Advertisement
Advertisement
En
De
Fr
Instruction Manual
Bauanleitung
Manuel de montage
取扱説明書
RTR E-SAVAGE WITH TRUCK BODY
En De Fr Jp
12013-2
En
Thank you
●
●
●
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
cause injury to yourself or others.
or damage your kit.
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confined areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire.
De
Danke
●
●
●
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.hpiracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
können Sie oder andere verletzt werden. an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Fr
Merci
●
●
●
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
vous pourriez endommager votre corporels ou même mortels.
vous blesser vous-même ou blesser d’autres des dégâts matériels ou endommager votre kit.
courir le véhicule tionnement
Après l’arrêt
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
●
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
●
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
日本語
はじめに
●
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
●
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Précautions
警 告
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー
取り扱いの注意
● 必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
● 道路での走行はお止めください。
● 歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
● 狭い場所や屋内での走行させないでください。
● 各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
● 送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
● 自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
● 走行前に電波範囲の確認をしてください。
●
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
●
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
● 走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
●
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
En
Contents
6
7
8
5-1
5-2
5-3
5-4
Section
1
2
2-1
2-2
3
4
5
Contents
Overview
Start Up Guide
Charging battery
Setup Before Starting
Troubleshooting
Replacing the Pinion Gears
Maintenance
Chassis Maintenance
Radio Maintenance
Wheel Maintenance
Shock Maintenance
Parts Reference
Exploded View
Parts List / Option Parts List
De
Inhaltsverzeichnis
6
7
8
5-1
5-2
5-3
5-4
Abschnitt Inhalt
1
Übersicht
2
2-1
Die ersten Schritte
Laden des Fahrakkus
2-2
3
4
5
Einstellungen vor dem Start
Fehlerbehebung
Wechseln der Ritzel
Wartung
Wartung des Chassis
RC-Anlage
Wartung der Reifen
Stoßdämpfer
Parts Reference
Exploded View
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
25
30
35
20
21
23
23
9
17
18
20
Seite
6
7
7
25
30
34
20
21
23
23
9
17
18
20
Page
6
7
7
Fr
Table des matières
6
7
8
5-1
5-2
5-3
5-4
Section
1
2
2-1
2-2
3
4
5
Table des matières
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Chargement de la batterie
Réglages avant le démarrage
Dépannage
Remplacement des pignons
Entretien
Entretien du châssis
Entretien de la radio
Entretien des roues
Entretien des amortisseurs
Référence des pièces
Vue éclatée
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
25
30
36
20
21
23
23
9
17
18
20
Page
6
7
7
日本語
目 次
6
7
8
5-1
5-2
5-3
5-4
セクション
1
2
2-1
2-2
3
4
5
目次
製品概要
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
トラブルシューティング
ピニオンギヤの交換方法
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
ショックのメンテナンス
パーツ原寸図
展開図
パーツリスト / オプションパーツリスト
25
30
37
20
21
23
23
9
17
18
20
ページ
6
7
7
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Composants
セット内容
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Transmitter
Sender
Émetteur
送信機
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery
7.2V 3300mAh Fahrakku
Batterie 7.2v 3300mAh Ni-MH
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus
キットに入っている工具
Z903
Z904
Z901
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Screwdriver (NO.2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.2)
Tournevis (N°2)
プラスドライバー 大
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
GTエスケープチャージャー
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2-1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Guide de démarrage
スタートアップガイド
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
HB70452
GT ESCAPE CHARGER
GT ESCAPE Ladegerät
CHARGEUR GT ESCAPE
G Tエスケープチャージャー
Power Plug
Stromanschluß
Prise allume-cigare
パワープラグ
Please read the instructions before running.
Bitte lesen Sie vor dem Fahren die Anleitung.
Veuillez lire les instructions avant de mettre en marche.
スタートアップガイドではR/Cカーを走行させるまでの手順を紹介します。
走行させる前に内容をよくお読みになった上で走行を初めてください。
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30
Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。充電には数十分かかりますので、早めに充
電を開始しておきます。
Charging Current Selection Switch Ch-2
Ladestromschalter Anschluß-2
Interrupteur de sélection de charge Ch-2
充電電流切り替えスイッチ CH-2
Charging Current Selection Switch Ch-1
Ladestromschalter Anschluß-1
Interrupteur de sélection de charge Ch-1
充電電流切り替えスイッチ CH-1
Charging Indicator Light CH-1(Red)
Ladezustandsleuchte 1 (rot)
Témoin de charge CH-1 (rouge)
チャージインジケーターライト CH-1 (赤)
Power Indicator Light (Green)
Stromanschluß-Kontrollleuchte (grün)
Témoin de courant (vert)
パワーインジケーターライト (緑)
DC12V Adapter
DC12V Adapter
Adaptateur 12 V continu
DC12Vアダプター
Battery Connector CH-2
Akku-Stecker Anschluß-1
Connecteur de batterie CH-2
バッテリーコネクター CH-2
Charging Indicator Light CH-2(Red)
Ladezustandsleuchte 2 (rot)
Témoin de charge CH-(rouge)
チャージインジケーターライト CH-2 (赤)
Battery Connector CH-1
Akku-Stecker Anschluß-1
Connecteur de batterie CH-1
バッテリーコネクター CH-1
• The GT ESCAPE charger is a quick charger exclusively for NiCd/NiMH batteries. Never use the charger for any other kinds of batteries such as lithium-ion, which may cause damages to the charger.
• Keep the charger, wires and batteries away from water.
• Never disassemble or modify the charger, wires or batteries.
• Use the charger in a well-ventilated place. Do not use the charger on carpet or cloth.
• Never leave the charger during charging. Disconnect the power supply and battery from the charger if you leave the charger.
• The GT ESCAPE charger is for 1 cell or 4-8 cells battery connected in series. Never charge more than 8 cells at a time, or charge cells connected in parallel.
• Do not connect the charger to power supply in 13.8V or more.
• For both input and output, the red wire is for + (positive) and the black wire is for - (negative). Make sure that all connections are correct.
• If the battery becomes too hot while charging, stop charging immediately and find out the reason.
• GT 7.2V 3300mAh battery is exclusively for RC cars. Do not use GT 7.2V 3300mAh battery for any other applications.
• Do not charge GT7.2V 3300mAh battery with a charger other than the GT ESCAPE Charger or other chargers for RC batteries.
• Do not dispose of batteries or throw batteries into fire. It is recommended to bring used batteries to a recycle shop.
• Das GT ESCAPE Ladegerät ist ein Schnellladegerät, dass ausschließlich für NiCd/NiMh Akkus geeignet ist. Verwenden Sie das Ladegerät niemals für andere Akkus wie Lithium-Ionen Akkus oder ähnli
che, da diese beschädigt werden können.
• Halten Sie den Lader, alle Kabel und die Akkus fern von Wasser.
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Lader, die Kabel oder Akkus in keinem Fall.
• Verwenden Sie den Lader in gut belüfteten Räumen. Verwenden Sie ihn nicht auf Teppich oder auf Stoff.
• Lassen Sie den Lader beim Laden nie unbeaufsichtigt. Ziehen Sie alle Kabel ab, bevor Sie ihn unbeaufsichtigt stehen lassen.
• Der GT ESCAPE Lader ist für 1 Zelle, oder für 4-8 Zellen in Reihe geschaltet, geeignet. Versuchen Sie niemals mehr als 8 Zellen gleichzeitig, oder parallel geschaltete Zellen zu laden.
• Schließen Sie den Lader nicht an ein Netzteil mit mehr als 13.8V Spannung an.
• Sowohl am Eingang als auch Ausgang ist das rote Kabel + (positiv) und das schwarze Kabel - (negativ). Achten Sie darauf, dass alle Steckverbindungen richtig sind.
• Falls der Akku beim Laden zu heiß werden sollte, stoppen Sie den Ladevorgang sofort und versuchen Sie den Fehler zu finden.
• Die GT 7.2V 3300 mAh Fahrakkus sind ausschließlich für Modellautos geeignet. Verwenden Sie sie nicht für andere Anwendungen.
• Laden Sie die GT 7.2V 3300mAh Fahrakkus nicht mit einem anderen Ladegerät außer dem GT ESCAPE Lader oder einem anderen Ladgerät für Modellauto-Akkus.
• Werfen Sie die Akkus nicht in den Hausmüll oder ins Feuer. Bringen Sie sie bitte zu einer Recycling-Stelle.
• Le chargeur GT ESCAPE est un chargeur rapide qui fonctionne exclusivement avec les batteries NiCD/NiMH. N’utilisez jamais le chargeur pour d’autres types de batteries telles que les batteries
lithium-ion, qui peuvent endommager le chargeur.
• Conservez le chargeur, les câbles et les batteries à l’abri de l’eau.
• Ne démontez ni ne modifiez jamais le chargeur, les câbles ou les batteries.
• Utilisez le chargeur dans un endroit bien ventilé. N’utilisez pas le chargeur sur un tapis ou sur du tissu.
• Ne laissez jamais le chargeur sans surveillance pendant la charge. Débranchez l’alimentation et la batterie du chargeur si vous laissez celui-ci seul.
• Le chargeur GT ESCAPE peut charger les batteries à un élément ou celles ayant de 4 à 8 éléments connectés en série. Ne chargez jamais plus de 8 éléments à la fois, ou chargez les éléments en parallèle.
• Ne reliez pas le chargeur à une alimentation dépassant les 13,8 Volts.
• Que ce soit pour l’entrée ou la sortie, le câble rouge est pour le + (positif) et le câble – est pour le - (négatif). Vérifiez que tous les branchements sont corrects.
• Au cas où la batterie deviendrait trop chaude lors de la charge, arrêtez immédiatement celle-ci et trouvez-en la raison.
• La batterie GT 7.2V 3300mAh ne sert qu’aux véhicules radio-commandés. N’utilisez pas la batterie GT 7.2V 3300mAh pour un quelconque autre usage.
• Ne chargez pas la batterie GT7.2V 3300mAh avec un chargeur autre que le GT ESCAPE ou un autre chargeur pour les batteries de véhicules radio-commandés.
• Ne jetez pas les batteries dans les flammes. Il est conseillé d’apporter les batteries usagées dans un centre de recyclage.
• GTエスケープチャージャーは、ニッカド/ニッケル水素バッテリー専用充電器です。他の種類(リチウムイオン等)のバッテリーは破損の原因となる可能性がありますので、絶対に使用しないでください。
• 充電器やコード、バッテリー本体等は、絶対に水に濡れないようにしてください。
• 充電器やコード、バッテリー本体等は、絶対に分解・改造はしないでくだい。
• 充電器は風通しの良い場所に設置し、カーペットや布等の上では使用しないようにしてください。
• 充電中は充電器のそばを離れないようにしてください。また、その場から離れる場合は、電源やバッテリーを取り外してください。
• GTエスケープチャージャーは、直列に接続された1セル及び4-8セルのバッテリーに対応しています。9セル以上や、並列に接続されたバッテリーは絶対に充電しないでください。
• GTエスケープチャージャーは、13.8V以上の電源には接続しないでください。
• 入力/出力ともに、赤いコードが+(プラス)、黒いコードが-(マイナス)になります。接続時には十分ご確認ください。
• 万一、使用中にバッテリーが異常に発熱した場合は、充電を速やかに中止し、原因を確かめてください。
• GT 7.2V 3300mAhバッテリーはRCカー専用です。他の用途には使用しないでください。
• GT 7.2V 3300mAHバッテリーはGTエスケープチャージャーもしくはRC用バッテリー専用充電器以外の充電器では充電しないでください。
• 使用不可能または不要になったバッテリーはそのまま捨てたり、火中に投げ入れたりは絶対にしないでください。(リサイクル協力店にお持ちください)
1
Set the Charging current selection switch at 4A.
Insert the power plug into 12V cigarette lighter automobile outlet. When using a stabilized power supply, connect the DC12V adapter with the power plug firmly and connect an alligator clip with the output termi nal of the stabilized power supply. Use a stabilized power supply with 10A or higher current.
POWER indicator light (green) will light up brightly, the CHARGING indicator light (red) will slowly flash and go out, to indicate the charger is in standby mode.
Stellen Sie den Ladestromschalter auf 4A.Stecken Sie den Stromanschluß in den Zigarettenanzünder.
Wenn Sie ein Netzteil verwenden, stecken Sie das Anschlußkabel in den DC12V Adapter und verbinden
Sie diesen sicher mit dem Ausgang des Netzteils. Verwenden Sie ein Netzteil , das mindestens 10A liefert.
Die Stromanschluß-Kontrollleuchte leuchtet dann grün und die Ladezustandsleuchten leuchtet kurz rot auf und geht dann aus. Damit zeigt der Lader, dass er im Standby Modus ist.
Positionnez l’interrupteur de sélection de charge sur 4 A.
Insérez la prise du chargeur dans l’allume-cigare. Lorsque vous utilisez une alimentation stabilisée, connectez fermement l’adaptateur 12 V continu avec la prise du chargeur et raccordez avec une pince crocodile à la sortie de l’alimentation stabilisée. Utilisez une alimentation stabilisée de 10 Ampères ou plus.
Le témoin lumineux de COURANT (vert) émettra une lumière vive, le témoin de CHARGE (rouge) clignotera lentement puis s’éteindra, pour indiquer que le chargeur est en mode veille.
充電電流切り替えスイッチを 4A (アンペア)に設定します。
パワープラグを車のシガーライターに差し込みます。DC12V安定化電源を使用する場合はDC12Vアダプ
ターをパワープラグにしっかりはめ込み、ワニぐちクリップを安定化電源の出力端子につなげます。 安定
化電源は10A以上の出力があるものを使用してください。
パワーインジケーターライト(緑)が明るく点灯し、チャージインジケーターライト(赤)がゆっくり点滅
して消えると充電器はスタンバイモードとなります。
A
(アンペア)
2
Connect the battery to the connector. The CHARGING indicator light (red) will flash to indicate the charger is in charging mode.
Verbinden Sie den Fahrakku mit dem Ladegerät. Die Ladezustandsleuchte wird anfangen rot zu blinken - der Akku wird geladen.
Raccordez la batterie au connecteur, et le témoin de CHARGE (rouge) clignotera pour indiquer que le chargeur est en mode charge.
充電するバッテリーをバッテリーコネクターに接続します。
チャージインジケーターライト(赤)が点滅し充電モードとなります。
2032
7.2V Batteries
7.2V Fahrakkus
Batteries 7,2 V
走行用バッテリー
Charging Indicator Light (Red)
Ladezustandsleuchte (rot)
Témoin de charge (rouge)
Flash
Blinkend
Clignotement
点滅
Do not leave the charger during charging. In case the battery becomes too hot while charging, stop charging immediately and find out the reason.
Lassen Sie den Lader nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie Laden. Falls der
Akku zu heiß werden sollte, stoppen Sie den Ladevorgang sofort und suchen Sie den Fehler.
Ne laissez pas le chargeur sans surveillance pendant la charge. Au cas où la batterie deviendrait trop chaude lors de la charge, arrêtez immédiatement celle-ci et trouvez-en la raison.
充電中は充電器のそばを離れないでください。
また、バッテリーや充電器に異常な発熱を感じた場合は、直ちに充電を
中止して、原因を調査してください。
3
Once the battery is sufficiently charged, the CHARGING indicator light (red) will stop flashing and remain lit as long as the battery is connected. Disconnect the battery from the battery connector once the charging is completed.
Sobald der Akku geladen ist, hört die Ladezustandsleuchte (rot) auf zu blinken und leuchtet durchgängig solange der Akku noch angeschlossen ist. Ziehen Sie dann den
Akku vom Ladegerät ab.
Une fois que la batterie est suffisamment chargée, le témoin de CHARGE (rouge) s’arrêtera de clignoter et restera fixe tant que la batterie est raccordée. Débranchez la batterie du connecteur une fois que la charge est complète.
バッテリーが満充電になるとチャージインジケーターライトが点滅から点灯に変わり充電
が終了します。チャージインジケーターはバッテリーが外されるまで点灯し続けます。充
電が完了したら速やかにバッテリーをバッテリコネクターから取り外してください。
Lighting
Leuchtend
Lumineux
点灯
Caution Achtung Attention
注意
If the battery is warm after charging, the battery is sufficiently charged. If the battery is not warm, the battery may not be sufficiently charged. In that case, disconnect the battery from the battery connector and wait for more than 3 seconds to connect the battery for recharging.
After charging, make sure to remove the battery from the connector and remove the power plug from the cigarette lighter (or from the DC12V adaptor).
Wenn der Akku nach dem Laden warm ist, ist er ausreichend geladen. Ist er nicht warm, kann es sein, dass er nicht vollständig geladen worden ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Akku vom
Ladegerät ab, warten Sie mindestens 3 Sekunden und stecken Sie ihn dann wieder an.
Achten Sie darauf, dass Sie nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abziehen und den
Stromanschluß aus dem Zigarettenanzünder (im Auto) ziehen, bzw. die Klemmen vom
Netzteil entfernen.
Si la batterie est chaude après la charge, cela signifie qu’elle est suffisamment chargée. Si la batterie n’est pas chaude, elle peut ne pas être suffisamment chargée. Dans ce cas, décon nectez la batterie de son connecteur et attendez plus de trois secondes pour connecter la batterie pour la recharge.
Après la recharge, assurez-vous bien de retirer la batterie du connecteur et de retirer la prise de l’allume-cigares de la voiture (ou de l’adaptateur 12 V continu).
充電後のバッテリーがやや暖かくなっていれば、充電状態は良好です。
もし充電がすぐに終了してしまったり、バッテリーが暖かくない場合はバッテリーが十分充
電されていない事が考えられます。その場合には、一度バッテリーをバッテリーコネクター
から取り外し、3秒以上待ってから再度バッテリーを充電してください。
充電後は必ずバッテリーをコネクターから取り外し、パワープラグ (もしくはDC12Vアダ
プター)を取り外して電源をカットしてください。
2-2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
1
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
シャーシの準備
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6203
7776
6203
6203
Body Clip (8mm/black)
Karosserieklammern
Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン (ブラック)
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐにな
じませ、アンテナパイプに通ます。
2
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
1
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Remove the body pins (2pcs.) holding the battery holder.
Entfernen Sie die Karosserieklammern (2 St.) die an der Akkuhalterung sind.
Retirez les attaches de carrosserie (2 pièces) qui tiennent le support de batterie.
バッテリーホルダーを止めているボディピン2本を抜きます。
75106
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
Clip Carr. (6mm)
ボディーピン (6mm)
Open the battery holders to place a battery in each battery holder, and put in the body pins (2pcs. each).
Öffnen Sie die Akkuhalterungen um in jede einen Akku einlegen zu können. Sichern Sie sie anschließen wieder mit den Karosserieklammern (je 2 St.)
Ouvrez les supports de batterie et mettez une batterie dans chaque support, puis mettez les attaches de carrosserie (2 p. chacun).
バッテリーホルダーを広げ、バッテリーをシャーシへ取り付けます。
最後にバッテリーホルダーを止めるボディピン2本を差し込みます。
Connect the battery connector to the speed control connector.
Stecken Sie die Akkus an den Fahrtenregler.
Raccordez le connecteur des batteries avec le connecteur du contrôleur de vitesse.
バッテリーのコネクターをスピードコントローラーのコネクターに
つなぎます。
Place 1 battery in each battery holder.
In jede Akkuhalterung gehört je 1 Akku.
Mettez une batterie dans chaque support.
バッテリーは2本取り付けます。
0
2
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
送信機の準備
1
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナの取り付け
Transmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
3 4
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
8x
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
5
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
2
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
3
1
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
スイッチの入れ方
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Schalten Sie dabei immer erst den Sender an und danach das Auto.
Si vous mettez en marche le véhicule radio-commandé avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Turn on the receiver.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Empfänger an.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le récepteur en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet.
受信機のスイッチをONにします。
ピロロッ!という音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したこと
を確認します。 この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。
スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因
となります。
3
ON
AN
MARCHE
オンにします。
Front
Vorne
Avant
フロント
2
ON
AN
MARCHE
オンにします。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
4
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session.
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
V érifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonction ner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
P.21
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
5
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération
スロットルトリムの調整
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich die Räder in der Neutralposition drehen, verstellen Sie die Gas-
Trimmung bitte so, dass sie still stehen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、ス
ロットルトリムで動かなくなるように調節します。
6
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
Front
Vorne
Avant
フロント
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
トリムを左右にまわして調整します。
7
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
送信機の操作方法
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Front
Vorne
Avant
フロント
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
A,B and C show the three
A, B und C zeigen die drei Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
A, B et C montrent les trois manières de passer en marche arrière.
バックにはA,B,Cの3種類の方法があります。
A:
Stop → Reverse
Stopp → Rückwärts
Arrêt → Marche arrière
停止した状態 → バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
ブレーキ / バック
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
C:
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Stop (Neutral)
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
停止 (ニュートラル)
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
B:
Forward → Brake (5 Seconds) → Reverse
Vorwärts → Bremse (5 Sekunden) → Rückwärts
Vers l’avant → Frein (5 secondes) → Marche arrière
前進 → 停止(約5秒) → バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
After 5 Seconds
Nach 5 Sekunden
Après 5 secondes
5秒間後
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
1回目
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
停止 (ニュートラル)
2nd Time
2. Mal: Rückwärts
2ème fois
2回目
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
8
Check the speed control operation. Überprüfen des Fahrtenreglers Vérifiez le fonctionnement du contrôleur de vitesse
スピードコントローラーの動作確認
Stop (Neutral)
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
停止 (ニュートラル)
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
ブレーキ / バック
Place the E-Savage on a stable stand with the tires not touching the ground to check the speed control operation.
When the throttle trigger on the transmitter is in neutral, the LED on the speed control lights up green.
Pull the throttle trigger on the transmitter slowly, the LED on the speed control will flash red. Pull the throttle trigger to the fullest, and the LED on the speed control will be solid red.
Push the throttle trigger in reverse slowly, and the LED on the speed control will flash red. Push the throttle trigger in reverse to the fullest, and the LED on the speed control will be solid red.
Always check the speed control operation as shown above before driving.
If the LED on the speed control does not work as shown above, the speed control may not be set up properly.
Turn off the receiver and use the automatic set-up of the speed control once again.
Um den Fahrtenregler zu überprüfen stellen Sie den E-Savage auf eine stabile Kiste, so dass die Reifen nicht den Boden berühren.
Wenn der Gashebel am Sender in der Neutralposistion steht, leuchtet die LED des Fahrtenreglers grün.
Geben Sie am Sender langsam Gas und die LED fängt an rot zu blinken. Geben Sie Vollgas und die LED leuchtet durchgängig rot.
Geben Sie langsam rückwärts Gas und die LED fängt an rot zu blinken. Geben Sie voll rückwärts Gas und die LED leuchtet durchgängig rot.
Überprüfen Sie die Funktion des Fahrtenreglers immer wie beschrieben bevor Sie fahren.
Falls die LED des Fahrtenreglers sich nicht wie beschrieben verhält, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist.
Schalten Sie dazu den Empfänger aus und wieder an. Damit wird das automatische Setup erneut ausgeführt.
P lacez le E-Savage sur un support stable, les pneus ne touchant pas le sol, pour vérifier le fonctionnement du contrôle de la vitesse. Lorsque la gâchette d’accélération de l’émetteur est en position neutre, la LED verte du contrôleur de vitesse est allumée.Tirez doucement la gâchette d’accélération de l’émetteur, la LED du contrôleur de vitesse clignotera en rouge. Tirez la gâchette d’accélération de l’émetteur au maximum, la LED du contrôleur de vitesse s’allumera en rouge fixe. Tirez doucement la gâchette d’accélération de l’émetteur dans l’autre sens, la LED du contrôleur de vitesse clignotera en rouge. Tirez la gâchette d’accélération de l’émetteur dans l’autre sens au maximum, la LED du contrôleur de vitesse s’allumera en rouge fixe. Vérifiez toujours le fonctionnement du contrôleur de vitesse comme indiqué ci-dessus avant d’utiliser le véhicule. Si la LED du contrôleur de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessus, il est possible que le contrôleur de vitesse ne soit pas réglé correctement. Éteignez le récepteur et recommencez la mise en marche automatique du contrôleur de vitesse une nouvelle fois.
E-サベージ をタイヤが地面から浮く高さの丈夫な台に乗せ、スピードコントローラーの動作確認を行います。
送信機のスロットルトリガーがニュートラルの場合、スピードコントローラーのLEDは緑色に点灯します。
送信機のスロットルトリガーをゆっくり引いてください。スピードコントローラーのLEDが赤色に点滅します。
スロットルトリガーをいっぱいに引いたところで、スピードコントローラーのLEDは赤く点灯します。
スロットルトリガーを後進(バック)側にゆっくり操作してください。スピードコントローラーのLEDが赤色に点滅します。スロットルトリガーを後進側いっぱいに操作したところで、スピードコントローラーの
LEDは赤く点灯します。このようにスピードコントローラーが正常に動作するか、走行前に必ず確認してください。
スピードコントローラーのLEDが上記のような点滅・消灯をしない場合にはスピードコントローラーのセットアップが正常に行われていない事が考えられます。
一度、受信機のスイッチをOFFにしてからスピードコントローラーのオートセットアップをやり直してください。
Green
Grün
Vert
緑
Lighting
Leuchtend
Lumineuse
点灯
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Red
Rot
Rouge
赤
Flash
Blinkend
Clignotement
点滅
Half Throttle
Halbgas
Demi-accélération
ハーフスロットル
Green
Grün
Vert
緑
Lighting
Leuchtend
Lumineuse
点灯
Full Throttle
Vollgas
Accélération maximale
フルスロットル
9
Driving! Fahren! Conduisez votre véhicule !
さぁ、走らせよう!
Install body and enjoy! Drive the E-Savage in a very large space, especially until you get the feel of driving the truck.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Fahren Sie den E-Savage auf einem möglichst großem Gelände. Besonders bis Sie sich an das Auto gewöhnt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous! Conduisez votre E-Savage sur une très grande surface, en particulier jusqu’à ce que vous ayez l’habitude de conduire le véhicule.
ボディを取り付け走行させます。 E-サベージ の走行になれるまでは、出来るだけ広い場所で走行させてください。
Cautions
・
Attention
Précautions
警 告・注 意
・
Attention
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
V érifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
Drive slowly in the beginning.
Fahren Sie am Anfang sehr vorsichtig.
Conduisez doucement pour commencer
初めはゆっくり走ろう
If you keep pulling the throttle trigger on the transmitter, the truck will keep accelerating and run very fast. It is difficult to steer the truck running at high speed until you become used to driving the truck. Drive the truck slowly by pulling the throttle trigger to the fullest and quickly releasing it.
Wenn Sie am Sender Gas geben, beschleunigt das Auto immer weiter und wird sehr schnell. Es wird am Anfang schwierig sein das Auto bei Höchstgeschwindigkeit zu steuern. Fahren Sie am Anfang lieber langsamer, indem
Sie langsam Vollgas geben und dann den Gashebel wieder los lassen. So können Sie sich an das Fahrgefühl gewöhnen.
Si vous tirez constamment sur l’accélérateur de l’émetteur, le véhicule accélèrera tout le temps et ira très vite. Il est difficile de diriger le véhicule à haute vitesse tant que vous n’avez pas l’habitude de le conduire. Conduisez doucement en tirant à fond la gâchette d’accélération et en la relâchant rapidement pour sentir la conduite du véhicule.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。
慣れないうちはステアリング操作が E-サベージ のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。
慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
1
Acceleration
Beschleunigungsphase
Accélération
加速
Full Throttle
Vollgas
Accélération maximale
フルスロットル
2
Slow down
Ausrollen
Ralentissement
減速
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
3
Acceleration
Beschleunigungsphase
Accélération
加速
Full Throttle
Vollgas
Accélération maximale
フルスロットル
MAX SPEED
Höchstgeschwindigkeit
VITESSE MAXI
最高速
MAX SPEED
Höchstgeschwindigkeit
VITESSE MAXI
最高速
Practice turning.
Kurven fahren.
Entraînement au virage
You can turn the E-Savage right or left while the truck is running.
When the E-Savage is running toward you, you need to operate the steering wheel in the opposite directions to the operation when the E-Savage is running away from you. Practice turning the truck, referring to the following:
Rather than just paying attention to the direction of the steering wheel, imagine that you are at the center of the steering wheel, looking ahead of the E-Savage, to turn the truck in the direction you like.
曲がる練習をしましょう
Sie können mit dem E-Savage nach rechts und links lenken während Sie fahren, je nachdem wohin Sie das Lenkrad am Sender drehen.Wenn der E-Savage auf Sie zufährt, müssen Sie am Lenkrad natürlich in die umgekehrte Richtung lenken. Wenn Sie also z.B. nach rechts lenken fährt der E-Savage immer in Fahrtrichtung nach rechts. Üben Sie das Kurvenfahren am besten folgendermaßen: Achten Sie nicht so sehr darauf, in welche Richtung Sie lenken müssen, sondern stellen Sie sich vor, dass Sie in der Mitte des Lenkrads sind und der E-Savage immer in Fahrtrichtung fährt, wo Sie hinlenken.
Vous pouvez faire tourner le E-Savage à gauche ou à droite pendant qu’il fonctionne, de l’angle de la rotation du volant de direction. Lorsque le E-Savage vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’il s’éloigne de vous. Entraînez-vous à faire tourner votre véhicule, en suivant ces conseils : Plutôt que de seulement faire attention à la direction du volant, imaginez que vous êtes au milieu de ce volant, regardant devant le
E-Savage, pour tourner le véhicule dans la direction que vous voulez.
送信機のスロットルトリガーを引いたままにすると最高速になり、かなりのスピードが出ます。
慣れないうちはステアリング操作が E-サベージ のスピードに追いつかず、うまく操作することが出来ません。
慣れるまでスロットルトリガーをいっぱいまで引いたら(握ったら)すぐに戻す(離す)を繰り返し、スピードを抑えて走行させてください。
Once you become conformable driving the E-Savage, practice driving on a track with pylons.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire le E-Savage, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
E-サベージの走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。
10
Turning off the power Ausschalten des Autos und Senders Extinction des appareils
電源の切り方
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Wenn Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
AUS
ARRÊT
オフ
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
2
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
3
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem
Problem
Problème
症状
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Cause
Grund
Cause
原因
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
Remedy
Lösung
Remède
対策
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée.
走行用バッテリーを充電してください。
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur.
変な音がしたり、すぐに熱くなるような状態でしたら、
モーターを交換してください。
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Section
Abschnitt
Section
項目
2-2
Page
11
2-1
Page
8
4
Page
18
5-2
Page
22
No Control.
Keine Kontrolle über das Auto
Pas de contrôle
思うように動かない
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
アンテナはのびていますか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Another radio control model using same frequency.
Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz.
Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence
近くでラジオコントロールをしている人がいませんか?
2-2
Page
9
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
2-1
Page
8
Try a different location or wait for the other person to finish.
Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist.
Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé.
その人が終わるのを待つか、場所を変えてください。
2-2
Page
12
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
思っている動作と逆に動く
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Adjust the steering trim.
Stellen Sie die Trimmung neu ein.
Réglez le trim de direction.
ステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
各コネクターまたは、クリスタルの点検をします。
2-2
Page
12
5-2
Page
21
The fail-safe function of the speed control is activated.
Die Fail-Safe Funktion des Reglers ist aktiviert.
L a fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse est activée.
スピードコントローラーのフェールセーフ機能が作動している。
Remove dust and grass around tires or drive system.
Entfernen Sie Schmutz und Gras aus dem Antriebsstrang und den Rädern.
Retirez la poussière et l’herbe autour des pneus ou de la transmission.
タイヤや駆動系に泥や草が巻き付いていれば取り除く。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
5-2
Page
22
Replace the motor pinion gear with one with fewer teeth.
Tauschen Sie die Motorritzel gegen welche mit weniger
Zähnen aus.
Remplacez le pignon moteur par un autre avec moins de dents.
モーターのピニオンギヤを歯数の少ないものに交換する。
4
Page
18
Set to correct position.
Stellen Sie die Servo-Richtung-Schalter um.
Mettez-le dans la position adéquate.
送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
2-2
Page
11
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen
Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen.
V euillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Connect the motor.
Schließen Sie den Motor korrekt an.
Raccordez le moteur.
接続し直してください。
5-2
Page
22
4
Replacing the Pinion Gears
Wechseln der Ritzel
Remplacement des pignons
ピニオンギヤの交換方法
Changing to a smaller pinion will give you better acceleration, A larger pinion will give you a higher top speed.
Wenn Sie ein kleineres Ritzel einbauen, beschleunigt der E-Savage besser. Bei einem größeren Ritzel ist die Endgeschwindigkeit höher.
Changer pour un pignon plus petit vous donnera une meilleure accélération, alors qu’un pignon plus grand vous permettra d’atteindre une vitesse de pointe plus élevée.
小さいピニオンギヤに交換すると加速が良くなり、大きいピニオンギヤでは最高速が速くなるように変更できます。
1
2
Disconnect the motor connector.
Ziehen Sie die Motoren ab.
Débranchez le connecteur du moteur.
モーターのコネクターを外しておきます。
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube M3x10mm
Vis tôle tête plate M3x10mm
T.Pバインドネジm3x10mm
82045
Screw Shaft M4x2x12mm
Gewindestift M4x2x12mm
Axe à vis M4x2x12mm
スクリューシャフト M4x2x12mm
Z904 2.0mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Motor
Motoren
Moteur
モーター
Black
Schwarz
Noir
黒
Red
Rot
Rouge
赤
Black
Schwarz
Noir
黒
Red
Rot
Rouge
赤
Motor
Motoren
Moteur
モーター
GT Speed Controller
GT Speed Controller
Contrôleur de vitesse GT
GTスピードコントローラー
Attention
注 意
The stock motors are 14.4V each.
Do not use 7.2V (540size) motors.
They may overheat and cause a fire.
Die Motoren sind für 14.4V ausgelegt. Verwenden Sie keine 7.2V
(540er Größe) Motoren. Diese können überhitzen und Feuer fangen.
Les moteurs d’origine sont chacun en 14.4V. N’utilisez pas de moteurs 7.2V (taille 540), ils pourraient surchauffer et prendre feu.
標準のモーターは14.4V用です。
7.2V用モーターは使用しないでください。
発火する恐れなどがあります。
Z567
M3x10mm
3
Z903 2.5mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube M3x6mm
Vis tête cylindrique M3x6mm
キャップネジ M3x6mm
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube M3x3mm
Vis sans tête M3x4mm
イモネジm3x3mm
20T
Std.
Stand
標準
82037
Pinion Gear 20 T
Ritzel 20Z
Pignon 20D
ピニオンギア 20T
82019
Spur Gear 66T
Hauptzahnrad 66Z
Couronne 66D
スパーギア 66T
Replace the pinion gears. Both pinion gears must be the same tooth number.
Tauschen Sie die Ritzel. Beide Ritzel müssen die gleiche Zähnezahl haben.
Remplacement des pignons. Les deux pignons doivent avoir le même nombre de dents.
ピニオンギヤを交換します。
ピニオンギヤは必ず2個共に同じ歯数のものを使用してください。
Adjust the pinion gear backlash by adjusting the motor position to turn the spur gear 360 degrees smoothly.
S tellen Sie das Zahnflankenspiel ein, indem Sie den Motor in der Motorhalterung drehen.
Réglez l’engrènement des pignons en ajustant la position du moteur afin de pouvoir tourner la couronne de 360° en douceur.
ピニオンギヤのバックラッシュを調整します。
スパーギヤがスムーズに1回転するようにモーターを移動させてください。
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
ギヤ比
Gear ratio is the number of times the motor turns for each revolution of the tires.
*If you use larger diameter tires, you must use smaller pinion gears.
Die Getriebeübersetzung gibt an, wie oft sich die Motorwelle für eine Radumdrehung drehen muss.
*Wenn Sie Reifen mit größerem Durchmesser verwenden, müssen Sie ein kleineres
Ritzel verbauen.
Le rapport des pignons est le nombre de fois que le moteur tourne pour chaque révolution des pneus.
* Si vous utilisez des pneus d’un plus grand diamètre, vous devez utiliser des pignons plus petits.
ギヤ比とは、タイヤが1回転する為
に、モーターが何回転したかを表記し
ています。
※タイヤの外形が標準よりも大きいも
のには、少し小さめのピニオンギヤを
使用してください。
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギヤ
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
ギヤ比
17T
(#82034)
18T
(#82035)
19T
(#82036)
20T
(#82037)
Std.
Stand
標準
21T
(#82038)
22T
(#82039)
19.71:1 18.62:1 17.64:1 16.75:1 15.96:1 15.23:1
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
最高速
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
加速
Slow
Langsam
Lente
遅い
Good
Gut
Bonne
良い
Fast
Schnell
Rapide
速い
Bad
Schlecht
Mauvaise
悪い
Running Time
Fahrzeit
Temps de fonctionnement
走行時間
Long
Lang
Long
長い
Short
Kurz
Court
短い
Adjust the gear ratio according to the driving conditions.
Wählen Sie die Übersetzung nach der Größe und dem Untergrund des Geländes auf dem Sie fahren aus.
Réglez le rapport des pignons en fonction de la grandeur du terrain sur lequel vous pilotez et des autres conditions de piste.
走行させる場所の広さなどに合わせてギヤ比を調整します。
5
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt.
Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
P our le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。 走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。
R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。
パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
x1 x5 x10
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
Every 5 Packs
Nach 5 Fahrten
Toutes les 5 charges des batteries.
毎5パック走行後
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
P.?
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
Page
20
5-1
Page
21
5-2
Page
22
5-3
Page
23
5-4
5-1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (N° 1, 2)
プラスドライバー 大、小
Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifiez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
2mm
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
3
3/4mm
3
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
2
1
0
5-2
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Screw in the antenna tightly.
Schrauben Sie die Antenne fest.
Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引
き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
HPI TF-1 (AM) Transmitter
HPI TF-1 (AM) Sender
Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPI TF-1 (AM) 送信機
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
R eportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
A
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention
注 意
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
A
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 27MHz送信機用クリスタル (TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 送信機用クリスタル (TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
L e quartz peut être changé pour modifier les fréquences.
N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes.
L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更
でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
ブレーキ / バック
停止 (ニュートラル)
To be used for Centering the throttle.
Zum Beschleunigen und Bremsen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Band
Band
Canal
バンド
BROWN
BRAUN
MARRON
RED
ROT
ROUGE
ORANGE
ORANGE
ORANGE
YELLOW
GELB
JAUNE
GREEN
GRÜN
VERT
BLUE
BLAU
BLEU
US, EU
US, EU
US, EU
US,EU仕様
JP
JP
JP
日本仕様
Frequency
Frequenz
Fréquence
周波数
26.995 MHz
(#80601)
1 02
2 04
27.045 MHz
(#80602)
3 06
27.095 MHz
(#80603)
4 08
27.145 MHz
(#80604)
5 10
27.195 MHz
(#80605)
6 12
27.255 MHz
(#80606)
Do not use FM crystals.
Verwenden Sie keine FM Quarze.
N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
Black
Schwarz
Noir
黒
Red
Rot
Rouge
赤
Red
Rot
Rouge
赤
Black
Schwarz
Noir
黒
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
CH1: 80560 HPI SF-2
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
1145
GT 550 Motor
GT 550 Motor
Moteur GT 550
GT 550 モーター
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
P.21
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
AM 受信機用クリスタル (RX)
CH2: CH1:
80556 HPI RF-1
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
GT Speed Controller
GT Speed Controller
Contrôleur de vitesse GT
GTスピードコントローラー
CH2: 309
GT Speed Controller
GT Speed Controller
Contrôleur de vitesse GT
GTスピードコントローラー
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery
7.2V 3300mAh Fahrakku
Batterie 7.2v 3300mAh
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー
Fail-safe Function of The GT Speed Controller
Fail-Safe Funktion des GT Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse GT
GTスピードコントローラーのフェールセーフ機能
Fail-safe LED (Red)
Fail-Safe LED (Rot)
LED de sécurité redondante (Rouge)
フェールセーフLED(赤)
Flash
Blinkend
Clignotement
(点滅)
If the speed control heats up, the fail-safe will be activated and the fail-safe
LED will flash in red.
Once the fail-safe is activated, the throttle repeats trning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve the problem by referring to the Trouble Shooting guide.
Do not drive the truck until the fail-safe LED goes off.
Falls die Belastung für den Fahrtenregler zu groß wird, aktiviert sich die Fail-Safe
Funktion des Reglers um ihn zu schützen. Die Fail-Safe LED blinkt dann rot.
Sobald die Fail-Safe Funktion aktiviert ist, stottert der Regler beim Gas geben und der E-Savage beschleunigt nicht mehr richtig. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie erst das Problem mit Hilfe der Fehlerfibel.
Fahren Sie nicht, bis die Fail-Safe LED aus ist.
S i le circuit chauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit, et la LED de la sécurité redondante clignotera en rouge. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélération se met en marche et s’éteint rapidement, et l’accélération devient inadéquate. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED de sécurité redondante est en marche.
スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェ
ールセーフ機能が作動しフェールセーフLEDが赤く点滅します。
フェールセーフ機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返し、ギクシャクした加速を
します。このような症状になった場合は速やかに走行を中止して、トラブルシューティングを参考に
しフェールセーフ機能が作動した原因を取り除きます。
フェールセーフLEDが消えるまでは走行させないでください。
5-3
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Use small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Glue both sides.
Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
両面貼り付けます。
5-4
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Screwdriver (NO.2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.2)
Tournevis (N° 2)
プラスドライバー 大
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
1
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
Z950
Z303
3x42mm
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Z663
M3
Z568
3x12mm
Z568
3x12mm
2
82010 d
82011 f
82011 c
82000 c
Front
Vorne
Avant
フロント
82010 d
82011 d
Rear
Hinten
Arrière
リア
82011 e
3
4
Filling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
82010 a
6816
S10
1
Shock Oil (Available separately)
Dämpferöl (Separat erhältlich)
Huile d’amortisseur (Disponible séparément)
ショックオイル(別売 )
Standard Setting
Standard
Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equivalent to 30wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
30wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#30
(#300)に相当しています。
2
Use a Rag.
Verwenden Sie einen
Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を
抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
3
6816
Make sure O-ring is in the shock cap.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring in der Dämpferkappe sitzt.
V érifiez que le joint amortisseur soit installé dans le capuchon d’amortisseur.
Oリングが中に入っている事を確認してください。
6816
S10
Z661
M2.6
Z950
Z685
2.7x6.7x0.5mm
82010 c
82011 i
82043
3x78mm
82011 a
82011 g
82010 b
6820
P-3 (Clear)
82010 e
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
6
Parts Reference
Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Metal Parts
Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
Z567
Tp. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube M3x10mm
Vis tôle tête plate M3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
Z523
Binder Head Screw M3x30mm
Flachkopfschraube M3x30mm
Vis tôle tête plate M3x20mm
バインドネジM3x30mm
82046
a
Tp. Button Head Screw M2x10mm
Flachkopfschneidschraube M2x10mm
Vis M2x10mm
ナベタッピングネジ M2x10mm
Z303
Cap Head Screw M3x42mm
Inbusschraube M3x42mm
Vis tête fraisée M3x42mm
キャップネジ M3x42mm
Z568
Tp. Binder Head Screw M3x12mm
Flachkopfschneidschraube M3x12mm
Vis tôle tête plate M3x12mm
T.PバインドネジM3x12mm
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube M3x8mm
Vis tête plate M3x8mm
バインドネジ M3x8mm
Z569
Tp. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube M3x15mm
Vis tôle tête plate M3x15mm
T.PバインドネジM3x15mm
Z519
Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
Vis tête plate M3x15mm
バインドネジ M3×15mm
Z571
Tp. Binder Head Screw M3x20mm
Flachkopfschneidschraube M3x20mm
Vis tôle tête plate M3x20mm
T.PバインドネジM3x20mm
Z528
Flat Head Screw M3x12mm
Senkkopfschraube M3x12mm
Vis tête fraisée M3x12mm
サラネジ M3x12mm
Z579
Tp. Flat Head Screw M3x15mm
Senkkopfschneidschraube M3x15mm
Vis tôle tête fraisée M3x15mm
T.PサラネジM3x15mm
Z530
Flat Head Screw M3x18mm
Senkkopfschraube M3x18mm
Vis tête fraisée M3x18mm
サラネジ M3x18mm
Z581
Tp. Flat Head Screw M3x18mm
Senkkopfschneidschraube M3x18mm
Vis tôle tête fraisée M3x18mm
T.PサラネジM3x18mm
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube M3x6mm
Vis tête cylindrique M3x6mm
キャップネジ M3x6mm
Z561
Tp. Flanged Screw M3x10mm
Schneidschraube Mit Flansch M3x10mm
Vis M3x10mm
フランジタッピングネジ M3x10mm
Z632
Tp. Binder Head Screw M4x10mm
Flachkopfschneidschraube M4x10mm
Vis tôle tête plate M4x10mm
T.Pバインドネジ M4x10mm
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube M3x3mm
Vis sans tête M3x3mm
イモネジM3x3mm
Rubber parts
Gummi Teile
Pièces en caoutchouc
ゴム部品
6816
Silicone O-ring S10
Silikon O-ring S10
Joint torique silicone S10
シリコンOリング S10
6820
Silicone O-ring P-3 (Clear)
Silikon O-ring P-3 (Transparent)
Joint torique silicone P-3 (transparent)
シリコンOリング P-3 クリア
82011
i
Z685
Washer 2.7x6.7x0.5mm
Unterlagscheibe 2.7x6.7x0.5mm
Rondelle 2.7x6.7x0.5mm
ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm
Z242
E Clip E2mm
E-clip E2mm Silber
Circlips 2mm
EリングE2
Z245
E Clip E5mm
E-clip E5mm
Circlips 5mm
EリングE5
Z260
Pin 2.5x12mm
Stift 2.5x12mm
Goupille 2.5x12mm
ストレートピン 2.5x12mm
Z264
Pin 2x10mm Silver
Stift 2x10mm Silber
Goupille 2x10mm Argent
ピン 2x10mm
Z661
Lock Nut M2.6
Stoppmutter M2.6
Écrou de blocage M2.6
ナイロンナット M2.6
Z663
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Écrou de blocage M3
ナイロンナットM3
Z682
Flanged Lock Nut M5 (Black)
Stoppmutter M5 (Schwarz)
Écrou de blocage à collerette M5 (noir)
フランジロックナット M5(ブラック)
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter M4 Mit Flansch
Écrou de blocage à collerette M4
フランジナイロンナットM4 )
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager 5x11x4mm
Roulement 5x11x4mm
ボールベアリング 5x11x4mm
B026
Ball Bearing 6x12x4mm
Kugellager 6x12x4mm
Roulement 6x12x4mm
ボールベアリング 6x12x4mm
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Kugellager 10x15x4mm
Roulement 10x15x4mm
ボールベアリング 10x15x4mm
82046
b
Silicone O-ring 4.5 X 6.6mm (Red)
Silikon O-ring 4.5 X 6.6mm (Rot)
Joint torique silicone 4.5x6.6mm (rouge)
シリコンOリング 4.5×6.6mm (RED)
82020
Input Shaft 5x28mm
Input Shaft 5x28mm
Arbre primaire 5x28mm
インプットシャフト 5x28mm
82021
Axle Shaft 6x31mm
Radachse 6x65mm
Axe essieu 6x31mm
アクスルシャフト 6x31mm
82022
Drive Shaft 6x65
Getriebewelle 6x65mm
Axe de transmission 6x65mm
ドライブシャフト 6x65mm
82023
Steering Post 6x43mm
Lenkungspfosten (6x43mm)
Montant de direction 6x43mm
ステアリングポスト 6x43mm
82024
Steering Bushing 3x6x10mm
Lenkungshuelse 3x6x10mm
Bague de direction 3x6x10mm
ステアリングブッシュ 3x6x10mm
82026
Counter Shaft 6x40mm
Getriebewelle (6x40mm)
Arbre de renvoi (6x40mm)
カウンターシャフト 6x40mm
82027
Gear Shaft 6x60mm
Getriebewelle (6x60mm)
Axe de pignon 6x60mm
ギアシャフト 6x60mm
82037
Pinion Gear 20 T
Ritzel 20Z
Pignon 20D
ピニオンギア 20T
Metal Parts
Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
6203
Body Clip (8mm/black)
Karosserieklammern
Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン (ブラック)
75106
Body Clip (6mm/Black)
Karosserieklammern 6mm
Clip carrosserie (6mm/noir)
ボディーピン (6mm/ブラック)
82000
Shock Spring (Soft/Red)
Daempferfeder (Weich/Rot)
Ressort amortisseur (souple/rouge)
ショックスプリング(ソフト/レッド)
82040
Shaft 4x68mm
Schwingenstift 4x68mm
Axe 4x68mm
シャフト 4x68Mm
82041
Flange Shaft 3x56mm
Schwingenstift 3x56mm
Axe à collerette 3x56mm
フランジシャフト 3x56mm
82043
Shock Shaft 3x78mm
Kolbenstange 3x78mm
Axe d'amortisseur 3x78mm
ショックシャフト 3x78mm
82044
Threaded Shaft M4x60mm
Spurstange (M4x60mm)
Axe fileté M4x60mm
スタッド シャフト M4x60mm
82045
Screw Shaft M4x2x12mm
Gewindestift M4x2x12mm
Axe à vis M4x2x12mm
スクリューシャフト M4x2x12mm
86059
Ball 6.8x7.3x3mm (Black)
Kugelkopf 6.8x7.3x3mm (Schwarz)
Rotule 6.8x7.3x3mm (Noir)
ボール 6.8x7.3x3mm(ブラック)
86072
Threaded Shaft M4x70mm (Black)
Gewindestange M4 X 70mm (Schwarz)
Axe fileté M4x70mm (noir)
スタッドシャフト M4x70mm(ブラック)
86074
Shaft 4x46mm (Silver)
Achsstift 4x46mm (Silber)
Axe 4x46mm (Argent)
シャフト 4x46mm(シルバー)
82042
Flange Shaft 3x14mm
Schwingenstift 3x14mm
Axe à collerette 3x14mm
フランジシャフト 3x14mm
82050
Step Screw M4x17mm
Stufenschraube M4x17mm
Vis à épaulement M4x17mm
ステップスクリュー M4x17mm
Metal Parts
Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
82025
Servo Saver Set
Servo Saver Set
Ens. sauve-servo
サーボセイバーセット a
82032
Slipper Clutch
Slipperkupplung
Embrayage
スリッパークラッチ b c
82029
Arm Brace (Upper/lower)
Schwingenhalterungs-strebe (Oben/unten)
Renfort bras (supérieur/inférieur)
アームブレース(アッパー/ロア) a b a
82047
Bevel Gear 38/13T
Kegelrad Set 38Z/13Z
Pignon conique 38/13D
ベベルギア 38/13T b a
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
1:1
=
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
82004
b c d
82033
Diff Bevel Gear 13/10T
Differential-kegelraeder 10Z/13Z
Pignon conique diff. 13/10D
デフベベルギア 13/10T a b c d
82005
a c b d e
1:1
c a d b e
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
82006
a
82010
1:1
b a b e c d
82012
1:1
82007
82008
a b a
82011
1:1
a d b c b e
82013
d a e f g a
82015
a b h
1:1
=
Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
1:1
c
82009
a b b b h g f i c c
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
82014
a b d c a
82046
c
82016
b
1:1
c
82018
1:1
a
1:1
82019
Hauptzahnrad 66Z
Couronne 66D
スパーギア 66T
82051
Slipper Belag
Garniture d'embrayage
スリッパークラッチパッド
82017
a b c d b c
7
Exploded View
Explosionszeichnung
Chassis Assembly
Chassis
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
82014
Z568
Front
Vorne
Avant
フロント
Z571
82014
Z568
82004
82016
82014
82029
Z568
82045
82004
Z568
82008
6203
82016
Z581
82029
82016
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
Z568
82004
Z568
B022
82029
82004
82049
Z242
B022
82020
82047
82030
82004
82014
Z567
Z567
Z519
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
Z567
86074
82040
82008
82006
82041
82006
82042
Z264
Z242
82050
82021
82007
Z579
B030
Z242
82050
0
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
82007
B026
Z568
82014
82014
Z568
Front
Vorne
Avant
フロント
Z571
82004
82016
82014
82029
Z568
82045
82004
Z568
82008
6203
82016
Z581
82029
82016
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
Z568
82004
Z568
B022
82029
82004
82049
Z242
B022
82020
82047
82030
82004
82014
Z567
Z567
Z519
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
Z567
86074
82040
82008
82006
82041
82006
82042
Z264
Z242
82050
82021
82007
Z579
B030
Z242
82050
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
82007
B026
1145
Z541
Z700
82037
Z541
Tighten locknut all the way, then loosen one and one quarter (1 1/4) turn
Ziehen Sie die Mutter vollständig an und lösen Sie sie anschließend wieder 1 1/4 Umdrehung.
Serrez le boulon à fond, puis dévissez d'un quart (1 1/4) de tour
Z684を一杯に閉め込んだ後に1 1/2回転もどします。
Z541
6.5
~
7mm
Z684
82017
82017
Z541
82032
Z684
82051
82031
Z264
82032
Z523
82045
82009
Z568
82045
82009
B026
82018
Z245
82026
82019
82018
B026
Z260
82022
82005
82005
B026
B026
B026
82005
82027
Z264
Z245
82018
B026
82005 82005
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
82049
82005
B030
82046
82046
82033
82005
82046
82046
B030
82047
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
82024
82012
82025
82025
82012
Z528
Z150
82025
82012
751
06
Z517
82013
Z303
80556 HPI RF-1
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
82013
82048
82010
Z661
82010
6816
Z663
82010
Z685
82043
82010
Front
Vorne
Avant
フロント
82011
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
82011
82011
82023
82011
82011
Z568
82012
82012
Z561
82012
Z561
82012
Z245
Z519
Z581
86059
82011
Front
Vorne
Avant
フロント
80560 HPI SF-2
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
82044
6820
82010
82011
82000
82011
82011
82010
Z568
82011
86059
Z569
Rear
Hinten
Arrière
リ ア
86072
Z663
86059
82011
82011
Z530
Z663
86059
Z530
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
Z569
309
GT Speed Controller
GT Speed Controller
Contrôleur de vitesse GT
GTスピードコントローラー
82017
82017
82015
82015
82015
Z567
Z632
Z632
82015
Z567
82028
Z567
Z632
Z567
Z567
75106
Z567
75106
Z260
82007
82001
82003
Z682
82002
8
Parts List
Ersatzteileliste
Liste de pièces
パーツリスト
En
Parts List
Parts # Qty Description
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
20
4
2
2
1
1
6
8
1
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
82015
82016
82017
82018
82019
82020
82021
82022
82007
82008
82009
82010
82011
82012
82013
82014
75106
82000
82001
82002
82003
82004
82005
82006
309
1145
2032
6203
6816
6820
7769
7776
82031
82032
82033
82034
82035
82036
82037
82038
82023
82024
82025
82026
82027
82028
82029
82030
GT SPEED CONTROLLER
GT 550 MOTOR
GT 7.2V 3300mAh BATTERY
BODY CLIP 8mm
SILICONE O-RING S10
SILICONE O-RING P-3 (CLEAR)
ATV-1 PAINTED BODY (RED)
ELECTRIC GT-1 PAINTED BODY (YELLOW/BLACK/SILVER)
BODY CLIP (6mm/BLACK)
SHOCK SPRING (SOFT/RED)
AR-5 WHEEL CHROME (83X56mm)
TYPE-BAJA TIRES (138X70mm)
INNER FOAM SOFT (130X67mm)
GEAR BOX SET ( a,b,c,d,e )
CENTER GEAR BOX SET ( a,b,c
X2
,d
X2
,e )
SUSPENSION ARM SET ( a X2 ,b X2)
HUB CARRIER SET ( a,b,c )
DRIVE SHAFT SET ( a X2 ,b X2)
CENTER DRIVE SHAFT SET ( a,b )
SHOCK BODY SET ( a X2 ,b X2 ,c X2 ,d X4 ,e X2)
SHOCK END, ROD END PARS SET ( a
X2
,b
X2
,c
X2
,d
X4
,e
X4
,f
X4
,g
X4
,h
X1
,i
X4)
STEERING PARTS SET ( a,b,c,d,e,f,g,h X3, i X2)
RADIO BOX SET ( a,b )
SKIDPLATE, SHOCK TOWER SET ( a,b,c,d )
BATTERY HOLDER SET ( a
X4
,b
X2, c
X2)
BUMPER SET ( a,b , c X4)
SPUR GEAR COVER SET ( a,b,c,d )
CENTER GEAR SET ( a,b,c )
SPUR GEAR 66T
INPUT SHAFT 5X28mm
AXLE SHAFT 6X31mm
DRIVE GEAR SHAFT 6X65mm
STEERING POST 6X43mm
STEERING BUSHING 3X6X10mm
SERVO SAVER SET ( a,b,c )
COUNTER SHAFT 6X40mm
GEAR SHAFT 6X60mm
MAIN CHASSIS 2.5mm (SILVER)
ARM BRACE (UPPER/LOWER) ( a,b
X2)
GEAR BOX UNDER PLATE 2.5mm (PURPLE)
MOTOR PLATE 3.0mm (PURPLE)
SLIPPER CLUTCH ( a,b X2 ,c,d )
DIFF BEVEL GEAR 13/10T ( a
X2
,b
X2
,c,d
X2)
PINION GEAR 17T
PINION GEAR 18T
PINION GEAR 19T
PINION GEAR 20T
PINION GEAR 21T
Z260
Z264
Z303
Z517
Z519
Z523
Z528
Z530
B022
B026
B030
HB70452
Z150
Z164
Z242
Z245
82047
82048
82049
82050
82051
86059
86072
86074
82039
82040
82041
82042
82043
82044
82045
82046
Z632
Z661
Z663
Z682
Z684
Z685
Z700
Z541
Z561
Z567
Z568
Z569
Z571
Z579
Z581
4
10
6
6
4
6
4
10
6
12
10
10
10
6
6
6
6
6
3
12
10
6
10
20
10
1
1
2
1
2
2
2
2
2
4
1
4
1
4
6
1
2
2
2
2
1
2
Parts # Qty Description
PINION GEAR 22T
SHAFT 4X68mm
FLANGE SHAFT 3X56mm
FLANGE SHAFT 3X14mm
SHOCK SHAFT 3X78mm
THREADED SHAFT M4X60mm
SCREW SHAFT M4X2X12mm
DIFF GEAR CASE ( a X4 ,b X2 ,c )
BEVEL GEAR 38/13T ( a,b )
SHOCK SET 98-145mm
DIFF GEAR 38T
STEP SCREW M4X17mm
SLIPPER CLUTCH PAD
BALL 6.8X3X7mm
THREADED SHAFT M4X70mm
SHAFT 4X46mm
BALL BEARING 5X11X4mm
BALL BEARING 6X12X4mm
BALL BEARING 10X15X4mm
GT ESCAPE CHARGER
ANTENNA (LIGHTNING SERIES)
HEAVY WEIGHT GREASE
E CLIP E2mm
E CLIP E5mm
PIN 2.5X12mm
PIN 2.0X10mm
CAP HEAD SCREW M3X42mm
BINDER HEAD SCREW M3X8mm
BINDER HEAD SCREW M3X15mm
BINDER HEAD SCREW M3X30mm
FLAT HEAD SCREW M3X12mm
FLAT HEAD SCREW M3X18mm
CAP HEAD SCREW M3X6mm
TP. FLANGED SCREW M3X10mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3X10mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3X12mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3X15mm
TP. BINDER HEAD SCREW M3X20mm
TP. FLAT HEAD SCREW M3X15mm
TP. FLAT HEAD SCREW M3X18mm
TP. BINDER HEAD SCREW M4X10mm
LOCK NUT M2.6
LOCK NUT M3
WHEEL NUT M5
FLANGED LOCK NUT M4
WASHER 2.7X6.7X0.5mm
SET SCREW M3X3mm
En
Option Parts List
Parts # Qty Description
3005
3006
3007
3008
3115
3116
3117
3119
3135
3136
3138
3139
3161
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
GT5 WHEEL WHITE (83X56mm)
GT5 WHEEL BLACK (83x56mm)
GT5 WHEEL CHROME (83x56mm)
GT5 WHEEL GRAY (83x56mm)
6 SPOKE WHEEL WHITE (83X56mm)
6 SPOKE WHEEL BLACK (83X56mm)
6 SPOKE WHEEL SHINY CHROME (83X56mm)
6 SPOKE WHEEL MATTE CHROME (83X56mm)
8 SPOKE WHEEL WHITE (83X56mm)
8 SPOKE WHEEL BLACK (83X56mm)
8 SPOKE WHEEL SATIN CHROME (83X56mm)
8 SPOKE WHEEL MATTE CHROME (83X56mm)
6 SPOKE WHEEL BLACK CHROME (83X56mm)
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
3173
3180
3181
3182
3184
66330
66331
66332
82052
82053
82054
82055
Parts # Qty Description
8 SPOKE WHEEL BLACK CHROME (83X56mm)
SPIKE MONSTER WHEEL WHITE (83x56mm)
SPIKE MONSTER WHEEL BLACK (83x56mm)
SPIKE MONSTER WHEEL CHROME (83x56mm)
SPIKE MONSTER WHEEL BLACK CHROME (83x56mm)
SUPER FLARE MAIN CHASSIS SET (7075/GUN METAL)
SUPER FLARE MAIN CHASSIS SET (7075/PURPLE)
SUPER FLARE MAIN CHASSIS SET (7075/SILVER)
SUPER FLAME MAIN CHASSIS SET (7075/ Gun Metal)
SUPER FLAME MAIN CHASSIS SET (7075/ Purple)
SUPER FLAME MAIN CHASSIS SET (7075/ Silver)
ALUMINUM THREADED SHOCK SET (98-145mm/E-SAVAGE)
De
Ersatzteileliste
Nummer
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
20
4
2
2
1
1
6
8
1
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
82015
82016
82017
82018
82019
82020
82021
82022
82007
82008
82009
82010
82011
82012
82013
82014
75106
82000
82001
82002
82003
82004
82005
82006
309
1145
2032
6203
6816
6820
7769
7776
82031
82032
82033
82034
82035
82036
82037
82038
82023
82024
82025
82026
82027
82028
82029
82030
AnzahlBeschreibung
GT SPEED CONTROLLER
GT 550 MOTOR
7.2V 3300mAh FAHRAKKU
KAROSSERIEKLAMMERN (8mm)
SILIKON O-RING S10
SILIKON O-RING P-3 (TRANSPARENT)
QUAD KAROSSERIE (ROT)
ELECTRIC GT-1 KAROSSERIE (GELB/SCHWARZ/SILBER)
KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ)
DAEMPFERFEDER (WEICH/ROT)
AR-5 FELGE (CHROM/83x56mm/2ST)
BAJA TYP REIFEN (138x70mm/2ST)
REIFENEINLAGE (130x67mm/2ST)
GETRIEBEBOX SET ( a,b,c,d,e )
MITTELGETRIEBEBOX SET ( a,b,c X2 ,d X2 ,e )
SCHWINGEN SET ( a
X2
,b
X2)
LENKHEBELTRAEGER SET ( a,b,c )
KARDAN SET ( a
X2
,b
X2)
MITTELKARDAN SET ( a,b )
DAEMPFERGEHAEUSE SET ( a
X2
,b
X2
,c
X2
,d
X4
,e
X2)
DAEMPFERAUGEN, KUGELPFANNEN SET ( a X2 ,b X2 ,c X2 ,d X4 ,e X4 ,f X4 ,g X4 ,h X1 ,i X4)
LENKUNGSTEILE SET ( a,b,c,d,e,f,g,h
X3, i
X2)
ELEKTRONIKBOX SET ( a,b )
SKIDPLATE, DAEMPFERBREUECKEN SET ( a,b,c,d )
AKKUHALTER SET ( a X4 ,b X2, c X2)
RAMMER SET ( a,b
, c
X4)
HAUPTZAHNRADABDECKUNG ( a,b,c,d )
MITTELGETRIEBE SET ( a,b,c )
HAUPTZAHNRAD 66Z
INPUT SHAFT (5x28mm)
RADACHSE (6x65mm)
GETRIEBEWELLE (6x65mm)
LENKUNGSPFOSTEN (6x43mm)
LENKUNGSHUELSE (3x6x10mm)
SERVO SAVER SET ( a,b,c )
GETRIEBEWELLE (6x40mm)
GETRIEBEWELLE (6x60mm)
CHASSIS (2.5mm/SILBER)
SCHWINGENHALTERUNGS-STREBE (OBEN/UNTEN) ( a,b X2)
UNTERE GETRIEBEPLATTE (2.5mm/LILA)
MOTORHALTERUNG (3.0mm/LILA)
SLIPPERKUPPLUNG ( a,b
X2
,c,d )
DIFFERENTIAL-KEGELRAEDER 10Z/13Z ( a X2 ,b X2 ,c,d X2)
RITZEL 17Z
RITZEL 18Z
RITZEL 19Z
RITZEL 20Z
RITZEL 21Z
Nummer
Z260
Z264
Z303
Z517
Z519
Z523
Z528
Z530
B022
B026
B030
HB70452
Z150
Z164
Z242
Z245
82047
82048
82049
82050
82051
86059
86072
86074
82039
82040
82041
82042
82043
82044
82045
82046
Z632
Z661
Z663
Z682
Z684
Z685
Z700
Z541
Z561
Z567
Z568
Z569
Z571
Z579
Z581
4
10
6
6
4
6
4
10
6
12
10
10
10
6
6
6
6
6
3
12
10
6
10
20
10
1
1
2
1
2
2
2
2
2
4
1
4
1
4
6
1
2
2
2
2
1
2
AnzahlBeschreibung
RITZEL 22Z
SCHWINGENSTIFT (4x68mm)
SCHWINGENSTIFT (3x56mm)
SCHWINGENSTIFT (3x14mm)
KOLBENSTANGE 3x78mm
SPURSTANGE (M4x60mm)
GEWINDESTIFT (M4x2x12mm)
DIFFERENTIALGEHAEUSE ( a
X4
,b
X2
,c )
KEGELRAD SET 38Z/13Z ( a,b )
DAEMPFERSET (98-145mm/4ST)
KEGELRAD 38Z
STUFENSCHRAUBE (M4x17mm)
SLIPPERSCHEIBE
KUGELKOPF 6.8X7.3X3mm (SCHWARZ)
GEWINDESTANGE M4 X 70mm (SCHWARZ)
ACHSSTIFT 4X46mm (SILBER)
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5X11X4mm
KUGELLAGER 6X12X4mm
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10X15X4mm
GT ESCAPE LADEGERAET
ANTENNENROHRSET
ZAEHES FETT
E-CLIP E2mm SILBER
E-CLIP E5mm
STIFT 2.5X12mm
STIFT 2X10mm SILBER
INBUSSCHRAUBE M3X42mm
FLACHKOPFSCHRAUBE M3X8mm SCHWARZ
FLACHKOPFSCHRAUBE M3X15mm SCHWARZ
FLACHKOPFSCHRAUBE M3X30mm SCHWARZ
SENKKOPFSCHRAUBE M3X12mm
SENKKOPFSCHRAUBE M3X18mm
INBUSSCHRAUBE M3X6mm
SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3X10mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X10mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X12mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X15mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X20mm
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X15mm
SENKKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M3X18mm
FLACHKOPFSCHNEIDSCHRAUBE M4X10mm
STOPPMUTTER M2.6
STOPPMUTTER M3
STOPPMUTTER M5 (RECHTSGEWINDE/SCHWARZ)
STOPPMUTTER M4 MIT FLANSCH
UNTERLAGSCHEIBE 2.7X6.7X0.5mm
MADENSCHRAUBE M3X3mm
De
Nummer
Tuningteileliste
AnzahlBeschreibung
3005
3006
3007
3008
3115
3116
3117
3119
3135
3136
3138
3139
3161
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
GT5 FELGEN WEISS (83x56mm)
GT5 FELGEN SCHWARZ (83x56mm)
GT5 FELGEN CHROM (83x56mm)
GT5 FELGEN GRAU (83x56mm)
6 SPEICHEN FELGE WEISS (83X56mm) SAVAGE
6 SPEICHEN FELGE SCHWARZ (83X56mm) SAVAGE
6 SPEICHEN FELGE GLAENZEND CHROM (83X56mm) SAVAGE
6-SPEICHEN FELGE MATT-CHROM (83X56mm) SAVAGE
8 SPEICHEN FELGE WEISS (83X56mm) SAVAGE
8 SPEICHEN FELGE SCHWARZ (83X56mm) SAVAGE
8 SPEICHEN FELGE SEIDENMATT CHROM (83X56mm) SAVAGE
8-SPEICHEN FELGE MATT-CHROM (83X56mm) SAVAGE
6-SPEICHEN FELGE (SCHW.-CHROM/83X56mm) SAVAGE
Nummer
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
3173
3180
3181
3182
3184
66330
66331
66332
82052
82053
82054
82055
AnzahlBeschreibung
8-SPEICHEN FELGE (SCHW.-CHROM/83X56mm) SAVAGE
SPIKE MONSTER FELGE WEISS (83x56mm)
SPIKE MONSTER FELGE SCHWARZ (83x56mm)
SPIKE MONSTER FELGE CHROM (83x56mm)
SPIKE MONSTER FELGE SCHW-CHROM (83x56mm)
SUPER FLARE CHASSIS (7075/GRAU)
SUPER FLARE CHASSIS (7075/LILA)
SUPER FLARE CHASSIS (7075/SILBER)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (GRAU/7075)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (LILA/7075)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (SILBER/7075)
ALUMINIUM DAEMPFER SET (98-145mm/E-SAVAGE)
Fr
Pièces Dètachèes
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
20
4
2
2
1
1
6
8
1
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
82015
82016
82017
82018
82019
82020
82021
82022
82007
82008
82009
82010
82011
82012
82013
82014
75106
82000
82001
82002
82003
82004
82005
82006
309
1145
2032
6203
6816
6820
7769
7776
82031
82032
82033
82034
82035
82036
82037
82038
82023
82024
82025
82026
82027
82028
82029
82030
Numéro Qté. Description
CONTRÔLEUR DE VITESSE GT
MOTEUR GT 550
BATTERIE 7.2V 3300MAH
CLIP CARROSSERIE (8mm/NOIR)
JOINT AMORTISSEUR
JOINT TORIQUE SILICONE P-3 (CLAIR)
CARROSSERIE QUAD TOUT TERRAIN PEINTE (ROUGE)
CARR. PEINTE GT-1 ELECTRIQUE (JAUNE/NOIR/ARGENT)
CLIP CARR. (6mm/NOIR)
RESSORT AMORTISSEUR (SOUPLE/ROUGE)
JANTE CHROME AR-5 (83X56mm)
PNEUS TYPE BAJA (138X70mm)
MOUSSE INTERIEURE SOUPLE (130X67mm)
ENS. BOITE VITESSES ( a,b,c,d,e )
ENS. BOITE VITESSES CENTRALE ( a,b,c X2 ,d X2 ,e )
ENS. BRAS DE SUSPENSION ( a
X2
,b
X2)
ENSEMBLE ETRIERS C-HUB ( a,b,c )
ENS. AXE UNIVERSEL ( a
X2
,b
X2)
ENS. AXE UNIVERSEL CENTRAL ( a,b )
ENS. CORPS AMORTISSEUR ( a
X2
,b
X2
,c
X2
,d
X4
,e
X2)
ENSEMBLE PIECES EMBOUT AMORT., EMBOUT BIELLETTE ( a X2 ,b X2 ,c X2 ,d X4 ,e X4 ,f X4 ,g X4 ,h X1 ,i X4)
ENS. PIECES DE DIRECTION ( a,b,c,d,e,f,g,h
X3, i
X2)
ENS. CASIER RADIO ( a,b )
ENS. PLATINE SUSPENSION, PROT. CARTER ( a,b,c,d )
ENS. SUPPORT BATTERIE ( a X4 ,b X2, c X2)
ENSEMBLE PARE-CHOCS ( a,b
, c
X4)
ENS. CACHE DE COURONNE ( a,b,c,d )
ENS. PIGNON CENTRAL ( a,b,c )
COURONNE 66D
ARBRE PRIMAIRE 5X28mm
AXE ESSIEU 6X31mm
AXE TRANSMISSION 6X65m
MONTANT DIRECTION 6X43mm
TUBE EMBASE DIRECTION 3X6X10mm
ENS. SAUVE SERVO ( a,b,c )
ARBRE DE RENVOI 6X40mm
AXE PIGNON 6X60mm
CHASSIS PRINCIPAL 2.5mm (ARGENT)
RENFORT BRAS (SUPERIEUR/INFERIEUR) ( a,b X2)
PROTECTION SOUS BOITE DE VITESSES 2.5mm (VIOLET)
PLAQUE MOTEUR 3.0mm(VIOLET)
EMBRAYAGE ( a,b
X2
,c,d )
PIGNON CONIQUE DIFF 13/10T ( a X2 ,b X2 ,c,d X2)
PIGNON 17D
PIGNON 18D
PIGNON 19D
PIGNON 20D
PIGNON 21D
Z260
Z264
Z303
Z517
Z519
Z523
Z528
Z530
B022
B026
B030
HB70452
Z150
Z164
Z242
Z245
82047
82048
82049
82050
82051
86059
86072
86074
82039
82040
82041
82042
82043
82044
82045
82046
Z632
Z661
Z663
Z682
Z684
Z685
Z700
Z541
Z561
Z567
Z568
Z569
Z571
Z579
Z581
4
10
6
6
4
6
4
10
6
12
10
10
10
6
6
6
6
6
3
12
10
6
10
20
10
1
1
2
1
2
2
2
2
2
4
1
4
1
4
6
1
2
2
2
2
1
2
Numéro Qté. Description
PIGNON 22D
AXE 4X68mm
AXE A EMBASE 3X56mm
AXE A EMBASE 3X14mm
AXE AMORTISSEUR 3X78mm
AXE FILETE M4X60m
AXE A VIS M4X2X12mm
BOITIER DIFFERENTIEL ( a
X4
,b
X2
,c )
PIGNON CONIQUE 38/13D ( a,b )
ENS. AMORTISSEURS 98-145mm (4P.)
PIGNON DIFFERENTIEL 38D
VIS A EPAULEMENT M4X17mm
GARNITURE D’EMBRAYAGE
ROTULE 6.8X7.3X3mm(NOIR)
AXE FILETE M4X70mm (NOIR)
AXE 4X46mm (ARGENT)
ROULEMENT 5X11X4mm
ROULEMENT 6X12X4mm
ROULEMENT 10X15X4mm
CHARGEUR GT ESCAPE
ENSEMBLE ANTENNE
GRAISSE CHARGEE
CIRCLIPS 2mm
CIRCLIPS 5mm
GOUPILLE 2.5X12mm
GOUPILLE 2X10mm ARGENT
VIS TETE FRAISEE M3X42mm
VIS TETE RONDE M3X8mm
VIS TETE PLATE M3X15mm
VIS TETE PLATE M3X30mm
VIS TETE FRAISEE M3X12mm
VIS TETE FRAISEE M3X18mm
VIS TETE CYLINDRIQUE M3X6mm
VIS M3X10mm
VIS TOLE TETE PLATE M3X10
VIS TOLE TETE PLATE M3X12mm
VIS TOLE TETE PLATE M3X15mm
VIS TOLE TETE PLATE M3X20mm
VIS TOLE TETE FRAISEE M3X15mm
VIS TOLE TETE FRAISEE M3X18mm
TP. VIS TOLE TETE RONDE M4X10mm
ECROU DE BLOCAGE M2.6
ECROU DE BLOCAGE M3
ECROU DE ROUE M5
ECROU A COLLERETTE M4
RONDELLE 2.7X6.7X0.5mm
VIS SANS TETE M3X4mm
Fr
Liste des pièces optionnelles
Numéro Qté. Description
3005
3006
3007
3008
3115
3116
3117
3119
3135
3136
3138
3139
3161
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
GT5 JANTE BLANCHE (83x56mm)
GT5 JANTE NOIRE (83x56mm)
GT5 JANTE CHROMEE (83x56mm)
GT5 JANTE GRISE (83x56mm)
JANTE BLANCHE 6 RAYONS (83X56mm)
JANTE NOIRE 6 RAYONS (83X56mm)
JANTE CHROME BRILLANT 6 RAYONS (83X56mm)
JANTE CHROME MAT 6 RAYONS (83X56mm)
JANTE BLANCHE 8 RAYONS (83X56mm)
JANTE NOIRE 8 RAYONS (83X56mm)
JANTE CHROME SATIN 8 RAYONS (83X56mm)
JANTE CHROME MAT 8 RAYONS (83X56mm)
JANTE CHROME NOIR 6 RAYONS (83X56mm)
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
3173
3180
3181
3182
3184
66330
66331
66332
82052
82053
82054
82055
Numéro Qté. Description
JANTE CHROME NOIR 8 RAYONS (83X56mm)
JANTE BLANCHE SPIKE MONSTER (83x56mm)
JANTE NOIRE SPIKE MONSTER (83x56mm)
JANTE CHROMEE SPIKE MONSTER (83x56mm)
JANTE CHROMEE NOIRE SPIKE MONSTER (83x56mm)
ENSEMBLE CHASSIS SUPER FLAME E-SAVAGE (BRONZE/7075)
ENSEMBLE CHASSIS SUPER FLAME E-SAVAGE (VIOLET/7075)
ENSEMBLE CHASSIS SUPER FLAME E-SAVAGE (ARGENT/7075)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (GRAU/7075)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (LILA/7075)
SUPER FLAMMEN CHASSIS E-SAVAGE (SILBER/7075)
ENSEMBLE AMORTISSEURS FILETES ALUMINIUM(98/145mm/E-SAVAGE)
日本語
パーツリスト
品 番 入数 品 名
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
20
4
2
2
1
1
6
8
1
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
82015
82016
82017
82018
82019
82020
82021
82022
82007
82008
82009
82010
82011
82012
82013
82014
75106
82000
82001
82002
82003
82004
82005
82006
309
1145
2032
6203
6816
6820
7769
7776
82031
82032
82033
82034
82035
82036
82037
82038
82023
82024
82025
82026
82027
82028
82029
82030
GTスピードコントローラー
GT 550 モーター
GT 7.2V 3300mAh バッテリー
ボディーピン (8mm/ブラック)
シリコンOリング S10
シリコンOリング P-3 クリア
ATV-1 ペイントボディー(レッド)
エレクトリック GT-1 ペイントトラック ボディー (イエロー/ブラック/シルバー)
ボディーピン (6mm/ブラック)
ショックスプリング (ソフト/レッド)
AR-5 ホイール クローム (83×56mm)
TYPE-BAJAタイヤ (138x70mm)
インナーフォーム ソフト (130x67mm)
ギヤボックスセット
( a,b,c,d,e )
センターギヤボックスセット ( a,b,c X2 ,d X2 ,e )
サスペンションアームセット
( a
X2
,b
X2)
ハブキャリアセット ( a,b,c )
ドライブシャフトセット
( a
X2
,b
X2)
ドライブシャフトセット ( a,b )
ショックボディーセット
( a
X2
,b
X2
,c
X2
,d
X4
,e
X2)
ショックエンド/ロッドエンドパーツセット ( a X2 ,b X2 ,c X2 ,d X4 ,e X4 ,f X4 ,g X4 ,h X1 ,i X4)
ステアリングパーツセット
( a,b,c,d,e,f,g,h
X3, i
X2)
受信機ケースセット ( a,b )
スキッドプレート/ショックタワーセット
( a,b,c,d )
バッテリーホルダーセット ( a X4 ,b X2, c X2)
バンパーセット
( a,b
, c
X4)
スパーギヤカバーセット ( a,b,c,d )
センターギヤセット
( a,b,c )
スパーギヤ 66T
インプットシャフト 5x28mm
アクスルシャフト 6x31mm
ドライブギアシャフト 6x65mm
ステアリングポスト 6x43mm
ステアリングブッシュ 3x6x10mm
サーボセーバーセット ( a,b,c )
カウンターシャフト 6x40mm
ギヤシャフト 6x60mm
メインシャーシ 2.5mm (シルバー)
アームブレース (アッパー/ロア) ( a,b X2)
ギヤボックスアンダープレート 2.5mm (パープル)
モータープレート 3.0mm (パープル)
スリッパークラッチ
( a,b
X2
,c,d )
デフベベルギヤ 13/10T ( a X2 ,b X2 ,c,d X2)
ピニオンギヤ 17T
ピニオンギヤ 18T
ピニオンギヤ 19T
ピニオンギヤ 20T
ピニオンギヤ 21T
品 番 入数 品 名
Z260
Z264
Z303
Z517
Z519
Z523
Z528
Z530
B022
B026
B030
HB70452
Z150
Z164
Z242
Z245
82047
82048
82049
82050
82051
86059
86072
86074
82039
82040
82041
82042
82043
82044
82045
82046
Z632
Z661
Z663
Z682
Z684
Z685
Z700
Z541
Z561
Z567
Z568
Z569
Z571
Z579
Z581
4
10
6
6
4
6
4
10
6
12
10
10
10
6
6
6
6
6
3
12
10
6
10
20
10
1
1
2
1
2
2
2
2
2
4
1
4
1
4
6
1
2
2
2
2
1
2
ピニオンギヤ 22T
シャフト 4x68mm
フランジシャフト 3x56mm
フランジシャフト 3x14mm
ショックシャフト 3x78mm
スタッドシャフト M4x60mm(ブラック)
スクリューシャフト M4x2x12mm
デフギヤケース
( a
X4
,b
X2
,c )
ベベルギヤ 38/13T ( a,b )
ショックセット 98-145mm
デフギヤ 38T
ステップスクリュー M4x17mm
スリッパークラッチパッド
ボール 6.8x7.3x3mm(ブラック)
スタッドシャフト M4x70mm(ブラック)
シャフト 4x46mm(シルバー)
ベアリング5x11x4
ボールベアリング 6x12x4mm
ベアリング10x15x4
GT エスケープチャージャー
アンテナパイプセット
ヘビーウェイトグリス
EリングE2
E CLIP E5mm
ストレートピン 2.5x12mm
ピン 2x10mm
キャップネジ M3x42mm
バインドネジ M3x8mm
バインドネジ M3×15mm
バインドネジ M3×30mm
サラネジ M3x12mm
サラネジ M3x18mm
キャップネジ M3x6mm
フランジタッピングネジ M3x10mm
T.PバインドネジM3x10mm
T.PバインドネジM3x12mm
T.PバインドネジM3x15mm
T.PバインドネジM3x20mm
T.PサラネジM3x15mm
T.PサラネジM3x18mm
T.Pバインドネジ M4x10mm
ナイロンナット M2.6
ナイロンナットM3
フランジロックナット M5(右ネジ/ブラック)
フランジナイロンナットM4
ワッシャー 2.7x6.7x0.5mm
イモネジM3x3mm
日本語
オプションパーツリスト
品 番 入数 品 名
3005
3006
3007
3008
3115
3116
3117
3119
3135
3136
3138
3139
3161
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
GT5ホイール(ホワイト)
GT5ホイール(ブラック)
GT5ホイール(クローム)
GT5ホイール(グレー)
6 スポークホイール ホワイト (83x56mm)
6 スポークホイール ブラック (83x56mm)
6スポークホイールシャイニークローム (83x56mm)
6 スポークホイール マットクローム (83x56mm)
8 スポークホイール ホワイト (83x56mm)
8 スポークホイール ブラック (83x56mm)
8 スポークホイール サテンクローム (83x56mm)
8 スポークホイール マットクローム (83x56mm)
6 スポークホイール ブラッククローム (83x56mm)
品 番 入数 品 名
1
1
2
1
2
2
2
2
1
1
1
1
3173
3180
3181
3182
3184
66330
66331
66332
82052
82053
82054
82055
8 スポークホイール ブラッククローム (83x56mm)
スパイクモンスターホイール ホワイト (83x56mm)
スパイクモンスターホイール ブラック (83x56mm)
スパイクモンスターホイール クローム (83x56mm)
スパイクモンスターホイール ブラッククローム (83x56mm)
スーパーフレア メインシャーシセット (7075/ガンメタル)
スーパーフレア メインシャーシセット (7075/パープル)
スーパーフレア メインシャーシセット (7070/シルバー)
スーパーフレイムメインシャーシ(7075/ガンメタル)
スーパーフレイムメインシャーシ(7075/パープル)
スーパーフレイムメインシャーシ(7076/シルバー)
Notes
Notizen
Notes
メモ
Notes
Notizen
Notes
メモ
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
0
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku,
Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN
053-430-0770 www.hpi-europe.com
HPI Europe
21 William Nadin Way, Swadlincote,
Derbyshire, DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement