000 VA/600 W
VI 1400
1400 VA / 840 W
VI 2000
2000 VA / 1200 W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Detecção automática)
+/‐10%
50 ou 60 Hz +/‐1 Hz
Típica 4‐8 ms, máximo de 10 ms.
Onda sinusoidal graduada
12 V / 7 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
10 h para
6 h para capacidade
6 h para capacidade
capacidade de 90%
de 90%
de 90%
Sobrecarga, protecção contra descargas e sobrecargas
11 min
18 min
20 min
Tensão de entrada/saída, Modo CA, Nível de carga, Capacidade da bateria
230 mm x 452 mm x 292 mm
0‐90 % de HR a 0‐40 °C (sem condensação)
Menos de 45 dB
PT
SW
Ledningsinteraktiv UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Snabbstartguide
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
SPARA DESSA INSTRUKTIONER – Denna manual innehåller viktiga instruktioner för modellerna
PowerWalker PowerWalker 1000/1400/2000 som bör följas under installationen och underhåll av UPS
och batterierna.
•
Denna produkt har speciellt konstruerats för datorer och rekommenderas inte att användas i något
livuppehållande system och annan specifik viktig utrustning.
•
Denna utrustning kan hanteras av enskilda personer utan tidigare utbildning.
•
Anslut inte hushållsapparaten såsom hårtorkar till UPS‐uttag.
•
Denna enhet är avsedd att installeras i en kontrollerad miljö (temperturkontroll, inomhus fritt från
ledande föroreningar). Undvik att installera UPS på platser där det finns stillastående eller rinnande
vatten, eller i en mycket fuktig miljö.
•
Risk för elektriska stötar, ta inte bort höljet. Det finns inga servicebara delar för användaren på
insidan. Överlåt allt underhåll till kvalificerad servicepersonal.
•
Det använda strömuttaget skall vara nära utrustningen och lätt åtkomligt. För att isolera UPS från
inkommande ström, ta bort kontakten från det anslutna strömuttaget.
•
Om UPS kommer att lagras under en längre tid rekommenderas att batterierna laddas (genom att
ansluta strömanslutningen till UPS och slås "PÅ"), en gång per månad i 24 timmar för att undvika att
batteriet laddas ur helt och hållet.
•
Använd inte UPS över den märkta laddningskapaciteten.
•
UPS innehåller en/två batterier med hög kapacitet. Så skalet skall inte öppnas eftersom det fins risk
för elektriska stötar. Om någon inre reparation eller byte av batteriet krävs, kontakta distributören.
•
Intern kortslutning hos UPS kommer att leda till faror såsom elektriska stötar eller brand därför får
inte vattenbehållare (såsom vattenglas) placeras ovanpå UPS för att undvika faror såsom elektriska
stötar.
•
Släng inte batterierna i elden. Batteriet kan explodera.
•
Öppna inte eller stympa batteriet eller batterierna. Frisläppt elektrolyt är skadlig för huden och
ögonen. Det kan vara giftigt.
•
Ikonen Φ på märketiketten står för fassymbolen.
•
Ett batteri kan utgöra en risk för elektriska stötar och hög kortslutningsström. Följande
försiktighetsåtgärder bör vidtagas vid arbete med batterier:
•
Ta av klockor, ringar och andra metallobjekt från handen.
•
Använd verktyg med isolerade handtag.
SW
Service av batterierna bör utföras eller övervakas av personer med kunskap om batterier och de
försiktighetsåtgärder som krävs. Håll obehöriga personer borta från batterierna.
•
Vid byte av batterier, ersätt med samma typ och nummer som hos det plomberade blybatteriet.
•
Det maximala omgivande temeperaturområdet är 40°C.
•
Denna inkopplingsbara typ A utrustning med batteri redan installerat av leverantören är
installerbart av operatören och kan hanteras av lekmän.
•
Under installation av denna utrustning bör det garanteras att summa av läckande ström från UPS
och de laddningarna inte överskrider 3,5 mA.
•
Varning för farlig elektrisk stöt. Även när denna enhet är bortkopplad från elnätet kan det
fortfarande finnas livsfarlig spänning åtkomlig från batteriet. Batteriförsörjningen bör därför kopplas
ifrån vid plus och minuspolen vid snabbanslutningarna till batteriet när underhålls‐ eller
servicearbete sker inuti UPS.
•
Elkontakten som försörjer UPS skall intalleras nära UPS och vara lätt åtkomlig.
•
Om det kommer rök från enheten, stäng av strömförsörjningen och kontakta distributören.
•
Placera inte eller använd denna produkt i någon av följande miljöer:
o
Områden med brännbar gas, frätande substanser eller mycket damm.
o
Alla områden med ovanligt höga eller låga temperaturer (över 40 ˚C eller under 0 ˚C) och
o
Alla områden som utsätts för direkt solsken eller nära värmeapparater.
o
Alla områden med kraftiga vibrationer.
o
Utomhus.
med en luftfuktighet över 90 %.
•
Om det uppstår en brand i närheten använd torr pulverbrandsläckare. Användning av brandsläckare
med vätska kan öka risken för elektriska stötar.
Denna produkt uppfyller relevanta säkerhets‐ och miljöbestämmelser inom EU.
Om det är aktuellt att kasta produkten försök att återvinna så många komponenter som möjligt. Batterier och
laddningsbara batterier får inte kastas med hushållssoporna! Lämna in dem till återvinning. Tillsamman kan vi
hjälpas åt att skydda miljön.
SW
1 Inledning
PowerWalker VI serierna är en intelligent och kompakt ledningsinteraktiv UPS (Uninterruptible Power
Supply/oavbruten strömförsörjning) som skapats för att skydda din persondator eller känslig elektronisk
utrustning från alla former av strömstörningar, inklusive fullständigt strömavbrott. Den är utrustad med många
funktioner som möjliggör att all ansluten utrustning arbetar längre och mer pålitligt.
2. Beskrivning av funktionerna
•
•
•
•
Enkel att använda och installera utnyttjad mikroprocessorkontroll för att maximera pålitligheten och
effektiviteten Utrustad med inbyggd förstärkning och reducerings AVR‐funktion.
Kallstartfunktion
Batteriström energibesparing och överbelastningsskydd
Ger avancerat spänningsavledarskydd för telefon/fax eller modem
3. Paketets innehåll
Du bör ha fått följande poster i paketet:
2x
UPS‐enhet
USB‐ & RS‐232 kabel
AC Inmatningsströmsladd
(endast för VI 1000)
Program‐CD
Snabbstartguide
Serviceguide
SW
4. Produktöversikt
Frontpanel:
SW
Ström på/av
Lysdiod för fel (röd)
Laddningsnivå / batterikapacitet (grön
lysdiod)
AC‐ingång (grön)
Bakpanelen:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC uttag / Schukouttag
IEC uttag / Schukouttag
Strömanslutning
Strömanslutning
Brytare
Spänningsskydd för modem eller telefon
Brytare
Spänningsskydd för modem eller telefon
RS‐232‐port
RS‐232‐port
s USB‐port
s USB‐port
4. Installation och första start
Innan installation undersök enheten. Förvissa dig om att inget är skadat.
I: Placerings‐ och lagringsförhållanden
Installera UPS på en skyddad plats som är fri från överdriven dammsamling och har tillräckligt luftflöde.
Placera UPS undan från andra enheten för att undvika störningar. Använd INTE UPS där temperaturen
överstiger 0‐40 °C och där fuktigheten är över 0‐90 % RH. 20 cm
SW
II: Anslutning till försörjningsnät och laddning
Anslut strömsladden till vägguttaget. För bästa resultat föreslår vi att batteriet laddas minst
6 timmar innan det används första gången. Enheten laddar dess batteri när den är ansluten till
försörjningsnätet.
III: Anslut belastningarna
Koppla in belastningarna i utgångarna på bakre panelen av UPS. Slå på strömbrytaren på UPS‐enheten och
enheterna som är anslutna till USP kommer att skyddas av UPS‐enheten.
Anslut inte en powerstrip eller spänningsavledare till UPS.
IV: Anslut modem eller telefon för överspänningsskydd
Anslut en enskild modem‐ eller telefonledning till överspänningsskyddade ”IN” uttaget på baksidan av USP‐
enheten. Anslut ”OUT” uttaget till datorn med en annan telefonkabel.
V: Anslut USB‐kabel
Använd medföljande programvara för övervakning av UPS status såsom obevakad avstängning och start av
UPS, använd medföljande USB‐kabel för anslutning av UPS och dator.
SW
Anslut ALDRIG en laserskrivare eller scanner till
UPS‐enheten eftersom tillströmmande ström som genereras av
motorns enheter kan orsaka skada på enheten.
VI: Påslagning och avstängning av enheten
Slå på UPS‐enheten genom att trycka på strömbrytaren. Stäng av UPS‐enheten genom att trycka på
strömbrytaren.
6. Funktioner och drift
I: DC Startfunktion
DC startfuktionen aktiverar att UPS startar när AC strömförsörjningen inte är tillgänglig och batteriet är
fulladdat. Tryck bara på strömbrytaren för att slå på UPS.
II: Grön energifunktion
Dessa serier är utrustad med grön strömfunktion. Om ingen belastning ansluter till UPS kommer den att
stängas av automatiskt inom fem minuter för att spara energi inför strömavbrott. UPS kommer att starta om
medan AC återställs.
III: Automatisk spänningsreglering (Automatisk Voltage Regulation/AVR)
Om kvaliteten på det inkommande elnätet är dåligt kommer AVR att öka inkommande låg spänning och
reducera hög spänning. Belastningen tar emot en spänning inom det normala området.
IV: LED‐indikator
st
‐ Växelströmsläge
1 Grön blinkande
:a
‐ Backupläge
RÖD LED PÅ
‐ Defekt
2:e till 5:e grön PÅ
‐ Laddningsnivå
‐ Batterikapacitet
(i backupläge)
1 Grön PÅ
SW
V: Ljudindikator
Ljudligt alarm
Situation
Ljuder var 10 sekund
Backupläge
Ljuder varje sekund
Lågt batteri
Ljuder var 0,5 sekund
Överbelastning
ljuder kontinuerligt
Defekt
7. Programinstallation på din dator
Anslut via USB till en dator eller bärbar dator, programmet aktiverar kommunikationen mellan UPS och
datorn. UPS‐programmet övervakar statusen hos UPS, stänger ned systemet innan UPS är tömd och kan
fjärrobservera UPS via nätverket (möjliggör att användare kan hantera sina system mer effektivt). Vid AC fel
eller lågt UPS‐batteri vidtar UPS alla nödvändiga åtgärder utan att systemadministratören behöver ingripa.
Förutom att automatiskt spara filer och stänga av systemfunktioner kan den också skicka
varningsmeddelanden via personsökare, e‐post etc.
•
Använd den medföljande CD‐skivan och följ instruktionerna på skärmen för att installera programmet
SmartPower.
•
När programmet är installerat och kommunikationen med UPS har etablerats visas en orange ikon i
systemfältet.
•
Dubbelklicka på ikonen för att använda övervakningsprogrammet (se ovan).
•
Du kan schemalägga UPS att stängas av, starta och övervaka UPS status via datorn.
•
För detaljerade instruktioner se e‐manualen i programmet.
Kontrollera www.powerwalker.com/smartpower.html emellanåt för att få den senaste
versionen av övervakningsprogrammet.
SW
8. Underhåll
I. Allmänt
UPS är praktiskt taget underhållsfri: var noga med miljöförhållandena och håll luftintagen fria från damm.
II. Säkringar
Om AC ingångens säkring är defekt se till att byta den till en kompatibel säkring av samma fabrikat och typ.
Kortslut aldrig batterier. Vid arbete med batterier ta av klockor, ringar och andra metallföremål och använd
endast isolerade verktyg.
III. Batterier
Läs igenom alla säkerhetsregler innan batteriet byts.
Vid byte av batteriet använd ett batteri med exakt samma specifikationer.
SW
9. Specifikationer
Modell
KAPACITET
INMATNING
Spänning
Spänningsområde
Frekvensområde
UTMATNING
Spänningsreglering
Frekvensområde
Överföringstid
Vågform
BATTERI
Typ och nummer
Laddningstid
Skydd
Backup‐tid (uppkopplat 240
W)
FYSISKT
LED‐indikator
Mått (DxBxH)
MILJÖ
Fuktighet
Bullernivå
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA/600W
1400VA / 840W
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Auto‐avkännande)
+/‐10%
50 eller 60 Hz +/‐1 Hz
Typisk 4‐6 ms, 10 ms max.
Trappstegssinusvåg
12 V/7 Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
10 tim till 90 %
6 tim till 90 % kapacitet
6 tim till 90 % kapacitet
kapacitet
Överbelastnings‐, urladdnings‐ och överladdningsskydd
11 min
18 min
20 min
Inmatad/utmatad spänning, AC‐läge, laddningsnivå, batterikapacitet
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH vid 0‐40 °C (icke‐kondenserande)
Mindre än 45 dB
SW
FI
Linjainteraktiivinen UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Pikaopas
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – tämä käyttöohje sisältää PowerWalker 1000/1400/2000 ‐malleille tärkeitä
ohjeita, joita tulee noudattaa UPS‐laitteen ja akkujen asennuksen ja ylläpidon aikana.
•
Tämä tuote on suunniteltu erityisesti tietokoneille eikä sen käyttöä suositella elämää ylläpitävien tai
•
Laitetta voivat käyttää kaikki ilman aikaisempaa koulutusta.
•
Älä liitä kodinkoneita kuten hiustenkuivaimia UPS‐laitteen pistorasioihin.
•
Yksikkö on tarkoitettu asennettavaksi säädeltyyn ympäristöön (säädelty lämpötila, sisätila ilman
muiden erityisten tärkeiden laitteen käyttöön.
johtavia epäpuhtauksia). Vältä UPSin asentamista tiloihin, joissa on seisovaa tai juoksevaa vettä tai
erittäin kosteaa.
•
Sähköiskun vaara, älä poista kantta. Ei huollettavia osia sisällä. Jätä huolto pätevän
huoltohenkilöstön tehtäväksi.
•
Pistorasian tulee olla laitteen lähellä ja helposti käytettävissä. Kun haluat eristää UPS‐laitteen
virransyötöstä, irrota pistotulppa pistorasiasta.
•
Jos UPS‐laitetta säilytetään pitkän aikaa, suosittelemme akkujen latausta uudelleen (liittämällä
verkkovirta UPSiin ja kytkemällä laite päälle) kerran kuukaudessa 24 tunnin ajan, jotta vältetään
akkujen tyhjeneminen kokonaan.
•
•
Älä käytä UPS‐laitetta nimelliskuormituskapasiteetin yli.
UPS sisältää yhden/kaksi suurikapasiteettista akkua. Kuorta ei saa avata, koska se voi aiheuttaa
vaaroja, kuten sähköiskun. Jos akun huolto tai vaihto on tarpeen, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
•
UPS‐laitteen sisäinen oikosulku johtaa vaaroihin kuten sähköisku tai tulipalo ja tämän vuoksi mitään
vesisäiliöitä (kuten vesilasia) ei saa laittaa UPS‐laitteen päälle, jotta vältetään sähköiskun vaara.
•
Älä hävitä akkua tai akkuja polttamalla. Akku voi räjähtää.
•
Älä avaa tai turmele akkua tai akkuja. Akkuneste on vaarallista iholle ja silmille. Se voi olla
myrkyllistä.
•
•
Kuvake Φ tehokilvessä tarkoittaa vaihekuvaketta.
Akku voi aiheuttaa sähköiskun vaaran ja korkean oikosulkuvirran. Seuraavia varotoimia tulee
noudattaa työskenneltäessä akkujen kanssa:
•
Poista kellot, sormukset tai muut metalliesineet käsistä.
•
Käytä työkaluja, joissa on eristetyt kahvat.
FI
Akkujen huollon tulee suorittaa henkilöstö tai huoltoa tulee valvoa henkilöstön, joka tuntee akut ja
vaadittavat varotoimet. Pidä valtuuttamaton henkilöstö poissa akkujen luota.
•
Kun vaihdat akkuja, vaihda samantyyppiset ja sama määrä lyijyakkuja.
•
Suurin sallittu ympäristölämpötila on 40°C.
•
Pistorasiaan kytkettävään tyypin A laitteeseen toimittaja on valmiiksi asentanut akun ja laitetta
voivat käyttää myös muut kuin ammattilaiset.
•
Laitteen asennuksen aikana tulee varmistaa, että UPS‐laitteen ja liitettyjen kuormien yhdistetty
vuotovirta ei ylitä 3,5 mA.
•
Huomio, sähköiskun vaara. Yksikön sähkövirrasta irrottamisen jälkeen vaarallinen jännite voi yhä
olla mahdollinen akun syötteen vuoksi. Akun syöte tullee siksi irrottaa akun plus‐ ja miinusnavoista,
kun tarvitaan ylläpito‐ tai huoltotöitä tarvitaan UPS‐laitteen sisällä.
•
Pistorasia, josta UPS saa virtansa, tulee olla lähellä UPS‐laitetta ja helposti saavutettavissa.
•
Jos laitteesta tulee savua, katkaise virta nopeasti ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
•
Älä säilytä tai käytä tuotetta seuraavissa ympäristöissä:
o
o
Alueella, jossa on polttokaasuja, syövyttäviä aineita tai painavaa pölyä.
Alueella, jossa on erittäin korkea tai alhainen lämpötila (yli 40 ˚C tai alle 0 ˚C) ja yli 90 %:n
kosteus.
•
o
Suorassa auringonpaisteessa tai lähellä lämmityslaitteita.
o
Alueella, jossa on huomattavaa tärinää.
o
Ulkona.
Jos laitteen lähistöllä syttyy tulipalo, käytä jauhesammutinta. Nestemäisen palosammuttimen käyttö
saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Tämä tuote täyttää EU:n turvallisuus‐ ja ympäristömääräyksien vaatimukset.
Jos tuotteen hävitys on tarpeen, kierrätä kaikki mahdolliset tuotteen osat. Akkuja ja ladattavia akkuja ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana! Vie ne paikalliseen kierrätyskeskukseen. Voimme yhdessä auttaa
suojelemaan ympäristöä.
FI
1. Johdanto
PowerWalker VI series on älykäs ja kompakti linjainteraktiivinen UPS (Uninterruptible Power Supply), joka on
tarkoitettu suojaamaan tietokoneesi tai muut arkalaatuiset elektroniset laitteet kaikenlaisilta
virransyöttöhäiriöiltä, mukaan lukien sähkökatkokset. Se tarjoaa monia ominaisuuksia, joiden avulla voit käyttää
siihen liitettyjä laitteita pitempään ja luotettavammin.
2. Ominaisuuksien kuvaus
•
•
•
•
Helppo käyttää ja asentaa. Maksimaalinen luotettavuus ja tehokkuus mikroprosessorin hallinnan
ansiosta. Sisältää sisään rakennetun AVR‐tehotoiminnon.
Kylmäkäynnistys
Akun energiasäästötila ja ylikuormitussuoja
Edistynyt puhelimen/faksin tai modeemin syöksyaallon vaimennus
3. Pakkauksen sisältö
Pakkauksen tulee sisältää seuraavat osat:
2x
UPS‐yksikkö
USB‐& RS‐232 kaapeli
Virtajohto
(vain malleissa VI 1000SE)
Ohjelmisto‐CD
Pikaopas
Huolto‐opas
FI
4. Tuotekuvaus
Etupaneeli:
FI
Virta päälle/pois päältä
Virheen LED‐valo (punainen)
Lataustaso / akkuvirta (vihreä LED‐valo)
Virransyöttö (vihreä)
Takapaneeli:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC‐lähdöt / Schuko‐lähdöt
IEC‐lähdöt / Schuko‐lähdöt
Virransyöttö
Virransyöttö
Katkaisin
Modeemin tai puhelimen
Katkaisin
Modeemin tai puhelimen
syöksyaaltosuoja
RS‐232‐portti
s USB‐portti
syöksyaaltosuoja
RS‐232‐portti
s USB‐portti
4. Asennus ja käyttöönotto
Tarkista laite ennen sen asentamista. Varmista, ettei laitteessa ole vaurioita.
I: Sijoitus ja säilytysolosuhteet
Asenna UPS suojattuun paikkaan, jossa ei ole huomattavasti pölyä ja jossa on riittävä ilmankierto. Varmista,
että UPS:n ja muiden yksiköiden välissä on vähintään tilaa häiriöiden välttämiseksi. ÄLÄ käytä UPS‐yksikköä,
jos lämpötila on yli 0‐40 °C ja kosteus on yli 0‐90 % RH. 20 cm
FI
II: Laitteen liittäminen ja lataus
Kytke virtajohto pistorasiaan. Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi suosittelemme akun lataamista vähintään
6 tuntia ennen ensimmäistä käyttökertaa. Yksikkö lataa akun ja luo samalla yhteyden laitteeseen.
FI
III: Kuorman liittäminen
Kytke kuormat UPS‐yksikön takapaneelissa oleviin pistorasioihin. Kytke UPS‐yksikön virta päälle, ja UPS‐
yksikkö suojaa siihen liitettyjä laitteita.
Älä liitä jatkojohtoa tai syöksyaaltosuojainta UPS‐yksikköön.
IV: Modeemin tai puhelimen syöksyaaltosuojan liittäminen
Liitä yksittäinen modeemin tai puhelimen johto UPS‐yksikön takapaneelin syöksyaaltosuojattuun “IN” ‐
pistokkeeseen. Liitä “OUT” ‐pistoke tietokoneeseen toisella puhelinjohdolla.
V: USB‐kaapelin liittäminen
UPS‐tilaa, kuten odottamaton UPS:n sammuminen ja käynnistys, voidaan tarkkailla pakkauksen ohjelmistolla,
liitä UPS ja tietokone pakkauksen USB‐kaapelilla.
ÄLÄ KOSKAAN liitä lasertulostinta tai skannauslaitetta
UPS‐yksikköön, koska moottorilaitteiden luoma
FI
syöksyvirta voi vaurioittaa laitetta.
VI: Yksikön kytkeminen päälle/pois päältä
Kytke UPS‐yksikkö päälle painamalla virtakytkintä. Kytke UPS‐yksikkö pois päältä painamalla virtakytkintä
uudelleen.
6. Toiminnot ja käyttö
I: DC‐käynnistystoiminto
DC‐käynnistystoiminnon avulla UPS voidaan käynnistää, kun AC‐virtalähde ei ole saatavilla ja akku on ladattu
täyteen. Käynnistä UPS yksinkertaisesti virtakytkintä painamalla.
II: Green Power ‐toiminto
Näissä malleissa on Green Power ‐toiminto. Jos UPS‐yksikköön ei kytketä mitään kuormaa, se sammuu
automaattisesti 5 minuutissa säästääkseen energiaa sähkökatkoksen tapahtuessa. UPS käynnistyy uudelleen,
kun virransyöttö palautuu.
III: AVR (Automatic Voltage Regulation)
Jos virransyötön laatu on heikko, AVR‐toiminto tehostaa tai pienentää tulevaa jännitettä. Kuorma
vastaanottaa jännitettä oikealla jännitevälillä.
IV: LED‐merkkivalo
1. vihreä valo palaa
‐ AC‐tila
1. vihreä valo vilkkuu
‐ Varmistustila
PUNAINEN LED‐VALO
PALAA
‐ Virhe
2. ‐ 5. valossa palaa
vihreä valo
‐ Lataustaso
‐ Akun kapasiteetti
(varmistustilassa)
V: Audion merkkivalo
Hälytysmerkkiääni
Tilanne
Kuuluu 10 sekunnin välein
Varmistustila
Äänimerkki kuuluu 1 sekunnin välein
Alhainen akkutaso
Kuuluu 0,5 sekunnin välein
Ylikuormitus
Äänimerkki kuuluu jatkuvasti
Virhe
7. Ohjelmiston asentaminen tietokoneeseen
Kun yksikkö on kytketty USB‐johdolla tietokoneeseen tai kannettavaan tietokoneeseen, ohjelmisto
mahdollistaa UPS‐yksikön ja tietokoneen välisen viestinnän. UPS‐ohjelmisto tarkkailee UPS‐yksikön tilaa,
sammuttaa järjestelmän ennen kuin UPS‐yksikön virta loppuu ja voi tarkkailla UPS‐yksikköä verkon kautta
(käyttäjät voivat tällöin hallita järjestelmää tehokkaammin). Jos virransyötössä tapahtuu virhe tai UPS‐
akkuvirta on alhainen, UPS suorittaa kaikki vaaditut toiminnot ilman järjestelmän ylläpitäjän toimia. Yksikössä
on automaattinen tiedostojen tallennustoiminto ja sammutustoiminto, se lähettää lisäksi varoitusviestejä
hakulaitteen, sähköpostin jne. kautta
•
Käytä pakkauksen CD‐levyä ja noudata näyttöön tulevia ohjeita asentaaksesi SmartPower‐ohjelmiston.
•
Kun ohjelmisto on asennettu onnistuneesti, yhteys UPS‐yksikköön on luotu ja järjestelmään tulee
näkyviin oranssi kuvake.
•
Kaksoisnapsauta kuvaketta käyttääksesi tarkkailuohjelmistoa (ks. yllä).
•
Voit ohjelmoida UPS:n sammumisen/käynnistyksen ja tarkkailla UPS:n tilaa tietokoneelta.
•
Katso ohjeet ohjelmiston verkko‐oppaasta.
Tarkista aika ajoin sivulta www.powerwalker.com/smartpower.html viimeisin
tarkkailuohjelmiston versio.
FI
8. Huolto
I. Yleistä
FI
UPS ei käytännössä vaadi huoltotoimia: huolehdi oikeista ympäristöolosuhteista ja pidä tulot ja lähdöt
puhtaina.
II. Sulakkeet
Jos virransyötön sulake on vioittunut, varmista, että se vaihdetaan samanmerkkiseen ja ‐tyyppiseen
sulakkeeseen.
Älä koskaan aiheuta oikosulkua akkujen välille. Akkuja käsitellessä tulee poistaa kellot, sormukset ja muut
metalliesineet, käytä tällöin ainoastaan eristettyjä työkaluja.
III. Akut
Lue kaikki turvallisuusohjeet ennen akun vaihtamista.
Akut tulee vaihtaa tarkalleen samanlaisiin akkuihin.
9. Tekniset tiedot
Malli
KAPASITEETTI
SYÖTTÖ
Jännite
Jännitealue
Taajuusalue
LÄHTÖ
Jännitteen muutos
Taajuusalue
Siirtoaika
Aaltomuoto
AKKU
Tyyppi ja numero
Latausaika
Suoja
Varmistusaika (n. 240 W)
FYYSISET OMINAISUUDET
LCD‐merkkivalo
Mitat (SxLxK)
YMPÄRISTÖ
Kosteus
Melutaso
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000 VA / 600 W
1400 VA / 840 W
2000 VA / 1200 W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (autom. tunnistus)
+/‐10%
50 tai 60 Hz +/‐1 Hz
Normaali 4‐8 ms, maks. 10 ms
Vaiheittainen siniaalto
12 V/ 7 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
12 V/ 9 Ah x 2
10 tuntia 90 %
6 tuntia 90 %
6 tuntia 90 %
kapasiteetin
kapasiteetin
kapasiteetin
saavuttamiseksi
saavuttamiseksi
saavuttamiseksi
Ylikuormitus‐, purkautumis‐ ja ylilataussuoja
11 min
18 min
20 min
Syöttö‐/lähtöjännite, vaihtovirtatila, kuormitustaso, akun kapasiteetti
230 mm x 452 mm x 292 mm
0‐90 % RH @ 0‐40 °C (ei kondensoituva)
Alle 45 dB
FI
NO
Line Interactive UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Hurtigstart‐guide
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER
TA VARE PÅ DENNE ANVISNINGEN – Denne manualen inneholder viktige instruksjoner for modellene
PowerWalker 1000/1400/2000 som skal følges ved installasjon og vedlikehold av UPS og batterier.
•
Dette produktet er spesielt designet for PC‐er, og anbefales ikke for bruk til livsoppholdende
systemer eller annet spesielt viktig utstyr.
•
Dette utstyret kan brukes av hvem som helst, uten noen form for opplæring.
•
Ikke koble til husholdningsutstyr som for eksempel hårfønere til UPS‐kontaktene.
•
Dette utstyret er ment for installasjon i et kontrollert miljø (temperaturregulert innendørs område
fritt for ledende forurensning).
Unngå å installere UPS‐en på steder med stillestående eller
rennende vann, eller med høy fuktighet.
•
Fare for elektrisk støt. Ta ikke av dekselet. Det er ingen innvendige deler som brukeren kan reparere.
Overlat service til kvalifisert servicepersonell.
•
Stikkontakten fra strømnettet skal være nær utstyret og lett tilgjengelig. For å skille UPS‐en fra
strømnettet, trekk støpselet ut av stikkontakten.
•
Dersom UPS‐en skal lagres i lengre tid, anbefales det å lade opp batteriene (ved å koble UPS‐en til
strømnettet og slå "PÅ") en gang i måneden i 24 timer for å unngå at batteriene lader seg helt ut.
•
Ikke bruk UPS‐en med belastning over den angitte kapasiteten.
•
UPS inneholder et eller to høykapasitetsbatterier. Derfor skal ikke kabinettet åpnes, det kan føre til
farer som for eksempel elektrisk støt. Dersom batteriet må repareres internt eller skiftes, kontakt
forhandleren.
•
Intern kortslutning av UPS‐en vil føre til farer så som elektrisk støt eller brann, plasser derfor ikke
vannbeholdere (som f.eks. et glass drikkevann) oppå UPS‐en, for å unngå slike farer som f.eks.
elektrisk støt.
•
•
Ikke brenn batterier. Batteriet kan da eksplodere.
Ikke åpne eller ødelegg batteriene. Elektrolytt‐væske som kommer ut er skadelig for huden og
øynene. Den kan være giftig.
•
Symbolet Φ på typeskiltet er et fase‐symbol.
•
Et batteri kan utgjøre en fare for elektrisk støt og høy strøm ved kortslutning. Følgende
forholdsregler skal følges ved arbeid på batterier:
•
Ta av armbåndsur, ringer eller andre metallobjekter fra hendene dine.
•
Bruk verktøy med isolerte håndtak.
NO
Service på batterier skal utføres eller overvåkes av personell som har kunnskap om batterier og
nødvendige forholdsregler. Hold uvedkommende unna batteriene.
•
Ved utskifting av batterier, skift ut med samme type og antall forseglede bly‐syre batterier.
•
Maks omgivelsestemperatur er 40°C.
•
Dette støpselutstyrte Klasse A utstyret med batteri ferdig installert kan installeres av brukeren og
kan brukes av ikke‐faglærte.
•
Under installasjon av dette utstyret, pass på at summen av lekkasjestrømmen for UPS og tilkoblede
laster ikke overskrider 3,5mA.
•
Forsiktig, fare for elektrisk støt. Pass også på at det ved frakobling av denne enheten fra strømnettet
fortsatt kan være farlig spenning tilstede på gunn av batteriforsyningen. Batteriforsyningen bør
derfor kobles fra på pluss‐ og minuspol på batteriet dersom vedlikehold eller service inne i UPS‐en
er nødvendig.
•
Stikkontakten fra strømnettet som forsyner UPS‐en bør være installert nært UPS‐en og være lett
•
Dersom det kommer røyk ut av utstyret, koble straks fra strømmen og kontakt forhandleren.
•
Ikke lagre eller bruk dette utstyret under følgende forhold:
tilgjengelig.
o
Områder med brennbare gasser, korroderende stoffer eller mye støv.
o
Områder med svært høy eller lav temperatur(over 40˚C eller under 0˚C) og luftfuktighet
over 90%.
•
o
Områder utsatt for direkte sollys eller nær varmeapparater.
o
Områder med kraftige vibrasjoner.
o
Utendørs.
Dersom det er brann i nærheten, bruk brannslukkingsapparat av pulver‐typen. Bruk av
brannslukkingsutstyr med væske kan føre til elektrisk støt.
Dette produktet samsvarer med sikkerhets‐ og miljøregler innen EU.
Når tiden kommer for å kaste dette produktet, vennligst send så mange komponenter som mulig til gjenbruk.
Batterier og ladbare batterier skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Vennligst lever dem på lokal
gjenbruksstasjon. Sammen kan vi beskytte miljøet.
NO
1. Innledning
PowerWalker VI series er en intelligent og kompakt linje‐interaktiv UPS (Uninterruptable Power Supply) som er
designet for å beskytte din PC eller annet sensitivt elektronisk utstyr mot alle former for strømforstyrrelser,
inkludert totalt strømbrudd. Den er utstyrt med mange funksjoner som gjør at tilkoblet utstyr fungerer lenger
og mer pålitelig.
2. Beskrivelse av funksjoner
•
•
•
•
Enkel å installere og bruke, med mikroprosessorkontroll for å maksimere pålitelighet og effektivitet.
Utstyrt med innebygget "boost and buck" AVR funksjon.
Kaldstartsfunksjon
Batteristrøm energisparing og overlastbeskyttelse
Gir avansert beskyttelse mot strømtopper for telefon/fax eller modem
3. Pakkens innhold
Du skal ha mottatt følgende deler i pakken:
2x
UPS enhet
USB‐ & RS‐232 kabel
Strømkabel
(kun for VI 1000)
Software CD
Hurtigstart‐guide
Service‐guide
NO
4. Produktoversikt
Frontpanel:
NO
Strøm PÅ/AV
Feil LED (rød)
Lastnivå/batterikapasitet (grønn LED)
AC inngang (grønn)
Bakside:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC uttak / Beskyttede kontakter
IEC uttak / Beskyttede kontakter
AC inngang
AC inngang
Sikring
Modem eller telefon
Sikring
Modem eller telefon
strømstøtbeskyttelse
RS‐232 port
s USB port
strømstøtbeskyttelse
RS‐232 port
s USB port
4. Installasjon og første oppstart
Før installasjon, vennligst inspiser enheten. Forsikre deg om at den ikke er skadet.
I: Plassering og lagringsforhold
Installer UPS‐en i et beskyttet område uten mye støv og med tilstrekkelig ventilasjon. Plasser UPS‐en unna
andre apparater for å unngå interferens. IKKE bruk UPS‐en dersom temperature overskrider 0‐40° C og
luftfuktigheten er over 0‐90 % r.l.f. 20 cm
NO
II: Koble til strøm og lad opp
Plugg inn støpselet i stikkontakten. For beste resultat anbefaler vi å lade batteriet i minst 6 timer før første
gangs bruk. Enheten lader opp batteriene ved tilkobling til strømnettet.
NO
III: Tilkobling av belastning
Plugg inn belastningene i utgangskontaktene på baksiden av UPS‐en. Slå på strømbryteren på UPS‐en, og
enhetene som er tilkoblet UPS‐en er nå beskyttet av UPS‐en.
Ikke koble til en stikkontakt‐list eller strømstøtdemper (surge suppressor) til UPS‐en.
IV: Koble til modem eller telefon for strømstøtdemping
Koble til 1 modem eller 1 telefonlinje i "IN" kontakten (strømstøtdempet) på baksiden av UPS‐en. Koble fra
"OUT" og til datamaskinen med en annen telefonkabel.
V: Kobel til USB‐kabel
For å overvåke status av UPS‐en, som selvstendig UPS stopp og start, vennligst koble UPS‐en til en PC med
den vedlagte USB‐kabelen.
ALDRI koble en laserskriver eller scanner til
UPS‐en, da strømtopper som genereres av
motordrevne eneheter kan føre til skader på enheten.
VI: Slå på/av enheten
Slå på UPS ved å trykke på strømbryteren. Slå av UPS ved å trykke på strømbryteren en gang til.
6. Funksjoner og bruk
I: DC Start funksjon
DC Start funksjonen lar UPS startes opp dersom nettstrøm (AC) ikke er tilstede og batteriet er fullt oppladet.
Trykk ganske enkelt på strømbryteren for å starte UPS.
II: Grønn strøm funksjon
Denne serien er utstyrt med grønn strøm funksjon. Dersom det ikke er koblet noen last til UPS‐en, så vil den
automatisk slå seg av etter 5 minutter ved strømbrudd, for energisparing. UPS‐en vil starte igjen når
strømmen (AC) kommer tilbake.
III: AVR Automatic Voltage Regulation (automatisk spenningsregulering)
Dersom kvaliteten på innkommende strøm er dårlig, vil AVR øke den innkommende lave spenningen eller
redusere en for høy innkommende spenning. Lasten vil motta en spenning innen det normale området.
IV: LED indikator
1. Grønn PÅ
‐ AC modus
1. Grønn blinker
‐ Backup modus
RØD LED PÅ
‐ Feil
2. til 5. grønn PÅ
‐ Lastnivå
‐ Batterikapasitet
(i backup modus)
NO
V: Lyd indikator
Lydalarm
Situasjon
Høres hvert 10. sekund
Backup modus
Høres hvert sekund
Batteri lavt
Høres hvert 0,5. sekund
Overbelastning
Kontinuerlig lydalarm
Feil
7. Software installasjon på PC
Ved kobling av USB til en PC gir programvaren mulighet for kommunikasjon mellom UPS og datamaskinen.
UPS programvaren overvåker status av UPS, og stenger ned systemet før UPS er utladet, og kan fjernovervåke
UPS via nettverket (med mulighet for brukeren til å administrere systemene mer effektivt). Ved strømbrudd
eller lavt batteri på UPS, tar UPS alle nødvendige trinn utne inngrep fra systemadministratoren. I tillegg til
automatisk fillagring og stengefunksjoner for systemet, kan den også sende advarsler via personsøker, e‐mail
etc.
•
Bruk den vedlagte CD‐en, og følg instruksjonene på skjermen for å installere programmet SmartPower.
•
Etter vellykket installasjon av programmet, er kommunikasjon med UPS‐en opprettet og et oransje ikon
vil vises i systemlinjen.
•
Dobbel‐klikk på symbolet for å bruke overvåkningsprogrammet (som over).
•
Du kan sette opp stopp/start av UPS og overvåke UPS status fra PC‐en.
•
Detaijerte instrukser finner du i e‐manual i programmet.
Sjekk www.powerwalker.com/smartpower.html av og til for å få siste versjon av
overvåkningsprogrammet.
NO
8. Vedlikehold
I. Generelt
UPS er nesten vedlikeholdsfri: pass på riktige omgivelsesforhold og hold luftinntak/‐utløp frie for støv.
II. Sikringer
Dersom AC sikringen er defect, pass på å skifte den med en sikring av samme type og merke.
Kortslutt aldri batteriene. Ved arbeid med batterier, ta av armbåndsur, ringer og/eller andre metallobjekter,
og bruk alltid isolerte verktøy.
III. Batterier
Les alle sikkerhetsregler før du skifter batteri.
Ved skifte av batterier, bruk batterier med nøyaktig samme spesifikasjoner.
NO
9. Spesifikasjoner
Modell
KAPASITET
INNGANG
Spenning
Spenningsområde
Frekvensområde
UTGANG
Spenningsregulering
Frekvensområde
Overgangstid
Bølgeform
BATTERI
Type og antall
Ladetid
Beskyttelse
Backup‐tid
240W)
FYSISK
LCD indikator
(anslått
Dimensjoner (DxBxH)
MILJØ
Luftfuktighet
Lydnivå
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA/600W
1400VA / 840W
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Auto sensing)
+/‐10%
50 eller 60 Hz +/‐1 Hz
Typisk 4‐6ms, 10ms max.
Simulert sinuskurve
12V/ 7Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
10 timer til 90%
6 timer til 90%
6 timer til 90%
kapasitet
kapasitet
kapasitet
Beskyttelse mot overbelastning, utladning og overladning
11 min
18 min
20 min
Inngang/utgang spening, strømmodus, belastningsnivå,
batterikapasitet
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH @ 0‐40° C (ikke‐kondenserende)
Under 45dB
NO
TR
Hat Etkileşimli UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Hızlı Çalıştırma Kılavuzu
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu kılavuz; UPS ve pillerin kurulum ve bakımı esnasında uyulması gereken
PowerWalker 1000/1400/2000 modelleri için önemli talimatları içermektedir.
•
Bu ürün, kişisel bilgisayarlar için özel olarak tasarlanmış olup herhangi bir yaşam destek sistemi ve
diğer spesifik önemli ekipmanda kullanılması tavsiye edilmemektedir.
•
Bu ekipman, daha önce eğitim almamış herhangi biri tarafından çalıştırılabilir.
•
Saç kurutma makinesi gibi ev aletlerini UPS yuvalarına takmayın.
•
Bu birim, kontrollü bir ortamda kurulum için düşünülmüştür (sıcaklık kontrollü, iletken kirleticilerden
arınmış kapalı alan). Sabit ya da akış halindeki suyun veya aşırı nemliliğin bulunduğu yerlerde UPS’i
kurmaktan kaçının.
•
Elektrik çarpması riski, kapağını çıkarmayın. İçinde kullanıcı tarafından onarabilecek parça yok.
Onarım için yetkili servis personeline müracaat edin.
•
Şebeke elektrik prizi; ekipmana yakın ve kolayca erişilebilir olmalıdır. UPS’i AC girişinden ayırmak için,
fişi şebeke elektrik prizinden çıkarın.
•
Eğer UPS uzun süreyle saklanacak ise, bir tam batarya boşalımını önlemek için, ayda bir 24 saat
süreyle pillerin yeniden şarj edilmesi önerilir (şebeke elektriğini UPS’e bağlayıp anahtarı “AÇIK”
konumuna getirerek) .
•
•
Lütfen UPS’i nominal yük kapasitesinin üzerinde kullanmayın.
UPS; bir/iki yüksek kapasiteli pil içerir. Bu nedenle gövde açılmamalıdır, aksi takdirde elektrik
çarpması gibi tehlikelere yol açacaktır. Eğer herhangi bir dahili revizyon veya pilin değiştirilmesi
gerekiyorsa, distribütör ile irtibata geçin.
•
UPS’in (KGK – Kesintisiz Güç Kaynağı) dahili kısa devresi; elektrik çarpması veya yangın gibi
tehlikelere yol açabilir, bu nedenle, elektrik çarpması gibi tehlikelerden kaçınmak için hiçbir su kabı
(bir su bardağı gibi) UPS’in üstüne konulmamalıdır.
•
Pil veya pilleri bir ateşin içine atmayın. Pil patlayabilir.
•
Pil veya pilleri açmayın ya da bozmayın. Açığa çıkan elektrolit, göz ve cilt için zararlıdır. Bu zehirli
•
Anma değeri etiketi üzerindeki Φ simgesi, faz sembolünü temsil etmektedir.
olabilir.
•
Bir pil, elektrik çarpması ve yüksek kısa devre akımı riski ortaya çıkarabilir. Aşağıdaki uyarılara, piller
üzerinde çalışıyorken uyulmalıdır:
•
Saat, yüzük ve diğer metal nesneleri elinizden çıkarın.
•
Yalıtılmış tutamaklı aletleri kullanın.
TR
Pillerin bakımı; piller konusunda bilgili personel tarafından ve gerekli önlemlerle yerine getirilmeli ve
denetlenmelidir. Yetkisiz personeli pillerden uzakta tutun.
•
Pilleri değiştirirken, aynı tip ve sayıda kapalı kurşun‐asitli bataryalar ile değiştirin.
•
Maksimum ortam sıcaklığı değeri 40°C'dir.
•
Tedarikçi tarafından önceden yüklenmiş olan bu pilli takılabilir tip A ekipmanı, operatör tarafından
kurulabilir ve meslekten olmayan bir kimse tarafından çalıştırılabilir.
•
Bu donatımın kurulumu esnasında, UPS'in kaçak akımlarının ve takılı yüklerinin toplamının 3,5 mA’yı
geçmemesi sağlanmalıdır.
•
Dikkat, elektrik çarpması tehlikesi. Ayrıca, bu birimin şebeke elektriği ile bağlantısının kesilmesi ile,
pilden gelen elektrik nedeniyle tehlikeli voltaj hala erişilebilir durumda olabilir. Bu nedenle, UPS
içinde bakım ya da onarım çalışması gerekli olduğunda, pilin güç kaynağı, pilin artı ve eksi uçlarında
bağlantısı kesilmelidir.
•
•
UPS’yi besleyen şebeke soket çıkışı; UPS’in yakınına kurulmalı ve kolaylıkla erişilebilir olmalıdır.
Aygıttan duman çıkışının olması durumunda, lütfen hızlıca güç kaynağını kesin ve distribütör ile
irtibata geçin.
•
Aşağıdaki ortamlardan herhangi birinde bu ürünü bulundurmayın ve kullanmayın:
o
Yanıcı gaz, aşındırıcı madde veya ağır toz olan herhangi bir alanda.
o
Olağanüstü yüksek veya düşük sıcaklığa (40˚C’nin üstü ya da 0˚C’nin altı) ve % 90’dan
daha fazla nemliliğe sahip herhangi bir alanda.
o
Doğrudan güneş ışığına maruz ya da herhangi bir ısıtma cihazı yakınında herhangi bir
alanda.
•
o
Ciddi titreşimleri olan herhangi bir alanda.
o
Açık alanda.
Yakın çevrede meydana gelen bir yangın durumunda, kuru güçlü söndürücüler kullanın. Sıvı
söndürücülerin kullanımı elektrik çarpması tehlikesine yol açabilir.
Bu ürün, AB'deki güvenlik ve çevre düzenlemelerine uygundur.
Ürününüzün kullanım ömrü dolduğunda, lütfen ilgili tüm bileşenlerin geri dönüşüme dahil olmasını sağlayın.
Piller ve şarj edilebilir pilleri evsel atıklarınızla birlikte atmayın! Lütfen yerel geri dönüşüm noktanıza verin.
Çevreyi hep birlikte koruyabiliriz.
TR
1. Giriş
PowerWalker VI serisi, bir akıllı ve kompakt hat etkileşimli UPS serisidir (Kesintisiz Güç Kaynağı) ve bilgisayarınızı
ya da hassas elektronik cihazlarınızı tam güç kesintileri dahil olmak üzere, her türlü güç sorunundan korumak
için tasarlanmıştır. Takılan herhangi bir cihazın daha uzun ve daha güvenilir şekilde çalışmasını sağlayan
özelliklere sahiptir.
2. Özelliklerin Tanımı
•
•
•
•
Kullanımı ve montajı kolaydır, güvenilirliği ve verimliliği arttırmak için mikroişlemci kontrolü,
kullanılmış ve yerleşik yükseltici ve düzenleyici AVR fonksiyonu ile donatılmıştır
Soğuk başlatma fonksiyonu
Pil güç tasarrufu ve aşırı yük koruması
Gelişmiş telefon/faks veya modem ani yükselme önleyici koruması sağlar
3. Paket İçeriği
Paketin içinde aşağıdaki öğeler bulunmalıdır:
2x
UPS Ünitesi
USB & RS‐232 Kablosu
AC Girişi Güç Kablosu
(sadece VI 1000 için)
Yazılım CD'si
Hızlı Çalıştırma Kılavuzu
Servis Kılavuzu
TR
4. Ürüne Genel Bakış
Ön Panel:
TR
Güç AÇIK/KAPALI
Arızalı LED (kırmızı)
Yük seviyesi / pil kapasitesi (yeşil LED)
AC girişi (yeşil)
Arka Panel:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC Prizleri / Schuko prizleri
IEC Prizleri / Schuko prizleri
AC girişi
AC girişi
Kesici
Modem veya telefon ani yükselme
Kesici
Modem veya telefon ani yükselme
koruması
koruması
RS‐232 bağlantı noktası
s USB bağlantı noktası
RS‐232 bağlantı noktası
s USB bağlantı noktası
4. Kurulum ve İlk Çalıştırma
Kurulum öncesinde lütfen üniteyi inceleyin. Herhangi bir hasar bulunmadığından emin olun.
I: Yerleştirme ve Saklama Şartları
UPS'i aşırı toz almayan ve yeterli hava akışının mevcut olduğu korumalı bir alana yerleştirin. Etkileşimden
korumak için lütfen UPS ile diğer üniteler arasında en az boşluk bırakın. Sıcaklığın 0‐40°C aralığında olmadığı
ve nemin %0‐90 BN'yi aştığı yerlerde UPS'i kullanmayın. 20 cm
TR
II: Elektrik Bağlantısı ve Şarj
AC giriş kablosunu prize takın. En iyi sonucu elde etmek için ilk kullanımdan önce pilin en az 6 saat şarj
edilmesini tavsiye ederiz. Ünite, elektrik şebekesine bağlıyken pilini şarj eder.
TR
III: Yükleri bağlama
Yükleri, UPS'in arka panelindeki çıkış yuvalarına bağlayın. UPS ünitesinin güç anahtarını açtığınızda UPS'e bağlı
cihazlar, UPS ünitesi tarafından korunacaktır.
UPS'e bir anahtarlı uzatma kablosu veya aşırı gerilim koruyucu takmayın.
IV: Ani Yükselme Koruması için Modem veya Telefonu Bağlama
Tek bir modem veya telefon hattını UPS ünitesinin arka panelindeki ani yükselme korumalı "IN" çıkışına
bağlayın. Başka bir telefon hattı kablosuyla "OUT" çıkışı ile bilgisayarı birbirine bağlayın.
V: USB Kablosunu Bağlama
UPS'in istenmeyen bir şekilde kapatılması ve çalıştırılması gibi UPS'le ilgili durumları donanımla gelen yazılımı
kullanarak takip etmek için UPS ile bilgisayarı donanımla gelen USB kablosuyla bağlayın.
ASLA bir lazer yazıcı veya tarayıcıyı UPS ünitesine
bağlamayın, motorlu cihazların ürettiği
TR
ani akım ünitenin zarar görmesine neden olabilir.
VI: Üniteyi Açma/Kapatma
Güç anahtarına basarak UPS ünitesini açın. Güç anahtarına yeniden basarak UPS ünitesini kapatın.
6. Fonksiyonlar ve İşletim
I: DC Başlatma Fonksiyonu
DC Başlatma Fonksiyonu, AC şebeke elektriği kesik olduğunda ve pil tamamen dolu olduğunda UPS'nin
başlatılmasını sağlar. Sadece hafifçe UPS üzerindeki güç düğmesine basın.
II: Yeşil Güç Fonksiyonu
Bu seriler Yeşil Güç Fonksiyonu ile donatılmıştır. UPS'ye yük bağlantısı yoksa, elektrik kesintisi sırasında enerji
tasarrufu için 5 dakika içinde otomatik olarak kapatılır. AC geri geldiğinde UPS yeniden başlayacaktır.
III: AVR (Otomatik Voltaj Regülasyonu)
Gelen şebeke elektriğinin kalitesi düşükse, AVR gelen düşük voltajı yükseltir veya yüksek olursa alçaltır. Yük
normal aralıkta bir voltaj alır.
IV: LED Göstergesi
1. Yeşil AÇIK
‐ AC Modu
1. Yanıp Sönen Yeşil
‐ Destek Modu
KIRMIZI LED AÇIK
‐ Arızalı
2. ila 5. yeşil AÇIK
‐ Yük Seviyesi
‐ Pil Kapasitesi (Destek
Modunda)
V: Ses Göstergesi
Sesli Alarm
Durum
Her 10 saniyede bir ses veren
Destek Modu
Her 1 saniyede bir ses veren
Pil Düşük
Her 0,5 saniyede bir ses veren
Aşırı yük
sürekli ses veren
Arızalı
7. Yazılımın Bilgisayarınıza Kurulması
USB vasıtasıyla bir PC veya dizüstüne bağlanır, Yazılım UPS ve bilgisayar arasındaki iletişimi sağlar. UPS yazılımı,
UPS'nin durumunu izler, UPS tükenmeden önce sistemi kapatır ve UPS'yi Ağ vasıtasıyla uzaktan izleyebilir
(kullanıcıların sistemlerini daha etkin bir şekilde yönetmesini sağlar). AC kesintisi veya UPS pili düşük
olduğunda, UPS, sistem yöneticisinin araya girmesine gerek kalmaksızın gerekli eylemleri gerçekleştirir.
Otomatik dosya kaydetme ve sistem kapatma fonksiyonlarına ek olarak, çağrı cihazı, e‐posta vb. yollarla uyarı
mesajları gönderebilir.
•
Donanımla birlikte gelen CD'yi kullanın ve SmartPower yazılımını kurmak için ekrandaki talimatları takip
edin.
•
Yazılımın başarıyla kurulmasının ardından, UPS ile iletişimi kurulmuş olur ve sistem tepsisinde turuncu
bir simge görünür.
•
İzleme yazılımını kullanmak için (yukarıdaki gibi) simgeyi çift tıklatın.
•
Bilgisayarınızdan UPS'in kapanması/açılmasını planlayabilir ve UPS'in durumunu takip edebilirsiniz.
•
Ayrıntılı talimatlar için lütfen yazılımdaki e‐kılavuza başvurun.
En yeni izleme yazılımı sürümünü edinmek için zaman zaman
www.powerwalker.com/smartpower.html adresini kontrol edin.
TR
8. Bakım
I. Genel
TR
UPS neredeyse bakım gerektirmez: çevresel koşulların düzgün olmasına dikkat etmeniz ve giriş ve çıkışları
tozdan korumanız yeterlidir.
II. Sigortalar
AC girişi sigortası arızalıysa, aynı üretici tarafından üretilmiş ve aynı tipte bir sigorta ile değiştirildiğinden
emin olun.
Pillere asla kısa devre yaptırmayın. Piller üzerinde çalışırken saat, yüzük veya diğer metal nesneleri çıkartın
ve sadece yalıtımlı aletler kullanın.
III. Piller
Pili değiştirmeden önce tüm güvenlik kurallarını okuyun.
Pilleri değiştirirken, aynı teknik özelliklere sahip pilleri kullanın.
9. Teknik özellikler
Model
KAPASİTE
GİRİŞ
Voltajı
Voltaj Aralığı
Frekans Aralığı
ÇIKIŞ
Voltaj Regülasyonu
Frekans Aralığı
Aktarım Süresi
Dalga biçimi
PİL
Tip ve Numara
Şarj Süresi
Koruma
Destek Süresi (tahmini
240W)
FİZİKSEL
LCD Gösterge
Boyut (DxExY)
ORTAM
Nem
Gürültü Düzeyi
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000VA/600W
1400VA / 840W
2000VA / 1200W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Otomatik algılama)
+/‐10%
50 veya 60 Hz +/‐1 Hz
Standart 4‐8ms, 10ms maks.
Kademeli Sinüs Dalgası
12V/ 7Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
%90 kapasite için 10
%90 kapasite için 6
%90 kapasite için 6
saat
saat
saat
Aşırı yük, deşarj ve aşırı şarj koruması
11 dak.
18 dak.
20 dak.
Giriş/çıkış voltajı, AC modu, Yük seviyesi, Pil kapasitesi
230mm x 452mm x 292 mm
0‐40° C'de %0‐90 BN (yoğuşmasız)
45dB'den az
TR
RU
Линейно‐интерактивный ИБП
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Краткое руководство пользователя
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ – данное руководство содержит важные инструкции для моделей
PowerWalker VI 1000/1400/2000, которые необходимо соблюдать при установке и обслуживании ИБП и
батарей.
•
Данный продукт разработан специально для персональных компьютеров и его не рекомендуется
•
Данное оборудование может использоваться любым лицом, не требуется предварительная
•
Не подключайте бытовые приборы (например, фены) к выходным розеткам ИБП.
использовать с любыми системами жизнеобеспечения или прочим важным оборудованием.
подготовка.
•
Данное устройство должно устанавливаться в помещениях, где осуществляется контроль параметров
рабочей среды (температурный контроль, отсутствие токопроводящих загрязняющих веществ). Не
размещайте ИБП вблизи емкостей или источников воды и в местах с повышенной влажностью.
•
Риск поражения электрическим током, не вскрывайте корпус. Внутри устройства нет частей для
обслуживания пользователем. Для выполнения обслуживания обращайтесь к квалифицированным
специалистам.
•
Розетка электропитания должна располагаться рядом с устройством и быть легко доступной. Чтобы
изолировать ИБП от сетевого напряжения, отключите штепсель от розетки питания.
•
Если планируется длительное хранение ИБП, рекомендуется перезаряжать батареи (подключив ИБП
к розетке и нажав кнопку включения питания), раз в месяц в течение 24 часов во избежание полной
разрядки батарей.
•
•
Не используйте ИБП с превышением номинальной допустимой нагрузки.
ИБП содержит одну/две батареи большой емкости. Поэтому не следует вскрывать корпус. В
противном случае существует опасность поражения электрическим током. Если требуется
внутренний ремонт или замена батареи, обратитесь к дистрибьютору.
•
Внутреннее замыкание в ИБП может привести к поражению электрическим током или возгоранию,
поэтому не следует ставить контейнеры с жидкостью (например, стакан с водой) на ИБП.
•
Не сжигайте использованные батареи. Батареи могут взорваться.
•
Не вскрывайте и не деформируйте батареи. Вытекший электролит при попадании на кожу или в
глаза может привести к травмам. Кроме того, он может быть токсичен.
•
Обозначение Φ на заводской табличке представляет собой символ фазы.
•
Батарея может стать причиной короткого замыкания и поражения электрическим током. При
работе с батареями следует соблюдать следующие меры предосторожности:
•
Снимите с рук часы, кольца и другие металлические предметы.
•
Используйте инструменты с изолированными ручками.
•
Обслуживание батарей должно производиться квалифицированными специалистами или под их
наблюдением с соблюдением всех мер предосторожности.
Лица, не имеющие необходимой
RU
подготовки, не должны допускаться к работе с батареями.
•
Заменяйте использованные батареи тем же типом и количеством герметичных кислотно‐свинцовых
батарей.
•
Максимальная температура окружающей среды для работы устройства составляет 40 °C.
•
Данное оборудование типа «A» поставляется с уже установленной батареей, может устанавливаться
обслуживающим персоналом и эксплуатироваться непрофессиональными пользователями.
•
При установке данного оборудования необходимо проследить за тем, чтобы сумма токов утечки
•
Внимание! Опасность поражения электрическим током! Даже при отключении этого устройства от
ИБП с подключенным пользовательским оборудованием не превышала 3,5 мА.
электросети внутри него может присутствовать опасное для жизни напряжение, поскольку в нем
установлены батареи. Перед выполнением обслуживания и ремонта ИБП необходимо отсоединить
клеммы положительного и отрицательного полюсов аккумуляторной батареи.
•
Розетка электрической сети, обеспечивающая питание ИБП, должна находиться рядом с ИБП.
Необходимо обеспечить к ней свободный доступ.
•
В случае появления дыма из устройства, немедленно отключите подачу питания и обратитесь к
дистрибьютору.
•
Не храните и не используйте данное изделие в следующих условиях:
o
Области с присутствием горючих газов или разъедающих веществ или сильно запыленное
помещение.
o
Области с чрезмерно высокой или низкой температурой (выше 40 ˚C или ниже 0 ˚C) и
влажностью более 90 %.
o
Области, подверженные воздействию прямых солнечных лучей или расположенные
рядом с обогревательными устройствами.
•
o
Области, подверженные сильной вибрации.
o
На открытом воздухе.
В случае возгорания поблизости, используйте порошковые огнетушители. Использование
жидкостных огнетушителей может привести к поражению электрическим током.
Данное изделие соответствует нормам и правилам ЕС относительно техники безопасности и охраны
окружающей среды.
По истечении срока службы прибора рекомендуется отправить все возможные компоненты на повторную
переработку. Батареи и аккумуляторы не следует утилизировать вместе с бытовыми отходами! Доставляйте их в
местные пункты по переработке отходов. Совместными усилиями мы можем помочь в защите окружающей
среды.
RU
1. Введение
Серия PowerWalker VI – интеллектуальный и компактный линейно‐интерактивный ИБП (источник
бесперебойного питания), который разработан для защиты персональных компьютеров или
чувствительного электронного оборудования от всех видов помех в сети питания, включая полный отказ
источника питания. Устройство имеет множество функциональных возможностей, позволяющих дольше
и более надежно работать любым подключенным устройствам.
2. Характеристики
•
•
•
•
Простая в установке и использовании система микропроцессорного управления для усиления
надежности и эффективности. Встроенная система автоматической стабилизации входного
напряжения.
Холодный пуск.
Функция энергосбережения и защита от перегрузки.
Обеспечение усовершенствованной защиты от перенапряжения для телефона/факса или
модема.
3. Содержимое упаковки
Внутри упаковки должны содержаться следующие элементы:
2x
Блок ИБП
USB‐ & RS‐232 кабель
Шнур питания от источника
переменного тока
(только для VI 1000)
Компакт‐диск с
Краткое руководство
Руководство по
программным
пользователя
обслуживанию
обеспечением
RU
4. Обзор изделия
Передняя панель:
RU
Включение/выключение питания
Индикатор питания (зеленый)
Уровень нагрузки/заряд батареи
(зеленый светодиод)
Индикатор питания (зеленый)
Задняя панель:
VI 1000
VI 1400/2000
Розетки IEC / Розетки Schuko
Розетки IEC / Розетки Schuko
Разъем питания перем. тока
Разъем питания перем. тока
Прерыватель
Защита от перенапряжения телефона
Прерыватель
Защита от перенапряжения телефона
или модема
или модема
Порт USB
Порт USB
s Порт RS‐232
s Порт RS‐232
4. Установка и начальный запуск
Перед установкой осмотрите устройство. Убедитесь, что оно не повреждено.
I: Условия установки и хранения
Установите ИБП в защищенной области, имеющей достаточный поток воздуха и свободной от
чрезмерного образования пыли. Блок ИБП нужно устанавливать на расстоянии не менее от других
устройств, чтобы избежать возникновения помех. ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатировать ИБП, когда
температура окружающей среды выходит за пределы диапазона 0 – 40 °C или относительная
влажность превышает 90 %. 20 cm
RU
II: Подключение к сети электропитания и зарядка
Подключите шнур питания переменного тока к настенной розетке. Для получения наилучших
результатов рекомендуется перед первым использованием прибора заряжать батарею не менее
6 часов. Прибор заряжает батарею, когда он подключен к сети переменного тока.
III: Подключение нагрузки
Подсоедините линии нагрузок к выходным розеткам на задней панели ИБП. Включите блок ИБП с
помощью выключателя питания, чтобы обеспечить подключенные к ИБП устройства соответствующей
защитой.
Не подсоединяйте к ИБП сетевой фильтр или ограничитель перенапряжения.
IV: Подключение модема или телефона для защиты от перенапряжения
Подсоедините одну модемную или телефонную линию ко входному разъему с защитой от
перенапряжения «IN» на задней панели блока ИБП. Соедините выходной разъем «OUT» с разъемом
компьютера с помощью другого телефонного кабеля.
V: Подключение USB‐кабеля
Чтобы контролировать состояние ИБП, например, автоматическое отключение и запуск ИБП, с
помощью стандартного программного обеспечения, соедините ИБП и ПК поставляемым в комплекте
USB‐кабелем.
RU
ЗАПРЕЩАЕТСЯ подключать лазерный принтер или сканер к
блоку ИБП, так как бросок тока при включении
устройств с электродвигателем может повредить прибор.
VI: Включение/выключение прибора
Включите ИБП, нажав на выключатель питания. Выключите ИБП, повторно нажав на выключатель
питания.
6. Функции и эксплуатация
I: Функция включения постоянного тока
Функция включения постоянного тока позволяет включить источник бесперебойного питания при
отсутствии питания от сети переменного тока. Чтобы включить ИБП, просто нажмите на выключатель
электропитания.
II: Функция Green Power
Устройство имеет функцию Green Power. Если к устройству не подключена нагрузка, оно автоматически
отключается через 5 минут в целях экономии электроэнергии. При восстановлении питания от сети
переменного тока устройство включается автоматически.
III: Автоматическая стабилизация напряжения
При нестабильном напряжении в сети питания система автоматической стабилизации повышает
низкое напряжение и понижает слишком высокое. Напряжение к подключенной нагрузке подается в
нормальном диапазоне.
IV: Светодиодный индикатор
Горит 1 зеленый
светодиод
1 зеленый светодиод
мигает
Горит красный
светодиод
Горят зеленые
светодиоды с 2 по 5
‐ Режим питания от
сети переменного тока
‐ Резервный режим
‐ Неисправность
‐ Уровень нагрузки
‐ Заряд батареи (в
резервном режиме)
RU
V: Звуковой индикатор
Звуковой сигнал
Состояние
Подается каждые 10 секунд
Резервный режим
Подается каждую 1 секунду
Низкий заряд батареи
Подается каждые 0,5 секунды
Перегрузка
Непрерывный сигнал
Неисправность
7. Установка программного обеспечения на ПК
При подключении устройства к ПК с помощью интерфейса USB программное обеспечение позволяет
установить связь между ИБП и компьютером. Программное обеспечение ИБП контролирует его
состояние, отключает систему при разрядке батареи и позволяет удаленно контролировать его через
сеть (позволяя более эффективно управлять системой). При нарушении электропитания или при
низком уровне заряда батареи ИБП выполняет все необходимые действия без вмешательства
системного администратора. В дополнение к возможностям автоматического сохранения файлов и
отключения системы программное обеспечение также способно отправлять предупреждения
посредством пейджера, электронной почты и т. п.
•
Для установки программного обеспечения SmartPower используйте компакт‐диск и следуйте
инструкциям на экране.
•
После успешной установки программного обеспечения и установки связи с ИБП на панели задач
появляется оранжевая пиктограмма.
•
Чтобы использовать управляющее ПО, выполните двойной щелчок по пиктограмме (см. выше).
•
Можно задать расписание выключения/запуска ИБП и отслеживать состояние ИБП с помощью
ПК.
•
Подробные инструкции содержатся в файле руководства для ПО.
Изредка проверяйте информацию на странице www.powerwalker.com/smartpower.html для
получения новейшей версии управляющего ПО.
RU
8. Техническое обслуживание
I. Общие сведения
ИБП практически не требует обслуживания: соблюдайте требования к окружающей среде и следите
за вентиляционными отверстиями.
II. Предохранители
При неисправности предохранителя замените его новым того же типа и номинала.
Не допускайте короткого замыкания батарей. При работе с батареями снимите часы, кольца и другие
металлические предметы и используйте инструменты с изолированными ручками.
III. Аккумуляторные батареи
Перед заменой батареи прочтите все правила по технике безопасности.
Для замены используйте батареи с точно такими же характеристиками.
RU
9. Технические характеристики
Модель
МОЩНОСТЬ
ВХОДНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение
Диапазон напряжений
Частотный диапазон
ВЫХОДНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Стабилизация напряжения
Частотный диапазон
Время перехода
Форма колебаний
БАТАРЕЯ
Тип и количество
Время зарядки
Защита
Время резервного питания
(прибл. 240 Вт)
ФИЗИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ЖК индикатор
Размеры (ДxШxВ)
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Влажность
Уровень шума
VI 1000
1000ВА/600Вт
VI 1400
1400 ВА/840 Вт
VI 2000
2000 ВА/1200 Вт
220/230/240 В перем. тока
162 – 290 В перем. тока
50/60 Гц (автораспознавание)
+/‐10%
50 или– 60 Гц +/‐1 Гц
Стандарт: 4 – 8 мс, максимум: 10 мс
Ступенчатая синусоидальная волна
12 В/7 Ач, 2 шт.
12 В/9 Ач, 2 шт.
12 В/9 Ач, 2 шт.
10 ч до 90 %
6 ч до 90 %
6 ч до 90 %
Защита от перегрузки, разряда и избыточной зарядки
11 мин
18 мин
20 мин
Входное/выходное напряжение, режим работы от сети переменного
тока, уровень нагрузки, заряд батареи
230 х 452 х 292 мм
0 – 90 % при температуре 0 – 40 °С (без образования конденсата)
Менее 45 дБ
RU
УК
Лінійне інтерактивне ДБЖ
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Короткий посібник користувача
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ – У цьому посібнику приведені важливі вказівки для моделей PowerWalker VI
1000/1400/2000 , яких слід дотримуватися під час встановлення та технічного обслуговування ДБЖ та
акумуляторів.
•
Виріб було спеціально розроблено для ПК, його не рекомендується використовувати в системах
життєзабезпечення та в іншому важливому специфічному обладнанні.
•
Це обладнання призначене для використання будь‐якими особами і не потребує проходження
попередньої підготовки.
•
Не підключайте побутову техніку, наприклад, фени у роз'єми ДБЖ.
•
Прилад призначено для установлення в регульованих умовах середовища (контрольована
температура, відсутність електропровідних забруднювачів у приміщенні). Не встановлюйте ДБЖ в
місцях зі стоячою або проточною водою, а також із занадто високим рівнем вологи.
•
Не знімайте корпус ‐ існує ризик ураження електричним струмом. Прилад не містить деталей, які
обслуговуються користувачем. З приводу ремонту звертайтеся до кваліфікованого обслуговуючого
персоналу.
•
Джерело електроживлення повинно знаходитись неподалік від приладу та бути легко доступним.
Щоб ізолювати ДБЖ від подачі змінного струму, витягніть вилку із розетки приладу.
•
Якщо передбачається тривале зберігання ДБЖ, рекомендується заряджати акумулятори (підключити
джерело електроживлення до ДБЖ, перемикач "ON") раз на місяць протягом 24 годин з метою
уникнення їх повного розрядження.
•
•
Не використовуйте ДБЖ у випадку перевищення номінального навантаження.
ДБЖ має оди/два акумулятори великої ємності. Не відкривайте корпус ‐ це може призвести до
ураження електричним струмом. Якщо виникає необхідність проведення технічного обслуговування
всередині приладу або заміни акумулятора, зверніться до торгового представника.
•
Внутрішнє коротке замикання ДБЖ може призвести до ураження електричним струмом або пожежі,
таким чином, щоб уникнути небезпеки ураження електричним струмом, на ДБЖ не можна
розміщувати ємності з водою (наприклад склянки).
•
Не кладіть акумулятор у вогонь. Це може призвести до вибуху акумулятора.
•
Не розкривайте та уникайте деформації акумуляторів. Вивільнення електроліту може пошкодити
шкіру та очі. Електроліт також може виявитися токсичним.
•
•
Символ Φ на паспортній табличці означає фазу.
Акумулятор може становити загрозу ураження електричним струмом та бути джерелом високого
струму короткого замикання. Під час маніпуляцій з акумуляторами слід вжити наступних заходів
безпеки:
•
Зніміть з рук годинник, каблучки та інші металеві предмети.
•
Використовуйте інструменти з ізольованими ручками.
УК
•
Обслуговування акумуляторів повинен здійснювати кваліфікований персонал із дотриманням
•
Заміняйте неробочі акумулятори герметичними свинцево‐кислотними акумуляторами такого ж
необхідних правил з техніки безпеки. Уникайте співпраці з некваліфікованим персоналом.
самого типу та номеру.
•
•
Максимальна температура довкілля становить 40°C.
Це обладнання, яке підключається за допомогою з'єднувача типу А, має попередньо встановлений
виробником акумулятор, встановлюється оператором та може використовуватися неспеціалістом.
•
Під час встановлення обладнання необхідно переконатися, що сума витоку струму ДБЖ та
під'єднаних потужностей не перевищує 3,5 мА.
•
Увага! Небезпека ураження електричним струмом. Також під час від'єднання цього приладу від
електричної мережі небезпечна напруга може продовжувати поступати через живлення
акумулятора. Отже, якщо виникає необхідність проведення технічного обслуговування всередині
ДБЖ, живлення акумулятора необхідно від'єднати на його позитивному та негативному полюсі.
•
Мережеву розетку, від якої живиться ДБЖ, слід встановлювати поряд із ДБЖ та забезпечити до неї
легкий доступ.
•
В разі виявлення диму, який виходить із приладу, негайно вимкніть подачу електроживлення та
зверніться до торгового представника.
•
Не користуйтесь приладом за наступних обставин:
o
o
У місцях із горючим газом, корозійними речовинами або сильною запиленістю.
У місцях з надзвичайно високою або низькою температурою (вище 40˚C або нижче 0˚C) та
вологістю більше 90%.
•
o
У місцях, що знаходяться під дією прямих сонячних променів або поряд із обігрівачами.
o
У місцях із сильною вібрацією.
o
За межами приміщень.
В разі виникнення поблизу пожежі використовуйте для гасіння порошковий вогнегасник.
Використання рідинних вогнегасників може підвищити ризик ураження електричним струмом.
Цей продукт відповідає правилам безпеки та природоохоронному законодавству ЄС.
Коли настане час викидати цей продукт, будь ласка, надайте всі можливі компоненти для вторинної переробки.
Батареї та акумулятори не можна викидати разом із побутовим сміттям! Будь ласка, надайте їх для вторинної
переробки в місцевий пункт переробки. Разом ми можемо допомогти захистити навколишнє середовище.
УК
1. Вступ
Серія PowerWalker VI ‐ це інтелектуальне та компактне лінійне інтерактивне ДБЖ (Джерело
безперебійного живлення), яке розроблене для захисту вашого персонального комп’ютера або чутливого
електронного обладнання від усіх форм перебоїв подачі живлення, включаючи повне відключення
живлення. Пристрій оснащений багатьма функціями, які забезпечують більш тривалу та більш надійну
роботу підключеного обладнання.
2. Опис функцій
•
•
•
•
Простий у використанні та встановленні мікропроцесорний пристрій управління, який
дозволяє максимізувати надійність та ефективність роботи Оснащений вбудованою функцією
посилення та імпульсного автоматичного регулювання напруги
Функція холодного запуску
Збереження заряду акумулятору та захист від перенавантаження
Забезпечує покращений захист телефону/факсу або модему від придушення сплесків напруги
3. Комплект поставки
В комплект поставки входять наступні компоненти:
2x
Пристрій ДБЖ
Кабель USB & RS‐232
Кабель подачі змінного
струму
(лише для VI 1000)
Компакт‐диск з програмним
Короткий посібник
Керівництво з
забезпеченням
користувача
обслуговування
УК
4. Огляд продукту
Передня панель:
УК
Вкл./викл. напруги
Світлодіод несправності (червоний)
Рівень навантаження / ємність
акумулятора (зелений світлодіод)
Подача змінного струму (зелений)
Задня панель:
VI 1000
VI 1400/2000
Гнізда IEC / Розетки
Гнізда IEC / Розетки
Місце входу змінного струму
Місце входу змінного струму
Вимикач
Захист модему або телефону від
Вимикач
Захист модему або телефону від
підвищення напруги
підвищення напруги
Порт USB
Порт USB
s Порт RS‐232
s Порт RS‐232
4. Встановлення та перший запуск
Огляньте пристрій перед встановленням. Переконайтесь, що нічого не пошкоджено.
