John Deere JU /JW/JX Motor Manual de instrucciones
Los motores JU/JW/JX son motores diesel John Deere diseñados para operar bombas de incendio estacionarias. Estos motores son ideales para las aplicaciones donde se requiere un funcionamiento confiable y un alto rendimiento.
Anuncio
Anuncio
Manual de Instrucciones de
Operación y Mantenimiento
MOTORES ELECTRONICOS
MODELOS JU/JW/JX
PARA
APLICACIONES EN BOMBAS CONTRA
INCENDIO
Este manual cubre los motores John Deere
Preparados por Clarke
Para bombas de servicio contra incendio
Clarke UK, Ltd.
Clarke Fire Protection Products, Inc.
Unit 1, Grange Works
Lomond Road
Coatbridge
ML5 2NN
3133 E. Kemper Road
Cincinnati, OH 45241
U.S.A.
United Kingdom
TELE: +44(0)1236 429946
FAX: +44(0)1236 427274
TELE: +1.513.771.2200 Ext. 427
FAX: +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
06/13
C133717 rev K
SUBJECT
1.0 INTRODUCCION
1.1 IDENTIFICACION/PLACA
2.0 INSTALACION/OPERACION
2.1 INSTALACION TIPICA
CONTENTS
PAGE
4
4
9
10
10
Prolongado
INSTALACION 10
2.4 INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA LA ALINEACION DEL COPLE DEL VOLANTE
2.4.1 Flecha Cardan
12
12
Acoplamiento “Acero
2.5 PRUEBA SEMANAL 15
15
2.6.2 Paro
2.6.3.1
Interruptor Selector MCE/Primario y MCE /Alterno
2.6.3.2 Usando el Monitor de Lecturas y Ajustes
3.0 SISTEMA DEL MOTOR
17
17
27
27
3.1.1.1 Series de Motores JU6
3.1.1.2 Series de Motores JW6H
27
28
3.1.1.3 Series de Motores JX6
3.1.2.2 Motores de la Serie JW6
3.1.2 Cambiando los Cartuchos del Filtro de Combustible
3.1.2.1
Motores de la Series JU6
3.1.2.3 Motores Serie JX6
3.1.4 Arrancar Motor que se ha quedado sin Combustible
3.1.5 de
28
29
29
30
31
33
35
3.3.3 Cambiando el Cartucho del filtro de Aceite de del
3.5.2 Checando la Tesion Y Ajuste de la Banda de Transmision
3.5.4 Simulacion en Campo de las Alamas del Tablero de la Bomba
AJUSTE VELOCIDAD
4.0 ITINERARIO DE MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
Page 2 of 59
37
37
37
37
38
38
40
40
41
42
42
5.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
5.1 CODIGAS DE DIAGNOSTICO DE FALLAS
6.0 INFORMACION PARTES
6.1 REPUESTOS
7.0 ASISTENCIA AL USUARIO
8.0 GARANTIA
43
43
45
45
45
45
8.3 GARANTIA DE JOHN DEERE
8.3.1 Vigencia de la Garantía
8.3.2 Cobertura de la Garantía
8.3.3 Garantía del Sistema de Emisiones (Diesel Estacionario)
8.3.4 Obteniendo Servicio de Garantía
8.3.5 Exclusiones de la Garantía
8.3.6 Responsabilidades del Comprador
8.3.7 No hay Representaciones o Garantía Implícita
8.3.8 Limitación de Recursos
11.0 ILUSTRACIONES DE PARTES (Ver Catalogo Tecnico C132679)
8.3.9 Garantía de No Vendedores
8.3.10 Información Adicional
9.0 DATOS DE INSTALACION Y OPERACION (Ver Catalogo Técnico C132679)
10.0 DIAGRAMAS DE ALAMBRADO…………….
12.0 KEYWORD INDEX
13.0 APPENDIX “A”
Checar con fabrica la disponibilidad de manual en los siguientes idiomas:
Español Aleman Frances Italiano
NOTA
La información contenida en este libro esta intencionada para asistir al personal de operación previendo
46
46
46
46
47
48
48
48
49
49
49
49
49
49
50
51 de información de las características del equipo comprador. No exenta al comprador de la responsabilidad y aceptar la instalación, operación y mantenimiento del equipo.
NOTA: CLARKE FPPG se Reserva todos los derechos de actualizar el contenido de esta publicación sin dar aviso.
Page 3 of 59
1.0 INTRODUCCION
El siguiente párrafo resume el “volumen de suministro” del motor:
El motor suministrado por CLARKE ha sido diseñado con el único propósito de manjar una bomba de emergencia para contra incendio estacionaria. No deberá ser usada para cualquier otro propósito.
No será sujeto a requisitos de caballaje mayores a los establecidos en placa certificada (solamente por UL/cUL/FM).
Los motores deberán ser seleccionados para cubrir completamente la potencia máxima absorbida por cualquier equipo en particular manejado por el mismo, junto con un factor de seguridad de no menos del 10%. (Para no listados solamente).
Perdidas por altitud y temperatura ambiente deben ser considerados para la máxima potencia de la bomba.
Ajustes al suministro de combustible son hechos en fábrica y no deberán ser manipulados o ajustados. Ajustes menores de los RPM son permisibles para cumplir con los requerimientos de la bomba.
El motor deberá ser instalado y darle mantenimiento de acuerdo a las directrices establecidas en este manual y catalogo técnico (C132679).
Revisiones periódicas para asegurar la funcionalidad se deben realizar hasta con un máximo de ½ hora por semana.
1.1 IDENTIFICACION/PLACA DEL
FABRICANTE
A través de este manual, los términos
“motor” y “Maquina” serán usados.
El término “motor” se refiere solamente al controlador del motor diesel como se suministra por CLARKE.
El término “Maquina” se refiere a cualquier pieza del equipo con la que el motor pueda tener interfaz.
Este manual provee toda la información necesaria para operar su motor nuevo recientemente adquirido en forma segura y eficiente, y realizar rutinas de mantenimiento correctamente. Favor de leer detenidamente.
NUMERACION DEL MODELO E
IDENTIFICACION
Hay dos placas de identificación del fabricante colocadas. Placa de identificación de Clarke: Modelo de motor, número de serie, clasificación y fecha de fabricación se muestran en la placa de identificación.
La placa de identificación de la serie JU se encuentra colocada en la carcasa del volante en la parte trasera del motor. La placa de identificación de la serie JW se encuentra en el soporte del motor del lado derecho de la parte trasera. La placa de identificación de la serie JX se encuentra en la carcasa del volante en la parte trasera del motor.
Observar que existen dos tipos de placas de identificación de Clarke, dependiendo si el modelo del motor es “No Listado” o Listado/Aprobado.
Estos son ejemplos típicos. (Ver Dibujo #1)
Placas de Identificación de Clarke
USA No Listados USA Listado/Aprobado
Dibujo #1
El número de modelo de Clarke refleja el tipo de motor base, número de cilindros, sistema de enfriamiento, listado de aprobación y un código de clasificación de potencia.
Ejemplo: JX6H-UFAD50
J = motor base John Deere
X = Serie del motor (12.5 litros)
6 = Numero de cilindros
H = enfriado por intercambiador de calor (R
= Radiador)
UF = Listado por Underwriters Laboratories /
Aprobado por Factory Mutual, (NL = No-
Listado)
A = Donde se fabrico
D = Tier 3, A = produce emisiones
50 = Clasificación del código de potencia
Page 4 of 59
Placa de identificación de John Deere: La segunda placa de identificación contiene el
Número de Modelo y Número de Serie. En la serie JW, la placa de identificación de John
Deere se localiza del lado izquierdo del motor entre la entrada del múltiple y la marcha. En la serie JU, la placa de identificación de John Deere se localiza del lado derecho del bloque de cilindros detrás del filtro de combustible. En la serie JX, la placa de identificación de John Deere se localiza del lado izquierdo del motor entre la entrada del múltiple y la marcha.
1.2SEGURIDAD/PRECAUCION/ADVERTEN
CIAS
ATENCION: Este motor tiene componentes y fluidos que alcanzan muy altas temperaturas de operación y se provee de poleas y correas en movimiento.
Aproximarse con precaución. Es responsabilidad del fabricante de la maquina usando un motor Clarke para optimizar la aplicación en términos máximos de seguridad para el usuario final.
REGLAS BASICAS
Las siguientes recomendaciones se brindan para reducir los riegos a personas y propiedad cuando el motor se encuentra en Servicio o fuera de Servicio.
El motor no deberá ser usado en otras aplicaciones que aquellas declaradas bajo “el ámbito de suministro”.
El uso incorrecto, modificaciones y el uso de repuestos no originales puede afectar la seguridad.
Al levantar el motor, tenga cuidado de usar equipo adecuado para aplicarlo a los puntos suministrados especialmente como se muestra en los dibujos apropiados de Instalación del Motor. Pesos del motor se muestran en el Dibujo #2
MODELO DEL MOTOR PESO lbs (kg)
JU4H-UFAD4G 1490
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFADJG
1490
1490
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
JU4H-UFADY8
JU4H-UFAD98
JU6H-UFADK0
JU6H-UFADN0
JU6H-UFAD58
1490
1490
1490
1490
1490
1747
1747
1747
Page 5 of 59
JU6H-UFADNG
JU6H-UFADP8
JU6H-UFAD88
1747
1747
1747
JU6H-UFADM8 1747
JU6H-UFADMG 1747
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADP0
1902
1902
JU6H-UFADQ0
JU6H-UFADR0
1902
1902
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADD0
JW6H-UFADF0
1902
1902
1902
1902
1902
1902
2094
2094
2094
2094
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
*JW6H-UFAAM8
*JW6H-UFAA80
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
2094
2094
2094
2094
3315
3315
3315
3315
3315
3315
Dibujo #2
* Produce Emisiones
Dibujo #3 muestra el arreglo típico de elevación de un motor simple. Observe los puntos en el motor que son solamente para levantarlo. Precaución, al
levantar el motor, el punto de elevación deberá ser siempre del Centro de Gravedad del equipo.
Dibujo #3
Dibujo #4 muestra el arreglo típico de elevación de un motor y una bomba sobre una base estructural cuando la base (o modulo) se suministra con agujeros de levantamiento.
Dibujo #4
Cuando Clarke suministra la base (o modulo) para el motor y la bomba, el peso combinado del motor y la base estará indicado en la unidad. Precaución,
al levantar, el punto de elevación deberá ser siempre del Centro de Gravedad del equipo.
Nota: El motor produce niveles de ruido que exceden los 70 dB(a). Cuando se efectúen pruebas semanales de funcionalidad, se recomienda usar protección auditiva por el personal de operación.
CLARKE Reino Unido provee al fabricante de la maquina con una “Declaración de Incorporación” del
Motor, cuando se requiere, una copia, la cual se incorpora al manual. Este documento claramente afirma los derechos y responsabilidades con respecto a la salud y seguridad. Referirse al Dibujo #5.
Page 6 of 59
3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA
Tel: +1 (513) 771-2200 • Fax: +1 (513) 771-0726
DECLARACION DE INCORPORACION
Por la presente declaro que el motor será incorporado a otra maquinaria y no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria, a la cual el motor será incorporado, ha sido declarada de conformidad con los requisitos esenciales de salud y seguridad de la maquinaria de la Directiva 2006/42/CE y, por consiguiente las condiciones requeridas por la marca CE.
Declaramos que el motor es fabricado de acuerdo con las siguientes Normas y Directivas:
Directiva 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Normas EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006
1) Descripción – Motores Diesel
Fabricante – Clarke Fire Protection Products, USA
Número de Modelo –
Número de Serie –
Año de Fabricación-
Número de Contrato –
Número de Pedido del Cliente –
2) El motor cuenta con piezas que se mueven, áreas de alta temperatura y fluidos bajo presión de alta temperatura. Además de contar de un sistema eléctrico el cual puede estar bajo fuerte corrientes.
3) El motor produce gases dañinos, ruido y vibración y es necesario tomar medidas de precaución al mover, instalar y operar el motor para reducir riesgos asociados con las características anteriormente mencionadas.
4) El motor se deberá instalar de acuerdo con las leyes y regulaciones locales. El motor no deberá ser puesto en servicio u operado antes de que la maquinaria a la cual será incorporado y/o su instalación total hayan sido efectuadas de acuerdo a las leyes y regulaciones locales. El motor debe ser solamente utilizado de acuerdo con el ámbito de suministro.
Firma ___________________________________ Fecha: _______________
Ken Wauligman – Gerente de Ingeniería
C13944_rev. E 16July12
Dibujo #5
Pagina 7 of 59
QUE HACER EN CASO DE UNA EMERGENCIA
Cualquier usuario del motor que sigue las instrucciones establecidas en este manual, y cumple con las indicaciones de las etiquetas colocadas en el motor está trabajando en condiciones seguras.
Si errores de operación causan un accidente llame por ayuda.
Si errores de operación causan un accidente llame por ayuda inmediatamente desde el SERVICIO DE
EMERGENCIAS.
En el evento de una emergencia, y mientras espera los SERVICIOS DE EMERGENCIA se brindan los siguientes consejos generales para la prestación de primeros auxilios.
INCENDIO
Apagar el incendio usando extinguidores recomendados por el fabricante de la maquina o de la instalación.
QUEMADURAS
1) Apagar las llamas de la ropa de la victima de quemaduras por medio de:
Empapando con agua
Utilizar un extinguidor en polvo, asegurándose de no dirigir los chorros a la cara.
Con cobijas o rodando a la víctima en el suelo.
2) No arrancar las tiras de ropa que estén pegadas a la piel.
3) En caso de quemaduras con líquidos, rápidamente quítese la ropa empapada pero con cuidado.
4) Cubrir la quemadura con un paquete anti quemaduras o con un vendaje estéril.
ENVENENAMIENTO POR MONOXIDO DE
CARBONO (CO)
El monóxido de carbono contenido de en los gases del escape del motor son inodoros y peligrosos porque son venenosos y con aire, forman una mezcla explosiva.
Monóxido de carbón es muy peligroso en áreas cerradas porque puede alcanzar concentraciones críticas en corto tiempo.
Cuando se atiende a una persona que sufre por envenenamiento de CO en áreas cerradas, inmediatamente ventile el área para reducir la concentración de gas, cuando se está entrando al área
Pagina 8 of 59
la persona que está proporcionando el auxilio deberá aguantar la respiración, no encender flamas, no encender luces o activar timbres o teléfonos eléctricos para evitar una explosión. Lleve a la victima a una área ventilada o al aire libre, colocándola de lado si esta inconsciente.
QUEMADURAS POR CAUSTICA
1) Las quemaduras por caustica en la piel son causadas por el acido que se escapa de las baterías:
Quitarse la ropa
Lavar con agua corriente, teniendo cuidado de no afectar las áreas libres de lesiones
2) Quemaduras por caustica a los ojos son causadas por acido de batería, aceite lubricante o combustible de diesel.
Lavar el ojo con agua corriente por lo menos 20 minutos, manteniendo los parpados abiertos para que el agua corra por el globo ocular y moviendo el ojo en todas las direcciones.
ELECTROCUCION
Electrocución puede ser causada por:
1) El sistema eléctrico del motor (24VDC)
2) El sistema de precalentamiento 120/240 Volt
AC (si se suministra) del sistema de enfriamiento.
En el primer caso, el bajo voltaje no involucra flujos altos de corriente en el cuerpo humano; sin embargo, si hay un corto circuito, causado por una herramienta metálica, chipas, pueden ocurrir provocando quemaduras.
En el Segundo caso, el alto voltaje causa Corrientes altas, que pueden ser peligrosas.
Si esto sucede, corte la corriente del interruptor antes de tocar a la persona lesionada.
Si esto no es posible, tome en cuenta que cualquier otro intento puede ser altamente peligroso también para la persona que está asistiendo; por lo tanto, cualquier intento para auxiliar a la victima debe llevarse a cabo usando medios aislados.
HERIDAS Y FRACTURAS
El amplio rango de posibles lesiones y la naturaleza del auxilio requerido significa que se debe llamar a los servicios médicos.
Si la persona está sangrando, comprima la herida externamente hasta que llegue la ayuda.
En el caso de una fractura no mueva la parte del cuerpo afectada por la fractura. Cuando se mueve a una persona lesionada se debe recibir permiso de la misma antes de auxiliarla. Al menos que la lesión amenace la vida, mueva a la persona con extremo cuidado y solamente si es estrictamente necesario.
ETIQUETAS DE ADVERTENCIA
Etiquetas de advertencia, en forma de dibujos, son colocados en el motor. Sus significados se dan a continuación.
Nota Importante: Las etiquetas que muestran un signo de exclamación indican que hay una posibilidad de peligro.
Máxima Presión de Trabajo del Intercambiador de Calor
PIEZAS EN ROTACION
VOLTAJE DE LA RESISTENCIA
PRECALENTADORA
INSTALACION DEL FILTRO DE AIRE
MEZCLA DE ENFRIAMIENTO
PUNTO DE ELEVACION
1.3 PRECAUCIONES AL SOLDAR
IMPORTANTE: Siempre desconecte los conectores del Modulo de Control Electrónico (MCE) antes de soldar. Corrientes altas o descargas electroestáticas en los componentes electrónicos al soldar pueden causar daños permanentes. Conecte la tierra cerca del punto a soldar y asegúrese que el MCE u otros componentes electrónicos no estén en el camino de la tierra.
ARRANQUE AUTOMATICO
Pagina 9 of 59
2.0 INSTALACION/OPERACION
2.1 INSTALACION TIPICA
Una instalación típica de una bomba contra incendio se muestra en el Dibujo #6.
1. Conjunto Bomba/Motor
2. Tablero de Control Principal de la Bomba
3. Descarga de la Bomba
4 Rejilla de Aire
5. Puerta de Entrada con Rejilla de Aire
6. Silenciador del Escape
7. Soportes del Sistema de Escape
8. Salida de la Tubería del Escape
9. Base de Concreto
10. Conexión flexible del Escape unión/tubería
Dibujo #6
Instalación Típica
2.2 ALMACENAJE DEL MOTOR
2.2.1 Almacenaje de menos de un año
Almacenar motores requiere de una atención especial. Los motores de Clarke, como se preparan para embarcarse, pueden ser almacenados mínimo un año. Durante este periodo, se debe almacenar en interiores con un ambiente seco. Cobertores de protección son recomendables siempre y cuando estén arreglados para permitir la circulación de aire.
El motor almacenado debe ser inspeccionado periódicamente para detectar condiciones obvias tales como agua estancada, robo de partes, acumulación excesiva de polvo o cualquier otra condición que pueda ser prejudicial al motor o sus componentes.
2.2.2 Procedimiento de Mantenimiento para
Almacenaje Prolongado
Después de un periodo de almacenaje de un año o si el motor se retira de Servicio por más de 6 meses, servicios adicionales de prevención se deben llevar acabo de la siguiente manera:
1) Drenar el aceite y cambiar el filtro de aceite.
Pagina 10 of 59
2) Llenar el cárter del motor con aceite de conservación MIL-L-21260.
3) Cambiar el filtro de combustible.
4) Instalar los tapones del refrigerante y llenar de solución pre mezclada 50% refrigerante y
50% agua.
5) Quitar protecciones de la toma y abertura del escape.
6) Prepare un recipiente como fuente de combustible con una mezcla de Mobilarma o
StaBil con SOLO combustible Diesel # 2 o combustible diesel “Rojo” (ASTM D-975) o
BS2869 Clase A2.
7) Desconectar el acoplamiento y la flecha de la bomba.
8) Arrancar y dejar funcionando el motor a una velocidad baja por 1 -2 minutos teniendo cuidado de no exceder la temperatura normal de operación.
9) Drenar el aceite y refrigerante.
10) Remplazar los tapones de protección que fueron usados para el embarque y almacenamiento.
11) Colocar letrero visible especificando
“MOTOR SIN ACEITE” NO OPERAR”.
IMPORTANTE: ESTE PROCEDIMIENTO SE
DEBE REPETIR CADA 6 MESES.
************************
PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUES
DE SERVICIO ADICIONAL DE
CONSERVACION:
Para restablecer las condiciones normales de funcionamiento del motor, llevar a cabo lo siguiente:
1) Llene el cárter del motor con el aceite normal recomendado, al nivel requerido.
2) Quitar los tapones protectores usados para embarque y almacenaje.
3) Llenar de agua de enfriamiento al nivel indicado.
4) Retirar letrero “MOTOR SIN ACEITE” NO
OPERAR”.
5) Seguir todos los pasos de las instrucciones de instalación cuando el motor se ponga en servicio.
2.3 INSTRUCCIONES DE INSTALACION
La correcta instalación del motor es muy importante para conseguir el máximo rendimiento y vida útil del motor.
Con respecto a esto, el motor tiene ciertos requerimientos de instalación, que son críticos para su funcionamiento. Estos requerimientos están
generalmente asociados con los sistemas de enfriamiento, escape, inducción de aire y de combustible.
Esta sección del manual debe ser leída en conjunto con las hojas de datos correspondientes a la instalación y operación. Si existe alguna duda sobre la instalación, se debe contactar a Atención al Cliente de Clarke y dar detalles exactos del problema.
Todas las instalaciones deben estar limpias, libres de desechos y polvo. Se debe tomar cuidado que exista acceso fácil al motor para su mantenimiento y reparación. La seguridad del personal quien pueda estar en el área del motor cuando está en funcionamiento es de suma importancia cuando se está diseñando el plano de las instalaciones.
1) Asegure la unidad de bombeo a la base y completar la instalación de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la bomba.
Realizar alineación del acoplamiento del motor y la bomba. Lubricar el acoplamiento
Fulk con grase que se suministra o juntas universales de la flecha cardan con NLGI grado 1 o grasa #2 en los accesorios (3) Zerk.
(consulte la sección 2.4 para instrucciones específicas de alineación).
2) Instale la tubería de descarga del intercambiador de calor. La tubería de descarga no debe ser más pequeña que la salida del intercambiador de calor. La tubería de descarga de agua debe ser instalada de acuerdo con los códigos que aplican. Todas las conexiones de plomería que se hagan al intercambiador deben asegurarse para minimizar movimiento por el motor. La presión del agua del cuadro de enfriamiento al intercambiador no deben exceder los limites que se indican en el intercambiador que se suministro con el motor.
3) Instalar todo el sistema de enfriamiento válvulas dren y tapones. Cierre todas las válvulas dren (DAVE PARA
IDENTIFICAR)…..
CANTIDAD
1
1
1
1
Descripción
válvula dren de
1/8” válvula dren de
1/8”
RE46686 tubería plug3/8” electrodo válvula dren de
1/8” electrodo válvula dren de
1/4”
Localización
Tubo de entrada del calentador de agua
Tubo de entrada del calentador del anticongelante de aceite r de calor inferior del intercambiado r
Entrada del calentador de agua inferior del intercambiado r
Manguera de entrada de agua de la bomba
Modelo del
Motor
JU4H /
JU6H
JW6H
JU4H /
JU6H
JW6H
JU4H /
JU6H
JX6H
JX6H
JX6H
4) Llenar el sistema de enfriamiento con solución pre mezclada 50% agua destilada y
50% anticongelante. Solo use anticongelante que cumple con las especificaciones ASTM-
D6210 para motores diesel de Servicio
Pesado. Nunca use anticongelante de servicio ligero o automotriz en motores que se expresan solamente como ASTM-D3306.
(Referirse al Dibujo #18 del manual de instrucciones en la sección 3.4.3 de la capacidad del sistema de de enfriamiento.) llenar tanque de expansión como se indica en el Dibujo 19A, Sección 3.4.5 del manual de instrucciones.
5) El motor se embarca con aceite suministrado.
Para las especificaciones de complementación de aceite refiérase a la sección 3.3 del sistema de lubricación.
6) Conectar suministro de combustible y la línea de retorno a la tubería del tanque de suministro de combustible. Referencia al
Sistema de Combustible de la sección de
Información de Instalación y Operación en el
Catalogo Técnico, para el tamaño de la tubería, succión máxima permisible de la bomba de combustible, y los requerimientos.
Llene el tanque de combustible con Diesel #2
(ASTM D-975) o BS 2869 Clase A2
Pagina 11 of 59
combustible de diesel “Rojo”, Purgue por aire el sistema de suministro y cheque por fugas.
PRECAUCION: El combustible Biodiesel no es recomendable para equipos estacionarios que pueden tener mínimo consumo de combustible (tales como generadores, protección contra incendios estacionarios, etc.). para aplicaciones estacionarias, use solamente combustible de diesel a base de petróleo con acondicionadores/aditivos aprobados por
Catalogo Técnico C132679, para conectar correctamente las conexiones positivas y negativas. Conectar los cables negativos directamente al bloque del motor. Conectar
John Deere. Para acondicionadores/aditivos, checar con su distribuidor local John Deere o con
Clarke.
El nivel de suministro de cada cable positivo al poste grande externo de los contactores de arranque manual.
12) Nota: El Manual de Instrucciones de combustible debe cumplir con los requerimientos de códigos aplicables. No usar materiales en cobre o galvanizados para cualquier componente del sistema de combustible diesel. El combustible hará una reacción química con el zinc resultando en filtros de combustible y sistema de inyección tapados.
7) Retirar cubierta protectora del elemento filtro de aire.
8) Conectar la resistencia pre calentadora (si se
Suministra) a una fuente de alimentación
CA. Para la serie JU6 los requerimientos de alimentación eléctrica son indicados en el cuerpo de la Resistencia pre calentador.
Conectar el cable de conexión del calentador suministrado directamente a la caja de suministro de electricidad. Para la series
JW6/JX6 los requerimientos de suministro de electricidad están indicados en la caja de conexión. Conectar el calentador directamente a la caja de conexiones al final del calentador solamente. Los cables de
alimentación nunca se deben pasar por el
panel de instrumentación del motor. Esto puede resultar en daños críticos a componentes de control del motor. Energizar el calentador hasta completar el paso #4.
9) Conectar el sistema de escape a la conexión flexible del motor. La tubería del sistema de escape debe estar soportado por la estructura de la edificación y no del motor. La conexión flexible se provee con el propósito de expansión térmica y aislar la vibración, no para desalineación o cambios de dirección.
10) Hacer conexiones de CD entre la tablilla de conexiones del panel de instrumentación del
11) Llenar las baterías con electrolitos de acuerdo con las indicaciones del fabricante de las baterías. Conectar cables entre el motor y las baterías solamente después de llenar de electrolitos. Referirse al diagrama de alambrado en la tapa del panel de instrumentación (si se suministro), o diagrama de alambrado apropiado en
Operación y Mantenimiento de Clarke,
C132679, y el Catalogo Técnico de Clarke,
C132679, se localizan dentro del panel de instrumentación.
13) Nota: Durante la puesta en marcha del motor, el ajuste de la velocidad final se debe llevar a cabo en ambos MCE el primario y alterno. Referirse a la sección 3.6 de Ajuste de Velocidad.
14) IMPORTANTE! Para obtener Servicio de
Garantía y cumplir con las regulaciones de
Emisiones, el motor debe estar registrado con nombre y dirección de su destino final.
Para registrar el motor, ir a la página
www.clarkefire.com
y seleccionar Registro de Garantía.
2.4 INSTRUCCIONES ESPECIFICAS PARA LA
ALINEACION DEL ACOPLAMIENTO DEL
VOLANTE
2.4.1 Para checar la alineación de la flecha de la bomba y la línea central del cigüeñal del motor para la compensación adecuada en Paralelo y Tolerancia
Angular, la flecha debe ser instalada entre el volante y el eje de la brida de la fleche de la bomba.
Antes de comenzar con la revisión de alineación y hacer cualquier cambio necesario, instale la flecha y apretar todos los tornillos de conexión a los valores que se dan en la siguiente tabla: motor (si se suministro) y el tablero de control de acuerdo a las indicaciones del fabricante del tablero.
Pagina 12 of 59
MODELOS
TAMAÑO
DEL
TORNILLO
/GRADO
DEL
MATERIAL
1/2-20
JU4H-UFAD4G CDS20-SC Grado 8
(Alta-Tension)
JU4H-UFAD5G
JU4H-UFADJG
JU4H-UFADP0
JU4H-UFADR0
JU4H-UFADW8
JU4H-UFADY8
CDS30-S1
3/8-24
Grado 8
(Alta-Tension)
JU4H-UFAD98
JU6H-UFADP8
JU6H-UFADP0
JU6H-UFADT0
JU6H-UFADS0
JU6H-UFAD88
JU6H-UFAD98
JU6H-UFADR8
JU6H-UFADS8
JU6H-UFADS0
JU6H-UFADW8
JU6H-UFADX8
JW6H-UFAD80
JW6H-UFADB0
JW6H-UFADD0
JW6H-UFADP0
JW6H-UFADJ0
JW6H-UFAD70
CDS50-SC
7/16-20
Grado 8
(Alta-Tension)
TORQUE
DE
AJUSTE
Ft-lbs.
(N-m)
75 - 82
(102 – 112)
(41 - 48)
(ver nota
#2)
50 – 55
(68 - 75)
(ver nota
#2)
JX6H-UFADF0
JX6H-UFAD60
JX6H-UFADK0
JX6H-UFADN0
JX6H-UFADP0
JX6H-UFAD88
(Métrico)
(Alta-Tensión)
(135 - 142)
(ver nota
#2)
Nota 1 – Se recomienda que una rosca de seguridad
(i.e. Loctite – Azul #64040) sea usada en el ensamble y ajuste del torque del equipo. Esta se puede adquirir con el número de parte 23509536.
Nota 2 – 4 la alta tensión de los tornillos y/o tuercas, que son usadas para conectar la flecha al plato y que conectan la eje de la brida de flecha de la bomba, requiere una llave “pie de cuervo” unida a una llave de torque estándar para aplicar el torque de ajuste que se requiere. Un dado estándar no servirá debido a la proximidad de los tornillos/tuercas con el yugo de la flecha. Los valores de ajuste de torque listada para estos tornillos y/o tuercas han sido corregidos para usar un adaptador de “pie de cuervo” que extendiendo la longitud de la llave estándar de torque.
Antes de quitar la guarda de la Flecha, desconecte los dos cables negativos de las baterías.
Pagina 13 of 59
Los siguientes pasos describen la forma correcta de revisar la alineación. Una escala de bolsillo o una regla con medidas milimétricas es recomendada para hacer todas las mediciones.
A) Para revisar el Desplazamiento Horizontal
Paralelo, la fleche debe estar en la orientación apropiada.
1. Rotar la fleche para que la referencia “AB” en el disco adaptador del volante este en la posición de las 12 como se muestra abajo.
2. Tome la Medida de la cara del disco adaptador del volante al punto “E” como se muestra abajo.
Tome la medida de la cara del disco adaptador del punto “E” del volante como se muestra abajo. (el punto “E” es el punto más lejano del diámetro interior del rodamiento) esta medida debe ser:
Modelo de
CDS10-SC /SC41A
CDS20-SC /SC55A
CDS20-S1/SC55L-A
CDS30-S1/SC61LA
CDS50-SC /SC81A
SC2160A
SC2390
Medidas
58 + 1mm
68 + 1.5mm
68 + 1.5mm
84 + 1.5mm
109 + 2mm
123.5 + 1.5mm
142.5 + 1.5mm
B) Con la Flecha en la misma orientación como el paso previo (Paso A), revise la Alineación
Horizontal Angular de la Flecha.
1. Tome la Medida de la Cara del eje de la brida de la flecha de la bomba al punto
“G” como se muestra abajo. (El punto
“G” es el punto más lejano del diámetro interior del rodamiento). Esta medida debe ser igual a la medida en el punto “E”
± 0.5 mm.
“J” como se muestra abajo. (el punto “J” es igual al punto “G”, con la flecha rotada a 90°). La medida debe ser igual a la medida del punto “H” + 1 mm.
C) Para revisar el Desplazamiento Vertical Paralelo, la flecha se debe re-orientar
1. Rotar la flecha 90° para que la referencia
“CD” en el disco adaptador del volante este en la posición de las 12 como se muestra abajo.
2. Tome la Medida del disco adaptador del volante al punto “H” como se muestra abajo. (El punto “H” es el punto más lejano del diámetro interior del rodamiento). Esta medida debe ser:
Modelo de
CDS10-SC /SC41A
CDS20-SC /SC55A
Medidas
60 + 1mm
70.5 + 1mm
CDS20-S1/SC55L-A
CDS30-S1/SC61LA
70.5+ 1mm
86.5+ 1mm
CDS50-SC /SC81A
SC2160A
SC2390
112.5 + 1mm
126.5 + 1mm
145.5 + 1.5mm
Vertical Angular de la flecha.
D) con la flecha en la misma orientación como en el paso previo (Paso C), revise el Alineación
1. Tome la medida de la cara del eje de la brida de la flecha de la bomba al punto
Reinstale la guarda y engrase los accesorios antes de reconectar los cables de las baterías.
MANTENIMIENTO DE LA FLECHA
1. Para darle Servicio a la Flecha desconecte los cables negativos de las baterías, quite la tapa de la guarda y colóquela a un lado.
2. Rotar la Flecha del motor manualmente para que los accesorios juntas/cojinetes-u de engrasado estén accesibles.
3. Usando una pistola de grasa con grasa
N.L.G.I. grado 1 o 2 engrase los accesorios.
Engrase hasta que la grasa este visible en los cuatro sellos de la tapa.
4. Verifique que todos los tornillos de la flecha estén apretados. Apretar de acuerdo 2.4.1 si es necesario.
5. Reinstale la tapa de la guarda y conecte los cables de la baterías.
2.4.2 Acoplamiento Falk de “Acero flexible”
Los motores JX se ofrecen con eje FALK de “Acero flexible”.
Si su motor cuenta con tal acoplamiento, por favor refiérase al Apéndice “A” para información de instalación, alineación y mantenimiento. Para lograr los Limites de instalación y alineación final (ver la
Tabla 2 del Apéndice), se proveen Cuñas con el motor. Coloque cuñas como se requiera debajo de las patas del motor para lograr alineación apropiada.
Pagina 14 of 59
2.5 PRUEBA SEMANAL
Un operador con experiencia debe estar presente durante la prueba semanal.
NOTA: este motor está diseñado para operar en las condiciones nominales de carga. Para efectos de pruebas el motor puede funcionar en condiciones de carga mínima (flujo mínimo). El tiempo de funcionamiento en un periodo no debe exceder un máximo de 30 minutos.
Antes de arrancar el motor asegurarse de lo siguiente:
1) El operador tenga libre acceso para detener el motor en una emergencia.
2) Los ductos de ventilación del cuarto de maquinas estén abiertos y que el motor tenga buen acceso de aire.
3) Todas las guardas estén en posición y si no, por cualquier razón, cualquier elemento de rotación estará libre y despejado sin restricción.
4) Las cubiertas de la baterías estén en su lugar y que nada este encima o tocando el motor, que no sea parte original de las especificaciones suministradas.
5) El suministro de agua cruda para el enfriamiento está disponible sin restricción.
Restricciones típicamente ocurren cuando se tapa un colador del cuadro de enfriamiento.
Cuando el motor este en funcionamiento asegúrese que la temperatura de enfriamiento, presión aceite y el flujo de agua cruda de enfriamiento estén dentro de los limites especificados en la Hojas de Datos de
Instalación y Operación relevantes en el Catalogo
Técnico, C132679.
Si la temperatura de enfriamiento es excesiva, cheque:
2.0 Coladores del Cuadro de Enfriamiento
2.0 El funcionamiento apropiado del termostato
2.0 La condición del eje del tubo del intercambiador de calor
2.6 ARRANQUE Y PARO DEL MOTOR
2.6.1 Para Arranque del Motor
Usar el tablero de control para arrancar. Siga las instrucciones del fabricante del tablero.
En motores UL/FM, usan el tablero principal de la bomba para arrancar y parar el motor. Si el tablero principal de la bomba dejara de funcionar, el motor se puede arrancar y parar desde el panel de instrumentación. Para el arranque y paro del motor con el panel de instrumentación: Posicionar el
SELECTOR DE MODO a MANUAL. (Referirse al Dibujo #9). Levantar y mantener MANIVELA
MANUAL #1, hasta que arranque el motor, o suelte y espere 15 segundos. Si la unidad fallara al arranque, espere 15 segundos, use la MANIVELA MANUAL
#2 y repita el paso. Si no hay flujo DEL AGUA
CRUDA DE ENFRIAMIENTO o la
TEMPERATURA DE ENFRIAMIENTO del motor es muy ALTA, abra las válvulas manuales de by-pass del sistema de enfriamiento.
Nota: En los motores JW/JX puedes arrancar el motor usando los contactores de arranque manual.
IMPORTANTE: El selector del tablero principal debe estar en la posición de FUERA cuando se arranca el motor desde el panel de instrumentación.
Asegurarse que se regrese el selector del tablero principal de la bomba y el panel de instrumentación a la posición de AUTOMATICO después de completar el arranque manual.
2.6.2 Para Paro del Motor
Si el motor se arranca desde el tablero principal de la bomba usar el mismo para parar el motor.
Si el motor se arranca del panel de instrumentación:
Levantar y mantener el INTERRUPTOR MANUAL
DE PARO, hasta que el motor se pare. Cierre la válvula manual de by-pass del sistema de enfriamiento si fue abierta.
Nota: levantar y mantener este interruptor para prevenir que arranque el motor durante el ciclo de prueba de arranque.
IMPORTANTE: NO deje el interruptor
SELECTOR DE MODO en la posición MANUAL durante operación AUTOMATICA. (El tablero no podrá para el motor y PUEDE RESULTAR DAÑO al mismo).
Pagina 15 of 59
Figure #9
1. Monitor de Lecturas y Ajustes
2. Interruptor de Visualización
Momentáneo del Monitor
3. Voltímetro/Interruptor Selector de Baterías
4. Interruptor Selector del Modo
Automático/Manual
5. Interruptor Selector MCE
6. Indicador de Modo Manual Luz
Piloto de aviso
7. Indicador MCE Alterno Luz
Piloto de aviso
8. Interruptor de Paro Manual
9. Interruptor de Arranque
Manual – Batería #1
10. Interruptor de Arranque
Manual – Batería #2
*MCE Modulo de Control Electrónico
Pagina 16 of 59
2.6.3 Descripción del Monitor de Lecturas y Ajustes
2.6.3.1 Interruptor Selector MCE y MCE
Primario/Alterno
Los motores de Clarke UL/FM vienen equipados con MCE dual y un Interruptor Selector MCE en el Panel de Instrumentación. (Articulo #6). La posición predeterminada del Interruptor Selector
MCE es al MCE Primario. En el caso de que fallara el MCE Primario, por lo cual el motor se apagaría o no arrancaría, será necesario cambiar manualmente a la posición MCE Alterno.
Cuando el Interruptor Selector MCE se encuentra en la posición MCE alterno una luz piloto de aviso se encenderá el panel de instrumentación.
También, el tablero principal de la bomba se encenderá una luz piloto y sonara una alarma audible. El motor entonces deberá ser arrancado manualmente. (Ver sección 2.6.1). Contacte a un
Distribuidor Autorizado de Clarke inmediatamente cuando suceda esta situación para dar solución. (Ver sección 7.0).
La información que aparece en el Monitor de
Lecturas y Ajustes de diagnostico vendrá ya sea, del MCE Primario o del MCE Alterno dependiendo en qué posición se encuentra el
Interruptor Selector MCE.
Si un código(s) de falla se muestra en la pantalla y viene del MCE Primario, y luego, se mueve el interruptor Selector a la posición de MCE
Alterno, va a ser necesario arrancar el motor para que el MCE Alterno capture el mismo código(s) de falla.
2.6.3.2 Usando el Monitor de Lecturas
El Monitor de Lecturas y Ajustes (referencia
Dibujo #9) permite al operador ver condiciones de operación y diagnosticar códigos de falla
(DCF).
Presione la tecla (B) para entrar a las diversas funciones en secuencia del motor. La pantalla se puede seleccionar como unidades del sistema estándar o métrico.
El siguiente menú de parámetros del motor se puede visualizar en el monitor de lecturas y ajustes. (Referirse al Dibujo #9A).
1. RPM del motor
2. Temperatura del Refrigerante
3. Presion de Aceite
4. Horas de funcionamiento
5. Voltaje del Sistema (voltaje rectificado de la batería #1 y #2)
6. Porcentaje de la carga del motor en RPM actuales
7. Posiciòn del acelerador
8. Temperatura de la toma del múltiple
9. Consumo actual de combustible
10. Códigos (diagnostico) de Servicio activo
11. Códigos(diagnostico) del motor de
Servicio inactivo
12. Establecer las unidades en la pantalla.
13. Ver los parámetros de configuración del motor.
* Estos cuatro parámetros son fijados en la pantalla del monitor de lecturas y ajustes.
El monitor de lecturas y ajustes incluye una pantalla de cristal líquido (LCD). La pantalla puede mostrar ya sea un solo parámetro o una pantalla cuadrante mostrando cuatro parámetros simultáneamente. El monitor usa dos teclas de flecha (C) para desplazarse a través de la lista de parámetros del motor y visualizar la lista del menú y una tecla de entrada (D) para seleccionar elementos resaltados. Las luces roja (E) y Ámbar
(F) son usadas para dar señal de códigos de falla recibidos por el indicador de diagnostico.
NOTA:
La luz indicadora Roja (E) indica una situación seria. Corregir problema antes de volver a arrancar.
La luz indicadora Ámbar (F) indica una situación anormal. No es necesario parar el motor inmediatamente pero el problema se debe de corregir lo más pronto posible.
Pagina 17 of 59
2. Los primeros siete artículos del “Menú
Principal” se mostraran.
Dibujo #9A
Configuración de la pantalla de un parámetro
3. Presionando las teclas de “Flechas” se desplazara a través del menú de selección.
Nota: No es recomendable para los motores de
Clarke. La pantalla de un parámetro solamente se debe usar para las necesidades de diagnostico.
Navegación del Menú Principal
NOTA: No es necesario que el motor este en funcionamiento para navegar en la pantalla del indicar de diagnostico. Este mostrara información cuando las baterías están conectadas. Si se desea arrancar el motor ver: arranque del motor. Todos los valores ilustrado en este ejemplo del indicador de diagnostico indican que el motor está en funcionamiento.
1. Comenzando en la pantalla de cuatro parámetros del motor, presione la tecla de
“Menú”.
Pagina 18 of 59
4. Presionando la tecla fleche derecha se desplazara hacia abajo para revela la última información de la pantalla del “Menú
Principal”, resaltando el siguiente articulo hacia abajo.
5. Usando las teclas de flechas para desplazarse a la información del menú deseada o presione el “Botón de Menú” para salirse del menú principal y regresar a la pantalla de parámetros del motor.
2. El menú principal será mostrado. Use la teclas de “Flechas” para desplazarse a través del menú hasta * “Configuración del Motor” se resalte. *Engine Config
3. Una vez que se haya resaltado
“configuración del Motor”, presione la tecla
“Enter” para visualizar la configuración del motor.
Configuración de los Datos del Motor
NOTA: la configuración de datos del motor es una función de solo lectura. Todos los parámetros de configuración son pre-establecidos por Clarke.
1. Comenzando desde la pantalla de cuatro parámetros del motor, presione la tecla de
“Menú”.
4. Use las teclas de “Flechas” para desplazarse a través de los datos de configuración del motor.
Pagina 19 of 59
5. Presione la tecla “Menú” para regresar al menú principal.
2. El menú principal se mostrara. Use las teclas de “flecha” para desplazarse a través del menú hasta que se resalte *“Códigos
Almacenados”.*Stored Codes
6. Presione la tecla de “Menú” para salir del menú principal y regresar a la pantalla de parámetros del motor.
3. Una vez que se resalte “Stored Codes” presione la tecla “Enter” para visualizar los códigos almacenados.
Accesar Códigos de Falla Almacenados
1. Empezando desde la pantalla de cuatro parámetros del motor, presione la tecla de
“Menú”.
4. Si aparece la palabra “Next” arriba de las teclas de “Flecha”, hay más códigos almacenados que se pueden visualizar.
Utilice las teclas de “Flecha” para ver el siguiente código.
Pagina 20 of 59
5. Presione la tecla “Menú” para regresar al menú principal.
2. Cuando el indicador de diagnostico recibe un código de falla de la unidad de control del motor. La pantalla de uno o cuatro parámetros será remplazada con un mensaje de “Advertencia”/ “Warning”. los números
SPN y FMI se mostraran en conjunto con la descripción del problema y la acción correctiva que se necesita.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú principal y regresar a la pantalla de parámetro del motor.
IMPORTANTE: ignorar los códigos de falla puede resultar en severos daños para el motor.
1. Si aparece la palabra “Next” arriba de las teclas de “Flecha”, hay más códigos almacenados que se pueden visualizar.
Utilice las teclas de “Flecha” para ver el siguiente código.
Acceso a Códigos de Falla Activos
Para la descripción de códigos de falla, ver tabla en la sección de solución de problemas.
1. Durante operación normal la pantalla de cuatro parámetros será mostrada.
Pagina 21 of 59
3. Para reconocer y ocultar código de falla y regresar a la pantalla de uno o cuatro parámetros, presione la tecla “Enter”.
Código de Paro del Motor
Nota: Para los modelos de Motores de Clarke el
único Paro será debido a una condición de sobre velocidad.
1. Durante operación normal se mostrara la pantalla de cuatro parámetros.
4. La pantalla regresara a las lectura uno o cuatro parámetros, pero la pantalla todavía tendrá el icono de advertencia. Presione la tecla de “Enter” y se mostrara el código de falla oculto.
2. Cuando el indicador de diagnostico recibe un código de falla severo de uno de los MCE, la pantalla de cuatro parámetros será remplazada con el mensaje
“Paro”/“Shutdown”, los números SPN y FMI se mostraran con la descripción del problema y la acción correctiva que necesita.
5. Presionando la tecla “Entre” una vez más ocultara el código de falla y regresara a la pantalla de parámetros.
6. La pantalla de uno o cuatro parámetros mostrara el icono de código de falla hasta que se corrija.
Si aparece la palabra “Next” arriba de las teclas de “Flecha”, hay más códigos almacenados que se pueden visualizar. Utilice las teclas de
“Flecha” para ver el siguiente código.
3. Para reconocer y ocultar código de falla y regresar a la pantalla de uno o cuatro parámetros, presione la tecla “Enter”.
Pagina 22 of 59
Ajuste de Luz de Fondo
1. Comenzando desde la pantalla de cuatro parámetros, presione la tecla “Menú”.
4. La pantalla regresara a loa cuatro parámetros, pero la pantalla mostrara el icono
“Paro”/“Shutdown”. Presionando “Enter” mostrara el icono oculto.
2. El menú principal aparecerá en la pantalla.
Use la teclas de “flechas” para desplazarse a través del menú hasta que se resalte “Ajuste de Luz de Fondo”/“Adjust Backlight”.
5. Presionando la tecla “Enter” una vez más ocultara el código de falla y regresara a la pantalla de cuatro parámetros.
3. Una vez que “Ajuste de Luz de Fondo”
/“Adjust Backlight” este resaltado en el menú, presione la tecla “Enter” para activar las funciones de de Fondo” /“Adjust
Backlight”.
6. La pantalla de cuatro parámetros mostrara el icono de paro hasta que se tomen acciones correctivas.
4. Use las teclas de “Flechas” para seleccionar la intensidad de Luz de Fondo deseada.
Pagina 23 of 59
5. Presione la tecla de “Menú” para regresar al menú principal.
2. Se mostrara el menú principal. Use la teclas de “Flechas” para desplazarse a través del menú principal hasta que este resaltado
“Ajuste de Contraste”/“Adjust Contrast”.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú principal y regresar a la pantalla de parámetros del motor.
3. Una vez que este “Ajuste de Contrate” en el menú, presione la tecla “Enter” para activar las funciones “Ajuste de Contraste”/“Adjust
Contrast”.
Ajuste de Contraste
1. Comenzando desde la pantalla de uno o cuatro parámetros presione la tecla “Menú”
.
4. Use las teclas de “Flechas” para la intensidad de contraste deseada.
Pagina 24 of 59
5. Presione la tecla “Menú” para regresar al menú principal.
2. Se mostrara el menú principal. Use la teclas de “Flechas” para desplazarse a través del menú principal hasta que este resaltado
“Selección de Unidades”/“Select Units”.
6. Presione la tecla “Menú” para salir del menú principal y regresar a la pantalla de parámetros del motor.
3. Una vez que este “Selección de Unidades” en el menú, presione la tecla “Enter” para activar las funciones “Selección de
Unidades”/ “Select Units”.
Seleccionando Unidades de Medida
1. Comenzando desde la pantalla de uno o cuatro parámetros presione la tecla “Menú”
4. Hay tres opciones de unidades de medida,
Estándar, Métrico kPa, o Métrico Bar.
El Estándar es para unidades Imperiales, con las presiones mostrándose en PSI y Temperaturas en °F.
Métrico kPa, y Métrico Bar son unidades IS, con las presiones mostrándose en kPa y Bar respectivamente, y temperaturas en°C
Pagina 25 of 59
Use las teclas de “Flechas” para resaltar las unidades de medidas deseadas.
1. Presione la tecla “Enter” para seleccionar las unidades resaltadas.
Mostrando el Software del Indicador de
Diagnostico
NOTA: Los siguientes pasos pueden ser usados para mostrar la versión de software del indicador de diagnostico. Si se requiere por su distribuidor para resolver problemas. Esta es una función de solo lectura.
1. Comenzando desde la pantalla de uno o cuatro parámetros presione la tecla “Menú”
2. Presione la tecla de “Menú” para regresar al menú principal.
2. Se mostrara el menú principal. Use la teclas de “Flechas” para desplazarse a través del menú principal hasta que este resaltado
“Utilidades”/“Utilities”.
3. Presione la tecla “Menú” para salir del menú principal y regresar a la pantalla de parámetros del motor.
3. Una vez que este “Utilidades” resaltado, presione “Enter” para activar las funciones de utilidades.
Pagina 26 of 59
& Company en Moline, Illinois, o con otras
Fuentes de conocimiento medico. Ref. Dibujo #10
4. Desplazarse a “Versión de
Software”/“Software Versión”. Presione
“Enter” para ver la versión de software.
Presione el botón de menú dos veces para regresar al menú principal.
3.0 SISTEMA DEL MOTOR
3.1 SISTEMA DE COMBUSTIBLE
3.1.1 Purgando el Sistema de Combustible
PRECAUCION: Fluidos bajo presión pueden escapar penetrando la piel causando serias lesiones. Despresurizar antes de desconectar línea de combustible y otras líneas. Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantener las manos y el cuerpo alejados de tubos y boquillas, que pueden expulsar fluidos bajo presión. Use un pedazo de cartón o una hoja de papel para inspeccionar por fugas. No use sus manos.
Si cualquier fluido inyectado a la piel, debe ser quirúrgicamente removido dentro de unas cuantas horas con un doctor que esté familiarizado con este tipo de lesión o puede resultar en Gangrena.
Doctores que sean ajenos con este tipo de lesiones pueden llamar al Departamento Medico de Deere
Dibujo #10
IMPORTANTE: El filtro de combustible debe ser remplazado de acuerdo con el itinerario de mantenimiento (Ver sección 4.0) o cuando código de falla indique filtro tapado (suministro de combustible moderado/extremadamente bajo).
3.1.1.1 Motores de la Serie JU6:
1) Aflojar el tornillo de válvula de purga (A) dándole dos vueltas completas con la mano en la base del filtro de combustible. Ref.
Dibujo #11
2) Accione la palanca del cebador de la bomba de suministro (B) hasta que el flujo de combustible esté libre de burbujas de aire.
Ref. Dibujo #12.
3) Apretar de forma segura el tapón de purga; continúe accionando cebador hasta que la acción de bombeo no se sienta. Empuje cebador de mano hacia adentro (hacia el motor) hasta el tope.
4) Arranque el motor y cheque por fugas.
Dibujo #11
A
Pagina 27 of 59
B
Dibujo #
12
Si el motor no arranca, será necesario purgar el aire del sistema de combustible en la bomba de inyección de combustible o la boquilla de inyección como se explicara a continuación.
En el Riel de Alta Presión Común
1) Afloje ligeramente la línea del inyector de combustible arriba de la válvula Shuttle (A) en el riel de alta presión común. Ref Dibujo
#13.
2) Accione la palanca del cebador de la bomba de suministro hasta que combustible fluya libre de burbujas de aire en la conexión de la línea de retorno.
3) Apretar la conexión de la línea de retorno a
30N-m (22 lb-ft).
4) Deje el cebador de mano en posición hacia adentro, hacia bloque de cilindros Ref.
Dibujo #14.
A
Dibujo #14
3.1.1.2 Motores de la Serie JW6
Nota: Bajo condiciones normales, purga del sistema de combustible no es requerido. Los motores de la serie JW6 tienen una bomba de combustible eléctrica.
Para cebar o purgar el sistema de de combustible, la bomba eléctrica se encenderá automáticamente para mantener una presión de salida correcta.
3.1.1.3 Motores de la Series JX6
Nota: Bajo condiciones normales, purga del sistema de combustible no es requerido. Cebar el sistema a mano con un cebador de mano es normalmente suficiente. Si es necesario purgar el sistema, siga el siguiente procedimiento (Refiérase al Dibujo 10A).
1. Drenar agua y contaminantes del separador de sedimentos de agua abriendo la válvula dren (C) y accionando el cebador (B) hasta que el combustible esté libre de agua.
2. Conecte una línea abierta al Puerto de diagnostico (A) y coloque la línea a un recipiente adecuado para combustible diesel.
3. Bombee con cebador de mano (B) hasta que un flujo estable de combustible (libre de burbujas) salga de la línea.
4. Desconecte la línea del Puerto de diagnostico.
5. Arranque motor y deje funcionar por cinco minutos.
Dibujo #
13
Pagina 28 of 59
Dibujo #10A
Cada vez que el sistema de combustible haya sido abierto para Servicio (líneas desconectadas o filtros removidos), será necesario purgar de aire el sistema.
3.1.2 Cambiando los Cartuchos del Filtro de
Combustible
Cambia el cartucho y purgar aire del sistema de combustible según instrucciones dadas en la sección
3.1.1. Cambio de filtro de combustible debe tomar lugar según recomendaciones y solo usando filtros aprobados. También será necesario cambiar filtros con la recomendación en el evento de:
1) El motor ha tenido una revisión.
2) La calidad del combustible es cuestionable.
3) El motor ha sido sujeto a condiciones adversas temporales fuera de sus parámetros normales de operación.
4) La trampa de condensación del tanque de combustible no ha sido drenada de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
3.1.2.1 Motores de la Series JU6
Cada motor tiene dos filtros de combustible, un filtro primario (B) y un filtro secundario (F) para el propósito de identidad, el filtro primario tiene incorporado el separador de agua transparente.
1) Cerrar la válvula de cierre de combustible, si fue equipada.
2) Limpiar ensamble del filtro de aire y áreas aledañas a fondo.
3) Desconectar el sensor de agua en el combustible.
Pagina 29 of 59
4) Aflojar tapón de dren (C) de ambos filtros y drenar combustible en un recipiente adecuado. Ref Dibujo #21
Nota: Levantando el anillo de retención y rotarlo ayuda a pasar localizadores planteados.
5) Agarrar con firmeza los anillos de retención
(A) y gíralos contra las manecillas del reloj un ¼ de vuelta. Quite el anillo con elemento de filtro (B). Ref Dibujo#21
6) Inspeccionar la limpieza de la base de montaje del filtro. Limpie cuando se requiere.
Nota: Localizadores planteados en el recipiente del filtro de combustible deben ser indexados apropiadamente con las ranuras en la base de montaje para una instalación correcta.
7) Instale elemento nuevo del filtro a la base de montaje. Asegurarse que el elemento este correctamente indexado y asentado correctamente en la base. Tal vez sea necesario rotar el filtro para una alineación correcta.
Si equipado con separador de agua, quitar elemento del filtro del tazón del separador de agua. Secar con aire comprimido. Instale el tazón del separador de aire a un nuevo elemento. Apretar de forma segura.
8) Alinear llaves en el elemento de filtro con las ranuras de la base del filtro.
9) Instale el anillo de retención a la base de montaje asegurándose que el guardapolvo este en su lugar en la base del filtro .Apriete a mano el anillo (aproximadamente 1/3 de vuelta) hasta que “encaje” en muesca. NO apretar de más el anillo de retención.
Nota: La instalación apropiada se indicada cuando se escuche un “clic” y una liberación se sienta en el anillo de retención.
Se provee de un tapón con el elemento nuevo para tapar el elemento usado.
10) Abrir válvula de cierre y purgue el sistema de combustible. Apriete el tapón de purga (D).
Ref Dibujo #2.
F
C
D
B
A
Dibujo #21 – solo modelos JU6
D
B
F
A
C
Dibujo #21 –solo modelos JU4
3.1.2.2 Motores de la Serie JW6
Cada motor tiene dos filtros de combustible. Para el propósito de identificar, el filtro primario tiene incorporado el separador de agua transparente.
Ambos filtros primario y secundario se deben remplazar al mismo tiempo.
Remplazando el Filtro de Combustible Primario/
Separador de Agua
1) Cierre la válvula de cierre en la parte inferior del tanque de combustible, si equipada.
2) Limpie a fondo el cabezal del filtro (A) y las
áreas aledañas para prevenir que entre tierra y partículas al sistema de combustible. Ref. al Dibujo#22.
3) Aflojar tapón de dren (B) y drene combustible a recipiente adecuado. Ref. al
Dibujo#22.
4) Desconectar el sensor de agua en el combustible.
Pagina 30 of 59
5) Dar vuelta al recipiente del filtro (D) contra las manecillas del reloj (CMR) para quitarlo.
6) Una vez que se quite el recipiente, jale hacia abajo el elemento de filtro (E) para quitarlo del cabezal del filtro (A).
7) Inspeccione el cabezal del filtro y las superficies del recipiente de sello. Limpie como se requiera.
8) Coloque empaque nuevo en el recipiente del filtro.
9) Coloque una película delgada de combustible en el empaque del filtro.
10) Coloque filtro en recipiente con espigas entrando debajo del recipiente.
11) Instale el filtro de combustible al cabezal del mismo. Apretar hasta que el filtro empate con el cabezal.
12) Dar una vuelta adicional de ¾ una vez que el sello hace contacto con el cabezal.
13) Conecte el conector del sensor de agua en el combustible.
Remplazar Elemento Filtro de Combustible
Secundario
1) Cierre la válvula de cierre de combustible en la parte inferior del tanque de combustible, si fue equipada.
2) Aflojar tapón de dren (B) y drene combustible a recipiente adecuado. Ref. al
Dibujo#22.
3) Dar vuelta al filtro (K) contra las manecillas del reloj (CMR) para quitar.
4) Inspeccione superficie del cabezal del filtro.
Limpie como se requiera.
5) Instale válvula de dren nueva y apretar a 30-
35 lb-in (3.4-4 Nm).
6) Coloque empaque del filtro nuevo (L) en el filtro.
7) Aplicar una película delgada de combustible en el empaque.
8) Instale el filtro de combustible al cabezal del mismo. Apretar hasta que filtro empate con el cabezal (I).
9) Dar una vuelta adicional de ¾ una vez que el sello hace contacto con el cabezal.
pueden llamar al Departamento Medico de Deere
& Company en Moline, Illinois, o con otras
Fuentes de conocimiento medico.
IMPORTANTE: El filtro de combustible debe ser remplazado de acuerdo con el itinerario de mantenimiento (Ver sección 4.0) o cuando código de falla indique filtro tapado (suministro de combustible moderado/extremadamente bajo).
Dibujo #22 – solo modelos JW6
3.1.2.3 Motores Serie JX6
Remplazar el Filtro de Combustible y Limpieza del
Tazón Separador de Agua
PRECAUCION: Fluidos bajo presión pueden escapar penetrando la piel causando serias lesiones. Despresurizar antes de desconectar línea de combustible y otras líneas. Apretar todas las conexiones antes de aplicar presión. Mantener las manos y el cuerpo alejados de tubos y boquillas, que pueden expulsar fluidos bajo presión. Use un pedazo de cartón o una hoja de papel para inspeccionar por fugas. No use sus manos.
Si cualquier fluido inyectado a la piel, debe ser quirúrgicamente removido dentro de unas cuantas horas con un doctor que esté familiarizado con este tipo de lesiones o puede resultar en Gangrena.
Doctores que sean ajenos con este tipo de lesiones
Pagina 31 of 59
PRECAUCION: Si el motor ha estado en funcionamiento, la carcasa del motor y del filtro pueden estar calientes.
1. Cierre válvula de cierre de combustible (Si fue Equipada).
2. Limpiar áreas aledañas del ensamble del filtro de combustible para prevenir que entre partículas al sistema de combustible.
3. Quitar la tapa de la carcasa del filtro de combustible.
4. Desahogue el vacio de la carcasa del filtro operando el cebador manual hasta que el filtro “se expulse”.
5. Levante hacia arriba el elemento de filtro en la carcasa hasta que el sello este fuera del tubo de salida de la carcasa. Continúe con el filtro suspendido hacia arriba sobre la carcasa para permitir drenar el combustible del filtro.
6. Permitir que todo el combustible se drene del filtro a la carcasa. Cuidadosamente comience a girar el filtro de la carcasa como se muestra hasta estar completamente de cabeza para asegurar el mínimo de fuga del filtro de combustible.(Referirse al Dibujo #10D).
7. Colocar el filtro en un contenedor adecuado para combustible diesel.
IMPORTANTE: Reusar el filtro de combustible una vez que se quito de la carcasa puede resultar en aire atrapado en el filtro. Esto puede causar el sobre flujo de la carcasa del filtro durante la inserción del elemento del filtro, y/o causar que el motor se pare y no arrancar sin adicionalmente volver a purgar el sistema.
Dibujo #10D
Quitar y Limpiar el Tazón Separador de Agua
1. Desconectar el conector del sensor de agua en el combustible.
2. Drenar el combustible del tazón separador.
3. Posición una llave de correa (A) lo más cerca posible a la orilla del tazón separador.
Mientras se aplica presión con la llave de correa, tome el tazón y tuerza con la otra mano como se muestra para quitar el tazón.
(Ver Dibujo #10E)
4. Limpie el tazón separador y séquelo.
5. Instale el tazón separador y apriete con la mano hasta que el sello haga contacto.
Apretar a mano a las siguientes especificaciones:
Tazón Separador de Agua al Filtro
Carcasa ---Torque…..…….5 N·m (44 lb-in)
6. Conectar sensor de agua en el combustible.
Instale Elemento del Filtro de Combustible Nuevo
1. Verifique que el nivel de combustible en la carcasa del filtro este entre los niveles de combustible Mínimo (B) y Máximo (A) indicados en la parte de afuera de la carcasa y en las marcas del tubo central correspondientes. Si el combustible está por debajo del nivel mínimo, entonces cuidadosamente abra la válvula de cierre de combustible un poco (Si fue equipada) para agregar combustible. (Ref. Dibujo #10F).
Opera el cebador manual para agregar más combustible si se requiere o si la unidad no fue equipada con una válvula de cierre de suministro de combustible.
IMPORTANTE: El nivel de combustible por debajo del mínimo puede resultar en aire atrapado causando que el motor se pare o que no arranque teniendo que volver a purgar adicionalmente el sistema. El nivel de combustible por arriba del nivel máximo indicado puede causar que el sobre flujo de combustible de la carcasa del filtro durante la inserción del elemento del filtro.
2. Inserte elemento de filtro de combustible nuevo (seco) a la carcasa del filtro.
3. Reinstale la tapa del filtro de combustible y apretar a las condiciones de “Apretar a mano”.
4. Abra la válvula de cierre del suministro de combustible (Si fue Equipada).
5. Arranque el motor y permita que funcione por un mínimo de cinco minutes.
Dibujo #10E
Pagina 32 of 59
Dibujo #10F
3.1.4 Arrancar Motor que se ha quedado sin Combustible
NOTA: Los procedimientos que se proveen aquí pertenecen a un arranque inicial normal, no al problema de “las dificultades de arranque” que pueden estar asociadas con
arranque inicial del motor.
Nota: Este procedimiento asume que el Suministro y
Líneas de Retorno del tanque ya están conectados al
Suministro y a las Mangueras de Combustible de
Retorno Flexible en el motor.
1) Usted necesitara adquirir “El Kit de
Asistencia de Cebado de Combustible”
Clarke JX * p/n C02602 (Ver Dibujo 1).
*Número de Parte
A) El Kit incluye lo siguiente: i. Acoplamiento de
Conexión Rápida y ensamble de manguera de plástico tranparente
(Herramienta de Purga de
Aire) ii. Tapa Flare de 37° para tapar la línea de retorno de combustible en la conexión JIC en la manguera de línea de retorno de combustible flexible y un Tapón de ½ “ npt para tapar la línea de retorno de combustible en el acoplamiento del adaptador de combustible.
Dibujo 1
2) Cambia la pantalla de cuatro parámetros a la de uno en el Monitor de Lectura y Ajustes para visualizar la Presión de Combustible a continuación: a) Monitor de Lecturas y Ajustes en el Modo de Cuatro Parámetros en la Pantalla:
Pantalla de Cuatro Parámetros
a) Presione la tecla Menú, B, para visualizar la pantalla Menú. b) Usando la Teclas de Flechas, C, para desplazarse hacia abajo hasta “pantalla de Un Parámetro”/ “Set-Up 1-Up
Display” este resaltado. Presionar la tecla Enter, D. c) Usando las teclas de Flechas, C, desplazarse hasta “Ajuste
Personalizado”/ “Custom Set-Up” este resaltado. Presione la tecla Enter, D. d) Usando las teclas de Flechas, C, desplazarse hasta “Presión de
Combustible”/“Fuel Pressure” este resaltada. Presione la tecla Enter, D. e) El Monitor de Lecturas y Ajustes ahora solo mostrara “Presión de
Combustible”/“Fuel Pressure”.
3) Cierre la válvula de suministro de combustible en el Tanque de Combustible.
4)
Conecte rápido la Herramienta de Purga de
Aire del Kit de Asistencia de Cebado al
Puerto de diagnostico localizado del lado trasero izquierdo del cartucho del filtro de combustible (Ver Dibujo 2). Coloque a la salida de la manguera de plástico transparente de la Herramienta de Purga de
Aire a una cubeta de 5 galones (19 litros).
Pagina 33 of 59
Dibujo 2
5) Desconecte la manguera de la línea de retorno de combustible flexible al extremo del pivote e instale la tapa JIC del Kit de
Asistencia de Cebado para tapar la línea de retorno de combustible. (Alternativamente, quite el adaptador de acoplamiento de acero conectado a la línea de combustible y atornille a la manguera de la línea de retorno flexible y luego instale el tapón de ½” npt del
Kit de Asistencia de cebado para tapar la línea de Retorno de combustible.)
6) Abra la válvula de suministro de combustible y deje fluir combustible al sistema tubería del motor.
7) Después de aproximadamente de un minuto de llenado por gravedad, bombé el cebador manual localizado del lado delantero izquierdo del cartucho del filtro de combustible aproximadamente 200 veces.
Nota: Mientras usted bombea debe ver aire arrastrado saliendo por la salida de la herramienta de purgado de aire. Mientras usted continua bombeando, la cantidad de aire arrastrado reducirá significativamente.
8) Una vez que parezca que el aire ha sido purgado del sistema de tubería del motor, desconecte rápido la herramienta de purgado de aire.
9) Proceda arrancar el motor por 20 o 30 segundos mientras observa la presión de combustible. La presión debe subir gradualmente a 65 psi estimada mente.
Nota: La línea de retorno de combustible debe estar tapada con la tapa JIC del “Kit de
Asistencia de Cebado” ( o el tapón de ½” npt) para que ¡incremente la presión de combustible!
10) Si el motor no arranca, reconecte la herramienta de purgado de aire al Puerto de diagnostico en el motor (igual al paso #4 arriba).
11) Bombee el cebador manual (igual que el paso
7) aproximadamente una 200 veces.
12) Repita el paso 8 y 9.
Nota: En orden para arrancar el motor, requiere que la presión se quede arriba de 60 psi por lo menos ¡15-20 segundos!
13) Si el motor no arranca, espere 1-2 minutos para que el motor eléctrico en el motor se enfrié arranque 20-30 segundos. Observe la presión de combustible necesita ser mayor a
60 psi para que arranque el motor. cuando el motor arranque, la presión de combustible subirá aproximadamente 90-95 psi.
Nota: Cuando finalmente arranca el motor, no lo deje funcionar por más de 15 a 20segundos sin la tapa de la línea de retorno de combustible.
Siempre recuerde esperar 1 a 2 minutos entre ciclo de arranque para mantener que la marcha se sobre caliente.
14) Pare el motor
15) Cierre la válvula de suministro de combustible en el tanque de combustible.
16) Quite la tapa JIC (o Tapón 1/2” npt ) y reconecte la manguera de combustible flexible a la línea de retorno de combustible.
17) Abra la válvula de suministro de combustible en el tanque de combustible.
18) Regrese el Monitor de Lectura y Ajustes a la
Pantalla de Cuatro Parámetros de la siguiente manera: a) Refiérase al Dibujo 2a. b) Presione la tecla de Menú, B, para visualizar el menú. c) Usando las teclas de Flechas (C), desplazarse hasta “Ajuste de Pantalla de
Pagina 34 of 59
cuatro Parámetros”/“Set-Up 4-Up Display” este resaltado. Entonces presione la tecla
Enter, D. d) Usando las teclas de Flecha, C, desplazarse hasta “Ajustes Personales”/“Use
Defaults” este resaltado. Entonces presione la tecla Enter, D. e) El Monitor de Lectura y Ajustes ahora mostrara la pantalla de cuatro parámetros.
19) El motor ya esta cebado y listo para funcionar.
3.1.5 Tanque de Combustible
Mantenga el tanque de combustible lleno para reducir la condensación al mínimo. Abra el dren en la parte inferior del tanque una vez por semana para drenar posible agua o sedimentos. Llene el tanque después de cada prueba.
Nota: De acuerdo a los estándares de la NFPA 25, el nivel del tanque de combustible no debe estar menos del 67% de su capacidad.
3.2 SISTEMA DE AIRE/ESCAPE
3.2.1 Condiciones del Ambiente
Los motores de Clarke son probados de acuerdo con
SAE J1349 (Clarke USA) o ISO 3046 (Clarke RU).
En esta capacidad se pueden reducir la potencia para cumplir con ciertas condiciones de sitio, de no hacerlo pueden impedir seriamente en el rendimiento del motor y llevar falla prematura.
3.2.2 Ventilación
Al motor se le debe proveer de ventilación adecuada para satisfacer los requerimientos del sistema de combustión, los sistemas de enfriamiento del radiador donde esté instalado, y permitir la disipación adecuada del calor irradiado y las emisiones del cárter. Para toda esta información refiérase a los datos de Operación e Instalación del Catalogo
Técnico, C132679. Estos datos pueden ser usados para la selección de tamaño de las rejillas de entrada y salida.
3.2.3 Filtro de Aire Estándar
El filtro de aire estándar es del tipo reusable. En caso de ocurrir una situación donde el filtro se tape de tierra (restando al motor de aire), resultara en pérdida de potencia y humo negro pesado; el filtro de aire se
Pagina 35 of 59
le debe dar Servicio inmediatamente. Ver Dibujo #21 para el número de parte de acuerdo al Modelo de
Motor de Clarke.
PRECAUCION: No intente quitar el filtro de aire mientras el motor está en funcionamiento ni tener el motor en funcionamiento sin el filtro de aire.
Componentes expuestos pueden causar lesiones severas al personal y daños mayores al motor podrían ocurrir si algún agente desconocido se introdujera dentro del motor.
El fabricante de filtros de aire recomienda lo siguiente:
1. Los elementos reusables pre aceitado se les da Servicio con un aceite especial. Los elementos se pueden dar Servicio o remplazados.
2. Dibujo #11 Muestra las instrucciones de
Servicio del filtro de aire.
3. Cuando al darle Servicio al elemento no es práctico, se puede mejorar la eficiencia del filtro volviendo a rociar con aceite.
NOTA: No intente esto mientras el motor este en funcionamiento
NOTA: No aceite de mas el elemento reusable
Dibujo #11
Dibujo #11 Cont’d
3.2.4 Ventilación del Carter
Los vapores que pueden venir del interior del motor pueden emanar por el cárter y el compartimiento del tren de engranes por medio un sistema continuo y presurizado de ventilación. Una presión ligera se mantiene dentro del compartimiento del cárter del motor. Los vapores son expulsados por un tubo de ventilación colocada en la tapa de balancines del elemento de respiración. Ref. Dibujo #12.
Dibujo #12
3.2.5 Sistema de Escape
La excesiva contrapresión al escape del motor puede reducir considerablemente el desempeño y vida del motor. Por lo tanto es importante que el sistema de escape debe ser dimensionado con el diámetro apropiado y ser lo más corto posible con el mínimo de codos. Referirse a los Datos de Instalación y
Operación del Catalogo Técnico C132679 para datos del escape.
La instalación del sistema de escape debe consistir de lo siguiente:
Protección del Personal de superficies calientes.
Soporte adecuado para prevenir esfuerzo en la salida del escape del motor y minimizar vibraciones.
Protección por la entrada de agua y otros agentes externos.
Mientras el motor está en funcionamiento inspeccione la tubería de salida del escape afuera del cuarto de maquinas por riegos ambientales tales como condiciones de exceso de humo. Lo siguiente
Pagina 36 of 59
puede ser usado como guía para condiciones generales de operación del motor.
1) Humo Azul – posible consume del aceite del motor.
2) Humo Blanco – posibilidad de agua en los cilindros, agua en el combustible o problemas internos del motor.
3.3 SISTEMA DE LUBRICACION
3.3.1 Checando Carter de Aceite
Checar el nivel de aceite del cárter usando la varilla en el motor como se muestra en el Dibujo #13.
JU
JW
JX
Dibujo #13
Este nivel siempre debe estar entra las marcas de mínimo y máximo de la varilla con el motor fuera de servicio.
3.3.2 Cambiar el Aceite del Motor
1) Operar el motor hasta que esté caliente.
2) Pare el motor. quitar el tapón de dren del cárter y drene el aceite lubricado del cárter.
Coloque el tapón del dren y apretarlo a 34
Nm (25lb-ft) (3.5 kgf-m).
3) Llene el cárter hasta la marca de
“LLENO”/”FULL” en la varilla con aceite lubricante nuevo y limpio de un grado aprobado.
4) Deshacerse del aceite usado apropiadamente.
3.3.3 Cambiado el Cartucho del Filtro de Aceite
1) Ponga una charola debajo del filtro para retener el aceite lubricante derramado.
2) Quite el filtro con una llave de cincho o herramienta similar. Deshacerse del filtro adecuadamente.
3) Limpie el cabezal del filtro.
4) Agregue aceite lubricante limpio al filtro.
Dele suficiente tiempo al aceite para pasar a través de los elementos del filtro.
5) Lubrique la parte superior del sello del filtro con aceite lubricante limpio de motor.
6) Coloque el nuevo filtro y apriételo a mano.
No utilice llave de cincho.
7) Asegurarse que hay aceite lubricante en el cárter. En los motores turbo cargados, asegurarse que el motor no arranque y opere la marcha hasta que se obtenga presión de aceite.
Pagina 37 of 59
8) Opera el motor y cheque por fugas en el filtro. Cuando el motor se haya enfriado, cheque el nivel de aceite en la varilla y agregue mas aceite en el cárter, si es necesario.
9) Regrese la unidad a Servicio regresando el selector del tablero principal de la bomba a la posición de “Automático” y la palanca de operación manual a la posición AUTO-OFF.
3.3.4 Especificaciones del Aceite
Aceite del Motor Diesel
Este motor es llenado en fábrica con Aceite de asentamiento John Deere.
Importante: No agregar aceite para compensar hasta que el nivel este DEBAJO de la marca de
Agregar en la varilla. El aceite de asentamiento
John Deere (TY22041) debe ser usado para compensar el consumo durante el periodo en que se está asentando el motor. Este periodo es de un año después de la puesta en marcha del motor.
Dibujo #15
Nota: CF-4, CG-4, y CH-4 son aceptable
3.3.5 Capacidades de aceite (Incluyendo el Filtro)
MODELO DEL MOTOR Capacidad de Aceite
JU4 – Todos los Modelos
JU6 – Todos los Modelos
Cuartos (LITROS)
14.3 (13.5)
20.1 (19)
JW6 – Todos los Modelos 30.1 (28.5)
JX6H – Todos los Modelos 42.3 (40.0)
Dibujo #16
3.4 SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
3.4.1 Refrigerante del Motor
La siguiente información se probé como una guía para usuarios de Motores John Deere en la selección del refrigerante adecuado.
El agua /glicol de etileno/mezcla del refrigerante inhibidor usado en los motores de John Deere debe cumplir con los siguientes requerimientos básicos:
Proveer de una adecuada transferencia de calor.
Proveer de protección por daños de cavitación.
Proveer de un ambiente de resistencia a la corrosión/erosión dentro del sistema de enfriamiento.
Prevenir la formación de sarro y depósitos de lodo en el sistema de enfriamiento.
Ser compatible con los materiales de mangueras y sellos del motor.
Proveer la protección adecuada de congelación y ebullición.
ADVERTENCIA
Una solución de agua y anticongelante es requerida para la instalación de la bomba.pre mezclar esta solución es requerida previa a la instalación. Esta previene la posible reacción química para tapar elementos del calentador con puro anticongelante. Favor de ver la sección de datos técnicos para las capacidades adecuadas del sistema de enfriamiento de cada modelo.
3.4.2 Agua
El agua puede producir un ambiente corrosivo en el sistema de enfriamiento, y el contenido de minerales puede permitir la formación de depósitos de sarro en las superficies de enfriamiento internas. Por lo tanto, inhibidores deben ser agregados para controlar la corrosión, cavitación y depósitos de sarro.
Cloruro, sulfato, magnesio y calcio son entre los minerales que constituyen sólidos disueltos que pueden causar depósitos de sarro, depósitos de lodo, corrosión o una combinación de estos. Cloruros y/o sulfatos tienden acelerar la corrosión, mientras que la dureza (porcentaje de sales de magnesio y calcio clasificados ampliamente como carbonatos) causa depósito de sarro. El agua dentro de los límites especificados en el Dibujo #17 es satisfactoria como un refrigerante de motor cuando es apropiadamente inhibida. Se prefiere el uso de agua destilada.
Pagina 38 of 59
Materiales
(Max.)
Cloruro (Max.)
Sulfato (Max.)
Total de Sólidos Disueltos
Partes por
Millon
40
100
340
Granos por
Galon
2.5
5.8
20
Total Dureza (Max.)
170 10
Dibujo #17
3.4.3 Capacidad del Refrigerante
Use an ethylene glycol coolant (low silicate formulation) that meets the standard of either the GM
6038-N formulation (GM1899-M performance) or
ASTM D6210 requirements.
Una solución refrigerante de agua al 50% es recomendable. Una concentración de más del 70% no es recomendable por la pobre capacidad de transferencia de calor, protección de congelación adversa y posible abandono de silicato.
Concentraciones por debajo del 30% ofrecen poca protección por congelación, ebullición y corrosión.
IMPORTANTE
Nunca utilice refrigerantes del tipo automotriz
(tales como aquellos que cumplen solo con ASTM
D3306 or ASTM D4656). Estos refrigerantes no contienen los aditivos correctos para proteger motores diesel de uso pesado. Estos a menudo contienen altas concentraciones de silicatos y pueden dañar el motor o el sistema de enfriamiento.
MODELO DEL
MOTOR
CAPACIDAD DEL
REFRIGERANTE
CUARTOS (LITROS)
Inhibidores de refrigerante suplementarios recomendables son una combinación de componentes químicos que provén de protección contra la corrosión, supresión de cavitación, control del pH y prevenir el sarro. Estos inhibidores están disponibles en varias formas, tales como paquetes de líquidos o partes integrales de anticongelante.
Es imperativo que inhibidores suplementarios se agreguen a todos los sistemas de motores John Deere.
Una dosis de precarga debe ser usada en el llenado inicial y la dosis de mantenimiento ser usada en cada intervalo de servicio. Daños serios sucederán al menos que se usen inhibidores. Algunos de los inhibidores de corrosión más comunes son boratos, nitratos and silicatos.
Los inhibidores pierden sus propiedades a través de la operación normal; inhibidores adicionales deben ser agregados al refrigerante como se requiera para mantener los niveles de fuerza. Refiérase al Dibujo
#19 para las concentraciones apropiadas de inhibidores.
Boro (B)
Nitrito (NO
2
)
Nitrato (NO
3
)
Silicio (Si)
Fosforo (P)
PH
Min.
PPM
1000
800
1000
50
300
8.5
Max
PPM
1500
2400
2000
250
500
10.5
Dibujo #19
No usar aceites solubles o inhibidores de cromato en los motores John Deere. Efectos prejudiciales ocurrirán.
Para checar correctamente concentraciones de inhibidores puede ser necesario contactar a su
Distribuidor/Servicio por asistencia. Referirse a
JU4H- Todos los Modelos
JU6H- Todos los Modelos
15 (14.2)
20 (19)
la Sección de Información de Partes para obtener el número de parte del Kit de Análisis de
JW6- Todos los Modelos
JX6H
-
Todos los Modelos
23 (22)
29.6 (28)
Dibujo #18
3.4.4 Inhibidores de Refrigerantes
La importancia de un refrigerante apropiadamente inhibido no se puede sobre enfatizar. Un refrigerante que no tiene el suficiente o nada de inhibidor, invita a la formación de oxido, sarro, lodo y depósitos de minerales. Estos depósitos pueden reducir altamente la eficiencia del sistema de enfriamiento y capacidades de protección.
Refrigerante de fábrica. Este kit se puede adquirir por una tarifa nominal para analizar la condiciones del refrigerante del motor.
3.4.5 Procedimiento para el Llenado del Motor
Durante el llenado del sistema de enfriamiento del motor, se pueden formar bolsas de aire. El sistema debe ser purgado de aire previo a ser puesto en marcha. Esto se logra por medio de la solución pre mezclada Referirse al Dibujo #19A para el apropiado nivel de llenado.
Pagina 39 of 59
Precaución: No llene de más el sistema de enfriamiento. Un sistema presurizado necesita de espacio por la expansión de
calor sin desbordarse.
Instale la tapa de presión, arranque el motor y déjelo funcionar por 5 minutos en orden para purgar el aire de las cavidades del motor.
Cuando se verifique que el refrigerante está al nivel de operación segura, es mejor esperar hasta que la temperatura del motor baje aproximadamente 120°F
(49°C), o más baja, antes de quitar la tapa de presión.
Quite la tapa de presión y llene de nuevo a nivel apropiado de llenado. Para continuar con el proceso de asentamiento arranque y deje funcionando el motor hasta que la temperatura se estabilice aproximadamente a los 160°- 200° F (71°- 93°C) o deje funcionar por 25 minutos, el que sea más largo.
Durante este proceso de calentamiento, usted podría ver refrigerante salir del tubo de sobre flujo conectado por el área de la tapa de presión. Permita que el motor se enfrié, entonces quite la tapa de presión y llene al nivel de llenado.
Precaución: No quite la tapa de presión mientras el refrigerante se encuentre a temperatura de operación normal. Podría resultar en lesión personal de la explosión de refrigerante caliente.
Dibujo 19A
3.5 SISTEMA ELETRICO
3.5.1 Diagrama de Alambrado (Solo con el Panel de Instrumentación del Motor)
No.Dawing
C071360
Description
(DC Voltage)
Instrument Panel
Reference
Document
Pagina 40 of 59
C071361
C071367
C071368
ECM Harness
JU4H-UFAD4G,
UFAD5G, UFADJG,
UFADP0, UFADR0,
UFADW8,
UFADY8, UFAD98
JU6H-UFADK0,
UFADN0, UFAD58,
UFADNG,UFADP8
UFAD88,
Engine Harness
JU6H-UFADT0,
UFADP0, UFADQ0,
UFADR0, UFADS0,
UFAD98, UFADR8,
UFADS8, UFADW8,
UFADX8
Engine Harness
See
Technical
Catalog
C132679
C071369
C071370
C071371
JW6H-UFAD80,
UFADB0, UFADF0,
UFADJ0, UFAD70
JW6H-UFAAM8,80
Engine Harness
JW6H-UFADD0
Engine Harness
JX6H-UFADF0,
UFAD60, UFADK0,
UFADN0, UFADP0,
UFAD88
Engine Harness
Drawing No.
Description (AC
Voltage)
Jacket Water Heater
C07651
(JW/JX)
C07591
(NL Models
Optional)
(JU)
Reference
Document
See
Technical
Catalog
C132679
Figure #20
3.5.2 Checando la Tensión y Ajuste de las Bandas de
Transmisión
Todas las bandas de transmisión deben esta apretadas adecuadamente para asegurar que la bomba de agua del motor y el alternador de carga de bacteria (cuando se instalan) estén operando eficientemente. Referirse al Dibujo #37.
B
A
A
Dibujo #37
Para Ajustar la Tensión de la Banda:
B
Checar la tensión de la banda:
- Desde el punto de la flecha debe ser .4” - .6” (10-
15mm).
Para incrementar la tensión de las bandas de transmisión de la bomba:
- Aflojar el alternador o montaje de tención de la banda tonillos A y B.
- Ajuste a la tensión apropiada la banda.
- Apretar tornillos de montaje A y B.
Las unidades JX vienen equipadas con un tensor automático. No se requieren ajustes a las bandas.
3.5.3 Sobre Velocidad del Motor
B
En el evento de sobre velocidad en el motor, El MCE manda señal al tablero principal de la bomba y efectúa el paro del motor. Si ocurriera la condición de sobre velocidad, investigue la causa y haga correcciones necesarias antes de volver a poner el motor en servicio. El interruptor para restablecer por sobre velocidad debe ser levantado por 30 segundos para restablecer.
VERIFICACION DE SOBRE VELOCIDAD
Coloque el interruptor de VERIFICACION DE
SOBRE VELOCIDAD en posición hacia arriba. Esto proveerá de una señal de sobre velocidad al tablero de control principal de la bomba y paro del motor a los 25 RPM por debajo de los RPM establecidos.
Arranque el motor a través del tablero de control principal de la bomba; el interruptor de velocidad va a generar una señal de sobre velocidad parando y protegiendo a la bomba y al motor.
Pagina 41 of 59
EJEMPLO
Velocidad Nominal: 1760 RPM
Paro por Sobre velocidad: 2112 RPM (120% de 1760 RPM)
Verificación de Paro: 1735
PRECAUCION-después de verificar la sobre velocidad, accione el interruptor de Restablecimiento de Sobre Velocidad y restablezca el tablero de control principal para restablecer la operación normal del motor y el interruptor de sobre velocidad
El punto de ajuste de paro de sobre velocidad es hecho en Fabrica, programado en el MCE, y no se puede ajustar en campo.
Precaución: no intente provocar una sobre velocidad en el motor para verificar el paro por sobre velocidad.
3.5.4 SIMULACION EN CAMPO DE LAS
ALARMAS DEL TABLERO DE LA BOMBA
Simulación en campo de (3) las alarmas del tablero de la bomba
Alarma 1: Paro por Sobre velocidad: seguir los paso anteriores de verificación por sobre velocidad.
Alarma 2: Bajo Nivel de Presión de Aceite: con el motor funcionando, accione el interruptor por Baja Presión de Aceite.
(Nota: no hay motor el interruptor de Baja
Presión de Aceite al puente).
Alarma 3: Alta Temperatura en el
Refrigerante del Motor:
Con el motor en funcionamiento, accione el interruptor de alta temperatura de agua.
(Nota: no hay motor interruptor por alta temperatura de refrigerante a puente).
Alarma 4: Sobre marcha:
Levante y sostenga EL INTERRUPTOR
PARO MANUAL para prevenir que el motor arranque durante el ciclo de prueba de marcha. NUNCA cierre el suministro de combustible al motor prevenir que este arranque. Cerrar el suministro de combustible al motor provocara una condición de cierre de aire en el sistema de combustible y posiblemente daños a los componentes del sistema de combustible.
3.6 AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL
MOTOR
Todas las funciones de gobernador y control de velocidad están programados al MCE en Fábrica.
Durante la inspección de puesta en marcha, algunos ajustes menores de velocidad pueden ser requeridos.
Para ajustar la velocidad del motor:
A. Arranque el motor siguiendo el procedimiento “Arranque del Motor” en este manual.
B. Deje que el motor se caliente. Abra el panel de instrumentación.
C. Mientras observa el tacómetro, acciones el interruptor de cambio de velocidad. Active el interruptor de arriba abajo para incrementar o disminuir la velocidad. (Referirse al Dibujo
#20A abajo).
D. Pare el motor siguiendo el procedimiento de
“Paro de Motor” en este manual.
E. Cambie al MCE Alterno y repita loa pasos de la A - D.
F. Pare el motor siguiendo el procedimiento de
“Paro de Motor” en este manual.
G. Cambie de nuevo al MCE primario.
H. Cierre la puerta del Panel, coloque los tornillos de cierre.
Dibujo #20A
4.0 ITINERARIO DE MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO DE RUTINA
NOTA: el siguiente itinerario de mantenimiento de rutina está basado en un uso del motor de 2 horas al mes. Para los modelos de motores UL/FM, también referirse a NFPA25.
LEGENDA:
Checar
Limpiar
Reemplazar o
Lubricar
SEMANAL
Filtro de aire
Bateria
Manguera Refrigerante
Niveles de Refrigerante
Valvula solenoid de Agua Enfriada
Sistema de Escape
Tanque de Combustible
Inspecciòn General
Control de Gobernador Paro-Arranque
Resistencia Precalentadora
Nivel de Aceite Lubricante
Manometros en Operacion
Filtro para Remover Agua del Combustible
Arranque el Motor
Luz de Aviso
CADA 6 MESES
Baterias
Alternador de Carga de la Bateria
Bandas
Colador de la Agua de Enfriamiento
Uniones de la Flecha
Lineas de Combustible
CADA AÑO
Filtro de Aire
Colador de la Bomba de alza de Combustible
Inhibidor del Refrigerante
Sistema de Ventilación del Cigüeñal o
Uniones de la Flecha
Filtros de Combustible y Aceite
Electrodo del Intercambiador de Calor
Aceite Lubricante
Aisladores de Montaje
Sistema de Alambrado
CADA DOS AÑOS
Filtro de Aire
Baterias
Bandas
Mangueras de Refrigerante
Refrigerante
Termostato
IMPORTANTE: Coloque el selector del tablero de control principal del bomba en la posición de
“FUERA”/“OFF” mientras se da servicio al motor.
Pagina 42 of 59
Antes de colocar el Tablero de control de la bomba en “FUERA” notifique a todos los departamento involucrados que el sistema de contra incendio estarán fuera de servicio temporalmente debido a mantenimiento o prueba. También, de aviso al departamento de bomberos local si el tablero de control está conectado a una alarma silenciosa a cuartel. Cuando el servicio este completo, coloque el selector del tableros de control a la posición de
“AUTOMATICO” and y el selector de modo en el en el motor a la posición de “Automático”. De aviso al personal apropiado que el motor se encuentra en
“Automático”.
5.0 SOLUCION DE PROBLEMAS
Información General de Solución de Problemas
Solucionar problemas en el motor puede ser difícil.
La unidad de control del motor MCE tiene la habilidad para detectar problemas internamente y en el sistema de control electrónico. Esto incluye determinar si alguno de los voltajes de entrada a los sensores están muy altos o bajos, si las salidas de los sensores del árbol de levas y cigüeñal son validos, y si los solenoides de la unidad de inyección están respondiendo adecuadamente.
Si el MCE detecta un problema con el sistema de control electrónico un código de diagnostico de falla (CFD)/(DTC) especifico a la falla del sistema será almacenado en la memoria del MCE.
5.1 CÓDIGOS DE DIAGNOSTICO DE FALLA
(CDF)/(DTC)
Hay dos tipos de CDF
activos
inactivos (almacenados)
CDFs Activos indican que la falla está sucediendo.
Este tipo de fallas son a veces llamadas falla
“duras”. Se pueden acezar en el Monitor de Lectura y Ajustes (A) del panel de instrumentación.
CDFs Inactivos indican que una falla sucedió en el pasado, pero que no está sucediendo actualmente.
Este tipo de fallas almacenadas CDF pueden ser causadas por una falla de forma intermitente. Estos pueden ser problemas tales como conexiones en mal estado o un cable hace corto de forma intermitente.
Si un sensor o cable falla y un CDF es activo para el sensor, el MCE usara un valor predeterminado de su cálculo para continuar con la operación del motor.
Mostrar Códigos de Diagnostico de Falla (CDF)
CODIGOS SPN/FMI
Códigos de falla de diagnostico almacenados o activos son lecturas del
Indicador de Diagnostico de acuerdo a los estándares J1939 como un código de dos en dos partes. Mostrados en el Monitor de
Lectura y Ajuste de acuerdo a los estándares
J1939 como códigos de dos partes que se muestran en la tabla en la siguientes paginas.
La primera parte es un Numero de Parámetro
Sospechoso (NPS) /Suspect Parameter Number
(SPN) seguido de un código Identificador de
Modo de Falla (IMF)/Failure Mode Identifier
(FMI). En orden de determinar la falla exacta, ambos (NPS) y (IMF) del código son necesarios.
El NPS identifica el sistema o el componente que tiene la falla; por ejemplo (NPS)=SPN
000110 indica una falla en el circuito de temperatura del refrigerante del motor.
El IMF identifica el tipo de falla que a ocurrido; por ejemplo (IMF)= FMI03 indica un valor arriba de lo normal. Combinando el SPN
000110 con FMI 03 el rendimiento del voltaje de entrada de la temperatura del refrigerante del motor está muy alta.
Siempre contacte a su distribuidor de de servicio por ayuda en corregir los códigos de falla de diagnostico que se muestren en su motor.
Listando los Códigos de Diagnostico de Falla
(CDF)/Diagnostic Trouble Codes (DTC) son lecturas del Indicador de Diagnostico de acuerdo a los estándares J1939 como un código de dos en dos partes. La primera parte es un Numero de Parámetro Sospechoso (NPS)
/Suspect Parameter Number (SPN) de dos o cuatro dígitos, seguido por un código
Identificador de Modo de Falla (IMF)/Failure
Mode Identifier (FMI) de uno o dos dígitos.
A continuación se muestra una lista de SPN’s, FMI’s y una descripción del código de falla de diagnostico que puede ocurrir en los variados sistemas del motor.
Pagina 43 of 59
No todos estos códigos estarán presentes en todas las aplicaciones del motor.
Cuando aparecen códigos de falla en el Monitor de
Lectura y ajuste, consulte a su distribuidor del motor para reparar lo más pronto posible.
Listado de Códigos de Diagnostico de Falla
SPN FMI Descripción
28 03 Acelerador #3 Input Alta
28 04 Acelerador #3 Input Bajo
29 03 Acelerador #2 Input Alto
29 04 Acelerador #2 Input Bajo
91 03 Acelerador #1 Input Alto
91 04 Acelerador #1 Input Bajo
91 08 PWM Ancho Pulso Anormal del
Acelerador
91 09 Acelerador Invalido
91 14 Voltaje del Acelerador Fuera de Rango
94 01 Presión del Suministro De Combustible
Extremadamente Baja
94 03 Fuel Supply Pressure Input Voltage
High
94 04 Presión del Suministro De Combustible
Voltaje de Entrada Bajo
94 16/31 Presión del Suministro De Combustible
Moderadamente Alto
94 18 Presión del Suministro De Combustible
Moderadamente Bajo
97 00 Agua En El Combustible –
Continuamente Detectado
97 03 Señal De Agua En El Combustible –
Voltaje Alto
97 04 Señal De Agua En El Combustible –
Voltaje Bajo
97 16 Señal De Agua En El Combustible
Detectada
100 01 Presión De Aceite Del Motor
Extremadamente Bajo
100 03 Presión De Aceite Del Motor Voltaje
De Entrada Alto
100 04 Presión De Aceite Del Motor Voltaje
De Entrada Bajo
100 18 Presión De Aceite Del Motor
Moderadamente Bajo
102 03 Presión De Aire Del Múltiple Voltaje
De Entrada Alto
102 04 Temperatura Aire del Múltiple Voltaje
De Entrada Bajo
105 03 Temperatura Aire del Múltiple Voltaje
De Entrada Alto
Listado de Códigos de Diagnostico de Falla
105 04 Temperatura Aire del Múltiple Voltaje
105
110
110
110
110
111
158
174
174
611
De Entrada Bajo
16 Temperatura Aire del Múltiple Voltaje
De Entrada Alto
00 Temperatura Del Refrigerante del
Motor Extremadamente Alto
03 Temperatura Del Refrigerante del
Motor Voltaje De Entrada Alto
04 Temperatura Del Refrigerante del
Motor Voltaje De Entrada Bajo
16 Temperatura Del Refrigerante del
Motor Moderadamente Alto
01 Nivel Bajo del Refrigerante del Motor
17 MCE Error por falla de suministro elec.
03 Temperatura del Combustible Voltaje de Entrada Alto
04 Temperatura del Combustible Voltaje de Entrada Bajo
03 Corto en Alambrado en Fuente de
Suministro del Inyector
637
651
651
652
652
653
653
654
654
655
655
656
656
970
636
636
636
637
637
637
611 04 Corto en Alambrado a Tierra del
Inyector
03 Sensor Voltaje de Suministro Alto 620
620
627
04 Sensor Voltaje de Suministro Bajo
01 Inyector Problema con Voltaje de
Suministro
629 12/13 MCE Error
02 Cam Posición Input Ruido
08 Cam Posición Input Extraviado
10 Cam Posición Input Error de Patrón
02 Cam Posiciòn Input Ruido
08 Cam Posiciòn Input Extraviado
07 Arrancador Posición/Cam Posición
Fuera de Sync
970
971
10 Arrancador Posición Input Error Patrón
05 Cilindro #1 EUI Circuito Abierto
06 Cilindro #1 EUI Circuito Fundido
05 Cilindro #2 EUI Circuito Abierto
06 Cilindro #2 EUI Circuito Fundido
06 Cilindro #3 EUI Circuito Abierto
05 Cilindro #3 EUI Circuito Fundido
06 Cilindro #4 EUI Circuito Abierto
05 Cilindro #4 EUI Circuito Fundido
06 Cilindro #5 EUI Circuito Abierto
05 Cilindro #5 EUI Circuito Fundido
05 Cilindro #6 EUI Circuito Abierto
06 Cilindro #6 EUI Circuito Fundido
02 Señal invalida del Interruptor de Paro
Auxiliar del Motor
31 Interruptor de Paro Auxiliar del Motor
Activo
31 Interruptor Redactor de Combustible
Externo Activo
Pagina 44 of 59
1109 31 Advertencia de Paro de Motor
1110 31 Paro de Motor
1569 31 Reductor de Combustible
2000 13 Violaciòn de Seguridad
NOTA: El Monitor de Lectura y Ajuste / indicador de diagnostico puede tener problemas de comunicación que resultan en códigos de error que se muestran en la pantalla LCD. Los siguientes Códigos de error todos indican que hay un error de comunicación entre el Indicador de Diagnostico y MCE. Contacte a su distribuidor de Servicio para que le ayude con la corrección de estos códigos:
EE – Error XXXXX – EP
ACP – Err
No Addr
XXXXX - BO
No Data
ACP – Err
BUS – EP
XXXXX - BR
No Data
NOTA: Referirse al diagnostico de alambrado que se vio en esta sección como una guía para conexiones y alambrado.
6.0 INFORMACION DE PARTES
6.1 REPUESTOS
Para asegurar la mejor operación y eficiencia de todos los componentes del motor, siempre utilice repuestos originales Clarke.
Las Ordenes deben Especificar:
Numero de Modelo del Motor - Ver Motor
General
Numero de Serie del Motor- Especificaciones
Numero de Parte(s) Referir a Motor Sección de Lista de partes de mantenimiento 6.2 o
Ilustración de partes del Boletín Técnico
C13886.
Números de contactos para repuestos:
• www.clarkefire.com
• Phone USA: (513) 771-2200 Ext. 427 (calling within USA)
• Phone UK: (44) 1236 429946 (calling outside USA)
• Fax USA: (513) 771-5375 (calling within USA)
• Fax UK: (44) 1236 427274 (calling outside USA)
• E-Mail USA: [email protected]
• E-Mail UK: [email protected]
Pagina 45 of 59
6.2 LISTA DE PARTES DE MANTENIMIENTO
DEL MOTOR
Referirse al Apéndice “A” al final de este manual.
7.0 ASISTENCIA AL USUARIO
Consulte a su Distribuidor de Servicio Clarke o a
Fabrica. Los distribuidores se pueden localizar visitando nuestra pagina web: www.clarkefire.com
.
8.0 Garantía
8.1 POLIZA GENERAL DE GARANTIA
El funcionamiento satisfactorio de los motores
Clarke y la Buena voluntad de dueños/operadores de motores Clarke son de interés primordial para el fabricante del motor, los distribuidores de Servicio y a Clarke. Todos provén soporte de estos productos
Hasta la instalación final de la bomba contra incendio y sistema de rociadores.la responsabilidad de garantía envuelve tanto a las organizaciones internacionales de servicio de Clarke y John Deere.
El fabricante del motor (John Deere) probé garantía de los componentes básicos del motor y Clarke probé garantía de los accesorios agregados para cumplir con las especificaciones de NFPA-20 y requerimientos de
Certificación UL/FM.
8.2 GARANTIA DE CLARKE
Todos los componentes garantizados tienen una duración de 24 meses comenzando con la puesta en marcha del sistema contra incendio. La cobertura de la garantía incluye el remplazo de la pieza y un costo razonable por la mano de obra para su instalación.los componentes suelen falla debido a la instalación incorrecta del motor, daños en la transportación, o uso incorrecto no es cubierto por la garantía.
Para detalles adicionales de la garantía, ver la declaración especifica de la garantía “Garantía de
Motor Nuevo John Deere” abajo. También contacte a
Clarke directo si usted tiene alguna pregunta o requiere de información adicional.
Clarke no es responsable por costos incidentales o consecuentes, daños o gastos en los que incurra el dueño en el resultado de mal funcionamiento o fallas cubiertas por esta garantía.
8.3 GARANTIA JOHN DEERE
8.3.1 Vigencia de la Garantía
Salvo lo contrario se probé por escrito, John Deere* hace la siguiente garantía al primer comprador minorista y cada comprador subsecuente (si compra es hecha antes de la expiración de la garantía aplicable) de cada motor estacionario John Deere marcado como parte de un producto fabricado por una compañía otra que John Deere o sus filiales:
• 12 meses, horas ilimitadas de uso, o
• 24 meses y antes de la acumulación de 2000 horas de uso; y en cada motor John Deere usado en una aplicación estacionaria de re potencia:
•12 meses, horas ilimitadas de uso.
Nota: en la ausencia de un horometro funcional, las horas de uso serán determinadas en la base de 12 horas de uso por día de calendario
(*John Deere” significa el Grupo de Sistemas de
Potencia Deere/ Deere Power Systems Group con respecto a usuarios en Estado Unidos, John Deere
Limitado con respecto a los usuarios en Canadá, y
Deere & Company o su subsidiaria responsable por hacer equipo John Deere en otros países donde el usuario se localice)
8.3.2 Cobertura de la Garantía
Esta garantía aplica al motor y los componentes y accesorios vendidos por John Deere.
Todas las partes garantizadas por John Deere y componentes de motores John Deere que, como se le embarca al comprador, están defectuosas en material y/o mano de obra serán reparados o remplazados, como lo vea conveniente John Deere, sin cobro por partes o mano de obra por la reparación, incluyendo costos razonables de mano de obra para quitar y reinstalar componentes y partes del equipo donde se encuentre instalado el motor, y, cuando se requiere, costos razonables en para remover y reinstalar el motor, si tal defecto se presenta dentro del periodo de garantía como se mide desde el día de su entrega al primer comprador minorista, si la entrega fue reportada a John Deere dentro de 30 días de su entrega.
8.3.3 Garantía del Sistema de Emisiones (Diesel
Estacionario)
ETIQUETA DE CERTIFICACION DEL SISTEMA
DE CONTROL DE EMISIONES
Pagina 46 of 59
ADVERTENCIA: Estatutos previendo de penas severas por meterse con controles de emisiones pueden aplicar en el sitio del usuario.
La descripción de la garantía por emisiones a continuación aplica solo a esos motores marcados por
John Deere que han sido certificados por la Agencia de Protección al Medio Ambiente de los Estados
Unidos (EPA) y/o el Consejo de Recursos del Aire de
California (CARB); y usado en los equipos en los
Estados Unidos. La presencia de una etiqueta de emisiones como la que se muestra significa muestra que el motor ha sido certificado con EPA y/o CARB.
Las garantías de EPA y CARB solo aplican a motores nuevos que tienen la etiqueta de certificación en el motor y vendido como se declaro anteriormente en las áreas geográficas donde gobiernen estas agencias de regulación.
Nota: la clasificación de hp/Kw en los motores con etiqueta de certificación especifica los hp/Kw brutos, que es la potencia del volante sin ventilador. En la mayoría de las aplicaciones esto no será la misma clasificación como la de los vehículos comercializados.
Motores estacionarios bajo las disposiciones NSPS están también cubiertas, incluyendo las clasificaciones de las bombas contra incendio estacionarias. La clasificación etiquetada bajo 40
CFR parte 60 (NSPS).
DECLARACION DE GARANTIA DE CONTROL
DE EMISIONES DE LOS ESTADOS UNIDOS
(SOLO EN LOS ESTADOS UNIDOS)
Partes y componentes relacionadas con el control de emisiones son garantizados por John Deere por cinco años o 3000 horas de operación, cualquiera que ocurra primero. John Deere además garantiza que el motor con cobertura de esta garantía, fue diseñado, construido, y equipado para conformar al momento de su venta todos los estándares de Emisiones en
Estados Unidos al momento de su fabricación, y que está libre de materiales y mano de obra defectuosa que le causaría no cumplir con estos estándares dentro del periodo de cinco años o 3000 horas de operación, lo que ocurra primero.
Garantías declaradas en este manual se refieren solo partes y componentes relacionados con emisiones del motor. Para la garantía completa del motor, partes y componentes relacionado con menos emisiones, ref. A 8.3.1.
SISTEMAS Y COMPONENTES DE EMISIONES
CUBIERTOS
Sistema
Sistema de
Inducción de Aire
Sistema de medición de combustible
(sistema de combustible)
Sistema de control de Ignición
Ejemplos de Sub-Sistemas y
Componentes
o
Carcaza del filtro de aire o
Ensamble del sensor de masa de aire o
Sistema de control de toma de aire caliente o
Incrementador de Calor o
Toma del multiple o
Intercooler o
Turbo cargador o
Ensamble de control valvula compuerta o
Aneroide o
Carburador o
Mecanismo de ahogo o
Unidad de inyeccion electronica o
Ensamble inyeccion de combustible o
Ensamble de la boquilla de inyeccion de combustible o
Inyector inyeccion de combustible o
Boquilla de inyeccion de combustible o
Ensamble válvula de inyeccion de combustible o
Linea de combustible o
Regulador de presion de gas o
Ensamble/válvula de alivio valve/assembly o
Sensor de restricción de aire o
Sensor de temperatura de aire o
Sensor de temperature del refrigerante o
Sensor temperature de combustible o
Sensor del modulo de flujo de masa o
Sensor UEGO
Acelerador o
Ensamble del distribuidor o
Modulo de control del motor o
Tapones de brillo o
Bobina de Ignicion o
Modulo de control de Ignicion
Pagina 47 of 59
Sistema EGR
Advanced Oxides of
Nitrogen (NOx controls)
Sistema del reactor térmico o
Catalizador
Controles de
Particulas
Sistema PCV
Artículos misceláneos usados en los sistemas anteriores o
Sensor de la Ignicion sensor o
Alambres de la Ignicion o
Bujias o
Enfriador EGR o
Cuerpo valvula EGR o
Catalizador de NOx o
Absorbedor Nox o
Redactor del sistema
(urea/combustible)
contenedores/dispensacion o
Convertidor Catalitico o
Sistema de escape porción de doble pared o
Escape del multiple o
Válvula de escape de recirculación de gas o
Mecanismo de Control gabinete multiple o
Regeneradores o
Oxidantes o
Ventilas o
Filtros o
Precipitadores o
Sensor Presión absoluta del multiple o
Tapa filtro de aceite o
Solenoid PCV o
Valvula PCV o
Filtro de ventilacion del carter o
Valvula de ventilacion del carter o
Sensores del Control Electronico o
Unidades del control Electronico
(ECUs) o
software ECU o
bomba /valvula del tablero o
arneses de alambrado o
sensor de temperature del refrigerante o
Etiquetas de Emisiones o
Empaques para sellar o
Termocoples o
Termostato o
Válvula de vacio sensible/Interruptor
8.3.4 Obteniendo Servicio de Garantía
El Servicio de garantía se debe solicitar con el distribuidor de punto de venta autorizado más cercano John Deere antes que expire la garantía. Un punto de venta de servicio autorizado es un distribuidor de motores John Deere, un distribuidor de Servicio de motor, o un distribuidor de ventas y
Servicio de equipo con motor del tipo que cubre la garantía.
Puntos de venta autorizados de Servicio solo usaran partes nuevas o re fabricadas o componentes suministrados o aprobados por John Deere.
Localización de servicio Autorizados y el nombre de la división y subsidiarias John Deere que hacen esta
garantía están listados en el directorio de Partes y
Servicio para motores John Deere.
En el momento de solicitar el servicio de garantía, el comprador deberá tener la forma de soportar la entrega del motor.
John Deere rembolsa a los puntos de venta de
Servicio autorizados gastos limitados de viaje que incurran por reparaciones bajo garantía en aplicaciones que no son de John Deere cuando se efectúa un viaje. El limite, como la fecha de publicación de esta declaración, es $300.00 USD o su equivalente. Si la distancia y tiempo de viaje son mayores al rembolso la diferencia se deberá cubrir por parte del comprador.
8.3.5 Exclusiones de la Garantía
Las obligaciones de John Deere no aplicaran a la bomba de inyeccion de combustible y boquillas durante el periodo de garantía del fabricante de la bomba y las boquillas, componentes y accesorios no suministrados e instalados por John Deere ni por fallas causadas por estos. Cuando la garantía del fabricante de la bomba es menor que las del motor
John Deere rembolsara los costos de reparación de la bomba por fallas de tipo garantía durante el periodo de garantía del motor, cuando sea documentado por el punto de venta de servicio del fabricante de la bomba.
8.3.6 Responsabilidades del Comprador
El costo normal de mantenimiento y depreciación.
A consecuencias de negligencia, mal uso, o accidente involucrando al motor, o aplicación inapropiada, instalación, o almacenaje del motor.
A consecuencias de Servicio efectuado por otro que de uno autorizado para realizar Servicio de garantía, si tal Servicio, a juicio de John Deere, ha afectado adversamente el desempeño o confiabilidad del motor.
A consecuencia de cualquier modificación o alteración del motor no aprobado por John Deere, incluyendo, pero no limitado a, manipulación de los sistemas de aire y combustible.
Los efectos de descuido del sistema de enfriamiento manifestado en la camisa del cilindro o cavitación en el bloque (erosión, electrolisis, picaduras).
Cualquier tiempo adicional de mano de obra que requiera el comprador.
Costos de transportación del motor o equipo en el cual este instalado desde y al sitio donde se realice el
Servicio, si los costos exceden de la máxima cantidad pago al sitio de Servicio donde el Servicio de garantía fue efectuado en el sitio del motor.
Costos en los que se incurra para tener acceso al motor; ejemplo., barreras físicas tales como paredes, rejas, pisos, muelles o estructuras similares que impiden el acceso al motor, renta de montacargas o grúas o similares o construcción de rampas, poleas, o estructuras de protección para quitar o instalar el motor.
Costos Incidentales de viaje incluyendo peajes, comidas, hospedaje y similares.
Costos en puntos de venta que incurran en resolver o arreglar problemas fuera de garantía.
Servicios efectuados por otro que no sea uno de los distribuidores autorizados para Servicio de motores
John Deere, al menos que por ley se requiera.
Cobros por distribuidores por arranques iniciales e inspecciones se consideran innecesarios por parte de
John Deere cuando instrucciones de operación y mantenimiento ha sido suministrado con el motor y se siguen.
Costos de servicios de interpretación y traducción.
8.3.7 No hay Representaciones o Garantía
Implícita
Cuando es permitido por ley, ni John Deere ni cualquier compañía afiliada con ella hace garantías, condiciones, representaciones o promesas, expresar o implicar, escrito u oral, en cuanto a la ocurrencia de cualquier defecto o la calidad o el rendimiento de sus motores distintos de los establecidos en el presente, y
NO HACE NINGUNA GARANTIA IMPLICITA NI
CONDICIONES DE COMERCIALIZACION O
IDONEIDAD lo dispuesto en el código uniforme de comercio o requerido por cualquier venta de bienes de ley o de cualquier otro estatuto. Esta exclusión incluye los términos fundamentales. En ningún caso, un distribuidor de motores John Deere o proveedor de servicio de motor, concesionario John Deere, John
Deere o cualquier empresa afilada con John Deere será responsable por daños incidentes o consecuentes, o lesiones, pero no limitado a perdida de beneficios de los cultivos, alquiler de equipos de sustitución o perdida comercial, daños en el equipo que se instale el motor o por los daños sufridos por el comprador como consecuencia de las violaciones fundamentales del contrato o el incumplimiento de los términos fundamentales, a menos que tales daños o lesiones
Pagina 48 of 59
son causadas por la negligencia grave o dolo de los participantes.
8.3.8 Limitación de Recursos
Los recursos establecidos en este documento son los remedios exclusivos del comprador en relación con el cumplimiento o incumplimiento de garantía, condición o garantía en relación con los motores nuevos John Deere. En el caso de la garantía antes mencionada no corrige los problemas del comprador de rendimiento causados por defectos de fabricación y/o material, el recurso exclusivo del comprador se limitara al pago de John Deere de los daños reales en una cantidad que no exceda el costo del motor
8.3.9 Garantía de No Vendedores
Ninguna persona o entidad, distinta de John Deere, que vende el motor o el producto en el que el motor ha sido instalado hace ninguna garantía o garantía propia en cualquier motor garantizado por John
Deere al menos que se le entregue al comprador un certificado independiente de garantía por escrito específicamente garantizando el motor, en cuyo caso
John Deere no tendrá ninguna obligación con el comprador. Ni los fabricantes de equipos originales del motor, red de distribuidores, ni ninguna otra persona o entidad, tiene autoridad para hacer ninguna representación o promesa en nombre de John Deere o de modificar las condiciones o limitaciones de esta garantía de ninguna manera.
8.3.10 Información Adicional
Para información adicional concerniente a la Garantía del Motor Nuevo Estacionario John Deere ver cuadernillo de Garantía del Propietario a nivel mundial.
9.0
DATOS DE INSTALACION Y
OPERACION (Ver Catalogo Técnico C132679)
10.0 DIAGRAMAS DE ALAMBRADO(Ver
Catalogo Técnico C132679)
11.0 ILUSTRACIONES DE PARTES (Ver
Catalogo Técnico C132679)
Pagina 49 of 59
12.0 KEYWORD INDEX
Subject
(A)
Page Subject
(H)
Page
(I)
(B)
Battery Cables
Battery Recommendations
(C)
Capacities
Coolant Recommendations
Cooling System
Anti-Freeze Solutions
Cooling System Capacity
Cooling Water Supply (Loop)
Cooling Water Flow Requirements
Filling Procedure
Heat Exchanger
Inhibitors
Maintenance
Water
11,13
10
34,37,48
38
38
10
38
41
37
37
38
13
*
9
(L)
Lube Oil Recommendations
Lubricating Oil Volume
37
37
36
(M)
40
Model Number Identification
(N)
Name Plate (Engine)
4
4
(O)
36
Oil Level Dipstick
36
Oil Specifications/Recommendations
37
(D)
Diagnostic Trouble Codes
Dipstick, Oil Level
Bleeding
Hand Primer Pump
Service
41
36
Out Of Fuel
32
40
40
(P)
(E)
ECM – Engine Control Module
Engine Gauge Panel
Engine Out of Fuel
Engine Protective Systems (overspeed)
32
40
Exhaust 36
(F)
Falk “Steelflex” Coupling (Appendix A)
Filters:
Air Cleaner
Fuel
13
35
26
Fuel System Operation
16
39
43
Power view Gauge
Preventive Maintenance Schedule
Pump:
Fuel Injection Pump
Fuel Lift Pump
Serial Number
14
40
26
41
(S)
4
21
Specifications:
Fuel
Lubrication Oil
37
36
40
Storage
9
(T)
25
25
26
28
(W)
Warranty
43
Wiring Diagram:
DC System
AC Heater Systems
See Technical Catalog C13267
,*
,*
Pagina 50 of 59
APPENDIX “A”
Pagina 51 of 59
Pagina 52 of 59
Pagina 53 of 59
Pagina 54 of 59
Pagina 55 of 59
Pagina 56 of 59
Modelos de Motores
Clarke
Descripcion de Part
Filtro de aceite
Filtro Combust. (Primario)
Filtro Combust.
(Secundario)
Filtro de Aire
Alternador
Bomba Combust., Alta
Presion
Intercambiador de Calor
Marcha/Motor de
Arranque (12V)
Marcha (24V)
Motor
Moduli de Control del
Turbochargador
Termostato
Boquilla, Inyector
JU4/JU6H MODELS
JU4H‐
UFADW8,
JU4H‐UFADY8,
JU4H‐UFAD98,
JU4H‐UFAD4G,
JU4H‐UFAD5G,
JU4H‐UFADP0,
JU6H‐UFADN0,
JU6H‐UFAD88,
JU6H‐UFAD58,
JU6H‐UFADNG,
JU6H‐UFADP8,
JU6H‐UFADM8,
JU6H‐
C061521
C071950
C02779
JU6H‐UFAD98,
JU6H‐UFADR8,
JU6H‐UFADS8,
JU6H‐UFADW8,
JU6H‐UFADX8
JU6H‐UFADT0*,
JU6H‐UFADP0*,
JU6H‐UFADR0*,
JU6H‐UFADQ0*
JU4H‐UFADR0,
JU4H‐UFADJG*
UFADMG,
JU6H‐UFADK0*
* Includes ‐D, ‐S, and ‐DS models
Numero de Parte (Articulos estandar solamente, Articulos opcionales no se muestran)
C04521
C02775
C02776
C03396 C03244
C071363 (12V) or C071365 (24V)
C02781 C02777
C051386
C02778
LADO
DERECHO‐
C071588 y
LADO DERECHO – C071946 Y
LADO IZQUIERDO – C071944 o
LADO IZQ.‐
C071587
LADO DERECHO ‐ C071071Y LADO IZQUIERDO ‐
C071072
LADO DERECHO ‐ C071073 Y LADO IZQUIERDO ‐ C071074
C071948 C071947
C061522 (12V)
C061523 (24V)
C061524 (12V)
C061525 (24V)
C071951 (1) y C071952 (2)
C02780
Pagina 57 of 59
Clarke Engine
Models
JW6H MODELS
JW6H‐UFAD80,
JW6H‐UFADB0,
JW6H‐UFADF0,
JW6H‐UFADJ0,
JW6H‐UFAD70,
JW6H‐UFAD80
JW6H‐
UFADD0*
Part Description
* Includes ‐D, ‐S, and ‐DS models
Part Number (standard items only, optional items not shown)
C04593
Oil Filter
Fuel Filter (Primary)
Fuel Filter
(Secondary)
Air Filter
C02773 (INCLUDES PRIMARY
AND SECONDARY)
C03244
C071363 (12V) or C071365
(24V)
Alternator
Fuel Pump, High
Pressure
Heat Exchanger
Starter Motor (12V)
Starter Motor (24V)
Engine Control
Module
C061518
C071942
C061519
(12V)
C061520
(24V)
RE540550 (2)
C02772
Turbocharger
Thermostat
Nozzle, Injector
C02774
C051387 R.B
C071944 or C071072
C071937 or C071074
Pagina 58 of 59
JX6H MODELS
Clarke Engine
Models
JX6H‐UFAD88,
JX6H‐UFADP0,
JX6H‐UFADN0,
JX6H‐UFAD60,
JX6H‐UFADF0,
JX6H‐UFADK0*
* Includes ‐D, ‐S, and ‐DS models
Part Number (standard items only, optional items not shown)
C04592
Part
Description
Oil Filter
Fuel Filter
(Primary)
Air Filter
Alternator
(24V)
Heat Exchanger
Starter Motor
(24V)
Engine Control
Module
Turbocharger
Thermostat
Nozzle, Injector
C02770
C03595
C071365
C051433
C071937 or C071938
C071939
C061517
C02771
C071940 (1) C071941 (2)
Pagina 59 of 59
Anuncio
Características clave
- Motores diesel John Deere
- Diseñados para operar bombas de incendio estacionarias
- Alto rendimiento
- Funcionamiento confiable
- Cumplen con normas de seguridad