advertisement

De Dietrich DKF1324X Owner Manual | Manualzz

e s p a ñ o l

Estimado/a cliente/a:

Descubrir los productos

De Dietrich

es experimentar emociones únicas que sólo pueden producir objetos de valor.

La atracción visual es inmediata desde el primer instante. La calidad del diseño destaca por su estética intemporal y sus impecables acabados, logrando que cada objeto elegante y refi nado esté en perfecta armonía con los demás.

Sentirá, a continuación, el impulso irresistible de tocar.

De Dietrich

solo utiliza materiales resistentes y prestigiosos, privilegiando la autenticidad.

Combinando tecnología avanzada y materiales nobles,

De Dietrich

consigue fabricar productos de la más alta calidad al servicio del arte culinario, una pasión compartida por todos los gourmets.

Deseamos que disfrute plenamente de este nuevo aparato y atenderemos encantados cualquier sugerencia o duda que nos plantee, a través de nuestro servicio de atención al consumidor o en nuestra web.

Muchas gracias por su confi anza.

De Dietrich

Consulte toda la información sobre la marca en www.de-dietrich.com

1

2

Manual de instrucciones

Muy importante: Lee íntegramente este manual antes de utilizar tu congelador.

Este manual está diseñado de forma que los textos estén relacionados con los dibujos correspondientes.

0

Identifi cación

Identifi ca el modelo de tu congelador

(“

a

”, “

b

”,

c

”, “

d

”, “

e

”) comparando el panel de mandos con las ilustraciones. red eléctrica y vacíalo completamente de contenido.

Apoya delicadamente el aparato sobre la parte posterior (1.4.1).

Suelta los tornillos (1.4.2) y extrae la bisagra superior y el casquillo de giro ayudándote con el destornillador (1.4.3).

Tu congelador es NO FROST si aparece NO

FROST en el panel de mandos.

1

Instalación

1.1 Desembalaje.

Retira todos los elementos de protección.

1.2 Ubicación.

Coloca el congelador lejos de fuentes de calor y protegido de los rayos directos del sol para disminuir el consumo.

e s p a ñ o l

Desenchufa presionando la pestaña del conector (1.4.4). Retira la puerta del congelador (1.4.5). Extrae el portamandos haciendo palanca en las muescas destinadas para ello con ayuda de un destornillador

(1.4.6).

Haz una muesca para el cable en el lado contrario, en la zona indicada en la carcasa

(1.4.7). Monta de nuevo el portamandos pasando el cable por la muesca realizada

(1.4.8).

Suelta los tornillos de la bisagra inferior y retírala. Cambia la posición del eje en la bisagra y colócala en el lado opuesto (1.4.9).

No instales el congelador al aire libre ni expuesto a la lluvia.

Coloca la puerta (1.4.11).

El aire debe circular por la parte trasera del congelador. Deja 25 mm entre el fondo del congelador y la pared. No tapones el espacio existente entre tu congelador y el suelo o el techo con ningún objeto.

Nivela el congelador para evitar vibraciones y ruidos. Ten en cuenta que si el congelador está situado junto a la pared o algún armario, puede producir pequeños ruidos.

Asimismo, comprueba que los cajones estén colocadas correctamente, y coloca los recipientes separados entre sí para evitar vibraciones.

1.3 Conexión a la red eléctrica.

Deja reposar el congelador durante, al menos, 2 horas en posición vertical antes de conectarlo.

Comprueba los datos de la placa de características (220-240V con toma de tierra)

(1.3.1, 1.3.2).

No uses adaptadores ni alargadores.

Evita que el cable esté en contacto o atrapado bajo el mismo.

1.4 Cambio de sentido de apertura de la puerta.

Desconecta el congelador de la

Suelta el tirador vertical y colócalo en el lado opuesto de la puerta girándolo 180º (1.4.10).

Coloca la cápsula de cierre en el espacio de la bisagra superior del lado opuesto (1.4.12).

Presiona el conector para enchufarlo a la puerta (1.4.13).

Coloca la bisagra superior y el casquillo de giro introduciendo el cable sobrante en el portamandos (1.4.14) y coloca los tornillos

(1.4.15).

Levanta el congelador con cuidado. (1.4.16).

1.5 Nivelación del aparato.

Ajusta las patas de manera que quede ligeramente inclinado hacia atrás, para facilitar el correcto cierre de la puerta. (1.5.1)

1.6. Clase climática.

Este congelador ha sido diseñado para un funcionamiento óptimo a una temperatura ambiente de +10ºC a +43º, clase climática SN-T, (1.3.2). Fuera de estas temperaturas, se pueden ver afectadas las prestaciones del aparato.

2

Uso

2.1 Encendido del congelador.

Pulsa la tecla

(2.1.1) o (2.1.2). Pulsa , hasta visualizar un dígito en el display (2.1.3) o gira el mando (2.1.4, 2.1.5). En los modelos

el display y en

el led "on" se iluminarán para indicarte que el aparato está en funcionamiento.

a , se bloquea automáticamente. Para desbloquear pulsa la tecla durante 3 segundos (2.3.11). Los modelos carecen de esta función de bloqueo automático.

2.2 Selección de la temperatura.

Pulsa las teclas , (2.2.1, 2.2.2). Pulsa

, (2.2.3) o gira el mando (2.2.4, 2.2.5).

Una vez seleccionada la temperatura deseada, puedes conocer la temperatura real pulsando durante 5 segundos las teclas

, (2.2.6, 2.2.7), o , (2.2.8).

La temperatura parpadeará. Los modelos

carecen de esta función.

Recomendación:

La temperatura aconsejada para su congelador es de

. En el caso de que quieras congelar, la temperatura recomendada es

. Ver punto 2.3 (Función enfriamiento rápido).

No olvides que la temperatura del interior depende de la temperatura ambiente, la ubicación y la frecuencia de la apertura.

2.3 Funciones del refrigerador.

Función enfriamiento rápido:

Esta función activa su congelador a la temperatura más fría durante un máximo de 52 horas. Se recomienda utilizar esta función cuando introduzcas gran cantidad de alimentos, activándola 24 horas antes. Para activar y desactivar: Pulsa (2.3.1, 2.3.2) o

(2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). En el modelo pantalla mostrará

la

mientras la función permanezca activada.

Función

La función ECO permite un sustancial ahorro de energía manteniendo el congelador a una temperatura estable.

Esta función continua activada aun después de una desconexión eléctrica. Cuando esta función esta activada se recomienda guardar todos los alimentos en los estantes centrales. Para activar y desactivar pulsa

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). En el modelo la pantalla mostrará mientras la función permanezca activada. Los modelos carecen de esta función.

e s p a ñ o l

Función Quick Cooling:

Introduce la botella o botellas en el congelador y mantén pulsado

en

o durante unos segundos hasta visualizar el icono (2.3.9, 2.3.10).

El congelador suministrará frío durante 15 minutos, pasado este tiempo la función habrá terminado y parpadeará activando una alarma sonora durante 20 minutos, que avisa que se debe retirar la botella para evitar que reviente. La alarma puede ser desactivada pulsando en

o

durante unos segundos. Si esta función es interrumpida por un corte de suministro eléctrico, a su regreso, la función se considera terminada y se activa la señal sonora.

Bloqueo:

Indicada para evitar cambios accidentales en la regulación del aparato o el manejo por parte de los niños. La pantalla mostrará el icono mientras esté bloqueada.

Pulsa (2.3.11) o (2.3.12). La pantalla mostrará alternado con la visualización normal mientras la función permanezca activada. Los modelos carecen de esta función

2.4 Distribución de los alimentos.

Los alimentos deben almacenarse en la zona apropiada para garantizar su correcta conservación (2.4.1):

1.

Envases de tamaño medio

2.

Zona de helados

3.

Twist Ice (prestación opcional)

4.

Envases de tamaño medio

5.

Envases de tamaño medio

6.

Envases de gran tamaño

7.

Envases de tamaño medio

Depósitos eutectic (Según el modelo):

Si este aparato tiene depósitos eutectic (2.4.2)

(que están diseñados para aumentar el funcionamiento autónomo durante los fallos del suministro eléctrico y reducir el consumo de energía) deben colocarse preferiblemente en la parte superior del aparato.

2.5 TWIST ICE.

Es un accesorio de tu congelador por el cual genera hasta 24 cubitos de hielo.

Si tu aparato dispone de Twist Ice, extrae el cajón cubitera (2.5.1). Rellena de agua los espacios de las cubiteras sin sobrepasar su nivel (2.5.2). Vuelve a colocar el cajón cubitera cuidando de no derramar el agua (2.5.3).

Tras 2 horas, los cubitos de hielo estarán listos para su uso. Gira ambos topes repetidas veces hasta que caigan todos los cubitos de hielo (2.5.4, 2.5.5). Abre el cajón inferior para recogerlos (2.5.6).

2.6 Apagado del congelador.

Pulsa durante

3 segundos o pulsa hasta que no se visualice ninguna temperatura en el display

(2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). O gira el mando hasta la posición “off” (2.6.4, 2.6.5). En los modelos

el display y en apagarán.

el led "on" se

3

4

2.7 Recomendaciones de uso.

• No abras las puertas más tiempo del necesario ni metas en el congelador alimentos calientes. Así conseguirás un uso más efi ciente de tu congelador y evitarás el aumento en el consumo de energía.

• Si tu congelador es NO FROST no obstruyas las rejillas de ventilación y deja espacio entre los alimentos para que el aire circule entre ellos.

• No metas botellas con bebidas gaseosas o de cristal que contengan líquido en el congelador ya que pueden reventar.

• Almacena los alimentos en recipientes herméticos para evitar que los alimentos

3 se resequen.

• No consumas helados o alimentos muy fríos ya que pueden producir quemaduras en la boca.

• Para aprovechar al máximo la capacidad del congelador (2.4.1) se pueden retirar del mismo los cestones (5), los cajones pequeños (4) y el Twist Ice (3). Es imprescindible mantener los cestones inferiores (6 y 7) y las tapas superiores

(1 y 2) para que no se vean alteradas las prestaciones de consumo del aparato.

Mantenimiento y limpieza

3.1 Limpieza interior.

Utiliza una esponja o bayeta empapada en agua con bicarbonato al limpiar el interior para evitar la formación de olores.

En ningún caso utilices máquinas de limpieza de vapor, disolventes o detergentes abrasivos.

3.2 Limpieza exterior.

No uses máquinas de limpieza de vapor para la limpieza de las pantallas.

Es recomendable limpiar la rejilla trasera una vez al año con una aspiradora.

3.3 Limpieza de los accesorios.

No son aptos para lavavajillas. Límpialos a mano con ayuda de una esponja o bayeta.

Mantén los fi ltros agotados y los recambios fuera del alcance del los niños;

ingerirlo en grandes cantidades puede ser peligroso.

4

Diagnósticos

4.1 Puerta abierta.

En todos los modelos, salvo en el ,si tienes la puerta abierta más de

1 minuto, se enciende la señal y sonará una alarma (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). La alarma se desconecta al cerrar la puerta.

e s p a ñ o l

4.2 Corte de suministro eléctrico.

Abre las puertas del congelador lo menos posible. Si la temperatura interior del aparato sobrepasa los > -11º C entonces:

• en los modelos y se activará la alarma sonora por

Rotura de Frío

durante

30 minutos. Puedes desactivarla pulsando cualquier tecla.

• Además, la función se activa automáticamente. Para desactivarla pulsa el botón o espera a que lo haga automáticamente.

• Se encenderá el led en rojo (4.1.1, 4.1.2,

4.1.3, 4.1.4).

Comprobación del estado de conservación de los alimentos.

En los modelos pueden aparecer las siguientes indicaciones en los displays:

Los alimentos no se han descongelado, por lo tanto son seguros, y se pueden continuar conservando.

Los alimentos se han descongelado parcialmente y deben cocinarse obligatoriamente.

Los alimentos se han descongelado y no pueden consumirse. Hay que tirarlos.

En los modelos el usuario debe valorar el estado de conservación de los alimentos, y actuar en consecuencia.

4.3 Otras alarmas que pueden aparecer son:

o Se ha puesto en marcha de forma automática un modo de salvaguarda para garantizar la conservación de los alimentos, pero es

indispensable llamar al servicio de asistencia técnica.

El congelador tiene una pieza que funciona incorrectamente, la conservación de los alimentos no corre peligro, pero es

indispensable llamar al servicio de asistencia técnica.

En todos los modelos (excepto NO

FROST) que generan escarcha en el interior, cada 6 meses aparecerá esta indicación. Se debe:

- Apagar el aparato.

- Eliminar la escarcha siguiendo las recomendaciones del punto 3.

Si se ignora este aviso, desaparecerá a las

48 horas.

- Encender el aparato siguiendo las indicaciones del apartado 2.1.

4.4 Ruidos normales en el congelador.

Tu congelador puede emitir un serie de ruidos que son normales en el funcionamiento y por

los cuales no debes preocuparte.

• El gas refrigerante puede producir un borboteo al circular por los circuitos.

• El compresor puede producir zumbidos y/o un ligero golpeteo, sobre todo cuando se pone en marcha.

• Las dilataciones o contracciones de los materiales utilizados pueden producir chasquidos o crujidos.

• El aire que mueve el ventilador del congelador puede generar un pequeño ruido de fondo.

No manipules el congelador para intentar repararlo.

Llama al servicio de asistencia técnica.

5

Seguridad

• Mantén despejadas las rejillas de ventilación.

• Ten precaución de no dañar el circuito de refrigeración.

• No utilices aparatos eléctricos en el interior del congelador, a menos que, sean del tipo recomendado por el fabricante.

• No uses dispositivos mecánicos u otros medios para acelerar el proceso de descongelación distintos de los recomendados por el fabricante.

• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberán ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.

• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, o por su servicio postventa o personal similar cualifi cado con el fi n de evitar un peligro.

Incluso estando la pantalla apagada, el congelador se encuentra bajo tensión.

• La utilización de este aparato se ha previsto para aplicaciones domesticas y similares tales como:

– áreas de cocina de personal en tiendas,

e s p a ñ o l

ofi cinas y otros entornos laborales;

– alojamientos rurales y por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;

– entornos de tipo alojamiento y desayuno;

– servicios de restauración y aplicaciones no detallistas similares.

No almacene sustancias explosivas tales como botes de aerosol con propelente infl amable en este aparato.

6

Medio-ambiente

Este congelador ha sido diseñado pensando en la conservación del medio ambiente.

Este aparato funciona con refrigerante R600A, que no deteriora el medio ambiente.

Respeta el medio ambiente.

Utiliza las temperaturas recomendadas, según la función que necesites, para conseguir un uso efi ciente de tu congelador.

Desconecta el congelador para periodos prolongados de tiempo en que no vayas a hacer uso del aparato.

Reducirás el consumo y ahorrarás energía.

Evita mantener las puertas abiertas durante más tiempo del necesario, ya que supone un aumento del gasto energético.

Gestión de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.

El símbolo indica que el aparato no debe eliminarse utilizando los contenedores tradicionales para residuos domésticos.

Entrega tu frigorífi co en un centro especial de recogida.

El reciclado de electrodomésticos evita consecuencias negativas para la salud, el medio ambiente y permite ahorrar energía y recursos.

Para más información, contacta con las autoridades locales o con el establecimiento donde adquiriste el frigorífi co.

Mensaje estándar del servicio postventa:

En caso de avería póngase en contacto con el comerciante o instalador. El mantenimiento de su equipo

De Dietrich debería ser llevado a cabo por un electricista cualifi cado autorizado por la marca.

Al concertar una cita, indique la referencia de modelo completa de su equipo que encontrará en la placa de características del fabricante que lleva el producto.

Cuando se realicen tareas de mantenimiento, solicite exclusivamente piezas de repuesto originales certifi cadas. (Logotipo de las piezas originales certifi cadas).

5

f r a n ç a i s

6

Chère Cliente, cher Client,

Découvrir les produits

De Dietrich

, c’est éprouver des émotions uniques que seuls peuvent produire des objets de valeurs.

L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design s’illustre par l’esthétique intemporelle et les fi nitions soignées rendant chaque objet élégant et raffi né en parfaite harmonie les uns avec les autres.

Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design

De Dietrich

capitalise sur des matériaux robustes et prestigieux ; l’authentique est privilégié.

En associant la technologie la plus évoluée aux matériaux nobles,

De Dietrich

s’assure la réalisation de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion partagée par tous les amoureux de la cuisine.

Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil et serons heureux de recueillir vos suggestions et de répondre à vos questions. Nous vous invitons à les formuler auprès de notre service consommateur ou sur notre site internet.

Nous vous invitons à enregistrer votre produit sur www.de-dietrich.com pour profi ter des avantages de la marque.

En vous remerciant de votre confi ance.

De Dietrich

Retrouvez toutes les informations de la marque sur www.de-dietrich.com

Visitez La Galerie

De Dietrich

, 6 rue de la Pépinière à Paris VIIIème

Ouvert du mardi au samedi de 10h à 19h.

Service Consommateurs : 0892 02 88 04

Service après-vente :

Nº Cristal

09 69 39 34 34

APPEL NON SURTAXE

f r a n ç a i s

Manuel d’instructions

Très important : lisez attentivement ce Manuel, avant d’utiliser le congélateur.

Les textes de ce Manuel sont accompagnés de croquis pour faciliter leur compréhension.

0

Identifi cation

Identifi ez le modèle de votre appareil congélateur

(“

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

”) en comparant le panneau de commandes avec les illustrations.

Couchez délicatement l’appareil sur le sol

(1.4.1).

Desserrez les vis (1.4.2) et enlevez la charnière supérieure et le pivot supérieur avec un tournevis (1.4.3).

Débranchez le connecteur en appuyant sur l’onglet (1.4.4). Retirez la porte du congélateur (1.4.5). Enlevez le bandeau de commandes et faire levier dans les encoches prévues avec un tournevis (1.4.6).

Votre congélateur est NO FROST si l’étiquette NO FROST est apposée sur le bandeau de commande.

1

Installation

1.1 Déballage.

Retirez toutes les protections.

Faire une entaille pour le câble sur le côté opposé, dans la zone indiquée sur la carcasse (1.4.7). Remettez en place le bandeau de commandes en faisant passer le câble dans l’entaille réalisée (1.4.8).

Desserrez les vis de la charnière inférieure et retirez-la. Changez la position de l’axe sur la charnière et placez-la sur le côté opposé

(1.4.9).

toutes sources de chaleur et protégé du rayonnement solaire direct, contribuant à l’augmentation de la consommation.

Replacez la porte (1.4.11).

Ne pas exposer l’appareil en plein air ou sous la pluie.

Dévissez la poignée verticale et placez-la sur le côté opposé de la porte en la tournant à

180º (1.4.10) Faire en sorte que l’air puisse circuler à l’arrière du congélateur. Veillez à laisser un espace de 25 mm entre le fond du congélateur et le mur. Ne boucher avec aucun objet l’espace existant entre le congélateur et le sol ni le haut du congélateur.

Placez le cache de fermeture dans l’espace de la charnière supérieure sur le côté opposé

(1.4.12). Appuyez sur le connecteur pour le brancher à la porte (1.4.13).

Votre congélateur doit être mis à niveau pour

éviter les vibrations et les bruits. Notez que si l’appareil est situé près d’un mur ou d’un placard, il peut émettre des bruits.

Fixez la charnière supérieure et la douille de rotation en introduisant le câble excédentaire dans le bandeau de commandes (1.4.14) et serrez les vis (1.4.15).

Soulevez le congélateur avec soin (1.4.16).

Vérifi ez que les clayettes sont correctement mises en place et séparez les récipients pour

éviter les vibrations.

1.5 Mise à niveau de l’appareil.

Réglez les pieds de l’appareil, de sorte qu’il soit légèrement incliné vers l’arrière, pour assurer la fermeture correcte de la porte (1.5.1). reposer au moins 2 heures en position verticale avant de le brancher. Vérifi ez les informations de la plaque signalétique (220-

240V avec prise de terre) (1.3.1, 1.3.2).

1.6. Classe climatique.

Ce congélateur est conçu pour un fonctionnement optimal à une température ambiante entre +10º C et +43º

C, classe climatique SN-T (1.3.2). En dehors de ces températures, la performance de l’appareil peut être affectée.

N’utilisez pas d’adaptateurs ni de rallonges.

Assurez-vous que le câble n’est pas en contact avec le moteur ou coincé dessous.

1.4 Inversion du sens d’ouverture de la porte.

Débranchez l’appareil de la prise de courant et videz-le de son contenu.

7

8

2

Utilisation

2.1 Mise en marche du congélateur.

Appuyez sur la touche (2.1.1) ou (2.1.2). Appuyez sur , jusqu’à l’affi chage d’un chiffre sur le visuel (2.1.3) ou tournez la commande (2.1.4, 2.1.5). Sur les modèles

l’écran et sur

le voyant « on » s’allume pour indiquer que l’appareil est en marche. a , se bloque automatiquement.

Pour le débloquer, appuyez sur la touche pendant 3 secondes (2.3.11). Les modèles

ne disposent pas de cette fonction de verrouillage automatique.

2.2 Sélection de la température.

Appuyez sur les touches

,

, (2.2.1, 2.2.2). Appuyez sur

(2.2.3), ou tournez la commande (2.2.4,

2.2.5). Après avoir sélectionné la température désirée, vous pouvez voir la température réelle en appuyant sur les touches pendant 5 secondes

, (2.2.6, 2.2.7) ou , (2.2.8). La température clignotera. Les modèles ne disposent pas de cette fonction.

du congélateur est . Si vous souhaitez congeler, la température recommandée est

. Voir point 2.3 (Fonction refroidissement rapide).

N’oubliez pas que la température intérieure dépend de la température ambiante, de l’emplacement de l’appareil et de la fréquence d’ouverture de la porte.

2.3 Fonctions du congélateur.

Fonction refroidissement rapide :

Cette fonction active le congélateur à la température la plus froide pendant une durée maximale de 52 heures. Nous vous recommandons d'utiliser cette fonction lorsque vous entrez dans le congélateur de grandes quantités d’aliments et de l’activer 24 heures avant.

Pour activer et désactiver cette fonction, appuyez sur (2.3.1, 2.3.2) ou (2.3.3, 2.3.4,

2.3.5). Sur les modèles

l'écran affi che tant que la fonction est activée.

,

Fonction

La fonction ECO permet des

économies d'énergie substantielles en gardant le congélateur à une température stable. Cette fonction est activée en continu, même après la déconnexion électrique. Lorsque cette fonction est activée, il est recommandé de conserver tous les aliments sur les clayettes centrales. Pour l’activer et la désactiver, appuyez sur

Sur les modèles

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8).

l'écran affi che tant que la fonction est activée. Les modèles ne possèdent pas cette fonction.

Fonction quick cooling (refroidissement rapide) :

Entrez la ou les bouteilles dans le congélateur et maintenez appuyée la touche

f r a n ç a i s

ou pendant quelques secondes jusqu’à l’affi chage de l'icône (2.3.9, 2.3.10).

Le congélateur refroidira pendant 15 minutes, après quoi la fonction est terminée clignotera et une alarme sonore retentira pendant 20 minutes, indiquant que la bouteille doit être retirée pour éviter qu'elle n'éclate. L'alarme peut être désactivée en appuyant sur

ou pendant quelques secondes. Si cette fonction est interrompue par une panne de courant, lors du retour du courant, la fonction est considérée comme terminée et le signal sonore retentit.

accidentels de régulation de l'appareil ou sa manipulation par les enfants. L'écran affi che l'icône

lorsqu'il est verrouillé. Appuyez sur (2.3.11) ou sur (2.3.12). L'écran affi chera

en alternance avec l'affi chage normal, tant que la fonction est activée. Les modèles ne disposent pas de cette fonction.

dans la zone appropriée, afi n d’assurer leur bonne conservation (2.4.1) :

1.

Récipients de taille moyenne.

2.

Zone glaces

3. Twist Ice (en option)

4. Récipients de taille moyenne

5. Récipients de taille moyenne

6. Grands récipients

7. Récipients de taille moyenne

Dépôts eutectic (Selon modèle):

Si cet appareil est muni de dépôts eutectiques (2.4.2)

(conçus pour augmenter son fonctionnement autonome durant les pannes d'électricité et réduire la consommation d'énergie), les placer de préférence sur le dessus de l'appareil.

2.5 LE TWIST ICE .

Est un accessoire de votre congélateur qui permet de produire jusqu'à 24 glaçons. Si votre appareil est muni d’un Twist Ice, sortez le tiroir à glaçons (2.5.1). Remplissez d'eau les bacs à glaçons, en veillant à ne pas dépasser le niveau du bac (2.5.2). Remettez en place le tiroir

à glaçons en faisant attention à ce que l’eau ne déborde pas (2.5.3).

Après 2 heures, les glaçons sont prêts à l'emploi.

Tourner les deux arrêts jusqu'à ce que tous les glaçons tombent (2.5.4, 2.5.5). Ouvrez le tiroir du bas pour les recueillir (2.5.6).

2.6 Éteindre le congélateur.

Appuyez sur pendant

3 secondes ou appuyez sur jusqu’à ce que le visuel n’affi che aucune température (2.6.1, 2.6.2,

2.6.3). Ou faites tourner la commande jusqu’à la position OFF (2.6.4, 2.6.5). Sur les modèles

l’écran et sur le le voyant « on » s’éteindront.

• Ne pas ouvrir les portes plus longtemps que nécessaire et ne pas mettre des aliments chauds dans le congélateur, pour une utilisation

optimale et effi cace de l’appareil et une

économie d'énergie.

• Si votre congélateur est NO FROST, veillez à ne pas obstruer les orifi ces de ventilation et à laisser un espace entre les aliments, de sorte que l’air puisse circuler librement.

• Ne mettez pas dans le congélateur de bouteilles ni de récipients en verre contenant des liquides gazeux, car ils risquent d’éclater.

• Conservez les aliments dans des conteneurs hermétiques, pour éviter leur dessèchement.

• Évitez de consommer des crèmes glacées ou des aliments très froids, car ils risquent de causer des brûlures à la bouche.

• Afi n de maximiser la capacité du congélateur

(2.4.1), vous pouvez retirer les bacs (5), les petits tiroirs (4) et le Twist Ice (3). Il est toutefois obligatoire de laisser les bacs inférieurs (6 et 7) et les couvercles supérieurs (1 et 2), afi n de ne pas altérer les performances de l’appareil.

3

Entretien et nettoyage

au bicarbonate, à l’aide d’une éponge ou d’une lavette, pour éviter la formation de mauvaises odeurs.

N’utilisez en aucun cas des machines à vapeur, ni de dissolvants ou de détergents abrasifs.

3.2 Nettoyage extérieur.

N’utilisez pas de machines à vapeur pour nettoyer les visuels.

Il est recommandé de nettoyer la grille arrière une fois par an avec un aspirateur.

3.3 Nettoyage des accessoires.

Ils ne sont pas adaptés au lave-vaisselle. Lavez-les à la main à l’aide d’une éponge ou d’une lavette.

Gardez les fi ltres usés et les rechanges hors de portée des enfants ;

leur ingestion peut s’avérer dangereuse.

4

Problèmes de fonctionnement

4.1 Porte ouverte.

Sur tous les modèles, sauf sur le

, si vous laissez la porte ouverte plus d’1 minute, l’alarme s’allume et un signal sonore retentit (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). L’alarme disparaît en fermant la porte.

4.2 Panne de courant.

Veillez à ouvrir les portes du congélateur le moins possible. Si la température à l’intérieur de l’appareil dépasse > -11º C :

f r a n ç a i s

• Sur les modèles et , un signal sonore retentit pendant 30 minutes, indiquant

Rupture de la Chaîne du Froid

.

Pour la désactiver, appuyez sur une touche quelconque.

• En outre, la fonction s’active automatiquement. Pour la désactiver, appuyez sur la touche ou attendez qu’elle se désactive automatiquement.

• Le voyant rouge s’allume (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3,

4.1.4).

Vérifi cation de l’état de conservation des aliments.

Les peuvent affi cher les indications suivantes :

Les aliments ne sont pas décongelés, de sorte qu’ils sont sûrs et bien conservés.

Les aliments sont partiellement décongelés, ils doivent par conséquent être cuits obligatoirement.

Les aliments sont décongelés et ils ne peuvent plus être consommés. Les jeter obligatoirement.

Sur les modèles , l’utilisateur doit lui-même évaluer l’état de conservation des aliments et agir en conséquence.

4.3 D’autres alarmes peuvent se produire :

o Un mode de protection automatique s’est déclenché, afi n d’assurer la conservation des aliments, mais il est

obligatoire d’appeler le Service d’Assistance Technique.

L’une des pièces du congélateur est défectueuse, la conservation des aliments n’est pas en danger mais il est

obligatoire d’appeler le Service d’Assistance

Technique.

Tous les modèles (sauf NO FROST) qui génèrent du givre à l'intérieur, affi cheront tous les 6 mois cette indication. Procéder comme suit :

- Éteindre l'appareil.

- Enlever le givre conformément aux recommandations du point 3.

Si vous ignorez cet avertissement, il disparaîtra au bout de 48 heures.

- Allumer l'appareil comme décrit au paragraphe 2.1.

4.4 Bruits normaux du congélateur.

Votre congélateur peut émettre pendant son fonctionnement une série de bruits qui sont normaux, vous n’avez pas à vous en soucier:

9

10

• Le gaz réfrigérant peut produire un bruit de bouillonnement en circulant dans l’évaporateur.

• Le compresseur peut produire des ronfl ements et/ou un léger claquement, surtout au démarrage.

• Les dilatations ou les contractions des matériaux utilisés peuvent produire des craquements.

• L’air déplacé par le ventilateur du congélateur peut générer un petit bruit de fond.

Ne manipulez pas l’appareil pour tenter de le réparer.

Adressez-vous au Service d’Assistance Technique.

5

Consignes de sécurité

• Veillez à ne pas obstruer les grilles de ventilation.

• Veillez à ne pas endommager le circuit de réfrigération.

• N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du congélateur, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.

• N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres moyens différents de ceux recommandés par le fabricant, pour accélérer le processus de décongélation.

• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ni celles manquant d’expérience ou ignorant son fonctionnement, sauf si des instructions appropriées leur ont été données et sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou par son Service

Après-Vente ou par un professionnel dûment qualifi é, afi n d’éviter tout risque d’accident.

Même lorsque l’écran est éteint, le congélateur est sous tension.

• Cet appareil est conçu pour des utilisations domestiques et similaires, telles que :

– cantines pour le personnel de commerces, bureaux et autres milieux de travail ;

– hébergements ruraux, hôtels, pensions et autres milieux résidentiels ;

f r a n ç a i s

– hôtellerie (hébergement et petit-déjeuner) ;

– services de restauration et autres applications similaires.

Ne pas entreposer de matières explosives dans l'appareil, telles que des aérosols infl ammables.

6

Environnement

Cet appareil congélateur a été conçu en pensant à la conservation de l’environnement.

Cet appareil fonctionne avec le réfrigérant R600A, qui ne détériore pas l’environnement.

Soyez respectueux de l’environnement.

Utilisez les températures recommandées selon la fonction souhaitée, pour une utilisation effi cace du congélateur.

Débranchez le congélateur si vous n’allez pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée. Vous réduirez la consommation et vous économiserez de l’énergie.

Éviter de garder les portes ouvertes durant plus de temps que nécessaire, car cela suppose une augmentation de la dépense énergétique.

Gestion des résidus d’appareils électriques et

électroniques.

Le symbole indique que l’on ne doit pas se débarrasser de l’appareil en utilisant les conteneurs traditionnels pour les résidus domestiques.

Remettez votre appareil frigorifi que dans un centre de reprise spécifi que.

Le recyclage des appareils électroménagers évite des conséquences négatives pour la santé et l’environnement et permet d’économiser de l’énergie et des ressources.

Pour plus d’information, veuillez contacter les autorités locales ou l’établissement où vous avez acquis votre appareil frigorifi que.

Message standard du service après-vente :

En cas de panne ou de défaillance, veuillez contacter votre revendeur ou installateur. La maintenance de votre équipement De Dietrich ne peut être effectuée que par un électricien dûment qualifi é et agréé par la marque.

Lors de la prise de rendez-vous, veillez à fournir la référence complète du modèle de votre équipement, fi gurant sur la plaque signalétique du produit.

Utiliser dans tous les cas et exclusivement des pièces de rechange d’origine agréées.

p o r t u g u ê s

Estimado/a cliente/a:

Conhecer os produtos

De Dietrich

signifi ca experimentar emoções únicas que apenas podem ser produzidas por objectos de valor.

A atracção visual é imediata desde o primeiro instante. A qualidade do desenho destaca-se pela sua estética intemporal e pelos seus extraordinários acabamentos, conseguindo que cada objecto seja elegante e refi nado e esteja em perfeita harmonia com os restantes.

Sentirá, a seguir, o impulso irresistível de lhe tocar. A

De Dietrich

só utiliza materiais resistentes e prestigiados, privilegiando a autenticidade.

Combinando a tecnologia avançada e materiais nobres, a

De Dietrich

consegue fabricar produtos da mais elevada qualidade ao serviço da arte culinária, uma paixão partilhada por todos os chefs gourmet.

Desejamos que desfrute plenamente deste novo aparelho e agradecemos que nos envie qualquer sugestão ou dúvida através do nosso serviço de assistência ao cliente ou da nossa página web.

Gratos pela sua confi ança.

De Dietrich

Consulte toda a informação sobre a marca em www.de-dietrich.com

11

12

p o r t u g u ê s

Manual de instruções

Muito importante: Leia este manual na íntegra antes de utilizar o seu congelador.

Este manual foi concebido para que os textos estejam relacionados com os desenhos correspondentes.

0

Identifi cação

Identifi que o modelo do seu congelador

(“

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

)

comparando o painel de comandos com as ilustrações.

O seu congelador é NO FROST se aparecer NO

FROST no painel de comandos.

1

Instalação

1.1 Desembalagem.

Retire todos os elementos de protecção.

1.2 Localização.

Coloque o congelador afastado de fontes de calor e protegido dos raios directos do sol para diminuir o consumo de energia.

Não instale o congelador ao ar livre nem exposto à chuva.

O ar deve circular pela parte traseira do congelador. Deixe 25 mm entre o fundo do congelador e a parte traseira. Não tape o espaço existente entre o seu congelador e o chão ou o tecto com nenhum objecto.

Nivele o congelador para evitar vibrações e ruídos. Tenha em conta que se o congelador estiver situado junto à parede ou a algum armário, podem produzir-se pequenos ruídos.

Deste modo, certifi que-se de que as prateleiras estão correctamente colocadas, e coloque os recipientes separados entre si para evitar vibrações.

1.3 Ligação à rede eléctrica.

Deixe repousar o congelador durante pelo menos 2 horas na posição vertical antes o ligar. Verifi que os dados da placa de características (220-240V com tomada de terra) (1.3.1, 1.3.2).

Não use adaptadores nem extensões.

Evite que o cabo entre em contacto ou fi que preso por baixo do motor.

1.4 Mudança de sentido da abertura da porta.

Desligue o congelador da rede eléctrica e retire todo o seu conteúdo.

Apoie delicadamente o aparelho sobre a parte posterior (1.4.1)

Desaperte os parafusos (1.4.2) e retire a dobradiça superior e o casquilho de rotação com uma chave de parafusos (1.4.3)

Retire pressionado a patilha do conector

(1.4.4). Retire a porta do congelador (1.4.5).

Retire o porta-comandos fazendo pressão nos entalhes existentes para esse efeito com uma chave de parafusos (1.4.6)

Existe um entalhe para o cabo no lado contrário, na zona indicada na caixa (1.4.7).

Monte novamente o porta-comandos, passando o cabo pelo entalhe realizado

(1.4.8)

Retire os parafusos da dobradiça inferior e retire-a. Mude a posição do eixo na dobradiça e coloque-a no lado oposto

(1.4.9).

Coloque a porta (1.4.11)

Retire o puxador vertical e coloque-o no lado oposto da porta, rodando-o 180º (1.4.10)

Coloque a cápsula de fecho no espaço da dobradiça superior do lado oposto (1.4.12).

Pressione o conector para ligá-lo à porta

(1.4.13)

Coloque a dobradiça superior e o casquilho de rotação introduzindo o restante cabo no porta-comandos (1.4.14) e coloque os parafusos (1.4.15)

Levante o congelador com cuidado. (1.4.16)

1.5 Nivelamento do aparelho.

Ajuste os pés de forma a fi car ligeiramente inclinado para trás, para facilitar o fecho correcto da porta.

(1.5.1).

1.6 Classe climática.

Este congelador foi concebido para um funcionamento óptimo a uma temperatura ambiente de +10ºC a +43º, classe climática SN-T, (1.3.2). Se forem excedidas estas temperaturas, o desempenho do aparelho pode ser afectado.

2

Utilização

2.1 Ligação do congelador.

Pressione a tecla

(2.1.1) ou (2.1.2). Pressione , até visualizar um dígito no visor (2.1.3) ou rode o comando

(2.1.4, 2.1.5). Nos modelos modelos

o visor e nos

o led “on” acendem-se para indicar que o aparelho está a funcionar.

a , bloqueia automaticamente, para desbloquear pressione a tecla durante 3 segundos (2.3.11). Os modelos têm esta função de bloqueio automático.

não

2.2 Selecção de temperatura.

Pressione as teclas

, (2.2.1, 2.2.2). Pressione ,

(2.2.3), ou rode o comando (2.2.4, 2.2.5). Depois de seleccionada a temperatura desejada, pode saber a temperatura real através dos indicadores luminosos (2.2.7), ou premindo durante 5 segundos as teclas

,

(2.2.8). A temperatura fi ca a piscar. Os modelos

, (2.2.6, 2.2.7), ou

não têm esta função.

Recomendação:

A temperatura aconselhada para o seu refrigerador é de

. Se pretender congelar, a temperatura recomendada

é rápido).

. Ver ponto 2.3 (Função arrefecimento

Não se esqueça que a temperatura do interior depende da temperatura ambiente, da localização e da frequência da abertura.

2.3 Funções congelador.

Função arrefecimento rápido:

Esta função activa o congelador à temperatura mais fria durante um máximo de 52 horas. Recomenda-se que esta função seja utilizada quando introduzir uma grande quantidade de alimentos, activando-a

24 horas antes. Para activar e desactivar:

Pressione (2.3.1, 2.3.2) ou

2.3.4, 2.3.5). Nos modelos

(2.3.3,

o visor mostrará

enquanto a função permanecer activada.

Função

A função ECO permite uma substancial poupança de energia, mantendo o congelador a uma temperatura estável. Esta função continua activada mesmo depois de uma falha de energia eléctrica. Quando esta função está activada, recomenda-se guardar todos os alimentos nas prateleiras centrais. Para activar e desactivar, pressione

No modelo

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8).

o visor mostrará enquanto a função permanecer activada. Os modelos

não têm esta função.

Função quick cooling:

: Introduza a garrafa ou garrafas no congelador e mantenha pressionado

ou durante alguns segundos até visualizar o ícone (2.3.9, 2.3.10). O congelador

p o r t u g u ê s

irá arrefecer durante 15 minutos; passado esse tempo, a função terá terminado e fi ca a piscar, activando um alarme sonoro durante 20 minutos, que avisa que deve retirar a garrafa para evitar que rebente. O alarme pode ser desactivado pressionando no modelo modelo

ou no

durante alguns segundos. Se esta função for interrompida por um corte de energia eléctrica, quando esta regressar a função

é considerada terminada e é activado o sinal sonoro.

Bloqueio:

Indicada para evitar alterações acidentais na regulação do aparelho ou no manuseamento por crianças. O visor irá mostrar o ícone enquanto estiver bloqueado. Pressione

(2.3.11) ou (2.3.12). O visor irá mostrar alternado com a visualização normal enquanto a função estiver activada. Os modelos têm esta função.

não

2.4 Distribuição dos alimentos.

Os alimentos devem ser guardados na zona apropriada para garantir a sua correcta conservação (2.4.1):

1.

Embalagens de tamanho médio

2.

Zona de gelados

3.

Twist Ice (prestação opcional)

4.

Embalagens de tamanho médio

5.

Embalagens de tamanho médio

6.

Embalagens de tamanho grande

7.

Embalagens de tamanho médio

Depósitos eutectic (Segundo o modelo):

Se este aparelho tem depósitos eutectic (2.4.2)

(que foram desenhados para aumentar o funcionamento autónomo durante as falhas do fornecimento de energia e reduzir o consumo de energia) estes devem ser colocados preferencialmente na parte superior do aparelho.

que pode fazer até 24 cubos de gelo. Se o seu aparelho tiver Twist Ice, retire a gaveta cuvete

(2.5.1). Encha os espaços da cuvete com água sem ultrapassar o nível (2.5.2). Volte a colocar a gaveta cuvete tendo cuidado para não entornar a

água (2.5.3).

Após 2 horas, os cubos de gelo estarão prontos para ser usados. Rode ambas as extremidades várias vezes até que os cubos de gelo caiam

(2.5.4, 2.5.5). Abra a gaveta inferior para os retirar

(2.5.6).

2.6 Desligar o congelador.

Pressione durante

3 segundos ou pressione até não visualizar nenhuma temperatura no visor (2.6.1, 2.6.2,

2.6.3). Ou rode o comando até à posição off

(2.6.4, 2.6.5). Nos modelos

o led “on” apagam-se.

o visor e nos

2.7 Recomendações de utilização.

• Não abra a porta durante mais tempo do que o necessário, nem coloque alimentos quentes no congelador. Assim, conseguirá uma

13

14 utilização mais efi caz do seu congelador e irá evitar o aumento no consumo de energia.

• Se o seu congelador for NO FROST não obstrua as grelhas de ventilação e deixe espaço entre os alimentos para que o ar circule entre eles.

• Não coloque garrafas com bebidas com gás ou de vidro que contenham líquido no congelador, pois podem rebentar.

• Guarde os alimentos em recipientes herméticos para evitar que os alimentos sequem.

• Não consuma gelados ou alimentos muito frios, pois podem provocar queimaduras na boca.

• Para aproveitar ao máximo a capacidade do congelador (2.4.1) podem retirar-se do mesmo os cestos (5), as caixas pequenas (4) e o Twist

Ice (3). É imprescindível manter os cestos inferiores (6 e 7) e as tampas superiores (1 e 2) para que não seja alterado o desempenho de consumo do aparelho.

3

Manutenção e limpeza

3.1 3.1 Limpeza interior.

Utilize uma esponja ou um pano embebido em água com bicarbonato para limpar o interior e para evitar a formação de odores.

Em caso algum deve utilizar máquinas de limpeza a vapor, dissolventes ou detergentes abrasivos.

3.2 Limpeza exterior.

Não utilize máquinas de limpeza a vapor para a limpeza dos visores.

É recomendável limpar a grelha traseira uma vez por ano com um aspirador.

3.3 Limpeza dos acessórios.

Não podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Limpe-os à mão com a ajuda de uma esponja ou pano.

Guarde os fi ltros gastos e os fi ltros de substituição afastados do alcance das crianças;

a sua ingestão em grandes quantidades pode ser perigosa.

4

Diagnósticos

4.1 Porta aberta.

Em todos os modelos, excepto no

, se tiver a porta aberta durante mais de 1 minuto, acende-se o sinal e será emitido um alarme (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). O alarme desligase quando fechar a porta.

p o r t u g u ê s

4.2 Corte de fornecimento eléctrico.

Abra as portas do congelador o menos possível. Se a temperatura interior do aparelho ultrapassar os > -11º

C então:

• nos modelos e sserá activado um alarme sonoro por

Interrupção de Frio

durante 30 minutos. Pode desactivá-lo pressionando qualquer tecla.

• Além disso, a função é activada automaticamente. Para a desactivar, pressione o botão ou aguarde até que o aparelho o faça automaticamente.

• O led vermelho acende-se (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Verifi cação do estado de conservação dos alimentos.

Nos , podem aparecer as seguintes indicações nos visores:

Os alimentos não se descongelaram, por isso estão seguros, e podem continuar a ser conservados.

Os alimentos fi caram parcialmente descongelado e devem obrigatoriamente ser cozinhados.

Os alimentos fi caram descongelados e não podem ser consumidos. É necessário retirá-los.

Nos , o utilizador deve avaliar o estado de conservação dos alimentos e agir em conformidade.

4.3 Outros alarmes que podem surgir são:

ou Foi activado automaticamente um modo de protecção para garantir a conservação dos alimentos, mas é

indispensável contactar o serviço de assistência técnica.

O congelador tem uma peça que funciona incorrectamente; a conservação dos alimentos não corre perigo, mas é

indispensável contactar o serviço de assistência técnica.

Em todos os modelos (excepto NO FROST) que criem gelo no interior, irá aparecer a cada 6 meses esta indicação. Deve:

- Desligar o aparelho.

- Eliminar o gelo seguindo as recomendações do ponto 3.

Se este aviso for ignorado, irá desaparecer nas

48 horas seguintes.

- Ligar o aparelho seguindo as indicações da secção 2.1.

4.4 Ruídos normais no congelador.

O seu congelador pode emitir vários ruídos que são normais no funcionamento e com os quais não se dever preocupar.

• O gás refrigerante pode produzir um barulho ao circular pelos circuitos.

• O compressor pode produzir zumbidos e/ou um ligeiro batimento, sobretudo quando começa a funcionar.

• As dilatações ou contracções dos materiais utilizados podem produzir estalidos ou rangidos.

• O ar que move o ventilador do congelador pode gerar um pequeno ruído de fundo.

Não manipule o congelador para tentar reparálo.

Chame o serviço de assistência técnica.

5

Segurança

• Mantenha as grelhas de ventilação desobstruídas.

• Tenha cuidado para não danifi car o circuito de refrigeração.

• Não utilize aparelhos eléctricos no interior do congelador, a menos que sejam do tipo recomendado pelo fabricante.

• Não utilize dispositivos mecânicos ou outros meios diferentes dos recomendados pelo fabricante para acelerar o processo de descongelação.

• Este aparelho não foi concebido para ser usado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou que não tenha experiência ou conhecimentos, excepto se estiverem sob supervisão ou tiverem instruções sobre a utilização do aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.

• Se o cabo de alimentação estiver danifi cado deve ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal com a mesma qualifi cação para evitar situações de perigo.

Mesmo quando o ecrã está apagado, o congelador está ligado.

• A utilização deste aparelho está prevista em aplicações domésticas e semelhantes, tais como:

– áreas de cozinha dos funcionários em lojas, escritórios e outros locais de trabalho;

– alojamentos rurais e por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;

p o r t u g u ê s

– ambientes de tipo alojamento e pequeno-almoço;

– serviços de restauração e aplicações não detalhadas semelhantes.

Não armazene substâncias explosivas, tais como frascos de aerossol com propelente infl amável neste aparelho.infl amable en este aparato.

6

Meio ambiente

Este frigorifi ca foi concebido a pensar na conservação do meio ambiente.

Este aparelho funciona com refrigerante R600A que não deteriora o meio ambiente.

Respeite o meio ambiente.

Utilize as temperaturas recomendadas de acordo com a função de que necessita, para conseguir uma utilização efi caz do seu congelador.

Desligue o congelador em períodos prolongados de tempo em que não vai utilizar o aparelho. Vai reduzir o consumo e poupar energia.

Evite manter as portas abertas durante mais tempo do que o necessário, uma vez que pressupõe um aumento no gasto energético.

Gestão de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos.

O símbolo indica que o aparelho não deve ser eliminado usando os contentores tradicionais para resíduos domésticos.

Entregue o seu congelador num centro especial de recolha.

A reciclagem de electrodomésticos evita consequências negativas para a saúde e para o meio ambiente, e permite poupar energia e recursos.

Para mais informação, contacte as autoridades locais ou o estabelecimento onde adquiriu o frigorifi co.

Mensagem standard do serviço pós-venda:

Em caso de avaria entre em contacto com o comerciante ou instalador. A manutenção do seu equipamento De Dietrich deve ser realizada por um electricista qualifi cado autorizado pela marca.

Quando fi zer a marcação da manutenção, indique a referência completa do modelo do seu equipamento que se encontra na placa de características do fabricante existente no produto.

Quando forem realizadas tarefas de manutenção, solicite exclusivamente peças de substituição originais certifi cadas. (Logótipo das peças originais certifi cadas)

15

16

e n g l i s h

Dear customer,

Discovering

De Dietrich

’s products evokes an array of unique emotions that can only be conjured up by objects of true value.

The visual appeal is there from the start. The design stands out for its timeless quality and impeccable fi nish, and each elegant, refi ned item in the range is in perfect harmony with the rest.

And then you’ll feel the irresistible desire to touch it.

De Dietrich

uses only hardwearing, high-prestige materials, attaching great importance to authenticity.

Through a combination of state-of-the-art technology and the fi nest materials,

De

Dietrich

manufactures top-quality products and places them at the service of the culinary arts, a passion shared by all gourmets.

We want you to fully enjoy your new appliance and we will be pleased to attend to any suggestions or queries you may have through our consumer service department or our website.

Thank you for your trust.

De Dietrich

Check out all the brand information at www.de-dietrich.com

e n g l i s h

Instruction manual

Very important: Please read this manual fully before using your freezer.

This manual has been designed so that the text is linked to the relevant drawings.

0

Identifi cation

Identify the model of your freezer

(“

a

”, “

b

”, “

c

”,

d

”, “

e

”) by comparing the control panel with the illustrations.

Undo the screws (1.4.2) and remove the top hinge and the rotating bushing with the aid of a screwdriver (1.4.3).

Unplug by pressing on the connector tab

(1.4.4). Remove the freezer door (1.4.5).

Remove the control panel, levering it up by inserting a screwdriver in the notches provided for that purpose (1.4.6).

Your freezer is a NO FROST model if NO FROST appears on the control panel.

1

Installation

1.1 Unpacking.

Remove all the protection.

1.2 Location.

Position the freezer away from heat sources and protected from direct sunlight to reduce consumption.

Do not install the freezer outside or anywhere it is exposed to rain.

Air must be able to circulate around the back of the freezer. Leave 25 mm between the back of the freezer and the wall behind it. Do not block the space between your freezer and the fl oor or ceiling with any object.

Level the freezer to prevent any vibrations or noise. Remember that if the freezer is located next to a wall or cabinet, it might make a small noise.

Also check that the shelves have been fi tted correctly, and place containers apart to prevent any vibrations.

upright for at least 2 hours before plugging it in. Check the information on the specifi cations plate (220-240V earthed)

(1.3.1, 1.3.2).

Do not use any adapters or extension leads.

Make sure that the lead is not touching the motor or trapped underneath it.

1.4 Changing the direction the door opens.

Unplug the freezer from the mains supply and empty it completely.

Gently lay the appliance on its back (1.4.1).

Make a notch for the lead on the other side, in the area indicated on the casing (1.4.7).

Replace the control panel passing the lead through the notch made (1.4.8).

Undo the screws from the bottom hinge and remove it. Change the position of the pin in the hinge and position it on the other side

(1.4.9).

Fit the door (1.4.11).

Remove the vertical handle and fi t it on the other side of the door turning it 180º (1.4.10).

Fit the closing capsule in the top hinge space on the other side (1.14.12). Press the connector to plug it into the door (1.4.13).

Fit the top hinge and the rotating bushing, inserting any spare lead in the control panel

(1.4.14) and replace the screws (1.4.15).

Lift the freezer up carefully (1.4.16).

1.5 Levelling the appliance.

Adjust the feet so that it is tilting backwards slightly, to help the door close correctly (1.5.1).

1.6 Climate class.

This freezer is designed for optimum functioning at a room temperature of between +10ºC and +43º, climate class

SN-T (1.3.2). Higher or lower temperatures may affect its performance.

2

Use

2.1 Switching on the freezer.

Press the button (2.1.1) or (2.1.2). Press , until a digit appears on the display (2.1.3) or turn the control (2.1.4, 2.1.5). The display or the On light

models will light up to indicate the appliance is switched on.

The child lock is automatically activated in

17

18 model a , to release it press the button for 3 seconds (2.3.11). Models do not have the automatic lock function.

2.2 Setting the temperature.

Press the

, buttons (2.2.1, 2.2.2). Press ,

(2.2.3), or turn the control (2.2.4, 2.2.5).

When you have selected the temperature you want, the indicator lights (2.2.7) will show you the real temperature or you can press the keys for 5 seconds to see this ,

(2.2.6, 2.2.7), or , (2.2.8). buttons for fi ve seconds. The temperature will fl ash.

Models does not have this function.

Recommendation:

The recommended temperature for your freezer is

.

If you want to freeze, the recommended temperature is function)

. See 2.3. (Quick cool

Remember that the temperature inside the freezer depends on the ambient temperature, the location and how often the freezer door is opened.

2.3 Freezer functions.

Fast cooling function:

This function makes the freezer work at the minimum temperature for a maximum of 52 hours. We recommend you use this function whenever you put large quantities of food in the freezer. You should activate the function 24 hours in advance. To activate and deactivate it: Press (2.3.1,

2.3.2) or (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). In the model

the screen shows the function is active.

while

ECO

The ECO setting gives substantial energy savings and keeps the freezer at a stable temperature. This function stays active even after a power cut. When using this mode, we recommend you store all the food on the shelves in the centre. To activate or switch off press (2.3.6, 2.3.7,

2.3.8). In the model the screen shows

while the function stays activated.

Models do not have this option.

Quick cooling function:

Put the bottle or bottles into the freezer and press or

for a few seconds until the icon appears (2.3.9, 2.3.10). The freezer will supply cold for 15 minutes, after which time the function fi nishes, will fl ash and an alarm will sound for 20 minutes, telling you it is time to remove the bottle to prevent it from bursting. Disable the alarm by pressing in

or

for a few seconds. If the function is interrupted by a power cut, when the power comes on again, it will fi nish and the alarm will sound.

Lock:

The lock is used to prevent the appliance settings from being changed by

e n g l i s h

accident or due to interference by children.

The display shows the icon when the appliance is locked. Press (2.3.11) or

(2.3.12). The screen will show alternating with the normal display while the function is activated. Models have this option.

do not

2.4 Arranging food in your freezer.

Food must be stored in the right area to make sure that it is kept correctly (2.4.1):

1.

Medium-sized containers

2.

Ice cream

3.

Twist Ice (optional feature)

4.

Medium-sized containers

5.

Medium-sized containers

6.

Large-sized containers

7.

Medium-sized containers

Eutectic containers (Depending on the model):

This appliance is supplied with eutectic containers (2.4.2) designed to increase autonomous operation during power failures and reduce energy consumption. The containers should preferably be placed in the top part of the appliance.

2.5 TWIST ICE.

This is an accessory in your freezer that makes up to 24 ice cubes. If your freezer has Twist Ice, take out the ice drawer

(2.5.1). Fill the ice tray without going over the level (2.5.2). Replace the ice drawer being careful not to spill the water (2.5.3).

After two hours the ice cubes will be ready to use. Turn both knobs several times until the ice cubes fall out ((2.5.4, 2.5.5). Open the lower drawer to take them out (2.5.6).

2.6 Switching the freezer off.

Press for 3 seconds or press until no temperature appears on the display (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3), or turn the control to the off setting (2.6.4,

2.6.5). The display light

model or the On

models will switch off.

2.7 Recommendations for use.

• Do not open the doors for longer than necessary or put hot food into the freezer.

This will ensure your freezer works more effi ciently and will avoid increased energy consumption.

• If you have a NO FROST freezer, do not block the ventilation grills and leave some space between the food so the air can move fl ow freely.

• Do not put bottles containing fi zzy drinks or glass bottles containing liquid in the freezer, because they may burst.

• Store food in sealed containers to prevent it from drying out.

• Do not eat excessively cold ice creams or food because they may burn your mouth.

• To make the most of the freezer’s capacity

(2.4.1) you can remove the baskets (5), the small drawers (4) or the Twist Ice (3).

Do not remove the lower baskets (6 and

7) or the upper lids (1 and 2) as the this will affect the appliance’s consumption performance.

3

Maintenance and cleaning

3.1 Cleaning the inside.

Use a sponge or cloth soaked in water with bicarbonate of soda to clean the inside of the freezer to prevent any smells from forming.

Never use a steam cleaner, solvents or scouring powders.

3.2 Cleaning the outside.

Never use a steam cleaner to clean the displays.

It is a good idea to clean the grille at the back once a year with a vacuum cleaner.

3.3 Cleaning the accessories.

Do not put them in the dishwasher. Clean them by hand with the help of a sponge or cloth.

Keep used and new fi lters out of the reach of children;

digesting large quantities can be dangerous.

4

Troubleshooting

4.1 Door open.

On all models except , if you leave the door open for longer than

1 minute the signal will light up and an alarm beep will sound (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3,

4.1.4). The alarm will switch off when you close the door.

4.2 Electricity cuts.

Open the freezer doors as infrequently as possible. If the temperature inside the freezer drops below -11º C the following will happen:

• On and models, the

Cold

Chain Failure

alarm beep will sound for

30 minutes. You can disable the alarm by pressing any button.

• The function is also enabled automatically. To disable it, press the

button or wait for it to be disabled automatically.

• The red pilot light will come on (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

e n g l i s h

Checking the food preservation status.

On models, the following indications may appear on the display:

The food has not thawed and it is safe to keep it frozen.

The food has thawed partially. It will not be safe unless you cook it.

The food has thawed and is not safe to eat. You must throw it away.

For models, check the state of preservation yourself and do whatever is best.

4.3 Some other alarms that may appear are:

or This is a safeguard mode for guaranteeing food preservation. It starts up automatically, but

you must call the technical assistance service.

One of the freezer components is not working correctly. There is no danger for food preservation, but

you must call the technical assistance service.

In all models (except for FROST FREE) which build up frost inside, do the following every 6 months:

- Switch off the appliance.

- Remove the frost following the recommendations in 3.

If you ignore the message, it will disappear in 48 hours.

- Switch on the appliance according to the instructions in 2.1.

4.4 Normal noises in the freezer.

Your freezer may make a number of quite normal operating noises which should not concern you.

• The refrigerant may make a gargling noise as it passes through the circuits.

• The compressor may make a buzzing and/ or a slight knocking noise, above all when it switches on.

• The dilation or contraction of the materials used can make clicking or creaking noises.

• The air moved by the freezer fan can make a small background noise.

Do not tamper with your freezer in an attempt to repair it.

Call for service.

19

5

Safety

• Keep the ventilation grills clear.

• Be careful not to damage the refrigeration circuit.

• Do not use any electrical appliances inside your freezer unless they are of the type recommended by the manufacturer.

• Do not use any mechanical devices or any other means to speed up defrosting other than those recommended by the manufacturer.

• This appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• If the power lead is damaged, it must be replaced by the manufacturer, or by their after sales service or a similar qualifi ed person to prevent any risk.

Even if the display is switched off, there is still voltage to the freezer.

• This appliance is designed for domestic and similar uses, such as:

– staff kitchen facilities in shops, offi ces and other workplace settings;

– rural guest houses and hotel guests, motels and other residential type settings;

– bed and breakfast accommodation;

– restaurant services and similar non-retail settings.

Do not store explosive substances such as aerosol cans with infl ammable propellant in the appliance.

e n g l i s h

6

The environment

This freezer was designed with environmental conservation in mind.

The appliance operates with coolant R600A, which does not damage the environment.

Respect the environment.

Protect the environment by using the temperatures recommended for each function you require, to ensure effi cient use of your freezer. They will depend on the mode you need for effi cient use of your freezer.

Unplug the freezer from the mains if you will not be using the appliance for a long period of time.

You will reduce power consumption and save energy.

Avoid leaving the doors open more time than necessary. It causes an increase in power use.

Waste management of electrical and electronic appliances.

The symbol indicates that the appliance must not be disposed of in traditional bins for domestic waste.

Deliver your freezer to a special collection centre.

Recycling domestic appliances prevents negative impacts on health and the environment and helps save energy and resources.

For more information, contact your local authorities or the establishment where you purchased your freezer.

20

Standard after-sales service message:

In case of breakdown please contact your dealer or installer. Maintenance of your De Dietrich appliance must be carried out by a qualifi ed electrician authorised by the brand.

On making an appointment, please indicate the full model reference number of your appliance. This number fi gures on the manufacturer's reference plate on the product.

When maintenance work is carried out, insist on only certifi ed original parts being used. (Logo of certifi ed original parts)

i t a l i a n o

Gentile cliente:

Scoprire i prodotti

De Dietrich

signifi ca provare emozioni uniche che solo gli oggetti pregiati sono in grado di suscitare.

Il fascino visivo è immediato fi n dal primo istante. La qualità del design è esaltata dall'estetica senza tempo e dalle fi niture impeccabili, perciò ogni oggetto, elegante e raffi nato, è in perfetta armonia con gli altri.

Suscita quindi l'irresistibile impulso di toccarlo.

De Dietrich

si avvale solo di materiali resistenti e di pregio, per fare prevalere l'autenticità.

Abbinando la tecnologia più avanzata e i materiali pregiati,

De Dietrich

riesce a costruire prodotti della massima qualità al servizio dell'arte della cucina, una passione condivisa da tutti i gourmet.

Ci auguriamo che lei possa ottenere il massimo rendimento da questo nuovo apparecchio e saremo lieti di ricevere i suoi suggerimenti o di rispondere a qualsiasi suo dubbio, tramite il nostro customer service o il nostro sito web.

La ringraziamo per la fi ducia riposta in questo marchio.

De Dietrich

Tutte le informazioni sul marchio sono consultabili nel sito www.de-dietrich.com

21

22

i t a l i a n o

Manuale d’istruzioni

Nota bene: prima di usare il congelatore, leggere attentamente questo manuale.

Questo manuale è stato elaborato in modo tale che i testi siano collegati ai relativi disegni.

0

Identifi cazione

Identifi care il modello del congelatore

(“

a

”, “

b

”,

c

”, “

d

”, “

e

”) confrontando il cruscotto con quello delle illustrazioni.

Appoggiare con cura l’apparecchio sulla parte posteriore (1.4.1).

Svitare le viti (1.4.2) ed estrarre la cerniera superiore e la boccola di rotazione servendosi di un cacciavite (1.4.3).

Staccare la linguetta del connettore, esercitando pressione (1.4.4). Rimuovere la porta del congelatore (1.4.5). Estrarre il cruscotto facendo leva sulle apposite tacche servendosi di un cacciavite (1.4.6).

Il tuo congelatore è NO FROST se compare NO

FROST sul cruscotto.

1

Installazione

1.1 Disimballaggio.

Rimuovere tutti gli elementi protettivi.

Fare una tacca per il cavo sul lato opposto, nella zona indicata sulla carcassa (1.4.7).

Montare di nuovo il cruscotto facendo passare il cavo dalla tacca (1.4.8).

Svitare le viti della cerniera inferiore e rimuoverla. Cambiare la posizione del perno nella cerniera e sistemarla sul lato contrario

(1.4.9).

1.2 Ubicazione.

Sistemare il congelatore lontano da fonti di calore e protetto dai raggi diretti del sole per diminuirne il consumo.

Montare la porta (1.4.11).

Svitare la maniglia verticale e sistemarla sul lato contrario della porta girandola di 180º

(1.4.10).

Non installare il congelatore all’aperto, né esposto alla pioggia.

L’aria deve circolare dalla parte posteriore del congelatore. Lasciare 25 mm tra il fondo del congelatore e la parte posteriore. Non ostruire lo spazio esistente tra il congelatore e il pavimento o il soffi tto con nessun oggetto.

Livellare il congelatore per evitare vibrazioni e rumori. Tenere conto che se il congelatore

è situato accanto alla parete o a un armadio, può generare qualche lieve rumore.

Verifi care anche che i ripiani siano posizionati correttamente e sistemare i recipienti separati tra loro per evitare vibrazioni.

1.3 Connessione alla rete elettrica.

Lasciare riposare il congelatore per almeno 2 ore in posizione verticale prima di collegarlo.

Verifi care i dati della targhetta delle caratteristiche (220-240 V con presa di terra)

(1.3.1, 1.3.2).

Non usare adattatori né prolunghe.

Evitare che il cavo tocchi il motore o resti intrappolato sotto il medesimo.

1.4 Cambio del senso di apertura della porta.

Disinserire il congelatore dalla rete elettrica e rimuovere il contenuto dalla controporta.

Inserire la capsula nella sede della cerniera superiore sul lato contrario (1.4.12). Premere il connettore per agganciarlo alla porta

(1.4.13).

Inserire la cerniera superiore e la boccola di rotazione infi lando il cavo che avanza nel cruscotto (1.4.14) e avvitare le viti (1.4.15).

Sollevare il congelatore con cura (1.4.16).

1.5 Livellamento dell’apparecchio.

Regolare i piedini in modo tale che sia leggermente inclinato all’indietro, per agevolare la chiusura della porta (1.5.1).

1.6 Classe climatica.

Questo congelatore

è stato progettato per il funzionamento ottimale a una temperatura ambiente compresa tra +10ºC e +43º, classe climatica

SN-T (1.3.2). Oltre queste temperature, le prestazioni dell'apparecchio possono essere pregiudicate.

2

Uso

2.1 Accensione del congelatore.

Premere il tasto (2.1.1) o (2.1.2). Premere , fi no a visualizzare una cifra sul display (2.1.3) oppure ruotare il comando (2.1.4, 2.1.5).

Nei modelli modelli

si accende il display e nei

si accende il led “ON” per indicare che l'apparecchio è in funzione.

a , si blocca automaticamente, per sbloccarlo occorre premere il tasto per 3 secondi (2.3.11). I modelli non dispongono di questa funzione di blocco automatico.

2.2 Impostazione della temperatura.

Premere i tasti

,

, (2.2.1, 2.2.2). Premere

(2.2.3), oppure ruotare il comando

(2.2.4, 2.2.5). Una volta impostata la temperatura richiesta, è possibile conoscere la temperatura reale tramite le spie luminose

(2.2.7) o premendo per 5 secondi i tasti

, (2.2.6, 2.2.7), o , (2.2.8). La temperatura lampeggia. I modelli non dispongono di questa funzione.

Raccomandazione:

La temperatura consigliata per il congelatore è di

. Per surgelare, la temperatura consigliata

è di

. Vedi il punto 2.3 (Funzione raffreddamento rapido).

Non bisogna dimenticare che la temperatura all’interno dipende dalla temperatura ambiente, dall’ubicazione e dalla frequenza dell’apertura delle porte.

2.3 Funzioni del congelatore.

Funzione raffreddamento rapido:

Questa funzione attiva per 52 ore al massimo la temperatura più fredda nel congelatore.

Si consiglia di usare questa funzione, attivandola 24 ore prima, quando sia necessario riporre una gran quantità di alimenti. Per attivarla e disattivarla: Premere

(2.3.1, 2.3.2) o (2.3.3, 2.3.4,

2.3.5). Mentre la funzione è attivata, nei modelli

sul display compare .

Funzione

La funzione ECO consente di risparmiare energia elettrica mantenendo il congelatore a una temperatura stabile.

Questa funzione resta attivata anche dopo un blackout. Quando questa funzione è attivata, si consiglia di riporre tutti gli alimenti nei ripiani centrali. Per attivarla e disattivarla, premere (2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). Mentre la funzione è attivata, nei modelli sul display compare . I modelli dispongono di questa funzione.

non

i t a l i a n o

Funzione Quick cooling:

Riporre una o più bottiglie nel congelatore e mantenere premuto

o per qualche secondo fi no a visualizzare l'icona (2.3.9, 2.3.10). Il congelatore eroga freddo per 15 minuti, dopo di che si disattiva la funzione e lampeggia attivando un allarme acustico per 20 minuti, che avverte che bisogna rimuovere la bottiglia per evitarne la rottura. L'allarme può essere disattivato premendo in

o per qualche secondo. . Se questa funzione si interrompe a causa di un blackout, quando si ripristina l'alimentazione elettrica la funzione

è considerata conclusa e si attiva il segnale acustico.

Blocco:

funzione indicata per evitare l'alterazione accidentale della regolazione dell'apparecchio o la manomissione da parte dei bambini. Sul display compare l'icona fi nché è attivato il blocco. Premere (2.3.11) o (2.3.12). Mentre la funzione è attivata, sul display compare la dicitura alternata alla visualizzazione normale. I modelli non dispongono di questa funzione.

2.4 Distribuzione degli alimenti.

Gli alimenti devono essere riposti nella zona più adatta per garantirne la corretta conservazione

(2.4.1):

1.

Confezioni di medie dimensioni

2.

Zona dei gelati

3.

Twist Ice (optional)

4.

Confezioni di medie dimensioni

5.

Confezioni di medie dimensioni

6.

Confezioni di grandi dimensioni

7.

Confezioni di medie dimensioni

Piastre eutettiche (A seconda del modello):

Se questo apparecchio è munito di piastre eutettiche (2.4.2) (appositamente studiate per aumentare il funzionamento autonomo in caso di blackout e ridurre il consumo di energia), devono essere poste preferibilmente nella parte superiore dello stesso.

con il quale si possono ottenere fi no a 24 cubetti di ghiaccio. Se l'apparecchio dispone di

Twist Ice, estrarre il cassetto con la vaschetta del ghiaccio (2.5.1). Riempire d’acqua i vani della vaschetta senza superarne il livello (2.5.2).

Rimettere a posto il cassetto con la vaschetta del ghiaccio facendo attenzione a non versare l'acqua (2.5.3).

Dopo 2 ore, i cubetti di ghiaccio sono pronti per l'uso. Girare più volte entrambi gli arresti fi no a far cadere tutti i cubetti di ghiaccio

(2.5.4, 2.5.5). Aprire il cassetto inferiore per prelevarli (2.5.6).

2.6 Spegnimento del congelatore.

Premere

per 3 secondi oppure premere fi nché non si visualizza più alcuna temperatura sul

23

24 display (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3) o oppure ruotare il comando (2.6.4, 2.6.5). Nei modelli si spegne il display e nei modelli spegne il led “ON”.

si

2.7 Consigli per l’uso.

• Non aprire le porte più del tempo necessario e non mettere cibi caldi nel congelatore. Si ottiene così un uso più effi ciente del congelatore e si evita l'aumento del consumo di energia.

• Se il congelatore è NO FROST, non ostruire le griglie di ventilazione e lasciare spazio tra i cibi per consentire all'aria di circolare.

• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti bibite gassate o liquidi, dato che potrebbero scoppiare.

• Riporre i cibi in recipienti ermetici per evitare che si rinsecchiscano.

• Non consumare gelati o cibi molto freddi appena estratti dal congelatore, dato che potrebbero provocare ustioni alla bocca.

• Per sfruttare al massimo la capacità del congelatore (2.4.1) è possibile rimuovere i cestelli (5), i cassetti piccoli

(4) e il Twist Ice (3). Per non alterare le prestazioni di consumo dell'apparecchio,

è indispensabile lasciare al loro posto i cestelli inferiori (6 e 7) e i coperchi superiori (1 e 2).

3

Manutenzione e pulizia

3.1 Pulizia dell’interno.

Usare una spugnetta o un panno morbido imbevuto d’acqua e bicarbonato per pulire l’interno ed evitare la formazione di cattivi odori.

Non usare mai macchine pulenti a vapore, solventi o detergenti abrasivi.

3.2 Pulizia dell’esterno.

Per la pulizia dei display non usare macchine pulenti a vapore.

Si consiglia di pulire la griglia posteriore una volta all’anno con un aspirapolvere.

3.3 Pulizia degli accessori.

Non sono lavabili in lavastoviglie. Pulirli a mano con una spugnetta o un panno morbido.

I fi ltri esauriti e i ricambi devono essere conservati fuori dalla portata dei bambini;

l’ingestione in grandi quantità può essere pericolosa.

i t a l i a n o

4

Diagnosi

4.1 Porta aperta.

In tutti i modelli, tranne il , se la porta resta aperta per più di 1 minuto, si accende il segnale e suona un allarme (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3,

4.1.4). L'allarme si disinserisce quando si chiude la porta.

4.2 Blackout.

Aprire le porte del congelatore il meno possibile. Se la temperatura interna dell'apparecchio è superiore a > -11º C:

• Nei modelli e si attiva l'allarme acustico a causa della

diminuzione del freddo

per 30 minuti. È possibile disattivarlo premendo qualsiasi tasto.

• Inoltre, la funzione si attiva automaticamente. Per disattivarla, premere il pulsante automaticamente.

o attendere che lo faccia

• Si accende in rosso il led (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3,

4.1.4).

Verifi ca dello stato di conservazione degli alimenti.

Nei sul display possono comparire le seguenti indicazioni:

Gli alimenti non si sono scongelati, perciò sono sicuri e si possono conservare ancora.

Gli alimenti si sono scongelati parzialmente e devono essere cucinati immediatamente.

Gli alimenti si sono scongelati e non possono essere consumati. Bisogna buttarli via.

Nei l'utente deve valutare lo stato di conservazione degli alimenti e agire di conseguenza.

4.3 Altri allarmi che possono comparire:

o Si è avviata automaticamente una modalità di protezione per garantire la conservazione degli alimenti, ma è

indispensabile chiamare il Servizio di

Assistenza Tecnica.

Nel congelatore c'è un guasto in un particolare e la conservazione degli alimenti non è in pericolo, ma è

indispensabile chiamare il

Servizio di Assistenza Tecnica.

In tutti i modelli (eccetto no FROST) nel cui interno si forma brina, ogni 6 mesi compare questa indicazione. Occorre quindi:

- Spegnere l'apparecchio.

- Eliminare la brina seguendo le indicazioni riportate al punto 3.

Se ignorata, questa avvertenza scompare dopo 48 ore.

- Accendere l'apparecchio seguendo le indicazioni riportate al punto 2.1.

4.4 Rumorosità normale del congelatore.

Il congelatore può emettere un serie di rumori: è normale durante il funzionamento e non occorre preoccuparsi.

• Il gas refrigerante può provocare un borbottio quando circola nei circuiti.

• Il compressore può provocare ronzii e/o un leggero picchiettio, soprattutto quando si mette in funzione.

• Le dilatazioni o le contrazioni dei materiali utilizzati possono provocare crepitii o scricchiolii.

• L’aria che fa circolare il ventilatore del vano congelatore può generare un leggero rumore di fondo.

Non intervenire sul congelatore per cercare di ripararlo.

Rivolgersi al Servizio di Assistenza

Tecnica.

5

Sicurezza

• Mantenere sgombre le griglie di ventilazione.

• Fare attenzione a non danneggiare il circuito di raffreddamento.

• Non usare apparecchi elettrici all’interno del congelatore, a meno che siano del tipo consigliato dal costruttore.

• Per accelerare il processo di scongelamento, non usare dispositivi meccanici o altri mezzi diversi da quelli consigliati dal costruttore.

• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, sensoriali o mentali o carenti di esperienza o di conoscenza, salvo in caso di supervisione dell’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per impedire che giochino con l’apparecchio.

• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, per evitare qualunque pericolo, la sostituzione deve essere effettuata dal costruttore, dal servizio postvendita o da personale qualifi cato.

i t a l i a n o

Anche se il display è spento, il congelatore è in tensione.

• Questo apparecchio è destinato all'uso previsto per applicazioni domestiche e analoghe, quali:

– aree di cucina del personale presso negozi, uffi ci e altri ambienti di lavoro;

– strutture rurali e alberghi, motel e altre strutture di tipo residenziale;

– bed&breakfast;

– servizi di ristorazione e applicazioni simili non retail.

Non stoccare in questo apparecchio sostanze esplosive quali bombolette aerosol con propellente infi ammabile.

6

Ambiente

Il congelatore è stato progettato pensando alla tutela dell’ambiente.

Questo apparecchio funziona con refrigerante R600A, che non danneggia l’ambiente.

Rispettare l’ambiente.

Per usare il congelatore in modo effi ciente, impostare la temperatura consigliata a seconda della funzione richiesta.

Disinserire il congelatore quando l'apparecchio non deve essere usato per un periodo di tempo prolungato. Si riduce così il consumo e si risparmia energia.

Evitare di lasciare aperte le porte per più tempo del necessario, per non sprecare energia.

Gestione degli apparecchi elettrici ed elettronici usati.

Il simbolo indica che l’apparecchio non deve essere gettato nei contenitori tradizionali per i rifi uti domestici.

Consegnare il congelatore a un apposito centro di raccolta.

Il riciclaggio degli elettrodomestici evita conseguenze negative per la salute, l’ambiente e consente di risparmiare energia e risorse.

Per ulteriori informazioni, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore di fi ducia.

Messaggio standard del servizio postvendita:

In caso di guasto, rivolgersi al rivenditore o all'installatore. La manutenzione dell'apparecchio De Dietrich deve essere effettuata da un elettricista qualifi cato autorizzato dalla casa.

Quando sia necessario fi ssare un appuntamento, indicare il riferimento completo del modello del proprio apparecchio, riportato sulla targhetta delle caratteristiche apposta sul prodotto dal costruttore.

Per gli interventi di manutenzione, richiedere l’uso esclusivo di pezzi di ricambio originali certifi cati.

(Logotipo dei pezzi originali certifi cati)

25

26

d e u t s c h

Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin

Beim Entdecken der Produkte von

De Dietrich

werden einzigartige Empfi ndungen geweckt, die nur Objekte von Wert zu erzeugen vermögen.

Die visuelle Anziehungskraft wird vom ersten Zeitpunkt entfaltet. Die Qualität des

Designs wird durch die zeitlose Ästhetik und die durch makellose Oberfl ächen unterstrichen, womit erreicht wird, dass jedes elegante und edle Objekt in einer perfekten Harmonie mit dem Umfeld steht.

Sie werden als Folge einen unwiderstehlich Drang empfi nden, es anzufassen.

De Dietrich

setzt nur widerstandsfähige und angesehene Materialien ein und bevorzugt Authentizität.

Technologie wird mit noblen Materialien kombiniert und so gelingt es

De Dietrich

,

Produkte von höchster Qualität herzustellen, die im Dienst der Kochkunst stehen, eine Leidenschaft die von allen Gourmets geteilt werden.

Wir wünschen uns, dass Sie das neue Gerät im vollen Umfang genießen werden und wir freuen uns über Anregungen oder Kritik von Ihnen, die Sie uns über unseren

Kundendienst ober über unsere Webseite zukommen lassen können.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.

De Dietrich

Sie können alle Informationen über die Marke unter www.de-dietrich.com erhalten

d e u t s c h

Bedienungsanleitung

Sehr wichtig: Lesen Sie das Handbuch durch, bevor Sie die den Gefriergerät benutzen.

Dieses Handbuch ist so gestaltet, dass die Texte mit den jeweiligen Zeichnungen korrespondieren.

0

Identifi zierung

Identifi zieren Sie das Modell Ihres

Gefriergeräte

(„

a

”, „

b

”, „

c

”, „

d

”, „

e

”) durch

Vergleichen der Bedientafel mit den Abbildungen.

1.4 Öffnungsrichtung der Tür ändern.

Trennen Sie den Gefriergerät von der Stromversorgung und entleeren Sie ihn vollständig.

Legen Sie das Gerät vorsichtig auf die Rückseite

(1.4.1)

Lösen Sie die Schrauben (1.4.2) und nehmen Sie das obere Scharnier sowie die Lagerbuchse zur

Drehung mit Hilfe eines Schraubenziehers (1.4.3) heraus.

Ihr Gefriergerät ist ein NO FROST Modell, wenn auf der Bedienleiste die Aufschrift NO FROST steht.

1

Aufstellung

Drücken Sie auf den Reiter (1.4.4). Nehmen Sie die Tür des Gefriergeräts ab (1.4.5). Nehmen Sie die Halterung für die Steuerung heraus, indem

Sie die Aussparungen zum Hebeln benutzen, die dafür für den Schraubenziehers (1.4.6) vorgesehen sind.

Fertigen Sie eine Aussparung für das Kabel auf der gegenüberliegenden Seite in der Zone des

Gehäuses an (1.4.7), die dafür vorgesehen ist.

Montieren Sie den Halter für die Steuerung wieder, indem Sie das Kabel durch die Aussparung führen

(1.4.8) entfernt von Wärmequellen und von direkter

Sonnenstrahlung geschützt auf, um den

Stromverbrauch zu verringern.

Stellen Sie den Gefriergerät nicht im Freien auf und setzen Sie ihn keinem Regen aus.

Lösen Sie die Schrauben des unteren Scharniers und nehmen Sie es ab. Wechseln Sie die Position der Achse des Scharniers und bringen sie es an der entgegen gesetzten Seite (1.4.9) wieder an.

Die Luft muss am hinteren Teil des Gefriergeräts zirkulieren können. Lassen Sie einen Abstand von

25 mm zwischen der Rückseite des Gefriergeräts und der Wand. Verschließen Sie den existierenden

Raum zwischen dem Gefriergerät und dem

Boden mit keinerlei Objekten.

Setzen Sie die Tür (1.4.11) wieder ein.

Lösen Sie den senkrechten Griff und bringen Sie an der entgegen gesetzten Seite der Tür um 180º gedreht an (1.4.10)

Nivellieren Sie den Gefriergerät, um Vibrationen und Geräusche zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Gefriergerät kleine Geräusche verursachen kann, wenn er an einer Wand oder an einem Schrank anliegt.

Überprüfen Sie auch, dass die Tabletts ordnungsgemäß eingesetzt sind und die

Kochgefäße untereinander einen Abstand haben, um Vibrationen zu vermeiden.

1.3 Anschluss an das Stromnetz.

Lassen Sie den

Gefriergerät wenigsten für 2 Stunden in aufrechter

Position ruhen, bevor Sie ihn anschließen. Prüfen

Sie die Daten auf dem Typenschild (220-240V mit

Erdungsanschluss) (1.3.1, 1.3.2).

Benutzen Sie weder Verlängerungen noch

Adapter.

Verhindern Sie, dass das Kabel in Kontakt mit dem Motor kommt oder unter ihm eingeklemmt wird.

Setzen Sie die Schließkapsel in den Raum am oberen Scharnier der entgegen gesetzten Seite

(1.4.12) ein, um die Tür anbringen zu können

(1.4.13).

Setzen Sie das obere Scharnier und die

Lagerbuchse zur Drehung an und verstauen das überfl üssige Kabel im Halter der Steuerung

(1.4.14) und setzen Sie die Schrauben (1.4.15) ein.

Stellen Sie den Gefriergerät wieder vorsichtig auf.

(1.4.16)

1.5 Nivellierung des Geräts.

Nivellieren Sie die Füße in der Art, dass er leicht nach hinten geneigt ist, was den korrekten Verschluss der Tür fördert.

(1.5.1) optimal bei einer Umgebungstemperatur von

+10ºC bis +43º, Klimaklasse SN-T, (1.3.2).

Außerhalb dieses Temperaturbereichs kann es zu

Beeinträchtigungen der Leistungen des Geräts kommen.

27

28

2

Verwendung

2.1 Einschalten des Gefriergeräts.

Drücken Sie die

Taste (2.1.1) oder (2.1.2). Drücken Sie , bis eine Ziffer auf der Anzeige erscheint (2.1.3) oder drehen Sie die Steuerung (2.1.4, 2.1.5) drehen.

Bei den Modellen den Modellen

leuchtet das Display, bei

die Led “on” auf, wodurch angezeigt wird, dass das Gerät in Betrieb ist.

a , wird automatisch blockiert. Um es zu deblockieren, drücken Sie die Taste erneut für drei Sekunden drücken (2.3.11). Die Modelle

weisen diese Funktion der automatischen

Sperre nicht auf.

2.2 Auswahl der Temperatur.

Drücken Sie die Tasten

, (2.2.1, 2.2.2). Drücken Sie ,

(2.2.3), oder drehen Sie die Steuerung (2.2.4, 2.2.5).

Ist die gewünschte Temperatur gewählt, können Sie die Ist-Temperatur über die Leuchtanzeige erfahren oder indem Sie für 5 Sekunden die Tasten drücken

, (2.2.6, 2.2.7), oder , (2.2.8) für 5

Sekunden drücken. Die Temperatur wird blinken. Die

Modelle

besitzen diese Funktion nicht.

. Für das Einfrieren wird eine Temperatur von

Grad empfohlen.Siehe Punkt 2.3 (Funktion schnelles Kühlen).

Vergessen Sie nicht, dass die Temperatur im Inneren von der Raumtemperatur, dem Aufstellort und davon abhängt, wie oft die Tür geöffnet wird.

2.3 Funktionen des Gefriergeräts.

Funktion schnelles Kühlen:

Die Funktion aktiviert den Eisschrank auf der niedrigsten Temperatur für maximal 52 Stunden. Es wird empfohlen, diese

Funktion für 24 Stunden zu aktivieren, wenn viele einzufrierende Nahrungsmittel eingefüllt werden. Zum

Aktivieren und Deaktivieren: Drücken Sie (2.3.1,

2.3.2) oder (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). Bei den

Modellen

wird die Anzeige während die Funktion aktiviert ist.

anzeigen,

ECO

Die Funktion ECO erlaubt eine deutliche Einsparung von Energie, indem der

Eisschrank auf einer stabilen Temperatur gehalten wird. Diese Funktion bleibt sogar nach einem

Stromausfall weiter aktiv. Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird empfohlen, alle Nahrungsmittel in

Zentrum des Geräts aufzubewahren. Zum Aktivieren

/ Deaktivieren drücken Sie (2.3.6, 2.3.7, 2.3.8).

Bei den Modellen wird die Anzeige anzeigen, während die Funktion aktiviert ist. Die

Modelle verfügen nicht über diese Funktion.

Quick Cooling Funktion:

Stellen Sie die Flasche oder die Flaschen ins Eisfach und halten Sie

o für einige Sekunden gedrückt, bis

d e u t s c h

das Symbol angezeigt wird (2.3.9, 2.3.10). Der

Eisschrank liefert für 15 Minuten zusätzliche Kühlung und nach Ablauf dieser Zeit wird die Funktion abgeschaltet blinkt und es wird ein Alarmton für 20 Minuten ausgesendet, das angibt, dass die Flasche entfernt werden muss, damit sie nicht platzt. Der Alarm kann deaktiviert werden, indem ein paar Sekunden lang bei

oder gedrückt wird. Wenn diese Funktion durch einen

Ausfall des Stroms unterbrochen wird, wird sie nach der Rückkehr der Versorgung als abgeschlossen angesehen und der Signalton wird aktiviert.

Sperre:

Über sie wird vermieden, dass ungewollt

Veränderungen an den Einstellungen des Geräts durch Kinder vorgenommen werden. Auf der

Anzeige wird das Bildsymbol gezeigt, während die Tasten gesperrt sind. Drücken Sie

(2.3.11) oder (2.3.12). Die Anzeige wird abwechselnd mit der normalen Anzeige gezeigt, während die Funktion aktiviert ist. Die Modelle

besitzen diese Funktion nicht.

2.4 Verteilung der Nahrungsmittel.

Die Nahrungsmittel müssen in der jeweils korrekten Zone gelagert werden, um ihre korrekte Konservierung zu garantieren (2.4.1):

1.

Verpackungen mittlerer Größe

2.

Zona de helados

3.

Twist Ice (optionale Zusatzleistung)

4.

Verpackungen mittlerer Größe

5.

Verpackungen mittlerer Größe

6.

Großformatige Verpackungen

7.

Verpackungen mittlerer Größe

Eutektische Behälter (Je nach Modell):

Wenn dieses Gerät eutektische Behälter hat (2.4.2)

(die darauf ausgelegt sind, den autonomen

Betrieb bei Stromausfall zu verlängern und

Stromverbrauch zu verringern), müssen diese vorzugsweise oben im Gerät untergebracht werden.

Eisschrank, mit dem Sie bis zu 24 Eiswürfel herstellen können. Wenn Ihr Gerät über Twist Ice verfügt, nehmen Sie den Eiswürfelbehälter heraus

(2.5.1). Füllen Sie die Öffnungen für die Eiswürfel mit

Wasser, ohne das maximale Niveau zu überschreiten

(2.5.2). Setzen Sie den Eiswürfelbehälter wieder ein und achten Sie darauf, kein Wasser zu verschütten

(2.5.3).

Nach 2 Stunden sind die Eiswürfel bereit zur

Verwendung. Drehen Sie an beiden Anschlägen mehrere Male, bis alle Eiswürfel herausfallen

(2.5.4, 2.5.5). Öffnen Sie den unteren Teil, um sie herauszunehmen (2.5.6)

2.6 Abschalten des Gefriergeräts.

Drücken Sie für

3 Sekunden oder drücken Sie so lange, bis auf der Anzeige (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3) keine Temperatur mehr angezeigt wird. Oder stellen Sie die Steuerung auf die Position Off (2.6.4, 2.6.5). Bei den Modellen

schaltet das Display und bei den Modellen

die Led “on” aus.

2.7 Empfehlungen für die Nutzung.

• Öffnen Sie die Türen weder länger als unbedingt notwendig noch geben Sie warme

Nahrungsmittel in den Eisschrank. Damit erreichen Sie eine effi zientere Nutzung des

Eisschranks und damit wird ein höherer

Energieverbrauch vermieden.

• Wenn Sie einen NO FROST Eisschrank haben, verdecken Sie die Belüftungsschlitze nicht und lassen Sie Raum zwischen den Nahrungsmitteln, damit Luft zwischen ihnen zirkulieren kann.

• Stellen Sie keine Getränkefl aschen mit

Kohlensäure in den Eisschrank, denn sie können platzen.

• Bewahren Sie die Nahrungsmittel in hermetisch geschlossenen Gefäßen auf, um ihr Austrocknen zu vermeiden.

• Essen Sie weder Eis noch andere

Nahrungsmitteln sehr kalt, denn das kann zu einer

Art Verbrennungen im Mund führen.

• Um das Fassungsvermögen des Gefriergeräts

(2.4.1) optimal zu nutzen, können die Körbe (5), die kleinen Schubfächer (4) und den Twist Ice

Behälter (3) herausnehmen. Die untersten Körbe

(6 und 7) sowie die oberen Abdeckungen (1 und

2) dürfen allerdings nicht entfernt werden, damit die Leistungen des Geräts nicht beeinträchtigt werden.

3

Reinigung und

Instandhaltung

oder einen feuchten Lappen, der mit Wasser und

Natriumbikarbonat getränkt ist, um das Innere zu reinigen und die Bildung von Gerüchen zu verhindern.

Benutzen Sie niemals Dampfreiniger, Lösungsmittel oder kratzende Reinigungsmittel zur Reinigung.

3.2 Reinigung außen.

Benutzen Sie niemals

Dampfreiniger für die Reinigung der Anzeige.

Es ist ratsam, das hinter Gitter einmal pro Jahr mit einem Staubsauger zu reinigen.

3.3 Reinigung des Zubehörs.

Diese Teile sind nicht geeignet für die Spülmaschine. Reinigen Sie sie mit der Hand und benutzen Sie einen Schwamm oder

Wischlappen.

Verbrauchte Filter und Ersatzteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden;

das Verschlucken großer

Mengen kann gefährlich sein.

d e u t s c h

4

Diagnosen

4.1 Tür offen.

Bei allen Modellen mit Ausnahme des Modells

: Wenn die Tür länger als 1 Minute offen ist, wird ein Signal aufl euchten und Alarmsignal ertönen und das Licht im Gefriergerät erlischt (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3,

4.1.4). Beim Schließen der Tür wird der Alarm gestoppt.

4.2 Ausfall der Stromversorgung.

Öffnen Sie die Tür des Kühlschranks in dem Fall so wenig wie möglich. Wenn die Innentemperatur des

Geräts die Temperatur von > -11º C übersteigt:

• Wird bei den Modellen und ein akustischer

Alarm wägen Kälte-Unterbrechung

ausgelöst, der 30 Minuten anhält. Er kann durch

Betätigen einer beliebigen Taste deaktiviert werden.

• Außerdem wird die -Funktion automatisch aktiviert. Sie können sie durch Betätigen der Taste

ausschalten oder aber warten, bis die automatische Ausschaltung der Funktion erfolgt.

• Leuchtet die rote Led (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Überprüfen des Konservierungszustandes der

Nahrungsmittel.

Bei den Modellen können auf dem Display folgende Anzeigen erscheinen:

Die Lebensmittel wurden nicht aufgetaut. Sie sind daher sicher und können weiter aufbewahrt werden.

Die Lebensmittel sind teilweise aufgetaut und müssen unbedingt gekocht werden.

Die Lebensmittel sind aufgetaut und dürfen nicht konsumiert werden. Sie müssen entsorgt werden.

Bei den Modellen muss der Benutzer den

Konservierungszustand der Lebensmittel prüfen und entsprechend handeln.

4.3 Weitere mögliche Alarme sind:

oder Es wurde automatisch ein Schutz-

Modus aktiviert, um die Konservierung der

Lebensmittel zu garantieren. Trotzdem ist es

unbedingt erforderlich, den Technischen

Kundendienst zu rufen.

Ein Element des Gefriergeräts funktioniert nicht korrekt, es besteht keine Gefahr für die

Konservierung der Lebensmittel, aber es ist

unbedingt erforderlich, den Technischen

Kundendienst zu rufen.

Bei allen Modellen, bei denen sich innen Reif oder

Eis bildet (ausgenommen NO FROST), erscheint dieser Hinweis alle sechs Monate. Dann ist

29

30

Folgendes zu tun:

- Gerät ausschalten.

- Die Reif- oder Eisschicht entsprechend der

Empfehlungen in Punkt 3 entfernen.

Wird dieser Hinweis nicht beachtet, verschwindet er nach 48 Stunden.

- Gerät entsprechend der Hinweise in Abschnitt

2.1 einschalten.

4.4 Abnormale Geräusche des Gefriergeräts.

Dein Gefriergerät kann einige Geräusche machen, die normal sind und über die Sie sich keine Sorgen machen müssen.

• Das Kühlgas kann ein sprudelndes Geräusch bei der Zirkulation im Kreislauf erzeugen.

• Der Kompressor kann ein Summen und / oder ein leichtes Klopfen verursachen, vor allem wenn er in

Betrieb geht.

• Das Ausdehnen und Zusammenziehen der benutzten Materialien kann zu einem Knacken oder

Knirschen führen.

• Die Luft, die vom Ventilator des Eisschranks bewegt wird, kann zu einem leichten Hintergrundgeräusch führen.

Versuchen Sie nicht den Gefriergerät zu reparieren.

Wenden Sie sich an den Technischen

Kundendienst.

5

Sicherheit

• Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Behinderungen.

• Seien Sie vorsichtig, um den Kühlmittelkreislauf nicht zu beschädigen.

• Benutzen Sie keine elektrischer Geräte im Inneren des

Gefriergeräts, außer wenn Sie ausdrücklich vom Hersteller empfohlen sind.

• Benutzen Sie keine mechanischen Geräte, die nicht vom

Hersteller empfohlen sind, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.

• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch

Personen konzipiert (Kinder eingeschlossen), die über eingeschränkte physische, sensorische oder mentale

Kapazitäten verfügen, die keine Erfahrung oder keine

Kenntnis des Geräts haben, außer wenn diese unter

Aufsicht einer Person stehen, die für ihre Sicherheit während der Benutzung verantwortlich ist. Überwachen

Sie Kinder, um sich darüber zu versichern, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.

d e u t s c h

• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom

Hersteller, vom Technischen Kundendienst oder von qualifi ziertem Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.

Auch bei ausgeschaltetem Display liegt an dem

Gefriergerät Spannung an.

• Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch und ähnliche

Einsätze vorgesehen, wie etwa:

– Personalküchenbereiche in Läden, Büros und anderen

Arbeitsumgebungen;

– Landgasthöfe und Verwendung durch Gäste in Hotels,

Motels oder ähnlichen Wohnumgebungen;

– Wohn- und Frühstücksumgebungen;

– Restaurationsdienste und ähnliche

Großhandelsanwendungen.

Lagern Sie in diesem Gerät keine explosiven Stoffe wie Spraydosen mit brennbarem Treibgas.

6

Umwelt

Bei der Entwicklung dieses Gefriergeräts wurde auf den

Schutz und die Bewahrung der Umwelt geachtet.

Dieser Gefriergerät arbeitet mit dem Kühlmittel R600A, das keine schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt hat.

Schützen Sie die Umwelt.

Verwenden Sie die für entsprechend der benötigten Funktion empfohlenen

Temperaturen, um Ihren Gefriergerät möglichst effektiv zu nutzen.

Schalten Sie den Gefriergerät aus wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht verwenden. So senken

Sie den Stromverbrauch und sparen Energie.

Öffnen Sie die Türen nicht länger als nötig, da ansonsten der

Stromverbrauch ansteigt.

Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten.

Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf.

Bringen Sie Ihren Gefriergerät zu einer speziellen

Entsorgungsstelle.

Durch das Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten werden negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt verhindert und Energie sowie Rohstoffe eingespart.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die

örtlichen Behörden oder die Einrichtung, in der Sie den

Gefriergerät erworben haben.

Standardhinweis für den Kundendienst:

Die Instandhaltung des Geräts von De Dietrich muss von einem qualifi zierten Elektriker vorgenommen werden, der dafür von der Marke autorisiert worden ist.

Wenn Sie einen Termin ausmachen, geben Sie die komplette Referenz des Gerätemodells an, die sich auf der Typenplakette befi ndet, die auf dem Gerät angebracht ist.

Wenn Arbeiten zur Instandhaltung vorgenommen werden, fordern Sie, dass ausschließlich zertifi zierte

Originalersatzteile verwendet werden. (Logo der zertifi zierten Originalersatzteile)

n e d e r l a n d s

Gewaardeerde klant,

Producten van

De Dietrich

ontdekken, betekent unieke ervaringen beleven die enkel hoogwaardige voorwerpen kunnen teweegbrengen.

De visuele aantrekking is er onmiddellijk, vanaf het allereerste ogenblik. De kwaliteit van het ontwerp springt eruit door de tijdloze esthetische vormgeving en de perfecte afwerking, waardoor elk elegante en uiterst geraffi neerde voorwerp in perfecte harmonie is met de overige voorwerpen.

Vervolgens zult u de onweerstaanbare impuls voelen het product aan te raken.

De Dietrich

gebruikt alleen sterke en hoogwaardige materialen waarbij aan authenticiteit de voorkeur gegeven wordt.

Door geavanceerde technologie en edele materialen te combineren, weet

De

Dietrich

producten te vervaardigen van de allerhoogste kwaliteit ten dienste van de vervaardiging van culinaire kunstwerken, een passie die door alle gourmets gedeeld wordt.

Wij hopen van harte dat u ten volle zult kunnen genieten van dit nieuwe apparaat en wij verheugen ons over elke suggestie en elke twijfel die u naar voren brengt via onze klantenservice of onze webpagina.

Hartelijk dank voor uw vertrouwen.

De Dietrich

Raadpleeg alle informatie over het merk op www.de-dietrich.com

31

32

n e d e r l a n d s

Handleiding

Zeer belangrijk: Lees voor gebruik van jouw vriezer eerst deze handleiding in zijn geheel door.

Deze handleiding is dusdanig vormgegeven dat de teksten betrekking hebben op de bijbehorende tekeningen.

0

Identifi catie

Ga na welk model vriezer je hebt

(“

a

”, “

b

”, “

c

”,

d

”, “

e

”) door het bedieningspaneel te vergelijken met de illustraties. maak hem helemaal leeg.

Leg de vriezer voorzichtig neer op zijn achterkant (1.4.1)

Draai de schroeven los (1.4.2) en verwijder de bovenste scharnier en het draaimechanisme met behulp van de schroevendraaier (1.4.3).

Jouw vriezer is een NO FROST wanneer er NO

FROST op het bedieningspaneel staat.

1

Installatie

1.1 Het uitpakken.

Verwijder alle beschermende materialen.

van warmtebronnen en bescherm het apparaat tegen directe zonnestraling om het energieverbruik te verminderen.

Installeer de vriezer niet in de buitenlucht en stel hem niet bloot aan regen.

Aan de achterkant van de vriezer moet de lucht vrij kunnen circuleren. Laat een ruimte van 25 mm vrij tussen de achterzijde van de vriezer en de achterwand. Sluit de ruimte tussen jouw vriezer en de bodem of het plafond met geen enkel voorwerp af.

Stel de vriezer waterpas om trillingen en lawaai te voorkomen. Houd er rekening mee dat wanneer de vriezer tegen de muur of in een kast staat, hij een beetje lawaai kan maken.

Controleer ook of de plateaus correct geplaatst zijn en plaats bakjes e.d. op een dergelijke manier dat ze elkaar niet raken om trillingen te voorkomen.

1.3 Aansluiting op het elektriciteitsnet.

Laat de vriezer ten minste 2 uur in verticale positie rusten voordat je hem aansluit. Controleer de gegevens op het typeplaatje (220-240V geaard

) (1.3.1, 1.3.2).

Gebruik geen adapters of verlengkabels.

Zorg ervoor dat de kabel geen contact maakt met de motor of daaronder bekneld raakt.

1.4 Wijziging van de openingsrichting van de deur.

Sluit de vriezer van het stroomnet af en

Verwijder de stekker door te drukken op het lipje van de aansluiting (1.4.4). Verwijder de deur van de vriezer (1.4.5). Verwijder de afdekstrip met een schroevendraaier door die te steken in de openingen die daarvoor bestemd zijn (1.4.6).

Maak een opening voor de kabel aan de andere zijde in het daarvoor aangewezen gebied in het frame van de vriezer (1.4.7). Plaats de afdekstrip opnieuw en voer de kabel door de opening die je gemaakt hebt (1.4.8).

Draai de schroeven van de onderste scharnier los en verwijder die. Verander de positie van de as op de scharnier en plaats die aan de andere zijde (1.4.9)

Plaats de deur (1.4.11)

Maak de verticale greep los en plaats die 180º gedraaid aan de andere kant van de deur

(1.4.10).

Plaats het afdekkapje in de ruimte van de bovenste scharnier aan de tegenovergestelde zijde (01.04.12). Druk op het stekkertje om dat aan te sluiten op de deur (1.4.13).

Plaats de bovenste scharnier en het draaimechanisme en geleid het resterende stuk kabel in het bedieningspaneel (01.04.14) en plaats de schroeven (01.04.15).

Zet de vriezer voorzichtig overeind. (1.4.16)

1.5 Waterpas zetten van het apparaat.

Stel de voetjes zo af dat de vriezer een beetje achterover helt om ervoor te zorgen dat de deur goed sluit. (1.5.1) om optimaal te functioneren bij een omgevingstemperatuur van +10ºC tot +43ºC, klimaatklasse SN-T (1.3.2). Buiten deze temperaturen kunnen de prestaties van het apparaat nadelig beïnvloed worden.

2

Gebruik

2.1 Inschakelen van de vriezer.

Druk op de toets

(2.1.1) of (2.1.2). Druk op , totdat je een cijfer ziet verschijnen op de display (2.1.3) of verdraai de knop (2.1.4, 2.1.5). Bij de modellen display gaan branden en bij de modellen

zal de

zal de led “on” gaan branden om aan te geven dat het apparaat functioneert.

a , blokkeert automatisch; om de vriezer te deblokkeren moet je gedurende 3 seconden op de knop drukken (2.3.11). Bij de modellen ontbreekt deze automatische blokkeerfunctie.

2.2 De temperatuur selecteren.

Druk op de toetsen

, (2.2.1, 2.2.2). Druk op ,

(2.2.3), of draai aan de knop (2.2.4, 2.2.5). Na selectie van de gewenste temperatuur, kunt u de werkelijke temperatuur afl ezen aan de hand van de indicatielichtjes of door 5 seconden te drukken op de toetsen , (2.2.6, 2.2.7), of ,

(2.2.8). De temperatuur zal knipperen. Bij de modellen

ontbreekt deze functie.

Aanbeveling:

De aanbevolen temperatuur voor uw vriezer is

. In het geval u wilt invriezen, is de aanbevolen temperatuur

. Zie punt 2.3

(Functie snel koelen).

Vergeet niet dat de interne temperatuur afhankelijk is van de omgevingstemperatuur, de plaats en de frequentie waarmee de deur geopend wordt.

2.3 Functies van de vriezer.

Functie snel koelen:

Deze functie stelt uw vriezer gedurende maximaal 52 uur in op de laagste temperatuur. Aanbevolen wordt deze functie te gebruiken wanneer u een grote hoeveelheid levensmiddelen plaatst, activeer de functie 24 uur van tevoren. Voor in- en uitschakelen: Druk op (2.3.1,

2.3.2) of (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). Bij de modellen

zal de display functie geactiveerd blijft.

weergeven, zolang de

De functie ECO:

De functie ECO levert een aanzienlijke energiebesparing op door de vriezer op een gelijkmatige temperatuur te houden. Deze functie blijft ook na een stroomstoring geactiveerd. Wanneer deze functie geactiveerd is, wordt aangeraden alle levensmiddelen op de middelste schappen te bewaren. Om de functie in en uit te schakelen, drukt u op (2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). Bij de modellen zal de display weergeven, zolang de functie geactiveerd blijft. Bij de modellen ontbreekt deze functie.

Functie quick cooling:

Plaats de fl es of de fl essen in de vriezer en houd

of gedurende enkele seconden ingedrukt totdat u het pictogram

n e d e r l a n d s

ziet (2.3.9, 2.3.10). De vriezer zal gedurende 15 minuten koude leveren, daarna wordt de functie uitgeschakeld, zal knipperen en zal er 20 minuten lang een akoestisch signaal weerklinken om ervoor te waarschuwen dat de fl es verwijderd moet worden om te voorkomen dat deze openbarst. Het alarm kan uitgeschakeld worden door een paar seconden lang te drukken op bij model

of op

bij model. Wanneer deze functie onderbroken wordt door een stroomstoring, zal bij terugkeer van de stroom de functie als beëindigd worden beschouwd en zal het geluidssignaal geactiveerd worden.

Blokkeerfunctie:

Aanbevolen ter vermijding van onbedoelde wijzigingen in de instellingen van het apparaat en voor vergrendeling tegen de bediening door kinderen. Tijdens de blokkade zal op de display het pictogram weergegeven worden. Druk op

(2.3.11) of op (2.3.12). Zolang de functie geactiveerd blijft, zal de display afwisselend weergeven en de normale weergave laten zien. Bij de modellen ontbreekt deze functie.

2.4 Plaatsing van de levensmiddelen.

De voedingsmiddelen dienen geplaatst te worden in de voor hen geschikte zone om te garanderen dat ze correct bewaard worden (2.4.1):

1.

Middelgrote verpakkingen

2.

Zone voor consumptie-ijs

3.

Twist Ice (optionele functie)

4.

Middelgrote verpakkingen

5.

Middelgrote verpakkingen

6.

Grote verpakkingen

7.

Middelgrote verpakkingen

Eutectische bakken (Afhankelijk van het model):

Wanneer dit apparaat beschikt over eutectische bakken (2.4.2) (die ontworpen zijn om het autonome functioneren tijdens stoomstoringen te verlengen en het energieverbruik te reduceren) dan dient u die bij voorkeur in het bovenste gedeelte van het apparaat te plaatsen.

waarmee maximaal 24 ijsblokjes gemaakt kunnen worden. Wanneer uw apparaat beschikt over Twist

Ice, haal dan de ijsblokjeslade eruit (2.5.1). Vul de ruimtes voor de ijsblokjes met water zonder er te veel in te doen (2.5.2). Plaats de ijsblokjeslade opnieuw en zorg ervoor geen water te morsen (2.5.3).

Na 2 uur zijn de ijsblokjes klaar voor gebruik. Draai de beide knoppen een aantal keren rond totdat alle ijsblokjes eruit uitvallen (2.5.4, 2.5.5). Open de onderste lade om ze er uit te halen (2.5.6)

2.6 De vriezer uitschakelen.

Druk 3 seconden op of druk op totdat er geen temperatuur wordt weergegeven op de display (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). Of draai de knop in de positie off (2.6.4, 2.6.5). Bij de modellen modellen

zal de display uitschakelen en bij de

zal de led “on” uitgaan.

2.7 Aanbevelingen voor gebruik.

• Open de deuren niet langer dan noodzakelijk is en plaats geen warme levensmiddelen in de

33

34 vriezer. Op die manier maakt u een effi ciënter gebruik van de vriezer en vermijdt u een hoger energieverbruik.

• Wanneer uw koelkast van het type NO FROST is, dient u de ventilatieroostertjes niet te blokkeren en moet u ruimte vrijlaten tussen de levensmiddelen, zodat de lucht er vrij tussendoor kan circuleren.

• Plaats geen fl essen met koolzuurhoudende vloeistoffen of glazen fl essen die vloeistoffen bevatten in de vriezer, omdat die kunnen openbarsten.

• Bewaar voedingsmiddelen in hermetisch afsluitbare behouders om te voorkomen dat ze uitdrogen.

• Eet geen heel erg koud ijs of heel erg koude voedingsmiddelen, omdat die brandwonden in de mond kunnen veroorzaken.

• Om de capaciteit van de vriezer (2.4.1) maximaal te benutten, kunnen de bakken (5), de kleine lades (4) en de Twist Ice (3) verwijderd worden.

Het is noodzakelijk om de onderste bakken (6 en 7) en de bovenste afdichtingen (1 en 2) op hun plaats te laten om te voorkomen dat het energieverbruik van het apparaat verandert.

3

Onderhoud en reiniging

schoonmaken van de binnenkant een spons of een doekje gedrenkt in water met bicarbonaat om te voorkomen dat er luchtjes ontstaan.

Gebruik in geen geval stoomreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen.

3.2 Buitenzijde schoonmaken.

Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonmaken van de displays.

Aangeraden wordt het rooster aan de achterzijde eenmaal per jaar met een stofzuiger schoon te maken.

3.3 Schoonmaken van accessoires.

Deze zijn niet geschikt voor de vaatwasmachine. Maak ze met de hand schoon met behulp van een spons of een doekje.

Houd gebruikte en reservefi lters buiten bereik van kinderen;

consumeren van grote hoeveelheden kan gevaarlijk zijn.

4

Meldsysteem

4.1 Deur open.

Bij alle modellen, met uitzondering van het model , zal, wanneer de deur langer dan 1 minuut openstaat, het pictogram

gaan branden en zal er een alarm afgaan

n e d e r l a n d s

(4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Het alarm wordt uitgeschakeld bij het sluiten van de deur.

4.2 Stroomstoring.

Open de deur van de vriezer zo weinig mogelijk.

Wanneer de binnentemperatuur van het apparaat hoger wordt dan -11º C, dan zal:

• Bij de modellen en gedurende

30 minuten een

akoestisch alarm worden geactiveerd

, vanwege een Koeldefect. Je kunt dat uitschakelen door op een willekeurige knop te drukken.

• Bovendien zal automatisch de functie geactiveerd worden. Om de functie uit te schakelen, druk je op de knop of wacht je totdat dat automatisch gebeurt.

• De rode led (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4) zal gaan branden.

De staat van conservering van de levensmiddelen wordt gecontroleerd.

Bij de modellen kunnen de volgende meldingen op de displays verschijnen:

De levensmiddelen zijn niet ontdooid en bevinden zich in goede staat, ze kunnen ingevroren blijven.

De levensmiddelen zijn gedeeltelijk ontdooid en moeten toebereid worden.

De levensmiddelen zijn ontdooid en kunnen niet geconsumeerd worden Ze moeten weggegooid worden.

Bij de modellen moet de gebruiker de staat van conservering van de levensmiddelen beoordelen en aan de hand daarvan handelen.

4.3 Andere alarmmeldingen die kunnen verschijnen, zijn:

of Er is automatisch een noodfunctie ingeschakeld om de conservering van de levensmiddelen te garanderen, maar het is

noodzakelijk de technische dienst te bellen.

Een onderdeel van de vriezer functioneert niet goed, de conservering van de levensmiddelen loopt geen gevaar, maar het is

noodzakelijk de technische dienst te bellen.

Aan de binnenzijde van alle modellen

(behalve NO FROST) treedt ijsvorming op; deze melding wordt elke 6 maanden weergegeven. U moet:

- Het apparaat uitschakelen.

- Het ijs verwijderen aan de hand van de aanbevelingen onder punt 3.

Wanneer de waarschuwing genegeerd wordt, zal deze na 48 uur verdwijnen.

- Het apparaat inschakelen aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf 2.1.

4.4 Normale geluiden van de vriezer.

Jouw vriezer kan een aantal geluiden maken die normaal zijn tijdens het functioneren ervan en waarover je je geen zorgen hoeft te maken.

• Het koelgas kan een borrelend geluid maken tijdens het circuleren door de leidingen.

• De compressor kan een zoemend en/of een licht tikkend geluid maken, vooral wanneer die inschakelt.

• Uitzetten of samentrekken van de gebruikte materialen kan zorgen voor knappende of krakende geluiden.

• De lucht die wordt bewogen door de ventilator van de vriezer kan een licht achtergrondgeluid veroorzaken.

Voer geen reparatiewerkzaamheden uit aan de vriezer.

Neem contact op met de technische dienst.

5

Veiligheid

• Houd de ventilatieroostertjes schoon.

• Zorg ervoor dat je het koelcircuit niet beschadigt.

• Gebruik geen elektrische apparaten binnen in de vriezer, tenzij ze van het type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.

• Om het ontdooiproces te versnellen dien je geen andere apparatuur of andere methoden te gebruiken dan die door de fabrikant worden aanbevolen.

• Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of door personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij zij begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.

• Wanneer de voedingskabel beschadigd is moet deze, om gevaar te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, door de afdeling after-sales of door gelijkwaardig gekwalifi ceerd personeel.

n e d e r l a n d s

Zelfs wanneer de display uitgeschakeld is, staat er spanning op de vriezer.

• Het gebruik van dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en dienovereenkomstig gebruik, zoals:

– keukenzones voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;

– voor cliënten van landelijke vakantiewoningen en hotels, motels en andere woonomgevingen;

– Voor `bed and breakfast`-accommodaties;

– horeca-services of overeenkomstige nietdetailhandeltoepassingen.

Sla in dit apparaat geen explosieve materialen op zoals spuitbussen met brandbaar drijfgas.

6

Milieu

Bij het ontwerp van deze vriezer heeft men rekening gehouden met de bescherming van het milieu.

Dit apparaat functioneert met koelvloeistof R600A, die niet schadelijk is voor het milieu.

Respecteer het milieu.

Voor een effi ciënt gebruik van jouw koelkast dien je de aanbevolen temperaturen aan te houden, afhankelijk van de functie die je nodig hebt.

Schakel de vriezer uit wanneer je langere tijd geen gebruik gaat maken van het apparaat. Daarmee verminder je het stroomverbruik en bespaar je energie.

Laat de deuren niet langer openstaan dan nodig is omdat daarmee het energieverbruik omhoog gaat.

Behandeling van elektrisch en elektronisch afval.

Het symbool geeft aan dat het apparaat niet dient te worden weggegooid in een gewone container voor huishoudelijk afval.

Breng je vriezer naar een speciaal inzamelpunt.

Door het recycleren van huishoudelijke apparaten worden negatieve gevolgen voor gezondheid en milieu voorkomen en bespaar je energie en geld.

Voor meer informatie neem je contact op met de plaatselijke autoriteiten of met de winkel waar je de vriezer hebt gekocht.

Standaard bericht van de after-salesservice:

Bij defecten verzoeken wij u contact op te nemen met de verkoper of installateur. Het onderhoud van uw De Dietrich apparaat dient te worden uitgevoerd door een door het merk erkende geautoriseerde elektricien.

Bij het maken van een afspraak, dient u de volledige modelreferentie van uw apparaat op te geven die u kunt vinden op het typeplaatje van de fabrikant op het product.

Vraag bij de uitvoering van onderhoudswerkzaamheden exclusief om gecertifi ceerde, originele onderdelen.

(Logo van de gecertifi ceerde, originele onderdelen)

35

36

Р у с с к и й

Уважаемый клиент!

Знакомство с продукцией

De Dietrich

— это гамма особых эмоций, которые могут вызывать только истинные ценности.

С первого мгновения поражает зрительная привлекательность. Качество дизайна отличает вневременная эстетика и безупречные отделочные материалы, благодаря чему каждая отдельная изящная и утонченная деталь находится в идеальной гармонии с другими.

Продолжая знакомство, Вы почувствуете непреодолимое желание прикоснуться. В изделиях

De Dietrich

используются только стойкие и престижные материалы, за счет чего создается истинная подлинность.

Сочетая последние достижения технологий и благородные материалы,

De Dietrich

производит продукцию высочайшего качества для служения кулинарному искусству — страсти, разделяемой всем гурманами.

Надеемся, Вы в полной мере оцените все достоинства этого нового прибора, а мы будем рады ответить на любые Ваши вопросы и выслушать все Ваши предложения и пожелания, направленные через нашу службу обслуживания клиентов или веб-сайт.

Благодарим Вас за доверие.

De Dietrich

Подробная информация о марке изделий представлена на www.de-dietrich.com.

Р у с с к и й

Руководство по эксплуатации

Важная информация! Перед началом эксплуатации морозильная прочтите это руководство полностью.

Руководство составлено таким образом, что текстовая информация связана с соответствующими ей рисунками.

0

Идентификация

Определите, какая у вас модель морозильная (

a

”,

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

),

сопоставив панель управления с иллюстрациями.

Проследите за тем, чтобы сетевой шнур не касался электродвигателя и не застрял под ним.

1.4 Смена стороны открывания дверцы.

Отключить прибор от сети и извлечь из него все находящиеся внутри приспособления и предметы.

Осторожно опереть прибор на заднюю стенку (1.4.1)

Если на пульте управления имеется обозначение NO

FROST, ваша морозильная камера относится к типу NO

FROST.

1

Установка

1.1 Распаковка.

Снимите все защитные элементы.

1.2 Расположение.

Для сокращения потребления электроэнергии холодильник следует установить вдали от источников тепла в специально отведенное место, защищенное от попадания прямых солнечных лучей.

Холодильник не следует устанавливать под открытым небом, а также в месте, где на него могут попасть струи дождя.

При установке прибора позади него необходимо оставить пространство для циркуляции воздуха.

Между основанием прибора и задней стенкой должно быть расстояние 25 мм. Не загромождайте посторонними предметами пространство между холодильником и полом, а также между холодильником и потолком помещения.

Во избежание вибрации и шумов положение прибора необходимо отрегулировать, чтобы он не был наклонен. Обратите внимание на то, что если холодильник расположен вблизи стены или шкафа, во время его работы могут возникать небольшие шумы.

Во избежание вибрации также необходимо проверять правильность установки выдвижных ящиков, а ставя в холодильник посуду, следить за тем, чтобы отдельные предметы не касались друг друга.

1.3 Подключение к сети электропитания.

Перед подключением прибора к сети ему нужно дать постоять в вертикальном положении не менее

2 часов. Проверьте соответствие фактических параметров электрической сети с данными, указанными в паспортной табличке (от 220 до 240 В с заземлением) (1.3.1, 1.3.2).

Использование адаптеров (переходников) и удлинителей не допускается.

Отпустить винты (1.4.2) и извлечь верхний шарнир и вращательную втулку, помогая себе отверткой

(1.4.3).

Разъединить коммуникации, нажав на «язычок» разъема (1.4.3). Снять дверцу холодильного отделения (1.4.5). Извлечь фиксатор, сделав крепеж в предназначенных для этого пазах с помощью отвертки (1.4.6).

Сделать паз для кабеля с противоположной стороны — в месте, указанном на корпусе (1.4.7).

Установить фиксатор на место, пропустив кабель через сделанный паз (1.4.8).

Отпустить винты нижнего шарнира и снять его.

Изменить направление оси на шарнире и установить его с противоположной стороны (1.4.9).

Установить дверцу (1.4.11).

Отпустить вертикальную ручку и установить ее на противоположную сторону дверцы, повернув на 180

°

(1.4.10).

Установить запорную накладку в пространство верхнего шарнира на противоположной стороне

(1.4.12). Нажать на соединитель, чтобы вставить его в разъем на дверце (1.4.13).

Установить верхний шарнир и вращательную втулку, вставив лишний участок кабеля в фиксатор (1.4.14) и установить винты (1.4.15).

Осторожно поднять холодильник (1.4.16).

1.5 Выравнивание

Отрегулировать ножки таким образом, чтобы холодильник был немного наклонен назад, что облегчает правильное закрывание дверцы (1.5.1).

1.6 Климатический

Эта морозильная камера разработана для оптимального функционирования при окружающей температуре от +10 до +43

°

C; климатический класс SN-T (1.3.2). Эксплуатация прибора при температурах, выходящих за пределы указанного диапазона, может негативно отражаться на его характеристиках.

37

38

2

Эксплуатация устройства

2.1 Включение

Нажать кнопку (2.1.1) или

(2.1.2). Нажать или удерживая до появления на дисплее числового значения (2.1.3) или повернуть ручку

(2.1.4, 2.1.5). В моделях в моделях подсветится дисплей, а загорится светодиод «включен», указывая на то, что прибор в настоящее время работает. модели , автоматически блокируется; чтобы разблокировать прибор, необходимо нажать кнопку и удерживать ее 3 секунды (2.3.11).В моделях эта функция автоматической блокировки не предусмотрена.

2.2 Установка

Нажать кнопку

, (2.2.1, 2.2.2). Нажать

или температуры можно узнать фактическую температуру, посмотрев на световые индикаторы или удерживая

,

(2.2.3), или повернуть ручку (2.2.4, 2.2.5). После установки требуемой нажатыми 5 секунд кнопки (2.2.6, 2.2.7) ,

(2.2.8). Значение температуры будет мигать на дисплее.

В моделях этот режим не предусмотрен.

Рекомендация.

Рекомендуемой температурой для вашего морозильная является

.

Если вам нужно заморозить продукт, рекомендуется установить уровень температуры охлаждения).

. См. пункт 2.3 (Режим быстрого

Помните о том, что температура внутри камер морозильная зависит от окружающей температуры, месторасположения прибора и частоты открывания дверцы.

2.3 Режимы работы холодильного отделения.

Режим быстрого охлаждения.

При включении этого режима в морозильном отделении в течение 52 часов будет поддерживаться более низкая температура.

Использование этого режима рекомендуется в случае, когда в морозильное отделение кладется большое количество продуктов, с включением режима за 24 часа до этого. Для включения и выключения: нажать (2.3.1,

2.3.2) или (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5), В моделях во время работы прибора в этом режиме на дисплее отображается

.

Режим ЭКО:

Режим ЭКО (ECO) позволяет существенно экономить электроэнергию, поддерживая в морозильнике постоянную температуру. Прибор продолжает работать в этом режиме и после отключения электропитания. Когда этот режим включен, рекомендуется хранить все продукты на средних полках. Для включения и выключения этого режима используется кнопка (2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). В моделях lво время работы прибора в этом режиме на дисплее отображается режим не предусмотрен.

. В моделях этот

Режим быстрого охлаждения (quick cooling):

Поместите бутылку или бутылки в морозильник и нажмите кнопку или , удерживая ее

Р у с с к и й нажатой несколько секунд, пока на дисплее не появится обозначение (2.3.9, 2.3.10). В морозильной камере будет обеспечиваться интенсивное охлаждение в течение 15 минут; по прошествии указанного времени работа в этом режиме завершится, и обозначение будет мигать с подачей звукового сигнала в течение 20 минут. Это служит предупреждением о необходимости извлечь бутылку, чтобы она не лопнула. Звуковой сигнал можно выключить, нажав на или и удерживая несколько секунд . Если работа холодильника в этом режиме будет прервана из-за отключения электропитания, то после возобновления электропитания режим будет считаться завершенным, и будет подан звуковой сигнал.

Блокировка:

Этот режим рекомендуется для предотвращения случайных изменений в настройках прибора, а также для недопущения управления им детьми. На дисплее при включенном режиме блокировки будет отображаться символ . Нажмите (2.3.11) или

(2.3.12). Все время пока включен режим блокировки, на дисплее будет отображаться обычным видом дисплея. В моделях не предусмотрен.

попеременно с этот режим

2.4 Распределение

Чтобы обеспечить правильное хранение продуктов, продукты следует класть в соответствующие зоны (2.4.1):

1.

Емкости среднего размера.

2.

Зона мороженого

3.

Twist Ice (необязательный компонент).

4.

Емкости среднего размера.

5.

Емкости среднего размера.

6.

Емкости большого размера.

7.

Емкости среднего размера.

Эвтектические контейнеры (в зависимости от модели):

Если в комплект поставки этого прибора входят эвтектические контейнеры (2.4.2) (которые предназначены для обеспечения автономного функционирования на протяжении периодов времени, когда отключено электропитание, а также для сокращения потребления энергии), их рекомендуется расположить в верхней части прибора.

2.5 TWIST

Представляет собой принадлежность морозильника, с помощью которой можно производить до

24 кубиков льда. Если в вашем приборе имеется Twist Ice, извлеките ящик с кубическими ячейками (2.5.1). Налейте воду в пространства ячеек, не превышая их уровень

(2.5.2). Установите ящик с ячейками на место, стараясь не разлить воду (2.5.3).

Через 2 часа кубики льда готовы к употреблению.

Вращайте оба конца повторно, пока не выпадут все кубики льда (2.5.4, 2.5.5). Чтобы достать их, откройте нижний ящик (2.5.6)

2

.6 Выключение

Нажмите и удерживайте

3 секунды или нажмите до прекращения визуализации на дисплее какого-либо числового значения температуры (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). Или поверните ручку в положение выключения (2.6.4, 2.6.5). В моделях дисплей, а в моделях погаснет. светодиод «включен»,

2.7 Рекомендации по эксплуатации.

• Не держите дверцы открытыми больше необходимого времени, и не кладите в морозильник горячие продукты и пищу. Благодаря этому морозильник будет использоваться с большей эффективностью, и вы избежите повышенного потребления электроэнергии.

• Если ваш морозильник оснащен функцией NO

FROST, не загораживайте вентиляционные отверстия и оставляйте некоторое пространство между продуктами, давая возможность воздуху циркулировать между ними.

• Не кладите в морозильник бутылки с газированными напитками и стеклянные бутылки с жидкостью, так как они могут взорваться.

• Во избежание высушивания продуктов кладите их в холодильник в герметических емкостях.

• Не употребляйте очень холодное мороженое и сильно замороженные продукты, так как это может вызвать ожоги рта.

• Для того чтобы максимально использовать пространство в морозильной камере (2.4.1), можно извлечь из нее корзины (5), маленькие ящики (4) и

Twist Ice (3). Нижние корзины (6 и 7) и верхние крышки

(1 и 2) обязательно должны оставаться в морозильной камере, чтобы не изменились характеристики потребления прибора.

3

Чистка и уход

3.1 Чистка внутренних частей.

Для чистки внутренних частей используйте губку или тряпку, увлажненную слабым водным раствором соды, чтобы устранить неприятные запахи.

Категорически запрещается применять для чистки приборы паровой чистки, растворители и абразивные моющие средства.

3.2 Чистка наружных частей.

Запрещается применять приборы паровой чистки для чистки дисплеев.

Рекомендуется один раз в год чистить пылесосом заднюю решетку.

3.3 Чистка принадлежностей.

Запрещается чистить принадлежности в посудомоечных машинах.

Рекомендуется ручная чистка с помощью губки или тряпки.

Изношенные и сменные фильтры необходимо хранить в недоступном для детей месте;

если ребенок проглотит их в большом количестве, это может быть опасно.

4

Диагностика состояния устройства

4.1 Открыта дверца.

Во всех моделях, кроме , если дверца остается открытой дольше 1 минуты, загорается символ и прибор подает звуковой сигнал (4.1.1, 4.1.2,

Р у с с к и й

4.1.3, 4.1.4). После закрытия дверцы подача сигнала прекращается.

4.2 Отключение электропитания.

Открывайте дверцу морозильная как можно реже и непродолжительней. Если температура внутри прибора превышает -11

°

C, то:

• в моделях и будет подаваться звуковой сигнал о прерывании замораживания в течение 30 минут. Подачу сигнала можно прекратить, нажав любую кнопку.

• Кроме этого, автоматически включается режим

. Для его выключения нажмите кнопку

или дождитесь, когда он выключится автоматически.

• Загорится красный светодиод (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Проверка состояния сохранности продуктов.

В на дисплее могут появляться следующие обозначения.

Продукты не разморозились, и поэтому их употребление в пищу безопасно, и можно продолжать хранение.

Продукты частично разморозились, и теперь их необходимо обязательно приготовить, подвергнув термической обработке.

Продукты разморозились, и их нельзя употреблять в пищу. Продукты следует выбросить.

В пользователь должен самостоятельно оценить состояние сохранности продуктов и поступить с ними соответственно ситуации.

4.3 Другие предупредительные обозначения, которые могут появляться.

или Автоматически включился режим сохранения, чтобы обеспечить сохранность продуктов, однако

необходимо обязательно обратиться в службу технической поддержки.

В приборе имеется компонент, который функционирует неправильно, угрозы сохранности продуктов нет, однако

необходимо обязательно обратиться в службу технической поддержки.

Во всех моделях (кроме NO FROST), внутри которых образуется и накапливается иней, через каждые 6 месяцев появляется это обозначение. В этом случае необходимо сделать следующее.

Выключить прибор.

– Удалить иней, соблюдая рекомендации пункта 3.

Если на это предупреждение не обращать внимания, оно исчезнет через 48 часов.

– Включить прибор, соблюдая указания по его эксплуатации, изложенные в пункте 2.1.

39

40

Р у с с к и й

4.4 Нормальные шумы при работе морозильная.

Во время работы холодильник может издавать ряд шумов, которые являются нормальным явлением, и из-за них не стоит беспокоиться.

• При циркуляции хладагента по контурам может возникать шум бурления.

• При работе компрессора может быть слышно жужжание и/или легкое постукивание, особенно при его включении.

• При расширении и сжатии используемых материалов могут издаваться хруст или потрескивание.

• Движение воздуха за счет работы вентилятора может давать небольшой фоновый шум.

5

Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор.

При возникновении неисправности обратитесь в службу технической поддержки.

Правила техники безопасности

• Не загораживайте вентиляционную решетку.

• Соблюдайте осторожность, чтобы не повредить контур охлаждения.

• Не пользуйтесь электрическими приборами внутри морозильная, если только использование определенного прибора не рекомендовано изготовителем.

• Не используйте механические устройства и прочие средства для ускорения процесса размораживания, за исключением рекомендованных изготовителем.

• Данный прибор не предназначен для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими достаточного опыта и знаний. Пользование прибором таким лицами разрешается только под присмотром лица, ответственного за технику безопасности, или после проведения им соответствующего инструктажа по эксплуатации.

Присматривайте за детьми, не допуская, чтобы они играли прибором.

• В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Во избежание опасности это должен делать изготовитель, его служба послепродажного обслуживания или лицо, имеющее соответствующую квалификацию.

Даже при выключенном дисплее морозильная камера находится под напряжением.

• Этот прибор предназначен только для пользования в домашних условиях и подобных, например:

– кухонные зоны для персонала магазинов, офисов и других рабочих помещений;

– жилые здания в сельской местности и для пользования клиентами гостиниц, мотелей и других зданий жилого типа;

– здания и помещения категории «проживание с завтраком»;

– предприятия кейтеринга и подобные им неуказанные варианты использования.

Запрещается помещать внутрь прибора взрывоопасные вещества, например флаконы с аэрозолем, содержащим легковоспламеняющиеся пропелленты.

6

Окружающая среда

В конструкции этого морозильная учтены требования и аспекты, связанные с защитой окружающей среды.

В приборе используется хладагент R600A, который является экологически безвредным.

Заботьтесь об окружающей среде.

Для эффективной эксплуатации морозильной камеры соблюдайте рекомендации по уровню температуры в зависимости от требуемого режима. Если морозильная камера не будет использоваться на протяжении длительного времени, отключите ее от сети. Благодаря этому вы сократите потребление электроэнергии и обеспечите ее экономию.

Старайтесь не держать дверцы открытыми дольше, чем это необходимо, поскольку это приводит к повышенному расходу электроэнергии.

Обращение с отработавшими материалами электрических и электронных приборов.

Обозначение указывает на то, что данный прибор нельзя выбрасывать в обычные контейнеры для бытовых отходов.

По истечении срока эксплуатации холодильник следует сдать в специальный пункт приема.

Повторная переработка бытовых электроприборов позволяет предотвратить неблагоприятные последствия для здоровья и окружающей среды, а также сэкономить энергию и ресурсы. Для получения дополнительной информации обратитесь в соответствующие органы своей страны/региона или торговое предприятие, в котором вы приобрели холодильник.

Стандартное сообщение службы послепродажного обслуживания

В случае неисправности обратитесь в магазин или к установщику. Техническое обслуживание оборудования De

Dietrich должно производиться квалифицированным электриком, уполномоченным изготовителем.

При согласовании встречи сообщите полный шифр модели вашего оборудования, указанный в паспортной табличке изготовителя, которая находится на изделии.

При производстве технического обслуживания заказывайте только оригинальные, сертифицированные запасные части. (Логотип оригинальных, сертифицированных запасных частей)

Ā e s k y

Vážení zákazníci:

Objeviovat výrobky

De Dietrich

znamená zažívat jedine

Ā

né emoce, které dokáží vyvolat pouze cenné p

ʼn

edm

ė

ty.

Vizuální p

ʼn

itažlivost je okamžitá, od první chvíle. Kvalita dizajnu vyniká pro svoji nad

Ā

asovou esteti

Ā

nost a bezchybné zpracování,

Ā

ímž se docílí, že je každý z elegantních a rafi novaných p

ʼn

edm

ė

t

ś

v naprosté harmonii s ostatními.

Nakonec budete mít neodolatelnou chu

ő

se p

ʼn

edm

ė

tu dotknout.

De Dietrich

používá pouze odolné a prestižní materiály, které up

ʼn

ednost

ļ

ují autenticitu.

Kombinováním pokro

Ā

ilé technologie a ušlechtilých materiál

ś

De Dietrich

dokáže vyráb

ė

t vysoce kvalitní produkty, které slouží kuliná

ʼn

skému um

ė

ní, vášni, kterou sdílí všichni gurmáni.

P

ʼn

ejeme si, abyste si pln

ė

vychutnali Váš nový p

ʼn

ístroj a rádi p

ʼn

ijmeme jakýkoliv

Váš návrh a zodpovíme jakékoliv otázky p

ʼn

es naši zákaznickou linku nebo na naší webové stránce.

Mnohokrát d

ė

kujeme za Vaši d

ś

v

ė

ru.

De Dietrich

Všechny informace o naší zna

Ā

ce najdete na www.de-dietrich.com

41

42

Ā e s k y

Instruk

Ā

ní p

ʼn

íru

Ā

ka

Velmi d

ś

ležité: Než za

Ā

nete používat mrazák, pro

Ā

t

ė

te si celou tuto p

ʼn

íru

Ā

ku.

Tato p

ʼn

íru

Ā

ka je zpracovaná tak, aby byl text spojený s p

ʼn

íslušnými obrázky.

0

Identifi kace

Uvoln ė te šrouby (1.4.2), odstra ļ te horní pant a oto Ā ný kryt pomocí šroubováku (1.4.3)

Odpojte stisknutím západky konektoru

(1.4.4). Vyjm ė te dve ʼn e mrazák (1.4.5).

Vyjm ė te držák na ovláda Ā e pá Ā ením pomocí

šroubováku v tomu ur Ā ených drážkách (1.4.6)

Ur

Ā ete model své mrazák

(“

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”,

e

”) porovnáním panelu ovládání s ilustracemi.

Váš mrazák je NO FROST, pokud je na ovládacím panelu napsané NO FROST.

1

Instalace

Utvo ʼn te drážku pro kabel na prot ė jší stran ė , v oblasti vyzna Ā ené na plášti (1.4.7).

Namontujte znovu držák na ovláda Ā e a protáhn ė te kabel vyhloubeným zá ʼn ezem

(1.4.8)

Uvoln ė te šrouby na spodním pantu a odstra ļ te jej. Zm ėļ te polohu h ʼn ídele v pantu a umíst ė te ji na prot ė jší stranu (1.4.9).

1.1 Vybalení.

Odstra ļ te všechny ochranné prvky.

Nasa č te dve ʼn e (1.4.11)

Uvoln ė te vertikální táhlo a umíst ė te jej na prot ė jší stranu dve ʼn í tak, že jím oto Ā íte o 180º

(1.4.10)

1.2 Umíst ė ní.

Umíst ė te mrazák v dostate Ā né vzdálenosti od zdroj ś tepla a chra ļ te p ʼn ed p ʼn ímými slune Ā ními paprsky, aby jste snížili spot ʼn ebu.

Umíst ė te zavírazí pouzdro do prostoru horního pantu na prot ė jší stran ė (1.4.12).

Stisn ė te konektor a zapojte ho do dve ʼn í

(1.4.13)

Neinstalujte mrazák venku a nevystavujte ji dešti.

Vzduch musí proudit za zadní stranou mrazák. Nechejte prostor 25 mm mezi zadní stranou mrazák a st ė nou. Nezacpávejte žádným p ʼn edm ė tem existující prostor mezi ledni Ā kou a podlahou nebo stropem.

Vyrovnejte mrazák, abyjste zabránili vibracím a hluku. Berte v úvahu že pokud je ledni Ā ka umíst ė ná u zdi nebo n ė jaké sk ʼn ín ė , m ś že vydávat slabý hluk.

Zkontrolujte také, zda jsou správn ė vložené police a umís ő ujte nádoby tak, aby mezi nimi byl prostor a aby se zabránilo vibracím.

1.3 Zapojení do elekt ʼn iny.

P ʼn ed zapojením nechejte mrazák v klidu ve vertikální poloze alespo ļ po dobu 2 hodin. Srovnejte údaje se štítkem s charateristikami (220-240V s uzemn ė ním) (1.3.1, 1.3.2).

Nepoužívejte adaptátory ani prodlužova Ā ky.

Zabra ļ te tomu, aby byl kabel v kontaktu nebo sk ʼn ípnutý pod motorem.

1.4 Zm ė na sm ė ru otvírání dve ʼn í.

Odpojte mrazák z elekt ʼn iny a úpln ė ji vyprázdn ė te.

Op ʼn ete opatrn ė p ʼn ístroj o zadní Ā ást (1.4.1)

Nasa č te horní pant a otá Ā ecí pouzdro a vložte vy Ā nívající kabel do držáku na ovládání

(1.4.14) a umíst ė te šrouby (1.4.15)

Opatrn ė zvedn ė te mrazák. (1.4.16)

1.5 Vyrovnání p ʼn ístroje.

Vyrovnejte noži Ā ky takovým zp ś sobem, aby ledni Ā ka z ś stala naklon ė ná dozadu a tím usnadníte správné zavírání dve ʼn í. (1.5.1)

1.6 Klimatická t ʼn ída.

Tento mrazák je ur Ā ený pro optimální fungování p ʼn i pokojové teplot ė

+10ºC až +43º, klimatická t ʼn ída SN-T, (1.3.2).

P ʼn i teplotách mimo toto rozmezí m ś že být negativn ė ovlivn ė ný výkon p ʼn ístroje.

2

Použití

2.1 Zapnutí mrazák.

Stiskn ė te klávesu

(2.1.1) nebo (2.1.2). Stiskn ė te , dokud nezobrazíte Ā íslici na displeji (2.1.3) nebo oto Ā te ovládáním (2.1.4, 2.1.5). U model ś provozu.

displej a u led “on” se rozsvítí, aby sygnalizovali, že je p ʼn ístroj v

a , se automaticky zablokuje, pro odblokování stisn ė te klávesu po dobu 3 vte ʼn in (2.3.11).Modely

nedisponují touto funkcí automatického zablokování.

2.2 Zvolení teploty.

Stiskn ė te klávesy

(2.2.1, 2.2.2). Stiskn ė te ,

,

(2.2.3), nebo oto Ā te ovládáním (2.2.4, 2.2.5). Po zvolení požadované teploty m ś žete zjistit reálnou teplotu prost ʼn ednictvím sv ė telných indikátor ś nebo stisknutím po dobu 5 sekund kláves , (2.2.6, 2.2.7), nebo ,

(2.2.8). Teplota bude blikat. Modely nedisponují touto funkcí.

Doporu Ā ení:

Doporu Ā ovaná teplota pro

Vaší mrazák je zmrazit, doporu Ā

.

Pokud chcete n ė co ovaná teplota je bod 2.3 (Funkce rychlého vychladnutí).

. Viz.

Nezapomínejte, že vnit ʼn ní teplota závisí na teplot ė prost ʼn edí, umíst ė ní a frekvenci otvírání.

2.3 Funkce mrazák.

Funkce rychlého ochlazování:

Tato funkce aktivuje Váš mrazák na nižší teplotu maximáln ė na dobu 52 hodin. Doporu Ā ujeme použít tuto funkci, pokud vložíte velké množství potravin a aktivovat ji 24 hodin p ʼn edem. Pro aktivování a deaktivování:

Stiskn ė te (2.3.1, 2.3.2) nebo

(2.3.3, 2.3.4, 2.3.5) . U model ś zobrazí

monitor

, dokud bude funkce aktivovaná.

Funkce

Funkce ECO umož ļ uje významnou úsporu energie tim, že udržuje v mrazáku stabilní teplotu. Tato funkce z ś stává aktivovaná dokonce i po odpojení elekt ʼn iny.

Po aktivování této funkce doporu Ā ujeme uložit všechny potraviny do prost ʼn edních p ʼn ihrádek. Aktivujte a deaktivujte stisknutím

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). U model ś se na obrazovce objeví , dokud bude funkce aktivovaná. Modely nedisponují touto funkcí.

Funkce quick cooling:

Vložte láhev nebo láhve do mrazáku a držte stisknuté nebo po dobu n ė kolika sekund, dokud se nezobrazí ikona (2.3.9, 2.3.10).

Mrazák bude chladi ő po dobu 15 minut, po uplynutí této doby funkce skon Ā í, bude blikat a aktivuje na 20 minut zvukový alarm, který upozor ļ uje, že je t ʼn eba vytáhnout láhev, aby se zabránilo jejímu prasknutí. Alarm lze deaktivovat, pokud na n ė kolik vte ʼn in stisknete nebo . Pokud se tato funkce p ʼn eruší díky p ʼn erušení dodávky elektrického proudu, po jejím obnovení se bude funkce považovat za ukon Ā enou a aktivuje se zvukový sygnál.

Zablokování:

Ur Ā ené na zamezení náhodného pozm ė n ė ní nastavení p ʼn ístroje

Ā e s k y nebo ovládání d ė tmi. Na obrazovce se zobrazí ikona , dokud tento bude zablokovaný. stiskn ė te (2.3.11) nebo

(2.3.12). Na obrazovce se zobrazí st ʼn ídav ė s normálním zobrazením, dokud bude funkce aktivovaná. Modely nedisponují touto funkcí.

2.4 Rozložení potravin.

Potraviny je t ʼn eba ukládat na vhodné místo, aby se zajistilo jejich správné uchování (2.4.1):

1.

Obaly st ʼn ední velikosti

2.

Prostor pro zmrzlinu

3.

Twist Ice (volitelná funkce)

4.

Obaly st ʼn ední velikosti

5.

Obaly st ʼn ední velikosti

6.

Velké obaly

7.

Obaly st ʼn ední velikosti

Nádrže eutectic (Záleží na modelu):

Pokud tento p ʼn ístroj disponuje nádržemi eutectic (2.4.2) (které jsou ur Ā ené k zvýšení autonomního fungování p ʼn i p ʼn erušení dodávky elekt ʼn iny a ke snížení spot ʼn eby energie), je vhodn ė jší je umístit do horní

Ā ásti p ʼn ístroje.

2.5 TWIST ICE.

Jedná se o p ʼn íslušenství Vašeho mrazáku, které produkuje až 24 kostek ledu. Pokud Váš p ʼn ístroj disponuje Twist Ice, vytáhn ė te zásuvku s kostkami ledu (2.5.1).

Napl ļ te vodou otvory ve form ė na kostky, aniž byste p ʼn ekro Ā ili maximální hladinu

(2.5.2). Znovu zasu ļ te zásuvku na kostky a dávejte pozor, aby se nevylila voda (2.5.3).

Po 2 hodinách budou kostky ledu p ʼn ipravené k použití. Oto Ā te n ė kolikrát ob ė ma konci, dokud nevypadnou všechny kostky ledu

(2.5.4, 2.5.5). Otev ʼn ete spodní zásuvku a pozbírejte kostky (2.5.6).

2.6 Vypnutí mrazák.

Stiskn ė te po dobu 3 vte ʼn in nebo stiskn ė te dokud z displeje nezmizí teplota (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). Nebo oto Ā te ovláda Ā em až do polohy off (2.6.4,

2.6.5). U model ś displej a u

“on” se vypnou.

led

2.7 Doporu Ā ené použití.

Neotvírejte dve ʼn e na delší dobu, než je nutné a nedávejte do mrazáku horké potraviny. Tak dosáhnete efektivn ė jšího použití Vašeho mrazáku a zabráníte zvýšení spot ʼn eby energie.

Pokud je Váš mrazák NO FROST, nezacpávejte ventila Ā ní m ʼn ížky a nechejte mezi potravinami prostor, aby mezi nimi mohl proudit vzduch.

Nevkládejte do mrazáku láhve se sycenými nápoji nebo jiné sklen ė né nádoby s tekutinami, protože by mohly parasknout.

Ukládejte potraviny do hermeticky uzav ʼn ených nádob, aby jste zabránili jejich vysušení.

43

44

Nejezte zmrzliny ani jiné potraviny, když jsou velmi studené, protože m ś žou zp ś sobit popáleniny v ústech.

Pro maximální využití celého prostoru mrazáku (2.4.1) z n ė j m ś žete odstranit košíky (5), malé zásuvky (4) a Twist

Ice (3). Je d ś ležité nechat uvnit ʼn spodní košíky (6 a 7) a horní víka (1 a 2), aby se nezm ė nily charakteristiky spot ʼn eby p ʼn ístroje.

3

Údržba a

Ā

išt

ė

3.1

ÿ išt ė ní vnit ʼn ku.

Použijte pro Ā išt ė ní vnit ʼn ku houbi Ā ku nebo had ʼn ík a namo Ā te je do vody se sodou, aby jste zabránili vzniku nežádoucích pach ś .

V žádném p ʼn ípad ė nepoužívejte napa ʼn ovací

Ā istící stroje, ʼn edidla ani abrazivní Ā istící prost ʼn edky.

3.2

ÿ išt ė ní vn ė jšku.

Nepoužívejte napa ʼn ovací

Ā istící stroje na Ā išt ė ní obrazovek.

Doporu Ā ujeme Ā istit zadní m ʼn ížku jednou ro Ā n ė pomocí vysava Ā e.

3.3

ÿ išt ė ní dopl ļ k ś .

Nejsou vhodné pro my Ā ky. Vy Ā ist ė te je ru Ā n ė houbi Ā kou nebo hadrem.

Udržujte spot ʼn ebované fi ltry a nápln ė mimo dosah d ė tí;

jejich požití ve velkém množství m ś že být nebezpe Ā né.

Nenamá Ā ejte fi ltr, protože tím ztrácí svoje charateristiky.

4

Diagnózy

4.1 Otev ʼn ené dve ʼn e.

U všech model ś , krom ė

, pokud otev ʼn ete dve ʼn e na dobu delší než 1 minutu, rozsvítí se sygnál a ozve se alarm (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Alarm se odpojí, jakmile dve ʼn e zav ʼn ete.

4.2 Odpojení dodávky elekt ʼn iny.

Otvírejte ʼn e mrazák co nejmén ė . Pokud teplota uvnit ʼn p ʼn ístroje p ʼn ekro Ā í > -11º C:

• U model ś a se aktivuje zvukový alarm, zp ś sobený p ʼn erušením chlazení po dobu 30 minut. M ś žete jej vypnout stla Ā ením jakékoliv klávesy.

• Krom ė toho se funkce aktivuje automaticky. Deaktivujte stisknutím

Ā e s k y tla Ā ítka nebo po Ā kejte, až se vypne automaticky.

• Rozsvítí se Ā ervená kontrolka (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Ov ėʼn ení stavu uchování potravin.

U ś se mohou na displejích objevit následující oznámení:

Potraviny se nerozmrazily, proto jsou bezpe Ā né a lze je nadále usklad ļ ovat.

Potraviny se Ā áste Ā n ė rozmrazily a je naprosto nezbytné je uva ʼn it.

Potraviny se rozmrazily a nelze je konzumovat. Je t ʼn eba je vyhodit.

U ś musí uživatel zhodnotit stav uchovaných potravin a zachovat se podle toho.

4.3 Další alarmy, které se mohou spustit:

nebo Automaticky se spustil jistý zp ś sob ochrany pro zaru Ā ení uchování potravin, ale je

nezbytné spojit se s technickou asisten Ā ní službou.

Jedna Ā ást mrazáku nefunguje správn ė , uchování potravin není ohrožené, ale je

nezbytné spojit se s technickou asisten Ā ní službou.

Toto upozorn ė ní se u všech model ś

(s výjimkou NO FROST), u kterých se uvnit ʼn tvo ʼn í námraza, objeví každých 6 m ė síc ś . Je t ʼn eba:

- Vypnout p ʼn ístroj

- Odstranit námrazu podle doporu Ā ení v bod ė 3.

Pokud si tohoto upozorn ė ní nebudete všímat, zmizí za 48 hodin.

- ė te p ʼn ístroj podle pokyn ś v odstavci 2.1.

4.4 Obvyklé zvuky v ledni Ā ce.

Vaše Ā ka m ś že vydávat sérii zvuk ś , které jsou p ʼn i fungování normální a kv ś li kterým se nemusíte znepokojovat.

Chladící plyn m ś že p ʼn i proud ė ní obvody zp ś sobovat bublání.

Kompresor m ś že zp ś sobovat bzu Ā ení a/ nebo slabé klepání, p ʼn edevším když se spustí.

Roztahování nebo smrš ő ování použitých materiál ś m ś že zp ś sobovat praskání nebo k ʼn upání.

Vzduch, který proudí díky ventilátoru v mrazáku, m ś že vydávat slabý stálý zvuk.

Nemanipulujte ledni Ā kou za ú Ā elem její opravy.

P ʼn ivolejte technickou asisten Ā ní službu.

5

Bezpe

Ā

nost

Udržujte volné ventila Ā ní m ʼn ížky.

Dávejte pozor, aby jste nepoškodili chladící obvod.

Nepoužívejte elektrické p ʼn ístroje uvnit ʼn mrazák, vyjma pokud jsou doporu Ā ené výrobcem.

Nepoužívejte mechanické nástroje ani jiné prost ʼn edky k urychlení procesu rozmrazení, pokud nebyly doporu Ā ené výrobcem.

Tento p ʼn ístroj není ur Ā ený k tomu, aby byl používaný osobami (v Ā etn ė d ė tí), jejichž fyzické, smyslové nebo mentální schopnosti jsou omezené nebo které nemají pot ʼn ebné zkušenosti a znalosti, vyjma pokud byly pod dozorem nebo byly náležit ė pou Ā ené o používání p ʼn ístroje osobou, která je zodpov ė dná za jejich bezpe Ā nost. Na d ė ti je t ʼn eba dohlížet, aby jste se ujistili, že si nehrají s p ʼn ístrojem.

Pokud je napájecí kábel poškozený, musí jej vym ė nit výrobce, jeho záru Ā ní servis nebo podobná kvalifi ovaná osoba, aby se zabránilo všem rizik ś m.

Dokonce i když je obrazovka vypnutá, mrazák se nachází pod proudem.

• P ʼn ístroj je ur Ā ený pro používání v domácnosti a pro podobná použití, jako jsou:

– kuchy ļ ka pro personál v obchodech, kancelá ʼn ích a jiných pracovních prost ʼn edích;

– ubytování na venkov ė a pro klienty hotel ś , motel ś a jiných ubytovacích za ʼn ízení;

– prost ʼn edí typu ubytování se snídaní;

– restaura Ā ní služby a podobná nemaloobchodní využití.

Neskladujte v tomto p ʼn ístroji výbušné látky, jako jsou aerosolové nádoby s ho ʼn lavým palivem.

Ā e s k y

6

Životní prost

ʼn

edí

Tato chladni Ā ka byla navržena s ohledem na ochranu životního prost ʼn edí.

Tento spot ʼn ebi Ā pracuje s chladivem R600A, které nepoškozuje životní prost ʼn edí.

Respektujte životní prost ʼn edí.

Chra ļ te životní prost ʼn edí. Používejte doporu Ā ené teploty v závislosti na funkci, kterou pot ʼn ebujete, abyste dosáhli efektivního používání Vašeho mrazáku.

Odpojte mrazák o na delší Ā asová období, kdy nebudete p ʼn ístroj používat. Snížíte tak spot ʼn ebu a ušet ʼn íte energii.

Nenechávejte dve ʼn e zbyte Ā n ė otev ʼn ené, protože se tak zvyšuje spot ʼn eba energie.

Zpracování odpadu z elektrických a elektronických p ʼn ístroj ś .

Symbol zna Ā í, že se p ʼn ístroj nesmí vyhazovat do b ė žných kontejner ś na domácí odpad.

Odevzdejte chladni Ā ku ve speciální sb ė rn ė .

Recyklace elektrospot ʼn ebi Āś brání negativním dopad ś m na zdraví a životní prost ʼn edí a šet ʼn í energii a prost ʼn edky.

Požadujete-li další informace, obra ő te se na místní ú ʼn ady nebo na prodejnu, kde jste chladni Ā ku zakoupili.

Standartní zpráva záruèního servisu:

V pøípadì, že se objeví porucha, spojte se s Vaším obchodníkem nebo instalaèním technikem. Údržba

Vašeho vybavení De Dietrich by mìla být provádìna kvalifi kovaným elektrikáøem, který je autorizovaný výrobcem.

Pøi objednávání opravy uveïte kompletní referenci modelu Vašeho pøístroje, kterou najdete na pøístroji, na štítku s chrakteristikami uvedenými výrobcem.

Pøi provádìní údržbáøských prací si vyžádejte pouze originální certifi kované náhradní díly. (S logem originálních certifi kovaných náhradních dílù)

45

46

m a g y a r

Tisztelt Ügyfelünk!

A

De Dietrich

termékek felfedezése során olyan egyedülálló érzéseket tapasztalhat meg, amelyeket csak értékes tárgyak válthatnak ki.

A vizuális vonzalom már az elsõ pillanattól kezdve érzékelhetõ. A design minõsége azonnal kitûnik az idõtlen esztétika és a tökéletes kidolgozás hatására,

így minden tárgy elegáns és kifi nomult, tökéletes harmóniát alakítva ki a többi tárggyal.

Majd az az ellenállhatatlan érzés keríti hatalmába, hogy meg kell érintenie. A

De Dietrich

csak ellenálló, presztízs színvonalú, eredetiséget tükrözõ anyagokat alkalmaz.

A fejlett technológiát kombinálva a nemes anyagokkal, a

De Dietrich

a legkitûnõbb minõségû termékeket gyártja a kulináris mûvészet szolgálatában, amely szenvedélyt minden ínyenc magáénak tudja.

Szeretnénk, ha tökéletesen élvezné új termékünket, ezért szívesen fogadunk minden javaslatot vagy kétséget ügyfélszolgálatunkon vagy weboldalunkon keresztül.

Nagyon köszönjük bizalmát.

De Dietrich

A márkával kapcsolatban minden információt megtalál weboldalunkon: www.de-dietrich.com

m a g y a r

Használati útmutató

Nagyon fontos: A fagyasztója használata el Ń tt alaposan olvassa át ezt a kézikönyvet.

Ezt a kézikönyvet úgy alakították ki, hogy a szövegrészek kapcsolódnak a megfelel Ń ábrákhoz.

0

Beazonosítás

Azonosítsa be fagyasztója modelljét

(“

a

”, “

b

”,

c

”, “

d

”, “

e

”) összehasonlítva a kapcsolótáblát az ábrán mutatottakkal.

1.4 Az ajtónyitás irányának megváltoztatása.

Húzza ki a fagyasztója csatlakozóját az elektromos hálózatból, és ürítse ki az ajtó belsejét.

Óvatosan döntse meg a készüléket úgy, hogy a hátsó részén álljon (1.4.1)

Vegye ki a csavarokat (1.4.2), majd vegye ki a fels Ń zsanért és a forgókupakot a csavarhúzó segítségével (1.4.3).

Fagyasztója NO FROST rendszer ŝ

, ha a NO

FROST felirat megtalálható a kapcsolótáblán.

1

Beszerelés

Csatlakoztassa szét a csatlakozó retesz megnyomásával (1.4.4). Vegye le a fagyasztója ajtaját (1.4.5). Távolítsa el a kapcsolópanelt úgy, hogy kiemeli az ezen célt szolgáló résb Ń l egy csavarhúzó segítségével (1.4.6).

1.1 Kicsomagolás.

Vegye le az összes véd Ń elemet.

A másik oldalon alakítson ki egy hornyot a házon jelzett részen (1.4.7). Szerelje vissza a kapcsolópanelt úgy, hogy a kábelt

átvezeti a kialakított hornyon (1.4.8).

1.2 Elhelyezés.

Helyezze a fagyasztója h Ń forrásoktól távol, közvetlen napfényt Ń l védve, hogy csökkentse áramfogyasztását.

Ne tegye a fagyasztójat kültérre, sem olyan helyre, ahol es Ń érheti.

Vegye ki az alsó zsanér csavarjait, és vegye ki a zsanért. Váltsa át a tengely helyzetét a zsanérban, és tegye át az ellenkez Ń oldalra

(1.4.9).

Fontos, hogy leveg Ń keringhessen a fagyasztója hátsó részénél. Hagyjon 25 mm-t a fagyasztója hátulja és a fal között.

Ne fedje le semmivel a fagyasztója és a padló vagy a födém közötti részt.

Tegye fel az ajtót (1.4.11).

Vegye le a függ Ń leges fogantyút és helyezze át az ajtó másik oldalára, 180°-kal elforgatva (1.4.10).

A vibrációk és zajok elkerülése érdekében szintezze ki fagyasztója ét. Vegye fi gyelembe, hogy ha a fagyasztója a fal vagy konyhaszekrény mellett helyezkedik el, akkor kismérték ŝ zaj alakulhat ki.

Tegye fel a zárókupakot a fels Ń zsanér helyére az ellenkez Ń oldalon (1.4.12).

Nyomja meg a csatlakozót, hogy csatlakoztassa az ajtóhoz (1.4.13).

Gy Ń z Ń djön meg, hogy a tálcák megfelel Ń en a helyükön vannak, és a tárolóedényeket egymástól elválasztva helyezze el a vibráció elkerülése érdekében.

Helyezze fel a fels Ń zsanért és a forgókupakot, bevezetve a kapcsolótáblánál maradt kábelt (1.4.14) és helyezze vissza a csavarokat (1.4.15).

1.3 Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás.

Hagyja a fagyasztója függ Ń leges helyzetben legalább 2 órán

át, miel Ń tt csatlakoztatná. Ellen Ń rizze a típuscímke adatait (220-240V, földeléssel)

(1.3.1, 1.3.2).

Ne használjon adaptereket, sem hosszabbítókat.

Kerülje el, hogy a kábel a motorral

érintkezzen, vagy becsíp Ń djön a motor alá.

Emelje fel óvatosan a fagyasztójat. (1.4.16)

1.5 A készülék szintezése.

Állítsa be a lábakat

úgy, hogy kicsit megdönti hátra, hogy megkönnyítse az ajtó pontos záródását.

(1.5.1).

1.6 Klímaosztály.

Ezt a fagyasztót úgy alakították ki, hogy optimálisan m ŝ ködik

+10ºC és +43ºC közötti h Ń mérsékleten, az SN-T klímaosztályban (1.3.2). Ezen a h Ń mérséklet-tartományon kívül es Ń értékek azonban károsan befolyásolhatják a készülék funkcióit.

47

48

2

Használat

2.1 A h ŝ t Ń gép bekapcsolása.

Nyomja meg a gombot (2.1.1) vagy (2.1.2). Nyomja meg a

, amíg meg nem jelenik egy számjegy a kijelz Ń n (2.1.3) vagy forgassa el a kapcsolót

(2.1.4, 2.1.5). A kijelz Ń és a modellek esetében a esetében az "ON" lámpa felgyullad, jelezve, hogy a készülék m ŝ ködik.

a modell automatikusan lezár, a kioldáshoz nyomja bármelyik gombot

3 másodpercen át (2.3.11). Az modellek nem rendelkeznek ezzel az automatikus lezárás funkcióval.

2.2 H Ń mérséklet kiválasztás.

Nyomja meg a

, gombokat (2.2.1, 2.2.2). Nyomja meg a , (2.2.3), vagy forgassa el a kapcsolót (2.2.4, 2,2,5). Miután kiválasztotta a kívánt h Ń mérsékletet, megtudhatja a tényleges h Ń mérsékletet a fényjelzések segítségével vagy a gombok 5 másodpercen át tartó lenyomásával.

, (2.2.6, 2.2.7), vagy

, (2.2.8). A h Ń mérséklet villog. A modellekb Ń l ez a funkció hiányzik.

Javaslat:

A fagyasztójaéhez javasolt h Ń mérséklet

.

Amennyiben Ön le akar valamit fagyasztani, a javasolt h Ń mérséklet

. Lásd a 2.3 pontot (gyors leh ŝ tés funkció).

Ne feledkezzen meg arról, hogy a bels Ń h Ń mérséklet függ a környezeti h Ń mérséklett Ń l, az elhelyezkedést Ń l és a kinyitás gyakoriságától.

2.3 H ŝ t Ń funkciók.

Gyors ŝ tés funkció:

Ez a funkció a leghidegebb h Ń mérsékletre kapcsolja a fagyasztót legfeljebb 52 órán át. Javasoljuk, hogy akkor használja ezt a funkciót, amikor nagy mennyiség ŝ élelmiszert tesz bele, el Ń tte már 24 órával bekapcsolva. Bekapcsolásához

és kikapcsolásához: Nyomja meg a (2.3.1,

2.3.2) vagy a (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5) . A

modelleknél a kijelz Ń a funkció be van kapcsolva.

-et mutat, míg

ECO

Az ECO funkció jelent Ń s energia-megtakarítást tesz lehet Ń vé a fagyasztót egy stabil h Ń mérsékleten tartva.

Ez a funkció bekapcsolva marad egy

áramtalanítást követ Ń en is. Amikor ez a funkció be van kapcsolva, javasoljuk, hogy a középs Ń polcokon tárolja az összes élelmiszert. A be és kikapcsoláshoz nyomja meg az

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). A

gombot modelleknél a kijelz Ń -t mutat, míg a funkció be van kapcsolva. A modellekb Ń l ez a funkció hiányzik.

m a g y a r

Gyors ŝ tés (Quick cooling) funkció:

Tegye be a palackot vagy palackokat a fagyasztóba, és tartsa lenyomva a -t vagy pár másodpercig, amíg az ikon meg nem jelenik (2.3.9, 2.3.10). A fagyasztó 15 percen át h ŝ t, ezután a funkció lekapcsol, és a fog villogni, bekapcsolva hangjelzést 20 percre, fi gyelmeztetve Önt arra, hogy vegye ki a palackot, nehogy szétrobbanjon. A vészjelzés kikapcsolható a pár másodpercig tartó lenyomásával a vagy esetén .

Ha ezt a funkciót egy áramszünet megszakítja, amikor az

áramellátás visszatér, a funkció befejez Ń dik, és bekapcsol a hangjelzés.

Lezárás:

Javasolt a véletlenszer ŝ elállítás vagy a gyerekek beavatkozásának elkerülése

érdekében. A kijelz Ń az ikont mutatja, miközben le van zárva. Nyomja meg a

(2.3.11) vagy (2.3.12) gombokat. A kijelz Ń n megjelenik a váltakozva a normál kijelzéssel, amíg a funkció bekapcsolva marad.

A modellekb Ń l ez a funkció hiányzik.

2.4 Az ételek elosztása.

Az ételeket a megfelel Ń helyen kell tárolni ahhoz, hogy azok megfelel Ń tartósításához (2.4.1):

1.

Közepes méret ŝ kiszerelések

2.

Fagylaltok területe

3.

Twist Ice (opcionális szolgáltatás)

4.

Közepes méret ŝ kiszerelések

5.

Közepes méret ŝ kiszerelések

6.

Nagyméret ŝ kiszerelések

7.

Közepes méret ŝ kiszerelések

Eutektikus tartályok (Modellt Ń l függ Ń en):

Ha ez a készülék eutentikus tartályokkal rendelkezik (2.4.2) (amelyeket arra terveztek, hogy áramszünet esetén növeljék az autonóm m ŝ ködési id Ń t, és csökkentsék az energiafogyasztást), azokat lehet Ń leg a készülék fels Ń részén kell elhelyezni.

tartozéka, amellyel 24 jégkockát tud készíteni.

Ha készüléke rendelkezik Twist Ice-szal, vegye ki a jégkockakészít Ń t (2.5.1). Töltse fel a jégkockakészít Ń réseit, anélkül, hogy a szintjénél többet töltene (2.5.2) Tegye vissza a jégkockakészít Ń t fi gyelve arra, hogy lehet Ń leg ne folyjon ki a víz (2.5.3).

2 óra elteltével a jégkockák használatra készen állnak. Forgassa el mindkét végét többször, amíg az összes jégkocka ki nem esik

(2.5.4, 2.5.5). Nyissa ki az alsó rekeszt, hogy kivegye (2.5.6).

2.6 A h ŝ t Ń gép kikapcsolása.

Nyomja meg a

gombot 3 másodpercen át vagy nyomja meg a amíg meg nem jelenik valamilyen h Ń mérséklet a kijelz Ń n (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3).

Vagy tekerje el a gombot "Off" állásba (2.6.4,

2.6.5). A modelleknél a kijelz Ń , és a esetén az "ON" jelz Ń lámpa kialszik.

2.7 Alkalmazási javaslatok.

Ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját a szükségesnél többször, és ne tegyen bele meleg ételeket. Így fagyasztóját hatékonyabban tudja használni, és nem növekszik meg energiafogyasztása sem.

Ha fagyasztója NO FROST típusú, ne torlaszolja el a szell Ń z Ń rácsokat, és hagyjon helyet az élelmiszerek között, hogy leveg Ń

áramolhasson közöttük.

Ne tegyen be szénsavas vagy folyadékot tartalmazó üveg palackokat a fagyasztóba, mivel azok szétpattanhatnak.

Az ételeket hermetikusan zárható edényekben tárolja, nehogy kiszáradjanak.

Ne fogyasszon nagyon hideg fagylaltokat vagy élelmiszereket, mert megsértheti száját.

A fagyasztó kapacitásának maximális kihasználása érdekében (2.4.1) kivehet Ń ek a nagy kosarak (5), a kis rekeszek (4) és a

Twist Ice (3). Nagyon fontos, hogy tartsák benn az alsó kosarakat (6 és 7) és a fels Ń fedeleket (1 és 2), nehogy a készülék fogyasztását ezzel befolyásolják.

3

Karbantartás és tisztítás

3.1 Bels Ń tisztítás.

Bels Ń tisztításkor használjon szódabikarbónás vízbe mártott szivacsot vagy törl Ń kend Ń t, hogy megakadályozza a szagok képz Ń dését.

Soha ne használjon g Ń zzel m ŝ köd Ń berendezéseket, oldószereket vagy dörzshatású szereket.

3.2 Küls Ń tisztítás.

A kijelz Ń tisztításához ne használjon g Ń zzel tisztító berendezéseket.

Javasoljuk, hogy évente egyszer tisztítsa meg a készülék hátsó rácsát egy porszívó segítségével.

3.3 Tartozékok tisztítása.

Mosogatógépben nem tisztíthatók. Mossa el Ń ket kézzel, egy szivacs vagy törl Ń kend Ń segítségével.

4

A használt sz ŝ r Ń ket és pótsz ŝ r Ń ket tartsa gyermekekt Ń l távol,

nagy mennyiségben történ Ń lenyelésük veszélyes lehet.

Hibakeresés

4.1 Nyitott ajtó.

Minden modellnél, kivéve a

, ha több, mint 1 percig nyitva hagyják az ajtót, bekapcsol a jelzés és egy fi gyelmeztet Ń hangjelzés hallatszik (4.1.1,

m a g y a r

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Az ajtó becsukásával a hangjelzés kikapcsol.

4.2 Áramszünet.

Amennyire csak lehetséges, ne nyitogassa a h ŝ t Ń ajtaját. Ha bels Ń h Ń mérséklet meghaladja a > -11º C értéket, akkor:

• a és modelleknél 30 percre bekapcsol a hidegszünet miatti fi gyelmeztet Ń hangjelzés. Bármely gomb lenyomásával ezt lekapcsolhatja.

• Valamint automatikusan bekapcsol a

funkció. Kikapcsoláshoz nyomja meg a gombot, vagy várja, amíg az automatikusan meg nem történik.

• Bekapcsol a piros jelz Ń lámpa (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Az ételek állapotának ellen Ń rzése.

A modelleknél a következ Ń jelzések jelezhetnek meg a kijelz Ń n:

Az élelmiszerek nem olvadtak ki, biztonságos állapotban vannak, és konzerválásuk folytatódhat.

Az élelmiszerek részben kiolvadtak, így azokat meg kell f Ń zni.

Az élelmiszerek kiolvadtak, már nem fogyaszthatóak. Ki kell venni Ń ket.

A modelleknél a felhasználónak fel kell mérnie az élelmiszerek állapotát, majd ennek megfelel Ń intézkedéseket kell hoznia.

4.3 További lehetséges vészjelzések:

vagy Automatikusan bekapcsolt egy védelmi üzemmód az élelmiszerek

állapotának garantálása érdekében,

de mindenképp fel kell hívni a márkaszervizt.

A fagyasztó egyik eleme nem m ŝ ködik megfelel Ń en,

de mindenképp fel kell hívni a márkaszervizt.

Mindegyik modellnél (kivéve NO

FROST) ahol jegesedés léphet fel a készüléken belül, 6 havonta megjelenik ez a jelzés:

- Kapcsolja ki a készüléket.

- Távolítsa el a jeget, követve a 3. pont javaslatait.

Ha fi gyelmen kívül hagyja ezt a jelzést, akkor 48 órán belül elt ŝ nik.

- Kapcsolja be a készüléket, követve a

21. fejezet utasításait.

49

50

4.4 A fagyasztója normál zajai.

Fagyasztójae olyan normális zajokat bocsáthat ki m ŝ ködése során, amiért nem kell aggódnia.

A h ŝ t Ń gáz áramlása a h ŝ t Ń cs Ń -rendszerben okozhat bugyborékoló hangot.

A kompresszor is lehet zajos és/vagy kopogó hangot adhat ki, különösen bekapcsoláskor.

A használt anyagok dilatációja vagy egymásnak nyomódása is adhat ki pattogó vagy recseg Ń hangot.

A fagyasztó ventilátorában mozgó leveg Ń ,

és a fagyasztója alapja kis alapzajt hozhat létre.

Ne próbálja megjavítani a h ŝ t Ń gépet.

Hívja a Márkaszervizt!

5

Biztonság

Tartsa tisztán a szell Ń z Ń rácsokat.

Figyeljen arra, hogy ne sértse meg a h ŝ t Ń kört.

A h ŝ t Ń gép belsejében ne használjon elektromos készülékeket, kivéve a gyártó ajánlása alapján.

Ne használjon a gyártó ajánlásaitól eltér Ń mechanikai berendezéseket vagy egyéb eszközöket ahhoz, hogy meggyorsítsa a kiolvasztási folyamatot.

A készüléket nem tervezték csökkent fi zikai,

érzékelési vagy mentális képességekkel rendelkez Ń személyek (beleértve gyerekek)

általi használatra, vagy olyan személyek általi használatra, akik nem rendelkeznek megfelel Ń tapasztalattal vagy ismeretekkel, kivéve, ha az a biztonságukért felel Ń s, vagy el Ń zetesen a készülék használatáról tájékoztatott személy felügyelete alatt történik. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, nehogy játszanak a készülékkel.

Ha a hálózati kábel sérült, azt csak a gyártó vagy a vev Ń szolgálat, vagy hasonló képzett szakember cserélheti ki, a vészhelyzetek elkerülése érdekében.

Még akkor is, amikor a kijelz Ń le van kapcsolva, a fagyasztó feszültség alatt áll.

m a g y a r

• A készüléket háztartási és hasonló alkalmazási területekre szánták, mint például:

– üzlethelységek, irodák, és egyéb munkahelyi konyhák;

– vidéki szálláshelyek, hotelek, moteles

és hasonló lakó létesítmények vendégei számára;

– "Szállás és reggeli" típusú környezet;

– vendéglátó, és nem kiskereskedelmi hasonló létesítmények.

A készülékben ne tároljon robbanékony anyagokat, mint például gyúlékony hajtógázas aeroszolos tartályokat.

6

Környezet

Ezt a fagyasztójakörnyezet tudatosan tervezték.

Ez a készülék R600A h ŝ t Ń közeggel m ŝ ködik, amely a környezetre nem káros.

Óvja környezetét!

Az ajánlott h Ń mérsékletet

állítsa be a szükséges funkciótól függ Ń en, hogy h ŝ t Ń szekrénye továbbra is hatékonyan m ŝ ködjön.

Kapcsolja le a fagyasztót, ha a készüléket hosszabb ideig nem fogja használni. Ezzel csökkenti fogyasztását és energiát takarít meg.

A szükségesnél tovább ne hagyja nyitva az ajtaját, mert ez növeli energiafogyasztását.

Elektromos és elektronikus készülékek hulladékkezelése

A szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket tilos a háztartási szeméthez használt hagyományos konténerekbe kidobni.

Adja le h ŝ t Ń gépét egy speciális gy ŝ jt Ń ponton.

Az elektromos háztartási cikkek újrafeldolgozásával elkerülhet Ń ek a káros egészségügyi és környezeti

ártalmak, ezáltal energiát és er Ń forrásokat takarít meg.

További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal, vagy azzal a kereskedelmi egységgel, ahol h ŝ t Ń gépét vásárolta.

Általános ügyfélszolgálati üzenet:

Meghibásodás esetén vegye fel a kapcsolatot kereskedõjével vagy a beszerelõ személlyel. De Dietrich készülékének karbantartását a márka által meghatalmazott szakképzett villanyszerelõ végezheti.

A találkozás megbeszélésekor adja meg a modell teljes referenciaszámát, amelyet a terméken található típuscímkén adott meg a gyártó.

Ha karbantartási mûveleteket végeznek, kérje, hogy kizárólag eredeti tanúsítással rendelkezõ pótalkatrészeket használjanak. (Eredeti tanúsított alkatrészek logója)

s l o v e n s k y

Vážení zákazníci:

Objavi

ő

výrobky

De Dietrich

znamená zažíva

ő

jedine

Ā

né emócie, aké dokážu vyvola

ő

iba cenné predmety.

Vizuálna pri

ő

ažlivos

ő

je okamžitá, od prvej chvíle. Kvalita dizajnu vyniká nad

Ā

asovou estetickos

ő

ou a bezchybným spracovaním, ktorými se docieli toho, že je každý z elegantných a rafi novaných predmetov v naprostej harmónii s ostatnými.

Napokon budete ma

ő

neodolate

Ĵ

nú chu

ő

sa predmetu dotknú

ő

.

De Dietrich

používa len odolné a prestížne materiály, ktoré uprednost

ļ

ujú autenticitu.

V

č

aka kombinovaniu pokro

Ā

ilej technológie a uš

Ĵ

achtilých materiálov dokáže

De Dietrich

vyrába

ő

vysoko kvalitné produkty, ktoré slúži kulinárskemu umeniu, vášni, ktorú zdie

Ĵ

ajú všetci gurmáni.

Prajeme si, aby ste si plne vychutnali Váš nový prístroj a radi prjmeme všetky

Vaše nápady a zodpovieme akéko

Ĵ

vek otázky cez našu zákaznícku linku alebo na našej webovej stránke.

Ve

Ĵ

mi

č

akujeme za prejavenú dôveru.

De Dietrich

Všetky informácie o našej zna

Ā

ke nájdete na www.de-dietrich.com

51

52

s l o v e n s k y

Inštruk

Ā

ná príru

Ā

ka

Ve

Ĵ

mi dôležité: Skôr ako za

Ā

nete používa

ő

mrazni

Ā

ka, pre

Ā

ítajte si celú túto príru

Ā

ku.

Táto príru

Ā

ka je spracovaná tak, aby bol text spojený s príslušnými obrázkami.

0

Identifi kácia

Ur Ā te model svojej mrazni Ā ka

(“

a

”, “

b

”,

c

”, “

d

”, “

e

”) porovnaním panela ovládania s ilustráciami.

1.4 Zmena smeru otvárania dverí.

Odpojte mrazni Ā ka od elektrickej siete a celkom ju vyprázdnite.

Oprite starostlivo prístroj o zadnú Ā as ő

(1.4.1)

Uvo Ĵ nite skrutky (1.4.2), pomocou skrutkova Ā a odstrá ļ te horný pánt a oto Ā né puzdro (1.4.3)

Vaša mrazni Ā ka je NO FROST v prípade, ak je na ovládacom paneli napísané NO FROST.

1

Inštalácia

1.1 Vybalenie.

Odstrá ļ te všetky ochranné prvky.

Odpojte stisnutím západky konektoru

(1.4.4). Odstrá ļ te dvere mrazni Ā ka (1.4.5).

Odoberte držiak ovláda Ā a pá Ā ením pomocou skrutova Ā a v na to ur Ā ených drážkach (1.4.6)

Vyh İ bte drážku na kábel na protejšej strane, v oblasti vyzna Ā enej na plášti (1.4.7).

Namontujte znova držiak na ovláda Ā e a pretiahnite kábel vyh İ beným zárezom

(1.4.8)

1.2 Umiestnenie.

Umiestnite mrazni Ā ka v dostato Ā nej vzdialenosti od zdrojov tepla a chrá ļ te ju pred priamymi slne Ā nými paprskami, aby ste znížili spotrebu.

Uvo Ĵ nite skrutky na spodnom pánte a odstrá ļ te ho. Zme ļ te polohu hriade Ĵ a v pante a umiestnite ho na protejšiu stranu

(1.4.9).

Neinštalujte Ā ka vonku a nevystavujte ju daždi.

Nasa č te dvere (1.4.11)

Vzduch musí prúdi ő za zadnou stranou mrazni Ā ka. Nechajte priestor 25 mm medzi zadnou stranou mrazni Ā ka a stenou.

Nezapchávajte žiadnym predmetom existujúci priestor medzi chladni Ā kou a podlahou alebo stropom.

Uvo Ĵ nite vertikálne tiahlo a umiestnite ho na protejšiu stranu dverí tak, že ním oto Ā íte o

180º (1.4.10)

Umiestnite zatváraciu krytku do priestoru horného pántu na protejšej strane (1.4.12).

Stisnite konektor a zapojte ho do dverí

(1.4.13) Vyrovnajte Ā ka, aby ste zabránili vibraciám a hluku. Berte do úvahy, že ak je chladni Ā ka umiestnená u steny alebo nejakej skrine, môže vydáva ő slabý hluk.

Ā i sú správne vložené regály a umiestnite nádoby tak, aby medzi nimi bol priestor, aby sa zabránilo vibráciám.

Nasa č te horný pánt a oto Ā nú krytku a vložte vy Ā nievajúci kabel do držiaku na ovlada Ā e

(1.4.14) a umiestnite skrutky (1.4.15)

Starostlivo zdvihnite mrazni Ā ka. (1.4.16)

1.5 Vyrovnanie prístroja.

Vyrovnajte noži Ā ky takým spôsobom, aby chladni Ā ka zostala naklonená dozadu a tak u Ĵ ah Ā íte správne zatváranie dverí. (1.5.1)

1.3 Zapojenie do elektriny.

Pred zapojením nechajte mrazni Ā ka v k Ĵ ude vo vertikálnej polohe najmenej po dobu 2 hodín. Porovnajte údaje so štítkom s charateristikami (220-240V s uzemnením)

(1.3.1, 1.3.2).

1.6 Klimatická trieda.

Táto mrazni Ā ka je ur Ā ená pre optimálne fungovanie pri izbovej teplote +10ºC až +43º, klimatická trieda

SN-T, (1.3.2). Teploty mimo tohto rozmedzia môžu negativne ovplyvni ő výkon prístroja.

Nepoužívajte adaptátory ani predlžova Ā ky.

Zabrá ļ te tomu, aby bol kábel v kontakte s motorom alebo skrípnutý pod ním.

2

Použitie

2.1 Zapnutie chladni Ā ky.

Stisnite klávesu

(2.1.1) alebo (2.1.2). Stisnite , až kým sa nezobrazí Ā íslica na displeji (2.1.3) alebo oto Ā te ovládaním (2.1.4, 2.1.5). U modelu displaj a u led “on” sa rozsvietia, aby signalizovali, že je prístroj v prevádzke.

a sa automaticky zablokuje, pre odblokovanie stisnite klávesu po dobu 3 sekúnd (2.3.11). Modely nedisponujú touto funkciou automatického zablokovania.

2.2 Zvolenie teploty.

Stisnite klávesy ,

(2.2.1, 2.2.2). Stisnite , (2.2.3), alebo oto Ā te ovládaním (2.2.4, 2,2,5). Po zvolení požadovanej teploty môžete zisti ő reálnu teplotu prostredníctvom svetelných indikátorov alebo stisnutím po dobu 5 sekúnd klávesov , (2.2.6, 2.2.7), alebo , (2.2.8). Teplota bude blika ő .

Modely nedisponujú touto funkciou.

Odporú Ā anie:

Odporú Ā aná teplota pre

Vašu mrazni Ā ka je

.

Ak chcete nie Ā o zmrazi ő , odporú Ā aná teplota je . Vi č .

bod 2.3 (Funkcia rýchleho vychladnutia).

Nezabúdajte, že vnútorná teplota závisí od teploty prostredia, umiestnenia a frekvencie otvárania.

2.3 Funkcie chladni Ā ky.

Funkcia rýchleho ochladzovania:

Táto funkcia aktivuje Vašu mrazni Ā ku na nižšiu teplotu maximálne na dobu 52 hodín.

Odporú Ā ame použi ő túto funkciu, ak vložíte ve Ĵ ké množstvo potravín a aktivova ő ju

24 hodín dopredu. Pre aktivovanie a deaktivovanie: Stisnite (2.3.1, 2.3.2) alebo (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5) . U modelov monitor zobrazí bude funkcia aktivovaná.

, dokia Ĵ

Funkcia

Funkcia ECO umož ļ uje významnú úsporu energie tým, že udržiava v mrazni Ā ke stabilnú teplotu.

Táto funkcia zostáva aktivovaná dokonca aj po odpojení elektriny. Po aktivovaní tejto funkcie odporú Ā ame uloži ő všetky potraviny do prostredných priehradok.

Aktivujte a deaktivujte stisnutím

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). U modelov obrazovke objaví aktivovaná. Modely sa na

, dokia Ĵ bude funkcia nedisponujú touto funkciou.

Funkcia quick cooling:

Vložte f Ĵ ašu alebo f Ĵ aše do mrazni Ā ky a držte stisnuté

s l o v e n s k y

alebo po dobu nieko Ĵ kých sekúnd, až kým sa nezobrazí ikona (2.3.9, 2.3.10).

Mrazni Ā ka bude chladi ő po dobu 15 minút, po uplynutí tejto doby funkcia skon Ā í, bude blika ő a aktivuje na 20 minút zvukový alarm, ktorý upozor ļ uje, že treba odobra ő f Ĵ ašu, aby sa zabránilo jej prasknutiu. Alarm je možné deaktivova ő , ak na nieko Ĵ ko sekúnd stisnete

v alebo . Ak sa táto funkcia preruší v č aka prerušeniu dodávky elektrického prúdu, po jej obnovení sa bude funkcia považova ő za ukon Ā enú a aktivuje sa zvukový signál.

Zablokovanie:

Ur Ā ené na zamedzenie náhodného pozmenenia nastavenia prístroja alebo ovládania de ő mi. Na obrazovke sa zobrazí ikona , dokia Ĵ tento bude zablokovaný. stisnite (2.3.11) alebo

(2.3.12). Na obrazovke sa zobrazí striedavo s normálnym zobrazením, dokia Ĵ bude funkcia aktivovaná. Modely nedisponujú touto funkciou.

2.4 Rozloženie potravín.

Potraviny treba uklada ő na vhodné miesto, aby sa zabezpe Ā ilo ich správne uskladnenie (2.4,1):

1.

Stredne ve Ĵ ké obaly

2.

Priestor pre zmrzlinu

3.

Twist Ice (volite Ĵ ná funkcia)

4.

Stredne ve Ĵ ké obaly

5.

Stredne ve Ĵ ké obaly

6.

Ve Ĵ ké obaly

7.

Stredne ve Ĵ ké obaly

Nádrže eutectic (Záleží na modelu):

Ak tento prístroj disponuje nádržami eutectic (2.4.2)

(ktoré sú ur Ā ené na pred İ ženie autonomného fungovania pri prerušení dodávky elektriny a na zníženie spotreby energie), je vhodnejšie ich umiestni ő do hornej Ā asti prístroja.

2.5 TWIST ICE.

Jedná sa o príslušenstvo Vašej mrazni Ā ky, ktoré produkuje až 24 kociek Ĵ adu.

Ak Váš prístroj disponuje Twist Ice, vytiahnite zásuvku s kockami Ĵ adu (2.5.1). Napl ļ te vodou otvory vo forme na kocky, bez toho, aby ste prekro Ā ili maximálnu hladinu (2.5.2). Znova zasu ļ te zásuvku na kocky a dávajte pozor, aby sa nevyliala voda (2.5.3).

Po 2 hodinách budú kocky Ĵ adu pripravené k použitiu. Oto Ā te nieko Ĵ kokrát oboma koncami, až kým nevypadnú všetky kocky Ĵ adu (2.5.4,

2.5.5). Otvorte spodnú zásuvku a pozbierajte kocky (2.5.6)

2.6 Vypnutie chladni Ā ky.

Stisnite po dobu 3 sekúnd alebo stisnite , až kým z displeja nezmizne teplota (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). Alebo oto Ā te ovláda Ā om až do polohy off (2.6.4,

2.6.5). U modelu sa displej a u led “on” vypnú.

2.7 Odporú Ā ané použitie.

Neotvárajte dvere na dobu dlhšiu ako je nutné a nedávajte do mrazni Ā ky horúce

53

54 potraviny. Tak dosiahnete efektívnejšieho použitia Vašej mrazni Ā ky a zabránite zvýšeniu spotreby energie.

Ak je Vaša mrazni Ā ka NO FROST, nezapchávajte ventila Ā né mriežky a nechajte medzi potravinami priestor, aby medzi nimi mohol prúdi ő vzduch.

Nevkladajte do mrazni Ā ky f Ĵ aše so sýtenými nápojmi alebo iné sklenené nádoby s tekutinami, pretože by mohli parasknú ő .

Ukladajte potraviny do hermeticky uzatvorených nádob, aby ste zabránili ich vysušeniu.

Nejedzte zmrzliny ani iné potraviny, ke č sú ve Ĵ mi studené, pretože môžu spôsobi ő popáleniny v ústach.

Aby ste maximálne využili celý priestor mrazni Ā ky (2.4.1), môžete z nej odstráni ő košíky (5), malé zásuvky (4) a Twist Ice

(3). Je dôležité necha ő vo vnútri spodné košíky (6 a 7) a horné veká (1 a 2), aby sa nezmenili charakteristiky spotreby prístroja.

3

Údržba a

Ā

istenie

3.1

ÿ istenie vnútrajšku.

Použite na Ā istenie vnútrajšku hubi Ā ku alebo handri Ā ku a namo Ā te ju do vody so sódou, aby ste zabránili vzniku nežiadúcich pachov.

V žiadnom prípade nepoužívajte naparovacie Ā istiace prístroje, rozpúš ő adlá ani abrazívne Ā istiace prostriedky.

3.2

ÿ istenie vonkajšku.

Nepoužívajte naparovacie Ā istiace prístroje na Ā istenie obrazoviek.

Odporú Ā ame Ā isti ő zadnú mriežku jedenkrát ro Ā ne pomocou vysáva Ā a.

3.3

ÿ istenie doplnkov.

Nie sú vhodné do umýva Ā ky. Vy Ā istite ich ru Ā ne hubkou alebo handrou.

Udržiavajte spotrebované fi ltre a náplne mimo dosahu detí,

ich požitie vo ve Ĵ kom množstve môže by ő nebezpe Ā né.

4

Diagnózy

4.1 Otvorené dvere.

U všetkých modelov okrem , sa rozsvieti signál, ak otvoríte dvere na dobu dlhšiu ako 1 minútu a ozve sa alarm (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Alarm sa odpojí ihne č ako zatvoríte dvere.

s l o v e n s k y

4.2 Prerušenie dodávky elektriny.

Otvárajte dvere mrazni Ā ka Ā o najmenej. Ak teplota vo vnútri prístroja prekro Ā í > -11º C:

• U modelov a sa aktivuje zvukový alarm, spustený prerušením chladenia po dobu 30 minút. Môžete ho vypnú ő stla Ā ením akejko Ĵ vek klávesy.

• Okrem toho sa funkcia aktivuje automaticky. Deaktivujte stisnutím tla Ā idla

alebo po Ā kajte, až sa vypne automaticky.

• Rozsvieti sa Ā ervená kontrolka (4.1.1, 4.1.2,

4.1.3, 4.1.4).

Overenie stavu uchovania potravín.

U sa môžu na displejoch objavi ő nasledujúce oznámenia:

Potraviny sa nerozmrazili, preto sú bezpe Ā né a je možné ich č alej usklad ļ ova ő .

Potraviny sa Ā iasto Ā ne rozmrazili a je nutné ich uvari ő .

Potraviny sa rozmrazili a nie je možné ich konzumova ő . Treba ich vyhodi ő .

U musí užívate Ĵ zhodnoti ő stav skladovaných potravín a zachova ő sa pod Ĵ a toho.

4.3

Č alšie alarmy, ktoré sa môžu spusti ő :

alebo Automaticky sa spustil istý spôsob ochrany pre zaru Ā enie uchovania potravín, ale je

nutné spoji ő sa s technickou asisten Ā nou službou.

Jedna Ā as ő mrazni Ā ky nefunguje správne, uchovanie potravín nie je ohrozené, ale je

nutné spoji ő sa s technickou asisten Ā nou službou.

Toto upozornenie sa u všetkých modelov

(s výnimkou NO FROST), u ktorých sa vo vnútri tvorí námraza, objaví každých 6 mesiacov. Treba:

- ő prístroj.

- ő námrazu pod Ĵ a odporú Ā ania v bode 3.

Ak si tohto upozornenie nebudete všíma ő , zmizne za 48 hodín.

- Zapnite prístroj pod Ĵ a pokynov v odstavci 2.1.

4.4 Zvy Ā ajné zvuky v chladni Ā ke.

Vaša Ā ka môže vydáva ő sériu zvukov, ktoré sú pri fungovaní normálne a kvôli ktorým sa nemusíte znepokojova ő .

Chladiaci plyn môže pri prúdení obvodmi spôsobova ő bublanie.

Kompresor môže spôsobova ő bzu Ā anie a/ alebo slabé k Ĵ apanie, predovšetkým ke č sa spustí.

Roz ő ahovanie alebo zmrš ő ovanie použitých materiálov môže spôsobova ő praskanie alebo chrumkanie.

Vzduch, ktorý prúdi v č aka ventilátoru v mrazni Ā ke, môže vydáva ő slabý stály zvuk.

Nemanipulujte chladni Ā kou za

ú Ā elom jej opravy.

Privo Ĵ ajte technickú asisten Ā nú službu.

5

Bezpe

Ā

nos

ő

Udržiavajte vo Ĵ né ventila Ā né mriežky.

Dávajte pozor, aby ste nepoškodili chladiaci obvod.

Nepoužívajte elektrické prístroje vo vnútri mrazni Ā ka, okrem prípadu, ak ich odporú Ā a výrobca.

Nepoužívajte mechanické nástroje ani iné prostriedky pre urýchlenie procesu rozmrazenia, ktoré nie sú odporú Ā ané výrobcom.

Tento prístroj nie je ur Ā ený k tomu, aby bol používaný osobami (vrátane detí), ktorých fyzické, zmyslové alebo mentálne schopnosti sú obmedzené alebo ktoré nemajú potrebné skúsenosti a znalosti, s výnimkou ak by boli pod doh Ĵ adom alebo boli náležite pou Ā ené o používaní prístroja od osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpe Ā nos ő . Na deti je nutné dozera ő , aby ste sa ubezpe Ā ili, že sa nehrajú s prístrojom.

Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeni ő výrobca, jeho záru Ā ný servis alebo podobná kvalifi kovaná osoba, aby sa zabránilo všetkým rizikám.

Dokonca aj vtedy, ke č je obrazovka vypnutá, mrazni Ā ka sa nachádza pod prúdom.

• Prístroj je ur Ā ený pre používanie v domácnostiach a podobné použitia, ako nap ő íklad:

– kuchy ļ a pre personál v obchodoch,

s l o v e n s k y

kanceláriách a iných pracovných prostrediach;

– ubytovanie na vidieku a pre klienty hotelov, motelov a iných ubytovacích zariadení;

– zariadenia typu ubytovanie s ra ļ ajkami;

– reštaura Ā né služby a podobné nemaloobchodné využitia.

Neskladujte v tomto spotrebi Ā i výbušné látky, ako napríklad aerosólové nádoby s hor Ĵ avým palivom.

6

Životné prostredie

Táto chladni Ā ka bola navrhnutá s oh Ĵ adom na ochranu životného prostredia.

Tento spotrebi Ā pracuje s chladiacim médiom

R600A, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.

Rešpektujte životné prostredie.

Chra ļ te životné prostredie. Používajte odporú Ā ané teploty v závislosti na funkcii, ktorú potrebujete, aby ste dosiahli efekívneho využívania Vašej mrazni Ā ky.

Odpojte mrazni Ā ku na dlhšie Ā asové obdobie, kedy nebudete prístroj používa ő . Znížite tak spotrebu a ušetríte energiu.

Nenechávajte dvere zbyto Ā ne otvorené, pretože sa tak zvyšuje spotreba energie.

Spracovanie odpadu z elektrických a elektronických prístrojov.

Symbol oznamuje, že sa prístroj nesmie vyhadzova ő do bežných kontajnerov na domáci odpad.

Odovzdajte mrazni Ā ka v špeciálnej zberni.

Recyklácia elektrospotrebi Ā ov bráni negatívnym dopadom na zdravie a životné prostredie a šetrí energiu a prostriedky.

Ak požadujete č alšie informácie, obrá ő te sa na miestne úrady alebo na predaj ļ u, kde ste mrazni Ā ka zakúpili.

Štandardná správa záruèného servisu:

V prípade, že sa objaví porucha, spojte sa s Vaším obchodníkom alebo inštalaèným technikom. Údržbu

Vášho vybavenia De Dietrich by mal prevádza Ý kvalifi kovaný elektrikár, ktorý je autorizovaný výrobcom.

Pri objednávaní opravy uveïte kompletnú referenciu modelu Vášho prístroja, ktorú nájdete na prístroji na štítke s chrakteristikami uvedenými výrobcom.

Pri prevádzaní údržbárskych prác si vyžiadajte iba originálne certifi kované náhradné diely. (S logom originálnych certifi kovaných náhradných dielov)

55

56

0

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

1

57

58

2

4

3

59

60

5

6

d a n s k

Kære kunde:

Opdagelsen af

De Dietrich

produkter vækker enestående følelser, som kun opleves med genstande af stor værdi.

Den visuelle tiltrækning er stærk lige fra første øjeblik. Designets kvalitet fremtræder ved sin tidløse æstetik og smukke fi nish, der får det enkelte elegante og raffi nerede objekt til at harmonere perfekt sammen med de øvrige.

Derefter føler du en uimodståelig trang til at røre ved det.

De Dietrich

anvender udelukkende modstandsdygtige og anerkendte materialer, hvor det autentiske har højeste prioritet.

Ved at kombinere avanceret teknologi og smukke materialer er det lykkedes

De

Dietrich

at fremstille produkter i topkvalitet, der fungerer som et værktøj til at lave gastronomisk kunst, en passion der deles af alle gourmeter

Det er vores ønske, at du får den fulde fornøjelse af dette nye apparat, og vi tager gerne imod dine forslag eller svarer på dine spørgsmål gennem vores kundeservice eller vores hjemmeside.

Mange tak for din tillid.

De Dietrich

Find alle oplysninger om brandet på www.de-dietrich.com

61

62

d a n s k

Brugervejledning

Meget vigtigt: Læs hele vejledningen igennem, før du tager fryser i brug.

Denne vejledning er udformet således, at teksterne svarer til de pågældende tegninger.

0

Identifi cering

Find din fryser

(“

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

”) ved at sammenligne kontrolpanelet med illustrationerne.

Løsn skruerne (1.4.2) og træk det øverste hængsel og drejebøsningen ud ved hjælp af en skruetrækker (1.4.3).

Sluk for strømmen ved at trykke på tappen på konnektoren (1.4.4). Tag køleskabsdøren af (1.4.5). Tag kontrolpanelet ud ved at anvende løftestangsprincippet på de dertil beregnede kærve med en skruetrækker

(1.4.6).

Din fryser er af typen NO FROST, hvis kontrolpanelet viser NO FROST.

1

Montering

1.1 Udpakning.

Fjern samtlige beskyttende dele.

Lav en kærv til ledningen i den modsatte side, i det område, der er angivet på selve skabet (1.4.7). Monter kontrolpanelet igen ved at føre ledningen gennem kærven (1.4.8).

Løsn skruerne i det nederste hængsel, og tag det af. Vend placeringen af aksen i hængslet, som sættes på den modsatte side

(1.4.9).

1.2 Placering.

Placer fryser væk fra varmekilder og beskyttet mod direkte sol for at nedsætte elforbruget.

Sæt døren på (1.4.11).

Løsn det lodrette håndtag, drej det 180º, og placer det på den modsatte side af døren

(1.4.10).

Opstil ikke fryser uden døre eller udsat for vejrliget.

Luften skal kunne cirkulere på bagsiden af fryser. Der skal være et mellemrum på 25 mm mellem bagsiden af fryser og væggen.

Anbring ikke genstande, der blokerer det frie rum mellem fryser og gulvet eller loftet.

Niveller fryser for at undgå vibrationer og støj. Vær opmærksom på, at hvis fryser er placeret op ad en væg eller et skab, kan der opstå mindre støj.

Kontroller også, at hylderne er placeret korrekt, og undgå at sætte beholdere op ad hinanden for at undgå vibrationer.

1.3 Tilslutning til elnettet.

Lad fryser hvile i mindst 2 timer i opretstående stilling, før det tilsluttes. Tjek oplysningerne på typeskiltet

(220-240 V med jordforbindelse) (1.3.1,

1.3.2).

Anvend ikke adaptere eller forlængerledninger.

Undgå, at ledningen kommer i kontakt med eller sidder fast under motoren.

1.4 Ændring af dørens åbningsretning.

Afbryd fryser fra elnettet, og tøm det fuldstændigt for indhold.

Læn forsigtigt apparatet mod bagsiden

(1.4.1).

Placer lukkekapslen på det sted, hvor det

øverste hængsel sidder på den modsatte side (1.4.12). Tryk på konnektoren for at sætte den i døren (1.4.13).

Monter det øverste hængsel og drejebøsningen ved at indsætte den overskydende ledning i kontrolpanelet

(1.4.14), og sæt skruerne i (1.4.15).

Rejs forsigtigt fryser op (1.4.16).

1.5 Nivellering af apparatet.

Indstil benene, således at fryser skråner let bagud, og døren kan lukkes korrekt (1.5.1).

1.6 Klimaklasse.

Denne fryser er udviklet til at fungere optimalt ved en rumtemperatur på mellem +10 ºC og +43 ºC, klimaklasse SN-T

(1.3.2). Uden for dette temperaturinterval kan apparatets ydelse være nedsat.

2

Anvendelse

2.1 Igangsætning af fryseren.

Tryk på knappen

(2.1.1) eller (2.1.2). Tryk på , indtil der kommer et tal frem på displayet (2.1.3), eller drej vælgerknappen (2.1.4, 2.1.5).

På modellerne

lyser displayet, og på

modellerne lyser kontrollampen “on” for at angive, at apparatet fungerer.

a blokeres automatisk; blokeringen ophæves ved at trykke på knappen i 3 sekunder (2.3.11). (2.3.11). Model er ikke udstyret med den automatiske blokeringsfunktion.

2.2 Valg af temperatur.

Tryk på knapperne

, (2.2.1, 2.2.2). Tryk på

,

(2.2.3), eller drej vælgerknappen (2.2.4, 2.2.5). Når den ønskede temperatur er indstillet, kan man se den faktiske temperatur på displayet

, (2.2.6, 2.2.7) eller

,

(2.2.8) ved at trykke i 5 sekunder på tasterne.

Temperaturangivelsen blinker. Model ikke udstyret med denne funktion.

er

Anbefaling:

Den anbefalede køleskabstemperatur er

. Til nedfrysning af madvarer, anbefales en temperatur på nedkølingsfunktion).

. Se punkt 2.3 (Hurtig

Glem ikke, at temperaturen inde i køleskabet afhænger af rumtemperaturen, køleskabets placering, og hvor ofte det åbnes.

2.3 Kølefunktioner.

indstiller fryseren til den koldeste temperatur i maks. 52 timer. Det anbefales at anvende denne funktion, når der skal sættes større mængder af madvarer i fryseren. Funktionen skal aktiveres 24 timer før brug. Aktivering og deaktivering: Tryk på (2.3.1, 2.3.) eller (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). På model

viser displayet aktiveret.

, når funktionen er

ECO-funktion:

ECO-funktionen gør det muligt at opnå en væsentlig energibesparelse, idet den sørger for, at fryseren holder en stabil temperatur. Funktionen bliver ved med at være aktiveret, selv efter en strømafbrydelse. Når denne funktion er aktiveret, anbefales det at placere alle madvarerne på de midterste hylder.

For at aktivere og afbryde funktionen trykkes på

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). På model displayet

Model

viser

medens funktionen er aktiveret.

er ikke udstyret med denne funktion.

Quick cooling:

Sæt fl asken eller fl askerne i fryseren, og hold eller trykket ned i nogle sekunder, indtil ikonet vises (2.3.9, 2.3.10). Fryseren afkøler i 15 minutter, og når dette tidsrum er forløbet, stopper funktionen, og ikonet blinker og aktiverer en lydalarm i 20 minutter, der advarer om, at fl asken skal tages ud, for at den ikke skal sprænges. Alarmen kan slukkes ved at aktivere på

eller på

i nogle sekunder. Denne funktion afbrydes ved en

d a n s k

strømafbrydelse. Når strømmen kommer tilbage, anses funktionen for at være afsluttet, og lydalarmen går i gang.

Sikkerhedslås:

Sikkerhedslåsen anvendes til at undgå uønskede ændringer i indstillingen af apparatet eller for at hindre børn i at ændre den.

Displayet viser ikonet , når fryseren er låst.

Tryk på (2.3.11) eller (2.3.12). Displayet viser , der skifter med den normale visning, medens funktionen er aktiveret. Model

er ikke udstyret med denne funktion.

2.4 Fordeling af fødevarer.

Temperaturen er ikke ens inde i køleskabet. Nogle zoner er koldere end andre. Fødevarer skal opbevares i den zone, der er bedst egnet til at garantere en korrekt opbevaring (2.4.1):

1.

Mellemstore beholdere

2.

Område til is

3.

Twist Ice (ekstra funktion)

4.

Mellemstore beholdere

5.

Mellemstore beholdere

6.

Store beholdere

7.

Mellemstore beholdere

Eutektiske containere (Afhængig af model):

Hvis dette apparat er udstyret med eutektiske beholdere (2.4.2), der er designet til at øge selvstændig drift ved strømsvigt samt mindske elforbruget, skal de fortrinsvis placeres øverst i apparatet.

2.5 TWIST ICE.

Dette frysertilbehør kan lave op til

24 isterninger. Hvis din fryser er udstyret med

Twist Ice, tages isterningkassen ud (2.5.1). Fyld rummene op i isterningbakkerne, uden at de fl yder over (2.5.2). Sæt isterningkassen tilbage, og undgå at spilde vand (2.5.3).

2 timer senere er isterningerne parat til brug.

Drej begge ender gentagne gange, indtil alle isterningerne løsnes (2.5.4, 2.5.5). Åbn den nederste kasse for at tage dem ud (2.5.6)

2.6 Slukning af fryseren.

Tryk på i 3 sekunder, eller tryk på , indtil der ikke vises en temperatur på displayet (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3).

Eller drej vælgeren, til den står på ”off” (2.6.4,

2.6.5). På modellerne og på modellerne

“on”.

slukkes displayet,

slukkes kontrollampen

2.7 Anbefalet anvendelse.

• Åbn ikke dørene i længere tid end nødvendigt, og sæt ikke varme madvarer ind i fryseren. På den måde opnår du den mest effektive brug af fryseren, og du undgår et

øget energiforbrug.

• Hvis du har en NO FROST-fryser, må ventilationsristene ikke blokeres, og der skal være plads mellem madvarerne, for at luften kan cirkulere mellem dem.

• Kom ikke fl asker med kulsyreholdige drikke eller glasfl asker med indhold ind i fryseren, da de kan sprænges.

63

• Opbevar fødevarer i lufttætte beholdere for at undgå, at de tørrer ud.

• Spis ikke is eller meget kolde madvarer, da de kan give forbrændinger i munden.

• For at udnytte fryserkapaciteten maksimalt

(2.4.1) kan man fjerne de store skuffer (5), de små skuffer (4) og Twist Ice-skuffen (3).

Det er vigtigt, at de nederste skuffer (6 og 7) og de øverste låg (1 og 2) ikke fjernes, for at apparatets energiforbrug forbliver uændret.

3

Vedligeholdelse og rengøring

3.1 Indvendig rengøring.

Anvend en svamp eller en karklud, der er gennemvædet med vand tilsat bikarbonat for at gøre fryser rent indvendigt og undgå lugtdannelse.

Anvend aldrig højtryksrensere, opløsningsmidler eller skuremidler.

3.2 Udvendig rengøring.

Anvend ikke højtryksrensere til rengøring af displayene.

Det anbefales at rengøre risten bag på fryser en gang om året med en støvsuger.

3.3 Rengøring af tilbehør.

Tilbehøret må ikke rengøres i opvaskemaskinen. Gør der rent i hånden med en svamp eller en karklud.

Opbevar de opbrugte fi ltre og de nye dele utilgængeligt for børn,

da det kan være farligt at indtage stoffet i større mængder.

4

Troubleshooting

4.1 Åben dør.

På alle modeller, undtagen

, tændes lampen , når døren står åben i over 1 minut, og der høres en alarm (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Alarmen slukkes, når døren lukkes.

4.2 Strømafbrydelse

Åbn fryserdøren mindst muligt. Hvis temperaturen inde i apparatet overstiger

> -11 ºC sker følgende:

• På modellerne og saktiveres lydalarmen for kuldebrud i 30 minutter.

Alarmen slukkes ved at trykke på en hvilken som helst af knapperne.

• Desuden aktiveres -funktionen automatisk. Funktionen afbrydes ved at trykke på knappen eller ved at vente til det sker automatisk.

d a n s k

• Den røde kontrollampe tændes (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Kontrol af fødevarernes tilstand.

På kan følgende indikatorer blive vist på displayene:

Fødevarerne er ikke tøet op; de er derfor sikre og kan fortsat opbevares i fryseren.

Fødevarerne er delvist tøet op og skal nødvendigvis tilberedes.

Fødevarerne er tøet op. De kan ikke spises, men skal smides ud.

På skal brugeren vurdere fødevarernes tilstand og handle derefter.

4.3 Følgende alarmer kan også blive vist:

eller Fryseren er gået i gang automatisk for at beskytte fødevarerne, men det er

nødvendigt at ringe til kundeservice.

En af fryserens dele fungerer ikke korrekt; fødevarerne er ikke i fare for at blive fordærvet, men det er

nødvendigt at ringe til kundeservice.

Dette symbol vises hvert halve år på alle modeller (undtagen NO FROST) med indvendig rimdannelse. Følgende trin bør udføres:

- Sluk for apparatet.

- Fjern rimen ved at følge den anbefalede fremgangsmåde i punkt 3.

- Hvis denne advarsel ignoreres, vil den forsvinde efter 48 timer.

- Tænd apparatet ved at følge anvisningerne i afsnit 2.1.

4.4 Normal støj fra fryser.

Fryser kan udsende nogle lyde, som er normale, når det er i drift, og som ikke skal give anledning til bekymring.

• Kølegassen kan frembringe en boblende lyd, når den kører rundt i kredsløbet.

• Kompressoren kan frembringe en brummen eller en let banken, især når den går i gang.

• Udvidelse eller sammentrækning af de anvendte materialer kan frembringe knirkelyde.

• Luften, som bevæger blæseren for fryseren kan frembringe mindre baggrundslyde.

Undlad at håndtere fryser for at forsøge at reparere det.

Ring til teknisk service.

5

Sikkerhed

• Hold ventilationsristene fri.

• Pas på ikke at beskadige kølekredsløbet.

• Anvend ikke elektriske apparater inde i fryser, medmindre der er tale om et apparat anbefalet af fabrikanten.

• Anvend ikke mekaniske eller andre anordninger for at få afrimningsprocessen til at gå hurtigere, medmindre de er anbefalet af fabrikanten.

• Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af børn eller personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kendskab hertil, medmindre de er blevet instrueret i anvendelsen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

• Hvis elkablet er beskadiget skal det udskiftes af fabrikanten eller af dennes kundeservice, eller tilsvarende kvalifi ceret personale for at undgå fare.

Selv når skærmen er slukket, er fryseren strømførende.

• Dette apparat er beregnet til anvendelse i hjemmet og lignende steder, såsom:

– frokoststuer i forretninger, på kontorer og andre arbejdspladser;

– ferieboliger og til at blive anvendt af gæster på hoteller, moteller samt andre typer beboelse;

– bed and breakfast;

– cateringydelser og lignende ikke-detailanvendelser.

Opbevar ikke eksplosive stoffer såsom aerosoldåser med brændbar drivgas i dette apparat.

d a n s k

6

Miljø

Deres nyerhvervet køle-/fryseskab, er et milføvenligt produkt.

Køle-/fryseskabet indeholder det kølende isobutan R600A,, en naturlig gas, der er højt forenelig med miljøet.

Respekter miljøet.

Anvend de temperaturer, som anbefales for den ønskede funktion, for at fryseren kan fungere optimalt.

Sluk for fryseren, hvis den ikke skal bruges i længere perioder.På den måde sparer De elforbrug og energi.

Køle-/fryseskabets dør, må ikke stå åbent mere end højest nødvendigt for at undgå et højt energiforbrug.

Bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater.

Symbolet betyder at køle-/fryseskabet ikke må smides i en almindelig container.

Afl ever køle-/fryseskabet på nærmeste genbrugsstation eller anvend en genbrugscontainer.

Genudnyttelsen af elektriske og elektroniske apparater beskytter miljøet og er også energi og ressource besparende.

Kontakt den lokale genbrugsstation eller forhandleren hvis De ønsker mere information angående nærmeste genbrugscontainer fra Deres hjem.

Standardmeddelelse fra kundeservice:

Kontakt forhandleren eller installatøren, hvis apparatet svigter. Vedligeholdelsen af dit De Dietrich-apparat skal udføres af en autoriseret elektriker, der er godkendt af dette brand.

Når du bestiller service, bedes du angive den fuldstændige modelbetegnelse for apparatet, som du fi nder på fabrikantens typeskilt.

Bed om, at der kun anvendes originale, certifi cerede reservedele, når der udføres vedligeholdelsesarbejde.

(Logo for de originale certifi cerede dele)

66

s v e n s k a

Bästa/e Kund,

Att upptäcka

De Dietrich

s produkter är en unik upplevelse, som bara exklusiva produkter kan ge.

Det tilltalande utseendet är omedelbart från första ögonblicket. Designens kvalitet utmärker sig för sin tidlösa estetik och oklanderliga fi nish, som gör att alla eleganta och utsökta objekt är i perfekt harmoni med varandra.

Och man känner en oemotståndlig lust att röra.

De Dietrich

använder bara hållbara och exklusiva material, som framhäver äktheten.

Genom att kombinera avancerad teknik och fi na material, lyckas

De Dietrich

tillverka produkter av allra högsta kvalitet som tjänar matlagningskonsten, en passion som delas av alla fi nsmakare.

Vi hoppas att du ska ha mycket glädje av denna nya produkt och vi tar gärna emot alla förslag eller funderingar som du kan ha, via vår kundtjänst eller på vår webbplats.

Tack för ditt förtroende.

De Dietrich

Du kan hitta all information om märket på www.de-dietrich.com

s v e n s k a

Bruksanvisning

Mycket viktigt: Läs bruksanvisningen noga innan du använder frys.

Bruksanvisningen har utformats så att texterna relaterar till de motsvarande bilderna.

0

Identifi ering

Identifi era modellen på ditt frys

(“

a

”, “

b

”, “

c

”,

d

”, “

e

”) genom att jämföra kontrollpanelen med illustrationerna.

Koppla ifrån genom att trycka på kontaktens fals (1.4.4). Lyft av kylskåpsdörren (1.4.5).

Ta bort kontrollstationen genom att bända i skårorna som är avsedda för ändamålet med hjälp av en skruvmejsel (1.4.6)

Gör en skåra för kabeln på motsatta sidan, på den plats som anges på höljet (1.4.7).

Sätt tillbaka kontrollstationen och släpp igenom kabeln i skåran som gjorts (1.4.8)

Din frys är NO FROST om NO FROST framträder på kontrollpanelen.

1

Installation

1.1 Uppackning.

Ta bort allt skyddsmaterial.

Lossa skruvarna på det nedre gångjärnet och ta bort det. Flytta tappen i gångjärnet och sätt den på motsatta sidan (1.4.9).

Sätt på dörren (1.4.11)

Lossa handtaget och placera det på dörrens motsatta sidan genom att vända det 180º

(1.4.10)

1.2 Placering.

Placera frys långt ifrån värmekällor och skyddat från direkt solljus för att minska energiförbrukningen.

Sätt täckkåpan på det övre gångjärnet på motsatta sidan (1.4.12). Tryck på kontakten för att trycka in den i dörren (1.4.13)

Sätt i det övre gångjärnet och svängbussningen genom att sätta i resten av kabeln i kontrollstationen (1.4.14) och sätt i skruvarna (1.4.15)

Sätt inte frys utomhus eller där det kan exponeras för regn.

Luft bör cirkulera på fryss baksida. Lämna 25 mm mellan fryss bakdel och baksidan. Täck inte över utrymmet mellan frys och golvet eller överbyggnaden med något föremål.

Nivåjustera frys för att förhindra vibrationer och buller. Tänk på att frys kan avge lite buller om det är placerat intill en vägg eller ett skåp.

Kontrollera också att hyllorna ligger rätt och placera behållarna separerade från varandra för att undvika vibrationer.

1.3 Anslutning till elnätet.

Låt frys vila lodrätt i minst 2 timmar innan det ansluts. Kontrollera uppgifterna på märkplåten (220-240V med jordning) (1.3.1, 1.3.2).

Använd inte adaptrar eller förlängningssladdar.

Undvik att kabeln kommer i kontakt med eller fastnar under motorn.

1.4 Omhängning av dörr.

Ta ut kontakten ur vägguttaget och plocka ut allt innehåll ur frys.

Lägg försiktigt frys på baksidan (1.4.1)

Lossa skruvarna (1.4.2) och ta av det övre gångjärnet och svängbussningen med hjälp av en skruvmejsel (1.4.3)

Lyft försiktigt upp frys. (1.4.16)

1.5 Nivåjustera frys.

Justera fötterna så att det luta lätt bakåt för att det ska gå lättare att stänga dörren riktigt. (1.5.1)

1.6 Klimatklass.

Denna frys har utformats för att ge en optimal drift vid en omgivningstemperatur på +10ºC till +43º, klimatklass SN-T, (1.3.2). Utanför detta temperaturområde, kan apparatens prestanda påverkas.

2

Användning

2.1 Starta frys.

Tryck på knappen (2.1.1) eller

(2.1.2). Tryck på , tills en siffra syns på displayen (2.1.3) eller vrid ratten (2.1.4, 2.1.5).

På modellerna

displayen och på lysdioden “on” kommer att tändas för att ange att apparaten är i drift.

a , blockeras automatiskt, och för att avblockera tryck på -knappen i

3 sekunder (2.3.11). Modellerna saknar funktionen med automatisk blockering.

67

2.2 Välja en temperatur.

Tryck på knapparna

, (2.2.1, 2.2.2). Tryck på

,

(2.2.3), eller vrid ratten (2.2.4, 2.2.5). När du väl har valt den önskade temperaturen, kan du kontrollera den sanna temperaturen med kontrollamporna, eller genom att trycka på knapparna under 5 sekunder , (2.2.6, 2.2.7), eller ,

(2.2.8). Temperaturen blinkar. Modellerna

saknar denna funktion.

Rekommendation:

Den rekommenderade temperaturen för ditt kylskåp är

. Ifall du vill djupfrysa, är den rekommenderade temperaturen

(Snabbinfrysning).

. Se punkt 2.3

Glöm inte att innertemperaturen beror på den omgivande temperaturen, placeringen och hur ofta dörren öppnas.

2.3 Fryss funktioner.

frys till en kallare temperaturer under maximalt

52 timmar. Det är tillrådligt att använda denna funktion när man ställer in större mängder livsmedel, och att man 24 timmar tidigare aktiverar denna. För att aktivera och avaktivera:

Tryck på (2.3.1, 2.3.2) eller (2.3.3,

2.3.4, 2.3.5). På modellerna displayen att visa

kommer

så länge funktionen förblir aktiverad.

ECO

Funktionen ECO tillåter en betydelsefull energibesparing, eftersom den bibehåller frysen vid en stabil temperatur.

Denna funktion förblir aktiverad även efter en elektrisk frånkoppling. När denna funktion

är aktiverad är det tillrådligt att man placerar alla livsmedel på de mellersta hyllorna. För att aktivera och desaktivera funktionen trycker man på (2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). På modellerna kommer displayen att visa

så länge funktionen förblir aktiverad.

Modellerna denna funktion.

är inte utrustade med

Funktion quick cooling:

Ställ in fl askan eller fl askorna i frysen och håll

eller intryckt under några sekunder tills det att ikonen (2.3.9, 2.3.10) uppträder. Frysen kommer att ge kyla under 15 minuter, när denna tid har förfl utit har funktionen avslutats och kommer att blinka och ett ljudalarm aktiveras under 20 minuter. Detta anger att man bör ta ut fl askan för att förhindra att denna sprängs. Larmet kan stängas av genom att trycka några sekunder på eller på modell

på modell

. Om denna funktion avbryts av ett avbrott i elförsörjningen, kommer funktionen att avslutas och ljudsignalen aktiveras när strömmen kommer tillbaka.

Blockering:

Lämplig för att förhindra oförutsedda förändringar i inställningen av apparaten eller dess användning av barn.

s v e n s k a

Displayen kommer att visa ikonen så länge denna är blockerad. Tryck på (2.3.11) eller

(2.3.12). Displayen kommer att visa och växlar sedan mellan denna och den normala så länge funktionen förblir aktiverad.

Modellerna är inte utrustade med denna funktion.

2.4 Fördelning av livsmedel.

Temperaturen

är inte jämn i frys. Vissa zoner är kallare än andra. Livsmedlen bör placeras i rätt zon för att de ska bevaras korrekt (2.4.1):

1.

Medelstora förpackningar

2.

Utrymme för glass

3.

Twist Ice (extra prestanda)

4.

Medelstora förpackningar

5.

Medelstora förpackningar

6.

Stora förpackningar

7.

Medelstora förpackningar

Eutektiska behållare (Beror på modell):

Om denna produkt är utrustad med eutektiska behållare (2.4.2) (som utformats för att förbättra den autonoma funktionen under elavbrott, och minska energiförbrukningen), bör de placeras i den övre delen av produkten.

2.5 TWIST ICE.

Detta är ett tillbehör till din frys som ger upp till 24 iskuber. Om din apparat

är utrustad med Twist Ice; ta ut iskubslådan

(2.5.1). Fyll brickorna för iskuber med vatten utan att överskrida nivån (2.5.2). Ställ försiktigt tillbaka iskubslådan utan att spilla vatten

(2.5.3).

Efter 2 timmar är iskuberna frysta och kan tas ur. Vrid på båda anslagen ett antal gånger tills det att iskuberna faller ur (2.5.4, 2.5.5). Öppna den nedre lådan för att plocka ur iskuberna

(2.5.6).

2.6 Stänga av frys.

Tryck på i 3 sekunder eller tryck på tills det inte syns någon temperatur på displayen (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3),

Eller vrid ratten till läget “Off” (av) (2.6.4,

2.6.5). På modellerna

displayen och en

lysdioden “on” kommer att släckas.

2.7 Rekommenderad användning.

• Lämna inte dörren öppen längre tid än vad som är nödvändigt, och ställ inte in varma livsmedel i frysen. På detta sätt erhåller du en mer effektiv användning av din frys och förhindrar en ökning i energiförbrukningen.

• Om din frys är NO FROST; försäkra dig om att du inte täcker över gallren till ventilationen och lämna utrymme mellan livsmedlen så att luften kan cirkulera mellan dessa.

• Ställ inte in fl askor med läskedrycker eller glasfl askor som innehåller vätska i frysen eftersom dessa kan sprängas.

• Förvara livsmedlen i förslutna behållare för att undvika att de torkar.

• Förtär inte glass eller mycket kalla livsmedel

direkt från frysen eftersom detta kan förorsaka köldskador i munnen.

• För att maximalt utnyttja kapaciteten på frysen (2.4.1) kan man ta ur korgarna (5) ur densamma, de mindre lådorna (4) och

Twist Ice (3). Det är oumbärligt att man lämnar kvar de nedre korgarna (6 och 7) och de övre locken (1 och 2) för att inte påverka apparatens förbrukningsprestanda.

3

Underhåll och rengöring

3.1 Invändig rengöring.

Använd en svamp eller trasa som fuktats i vatten och bikarbonat för att rengöra invändigt och förhindra att det bildas dålig lukt.

Använd aldrig dammsugare, lösningsmedel eller slipande rengöringsmedel.

3.2 Utvändig rengöring.

Använd inte dammsugare för att rengöra skärmarna.

Gallret på baksidan bör rengöras med dammsugare en gång om året.

3.3 Rengöring av tillbehören.

De lämpar sig inte för rengöring i diskmaskin. Rengör dem för hand med en svamp eller trasa.

Förvara använda fi lter och reservdelar utom räckhåll för barn.

Förtäring i stora mängder kan vara farligt.

4

Felsökning

4.1 Dörr öppen.

På alla modellerna, utom på

, om du lämnar dörren öppen under längre tid än 1 minut, kommer indikationen att tändas och ett alarm att ljuda och (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Alarmet kommer att kopplas ur när dörren stängs.

4.2 Strömavbrott.

Öppna dörrarna till frysen så sällan som möjligt. Om temperaturen i apparatens innandöme överskrider > -11º C, i detta fall:

• På modellerna och skommer ljudalarmet för Kylavbrott att aktiveras under

30 minuter. Du kan stänga av det genom att trycka på vem vilken som helst knapp.

• Därutöver, kommer funktionen att aktiveras automatiskt. För att avaktiverar denna funktion trycker man på knappen

eller väntar tills apparaten utför detta automatiskt.

s v e n s k a

• Lysdioden kommer att lysa rött (4.1.1, 4.1.2,

4.1.3, 4.1.4).

Kontroll av konserveringstillståndet på matvarorna.

På kan följande anvisningar uppträda på displayerna:

Matvarorna har inte tinat upp, och är sålunda i gott skick, och man kan fortsätta att bevara dessa.

Matvarorna har delvis tinat upp och skall obligatoriskt tillagas.

Matvarorna har tinat upp och kan inte förtäras. De måste kastas bort.

På måste användaren själv utvärdera konserveringsskicket på matvarorna, och i överensstämmelse med detta välja handlingssätt.

4.3 Andra alarm som kan uppträda är:

o En automatisk funktion har startat upp för att skydda och garantera konserveringen av matvarorna, men det

är

nödvändigt att ringa den tekniska serviceassistansen.

Frysen har en beståndsdel som fungerar bristfälligt, det är ingen fara med konserveringen av matvarorna, men det

är

nödvändigt att ringa den tekniska serviceassistansen.

På alla modeller (utom NO FROST) som bildar frost på insidan, visas var sjätte (6) månad. Gör följande:

- Stäng av produkten.

- Avlägsna frosten enligt de anvisningarna i punkt 3.

Om varningen ignoreras, försvinner efter 48 timmar.

- Starta produkten genom att följa anvisningarna 2.1.

4.4 Normalt buller från frys.

Frys kan avge olika ljud vid normal funktion och som inte är anledning till oro.

• Kylgasen kan avge ett bubblande ljud när den passerar i kretsarna.

• Kompressorn kan brumma och/eller knacka lätt, speciellt när den sätter igång.

• De olika materialens expansion och kontraktion kan ge ifrån sig knäppande eller krasande ljud.

• Luften som sätter frysfl äkten i rörelse kan avge ett svagt bakgrundsljud

Gör inga försök att reparera frys på egen hand.

Kontakta servicetekniker för hjälp.

69

5

Säkerhet

• Se till att ventilationsöppningarna inte är täckta.

• Var försiktig så att inte kylkretsen skadas.

• Använd inte elektriska apparater inuti frys, om det inte rekommenderas av tillverkaren.

• Använd inga mekaniska anordningar eller andra hjälpmedel för att skynda på avfrostningen om de inte rekommenderas av tillverkaren.

• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensibel eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, annat än under handledning eller instruktioner för användningen från en person som ansvarar för säkerheten.

Barn bör övervakas för att vara säker på att de inte leker med produkten.

• Om elkabel skadas bör den bytas av tillverkaren eller av kundservice eller liknande personal, för att förhindra fara.

Frysen befi nner sig under spänning även när displayen är släckt.

• Denna produkt är avsedd att användas för hushållsbruk och liknande, som:

– köksutrymmen för personalrum o.likn.

– semesterboenden och hotell- och motellrum o.likn.;

– B&B-boenden;

– restaurangservice och liknande, som inte är

återförsäljare.

Förvara inte explosiva ämnen som aerosoltuber med lättantändliga drivladdningar i denna produkt.

s v e n s k a

6

Miljö

Detta kylskåp har utformats med tanke på att skydda miljön.

Produkten drivs med kylmedel R600A, som inte förstör miljön.

Respektera miljön.

Använda de rekommenderade temperaturerna i enlighet med den funktion som du behöver, för att erhålla en effektiv användning av din frys.

Koppla ur frysen om du inte kommer att använda apparaten under längre tidsperioder. Du minskar förbrukningen och sparar energi.

Undvik att ha dörrarna öppna under längre tid än nödvändigt, eftersom det ökar energiförbrukningen.

Kassering av elektriska och elektroniska produkter.

Symbolen betyder att produkten inte bör kasseras bland vanligt hushållsavfall.

Lämna frys på en avsedd insamlingsanläggning.

Återvinningen av hushållsmaskiner förhindrar negativa effekter för hälsan, miljön och sparar energi och resurser.

För ytterligare information, kontakta lokala myndigheter eller butiken där du köpte frys.

70

Standardmeddelande för garantiservice:

Om produkten skulle gå sönder, kontakta återförsäljaren eller installatören. Underhållet av produkten från

De Dietrich bör utföras av en kvalifi cerad elektriker som godkänts av tillverkaren.

Vid tidsbeställning, uppge produktens fullständiga modellreferens, som fi nns på namnplåten med uppgifter om tillverkaren av produkten.

När du utför underhåll på produkten, använd endast godkända originalreservdelar. (De godkända originalreservdelarnas logotyp)

70

71

s u o m e n

Arvoisa asiakas:

De Dietrich

tuotteisiin tutustuminen tuottaa ainutlaatuista mielihyvän tunnetta, jonka voivat aiheuttaa vain arvoesineet.

Visuaalinen mieltymys syntyy välittömästi, ensi näkemällä. Designin laatu korostuu ajattomassa muotoilussa ja virheettömässä viimeistelyssä, jonka ansiosta jokainen elegantti ja hienostunut esine sopii täydellisesti kokonaisuuteen.

Seuraavaksi tunnet vastustamatonta halua koskettaa esinettä.

De Dietrich

käyttää yksinomaan kestäviä ja arvostettuja materiaaleja, korostaen aina niiden aitoutta.

Yhdistämällä kehittyneen teknologian ja korkealaatuiset materiaalit,

De Dietrich

on onnistunut valmistamaan äärimmäisen korkealuokkaisia tuotteita käytettäväksi kulinaarisen taiteen palvelukseen, kaikkien gourmet-asiantuntijoiden suureksi mielihyväksi.

Toivomme, että voit nauttia tästä uudesta laitteesta ja vastaamme mielellämme kaikkiin kyselyihin tai ehdotuksiin asiakaspalvelumme toimesta tai verkkosivuillamme.

Kiitämme osoittamastasi luottamuksesta.

De Dietrich

Katso lisätietoja tuotemerkistä sivulta www.de-dietrich.com

71

72

s v e n s k a

Käyttöohje

Tärkeää: Lue käyttöohje kokonaan ennen pakastimin käyttöä.

Käyttöohje on laadittu siten, että ohjetekstit liittyvät aina vastaaviin kuviin.

0

Tunnistaminen

Tunnista pakastimesi malli

(“

a

”, “

b

”, “

c

”, “

d

”,

e

”) vertaamalla sen ohjauspaneelia käyttöohjeen piirroksiin.

Laske pakastimesi varovaisesti lepäämään takaosansa varaan (1.4.1).

Löysää ruuvit (1.4.2) ja poista yläsarana sekä kääntöholkki ruuvitalttaa apuna käyttäen

(1.4.3).

Irrota liittimen uloke painamalla sitä varovaisesti (1.4.4). Poista jääkaapin ovi

(1.4.5). Poista ohjauspaneelin tukirakenne vipuamalla se irti tätä varten tarkoitetuista urista ruuvitaltalla (1.4.6).

Pakastimesi on NO FROST, jos ohjauspaneelissa lukee NO FROST.

1

Asentaminen

1.1 Pakkauksen purkaminen.

Poista kaikki suojakomponentit.

Tee pieni lovi johtoa varten vastakkaiselle puolelle, rungossa tätä varten merkittyyn paikkaan (1.4.7). Kiinnitä ohjauspaneelin tukirakenne takaisin paikalleen siten, että johto kulkee tekemäsi loven kautta (1.4.8).

Löysää alemman saranan ruuvit ja poista sarana. Vaihda saranan akselin paikka ja sijoita se vastakkaiselle puolelle (1.4.9).

1.2 Sijoittaminen.

Sijoita pakastimesi etäälle lämmönlähteistä ja suoralta auringonvalolta suojattuun paikkaan kulutuksen vähentämiseksi.

Sijoita ovi paikalleen (1.4.11).

Irrota pystysuora vetokahva ja aseta se oven vastakkaiselle puolelle kääntäen sitä 180º

(1.4.10).

Älä sijoita pakastimesia ulkotiloihin tai sateelle alttiina olevaan paikkaan.

Aseta sulkuelementti ylemmän saranan paikalle vastakkaiselle puolella (1.4.12). Paina liitintä sen kiinnittämiseksi oveen (1.4.13).

Ilman täytyy päästä kiertämään jääkaapin takaosassa. Jätä 25 mm jääkaapin takaosan ja taustarakenteen väliin. Älä tuki jääkaapin ja lattian, tai jääkaapin ja katon välistä tilaa millään esineellä.

Aseta ylempi sarana ja kääntöholkki paikoilleen työntäen samalla ylimääräinen johto ohjauspaneelin rakenteeseen (1.4.14) ja sijoita ruuvit paikoilleen (1.4.15).

Tasapainota pakastimesi tärinän ja melun välttämiseksi. Huomioi, että jos pakastimesi on sijoitettu seinän tai kaapin viereen, se saattaa aiheuttaa pientä melua.

Nosta pakastimesi varovaisesti pystyyn (1.4.16).

Tarkista myös, että jääkaapin hyllyt on sijoitettu oikein ja aseta astiat pakastimesiin hiukan erilleen toisistaan tärinän välttämiseksi.

1.5 Laitteen tasapainottaminen.

Säädä jääkaapin jalkoja siten, että se on kevyesti takakenossa asennossa. Näin varmistat oven sulkeutumisen kunnolla (1.5.1).

1.3 Sähköverkkoon kytkeminen.

Anna jääkaapin levätä vähintään 2 tunnin ajan pystysuorassa asennossa ennen sen kytkemistä virtaverkkoon. Tarkista tietokyltissä olevien tietojen vastaavuus (220-

240V, maadoitus) (1.3.1, 1.3.2).

1.6 Ilmastoluokitus.

Tämä pakastin on suunniteltu toimimaan parhaalla mahdollisella tavalla +10 ºC - +43 ºC vallitsevassa lämpötilassa, ilmastoluokitus SN-T (1.3.2).

Laitteen käyttäminen näiden lämpötilarajojen ulkopuolella vaikuttaa sen toimintaan.

Älä käytä muuntajia tai jatkojohtoja.

Vältä johdon joutumista kosketuksiin moottorin kanssa tai puristuksiin sen alle.

1.4 Oven avaamissuunnan vaihtaminen.

Irrota jääkaapin kytkentä sähköverkosta ja tyhjennä se kokonaan.

2

Käyttö

2.1 Jääkaapin käynnistäminen.

Paina painiketta (2.1.1) tai (2.1.2). Paina ,

72

kunnes näytössä näkyy numero (2.1.3) tai käännä valintakatkaisijaa (2.1.4, 2.1.5).

Malleissa

näyttö, ja mallissa

LED-valo “ON” syttyvät ja ilmaisevat, että laite on toiminnassa.

a , lukkiutuu automaattisesti. Jos haluat poistaa lukituksen, paina -painiketta

3 sekunnin ajan (2.3.11). Malleissa ei ole tätä automaattista lukitustoimintoa.

2.2 Lämpötilan valinta.

Paina painikkeita ,

(2.2.1, 2.2.2). Paina

,

(2.2.3), tai käännä valintakatkaisijaa (2.2.4, 2.2.5). Kun haluttu lämpötila on valittu, voit varmistaa todellisen lämpötilan valoilmaisimista (2.2.7) tai painamalla näppäimiä 5 sekunnin ajan

, (2.2.6, 2.2.7), tai , (2.2.8).

Lämpötila alkaa vilkkua. Malleissa ei ole tätä toimintoa.

Suositus:

Suositeltu lämpötila jääkaapille on

. Mikäli haluat pakastaa, suositeltu lämpötila on

. Ks. kohta 2.3 (Nopea jäähdytys—toiminto).

Muista, että jääkaapin sisälämpötila riippuu myös vallitsevasta lämpötilasta, jääkaapin sijainnista ja oven avaamiskerroista.

2.3 Jääkaapin toiminnot.

aktivoi pakastimen kaikkein kylmimmällä lämpötilalla 52 tunnin ajaksi. Toimintoa suositellaan käytettäväksi silloin, kun sijoitat pakastimeen suuremman määrän ruokaaineita. Toiminto tulee aktivoida 24 tuntia aikaisemmin. Toiminnon käynnistäminen ja pysäyttäminen: Paina (2.3.1, 2.3.2) tai

(2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). Malleissa näyttöön ilmestyy aktivoituna.

toiminnon ollessa

ECO-toiminto:

ECO-toiminnolla saavutetaan merkittävä energiansäästö, kun pakastimen lämpötila pysyy tasaisena. Toiminto pysyy aktivoituna myös sähköjen katkaisun jälkeen.

Kun toiminto on aktivoituna, on suositeltavaa sijoittaa kaikki elintarvikkeet keskihyllyille.

Aktivointi tai sen poistaminen tapahtuu painamalla painiketta (2.3.6, 2.3.7,

2.3.8). Malleissa näyttöön ilmestyy

toiminnan ollessa aktivoituna. Malleissa

ei ole tätä toimintoa.

Quick cooling –toiminto:

Sijoita pullo(t) pakastimeen ja pidä

tai

-painiketta painettuna muutaman sekunnin ajan, kunnes näyttöön ilmestyy -kuvake

(2.3.9, 2.3.10). Pakastin tuottaa kylmää 15 minuutin ajan, jonka jälkeen toiminto päättyy ja alkaa vilkkua aktivoiden äänimerkin 20 minuutin ajaksi. Hälytys on varoitus siitä, että pullo pitää poistaa pakastimesta ennen kuin se rikkoutuu. Hälytyksen voi poistaa

s v e n s k a

toiminnasta painamalla tai

mallissa

muutaman sekunnin ajan.Jos toiminto keskeytyy sähkökaton takia, sähkön palatessa toiminto tulkitaan päättyneeksi ja äänimerkki aktivoituu.

Näppäinten

Toiminto on tarkoitettu laitteen säätöjen tahattoman muuttamisen estämiseksi, tai käytettäväksi lapsilukkona. Näyttöön ilmestyy -kuvake toiminnon ollessa aktivoituna. Paina

(2.3.11) tai (2.3.12). Näytössä näkyy

vuorotellen normaalin näytön kanssa, ilmoittaen lukitsemisen aktivoinnista. Malleissa

ei ole tätä toimintoa.

sisällä vallitseva lämpötila ei ole sama kaikkialla sen sisäosissa. Tietyt alueet ovat kylmempiä kuin muut. Ruokatarvikkeet tulee säilyttää niiden parhaan säilymisen takaavassa osiossa

(2.4.1):

1.

Keskikokoiset pakkaukset

2.

Jäätelöiden alue

3.

Twist Ice (lisätoiminto)

4.

Keskikokoiset pakkaukset

5.

Keskikokoiset pakkaukset

6.

Suurikokoiset pakkaukset

7.

Keskikokoiset pakkaukset

Eutektiset säiliöt (Laitteen mallista riippuen):

Jos tässä laitteessa on eutektiset säiliöt (2.4.2) (jotka on suunniteltu lisäämään itsenäistä toimintaa sähkökatkojen aikana ja vähentämään energiankulutusta), tulee ne mieluiten sijoittaa laitteen yläosaan.

2.5 TWIST ICE.

Kyseessä on pakastimen lisävaruste, joka valmistaa yhtä aikaa jopa

24 jääpalaa. Jos kodinkoneessasi on Twist

Ice –laite, vedä jääpalalaatikko ulos (2.5.1).

Täytä jääpalalokerot vedellä ylittämättä niiden ylärajaa (2.5.2). Aseta jääpalalaatikko takaisin paikalleen, varo ettei vettä roisku yli (2.5.3).

Kahden tunnin kuluttua jääpalat ovat valmiita.

Käännä molempia pääosia useaan kertaan, kunnes kaikki jääpalat irtoavat (2.5.4, 2.5.5).

Avaa alempi laatikko ja ota jääpalat ulos

(2.5.6).

2.6 Pakastimen sammuttaminen.

Paina 3 sekunnin ajan tai paina kunnes näytössä ei enää näy lämpötilamerkintää (2.6.1, 2.6.2,

2.6.3), Voit myös kääntää valitsimen OFFasentoon (2.6.4, 2.6.5). Malleissa ja mallissa

näyttö

LED-valo “ON” sammuvat.

2.7 Käyttösuositukset.

• Älä pidä ovia avattuina tarpeettoman pitkään, äläkä sijoita pakastimeen kuumia elintarvikkeita. Näin pakastimen toiminta on tehokkaampaa ja vältät liiallisen energiankulutuksen.

• Jos pakastimesi on NO FROST, älä tuki tuuletussäleikköjä ja jätä tilaa elintarvikkeiden väliin ilman kiertämiseksi.

73

• Älä sijoita pakastimeen hiilihappojuomia sisältäviä pulloja tai nestettä sisältäviä lasipulloja, ne voivat rikkoutua.

• Säilytä ruokatarvikkeita ilmatiiviissä astioissa niiden kuivumisen välttämiseksi.

• Älä nauti jäätelöitä tai muita ruokia liian kylminä, ne voivat aiheuttaa palovamman kaltaisia vammoja suuhun.

• Pakastimen kapasiteetin hyödyntämiseksi enimmilleen (2.4.1) voit poistaa sieltä säilytyskorit (5), pienet laatikot (4) ja Twist

Ice –lisävarusteen (3). Alakorit (6 ja 7) sekä yläkannet (1 ja 2) täytyy jättää paikoilleen niin, että laitteen kulutustoiminnossa ei ilmene häiriöitä.

3

Huolto ja puhdistaminen

vesi –liuokseen kastettua pesusientä tai pesuliinaa sisäosien puhdistamiseen hajujen muodostumisen välttämiseksi.

Missään tapauksessa ei saa käyttää höyrypuhdistimia, liuottimia tai hankaavia pesuaineita.

3.2 Ulkopuolen puhdistaminen.

Älä käytä höyrypuhdistimia näyttöruutujen puhdistamiseen.

Takaosan ristikon puhdistamista pölynimurilla suositellaan kerran vuodessa.

3.3 Lisävarusteiden puhdistaminen.

Lisävarusteita ei saa pestä astianpesukoneessa. Pese ne käsin tiskisienellä tai liinalla.

Pidä vanhat suodattimet ja uudet vaihtosuodattimet lasten ulottumattomilla:

niiden joutuminen elimistöön runsaina määrinä voi olla vaarallista.

4

Vianetsintä

4.1 Ovi Auki.

Kaikissa malleissa, lukuunottamatta , jos ovi on auki 1 minuuttia kauemmin syttyy -symboli ja kuuluu hälytysääni (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Hälytys lakkaa kun ovi suljetaan.

4.2 Sähkökatkos

Avaa pakastimen ovea mahdollisimman vähän. Jos laitteen sisälämpötila ylittää > -11º

C –astetta, toimi seuraavasti:

s v e n s k a

• Malleissa ja äänimerkki alkaa toimia ilmoittaen kylmäketjun katkeamisesta

30 minuutin ajan. Voit sammuttaa hälytyksen painamalla mitä tahansa painiketta.

• Lisäksi, toiminto aktivoituu automaattisesti. Jos haluat poistaa sen käytöstä, paina -painiketta tai odota, että se sammuu automaattisesti.

• LED-valo syttyy punaisena (4.1.1, 4.1.2,

4.1.3, 4.1.4).

Elintarvikkeiden tilan tarkastaminen.

Malleissa voi näyttöön ilmestyä seuraavat varoitukset:

Elintarvikkeet eivät ole sulaneet, joten ne voidaan turvallisesti edelleenkin säilyttää pakastimessa.

Elintarvikkeet ovat osittain sulaneet ja ne tulee ehdottomasti kypsentää.

Elintarvikkeet ovat sulaneet kokonaan, eikä niitä voi enää käyttää. Ne täytyy heittää pois.

Malleissa käyttäjän täytyy itse arvioida elintarvikkeiden tila ja toimia sen mukaisesti.

4.3 Muita mahdollisia hälytyksiä ovat:

o Laite on käynnistänyt automaattisesti säilytystoiminnon elintarvikkeiden säilymisen varmistamiseksi, mutta sinun tulee

ehdottomasti ottaa yhteyttä tekniseen huoltoon.

Jokin pakastimen osista ei toimi kunnolla.

Elintarvikkeiden säilyminen ei ole vaarassa, mutta sinun tulee

ehdottomasti ottaa yhteyttä tekniseen huoltoon.

Kaikissa malleissa (paitsi NO FROST), joiden sisäpuolelle syntyy huurretta, tämä merkintä ilmestyy näkyviin aina 6 kuukauden välein. Toimi seuraavasti:

- Sammuta kodinkone.

- Poista huurre kohdassa 3 annettujen ohjeiden mukaisesti.

Jos varoitusta ei huomioida, se katoaa 48 tunnin kuluttua.

- Käynnistä laite kohdassa 2.1 annettujen ohjeiden mukaisesti.

4.4 Jääkaapin normaalit äänet.

Jääkaapista saattaa kuulua tiettyjä ääniä, jotka ovat täysin normaaleja käyttöääniä, joista ei tarvitse huolehtia.

• Jäähdytyskaasu voi aiheuttaa pientä kuplimista kulkiessaan jäähdytyspiirissä.

• Kompressorista saattaa kuulua huminaa ja/ tai lievää kolinaa, erityisesti silloin kun se käynnistyy.

• Valmistusmateriaalien laajentuminen tai kutistuminen voi aiheuttaa napsahtelua tai narinaa.

• Pakastimen tuulettimen liikuttama ilma voi aiheuttaa lievää taustaääntä.

Älä manipuloi pakastimesia tai yritä korjata sitä.

Soita valtuutettuun huoltopalveluun.

5

Turvallisuus

• Pidä tuuletussäleiköt vapaina.

• Varo jäähdytyspiirin vahingoittumista.

• Älä käytä sähkölaitteita jääkaapin sisäpuolella paitsi silloin, kun ne ovat valmistajan suosittelemaa tyyppiä.

• Älä käytä mekaanisia laitteita tai muita välineitä sulamisprosessin nopeuttamiseksi, paitsi silloin, jos ne ovat valmistajan suosittelemia.

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, henkinen tai aistikapasiteetti on rajoitettu, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa, paitsi silloin kun he ovat saaneet ohjausta laitteen käytössä tai toimivat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa. Myös lapsia tulee valvoa ja varmistaa, etteivät he leiki laitteella.

• Jos virtajohto on viallinen, tulee se vaihtaa valmistajan, myynninjälkeisen palvelun tai vastaavan valtuutetun huoltohenkilön toimesta vaaratilanteiden välttämiseksi.

Vaikka näyttö onkin sammunut, pakastimessa on edelleen jännitettä.

• Tämän laite on suunniteltu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa paikoissa, kuten:

– henkilökunnan keittiötilat myymälöissä, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;

s v e n s k a

– maaseutumatkailun majoituskohteet, asiakaskäyttö hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä;

– majoitus- ja aamiaispalveluja tarjoavat ympäristöt;

– ravintolapalvelut ja vastaavat sovellukset, ei yksityiskohtaiset

Älä säilytä räjähdysalttiita aineita tässä laitteessa, kuten aerosolit, joiden ponnekaasut ovat syttyviä.

6

Ympäristönsuojelu

Tämä pakastimesi on suunniteltu ympäristönsuojelua ajatellen.

Laite toimii R600A-jäähdytysaineella, joka ei turmele ympäristöä.

Suojele luontoa.

Käytä aina suositeltuja lämpötiloja tarvitsemasi toiminnon mukaisesti, näin pakastimen käyttö on tehokkaampaa.

Kytke pakastin pois päältä silloin, kun se aiotaan pitää pidempiä aikoja käyttämättömänä.Näin vähennät kulutusta ja säästät energiaa.

Vältä ovien pitämistä avoimina pidempään, kuin mikä on välttämätöntä. Näin vähennät energiankulutusta.

Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden poistaminen käytöstä.

-merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa poistaa käytöstä kotitalousjätteille tarkoitettuihin jätesäiliöihin.

Toimita pakastimesi asianmukaiseen jätteidenkäsittelykeskukseen.

Kodinkoneiden kierrättämisellä vältetään terveydelle haitallisia seuraamuksia, ympäristöhaittoja ja säästetään energiaa ja luonnonvaroja.

Pyydä lisätietoja asuinalueesi viranomaisilta tai ota yhteyttä jälleenmyyjään.

Myynninjälkeisen asiakaspalvelun vakioviesti:

Vikatapauksissa ota yhteyttä myyjään tai asentajaan. De Dietrich –laitteesi huolto tulee tilata pätevältä, valmistajan valtuuttamalta sähköasentajalta.

Kun tilaat palvelun, ilmoita laitteesi mallin viitenumero kokonaisuudessaan. Tiedot löytyvät tuotteessa olevasta valmistajan tietolaatasta.

Huoltotöiden suorittamiseen tarvittavien varaosien tulee olla yksinomaan sertifi oituja, alkuperäisiä varaosia.

(Sertifi oitujen alkuperäisten varaosien logo)

n o r s k

Kjære kunde!

Å oppdage produktene til

De Dietrich

er å oppleve unike følelser som bare kan skapes av verdigjenstander.

Den visuelle tiltrekningskraften er umiddelbar fra første øyeblikk. Kvaliteten på designen utmerker seg på grunn av tidløs estetikk og perfekt fi nish slik at hele det elegante og raffi nerte produktet er i total harmoni med de andre.

Du vil deretter ha en uimotståelig trang til å berøre.

De Dietrich

bruker bare bestandige og prestisjefylte materialer, og gir dermed autentisitet forrang.

Ved å kombinere avansert teknologi og edle materialer klarer

De Dietrich

å lage produkter med den høyeste kvalitet som tjener den kulinariske kunst, en lidenskap alle gourmeter har til felles.

Vi håper at du får fullt utbytte av dette nye apparatet, og vi tar gjerne mot alle forslag eller spørsmål som du måtte ha via vår kundeservice eller via vårt webområde.

Mange takk for tilliten.

De Dietrich

Les all informasjon om merket hos oss på www.de-dietrich.com

n o r s k

Bruksanvisning

Meget viktig: Les hele bruksanvisningen før du tar fryser i bruk.

Manualen er laget slik at teksten er knyttet til tilhørende tegninger.

0

Identifi kasjon

Identifi ser frysersmodellen din

(“

a

”, “

b

”, “

c

”,

d

”, “

e

”) ved å sammenligne kontrollpanelet med illustrasjonene.

Legg fryseret forsiktig ned (1.4.1)

Løsne skruene (1.4.2), og trekk ut den

øverste hengselen og dreiehylsen ved hjelp av en skrutrekker (1.4.3).

Koble fra ved å trykke på tappen på kontakten (1.4.4). Løft frysersdøren av

(1.4.5). Trekk ut kontrollpanelet ved å vippe det opp ved hjelp av en skrutrekker i nisjene laget for dette.

Fryseren er av typen NO FROST hvis kontrollpanelet viser NO FROST.

1

Installasjon

1.1 Utpakking.

Fjern alle beskyttelseselementene.

Lag en nisje for kabelen på den andre siden på angitt område på huset (1.4.7). Monter kontrollpanelet på nytt. Før kabelen gjennom nisjen du har laget (1.4.8).

Løsne skruene på den nederste hengselen og fjern den. Endre posisjonen til hannhengselen og plasser den på motsatt side (1.4.9).

varmekilder og beskyttet mot direkte sollys for å redusere forbruket.

Du må ikke installere fryseret utendørs eller hvor det kan bli utsatt for regn.

Luften må kunne sirkulere fritt på baksiden av fryseret. La det være 25 mm mellom baksiden av fryseret og veggen. Du må ikke blokkere rommet som eksisterer mellom fryseret og gulvet og taket med gjenstander.

Niveller fryseret for å unngå vibrasjoner og støy. Vær oppmerksom på at hvis fryseret berører en vegg eller et skap, kan det oppstå litt støy.

Kontroller at hyllene er plassert riktig, og plasser beholderne separat for å unngå vibrasjoner.

1.3 Tilslutning til nettstrømmen.

La fryseret stå i minst to timer i loddrett stilling før du kobler det til strømmen. Kontroller opplysningene på typeskiltet (220-240 V med jord) (1.3.1,

1.3.2).

Du må ikke bruke verken adaptere eller skjøteledninger.

Unngå at kabelen er i kontakt med eller fanget under motoren.

1.4 Snu retningen på frysersdøren.

Koble fryseret fra strømmen, og ta ut alt du har i det.

Sett døren på plass (1.4.11).

Løsne det vertikale håndtaket og plasser det på motsatt side av døren ved å dreie det

180º (1.4.10).

Plasser innsatsen for lukking i rommet til den

øverste hengselen på motsatt side (1.4.12).

Trykk på kontakten for å koble den til døren

(1.4.13).

Plasser den øverste hengselen og dreiehylsen ved å skyve overskytende kabellengde inn i kontrollpanelet (1.4.14) og skru skruene fast (1.4.15).

Løft fryseret forsiktig opp (1.4.16).

1.5 Nivellering av apparatet.

Juster føttene slik at fryseret heller ørlite bakover, og dermed letter riktig lukking av døren. (1.5.1)

1.6 Klimaklasse.

Fryseren er utviklet til å fungere optimalt ved en romtemperatur på +10 ºC til +43 ºC, klimaklasse SN-T (1.3.2). Utenfor dette temperaturintervallet kan apparatets ytelse være nedsatt.

2

Bruk

2.1 Slå fryseret på.

Trykk knappen (2.1.1) eller (2.1.2). Trykk på , helt til du ser et siffer i displayet (2.1.3) eller vri bryteren

(2.1.4, 2.1.5). På modellene

tennes

77

78 displayet, og på modellene tennes indikatorlampen "on" for å angi at apparatet står på.

a , blokkerer seg automatisk.

For å oppheve blokkeringen trykker du knappen i tre sekunder (2.3.11). Modellene

har ikke denne automatiske blokkeringsfunksjonen.

2.2 Valg av temperatur.

Trykk knappene ,

(2.2.1, 2.2.2). Trykk

,

(2.2.3), eller vri bryteren (2.2.4, 2.2.5). Når du har valgt

ønsket temperatur, kan du vise den faktiske temperaturen ved hjelp av lysindikatorene

(2.2.7), eller ved å trykke på knappene i fem sekunder , (2.2.6, 2.2.7) eller

, (2.2.8), i fem sekunder. Temperaturen blinker. Modellene funksjonen.

har ikke denne

Anbefaling:

Anbefalt temperatur for fryseret er

. Til nedfrysning av matvarer anbefales en temperatur på

. Se punkt 2.3

(funksjon for hurtigkjøling).

Du må ikke glemme at temperaturen inne i fryseret er avhengig av omgivelsestemperaturen, plasseringen og hvor mange ganger du åpner fryseret.

2.3 Fryserets funksjoner.

Funksjon for hurtigkjøling:

Denne funksjonen aktiverer fryseren ved den laveste temperaturen i maksimalt 52 timer. Vi anbefaler

å bruke denne funksjonen når du legger i store mengder matvarer. Funksjonen skal aktiveres 24 timer før bruk. For å aktivere og deaktivere: Trykk (2.3.1, 2.3.2) eller

(2.3.3, 2.3.4, 2.3.5). På modellene displayet

lviser

når funksjonen er aktivert.

ECO-funksjonen:

ECO-funksjonen gjør det mulig å oppnå en vesentlig energibesparelse som sørger for at fryseren holder en stabil temperatur. Denne funksjonen er fortsatt aktivert selv etter strømbrudd. Når funksjonen er aktivert, anbefales det at matvarene oppbevares på de midterste hyllene. For

å aktivere og deaktivere trykker du

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). På modellene displayet

viser

når funksjonen er aktivert.

Modellene har ikke denne funksjonen.

Quick cooling-funksjonen:

Sett fl asken eller fl askene i fryseren, og hold

eller

trykket ned i noen sekunder helt til du ser ikonet (2.3.9, 2.3.10). Fryseren kjøler i

15 minutter, og etter at denne tiden er gått, stopper funksjonen og blinker og aktiverer en lydalarm i 20 minutter som advarer at fl asken må tas ut slik at den ikke brister.

Alarmen kan deaktiveres ved å trykke på

eller på

i noen sekunder. Hvis funksjonen avbrytes på grunn av strømbrudd,

n o r s k

betraktes funksjonen som avsluttet når strømmen kommer tilbake, og en lydalarm aktiveres.

Blokkering:

Beregnet for å unngå tilfeldige endringer av apparatets justeringer eller at barn kan manipulere det. Ikonet vises på displayet mens kjøleskapet er blokkert. Trykk

(2.3.11) eller (2.3.12). Skjermen viser

vekselvis med normalvisningen når funksjonen er aktivert. Modellene ikke denne funksjonen.

har

2.4 Fordeling av maten.

Temperaturen er ikke den samme overalt inne i fryseret. Visse soner er kaldere enn andre. Maten bør lagres i egnet sone for å garantere riktig konservering (2.4.1):

1.

Mellomstore beholdere

2.

Område til is

3.

Twist Ice (ekstrafunksjon)

4.

Mellomstore beholdere

5.

Mellomstore beholdere

6.

Store beholdere

7.

Mellomstore beholdere

Eutectic-beholdere (avhengig av modell):

Hvis dette apparatet er utstyrt med eutektiske beholdere (2.4.2), som er laget for å øke den autonome driften under strømbrudd og redusere energiforbruket, skal beholderne fortrinnsvis plasseres øverst i apparatet.

2.5 TWIST ICE.

Dette tilbehøret til fryseren kan lage opptil 24 isbiter. Hvis fryseren din er utstyrt med Twist Ice, trekk ut isbrettet

(2.5.1). Fyll opp rommene i isbrettet uten at de renner over (2.5.2). Sett brettet tilbake på plass. Vær forsiktig slik at du ikke søler

(2.5.3).

Etter 2 timer er isbitene klar til bruk. Drei begge ender gjentatte ganger helt til alle isbitene løsnes (2.5.4, 2.5.5). Åpne den nederste skuffen for å ta dem ut (2.5.6).

2.6 Slå fryseren av.

Trykk i tre sekunder, eller trykk helt til det ikke vises temperaturer på displayet (2.6.1, 2.6.2, 2.6.3). Eller vri bryteren til posisjonen off (2.6.4, 2.6.5). På modellene modellene

slukkes displayet, og på

slukkes indikatorlampen.

2.7 Anbefalinger om bruk

• Åpne ikke dørene mer enn strengt nødvendig, og sett ikke varm mat inn i fryseren. Slik vil du oppnå en mer effektiv bruk av fryseren, og du vil også unngå

økning i energiforbruket.

• Hvis fryseren er av typen NO FROST, må ventilasjonsgitrene ikke dekkes til, og det må være plass mellom matvarene for at luften skal sirkulere mellom dem.

• Du må ikke sette fl asker med kullsyreholdige drikker eller glassfl asker

78

79 med væske inn i fryseren fordi de kan briste.

• Oppbevar maten i hermetiske beholdere for å unngå at maten blir tørr.

• Du må ikke spise is eller andre matvarer som er for kalde fordi de kan forårsake brannsår i munnen.

• For å utnytte frysekapasiteten maksimalt

(2.4.1) kan du fjerne de store skuffene (5), de små skuffene (4) og Twist Ice-skuffen

(3). Det er viktig at de nederste skuffene (6 og 7) og de øverste lokkene (1 og 2) ikke fjernes fordi dette kan gjøre at apparatets energiforbruk endres.

3

Vedlikehold og rengjøring

3.1 Innvendig rengjøring.

Bruk våt svamp eller klut dyppet i vann med bikarbonat for

å vaske fryseret innvendig slik at du unngår luktdannelse.

Du må i alle tilfeller ikke bruke damprengjøringsmaskiner, løsningsmidler eller skuremidler.

3.2 Utvendig rengjøring.

Du må ikke bruk damprengjøringsmaskin for å vaske skjermene.

Vi anbefaler å støvsuge risten på baksiden én gang i året.

3.3 Rengjøring av tilbehør.

Tilbehøret er ikke egnet for oppvaskmaskin. Vask dem for hånd med svamp eller klut.

Hold brukte fi ltre og reservefi ltrene utenfor rekkevidden av barn.

Svelging i store mengder kan være farlig.

4

Feilsøking

4.1 Døren står åpen.

På alle modellene, med unntak av , når du har døren åpen i mer enn ett minutt, vises symbolet og du hører et lydsignal (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Lydsignalet opphører når du lukker døren.

4.2 Strømbrudd

Åpne dørene til fryseren minst mulig. Hvis temperaturen inne i apparatet overskrider >

-11 ºC skjer følgende:

• På modellene og aktiveres lydalarmen for kuldebrudd i 30 minutter.

Alarmen deaktiveres ved å trykke på hvilken som helst av knappene.

n o r s k

• Dessuten aktiveres -funksjonen automatisk. Funksjonen deaktiveres ved å trykke på knappen til det skjer automatisk.

eller ved å vente

• Indikatorlampen lyser da rødt (44.1.1, 4.1.2,

4.1.3, 4.1.4).

Kontroll av matvarenes tilstand.

På kan følgende indikasjoner vises på displayet:

Matvarene er ikke tinet opp, og er derfor sikre og kan fortsatt oppbevares i fryseren.

Matvarene er delvis tinet opp, og må derfor tilberedes.

Matvarene er tinet opp. De kan ikke spises, men skal kastes.

På må brukeren vurdere matvarenes tilstand, og handle deretter.

4.3 Følgende alarmer kan også vises:

o Fryseren er startet automatisk for å beskytte matvarene, men det er

nødvendig å ringe kundeservice.

En av fryserens deler fungerer ikke riktig.

Det er ikke fare for at matvarene skal bli fordervet, men det

nødvendig å ringe kundeservice.

På alle modellene (unntatt NO FROST) som produserer rim innvendig, vises denne indikasjonen hver 6. måned. Gå frem som følger:

- Slå apparatet av.

- Fjern rim ved å følge anbefalingene i punkt 3.

Hvis du ignorerer advarselen, forsvinner den etter 48 timer.

- Slå apparatet på ved å følge anvisningene i avsnitt 2.1.

4.4 Normal støy fra fryseret.

Fryseret kan avgi en rekke lyder som er normale under drift, og som ikke gir grunn til bekymring.

• Gassen som brukes, kan produsere bobler på sin ferd i kretsløpene.

• Kompressoren kan lage en brummelyd og/ eller en lett bankelyd, spesielt når den settes i gang.

• Utviding eller sammentrekning av materialene som er brukt, kan forårsake tørre knepplyder.

• Luften som beveges av viften til fryseboksen, kan produsere litt bakgrunnsstøy.

Du må ikke foreta endringer på fryseret for å forsøke å reparere det.

Kontakt kundeservice.

79

5

Sikkerhet

• Dekk ikke til ventilasjonsgitrene.

• Vær forsiktig slik at du ikke ødelegger kjølekretsen.

• Bruk ikke elektriske apparater inne i fryseret med mindre disse er anbefalt av produsenten.

• Bruk ikke mekaniske innretninger eller andre midler for å foreta avrimingen hurtigere hvis produsenten ikke anbefaler dem.

• Apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) som har redusert fysisk, sensorisk eller mental kapasitet eller som mangler erfaring eller kunnskap, med mindre de har oppsyn eller har fått innføring i hvordan apparatet skal brukes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal ha oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.

• Hvis strømledningen er skadet, skal den skiftes ut av fabrikken eller av kundeservice eller tilsvarende opplært personell for å unngå mulige farer.

Selv når skjermen er slukket, er fryseren strømførende.

• Dette apparatet er beregnet for hjemmebruk og liknende, herunder:

– Kjøkkenområder for personell i butikk, på kontor og andre arbeidsmiljøer;

– Kunder på overnattingssteder, hoteller, moteller og andre bomiljøer;

– Overnattings- og frokostfasiliteter;

– Serveringssteder og liknende bruk som ikke går under detaljhandelen.

Oppbevar ikke eksplosive stoffer i dette apparatet, som f.eks. aerosoler med brennbar drivgass.

n o r s k

6

Miljøet

Fryseret er laget med tanke på å bevare miljøet.

Apparatet bruker en kjøler i klassen R600A som ikke påvirker miljøet negativt.

Vis respekt for miljøet.

Bruk temperaturene som anbefales for den ønskede funksjonen for at fryseren skal fungere optimalt.

Koble fryseren fra hvis den ikke skal brukes i lengre perioder. Du reduserer da forbruk og sparer energi.

Unngå å ha døren åpen enn strengt tatt nødvendig fordi dette innebærer en økning i energikostnadene.

Kassering av elektriske og elektroniske produkter

Symbolet angir at apparatet ikke kan kasseres i husholdningsavfallet.

Avhend fryseret ved å levere det inn på en gjenbruksstasjon.

Gjenbruk av hvitevarer forhindrer negative konsekvenser for helsen og miljøet, og gjør det mulig å spare både energi og ressurser.

Kontakt lokale myndigheter eller butikken hvor du kjøpte fryseret for mer informasjon.

80

Standard melding for kundeservice:

Hvis det oppstår feil, kontakt butikk eller installatør. Vedlikeholdet av utstyret skal utføres av en autorisert og kvalifi sert De Dietrich-elektriker.

Når du avtaler tid, angi komplett modellreferanse for utstyret ditt som du fi nner på produktets typeskilt.

Når det utføres vedlikeholdsarbeider, skal det bare brukes sertifi serte, originale reservedeler. (Logotype for sertifi serte, originale reservedeler)

80

p o l s k a

Szanowni Pañstwo!

Odkrycie produktów marki

De Dietrich

wi¹¿e siê z do

Ü wiadczeniem wyj¹tkowych emocji, które rodz¹ siê wy³¹cznie w zetkniêciu z przedmiotami o szczególnej warto

Ü ci.

Natychmiast, dos³ownie od pierwszego spojrzenia, przykuwaj¹ one nasz¹ uwagê. Dziêki jako

Ü ci wzornictwa, które wyró¿nia siê ponadczasow¹ estetyk¹ i nienagannym wykoñczeniem, poszczególne elementy nabieraj¹ elegancji i wyrafi nowania, pozostaj¹c jednocze

Ü nie ze sob¹ w idealnej harmonii.

Ju¿ po chwili odczuwamy nieodparte pragnienie ich dotkniêcia. W stylistyce marki

De Dietrich

, która opiera siê wy³¹cznie na solidnych i renomowanych materia³ach, priorytetow¹ rolê odgrywa autentyczno Ü æ.

£¹cz¹c zaawansowan¹ technologiê ze szlachetnymi materia³ami,

De Dietrich

tworzy najwy¿szej jako Ü ci produkty dostosowane do potrzeb sztuki kulinarnej, bêd¹cej wspóln¹ pasj¹ wszystkich jej mi³o Ü ników.

¯yczymy Pañstwu wielu mi³ych chwil i pe³nej satysfakcji podczas u¿ytkowania nowo nabytego urz¹dzenia. Z przyjemno

Ü ci¹ zapoznamy siê z wszelkimi Pañstwa sugestiami i odpowiemy na ewentualne pytania czy w¹tpliwo

Ü ci, przekazane naszemu dzia³owi obs³ugi klienta lub za po

Ü rednictwem strony internetowej.

Dziêkujemy za okazane nam zaufanie!

De Dietrich

Pe³na informacja na temat naszej marki dostêpna jest na stronie www.de-dietrich.com

81

82

p o l s k a

Instrukcja obs

ã

ugi

Bardzo wa

ŧ

ne: przed przyst

ć

pieniem do u

ŧ

ytkowania zamra

ŧ

arki prosimy o dok

ã

adne zapoznanie si

ĕ

z niniejsz

ć

instrukcj

ć

obs

ã

ugi.

Zosta

ã

a ona opracowana w taki sposób, aby umo

ŧ

liwi

þ

lektur

ĕ

tekstu w powi

ć

zaniu z odpowiednimi rysunkami.

0

Identyfi kacja

Aby sprawdzi þ model posiadanego urz ć dzenia

(“

a

”,

b

”, “

c

”, “

d

”, “

e

”) nale ŧ y porówna þ wygl ć d jego panelu steruj ć cego z za ãć czonymi ilustracjami.

Nie þ rozga ãĕť ników ani przed ã u ŧ aczy.

Upewni þ si ĕ , ŧ e przewód zasilaj ć cy nie dotyka kompresora ani nie zosta ã nim przygnieciony.

1.4 Zmiana kierunku otwierania drzwi.

Wy ãć czy þ zamra ŧ ark ĕ z sieci elektrycznej i ca ã kowicie opró ŧ ni þ jej zawarto ŋþ .

Po ã o ŧ y þ j ć ostro ŧ nie na pod ã odze (1.4.1).

Je ŧ eli zamra ŧ arka zosta ã a wyposa ŧ ona w funkcj ĕ NO

FROST, jej nazwa jest widoczna na panelu steruj ć cym.

1

Monta

ŧ

1.1 Rozpakowanie.

Usun ćþ wszystkie elementy zabezpieczaj ć ce.

Usun ćþ wkr ĕ ty mocuj ć ce (1.4.2) i wyj ćþ zawias górny wraz z wk ã adk ć obrotow ć , pomagaj ć c sobie przy tym ŋ rubokr ĕ tem (1.4.3).

Roz ãć czy þ kabel, wciskaj ć c zatrzask mocuj ć cy z ãć cze

(1.4.4). Zdj ćþ drzwi zamra ŧ arki (1.4.5). Usun ćþ panel steruj ć cy, podwa ŧ aj ć c go ŋ rubokr ĕ tem umieszczonym w przeznaczonych do tego celu gniazdach (1.4.6).

1.2 Usytuowanie.

Aby zmniejszy þ zu ŧ ycie energii elektrycznej, urz ć dzenie powinno zosta þ ustawione z dala od ť róde ã ciep ã a i zabezpieczone przed bezpo ŋ rednim dzia ã aniem promieni s ã onecznych.

Wykona þ wyci ĕ cie na kabel po przeciwnej stronie, w miejscu zaznaczonym na obudowie (1.4.7).

Zamontowa þ ponownie panel steruj ć cy, przeci ć gaj ć c kabel przez przygotowane uprzednio wyci ĕ cie (1.4.8).

Usun ćþ wkr ĕ ty mocuj ć ce i wyj ćþ zawias dolny. Zmieni þ pozycj ĕ sworznia zawiasu i za ã o ŧ y þ go po przeciwnej stronie (1.4.9).

Nie ŧ y instalowa þ zamra ŧ arki na wolnym powietrzu ani w miejscach nara ŧ onych na opady atmosferyczne.

Zamocowa þ drzwi (1.4.11).

Z ć dzenia nale ŧ y zapewni þ swobodny przep ã yw powietrza. Odst ĕ p mi ĕ dzy jego tyln ć cz ĕŋ ci ć a ŋ cian ć powinien wynosi þ 25 mm. W ŧ adnym wypadku nie wolno zastawia þ przestrzeni pomi ĕ dzy podstaw ć urz ć dzenia a pod ã og ć oraz jego górn ć cz ĕŋ ci ć a sufi tem.

Wypoziomowa þ zamra ŧ ark ĕ w celu unikni ĕ cia wibracji i ha ã a ŋ liwej pracy. Nale ŧ y pami ĕ ta þ , ŧ e w przypadku urz ć dzenia przylegaj ć cego do ŋ ciany lub mebli kuchennych mo ŧ e wyst ĕ powa þ niewielki ha ã as.

Aby nie dopu ŋ ci þ do powstawania wibracji, wskazane jest sprawdzenie, czy szufl ady zosta ã y prawid ã owo umieszczone w zamra ŧ arce i pojemniki nie stykaj ć si ĕ ze sob ć .

1.3 Pod ãć czenie do sieci elektrycznej.

Przed pod ãć czeniem zamra ŧ arki do pr ć du nale ŧ y ustawi þ j ć w pozycji pionowej i odczeka þ , co najmniej,

2 godziny. Sprawdzi þ , czy parametry sieci elektrycznej s ć zgodne z danymi fi guruj ć cymi na tabliczce znamionowej (220-240V z uziemieniem)

(1.3.1, 1.3.2).

Odkr ĕ ci þ umieszczony na drzwiach pionowy uchwyt, a nast ĕ pnie obróci þ go o 180º i zamocowa þ po przeciwleg ã ej stronie (1.4.10).

Umie ŋ ci þ za ŋ lepk ĕ zamykaj ć c ć w gnie ť dzie zawiasu górnego po przeciwnej stronie (1.4.12). Zamocowa þ na wcisk w drzwiach z ãć cze kabla (1.4.13).

Za ã o ŧ y þ górny zawias wraz z wk ã adk ć obrotow ć , umieszczaj ć c wystaj ć cy kabel pod panelem steruj ć cym

(1.4.14), a nast ĕ pnie przymocowa þ go za pomoc ć wkr ĕ tów (1.4.15).

Zachowuj ć c ostro ŧ no ŋþ , ustawi þ ponownie zamra ŧ ark ĕ w pozycji stoj ć cej (1.4.16).

1.5 Wypoziomowanie ć dzenia.

Wyregulowa þ nó ŧ ki w taki sposób, aby zapewni þ lekkie odchylenie zamra ŧ arki do ty ã u, co u ã atwi prawid ã owe zamykanie drzwi. (1.5.1)

1.6 Klasa

Niniejsze urz ć dzenie zosta ã o zaprojektowane z uwzgl ĕ dnieniem optymalnego zakresu temperatury otoczenia, wynosz ć cego od

+10ºC do +43ºC, klasa klimatyczna SN-T (1.3.2).

W temperaturach wykraczaj ć cych poza powy ŧ szy zakres mo ŧ e doj ŋþ do nieprawid ã owo ŋ ci w dzia ã aniu urz ć dzenia.

2

Obs

ã

uga urz

ć

dzenia

2.1 Uruchomienie ŧ arki.

W zale ŧ no ŋ ci od modelu, wcisn ćþ (2.1.1, 2.1.2). u ŧ y þ przycisków lub

a ŧ na wy ŋ wietlaczu pojawi si ĕ ŧć dana warto ŋþ temperatury (2.1.3), b ć d ť obróci þ pokr ĕ t ã o (2.1.4,

2.1.5). W modelach oraz za ŋ wiec ć si ĕ odpowiednio wy ŋ wietlacz i kontrolka LED "on", sygnalizuj ć c w obu przypadkach dzia ã anie urz ć dzenia.

a , nast ĕ puje automatyczne uruchomienie blokady, któr ć mo ŧ na wy ãć czy þ przytrzymuj ć c wci ŋ ni ĕ ty przez 3 sekundy przycisk

(2.3.11). W modelach nie przewidziano opcji automatycznej blokady.

2.2 Regulacja

Odbywa si ĕ za pomoc ć przycisków , (2.2.1, 2.2.2) lub , b ć d ť poprzez odpowiednie ustawienie pokr ĕ t ã a (2.2.4,

2.2.5). Po dokonaniu regulacji, istnieje mo ŧ liwo ŋþ sprawdzenia rzeczywistej temperatury panuj ć cej w zamra ŧ arce. W tym celu, w zale ŧ no ŋ ci od modelu, nale ŧ y przytrzyma þ wci ŋ ni ĕ ty przez 5 sekund przycisk

lub (2.2.6, 2.2.7), wzgl ĕ dnie lub

(2.2.8). Na wy ŋ wietlaczu uka ŧ e si ĕ pulsuj ć ce wskazanie temperatury. Opcja ta nie jest dost ĕ pna w modelach .

Wskazówka:

Zalecana temperatura dla zamra ŧ arki wynosi

.

Aby zamrozi þ ŋ wie ŧ e produkty, wskazane jest wybranie . Patrz: punkt 2.3

(Funkcja szybkiego zamra ŧ ania).

Nale ŧ y pami ĕ ta þ , ŧ e temperatura wewn ć trz komory uzale ŧ niona jest od temperatury otoczenia, usytuowania zamra ŧ arki i cz ĕ stotliwo ŋ ci otwierania drzwi.

2.3 Funkcje ŧ arki.

Funkcja szybkiego zamra ŧ ania:

umo ŧ liwia prac ĕ zamra ŧ arki w obni ŧ onej temperaturze przez 52 godziny. Zaleca si ĕ uruchomienie tej opcji na 24 godziny przed planowanym umieszczeniem w niej wi ĕ kszej ilo ŋ ci produktów ŧ ywno ŋ ciowych. Aby w ãć czy þ /wy ãć czy þ : wcisn ćþ przycisk (2.3.1, 2.3.2) lub (2.3.3, 2.3.4, 2.3.5) . W modelu przy w ãć czonej funkcji, na wy ŋ wietlaczu pojawia si ĕ wskazanie .

Funkcja

pozwala na utrzymanie w zamra ŧ arce sta ã ej temperatury, zapewniaj ć c tym samym znaczn ć oszcz ĕ dno ŋþ energii. Funkcja ta pozostaje w ãć czona nawet po wyst ć pieniu przerwy w dostawie pr ć du.

W czasie jej dzia ã ania zalecane jest umieszczenie wszystkich produktów w ŋ rodkowej cz ĕŋ ci urz ć dzenia.

Do w ãć czenia/wy ãć czenia funkcji s ã u ŧ y przycisk

(2.3.6, 2.3.7, 2.3.8). W modelu przy w ãć czonej opcji ECO na wy ŋ wietlaczu widoczne jest wskazanie

. Opcja ta nie jest dost ĕ pna w modelach

.

Funkcja „Quick Cooling":

umie ŋ ci þ w zamra ŧ arce

p o l s k a

jedn ć lub kilka butelek, które pragniemy sch ã odzi þ , a nast ĕ pnie przytrzyma þ wci ŋ ni ĕ ty przez kilka sekund przycisk (model lub ) a ŧ na wy ŋ wietlaczu pojawi si ĕ wskazanie (2.3.9, 2.3.10).

W ci ć gu kolejnych 15 minut w komorze zamra ŧ arki b ĕ dzie mia ã o miejsce intensywne ch ã odzenie. Po up ã ywie tego czasu, nast ć pi automatyczne wy ãć czenie funkcji, sygnalizowane pulsowaniem wskazania i

20-minutowym alarmem d ť wi ĕ kowym, informuj ć cym nas o konieczno ŋ ci wyj ĕ cia butelki, aby nie dopu ŋ ci þ do jej rozsadzenia. Alarm mo ŧ na wy ãć czy þ , przytrzymuj ć c wci ŋ ni ĕ ty przez kilka sekund przycisk

(model lub ) . Je ŧ eli w trakcie dzia ã ania funkcji wyst ć pi przerwa w dostawie energii elektrycznej, po wznowieniu zasilania, zostaje ona automatycznie wy ãć czona, przy czym pojawia si ĕ sygna ã akustyczny.

Blokada:

Zalecana jest w celu uniemo ŧ liwienia przypadkowej zmiany ustawie ĸ lub obs ã ugi urz ć dzenia przez dzieci. Przy w ãć czonej blokadzie wy ŋ wietlana jest ikona . Do jej uruchomienia s ã u ŧ y przycisk

(2.3.11) lub (2.3.12). A ŧ do wy ãć czenia blokady na wy ŋ wietlaczu pojawia si ĕ - naprzemiennie z podgl ć dem standardowych funkcji - wskazanie

Opcja ta nie jest dost ĕ pna w modelach .

2.4 Przechowywanie ywno ŋ ci.

Aby zapewni þ optymaln ć konserwacj ĕ produktów ŧ ywno ŋ ciowych, nale ŧ y je przechowywa þ w odpowiedniej cz ĕŋ ci urz ć dzenia (2.4.1):

1.

Ŋ redniej wielko ŋ ci pojemniki

2.

Miejsce na lody

3.

Kostkarka Twist Ice (wyposa ŧ enie opcjonalne)

4.

Ŋ redniej wielko ŋ ci pojemniki

5.

Ŋ redniej wielko ŋ ci pojemniki

6.

Du ŧ e pojemniki

7.

Ŋ redniej wielko ŋ ci pojemniki

Je ŧ eli urz ć dzenie zosta ã o wyposa ŧ one w pojemniki eutektyczne (2.4.2) (umo ŧ liwiaj ć ce w wi ĕ kszym stopniu niezale ŧ ne dzia ã anie urz ć dzenia w czasie przerwy w dostawie pr ć du oraz zmniejszaj ć ce zu ŧ ycie energii elektrycznej), wskazane jest ich umieszczenie w górnej cz ĕŋ ci zamra ŧ arki.

2.5 KOSTKARKA TWIST ICE.

Stanowi dodatkowe wyposa ŧ enie zamra ŧ arki, wytwarzaj ć ce jednorazowo

24 kostki lodu. Je ŧ eli dysponujemy kostkark ć Twist

Ice, nale ŧ y wyci ć gn ćþ górn ć szufl ad ĕ (2.5.1), wype ã ni þ j ć wod ć do odpowiedniego poziomu (2.5.2) i, uwa ŧ aj ć c aby si ĕ nie rozla ã a, ponownie umie ŋ ci þ na swoim miejscu (2.5.3).

Kostki lodu s ć gotowe do u ŧ ytku po up ã ywie 2 godzin.

Obróci þ kilkakrotnie oba uchwyty a ŧ do opró ŧ nienia pojemnika z wszystkich kostek lodu (2.5.4, 2.5.5), które mo ŧ emy wyj ćþ otwieraj ć c w tym celu doln ć szufl ad ĕ (2.5.6).

2.6 Wy ãć czenie zamra ŧ arki.

W zale ŧ no ŋ ci od modelu, wcisn ćþ i przytrzyma þ przez 3 sekundy przycisk

lub za pomoc ć doprowadzi þ do znikni ĕ cia wskazania temperatury na wy ŋ wietlaczu (2.6.1, 2.6.2,

2.6.3), b ć d ť ustawi þ pokr ĕ t ã o w pozycji “off” (2.6.4,

2.6.5). W modelach oraz zga ŋ nie przy tym odpowiednio wy ŋ wietlacz lub kontrolka LED "on".

83

84

2.7 Zalecenia ć ce u ŧ ytkowania.

Nie ŧ y otwiera þ drzwi urz ć dzenia d ã u ŧ ej ni ŧ jest to konieczne ani umieszcza þ w nim gor ć cych potraw. W ten sposób zwi ĕ kszymy wydajno ŋþ zamra ŧ arki i jednocze ŋ nie zapewnimy mniejsze zu ŧ ycie energii elektrycznej.

W przypadku zamra ŧ arki wyposa ŧ onej w funkcj ĕ NO FROST nale ŧ y uwa ŧ a þ , aby nie zastawia þ kratek wentylacyjnych oraz pami ĕ ta þ o zapewnieniu swobodnego przep ã ywu powietrza

• mi ĕ dzy odpowiednio u ã o ŧ onymi produktami.

Nie þ w zamra ŧ arce napojów gazowanych ani szklanych butelek z p ã ynami ze

• wzgl ĕ du na ryzyko ich p ĕ kni ĕ cia.

Produkty ywno ŋ ciowe nale ŧ y przechowywa þ w szczelnie zamkni ĕ tych pojemnikach. Pozwala to na

• unikni ĕ cie ich wysychania.

Nie þ do ust produktów zamro ŧ onych lub mocno sch ã odzonych. Ich niska temperatura mo ŧ e spowodowa þ dotkliwe odmro ŧ enia.

Aby maksymalnie wykorzysta þ pojemno ŋþ zamra ŧ arki (2.4.1), mo ŧ emy usun ćþ z niej kosze

(5), ma ã e szufl ady (4) i kostkark ĕ Twist Ice (3).

Aby zapewni þ jednak odpowiedni ć wydajno ŋþ urz ć dzenia, wymagane jest pozostawienie dolnych koszy (6 i 7) oraz górnych pokryw (1 i 2).

3

Konserwacja i czyszczenie

3.1 Czyszczenie ć trz.

Komor ĕ zamra ŧ arki nale ŧ y my þ przy u ŧ yciu g ć bki lub szmatki zwil ŧ onej w wodzie z dodatkiem sody, co pozwoli unikn ćþ powstawania nieprzyjemnych zapachów.

W ĕ stosowa þ do tego celu urz ć dze ĸ do czyszczenia par ć , rozpuszczalników ani ŋ rodków ŋ ciernych.

3.2 Czyszczenie na zewn ć trz.

Do mycia wy ŋ wietlacza nie nale ŧ y stosowa þ urz ć dze ĸ do czyszczenia par ć .

Raz do roku wskazane jest czyszczenie tylnej kratki urz ć dzenia za pomoc ć odkurzacza.

akcesoriów.

ć si ĕ do mycia w zmywarce. Nale ŧ y je wymy þ r ĕ cznie, u ŧ ywaj ć c do tego celu g ć bki lub szmatki.

Przechowywa þ z dala od dzieci zu ŧ yte fi ltry i cz ĕŋ ci zamienne;

Ich spo ŧ ycie w du ŧ ych ilo ŋ ciach mo ŧ e stanowi þ powa ŧ ne zagro ŧ enie dla zdrowia.

4

Rozwi

ć

zywanie problemów

4.1 Otwarte drzwi.

W przypadku wszystkich modeli z wyj ć tkiem , je ŧ eli pozostawimy otwarte drzwi przez d ã u ŧ ej ni ŧ minut ĕ , na wy ŋ wietlaczu pojawia si ĕ wskazania i w ãć czony zostaje akustyczny sygna ã

p o l s k a

alarmowy (4.1.1, 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4). Zamkni ĕ cie drzwi powoduje automatyczne wy ãć czenie alarmu.

4.2 Przerwa w dostawie energii.

W ĕ mo ŧ liwo ŋ ci nale ŧ y stara þ si ĕ nie otwiera þ drzwi urz ć dzenia. Je ŧ eli temperatura wewn ć trz zamra ŧ arki wynosi > -11º C:

• w modelach i nast ĕ puje w ãć czenie

30-minutowego sygna ã u d ť wi ĕ kowego informuj ć cego o przerwaniu ã a ĸ cucha ch ã odniczego. Aby wy ãć czy þ alarm wystarczy nacisn ćþ dowolny przycisk.

• Ponadto zostaje automatycznie uruchomiona funkcja . Mo ŧ na j ć anulowa þ za pomoc ć odpowiedniego przycisku lub poczeka þ na jej samoczynne wy ãć czenie.

• Zaczyna ŋ wieci þ si ĕ czerwona kontrolka LED (4.1.1,

4.1.2, 4.1.3, 4.1.4).

Sprawdzenie stanu przechowywanej ŧ ywno ŋ ci

W na wy ŋ wietlaczu mog ć pojawi þ si ĕ nast ĕ puj ć ce wskazania:

produkty nie uleg ã y rozmro ŧ eniu, co oznacza, ŧ e s ć bezpieczne i mog ć by þ nadal przechowywane bez konieczno ŋ ci podejmowania ŧ adnych czynno ŋ ci.

produkty uleg ã y cz ĕŋ ciowemu rozmro ŧ eniu i mog ć zosta þ spo ŧ yte wy ãć cznie po uprzedniej obróbce cieplnej.

produkty uleg ã y ca ã kowitemu rozmro ŧ eniu i nie nadaj ć si ĕ do spo ŧ ycia. Nale ŧ y je wyrzuci þ .

W u ŧ ytkownik musi samodzielnie oceni þ stan ŧ ywno ŋ ci i podj ćþ stosowne decyzje.

4.3 Inne wskazania alarmowe, które mog ć si ĕ pojawi þ na wy ŋ wietlaczu:

lub nast ć pi ã o automatyczne uruchomienie trybu ochronnego w celu zapewnienia wymaganych warunków przechowywania ŧ ywno ŋ ci,

konieczne jest jednak skontaktowanie si ĕ z serwisem technicznym.

nast ć pi ã o uszkodzenie elementu zamra ŧ arki. Nie wp ã ywa to na stan przechowywanych produktów,

niezb ĕ dne jest jednak skontaktowanie si ĕ z serwisem technicznym.

wskazanie to pojawia si ĕ co 6 miesi ĕ cy we wszystkich modelach, w których powstaje szron

(tj. niewyposa ŧ onych w funkcj ĕ NO FROST). Aby odszroni þ urz ć dzenie nale ŧ y:

- czy þ urz ć dzenie

- ćþ szron, przestrzegaj ć c zalece ĸ uj ĕ tych w punkcie 3

Ostrze ŧ enie to, w razie jego zignorowania, zniknie po up ã ywie 48 godzin.

- czy þ zamra ŧ ark ĕ zgodnie z zaleceniami podanymi w podpunkcie 2.1.

4.4 Normalne odg ã osy pracy urz ć dzenia

Zamra ŧ arka mo ŧ e wydawa þ w trakcie pracy szereg d ť wi ĕ ków, które s ć normalne i nie powinny budzi þ obaw u ŧ ytkownika.

Czynnik ch ã odz ć cy mo ŧ e wytwarza þ odg ã osy bulgotania, gdy przep ã ywa przez obwód ch ã odniczy.

Czasami wyst ĕ puje brz ĕ czenie w kompresorze i/ lub delikatne stukanie, szczególnie przy jego uruchomianiu.

W wyniku rozszerzania si ĕ i kurczenia zastosowanych materia ã ów powstaj ć trzeszcz ć ce d ť wi ĕ ki.

Wytwarzany przez wentylator zamra ŧ arki przep ã yw powietrza mo ŧ e by þ przyczyn ć niezbyt g ã o ŋ nego szumu.

W ŧ adnym wypadku nie powinno si ĕ samodzielnie naprawia þ urz ć dzenia.

Nale ŧ y skontaktowa þ si ĕ z serwisem technicznym.

5

Zalecenia dotycz

ć

ce bezpiecze

ĸ

stwa

Kratki wentylacyjne powinny by þ zawsze ods ã oni ĕ te.

Nale ŧ y uwa ŧ a þ , aby nie uszkodzi þ obwodu ch ã odz ć cego.

Zabrania si ĕ u ŧ ywania wewn ć trz zamra ŧ arki urz ć dze ĸ elektrycznych, z wyj ć tkiem zalecanych przez producenta.

Nie nale ŧ y stosowa þ ŧ adnych urz ć dze ĸ mechanicznych lub innych ŋ rodków maj ć cych na celu przyspieszenie procesu rozmra ŧ ania, o ile nie s ć one zalecane przez producenta.

Urz ć dzenie to nie powinno by þ u ŧ ywane przez dzieci lub osoby, którym ograniczona sprawno ŋþ fi zyczna, sensoryczna czy umys ã owa, b ć d ť te ŧ brak do ŋ wiadczenia i wiedzy, nie pozwalaj ć na bezpieczne korzystanie z niego bez nadzoru opiekunów lub wcze ŋ niejszego udzielenia im wskazówek dotycz ć cych jego obs ã ugi. Nale ŧ y dopilnowa þ , aby dzieci nie bawi ã y si ĕ urz ć dzeniem.

W przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj ć cego, ze wzgl ĕ dów bezpiecze ĸ stwa, jego wymiany powinien dokona þ producent, serwis posprzeda ŧ ny lub odpowiednio wykwalifi kowany personel.

Nawet przy wygaszonym wy ŋ wietlaczu, zamra ŧ arka znajduje si ĕ pod napi ĕ ciem.

p o l s k a

• Urz ć dzenie przeznaczone jest do u ŧ ytku w gospodarstwach domowych lub w zbli ŧ onych do nich lokalach, takich jak:

– zaplecza kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;

– gospodarstwa agroturystyczne oraz hotele, motele i inne placówki noclegowe (do indywidualnego u ŧ ytku go ŋ ci);

– obiekty oferuj ć ce zakwaterowanie ze ŋ niadaniem;

– us ã ugi gastronomiczne i zbli ŧ one do nich zastosowania nie detaliczne.

Nie ŧ y przechowywa þ w urz ć dzeniu ŧ adnych substancji wybuchowych, takich jak pojemniki aerozolowe z ã atwopalnymi propelentami.

6

Ochrona

ŋ

rodowiska

Urz ć dzenie zosta ã o zaprojektowane z my ŋ l ć o ochronie ŋ rodowiska naturalnego.

Zamra ŧ arka dzia ã a w oparciu o czynnik ch ã odz ć cy R600A, który jest przyjazny dla ŋ rodowiska.

Zalecenia ekologiczne.

Stosuj ć c zalecane temperatury, odpowiadaj ć ce potrzebom i wymogom u ŧ ytkowania, uzyskamy wi ĕ ksz ć wydajno ŋþ zamra ŧ arki.

Wy ãć czanie urz ć dzenia w sytuacjach, w których przez d ã u ŧ szy czas nie zamierzamy z niego korzysta þ , umo ŧ liwi nam oszcz ĕ dne zu ŧ ycie energii elektrycznej.

Nale ŧ y stara þ si ĕ , by drzwi zamra ŧ arki nie pozostawa ã y otwarte d ã u ŧ ej ni ŧ jest to konieczne ze wzgl ĕ du na istotny wzrost zu ŧ ycia energii, jaki to za sob ć poci ć ga.

Zarz ć dzanie odpadami urz ć dze ĸ elektrycznych i elektronicznych

Symbol oznacza, ŧ e sprz ĕ t ten, po okresie u ŧ ytkowania, nie mo ŧ e by þ umieszczany ãć cznie z innymi odpadami pochodz ć cymi z gospodarstwa domowego.

Urz ć dzenie nale ŧ y dostarczy þ do specjalnego punktu odzysku materia ã ów.

Prawid ã owe usuwanie sprz ĕ tu AGD pozwala na unikni ĕ cie negatywnych konsekwencji dla zdrowia i ŋ rodowiska naturalnego oraz umo ŧ liwia oszcz ĕ dne korzystanie z energii i zasobów.

W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o skontaktowanie si ĕ z w ã a ŋ ciwym urz ĕ dem lokalnym lub placówk ć , w której zamra ŧ arka zosta ã a zakupiona.

Ogólne informacje na temat serwisu posprzeda¿nego:

W razie awarii nale¿y skontaktowaæ siê z punktem sprzeda¿y lub instalatorem. Czynno Ü ci zwi¹zane z konserwacj¹ nabytego urz¹dzenia marki De Dietrich powinien wykonywaæ wykwalifi kowany i autoryzowany elektryk.

Uzgadniaj¹c termin oddania sprzêtu do serwisu, prosimy o podanie pe³nego numeru modelu, który fi guruje na tabliczce znamionowe producenta znajduj¹cej siê na urz¹dzeniu.

W ramach czynno Ü ci konserwacyjnych nale¿y wymagaæ stosowania wy³¹cznie oryginalnych, certyfi kowanych czê Ü ci zamiennych. (Logotyp oryginalnych, certyfi kowanych czê Ü ci)

85

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement