Hilti TE 5-A Operating Instruction

Add to my manuals
18 Pages

advertisement

Hilti TE 5-A Operating Instruction | Manualzz

*201670*

201670

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

TE 5 A

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d’emploi

Istruzioni d’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instruções

Manual de instrucciones

Brugsanvisning

Käyttöohje

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Ο

Instrukcja obs

ł

ugi

Návod k obsluze

45–50

51–56

57–62

63–68

69–74

75–80

81–86

1– 8

9–14

15–20

21–26

27–32

33–38

39–44

TE 5 A / BP 40

TE 5 A / BP 72

1

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Hilti Akku-Bohrhammer TE 5 A

Sicherheitshinweise

1. Allgemeine Sicherheitshinweise

-ACHTUNG-! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.

Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN

GUT AUF.

1.1 Arbeitsplatz

a)

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf ge räumt.

Unordnung und unbeleuchtete Arbeits bereiche können zu Unfällen führen.

b)

Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeu gen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c)

Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.

verlieren.

Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät

1.2 Elektrische Sicherheit

a)

Der Anschlussstecker des Geräts muss in die Steck dose passen. Der

Stecker darf in keiner Weise verän dert werden. Verwenden Sie keine schutzgeerdeten Geräten.

Unverän derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.

2

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00 b)

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.

Es besteht ein erhöhtes

Risiko durch elektrischen Schlag, wenn

Ihr Körper geerdet ist.

c)

Halten Sie das Gerät von Regen oder

Nässe fern.

Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.

d)

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.

Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen

Schlags.

e)

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur

Verlängerungskabel, die auch für den

Aussenbereich zugelassen sind.

Die

Anwendung eines für den Aussenbereich geeigne ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen

Schlags.

1.3 Sicherheit von Personen

a)

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das

Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Ein

Moment der Unachtsamkeit beim

Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b)

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

Das Tragen persönlicher Schutz ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheits schuhe, Schutzhelm oder

Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das

Risiko von Verletzungen.

c)

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte

Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Po sition

„AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steck dose stecken.

Wenn Sie beim

Tragen des Geräts den Finger am

Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.

d)

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder

Gerät einschalten.

Ein Werkzeug oder

Schlüssel, der sich in einem drehenden

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e)

Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen

Sie für einen siche ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich gewicht.

Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situa tionen besser kontrollieren.

f)

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen

Sie keine weite Kleidung oder

Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung,

Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g)

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.

Das Verwenden dieser

Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.

1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.

Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten

Sie bes ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b)

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.

Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c)

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen oder das Gerät weglegen.

Diese Vorsichts massnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

d)

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von

Kindern auf. Lassen Sie Personen das

Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e)

Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.

Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren.

Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f)

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Sorgfältig gepflegte

Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g)

Verwenden Sie Elektrowerkzeug,

Zubehör, Einsatz werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vor geschrieben ist. Berücksichti-

gen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.

Der

Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

1.5 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten

a)

Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.

Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.

b)

Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.

Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

c)

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.

Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

d)

Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,

Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.

Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

e)

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.

Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.

Austretende

Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

1.6 Service

a)

Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

2. Zusätzliche Sicherheitshinweise

2.1 Sicherheit von Personen

a)

Tragen Sie Gehörschutz.

Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

b)

Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.

Der Verlust der

Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

c)

Halten Sie das Gerät immer mit beiden

Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

d)

Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff richtig montiert und ordnungsgemäss befestigt ist.

e)

Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im

Arbeitsbereich ein.

Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender

Werkzeuge, kann zu Verletzungen führen.

f)

Vermeiden Sie einen unbeabsichtigten

Anlauf. Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Ausschalter. Bei

Nichtgebrauch des Gerätes während einer Arbeitspause, vor der Wartung, beim Wechsel von Werkzeugen und während des Transports ist die Transportsicherung zu benutzen (Rechts-/Links-

Umschaltstössel in Mittelstellung).

g)

Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen leichten Atemschutz benutzen.

h)

Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss und in einwandfreiem

Zustand.

i)

Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.

j)

Stellen Sie sicher, dass sich bei

Durchbrucharbeiten hinter dem zu bearbeitenden Werkstück niemand im

Gefahrenbereich befindet.

k)

Beim Verklemmen des Bohrers wird das Gerät seitlich ausgelenkt. Verwenden sie das Gerät immer mit dem Seitenhandgriff und halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest, damit ein

Gegenmoment entsteht und die Rutschkupplung im Falle eines Verklemmens auslöst.

2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen

a)

Sichern Sie das Werkstück. Benutzen

Sie Spannvorrichtungen oder einen

Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.

Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand, und Sie haben ausserdem beide Hände zur Bedienung des

Geräts frei.

b)

Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.

2.3 Elektrische Sicherheit

a)

Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor

Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.

Aussenliegende Metallteile am

Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine

Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.

2.4 Arbeitsplatz

a)

Sorgen Sie für gute Beleuchtung des

Arbeitsbereichs.

b)

Sorgen Sie für gute Belüftung des

Arbeitsplatzes.

Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.

2.5 Persönliche Schutzausrüstung

Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des

Einsatzes des Geräts eine geeignete

Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz,

Schutzhandschuhe und einen leichten

Atemschutz benutzen.

Augenschutz benutzen

Schutzhelm benutzen

Gehörschutz benutzen

Schutzhandschuhe benutzen

Leichten

Atemschutz benutzen

2.6 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten

a)

Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des Akku-Packs sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku-Pack zum Ladevorgang in das entsprechende

Ladegerät einführen.

b)

Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des

Akku-Packs im Gerät.

Ein herunterfallender Akku-Pack kann Sie und/oder

Andere gefährden.

c)

Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die

Akku-Packs sicher entsorgt werden

(siehe Kapitel Entsorgung).

d)

Verwenden Sie beim Transport des

Akkus die Schutzkappe über die Kontakte, um Kurzschlüsse durch umliegende Metallteile zu vermeiden.

3

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Bestimmungsgemässe Verwendung

Das Gerät ist ein akku-betriebener Bohrhammer mit pneumatischem Schlagwerk.Die Geräte sind bestimmt zum Bohren von Dübellöchern in Beton, Stein und Mauerwerk, zum Bohren in Holz, Kunststoff und Stahl mit Zahnkranzbzw. Schnellspannaufnahme zur Aufnahme von Spiralbohrern mit zylindrischen Schäften und zum Schrauben mit Spezial-Bithalter.

Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nur mit der Staubabsaugung TE 5-DRS bearbeitet werden. Das Gerät ist für den professionellen

Benutzer bestimmt. Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn Sie von unausgebildetem

Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.

Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.

Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher. Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur für das Gerät bestimmtes, Original Hilti Zubehör und Werkzeuge. Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.

Werkzeuge

Hammerbohrer:

5,0–16,0 mm

Holzbohrer:

Stahlbohrer:

5,0–16,0 mm

5,0–13,0 mm

VORSICHT

In Verbindung mit der Staubabsaugung nur Bohrer mit max. 180 mm Länge verwenden!

Technische Daten

Aufgenommene Leistung:

Akku-Kapazität:

Drehzahl bei Belastung:

Abmessungen:

Gerät TE5A mit Akkupaket BP40

Gerät TE5A mit Akkupaket BP72

350 W

24 V

1,7 Ah = 40 Wh

24 V

3,0 Ah = 72 Wh

0–820 U/min.

l

✕ h

✕ b

398

196

77 mm

398

196

116 mm

Maschinengewicht:

Gerät TE5A mit Akkupaket BP40

Gerät TE5A mit Akkupaket BP72

Bohrbereich in Beton:

Empfohlener Bereich:

4,2 kg

4,8 kg

5–16 mm

5–10 mm

Elektronikschalter (stufenlose Drehzahlregulierung)

Rechts-/Linkslauf

Schnittstelle Werkzeugaufnahme

Schnittstelle Staubmodul

Schwenkbarer Seitengriff mit Bohrtiefenanschlag

Wahlweise zwei Akkupakete (BP40, BP72)

Ladegeräte C 7/24,C 7/36-ACS

Adapter CA7/36 (Zubehör) erforderlich für Ladegeräte C7/24 und C7/36-ACS

Werkzeugaufnahme SDS-plus

Sicherheitsrutschkupplung

Umschalthebel Hammerbohren / Drehbohren

Staubdicht gekapselt und dauergeschmiert (wartungsfrei)

Leerschlagsicherung

Geräusch und Vibrationswerte nach EN 60745

Typische A-bewertete Schallpegel des Gerätes sind:

Schalldruckpegel: 90 dB(A)

Schalleistungspegel: 101 dB(A)

Für die genannten Schallpegel nach EN 60 745 beträgt die Unsicherheit 3 dB.

Gehörschutz benutzen!

Die typische bewertete Schwingbeschleunigung beträgt 7 m/s 2

Technische Änderungen vorbehalten!

4

Vor Benutzung

Bedienungsanleitung lesen

Abfälle der

Wiederverwertung zuführen

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Verwenden Sie das Produkt in keinem Fall anders, als es diese Bedienungsanleitung vorschreibt.

Reinigen Bohrereinsteckende:

Die Werkzeugaufnahme wird nicht vom

Schmiersystem der Maschine erfasst.

Daher sollte das Einsteckende des Bohrers regelmässig gesäubert und mit Hilti-

Werkzeugspray leicht eingesprüht werden.

Elektronikschalter:

Der Elektronikschalter TE5A ist mit einer

Temperatursicherung ausgestattet, um den Schalter vor thermischer Überlastung zu schützen. Im Regelbereich des

Schalters (entspricht Einschaltpunkt bis

Einsetzen der vollen Drehzahl der

Maschine) kann die Temperatursicherung ansprechen, d. h. der Motor dreht mit einer konstant niederen Drehzahl bzw.

kommt unter Last zum Stillstand (wenn das Akkupaket fast leer ist, tritt ähnlicher

Effekt auf).

Die Temperatursicherung wird gelöst und das Gerät wieder in Normalbetrieb genommen, indem der Schalter ganz durchgedruckt (volle Drehzahl) wird.

Handhabung

Bei der Arbeit ist das Gerät mit beiden

Händen festzuhalten. Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.

Abb. 1: Einsetzen des TE-C Bohrwerkzeuges

Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz heiss wird.

Werkzeugaufnahme in Richtung Symbol

( )

drehen, Werkzeug in beliebiger Lage bis zum Anschlag einstecken und solange drehen, bis es ganz nach hinten geschoben werden kann. Werkzeugaufnahme in Richtung Symbol

()

drehen und somit verriegeln.

Achten Sie darauf, dass die Werkzeugaufnahme verriegelt ist.

Abb. 2: Schlag-/Drehbohren

Schlagbohren

in Beton, Mauerwerk und

Naturstein. Schalthebel bei langsam laufender Maschine (Geräteschalter leicht gedrückt) in die Position Schlagbohren bringen (Hammersymbol).

Drehbohren

in Holz und Stahl. Schalthebel bei langsam laufender Maschine

(Geräteschalter leicht gedrückt) in die

Position Bohren bringen (Bohrersymbol).

In dieser Stellung wird nur die Drehbewegung auf das Werkzeug übertragen.

Abb. 3: Linkslauf

Die gewünschte Laufrichtung kann durch einfaches Umschalten gewählt werden.

Rechts-Links-Schalter nicht bei laufender

Maschine betätigen, da dadurch der

Schalter beschädigt werden kann.

Abb. 4: Seitengriff/Tiefenanschlag

Der Seitengriff ist drehbar und in jeder gewünschten Stellung klemmbar. Seitengriff durch drehen am Griff lösen, gewünschte Bohrtiefe mit dem Tiefenanschlag einstellen und Seitengriff fixieren.

Abb. 5: Wechseln der Werkzeugaufnahme

Hülse nach vorne ziehen und Werkzeugaufnahme komplett entfernen.

Beim Aufsetzen Hülse nach vorne ziehen und halten. Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag auf das

Führungsrohr schieben und Hülse loslassen. Werkzeugaufnahme drehen bis die Hülse nach hinten schnappt.

Achten Sie darauf, dass die Werkzeugaufnahme verriegelt ist.

Bemerkung: Beim Einsetzen der Zahnkranzaufnahme oder Schnellspannaufnahme wird der Schlag automatisch abgeschaltet (Bohren ohne Schlag). Beim

Einsetzen von zylindrischen Werkzeugen die Zahnkranzaufnahme auf erforderlichen Durchmesser öffnen, Werkzeug auf Anschlag einschieben und mit Zahnkranzschlüssel festziehen.

Abb. 6: Schnittstelle Staubabsaugung

Jeder Akku-Bohrhammer TE5A kann mit einer Staubabsaugung TE5-DRS ausgerüstet werden, die schnell und werkzeuglos am Akku-Bohrhammer befestigt wird.

Vor dem Andocken des Staubmoduls muss die Klappe am Geräteboden (Unterseite Motordeckel) geöffnet werden!

Abb. 7: Akku herausnehmen

Entriegelungstasten an der Seite der

Akkupakete BP40 und BP72 drücken und Akkupaket aus dem Akkuschacht ziehen.

Abb. 8: Akku ankuppeln

Schutzkappe vom Akkupaket abnehmen und Akkupaket in den Akkuschacht am

Gerät bis zum Anschlag einschieben.

Das Akkupaket muss hörbar 2x einklicken (2-Punkt-Sicherung).

Abb. 9: Akku laden

Schutzkappe vom Akkupaket abnehmen und Akkupaket in den Ladeschacht des

Ladegerätes einsetzen. Das Akkupaket muss im Ladegerät einrasten. Ladevorgang siehe Beschreibung Ladegeräte

C 7/24 und C 7/36-ACS.

Pflege und

Instandhaltung

VORSICHT

Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des

Geräts zu verhindern!

Pflege der Werkzeuge

Entfernen Sie fest anhaftenden

Schmutz und schützen Sie die Oberfläche Ihrer

Werkzeuge vor Korrosion durch gelegentliches Abreiben mit einem ölgetränkten Putzlappen.

Pflege des Geräts

Die äussere Gehäuseschale des

Geräts ist aus einem schlagfesten

Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus Elastomer-Werkstoff. Betreiben

Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer

5

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

trockenen Bürste. Verhindern Sie das

Eindringen von Fremdkörpern in das

Innere des Geräts. Reinigen Sie die

Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät,

Dampfstrahlgerät oder fliessendes

Wasser zur Reinigung! Die elektrische

Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die

Griffpartien am Gerät immer frei von

Öl und Fett. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.

Pflege der Akku-Packs

Halten Sie die Kontaktflächen frei von

Staub und Schmierstoffen. Reinigen

Sie bei Bedarf die Kontaktflächen mit einem sauberen Putztuch. Arbeiten

Sie mit dem Gerät nicht bis der Akku-

Pack völlig leer ist, das kann zu einer

Beschädigung der Zellen führen.

Sobald die Geräteleistung deutlich nachlässt, muss der Akku-Pack wieder aufgeladen werden.

Instandhaltung

WARNUNG

Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.

Prüfen Sie regelmässig alle aussen liegenden Teile des Geräts auf

Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie

Funktion. Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren.

Lassen Sie das Gerät vom Hilti-Service reparieren.

Kontrolle nach Pflegeund

Instandhaltungsarbeiten

Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen, ob alle

Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.

Fehlersuche

Fehler

Gerät funktioniert nicht.

Mögliche Ursache Behebung

Akku-Pack nicht komplett eingesteckt Akku-Pack muss mit hörbarem „Doppel-Klick“ einrasten bzw. Akku-Pack oder Akku-Pack ist leer.

muss geladen werden.

Kein Schlag.

Drehzahl fällt plötzlich stark ab.

Elektrischer Fehler

Funktionswahlschalter auf Drehbohren

Akku-Pack ist entladen.

Akku-Pack aus Gerät nehmen und Hilti Service aufsuchen.

Funktionswahlschalter auf Schlagbohren umstellen (Hammersymbol).

Akku-Pack wechseln und leeren Akku-Pack laden.

Akku-Pack rastet nicht mit hörbarem „ Rastnasen am Akku-Pack verschmutzt. Rastnasen reinigen und Akku-Pack einrasten.

Doppel-Klick“ ein.

Hilti Service aufsuchen falls Problem weiter besteht.

Starke Hitzeentwicklung in Gerät oder Akku-Pack.

Bohrer dreht nicht.

Bohrer lässt sich nicht aus der

Verriegelung lösen.

Bohrer trägt nicht ab.

Elektrischer Defekt.

Gerät sofort ausschalten, Akku-Pack aus Gerät nehmen und Hilti Service aufsuchen.

Anwendungsgerechte Gerätewahl.

Gerät ist überlastet

(Anwendungsgrenze überschritten)

Funktionswahlschalter nicht eingerastet. Funktionswahlschalter im Stillstand auf Stellung bringen.

Werkzeugaufnahme nicht vollständig Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurückziehen und Werkzeug zurückgezogen.

herausnehmen.

Gerät ist auf Linkslauf geschaltet.

Gerät auf Rechtslauf schalten.

6

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Entsorgung

Abfälle der Wiederverwertung zuführen

Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wieder verwendbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwendung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.

Entsorgen Sie das Akku-Pack nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku-Packs zurück an Hilti.

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Service

Elektrowerkzeuge müssen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen entsprechen.

Der Service darf nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Die Verwendung von Hilti Originalteilen gewährleistet die optimale Sicherheit.

Garantie

Hilti garantiert, dass das gelieferte Gerät frei von Material- oder Fertigungsfehlern ist. Diese Garantie gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, dass alle Garantieansprüche innerhalb von 12 Monaten (sofern nicht zwingende nationale Vorschriften eine längere Mindestdauer vorschreiben) ab dem Verkaufsdatum (Rechnungsdatum) erfolgen und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial,

Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden.

Diese Garantie umfasst die kostenlose Reparatur oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Teile, die dem normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese Garantie.

Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare, Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang mit der Verwendung oder wegen der

Unmöglichkeit der Verwendung des Geräts für irgendeinen Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.

Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät und/oder betroffene Teile unverzüglich nach

Feststellung des Mangels an die zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.

Die vorliegende Garantie umfasst sämtliche Garantieverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen oder mündlichen Verabredungen betreffend Garantien.

EG-Konformitätserklärung

Bezeichnung:

Typenbezeichnung:

Konstruktionsjahr:

Bohrhammer

TE5A

1994

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt:

89/336/EWG, 91/157/EWG, 93/86/EWG,

98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2

Hilti Corporation

Peter Cavada

Head Process &

Quality Management

Business Area

Electric Tools & Accessories

Dr. Heinz-Joachim Schneider

Executive Vice President

Business Area

Electric Tools & Accessories

10/2005 10/2005

7

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Geprüfte Verfahren für Arbeiten mit

geringer Exposition

gemäß Nr. 2.10 Abs. 8 TRGS 519

Bohren von Gerüstverankerungslöchern an Aussenfassaden - Anbohrverfahren -

Nur für Deutschland

Stand: 6. Juni 1996

BT12

Anwendungsbereich

Bohren von Gerüstverankerungslöchern (15 mm) in ebenen Asbestzementfassadenplatten mit dem Bohrhammer Hilti TE 5 / TE 5 Akku mit der Staubabsaugung TE 5-DRS.

gen Abfällen z.B. ausreichend fester Kunststoffsack).

Aufkleber «Achtung, enthält Asbest».

● 10 I-Eimer, zur Hälfte gefüllt mit entspanntem

Wasser (z.B. Spülmittel 2 ml auf 5 l Wasser).

Organisatorische Maßnahmen

Benennung eines sachkundigen Verantwortlichen nach TRGS 519.

● Einmalige unternehmensbezogene Anzeige vor Aufnahme der Arbeiten gemäß § 37 Gef-

StoffV / TRGS 519 Nr. 3.2 an zuständige Aufsichtsbehörde und Berufsgenossenschaft.

Erstellen einer Betriebsanweisung und Unterweisung der beim Umgang mit asbesthaltigen Gefahrstoffen beschäftigten Arbeitnehmer nach § 20 GefStoffV.

Arbeitsausführung nur durch fachkundige und besonders eingewiesene Personen.

Arbeitsvorbereitung

Bereitzustellen sind:

Bohrhammer Hilti TE 5 / TE 5 Akku mit Staubabsaugung TE 5-DRS.

Original-Hilti-Bohrer in dem erforderlichen

Durchmesser 15 mm (max. Länge des Bohrers 180 mm).

Ersatzstaubbehälter mit Deckel für die

Staubabsaugung TE 5-DRS.

3 cm breites Klebeband.

Geeigneter, sicher verschließbarer und gem.

TRGS 519 Nr. 9.3 (2) gekennzeichneter Behälter (bei körnigen, gewebten oder stücki-

8

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Arbeitsausführung

Inbetriebnahme und Arbeiten mit dem Bohrhammer

● Bohrhammer TE 5 / TE 5 Akku mit dem

Staubmodul TE 5-DRS verbinden.

Staubbehälter einschieben.

● Bohrer einsetzen.

Der Bohrer darf nicht länger als 180 mm sein. Der Absaugkopf ist entsprechend dieser Bohrergrösse einzusetzen.

Stromversorgung herstellen. Bohrhammer ist betriebsbereit.

Bohrhammer auf der Fassadenplatte aufsetzen und diese durchbohren.

Absaugkopf muss beim Bohren sauber auf der Fassadenplatte aufsitzen.

Wechseln des Staubbehälters

Die Kapazität des Staubbehälters ist nach dem Bohren von 30 Bohrungen mit

15 mm erschöpft und muß gewechselt werden. Für das Berechnen der Anzahl von

Bohrungen wurde aus einer 10 mm starken Fassadenplatte ausgegangen. Wer-

den stärkere Platten bzw. wird noch in dahinterliegende Bauteile gebohrt, ist der

Staubbehälter entsprechend früher zu wechseln.

Bereitstellen eines neuen Staubbehälters.

Bohrhammer waagrecht halten und ca. 10

Sekunden laufenlassen. Dadurch werden alle

Staubreste, die sich in der Staubabsaugung abgelagert haben, in den Staubbehälter gesaugt.

● Staubbehälter durch das nach Innendrücken der beiden rechts und links angebrachten

Tasten entriegeln und nach unten heraus ziehen.

Staubbehälter abstellen und mit dem Deckel vom neuen Behälter verschließen. Die Um laufkante des Deckels mit Klebeband ab kle ben.

Auf den Behälter den Warnaufkleber

«Achtung enthält Asbest»

aufkleben und den

Behälter zur Entsorgung bereitstellen.

Neuen Staubbehälter in die Staubabsaugung einsetzen.

Warnaufkleber

«Achtung enthält Asbest»

auf die Staubabsaugung

aufkleben.

● Vor einer anderweitigen Verwendung bzw.

vor jeder Reparatur ist die Staubabsaugung der TRGS 519 entsprechend mit einem K1-

Staubsauger zu reinigen.

● Nach der Reinigung muß der Aufkleber

«Achtung enthält Asbest»

entfernt werden.

Entsorgung

Das Reinigungswasser ist wie Abwasser zu entsorgen (TRGS 519 Nr. 16.2 Absatz (6),

Satz 3).

Entsorgen der asbesthaltigen bzw. asbestkontaminierten Materialien gemäß den

Anforderungen der Deponie unter Beachtung der TRGS 519 und des LAGA*) Merkblattes:

Entsorgung asbesthaltiger Abfälle

*) Länderarbeitsgemeinschaft Abfall

Aufbewahrung von Bohrhammer und

Staub ab saugung

● Vor dem Aufbewahren des Bohrhammers ist dieser von der Staubabsaugung zu trennen.

Vor dem Trennen des Bohrhammers von der

Staubabsaugung und vor dem Entnehmen des Bohrers sind die ersten 10 cm der

Absaugvorrichtung mit dem Bohrer in das bereitgestellte Wasser einzutauchen und durch kreisende Bewegung zu reinigen.

Die Staubabsaugung darf nur mit eingeschobenem Staubbehälter aufbewahrt werden, denn der Innenbereich kann durch Asbest fasern verunreinigt sein.

Verhalten bei Störungen

● Muß beim Arbeitsablauf von diesem geprüften Verfahren abgewichen werden, ist die

Arbeit zu unterbrechen und der sachkundige

Verantwortliche zwecks Abstimmung der weiteren Vorgehensweise zu verständigen.

Wichtiger Hinweis

Die Bedienungsanleitung Hilti TE 5-DRS ist

Bestandteil dieser Arbeitsanweisung.

Berufsgenossenschaftliches

Institut für Arbeitssicherheit - BIA

Hilti TE 5 A cordless rotary hammer

Safety rules

1. General safety rules

-WARNING- Read all instructions!

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1.1 Work area

a)

Keep the work area clean and well lit.

Cluttered and dark areas invite accidents.

b)

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c)

Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

1.2 Electrical safety

a)

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b)

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c)

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d)

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e)

When operating a power tool outdoors, use an extension cord approved for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

1.3 Personal safety

a)

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b)

Use safety equipment. Always wear eye protection.

Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c)

Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in.

Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

d)

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e)

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f)

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g)

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of these devices can reduce dust related hazards.

1.4 Power tool use and care

a)

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b)

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c)

Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d)

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e)

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f)

Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g)

Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

1.5 Battery tool use and care

a)

Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.

Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

b)

Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

c)

Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

d)

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

e)

Under abusive conditions, liquid may

9

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

1.6 Service

a)

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only genuine replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2. Additional safety precautions

2.1 Personal safety

a)

Wear ear protection.

Excessive noise may lead to a loss of hearing.

b)

Use the auxiliary handle supplied with the tool.

Loss of control of the tool may lead to injury.

c)

Always hold the tool securely with both hands on the grips provided. Keep the grips clean, dry and free from oil and grease.

d)

Adjust the side handle to the desired position and check that it is fitted and secured correctly.

e)

Avoid contact with rotating parts.

Switch the tool on only once it has been brought into the working position close to the workpiece.

f)

Avoid unintentional starting. Do not carry the tool with your finger on the on

/ off switch. Use the transport safety switch (forward / reverse switch in the middle position) when the tool is not in use, during pauses between work, before maintenance, when changing bits and during transport.

g)

Breathing protection must be worn

10

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

when the tool is used without a dust removal system for work that creates dust.

h)

Operate the tool only as directed and only when it is in faultless condition.

i)

Exercise your fingers during pauses between work to improve the blood circulation in your fingers.

j)

When drilling right through an object, check that no one is present in the danger area behind the object.

k)

The tool will pivot about its own axis if the drill bit jams while drilling. Always use the tool with the side handle fitted and hold the tool securely with both hands so that the opposing torque causes the slip clutch to release in the event of the drill bit jamming.

2.2 Power tool use and care

a)

Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece in place.

The workpiece is thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the tool.

b)

Ensure that the insert tools used are equipped with the appropriate connection end system and that they are properly fitted and secured in the chuck

.

2.3 Electrical safety

a)

Before beginning work, check the working area (e.g. with a metal detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and water pipes are present.

External metal parts of the tool may become live if, for example, an electric cable is damaged inadvertenly. This presents a serious risk of electric shock.

2.4 Work area

a)

Ensure that the workplace is well lit.

b)

Ensure that the workplace is well ventilated.

Poorly ventilated workplaces may be injurious to the health due to exposeure to dust.

2.5 Personal protective equipment

The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection and protective gloves when the tool is in use. Breathing protection must be worn if no dust removal system is used.

Wear eye protection

Wear protective gloves

Wear a hard hat

Wear breathing protection

Wear ear protection

2.6 Battery tool use and care

a)

Ensure that the outer surface of the battery is clean and dry before inserting the battery in the appropriate charger for charging.

b)

Check that the battery is securely attached to the tool.

A falling battery could injure you or other persons.

c)

Batteries that have reached the end of their life must be disposed of safely.

d)

In order to avoid short circuits on inadvertent contact with metal objects, fit the protective cap over the battery contacts before transport or storage.

Use as directed

The tool is a battery-powered rotary hammer drill with pneumatic hammering mechanism. It is designed to be used for drilling anchor holes in concrete, stone and masonry as well as for drilling in wood, plastic and steel using the quick-release chuck and twist drills with straight shanks and for screwdriving using the special bit holder.

The tool may be used for work on materials hazardous to health (e.g. asbestos) only when fitted with the TE 5-DRS dust removal system. The tool is designed for professional use. The tool may be used, serviced and maintained only by authorized, trained persons. These persons must be informed of any hazards that may occur during use of the tool. The tool and its accessories may present hazards when used incorrectly by untrained persons or when used not as directed.

The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new construction. Tampering with the tool or making modifications to it is not permissible. Do not use the battery to power other tools or appliances not specified in these operating instructions. To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and drill bits designed to be used with this tool. Follow the instructions concerning operation, care and maintenance of the tool listed in the operating instructions.

Drill bits

Hammer drill bits: 5.0–16.0 mm dia.

Drill bits for wood: 5.0–16.0 mm dia.

Drill bits for steel: 5.0–13.0 mm dia.

CAUTION

Use drill bits with a max. length of 180 mm in conjunction with the dust removal system.

Read the operating instructions before use

Return waste material for recycling

Technical data

Power input:

Battery capacity:

Speed under load:

Dimensions:

TE5A with BP40 battery

TE5A with BP72 battery

Weight of machine:

TE5A with BP40 battery

TE5A with BP72 battery l

Drilling diameter range in concrete:

Recommended diameter range:

Electronic switch (smooth speed adjustment)

Reversing switch for right/left-hand rotation

350 W

24 V

1.7 Ah = 40 Wh

24 V

3.0 Ah = 72 Wh

0–820 r.p.m.

398

398

✕ h

196

196

4.2 kg

4.8 kg

5–16 mm dia.

5–10 mm dia.

w

77 mm

116 mm

Quick-change chuck interface

Interface for dust-removal module

Adjustable side handle with depth gauge

Choice of two battery types (BP40, BP72)

Battery chargers C 7/24, C 7/36-ACS

Adaptor CA7/36 (accessory) is required for the C7/24 and C7/36-ACS chargers

SDS plus chuck

Safety clutch

Selector lever for hammer drilling/rotary drilling

Sealed against dust, permanent lubrification (maintenance free)

No hammering action when idling

Noise and vibration information

(measured in accordance with EN 60 745):

Typically the A-weighted noise levels of the tool are:

Sound pressure level: 90 dB(A)

Sound power level: 101 dB(A)

For the given sound power level as per EN 60745, the tolerance is 3 dB.

Wear ear protection

The typical weighted acceleration is 7 m/s 2

Right of technical modifications reserved!

Do not use this product in any way other than as directed by these operating instructions.

11

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Cleaning the drill bit connection end

The chuck is not included in the machine’s lubrification system. The drill bit connection end should therefore be cleaned at regular intervals and sprayed sparingly with Hilti lubricant spray, which is available as an accessory.

Electronic switch

The TE 5 A’s electronic switch is equipped with a temperature sensor designed to protect the switch from overheating. The temperature sensor can become activated within the switch’s speed regulation range (from the switch-on point up to just below maximum speed). When the sensor is activated the motor runs with a constant low speed or, when a load is applied, may stop completely (the machine behaves in a similar way when the battery is almost fully discharged).

The temperature sensor can be deactivated by depressing the switch completely (full speed). The TE 5 A will then run again normally.

Operation

When working with the machine, it must be held with tow hands. Always make sure that you have a safe stance/foothold.

Fig. 1: Inserting the TE-C drill bit

Wear protective gloves when changing a drill bit as the bit gets hot during use.

Turn the chuck locking sleeve towards the

( )

symbol and insert the drill bit, turning it until the drive grooves engage and it can be pushed in fully. Lock the chuck by turning the locking sleeve towards the

()

symbol.

Check to ensure that the drill bit is locked in the chuck.

Fig. 2: Hammer drilling/rotary drilling

Hammer drilling

in concrete, masonry and natural stone: With the machine running slowly (switch depressed only slightly), move the selection lever to the hammer drilling position (hammer symbol).

Rotary drilling

in wood and steel:

With the machine running slowly

(switch depressed only slightly), move the selection lever to the rotary drilling position (drill bit symbol). When the lever is in this position, only the rotary action is transmitted to the drill bit.

Fig. 3: Left-hand rotation

The direction of rotation can be reserved by operating the reserving switch. The reversing switch must not

12

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00 be operated while the machine is running – damage to the mechanism could otherwise result.

Fig. 4: Side handle/depth gauge

The side handle can be pivoted and clamped in any desired position.

Release the side handle by turning the grip counter clockwise, set the desired drilling depth with the depth gauge and then lock the side handle in position by turning the grip in a clockwise direction.

Fig. 5: Changing the chuck

Pull the sleeve forwards to remove the chuck as a complete unit. When refitting the chuck, pull the sleeve forwards and hold it in position. Slide the chuck onto the guide as far as it will go and release the sleeve. Rotate the chuck until the sleeve snaps back into position.

Check that the chuck is securely attached.

Note: When the key-type chuck or quick-release chuck is fitted, the hammering action cuts out automatically (rotary drilling only). To insert a drill bit with a cylindrical connection end, open the key-type chuck to the required diameter, insert the drill bit as far as it will go and tighten the chuck using the key.

Fig. 6: Interface for dust removal module

All TE 5 A battery-powered rotary hammers can be equipped with the TE 5-

DRS dust removal module, which can be attached to the battery-powered rotary hammer quickly and without the use of tools.

The cover on the base of the TE 5 A (at the motor endcap) must be opened before attaching the dust removal module!

Fig. 7: Removing the battery

Press the release buttons on the sides of the BP40 or BP72 battery and pull it out of the battery compartment.

Fig. 8: Inserting the battery

Remove the protective cap from the battery. Push the battery into the battery compartment as far as it will go, and it is heard to click into place (double click – engages at two points).

Fig. 9: Charging the battery

Remove the protective cap from the battery. Insert the battery into the charger’s battery compartment. The battery must engage securely in the charger.

Please refer to the C 7/24 and C 7/36-

ACS operating instructions for a description of the charging procedure.

Care and maintenance

CAUTION

Before beginning cleaning, remove the battery from the tool in order to prevent unintentional starting.

Care of drill bits

Clean off dirt and dust deposits adhering to drill bits and protect them from corrosion by wiping them from time to time with an oil-soaked rag.

Care of the tool

The outer casing of the tool is made from impact-resistant plastic. Sections of the grip are made from a synthetic rubber material.

Never operate the tool when the ventilation slots are blocked.

Clean the ventilation slots carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the interior of the tool. Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water for cleaning. This may negatively affect the electrical safety of the tool. Always keep the grip surfaces of the tool free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.

Care of the battery

Keep the electrical contacts free from dust, oil and grease. If necessary, use a clean cloth to clean the contact surfaces. Do not continue to operate the tool until the battery is completely discharged as this may damage the battery cells. Recharge the battery as soon as a drop in performance is noticed.

Maintenance

WARNING

Repairs to the electrical section of the tool may be carried out only by trained electrical specialists.

Check all external parts of the tool for damage at regular intervals and check that all controls operate faultlessly. Do not operate the tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, have the tool repaired at a Hilti Service

Center.

Checking the tool after care and maintenance

After carrying out care and maintenance work on the tool, check that all protective and safety devices are fitted and that they function faultlessly.

Troubleshooting

Fault

The tool doesn't work.

No hammering action.

The running speed of the tool drops suddenly.

The battery doesn't engage with an audible double click.

The tool or battery gets very hot.

The drill bit doesn't rotate.

The drill bit cannot be released from the chuck.

The drill bit makes no progress.

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Possible cause Remedy

The battery is discharged or fitted incorrectly.

Electrical fault

The battery needs to be charged or, respectively, must engage with an audible double click.

Remove the battery from the tool and return both items to a Hilti Service

Center.

The function selector switch is set to Set the function selector switch to hammer drilling.

rotary drilling.

The battery is discharged.

Change the battery and recharge the discharged battery.

The locking lugs on the battery are dirty.

Electrical fault.

The tool has been overloaded

(application limit exceeded).

The function selector switch is not engaged.

The chuck sleeve is not pulled back fully.

The tool is set to reverse rotation.

Clean the locking lugs and check that the battery engages securely.

Contact Hilti Service if the problem persists.

Switch the tool off immediately. Remove the battery from the tool and send both items to a Hilti service center.

Use the right tool for the job.

Engage the function selector switch while the tool is not running.

Pull the chuck sleeve back as far as it will go and remove the drill bit.

Set the tool to forward rotation.

13

Disposal

Return waste material for recycling

Most of the materials from which Hilti electric tools are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information.

Dispose of the battery in accordance with national regulations or return used batteries to Hilti for recycling.

Only for EU countries

Disposal of electric tools together with household waste is not permissible!

In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Servicing

Electric tools must comply with the applicable safety regulations. Servicing must be carried out only by trained electrical specialists. The use of original Hilti spare parts ensures optimum safety.

Warranty

Hilti warrants that the product supplied is free of defects in material and workmanship. This warranty is valid as long as the product is operated and handled correctly, cleaned and serviced properly and in accordance with the Hilti operating instructions, all warranty claims are made within 12 months (unless other mandatory national regulations prescribe a longer minimum period) from the date of sale (invoice date) and the technical system is maintained, i.e. only original Hilti consumables, accessories and spare parts are used with the product.

This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not covered by this warranty.

Additional claims are excluded, unless mandatory national regulations prohibit such exclusion. In particular, Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to use the product for any purpose. Implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.

Send the product and/or related parts immediately upon discovery of a defect to the local Hilti marketing organization for repair or replacement.

This constitutes Hilti's entire obligation with regard to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements concerning warranties.

EC declaration of conformity

Description:

Designation:

Rotary Hammer

TE5A

Year of design: 1994

We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards:

89/336/EEC,

91/157/EEC, 93/86/EEC, 98/37/EC, EN 55014-

1, EN 55014-2

Hilti Corporation

Peter Cavada

Head Process &

Quality Management

Business Area

Electric Tools & Accessories

Dr. Heinz-Joachim Schneider

Executive Vice President

Business Area

Electric Tools & Accessories

10/2005 10/2005

14

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

EG-Konformitätserklärung

Bezeichnung: Bohrhammer

Typenbezeichnung: TE5A

D

Seriennummern: XX/0000001–9999999/XX

Konstruktionsjahr: 1994

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und

Normen übereinstimmt:

89/336/EWG, 91/157/EWG, 93/86/EWG, 98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2

Declaração de conformidade

Descricão: Perfurador Rotativo

Designacão: TE5A

Nr. de serie:

P

XX/0000001–9999999/XX

Ano de fabrico: 1994

Declaramos, sob a nossa própria e exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às seguintes directivas e normas:

89/336/CEE, 91/157/CEE, 93/86/CEE, 98/37/CE, EN 55014-1, EN 55014-2.

EC declaration of conformity

Description: Rotary Hammer

Designation: TE5A

Serial no.:

GB

XX/0000001–9999999/XX

Year of design: 1994

We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the following standards or standardization documents:

89/336/CEE, 91/157/CEE, 93/86/CEE, 98/37/CE, EN 55014-1, EN 55014-2

Dichiarazione di conformità

Descrizione: Perforatore

Modello/Tipo: TE5A

Nr. di serie:

I

XX/0000001–9999999/XX

Anno di progettazione: 1994

Dichiariamo, con nostra unica responsabilità, la conformità di questo prodotto con le seguenti direttive e norme:

89/336/CEE, 91/157/CEE, 93/86/CEE, 98/37/CE, EN 55014-1, EN 55014-2.

Déclaration de conformité CE

Désignation: Perforateur

Modèle / type: TE5A

No. de série:

F

XX/0000001–9999999/XX

Année de conception: 1994

Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes:

89/336/CEE, 91/157/CEE, 93/86/CEE, 98/37/CE, EN 55014-1, EN 55014-2.

Konformiteitsverklaring

Omschrijving: Hamerboormachine

Type-aanduiding: TE5A

NL

Seriennummer: XX/0000001–9999999/XX

Constructie-jaar: 1994

Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:

89/336/EEG, 91/157/EEG, 93/86/EEG, 98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2.

Declaracion de conformidad

Designacion:

Modelo/Tipo:

Martillo Perforador No. de serie:

TE5A

E

XX/0000001–9999999/XX

Año de fabricacion:1994

Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto cumple lo previsto en las

Directivas y Normas siguientes:

89/336/EWG, 91/157/EWG, 93/86/EWG, 98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2.

Konformitetserklæring

Betegnelse:

Model/type:

Borehammer

TE5A

Serienr.:

Fremstillingsår:

DK

XX/0000001–9999999/XX

1994

Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:

89/336/EØF, 91/157/EØF, 93/86/EØF, 98/37/EF, EN 55014-1, EN 55014-2.

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Försäkran om överensstämmelse

Beteckning: Borrhammare

S

Tillverkningsnummer: XX/0000001–9999999/XX

Typbeteckning: TE5A Konstruktionsår: 1994

Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt uppfyller följande direktiv och standarder:

89/336/EWG, 91/157/EWG, 93/86/EWG, 98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2

Samræmisyfirl´ysing

Heiti:

Ger

õ

:

Borvél

TE5A

Ra

õ nr.:

Framlei

õ sluár:

ISL

XX/0000001–9999999/XX

1994

Vi

õ tökum fulla ábyrg

õ

á pví a

õ vara pessi sé í samræmi vi

õ eftirfarandi sta

õ la:

89/336/EWG, 91/157/EWG, 93/86/EWG, 98/37/EG, EN 55014-1, EN 55014-2

Erklæring av ansvarsforhold

Betegnelse: Borhammer

Typebetegnelse: TE5A

Serienummer:

N

XX/0000001–9999999/XX

Konstruksjonsår: 1994

Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overenstemmelse med følgende direktiv eller standarder

89/336/EØF, 91/157/EØF, 93/86/EØF, 98/37/EØ, EN 55014-1, EN 55014-2.

Todistus standardinmukaisuudesta

Nimike: Poravasara

Tyyppimerkintä: TE5A

Sarjanumero:

FIN

XX/0000001–9999999/XX

Suunnitteluvuosi: 1994

Vakuutamme yksin, että tämä tuote on seuraavien määräysten ja standardien vaatimusten mukainen

89/336/ETY, 91/157/ETY, 93/86/ETY, 98/37/EY, EN 55014-1, EN 55014-2.

Hilti Corporation

CE

Δηλωση συμδατικοτητος

Περιγραφή: Κρουτικ Δράπανο

Μοντέλο-Τύπος:

TE5A

GR

Αριθμς σειράς:

XX/0000001–9999999/XX

Ετος Σχεδιασμού:

1994

Δηλωνουμε υπευθυνα οτι το προιον αυτο ειναι σε συμφωνια με τις ακολουθες

τυποποιησεις ή διαταξεις τυποποιησης:

89/336/CEE, 91/157/CEE, 93/86/CEE, 98/37/CE, EN 55014-1, EN 55014-2.

Dr. Andreas Bong

Senior Vice President

Business Unit Power Tools

01 / 2005

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Dr. Heinz Joachim Schneider

Executive Vice President

Business Area Electric Tools & Accessories

01 / 2005

Hilti Corporation

FL-9494 Schaan

Tel.: +423 / 234 21 11

Fax: +423 / 234 29 65 www.hilti.com

Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071015 / 000 / 00

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 1915 1105 10-Pos. 1 1 Printed in Liechtenstein © 2005

Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement