Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual

Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Instrumentos
manuales
para cirugía
ortopédica
manual
Recomendaciones para el cuidado, limpieza,
mantenimiento y esterilización
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Índice
1. Finalidad...................................................................................................... 2
2. Ámbito de aplicación.................................................................................... 2
3. Glosario....................................................................................................... 3
4. Acrónimos.................................................................................................... 3
5. Símbolos..................................................................................................... 3
6. Consideraciones especiales.......................................................................... 4
7. Códigos de categoría de procesamiento....................................................... 5
8. Instrucciones para el procesamiento............................................................ 6
A.Advertencias y precauciones................................................................................................... 6
B.Inspección: contenido del juego de instrumentos y verificación de su funcionamiento............... 7
C.Limitaciones y restricciones.................................................................................................... 7
D.Preparación para el reprocesamiento en el lugar de uso........................................................... 8
E.Preparación previa a la limpieza.............................................................................................. 9
F. Preparación de los productos de limpieza................................................................................ 9
G.Instrucciones para la limpieza o desinfección manual............................................................... 9
H.Instrucciones para la limpieza y desinfección combinada manual y automática........................ 10
I. Instrucciones para la limpieza o desinfección automáticas..................................................... 10
J. Inspección, mantenimiento, prueba y lubricación................................................................... 10
K.Envasado estéril................................................................................................................... 11
L. Instrucciones para la esterilización........................................................................................ 12
M.Instrucciones de almacenamiento......................................................................................... 13
9.Responsabilidades del hospital con respecto a los juegos de instrumental
sustitutorio Zimmer.................................................................................... 13
10. Información sobre el Servicio de atención al cliente.................................... 13
11. Bibliografía................................................................................................ 14
Tabla 1. Opciones de limpieza y desinfección............................................................................... 9
Tabla 2. Ciclo automático habitual de lavadora o desinfectador para instrumental quirúrgico....... 10
Tabla 3. Parámetros recomendados para la esterilización con vapor............................................ 12
Apéndice 1. Procesos de limpieza y desinfección....................................................................... 15
Diagrama 1. Procedimiento de limpieza o desinfección manual.................................................. 15
Diagrama 2. Procedimiento de limpieza/desinfección combinada manual y automática............... 15
Diagrama 3. Ciclo automático habitual de lavadora o desinfectador para la limpieza/
desinfección de instrumental quirúrgico.................................................................................... 15
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
1. Finalidad
Estas instrucciones se recomiendan para el cuidado,
la limpieza, el mantenimiento y la esterilización de los
instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
reutilizables de Zimmer. Este documento tiene por objeto
ayudar a los profesionales sanitarios a seguir prácticas de
manipulación seguras, así como lograr un reprocesamiento
eficaz y un mantenimiento adecuado de los dispositivos
reutilizables Zimmer.
Este manual pretende ayudar a la dirección del hospital
y del centro de suministro a establecer procedimientos
para un reprocesamiento seguro y eficaz de los juegos de
instrumental Zimmer.
El personal hospitalario, incluido aquél que se encuentre
en los departamentos de recepción, en los centros de
suministro estéril (CSE) y en el quirófano, puede manipular
directamente instrumentos adquiridos a Zimmer o prestados
como instrumental sustitutorio. Los directivos del hospital
y los de cada uno de estos departamentos deben recibir
información sobre estas instrucciones y recomendaciones
para garantizar un reprocesamiento seguro y eficaz, así
como para prevenir desperfectos o el uso indebido de los
dispositivos reutilizables.
2.Ámbito de aplicación
Este manual de instrucciones ofrece información sobre el
cuidado, la limpieza, la desinfección, el mantenimiento
y la esterilización de instrumentos manuales de cirugía
ortopédica, y se aplica a todos los dispositivos médicos
reutilizables fabricados o distribuidos por Zimmer, Inc.
Esta información también se aplica a los dispositivos
médicos desechables fabricados por Zimmer que se
suministran sin esterilizar, pero que deben utilizarse
esterilizados. Estos dispositivos son de un solo uso, pero se
pueden reprocesar si no se han utilizado (tornillos, placas,
etc.). Aquí también se incluyen los dispositivos desechables
que, a pesar de haberse envasado y comercializado
esterilizados, se hayan extraído del envoltorio e incorporado
a un juego de instrumental.
Nota: los elementos sin usar hacen referencia a aquellos
componentes desechables que no han estado en contacto
con sangre, hueso, tejidos u otros fluidos corporales.
Cualquier dispositivo sin usar y desechable que haya
quedado expuesto a sangre, hueso, tejidos o fluidos
corporales no debe reprocesarse ni reesterilizarse y
debe desecharse.
Los dispositivos no reutilizables pueden llevar este símbolo:
No se debe reutilizar
Esta información no se aplica a los dispositivos desechables
que se venden estériles y no se pueden reesterilizar (como
por ejemplo, las hojas de un osteótomo).
Los dispositivos no reesterilizables pueden llevar
este símbolo:
No se debe reesterilizar
Este manual de instrucciones no se aplica a los equipos
neumáticos o eléctricos. Sin embargo, sí se aplica a los
accesorios funcionales (por ejemplo, ensanchadores
y brocas) que se conectan a equipos eléctricos para
poder utilizarlos.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
3.Glosario
Producto químico: formulación de compuestos destinada al
reprocesamiento de instrumental.
Contaminado: que ha estado en contacto real o
potencialmente con microrganismos.
4. Acrónimos
Descontaminación: uso de medios físicos o químicos para
eliminar, inactivar o destruir patógenos que se transmiten a
través de la sangre y que se encuentran sobre una superficie
u objeto hasta el punto de que éstos últimos ya no sean
capaces de transmitir partículas infecciosas y se puedan
manipular o desechar de una forma segura.
Desinfección: proceso que permite reducir el número de
microorganismos viables presentes en un producto hasta un
nivel previamente especificado como apto para la posterior
manipulación o uso de dicho producto.
Nota: la limpieza y la desinfección suelen llevarse a cabo en
la misma fase.
Estéril: que no contiene microorganismos viables.
CSE = Centro de suministro
estéril
ECJ
= enfermedad de Creutzfeldt-Jakob
EET =encefalopatía espongiforme
transmisible
IB
= indicador biológico
PPE = equipo de protección personal
Q
= quirófano
SAL = nivel de garantía de esterilidad
5.Símbolos
Esterilización: proceso validado para eliminar todas las
formas de microorganismos viables de un dispositivo.
Nota: en los procesos de esterilización, el grado de
muerte microbiológica se describe mediante una función
exponencial. Por tanto, la presencia de microorganismos en
un objeto se puede expresar en términos probabilísticos.
Aunque dicha probabilidad puede reducirse a una
cifra muy pequeña, nunca podrá ser igual a cero. Esta
probabilidad sólo se puede garantizar si se emplean los
procesos validados.
No se debe reutilizar
Lavadora/desinfectador: aparato que sirve para limpiar
y desinfectar dispositivos médicos y otros objetos que
se emplean en la práctica médica, dental, farmacéutica
y veterinaria.
Limpieza: procedimiento por el que se eliminan los
contaminantes de un objeto hasta el punto necesario para su
posterior procesamiento.
Consulte las instrucciones
No se debe reesterilizar
Limpieza manual: limpieza en la que no se emplean
lavadoras o lavadoras/desinfectadores automáticos.
Nota: aquí se incluyen los detergentes, los tensioactivos, los
productos de ayuda al aclarado, los limpiadores enzimáticos
y los esterilizantes.
Procesamiento y reprocesamiento: actividad que incluye
la limpieza, la desinfección y la esterilización, procesos
necesarios para preparar un dispositivo médico nuevo o
usado para su uso previsto.
Precaución o instrucciones de uso
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
6.Consideraciones especiales
Este manual de instrucciones trata sobre todos los
instrumentos quirúrgicos reutilizables de Zimmer y debe
estudiarse con atención. Este manual tiene prioridad sobre
los de los instrumentos Zimmer y Centerpulse anteriores a
enero de 2006.
El usuario o el encargado de procesar el instrumental debe
cumplir las ordenanzas y la legislación local en aquellos
países en los que los requisitos de reprocesamiento sean
más estrictos que los que se especifican en este manual.
Los instrumentos nuevos y usados deben procesarse
exhaustivamente de acuerdo con estas instrucciones antes
de utilizarlos.
Durante las intervenciones de cirugía musculoesquelética,
los instrumentos se contaminan con sangre, tejidos,
esquirlas óseas y médula. El instrumental también puede
contaminarse con fluidos corporales que contengan el virus
de la hepatitis, el VIH u otros organismos patógenos. Todos
los profesionales sanitarios deben familiarizarse con las
necesarias Precauciones universales para prevenir lesiones
como consecuencia del manejo de instrumentos punzantes
durante y después de las intervenciones quirúrgicas, así
como durante el reprocesamiento del instrumental.
Téngase en cuenta que en las intervenciones quirúrgicas se
utilizan con frecuencia abundantes cantidades de solución
salina y de otros líquidos de irrigación capaces de producir
corrosión en los instrumentos.
La cirugía ortopédica requiere instrumental pesado y con
numerosas piezas, algunas de ellas giratorias o articuladas,
mangos extraíbles, piezas de repuesto de plástico y
diversos dispositivos medidores de distintos tamaños. Estos
dispositivos por lo general se suministran en juegos y se
subdividen en bandejas y cajas en las que los dispositivos
se pueden colocar por tamaños u ordenarlos según se vayan
a necesitar en una intervención quirúrgica concreta.
Los hospitales deben responsabilizarse de limpiar,
desinfectar, envasar y esterilizar todos los juegos
de instrumental sustitutorios antes de devolverlos a
Zimmer. Sin embargo, el siguiente usuario debe también
inspeccionar el juego a su recepción para comprobar que los
instrumentos realmente se han limpiado y descontaminado
correctamente antes de repetir el reprocesamiento con el fin
de preparar el juego sustitutorio antes de su uso. Zimmer no
puede garantizar que el usuario anterior haya esterilizado el
instrumental y que tales condiciones de esterilidad se hayan
mantenido durante el transporte. Los representantes de
Zimmer suelen abrir y examinar los juegos de instrumentos
entre usuarios, lo cual, por supuesto, quebranta la esterilidad
y exige un reprocesamiento posterior completo antes de
utilizarlos posteriormente.
Este manual contiene instrucciones para todos los
dispositivos reutilizables Zimmer, incluidos los anteriores
Centerpulse que tienen asignados códigos de categoría
de reprocesamiento [a, a+, b, b+ y c]. Consulte la sección
7 de este manual, donde encontrará una explicación
más detallada de los códigos de reprocesamiento. Todos
los dispositivos Zimmer se pueden reprocesar de forma
segura y eficiente si se siguen las instrucciones para la
limpieza manual o manual y automática que figuran en
este documento.
Los juegos de instrumental básico de cirugía ortopédica
deben estar completos y en buenas condiciones para poder
usarlos correctamente. Puede solicitar a su representante de
Zimmer otros dispositivos opcionales. Para un mantenimiento
correcto del instrumental es importante tener en cuenta la
información y las instrucciones de procesamiento siguientes:
• Advertencias y precauciones
• Completitud y funcionamiento del juego de instrumentos
• Limitaciones o restricciones para el procesamiento
• Preparación para el reprocesamiento en el lugar de uso
• Preparación para la limpieza (incluidos el montaje y
desmontaje según sea necesario)
• Limpieza, desinfección y secado
• Mantenimiento, inspección, prueba y lubricación
• Envasado estéril
• Esterilización
• Almacenamiento
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
7.Códigos de categoría de procesamiento
Los códigos siguientes están grabados en algunos instrumentos y proporcionan información útil para elegir productos de
limpieza con un pH adecuado. Zimmer recomienda procesar todos los dispositivos reutilizables (independientemente de
la indicación que lleven grabada) según las instrucciones para la limpieza manual o manual y automática que figuran en
este documento.
a
a+
b
b+
c
Instrumentos de acero u otros metales sin luz o alma canulada, o bien que tengan mangos
poliméricos o no metálicos, así como otros componentes (por ejemplo, separadores, trépanos,
bandejas de pruebas, limas, tijeras, pinzas, erinas para exploración, pinzas de compresión,
elevadores de puentes de piel, guías, etc.). Estos dispositivos admiten productos de limpieza
alcalinos siempre que después se neutralicen con un ácido y se aclaren bien. Estos instrumentos
se pueden limpiar con productos anticorrosión aprobados para instrumental quirúrgico en caso de
presentar óxido.
Instrumentos de acero u otros metales con luz o alma canulada que no tengan mangos poliméricos
o no metálicos, así como otros componentes (por ejemplo, trépanos con orificios alargados, poleas
para tensar, fresas para articulaciones y cajas de extractores). Estos dispositivos admiten productos
de limpieza alcalinos siempre que después se neutralicen con un ácido y se aclaren bien. Estos
instrumentos se pueden limpiar con productos anticorrosión aprobados para instrumental quirúrgico
en caso de presentar óxido. Las canulaciones y los espacios huecos deben limpiarse manualmente.
Los instrumentos poliméricos o metálicos acoplados a piezas poliméricas (por ejemplo, bandejas
de pruebas para perfiles planos, cinceles con mangos no metálicos, leznas, disectores, dilatadores
femorales y cinceles/limas piramidales). Estos dispositivos admiten productos de limpieza alcalinos
siempre que después se neutralicen con un ácido y se aclaren bien.
Instrumentos poliméricos con alma canulada o metálicos acoplados a piezas poliméricas (por
ejemplo, mazos tibiales, destornilladores flexibles, dilatadores tibiales, etc.). Estos dispositivos
admiten productos de limpieza alcalinos siempre que después se neutralicen con un ácido y se
aclaren bien. Las canulaciones y los espacios huecos deben limpiarse manualmente.
Instrumentos hechos de aleaciones de titanio o aluminio, o bien que requieran montaje/desmontaje
u otras actividades de reprocesamiento (por ejemplo, llaves de apriete, dispositivos de acceso
tibial, cortadores de almohadillas, cajas de instrumental, bandejas y recipientes de esterilización).
Estos dispositivos se deben limpiar según las instrucciones para la limpieza manual o manual
y automática que figuran en este documento. Estos instrumentos no deben exponerse a productos
de limpieza alcalinos.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
8.Instrucciones para el procesamiento
Estas instrucciones tienen por objeto ayudar a la dirección
del hospital y del centro de suministro a establecer
procedimientos para conseguir los objetivos antes
mencionados tanto en los juegos de instrumentos propios
del hospital como en los cedidos en préstamo. Esta
información se basa en las pruebas y en la experiencia
de Zimmer, así como en la ciencia de materiales y en
las recomendaciones generalmente aceptadas de las
organizaciones siguientes:
• American National Standards Institute (ANSI)
• American Society for Testing and Materials (ASTM)
• Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI)
• Association of Operating Room Nurses (AORN)
• Centers for Disease Control (CDC)
• Grupo de trabajo alemán para el procesamiento de
instrumentos (Arbeitskreis Instrumenten-Aufbereitung, AKI)
• Organización Internacional de Normalización (ISO)
• International Association of Healthcare Central Service
Material Management (IAHCSMM)
• National Health Service (NHS)
• Organización Mundial de la Salud (OMS)
• Robert Koch Institute (RKI)
• Swissmedic
• No deben utilizarse cepillos metálicos ni estropajos
durante los procesos de limpieza manual. Estos materiales
producirían daños en la superficie y en el acabado de los
instrumentos. Deben emplearse cepillos de nailon con
cerdas suaves y cepillos para tubos.
• Deben utilizarse productos de limpieza con tensioactivos
poco espumosos durante los procedimientos de limpieza
manual para asegurarse de mantener la visibilidad de
los instrumentos en la solución de limpieza. El cepillado
manual debe realizarse siempre con el instrumento por
debajo de la superficie de la solución de limpieza para
evitar la formación de aerosoles y salpicaduras que puedan
dispersar contaminantes. Los productos de limpieza deben
aclararse fácilmente por completo de las superficies de
los dispositivos para evitar la acumulación de residuos
de detergente.
• No deposite objetos pesados encima de
dispositivos frágiles.
• No permita que los dispositivos contaminados se sequen
antes de reprocesarlos. Para facilitar el procedimiento de
limpieza y esterilización que se indica a continuación, evite
que la sangre, los fluidos corporales, los restos óseos o de
tejidos, la solución salina o los desinfectantes se sequen
sobre los instrumentos utilizados.
• No debe emplearse solución salina ni productos de
limpieza o desinfectantes que contengan aldehídos,
mercurio, cloro activo, cloruros, bromo, bromuros, yodo
o yoduros, puesto que son corrosivos. Los instrumentos
no deben introducirse ni sumergirse en solución de cloruro
sódico compuesta.
Nota: en estas instrucciones se describen los pasos
necesarios para el procesamiento al que deben someterse
los instrumentos nuevos y usados para su esterilización.
• No debe utilizarse aceite mineral ni lubricantes a base
de siliconas, ya que: 1) cubren los microorganismos;
2) impiden el contacto directo de la superficie con el vapor,
y 3) son difíciles de eliminar.
A.Advertencias y precauciones
• En las bandejas y cajas para instrumental Zimmer sólo
deben colocarse dispositivos fabricados o distribuidos por
esta compañía. Estas instrucciones de reprocesamiento
validadas no se aplican a las bandejas y cajas Zimmer
que contengan dispositivos que no hayan sido fabricados
o distribuidos por esta compañía.
• Todo el personal hospitalario que trabaje con dispositivos
médicos contaminados real o potencialmente debe
adoptar las precauciones universales establecidas. Deben
manipularse con cuidado aquellos dispositivos que tengan
puntas o bordes afilados.
• Deben utilizarse Equipos de Protección Personal (EPP) al
manipular o trabajar con materiales, dispositivos y equipos
contaminados real o potencialmente. El EPP se compone
de bata, mascarilla, gafas o careta, guantes y calzas.
• En los esterilizadores de vapor no deben utilizarse
productos desincrustantes con morfolina. Estos productos
dejan residuos que deterioran con el tiempo los
instrumentos poliméricos.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
B.Inspección: contenido del juego
de instrumentos y verificación de
su funcionamiento
• Una vez recibidos en el hospital, los juegos de
instrumentos deben examinarse para comprobar que
están completos. Inspeccione los tornillos de aletas,
de mariposa, de fijación y de cualquier otro tipo,
atornille o realice el procedimiento necesario con los
mangos desmontables y examine las piezas auxiliares
intercambiables, como hojas, accesorios laterales o
cabezales. Numerosas cajas organizadoras contienen
gráficos, perfiles, números de catálogo y nombres o
tamaños de instrumento serigrafiados o marcados por
otros métodos en la caja o en la bandeja.
• Las intervenciones de cirugía ortopédica requieren un
orden preciso de utilización del instrumental. Asimismo,
muchos instrumentos cuentan con características
dimensionales que afectan a las resecciones óseas
y determinan el tamaño de los implantes, la medida
de los canales intramedulares, la profundidad de
las perforaciones, los ángulos de tubos y placas, la
colocación cotiloidea, etc. Por tanto, es fundamental que
estén disponibles todos los tamaños necesarios de cada
serie de instrumentos (los instrumentos específicos se
suelen omitir de los juegos de instrumental debido a su
uso infrecuente, salvo si los solicita el usuario). Póngase
en contacto con su representante de Zimmer si faltan
elementos en el juego de instrumental solicitado para
la intervención.
• Las marcas de los instrumentos necesarios para medir
las dimensiones anatómicas deben ser legibles. Estas
marcas pueden corresponder a calibres, ángulos,
diámetros interno o externo, calibraciones de longitud
o profundidad e indicaciones de izquierda o derecha.
Avise a su representante de Zimmer si las escalas u otras
marcas no son legibles.
C.Limitaciones y restricciones
•Para limpiar los dispositivos reutilizables Zimmer se
recomienda y es preferible usar detergentes enzimáticos
con pH neutro. Se pueden emplear productos alcalinos
con pH de 12 o inferior para limpiar el acero inoxidable
y los instrumentos poliméricos en aquellos países donde
así lo exijan la legislación o la normativa local, o bien en
caso de riesgo de contagio de enfermedades priónicas,
como la encefalopatía espongiforme transmisible (EET) y la
enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ). Es esencial que los
productos de limpieza alcalinos se neutralicen y aclaren de
los dispositivos por completo.
Nota: las brocas, los ensanchadores, las limas y otras
herramientas de corte deben examinarse cuidadosamente
después de procesarlas con detergentes alcalinos para
comprobar que los filos se encuentran en buen estado.
Nota: es importante seleccionar soluciones enzimáticas
capaces de descomponer sangre, fluidos y tejidos
corporales. Algunas soluciones enzimáticas están diseñadas
específicamente para descomponer materia fecal u otros
contaminantes orgánicos y posiblemente no sean adecuadas
para su uso con instrumentos ortopédicos.
• Los procesamientos repetidos según las instrucciones
de este manual ejercen un efecto mínimo sobre los
instrumentos manuales reutilizables Zimmer, salvo en
los casos en que se indique lo contrario. La duración
del instrumental quirúrgico de acero inoxidable o de
otros metales suele depender de su grado de desgaste
y deterioro producido por el uso quirúrgico previsto y no de
su reprocesamiento.
• La limpieza automática realizada únicamente con un
producto de limpieza o desinfectante tal vez no sea
eficaz para instrumentos de ortopedia con zonas difíciles,
como por ejemplo, luces, canulaciones, orificios ciegos
o superficies acopladas. Se recomienda llevar a cabo una
limpieza exhaustiva manual o que combine procedimientos
manuales y automáticos.
• Si es necesario, desmonte los instrumentos formados
por varias piezas para que se limpien. La necesidad de
desmontar algunos instrumentos suele ser evidente. Tenga
cuidado para no perder piezas pequeñas. Si se pierde
alguna pieza, avise a su representante de Zimmer cuando
devuelva el juego de instrumentos.
• Es necesario retirar los instrumentos de las bandejas
metálicas o poliméricas para limpiarlos de forma manual
o automática. No limpie instrumentos en bandejas
poliméricas o metálicas. Las bandejas de instrumentos,
las cajas y las tapas deben limpiarse aparte de los
instrumentos. La excepción a esta regla son los implantes
no estériles, las placas de un solo uso y los tornillos. Las
placas y los tornillos pueden permanecer en la bandeja
o en el estuche para su reprocesamiento.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
• Los polímeros que se utilizan en los juegos de instrumental
de Zimmer se pueden esterilizar mediante vapor o calor
húmedo. Los materiales poliméricos tienen una duración
limitada. Si las superficies poliméricas tienen un aspecto
similar al de la tiza, presentan un deterioro excesivo de la
superficie (por ejemplo, grietas o exfoliaciones), o bien
si los dispositivos poliméricos aparecen excesivamente
distorsionados o visiblemente retorcidos, deben
sustituirse. Avise a su representante de Zimmer si es
necesario sustituir los dispositivos poliméricos.
• La mayoría de los polímeros disponibles en la actualidad
no resisten las condiciones reinantes en las lavadoras/
esterilizadores que funcionan a temperaturas iguales
o superiores a 141 °C y que utilizan chorros de vapor
para la limpieza. En estas condiciones se pueden
producir graves desperfectos en la superficie de los
dispositivos poliméricos.
necesarios. Se ha observado que los objetos voluminosos
de poliformaldehído (DELRIN, CELCON) requieren excesivos
periodos de ventilación del gas (un mínimo de cinco días
a temperaturas elevadas en un ventilador mecánico);
por tanto, la esterilización de productos a base de
poliformaldehído mediante gas está contraindicada.
• Los dispositivos de titanio y de sus aleaciones son
especialmente susceptibles a la decoloración debido a las
impurezas del vapor y a los residuos de detergente, que
forman capas multicolores de depósitos de óxido en la
superficie. Con la repetición de los ciclos de esterilización,
estas capas de óxido, aunque no sean nocivas para el
paciente, pueden oscurecer tanto el material que impidan
ver las marcas de las escalas, los números de catálogo
y de lote y otros datos impresos o grabados. Para eliminar
esta decoloración pueden utilizarse productos ácidos
anticorrosión. Evite el uso frecuente de estos productos.
• Para controlar ciertos virus tal vez sea necesario sumergir
los instrumentos en desinfectantes. Sin embargo, estos
productos pueden decolorar o corroer los instrumentos (la
lejía doméstica contiene o forma cloro y cloruros disueltos
que poseen un efecto corrosivo similar al de la solución
salina). Los desinfectantes que contienen glutaraldehído u
otros aldehídos pueden desnaturalizar los contaminantes
proteínicos, endureciéndolos y dificultando su
eliminación. Si es posible, evite sumergir los instrumentos
en desinfectantes.
• Debe evitarse el uso de aguas duras. Para el aclarado
inicial se puede emplear agua del grifo ablandada. Debe
utilizarse agua purificada para el aclarado final con el fin
de eliminar los depósitos minerales de los instrumentos.
Para purificar el agua se puede seguir uno de estos
procedimientos: ultra-filtrado (UF), ósmosis inversa (OI),
desionización (DI) o un procedimiento equivalente.
• El método de esterilización recomendado para los
instrumentos Zimmer es el vapor o calor húmedo.
• Elimine los restos de fluidos corporales y de tejidos de
los instrumentos con un trapo desechable que no deje
pelusa. Coloque los instrumentos en un fregadero con agua
destilada o en una bandeja cubierta con paños mojados.
No deje que se sequen fluidos corporales, solución salina,
sangre, tejidos, fragmentos de hueso u otros residuos
orgánicos sobre los instrumentos antes de su limpieza.
• No se recomienda el uso de métodos de esterilización con
óxido de etileno (OE), plasma gaseoso o calor seco en los
instrumentos reutilizables Zimmer.
• Los instrumentos que tengan manguitos poliméricos
extraíbles deben desmontarse antes de esterilizarlos (por
ejemplo, un eje de ensanchador de cotilo con manguito,
cuchillas laterales, etc.).
• Durante los ciclos iniciales de esterilización con vapor
algunas superficies de poliformaldehído pueden
desprender formaldehído de forma perceptible. Esto no
debe ser motivo de preocupación. Al cabo de algunos
ciclos de esterilización dejará de producirse este olor.
•Aunque la esterilización mediante óxido de etileno
puede prolongar la vida útil de ciertos polímeros (por
ejemplo, polisulfona), no se recomienda utilizar este
método de esterilización si en los folletos de los envases
correspondientes no figuran los períodos de ventilación
D.Preparación para el reprocesamiento en el lugar
de uso
Nota: el remojo en soluciones con enzimas proteolíticas
facilita la limpieza, especialmente en aquellos instrumentos
complejos con zonas de difícil acceso (por ejemplo, con
forma canulada, tubular, etc.). Estas soluciones enzimáticas
descomponen las proteínas y evitan que la sangre y los
materiales proteínicos se sequen sobre los instrumentos.
Deben seguirse fielmente las instrucciones del fabricante
sobre la preparación y uso de estas soluciones.
• Los instrumentos deben limpiarse dentro de los 30 minutos
posteriores a su uso para reducir la probabilidad de que se
sequen antes de limpiarlos.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
• Los instrumentos usados deben trasladarse al centro de
suministro en recipientes cerrados o tapados para evitar
riesgos de contaminación innecesarios.
E.Preparación previa a la limpieza
• Siga estrictamente las indicaciones de los símbolos o las
instrucciones específicas que figuran en los instrumentos
o en las bandejas y las cajas.
• Si es necesario, desmonte los instrumentos formados por
varias piezas para que se limpien correctamente. Tenga
cuidado para no perder tornillos ni piezas pequeñas. Si se
pierde alguna pieza, avise a su representante de Zimmer
cuando devuelva el juego de instrumentos.
• Las instrucciones de uso y las técnicas o procedimientos
quirúrgicos publicados pueden ser una fuente
complementaria de instrucciones para montar y desmontar
ciertos instrumentos específicos de Zimmer.
F. Preparación de los productos de limpieza
• Zimmer recomienda usar productos de limpieza y
detergentes enzimáticos con pH neutro y tensioactivos
poco espumosos. En aquellos países en los que así lo exija
la normativa nacional o local se pueden utilizar productos
alcalinos con un pH de 12 o inferior. Después de utilizar
productos alcalinos es necesario realizar un aclarado
neutralizador exhaustivo.
• Prepare todos los productos de limpieza según la dilución
y la temperatura recomendadas por el fabricante. Para
preparar los productos de limpieza se puede emplear
agua del grifo ablandada. El uso de las temperaturas
recomendadas es importante para una eficacia óptima de
los productos de limpieza.
• Los productos de limpieza a base de polvo seco deben
disolverse por completo antes de utilizarlos para evitar
manchas y corrosión en los instrumentos.
• Debe prepararse una solución de limpieza nueva si la
existente se ha contaminado en exceso (tiene aspecto
sanguinolento o turbio).
Tabla 1. Opciones de limpieza y desinfección
Método
Descripción
Sección
Manual
Remojo enzimático y cepillado
seguidos de baño ultrasónico
G
Combinación
manual y
automática
Remojo enzimático y
cepillado seguidos de un
ciclo de desinfección o lavado
automático
H
Automático
(lavadora/
desinfectador)
Ciclo de lavadora/
desinfectador: no recomendado
sin prelavado manual
I
G. Instrucciones para la limpieza
o desinfección manual
1.Sumerja completamente los instrumentos en una solución
enzimática y déjelos en remojo durante 20 minutos. Frote
con cuidado el dispositivo empleando un cepillo de cerdas
suaves de nailon hasta que toda la suciedad visible haya
desaparecido. Preste especial atención a las grietas, luces,
superficies acopladas, conectores y otras zonas difíciles
de limpiar. Las luces deben limpiarse con un cepillo largo y
estrecho de cerdas suaves (cepillo para tubos).
2.Extraiga el dispositivo de la solución enzimática y aclárelo
con agua del grifo durante al menos tres minutos. Lave muy
bien y de forma activa las luces, los orificios y otras zonas
de difícil acceso.
3.Coloque los productos de limpieza preparados en un
equipo de baño ultrasónico. Sumerja completamente los
instrumentos en una solución de limpieza y déjelos en
remojo durante 10 minutos a 45–50 kHz.
4.Aclare el instrumento con agua purificada durante al menos
tres minutos o hasta que no queden restos de sangre ni de
suciedad en el dispositivo ni en el agua de aclarado. Lave
muy bien y de forma activa las luces, los orificios y otras
zonas de difícil acceso.
5.Repita el baño de ultrasonidos y los pasos de aclarado
antes indicados.
6. Retire el exceso de humedad del instrumento con un paño
limpio absorbente y desechable que no deje pelusa.
Nota: si los instrumentos de acero inoxidable están
manchados o corroídos, puede ser suficiente con utilizar
productos ácidos anticorrosión en un limpiador ultrasónico
para eliminar los restos de la superficie. Tenga cuidado
para aclarar bien el ácido de los dispositivos. Sólo deben
utilizarse productos ácidos anticorrosión si es necesario.
10
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
H.Instrucciones para la limpieza y desinfección
combinada manual y automática
I. Instrucciones para la limpieza
o desinfección automáticas
1.Sumerja completamente los instrumentos en una solución
enzimática y déjelos en remojo durante 10 minutos. Frote
con cuidado el dispositivo empleando un cepillo de cerdas
suaves de nailon hasta que toda la suciedad visible haya
desaparecido. Preste especial atención a las grietas, luces,
superficies acopladas, conectores y otras zonas difíciles
de limpiar. Las luces deben limpiarse con un cepillo largo y
estrecho con cerdas de nailon suave (cepillo para tubos).
1.No se recomienda utilizar sistemas automáticos de
lavado/desinfección como único método de limpieza para
el instrumental quirúrgico. Los dispositivos de ortopedia se
deben limpiar según el procedimiento de limpieza manual
o manual y automática que figura en este documento,
excepto en aquellos casos que se indican específicamente.
Nota: el uso de un baño de ultrasonidos a 45–50 kHz facilita
la limpieza exhaustiva de los dispositivos.
Nota: la aplicación de un chorro de agua con una jeringuilla
facilita la irrigación de las zonas de difícil acceso y de las
superficies que se encuentren muy unidas entre sí.
2.Extraiga los dispositivos de la solución enzimática y
aclárelos con agua purificada durante al menos un minuto.
Lave muy bien y de forma activa las luces, los orificios
ciegos y otras zonas de difícil acceso.
3.Coloque los instrumentos en una cesta de lavadora/
desinfectador adecuada y procéselos con un ciclo de
limpieza estándar para instrumentos. Los parámetros
mínimos siguientes son esenciales para una limpieza y
desinfección profundas.
Tabla 2. Ciclo automático habitual de lavadora o
desinfectador para instrumental quirúrgico
Paso
Descripción
1
Prelavado de 2 minutos con agua del grifo fría
2
Pulverizador enzimático durante 20 segundos con agua
del grifo caliente
3
Remojo enzimático de 1 minuto
4
Aclarado de 15 segundos con agua del grifo fría (X2)
5
Lavado durante 2 minutos con detergente y agua del
grifo caliente (64–66 °C)
6
Aclarado de 15 segundos con agua del grifo caliente
7
Aclarado térmico de 2 minutos (80–93 °C)
8
Aclarado durante 10 segundos con agua purificada y un
lubricante opcional (64–66 °C)
9
Secado con aire caliente de 7 a 30 minutos (116 °C)
Nota: es necesario seguir fielmente las instrucciones del
fabricante de la lavadora/desinfectador.
2.Se puede utilizar una lavadora/desinfectador automático
tras el procedimiento de limpieza manual antes
mencionado, aunque no es necesario.
3.Los instrumentos simples que no posean numerosas piezas,
luces/canulaciones, orificios ciegos, superficies acopladas,
conectores, mecanismos internos u otras zonas complejas
pueden limpiarse y desinfectarse adecuadamente con un
ciclo habitual de lavadora/desinfectador para instrumentos
quirúrgicos según se indica en la tabla 2 de este manual. Es
necesario examinar cuidadosamente los dispositivos antes
de esterilizarlos para garantizar una limpieza eficaz.
J. Inspección, mantenimiento, prueba
y lubricación
1.Inspeccione cuidadosamente cada dispositivo para
asegurarse de haber eliminado todos los contaminantes
visibles. Si observa indicios de contaminación, repita el
proceso de limpieza y desinfección.
2.Inspeccione visualmente el instrumento para comprobar
que está completo y que no presenta desperfectos ni un
desgaste excesivo.
Nota: en caso de observar daños o desgaste que pudieran
afectar al buen funcionamiento del instrumento, solicite otro
de repuesto a su representante de Zimmer.
3.Compruebe las partes móviles (como bisagras, cierres de las
cajas, conectores, piezas deslizantes, etc.) para asegurarse
de que funcionan normalmente en todo su recorrido.
4.Los instrumentos con bisagras, giratorios o articulados
deben lubricarse con un producto soluble en agua (como
leche de instrumentos o una sustancia equivalente) apto
para instrumentos quirúrgicos esterilizables. Algunos
lubricantes de instrumentos a base de agua contienen
sustancias bacteriostáticas beneficiosas. Para mantener su
eficacia, es necesario respetar la fecha de caducidad que
indica el fabricante tanto para el almacenaje como para el
uso de las disoluciones y su concentración.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Nota: no deben utilizarse lubricantes a base de
aceites minerales o siliconas, ya que: 1) cubren los
microorganismos; 2) impiden el contacto directo de la
superficie con el vapor, y 3) son difíciles de eliminar.
Nota: estas instrucciones para la lubricación no se aplican
a los equipos neumáticos o eléctricos. Estos dispositivos
exigen un tratamiento distinto y deben lubricarse según las
instrucciones del fabricante.
5.Revise los instrumentos que lleven piezas finas y
alargadas (particularmente los dispositivos giratorios) para
comprobar que no presentan distorsiones.
6.Si los instrumentos forman parte de otro aparato más
complejo, compruebe que los dispositivos se acoplan bien
con las piezas correspondientes.
K.Envasado estéril
Envasado de instrumentos individuales
• Para el envasado doble de instrumentos individuales
se pueden utilizar bolsas o envoltorios comerciales de
uso médico (por ejemplo, papel, Tyvek™ o un producto
equivalente) del tamaño adecuado que sean aptos para
esterilización al vapor. Compruebe que la bolsa interior es
suficientemente amplia para introducir el instrumento sin
forzar los cierres ni rasgar el envase, pero suficientemente
pequeña para poder introducirla en otra bolsa sin poner en
peligro la integridad del envasado en general.
• Para envasar instrumentos individuales se pueden utilizar
envoltorios de calidad médica estándar para esterilización
al vapor. El envase debe prepararse según las indicaciones
de la AAMI de doble envoltorio o un método equivalente.
Nota: si se utilizan envoltorios para esterilización, éstos no
deben tener restos de detergente. No se recomienda el uso
de envoltorios reutilizables.
Envasado de instrumental en bandejas rígidas y cajas
con tapa
Precaución de seguridad: el peso total de una bandeja o una
caja de instrumental envuelto no debe superar los 11,4 kg. Si
se coloca en un recipiente de esterilización con tapa estanca,
el envase en total no debe superar los 16 kg.
• Las bandejas y las cajas con tapa se pueden cubrir con un
envoltorio de uso médico estándar para esterilización al
vapor según el método de doble envoltorio de la AAMI u
otro equivalente.
• Las bandejas y las cajas con tapa también se pueden
colocar en un recipiente de esterilización autorizado con
tapa estanca para esterilizar.
Nota: siga las instrucciones del fabricante del recipiente
de esterilización para introducir y sustituir los filtros de los
recipientes de esterilización.
Bandejas rígidas y cajas de instrumentos con tapa
y posiciones definidas y preconfiguradas
• En las zonas establecidas para dispositivos específicos
sólo deben colocarse aquellos instrumentos para los que
están previstas.
• No deben añadirse instrumentos opcionales de Zimmer
a una bandeja o caja para instrumentos preconfigurada
a menos que en su diseño exista un espacio o
compartimento universal específico y se puedan aplicar
las directrices que se especifican más adelante para las
bandejas y cajas que no tengan espacios universales
o definidos.
• En las bandejas para instrumental Zimmer sólo deben
colocarse dispositivos fabricados o distribuidos por
esta compañía. Estas instrucciones de reprocesamiento
validadas no se aplican a las bandejas Zimmer que
contengan dispositivos que no hayan sido fabricados
o distribuidos por esta compañía.
Las bandejas y cajas para instrumentos universales
que no tengan establecidos lugares específicos
preconfigurados para ciertos instrumentos o que tengan
zonas o compartimentos universales sin definir sólo deben
utilizarse en las condiciones siguientes:
• El peso total de una bandeja o una caja de instrumental
envuelto no debe superar los 11,4 kg. Si se coloca en un
recipiente de esterilización con tapa estanca, el envase en
total no debe superar los 16 kg.
• Cualquier dispositivo que se pueda desmontar debe
desarmarse antes de colocarlo en la caja.
• Todos los dispositivos deben colocarse de manera que se
garantice la penetración del vapor en todas las superficies
del instrumento. Los instrumentos no deben amontonarse
ni colocarse excesivamente próximos entre sí.
• El usuario debe comprobar que la caja del instrumental
no se ha volcado ni se ha desplazado su contenido una
vez colocados los dispositivos en su interior. Se pueden
utilizar alfombrillas de silicona para mantener las piezas en
su sitio.
11
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
12
• En las bandejas para instrumental Zimmer sólo deben
colocarse dispositivos fabricados o distribuidos por esta
compañía. Las instrucciones de reprocesamiento validadas
por Zimmer no se aplican a las bandejas Zimmer que
contengan dispositivos que no hayan sido fabricados o
distribuidos por esta compañía.
• El método de esterilización recomendado para el
instrumental ortopédico Zimmer es el vapor o el
calor húmedo.
• Siga siempre las recomendaciones del fabricante
del esterilizador. Cuando esterilice varios grupos de
instrumentos en un mismo ciclo de esterilización, asegúrese
de no superar la carga máxima que establezca el fabricante.
L.Instrucciones para la esterilización
• El instrumental debe prepararse y envasarse correctamente
en bandejas o cajas que permitan al vapor penetrar y entrar
en contacto directo con todas las superficies.
• En la tabla 3 encontrará los parámetros mínimos de
esterilización recomendados y validados por Zimmer para
conseguir un nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10-6.
• No deben usarse métodos de esterilización a base de óxido
de etileno o de plasma gaseoso a menos que los folletos del
envase del producto correspondiente así lo especifiquen en
sus instrucciones.
• El hospital debe responsabilizarse de los procedimientos
internos de reensamblaje, inspección y envasado de los
instrumentos después de lavarlos bien de manera que se
garanticen una penetración adecuada del vapor esterilizante
y un secado correcto. El hospital debe también establecer
normas para la protección de las partes punzantes
o potencialmente peligrosas del instrumental.
• No se recomiendan tampoco los ciclos de esterilización
de desplazamiento por gravedad, ya que resultan
excesivamente largos y, por tanto, poco prácticos.
Tabla 3. Parámetros recomendados para la esterilización con vapor
Tipo de ciclo
Temperatura
mínima
7
6
Presión
Tiempo de exposición mínima
8,9
Envuelto
10
Sin envolver
Prevacío Reino
Unido/vacío
pulsátil
134 °C
3 bar
28,5 psi
3 minutos
3 minutos
Prevacío/vacío
pulsátil
132 °C
1,86 bar
27 psi
4 minutos
4 minutos
Prevacío/vacío
pulsátil
134 °C
3 bar
28,5 psi
18 minutos
18 minutos
Prevacío/vacío
pulsátil
132 °C
1,86 bar
27 psi
8 minutos
8 minutos
1,3
20,3
3,4
5
Gravedad/
desplazamiento por
gravedad
12
11
Tiempo de
secado mínimo
30 minutos
No se recomienda, ya que estos ciclos de esterilización son muy prolongados y,
por tanto, poco prácticos.
1 Tiempo mínimo validado de esterilización por vapor
necesario para conseguir un nivel de garantía de esterilidad
(SAL) de 10-6.
2 Temperatura mínima validada de esterilización por vapor
necesaria para conseguir un nivel de garantía de esterilidad
(SAL) de 10-6.
3 Deben seguirse las directrices locales o nacionales en
aquellos casos en que los requisitos de esterilización por
vapor sean más estrictos o conservadores que los que figuran
en esta tabla.
4 Parámetros de desinfección/esterilización por vapor
recomendados por la Organización Mundial de la Salud
(OMS) para reprocesar instrumental cuando existe riesgo de
contaminación relacionada con la EET y la ECJ.
5 Si se trata de cajas universales para instrumental sin lugares
establecidos para colocar la carga.
6 Al nivel del mar.
7 También se pueden admitir ciclos de esterilización por vapor
(según las normas de la AAMI o de la AORN) más prolongados
que los que aquí se mencionan.
8 Envoltorio de calidad médica compatible con la esterilización
por vapor equivalente a cuatro capas de muselina de
140 hilos.
9 Recipiente rígido de esterilización compatible con la norma
ANSI/AAMI ST46.
10 La esterilización rápida (sin envolver) con exposición a 132 °C
sólo debe utilizarse en caso de emergencia. Los instrumentos
deben limpiarse y desmontarse.
11 Los tiempos de secado pueden variar en función del volumen
de carga y deben incrementarse si éste es elevado.
12 El Servicio de atención al cliente le informará de los
parámetros necesarios para los ciclos de esterilización con
vapor mediante desplazamiento por gravedad.
Nota: deben seguirse fielmente las instrucciones
del fabricante en cuanto al manejo del
esterilizador y la disposición de la carga
en su interior.
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
M. Instrucciones de almacenamiento
• Los instrumentos esterilizados y envasados deben
almacenarse en una zona específica de acceso restringido
que esté bien ventilada y que los proteja del polvo,
la humedad, los insectos y de unas condiciones de
temperatura y humedad extremas.
• Los envases de los instrumentos esterilizados deben
examinarse atentamente antes de abrirlos para asegurarse
de que no se ha violado su integridad.
Nota: el mantenimiento de la integridad del envase estéril
suele depender de las condiciones en que se haya realizado.
Si el envase estéril está roto, perforado, muestra indicios de
manipulación o ha estado expuesto a la humedad, el juego
de instrumental debe reenvasarse y reesterilizarse.
Nota: si existen indicios de que la tapa estanca o los filtros
de un recipiente de esterilización se han abierto o violado,
sustituya los filtros estériles y vuelva a esterilizar el juego
de instrumental.
9.Responsabilidades del hospital
con respecto a los juegos de
instrumental sustitutorios Zimmer
• Los instrumentos de cirugía ortopédica suelen tener una
larga duración; sin embargo, si se manejan o se protegen
de forma indebida puede reducirse considerablemente
su vida útil. El instrumental que ya no funcione
correctamente debido a un uso prolongado, indebido o
a unos cuidados inadecuados debe devolverse a Zimmer
para su eliminación. Avise a su representante de Zimmer
si surgen problemas con algún instrumento.
• Los juegos de instrumental sustitutorios deben someterse
a todas las fases de descontaminación, limpieza,
desinfección, inspección y esterilización final antes
de devolverse a Zimmer. La documentación relativa al
proceso de descontaminación debe incluirse junto con los
instrumentos que se devuelvan a Zimmer.
• Es necesario comunicar al supervisor del quirófano, al
director del centro de suministro y al representante de
Zimmer la existencia de instrumentos deteriorados o
ausentes de los juegos de instrumental sustitutorios para
garantizar que el hospital siguiente va a recibir un juego
completo de instrumentos en buenas condiciones de uso.
• Las instrucciones que figuran en este manual están
validadas por Zimmer en el laboratorio y permiten
preparar los dispositivos ortopédicos para su uso. El
hospital debe responsabilizarse de garantizar que el
reprocesamiento del instrumental se realiza con los
equipos y materiales adecuados, así como de que el
personal de las instalaciones de reprocesamiento cuenta
con la formación adecuada para obtener los resultados
deseados. Tanto los equipos como los procesos deben
validarse y supervisarse de forma rutinaria. Cualquier
desviación que introduzca el encargado del procesamiento
con respecto a estas instrucciones debe evaluarse
adecuadamente para comprobar su eficacia y evitar
posibles consecuencias negativas.
10.Información sobre el Servicio de
atención al cliente
Dirección de envío
Teléfono
Zimmer, Inc.
1800 West Center Street
Warsaw, Indiana 46580
EE.UU.
Desde los EE.UU.: 1-800-348-2759
Desde fuera de los EE.UU.: código
local de acceso internacional
+1-574-367-6131
Zimmer GmbH
Sulzer-Allee 8
CH-8404 Winterthur,
Suiza
+41 (0)52 262 60 70
Este manual de reprocesamiento de Zimmer y su Guía de consulta
rápida asociada se pueden encontrar en www.zimmer.com, dentro
de la sección “Medical Professional” (Profesional de la medicina).
13
14
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
11. Bibliografía
1.AAMI TIR12, Designing, testing, and labeling reusable
medical devices for reprocessing in health care facilities: A
guide for medical device manufacturers
2. AAMI TIR13, Principles of industrial moist heat sterilization
3.AAMI TIR30, A compendium of processes, materials, test
methods, and acceptance criteria for cleaning reusable
medical devices
4.ANSI/AAMI ST33, Guidelines for the selection and use
of reusable rigid container systems for ethylene oxide
sterilization and steam sterilization in health care facilities
5.ANSI/AAMI ST35, Safe handling and biological
decontamination of reusable medical devices in healthcare
facilities and in nonclinical settings
6.ANSI/AAMI ST37, Flash sterilization – Steam sterilization of
patient care items for immediate use
7.ANSI/AAMI ST46, Steam sterilization and sterility
assurance in health care facilities
8.ANSI/AAMI ST67, Sterilization of health care products
– Requirements for products labeled “Sterile”
9.ANSI/AAMI ST81, Sterilization of medical devices
– Information to be provided by the manufacturer for the
processing of resterilizable medical devices
10.ANSI/AAMI/ISO 15223 and Amendments 1 and 2, Medical
devices – Symbols to be used with medical device labels,
labeling, and information to be supplied
11.AORN, Standards, Recommended Practices and Guidelines
12.ASTM F 565, Standard Practice for Care and Handling of
Orthopedic Implants and Instruments
13.German Instrument Working Group (AKI) Arbeitskreis
Instrumenten-Aufbereitung, Proper Maintenance of
Instruments, 8th Ed, 2004.
14.IAHCSMM, Central Service Technical Manual
15.ISO 15883, Washer/Disinfectors: Requirements,
Definitions and Test Methods
16.ISO 17664, Sterilization of medical devices – Information
to be provided by the manufacturer for the processing of
resterilizable medical devices
17.Robert Koch Institute (RKI), Hospital Supplies and
Instrument Sterilization in Light of CJD Patients and
Suspected CJD Cases, Federal Health Gazette, 7/1998
18.UK Department of Health, Health Technical Memorandum
(HTM) 2010, Sterilization, Part 5 – Good Practice Guide
19.UK Department of Health, Health Technical Memorandum
(HTM) 2030, Washer-Disinfectors – Validation
and Verification
20.World Health Organization (WHO), WHO/CDS/CSR/APH
200.3, WHO Infection Control Guidelines for TSE
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Apéndice 1. Procesos de limpieza y desinfección
Diagrama 1. Procedimiento de limpieza o desinfección manual
Paso 1
Sumerja completamente los instrumentos en una solución enzimática y
déjelos en remojo durante 20 minutos. Frótelos con un cepillo de cerdas
suaves de nailon hasta que toda la suciedad visible haya desaparecido.
Paso 2
Extraiga el dispositivo de la solución enzimática y aclárelo con agua del
grifo durante al menos tres minutos. Lave muy bien y de forma activa las
luces, los orificios y otras zonas de difícil acceso.
Paso 3
Coloque los productos de limpieza preparados en un equipo de baño
ultrasónico. Sumerja completamente los instrumentos en una solución de
limpieza y déjelos en remojo durante 10 minutos a 45–50 kHz.
Paso 4
Aclare el instrumento con agua purificada durante al menos 3 minutos
o hasta que no queden restos de sangre ni de suciedad en el dispositivo
ni en el agua de aclarado. Lave muy bien y de forma activa las luces, los
orificios y otras zonas de difícil acceso.
Paso 5
Repita el baño de ultrasonidos y los pasos de aclarado antes indicados.
Paso 6
Retire el exceso de humedad del instrumento con un paño limpio
absorbente y desechable que no deje pelusa.
Diagrama 2. Procedimiento de limpieza/desinfección combinada
manual y automática
Paso 1
Sumerja completamente los instrumentos en una solución enzimática y
déjelos en remojo durante 10 minutos. Frote con cuidado el dispositivo
empleando un cepillo de cerdas suaves de nailon hasta que toda la suciedad
visible haya desaparecido. Preste especial atención a las grietas, luces,
superficies acopladas, conectores y otras zonas difíciles de limpiar. Las luces
deben limpiarse con un cepillo largo y estrecho con cerdas de nailon suave.
Paso 2
Extraiga los dispositivos de la solución enzimática y aclárelos con agua
purificada durante al menos un minuto. Lave muy bien y de forma activa las
luces, los orificios y otras zonas de difícil acceso.
Paso 3
Coloque los instrumentos en una cesta de lavadora/desinfectador adecuada
y procéselos con un ciclo estándar para instrumentos.
Diagrama 3. Ciclo automático habitual de lavadora o
desinfectador para la limpieza/desinfección de
instrumental quirúrgico
Paso 1
Prelavado; agua del grifo ablandada y fría; 2 minutos
Paso 2
Pulverizador enzimático; agua del grifo ablandada y caliente; 20 segundos
Paso 3
Remojo enzimático; 1 minuto
Paso 4
Aclarado (X2); agua del grifo ablandada y fría; 15 segundos
Paso 5
Lavado con detergente; agua del grifo ablandada y caliente; (64–66 °C);
2 minutos
Paso 6
Aclarado (X2); agua del grifo ablandada y caliente; 15 segundos
Paso 7
Aclarado térmico; agua del grifo ablandada y caliente; (80–93 °C); 2 minutos
Paso 8
Aclarado con agua purificada; (64–66 °C); 10 segundos
Paso 9
Secado con aire caliente; (116 °C); de 7 a 30 minutos
15
16
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
Instrumentos manuales para cirugía ortopédica manual
17
97-5000-170-04 5ML Impreso en EE. UU. ©2006 Zimmer, Inc.
Póngase en contacto con su representante de Zimmer o visítenos en www.zimmer.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising