advertisement
FR
Manuel d’utilisation
EN
User manual
DE
Gebrauchsanleitung
IT
Libretto di uso
ES
Manual de uso
NL
Gebruiksaanwijzing
ROBLIN
P. 4
P. 23
P. 42
P. 61
P. 81
P. 100
FR
À PROPOS DE CE MANUEL
Ce manuel d‘utilisation s‘applique
à plusieurs modèles de cet appareil.
Il est donc possible que certaines des fonctions et caractéristiques décrites ne soient pas disponibles sur votre modèle.
X X
Lire attentivement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser l‘appareil.
X X
X X
Conserver le manuel d‘utilisation.
Utilisez l‘appareil décrit dans ce manuel d‘utilisation uniquement pour l‘usage prévu.
Symbole Signification
Symbole d'avertissement.
Avertissement contre le risque de blessure.
Z X
Actions dans les consignes de sécurité et avertissements pour éviter les blessures et les dommages.
X X
Action. Indique une action à effectuer.
Résultat. Résultat d'une ou de plusieurs actions.
9
Condition préalable à remplir avant d'exécuter l'action suivante.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant l’installation et l’utilisation.
Conservez toujours ces instructions avec l’appareil même si vous le déplacez ou le vendez. Les utilisateurs doivent parfaitement connaître les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
Les systèmes d’induction de ces tables de cuisson répondent aux exigences des normes CEM ainsi qu’à la directive
CEM et ne devraient pas interférer avec d’autres appareils électroniques. Les utilisateurs de stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électroniques doivent vérifier avec leur médecin ou avec le fabricant des implants si ces dispositifs sont suffisamment résistants aux interférences.
La connexion par fil doit être effectuée par un technicien spécialisé.
Avant de procéder au raccordement électrique, veuillez vous reporter au chapitre
CONNEXION ÉLECTRIQUE.
Pour les appareils avec cordons d’alimentation, la disposition des bornes ou la longueur des conducteurs entre l’ancrage du cordon et les bornes doit être telle que les conducteurs porteurs de courant se tendent avant le conducteur de mise à la terre si le cordon glisse hors de l’ancrage du cordon.
1
FR
Z X
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
Z X installation incorrecte ou inappropriée.
Vérifiez que la tension secteur corres-
Z X
Z X pond à celle indiquée sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur du produit.
Les moyens de déconnexion doivent
être incorporés dans le câblage fixe conformément aux règles de câblage.
Pour les appareils de classe I, vérifiez
Z X que l’alimentation électrique domestique garantit une mise à la terre adéquate.
Connectez l’extracteur à la cheminée d’évacuation par un tuyau adéquat.
Veuillez vous référer aux accessoires disponibles indiqués dans le manuel
Z X d’installation (si tuyau circulaire : diamètre minimum 120 mm). Le parcours de la cheminée doit être aussi court que possible.
Connectez le produit au réseau électrique
Z X en utilisant un commutateur omnipolaire.
Les règlements concernant l’évacua-
Z X tion d’air doivent être respectés.
Ne pas brancher l’appareil d’extrac-
Z X tion sur les conduits d’évacuation des fumées de combustion (chaudières, cheminées, etc.).
Si l’extracteur est utilisé avec des appareils non électriques (par ex. appareils
à gaz), un degré d’aération suffisant doit être garanti dans la pièce afin d’empêcher le reflux des gaz d’échappement. Lorsque l’appareil de cuisson est utilisé avec des appareils alimentés en énergie autre qu’électrique, la pression négative dans la pièce ne doit pas
Z X dépasser 0,04 mbar pour éviter que les vapeurs ne soient aspirées dans la pièce par l’appareil de cuisson.
L’air ne doit pas être évacué dans
Z X un conduit d’évacuation des fumées d’appareils brûlant du gaz ou d’autres combustibles.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service ou
Z X
Z X une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout danger.
Branchez la prise à une prise conforme aux réglementations en vigueur, située dans un endroit accessible.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, il est important de suivre de près les réglementations fournies par les autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer l’appareil, retirez les films de protection.
Z X
Utilisez uniquement les vis et les petites pièces de support de l’appareil.
MISE EN GARDE : L’installation des vis ou du dispositif de fixation sans respecter les présentes instructions peut provoquer des dangers électriques.
Z X
Z X
Ne regardez pas directement la lumière à travers des appareils optiques (jumelles, loupes...).
Le nettoyage et l’entretien ne doivent
Z X
Z X pas être exécutés par des enfants sans surveillance.
Empêchez les enfants de jouer avec l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins d’avoir reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de
Z X l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, si elles sont surveillées ou formées à l’utilisation de l’appareil, d’une manière sûre et si elles comprennent
2
FR
3 les risques impliqués. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
AVERTISSEMENT : L’appareil, ainsi que ses parties accessibles, peuvent atteindre une température
élevée lors de l’utilisation.
Évitez tout contact avec les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus à l’écart de l’appareil, à moins d’être sous surveillance constante.
Z X
Nettoyez et/ou remplacez les filtres
Z X après la période spécifiée (risque d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et entretien.
La ventilation de la pièce doit être adéquate lorsque l’appareil est utilisé en même temps que des appareils qui brûlent du gaz ou d’autres combustibles
(ne s’applique pas aux appareils qui ne
Z X rejettent que de l’air dans la pièce).
AVERTISSEMENT : Si la surface est
Z X fissurée, éteignez l’appareil pour éviter tout risque de décharge électrique.
Z X
N’allumez pas un appareil si la surface est fissurée ou si l’épaisseur du matériau est endommagée.
Ne touchez pas l’appareil avec des
Z X parties mouillées du corps.
N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur
Z X pour le nettoyage du produit.
Comme ils peuvent devenir chauds,
Z X les objets métalliques comme les couteaux, les fourchettes, les cuillères, et les couvercles ne doivent pas être placés sur la surface de la cuisinière.
Z X
Après l’utilisation, éteignez la table de cuisson à l’aide de la commande, ne vous fiez pas au détecteur de casserole.
AVERTISSEMENT : La cuisson sans surveillance sur une table de cuisson, avec de la graisse ou de l’huile, peut s’avérer dangereuse et provoquer un incendie.
N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais éteignez l’appareil puis cou-
Z X
Z X vrez les flammes à l’aide d’un couvercle par ex. ou d’une couverture antifeu.
ATTENTION : La cuisson doit être supervisée. Une cuisson de courte durée doit être supervisée en tout temps.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
Z X
Z X
être mis en marche par un minuteur ou un système de gestion à distance.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne stockez pas d’objets sur les surfaces de cuisson.
Assurez-vous que l’appareil est installé de manière à pouvoir le déconnecter de l’alimentation électrique, avec une distance d’ouverture de contact (3 mm) assurant une déconnexion complète dans les
Z X conditions de surtension de catégorie III.
Assurez-vous que l’appareil n’est pas
Z X exposé aux agents atmosphériques
(pluie, soleil).
Assurez-vous que la ventilation de l’appareil est conforme aux instructions du fabricant.
Exigences pour le meuble
Z X
La plaque à induction doit être intégrée dans le plan de travail au-des-
Z X sus d‘un élément de cuisine d‘une largeur de 600 mm ou plus.
Si le raccord est en matériau inflammable, il convient de respecter strictement les directives et les normes relatives aux installations basse
Z X tension et à la protection incendie.
Pour les unités encastrées, les composants (plastiques et bois de placage) doivent être assemblés à l‘aide d‘adhésifs résistant à la chaleur (min. 100 °C) : les matériaux et adhésifs non appropriés
Z X peuvent se déformer et se détacher.
L‘élément de cuisine doit laisser assez d‘espace pour permettre le branchement de l‘appareil. Les éléments de cuisine suspendus au-dessus de l’appareil doivent être installés à une
FR
Z X distance laissant suffisamment de place pour cuisiner confortablement.
Vous pouvez utiliser des bordures de bois décoratif autour du plan de travail et derrière l’appareil, dès lors que la distance minimum indiquée sur les
Z X illustrations d‘installation est respectée.
La distance minimale entre le dispositif intégré et le mur arrière est indiquée sur l‘illustration de l‘installation de l‘appareil intégré (150 mm pour la paroi latérale, 40 mm pour la paroi arrière
Z X et 500 mm minimum pour toutes les armoires placées au-dessus).
Afin d’éviter l’écoulement de liquide entre le cadre de la plaque et le comptoir, positionnez le joint adhésif fourni le long de la bordure externe de la plaque avant l’assemblage.
Utilisation conforme
Z X
L’appareil d’extraction a été conçu exclusivement pour un usage domestique
Z X afin d’éliminer les odeurs de cuisine.
N’utilisez jamais l’appareil à des fins
Z X
Z X autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
Les friteuses doivent être surveillées en permanence pendant l’utilisation : l’huile surchauffée peut être projetée.
Ne faîtes pas fonctionner l‘appareil
Z X avec un commutateur temporel externe ou un système de contrôle
à distance séparé.
L‘appareil ne doit pas être installé
Z X derrière une porte décorative afin d‘éviter une surchauffe.
Z X
Z X
Pour éviter d‘endommager l‘appareil ne montez pas sur l‘appareil.
Pour éviter d‘endommager le joint en silicone, ne placez pas de récipients chauds sur les bords.
Ne coupez ni ne préparez d‘aliments sur la surface de cuisson et évitez de faire tomber des objets dessus. Ne tirez pas les récipients sur la surface.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Z X
Z X
La connexion par fil doit être effectuée par un technicien spécialisé.
Cet appareil possède un raccordement de type « Y » et nécessite au moins un cordon d’alimentation de type H05VV-F. Connexion
MONOPHASÉE, BIPHASÉE et TRIPHASÉE :
Z X section min. des conducteurs : 2,5 mm².
Diamètre externe du cordon d’alimentation : min. 7 mm - max. 15 mm.
Les bornes de connexion sont révé-
Z X lées lorsque le couvercle de la boîte de connexion est retiré.
Assurez-vous que les caractéristiques du système électrique domestique (tension,
Z X
Z X puissance maximale et courant) sont compatibles avec celles de l’appareil.
Connectez l’appareil comme indiqué sur le schéma (conformément à la tension du secteur et à la norme de référence du pays).
Nous conseillons d’utiliser un cordon d’alimentation de 5 x 2,5 mm² H05V2V2-F.
En cas d’utilisation d’un cordon d’alimentation de 5 x 2,5 mm² H05V2V2-F, suivez les instructions ci-dessous : pour la connexion triphasée, séparez les 2 fils et retirez les gaines bleues sur les fils gris.
4
FR
VUE D‘ENSEMBLE
Plaque de cuisson à 4 zones avec hotte intégrée
2
1
1
1
1
1 Zone de cuisson
2 Panneau de commande
2
Boutons et éléments d‘affichage
1
2
3
5
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
21
17
15
16
18
19
1 Commandes du panneau de cuisson
2 MARCHE/ARRÊT du panneau de commande de la plaque de cuisson / hotte
3 Panneau de commande de la hotte
4 MARCHE/ARRÊT de la plaque de cuisson / hotte
5 Activation de la minuterie
6 Affichage de la minuterie
7 Augmenter / diminuer la minuterie
8 Stop&Go / Rappel
9 Mode automatique
10 Filtre à charbon (anti-odeur)
11 Notification de nettoyage du filtre à graisse
20
22
12 Vitesse INTENSIVE 1
13 Vitesse INTENSIVE 2
14 Sélection de la hotte
15 Cuisson / Maintien à 92 °C
16 Cuisson / Maintien à 74 °C
17 Cuisson / Maintien à 42 °C
18 Gestionnaire de température
19 Sélection de zone de cuisson / niveau de puissance
20 Position de zone de cuisson
21 Regroupement des zones de cuisson
22 Verrouillage / déverrouillage de la plaque de cuisson
Éléments d’affichage et boutons pour MARCHE / ARRÊT du panneau de commande de la plaque de cuisson
FR
+
MARCHE/ARRÊT de la plaque de cuisson/hotte
Appuyez sur MARCHE. Appuyez à nouveau pour ARRÊTER.
Par défaut, lorsque vous allumez la plaque de cuisson/extracteur, la hotte est en mode automatique et le voyant s’allume.
– Touchez (appuyez sur) la barre de sélection pour désactiver le mode automatique et travailler avec la hotte en mode manuel.
Le voyant s’éteint.
Activation de la minuterie
– Appuyez et maintenez enfoncé pendant 5 secondes le bouton, la hotte passera en mode temporisé avec une minuterie préréglée de 15 min.
Le voyant de temporisation sur la hotte s’allume .
– Appuyez et maintenez enfoncé à nouveau le bouton pendant 5 secondes pour désactiver la minuterie.
Lorsque la minuterie a terminé le compte à rebours, un signal acoustique retentit (pendant 2 minutes, ou il s’arrête lorsque vous appuyez sur les boutons Marche/Arrêt), tandis que l’affichage s’éteint.
Le compte à rebours n’est pas visible, le retour visuel est le voyant .
Stop&Go / Rappel
Augmenter/Diminuer la minuterie pour la zone de cuisson
– Appuyez et maintenez pour réinitialiser le filtre à graisse
– Appuyez et maintenez pour réinitialiser le filtre anti-odeur à charbon actif
Verrou : touchez simultanément pendant quelques secondes
6
FR
Éléments d’affichage et boutons pour le panneau de commande de la hotte
Sélection de la hotte
Augmentez/diminuez la vitesse (puissance) d’extraction
Activation/Désactivation du fonctionnement automatique (par défaut, le mode automatique est actif).
Lorsque la barre de sélection de la hotte est touchée (appuyée), le mode automatique se désactive et fonctionne avec le ventilateur en mode manuel.
Pour réactiver le mode automatique, appuyez sur le bouton puis le voyant ce mode.
s’allumera pour indiquer que la hotte fonctionne dans
Par défaut, la hotte est en mode conduit.
Activer le filtre à charbon actif
– Appuyez pendant 5 secondes sur le bouton de la hotte lors de sa première mise en service .
À partir de ce moment, l’icône allumée indiquera lorsqu’il est nécessaire d’effectuer l’entretien du filtre (anti-odeur) à charbon actif .
La notification de nettoyage du filtre à graisse avec le voyant est toujours activée.
Réinitialisation de saturation du filtre anti-odeur à charbon actif
Après l’entretien des filtres :
– appuyez et maintenez 5 secondes le bouton - Le voyant du filtre à graisse s’éteint et le compte à rebours de l’indicateur recommence.
– appuyez et maintenez 5 secondes le bouton - Le voyant du filtre anti-odeur s’éteint et le compte à rebours de l’indicateur recommence.
Réglez la vitesse sur INTENSIF 1
Cette vitesse est temporisée pour fonctionner pendant 10 minutes.
Une fois ce temps écoulé, le système revient automatiquement à la vitesse précédente.
Réglez la vitesse sur INTENSIF 2
Cette vitesse est temporisée pour fonctionner pendant 5 minutes.
Une fois ce temps écoulé, le système revient automatiquement à la vitesse précédente.
7
Éléments d’affichage et boutons pour les commandes du panneau de cuisson
MARCHE/ARRÊT de la plaque de cuisson/hotte
Appuyez sur MARCHE. Appuyez à nouveau pour ARRÊTER.
Sélectionnez la zone de cuisson pour régler la minuterie indépendante.
Il s’agit d’un compte à rebours qui peut être réglé pour chaque zone de cuisson, même simultanément.
À la fin de la période définie, les zones de cuisson s’arrêtent automatiquement et un signal sonore fournit l’information.
Activation/Réglage de la minuterie de la plaque de cuisson :
– Appuyez plusieurs fois sur la touche pour choisir la zone de cuisson
à activer.
L’icône correspondante sur la zone de cuisson s’allume.
Une fois sélectionné la zone de cuisson désirée, réglez la durée de la minuterie :
– Appuyez sur pour augmenter la minuterie d’arrêt automatique
– Appuyez sur pour diminuer la minuterie d’arrêt automatique
Réglage de l’heure (plus/moins)
Stop&Go / Rappel
Cette fonction permet de suspendre/reprendre toute fonction active sur le plaque de cuisson, et de ramener la puissance de cuisson à zéro. Appuyez pour activer, appuyez à nouveau et déplacez complètement le curseur indiqué de gauche à droite pour désactiver.
Remarque : Si au bout de 10 minutes, la fonction Pause n’est pas désactivée, la plaque de cuisson s’éteint automatiquement.
Cette fonction permet de récupérer tous les réglages de la plaque de cuisson en cas d’arrêt accidentel.
Activation :
- Remettez la plaque de cuisson en marche
- Appuyez sur dans les 6 secondes
Verrouillage/déverrouillage de la plaque de cuisson
Permet de verrouiller les réglages de la plaque de cuisson pour empêcher toute altération accidentelle, en laissant actives les fonctions qui ont déjà
été réglées. Répétez l’opération pour désactiver.
FR
8
FR
9
Indicateur de position de zone de cuisson
Les zones de cuisson peuvent fonctionner en combinaison, pour créer une zone unique avec le même niveau de puissance. Zones de cuisson avant principale et arrière secondaire. Pour activer la fonction de regroupement : touchez simultanément la barre 2 et le symbole s’allume.
Avec la barre de sélection de la zone principale, il est possible de sélectionner le niveau de puissance.
Pour désactiver la fonction de regroupement, répétez simplement la procédure d’activation.
Sélection de zone de cuisson
Augmenter/Diminuer le niveau de puissance
Fonction de puissance supplémentaire qui reste active pendant 10 minutes, après quoi la température revient à la valeur précédemment réglée.
– Touchez et faites défiler le long de la barre de sélection et activez la surpuissance.
Le niveau de surpuissance est affiché sur l’écran de la zone sélectionnée avec le symbole .
Activation du gestionnaire de température.
L’écran affiche .
Cuisson / Maintien à 42 °C
Cuisson / Maintien à 74 °C
Cuisson / Maintien à 92 °C
Regroupement de zone entre deux zones de cuisson activées
Surpuissance activée
VOTRE APPAREIL
Fonctionnement des plaques
à induction
Les plaques à induction fonctionnent différemment des plaques de cuisson traditionnelles ou des plaques pleines. La bobine d‘induction placée sous la vitre céramique crée un champ magnétique qui alterne rapidement et qui chauffe directement le fond magnétisable du récipient. La vitre céramique est seulement chauffée par le récipient chaud.
Dès que le récipient est retiré de la zone de cuisson, l‘alimentation est immédiatement interrompue.
Détection de récipient
Chaque zone de cuisson est équipée d‘un détecteur de récipient. Le détecteur de récipient reconnaît les récipients de cuisine équipés d‘un fond magnétisable,
FR
adapté aux plaques à induction.
Si le récipient est retiré pendant le fonctionnement ou qu‘un récipient inadapté est utilisé, l‘affichage situé près de l‘indicateur à barres clignote avec .
Si aucun récipient n’est placé sur la zone de cuisson dans un délai de détection de
10 secondes :
– La zone de cuisson s‘éteint automatiquement après 10 secondes.
– L‘affichage de chaque zone de cuisson indique .
mant est attiré, la poêle est adaptée à la cuisson à induction. Si vous ne disposez pas d’aimant, vous pouvez verser une petite quantité d’eau dans la poêle et la positionner sur une zone de cuisson avant de l‘activer. Si le symbole apparaît sur l’affichage, cela signifie que la poêle n’est pas adaptée.
Récipients de cuisine
Récipients adaptés
Seuls les récipients équipés d’un fond magnétisable sont adaptés à une utilisation sur les plaques à induction. L‘aimant adhère en chaque point sur toute le fond du récipient.
Récipients adaptés à la cuisson par induction
Les récipients utilisés sur la surface de cuisson par induction doivent être en métal, avec des propriétés magnétiques et un fond suffisamment large.
Récipients adaptés :
9
Récipients en acier émaillé avec des fonds épais.
9
Récipients en fonte avec un fond
émaillé.
9
Récipients en acier inoxydable multicouche, acier inoxydable ferritique et aluminium avec un fond spécial.
Récipients inadaptés :
9
Récipients en cuivre, acier inoxydable, aluminium, verre ignifuge, bois, céramique et terre cuite.
Pour vérifier si la poêle est adaptée, approcher un aimant de son fond : si l’ai-
Remarque : utilisez exclusivement des récipients avec un fond parfaitement plat et adapté aux plaques de cuisson à induction.
Utiliser des récipients avec un fond irrégulier peut menacer l’efficacité du système de chauffage et empêcher la détection du récipient sur la zone de cuisson.
Bruits pendant la cuisson
Les récipients peuvent émettre des bruits pendant la cuisson. Cela n‘est pas signe de dysfonctionnement et n‘affecte aucunement le fonctionnement de l‘appareil.
Le bruit dépend du type de récipient utilisé. Si le bruit est très dérangeant, il suffit de changer de récipient.
Conseil pour économiser l’énergie
X X
Le diamètre du fond de la poêle doit correspondre au diamètre de la zone de cuisson.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
10
FR
11
X X
Lorsque vous achetez une poêle, vérifiez si le diamètre indiqué est
X X celui du fond ou du haut de la poêle, le haut étant presque toujours plus large que le fond.
Lorsque vous préparez des plats avec des temps de cuisson longs, vous pouvez économiser du temps et de l’énergie en utilisant un autocuiseur, ce qui permet également
X X de conserver les vitamines des aliments.
Assurez-vous que l’autocuiseur contient suffisamment de liquide, car si le liquide est insuffisant et que le récipient chauffe excessivement, cela
X X peut endommager à la fois l’autocuiseur et la zone de cuisson.
Si possible, couvrez toujours les poêles avec un couvercle adapté.
X X
Choisissez une poêle adaptée à la quantité d’aliments à cuisiner. Une grande poêle à moitié vide entraîne un gaspillage d’énergie.
Zone de cuisson Base du récipient
Min. Ø
(recommandé)
Max. Ø
(recommandé)
184 mm × 220 mm (simple) 145 mm 180 mm
380 mm × 220 mm (double) 110 mm 245 mm
Remarque
Avec fonction de liaison
Bruits de fonctionnement normaux de la table de cuisson
La technologie de la cuisson par induction est basée sur la création de champs électromagnétiques. Ils peuvent générer de la chaleur directement sur le fond du récipient. Les casseroles et poêles peuvent générer divers bruits ou vibrations selon la façon dont elles ont
été fabriquées.
Ces bruits sont décrits comme suit :
Bourdonnement sourd (semblable
à un transformateur)
Ce bruit se produit lors de la cuisson à un niveau de température élevé. Il provient de la quantité d’énergie transférée depuis la table de cuisson vers le récipient. Le bruit cesse ou devient moins intense lorsque le niveau de chaleur est réduit.
Léger sifflement
Ce bruit se produit lorsque le récipient est vide. Il cesse une fois que de l’eau ou des aliments sont placés dans le récipient.
Craquement
Ce bruit se produit avec des récipients comprenant des matériaux différents disposés en couches superposées. Il est causé par les vibrations sur les surfaces où différents matériaux se rencontrent.
Le bruit se produit sur le récipient et peut
FR
varier selon la quantité et la méthode de préparation des aliments.
Fort sifflement
Ce bruit se produit avec des récipients composés de matériaux différents disposés en couches superposées, notamment lorsqu’ils sont utilisés à la puissance maximale et également sur deux zones de cuisson. Le bruit cesse ou devient moins intense lorsque le niveau de chaleur est réduit.
Bruit de ventilateur
Pour le bon fonctionnement du système
électronique, il est nécessaire de réguler la température de la table de cuisson. À cette fin, la table de cuisson est équipée d’un ventilateur de refroidissement, qui est activé afin de réduire et de réguler la température du système électronique.
Le ventilateur peut également continuer
à fonctionner après arrêt de l’appareil si la température détectée de la table de cuisson est encore trop élevée.
Sons rythmiques et similaires aux aiguilles d’une montre
Ce bruit se produit uniquement lorsqu’au moins trois zones de cuisson fonctionnent et disparaît ou s’affaiblit lorsque certaines d’entre elles sont éteintes.
Les bruits décrits sont tout à fait normaux pour la technologie de cuisson par induction décrite et ne doivent pas être considérés comme des défauts.
OPERATION
Mise en marche des plaques
X X
Maintenez appuyé pendant une seconde pour allumer l‘appareil.
« 0 »
clignote sur tous les affichages de puissance.
Si vous ne saisissez rien d‘autre, les plaques s’éteindront après
10 secondes pour des raisons de sécurité.
Éteindre une zone de cuisson
X X
Appuyez sur
« 0 »
sur le graphique de barre.
Si vous ne saisissez rien d‘autre et que les autres zones de cuisson sont
éteintes, les plaques s’éteindront au bout de 10 secondes.
Sélectionner une zone de cuisson
X X
Appuyez sur la touche « 0 » près du curseur du graphique à barres et faites-le glisser pour régler le niveau de puissance.
Éteindre les plaques de cuisson
X X
Appuyez sur pendant quelques secondes pour désactiver les plaques de cuisson.
Si vous ne saisissez rien d‘autre sur l‘écran et que toutes les zones de cuisson sont éteintes, les plaques s’éteindront au bout de 10 secondes.
12
FR
13
8
9
P
1
2
3
Niveaux de puissance
Nveau de puissance
Méthode de cuisson
Fondre, réchauffer doucement
Fondre, réchauffer doucement
Faire gonfler
4
5
6
7 Frire doucement
Utilisée pour
Beurre, chocolat, gélatine, sauces
Beurre, chocolat, gélatine, sauces
Riz
Cuire en continu, réduire, mijoter Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
Cuire en continu, réduire, mijoter Légumes, pommes de terre, sauces, fruits, poisson
Cuire en continu, braiser Pâtes, soupes, viande braisée
Friture
Rœsti (rissolés), omelettes, aliments panés, saucisses
Viande, chips
Friture instantanée
Cuisson rapide
Steak
Eau bouillante
Niveau de température
Niveau de temp.
Méthode de cuisson
Utilisée pour
Fondre Fondre du beurre, du chocolat ou du miel à environ 42 °C
Garder au chaud
Les sauces, garder les aliments prêts à servir à environ 74 °C
Cuisson lente Garder les aliments préparés à environ 92 °C
Indicateur de chaleur résiduelle
Une fois la zone de cuisson éteinte et encore chaude, un « H » reste allumé sur le panneau tant qu’il y a un risque de brûlure.
Décongeler, garder au chaud et réglage de cuisson lente
Avec la fonction de décongélation vous pouvez décongeler des aliments ou faire fondre délicatement le beurre, le chocolat ou le miel. Le réglage garder au chaud garde les aliments au chaud à env. 74 °C.
Garder les aliments préparés à environ
92 °C. Avec la cuisson lente, vous pouvez cuire vos aliments à basse température pour préserver leur valeur nutritive.
X X
X X
X X
Sélectionnez la zone de cuisson en appuyant sur « 0 » près de l‘indicateur
à barres de la zone de cuisson.
Appuyez sur une seule fois.
Pour sélectionner le réglage
« fondre » (décongélation), appuyez sur une fois de plus.
s‘affiche.
X X
Pour sélectionner le réglage « garder au chaud », appuyez sur une fois de plus.
s‘affiche.
X X
Pour sélectionner le réglage
« cuisson lente », appuyez sur une fois de plus.
s’affiche.
Réglage de la minuterie
9
Cuisinière allumée
9
Zone de cuisson définie
X X
Appuyer sur .
« _00 » clignote au milieu de l‘écran.
X X
Appuyez sur pour augmenter la durée de la minuterie, appuyez sur
pour réduire la durée.
Lorsque vous appuyez sur la touche pour la première fois
« 1 » est allumé à l‘écran.
Modification de la minuterie
9
Réglage de la minuterie
X X
Appuyez sur la zone de cuisson active
X X de la minuterie que vous souhaitez modifier.
X X
Appuyer sur .
Modifiez la durée de la minuterie
à l‘aide de et .
Réglage PowerPlus
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un amplificateur de chaleur « PowerPlus ».
Lorsque le PowerPlus est allumé, la zone de cuisson sélectionnée fonctionne à très haute puissance pour 10 minutes. Le PowerPlus est utilisé, par exemple, afin de chauffer rapidement une grande quantité d‘eau.
X X
Faites glisser votre doigt sur le diagramme a barres jusqu‘à ce que le
X X signe
« P »
apparaisse sur l’affichage.
Pour arrêter le PowerPlus, faites glisser votre doigt dans le sens opposée sur le diagramme à barres à la puissance désirée.
Minuterie
Lorsque que la minuterie est réglée, la zone de cuisson s‘éteint après une durée définie entre 1 min et 1h59 min.
Fonction de liaison des plaques
La fonction de liaison des plaques de cuisson vous permet de relier deux zones de cuisson individuelles.
X X
Appuyez sur l’indicateur de barre des deux zones de cuisson.
L‘affichage près des deux zones indique sur un côté et sur l’autre côté.
Si l’une des zones de cuisson est déjà utilisée lors du démarrage de la fonction de liaison, le niveau de puissance et du temps de cuisson de cette zone s’appliquera aux deux zones. Si les deux zones de cuisson sont déjà en cours d’utilisation, la durée de fonctionnement s’efface dans les affichages du niveau de puissance.
Si la fonction regroupement n’est pas possible, réglez la vitesse Boost.
FR
14
FR
15
Verrouillage pour enfants
9
Appareil allumé
X X
Touchez et simultanément pendant quelques secondes jusqu’à entendre un signal sonore.
L‘affichage est verrouillé. Lorsque l‘affichage s‘éteint dans cet état, la fonction verrouillage reste
X X active quand vous redémarrez les plaques.
Pour désactiver la sécurité enfant, appuyez sur et simultanément pendant quelques secondes.
Modèle
Puissance total max.
7,545 kW
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le filtre anti-odeurs à charbon actif peut être régénéré. Suivez les instructions fournies sur le kit pour la méthode de régénération et pour les intervalles de remplacement.
Filtres à graisse Z : Les filtres doivent être nettoyés tous les 2 mois de fonctionnement, ou plus fréquemment pour une utilisation particulièrement intensive, et peuvent être lavés dans un lave-vaisselle. Ne nettoyez pas les grilles dans le lave-vaisselle.
=
Recommandations générales
Z X
Ne jamais utiliser de tampons à récurer, de laine d‘acier, d‘acide chlorhy-
Z X drique ou d‘autres produits qui pourraient rayer ou marquer la surface.
Les aliments qui tombent ou se déposent sur la surface, sur les éléments fonctionnels ou esthétiques de la table de cuisson ne doivent pas être consommés.
Nettoyage de l‘appareil
Z X
Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation, afin d‘éviter la
Z X combustion des résidus alimentaires.
Pour un nettoyage quotidien, utilisez un chiffon doux ou une éponge avec de l‘eau et un produit de nettoyage approprié. Suivez les conseils du fabricant concernant les agents
Z X de nettoyage. Nous vous recommandons d‘utiliser des agents de nettoyage de protection.
Retirez la saleté incrustée, telle que les traces de lait bouilli à l‘aide d’un racloir pour vitres céramiques lorsque la plaque est encore chaude.
Suivez les conseils du fabricant
Z X concernant le racloir adapté.
Retirez les traces d’aliments sucrés, telles que la confiture bouillie sur la plaque à l‘aide d’un racloir pour vitres céramiques lorsque la plaque est encore chaude. Sinon, cela pourrait endomma-
Z X ger la surface en vitrocéramique.
Retirez les traces de plastique fondu
Z X avec un grattoir pour vitrocéramique lorsque la plaque est encore chaude.
Sinon, cela pourrait endommager la surface en vitrocéramique.
Éliminez les traces de calcaire
à l‘aide d’une petite quantité de solution dissolvante pour calcaire, telle que le vinaigre ou le jus de citron, dès que la table de cuisson a refroidi. Puis nettoyez à nouveau avec un chiffon humide.
DÉPANNAGE
Codes d’erreur
Code d'erreur
ER 03 et tonalité continue
Description
Activation continue d'un capteur ; TC s'éteint après 10 sec.
Cause possible de l'erreur
Eau ou récipients sur le verre au-dessus des capteurs de commande tactile
ER20
TC défectueuse
ER 22
ER 31
ER 36
ER 47
U400
Mémoire Flash – erreur TC
Bouton d'évaluation défectueux, l'interface utilisateur s'éteint après 3,5 à 7,5 sec.
Données de configuration incorrectes ou différence entre le générateur et la TC
Valeur NTC sur TC incorrecte; l'interface utilisateur s'éteint
Erreur de communication entre la TC et l'induction
Court-circuit ou circuit ouvert dans la zone de la commande tactile
Nouvelle configuration du générateur d'induction requise
Court-circuit ou circuit ouvert de NTC
Pas de communication LIN ou erreur de communication ! (l'esclave ne répond pas à la requête du maître)
Mauvais raccordement de la table de cuisson
E/2
E/A
E/6
Tonalité continue L'alimentation électrique
à l'entrée est trop
élevée
Température excessive de l'élément d'induction
Erreur sur la carte d'alimentation
Erreur sur la carte d'alimentation
Surcharge de la table de cuisson ou récipients chauffés à vide
Défaillance d'un composant
Aucune erreur d’alimentation sur la carte d’alimentation
Solution
Nettoyer la surface de commande, retirer les objets sur les capteurs.
Remplacer la TC
Remplacer la TC
Nouvelle configuration
(menu Service)
Remplacer la TC
Câble de connexion non branché correctement ou défectueux.
Raccordement de l'alimentation électrique correct
Laisser le système refroidir.
Remplacer la carte d'alimentation
1. Contrôler le câblage
2. Contrôler l'alimentation du filtre
3. Remplacer la carte d'alimentation
FR
16
FR
17
E/8
E/9
Vitesse du ventilateur incorrecte
Erreur sur le ventilateur gauche ou droit
Capteur de température défectueux sur l'inducteur
Évacuation de l'air bloquée, p. ex. par du papier. Remplacer le ventilateur défectueux
Remplacer l'inducteur
Remplacer la carte d'alimentation
MAINTENANCE ET RÉPARATION
Z X
S‘assurer que la maintenance des composants électriques est effec-
Z X tuée uniquement par le fabricant ou le service clientèle.
S‘assurer que les câbles endommagés sont uniquement remplacés par
X X le fabricant ou le service clientèle.
Lorsque vous contactez le service clientèle, veuillez fournir les informations suivantes :
– type de défaut
– modèle d‘appareil (Art./Cod.)
– numéro de série (N.S.)
Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
La plaque d’identification est fixée sur la face inférieure.
MISE AU REBUT
Z X
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être traité comme déchet ménager. Il doit être remis
à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques. En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à prévenir des effets nuisibles à l’environnement et à la santé, qui pourraient autrement
être causé par une mise au rebut inadéquate de ce produit. Pour plus d’informations sur le recyclage de
Z X ce produit, veuillez contacter votre mairie, votre service de traitement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
L’appareil est conforme à la directive
2012/19/UE concernant la réduction des substances dangereuses utilisées dans les appareils électriques et électroniques et l’élimination des déchets.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Identification du produit
Type : 4300
X X
Reportez-vous à la plaque signalétique située sur la partie inférieure du produit.
Le fabricant améliore ses produits en permanence. Pour cette raison, le texte
1
2
3
4 et les illustrations de ce manuel peuvent
être modifiés sans préavis.
D‘autres caractéristiques techniques sont disponibles sous :
– www.roblin.fr
1,2 Zone de cuisson flexible 1 + 2 Reliée
3,4 Zone de cuisson flexible 3 + 4 Reliée
Paramètre Valeur
Dimensions de fonctionnement
Tension d'alimentation et fréquence
-
220 - 240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Valeurs des éléments de puissance et chauffants
Zone de cuisson 1, 2, 3, 4 2 100 W
Amplification de puissance : 3 700 W
Zone de cuisson flexible
1 + 2, 3 + 4
3 700 W
Paramètre
Poids de l’appareil
Nombre de zones de cuisson
Source de chaleur
Symbole
M
Valeur
26 / 19
4
Induction
Dimensions (mm)
830 × 520 (l x p)
230 x 210
460 x 210
Unité de mesure kg
FR
18
FR
19
GARANTIE COMMERCIALE ET SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie commerciale
La garantie commerciale fournie par la société FRANKE FRANCE SAS pour les produits de marque ROBLIN est limitée aux professionnels de la distribution.
Elle est applicable à la France continentale, à la Corse, et aux DOM-TOM.
La garantie commerciale est une garantie de 2 ans pièces (hors frais de main d’œuvre et déplacement). Elle s’applique
à compter de la date de facturation de l’appareil au consommateur sous réserve que celle-ci se situe dans les
12 mois suivants la date de vente par
ROBLIN au Client.
Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service aprèsvente, le Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service aprèsvente est joignable au numéro suivant :
04 88 78 59 93
.
Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont :
– Un descriptif de la panne constatée
– La référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série
– La copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées.
Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale :
–
Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables
(filtres, ampoules …),
–
Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure,
–
Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation,
–
Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN
(installation, montage,…),
–
Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de marque
ROBLIN,
–
Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien,
–
Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils.
Disponibilité des pièces détachées
En application de l’article R 111-3 du
Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses
Produits pendant une durée de 10 ans
à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par
ROBLIN au Client.
ABOUT THIS MANUAL
This user manual applies to several models of the device. Thus it may be possible that some of the described features and functions are not available on your specific model.
X X
Carefully read the user manual before using the device.
X X
X X
Keep the user manual.
Use the device described in this user manual only according to the intended use.
Symbol Meaning
Warning symbol. Warning against risks of injury.
Z X
Actions in safety and warning notes to avoid injury or damage.
X X
Action step. Specifies an action to be done.
Result. Result of one or more action steps.
9
Precondition that has to be fulfilled before performing the following action.
SAFETY INFORMATION
For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
Induction systems of these hobs meet the requirements of EMC standards as well as the EMF Directive and should not interfere with other electronic devices. Heart pacemakers users or other electronic implants users should clarify with their medical doctor or with the manufacturer of the implants whether these devices are sufficiently interference resistant.
The wire connection has to be done by specialized technician. Before proceeding with electrical connection please refer to chapter ELECTRICAL CONNECTION.
For appliances with supply cords, the arrangement of the terminals, or the length of the conductors between the cord anchorage and the terminals, shall be such that the current carrying conductors become taut before the earthing conductor if the cord slips out of the cord anchorage.
Z X
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
EN
23
EN
Z X
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
Z X plate fixed to the inside of the product.
Means for disconnection must be
Z X incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-
Z X tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through an adequate pipe.
Please refer to the purchasable accessories shown in the installation manual (if circular pipe: minimum
Z X diameter 120 mm). The route of the flue must be as short as possible.
Connect the product to the power net by using an omnipolar switch.
Z X
Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
Z X
Do not connect the extractor appliance to exhaust ducts carrying combustion
Z X fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. When the cooker appliance is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker appliance.
Z X
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting
Z X fumes from appliances burning gas or other fuels.
If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or
Z X its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Connect the plug to a socket complying with current regulations,
Z X located in an accessible place.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is importat to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the appliance, remove the protective films.
Z X
Use only screws and small parts in support of the appliance.
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Z X
Do not look directly at the light through optical devices (binoculars,
Z X magnifying glasses…).
Cleaning and user maintenance shall
Z X not be made by children without supervision.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
Z X appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
Z X been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca pabilities or lack of experience
24
EN
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
Z X
Z X
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
See paragraph Care and Cleaning.
There shall be adequate ventilation of the room when the appliance is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only dis-
Z X charge the air back into the room).
WARNING: If the surface is cracked,
Z X switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
Z X
Do not switch on a device if the surface is cracked or there is a damage to the material thickness.
Do not touch the appliance with wet
Z X parts of the body.
To clean the product a steam cleaner
Z X is not to be used.
Metallic objects such as knives, forks,
Z X spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
Z X
After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Z X
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking pro-
Z X cess has to be supervised continuously.
The appliance is not intended to be
Z X operated by means of an external timer or separate remote-control system.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
Z X
Ensure that the device is installed in a way that allows to disconnect it from the power supply, with a contact opening distance (3 mm) that ensures complete disconnection in category III overvoltage conditions.
Z X
Ensure that the device is not exposed to atmospheric agents (rain, sun).
Z X
Ensure that the ventilation of the appliance is in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Cabinet requirements
Z X
The cooking hob is intended to be built into the worktop above a kitch-
Z X en cabinet of 600 mm width or more.
If fitting in flammable material, the
Z X guidelines and standards for low voltage installations and for the fire protection must be strictly observed.
For fitted units, the components
(plastic materials and veneered wood) must be assembled with heat-resistant adhesives (min. 100 °C): Unsuitable materials and adhesives can result
Z X in warping and detachment.
The kitchen cabinet must allow sufficient room for the electrical connections of the appliance. Suspended kitchen cabinets above the appliance must be installed at a distance that provides enough room for comfortable working process.
25
EN
26
Z X
The use of hard wood decorative borders around the worktop behind the
Z X appliance is allowed, in this case the minimum distance remains as indicated on the installation illustrations.
The minimum distance between the built-in appliance and rear wall is indicated at the illustration for the installation of the built-in appliance
(150 mm for the side wall, 40 mm for
Z X the rear and 500 mm minimum for any cabinets above it).
To prevent leakage of liquid between the edge of the hob and the countertop, place the adhesive seal provided along the entire outer edge of the hob before assembly.
Proper use
Z X
The extractor appliance has been designed exclusively for domestic
Z X use to eliminate kitchen smells.
Never use the appliance for purposes
Z X other than for which it has been designed.
Deep fat fryers must be continuously
Z X monitored during use: overheated oil can burst.
Do not operate the appliance with an external time switch or a separate
Z X remote control system.
The appliance shall not be installed
Z X behind a decorative door in order to avoid overheating.
To avoid damaging the appliance do not climb onto the appliance.
Z X
To avoid damaging the silicon grouting, do not put hot cookware on the frame.
Z X
Do not cut or prepare food on the surface or drop hard objects onto it. Do not drag cookware across the surface.
ELECTRICAL CONNECTION
Z X
Z X
The wire connection has to be done by specialized technician.
This appliance has a Type “Y” attachment and requires at least a power supply cord Type H05VV-F.
MONO-PHASE, BI-PHASE and
Z X
THREE-PHASE connection: min. section of the conductors: 2,5 mm².
External diameter of the supply cord: min. 7 mm - max. 15 mm.
Z X
Connection terminals are revealed when the connection box cover is removed.
Make sure the characteristics of the household electrical system (voltage,
Z X
Z X maximum power and current) are compatible with those of the appliance.
Connect the appliance like shown in the diagram (in accordance with the mains voltage and country standard reference).
We suggest to use power supply cord 5 x 2.5 mm² H05V2V2-F. In case of use of power supply cord
5 x 2,5 mm² H05V2V2-F, below instructions have to be followed: for three-phase connection separate the
2 wires and remove the blue sheaths on grey wires.
EN
OVERVIEW
4 zone hob with integrated hood
2
1
1
2
Buttons and display elements
1
2
3
1
1
1 Cooking zone
2 Control panel
4
5
6
7
8
10 11
9
12
13
14
17
15
16
18
19
1
Cooking panel controls
2
ON / OFF of the hob / hood control panel
3
Extractor Fan control panel
4
ON / OFF of the hob / hood
5
Activate Timer
6
Timer Display
7
Increase / Decrease the timer
8
Stop&Go / Recall
9
Automatic mode
10
Charcoal (odour) filter
11
Grease cleaning filter notification
20 21
22
12
Speed INTENSIVE 1
13
Speed INTENSIVE 2
14
Extractor fan selection
15
Cooking / Keep warming at 92 °C
16
Cooking / Keep warming at 74 °C
17
Cooking / Keep warming at 42 °C
18
Temperature Manager
19
Cooking zone selection / power level
20
Cooking zone position
21
Bridge cooking zones
22
Locking / unlocking the hob
27
EN
Display elements and buttons for ON / OFF of the hob control panel
+
ON / OFF of the hob / hood
–
Press ON. Press again to turn OFF.
By default when turn on the hob extractor, the hood is in automatic mode and the led will turn ON.
– Touch (press) the selection bar to deactivate the automatic mode and to work with the extractor fan in manual mode.
The led will turn off.
Activate Timer
–
Press and hold 5 sec the button, the hood will be in delay mode with a preset timer of 15 min.
The delay indicator led on the hood will turn on .
– Press and hold again 5 seconds the button again in order to deactivate the delay.
When the timer has finished the countdown, there is an acoustic signal
(for 2 min, or it will stop when the ON / OFF button is pressed), while the display turns off.
The countdown is not visible, the visual feedback is the led .
Stop & Go / Recall
Encrise / Decrease the timer for cooking zone
–
Press and hold to reset grease filter
–
Press and hold to reset odour charcoal filter
Key Lock: touch simultaneously for few seconds
28
Display elements and buttons for extractor fan control panel
Extractor fan selection
Increase / Decrease extraction speed (power)
Activation / Deactivation of automatic function (by default automatic mode is active).
When the selection bar of the cooker hood is touched (pressed), the automatic mode deactivates and works with the extractor fan in manual mode.
To re - activate the automatic mode press button and the led
will light up to indicate that the hood is working in this mode.
By default the hood is in ducted mode.
Activate charcoal filter
– Press for 5 sec the button switched on .
on the hood the first time that it is
Since that time lit icon will show when it is necessary to perform maintenance of the charcoal (odour) filter .
The grease cleaning filter notification through led is always enabled.
Resetting activated carbon odour filter saturation
After performing maintenance on the filters:
– Press and hold 5 sec the button - The grease led will turn off, and the indicator countdown will start again.
– Press and hold 5 sec the button - The odour led will turn off, and the indicator countdown will start again.
Set the speed INTENSIVE 1
This speed is timed to run for 10 min. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before.
Set the speed INTENSIVE 2
This speed is timed to run for 5 min. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before.
EN
29
EN
Display elements and buttons for Cooking panel controls
ON / OFF of the hob /hood
Press ON. Press again to turn OFF.
Select the Cooking zone to set indipendent timer.
It is a countdown, which can be set for each cooking zone, even simultaneously.
At the end of the set period the cooking zones will automatically shut down and an acoustic signal informs of it.
Activation / Regulation of the hob timer:
– Press more time the key to chose the cooking zone you want to activate.
The relative icon on the cooking zone will be lighted on.
When the desired cooking zone is selected, regulate the duration of the timer:
– Press the to increase the automatic shutdown time.
– Press to decrease the automatic shutdown time.
Setting the time (plus / minus)
Stop&Go / Recall
This function allows to suspend / restart any function active on the hob, bringing the cooking power to zero.
– Press to activate, press again and slide completely the indicated slider from left to right to deactivate.
Note: If after 10 min, the Pause function is not deactivated, the hob will turn off automatically.
This function allows to recover all the hob settings, in case of accidental shutdown.
Activation:
– Turn the hob back on.
– Press within 6 sec.
Locking / unlocking the hob
Allows to block the settings of the hob to prevent accidental tampering, leaving the functions that have already been set active. Repeat the operation to deactivate.
30
EN
Cooking zone position indicator
The cooking zones are able to work in combination, creating a single zone with the same power level. Front master and back secondary cooking zones. To activate the Bridge function: touch simultaneously the 2 bar and the symbol lights up. With the selection bar of the master zone it is possible to select the power level. To deactivate the bridge function simply repeat the same activation procedure.
Cooking zone selection
Increase / Decrease power level
Supplementary power feature which remains active for 10 min, after which the temperature returns to the previously set value.
–
Touch and scroll along the Selection bar and activate the Power Booster.
The power booster level is shown on the display of the selected zone with the symbol .
Temperature Manager activation. The display shows .
Cooking / Keep warming at 42 °C
Cooking / Keep warming at 74 °C
Cooking / Keep warming at 92 °C
Bridge zone between two cooking zones activated
Power Booster activated
YOUR APPLIANCE
How induction hobs function
Induction hobs function considerably differently to conventional hobs or solid plates. The induction coil under the glass ceramic creates a magnetic field that alternates quickly and which directly heats the magnetisable base of the cookware.
The glass ceramic is only heated by the hot cookware. If the cookware is removed from the cooking zone, the power supply is interrupted immediately.
Pan detection
Every cooking zone is equipped with pan detection. The pan detection recognises cookware with a magnetisable base that is suitable for use with induction hobs.
If the cookware is removed during operation or unsuitable cookware is used, the display near the bargraph flashes with .
If there is no cookware placed on the cooking zone during the pan detection time of 10 sec:
31
EN
– The cooking zone switches off automatically after 10 sec.
– The display of each cooking zone shows .
Cookware
Suitable cookware
Only cookware with a fully magnetisable base is suitable for cooking on the induction hob.
The magnet adheres to every point on the entire base of the cookware.
Cookware suitable for use in induction cooking
Cookware used on the induction cooking surface must be made of metal, with magnetic properties and a sufficiently large base.
Suitable cookware:
9
Enamelled steel cookware with thick bases.
9
Cast iron cookware with an enamelled base.
9
Cookware in multilayer stainless steel, ferritic stainless steel and aluminium with a special base.
Unsuitable cookware:
9
Copper, stainless steel, aluminium, fireproof glass, wood, ceramic and
X X terracotta cookware.
To see whether the pan is suitable, bring a magnet close to the bottom: if it is attracted, the pan is suitable for induction cooking. If you do not have a magnet, you can put a small amount of water in the pan, place it on a cooking zone and start the cooking zone. If the symbol appears on the display, it means the pan is not suitable.
Note: Use only cookware with a perfectly flat bottom and suitable for induction cooking zones. Using cookware with an irregular bottom could jeopardise the efficiency of the heating system and prevent cookware from being detected on the cooking zone.
Noise during cooking
Cookware can make noise during cooking. This does not indicate any malfunction, nor does it affect the functioning of the appliance in any way.
Noise depends on the cookware used. If the noise causes considerable disturbance, it can help to change the cookware.
Advice on energy-saving
X X
The diameter of the base of the pan must correspond to the diameter of the cooking zone.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
X X
When buying a pan, check whether the diameter indicated is that of the
X X base or the top of the pan, as the top is almost always larger than the base.
When preparing dishes with long cooking times, you can save time and energy by using a pressure cooker, which also makes it possible to preserve the vitamins in the food.
32
EN
X X
Make sure that the pressure cooker contains enough liquid as, if there
X X is not enough and it overheats, this may cause damage to both the pressure cooker and the cooking zone.
If possible, always cover pans with a
X X suitable lid.
Choose a pan suitable for the quantity of food to be cooked. A large, half-empty pan leads to a waste of energy.
Cooking zone
184 mm × 220 mm (single)
Min. Ø
(recommended)
Pan bottom
Max. Ø
(recommended)
145 mm 180 mm
380 mm × 220 mm (double) 110 mm 245 mm
Remark
Normal operating noises of the cooktop
lnduction technology is based on the creation of electromagnetic fields. They may generate heat directly on the bottom of the cookware. Pots and pans may cause a variety of noises or vibrations depending on the way they‘ve been manufactured.
These noises are described as follows:
Low humming (like a transformer)
This noise is produced when cooking at a high heat level. lt is based on the amount of energy transferred from the cooktop to the cookware. The noise ceases or quiets down when the heat level is reduced.
Quiet whistling
This noise is produced when the cooking vessel is empty. lt ceases once water or food is placed in the vessel.
Crackling
This noise occurs with cookware comprised of various materials layered one upon the with bridging function other. lt‘s caused by the vibrations of the surfaces where different materials meet.
The noise occurs on the cookware and can vary depending on the amount and method of preparation of the food.
Loud whistling
This noise occurs with cookware comprised of different materials layered one upon the other, and when they are additionally used at maximum output and also on two cooking zones. The noise ceases or quiets down when the heat level is reduced.
Fan noises
For proper operation of the electronic system, it is necessary to regulate the temperature of the cooktop. For this purpose, the cooktop is equipped with a cooling fan, which is activated to reduce and regulate the temperature of the electronic system. The fan may also continue to run after the appliance is turned off if the detected temperature of the cooktop is still too hot after turning it off.
33
EN
Rhythmic sounds and similar to the hands of a clock
This noise occurs only when at least three cooking zones are operating and disappears or weakens when some of them are switched off.
The noises described are a normal element of the described induction technology and shouldn‘t be regarded as defects.
OPERATION
34
Switching the appliance on
X X
Hold for one second to switch on the appliance.
„0“ flashes in all power levels displays.
If there are no further inputs, the appliance switches off after
10 sec for safety reasons.
Selecting a cooking zone
X X
Press the
„0“
near the bargraph slider of the cooking zone and swipe it to set the power level.
8
9
P
4
5
6
1
2
3
7
Power levels
Power level Cooking method Use for
Melting, gentle warming
Melting, gentle warming
Continued cooking, braising
Gentle frying
Frying, deep frying
Flash frying
Fast heating
Butter, chocolate, gelatine, sauces
Butter, chocolate, gelatine, sauces
Swelling Rice
Continued cooking, reducing, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
Continued cooking, reducing, stewing Vegetables, potatoes, sauces, fruit, fish
Pasta, soup, braised meat
Rosti (hash brown), omelettes, breaded fried foods, sausages
Meat, chips
Steak
Boiling water
EN
Temperature level
Temp. level Cooking method Use for
Melting Melting butter, chocolate or honey at around 42 °C
Keep Warm Sauces, keep food ready for serving at around 74 °C
Slow cooking Keep ready-cooked food warm at around 92 °C
Switching a cooking zone off
X X
Touch „0“ on the bargraph.
If there is no further input and the other cooking zones are switched off, the appliance switches off after 10 sec.
Switching the hob off
X X
Touch for a few seconds to switch the hob off.
If there is no further input on the display and all the cooking zones are switched off, the appliance switches off after 10 sec.
Residual heat indicator
After a cooking zone is switched off and is still hot an
“H” remains illuminated on the panel as long as there is a risk of burns.
cook at low temperatures to preserve the nutritional value of the aliments.
X X
Select the cooking zone by pressing
„0“
near the bargraph of the
X X
X X cooking zone.
Press one time.
X X
To select the setting for „Melting“
(defrosting), press one more time.
appears.
To select the setting for „Keep warm“, press one more time.
appears.
X X
To select the setting for „Slow cooking“, press one more time.
appears.
Defrost, Keep warm and Slow cooking setting
With the defrost function you can defrost food or gently melt butter, chocolate or honey.
The keep warm setting keeps readycooked foods warm at approx. 74 °C.
The slow cooking setting keeps readycooked foods warm at approx. 92 °C.
With the slow cooking setting you can
PowerPlus setting
All the cooking zones are equipped with the PowerPlus booster.
When PowerPlus is switched on, the cooking zone selected works at extra high power for 10 min. PowerPlus can be used, for instance, to quickly heat a large quantity of water.
X X
Swipe up on bargraph until a „P“ appears in the display.
X X
To end PowerPlus, swipe down on the bargraph to the desired power level.
35
EN
36
Timer
When a timer is set, the cooking zone switches off after a set time between
1 min and 1 h 59 min.
Setting the timer
9
Hob switched on
9
Cooking zone set
X X
Press .
„_00“ flashes in the middle of the display.
X X
Touch to increase the timer duration, touch to reduce the time.
When you press for the first time „ 1“ is illuminated in the display.
Changing the timer
9
Timer set
X X
Press the active cooking zone of the
X X timer that you want to change.
Press .
X X
Change the timer duration using and .
Bridging function
The bridging function allows two individual cooking zones to be switched on to be adjusted together.
X X
Press the bargraphs of the two cooking zone.
The display near the two zones shows on one side and on the other side.
If one of the cooking zones is already running when the bridging function is switched on, the power level and operating time of this cooking zone will be used for both zones. If both cooking zones are already running, the operating times are cleared in the power level displays. If the
Bridging function is not possible set the
Boost speed.
Child proof lock
9
Appliance switched on
X X
Touch and simultaneously for few seconds until an acoustic signal is emitted.
The display is locked. When the
X X display switches off in this state, the lock function will still be active once you restart the hob.
To deactivate the childproof lock, press and simultaneously for few seconds.
MODEL
Max Total Power 7,545 kW
CLEANING AND CARE
The Activated Charcoal odour filter can be re generated. Follow the instructions provided on the Kit itself both for the regeneration method and for the replacement times.
Grease filters Z : The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
Do not wash the grid in the dishwasher.
=
General recommendations
Z X
Never use scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which
Z X could scratch or mark the surface.
Foods that accidentally fall or settle on the surface, on the functional or aesthetic elements of the hob must not be eaten.
Cleaning the appliance
Z X
Clean the appliance after every use in order to prevent food residues
Z X from burning on.
To clean everyday dirt, use a soft cloth or sponge with water and a suitable cleaning agent. Follow the manufacturer‘s advice with regard
Z X to cleaning agents. We recommend using protective cleaning agents.
Remove encrusted dirt, e.g. from milk that has boiled over, with a glass ceramic hob scraper while the hob is still warm. Please follow the manufacturer‘s advice with regard to the scraper.
Z X
Remove sugary foods, such as marmalade, that have boiled over with a
Z X glass ceramic hob scraper while the hob is still warm. Otherwise, this could damage the glass ceramic surface.
Remove melted plastic with a glass
Z X ceramic hob scraper while the hob is still warm. Otherwise, this could damage the glass ceramic surface.
Remove limescale stains using a small amount of lime-dissolving solution, e.g. vinegar or lemon juice, when the hob has cooled down. Then clean again with a damp cloth.
TROUBLESHOOTING
Error codes
Error code Description
ER 03 and continuous tone
ER 20
ER 22
Continuous sensor activation; TC turn off after 10 sec
Flash memory – TC error
Button evaluation defective,
UI shuts off after
3.5-7.5 sec
Possible cause of error Remedy
Water or cookware on the glass over the touch control sensors
µC-defective
Clean the control surface, remove objects on the sensors.
Replace TC
Short or open circuit in the area of the button sensoric
Replace TC
EN
37
EN
38
ER 31
ER 36
ER 47
E/8
E/9
U 400
E/2
E/A
E/6
Incorrect configuration data or deviation between generator and TC
NTC value defective on TC; UI turns off
Communication error between TC and induction
New configuration of the induction generator required
Short or open circuit of
NTC
No or erroneous LIN communication! (Slave does not answer to request of master)
Incorrect connection of the cooktop
New configuration
(Service menu)
Replace TC
Connection cable not correctly plugged in or defective.
Continuous tone
Power supply on inlet to high
Excess temperature of the induction element
Error on the power board
Error on power board
Overload of cooktop or empty boiled cookware
Component failure
Correct power supply connection
Let system cool down.
Replace power board
Incorrect fan speed
Defective temperature sensor on inductor
No power supply error on power board
Error on fan left or right
1. Check wiring
2. Check filter board
3. Replace power board
Air exhaust blocked, e.g. by paper
Replace Defective fan
Replace inductor
Replace power board
MAINTENANCE AND REPAIR
Z X
Make sure that maintenance on electrical components is carried out only by the
Z X manufacturer or the customer service.
Make sure that damaged cables are changed only by the manufacturer or
X X the customer service.
When contacting the customer service, please provide the following information:
– Type of fault
– Appliance model (Art. / Cod.)
– Serial number (S.N.)
This information is given on the data plate. The data plate is attached on the bottom side.
DISPOSAL
Z X
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
Z X city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
The appliance is in accordance with the Directive 2012/19/EU, regarding the reduction of the hazardous substances used in electrical and electronic appliances, and waste disposal.
TECHNICAL DATA
Product identification
Type: 4300
X X
X X
Refer to the data plate placed on the bottom side of the product.
The manufacturer provides continuously product enhancements.
For this reason, the text and the illustrations in this manual may be changed without notice.
Further information on technical data is available on:
– www.roblin.fr
EN
39
EN
1,2 Flexible cooking zone 1 + 2 bridged
3,4 Flexible cooking zone 3 + 4 bridged
1
2
3
4
Parameter Value
Working dimensions (W x D) -
Power supply voltage / frequency
220-240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Power and heating element values
Cooking zone 1, 2, 3 ,4 2100 W;
Power Boost: 3700 W
Flexible Cooking zone
1 + 2, 3 + 4
3700 W
Parameter
Appliance weight
Number of cooking zones
Heat source of each cooking zone
Symbol
M
Value
26 / 19
4 induction
Dimensions (mm)
-
830 × 520 (W x D)
230 x 210
460 x 210
Unit of measure kg
40
EN
COMMERCIAL GUARANTEE AND GUARANTEE
FOR AFTER SALES SERVICE
Commercial guarantee
The commercial guarantee provided by
FRANKE FRANCE SAS for products of the
ROBLIN brand is limited to distribution professionals. It is applicable in continental
France, Corsica and the DOM-TOM (French overseas departments and territories).
The commercial guarantee is a guarantee of 2 years for parts (excluding labour and travel expense). It applies starting from the billing date for the equipment to the consumer, provided that this occurs in the 12 months following the date of sale by ROBLIN to the Customer.
In order to satisfy the consumer at the time of any intervention by the after-sales service department, the
Customer agrees to direct it to the service put in place by ROBLIN in order to organise the service intervention as quickly as possible.
The after-sales service department may be contacted at the following number:
04 88 78 59 93
.
The items to be provided to the ROBLIN after-sales service department are:
– A description of the malfunction observed
– The commercial reference of the product and its serial number
– A copy of the purchase invoice of the consumer and his contact information
This guarantee applies to any technical or functional problems. The following are excluded from the commercial guarantee:
–
Breakdowns related to accessories or consumables (filters, bulbs…),
–
Damage, malfunctions or defects attributable to external causes,
–
Damage due to corrosion, improper connection or feed,
–
Damage due to non-respect of the instructions provided by ROBLIN
(installation, assembly…),
–
Breakdowns resulting from modification of the construction and characteristics of equipment of the
ROBLIN brand,
–
Breakdowns and damage occurring after use of spare parts which do not correspond to those provided originally by ROBLIN, or due to an absence of maintenance,
–
Breakdowns resulting from professional or commercial use of the equipment.
Availability of spare parts
In application of article R 111-3 of the
Consumer Code, for products placed on the market starting from 1 March 2015,
ROBLIN guarantees the availability of the spare parts necessary for use of its
Products for a period of 10 years following purchase of the product by the consumer, with the invoice being deemed as proof, provided that dated within the
12 months following the date of sale by
ROBLIN to the Customer.
41
DE
ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung gilt für verschiedene Modelle des Geräts. Auf diese Weise ist es möglich, dass einige der beschriebenen Merkmale und Funktionen an Ihrem spezifischen Modell nicht verfügbar sind.
X X
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Gerät benutzen.
Symbol Bedeutung
X X
X X
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf.
Benutzen Sie das in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Gerät nur gemäß der bestimmungsgemä-
ßen Verwendung.
Warnzeichen. Warnung vor Verletzungsgefahren.
Z X
Maßnahmen in Sicherheits- und Warnhinweisen zur Vermeidung von
Schäden und Verletzungen.
X X
Handlung. Hier müssen Sie etwas tun.
Resultat. Ergebnis einer oder mehrerer Handlungen.
9
Voraussetzung, die vor dem Ausführen der folgenden Handlung erfüllt sein muss.
42
SICHERHEITSHINWEISE
Um Ihre Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie dieses Handbuch vor der
Installation und dem Gebrauch sorgfältig lesen. Bewahren Sie diese Anweisungen immer beim Gerät auf, wenn Sie umziehen oder es verkaufen. Benutzer müssen die
Bedienung des Geräts beherrschen und die
Sicherheitsanweisungen kennen.
Die Induktionssysteme dieser Kochfelder erfüllen sowohl die Anforderungen der
EMV-Standards als auch die EMF-Richtlinie und sollten andere elektronische Geräte nicht stören. Benutzer von Herzschrittmachern oder anderen Elektronischen
Implantaten sollten mit ihrem behandelnden Arzt oder dem Implantat-Hersteller klären, ob diese Geräte ausreichend gegen
Störungen abgeschirmt sind.
Die Kabelanschlüsse sind von einem qualifizierten Elektriker zu verlegen. Bevor Sie mit dem elektrischen
Anschluss fortfahren, lesen Sie bitte das
Kapitel ELEKTRISCHER ANSCHLUSS.
Bei Geräten mit Netzkabeln muss die
Anordnung der Klemmen oder die Länge der
Leiter zwischen der Drahtverankerung und
DE
den Klemmen so bemessen sein, dass die stromführenden Leiter vor dem Erdungsleiter gespannt sind, für den Fall, dass der Draht aus seiner Verankerung rutschen sollte.
Z X
Z X
Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch einen fehlerhaften oder unsachgemäßen Anschluss.
Stellen Sie sicher, dass die Spannung
Z X
Z X des Netzanschlusses mit der auf dem Typenschild des Produkts übereinstimmt.
Die Trennvorrichtung ist gemäß den
Verkabelungsvorschriften in die feste
Verkabelung einzubinden.
Kontrollieren Sie bei Geräten der
Z X
Klasse I, ob das Hausstromnetz entsprechend geerdet ist.
Schließen Sie den Absauger über ein geeignetes Rohr an den Abluftkanal an. Bitte beachten Sie das in der
Montageanleitung aufgeführte Zube-
Z X hör (bei Rundrohr: Mindestdurchmesser 120 mm). Das Abluftrohr muss so kurz wie möglich sein.
Schließen Sie das Gerät über einen all-
Z X poligen Schalter an das Stromnetz an.
Die Abluftentsorgungsvorschriften
Z X müssen erfüllt werden.
Schließen Sie den Dunstabzug
Z X nicht an Abluftrohre an, mit denen
Verbrennungsgase abgeleitet werden
(Boiler, Kamine usw.).
Wird der Dunstabzug in Verbindung mit nicht-elektrischen Geräten eingesetzt (z. B. Gasherde), ist für eine ausreichende Belüftung des Raums zu sorgen, um einen Rückstrom der Abluft zu verhindern. Wenn das Kochgerät in Verbindung mit Geräten eingesetzt wird, die über eine nicht-elektrische
Energiezufuhr verfügen, dann darf der
Z X
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht
überschreiten, um zu verhindern, dass durch das Kochgerät Dämpfe in den
Raum zurückgesogen werden.
Die Luft darf nicht in ein Abgasrohr geführt werden, das für die Ableitung
Z X
Z X von Dämpfen von Gas- oder Kraftstoffbrennern verwendet wird.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf es nur vom Hersteller oder einem Servicemitarbeiter ausgetauscht werden.
Schließen Sie den Stecker an eine Buch-
Z X se an einem gut zugänglichen Ort an,die den aktuellen Vorschriften entspricht.
Unter Berücksichtigung der anzuwendenden technischen und sicherheitstechnischen Maßnahmen für die Ableitung von Dämpfen, ist es von besonderer
Bedeutung, die von den lokalen Behörden veröffentlichten Vorschriften zu befolgen.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der
Installation des Geräts die Schutzfolien.
Z X
Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Gerät mitgelieferten Schrauben und Kleinteile.
WARNUNG: Wenn die Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß dieser Anleitungen eingebaut werden, kann dies zu elektrischen Gefahren führen.
Z X
Z X
Blicken Sie nie durch optische Geräte direkt in die Sonne (Ferngläser,
Vergrößerungsgläser…).
Unbeaufsichtigte Kinder dürfen das
Z X
Gerät nicht reinigen oder warten.
Kleine Kinder davon abhalten, mit
Z X dem Gerät zu spielen.
Das Gerät darf nicht von Personen verwendet werden (einschließlich Kinder), deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen die Erfahrung oder die erforderlichen Kenntnisse im Umgang mit dem Gerät fehlen, es sei denn unter entsprechender Aufsicht oder nach einer entsprechenden Einweisung durch eine
Z X für die Sicherheit verantwortliche Person.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder man-
43
DE
44 gelnder Erfahrung oder Kenntnisse im
Umgang mit dem Gerät benutzt werden, wenn sie vorher in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
WARNUNG: Das Gerät und seine erreichbaren Teile werden während des Betriebs sehr heiß.
Berühren Sie die Heizelemente nicht.
Kinder unter 8 Jahren dürfen sich dem
Gerät nur unter Aufsicht nähern.
Z X
Z X
Reinigen und/oder ersetzen Sie Filter nach der angegebenen Zeitdauer
(Brandgefahr). Siehe Absatz Pflege und Reinigung.
Der Raum, in dem das Gerät betrieben wird, muss ausreichend belüftet werden, wenn dort gleichzeitig Geräte mit Gasbrennern oder anderen
Z X
Kraftstoffbrennern eingesetzt werden
(nicht bei Geräten anwendbar, die lediglich Luft in den Raum zurückleiten).
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät ab,
Z X
Z X wenn die Oberfläche gerissen ist. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die Oberfläche gebrochen oder das Material beschädigt ist.
Berühren Sie das Gerät nicht mit
Z X nassen Körperteilen.
Das Gerät niemals mit einem
Z X
Dampfreiniger reinigen.
Keine Metallgegenstände wie Messer,
Z X
Z X
Gabeln, Löffel oder Deckel auf das Kochfeld legen, da diese heiß werden können.
Schalten Sie das Kochfeld nach der
Benutzung über die Bedienelemente aus, und verlassen Sie sich nicht allein auf die Topferkennung.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett oder Öl auf einem Herd kann gefährlich sein und Feuer verursachen. Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser
Z X zu löschen. Schalten Sie das Gerät ab und decken Sie die Flamme z. B. mit einem
Deckel oder einer Feuerlöschdecke ab.
ACHTUNG: Das Garverfahren muss
Z X
überwacht werden. Ein kurzzeitiges
Garverfahren muss kontinuierlich
überwacht werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mittels
Z X
Z X externer Zeitschaltuhr oder getrenntem
Fernbedienungssystem vorgesehen.
WARNUNG: Feuergefahr: Lagern Sie nichts auf der Kochoberfläche.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät so installiert ist, dass es vom Stromnetz getrennt werden kann, mit einem Kontaktöffnungsabstand (3 mm), der eine
Z X vollständige Abschaltung bei Überspannungen der Kategorie III gewährleistet.
Z X
Achten Sie darauf, dass das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne) ausgesetzt ist.
Stellen Sie sicher, dass die Belüftung des Gerätes den Anweisungen des
Herstellers entspricht.
Anforderungen an den
Küchenschrank
Z X
Das Kochfeld ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte über einem mindestens 600 mm breiten Küchenschrank bestimmt.Das Kochfeld ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
über einem mindestens 600 mm
Z X breiten Küchenschrank bestimmt.
Bei Einbau in brennbares Material müssen
Z X die Richtlinien und Standards für Niederspannungsanlagen und zum Brandschutz unbedingt eingehalten werden.
Bei montierten Einheiten müssen die
Komponenten (Kunststoff und Furnierholz) mit hitzebeständigem Klebstoff
(min. 100 °C) montiert werden: Ungeeignete Materialien und Klebstoffe können
Z X zu Verformung und Ablösung führen.
Der Küchenschrank muss über aus-
DE
reichend Raum für die elektrischen
Anschlüsse des Geräts verfügen. Hängende Küchenelemente über dem Gerät müssen in einem Abstand installiert
Z X sein, der genügend Raum für angenehme Arbeitsbedingungen bietet.
Die Verwendung von Abschlussleisten aus Hartholz entlang der Arbeitsplatte hinter dem Gerät ist zulässig, wenn der Mindestabstand entsprechend
Z X den Angaben auf den Installationsabbildungen eingehalten wird.
Der Mindestabstand zwischen dem Einbaugerät und der Rückwand ist auf der
Abbildung für die Installation des Einbaugeräts angegeben (150 mm für die
Z X
Seitenwand, 40 mm für die Rückwand und 500 mm für etwaige Hängeschränke darüber eingehalten wird).
Um zu vermeiden, dass Flüssigkeiten zwischen den Rand des Kochfelds und die Arbeitsplatte laufen, bringen
Sie vor dem Einbau die mitgelieferte
Klebedichtung um den gesamten
äußeren Rand des Kochfelds an.
Richtige Verwendung
Z X
Der Dunstabzug wurde ausschließlich für den Einsatz in Haushalten zur Besei-
Z X tigung von Küchengerüchen konzipiert.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für
Z X andere als die angegebenen Zwecke.
Überwachen Sie Fritteusen während des
Z X
Betriebs ständig: überhitztes Öl kann herausspritzen oder sich entzünden.
Z X
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuerungssystem.
Das Gerät darf nicht hinter einer
Z X
Dekortür installiert werden, um
Überhitzung zu vermeiden.
Z X
Z X
Zur Vermeidung von Beschädigungen am
Gerät steigen Sie nicht auf das Gerät.
Um Schäden an der Silikondichtung zu vermeiden, kein heißes Kochgeschirr auf dem Rahmen abstellen.
Speisen nicht auf der Glaskeramik schneiden oder zubereiten und keine harten Gegenstände darauf fallen lassen. Kochgeschirr nicht über die
Glaskeramik ziehen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Z X
Z X
Die Kabelanschlüsse müssen von einem qualifizierten Elektriker verlegt werden.
Dieses Gerät verfügt über einen
Anschluss vom Typ „Y“ und benötigt ein Netzkabel mindestens vom Typ
H05VVV-F. Ein-, zwei- und dreiphasiger
Z X
Anschluss: Mindestquerschnitt der Leiter: 2,5 mm². Außendurchmesser des
Netzkabels: min. 7 mm - max. 15 mm.
Die Anschlussklemmen werden
Z X sichtbar, wenn der Deckel des Anschlusskastens entfernt wird.
Stellen Sie sicher, dass die Eigenschaften des elektrischen Haussystems (Spannung, maximale Leistung und maximale Stromstärke) mit denen des Geräts kompatibel sind.
Schließen Sie das Gerät wie in der Abbildung gezeigt an (entsprechend der
Z X
Netzspannung und der Landesnorm).
Wir empfehlen das Netzkabel
5 x 2,5 mm² H05V2V2-F zu verwenden. Bei Verwendung des Netzkabels
5 x 2,5 mm² H05V2V2-F sind die nachfolgenden Hinweise zu beachten: Bei dreiphasigem Anschluss die beiden Adern trennen und die blauen
Hüllen an den grauen Adern entfernen.
45
DE
ÜBERBLICK
4-Zonen-Kochfeld mit integrierter Abzugshaube
2
1
1
2
Tasten und Anzeigeelemente
1
2
1
1
3
1 Kochzone
2 Bedienfeld
46
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
21
17
15
16
18
19
1 Bedienelemente für die Kochfelder
2 EIN-/AUS-Schalten des Kochfelds/
Dunstabzugs
3 Bedienelement für den Absaugventilator
4 EIN-/AUS-Schalten des Kochfelds/
Dunstabzugs
5 Timer aktivieren
6 Timer-Anzeige
7 Timer erhöhen / verringern
8 Stop&Go / Erinnerung
9 Automatikmodus
10 Aktivkohle-(Geruchs-)Filter
11 Benachrichtigung Fettfilter reinigen
20
22
12 Geschwindigkeitsstufe INTENSIV 1
13 Geschwindigkeitsstufe INTENSIV 2
14 Auswahl des Dunstlüfters
15 Kochen/Warmhalten bei 92 °C
16 Kochen/Warmhalten bei 74 °C
17 Kochen/Warmhalten bei 42 °C
18 Temperaturmanager
19 Kochplattenauswahl / Leistungsstufe
20 Position Kochplatte
21 Kochfelder koppeln
22 Das Kochfeld sperren / entsperren
Anzeigeelemente und Tasten für EIN / AUS des Kochfeldes
DE
+
EIN-/AUS-Schalten des Kochfelds/Dunstabzugs
–
Drücken Sie auf EIN. Zum AUS-Schalten erneut drücken.
Beim Einschalten des Kochfelds/Abzugs befindet sich die Haube standardmäßig im Automatikmodus und die LED schaltet sich ein.
– Um den Automatikmodus zu deaktivieren und den Dunstabzugslüfter manuell zu steuern, berühren (drücken) Sie die Auswahlleiste.
Die LED schaltet sich aus.
Timer aktivieren
– Die Taste drücken und 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Haube schaltet dann in einen Verzögerungsmodus um, die Timereinstellung ist auf 15 min festgelegt.
Die LED der Verzögerungsanzeige auf der Haube schaltet sich ein .
– Taste erneut drücken und 5 Sekunden lang gedrückt halten, um die
Verzögerung zu deaktivieren.
Wenn der Timer abgelaufen ist, ertönt ein akustisches Signal 2 Minuten lang. Es stoppt, wenn die Taste Ein/Aus gedrückt wird. Das Display schaltet sich aus.
Der Countdown wird nicht angezeigt, die visuelle Rückmeldung erfolgt über die LED .
Stop&Go / Erinnerung
Den Timer für die Kochplatte erhöhen/verringern
– Fettfilter durch Drücken und Halten zurücksetzen
– Geruchs-Aktivkohlefilter durch Drücken und Halten zurücksetzen
Tastensperre: tippen Sie gleichzeitig einige Sekunden
47
DE
Anzeigeelemente und Tasten für Dunstabzugshaube
Auswahl des Dunstlüfters
Dunstabzugs-Drehzahl steigern/senken (Leistung)
Aktivierung/Deaktivierung der Automatikfunktion
(die Automatikfunktion ist standardmäßig aktiv).
Wird der Auswahlbalken der Dunstabzugshaube berührt (gedrückt), deaktiviert sich der Automatikbetrieb und der Dunstabzug arbeitet im
Handbetrieb.
Um den Automatikmodus wieder zu aktivieren, die Taste drücken. Die LED schaltet sich ein, um anzuzeigen, dass die
Haube in diesem Modus läuft.
Standardmäßig befindet sich die Haube im Kanalbetrieb.
Aktivkohlefilter
– Drücken Sie beim ersten Einschalten 5 Sekunden lang die Taste
an der Haube .
Ab diesem Zeitpunkt zeigt das leuchtende Symbol eine durchzuführende Wartung des Aktivkohlefilters an.
Die Benachrichtigung zur Reinigung des Fettfilters per LED ist immer aktiv.
Zurücksetzen der Sättigung des Aktivkohle-Geruchsfilters
Nach der Filterwartung:
– Die Taste 5 Sekunden lang drücken – Die Fett-LED schaltet sich aus und der Anzeigen-Countdown startet erneut.
–
Die Taste 5 Sekunden lang drücken – Die Geruchs-LED schaltet sich aus und der Anzeigen-Countdown startet erneut.
Einstellen der Geschwindigkeitsstufe INTENSIV 1
Diese Geschwindigkeitsstufe ist auf eine Laufzeit von 10 Minuten begrenzt. Nach Ablauf der Laufzeit kehrt das System automatisch zur vorher eingestellten Geschwindigkeitsstufe zurück.
Einstellen der Geschwindigkeitsstufe INTENSIV 2
Diese Geschwindigkeitsstufe ist auf eine Laufzeit von 5 Minuten begrenzt. Nach Ablauf der Laufzeit kehrt das System automatisch zur vorher eingestellten Geschwindigkeitsstufe zurück.
48
Anzeigeelemente und Tasten für Kochfeldsteuerungen
EIN-/AUS-Schalten des Kochfelds/Dunstabzugs
Drücken Sie auf EIN. Zum AUS-Schalten erneut drücken.
Um den unabhängigen Timer einzustellen, die Kochplatte wählen.
Der Countdown kann für jede Kochplatte eingestellt werden (auch simultan).
Nach Ablauf der eingestellten Zeit werden die Kochplatten automatisch abgeschaltet. Dies wird durch ein akustisches Signal angezeigt.
Aktivierung/Einstellung des Kochfeldtimers:
–
Um die Kochplatte auszuwählen, die Sie aktivieren möchten, drücken
Sie entsprechend oft die Taste .
Das Symbol der gewünschten Kochplatte leuchtet auf.
Wenn die gewünschte Kochplatte eingestellt wurde, stellen Sie die Zeit auf dem Timer ein:
–
Um die automatische Ausschaltzeit zu erhöhen, drücken Sie auf
– Um die automatische Ausschaltzeit zu verringern, drücken Sie auf
Uhrzeit einstellen (plus/minus)
Stop&Go / Erinnerung
Mit dieser Funktion können Sie jede aktive Funktion des Kochfelds unterbrechen/neu starten, indem Sie die Kochleistung auf Null setzen.
Zum Aktivieren drücken.
– Zum Deaktivieren nochmals drücken und den Schieberegler von links ganz nach rechts ziehen.
Hinweis: Wenn die Pausenfunktion nach 10 Minuten noch immer nicht deaktiviert ist, schaltet sich das Kochfeld automatisch aus.
Durch diese Funktion können alle Kochfeldeinstellungen im Fall eines unbeabsichtigten Ausschaltens wiederhergestellt werden.
Aktivierung:
- Kochfeld wieder einschalten
- Taste innerhalb von 6 Sekunden drücken
Das Kochfeld sperren/entsperren
Ermöglicht das Sperren der Kochfeldeinstellungen, um versehentliche
Manipulationen zu unterbinden. Dabei bleiben die bereits aktivieren
Funktionen bestehen. Zum Deaktivieren, die Aktionen wiederholen.
DE
49
DE
50
Kochplatten-Positionsanzeige
Die Kochplatten können gekoppelt werden und so eine Kochplattengruppe mit derselben Leistungsstufe bilden. Hauptkochplatten vorn und
Nebenkochplatten hinten. Zum Aktivieren der Gruppierungsfunktion:
Gleichzeitig die 2 Balken berühren und das Symbol leuchtet auf.
Mit der Auswahlleiste der Hauptkochplatte kann die Leistungsstufe gewählt werden.
Um die Gruppierungsfunktion zu deaktivieren, wiederholen Sie dasselbe
Verfahren.
Kochplattenauswahl
Leistung steigern/senken
Die gesteigerte Leistung bleibt 10 Minuten lang aktiv. Anschließend kehrt die Temperatur zum vorher eingestellten Wert zurück.
Um den Power Booster zu aktivieren, berühren Sie die Auswahlleiste und streichen an ihr entlang.
– Die Stufe des Power Boosters wird auf dem Display der ausgewählten
Kochplatte durch das Symbol angezeigt.
Aktivierung Temperaturmanager.
Die Anzeige zeigt .
Kochen/Warmhalten bei 42 °C
Kochen/Warmhalten bei 74 °C
Kochen/Warmhalten bei 92 °C
Die Gruppierungszone zwischen zwei Kochplatten ist aktiviert
Der Power Booster ist aktiviert
IHR GERÄT
Funktionsweise eines
Induktionskochfelds
Induktionskochfelder funktionieren deutlich anders als herkömmliche Kochfelder oder Kochplatten. Die Induktionsspule unter der Glaskeramik erzeugt ein schnell wechselndes Magnetfeld, das direkt den magnetisierbaren Boden des
Kochgeschirrs erhitzt. Die Glaskeramik erwärmt sich nur durch das heiße Kochgeschirr. Wird das Kochgeschirr von der
Kochzone entfernt, wird die Stromversorgung sofort unterbrochen.
Topferkennung
Jede Kochzone verfügt über eine Topferkennung. Dadurch wird Kochgeschirr mit einem magnetisierbaren Boden, das sich für die
Verwendung mit Induktionskochfeldern eignet, erkannt.
Wird das Kochgeschirr während des Betriebs entfernt oder ungeeignetes Kochgeschirr verwendet, blinkt in der Anzeige neben der Bedienskala das Symbol .
Wenn innerhalb von 10 Sekunden (Dauer der Topferkennung) kein Kochgeschirr auf die Kochzone gestellt wird:
– Schaltet sich die Kochzone nach
10 Sekunden automatisch aus
– Wird in der Anzeige jeder Kochzone angezeigt
Ungeeignetes Kochgeschirr:
9
Kochgeschirr aus Kupfer, Edelstahl,
Aluminium, feuerfestem Glas, Holz,
Keramik und Terrakotta.
Um herauszufinden, ob ein Topf geeignet ist, halten Sie einen Magneten an den Boden: Wenn er angezogen wird, eignet sich der Topf zum Kochen auf dem Induktionsherd. Wenn Sie keinen Magneten zur Hand haben, können Sie alternativ eine kleine
Menge Wasser in den Topf geben, diesen auf eine Kochzone stellen und die Kochzone anschalten. Wird daraufhin das Symbol
angezeigt, ist der Topf nicht geeignet.
Kochgeschirr
Geeignetes Kochgeschirr
Nur Kochgeschirr mit einem vollständig magnetisierbaren Boden eignet sich für das Kochen auf dem Induktionskochfeld.
Ein Magnet bleibt an jeder Stelle des
Kochgeschirrbodens haften.
Für das Kochen auf dem
Induktionsherd geeignetes
Kochgeschirr
Für die Kochfeldoberfläche des Induktionsherds eignet sich Kochgeschirr aus Metall, das über magnetische Eigenschaften und einen ausreichend großen Boden verfügt.
Geeignetes Kochgeschirr:
9
Kochgeschirr aus emailliertem Stahl mit dickem Boden
9
Gusseisernes Kochgeschirr mit emailliertem Boden
9
Kochgeschirr aus mehrlagigem Edelstahl, ferritischem Edelstahl sowie
Aluminium mit speziellem Boden
Hinweis:
Verwenden Sie ausschließlich
Kochgeschirr mit absolut flachem Boden, das sich zudem für das Kochen auf dem
Induktionsherd eignet. Durch den Einsatz von Kochgeschirr mit ungleichmäßigem
Boden könnte die Leistung des Heizsystems beeinträchtigt und das Kochgeschirr auf der Kochzone nicht erkannt werden.
Geräusche während des Kochens
Beim Kochen kann das Kochgeschirr
Geräusche erzeugen. Das deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin und beeinträchtigt auch keineswegs die Funktionsweise des Geräts.
Die Geräuschentwicklung hängt von dem verwendeten Kochgeschirr ab. Sollten die Geräusche erheblich stören, kann ein
Wechsel des Kochgeschirrs helfen.
DE
51
DE
Empfehlung zum
Energiesparen
X X
Der Durchmesser des Topfbodens muss dem Durchmesser der Kochzone entsprechen.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
X X
Prüfen Sie beim Kauf eines Topfes, ob sich der angegebene Durchmesser
X X auf den Boden oder den oberen Rand des Topfes bezieht, da der obere Rand meist etwas größer ist als der Boden.
Bei der Zubereitung von Speisen mit langen Garzeiten können Sie Zeit und Energie sparen, indem Sie einen
Schnellkochtopf verwenden; dadurch erhalten Sie zudem die Vitamine in den Speisen.
X X
Achten Sie jedoch darauf, dass ausreichend Flüssigkeit im Schnellkochtopf vorhanden ist, da sowohl der Schnellkochtopf als auch die
Kochzone beschädigt werden können, wenn Flüssigkeit fehlt und der
X X
Topf überhitzt.
Decken Sie die Töpfe nach Möglichkeit
X X stets mit einem passenden Deckel ab.
Wählen Sie den Topf in der Größe, die für die zu kochende Menge angemessen ist. Mit einem großen, halb leeren
Topf wird Energie verschwendet.
Kochzone Topf-/Pfannenboden
Min. Ø(empfohlen) Max. Ø (empfohlen)
184 mm × 220 mm (einzeln) 145 mm
380 mm × 220 mm (doppelt) 110 mm
180 mm
245 mm
Hinweis mit Bridge-Funktion
Normale Betriebsgeräusche des
Kochfelds
Die Induktionstechnik beruht auf der Erzeugung elektromagnetischer Felder. Diese können Hitze direkt am Boden des Kochgeschirrs erzeugen. Abhängig von der Herstellung verursacht das Kochgeschirr möglicherweise verschiedene Geräusche oder Vibrationen.
Diese Geräusche werden wie folgt beschrieben:
Leises Summen (wie bei einem
Stromwandler)
Dieses Geräusch entsteht beim Kochen auf hoher Heizstufe. Es hängt von der
Energiemenge ab, die vom Kochfeld auf das Kochgeschirr übertragen wird. Das
Geräusch verstummt oder nimmt ab, wenn die Heizstufe verringert wird.
Leises Pfeifen
Dieses Geräusch entsteht, wenn das
Kochgefäß leer ist. Sobald Wasser oder
52
Speisen in das Gefäß gegeben werden, ist es nicht mehr zu hören.
Knacken
Dieses Geräusch tritt bei Kochgeschirr aus mehreren Materialschichten auf.
Es entsteht durch die Vibrationen der
Oberflächen an den Stellen, an denen diese Schichten aufeinandertreffen. Das
Geräusch tritt am Kochgeschirr auf und ist je nach Menge und Zubereitungsart der
Speisen verschieden.
Lautes Pfeifen
Dieses Geräusch tritt bei Kochgeschirr aus mehreren Materialschichten auf, wenn das Kochgeschirr zudem bei maximaler Leistung und auf zwei Kochzonen verwendet wird. Das Geräusch verstummt oder nimmt ab, wenn die
Heizstufe verringert wird.
Gebläsegeräusche
Zur Gewährleistung des ordnungsgemä-
ßen Betriebs des elektronischen Systems muss die Temperatur des Kochfelds reguliert werden. Dazu ist das Kochfeld mit einem Kühlgebläse ausgestattet, das eingeschaltet wird, um die Temperatur des elektronischen Systems zu senken und zu regulieren. Mitunter läuft das Gebläse auch nach Abschalten des Geräts weiter, wenn die gemessene Temperatur des Kochfelds zu diesem Zeitpunkt immer noch zu hoch ist.
Rhythmische Geräusche ähnlich dem Ticken einer Uhr
Dieses Geräusch tritt ausschließlich dann auf, wenn mindestens drei
Kochzonen in Betrieb sind, und verstummt oder nimmt ab, sobald einige davon ausgeschaltet werden.
Die beschriebenen Geräusche sind für die erläuterte Induktionstechnik normal und nicht als Mängel anzusehen.
BEDIENUNG
Gerät einschalten
X X
Halten Sie die Taste für eine
Sekunde gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
„0“ blinkt in allen Anzeigen für
die Leistungsstufen.
Wenn keine weiteren Eingaben erfolgen, schaltet sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nach
10 Sekunden ab.
Kochzone wählen
X X
Drücken Sie die „0“ neben der Bedienskala (Slider) der Kochzone und wischen Sie darauf entlang, um die
Leistungsstufe einzustellen.
DE
53
DE
54
8
9
P
6
7
4
5
1
2
3
Leistungsstufen
Leistungsstufe
Garmethode Verwendung für
Schmelzen, schonendes Erwärmen Butter, Schokolade, Gelatine, Soßen
Schmelzen, schonendes Erwärmen Butter, Schokolade, Gelatine, Soßen
Quellen lassen Reis
Fortkochen, Reduzieren, Dünsten Gemüse, Kartoffeln, Soßen, Obst, Fisch
Fortkochen, Reduzieren, Dünsten Gemüse, Kartoffeln, Soßen, Obst, Fisch
Fortkochen, Schmoren Pasta, Suppe, Schmorbraten
Schonendes Braten Rösti (Kartoffelpuffer), Omeletts, panierte Speisen, Würstchen
Braten, Frittieren
Scharfes Anbraten
Schnelles Erhitzen
Fleisch, Pommes frites
Steak
Kochendes Wasser
Temperaturstufe
Temp.-stufe Garmethode Verwendung für
Schmelzen Butter, Schokolade oder Honig bei ca. 42 °C schmelzen
Warmhalten Soßen, Speisen servierfertig warm halten bei ca. 74 °C
Schongaren
Fertig zubereitete Speisen warm halten bei ca. 92°C
Kochzone ausschalten
X X
Berühren Sie die „0“ auf der Bedienskala.
Wenn keine weitere Eingabe erfolgt und die anderen Kochzonen ausgeschaltet sind, schaltet sich das Gerät nach 10 Sekunden ab.
Kochfeld ausschalten
X X
Berühren Sie die Taste für einige Sekunden, um das Kochfeld auszuschalten.
Wenn keine weitere Eingabe an der Anzeige erfolgt und alle
Kochzonen ausgeschaltet sind, schaltet sich das Gerät nach
10 Sekunden ab.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten einer Kochplatte leuchtet ein “H” auf der Tafel und zeigt an, dass sie noch immer heiß ist und ein
Verbrennungsrisiko besteht.
DE
Funktionen Auftauen,
Warmhalten und Schongaren
Mit der Funktion Auftauen können Sie
Speisen auftauen oder Butter, Schokolade oder Honig schonend schmelzen. Mit der
Funktion Warmhalten werden vorgekochte
Speisen bei ca. 74 °C warm gehalten.
Mit der Funktion Schongaren werden vorgekochte Speisen bei ca. 92 °C warm gehalten. Mit dieser Funktion können Sie bei niedrigen Temperaturen kochen, um den
Nährstoffgehalt der Speisen zu erhalten.
X X
X X
Drücken Sie „0“ neben der Bedienskala der Kochzone, die Sie auswählen möchten.
X X
Drücken Sie die Taste einmal.
Um die Einstellung für „Schmelzen“
(Auftauen) auszuwählen, drücken Sie die Taste erneut.
X X
erscheint.
Um die Einstellung für „Warmhalten“ auszuwählen, drücken Sie die Taste
erneut.
X X
erscheint.
Um die Einstellung für „Schongaren“ auszuwählen, drücken Sie die Taste
erneut.
erscheint.
Timer
Wenn ein Timer eingestellt ist, schaltet sich die Kochzone nach einer festgelegten Zeit zwischen 1 min und 1 h 59 min ab.
Timer einstellen
9
Kochfeld eingeschaltet
9
Kochzone eingestellt
X X
Drücken Sie .
X X
„_00“ blinkt in der Mitte der Anzeige.
Berühren Sie die Taste , um die Dauer des Timers zu erhöhen, berühren Sie die Taste , um die Zeit zu verringern.
Wenn Sie zum ersten Mal die Taste
drücken, leuchtet die „1“ in der Anzeige.
Timer ändern
9
Timer eingestellt
X X
Wählen Sie die aktive Kochzone des
X X
X X
Timers, den Sie ändern möchten.
Drücken Sie .
Ändern Sie die Dauer des Timers
über die Tasten und .
PowerPlus-Funktion
Alle Kochzonen verfügen über einen
PowerPlus-Booster.
Wenn PowerPlus eingestellt ist, arbeitet die gewählte Kochzone für 10 Minuten mit extra hoher Leistung. PowerPlus kann zum Beispiel verwendet werden, um eine große Menge Wasser schnell zu erhitzen.
X X
Wischen Sie auf der Bedienskala nach
X X oben, bis in der Anzeige ein
„P“ erscheint.
Um PowerPlus zu beenden, wischen
Sie auf der Bedienskala nach unten bis zur gewünschten Leistungsstufe.
Bridge-Funktion
Mit der Bridge-Funktion können zwei einzelne Kochzonen eingeschaltet und aufeinander abgestimmt werden.
X X
Drücken Sie die Bedienskalen der beiden Kochzonen.
In der Anzeige der beiden Zonen wird auf der einen Seite und auf der anderen Seite angezeigt.
Wenn bereits eine der beiden Kochzonen beim Einschalten der Bridge-Funktion benutzt wird, werden die Leistungsstufe und die Betriebszeit dieser Kochzone für beide Zonen verwendet. Wenn bereits beide Kochzonen benutzt werden, werden die Betriebszeiten in den Anzeigen der
Leistungsstufen gelöscht. Wenn die Gruppierungsfunktion nicht eingestellt werden kann, dann wählen Sie „Boost Speed“.
55
DE
Kindersicherung
9
Gerät eingeschaltet
X X
Tippen Sie gleichzeitig einige
Sekunden auf und , bis ein akustisches Signal ertönt.
Die Anzeige ist gesperrt. Wenn sich die Anzeige in diesem Status ausschaltet, ist die Sicherung
X X immer noch aktiv, wenn Sie das
Kochfeld wieder einschalten.
Um die Kindersicherung zu deaktivieren, drücken Sie gleichzeitig einige
Sekunden auf und .
Modell
Max Gesamtleistung
7,545 kW
56
REINIGUNG/INSTANDHALTUNG
Der Aktivkohle-Geruchsfilter kann regeneriert werden. Befolgen Sie die Anweisungen im
Kit sowohl für die Regenerationsmethode als auch für die Austauschintervalle.
Fettfilter
Z
: Die Filter sind alle zwei Betriebsmonate oder, bei besonders intensivem Einsatz, häufiger zu reinigen. Sie können in einem
Geschirrspüler gewaschen werden. Reinigen
Sie Topfträger nicht im Geschirrspüler.
=
Allgemeine Empfehlungen
Z X
Vermeiden Sie unbedingt Scheuerschwämme, Stahlwolle, Salzsäure
Z X oder andere Produkte, die die Oberfläche beschädigen könnten.
Lebensmittel, die versehentlich auf die Oberfläche bzw. auf die Funktions- oder Dekorelemente des Kochfelds fallen oder sich dort absetzen, dürfen nicht verzehrt werden.
Gerät reinigen
Z X
Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem Gebrauch, damit Speisereste
Z X nicht festbrennen.
Verwenden Sie einen weichen Lappen oder Schwamm mit Wasser und geeignetem Reinigungsmittel, um tägliche
Verschmutzungen zu entfernen. Beachten Sie bei den Reinigungsmitteln
Z X die Hinweise des jeweiligen Herstellers.
Wir empfehlen die Verwendung schonender Reinigungsmittel.
Entfernen Sie hartnäckige Verschmutzungen, z. B. durch übergekochte
Milch, mit einem Glasschaber, solange das Kochfeld noch warm ist. Bitte beachten Sie bei dem Glasschaber
Z X die Hinweise des Herstellers.
Entfernen Sie übergekochte zuckerhaltige
Z X
Speisen, wie etwa Marmelade, mit einem
Glasschaber, solange das Kochfeld noch warm ist. Ansonsten könnte die Glaskeramikoberfläche beschädigt werden.
Entfernen Sie geschmolzenen
Kunststoff mit einem Glasschaber, solange das Kochfeld noch warm ist.
Ansonsten könnte die Glaskerami-
Z X koberfläche beschädigt werden.
Entfernen Sie Kalkflecken mit etwas
Kalklöser, z. B. Essig oder Zitronensaft, wenn das Kochfeld abgekühlt ist. Reinigen Sie anschließend mit
einem feuchten Tuch nach.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Fehlercodes
Fehlercode
ER03 und
Dauer-ton
Beschreibung
Durchgängige Sensoraktivierung; TC schaltet sich nach
10 s ab
ER 20 Fehler im
Flash-Speicher –
TC-Fehler
ER 22
ER 31
ER 36
ER 47
Tocuh Control defekt, Bedienoberfläche schaltet sich nach 3,5–7,5 s aus.
Falsche Konfigurationsdaten oder Abweichung zwischen
Generator und TC
NTC-Wert der
TC defekt; die
Bedienoberfläche schaltet sich ab
Kommunikationsfehler zwischen TC und
Induktion
U 400
E/2
Dauerton Stromversorgung am Eingang zu hoch
Zu hohe Temperatur des Induktionselements
Mögliche Fehlerursache
Wasser oder Kochgeschirr auf dem
Glas über den Touch
Control-Sensoren
TC defekt
Kurzschluss oder offener Stromkreis im Bereich der Touch
Control
Induktionsgenerator neu konfigurieren
Kurzschluss oder offener Stromkreis NTC
Kochfeld überlastet oder leer gekochtes
Kochgeschirr
Behebung
Steuerungsoberfläche reinigen, Gegenstände von den
Sensoren entfernen
TC auswechseln
TC auswechseln
Neue Konfiguration
(Menü „Service“)
TC auswechseln
Keine oder fehlerhafte
LIN-Kommunikation!
(Slave antwortet nicht auf Anforderung des
Masters)
Falscher Anschluss des Kochfelds
Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß angeschlossen oder defekt.
Anschluss der Stromversorgung korrigieren
System abkühlen lassen
DE
57
DE
58
E/A
E/6
E/8
E/9
Fehler auf der Spannungsplatine
Fehler auf der Spannungsplatine
Falsche Gebläsedrehzahl
Defekter Temperatursensor am
Induktor
Komponentenausfall
Fehler keine Stromversorgung an der
Versorgungsplatine
Fehler im linken oder rechten Gebläse
Spannungsplatine auswechseln
1. Verdrahtung kontrollieren
2. Filterplatine kontrollieren
3. Spannungsplatine auswechseln
Luftaustritt blockiert, z B. durch Papier Defektes Gebläse auswechseln
Induktor auswechseln, Spannungsplatine auswechseln
WARTUNG UND REPARATUR
Z X
Lassen Sie Wartungsarbeiten an elektrischen Teilen nur vom Hersteller
Z X oder vom Kundendienst durchführen.
Lassen Sie schadhafte Kabel nur
X X vom Hersteller oder vom Kundendienst austauschen.
Wenn Sie den Kundendienst benachrichtigen, halten Sie bitte folgende
Informationen bereit:
– Art der Störung
– Gerätemodell (Art./Cod.)
– Seriennummer (S.N.)
Diese Angaben können Sie dem Typenschild entnehmen. Das Typenschild befindet sich auf der Unterseite.
ENTSORGUNG
Z X
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung zeigt an, dass dieses Produkt nicht als
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Übergeben Sie dieses Produkt zugelassenen Fachbetrieben für das
Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsche Entsorgung gefährdet.
Für weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts wenden
Sie sich bitte an Ihre örtliche Stadtverwaltung, Ihren Hausmüllentsorger oder das Geschäft, in dem Sie das
Z X
Produkt gekauft haben.
Das Gerät entspricht der Richtlinie
2012/19/EU über die Reduzierung der in Elektro- und Elektronikgeräten verwendeten gefährlichen Stoffe und die Abfallentsorgung.
TECHNISCHE DATEN
Produktkennzeichnung
Typ: 4300
X X
Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild auf der Unterseite
X X
Ihres Produkts.
Der Hersteller bietet laufend Produktverbesserungen. Daher bleiben
1
2
3
4
Änderungen an den Texten und Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung vorbehalten.
Weitere Informationen zu technischen
Daten finden Sie auf:
– www.roblin.fr
1,2 Flexible Kochzone 1 + 2 Bridge-Funktion
3,4 Flexible Kochzone 3 + 4 Bridge-Funktion
Parameter
Einbaumaße
Wert
-
Stromversorgung
(Spannung/Frequenz)
220-240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Werte der Leistungs- und Heizelemente
Kochzone 1,2,3,4
Flexible Kochzone
1 + 2, 3 + 4
2100 W
Power Boost: 3700 W
3700 W
Parameter
Gerätegewicht
Anzahl der Kochzonen
Wärmequelle
Symbol
M
Wert
26 / 19
4
Induktion
Maße (mm)
830 × 520 (B x T)
230 x 210
460 x 210
Maßeinheit kg
DE
59
DE
60
GEWERBLICHE GARANTIE UND KUNDENDIENSTE
Gerebliche Garantie
Die vom Unternehmen FRANKE FRANCE
SAS für die Produkte der Marke ROBLIN gewährte gewerbliche Garantie gilt ausschließlich für Gewerbetreibende im Vertriebssektor. Sie kommt in Kontinentalfrankreich,
Korsika und den Französischen Überseegebieten (DOM-TOM) zur Anwendung.
Bei dieser gewerblichen Garantie handelt es sich um eine 2-jährige Produktgarantie (Arbeits- und Fahrtkosten sind ausgenommen). Die Garantie beginnt ab Rechnungsdatum der an den
Kunden ausgestellten Rechnung zu laufen, vorbehaltlich dessen, dass diese innerhalb von 12 Monaten nach dem
Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
Um die Zufriedenheit der Verbraucher mit den Serviceleistungen unseres Kundendienst gewährleisten zu können, verpflichtet sich der Kunde, die Verbraucher über den von ROBLIN eingerichteten Kundendienst zu informieren, damit dieser sich schnellstmöglich um die Anliegen der
Verbraucher kümmern kann. Der Kundendienst ist unter folgender Nummer erreichbar:
+33 (0)4 88 78 59 93
.
Der ROBLIN-Kundendienst benötigt im Rahmen der Bearbeitung folgende Informationen:
– Eine Beschreibung der aufgetretenen Panne
– Die Modellnummer des Produkts sowie seine Seriennummer
–
Eine Kopie der Rechnung des Kunden sowie seine Kontaktdaten
Diese Garantie gilt für alle technischen
Probleme sowie Probleme beim Betrieb.
Von der Garantie ausgenommen sind:
– Pannen betreffend Zubehör oder Verbrauchsteile (Filter, Glühbirnen,...);
– Schäden, Pannen und Mängel, welche aufgrund einer externen Ursache aufgetreten sind;
– Schäden aufgrund von Korrosion, falschem Anschluss an das Stromnetz oder die Stromversorgung
– Schäden aufgrund der Nichteinhaltung der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Anweisungen (Installation,
Anbringung,...);
– Pannen, welche aufgrund von Änderungen an der Struktur oder an den
Merkmalen des Geräts der Marke
ROBLIN aufgetreten sind;
– Pannen und Schäden, welche infolge einer nicht bestimmungsgemäßen
Verwendung von
–
Ersatzteilen anstatt der von ROBLIN zur Verfügung gestellten Teile oder aufgrund von mangelhafter Wartung aufgetreten sind;
–
Pannen, welche durch eine geschäftliche oder gewerbliche Nutzung verursacht wurden.
Verfügbarkeit von Ersatzteilen
In Anwendung von Artikel R 111-3 französisches Verbraucherschutzgesetz garantiert
ROBLIN bei allen nach dem 1. März 2015 in
Verkehr gebrachten Produkten die Verfügbarkeit aller für den Betrieb seiner Produkte unabdingbaren Ersatzteile für einen
Zeitraum von 10 Jahren ab dem Zeitpunkt des Kaufs des Produkts durch den Kunden, wobei die Rechnung als Beleg fungiert; die
Garantie gilt vorbehaltlich dessen, dass die
Rechnung innerhalb von 12 Monaten nach dem Verkauf des Gerätes durch ROBLIN an den Kunden ausgestellt wurde.
IT
INFORMAZIONI SUL MANUALE
Queste istruzioni per l‘uso sono valide per diversi modelli del dispositivo. È quindi possibile che alcune delle caratteristiche e funzioni qui descritte non siano disponibili nel modello specifico acquistato.
X X
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il dispositivo.
X X
X X
Conservare le istruzioni per l‘uso.
Utilizzare il dispositivo descritto in queste istruzioni per l‘uso solo conformemente all‘uso previsto.
Simbolo Significato
Avviso di pericolo. Avviso di pericolo di lesioni.
Z X
Azioni in sicurezza e avvertenze per evitare lesioni o danni.
X X
Azione. Specifica un'azione che deve essere compiuta.
Risultato. Risultato di una o più azioni.
9
Presupposto che deve essere soddisfatto prima di eseguire l'azione successiva.
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e a garanzia di un uso corretto dell’apparecchio, le g ge re at ten ta men te questo manuale pri ma di in s ta llare e utilizzare il prodotto. Queste istruzioni devono sempre accompagnare l’apparecchio, anche in caso di trasloco o di vendita. Gli utilizzatori devono essere pie namente a conoscenza del funzionamento e delle caratteristiche di sicurezza dell’apparecchio.
I sistemi a induzione di questi piani di cottura sono conformi alle disposizioni delle norme EMC e della direttiva EMF, e non dovrebbero interferire con altri dispositivi elettronici. I portatori di pacemaker o di altri dispositivi elettronici impiantati dovranno consultarsi con il proprio medico curante o con il produttore del dispositivo impiantato per valutare se quest’ultimo sia sufficientemente resistente alle interferenze.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un tecnico specializzato. Prima di procedere al collegamento elettrico, consultare la sezione COLLEGAMENTO ELETTRICO.
Per gli apparecchi provvisti di cavo di alimentazione, la disposizione dei morsetti o il tratto dei conduttori tra l’ancoraggio del cavo e i morsetti devono essere tali che i conduttori attraversati dalla corrente vengano tesi prima del conduttore di messa a terra nel caso in cui il cavo fuoriesca dall’ancoraggio.
Z X
Il fabbricante non risponderà di eventuali danni risultanti da un’installazione non corretta o inadeguata.
61
IT
Z X
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta
Z X matricola fissata all’interno del prodotto.
I collegamenti elettrici fissi devono in-
Z X
Z X corporare i mezzi di disconnessione previsti dai codici vigenti.
Per gli apparecchi di classe I, verificare che l’impianto elettrico domestico garantisca una messa a terra adeguata.
Collegare l’aspiratore alla canna fumaria usando una tubazione adeguata. Fare riferimento agli accessori acquistabili indicati nel manuale di installazione
(per i tubi circolari: diametro mini-
Z X mo 120 mm). La lunghezza della tubazione di scarico deve essere la minore possibile.
Collegare il prodotto alla rete elettrica
Z X utilizzando un interruttore onnipolare.
È necessario attenersi alle normative
Z X relative allo scarico dell’aria.
Non collegare l’apparecchio di aspira-
Z X zione a condotte di scarico che convoglino fumi di combustione (caldaie, camini, ecc.).
Se l’aspiratore viene usato insieme ad apparecchi non elettrici (es. apparecchi con bruciatori a gas), è necessario garantire un grado sufficiente di aerazione nel locale in modo da impedire il ritorno dei gas di scarico.
Quando l’apparecchio di cottura viene usato insieme ad apparecchi alimentati da fonti di energia non elettriche,
Z X la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar, per impedire che i fumi vengano riaspirati nel locale dall’apparecchio di cottura.
Z X
L’aria non deve essere espulsa in una condotta che venga usata come canna fumaria per apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un centro di assistenza
Z X
Z X autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare situazioni di pericolo.
Collegare la spina dell’apparecchio a una presa conforme alle norme vigenti, situata in una zona accessibile.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi, è importate seguire attentamente le norme previste dalle autorità locali.
ATTENZIONE: prima di installare l’apparecchio, rimuovere le pellicole protettive.
Z X
Usare solo le viti o i piccoli componenti in dotazione con l’apparecchio.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o degli elementi di fissaggio come previsto dalle presenti istruzioni può causare pericoli elettrici.
Z X
Z X
Non guardare direttamente la luce attraverso dispositivi ottici (binocoli, lenti di ingrandimento…).
La pulizia e la manutenzione ordinaria
Z X
Z X non devono essere effettuate da bambini senza la supervisione di un adulto.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadegua-
Z X te, se non previa supervisione o istruzione sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di chi
è responsabile della loro sicurezza.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive della necessaria esperienza e conoscenza solo se siano sorvegliate o siano state adeguatamente istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e ne comprendano i rischi. Vietare ai bambini di giocare con l’apparecchio.
62
IT
AVVERTENZA: L’apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare le resistenze.
Tenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
Z X
Pulire e/o sostituire i filtri dopo il perio-
Z X do specificato (pericolo d’incendio). Vedere il paragrafo Pulizia e manutenzione.
Si raccomanda di garantire un’adeguata ventilazione del locale quando l’apparecchio viene usato insieme ad apparecchi alimentati a gas o con altri combustibili
Z X
Z X
(non applicabile agli apparecchi che fanno solo ricircolare l’aria nel locale).
ATTENZIONE: Se la superficie è lesionata, spegnere l’apparecchio per evitare il rischio di scosse elettriche.
Non accendere il dispositivo se la
Z X
Z X superficie è incrinata o sono visibili danni nello spessore del materiale.
Non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate.
Z X
Z X
Non pulire il prodotto con apparecchi a vapore.
Non poggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
Z X
Dopo l’uso, spegnere l’elemento del piano di cottura mediante il rispettivo comando e non fare affidamento sul rilevatore di tegami.
ATTENZIONE: La cottura non sorvegliata su un piano di cottura con grasso e olio può essere pericolosa e generare incendi. Non tentare MAI
Z X di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere sorvegliato. I processi
Z X
Z X di cottura brevi richiedono una supervisione continua.
L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un timer esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Z X
ATTENZIONE: Pericolo di incendio: Non poggiare oggetti sulle superfici di cottura.
L’apparecchio deve essere installato in modo che sia possibile scollegarlo dall’alimentazione elettrica con una distanza di apertura dei contatti (3 mm) che assicuri
Z X
Z X la completa disconnessione in condizioni di sovratensione di categoria III.
L’apparecchio non deve essere esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole).
La ventilazione dell’apparecchio deve essere conforme alle istruzioni del produttore.
Requisiti dei mobili
Z X
Il piano cottura è destinato al montaggio a incasso nel piano di lavoro della
Z X cucina al di sopra di un modulo per cucina di larghezza 600 mm o superiore.
Se l‘apparecchio è montato su materiali infiammabili, è necessario rispettare scrupolosamente le linee guida e le norme riguardanti
Z X le installazioni a bassa tensione e la protezione antincendio.
Per le unità a incasso, i componenti
(materiali plastici e legno impiallacciato) devono essere montati con adesivi resistenti al calore (min. 100 °C):
Z X l‘uso di materiale e adesivi non idonei può causare deformazione e distacco.
Il modulo della cucina deve disporre di spazio sufficiente per i collegamenti elettrici del dispositivo. I moduli pensili al di sopra del dispositivo devono essere installati a una distanza tale da consentire spazio a sufficienza per lavorare confortevolmente.
63
IT
64
Z X
L‘uso di bordature decorative in legno duro attorno al piano di lavoro die-
Z X tro al dispositivo è consentito purché la distanza minima resti sempre pari a quanto indicato nelle figure di installazione.
La distanza minima tra il dispositivo montato e la parete posteriore
è indicata nella figura di installazione del dispositivo a incasso (150 mm per la parete laterale, 40 mm per la
Z X parete posteriore e 500 mm per gli eventuali pensili soprastanti).
Per evitare che i liquidi possano infiltrarsi tra l‘intelaiatura del piano cottura e il piano di lavoro, prima di procedere all‘installazione posizionare, lungo l‘intero bordo esterno del piano cottura, la guarnizione adesiva in dotazione.
Uso corretto
Z X
L’apparecchio di aspirazione è stato progettato esclusivamente per l’eliminazione degli odori di cottura nell’uso domestico.
Z X
Non utilizzare in nessun caso l’apparecchio per scopi diversi da quelli
Z X per i quali è stato progettato.
Le friggitrici devono essere continuamen-
Z X
Z X te monitorate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe prendere fuoco.
Non utilizzare il dispositivo con un timer esterno o un sistema separato di comando a distanza.
Il dispositivo non deve essere instal-
Z X
Z X lato dietro una porta decorativa per evitare che si surriscaldi.
Per evitare danni al dispositivo non salire sul dispositivo.
Z X
Per evitare di danneggiare la guarnizione in silicone, non collocare pentole e tegami caldi sull‘intelaiatura.
Non tagliare o preparare alimenti sulla superficie in vetroceramica, né lasciare cadere oggetti duri su di essa. Non trascinare tegami e pentole sulla superficie in vetroceramica.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Z X
Z X
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da un tecnico specializzato.
Questo apparecchio presenta un collegamento del tipo a “Y”per cui è necessaria la presenza del filo di “neutro”.
Il cavo di alimentazione deve essere almeno di tipo H05VV-F. Connessione MONOFASE, BIFASE e TRIFASE: sezione min. dei conduttori: 2,5 mm².
Diametro esterno del cavo di alimenta-
Z X zione: min. 7 mm - max. 15 mm.
I morsetti di collegamento sono ac-
Z X cessibili rimuovendo la copertura della scatola di giunzione.
Verificare che le caratteristiche dell’impianto elettrico domestico (ten-
Z X sione, potenza massima e corrente) siano compatibili con quelle dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio come mostra-
Z X to nello schema (in conformità alle norme di riferimento per la tensione di rete vigenti a livello nazionale).
Si consiglia di usare il cavo di alimentazione H05V2V2-F da 5 x 2,5 mm².
Se si utilizza il cavo di alimentazione
H05V2V2-F da 5 x 2,5 mm², attenersi alle istruzioni seguenti: per il collegamento trifase, separare i 2 fili e rimuovere le guaine blu dai fili grigi.
IT
VISTA D‘INSIEME
Piano cottura a 4 zone con cappa integrata
2
1
1
1
1
1
Zona di cottura
2
Pannello di comando
2
Pulsanti ed elementi di visualizzazione
1
2
3
4
5
6
7
8
10 11
9
12
13
14
17
15
16
18
19
1 Comandi del pannello di cottura
2 Accensione/Spegnimento del pannello di controllo piano cottura/cappa
3 Pannello di controllo ventola dell'estrattore
4 Accensione/spegnimento del piano di cottura/cappa
5 Attivazione del timer
6 Display del timer
7 Aumenta/Diminuisci timer
8 Stop&Go / Riavvio
9 Modalità automatica
10 Filtro a carbone attivo (odore)
11
Notifica lubrificazione filtro di pulizia
20 21
22
12 Velocità INTENSIVA 1
13 Velocità INTENSIVA 2
14
Selezione della potenza di aspirazione
15 Cottura/Mantenimento del calore a 92°C
16 Cottura/Mantenimento del calore a 74°C
17
Cottura/Mantenimento del calore a 42°C
18 Gestione temperatura
19 Selezione della zona di cottura / livello di potenza
20 Posizione zona di cottura
21 Zone di cottura ponte
22 Blocco/sblocco del piano di cottura
65
IT
Visualizza elementi e pulsanti per ON/OFF del pannello di controllo del piano di cottura
+
Accensione/spegnimento del piano di cottura/cappa
–
Premere per accendere. Premere nuovamente per spegnere.
Per impostazione predefinita, quando si accende il piano di cottura/ aspiratore la cappa si attiva in modalità automatica e il LED si accende.
Toccare (premere) la barra di selezione per disattivare la modalità automatica e utilizzare la ventola dell'aspiratore in modalità manuale.
Il LED si spegnerà.
Attivazione del timer
–
Premere il tasto per 5 secondi; la cappa entrerà in modalità temporizzata con un timer preimpostato di 15 minuti.
Sulla cappa di accenderà il LED di indicazione del timer .
–
Per disattivare il ritardo, premere nuovamente il tasto per 5 secondi.
Allo scadere del tempo, viene emesso un segnale acustico (della durata di 2 minuti, che può essere interrotto premendo il tasto di accensione/ spegnimento), e l'indicazione si spegne.
Il conto alla rovescia non è visibile, l'indicazione visiva è il LED .
Stop&Go / Riavvio
Aumento/diminuzione della durata del timer per la zona di cottura
–
Premere a lungo per ripristinare il filtro antigrasso
–
Premere a lungo per ripristinare il filtro antiodori al carbone
Blocco dei tasti: toccare simultaneamente per alcuni secondi
66
Visualizza elementi e pulsanti per pannello di controllo ventola dell’estrattore
Selezione della potenza di aspirazione
Aumento/diminuzione della velocità (potenza) di aspirazione
Attivazione/disattivazione di una funzione automatica (per impostazione predefinita viene attivata la modalità automatica).
Toccando (premendo) la barra di selezione della cappa, la modalità automatica viene disattivata ed è possibile utilizzare la ventola dell'aspiratore in modalità manuale.
Per riattivare la modalità automatica, premere il tasto : il LED si accenderà per indicare che la cappa è attiva in quella modalità.
Per impostazione predefinita, la cappa è in modalità aspirante.
Attivazione del filtro al carbone
– Alla prima accensione della cappa , premere per 5 secondi il tasto .
Dopo l'attivazione, l'accensione dell'icona segnalerà che è necessario eseguire la manutenzione del filtro (antiodori) al carbone .
Le segnalazioni relative alla pulizia del filtro antigrasso, visualizzate con il LED , sono sempre abilitate.
Ripristino e riattivazione del filtro al carbone
Dopo avere effettuato la manutenzione del filtro:
– premere per 5 secondi il tasto - Il LED del filtro antigrasso si spegnerà e sarà riavviato il conto alla rovescia.
– premere per 5 secondi il tasto - Il LED del filtro antiodori si spegnerà e sarà riavviato il conto alla rovescia.
Impostazione della velocità INTENSIVA 1
Questa impostazione è temporizzata per un'attivazione di 10 minuti.
Trascorso questo tempo, il sistema torna automaticamente alla velocità impostata in precedenza.
Impostazione della velocità INTENSIVA 2
Questa impostazione è temporizzata per un'attivazione di 5 minuti.
Trascorso questo tempo, il sistema torna automaticamente alla velocità impostata in precedenza.
IT
67
IT
Visualizza elementi e pulsanti per i controlli del pannello di Cottura
Accensione/spegnimento del piano di cottura/cappa
Premere per accendere. Premere nuovamente per spegnere.
Selezione di una zona di cottura per l'impostazione di un timer indipendente.
Questo tasto attiva un timer che può essere impostato per le singole zone di cottura, anche simultaneamente.
Allo scadere del tempo impostato, le zone di cottura si spengono automaticamente e viene emesso un segnale acustico.
Attivazione/regolazione del timer del piano di cottura:
Premere più volte il tasto per scegliere la zona di cottura che si desidera attivare.
Si accenderanno a rotazione le icone corrispondenti alle diverse zone di cottura.
Una volta selezionata la zona di cottura desiderata, regolare la durata del timer:
– Premere per aumentare il tempo che dovrà trascorrere prima dello spegnimento automatico
– Premere per diminuire il tempo che dovrà trascorrere prima dello spegnimento automatico
Impostazione del tempo (più/meno)
Stop&Go / Riavvio
Questa funzione permette di sospendere/riavviare qualsiasi funzione attiva del piano di cottura azzerando la potenza della zona di cottura. Premere il tasto per attivare la funzione, premerlo nuovamente e portare il cursore completamente verso destra per disattivarla.
Nota: se dopo 10 minuti la funzione di pausa non viene disattivata, il piano di cottura si spegne automaticamente.
Questa funzione permette di richiamare tutte le impostazioni del piano di cottura in caso di spegnimento accidentale.
Attivazione:
- Riaccendere il piano di cottura
- Premere entro 6 secondi
Blocco/sblocco del piano di cottura
Permette di bloccare le impostazioni del piano di cottura per impedire modifiche accidentali lasciando attive le funzioni già impostate. Ripetere l'operazione per disattivare il blocco.
68
IT
Indicatori di posizione delle zone di cottura
Le zone di cottura possono essere attivate in modalità combinata per creare un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Le zone di cottura principali sono quelle anteriori, le secondarie sono quelle posteriori. Per attivare la modalità combinata: toccare simultaneamente le 2 barre: si accenderà il simbolo .
Con la barra di selezione della zona principale è possibile selezionare il livello di potenza.
Per disattivare la modalità combinata, ripetere la stessa procedura.
Selezione della zona di cottura
Aumento/diminuzione del livello di potenza
Funzione di aumento della potenza che rimane operativa per 10 minuti, al termine dei quali la temperatura torna al valore impostato in precedenza.
Toccare e scorrere lungo la barra di selezione per attivare la modalità
Power Booster.
L'attivazione della potenza supplementare viene mostrata sul display della zona di cottura selezionata con il simbolo .
Attivazione della gestione di temperatura.
Sul display viene visualizzato .
Cottura / Mantenimento del calore a 42°C
Cottura / Mantenimento del calore a 74°C
Cottura / Mantenimento del calore a 92°C
Attivazione della zona di collegamento tra due zone di cottura
Attivazione della funzione Power Booster
IL DISPOSITIVO
Come funzionano i piani cottura a induzione
I piani cottura a induzione funzionano in modo molto diverso dai piani cottura tradizionali o a piastre metalliche.
La serpentina a induzione situata al di sotto della superficie in vetroceramica crea rapidamente un campo magnetico ad alta variabilità che scalda direttamente il fondo magnetizzabile della pentola.
La superficie in vetroceramica
è riscaldata unicamente dalla pentola calda. Quando si rimuove la pentola dalla zona di cottura, l‘alimentazione di corrente si interrompe immediatamente.
69
IT
70
Rilevamento di presenza pentola
Ogni zona di cottura è munita di un sistema di rilevamento di presenza pentola. Il sistema di rilevamento di presenza pentola riconosce pentole con una base magnetizzabile adatte all‘uso con i piani cottura a induzione. Se la pentola viene rimossa durante il funzionamento o se si utilizza una pentola non adatta, il display accanto al grafico a barre lampeggia con . Se non vi sono pentole posizionate sulla zona di cottura durante il tempo di rilevamento di presenza pentola di 10 secondi:
– La zona di cottura si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
– Il display di ogni zona di cottura visualizza .
Pentole non adatte:
9
Pentole e tegami in rame, acciaio inox, alluminio, vetro refrattario,
X X legno, ceramica e terracotta.
Per vedere se una pentola è adatta, portare un magnete vicino al suo fondo: se il magnete è attratto, la pentola è adatta per la cottura ad induzione. Se non si ha a disposizione alcun magnete, è possibile mettere una piccola quantità di acqua nella pentola, posizionare quest‘ultima su una zona di cottura e accendere. Se sul display appare il simbolo , la pentola non è idonea.
Pentole
Pentole adatte
Solo le pentole con fondo totalmente magnetizzabile sono adatte per la cottura sul piano a induzione. Un magnete aderisce su ogni punto dell‘intero fondo della pentola.
Pentole adatte all’uso con la cottura a induzione
Le pentole da utilizzare su superfici di cottura a induzione devono essere in metallo, con proprietà magnetiche e dotate di una base sufficientemente larga.
Pentole adatte:
9
Pentole in acciaio smaltato con fondo spesso.
9
Pentole in ghisa con fondo smaltato.
9
Pentole in acciaio inox multistrato, acciaio inossidabile ferritico e alluminio con fondo speciale.
Attenzione: utilizzare esclusivamente pentole con fondo perfettamente piano e adatto a zone di cottura a induzione.
L‘utilizzo di pentole dal fondo irregolare può minare l‘efficienza del sistema di radiazione del calore e può ostacolare il rilevamento di presenza pentola sulla zona di cottura.
Rumori durante la cottura
Le pentole possono produrre rumori durante la cottura. Questo non indica un malfunzionamento, né influisce in alcun modo sul funzionamento del dispositivo.
Il rumore dipende dal tipo di pentole utilizzate.
Se il rumore risulta particolarmente fastidioso, può essere utile cambiare la pentola.
Indicazioni per il risparmio energetico
X X
Il diametro del fondo della pentola deve corrispondere al diametro della zona di cottura.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
X X
Accertarsi che nella pentola a pressione vi sia liquido a sufficienza; se la quantità di liquido non è sufficiente e si surriscalda, ne possono conseguire danni sia alla pentola a pressione che alla zona di cottura.
X X
Se possibile, coprire sempre le pentole con un coperchio adatto.
X X
Scegliere una pentola adatta alla quantità di cibo da cuocere. L‘utilizzo di pentole larghe riempite solo in parte comporta uno spreco di energia.
X X
Al momento di acquistare una padella, verificare se il diametro indicato corrisponde a quello del fondo o a quello della parte superiore della pentola, in quanto quest‘ultima in genere
è più larga rispetto al fondo.
X X
Nelle preparazioni di piatti che richiedono tempi di cottura lunghi, è possibile risparmiare tempo ed energia utilizzando una pentola a pressione.
Questo tipo di cottura permette inoltre di preservare le vitamine nei cibi.
Zona di cottura
Ø min
Fondo pentola
(consigliato)
Ø max
(consigliato)
184 mm × 220 mm (singola) 145 mm 180 mm
380 mm × 220 mm (doppia) 110 mm 245 mm
Osservazioni con funzione ponte
Normali rumori di funzionamento del piano cottura
La tecnologia a induzione si basa sulla creazione di campi elettromagnetici. Questi campi elettromagnetici generano calore direttamente sul fondo della pentola. Pentole e padelle possono produrre una varietà di rumori o vibrazioni a seconda del modo in cui sono state costruite.
Tali tipi di rumore sono descritti come segue:
Lieve ronzio (come il rumore di un trasformatore)
Questo rumore si produce quando si cuoce con un livello di calore elevato ed
è determinato dalla quantità di energia trasferita dal piano cottura alle pentole.
Il rumore cessa o diminuisce quando si riduce il livello di calore.
IT
71
IT
Leggero sibilo
Questo rumore è prodotto quando il recipiente di cottura è vuoto e cessa una volta che il recipiente viene riempito con acqua o cibo.
Crepitio
Questo rumore si verifica con pentole composte da numerosi materiali stratificati uno sull‘altro ed è causato dalle vibrazioni delle superfici dove i diversi materiali si incontrano. Il rumore proviene dalle pentole e può variare in base alla quantità e alla tipologia di preparazione del cibo.
Forte sibilo
Questo rumore si verifica con pentole composte da materiali diversi stratificati uno sull‘altro e, inoltre, quando queste vengono utilizzate a regime massimo e anche su due zone di cottura.
Il rumore cessa o diminuisce quando si riduce il livello di calore.
Rumori della ventola
Per un corretto funzionamento del sistema elettronico,
è necessario regolare la temperatura del piano cottura. A tale scopo, il piano cottura è dotato di una ventola di raffreddamento che viene attivata per ridurre e regolare la temperatura del sistema elettronico. Può accadere che la ventola continui a funzionare una volta che l‘apparecchio viene spento se la temperatura del piano di cottura viene rilevata come ancora troppo elevata.
Suoni ritmici e simili al ticchettio di un orologio
Questo rumore si manifesta esclusivamente quando almeno tre zone di cottura sono in funzione e scompare o diminuisce nel momento in cui se ne spegne qualcuna.
I rumori descritti rappresentano una caratteristica normale della tecnologia a induzione e pertanto non possono essere considerati come difetti.
FUNZIONAMENTO
Accensione del dispositivo
X X
Tenere premuto per un secondo per accendere il dispositivo.
In tutti i display dei livelli di potenza lampeggia
„0“
.
Se non si effettuano altre selezioni, il dispositivo si spegne dopo 10 secondi per ragioni di sicurezza.
Selezione di una zona di cottura
X X
Premere lo
„0“
accanto al cursore a barre della zona di cottura e strisciare il dito per far scorrere il cursore e impostare il livello di potenza.
72
8
9
P
6
7
4
5
Livelli di potenza
Livello di potenza
Metodo di cottura
1 Sciogliere, riscaldare leggermente
2
3
Sciogliere, riscaldare leggermente
Far rinvenire
Cottura prolungata, ridurre, stufare
Cottura prolungata, ridurre, stufare
Cottura prolungata, brasare
Frittura leggera
Frittura, frittura in olio abbondante
Frittura rapida ad alta temperatura
Riscaldamento rapido
Da usare per
Burro, cioccolata, gelatina, salse
Burro, cioccolata, gelatina, salse
Riso
Verdure, patate, salse, frutta, pesce
Verdure, patate, salse, frutta, pesce
Pasta, minestra, carne brasata
Rösti (frittelle di patata), omelette, pietanze impanate e fritte, salsicce
Carne, patatine fritte
Bistecca
Acqua bollente
Livello di temperatura
Livello di temp.
Metodo di cottura
Sciogliere
Mantenimento in caldo
Da usare per
Sciogliere burro, cioccolato o miele a 42 °C ca.
Salse, mantenimento del cibo pronto per essere servito a 74 °C ca.
Cottura lenta Mantenimento a caldo del cibo preparato a 92 °C ca.
Spegnimento di una zona di cottura
X X
Toccare lo
„0“
sul cursore a barre.
Se non si effettuano altre selezioni e le altre zone di cottura sono spente, il dispositivo si spegne dopo 10 secondi.
Spegnimento del piano cottura
X X
Toccare per qualche secondo per spegnere il piano cottura.
Se non si effettuano altre selezioni sul displaye tutte le zone di cottura sono spente, il dispositivo si spegne dopo 10 secondi.
IT
73
IT
74
Indicatore di calore residuo
Se una zona di cottura è stata spenta ma è ancora calda, sul pannello rimane accesa la lettera “H” per indicare un pericolo di ustioni.
Impostazioni Defrost,
Mantenimento in caldo e Cottura lenta
Con la funzione Defrost è possibile scongelare alimenti o sciogliere delicatamente burro, cioccolato o miele.
L‘impostazione Mantenimento in caldo mantiene i cibi cotti a una temperatura di ca. 74 °C.
L‘impostazione Cottura lenta mantiene i cibi cotti a una temperatura di ca.
92 °C. Con l‘impostazione Cottura lenta
è possibile cuocere a basse temperature per conservare il valore nutrizionale degli alimenti.
X X
Selezionare la zona di cottura premendo lo „0“ accanto al cursore
X X a barre della zona di cottura desiderata.
X X
Premere una volta .
Per selezionare l‘impostazione
„Sciogliere“ (Defrost), premere nuovamente .
X X
Compare .
Per selezionare l‘impostazione
„Mantenimento in caldo“, premere nuovamente .
X X
Compare .
Per selezionare l‘impostazione
„Cottura lenta“, premere nuovamente .
Compare .
Regolazione PowerPlus
Tutte le zone di cottura sono munite del booster PowerPlus.
Quando PowerPlus è attivato, la zona di cottura selezionata funziona a una potenza extra per 10 minuti. PowerPlus può essere utilizzato, per esempio, per riscaldare rapidamente.
X X
X X
Far scorrere un dito sul cursore a barre finché nel display compare una „P“ .
Per disattivare PowerPlus, riportare il cursore a barre al livello di potenza desiderato con lo scorrimento del dito.
Timer
Quando il timer è impostato, la zona di cottura si spegne dopo un tempo regolato tra 1 minuto e 1 h
59 minuti.
Impostazione del timer
9
Piano cottura acceso
9
Zona di cottura impostata
X X
Premere .
„00“
lampeggia al centro del
X X display.
Toccare per aumentare la durata del tempo impostato sul timer, toccare per ridurlo.
Quando si preme per la prima volta, sul display si accende „ 1“ .
Modifica del timer
9
Timer impostato
X X
Premere la zona di cottura attiva del
X X
X X timer che si desidera modificare.
Premere .
Modificare la durata del tempo impostato sul timer utilizzando e .
IT
Funzione ponte
La funzione di collegamento “ponte” consente l’attivazione di due zone di cottura singole in modo che possano funzionare ed essere regolate insieme.
X X
Premere i cursori a barre delle due zone di cottura.
Il display accanto alle due zone visualizza su un lato e sull‘altro lato.
Se una delle zone di cottura è già in funzione quando viene attivata la funzione ponte, il livello di potenza e il tempo di funzionamento di questa zona di cottura sarà selezionato per entrambe le zone collegate in ponte. Se entrambe le zone sono già in funzione, i tempi di funzionamento vengono cancellati nei display del livello di potenza. Se non è possibile combinare due zone, impostare la velocità Boost.
Blocco bambini
9
Dispositivo acceso
X X
Toccare e simultaneamente per alcuni secondi finché non viene emesso un segnale acustico.
Il display è bloccato. Se il display si spegne quando è in questo stato, la funzione di blocco continuerà a essere attiva alla successiva riaccensione del piano cottura.
X X
Per disattivare il blocco di sicurezza, premere e simultaneamente per alcuni secondi.
Modello
Potenza massima totale 7,545 kW
PULIZIA E CURA
Il filtro antiodori al carbone attivo può essere rigenerato. Seguire le istruzioni fornite con il kit sia per la procedura di rigenerazione che per i tempi di sostituzione.
Filtri antigrasso
Z:
I filtri devono essere puliti ogni 2 mesi di utilizzo, o più frequentemente se l’uso è particolarmente intensivo, e possono essere lavati in lavastoviglie.
Non lavare le griglie in lavastoviglie.
=
Raccomandazioni generali
Z X
Non usare mai spugnette abrasive, lana di acciaio, acido muriatico o altri
Z X prodotti che potrebbero graffiare o lasciare segni sulla superficie.
Gli alimenti che cadono accidentalmente o si depositano sulla superficie, sugli elementi funzionali o estetici del piano cottura non devono essere consumati.
Pulizia del dispositivo
Z X
Pulire il piano cottura dopo ogni utilizzo per evitare che eventuali residui
Z X di cibo si carbonizzino.
Per pulire lo sporco di tutti i giorni, utilizzare un panno o una spugna
75
IT
morbidi e un detergente adatto.
Seguire le raccomandazioni del produttore riguardo ai detergenti da utilizzare. Si consiglia di utilizzare
Z X prodotti detergenti protettivi.
Rimuovere lo sporco incrostato, per es. latte traboccato durante la bollitura, con un raschietto per vetroceramica mentre il piano cottura è ancora caldo.
Z X
Seguire le raccomandazioni del produttore riguardo al raschietto da utilizzare.
Rimuovere cibi contenenti zucchero, per es. marmellata traboccata durante la cottura, con un raschietto per vetroceramica mentre il piano cottura è ancora caldo. In caso contrario, i residui potrebbero danneggiare la superficie in vetroceramica.
Z X
Rimuovere l‘eventuale plastica fusa con un raschietto per vetroceramica mentre il piano cottura è ancora caldo. In caso contrario, i residui potrebbero danneggiare la superficie in vetroceramica.
Z X
Rimuovere le macchie di calcare utilizzando una piccola quantità di soluzione anticalcare, per es. aceto o succo di limone, una volta che il piano cottura si è raffreddato.
Quindi pulire nuovamente con un panno umido.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Codici di errore
Codice di errore
ER 03 e suono continuo
Descrizione
Attivazione del sensore continua;
TC si spegne dopo 10 sec.
ER 20
ER 22
Memoria flash – errore TC
Valutazione pulsante difettosa, l'interfaccia utente si spegne dopo 3.5 -
7.5 sec.
Possibile causa dell'errore
Acqua o pentola sul vetro, sui sensori del comando tattile
TC difettoso
Corto circuito o circuito aperto nella zona dei sensori dei pulsanti
Rimedio
Pulire la superficie del comando, rimuovere gli oggetti dai sensori.
Sostituire TC
Sostituire TC
76
Codice di errore
ER 31
Descrizione
ER 36
ER 47
Dati di configurazione errati o deviazione tra generatore e TC
Valore NTC difettoso su TC, l'interfaccia utente si spegne
Errore di comunicazione tra
TC e induzione
U 400
Possibile causa dell'errore
Occorre una nuova configurazione del generatore dell'induzione
Corto circuito o circuito aperto del sensore NTC
Comunicazione LIN assente o errata! (Slave non risponde alle richieste del master)
Collegamento errato del piano cottura
E/2
E/A
E/6
Suono continuo Potenza di alimentazione all'ingresso troppo alta
Temperatura eccessiva dell'elemento a induzione
Errore sul pannello elettrico
Errore sul pannello elettrico
Sovraccarico del piano cottura o pentole vuote
E/8
E/9
Velocità della ventola errata
Difetto del sensore di temperatura sull'induttore
Rimedio
Nuova configurazione
(menu Manutenzione)
Sostituire TC
Cavo di collegamento difettoso o non correttamente inserito.
Collegamento all'alimentazione elettrica errato
Lasciar raffreddare il sistema.
Guasto del componente
Assenza di alimentazione elettrica sulla scheda di alimentazione
Errore sulla ventola a sinistra o a destra
Sostituire il pannello elettrico
1. controllare il cablaggio
2. controllare il pannello dei filtri
3. sostituire il pannello elettrico
Scarico dell'aria ostruito, ad es. da carta
Sostituire la ventola difettosa
Sostituire l'induttore
Sostituire il pannello elettrico
IT
77
IT
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Z X
Accertarsi che la manutenzione dei componenti elettrici sia effettuata
Z X unicamente dal costruttore o dal servizio di assistenza.
Assicurarsi che i cavi danneggiati siano sostituiti unicamente dal co-
X X struttore o dal servizio di assistenza.
Quando si contatta il servizio di assistenza si prega di fornire le seguenti informazioni:
– Tipo di guasto
– Modello del dispositivo (Art./Cod.)
– Numero di serie (S.N.)
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta di identificazione. La targhetta di identificazione è applicata sul fondo del dispositivo.
SMALTIMENTO
Z X
Il simbolo sul prodotto o sul materiale di imballaggio indica che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico; deve viceversa essere conferito presso un punto di raccolta preposto al riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto si contribuirà ad evitare potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclo di questo prodotto, contattare l’ufficio di zona competente, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Z X
L’apparecchio è conforme alla direttiva 2012/19/UE riguardante la riduzione delle sostanze pericolose usate nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche e lo smaltimento dei rifiuti.
78
DATI TECNICI
Identificazione del prodotto
Tipo: 4300
X X
Consultare la targhetta di identificazione applicata sul
X X fondo del prodotto.
Il produttore apporta continui miglioramenti ai prodotti. Per
1
2
3
4 questo motivo, il testo e le illustrazioni di queste istruzioni per l’uso possono cambiare senza preavviso.
Maggiori informazioni sui dati tecnici sono disponibili sul sito:
– www.roblin.fr
1,2 Zona di cottura flessibile 1 + 2 In ponte
3,4 Zona di cottura flessibile 3 + 4 In ponte
Parametro Valore
Dimensioni utili -
Tensione/frequenza di alimentazione
220-240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Dati elettrici e degli elementi riscaldanti
Zona di cottura 1,2,3,4 2100 W;
Power Boost: 3700 W
Zona di cottura flessibile
1 + 2, 3 + 4
3700 W
Parametro
Peso del dispositivo
Numero di zone di cottura
Fonte di calore
Simbolo
M
Valore
26 / 19
4 induzione
Dimensioni (mm)
830 × 520 (L x P)
230 x 210
460 x 210
Unità di misura kg
IT
79
IT
80
GARANZIA COMMERCIALE E SERVIZIO DI
ASSISTENZA
Garanzia commerciale
La garanzia commerciale fornita dalla società FRANKE FRANCE SAS per i prodotti di marca ROBLIN è limitata ai professionisti della distribuzione. È applicabile alla Francia continentale, alla
Corsica e ai DOM-TOM.
La garanzia commerciale è una garanzia di 2 anni sui pezzi (escluse spese di manodopera e spostamento).
Essa si applica a decorrere dalla data di fatturazione dell’apparecchio al consumatore, sempre che tale data ricada nei 12 mesi successivi alla data di vendita da ROBLIN al Cliente.
Al fine di soddisfare il consumatore in ogni intervento di servizio di assistenza, il Cliente si impegna a orientare il consumatore verso il servizio predisposto da ROBLIN per organizzare la presa in carico nei tempi più rapidi.
Il servizio di assistenza è contattabile al numero seguente:
04 88 78 59 93
.
Gli elementi da comunicare al servizio di assistenza ROBLIN sono:
– Una descrizione del guasto constatato
– Il riferimento commerciale del prodotto nonché il suo numero di serie
– La copia della fattura di acquisto del consumatore, unita ai suoi recapiti.
Questa garanzia si applica a tutti i problemi tecnici o funzionali.
Sono esclusi dalla garanzia commerciale:
–
I guasti riguardanti gli accessori o i pezzi consumabili (filtri, lampade…),
–
I danni, guasti e difetti imputabili a cause di origine esterna,
–
I danni dovuti alla corrosione, a cattivo collegamento o alimentazione elettrica,
–
I danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni fornite da ROBLIN
(installazione, montaggio…),
–
I guasti risultanti dalla modifica della costruzione e delle caratteristiche dell’apparecchio di marca ROBLIN,
–
I guasti e i danni derivanti dall’utilizzazione di pezzi di ricambio non conformi a quelli forniti originariamente da ROBLIN, oppure derivanti da difetto di manutenzione,
–
I guasti risultanti da un uso professionale o commerciale degli apparecchi.
Disponibilità dei pezzi di ricambio
In applicazione dell’articolo R
111-3 del Codice del consumo, per i prodotti immessi sul mercato dopo il
1° marzo 2015, ROBLIN garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio indispensabili all’utilizzazione dei suoi Prodotti per una durata di
10 anni a decorrere dalla data di acquisto del prodotto da parte del consumatore, facendo fede la fattura, sempre che la data di acquisto ricada nei
12 mesi successivi alla data di vendita da
ROBLIN al Cliente.
ACERCA DE ESTE MANUAL
Este manual es aplicable a varios modelos del dispositivo. De este modo, es posible que algunas de las características y funciones descritas no estén disponibles en su modelo concreto.
X X
X X
X X
Lea detenidamente el manual del usuario antes de utilizar el dispositivo.
Conserve el manual del usuario.
Use el dispositivo descrito en este manual del usuario solo y únicamente para su uso previsto.
Símbolo Significado
Símbolo de advertencia. Advertencia contra riesgos de lesión.
Z X
Medidas de seguridad y notas de advertencia para evitar lesiones o daños.
X X
Paso. Especifica una acción que debe realizarse.
Resultado. Resultado de una o más acciones.
9
Condición previa que debe cumplirse para realizar la acción siguiente.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para su seguridad y el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de su instalación y uso. Conserve siempre estas instrucciones con el aparato aunque lo mueva o lo venda. El usuario debe conocer perfectamente las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los sistemas de inducción de estas cocinas cumplen con los requisitos de las normas EMC así como con la Directiva EMF y no deben interferir con otros dispositivos electrónicos. Los usuarios de marcapasos u otros implantes electrónicos deben consultar con su médico o con el fabricante de los implantes si estos dispositivos son suficientemente resistentes a las interferencias.
La conexión de los cables debe ser realizada por un técnico especializado. Antes de continuar con la conexión eléctrica, consulte el Capítulo
CONEXIÓN ELÉCTRICA.
En los aparatos con cables de alimentación, la disposición de los terminales o la longitud de los conductores entre el anclaje del cable y los terminales deberá ser tal que los conductores de corriente se tensen antes que el conductor de conexión a tierra si el cable se desliza fuera del anclaje del cable.
ES
81
ES
Z X
El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten de una
Z X instalación incorrecta o inadecuada.
Verifique que la tensión de red co-
Z X rresponda a la indicada en la placa de características fijada en el interior del producto.
Los medios de desconexión deben
Z X estar incorporados en el cableado fijo de acuerdo con las reglas de cableado.
Z X
En el caso de los aparatos clase I, verifique que la fuente de alimentación doméstica garantice una conexión a tierra adecuada.
Conecte el extractor al conducto de escape a través de un tubo adecuado. Consulte los accesorios adquiribles que se muestran en el manual
Z X
Z X de instalación (si es un tubo circular: diámetro mínimo 120 mm). La ruta de la salida de escape debe ser lo más corta posible.
Conecte el producto a la red eléctrica utilizando un interruptor omnipolar.
Z X
Z X
Deben cumplirse las normas correspondientes a la descarga de aire.
No conecte el aparato extractor a conductos de escape que transporten gases de combustión (calderas, chimeneas, etc.).
Si el extractor se utiliza junto con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos que funcionan con gas), debe garantizarse un grado suficiente de aireación en el local para evitar el reflujo de gases de escape. Cuando la estufa se utilice junto con aparatos alimentados con energía distinta de la eléctrica, la presión
Z X negativa en el local no deberá exceder de 0,04 mbar para evitar que los gases vuelvan al local por la estufa.
El aire no debe descargarse en un conducto de escape utilizado para evacuar los gases de los aparatos que utilizan gas u otros combustibles.
Z X
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
Z X fabricante o su agente del servicio técnico o persona igualmente cualificada para evitar un peligro.
Conecte el enchufe a una toma que
Z X cumpla con las normas actuales, ubicado en un lugar accesible.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la eliminación de gases, es importante seguir de cerca las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el aparato, retire las láminas protectoras.
Z X
Utilice solamente tornillos y piezas pequeñas para apoyar el aparato.
ADVERTENCIA: Si no se instalan los tornillos o no se fija el dispositivo como se indica en estas instrucciones podría existir peligro eléctrico.
Z X
Z X
No mire directamente a la luz a través de dispositivos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
Los niños no deben realizar tareas de lim-
Z X pie za ni de mantenimiento sin supervisión.
Se debe vigilar a los niños para asegu-
Z X rarse de que no juegan con el aparato.
El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que se les
Z X haya proporcionado supervisión o instrucción sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
Este aparato lo pueden utilizar niños a partir de 8 años y personas con capacidad motriz, sensorial o mental reducida o que no poseen la experiencia y los conocimientos necesarios siempre que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de
82
ES
partes accesibles se calientan durante el uso.
Es necesario prestar atención para no tocar las resistencias.
Mantenga alejados a los niños menores
Z X
Z X su seguridad o reciban instrucciones sobre su uso. Los niños no deben jugar con el aparato.
ADVERTENCIA: El aparato y las
8 años salvo que sean supervisados continuamente
.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (Peligro de incendio). Consulte el apartado “Mantenimiento y Limpieza”.
Deberá haber una ventilación adecuada del ambiente cuando el aparato de cocina se utilice al mismo tiempo que los aparatos de gas u
Z X otros combustibles (no se aplica a los aparatos que solamente devuelven el aire al ambiente).
ADVERTENCIA: Si la superficie está
Z X agrietada, desconecte el aparato para evitar la posibilidad de descarga eléctrica.
Z X
No encienda el aparato si la superficie está agrietada o si el espesor del material está deteriorado.
No toque el aparato con partes del
Z X cuerpo mojadas.
Para limpiar el producto no se debe
Z X utilizar un limpiador a vapor.
No deben colocarse objetos metálicos
Z X como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas sobre la superficie de la placa, puesto que pueden calentarse.
Después de su uso, desconéctela
Z X con su mando y no se fíe en el detector de platos.
ADVERTENCIA:
Cocinar con grasa o aceite en una placa sin vigilancia puede resultar peligroso y puede producir un incendio. No intente
NUNCA apagar un incendio con agua. Apague el electrodoméstico y cubra la llama con, por ejemplo,
Z X
Z X una tapa o una manta contra incendios.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción tiene que ser supervisado. Un proceso de cocción de corto plazo tiene que ser supervisado continuamente.
Z X
El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un temporizador externo ni de un sistema de mando a distancia por separado.
Z X
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las superficies de cocción.
Asegúrese de que el dispositivo esté instalado de manera que permita desconectarlo de la fuente de alimentación, con una distancia de apertura de contacto (3 mm) que asegure la
Z X desconexión completa en condiciones de sobretensión de categoría III.
Z X
Asegúrese de que el dispositivo no esté expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol).
Asegúrese de que la ventilación del aparato esté de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Requisitos para el gabinete
Z X
La placa de cocción está diseñada para encastrarse en la encimera por
Z X encima de un elemento de cocina de
600 mm de ancho como mínimo.
Si se encastra en material inflamable, las normas y estándares para las instalaciones de bajo voltaje y para la protección contra incendios debe-
Z X rán seguirse estrictamente.
Para las unidades encastradas, los componentes (materiales plásticos y madera chapada) deben montarse con adhesivos resistentes al calor
(mín. 100 °C): usar materiales y adhesivos inapropiados puede tener como resultado la deformación o el desprendimiento.
83
ES
84
Z X
El elemento de cocina debe dejar un hueco suficiente para las conexiones eléctricas del aparato. Los elementos de cocina suspendidos por encima del aparato deben instalarse a una distancia que deje un espacio
Z X suficiente para que el proceso de trabajo sea cómodo.
El uso de embellecedores decorativos de madera maciza alrededor de la encimera por detrás del aparato está permitido, siempre que la
Z X distancia sea la indicada en las ilustraciones de instalación.
La distancia mínima entre el aparato encastrado y la pared trasera se indica en la ilustración para la instalación del aparato encastrado (150 mm para
Z X la pared lateral, 40 mm para la trasera y 500 mm mínimo para cualquier gabinete encima).
Para evitar la fuga de líquido entre el bastidor de la placa y la encimera, coloque el sello adhesivo proporcionado a lo largo del borde exterior de la placa antes del montaje.
Uso adecuado
Z X
El extractor ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico para
Z X eliminar los olores de la cocina.
No utilice el aparato para fines que no
Z X sean para los cuales ha sido diseñado.
Las freidoras de grasa profunda
Z X deben controlarse continuamente durante el uso: el aceite sobrecalentado puede explotar.
No utilice el aparato con un tempo-
Z X
Z X rizador externo o un sistema aparte de control remoto.
Con el objetivo de evitar el sobrecalentamiento, el aparato no deberá instalarse tras una puerta decorativa.
Para evitar dañar el aparato no se
Z X suba sobre el aparato.
Para evitar dañar las juntas de sili-
Z X cona, no coloque las ollas, sartenes, etc. sobre el bastidor.
No corte ni prepare comida sobre la superficie ni deje caer objetos duros sobre la misma. No arrastre las ollas, etc. por la superficie.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Z X
Z X
La conexión de los cables debe ser realizada por un técnico especializado.
Este aparato tiene un accesorio tipo
“Y” y requiere al menos un cable de alimentación tipo H05VV-F. Conexión
MONOFÁSICA, BIFÁSICA y TRIFÁSICA:
Z X sección mín. de los conductores:
2,5 mm². Diámetro externo del cable de alimentación: mín. 7 mm - máx. 15 mm.
Los terminales de conexión se revelan cuando se retira la cubierta de la caja de conexión.
Z X
Asegúrese de que las características del sistema eléctrico del hogar
Z X
(tensión, potencia máxima y corriente) sean compatibles con las del aparato.
Z X
Conecte el aparato como se muestra en el diagrama (de acuerdo con la tensión de red y la referencia estándar del país).
Sugerimos utilizar el cable de alimentación 5 x 2,5 mm² H05V2V2-F. En caso de utilizar un cable de alimentación de
5 x 2,5 mm² H05V2V2-F, siga las instrucciones a continuación: para la conexión trifásica, separe los 2 cables y retire las vainas azules de los cables grises.
ES
INFORMACIÓN GENERAL
Estufa de 4 zonas con campana integrada
2
1
1
1
1
2
Botones y elementos de visualización
1
Zona de cocción
2
Panel de control
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
21
17
15
16
18
20
22
19
1 Controles del panel de cocción
2 ON (ENCENDIDO) / OFF (APAGADO) del panel de control de la estufa / campana
3 Panel de control del ventilador del extractor
4 ON (ENCENDIDO) / OFF (APAGADO) de la estufa/campana
5 Active el Temporizador
6 Pantalla del temporizador
7 Aumentar / Disminuir el temporizador
8 Stop&Go / Recordatorio
9 Modo automático
10 Filtro de carbón activado (olor)
11 Notificación de limpieza del filtro de grasa
12 Velocidad INTENSIVA 1
13 Velocidad INTENSIVA 2
14 Selección del extractor
15 Cocción/Mantenimiento del calor a 92°C
16 Cocción/Mantenimiento del calor a 74°C
17 Cocción/Mantenimiento del calor a 42°C
18 Administrador de Temperatura
19 Selección de la zona de cocción / nivel de potencia
20 Posición de la zona de cocción
21 Zonas puente de cocción
22 Bloqueo/desbloqueo de la estufa
85
ES
Elementos de indicación y teclas para el ENCENDIDO / APAGADO del panel de control de la estufa
+
ON (ENCENDER) / OFF (APAGAR) de la estufa/campana
– Pulse ON (ENCENDER). Pulse nuevamente OFF (APAGAR).
De forma predeterminada, cuando se enciende la estufa/el extractor, la campana está en modo automático y el led se enciende.
– Toque (pulse) la barra de selección para desactivar el modo automático y trabajar con el extractor en modo manual.
El led se apagará.
Active el Temporizador
– Pulse y mantenga pulsado durante 5 segundos el botón, la campana estará en modo de retraso con un temporizador preestablecido de 15 min.
El led indicador de retraso en la campana se va a encender .
– Mantenga presionado 5 segundos el botón otra vez para desactivar el retraso.
Cuando el temporizador haya finalizado la cuenta atrás, se emitirá una señal acústica (durante 2 minutos, o se detendrá al pulsar el botón On/
Off), mientras la pantalla se apaga.
La cuenta atrás no es visible, la retroalimentación visual es el led .
Stop&Go / Recordatorio
Aumento/Disminución del temporizador de la zona de cocción
– Pulse y mantenga pulsado para restablecer el filtro de grasa.
– Pulse y mantenga pulsado para restablecer el filtro de carbón activado para olores.
Bloqueo de las teclas: toque simultáneamente durante unos segundos
86
Elementos de indicación y botones del panel de control del ventilador del extractor
Selección del extractor
Aumento/Disminución de la velocidad de extracción (potencia)
Activación/Desactivación de la función automática
(de forma predeterminada, el modo automático está activo).
Cuando se toca (presiona) la barra de selección de la campana, el modo automático se desactiva y funciona con el extractor en modo manual.
Para reactivar el modo automático, presione el botón y el led
se encenderá para indicar que la campana está trabajando en este modo.
Por defecto, la campana está en modo conducto.
Active el filtro de carbón
– Presione durante 5 segundos el botón de la campana la primera vez que se enciende .
A partir de ese momento el ícono de encendido indicará cuándo es necesario realizar el mantenimiento del filtro de carbón (olor) .
La notificación del filtro de limpieza de grasa a través del led está siempre activada.
Restablecimiento de la saturación del filtro de olores de carbón activo
Después de realizar el mantenimiento de los filtros:
– pulse y mantenga pulsado durante 5 segundos el botón
- El led de grasa se apagará y la cuenta atrás del indicador comenzará de nuevo.
– pulse y mantenga pulsado durante 5 segundos el botón
- El led de olor se apagará y la cuenta atrás del indicador comenzará de nuevo.
Ajuste la velocidad INTENSIVA 1
Esta velocidad está programada para funcionar durante 10 minutos.
Al final de este tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad que se había fijado antes.
Ajuste la velocidad INTENSIVA 2
Esta velocidad está programada para funcionar durante 5 minutos.
Al final de este tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad que se había fijado antes.
ES
87
ES
Elementos de indicación y teclas para los mandos del panel de cocción
ON (ENCENDER) / OFF (APAGAR) de la estufa/campana
Pulse ON (ENCENDER). Pulse nuevamente OFF (APAGAR).
Seleccione la zona de cocción para ajustar el temporizador independiente.
Es una cuenta atrás, que puede ajustarse para cada zona de cocción, incluso simultáneamente.
Al final del período establecido, las zonas de cocción se apagarán automáticamente y una señal acústica lo informará.
Activación/Regulación del temporizador de la estufa:
– Pulse durante más tiempo la tecla para elegir la zona de cocción que desea activar.
El ícono correspondiente a la zona de cocción se iluminará.
Cuando se selecciona a la zona de cocción deseada, regule la duración del temporizador:
– Pulse para aumentar el tiempo de apagado automático
– Pulse para disminuir el tiempo de apagado automático
Ajuste de la hora (más / menos)
Stop&Go / Recordatorio
Esta función permite suspender/ reiniciar cualquier función activa en la estufa, llevando la potencia de cocción a cero. Pulse para activar, pulse de nuevo y deslice completamente el control deslizante indicado de izquierda a derecha para desactivarlo.
Nota:
Si después de 10 minutos, la función Pausa no está desactivada, la estufa se apagará automáticamente.
Esta función permite recuperar todos los ajustes de la estufa, en caso de parada accidental.
Activación:
- Vuelva a encender la estufa
- Presione dentro de 6 segundos
Bloqueo/desbloqueo de la estufa
Permite bloquear los ajustes de la estufa para evitar manipulaciones accidentales, dejando activas las funciones ya configuradas. Repita la operación para desactivar.
88
ES
Indicador de la posición de la zona de cocción
Las zonas de cocción pueden trabajar en combinación, creando una sola zona con el mismo nivel de potencia. Zonas de cocción principales delanteras y secundarias traseras. Para activar la función Puente: toque simultáneamente las 2 barras y el símbolo se enciende.
Con la barra de selección de la zona maestra, es posible seleccionar el nivel de potencia.
Para desactivar la función de puente simplemente repita el mismo procedimiento de activación
Selección de la zona de cocción
Incremente/Reduzca el nivel de potencia
Característica de potencia suplementaria que permanece activa durante
10 minutos, después de lo cual la temperatura vuelve al valor ajustado previamente.
Toque y desplácese por la barra de selección y active el Intensificador de Potencia.
El nivel de intensificador de potencia se muestra en la pantalla de la zona seleccionada con el símbolo .
Activación del Administrador de Temperatura. La pantalla muestra .
Cocción / Mantenimiento del calor a 42°C
Cocción / Mantenimiento del calor a 74°C
Cocción / Mantenimiento del calor a 92°C
Zona de puente entre dos zonas de cocción activada
Impulsor de potencia activado
SU APARATO
Cómo funcionan las placas de cocción por inducción
El funcionamiento de las placas de cocción por inducción es bastante diferente al de las placas de cocción convencionales o las hornillas tradicionales. La bobina de inducción situada bajo la vitrocerámica crea un campo magnético que alterna rápidamente y que calienta directamente la base magnetizable del utensilio de cocina. La vitrocerámica solo se calienta con el utensilio de cocina caliente. Si el utensilio de cocina se quita de la zona de cocción, el suministro eléctrico se interrumpe inmediatamente.
Detección de olla
Cada zona de cocción está equipada con un sistema de detección de olla. La
89
ES
función de detección de olla reconoce el utensilio de cocina con una base magnetizable que es adecuado para su uso con placas de cocción por inducción.
Si el utensilio de cocina se quita durante el funcionamiento o si se usa un utensilio de cocina no adecuado, la pantalla situada junto al gráfico de barras parpadeará con .
Si no hay utensilios de cocina colocados en la zona de cocción durante el período de detección de 10 segundos:
– La zona de cocción se apagará automáticamente transcurridos
10 segundos.
– La pantalla de cada zona de cocción muestra .
Utensilios de cocina inadecuados:
9
Utensilios de cocina de cobre, acero inoxidable, aluminio, vidrio
X X a prueba de fuego, madera, cerámica y terracota.
Para comprobar si la sartén es adecuada, acerque un imán a la base: si es atraído, la sartén es adecuada para cocinas de inducción. Si no tiene un imán, puede poner una pequeña cantidad de agua en la sartén, colóquela sobre una zona de cocción y conecte la zona de cocción. Si el símbolo aparece en la pantalla, la sartén no es adecuada.
Utensilios de cocina
Utensilios de cocina adecuados
Para cocinar en una placa de cocción por inducción solo pueden usarse utensilios de cocina con base totalmente magnetizable.
El imán se adhiere a cada punto en toda la base del utensilio de cocina.
Utensilios de cocina adecuados para cocinas de inducción
Los utensilios de cocina que se usen sobre cocinas de inducción deben estar fabricados en metal con propiedades magnéticas y una base suficientemente grande.
Utensilios de cocina adecuados:
9
Utensilio de cocina en acero esmaltado con bases gruesas.
9
Utensilio de cocina de hierro fundido con base esmaltada.
9
Utensilio de cocina en acero inoxidable de varias capas, acero inoxidable ferrítico y aluminio con una base especial.
Nota:
use solamente utensilios de cocina con un fondo totalmente plano y adecuados para cocinas de inducción. Utilizar utensilios de cocina con una base irregular podría poner en peligro la eficiencia del sistema de calentamiento e impediría que la zona de cocción detectase el utensilio.
Ruido durante la cocción
El utensilio de cocina puede hacer ruido durante la cocción. Esto no es señal de fallo de funcionamiento, ni afecta en ningún modo al funcionamiento del aparato.
El ruido depende del utensilio de cocina usado. Si el ruido causa molestias considerables, puede que cambiar el utensilio de cocina resulte útil.
90
Consejos sobre ahorro de energía
X X
El diámetro de la base de la sartén debe coincidir con el diámetro de la zona de cocción.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
X X
Asegúrese de que la olla a presión contiene suficiente líquido dado que,
X X si no hay suficiente y se sobrecalienta, puede causar daños tanto a la olla a presión como a la zona de cocción.
Si es posible, cubra siempre las sar-
X X tenes con una tapa adecuada.
Elija un recipiente adecuado para la cantidad de alimento a cocinar. Una olla grande y medio vacía conlleva una pérdida de energía.
X X
A la hora de comprar una sartén, compruebe si el diámetro indicado
X X es el de la base o de la parte superior de la sartén, ya que la parte superior suele ser mayor que la base.
A la hora de elaborar platos con tiempos de cocción prolongados, se puede ahorrar tiempo y energía utilizando una olla a presión que, además, permite conservar las vitaminas en los alimentos.
Zona de cocción Fondo de la olla
Min. Ø
(recomendado)
Máx. Ø
(recomendado)
184 mm × 220 mm (simple) 145 mm 180 mm
380 mm × 220 mm (doble) 110 mm 245 mm
Comentarios con función de combinación
Ruidos normales de funcionamiento de la superficie de cocción
La tecnología de inducción se basa en la creación de campos electromagnéticos. Pueden generar calor directamente sobre el fondo del utensilio de cocina.
Las ollas y sartenes pueden generar gran variedad de ruidos o vibraciones en función de cómo hayan sido fabricadas.
Estos ruidos se describen a continuación:
Zumbido leve (como el emitido por un transformador)
Este ruido se produce al cocinar a un elevado nivel de calor. Se origina en la cantidad de energía transferida desde la superficie de cocción al utensilio de cocina. El ruido cesa o se reduce al reducir el nivel de calor.
ES
91
ES
Silbido leve
Este ruido se produce cuando el recipiente de cocción está vacío. Cesa cuando se introduce agua o alimentos en el recipiente.
Crujido
Este ruido se produce con utensilios de cocina de varias capas de material, una sobre otra. Es provocado por las vibraciones de las superficies donde se combinan diferentes materiales. El ruido se produce en el utensilio de cocina y puede variar en función de la cantidad y el método de preparación de los alimentos.
Silbido fuerte
Este ruido se produce con utensilios de cocina de varias capas de material, una sobre otra, y al utilizarse a máxima potencia y también en dos zonas de cocción. El ruido cesa o se reduce al reducir el nivel de calor.
Ruido de ventilador
Para un funcionamiento adecuado del sistema electrónico, es necesario regular la temperatura de la superficie de cocción.
Para este propósito, la superficie de cocción está equipada con un ventilador de refrigeración, que se activa para reducir y regular la temperatura del sistema electrónico. Por consiguiente, el ventilador puede continuar funcionando aunque se haya apagado el dispositivo si la temperatura detectada en la superficie de cocción sigue siendo demasiado elevada.
Sonidos rítmicos y similares a los de un reloj
El ruido se produce solo cuando están funcionando al menos tres zonas de cocción y se debilita o desaparece cuando alguna de ellas se apaga.
Los ruidos descritos son un componente normal de la tecnología de inducción descrita y no deben considerarse defectos.
FUNCIONAMIENTO
Encendido del aparato
X X
Mantenga pulsado durante un segundo para encender el aparato.
«0»
parpadea en las pantallas de todos los niveles de potencia.
Si no se hace nada más, por razones de seguridad el aparato se apagará transcurridos 10 segundos.
Selección de una zona de cocción
X X
Pulse
«0»
junto al gráfico de barra de la zona de cocción y deslícelo para determinar el nivel de potencia deseado.
92
8
9
P
4
5
2
3
6
7
Niveles de potencia
Nivel de potencia
Método de cocción
1
Fundir, calentamiento suave
Fundir, calentamiento suave
Inflar
Cocción continuada, reducción, guiso Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
Cocción continuada, reducción, guiso Verduras, patatas, salsas, fruta, pescado
Cocción continuada, estofado
Fritura lenta
Fritura, rebozados
Pasta, sopa, carne estofada
Rosti (patatas doradas estilo hash brown), tortillas, alimentos empanados, salchichas
Carne, patatas fritas
Fritura rápida
Calentamiento rápido
Usar para
Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
Mantequilla, chocolate, gelatina, salsas
Arroz
Filete
Agua hirviendo
Nivel de temperatura
Nivel temp.
Método de cocción
Fundir
Usar para
Fundir mantequilla, chocolate o miel a aprox. 42 ºC
Mantener caliente Salsas, mantener la comida lista para servir a aprox. 74 ºC
Cocinar a fuego lento Mantener caliente comida ya cocinada a aprox. 92 °C
Apagado de una zona de cocción
X X
Pulse
«0»
junto al gráfico de barra.
Si no se hace nada más y el resto de zonas de cocción están apagadas, el aparato se apagará transcurridos 10 segundos.
Apagado de la placa de cocción
X X
Toque durante unos segundos para apagar la placa de cocción.
Si no se hace nada más y todas las zonas de cocción están apagadas, el aparato se apagará transcurridos 10 segundos.
ES
93
ES
94
Indicador de calor residual
Después de que se apaga una zona de cocción y todavía está caliente, una «H» permanece iluminada en el panel siempre que exista riesgo de quemaduras.
Descongelar, Mantener caliente y Cocina lenta
Con la función de descongelación, puede descongelar comida o fundir lentamente mantequilla, chocolate o miel. La función de mantener caliente mantiene calientes comidas ya cocinadas a aprox. 74 °C.
La función de cocina lenta mantiene calientes comidas ya cocinadas a aprox. 92 °C.
Con la función de comida lenta puede cocinar a baja temperatura para conservar los valores nutricionales de los alimentos.
X X
X X
X X
Seleccione la zona de cocción pulsando
«0» junto a la barra de la zona de cocción.
Pulse una vez.
Para seleccionar la función «Fundir»
(descongelar), pulse una vez más.
Aparece .
X X
Para seleccionar la función «Mantener caliente», pulse una vez más.
X X
Aparece .
Para seleccionar la función «Cocina lenta», pulse una vez más.
Aparece .
Ajuste PowerPlus
Todas las zonas de cocción disponen de la función de potencia extra PowerPlus.
Si la función PowerPlus se activa, la zona de cocción seleccionada funcionará a una potencia extra alta durante 10 minutos. PowerPlus puede usarse, por ejemplo, para calentar rápidamente una gran cantidad de agua.
X X
Pulse en sentido ascendente (hacia la derecha) en el gráfico de barra hasta que aparezca una «P» en la pantalla.
X X
Para desactivar la función PowerPlus, pulse en sentido descendente (hacia la izquierda) en el gráfico de barra hasta el nivel de potencia deseado.
Temporizador
Si se activa el temporizador, la zona de cocción en cuestión se apagará transcurrido un período de tiempo determinado entre 1 min. y 1 h 59 min.
Ajuste del temporizador
9
Placa de cocción encendida
9
Zona de cocción seleccionada
X X
Pulse .
«00»
parpadea en la parte central
X X de la pantalla.
Toque para aumentar la duración del temporizador, toque para reducir el tiempo.
Si pulsa por primera vez, se ilumina en la pantalla.
«1»
Cambiar el temporizador
9
Ajuste temporizador
X X
Pulse la zona de cocción activa del
X X
X X temporizador que desee modificar.
Pulse .
Cambiar la duración usando y .
Función de covmbinación
La función de combinación le permite unir dos zonas de cocción individuales para que funcionen como una sola.
X X
Pulse las barras de ambas zonas de cocción.
La pantalla junto a las dos zonas muestra en un lado y en el otro lado.
Si una de las zonas de cocción ya está en funcionamiento cuando la función de combinación se enciende, el nivel de potencia y el tiempo de funcionamiento de esta zona de cocción se usará para ambas zonas.
Si las dos zonas de cocción ya están en funcionamiento, los tiempos de funciona-
ES
miento se borran en las pantallas de nivel de potencia. Si la función Puente no es posible, configure la velocidad Boost.
Bloqueo a prueba de niños
9
Aparato encendido
X X
Toque y simultáneamente durante unos segundos hasta que se emita una señal acústica.
La pantalla se bloquea. Si la pantalla se apaga en este estado, la
X X función de bloqueo seguirá activa la próxima que se encienda la placa de cocción.
Para desactivar el bloqueo a prueba de niños, presione y simultáneamente durante unos segundos.
Modelo
Potencia máx. total 7,545 kW
LIMPIEZA Y CUIDADO
El filtro de olores de carbón activado se puede regenerar. Siga las instrucciones proporcionadas en el propio Kit tanto para el método de regeneración como para los tiempos de sustitución. Filtros de grasa Z : Los filtros deben limpiarse cada 2 meses de funcionamiento, o con mayor frecuencia para un uso especialmente intenso, y pueden lavarse en el lavavajillas. No lave las parrillas en el lavavajillas.
=
Recomendaciones generales
Z X
Nunca use estropajos abrasivos, lana de acero, ácido muriático ni otros
Z X productos que pudieran arañar la superficie o dejar marcas en ella.
No deberán ingerirse los alimentos que caigan o queden accidentalmente sobre la superficie o sobre los elementos funcionales o estéticos de la placa.
Limpieza del aparato
Z X
Limpie la placa de cocción tras cada uso para evitar que los residuos de comida se quemen.
Z X
Para limpiar la suciedad diaria, use un paño suave o una esponja con agua
Z X y un limpiador adecuado. Siga los consejos del fabricante en relación a los agentes de limpieza. Recomendamos usar agentes limpiadores protectores.
Quite la suciedad incrustada, p. ej. leche que se haya derramado, con una rasqueta especial para placas vitrocerámicas, mientras la placa aún está
Z X caliente. Siga las instrucciones del fabricante en relación a la rasqueta.
Quite los restos azucarados, como mermelada, etc. que se hayan derramado, con una rasqueta especial para placas vitrocerámicas, mientras la placa aún
Z X está caliente. De lo contrario, podría dañar la superficie vitrocerámica.
Quite los restos de plástico fundido con una rasqueta especial para placas vitrocerámicas, mientras la placa aún está caliente. De lo contrario, podría
Z X dañar la superficie vitrocerámica.
Limpie las manchas de cal usando una pequeña cantidad de solución antical, p. ej. vinagre o zumo de limón, cuando la placa de cocción se haya enfriado. A continuación, vuelva a limpiar con un paño húmedo.
95
ES
CORRECCIÓN DE FALLOS
Códigos de error
Código de error
ER 03 y tono continuo
ER 20
ER 22
ER 31
Descripción
Activación continua del sensor; TC se apaga luego de 10 s
Memoria flash – Error de TC
Comprobación de bo to nes defectuosa, la interfaz de usuario se apaga luego de
3,5 - 7,5 s
Datos de configuración incorrectos o desviación entre generador y TC
Causa posible del error Remedio
Agua o utensilio de cocina encima de la cubierta de vidrio sobre los sensores de los controles táctiles
TC- defectuoso
Cortocircuito o circuito abierto en el área de los controles táctiles de los botones
Se requiere una nueva configuración del generador de inducción
Limpiar la superficie de los mandos, retirar los objetos sobre los sensores.
Sustituir TC
Sustituir TC
Nueva configuración
(menú de servicio)
ER 36
ER 47
U 400
E/2
E/A
E/6
Valor defectuoso de
NTC en TC, la interfaz de usuario se apaga
Error de comunicación entre TC e inductor
Cortocircuito o circuito abierto en NTC
¡La comunicación LIN no existe o tiene errores!
(El slave no responde la solicitud del master)
Conexión incorrecta de la superficie de cocción
Tono continuo Alimentación eléctrica a la entrada en alto
Temperatura excesiva del elemento de inducción
Sobrecarga de la superficie de cocción o del utensilio de cocina calentado en vacío
Fallo de componente Error en la placa de alimentación
Error en la placa de alimentación
Ningún error de alimentación en la placa de alimentación
Sustituir TC
El cable de conexión no está conectado correctamente o está dañado.
Corregir la conexión de la alimentación eléctrica
Permitir que se enfríe el sistema.
Sustituir placa de alimentación
1. Comprobar cableado
2. Comprobar placa de filtro de suministro eléctrico
3. Sustituir placa de alimentación
96
ES
E/8 Velocidad incorrecta en ventilador
Error en ventilador izquierdo o derecho
E/9
Sensor de temperatura defectuoso en el inductor
Salida de aire obstruida, p. ej., por un papel
Sustituir el ventilador defectuoso
Sustituir inductor
Sustituir placa de alimentación
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Z X
Asegúrese de que el mantenimiento de los componentes eléctricos lo
Z X realice el fabricante o el Servicio de
Asistencia Técnica.
Asegúrese de que la sustitución de los cables dañados la realice el fabricante o el Servicio de
Asistencia Técnica.
X X
Si contacta con el Servicio de
Asistencia Técnica, proporcione la siguiente información:
– tipo de avería
– modelo de aparato (Art. / Cod.)
– número de serie (S. N.)
Esta información está incluida en la placa de datos. La placa de datos está colocada en la parte inferior.
ELIMINACIÓN
Z X
El símbolo en el producto, o en el empaque, indica que este aparato no debe ser tratado como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Al garantizar la correcta eliminación de este producto, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas, que podrían derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, comuníquese con la oficina local de su ciudad, el servicio de eliminación de desechos domésticos o la tienda
Z X donde compró el producto.
El aparato está de acuerdo con la
Directiva 2012/19/UE, en relación con la reducción de las sustancias peligrosas utilizadas en aparatos eléctricos y electrónicos, y la eliminación de residuos.
97
ES
DATOS TÉCNICOS
Identificación del producto
Tipo: 4300
X X
X X
Consulte la placa de datos situada en la parte inferior el producto.
El fabricante somete los productos a un proceso continuo de mejora. Por ello, puede que el texto y las ilustraciones de este manual estén sujetos a modificaciones sin previo aviso.
Para más información acerca de los datos técnicos, visite:
– www.roblin.fr
1,2 Zona de cocción flexible 1 + 2 Combinado
3,4 Zona de cocción flexible 3 + 4 Combinado
1
2
3
4
Parámetro Valor
Dimensiones de funcionamiento
Frecuencia/voltaje de la fuente de alimentación
-
220-240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Valores de la potencia y el elemento de calor
Zona de cocción 1,2,3,4 2100 W;
Potencia extra: 3700 W;
Zona de cocción flexible
1 + 2, 3 + 4
3700 W
Parámetro
Peso del aparato
Número de zonas de cocción
Fuente de calor
Símbolo
M
Valor
26 / 19
4 inducción
Dimensiones (mm)
830 × 520 (An x P)
230 x 210
460 x 210
Unidad de medición kg
98
ES
GARANTÍA COMERCIAL Y SERVICIO POSVENTA
Garant
í
a comercial
La garantía comercial que proporciona la sociedad FRANKE FRANCE SAS para los productos de la marca ROBLIN está limitada a los profesionales de la distribución. Es aplicable a Francia continental, Córcega, y los Departamentos y Territorios de Ultramar.
La garantía comercial es una garantía de
2 años de las piezas (se excluye la mano de obra y el desplazamiento). Se aplica a partir de la fecha de facturación del aparato al consumidor bajo reserva que esta fecha se encuentre dentro de los
12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
Con objeto de satisfacer al consumidor en todas las intervenciones del servicio posventa, el Cliente se compromete a dirigirlo hacia el servicio creado por
ROBLIN para organizar la intervención en los plazos más breves posible. El teléfono del servicio posventa es el siguiente:
04 88 78 59 93
.
Los elementos que se deben comunicar al servicio posventa ROBLIN son:
– Una descripción de la avería observada
– La referencia comercial del producto, así como su número de serie
– La copia de la factura de compra del consumidor, así como sus señas.
Esta garantía se aplica a todos los problemas técnicos o funcionales. Se excluyen de la garantía comercial:
– Las averías relativas a los accesorios o a las piezas consumibles (filtros, bombillas, etc.),
– Los daños, las averías y defectos imputables a causas de origen externo,
– Los daños debidos a la corrosión y a una conexión o alimentación incorrecta,
– Los daños debidos al incumplimiento de las instrucciones proporcionadas por ROBLIN (instalación, montaje, etc.),
– Las averías resultantes de la modificación de la construcción y de las características del aparato de marca ROBLIN,
– Las averías y los daños provocados como consecuencia de la utilización de piezas de repuesto no conformes con las proporcionadas de origen por ROBLIN o de un mantenimiento incorrecto,
– Las averías resultantes de un uso profesional o comercial de los aparatos.
Disponibilidad de las piezas de repuesto
En aplicación del artículo R 111-3 del
Código del consumo, para los productos comercializados a partir del 1 de marzo de 2015, ROBLIN garantiza la disponibilidad de las piezas de repuesto indispensables para la utilización de sus
Productos durante 10 años a partir de la compra del producto por el consumidor, dando fe la factura, bajo reserva de que ésta se encuentre dentro de los
12 meses siguientes a la fecha de venta por ROBLIN al Cliente.
99
NL
100
OVER DIT HANDBOEK
Deze gebruikershandleiding is van toepassing op diverse modellen van het apparaat. Het is daarom mogelijk dat sommige van de beschreven kenmerken en functies niet van toepassing zijn op uw specifieke model.
X X
X X
X X
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig vóór gebruik.
Bewaar deze gebruikershandleiding.
Gebruik het in deze gebruikershandleiding beschreven apparaat uitsluitend volgens het bedoelde gebruik.
Symbool Betekenis
Waarschuwingssymbool. Waarschuwing voor risico's op letsel.
Z X
Veiligheidsacties en waarschuwingen om letsel of schade te voorkomen.
X X
Actiestap. Een actie die moet worden ondernomen.
Resultaat. Resultaat van één of meer actiestappen.
9
Voorwaarde waaraan moet worden voldaan voordat de volgende actie kan worden uitgevoerd.
VEILIGHEIDSGEGEVENS
Lees voor uw veiligheid en voor de correcte werking van het apparaat deze handleiding zorgvuldig door alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze aanwijzingen altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verplaatst of verkoopt.
Gebruikers dienen volledig op de hoogte te zijn van de kenmerken van werking en veiligheid van het apparaat.
De inductiesystemen van deze kookelementen voldoen aan de eisen van de EMC-normen en van de EMV-richtlijn en mogen niet interfereren met andere elektronische toestellen. Gebruikers van hartstimulatoren of andere elektronische implantaten dienen bij hun arts of de fabrikant van de implantaten te informeren of de toestellen voldoende bestand zijn tegen interferentie.
De draadverbinding dient te worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus. Raadpleeg het hoofdstuk
ELEKTRISCHE AANSLUITING alvorens verder te gaan met de elektrische aansluiting.
Voor apparaten met stroomkabels moet de ligging van de eindklemmen, of de lengte van de geleiders tussen de snoerklem en de eindklemmen zodanig zijn dat de stroomdraden strak gaan staan vóór de aardgeleider als het snoer loskomt uit de snoerklem.
Z X
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor schade als gevolg van
Z X onjuiste of ongeoorloofde installatie.
Controleer of de netspanning over-
Z X eenkomt met de spanning aangegeven op de typeplaat die aan de binnenzijde van het product is bevestigd.
Middelen voor het verbreken van
Z X verbindingen moeten geïntegreerd zijn in de vaste bedrading volgens de bedradingsregels.
Controleer voor klasse I apparaten
Z X of het stroomnet van de woning een goede aarding garandeert.
Sluit de afzuiger aan op de uitlaatpijp via een geschikte buis. Raadpleeg de verkrijgbare accessoires die in de installatiehandleiding worden getoond
Z X
(bij ronde buis: minimale diameter
120 mm). Het traject van het rookkanaal dient zo kort mogelijk te zijn.
Sluit het product aan op het elektrici-
Z X teitsnet met behulp van een omnipolaire schakelaar.
Z X
Z X
Er moet voldaan worden aan de verordeningen inzake luchtafvoer.
Verbind de afzuigkap niet met afvoerkanalen voor verbrandingsgassen (ketels, haarden, enz.).
Als de afzuigkap samen met niet-elektrische apparaten (bijv. gasverbrandende apparaten) wordt gebruikt, dient een goede ventilatie in de ruimte te worden gegarandeerd om de terugkeer van uitlaatgassen te voorkomen. Wanneer het fornuis samen met apparaten wordt gebruikt die met andere energie dan elektrische worden gevoed, mag
Z X de onderdruk in de ruimte niet meer dan 0,04 mbar bedragen, om te voorkomen dat de rook terug in de ruimte wordt gezogen door het fornuis.
De lucht mag niet afgevoerd worden in een rookkanaal dat wordt gebruikt voor de afvoer van rook afkomstig
Z X van apparaten die gas of andere brandstoffen verbranden.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant of zijn service-dealer of een gelijkaardige gekwalificeerde
Z X persoon om gevaar te voorkomen.
Verbind de stekker met een contact-
Z X doos die voldoet aan de geldende wetgevingen en zich op een toegankelijke plaats bevindt.
Wat betreft de technische en veiligheidsmaatregelen die moeten worden genomen voor de afvoer van de rook, is het van groot belang dat u de verordeningen van de plaatselijke overheden volgt.
WAARSCHUWING:
Verwijder de beschermfolie alvorens het apparaat te installeren.
Z X
Gebruik alleen schroeven en kleine ele menten om het apparaat te ondersteunen.
WAARSCHUWING: Het nalaten van de installatie van de schroeven of de bevestigingsmiddelen in overeenstemming met deze aanwijzingen kan leiden tot risico’s van elektrische aard.
Z X
Kijk niet recht in het licht met optische
Z X middelen (verrekijker, vergrootglas…).
Reiniging en gebruikersonderhoud
Z X mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Z X
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om ervoor te zorgen dat ze niet gaan spelen met het apparaat.
Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen betreffende het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
NL
101
NL
102
Z X
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op een veilige manier gebruikt moet worden en ze de gevaren van verkeerd gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het gebruik.
Voorkom aanraking van hete onderdelen.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden, tenzij er voortdurend toezicht is.
Z X
Reinig en/of vervang de filters na de ge-
Z X specificeerde tijdsperiode (brandgevaar).
Zie de paragraaf Onderhoud en Reiniging.
Er dient adequate ventilatie van de ruimte voorzien te worden wanneer het apparaat op hetzelfde ogenblik wordt gebruikt als apparaten die gas of ande-
Z X re brandstoffen verbranden (niet van toepassing voor apparaten die de lucht enkel terug naar de ruimte afvoeren).
WAARSCHUWING: Wanneer het
Z X oppervlak is gebarsten, schakel dan het apparaat uit om het risico op een elektrische schok te voorkomen.
Schakel geen apparaat in wanneer het
Z X
Z X oppervlak is gebarsten of wanneer er een defect is in de dikte van het materiaal.
Raak het apparaat niet aan met natte lichaamsdelen.
Z X
Gebruik geen stoomreiniger om het product te reinigen.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat geplaatst worden omdat ze warm kunnen zijn.
Z X
Schakel het kookplaatelement na gebruik uit met de knop en vertrouw
Z X niet alleen op de pannendetector.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookvuur met vet of olie kan gevaarlijk zijn en kan brand veroorzaken. Probeer brand NOOIT te blussen met water, maar schakel het apparaat
Z X uit en bedek de vlam bijvoorbeeld met een deksel of een branddeken.
Z X
LET OP: Het bereidingsproces moet onder toezicht plaatsvinden. Een kort bereidingsproces moet onder voortdurend toezicht plaatsvinden.
Z X
Het apparaat kan en mag niet in werking worden gesteld met een externe timer of een aparte afstandsbediening.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: leg geen
Z X voorwerpen op de kookoppervlakken.
Zorg ervoor dat het apparaat zodanig is geïnstalleerd dat het kan worden losgekoppeld van de voeding, met een contactopeningsafstand (3 mm) die volledige ontkoppeling in categorie III
Z X overspanningsvoorwaarden garandeert.
Zorg ervoor dat het apparaat niet
Z X wordt blootgesteld aan weersinvloeden
(regen, zon).
Zorg ervoor dat de ventilatie van het apparaat in overeenstemming is met de instructies van de fabrikant.
Vereisten aan de kast
Z X
Het is de bedoeling dat de kookplaat in het werkblad wordt gebouwd, boven een keu-
Z X kenelement van 600 mm breedte of meer.
Indien gemonteerd in brandbaar mate-
Z X riaal, moeten de richtlijnen en normen voor laagspanningsinstallaties en brandbeveiliging strikt worden nageleefd.
Bij geïnstalleerde eenheden moeten de onderdelen (kunststoffen en fineerhout) worden gemonteerd met hittebestendige lijm (min. 100°C): ongeschikte materialen en lijm kunnen kromtrekken en loskomen.
NL
Z X
Het keukenelement moet voldoende ruimte voor de elektrische aansluitingen van het apparaat mogelijk maken.
Hangende keukenelementen boven het apparaat moeten op voldoende afstand worden geïnstalleerd om te zorgen voor
Z X een comfortabel werkproces.
Het gebruik van hardhouten deco-
Z X ratieve randen rond het werkblad achter het apparaat is toegestaan, indien de minimumafstand op de afbeeldingen wordt aangehouden.
De minimumafstand tussen het ingebouwde apparaat en de achterwand staat vermeld op de afbeelding van de installatie van het inbouwapparaat (150
Z X mm voor de zijmuur, 40 mm voor de muur achteraan en minimaal 500 mm voor eventuele kasten erboven).
Om lekkage van vloeistof tussen het frame van de kookplaat en de aanrechtplaat te voorkomen, brengt u de meegeleverde klevende afdichting vóór de inbouw langs de gehele omtrek van de kookplaat aan.
Correct gebruik
Z X
Het afzuigapparaat werd uitsluitend voor gebruik in huis ontworpen om
Z X geuren in de keuken te elimineren.
Gebruik het apparaat nooit voor
Z X
Z X andere doeleinden dan waarvoor het ontworpen werd.
Friteuses moet continu gemonitord worden tijdens gebruik: oververhitte olie kan barsten.
Gebruik het apparaat niet met een
Z X
Z X externe tijdschakelaar of een afzonderlijk bedieningssysteem.
Om oververhitting te vermijden, mag het toestel niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
Beschadiging(en) voorkomen klim
Z X nooit op het apparaat.
Om beschadiging van siliconen voe-
Z X gen te voorkomen moet u geen heet kookgerei op de basis plaatsen.
Snijd of bereid geen voedsel op het oppervlak of laat geen harde voorwerpen erop vallen. Sleep geen kookgerei over het oppervlak.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Z X
Z X
De draadverbinding dient te worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus.
Dit apparaat heeft een Type “Y”
-aansluiting en vereist ten minste een netsnoer Type H05VV-F. MONO-FASE,
BI-FASE en DRIE-FASE aansluiting:
Z X min. sectie van de geleiders: 2,5 mm².
Externe diameter van de voedingskoord: min. 7 mm - max. 15 mm.
De aansluitklemmen worden zicht-
Z X baar wanneer het deksel van de aansluitdoos is verwijderd.
Zorg ervoor dat de kenmerken van het elektrische systeem van het huishouden (spanning, maximumver-
Z X
Z X mogen en stroomsterkte) compatibel zijn met die van het apparaat.
Sluit het apparaat aan zoals weergegeven in het schema (in overeenstemming met de netspanning en de landspecifieke standaardreferentie).
We raden aan om een netsnoer te gebruiken van 5 x 2.5 mm² H05V2V2-F.
Bij gebruik van een netsnoer van
5 x 2,5 mm² H05V2V2-F, moeten de volgende instructies worden opgevolgd: voor driefaseaansluiting, scheid de 2 draden en verwijder de blauwe omhulsels op de grijze draden.
103
NL
OVERZICHT
Fornuis met 4 kookplaten en geïntegreerde dampkap
1
1
1 Kookzone
2 Bedieningspaneel
2
1
1
2
Knoppen en displayelementen
1
2
3
104
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
21
17
15
16
18
1 Bediening bereidingspaneel
2 AAN / UIT van het bedieningspaneel fornuis / dampkap
3 Bedieningspaneel afzuigventilator
4 AAN/UIT van de kookplaat/kap
5 Timer inschakelen
6 Timerdisplay
7 De timer verhogen / verlagen
8 Stop&Go / Oproepen
9 Automatische modus
10 Koolfilter (geurfilter)
11 Melding reiniging vetfilter
19
20
22
12 Snelheid INTENSIEF 1
13 Snelheid INTENSIEF 2
14 Selectie van afzuigkapventilator
15 Bereiden / Warm houden aan 92 °C
16 Bereiden / Warm houden aan 74 °C
17 Bereiden / Warm houden aan 42 °C
18 Temperatuurbeheer
19 Keuze / Vermogenniveau kookzone
20 Kookzonepositie
21 Overbruggende kookzones
22 De kookplaat ver/ontgrendelen
Displayelementen en knoppen voor AAN / UIT van het bedieningspaneel van het fornuis
+
AAN/UIT van de kookplaat/kap
–
Druk om AAN te zetten. Druk opnieuw om UIT te schakelen.
Wanneer u de kookplaat/afzuigkap aanzet, staat de kap standaard in de automatische modus en de led gaat branden.
– Raak de selectiebalk aan (druk erop) om de automatische modus uit te schakelen en met de afzuigkap in de manuele modus te werken.
De led gaat uit.
Timer inschakelen
– Houd de knop 5 seconden ingedrukt; de kap wordt in de uitstelmodus gezet met een ingestelde vertraging van 15 min.
De led van de uitstelindicator op de kap gaat branden .
– Houd de knop opnieuw 5 seconden ingedrukt om de vertraging te deactiveren.
Wanneer de timer klaar is met aftellen, klinkt er een geluidssignaal
(gedurende 2 minuten, of tot de aan/uit-knop wordt ingedrukt), terwijl het display uitschakelt.
Het aftellen is niet zichtbaar, het led geeft een visuele feedback.
Stop&Go / Oproepen
De timer van de kookzone hoger/lager zetten
– Houd ingedrukt om het vetfilter te resetten
– Houd ingedrukt voor de reset van de geurkoolstoffilter
Toetsenvergrendeling: raak tegelijkertijd enkele seconden
NL
105
NL
Displayelementen en knoppen voor AAN / UIT van het bedieningspaneel van de afzuigventilator
Selectie van afzuigkapventilator
Afzuigsnelheid (power) verhogen/verlagen
Automatische functie in/uitschakelen (de automatische modus is standaard actief).
Wanneer de selectiebalk van de afzuigkap aangeraakt (ingedrukt) wordt, wordt de automatische modus gedeactiveerd en werkt de afzuigventilator in handmatige modus.
Om de automatische modus terug in te schakelen, dient de eindgebruiker op de knop te drukken; de led gaat branden om aan te geven dat de kap in deze modus werkt.
De kap staat standaard in de afvoermodus.
Koolstoffilter inschakelen
–
Houd de knop op de kap bij de eerste inschakeling 5 seconden ingedrukt.
Vanaf dat ogenblik toont de kap wanneer onderhoud van de koolstof(geur)filter nodig is en de led gaat branden.
De waarschuwing voor de vetfilter met de led is altijd vrijgegeven.
Verzadiging van geurfilter met actieve kool resetten
Na de uitvoering van het onderhoud op de filters:
– houd de knoppen 5 seconden lang ingedrukt - De vetled gaat uit, en het aftellen van de indicator start opnieuw.
– houd de knop 5 seconden lang ingedrukt - De vetled gaat uit, en het aftellen van de indicator start opnieuw.
Instellen van de snelheid INTENSIEF 1
Deze snelheid is ingesteld om 10 minuten te duren. Als deze tijd verstreken is, gaat het systeem automatisch terug werken aan de snelheid die eerder was ingesteld.
Instellen van de snelheid INTENSIEF 2
Deze snelheid is ingesteld om 5 minuten te duren. Als deze tijd verstreken is, gaat het systeem automatisch terug werken aan de snelheid die eerder was ingesteld.
106
NL
Displayelementen en knoppen voor bediening kookpaneel
AAN/UIT van de kookplaat/kap
Druk om AAN te zetten. Druk opnieuw om UIT te schakelen.
Selecteer de kookzone om de onafhankelijke timer in te stellen.
Dit is een afteltimer, die voor elke kookzone kan worden ingesteld, ook gelijktijdig.Aan het einde van de ingestelde periode worden de kookzones automatisch uitgeschakeld en hoort u een akoestisch signaal.
Kookplaattimer inschakelen/instellen:
Druk verschillende malen op de toets om de kookzone te kiezen die u wenst in te schakelen. Het betreffende pictogram op de kookzone gaat branden. Wanneer de gewenste kookzone is geselecteerd, regelt u de tijdsduur van de timer:
–
Druk op om de automatische uitschakeltijd te verhogen
– Druk op om de automatische uitschakeltijd te verlagen
De tijd instellen (plus /minus)
Stop&Go / Oproepen
Deze functie dient om elke functie die op de kookplaat actief is te onderbreken / opnieuw te starten door het kookvermogen op nul te zetten. Druk om in te schakelen, druk opnieuw en schuif de aangeduide schuifknop helemaal van links naar rechts om uit te schakelen.
Opmerking: Als na 10 minuten de pauzefunctie niet is uitgeschakeld, wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld.
Deze functie dient om alle kookplaatinstellingen op te roepen, in geval van toevallige uitschakeling. Inschakeling:
- Schakel de kookplaat terug in
- Druk binnen de 6 seconden op
De kookplaat ver/ontgrendelen
Dient om de instellingen van de kookplaat te blokkeren om onverhoedse wijzigingen te voorkomen, de reeds ingestelde functies blijven geactiveerd.
Herhaal de handeling om uit te schakelen.
Indicator van plaats van de kookzone
De kookzones kunnen samen functioneren en een enkele zone vormen met hetzelfde vermogensniveau. Hoofdkookzones vooraan en secundaire kookzones achteraan. Om de Brug-functie in te schakelen: raak tegelijkertijd de 2 staven aan en het symbool gaat branden. De selectiebalk van de masterzone staat toe het vermogensniveau te selecteren. Herhaal de inschakelprocedure om de brugfunctie uit te schakelen.
Selectie van kookzone
Vermogensniveau verhogen/verlagen
Extra vermogenvoorziening die 10 minuten lang actief blijft, daarna heeft de temperatuur opnieuw de eerder ingestelde waarde.
Raak de selectiebalk aan en scroll en schakel de vermogensbooster in.
Het niveau van de vermogensbooster is te zien op het display van de geselecteerde zone met het symbool .
107
NL
Inschakeling van temperatuurbeheer. Het display toont .
Koken / Warmhouden aan 42°C
Koken / Warmhouden aan 74°C
Koken / Warmhouden aan 92°C
Brugzone tussen twee kookzones geactiveerd
Vermogensbooster ingeschakeld
UW APPARAAT
108
inductiekookplaten?
Inductiekookplaten functioneren aanzienlijk anders dan conventionele of vaste kookplaten.
De inductiespoel onder de glaskeramische plaat creëert een magnetisch veld dat snel wisselt en de magnetiseerbare laag van het kookgerei rechtstreeks verwarmt.
De glaskeramische plaat wordt uitsluitend verwarmd door de pan(nen). Als het kookgerei wordt verwijderd van de kookzone, wordt de stroomtoevoer ook onmiddellijk onderbroken.
Pandetectie
Elke kookzone is uitgerust met pandetectie. De pandetectie herkent het kookgerei met een magnetiseerbare laag, die geschikt is voor inductiekookplaten.
Als het kookgerei tijdens de werking wordt verwijderd of ongeschikte pannen worden gebruikt, knippert het display naast de staafindicator met .
Indien er tijdens de pandetectietijd van
10 seconden geen kookgerei op de kookzone wordt geplaatst:
– De kookzone schakelt na 10 seconden automatisch uit.
– Het display van elke kookzone vermeldt .
Kookgerei
Geschikt kookgerei
Uitsluitend kookgerei met een volledig magnetiseerbare laag is geschikt voor koken op de inductiekookplaat. De magneet hecht aan elk punt van de gehele laag van het kookgerei.
Kookgerei geschikt voor gebruik bij inductiekoken
Kookgerei dat op de inductiekookplaat wordt gebruikt moet van metaal zijn, over magnetische eigenschappen beschikken en een voldoend grote bodem hebben.
Geschikt kookgerei:
9
Geëmailleerd stalen kookgerei met een dikke bodem.
9
Gietijzeren kookgerei met een geemailleerde bodem.
9
Kookgerei van meerlaags roestvast staal, ferritisch roestvast staal en aluminium met een speciale bodem.
Ongeschikt kookgerei:
9
Koper, roestvast staal, aluminium, vuurvast glas, hout, kookgerei van keramiek en aardewerk.
NL
X X
Om te zien of de pan geschikt is, houdt u een magneet dichtbij de bodem: als hij wordt aangetrokken, is de pan geschikt voor inductiekoken. Als u geen magneet hebt, kunt u een klein beetje water in de pan doen, deze op een kookzone plaatsen en de kookzone inschakelen. Als het symbool op het display verschijnt, betekent het dat de pan niet geschikt is.
Opmerking: gebruik alleen kookgerei met een volmaakt vlakke bodem en dat geschikt is voor inductiekookzones. Het gebruik van kookgerei met een onregelmatige bodem kan de efficientie van het verwarmingssysteem in gevaar brengen en kan verhinderen dat het kookgerei op de kookzone wordt gedetecteerd.
Geluid tijdens koken
Kookgerei kan tijdens het koken geluid maken. Dit geeft geen storing aan noch heeft het op enige wijze invloed op het functioneren van het apparaat. Het geluid is afhankelijk van het gebruikte kookgerei. Als het geluid aanzienlijke storing veroorzaakt, kan het raadzaam zijn om een andere pan te gebruiken.
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
ENERGY
SAVING
X X
Wanneer u een pan koopt, controleer dan of de aangegeven
X X diameter gaat over de diameter van de bodem of van de deksel van de pan, omdat het deksel bijna altijd groter is dan de bodem.
Wanneer u maaltijden bereidt met lange kooktijden, kunt u tijd en energie besparen met het gebruik van een hogedrukpan, waardoor het ook
X X mogelijk is om de vitamines in het voedsel te behouden.
Zorg ervoor dat de hogedrukpan genoeg vloeistof bevat. Wanneer de pan niet voldoende vloeistof bevat en te heet wordt, kan dit schade aan zowel de hogedruk-
X X pan als aan de kookzone veroorzaken.
Sluit, voor zover mogelijk, de pan dan
X X altijd met een geschikte deksel.
Kies een pan die geschikt is voor de hoeveelheid te koken voedsel. Een grote, halflege pan leidt tot energieverspilling.
Advies voor energiebesparing
X X
De diameter van de bodem van de pan moet overeenkomen met de diameter van de kookzone.
Kookzone
Min. Ø
(aanbevolen)
Panbodem
Max. Ø
(aanbevolen)
184 mm × 220 mm (enkelvoudig) 145 mm
380 mm × 220 mm (dubbel) 110 mm
180 mm
245 mm
Opmerking met brugfunctie
109
NL
110
Normale geluiden tijdens gebruik van de kookpan
Inductietechnologie is gebaseerd op het opwekken van elektromagnetische velden.
Deze kunnen direct in de bodem van het kookgerei hitte opwekken. Ketels en pannen kunnen allerlei geluiden maken of trillingen genereren afhankelijk van de manier waarop ze zijn gemaakt. Deze geluiden worden als volgt beschreven:
Laag gebrom (als een transformator)
Dit geluid wordt gemaakt als op een hoog warmtevermogen wordt gekookt. Het is gebaseerd op de hoeveelheid energie die van de kookplaat naar het kookgerei wordt overgedragen. Het geluid stopt of wordt zwakker wanneer het warmteniveau wordt verminderd.
Zacht gefluit
Dit geluid wordt geproduceerd wanneer de kookpan leeg is. Het stopt zodra water of voedsel in de kookpan wordt gedaan.
Gekraak
Dit geluid treedt op bij kookgerei dat uit verschillende in lagen op elkaar aangebrachte materialen bestaat. Het wordt veroorzaakt door de trillingen van de oppervlakken waar verschillende materialen elkaar raken. Het geluid treedt op in het kookgerei en kan variëren, afhankelijk van de hoeveelheid en de methode van toebereiden van het voedsel.
Luid gefluit
Het geluid treedt op bij kookgerei dat uit verschillende in lagen op elkaar aangebrachte materialen bestaat, en wanneer het bovendien wordt gebruikt bij maximaal vermogen en ook op twee kookzones. Het geluid stopt of wordt zwakker wanneer het warmteniveau wordt verminderd.
Ventilatorgeruis
Voor een goede werking van het elektronische systeem is het nodig dat de temperatuur van de kookplaat wordt geregeld.
Hiervoor is de kookplaat voorzien van een koelventilator, die wordt geactiveerd om de temperatuur van het elektronische systeem te verlagen en te regelen. De ventilator kan ook blijven draaien nadat het toestel is uitgeschakeld als de gedetecteerde temperatuur van de kookplaat na uitschakeling nog te hoog is.
Ritmische geluiden die doen denken aan het tikken van een klok
Dit geluid treedt alleen op wanneer ten minste drie kookzones in werking zijn en verdwijnt of wordt zachter wanneer er een paar worden uitgeschakeld. De beschreven geluiden zijn normaal voor de beschreven inductietechnologie, dit zijn geen storingen.
GEBRUIK
Apparaat inschakelen
X X
Druk één seconde op om het apparaat in te schakelen.
„0“ knippert op alle stroomniveaudisplays.
Als er verder niets wordt ingevoerd, schakelt het apparaat na 10 seconden om veiligheidsredenen automatisch uit.
Een kookzone inschakelen
X X
Druk op
„0“
naast de staafindicator van de kookzone en veeg die naar het gewenste stroomniveau.
NL
Stroomniveaus
Stroomniveau
Kookmethode
1
Smelten, rustig opwarmen
Toepassing
5
6
7
2
3
4
Smelten, rustig opwarmen
Opwarmen
Boter, chocola, gelatine, sauzen
Boter, chocola, gelatine, sauzen
Rijst
Doorkoken, reduceren, stoven Groente, aardappelen, sauzen, fruit, vis
Doorkoken, reduceren, stoven Groente, aardappelen, sauzen, fruit, vis
Doorkoken, smoren
Rustig bakken
Braden, frituren
Pasta, soep, gesmoord vlees
Rosti (geraspte gebakken aardappel), omeletten, gepaneerd gebakken voedsel, worsten
Vlees, patat (aardappelen)
8
9 Snelbraden Biefstuk
P Snel opwarmen
Temperatuurniveau
Kokend water
Temp. niveau Kookmethode Toepassing
Smelten Boter, chocola of honing smelten op ca. 42°C
Warmhouden Sauzen, houdt voedsel gereed voor serveren op ca. 74°C
Lage kookstand Houdt klaargemaakt voedsel warm op ca. 92°C
Een kookzone uitschakelen
X X
Druk „0“ op de staafindicator.
Als er verder niets wordt ingevoerd en de andere kookplaten zijn uitgeschakeld, schakelt het apparaat na
10 seconden automatisch uit.
Kookplaat uitschakelen
X X
Druk een paar seconden op om de kookplaat uit te schakelen.
Als er verder niets wordt ingevoerd op het display en alle kookplaten zijn uitgeschakeld, schakelt het apparaat na 10 seconden automatisch uit.
Warmte-indicator
Nadat een kookzone uitgeschakeld is en nog heet is, blijft een „H“ op het paneel oplichten zolang er risico op brandwonden bestaat.
Ontdooien, warmhouden en lage kookstand
Met de ontdooifunctie kunt u voedsel ontdooien en boter, chocola of honing zachtjes
111
NL
laten smelten. De warmhoudfunctie houdt bereide maaltijden warm op ca. 74 °C. De lage kookstand houdt bereide maaltijden warm op ca. 92 °C. In de lage kookstand kunt u op lage temperaturen koken om de voedingswaarde van voedsel te behouden.
X X
Selecteer de kookzone door naast de staafindicator van de kookzone op
X X
„0“ te drukken.
Druk één keer op .
X X
Druk nogmaals op om de functie
„Smelten“ (ontdooien) te selecteren.
X X
verschijnt.
Druk nogmaals op om de functie
„Warmhouden“ te selecteren.
verschijnt.
X X
Druk nogmaals op om de functie
„Lage kookstand“ te selecteren.
verschijnt.
Timer instellen
9
Apparaat ingeschakeld
9
Kookplaat ingesteld
X X
Druk op .
„_00“ knippert in het midden van
X X het display.
Druk op om de timerduur te verhogen, druk om de tijd te verlagen.
Als u de eerste keer indrukt, licht een „ 1“ in het display op.
Timer wijzigen
9
Timerinstelling
X X
Druk op de actieve kookzone van de
X X timer die u wilt wijzigen.
Druk op .
X X
Wijzig de timerduur via en .
PowerPlus-instelling
Alle kookzones zijn uitgerust met de
PowerPlus-booster. Als PowerPlus is ingeschakeld, werkt de gekozen kookzone
10 minuten op een extra hoge stand.
PowerPlus kan bijvoorbeeld worden gebruikt om heel snel een grote hoeveelheid water op te warmen.
X X
X X
Veeg op de staafindicator tot een „P“ op het display verschijnt.
Om PowerPlus te beëindigen moet u op de staafindicator terugvegen naar het gewenste niveau.
Timer
Als de timer is ingesteld, schakelt de kookzone na een ingestelde tijd tussen 1 min. en 1 u. 59 min. uit.
Brugfunctie
De brugfunctie zorgt ervoor dat twee afzonderlijke kookzones kunnen worden ingeschakeld om samen te worden aangepast.
X X
Druk op de staafindicatoren van de twee kookzones.
Het display naast de twee zones vermeldt aan één kant en aan de andere kant.Als een van de kookzones al aanstaat wanneer de brugfunctie wordt ingeschakeld, worden het stroomniveau en de werkingstijd van deze kookzone op beide zones toegepast. Als beide kookzones al aanstaan, worden de werkingstijden in de stroomniveau displays hersteld.
Indien de brugfunctie niet mogelijk is, stel dan de boost-snelheid in.
112
NL
Kinderbeveiliging
9
Apparaat ingeschakeld
X X
Raak en tegelijkertijd enkele seconden aan tot men een geluidssignaal hoort.
Het display wordt afgesloten. Als het display op deze manier wordt afgesloten, zal de sluitfunctie bij
X X het opnieuw inschakelen van de kookplaat nog steeds actief zijn.
Om het kinderslot te deactiveren, druk tegelijkertijd op en gedurende enkele seconden.
Model
Max Totaal Vermogen 7,545 kW
REINIGING EN ONDERHOUD
De geurfilter met actieve kool kan geregenereerd worden. Volg de instructies bijgeleverd in het pakket zowel voor de regeneratiemethode als voor de intervallen voor vervanging. Vetfilters Z : De filters moeten elke 2 bedrijfsmaanden gereinigd worden, of vaker bij bijzonder intensief gebruik, en kunnen in een vaatwasser gewassen worden. De roosters zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
=
Algemene aanbevelingen
Z X
Gebruik geen schuursponsjes, staalwol, zoutzuur of andere producten
Z X die krassen of beschadigingen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
Voedsel dat per ongeluk valt of bezinkt op het oppervlak, op de functionele of esthetische elementen van de kookplaat, mag niet worden gegeten.
Apparaat reinigen
Z X
Reinig de kookplaat na ieder gebruik om te voorkomen dat voedselresten
Z X aanbranden.
Gebruik een zachte doek of spons met water en een geschikt reinigingsmiddel om dagelijks vuil te reinigen. Volg het advies van de fabrikant op in verband met reinigingsmiddelen. Wij raden het gebruik van
Z X beschermende reinigingsmiddelen aan.
Verwijder overgebleven resten (bv. melk
Z X die is overgekookt) met een glaskeramische schraper terwijl de kookplaat nog warm is. Volg het advies van de fabrikant in verband met de schraper.
Verwijder overgebleven suikerhoudende resten (bv. siroop die is overgekookt) met een glaskeramische schraper terwijl de kookplaat nog
Z X
Z X warm is. Anders kan het glaskeramische oppervlak beschadigen.
Verwijder gesmolten plastic met een glaskeramische schraper terwijl de kookplaat nog warm is. Anders kan het glaskeramische oppervlak beschadigen.
Verwijder kalkvlekken met een kleine hoeveelheid kalkoplossend middel, bv. azijn of citroensap, als de kookplaat is afgekoeld. Daarna even afnemen met een vochtige doek.
113
NL
PROBLEEMOPLOSSING
Foutcodes
Foutcode Omschrijving
ER 03 en continue toon
ER 20
ER 22
ER 31
ER 36
ER 47
Continue activering van de sensor; Touch
Control schakelt uit na 10 sec
Fout flashgeheugen –
Touch Control
Evaluatie knop defect, UI schakelt uit na 3,5-7,5 sec
Foutieve configuratiedata of afwijking tussen generator en
Touch Control
NTC-waarde defect op Touch Control; UI schakelt uit
Communicatiefout tussen Touch Control en inductie
Mogelijke oorzaak van de fout
Water of kookgerei op het glas boven de sensoren van de Touch Control
µC- defect
Kortsluiting of open circuit in de omgeving van de knopsensorkring
New configuration of the induction generator required
Kortsluiting of open circuit van de NTC
Geen of foutieve
LIN-communicatie!
(Slave antwoordt niet op vraag van master)
U 400 Continue toon Voedingsspanning aan de ingang te hoog
Kookplaat verkeerd aangesloten
E/2
E/A
E/6
Te hoge temperatuur van het inductie-element
Fout op de voedingsprintplaat
Fout op de voedingsprintplaat
Oplossing
Maak het bedieningsoppervlak schoon, verwijder voorwerpen van de sensoren.
Vervang de Touch
Control
Vervang de Touch
Control
Nieuwe configuratie
(menu 'Service')
Vervang de Touch
Control
Aansluitkabel niet goed bevestigd of defect.
Corrigeer aansluiting voedingsspanning
Overbelasting van kookplaat of kookgerei leeg gekookt
Defecte component
Laat het systeem afkoelen.
Geen stroomtoevoer-fout op de elektriciteitskast
Vervang de voedingsprintplaat
1. controleer bedrading
2. controleer filterprintplaat
3. vervang voedingsprintplaat
114
NL
E/8
E/9
Foutief ventilatortoerental
Fout op ventilator links of rechts
Defecte temperatuursensor op inductor
Luchtuitlaat geblokkeerd, bijvoorbeeld door papier
Defecte ventilator vervangen
Vervang inductor Vervang voedingsprintplaat
ONDERHOUD EN REPARATIE
Z X
Zorg ervoor dat het onderhoud van elektrische componenten uitsluitend
Z X wordt uitgevoerd door de fabrikant of klantenservice.
Zorg ervoor dat beschadigde kabels uitsluitend door de fabrikant of klantenservice worden gerepareerd.
X X
Als u contact opneemt met de klantenservice, moet u de volgende gegevens opgeven:
– soort storing
– het model (Art./Cod.)
– serienummer (S.N.)
Deze informatie staat op het typeplaatje. Het typeplaatje is op de onderkant geplaatst.
VERWIJDERING
Z X
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat dit product niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. In plaats daarvan dient het ingeleverd te worden bij een speciaal inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid te voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Neem voor meer informatie over het recyclen van dit product contact op met uw plaatselijke gemeentehuis, uw
Z X afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Het apparaat voldoet aan de richtlijn
2012/19 / EU met betrekking tot de reductie van gevaarlijke stoffen die worden gebruikt in elektrische en elektronische apparaten en afvalverwerking.
115
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Productidentificatie
Type: 4300
X X
X X
Bekijk het typeplaatje aan de onderkant van het product.
De fabrikant voert continu productverbeteringen uit. Daarom kunnen de tekst en afbeeldingen in deze handleiding zonder kennisgeving zijn gewijzigd.
Meer technische gegevens zijn beschikbaar op:
– www.roblin.fr
1,2 Flexibele kookzone 1 + 2 Gebrugd:
3,4 Flexibele kookzone 3 + 4 Gebrugd:
1
2
3
4
Parameter
Werkafmetingen
Waarde
-
Netspanning / frequentie 220-240 V, 50 Hz; 220 V, 60 Hz
3N~ / 2N~ 380-415 V, 50 Hz;
3N~ / 2N~ 380 V, 60 Hz
Vermogen en waarden verwarmingselement
Kookzone 1,2,3,4 2100 W;
Powerboost: 3700 W
Flexibele kookzone
1 + 2, 3 + 4
3700 W
Afmetingen (mm)
830 × 520 (B x D)
230 x 210
460 x 210
Parameter
Gewicht
Aantal kookzones
Warmtebron
Symbool
M
Waarde
26 / 19
4 inductie
Maateenheid kg
116
NL
VERKOPERSGARANTIE EN AFTERSALESSERVICE
Verkopersgarantie
De door de vennootschap FRANKE
FRANCE SAS gegeven verkopersgarantie voor de producten van het merk ROBLIN is beperkt tot de dealers en is van toepassing op het Europese vasteland van
Frankrijk, Corsica en de Franse Overzeese
Departementen en Gebieden.
De verkopersgarantie is een garantie van
2 jaar op de onderdelen (exclusief arbeids- en reiskosten). De verkopersgarantie geldt vanaf de factuurdatum van het toestel aan de consument, mits deze datum binnen
12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de Klant gelegen is.
Om bij iedere aftersalesservice-operatie de consument tegemoet te komen, verbindt de Klant zich ertoe om hem door te sturen naar de door ROBLIN ingestelde dienst voor een zo spoedig mogelijke afhandeling.
De aftersalesservice is te bereiken op het volgende nummer:
04 88 78 59 93
.
De aan de ROBLIN-aftersalesservice te vermelden gegevens zijn:
– Een beschrijving van het vastgestelde defect
– De commerciële referentie en het serienummer van het product
– De kopie van de aankoopfactuur van de consument en diens gegevens.
Deze garantie is op alle technische en functionele problemen van toepassing.
Van de verkopersgarantie zijn uitgesloten:
– Defecten inzake accessoires en onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn (zoals filters en lampen),
– Schade, defecten en gebreken met een externe oorzaak,
– Schade door corrosie of een verkeerde aansluiting of voeding,
– Schade die ontstaat door het zich niet houden aan de door ROBLIN gegeven instructies (zoals bij de installatie en montage),
– Defecten die ontstaan door wijzigingen aan de constructie of de kenmerken van het toestel van het merk ROBLIN,
– Defecten en schade die ontstaan door het gebruik van reserveonderdelen die niet conform zijn met de oorspronkelijk door ROBLIN geleverde onderdelen of door een onderhoudsdefect,
–
Defecten die voortvloeien uit het beroeps- of bedrijfsmatig gebruik van de toestellen.
Beschikbaarheid van reserveonderdelen
Op grond van artikel R 111-3 van het
Franse wetboek inzake consumentenkoop
(Code de la consommation) garandeert
ROBLIN voor de vanaf 1 maart 2015 op de markt gebrachte producten dat de reserveonderdelen die onontbeerlijk zijn voor het gebruik van zijn Producten, gedurende een periode van 10 jaar na de aankoop van het product door de consument, beschikbaar zijn, waarbij de factuur als bewijs geldt, mits deze binnen
12 maanden na de datum van de verkoop door ROBLIN aan de klant is opgesteld.
117
991.0562.494_0
3 - 190 222
D00005155_0 2
advertisement