SEVERIN RG 2346 Raclette grill Benutzerhandbuch

SEVERIN RG 2346 Raclette grill Benutzerhandbuch
www.severin.com
RG 2346
DE Gebrauchsanweisung
Raclette Grill mit Naturgrillstein
GB Instructions for use
Raclette grill with natural grill stone
10
FR Mode d’emploi
Gril Raclette avec pierre de cuisson naturelle
15
NL Gebruiksaanwijzing
Raclette Grill met natuurlijke grillsteen
21
ES Instrucciones de uso
Raclette Grill con piedra natural
27
IT
Raclette grill con grill in pietra naturale
33
DK Brugsanvisning
Raclette grill med naturgrillsten
39
SE Bruksanvisning
Raclettegrill med natursten
44
FI
Raclette-grilli luonnollisen grillikiven kera
49
PL Instrukcja obsługi
Grill „Raclette” z płytą z naturalnego kamienia
54
GR Oδηγίες χρήσεως
Ψησταριά ρακλέτ με φυσική πέτρινη πλάκα
60
Manuale d’uso
Käyttöohje
4
RU Руководство по эксплуатации Гриль-раклетница с природным жарочным камнем 66
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
6
1
1
2
5
3
4
3
DE
Raclette Grill mit Naturgrillstein
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
∙ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
∙ Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen.
∙ Das Gerät entspricht den Richtlinien, die
für die CE-Kennzeichnung verbindlich
sind.
Aufbau
1. Grillstein
2. Pfännchen
3. Temperaturregler mit Kontrollleuchte
4. Holzspatel
5. Typenschild (unter dem Gerät)
6. Anschlussleitung mit Netzstecker
4
Sicherheitshinweise
∙ Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙ Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
∙ Die Pfännchen mit etwas
heißem Wasser und
Spülmittel reinigen. Den
Grillstein und die Holzspatel
Wohnumgebungen,
nur unter fließendem
- in Frühstückspensionen.
∙ Das Gerät kann von
Wasser reinigen. Details
Kindern ab 8 Jahren
zur Reinigung bitte dem
sowie von Personen mit
Abschnitt ‚Reinigung und
reduzierten physischen,
Pflege‘ entnehmen.
∙ Das Gerät ist nicht dazu
sensorischen oder
bestimmt, mit einer
mentalen Fähigkeiten
externen Zeitschaltuhr
oder Mangel an Erfahrung
oder einem separaten
und/oder Wissen
Fernwirksystem betrieben
benutzt werden, wenn
zu werden.
sie beaufsichtigt oder
∙ Das Gerät ist dazu
bezüglich des sicheren
bestimmt, im Haushalt und
Gebrauchs des Gerätes
ähnlichen Anwendungen
unterwiesen wurden und
verwendet zu werden, wie
die daraus resultierenden
z.B.
Gefahren verstanden
- in Küchen für
haben.
∙ Kinder dürfen nicht mit dem
Mitarbeiter in Läden,
Gerät spielen.
Büros und ähnlichen
∙ Reinigung und BenutzerArbeitsumgebungen,
Wartung dürfen nicht
- in landwirtschaftlichen
durch Kinder durchgeführt
Betrieben,
werden, es sei denn sie
- von Kunden in
sind 8 Jahre und älter und
Hotels, Motels und
werden beaufsichtigt.
weiteren typischen
5
∙ Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙ Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙ Die Gehäuseoberflächen, der Grillstein
und die Pfännchen sind bei Betrieb heiß.
Verbrennungsgefahr!
∙ Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
∙ Achten Sie darauf, dass die
Anschlussleitung nicht mit heißen
Geräteteilen in Berührung kommt.
∙ Bei fetthaltigem Grillgut ist
Spritzerbildung unvermeidlich.
Stellen Sie daher das Gerät auf eine
wärmebeständige, spritzunempfindliche,
stabile und ebene Unterlage.
∙ Das Gerät nicht direkt an eine
Wand oder Ecke stellen und leicht
entflammbare Gegenstände aus der
Nähe entfernen.
∙ Das Gerät nicht auf heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe
6
von offenen Gasflammen abstellen.
∙ Das Gerät nicht im Freien benutzen.
∙ Den Grillstein vor der Inbetriebnahme
auf das Gerät über den Heizkörper
legen.
∙ Den Netzstecker ziehen
- nach jedem Gebrauch,
- bei Störungen während des
Betriebes,
- vor jeder Reinigung.
∙ Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Nur das beigefügte Original-Zubehör
verwenden!
∙ Das Gerät ausreichend abkühlen lassen,
bevor der Grillstein abgenommen, das
Gerät gereinigt oder zur Aufbewahrung
weggestellt wird.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Verwendungsbereich
Das Gerät ist ein elektrischer Raclettegrill,
der sich zum fettarmen Grillen von Fleisch,
Fisch oder Gemüse und zum Überbacken
von Käse eignet.
Jede andere, in der Gebrauchsanweisung
nicht genannte Verwendung, gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am
Gerät führen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
∙ Verpackungsreste und Einlagen
vollständig entfernen.
∙ Vor der ersten Benutzung den Grillstein,
die Holzspatel und die Pfännchen mit
einem feuchten Tuch abwischen.
∙ Das Gerät mit Stein und Pfännchen
ca. 10 Min. ohne Grill- und Raclettegut
aufheizen, damit der Eigengeruch
des Gerätes abklingen kann (leichte
Rauchentwicklung möglich). Daher für
ausreichende Lüftung durch geöffnete
Fenster oder Balkontüren sorgen.
∙ Dann das Gerät abkühlen lassen
und wie unter ‚Reinigung und Pflege‘
beschrieben reinigen.
Grillstein
∙ Vor der Inbetriebnahme den Stein mit
der glatten Seite nach oben auf das
Gerät legen. Den kalten Stein nicht auf
das vorgeheizte Gerät legen.
∙ Auf dem Stein können je nach
Geschmack Gemüse, Fleisch- oder
Fischscheiben gegrillt werden.
∙ Der Grillstein ist ein Naturprodukt.
Kleine Risse, die durch die natürliche
Ausdehnung entstehen können, sowie
eine dunklere Farbe, die durch den
Gebrauch entstehen kann, wirken sich
nicht auf die Benutzung des Steins aus.
∙ Keine gefrorenen Speisen oder
essighaltige Lebensmittel wie
Essiggurken, Senf, usw. auf den Stein
legen.
Temperaturregler & Kontrollleuchte
∙ Wird der Temperaturregler ganz nach
rechts gedreht, ist der Heizkörper
dauerhaft eingeschaltet. Sobald der
Temperaturregler nach links gedreht
wird, taktet das Gerät und der
Heizkörper wird wechselweise ein- und
ausgeschaltet.
∙ Die rote Kontrollleuchte für die
Heizfunktion leuchtet, solange der
Heizkörper eingeschaltet ist.
∙ Nach Beendigung der
Speisenzubereitung den
Temperaturregler auf die kleinste Stufe
drehen und den Netzstecker ziehen.
Bedienung
Tipp! Für optimalen Grillgenuss das
Grillfleisch ca. 30 Minuten vor dem
Grillen aus dem Kühlschrank nehmen
und abgedeckt ruhen lassen.
∙ Den Grillstein mit der glatten Seite nach
oben auf das Gerät setzen.
∙ Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken und den Temperaturregler ganz
nach rechts drehen.
∙ Nach ca. 25 min Aufheizzeit ist das
Gerät betriebsbereit.
∙ Bei Bedarf Grillgut auf den Grillstein
legen.
∙ Pfännchen mit Raclette-Käse bestücken
und unter den Heizkörper in das Gerät
stellen, bis der Käse geschmolzen ist.
∙ Die Lebensmittel in den Pfännchen mit
Hilfe der Holzspatel entnehmen.
∙ Hinweis: Keine leeren Pfännchen in das
Gerät stellen, wenn es eingeschaltet ist.
∙ Nach Beendigung der
7
Speisenzubereitung den
Temperaturregler ganz nach links
drehen und den Netzstecker ziehen.
Vorbereiten des Raclette-Käses
Pro Person ca. 200 - 300 g
weichschnittigen Käse in ca. 3 – 5 mm
dicke Scheiben schneiden und diese in die
Pfännchen geben. Besonders geeignet
sind z.B. Raclettekäse, Tilsiter und
Appenzeller.
Praktische Hinweise
∙ Tiefgefrorenes vor dem Grillen auftauen.
∙ Zur Schonung der Oberfläche der
Pfännchen keine scharfen Gegenstände
verwenden.
∙ Bei großen Grillmengen empfiehlt es
sich, das angesammelte Grillfett von Zeit
zu Zeit vorsichtig, z.B. mit Küchenkrepp,
zu entfernen.
Reinigung und Pflege
∙ Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙ Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden!
∙ Das Gerät mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
∙ Die abgekühlten Pfännchen abnehmen
und mit etwas heißem Wasser unter
Zusatz von Spülmittel abwaschen
und anschließend mit einem Tuch
abtrocknen.
∙ Die Holzspatel unter fließendem Wasser
8
reinigen und anschließend gründlich
abtrocknen.
∙ Den abgekühlten Grillstein
abnehmen und unter fließendem
Wasser ohne Spülmittel mit einem
Kunststoffschwamm reinigen.
Anschließend mit einem Tuch
abtrocknen. Den Stein niemals ins
Wasser legen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten finden Sie im Anhang der
Anleitung.
9
GB
Raclette grill with natural grill stone
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
∙ The appliance should only be connected
to an earthed socket installed in
accordance with the regulations.
∙ Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on
the rating label.
∙ This product complies with all binding
CE labelling directives.
Familiarisation
1. Grill stone
2. Mini-pan
3. Thermostat with indicator light
4. Wooden spatula
5. Rating label (on underside of
appliance)
6. Power cord with plug
10
Important safety instructions
∙ In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
∙ Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙ To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it.
∙ The mini-pans should be
cleaned in warm soapy
water. The grill stone
and the wooden spatulas
should only be cleaned
under running water. For
detailed information on
cleaning the appliance,
please refer to the section
Cleaning and care.
∙ The appliance is not
intended to be operated by
means of an external timer
or separate remote-control
system.
∙ This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
offices and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙ This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙ Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙ Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙ The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙ Caution: Keep children away from
any packaging materials– these are
a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙ Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
11
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
12
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
The surfaces of the appliance, grill stone
and mini-pans become hot during use.
Caution: There is a danger of burns.
Do not leave the appliance unattended
while in use.
Do not allow the power cord to touch
any hot part of the appliance.
During operation, the appliance must be
placed on a heat-resistant, stable and
level surface, impervious to splashes
and stains. When cooking food with a
high fat or moisture content, splashes
are not always avoidable.
Do not position the grill next to a wall or
corner, and ensure that no inflammable
materials are stored near it.
Do not position the appliance on or
near hot surfaces, open flames or
inflammable vapours.
Caution: Do not operate the appliance
outdoors.
Before use, the grill stone must be
placed on top of the appliance over the
heating element.
Always remove the plug from the wall
socket
- after use,
- in case of any malfunction, and
- before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙ Caution: This appliance should only be
used with the attachments provided by
the manufacturer.
∙ Always allow sufficient time for the
appliance to cool down before removing
the grill stone, and before cleaning or
storing the unit.
∙ No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
Applications
This appliance is an electric raclette grill,
suitable for low-fat grilling of meat, fish and
vegetables and for cheese ‘au gratin’.
Any use other than that described in these
instructions must be considered improper
and may lead to personal injury or material
damage.
Before first use
∙ Remove any packing materials
completely.
∙ Before using the grill for the first time,
clean the grill stone, the wooden spatulas
and mini-pans with a damp cloth.
∙ Heat up the appliance with the stone and
mini-pans for about 10 minutes, without
any food, to eliminate the smell typically
encountered when first switching on a
grill (a small amount of smoke may be
noticeable). For that reason, adequate
ventilation should be ensured by opening
windows or balcony doors.
∙ Allow the appliance to cool down, and
then clean it as described in Cleaning
and care.
Grill stone
∙ Before use, fit the stone on the
appliance with the smooth side facing
up. Caution: Avoid placing a cold
stone onto a hot element.
∙ The stone can be used for cooking
vegetables, sliced meat or fish etc. as
required.
∙ This stone is entirely natural material.
Small cracks resulting from natural
expansion and contraction during
heating and cooling, as well as a change
to a darker colour are normal and have
no detrimental effects.
∙ Do not place any frozen food or items
containing vinegar (such as pickled
gherkins or mustard) on the stone.
Variable thermostat and indicator light
∙ If the thermostat control is set all the way
to the right, the heating element remains
on. But if the thermostat is moved to the
left, the element will switch off and on
alternately.
∙ The red indicator light remains lit as long
as the heating element is on.
∙ After use, return the thermostat to its
lowest setting and unplug the appliance
from the mains supply.
Operation
Hint: For the very best results, meat
should be taken from the refrigerator
about half an hour before grilling,
covered and left to stand.
∙ Place the stone on the appliance with
the smooth side facing up.
∙ Insert the plug into a suitable wall socket
and turn the thermostat all the way to
the right.
∙ Let the appliance preheat for about
25 minutes to reach the required
temperature.
∙ Place the food to be cooked on the
stone, as required.
∙ Put the raclette cheese into the
mini-pans. Place the mini-pans in the
appliance, under the heating element,
and leave them until the cheese has
melted.
∙ Use the wooden spatulas to take the
food from the mini-pans.
∙ Warning: Do not place empty mini-pans
in the appliance while it is switched on.
∙ When cooking is finished, turn the
thermostat all the way to the left and
unplug the appliance from the mains.
How to prepare raclette cheese
Use about 200 to 300 grammes of cheese
per person. Cut the cheese into slices of
about 3 to 5 mm thickness and put them
into the mini-pans. It is preferable to use
original raclette cheese. Any other fast
melting cheese, however, is also suitable.
13
Practical hints
∙ Frozen food should always be properly
thawed before it is cooked.
∙ To avoid damage to the coating of
the mini-pans, use only non-abrasive
utensils.
∙ When grilling larger amounts of food,
accumulated fat should be carefully
removed from time to time, using
suitable kitchen towels or similar.
Cleaning and care
∙ Before cleaning the appliance, always
make sure that the plug has been
removed from the wall socket and allow
the appliance to cool down.
∙ To avoid any risk of electric shock, do
not clean the appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
∙ Wipe the outer surfaces of the grill with a
clean damp cloth.
∙ Remove the pans once they have cooled
down, and rinse in a little hot water. If
necessary, some mild detergent may be
used. Wipe thoroughly dry again with a
soft cloth.
∙ Clean the wooden spatulas under
running tap water, drying them thoroughly
afterwards.
∙ Before the stone is removed for
cleaning, ensure it has cooled down
completely. Clean the stone with a
synthetic sponge under running water
without detergent. Wipe thoroughly
dry afterwards with a soft cloth. Do not
immerse the stone in water.
14
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
it has not been modified, repaired or
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
FR
Gril Raclette avec pierre de cuisson
naturelle
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
∙ Cet appareil doit être branché sur une
prise de courant avec terre installée
selon les normes en vigueur.
∙ Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil.
∙ Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Pierre de cuisson
2. Poêlon
3. Thermostat avec voyant lumineux
4. Spatule en bois
5. Plaque signalétique (sous l’appareil)
6. Cordon d’alimentation avec fiche
Importantes consignes de sécurité
∙ Afin d’éviter tout risque de
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
∙ Débranchez toujours la
fiche de la prise murale et
laissez refroidir avant de
nettoyer l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Les mini poêlons doivent
être nettoyés à l’eau
chaude savonneuse. La
pierre de cuisson et les
spatules en bois doivent
15
être nettoyées uniquement
à l’eau courante. Pour des
informations détaillées
concernant le nettoyage
de l’appareil, veuillez vous
référer au paragraphe
Entretien et nettoyage.
∙ L’appareil n’est pas destiné
à être utilisé avec un
programmateur externe
ou une télécommande
indépendante.
∙ Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
16
∙
∙
∙
∙
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déficiences physiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙ Les surfaces de l’appareil, la pierre
de cuisson et les poêlons chauffent
pendant le fonctionnement. Attention :
Risque de brûlure.
∙ Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sans surveillance.
∙ Le cordon doit toujours être tenu
à l’écart des surfaces chaudes de
l’appareil.
∙ Placez l’appareil sur une surface stable,
plane, horizontale et résistante à la
chaleur et aux éclaboussures d’eau
ou de graisse. Les éclaboussures ne
sont pas toujours inévitables pendant
la cuisson d’aliments à forte teneur en
graisse ou en eau.
∙ Prenez soin de ne pas placer l’appareil
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
contre un mur ou dans un angle, et
de le tenir à l’écart de toute matière
inflammable.
Ne le posez l’appareil sur une surface
chaude, comme une cuisinière, ou près
d’une flamme.
Attention : N’utilisez pas l’appareil à
l’extérieur.
Avant utilisation, la pierre de cuisson
doit être installée sur l’appareil, audessus de la résistance.
Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
- après utilisation,
- en cas de fonctionnement
défectueux,
- avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
Attention: L’appareil doit être utilisé
uniquement avec les accessoires
originaux.
Laissez toujours suffisamment de temps
à l’appareil de refroidir avant d’enlever
la pierre de cuisson et avant de nettoyer
ou de ranger l’appareil.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
17
Utilisations
Cet appareil est un appareil à raclette
électrique, qui convient pour la cuisson
avec peu de matière grasse de la viande,
du poisson et légumes et du fromage
gratiné.
L’usage de tout aliment autre que ceux
donnés dans ce mode d’emploi doit être
considéré comme inadéquat et peut
occasionner des blessures corporelles ou
des dommages matériels.
Avant la première mise en marche
∙ Retirez complètement tous les
emballages.
∙ Avant d’utiliser le gril pour la première fois,
nettoyez, la pierre de cuisson, les spatules
et les poêlons à l’aide d’un chiffon humide.
∙ Faites chauffer l’appareil avec la pierre
et les mini poêlons pendant environ 10
minutes, à vide, pour éliminer l’odeur
caractéristique qui se dégage lorsqu’un
gril est allumé pour le première fois (on
peut également constater une légère
fumée). Pour cette raison, assurez-vous
que la ventilation est adéquate en ouvrant
les fenêtres et les porte-fenêtres.
∙ Laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le
tel indiqué au paragraphe Entretien et
nettoyage.
Pierre de cuisson
∙ Avant utilisation, installez la pierre de
cuisson sur l’appareil, sa surface lisse
vers le haut. Attention : Evitez de
placer une pierre froide sur la résistance
chaude.
∙ La pierre convient à la cuisson de
légumes, viandes ou poissons en
18
tranches etc.
∙ Cette pierre est constituée de matière
naturelle. L’apparition de très fines
fissures dues à l’expansion et la
contraction pendant la cuisson, ainsi que
la coloration plus marquée de la pierre,
sont des phénomènes normaux sans
effets préjudiciables.
∙ Ne placez sur la pierre aucun aliment
surgelé ni aliment contenant du vinaigre
(tel que cornichon au vinaigre ou
moutarde).
Thermostat réglable et témoin lumineux
∙ Lorsque le thermostat est à fond, sur la
position la plus à droite, la résistance
fonctionne en permanence. Lorsque le
thermostat est tourné vers la gauche,
la résistance s’éteint puis s’allume par
intermittence.
∙ Le témoin rouge reste allumé lorsque la
résistance chauffe.
∙ Une fois la cuisson terminée, réglez la
commande du thermostat sur la position
minimum.
Fonctionnement
Conseil : Pour optimiser la cuisson
au gril, la viande doit être sortie du
réfrigérateur environ 30 minutes avant la
cuisson et laissée reposée sur assiette
couverte.
∙ Installez la pierre de cuisson sur
l’appareil, sa surface lisse vers le haut.
∙ Branchez l’appareil sur une prise murale
et tournez le thermostat, à fond, vers la
droite.
∙ Laissez préchauffer l’appareil pendant
25 minutes environ.
∙ Placez les aliments à cuire soit sur la
pierre.
∙ Placez le fromage à raclette dans les
poêlons, puis laissez les poêlons sous la
résistance de l’appareil, jusqu’à la fonte
du fromage.
∙ Servez-vous des spatules en bois pour
retirer les aliments des mini poêlons.
∙ Avertissement : Ne pas placer les
poêlons vides dans l’appareil lorsqu’il
est en marche.
∙ Tournez le thermostat, à fond, vers la
gauche et débranchez l’appareil après
utilisation.
Préparation du fromage
Nous vous conseillons d’utiliser environ
200 à 300 gr. de fromage par personne.
Coupez le fromage en tranches d’une
épaisseur de 3 à 5 mm, puis mettez-les
dans les poêlons. Utilisez de préférence
des fromages de type raclette ou à pâte
molle.
Conseils pratiques
∙ Avant de les griller, faites décongeler les
aliments congelés.
∙ Pour éviter d’endommager le
revêtement anti-adhésif des mini
poêlons, utilisez uniquement des
ustensiles non abrasifs.
∙ Lors de la cuisson de quantités
d’aliments importantes, retirez
régulièrement la graisse accumulée
à l’aide d’un papier essuie-tout ou
similaire.
Entretien et nettoyage
∙ Avant tout nettoyage, débranchez
d’abord la fiche de la prise de courant et
laissez refroidir l’appareil.
∙ Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
∙ Ne pas utiliser de produits d’entretien
surpuissants ou abrasifs.
∙ Essuyez le corps de l’appareil avec un
chiffon humide.
∙ Retirez les poêlons après le
refroidissement et rincez à l’eau chaude
additionnée d’un détergent doux, si
nécessaire. Séchez-le ensuite à l’aide
d’un chiffon doux.
∙ Nettoyez les spatules à bois à l’eau
courante, et séchez-les ensuite
soigneusement.
∙ Assurez-vous que la pierre est
suffisamment refroidie avant de la
retirer pour la nettoyer. Nettoyez-la
sous l’eau courante à l’aide d’une
éponge synthétique (sans détergent),
puis séchez-la soigneusement avec un
chiffon doux. Ne pas immerger la pierre
dans l’eau.
19
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
20
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
NL
Raclette Grill met natuurlijke
grillsteen
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt,
de volgende instructies goed doorlezen
en deze handleiding bewaren voor
toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden door personen die
bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
∙ Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard
stopcontact.
∙ Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met
de netspanning.
∙ Dit product komt overeen met de
richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Grillsteen
2. Pannetje
3. Regelbare thermostaat met
indicatielampje
4. Houten spatel
5. Typeplaatje (aan de onderzijde van
het apparaat)
6. Snoer met stekker
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan
dit elektrische apparaat
of het net snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
∙ Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙ Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
∙ De mini pannen moeten
schoongemaakt worden in
een warm sopje. De grill
steen en houten spatel
mogen alleen onder de
21
kraan schoongemaakt
kinderen gebruikt worden
worden. Voor uitvoerige
(tenminste 8 jaar oud)
informatie over het
en door personen met
schoonmaken van het
verminderde fysische,
apparaat, raadpleeg de
zintuiglijke of mentale
sectie Onderhoud en
bekwaamheden, of
schoonmaken.
gebrek van ervaring en
∙ Dit apparaat is niet
kennis, wanneer deze
geschikt voor gebruik met
onder begeleiding zijn
een externe tijdklok of
of instructies ontvangen
een apart systeem van
hebben over het
afstandsbediening.
gebruik van dit apparaat
∙ Dit apparaat is bestemd
en de gevaren en
voor huishoudelijk of
veiligheidsvoorschriften
gelijkwaardig gebruik, zoals
volledig begrijpen.
- in bedrijfskeukens, in
∙ Kinderen mogen niet met
winkels, kantoren of
het apparaat spelen.
andere bedrijfsruimtes,
∙ Kinderen mogen in
- in agrarische instellingen,
geen geval dit apparaat
- door klanten in
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
hotels, motels enz.
uitvoeren behalve wanneer
en gelijkwaardige
onder toezicht van
accommodaties,
een volwassene en ze
- in bed and breakfast
tenminste 8 jaar oud zijn.
gasthuizen.
∙ Het apparaat en het
∙ Dit apparaat mag door
22
snoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een
bron van gevaar zijn bijvoorbeeld door
verstikking.
∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Indien het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
∙ De oppervlaktes van het apparaat,
grillsteen en de mini pannetjes worden
heet tijdens gebruik. Waarschuwing:
Er bestaat gevaar voor verbranding.
∙ Laat dit apparaat nooit onbeheerd
achter.
∙ Het snoer moet vrijgehouden worden
van hete delen van het apparaat.
∙ Tijdens gebruik moet het apparaat altijd
op een stabiel, recht en hittebestendige
ondergrond geplaatst zijn die tevens
bestand is tegen spetteren en vlekken.
Wanneer men voedsel grilt met een
hoog vetgehalte kan spetteren niet altijd
voorkomen worden.
∙ De grill niet bij een muur of in een hoek
plaatsen, en zorg ervoor dat in de buurt
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ervan geen ontvlambare materialen
worden opgeslagen.
Plaats het apparaat nooit op een hete
ondergrond of in de buurt van open vuur
of brandbare gassen.
Pas op: Gebruik dit apparaat niet
buitenshuis.
Voor gebruik, moet de grillsteen op de
top van het verwarmingselement van het
apparaat geplaatst worden.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
- na gebruik,
- wanneer het apparaat niet werkt,
- wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Waarschuwing: Dit apparaat mag
alleen gebruikt worden met de door de
fabrikant bijgeleverde hulpstukken.
Geef het apparaat altijd voldoende
tijd om af te koelen voordat men de
grillsteen verwijdert, en voordat men de
unit schoonmaakt of opbergt.
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
23
Toepassingen
Dit apparaat is een elektrische raclette grill,
geschikt voor het vetarm grillen van vlees,
vis en groenten en voor gegratineerde
kaas.
Elk ander gebruik dan datgene wat in deze
instructies beschreven is, moet als onjuist
beschouwd worden en kan leiden tot
persoonlijk letsel of materiële schade.
Eerste ingebruikname
∙ Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
∙ Voordat men de grill voor de eerste keer
gebruikt, moeten eerst de grillsteen,
houten spatels en mini pannetjes
schoongemaakt worden met een
vochtige doek.
∙ Wij adviseren u om vóór het eerste
gebruik, het apparaat met steen en
de pannetjes ca. 10 minuten op max.
stand zonder vlees te verwarmen
zodat de reuk, van het apparaat zelf,
kan verdwijnen (hierbij kan een lichte
rookontwikkeling ontstaan, zorg voor
goede ventilatie). Men moet daarom
zorgen voor voldoende ventilatie door
ramen en balkon deuren te openen.
∙ Laat het apparaat eerst afkoelen
en maak het daarna schoon zoals
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud
en schoonmaken.
Grillsteen
∙ Voor gebruik, plaats de steen met de
gepolijste kant naar boven gericht op
het apparaat. Let op: Een koude steen
mag niet op een heet element worden
aangebracht.
∙ De steen kan, naar wens, worden
24
gebruikt voor het koken van groenten,
van in schijven gesneden vlees of vis,
etc.
∙ Deze steen is gemaakt van natuurlijk
materiaal. Kleine barsten erin zijn het
resultaat van het natuurlijk uitzetten en
krimpen ervan tijdens het verwarmen
en afkoelen, terwijl ook een verandering
in een donkerder kleur normaal is; een
en ander heeft echter geen nadelige
effecten.
∙ Plaats geen diepgevroren voedsel of
voorwerpen die azijn bevatten (zoals
zure augurken of mosterd) op de steen.
Regelbare thermostaat en
indicatielampje
∙ Wanneer de thermostaat helemaal
naar rechts gedraaid wordt, zal het
verwarmingselement constant aan
staan. Wanneer deze naar links
gedraaid wordt, zal het apparaat
afwisselend uit en aanschakelen.
∙ Het rode indicatielampje zal aanblijven
zolang als het verwarmingselement
aangezet is.
∙ Na het beëindigen van
maaltijdbereiding, thermostaat in
laagste stand draaien, en stekker uit het
stopcontact trekken.
Gebruik
Tip: Voor optimaal grill genot moet het
vlees 30 minuten vóór het grillen uit
de koeler gehaald worden en op een
afgedekt bord blijven liggen.
∙ Plaats de steen met de gepolijste kant
naar boven gericht op het apparaat.
∙ Stop de stekker in het stopcontact en
draai de thermostaat geheel naar rechts.
∙ Laat het apparaat voor 25 minuten
voorverwarmen totdat de gewenste
temperatuur bereikt is.
∙ Plaats het te grillen voedsel op de steen
zoals gewenst.
∙ Plaats de raclette kaas in de
mini pannetjes. Plaats de mini
pannetjes in het apparaat, onder het
verwarmingselement, en laat ze daar
staan totdat de kaas gesmolten is.
∙ Gebruik de houten spatel om het
voedsel uit de mini pannetjes te nemen.
∙ Waarschuwing: Plaats nooit lege mini
pannetjes in het apparaat wanneer het
is aangezet.
∙ Na gebruik, draai de thermostaat geheel
naar links en verwijder de stekker van
het stroomnet.
Voorbereiden van raclette kaas
Snij per persoon ca. 200-300 gram
zachte kaas in plakken van 3-5 mm. Doe
deze plakken in de pannetjes. Het is te
prefereren de originele raclette kaas te
gebruiken. Elke andere snel smeltende
kaas is echter ook geschikt.
Praktische tips
∙ Diepvries voedsel moet, voordat het
bereid wordt, altijd op de juiste manier
ontdooid worden.
∙ Om schade aan de coating van de mini
pannetjes te voorkomen, alleen nietkrassende keukengerei gebruiken.
∙ Wanneer men grote hoeveelheden
voedsel grilt, moet men het opgehoopte
vet van tijd tot tijd voorzichtig
verwijderen; gebruik geschikte
keukendoeken of iets gelijkwaardig.
Onderhoud en schoonmaken
∙ Haal vóór het schoonmaken altijd de
stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen.
∙ Om elektrische schokken te voorkomen
dit apparaat nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen.
∙ Geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
∙ Reinig de buitenkant van het apparaat
met een vochtige doek.
∙ Verwijder de pannetjes nadat deze
afgekoeld zijn en spoel deze af met een
beetje heet water. Wanneer nodig, kan
men wat zachte zeep gebruiken. Hierna
goed afdrogen af met een zachte doek.
∙ Maak de houten spatels schoon onder
de kraan, daarna goed afdrogen.
∙ Voordat de steen verwijderd wordt
om te worden gereinigd, erop letten
dat hij helemaal afgekoeld is. Maak
de steen onder stromend water met
een spons schoon, zonder hierbij een
reinigingsmiddel te gebruiken. Droog
de steen daarna met een zachte doek
goed droog. De steen niet in water
onderdompelen.
25
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
26
ES
Raclette Grill con piedra natural
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
∙ Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
∙ Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características.
∙ Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1. Piedra-grill
2. Minisartén
3. Termostato con luz indicadora
4. Espátula de madera
5. Placa de características (en la
superficie inferior de la unidad)
6. Cable de alimentación con clavija
Instrucciones importantes de seguridad
∙ Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicos cualificados. Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙ Antes de limpiar el aparato,
asegúrese de que está
desenchufado y se haya
enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
∙ Las minisartenes se deben
limpiar en agua templada
con jabón. La piedra-grill
y las espátulas de madera
solo se deben limpiar bajo
27
el grifo de agua. Para tener
facultades físicas,
información detallada sobre
sensoriales o mentales,
la limpieza del aparato,
o sin experiencia ni
consulte la sección
conocimiento del producto,
Limpieza y mantenimiento.
siempre que hayan
∙ El aparato no debe
recibido la supervisión o
ser utilizado con un
instrucciones referentes
temporizador externo ni
al uso del aparato y
un sistema de mando a
entiendan por completo el
distancia.
peligro y las precauciones
∙ Este aparato ha sido
de seguridad.
diseñado para el uso
∙ Los niños no deben jugar
doméstico u otra aplicación
con el aparato.
similar, por ejemplo
∙ No se debe permitir que
- en cocinas de personal,
los niños realicen ningún
en oficinas y otros puntos
trabajo de limpieza o
comerciales,
mantenimiento del aparato
- en empresas agrícolas,
a menos que estén bajo
- por los clientes de
vigilancia y tengan más de
hoteles, pensiones, etc. y
8 años.
alojamientos similares,
∙ El aparato y su cable
- en casas rurales.
eléctrico siempre se deben
∙ Este aparato podrá
mantener fuera del alcance
ser utilizado por niños
de niños menores de 8
(mayores de 8 años) y
años.
∙ Precaución: Mantenga a los niños
personas con reducidas
alejados del material de embalaje,
28
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
porque podría ser peligroso, existe el
peligro de asfixia.
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
haya caído sobre una superficie dura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Las superficies del aparato, la piedragrill y las minisartenes se calientan
durante el uso. Precaución: Peligro de
quemaduras.
No deje el aparato sin vigilar durante su
funcionamiento.
Se debe mantener el cable
suficientemente alejado de las partes
calientes del aparato.
Durante el funcionamiento, se debe
colocar el aparato sobre una superficie
estable, llana y termorresistente, a
prueba de salpicaduras y manchas.
Cuando se cocinan alimentos con un
contenido alto de grasa o humedad,
no siempre se pueden evitar las
salpicaduras.
No coloque el grill junto a una pared ni
esquina, y compruebe que no se guarda
ningún material inflamable junto al grill.
No coloque el aparato sobre o cerca
de superficies calientes tales como
resistencias eléctricas, ni próximo a una
salida de gas u otras fuentes de calor.
Atención: No ponga el aparato en
funcionamiento en el exterior.
∙ Antes de su utilización, la piedra-grill
se debe colocar en el aparato sobre el
elemento térmico.
∙ Desenchufe siempre el aparato
- después del uso,
- si hay una avería, y
- antes de limpiarlo.
∙ Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija.
∙ Precaución: Este aparato sólo debe
usarse con los accesorios suministrados
por la fábrica.
∙ Antes de retirar la piedra-grill y antes de
limpiar o guardar el aparato, siempre
deberá esperar el tiempo necesario para
que el aparato se enfríe.
∙ No se acepta responsabilidad en caso
de averías debido al uso incorrecto del
aparato o si estas instrucciones no han
sido observadas debidamente.
Aplicaciones
Este aparato es un grill raclette eléctrico,
que permite asar sin grasa carne, pescado
y verduras y gratinar queso.
Cualquier otra utilización distinta a las
indicadas en estas instrucciones debe ser
considerada inapropiada y puede provocar
lesiones personales o daños materiales.
Antes del primer uso
∙ Retire por completo todo el material de
embalaje.
∙ Antes de utilizar el grill por primera vez,
limpie la piedra-grill, las espátulas de
madera y las minisartenes con un paño
húmedo.
∙ Caliente el aparato con la piedra y
las minisartenes durante 10 minutos
29
aproximadamente, sin incorporar ningún
alimento, para eliminar el olor típico que
se genera al encenderlo por primera
vez (se puede apreciar cierta cantidad
de humo). Por este motivo, se debe
asegurar una ventilación adecuada
abriendo las ventanas o el balcón.
∙ Espere a que el aparato se haya
enfriado, y después límpielo conforme
a las instrucciones de la sección
Limpieza y mantenimiento.
Piedra
∙ Antes de utilizar el grill, coloque la
piedra sobre el elemento térmico del
aparato. Cuidado: Evite colocar la
piedra fría sobre un elemento caliente.
∙ La piedra se puede utilizar para cocinar
verduras, filetes de carne o pescado,
etc. según sea necesario.
∙ Esta piedra está hecha de material
natural. Las pequeñas grietas
producidas por la expansión y
contracción durante el calentamiento
y enfriamiento, así como un
oscurecimiento, son normales y no
tienen ningún efecto adverso.
∙ No coloque ningún alimento congelado
ni alimentos que contengan vinagre
(como pepinillos en vinagre o mostaza)
sobre la piedra.
30
Termostato variable y luz indicadora
∙ Si el termostato está ajustado al máximo
a la derecha, el elemento térmico
se mantendrá encendido de modo
continuo. Si se ajusta hacia la izquierda,
el aparato se encenderá y apagará
sucesivamente.
∙ La luz indicadora roja permanecerá
encendida cuando el elemento térmico
esté encendido.
∙ Después de su uso, gire el botón del
termostato hasta su posición más baja
y desenchufe el aparato de la toma de
pared.
Funcionamiento
Consejo: Para disfrutar del uso óptimo
de la parrilla, la carne se debe extraer
del frigorífico 30 minutos antes de asarla
y se debe dejar reposar en un plato
cubierto.
∙ Coloque la piedra-grill sobre el elemento
térmico del aparato.
∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma
de pared adecuada y gire el termostato
hacia la derecha hasta el máximo.
∙ Permita que el aparato se precaliente
durante 25 minutos hasta alcanzar la
temperatura deseada.
∙ Coloque los alimentos a cocinar sobre la
piedra, según sea necesario.
∙ Coloque el queso de raclette en las
minisartenes. Coloque las minisartenes
en el aparato, bajo el elemento térmico,
y espere hasta que el queso se derrita.
∙ Utilice las espátulas de madera
para extraer los alimentos de las
minisartenes.
∙ Advertencia: No coloque las
minisartenes vacías en el aparato
mientras está encendido.
∙ Después de cocinar los alimentos, gire
el termostato hacia la izquierda hasta el
máximo y desenchufe el aparato de la
red eléctrica.
Modo de preparación del queso en
raclette
Utilice unos 200-300 gr. de queso por
persona. Prepare el queso en lonchas de
unos 3-5 mm de grosor y colóquelas en
las minisartenes. Es preferible utilizar un
queso apropiado para fundir.
Consejos prácticos
∙ Los alimentos congelados deben
descongelarse previamente para su
cocción posterior.
∙ Para no dañar el recubrimiento de las
minisartenes, utilice solo utensilios no
abrasivos.
∙ Cuando se preparen grandes
cantidades de alimentos, la grasa
acumulada se deberá retirar con
frecuencia; utilice papel de cocina o un
producto similar.
Limpieza y mantenimiento
∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está desenchufado y se
ha enfriado por completo.
∙ Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo sumerja.
∙ No use detergentes abrasivos.
∙ Limpie la carcasa con un paño húmedo.
∙ Cuando el aparato se haya enfriado,
retire las sartenes y enjuáguelas en
agua caliente. Si fuera necesario,
puede utilizar un detergente suave.
Seque por completo con un paño suave.
∙ Limpie las espátulas de madera con
agua corriente, y séquelas después
minuciosamente.
∙ Antes de extraer la piedra para su
limpieza, asegúrese de que se haya
enfriado por completo. Limpie la piedra
con una esponja sintética bajo el chorro
de agua sin utilizar ningún detergente.
Después séquela por completo con un
paño suave. No sumerja la piedra en
agua.
Eliminación
Los dispositivos en los que figura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
31
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modificado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
32
IT
Raclette grill con grill in pietra
naturale
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
∙ L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
∙ Assicuratevi che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta portadati.
∙ Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1. Grill in pietra
2. Tegamini
3. Termostato con spia luminosa
4. Spatola in legno
5. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
6. Cavo di alimentazione con spina
Importanti norme di sicurezza
∙ Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
∙ Prima di procedere alla
pulizia dell’apparecchio,
assicuratevi di averlo
disinserito dalla rete
elettrica e che si sia
raffreddato completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
∙ I tegamini possono essere
lavati con acqua calda e
33
detersivo. Il grill in pietra
and-breakfast” (letto &
e le spatole in legno
colazione).
possono essere lavate
∙ Il presente apparecchio può
solo sotto l’acqua corrente.
essere usato da bambini
Per informazioni più
(di almeno 8 anni di età)
dettagliate su come pulire
e da persone con ridotte
l’apparecchio, consultate
capacità fisiche, sensoriali
la sezione Manutenzione e
o mentali, o persone senza
pulizia.
particolari esperienze o
∙ L’apparecchio non è
conoscenze, purché siano
previsto per l’utilizzo con
sotto sorveglianza o siano
un timer esterno o con
state date loro istruzioni
un sistema separato di
sull’uso dell’apparecchio e
comando a distanza.
comprendano pienamente
∙ Questo apparecchio è
i rischi e le precauzioni di
studiato per il solo uso
sicurezza che l’apparecchio
domestico o per impieghi
comporta.
simili, come per esempio
∙ Ai bambini non deve essere
- in cucine per il personale,
consentito di giocare con
negozi, uffici e altri
l’apparecchio.
ambienti simili di lavoro,
∙ Ai bambini non deve
- in aziende agricole,
essere consentito di
- da clienti di alberghi,
effettuare operazioni di
motel e sistemazioni
pulizia o di manutenzione
simili,
sull’apparecchio a
- da clienti di pensioni “bedmeno che non siano
34
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
∙ L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
∙ Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per
esempio di soffocamento.
∙ Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
su una superficie dura, o se è stata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
∙ Le superfici esterne dell’apparecchio,
il grill in pietra e i tegamini diventano
molto caldi durante il funzionamento.
Avvertenza: Esiste il pericolo di
procurarsi ustioni.
∙ Non lasciate l’apparecchio incustodito
durante l’uso.
∙ Il cavo di alimentazione non deve
toccare le parti dell’apparecchio
soggette a riscaldarsi.
∙ Durante il funzionamento, l’apparecchio
deve essere installato su una superficie
stabile, piana e resistente al calore,
impermeabile agli spruzzi e antimacchia:
non è sempre possibile evitare schizzi
durante la cottura di cibi ad alto tenore
di grasso o di sostanze liquide.
∙ Non mettete il grill vicino a una parete
o in un angolo e assicuratevi che
tutt’intorno non ci siano materiali
infiammabili.
∙ Non installate l’apparecchio vicino a
superfici calde o a contatto diretto con
fiamme libere o in prossimità di vapori
infiammabili.
∙ Attenzione: Non utilizzate
l’apparecchio all’aperto.
∙ Prima dell’uso, sistemate il grill in pietra
sull’apparecchio, sopra l’elemento
riscaldante.
∙ Disinserite sempre la spina dalla
presa
- dopo l’uso,
- in caso di cattivo funzionamento,
- prima di pulire l’apparecchio.
∙ Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione, ma afferrate direttamente
la spina.
∙ Attenzione: Questo apparecchio
va adoperato esclusivamente con gli
accessori forniti dal fabbricante.
∙ Lasciate sempre all’apparecchio il tempo
di raffreddarsi completamente prima di
rimuovere la piastra in pietra e prima di
pulire o conservare l’apparecchio.
∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
35
Funzionalità
Questo apparecchio è un grill elettrico per
raclette, adatto per grigliare carni magre,
pesci e ortaggi e per preparare formaggi
“au gratin”.
Ogni altro utilizzo diverso da quello
descritto in questo manuale è da
considerarsi improprio e può portare a
lesioni personali o a danni materiali.
Primo utilizzo
∙ Eliminate completamente tutto il
materiale di imballaggio.
∙ Prima di mettere in uso il grill per la
prima volta, pulite il grill in pietra, le
spatole di legno e i tegamini con un
panno umido.
∙ Fate preriscaldare l’apparecchio con la
pietra e i tegamini per circa 10 minuti
senza aggiungere alimenti: questo
accorgimento servirà ad eliminare il
cattivo odore tipico emesso da un grill
alla sua prima messa in funzione. È
possibile che si diffonda un po’ di fumo.
È bene quindi assicurare una buona
aerazione lasciando aperte porte e
finestre.
∙ Lasciate raffreddare l’apparecchio e poi
pulitelo seguendo le istruzioni indicate
nella sezione Manutenzione e pulizia.
Grill in pietra
∙ Prima dell’uso, inserite sull’apparecchio
la pietra con il lato liscio rivolto verso
l’alto. Avvertenza: Evitate di mettere la
pietra fredda sull’elemento riscaldante
già caldo.
∙ La pietra può essere usata per
preparare ortaggi, fettine di carne, filetti
36
di pesce e altro.
∙ La pietra è un materiale assolutamente
naturale. È possibile che presenti
piccole incrinature causate dalla
normale espansione e contrazione
del materiale durante le fasi di
riscaldamento e di raffreddamento o
che acquisti una colorazione più scura:
ciò è del tutto normale e non comporta
nessun effetto dannoso.
∙ Non mettete mai sulla pietra alimenti
congelati o che contengono aceto (p. es.
cetriolini sottaceto o senape).
Termostato variabile e spia luminosa
∙ Con il termostato impostato tutto sulla
destra, l’elemento riscaldante resta
costantemente attivato. Se viene
spostato verso sinistra, l’apparecchio si
accende e si spegne alternativamente.
∙ La spia luminosa rossa rimane accesa
per tutto il tempo in cui l’elemento
riscaldante è acceso.
∙ Dopo l’uso, riportate il termostato
sull’impostazione più bassa e scollegate
l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica.
Funzionamento
Consiglio: Per apprezzare al massimo
una grigliata, consigliamo di togliere
la carne dal frigorifero circa 30 minuti
prima di grigliare e di lasciarla riposare
in un piatto coperto.
∙ Inserite sull’apparecchio la pietra con il
lato liscio rivolto verso l’alto.
∙ Collegate la spina a una presa di
corrente elettrica adatta e ruotate il
termostato tutto verso destra.
∙ Lasciate che l’apparecchio si riscaldi
25 minuti circa perché raggiunga la
temperatura necessaria.
∙ Sistemate gli alimenti sulla pietra.
∙ Sistemate il formaggio raclette
nei tegamini. Mettete i tegamini
nell’apparecchio, sotto l’elemento
riscaldante e lasciateli fino a quando il
formaggio si è sciolto.
∙ Usate le spatole di legno per togliere gli
alimenti dai tegamini.
∙ Avvertenza: Non mettete i tegamini
vuoti nell’apparecchio acceso.
∙ Dopo l’uso, ruotate il termostato tutto
verso sinistra e scollegate l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica.
Preparazione del formaggio raclette
Calcolate 200-300 grammi di formaggio
a persona. Tagliate il formaggio in fette
da 3-5 millimetri di spessore e sistemate
le fette sui tegamini. Vi consigliamo di
utilizzare il formaggio raclette originale,
anche se può essere utilizzato qualsiasi
altro formaggio che fonde facilmente.
Consigli pratici
∙ Fate scongelare perfettamente gli
alimenti congelati prima di cucinarli.
∙ Evitate di danneggiare il rivestimento
antiaderente dei tegamini utilizzando
utensili antigraffio.
∙ Se desiderate preparare una grande
quantità di cibo, ricordatevi che ogni
tanto dovrete rimuovere con attenzione
il grasso accumulato; utilizzate un panno
da cucina adatto o altro materiale simile.
Manutenzione e pulizia
∙ Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che il cavo di alimentazione
sia disinserito dalla presa di corrente
e che l’apparecchio si sia raffreddato
completamente.
∙ Per evitare eventuali rischi di scosse
elettriche, non pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in sostanze
liquide.
∙ Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
∙ Pulite le parti esterne dell’apparecchio
con un panno umido pulito.
∙ Togliete i tegamini dopo che si sono
raffreddati e lavateli con un po’ di acqua
calda. Se necessario, potete utilizzare
un detersivo delicato. Asciugate
accuratamente con un panno morbido.
∙ Lavate le spatole in legno sotto
l’acqua corrente, e poi asciugatele
accuratamente.
∙ Prima di togliere la pietra per pulirla,
assicuratevi che si sia raffreddata
completamente. Pulite la pietra sotto
acqua corrente con una spugna sintetica
e senza nessun tipo di detersivo.
Asciugate accuratamente con un panno
morbido. Non immergete la pietra in
acqua.
37
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati
con questo simbolo devono
essere smaltiti separatamente
dai normali rifiuti domestici
perché contengono materiali di valore che
possono essere riciclati. Lo smaltimento
adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di
riferimento possono fornire ulteriori
informazioni in materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di 2 anni dalla data di vendita (certificata
da scontrino fiscale) e comprende gli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
38
DK
Raclette grill med naturgrillsten
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
∙ Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
∙ Vær opmærksom på, om lysnettets
spænding svarer til spændingen angivet
på typeskiltet.
∙ Dette produkt overholder direktiverne
som gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Grillsten
2. Små pander
3. Termostat med indikatorlys
4. Træspatel
5. Typeskilt (på undersiden)
6. Ledning med stik
Vigtige sikkerhedsregler
∙ For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
∙ Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt ned inden
rengøring.
∙ For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
∙ De små pander bør
rengøres i varmt
sæbevand. Grillstenen
og træspatlerne må kun
rengøres under rindende
vand. Detaljeret information
39
om rengøring af apparatet
findes i afsnittet om
Rengøring og vedligehold.
∙ Apparatet er ikke
beregnet til brug ved
hjælp af en ekstern
timer eller et separat
fjernstyringssystem.
∙ Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
∙ Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
40
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
∙ Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
∙ Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
∙ Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
∙ Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
∙ Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade eller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
Selv skader der ikke er synlige kan have
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Apparatets overflader, grillstenen og
de små pander bliver meget varme
under brug. Advarsel: Der er risiko for
forbrænding.
Efterlad ikke tilsluttede apparater uden
opsyn.
Ledningen skal altid holdes langt væk
fra apparatets varme dele.
Under brug må apparatet placeres på
en stabil og plan flade, der tåler stænk
og sprøjt. Hvis der tilberedes mad med
et højt fedt- eller fugtindhold, kan stænk
ikke undgås.
Placer ikke grillen tæt på en væg eller
i et hjørne, og sørg for at der aldrig er
brændbare materialer i nærheden af
den.
Placer ikke apparatet på eller nær
ved varme overflader, åben ild eller
letantændelige dampe.
Advarsel: Benyt aldrig apparatet
udendørs.
Før brug må grillstenen placeres øverst
på apparatet over varmeelementet.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
- efter brug,
- i tilfælde af fejlfunktion,
- inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Advarsel: Dette apparat bør kun
benyttes med det tilbehør, som
producenten foreskriver.
Lad altid apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle af inden grillstenen tages af, og
inden apparatet rengøres eller sættes til
side.
∙ Vi påtager os intet ansvar for skader,
som skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
Anvendelse
Dette apparat er en elektrisk raclette grill,
der er egnet til fedtfattig grillning af kød,
fisk og grøntsager og til ost ‘au gratin’.
Enhver anden anvendelse, end den
beskrevet i disse instruktioner, må anses
for ukorrekt og kan medføre personskader
eller materielle skader.
Før brug
∙ Fjern al emballage fuldstændigt.
∙ Inden grillen tages i brug første gang,
må grillstenen, træspatlerne og de små
pander tørres af med en fugtig klud.
∙ Varm grillen med sten og de små pander
op i ca. 10 min., uden nogen fødevarer,
for at fjerne den lugt der typisk opstår
når en grill tændes første gang (en
smule røg kan også forekomme). Af den
grund bør man sørge for tilstrækkelig
udluftning ved at åbne vinduer eller
yderdøre.
∙ Lad apparatet køle helt ned og rengør
det derefter som beskrevet i Rengøring
og vedligehold.
Grillsten
∙ Før brug, monter grillstenen på
apparatet med den polerede side
opad. Advarsel: Anbring aldrig en
kold grillsten ovenpå et opvarmet
varmeelement.
∙ Grillstenen kan benyttes til tilberedning
af grønsager, samt tynde skiver af f.eks.
41
kød eller fisk efter eget valg.
∙ Grillstenen er fremstillet af
naturmateriale. Mindre revner, der
opstår som følge af stenens udvidelse
og sammentrækning under opvarmning
og afkøling, og gradvis ændring til en
mørkere farve, er helt normalt og uden
betydning for stenens funktion.
∙ Placer aldrig dybfrosne fødevarer eller
mad der indeholder eddike (såsom
syltede agurker eller sennep) på
grillstenen.
∙ Læg racletteosten i de små pander. Sæt
de små pander ind i apparatet, under
varmeelementet, og lad dem stå der
indtil osten er smeltet.
∙ Brug træspatlerne til at tage maden ud
af de små pander.
∙ Advarsel: Sæt aldrig de små pander
tomme ind i apparatet mens det er
tændt.
∙ Når grilningen er afsluttet, drejes
termostaten helt til venstre og stikket
tages ud af stikkontakten.
Justerbar termostat og indikatorlys
∙ Med termostaten sat helt til højre er
varmeelementet permanent tændt. Hvis
den flyttes til venstre, slukker og tænder
apparatet skiftevis.
∙ Det røde indikatorlys forbliver tændt så
længe varmeelementet er tændt.
∙ Efter brug drejes termostaten helt til
venstre. Husk også altid at tage stikket
ud af stikkontakten.
Forberedelse af racletteost
Beregn ca. 200-300g blød ost skåret i
3-5mm tykke skiver per person, og læg
skiverne på de små pander. Racletteost og
alpeost er særligt egnet. Osten smelter ved
opvarmningen og bliver varm og lækker i
panderne.
Betjening
Tip: For den optimale grilloplevelse,
bør kødet tages ud af køleskabet og stå
tildækket på en tallerken, ca. 30 minutter
inden det grilles.
∙ Monter grillstenen på apparatet med den
polerede side opad.
∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt og
drej termostaten så langt til højre som
muligt.
∙ Lad apparatet forvarme i ca. 25 minutter
for at opnå den nødvendige temperatur.
∙ Placer de fødevarer der skal grilles på
grillstenen.
42
Praktiske anvisninger
∙ Frosne varer bør optøs før grilningen.
∙ For ikke at beskadige belægningen på
de små pander, bør man altid benytte
køkkenredskaber der ikke er skarpe.
∙ Når der skal grilles større mængder af
fødevarer bør det opsamlede fedtstof
med jævne mellemrum fjernes forsigtigt;
brug en passende mængde køkkenrulle
eller lignende.
Rengøring og vedligehold
∙ Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
∙ For at undgå risiko for elektrisk stød
må apparatet ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes i
væske.
∙ Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler.
∙ Kabinettet kan rengøres med en tør eller
let fugtig fnugfri klud.
∙ Efter afkøling, tag de små pander og
rengør den med lidt varmt vand. Om
nødvendigt kan man også benytte
lidt mildt opvaskemiddel. Tør den
omhyggeligt af bagefter med en blød
klud.
∙ Rengør træspatlerne under rindende
vand, tør dem omhyggeligt af bagefter.
∙ Inden grillstenen tages af og rengøres,
skal man sørge for at den er kølet
fuldstændigt af. Rengør grillstenen med
en syntetisk svamp under rindende
vand uden brug af opvaskemiddel. Tør
grillstenen omhyggeligt af bagefter med
en blød klud. Læg aldrig grillstenen i
blød.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
43
SE
Raclettegrill med natursten
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
∙ Apparaten bör endast anslutas till ett
felfritt jordat uttag installerat enligt
gällande bestämmelser.
∙ Se till att nätspänningen i vägguttaget
motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt.
∙ Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Delar
1. Grillsten
2. Minipanna
3. Temperaturknapp med signallampa
4. Stekspade av trä
5. Märkskylt (på apparatens undersida)
6. Elsladd med stickpropp
44
Viktiga säkerhetsföreskrifter
∙ För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
∙ Se till att apparaten inte
är kopplad till vägguttaget
och att den har svalnat helt
innan apparaten rengörs.
∙ Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Minipannorna bör diskas
i varmt diskvatten.
Grillstenen och
stekspadarna av trä bör
endast diskas under
rinnande vatten. Se
avsnittet Skötsel och
rengöring för detaljerad
eller som har bristfällig
information om hur
erfarenhet och kunskap,
apparaten bör rengöras.
förutsatt att dessa
∙ Apparaten bör inte
personer är under uppsyn
användas med hjälp av en
eller har fått tillräckliga
extern timer eller separat
instruktioner beträffande
fjärrkontroll.
apparatens användning
∙ Apparaten är avsedd för
och vet vilka risker och
hemmabruk eller liknande
säkerhetsåtgärder som
användning, såsom
användningen innefattar.
- i personalkök, kontor
∙ Barn bör inte tillåtas leka
och andra kommersiella
med apparaten.
miljöer,
∙ Barn bör inte tillåtas
- i företag inom
rengöra eller göra service
jordbrukssektorn,
på apparaten ifall de inte är
- för gäster i hotell,
övervakade och minst 8 år
motell och liknande
gamla.
inkvarteringsställen,
∙ Apparaten och dess elsladd
- för gäster i bed-andbör hållas utom räckhåll för
breakfast hus.
barn under 8 år.
∙ Varning: Håll barn på avstånd från
∙ Denna apparat kan
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
användas av barn (minst 8
nns t.ex. risk för kvävning.
år gamla) och av personer ∙ fiKontrollera
noga om apparaten skadats
innan du tar den i användning. Om
som har minskad fysisk
apparaten t.ex. har tappats på en
rörelseförmåga, reducerat
hård yta, eller om elsladden utsatts
för våldsam kraft, får den inte längre
sinnes- eller mentaltillstånd,
45
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
∙
46
användas. Även osynliga skador kan
försämra apparatens driftsäkerhet.
Apparatens ytor, grillstenen och
minipannorna blir heta under
användningen. Varning: Risk för
brännskada.
Apparaten bör alltid vara under uppsikt
när den är i användning.
Sladden måste hållas på säkert avstånd
från apparatens heta delar.
Under användningen bör apparaten
placeras på en stadig, jämn och
värmebeständig yta, som tål stänk
och fläckar. När man tillreder mat som
innehåller mycket fett eller vätska kan
man ibland inte undvika stänk.
Placera inte grillen nära en vägg eller
i en vrå och se till att det inte finns
lättantändliga material i närheten.
Placera inte apparaten på eller i
närheten av heta ytor, öppen eld eller
lättantändliga ångor.
Varning: Använd inte apparaten
utomhus.
Innan du använder apparaten bör
grillstenen placeras på apparaten
ovanför värmeelementet.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
- efter användning,
- ifall apparaten skulle krångla,
- innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Varning: Denna apparat bör endast
användas med den utrustning som
medföljt apparaten.
Låt alltid apparaten svalna innan du
avlägsnar grillstenen och innan du
rengör apparaten eller sätter den i
förvaring.
∙ Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
Användningsändamål
Denna apparat är en elektrisk raclettegrill
som lämpar sig för låg-fett grillning av kött,
fisk och grönsaker och för ostgratinering.
Annan användning än den som beskrivs i
denna bruksanvisning anses som felaktig
och kan leda till personskador eller
materiella skador.
Innan första användningen
∙ Avlägsna allt förpackningsmaterial
fullständigt.
∙ Innan du använder grillen för första
gången bör du rengöra grillstenen,
stekspadarna och minipannorna med en
fuktad duk.
∙ Låt apparaten med sten och
minipannorna värmas upp ca. 10
minuter, utan några matprodukter, för att
få bort den “nya” lukt som kan uppstå
när apparaten kopplas på för första
gången. En liten mängd rök kan också
synas. Vädra därför ordentligt genom att
öppna fönster eller balkongdörrar.
∙ Låt apparaten svalna och rengör den
därefter enligt beskrivningen i avsnittet
Skötsel och rengöring.
Stenen
∙ Innan apparaten kopplas på, placera
stenen med den polerade sidan uppåt
på grillen. Varning: Undvik att placera
en kall sten på ett hett element.
∙ Stenen kan användas för att tillreda
grönsaker, skivat kött eller skivad fisk
etc.
∙ Stenen är gjord av naturmaterial. Små
sprickor som uppstått p.g.a. naturlig
utvidgning och minskning under
upphettning och avsvalning samt
färgförändring till en mörkare färg är
normala och har inga skadliga effekter.
∙ Placera inte fryst mat eller produkter
som innehåller ättika (såsom
ättiksgurkor eller senap) på stenen.
Reglerbar termostat och signallampa
∙ Om termostatknappen är inställd längst
till höger, kommer värmeelementet att
vara påkopplat hela tiden. Om du vrider
åt vänster kommer värmeelementet
tidvis att slås av och kopplas på igen.
∙ Den röda signallampan fortsätter att
lysa så länge som värmeelementet är
påkopplat.
∙ Efter användning bör du vrida
termostaten till dess lägsta nivå och dra
stickproppen ur vägguttaget.
Användning
Tips: För optimal grillnjutning bör kött
tas ur kylen ca 30 minuter före grillning
och lämnas på ett täckt fat.
∙ Placera stenen med den polerade sidan
uppåt på grillen.
∙ Anslut stickproppen till ett lämpligt
eluttag och vrid termostaten till höger så
långt det går.
∙ Låt apparaten värmas upp i ca.
25 minuter för att nå den önskade
temperaturen.
∙ Placera maten som skall grillas på
stenen.
∙ Sätt racletteosten i minipannorna.
Placera minipannorna i apparaten,
under värmeelementena, och lämna
dem tills osten har smält.
∙ Använd stekspadarna av trä för att ta
maten ur minipannorna.
∙ Varning: Placera inte tomma
minipannor i apparaten när den är
påkopplad.
∙ När grillningen är klar vrider du
termostaten åt vänster så långt det går
och drar stickproppen ur vägguttaget.
Så tillagar du racletteosten
Använd ca 200-300 gram ost per person.
Skär den i ca 3-5 mm tjocka skivor
och placera dem i minipannorna. Vi
rekommenderar att du använder racletteost
men det går även bra med annan ost som
är lätt att smälta.
47
Praktiska tips
∙ Fryst mat skall alltid tinas ordentligt
innan du tillagar den.
∙ Undvik skador på minipannornas yta
genom att bara använda redskap som
inte repar.
∙ När du grillar större mängder mat bör
du försiktigt avlägsna fettet vartefter det
samlas; använd hushållspapper eller
liknande.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material
som kan återvinnas. Korrekt
avfallshantering skyddar miljön och
människors hälsa. Din lokala myndighet
eller återförsäljare kan ge information i
ärendet.
Skötsel och rengöring
∙ Innan du rengör din raclettegrill bör du
alltid se till att sladden inte är ansluten
till vägguttaget och att apparaten har
svalnat ordentligt.
∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom
att inte rengöra eller doppa apparaten i
vätskor.
∙ Använd inga repande rengöringsmedel.
∙ Torka ytterhöljet på raclettegrillen med
en fuktad ren duk.
∙ Ta bort pannorna efter en lämplig
nerkylningsperiod och skölj dem i litet
varmt vatten. Vid behov kan du använda
milt diskmedel. Torka plattan torr med en
mjuk trasa.
∙ Diska stekspadarna av trä under
rinnande vatten och torka dem torra.
∙ Innan du tar bort stenen för rengöring,
bör du se till att den är fullt avsvalnad.
Rengör stenen med en syntetisk svamp
under rinnande vatten utan att använda
något diskmedel. Torka den torr med
en mjuk trasa. Sänk inte ner stenen i
vatten.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisande av specificerat inköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
48
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
FI
Raclette-grilli luonnollisen
grillikiven kera
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
∙ Laite tulee liittää määräysten
mukaisesti asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
∙ Varmista, että verkkojännite vastaa
laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
∙ Tämä tuote on kaikkien voimassa
olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Osat
1. Grillikivi
2. Minipannu
3. Termostaatti ja merkkivalo
4. Puulasta
5. Arvokilpi (laitteen alapuolella)
6. Liitäntäjohto ja pistotulppa
Tärkeitä turvallisuusohjeita
∙ Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
∙ Varmista, että laitteesta on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙ Minipannut täytyy
pestä lämpimässä
saippuavedessä. Grillikivi
ja puulastat saa puhdistaa
vain juoksevassa vedessä.
Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on
osassa Laitteen puhdistus
ja hoito.
49
∙ Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu käytettäväksi
erillisen ajastimen tai
kaukosäätimen kanssa.
∙ Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
∙ Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
50
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
∙ Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
∙ Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
∙ Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
∙ Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
∙ Ennen käyttöönottoa tarkista laite
ja mahdolliset lisäosat vaurioiden
varalta. Jos laite on esimerkiksi
pudonnut kovalle pinnalle tai
liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty
liikaa voimaa, laitetta ei saa enää
käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
∙ Laitteen pinnat, grillikivi ja minipannut
kuumenevat käytön aikana. Varoitus:
Palovammojen vaara on olemassa.
∙ Älä koskaan poistu paikalta laitteen
ollessa toimintakunnossa.
∙ Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa kuumia osia.
∙ Laite on sijoitettava käytön ajaksi
kuumuudenkestävälle, vakaalle ja
tasaiselle pinnalle, joka kestää roiskeet
ja tahrautumisen. Rasvaista tai
nestepitoista ruokaa valmistettaessa ei
aina ole mahdollista välttää roiskumista.
∙ Älä aseta grilliä seinän viereen tai
nurkkaan ja varmista, ettei sen lähellä
ole tulenarkoja materiaaleja.
∙ Älä aseta laitetta kuumalle alustalle,
tai tulen tai palovaarallisen höyryn
läheisyyteen.
∙ Turvaohjeita: Älä käytä laitetta
ulkosalla.
∙ Ennen käyttöä grillikivi on asetettava
laitteen päälle kuumennuselementin
yläpuolelle.
∙ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
- käytön jälkeen,
- jos laitteessa on käyttöhäiriö,
- ennen laitteen puhdistamista.
∙ Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta,
älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina
pistotulppaan.
∙ Varoitus: Laitetta tulee käyttää vain
valmistajan toimittamien varusteiden
kanssa.
∙ Anna laitteen jäähtyä aina riittävän
pitkään ennen kivialustan poistamista,
laitteen puhdistamista tai säilytykseen
laittoa.
∙ Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista
vaurioista, jos ne johtuvat laitteen
väärinkäytöstä tai käyttöohjeiden
laiminlyömisestä.
Käyttötarkoitus
Tämä laite on sähköinen raclette-grilli,
joka soveltuu lihan, kalan ja vihannesten
vähärasvaiseen grillaukseen ja juuston
gratinointiin.
Kaikki muu kuin näissä ohjeissa kuvailtu
käyttö on määräysten vastaista ja voi
aiheuttaa henkilövammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
∙ Poista kaikki pakkausmateriaali.
∙ Puhdista grillikivi, puulastat ja
minipannut kostealla liinalla ennen grillin
ensimmäistä käyttökertaa.
∙ Lämmitä kivialustalla ja minipannuilla
varustettua grilliä noin 10 minuutin ajan
tyhjänä, jotta ensimmäisen käyttökerran
aikainen tyypillinen ominaishaju
haihtuu (kevyttä savunmuodostusta
voi olla havaittavissa). Sen takia täytyy
varmistaa riittävä tuuletus avaamalla
ikkuna tai parvekkeen ovi.
∙ Anna laitteen jäähtyä ja puhdista se
sitten kappaleessa Laitteen puhdistus ja
hoito olevan kuvauksen mukaisesti.
Kivialusta
∙ Ennen käyttöä, kiinnitä kivialusta
lämpövastuksen päälle kiillotettu puoli
ylöspäin. Varoitus: Vältä asettamasta
kylmää kivialustaa kuumalle
lämpövastukselle.
∙ Kivialustalla voidaan kypsentää
vihanneksia, lihaviipaleita, kalaa jne.
∙ Alusta on luonnonkiveä. Lämpötilan
vaihteluiden aikana tapahtuva
luonnollinen laajentuminen ja
viileneminen aiheuttaa pieniä halkeamia
51
ja värin tummumista. Tämä on
normaalia, eikä vaikuta haitallisesti
laitteen toimintaan.
∙ Älä aseta kivialustalle jäistä ruokaa tai
etikkaa sisältäviä ruoka-aineita (esim.
suolakurkkuja tai sinappia).
Säädettävä termostaatti ja merkkivalo
∙ Jos termostaattinuppi on
käännetty ääriasentoon oikealle,
kuumennuselementti on koko ajan
päällä. Jos se käännetään vasemmalle,
laite kytkeytyy vuorotellen pois päältä ja
päälle.
∙ Punainen merkkivalo palaa niin kauan
kun kuumennuselementti on kytkettynä
päälle.
∙ Kun ruoka on valmista, käännä
termostaatti pienimpään asentoonsa ja
vedä verkkopistoke irti.
Käyttö
Vihje: Optimaalista grillausnautintoa
varten liha tulisi ottaa jääkaapista noin
30 minuuttia ennen grillausta ja jättää
seisomaan peitetylle lautaselle.
∙ Kiinnitä kivialusta lämpövastuksen
päälle kiillotettu puoli ylöspäin.
∙ Kytke pistotulppa sopivaan
seinäpistorasiaan ja käännä
lämpötilansäädin ääriasentoon oikealle.
∙ Anna laitteen esilämmetä noin 25
minuutin ajan, jotta saavutetaan
tarvittava lämpötila.
∙ Aseta grillattava ruoka tarpeen mukaan
kivialustalle.
∙ Aseta raclette-juusto minipannuihin.
Aseta minipannut laitteeseen
52
kuumennuselementin alle ja jätä ne
sinne, kunnes juusto on sulanut.
∙ Poista ruoka minipannuista puulastoilla.
∙ Varoitus: Älä aseta tyhjiä minipannuja
laitteeseen silloin, kun laite on
kytkettynä päälle.
∙ Käännä lämpötilansäädin käytön jälkeen
ääriasentoon vasemmalle ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Raclette-juuston valmistaminen
Leikkaa jokaista ruokailijaa varten n. 200300 g juustoa n. 3-5 mm paksuiksi siivuiksi
ja aseta minipannuihin. Suosittelemme
raclette-juuston käyttöä, mutta myös muut
helposti sulavat juustot soveltuvat.
Käytännön ohjeita
∙ Sulata pakasteet ennen grillaamista.
∙ Käytä ainoastaan hankaamattomia
keittiötyökaluja, jotta vältetään
minipannujen pinnoitteen
vahingoittuminen.
∙ Grillattaessa suurempia määriä ruokaa
kerääntynyt rasva on poistettava
välillä varovaisesti; käytä sopivaa
keittiöpyyhettä tai vastaavaa.
Laitteen puhdistus ja hoito
∙ Vedä verkkopistoke irti ja anna laitteen
jäähtyä ennen puhdistamista.
∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
∙ Älä käytä teräviä tai hankaavia
puhdistusvälineitä.
∙ Pyyhi laite puhtaaksi kevyesti
kostutetulla liinalla.
∙ Poista pannut laitteesta jäähtymisen
jälkeen ja huuhtele hetkinen kuumassa
vedessä. Käytä tarvittaessa mietoa
puhdistusainetta. Pyyhi levy kuivaksi
pehmeällä liinalla.
∙ Pese puulastat juoksevassa
hanavedessä ja kuivaa ne sen jälkeen
perusteellisesti.
∙ Varmista, että kivialusta on täysin
jäähtynyt ennen kuin poistat sen
puhdistusta varten. Puhdista kivialusta
juoksevassa vedessä synteettisellä
sienellä, ilman pesuaineita. Kuivaa
alusta huolellisesti pehmeällä kankaalla.
Älä upota kivialustaa veteen.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
[email protected]
www.avkomponentti.fi
53
PL
Grill „Raclette” z płytą z
naturalnego kamienia
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę
dokładnie zapoznać się z poniższą
instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może
być obsługiwane wyłącznie przez osoby,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
∙ Urządzenie należy podłączać do
sieci elektrycznej wyłącznie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
uziemieniem.
∙ Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
∙ Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymi w UE przepisami
dotyczącymi oznakowania produktu.
Zestaw
1. Kamienna płyta
2. Mini-patelnia
3. Termostat z lampką kontrolną
4. Drewniana łopatka
5. Tabliczka znamionowa (na spodzie
urządzenia)
6. Przewód zasilający z wtyczką
54
Instrukcja bezpieczeństwa
∙ Aby zachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznego urządzenia
muszą być wykonywane
przez nasz serwis. Jeśli
urządzenie wymaga
naprawy, prosimy wysłać je
do naszego działu obsługi
klienta (zob. załącznik).
∙ Przed przystąpieniem
do czyszczenia, należy
upewnić się, czy
urządzenie zupełnie
wystygło i jest wyłączone z
sieci elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do
porażenia prądem, nie
czyścić urządzenia
cieczami ani nie zanurzać
go.
∙ Mini-patelnie należy myć w
ciepłej wodzie z dodatkiem
detergentu. Kamienną płytę
i drewniane łopatki można
myć tylko pod bieżącą
psychicznych albo
wodą. Szczegółowe
nieposiadające stosownego
informacje na temat
doświadczenia lub wiedzy,
czyszczenia urządzenia
a także dzieci (w wieku
znajdują się w punkcie
co najmniej 8 lat), mogą
Czyszczenie i konserwacja.
korzystać z urządzenia,
∙ Urządzenie nie jest
pod warunkiem że znajdują
przystosowane do bycia
się pod nadzorem lub
uruchamianym przy użyciu
zostały poinstruowane, jak
zewnętrznego czasomierza
używać urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
lub odrębnego systemu
zagrożeń i wymaganych
zdalnego sterowania.
środków ostrożności.
∙ Urządzenie przeznaczone
∙ Nie dopuszczać do
jest do zastosowań
używania urządzenia jako
domowych lub podobnych,
zabawki przez dzieci.
jak np. w
∙ Nie wolno pozwalać
- kuchniach biurowych lub
dzieciom na wykonywanie
innych miejscach pracy;
jakichkolwiek prac
- agroturystyce;
związanych bezpośrednio
- hotelach, motelach itp.
z konserwacją lub
oraz innych podobnych
czyszczeniem urządzenia,
lokalach (przez klientów);
a jeżeli już, to dziecko musi
- pensjonatach.
mieć co najmniej 8 lat i być
∙ Osoby o ograniczonych
nadzorowane przez osobę
zdolnościach fizycznych,
dorosłą.
czuciowych lub
55
∙ Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu
zasilającego dzieci poniżej
8 lat.
∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci
miały dostęp do elementów opakowania,
ponieważ mogą one spowodować
zagrożenie, np. uduszenia.
∙ Przed użyciem należy dokładnie
sprawdzić, czy główny korpus
urządzenia i wszystkie elementy
czynnościowe są sprawne i nie noszą
śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie
np. spadło na twardą powierzchnię albo
przewód zasilający został narażony
na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje
się ono do dalszego użytku: nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstała z tego powodu, może mieć
ujemny wpływ na działanie urządzenia i
bezpieczeństwo użytkownika.
∙ W trakcie pracy urządzenia jego
powierzchnia, płyta kamienna i minipatelnie są gorące. Ostrzeżenie:
Dotknięcie grozi oparzeniem.
∙ Nie zostawiać włączonego urządzenia
bez nadzoru.
∙ Przewód zasilający nie powinien
zwisać swobodnie i należy uważać, aby
znajdował się w bezpiecznej odległości
od gorących elementów urządzenia.
∙ W trakcie pracy urządzenie musi stać na
stabilnej i równej powierzchni, odpornej
na wysokie temperatury, odpryski i
plamy. Podczas opiekania żywności z
dużą zawartością tłuszczu nie zawsze
można uniknąć odprysków.
56
∙ Nie stawiać grilla w rogu ani nie opierać
go o ścianę. Upewnić się, czy w pobliżu
nie znajdują się żadne materiały
łatwopalne.
∙ Nie należy ustawiać urządzenia na,
lub w pobliżu, gorących powierzchni,
otwartego ognia lub łatwopalnych
oparów.
∙ Ostrzeżenie: Urządzenie nie nadaje się
do użytku na wolnym powietrzu.
∙ Przed uruchomieniem urządzenia, nad
elementem grzejnym należy najpierw
położyć kamienną płytę.
∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
elektrycznego:
- po zakończeniu pracy;
- w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
- i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
należy szarpać za przewód.
∙ Ostrzeżenie: Urządzenie można
używać wyłącznie w połączeniu z
akcesoriami producenta, zgodnie z ich
przeznaczeniem.
∙ Przed przystąpieniem do zdejmowania
płyty kamiennej, czyszczenia lub
składania urządzenia odczekać, aż
wszystkie elementy wystarczająco
ostygną.
∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
używania sprzętu lub użytkowania
niezgodnego z instrukcją obsługi winę
ponosi wyłącznie użytkownik.
Zastosowanie
Urządzenie to jest elektrycznym grillem
raclette przeznaczonym do grillowania
chudego mięsa, ryb i warzyw oraz
przyrządzania sera „au gratin”.
Każdy inne użycie urządzenia niż opisane
w niniejszej instrukcji jest nieprawidłowe
i może doprowadzić do obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
Przed pierwszym użyciem
∙ Zdjąć wszystkie elementy opakowania.
∙ Przed pierwszym użyciem urządzenia
wyczyścić płytę kamienną, drewniane
łopatki i mini-patelnie przy użyciu
wilgotnej ściereczki.
∙ Włączyć urządzenie z nałożoną płytą
grillową oraz wsuniętymi mini-patelniami
na około 10 minut bez żywności w celu
pozbycia się specyficznego zapachu,
jaki pojawia się przy pierwszym
włączeniu grilla (może się też pojawić
nieco dymu). Z tego względu należy
zapewnić w pomieszczeniu odpowiednią
wentylację, otwierając okna lub drzwi
balkonowe.
∙ Zostawić urządzenie do ostygnięcia, po
czym wyczyścić je zgodnie z instrukcją
w punkcie Czyszczenie i konserwacja.
Kamienna płyta
∙ Przed uruchomieniem urządzenia,
ułożyć na urządzeniu kamienną
płytę, wypolerowaną stroną w górę.
Ostrzeżenie: Nie należy kłaść zimnej
płyty na gorącym elemencie grzewczym.
∙ Kamienną płytę można używać do
pieczenia/smażenia warzyw, plasterków
mięsa, ryb itp.
∙ Płyta kamienna wykonana jest z
naturalnego materiału. Niewielkie
pęknięcia wynikające z naturalnego
rozkurczania i skurczania się płyty
podczas ogrzewania i stygnięcia
urządzenia są zjawiskiem normalnym,
podobnie jak zmiana barwy na
ciemniejszą. Nie ma to negatywnego
wpływu na pracę urządzenia.
∙ Na płycie kamiennej nie należy
umieszczać zamrożonej żywności ani
produktów zawierających cukier (jak np.
korniszony czy musztarda).
Regulowany termostat ze wskaźnikiem
świetlnym
∙ Kiedy termostat jest przesunięty do
końca w prawo, element grzejny jest
stale włączony. Jeżeli jest przesunięty w
lewo, urządzenie naprzemiennie włącza
się i wyłącza.
∙ Czerwony wskaźnik świetlny jest
włączony tak długo jak włączony jest
element grzewczy.
∙ Po zakończeniu pracy, ustawić termostat
na najniższą temperaturę i wyjąć
wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Instrukcja obsługi
Porada: Aby grillowane mięso wyszło
jak najlepiej, należy wyjąć je z lodówki
około 30 minut wcześniej i odstawić na
przykrytym talerzu.
∙ Ułożyć na urządzeniu kamienną płytę,
wypolerowaną stroną w górę.
∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu
elektrycznego i przekręcić termostat
maksymalnie w prawo.
57
∙ Pozostawić urządzenie na około 25
minut, aby płyty osiągnęły odpowiednią
temperaturę.
∙ Umieścić produkt przeznaczony do
przygotowania na kamiennej, wedle
potrzeby.
∙ Do mini-patelni włożyć ser raclette.
Włożyć mini-patelnie pod element
grzewczy i zostawić je tak długo, aż ser
się rozpuści.
∙ Do zdejmowania produktów z minipatelni należy używać drewnianych
łopatek.
∙ Ostrzeżenie: Nie wkładać pustych
mini-patelni do włączonego urządzenia.
∙ Po zakończeniu pracy, przekręcić
regulator termostatu maksymalnie w
lewo i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Jak przyrządzić ser raclette
Użyć od 200 do 300 gramów sera na
osobę. Pokroić ser na plasterki o grubości
od 3 do 5 mm i ułożyć je na minipatelniach. Najlepiej użyć oryginalnego
sera „Raclette”, aczkolwiek można użyć
każdego innego sera, który szybko się
rozpuszcza.
Kilka praktycznych rad
∙ Przed rozpoczęciem smażenia lub
grillowania zamrożona wcześniej
żywność powinna być zawsze dokładnie
rozmrożona.
∙ Aby nie uszkodzić warstwy ochronnej
mini-patelni, używać wyłącznie takich
przyborów, które rysują powierzchni
naczyń.
∙ Podczas przyrządzania większej ilości
żywności należy regularnie i ostrożnie
58
usuwać nagromadzony tłuszcz; w tym
celu użyć ręcznika papierowego lub
innego podobnego.
Czyszczenie i konserwacja
∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia,
należy sprawdzić, czy urządzenie
zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci
elektrycznej.
∙ Aby nie dopuścić do porażenia prądem,
nie czyścić urządzenia cieczami ani nie
zanurzać go.
∙ Do czyszczenia nie należy stosować
żrących roztworów, ani środków
ścierających.
∙ Wytrzeć powierzchnię zewnętrzną grilla
czystą, wilgotną ściereczką.
∙ Kiedy wszystko wystygnie, wyjąć
patelnie i umyć je w gorącej wodzie. W
razie potrzeby użyć nieco delikatnego
płynu do mycia. Po czyszczeniu wytrzeć
do sucha delikatną ściereczką.
∙ Umyć drewniane łopatki pod bieżącą
wodą i następnie dokładnie wysuszyć.
∙ Przed zdjęciem kamiennej płyty
grzewczej z urządzenia w celu jej
wyczyszczenia, upewnić się, czy
całkowicie ostygła. Kamienną płytę
grzewczą można myć pod bieżącą wodą
bez użycia detergentów. Następnie
płytę należy dokładnie wysuszyć miękką
ściereczką. Nie zanurzać płyty w
wodzie.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone
powyższym symbolem należy
utylizować osobno, a nie wraz ze
zwykłymi odpadkami z
gospodarstwa domowego. Urządzenia
takie zawierają bowiem cenne materiały,
które można poddać recyklingowi.
Odpowiednia utylizacja takich urządzeń
pomaga w ochronie środowiska i zdrowia
człowieka. Szczegółowych informacji na
ten temat udzielają lokalne władze lub
sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
zgodnie z obowiązującymi przepisami,
które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie
działać prawidłowo i musi zostać odesłane,
należy je dokładnie zapakować i dołączyć
imię, nazwisko i adres nadawcy oraz
przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest
nadal na gwarancji, proszę także dołączyć
paragon zakupu, lub fakturę zakupową.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiału i wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancji producent zobowiązuje się
do naprawy lub wymiany wszelkich
wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta
do punktu zakupu, a później odesłany
przez sklep do serwisu centralnego
w Opolu, prowadzonego przez firmę
Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja
zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie
może być modyfikowane, naprawiane lub
w jakikolwiek sposób naruszane przez
nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego
użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych,
żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
59
GR
Ψησταριά ρακλέτ με φυσική
πέτρινη πλάκα
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η
συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
∙ Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται
μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού
ρεύματος που χρησιμοποιείτε
συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται
στη συσκευή.
∙ Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες
τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με
την αναγραφή στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Πέτρινη πλάκα
2. Μικρό ταψί
3. Θερμοστάτης με ενδεικτική λυχνία
4. Ξύλινη σπάτουλα
5. Πινακίδα ονομαστικών τιμών (στο
κάτω μέρος της συσκευής)
6. Ηλεκτρικό καλώδιο με βύσμα
60
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
∙ Για να αποφεύγετε
κινδύνους, οι επισκευές
σε αυτή την ηλεκτρική
συσκευή ή στο ηλεκτρικό
καλώδιό της πρέπει να
διεξάγονται από την
εξυπηρέτηση πελατών
μας. Σε περίπτωση που
απαιτείται επισκευή,
παρακαλούμε, στείλτε
τη συσκευή στο κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών μας
(δείτε παράρτημα).
∙ Πριν καθαρίσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι
είναι αποσυνδεδεμένη από
το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι
έχει κρυώσει εντελώς.
∙ Για να αποφύγετε τον
κίνδυνο πρόκλησης
ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με
υγρά και μην τη βυθίζετε σε
υγρά.
∙ Τα μικρά ταψιά πρέπει
να καθαρίζονται σε ζεστό
ξενοδοχεία, πανδοχεία
σαπουνόνερο. Η πέτρινη
κτλ. και παρόμοιες
πλάκα και οι ξύλινες
εγκαταστάσεις,
σπάτουλες πρέπει να
- σε ξενώνες που
καθαρίζονται μόνο κάτω
σερβίρουν πρωινό.
από τρεχούμενο νερό. Για
∙ Η συσκευή αυτή μπορεί
αναλυτικές πληροφορίες
να χρησιμοποιηθεί από
για τον καθαρισμό της
παιδιά (τουλάχιστον 8
ετών) και από άτομα
συσκευής, ανατρέξτε στην
με μειωμένες φυσικές,
παράγραφο «Καθαρισμός
αισθητήριες ή διανοητικές
και φροντίδα».
ικανότητες ή χωρίς
∙ Η συσκευή δεν προορίζεται
πείρα και γνώσεις, με
για λειτουργία με εξωτερικό
την προϋπόθεση ότι
χρονοδιακόπτη ή
επιτηρούνται ή τους έχουν
ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο
δοθεί οδηγίες σχετικά με
σύστημα.
τη χρήση της συσκευής
∙ Η συσκευή αυτή
προορίζεται για οικιακή
και κατανοούν πλήρως
χρήση ή παρόμοιες
όλους τους εμπλεκόμενους
χρήσεις, όπως για
κίνδυνους και προφυλάξεις
παράδειγμα:
για την ασφάλεια.
- σε κουζίνες εταιρειών,
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να
επιτρέπεται να παίζουν με
σε γραφεία και άλλα
τη συσκευή.
εργασιακά περιβάλλοντα,
∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται
- σε γεωργικές εταιρείες,
στα παιδιά να εκτελούν
- από πελάτες σε
61
οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης
στη συσκευή εκτός εάν
επιτηρούνται και είναι
τουλάχιστον 8 ετών.
∙ Κρατήστε πάντα τη
συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιό της μακριά από
παιδιά κάτω των 8 ετών.
∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από τα υλικά
συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
∙ Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε
προσεκτικά την κύρια μονάδα, το
ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε
εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η
συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει
σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί
υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα
του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν
η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να
προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή
λειτουργία της συσκευής.
∙ Οι επιφάνειες της συσκευής, η πέτρινη
πλάκα και τα μικρά ταψιά θερμαίνονται
κατά τη χρήση. Προσοχή! Υπάρχει
κίνδυνος για πρόκληση εγκαυμάτων.
∙ Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη, ενώ
τη χρησιμοποιείτε.
∙ Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να
αγγίζει οποιοδήποτε θερμό μέρος της
συσκευής.
62
∙ Κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει
να τοποθετηθεί σε μια θερμοανθεκτική,
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια,
η οποία δεν καταστρέφεται από
πιτσιλίσματα και λεκέδες. Όταν ψήνετε
τροφές με υψηλή περιεκτικότητα λίπους
ή υγρασίας, δεν είναι πάντα δυνατό να
αποφεύγετε τα πιτσιλίσματα.
∙ Μην τοποθετείτε την ψησταριά δίπλα σε
τοίχο ή γωνία και να φροντίζετε να μη
φυλάσσονται εύφλεκτα υλικά κοντά σε
αυτήν.
∙ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω
ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες, γυμνή
φλόγα ή εύφλεκτο ατμό.
∙ Προσοχή: Μη θέτετε τη συσκευή σε
λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους.
∙ Πριν από τη χρήση, πρέπει να
τοποθετείτε την πέτρινη πλάκα επάνω
από το θερμαντικό στοιχείο της
συσκευής.
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
- μετά τη χρήση,
- σε περίπτωση βλάβης, και
- πριν το καθαρισμό της συσκευής.
∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα,
ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Να πιάνετε πάντα το ίδιο το φις.
∙ Προσοχή: Η συσκευή αυτή θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο με τα
εξαρτήματα που παρέχονται από τον
κατασκευαστή.
∙ Να αφήνετε πάντα αρκετό χρόνο να
παρέλθει προκειμένου να κρυώσει η
συσκευή πριν αφαιρέσετε την πέτρινη
πλάκα και πριν από τον καθαρισμό και
τη φύλαξη της συσκευής.
∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές
που προκαλούνται λόγω λανθασμένης
χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι
παρούσες οδηγίες.
Χρήσεις
Η συσκευή αυτή είναι μια ηλεκτρική
ψησταριά ρακλέτ, η οποία είναι κατάλληλη
για το ψήσιμο με λίγο λίπος κρεάτων,
ψαριών και λαχανικών και για την
ετοιμασία τυριού «ογκρατέν».
Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από
αυτή που περιγράφεται σε αυτές τις
οδηγίες πρέπει να θεωρηθεί λανθασμένη
και μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό
τραυματισμό ή ζημιά σε υλικά.
Πριν από την πρώτη χρήση
∙ Βγάλτε όλα τα υλικά συσκευασίας.
∙ Πριν χρησιμοποιήσετε την ψησταριά
για πρώτη φορά, καθαρίστε την πέτρινη
πλάκα, τις ξύλινες σπάτουλες και τα
μικρά ταψιά με ένα υγρό πανί.
∙ Θερμάνετε τη συσκευή με την πέτρινη
πλάκα ψησίματος και τα μικρά ταψιά
για 10 περίπου λεπτά, χωρίς τρόφιμα,
για να αποβάλλετε την οσμή που
συνήθως συναντάται όταν ανάβετε την
ψησταριά για πρώτη φορά (μπορεί
να υπάρχει και λίγος καπνός). Για το
λόγο αυτό, ανοίξτε τα παράθυρα ή
την μπαλκονόπορτα ώστε να υπάρχει
επαρκής εξαερισμός.
∙ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και
μετά καθαρίστε την όπως περιγράφεται
στην παράγραφο «Καθαρισμός και
φροντίδα».
Πέτρινη πλάκα
∙ Πριν από τη χρήση, τοποθετήστε
επάνω στη συσκευή την πέτρινη πλάκα,
με τη γυαλισμένη πλευρά προς τα
πάνω. Προσοχή! Να αποφεύγετε να
τοποθετείτε την ψυχρή πέτρινη πλάκα
επάνω σε ζεστό θερμαντικό στοιχείο.
∙ Η πέτρινη πλάκα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για το ψήσιμο
λαχανικών, κρέατος σε φέτες, ψαριού,
κτλ., όπως απαιτείται.
∙ Αυτή η πέτρινη πλάκα είναι εξ’
ολοκλήρου κατασκευασμένη από
φυσικό υλικό. Οι μικρές ρωγμές από
τη φυσική διαστολή και συστολή που
προκύπτει κατά τη θέρμανση και ψύξη,
καθώς και μια αλλαγή προς ένα πιο
σκούρο χρώμα είναι φυσιολογικές και
δεν επιφέρουν καμία βλάβη.
∙ Μην τοποθετήσετε κατεψυγμένα
τρόφιμα ή τρόφιμα που περιέχουν ξίδι
(όπως τουρσί ή μουστάρδα) επάνω
στην πέτρινη πλάκα.
Μεταβλητός θερμοστάτης και ενδεικτική
λυχνία
∙ Με τον θερμοστάτη τέρμα δεξιά, το
θερμαντικό στοιχείο είναι μονίμως
αναμμένο. Αν το μετακινήσετε προς τα
αριστερά, η συσκευή θα σβήνει και να
ανάβει περιστασιακά.
∙ Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία παραμένει
αναμμένη όση ώρα είναι αναμμένο το
θερμαντικό στοιχείο.
∙ Μετά από τη χρήση, στρέψτε το
θερμοστάτη στη χαμηλότερη ρύθμιση
και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου της συσκευή από την πρίζα.
63
Λειτουργία
Συμβουλή: Για βέλτιστη απόλαυση της
ψησταριάς, θα πρέπει να βγάλετε το
κρέας από το ψυγείο περίπου 30 λεπτά
πριν το ψήσιμο και να το αφήσετε σε
ένα καλυμμένο πιάτο.
∙ Τοποθετήστε επάνω στη συσκευή
την πέτρινη πλάκα, με τη γυαλισμένη
πλευρά προς τα πάνω.
∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα και
περιστρέψτε το θερμοστάτη τέρμα δεξιά.
∙ Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί
για 25 περίπου λεπτά έως ότου φτάσει
στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
∙ Τοποθετήστε τα τρόφιμα που θέλετε να
μαγειρέψετε στην πέτρινη πλάκα, όπως
απαιτείται.
∙ Τοποθετήστε το τυρί ρακλέτ σε μικρά
ταψιά. Τοποθετήστε τα μικρά ταψιά
στη συσκευή, κάτω από το θερμαντικό
στοιχείο, και αφήστε τα έως ότου λιώσει
το τυρί.
∙ Χρησιμοποιήστε τις ξύλινες σπάτουλες
για να βγάλετε το φαγητό από τα μικρά
ταψιά.
∙ Προειδοποίηση: Μην τοποθετήσετε
άδεια μικρά ταψιά στη συσκευή ενώ
λειτουργεί.
∙ Μετά τη χρήση, περιστρέψτε το
θερμοστάτη τέρμα αριστερά και βγάλτε
το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα.
64
Προετοιμασία του τυριού ρακλέτ
Χρησιμοποιήστε περίπου 200 έως
300 γραμμάρια τυριού για κάθε άτομο.
Κόψτε το τυρί σε φέτες με πάχος 3 έως
5 περίπου χιλιοστά και τοποθετήστε το
στα μικρά ταψιά. Είναι προτιμότερο να
χρησιμοποιείτε αυθεντικό τυρί ρακλέτ.
Όμως, κάθε τυρί που λιώνει είναι επίσης
κατάλληλο.
Πρακτικές συμβουλές
∙ Πρέπει πάντα να ξεπαγώνετε καλά
τα κατεψυγμένα τρόφιμα πριν τα
μαγειρεύετε.
∙ Για να μην προκαλέσετε ζημιά στην
επικάλυψη των μικρών ταψιών, να
χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη που δεν
προκαλούν γρατσουνιές.
∙ Όταν ψήνετε μεγαλύτερες ποσότητες
τροφίμων, θα πρέπει να αφαιρείτε
περιστασιακά το συσσωρευμένο λίπος.
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλες πετσέτες
κουζίνας ή παρόμοια.
Καθαρισμός και φροντίδα
∙ Πριν καθαρίζετε τη συσκευή, να
φροντίζετε πάντα να βγάζετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και
να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει.
∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην
καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην
τη βυθίζετε σε υγρά.
∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
σκληρά καθαριστικά διαλύματα.
∙ Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της
ψησταριάς με ένα καθαρό, υγρό πανί.
∙ Βγάλτε τα ταψιά αφού κρυώσουν
και ξεπλύντε τα με λίγο ζεστό
νερό. Εάν απαιτείται, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε λίγο απορρυπαντικό.
Σκουπίστε την πλάκα ξανά με ένα
μαλακό πανί για να τη στεγνώσετε.
∙ Καθαρίστε τις ξύλινες σπάτουλες κάτω
από τρεχούμενο νερό βρύσης και
κατόπιν στεγνώστε τις καλά.
∙ Πριν βγάλετε την πέτρινη πλάκα για να
την καθαρίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχει
ψυχθεί εντελώς. Καθαρίστε την πέτρινη
πλάκα με ένα συνθετικό σφουγγάρι
κάτω από τρεχούμενο νερό χωρίς
απορρυπαντικό. Κατόπιν σκουπίστε
την πλάκα με ένα μαλακό πανί έως ότου
στεγνώσει. Μη βυθίζετε την πέτρινη
πλάκα σε νερό.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο
πρέπει να απορριφθούν
ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν
πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες
για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική
σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία
περίοδο δύο ετών από την ημέρα της
αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και
την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν
και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως
και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή
επισκευαστεί από μη ειδικευμένα
άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα νομοθετημένα δικαιώματά
σας, ούτε οποιοδήποτε νόμιμο δικαίωμα
έχετε ως καταναλωτής σύμφωνα με την
ισχύουσα εθνική νομοθεσία που διέπει
την αγορά αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές
φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της
συσκευής.
65
RU
Гриль-раклетница с природным
жарочным камнем
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора
прочитайте, пожалуйста, внимательно
данное руководство и держите
его под рукой, так как оно может
понадобиться вам в будущем. Этот
прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным
руководством.
Включение в сеть
∙ Включайте прибор только в
заземленную розетку, установленную
в соответствии с действующими
нормами.
∙ Напряжение в сети должно
соответствовать напряжению,
указанному на заводской табличке.
∙ Данное изделие соответствует
требованиям директив, обязательных
для получения права на
использование маркировки СЕ.
Устройство
1. Жарочный камень
2. Минисковородка
3. Ручка термостата с индикаторной
лампочкой
4. Деревянная лопаточка
5. Заводская табличка (на нижней
стороне прибора)
6. Шнур питания с вилкой
66
Правила безопасности
∙ Чтобы избежать
несчастных случаев,
ремонт данного
электроприбора или его
шнура питания должен
производиться нашей
службой сервисного
обслуживания. Если
необходим ремонт,
отправьте, пожалуйста,
прибор в наш отдел
сервисного обслуживания
(см. приложение).
∙ Перед тем как приступить
к чистке прибора,
отключите его от сети
и дайте ему полностью
остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не
мойте электроприбор
жидкостями и не
погружайте его в
жидкости.
∙ Минисковородки следует
мыть в теплой мыльной
воде. Жарочный камень
и деревянные лопаточки
нужно мыть только
под проточной водой.
Чтобы получить более
подробную информацию
по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста,
к разделу «Общий уход и
чистка».
∙ Эксплуатация прибора
с использованием
внешнего таймера или
отдельного устройства
дистанционного
управления не
допускается.
∙ Этот электроприбор
предназначен для
использования в
домашних или подобных
условиях, как, например:
- в кухнях для персонала,
расположенных в
магазинах, офисах
и в другой подобной
рабочей среде;
- в сельскохозяйственной
рабочей среде;
- постояльцами в отелях,
мотелях и в других
подобных местах
проживания;
- в гостевых домах с
предоставлением
ночлега и завтрака.
∙ Этот прибор может
использоваться детьми
(не младше 8-летнего
возраста) и лицами
с ограниченными
физическими,
сенсорными или
умственными
способностями или
не обладающими
достаточным опытом
и умением только
при условии, что
они находятся под
присмотром или
67
получили инструктаж по
пользованию данным
прибором, полностью
осознают все опасности,
которые могут при
этом возникнуть,
и ознакомлены с
соответствующими
правилами техники
безопасности.
∙ Никогда не допускайте
к прибору и к его шнуру
питания детей младше 8
лет.
∙ Не разрешайте детям
играть с прибором.
∙ Детям можно разрешать
чистку и обслуживание
прибора только под
присмотром и если им не
менее 8 лет.
∙ Предупреждение. Держите
упаковочные материалы в
недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья.
∙ Перед каждым включением
электроприбора следует убедиться
в отсутствии повреждений как на
основном устройстве, включая
68
∙
∙
∙
∙
∙
∙
и шнур питания, так и на любом
дополнительном, если оно
установлено. Если вы роняли
прибор на твердую поверхность
или прилагали чрезмерное усилие
для вытягивания шнура питания,
этот прибор не следует больше
использовать: даже невидимое
повреждение может отрицательно
сказаться на эксплуатационной
безопасности прибора.
Поверхность корпуса прибора,
жарочный камень и минисковородки
при работе прибора сильно
нагреваются. Будьте осторожны!
Можно получить ожог.
Не оставляйте включенный прибор
без присмотра.
Следите за тем, чтобы шнур
питания не провисал и чтобы
он находился на достаточном
удалении от нагревающихся частей
электроприбора.
Во время использования
прибор должен находиться на
теплостойкой, устойчивой и ровной
незагрязняющейся поверхности.
При приготовлении пищи с высоким
содержанием жира или воды
возможно появление брызг.
Не устанавливайте прибор у самой
стены или в углу и обязательно
проверяйте, чтобы рядом не
было легко воспламеняющихся
материалов.
Не устанавливайте устройство на
горячие поверхности или около
них или у открытого пламени или
воспламеняющихся паров.
∙ Внимание! Не используйте прибор
на открытом воздухе.
∙ Перед использованием нужно
установить жарочный камень на
верх прибора, над нагревательным
элементом.
∙ Всегда вынимайте сетевую вилку
из розетки:
- после использования;
- при любой неполадке;
- перед чисткой прибора.
∙ Никогда не тяните за шнур, чтобы
вынуть вилку из розетки, беритесь
только за вилку.
∙ Предупреждение. Данный прибор
должен использоваться только с
принадлежностями из комплекта
поставки.
∙ Всегда давайте прибору достаточно
остыть перед тем как снять грилькамень, приступить к очистке прибора
или убрать его на хранение.
∙ Изготовитель не несёт
ответственности за повреждения,
произошедшие вследствие
неправильного использования
прибора или несоблюдения
положений данного руководства.
Применение
Данный прибор является электрической
гриль-раклетницей, предназначенной
для жарки мяса с низким содержанием
жира, рыбы и овощей и для
приготовления сыра в панировочных
сухарях.
Любое иное использование, отличное
от описанного в данном руководстве,
должно рассматриваться как
ненадлежащее и может привести к
травме или материальному ущербу.
Перед первым применением прибора
∙ Полностью удалите все упаковочные
материалы.
∙ Перед первым применением
прибора очистите жарочный
камень, деревянные лопаточки и
минисковородки влажной тканью.
∙ Разогрейте прибор с жарочным
камнем и минисковородками без
продуктов в течение примерно
10 минут, чтобы устранить запах,
который обычно появляется
при первом включении прибора
(при этом возможно также
появление небольшого количества
дыма). Обеспечьте для этого
соответствующую вентиляцию,
открыв окна или двери на балкон.
∙ Дайте прибору остыть, затем
очистите его, указано в разделе
«Общий уход и чистка».
Жарочный камень
∙ Перед использованием установите
на прибор жарочный камень
отшлифованной стороной вверх.
Внимание! Не устанавливайте
холодный жарочный камень над
горячим нагревательным элементом.
∙ Жарочный камень может
использоваться для приготовления
овощей, мяса или рыбы, нарезанной
ломтиками и т.д.
∙ Жарочный камень изготовлен из
природного материала. Появление
маленьких трещин в результате
69
естественного расширения и сжатия
при нагревании и охлаждении, а
также изменение цвета камня на
более темный является нормальным
явлением и никак не сказывается на
работе прибора.
∙ Не кладите на жарочный камень
замороженные продукты или
продукты, содержащие уксус
(например, такие, как маринованные
огурчики или горчицу).
Регулируемый термостат и
индикаторная лампочка
∙ Если ручка термостата установлена
вправо до отказа, нагревательный
элемент будет включен постоянно.
Если сдвинуть ручку термостата
влево, прибор будет периодически
отключаться и включаться.
∙ Красная индикаторная лампочка
горит, когда нагревательный элемент
включен.
∙ Закончив приготовление пищи,
установите ручку термостата в
крайнее левое положение и выньте
сетевую вилку из розетки.
Эксплуатация
Полезный совет. Чтобы получить
максимальное удовольствие от
приготовления мяса на гриле, его
нужно достать из холодильника
примерно за 30 минут до начала
грилирования и оставить на накрытом
блюде.
∙ Установите на прибор, жарочный
камень отшлифованной стороной
70
вверх.
∙ Вставьте сетевую вилку в стенную
розетку и поверните ручку термостата
вправо до отказа.
∙ Дайте прибору прогреться в течение
примерно 25 минут до достижения
нужной температуры.
∙ Положите продукты для жарки на
жарочный камень.
∙ Положите раклетный сыр в
минисковородки. Установите
минисковородки в прибор, под
нагревательный элемент, и держите
их там до расплавления сыра.
∙ Для снятия пищи с минисковородок,
пользуйтесь деревянными
лопаточками.
∙ Предупреждение. Не устанавливайте
пустые минисковородки во
включенный прибор.
∙ После использования прибора
установите ручку термостата влево
до отказа и выньте сетевую вилку из
розетки.
Подготовка сыра для раклетницы
Для приготовления одной порции
требуется от 200 до 300 граммов сыра.
Нарежьте, в зависимости от количества
порций, несколько пластин мягкого
сыра толщиной в 3-5 мм и положите
их в минисковородки. Желательно
использовать настоящий раклетный сыр,
однако можно использовать и любой
другой легкоплавкий сыр.
Полезные советы
∙ Замороженные продукты перед
приготовлением лучше оттаять.
∙ Чтобы не допустить повреждения
покрытия минисковородок,
пользуйтесь только предметами
кухонной утвари, не обладающими
абразивным действием.
∙ При жарке пищи в больших
количествах осторожно удаляйте,
время от времени, скопившийся жир;
используйте для этого кухонные
полотенца или другие подобные
предметы.
Общий уход и чистка
∙ Перед чисткой отключите прибор от
сети и дайте ему остыть.
∙ Во избежание поражения
электрическим током не мойте
электроприбор жидкостями и не
погружайте его в жидкости.
∙ Не используйте для чистки прибора
сильнодействующие или абразивные
чистящие средства.
∙ Протрите прибор слегка влажной
тканью.
∙ Снимите сковородки после того,
как они остынут и вымойте их в
теплой воде. При необходимости
можно использовать мягкие моющие
средства. После этого вытрите
поверхность насухо мягкой тканью.
∙ Вымойте деревянные лопаточки под
проточной водопроводной водой и
затем тщательно их высушите.
∙ Прежде чем снять жарочный камень,
убедитесь, что он остыл. Камень
нужно чистить синтетической губкой
под проточной водой без применения
моющих средств. После этого его
следует вытереть насухо мягкой
тканью. Не погружайте камень в воду.
Утилизация
Устройства, помеченные этим
символом, должны
утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они
содержат полезные материалы, которые
могут быть направлены на переработку.
Правильная утилизация обеспечивает
защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому
вопросу вы можете получить у местных
властей или у продавца устройства.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы
„Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В
течение этого времени мы бесплатно
устраним все дефекты, возникшие в
результате производственного брака
или применения некачественных
материалов. Гарантия не
распространяется на дефекты,
возникшие из-за несоблюдения
руководства по эксплуатации,
грубого обращения с прибором, а
также на бьющиеся (стеклянные
и керамические) части. Данная
гарантия не нарушает ваших
законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных
национальным законодательством,
регулирующим отношения,
возникающие между потребителями
и продавцами при продаже товаров.
71
Гарантия аннулируется, если прибор
ремонтировался не в указанных нами
пунктах сервисного обслуживания.
Вы можете по почте отправить
прибор с перечнем неисправностей
и приложенным кассовым чеком на
наш ближайший пункт сервисного
обслуживания. Какие-либо
дополнительные гарантии продавца
заводом-изготовителем не принимаются.
72
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
E-Mail: [email protected]
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Sofia - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
E-Mail: [email protected]
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: [email protected]
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
E-Mail: [email protected]
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
E-Mail: [email protected]
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
E-Mail: [email protected]
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
E-Mail: [email protected]
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
E-Mail: [email protected]
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
73
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
E-Mail: [email protected]
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
E-Mail: [email protected]
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Email.: [email protected]
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
74
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
E-Mail: [email protected]
Internet: www.khouryhome.com
1000-Skopje
MACEDONIA
E-Mail: [email protected]
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
E-mail: [email protected]
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Sofia
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
[email protected]
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
E-Mail: [email protected]
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
E-Mail: [email protected]
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: [email protected]
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
E-Mail: [email protected]
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
E-Mail: [email protected]
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: [email protected]
Stand: 12.2017
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
E-Mail: [email protected]
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
E-Mail: [email protected]
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: [email protected]
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
75
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9458.0000
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-333
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement