manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa

manual de operación y mantenimiento para bombas de carcasa
MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
PARA
BOMBAS DE CARCASA PARTIDA
Y ASPIRACIÓN DOBLE
PATTERSON PUMP COMPANY
Una Compañía de Gorman-Rupp
PO Box 790
2129 Ayersville Road
Toccoa, Georgia 30577
Teléfono: 706-886-2101
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
Nunca haga funcionar este equipo sobre su velocidad nominal u otra que no esté de acuerdo con las
instrucciones contenidas en este manual.
El equipo fue encontrado satisfactorio para las condiciones para las cuales fue vendido, pero su
funcionamiento en exceso de estas condiciones pueden someterlo a esfuerzos para los cuales no está
diseñado.
Cuando trabaje en o alrededor del equipo descrito en este manual de instrucciones, es importante
respetar las medidas de seguridad para proteger al personal con posibles lesiones.
La siguiente es una lista abreviada de las medidas de seguridad que deben mantenerse en mente.






evitar el contacto con piezas que están girando
evitar pasar por alto o dejar inoperante ninguna defensa o dispositivos protectores.
evitar la exposición prolongada cerca de maquinaria con altos niveles de ruido
tener cuidado y emplear procedimientos seguros cuando se manipule, levante, instale, maneje y de
servicio al equipo
no modificar este equipo, consultar con la fábrica si se estima necesario hacer una modificación
usar solamente piezas de repuesto originales OEM
Las prácticas de mantenimiento seguro con personal capacitado son imperativas. El no prestar atención
a esta advertencia puede resultar en un accidente causando lesiones personales.
CONTENIDO
Sección I:
Información y Descripción General ...................................................... 1
Sección II:
Almacenamiento y Protección ............................................................. 1
Sección III:
Instalación
3-1 Emplazamiento .................................................................................. 2
3-2 Cimientos ........................................................................................... 2
3-3 Montaje .............................................................................................. 2
3-4 Alineación .......................................................................................... 3
3-5 Calafateo ........................................................................................... 6
3-6 Conexión de tubería .......................................................................... 6
Sección IV:
Operación
4-1 Arranque ............................................................................................ 9
4-2 Parada ............................................................................................. 10
4-3 Limitación del caudal mínimo .......................................................... 10
Sección V:
Mantenimiento
5-1 Lubricación ...................................................................................... 11
5-2 Prensaestopas ................................................................................. 12
5-3 Huelgo de los anillos de desgaste ................................................... 13
Sección VI:
Reparaciones y reemplazos
6-1 Para retirar el impulsor .................................................................... 17
6-2 Desmontaje del impulsor ................................................................. 17
6-3 Para retirar los anillos del impulsor ................................................. 18
6-4 Inspección ........................................................................................ 19
6-5 Montaje ............................................................................................ 22
Localización de averías ................................................................... 23-24
Repuestos recomendados ................................................................... 25
Sección I
INFORMACIÓN GENERAL
Este manual cubre la instalación, operación, y mantenimiento de las bombas horizontales de carcaza
partida de Patterson Pump. La bomba es del tipo centrifuga, de doble etapa y, de aspiración doble.
Cuando están correctamente instaladas y se les presta el cuidado y mantenimiento razonable, las
bombas centrifugas deberían funcionar satisfactoriamente por largo tiempo. Las bombas centrifugas
utilizan el principio de fuerza centrífuga de acelerar el líquido dentro de un impulsor giratorio y luego lo
juntan y convierten en carga hidrostática dentro de un cuerpo de caracol o voluta estacionaria.
La bomba está compuesta de dos conjuntos:
1.
Carcasa o pieza estacionaria
2.
Impulsor o piezas móviles
Esta carcasa es partida horizontalmente a lo largo de la línea central del eje de la bomba, y en la mitad
inferior se encuentran las bocas de aspiración y de descarga. Por tener esta configuración, no es
necesario desconectar ni la tubería de aspiración ni la de descarga para reparar el impulsor o para
reemplazarlo. Las mitades superiores e inferiores de la carcasa están unidas por pernos y espigas para
mantener un suave contorno de caracol o voluta dentro de la bomba. Las patas de apoyo forman parte
integral de la pieza fundida de la mitad inferior de la carcasa y están taladradas para unirlas con pernos y
espigas a la placa de base. Las escuadras de soporte forman una cavidad de goteo para recibir el fluido
de escape del prensaestopa y tienen conexiones taladradas y roscadas para el vaciado. Las escuadras
también contienen un agujero de rebose para dejar escapar el agua antes de que llegue al eje, en el
caso de que la tubería de vaciado se llegara a obstruir. Las bocas de aspiración y descarga de la bomba
son taladradas y roscadas en el lado inferior para lograr el vaciado total de la bomba. Se proveen anillos
de desgaste para reducir la derivación interna del líquido que se está bombeando, y para lograr mayor
rendimiento y al mismo tiempo reducir el reemplazo de los componentes principales (tales como la
carcasa y el impulsor).
Sección II
ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN
A todas las bombas se les practico el servicio de taller y están listas para funcionar al llegar al destino,
pero existen ocasiones en que pasa bastante tiempo entra la fecha de entrega y el momento en que se
ponen en servicio. Todo equipo que no esté en servicio deberá guardarse en un lugar limpio y seco. Si
va a estar guardado por largo tiempo (6 meses o más), se recomienda tomar las medidas de precaución
siguientes para asegurar que el equipo se conserve en buen estado.
1.
Lubricar totalmente los cojinetes.
2.
Proteger con un revestimiento anticorrosivo todas las superficies maquinadas sin pintar
que están expuestas a oxidarse
3.
Girar a mano el eje unas 10 a 15 revoluciones periódicamente para distribuir el lubricante
por todas las superficies de los cojinetes. Los intervalos adecuados son de uno a tres
1
meses. Dependiendo de las condiciones atmosféricas, etc. Para asegurarse que el eje
de la bomba no empiece a combarse, evitar dejarlo en la misma posición cada vez que
se gira.
Sección II- Almacenamiento y protección- continuación
4.
Los calefactores ambientales en los motores y controladores deben estar conectados y
operantes si las condiciones atmosféricas se asemejan a aquellas experimentadas
durante el funcionamiento. Consultar el manual de instrucciones para otras medidas de
precaución relativas al almacenamiento de componentes individuales de la unidad de
bombeo.
5.
Aplicar lubricante fresco a los cojinetes cuando se retire el equipo de almacenamiento.
Sección III
INSTALACIÓN
3-1
Emplazamiento:
Son varios los factores que deben tomarse en cuenta al elegir un lugar para el equipo de bombeo
(bomba, base, impulsor, y acoplamiento). El equipo debe tener espacio libre a ambos lados para los
trabajos de inspección y mantenimiento. Es necesario tener altura libre por encima del equipo para poder
usar una grúa, malacate, u otros aparatos de izar necesarios. La bomba deberá quedar lo más cerca
posible del suministro de líquido de modo que la tubería de aspiración sea corta y directa. El
emplazamiento requiere de un mínimo de codos y acoples en la tubería de descargue para reducir las
pérdidas por fricción. El equipo debe estar protegido contra inundaciones.
3-2
Cimientos:
Los Cimientos deben ser lo suficientemente firmes para amortiguar la vibración y para formar un soporte
rígido y permanente para la placa de base. El material más comúnmente utilizado para construir los
cimientos es el hormigón o concreto. Antes de verter los cimientos, ubicar los pernos de anclaje de
acuerdo al dibujo acotado. Dejar un espacio de ¾ a1-1/2 pulgadas para aplicar el relleno de juntas o
mortero entre los cimientos y la placa de base. La superficie superior de los cimientos debe ser áspera
para que el mortero se adhiera bien.
3-3
Montaje:
! Advertencia! No intentar izar todo el equipo utilizando solamente las orejetas provistas en la bomba
o en el motor. Dicha acción podría conducir a la falla de las orejetas y posible daño al equipo o lesiones
al personal. Izar el equipo colocando eslingas alrededor de la placa de base, o enganchando cables a las
orejetas para izar tanto en la bomba como en el motor.
Desconectar las mitades del acoplamiento cuando se monte el equipo de bombeo sobre los cimientos.
Usar cuñas para soportar el equipo durante el calafateo. Colocar las cuñas al lado de cada perno de
anclaje (una en cada lado del perno) y en la mitad de la distancia entre pernos. Ajustar las cuñas para
levantar o bajar el equipo según sea necesario para alinear las bridas de aspiración y descarga con la
tubería y para nivelar la placa de base. Los pernos de nivelación hechos de tornillos de casquete y
tuercas son útiles cuando se nivela la placa de base grande, pero no deben sustituir los suplementos o
bloques para soportar la carga. Después de que el equipo haya estado funcionando por
2
aproximadamente una semana, verificar la alineación. Después de hacer cualquier ajuste necesario, unir
la bomba y el motor a la base por medio de espigas o pasadores.
Sección III- Instalación- Continuación
3-4
Alineación:
La bomba está hecha para permitir la alineación en terreno. El equipo debe quedar correctamente
alineado al momento de la instalación. El funcionamiento eficiente, confiable, y libre de problemas de un
equipo depende de la alineación correcta. La mala alineación puede causar funcionamiento ruidoso de la
bomba, vibración, falla prematura de los cojinetes, o desgaste excesivo del acoplamiento. Los factores
que pueden cambiar la alineación del equipo de bombeo son el asentamiento de los cimientos,
combadura de la placa de base, esfuerzos en la tubería, asentamiento del edificio, desgaste de los
cojinetes, tuercas o pernos flojos en la bomba o el motor, y un desplazamiento de la bomba o el motor en
los cimientos. Cuando se inspeccione la alineación del acoplamiento, recordar que los acoplamientos
flexibles no están diseñados para ser utilizados como untas universales. El propósito de un acoplamiento
flexible es compensar los cambios de temperatura y permitir el movimiento axial de los ejes sin
estorbarse unos con otros.
Pueden existir dos tipos de desalineación: paralela y angular. Los límites de la desalineación están
indicados en las instrucciones del fabricante del acoplamiento, pero deberían mantenerse a un mínimo
para prolongar la duración de los componentes del equipo.
Para verificar la alineación del acoplamiento, proceder de la manera siguiente:
1.
Ajustar el espacio del acoplamiento de acuerdo a la dimensión que se indica en el dibujo
acotado.
2.
Verificar la desalineación paralela colocando una regla sobre las mitades del
acoplamiento en cuatro puntos con una separación de 90 ˚. La alineación correcta ocurre
cuando la regla está a nivel sobre las mitades de acoplamiento en todos los puntos.
3.
Verificar la desalineación angular con una galga de separaciones en cuatro puntos con
una separación de 90˚. La alineación correcta ocurre cuando se puede introducir la
misma galga entre las mitades in los cuatro puntos.
La desalineación angular y la paralela se corrigen desplazando el motor y añadiendo o retirando
suplementos debajo de las patas del motor. Después de cada cambio, es necesario volver a verificar la
alineación de las mitades del acoplamiento. El ajuste en un sentido puede estropear el ajuste ya hecho
en el sentido opuesto.
Un método alternativo para verificar la alineación del acople es mediante el uso de un indicador de
cuadrante. Proceder de la manera siguiente:
1.
Trazar rayas de referencia en las mitades de acoplamiento o marcar el punto donde
queda apoyada la punta del indicador.
2.
Poner a cero el cuadrante del indicador
3.
Girar lentamente las dos mitades de acoplamiento hasta hacer coincidir las rayas de
referencia, o hasta que la punta del indicador este siempre sobre la marca.
4.
Observar la indicación en el cuadrante para determinar si son necesarios algunos
ajustes. La alineación correcta ocurre cuando la lectura total del indicador no excede de
.004 pulgadas para la alineación paralela y angular.
3
Nunca hace falta chequear la alineación. Es muy importante y debería ser verificada y corregida después
del:
1.
2.
3.
4.
5.
Montaje
Endurecimiento del mortero o relleno de juntas
Apriete de los pernos de los cimientos
Conexión de la tubería
Movimiento por cualquier razón de la bomba, motor, o placa de base.
¡ADVERTENCIA!
La importancia del alineamiento no se puede estresar suficiente. Los pasos siguientes se deben seguir
para la instalación inicial:
1. Colocar el equipo completo en pernos de anclaje dejando espacio debajo del plato de base para uso
de instrumentos de nivelación. Asegurar que el plato de base está nivelado usando instrumentos de
nivelación junto a los pernos de fundación y entre los pernos.
2. Poner tuercas en los pernos de anclaje y apretar uniformemente pero no demasiado.
3. Ahora inspeccionar el alineamiento del acople. No debería exceder la medida recomendada por el
fabricante del acople.
4. Si es evidente que el alineamiento no parece correcto, determinar en qué dirección hay que mover el
acoplamiento.
5. Quitar todas las tuercas e insertar niveles debajo de las esquinas opuestas del plato de base. Usar los
pernos de anclaje para flexionar el plato de base de manera que el acople quede alineado.
6. Después de que el alineamiento haya sido cumplido con los pernos de anclaje apretados, se puede
empezar el proceso de cimientos.
7. Después de que se hayan cumplido los cimientos se debe inspeccionar que el alineamiento esté
dentro de las medidas sugeridas. Se pueden usar niveladores para obtener alineación final.
El alineamiento debería ser inspeccionado y corregido después de:





Montaje
Apretar los pernos de fundación
Secar los cimientos
Conectar la tubería
Cualquier movimiento de la bomba, el motor, o el plato de base.
4
5
3-5
Calafateo:
El mortero o relleno de jutas sirve para compensar la desigualdad en los cimientos y distribuir el peso del
equipo uniformemente sobre los cimientos. Además, impide el desplazamiento lateral de la placa de
base y reduce la vibración. Se recomienda usar un relleno de juntas que no se contraiga. Apretar
uniformemente los pernos de los cimientos, pero no demasiado. Calafatear el equipo de la manera
siguiente:
3-6
1.
Construir un encofrado bien resistente alrededor de la placa de base para contener el
relleno de junta.
2.
Mojar bien la superficie superior de los cimientos y después quitar el agua de la
superficie.
3.
Verter el material de relleno. Apisonar mientras se vierte para rellenar todas las
cavidades e impedir que se formen bolsas de aire. El espacio entre los cimientos y la
placa de base debe quedar totalmente relleno. Para impedir que la placa de base se
desplace, rellenar debajo de la placa por lo menos cuatro pulgadas hacia adentro desde
los cuatro bordes. Dejar las cuñas en su lugar.
4.
Después de que el relleno de jutas se ha endurecido (aprox. A las 48 horas), apretar a
fondo los pernos de los cimientos y verificar la alineación.
5.
Después de aproximadamente 14 días del calafateo o cuando esté completamente seco,
aplicar una pintura de base de aceite a los bordes expuestos del relleno de jutas para
impedir que el aire y la humedad queden en contacto con el relleno.
Conexión de la tubería :
Conectar la tubería después de que el relleno de jutas este totalmente endurecido. La tubería de
aspiración y de descarga debe instalarse con tramos cortos y directos. Los codos deben ser de gran
radio. Los tubos deben quedar alineados de manera natural. La tubería nunca debe ser arrastrada a
posición por los pernos de bridas. Esta acción podría dejar mal alineada la bomba. Los tubos deben
quedar apoyados independientemente de la bomba de tal forma que no se imponga ningún esfuerzo
sobre la carcasa de la bomba. El tubo de aspiración, si no queda bien instalado, es una fuente potencial
de mal funcionamiento de la bomba. La tubería de aspiración no debe tener escapes de aire, y debe
estar dispuesta de forma tal que no haya curvas o puntos altos en los cuales quede retenido el aire.
Generalmente, la tubería de aspiración es más larga que la boca de aspiración de la bomba, y deben
usarse reductores excéntricos. Los reductores excéntricos no son necesarios en las bombas de
aspiración por abajo. Si el suministro de líquido se encuentra por debajo de la línea central de la bomba,
instalar el reductor con el lado recto hacia arriba.
Frecuentemente el aire entra al tubo de aspiración que se encuentra sumergido en el líquido.
Instalaciones con una altura de aspiración estática deben preferiblemente tener la entrada del tubo
vertical de aspiración sumergida en el líquido, a una profundidad de hasta cuatro veces el diámetro del
tubo. Por lo general, un tubo de aspiración grande impedirá la formación de vórtices o remolinos,
espacialmente si la entrada es abocinada. (ver la figura 5). Se puede instalar un rompedor de la corriente
vortical flotante alrededor del tubo de aspiración, si existe la tendencia a que se forme un remolino en la
superficie del líquido. Un chorro de líquido que caiga al sumidero cerca del tubo de admisión introducirá
aire al líquido (figura 6). La tubería de alimentación debe extenderse hasta el interior del sumidero. La
alimentación de líquido que entra a un pozo perpendicular a la tubería de admisión tiende a hacer girar el
líquido entorpeciendo el flujo a la tubería de aspiración (figura 7). Esta situación puede remediarse
colocando un deflector delante del tubo de alimentación. Nuca debe colocarse un codo corto unido por
pernos directamente a la boca de aspiración de la bomba. La perturbación del flujo causada por una
6
curva pronunciada tan cerca de la boca de entrada de la bomba puede causar un funcionamiento
ruidoso, perdida de rendimiento y un fuerte empuje axial.
Se debe usar con el barrido o un codo de gran radio colocado lo más lejos posible de la bomba en los
casos que sea necesario tener una curva en la tubería de aspiración. Si no se pueden usar tuberías
separadas de aspiración para cada bomba, entonces habrá de utilizarse un cabezal de conicidad gradual
con bifurcación en Y (figura 8A). Nunca se debe usar un cabezal recto. Antes de instalar la bomba,
inspeccionar el interior de la tubería de aspiración y la bomba, limpiarlas y enjuagarlas. Si se instala un
colador en la tubería de aspiración, será necesario inspeccionar y limpiar periódicamente las aberturas
en la malla. Las aberturas deberían ser más pequeñas que el tamaño de esfera permitido por el
impulsor.
7
8
Sección III-3-6 Conexión de la tubería continuada
La tubería de descarga debe instalarse con una válvula de retención y una válvula de compuerta,
quedando la primera entre la bomba y la válvula de compuerta. La válvula de retención impide el flujo
inverso y protege la bomba contra el exceso de contrapresión. La válvula de compuerta se usa para
aislar la bomba durante el mantenimiento, cebado, y arranque. Si se usa un difusor, debería colocarse
entre la bomba y la válvula de retención.
Las conexiones del sello de prensaestopa por lo general se hacen desde la parte superior de la carcasa
de la bomba. Si el líquido que se está bombeando no es adecuado para el sellado, entonces es
preferible traer agua fresca y fría a las conexiones desde una fuente exterior. Se pueden usar
separadores centrífugos u otros filtros para extraer las partículas abrasivas del líquido que se está
bombeando si no se dispone de una fuente exterior. Después de hacer las conexiones de la tubería,
verificar nuevamente la alineación de la bomba.
Sección IV
OPERACIÓN
Antes de unir con pernos las mitades del acoplamiento, verificar que la rotación del motor sea igual que
la rotación de la bomba. La rotación de la bomba está indicada por una flecha en la carcasa. Para un
motor trifásico, de ser necesario, se puede invertir la rotación intercambiando cualquiera de dos de los
tres conductores eléctricos. La rotación de los motores monofásicos está fijada por el alambrado interior.
¡ADVERTENCIA! Antes del arranque, verificar que la alineación del acoplamiento esté de acuerdo a lo
indicado en las instrucciones de instalación. El funcionamiento de la bomba con el equipo mal alineado
dañará el eje, los cojinetes, y el acoplamiento.
4-1
Arranque:

Siempre que sea posible, girar a mano el eje de la bomba para asegurarse que ninguna
pieza está atascada.

Revisar el lubricante de los cojinetes.

Abrir la válvula en la tubería de aspiración, si está colocada

Cerrar la válvula de descarga.

Cebar la bomba empleando uno de los métodos siguientes:
1. Si la bomba funciona bajo presión positiva, abrir la válvula de ventilación ubicada encima
de la carcasa de la bomba. Después de purgar todo el aire retenido, cerrar las válvulas
de ventilación. Si es posible, girar el eje para dejar escapar todo el aire retenido en los
conductos del impulsor.
2. Si la bomba funciona por altura de aspiración y el sistema incluye una válvula de pedal,
llenar la bomba y la tubería de aspiración con líquido de una fuente exterior. El aire
retenido deberá escapar por la válvula de ventilación durante el llenado.
3. Si la bomba funciona por altura de aspiración y no tiene válvula de pedal, usar una
bomba de vacío o eyector accionado por aire, vapor, agua, etc. para purgar el aire de la
caja de bomba y la tubería de aspiración, conectando el eyector a la conexión de cebado
ubicada encima de la caja de la bomba.
9
Abrir las válvulas en la tubería con prensaestopa, si las tiene. Arrancar el motor. Abrir la válvula de
descarga lentamente cuando la bomba haya alcanzado velocidad.
ATTENCION: Si se hace funcionar la bomba contra una válvula cerrada durante más de unos pocos
minutos, ocurrirá sobrecalentamiento y/o pérdida de cebado.
¡ADVERTENCIA! El protector del acoplamiento debe estar instalado cuando se arranca el motor.
Situarse lejos de todas las piezas giratorias expuestas mientras la bomba está funcionando. El contacto
con las piezas que están girando puede ocasionar lesiones.
Ajustar el casquillo hasta que haya una ligera perdida por el prensaestopa. (Ver mantenimiento en Ajuste
de la empaquetadura). Los sellos mecánicos no necesitan ajustes. No debe haber ninguna fuga o
pérdida.
NOTA: Si la bomba no aumenta la presión o no descarga agua cuando se abre la válvula de descarga,
parar la bomba y consultar la sección “Localización de averías”
4-2
Parada
Es posible parar la bomba estando la válvula de descara abierta sin causar ningún daño. Sin embargo,
para evitar los efectos de martilleo de agua, primero se debería cerrar la válvula de descarga.
4-3
1.
Cerrar la válvula de descarga.
2.
Parar el motor.
3.
Cerrar las válvulas de sello de agua.
4.
Cerrar la válvula en la tubería de aspiración de la bomba, si la tiene. Si existe el peligro
de que ocurra congelación, vaciar totalmente la bomba.
Limitación del caudal mínimo
Todas las bombas centrifugas tienen limitaciones sobre el caudal mínimo al que deben funcionar. La
limitación más común es evitar el aumento excesivo de la temperatura en la bomba debido a la absorción
de energía de la entrada al fluido bombeado. Otras razones menos comprendidas de las limitaciones
son:
1.
El incremento de la reacción radial a caudales bajos en carcasas con solo caracol o
voluta.
2.
Incremento de la carga de aspiración neta positiva a caudales bajos.
3.
Funcionamiento irregular y ruidoso y posible daño físico debido a recirculación interna.
4.
Incremento de los niveles de pulsación, aspiración, y descarga.
El tamaño de la bomba, la energía absorbida y el líquido bombeado se encuentran entre las
consideraciones para determinar estas limitaciones del caudal mínimo. Por ejemplo, la mayoría de las
bombas pequeñas tales como las bombas de circulación de uso doméstico, bombas de agua de servicio,
y bombas de productos químicos no tienen limitaciones, con la excepción de la consideración de
aumento de la temperatura, mientras muchas bombas grandes de gran potencia tienen limitaciones que
10
llegan hasta el 40-50% de la capacidad de rendimiento óptimo. El caudal seguro mínimo para esta
bomba se encuentra indicado en las especificaciones de la bomba.
Sección V
Mantenimiento
5-1
Lubricación:
Acoplamientos: Los acoplamientos con elementos impulsores de caucho no requieren lubricación. La
mayoría de los otros acoplamientos requieren alguna forma de lubricación. Consultar las
instrucciones del fabricante para las recomendaciones.
Cojinetes:
la frecuencia de la lubricación depende de las condiciones y el ambiente en que se
encuentra funcionando el equipo; por lo tanto, los intervalos de lubricación deberán
determinarse por experiencia. Se puede usar la Tabla 1 como guía general para la
relubricación con grasa. Los lubricantes deben cambiarse únicamente cuando están
contaminados con tierra o polvo, partículas metálicas, descomposición por humedad o
alta temperatura. Se debe añadir una cantidad pequeña de grasa cada 400 horas de
funcionamiento, aproximadamente. La caja de cojinetes debe estar 1/3 llena de grasa.
Los componentes lubricados por aceite tienen lubricadores o aceiteras de nivel
constante. Todos los lubricantes tienen tendencia a deteriorarse con tiempo; por lo tanto,
tarde o temprano será necesario cambiar el lubricante viejo con uno nuevo. Los cojinetes
que se desarman pueden limpiarse con mucha más facilidad que los cojinetes que
permanecen montados el equipo. Se pueden usar solventes con más libertad y eficacia.
Para limpiar los cojinetes sin desmontarlos, se puede hacer pasar aceite ligero caliente a
180˚ - 200˚F a través de la caja mientras se hace girar lentamente el eje. Los aceites
ligeros de los transformadores, aceites de husos o aceites para lavado de automóviles
son adecuados para la limpieza de cojinetes, pero no es recomendable usar ninguno
más pesado que el aceite ligero para motor (SAE 10). No se recomienda el uso de
solventes colorados de ninguna clase para limpiar los cojinetes.
Relubricación con grasa: (Las bombas se despachan con grasa en las cajas de cojinetes)
1.
Limpiar a fondo las graseras y el exterior de la caja de cojinete.
2.
Quitar el tapón de purga o vaciado.
3.
Inyectar grasa nueva y limpia empujando hacia fuera la grasa vieja.
4.
Arrancar la bomba y hacer funcionar por un rato corto para expulsar el exceso de grasa.
5.
Limpiar con un trapo el exceso de grasa y volver a colocar el tapón de purga.
Relubricación de aceite: (las bombas se despachan sin aceite en la caja de cojinete)
1.
Quitar el tapón de purga o vaciado y dejar que se vacié todo el aceite residual. .
2.
Retirar la botella del lubricador y limpiarla completamente.
3.
Volver a colocar el tapón de purga o vaciado.
4.
Llenar la botella, atornillarla al depósito inferior del lubricador y dejar que el aceite fluya
al depósito de la caja del cojinete. Repetir este procedimiento hasta que quede un
suministro de aceite en la botella.
11
Para los cojinetes de bolas, el nivel de aceite debe estar hasta más o menos la mitad de la bola más baja. Para los
cojinetes lisos lubricados por anillo, el nivel de aceite debe estar hasta aproximadamente 1/8’’ por encima del punto más
bajo del anillo de lubricación.
¡ADVERTENCIA! La lubricación adecuada es esencial para el funcionamiento de la bomba. No hacer funcionar la bomba
si no hay suficiente lubricante en la caja de cojinete o si el lubricante está contaminado con mucha humedad o
impurezas. El funcionamiento del equipo en estas condiciones conducirá a una disminución del rendimiento de la bomba
y posible falla de los cojinetes. Dicha acción causara el sobrecalentamiento de los cojinetes.
5-2
Prensaestopa:
El propósito de la prensaestopa es limitar o eliminar la fuga de fluido de la bomba e impedir la entrada de aire a los
espacios de aspiración del eje de la bomba. Las bombas están equipadas con empaquetaduras (fuga limitada) o sellos
mecánicos (ninguna fuga). Normalmente, el líquido bombeado se usa para lubricar el sello de prensaestopa. Si el líquido
está sucio, arenoso o contiene material que puede ensuciar o atascar el sello, usar un líquido sellador de una fuente
exterior. Si la presión de aspiración es superior a la presión atmosférica, no es necesario sellar la tubería. Para las
bombas equipadas con empaquetadura, siempre habrá una ligera pérdida o fuga de los casquillos. La cantidad de fuga
es muy difícil de definir, pero recomendamos un goteo constante de líquido a través de los casquillos. Los casquillos de
prensaestopas deben ajustarse después de arrancar la bomba. Cuando la fuga es excesiva, apretar uniformemente los
pernos de los casquillos un poco a vez. Dejar pasar un intervalo para que la empaquetadura se ajuste a la posición
nueva. No apretar nunca un casquillo hasta dejarlo a prueba de fugas. Esto causara el sobrecalentamiento y desgaste
indebido de los manguitos del eje.
Reemplazar la empaquetadura del prensaestopa de la manera siguiente:
1.
Apagar la bomba.
2.
Tomar precauciones para que la bomba no arranque inadvertidamente.
3.
Quitar las tuercas, pernos, y el casquillo.
4.
Retirar los anillos retenedores de empaquetadura viejos y descartarlos. Notar la ubicación del anillo de
cierre hidráulico (linterna). Cuando se vuelva a colocar la empaquetadura del prensaestopa, el anillo de
cierre hidráulico debe quedar colocado de forma tal que la conexión de sello de agua quede opuesta al
anillo.
5.
Limpiar la prensaestopa.
6.
Inspeccionar desgaste en el manguito del eje- si esta rayado o rasurado, cambiarlo.
7.
Asegurarse que el buje (si se suministra) del prensaestopa este apoyado en el fondo del prensaestopa.
8.
Insertar los anillos retenedores de empaquetadura y golpearlos suavemente para asentarlos contra el
buje. Asegurarse que los anillos sean del tamaño y longitud correctos y que queden colocados con los
cortes escalonados. El anillo de cierre hidráulico (linterna) debe quedar en sentido contrario a la conexión
de agua de sellado.
9.
Instalar el casquillo y apretarlo a mano. Con la bomba funcionando, ajustar el casquillo como se describe
previamente. Se debe tener cuidado durante la primera hora de funcionamiento para apretar
gradualmente la empaquetadura lo suficiente para mantener la cantidad requerida de fuga.
Si la bomba funciona diariamente, se debe reemplazar la empaquetadura del prensaestopa cada dos o tres meses antes
de que se endurezca y raye los manguitos del eje.
Los sellos mecánicos se deben sacar, armar y ensamblar de acuerdo con las instrucciones del fabricante. No debe haber
ninguna fuga del casquillo cuando se usan sellos mecánicos, excepto durante un breve periodo de rodaje.
12
5-3
Huelgo de los anillos de desgaste:
El ajuste de rotación libre entre los anillos de desgaste se encuentra en las especificaciones de la bomba. Cuando estos
huelgos se duplican, o la capacidad de la bomba se reduce en 5 a 10%, es necesario cambiar los anillos. La finalidad de
estos anillos es mantener a un mínimo la desviación interna del líquido que se está bombeando. Los huelgos deben
verificarse periódicamente y cada vez que se abre la carcasa de la bomba. Verificar con una galga de separaciones o
mediante medición directa. Medir el diámetro interior del anillo de la carcasa y el diámetro exterior del anillo del impulsor
y después calcular el huelgo (diámetro interior menos diámetro exterior).
13
14
Seco
Limpio a sucio
250F
(121C)
300F
(149C)
80F
(27C)
Ligera
Despacio
Despacio a
mediana
80F
(27C)
Ligera a
mediana
+250F
(121C)
-65F
(-54C)
Despacio a
mediana
Ligera a
pesada
1 a 4 semanas
1 a 8 semanas
1 a 4 semanas engrasar
después de apagar la
bomba
1 a 8 semanas
1 a 8 semanas
1 a 8 semanas
1 a 4 semanas engrasar
al apagar la bomba
Lavar diariamente las
impurezas
1 a 7 días
1 a 4 semanas
1 a 2 meses
2 a 6 meses
INTERVALOS DE
ENGRASE
SUGERIDOS
**
Grasas sintéticas
Grasas de tipo diester de
amplia gama de
temperatura (lubricantes
de silicona-diesterpoliéster)
Grasa de alta
temperatura de buena
calidad
Grasas de alta velocidad
Lubricante de alta
viscosidad
Grasa a base de litio u
otro control de corrosión
Las grasas universales
para cojinetes No. 1 o 2
NGLI de buena calidad
generalmente son
satisfactorias. Se
recomienda consultar a
un proveedor de
lubricantes de confianza
USAR ESTAS GRASAS
**el intervalo inicial sugerido para el programa de mantenimiento. Revisar las condiciones de la grasa en busca de oleosidad e impurezas y ajustar la frecuencia de engrase de
acuerdo a ello. Estar atento a las temperaturas de funcionamiento ya que los aumentos bruscos pueden indicar la necesidad de engrasar o de exceso de lubricación.
Seco
Limpio a
moderado
Posible helada
200F
(93C)
100F
(38C)
Velocidad
alta
Ligera
120F
(49C)
-20F
(-29C)
Despacio
200F
(93C)
200F
(93C)
0F
(-18C)
32F
(0C)
Pesada a
muy
pesada
Despacio a
mediana
Ligera a
pesada
Alta humedad
agua directa
salpicadura
200F
(93C)
0F
(-18C)
Despacio a
mediana
200F
(93C)
120F
(49C)
Ligera a
mediana
Muy sucio
120F
(49C)
0F
(-18C)
Despacio a
mediana
Ligera a
mediana
Seco
Seco
Moderado a
sucio
120F
(49C)
200F
(93C)
0F
(-18C)
120F
(49C)
Despacio a
mediana
Seco
Limpio
Alta
Baja
Velocidad
TEMPERATURA DE
FUNCIONAMIENTO
SUGERIDA
Carga
Ligera a
mediana
Humedad
Impurezas
CONDICIONES AMBIENTALES
CONDICIONES DE
FUNCIONAMIETO
TABLA 1
INTERVALOS SUGERIDOS DE RELUBRICACION PARA LAS DISTINTAS CONDICIONES
AMBIENTALES, DE FUNCNIONAMIENTO, Y TEMPERATURA
(COJINETES LUBRICADOS CON GRASA)
TABLA II
GRASAS RECOMENDADAS
Compañía
Grasa
Texaco
Premium RB No. 2
Shell
Alvania No. 2
Gulf
Gulfcrown No.2
Texaco
Multifak No. 2
Standard
Amolity No. 2
Cities Service
H–2
Fina
Lithium 2 - R
¡ADVERTENCIA! El uso de lubricantes que no sean los nombrados en la tabla anterior o unos
equivalentes causaran reducción del rendimiento de la bomba y de la duración de los cojinetes.
15
TABLA III
ACEITES RECOMENDADOS
GAMA DE VELOCIDAD (RPM)
1800 y más
FABRICANTE
1500 y menos
GAMA DE VISCOCIDAD
145 SSU TO 175 SSU
270 SSU TO 375 SSU
@100
@100
MOBILE OIL COMPANY
MOBILE DTE 797
DTE OIL HEAVY MEDIUM
SHEEL OIL COMPANY
TELLUS 927
TELLUS 933
TEXACO, INC.
REGAL A (R & O)
REGAL PC (R & O)
STANDARD OIL COMPANY
CHEVRON OC TURBINE 9
CHEVRON OC TURBINE 15
HUMBLE OIL & REFINING
COMPANY
TERESSTIC OR TERESSO 43
TERESSTIC OR TERESSO 52
GULF OIL CORPORATION
HARMONY 44
HARMONY 53
UNION OIL OF CALIFORNIA
RED LINE TURBINE 150
RED LINE TURBINE 300
RICHFIELD DIVISION
EAGLE R & O NO. 10
EAGLE R & O LIGHT
ATLANTIC DIVISION ATL.
RICH.
HYTHERM C
HYTHERM F
AMERICAN OIL COMPANY
AMER INDUSTRIAL OIL NO. 15
AMER INDUSTRIAL OIL NO. 31
CITIES SERVICE OIL
COMPANY
CITGO PACEMAKER T-15
CITGO PACEMAKER T-30
CONTINENTAL OIL COMPANY
CONOCO DECTOL NO. 15 R &
O
E.F. HOUGHTON & COMPANY
HYDRO-DRIVE MIH LIGHT
HYDRO-DRIVE MIH-20
KEYSTONE LUBRICATING
COMPANY
KLC-6
KLC-4A
PENNZOIL COMPANY
PENNBELL NO. 1
PENNBELL NO. 3
PHILLIPS PETROLEUM
COMPANY
MAGNUS OIL 150
PUROPALE RX HEAVY
MEDIUM
PURE OIL COMPANY
SINCLAIR REFINING
COMPANY
DURO 150
DURO 300
SUN OIL COMPANY
SUNVIS 916
SUNVIS 931
¡ADVERTENCIA! El uso de otros lubricantes que no sean los nombrados en la tabla anterior o unos
equivalentes causara la reducción del rendimiento de la bomba y de la duración de los cojinetes.
16
Sección VI
REPARACIONES Y REEMPLAZOS
¡ADVERTENCIA! Cada vez que se desarme la bomba, cortar la energía eléctrica al motor para eliminar
toda posibilidad de que arranque inadvertidamente.
6-1
Para retirar el impulsor:
Ref.: Sección montaje de la bomba
6-2
1.
Quitar el protector del acoplamiento y desconectar las mitades del acoplamiento.
2.
Desconectar la tubería de la mitad superior de la carcasa (1B) que estorbara durante su
retiro.
3.
Quitar los pernos de las bridas de la carcasa y tapas de cojinetes (41). Nota: algunos
equipos no tienen tapas de cojinetes. Quitar los pernos de soporte del cojinete (31 y 33)
y la carcasa inferior (1A).
4.
Vaciar el aceite de los depósitos. (bombas con cojinetes de bolas lubricados por aceite
solamente).
5.
Retirar los pernos a través de los depósitos de aceite. (bombas con cojinetes de bolas
lubricadas por aceite solamente). Nota: En algunos equipos, el depósito de aceite es
independiente de la caja de cojinete. Retirar los pernos y el depósito de aceite montado
exterior al cojinete. (Ver la sección Montaje).
6.
Atornillar los tornillos elevadores para separar la carcasa superior de la inferior.
Destornillar los tornillos después de la separación para impedir que estorben durante el
armado.
7.
Izar la carcasa superior (IB) directamente hacia arriba hasta que se aleje del impulsor.
8.
Quitar las tapas de cojinetes (41).
9.
Quitar los casquillos (17) y sus pernos (170).
10.
Colocar eslingas alrededor del eje cerca de las cajas de cojinetes e izar el impulsor fuera
de la carcasa inferior (1A).
11.
Colocar el impulsor en un lugar de trabajo limpio y seco para proceder con el desarmado
necesario. los anillos de desgaste de la carcasa (7) estarán sueltos en el conjunto.
Desmontaje del Impulsor:
Si los conjuntos de cojinetes no requieren atención, sino solamente el impulsor o los anillos, entonces
trabajar en un solo lado de la bomba (el impulsor se puede retirar por cualquiera de los extremos).
1.
Retirar la mitad de acoplamiento de la bomba.
2.
Aflojar los tornillos de fijación en los deflectores (40) y deslizarlos hacia el centro de la
bomba.
17
3.
Quitar los tornillos de casquete de las cubiertas de cojinetes (35 & 37) y separar las
cubiertas de las cajas de cojinetes (31 & 33).
4.
Retirar las cajas de cojinetes (31 & 33).
5.
Enderezar la punta de fijación de las arandelas (69) y retirar las contratuercas (22) y
arandelas
6.
Quitar los obturadores de aceite (62) y los anillos de lubricación (60) – (Bombas con
cojinetes de bolas lubricados por aceite solamente).
7.
Retirar los cojinetes (16 & 18). Usar un extractor de cojinetes ejerciendo presión sobre la
pista interior. Nunca extraer un cojinete sobre la pista exterior a menos que se vaya a
descartar.
NOTA: Las partidas 8-10 se refieren a bombas con cojinetes lisos solamente.
8.
Retirar el cartucho (99), si lo tiene.
9.
Retirar los anillos de lubricación (60).
10.
Retirar los pernos de las mitades de cojinetes lisos (135 & 137) y retirar los cojinetes.
11.
Retirar las cubiertas de cojinetes (35) y los deflectores (40).
12.
Quitar la empaquetadura (13), el anillo de cierre hidráulico (linterna) (29), y el buje del
prensaestopa (63), si lo tiene.
Notar el número de anillos retenedores de
empaquetadura en ambos lados del anillo de cierre hidráulico. El anillo de cierre
hidráulico (29) debe instalarse contrario a la entrada de agua de sellado. NOTA: Para la
reparación y retiro de los sellos mecánicos, consultar las instrucciones del fabricante de
los sellos.
13.
Aflojar los tornillos de fijación en la tuerca del manguito (20) y desenroscar la tuerca del
eje.
14.
Retirar la empaquetadura de junta tórica (13A) y los manguitos del eje (14).
15.
Retirar los anillos de desgaste (7). En la mayoría de las bombas, estos anillos pueden
retirarse antes de desarmar el impulsor.
16.
Ahora se puede retirar el impulsor (2) con sus anillos (8) a través de cualquiera de los
dos extremos del eje.
¡ATENCION!: Durante el retiro del impulsor, notar la dirección de las paletas. El impulsor debe
instalarse con las paletas en la misma dirección.
6-3
Para retirar los anillos del impulsor:
No es necesario retirar el impulsor del eje para cambiar los anillos del impulsor. Retirar primero el
impulsor. Quitar los tornillos de fijación de los anillos. Ahora se pueden extraer los anillos del impulsor,
cortar con un cincel, o retirar girándose si se dispone de un torno adecuado, utilizando los centros
originales del eje. ¡NO CORTAR EL CUERPO DEL IMPULSOR! Al instalar anillos nuevos, taladrar y
aterrajar agujeros nuevos para los tornillos de fijación, no intentar usar las mitades da agujeros viejos en
el cubo del impulsor.
18
6-4
Inspección:
Inspeccionar visualmente las piezas en busca de daño que afecte el grado de eficiencia. Revisar las
juntas tóricas y las juntas obturadoras en busca de grietas, mellas, o rasgaduras; los anillos retenedores
de empaquetadura en busca de compresión excesiva, hilachas o desmenuzamiento, o partículas
incrustadas. Reemplazar si se encuentra cualquier defecto. Montar el eje entre los centros del torno y
verificar la excentricidad en toda su longitud. La excentricidad no debe sobrepasar de .002 pulgadas. Las
superficies de los cojinetes deben estar lisas y los rebordes rectos y sin mellas.
Medir el diámetro exterior del cubo del impulsor y los anillos de desgaste del impulsor y el diámetro
interior del anillo de desgaste de la carcasa. Calcular el huelgo diametral (diámetro interior menos
diámetro exterior) y compararlo con el huelgo que se da en la sección de especificaciones de la bomba.
Las superficies deben estar lisas y concéntricas. Examinar los conductos del impulsor en busca de
grietas, abolladuras, o material incrustado. Examinar los manguitos del eje en busca de desgaste.
19
20
TABLA IV
DEFECTOS DE LOS COJINETES
(Fallas- Reemplazar si se encuentra alguna)
DEFEECTO (falla)
APARIENCIA
Descascarillamiento y
agrietamiento
En las primeras etapas, la
superficie de las pistas internas y
externas desarrollan grietas
pequeñas, las cuales se
descascarillan. Las grietas y el
Descascarillamiento finalmente
se extienden por toda la
superficie de la pista.
CAUSA PROBABLE
1. Falla normal por fatiga.
2. Cargas del cojinete mayores
que la capacidad del cojinete
causadas por mala
alineación.
1. Impurezas en los cojinetes.
Mellas
Abolladuras o cavidades en las
pistas internas y externas.
2. Carga excesiva de choque
de los cojinetes tal como
extracción o montaje
incorrecto.
1. Mala lubricación.
Separador roto (jaula)
Separador agrietado o en
pedazos.
2. Desalineación del eje.
3. Deflexión excesiva del eje.
Desgaste
Anillo fracturado
Descoloración
Cavidad y diámetro exterior del
anillo externo del cojinete esta
rozado o trenzado.
Grietas capilares o fractura
completa del anillo.
Las bolas y las pistas están más
oscuras que la apariencia normal
del metal del cojinete. (Una
descoloración de las bolas y
pistas no es razón para
descartarlo).
1. Ajuste en el eje o en la caja
demasiado flojo.
2. Cojinete trabado por
impurezas y girando sobre el
eje o en la caja.
1. Forzando un cojinete torcido
en un eje o soltando de él.
2. Ajuste a presión demasiado
pesado.
1. lubricación inadecuada.
1. Entra agua a la caja.
Corrosión
Bolas y pistas oxidadas.
2. Condensación dentro de la
caja.
3. El lubricante se descompone
formando un ácido
21
(lubricante incorrecto).
6-5
Montaje:
El montaje se hace en orden inverso al procedimiento de desmontaje. Las siguientes sugerencias serán
de utilidad durante el montaje de la bomba:
1.
Todas las piezas, por dentro y por fuera, deben estar limpias. La tierra y arenilla cause desgaste
excesivo, además de la paralización innecesaria de la bomba.
2.
Asegurarse que las cuñas estén en su posición correcta.
3.
Instalar el impulsor con las paletas orientadas en la dirección correcta. La rotación de la bomba
se define mirando desde el extremo del motor. La inclinación de las paletas del impulsor debe
ser en sentido opuesto a la rotación de la bomba.
4.
No apretar la tuerca (20) del manguito al eje hasta que se haya colocado el impulsor en el centro
del caracol o voluta. Esto se hace aflojando o apretando las tuercas contra los manguitos (14)
según se requiera, empujando así el impulsor a su lugar.
5.
Asegurarse que los anillos de la carcasa (7) estén en la posición correcta. El anillo semirealzado
debe quedar en el lado exterior y totalmente dentro de la mitad inferior de la carcasa (1A).
asegurarse que el anillo este totalmente asentado.
6.
Asegurarse que la empaquetadura no bloquee la entrada de agua de sellado.
7.
Antes de colocar la mitad superior de la carcasa (1B), girar el eje a mano para verificar que no
haya ninguna pieza atascada.
8.
El montaje del cojinete se simplifica calentando el cojinete completo, permitiendo que se
expanda lo suficiente para deslizarlo sobre el eje. La mejor manera de calentarlo es
sumergiéndolo en un baño consistente de 10 a 15% de aceite soluble en agua y dejar que
hierva. Esta mezcla no se puede sobrecalentar, no es inflamable, se escurre fácilmente lo que
permite una manipulación mas cómoda, sin embargo deja una película de aceite suficiente para
proteger las superficies de los cojinetes contra oxidación.
22
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
En la mayoría de los casos, las averías son exteriores a la bomba y las causas siguientes deberán
investigarse cuidadosamente antes de hacer reparaciones:
No hay entrega de agua

La bomba no está cebada- indicado por falta de presión en la descarga.

La velocidad es demasiado lenta- indicado por baja presión en la descarga.

La válvula está cerrada- indicado por una gran altura de impulsión.

El impulsor está totalmente obstruido- indicado por una baja presión de descarga.
Cantidad de agua entregada es baja

Escape de aire en el tubo de aspiración o prensaestopas.

Velocidad demasiado baja.

La altura de impulsión es más alta que lo anticipado.

El impulsor está parcialmente obstruido.

Obstrucción en la tubería de succión.
 Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello
defectuoso.
Presión no es suficiente

La velocidad no es suficiente. Podría ser causado por bajo voltaje o características de corriente
eléctrica diferentes a las indicadas en la placa de servicio del motor.

El aire en el agua hace que la bomba cruja.
 Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello
defectuoso.
Funcionamiento intermitente
23

Goteos en la tubería de aspiración.

Sello de agua obturado (por consiguiente, el prensaestopa tiene fugas).

Altura de succión muy alta.

Aire, gas o vapor en el líquido.
La bomba sobrecarga el motor

Velocidad demasiado alta.

La altura piezometrica es más baja que la nominal, por lo tanto se bombea demasiada agua.
(esto es válido para las bombas de velocidad baja especificas).
 Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello
defectuoso.

Frotación debido a materia extraña en la bomba entre los anillos de la carcasa y el impulsor.
La bomba vibra

Alineación incorrecta.

Los cimientos no son lo suficiente rígidos.

El impulsor está parcialmente obstruido.
 Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello
defectuoso.

Los tubos de aspiración y descargue no están anclados.

Hay cavitación de la bomba debido a una altura de aspiración demasiado alta.

Arrastre de aire en la aspiración de la bomba debido a una inmersión poco profunda.
24
REPUESTOS
RECOMENDADOS
ASPIRACION DOBLE
PARA
LAS
Ref.: Sección Montaje
SERVICIO INTERMITENTE
Numero
7
8
13
14
34
65
80
89
113
Descripción
*
*
*
*
+*
+*
*
*
Anillo de carcasa
Anillo del impulsor
Empaquetadura (prensaestopa)
Casquillo del eje
Manguito del eje
Sello mecánico (elemento estacionario)
Sello mecánico (elemento rotatorio)
Sello del manguito del eje
Interstage Diaphragm Bushing
Acoplamiento y sus accesorios (no se muestran)
Junta obturadora (no se muestra)
Pernos del casquillo ( no se muestran)
SERVICIO CONTINUO
Numero
2
6
7
8
13
14
16
18
20
22
32
34
40
46
65
68
80
89
109
113
Descripción
*
*
*
*
*
+*
+*
*
*
Impulsor
eje
Anillos de carcasa
Anillo de impulsor
Empaquetadura (prensaestopa)
Casquillo del eje
Cojinete (interno)
Cojinete (externo)
Tuerca del manguito del eje
Contratuerca del cojinete
Cuña del impulsor
Manguito del eje
Deflector
Cuña del acoplamiento
Sello mecánico (elemento estacionario)
Collar del eje
Sello mecánico (elemento rotatorio)
Sello del manguito del eje
Interstage Diaphragm
Interstage Diaphragm Bushing
Acoplamiento y sus accesorios (no se muestran)
Todos los herrajes (no se muestran)
Junta obturadora (no se muestra)
Pernos del casquillo ( no se muestran)
25
BOMBAS
DE
* Determinado por la construcción de la bomba
+ Completo está compuesto por 65 y 80
26
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement