Manual de Instrucciones Bomba de Muestreo AirLite

Manual de Instrucciones Bomba de Muestreo AirLite
Manual de Instrucciones
Bomba de Muestreo AirLite®
Código en catálogo: 110-100
SKC Inc.
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330
Form #37814-S Issue 0702
Tabla de Contenidos
Guía rápida de inicio de la bomba AirLite............................................ 1
Descripción............................................................................................. 3
Perfil de Funcionamiento....................................................................... 4
Tiempo de Funcionamiento de la bomba (Tabla 1)............................. 5
Operación
Cambio de baterías.................................................................................. 6
Determinación del rango de flujo para muestro a flujo alto...................... 7
Determinación del rango de flujo para muestro a flujo bajo..................... 8
Muestreo................................................................................................ 10
Lectura del LED...................................................................................... 10
Detección de falla de flujo...................................................................... 11
Inhabilitación del indicador de falla y Auto-restart.................................. 11
Repuestos ............................................................................................ 12
Accesorios opcionales........................................................................ 13
Política de Servicio.............................................................................. 14
Garantía................................................................................................. 15
Indica una alerta o precaución.
Indica una nota o recordatorio.
Nota: Estas instrucciones de operación pueden no detallar todos los criterios de seguridad (si existieran)
asociados con este producto y su uso. El usuario es responsable de determinar y seguir las prácticas de
seguridad y salud apropiadas, y las limitaciones regulatorias (si existiesen) antes de utilizar el producto.
La información contenida en este documento no debe tomarse como sugerencia legal, opinión o autoridad
final en procedimientos legales o regulatorios.
Guía Rápida de Inicio de la
bomba AirLite
Encendido/Apagado
1. Levante la cubierta de los controles en la parte superior de la bomba.
2. Presione el botón On/Off.
Determinación del rango de flujo
1. Arme el tren de muestreo.
2. Conecte el calibrador a la entrada del medio de muestreo.
3. Encienda la bomba y ajuste el tormillo de ajuste de flujo hasta que el
calibrador muestre el caudal deseado. Tome al menos tres lecturas.
Calcule el flujo como un promedio de esas lecturas.
LED Indicators
Destello lento = funcionamiento normal
Destello rápido = falla de flujo
Destello doble = baja batería, una hora de funcionamiento mínima
aproximadamente
Destello cada 8 segundos = apagado de la bomba debido a baterías agotadas
Cuatro destellos cada 6 segundos = apagado de la bomba debido a falla de flujo
Nota: La indicación del apagado de la bomba debido a baterías agotadas
invalidará cualquier otra indicación.
La bomba AirLite utiliza tres baterías alcalinas estándar del tipo AA.
Descripción
La Bomba de muestreo personal AirLite® está diseñada específicamente para el muestreo
personal de asbestos, plomo y otros contaminantes aéreos en ambientes donde no se requiere
seguridad intrínseca. Alimentada por baterías alcalinas AA económicas y desechables, la
bomba AirLite provee tiempos de funcionamiento mayores a 8 horas en los rangos de 5 a
500 y 1000 a 3000 ml/min con compensación total de la presión posterior.
Características:
• Operación económica con baterías
•
•
•
•
• Opción de generar una autorestart luego
alcalinas
de una falla de flujo
Estabilizador de caudal integrado
• Garantía de 1 (un) año
Trampa para partículas reemplazable
• Operación económica con baterías
integrada
alcalinas
Compartimento de baterías de fácil acceso • LED indica: bomba en funcionamiento,
Gabinete reforzado resistente a impactos
falla de flujo, y baja batería Cobertura de Control
(abierto)
Entrada
Tornillo para
ajuste de caudal
LED
Boton de
encendido/
apagado
Clip de
cinturon
(parte
posterior de
la bomba)
Compartimiento
de la bateria
Vista frontal
Perfil de Funcionamiento
Rangos de flujo:.................... 1000 a 3000 ml/min
(Rangos de 5 a 500 ml/min requieren un Controlador
de Presión Constante (CPC) y Portatubo de Bajo Flujo
Ajustable – ver Kit Adaptador para Bajo Flujo)
Control de Flujo:................... Sistema patentado* que mantiene el flujo constante a
±5% del nivel establecido
Rango de Compensación..... debajo de 1.5 L/min; 30 pulgadas de agua
para un funcionamiento....... debajo de 2.0 L/min; 20 pulgadas de agua
mínimo de 8 horas:............... debajo de 2.5 L/min; 15 pulgadas de agua debajo de 3.0 L/min; 10 pulgadas de agua
Presión Posterior típica del Medio de Muestreo (pulgadas de agua)
Rango de Flujo (L/min)
Tamaño Filtro/Poro (µm)
25-mm MCE/0.8
25-mm MCE/0.45
37-mm MCE/0.8
37-mm PVC/5.0
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
6
14
2
1
9
22
3
1
12
—
4
2
15
—
5
2
—
—
6
2.5
Compare la información de esta tabla con el rango de compensación de la bomba para determinar las aplicaciones apropiadas.
Rangos de Temperatura:...... Operación:
0 a 45 C
Carga:
0 a 45 C
Almacenamiento: -20 a 45 C
Precaución: Proteja la bomba y la muestra de los efectos climáticos
cuando trabaje en exteriores.
Rango de temperatura
Compensada:......................... 5 a 50 C
Alimentación:......................... Tres baterías alcalinas AA
Pueden utilizarse baterías AA recargables de 1.5 volts,
pero proveerán la mitad del tiempo de funcionamiento
establecido para baterías desechables.
Gabinete:................................ De plástico
Funciones del LED:............... Destello lento = funcionamiento normal
Destello rápido = falla de flujo
Destello doble = batería baja, una hora de
funcionamiento mínima aproximadamente
Destello cada 8 segundos = apagado de la bomba
debido a baterías agotadas†
Cuatro destellos cada 6 segundos = apagado de la
bomba debido a falla de flujo
Tiempo de funcionamiento
con baterías:.......................... En función de las baterías usadas. Ver Tabla 1.
Dimensiones:......................... 11.7 x 7.6 x 4.4 cm
Peso (con baterías):............... 340 gm
*U.S. Patent No. 6,741,056
†Indicación de apagado de la bomba debido a baterías agotadas invalidará cualquier otra indicación.
Precaución: No trabaje con la bomba AirLite en locaciones peligrosas
o explosivas. AirLite está diseñada para aplicaciones que no requieren
seguridad intrínseca.
Tabla 1. Tiempo de funcionamiento de la bomba con
baterías alcalinas (en horas)
A continuación se presentan tiempos de funcionamiento típicos logrados al
utilizar baterías alcalinas AA nuevas. La información está organizada por tipo de
medio de muestreo. Todos los tiempos de funcionamiento se expresan en horas.
Filtros de Mixed Cellulose (MCE), tamaño de poro de 0.8 µm
Diámetro Filtro
37 mm
37 mm
37 mm
25 mm
Rango de Flujo
1 L/min
2 L/min
2.5 L/min 1 L/min
Duracel Estándar
23.5
14.5
13.5
18.5
Rayovac Maximum
20.0
16.5
14.0
16.5
Wal-Mart EverActive 24.0
16.0
10.5
18.0
Eveready Alcalina
20.0
14.0
13.0
17.0
25 mm
2 L/min
10.5
11.0
10.5
Sin test
Polyvinyl Chloride (PVC) filter, 0.8 µm pore size
Diámetro Filtro
37 mm
37 mm
37 mm
Rango de Flujo
1 L/min
2 L/min
2.5 L/min
Duracel Estándar
23.5
15.5
17.0
Rayovac Maximum
29.5
16.5
14.0
Wal-Mart EverActive 24.5
20.5
15.5
25 mm
1 L/min
23.0
18.5
20.5
25 mm
2 L/min
10.5
13.0
11.5
Glass fiber filter
Diámetro Filtro
Rango de Flujo
Energizer
Rayovac Maximum
Wal-Mart EverActive
Diámetro Filtro
Rango de Flujo
Energizer
Rayovac Maximum
Wal-Mart EverActive
37 mm
3 L/min
18.5
14.0
19.0
25 mm
3 L/min
12.0
13.5
14.0
37 mm
1 L/min
29.5
26.5
33.5
25 mm
1 L/min
29.0
9.5
26.0
37 mm
2 L/min
18.0
23.5
24.5
25 mm
2 L/min
18.5
19.5
20.0
37 mm
2.5 L/min
21.0
23.0
17.5
25 mm
2.5 L/min
18.5
14.5
14.5
Precaución: Para evitar la corrosión de las terminales de las baterías, quite
las mismas cuando no vaya a utilizar la bomba por un tiempo extenso.
Nota: Aumentos en la presión posterior durante el muestreo debido a la
saturación del filtro puede disminuir la vida de las baterías.
Nota: Para alcanzar un tiempo de funcionamiento máximo, coloque baterías
nuevas a la bomba antes de iniciar el muestreo.
Nota: Si utiliza baterías recargables AA de1.5 volts, el tiempo de
funcionamiento será aproximadamente la mitad del establecido para baterías
desechables.
Operación
Aplicaciones a Alto Flujo (1000 a 3000 ml/min)
1. Tapa del compartimiento de la batería
1
3
2. Tornillo del compartimiento de la batería
3. Traba
Bottom View
4. Entrada
5. Cobertura de Control (abierto)
4
5
6. Tornillo para ajuste de caudal
7. LED
8. Botón de encendido/apagado
6
9. Clip de cinturón (parte posterior de la bomba)
7
Top View
8
Figure 1
Top and bottom views
Cambio de baterías
La bomba AirLite se alimenta de tres baterías alcalinas AA estándar,
ubicadas en el compartimento inferior de la bomba.
A fin de cambiar las baterías, utilice un destornillador para aflojar
el tornillo que se encuentra en la parte inferior del gabinete. Abra y
quite la puerta del compartimento. Quite las baterías y reemplácelas
por nuevas. Una vez que éstas están en su lugar, inserte la bisagra
de la puerta debajo de la superficie del gabinete, cierre la puerta, y
ajuste el tornillo hasta que se encuentre seguro.
1
Traba
Tornillo
Polaridad de baterías
Importante: Preste atención a la polaridad de las baterías.
Nota: Para lograr un tiempo de funcionamiento máximo, coloque baterías
nuevas antes de comenzar a muestrear. Si utiliza baterías AA recargables de
1.5 volts, obtendrá aproximadamente la mitad del tiempo de funcionamiento
estipulado para baterías desechables.
Nota: Para evitar la corrosión de las terminales de las baterías, quite las
mismas cuando no vaya a utilizar la bomba por un tiempo extenso.
Determinación o verificación del rango de flujo
Para Muestreo en flujo alto (1000 a 3000 ml/min)
Utilizando tubos ID de ¼ pulgadas, conecte un medio de muestreo
representativo a la entrada de la bomba. Conecte un flujómetro externo
a la entrada del medio de muestreo.
Encienda la bomba presionando el botón on/off. Para ajustar el flujo,
gire el tornillo para ajuste de flujo en el sentido de las agujas del reloj a
fin de incrementar el flujo, o en sentido contrario a las agujas del reloj
a fin de disminuir el flujo, hasta que el flujo deseado se muestre en
el flujómetro. Una vez obtenido el flujo deseado, realice tres lecturas
para confirmar la consistencia del rango de flujo. Calcule y guarde
el rango de flujo como el promedio de las tres lecturas.
Desconecte el flujómetro y reemplace el medio de muestreo
representativo con un medio nuevo sin uso para hacer la recolección
de muestras.
2
Filtro y Cassette
Calibrador
Manguera de Tygon
Entrada
Bomba de
muestreo
Kit de calibración con filtro y cassette
continuado en la página 8
Determinación o verificación del rango de flujo
Para muestreo en flujo bajo (5 a 500 ml/min)
(Requiere el uso de un Controlador de Presión Constante (CPC) y Portatubos de
Bajo Flujo Ajustable – vea el Kit para Bajo Flujo) See Figure 2.
El Controlador de Presión Constante (CPC), N° de catálogo 22426CPC-10, es un accesorio que se utiliza como un regulador de presión;
el mismo mantiene una presión de agua posterior constante en 10
pulgadas para el muestreo a bajo flujo. El CPC se usa en paralelo con
un Portatubo de Bajo Flujo Ajustable (N° de catálogo 224-26-01, 02, 03,
o 04) para muestreo con tubos en forma individual o múltiple.
Establezca el rango de flujo de la AirLite a aproximadamente
1.5 L/min (vea Determinación
Broche para cuello
del Rango de Flujo para
"hacia la
de camisa
muestreo en Flujo Alto). muestra" etiqueta
Para muestreo con varios
Cobertura
tubos, el flujo que se
protectora para tubo
establezca en la bomba debe
de muestreo
ser mayor que la suma de los
flujos requeridos para todos
Tornillo para
ajuste de caudal ()
los tubos.
2
cont’d
Conecte la entrada de la
bomba con la salida del CPC
(el lado que no tiene etiqueta)
utilizando una sonda de
Tygon de 1/2 a 1 pulgada
de largo. Conecte la entrada
del CPC (con la leyenda “to
sample”) al Portatubo de
Bajo Flujo Ajustable.
Soprote de tubo
con ajuste para
bajo caudal
Controlador
constante
de presión
Manguera de
Tygon®
Etiquete todos los tubos
Figure 2
y terminales. Inserte los
Configuración para muestreo de bajo
tubos representativos
caudal
abiertosen las terminales
de goma del Portatubos de Bajo Flujo Ajustable. Si alguna terminal no
fuera utilizada, coloque un tubo sin abrir en la misma; es importante
sellar todas las terminales sin uso.
Utilice una sonda para conectar el extremo expuesto de un tubo al
flujómetro estándar primario. Encienda la bomba con el botón on/off
y calibre el flujo según el estándar primario. Gire el tornillo de ajuste
de flujo (válvula miniatura) del Portatubo de Bajo Flujo Ajustable hasta
que el valor expresado en el flujómetro coincida con el flujo deseado.
Para muestreo con múltiples tubos, repita este procedimiento para
cada terminal de manera de calibrar en rango de flujo para cada tubo.
Selle todos las terminales que no vayan a utilizarse.
No ajuste el flujo en la bomba, hágalo utilizando el tornillo
metálico del Portatubo de Bajo Flujo.
continuado en la página 9
Apague la bomba. Desconecte el flujómetro y reemplace los tubos
representativos por medios sin uso para iniciar el muestreo.
2
cont’d
Precaución: Los tubos colorimétricos de larga duración requieren
una cubierta protectora especial que inserta un tubo trampa integrado.
Éste protege a la bomba de los humos cáusticos que suelen emitir
estos tubos. Por favor, lea atentamente todas las advertencias a la
hora de utilizar tubos detectores.
El no uso de las trampas necesarias dañará la bomba y anulará
la garantía.
Nota: El CPC tiene dos pequeñas terminales de entrada en la parte
inferior de la unidad. Se debe verificar periódicamente que las mismas
no estén bloqueadas; esto puede ocurrir cuando se muestrea en
ambientes con polvos. El bloqueo de las terminales pueden causar
un incremento en la presión posterior. Limpie las terminales con un
pequeño pico y utilice aire para eliminar las partículas.
Muestreo
3
Calibre la bomba en el rango de flujo
deseado (vea Determinación o Verificación
del Rango de Flujo). Enganche la bomba
al cinturón del trabajador y el medio de
muestreo a la solapa (cerca de la zona
de respiración). Encienda la bomba.
Grabe la hora de inicio y cualquier otra
información necesaria. Controle el status
de la bomba y de la batería observando el
LED (vea Lectura del LED a continuación).
Al finalizar el período de muestreo, grabe
la hora de finalización. Cubra la muestra
y envíela con la información pertinente a Abroche el kit de muestreo al
un laboratorio para su análisis.
cuello de camisa y asegure la
bomba en el cinturón
Precaución: Proteja la bomba de los efectos climáticos cuando
la use en exteriores.
Lectura del LED
El LED que se encuentra en la parte superior del gabinete
indica el estado de la bomba y de las baterías.
Destello lento . ............Funcionamiento normal
Destelo rápido ............Falla de flujo
Destello doble . ...........Batería baja, al menos una hora de
funcionamiento aproximadamente
Destello cada 8 seg .....Apagado de la bomba debido a baterías
agotadas
Cuatro destellos
cada 6 seg .....................Apagado de la bomba debido a falla de
flujo
Nota: Indicación de apagado de la bomba debido a baterías
agotadas invalidará cualquier otra indicación.
continuado en la página 11
10
Flow Fault Detection
(Las bombas se envían con la función de falla de flujo habilitada.)
Si la bomba se bloquea por 10 segundos o más, el motor se
detendrá y el LED destellará rápidamente. La función autorestart intentará reiniciar la bomba luego de 10 segundos. Si
la falla continúa, intentará un segundo reinicio luego de 10
segundos. Continuará así por un total de cinco intentos. Si
ninguno es exitoso, la bomba se apagará y el LED destellará
cuatro veces cada seis segundos. Si a falla de flujo se
elimina dentro de los cinco intentos, la bombará funcionará
normalmente.
Nota: La bomba deberá funcionar sin falla por al menos 20
segundos para que la función auto-restart quede establecida
para cinco intentos.
3
cont’d
Inhabilitación del indicador de falla y Auto Restart
Si la conexión de falla está activada
cuando la bomba se enciende, el LED
hará dos destellos rápidos antes de
comenzar a funcionar. Si la conexión
no está activada, la bomba comenzará
a funcional inmediatamente sin ningún
destello del LED.
Conexión de falla
Para inhabilitar el apagado por falla y
la función auto-restart, quite los dos
tornillos del clip para cinturón, y deje
tanto el clip como los tornillos a un lado.
Quite el tornillo de la parte posterior
del gabinete. Retire la parte superior
de la bomba suavemente, deslizándola
Conexión de
hacia arriba y afuera. Utilizando un par
de pinzas, apriete y tire de la conexión almacenamiento
de programación ubicada en la placa
justo por debajo del lugar donde los cables del motor
se conectan a la placa. Vuelva a ensamblar la bomba y
póngala en funcionamiento. El LED indicará falla de
flujo mediante destellos rápidos, pero la bomba ya no se
detendrá. Para reestablecer el apagado por falla de flujo
y la función de auto-restart, vuelva a colocar la conexión
de programación.
Tip: Para un fácil almacenamiento de la conexión,
colóquela en un solo perno. Para el almacenaje fácil del
acoplamiento, ponga simplemente el acoplamiento en un
perno solamente.
11
Repuestos
No. Description
1. Tornillos de Stack
2. Entrada (conexión de manguera)
3. Estabilizador de flujo
4. Placas de Stack
5. Placas de válvula (superior e inferior)
6. Diafragma
7. Cuerpo de la bomba
8. Motor de la bomba
9. Base de la bomba
Cobertura del compartimiento de bateria
N° en catálogo
P51891
P20106
P2010802
n/a
P213201
P22417H
P22417G
P51890
P20182
P20184 (not shown)
1
2
3
1
4
5
6
7
8
5
9
12
Accesorios opcionales
Accesorios para muestreo con filtros:
N° en catálogo
Holder para cassette, 37 o 25 mm225-1
Sonda, Clip para solapa y corbata225-13-8
Ciclón de aluminio para cassette de 25 mm 225-01-01
Ciclón de aluminio para cassette de 37 mm 225-01-02
Cámara de calibración para ciclón
de aluminio
225-01-03
Accesorios para muestreo con tubos
a bajo flujo:
N° en catálogo
Kit Adaptador para bajo flujo – incluye: Controlador
De Presión Constante (224-26CPC-10), Portatubo
De Bajo Flujo Ajustable, y Cubierta protectora para
Tubo tipo A
110-500
Controlador de Presión Constante
224-26CPC-10
Portatubo de Bajo Flujo Ajustable Individual224-26-01
Portatubo de Bajo Flujo Ajustable Doble224-26-02
Portatubo de Bajo Flujo Ajustable Triple
224-26-03
Portatubo de Bajo Flujo Ajustable Cuádruple224-26-04
Cubierta protectora para tubos, tipo A
224-29A
Cubierta protectora para tubos, tipo B
224-29B
Cubierta protectora para tubos, tipo C
224-29C
Cubierta protectora para tubos, tipo D
224-29D
Cubierta protectora para tubos, tipo T
224-29T
Long-duration Detector Tube Sampling:
N° en catálogo
Tubos trampa
222-3D-2
Cubierta protectora para tubos en tándem224-29T
Presentación en CD:N° en catálogo
Introducción para ventilar metodologías
de muestreo - Español
878-14
13
Política de Servicio
Para enviar productos a SKC para servicio técnico:
1. Llame al 800-752-8472 (724-941-9701 para clientes internacionales) a fin de obtener
un número de Autorización de Devolución de Materiales (RMA por sus siglas en
inglés) y un Formulario de Descontaminación de Producto.
2. Embale el producto cuidadosamente. Indique el número de RMA en cualquier
correspondencia relacionada con la devolución y en el exterior del paquete.
3. Envíelo a SKC, con flete prepagado, a la siguiente direccióin:
SKC Inc.
National Service Center
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330
Embale el producto con cuidado para prevenir daños durante el traslado. Indique
una persona de contacto, número de teléfono, domicilio de envío, número de
RMA, y una breve descripción del problema. Para reparaciones fuera de garantía,
también se requieren un número de orden de compra y un domicilio de facturación.
El Departamento de Servicios se pondrá en contacto con clientes que soliciten
reparaciones fuera de garantía para informar el costo estimado antes de proceder
al servicio.
Nota: SKC Inc. aceptará para reparación cualquier producto SKC que no esté contaminado
con materiales peligrosos. Aquellos productos que se consideren contaminados serán devueltos
sin servicio.
14
GARANTÍA SKC INC. DE UN AÑO LIMITADA
1. SKC garantiza que los instrumentos provistos para aplicaciones en higiene
industrial, medio ambiente, análisis de gases, y salud y seguridad se encuentran
libres de defectos en su fabricación y materiales, bajo un uso adecuado de acuerdo
a las instrucciones de operación provistas con los mismos. El plazo de esta garantía
comienza en la fecha en que el instrumento se envía al comprador y se prolonga
por el lapso de un (1) año.
Esta garantía no cubre reclamos debidos a abuso, mal uso, alteración, accidentes,
o uso en aplicaciones para las que el instrumento no haya sido diseñado ni aprobado
por SKC Inc. Tampoco cubre la falta de mantenimiento por parte del comprador,
o una selección o aplicación incorrecta. Esta garantía se invalidará si cualquier
persona no empleada del proveedor realiza cambios o ajustes en el instrumento,
o si no se respetan las instrucciones de operación suministradas al momento de la
instalación.
2. Por este medio, SKC Inc. deniega todas las garantías tanto expresadas como
implícitas, incluyendo cualquier garantía implícita de comerciabilidad o adecuación
a determinado propósito, y no asume ni autoriza a ningún tercero a asumir por ésta
cualquier responsabilidad en relación a la venta de estos instrumentos. Ninguna
descripción de los bienes vendidos es parte de la base de oferta o llega a ser una
garantía expresa de que los bienes se adecuan a tal descripción. El comprador no
tendrá derecho a recuperar de SKC Inc. cualquier daño consecuente, daños a la
propiedad, daños por falta de uso, pérdida de tiempo, pérdida de ganancias, pérdida
de ingresos, u otros daños incidentales. Tampoco tendrá derecho el comprador a
recuperar de SKC Inc. cualquier daño consecuente que resultara de defectos del
instrumento incluyendo, pero no limitándose a, cualquier recuperación bajo sección
402A del Restatement, Second of Torts.
3. Esta garantía se extiende solamente al comprador original del instrumento
garantizado durante el término de la misma. Podrá solicitarse al comprador una
prueba de la compra en la forma de recibo por el pago realizado.
4. Esta garantía cubre el instrumento comprado y cada una de sus partes
componentes.
5. En caso de defectos, mal funcionamiento, o cualquier otra falla del instrumento
no causada por mal uso o daño del instrumento mientras en posesión del comprador,
SKC Inc. reparará la falla o defecto sin cargo. La reparación consistirá en servicio o
reemplazo del instrumento. SKC Inc. podrá optar por el reembolso del precio de la
compra si no pudiese proveer el reemplazo o la reparación no fuera comercialmente
realizable.
6. (a) Para obtener el cumplimiento de cualquier obligación bajo esta garantía, el
comprador deberá devolver el instrumento, bajo flete prepagado, a SKC Inc., en el
siguiente domicilio:
SKC Inc., National Service Center
863 Valley View Road
Eighty Four, PA 15330 USA
(b) Para obtener información sobre la autorización de devolución o por
cualquier otro dato sobre la ejecución de la garantía, puede llamar al 724-941-9701
en el domicilio mencionado. Vea la sección Política de Servicio en el manual de
operaciones (si correspondiera).
7. Esta garantía debe interpretarse bajo las leyes de la Comunidad de Pennsylvania,
las cuales deben considerarse la base del contrato de compra de los instrumentos
SKC Inc.
8.
SKC Inc. no entrega ninguna otra garantía junto con esta venta.
Form #3755 Rev 0207
15
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement