Advertisement
Advertisement
Thank You
Thank you for selecting the HPI E10! The E10 was designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. If you come across any problems or need some help getting through a step. give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
Dankeschön
Vielen Dank, dass Sie sich für den HPI E10 entschieden haben! Der E10 wurde so entwickelt, dass Sie viel Spaß damit haben werden. Für extreme Haltbarkeit und Leistung werden nur die besten Materialien verwendet. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen, jedoch ausführlich genug, um sicher durch alle Abschnitte zu führen. Falls Sie dennoch
Probleme haben sollten, können Sie sich gerne an uns wenden, und wir werden alles v e r s u c h e n I h n e n b e i d e r L ö s u n g z u h e l f e n . S i e f i n d e n u n s i m I n t e r n e t u n t e r www.hpiracing.com und www.lrp-electronic.de.
Merci
Merci d'avoir choisi la HPI E10 ! La E10 a été conçue pour être amusante à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’ utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’ aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Contents
1
2
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
Overview
Start Up Guide
Charging the battery pack
Preparing the chassis
Preparing the transmitter
Transmitter operation
Check operation
Driving!
2-7 Turning R/C Unit Off
2-8 Maintenance after driving
5
6
3
4
Trouble Shooting
Fail-safe Function of the Speed Control Pege13
7
8
9
10
Replacing the Pinion Gears
Changing the Layout
Radio Maintenance
Receiver and Servo
Parts List
Exploded View
Pege13
Pege14
Pege16
Pege26
Pege27
Pege28
Pege32
Pege4
Pege5
Pege5
Pege6
Pege7
Pege7
Pege8
Pege9
Pege12
Pege12
Inhalt
7
8
5
6
1
2
2-1
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
Übersicht
Die ersten Schritte
Laden des Fahrakkus
Vorbereitung des Chassis
Vorbereitung des Senders
Funktionen des Senders
Überprüfen der Funktionen
Fahren!
Pege4
Pege5
Pege5
Pege6
Pege7
Pege7
Pege8
Pege9
3
4
2-7 Nach dem Fahren
2-8 Wartung nach dem Fahren
Fehlerfibel
Fail-Safe Funktion des Fahrtenreglers
Pege12
Pege12
Pege13
Pege13
9
10
Wechseln des Ritzels
Ändern der Motorposition
RC-Anlage
Empfänger und Servo
Ersatzteileliste
Explosionszeichnung
Pege14
Pege16
Pege26
Pege27
Pege28
Pege32
Contenu
1
2
Vue d'ensemble
Guide de démarrage
Pege4
Pege5
2-1 Chargement du pack de batteries Pege5
2-2
2-3
Préparation du châssis
Préparation de l'émetteur
Pege6
Pege7
2-4 Fonctionnement de l'émetteur Pege7
2-5 Vérification du fonctionnement Pege8
2-6 Conduisez votre véhicule !
Pege9
7
8
9
10
2-7 Lorsque vous avez terminé de piloter Pege12
3
4
5
6
2-8 Entretien après utilisation
Dépannage
Pege12
Pege13
Sécurité redondante du contrôleur de vitesse Pege13
Remplacement des pignons Pege14
Changement de configuration Pege16
Entretien de la radio
Récepteur et servo
Liste de pièces
Vue éclatée
Pege26
Pege27
Pege28
Pege32
2
Cautions
Before driving
• Read the manual with parent or guardian (responsible adult).
• Check the range of your radio operation.
• Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
• Always use fresh batteries for transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
• Make sure that no one else is using the same radio frequency as you are using. If you cannot control your car, stop driving immediately.
• Check the neutral throttle trigger position.
During running
• Do not run on a public street. This could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
• Do not run near pedestrians or small children.
• Do not run in small or confined areas.
After running
• Disconnect the car battery pack before switching off the transmitter. This will prevent the car from losing control.
Battery safety
• Be careful when handling the battery pack. It will be hot after running. If the wire is frayed or worn, a short circuit can cause a fire or burn.
Achtung
Vor dem Fahren
• Lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen).
• Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage.
• Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Muttern richtig sitzen.
• Verwenden Sie immer neue Batterien im Sender, um zu verhindern, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
• Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit der selben Frequenz wie Sie fährt. Falls Sie nicht die Kontrolle über das
Auto haben, stoppen Sie sofort.
• Überprüfen Sie die Neutralstellung der Gas-Trimmung.
Während dem Fahren
• Fahren Sie nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- oder Sachschäden führen.
• Fahren Sie nicht in der Nähe von Fußgängern oder kleinen Kindern.
• Fahren Sie nicht auf zu engen oder begrenzten Geländen.
Nach dem Fahren
• Ziehen Sie den Fahrakku ab, bevor Sie den Sender ausschalten. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
Warnhinweise zum Fahrakku
• Behandeln Sie den Fahrakku mit Vorsicht. Nach dem Fahren kann er sehr heiß sein. Falls das Kabel beschädigt ist, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
Précautions
Avant de commencer à piloter
• Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
• Vérifiez la portée de votre système radio.
• Vérifiez que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
• Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
• Vérifiez que personne d’ autre n’ utilise la même fréquence radio que vous. Si vous ne pouvez pas contrôler votre véhicule, cessez immédiatement de le piloter.
• Vérifiez la position neutre de l’accélérateur.
Pendant le fonctionnement
• N'utilisez pas le véhicule sur la voie publique. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
• N'utilisez pas le véhicule à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
• Ne faites pas fonctionner le véhicule dans des lieux petits ou fermés.
Après l’arrêt
• Débranchez le pack de batteries avant d'éteindre l'émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
Sécurité de la batterie
• Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si le câble était dénudé ou usé, un court-circuit pourrait se produire et provoquer des flammes ou des brûlures.
3
1
Overview Übersicht
Vue d'ensemble
Kit contents
Lieferumfang
Contenu du kit
Transmitter
Sender
Émetteur
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-contrôlée
Battery
Akku
Batterie
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d'antenne
Battery Charger
Akku Ladegerät
Chargeur de batterie
Parts bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pie`ces de'tache'es
*AC Charger will not include in RTR model for Asia and Oceania specificatoin.
*Das Ladegerät gehört in Asien und Ozeanien nicht zum RTR Lieferumfang.
*Le chargeur secteur n'est pas inclus dans le modèle prêt à rouler pour l'Asie et l'Océanie.
Equipment needed - 8 pieces of AA Alkaline Batteries for the transmitter
Benötigtes Zubehör - 8 AA Trockenbatterien für den Sender.
Équipement nécessaire - 8 piles alcalines AA pour l'émetteur.
Tools needed
Benötigtes Werkzeug
Outils requis
No.2
M3
Phillips-head screw driver
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
Tournevis cruciforme Philips
No.1
M2.6 M2
Phillips-head screw driver
Kreuzschlitz-Schraubenzieher
Tournevis cruciforme Philips
4
2mm
Flathead screwdriver
Schlitz-Schraubenzieher
Tournevis plat
En
Ge
Fr
English
German
French
2
Start Up Guide Die ersten Schritte
Guide de démarrage
Please read the instructions before running.
Bitte lesen Sie vor dem Fahren die Anleitung.
Veuillez lire les instructions avant de mettre en marche.
2-1
Charging the battery pack Laden des Fahrakkus Chargement du pack de batteries
Always use the included charger for the included battery pack. Do not use any other battery packs. Charging time for an empty battery pack is about 6 hours. Do not charge the battery pack longer than 6 hours to avoid overheating and battery damage.
Verwenden Sie immer das mitgelieferte Ladegerät. Verwenden Sie keine anderen Akkus. Die Ladedauer für einen leeren Akku beträgt ungefähr 6 Stunden. Laden Sie den Akku nicht länger als 6 Stunden, da er sonst zu warm und dabei beschädigt wird.
Utilisez toujours le chargeur inclus pour le pack de batteries inclus. N’utilisez pas d’autre batterie avec ce chargeur. Le temps de charge pour une batterie vide est de 6 heures. Ne laissez pas le pack de batteries en charge plus de 6 heures afin d'éviter une surchauffe et des dommages.
Charge time 6 hours.
Ladedauer: 6 Stunden
Temps de charge 6 heures.
2029
Battery
Akku
Batterie
Plug into a wall outlet
Stecken Sie den Lader in eine Steckdose.
Branchez sur une prise murale
Make sure charger jack fully inserted.
Achten Sie darauf, dass der Stecker korrekt sitzt.
Vérifiez que la prise du chargeur est correctement insérée.
Battery Charger
Akku Ladegerät
Chargeur de batterie
Cautions
Achtung
Précautions
• This charger can be used only for the battery pack included in the kit.
• Do not charge the battery pack for longer than 6 hours. Overcharging generates excessive heat and will damage the battery pack.
• Use the charger with adult supervision. Do not use the charger near water or when wet.
• Do not use the charger if the wire is frayed or worn. If the wire is frayed or worn, a short circuit can cause a fire or burn.
After the first time charging the battery pack
Charging time for an empty battery pack is 6 hours. If you are not sure about the battery level, empty the battery pack by driving the RC car before charging the battery pack.
• Dieses Ladegerät kann nur für den Akku verwendet werden, der zum Lieferumfang gehört.
• Laden Sie den Akku nicht länger als 6 Stunden. Bei zu langer Ladung wird der Akku sehr heiß und dabei auch beschädigt.
• Verwenden Sie den Lader nur unter Aufsicht von Erwachsenen. Verwenden Sie den Lader nicht in der
Nähe von Wasser, oder wenn es nass ist.
• Verwenden Sie den Lader nicht, wenn ein Kabel beschädigt ist, da ein Kurzschluss sonst ein Feuer verursachen kann.
Nach dem ersten Ladevorgang
Die Ladedauer für einen leeren Akku beträgt ungefähr 6 Stunden. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob der
Akku leer ist, fahren Sie ihn einfach bis er leer ist, und laden Sie ihn danach.
• Ce chargeur ne peut être utilisé que pour le pack de batteries qui est inclus dans le kit.
• Ne laissez pas la batterie en charge plus de 6 heures. Une charge supplémentaire génère une chaleur excessive et endommagerait le pack de batteries.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie en-dehors de la surveillance d’ un adulte. Ne l’ utilisez pas à proximité d’eau ou par un temps humide.
• N’ utilisez pas le chargeur de batteries si le câble est dénudé ou usé. Si le câble était dénudé ou usé, un court-circuit pourrait se produire et provoquer des flammes ou des brûlures.
Après la première charge de la batterie.
Le temps de charge pour une batterie vide est de 6 heures environ. Si vous n'êtes pas certain du niveau de charge de la batterie, déchargez-la en pilotant le véhicule radio-commandé avant de recharger le pack de batteries.
5
2-2
Preparing the chassis
Vorbereitung des Chassis
Préparation du châssis
1
Remove the body pins (4pcs.) and detach the body.
Entfernen Sie die Karosserieklammern und nehmen Sie die Karosserie
Retirez les clips de carrosserie (4 pièces) et détachez la carrosserie.
75106
2
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d'antenne
Put the antenna wire through the antenna pipe.
Führen Sie die Antenne durch das Antennenrohr.
Passez le câble de l'antenne à l'intérieur de la tige d'antenne.
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
3
Attach the battery pack.
Montieren Sie den Fahrakku.
Fixez le pack de batteries.
6
2-3
Preparing the transmitter
Vorbereitung des Senders
Préparation de l'émetteur
1
A t t a c h t h e t r a n s m i t t e r antenna.
M o n t i e r e n S i e d i e
Antenne.
F i x e z l ' a n t e n n e d e l'émetteur
2
P l a c e 8 p i e c e s o f A A batteries in the transmitter b a t t e r y b o x , n o t i n g t h e directions of the batteries.
L e g e n S i e 8 A A
Trockenbatterien in das
Batteriefach ein. Achten
Sie auf die Polarität.
Placez 8 piles AA dans le c a s i e r d e b a t t e r i e s d e l'émetteur, en faisant bien attention à les placer dans le bon sens.
3
Make sure that the Reverse Switches are in the positions shown in the figure.
Achten Sie darauf, dass sich die Servoweg-Schalter in den abgebildeten Positionen befinden.
Vérifiez bien que les interrupteurs d'inversion sont dans les positions indiquées sur le schéma.
2-4
Transmitter operation
Funktionen des Senders
Fonctionnement de l'émetteur
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Left turn
Links
Virage à gauche
Straight (neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Right turn
Rechts
Virage à droite
Left turn
Links
Virage à gauche
Right turn
Rechts
Virage à droite
Straight (neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Throttle trigger
Gashebel
Gâchette d'accélérateur
Reverse / brake
Rückwärts / Bremse
Marche arrière (frein)
Forward
Vorwärts
Vers l'avant
Stop (neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Forward
Vorwärts
Vers l'avant
7
Stop (neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Reverse / brake
Rückwärts / Bremse
Marche arrière (frein)
2-5
1
Check operation
Überprüfen der Funktionen
Vérification du fonctionnement
2
ON
Extend the antenna and turn on the transmitter.
3
Put the car on a stand with the wheels off the ground.
Connect the battery connector with the speed control connector.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, und schalten
Sie den Sender an.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, damit die Reifen nicht den
Boden berühren. Stecken Sie den Fahrakku an den Regler an.
Déployez l'antenne et allumez l'émetteur.
Mettez la voiture sur un support, ses roues ne touchant pas le sol.
Raccordez les connecteurs de la batterie et du contrôleur de vitesse.
Activating R/C Unit
Sender Funktionen
Fonctionnement de l’ e'metteur
Turn on the speed control. If you hear tone signal, the automatic set-up of the speed control is ready.
Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
ON
Schalten Sie den Fahrtenregler an. Wenn Sie einen Signalton hören, ist der
Regler fertig eingestellt.
Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel, damit der Einstellvorgang nicht gestört wird.
Allumez le contrôleur de vitesse. Lorsque vous entendez le signal sonore, le contrôleur de vitesse est initialisé et prêt à fonctionner.
N'actionnez pas la gâchette de l'accélérateur avant d'avoir entendu ce signal sonore, l'initialisation serait incomplète et le fonctionnement serait défectueux.
4
Checking Radio Range
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
Vérification de la portée du système radio
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten.
Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt.
Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
Page 27
7
8
5 6
Brake
Bremse
Frein
Forward En avant
Vorwärts
Operate the throttle trigger to check if the throttle trigger operates the tires in the right directions. Pulling the throttle trigger should move the car forward and pushing the throttle trigger should stop or move the car in reverse. The car will start running in reverse 2 seconds after braking.
Geben Sie am Gashebel etwas Gas, um zu sehen, dass sich die Reifen in die richtige Richtung drehen. Wenn Sie am Gashebel ziehen, sollte das Auto nach vorne fahren.
Wenn Sie den Gashebel nach vorne drücken, sollte das
Auto stoppen oder rückwärts fahren. Wenn Sie 2 Sekunden lang bremsen, schaltet der Regler auf Rückwärts.
Faites fonctionner la gâchette d'accélération pour voir si les roues tournent dans la bonne direction. La tirer devrait faire se déplacer la voiture vers l'avant, et la pousser devrait faire arrêter la voiture ou la faire partir en marche arrière. La voiture partira en marche arrière après deux secondes de freinage.
Look at the car from the top to check if the front tires are pointing straightforward. If not, adjust the steering trim to make the front tires point straightforward without steering wheel operation. Then, make a fine adjustment with the steering trim as you drive the car.
Schauen Sie von oben auf das Auto um zu überprüfen, ob die Räder geradeaus zeigen. Falls nicht, korrigieren Sie dies mit der Lenkungs-Trimmung am Sender, ohne dabei z lenken. Die Feineinstellung machen Sie am besten, wenn das Auto dabei langsam fährt.
Regardez la voiture depuis le dessus pour voir si les pneus avant pointent droit vers l'avant. Si ce n'est pas le cas, réglez le trim de direction pour que les roues avant pointent vers l'avant sans devoir utiliser le volant. Puis effectuez un réglage précis avec le trim de direction tout en faisant rouler la voiture.
Operation check is now done. Attach the body and enjoy driving!
Das Überprüfen der Funktionen ist nun abgeschlossen. Montieren Sie die Karosserie und haben Sie viel Spaß beim Fahren!
Les vérifications sont terminées. Remettez la carrosserie en place, et bonne route !
2-6
Driving!
Fahren!
Conduisez votre véhicule !
With the high performance motor and battery, the E10 is capable of running very fast. Follow the cautions below and drive the E10 in a very large space especially until you get the feel of driving the car.
Mit seinem starken Motor und den guten Akkus, kann der E10 sehr schnell werden. Folgen Sie den untenstehenden
Hinweisen und fahren Sie am Anfang nur auf einem möglichst großen Platz.
Avec son moteur de hautes performances et sa batterie, la E10 est capable de rouler très vite. Suivez bien les précautions ci-dessous et conduisez la E10 dans des endroits très vastes, en particulier avant que vous n'ayez l'habitude de la conduire.
Cautions
Achtung
Précautions
Do not drive the car in the following places.
Folgendes sollten Sie beim Fahren beachten.
N'utilisez pas la voiture dans les endroits suivants.
Do not drive the car on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie nicht auf öffentlichen
Straßen oder Autobahnen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- oder Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des b l e s s u r e s c o r p o r e l l e s o u d e s dommages aux biens.
Do not drive the car in water or sand or on a carpet. This could damage the car.
Fahren Sie nicht durch Wasser oder a u f S a n d , d a s o n s t d a s A u t o beschädigt werden kann.
Ne faites pas fonctionner le véhicule dans l'eau, sur le sable ou sur un tapis. Cela pourrait endommager le véhicule.
9
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
A c h t e n S i e i m m e r d a r a u f , d a s s n i e m a n d a n d e r e n m i t d e r s e l b e n
Frequenz wie Sie fährt.
Vérifiez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
Drive slowly in the beginning.
Fahren Sie am Anfang langsam.
Conduisez d'abord doucement.
SPEED
GESCHWINDIGKEIT
VITESSE
Beschleunigung
Accélération
MAX SPEED
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
Bremsen
Ralentissement
Beschleunigung
Accélération
MAX SPEED
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
If you fully pull the throttle trigger on the transmitter, the car will run very fast and become difficult to control. Drive slowly until you become used to driving the car. Pull the throttle trigger slowly and gradually, and the car will move forward slowly.
Release or push the throttle trigger to operate the brake, and the car will stop.
Wenn Sie Vollgas geben, wird das Auto sehr schnell und damit auch schwerer zu kontrollieren. Fahren Sie besonders am
Anfang lieber etwas langsamer, um sich an das Auto zu gewöhnen. Geben Sie am Gashebel nur etwas Gas, und das Auto fährt langsam los. Lassen Sie den Gashebel los, oder drücken Sie ihn nach vorne, damit das Auto stoppt.
Si vous tirez complètement la gâchette de l'accélérateur sur l'émetteur, la voiture ira très vite et sera difficile à contrôler.
Conduisez doucement jusqu'à ce que vous soyez habitué à manipuler le véhicule. Tirez la gâchette de l'accélérateur lentement et progressivement, et la voiture accélérera doucement vers l'avant. Relâchez ou poussez la gâchette d'accélérateur pour faire fonctionner le frein, et la voiture s'arrêtera.
Reverse operation
Rückwärts fahren
Marche arrière
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
Brake
Bremse
Frein
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
10
Steering operation
Lenken
Prendre les virages
Right turn
Rechts
Virage à droite
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become conformable driving the E10, practice driving on a track with pylons.
Fahren Sie erst einmal langsam von links nach rechts und zurück. Um eine Kehre zu fahren, geben Sie kein Gas mehr und lenken Sie vorsichtig ein. Wenn Sie die engen Kehren sicher beherrschen, fahren Sie langsam größere Kehren und danach auch Kurven mit anderen Winkeln. Wenn das Auto auf Sie zu fährt, müssen Sie genau in die umgekehrte Richtung lenken, wie wenn das Auto von Ihnen weg fahren würde. Stellen Sie sich vor, dass Sie im Auto sitzen würden, und lenken Sie in die
Richtung, in die das Auto fahren soll.
Commencez par faire passer la voiture d'un bord sur l'autre, devant vous. Pour faire des virages en épingle à cheveux, arrêtez l'accélération et faites d'abord de petits virages. Une fois que vous avez l'habitude de faire de petits virages en
épingle à cheveux, prenez-en de plus grands. Puis, essayez de dessiner des carrés. Lorsque le véhicule vient vers vous, vous devez faire fonctionner le volant dans le sens inverse de ce que vous faites lorsqu’ il s’ éloigne de vous. Imaginez que vous êtes dans le véhicule et que vous faites tourner la voiture dans la direction dans laquelle vous voulez aller.
Practice turning!
Kurven fahren!
Entraînez-vous aux virages !
Once you become comfortable driving the car, use pylons for practicing. It would be difficult to drive through pylons in the beginning. It is advisable to watch a little ahead of the car directions instead of just watching the car.
Wenn Sie schon sicherer im Umgang mit Ihrem Auto geworden sind, stecken Sie sich eine Strecke mit Pylonen ab. Diese Strecke zu fahren kann am Anfang wieder sehr schwer sein. Schauen Sie dabei am besten etwas vor das Auto und nicht direkt auf das Auto.
Lorsque vous commencez à être plus à l'aise pour piloter la voiture, vous pouvez utiliser des bornes pour vous entraîner. Ce sera difficile de passer les bornes au début. Il est conseillé de regarder un peu au devant de la voiture, au lieu de regarder celle-ci seulement.
Once you become able to drive the car without hitting pylons, we recommend you drive in a race track. You can safely enjoy driving in a race track as long as you observe certain manners. You can meet other RC drivers and exchange information with them at a race track and your RC life will be more fun.
Wenn Sie den Pylonenkurs sicher durchfahren können, empfehlen wir Ihnen auf einer Rennstrecke zu fahren. Dort können
Sie sicher fahren, wenn Sie Rücksicht auf andere Fahrer nehmen. Sie werden auch andere RC-Car Fahrer treffen,
Erfahrungen austauschen und sicher sehr viel Spaß dabei haben.
Lorsque vous parvenez à piloter la voiture sans heurter les bornes, nous vous conseillons de conduire sur une piste. Vous pouvez profiter de la conduite sur piste à condition de respecter certaines règles. Vous pouvez rencontrer d'autres pilotes et
échanger des informations avec eux sur la piste, et votre vie de propriétaire de véhicules radio-commandés sera plus amusante.
11
2-7
1
Turning R/C Unit Off
Nach dem Fahren
Lorsque vous avez terminé de piloter
2
OFF
Cautions
Achtung
Précautions
OFF
Turn off the receiver (speed control) switch.
Schalten Sie den Fahrtenregler aus.
Éteignez l'interrupteur du récepteur (contrôleur de vitesse).
Turn off the transmitter switch and retract the antenna.
Schalten Sie den Sender aus, und ziehen Sie die Antenne ein.
Éteignez l'interrupteur de l'émetteur et repliez l'antenne.
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
3
Cautions
Achtung
Précautions
Always disconnect the battery connector from the speed control connector after driving.
Ziehen Sie immer den Fahrakku ab, wenn Sie nicht mehr fahren.
Débranchez toujours le connecteur de la batterie de celui du contrôleur de vitesse après utilisation.
2-8
Maintenance after driving
Wartung nach dem Fahren
Entretien après utilisation
After you finish driving, remove dirt and tire debris from the chassis with rag, a soft brush or air blower and see if there are any damaged or worn parts. This is an important part of your car maintenance.
Reinigen Sie Ihr Auto immer nach dem Fahren. Entfernen Sie den Schmutz mit einem Putzlappen, einem weichen Pinsel oder einem Kompressor. Überprüfen Sie Ihr Auto auch auf beschädigte Teile.
Dies ist ein sehr wichtiger Abschnitt um das Auto in gutem Zustand zu halten.
Après avoir fini de piloter, retirez la poussière et les débris de pneus du châssis avec un chiffon, un pinceau doux ou une soufflette, et vérifiez qu'il n'y a pas de pièce endommagée ou usée. C'est une partie importante de l'entretien de votre véhicule.
Use rag to remove dirt and tire debris from the chassis.
Entfernen Sie Staub und Schmutz vom Chassis mit einem Putzlappen.
Utilisez un chiffon pour retirer la poussière et les débris de pneus du châssis.
Remove dust on the drive system with air blower or brush.
P i n s e l n S i e d e n S c h m u t z v o m
Antriebsstrang.
U t i l i s e z u n p i n c e a u p o u r r e t i r e r l a poussière et la saleté de la transmission.
12
Make sure all screws are properly tightened.
Überprüfen Sie, ob alle Schrauben korrekt angezogen sind.
V é r i f i e z q u e t o u t e s l e s v i s s o n t correctement serrées.
3
Trouble Shooting Fehlerfibel
Dépannage
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n'en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
Description
Beschreibung
Description
Cause
Grund
Cause
Solution
Lösung
Solution
Section
Abschnitt
Section
The car does not operate at all.
D a s A u t o r e a g i e r t
überhaupt nicht.
La voiture ne marche pas du tout.
Transmitter or receiver is off.
Sender oder Empfänger sind ausgeschaltet.
L'émetteur ou le récepteur est éteint.
Batteries are not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sind nicht korrekt in den Sender eingelegt.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l'émetteur.
The drive battery is not charged enough.
Der Fahrakku ist nicht vollständig geladen.
La batterie motrice n'est pas suffisamment chargée.
Turn on both transmitter and receiver.
Schalten Sie den Sender und den Empfänger an.
Allumez l'émetteur et le récepteur.
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt in den Sender ein.
Positionnez correctement les piles dans l'émetteur.
P9 2-5
P8 2-3
The car does not follow your operation.
Das Auto reagiert nicht auf Steuerbefehle.
La voiture ne répond pas
à vos ordres.
There is not enough power in the transmitter or receiver batteries.
Die Senderbatterien sind leer oder die Stromversorgung des Empfängers ist zu schwach.
Il n'y a pas assez de courant dans les piles de l'émetteur ou dans la batterie du récepteur.
Transmitter or receiver antenna is not fully extended.
Die Senderantenne ist nicht vollständig ausgezogen, oder die Empfängerantenne ist nicht korrekt verlegt.
L'antenne de l'émetteur ou du récepteur n'est pas complètement déployée.
Charge the drive battery.
Laden Sie den Fahrakku.
Chargez la batterie motrice.
Replace the transmitter batteries with new ones and charge the drive battery.
Tauschen Sie die Senderbatterien durch neue aus, und laden Sie den Fahrakku.
Remplacez les piles de l'émetteur par des neuves, et chargez la batterie motrice.
Fully extend both antennas.
Ziehen Sie die Senderantenne voll aus und verlegen Sie die Empfängerantenne richtig.
Déployez complètement les deux antennes.
P6 2-1
P6 2-1
P8 2-3
P9 2-5
Someone else is using the same radio frequency as you are using.
Jemand anderes fährt mit der selben Frequenz wie sie.
Quelqu'un d'autre utilise la même fréquence radio que vous.
Change your radio frequency to the one no one else is using, wait until the driver using the same radio frequency finishes driving, or drive your car at a different place.
Wechseln Sie die Frequenz auf eine andere, die niemand sonst verwendet. Warten Sie, bis Ihre
Frequenz frei ist, oder fahren Sie an einem anderen Platz.
Changez votre fréquence radio pour une autre que personne d'autre n'utilise aux alentours, attendez que le pilote qui utilise la même fréquence radio que vous ait fini de se servir de sa voiture, ou allez à un autre endroit.
P9 2-5
The car does not operate properly.
Das Auto reagiert nicht korrekt.
La voiture ne marche pas correctement.
The fail-safe function of the speed control is activated.
Die Fail-Safe Funktion des Fahrtenreglers ist aktiviert.
La fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse est activée.
Check if the drive system rotates smoothly.
Überprüfen Sie, ob der Antrieb leichtgängig ist.
Vérifiez que le système de motricité tourne correctement.
Replace the motor pinion gear with another one with less teeth.
Wechseln Sie das Motorritzel gegen eines mit weniger Zähnen aus.
Remplacez le pignon moteur par un autre avec moins de dents.
P13 2-8
P15 5
Front and rear tires rotate in the wrong direction.
V o r d e r - u n d H i n t e r r e i f e n drehen in die falsche Richtung.
Les roues avant et arrière tournent dans la mauvaise direction.
The diff gear is mounted in the wrong direction.
Das Differential-Zahnrad wurde falsch montiert.
Le différentiel est monté dans la mauvaise direction.
Mount the diff gear in the correct direction.
Montieren Sie das Differential-Zahnrad auf der richtigen Seite.
Montez le différentiel dans la direction correcte.
P17 6
4
Fail-safe Function of the Speed Control Fail-Safe Funktion des Fahrtenreglers
Sécurité redondante du contrôleur de vitesse
If the circuit heats up due to extra load to the speed control, the fuel-safe will be activated for circuit protection. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats tuning on and off quickly and acceleration becomes improper even though you keep pulling the throttle trigger in the same degree. In this case, stop driving immediately and solve the problem referring to the
Trouble Shooting. If you keep driving the car with the fail-safe activated, the speed control may be damaged.
Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das
Problem mit Hilfe der Fahlerfibel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden.
Si le circuit surchauffe du fait d'une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l'accélérateur se déclenche et s'éteint en boucles rapides, et l'accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l'accélérateur de manière
égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être
13
5
Replacing the Pinion Gears Wechseln des Ritzels
Remplacement des pignons
Adjust the gear ratio by changing pinion gears according to the size of the driving site and other conditions.
Ändern Sie die Getriebeübersetzung, indem Sie das Ritzel wechseln. Passen Sie die Übersetzung der Strecke und dem Motor an.
Ajustez le rapport des pignons en changeant ceux-ci en fonction de la zone de pilotage et des autres conditions de piste.
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
Std.
Std.
Stand.
20T 21T 22T
(88022)
65T (85614)
23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T 35T
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
8.23 7.84 7.48 7.16 6.86 6.59 6.33 6.10 5.88 5.68 5.49 5.31 5.15 4.99 4.84 4.70
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
Slow
Langsam
Lente
Fast
Schnell
Rapide
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Good
Gut
Bonne
Bad
Schlecht
Faible
Running Time
Fahrzeit
Temps de fonctionnement
Long
Lang
Long
Short
Kurz
Court
The E10 has an "easy backlash system" and you can control the backlash by adjusting the number of pinion gears and the motor mount position. Always use the designated pinion gears. Other pinion gears may not provide proper backlash.
Der E10 ist mit einem kleveren System ausgestattet, dass es sehr einfach macht das Ritzelspiel korrekt einzustellen.
Verwenden Sie immer nur für das Auto passende Ritzel. Bei anderen Ritzeln kann es sein, dass das Ritzelspiel nicht stimmt.
Le E10 possède un système d'engrènement facile, et vous pouvez contrôler celui-ci en réglant le nombre de pignons et la position de montage du moteur. Utilisez toujours les pignons indiqués. D'autres pignons pourraient ne pas permettre un engrènement parfait.
1
Z700
88022
14
2
Step 2.
Align the motor mount with the position for the number of pinion gears used and tighten the cramp.
R i c h t e n S i e d i e M o t o r h a l t e r u n g m i t d e r p a s s e n d e n
Markierung aus, und klemmen Sie den Motor wieder fest.
Alignez le support moteur avec la position correspondant au nombre de pignons utilisés, et serrez la pince.
35T 30T 25T 20T
3
Step 1.
Loosen the cramp.
Lösen Sie die Klammer.
Désserrez la pince.
Z700
88022
Check that the spur gear turns smoothly.
Note: Always use the designated pinion gears. Other pinion gears may not provide proper backlash.
Achten Sie darauf, dass das Getriebe sauber läuft.
Hinweis: Verwenden Sie nur die für das Auto empfohlenen
Ritzel. Bei anderen Ritzeln kann es sein, dass das
Ritzelspiel nicht stimmt.
Vérifiez que la couronne tourne en douceur.
Note : utilisez toujours le pignon indiqué. Les autres pignons pourraient ne pas permettre un engrènement parfait.
4
15
OPTION
6
Changing the Layout Ändern der Motorposition
Changement de configuration
With the E10 you can select either the radio equipment layout for grip driving or the one for drift driving. Either layout provides perfect weight distribution suited for each driving style.
This section shows how to convert your E10 from touring version to drift version.
Beim E10 können Sie die Gewichtsverteilung ändern. Je nachdem, ob Sie Rennen fahren oder driften wollen. Somit können
Sie immer für eine perfekte Gewichtsverteilung sorgen.
Avec la E10, vous pouvez choisir soit le mode radio pour le pilotage en adhérence, ou celui qui est réservé au pilotage en glissades "drift". Les deux modes offrent une distribution des masses adéquate à chacun des styles de conduite.
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
85616- a 85605-
10
Included items
Enthaltenes Zubehör
Éléments inclus
1
Remove the front differential gear.
Entfernen Sie das vordere Differential.
Retirez le différentiel avant.
4406 3574
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
TOURING DRIFT
2
Remove the rear differential gear.
Entfernen Sie das hintere Differential.
Retirez le différentiel arrière.
16
3
Remove the upper deck.
Entfernen Sie das Oberdeck.
Retirez la platine supérieure.
4
Remove the motor and center gear mount.
Demontieren Sie den Motor und die Hauptzahnradhalterung.
Retirez le moteur et la boîte de vitesses centrale.
Step 1.
Step 2.
17
5
Attach the center gear mount and motor.
Bauen Sie die Hauptzahnradhalterung und den Motor ein.
Fixez le support de la boîte de vitesses centrale et du moteur.
88011
Step 1.
Z577
22T
85616- a
85603
1144
Z574
Step 2.
Z535
18
6
Attach the front differential gear in the direction for drift driving.
Montieren Sie das vordere Differential in der Richtung zum Driften.
Fixez le différentiel avant dans cette direction pour le pilotage en "drift".
Z577
Note the direction!
Richtung beachten!
Notez bien la direction !
Z568
7
Attach the rear differential gear in the direction for drift driving.
Montieren Sie das hintere Differential in der Richtung zum Driften.
Fixez le différentiel arrière dans cette direction pour le pilotage en "drift".
Note the direction!
Richtung beachten!
Notez bien la direction !
Z577
Z568
19
8
Attach the upper deck.
Montieren Sie das Oberdeck.
Fixez la platine supérieure.
Z281
Z577
9
Replace the tires with drift tires.
Tauschen Sie die Rennreifen gegen Driftreifen.
Remplacez les pneus par des pneus "drift".
88008
Z531
Front
85608-1(3mm)
Rear
85608-4(6mm)
Z348
Front
Z349
Rear
Cautions
Achtung
Précautions
Use the wheel hubs and screws shown above for a 200mm body.
Verwenden Sie die oben abgebildeten Radmitnehmer und Schrauben, wenn Sie eine 200mm breite Karosserie verwenden.
Utilisez les moyeux et les vis indiqués ci-dessus pour une carrosserie de 200mm.
20
This section shows how to convert your E10 from drift version to touring version.
Dieser Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie Ihren E10 vom Drift-Layout auf das Race-Layout umbauen können.
Cette section vous montre comment convertir votre E10 d'une version " drift " en une version tourisme.
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
85616b
85605-
5
Included items
Enthaltenes Zubehör
Éléments inclus
4405 3574
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Équipement nécessaire
TOURING DRIFT
1
Remove the front differential gear.
Entfernen Sie das vordere Differential.
Retirez le différentiel avant.
2
Remove the rear differential gear.
Entfernen Sie das hintere Differential.
Retirez le différentiel arrière.
21
3
Remove the upper deck.
Entfernen Sie das Oberdeck.
Retirez la platine supérieure.
4
Remove the motor and center gear mount.
Demontieren Sie den Motor und die Hauptzahnradhalterung.
Retirez le moteur et la boîte de vitesses centrale.
Step 1.
Step 2.
22
5
Attach the center gear mount and motor.
Bauen Sie die Hauptzahnradhalterung und den Motor ein.
Fixez le support de la boîte de vitesses centrale et du moteur.
Step 1.
88011
Step 2.
Z577
Z574
22T
1144
85616b
85603
23
Z535
6
Attach the front diffrential gear in the direction for grip driving.
Montieren Sie das vordere Differential-Zahnrad in dieser Richtung für das Race-Layout.
Montez le pignon différentiel avant dans la direction requise pour la conduite sans dérapage.
Z577
Note the direction!
Richtung beachten!
Notez bien la direction !
Z568
7
Attach the rear differential gear in the direction for drift driving.
Montieren Sie das hintere Differential in der Richtung zum Driften.
Fixez le différentiel arrière dans cette direction pour le pilotage en "drift".
Note the direction!
Richtung beachten!
Notez bien la direction !
Z577
24
Z568
8
Attach the upper deck.
Montieren Sie das Oberdeck.
Fixez la platine supérieure.
Z281
9
Replace the tires with grip tires.
Tauschen Sie die Drift-Reifen gegen Race-Reifen.
Remplacez les pneus par des pneus qui accrochent la route.
Z577
88008
Z531
Front
85608-1(3mm)
Rear
85608-4(6mm)
Z348
Front
Z349
Rear
Cautions
Achtung
Précautions
Use the wheel hubs and screws shown above for a 200mm body.
Verwenden Sie die oben abgebildeten Radmitnehmer und Schrauben, wenn Sie eine 200mm breite Karosserie verwenden.
Utilisez les moyeux et les vis indiqués ci-dessus pour une carrosserie de 200mm.
25
7
Radio Maintenance RC-Anlage
Entretien de la radio
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
Antenna
Antenna
Antenna
Antenna
Antenna
Antenna
Screw in the antenna tightly.
Schrauben Sie die Antenne fest.
Vissez l'antenne en serrant bien.
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
To be used for adjusting the steering operation.
Zum Einstellen der Lenkungs-Trimmung.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
Servo Factory Settings
Werkseinstellung
Réglages d’usine du servo
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
To be used for adjusting the throttle operation.
Zum Einstellen der Gas-Trimmung.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l'accélération.
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Left turn
Nach links
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Right turn
Nach rechts
Vers la gauche Vers la droite
Battery level indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
ON
AN
MARCHE
OFF
AUS
ARRÊT
HPI TF-1 (AM) Transmitter
HPI TF-1 (AM) Sender
Émetteur HPI TF-1 (AM)
To be used for steering operation.
Dient zum Lenken.
À utiliser pour le fonctionnement de la direction.
Throttle trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
Forward
Vorwärts
En avant
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l'accélération.
Attention
Achtung
Attention
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifier les fréquences.
N'utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes.
L'antenne de l'émetteur doit être déployée.
Band (US, EU)
Band (US, EU)
Canal (US,EU)
Band (JP)
Band (JP)
Canal (JP)
Frequency
Frequenz
Fréquence
1. BROWN (#80601) 02. 26.995 MHz
2. RED (#80602) 04. 27.045 MHz
3. ORANGE (#80603) 06. 27.095 MHz
4. YELLOW (#80604) 08. 27.145 MHz
5. GREEN (#80605) 10. 27.195 MHz
6. BLUE (#80606) 12. 27.255 MHz
Do not use FM crystals.
Verwenden Sie keine FM Quarze.
N'utilisez pas de quartz FM
26
8
Receiver and Servo Empfänger und Servo
Récepteur et servo
Receiver Connections
Anschluss des Reglers
Connexions du récepteur
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
HPI EN-1
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
80560 HPI SF-1
Receiver
Empfänger
Récepteur
HPI RF-1
Antenna
Antenne
Antenne
If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function.
Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten.
Si l'antenne n'est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.
CH. 2 CH. 1
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (RX)
For more info, refer to
Page 27.
Für weitere Informationen, schauen Sie auf Seite 27.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la page 27.
Motor
Motor
Moteur
Red
Rot
Rouge
Orange
Orange
Orange
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
Blue
Blau
Bleu
Black
Schwarz
Noir
Ni-Cd battery
Ni-Cd Akku
Batterie Ni-Cd
If you purchase additional batteries.
Wenn Sie andere Akkus kaufen.
Si vous achetez des batteries supplémentaires.
This kit includes Nickel Cadmium batteries. Many high capacity batteries (Nickel Metal Hydride batteries) are available. You can drive for a longer time if you use high capacity batteries.
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Im Lieferumfang befindet sich ein Nickel Cadmium Akku. Es gibt auch andere Akkus mit höherer Kapazität (Nickel Metal Hydrid) mit denen Sie längere Fahrzeiten erzielen können.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
Ce kit comprend des batteries Nickel-Cadmium. Il existe de nombreux types de batteries haute capacité (Nickel-Métal Hydride). Votre véhicule fonctionnera plus longtemps si vous utilisez des batteries haute capacité. N'utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
Ni-MH battery
Ni-MH Fahrakku
Batterie Ni-MH
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
Quick Charger
Schnell-Ladegerät
Chargeur rapide
Longer run time.
Längere Fahrzeit
Temps de fonctionnement plus long.
Do not use standard charger.
Verwenden Sie nicht das standard Ladegerät.
N’utilisez pas de chargeur standard.
Please use the charger designed for Ni-MH battery only.
Verwenden Sie ein Ladegerät, dass für Ni-MH Akkus gedacht ist.
Veuillez n’utiliser que le chargeur est conçu pour les batteries Ni-MH.
27
Faster battery charging.
Schnelleres Laden der Akkus.
Temps de recharge plus rapide.
This charger is powered by a standard 12V lighter socket.
Dieser Lader wird mit einem standard 12V Stecker mit Strom versorgt.
Ce chargeur est alimenté par une prise allume-cigares 12V standard.
This charger designed for Ni-MH battery.
Dieser Lader ist für Ni-Mh Akkus geeignet.
Ce chargeur est conçu pour les batteries Ni-MH.
9
Part List Ersatzteileliste
Liste de pièces
9-1
Parts Reference
Übersicht aller Teile
Référence des pièces
Z281
Step Screw M3x12mm
Z535
Flat Head Screw M3x40mm
B033
Ball Bearing 12x18x4mm
Z561
Tp. Flanged Screw M3x10mm
Z297
Step Screw M3x16mm
88005
Suspension Shaft 3x40mm
Z348
Flat Head Screw M3x24mm
Z566
Tp. Binder Head Screw M3x8mm
88006
Suspension Shaft 3x22mm
Z349
Flat Head Screw M3x26mm
Z568
Tp. Binder Head Screw M3x12mm
88007
Screw Shaft M3x24mm
Z451
Tp. Binder Head Screw M2x8mm
Z574
Tp. Binder Head Screw M3x30mm
88008
Cone Washer 3x9x2mm
Z477
Tp. Flat Head Screw M2.6x10mm
Z577
Tp. Flat Head Screw M3x10mm
75106
Body Clip
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Z676
Lock Nut M3
88010
Shock Spring 14x29x1.4mm 8coils
Z531
Flat Head Screw M3x20mm
Z700
Set Screw M3x3mm
28
88012
Axle Shaft 6x31mm
6279
1144
88022
Pinion Gaear 22T (M0.6)
85602
85601
Plastic Bushing 12x18x4mm
85600
Bevel Gear Set (13/10T)
85614
Spur Gear 65T (M0.6)
88001
DIFF SHAFT
85603
85606
2
1
5 6
2
3
4
88000
Diff Gear Set (15/38T)
88003
Drive Shaft 9x40mm
88011
CENTER DRIVE SHAFT SET
29
85607
1
2
3
4
5
1
2
5 6
3
7
4
8
85610
85604
85605
1
5
2
3
4
6
10
7 8 9
85608
4
6
3
5
2
1
3
2
4
1
1
85609
30
85611
85612
6
2
3
4
5
1
85615
DIFF CASE SET
3574
RAYS GRAM LIGHTS 57S-PRO 26mm CHROME (0mm OFF SET)
4405
T-Grip Tire 26mm
4406
T-Drift Tire 26mm
85616
31
10
Exploded View Explosionszeichnung
Vue éclatée
10-1
Chassis Assembly
Montage du châssis
Chassis
Z150
88010 85610
75106
85604
88001
85601
85615
85600
88000
85601
88001
6163
85604
FOR
DRIFT
6163
80559
Z281
Z561
Z561
85605
85605
Z561
85604
Z577
2029
85611
Z531
88008
Z568
85608
75106
85610
Z568
Z281
Z568
85601
Z568
85610
85607
85601
88012
Z281
88005
Z506
75106
Z568
85610
85609
85602
85606
88003
Z297
85605
88005
Z297
88000
88003
85601
85606
85602
85609
Z281
Z577
Z577
Z577
88012
85608
85610
85601
85607
Z568
85601
85608
Z568
Z281
Z577
Z577
Z535
88008
Z531
32
Z531
88008
85608
Z568
85607
85601
88005
88012
85606
85606
88007
88003
88000
88011
85601
1144
85603
Z568
Z574
Z676
85616
85602
FOR DRIFT
85616
B033
88011
B033
Z700
Z517
85603
88022
88005
85616
85603
4739
75106
85602
85610
85609
Z566
Z568
Z568
85610
Z566
75106
Z566
85609
85609
Z568
Z281
Z281
88003
85606
88007
85601 85607
88012
Z568
85601
85608
88008
Z531
3574
4738
4405
4406
33
En
Parts List
De
Ersatzteilliste
Fr
Pièces Dètachèes
Parts # Qty
Description
88000
88001
88003
88005
88007
88008
88010
88011
85608
85609
85610
85611
85612
85614
85615
85616
85600
85601
85602
85603
85604
85605
85606
85607
1144
2029
3574
4405
4406
6279
9038
75106
Z477
Z517
Z535
Z561
Z568
Z577
Z676
Z700
Z901
88012
88022
B033
Z150
Z281
Z297
Z348
Z349
2
4
2
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
20
2
1
1
1
2
2
10
6
4
6
1
12
10
6
6
10
10
4
4
2
1
2
1
SATURN MOTOR 27T
HPI Ni-Cd BATTERY PACK (7.2V 1500mAh)
SATURN MOTOR 27T
HPI Ni-Cd AKKUPACK (7.2V 1500mAh)
RAYS GRAM LIGHTS 57S-PRO 26mm CHROME (0mm OFF SET)
T-GRIP TIRE 26mm
MAG7 FELGEN 26mm CHROM (0mm OFFSET)
T-GRIP REIFEN 26mm
T-DRIFT TIRE 26mm
FOAM BUMPER
T-DRIFT REIFEN 26mm
SCHAUMSTOFFRAMMER (E10)
OVERNIGHT CHARGER FOR 7.2V Ni-Cd BATTERY (AC100V) UEBERNACHT LADEGER. FUER 7.2V Ni-CD AKKUS (AC100V)
BODY CLIP (6mm/BLACK/20pcs) KAROSSERIEKLAMMERN (6mm/SCHWARZ/20ST)
BEVEL GEAR SET (13/10T)
PLASTIC BUSHING 12x18x4mm (7pcs)
GEAR BOX SET
MOTOR MOUNT SET
KEGELRAD SET (13Z/10Z)
PLASTIKLAGER 12x18x4mm (7ST)
GETRIEBEBOX SET
MOTORHALTERUNGS SET
UPPER DECK SET
STEERING LINKAGE SET
SUSPENSION ARM SET
HUB CARRIER SET
HEX HUB SET
BUMPER/SHOCK MOUNT SET
SHOCK/BODY POST SET
MAIN CHASSIS (E10)
GT WING SET
SPUR GEAR 65T (E10)
DIFF CASE SET
CENTER GEAR BOX SET
DIFF GEAR SET 15/38T
OBERDECK SET
LENGGESTAENGE SET
SCHWINGEN SET
RADTRAEGER SET
RADMITNEHMER SET
RAMMER/DAEMPFERHALTER SET
DAEMPFER/KAROSSERIEHALTER SET
CHASSIS
GT FLUEGEL SET
HAUPTZAHNRAD 65Z
DIFFERENTIAL GEHAEUSE SET
MITTELGETRIEBE BOX SET (E10)
DIFFERENTIAL ZAHNRAEDER SET (15Z/38Z/E10)
DIFFERENTIAL WELLE SET (E10)
ANTRIEBSWELLE 9x40mm (2ST/E10)
SCHWINGENSTIFT 3x40mm (2ST/E10)
DIFF SHAFT SET
DRIVE SHAFT 9x40mm 2pcs
)
SUSPENSION SHAFT 3x40mm (2pcs)
SCREW SHAFT M3x24mm (2pcs)
CONE WASHER 3x9x2mm (Gunmetal/4pcs)
SHOCK SPRING 14x29x1.4mm 8coils Black/175Nf/2pcs)
CENTER DRIVE SHAFT SET
AXLE SHAFT 6x31mm (2pcs)
PINION GEAR 22TOOTH (0.6M)
BALL BEARING 12x18x4mm (2pcs)
ANTENNA PIPE SET
STEP SCREW M3x12mm (4pcs)
STEP SCREW M3x16mm (4pcs)
FLATHEAD SCREW M3x24mm (10pcs)
FLAT HEAD SCREW M3x26mm (10pcs)
TP. FLAT HEAD SCREW M2.6x10mm (12pcs)
BINDER HEAD SCREW M3x8mm (10 pcs)
FLAT HEAD SCREW M3x35mm (6 pcs)
TP. FLANGED SCREW M3x10mm (6pcs)
TP. BINDER HEAD SCREW M3x12mm (10 pcs)
TP. FLAT HEAD SCREW M3x10mm (6 pcs)
LOCK NUT M3 THIN TYPE (4pcs)
SET SCREW M3x3mm (6pcs)
ALLEN WRENCH 1.5mm
SCHWINGENSTIFT MIT GEWINDE M3x24mm (2ST/E10)
KONUSSCHEIBE 3x9x2mm (GRAU/4ST)
DAEMPFERFEDER 13.5x25x1.4mm 8WDG (SCHWARZ/2ST)
MITTELKARDAN SET (E10)
RADACHSE 6x31mm (2ST)
RITZEL 22Z (0.6M)
KUGELLAGER 12x18x4mm (2St.)
Antennenrohrset
Stufenschraube M3x12 schwarz (4ST)
STUFENSCHRAUBE M3x16mm (4ST)
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x24mm (10ST)
FLACHKOPFSCHRAUBE M3x26mm (10ST)
FLACHKOPFSCHRAUBE M2.6x10mm (12St.)
Flachkopfschraube M3x8mm schwarz (10St.)
Senkkopfschraube M3x35mm (6St.)
Schneidschraube mit Flansch M3x10mm (6St.)
Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.)
Senkkopfschneidschraube M3x10mm (6St.)
Stoppmutter M3 (flach)
Madenschraube M3x3mm (6St.)
Inbusschluessel 1.5mm
MOTEUR SATURN 27T
BATTERIE HPI Ni-Cd (7.2V 1500mAh)
JANTES MAG7 26mm CHROME (0mm DEPORT)
PNEU T-GRIP 26mm
PNEU T-DRIFT 26mm
PARE-CHOCS EN MOUSSE
CHARGEUR LENT BATTERIE 7.2V Ni-Cad (AC100V)
CLIP CARR. (6mm/NOIR/20 p.)
ENS. PIGNONS CONIQUES (13/10D)
BAGUE PLASTIQUE 12x18x4mm (7p.)
ENS. BOITE VITESSES
ENS. SUPPORT MOTEUR
ENS. PLATINE SUPERIEURE
ENS. TRINGLERIE DIRECTION
ENS. BRAS DE SUSPENSION
ENS. PORTE MOYEU
ENS. HEXAGONAUX
ENS. PARE-CHOC/SUPPORT AMORTISSEURS
JEU PARE-CHOC/MONTANTS
CHASSIS PRINCIPAL (E10)
ENS. AILERON GT
SUPER PIGNON 65D (E10)
ENS. BOITIER DIFFERENTIEL
ENS. BOITE VITESSES CENTRALE
ENS. DIFFERENTIEL 15/38D
ENS. AXE DIFFERENTIEL
AXE TRANSMISSION 9x40mm (2p.)
AXE DE SUSPENSION 3x40mm (2p.)
TIGE FILETEE M3x24mm (2p.)
RONDELLE CONIQUE 3x9x2mm (Bronze/4p.)
RESSORT AMORTISSEUR 13.5x25x1.4mm 8 sp.(noir/2p.)
ENS. AXE TRANSMISSION CENTRAL
AXE ESSIEU 6x31mm (2p.)
PIGNON 22 DENTS (0.6M)
ROULEMENT A BILLES 12x18x4mm (2pcs)
ENSEMBLE ANTENNE
VIS M3x12mm (4P)
VIS À ÉPAULEMENT M3x16mm (4p.)
VIS TETE PLATE M3x24mm (10p.)
VIS TETE PLATE M3x26mm (10p.)
VIS A TETE PLATE M2.6x10mm (12pcs)
VIS TETE RONDE M3x8mm (10pcs)
VIS TETE FRAISEE M3x35mm (6pcs)
VIS M3x10mm (6pcs)
VIS TOLE TETE PLATE M3x12mm (10pcs)
VIS TOLE TETE FRAISEE M3x10mm (6pcs)
ECROU NYSLTOP M3 (FIN)
VIS SANS TETE M3x4mm (6pcs)
CLE ALLEN 1.5mm
34
35
Advertisement