I: Умови розміщення та зберігання
Встановіть ДБЖ у захищеному місці, в якому немає надмірного пилу та є відповідна вентиляція. Будь
ласка, розмістіть ДБЖ на відстані щонайменше від інших пристроїв, щоб уникнути перешкод. НЕ
використовуйте ДБЖ в місцях з температурою нижче 0° та вище 40° C та відносною вологістю більше 0‐
90 %. 20 cm
УК
II: Підключіть до приладу та зарядіть акумулятор
Підключіть шнур подачі змінного струму до розетки. Для кращого результату ми рекомендуємо
зарядити акумулятор протягом щонайменше 6 години перед першим використанням. Акумулятор
заряджається, коли ДБЖ підключено до приладу.
III: Підключіть навантаження
Підключіть навантаження до вихідних роз’ємів на задній панелі ДБЖ. Просто ввімкніть вимикач
живлення ДБЖ, після чого обладнання, підключене до ДБЖ, буде захищене цим ДБЖ.
Не під’єднуйте подовжувач або обмежувач перенапруги до ДБЖ.
IV: Підключіть модем або телефон для захисту від підвищення напруги
Підключіть один модем або телефонну лінію у гніздо захисту від викидів напруги “IN” (Вхід) на задній
панелі ДБЖ. З’єднайте гніздо “OUT” (Вихід) з комп’ютером з іншим кабелем телефонної лінії.
V: Підключіть кабель USB
Для контролю стану ДБЖ, наприклад, автоматичне вимкнення та запуск ДБЖ, використовуючи пакетне
програмне забезпечення, будь ласка, з’єднайте ДБЖ та ПК кабелем USB з комплекту поставки.
УК
НІКОЛИ не підключайте лазерний принтер або
сканер до ДБЖ, тому що пусковий струм, утворений
пристроями з мотором , може спричинити пошкодження ДБЖ.
VI: Ввімкнення/вимкнення пристрою
Увімкніть ДБЖ, натиснувши на вимикач електроживлення. Вимкніть ДБЖ, натиснувши на вимикач
електроживлення ще раз.
6. Функції та функціонування
I: Функція запуску постійного струму
Функція запуску постійного струму забезпечує запуск ДБЖ, коли відсутнє живлення блоку змінного
струму та акумулятор повністю заряджений. Просто натисніть на вимикач електроживлення на ДБЖ.
II: Функція збереження енергії
Ця серія оснащена функцією збереження енергії (Green Power). Якщо на ДБЖ не подається
навантаження, воно автоматично вимикається через 5 хвилин для збереження енергії під час збою
електроживлення. ДЖБ знов увімкнеться після відновлення подачі змінного струму.
III: AVR (автоматичне регулювання напруги)
Якщо якість вхідної мережі погана, AVR посилює низьку вхідну напругу або знижує її, якщо вона занадто
висока. Навантаження отримує напругу в нормальному діапазоні.
IV: Світлодіодний індикатор
‐й
1 Зелений горить
‐й
1 Зелений блимає
ЧЕРВОНИЙ СВІТЛОДІОД
ГОРИТЬ
‐й
‐й
2 ‐ 5 горить зелений
світлодіод
‐ Режим роботи від
змінного струму
‐ режим резервного
живлення
‐ несправність
‐ рівень навантаження
‐ Ємність акумулятора
(в режимі резервного
живлення)
УК
V: Звуковий індикатор
Акустичний сигнал
Ситуація
Лунає кожні 10 секунди
Режим резервного живлення
Лунає кожну секунду
Акумулятор розряджений
Лунає кожні 0,5 секунди
Перенавантаження
постійний звуковий сигнал
Несправність
7. Установка програмного забезпечення на ПК
При підключенні через порт USB до ПК або ноутбука ця програма забезпечує зв’язок між ДБЖ та
комп’ютером. Програма ДБЖ контролює стан ДБЖ, вимикає систему до розрядження ДБЖ і може
віддалено контролювати ДБЖ через мережу (це дозволяє користувачам більш ефективно управляти
системою). При перериванні подачі змінного струму або розрядженні акумулятору ДБЖ, ДБЖ може
вжити заходів без втручання системного адміністратора. Крім функцій автоматичного збереження
файлів та вимкнення системи, він також може надсилати попереджувальні повідомлення по пейджеру,
електронній пошті, тощо.
•
Для встановлення програми SmartPower скористайтесь компакт‐диском з комплекту поставки та
•
Після успішної установки програми встановлюється зв’язок з ДБЖ, та з’являється оранжевий
виконайте екранні інструкції.
значок в області піктограм на панелі завдань.
•
Двічі клацніть мишею на піктограми, щоб скористатися програмою контролю (як описано вище).
•
Ви можете запланувати вимикання/запуск ДБЖ та контролювати статус ДБЖ через ПК.
•
Більш детальну інформацію можна прочитати в електронному керівництві до програмного
забезпечення.
Час від часу заходьте на сайтwww.powerwalker.com/smartpower.html, щоб перевірити, чи
немає оновлення програми контролю.
УК
8. Технічне обслуговування
I. Загальні положення
ДБЖ майже не вимагає технічного обслуговування: необхідно дбати про належні умови
навколишнього середовища і зберігати отвори подачі/виходу повітря вільними від пилу.
II. Запобіжники
Якщо запобіжник подачі змінної напруги несправний, його необхідно замінити на сумісний
запобіжник з тієї ж марки і типу.
Ніколи не замикайте акумулятори. При роботі з акумуляторами зніміть окуляри, обручки та інші
металеві предмети та використовуйте лише ізольовані інструменти.
III. Акумулятори
Перед заміною акумулятора прочитайте всі правила з техніки безпеки.
При заміні акумуляторів використовуйте акумулятори з такими самими технічними характеристиками.
УК
9. Технічні характеристики
Модель
ПОТУЖНІСТЬ
ВХІД
Напруга
Діапазон напруг
Діапазон частот
ВИХІД
Регулювання напруги
Діапазон частот
Час перемикання на акумулятор
Форма кривої
АКУМУЛЯТОР
Тип та номер
Час зарядки
Захист
Час забезпечення резервного
живлення (розраховано при
240Вт)
ФІЗИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Індикатор на РК дисплеї
Розміри (ДxШxВ)
СЕРЕДОВИЩЕ
Вологість
Рівень шуму
VI 1000
1000ВА/600Вт
VI 1400
1400вольт‐ампер/840Вт
VI 2000
2000вольт‐
ампер/1200Вт
220/230/240 В(змінний струм)
162~290 В(змінний струм)
50/60 Гц (автоматичний контроль)
+/‐10%
50 або 60 Гц +/‐1 Гц
Звичайний 4‐8мс, 10мс макс.
Ступінчаста синусоїда
12В/7Агод x 2шт.
12В/9Агод x 2шт.
12В/9Агод x 2шт.
10 годин до 90%
6 годин до 90% ємності
6 годин до 90% ємності
ємності
Захист від перенавантаження, розрядження та перезарядження
11 хв.
18 хв.
20 хв.
Вхідна/вихідна напруга, режим змінного струму, рівень навантаження,
ємність акумулятора
230 мм x 452 мм x 292 мм
0‐90 % відносної вологості @ 0‐40° C (без конденсації)
Менше 45 дБ
УК
BE
Інтэрактыўны лінейны блок бесперабойнага сілкавання
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Кароткае кіраўніцтва па запуску
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
ВАЖНЫЯ ІНСТРУКЦЫІ ПА БЯСПЕЦЫ
ЗАХОЎВАЕЦЕ ГЭТЫЯ ІНСТРУКЦЫІ. Дадзены дапаможнік утрымоўвае важныя інструкцыі для мадэляў
PowerWalker VI 1000/1400/2000, якія варта пры ўсталёўцы і абслугоўванні блока бесперабойнага
сілкавання і акумулятараў.
•
Дадзены выраб адмыслова прызначана для кампутараў і не рэкамендавана для сістэм
жыццезабеспячэння і іншага спецыфічнага важнага абсталявання.
•
Ім можа кіраваць любы чалавек без папярэдняй падрыхтоўкі.
•
Не падлучайце ў гнёзды блока блока бытавыя прыстасаванні тыпу фена для сушкі валасоў.
•
Прыладу варта размяшчаць у памяшканні з рэгуляванай серадай (рэгуляваная тэмпература,
атмасфера без токаправодны прымешак). Не размяшчайце ў месцах са стаялай або бягучай
вадой, залішняй вільготнасцю.
•
Пазбягайце ўдару токам, не здымайце вечка. Адсутнічаюць дэталі для абслугоўвання
•
Разетка сілкавання павінна размяшчацца побач і быць лёгка даступнай. Для ізаляцыі сістэмы
карыстачом. Для гэтага выклікайце кваліфікаваны персанал.
бесперабойнага сілкавання ад уваходу зменнага току выняць відэлец з разеткі.
•
Калі блок захоўваецца працяглы час, раім раз у месяц перазараджваць акумулятары на працягу
24 гадзін для выключэння поўнага разраду (падлучыце да сеткі, выключальнік устнавите ў
становішча ўключана “ON”).
•
Выкарыстайце блок выключна на намінальную ёмістасць нагрузкі.
•
Блок утрымоўвае адзін/два акумулятары вялікай ёмістасці. Нельга адчыняць абалонку, каб
пазбегнуць удару токам. Калі патрабуецца ўнутраны рамонт ці замена акумулятара,
звяртайцеся да дыстрыбутара.
•
Унутрана кароткае замыканне стварае небяспеку паразы токам або пажару, таму не стаўце
ёмістасці з вадой (напрыклад, шклянка вады) на блок, каб выключыць удар токам.
•
Не кідайце акумулятары ў агонь. таму што ён можа падарвацца.
•
Не спрабуйце адкрываць ці нявечыць акумулятар. Кроплі электраліта шкодныя для скуры і
вока. Ён можа быць таксічным.
•
Абразок Φ на таблічцы з намінальнымі характарыстыкамі з'яўляецца знакам фазы.
•
Акумулятар можа ствараць небяспеку паразы токам і кароткага замыкання высокага току. Пры
працы з акумулятарам варта выконваць наступныя меры асцярожнасці :
•
Здымайце з рукі гадзіннікі, кольцы і іншыя металічныя прадметы.
•
Карыстайцеся прыладай з ізаляванымі ручкамі.
BE
Абслугоўванне акумулятара павінен выконваць ці сачыць за ім персанал, дасведчаны аб
акумулятары і неабходных мерах асцярожнасці.
Не дапушчаць неупаўнаважаных асоб да
акумулятара.
•
Пры замене акумулятараў падбірайце той жа тып і нумар герметычных свінцова‐кіслотных
акумулятараў.
•
Максімальна дапушчальная навакольная тэмпература 40°C.
•
Дадзенае падлучальнае ў разетку абсталяванне тыпу А ужо змантавана пастаўшчыком,
•
Пры ўсталёўцы праверце, каб сума токаў уцечкі з блока і падлучальная нагрузка не
наладжана аператарам і можа кіравацца пачаткоўцам.
перавышала 3,5 мікраампер.
•
Пазбягайце паразы электрычным токам. Нават пасля адключэння ад сеткі напруга ад
акумулятараў захоўваецца. Таму адключайце канцавоссі плюс і мінус акумулятара перад
абслугоўваннем сістэмы бесперабойнага сілкавання.
•
Разетка сілкавання ад сеткі павінна знаходзіцца побач з блокам у даступным месцы.
•
Пры з'яўленні дыму з прылады адключыце сілкаванне і звернецеся да дыстрыбутара.
•
Не захоўваеце і не эксплуатуйце прыладу ў наступных умовах:
o
У памяшканнях з гаручымі газамі, з'едлівымі рэчывамі або моцна запыленых.
o
У памяшканнях з надзвычай высокай або нізкай тэмпературай (звыш 40˚C або ніжэй
0˚C), вільготнасцю вышэй 90%.
•
o
Пад сонцам або зблізку награвальных прылад.
o
У месцах высокай вібрацыі.
o
Знадворку.
У выпадку пажару зблізку карыстайцеся сухімі вогнетушыцелямі. Ужыванне вадкіх
вогнетушыцеляў можа выклікаць небяспеку паразы электрычным токам.
Дадзены выраб адпавядае нормам бяспекі і аховы асяроддзя Еўрасаюза.
Калі прылада спісваецца, рэкамендуем аднаўляць усе магчымыя дэталі для паўторнага выкарыстання. Не
выкідвайце акумулятары разам з бытавым смеццем! Здавайце іх у месцы перапрацоўкі. Захаваем
экалогію чыстай сумесна.
BE
1. Уводзіныv
Серыя PowerWalker VI Уяўляе сабою праграмуемы, кампактны інтэрактыўны ББС (блок бесперабойнага
сілкавання).Ён прызначаны для абароны персанальнага кампутара і адчувальнага электроннага
абсталявання ад усіх выглядаў перашкод у сілкаванні, уключаючы поўны збой сілкавання. Ён мае шмат
функцый, якія падтрымліваюць працяглую надзейную працу абсталявання.
2. Апісанне функцый
•
•
•
•
Прастата ў працы, ужывальнае мікрапрацэсарнае кіраванне падвышаюць надзейнасць і
эфектыўнасць убудаванай функцыі ўзмацнення і аўтаматычнага рэгулявання напругі.
Функцыя халоднага пуску
Энергазахавальнае сілкаванне ад акумулятара і абарона ад перагрузкі
Забяспечвае абарону і прыгнечанне воплескаў у тэлефонах, факсах і мадэмах
3. Утрыманне пакета
Праверце камплектнасць у пакеце:
2x
Блок БПС
Кабель USB & RS‐232
Шнур сілкавання
пераменнага току
(толькі для VI 1000)
Дыск з праграмным
Кароткае кіраўніцтва па
Кіраўніцтва па
забеспячэннем
запуску
абслугоўванні
BE
4. Агляд выраба
Пяредняя панель:
BE
Уключэнне і выключэнне сілкавання
Збой святлодыёднага індыкатара
(чырвоны)
Узровень нагрузкі / ёмістасць
акумулятара (зялёны святлодыёдны
індыкатар)
Уваход пераменнага току (зялёны)
Задняя панель:
VI 1000
VI 1400/2000
Выхады ізаляванага удлініцельнага
кабеля / Выхады Шуко
Выхады ізаляванага удлініцельнага
кабеля / Выхады Шуко
Уваход зменнага току
Уваход зменнага току
Раз'яднальнік
Абарона ад выкідаў мадэма ці
Раз'яднальнік
Абарона ад выкідаў мадэма ці
тэлефона
тэлефона
Порт RS‐232
s Порт USB
Порт RS‐232
s Порт USB
4. Усталёўка і пачатковы пуск
Праверце блок перад усталёўкай. Упэўніцеся, што не пашкоджаны.
I: Месцаванне і ўмовы захоўвання
Усталюйце ППС у абароненым памяшканні без залішняй запыленасці і з дастатковай вентыляцыяй.
Змесціце ППС на выдаленні ад іншых блокаў для выключэння перашкод. Не эксплуатуйце блок пры
тэмпературы, якая выходзіць за межы 0‐40°, вільготнасці 0‐90% АВ. 20 cm
BE
II: Падлучэнне да сеткі і зарад
Падлучыце шнур сілкавання ў разетку. Спачатку раім зарадзіць акумулятар на працягу мінімум 6 гадзін.
Блок зараджае акумулятар, калі падлучаны да сеткі.
BE
III: Падлучэнне прылад нагрузкі
Падлучыце прылады ў разеткі выйсця на задняй панэлі ББС. Проста ўключыце выключальнік блока, які
зараз будзе абараняць падлучаныя прылады.
Не падлучайце падзельнік сілкавання або абарону ад перанапружання да ППС.
IV: Далучыце абарону ад перанапружання мадэма або тэлефона.
Далучыце адзіную лінію мадэма або тэлефона да абароненага ад перанапружання выхаду "IN" на
задняй панэлі блока бесперабойнага сілкавання. Злучыце выхад "OUT" з кампутарам і іншым кабелем
тэлефоннай лініі.
V: Падлучэнне кабеля USB
Для сачэння за станам блока БС, напрыклад, пры нечаканым адключэнні і пуску, пры дапамозе
стандартнага праграмнага забеспячэння злучыце ББС з ПК кабелем USB з камплекта.
Не дапушчана падлучаць лазерную друкарку
альбо сканер к блоку БСтаму што пускавы ток генеруецца
прыладамі электрарухавіка і можа пашкодзіць блок.
VI: Уключыце / выключыце блок
Уключыце блок націскам на выключальнік сілкавання. Выключыце блок націскам на выключальнік.
6. Функцыі і праца
I: Функцыя пуску ад сталага току
Дадзеная функцыя дазваляе запускаць ББС, калі адсутнічае пераменны ток і акумулятар цалкам
зараджаны. Для ўключэння проста націсніце на выключальнік.
II: Зялёная функцыя сілкавання
Дадзеная серыя забяспечаная зялёнай функцыяй сілкавання. Калі нагрузка не падлучаная, блок
выключаецца праз 5 хвілін для эканоміі энергіі пры збоі сілкавання. ББС запускаецца зноў пасля
аднаўлення сілкавання.
III: АРН (аўтаматычнае рэгуляванне напругі)
Калі стан уваходных кантактаў дрэннае, АРН узмацняе нізкую ўваходную напругу або паніжае высокае.
Нагрузка атрымоўвае напругу ў нармалёвых межах.
IV: Светлавы індыкатар
1. Зялёны ‐ ўключана
‐ рэжым пераменнага
току
1. Зялёны ‐ ўключана
‐ рэзервовы рэжым
Чырвоны індыкатар
уключаны
‐ збой
2 ‐ 5 Зялёны ‐ ўключана
‐ узровень нагрузкі
‐ ёмістасць
акумулятара (у
рэзервовым рэжыме)
BE
V: Гукавы індыкатар
Гукавы сігнал трывогі
Сітуацыя
Гучыць кожныя 10 секунд
Рэзервовы рэжым
Гучыць кожную 1 секунду
Малы зарад акумулятара
Гучыць кожныя 0,5 секунды
Перагрузка
Гучыць стала
Збой
7. Усталёўка праграмнага забеспячэння на ПК
Пры падлучэнні ББС да ПК або наўтбуку праграмнае забеспячэнне дае магчымасць сувязі паміж блокам
і кампутарам. Праграмнае забеспячэнне сістэмы бесперабойнага сілкавання адключае сістэму да
вычарпання СБС і можа дыстанцыйна сачыць за СБС па сетцы (дазваляючы карыстачам больш
эфектыўна кіраваць сваёй сістэмай. Пры збоі сілкавання або нізкай напрузе ў СБС яна выконвае ўсе
неабходныя дзеянні без умяшання сістэмнага адміністратара. У дадатак да аўтаматычнага захавання
файлаў і функцыям выключэння сістэмы яна таксама можа пасылаць папераджальныя паведамленні на
пэйджар або па электроннай пошце.
•
Праграмнае забеспячэнне SmartPower усталёўваецца з усталявальнага дыска па інструкцыях на
•
Пасля правільнай усталёўкі і стварэнні пратаколу сувязі з ББС у вобласці задач з'яўляецца
экране.
памяранцавы абразок.
•
Пстрыкніце двойчы па піктаграме для актывацыі праграмнага забеспячэння манітора (глядзі
вышэй).
•
Можна запраграмаваць час выключэння і пуску СБС і манітора стану СБС праз ПК.
•
Дэталёва інструкцыі выкладаюцца ў электронным дапаможніку па праграмным забеспячэнні.
Праверка www.powerwalker.com/smartpower.html выконваецца ад часу да часу для
атрымання апошніх версій праграмнага забеспячэння сачэння.
BE
8. Абслугоўванне
I. Агульнае
СБС практычна не патрабуе абслугоўванне: Правярайце стан навакольнага асяроддзя; чысціце ад
пылу впускныя і выпускныя адтуліны.
II. Засцерагальнікі
Калі засцерагальнік вока апынецца дэфектным, заменіце на сумяшчальны той жа мадэлі і тыпу.
Не замыкайце акумулятары. Пры працы з акумулятарамі здымайце гадзіннікі, кольцы, іншыя
металічныя прадметы, карыстайцеся толькі ізаляванай прыладай.
III. Акумулятары
Перад заменай акумулятара вывучыце правілы тэхнікі бяспекі.
Пры замене акумулятараў выбірайце іх з сапраўды аналагічнымі характарыстыкамі.
BE
9. Спецыфікацыі
Мадэль
Ёмістасць
Уваход
Напруга
Межы напругі
Межы частаты
Выхад
Рэгуляванне напругі
Межы частаты
Час перадачы
Форма хвалі
Акумулятар
Тып и нумар
Час зараду
Абарона
Час рэзервавання (зад. 240 Вт)
Фізічныя дадзеныя
Светлавы індыкатар
Габарыты (даўжыня х
шырыня х вышыня)
Навакольнае асяроддзе
Вільготнасць
Узровень шуму
VI 1000
1000 ВА / 600 Вт
VI 1400
1400 ВА / 840 Вт
VI 2000
2000 ВА / 1200 Вт
BE
220/230/240 вольт пераменнага току
162~290 вольт пераменнага току
50/60 Гц (аўтаматычнае азначэнне)
+/‐10%
50 альбо 60 Гц +/‐1 Гц
Характэрнае 4‐8 мс, 10 мс макс.
Ступеньчатая сiнусоiдная хваля
12V/ 7Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
10 гадзін да 90%
6 гадзін да 90%
6 гадзін да 90%
ёмістасці
ёмістасці
ёмістасці
Абарона ад перагрузкі, разраду і залішняга зарада
11 хвілін
18 хвілін
20 хвілін
Напруга ўваходу/выхаду, рэжым пераменнага току, узровень
нагрузкі, ёмістасць акумулятара
230 x 452 x 292 мм
0‐90 % адносная вільготнасць пры 0 ‐ 40° C (без кандэнсацыі)
Меней 45 дБ
PL
Interaktywny liniowy system zasilania awaryjnego
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Skrócona instrukcja obsługi
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ – Niniejszy podręcznik zawiera ważne instrukcje dotyczące modeli PowerWalker
VI 1000/1400/2000, które należy wykonywać podczas montażu i konserwacji urządzenia i akumulatorów.
•
Produkt jest przeznaczony do użytku z komputerami i nie zaleca się używania go w systemach
podtrzymywania życia lub innych istotnych urządzeniach.
•
Urządzenie może być obsługiwane przez osoby bez specjalnego przeszkolenia.
•
Do gniazdek systemu zasilania awaryjnego nie podłączać urządzeń domowych, takich jak suszarki.
•
Urządzenie jest przeznaczone do montażu w kontrolowanym środowisku (kontrolowana
temperatura, obszar we wnętrzu budynku, bez zanieczyszczeń przewodzących). Unikać montażu
systemu zasilania awaryjnego w miejscach, w których obecna jest stojąca lub bieżąca woda lub
wysoka wilgotność.
•
Ryzyko porażenia prądem. Nie demontować obudowy. Urządzenie nie posiada części, które mogą być
naprawiane przez użytkownika. Serwisowanie powierzać wykwalifikowanemu personelowi
serwisowemu.
•
Gniazdko sieciowe powinno znajdować się w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne. Aby
odizolować system zasilania awaryjnego od gniazda prądu zmiennego, wyjąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
•
Jeśli system zasilania awaryjnego jest magazynowany przez długi czas, zaleca się naładowanie
akumulatorów (przez podłączenie urządzenia do zasilania i włączenie przełącznika na pozycję „ON”)
raz w miesiącu, przez 24 godziny, aby uniknąć ich rozładowania.
•
•
Nie używać systemu zasilania awaryjnego poza znamionowymi wartościami obciążenia.
System zasilania awaryjnego zawiera jeden lub dwa akumulatory o dużej pojemności. Nie należy
otwierać obudowy, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem. Jeśli wymagany jest jakikolwiek przegląd
lub wymiana akumulatora, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
•
Wewnętrzne zwarcie systemu podtrzymywania napięcia prowadzi do zagrożeń, takich jak porażenie
prądem lub pożar, dlatego nie można stawiać na urządzeniu żadnych pojemników z wodą (np.
szklanki), aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem.
•
Nie wrzucać akumulatorów do ognia. Akumulatory mogą wybuchnąć.
•
Nie otwierać i nie rozbijać akumulatorów. Wyciek elektrolitu jest szkodliwy dla skóry i oczu. Może
•
Ikona Φ na tabliczce znamionowej oznacza fazy.
być toksyczny.
•
Akumulator stwarza ryzyko porażenia prądem i zwarcia z przepływem prądu o wysokim natężeniu.
Podczas pracy z akumulatorami należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa:
•
Zdjąć z ręki zegarek, pierścionki lub inne metalowe przedmioty.
•
Używać narzędzi z izolowanymi uchwytami.
•
Serwisowanie akumulatorów powinno być wykonywane lub nadzorowane przez osoby znające się
PL
na akumulatorach i wymaganych środkach ostrożności.
Nieautoryzowane osoby nie powinny
zbliżać się do akumulatorów.
•
Akumulatory należy wymieniać na akumulatory tego samego typu i o tej samej liczbie
zapieczętowanych komór elektrolitu.
•
•
Maksymalna znamionowa temperatura otoczenia to 40°C.
Urządzenie typu A do podłączenia do sieci posiada akumulator zamontowany przez sprzedawcę.
Może być montowane przez użytkownika i obsługiwane przez osoby bez przeszkolenia.
•
Podczas montażu sprzętu należy upewnić się, że suma prądów upływowych systemu zasilania
awaryjnego i podłączonych obciążeń nie przekracza 3,5 mA.
•
Uwaga, ryzyko porażenia prądem. Po odłączeniu tego urządzenia od sieci, akumulator nadal może
podtrzymywać niebezpieczny poziom napięcia. Dlatego też, jeśli konieczne są prace konserwacyjne
lub serwisowe wewnątrz urządzenia, należy odłączyć dodatni i ujemny biegun akumulatora.
•
Gniazdko sieciowe, z którego zasilany jest system zasilania awaryjnego powinno znajdować się w
pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne.
•
Jeśli z urządzenia wydobywa się dym, jak najszybciej odłączyć zasilanie i skontaktować się z
dystrybutorem.
•
Nie przechowywać i nie używać tego produktu w żadnym z poniższych środowisk:
o
Miejsca, w których obecne są palne gazy, substancje powodujące korozję lub duże ilości
pyłu.
o
Jakiekolwiek obszary o wyjątkowo wysokiej lub niskiej temperaturze (powyżej 40°C lub
poniżej 0°C) i wilgotności przekraczającej 90%.
o
Jakiekolwiek obszary wystawione na bezpośrednie nasłonecznienie lub zbliżone do
jakichkolwiek urządzeń grzewczych.
•
o
Obszary o mocnych wibracjach.
o
Obszary na zewnątrz.
Jeśli w pobliżu pojawi się ogień, stosować suche środki gaśnicze. Użycie płynnych środków gaśniczych
może zwiększyć ryzyko porażenia prądem.
Produkt spełnia wymogi przepisów UE dotyczących bezpieczeństwa i środowiska.
Gdy urządzenie ma zostać wyrzucone, wszystkie możliwe elementy należy poddać recyklingowi. Baterie i
akumulatory nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi! Należy je poddać recyklingowi w lokalnym
punkcie recyklingu. Wspólnie możemy chronić nasze środowisko.
PL
1. Wprowadzenie
Seria PowerWalker VI to inteligentne, niewielkie, interaktywne urządzenia systemu zasilania awaryjnego (UPS),
przeznaczone do ochrony wrażliwych urządzeń elektronicznych przed wszelkimi formami zakłóceń w dostawach
prądu oraz całkowitymi awariami zasilania. Urządzenie jest wyposażone w wiele funkcji, które umożliwiają
dłuższe i pewniejsze działanie całego podłączonego do niego sprzętu.
2. Opis funkcji
•
•
•
•
Łatwe w użyciu i montażu, sterowane za pomocą mikroprocesora, który maksymalizuje
niezawodność i wydajność urządzenia. Wyposażone w funkcję stabilizacji napięcia wyjściowego AVR.
Funkcja „zimnego startu”.
Funkcja oszczędzania energii akumulatora oraz ochrony przed przeciążeniem.
Zapewnia zaawansowaną ochronę telefonu/faksu lub modemu przez przepięciem.
3. Zawartość zestawu
Wewnątrz opakowania powinny znajdować się następujące elementy:
2x
Urządzenie systemu zasilania
Przewód UPS & RS‐232
awaryjnego UPS
Płyta CD z oprogramowaniem
Przewód zasilający
(tylko dla modelu VI 1000)
Skrócona instrukcja obsługi
Instrukcja serwisowania
PL
4. Omówienie produktu
Panel przedni:
PL
Włączanie/wyłączanie
Dioda błędu (czerwona)
Poziom naładowania / pojemność
akumulatora (dioda zielona)
Gniazdo sieciowe (zielone)
Panel tylny:
VI 1000
VI 1400/2000
Gniazda IEC / Gniazda schuko
Gniazda IEC / Gniazda schuko
Gniazdo sieciowe
Gniazdo sieciowe
Wyłącznik obwodu
Zabezpieczenie modemu lub telefonu
Wyłącznik obwodu
Zabezpieczenie modemu lub telefonu
przed przepięciami
przed przepięciami
Gniazdo RS‐232
s Gniazdo USB
Gniazdo RS‐232
s Gniazdo USB
4. Montaż i konfiguracja początkowa
Sprawdzić urządzenie przed montażem. Upewnić się, że nie jest uszkodzone.
I: Warunki montażu i przechowywania
Zamontować urządzenie w bezpiecznym miejscu, wolnym od nadmiaru kurzu i z odpowiednim przepływem
powietrza. Ustawić urządzenie UPS przynajmniej od innych urządzeń, aby uniknąć zakłóceń. NIE uruchamiać
urządzenia, jeśli temperatury przekraczają zakres 0 – 40° C, a wilgotność względna przekracza0 ‐ 90%. 20 cm
PL
II: Podłączenie do sieci i ładowanie
Podłączyć przewód zasilający do gniazdka w ścianie. W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy
ładowanie akumulatora przynajmniej 6 godzin przed pierwszym użyciem. Urządzenie ładuje akumulator, gdy
jest podłączone do sieci.
III: Podłączenie urządzeń
Podłączyć zasilane urządzenia do gniazd wyjściowych z tyłu systemu zasilania awaryjnego. Włączyć
przełącznik zasilania systemu, aby uruchomić zabezpieczenie zasilanych urządzeń przez system zasilania
awaryjnego.
Nie podłączać listwy zasilającej lub rozdzielacza do systemu zasilania awaryjnego.
IV: Podłączenie modemu lub telefonu w celu zabezpieczenia przed przepięciami
Podłączyć jeden przewód modemu lub telefonu do zabezpieczonego przed przepięciami gniazda wejściowego
„IN” z tyłu systemu zasilania awaryjnego. Drugim przewodem telefonicznym połączyć gniazdo wyjściowe
„OUT” z komputerem.
V: Podłączenie przewodu USB
W celu monitorowania stanu systemu zasilania awaryjnego (takiego jak automatyczne wyłączenie lub
włączenie urządzenia) za pomocą dołączonego oprogramowania, połączyć urządzenie z komputerem za
pomocą dołączonego przewodu USB.
PL
NIGDY nie podłączać drukarki laserowej lub skanera do
systemu zasilania awaryjnego, ponieważ udar prądowy, wytwarzany
przez silniki tych urządzeń może spowodować uszkodzenie systemu.
VI: Włączenie/wyłączenie urządzenia
Włączyć system zasilania awaryjnego naciskając włącznik zasilania. Wyłączyć system zasilania awaryjnego,
ponownie naciskając włącznik zasilania.
6. Funkcje i ich obsługa
I: Funkcja DC Start (Start na prądzie stałym)
Funkcja startu na prądzie stałym pozwala na uruchomienie systemu zasilania awaryjnego, gdy zasilanie z sieci
nie jest dostępne, a akumulator jest całkowicie naładowany. Wystarczy nacisnąć włącznik zasilania, by włączyć
system zasilania awaryjnego.
II: Funkcja Green Power (Zielona energia)
Urządzenia tej serii są wyposażone w funkcję Green Power. Jeśli do systemu zasilania awaryjnego nie jest
podłączone żadne urządzenie, to w razie awarii zasilania z sieci system wyłączy się automatycznie po 5
minutach, w celu oszczędzania energii. System uruchomi się ponownie po przywróceniu zasilania sieciowego.
III: Funkcja AVR (Automatyczna stabilizacja napięcia wyjściowego)
Jeśli jakość dostarczanego prądu jest niska, to funkcja AVR zwiększa niskie napięcie lub obniża zbyt wysokie.
Dzięki temu napięcie dostarczane do podłączonego urządzenia znajduje się w normalnym zakresie.
IV: Wskaźnik diodowy
Wł. pierwszy zielony
‐ Zasilanie z sieci
Błyskający pierwszy
zielony
‐ Zasilanie awaryjne
WŁ. CZERWONA DIODA
‐ Błąd
Wł. od 2 do 5 zielonego
‐ Poziom naładowania
‐ Pojemność
akumulatora (w trybie
zasilania awaryjnego)
PL
V: Sygnał dźwiękowy
Słyszalny alarm
Sytuacja
Dźwięk co 10 sekund
Zasilanie awaryjne
Dźwięk co 1 sekundę
Niski poziom akumulatora
Dźwięk co 0,5 sekundy
Przeciążenie
Dźwięk ciągły
Błąd
7. Instalacja oprogramowania w komputerze
Jeśli system awaryjnego zasilania zostanie podłączony do komputera lub notebooka za pomocą przewodu
USB, to Oprogramowanie pozwala na komunikowanie się tych urządzeń. Oprogramowanie systemu zasilania
awaryjnego monitoruje stan systemu, wyłącza system przed wyczerpaniem akumulatorów oraz może
monitorować system przez sieć (umożliwiając użytkownikom efektywniejsze zarządzanie systemem). W razie
braku zasilania z sieci lub wyczerpania akumulatorów, system podejmuje odpowiednie działania bez potrzeby
interwencji administratora systemu. Poza funkcją automatycznego zapisu danych oraz wyłączenia, system
może również przesłać komunikat ostrzegawczy przez email, pager itp.
•
Użyć dołączonej płyty CD i wykonać instrukcje ekranowe, aby zainstalować oprogramowanie
SmartPower.
•
Po udanej instalacji oprogramowania ustanowiona zostaje komunikacja z systemem zasilania
awaryjnego i pomarańczowa ikona pojawia się na pasku zasobnika systemowego.
•
Dwukrotnie kliknąć ikonę, aby użyć oprogramowania do monitorowania (jak powyżej).
•
Za pomocą komputera można zaplanować wyłączenie/uruchomienie systemu zasilania awaryjnego
•
Szczegółowe instrukcje zawarto w elektronicznej instrukcji w oprogramowaniu.
oraz monitorować jego stan.
Co jakiś czas warto odwiedzić stronę www.powerwalker.com/smartpower.html, aby pobrać
najnowszą wersję oprogramowania do monitorowania.
PL
8. Konserwacja
I. Informacje ogólne
System zasilania awaryjnego jest właściwie urządzeniem bezobsługowym. Należy jedynie zachować
odpowiednie warunki otoczenia oraz regularnie czyścić otwory wlotowe i wylotowe powietrza.
II. Bezpieczniki
Jeśli bezpiecznik prądu sieciowego jest uszkodzony, należy go wymienić na bezpiecznik tej samej marki i tego
samego typu.
Nie wolno powodować zwarcia akumulatorów. Podczas obsługi akumulatorów zdjąć zegarki, pierścionki lub
inne metalowe przedmioty i stosować wyłącznie narzędzia z izolowanymi uchwytami.
III. Akumulatory
Przed wymianą akumulatorów zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa.
Przy wymianie akumulatorów stosować akumulatory o dokładnie takiej samej specyfikacji.
PL
9. Dane techniczne
Model
POJEMNOŚĆ
WEJŚCIE
Napięcie
Zakres napięcia
Zakres częstotliwości
WYJŚCIE
Regulacja napięcia
Zakres częstotliwości
Czas transferu
Kształt fali
AKUMULATOR
Typ i liczba
Czas ładowania
Ochrona
Czas zasilania awaryjnego
(szacunkowo 240 W)
DANE FIZYCZNE
Wskaźnik LCD
Wymiary (gł. x sz. x w.)
ŚRODOWISKO
Wilgotność
Poziom hałasu
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000 VA / 600 W
1400 VA / 840 W
2000 VA / 1200 W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (Automatyczne wykrywanie)
+/‐10%
50 lub 60 Hz +/‐1 Hz
Topowo 4 – 8 ms, maks. 10 ms.
Sinusoidalny przestrajany skokowo
12 V / 7 Ah x 2
12 V / 9 Ah x 2
12 V / 9 Ah x 2
10 godzin do
6 godzin do odzyskania
6 godzin do odzyskania
odzyskania 90%
90% pojemności
90% pojemności
pojemności
Ochrona przed przeciążeniem, rozładowaniem i przeładowaniem
11 min
18 min
20 min
Prąd wejściowy/wyjściowy, tryb sieciowy, poziom naładowania, pojemność
akumulatora
230 mm x 452 mm x 292 mm
0 – 90% wilg. wzgl. przy temperaturze 0 – 40°C (bez kondensacji)
Poniżej 45 dB
PL
CZ
UPS Line Interactive
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Uživatelská příručka
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TYTO POKYNY DOBŘE ULOŽTE – Příručka obsahuje důležité pokyny pro modely PowerWalker VI
1000/1400/2000, které je nutno dodržovat při instalaci a údržbě těchto UPS a baterií.
•
Tyto zdroje jsou navrženy speciálně pro PC a nedoporučujeme je používat v systémech udržování
•
Tyto zdroje mohou používat osoby bez zvláštního školení.
•
Nepřipojujte na výstupy UPS spotřebiče pro domácnost, například vysoušeče vlasů.
•
Tento přístroj je určen pro instalaci do prostředí s řízenými parametry (regulace teploty, interiér bez
životních funkcí a v dalších zařízeních se specifickou důležitostí.
vodivých kontaminujících látek). Neinstalujte UPS na místa, kde se drží nebo kudy protéká voda, ani
na jiná místa s nadměrnou vlhkostí.
•
Riziko zásahu elektrickým proudem ‐ nesnímejte kryt. Uvnitř nejsou součásti, které by uživatel mohl
opravit. Servis svěřte kvalifikovaným servisním technikům.
•
Zásuvka elektrické sítě musí být v blízkosti zařízení a musí být snadno přístupná. Chcete‐li UPS od
elektrické sítě zcela odpojit, vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky.
•
V případě dlouhodobého skladování UPS doporučujeme nabíjet baterie jednou za měsíc po dobu 24
hodin (připojením napájecího zdroje k UPS a zapnutím), abyste zabránili úplnému vybití baterie.
•
Nepřetěžujte jmenovitou zátěžovou kapacitu UPS.
•
UPS obsahuje jednu nebo dvě baterie s vysokou kapacitou. Nesnímejte kryt, jinak hrozí například
zásah elektrickým proudem. Pokud zařízení potřebuje opravu nebo novou baterii, obraťte se prosím
na distributora.
•
Vnitřní zkrat UPS povede k rizikům, jako jsou například zásah elektrickým proudem nebo požár, a
proto na UPS nestavte žádné nádoby naplněné kapalinami (jako jsou vázy), abyste zabránili úrazu
způsobenému elektrickým proudem.
•
•
Nevyhazujte baterie do ohně. Hrozí výbuch baterie.
Baterie nerozebírejte a nepoškozujte. Unikající elektrolyt poškozuje oči a pokožku. Může být
jedovatý.
•
Ikonka Φ na typovém štítku označuje fázi.
•
Baterie může sama o sobě představovat riziko zásahu elektrickým proudem a popálení při zkratu.
Při práci s bateriemi dodržujte následující bezpečnostní opatření:
•
Sejměte z rukou hodinky, prsteny a další kovové předměty.
•
Používejte nářadí s izolovanými rukojeťmi.
CZ
Servis baterií musí provádět nebo dozorovat osoby, které dobře znají jejich princip a související
bezpečnostní opatření. Chraňte baterie před nepovolanými osobami.
•
Při výměně použíjte stejný počet baterií stejného typu.
•
Maximální teplota okolního prostředí je 40°C.
•
Toto zařízení typu A s připojením pomocí kabelu má baterii instalovanou již z výroby a smí být
používáno nevyškolenými osobami.
•
Během instalace zařízení je nutno zajistit, aby svodový proud UPS i připojených zátěží nepřekročil
3,5 mA.
•
Pozor, nebezpečí zásahu elektrickým proudem. I při odpojení tohoto zařízení od elektrické sítě může
být v důsledku napájení z baterie přítomno vysoké napětí. Při servisu nebo údržbě vnitřních součástí
UPS musí být proto odpojen záporný i kladný pól baterie.
•
Zásuvka elektrické sítě, z níž je UPS napájen, musí být poblíž UPS a musí být snadno přístupná.
•
Pokud se ze zařízení kouří, co nejrychleji prosím odpojte napájení a obraťte se na distributora.
•
Neskladujte a nepoužívejte tento výrobek v níže uvedených prostředích:
o
Prostory s výskytem hořlavých plynů, s korozivními látkami nebo s velkou prašností.
o
Prostory s extrémně vysokými nebo nízkými teplotami (nad 40 °C nebo pod 0 °C) a s
relativní vlhkostí nad 90 %.
•
o
Místa vystavená přímému slunečnímu záření nebo poblíž zdrojů tepla.
o
Místa vystavená silným vibracím.
o
Venku.
V případě požáru zařízení nebo požáru v jeho blízkosti používejte práškový hasicí přístroj. Při hašení
vodou hrozí riziko zásahu elektrickým proudem.
Tento výrobek splňuje požadavky bezpečnostních předpisů a norem na ochranu životního prostředí v zemích
EU.
Dojde‐li k ukončení provozní životnosti vašeho zařízení, zajistěte prosím recyklaci všech vhodných komponentů.
Baterie a nabíjecí akumulátory nejsou určeny pro likvidaci v domácím odpadu! Zajistěte prosím jejich recyklaci v
místním sběrném dvoře. Společně můžeme pomáhat v ochraně životního prostředí.
CZ
1. Úvod
PowerWalker VI series je inteligentní a kompaktní záložní zdroj (UPS ‐ Uninterruptible Power Supply) typu line
interactive, který je určen pro ochranu vašeho PC nebo citlivých elektronických zařízení před všemi formami
přerušení napájení, včetně úplného výpadku napájecí sítě. Je vybaven mnoha funkcemi, které umožňují delší a
spolehlivější provoz připojeného zařízení.
2. Popis funkcí
•
•
•
•
Snadné použití a jednoduchá instalace využívající řízení mikroprocesorem s cílem maximalizace
spolehlivosti a účinnosti. Je vybaven automatickým regulátorem napětí AVR s funkcemi Boost a Buck
pro příliš nízké nebo příliš vysoké hodnoty napětí.
Funkce studený start
Úspora energie baterie a ochrana proti přetížení
Poskytuje u telefonu/faxu nebo modemu zdokonalenou ochranu proti přepětí
3. Obsah balení
V dodaném balení by měly být následující položky:
2x
Záložní zdroj (UPS)
USB & RS‐232 kabel
Napájecí kabel pro střídavé
napětí
(pouze pro modely VI 1000)
CD se softwarem
Uživatelská příručka
Servisní příručka
CZ
4. Popis výrobku
Přední panel:
CZ
Spínač ZAPNUTO/VYPNUTO
LED dioda pro závady (červená)
Úroveň zatížení / kapacita baterie (zelená
LED dioda)
Vstup AC (střídavý proud) (zelený)
Zadní panel:
VI 1000
VI 1400/2000
Zásuvky IEC / Zásuvky Schuko
Zásuvky IEC / Zásuvky Schuko
Vstup AC (střídavý proud)
Vstup AC (střídavý proud)
Jistič
Přepěťová ochrana modemu nebo
Jistič
Přepěťová ochrana modemu nebo
telefonu
telefonu
RS‐232 port
s USB port
RS‐232 port
s USB port
4. Instalace a úvodní nastavení
Před instalací prosím zkontrolujte celé zařízení. Ujistěte se, zda není nic poškozeno.
I: Umístění a podmínky pro uložení
Provádějte instalaci UPS v chráněném prostoru, ve kterém se nevyskytuje nadměrné množství prachu a kde je
dostatečné proudění vzduchu. Umístěte prosím UPS mimo ostatní zařízení ve vzdálenosti minimálně 20 cm,
abyste zabránili vzájemnému rušení. NEPROVOZUJTE UPS na místech, kde jsou teploty mimo rozsah 0 až 40 °C
a relativní vlhkost mimo rozsah 0 až 90 %. 20 cm
CZ
II: Připojení a nabíjení
Připojte kabel vstupu AC (střídavý proud) k síťové zásuvce. Chcete‐li dosáhnout co nejlepších výsledků,
doporučujeme vám nabíjet baterii alespoň 6 hodin před úvodním použitím. Zařízení nabíjí svou baterii, je‐li
připojeno k síti.
III: Připojení zátěží
Připojte zástrčky zátěží k výstupním zásuvkám, které se nachází na zadním panelu UPS. Jednoduše zapněte
siťový spínač jednotky UPS a zařízení připojená k UPS budou jednotkou UPS chráněna.
Nepřipojujte k UPS zásuvkové moduly nebo svodič přepětí.
IV: Připojení modemu nebo telefonu pro přepěťovou ochranu
Připojte samostatný modem nebo telefonní kabel do výstupu přepěťové ochrany s označením „IN“ na zadním
panelu jednotky UPS. Propojte výstup „OUT“ s počítačem pomocí dalšího telefonního kabelu.
V: Připojení USB kabelu
Chcete‐li monitorovat stav UPS, jako jsou neočekávaná vypnutí a spuštění UPS, pomocí dodávaného softwaru,
propojte prosím UPS a PC pomocí dodaného USB kabelu.
CZ
NIKDY nepřipojujte laserovou tiskárnu nebo skener k
jednotce UPS, protože nárazový proud vytvářený motory
připojených zařízení může způsobit poškození jednotky.
VI: Zapnutí a vypnutí jednotky
Zapněte jednotku UPS stisknutím síťového spínače. Jednotku UPS vypnete opětovným stisknutím síťového
spínače.
6. Funkce a obsluha
I: Funkce DC Start
Funkce DC Start umožňuje spuštění UPS, není‐li k dispozici střídavé napájecí napětí a je‐li zcela nabita baterie.
Pouze jednoduše stiskněte síťový spínač na jednotce UPS.
II: Funkce Green Power
Modely této řady jsou vybaveny funkcí Green Power. Nejsou‐li k jednotce UPS připojeny žádné zátěže, při
přerušení napájení dojde po pěti minutách k jejímu automatickému vypnutí, aby byla zajištěna úspora
energie. Dojde‐li k obnovení napájení střídavým proudem, jednotka UPS bude znovu zapnuta.
III: Automatická regulace napětí (AVR ‐ Automatic Voltage Regulation)
Je‐li napájecí napětí nedostatečné, automatický regulátor napětí (AVR) napájecí napětí zvýší a je‐li napájecí
napětí příliš vysoké, regulátor toto napětí sníží. Připojená zařízení budou napájena napětím v normálním
rozsahu.
IV: Kontrolní LED dioda
1. zelená SVÍTÍ
‐ Režim AC
1. zelená bliká
‐ Podpůrný režim
ČERVENÁ LED DIODA
SVÍTÍ
‐ Závada
2. až 5. zelená SVÍTÍ
‐ Úroveň zátěže
‐ Kapacita baterie (v
podpůrném režimu)
CZ
V: Zvuková indikace
Zvuková výstraha
Situace
Zní každých 10 sekund
Podpůrný režim
Zní každou 1 sekundu
Nedostatečné nabití baterie
Zní každých 0,5 sekundy
Přetížení
zvuková výstraha zní nepřetržitě
Závada
7. Instalace softwaru do PC
Software po připojení přes USB k PC nebo notebooku umožňuje komunikaci mezi UPS a počítačem. Software
UPS monitoruje stav UPS, vypíná systém před vybitím UPS a může dálkově sledovat UPS pomocí sítě
(umožňuje uživatelům efektivnější řízení jejich systému). Po výpadku napájení střídavým proudem nebo při
nedostatečném napájecím napětí baterie UPS, provádí UPS veškerá nezbytná opatření bez zásahu správce
systému. Mimo funkcí automatického ukládání souborů a vypínání systému může také zasílat výstražné zprávy
prostřednictvím pageru, e‐mailu atd.
•
Použijte dodané CD a při instalaci softwaru SmartPower postupujte podle pokynů na monitoru.
•
Jakmile bude provedena úspěšná instalace softwaru, komunikace s UPS bude aktivována a na liště
systému se objeví oranžová ikonka.
•
Dvojklik na ikonku spustí monitorovací software (jak bylo uvedeno výše).
•
Můžete vytvářet seznamy vypnutí a spuštění UPS a prostřednictvím PC můžete monitorovat stav UPS.
•
Podrobné pokyny naleznete prosím v návodu, který je součástí softwaru.
Občas navštivte stránku www.powerwalker.com/smartpower.html, abyste získali aktuální
verzi monitorovacího softwaru.
CZ
8. Údržba
I. Všeobecně
Jednotka UPS je prakticky bezúdržbová: Dbejte na to, aby byly zajištěny správné provozní podmínky a
udržujte v čistotě větrací průduchy zařízení.
II. Pojistky
Dojde‐li k přepálení pojistky vstupu střídavého napájecího napětí, zajistěte, aby byla použita nová pojistka
stejné značky a typu.
Nikdy nezkratujte baterie. Při práci s bateriemi si vždy sundejte hodinky, prsteny nebo jiné kovové předměty
a používejte pouze nářadí, které je řádně izolováno.
III. Baterie
Před výměnou baterie si přečtěte všechny bezpečnostní předpisy.
Při výměně baterií vždy používejte baterie se zcela shodnými provozními parametry.
CZ
9. Specifikace
Model
KAPACITA
VSTUP
Napětí
Rozsah napětí
Frekvenční rozsah
VÝSTUP
Regulace napětí
Frekvenční rozsah
Přenosová doba
Tvar křivky
BATERIE
Typ a počet
Doba nabíjení
Ochrana
Podpůrná doba (odhad
240 W)
FYZICKÉ PARAMETRY
LCD indikátor
Rozměry (d x š x v)
PROSTŘEDÍ
Vlhkost
Hlučnost
VI 1000
1000 VA / 600 W
VI 1400
1400 VA / 840 W
VI 2000
2000 VA / 1200 W
220 / 230 / 240 VAC
162 ~ 290 VAC
50/60 Hz (automatická detekce)
+/‐10%
50 nebo 60 Hz +/‐1 Hz
Typická 4 ‐ 8 ms, max. 10 ms
Stupňová sinusoida
12 V / 7 Ah ‐ 2 kusy
12 V / 9 Ah ‐ 2 kusy
12 V / 9 Ah ‐ 2 kusy
10 hodin na 90 %
6 hodin na 90 %
6 hodin na 90 %
kapacity
kapacity
kapacity
Ochrana před přetížením, vybitím a nadměrným nabitím
11 minut
18 minut
20 minut
Vstupní / výstupní napětí, režim AC (střídavý proud), úroveň zatížení,
kapacita baterie
230 x 452 x 292 mm
Relativní vlhkost 0 ‐ 90 % při teplotě 0 až 40 °C (nekondenzující)
Nižší než 45 dB
CZ
HR
Linijski interaktivni UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Vodič za brzi uvod
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
ČUVAJTE OVE UPUTE – Ovaj priručnik sadrži važne upute za modele PowerWalker VI 1000/1400/2000,
kojih se morate pridržavati tijekom postavljanja i održavanja UPS‐a i baterija.
•
Ovaj proizvod posebno je dizajniran za osobna računala i ne preporučuje se njegovo korištenje uz
•
Ovom opremom može rukovati svaka osoba bez ikakve prethodne obuke.
•
U utičnice UPS‐a ne priključujte kućanske aparate, kao što su sušila za kosu.
•
Ovaj uređaj predviđen je za postavljanje u kontroliranom okruženju (zatvoreni prostor
bilo koji sustav za održavanje na životu ili drugu posebno važno opremu.
s kontroliranom temperaturom i bez električno vodljivih onečišćenja). Izbjegavajte postavljati UPS na
mjestima gdje je prisutna stajaća ili tekuća voda, ili pretjerana vlaga.
•
Opasnost od električnog udara, ne uklanjajte pokrov. U unutrašnjosti nema dijelova namijenjenih
korisničkom servisiranju. Servisiranje prepustite kvalificiranom servisnom osoblju.
•
Utičnica pomoćnog napajanja mora biti u blizini opreme i lako dostupna. Da biste UPS izolirali od AC
ulaza, izvadite utikač iz utičnice pomoćnog napajanja.
•
Ako će se UPS skladištiti tijekom duljeg razdoblja, preporučuje se dopunjavanje baterije
(priključivanjem pomoćnog napajanja na UPS, prekidač u položaju "ON" (Uključeno)) jedanput
mjesečno na 24 sata, kako bi se izbjeglo potpuno pražnjenje baterije.
•
•
Ne koristite UPS izvan opsega deklariranog opterećenja.
UPS sadrži jednu/dvije baterije velikog kapaciteta. Zato se kućište ne smije otvarati jer se time
stvaraju razne opasnosti, između ostalog opasnost od električnog udara. Ako je potrebno bilo kakvo
održavanje unutrašnjosti ili zamjena baterije, kontaktirajte zastupnika.
•
Interni kratki spoj UPS‐a između ostalog će izazvati opasnost od električnog udara ili vatre. Iz tog se
razloga nikakvi spremnici s vodom, kao što je čaša s vodom, ne smije postaviti na UPS, radi
izbjegavanja raznih opasnosti i električnog udara.
•
Bateriju ili baterije ne odbacuje u vatru. Baterija može eksplodirati.
•
Ne otvarajte i ne oštećujte bateriju ili baterije. Ispušteni elektrolit je štetan za kožu i oči. Može biti
•
Ikona Φ na opisnoj naljepnici je oznaka za fazu.
•
Baterija može predstavljati opasnost od električnog udara i visoke struje kratkog spoja. Tijekom
otrovan.
rada na baterijama potrebno je pridržavati se sljedećih mjera opreza:
•
S ruku uklonite satove, prstenje i druge metalne predmete.
•
Koristite alat s izoliranim rukohvatima.
•
Servisiranje baterija mora izvoditi ili nadgledati osoblje koje poznaje baterije i potrebne mjere
opreza. Neovlaštene osobe držite podalje od baterija.
•
Kod zamjene baterija, zamijenite ih istim tipom i količinom zabrtvljenih olovnih elektrolitskih
HR
baterija.
•
Najviša deklarirana ambijentalna temperatura je 40°C.
•
Oprema s utikačima tipa A, u kombinaciji s baterijom koju je unaprijed postavio dobavljač,
predviđena je za korisničko postavljanje i njom može rukovati svaki laik.
•
Tijekom postavljanja ove opreme potrebno je osigurati da zbroj struja curenja UPS‐a i priključenih
potrošača ne prelazi 3,5 mA.
•
Pažnja, opasnost od električnog udara. Opasan napon može biti dostupan putem napajanja
baterijom i nakon odvajanja ovog uređaja od gradske električne mreže. Iz tog razloga moraju se
odvojiti pozitivan i negativan kontakt baterije kad god je potrebno održavanje ili servisiranje u
unutrašnjosti UPS‐a.
•
Utičnica gradske mreže iz koje se napaja UPS mora biti postavljena u blizini UPS‐a i mora biti lako
•
Ako iz uređaja izlazi dim, smjesta prekinite napajanje uređaja i kontaktirajte zastupnika.
•
Ovaj uređaj ne čuvajte i ne koristite unutar bilo kojeg od sljedećih okruženja:
dostupna.
o
o
Bilo koje područje sa zapaljivim plinovima, nagrizajućim tvarima ili teškom prašinom.
Bilo koje područje s neuobičajeno visokom ili niskom temperaturom (iznad
40 ˚C ili ispod 0 ˚C) i vlažnošću većom od 90%.
•
o
Bilo koje područje izloženo izravnom sunčevom svjetlu ili u blizini grijaćih elemenata.
o
Bilo koje područje s ozbiljnim vibracijama.
o
Na otvorenom.
U slučaju pojavljivanja vatre u blizini, koristite vatrogasne aparate sa suhim prahom. Korištenje
vatrogasnih aparata s tekućinom može povećati opasnost od električnog udara.
Ovaj je proizvod usklađen s propisima EU o sigurnosti i o zaštiti okoliša.
Kad dođe trenutak da odbacite ovaj proizvod, molimo vas da reciklirate sve moguće komponente. Baterije i
dopunjive baterije ne smiju se odbacivati s kućnim otpadom! Reciklirajte ih u lokalnom središtu za recikliranje.
Zajedničkim naporima možemo pomoći u zaštiti okoliša.
HR
1. Uvod
PowerWalker VI serije je inteligentan i kompaktan linijski interaktivni UPS (besprekidno napajanje), dizajniran
da vaše osobno računalo ili osjetljivu elektroničku opremu zaštiti od svih oblika smetnji u napajanju, uključujući
potpuni prekid napajanja. Opremljen je brojni značajkama koje omogućuju da bilo koja priključena oprema radi
dulje i pouzdanije.
2. Opis značajki
•
•
•
•
Jednostavan za korištenje i instalaciju koristeći mikroprocesorsku kontrolu za povećavanje
pouzdanosti i učinkovitosti na najvišu razinu. Opremljen s ugrađenom AVR funkcijom pojačanja i
odbacivanja.
Funkcija hladnog starta
Štednja snage baterije i zaštita od preopterećenja
Pruža naprednu zaštitu prigušivanja prenapona za telefon/faks ili modem
3. Sadržaj pakiranja
U pakiranju bi morale biti sljedeće stavke:
2x
UPS uređaj
USB & RS‐232 kabel
Utičnica kabela izmjeničnog
napajanja
(samo za VI 1000)
CD sa softverom
Vodič za brzi uvod
Vodič za servisiranje
HR
4. Pregled proizvoda
Prednja ploča:
HR
Uključivanje / isključivanje napajanja
LED neispravnosti (crveno)
Razina opterećenja / kapacitet baterije
(zeleni LED)
AC ulaz (zeleno)
Stražnja ploča:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC utičnice / Utičnice s uzemljenjem
IEC utičnice / Utičnice s uzemljenjem
AC ulaz
AC ulaz
Osigurač
Zaštita modema ili telefona od
Osigurač
Zaštita modema ili telefona od
prenapona
RS‐232 priključnica
s USD priključnica
prenapona
RS‐232 priključnica
s USD priključnica
4. Postavljanje i prvo pokretanje
Prije postavljanja provjerite uređaj. Provjerite da nema nikakvih oštećenja.
I: Uvjeti smještanja i skladištenja
UPS postavite u zaštićenom području bez prisutnosti prašine i uz zadovoljavajući protok zraka. UPS postavite
podalje od drugih uređaja, kako bi se izbjegle smetnje. NE KORISTITE UPS na mjestima gdje je temperatura
izvan opsega 0‐40 °C i gdje je vlažnosti viša od 0‐90% RH. 20 cm
HR
II: Priključite u utičnicu i napunite
Kabel ulaznog AC napajanja priključite u utičnicu. Za najbolje rezultate preporučujemo punjenje baterije
najmanje 6 sata prije prvog korištenja. Uređaj puni svoju bateriju dok je priključen u utičnicu.
HR
III: Priključite trošila
Trošila priključite u izlazne utičnice na stražnjoj ploči UPS‐a. Pritisnite prekidač napajanja na UPS uređaju i
UPS će štiti uređaje koji su priključeni na njega.
Na UPS ne priključujte razvodni kabel ili zaštitu od prenapona.
IV: Priključite modem ili telefon koji želite zaštiti od prenapona
Priključite jednu modemsku ili telefonsku liniju u utičnicu sa zaštitom od prenapona, označenu s "IN", na
stražnjoj ploči UPS uređaja. Utičnicu "OUT" povežite s računalom pomoću drugog telefonskog kabela.
V: Priključite USB kabel
Da biste pomoću isporučenog softvera mogli nadzirati stanje UPS‐a, kao što su isključivanje i uključivanje UPS‐
a bez prisutnosti, povežite UPS i računalo pomoću isporučenog USB kabela.
NIKAD ne povezujte laserski pisač ili skener na
UPS uređaj jer struja pokretanja koju proizvodi
HR
motor uređaja može izazvati oštećivanje uređaja.
VI: Uključite / isključite uređaj
Uključite UPS uređaj pritiskom na prekidač napajanja. UPS uređaj isključite ponovnim pritiskom na prekidač
napajanja.
6. Funkcije i rad
I: Funkcija DC početka
Funkcija DC početka omogućuje UPS‐u da se pokrene kad AC napajanje nije dostupno i baterije je u cijelosti
napunjena. Samo pritisnite prekidač napajanje da biste uključili UPS.
II: Funkcija zelenog napajanja
Ova serija opremljena je funkcijom zelenog napajanja. Ako na UPS nije priključen nikakav potrošač,
automatski će se isključiti nakon 5 minuta, radi očuvanja energije u slučaju gubitka glavnog napajanja. UPS će
se ponovo pokrenuti kad se AC napajanje obnovi.
III: AVR (Automatska regulacija napona)
Ako je kvaliteta ulaznog napona niska, AVR pojačava nizak ulazni napon ili smanjuje visok. Potrošač prima
napon unutar normalnog opsega.
IV: LED pokazivač
1. zeleno UKLJUČENO
‐ AC način rada
1. zeleno trepćuće
‐ Pričuvni način rada
CRVENO UKLJUČENO
‐ Neispravnost
2. do 5. zeleno
UKLJUČENO
‐ Razina opterećenja
‐ Kapacitet baterije (u
pričuvnom načinu rada)
V: Zvučni indikator
Zvučni alarm
Situacija
Oglašava se svake 10 sekunde
Pričuvni način rada
Oglašava se svake 1 sekunde
Baterija je slaba
Oglašava se svake 0,5 sekunde
Preopterećenje
kontinuirani zvuk
Neispravnost
7. Instaliranje softvera na računalu
Povezan pomoću USB‐a na stolno ili prijenosno računalo, softver omogućuje komunikaciju između UPS‐a i
računala. UPS softver nadzire stanje UPS‐a, isključuje sustav prije pražnjenja UPS‐a i može daljinski pratiti UPS
putem mreže, omogućujući korisnicima učinkovitije nadziranje sustava. U slučaju neispravnosti AC napajanja
ili slabe baterije UPS‐a, UPS poduzima sve potrebne aktivnosti bez interveniranja administratora sustava.
Pored funkcija automatskog spremanja datoteka i gašenja sustava, također može poslati poruke upozorenje
putem dojavljivača, e‐pošte itd.
•
Upotrijebite isporučeni CD i slijedite upute na zaslonu kako biste instalirali softver SmartPower.
•
Nakon uspješnog instaliranja softvera uspostavlja se komunikacija s UPS‐om, a u traci sustava prikazat
će se narančasta ikona.
•
Za korištenje nadzornog softvera dvostruko pritisnite ikonu (kao u prethodnom slučaju).
•
Možete planirati isključivanje/uključivanje UPS‐a i nadzirati njegovo stanje putem računala.
•
Za detaljne upute pogledajte priručnik u elektroničkom obliku, isporučen sa softverom.
Povremeno posjetite www.powerwalker.com/smartpower.html za najnoviju
verziju nadzornog softvera.
HR
8. Održavanje
I. Općenito
UPS ne zahtjeva gotovo nikakvo održavanje: vodite brigu o pravilnim uvjetima okruženja i uvode zraka
održavajte čistim od prašine.
II. Osigurači
Ako je osigurač AC ulaza neispravan, zamijenite ga kompatibilnim osiguračem istog modela i vrste.
Nikad nemojte kratko spajati baterije. Kad radite s baterijama, s ruku uklonite satove, prstenje i druge
metalne predmete, te koristite isključivo izolirane alate.
III. Baterije
Prije zamjene baterije pročitajte sve sigurnosne upute.
Prilikom zamjene baterije upotrijebite baterije potpuno istih specifikacija.
HR
9. Specifikacije
Model
KAPACITET
ULAZ
Napon
Naponski opseg
Frekvencijski opseg
IZLAZ
Regulacija napona
Frekvencijski opseg
Vrijeme prelaska
Valni oblik
BATERIJA
Tip i količina
Vrijeme punjenja
Zaštita
Vrijeme pomoćnog rada
(pribl. 240 W)
FIZIČKE KARAKTERISTIKE
LCD pokazivač
Dimenzije (D x Š x V)
OKOLIŠ
Vlaga
Razina buke
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000 VA / 600 W
1400 VA / 840 W
2000 VA / 1200 W
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (automatsko prepoznavanje)
+/‐10%
50 ili 60 Hz +/‐ 1 Hz
Tipično 4‐8 ms, najviše 10 ms
Stepenasti sinusni val
12 V / 7 Ah x 2 kom
12 V / 9 Ah x 2 kom
12 V / 9 Ah x 2 kom
10 h do 90% kapaciteta
6 h do 90% kapaciteta
6 h do 90% kapaciteta
Zaštita od preopterećenja, pražnjenja i prepunjivanja
11 min
18 min
20 min
Ulazni/izlazni napon, AC način, razina opterećenja, kapacitet baterije
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH pri 0‐40 °C (bez kondenzacije)
Manje od 45 dB
HR
HU
Vezetékes interaktív UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Gyors, telepítési útmutató
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT – A kézikönyv fontos utasításokat tartalmaz a PowerWalker VI
1000/1400/2000 modellekhez, amelyeket feltétlenül be kell tartani az UPS (szünetmentes táp) és az
akkumulátorok telepítése és karbantartása során.
•
A terméket PC‐khez terveztük, ezért használata ellenjavallt bármely életmentő rendszer vagy más
sajátos berendezés esetén.
•
A készülék működtetéséhez semmilyen előképzettség nem szükségeltetik, tehát bárki működtetheti.
•
Ne csatlakoztasson háztartási készülékeket, pl. hajszárítókat az UPS csatlakozó aljzataihoz.
•
Az egységet ellenőrzött környezetbe kell telepíteni (ellenőrzött hőmérséklet, elektromos töltésű
szennyezőanyagoktól mentes beltér). Kerülje el az UPS telepítését álló‐ vagy folyóvizes, vagy
túlzottan nedves helyekre.
•
Áramütésveszély! Ne távolítsa el a burkolatot! A készülék belsejében nincsenek a felhasználó által
javítható alkatrészek. Javítását bízza a szerviz szakképzett dolgozóira!
•
A hálózati csatlakozó aljzatnak a készülék közelében kell elhelyezkednie, annak könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie. Az UPS‐t csak a csatlakozó dugasz kihúzásával lehet teljesen leválasztani
a váltóáramú hálózatról.
•
Ha az UPS‐t hosszabb ideig szeretné tárolni, akkor az akkumulátorok teljes lemerülésének
megelőzése érdekében azt havonta egyszer, 24 órán át tölteni kell (a hálózati áramellátás
csatlakoztatása után nyomja meg az „ON” (BE) gombot).
•
•
Kérjük, kerülje el az UPS nominális teljesítményen történő, túlzott használatát!
Az UPS‐ben egy/két nagykapacitású akkumulátor található. Ezért az UPS burkolatát soha nem szabad
kinyitni, mert ez áramütést okozhat. Ha belső javítást kell végezni vagy az akkumulátort ki kell
cserélni, kérjük, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval!
•
Az UPS belsejében keletkező rövidzárlat áramütéshez vagy tűzhöz vezethet. Ilyen veszélyek
elkerülése végett az UPS tetejére nem szabad folyadékot tartalmazó tárgyat helyezni (pl.
vizespoharat).
•
Soha ne dobja tűzbe az akkumulátort/akkumulátorokat! Az akkumulátor felrobbanhat.
•
Ne nyissa ki és ne módosítsa az akkumulátort/akkumulátorokat! A kiömlő elektrolit bőr‐ és
•
A műszaki adatlapon található Φ ikon a fázist jelöli.
szemsérüléseket okozhat. Az mérgező hatású lehet.
•
Az akkumulátor áramütés és erős rövidzárlati áram forrása lehet. Ha akkumulátorokkal dolgozik,
akkor tartsa be a következő óvintézkedéseket:
•
Tegye le az óráját, gyűrűit és egyéb fémtárgyait!
•
Szigetelt fogantyúkkal ellátott szerszámokat használjon!
•
Az akkumulátorok javítását az előírt óvintézkedéseket ismerő, hozzáértő szakember végezze vagy
felügyelje! Tartsa távol az akkumulátoroktól az illetéktelen személyeket!
HU
•
Az akkumulátorokat csak velük megegyező típusú és számú, zárt ólom‐savas akkumulátorokra
cserélje!
•
A maximális környezeti hőmérséklet 40°C lehet.
•
Ezt az azonnal csatlakoztatható, forgalmazó által beszerelt akkumulátorral rendelkező A‐típusú
eszköz a kezelő is telepítheti és laikus is használhatja.
•
A készülék telepítése során gondoskodni kell arról, hogy az UPS áramveszteségeinek és a
csatlakoztatott fogyasztók áramfogyasztásának összege ne haladja meg a 3,5 mA‐t.
•
Vigyázat, áramütésveszély! Az akkumulátoros áramellátás miatt az egység hálózati leválasztása után
is veszélyes feszültség maradhat a készülékben! Ha az UPS belsejében karbantartási vagy javítási
munkálatokat kell végezni, akkor az akkumulátoros áramellátást is meg kell szüntetni a plusz és a
mínusz pólusoknál.
•
Az UPS készüléket váltakozó áramú csatlakozó aljzat közelébe kell elhelyezni, az aljzat legyen
könnyen hozzáférhető.
•
Ha a készülék füstölni kezd, akkor azonnal szüntesse meg a készülék áramellátását és lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval.
•
Ne tárolja és ne használja a készüléket a következő környezetekben:
o
o
Gyúlékony gázt, korrozív anyagot vagy jelentős mennyiségű port tartalmazó helyeken.
Szélsőséges hőmérsékletű (40˚C fölötti vagy 0˚C alatti) vagy 90%‐nál nagyobb
nedvességtartalmú helyeken.
•
o
Közvetlen napsugárzásnak kitett helyeken vagy fűtőtestek mellett.
o
Komoly, jelentős rezgéseknek kitett helyeken.
o
Szabadban.
Ha a készülék tüzet fog, akkor annak oltására csak poroltót használjon! A folyadékos
tűzoltókészülékek áramütést okozhatnak!
A termék megfelel az EU biztonsági és környezeti előírásainak.
Ha a készülék élettartama lejárt és azt le kell selejteznie, akkor kérjük, hogy az összes alkatrészét adja le
újrahasznosításra. Az elemeket és az újratölthető akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe! Kérjük, adja
le őket a legközelebbi újrahasznosító gyűjtőponton. Segítsen bennünket a környezet védelemében!
HU
1. Bevezető
A PowerWalker VI sorozat olyan intelligens, kompakt, vezetékes, interaktív UPS (szünetmentes táp), amelyet az
Ön számítógépének és egyéb érzékeny elektronikus készülékeinek a védelmére terveztünk. A termék megóvja
őket az elektromos energia különböző problémáitól, ideértve a teljes áramszüneteket is. A készüléket olyan
funkciókkal láttuk el, amelyek a segítségével a hozzá csatlakoztatott elektromos készülékek hosszabb ideig és
megbízhatóbban működnek.
2. Jellemzők leírása
•
•
•
•
Könnyen használható és telepíthető mikroprocesszoros vezérlés maximalizálja a megbízhatóságot és
a hatékonyságot ‐ beépített fokozó/csökkentő automatikus feszültségszabályozó (AVR) funkcióval
Hidegindítás funkció
Akkumulátor‐töltöttség energiatakarékosság és túlterhelés védelem
Fejlett telefon/fax és modem túlfeszültség védelem
3. A csomag tartalma
A csomag a következőket tartalmazza:
2x
UPS egység
USB & RS‐232 kábel
Hálózati tápkábel
(csak a VI 1000)
Szoftveres CD
Gyors, telepítési útmutató
Javítási útmutató
HU
4. Termék áttekintő
Előlap:
HU
Főkapcsoló
Hiba LED (piros)
Töltöttségi szint / akkumulátor kapacitása
(zöld LED)
Váltakozó áramú bemenet (zöld)
Hátlap:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC kimenetek / Schuko aljzatok
IEC kimenetek / Schuko aljzatok
Váltakozó áramú bemenet
Váltakozó áramú bemenet
Megszakító
Modem vagy telefon feszültségingadozás
Megszakító
Modem vagy telefon feszültségingadozás
védelem
védelem
RS‐232csatlakozó
s USB csatlakozó
RS‐232csatlakozó
s USB csatlakozó
4. Telepítés és első elindítás
A telepítés előtt kérjük, vizsgálja meg az egységet. Bizonyosodjon meg arról, hogy az nem sérült!
I: Elhelyezési és tárolási feltételek
Az UPS‐t pormentes, megfelelően szellőző, védett helyre telepítse. Az interferencia elkerülése érdekében
kérjük, helyezze az UPS‐t távol a többi egységtől. NE üzemeltesse az UPS‐t olyan helyen, ahol a hőmérsékletet
nem lehet a 0 ‐ 40°C‐os tartományban tartani vagy ahol a levegő relatív páratartalma meghaladja a0 ‐ 90%‐ot.
20 cm
HU
II: Hálózati csatlakoztatás és feltöltés
A hálózati tápkábelt csatlakoztassa a fali aljzatba. Az ideális eredmény érdekében javasoljuk, hogy az
akkumulátort legalább 6 órán át töltse a legelső használat előtt. A hálózati csatlakoztatás után az egység
feltölti a hozzá tartozó akkumulátort.
III: Csatlakoztassa a fogyasztókat
A fogyasztókat az UPS hátlapján található aljzatokhoz csatlakoztassa. Majd nyomja meg az UPS egység
bekapcsoló gombját, így az UPS‐hez csatlakoztatott készülékeket az UPS egység védi.
Ne csatlakoztasson hosszabbítót vagy feszültségszabályzót az UPS‐hez.
IV: Modem vagy telefon csatlakoztatása feszültségingadozás ellen
A modem vagy a telefon bejövő vezetéket csatlakoztassa az UPS egység hátlapján található,
feszültségingadozástól védett „IN” (Bemenet) aljzathoz. Csatlakoztassa a számítógépet az „OUT” (Kimenet)
csatlakozóhoz egy másik telefonkábellel.
V: USB kábel csatlakoztatása
Az UPS állapotának felügyeletéhez (pl. váratlan UPS kikapcsolódás és újraindulás) a mellékelt szoftvert kell
használni ehhez kérjük, hogy az UPS‐t a mellékelt USB kábellel csatlakoztassa a PC‐hez.
HU
SOHA NE csatlakoztasson lézernyomtatót vagy szkennert
az UPS egységhez, mert az ilyen készülékek motorjai által felvett
indítóáram károsíthatja az UPS egységet.
VI: Az egység be‐/kikapcsolása
Kapcsolja be az UPS egységet a főkapcsoló gombbal. Kapcsolja ki az UPS egységet a főkapcsoló gomb ismételt
megnyomásával.
6. Funkciók és használat
I: Egyenáramú indítás funkció
Az egyenáramú indítás funkcióval az UPS akkor is elindulhat, ha nincs váltakozó áramú áramforrás, de az
akkumulátor fel van töltve. Egyszerűen nyomja meg a főkapcsolót az UPS (szünetmentes táp)
bekapcsolásához.
II: Zöld/környezetbarát áramhasználat funkció
A modelleket zöld/környezetbarát áramhasználat funkcióval láttuk el. Ha az UPS‐hez nem csatlakozik terhelés,
akkor az 5 perc elteltével energiatakarékos módra vált áramszünet esetén. Az UPS a váltakozó áram ismételt
rendelkezésre állásakor újraindul.
III: AVR (Automatikus feszültségszabályozás)
Ha a bejövő áram minősége nem megfelelő, akkor az AVR csökkenti a magas vagy növeli az alacsony
feszültséget. A fogyasztót a rendes tartományba eső feszültséggel látja el.
IV: LED‐es visszajelzés
1. Zöld BE
1. Zöld villog
‐ Váltakozó áramú
üzemmód
‐ Backup (tartalék)
üzemmód
Piros LED BE
‐ Hiba
2. ‐ 5. Zöld BE
‐ Töltöttségi szint
‐ Akkumulátor
kapacitása (Backup
(tartalék) üzemmódban)
HU
V: Audió visszajelzés
Hangos riasztás
Minden 10. másodpercben megszólal
Mit jelent
Backup (tartalék) üzemmód
Minden másodpercben megszólal
Akkumulátor lemerült
Minden fél másodpercben megszólal
Túlterhelés
Folyamatos hangjelzés
Hiba
7. A mellékelt szoftver telepítése az Ön PC‐jére
Ha az eszköz USB segítségével csatlakozik egy PC‐hez vagy notebookhoz, akkor a szoftver segítségével az UPS
és a számítógép kommunikálhat egymással. Az UPS szoftver felügyeli az UPS állapotát, lekapcsolja a
számítógépes rendszert mielőtt az UPS lemerülne és segítségével az UPS a hálózaton keresztül is ellenőrizhető
(így a felhasználók hatékonyabban menedzselhetik rendszerüket). Áramszünet, UPS akkumulátorának
lemerülése esetén az UPS a rendszergazda beavatkozása nélkül elvégzi a szükséges teendőket. Az automatikus
fájlmentés és rendszerleállítós funkciók mellett képes figyelmeztető üzeneteket is kiküldeni pager, e‐mail stb.
segítségével.
•
Tegye a meghajtóba a mellékelt CD‐t és kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat a SmartPower
szoftver telepítéséhez.
•
A szoftver sikeres telepítése után az felveszi a kapcsolatot az UPS‐el, és a rendszertálcán egy
narancssárga ikon jelenik meg.
•
Kattintson duplán az ikonra, hogy használhassa a felügyelőszoftvert (a fentiek szerint).
•
A PC segítségével ütemezheti az UPS ki‐/bekapcsolását és az UPS állapotát felügyelheti.
•
A részletesebb utasításokat lásd a szoftver elektronikus kézikönyvében.
Ellenőrizze a következő weboldalt időnként: www.powerwalker.com/smartpower.html.
a felügyelő szoftver legfrissebb változata érdekében.
HU
8. Karbantartás
I. Általános
Az UPS alapvetően karbantartásmentes: csak a környezeti feltételekre kell figyelnie és tartsa a levegő
bemeneteket és kimeneteket tisztán (pormentesen).
II. Biztosítékok
Ha a váltakozó áramú biztosíték kiolvad, akkor azt azonos gyártmányú és típusú kompatibilis biztosítékra
cserélje le.
Soha ne zárja rövidre az akkumulátorokat! Ha akkumulátorokkal dolgozik, akkor előtte vegye le a karóráját,
gyűrűjét és/vagy más fémtárgyait és csak szigetelt szerszámokat használjon.
III. Akkumulátorok
Olvassa el az összes biztonsági utasítást az akkumulátor visszahelyezése előtt!
Az akkumulátorok cseréjéhez csak teljesen azonos műszaki jellemzőkkel rendelkező akkumulátorokat
használjon!
HU
9. Műszaki jellemzők
Modell
TELJESÍTMÉNY
BEMENET
Tápfeszültség
Feszültségtartomány
Frekvenciatartomány
KIMENET
Feszültségszabályozás
Frekvenciatartomány
Átállási idő
Hullámforma
AKKUMULÁTOR
Típus és darabszám
Feltöltési idő
Védelem
Backup időtartam (kb. 240
W)
FIZIKAI MÉRETEK
LCD kijelző
Méretek (Mé x Szé x Ma)
KÖRNYEZET
Nedvességtartalom
Zajszint
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1000 VA / 600 W
1400 VA / 840 W
2000 VA / 1200 W
220/230/240 V‐os váltakozó áram
162 ‐ 290 V‐os váltakozó áram
50/60 Hz (Automatikus érzékelés)
+/‐10%
50 vagy 60 Hz +/‐1 Hz
Rendszerint 4‐8 ms, max. 10 ms
Lépcsős szinuszgörbe
12 V / 7 Ah x 2 db
12 V / 9 Ah x 2 db
12 V / 9 Ah x 2 db
10 óra alatt 90%‐ra
6 óra alatt 90%‐ra
6 óra alatt 90%‐ra
Kisülés, túltöltés és túlterhelés elleni védelem
11 perc
18 perc
20 perc
Bemenő/kimenő feszültség, váltakozó áramú üzemmód, töltöttségi szint,
akkumulátor kapacitás
230 mm x 452 mm x 292 mm
0 ‐ 90% relatív páratartalom a 0 ‐ 40° C tartományban (kicsapódás nélkül)
45 dB‐nél kisebb
HU
БГ
Линейно интерактивни UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Кратко ръководство
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ – Това ръководство съдържа важни инструкции за моделите PowerWalker VI
1000/1400/2000, които трябва да бъдат следвани по време на инсталацията и поддръжката на UPS
устройствата и батериите.
•
Този продукт е специално предназначен за персонални компютри и не се препоръчва за употреба
•
Този уред може да бъде експлоатиран от всяко физическо лице без предварителна подготовка.
при каквито и да било животоподдържащи системи и друго специфично важно оборудване.
•
Не включвайте домакински уреди, като например сешоари към приемника на UPS‐a.
•
Това устройство е предназначено за инсталиране в контролирана среда (температурно
контролирано, закрито помещение без замърсен въздух). Избягвайте инсталирането на UPS
устройството на места, където има постоянно течаща вода или висока влажност.
•
Опасност от електрически удар, не сваляйте капака. Частите в уреда не могат да бъдат ремонтирани
от потребителя. Сервизното обслужване трябва да бъде извършвано от квалифициран сервизен
персонал.
•
Електрозахранването трябва да бъде близо до оборудването и да бъде лесно достъпно. За да
изолирате UPS‐a от достъп на променлив ток, извадете щепсела от контакта на захранващия
източник.
•
Ако UPS устройството трябва да се съхранява дълго време, се препоръчва презареждане на
батериите (чрез свързване на захранващ източник към UPS устройството, прекъсвач "ON"), веднъж
месечно в продължение на 24 часа, за да се избегне пълното разреждане на батерията.
•
•
Моля, не използвайте UPS устройството над номиналното допустимо натоварване.
UPS устройството съдържа една/две батерии с голям капацитет. Поради това кутията не трябва да се
отваря, в противен случай може да възникнат опасности, като например електрически удар. Ако е
необходим вътрешен ремонт или смяна на батерията, моля свържете се с дистрибутора.
•
Вътрешно късо съединение на UPS устройството ще доведе до опасности, като електрически удар
или пожар, следователно върху UPS‐a не трябва да бъдат поставяни съдове с вода (като например
чаша), за да се избегнат такива опасности като токов удар.
•
Не изхвърляйте батерия или батерии в огъня. Батерията може да експлодира.
•
Не отваряйте или разглобявайте батерията или батериите. Освободеният електролит е опасен за
кожата и очите. Той може да бъде токсичен.
•
Икона Φ на табелката означава символ на фаза.
•
Батерията може да представлява опасност от електрически удар и късо съединение. Следните
предпазни мерки трябва да се спазват при работа с батериите:
•
Свалете часовници, пръстени или други метални обекти от ръката си.
•
Използвайте инструменти е изолирани дръжки.
БГ
Обслужването на батериите трябва да се извършва или контролира от персонал, запознат с батериите и
необходимите предпазни мерки. Пазете неупълномощения персонал далеч от батериите.
•
Когато сменяте батериите, ги сменяйте със същия тип и номер запечатани оловно‐цинкови батерии.
•
Максимално допустимата околна температура е 40°C.
•
Това устройство от тип А, с батерия вече инсталирана от доставчика, може да се монтира от
•
По време на монтажа на това оборудване, трябва да се гарантира, че сборът от токовите загуби от
оператора и може да бъде обслужвано от неспециалисти.
утечки на UPS‐a и свързаните натоварвания не превишава 3,5 мА.
•
Внимание, опасност от електрически удар. Също така с изключването на този елемент от
електрическата мрежа, все още може да съществува опасно напрежение от батерията. Поради това
захранването на батерията трябва да бъде прекъснато в полюса на плюса и минуса на батерията,
когато е необходима поддръжка или обслужване по UPS устройството.
•
Контактът, който захранва UPS устройството трябва да бъде монтиран в близост до UPS‐a и да бъде
лесно достъпен.
•
Ако установите, че от устройството излиза дим, моля веднага прекъснете електрозахранването и се
свържете с дистрибутора.
•
Не съхранявайте или използвайте този продукт в никоя от следните обкръжаващи среди:
o
Всяка зона със запалими газове, корозивни вещества или гъст прах.
o
Зони с изключително висока или ниска температура (над 40˚C или под 0˚C) и влажност
над 90 %.
o
Всяка зона, изложена на пряка слънчева светлина или в близост до какъвто и да е
отоплителен уред.
•
o
Всяка зона със сериозни вибрации.
o
На открито.
В случай, че има пожар, възникнал в близост до него, моля използвайте сухи прахови
пожарогасители. Употребата на течни пожарогасители може да повиши опасността от електрически
удар.
Това изделие отговаря на наредбите за безопасност и опазване на околната среда в ЕС.
Ако дойде време да изхвърлите изделието си, молим да рециклирате всички възможни компоненти. Батериите
и акумулаторните батерии не трябва да се изхвърлят заедно с вашите домакински отпадъци! Молим да ги
рециклирате в местния си пункт за рециклиране. Заедно ние можем да помогнем за опазването на околната
среда.
БГ
1. Въведение
Серията PowerWalker VI е едно интелигентно и компактно линейно интерактивно UPS (Непрекъсваемо
токово захранване) , което е предназначено за защита на вашия персонален компютър или чувствително
електронно оборудване от всички форми на смущения в захранването, включително пълни прекъсвания
в захранването. То е снабдено с много функции, които позволяват на всяко свързано оборудване да
работи по‐дълго и по‐надеждно.
2. Описание на функциите
•
•
•
•
Лесно за употреба и монтаж микропроцесорно управление за увеличаване до максимум на
надеждността и ефикасността, снабдено с вградена функция за усилване и AVR функция за
резервно захранване
Функция за студен старт
Икономия на енергията на батерията и защита от претоварване
Осигурява разширена защита от пренапрежения на телефон/факс или модем
3. Съдържание на опаковката
Трябва да сте получили следните елементи във вътрешността на опаковката:
2x
UPS устройство
USB & RS‐232 кабел
Захранващ кабел за входен
променлив ток
(само за VI 1000)
Компактдиск със софтуер
Кратко ръководство
Сервизен справочник
БГ
4. Общ преглед на изделието
Преден панел:
БГ
Включване/Изключване на
захранването
Светодиод за неизправност (червен)
Ниво на заряд / капацитет на батерията
(зелен светодиод)
Вход за променлив ток (зелен)
Заден панел:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC изходи / Контакти „Шуко“
IEC изходи / Контакти „Шуко“
Вход за променлив ток
Вход за променлив ток
Прекъсвач
Защита от пренапрежения на модем
Прекъсвач
Защита от пренапрежения на модем
или телефон
RS‐232 порт
s USB порт
или телефон
RS‐232 порт
s USB порт
4. Монтаж и първоначален пуск
Моля, проверете устройството преди монтаж. Уверете се, че нищо не е повредено.
I: Условия за разполагане и съхранение
Монтирайте UPS‐а в защитена зона, която да е без прекомерно много прах и с адекватен въздушен
поток. Молим да разположите UPS‐а далеч от други уреди на разстояние, най‐малкото за да се
избягват смущения. НЕ работете с UPS‐а там, където температурата превишава 0‐40° C и относителната
влажност е над 0‐90 %. 20 cm
БГ
II: Свързване към мрежата и зареждане
Вкарайте щепсела на захранващия кабел за променлив ток в стенния контакт. За най‐добри резултати
предлагаме батерията да се зареди най‐малко 6 часа преди първоначална употреба. Устройството
зарежда батерията си докато е свързано с мрежата.
III: Свързване на товарите
Вкарайте щепселите на товарите в изходните съединители на задния панел на UPS‐а. Просто включете
превключвателя за захранването на UPS устройството и свързаните с UPS‐а устройства ще бъдат
защитени от UPS устройството.
Не свързвайте разклонител или ограничител на пренапрежение с UPS‐а.
IV: Свързване на модем или телефон за защита от пренапрежения
Свържете единична линия за модем или телефон към защитения от пренапрежения изход “IN” на
задния панел на UPS устройството. Свържете изхода „OUT“ с компютъра с друг кабел за телефонна
линия.
V: Свързване на USB кабел
За да наблюдавате състоянието на UPS‐а, като изключване и пускане на UPS устройството без надзор с
помощта на комплектния софтуер, моля свържете UPS‐а и персоналния компютър с включения USB
кабел.
БГ
НИКОГА не свързвайте лазерен принтер или скенер към UPS
устройството, заради пусковия ток, създаден от устройствата
на двигатели, може да причини повреда на устройството.
VI: Включване/изключване на устройството
Включвайте UPS устройството с натискане на превключвателя на захранването. Изключвайте UPS
устройството с натискане отново на превключвателя на захранването.
6. Функции и експлоатация
I: Функция за пост. ток. пуск
Функцията за пост. ток. пуск дава възможност за пуск на UPS, когато няма ел. захранване и батерията е
напълно заредена. Просто само натиснете бутона на захранването, за да включите UPS устройството.
II: Функция за екологично захранване
Тази серия е снабдена с функция за екологично захранване. Ако няма свързани товари с UPS устройството, то
ще се изключи автоматично в течение на 5 минути за икономия на енергия, докато трае спирането на тока.
UPS устройството ще се рестартира при възстановяване на пром. токовото захранване.
III: AVR (Автоматично регулиране на напрежението)
Ако качеството на входящата мрежа е лошо, AVR повишава ниското входящо напрежение, или намалява
високото. Товарът получава напрежение в рамките на нормалното.
IV: Светодиоден индикатор
ви
1 постоянно светещ
зелен
‐ Пром. ток. режим
1 примигващ зелен
‐ Режим на резервно
захранване
СВЕТЕЩ ЧЕРВЕН
СВЕТОДИОД
‐ Неизправност
ви
ти
ти
2 до 5 постоянно
светещ зелен
‐ Ниво на натоварване
‐ Капацитет на
батерията (в режим на
резервно захранване)
БГ
V: Звуков индикатор
Звукова аларма
Ситуация
Звучи на всеки 10 секунди
Режим на резервно захранване
Звучи на всяка 1 секунда
Изтощена батерия
Звучи на всеки 0,5 секунди
Претоварване
непрекъснато звучене
Неизправност
7. Инсталиране на софтуера на вашия компютър
Свързан с USB към компютър или лаптоп, софтуерът позволява комуникация между UPS устройството и
компютъра. Софтуерът на UPS устройството следи състоянието на UPS‐а, изключва системата преди да
се изтощи батерията на UPS устройството и може отдалечено да наблюдава UPS устройството по
мрежата (което позволява на потребителите да управляват по‐ефективно системата). При отпадане на
мрежовото захранване или изтощена батерия на UPS устройството, последното предприема всички
необходими действия, без намеса от страна на системния администратор. В допълнение към
автоматичното записване на файловете и функциите за изключване на системата, то може също така да
изпраща предупредителни съобщения посредством пейджър, електронна поща и т.н.
•
Използвайте компактдиска и следвайте указанията от екрана, за да инсталирате софтуера
SmartPower.
•
След като софтуерът бъде успешно инсталиран, се установява комуникация с UPS‐а и в
системната лента с инструменти ще се появи оранжева икона.
•
Щракнете двукратно върху иконата, за да използвате софтуера на монитора (като по‐горе).
•
Можете да планирате изключване/пускане на UPS устройството и наблюдавате състоянието на
UPS устройството чрез компютъра.
•
За подробни инструкции вж. електронното ръководство в софтуера.
Проверявайте www.powerwalker.com/smartpower.html от време на време, за да получите
най‐новата версия на софтуера за мониторинг.
БГ
8. Поддръжка
I. Общи положения
UPS устройството практически не изисква поддръжка: полагайте грижи за правилните условия на
околната среда и пазете входните и изходните отвори за въздух от прах.
II. Предпазители
Ако предпазителят на входа за пром. ток дефектира, се погрижете да го смените със съвместим
предпазител от същата марка и тип.
Никога не окъсявайте батерии. Когато работите с батерии, махайте часовници, пръстени или\други
метални предмети и използвайте само изолирани инструменти.
III. Батерии
Прочетете всички правила за безопасност, преди да смените батерията.
При смяна на батериите, използвайте батерии с точно същите спецификации.
БГ
9. Спецификации
Модел
КАПАЦИТЕТ
ВХОДНО
Напрежение
Диапазон на напрежението
Честотен диапазон
Регулиране на
ИЗХОДНОТО напрежение
Честотен диапазон
Време за прехвърляне
Форма на вълната
БАТЕРИЯ
Тип и брой
Време за зареждане
Защита
Време за поддържане на
захранването (за 240 Вт
консуматор)
ФИЗИЧЕСКИ
Течнокристален индикатор
Размери (ДxШxВ)
ОКОЛНА СРЕДА
Влажност
Ниво на шум
VI 1000
VI 1400
VI 2000
1 000 ВА / 600 Вт
1 400 ВА / 840 Вт
2 000 ВА / 1 200 Вт
220/230/240 В променливотоково
162~290 В променливотоково
50/60 Хц (автоматично откриване)
+/‐10%
50 или 60 Хц +/‐1 Хц
Типично 4‐8 мсек, 10 мсек макс.
Стъпаловидна синусоидална вълна
12 В/ 7 Ач x 2
12 В/ 9 Ач x 2
12 В/ 9 Ач x 2
10 ч до 90%
6 ч до 90% капацитет
6 ч до 90% капацитет
капацитет
Защита от претоварване, разреждане и презареждане
11 мин
18 мин
20 мин
Входно/изходно напрежение, променливотоков режим, ниво на
натоварване, капацитет на батерията
230 мм x 452 мм x 292 мм
0‐90 % отн. вл. при 0‐40° C (без кондензация)
По‐малко от 45 дБ
БГ
KZ
Желілік интерактивті UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Жылдам бастау нұсқаулығы
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
МАҢЫЗДЫ ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОСЫ НҰСҚАУЛАРДЫ САҚТАҢЫЗ – Осы нұсқаулықта UPS жəне батареяларды орнату мен күту
барысында сақтау қажет PowerWalker VI 1000/1400/2000 модельдеріне арналған маңызды
нұсқаулар бар.
•
Осы өнім компьютерлерге арнайы жасақталған жəне оны тұрмыстық жүйеде жəне басқа
белгілі бір күрделі жабдықта пайдаланбаған жөн.
•
Осы жабдықты арнайы оқытудан өтпеген адам пайдалана алады.
•
Шаш кептіргіш сияқты тұрмыстық құралдарды UPS ұяшықтарына жалғамаңыз.
•
Бұл құрал реттелетін ортада орнатуға арналған (жылуы реттелетін, сыртқы аумағы өткізгіш
ластағыштардан таза). UPS құралын тұрған немесе ағып жатқан су немесе шамадан тыс
ылғалдылық бар орындарда орнатпаңыз.
•
Электр тартылу қаупі, сыртын ашпаңыз. Ішінде пайдаланушы қызмет көрсете алатын бөліктер
•
Қызметтік қорек шығысы жабдықтың жанында жəне оңай қол жетімді болуы керек. құралын
•
Егер UPS құралын ұзақ уақыт бойы сақтау қажет болса, батареяның отырып қалмауы үшін
жоқ. Қызмет көрсету үшін білікті мамандарға хабарласыңыз.
қорек кірісінен оқшаулау үшін, айырды қызметтік қорек шығысынан суырыңыз.
батареяларды айына 24 сағат толтырып отырған жөн (қызметтік қорек көзіне UPS жалғап, “ON”
басыңыз).
•
UPS құралын рұқсат етілген жүктеме шамасынан тыс пайдаланбаңыз.
•
UPS бір/екі көлемді батареядан тұрады. Сондықтан сөрені ашпау керек, əйтпесе электр
тартылу сияқты қауіп орын алуы мүмкін. Егер батареяның ішкі жөндеуі немесе ауыстырылуы
қажет болса, дистрибьюторға хабарласыңыз.
•
Ішкі UPS қысқа түйісуі электр тартылу немесе өрт сияқты қауіпті жағдайларға əкеледі,
сондықтан электр тартылу сияқты қауіпті болдырмау үшін UPS үстіне су ыдыстарын (мысалы,
су стаканы) орналастырмау керек.
•
•
Батареяны немесе батареяларды жалынға тастамаңыз. Батарея жарылуы мүмкін.
Батареяны немесе батареяларды ашпаңыз немесе зақымдамаңыз. Шығарылатын электролит
тері мен көзге зиян келтіреді. Ол улы болуы мүмкін.
•
Қуат жапсырмасындағы Φ белгішесі фаза нышанын білдіреді.
•
Батарея электр тартылу мен қысқа түйісу қаупін төндіреді. Батареялармен жұмыс істеген
•
Қол сағаттарын, сақиналарды немесе қолдағы басқа метал заттарын шешіп тастаңыз.
•
Тұтқалары оқшауланған құралдарды пайдаланыңыз.
кезде мына сақтық шараларын сақтау қажет:
KZ
Батареяларға қызмет көрсету батареялармен таныс мамандармен қажетті сақтық шараларын
сақтап, жүргізілуі немесе басқарылуы қажет. Рұқсат етілмеген адамдарды батареялардан алшақ
ұстаңыз.
•
Батареяларды ауыстырған кезде оқшауланған қорғасын‐қышқылды батареялардың бірдей
түрі мен нөмірімен ауыстырыңыз.
•
Рұқсат етілетін қоршаған ортаның температурасы 40°C.
•
Жеткізуші орнатқан батареямен осы жалғанатын A түрінің жабдығын пайдаланушы орната
•
Осы жабдықты орнату барысында UPS жоғалту қорегі мен қосылған жүктемелер
алады жəне оны кез келген адам пайдалана алады.
қосындысының 3,5мА аспайтынына көз жеткізу қажет.
•
Назар аударыңыз, электр тартылу қаупі. Əрі осы құралды қорек көзінен ажыратқаннан кейін
батарея желісі арқылы қауіпті кернеу əлі қол жетімді болуы мүмкін. Сондықтан, UPS ішінде
күту немесе қызмет көрсету жұмысы қажет болған кезде батареяның плюс пен минус
бағытында батарея желісін ажырату қажет.
•
UPS қоректендіретін қорек көзінің шығысы UPS жанына орнатылып, оңай қол жетімді болуы
•
Құрылғыдан түтін келіп жатқаны анықталса, жылдам қорек көзін өшіріп, дистрибьюторға
•
Осы өнімді мына орталарда сақтамаңыз немесе пайдаланбаңыз:
керек.
хабарласыңыз.
o
Жанар газ, тот заты немесе ауыр тозаң бар кез келген аумақ.
o
Жылуы өте жоғары немесе төмен (40˚C жоғары немесе 0˚C төмен) жəне
ылғалдылығы 90% көп кез келген аумақ.
o
•
Тіке күн сəулесіне ашық немесе қыздыру құралдарына жақын кез келген аумақ.
o
Қатты тербеліс бар кез келген аумақ.
o
Сыртта.
Жақын жерде өрт шыққан кезде құрғақ өрт сөндіргіштерін пайдаланыңыз. Сұйық өрт
сөндіргіштерін пайдалану электр тартылу қаупіне əкелуі мүмкін.
Бұл өнім Еуропа Одағының қауіпсіздік пен қоршаған ортаны қорғау талаптарына сəйкес келеді.
Егер өнімді шығарып тастау уақыты келсе, барлық ықтимал құрамдастарды жойыңыз. Батареялар мен
қайта толтырылатын батареяларды тұрмыстық қалдықта жоймау керек! Оларды жергілікті жою орнында
жойыңыз. Бірге біз қоршаған ортаны қорғай аламыз.
KZ
1. Кіріспе
PowerWalker VI series ─ толық қорек ақаулықтарын қоса барлық қорек кедергілерінің түрлерінен дербес
компьютерді немесе сезгіш электрондық жабдықты қорғауға арналған интеллектуалдық жəне шағын
желілік интерактивті UPS (Үздіксіз қорек көзі). Ол тіркелген жабдықты ұзақ жəне сенімді пайдалануды
қамтамасыз ететін көп мүмкіндіктермен жабдықталған.
2. Мүмкіндіктер сипаттамасы
•
Сенімділікті жəне өнімділікті барынша арттыру үшін пайдаланылатын шағын процессорды
басқару тетігін оңай пайдалану жəне орнату Бекітілген күшейту мен есіктің AVR функциясымен
жабдықталған
•
Салқын қалпында іске қосу функциясы
•
Батарея қуатын үнемдеу жəне шамадан тыс жүктеме қорғауы
•
Қосымша телефон/факс немесе модем кернеуінен қорғау
3. Бума құрамы
Алынған бума ішінде мына заттар болуы қажет:
2x
UPS құралы
USB & RS‐232 кабелі
Қорек кірісінің сымы
(тек VI 1000 үшін)
Бағдарлама ықшам дискісі
Жылдам бастау нұсқаулығы
Қызмет көрсету нұсқаулығы
KZ
4. Өнімге жалпы шолу
Алдыңғы тақта:
KZ
Қоректі ҚОСУ/ӨШІРУ
Ақаулық жарығы (қызыл)
Жүктеме деңгейі / батарея көлемі
(жасыл жарық)
Қорек кірісі (жасыл)
Артқы тақта:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC шығыстары / Schuko шығыстары
IEC шығыстары / Schuko шығыстары
Қорек кірісі
Қорек кірісі
Ажыратқыш
Модем немесе телефон кернеуінен
Ажыратқыш
Модем немесе телефон кернеуінен
қорғау
қорғау
RS‐232 порты
s USB порты
RS‐232 порты
s USB порты
4. Орнату жəне бастапқы іске қосу
Орнатпас бұрын құралды тексеріңіз. Ешбір зақым жоқтығын тексеріңіз.
I: Орналастыру жəне сақтау шарттары
UPS құралын айналасында жеткілікті ауа айналымын беретін, шамадан тыс тозаңнан таза қорғалған
ортаға орнатыңыз. Кедергіні болдырмау үшін, UPS құралын басқа құралдардан кем дегенде 20 см
қашықтықта орналастырыңыз. UPS құралын температурасы 0‐40° C асатын жəне ылғалдылығы 0‐90 %
RH асатын ортада ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ.
KZ
II: Қорек көзіне қосу жəне толтыру
Қорек кірісінің сымын қабырға шығысына жалғаңыз. Жақсы нəтижелерге қол жеткізу үшін, бастапқы
пайдалану алдында батареяны кем дегенде 6 сағат толтыруға қойған жөн. Құрал қорек көзіне
қосылған кезде батареясын толтырады.
III: Жүктемелерді қосу
Жүктемелерді UPS артқы тақтасындағы шығыс ұяшықтарына жалғаңыз. UPS құралының қорек
түймешігін қоссаңыз болғаны жəне UPS құралына қосылған құрылғылар UPS арқылы қорғалады.
Қорек таспасын немесе кернеу сөндіргішін UPS құралына тіркемеңіз.
IV: Кернеу қорғауы үшін модемді немесе телефонды қосу
Бір модемді немесе телефон желісін UPS құралының артқы тақтасындағы кернеу қорғауы бар “IN”
шығысына қосыңыз. Басқа телефон желісінің кабелімен компьютерге “OUT” шығысынан қосыңыз.
V: USB кабелін қосу
Бағдарлама бумасы арқылы бақылаусыз UPS өшірілуі мен іске қосылуы сияқты UPS күйін қадағалау
үшін UPS жəне дербес компьютерді берілген USB кабелімен қосыңыз.
KZ
Лазерлік басып шығарғышты немесе мəтіналғыны
ЕШҚАШАН қоспаңыз UPS құралына, себебі оз алт ыш рыл ылары
жасайтын іске осу тогы
ралды за ымдалуына келуі м мкін.
VI: Құралды қосу/өшіру
Қорек түймешігін басып, UPS құралын қосыңыз. Қорек түймешігін қайта басып, UPS құралын өшіріңіз.
6. Функциялары жəне пайдалануы
I: DC іске қосу функциясы
DC іске қосу функциясы қызметтік қорек көзі қол жетімді болмай, батарея толық болған кезде UPS
құралын іске қосуға мүмкіндік береді. Қорек түймешігін басып, UPS құралын қосыңыз.
II: Жасыл қорек функциясы
Осы қатар Жасыл қорек функциясымен жабдықталған. Егер UPS құралына ешбір жүктеме қосылмаса,
қорек ақаулығы кезінде қуатты үнемдеу үшін ол 5 минут ішінде автоматты түрде өшіріледі. Қорек
қалпына келтірілген кезде UPS құралы қайта іске қосылады.
III: AVR (Автоматты кернеу реттеуі)
Егер кіресін қорек көзінің сапасы жеткіліксіз болса, AVR төмен кіресін кернеуін күшейтеді немесе
жоғары кернеуді қысқартады. Жүктеме қалыпты ауқым шегінде кернеуді алады.
IV: Жарық индикатор
st
1 Жасыл ҚОСУЛЫ
‐ Қорек күйі
1 Жасыл жыпылықтау
‐ Сақтық көшірмелеу
күйі
ҚЫЗЫЛ ЖАРЫҚ
ҚОСУЛЫ
‐ Ақаулы
ші
ші
ші
2 ‐ 5 жасыл ҚОСУЛЫ
‐ Жүктеме деңгейі
‐ Батарея көлемі
(сақтық көшірмелеу
күйінде)
KZ
V: Дыбыс индикаторы
Дыбыстық сигнал
10 секунд сайын дыбыс шығару
Жағдай
Сақтық көшірмелеу күйі
1 секунд сайын дыбыс шығару
Батареяның төменгі деңгейі
0,5 секунд сайын дыбыс шығару
Шамадан тыс жүктеме
үздіксіз дыбыс шығару
Ақаулы
7. Бағдарламаны компьютерге орнату
Компьютерге немесе қолкомпьютерге USB арқылы қосылып, Бағдарлама UPS құралы мен компьютер
арасында байланыс орнатуға мүмкіндік береді. UPS бағдарламасы UPS күйін бақылайды, UPS қуатын
үнемдеу үшін жүйені өшіреді жəне (пайдаланушыларға жүйелерін тиімді басқаруға мүмкіндік беріп)
желі арқылы UPS құралын қашықтан бақылай алады. Қорек ақаулығы немесе UPS батареясы төменгі
деңгейіне жеткен кезде UPS құралы жүйе əкімшісінің араласуын қажет етпей барлық қажетті
əрекеттерді өзі орындайды. Автоматты файл сақтау жəне жүйені өшіру функцияларынан басқа, ол əрі
пейджер, электрондық пошта немесе т.б. арқылы ескерту хабарларын жібере алады.
•
SmartPower бағдарламасын орнату үшін буманың ықшам дискісін пайдаланып, экрандағы
нұсқауларды орындаңыз.
•
Бағдарлама сəтті орнатылғаннан кейін, UPS құралымен байланыс орнатылады жəне жүйелік
науада қызғылт сары белгіше пайда болады.
•
Монитор бағдарламасын пайдалану үшін белгішені екі рет нұқыңыз (жоғарыда көрсетілгендей).
•
Компьютер арқылы UPS өшіруін/іске қосуын жоспарлауға жəне UPS күйін қадағалауға болады.
•
Толық нұсқауларды бағдарламаның электрондық нұсқаулығында қараңыз.
Соңғы жаңартуларды алу үшін ара‐тұра www.powerwalker.com/samrtpower.html торабын
тексеріп тұрыңыз бақылау бағдарламасының нұсқасы.
KZ
8. Күтім
I. Жалпы
UPS құралы негізі күтімді талап етпейді: тиісті қоршаған орта жағдайларын ескеріңіз жəне ауа
кірістерінің‐шығыстарының шаңын тазалап тұрыңыз.
II. Электр сақтандырғыштар
Егер қорек кірісінің сақтандырғышы ақаулы болса, түрі бірдейіне ауыстырыңыз.
Батареялардың қысқа түйісуін болдырмаңыз. Батареялармен жұмыс істеген кезде қол сағаттарын,
сақиналарды немесе басқа метал заттарын шешіп тастаңыз жəне тек оқшауланған құралдарды
пайдаланыңыз.
III. Батареялар
Батареяны ауыстыру алдында барлық қауіпсіздік ережелерін оқып шығыңыз.
Батареяларды ауыстырған кезде сипаттамасы бірдей түріне ауыстырыңыз.
KZ
9. Техникалық сипаттама
Модель
ҚУАТЫ
КІРІС
Кернеу
Кернеу ауқымы
Жиілік ауқымы
ШЫҒЫС
Кернеуді реттеу
Жиілік ауқымы
Тасымалдау уақыты
Тербеліс
БАТАРЕЯ
Түрі мен нөмірі
Толтыру уақыты
Қорғау
Сақтық көшірмелеу
уақыты (шамамен 240 Вт)
ФИЗИКАЛЫҚ
СКБ индикаторы
Өлшемі (ҚxСxБ)
ОРТА
Ылғалдылық
Шу деңгейі
VI 1000
1000 ВА/600 Вт
VI 1400
1400 ВА / 840 Вт
VI 2000
2000 ВА / 1200 Вт
220/230/240 В айнымалы ток
162~290 В айнымалы ток
50/60 Гц (Автосезгіш)
+/‐10%
50 немесе 60 Гц +/‐1 Гц
Əдетте 4‐8 мс, ең көп 10 мс.
Сатылы гармониялық тербелісі
12 В/ 7 А/с x 2
12 В/ 9 А/с x 2
12 В/ 9 А/с x 2
10 сағат 90% қуатын
6 сағат 90% қуатын
6 сағат 90% қуатын
қалпына келтіреді
қалпына келтіреді
қалпына келтіреді
Шамадан көп жүктеме, отырып қалу жəне шамадан көп толу қорғауы
11 минут
18 минут
20 минут
Кіріс/шығыс кернеуі, қорек күйі, жүктеме деңгейі, батарея қуаты
230 мм x 452 мм x 292 мм
0‐40° C температурада 0‐90 % RH (сұйық түрге айналмау)
45 дБ аз
KZ
SR
Interaktivan linijski UPS
PowerWalker VI 1000
PowerWalker VI 1400
PowerWalker VI 2000
Vodič za brzi početak
EN/DE/FR/ES/IT/PT/SE/FI/NO/TR
RU/UA/BY/PL/CZ/HR/HU/BG/KZ/SR
VAŽNA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA – Ovo uputstvo sadrži važne instrukcije za modele PowerWalker VI
PowerWalker VI 1000/1400/2000 koje treba slediti tokom instaliranja i održavanja UPS‐a i baterija.
•
Ovaj proizvod je specijalno konstruisan za računare i ne preporučuje se za upotrebu u drugim
•
Ova oprema se može puštati u rad od strane bilo kog pojedinca bez prethodne obuke.
•
Nemojte priključivati aparate iz domaćinstva kao što su aparati za sušenje kose u utičnice UPS‐a.
•
Ovaj uređaj je namenjen za instaliranje u kontrolisanoj sredini (sa kontrolisanom temperaturom, za
sistemima i za ostale specifične i važne opreme.
unutrašnje prostorije oslobođene od sprovodnih zagađenja). Izbegavajte postavljanje UPS‐a u
lokacijama gde postoji stajaća ili tekuća voda, ili preterana vlaga.
•
Rizik od električnog udara, nemojte uklanjati poklopac. Unutra nema delova koji može servisirati
korisnik. Za servisiranje obratite se kvalifikovanom osoblju servisa.
•
Napojna utičnica uređaja treba da bude blizu opreme i lako pristupačna. Za odvajanje UPS‐a od
napajanje naizmeničnom strujom jednostavno uklonite utikač iz napojne utičnice uređaja.
•
U slučaju da se UPS uskladišti za dug period vremena, onda se preporučuje da dopunite baterije
(priključite napajanje na UPS i stavite prekidač na “ON”) jednom mesečno 24 časova da biste izbegli
potpuno pražnjenje baterija.
•
•
Nemojte koristiti UPS preko mere kapaciteta nominalnog opterećenja.
UPS sadrži jednu/dve baterije velikog kapaciteta. Tako da ne smete otvarati kućište, inače se mogu
prouzrokovati opasnosti kao što je električni udar. U slučaju da je neophodan unutrašnji pregled ili
zamena baterija, onda stupite u kontakt sa prodavcem.
•
U slučaju da se desi kratk spoj u unutrašnjosti UPS‐a, onda to može dovesti d opasnosti kao što je
električni udar ili požar, prema tome ne smete postavljati posude sa vodom (kao što je čaša sa
vodom) na vrhu UPS‐a, da bi se izbegla opasnost kao što je električni udar.
•
Nemojte odlagati bateriju ili baterije u vatru. Baterija može eksplodirati.
•
Nemojte otvarati ili pokvariti bateriju ili baterije. Oslobođen elektrolit je štetan za kožu i oči. Može
biti i otrovan.
•
•
Ikona Φ na oznaci nominalne vrednosti stoji za simbol faze.
Baterija može predstavljati rizik od električnog udara i visoku struju kratkog spoja. Kada radite sa
baterijama potrebno je uzeti u obzir sledeće mere opreza :
•
Skinite satove, prstenje ili ostale metalne predmete od ruke.
•
Koristite alate sa izoliranim rukohvatima.
SR
Servisiranje baterija treba da bude izvršeno ili kontrolisano od strane osoblja sa znanjem u vezi baterija i
sa neophodnim merama opreza. Držite neovlašćeno osoblje udaljeno od baterija.
•
Prilikom zamene baterija, izvršite zamenu sa istim tipom i brojem hermetičkih baterija sa olovnom
kiselinom.
•
•
Maksimalna temperatura okoline je 40°C.
Ova oprema tipa A, koja se može utaknuti, sa unapred montiranom baterijom od strane dobavljača,
se može instalirati od strane korisnika i može se puštati u rad od strane laika.
•
Tokom intaliranja ove opreme potrebno je osigurati da zbir propusne struje UPS‐a i priključenih
opterećenja ne prelazi 3,5mA.
•
Pažnja, opasnost posredstvom električnog udara. Opasan napon može i dalje biti prisutan
posredstvom baterija iako je uređaj iskopčan iz električnog napajanja. Zbog toga je neophodno
skinuti plus i minus polove na bateriji prilikom održavanja ili servisiranja u unutrašnjost UPS‐a.
•
Utičnica koja napaja UPS sa električnom energijom treba da bude u blizini UPS‐a i lako pristupačna.
•
U slučaju da izlazi dim iz uređaja, odmah prekinite dovod električnog napajanja i stupite u kontakt sa
prodavcem.
•
Nemojte čuvati ili koristiti ovaj proizvod u bilo kojoj od sledećih okolina:
o
U području sa zapaljivim gasom, korozivnom materijom ili jakom prašinom.
o
U području sa izuzetno visokom ili niskom temperaturom (preko 40˚C ili ispod 0˚C) i
vlagom većom od 90%.
•
o
U području sa direktnim sunčevim zracima ili blizu grejnih tela.
o
U području sa ozbiljnim vibracijama.
o
Na otvorenom prostoru.
U slučaju nastanka požara u blizini uređaja koristite aparate za gašenje požara sa suvim prahom.
Koršćenje tečnih aparata za gašenje požara može uvećati opasnost od električnog udara.
Ovaj proizvod je usaglašen sa propisima o bezbednosti i ekološkim propisima u EU.
Kada dođe vreme da odložite svoj proizvod u otpad, molimo da reciklirate sve komponente koje se mogu
reciklirati. Baterije i punjive baterije se ne smeju odlagati kao kućni otpad! Molimo da ih reciklirate u svom
lokalnom centru za reciklažu. Zajedno možemo da pomognemo zaštitu životne sredine.
SR
1. Uvod
PowerWalker VI serija je inteligentan i i kompaktan interaktivan linijski UPS (Uninterruptible Power Supply ‐
neprekidno električno napajanje) koji je konstruisan da zaštiti vaš lični računar ili osetljivu elektronsku opremu
od svih vrsta električnih ometanja, uključujući i potpuni nestanak struje. On je opremljen velikim brojem
funkcija koje će vam omogućiti da bilo koja priključena oprema radi duže i pouzdanije.
2. Opis funkcija
•
•
•
•
Lako se koristi i instalira korišćenjem mikroprocesorskog upravljanja radi maksimiziranja pouzdanosti
i efikasnosti. Sadrži ugrađenu pojačavačku i AVR funkciju
Funkcija hladnog starta
Štednja energije baterije i zaštita od preopterećenja
Obezbeđuje naprednu zaštitu telefona/faksa ili modema od naponskih pikova
3. Sadržaj pakovanja
Pakovanje koje ste dobili treba da sadrži sledeće stavke:
2x
UPS uređaj
USB & RS‐232 kabl
Kabl za napajanje za ulaz
naizmenične struje
(samo za VI 1000)
CD sa softverom
Vodič za brzi početak
Vodič za servisiranje
SR
4. Prikaz proizvoda
Prednja ploča:
SR
Uključivanje/isključivanje napajanja
LED za greške (crvena)
Nivo punjenja / kapacitet baterije (zelena
LED dioda)
Ulaz naizmenične struje (zeleni)
Zadnja ploča:
VI 1000
VI 1400/2000
IEC utičnice / Šuko utičnice
IEC utičnice / Šuko utičnice
Ulaz naizmenične struje
Ulaz naizmenične struje
Prekidač
Prenaponska zaštita za modem ili telefon
Prekidač
Prenaponska zaštita za modem ili telefon
RS‐232 port
RS‐232 port
s USB port
s USB port
4. Instalacija i početno podešavanje
Prekontrolišite uređaj pre instalacije. Uverite se da ništa nije oštećeno.
I: Uslovi postavljanja i čuvanja
UPS instalirajte u zaštićenoj oblasti koja ima adekvatnu cirkulaciju vazduha i nije previše prašnjava. UPS
udaljite od drugih uređaja kako bi se izbeglo ometanje. NE uključujte UPS na mestima gde temperatura
prelazi 0‐40° C i gde je vlažnost veća od 0‐90 % RV. 20 cm
SR
II: Povezivanje na napajanje i punjenje
Kabl za napajanje za ulaz naizmenične struje priključite na zidnu utičnicu. Da bi se postigli najbolji rezultati
preporučujemo da se baterjia puni najmanje 6 sata pre prve upotrebe. Uređaj puni svoju bateriju dok je
povezan na napajanje.
III: Povezivanje potrošača
Priključite potrošače na izlazne priključke na zadnjoj ploči UPS‐a. Jednostavno okrenite prekidač za napajanje
na UPS uređaju i uređaji koji su povezani na UPS će biti zaštićeni putem UPS uređaja.
Ne priključujte produžni kabl sa više utičnica ili prenaponsku zaštitu na UPS uređaj.
IV: Povezivanje modema ili telefona radi prenaponske zaštite
Povežite jedan modem ili telefon na "IN" priključak sa prenaponskom zaštitom na zadnjoj ploči UPS uređaja.
Povežite “OUT” priključak na računar sa drugim telefonskim kablom.
V: Povezivanje USB kabla
Da biste pratili status UPS‐a, kao što je nekontrolisano isključivanje i pokretanje UPS‐a, korišćenjem softvera
koji ste dobili uz njega, povežite UPS sa računarom putem isporučenog USB kabla.
SR
NIKAD ne povezujte laserski štampač ili skener na
UPS uređaj, zbog prelazne udarne struje koju generišu
uređaji sa motorom što može da dovede do oštećenja uređaja.
VI: Uključivanje/isključivanje uređaja
Uključite UPS uređaj pritiskom na prekidač za uključivanje. UPS uređaj isključite tako što ćete ponovo
pritisnuti prekidač za uključivanje.
6. Funkcije i rad
I: Funkcija pokretanja napajanja jednosmerne struje
Funkcija pokretanja napajanja jednosmerne struje omogućava da se UPS pokrene kada napajanje
naizmenične struje nije dostupno i kada je baterija puna. Jednostavno pritisnite prekidač za uključivanje na
UPS‐u.
II: Funkcija štednje energije
Ove serije su opremljene funkcijom štednje baterije. Ako na USP nije povezano opterećenje, on će se
automatski isključiti za 5 minuta radi uštede energije za vreme nestanka struje. UPS će se restartovati prilikom
dolaska struje.
III: AVR (Automatska regulacija napona)
Ako je kvalitet ulaznog mrežnog napona slab, AVR će pojačati nizak ulazni napon, odnosno oslabiti visok ulazni
napon. Na taj način opterećenje dobija napon u okviru radnog opsega.
IV: LED indikator
1. Zelena lampica
UKLJUČENA
‐ Režim rada
naizmeničnom strujom
1. Zelena lampica treperi
‐ Režim podrške
CRVENA LED UKLJUČENA
‐ Greška
2. do 5 zelena lampica
UKLJUČENA
‐ Nivo punjenja
‐ Kapacitet baterije (u
režimu podrške)
SR
V: Audio indikator
Čujni alarm
Situacija
Zvuk na svakih 10 sekundi
Režim podrške
Zvuk na svaku 1 sekundu
Nizak nivo napona baterije
Zvuk na svake 0,5 sekunde
Preopterećenje
zvuk bez prekida
Greška
7. Instaliranje softvera na računaru
Kada je USB povezan na računar ili prenosni računar, ovaj softver omogućava komunikaciju između UPS‐a i
računara. UPS softver nadzire status UPS‐a, isključuje sistem pre nego što se UPS iscrpe i može daljinski da
prati UPS preko mreže (što omogućava korisnicima da efikasnije upravljaju svojim sistemom). U slučaju
nestanka struje ili ako je UPS baterija pri kraju, UPS preduzima sve neophodne mere bez potrebe za
intervencijom od strane administratora sistema. Pored automatskog memorisanja datoteke i funkcija
isključivanja sistema, on takođe može da šalje poruke upozorenja preko pejdžera, e‐pošte itd.
•
Koristite CD koji ste dobili uz ovaj uređaj i pratite uputstva na ekranu da biste instalirali softver
SmartPower.
•
Nakon uspešne instalacije softvera se uspostavlja komunikacija sa UPS‐om i u sistemskoj paleti se
pojavljuje narandžasta ikona.
•
Dvaput kliknite na ikonu da biste koristili softver za nadzor (kao gore).
•
Možete da zakažete isključivanje/pokretanje UPS‐a i pratite njegov status putem računara.
•
Detaljne instrukcije ćete naći u e‐priručniku u okviru softvera.
S vremena na vreme proverite www.powerwalker.com/samrtpower.html da biste nabavili
najnoviju verziju softvera za nadzor.
SR
8. Održavanje
I. Opšta uputstva
UPS praktično ne zahteva održavanje: vodite računa o pravilnim uslovima okruženja i redovno čistite prašinu
na ulazima i izlazima za ventilaciju.
II. Osigurači
Ako je osigurač ulaza naizmenične struje neispravan, pobrinite se da ga zamenite kompatibilnim osiguračem
istog proizvođača i tipa.
Nikad ne kratkospajajte baterije. Kada radite sa baterijama, skinite satove, prstenje ili druge metalne
predmete i koristite samo izolovane alatke.
III. Baterije
Pročitajte sva sigurnosna pravila pre zamene baterije.
Kada menjate baterije, koristite baterije sa potpuno istim specifikacijama.
SR
9. Specifikacije
Model
KAPACITET
ULAZ
Napon
Opseg napona
Frekventni opseg
IZLAZ
Regulacija napona
Frekventni opseg
Vreme prenosa
Talasni oblik
BATERIJA
Tip i broj
Vreme punjenja
Zaštita
Vreme rezervnog
napajanja (prib. 240W)
DIMENZIJE
LCD indikator
Dimenzije (DxŠxV)
OKRUŽENJE
Vlažnost
Nivo buke
VI 1000
1000VA/600W
VI 1400
1400VA / 840W
VI 2000
2000VA / 1200W
SR
220/230/240 VAC
162~290 VAC
50/60 Hz (automatska detekcija)
+/‐10%
50 ili 60 Hz +/‐1 Hz
tipično 4‐6ms, 10ms maks.
Stepenasti sinusoidalni talasni oblik
12V/ 7Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
12V/ 9Ah x 2
za 10 sati do 90%
kapaciteta
za 6 sati do 90%
kapaciteta
za 6 sati do 90%
kapaciteta
Zaštita od preopterećenja, pražnjenja i prepunjavanja
11 min
18 min
20 min
Ulazni/izlazni napon, režim naizmenične struje, nivo opterećenja,
kapacitet baterije
230mm x 452mm x 292 mm
0‐90 % RH @ 0‐40° C (bez kondenzacije)
Niži od 45dB
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement