M 5110 / 116.615 M 7110 / 116.617 M 5230

M 5110 / 116.615 M 7110 / 116.617 M 5230
M 5110 / 116.615
M 7110 / 116.617
M 5230 / 116.613
M 10110 / 116.620
V2/0912
E
¡Mantenga las instrucciones de
servicio en un lugar accesible!
1. Informaciones generales ........................................................................................ 74
1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio .............................................. 74
1.2 Explicación de los símbolos ................................................................................ 74
1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía....................................................... 75
1.4 Protección de los derechos de autor ................................................................... 75
1.5 Declaración de Compatibilidad ............................................................................ 76
2. Seguridad................................................................................................................. 76
2.1 Informaciones generales ..................................................................................... 76
2.2 Indicaciones de seguridad durante la instalación de dispositivo ......................... 76
2.3 Explotación conforme a su diseño....................................................................... 77
3. Transporte, embalaje y almacenaje ....................................................................... 78
3.1 Control de entregas ............................................................................................. 78
3.2 Embalaje ............................................................................................................. 78
3.3 Almacenaje ......................................................................................................... 78
4. Datos técnicos ......................................................................................................... 79
4.1 Características del horno de convección y vapor ................................................ 79
4.2 Datos técnicos ..................................................................................................... 80
5. Instalación y servicio .............................................................................................. 81
5.1 Indicaciones de seguridad................................................................................... 81
5.2 Colocación y conexión ........................................................................................ 82
5.3 Servicio ............................................................................................................... 85
6. Limpieza y conservación ........................................................................................ 93
6.1 Indicaciones de seguridad................................................................................... 93
6.2 Limpieza .............................................................................................................. 93
6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación ............................................ 94
7. Fallos posibles ........................................................................................................ 95
8. Recuperación .......................................................................................................... 96
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Alemania
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
73
1. Informaciones generales
1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio
La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su
conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía.
El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio
garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Asimismo se deben respetar todos los reglamentos locales de prevención de accidentes
y los principios de seguridad e higiene del trabajo.
La instrucción de servicio constituye un elemento integral del dispositivo y se recomienda
mantenerla en un sitio de fácil acceso, para que las personas que instalan, realicen
trabajos de conservación y de servicio, o de limpieza del equipo tengan acceso
permanente a ella.
1.2 Explicación de los símbolos
Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado
con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay
que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y
la vida, así como daños materiales.
¡ATENCIÓN!
Este símbolo significa advertencia de peligro que puede conducir a lesiones
corporales. Hay que respetar absoluta y cuidadosamente las presentes
indicaciones de seguridad e higiene del trabajo, y en situaciones dadas proceder
con particular precaución.
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico!
Este símbolo advierte del riesgo de un choque eléctrico. El no respetar las
indicaciones de seguridad puede ser motivo de lesiones corporales o de muerte.
¡ADVERTENCIA!
Con este símbolo se han marcado las indicaciones las cuales requieren especial
atención para no dañar el dispositivo o provocar su mal funcionamiento o avería.
¡INDICACIÓN!
Este símbolo señala las indicaciones e informaciones fundamentales para
el trabajo efectivo y sin averías del dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡Superficie exterior caliente!
El símbolo indica que la superficie del dispositivo ésta caliente durante su
funcionamiento. ¡Ignorar esta advertencia conlleva riesgo de quemaduras!
74
¡ATENCIÓN! ¡Líquido caliente en el recipiente!
Si los recipientes están llenos de líquido o de material cocinado licuado durante
la preparación, no se debe utilizar los niveles superiores para colocar recipientes
excepto aquellos que el operador puda ver cuando el recipiente esté metido.
1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía
Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado
conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e
ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años.
Asimismo la traducción de la instrucción de servicio se ha realizado escrupulosamente.
Sin embargo no nos hacemos responsables por errores eventuales en la misma.
La versión que decide es la instrucción de servicio anexada en idioma alemán.
En el caso de encargos de modelos especiales u opciones adicionales, así como en
situaciones donde se aplican los conocimientos técnicos más recientes, el dispositivo
entregado puede diferenciarse de las informaciones y figuras contenidas en la presente
instrucción de servicio. En caso de duda rogamos contactar con el fabricante.
¡INDICACIÓN!
Antes de iniciar cualquier trabajo, particularmente antes de poner en marcha el
dispositivo, hay que familiarizarse con el contenido de la presente instrucción de
servicio. El fabricante no se hace responsable por detrimentos y daños surgidos
a causa de la inobservancia de la información de la instrucción de servicio.
La instrucción de servicio hay que conservarla directamente junto al dispositivo.
Además debe estar accesible para todas las personas que trabajan con el dispositivo.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en el producto con el
propósito de mejorar las propiedades utilizables del dispositivo.
1.4 Protección de los derechos de autor
La presente instrucción de servicio, así como los textos, dibujos, fotos y otros elementos
que contiene están protegidos por derechos de autor. Sin la autorización escrita del
fabricante se prohíbe estrictamente duplicar el contenido de la instrucción de servicio de
cualquier forma y modo (también fragmentos), así como su utilización y/o el traspaso de
su contenido a terceros. El quebrantamiento de lo anteriormente mencionado tendrá
efectos de indemnización. Nos reservamos el derecho de reclamaciones posteriores.
¡INDICACIÓN!
Los datos, textos, dibujos, fotografías y otras descripciones de la presente
instrucción están protegidos por las leyes en materia de derechos de autor y de
propiedad industrial. Su uso ilegal será motivo de sanción jurídica.
75
1.5 Declaración de Compatibilidad
El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices de la Unión
Europea. Esto está confirmado en la Declaración de Compatibilidad WE.
A petición del cliente podemos enviar dicha Declaración de Compatibilidad WE.
2. Seguridad
Esta sección contiene un compendio de información de los aspectos esenciales
relacionados con la seguridad. Además, las respectivas secciones contienen indicaciones
concretas (marcadas con símbolos) de seguridad que tienen como finalidad evitar
cualquier riesgo de peligro.
Asimismo hay que respetar la información de los pictogramas, placas e inscripciones
ubicadas en el dispositivo y velar por su legibilidad.
El cumplimiento de todas las indicaciones de seguridad garantiza una protección óptima,
así como el trabajo seguro y correcto del dispositivo.
2.1 Informaciones generales
El dispositivo se ha fabricado conforme a principios técnicos actualmente reconocidos.
Sin embargo, el dispositivo puede ser fuente de peligros si se utiliza de manera
incorrecta o distinta para la cual ha sido diseñado.
El conocimiento del contenido de la instrucción de servicio es una de las condiciones
necesarias para evitar peligros y errores, y por lo tanto permite el uso seguro y sin
averías del dispositivo.
Sin la autorización del fabricante se prohíbe terminantemente realizar cualquier cambio
o modificación del dispositivo, para así evitar riesgos de peligro y garantizar su
funcionamiento óptimo.
El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta dudas y permite un
trabajo seguro.
2.2 Indicaciones de seguridad durante la instalación de dispositivo
Los datos de seguridad del trabajo atañen las disposiciones de la Unión Europea
vigentes al momento de fabricar el dispositivo.
Si el dispositivo se usa en condiciones industriales, entonces durante todo el período
de explotación su usuario se obliga a verificar las compatibilidades de los medios
recomendados de seguridad del trabajo con el estado actual de regulación en esta
materia y a respetar los nuevos reglamentos. En el caso de usar el dispositivo fuera de
la Unión Europea, hay que cumplir los requisitos legales de seguridad e higiene del
trabajo y las regulaciones vigentes en el sitio de aplicación del dispositivo.
A parte de las indicaciones de seguridad e higiene del trabajo que contiene la presente
instrucción de servicio, también hay que respetar los reglamentos de seguridad e
higiene del trabajo, así como las directrices en materia de protección del medio
ambiente, vigentes y específicas para el sitio donde se usa el dispositivo.
76
¡ADVERTENCIA!
o El dispositivo no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna
disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o
conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto
responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo
debe ser utilizado el dispositivo.
o Los niños deben estar bajo la supervisión de un adulto, para tener la seguridad de
que no jueguen con el dispositivo.
o Se recomienda guardar la presente instrucción de servicio en un sitio de fácil
acceso. En caso de facilitar el dispositivo a terceros, no olvide de traspasarles las
instrucciones de servicio también.
o Todos los usuarios deben ajustarse a las informaciones que contiene la instrucción
de servicio y respetar las indicaciones de seguridad e higiene del trabajo.
o El dispositivo sólo se podrá usar en sitios cerrados.
2.3 Explotación conforme a su diseño
¡ADVERTENCIA!
Este aparato ha sido fabricado pensando en un uso profesional i puede ser usado
sólo por personal profesional en establecimientos de gastronomía.
El dispositivo trabajará de modo correcto única y exclusivamente si es utilizado para
una finalidad no distinta para la cual ha sido diseñado o fabricado.
Toda modificación en el dispositivo, su montaje y trabajos de mantenimiento, los debe
realizar un servicio autorizado especializado.
El horno de convección y vapor está destinado al uso exclusivo de los platos
correspondientes.
¡ADVERTENCIA!
El uso del dispositivo de modo distinto para el cual ha sido diseñado está
prohibido y se considerará como explotación incompatible.
No se admitirá ningún tipo de reclamación hacia el fabricante y/o sus
representantes a título de daños surgidos por razones de una explotación
inadecuada del dispositivo.
Todos los daños que surjan durante la explotación inadecuada del dispositivo
serán responsabilidad única y exclusiva del usuario.
77
3. Transporte, embalaje y almacenaje
3.1 Control de entregas
Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no
sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles
no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente.
Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de
entrega del agente expedidor.
Los daños ocultos hay que comunicarlos directamente tras su confirmación, ya que las
reclamaciones de indemnización sólo se pueden hacer dentro de los plazos de
reclamación vigentes.
3.2 Embalaje
Rogamos no tirar el cartón del dispositivo. Puede ser útil para guardar el dispositivo
durante mudanzas o al enviarlo a nuestro punto de servicio en caso de daños o averías
del mismo. Antes del ponerlo en marcha retire todo el material externo e interno del
empaque.
¡INDICACIÓN!
Durante la recuperación del embalaje hay que cumplir los reglamentos vigentes
del país dado. Los materiales de empaque con propiedades de reúso hay que
reciclarlos.
Por favor, revise si el dispositivo y los accesorios se encuentran en el juego. Si faltasen
partes, rogamos contactar con nuestro Departamento de Servicio de Atención al Cliente.
3.3 Almacenaje
Se recomienda no abrir el embalaje hasta el momento de instalación del dispositivo, y
durante el almacenamiento hay que ajustarse a las designaciones del modo de colocar y
almacenar el embalaje.
Los dispositivos empacados hay que almacenarlos siempre conforme a las siguientes
condiciones:
-
78
no almacenar al aire libre,
mantener en un sitio seco, proteger del polvo,
proteger contra la acción agentes agresivos,
proteger contra la luz solar,
evitar sacudidas mecánicas,
En caso de un almacenaje prolongado (por más de tres meses),
controlar regularmente el estado de todas partes y el embalaje.
Si es necesario, renueve el dispositivo.
4. Datos técnicos
4.1 Características del horno de convección y vapor
•
Modelo de acero inoxidable 18/10
•
Manejo mediante perillas
•
Capacidad máxima de 10 GN 1/1 o bandejas para la panadería de medidas
600 x 400 mm
•
Funciones: circulación del aire, cocción al vapor, convección con cocción al vapor.
•
Motor reversible (rotación a dcha. o izq.) para conseguir las mejores condiciones
de cocción
•
Velocidad de ventilador regulada en dos niveles
•
Generación de vapor por pulverización directa
•
Extractor de vapor de agua, adjustable
•
Iluminación de cámara de cocción
•
Práctica guía transversal GN (aparato para 5 x 2/3 con guías longitudinales)
•
Indicador LED de temperatura interna de plato
•
Listo para montar sonda de temperatura interna
•
Apto para la colocación de la ducha manual 116.005
•
Puerta doble cristal, puerta interior fácil de abrir para la limpieza
•
Guías desmontables
Dispositivos de seguridad
El aparato cuenta con siguientes dispositivos de protección y seguridad:
Termostato de seguridad de la cámara: si la temperatura de la cámara aumenta
hasta 350°C el termostato de seguridad interrumpe l a alimentación de calentamiento
del aparato.
¡ADVERTENCIA!
El dispositivo de seguridad puede ser restablecido exclusivamente por el personal
técnico cualificado, ya que se requiere la continuación de control.
El Interruptor de puerta se dispara al abrirse la puerta: interrumpe el calentamiento y
la ventilación.
79
4.2 Datos técnicos
Nombre:
Modelo:
Código de
artículo:
Capacidad:
Distancia entre
bandejas:
Rango de
temperaturas:
Potencia nominal:
Horno eléctrico de convección y vapor
M 5110
M 7110
116.615
116.617
hasta 5 x 1/1 GN
hasta 7 x 1/1 GN
74 mm
50 °C – 280 °C
6,3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC
Toma de agua:
3/4“
Presión de agua:
Medidas (mm):
Peso:
Accesorios:
Nombre:
Modelo:
Código de
artículo:
Capacidad:
Distancia entre
bandejas:
Rango de
temperaturas:
Potencia nominal:
max. 3 bar
an. 890 x prof. 815 x al. 635
Horno eléctrico de convección y vapor
M 5230
M 10110
116.613
116.620
hasta 5 x 2/3 GN
hasta 10 x 1/1 GN
74 mm
50 °C – 280 °C
3,2 kW / 230 V 50 Hz 1 NAC
Accesorios:
12,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC
3/4“
Presión de agua:
Peso:
an. 890 x prof. 815 x al. 815
81,8 kg
101,2 kg
1 rejilla 1/1 GN, 1 bandeja 1/1 GN,
1 tubo de salida, 1 manguera de agua a presión
Toma de agua:
Medidas (mm):
9,6 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC
max. 3 bar
an. 620 x prof. 755 x al. 635
an. 890 x prof. 815 x al. 1015
62,0 kg
115,2 kg
1 rejilla 2/3 GN, 1 bandeja 2/3 GN
1 rejilla 1/1 GN, 1 bandeja 1/1 GN
1 tubo de salida, 1 manguera de agua a presión
¡Se reserva el derecho de hacer cambios!
80
Accesorios complementarios (no incluidos en el suministro)
Sonda de temperatura interna
Código de artículo 116.000
1 par de guías conformes a la norma de hornos
para utilizar bandejas 600 x 400
Código de artículo 116.002
Base de hornos de convección y vapor de 5, 7, 10 x GN
CNS 18/10
Capacidad: hasta 10 x 1/1 GN
Medidas: an. 850 x prof. 700 x al. 741 mm
Código de artículo 115.068
Ducha manual
longitud manguera 2m
con válvula de cierre ½ pulgada de agua para la conexión fija de agua
con soporte para fijar en el horno de conveccion con zapor, serie M + E
Código de artículo 116.005
5. Instalación y servicio
5.1 Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO! ¡Riesgo de choque eléctrico!
En caso de una instalación inapropiada, el dispositivo puede causar lesiones
corporales. Antes de la instalación del dispositivo compare las especificaciones
de la corriente de la red local con las de la alimentación del dispositivo (ver placa
de características). Conecte el dispositivo única y exclusivamente cuando las
especificaciones sean compatibles. ¡Cumpla las indicaciones de seguridad!
•
No permita que el cable tenga contacto con fuentes de energía ni con cantos agudos.
El cable no puede colgar de la mesa ni del bar.
¡ATENCIÓN! Superficie caliente!
Durante el funcionamiento del dispositivo algunos elementos alcanzan
temperaturas muy elevadas. ¡Para evitar quemaduras, no se deben tocar los
elementos calientes!
•
Se prohíbe usar el dispositivo si trabaja mal o está averiado, o si se ha caído al suelo.
81
•
•
Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante.
Su uso podría provocar situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir
daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas, además se pierde la
garantía.
Se prohíbe colocar el cable bajo revestimientos o alfombras y otros materiales termoaislantes. Mantenga el cable fuera de la zona de trabajo y nunca lo sumerja en agua.
5.2 Colocación y conexión
¡ADVERTENCIA!
¡La instalación y mantenimiento del equipo pueden ser llevados a cabo
exclusivamente por el personal técnico cualificado!
Colocación
•
Quitar y desechar el embalaje del equipo.
•
Colocar el equipo en una superficie llana y segura, que mantenga el peso del
equipo con su carga máxima y la carga básica.
•
En todo caso mantener el equipo lejos de superficies inflamables o sensibles para
el calor.
•
No colocar el equipo cerca de fuentes abiertas de fuego, hornos eléctricos, hornos
de carbón u otras fuentes de calor.
•
Nunca colocar el equipo junto a las paredes, muro, muebles de cocina u otras
instalaciones que estén realizadas de un material inflamable. Respetar la normativa
contra los incendios vigente.
•
Mantener la distancia mín. de 100 mm entre el equipo y la pared, así como otros objetos
que se encuentren en el lado izquierdo y derecho, detrás y en la altura de 150 mm.
•
Utilizar los pies niveladores para apoyar el equipo y regular la altura. Grandes
dispersiones de altura o inclinaciones pueden repercutir de forma negativa en el
funcionamiento del equipo.
•
El equipo puede ser instalado exclusivamente en un espacio debidamente ventilado,
un lugar óptimo será debajo de la campana extractora que elimine el vapor hacia el
exterior.
•
No se debe tapar ni bloquear las aberturas de aireación.
•
Antes de instalar el equipo quitar la película protectora. Hay que quitar despacio la
película protectora a fin de no dejar restos de cola en la superficie del equipo.
Restos de cola se pueden quitar eventualmente mediante un disolvente adecuado.
¡ADVERTENCIA!
¡El equipo no está destinado para empotrar!
82
Conexión
Conexión a la red eléctrica
•
Antes de realizar la conexión hay que asegurarse si la tensión y frecuencia de red
eléctrica coinciden con las indicadas en la placa de identificación.
Se admite la dispersión máxima de tensión de ± 10% .
•
Comprobar si hay un acoplamiento SL correspondiente a las normas vigentes.
Al conectar el equipo a la red de alimentación eléctrica verificar si el cable tiene
la sección adecuada.
•
Al conectar el equipo a la red de alimentación eléctrica se debe utilizar entre el
equipo y la red eléctrica un interruptor multipolar adecuado a la carga. El interruptor
debe tener una distancia mínima de 3 mm y debe estar colocado en un espacio de
fácil alcance.
•
La conexión a la red de alimentación eléctrica debe efectuarse según la normativa
internacional, nacional y local vigente.
•
•
Se debe enchufar el dispositivo a una conexión equipotencial (toma de tierra).
El borne de conexión se encuentra debajo de la parte trasera derecha del
dispositivo, bajo la placa de identificación
.
Conexión a la red de agua
•
La toma de agua debe encontrarse cerca del equipo.
•
En caso de una nueva instalación, antes de conectar el equipo a la red de agua se
debe dejar correr una cierta cantidad de agua para evitar que se contaminen las
válvulas magnéticas.
•
La manguera para el agua a presión que se incluye en la entrega se debe conectar
con ayuda del enganche angular 90° con las juntas ( 3/4“) del aparato.
Posicionamiento de las juntas: en la parte posterior, a la derecha debajo del aparato.
El otro extremo de la manguera para el agua a presión debe conectarse a la red de
agua corriente (agua fría) con una llave de cierre
¡ADVERTENCIA!
La máxima presión hidráulica admisible es de 3 bar/s.
La presión más alta requiere la válvula reductora.
•
Para garantizar el funcionamiento correcto del equipo y con el fin de evitar las
incrustaciones de calcio dentro de la cámara de cocción el agua debe tener la
dureza de hasta 7° dH .
¡ADVERTENCIA!
Si la dureza del agua supera los 7° dH se debe inst alar un ablandador de agua.
83
Toma de desagüe
•
•
En el depósito recolector de agua delante del
dispositivo hay una manguera de desagüe
(diámetro interior 10 mm). Esta manguera sirve
para retirar el exceso de líquidos del depósito
recolector de agua y ha sido colocada en la
zona trasera inferior del dispositivo. (ver A dibujo de la derecha). Para conducir el agua al
sistema de desagüe se debe alargar
correspondientemente la manguera disponible.
A
Se debe montar el tubo de desagüe incluido
en la entrega en el orificio de salida en la
parte inferior del dispositivo para garantizar la
salida del líquido de la cámara del dispositivo.
El tubo de desagüe debe estar conectado con
la manguera correspondiente (∅ 22 mm) e
introducido en el sistema de desagüe.
Puesta en funcionamiento y recepción de equipos eléctricos
Antes de poner en funcionamiento el equipo eléctrico hay que realizar todos los
controles necesarios para confirmar que el equipo y su instalación coincidan con la
legislación vigente y los datos técnicos y las normas de seguridad.
Las siguientes condiciones deben cumplirse:
→ La temperatura en el lugar de instalación debe ser superior a + 4 °C.
→ La cámara del horno debe estar vacía.
→ Hay que quitar todos los elementos del embalaje junto con la película
protectora de las paredes exteriores.
→ Las aberturas de ventilación no deben estar tapados ni atascados.
→ Las piezas del equipo desmontadas provisionalmente con el fin de la
instalación deben montarse de nuevo.
→ El principal interruptor de la alimentación eléctrica debe estar conectado y la
llave de paso de agua instalada ante el equipo debe estar abierta.
La recepción del equipo eléctrico debe estar complementada por un ciclo de cocción
preliminar que permita comprobar si el equipo funciona bien y no presenta ningún daño
o problema.
→ Conectar el equipo mediante la perilla de la función M 1.
→ Programar el ciclo de cocción / asado:
Tiempo: 10 minutos Temperatura: 150 °C
84
Vaporiz ado: posición 2 de la perilla M 4
Al recepcionar el equipo deben cumplirse las siguientes condiciones:
→ La iluminación del equipo se pone en marcha
automáticamente después de programar el tiempo.
→ El equipo se apaga al abrirse la puerta del equipo y se enciende tras su cierre.
→ El termostato de regulación de la temperatura en el equipo se pone en
marcha cuando se haya alcanzado la temperatura programada. El/los
calentador(es) se desconectan temporalmente.
→ El motor del ventilador/ventiladores cambia la dirección de la rotación
cada 3 minutos automáticamente.
→ En los equipos con dos ventiladores en la cámara los motores
tienen la misma dirección de la rotación.
→ Se ha comprobado la fuga de agua de la manguera en la
dirección del flujo de aire dentro de la cámara.
→ Al final del ciclo de cocción/ asado se activa una señal acústica
durante 15 segundos.
AVISO
Al poner en funcionamiento el equipo puede activarse la señal acústica.
Tal situación es normal y después de algunos segundos se apaga
automáticamente.
Si el proceso se bloquea durante la programación del ciclo de cocción/asado, hay que
colocar la perilla de la función M1 en la posición PARADA.
5.3 Servicio
•
Antes de usar, el equipo debe ser debidamente limpiado (véase. 6.2 „Limpieza“).
•
Antes de poner en funcionamiento el equipo, comprobar su instalación correcta,
estabilidad, nivelación y realización de la conexión eléctrica y a la red de agua.
¡ADVERTENCIA!
Antes de iniciar la cocción/ asado calentar el equipo hasta la temperatura que
supere en un 20-25% la temperatura adecuada de cocción/ asado. Después de
conseguir la temperatura de precalefacción se puede poner los alimentos a la
cámara.
A continuación reducir la temperatura hasta la temperatura prevista para
preparat el plato concreto.
85
Panel de mandos
M1
I1
LED 1
I1
I2
M1
I3
I4
LED 2
M2
I4
Cocción de convección y vapor
I2
M2
Perilla de programación de temp.
I5
Temperatura de cocción máx. /
asado con vapor (± 110 °C)
Escala de temperatura en °C
(50 °C – 280 °C )
Perilla de programación de tiempo
M3
I6
M3
I3
Posición de PARADA
Cocción/asado con sistema de
circulación de aire
Cocción/asado con vapor
S1
I5
S1
I6
S2
M4
S3
S2
I7
I 10
Velocidad de ventilador nivel 1
D1
LED 1
Display digital de la temp. interna
Botón de reducción de la
temperatura interna de la sonda
Botón de aumento de la
temperatura interna de la sonda
Botón SET para programar la
temperatura de la sonda de
temperatura interna
Display INICIO/PARADA
LED 2
Display de modo de funcionamiento
de calentador(es): INICIO/PARADA
I9
I7
T2
S3
I8
T2
T1
I 10
I9
T3
T5
86
T3
T4
T5
D1
T4
Tiempo ilimitado
Escala de tiempo en minutos
(0 – 120)
Perilla de programación de
vaporizado
Escala de vaporizado (1 – 10)
Interruptor de activación de tiempo/
sonda de temperatura interna
Activación de tiempo
Activación de sonda de temperatura
interna
Interruptor de programación de
velocidad del ventilador
Velocidad de ventilador nivel 2
T1
I8
M4
Perilla de ajuste de funciones
Cocción/asado con el sistema de circulación de aire
Para programar el ciclo de asado / cocción
con el sistema de CIRCULACIÓN DE AIRE
girar la perilla de ajuste de funciones M 1 en
la dirección hacia la derecha a la posición I 2.
I2
M1
M2
S1
I6
M3
S2
A continuación programar la temperatura de
cocción/asado girando la perilla de
programación de temperatura M 2 en la
dirección hacia la derecha a la posición
demandada.
Al final elegir el tiempo de cocción/asado
girando la perilla de programación de
tiempo M 3 hacia la derecha a la posición
demandada.
Cuando pase el tiempo programado suena
el pitido, el equipo se apaga finalizando la
preparación de alimentos.
Para omitir la temporización colocar la
perilla de programación de tiempo en el
símbolo I 6 (tiempo ilimitado).
La velocidad del ventilador se ajusta después
de pulsar el interruptor T 2. Seleccionar el
nivel demandado y colocar el interruptor en la
posición adecuada I 7 o I 10.
Aviso:
M4
I7
T2
I 10
S3
I8
T1
Comprobar si el interruptor T 1 está en la
posición I 8 (activación del tiempo).
Cocción/asado con el sistema de
circulación de aire y vaporizado
Para añadir la humedad al ciclo de cocción/
asado con el sistema de CIRCULACIÓN DE
AIRE, colocar la perilla M 4 en la posición
demandada (1 – 10). Para ello girarla hacia la
derecha con el fin de aumentar el vaporizado
dentro de la cámara, y girar hacia la izquierda
para reducir el vaporizado. En la posición
vertical hacia la parte superior la perilla de
vaporizado está desconectada.
87
Cocción/asado con vapor
Para programar el ciclo de cocción/asado con
VAPOR girar la perilla de ajuste de funciones
M 1 a la posición I 3.
M1
M2
I3
I5
S1
I6
M3
S2
A continuación programar la temperatura de
cocción/asado girando la perilla de
programación de temperatura M 2 en la
dirección hacia la derecha a la posición
demandada.
Para la cocción /asado tradicional con vapor
se recomienda la temperatura de 110 °C en
el equipo, que en la escala de temperaturas
tiene el símbolo I 5.
Al final elegir el tiempo de cocción/asado
girando la perilla de programación de
tiempo M 3 hacia la derecha a la posición
demandada.
Cuando pase el tiempo programado suena
el pitido, el equipo se apaga finalizando la
preparación de alimentos.
Para omitir la temporización colocar la
perilla de programación de tiempo en el
símbolo I 6 (tiempo ilimitado).
La velocidad del ventilador se ajusta después
de pulsar el interruptor T 2. Seleccionar el
nivel demandado y colocar el interruptor en la
posición adecuada I 7 o I 10.
I7
T2
I 10
88
I8
T1
Aviso:
Comprobar si el interruptor T 1 está en la
posición I 8 (activación del tiempo).
Cocción de convección y vapor (cocción/asado con la circulación de aire /
con vapor)
Para programar el ciclo de cocción de
CONVECCIÓN Y VAPOR (cocción/asado con
la circulación de aire / con vapor) colocar la
perilla de ajuste de funciones M 1 en la
M1
I4
M2
S1
I6
M3
S2
posición I 4 girándola hacia la derecha.
A continuación programar la temperatura de
cocción/asado girando la perilla de
programación de temperatura M 2 en la
dirección hacia la derecha a la posición
demandada.
Al final elegir el tiempo de cocción/asado
girando la perilla de programación de
tiempo M 3 hacia la derecha a la posición
demandada.
Cuando pase el tiempo programado suena
el pitido, el equipo se apaga finalizando la
preparación de alimentos.
Para omitir la temporización colocar la
perilla de programación de tiempo en el
símbolo I 6 (tiempo ilimitado).
La velocidad del ventilador se ajusta después
de pulsar el interruptor T 2. Seleccionar el
nivel demandado y colocar el interruptor en la
posición adecuada I 7 o I 10.
Aviso:
I7
T2
I8
T1
Comprobar si el interruptor T 1 está en la
posición I 8 (activación del tiempo).
I 10
89
Cocción/asado con la sonda de temperatura interna
I1
I2
M1
I3
I4
M2
I5
S1
Ajustar otros parámetros (vaporizado /
velocidad del ventilador) según se desee.
Para activar la sonda de temperatura interna
colocar el interruptor T 1 en la posición I 9.
Elegir la temperatura interna de alimento
mediante la pantalla D 1 del siguiente modo:
I6
M3
Después de elegir el ciclo de cocción/asado
demandado y al colocar la perilla de ajuste de
funciones en una de las posiciones I 2 – I 3 – I 4,
programar la temperatura.
Girar la perilla de programación de temperatura
hacia la derecha a la posición demandada.
Durante el ciclo de cocción/asado con la
sonda de temperatura interna girar
siempre la perilla de programación de
tiempo M 3 a la posición I 6 (tiempo
ilimitado).
S2
•
Presionar el botón SET T 5. La pantalla D 1
parpadea.
•
Presionar el botón adecuado T 3 o T 4,
para aumentar o bajar la temperatura
interna de alimento.
•
I8
Presionar de nuevo el botón SET T 5 para
confirmar el ajuste.
Una vez elegida la temperatura interna de
alimento sonará el pitido y el equipo se
apagará finalizando la preparación de
alimento.
T2
T1
Aviso:
I 10
I9
M4
I7
S3
D1
T3
T5
90
T4
Se ajusta la sonda de temperatura interna
mediante su colocación dentro del producto
por preparar, hasta el momento cuando su
extremo se encuentre en el interior del
producto (la parte más gruesa).
Colocación /extracción de la sonda de temperatura interna
B
A
Para conectar la sonda de temperatura de alimentos
se debe retirar el tapón A (dibujo de la izquierda) del
lugar de conexión en la parte superior izquierda del
dispositivo, sujetar el dispositivo de encaje rojo B y
meter la sonda de temperatura de alimentos C en el
orificio previsto para ello.
Se debe soltar el dispositivo de encaje B. Para
retirarla de nuevo, se debe apretar el dispositivo de
encaje B, sacar la sonda de temperatura de
C
alimentos C y soltar el dispositivo de encaje B.
Fijar de nuevo el tapón A.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar daños en la sonda de temperatura interior, debe introducirla en el
aparato sólo a través de la puerta de cristal superior.
Extractor de vapor de agua
La función del extractor de vapor de agua es eliminar
del interior del horno la humedad que se pueda
haber formado durante la preparación/ cocción.
Colocar la palanca del extractor de vapor según sea
necesario de acuerdo con las siguientes posiciones:
•
A la izquierda:
Cerrado/Closed
•
A la derecha:
Abierto/Open
Asimismo al cerrar el extractor de vapor no existe riesgo de que en el interior del horno
se crea un exceso de presión ya que está en todo momento controlado por la válvula.
Para cocinar / hornear AL VAPOR y para cocinar / hornear con CONVECCIÓN-AL
VAPOR (CIRCULACION DE AIRE – VAPOR) recomendamos colocar la palanca de
extracción de aire en la posición de “Cerrado/Closed.
91
Iluminación del interior del equipo
La iluminación de la cámara de cocción es automatizada y está relacionada con el
funcionamiento del equipo. Al final del ciclo de cocción/asado la luz se apaga (por
ejemplo cuando la perilla de programación del tiempo „0“ o la temperatura interna
consiga el valor demandado).
Apagado del equipo
LED 1
I1
M1
I6
M3
92
Para finalizar la preparación de alimentos
la perilla de programación de temperatura
M 3 debe encontrarse en la posición “0”
(también en el caso de cocción /asado
con la sonda de temperatura interna).
Apagar el equipo y colocar la perilla M 1
S2
en la posición I 1 (PARADA).
LED 1 se apaga.
6. Limpieza y conservación
6.1 Indicaciones de seguridad
o Antes de limpiar el dispositivo o iniciar trabajos de reparación, hay que desconectar
el dispositivo de la corriente al equipo y espere hasta que esté frío.
o Se prohíbe usar detergentes cáusticos y evite que el agua penetre el dispositivo.
o Para evitar choques eléctricos, nunca sumerja el dispositivo, el cable o la clavija
en agua u otro líquido.
¡ADVERTENCIA!
El dispositivo no está diseñado para ser enjuagado directamente bajo un chorro
de agua. Por lo tanto se prohíbe usar chorros de agua bajo presión para limpiar
el dispositivo.
6.2 Limpieza
o Para asegurar el adecuado funcionamiento, higiene y potencia del horno hay que
lavarlo después de finalizar el turno diario de trabajo.
o Antes de lavar, desconectar el suministro de la corriente al equipo, cerrar la válvula
de agua, y dejar la cámara de cocción a enfriar.
o Retirar las guías y lavarlas debidamente con agua tibia y un detergente suave,
aclarar con agua limpia y para finalizar, secarlas.
o Utilizar el agua tibia y detergentes adecuados para el lavado de la cámara de cocción.
Lavar la cámara minuciosamente y tener cuidado para no dejar ningunos restos de
detergente. A continuación secar la cámara de cocción.
o Utilizar exclusivamente detergentes especiales para la limpieza de acero inoxidable, el uso de detergentes inadecuados puede provocar la corrosión del horno.
o No utilizar productos con cloro (lejía, ácido clorhídrico, etc).
o Al finalizar la limpieza secar y pulir la superficie con un paño blando y seco.
93
Limpieza de la puerta de cristal
o Gracias al doble cristal en la puerta del dispositivo,
esta es fácil de limpiar. Se puede correr el cristal
interior y, en caso de necesidad, puede ser
retirado.
o Para ello se debe aflojar los bloqueos superiores e
inferiores que sujetan el cristal interior girándolos
en la dirección de las agujas del reloj (dibujo ❶).
❶
o Retirar el cristal interior (dibujo ❷).
❷
o Limpiar el cristal interior por los dos lados y la
puerta del dispositivo con un producto adecuado.
o No utilizar productos de limpieza abrasivos.
o Cerrar el cristal interior o colocarlo
correctamente después de limpiarlo y ajustar los
bloqueos en la posición inicial, girándolos para
ello en dirección contraria a las agujas del reloj.
¡ADVERTENCIA!
Al introducir el cristal se debe recordar que hay que montarlo con las tiras de
chapa en dirección a la puerta del dispositivo, en caso contrario la puerta no será
hermética.
6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación
o Verifique de vez en cuando que la conducción de conexión a la red de alimentación no
presente daños. No utilice nunca el aparato, si éste está dañado. Si la conducción de
conexión a la red de alimentación presenta daños, debe ser sustituida por el servicio
de atención al cliente o por un electricista cualificado para evitar eventuales peligros.
o En caso de daños o averías, póngase en contacto con su distribuidor especializado o
con nuestro servicio de atención al cliente. Previamente, consulte las indicaciones
para detectar averías del apartado 7.
o Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser realizados únicamente por
técnicos cualificados empleando piezas de repuesto y accesorios originales.
¡No intente nunca reparar usted mismo el aparato!
94
7. Fallos posibles
Problema
El horno no se
enciende.
Solución
• Comprobar la alimentación eléctrica.
• Comprobar si los fusibles del equipo no están dañados.
• Comprobar si la puerta del equipo está correctamente
cerrada.
• Comprobar la corrección de los parámetros del ciclo
de cocción/ asado.
• Comprobar si el equipo no transmite alguna información de
errores.
Si el equipo no se enciende después de emprender estas actividades, ponerse
en contacto con el servicio al cliente.
El ventilador deja
de funcionar
durante el trabajo
del equipo
• Apagar el equipo y esperar hasta que la protección del motor
contra sobrecalentamiento se encienda de nuevo
automáticamente.
• Comprobar si las aberturas de ventilación no están tapadas o
atascadas.
Si el problema se repite, ponerse en contacto con el servicio al cliente.
¡Utilizar solamente las bombillas resistentes a
temperaturas altas!
Cambiar la bombilla de la siguiente manera:
La iluminación
interna no funciona.
• Comprobar si el interruptor multipolar conectado al horno
está abierto, y el equipo se ha enfriado.
• Abrir el cristal interno de la puerta (6.2 „Limpieza“).
• Retirar el cristal de protección de la bombilla.
• Cambiar la bombilla.
Si el problema se repite, ponerse en contacto con el servicio al cliente.
El agua no sale de
la manguera.
• Comprobar si la llave de paso de agua está abierta.
Si el problema se repite, ponerse en contacto con el servicio al cliente.
• Comprobar si la perilla de programación de tiempo está en la
Sonda térmica no
posición I 6 (tiempo ilimitado).
funciona.
Si no se puede solucionar el problema, ponerse en contacto con el servicio al cliente.
Los casos presentados más arriba tienen el carácter orientativo. Si aparecen estos
o similares problemas apagar inmediatamente el horno y dejar de utilizarlo.
Para revisar y arreglar el equipo ponerse en contacto con el personal técnico
cualificado o con el fabricante.
95
8. Recuperación
Dispositivos antiguos
Tras finalizar el período de explotación, los dispositivos viejos hay que enviarlos para su
recuperación conforme a los reglamentos vigentes de cada país. Recomendamos
contactar con una empresa especializada en dicha rama o con el departamento de
asuntos de recuperación de desechos de su municipio.
¡ATENCIÓN!
Para evitar eventuales abusos, y sus riegos de peligro, antes de enviar el
dispositivo para su recuperación, asegúrese de que ya no funciona. Para ello
desconecte el dispositivo de la corriente y corte el cable de alimentación.
¡INDICACIÓN!
Durante la recuperación del dispositivo, siga al
pie de la letra las leyes estatales o regionales.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Straße 28
D-33154 Salzkotten
Alemania
96
Tel.: +49 (0) 5258 971-0
Fax: +49 (0) 5258 971-120
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement