INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO

INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
WORTHINGTON ® LR, LRV, LLR y LR-S
Bombas centrífugas tipo voluta de cámara partida horizontal
para agua y servicios generales
Instalación
Operación
Mantenimiento
PCN=71569092 08-10 (S). (Incorpora C953KH013.)
Instrucciones originales.
Léanse estas instrucciones antes de instalar, operar,
utilizar y mantener este equipo.
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
CONTENIDOS
Página
Página
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ........................... 4
1.1 Generalidades .................................................. 4
1.2 Marcas y aprobaciones CE ............................... 4
1.3 Descargo de responsabilidad............................ 4
1.4 Copyright .......................................................... 4
1.5 Condiciones de servicio .................................... 4
1.6 Seguridad ......................................................... 5
1.7 Placa de características y rótulos
de seguridad .................................................... 9
1.8 Rendimiento específico de la máquina .............. 9
1.9 Nivel de ruido .................................................. 9
6 MANTENIMIENTO ............................................... 24
6.1 Generalidades .............................................. 24
6.2 Programa de mantenimiento ........................ 25
6.3 Piezas de repuesto ....................................... 27
6.4 Repuestos recomendados y consumibles .... 27
6.5 Herramientas necesarias .............................. 27
6.6 Pares de apriete ........................................... 28
6.7 Renovación de las holguras ......................... 28
6.8 Desmontaje ................................................... 28
6.9 Examen de piezas ........................................ 30
6.10 Montaje ....................................................... 31
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .............. 10
2.1 Recibo del embarque y desembalaje ........... 10
2.2 Manejo .......................................................... 10
2.3 Izado ............................................................. 10
2.4 Almacenamiento............................................ 11
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto ............ 11
7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS ...................... 37
3 DESCRIPCIÓN .....................................................11
3.1 Configuraciones ............................................ 11
3.2 Nomenclatura ................................................ 12
3.3 Diseño de las principales piezas ................... 12
3.4 Rendimiento y límites de operación .............. 12
4 INSTALACIÓN ..................................................... 13
4.1 Ubicación ...................................................... 13
4.2 Conjuntos de partes ...................................... 13
4.3 Cimentación .................................................. 13
4.4 Inyección de cemento ................................... 14
4.5 Alineamiento inicial ....................................... 14
4.6 Tuberías ........................................................ 15
4.7 Chequeo final del alineamiento del eje ............ 18
4.8 Conexiones eléctricas ................................... 18
4.9 Sistemas de protección ................................. 19
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO ..................................... 19
5.1 Preparación para la puesta en marcha ............ 19
5.2 Lubricantes para bombas ............................. 20
5.3 Sentido de rotación ....................................... 21
5.4 Protecciones ................................................. 21
5.5 Cebado y suministros auxiliares ................... 21
5.6 Arranque de la bomba ................................... 22
5.7 Funcionamiento de la bomba........................ 22
5.8 Cierre y parada ............................................. 23
5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos
y eléctricos .................................................... 23
Pagina 2 de 52
8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS .......................... 39
8.1 Plano de sección – LR con impulsor
de una sola aspiracion, lubricada con
grasa, con empaquetadura .......................... 39
8.2 Plano de sección – LR con impulsor
de doble aspiracion, lubricado con grasa,
con empaquetadura ...................................... 41
8.3 Plano de sección – LLR lubricada
con grasa, con empaquetadura .................... 43
8.4 Plano de sección – LR-S con impulsor
de doble aspiracion, lubricado con grasa,
con empaquetadura ...................................... 45
8.5 Plano de sección – LRV con impulsor
de doble aspiracion, rodamiento de empuje
lubricado con grasa, rodamiento de
carburo de silicio........................................... 47
8.6 Plano de disposición general ........................ 49
8.7 Intercambiabilidad de las piezas .................. 49
9 CERTIFICACIÓN ................................................. 51
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y MANUALES
PERTINENTES ................................................ 51
10.1 Manuales de instrucción para el usuario
suplementarios ........................................... 51
10.2 Registro de cambios ................................... 51
10.3 Fuentes adicionales de información ........... 51
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
ÍNDICE
Página
Página
Acción de seguridad (1.6.3) ....................................... 5
Alineación de la línea de ejes (4.3, 4.5 y 4.7)
Almacenaje, bomba (2.4) ........................................ 11
Almacenaje, piezas de repuesto (6.3.2) .................. 27
Antes de la puesta en marcha (5.1) ........................ 19
Averías; causas y remedios (7) ............................... 37
Cantidades de llenado recomendadas
(véase 3.4.2) ....................................................... 12
Características específicas de la máquina (1.8) ....... 9
Cebado y suministros auxiliares (5.5) ..................... 21
Certificación (9)........................................................ 51
Cimentación (4.3) .................................................... 13
Condiciones del servicio (1.5) ................................... 5
Condiciones hidráulicas, mecánicas
y eléctricas (5.9) ................................................. 23
Conexiones eléctricas (4.8) ..................................... 18
Configuraciones (3.1) .............................................. 11
Conformidad, ATEX (1.6.4.1) .................................... 6
Consumibles (6.4).................................................... 27
Copyright (1.4) ........................................................... 4
Desmantelamiento (6.8, Desmontaje) ..................... 28
Desmontaje (6.8) ..................................................... 28
Diseño de las piezas principales (3.3) ..................... 12
Etiquetas de seguridad (1.7.2) .................................. 9
Exención de responsabilidad (1.3) ........................... 4
Fin de la vida del producto (2.5) .............................. 11
Frecuencia de arranque/parada (5.7.6) ................... 23
Fuentes e información adicionales (10.3)................ 51
Fuerzas y momentos (4.6.3) .................................... 16
Funcionamiento (3.4) ............................................... 12
Funcionamiento de la bomba (5.7) .......................... 22
Guía de lubricación (5.2.4) ...................................... 20
Guía de mantenimiento (6.2) ................................... 25
Herramientas necesarias (6.5) ................................ 28
Holgura, impulsor (6.7) ............................................ 28
Instalación (4) .......................................................... 13
Izado (2.3) ................................................................ 10
Lechada (4.4)........................................................... 14
Límites operativos (3.4.1) ........................................ 12
Pedido de piezas de repuesto (6.3.1)...................... 27
Lista de piezas (8) ................................................... 39
Localización de averías (véase 7) ........................... 37
Lubricación (5.1.1, 5.2 y 6.2.3)
Lubricantes de aceite recomendados (5.2.1) .......... 20
Lubricantes de grasa recomendados (5.2.2) ........... 20
Manejo (2.2) .............................................................10
Mantenimiento (6) ....................................................24
Manual de instrucciones suplementario (10.1) ........51
Manuales complementarios y fuentes
de información .....................................................51
Marca ATEX (1.6.4.2).................................................7
Marcas y aprobaciones CE (1.2) ................................4
Montaje (6.10) ..........................................................31
Montajes de las piezas (4.2) ....................................13
Nivel de presión acústica (1.9 Nivel de ruido) ............9
Nomenclatura (3.2)...................................................12
Notas de cambio (10.2) ............................................51
Parada y apagado (5.8) ...........................................23
Pares de apriete (6.6)...............................................28
Piezas de recambio recomendadas (6.4) ................27
Piezas de repuesto (6.3 y 6.4) .................................27
Placa (1.7.1) ...............................................................9
Plano de dimensiones generales (8.6).....................49
Plano de montaje general (8) ...................................39
Planos seccionales (8) .............................................39
Protección (5.4) ........................................................21
Puesta en marcha de la bomba (5.6) .......................22
Puesta en marcha y funcionamiento (5) ..................19
Recepción y desembalaje (2.1) ................................10
Reciclaje (2.5) ..........................................................11
Reensamblaje (6.10, Montaje) .................................31
Renovación de las holguras (6.7) ............................28
Revisión (6.2.1 y 6.2.2) ............................................25
Revisión de las piezas (6.9) .....................................31
Sentido de giro (5.3) .................................................21
Símbolos de seguridad (1.6.1) ...................................5
Sistemas de protección (4.9) ...................................19
Sistemas de seguridad y de protección (1.6 y 4.9)
Tablas de intercambiabilidad (8.7) ...........................49
Tuberías (4.6) ...........................................................15
Ubicación (4.1) .........................................................13
Vibración (5.7.5) .......................................................23
Pagina 3 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD
1.1 Generalidades
Estas instrucciones deben guardarse siempre
cerca del lugar donde funciona el producto o al lado
del producto.
Los productos Flowserve están diseñados,
desarrollados y fabricados basándose en las
tecnologías punta y en fábricas con instalaciones
modernas. Las unidades se producen con gran
esmero y en conformidad con un control de calidad
contínuo, utilizándose en su fabricación técnicas
sofisticadas de calidad y seguridad.
Flowserve se compromete a mejorar continuamente la
calidad y queda a la disposición de los clientes para
cuantas otras informaciones sean necesarias en todo
cuanto se refiere al producto instalado y en operación o
acerca de los productos de soporte y de los servicios de
diagnóstico y reparación.
El objeto de estas instrucciones es facilitar la
familiarización con el producto y su uso permitido. El
funcionamiento del producto de acuerdo con estas
instrucciones es importante para asegurar su fiabilidad
en servicio y para evitar riesgos. Es imposible que estas
instrucciones tomen en cuenta todos los reglamentos
locales; por lo que tanto el cliente como el instalador
deberán asegurar que se cumplan tales reglamentos.
Los trabajos de reparación deben coordinarse siempre
con el personal encargado de la operación, y en todo
momento deberán observarse todas las exigencias de
seguridad de la planta y todos los reglamentos y leyes
sobre seguridad y sanidad vigentes.
Estas instrucciones deberán leerse antes de
instalar, operar, usar o hacer trabajos de
mantenimiento en el equipo en cualquier región del
mundo, conjuntamente con el manual de
instrucciones suministrado. El equipo no deberá
ponerse en servicio hasta que no se hayan
alcanzado todas las condiciones relacionadas con
la seguridad. La falta de seguimiento y aplicación
del presente manual de instrucciones se
considerará uso indebido del equipo. Las heridas
causadas al personal y los daños, retrasos o fallos
del equipo causados por el uso indebido del mismo
no están cubiertas por la garantía Flowserve.
1.2 Marcas y aprobaciones CE
Es requisito legal que cualquier maquinaria y
equipamiento puesto en servicio en ciertas regiones del
mundo deberán conformar con las Directivas de Marcado
de la CE que abarca maquinaria y, en los casos que sea
Pagina 4 de 52
aplicable, equipos de baja tensión, compatibilidad
electromagnética (CEM), equipos a presión y equipos
para atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
Donde fueren aplicables, las Directivas y Aprobaciones
adicionales abarcan importantes aspectos de seguridad
relativos a maquinaria y equipos y facilitan documentos
técnicos e instrucciones de seguridad muy rigurosos.
Donde sea aplicable, este documento incorpora
información relativa a estas Directivas y Aprobaciones.
Para confirmar las Aprobaciones aplicables y si el
producto lleva la marca CE, ver las marcas de la
placa con el número de serie y la Certificación. (Ver
la sección 9, Certificación.)
1.3 Descargo de responsabilidad
La información contenida en este Manual de
Instrucciones puede considerarse completa y
fidedigna. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos
de Flowserve Corporation por proporcionar unas
instrucciones exhaustivas, se deberán siempre
usar prácticas seguras y buenas prácticas de
ingeniería.
Flowserve fabrica productos de conformidad con
rigurosas normas internacionales de sistemas de
gestión de calidad, como certifican y verifican
organizaciones externas de garantía de calidad. Se
han diseñado piezas y accesorios originales, y se han
probado e incorporado en los productos para asegurar
su continua calidad y rendimiento cuando se utilizan. El
hecho de escoger, instalar o usar inadecuadamente las
piezas y accesorios Flowserve autorizadas se
considerará como uso incorrecto de los mismos. Los
daños o fallos causados por el uso incorrecto no están
amparados por la garantía de Flowserve. Además,
cualquier modificación de los productos de Flowserve o
eliminación de los componentes originales podrá
afectar el funcionamiento de los mismos.
1.4 Copyright
Están reservados todos los derechos. Se prohíbe
reproducir o archivar, parcial o totalmente, estas
instrucciones en ningún sistema de recuperación o
trasmitirlas de ninguna forma sin contar previamente
con el permiso de Flowserve.
1.5 Condiciones de servicio
Este producto ha sido escogido por satisfacer las
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
El acuse de recibo de estas condiciones ha sido
enviado separadamente al comprador. Se debe
guardar una copia de las especificaciones junto con
estas instrucciones.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
El producto no debe hacerse funcionar
cuando se excedan los parámetros especificados
para su aplicación. En caso de duda con respecto
a la idoneidad del producto para la aplicación a la
que se destina, póngase en contacto con Flowserve
citando el número de serie.
En el caso de ocurrir algún cambio en las condiciones
de servicio especificadas en su pedido de compra (por
ej. temperatura o servicio del líquido a bombear)
rogamos al usuario que solicite la conformidad de
Flowserve por escrito antes de la puesta en marcha.
1.6 Seguridad
1.6.1 Compendio de las marcas de seguridad
Estas instrucciones para el usuario contienen marcas
de seguridad específicas en aquellos puntos donde el
incumplimiento de una instrucción podría causar
riesgos. Las marcas de seguridad específicas son:
Este símbolo indica instrucciones de
seguridad eléctrica donde su incumplimiento podrá
causar un alto riesgo de seguridad personal o incluso
la muerte.
Este símbolo indica instrucciones de seguridad
donde su incumplimiento podría afectar la seguridad
personal e incluso causar la muerte.
Este símbolo indica instrucciones de seguridad
relativas a “fluidos peligrosos y tóxicos” donde su
incumplimiento podría afectar la seguridad personal e
incluso causar la muerte.
Este símbolo indica instrucciones de
seguridad donde su incumplimiento podrá resultar en
ciertos riesgos en la operación y en la seguridad personal
y podrá causar daños al equipo o a la propiedad.
1.6.2 Calificación y entrenamiento del personal
Todo el personal dedicado a la operación, instalación,
inspección y mantenimiento de la unidad debe disponer
de las calificaciones y formación necesarias para
realizar el trabajo que se le asigne. Si el personal en
cuestión no posee los conocimientos necesarios,
deberá recibir el entrenamiento y capacitación
apropiados. Si fuera el caso, el operador podrá
encomendar al fabricante/proveedor para que preste
los servicios de entrenamiento requeridos.
Coordinar siempre las actividades de reparación con
el personal encargado de la operación y con el
personal de sanidad y seguridad, y observar los
requerimientos de seguridad de la planta así como la
legislación y reglamentos sobre seguridad y sanidad
que sean aplicables.
1.6.3 Seguridad
Este es el sumario de las condiciones y acciones
de seguridad encaminadas a impedir lesiones
personales y daños al entorno y al equipo. Para
los productos usados en atmósferas
potencialmente explosivas, la sección 1.6.4
también es aplicable.
NO EFECTUAR NUNCA TRABAJOS
DE MANTENIMIENTO CUANDO LA MÁQUINA ESTÉ
CONECTADA A LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
NO DEBEN DESMONTARSE NUNCA LAS
PROTECCIONES CUANDO LA BOMBA ESTÉ EN
FUNCIONAMIENT0
DRENAR LA BOMBA Y AISLAR LA TUBERÍA
ANTES DE DESMONTAR LA BOMBA
Es vital tomar las precauciones de seguridad apropiadas
cuando los líquidos bombeados son peligrosos.
Este símbolo indica zonas de atmósfera
explosiva según ATEX. Se usa en instrucciones de
seguridad donde su incumplimiento podría causar
riesgo de explosión.
FLUOROELASTÓMEROS (si los hay)
Cuando una bomba trabaja a temperaturas superiores a
250 ºC (482 ºF), podrá ocurrir la descomposición parcial
de fluoroelastómeros (ejemplo: Viton). En estas
condiciones los fluoroelastómeros son muy peligrosos
debiéndose evitar el contacto con la piel.
Este símbolo se utiliza en las instrucciones de
seguridad para recordar que las superficies no
metálicas no se froten con un paño seco; asegurarse
que el paño está húmedo. Esto es utilizado en las
instrucciones de seguridad donde el no cumplimiento
en áreas peligrosas podría ocasionar riesgo de
explosión.
MANEJO DE COMPONENTES
Por cuanto muchas de las partes de precisión tienen
aristas muy afiladas es imprescindible llevar guantes y
protecciones de seguridad al manipular estas partes.
Para levantar piezas pesadas de más de 25 kg (55 lb),
úsese una grúa apropiada al caso de conformidad con
los reglamentos locales que estén en vigencia.
Esta señal no es un símbolo de seguridad
pero se refiere a una instrucción importante en el
proceso de montaje.
Pagina 5 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
APLICACIÓN DE CALOR PARA LA
EXTRACCIÓN DEL IMPULSOR
Puede haber ocasiones en que el impulsor, bien haya
sido ajustado con interferencia al eje o bien resulte
difícil sacarlo debido a la corrosión.
Si Vd. elige usar calor para extraer el impulsor,
deberá aplicarlo rápidamente al núcleo del impulsor.
¡TENGA MUCHO CUIDADO!
Antes de aplicar el calor, asegúrese de drenar
cualquier líquido residual peligroso que quede entre
el impulsor y el eje a través del chavetero del
impulsor, para evitar explosiones o emisiones de
vapor tóxico. Esta operación se llevará a cabo con el
eje en posición vertical. En algunos tamaños de
bomba existe una cavidad en el agujero del impulsor
de manera que, en ocasiones, se pueda drenar una
cantidad importante de líquido.
CHOQUE TÉRMICO
Los cambios rápidos de temperatura en el líquido que
bombee la bomba podrán causar choques térmicos, los
cuales podrán dañar o romper los componentes, por lo
que es necesario evitarlos.
PARTES CALIENTES (y frías)
Tómense las protecciones que sean necesarias en el
caso que la temperatura (alta y baja) de los
componentes o del suministro auxiliar de calentamiento
represente un peligro para los operadores y para otras
personas que entren en esta zona o las inmediatas. En
el caso que no fuera posible dar protección total y
completa, el acceso a la máquina deberá limitarse al
personal de mantenimiento únicamente, colocando
rótulos e indicadores visuales de precaución para las
personas que entren en la zona inmediata. Nota: No se
deben aislar los alojamientos de cojinetes. Tanto los
motores como los cojinetes podrán estar muy calientes.
Si la temperatura de una zona restringida es
superior a 80 ºC (175 ºF) o inferior a -5 ºC (23 ºF), o
excede lo indicado en los reglamentos locales,
tómense las medidas establecidas más arriba.
LÍQUIDOS PELIGROSOS
Cuando la bomba opera con líquidos peligrosos,
evítese la exposición al líquido ubicando la bomba en
lugar apropiado, limitando el acceso de personal y
entrenando a los operadores. Si el líquido es
inflamable y/o explosivo, aplíquense medidas rigurosas
de seguridad.
NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
BOMBA EN SECO
IMPEDIR CARGAS EXTERNAS
EXCESIVAS EN LAS TUBERÍAS
Nunca utilizar la bomba como elemento de soporte de
las tuberías. No montar nunca juntas de expansión, a
menos que se cuente con el permiso de Flowserve por
escrito, de manera que su fuerza, debida a la presión
interna, actúe sobre la brida de la bomba.
ASEGURAR QUE LA LUBRICACIÓN
SEA CORRECTA
(Ver la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y parada.)
ARRANCAR LA BOMBA CON LA
VÁLVULA DE SALIDA PARCIALMENTE ABIERTA
(A no ser que se indique lo contrario en un punto
específico de este manual).
Esta recomendación tiene por objeto minimizar el
riesgo de sobrecargar y dañar la bomba o el motor a
máximo o cero caudal. Las bombas pueden
arrancarse con la válvula más abierta solo en
instalaciones donde no pueda ocurrir esta situación.
La válvula de control en la descarga podría necesitar
nuevos ajustes para adaptarse a las condiciones de
operación tras el rodaje de la bomba. (Ver la sección
5, Puesta en marcha, arranque, operación y parada.)
LAS VÁLVULAS DE ENTRADA DEBEN
ESTAR TOTALMENTE ABIERTAS CUANDO
FUNCIONA LA BOMBA
El hacer funcionar la bomba continuamente a caudal
cero o por debajo del valor mínimo recomendado
dañará la bomba y la junta mecánica.
NO HACER FUNCIONAR NUNCA LA
BOMBA A CAUDALES EXCESIVAMENTE ALTOS O
BAJOS
Si se opera la bomba a un caudal superior al normal o a
un caudal sin contrapresión en la bomba, se producirá
sobrecarga en el motor y causará cavitación. Los
caudales bajos reducirán la vida de la bomba/cojinetes,
sobrecalentarán la bomba y producirán inestabilidad y
cavitación/vibración.
No deben usarse empaquetadura cuando la bomba
trabaja con líquidos peligrosos.
Pagina 6 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
1.6.4 Productos usados en atmósferas
potencialmente explosivas





Se deben implementar medidas para:
Evitar excesos de temperatura
Impedir la acumulación de mezclas explosivas
Impedir la generación de chispas
Impedir escapes
Prestar un mantenimiento adecuado de la bomba
para evitar riesgos
Es esencial cumplir con las siguientes instrucciones en
los casos de bombas y unidades de bombeo instaladas
en atmósferas potencialmente explosivas con el fin de
asegurar la protección contra explosiones. Para ATEX,
tanto los equipos eléctricos como no eléctricos deben
cumplir con lo exigido por la Directiva Europea 94/9/CE.
Obsérvese siempre los requisitos legales locales. Por
ejemplo, para las piezas Ex eléctricas fuera de la Unión
Europea pueden solicitarse otros certificados a parte
del ATEX, como el IECEx o el UL.
1.6.4.1 Alcance del cumplimiento
Los equipos deben utilizarse únicamente en
zonas para las que sean apropiados. Comprobar
siempre que el accionamiento, el conjunto de
acoplamiento del motor, la junta y la bomba tengan la
potencia nominal adecuada y/o estén certificados
para la clasificación de la atmósfera específica donde
van a instalarse.
En los casos en que Flowserve suministre únicamente
la bomba con el extremo de eje libre, el régimen
nominal Ex es solo aplicable a la bomba. Quien sea
responsable del montaje de la unidad completa deberá
escoger el acoplamiento, el accionamiento y cualquier
otro equipo adicional, con el necesario Certificado/
Declaración de conformidad CE que establezca su
idoneidad para la zona donde se piensa instalar.
La salida de un accionamiento de frecuencia variable
puede causar efectos de calentamiento adicionales en
el motor, por lo que para unidades de bombeo con
accionamiento de frecuencia variable, la Certificación
ATEX del motor debe indicar que cubre la situación
donde el suministro eléctrico proviene de este tipo de
mecanismo. Este requisito particular seguirá siendo
aplicable aun cuando el mecanismo en cuestión esté en
una zona segura.
Pagina 7 de 52
1.6.4.2 Marcado
A continuación se muestra un ejemplo de marcado
ATEX. La clasificación verdadera de la bomba se
grabará en la placa de características.
II 2 GD c IIC 135 ºC (T4)
Grupo Equipos
I = minería
II = no minería
Categoría
2 o M2 = protección alto nivel
3 = nivel normal de protección
Gas y/o polvo
G = gas
D = polvo
c = seguridad constructiva
(según EN 13463-5)
Grupo para Gas
(sólo categoría de Equipo 2)
IIA - propano (típico)
IIB - etileno (típico)
IIC - hidrógeno (típico)
Máxima temp. superficial (Clase Temperatura)
(ver sección 1.6.4.3.)
1.6.4.3 Evitar temperaturas superficiales excesivas
ASEGURARSE QUE LA CLASE DE
TEMPERATURA DEL EQUIPO SEA ADECUADA
PARA LA ZONA DE PELIGRO
Las bombas tienen la clase de temperatura indicada en
el régimen ATEX Ex de la placa de características. Se
basan en una temperatura ambiente máxima de 40 ºC
(104 ºF). Para temperaturas ambiente superiores,
póngase en contacto con Flowserve.
La temperatura de la superficie de la bomba depende
de la temperatura del líquido manejado. La temperatura
máxima permisible del líquido depende de la ATEX
clase de temperatura, pero no debe exceder los valores
indicados en la tabla que sigue.
Clase temperatura Temperatura superficial Temperatura límite de
según EN13463-1
máxima permitida
líquido manejado
T6
85 °C (185 °F)
Consultar a Flowserve
T5
100 °C (212 °F)
Consultar a Flowserve
T4
135 °C (275 °F)
115 °C (239 °F)
T3
200 °C (392 °F)
180 °C (356 °F)
T2
300 °C (572 °F)
275 °C (527 °F)
T1
450 °C (842 °F)
400 °C (752 °F)
* Esta tabla solo toma en consideración la clase de temperatura
ATEX. El diseño o el material de la bomba, así como el diseño o
el material de sus componentes pueden limitar posteriormente la
temperatura de operación del líquido.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Las temperaturas indicadas toman en cuenta el
aumento de temperatura en las juntas herméticas y en
los cojinetes, debida al caudal mínimo permitido.
se adapte un dispositivo de protección contra
funcionamiento en seco (por ejemplo, detección de
líquido o control de potencia).
El operador de la planta es responsable de que la
temperatura máxima del líquido se encuentre de
acuerdo con lo especificado.
Para evitar los riesgos resultantes de emisiones
ocasionales de vapor o gas a la atmósfera, la zona
circundante debe estar bien ventilada.
La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando la
temperatura del líquido varía y cuando se requiere
que la bomba sea usada en diferentes atmósferas
clasficadas potencialmente explosivas. En este caso
el usuario es responsable de asegurar que la
temperatura en la superficie de la bomba no exceda
a la permitida en su actual localización de instalación.
1.6.4.5 Prevención de chispas
Si existe una atmósfera explosiva durante la
instalación, no intente comprobar el sentido de
rotación arrancando la bomba en seco. Incluso un
corto tiempo de funcionamiento podrá producir alta
temperatura debido al contacto entre los
componentes rotativos y los estacionarios.
Donde se corra el riesgo que la bomba funcione con
una válvula cerrada, causando temperaturas
superficiales externas, recomendamos a los usuarios
que adapten un dispositivo de protección contra estas
temperaturas.
Evítense sobrecargas mecánicas, hidráulicas y
eléctricas usando disparos por sobrecarga del motor,
controles de temperatura o de potencia y efectúense
chequeos rutinarios de la vibración.
En ambientes sucios o polvorientos, se deben realizar
chequeos regulares y eliminar la suciedad de zonas
alrededor de holguras, alojamientos de cojinetes y
motores.
1.6.4.4 Prevención de la acumulación de mezclas
explosivas
ASEGURARSE QUE LA BOMBA ESTÉ LLENA
Y VENTEADA Y QUE NO FUNCIONE EN SECO
Comprobar que la bomba y el sistema de tuberías de
aspiración y descarga estén llenas completamente de
líquido en todo momento cuando la bomba está en
operación para impedir la formación de atmósfera
explosiva. Además, es esencial verificar que las
cámaras de sellos, los sistemas auxiliares de sellado
del eje y cualquier sistema de calentamiento o
enfriamiento estén cebados como corresponda.
Si la operación del sistema es tal que resulte
imposible evitar esta condición, se recomienda que
Pagina 8 de 52
Para prevenir un peligro potencial debido al
contacto mecánico, la protección del coplamiento
debe ser antichispas.
Para evitar el peligro potencial de que la corriente
inducida aleatoria genere una chispa, se debe utilizar
el contacto de tierra de la placa de base.
Evitar cargas electroestáticas. No frote
superficies no metálicas con un trapo seco;
asegúrese de que el trapo está mojado.
Para ATEX, el acoplamiento debe seleccionarse para
que cumpla con 94/9/CE y debe mantenerse un
alineamiento correcto. Se deberá mantener una
correcta alineación del acoplamiento.
Requisitos adicionales para bombas metálicas
sobre placas de base no metálicas
Los componentes metálicos soportados por bases no
metálicas deben tener tomas de tierra individuales.
1.6.4.6 Prevención de escapes
La bomba solo debe utilizarse para manejar
líquidos para los que está aprobada, de manera que
tenga la correcta resistencia a la corrosión.
Evitar la retención de líquido en la bomba y tubería
asociada al cerrarse las válvulas de aspiración y de
descarga. Tal retención podría causar presiones
extremas y peligrosas si hubiese absorción de calor
por el líquido. Esto podrá ocurrir tanto si la bomba
está parada o en funcionamiento.
Se debe evitar el reventón de partes que contengan
líquido debido a heladas, drenando o protegiendo la
bomba y los sistemas auxiliares.
Se debe controlar el fluido cuando haya riesgo de
pérdida de un fluido de barrera o chorro externo.
Si el escape de líquido a la atmósfera pudiera dar
lugar a algún riesgo, se recomienda instalar un
dispositivo de detección de líquido.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
1.6.4.7 Mantenimiento para evitar riesgos
ES ESENCIAL REALIZAR UN MANTENIMIENTO
CORRECTO PARA EVITAR POSIBLES PELIGROS
CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
El operador de la planta es el responsable de
asegurar que se cumplan las instrucciones de
mantenimiento.
Para evitar posibles peligros de explosión durante el
mantenimiento, las herramientas y los materiales de
limpieza y pintura no deben producir chispas ni
afectar adversamente las condiciones ambientales.
Donde estas herramientas y materiales presenten un
riesgo, el mantenimiento debe llevarse a cabo en una
zona segura.
Se recomienda que se adopte un programa y plan de
mantenimiento. (Ver la sección 6, Mantenimiento.)
1.7 Placa de características y rótulos de
seguridad
1.7.1 Placa de características
Para los detalles de la placa de características, ver la
Declaración de Conformidad, o documentación
aparte incluida con las Instrucciones de Usuario.
1.7.2 Rótulos de seguridad
1.8 Funcionamiento específico de la
máquina
Para los parámetros de funcionamiento, ver la
sección 1.5, Condiciones de servicio. Cuando el
contrato especifique que los mismos deben estar
incorporados en el Manual de Instrucción, se
incluirán aquí. En aquellos casos en que los datos
de funcionamiento se suministren separadamente al
comprador, estos deben guardarse junto con estas
instrucciones para el usuario, si es necesario.
1.9 Nivel de ruido
Se debe prestar atención a la exposición al ruido que el
personal sufre y la legislación local definirá cuándo se
requiera una guía para el personal sobre la limitación
de ruido, y cuándo la reducción a la exposición de ruido
sea obligatoria. Esto es normalmente de 80 a 85 dBA.
Generalmente se controla el tiempo de exposición al
ruido o se cubre la máquina para reducir el sonido
emitido. Usted ya habrá especificado un nivel de
ruido límite cuando pidió el equipo; sin embargo, si
no ha especificado el nivel de ruido, se sigue la tabla
que aparece a continuación para que indique el nivel
de ruido del equipo para que Usted pueda tomar las
medidas necesarias en su planta.
El nivel de ruido de la bomba depende de un número
de factores operacionales, caudal manejado el diseño
de las tuberías y las características de acústica del
edificio, por cuanto los valores dados están sujetos a
una tolerancia 3 dBA y no se puede garantizar.
Asimismo, el ruido del motor que se asume en el
ruido de “la bomba y el motor” es el que
generalmente se espera de los motores estándares y
de alta eficiencia cuando están cargados y accionan
directamente a la bomba. Nótese que el motor
impulsado por un inversor puede presentar un
aumento de ruido a ciertas velocidades.
Unidades lubricadas con aceite únicamente:
Si una bomba se ha comprado solamente para
instalarla con el accionamiento que usted tiene,
entonces los niveles de ruido “sólo de la bomba” que
se muestran en la tabla se deben combinar con el
nivel de ruido del accionamiento que se obtiene del
proveedor. Consulte con Flowserve o con un
especialista en ruidos si necesita ayuda para
combinar los valores.
Se recomienda que cuando la exposición llegue al
límite señalado, se midan los niveles de ruido del lugar.
Pagina 9 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Tamaño y
velocidad
del motor
Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 μPa, dBA
3 550 r/min
Bomba
Bomba
sola
y motor
72
72
72
72
74
74
74
74
75
76
75
76
75
76
76
77
76
77
80
81
80
81
81
81
81
81
83
83
83
83
86
86
86
86
87
87
87
88
89
90
89
90


2 900 r/min
Bomba
Bomba
sola
y motor
64
65
64
66
66
67
66
71
68
72
70
73
71
73
72
75
72
75
76
78
76
78
77
78
77
79
79
81
79
81
82
84
82
84
83
85
83
85
85
87
85
87


1 750 r/min
1 450 r/min
Bomba
Bomba
Bomba
Bomba
kW (hp)
sola
y motor
sola
y motor
<0.55(<0.75)
62
64
62
64
0.75 (1)
62
64
62
64
1.1 (1.5)
64
64
62
63
1.5 (2)
64
64
62
63
2.2 (3)
65
66
63
64
3 (4)
65
66
63
64
4 (5)
65
66
63
64
5.5 (7.5)
66
67
64
65
7.5 (10)
66
67
64
65
11(15)
70
71
68
69
15 (20)
70
71
68
69
18.5 (25)
71
71
69
71
22 (30)
71
71
69
71
30 (40)
73
73
71
73
37 (50)
73
73
71
73
45 (60)
76
76
74
76
55 (75)
76
76
74
76
75 (100)
77
77
75
77
90 (120)
77
78
75
78
110 (150)
79
80
77
80
150 (200)
79
80
77
80
200 (270)
85
87
83
85
300 (400)
87
90
85
86
 Es muy probable que el nivel de ruido de este tipo de máquinas sea de valores que requieran control de exposición al ruido, pero los
valores típicos son inapropiados.
Nota. Para 1 180 y 960 r/min reducir los valores 1 450 r/min en 2 dBA. Para 880 y 720 r/min reducir los valores 1 450 r/min en 3 dBA.
Los valores se definen en niveles de presión de sonido
de LpA a 1 m (3.3 ft) que emite la máquina, para
“condiciones de campo libre sobre un plano reflector.
Para estimar el nivel de potencia del sonido LWA (re
1 pW) se suma 17 dBA al valor de presión del sonido.
Cada producto lleva su propio número de serie.
Compruebe que este número corresponda al
indicado y cítese siempre en la correspondencia o al
solicitar piezas de repuesto o accesorios.
2.2 Manejo
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
2.1 Recibo del embarque y desembalaje
Inmediatamente después de recibir el equipo debe
cotejarse con los documentos de entrega/embarque
para verificar que esté completo y que no hayan
ocurrido daños en tránsito. Toda falta y/o daño debe
ser notificado inmediatamente a Flowserve, y debe
recibirse por escrito dentro de un mes a partir del recibo
del equipo. No se aceptarán reclamaciones tardías.
Verifíquense bien todas las jaulas, cajas o envolturas
por si contienen algún accesorio o partes de repuesto
empacadas separadamente con el equipo o sujetas
en las paredes laterales de la caja o equipo.
Las cajas, jaulas, paletas o cartones pueden
desembarcarse por medio de carretillas de horquillas
o eslingas según sea su tamaño y construcción.
2.3 Izado
Se debe usar una grúa para todas la unidades
de bombeo cuyo peso sea superior a 25 kg (55 lb).
Las operaciones de izado deben ser ejecutadas por
personal capacitado y de conformidad con los
reglamentos locales.
Para evitar deformaciones, la unidad
de la bomba deberá elevarse tal como se muestra en
la imagen.
Antes de izar el accionamiento solo, véanse las
instrucciones del fabricante.
Pagina 10 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Es esencial asegurar que las substancias nocivas
sean eliminadas de manera segura y que el personal
lleve puesto el equipo de protección necesario. Las
especificaciones de seguridad deben cumplir en todo
momento los reglamentos vigentes.
3 DESCRIPCIÓN
3.1 Configuraciones
El rango LR son bombas centrífugas tipo voluta de
cámara partida horizontal, diseñadas para trabajos
con agua, drenajes, servicios generales y
aplicaciones de circulación. Pueden usarse tanto
con un motor, como con una turbina de vapor y con
motores gasolina o diesel.
El rango puede tener las siguientes configuraciones:
Cuando no hay puntos de elevación específicos en la placa base.
2.4 Almacenamiento
La bomba debe almacenarse en lugar
limpio y seco, lejos de vibraciones. Las tapas de las
conexiones para tuberías deben mantenerse en posición
para evitar que entre suciedad y otras materias extrañas
en el cuerpo de la bomba. Hágase girar la bomba a
intervalos para impedir que se endurezcan los cojinetes y
que se peguen las caras de los sellos, si las hay.
LR Monoetápica, aspiración y descarga horizontal
LLR
Dos
etapas, aspiración
y descarga
horizontal
LNN:
horizontal
inlet and
outlet nozzles
LR-S Monoetápica, aspiración y descarga horizontal
La bomba puede permanecer almacenada, como se
indica anteriormente, por un período de hasta 6 meses.
En el caso que el período de almacenamiento sea
superior, consulte con Flowserve para saber las
medidas de conservación necesarias.
2.5 Reciclado y fin de la vida del producto
Al fin de la vida de trabajo del producto, o de sus
piezas, los materiales deben reciclarse, pero de no ser
posible, deben eliminarse de forma ecológicamente
aceptable y de acuerdo con los reglamentos locales.
Si el producto contiene substancias nocivas para el
ambiente, éstas deben eliminarse de conformidad con
los reglamentos vigentes. Lo anterior incluye también
los líquidos y/o gases que se usen con el “sistema de
estanqueidad” u otros servicios.
Pagina 11 de 52
LRV monoetápica,
aspiración
y descargavertical
horizontal,
eje vertical
LNNV: horizontal
inlet/outlet,
shaft
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
3.2 Nomenclatura
El tamaño de la bomba está grabado en la placa de
características, normalmente como se indica
seguidamente:
6LR-18S
Brida de descarga nominal
Configuración – ver 3.1 más abajo
Diámetro nominal máximo del impulsor
3.3.5 Alojamiento de cojinete
Dos engrasadores permiten el rellenado de los
rodamientos lubricados por grasa entre los intervalos
principales de servicio.
Las bombas LR-S llevan rodamientos sellados de por
vida y no pueden ser reengrasados.
Para los rodamientos lubricados por aceite se instala un
aceitador de nivel constante.
Lengüeta y muesca de los anillos de la carcasa
3.3.6 Caja de sellado
El diseño permite la instalación de una de las diversas
opciones de sellado.
La antedicha nomenclatura típica sirve de guía
general para la descripción de la configuración LR.
Identifique el tamaño real de la bomba y el número
de serie indicados en la placa de características de la
misma. Compruebe que concuerden con el
correspondiente certificado provisto al efecto.
3.3.7 Sellado del eje
El (los) sello(s) mecánico(s) del eje de la bomba obturan
la salida de líquido al exterior. Como opción se pueden
adaptar empaquetaduras de prensaestopas en las
bombas LR, LR-S y LLR.
3.3 Diseño de las principales piezas
3.3.1 Cuerpo de la bomba
La junta principal de la carcasa de la bomba es axial
al eje, permitiendo el mantenimiento del elemento
giratorio simplemente con la extracción de la mitad
superior de la carcasa. Las bridas de aspiración y
descarga están en la mitad inferior y, por lo tanto,
quedan sin tocar.
3.3.2 Impulsor
El impulsor es cerrado y puede instalarse con anillos
de cubos opcionales.
3.3.3 Eje
El eje rígido de gran diámetro, montado entre
cojinetes, tiene un extremo motriz enchavetado.
3.3.4 Cojinetes de bomba y lubricación
Los rodamientos de bolas se instalan de modo
estándar, y puede lubricarse bien con grasa bien con
aceite.
La lubricación por aceite solo está disponible en los
casos en que el eje de la bomba es horizontal.
Opcionalmente, se pueden instalar aisladores o
juntas fijas en la tapa para proteger los cojinetes.
La LRV estándar lleva instalado un rodamiento cerrado
lubricado por líquido en el extremo sin accionamiento.
Este rodamiento se lubrica bombeando producto o
desde una fuente externa limpia.
Pagina 12 de 52
3.3.8 Accionamiento
El accionamiento consiste normalmente en un motor
eléctrico. Se pueden adaptar diferentes
configuraciones de accionamiento como son motores
de combustión interna, turbinas, motores hidráulicos,
etc. conectados por medio de acoplamientos,
correas, engranajes, ejes motrices etc.
3.3.9 Accesorios
Se pueden adaptar accesorios si lo especifica el cliente.
3.4 Funcionamiento y límites de operación
Este producto ha sido escogido por satisfacer las
especificaciones indicadas en su pedido de compra.
Ver la sección 1.5.
Los siguientes datos se incluyen como información
adicional para asistirles con su instalación. Son típicos,
por lo que los factores como temperatura, materiales y
tipo de obturador los pueden influenciar. Si es
necesario, pueden solicitar una declaración definitiva de
Flowserve con referencia particular para su aplicación.
3.4.1 Límites operativos
Límites de temperatura del
líquido bombeado *
-20 a +150 ºC
(-4 a +302 ºF)
-20 a +40 ºC
Temperatura ambiente máxima *
(-4 a +104 ºF)
Máximo de sólidos blandos en
hasta el 3 % por volumen
suspensión *
(véase los límites de tamaño)
Velocidad máxima de la bomba
véase la placa
* Sujeto a consentimiento escrito de Flowserve.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
3.4.2 Datos de la bomba y del impulsor
4.1 Ubicación
Capacidad
Tamaño de Diámetro
Holgura
aprox. de
Tamaño
paso
nominal del radial media
aceite en
de la
mínimo del anillo de del anillo de
ambos
bomba
impulsor
desgaste
desgaste
rodamientos
mm (in.)
mm (in.)
mm (in.) *
l (fl.oz.)
1.5LLR-7
6 (0.24)
95.25 (3.75) 0.19 (0.007)
0.16 (5.4)
1.5LLR-10
9 (0.35)
95.25 (3.75) 0.19 (0.007)
0.16 (5.4)
2LLR-9
7.5 (0.29) 103.2 (4.06) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
2LLR-11
7.5 (0.29) 124.0 (4.88) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
3LLR-11
10.5 (0.41) 139.9 (5.51) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
4LLR-11
17 (0.67)
157.3 (6.19) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
2.5LR10
9 (0.35)
95.25 (3.75) 0.19 (0.007)
0.16 (5.4)
2.5LR-13
13 (0.51)
123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.17 (5.8)
3LR-9
8 (0.31)
103.2 (4.06) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
3LR-12
14.5 (0.57) 123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
4LR-10
16.5 (0.65) 123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
4LR-11
18 (0.71)
123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.17 (5.8)
4LR-12
12 (0.47)
123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.17 (5.8)
4LR-14
16 (0.63)
123.8 (4.88) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
5LR-10
16.5 (0.65) 139.7 (5.5) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
5LR-13
15 (0.59)
139.7 (5.5) 0.22 (0.009)
0.17 (5.8)
5LR-15
17 (0.67)
139.7 (5.5) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
5LR-19
17 (0.67)
168.4 (6.63) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
6LR-10
21 (0.83)
157.2 (6.19) 0.22 (0.009)
0.16 (5.4)
6LR-13
17.5 (0.69) 157.2 (6.19) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
6LR-16
17.5 (0.69) 157.2 (6.19) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
6LR-18
23.5 (0.93) 190.5 (7.5) 0.22 (0.009)
0.21 (7.1)
6LR-18S 26.5 (1.04) 215.9 (8.5) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
8LR-12
22 (0.87)
190.5 (7.5) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
8LR-14
22 (0.87)
190.5 (7.5) 0.22 (0.009)
0.19 (6.4)
8LR-18S
38 (1.50)
247.7 (9.75) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
8LR-20
27 (1.06)
228.6 (9.0) 0.22 (0.009)
0.21 (7.1)
8LR-23S
23 (0.91)
235 (9.25) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
10LR-14 44.5 (1.75) 228.6 (9.0) 0.22 (0.009)
0.21 (7.1)
10LR-14S 42.5 (1.67) 247.7 (9.75) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
10LR-16
39 (1.54)
228.6 (9.0) 0.22 (0.009)
0.21 (7.1)
10LR-17
41 (1.61)
278 (10.95) 0.22 (0.009) 0.28 (9.46)
10LR-18
22 (0.87)
278 (10.95) 0.22 (0.009) 0.28 (9.46)
10LR-18S 57.5 (2.26) 273.1 (10.75) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
12LR-14S 58.5 (2.30) 273.1 (10.75) 0.13 (0.005) 0.47 (15.9)
* Puede ser mayor hasta en 0.13 mm. (0.005 in.) si el anillo de la
carcasa y el impulsor tienen tendencia al galling.
La bomba debe ubicarse de manera que haya espacio
suficiente para el acceso, ventilación, mantenimiento e
inspección con amplia altura para izar piezas, y lo más
cerca posible del suministro de líquido a bombear.
Las holguras para los anillos de desgaste
no metálicos son menores, normalmente entre el 5065% de los anillos estándar metálicos que se
muestra arriba.
4 INSTALACIÓN
Los equipos operados en lugares peligrosos deben
cumplir con los reglamentos sobre protección contra
explosiones correspondientes. Ver la sección 1.6.4,
Productos usados en atmósferas potencialmente
explosivas.
Pagina 13 de 52
Ver el plano de disposición general de la bomba.
4.2 Conjuntos de partes
En bombas tipo LRV los motores de suministran sin
montar para tamaños 250 y superiores. Es
responsabilidad del instalador verificar que el conjunto
de bomba esté bien alineado como detallamos en la
sección 4.5.2, Métodos de alineamiento.
4.3 Cimentación
Existen muchos métodos para instalar
los conjuntos de bomba en sus cimentaciones. El
método correcto depende del tamaño del conjunto,
de su ubicación y de las limitaciones sobre ruido y
vibración. El incumplimiento de lo indicado con
relación a las cimentaciones e instalación correctas
podrá dar lugar a la avería de la bomba, en cuyo
caso no estará amparada por la garantía.
Verificar lo siguiente:
a) La placa de asiento debe montarse sobre una
cimentación firme de hormigón de calidad o
acero rígido, de grosor apropiado. (NO debe
deformarse ni derrocarse sobre la superficie de
la fundación, debe tener soporte para mantener
el alineamiento original.)
b) Instalar la placa de asiento sobre espaciadores
uniformemente distribuidos adyacentes a los
pernos de anclaje.
c) Nivelar con suplementos, colocados entre la
placa de asiento y las empaquetaduras.
d) La bomba y el accionamiento salen de fábrica ya
alineados, sin embargo, se debe comprobar el
alineamiento de la bomba y de los acoplamientos
del motor. Si es incorrecto indica que la placa de
asiento está torcida y debe corregirse con
suplementos.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
e) Las bombas verticales deberían montarse
siguiendo las prácticas señaladas para las
bombas montadas sobre una placa base. (Los
tamaños mayores podrían necesitar la instalación
del motor después de instalar la bomba - véase
la sección 4.5.2)
f) Si la bomba lleva una junta cardan para el eje de
accionamiento, debe haber un requisito para
desplazar el eje de la bomba con respecto del
accionamiento para optimizar la vida del
rodamiento de la junta cardan. Este
desplazamiento estará normalmente en un rango
de entre 0 y 4 grados, dependiendo del diseño
del eje. Por favor, lea el Manual de Instrucciones
antes de la instalación.
g) Ningún soporte de la junta universal del eje de
accionamiento de los cojinetes de apoyo deberá
presentar una frecuencia de resonancia en el
rango de 0.8 a 1.2 N, donde N = velocidad de
funcionamiento de la bomba.
h) Si no se suministran, se deberá montar la
protección de forma que se cumplan los
requisitos de ISO 12100 y EN953.
temperatura real de operación, pararse y verificar
inmediatamente el alineamiento.
4.4 Lechada de cemento
Bombas verticales – LRV
Se logrará la alineación añadiendo o quitando
suplementos entre el soporte del motor y la carcasa
de la bomba. El motor/placa de soporte del motor
deberá también moverse horizontalmente hasta el
punto de contacto con la carcasa de la bomba, si es
necesario.
Donde sea aplicable, embeba los pernos de anclaje.
Después de añadir las conexiones de tuberías y de
verificar otra vez el alineamiento del acoplamiento,
inyéctese de cemento la placa de asiento
observando las buenas prácticas de ingeniería. Las
placas base fabricadas en acero, en fundición o en
epoxy pueden rellenarse con lechada. Las placas base
de acero plegado deberán rejuntarse para ubicar sus
piezas espaciadoras. En caso de duda, póngase en
contacto con el centro de servicio más cercano.
La inyección de cemento proporciona un contacto
sólido entre el conjunto de bomba y la fundación,
impide el movimiento lateral de los equipos y
amortigua las vibraciones resonantes.
4.5.2 Métodos de alineamiento
Tanto la bomba como el accionamiento
deben estar aislados eléctricamente y desconectados
los semiacoplamientos.
SE DEBE verificar el alineamiento.
Aun cuando la bomba sale de fábrica ya alineada, es
muy probable que se altere el alineamiento durante el
transporte o manejo. Si es necesario, alinear el motor
con la bomba, nunca la bomba con el motor.
Bombas horizontales – LR, LLR y LR-S
El alineamiento se logra añadiendo o eliminando
suplementos de debajo de las patas del motor y
haciendo mover el motor en sentido horizontal. En
algunos casos, cuando no se pueda conseguir el
alineamiento, será necesario mover la bomba antes
de reiniciar el procedimiento.
Nótese que el motor tiene una guía (ranura) en el
soporte y, por tanto, no es posible lograr ningún
movimiento horizontal en este punto de contacto.
En el caso de acoplamientos con bridas estrechas,
úsese un indicador de cuadrante como el que se
muestra. Los valores de alineamiento son máximos
para servicio continuo.
Paralelo
Los pernos de anclaje solo deben apretarse
completamente cuando la inyección de cemento se
ha curado.
4.5 Alineamiento inicial
Angular
4.5.1 Expansión térmica
Normalmente la bomba y el motor
deberán alinearse a temperatura ambiente con una
tolerancia por la expansión térmica que ocurra a la
temperatura de operación. En las instalaciones de
bombas donde se produzcan altas temperaturas del
líquido bombeado, la unidad debería operarse a la
Pagina 14 de 52
Límites permisibles de desalineación a temperatura
de trabajo:
Paralelo 0.2 mm (0.008 in.) TIR
Angular 0.1 mm (0.004 in.) TIR
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Al comprobar el alineamiento paralelo, la lectura total
del indicador (TIR) mostrada es el doble del valor del
desplazamiento real del eje.
Primero, alinear en el plano vertical, luego en el
horizontal, moviendo el motor. Cuando se lleve a cabo
el alineado final, compruebe que no haya ningún pie
cojo bajo el accionamiento. El indicador TIR colocado
en el acoplamiento, haciendo la lectura en dirección
vertical, no debería indicar más de 0.05 mm. (0.002 in.)
de movimiento cuando alguna de las fijaciones del pie
del accionamiento esté floja.
Si la bomba es capaz de operar con la desalineación
máxima arriba mostrada, la fiabilidad máxima de la
bomba se obtiene con alineamientos casi perfectos de
0.05 a 0.10 mm (0.002 a 0.004 in.) en paralelo, y
0.05 mm (0.002 in.) por 100 mm (4 in.) de diámetro de
brida de acoplamiento, como desalineación angular.
Esto cubre toda la serie de acoplamientos disponibles.
Las bombas con acoplamientos sin espaciadores
embridados puede alinearse usando una regla de
comprobación a través de los diámetros externos del
cubo del acoplamiento y se pueden medir los huecos
entres las caras mecanizadas usando galgas
palpadoras, suplementos de medición o calibres.
Cuando el motor eléctrico tiene cojinetes de camisa,
será necesario asegurar que el motor está alineado
para funcionar sobre su línea central magnética.
Véase el manual del motor para más
información.
Se instalará normalmente un botón (enroscado en
uno de los lados del eje) entre el motor y el lado del
eje para fijar la posición axial.
Si el motor no funciona en su centro
magnético, la fuerza axial adicional resultante puede
sobrecargar y dañar el cojinete de empuje de la bomba.
4.5.3 Comprobación de patas cojas
Es una comprobación para asegurar que no haya una
tensión indebida en los tornillos de sujeción inferiores
del accionamiento debida a una base desnivelada o a
un alabeo. Para hacer la comprobación, quite los
suplementos, limpie las superficies y asegure
fuertemente el accionamiento a la base. Coloque un
comparador mecánico tal como se muestra en el dibujo
y afloje el tornillo de sujeción inferior mientras controla
cualquier deflexión en el comparador analógico. Un
máximo de 0.05 mm (0.002 in.) está considerado
aceptable, pero cualquier milímetro más debería ser
corregido añadiendo anillos de ajuste. Por ejemplo, si
el comparador analógico muestra una elevación de una
pata de 0.15 mm (0.006 in.). Este será el espesor del
anillo de ajuste que deberá colocarse debajo de la pata.
Apriete y repita el mismo procedimiento en todas las
patas hasta que estén todas dentro de la tolerancia.
Terminar las tuberías como se indica a
continuación y ver la sección 4.7, Verificación final
del alineamiento del eje, hasta la sección 5, Puesta
en marcha, arranque, operación y parada, inclusive,
antes de conectar el accionamiento y de comprobar
la rotación.
4.6 Tuberías
Las conexiones para tuberías llevan
tapas protectoras para impedir que entren cuerpos
extraños durante el transporte y la instalación. Se
deben sacar estas tapas de la bomba antes de
conectar las tuberías.
4.6.1 Tuberías de aspiración y de descarga
Para minimizar las pérdidas por fricción y el ruido
hidráulico en las tuberías, es buena práctica escoger
una tubería una o dos veces mayor que la aspiración
y descarga de las bomba. Normalmente, las
velocidades por la tubería principal no deberían ser
superiores a 2 m/s (6 ft/sec) en la aspiración y 3 m/s
(9 ft/sec) en la descarga.
Tenga en cuenta que la NPSH disponible debe ser
mayor que la NPSH requerido para la bomba.
Nunca utilizar la bomba como
elemento de soporte de las tuberías.
Las fuerzas y momentos máximos permitidos en las
bridas de la bomba varían con el tamaño y tipo de
bomba. Para minimizar estas fuerzas y momentos que,
de ser excesivos, podrán causar desalineación,
calentamiento de cojinetes, desgaste del acoplamiento,
vibración y el posible fallo del cuerpo de la bomba, se
deben observar rigurosamente los siguientes puntos:
Pagina 15 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10



Impedir carga externa excesiva de la tubería
No posicionar nunca la tubería aplicando fuerza
en las conexiones de la bomba
No montar nunca juntas de expansión, de
manera que su fuerza actúe sobre la brida de la
bomba, debido a la presión interna
La tabla de la sección 4.6.3 resume las fuerzas y los
momentos máximos permitidos en los ejes horizontales
de cuerpos de la bomba. Diríjase a Flowserve si el eje
de la bomba es vertical.
Verificar bien que las tuberías y los
accesorios han sido purgados antes de usarlos.
Comprobar que la tubería de líquidos peligrosos
esté dispuesta de manera que permite la purga de la
bomba antes de desmontar la bomba.
4.6.2 Tubería de aspiración
a) La tubería de aspiración debería ser de un
diámetro una o dos veces mayor que la
aspiración de la bomba, y las codos de tubería
deberían ser de un radio lo más grande posible.
b) Los tubos reductores deberán ser cónicos y tener un
ángulo de divergencia total máximo de 15 grados.
c) En altura de aspiración la tubería debería estar
inclinada arriba hacia la entrada de la bomba con
reductores excéntricos inclinados, incorporados
para impedir tapones de aire.
d) En aspiración positiva, la tubería de entrada
debe tener una caída constante hacia la bomba.
e) El caudal debería entrar en la zona de aspiración
de manera uniforme para minimizar el ruido y el
desgaste. Esto es particularmente importante en
bombas de alta velocidad que deberán tener un
mínimo de cinco diámetros de tubos recto en la
aspiración de la bomba, entre el codo y la brida
de aspiración. Véase la sección, 10.3,
Referencia 1, para más información.
f) Los filtros de aspiración, si se usan, deben tener
una ´zona libre´ neta al menos tres veces la zona
del tubo de aspiración.
g) No instale codos que no sean perpendiculares al
centro del eje. Los codos paralelos al centro del
eje causarán un flujo irregular.
h) Excepto en circunstancias excepcionales, no se
recomienda el uso de filtros en la tubería de
aspiración. Si se espera una cantidad considerable
de materia extraña, será preferible instalar una
pantalla en la aspiración del pozo húmedo.
i) La instalación de válvulas de aislamiento
facilitará las tareas de mantenimiento.
j) No se debe estrangular nunca la bomba en el lado
de aspiración ni tampoco instalar una válvula
directamente en la brida de aspiración de la bomba.
Pagina 16 de 52
Diseño típico – aspiración inundada
Válvula de
cierre de
descarga
Válvula
sin
retorno
Reductor
cónico
concéntrico
Válvula de
cierre de
aspiración
Reductor
cónico
excéntrico
>5D
Inclinación de la
aspiración de la bomba
Notas:
Lo ideal sería que los reductores estuvieran limitados a un cambio del
diámetro del tubo, es decir, de 150 mm. (6 in.) a 200 mm. (8 in.)
Deben tener un ángulo total de divergencia máximo de 15 grados.
Diseño típico – altura de aspiración
Válvula de
cierre de
descarga
Válvula
sin
retorno
Reductor
cónico
concéntrico
Reductor
cónico
excéntrico
>5D
Inclinación
de la
succión de
la bomba
Radio de
curvatura
largo
Notas:
1. S = Inmersión mínima > 3E.
2. Lo ideal sería que los reductores estuvieran limitados a un
cambio del diámetro del tubo, es decir, de 150 mm. (6 in.) a
200 mm. (8 in.) Deben tener un ángulo total de divergencia
máximo de 15 grados.
4.6.3 Fuerzas y momentos máximos permitidos
en las bridas de aspiración y descarga de
bombas de eje horizontal
Eje de la
bomba
Descarga
Succión
Véase la tabla al dorso.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Tipo y tamaño
1.5LLR-7
1.5LLR-10
2LLR-9
a 2LLR-11
3LLR-11
4LLR-11
2.5LR-10
2.5LR-13
3LR-9
3LR-12
4LR-10
4LR-11
a 4LR-14
5LR-10
a 5LR-15
5LR-19
6LR-10
a 6LR-16
6LR-18
6LR-18S
8LR12/14
8LR18S
8LR-20
8LR-23S
10LR-14/16
10LR-14S
10LR-17/18
10LR-18S
12LR-14S
Fuerzas máximas (F) en kN (libra fuerza) y momentos máximos (M) en KNm (libra fuerza-pulgada)
Aspiración
Descarga
FX
Fy
Fz
Mx
My
Mz
Fx
Fy
Fz
Mx
My
Mz
1.47
1.15
1.34
0.85
0.45
0.6
0.77
0.88
0.64
0.44
0.24
0.32
(330)
(259)
(189)
(627)
(332)
(442)
(173)
(198)
(144)
(324)
(177)
(236)
2.35
1.85
1.34
1.36
0.72
0.96
0.77
0.88
0.64
0.44
0.24
0.32
(529)
(415)
(302)
(1003)
(531)
(708)
(173)
(198)
(144)
(324)
(177)
(236)
2.35
1.85
1.34
1.36
0.72
0.96
1.03
1.17
0.85
0.59
0.32
0.43
(529)
(415)
(302)
(1 003)
(531)
(708)
(230)
(263)
(192)
(431)
(235)
(314)
2.94
2.31
1.68
1.70
0.90
1.20
1.54
1.76
1.28
0.88
0.48
0.64
(661)
(519)
(378)
(1 254)
(664)
(885)
(346)
(396)
(288)
(649)
(354)
(472)
4.41
3.47
2.52
2.55
1.35
1.80
1.92
2.20
1.60
1.10
0.60
0.80
(991)
(779)
(566)
(1 880)
(996)
(1 327)
(432)
(495)
(360)
(811)
(442)
(590)
2.35
1.85
1.34
1.36
0.72
0.96
1.25
1.43
1.00
0.72
0.39
0.52
(529)
(416)
(302)
(1 003)
(531)
(708)
(281)
(321)
(234)
(531)
(288)
(383)
2.94
2.31
1.68
1.70
0.90
1.20
1.25
1.43
1.00
0.72
0.39
0.52
(661)
(519)
(378)
(1 254)
(664)
(885)
(281)
(321)
(234)
(531)
(288)
(383)
2.94
2.31
1.68
1.70
0.90
1.20
1.54
1.76
1.28
0.88
0.48
0.64
(661)
(519)
(378)
(1 254)
(664)
(885)
(346)
(396)
(288)
(649)
(354)
(472)
3.68
2.88
2.10
2.12
1.12
1.50
1.54
1.76
1.28
0.88
0.48
0.64
(826)
(648)
(472)
(1 563)
(826)
(1106)
(346)
(396)
(288)
(649)
(354)
(472)
3.68
2.88
2.10
2.12
1.12
1.50
1.92
2.20
1.60
1.10
0.60
0.80
(826)
(648)
(472)
(1 563)
(826)
(1 106)
(432)
(495)
(360)
(811)
(442)
(590)
4.41
3.47
2.52
2.55
1.35
1.80
1.92
2.20
1.60
1.10
0.60
0.80
(991)
(779)
(566)
(1 880)
(996)
(1 327)
(432)
(495)
(360)
(811)
(442)
(590)
4.41
3.47
2.52
2.55
1.35
1.80
2.40
2.75
2.00
1.37
0.75
1.00
(991)
(779)
(566)
(1 880)
(996)
(1 327)
(540)
(618)
(450)
(1 010)
(553)
(737)
5.88
4.62
3.36
3.40
1.80
2.40
2.40
2.75
2.00
1.37
0.75
1.00
(1 322) (1 039)
(755)
(2 507) (1 327) (1 770)
(540)
(618)
(450)
(1 010)
(553)
(737)
5.88
4.62
3.36
3.40
1.80
2.40
2.88
3.30
2.40
1.65
0.90
1.20
(1 322) (1 039)
(755)
(2 507) (1 327) (1 770)
(648)
(742)
(540)
(1 217)
(664)
(885)
7.35
5.78
4.20
4.25
2.25
3.00
2.88
3.30
2.40
1.65
0.90
1.20
(1 653) (1 299)
(944)
(3 134) (1 659) (2 212)
(648)
(742)
(540)
(1217)
(664)
(885)
7.35
5.78
4.20
4.25
2.25
3.00
2.88
3.30
2.40
1.65
0.90
1.20
(1 653) (1 299)
(944)
(3 134) (1 659) (2 212)
(648)
(742)
(540)
(1 217)
(664)
(885)
7.35
5.78
4.20
4.25
2.25
3.00
3.84
4.40
3.20
2.20
1.20
1.60
(1 653) (1 299)
(944)
(3134) (1 659) (2 212)
(863)
(989)
(719)
(1 622)
(885)
(1 180)
8.82
6.93
5.04
5.10
2.70
3.60
3.84
4.40
3.20
2.20
1.20
1.60
(1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655)
(863)
(989)
(719)
(1 622)
(885)
(1 180)
8.82
6.93
5.04
5.10
2.70
3.60
3.84
4.40
3.20
2.20
1.20
1.60
(1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655)
(863)
(989)
(719)
(1 622)
(885)
(1 180)
7.35
5.78
4.20
4.25
2.25
3.00
3.84
4.40
3.20
2.20
1.20
1.60
(1 653) (1 299)
(944)
(3 134) (1 659) (2 212)
(863)
(989)
(719)
(1 622)
(885)
(1 180)
8.82
6.93
5.04
5.10
2.70
3.60
4.80
5.50
4.00
2.75
1.50
2.00
(1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1 991) (2 655) (1 079) (1 237)
(899)
(2 028) (1 106) (1 475)
8.82
6.93
5.04
5.10
2.70
3.60
4.80
5.50
4.00
2.75
1.50
2.00
(1 983) (1 558) (1 133) (3 761) (1991) (2 655) (1 079) (1 237)
(899)
(2 028) (1 106) (1 475)
10.29
8.09
5.88
5.95
3.15
4.20
4.80
5.50
4.00
2.75
1.50
2.00
(2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 079) (1 237)
(899)
(2 028) (1 106) (1 475)
10.29
8.09
5.88
5.95
3.15
4.20
4.80
5.50
4.00
2.75
1.50
2.00
(2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 079) (1 237)
(899)
(2 028) (1 106) (1 475)
10.29
8.09
5.88
5.95
3.15
4.20
5.76
6.60
4.80
3.30
1.80
2.40
(2 314) (1 818) (1 322) (4 388) (2 323) (3 097) (1 295) (1 484) (1 079) (2 434) (1 327) (1 770)
Notas:
1) F = Fuerza externa (tensión o compresión).
M = Momento externo, sentido de las agujas del reloj o
contrario a las agujas del reloj.
La convención de signos sigue las normas ISO 1503 y
ISO13709/AP1610.
2) Las fuerzas y los momentos pueden aplicarse simultáneamente
en cualquier dirección.
3) Los valores se aplican a todos los materiales.
4) Se pueden aplicar cargas mayores si se conoce la dirección y
la magnitud de las cargas individuales, pero se necesitará de
una autorización escrita de Flowserve Pumps.
5) Las bombas deben estar sobre cimentación y las placas base
deberán estar completamente llenas de lechada.
Pagina 17 de 52
6) La bomba/placa base no deberá usarse como anclaje del tubo.
Las tuberías de aspiración y descarga deberán estar ancladas
lo más cerca posible de las bridas de la bomba para reducir la
vibración y prevenir la deformación de la carcasa de la bomba.
Se recomienda el uso de juntas de expansión. Deberán estar
amarradas convenientemente y ubicadas en el lado del anclaje
del tubo, lejos de la bomba.
7) Deberán usarse los pares de apriete indicados para el montaje
de la bomba para prevenir un movimiento relativo entre la
carcasa de la bomba y la placa base. (Véase la sección 6.6,
Pares de fijación.) El material del tornillo debe tener una fuerza
de límite elástico mínima de 600 N/mm 2 (87.000 lb/in2).
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
4.6.4 Tubería de descarga
Véase la sección 4.6.2 sobre el diseño típico de la
tubería de descarga.
a) En la tubería de descarga se debe colocar una
válvula de retención para proteger la bomba contra
excesiva contrapresión, y por lo tanto, rotación
inversa al pararse la unidad.
b) Los tubos extensores deberán tener un ángulo de
divergencia máximo de 9 grados.
c) La instalación de una válvula de aislamiento
facilitará las tareas de mantenimiento.
4.7 Chequeo final del alineamiento del eje
4.6.5 Tubería auxiliar
4.8 Conexiones eléctricas
4.6.5.1 Drenajes
Conectar la tubería de drenaje y sellado a un punto
de eliminación apropiado.
Las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por un técnico electricista capacitado, y de
conformidad con los reglamentos nacionales e
internacionales.
4.6.5.2 Bombas que llevan prensaestopas
Cuando la presión de aspiración es inferior a la presión
ambiente es necesario inyectar el prensaestopas con
líquido para facilitar la lubricación y evitar la entrada de
aire. Esto se logra normalmente con el suministro
desde la voluta de descarga de la bomba a la caja de
empaquetadura.
Téngase muy en cuenta la DIRECTIVA
EUROPEA relativa a zonas potencialmente
explosivas, donde el cumplimiento con la norma
IEC60079-14 también debe observarse al efectuar
las conexiones eléctricas.
Si el líquido bombeado está sucio y no puede ser
utilizado para el sellado, se recomienda el suministro de
líquido limpio independiente compatible con la junta de
prensaestopas a 1 bar (15 psi) por encima de la presión
de aspiración.
4.6.5.3 Bombas que llevan sellos mechanicos
Los sellos simples que requieran recirculación vendrán
normalmente con las tuberías auxiliares necesarias ya
montadas.
Si el sello requiere un colado auxiliar, se deberá hacer
una conexión a una fuente adecuada de líquido, de
vapor a baja presión o de presión estática desde un
tanque elevado. La presión recomendada es de
0.35 bares (5 psi) o inferior. Véase el croquis de la
distribución general.
Los sellos especiales requerirán tuberías auxiliares
diferentes a las descritas anteriormente. En caso de
no estar seguro del método o disposición correctos,
consúltelo con Flowserve
Para bombear líquidos calientes, se recomienda que
para evitar que se averíen los sellos, no se interrumpa
la alimentación externa de inyección/refrigeración al
parar la bomba.
4.6.6 Chequeos finales
Compruébese el apriete de todos los pernos de las
tuberías de aspiración y descarga. Verifíquese
también el apriete de todos los pernos de anclaje.
Pagina 18 de 52
Después de conectar la tubería a la bomba, girar el
eje varias veces a mano para comprobar que no
haya obstrucciones y que todas las partes se
muevan libremente.
Verifíquese otra vez el alineamiento del acoplamiento,
como se describe anteriormente, para asegurarse que
la tubería no sufra fatiga alguna. De haber alguna,
corríjase la tubería.
Téngase también muy en cuenta la DIRECTIVA
EUROPEA sobre compatibilidad electromagnética al
cablear e instalar equipos en la obra. Préstese la
debida atención durante los trabajos de cableado/
instalación con el fin de asegurar que las técnicas
empleadas no aumenten las emisiones
electromagnéticas o reduzcan la inmunidad
electromagnética de los equipos, cableado o de
cualquier dispositivo conectado. En caso de duda
póngase en contacto con Flowserve.
El motor debe cablearse de
conformidad con las instrucciones de su fabricante
(que normalmente se encontrarán dentro de la caja
de bornas), inclusive cualquier dispositivo de
control/indicación de temperatura, fugas a tierra,
corriente y otras protecciones. Se debe chequear la
placa de características para identificar el régimen
correcto de la alimentación eléctrica.
Se debe incorporar un dispositivo de parada de
emergencia.
Si no se suministran precableados con la bomba, los
detalles eléctricos del accionamiento/arrancador se
suministrarán con el accionamiento/arrancador.
Para los detalles eléctricos de los grupos de bombeo, ver
el diagrama de cableado suministrado por separado.
Ver la sección 5.3, Sentido de rotación
antes de conectar el motor a la alimentación eléctrica.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
4.9 Sistemas de protección
Se recomiendan los siguientes sistemas de
protección, particularmente si la bomba se instala en
una zona potencialmente explosiva o si el líquido a
bombear es peligroso. En caso de duda, consultar
con Flowserve.
Cuando se suministre un aceitador de nivel constante
deberá llenarse destornillando o abriendo la botella
transparente con la bisagra y llenándola de aceite.
Cuando lleve una aceitera Denco de cuerpo
ajustable, ésta debe ubicarse a la altura indicada en
el siguiente diagrama:
Si hubiese cualquier posibilidad de que el sistema
permita que la bomba funcione contra válvula cerrada o
en condiciones de seguridad de caudal inferiores a las
mínimas permitidas, se deberá instalar un dispositivo de
protección que asegure que la temperatura del líquido
no alcance un nivel peligroso.
En el caso que en algunas circunstancias el sistema
permita que la bomba funcione en seco o arranque
en vacío, se deberá incorporar un accionamiento de
potencia para parar la bomba o impedir que
arranque. Lo antedicho tiene importancia especial si
la bomba trabaja con algún líquido inflamable.
Si la fuga del líquido de la bomba o de su sistema de
estanqueidad asociado pudiese causar un riesgo, en
tal caso se recomienda instalar un sistema de
detección de fugas apropiado.
Para impedir excesiva temperatura superficial en los
cojinetes, se recomienda realizar un control de las
vibraciones o de la temperatura. Véase las
secciones 5.7.4 y 5.7.5.
5 PUESTA EN MARCHA, ARRANQUE,
OPERACIÓN Y PARO
Luego, se debe montar la botella llena de aceite y
colocarla en posición vertical. El llenado debe
repetirse hasta que el aceite permanezca visible
dentro de la botella.
Las bombas LR-S llevan una aceitador - juego de
nivel de aceite D, tal como se muestra más abajo:
7
6LR-18S, 10LR-14S y 12LR-14S = 48 mm (1 /8 in.)
1
8LR-18S, 8LR-23S y 10LR-18S = 53 mm (2 /16 in.)
33
3
3
Todas estas operaciones deben ser
ejecutadas por personal capacitado.
5.1 Preparación para la puesta en marcha
D
33
D
5.1.1 Lubricación
Determínese el modo de lubricación del grupo de
bombeo, ej. con grasa, aceite etc.
Para las bombas lubricadas con aceite,
llénese el alojamiento de cojinetes con el aceite de
grado apropiado hasta alcanzar el nivel correcto, es
decir mirilla de inspección o botella de nivel constante.
Los volúmenes de aceite aproximados se encontrarán
en la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del impulsor.
Las bombas y motores eléctricos lubricados con
grasa se suministran preengrasados.
Los demás accionamientos y cajas de engranajes, de
haberlos, deberán lubricarse de acuerdo con las
instrucciones dadas en los manuales
correspondientes.
Pagina 19 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
En caso de cojinetes lubricados con
producto, la fuente de suministro del producto deberá
comprobarse contra el pedido. Puede requerir de un
suministro externo limpio, de una presión de
suministro particular o de una iniciación del
suministro del lubricante previo a la puesta en
marcha de la bomba.
5.2 Lubricantes para bombas
Lubricación
bomba centrífuga
5.2.1 Grasas de lubricación recomendadas
Aceite
Viscosidad cSt a 40 ºC
Variación en la temp.
del aceite *
Designación según
ISO 3448 y DIN51524 parte 2
BP Castrol †
ESSO †
Salpicadura / engase a presión / lubricación por neblina de aceite
32
-5 a 65 ºC
(23 a 149 ºF)
46
-5 a 78 ºC
(23 a 172 ºF)
68
-5 a 80 ºC
(23 a 176 ºF)
HL/HLP 32
HL/HLP 46
HL/HLP 68
Compañías de petróleo y
lubricantes
Energol HLP-HM 32
Energol HLP-HM 46
Energol HLP-HM 68
NUTO HP 32
NUTO HP 46
NUTO HP 68
ELFOLNA DS 32
ELFOLNA DS 46
ELFOLNA DS 68
†
ELF/Total
Azolla ZS 32
Azolla ZS 46
Azolla ZS 68
LSC (para neblina de aceite)
LSO 32 (Aceite sintético)
LSO 46 (Aceite sintético)
LSO 68 (Aceite sintético)
ExxonMobil †
Mobil DTE 24
Mobil DTE 25
Mobil DTE 26
Q8 †
Q8 Haydn 32
Q8 Haydn 46
Q8 Haydn 68
Shell †
Shell Tellus 32
Shell Tellus 46
Shell Tellus 68
Chevron Texaco †
Rando HD 32
Rando HD 46
Rando HD 68
Wintershall (BASF Group) †
Wiolan HS32
Wiolan HS46
Wiolan HS68
Fuchs †
Renolin CL 32
Renolin CL 46
Renolin CL 68
* Nótese que, normalmente, la temperatura del cojinete tarda 2 horas en estabilizarse y que la temperatura final dependerá del ambiente, de
las r/min, de la temperatura de bombeado y del tamaño de la bomba. También que algunos aceites tienen un índice de viscosidad mayor
que el mínimo aceptable de 95 (ej. Mobil DTE13M) que pueden incrementar la capacidad calorífica mínima del aceite. Compruebe siempre
el grado de capacidad cuando el ambiente esté a menos de -5 ºC (23 ºF).
†
Use LSC para la neblina de aceite. Los parámetros del aceite dan su temperatura de inflamabilidad >166 ºC (331 ºF), densidad
>0.87 @ 15 ºC (59 ºF), punto de congelación de -10 ºC (14 ºF) o inferior.
5.2.2 Grasas de lubricación recomendadas
Grasa
Rango temp.
Engrasadores
NLGI 2 *
NLGI 3 **
-20 a 100
-20 a 100
(-4 a 212)
(-4 a 212)
Designación
KP2K-25
KP3K-20
según DIN
BP
Energrease LS-EP2
Energrease LS-EP3
Elf
Multis EP2
Multis EP3
Fuchs
RENOLIT EP2
RENOLIT EP3
ESSO
Beacon EP2
Beacon EP3
Mobil
Mobilux EP2
Mobilux EP3 **
Q8
Rembrandt EP2
Rembrandt EP3
Shell
Alvania EP2
Alvania EP2
Texaco
Multifak EP2
Multifak EP3
SKF
LGEP 2
* NLGI 2 es una grasa alternativa y no debe mezclarse con
ninguna otra.
** Cojinetes empacados en fábrica para el rango de temperatura
con engrasadores.
†
El Intervalo de re-engrasado con grasa grado alimenticio es de 1
200 horas. (La grasa no debe mezclarse con otra de grado
no-alimenticio).
Pagina 20 de 52
5.2.3 Cantidades de llenado recomendadas
Refiérase a la sección 3.4.2, Datos de la bomba y del
impulsor.
5.2.4
Programa de lubricación
5.2.4.1 Cojinetes lubricados con aceite
Los intervalos normales para el cambio de aceite son
4 000 horas de operación o al menos cada 6 meses.
Para las bombas en servicio caliente o en atmósferas
muy húmedas o corrosivas, se deberá recambiar el
aceite con más frecuencia. El análisis de lubricantes y
de las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en
la optimización de los intervalos de cambio de aceite.
El aceite lubricante debería ser un aceite mineral de
alta calidad con inhibidores de espuma. También se
pueden utilizar aceites sintéticos siempre y cuando
los ensayos demuestren que no afectarán
adversamente los aros de caucho estancos al aceite.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta 50 ºC
(90 ºF) por encima de la ambiental, pero no debe
exceder de 82 ºC (180 ºF) (API 610 límite). El alza
continua de la temperatura, o una elevación súbita de la
misma, serán indicativos de que hay alguna avería.
5.2.4.2 Cojinetes lubricados con grasa
Se aconseja que, en el caso de adaptarse engrasadores,
se efectúe una carga adicional entre un cambio y el
próximo para la mayoría de las condiciones de operación,
es decir intervalo de 2 000 horas. Los intervalos normales
para el cambio de aceite son 4 000 horas de operación o
al menos cada 6 meses.
Las características de la instalación y la severidad del
servicio serán factores determinantes de la frecuencia
de lubricación. El análisis de lubricantes y de las
temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en la
optimización de los intervalos de cambio de aceite.
La temperatura de cojinetes podrá elevarse hasta
55 ºC (99 ºF) por encima de la ambiental, pero no debe
exceder de 95 ºC (204 ºF). Para la mayoría de las
condiciones de operación se recomienda se use una
grasa de calidad con base de jabón de litio y
consistencia NLGI núm. 2 ó núm. 3. El punto de goteo
no deberá exceder 175 ºC (350 ºF).
No mezclar nunca grasas que
contengan diferentes bases, agentes espesadores o
aditivos.
5.3 Sentido de giro
Asegúrese de que la bomba gira en la
misma dirección que la flecha de la carcasa de la
bomba.
Cuando se quiten dichas protecciones, las fijaciones
deberán desatornillarse del modo apropiado para
asegurar que las fijaciones quedan cautivas.
Asegúrese que las protecciones se vuelven a fijar
con seguridad antes de una nueva puesta en marcha
cada vez que las mismas se quiten o se aflojen.
5.5 Cebado y suministros auxiliares
Compruébese que todos los sistemas
eléctricos, hidráulicos, neumáticos, y de sellado y
lubricación (según sea aplicable en cada caso) estén
conectados y operativos.
Antes de arrancar la unidad para
operación en servicio continuo, compruébese que
tanto la tubería de aspiración como el cuerpo de la
bomba estén llenos de líquido.
5.5.1 Presión de aspiración superior a la presión
atmosférica
Bombas horizontales: abra la conexión de venteo (1)
en la parte superior de la carcasa de la bomba para
permitir que salga el aire atrapado. Deje correr el
líquido hasta que esté libre de burbujas de aire.
Bombas verticales: abra la conexión de venteo (1) en
la parte superior de la carcasa de la bomba y
desconecte la línea de purgado del sello mecánico/
caja del prensaestopas para permitir que salga el aire
atrapado. Deje correr el líquido hasta que esté libre
de burbujas de aire.
(1) Posibles
puntos de
cebado
Para evitar un funcionamiento en seco, la bomba
debe o bien estar llena de líquido o bien tener el
acoplamiento flexible desconectado antes del
arranque.
En el caso que se realicen trabajos de
mantenimiento en el suministro de electricidad de la
obra, al terminarse verifíquese otra vez el sentido de
rotación por si acaso se hubiesen alterado las fases.
5.4 Protecciones
Las protecciones se suministran ya montadas
en la bomba.
En los países miembros de la UE y de la EFTA es
un requisito legal que las fijaciones de las
protecciones deben quedar cautivas en la protección
para cumplir la Directiva de Máquinas 2006/42/EC.
Pagina 21 de 52
5.5.2 Altura de aspiración con válvula de pie
instalada
Llene el tubo de aspiración y la carcasa con líquido a
una presión de 1 a 2 bares desde una fuente externa.
Ventee tal como se indica en la sección 5.5.1.
5.5.3 Altura de aspiración sin válvula de pie
Los respiraderos de la carcasa de la bomba en la
voluta de aspiración deben estar conectados a un
sistema de vacío. Si tiene cualquier duda, consulte
con Flowserve.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Posibles
puntos de
cebado
Al sistema
de vacío
El prensaestopas debe ajustarse uniformemente
para dar un escape visible y el anillo debe alinearse
concéntricamente para evitar temperaturas excesivas.
Si no se produce ninguna fuga, el prensaestopas
comenzará a sobrecalentarse. En caso de ocurrir
sobrecalentamiento, se debe parar la bomba y dejar
que se enfrié antes de arrancarla otra vez. Al arrancar
de nuevo la bomba, compruebe que haya fuga por el
prensaestopas.
5.6 Arranque de la bomba
a)
Antes de arrancar la bomba
compruebe que los suministros de líquido de
sellado y/o enfriamiento/calentamiento están
abiertos.
b) CIERRE la válvula de salida.
c) ABRA todas las válvulas de entrada.
d) Cebe la bomba.
e)
f)
Asegúrese que todas las conexiones de
venteo están cerradas antes del arranque.
Arranque el motor y chequee la presión a la salida.
g)
Si la presión es satisfactoria, ABRA lentamente la
válvula de salida.
h)
No haga funcionar la bomba con
la válvula de salida cerrada por un período
superior a 30 segundos.
Si la presión es NULA o BAJA, PARE la bomba.
Refiérase a la sección 7, Averías; causas y
remedios.
i)
5.7 Funcionamiento de la bomba
5.7.1 Venteo de la bomba
Purgue la bomba para permitir que todo el aire
atrapado salga, teniendo cuidado con los líquidos
calientes o peligrosos.
Bajo condiciones normales de funcionamiento, una
vez que la bomba ha sido completamente cebada y
purgada, no sería necesario volver a purgarla.
5.7.2 Bombas que llevan prensaestopas
Si la bomba se suministra con empaquetadura habrá
fugas desde la tapa. Los pernos de la tapa deberán
apretarse a mano inicialmente. Las fugas se
presentarán una vez que se aya presurizado la caja
de empaquetadura.
Pagina 22 de 52
Si se bombean líquidos calientes, quizá resulte
necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para
que se produzca escape.
La bomba debe hacerse funcionar durante 30
minutos con escape estable y apretarse las tuercas
del prensaestopas unos 10 grados cada vez hasta
reducir la fuga a un nivel aceptable, normalmente un
mínimo de 120 gotas por minuto. El prensaestopas
tardará unos 30 minutos más en asentarse.
Préstese mucha atención al ajustar un
prensaestopas de una bomba en funcionamiento.
Es esencial llevar puestos guantes de seguridad.
No debe llevarse ropa suelta por si acaso se atrapara
en el eje de la bomba. Después de terminar el ajuste
del prensaestopas, hay que reponer las protecciones
del eje.
No hacer funcionar nunca un
prensaestopas en seco, ni por un segundo.
5.7.3 Bombas que llevan sellos mecánicos
Los sellos mecánicos no precisan de ningún ajuste.
Cualquier escape ligero inicial cesará cuando acabe
el rodaje.
Antes de bombear líquidos sucios es aconsejable
hacer funcionar la bomba, si es posible, con líquido
limpio para salvaguardar la cara del sello.
En casos de inyección externa, éste
debe arrancarse antes de rodar la bomba y dejar que
fluya durante un período después de pararla.
No hacer funcionar nunca un sello
mecánico en seco, ni por un segundo.
5.7.4 Cojinetes
Si las bombas funcionan en una atmósfera
potencialmente explosiva, se recomienda un control
de la temperatura o vibración en los cojinetes.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Si es necesario controlar las temperaturas de
cojinetes, es esencial anotar una temperatura de
referencia durante la etapa de puesta en marcha y
después de haberse estabilizado la temperatura de
los cojinetes.
 Regístrese la temperatura del cojinete (t) y la
temperatura ambiente (ta)
 Calcúlese la temperatura ambiente máxima
probable (tb)
 Regúlese la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10) ºF,
y el disparo a 100 ºC (212 ºF) en caso de
lubricación con aceite o 105 ºC (220 ºF) si la
lubricación es con grasa
Es importante, sobre todo con lubricación de grasa,
mantener un control de las temperaturas de
cojinetes. Después del arranque, el aumento de
temperatura deberá ser gradual, alcanzando un
máximo después de transcurridas 1.5 a 2 horas
aproximadamente.
Luego, este temperatura debería permanecer
constante o marginalmente reducido a medida que
pasa el tiempo. Refiérase a la sección 5.2.4 para
más información.
5.7.5 Niveles normales de vibración, alarma y
disparo
A modo de pauta, las bombas son clasificadas como
máquinas de soporte rígido en las normas
internacionales de maquinaria rotatoria y los niveles
máximos recomendados, indicados a continuación,
se basan en estas normas.
Los valores de alarma y disparo para
bombas instaladas deben basarse en las mediciones
tomadas (N) in situ en las cajas de cojinetes de la
bomba una vez puesta en marcha como nueva
condición. El valor de ejemplo (N) se da para el área
de caudal operativo preferida (normalmente, se
puede extender entre el 70 y el 120% del punto de
mayor rendimiento de la bomba); fuera del área de
caudal preferida, la vibración actual experimentada
puede multiplicarse hasta por 2.
Estos valores estándar pueden variar dependiendo de
la velocidad de rotación y de la potencia absorbida por
la bomba. Para casos especiales, consulte su oficina
Flowserve más cercana.
La medición de la vibración a intervalos regulares
mostrará cualquier deterioro de la bomba o de las
condiciones de operación del sistema.
Pagina 23 de 52
Velocidad de
vibración – sin filtrar
r.m.s.
Normal
N
Bombas
horizontales
mm/s (in./s)
 5.6 (0.22)
Alarma
Disparo paro
 7.1 (0.28)
 9.0 (0.35)
 11.2 (0.44)
 14.2 (0.56)
N x 1.25
N x 2.0
Bombas
verticales
mm/s (in./s)
 7.1 (0.28)
5.7.6 Frecuencia de parada/arranque
Los grupos de bomba son adecuados normalmente
para el número de paradas/arranques por hora, a
intervalos iguales, indicados en la siguiente tabla.
Chequéese la capacidad del accionamiento y el
sistema de control/arranque antes de la puesta en
marcha.
Rango de motor kW (hp)
Hasta 15 (20)
Entre 15 (20) y 90 (120)
Más de 90 (120)
Paradas/arranques máximos
por hora
15
10
6
En donde se instalen bombas de servicio y de reserva,
se recomienda que se alternen semanalmente.
5.8 Cierre y parada
a)
Ciérrese la válvula de salida, pero
asegúrese que la bomba funcione en esta
condición solo unos segundos.
b) Párese la bomba.
c) Ciérrense los suministros de líquido de limpieza
y/o enfriamiento/calentamiento en un momento
oportuno del proceso.
d)
En el caso de períodos prolongados
de parada y, especialmente cuando es probable que
la temperatura ambiente descienda a bajo cero, se
deben drenar tanto la bomba como los sistemas de
enfriamiento y limpieza o protegerse
adecuadamente de cualquier otra forma.
5.9 Servicios hidráulicos, mecánicos y
eléctricos
Esta unidad se suministra con el propósito de satisfacer
las especificaciones de rendimiento de su pedido de
compra, sin embargo, debe entenderse que estos
cambiarán durante la vida útil de la máquina. Los
siguientes párrafos deberían permitir al usuario decidir
la forma de evaluar las implicaciones resultantes de
cualquier cambio. En caso de duda, contacte la oficina
de Flowserve más cercana.
5.9.1 Peso específico
La capacidad y la altura total de carga de la bomba,
en metros, no cambian con el peso específico; sin
embargo, la presión indicada por un manómetro es
directamente proporcional al peso específico.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
La potencia absorbida también es directamente
proporcional al peso específico. Por lo tanto es
necesario comprobar que los cambios de peso
específico no sobrecarguen el accionamiento o
sobrepresuricen la bomba.
5.9.2 Viscosidad
Para un determinado caudal, la altura total se reduce
con el aumento de viscosidad y aumenta con la
reducción en viscosidad. Además, para un determinado
caudal, la potencia absorbida aumenta con mayor
viscosidad y disminuye con viscosidad reducida. Si se
piensa en cambiar la viscosidad, primero consulte con la
oficina de Flowserve más cercana.
5.9.3 Velocidad de la bomba
Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el
caudal, la altura total, la potencia absorbida, el
NPSHR, el ruido y la vibración. El caudal varía en
proporción directa a la velocidad de la bomba, la
carga varía como la relación de transmisión al
cuadrado y la potencia varía como la relación de
transmisión al cubo. No obstante, el nuevo servicio
dependerá también de la curva del sistema. Al
aumentar la velocidad es esencial asegurar que no
se exceda la presión máxima de trabajo de la bomba,
que no se sobrecargue el motor, que NPSHA >
NPSHR, y que tanto el ruido como la vibración
cumplan los reglamentos y requisitos locales.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Generalidades
El operador de la planta tiene la responsabilidad
de asegurar que todos los trabajos de mantenimiento,
inspección y ensamblaje sean realizados por personal
capacitado y autorizado que esté familiarizado
adecuadamente con todo lo concerniente con esta
máquina por haber estudiado este manual en detalle.
(Ver también la sección 1.6.)
Cualquier trabajo en la máquina solo debe ejecutarse
cuando está parada. Es imperativo observar el
procedimiento de paro de la máquina, descrito en la
sección 5.8.
Las fijaciones de la protección deben quedar en
posición durante el desmantelamiento de las
protecciones, tal como se describe en la sección 5.5.
Al terminarse el trabajo, se deben reinstalar todos los
dispositivos de seguridad y protección y dejar la
máquina en modo operativo.
Antes de arrancar otra vez la máquina, deben
observarse las instrucciones pertinentes enumeradas
en la sección 5, Puesta en marcha, arranque,
operación y parada.
5.9.4 Altura de aspiración neta positiva (NPSH A)
El NPSH disponible (NPSHA) es una medida de la altura
disponible en el líquido bombeado, por encima de su
presión de vapor, en el ramal de aspiración de la
bomba.
El piso será resbaladizo si hay derrames de grasa
y aceite. Los trabajos de mantenimiento deben
comenzar y terminar siempre con la limpieza del
piso y del exterior de la máquina.
El NPSH requerido (NPSHR) es una medida de la altura
requerida en el líquido bombeado, por encima de su
presión de vapor, para impedir que la bomba cavite.
Es importante que NPSHA > NPSHR. El margen entre
NPSHA > NPSHR debe ser lo mayor posible.
En el caso de tener que usar plataformas, escaleras y
barandillas para realizar el mantenimiento, éstas deben
colocarse para facilitar el acceso en las zonas donde
deben ejecutarse los trabajos. El posicionamiento de
estos elementos no debe limitar el acceso o impedir el
levantamiento de las piezas a revisar.
Si se propone algún cambio en NPSHA, es necesario
asegurar que no se reduzcan significativamente
estos márgenes. Para determinar los requerimientos
exactos, especialmente si ha cambiado el caudal,
refiérase a la curva de rendimiento de la bomba.
En caso de duda consulte con la oficina de
Flowserve más cercana para obtener detalles del
margen mínimo permisible para su aplicación.
Cuando se use aire o gas inerte comprimido durante
el proceso de mantenimiento, tanto el operador como
cualquier otra persona que esté en las cercanías
deben llevar puestas las protecciones necesarias.
5.9.5 Caudal bombeado
El caudal no debe reducirse/aumentarse fuera de su
valor mínimo/máximo continuo indicado en la curva
de rendimiento de la bomba y/o en la ficha de datos.
No use nunca aire o gas inerte comprimido para lavar
ropa.
Pagina 24 de 52
No aplique aire o gas inerte comprimido en la piel.
No apunte aire o gas hacia personas.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Antes de iniciar trabajos en la bomba, tómense las
medidas necesarias para impedir un arranque
incontrolado. Ponga un aviso en el dispositivo de
arranque que diga:
“Máquina en curso de reparación: No tocar este
dispositivo de arranque”.
Con equipos eléctricos de accionamiento, enclave el
interruptor principal en abierto y saque los fusibles.
Ponga un aviso en la caja de fusibles o en el
interruptor principal que diga:
“Máquina en curso de reparación: No conectar
este dispositivo”.
No limpiar nunca los equipos con solventes
inflamables o tetracloruro de carbono. Al usar
agentes limpiadores, protéjase contra gases tóxicos.
6.2 Programa de mantenimiento
Se recomienda adoptar un plan y programa de
mantenimiento acorde con estas instrucciones para
el usuario, que incluyan lo siguiente:
a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser
supervisado para comprobar que funciona
correctamente.
b) Los prensaestopas deben ajustarse
correctamente para que den escapes visibles
con alineamiento concéntrico del casquillo para
impedir temperaturas excesivas en la
empaquetadura o en el casquillo.
c) Verifique que no haya escapes por las juntas y
sellos. Se debe comprobar con regularidad el
funcionamiento correcto de la junta del eje.
d) Verifíquese el nivel del lubricante en el cojinete y
compruébese si se debe efectuar un cambio de
lubricante.
e) Compruébese si la condición de servicio está
dentro del rango seguro de operación para la
bomba.
f) Compruébese la vibración, el nivel de ruido y la
temperatura superficial en los cojinetes para
confirmar que la operación es satisfactoria.
g) Verifíquese que se haya eliminado la suciedad y
el polvo de zonas alrededor de holguras,
alojamientos de cojinetes y motores.
h) Compruébese el alineamiento del acoplamiento
y, si es necesario, alinéese otra vez.
Nuestro personal especialista en revisiones le
proporcionará detalles del mantenimiento preventivo
y control de condiciones de temperatura y vibración
que le permitirán identificar la aparición de problemas
potenciales.
Pagina 25 de 52
Si se descubre algún problema, tómese la siguiente
secuencia de acciones:
a) Refiérase a la sección 7, Averías; causas y
remedios.
b) Asegúrese que el equipo cumple con las
recomendaciones dadas en este manual.
c) Consulte con Flowserve si persiste el problema.
6.2.1 Inspección de rutina (diaria/semanal)
Efectúense los siguientes chequeos y
tómense las medidas necesarias para remediar
cualquier desviación:
a) Compruébese el comportamiento de operación.
Asegúrese que el ruido, la vibración y las
temperaturas de cojinetes son normales.
b) Compruébese que no haya fluido anormal ni
tampoco fugas de lubricante (juntas estáticas y
dinámicas) y que los sistemas de sellado, si los
hay, estén llenos y operen normalmente.
c) Verifíquese que las fugas por el sellado el eje
estén dentro de los límites razonables.
d) Chequéese el nivel y estado del aceite lubricante.
En bombas lubricadas con grasa. compruébense
las horas de funcionamiento desde que se efectuó
la última recarga o cambio completo de grasa.
e) Verifíquese que los suministros auxiliares, por ej.
calentamiento/enfriamiento, si los hay, funcionen
correctamente.
Para los chequeos de rutina necesarios
para los equipos asociados refiérase a los
manuales correspondientes.
6.2.2 Inspección periódica (semestral)
a)
Inspecciónense los pernos de
anclaje para determinar la seguridad de fijación y
la corrosión.
b) Chequéense los registros de funcionamiento de
la bomba, hora tras hora, para determinar si se
debe cambiar el lubricante de cojinetes.
c) Verifíquese si el alineamiento del acoplamiento
es correcto así como el desgaste de los
elementos accionadores.
Para los chequeos periódicos necesarios
para los equipos asociados refiérase a los
manuales correspondientes.
6.2.3 Relubricación
Para directrices generales, véase la sección 5.2.4,
Programa de lubricación. El análisis de lubricantes y de
las temperaturas de cojinetes podrán ser útiles en la
optimización de los intervalos de recambio de aceite.
En todo caso, en general se recomienda lo siguiente.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
6.2.3.1 Lubricación con grasa
Véase la sección 5.2.2 de
recomendaciones para la grasa.
Temperatura
Re-engrasado – Mediante engrasadores, cada 2 000
horas o antes, dependiendo de la severidad de la
aplicación.
a) Es importante no engrasar demasiado ni
demasiado poco los cojinetes ya que esto dará
lugar a un sobrecalentamiento y a un fallo
prematuro. Las cajas del cojinete lubricadas con
grasa llevan engrasadores instalado en las
mismas (excepto en algunas bombas LR-S, que
llevan cojinetes sellados de por vida).
b) Las temperaturas de funcionamiento máximas
permitidas en los cojinetes antifricción pueden variar
de una unidad a otra, dependiendo de la temperatura
ambiente y de la temperatura del fluido. La subida
sobre la temperatura ambiente no debería
normalmente exceder los 55 ºC (99 ºF) o un máximo
combinado de 95 ºC (204 ºF).
c) Un aumento continuo o brusco de la temperatura
indica un problema. Si aparecen estos síntomas,
detenga la bomba de inmediato e investigue la
causa.
Para quitar la grasa oxidada que se niega a salir:
a) Sujete el rotor en posición vertical y sumerja el
cojinete en queroseno caliente o en una mezcla
de alcohol y disolvente mineral ligero.
b) Gire ligeramente el anillo externo del cojinete.
c) Seque y rellene el cojinete con aceite ligero
líquido.
d) Es importante no engrasar demasiado ni demasiado
poco los cojinetes ya que esto dará lugar a un
sobrecalentamiento y a un fallo prematuro. Se
recomienda rellenar los cojinetes con grasa usando
una espátula apropiada. Además, las cajas no
deben llenarse más de la mitad.
6.2.3.2 Lubricación con aceite
Hora
Cambio de grasa - cada 4 000 horas o antes,
dependiendo de la severidad de la aplicación.
a) Retire las cajas de cojinetes del conjunto rotor.
b) Cepille la caja del cojinete con queroseno caliente
(entre 100 y 115 ºC/212 y 240 ºF) o cualquier otro
disolvente no tóxico.
c) Limpie o enjuague la caja con un aceite mineral
ligero.
d) No use aceite residual para limpiar la caja.
Es muy importante mantener el nivel
de aceite correcto.
Si la bomba se suministra con una aceitera de nivel
constante, el nivel del aceite se mantendrá
automáticamente y, mientras el aceite sea visible en
la botella de vidrio, no será necesario volver a llenar.
En todo caso, si se ha instalado una mirilla, se
deberán hacer controles regulares para asegurar que
el nivel se mantiene en el centro de la misma.
Véase la sección 5.1.1 sobre los métodos de
rellenado de aceite; la sección 5.2.1 sobre las
recomendaciones de la graduación del aceite; y la
sección 5.2.4 sobre límites de temperatura.
Para limpiar los cojinetes:
a) Quite tanta grasa como sea posible con una gasa.
b) Cepille los cojinetes con queroseno caliente
(entre 80 y 90 ºC/175 y 195 ºF) mientras hace
girar ligeramente el anillo externo del cojinete.
c) Gire cada bola para asegurarse que está limpia.
Pagina 26 de 52
6.2.4 Sellos mecánicos
No es posible ningún ajuste. Cuando la fuga se vuelve
inaceptable, hará falta una sustitución del sello.
6.2.5 Empaquetadura del prensaestopas
El prensaestopas se puede sacar para su
re-empaquetadura o para añadir anillos de
estanqueidad adicionales.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
El prensaestopas se suministra normalmente con un
anillo para permitir el paso de fluido presurizado
hacia el centro de la empaquetadura. De no ser
necesario, se puede sustituir por otros 2 anillos de
empaquetadura
Siempre deberá haber una pequeña fuga.
Normalmente será necesario un mínimo de 120
gotas por minuto al exterior para lubricar y enfriar el
prensaestopas.
6.2.6 Recubrimiento interno
Si la bomba tiene un recubrimiento interno, éste se
deberá revisar periódicamente. Se deberá reparar
inmediatamente cualquier desgaste o grieta
encontrados en el mismo. El incumplimiento de esta
indicación podría acelerar el proceso de desgaste del
recubrimiento durante el funcionamiento y de corrosión
del metal base expuesto, dependiendo del material y
del líquido bombeado. Se deberá prestar especial
atención a los bordes del recubrimiento. La pérdida de
material de recubrimiento se considera desgaste
normal de la bomba y no está contemplado en la
garantía. Flowserve aplica los recubrimientos según las
instrucciones del fabricante pero no será considerado
responsable del desgaste o agrietado del recubrimiento
que pueda darse con el paso del tiempo.
6.3 Piezas de repuesto
6.3.1 Pedido de repuestos
Flowserve posee en sus archivos datos de todas las
bombas que ha suministrado. Al colocar pedidos de
repuestos se debe citar la siguiente información.
1) Número de serie de la bomba.
2) Tamaño de la bomba.
3) Nombre de la pieza – ver la sección 8.
4) Número de la pieza – ver la sección 8.
5) Cantidad de piezas requeridas.
El tamaño y número de serie de la bomba se
encontrarán en la placa de características de la bomba.
Para una operación continua y satisfactoria, las piezas
de repuesto, según la especificación de diseño original,
deben obtenerse de Flowserve. Cualquier cambio en la
especificación de diseño original (modificación del uso
de una pieza no estándar) invalidará la certificación de
seguridad de la bomba.
6.3.2 Almacenamiento de repuestos
Los repuestos deben almacenarse en lugar limpio y
seco, lejos de vibraciones. Se recomienda
inspeccionar y, si es necesario, aplicar un preservativo
a las superficies metálicas, a intervalos semestrales.
Pagina 27 de 52
6.4 Repuestos recomendados y
consumibles
Para la puesta en marcha:
1 – juego completo de empaquetadura
2 – camisas del eje
1 – juego de juntas y sellos
(opcional: 2 – sellos mecánicos)
Para los 2 años de funcionamiento:
1 – juego de cojinetes radial y de empuje
2 – juegos de juntas de empaquetadura
2 – camisas del eje
2 – juegos de juntas y sellos
2 – anillos de linterna
2 – anillos de desgaste del cuerpo
(opcional: 2 – sellos mecánicos
2 – anillos de desgaste del impulsor)
Para los 4 años de funcionamiento:
1 – juego de cojinetes (radial y de empuje)
2 – juegos de juntas de empaquetadura
2 – camisas del eje
2 – juegos de juntas y sellos
2 – anillos de linterna
2 – anillos de desgaste del cuerpo
1 - impulsor
(opcional: 2 – sellos mecánicos
2 – anillos de desgaste del impulsor)
6.5 Herramientas necesarias
A continuación relacionamos una lista típica de
herramientas necesarias para el mantenimiento de
estas bombas.
Fácilmente disponibles en kits estándar, según el
tamaño de bomba:
 Chaveta fijas adecuadas para tornillos/tuercas M 24
 Chaveta de cazoleta, para tornillos hasta M 24
 Chaveta Allen, hasta 6 mm (A/F)
 Juego de destornilladores
 Mazo blando
Útiles más especializados:
 Extractor de cojinetes
 Calentador de inducción para cojinetes
 Indicador de cuadrante
 Chaveta C – para desmontar la tuerca del eje.
(Si tienen dificultades en encontrarla, consulte
con Flowserve.)
Véase también la sección 6.8.1.k.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
6.6 Pares de apriete
Tamaño del
tornillo/perno
M 8 (5/16 in.)
M 10 (⅜ in.)
M 12 (½ in.)
M 16 (⅝ in.)
M 20 (¾ in.)
M 24 (⅞ in.)
Torsión Nm (lbf•ft)
Fijaciones del pie
Resto de
de la bomba
fijaciones
10 (7)
20 (15)
63 (46)
34 (25)
170 (125)
84 (62)
340 (250)
165 (120)
590 (435)
285 (210)
i)
j)
Ninguna junta metálica sufre relajación
elástica – antes de la puesta en funcionamiento de la
bomba, compruebe y refuerce las fijaciones al par de
apriete establecido.
6.7 Renovación de las holguras
A medida que haya desgaste entre el impulsor y el anillo
de desgaste, la eficacia general de la bomba disminuirá.
Para mantener un nivel óptimo de eficiencia se
recomienda que los anillos se sustituyan y que se
renueve el impulsor cuando la holgura radial detallada
en la sección 3.4.2 se haya duplicado. En las LRV se
recomienda que el cojinete lubricado se renueve a una
holgura diametral de 0.5 mm (0.02 in).
k)
partida horizontal para alinear la mitad superior e
inferior de la carcasa [1214 y 1213].
Quite los tornillos que sujetan las mitades
superiores e inferiores de la carcasa a la vez, y
quite la mitad superior. La junta de bridas se
suministra con agujeros roscados para permitir el
uso de tornillos para aflojar la junta.
Eleve la mitad superior de la carcasa usando las
orejas de enganche, si las hay. Cuando no haya
orejas de enganche integradas, quite el tapón del
tubo o las fijaciones, si se están usando, de la
conexión del venteo situada encima de la mitad
superior de la carcasa e instale una orejeta de izado
especial de acero con varilla roscada para ajustarlo
a la chaveta de abertura del tubo en la carcasa.
NO use estos métodos para elevar la
mitad inferior ni la carcasa completa.
Quite los tornillos de la caja del cojinete [6570.1]
y los dos cubos de centrado de ambos lados. Se
puede fabricar fácil y económicamente una
herramienta para extraer los cubos siguiendo las
instrucciones del siguiente diagrama:
Extraiga esta
sección con
una sierra para
metales
6.8 Desmontaje
Estas caras
deben estar
paralelas
Antes de desmontar la bomba refiérase a la
sección 1.6, Seguridad.
Antes de desmontar la bomba para
revisarla, asegúrese de que dispone de piezas de
repuesto Flowserve originales.
Material: tubos de acero de peso estándar de 25 mm (1 in).
Mitad inferior de la carcasa
Caja del cojinete
Para los números e identificación de piezas refiérase
a los planos de cortes. Ver la sección 8, Listas de
piezas y planos.
6.8.1 LR y LLR
a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico
según las regulaciones locales.
b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga.
c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe
las mitades del mismo.
d) Drene la carcasa de la bomba. Si es de
aplicación, quite las tuberías auxiliares.
e) Si los cojinetes están lubricados con aceite,
extraiga el aceite de ambas cajas del cojinete
[3200].
f) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba.
g) Desenrosque de la carcasa las tapas de las
juntas/sellos. Si las juntas son partidas, quítelas
completamente.
h) Con un punzón apropiado, extraiga los dos
pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida
Pagina 28 de 52
Cubo de centrado
Piezas
extractoras
Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule
y sujete con cuidado el rotor para su posterior
desmontaje. Coloque el rotor firmemente sobre
dos bloques de apoyo.
m) Cuando extraiga el conjunto del rotor, los anillos de
desgaste [1500] estarán pegados al mismo. Están
fijados mediante dos varillas roscadas [6814.1]
diametralmente opuestas que se insertan en el
anillo de la carcasa y ubicados en las ranuras de la
mitad inferior de la carcasa. (En el diseño LLR, el
casquillo intermedio [1610] entre los dos impulsores
también estará pegado al eje.)
l)
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Quite las tapas del cojinete y deslice la caja del
cojinete fuera del mismo. Algunos tamaños de
bomba tienen un anillo de ajuste en el lado
opuesto al del accionamiento. Consérvelo para
un uso futuro.
o) Libere la arandela de seguridad [6541] del cojinete
del lado opuesto al del accionamiento y quite la
tuerca del cojinete [3712]. Extraiga ambos
rodamientos de bolas usando un extractor
apropiado, asegurándose que se aplica solo fuerza
en la carrera interna. Conserve el disco espaciador
[3645] del lado opuesto al del accionamiento del
cojinete, instalado en algunos tamaños de bombas
en el eje [2100], para un uso futuro. Quite las tapas
del cojinete [3260].
p) Según la configuración, quite las tapas de las
juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/
sello mecánico.
n)
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
q) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca
[6814.2] asegurando cada tuerca del eje [2910.1].
Quite las tuercas del eje usando una chaveta de
apriete. Deslice las camisas del eje [2450].
r) Quite el/los impulsor/es, los anillos de desgaste, la
chaveta del impulsor y el casquillo intermedio, si
están instalados. Los modelos 2.5LR10 y 2.5LR13
no llevan camisas del eje instalados y la extracción
de la tuerca del impulsor permitirá que se retire el
mismo.
Desenrosque de la carcasa las tapas de las
juntas/sellos. Si las juntas son partidas, quítelas
completamente.
h) Con un punzón apropiado, extraiga los dos
pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida
partida horizontal para alinear la mitad superior e
inferior de la carcasa [1214 y 1213].
i) Quite los tornillos que sujetan las mitades
superiores e inferiores de la carcasa a la vez, y
quite la mitad superior. La junta de bridas se
suministra con agujeros roscados para permitir el
uso de tornillos para aflojar la junta.
j) Eleve la mitad superior de la carcasa usando las
orejas de enganche, si las hay. Cuando no haya
orejas de enganche integradas, quite el tapón del
tubo o las fijaciones, si se están usando, de la
conexión de venteo situada encima de la mitad
superior de la carcasa e instale una orejeta de
izado especial de acero con varilla roscada para
ajustarlo a la chaveta de abertura del tubo en la
carcasa.
g)
k)
l)
m)
n)
s)
t)
Si se encuentra dificultad en extraer los
impulsores, está permitido el uso de calor. Para
más información, véase la Sección 1.6, Seguridad,
aplicar calor para quitar el impulsor.
Si también hay instalados anillos de desgaste del
impulsor [2300], estarán reducidos en el impulsor
y fijados con tornillos de presión [6814.4] entre
sus superficies diametrales de ajuste.
Para quitar los anillos de desgaste, quite los
tornillos de presión y caliente el anillo de desgaste
hasta que se deslice fácilmente.
6.8.2 LR-S
a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico
según las regulaciones locales.
b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga.
c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe
las mitades del mismo.
d) Drene la carcasa de la bomba. Si es de
aplicación, quite las tuberías auxiliares.
e) Si los cojinetes están lubricados con aceite,
extraiga el aceite de ambas cajas del cojinete
[3200].
f) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba.
Pagina 29 de 52
o)
p)
NO use estos métodos para elevar la
mitad inferior ni la carcasa completa.
Quite los tornillos de la caja del cojinete y los
cubos de centrado de ambos lados.
Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule
y sujete con cuidado el rotor para su posterior
desmontaje.
Coloque el rotor firmemente sobre dos bloques
de apoyo.
Cuando extraiga el conjunto del rotor, los anillos de
desgaste [1500] estarán pegados al mismo. Ambos
están asegurados contra la rotación mediante un
pivote cilíndrico [6811] que se inserta en el anillo de
la carcasa y ubicado en un agujero a las 6 en punto
de la mitad inferior de la carcasa.
Quite las tapas y la arandela de retención del
cojinete del extremo sin accionamiento del
mismo. Extraiga del eje la caja completa del
cojinete con los cojinetes y los sellos del eje
usando un extractor de cojinetes. Si lleva
instalados cojinetes de doble línea, el extremo
sin accionamiento del cojinete se asegurará con
una tuerca de cojinete [3712] y una arandela de
seguridad [6541].
Según la configuración, quite las tapas de las
juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/
sello mecánico.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
q) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca
[6814.1] asegurando cada tuerca del eje. Quite las
tuercas del eje usando una chaveta de apriete
[2910]. Deslice las camisas del eje [2450].
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
r)
Quite el impulsor [2200], los anillos de desgaste
y la chaveta del impulsor.
El impulsor es un ajuste por contracción en
el eje y el núcleo del mismo deberá calentarse
para poder extraerlo. Para más información,
véase la Sección 1.6, Seguridad, aplicar calor
para quitar el impulsor.
s) Esta tarea se llevará a cabo solamente cuando
tanto las tuercas como las camisas del eje se
hayan extraído completamente.
t) Si también hay instalados anillos de desgaste del
impulsor, estarán reducidos en el impulsor y fijados
con tornillos de presión [6814.3] entre sus
superficies diametrales de ajuste.
u) Para quitar los anillos de desgaste, quite los
tornillos de presión y caliente el anillo hasta que se
deslice fácilmente.
6.8.3 LRV
Es mejor quitar la bomba del sistema para llevar a cabo
un desmontaje completo. Deberá estar colocada con el
eje en horizontal para permitir el desmontaje de la
bomba en un modo similar a la LR y a la LLR.
a) Aísle el motor y bloquee el suministro eléctrico
según las regulaciones locales.
b) Aísle las válvulas de aspiración y descarga.
c) Quite las protecciones del acoplamiento y separe
las mitades del mismo.
d) Drene la carcasa de la bomba y, si es de
aplicación, quite las tuberías auxiliares.
e) Extraiga el motor completo con su soporte y
colóquelo con cuidado en una ubicación segura.
f) Conserve todos los complementos entre el
soporte y la carcasa de la bomba.
g) Quite los tornillos asegurando las bridas de
descarga y de aspiración.
h) Eslingue la bomba tal como se muestra en la
sección 2.3 y deje que el mecanismo elevador solo
tome el peso de la bomba. Quite los tornillos
asegurando la carcasa de la bomba a la placa base.
i) Coloque la bomba en una ubicación segura y
manipule el eje hasta colocar en posición
horizontal.
j) Quite la mitad del acoplamiento de la bomba.
k) Desenrosque de la carcasa la tapa del sello en el
lado de accionamiento.
l) Quite el soporte inferior del cojinete [3240] (lado
opuesto al de accionamiento) completamente con
el cojinete cilíndrico [3300], con cuidado de no
dañar las superficies del cojinete.
m) Con un punzón apropiado, extraiga los dos
pivotes cilíndricos rectos que se usan en la brida
partida horizontal para alinear la mitad superior e
inferior de la carcasa [1214 y 1213].
Pagina 30 de 52
n) Haga lo mismo que con las LR y LLR, sección
6.8.1.j) a k).
o) Levante el conjunto del rotor. Eslingue, manipule y
sujete con cuidado el rotor para su posterior
desmontaje. Coloque el rotor firmemente sobre
dos bloques de apoyo. Proteja de cualquier daño
la superficie del cojinete en el diámetro externo de
la camisa inferior del eje.
p) Quite la tapa del cojinete del lado de
accionamiento, los sellos del eje externo [4305.2] y
deslice la caja del cojinete [3200] fuera del mismo.
Algunos tamaños de bomba tienen un anillo de
ajuste. Consérvelo para un uso futuro.
q) Libere la arandela de seguridad [6541] del cojinete
y quite la tuerca del cojinete [3712]. Extraiga el
rodamiento de bolas de empuje del lado de
accionamiento usando un extractor apropiado,
asegurándose que se aplica solo fuerza en la
carrera interna. Quite la tapa del cojinete y los
sellos del eje interno [4305.1].
r) Según la configuración, quite las tapas de las
juntas/sellos, prensaestopas y anillo de linterna/
sello mecánico del lado de accionamiento.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
s) Quite las varillas roscadas de cabeza hueca
[6814.3] asegurando cada tuerca del eje [2910.1]
en el lado de accionamiento. Quite la tuerca del
eje usando una chaveta de apriete. Deslice la
camisa del eje [2450.2].
t) Quite el tornillo de cabeza hueca [6579], el tapón
terminal de la camisa [6415] y la camisa inferior
del eje [2450.1]. Tenga cuidado de no dañar la
superficie del cojinete en la camisa.
u) Quite el impulsor los anillos de desgaste [1500] y la
chaveta del impulsor [6700.1].
v)
Si se encuentra dificultad en extraer los
impulsores, está permitido el uso de calor. Para
más información, véase la Sección 1.6, Seguridad,
aplicar calor para quitar el impulsor.
Si también hay instalados anillos del impulsor
[2300], estarán reducidos en el impulsor y fijados
con tornillos de presión [6814.4] como en los
casos de LR/LLR. Par quitarlos, véase la
sección 6.8.1, párrafo t).
6.9 Examen de piezas
Las piezas usadas deben
inspeccionarse antes del ensamblaje con el fin de
asegurarse que la bomba funcionará bien. En
particular, el diagnóstico de fallos es esencial para
realzar la fiabilidad de la bomba y de la planta.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
6.9.1 Cuerpo, tapa e impulsor
Inspecciónense para comprobar que no tengan
desgaste, picaduras, corrosión, erosión o daños
excesivos o irregularidades en las superficies de
junta. Recámbiense según sea necesario.
6.9.2 Eje y camisa (si la hay)
Recámbiense si están ranurados, picados o
desgastados.
6.9.3 Juntas y anillos tóricos
Después de desmontarlos, deséchense y recámbiense.
6.9.4 Cojinetes [3011, 3013]
Se recomienda no usar otra vez los cojinetes cuando
se desmonten fuera del eje.
6.10.1 LR/LLR
6.10.1.1 Anillos de desgaste del impulsor
a) Los anillos del impulsor (cuando están instalados)
deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF)
aproximadamente usando una placa calentadora
o un baño de aceite caliente y, después,
deslizarse sobre el impulsor y presionarlos hasta
el asiento. (NO los golpee con un martillo de
acero para colocarlos en su posición.)
b) Taladre y rosque 3 agujeros a unos 120 grados
aparte en las superficies diametrales de ajuste
del anillo y del impulsor e inserte las varillas
roscadas de cabeza hueca. (Los agujeros medio
roscados ya existentes del anillo del impulsor
extraído no pueden volver a usarse.)
Los cojinetes lubricados por líquidos pueden ser
reutilizados si ni el cojinete cilíndrico ni la camisa inferior
del eje muestran signos de desgaste, estrías o
corrosión. (Se recomienda que tanto el cojinete
cilíndrico como la camisa se vuelvan a colocar a la vez.)
6.9.5 Aisladores del cojinete, sellos de laberinto
o sellos del eje (si están instalados)
a) Se deben inspeccionar el lubricante, los cojinetes
y los sellos del eje para comprobar que no haya
daños ni contaminación. Si se utiliza lubricación
por baño de aceite, se suministra información útil
sobre las condiciones de funcionamiento dentro
de la caja del cojinete.
b) Si el daño en el cojinete no es debido a un desgate
normal y el lubricante contiene contaminantes
adversos, la causa deberá corregirse antes de
volver a poner en servicio la bomba.
c) Los sellos de laberinto y los aisladores del
cojinete, si los hay como opción, deberán ser
revisados para comprobar si hay daños aunque
hayan partes no desgastadas que puedan ser
reutilizadas.
d) Los sellos del eje son elementos que no están
libres de fugas. El aceite que pueda escapar de
los mismos pueden causar el manchado de
áreas adyacentes a los cojinetes.
6.10.1.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa
a) Instale la junta de la carcasa en la mitad inferior
de la brida horizontal usando una pequeña
cantidad de pegamento de contacto para evitar
su movimiento cuando se coloque la mitad
superior. No aplique adhesivo a la superficie
superior de la junta.
b) Es importante que la arista externa de la cara de
la junta de la carcasa y de la caja del
prensaestopas esté tan afilada como sea posible.
No achaflane con una lima.
c) Si es necesario, recorte la junta para que cuadre
con el perfil de la voluta. No recorte la caja del
prensaestopas en esta fase.
6.10.1.3 Rotor y caja de cojinete
6.10 Montaje
Para ensamblar la bomba véanse los planos
seccionales. Ver la sección 8, Listas de piezas y
planos.
Asegúrese que las superficies de contacto de las
roscas, juntas y anillos tóricos estén limpias.
Aplíquese pasta obturadora en los accesorios
roscados de tubos. Recubra el diámetro externo del
cubo de centrado con compuesto de tubo antes de la
instalación.
Pagina 31 de 52
Descarga
Aspiración
El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta
a) Asegúrese que todas las juntas y anillos tóricos
se renuevan y se sustituyen en la posición
correcta durante el montaje.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Monte el impulsor sobre el eje. Es importante
montar el impulsor de modo que los extremos de
los alabes apunte en contra de la dirección
aparente del flujo.
c) Si se está trabajando en una bomba LLR de dos
impulsores la camisa y el cubo intermedios, junto
con la varilla roscada anti-rotación, deberán estar
instalados en el eje entre los dos impulsores.
d) Fije las dos camisas el eje, los juntas tóricas y las
tuercas del eje y asegure ligeramente el/los
impulsor/es al eje. Proteja las juntas tóricas de la
camisa de manera que las roscas del eje no las
dañen. Las camisas y las tuercas definen la posición
del impulsor sobre el eje de la bomba y, por tanto, en
la carcasa de la bomba. Inicialmente, posicione el/los
impulsor/es centralmente en su ranura. Esta posición
puede ser ajustada ligeramente más tarde, durante el
proceso de montaje.
b)
Las bombas 2.5LR no llevan camisas
instaladas y el impulsor se sujeta contra el asiento
del eje mediante la tuerca del impulsor y, por
consiguiente, no pueden ser ajustados.
e) Se recomienda que el compuesto de la junta del
sello, Loctite 574 o similar, se use entre la
camisa y las caras de ajuste del impulsor para
proteger el eje del líquido bombeado.
f) Cuando se fijan los sellos mecánicos, las partes
giratorias pueden deslizarse en las camisas antes
de que éstas se instalen en el eje. Los anillos de
retención del sello deben dejarse sueltos. En
algunos tamaños de la LLR, se instala un anillo de
estrangulación de la caja del prensaestopas de
segunda fase [1630]. Este deberá deslizarse en el
eje antes que el sello.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
g) Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de
estrangulación y el prensaestopas.
h) Fije las tapas del sello mecánico junto con el
asiento del sello, los deflectores líquidos [2540] y
las tapas del cojinete junto con las juntas.
i) Monte los cojinetes en el eje. El cojinete de
empuje principal está en el lado opuesto al del
accionamiento.
Cuando haya cojinetes de doble línea,
deberán estar montados contiguos tal como se
muestra a continuación:
Pagina 32 de 52
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Las bombas 2.5LR13, 4LR11, 4LR14 y 5LR13
llevan instalados discos espaciadores en el eje y
del lado opuesto al del accionamiento. Asegúrese
de que se instalan antes de montar el cojinete en el
eje. Los cojinetes deberán calentarse a 100 ºC
(212 ºF) usando una encimera, un baño de aceite o
un calentador de inducción y deslizarlos en el eje.
Asegúrese que el cojinete está completamente
asentado contra el asiento del eje y el disco
espaciador, cuando los haya.
Si está lubricada con grasa, llene ambas caras
del cojinete con grasa.
Fije la arandela de seguridad del cojinete y
apriete la tuerca del cojinete.
Inserte una lengüeta de la arandela de seguridad
en la hendidura de la tuerca del cojinete.
Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto
con las varillas roscadas anti-rotación, en los
cubos del impulsor.
Deslice las cajas sobre los cojinetes. Todas las
bombas, a excepción de la 10LR17 y la 10LR18,
llevan instalado un anillo de ajuste entre el
diámetro externo del cojinete sin accionamiento y
la caja del cojinete. Asegúrese que el anillo de
ajuste está asentado contra el asiento de la caja
del cojinete antes de deslizar la caja en el
cojinete. Asegúrese que los cojinetes están
colocados a escuadra en el orificio de la caja.
Si está lubricada con grasa, llene con grasa un
tercio del espacio entre la tapa y el cojinete.
Asegure la tapa del cojinete junto con la junta.
Fije el cubo del acoplamiento.
6.10.1.4 Mitad inferior de la carcasa
a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete
con sellador líquido para protegerla de la corrosión.
b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa
asegurándose que los anillos de desgaste están en
la posición correcta y que las varillas roscadas antirotación están situadas en las hendiduras de la
brida horizontal. Si está trabajando con una bomba
LLR, la varilla roscada anti-rotación del anillo de
estrangulación de la caja del prensaestopas de la
segunda fase, si está instalada, y el cubo
intermedio deberán también estar colocados en la
hendidura de la brida horizontal.
c) Sitúe el cubo de centrado entre los agujeros de
la mitad inferior de la carcasa y rosque la caja del
cojinete en la carcasa. Los cobos de centrado
deberán rociarse con un compuesto anti-gripado
(Molyslip o similar) antes de montarlos en la caja/
carcasa.
d) Atornille los tornillos de fijación.
e) Compruebe la rotación libre del rotor.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
f)
Centre el/los impulsor/es en el canal de la
carcasa ajustando la tuerca del eje, si es
necesario. Atornille al máximo las tuercas del eje
usando una chaveta de apriete y bloquéelas con
las dos varillas roscadas de cabeza hueca
radiales.
g) Coloque los sellos mecánicos, si están instalados,
para corregir la longitud de trabajo y apriete los
tornillos del anillo de retención del sello.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
h) Compruebe la rotación libre.
6.10.1.5 Mitad superior de la carcasa
a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la
mitad inferior. Asegúrese que los anillos de
desgaste están correctamente ubicados en los
agujeros de la parte superior.
b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la
carcasa para posicionarla con precisión y rosque
los tornillos de la brida horizontal.
c) Compruebe la rotación libre.
d) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta
expuesta de la carcasa en la zona de purgado de
la caja del prensaestopas.
e) Si los sellos mecánicos están fijados, aplique una
pequeña cantidad de goma silicona de sellado a lo
largo de la junta horizontal de la caja del
prensaestopas y fije la tapa del sello junto con la
junta o la junta tórica. Tenga cuidado de no dañar
la junta tórica y coloque la tapa recta sobre la caja
del prensaestopas. Algunas tapas del sello no
tienen una ranura de ubicación en el agujero de la
carcasa y hay que asegurarse que el agujero del
asiento del sello sea concéntrico con la camisa del
eje. Esto se consigue más fácilmente usando
galgas palpadoras entre el agujero inmóvil del
asiento del sello y el de la camisa del eje.
f) Apriete los tornillos de la tapa del sello y
compruebe que la camisa/eje no desgaste la tapa
ni el asiento fijo del sello. Asegúrese que los
agujeros de la tapa del sello mecánico,
especialmente de los sellos mecánicos tipo
cartucho, llevan tapones herméticos.
g) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la
junta, asegurándose que los finales del corte de
cada anillo estén a 120º. Las juntas se
empaqueta tal como se muestra en los croquis
de las secciones 8.1 a 8.3. Apriete a mano las
tuercas del prensaestopas
h) Compruebe la alineación del acoplamiento, fije
el/los elementos del acoplamiento de camisa y
fije las juntas.
i) Acople todas las conexiones externas auxiliares.
j) Compruebe la rotación libre.
Pagina 33 de 52
6.10.2 LR-S
6.10.2.1 Anillos de desgaste del impulsor
a) Los anillos del impulsor (cuando están instalados)
deberán calentarse a 100 ºC (212 ºF)
aproximadamente usando una placa calentadora
o un baño de aceite caliente y, después,
deslizarse sobre el impulsor y presionarlos hasta
el asiento. (NO los golpee con un martillo de
acero para colocarlos en su posición).
b) Taladre y rosque 3 agujeros a unos 120 grados
aparte en las superficies diametrales de ajuste
del anillo y del impulsor e inserte las varillas
roscadas de cabeza hueca. (Los agujeros medio
roscados ya existentes del anillo del impulsor
extraído no pueden volver a usarse).
6.10.2.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa
a) Instale la junta de la carcasa en la mitad inferior de la
brida horizontal usando una pequeña cantidad de
pegamento de contacto para evitar su movimiento
cuando se coloque la mitad superior. No aplique
adhesivo a la superficie superior de la junta.
b) Es importante que la arista externa de la cara de
la junta de la carcasa y de la caja del
prensaestopas esté tan afilada como sea posible.
No achaflane con una lima.
c) Si es necesario, recorte la junta para que cuadre
con el perfil de la voluta. No recorte la caja del
prensaestopas en esta fase.
6.10.2.3 Rotor y caja del cojinete
a) Asegúrese que todas las juntas y anillos tóricos
se renuevan y se sustituyen en la posición
correcta durante el montaje.
b) Monte el impulsor sobre el eje. Es importante
montar el impulsor de modo que los extremos de
los alabes apunte en contra de la dirección
aparente del flujo.
Descarga
Aspiración
El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
c)
El impulsor es una unión a presión
en el eje y el núcleo del mismo deberá calentarse
rápidamente para poder fijarlo en el eje. Tengo
especial cuidado cuando maneje componentes
calientes. Posicione el impulsor centralmente en
su ranura.
d) Fije las dos camisas del eje, los juntas tóricas y
las tuercas del eje. Proteja las juntas tóricas de
la camisa de manera que las roscas del eje no
las dañen.
e) Se recomienda que el compuesto de la junta del
sello, Loctite 574 o similar, se use entre la camisa y
las caras de ajuste del impulsor para proteger el eje
del líquido bombeado.
f) Cuando se fijan los sellos mecánicos, las partes
giratorias pueden deslizarse en las camisas antes
de que éstos se instalen en el eje. Los anillos de
retención del sello deben dejarse sueltos.
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de
estrangulación [1630] y el prensaestopas.
Fije las tapas del sello mecánico junto con el
asiento del sello, los deflectores líquidos [2540] y
las cajas del cojinete junto con los sellos del eje.
Monte los cojinetes en el eje. El cojinete de empuje
principal está en el lado opuesto al del
accionamiento. Los cojinetes deberán calentarse a
100 ºC (212 ºF) usando una encimera, un baño de
aceite o un calentador de inducción y deslizarlos en
el eje. Asegúrese que el cojinete está
completamente asentado contra el reborde del eje.
Si los cojinetes están lubricados con grasa,
deberán sellarse e por vida y no requerirán grasa
extra.
Fije la arandela de retención [6544] o la
tuerca/arandela de seguridad del cojinete en el lado
opuesto al del accionamiento. Inserte una lengüeta
de la arandela de seguridad en la hendidura de la
tuerca del cojinete, si está instalada.
Deslice las cajas sobre los cojinetes
asegurándose que éstos están colocados a
escuadra en los agujeros.
Asegure la tapa del cojinete junto con la junta y el
sello del eje.
Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto
con los pivotes cilíndricos anti-rotación, en los
cubos del impulsor.
Fije el cubo del acoplamiento.
6.10.2.4 Mitad inferior de la carcasa
a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete
con sellador líquido para protegerla de la corrosión.
Pagina 34 de 52
b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa
asegurándose que los anillos de desgaste están
en la las ranuras mecanizadas en la caja y que
los pivotes cilíndricos anti-rotación están situados
en los agujeros de la parte inferior de la carcasa.
c) Sitúe los cubos de centrado en los agujeros de la
mitad inferior de la caja del cojinete y rosque los
soportes del cojinete a la carcasa. Los cubos de
centrado deberán rociarse con un compuesto
anti-gripado (Molyslip o similar) antes de
montarlos en la caja/carcasa.
d) Atornille los tornillos de fijación.
e) Compruebe la rotación libre del rotor.
f) Compruebe que la holgura del rotor esté entre
0.2 y 1.5 mm (0.008 y 0.06 in.).
g) Atornille al máximo las tuercas del eje usando
una chaveta de apriete y bloquéelas con las dos
varillas roscadas de cabeza hueca radiales.
h) Coloque los sellos mecánicos, si están
instalados, para corregir la longitud de trabajo y
apriete los tornillos del collar del sello.
i)
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
Compruebe la rotación libre.
6.10.2.5 Mitad superior de la carcasa
a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la
mitad inferior. Asegúrese que los anillos de
desgaste están correctamente ubicados en los
agujeros de la parte superior.
b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la
carcasa para posicionarla con precisión y rosque
los tornillos de la brida horizontal.
c) Compruebe la rotación libre.
d) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta
expuesta de la carcasa en la zona de purgado de
la caja del prensaestopas.
e) Si los sellos mecánicos están fijados, aplique una
pequeña cantidad de goma silicona de sellado a lo
largo de la junta horizontal de la caja del
prensaestopas y fije la tapa del sello junto con la
junta o la junta tórica. Tenga cuidado de no dañar
la junta tórica y coloque la tapa recta sobre la caja
del prensaestopas. Algunas tapas del sello no
tienen una ranura de ubicación en el agujero de la
carcasa y hay que asegurarse que el agujero del
asiento del sello sea concéntrico con la camisa del
eje. Esto se consigue más fácilmente usando
galgas palpadoras entre el agujero inmóvil del
asiento del sello y la camisa del eje.
f) Apriete los tornillos de la tapa del sello y compruebe
que la camisa/eje no desgaste el agujero de la tapa
del sello. Asegúrese que los agujeros de la tapa del
sello, especialmente de los sellos mecánicos tipo
cartucho, llevan tapones herméticos.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
g) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la
junta, asegurándose que los finales del corte de
cada anillo estén a 120º.
h) Las juntas están empaquetadas tal como se
muestra en la sección 8.4. Apriete a mano las
tuercas del prensaestopas
i) Compruebe la alineación del acoplamiento, fije
el/los elementos del acoplamiento de la camisa y
fije las juntas.
j) Acople todas las conexiones externas auxiliares.
6.10.3 LRV
6.10.3.1 Anillos de desgaste del impulsor
Como en el caso de la LR/LLR. (Véase la sección
6.10.1.1.)
6.10.3.2 Pre-montaje de la junta de la carcasa
Como en el caso de la LR/LLR. (Véase la sección
6.10.1.2.)
6.10.3.3 Pre-montaje del soporte inferior del
cojinete – cojinete de carburo de silicio
a) Introduzca el anillo de tolerancia [2550] en el
soporte inferior del cojinete y presione sobre el
cojinete cilíndrico [3300.1] hasta que esté a
escuadra contra el asiento de la parte inferior del
soporte.
b) Fije el anillo de retención del cojinete y asegúrelo
con un tornillo autoblocante radial.
6.10.3.4 Pre-montaje de la caja del cojinete
inferior – cojinete cutless de goma
Presione el cojinete cutless de goma [3300.2] en la
parte inferior del soporte del cojinete.
6.10.3.5 Elemento giratorio y caja del cojinete
a) Asegúrese que todas las juntas y juntas tóricas
se renuevan y se sustituyen en la posición
correcta durante el montaje.
b) Monte el impulsor sobre el eje. Es importante
montar el impulsor de modo que los extremos de
los alabes apunte en contra de la dirección
aparente del flujo.
Descarga
c) Fije las dos camisas del eje, la junta tórica
superior, la tuerca del eje del lado de
accionamiento, el tapón terminal de la camisa
inferior y el tornillo de cabeza hueca. Proteja las
juntas tóricas de la camisa de manera que las
roscas del eje no las dañen. Se recomienda el
uso de Loctite 243 o similar para bloquear el
tornillo de cabeza hueca en el eje.
d) Asegure ligeramente el impulsor sobre el eje.
Proteja la superficie del cojinete de la camisa del
eje inferior. Las camisas del eje y las tuercas del
eje definen la posición del impulsor sobre el eje
de la bomba y, por tanto, en la carcasa de la
bomba. Inicialmente, posicione el impulsor
centralmente en su ranura. Esta posición puede
ser ajustada ligeramente más tarde, durante el
proceso de montaje.
e) Se recomienda que el compuesto de la junta del
sello, Loctite 574 o similar, se use entre la camisa y
las caras de ajuste del impulsor para proteger el eje
del líquido bombeado.
f) Las partes giratorias del sello mecánico pueden
deslizarse sobre la camisa del eje [2450.2] antes
de su instalación en el eje. Los anillos de
retención del sello deben dejarse sueltos.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
g) Si se usa junta de prensaestopas, fije el anillo de
estrangulación y el prensaestopas.
h) Fije las tapas del sello junto con el asiento del
sello, el sello del eje y la tapa del cojinete del
lado de accionamiento, junto con la junta.
i) Fije el rodamiento de bolas de empuje en el lado
del accionamiento sobre el eje. Las bombas
5LRV15, 6LRV13, 6LRV16 u 6LRV18 llevan
discos espaciadores fijados al eje en el lado del
accionamiento. Asegúrese que están fijados
antes de que el cojinete se monte en el eje. El
cojinete deberá calentarse a 100º C (212º F)
usando una encimera, un baño de aceite o un
calentador de inducción y deslizarlos en el eje.
Asegúrese que el cojinete está completamente
asentado contra el asiento del eje y el disco
espaciador, cuando los haya.
j) Llene ambas caras del cojinete con grasa.
k) Fije la arandela de seguridad del cojinete y
apriete la tuerca del cojinete. Inserte una
lengüeta de la arandela de seguridad en la
hendidura de la tuerca del cojinete.
l) Coloque, sin roscar, los anillos de desgaste, junto
con los tornillos anti-rotación, en los cubos del
impulsor.
Aspiración
El rotor gira siempre hacia la sección de expansión de la voluta
Pagina 35 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
m) Deslice la caja del cojinete en el cojinete del lado
de accionamiento. Todas las bombas, a
excepción de la 10LR17 y la 10LR18, llevan
instalado un anillo de ajuste entre el diámetro
externo del cojinete del lado accionado y la caja
del cojinete. Asegúrese que el anillo de ajuste
está asentado contra el asiento de la caja del
cojinete antes de deslizar la caja en el cojinete.
Asegúrese que el cojinete está colocado a
escuadra en el orificio de la caja.
n) Llene con grasa un tercio del espacio entre la
tapa y el cojinete.
o) Asegure la tapa del cojinete junto con la junta.
p) Fije el sello del eje externo.
q) Fije el cubo del acoplamiento.
6.10.3.6 Mitad inferior de la carcasa
a) Cubra la cara de la carcasa de la caja del cojinete
con sellador líquido para protegerla de la corrosión.
b) Coloque el montaje giratorio en la carcasa
asegurándose que los anillos de desgaste están
en la posición correcta y que las varillas roscadas
anti-rotación están situadas en las hendiduras de
la brida horizontal.
c) Sitúe el cubo de centrado entre los agujeros de la
mitad inferior de la carcasa y rosque la caja del
cojinete en la carcasa. Los cubos de centrado
deberán rociarse con un compuesto anti-gripado
(Molyslip o similar) antes de montarlos en la
caja/carcasa.
d) Atornille ligeramente los tornillos de fijación.
e) Centre el impulsor en el canal de la carcasa
ajustando la tuerca del eje y el tornillo de cabeza
hueca, si es necesario. Aplique compuesto de
bloqueo (Loctite 222 o similar) en la rosca del tornillo.
f) Apriete completamente la tuerca del eje y el tornillo
de cabeza hueca y bloquee la tuerca del eje con las
dos varillas roscada de cabeza hueca radiales.
g) Coloque el sello mecánico para corregir la
longitud de trabajo y apriete los tornillos del anillo
de retención del sello.
Consulte las instrucciones especiales
suministradas con el sello mecánico.
Pagina 36 de 52
6.10.3.7 Mitad superior de la carcasa
a) Baje la mitad superior de la carcasa sobre la
mitad inferior. Asegúrese que los anillos de
desgaste están correctamente ubicados en los
agujeros de la parte superior.
b) Lleve a su sitio los dos pivotes cilíndricos de la
carcasa para posicionarla con precisión y rosque
los tornillos de la brida horizontal [6570.1 y 6570.2].
c) Con un cuchillo de hoja flexible, corte la junta
expuesta de la carcasa en la zona de purgado de
la caja del prensaestopas.
d) Asegure el soporte inferior del cojinete junto con
el cojinete cilíndrico y la junta tórica en el agujero
de la caja del prensaestopas.
e) Atornille completamente los tornillos de fijación
del soporte [6570.5].
f) Compruebe la rotación libre.
g) Aplique goma silicona de sellado a lo largo de la
junta horizontal de la caja del prensaestopas y fije
la tapa del sello junto con la junta o la junta tórica.
Tenga cuidado de no dañar la junta tórica y coloque
la tapa recta sobre la caja del prensaestopas.
Algunas tapas del sello no tienen una ranura de
ubicación en el agujero de la carcasa y hay que
asegurarse que el agujero del asiento del sello sea
concéntrico con la camisa del eje. Esto se
consigue más fácilmente usando galgas
palpadoras entre el agujero inmóvil del asiento del
sello y el de la camisa del eje.
h) Apriete los tornillos de la tapa del sello [6570.3] y
compruebe que la camisa/eje no desgaste la tapa
ni el agujero inmóvil del asiento del sello.
Asegúrese que los agujeros de la tapa del sello
mecánico, especialmente de los sellos mecánicos
tipo cartucho, llevan tapones herméticos.
i) Si lleva junta de prensaestopas, empaquete la
junta, asegurándose que los finales del corte de
cada anillo estén a 120º.
j) Las juntas están empaquetadas tal como se
muestra en la sección 8.2. Apriete a mano las
tuercas del prensaestopas.
k) Añada la misma grasa usada en los cojinetes bajo
los labios de los anillos de sellado interno y
externo [4305] y deslícelos hasta las caras de la
tapa y la caja del cojinete para que entren
ligeramente en contacto.
l) Acople todas las conexiones externas auxiliares.
m) Compruebe la rotación libre.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS
Síntoma de la avería
Bomba se sobrecalienta y se gripa

Vida de cojinetes es corta

Bomba vibra o es ruidosa

Vida de sellos mecánicos es corta

Junta mecánica tiene fuga excesiva

Bomba demanda demasiada potencia

Bomba pierde el cebado después del arranque

La presión desarrollada es insuficiente

El caudal entregado es insuficiente

La bomba no da caudal

CAUSAS PROBABLES
POSIBLES REMEDIOS
A. Problemas del sistema


 Bombas no cebada.
Comprobar llenado es completo.


Bomba o tubo aspiración no están llenos
  completamente de líquido.


  Altura aspiración muy alta o nivel muy bajo.
  
Cantidad excesiva de aire o gas en líquido.
Chequear NPSHA > NPSHR, inmersión apropiada,
pérdidas en filtros/accesorios.
Chequear y purgar tuberías y sistema.

  Burbuja de aire o vapor en línea de aspiración
Verifique si hay bolsas en la línea de aspiración.


Escapes de aire en línea de aspiración.
Compruebe la estanqueidad del tubo y, después,
de las juntas.


Hay fugas de aire en la bomba que provienen de
la junta mecánica, juntas de camisa, junta del
cuerpo o tapones tubería.
Compruebe la estanqueidad del montaje y,
después, de las juntas.


Válvula de pie muy pequeña.
Investigar recambio de la válvula.


Válvula de pie parcialmente obstruida.
Limpiar válvula.
 
Entrada tubo aspiración no inmerso
completamente.
Comprobar diseño sistrema


Altura total del sistema superior a la altura
   diferencial de la bomba.
Altura total del sistema inferior a la altura de
diseño de la bomba.




Comprobar llenado es completo.

 

 
Peso específico del líquido es diferente del de
diseño.
Viscosidad del líquido difiere de aquella para la
que se diseñó.
Compruebe las pérdidas en la cabeza de
descarga de la línea de descarga en los valores
de la válvula. Compruebe que la presión de
retorno no sea demasiado alta.
Estrangule la válvula de descarga o pregunte a
Flowserve si el impulsor puede recortarse.
Consulte con Flowserve.
Consulte con Flowserve.
Operación a muy baja capacidad.
Medir valor y comprobar mínimo permitido.
Operación a alta capacidad
Medir valor y comprobar máximo permitido.
B. Problemas mecánicos
     
Fundación de diseño inadecuado.

    
  
Desalineamiento debido a fatiga en tubería.

Pagina 37 de 52
Eje curvado.
Parte rotatoria roza con parte estacionaria
internamente.
Verificar conexiones de brida y eliminar esfuerzos
por medio de acoplamientos elásticos u otro
método permitido.
Chequear ajuste de placa de asiento. apretar,
ajustar, inyectar cemento en placa según se
requiera.
Chequear descentramiento eje esté dentro de
valores aceptables.
Comprobar y CONSULTAR CON FLOWSERVE, si
es necesario.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Bomba se sobrecalienta y se gripa

Vida de cojinetes es corta

Bomba vibra o es ruidosa

Vida de sellos mecánicos es corta

Junta mecánica tiene fuga excesiva

Bomba demanda demasiada potencia

Bomba pierde el cebado después del arranque

La presión desarrollada es insuficiente

El caudal entregado es insuficiente

La bomba no da caudal

CAUSAS PROBABLES
POSIBLES REMEDIOS
Parte rotatoria roza con parte estacionaria
internamente.
Comprobar y CONSULTAR CON FLOWSERVE, si
es necesario.
Cojinetes desgastados.
Recambiar cojinetes.
 
Superficies del anillo de desgaste están
desgastadas.
Recambiar superficies de anillo de desgaste
desgastadas.
 
Impulsor dañado o erosionado.
Sustituya el impulsor y compruebe el motivo.
Derrame por debajo de camisa debido a fallo de
la junta.
Recambiar junta y comprobar daño.
  
Junta mecánica mal instalada.
Verificar alineamiento de caras o piezas averiadas
y método de ensamblaje usado.
  
Tipo incorrecto de junta mecánica para las
condiciones de operación.
Consulte con Flowserve.
Eje funciona descentrado debido a desgaste o
desalineación de cojinetes.
Comprobar desalineación y subsanar, si es
necesario. Si el alineamiento es satisfactorio,
verificar si los cojinetes tienen mucho desgaste.
Impulsor desequilibrado debido a vibración.
Verificar y consultar con Flowserve
  
Sólidos abrasivos en líquido bombeado.
Verificar y consultar con Flowserve
 
Junta mecánica funcionaba en seco.
  

     



     
   
Desalineamiento interno debido a reparaciones
inadecuadas que producen roce con el impulsor.
Empuje excesivo causado por fallo mecánico en
la bomba.
Comprobar estado de la junta mecánica y causa
del funcionamiento en seco, y reparar.
Verificar método de ensamblaje, posibles daños o
estado de limpieza durante el ensamblaje.
Verificar desgaste del impulsor, holguras y
conductos de líquido.
 
Exceso de grasa en cojinetes de bolas.
Comprobar método de reengrase.
 
Falta de lubricación en cojinetes.
 
Instalación incorrecta de cojinetes.
 
Cojinetes averiados debido a contaminación.
     
  
Verificar horas funcionamiento desde último
cambio de lubricante, programa y sus bases.
Verificar método de ensamblaje, posibles daños o
estado de limpieza durante el ensamblaje y tipo
de cojinete usado.
Chequear fuente contaminación y recambiar
cojinetes averiados.
C. PROBLEMAS ELÉCTRICOS DEL MOTOR



Pagina 38 de 52
 
Sentido de rotación erróneo.
Invertir 2 fases en caja de bornas del motor.
 
Motor funciona muy lento.
Comprobar conexiones y tensión de la caja de
bornas del motor.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8 LISTAS DE PIEZAS Y PLANOS
8.1 Plano de corte transversal - LR con impulsor de aspiración simple, lubricada con
grasa, con empaquetadura
(Dibujo tomado de A336/044, hoja 1, rev -)
8.1.1 Lista de piezas – LR con impulsor de una sola aspiración
Artículo
1213
1214
1220
1500
1630
1690
2100
2200
2540
2910
3011.1
3011.2
3126
3200
3260
3645
3712
3853
4120
4130
Descripción
Mitad de la carcasa - inferior
Mitad de la carcasa - superior
Tapa
Anillo de desgaste
cubo de estrangulamiento
cubo (centrado)
Eje
Impulsor
Deflector (líquido)
Tuerca del eje
Rodamiento de bola
Rodamiento de bola
Suplemento
Caja del cojinete
Tapa del cojinete
Disco espaciador *
Tuerca del cojinete
Engrasador
Tapa
Empaquetadura
Pagina 39 de 52
Anillo de linterna
4134
Tubo de sellado
4420
Junta
4590.1
Junta
4590.2
Arandela de seguridad
6541
Tapón
6569.1
Tapón
6569.2
Tapón
6569.3
Tapón
6569.4
Tapón
6569.5
Tornillo
6570.1
Tornillo
6570.2
Tornillo
6570.3
Tornillo
6570.4
Pasador
6572
Tuerca
6580
Chaveta
6700.1
Chaveta
6700.2
Varilla roscada
6814.1
Varilla roscada
6814.2
* Instalados solo en la bomba de tamaño 2.1/2LR13 sólo.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.1.2 Opciones – LR con impulsor de aspiración
simple
Montaje con sello tipo cartucho
Montaje con sello mecánico
Anillo de desgaste del impulsor
(Dibujo tomado de A336/044, hoja 2, rev -)
Lubricación con aceite
8.1.3 Lista de recambios opcionales –LR con
impulsor de una aspiración
Artículo Descripción
2300
Anillo de desgaste del impulsor
2530
Anillo de retención *
3855
Aceitera de nivel constante
4200
Sello mecánico (cartucho)
4200.1
Sello mecánico
4213
Tapa del sello mecánico
4610
Junta tórica
6529
Dispositivo de ventilación (respiradero)
6814.3
Varilla roscada *
6814.4
Varilla roscada
* Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico
instalado.
Pagina 40 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.2 Plano de corte transversal - LR con impulsor de doble aspiración lubricado con
grasa, con empaquetadura
3645 3853 4120 4134
4420 4130
1630 6569.2 6569.1
1214 4610.1 2450 2910.1 6814.2
6570.4
3260
6569.3
3200
3126
6700.2
3712
1220
6541
2100
3011.1
3011.2
6569.4
4590.2
6572
6580
2540
6570.3
1690
1213
1500
6814.1
6569.5
2200
6700.1
4590.1
(Dibujo tomado de A336/040, hoja 1, rev -)
8.2.1 Lista de piezas – LR con impulsor de doble aspiración
Artículo
1213
1214
1220
1500
1630
1690
2100
2200
2450
2540
2910.1
3011.1
3011.2
3126
3200
3260
3645
3712
3853
4120
4130
Descripción
Mitad de la carcasa - inferior
Mitad de la carcasa - superior
Tapa
Anillo de desgaste
Cubo de estrangulamiento
Cubo (centrado)
Eje
Impulsor
Camisa del eje
Deflector (líquido)
Tuerca del eje
Rodamiento de bola
Rodamiento de bola
Suplemento**
Caja del cojinete
Tapa del cojinete
Disco espaciador *
Tuerca del cojinete
Engrasador
Tapa
Empaquetadura
Pagina 41 de 52
4134
Anillo de linterna
4420
Tubo de sellado
Junta
4590.1
Junta
4590.2
4610.1
Junta tórica
6541
Arandela de seguridad
6569.1
Tapón
6569.2
Tapón
6569.3
Tapón
6569.4
Tapón
6569.5
Tapón
6570.1
Tornillo
6570.2
Tornillo
6570.3
Tornillo
6570.4
Tornillo
6572
Pasador
6580
Tuerca
6700.1
Chaveta
6700.2
Chaveta
6814.1
Varilla roscada
6814.2
Varilla roscada
* Instalados sólo en la bomba de tamaño 2.1/2LR13.
** No necesario para las bombas de tamaño 10LR17 y 19LR18.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.2.2 Opciones – LR con impulsor de doble
aspiración
Montaje con sello mecánico
Eje sin camisa instalado con montaje de sello de cartucho
(Dibujo tomado de A336/040, hoja 2, rev -)
Lubricación con aceite
8.2.3 Lista de recambios opcionales – LR con
impulsor de doble aspiración
Artículo Descripción
2300
Anillo de desgaste del impulsor
2530
Anillo de retención *
2910.2
Tuerca del eje
3855
Aceitera de nivel constante
4200
Sello mecánico (cartucho)
4200.1
Sello mecánico
4213
Tapa del sello mecánico
4610.2
Junta tórica
6529
Dispositivo de ventilación (respiradero)
6814.3
Varilla roscada *
6814.4
Varilla roscada
6814.5
Varilla roscada
* Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico
instalado.
Anillo de desgaste del impulsor
Pagina 42 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.3 Plano de corte transversal - LLR lubricada con grasa, con empaquetadura
(Dibujo tomado de A336/042, hoja 1, rev -)
8.3.1 Lista de piezas – LLR
Artículo
1213
1214
1220
1500
1610
1630.1
1690
2100
2200.1
2200.2
2410
2450
2540
2910.1
3011.1
3011.2
3200
3260
3712
3853
4120
Descripción
Mitad de la carcasa - inferior
Mitad de la carcasa - superior
Tapa
Anillo de desgaste
Cubo intermedio
Cubo de estrangulamiento
Cubo (centrado)
Eje
Impulsor (primera etapa)
Impulsor (segunda etapa)
Camisa intermedia
Camisa del eje
Deflector (líquido)
Tuerca del eje
Rodamiento de bola
Rodamiento de bola
Caja del cojinete
Tapa del cojinete
Tuerca del cojinete
Engrasador
Tapa
Pagina 43 de 52
4130
4134
4420
4590.1
4590.2
4610.1
6541
6569.1
6569.2
6569.3
6569.4
6569.5
6570.1
6570.2
6570.3
6570.4
6572
6580
6700.1
6700.2
6814.1
6814.2
6814.3
Empaquetadura
Anillo de linterna
Tubo de sellado
Junta
Junta
Junta tórica
Arandela de seguridad
Tapón
Tapón
Tapón
Tapón
Tapón
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Pasador
Tuerca
Chaveta
Chaveta
Varilla roscada
Varilla roscada
Varilla roscada
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.3.2 Opciones - LLR
Aspiración de
primera etapa
Aspiración de
primera etapa
Disposición de la caja del prensaestopas opcional de la
segunda etapa para aplicaciones de alta presión
Detalle que muestra el sello mecánico
Aspiración de
primera etapa
Lubricación con aceite (opcional)
(Dibujo tomado de A336/042, hoja 2, rev -)
8.3.3 Lista de piezas opcionales – LLR
Detalle del eje sin camisa instalada con montaje
de sello de cartucho
Anillo de desgaste del impulsor
Pagina 44 de 52
Artículo
Descripción
Cubo de estrangulamiento
1630.2
Anillo de desgaste del impulsor
2300
Anillo de retención *
2530
Tuerca del eje
2910.2
Aceitera de nivel constante
3855
Tubo de retorno
3870
Sello mecánico (cartucho)
4200
Sello mecánico
4200.1
Tapa del sello mecánico
4213
Junta tórica
4610.2
Dispositivo de ventilación (respiradero)
6529
Varilla roscada
6814.4
Varilla roscada *
6814.5
Varilla roscada
6814.6
* Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico
instalado.
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.4 Plano de corte transversal - LR-S con impulsor de doble aspiración, lubricado con
grasa, con empaquetadura
(Dibujo tomado de A336/043, hoja 1, rev -)
8.4.1 Lista de piezas – LR-S
Artículo
1213
1214
1500
1630
1690
2100
2200
2450
2540
2910
3011.1
3011.2
3200
3260
4120
4130
4134
4305.1
Descripción
Mitad de la carcasa - inferior
Mitad de la carcasa - superior
Anillo de desgaste
Cubo de estrangulamiento
Cubo (centrado)
Eje
Impulsor
Camisa del eje
Deflector (líquido)
Tuerca del eje
Rodamiento de bola
Rodamiento de bola
Caja del cojinete
Tapa del cojinete
Tapa
Empaquetadura
Anillo de linterna
Sellos del eje
Pagina 45 de 52
4305.2
4420
4590.1
4590.2
4610.1
6541
6544
6569.1
6569.2
6569.3
6569.4
6570.1
6570.2
6570.3
6700.1
6700.2
6811
6814.1
Sellos del eje
Tubo de sellado
Junta
Junta
Junta tórica
Arandela de seguridad
Arandela de retención
Tapón
Tapón
Tapón
Tapón
Tornillo
Tornillo
Tornillo
Chaveta
Chaveta
Pivote cilíndrico
Varilla roscada
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.4.2 Opciones – LR-S
Lubricación con aceite (opcional)
Detalle que muestra la opción con sello mecánico
(Dibujo tomado de A336/043, hoja 2, rev -)
Cojinete de doble fila (opcional)
Anillo de desgaste del impulsor
8.4.3 Lista de piezas opcional – LR-S
Artículo
Descripción
2100.2
Eje
2300
Anillo de desgaste del impulsor
2530
Anillo de retención *
3011.3
Doble fila de cojinetes de empuje
3712
Tuerca del cojinete
3855
Aceitera de nivel constante
4200
Sello mecánico
4213
Tapa del sello mecánico
4610.2
Junta tórica
6541
Arandela de seguridad
6814.2
Varilla roscada *
6814.3
Varilla roscada
* Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello mecánico
instalado.
Pagina 46 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.5 Plano de corte transversal - LRV con impulsor de doble aspiración, rodamiento de
empuje lubricado con grasa, sello mecánico, rodamiento de carburo de silicio
(Dibujo tomado de A336/041, hoja 1, rev -)
Pagina 47 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.5.1 Lista de piezas – LRV
Artículo
Descripción
1213
Mitad de la carcasa - inferior
1214
Mitad de la carcasa - superior
1500
Anillo de desgaste
1690
Cubo (centrado)
2100
Eje
2200
Impulsor
2450.1
Camisa del eje
2450.2
Camisa del eje
2530.1
Anillo de retención
2530.2
Anillo de retención *
2550
Anillo (tolerancia)
2910.1
Tuerca del eje
3011
Rodamiento de bola
3126
Suplemento**
3200
Caja del cojinete
3240
Soporte del cojinete
3260
Tapa del cojinete
3300.1
Cojinete cilíndrico (carburo de silicio)
3645
Disco espaciador ***
3712
Tuerca del cojinete
3840
Tubo de lubricación
3853
Engrasador
4200.1
Sello mecánico
4213
Tapa del sello mecánico
4305.1
Sellos del eje
4305.2
Sellos del eje
4420
Tubo de sellado
Junta
4590.1
Junta
4590.2
4610.1
Junta tórica
4610.2
Junta tórica
4610.3
Junta tórica
6415
Capuchón
6541
Arandela de seguridad
6569.1
Tapón
6569.2
Tapón
6569.3
Tapón
6569.4
Tapón
6569.5
Tapón
6570
Tornillo
6570.1
Tornillo
6570.2
Tornillo
6570.3
Tornillo
6570.4
Tornillo
6570.5
Tornillo
6570.6
Tornillo
6579
Tornillo de cabeza hueca
6700.1
Chaveta
6700.2
Chaveta
6814.1
Varilla roscada
6814.2
Varilla roscada *
6814.3
Varilla roscada
* Cuando sea necesario, dependiendo del tipo de sello
mecánico instalado.
** No necesario para las bombas de tamaño 10LR17 y 10LR18
*** Instalado sólo en las bombas de tamaño 4LRV11, 4LRV14 y
5LRV13
Pagina 48 de 52
8.5.2 Opciones - LRV
Diseño con cojinete de goma opcional (disponible para
los tamaños de bomba seleccionados)
Anillo de desgaste del impulsor
Eje camisa instalado con montaje de sello
de cartucho
(Dibujo tomado de A336/041, hoja 2, rev -)
8.5.3 Lista de piezas opcionales – LRV
Artículo
2300
2910.2
3300.2
4200
6814.3
6814.4
Descripción
Anillo de desgaste del impulsor
Tuerca del eje
Cojinete cilíndrico (goma)
Sello mecánico (cartucho)
Varilla roscada
Varilla roscada
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.6 Plano de dimensiones generales
Este plano típico de disposición general y
cualesquiera otros dibujos específicos requeridos
por el contrato se enviarán separadamente al
comprador a menos que el contrato indique
específicamente que deben incluirse con las
Instrucciones para el usuario. En caso de ser
necesario, copias de otros planos enviados
separadamente al comprador, deberán obtenerse
del comprador y guardarse con estas Instrucciones
para el usuario.
8.7 Intercambiabilidad de las piezas
8.7.1 Intercambiabilidad para las LR, LLR y LR-S
Tamaño de
la bomba
1.5LLR-7
1.5LLR-10
2LLR-9
2LLR-11
3LLR-11
4LLR-11
2.5LR-10 cw
2.5LR-10 ccw
2.5LR-13 cw
2.5LR-13 ccw
3LR-9
3LR-12
4LR-10
4LR-12
5LR-10
6LR-10
4LR-11
4LR-14
5LR-13
5LR-15
5LR-19
6LR-13
6LR-16
8LR-12
8LR-14
6LR-18
8LR-20
10LR-14
10LR-16
10LR-17
10LR-18
6LR-18S
10LR-14S
12LR-14S
8LR-18S
10LR-18S
8LR-23S
Impulsor
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
BB
CC
DD
EE
FF
GG
HH
II
JJ
KK
Pagina 49 de 52
Eje 2
A
Montaje de Montaje del Anillo de
la camisa 3 cojinete 4 desgaste
A
B
B
C
D
E
F
Ninguno
G
C
A
B
A
B
C
D
E
C
A
D
F
B
E
H
D
E
F
G
H
I
J5
J
1
D
F
G
Notas:
1) Todas los cuerpos de la bomba arriba mencionadas pueden
ser suministradas tanto para la rotación en el sentido de las
agujas del reloj como para el contrario. Las tapas son
intercambiables entre sí aunque cambien las posiciones de
aspiración y descarga de la bomba – véase el croquis de
distribución seccional. La LLR tiene impulsores de 1ª y 2ª
etapa, pero no son intercambiables entre sí.
2) El mismo eje se usa para la junta del prensaestopas y como
componente de los sellos mecánicos. Los sellos mecánicos
de tipo cartucho usan una serie diferente de ejes instalados
con las tuercas del impulsor - véase el croquis de
distribución seccional.
3) La empaquetadura y los sellos mecánicos tipo pulgada usan
el mismo la camisa del eje. Incluye la camisa del eje, tuerca
del eje, junta, prensaestopas, anillo de linterna, cubo de la
caja del prensaestopas y sello mecánico. Cuando se instala
un sello métrico, se usará una camisa y una tuerca del eje
de diámetro distinto.
4) Incluye caja del cojinete, tapas del cojinete, juego de
rodamiento de bolas, tuerca y arandela del cojinete (excepto
en la 2.5LR-10, que usa la tuerca y la arandela del cojinete
del grupo 1.5LLR7).
5) Dimensionalmente el mismo que otras J, pero puede haber
tenido una mejora de material para manejar algunas de las
aplicaciones de fuerza superior.
I
K
F
F
H
J
L
G
G
M
H
H
I
I
J
J
N
O
P
K
L
M
N
O
N
O
P
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
8.7.2 Intercambiabilidad para la LRV
Tamaño
de la
bomba
Impulsor
Eje 2
1
Montaje de
Montaje
la parte
de la parte
superior de superior del
la camisa 3 cojinete 3
Cojinete de carburo de silicio
Montaje
del
cojinete
cilíndrico 4
La
camisa
inferior
del eje
Cojinete cutless de goma
Soporte
La
inferior Cojinete camisa
del
cilíndrico inferior
cojinete
del eje
Soporte Anillo
de
inferior
desgaste
del
cojinete
B
3LRV-9
K
A
3LRV-12
L
Q
A
4LRV-10
M
C
E
A
A
F
4LRV-12
N
R
B
B
5LRV-10
O
A
A
G
4LRV-11
Q
F
4LRV-14
R
S
D
F
C
B
C
B
5LRV-13
S
G
6LRV-10
P
T
C
E
B
C
B
C
H
5LRV-15
T
G
6LRV-13
V
H
6LRV-16
W
U
E
G
D
D
B
D
D
8LRV-12
X
8LRV-14
Y
J
6LRV-18
Z
B
8LRV-20
AA
V
F
H
E
E
E
E
10LRV-14
BB
K
C
10LRV-16
CC
10LRV-17
DD
W
G
I
F
F
F
F
L
10LRV-18
EE
Notas:
1) El impulsor LRV, el montaje de la parte superior de la camisa y el anillo de desgaste son intercambiables con los de la bomba
equivalente LR. La carcasa de la bomba LRV no es intercambiable con la de la LR. Las carcasas LRV en sentido de las agujas del
reloj y en sentido contrario no son intercambiables entre sí.
2) Para sellos mecánicos del componente. Los sellos mecánicos de tipo cartucho usan ejes diferentes con las tuercas del impulsor
- véase el croquis de distribución seccional.
3) Para los sellos mecánicos de componentes tipo pulgada, incluido la camisa, tuerca del eje y sello mecánico. Cuando se instala un
sello métrico, se usará una camisa de diámetro distinto.
4) Incluye la caja del cojinete, las tapas el cojinete, el juego de rodamiento de bolas, la tuerca del cojinete y la arandela de seguridad.
5) Incluye anillo de tolerancia y anillo de retención del cojinete.
Pagina 50 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
9 CERTIFICACIÓN
Donde sea aplicable se suministrarán con estas
instrucciones los certificados exigidos por el contrato.
Como ejemplos, se pueden citar los certificados de las
marcas CE, ATEX, etc. En caso de ser necesario,
copias de otros certificados enviados separadamente al
comprador, deberán obtenerse del comprador y
guardarse con estas Instrucciones para el usuario.
10 OTRA DOCUMENTACIÓN Y
MANUALES PERTINENTES
10.1 Manuales de instrucción para el
usuario suplementarios
Las instrucciones suplementarias del accionamiento,
de la instrumentación, del regulador, de los sellos,
del sistema de sellado, etc. se suministran en
documentos a parte en su formato original. Si
necesitara copias posteriores de las mismas, deberá
obtenerlas del proveedor para conservarlas con este
Manual de Instrucciones.
10.2 Registro de cambios
En el caso que, previo acuerdo con Flowserve, se
introduzca algún cambio en el producto después de
la entrega, deberá llevarse un registro de los detalles
de cada cambio y guardarse con estas instrucciones.
10.3 Fuentes adicionales de información
Referencia 1:
NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide,
Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps,
Elsevier Science, United Kingdom, 1999.
Referencia 2:
th
Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Elsevier Advanced Technology, United Kingdom, 1995.
Referencia 3:
nd
Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
McGraw-Hill Inc., New York, 1993.
Referencia 4:
ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature,
Definitions, Application and Operation.
Referencia 5:
ANSI B31.3 - Process Piping.
Pagina 51 de 52
flowserve.com
LR, LRV, LLR y LR-S INSTRUCCIONES ESPANOL 71569092 08-10
Su contacto en la fábrica Flowserve es:
Flowserve Pumps
Flowserve GB Limited
Lowfield Works, Balderton
Newark, Notts NG24 3BU
Reino Unido
FLOWSERVE OFICINAS
REGIONALES DE VENTAS:
EE.UU y Canada
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421, EE.UU
Teléfono (24 horas)
+44 1636 494 600
Ventas y Admin. Fax
+44 1636 705 991
Reparaciones y Servicio Fax +44 1636 494 833
Email [email protected]
Teléfono +1 972 443 6500
Fax +1 972 443 6800
Europa, Medio Oriente y Africa
Flowserve Worthington S.r.l.
Via Rossini 90/92
20033 Desio (Milan), Italy
Flowserve Pump Division
3900 Cook Boulevard
Chesapeake
VA23323-1626 USA
Teléfono +39 0362 6121
Fax +39 0362 303 396
Latinoamérica y Caribe
Teléfono
Fax
+1 757 485 8000
+1 757 485 8149
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Houston, Texas 77008, USA
Teléfono +1 713 803 4434
Su representante local de Flowserve es:
Fax +1 713 803 4497
Asia Pacific
Flowserve Pte. Ltd
10 Tuas Loop
Singapore 637345
Teléfono +65 6771 0600
Fax +65 6862 2329
Para encontrar su representante local de Flowserve
use el Sales Support Locator System que se
encuentra en www.flowserve.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement