COMPACT - Leuze electronic

COMPACT - Leuze electronic
COMPACT
600935 - 2010/08
Reservado el derecho
a realizar modificaciónes técnicos
Cortinas de seguridad y
rejas de seguridad
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN Y DE SERVICIO
Instrucciones de uso originales
Acerca de las instrucciones de conexión y de servicio
DEUTSCH
Este manual de instrucciones de conexión y de servicio contiene información acerca del uso
adecuado de las cortinas de seguridad COMPACT y de las rejas de seguridad de acuerdo a
su propósito previsto. Forma parte del volumen de suministro.
Es imprescindible que se tengan en cuenta todas las instrucciones incluidas en el manual de
instrucciones de conexión y de servicio, en particular las consignas de seguridad.
Es preciso guardar cuidadosamente este manual de instrucciones de conexión y de servicio.
Deberá estar a disposición durante toda la vida útil del dispositivo óptico de protección.
ENGLISH
Las consignas de seguridad y avisos se distinguen por el símbolo
Las informaciones importantes van precedidas del símbolo
.
.
Las instrucciones acerca de la seguridad de los equipos láser se distinguen por el símbolo
.
FRANÇAIS
Estas instrucciones de conexión y de servicio son válidas a partir de la versión P22. Para
todas las cortinas de seguridad y las rejas de seguridad COMPACT de versiones anteriores
será válida la documentación que lleva el número de artículo 600980.
Leuze electronic GmbH+Co KG no se hace responsable de daños causados por un
uso indebido. Familiarizarse con estas instrucciones forma parte de los
conocimientos necesarios para realizar un uso adecuado.
© La reimpresión o la reproducción, completa o parcial, están permitidas únicamente con el
permiso explícito de
ITALIANO
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen - Teck / Alemania
Teléfono +49 (0) 7021 / 573-0
Fax
+49 (0) 7021 / 573-199
info@leuze.de
www.leuze.com
ESPAÑOL
NEDERLANDS
2
PRODUKT-name
Leuze electronic
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
Selección de cortinas de seguridad, versión básica/Host.................................................. 10
Selección de cortinas de seguridad, Guests...................................................................... 11
Selección de rejas de seguridad ........................................................................................ 12
Selección de transceptor.................................................................................................... 13
Ejemplos ............................................................................................................................ 14
2
Seguridad.......................................................................................................................... 17
2.1
2.1.1
2.1.2
Uso conforme y previsible aplicación errónea ................................................................... 17
Uso apropiado.................................................................................................................... 17
Aplicación errónea previsible ............................................................................................. 18
2.2
2.3
Uso del dispositivo de ajuste láser ...............................................................................................19
Personal capacitado.....................................................................................................................20
2.4
Responsabilidad de la seguridad ....................................................................................... 20
2.5
Exoneración de responsabilidad ........................................................................................ 20
2.6
Cortinas de seguridad COMPACT, resolución 14 mm y 30 mm ..................................................21
2.7
COMPACT Cortinas de seguridad COMPACT, resolución 50 mm y 90 mm..................... 21
2.8
Rejas de seguridad COMPACT ...................................................................................................22
2.8.1
Rejas de seguridad COMPACT/L:
Consignas de seguridad adicionales para el sistema de alineación láser integrado ......... 23
3
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación.................................................. 24
3.1
Dispositivo de protección optoelectrónico activo ............................................................... 24
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
Ejemplos de aplicación ...................................................................................................... 25
Protección de puntos peligrosos: COMPACT con resolución 14 mm ó 30 mm................. 25
Protección de zonas peligrosas: COMPACT con resolución 50 mm ................................. 26
Protección de accesos: COMPACT con 2, 3 ó 4 haces..................................................... 27
Protección perimétrica: COMPACT con 2, 3 ó 4 haces ..................................................... 28
3.3
3.3.1
Opción: óptica .................................................................................................................... 28
Opción L, sistema de alineación láser integrado ............................................................... 28
3.4
Conexión en cascada optativa ........................................................................................... 30
3.5
Accesorios, espejo deflector .............................................................................................. 31
3.6
Accesorios de la columna de sujeción UDC y de columnas de espejos deflectores UMC 32
3.7
Placa protectora contra salpicaduras de soldadura ........................................................... 32
4
Funciones ......................................................................................................................... 34
4.1
4.1.1
Funciones parametrizables del emisor CT......................................................................... 34
Canal de transmisión ......................................................................................................... 34
4.2
4.2.1
Funciones parametrizables del receptor CR...................................................................... 34
Canal de transmisión ......................................................................................................... 35
Leuze electronic
COMPACT
3
ENGLISH
Símbolos y terminología.................................................................................................................8
Selección COMPACT...................................................................................................................10
FRANÇAIS
Certificaciones...................................................................................................................... 7
1.2
1.3
ITALIANO
TNT 35/7-24V
1.1
ESPAÑOL
Generalidades .................................................................................................................... 7
NEDERLANDS
1
DEUTSCH
Índice
Índice
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Bloqueo de inicio/reinicio (RES) ........................................................................................ 35
Control de contactores (EDM) ........................................................................................... 37
Tiempo de reconexión prolongado .................................................................................... 37
DoubleScan ....................................................................................................................... 38
4.3
Función de diagnóstico: mensaje de ensuciamiento y error.............................................. 38
4.4
Entrada de control.............................................................................................................. 38
5
Dispositivos de visualización ......................................................................................... 39
5.1
Indicadores de funcionamiento del emisor CT................................................................... 39
5.2
Indicadores de funcionamiento del receptor CR.......................................................................... 40
5.2.1
5.2.2
5.2.3
Indicadores de 7 segmentos.............................................................................................. 40
Indicadores LED del CR .................................................................................................... 41
Indicadores LED CR/A (versión AS-i) ................................................................................ 41
5.3
Indicadores de funcionamiento del transceptor CRT................................................................... 43
6
Montaje ............................................................................................................................. 45
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
6.1.5
Cálculo de las distancias mínimas..................................................................................... 45
Distancia de seguridad para la protección de puntos peligrosos....................................... 46
Distancia de seguridad para la protección de zonas peligrosas........................................ 48
Alturas de los haces y distancia de seguridad en la protección perimétrica y de accesos 51
Posición de conmutación al final del campo de protección ............................................... 53
Distancia mínima con las superficies reflectantes ............................................................. 55
6.2
Instrucciones de montaje ............................................................................................................. 59
ITALIANO
6.3
Fijación mecánica .............................................................................................................. 60
6.4
Tipos de fijación ........................................................................................................................... 61
6.4.1
6.4.2
Fijación estándar................................................................................................................ 61
Opción: Fijación con soportes orientables ......................................................................... 61
ESPAÑOL
NEDERLANDS
7
Conexión eléctrica ........................................................................................................... 63
7.1
Estándar: Interfaz de la máquina – pasacables PG13,5 ............................................................. 65
7.1.1
7.1.2
Interfaz de emisor .............................................................................................................. 65
Receptor/transceptor, interfaz de la máquina .................................................................... 66
7.2
7.2.1
7.2.2
Opción: interfaz de la máquina /G, /W, /GW – conector Hirschmann(6-polos+FE) ........... 68
Interfaz del emisor /G,/W,/GW ........................................................................................... 68
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /G,/W,/GW .............................................. 69
7.3
Opción: interfaz de la máquina /BH – conector Brad-Harrison .................................................... 71
7.3.1
7.3.2
Interfaz del emisor /BH ...................................................................................................... 71
Receptor/transceptor, interfaz de la máquina /BH ............................................................. 72
7.4
Opción: interfaz de la máquina / BH3 y BH5, conector Brad-Harrison ........................................ 74
7.4.1
7.4.2
Interfaz del emisor /BH3 .................................................................................................... 74
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /BH5 ....................................................... 75
7.5
7.5.1
7.5.2
Opción: interfaz de la máquina /A, AS-i Safety at Work .................................................... 75
Interfaz del emisor /A ......................................................................................................... 76
Interfaz de la máquina receptor/transceptor /A.................................................................. 77
4
COMPACT
Leuze electronic
8
Parametrización ............................................................................................................... 83
8.1
Estado original ................................................................................................................... 83
8.2
Parametrización del emisor................................................................................................ 83
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
Parametrización del receptor/transceptor .......................................................................... 84
S1 – Tiempo mínimo de reconexión .................................................................................. 86
S2 – Canal de transmisión ................................................................................................. 86
S3 – Exploración múltiple................................................................................................... 86
S4 – Control de contactores (EDM) ................................................................................... 86
S5 – Bloqueo de inicio/reinicio (RES) ................................................................................ 86
9
Puesta en funcionamiento .............................................................................................. 87
9.1
9.1.1
9.1.2
Conexión ............................................................................................................................ 87
Secuencia de indicaciones en el emisor CT ..................................................................... 87
Secuencia de indicaciones en el CR/transceptor CRT ...................................................... 88
9.2
9.2.1
Alineación del emisor y del receptor .................................................................................. 89
Optimización de la alineación girando e inclinando el emisor y el receptor...................... 89
10
Controles .......................................................................................................................... 90
10.1
Controles que han de realizarse antes de la primera puesta en funcionamiento .............. 90
10.2
Controles periódicos .......................................................................................................... 90
10.3
Control diario con la varilla de control ..........................................................................................91
10.4
Limpieza de las placas frontales ........................................................................................ 92
11
Diagnóstico de errores .................................................................................................... 93
11.1
¿Qué hacer cuando se produce un fallo? .......................................................................... 93
11.2
11.2.1
11.2.2
Diagnóstico rápido con ayuda de los indicadores de 7 segmentos ................................... 93
Diagnóstico del emisor CT ................................................................................................. 93
Diagnóstico del receptor CR y en el transceptor CRT ....................................................... 93
11.3
AutoReset ....................................................................................................................................95
11.4
Software de diagnóstico COMPACT.................................................................................. 95
12
Datos técnicos.................................................................................................................. 96
12.1
12.1.1
12.1.2
12.1.3
12.1.4
Datos generales ................................................................................................................. 96
Datos de los haces y del campo de protección.................................................................. 96
Datos técnicos de seguridad.............................................................................................. 97
Datos generales del sistema............................................................................................. 97
Entrada de señales del emisor......................................................................................... 100
Leuze electronic
COMPACT
5
ENGLISH
Interfaz del emisor M12...................................................................................................... 81
Interfaz de la máquina receptor/transceptor /M12 ............................................................. 82
FRANÇAIS
Opción: interfaz de la máquina M12 ............................................................................................81
7.6.1
7.6.2
ITALIANO
TNT 35/7-24V
7.6
ESPAÑOL
Puesta en funcionamiento COMPACT/A, interfaz con el maestro de bus AS-i ................. 78
Mantenimiento COMPACT/A, interfaz con el maestro AS-i ............................................... 78
Posibilidad ampliada de diagnóstico a través de la interfaz AS......................................... 80
NEDERLANDS
7.5.3
7.5.4
7.5.5
DEUTSCH
Índice
Índice
DEUTSCH
12.1.5
12.1.6
12.1.7
12.1.8
Entradas / salidas de señales en el receptor ................................................................... 100
Entradas / salidas de señales en el transceptor .............................................................. 101
Interfaz de máquina del receptor, salidas de transistor de seguridad ............................. 102
Receptor, interfaz de máquina, AS-i Safety at Work ....................................................... 103
12.2
Medidas, pesos, tiempos de respuesta ..................................................................................... 104
ENGLISH
12.2.1
12.2.2
12.2.3
12.2.4
12.2.5
12.2.6
Cortinas de seguridad con conexión de transistor o AS-i ................................................ 104
Series Guests .................................................................................................................. 107
COMPACT, rejas de seguridad ....................................................................................... 109
COMPACT, transceptor ................................................................................................... 111
Medidas de las rejas de seguridad COMPACT con sistema de alineación láser ............ 112
Medidas de las rejas de seguridad COMPACT integradas en columna
de sujeción UDC .............................................................................................................. 113
12.2.7
Medidas de la columna con espejos deflectores ............................................................. 114
12.2.8
Medidas del zócalo de ajuste UDC.................................................................................. 115
12.2.9
Medidas del zócalo de ajuste UMC ................................................................................. 115
12.2.10 Medidas de la fijación estándar ....................................................................................... 116
12.2.11 Medidas del soporte orientable........................................................................................ 116
FRANÇAIS
ITALIANO
13
Apéndice......................................................................................................................... 118
13.1
13.1.1
13.1.2
13.1.3
13.1.4
13.1.5
13.1.6
13.1.7
13.1.8
13.1.9
Volumen de suministro y accesorios para COMPACT, COMPACT/A y COMPACT/L .... 118
Volumen de suministro para COMPACT ......................................................................... 118
Instrucciones para pedidos COMPACT ........................................................................... 118
Accesorios para COMPACT ............................................................................................ 122
Volumen de suministro para COMPACT/A...................................................................... 125
Instrucciones para pedidos COMPACT/A........................................................................ 125
Accesorios para COMPACT/A......................................................................................... 127
Volumen de suministro para COMPACT/L ...................................................................... 127
Números de pedido COMPACT/L.................................................................................... 128
Accesorios para COMPACT/L ......................................................................................... 131
ESPAÑOL
NEDERLANDS
13.2
Listas de comprobación ............................................................................................................. 132
13.2.1
13.2.2
13.2.3
Lista de comprobación para la protección de puntos peligrosos ..................................... 132
Lista de comprobación para la protección de zonas peligrosas ...................................... 133
Lista de comprobación para la protección de accesos o la protección perimétrica......... 135
13.3
COMPACT/L– Instrucciones de alineación, descripción del proceso de ajuste
con sistema de alineación láser integrado....................................................................... 136
Equipos y herramientas necesarias................................................................................. 136
Observación preliminar .................................................................................................... 136
Montaje del emisor y del receptor.................................................................................... 137
Utilización de columnas con espejos deflectores UMC (zócalo de ajuste)...................... 138
Ejemplo: Protección perimétrica de dos haces con 4 columnas de espejos
deflectores, ajuste de los dos ejes ópticos ...................................................................... 140
Alineación del receptor .................................................................................................... 143
13.3.1
13.3.2
13.3.3
13.3.4
13.3.5
13.3.6
6
COMPACT
Leuze electronic
Generalidades
Las cortinas de seguridad y rejas de seguridad COMPACT son dispositivos de protección
electrosensibles (BWS) tipo 4 según la EN IEC 61496-1 y la prEN IEC 61496-2.
Todas las versiones incluyen, además de una función de bloqueo de inicio/reinicio, que se
puede activar y desactivar, y de una función de control de los contactores, indicadores de 7
segmentos para diagnosticar el estado del sistema, así como un amplio abanico de
funciones adicionales.
En la versión estándar, los equipos se suministran con salidas de transistores y
pasacables (PG). Opcionalmente, los sistemas pueden suministrarse con conectores
industriales (Hirschmann, Brad Harrison, M12) o con una conexión de bus AS-I. Opcionalmente puede suministrarse un sistema de alineación láser para rejas de seguridad . La
gama de accesorios incluye también una placa de protección contra salpicaduras de
soldadura.
1.1
DEUTSCH
Generalidades
ENGLISH
1
Certificaciones
Leuze electronic GmbH & Co. KG, sita en D-73277 Owen - Teck, Alemania, posse un
sistema certificado de gestión de la calidad según ISO 9001.
FRANÇAIS
Compañía
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Las cortinas de seguridad y rejas de seguridad COMPACT han sido desarrolladas y
fabricadas de acuerdo con las directivas comunitarias y normas europeas aplicables.
Prueba de prototipos CE según
EN IEC 61496 parte 1 y parte 2
realizada por:
TÜV PRODUCT SERVICE GmbH, IQSE
Ridlerstraße 65
D-80339 Múnich
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Productos
Leuze electronic
COMPACT
7
Generalidades
1.2
Símbolos y terminología
DEUTSCH
Símbolos empleados:
Aviso: este símbolo advierte de posibles peligros.
¡Rogamos que presten especial atención a estas instrucciones!
Información importante.
Aviso acerca de la seguridad de equipos láser
ENGLISH
➢
Indicación, también solicitud de intervención, que proporciona información sobre particularidades o describe procedimientos de ajuste.
Salida de señal
Entrada de señal
Entrada o salida de señales
FRANÇAIS
Símbolos para el emisor COMPACT
Símbolo general del emisor
a) Emisor inactivo
b) Emisor activo
a b
ITALIANO
Símbolos para el receptor COMPACT
Símbolo general del receptor
A) Campo de protección activo no habilitado, salidas en estado OFF
b) Campo de protección activo habilitado, salidas en estado ON
c) Campo de protección activo no habilitado, salidas todavía en estado ON
d) Campo de protección activo habilitado, salidas en estado OFF
ESPAÑOL
a b
c
d
Símbolos para el transceptor COMPACT
Símbolo general del transceptor
Tabla 1.2-1:
Símbolos
NEDERLANDS
8
COMPACT
Leuze electronic
Generalidades
Después de un mensaje de error, por ejemplo si falla un
circuito externo, el AOPD intenta volver a arrancar. Una
vez que ha desaparecido el error, el AOPD retorna a su
estado normal.
Bloqueo de inicio/reinicio
(RES) (RES)
RES impide el inicio automático después de haber
conectado la tensión de alimentación o después de haber
penetrado en el campo de protección.
C
COMPACT, compuesto de emisor y receptor
Control de contactores
(EDM)
El control de contactores supervisa los contactos de reposo de contactores o relés conectados en serie.
CR
Receptor COMPACT (Receiver)
CRT
Transceptor COMPACT
CT
Emisor COMPACT (Transmitter)
DoubleScan (d-scan)
La evaluación múltiple, no se desconecta antes de haberse interrumpido un haz en dos ciclos de expoloración
consecutivos. ¡DoubleScan influye en el tiempo de respuesta!
EDM
Control de contactores (External Device Monitoring)
Exploración
Todos los haces, empezando por el haz de sincronización, son pulsados cíclicamente en serie por el emisor.
OSSD1
OSSD2
Salida de seguridad
(Output Signal Switching Device)
Protección de accesos
Precisa de identificación de personas al entrar en la zona
peligrosa
ENGLISH
AutoReset
FRANÇAIS
Dispositivo optoelectrónico de protección activo
(Active Opto-electronic Protective Device)
ITALIANO
TNT 35/7-24V
AOPD
DEUTSCH
Terminología empleada:
Precisa detectar en el radio de los pies o las piernas.
Protección perimétrica
Precisa de identificación de personas al entrar en la zona
peligrosa
RES
Bloqueo de inicio/reinicio (Start/REStart interlock)
SingleScan
Si se interrumpe un haz en el primer ciclo de exploración
(Scan) de la cortina de seguridad o la reja de seguridad,
se produce una desconexión.
Tiempo de respuesta del
AOPD
Tiempo que transcurre entre la penetración en el campo
de protección activo del AOPD y la desconexión real de
las OSSD.
Tabla 1.2-2:
Leuze electronic
NEDERLANDS
Protección de zonas peligrosas
ESPAÑOL
Protección de puntos peli- Precisa detectar dedos, manos o brazos
grosos
Terminología/nomenclatura de las cortinas de seguridad y las rejas de
seguridad COMPACT
COMPACT
9
Generalidades
DEUTSCH
1.3
Selección COMPACT
1.3.1
Selección de cortinas de seguridad, versión básica/Host
ENGLISH
Código
Significado
C
COMPACT
t
Tipo de aparato
T
R
Emisor
Receptor
rr
Resolución Alcance
14 mm
30 mm
50 mm
90 mm
hhhh
0 -6 m
0 -18 m
0 -18 m
0 -18 m
Alturas del campo de protección
FRANÇAIS
en la versión básica:
150 ... 1 800 mm
(para resoluciones de 14 mm)
150 ... 1 800 mm
(para resoluciones de 30 mm)
450 ... 3 000 mm
(para resoluciones de 50 mm)
750 ... 3 000 mm
(para resoluciones de 90 mm)
ITALIANO
k
Opción: conexión en cascada*
M
Host (a partir de 225 mm de altura del
campo de protección)
ccc
Interfaz de la máquina/
Sistema de conexión
---
Salida de transistor,
pasacables
Opción: salida de transistor,
conector Hirschmann
= conector hembra recto incluido;
= conector hembra acodado incluido;
= sin conector hembra
Opción: salida de transistor,
conector Brad-Harrison
Emisor de 5- polos
Receptor de 7-polos
Emisor de 3-polos
Receptor de 5- polos
Opción: AS-I Safety at Work
Opción: conector M12
/G, /W
ESPAÑOL
/G
/W
/GW
/BH
NEDERLANDS
/BH3
/BH5
/A
/M12
C
10
t
rr-
hhhh
k
*)
ccc
COMPACT
si no se selecciona ninguna opción, no
aparece este punto en la designación
del producto
Leuze electronic
Generalidades
1.3.2
Selección de cortinas de seguridad, Guests
C
COMPACT
t
Tipo de aparato
T
R
Emisor
Receptor
rr
Resolución
Alcance
14 mm
30 mm
50 mm
90 mm
0 -6 m
0 -18 m
0 -18 m
0 -18 m
hhhh
ENGLISH
DEUTSCH
CódigoSignificado
Alturas del campo de protección
t
rr-
hhhh
Conexión en cascada
S
Guest
kk
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
C
kk
FRANÇAIS
en la versión básica:
150 ... 1 800 mm (para resoluciones de 14 mm)
150 ... 1 800 mm (para resoluciones de 30 mm)
450 ... 3000 mm (para resoluciones de 50 mm)
750 ... 3000 mm (para resoluciones de 90 mm)
Leuze electronic
COMPACT
11
Generalidades
1.3.3
Selección de rejas de seguridad
DEUTSCH
Código Significado
ENGLISH
FRANÇAIS
C
COMPACT
t
Tipo de aparato
T
R
Emisor
Receptor
bbd
Distancia entre Alcance
haces
500
400
300
500 mm
400 mm
300 mm
0 -18 m
0 -18 m
0 -18 m
501
401
301
500 mm
400 mm
300 mm
6 -70 m
6 -70 m
6 -70 m
o
Opción: óptica
L
Sistema de alineación láser integrado**
n
Número de haces
2; 3; 4;
ITALIANO
ccc
Interfaz de la máquina/
Sistema de conexión
---
Salida de transistor,
pasacables
Opción: salida de transistor,
conector Hirschmann
= conector hembra recto incluido;
= conector hembra acodado incluido;
= sin conector hembra
Opción: salida de transistor,
conector Brad-Harrison
Emisor de 5- polos
Receptor de 7-polos
Emisor de 3-polos
Receptor de 5- polos
Opción: AS-I Safety at Work
Opción: conector M12
/G, /W
/G
/W
/GW
/BH
ESPAÑOL
/BH3
/BH5
/A
/M12
C
t
bbd
o
/n
ccc
NEDERLANDS
12
COMPACT
*)
si no se selecciona ninguna opción,
no aparece este punto en la designación del producto
**) como COMPACT/L C401L/3 o C501L/
2
Leuze electronic
Generalidades
Selección de transceptor
Significado
C
COMPACT
RT
Transceptor
bbd
Distancia entre
haces
Alcance
500
600
500 mm
600 mm
0 -6,5 m
0 -6,5 m
n
Número de haces
DEUTSCH
Código
ENGLISH
1.3.4
---
Salida de transistor,
pasacables
Opción: salida de transistor,
conector Hirschmann
= conector hembra recto incluido;
= conector hembra acodado incluido;
= sin conector hembra
Opción: salida de transistor,
conector Brad-Harrison
Emisor de 5- polos
Receptor de 7-polos
Emisor de 3-polos
Receptor de 5- polos
Opción: AS-I Safety at Work
Opción: conector M12
/G, /W
/G
/W
/GW
/BH
/BH3
/BH5
/A
/M12
RT
bbd
/n
ccc
NEDERLANDS
ESPAÑOL
C
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Interfaz de la máquina/
Sistema de conexión
FRANÇAIS
2 (1 haz plegado)
ccc
Leuze electronic
COMPACT
13
Generalidades
1.3.5
Ejemplos
DEUTSCH
Cortina de seguridad COMPACT, versión básica sin opciones
CR14-1500
CT14-1500
Cortina de seguridad COMPACT
Cortina de seguridad COMPACT
Tipo de aparato:
Emisor
Tipo de aparato:
Receptor
Resolución:
14 mm
Resolución:
14 mm
Alcance:
6m
Alcance:
6m
ENGLISH
Altura del campo de 1500 mm
protección:
Altura del campo de 1500 mm
protección:
Versión:
Versión:
Básica
Básica
Salidas de
2 salidas de transisseguridad (OSSD): tor
Sistema de conexión:
FRANÇAIS
Tabla 1.3-1:
Pasacables
Sistema de conexi- Pasacables
ón:
Ejemplo 1, selección de cortina de seguridad
Cortina de seguridad COMPACT en combinación Host/Guest con opciones
CR30-1200M/W
CT30-1200M/W
ITALIANO
Cortina de seguridad COMPACT
Cortina de seguridad COMPACT
Tipo de aparato:
Emisor
Tipo de aparato:
Receptor
Resolución:
30 mm
Resolución:
30 mm
Alcance:
18 m
Alcance:
18 m
Altura del campo de
protección
1 200 mm
Altura del campo de 1 200 mm
protección:
Versión:
Host
Versión:
Host
Salidas de seguridad 2 salidas de transistor
(OSSD):
ESPAÑOL
Sistema de conexión
optativo:
Tabla 1.3-2:
Hirschmann con
conector hembra
acodado
Sistema de conexión Hirschmann con
optativo:
conector hembra
acodado
Ejemplo 2, selección de cortina de seguridad
NEDERLANDS
14
COMPACT
Leuze electronic
Generalidades
Cortina de seguridad COMPACT
Tipo de aparato:
Emisor
Tipo de aparato:
Receptor
Resolución:
50 mm
Resolución:
50 mm
Alcance:
18 m
Alcance:
18 m
Altura del campo de
protección
750 mm
Altura del campo de 750 mm
protección:
Versión:
Guest con cable de Versión:
conexión de 250 mm
Ejemplo 2, selección de cortina de seguridad
Reja de seguridad COMPACT en versión básica
CT300/4
Reja de seguridad COMPACT
Tipo de aparato:
Tipo de aparato:
Receptor
Distancia entre haces: 300 mm
Emisor
Distancia entre
haces:
300 mm
Alcance:
18 m
Alcance:
18 m
Número de haces:
4
Número de haces:
4
FRANÇAIS
CR300/4
Reja de seguridad COMPACT
Salidas de seguridad 2 salidas de transistor
(OSSD):
Sistema de conexión: Pasacables
Pasacables
Ejemplo 3, selección de reja de seguridad
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Tabla 1.3-3:
Sistema de conexión:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tabla 1.3-2:
Guest con cable de
conexión de 250 mm
ENGLISH
Cortina de seguridad COMPACT
DEUTSCH
CR5-750S
CT50-750S
Leuze electronic
COMPACT
15
Generalidades
Reja de seguridad COMPACT/L con sistema de alineación láser integrado y conexión AS-i
CR501L/2/A
DEUTSCH
CT501L/2/A
ENGLISH
Reja de seguridad COMPACT
Reja de seguridad COMPACT
Tipo de aparato:
Tipo de aparato:
Receptor
Distancia entre haces: 500 mm
Distancia entre
haces:
500 mm
Alcance:
70 m
Alcance:
70 m
Número de haces:
2
Número de haces:
2
Emisor
Sistema óptico optati- Sistema de alineavo:
ción láser integrado
Sistema óptico opta- Sistema de alineación
tivo:
láser integrado
Salida de seguridad
AS-Interface Safety at
(OSSD):
Work
Sistema de conexión
M12, de 3-polos
optativo:
FRANÇAIS
Tabla 1.3-4:
Sistema de conexión
M12, de 3-polos
optativo:
Ejemplo 4, selección de reja de seguridad
Transceptor COMPACT
CRT-500/2/M12
Transceptor COMPACT
ITALIANO
Distancia entre
haces:
500 mm
Alcance:
0 – 6,5 m
Número de haces:
2 (1 haz plegado)
Salida de seguridad 2 salidas de transistor
(OSSD):
Sistema de conexión:
ESPAÑOL
Tabla 1.3-5:
M12, de 8-polos
Ejemplo 5, selección de transceptor
Información:
Además de las distancias entre haces y los números de haces nombrados pueden
suministrarse a solicitud también rejas de seguridad con distancias entre haces de 75 mm
y 150 mm.
NEDERLANDS
16
COMPACT
Leuze electronic
Seguridad
2.1
Uso conforme y previsible aplicación errónea
Advertencia!
¡La máquina en marcha puede causar graves lesiones!
Al realizar cualquier modificación, trabajos de mantenimiento y comprobación, asegúrese
de que la instalación está parada con seguridad y de que está asegurada para no poder
volver a ponerse en funcionamiento.
2.1.1
Uso apropiado
Sólo deberá usarse el sensor de seguridad después de que haya sido seleccionado y
montado, conectado, puesto en marcha y comprobado en la máquina por una persona
capacitada según las respectivas instrucciones válidas, las reglas, normas y prescripciones pertinentes sobre seguridad y protección en el trabajo.
Al seleccionar el sensor de seguridad hay que asegurarse de que sus prestaciones de
seguridad técnica sean mayores o iguales que el nivel de rendimiento requerido PLr
determinado en la evaluación de riesgos.
Leuze electronic
COMPACT
17
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
TNT 35/7-24V
¡Nota!
Para dar información sobre seguridad técnica también están a disposición las autoridades
locales (p. ej.: oficina de inspección industrial, mutua profesional, inspección de trabajo,
OSHA).
ESPAÑOL
Antes de utilizar el sensor de seguridad se debe llevar a cabo un análisis de riesgos según
las normas vigentes (p. ej. EN ISO 1411, EN ISO 12100-1, ISO 13849-1, IEC 61508, EN
62061). El resultado del análisis de riesgos determina el nivel de seguridad necesario del
sensor de seguridad (vea Tabla 2.1-1). Para el montaje, el funcionamiento y las comprobaciones deben observarse el documento «COMPACT cortinas ópticas de seguridad y
dispositivos de seguridad multihaz» y todas las normas, prescripciones, reglas y directivas
nacionales e internacionales pertinentes. Se deben observar, imprimir y entregar al
personal afectado los documentos relevantes y suministrados.
Antes de trabajar con el sensor de seguridad, lea completamente y observe los
documentos que afecten a su actividad.
Para la puesta en marcha, las verificaciones técnicas y el manejo de sensores de
seguridad rigen particularmente las siguientes normas legales nacionales e internacionales:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Directiva sobre baja tensión 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva de utilización por parte de los trabajadores de equipos de trabajo 89/655/CEE
con suplemento 95/63 CE
• OSHA 1910 Subpart 0
• Normas de seguridad
• Reglamentos de prevención de accidentes y reglas de seguridad
• Reglamento sobre seguridad en el trabajo y ley de protección laboral
• Ley de seguridad técnica
DEUTSCH
Seguridad
NEDERLANDS
2
Seguridad
En la siguiente tabla se muestran las características de seguridad técnica de la cortina
óptica de seguridad / del dispositivo de seguridad multihaz COMPACT.
DEUTSCH
ENGLISH
Tipo según la IEC/EN 61496
Tipo 4
SIL según IEC 61508
SIL 3
SILCL según IEC/EN 62061
SILCL 3
Performance Level (PL) según ISO 13849-1: 2008
PL e
Categoría según ISO 13849
Cat. 4
Probabilidad media de aparición de un fallo peligroso por hora (PFHd)
2, 3 y 4 haces
para alturas de protección inferiores a 900 mm, todas las resoluciones
para alturas de protección inferiores a 1800 mm, todas las resoluciones
para alturas de protección inferiores a 3000 mm, todas las resoluciones
6,60 x 10-9 1/h
7,30 x 10-9 1/h
8,30 x 10-9 1/h
9,50 x 10-9 1/h
Duración de utilización (TM)
20 años
Tabla 2.1-1:
FRANÇAIS
Características de seguridad técnica de la cortina óptica de seguridad / del
dispositivo de seguridad multihaz COMPACT
ITALIANO
• El sensor de seguridad sirve para proteger a las personas en los accesos o puntos
peligrosos de máquinas e instalaciones.
• El sensor de seguridad como cortina óptica detecta la intervención de dedos y manos si
se monta en posición vertical en puntos de peligro, o bien, el cuerpo en entradas.
• El sensor de seguridad como dispositivo multihaz detecta personas sólo cuando entran
en la zona de peligro, pero no detecta a aquellas personas que ya están dentro de la
zona de peligro. Por eso es indispensable un rearme manual/automático.
• El sensor de seguridad como cortina óptica detecta las personas que se encuentran en
la zona de peligro si se monta en posición horizontal (detección de presencia).
• No se debe modificar la construcción del sensor de seguridad. Si se modifica el sensor
de seguridad ya no estará garantizada su función protectora. Además, en el caso de
efectuar alguna modificación en el sensor de seguridad quedarán anulados todos los
derechos de reclamación de garantía frente al fabricante del sensor de seguridad.
• El sensor de seguridad debe ser comprobado periódicamente por personal capacitado.
• El sensor de seguridad deberá ser sustituido después de 20 años como máximo. Las
reparaciones o el cambio de piezas de desgaste no prolongan la duración de uso.
ESPAÑOL
2.1.2
Aplicación errónea previsible
El sensor de seguridad no es apropiado como dispositivo de protección en caso de:
• Peligro por proyección de objetos o salpicaduras de líquidos calientes o peligrosos
desde la zona de peligro
• Aplicaciones en atmósferas explosivas o fácilmente inflamables
NEDERLANDS
18
COMPACT
Leuze electronic
Seguridad
Advertencia
La fuente de luz láser pertenece al láser clase 2 según EN 60825-1. Si se mira
prolongadamente a la trayectoria del haz puede dañarse la retina del ojo.
No mire nunca directamente al haz láser ni hacia los haces reflejados.
Advertencia
Los trabajos de ajuste con láser deben ser llevados a cabo únicamente por personas
capacitadas.
Los dispositivos de ajuste láser sólo deben conectarse para ajustar emisores, receptores y
columnas con espejos deflectores, y para controlar dichos ajustes.
• No conecte nunca el láser cuando alguna persona se encuentre en la trayectoria del
láser.
• Antes de comenzar a realizar trabajos de ajuste con el láser, informe sobre ello a las
personas que se encuentren en las proximidades.
• Al conectarlo, el láser luce durante aprox. 10 minutos. No abandone el lugar de montaje
durante ese tiempo.
• Interrumpa el haz láser con un objeto opaco y no reflectante cuando el haz láser haya
sido dirigido involuntariamente hacia una persona.
• Observe las disposiciones legales y locales vigentes en la actualidad acerca de la
protección de láser según EN 60825-1.
ENGLISH
El dispositivo de ajuste láser interno está disponible para sistemas de emisor-receptor.
DEUTSCH
Uso del dispositivo de ajuste láser
FRANÇAIS
2.2
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Placa de aviso de láser
Cerca de todas las salidas del láser hay placas de aviso de láser (vea fig. 2.2-1).
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Figura 2.2-1:Placa de aviso de láser
Leuze electronic
COMPACT
19
Seguridad
2.3
Personal capacitado
DEUTSCH
Requisitos que debe cumplir el personal capacitado:
• Tiene una formación técnica apropiada.
• Conoce las reglas y normas de protección y seguridad en el trabajo y de técnica de
seguridad, y puede evaluar la seguridad de la máquina.
• Conoce los manuales de instrucciones del sensor de seguridad y de la máquina.
• Ha sido instruido por el responsable del montaje y del manejo de la máquina y del
sensor de seguridad.
ENGLISH
2.4
Responsabilidad de la seguridad
El fabricante y el propietario de la máquina deben ocuparse de que la máquina y el sensor
de seguridad implementado funcionen debidamente, y de que todas las personas
afectadas sean formadas e informadas adecuadamente.
La naturaleza y el contenido de ninguna de las informaciones transmitidas deben poder
dar lugar a actuaciones, por parte de los usuarios, que arriesguen la seguridad.
FRANÇAIS
El fabricante de la máquina es responsable de lo siguiente:
• La construcción segura de la máquina
• Implementación segura del sensor de seguridad
• La transmisión de toda la información relevante al propietario
• Observación de todas las normas y directivas para la puesta en marcha segura de la
máquina
ITALIANO
El propietario de la máquina es responsable de lo siguiente:
• La instrucción del personal operador
• El mantenimiento del funcionamiento seguro de la máquina
• La observación de todas las normas y directivas de protección y seguridad en el trabajo
• La comprobación a cargo de personal capacitado
2.5
Exoneración de responsabilidad
ESPAÑOL
Leuze electronic GmbH + Co. KG no se hará responsable en los siguientes casos:
• El sensor de seguridad no es utilizado conforme a lo prescrito.
• No se cumplen las indicaciones de seguridad.
• No se tienen en cuenta las aplicaciones erróneas previsibles.
• El montaje y la conexión eléctrica no son llevados a cabo con la debida pericia.
• No se comprueba el perfecto funcionamiento (vea cap. 10).
• Se efectúan modificaciones (p. ej. constructivas) en el sensor de seguridad.
NEDERLANDS
20
COMPACT
Leuze electronic
Seguridad
Ámbito de aplicación preferencial
CT14-.../CR14-...
14 mm
Dedos
0a6m
Protección de puntos peligrosos
CT30-.../CR30-...
30 mm
Mano/brazo
0 a 18 m
Protección de puntos peligrosos
Tabla 2.6-1:
2.7
Cortinas de seguridad COMPACT para proteger puntos peligrosos
COMPACT Cortinas de seguridad COMPACT, resolución 50 mm y 90
mm
Estas cortinas de seguridad sirven, en primer lugar, para proteger zonas peligrosas.
Sobre todo cuando están dispuestas en posición horizontal, se vigila constantemente la
presencia de personas en el campo de protección (ver fig. 3.2-1).
Tipo de dispositi- Resolución
vo
física
Detección con reso- Alcance
lución máx., personas mayores de 14
años
Ámbito de aplicación preferencial
CR50-...;CT50-...
50 mm
Desde los pies hacia
arriba
0 a 18 m
Protección de zonas peligrosas
CR90-...;CT90-...
90 mm
Desde las piernas ha- 0 a 18 m
cia arriba
Protección de zonas peligrosas
Tabla 2.7-1:
Cortinas de seguridad COMPACT para proteger zonas peligrosas
NEDERLANDS
Las cortinas de seguridad cuya resolución es de > 40 mm, no son aptas para proteger
zonas peligrosas en las que resulte necesario detectar los dedos, las manos o los brazos.
Para esta aplicación se recomiendan cortinas de seguridad COMPACT con resoluciones
de 14 ó 30 mm.
ENGLISH
Detección con reso- Alcance
lución máx., personas mayores de 14
años
FRANÇAIS
Tipo de dispositi- Resolución
vo
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Estas cortinas de seguridad sirven, preferentemente en posición vertical, para proteger
puntos peligrosos . Dependiendo de la resolución seleccionada, son capaces de detectar
dedos o manos:
DEUTSCH
Cortinas de seguridad COMPACT, resolución 14 mm y 30 mm
ESPAÑOL
2.6
Leuze electronic
COMPACT
21
Seguridad
2.8
Rejas de seguridad COMPACT
DEUTSCH
Sirven preferentemente, en disposición vertical, para la protección de accesos o la
protección perimétrica de zonas peligrosas. Detectan el cuerpo de personas solamente
durante el acceso. Si uno o dos haces de luz son interrumpidos por una persona, el control
deberá enclavarse seguro (ver fig. 3.2-3).
Por lo tanto, para la protección de accesos o la protección perimétrica es obligatoria la
función de bloqueo de inicio/reinicio. La tecla de inicio/reinicio para desenclavar el bloqueo
de inicio/reinicio deberá estar dispuesta fuera de la zona peligrosa, de tal forma que no
pueda accederse a la misma desde la zona peligrosa y pueda controlarse desde allí toda
esta zona.
ENGLISH
Tipo de dispositivo
Número
de haces
Detección
Alcance
Campo de aplicación
preferente
FRANÇAIS
CT300/4-/CR300/4-
4
Personas
0 a 18 m*
Protección de accesos y
perimétrica
CT400/3-/CR400/3-
3
Personas
0 a 18 m*
Protección de accesos y
perimétrica
CT500/2-/CR500/2-
2
Personas
0 a 18 m*
Protección de accesos y
perimétrica
*
el alcance máximo disminuye un 15 % con cada desviación
Tabla 2.8-1:
Rejas de seguridad COMPACT para la protección de acceso y perimétrica,
alcance máximo de 18 m
Tipo de dispositivo
Número
de haces
Detección
Alcance
Campo de aplicación
ITALIANO
CT301/4-/
CR301/4-
4
Personas
6 a 70 m*
Protección de accesos y
perimétrica
CT401(L)/3-/
CR401(L)/3-
3
Personas
6 a 70 m*
Protección de accesos y
perimétrica
CT501(L)/2-/
CR501(L)/2-
2
Personas
6 a 70 m*
Protección de accesos y
perimétrica
*
el alcance máximo disminuye un 15 % con cada desviación
ESPAÑOL
Tabla 2.8-2:
Rejas de seguridad COMPACT para la protección de accesos y
perimétrica, alcance máximo de 70 m
NEDERLANDS
22
COMPACT
Leuze electronic
Campo de aplicación
CRT500/2
2
Personas
0 a 6,5 m
Protección de accesos
CRT600/2
2
Personas
0 a 6,5 m
Protección de accesos
Tabla 2.8-3:
Transceptor COMPACT para la protección de accesos y perimétrica
Las rejas de seguridad han sido concebidas para detectar personas que acceden a zonas
peligrosas. No son aptas para proteger puntos peligrosos para los que se precisa detectar
dedos, manos o brazos. Para esta aplicación se recomiendan cortinas de seguridad
COMPACT con resolución de 14 ó 30 mm.
Tampoco son apropiadas para proteger zonas peligrosas en las que sea necesaria una
supervisión ininterrumpida de la presencia de personas en el área que se encuentra entre
el dispositivo de seguridad y el punto peligroso. El dispositivo adecuado para estas
aplicaciones son las cortinas de seguridad COMPACT con resolución de 50 mm ó 90 mm
o bien, en caso de que la aplicación sólo precisara de la categoría de seguridad 3 según
ISO 13849, el escáner láser de proximidad ROTOSCAN (solicitar información acerca de
ROTOSCAN a nuestras delegaciones y socios o directamente en www.leuze.de).
2.8.1
Rejas de seguridad COMPACT/L:
Consignas de seguridad adicionales para el sistema de alineación láser
integrado
¡Atención!
La fuente de luz láser corresponde a la categoría 2 de seguridad láser. No mirar nunca
directamente al haz láser. Podrían dañarse los ojos.
NEDERLANDS
Los trabajos de ajuste con láser sólo deberán ser realizados por el personal encargado y
competente en la materia.
Los láseres de ajuste sólo deberán conectarse para fines de ajuste o control del ajuste de
transmisores, receptores y columnas con espejos deflectores.
No conectar el láser si se encuentran personas en el recorrido del láser. Informar a las
personas que se encuentran en las proximidades antes de comenzar los trabajos de ajuste
con el láser.
Después de conectar, el láser estará encendido cerca de 14 minutos. No alejarse del lugar
durante este tiempo.
Interrumpir el haz láser con un objeto opaco, no reflectante, en caso de que el haz láser
hubiera sido proyectado inintencionadamente sobre una persona.
No mirar nunca directamente al rayo láser o en la dirección de rayos reflejados.
ENGLISH
Alcance
FRANÇAIS
Detección
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Número
de haces
ESPAÑOL
Tipo de dispositivo
DEUTSCH
Seguridad
Leuze electronic
COMPACT
23
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
DEUTSCH
3
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
3.1
Dispositivo de protección optoelectrónico activo
ENGLISH
Funcionamiento
COMPACT se compone de un emisor CT y un receptor CR. Comenzando por el primer
haz (= haz de sincronización) inmediatamente después del panel de indicación, el emisor
envía impulsos a todos los haces, sucesiva y rapidísimamente. La sincronización entre el
emisor y el receptor se efectúa por vía óptica. El transceptor COMPACT se compone de un
emisor/receptor en combinación con un espejo deflector pasivo.
a
a
b
b
FRANÇAIS
a = emisor
b = receptor
Fig. 3.1-1:
Funcionamiento del dispositivo de protección optoelectrónico
ITALIANO
El receptor CR detecta los paquetes de impulsos especiales de los haces emitidos y abre,
uno tras otro, los elementos de recepción correspondientes siguiendo el mismo ritmo. De
esta manera se forma un campo de protecicón en el área comprendida entre el emisor y el
receptor. La altura depende de las dimensiones geométricas del dispositivo de protección
óptico y la anchura de la distancia elegida entre el emisor y el receptor dentro del alcance
permitido.
Para incrementar la disponibilidad en condiciones difíciles, cuando el haz sufre una
interrupción y antes de emitir la señal de desconexión a las salidas, puede resultar
conveniente esperar si en las siguientes exploraciones (ciclos de exploración) continúa la
interrupción. Este método de evaluación se denomina
DoubleScan-Mode e influye en el tiempo de respuesta del receptor. El DoubleScan-Mode
se activa en cuanto se produce una interrupción del mismo haz durante dos exploraciones
seguidas (H=2).
Los ajustes de fábrica (WE) prevén los siguientes factores de exploración H:
• Cortinas de seguridad (8..240 haces): H = 1
• Rejas de seguridad (2, 3 ó 4 haces): H = 1
ESPAÑOL
NEDERLANDS
¡Atención!
DoubleScan hace que se prolongue el tiempo de respuesta y que resulte necesario
calcular de nuevo la distancia de seguridad según el cap. 6.1.
Algunas funciones básicas como bloqueo de inicio/reinicio o el control de los contactores y
otras funciones también pueden ser realizadas por la electrónica del receptor de
24
COMPACT
Leuze electronic
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
Ejemplos de aplicación
3.2.1
Protección de puntos peligrosos: COMPACT con resolución 14 mm ó 30 mm
Cortina de seguridad COMPACT – aplicación en una prensa
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Fig. 3.2-1:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
ENGLISH
3.2
DEUTSCH
COMPACT (a partir de la vesión P22) por lo que, por regla general, no es necesario
conectar una interfaz de seguridad.
Leuze electronic
COMPACT
25
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
3.2.2
Protección de zonas peligrosas: COMPACT con resolución 50 mm
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Fig. 3.2-2:
Cortina de seguridad COMPACT – aplicación en una fresadora-tupí
ESPAÑOL
NEDERLANDS
26
COMPACT
Leuze electronic
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
Protección de accesos: COMPACT con 2, 3 ó 4 haces
La reja de seguridad COMPACT protege el acceso
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Fig. 3.2-3:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
3.2.3
Leuze electronic
COMPACT
27
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
3.2.4
Protección perimétrica: COMPACT con 2, 3 ó 4 haces
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Fig. 3.2-4:
3.3
Reja de seguridad COMPACT con dos columnas con espejos deflectores
Opción: óptica
Alternativamente es posible elegir la siguiente opción:
• Opción L: sistema de alineación láser integrado
ESPAÑOL
3.3.1
Opción L, sistema de alineación láser integrado
NEDERLANDS
Las rejas de seguridad COMPACT con 2 y 3 haces y un alcance de 6 a 70 m se
suministran opcionalmente con un sistema de alineación láser integrado. Por cada eje
óptico, los emisores van provistos de una fuente de luz láser integrada que se conecta por
medio de una llave magnética colocada brevemente sobre el símbolo láser situado
directamente al lado de la salida de luz láser. El haz láser facilita la alineación de cada
espejo de la columna de espejos deflectores en caso de protección multilateral.
28
COMPACT
Leuze electronic
ENGLISH
DEUTSCH
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
a
FRANÇAIS
b
a
a = rayos infrarrojos invisibles
b = rayos láser visibles como sistemas de alineación integrados para espejos deflectores
Fig. 3.3-1:
COMPACT/L C501L/2 con dos soportes orientables BT-SSD-270 y dos
columnas con espejos deflectores UMC-1002
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Instrucciones detalladas de la alineación (descripción del proceso de ajuste) del sistema
COMPACT/L en combinación con las columnas de espejos deflectores UMC se encontrarán en el apéndice cap. 13.3.4.
ITALIANO
TNT 35/7-24V
b
Leuze electronic
COMPACT
29
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
DEUTSCH
ENGLISH
ey
netK
Mag
Fig. 3.3-2:
Colocación de la llave magnética en el emisor COMPACT con sistema
de alineación láser integrado
FRANÇAIS
¡Atención!
Se ruega observar las consignas de seguridad expuestas en el cap. •, especialmente las
consignas de seguridad y el uso apropiado del sistema de alineación láser.
3.3.1.1
Alcances en función del número de desviaciones
Con cada desviación del haz (por las columnas con espejos deflectores) se reduce el
alcance máximo de 70 m indicado en caso de disposición sin desviación:
ITALIANO
Número de desviaciones
1
2
3
4
5
6
Alcance máximo [m]
55
48
42
37
32
28
Tabla 3.3-1:
Alcances en función del número de desviaciones
Información:
El alcance máximo entre el emisor y la primera columna de espejos deflectores es de 7 m.
ESPAÑOL
¡Atención!
Ténganse en cuenta, al proyectar la instalación, las informaciones referentes a las
distancias mínimas en la utilización de espejos deflectores expuestas en el cap. 6.1.5.1.
3.4
Conexión en cascada optativa
NEDERLANDS
Para implementar campos de protección en cadena, existe la posibilidad de conectar en
cascada cortinas de seguridad COMPACT mediante pasacables enchufables. Incluso se
pueden combinar equipos de distintas resoluciones.
30
COMPACT
Leuze electronic
a
DEUTSCH
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
c
b
La conexión en cascada de varios dispositivos permite implementar campos de protección
adyacentes, por ejemplo, para la protección de acceso posterior, sin necesidad de un
sistema de control y conexión adicional. El sistema Host asume todas las tareas del
procesador, las indicaciones y las interfaces del receptor con la máquina y los auxiliares de
mando.
Se han de respetar los siguientes límites admisibles:
• El campo de protección de la primera cortina de seguridad (Host) debe tener una altura
mínima de 225 mm.
• Es imprescindible asegurarse de que el alcance necesario del sistema en cascada se
encuentre dentro del alcance máximo de todos los componentes.
• El número máximo de haces de todos los componentes conectados puede ser 240. El
número de haces n de cada uno de los componentes se encuentra en las tablas en el
cap. 12.
• Los cables que conectan los distintos componentes forman parte del Guest. La longitud
estándar es de 250 mm. Van unidos al Host por medio de conectores M12.
¡Atención!
La distancia de seguridad deberá calcularse en función de la resolución aplicada y del
tiempo de reacción del sistema completo (ver cap. 6).
3.5
Accesorios, espejo deflector
NEDERLANDS
Los espejos deflectores sirven para proteger varios lados de un punto peligroso o de una
zona peligrosa. La anchura máxima posible de un campo de protección se reduce cerca de
un 15 % por cada espejo utilizado.
FRANÇAIS
Configuración de un sistema conectado en cascada
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 3.4-1:
c = receptor CR Host (M)
d = receptor CR Guest (S)
ESPAÑOL
a = emisor CT Host (M)
b = emisor CT Guest (S)
ENGLISH
d
Leuze electronic
COMPACT
31
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Fig. 3.5-1:
3.6
Ejemplo: Protección multilateral de un punto peligroso mediante espejos
deflectores
Accesorios de la columna de sujeción UDC y de columnas de
espejos deflectores UMC
ITALIANO
Para los equipos de la serie COMPACT existen columnas de sujeción dotadas de función
de reenganche automático para montaje sobre suelo. Con esta misma estructura pueden
utilizarse también espejos deflectores tanto para las cortinas de seguridad COMPACT
como para las rejas de seguridad COMPACT. Aparten existen variantes para COMPACT/L
que ya vienen previamente montadas en la columna de equipos UDC (ver cap. 13.1.9).
3.7
Placa protectora contra salpicaduras de soldadura
ESPAÑOL
Cuando el equipo COMPACT se utilice en lugares en los que puedan producirse
salpicaduras de soldadura, se recomienda proteger el receptor y el emisor con una placa
adicional de protección contra salpicaduras de soldadura. Esta placa de protección
adicional puede cambiarse fácilmente en caso de estar sometida a un fuerte desgaste. En
función de la longitud del aparato, la placa de protección se sujeta con dos o tres soportes
a la cortina de seguridad COMPACT o a la reja de seguridad COMPACT. Con la
colocación de la placa de protección se reduce el alcance un 10 % aproximadamente por
placa (ver cap. 13.1.3).
NEDERLANDS
32
COMPACT
Leuze electronic
Estructura del sistema y posibilidades de aplicación
DEUTSCH
a
ENGLISH
b
c
a = placa de protección PS-C-CP
b = borne para placa AC-PS-MB-C-CP
c = cortina de seguridad o reja de seguridad COMPACT
COMPACT con placa de protección
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
Fig. 3.7-1:
Leuze electronic
COMPACT
33
Funciones
DEUTSCH
4
Funciones
4.1
Funciones parametrizables del emisor CT
4.1.1
Canal de transmisión
ENGLISH
Los haces infrarrojos se modulan con paquetes de impulsos especiales de modo que se
puedan distinguir de la luz ambiente, garantizando un funcionamiento sin perturbaciones.
De este modo, las chispas de soldadura o las luces de aviso de las carretillas que pasan
cerca no interfieren en el campo de protección.
No obstante, cuando hay dos campos de protección juntos en máquinas adyacentes,
habrá que tomar medidas para que los dispositivos de protección ópticos no se perturben
mutuamente.
En primer lugar se recomienda montar los dos emisores "dándose la espalda" de modo
que los haces estén orientados en dirección opuesta. De este modo queda descartado un
efecto recíproco de los emisores.
Otra posibilidad de prevenir un efecto recíproco es cambiar el canal de transmisión de 1 a
2 en uno de los dos dispositivos de protección pues así los paquetes de impulsos son
distintos. Este método puede aplicarse en aquellos casos en los que sea necesario instalar
más de dos dispositivos de protección ópticos juntos.
FRANÇAIS
ITALIANO
a = AOPD "A", canal de transmisión 1
b = AOPD "B", canal de transmisión 2, ninguna perturbación causada por AOPD "A"
Fig. 4.1-1:
Selección de los canales de transmisión
ESPAÑOL
El cambio del canal de transmisión 1 (ajuste de fábrica) al canal 2 tiene que llevarse a cabo
tanto en el emisor como en el receptor del dispositivo óptico en cuestión. Para más
detalles, consultar cap. 8.
4.2
Funciones parametrizables del receptor CR
NEDERLANDS
A partir de la versión P22 se han integrado en el receptor COMPACT funciones
adicionales. Estas funciones son bloqueo de inicio/reinicio, control de contactores y la
posibilidad de conmutación del tiempo de reinicio. La activación de estas funciones está
descrita en el cap. 7.
34
COMPACT
Leuze electronic
Funciones
I
I
0
0
Fig. 4.2-1:
Función de bloqueo de inicio/reinicio al conectar la tensión de
alimentación
Si se interrumpe el campo de protección, la función de bloqueo de inicio/reinicio garantiza
que el receptor permanezca en estado OFF después de habilitar de nuevo el campo de
protección. Para que el receptor pase a estado ON, es imprescindible pulsar o soltar
previamente la tecla de inicio en un tiempo de 0,3 a 4 segundos.
Información:
La tecla de inicio no deberá ser pulsada durante más de 10 s. En caso de sobrepasar este
tiempo se produce un mensaje de error.
Fig. 4.2-2:
Función de bloqueo de inicio/reinicio después de una interrupción del
campo de protección
¡Atención!
Sin bloqueo de inicio/reinicio, las salidas del receptor pasan a estado ON al conectar la
tensión de alimentación o cuando ésta retorna, y después de cada habilitación del campo
de protección . El uso del dispositivo de protección con bloqueo de inicio/reinicio sólo está
permitido en casos excepcionales y si se cumplen los requisitos impuestos a los
dispositivos de protección con función de control conforme estipulan las normas EN IEC
12100-1 und EN IEC 12100-2. En dicho caso es imprescindible asegurarse de que queda
excluida toda posibilidad de penetrar o pasar por el dispositivo óptico de protección.
Leuze electronic
COMPACT
35
ENGLISH
Esta función impide una habilitación automática de los circuitos de seguridad al conectar o
recuperar la tensión de alimentación después de un corte eléctrico. Para que el receptor
pase a estado ON, es imprescindible pulsar o soltar la tecla de inicio en un determinado
plazo de tiempo.
FRANÇAIS
Bloqueo de inicio/reinicio (RES)
ITALIANO
TNT 35/7-24V
4.2.2
ESPAÑOL
En su estado original, tanto el emisor como el receptor tienen seleccionado el canal de
transmisión 1. En caso de cambiar el emisor al canal de transmisión 2, también habrá que
cambiar el receptor al canal 2 . Para más detalles, consultar cap. 8.
DEUTSCH
Canal de transmisión
NEDERLANDS
4.2.1
Funciones
DEUTSCH
En protecciones de acceso, el bloqueo de inicio/reinicio es obligatorio puesto que en
dichos casos sólo se vigila el acceso pero no el área comprendida entre el campo de
protección y los puntos peligrosos.
¡Atención!
Antes de desactivar el bloqueo de inicio/reinicio, el operador deberá cerciorarse de que no
hay nadie en la zona peligrosa.
ENGLISH
Activar el bloqueo de inicio/reinicio:
mediante la conexión correspondiente del receptor COMPACT (ver cap. 8.3.5)
➢ o en la interfaz de seguridad conectada en serie (serie MSI adicional para funciones de
inhibición o control de Leuze electronic)
➢ o en el control de la máquina conectado a continuación
➢ o en el PLC de seguridad conectado a continuación
Una vez que el bloqueo de interno de inicio/reinicio está activado tal y como se describe en
cap. 8.3.5 esta función de bloqueo queda sometida a una vigilancia dinámica. Para que el
receptor SD4R-E pase a estado ON, será necesario pulsar y volver a soltar la tecla de
inicio. Pero, obviamente, será necesario que el campo de protección activo esté habilitado.
Cuando está activado tanto el bloqueo de inicio/reinicio interno como también un segundo
bloqueo conectado a continuación, COMPACT asume sólo una función de reinicialización
(confirmación) con la tecla de inicio que le ha sido asignada.
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
36
COMPACT
Leuze electronic
Funciones
Se puede habilitar la función de control de contactores:
➢ mediante la conexión correspondiente del receptor COMPACT (ver cap. 8.3.4)
➢ o el control de contactores externo de una interfaz de seguridad conectada posteriormente (serie MSI de Leuze electronic, etc.)
➢ o el control de contactores del PLC de seguridad conectado posteriormente (opcional,
integrado por medio de un bus de seguridad)
Si la función de control interno del contactor está activada (ver cap. 8.3.4), tiene un efecto
dinámico, es decir, se comprueba también si el bucle de realimentación se ha abierto en
un espacio de tiempo de 500 ms tras la habilitación y si se ha vuelto a cerrar antes de
transcurrir 500 ms tras haber desactivado las OSSD. De no ser así, las OSSD pasan de
nuevo a estado OFF tras una breve activación. En el indicador de 7 segmentos (F34)
aparece un mensaje de error y el receptor pasa a estado de bloqueo por fallo. Para que
vuelva al estado normal habrá que desconectar y volver a conectar la fuente de
alimentación.
4.2.4
Tiempo de reconexión prolongado
NEDERLANDS
El tiempo de reconexión es el espacio mínimo de tiempo comprendido entre la desconexión de las OSSD y su reconexión. En las cortinas de seguridad y rejas de seguridad
COMPACT, el tiempo de reconexión estándar es de 100ms. El tiempo de reconexión
puede prolongarse mediante parametrización hasta 500 ms (ver cap. 8.3.1)
FRANÇAIS
Función de control de contactores, en el ejemplo combinada con función
RES
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 4.2-3:
ENGLISH
El control de contactores de COMPACT puede activarse mediante la conexión y
parametrización correspondientes (ver cap. 8.3.4).
La función "control de contactores" realiza una supervisión dinámica de los contactores,
relés y válvulas conectados después de COMPACT. Para ello se precisa de elementos de
conmutación con contactos guiados por positivo (contactos NC).
DEUTSCH
Control de contactores (EDM)
ESPAÑOL
4.2.3
Leuze electronic
COMPACT
37
Funciones
4.2.5
DoubleScan
DEUTSCH
El receptor brinda la posibilidad de incrementar la disponibilidad en caso de condiciones
duras del entorno. No se desconecta inmediatamente tras una interrupción de los haces,
sino que espera si en la siguiente exploración (ciclo de exploración) prosigue la
interrupción antes de haber enviado la señal de desconexión a las salidas. Si DoubleScan
Mode está activado, el receptor se pone en estado de desconexión en cuanto se
interrumpe el mismo haz en dos exploraciones seguidas.
ENGLISH
Fig. 4.2-4:
Ejemplo: DoubleScan, factor de exploración H = 2
FRANÇAIS
¡Atención!
La conversión al DoubleScanMode está descrita en el cap. 8. Trae consigo una prolongación del tiempo de respuesta. Los valores están representados en las tablas del cap. 12.
Es necesario volver a calcular la distancia de seguridad a la zona peligrosa según el
cap. 6.1.
4.3
Función de diagnóstico: mensaje de ensuciamiento y error
ITALIANO
Para fines de diagnóstico, COMPACT dispone de una señal de salida a prueba de
cortocircuitos “mensaje de error / haz débil” para transmitir el mensaje a la unidad de
control de la máquina. Para más información sobre la conexión de la señal de salida y un
ejemplo de conexión, ver cap. 7.2.2, cap. 7.3.2 y cap. 7.4.2.
4.4
Entrada de control
ESPAÑOL
COMPACT, como AOPD de categoría 4, dispone de una función de autocontrol permanente que detecta errores en el sistema, así como interconexiones y cortocircuitos en las
líneas de salida de la interfaz de la máquina. Para ello no precisa de una señal de control
externa. Para comprobar los contactores conectados a continuación, un control externo
(una combinación de conectores, por ejemplo) en el emisor puede desconectar a través de
una señal de control las salidas OSSD del receptor y controlar la caída de los dispositivos
de conmutación. El tiempo máximo de la señal de control es de 3 segundos. Si no se
precisa de esta función de control, se puentean los bornes del emisor (bornes 3 y 4). Para
más detalles, consultar cap. 7.2, cap. 7.3 y cap. 7.4.
NEDERLANDS
38
COMPACT
Leuze electronic
5
Dispositivos de visualización
5.1
Indicadores de funcionamiento del emisor CT
DEUTSCH
Dispositivos de visualización
FRANÇAIS
ENGLISH
El indicador de 7 segmentos encendido indica que hay alimentación eléctrica .
a = indicador de 7 segmentos
b = prueba
Fig. 5.1-1:
Indicadores de funcionamiento del emisor
Significado
8.
Reset del hardware en el momento de conexión
S
Procesando autotest (aprox. 1 s)
1
Funcionamiento normal, canal de transmisión 1 seleccionado
2
Funcionamiento normal, canal de transmisión 2 seleccionado
.
Punto junto al número: el emisor está en modo de prueba
F
F = fallo del dispositivo
x = número de fallo, se muestra alternado con "F"
ESPAÑOL
Indicador de 7
segmentos
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Representación del estado actual del emisor:
x
Indicador de 7 segmentos del emisor
NEDERLANDS
Tabla 5.1-1:
Leuze electronic
COMPACT
39
Dispositivos de visualización
5.2
Indicadores de funcionamiento del receptor CR
DEUTSCH
Cuatro LED y un indicador de 7 segmentos señalizan los estados de funcionamiento del
receptor.
ENGLISH
channel 1
channel 2
d - scan
selftest
failure
d
a
e
c
FRANÇAIS
f
receiver
g
a = indicador de 7 segmentos
c = indicador de DoubleScan Mode
d = LED1, rojo
Fig. 5.2-1:
5.2.1
e = LED2, verde
f = LED3, naranja
g = LED4, amarillo
Indicadores de funcionamiento de los receptores CR y CR/A
Indicadores de 7 segmentos
ITALIANO
Una vez que se ha conectado la fuente de alimentación, en el indicador de 7 segmentos
del receptor aparecerá la siguiente información:
Indicador de 7
segmentos
Significado
ESPAÑOL
8.
Reset del hardware en el momento de conexión
S
Procesando autotest (aprox. 1 s)
1
Funcionamiento normal, canal 1 seleccionado
2
Funcionamiento normal, canal 2 seleccionado
.
Double Scan
F
F = fallo del dispositivo
x = número de fallo, se muestra alternado con "F"
x
NEDERLANDS
Tabla 5.2-1:
40
Indicador de 7 segmentos de los receptores CR y CR/A
COMPACT
Leuze electronic
Dispositivos de visualización
Color
Significado
LED1
rojo
ON
=
Salidas de seguridad (OSSD) en estado OFF
LED2
verde
ON
=
Salidas de seguridad (OSSD) en estado ON
LED3
naranja
ON
=
Indicación de haz débil
LED4
amarillo
Modo con función RES interna:
=
Bloqueo interno de reinicio enclavado y campo de protección habilitado
OFF
=
Ambos OSSD en estado OFF (LED1=rojo) bloqueo interno de reinicio enclavado y campo de protección no
habilitado
Indicadores LED de funcionamiento del receptor CR
Información:
Si todos los indicadores LED están al mismo tiempo en estado OFF, no se dispone de
tensión de alimentación.
5.2.3
Indicadores LED CR/A (versión AS-i)
LED
Color
Significado
LED1
rojo
ROJO
=
Salidas de seguridad en estado OFF
LED2
verde
VERDE
=
Salidas de seguridad en estado ON
LED3
naranja
ON
=
Indicación de haz débil
Tabla 5.2-3:
Indicadores LED de funcionamiento del receptor CR/A
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Información:
Si todos los indicadores LED están al mismo tiempo en estado DES, no está conectada la
tensión de alimentación eléctrica.
FRANÇAIS
Tabla 5.2-2:
ON
ENGLISH
LED
DEUTSCH
Indicadores LED del CR
ITALIANO
TNT 35/7-24V
5.2.2
Leuze electronic
COMPACT
41
Dispositivos de visualización
La interfaz del receptor CR/A (versión AS-i) contiene un indicador LED adicional. Este LED
sirve para indicar el estado del receptor COMPACT en la red AS-i.
DEUTSCH
a
ENGLISH
FRANÇAIS
a = LED AS-i
Fig. 5.2-2:
Indicación de estado del receptor AS-i
ITALIANO
Color LED-AS-i
Significado
Medida
verde
Comunicación con el maestro
rojo
No hay comunicación con el ma- Nuevo Setup AS-i Master
estro
rojo/amarillo
intermitente
Dirección 0
El esclavo espera asignación de
una dirección
rojo intermitente
Fallo en el dispositivo
Enviar el dispositivo a la fábrica
ESPAÑOL
NEDERLANDS
42
COMPACT
Leuze electronic
Dispositivos de visualización
Indicadores de funcionamiento del transceptor CRT
channel 1
channel 2
d - scan
selftest
failure
d
ENGLISH
Cuatro LED y un indicador de 7 segmentos señalizan los estados de funcionamiento del
receptor.
DEUTSCH
5.3
a
e
c
FRANÇAIS
f
receiver
g
a = indicador de 7 segmentos
c = indicador de DoubleScan Mode
d = LED1, rojo
Fig. 5.3-1:
e = LED2, verde
f = LED3, naranja
g = LED4, amarillo
Indicadores de funcionamiento del transceptor CRT
Significado
8.
Reset del hardware en el momento de conexión
S
Procesando autotest (aprox. 1 s)
1
Funcionamiento normal, canal 1 seleccionado
2
Funcionamiento normal, canal 2 seleccionado
.
Double Scan
F
F = fallo del dispositivo
x = número de fallo, se muestra alternado con "F"
ESPAÑOL
Indicador de 7
segmentos
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Una vez conectada la fuente de alimentación, en el indicador de 7 segmentos del
transceptor aparecerá la siguiente información:
x
Indicador de 7 segmentos transceptor CRT
NEDERLANDS
Tabla 5.3-1:
Leuze electronic
COMPACT
43
Dispositivos de visualización
LED
DEUTSCH
Color
Significado
LED1
rojo
ROJO
LED2
verde
VERDE =
Salidas de seguridad (OSSD) en estado ON
LED3
naranja
ON
Indicación de haz débil en campo de protección habilitado y activado
LED4
amarillo
Modo con función RES interna:
ENGLISH
Tabla 5.3-2:
=
=
Salidas de seguridad (OSSD) en estado OFF
ON
=
Bloqueo interno de reinicio enclavado y campo de protección habilitado
OFF
=
En caso de que las OSSD se encuentren en estado
OFF (LED1=rojo), bloqueo interno de reinicio enclavado y campo de protección no habilitado
Indicadores LED de funcionamiento del receptor CR
FRANÇAIS
Información:
Si todos los indicadores LED están al mismo tiempo en estado OFF, no se dispone de
tensión de alimentación.
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
44
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
Cálculo de las distancias mínimas
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Las cortinas ópticas sólo pueden cumplir su función si se montan con suficiente distancia
de seguridad.
Las fórmulas para calcular la distancia de seguridad dependen del tipo de protección. En la
euronorma homologada EN 999/ISO 13855, "Velocidades de acercamiento de partes del
cuerpo humano para la colocación de dispositivos de protección" se describen situaciones
de montaje y fórmulas para calcular la distancia de seguridad para los tipos de protección
mencionados más arriba.
Las fórmulas para calcular la distancia necesaria con las superficies reflectantes se basan
en la norma europea relativa a los “Dispositivos de protección optoelectrónicos activos”
pr EN IEC 61496-2.
Los tiempos de reacción de la máquina citados a continuación deberán incorporar un valor
adicional mínimo del 10 % según la norma ISO 13855.
FRANÇAIS
6.1
ENGLISH
Este capítulo incluye instrucciones importantes para el montaje del COMPACT, cuya
acción protectora sólo puede garantizarse si se cumplen las normas de instalación
expuestas a continuación. Estas normas de instalación se basan en la normativa europea,
en su versión correspondiente, como la EN 999/ISO13855 y la EN 294/ISO 13857. En
caso de utilizar COMPACT en países no europeos, deberán observarse además las
reglamentaciones allí vigentes.
El montaje se basa fundamentalmente en el tipo de protección, tal y como se ha descrito
en cap. 3.2. Por ello, las situaciones de:
• Protección de puntos peligrosos
• Protección de zonas peligrosas
• Protección de accesos y perimétrica
serán tratadas por separado de aquí en adelante. Se proporcionarán las distancias válidas
para todos los tipos de protección entre el dispositivo de protección y las superficies
reflectantes en su entorno.
DEUTSCH
Montaje
ITALIANO
TNT 35/7-24V
6
Leuze electronic
COMPACT
45
Montaje
6.1.1
Distancia de seguridad para la protección de puntos peligrosos
DEUTSCH
Cálculo de la distancia de seguridad para una cortina de seguridad COMPACT con una
resolución de 14 a 40 mm destinada a proteger puntos peligrosos:
La distancia de seguridad S para proteger puntos peligrosos se calcula según la norma EN
999, aplicando la siguiente fórmula:
S [mm] = K [mm/s] x T [s] + C [mm]
ENGLISH
S
=
Distancia de seguridad en mm
Si el resultado es menor de 100 mm, habrá que mantener una distancia mínima
de 100 mm.
K
=
Velocidad de aproximación en mm/s
A una proximidad de 500 mm, el cálculo se realiza con 2000 mm/s. Si la distancia resultante es mayor de 500 mm, se puede calcular con K = 1600 mm/s. Pero
en este caso se aplica una distancia de seguridad mínima de 500 mm.
T
=
Tiempo total de retardo en segundos
Suma:
del tiempo de respuesta del dispositivo de protección tAOPDa)
FRANÇAIS
en caso dado, del dispositivo de evaluación tdispositivo de evaluación
y del tiempo de marcha en inercia de la máquina tmáquina
b)
c)
ITALIANO
C
=
8 x (d-14) en mm
Valor adicional dependiendo de la profundidad de penetración en el campo de
protección antes de conectar el AOPD
d
=
Resolución del AOPD
a)
b)
c)
ver cap. 12
ver datos técnicos del dispositivo de evaluación
ver datos técnicos de la máquina o medición del tiempo de marcha en inercia
ESPAÑOL
NEDERLANDS
46
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
DEUTSCH
b
c
a
Fig. 6.1-1:
*)
=
=
=
=
=
=
distancia de seguridad (S)
medidas contra una intromisión por arriba
medidas contra una intromisión por los lados
medidas contra una intromisión por detrás
medidas contra una intromisión por debajo
75 mm – distancia máxima para evitar el paso
por detrás*
Distancia de seguridad (a) para la protección de puntos peligrosos
Si la distancia de seguridad impidiera alcanzar este valor, deberán proporcionar la distancia
máxima necesaria de 75 mm otras medidas, por ejemplo, barreras mecánicas.
¡Atención!
Si se utilizan AOPD con función de control adicional, la resolución deberá ser ≤ 30 mm y la
distancia mínima S ≥ 150 mm.
S [mm] = 2000 [mm/s] x (tAOPD + tinterfaz + tmáquina) [s] + 8 x (d-14) [mm]
Tiempo de respuesta tAOPD
=
33 ms
Tiempo de respuesta tinterfaz
=
20 ms
Resolución d del AOPD
=
14 mm
T = 0,150 + 0.033 + 0,020
=
0,203 s
S = 2000 x 0,203 + 8 x (14 -14)
=
406 mm
ESPAÑOL
Ejemplo para calcular la protección de puntos peligrosos:
Cortina de seguridad C14-1500 con salida de transistor utilizada en una prensa con un
tiempo de marcha en inercia de 150 ms. El tiempo de respuesta del dispositivo de
evaluación es de 20ms.
Tiempo de marcha en inercia de la
=
150 ms
máquina tmáquina
¡Atención!
En el momento de realizar el montaje es imprescindible descartar una intromisión por
arriba, por los lados o por debajo, o pasar por detrás del dispositivo de protección.
Leuze electronic
COMPACT
47
NEDERLANDS
a
a
c
d
e
f
f
ITALIANO
TNT 35/7-24V
e
FRANÇAIS
ENGLISH
d
Montaje
DEUTSCH
Para prevenir una intromisión por detrás, la distancia entre la mesa de la máquina y la
cortina de seguridad no debe exceder de 75 mm. Para prevenir una intromisión por detrás
no detectada, existe la posibilidad de utilizar, por ejemplo, barreras mecánicas o de
establecer una colocación adecuada entre maestro e esclavo de la cortina.
6.1.2
Distancia de seguridad para la protección de zonas peligrosas
Cálculo de la distancia de seguridad y resolución necesaria para una cortina de seguridad
destinada a proteger zonas peligrosas.
b
ENGLISH
a
FRANÇAIS
d
c
ITALIANO
a
b
c
d
=
=
=
=
distancia de seguridad (S)
medidas contra un acceso por los lados
altura por encima del suelo
50 mm – distancia máxima para evitar el acceso por detrás*
Fig. 6.1-2:
ESPAÑOL
*
Distancia de seguridad (a) y altura (c) para la protección de zonas
peligrosas
Si la distancia de seguridad impidiera alcanzar este valor, deberán proporcionar la distancia
máxima necesaria de 50 mm otras medidas, por ejemplo, barreras mecánicas. A partir de una
altura de 375 mm por encima del suelo serán admisibles 75 mm.
NEDERLANDS
48
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
d [mm] = H/15 + 50 [mm]
Hmin =
Altura mínima del campo de protección por encima del plano de referencia,
altura máxima = 1000 mm
Las alturas iguales o menores de 300 mm se consideran impasables para los
adultos
d
Resolución del AOPD
=
La distancia de seguridad S para proteger zonas peligrosas se calcula según la norma
EN 999/ISO 13855 aplicando la siguiente fórmula:
S
=
Distancia de seguridad en mm
K
=
Velocidad de aproximación 1600 en mm/s
T
=
Tiempo total de retardo en segundos
FRANÇAIS
S [mm] = K [mm/s] x T [s] + C [mm]
Suma:
- del tiempo de respuesta del dispositivo de protec-ver cap. 12
ción tAOPD
- en caso dado, del tiempo de respuesta de la in- Datos técnicos de la interfaz de seguridad tinterfaz
terfaz
=
(1200 mm – 0,4 H), pero no menos de 850 mm (longitud del brazo)
H
=
Altura del campo de protección por encima del suelo
ITALIANO
TNT 35/7-24V
- y el tiempo de marcha en inercia de la máquina Datos técnicos de la
tmáquina
máquina o medición del
tiempo de marcha en inercia
C
S [mm] = 1600 [mm/s] x (tAOPD + tinterfaz + tmáquina) [s] + (1200 – 0,4 H) [mm]
Ejemplo para calcular la protección de zonas peligrosas:
En el ejemplo se va a proteger la zona situada delante de una prensa de montaje.
Para ello se ha elegido una C50-xxx con salida de transistor; en principio se desconoce la
longitud del dispositivo de protección antes de calcular la distancia de seguridad. La
resolución de la cortina de seguridad de la serie C50 es de 50 mm.
=
0 mm
NEDERLANDS
Hmin = 15 x (50-50)
ENGLISH
o
ESPAÑOL
Hmin [mm] = 15 x (d - 50) [mm]
DEUTSCH
La altura del campo de protección H sobre el plano de referencia y la resolución d del
AOPD tienen la siguiente relación:
Leuze electronic
COMPACT
49
Montaje
DEUTSCH
Es decir, el AOPD se puede montar a una altura de 0 a 1000 mm. Para calcular la
distancia de seguridad S, se parte del supuesto de que la cortina se va a montar a una
altura real de H = 100 mm por encima del suelo. El tiempo de parada de la prensa de
montaje se ha calculado en 520 ms. Para calcular el valor de T, es necesario estimar la
longitud de la cortina. La longitud asumida es de 2100 mm. De ello se deduce cap. 12.2. el
valor tAOPD = 12 ms. Se prescinde de una interfaz de seguridad adicional ya que en
COMPACT se utilizan ya la función RES y el control de contactores .
T = 12 +520
= 532 ms
ENGLISH
C = 1200 - 0,4 x 100
el valor calculado se halla por encima del valor
mínimo de 850 mm
= 1160 mm
S = 1600 x 0,532 +1160
= 2012 mm
El campo de protección de 2100 mm, estimado en un principio, resulta ser suficiente, a
pesar de que el punto de conmutación en caso de aproximación paralela al campo de
protección se encuentra alrededor del valor de la resolución d, es decir, 50 mm antes de
finalizar el campo de protección:
S+d=
2012 +50 mm
=
2062 mm
FRANÇAIS
-> Por lo tanto, la elección es COMPACT C50-2100.
¿Qué resultado se conseguiría si en vez de SingleScan se conmutara a DoubleScan?
En cap. 12.2 se indica para C50-2100 en DoubleScan Mode un tiempo de respuesta de 23
ms. De esta forma se calcula de nuevo la distancia de seguridad:
T = 23 +520
= 543 ms
ITALIANO
C = 1200 0,4 x 100
=
el valor calculado se halla por encima del valor mínimo de 850 mm
1160 mm
S = 1600 x 0,545 +1160
2029 mm
=
ESPAÑOL
También en este caso, aplicando C50-2100, es suficiente la distancia de seguridad para el
punto de conmutación dado de 50 mm antes de finalizar el campo de protección. En
comparación con el SingleScan-Mode con H = 1 puede alcanzarse con DoubleScan-Mode
con H = 2 una mayor seguridad contra fallos, ya que se precisa de una interrupción en dos
ciclos de exploración consecutivos para que se desconecte la máquina. La conmutación a
DoubleScan-Mode viene descrita en cap. 8.
NEDERLANDS
50
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
Alturas de los haces y distancia de seguridad en la protección perimétrica
y de accesos
Determinación de las alturas de los haces sobre el plano de referencia y cálculo de la
distancia de seguridad de las rejas de seguridad COMPACT y el transceptor COMPACT
ENGLISH
d
DEUTSCH
6.1.3
a
FRANÇAIS
c
a
b
c
d
=
=
=
=
ITALIANO
TNT 35/7-24V
b
distancia de seguridad (campo de protección/punto peligroso)
altura del haz inferior por encima del plano de referencia, ver Tabla 6.1-1
altura del haz superior, ver Tabla 6.1-1
medidas contra una intromisión por los lados
Fig. 6.1-3:
Alturas de los haces y distancia de seguridad (a) en la protección
perimétrica y de accesos
Número de Distancia entre Alturas de haces sobre la superficie de
haces
haces en mm
referencia en mm
C30x/4
4
300 mm
300, 600, 900, 1200
C40x/3
3
400 mm
300, 700, 1100
C50x/2
2
500 mm
400, 900
C600/2
2
600 mm
300, 900 (según ANSI - USA)
Tabla 6.1-1:
Leuze electronic
NEDERLANDS
Versión
Alturas de haces sobre la superficie de referencia dependiendo del
número de haces
COMPACT
ESPAÑOL
Altura de los haces para la protección de accesos según la norma EN 999:
51
Montaje
DEUTSCH
Fórmula para calcular la distancia de seguridad S según la norma EN 999:
La distancia de seguridad S para la protección de accesos y perimétrica se calcula según
la norma EN 999/ISO 13855 aplicando la siguiente fórmula:
S [mm] = K [mm/s] x T [s] + C [mm]
S
=
Distancia de seguridad en mm
K
=
Velocidad de aproximación 1600 en mm/s
T
=
Tiempo total de retardo en segundos
Suma:
ENGLISH
• del tiempo de respuesta del dispositivo de pro- ver cap. 12
tección tAOPD
• del tiempo de respuesta de la interfaz de seguri- Datos técnicos de la interfaz
dad tinterfaz
• y del tiempo de marcha en inercia de la máquina Datos técnicos de la
máquina o medición del
tmáquina
tiempo de marcha en inercia
FRANÇAIS
C
=
850 mm (longitud del brazo)
S [mm] = 1600 [mm/s] x (tAOPD + tinterfaz + tmáquina) [s] + 850 [mm]
ITALIANO
Ejemplo de cálculo de protección de accesos y perimétrica
En este caso se va a proteger un robot que tiene un tiempo de parada de 250 ms con una
reja de seguridad C400/3 con salida de transistor. Las alturas de los haces están
establecidas en 300, 700 y 1100 mm.
Según la tabla, el tiempo de respuesta de los AOPD en el modo SingleScan (ajuste de
fábrica H = 1) es de 5 ms. Se prescinde de una interfaz adicional, ya que C400/3 opera con
función RES interna y EDM.
T = 5 + 250
=
255 ms
C = 850 mm
=
850 mm
S = 1600 x 0,255 + 850
=
1258 mm
ESPAÑOL
NEDERLANDS
52
COMPACT
Leuze electronic
En el modo DoubleScan (H = 2) el tiempo de respuesta es de 8 ms. De esta forma se
calcula de nuevo la distancia de seguridad:
T = 8 + 250
=
258 ms
C = 850 mm
=
850 mm
S = 1600 x 0,286 + 850
=
1263 mm
DEUTSCH
Montaje
¡Atención!
Al establecer una protección de accesos y perimétrica, es necesario verificar la efectividad
del bloqueo de inicio/reinicio y asegurarse de que no sea posible un desenclavamiento
desde la zona peligrosa.
Posición de conmutación al final del campo de protección
Mientras que la posición de conmutación del primer haz (haz de sincronización) permanece fija inmediatamente después del campo de indicación, la posición de conmutación al
final del campo de protección depende de la resolución y de la altura del campo de
protección de la cortina (ver cap. 12.2.1).
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
¡Atención!
Por eso es importante determinar la posición del punto de conmutación en todos los casos
en los que haya una protección contra intromisiones por detrás, por ejemplo, en
aplicaciones Host/Guest y en protecciones de puntos peligrosos (aproximación paralela al
campo de protección).
FRANÇAIS
6.1.4
ENGLISH
El reducido incremento de la distancia necesaria de seguridad de 5 mm supone una mayor
seguridad frente a fallos.
Leuze electronic
COMPACT
53
Montaje
a
DEUTSCH
S
750 mm
ENGLISH
< 75 mm
d
FRANÇAIS
b
a = medidas contra un acceso por los lados
b = punto de conmutación: fin del campo de protección menos resolución d
ITALIANO
Fig. 6.1-4:
ESPAÑOL
Lo mismo sucede cuando se protege un punto peligroso con una cortina de seguridad
montada en posición horizontal o con una inclinación de hasta 30° y el final del campo de
protección señala hacia la máquina.
Ejemplo: Disposición Host/Guest
¡Atención!
La presencia de una persona entre el dispositivo de protección y la mesa de la máquina
tiene que detectarse de forma segura. Por esta razón, la distancia entre el punto de
conmutación del dispositivo de protección y la mesa de la máquina (a una altura de 750
mm) no debe sobrepasar 75 mm.
NEDERLANDS
¡Atención!
El tiempo total de reacción de una disposición Host/Guest es igual a la suma de los
tiempos de reacción del receptor del Host y del receptor del Guest. La distancia de
seguridad deberá definirse dependiendo de los valores calculados.
54
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
ENGLISH
¡Atención!
Las superficies reflectantes cerca de dispositivos de protección ópticos pueden desviar los
haces del emisor en su recorrido hacia el receptor. ¡Ello puede conducir a que no se
detecte un objeto dentro del campo de protección! Por esta razón, todas las superficies y
objetos reflectantes (chapas, recipientes, etc.) deberán encontrarse a una distancia
mínima a con el campo de protección. Esta distancia mínima depende de la distancia “b”
que haya entre el emisor y el receptor.
c
FRANÇAIS
a
b
a = distancia
b = anchura del campo de protección
c = superficie reflectante
Fig. 6.1-5:
DEUTSCH
Distancia mínima con las superficies reflectantes
Distancias mínimas con superficies reflectantes
Al calcular la distancia mínima a con las superficies reflectantes deberá tenerse en cuenta
lo siguiente: cuando la anchura del campo de protección b sea de 3 m o menor, la
distancia mínima de seguridad no deberá ser menor de 131 mm. Si la anchura del campo
de protección b es mayor de 3 m, la distancia mínima a se calculará según la siguiente
fórmula:
NEDERLANDS
ESPAÑOL
a [m] = 0,044 x b [m]
ITALIANO
TNT 35/7-24V
6.1.5
Leuze electronic
COMPACT
55
Montaje
a [mm]
DEUTSCH
3500
70 m
3000
ENGLISH
2500
2000
FRANÇAIS
1500
1000
18 m
750
ITALIANO
500
400
300
200
100
3
10
40
5
20
15
60
18
b [m]
70
ESPAÑOL
a = distancia [mm]
b = anchura del campo de protección [m]
Fig. 6.1-6:
Distancias mínimas con superficies reflectantes en función de la anchura
del campo de protección
NEDERLANDS
56
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
Distancia mínima con superficies reflectantes al utilizar espejos deflectores
Esta distancia mínima a depende de la distancia del último espejo deflector con el
receptor. Las fig. 6.1-7. y fig. 6.1-8. exhiben el recorrido del haz desde el último espejo
deflector al receptor, así como el diagrama para calcular las distancias mínimas de las
superficies reflectantes en función de la distancia del último espejo deflector con el
receptor.
DEUTSCH
6.1.5.1
d
c
a
ENGLISH
e
b
=
=
=
=
=
distancia mínima del eje óptico con las superficies reflectantes
distancia de la última columna con espejos deflectores con el receptor
última columna con espejos deflectores antes del receptor
superficie reflectante
receptor
Distancia “a” con superficies reflectantes
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 6.1-7:
FRANÇAIS
a
b
c
d
e
Leuze electronic
COMPACT
57
Montaje
a [mm]
DEUTSCH
3500
70 m
3000
ENGLISH
2500
2000
FRANÇAIS
1500
1000
20 m
750
ITALIANO
500
400
300
200
100
3
5
20
10
40
15
60
18
b [m]
70
ESPAÑOL
a = distancia mínima del eje óptico con las superficies reflectantes [mm]
b = distancia de la última columna con espejos deflectores con el receptor [m]
Fig. 6.1-8:
Diagrama distancia mínima con superficies reflectantes
NEDERLANDS
Información:
Al utilizar espejos deflectores, la observación arriba expuesta sólo afecta al último tramo
delante del receptor. Otras posibles reflexiones en tramos anteriores deberán calcularse
mediante interrupciones de prueba de los haces superiores y separadamente de los haces
inferiores delante de las superficies reflectantes a lo largo del campo de protección.
58
COMPACT
Leuze electronic
Montaje
➢ Téngase en cuenta la posición del último haz antes de la máquina. Es imprescindible
evitar que una persona se encuentre entre dicho haz y la máquina sin ser detectada. Ver
cap. 6.1.4.
Instrucciones especiales para el montaje de una reja de seguridad COMPACT para la
protección de accesos y perimétrica:
➢ Calcúlese la distancia de seguridad según la cap. 6.1.3.
➢ Obsérvense las alturas de los haces según la Tabla 6.1-1, es decir, en el caso de rejas
de seguridad de 2 haces, el haz inferior deberá encontrarse 400 mm por encima del
plano de referencia, en el caso de rejas de seguridad de 3 y 4 haces, 300 mm por
encima del plano de referencia.
➢ Si se utilizan cortinas de seguridad como protección adicional, el haz de luz inferior
deberá encontrarse igualmente 300 mm por encima del plano de referencia. El haz de
luz superior y, por consiguiente, la altura del campo de protección, se deduce de las
especificaciones de la norma EN 294/ISO 13857.
➢ Los sistemas de protección de accesos y perimétrica sólo pueden usarse con bloqueo
de inicio/reinicio. Activar el bloqueo RES interno o el bloqueo RES de la interfaz
conectada a continuación y verificar su efectividad.
➢ Al instalar la tecla de inicio/reinicio, asegúrese que no es posible accionarla desde el
interior de la zona peligrosa. Asegúrese que desde el lugar en que está situada la tecla
se puede ver toda la zona peligrosa.
Leuze electronic
COMPACT
59
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Información:
La disposición de los mismos detrás de huecos apropiados en el vallado de los laterales
impide pisar los listones emisores y receptores.
ESPAÑOL
Instrucciones especiales para el montaje de una cortina de seguridad COMPACT para la
protección de puntos peligrosos:
➢ Calcúlese la distancia de seguridad según la fórmula expuesta en cap. 6.1.1.
➢ Asegúrese de que queda descartada una intromisión por arriba, por abajo, por los lados
y por detrás en el radio de acción de la cortina de seguridad.
➢ Obsérvese la distancia máxima de 75 mm entre la mesa de la máquina y el campo de
protección, partiendo de una mesa de 750 mm de altura. En caso de que no fuera
posible porque la distancia de seguridad es mayor, habrá que planificar una barrera
mecánica o una disposición Host/Guest adecuada.
➢ Guárdese la distancia mínima necesaria con las superficies reflectantes.
Instrucciones especiales para el montaje de una cortina de seguridad COMPACT para la
protección de zonas peligrosas:
➢ Calcúlese la distancia de seguridad según la fórmula expuesta en cap. 6.1.2. La
resolución determina la altura mínima del campo de protección por encima del suelo.
➢ Téngase en cuenta que la altura máxima del campo de protección sobre el plano de
referencia no debe exceder 1000 mm y que sólo alturas iguales a o menores de 300 mm
son consideradas impasables para adultos (ver norma EN 999).
➢ No debe ser posible un acceso a la zona peligrosa por los lados. Se deben instalar
barreras adecuadas.
➢ Al realizar el montaje, compruébese que no sea posible pisar los componentes ópticos
(así podría acceder alguien a la zona peligrosa).
DEUTSCH
Instrucciones de montaje
NEDERLANDS
6.2
Montaje
6.3
Fijación mecánica
DEUTSCH
Información:
Para configurar las funciones con ayuda de interruptores conviene ajustar éstos antes del
montaje ya que el emisor y el receptor deben abrirse en un entorno limpio. Por eso se
recomienda realizar los ajustes necesarios antes del montaje (cap. 4 y cap. 8).
ENGLISH
¿Qué hay que tener en cuenta a la hora de realizar el montaje?
➢ El emisor y el receptor deben quedar montados a la misma altura, sobre una base plana.
➢ Para fijar los componentes, utilizar tornillos que sólo puedan aflojarse con una
herramienta.
➢ Fijar el emisor y el receptor de manera que queden inmovilizados. Por motivos de
seguridad, cuando se trata de un campo de protección de menos de 0,3 m de anchura
para equipos con un alcance de 6 m, de 0,8 m para equipos con un alcance de 18 m, así
como de 6 m para equipos con un alcance de 70 m, es de especial importancia que los
componentes queden inmovilizados.
➢ Las conexiones del emisor y del receptor tienen que indicar en la misma dirección.
➢ Entre el campo de protección y el punto peligroso deberá guardarse una distancia de
seguridad.
➢ Es importante que el acceso al punto peligroso o a la zona peligrosa sólo sea posible a
través del campo de protección. Los demás puntos de acceso han de protegerse por
separado (mediante vallado, cortinas adicionales o puertas con dispositivos de cierre,
por ejemplo).
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
60
COMPACT
Leuze electronic
6.4
Tipos de fijación
6.4.1
Fijación estándar
6.4.2
Escuadra de fijación en L, BT-L
Opción: Fijación con soportes orientables
Fig. 6.4-2:
Soporte orientable con amortiguación de vibraciones, BT-SSD
Opcionalmente pueden pedirse cuatro soportes orientables TB-SSD con amortiguación de
vibraciones. No están incluidos en el volumen de suministro. El ángulo de giro es de ± 8 °.
Leuze electronic
COMPACT
61
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Si la resistencia a los choques y vibraciones sobrepasa los valores indicados en los datos
técnicos, habrá que utilizar soportes orientables con atenuadores de vibraciones. Además,
para simplificar el ajuste del emisor y el receptor, permiten un giro de los instrumentos
alrededor del eje longitudinal.
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 6.4-1:
FRANÇAIS
ENGLISH
El volumen de suministro incluye cuatro escuadras de fijación estándar con tuercas
correderas y tornillos.
DEUTSCH
Montaje
Montaje
DEUTSCH
Información:
En caso de utilizar rejas de seguridad COMPACT/L con sistema de alineación láser
integrado, que no están montadas en una columna de fijación UDC, se utiliza como fijación
estándar el soporte orientable BT-SSD-270. Con un solo soporte orientable se simplifica
notablemente el ajuste del láser instalado en un equipo COMPACT/L.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Fig. 6.4-3:
Soporte orientable con amortiguación de vibraciones, 270 mm,
BT-SSD-270
ESPAÑOL
La utilización y el montaje del soporte orientable largo BT-SSD-270 en combinación con
sistemas COMPACT/L está descrita en cap. 13.3.
El soporte orientable largo BT-SSD-270 no está incluido en el volumen de suministro y
deberá ser encargado aparte.
NEDERLANDS
62
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
• La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo únicamente por profesionales especializados. El conocimiento de las consignas de seguridad de estas instrucciones forma parte
de las competencias técnicas.
• La tensión de alimentación externa de 24 V DC ± 20% debe garantizar una desconexión
segura de la tensión de la red según IEC 60742 y compensar cortes de red de 20 ms,
como mínimo, en el caso de equipos con salidas de transistor. Leuze electronic ofrece
fuentes de alimentación apropiadas (ver lista de accesorios del Apéndice ). El emisor y
el receptor tienen que estar protegidos contra sobrecorriente (ver cap. 7 y cap. 12).
• Ambas salidas de seguridad OSSD1 y OSSD2 se integrarán siempre en bucle en el
circuito de trabajo de la máquina.
• La salida de señal de haz débil no deberá emplearse para conmutar señales relevantes
para la seguridad.
• La tecla de inicio/reinicio para anular el bloqueo de reinicio deberá estar situada de
forma inaccesible desde la zona peligrosa, pudiendo poder verse toda la zona peligrosa
desde el lugar en el que se encuentra instalada.
• Durante la instalación eléctrica es obligatorio cortar la alimentación de la máquina o
planta y asegurarla para que no se conecte, a fin de evitar que se ponga en marcha
inesperadamente y se produzcan movimientos peligrosos.
DEUTSCH
Conexión eléctrica
ENGLISH
7
Leuze electronic
COMPACT
63
Conexión eléctrica
La interfaz de la máquina está disponible en las siguientes versiones:
DEUTSCH
Versión
Interfaz de emisor
Interfaz de máquina
Receptor/transceptor
Sistema de conexión
Salidas de seguridad
(OSSD)
Sistema de conexión
---
Pasacables PG13,5
(estándar)
Salidas de transistor
Pasacables PG13,5
/G, /W,
/GW
Conector Hirschmann
(6-polos+FE)
Salidas de transistor
Conector Hirschmann
(6-polos+FE)
ENGLISH
/G = con conector hembra recto, incluido en el volumen de suministro
/W = con conector hembra acodado, incluido en el volumen de suministro
/GW = para conector hembra recto y acodado, el conector hembra no se incluye en el volumen de suministro
FRANÇAIS
/BH
Conector Brad-Harrison
(de 5-polos)
Salidas de transistor
Conector Brad-Harrison
(de 7-polos)
/BH3
/BH5
Conector Brad-Harrison
(de 3-polos)
Salidas de transistor
Conector Brad-Harrison
(de 5-polos)
/A
Conector M12
(de 3-polos)
AS-Interface Safety at
Work
Conector M12
(de 3-polos)
/M12
Conector M12
(de 5-polos)
Salidas de transistor
Conector M12
(de 8-polos)
Tabla 7.0-1:
Tabla de selección de interfaces de la máquina
ITALIANO
Invirtiendo la polaridad en la fuente de alimentación pueden seleccionarse funciones
ampliadas en los receptores COMPACT con pasacables PG 13,5, conector Brad-Harrison
(/BH), conector Hirschman (/G, /W, /GW) y conector M12 (/M12). Estas funciones son
control dinámico de contactores, bloqueo de inicio/reinicio y tiempo mínimo de reconexión.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
64
COMPACT
Leuze electronic
7.1
Estándar: Interfaz de la máquina – pasacables PG13,5
7.1.1
Interfaz de emisor
FRANÇAIS
1
S2
Borne
Caperuza de conexión del emisor desmontada, vista interior del panel de
bornes
Asignación
Entradas/salidas
1
Tensión de
alimentación
24 V DC
2
Tensión de
alimentación
0V
3
Test out
Puente a 4
4
Test in
Puente a 3
5
Reservado
6
Reservado
7
Tierra funcional, pantalla
FE
Interfaz del emisor, asignación del panel de bornes
NEDERLANDS
Tabla 7.1-1:
Puente puesto de fábrica
ESPAÑOL
Fig. 7.1-1:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
7
ENGLISH
Dentro de la caperuza de conexión se encuentra el panel de bornes para el cable de
conexión del emisor.
➢ Después de soltar los 4 tornillos de fijación, retirar la caperuza ladeándola lo menos
posible. Utilizar punteras aisladas.
DEUTSCH
Conexión eléctrica
Leuze electronic
COMPACT
65
Conexión eléctrica
7.1.2
Receptor/transceptor, interfaz de la máquina
DEUTSCH
El receptor/transceptor posee salidas de transistor de seguridad.
Dentro de la caperuza de conexión se encuentra el panel de bornes para el cable de
conexión de la interfaz de la máquina, que se conduce a través del pasacables PG13,5.
0V
+24 VDC
OSSD 1
1
OSSD 2
w) 100ms
x) 500ms
S1
2
EDM
RES/ weak
3
FE, shielding
4
6
1
7
5
ENGLISH
a
Receiver
7
b
y) s-scan
z) d-scan
S2
S3
2 y)
z)
x) 1
channel evaluat.
EDM/RES/500ms =>
on S4
on S5
w)
+24 VDC
0V
S2
2
S1
RES off
1
EDM off
S3
S4
S5
FRANÇAIS
a = caperuza del receptor/transceptor
b = lado del receptor/transceptor
Fig. 7.1-2:
Caperuza de conexión del receptor/transceptor desmontada, vista interior
del panel de bornes
➢ Después de soltar los 4 tornillos de fijación, retirar la caperuza ladeándola lo menos
posible.
➢ Utilizar punteras aisladas.
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
66
COMPACT
Leuze electronic
Entradas/salidas
Ampliado
1
Tensión de alimentación
24 V DC
0V
2
Tensión de alimentación
0V
24 V DC
3
Salida OSSD1
Salida de transistor
Salida de transistor
4
Salida OSSD2
Salida de transistor
Salida de transistor
5
Entrada
n.c.
EDM, control decontactores
contra 24 V DC
(S4 = 1)
6
Entrada
Salida
Mensaje general de
fallo/suciedad
RES, Tecla de inicio/
reinicio
contra 24 V DC
Mensaje general de
fallo/suciedad
(S5 = 1)
7
Tierra funcional, pantalla
FE
FE
Tabla 7.1-2:
ENGLISH
Entradas/salidas
Estándar
Receptor/transceptor, interfaz de la máquina, asignación de los conectores
+24V
+24V
-K3
-K4
1
3
1
-S1
*
2
7
S12
S31
S33
S34
2
PE
-W2
2
S35
2
13
23
33
41
24
34
42
MSI-SR4
A2
14
A1
Var. B
-W1
1
2
0V
7
Us2
FE
2
COMPACT CR14-600
FE
0V
COMPACT CT14-600
L+
1
RES-I
S22
IV-0
A1
RES-0
-A3
1 AOPD+
6
2 AOPD+
5
+24V
4
2 AOPD-
3
EDM
Start
Restart
1
Us1
-A2
OSSD1
6
OSSD2
5
reserved
+24V
4
Test in
3
Test out
1
reserved
2
-A1
L+
4
ITALIANO
TNT 35/7-24V
-W2
1
**
-K3
PE
A2
-K3
A1
Var. A
**
ESPAÑOL
-W1
-K4
A2
-K4
-K3
-K4
L-
L-
0V
PE
0V
PE
Leuze electronic
NEDERLANDS
En caso de haber interferencias electromagnéticas muy fuertes, se recomienda utilizar cables
de conexión apantallados. La pantalla se debe conectar con puesta a tierra en toda su
superficie.
Las salidas de transistor de seguridad se encargan de la extinción de chispas. Por
consiguiente, en el caso de equipos con salidas de transistores no es necesario emplear los
extintores de chispas recomendados por los fabricantes de los contactores y válvulas
(módulos RC, varistores o diodos de recuperación). Estos prolongan los tiempos de desexcitación de los elementos inductivos.
Fig. 7.1-3:
FRANÇAIS
Borne Asignación
DEUTSCH
Conexión eléctrica
Ejemplo de conexión, interfaz de la máquina, pasacables PG13,5
COMPACT
67
Conexión eléctrica
7.2
DEUTSCH
Opción: interfaz de la máquina /G, /W, /GW – conector
Hirschmann(6-polos+FE)
La versión COMPACT/G,/W,/GW prevé para la conexión del emisor y del la nterfaz de la
máquina del receptor/transceptor un conector Hirschmann de 7- polos para cada uno.
Según la versión, pueden suministrarse los correspondientes conectores hembra con
contactos engastables incluidos, en versión recta (/G) o acodada (/W), como parte del
volumen de suministro, o bien como accesorios (/GW). También se pueden encargar
cables de conexión ya preparados, en diferentes longitudes.
ENGLISH
1
ca.70
6
2
5
ca.120*
3
4
ca.100*
FRANÇAIS
1
6
2
26
26
5
3
4
ITALIANO
a = codificación del emisor
b = codificación del receptor/transceptor
Fig. 7.2-1:
7.2.1
Interfaz del emisor /G,/W,/GW
ESPAÑOL
Pin
1
2
3
Color del hilo Asignación
blanco
Tensión de alimentación
marrón
Tensión de alimentación
verde
Test out
NEDERLANDS
Entradas/salidas
24 V DC
0V
Puente ex- De fábrica no viene fiterior a 4
jado ningún puente
interior
Puente exterior a 3
4
amarillo
Test in
5
gris
No ocupado
6
7
rosa
azul
No ocupado
Tierra funcional, pantalla FE
Tabla 7.2-1:
68
Interfaz de la máquina del emisor y del receptor/transceptor
Interfaz del emisor /G,/W,/GW, asignación de pines conector Hirschmann
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
Pin Color del
hilo
Asignación
Entradas/salidas
Estándar
Entradas/salidas
Ampliado
1
blanco
Tensión de alimentación
24 V DC
0V
2
marrón
Tensión de alimentación
0V
24 V DC
3
verde
Salida OSSD1
Salida de transistor Salida de transistor
4
amarillo
Salida OSSD2
Salida de transistor Salida de transistor
5
gris
Entrada
n.c.
EDM, control decontactores
contra 24 V DC (S4
= 1)
6
rosa
Entrada
Salida
Mensaje general
de fallo/suciedad
RES, tecla de inicio/
reinicio
Contra 24 V DC,
mensaje general de
fallo/suciedad (S5
= 1)
7
azul
Tierra funcional,
pantalla
FE
FE
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Interfaz de la máquina del receptor /G,/W,/GW, asignación de pines
conector Hirschmann
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Tabla 7.2-2:
ENGLISH
El receptor/transceptor posee salidas de transistor de seguridad.
DEUTSCH
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /G,/W,/GW
FRANÇAIS
7.2.2
Leuze electronic
COMPACT
69
Conexión eléctrica
+ 24V
+ 24V
DEUTSCH
-K1
-W1
-W2
1
2
3
4
5
L+
L+
1
1
6
-K2
2
4
5
-A3
6
0V
1
Y1
12 14
22 24
B1
Y2
11
21
MSI-RM2
COMPACT CR/ GW
7
2
B3
EDM
Start
Restart
+ 24V
3
OSSD1
2
FE
ENGLISH
0V
COMPACT CT/ GW
2
-A2
OSSD2
6
FE
5
n.c.
4
n.c.
+ 24V
3
Test in
1
Test out
-A1
A2
7
Var. B
-W1
2
PE
-W2
1
PE
A1
-K1
-K1
Var. A
-K2
-K1
-K2
A1
-K2
A2
L-
A2
L-
0V
PE
0V
PE
FRANÇAIS
En caso de haber interferencias electromagnéticas muy fuertes, se recomienda utilizar cables
de conexión apantallados. La pantalla se debe conectar con puesta a tierra en toda su
superficie.
Las salidas de transistor de seguridad se encargan de la extinción de chispas. Por
consiguiente, en el caso de equipos con salidas de transistores no es necesario emplear los
extintores de chispas recomendados por los fabricantes de los contactores y válvulas
(módulos RC, varistores o diodos de recuperación). Estos prolongan los tiempos de desexcitación de los elementos inductivos.
Fig. 7.2-2:
Ejemplo de conexión, interfaz de la máquina /G,/W,/GW, conector
Hirschmann
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
70
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
La versión de COMPACT/BH prevé un conector Brad-Harrison de 5 -polos para la
conexión del emisor y un conector Brad-Harrison de 7 -polos para la interfaz de la máquina
del receptor/transceptor. Los cables de conexión no están incluidos en el volumen de
suministro.
a
b
1
2
1
ca.100
5
FRANÇAIS
19
24
Fig. 7.3-1:
Interfaz del emisor, receptor/transceptor, conector BH – Brad-Harrison
Interfaz del emisor /BH
Pin Color
Asignación
Entradas/salidas
1
blanco
Tensión de alimenta- 24 V DC
ción
2
rojo
Tensión de alimenta- 0 V
ción
3
verde
Salida de test
Puente ext. a 4
4
naranja
Entrada de control
Puente ext. a 3
5
negro
Tierra funcional, pan- FE
talla
De fábrica no viene fijado ningún
puente interior
Interfaz del emisor /BH, asignación de pines del conector hembra BradHarrison de 5 -polos
NEDERLANDS
Tabla 7.3-1:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
7.3.1
ENGLISH
4
2
7
6
ca.110
3
3
4
5
DEUTSCH
Opción: interfaz de la máquina /BH – conector Brad-Harrison
ESPAÑOL
7.3
Leuze electronic
COMPACT
71
Conexión eléctrica
7.3.2
Receptor/transceptor, interfaz de la máquina /BH
DEUTSCH
El receptor/transceptor posee salidas de transistor de seguridad.
Pin Color
Asignación
Entradas/salidas Entradas/salidas
Estándar
Ampliado
ENGLISH
FRANÇAIS
1
blanco/negro
Tensión de alimentación
24 V DC
0V
2
negro
Tensión de alimentación
0V
24 V DC
3
blanco
Salida 1 del OSSD Salida de
transistor
Salida de transistor
4
rojo
Salida 2 del OSSD Salida de
transistor
Salida de transistor
5
naranja
Entrada
n.c.
EDM, control de
contactores
contra 24 V DC (S4 =
1)
6
azul
Entrada
Salida
Mensaje general
de fallo/suciedad
RES, tecla de inicio/
reinicio contra 24 V
DC,
Mensaje general de
fallo/suciedad (S5 = 1)
7
verde
Tierra funcional,
pantalla
FE
FE
Tabla 7.3-2:
ITALIANO
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /BH, asignación de pines
conector Brad-Harrison
ESPAÑOL
NEDERLANDS
72
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
+ 24V
+ 24V
DEUTSCH
-K1
-K2
-A2
2
5
6
1
EDM
3
4
7
Var. B
Var. A
-W1
2
SH
-W2
1
3
4
ENGLISH
5
FE
0V
COMPACT CR/ BH
FE
0V
COMPACT CT/ BH
2
6
OSSD2
4
5
+ 24V
3
Test in
+ 24V
1
Test out
-A1
2
Start
Restart
-W2
1
OSSD1
-W1
-K1
SH
-K1
-K2
-K2
A1
-K1
A1
-K2
A2
A2
0V
PE
FRANÇAIS
0V
PE
En caso de haber interferencias electromagnéticas muy fuertes, se recomienda utilizar cables
de conexión apantallados. La pantalla se debe conectar con puesta a tierra en toda su
superficie.
Las salidas de transistor de seguridad se encargan de la extinción de chispas. Por
consiguiente, en el caso de equipos con salidas de transistores no es necesario emplear los
extintores de chispas recomendados por los fabricantes de los contactores y válvulas
(módulos RC, varistores o diodos de recuperación). Estos prolongan los tiempos de desexcitación de los elementos inductivos.
Ejemplo de conexión, interfaz de la máquina /BH, conector Brad-Harrison
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 7.3-2:
Leuze electronic
COMPACT
73
Conexión eléctrica
7.4
Opción: interfaz de la máquina / BH3 y BH5, conector Brad-Harrison
DEUTSCH
La versión de COMPACT/BH prevé un conector Brad-Harrison de 3- polos para la
conexión del emisor y un conector Brad-Harrison de 5 -polos para la interfaz de la máquina
del receptor/transceptor. Los cables de conexión no están incluidos en el volumen de
suministro.
a
b
3
ENGLISH
4
2
5
3
2
19
19
ca.100
1
ca.100
FRANÇAIS
Fig. 7.4-1:
ITALIANO
7.4.1
1
Interfaz del emisor, receptor/transceptor /BH3-BH5, conector BradHarrison
Interfaz del emisor /BH3
Pin Color
Asignación
Entradas/salidas
1
verde
Tierra funcional, pantalla
FE
2
negro
Tensión de alimentación
0V
3
blanco
Tensión de alimentación
24 V DC
Tabla 7.4-1:
ESPAÑOL
Interfaz del emisor /BH, asignación de pines del conector hembra BradHarrison de 3 -polos
NEDERLANDS
74
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /BH5
Asignación
Entradas/salidas
Estándar
1
blanco
Tensión de alimentación
24 V DC
2
rojo
Salida
OSSD2, salida de transistor
3
verde
Tierra funcional, pantalla
FE
4
naranja
Salida
OSSD1, salida de transistor
5
negro
Tensión de alimentación
0V
Tabla 7.4-2:
Interfaz de la máquina del receptor/transceptor /BH, asignación de pines
conector Brad-Harrison
Información:
En las versiones de COMPACT/BH5, las funciones de bloqueo de inicio/reinicio (RES) y
control de contactores (EDM) no son activables. Por esta razón, estas funciones deberán
realizarse en la interfaz de seguridad conectada a continuación.
7.5
Opción: interfaz de la máquina /A, AS-i Safety at Work
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Las versiones de COMPACT/A están equipadas para la conexión del emisor y el receptor/
transceptor al sistema de bus AS-Interface con un conector M12 de 3- polos
ENGLISH
Pin Color
DEUTSCH
El receptor/transceptor posee salidas de transistor de seguridad.
FRANÇAIS
7.4.2
Interfaz de emisor-receptor/transceptor /A, conector M12 de 3- polos
ESPAÑOL
Fig. 7.5-1:
Pin Asignación
1
AS-i +
3
AS-i –
4
no ocupado
Leuze electronic
Interfaz de emisor-receptor/transceptor /A, asignación de pines del
conector hembra M12 de 3- polos
COMPACT
NEDERLANDS
Tabla 7.5-1:
75
Conexión eléctrica
7.5.1
Interfaz del emisor /A
DEUTSCH
Información:
El emisor sólo recibe tensión a través de la línea AS-i. El emisor no tiene una dirección
AS-i. Opcionalmente puede operar también con 24 V DC (ver equipos estándar).
Información:
El emisor sólo carga la red AS-i en lo que respecta a impedancia, por lo tanto, al aplicar un
sistema COMPACT/A debería permanecer libre una dirección por sistema (emisor +
receptor) para tener en cuenta la impedancia del emisor (ejemplo: 2 COMPACT/A
(correspondiente a 4 AS-i esclavos y 27 esclavos estándar).
ENGLISH
+24V
GND
TEST TEST
IN
OUT
FRANÇAIS
a
AS-i +
AS-i a = electrónica de desacoplamiento
ITALIANO
Fig. 7.5-2:
Interfaz del emisor /A, esquema
Información:
Como medida de protección contra daños por carga electrostática del equipo, se
recomienda poner a tierra el mismo. Para ello se ofrece un kit de puesta a tierra (ACFES01) (ver accesorios, cap. 13.1.6).
ESPAÑOL
NEDERLANDS
76
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
Interfaz de la máquina receptor/transceptor /A
ENGLISH
Mediante la conexión directa del receptor/transceptor se realiza tanto la comunicación de
los datos con el AS-i maestro como el abastecimiento del receptor/transceptor. Para
consultar datos a través del maestro de bus, deberá programarse el receptor/transceptor
con una dirección AS-i.
La interfaz de la máquina /A suministra la secuencia de códigos específica de AS-i Safety
at Work, que el monitor de seguridad AS-i introduce con la puesta en funcionamiento y
supervisa permanentemente.
La estructura interna de la interfaz de la máquina del receptor/transceptor /A por el lado
AS-i es la siguiente. Se representa el puerto de datos del chip AS-i.
DEUTSCH
7.5.2
a
OSSD1 OSSD2
D0.......D3
Data Port
FRANÇAIS
b
AS-i +
AS-i -
a = sensor
b = AS-i esclavo (integrado)
Información:
En las versiones de COMPACT/A no están integradas las funciones de bloqueo de reinicio
(RES) y control de contactores (EDM), ya que estas funciones pueden configurarse
siempre a través del monitor de seguridad AS-i. Para disponer de información más
detallada al respecto, consultar el manual del usuario del software de configuración y
diagnóstico del monitor de seguridad AS-i.
Información:
Como medida de protección contra daños por carga electrostática del equipo se recomienda poner a tierra el perfil de la carcasa del equipo. Para ello se ofrece un kit de puesta a
tierra (designación AC-FES01) (ver accesorios, cap. 13.1.6).
Información:
Información detallada sobre AS-i Safety at Work y el monitor de seguridad AS-i en las
instrucciones de montaje y de servicio del monitor de seguridad AS-i.
Leuze electronic
COMPACT
77
ESPAÑOL
Las salidas OSSD con separación de potencial controlan el generador de la secuencia de
códigos, que suministra 4 bits de datos que van cambiando cíclicamente, mientras ambos
OSSD = 1 sind. Los bits de datos son evaluados por el monitor de seguridad AS-i.
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Interfaz de la máquina receptor/transceptor /A, esquema
NEDERLANDS
Fig. 7.5-3:
Conexión eléctrica
7.5.3
Puesta en funcionamiento COMPACT/A, interfaz con el maestro de bus AS-i
DEUTSCH
Montaje en AS-Interface/Control funcional:
Para más detalles, consultar también las instrucciones de conexión y de servicio del
monitor de seguridad AS-i expuestas en el capítulo 7 (Funcionamiento y puesta en
marcha).
Procédase del siguiente modo:
ENGLISH
FRANÇAIS
1
Asignar una dirección al esclavo AS-i
Las direcciones se asignan a través del conector M12, con dispositivos de direccionamiento AS-i de tipo convencional. Cada dirección sólo puede aparecer una vez en
una red AS-i (direcciones de bus posibles: 1…31).
2
Instalar el esclavo AS-i en AS-Interface
La conexión del emisor COMPACT/A y el receptor/transceptor se realiza a través de
un borne de bus M12 (ver accesorios, cap. 13.1.6).
3
Controlar la tensión de alimentación del sensor vía AS-Interface.
Los indicadores de 7 segmentos y el LED1 rojo se encienden en el receptor/transceptor y en el emisor COMPACT/A.
4
Comprobar la comunicación entre el emisor COMPACT/A y el receptor COMPACT/A:
Los indicadores de 7 segmentos se encienden en el receptor y en el emisor; el LED2
verde se enciende en el receptor (en caso de haz débil se enciende además el LED3
naranja).
La cortina de seguridad COMPACT/A no debe estar interrumpida durante la integración en el sistema, es decir, durante la introducción de la tabla de códigos
del esclavo AS-i (elementos del bus) por el monitor de seguridad AS-i.
5
ITALIANO
La puesta en marcha y la configuración del esclavo AS-i seguro se realizan
ahora con el "Software de configuración y diagnóstico – asimon" del monitor
de seguridad AS-i (consultar el manual para el usuario del "Software de configuración y diagnóstico – asimon")
ESPAÑOL
Indicaciones sobre perturbaciones y eliminación de fallos:
Para más detalles, consultar cap. 11, y también las instrucciones de conexión y de servicio
del monitor de seguridad AS-i expuestas en el capítulo 9 (mensaje de estado, perturbaciones y eliminación de fallos).
7.5.4
Mantenimiento COMPACT/A, interfaz con el maestro AS-i
NEDERLANDS
Cambio de un esclavo de seguridad AS-i (elemento del bus AS-i):
cuando hay un esclavo AS-i defectuoso, éste también se puede cambiar sin PC y sin
necesidad de reconfigurar el monitor de seguridad AS-i, sino simplemente con ayuda de la
tecla SERVICE que se encuentra en el monitor de seguridad AS-i. Para más detalles,
consultar también las instrucciones de conexión y de servicio del monitor de seguridad ASi expuestas en el capítulo 9.4 (Cambio de un esclavo de seguridad AS-i defectuoso).
78
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
Instalar el nuevo esclavo AS-i
Los esclavos AS-i salen de fábrica con la dirección de bus "0". Al cambiar los esclavos, el maestro AS-i programa automáticamente la unidad de repuesto asignándole
la dirección de bus que tenía la unidad defectuosa. Es decir, no es necesario cambiar
la dirección de la unidad de repuesto por la dirección de bus de la unidad defectuosa.
4
Controlar la tensión de alimentación del sensor vía AS-Interface
Los indicadores de 7 segmentos se encienden en el receptor/transceptor y en el emisor; el LED1 verde se enciende en el receptor/transceptor COMPACT/A.
5
Comprobar la comunicación entre el emisor COMPACT/A y el receptor COMPACT/A:
Los indicadores de 7 segmentos se encienden en el receptor y en el emisor; el LED2
verde se enciende en el receptor (en caso de haz débil se enciende además el LED3
naranja).
La cortina de seguridad COMPACT/A no debe estar interrumpida durante la integración en el sistema, es decir, durante la introducción de la tabla de códigos
del esclavo AS-i a través del monitor de seguridad AS-i.
6
Accionar la tecla SERVICE del monitor de seguridad AS-i
7
Activar la señal de inicio para poner de nuevo en marcha el sistema AS-i
El reinicio del sistema se realiza según sea la configuración AS-i para un bloqueo de
o para un reinicio automático en el monitor de seguridad AS-i (para más detalles,
consultar el manual para el usuario "Software de configuración y diagnóstico – asimon" del monitor de seguridad AS-i).
Al pulsar por primera vez la tecla SERVICE, el sistema comprueba si falta exactamente un
esclavo AS-i. Éste queda registrado en la memoria de errores del monitor de seguridad
AS-i. El monitor de seguridad AS-i cambia al modo de configuración. Al pulsar por segunda
vez la tecla SERVICE, se pasa la introducción de la secuencia de códigos del nuevo
esclavo AS-i y se verifican. Si todo es correcto, el monitor de seguridad AS-i retorna al
modo de protección.
NEDERLANDS
¡Atención!
Después de cambiar un esclavo de seguridad AS-i defectuoso, es imprescindible
comprobar que el nuevo esclavo AS-i funciona correctamente.
ENGLISH
Accionar la tecla SERVICE del monitor de seguridad AS-i
3
FRANÇAIS
2
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Separar el esclavo AS-i defectuoso de la línea AS-i
El monitor de seguridad AS-i detiene el sistema.
ESPAÑOL
1
DEUTSCH
Procédase del siguiente modo:
Leuze electronic
COMPACT
79
Conexión eléctrica
Control de la desconexión segura:
DEUTSCH
¡Atención!
El funcionamiento correcto del sistema AS-i seguro, es decir, la desconexión segura del
monitor de seguridad AS-i cuando se dispara alguno de los sensores de seguridad
(COMPACT/A, por ejemplo) ha de ser controlado anualmente por un experto en dichos
trabajos.
Para ello, hay que activar una vez al año el esclavo COMPACT/A y controlar su
comportamiento observando las salidas de seguridad del monitor .
ENGLISH
Información:
Consejos e información acerca de la planificación, la instalación y el funcionamiento de
sistemas AS-Interface se recomienda el manual de AS-Interface titulado "La interfaz de
actuador / sensor para la automatización" (Das Aktuator-Sensor-Interface für die Automation) de Werner R. Kriesel y Otto W. Madelung (Hrsg.), editado por la Editorial Carl Hanser
Verlag Múnic, Viena, con el ISBN 3-446-21064-4.
7.5.5
Posibilidad ampliada de diagnóstico a través de la interfaz AS
FRANÇAIS
A través de una solicitud de parámetro por AS-Interface es posible consultar el estado de
la salida de alarma de COMPACT
¡Atención!
Esta información está disponible sólo para fines de diagnóstico, ya que la consulta
paramétrica es una forma no segura de transmisión de datos AS-i a través del bus.
ITALIANO
A través del puerto de parámetro P0 es posible cambiar el tiempo mínimo de reinicio de
500 ms (por defecto) a 100 ms. La modificación no se activa hasta que vuelva a
inicializarse el COMPACT/A.
ESPAÑOL
Bit de parámetro
Funcionamiento
Descripción
P0
Tiempo mínimo de reconexión por defecto 500 ms (P0=1) [100 ms (P0=0)]
Control del proceso
P1
Mensaje de error
Diagnóstico del proceso
P2
No utilizado
P3
No utilizado
NEDERLANDS
80
COMPACT
Leuze electronic
Conexión eléctrica
Opción: interfaz de la máquina M12
La versión de equipo COMPACT/M12 prevé para conectar la interfaz de la máquina del
emisor un conector M12 de 5-polos y para la interfaz de la máquina del receptor/
transceptor, uno de 8-polos. Pueden encargarse cables de conexión ya preparados, en
diferentes longitudes. (ver accesorios, cap. 13.1.6)
a
DEUTSCH
7.6
ENGLISH
2
FE
FRANÇAIS
FE
b
a = codificación del emisor
b = codificación del receptor/transceptor
Fig. 7.6-1:
Pin Color de hilo Asignación
externo
Entradas/salidas
1
marrón
Tensión de alimentación
24 V DC
2
blanco
Test out
Puente ext. a 4
3
azul
Tensión de alimentación
0V
4
negro
Test in
Puente ext. a 2 ó 24 V DC
5
Pantalla
Tierra funcional, pantalla
FE
Interfaz del emisor M12, asignación de pines
NEDERLANDS
Tabla 7.6-1:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Interfaz del emisor M12
ESPAÑOL
7.6.1
Interfaz de la máquina del emisor y del receptor/transceptor M12
Leuze electronic
COMPACT
81
Conexión eléctrica
7.6.2
Interfaz de la máquina receptor/transceptor /M12
DEUTSCH
El receptor/transceptor posee salidas de transistor de seguridad.
Pin Color de hilo Asignación
externo
Entradas/salidas Entradas/salidas
Estándar
Ampliado
ENGLISH
FRANÇAIS
1
blanco
Entrada
Salida
2
marrón
Tensión de ali- 0 V
mentación
24 V DC
3
verde
Entrada
n.c.
EDM, control de contactors
contra
24 V DC (S4 = 1)
4
amarillo
n.c.
n.c.
5
gris
Salida OSSD1 Salida de
transistor
Salida de transistor
6
rosa
Salida OSSD2 Salida de
transistor
Salida de transistor
7
azul
Tensión de ali- 24 V DC
mentación
0V
8
Pantalla
Tierra
funcional,
pantalla
FE
ITALIANO
Tabla 7.6-2:
Mensaje general
de fallo/suciedad
FE
RES, tecla de inicio/reinicio
contra
24 V DC, mensaje general
de fallo/suciedad (S5 = 1)
Interfaz de la máquina receptor/transceptor, asignación de pines del
conector M12
ESPAÑOL
NEDERLANDS
82
COMPACT
Leuze electronic
Parametrización
Estado original
8.2
FRANÇAIS
En el estado original, el emisor CT está preparado para funcionar por el
• Canal de transmisión 1
y el interruptor S2 de la caperuza se encuentra en la posición L (izquierda).
El receptor CR y el transceptor CRT también están listos para el funcionamiento, sus
interruptores de S1 a S3 en posición L (izquierda) y S4 a S5 en 0, es decir,
• Canal de transmisión 1
• SingleScan
• Sin control de contactores (EDM)
• Sin bloqueo de inicio/reinicio (RES)
• Retardo mínimo de conexión 100 ms
También existe la posibilidad de parametrizar las distintas funciones con ayuda de los
interruptores internos, tal y como se describe a continuación.
Parametrización del emisor
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Para cambiar del canal de transmisión 1 al canal 2, procédase del siguiente modo:
➢ Desconectar el equipo.
➢ Aflojar los 4 tornillos y desmontar la caperuza del emisor CT.
➢ Colocar el interruptor central S2 en la posición R (derecha).
1
ESPAÑOL
7
S2
Caperuza de conexión del emisor, posición de los interruptores
Interruptor
Funcionamiento
S2
Canal de
L
transmisión
R
Tabla 8.2-1:
Leuze electronic
Pos. Funciones del CT, configurables con los interruptores
Canal de transmisión 1
Ajuste de fábrica (OF,
por defecto)
NEDERLANDS
Fig. 8.2-1:
DEUTSCH
8.1
Parametrización
ENGLISH
8
L
Canal de transmisión 2
Funciones del emisor CT según la posición de los interruptores
COMPACT
83
Parametrización
DEUTSCH
➢ Al volver a colocar la caperuza hay que asegurarse de no doblar los pines del conector
que sobresalen del perfil.
➢ Comprobar la indicación del sensor inmediatamente después del cambio y la nueva
puesta en marcha. Al concluir el autotest tiene que indicar de forma permanente el canal
de transmisión seleccionado..
La modificación del canal de transmisión del sensor requiere cambiar también el canal
del receptor correspondiente.
8.3
Parametrización del receptor/transceptor
ENGLISH
3 interruptores en la caperuza de conexión y dos interruptores en el subsistema receptor y
procesador sirven para conmutar las funciones de recepción. Para ello deberá
➢ desconectarse el receptor CR / el transceptor CRT,
➢ soltar los 4 tornillos de la caperuza de conexión,
➢ extraer la caperuza sin ladearla.
Los elementos de mando quedan a la vista.
0V
+24 VDC
OSSD 1
1
OSSD 2
w) 100ms
x) 500ms
S1
2
EDM
RES/ weak
3
FE, shielding
4
6
1
7
5
a
Receiver
7
FRANÇAIS
b
y) s-scan
z) d-scan
S2
S3
0V
S2
+24 VDC
ITALIANO
S1
RES off
2
EDM off
1
2 y)
z)
x) 1
w)
channel evaluat.
EDM/RES/500ms =>
on S4
on S5
S3
S4
S5
a = caperuza del receptor
b = lado del aparato del receptor
Fig. 8.3-1:
Caperuza del receptor/transceptor y subgrupo receptor/transceptor y
procesador en carcasa de perfil COMPACT, posiciones de los
interruptores
ESPAÑOL
NEDERLANDS
84
COMPACT
Leuze electronic
La siguiente tabla muestra las posibles funciones del receptor/transceptor C, seleccionables con los interruptores S1 a S5. Planifíquense bien los ajustes necesarios y respétense
en todo momento las consignas de seguridad para las diferentes funciones. Las funciones
señaladas con la palabra "ampliado" sólo pueden seleccionarse modificando la polaridad
de la fuente de alimentación.
Interruptor Funcionamiento
Pos. Funciones configurables con los interruptores
Ajuste
Modo operativo
de fábri- (S= estándar/
ca (OF,
E=ampliado)
por defecto)
S1
L
100 ms
L
R
500 ms
Canal de
L
transmisión
R
Canal de transmisión 1 L
S3
Exploración L
múltiple
R
SingleScan, H = 1
EDM
0
Sin control de contacto- 0
res
1
Con control dinámico de
contactores
0
Sin función RES
1
Con función RES
Tabla 8.3-1:
Función
RES
Canal de transmisión 2
L
S/E
0
FRANÇAIS
DoubleScan, H = 2
E
E
Funciones del receptor CR según la posición de los interruptores
Información:
En las versiones de COMPACT/A, las funciones de bloqueo de inicio/reinicio (RES) y
control de contactores (EDM) no están integradas.
Información:
En las versiones de COMPACT/BH5, las funciones de bloqueo de inicio/reinicio (RES) y
control de contactores (EDM) no están integradas. Las funciones ajustables sólo conciernen a S1, S2 y S3.
¡Atención!
Tras cada modificación en funciones relevantes para la seguridad, verificar el funcionamiento correcto del dispositivo óptico de seguridad. Para ello, consultar instrucciones en
cap. 10.
A continuación se describen las opciones de parametrización del receptor/transceptor,
resultantes de conmutar los interruptores S1 a S5.
Leuze electronic
COMPACT
85
ITALIANO
TNT 35/7-24V
S5
S/E
ESPAÑOL
S4
ENGLISH
S2
E
NEDERLANDS
Tiempo mínimo de reconexión
DEUTSCH
Parametrización
Parametrización
8.3.1
S1 – Tiempo mínimo de reconexión
DEUTSCH
El tiempo mínimo de reconexión es el espacio de tiempo que transcurre, en caso de inicio/
reinicio automático, desde que se abandona el campo de protección hasta que se pone en
marcha la máquina, o bien en caso de bloqueo de inicio/reinicio activado, desde que se
suelta la tecla de inicio/reinicio hasta que se pone en marcha la máquina. En el ajuste de
fábrica (L) del interruptor 1, el tiempo mínimo de reconexión es de 100 ms. En la posición
R, el tiempo mínimo de reconexión es de 500 ms.
8.3.2
S2 – Canal de transmisión
ENGLISH
En el ajuste de fábrica L, el receptor espera que haya un emisor en el canal de transmisión
1. Después de cambiar el interruptor S2 a la posición R, el receptor espera señales de un
emisor que también tenga seleccionado el canal de transmisión 2.
8.3.3
S3 – Exploración múltiple
En el ajuste de fábrica L está activado el modo SingleScan (s.-scan, H=1). Al colocar el
interruptor en la posición R, se conmuta al modo DoubleScan (d.-scan, H=2). En las tablas
de los cap. 12.2 se indican los tiempos de reacción de ambos modos.
FRANÇAIS
¡Atención!
El cambio produce una prolongación del tiempo de respuesta del dispsitivo óptico de
protección. La distancia de seguridad deberá corregirse correspondientemente. Instrucciones al respecto, ver cap. 6 y cap. 12.
8.3.4
S4 – Control de contactores (EDM)
ITALIANO
En el ajuste de fábrica 0 no está activado el control dinámico de contactores. Con el
interruptor S4 en posición 1 se activa el control dinámico de contactores. Como se ha
mostrado en los ejemplos de conexión expuestos en el cap. 7 el receptor espera una
respuesta de los contactos NC guiados por positivo en un espacio de tiempo de 500 ms
desde el momento en el que se conectan o desconectan las OSSD.
Si no llega la respuesta, el receptor envía un mensaje de error y cambia a estado de
bloqueo por fallo del dispositivo, del que sólo puede salir desconectando y volviendo a
conectar la tensión de alimentación.
ESPAÑOL
8.3.5
S5 – Bloqueo de inicio/reinicio (RES)
NEDERLANDS
COMPACT salen de fábrica con el interruptor S5 en posición 0, o sea, con la función de
inicio/reinicio automático. Seleccione el bloqueo de Inicio/reinicio interno cambiando el
interruptor S5 a la posición 1 si no hay ninguna interfaz de máquina conectada a
continuación que asuma esta función.
Con el bloqueo de inicio/reinicio interno es necesario conectar en la entrada de la interfaz
de la máquina una tecla de inicio/reinicio con 24 V DC. La habilitación se produce pulsando
o soltando la tecla de inicio durante un espacio de tiempo de 300 ms <= t <= 4s. Pero es
necesario que el campo de protección activo esté habilitado.
86
COMPACT
Leuze electronic
Puesta en funcionamiento
9.1
Conexión
Cerciorarse de que el emisor y el receptor están protegidos contra sobrecorriente
(consultar valor de los fusibles en cap. 12.1). La tensión de alimentación debe cumplir los
siguientes requisitos especiales: En caso de utilizar receptores con salida de transistor, la
fuente de alimentación tiene que garantizar una separación segura de la red, una reserva
de corriente mínima de 1 A y un tiempo mínimo de compensación de 20 ms.
9.1.1
Secuencia de indicaciones en el emisor CT
Al encender el dispositivo aparece por unos instantes "8." en el visualizador del emisor y
después, durante 1 s, se muestra una "S" para indicar que se está realizando el autotest. A
continuación cambia la visualización y aparece de forma permanente el canal de
transmisión seleccionado, o sea, "1" ó "2".
Un "." junto al número indica que la entrada de test está abierta. Mientras la entrada de
test permanezca abierta, los diodos emisores no envían ningún impulso de luz válido.
ENGLISH
NEDERLANDS
¡Atención!
Si el emisor visualiza el mensaje de error (indicación permanente de F u 8) se han de
comprobar la tensión de alimentación de 24 V DC y el cableado. Si el mensaje de error
permanece al volver a conectar el dispositivo, se deberá interrumpir inmediatamente la
puesta en funcionamiento y enviar el emisor defectuoso para que sea supervisado.
FRANÇAIS
Antes de conectar por primera vez la tensión de alimentación y durante el proceso de
alineación del emisor y del receptor es preciso asegurarse de que las salidas del
dispositivo de protección óptico no influyan en la máquina. Los elementos de conexión,
que en definitiva son los que ponen en marcha los movimientos peligrosos de la máquina,
tienen que estar desconectados o separados de la red y asegurados contra una posible
reconexión.
Estas medidas de prevención deberán adoptarse también cada vez que se realicen
modificaciones en las funciones parametrizables del dispositivo de protección óptico,
después de reparaciones y durante trabajos de mantenimiento.
¡El dispositivo de protección óptico no se debe integrar en el circuito de control de la
máquina hasta que no esté garantizado su funcionamiento correcto!
ITALIANO
TNT 35/7-24V
¡Atención!
Antes de la primera puesta en funcionamiento de COMPACT en una máquina con motor,
es obligatorio que un especialista controle tanto la completa instalación como la integración del dispositivo de protección óptico en el control de la máquina. Información más
detallada, ver cap. •, cap. 10 y cap. 13.2.
DEUTSCH
Puesta en funcionamiento
ESPAÑOL
9
Leuze electronic
COMPACT
87
Puesta en funcionamiento
9.1.2
Secuencia de indicaciones en el CR/transceptor CRT
DEUTSCH
Al encender el dispositivo aparece por unos instantes la indicación "8." en el display del
emisor y después, durante 1 s, se muestra una "S" para indicar que se está realizando el
autotest. A continuación cambia la visualización y aparece de forma permanente el canal
de transmisión seleccionado, o sea, "1" ó "2".
Información:
Un "." junto a la cifra indica si se había elegido exploración múltiple (DoubleScan-Mode, dscan).
ENGLISH
¡Atención!
Si el emisor visualiza el mensaje de error (indicación permanente de F u 8) se han de
comprobar la tensión de alimentación de 24 V DC y el cableado. Si el mensaje de error
permanece al volver a conectar el dispositivo, se deberá interrumpir inmediatamente la
puesta en funcionamiento y enviar el emisor defectuoso para que sea supervisado.
FRANÇAIS
Pero si las perturbaciones proceden del circuito exterior, el receptor reanudará su
funcionamiento normal nada más eliminarlas. Acto seguido ya se puede continuar con la
puesta en marcha.
Indicadores LED del receptor después de la conexión: sin función interna de bloqueo de
inicio/reinicio (RES, WE):
¡Atención!
¡El receptor pasa a estado ON en cuanto recibe todos los haces!
LED
rojo
ITALIANO
verde
naranja
amarillo
Emisor/ receptor no alineados o Emisor/ receptor alineados y campo de
campo de protección no habilita- protección habilitado
do
ON
= Estado OFF de las
OSSD
ON
= Estado ON de las OSSD
ON
= Indicación de haz débil ON
= Indicación de haz débil
OFF
= Ningún haz débil
OFF
= Ningún haz débil
OFF
Tabla 9.1-1:
=
RES no está selecciona- OFF
do
=
RES no está seleccionado
Secuencia de indicaciones del receptor sin bloqueo de inicio/reinicio
ESPAÑOL
Indicaciones de los LEDs del receptor después de conectar con función de bloqueo de
inicio/reinicio interno(RES, para su activación, ver cap. 8.3):
NEDERLANDS
LED
antes de desbloquear con la tecla
de inicio/reinicio
rojo
ON
=
Estado OFF de las
OSSD
verde
naranja
ON
=
Indicación de haz débil
ON
ON
=
=
Estado ON de las OSSD
Indicación de haz débil
OFF
=
Ningún haz débil
OFF
=
Ningún haz débil
Tabla 9.1-2:
88
después de desbloquear con la tecla de
inicio/reinicio con el campo de protección
habilitado
Secuencia de indicaciones del receptor sin bloqueo de inicio/reinicio
COMPACT
Leuze electronic
LED
antes de desbloquear con la tecla
de inicio/reinicio
amarillo
ON
=
OFF
=
Tabla 9.1-2:
Campo de protección
habilitado
Campo de protección interrumpido
Secuencia de indicaciones del receptor sin bloqueo de inicio/reinicio
Alineación del emisor y del receptor
El emisor y el receptor deben encontrarse a la misma altura o, si están montados en
posición horizontal, a la misma distancia de la superficie de referencia y ligeramente
fijados. El reducido ángulo de apertura prescrito en ± 2° exige, además, una alineación
exacta de ambos componentes entre sí antes de fijarlos definitivamente.
ENGLISH
9.2
después de desbloquear con la tecla de
inicio/reinicio con el campo de protección
habilitado
DEUTSCH
Puesta en funcionamiento
Orientación con función RES interna
Cuando el campo de protección está habilitado, puede optimizarse la alineación observando el LED4 amarillo del receptor (campo de protección habilitado). Pero es necesario
haber concluido el ajuste previo de modo que el LED4 amarillo se encienda de forma
permanente.
➢ Soltar los tornillos de retención de los soportes orientables del emisor de modo que
pueda girar este último. Gírese el emisor hasta que se apague el LED4 amarillo.
Recuérdese esa posición. Girar de nuevo el emisor hasta que el LED4 amarillo vuelva a
encenderse de forma permanente y siga girándose hasta que la luz se apague de
nuevo. Acto seguido, gírese el emisor hasta justo el centro de las dos posiciones
calculadas y fíjense los soportes orientables para que no se muevan.
➢ Ahora, procédase de la misma manera con el receptor y colóquese también en el centro
de las dos posiciones en las que se apaga el LED4. Inmovilizar el receptor. Así queda
ajustada la posición ideal.
➢ En sistemas conectados en cascada, la operación se realiza de modo sucesivo con
todos los emisores y receptores, comenzando por el host. También en este caso se
requiere un preajuste exacto de todos los componentes.
Alineación sin función RES interna
➢ El procedimiento es idéntico al arriba descrito. En lugar del LED4 amarillo se observan
los LED1 y LED2 del receptor y su cambio de verde a rojo. Durante el proceso de
preparación, es posible que el LED3 se encienda en los puntos de transición (indicación
de haz débil).
Leuze electronic
COMPACT
89
ITALIANO
TNT 35/7-24V
La fijación requiere de superficies planas y exactas para atornillar los dispositivos de modo
que, por ejemplo en caso de montaje vertical, sólo haya que ajustar la altura exacta del
emisor y del receptor con ayuda de las tuercas correderas.
Si no fuera el caso, pueden aplicarse soportes orientables (accesorios) como está descrito
en cap. 6.4.2.
ESPAÑOL
Optimización de la alineación girando e inclinando el emisor y el receptor
NEDERLANDS
9.2.1
FRANÇAIS
Información:
En caso de orientar varios AOPD conectados en cascada, hay que respetar siempre el
siguiente orden: primero el host y luego los guests.
Controles
DEUTSCH
10
Controles
10.1
Controles que han de realizarse antes de la primera puesta en
funcionamiento
ENGLISH
El control que deben realizar los especialistas antes de la primera puesta en funcionamiento tiene por finalidad asegurar que se han seleccionado correctamente el dispositivo de
protección óptico y los demás componentes de seguridad conforme a las normativas
locales, en especial la Directiva sobre máquinas y la utilización de equipos de trabajo y que
ofrecen la protección requerida en la aplicación a la que están destinados.
➢ Aplicar las normativas antes mencionadas, cuando se requieran, ayudándose de las
listas de comprobación incluidas en el apéndice, cap. 13.2, para comprobar que los
dispositivos de protección han sido correctamente instalados, su integración eléctrica en
la unidad de control y su efectividad en todos los modos de funcionamiento de la
máquina. Al elegir la lista de comprobación, observar el tipo de protección (puntos
peligrosos, zonas de peligro o protección de accesos/perimétrica).
➢ Los mismos requisitos de control se dan en aquellos casos en los que la máquina haya
estado fuera de servicio durante mucho tiempo o cuando se hayan realizado grandes
cambios constructivos o reparaciones que afecten a la seguridad de la máquina.
➢ Obsérvese la normativa que regula la instrucción de los operarios por parte de
especialistas antes de que comiencen su trabajo. La instrucción de los operarios es
responsabilidad del propietario de la máquina.
FRANÇAIS
10.2
Controles periódicos
ITALIANO
Los controles periódicos también están sujetos a las normativas locales. Su finalidad es
descubrir modificaciones (p. ej. tiempos de marcha en inercia) o manipulaciones realizadas en la máquina o en el dispositivo de protección.
➢ Encargar a especialistas el control de la efectividad del dispositivo de protección dentro
de los plazos estipulados o, al menos, una vez al año.
➢ También en los controles periódicos se aconseja utilizar las listas de comprobación que
se adjuntan en el apéndice.
Leuze electronic ofrece también un servicio de especialistas para los controles periódicos.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
90
COMPACT
Leuze electronic
Controles
Control diario con la varilla de control
COMPACT son cortinas de seguridad y rejas de seguridad dotadas de un sistema de
autovigilancia. No obstante es muy importante comprobar a diario la efectividad del campo
de protección para garantizar la protección en todos los puntos del campo, incluso cuando
se han producido, por ejemplo, modificaciones en los parámetros o un cambio de
herramientas.
DEUTSCH
10.3
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
➢ Para escoger la varilla de conttol, guíese por la resolución indicada en la placa de
especificaciones del receptor.
➢ Si está seleccionado el bloqueo de inicio/reinicio interno, pero el AOPD está habilitado,
el LED2 se enciende de color verde. Al introducir la varilla de control, el LED1 cambia a
rojo. Durante el control, no debe encenderse en ningún punto el LED2 verde ni el LED4
amarillo.
ENGLISH
¡Atención!
¡Realizar los controles siempre con la varilla, nunca con la mano o el brazo!
a
➢ Si el AOPD funciona sin bloqueo de inicio/reinicio interno, basta con observar el LED1 y
el LED2 del receptor durante el control. Al introducir la varilla en el campo de protección,
este LED1 tiene que cambiar a "rojo" y el LED2 no debe volver a "verde" en ningún
punto durante el control.
Atención:
En caso de que el control no dé los resultados esperados, puede deberse a una altura del
campo de protección demasiado pequeña o a reflexiones provocadas, por ejemplo, por
chapas o herramientas brillantes. En este caso habrá que encargar a un especialista que
controle la instalación de la cortina de seguridad. ¡Recuérdese que está prohibido seguir
utilizando la máquina o instalación si fuera imposible determinar con claridad o eliminar la
causa de la perturbación!
Leuze electronic
COMPACT
91
NEDERLANDS
Fig. 10.3-1: Control del campo de protección con la varilla de control
ESPAÑOL
a = inicio del control
Controles
10.4
Limpieza de las placas frontales
DEUTSCH
Las placas frontales del emisor y del receptor deben limpiarse regularmente, dependiendo
del grado de suciedad. Un LED3 naranja con el campo de protección hablitado del
receptor (LED2 verde) indica "señal de recepción débil". En el estado original de fábrica, la
señal de aviso general "Perturbación/suciedad" está disponible en el borne de conexión 6/
Pin6 (dependiendo de la variante de interfaz de la máquina). La señal de suciedad es
generada mediante filtrado de tiempo (10 min) con la señal interna de haz débil. Cuando
está activada dicha señal, el campo de protección habilitado y el LED3 conectado, puede
resultar necesario limpiar la placa frontal. Si al limpiar las placas no se observa una
mejora, comprobar el ajuste y el alcance. Para limpiar las placas frontales de plexiglás, se
recomienda utilizar un detergente suave.
Las placas son resistentes a los ácidos y álcalis diluidos y hasta cierto punto a los
disolventes orgánicos.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
92
COMPACT
Leuze electronic
Diagnóstico de errores
Diagnóstico de errores
La siguiente información sirve para diagnosticar y eliminar errores lo antes posible en caso
de fallo.
11.1
¿Qué hacer cuando se produce un fallo?
DEUTSCH
11
Diagnóstico rápido con ayuda de los indicadores de 7 segmentos
Muchas veces, las perturbaciones durante el funcionamiento se deben a causas de poca
importancia que usted mismo podrá solucionar. Consulte las siguientes tablas cuando
necesite ayuda.
Síntoma
FRANÇAIS
Diagnóstico del emisor CT
Medida para solucionar el error
El indicador de 7 segmentos no se en- Comprobar tensión de alimentación 24 V DC
ciende
Comprobar el cable de conexión
En caso dado, cambiar el emisor
8. permanece encendido
Error del hardware, cambiar el emisor
Se enciende el punto decimal del indicador de 7 segmentos
Tabla 11.2-1:
11.2.2
ITALIANO
TNT 35/7-24V
F. permanece encendido y se interrum- Error interno, cambiar el emisor
pe brevemente por el número de fallo
Falta puente 3-4 en caperuza de conexión del
emisor o externo
Colocar el puente
Diagnóstico del emisor
Diagnóstico del receptor CR y en el transceptor CRT
Código Causa / significado
Los LED y el indicador de 7
segmentos no se encienden
F4
F6*
Error interno
Conexión a masa de OSSD
salida 1 o interconexión
F7
Conexión de OSSD a VCC
salida 1 o interconexión
Tabla 11.2-2:
Leuze electronic
Medida para solucionar el error
Comprobar tensión de alimentación 24 V DC,
comprobar el cable de conexión,
en caso dado, cambiar el receptor
Enviar el dispositivo a la fábrica
Eliminar conexión a masa, sobrecarga o interconexión; desconectar y volver a conectar la tensión de alimentación
Eliminar conexión a VCC o interconexión;
en caso de volver a darse el error, enviar el dispositivo
Diagnóstico del receptor
COMPACT
93
ESPAÑOL
11.2.1
NEDERLANDS
11.2
ENGLISH
Si el AOPD emite un mensaje de error, deberá detenerse inmediatamente la máquina y
llamar a un especialista para que la controle. Si resultara imposible identificar el error con
claridad y solucionarlo, su concesionario local de Leuze o la línea telefónica de asistencia
de Leuze electronic podrán ayudarle.
Diagnóstico de errores
DEUTSCH
Código Causa / significado
F8 *
Conexión a masa de OSSD
salida 2 o interconexión
F9
F10 *
ENGLISH
F20
F21
F22
F23
F24
F25 *
F26 *
FRANÇAIS
F27
F28
F29
F30 *
ITALIANO
F32*
F33*
F34*
F35*
ESPAÑOL
F36
F37*
F38
*
Conexión de OSSD a VCC
salida 2 o interconexión
Subtensión en la fuente de
alimentación
Error interno
Error interno
Error interno
Error interno
Error interno
Se han detectado diferentes
canales de transmisión
(durante el funcionamiento)
Se ha detectado método de
exploración diferente (SCAN)
(durante el funcionamiento)
Error interno
Error interno
Error interno
Error en el test de semiconductores (Multifuse)
Desconectar y volver a conectar la fuente de alimentación
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Deconectar y volver a conectar la fuente de
alimentación, en caso de reaparecer, enviar el
dispositivo a la fábrica
Modo RES cambiado (duran- Desconectar y volver a conectar la fuente de alite el funcionamiento)
mentación
Modo EDM cambiado (duran- Desconectar y volver a conectar la fuente de alite el funcionamiento)
mentación
EDM-Timeout rebasado (cir- Comprobar cableado del EDM, desconectar y
cuito de realimentación no
volver a conectar la fuente de alimentación
cierra o no abre)
Se ha accionado más de 10s Verificar el cableado de la tecla de inicio
la tecla de inicio / reinicio
Código de prueba del emisor Verificar entrada de control del emisor
más de 3s.
Error de configuración del
Comprobar cableado del EDM, desconectar y
EDM
volver a conectarla fuente de alimentación
Error interno
Enviar el dispositivo a la fábrica
errores que producen un bloqueo; se reinicia el sistema sólo desconectando y volviendo a
conectar la fuente de alimentación.
NEDERLANDS
Tabla 11.2-2:
94
Medida para solucionar el error
Eliminar conexión a masa, sobrecarga o interconexión; desconectar y volver a conectar la tensión de alimentación
Eliminar conexión a VCC o interconexión;
en caso de volver a darse el error, enviar el dispositivo
Comprobar fuente de alimentación y cable de alimentación
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Enviar el dispositivo a la fábrica
Desconectar y volver a conectar la fuente de alimentación
Diagnóstico del receptor
COMPACT
Leuze electronic
Diagnóstico de errores
Después de haberse detectado y señalizado una perturbación o un fallo, y con excepción
de las perturbaciones y los fallos que se bloquean en el
• emisor después de unos 10 segundos
• receptor después de unos 10 segundos
se reinicia automáticamente el dispositivo en cuestión. Si entonces ya desaparece el fallo,
puede volver a conectarse la máquina o la aplicación. En este caso se pierde el mensaje
de error temporal.
*
11.4
En el caso de las perturbaciones que producen un bloqueo (F6, F8, F10, F25, F26, F30, F32, F33,
F34, F35, F37) no se reinicia automáticamente el receptor a los 10 segundos. En vez de ello pasa
a estado de bloqueo por fallo del dispositivo, del que sólo puede salir desconectando y volviendo a
conectar la tensión de alimentación.
Software de diagnóstico COMPACT
DEUTSCH
AutoReset
ENGLISH
11.3
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
Adicionalmente se dispone de un software de diagnóstico COMPACT. El software
disponible a partir de WINDOWS 3.1 acelera la alineación de las cortinas de seguridad y
rejas de seguridad COMPACT mediante la visualización de los haces interrumpidos. (ver
accesorios, cap. 13.1.6)
Leuze electronic
COMPACT
95
Datos técnicos
DEUTSCH
12
Datos técnicos
12.1
Datos generales
12.1.1
Datos de los haces y del campo de protección
Cortina de
seguridad
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
96
Alcance
Resolución
Altura del campo de protección
mín.
máx.
mín.
máx.
C14-
0m
6m
C30-
0m
18 m
14 mm
150 mm
1800 mm
30 mm
150 mm
1800 mm
C50-
0m
C90-
0m
18 m
50 mm
450 mm
3000 mm
18 m
90 mm
750 mm
3000 mm
Rejas de
seguridad
Alcance
Distancia
entre haces
en mm
Número
de haces
mín.
máx.
C500/2-
0m
18 m
500 mm
2
400, 900
C501/2-
6m
70 m
500 mm
2
400, 900
C501L/2-
6m
70 m
500 mm
2
400, 900
C400/3-
0m
18 m
400 mm
3
300, 700, 1100
C401/3-
6m
70 m
400 mm
3
300, 700, 1100
C401L/3-
6m
70 m
400 mm
3
300, 700, 1100
C300/4-
0m
18 m
300 mm
4
300, 600, 900, 1200
C301/4-
6m
70 m
300 mm
4
300, 600, 900, 1200
Transceptor
Alcance
Distancia
entre haces
en mm
Número
de haces
Altura de los haces sobre la superficie de referencia, en mm según la
norma EN 999
Altura de los haces sobre la superficie de referencia, en mm según la
norma EN 999
mín.
máx.
C500/2-
0m
6,5 m
500 mm
2 (1 haz
plegado)
400, 900
C600/2-
0m
6,5 m
600 mm
2 (1 haz
plegado)
300, 900 (según ANSI USA)
Tabla 12.1-1:
Datos de los haces y del campo de protección
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
12.1.3
Datos técnicos de seguridad
Tipo 4
SIL según IEC 61508
SIL 3
SILCL según IEC/EN 62061
SILCL 3
Performance Level (PL) según ISO 13849-1: 2008
PL e
Categoría según ISO 13849
Cat. 4
Probabilidad media de aparición de un fallo peligroso por hora (PFHd)
2, 3 y 4 haces
para alturas de protección inferiores a 900 mm, todas las resoluciones
para alturas de protección inferiores a 1800 mm, todas las resoluciones
para alturas de protección inferiores a 3000 mm, todas las resoluciones
6,60 x 10-9 1/h
7,30 x 10-9 1/h
8,30 x 10-9 1/h
9,50 x 10-9 1/h
Duración de utilización (TM)
20 años
ENGLISH
DEUTSCH
Tipo según la IEC/EN 61496
Datos generales del sistema
Sincronización
Óptica entre emisor y receptor
Tensión de alimentación
24 V DC, ± 20 %, fuente de alimentación externa con separación de red segura y superación de caída de tensión
de 20 ms, reserva de corriente de 380 mA como mínimo
(más carga OSSD)
FRANÇAIS
12.1.2
Ondulación residual de la ten- ± 5% dentro de los límites de Uv
sión de alimentación
III
Índice de protección
IP 65*
Temperatura ambiente, en
servicio
0 ... +55 °C
ESPAÑOL
Clase de protección
(VDE 106):
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Valor común para fusible ex- 2 A semirretardado
terno en el cable de alimentación para emisor y receptor
Temperatura ambiente, en al- -25 ... +70 °C
macén
Humedad relativa del aire
15 ... 95%
Resistencia a choques
10 g, 16 ms según IEC/EN 60068-2-29
Sección transversal del perfil
Medidas
Ver esquemas y tablas en cap. 12.2
Peso
Ver tabla en cap. 12.2
*)
NEDERLANDS
Resistencia a las vibraciones 5 g, 10 - 55 Hz según IEC/EN 60068-2-6
Estos dispositivos no son aptos para funcionar al aire libre si no se toman medidas adicionales.
Tabla 12.1-2:
Leuze electronic
Datos generales del sistema
COMPACT
97
Datos técnicos
Emisor
DEUTSCH
Diodos que emiten luz:
Clase según EN 608251:1994+ A1:2002+A2001
1
Longitud de onda
880 nm
Potencia
< 50 µW
Láser (en COMPACT/L)
ENGLISH
Clase según DIN EN 60825-1/
2
2003-10
FRANÇAIS
Longitud de onda
650 nm
Potencia
< 1 mW
Consumo de corriente
75 mA (con tensión de alimentación de 24 V DC)
(100mA CT/A)
Sistema de conexión
Pasacables PG
Conector Hirschmann
Conector Brad-Harrison BH, BH3
Conexión ASI
Conector M12
Receptor
ITALIANO
Consumo de corriente
100 mA sin carga externa (con tensión de alimentación de
24 V DC) (150 mA CR/A)
Salidas de seguridad
(OSSD, según el tipo)
2 salidas de transistor pnp (resistentes al cortocircuito, con
control de cortocircuitos)
Interfaz para AS-i Safety,
Sistema de conexión
Pasacables
Conector Hirschmann
Conector Brad-Harrison BH, BH5
Conexión ASI
Conector M12
*)
Estos dispositivos no son aptos para funcionar al aire libre si no se toman medidas adicionales.
ESPAÑOL
Tabla 12.1-2:
Datos generales del sistema
NEDERLANDS
98
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
Transceptor
Clase según EN 608251:1994+ A1:2002+A2001
1
Longitud de onda
880 nm
Potencia
< 50 µW
Consumo de corriente
105 mA (con tensión de alimentación de 24 V DC)
(350 mA CRT/A)
Salidas de seguridad
(OSSD, según el tipo)
2 salidas de transistor pnp (resistentes al cortocircuito, con
control de cortocircuitos)
Interfaz para AS-i Safety,
Sistema de conexión
Pasacables
Conector Hirschmann
Conector Brad-Harrison BH, BH5
Conexión ASI
Conector M12
Estos dispositivos no son aptos para funcionar al aire libre si no se toman medidas adicionales.
Datos generales del sistema
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tabla 12.1-2:
FRANÇAIS
*)
ENGLISH
DEUTSCH
Diodos que emiten luz:
Leuze electronic
COMPACT
99
Datos técnicos
12.1.4
Entrada de señales del emisor
DEUTSCH
Borne 4: Entrada de control
Tabla 12.1-3:
Principio de corriente de reposo, duración
mínima de apertura 50ms
Emisor, entrada de señales
PG 13,5
Hirschm.
BH5
BH3
M12
Borne 4
PIN 4
PIN 4
Sin prueba
PIN 4
Tabla 12.1-4:
ENGLISH
12.1.5
Entrada:
Cambio borne 4 en caperuza del emisor PG 13,5 en Hirschmann,
caperuzas del emisor BH y M12.
Entradas / salidas de señales en el receptor
Borne 5: EDM (control de contactores) *
Entrada:
Contactos (NC) contra carga de corriente 24 V DC: máx. 20 mA
Tecla de inicio / reinicio *
Entrada:
Contacto (NA) contra carga de corriente 24 V DC: máx. 15 mA
Mensaje general de fallo/suciedad
Salida:
pnp: típico conexión 22 V DC, 80 mA
máx.
Borne 6:
FRANÇAIS
Tabla 12.1-5:
Interfaz de máquina del receptor, señales de aviso y de control
*Las funciones "Bloqueo de reinicio" y "Control dinámico de contactores" sólo están
disponibles en el modo ampliado
ITALIANO
PG 13,5
Hirschm.
BH7
BH5
M12
Borne 5
PIN 5
PIN 5
Sin EDM
PIN 3
Borne 6
PIN 6
PIN 6
Sin RES
PIN 1
Tabla 12.1-6:
Cambio borne 5 y borne 6 en caperuza del receptor PG 13,5 en
Hirschmann, caperuzas del receptor BH y M12.
ESPAÑOL
NEDERLANDS
100
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
Borne 5: EDM (control de contactores) *
Entrada:
Contactos (NC) contra carga de corriente 24 V DC: máx. 20 mA
Tecla de inicio / reinicio *
Entrada:
Contacto (NA) contra carga de corriente 24 V DC: máx. 15 mA
Mensaje general de fallo/suciedad
Salida:
pnp: típico conexión 22 V DC, 80 mA
máx.
Borne 6:
Tabla 12.1-7:
= Las funciones "Bloqueo de reinicio" y "Control dinámico de contactores" sólo stán disponibles en
el modo ampliado
PG 13,5
Hirschm.
BH7
BH5
M12
Borne 5
PIN 5
PIN 5
Sin EDM
PIN 5
Borne 6
PIN 6
PIN 6
Sin RES
PIN 6
Cambio borne 5 y borne 6 en PG en caperuza del transceptor 13,5 en
Hirschmann, caperuzas del transceptor BH y M12.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tabla 12.1-8:
FRANÇAIS
*
Interfaz de máquina del receptor, señales de aviso y de control
DEUTSCH
Entradas / salidas de señales en el transceptor
ENGLISH
12.1.6
Leuze electronic
COMPACT
101
Datos técnicos
12.1.7
Interfaz de máquina del receptor, salidas de transistor de seguridad
DEUTSCH
Salidas de seguridad OSSD
2 salidas de transistor pnp de seguridad, con
control de cortocircuitos, a prueba de cortocircuitos
mínimo
ENGLISH
Tensión de conmutación máxima
(Uv – 1,8V)
Tensión de conmutación mínima
Corriente de conmutación
Corriente de fuga
Capacidad de carga
Inductividad de carga
típico
máximo
22 V DC
-80 V**)
0V
250 mA
< 5 µA
+2.8 V
< 20 µA
< 220 nF
<2H
FRANÇAIS
Resistencia admisible de la línea a la
carga
-
-
< 300 Ω*)
Longitud admisible de la línea entre
receptor y carga (con 0,25 mm²)
-
-
100 m
Duración del pulso de test
30 µs
-
100 µs
Intervalos del pulso de test
-
-
22 ms
40ms
100 ms
-
Tiempo de reconexión de las OSSD
tras interrupción del haz
Tiempo de respuesta del OSSD
ver Tabla 12.1-2
*) Tener en cuenta otras limitaciones derivadas de la longitud de la línea y de la corriente de carga.
**) Tensión de desexcitación rápida en contactores, de lo contrario 0 V.
ITALIANO
Tabla 12.1-9:
Interfaz de máquina del receptor, salidas de transistor de seguridad
Información:
Los transistores de salida se encargan de la supresión de chispas. Por consiguiente, con
salidas de transistores no es necesario emplear los extintores de chispas recomendados
por los fabricantes de los contactores y válvulas (módulos RC, varistores o diodos de
recuperación). Estos prolongan los tiempos de desexcitación de los elementos inductivos.
ESPAÑOL
¡Atención!
Los transistores de salida se encargan de la supresión de chispas. Por consiguiente, con
salidas de transistores no es necesario emplear los extintores de chispas recomendados
por los fabricantes de los contactores y válvulas (módulos RC, varistores o diodos de
recuperación). Estos prolongan los tiempos de desexcitación de los elementos inductivos.
NEDERLANDS
102
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
Receptor, interfaz de máquina, AS-i Safety at Work
mínimo
Longitud admisible del cable
-
Tiempo de reconexión después de la interrupción de algún haz
típico
máximo
-
100 m
DEUTSCH
4 bits datos AS-i
500 ms
Area de direccionamiento del esclavo
1
Dirección del esclavo (WE)
0 (valor de fábrica)
Código ID/código IO emisor
-
Código ID receptor
B
Código IO receptor
0
Perfil AS-i
Esclavo seguro
Tiempo de ciclo según especificación
AS-i
5 ms
Tiempo de respuesta del OSSD
Ver Tabla 12.1-2
-
31
ENGLISH
Salidas de seguridad OSSD
FRANÇAIS
12.1.8
Tiempo de respuesta adicional del siste- 40 ms
ma AS-i SIN tiempo de respuesta del
sensor
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tabla 12.1-10: Receptor, interfaz de máquina, AS-i Safety at Work
Leuze electronic
COMPACT
103
Datos técnicos
DEUTSCH
12.2
Medidas, pesos, tiempos de respuesta
12.2.1
Cortinas de seguridad con conexión de transistor o AS-i
Medi- Medi- CT+
das
das CR
A
B
[kg]
[mm] [mm]
tH1 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de exploración H=1 (WE)
T = salidas de transistor; /A = conexión de bus AS-i
n = número de haces
C14-xxxx
C30-xxxx
ENGLISH
tH1 tH1
n
T
/A
C50-xxxx
tH1 tH1
n
T
/A
C90-xxxx
tH1 TH1
n
T
/A
tH1 tH1
n
T
/A
FRANÇAIS
150
234
1,2
16
7
12
8
7
12
225
309
1,7
24
10
15
12
10
15
300
384
2,1
32
13
18
16
7
12
450
534
3,0
48
10
15
24
10
15
12
10
15
600
684
3,7
64
13
18
32
13
18
16
7
12
750
834
4,6
80
17
22
40
9
14
20
9
14
10
9
14
ITALIANO
ESPAÑOL
900
984
5,5
96
20
25
48
10
15
24
10
15
12
10
15
1050
1134
6,4
112
23
28
56
12
17
28
12
17
14
6
11
1200
1284
7,3
128
26
31
64
13
18
32
13
18
16
7
12
1350
1434
8,2
144
30
35
72
15
20
36
8
13
18
8
13
1500
1584
8,6
160
33
38
80
17
22
40
9
14
20
9
14
1650
1734
10,0 176
36
41
88
18
23
44
9
14
22
9
14
1800
1884
10,9 192
39
44
96
20
25
48
10
15
24
10
15
2100
2184
12,7
56
12
17
28
12
17
2400
2484
14,5
64
13
18
32
13
18
2700
2784
16,3
72
15
20
36
8
13
3000
3084
18,1
80
17
22
40
9
14
Tabla 12.2-1:
Cortinas de seguridad, medidas y tiempos de respuesta con
SingleScan (H=1 [WE])
NEDERLANDS
104
COMPACT
Leuze electronic
Medi- CT+ tH1 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de explodas
CR ración H=2 (DoubleScan)
B
[kg] T = salidas de transistor; /A = conexión de bus AS-i
[mm]
n = número de haces
C30-xxxx
tH2 tH2
n
T
/A
C50-xxxx
tH2 tH2
n
T
/A
C90-xxxx
tH2 TH2
n
T
/A
tH2 tH2
n
T
/A
234
1,2
16
10
15
8
10
15
225
309
1,7
24
15
20
12
15
20
300
384
2,1
32
20
25
16
10
15
450
534
3,0
48
20
25
24
15
20
12
15
20
600
684
3,7
64
26
31
32
20
25
16
10
15
750
834
4,6
80
33
38
40
17
22
20
13
18
10
13
18
ENGLISH
150
900
984
5,5
96
39
44
48
20
25
24
15
20
12
15
20
1050
1134
6,4
112
46
51
56
23
28
28
18
23
14
9
14
1200
1284
7,3
128
52
57
64
26
31
32
20
25
16
10
15
1350
1434
8,2
144
59
64
72
30
35
36
5
10
18
11
16
1500
1584
8,6
160
65
70
80
33
38
40
17
22
20
13
18
1650
1734
10,0 176
72
77
88
36
41
44
18
23
22
14
19
1800
1884
10,9 192
78
83
96
39
44
48
20
25
24
15
20
2100
2184
12,7
56
23
28
28
18
23
2400
2484
14,5
64
26
31
32
20
25
2700
2784
16,3
72
30
35
36
15
20
3000
3084
18,1
80
33
38
40
17
22
Cortinas de seguridad, medidas y tiempos de respuesta con
DoubleScan (H = 2)
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Tabla 12.2-2:
FRANÇAIS
C14-xxxx
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Medidas
A
[mm]
DEUTSCH
Datos técnicos
Leuze electronic
COMPACT
105
channel 1
channel 2
d - scan
selftest
failure
a
22
22
ENGLISH
channel 1
channel 2
identifier
selftest
failure
Sicherheitshinweis
safety remark:
Transmitter
Vor Anschluss Betriebsanleitung beachten!
Pay attention to manual
prior to installation!
a = caperuza de cierre PG9, a ambos lados
b = PG13,5
Fig. 12.2-1: Dimensiones de las series con resolución de 14 mm, 30 mm, 50 mm y
90 mm
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Leuze electronic
COMPACT
106
52
receiver
DEUTSCH
55
Datos técnicos
b
B=A+84mm
A
Datos técnicos
Series Guests
Medidas A [mm]
Medidas B [mm]
Peso
CT-..S, CR-..S [kg]
DEUTSCH
tS = tiempo de respuesta Guest; n = número de haces;
150
284
0,7
16
7
10
8
7
10
225
359
0,9
24
10
15
12
10
15
300
434
1,1
32
13
20
16
7
10
450
584
1,5
48
10
20
24
10
15
12
10
15
600
734
1,9
64
13
26
32
13
20
16
7
10
750
884
2,3
80
17
33
40
9
17
20
9
13
10
9
13
900 1034 2,7
96
C14-300S bei H = 1: tS = 13 ms
C14-300S bei H = 2: tS = 20 ms
n
tS
tS
[ms] [ms]
H = 1 H = 2*
C30-xxxxS
n
tS
tS
[ms] [ms]
H = 1 H = 2*
C50-xxxxS
n
tS
tS
[ms] [ms]
H = 1 H = 2*
C90-xxxxS
n
tS
tS
[ms] [ms]
H = 1 H = 2*
ENGLISH
C14-xxxxS
20
39
48
10
20
24
10
15
12
10
15
1050 1184 3,1 112
23
46
56
12
23
28
12
18
14
6
9
1200 1334 3,5 128
26
52
64
13
26
32
13
20
16
7
10
1350 1484 3,9 144
30
59
72
15
30
36
8
10
18
8
11
1500 1634 4,3 160
33
65
80
17
33
40
9
17
20
9
13
1650 1784 4,7 176
36
72
88
18
36
44
9
18
22
9
14
1800 1934 5,1 192
39
78
96
20
39
48
10
20
24
10
15
2100 2184 5,9
56
12
23
28
12
18
2400 2484 6,7
64
13
26
32
13
20
2700 2784 7,5
72
15
30
36
8
15
3000 3084 8,3
80
17
33
40
9
17
H = 2 equivale a d-scan (double scan)
Series Guests, medidas y tiempos de respuesta
NEDERLANDS
Tabla 12.2-3:
ESPAÑOL
*
FRANÇAIS
Ejemplo:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
12.2.2
Leuze electronic
COMPACT
107
ITALIANO
250
FRANÇAIS
channel 1
channel 2
identifier
selftest
failure
Transmitter
Vor Anschluss Betriebsanleitung beachten!
Pay attention to manual
prior to installation!
ENGLISH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
108
Sicherheitshinweis
safety remark:
22
COMPACT
channel 1
channel 2
d - scan
selftest
failure
receiver
DEUTSCH
250
Datos técnicos
A
B=A+84mm
B=A+84mm
22
A
Fig. 12.2-2: Cascada Host-Guest
Leuze electronic
Datos técnicos
C500/2-.../
C501/2-...
500
684
1,3
400
984
2,0
300
1134
2,3
tH1
tH1
n
/T
/A
2
5
10
C300/4-.../
C301/4-...
tH1
tH1
n
/T
/A
3
5
10
tH1
tH1
n
/T
/A
4
5
10
Rejas de seguridad, medidas y tiempos de respuesta con SingleScan
(WE: H = 1)
Medi- Medi- CT/ tH2 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de exploradas A das B CR ción H=2
[mm] [mm] [kg] /T = salida de transistor; /A = conexión de bus AS-i
n = número de haces
C500/2-.../
C501/2-... /
C501L/2-...
500
684
1,3
400
984
2,0
300
1134
2,3
tH2
tH2
n
/T
/A
2
8
13
C300/4-.../
C301/4-...
TH2
tH2
n
/T
/A
3
8
13
tH2
tH2
n
/T
/A
4
8
13
Rejas de seguridad, medidas y tiempos de respuesta con DoubleScan
(H = 2)
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Tabla 12.2-5:
C400/3-.../
C401/3-.../
C401L/3-...
FRANÇAIS
Tabla 12.2-4:
C400/3-.../
C401/3-...
ENGLISH
Medi- Medi- CT/ tH1 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de exploradas A das B CR ción H=1 (WE)
[mm] [mm] [kg] /T = salida de transistor; /A = conexión de bus AS-i
n = número de haces
DEUTSCH
COMPACT, rejas de seguridad
ITALIANO
TNT 35/7-24V
12.2.3
Leuze electronic
COMPACT
109
Datos técnicos
684
500
DEUTSCH
receiver
52
99.5
22
55
22
ENGLISH
984
400
99.5
receiver
52
400
FRANÇAIS
22
55
22
ITALIANO
1134
300
300
99.5
receiver
52
300
22
22
55
ESPAÑOL
NEDERLANDS
a = caperuza de cierre PG9, a ambos lados
b = PG13,5
Fig. 12.2-3: Medidas de las series con 2, 3 y 4 haces
110
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
tH1
tH1
n
/T
/A
500
684
1,3
1
5
10
600
784
1,5
1
5
10
Tabla 12.2-6:
Transceptor, medidas y tiempos de respuesta con SingleScan (WE: H=1)
Medi- Medi- CT/ tH1 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de exploradas A das B CR ción H=2 (WE)
[mm] [mm] [kg] /T = salida de transistor; /A = conexión de bus AS-i
n = número de haces
CRT500/2-...
TH2
TH2
n
/T
/A
500
684
1,3
1
7
12
600
784
1,5
1
7
12
Transceptor, medidas y tiempos de respuesta con DoubleScan (WE: H=2)
B
A
102
B
A
99
34
receiver
52
34
ESPAÑOL
52
Tabla 12.2-7:
22
NEDERLANDS
55
22
Fig. 12.2-4: Medidas del transceptor
Leuze electronic
ENGLISH
CRT500/2-...
FRANÇAIS
Medi- Medi- CT/ tH1 [ms ]= tiempo de respuesta del AOPD con factor de exploradas A das B CR ción H=1 (WE)
[mm] [mm] [kg] /T = salida de transistor; /A = conexión de bus AS-i
n = número de haces
DEUTSCH
COMPACT, transceptor
ITALIANO
TNT 35/7-24V
12.2.4
COMPACT
111
Datos técnicos
12.2.5
Medidas de las rejas de seguridad COMPACT con sistema de alineación
láser
DEUTSCH
Medidas en mm
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
a = indicación de seguridad de láser de categoría 2
b = salida de láser de ajuste en emisor, en caso de activarse con la llave magnética
c = superficie de acción del láser de ajuste en el receptor
NEDERLANDS
Fig. 12.2-5: Medidas de las series con 2 y 3 haces
CR501L/2 y CT501L/2, CR401L/3 y CT401L/3
112
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
Medidas de las rejas de seguridad COMPACT integradas en columna de
sujeción UDC
DEUTSCH
12.2.6
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
ENGLISH
Medidas en mm
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Fig. 12.2-6: Medidas de las series con 2 y 3 haces
CR501L/2-UDC y CT501L/2-UDC, CR401L/3-UDC y CT401L/3-UDC
Leuze electronic
COMPACT
113
Datos técnicos
12.2.7
Medidas de la columna con espejos deflectores
DEUTSCH
Medidas en mm
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Fig. 12.2-7: Medidas de la columna con espejos deflectores para 2 y 3 haces
UMC-1002 y UMC-1303
114
COMPACT
Leuze electronic
Datos técnicos
12.2.8
Medidas del zócalo de ajuste UDC
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Medidas en mm
Fig. 12.2-8: Medidas del zócalo de ajuste UDC
12.2.9
Medidas del zócalo de ajuste UMC
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Medidas en mm
Fig. 12.2-9: Medidas del zócalo de ajuste UMC
Leuze electronic
COMPACT
115
Datos técnicos
12.2.10 Medidas de la fijación estándar
DEUTSCH
Medidas en mm
ENGLISH
FRANÇAIS
Fig. 12.2-10: Soporte BT-L
12.2.11 Medidas del soporte orientable
Medidas en mm
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
116
COMPACT
Leuze electronic
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
Datos técnicos
a = agujero ovalado 13 x 6
b = ángulo de giro ± 8°
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Fig. 12.2-11: Opción: soporte orientable con amortiguación de vibraciones, BT-SSD
Fig. 12.2-12: Opción: soporte orientable con amortiguación de vibraciones, 270 mm,
BT-SSD-270
Leuze electronic
COMPACT
117
Apéndice
DEUTSCH
13
Apéndice
13.1
Volumen de suministro y accesorios para COMPACT, COMPACT/A y
COMPACT/L
13.1.1
Volumen de suministro para COMPACT
ENGLISH
Todos los sistemas COMPACT se suministran con:
• 1 emisor CT
• 1 receptor CR
• 2 kits de soporte BT-S con accesorios
• 4 tuercas correderas
• 1 manual de instrucciones de conexión y de servicio
Además se suministran para las series C14 y C30:
• 1 varilla de control 14/30 mm
FRANÇAIS
13.1.2
Instrucciones para pedidos COMPACT
Artículo
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
C14
bb = 14
C30
bb = 30
CTbb-150
CRbb-150
561101
564101
561301
564301
CTbb-225
CRbb-225
561102
564102
561302
564302
CTbb-300
CRbb-300
561103
564103
561303
564303
CTbb-450
CRbb-450
561104
564104
561304
564304
561504
564504
CTbb-600
CRbb-600
561106
564106
561306
564306
561506
564506
CTbb-750
CRbb-750
561107
564107
561307
564307
561507
564507
561907
564907
CTbb-900
CRbb-900
561109
564109
561309
564309
561509
564509
561909
564909
CTbb-1050
CRbb-1050
561110
564110
561310
564310
561510
564510
561910
564910
CTbb-1200
CRbb-1200
561112
564112
561312
564312
561512
564512
561912
564912
Tabla 13.1-1:
118
N.º de artículo
C50
bb = 50
C90
bb = 90
Números de artículo de las cortinas de seguridad COMPACT C14, C30,
C50, C90
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
C30
bb = 30
C50
bb = 50
C90
bb = 90
CTbb-1350
CRbb-1350
561113
564113
561313
564313
561513
564513
561913
564913
CTbb-1500
CRbb-1500
561115
564115
561315
564315
561515
564515
561915
564915
CTbb-1650
CRbb-1650
561116
564116
561316
564316
561516
564516
561916
564916
CTbb-1800
CRbb-1800
561118
564118
561318
564318
561518
564518
561918
564918
CTbb-2100
CRbb-2100
561521
564521
561921
564921
CTbb-2400
CRbb-2400
561524
564524
561924
564924
CTbb-2700
CRbb-2700
561527
564527
561927
564927
CTbb-3000
CRbb-3000
561530
564530
561930
564930
Tabla 13.1-1:
ENGLISH
C14
bb = 14
DEUTSCH
N.º de artículo
Números de artículo de las cortinas de seguridad COMPACT C14, C30,
C50, C90
FRANÇAIS
Artículo
Círculos de números de artículo válidos para las versiones enchufables:
57...
G
55...
BH
58...
BH3
58... + 8000 (emisor)
BH5
58... + 5030 (receptor)
Tabla 13.1-2:
ESPAÑOL
W
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tipo de conector N° art.
Círculos de números de artículo
Números de artículo válidos para COMPACT M12:
CTbb-150/M12
CRbb-150/M12
Tabla 13.1-3:
Leuze electronic
N.º de artículo
C14
bb = 14
C30
bb = 30
557601
567601
557701
567701
C50
bb = 50
C90
bb = 90
NEDERLANDS
Artículo
Números de artículo de las cortinas de seguridad COMPACT
C14/M12, C30/M12, C50/M12, C90/M12
COMPACT
119
Apéndice
Artículo
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
C14
bb = 14
C30
bb = 30
CTbb-225/M12
CRbb-225/M12
557602
567602
557702
567702
CTbb-300/M12
CRbb-300/M12
557603
567603
557703
567703
CTbb-450/M12
CRbb-450/M12
557604
567604
557704
567704
557804
567804
CTbb-600/M12
CRbb-600/M12
557606
567606
557706
567706
557806
567806
CTbb-750/M12
CRbb-750/M12
557607
567607
557707
567707
557807
567807
557907
567907
CTbb-900/M12
CRbb-900/M12
557609
567609
557709
567709
557809
567809
557909
567909
CTbb-1050/M12
CRbb-1050/M12
557610
567610
557710
567710
557810
567810
557910
567910
CTbb-1200/M12
CRbb-1200/M12
557612
567612
557712
567712
557812
567812
557912
567912
CTbb-1350/M12
CRbb-1350/M12
557613
567613
557713
567713
557813
567813
557913
567913
CTbb-1500/M12
CRbb-1500/M12
557615
567615
557715
567715
557815
567815
557915
567915
CTbb-1650/M12
CRbb-1650/M12
557616
567616
557716
567716
557816
567816
557916
567916
CTbb-1800/M12
CRbb-1800/M12
557618
567618
557718
567718
557818
567818
557918
567918
CTbb-2100/M12
CRbb-2100/M12
557821
567821
557921
567921
CTbb-2400/M12
CRbb-2400/M12
557824
567824
557924
567924
CTbb-2700/M12
CRbb-2700/M12
557827
567827
557927
567927
CTbb-3000/M12
CRbb-3000/M12
557830
567830
557930
567930
Tabla 13.1-3:
NEDERLANDS
120
N.º de artículo
C50
bb = 50
C90
bb = 90
Números de artículo de las cortinas de seguridad COMPACT
C14/M12, C30/M12, C50/M12, C90/M12
COMPACT
Leuze electronic
Artículo
567502
568502
CT 500/2
CR 500/2
567403
568403
CT 400/3
CR 400/3
567304
568304
CT 300/4
CR 300/4
567512
568512
CT 501/2
CR 501/2
567413
568413
CT 401/3
CR 401/3
567314
568314
CT 301/4
CR 301/4
Artículo
587359
588359
CT 500/2/BH
CR 500/2/BH
587353
588353
CT 400/3/BH
CR 400/3/BH
587357
588357
CT 300/4/BH
CR 300/4/BH
587360
588360
CT 501/2/BH
CR 501/2/BH
587354
588354
CT 401/3/BH
CR 401/3/BH
587358
588358
CT 301/4/BH
CR 301/4/BH
Números de artículo de las rejas de seguridad COMPACT C300/BH,
C301/BH, C400/BH, C401/BH, C500/BH, C501/BH
N.º artículo
Artículo
567425
568425
CT 500/2/M12
CR 500/2/M12
567423
568423
CT 400/3/M12
CR 400/3/M12
567421
568421
CT 300/4/M12
CR 300/4/M12
Tabla 13.1-6:
Leuze electronic
ESPAÑOL
Tabla 13.1-5:
ITALIANO
TNT 35/7-24V
N.º artículo
FRANÇAIS
Números de artículo de las rejas de seguridad COMPACT C300, C301,
C400, C401, C500, C501
NEDERLANDS
Tabla 13.1-4:
ENGLISH
N.º artículo
DEUTSCH
Apéndice
Números de artículo de las rejas de seguridad COMPACT C300/M12,
C301/M12, C400/M12, C401/M12, C500/M12, C501/M12
COMPACT
121
Apéndice
DEUTSCH
N.º artículo
Artículo
567426
568426
CT 501/2/M12
CR 501/2/M12
567424
568424
CT 401/3/M12
CR 401/3/M12
567422
568422
CT 301/4/M12
CR 301/4/M12
Tabla 13.1-6:
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
N.° art.
Artículo
N.° art.
Espejo deflector
pasivo
568451
CRT500/2
909606
CPM 500/2V
568453
CRT500/2/BH
909606
CPM 500/2V
568454
CRT500/2/BH5
909606
CPM 500/2V
568456
CRT500/2/GW
909606
CPM 500/2V
568457
CRT500/2/M12
909606
CPM 500/2V
568458
CRT600/2
909605
CPM 600/2V
568459
CRT600/2/A
909605
CPM 600/2V
568460
CRT600/2/BH
909605
CPM 600/2V
568461
CRT600/2/BH5
909605
CPM 600/2V
568463
CRT600/2/GW
909605
CPM 600/2V
568464
CRT600/2/M12
909605
CPM 600/2V
Tabla 13.1-7:
13.1.3
Números de artículo de los transceptores COMPACT CRT
Accesorios para COMPACT
ESPAÑOL
NEDERLANDS
N.° art.
Descripción
560300
Soporte orientable con amortiguación de vibraciones, BT-SSD
560120
Fijación BT-L con accesorios
549918
549986
a petición del
cliente
Relé, MSI – RM2
módulo de seguridad MSI-SR4
Interfaz de seguridad componentes MSI (inhibición, control de secuencia)
150791
150792
150794
Cable de conexión "BH“, emisor
4m
12 m
20 m
Tabla 13.1-8:
122
Números de artículo de las rejas de seguridad COMPACT C300/M12,
C301/M12, C400/M12, C401/M12, C500/M12, C501/M12
Accesorios para COMPACT
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
Descripción
DEUTSCH
Cable de conexión "BH“, receptor
150781 150782 4 m
12 m
150783
20 m
Cable de conexión "M12", de 5-polos
5m, conector recto
5m, conector acodado
10m, conector recto
10m, conector acodado
15m, conector recto
15m, conector acodado
429081
429082
429083
429084
429085
429086
Cable de conexión "M12", de 8-polos
5m, conector recto
5m, conector acodado
10m, conector recto
10m, conector acodado
15m, conector recto
15m, conector acodado
560020
Sistema de alineación láser LA-78U
560030
Sistema de alineación láser LA-78C/R-UDC (para columnas de fijación
UDC)
549710
549713
549702
549703
549704
549716
549719
Columnas con espejos deflectores UMC para rejas de seguridad
UMC-1000
UMC-1300
UMC-1002
UMC-1303
UMC-1304
UMC-1600
UMC-1900
560000
Tabla 13.1-8:
Leuze electronic
Software de diagnóstico COMPACT (a partir de la versión de Windows
3.1)
Accesorios para COMPACT
COMPACT
123
ITALIANO
TNT 35/7-24V
529603
529604
529606
529607
529609
529610
Espejo deflector con soporte orientable, con amortiguación de vibraciones para cortina de seguridad
UM60-300
UM60-450
UM60-600
UM60-750
UM60-900
UM60-1050
ESPAÑOL
549810
549813
549816
549819
Soporte orientable para columna de fijación, con amortiguación de
vibraciones
UDC-1000
UDC-1300
UDC-1600
UDC-1900
FRANÇAIS
ENGLISH
429071
429072
429073
429074
429075
429076
NEDERLANDS
N.° art.
Apéndice
DEUTSCH
N.° art.
Descripción
520072
Adaptador de PC (CB-PC0-3000)
ENGLISH
346503
346504
346506
346507
346509
346510
346512
346513
346515
346516
346518
429044
429045
FRANÇAIS
Tabla 13.1-8:
Placa de protección PS–C-CP
PS-C-CP-300
PS-C-CP-450
PS-C-CP-600
PS-C-CP-750
PS-C-CP-900
PS-C-CP-1050
PS-C-CP-1200
PS-C-CP-1350
PS-C-CP-1500
PS-C-CP-1650
PS-C-CP-1800
AC-PS-MB-C-CP-1 (2 bornes para placas de altura máxima de campo de
protección 900 mm)
AC-PS-MB-C-CP-2 (3 bornes para placas de altura de campo de protección superior a 900 mm)
Accesorios para COMPACT
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
124
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
13.1.4
Volumen de suministro para COMPACT/A
ENGLISH
Instrucciones para pedidos COMPACT/A
C30/A
C50/A
C90/A
bb = 14
bb = 30
bb = 50
bb = 90
CTbb-150/A
581151
581351
CRbb-150/A
584151
584351
CTbb-225/A
581152
581352
CRbb-225/A
584152
584352
CTbb-300/A
581153
581353
CRbb-300/A
584153
584353
CTbb-450/A
581154
581354
581554
CRbb-450/A
584154
584354
584554
CTbb-600/A
581156
581356
581556
CRbb-600/A
584156
584356
584556
CTbb-750/A
581157
581357
581557
581957
CRbb-750/A
584157
584357
584557
584957
CTbb-900/A
581159
581359
581559
581959
CRbb-900/A
584159
584359
584559
584959
CTbb-1050/A
581160
581360
581560
581960
CRbb-1050/A
584160
584360
584560
584960
CTbb-1200/A
581162
581362
581562
581962
CRbb-1200/A
584162
584362
584562
584962
CTbb-1350/A
581163
581363
581563
581963
CRbb-1350/A
584163
584363
584563
584963
CTbb-1500/A
581165
581365
581565
581965
CRbb-1500/A
584165
584365
584565
584965
CTbb-1650/A
581166
581366
581566
581966
Leuze electronic
COMPACT
ITALIANO
TNT 35/7-24V
FRANÇAIS
C14/A
ESPAÑOL
Artículo
NEDERLANDS
13.1.5
DEUTSCH
Todos los equipos COMPACT/A se suministran con:
• 1 emisor CT/A
• 1 receptor CR/A
• 2 kits de soporte BT-S con accesorios
• 4 tuercas correderas
• 1 manual de instrucciones de conexión y de servicio
Además se suministran para las series C14 y C30:
• 1 varilla de control 14/30 mm
125
Apéndice
Artículo
C14/A
C30/A
C50/A
C90/A
DEUTSCH
ENGLISH
bb = 14
bb = 30
bb = 50
bb = 90
CRbb-1650/A
564116
584366
584566
584966
CTbb-1800/A
581168
581368
581568
581968
CRbb-1800/A
584168
584368
584568
584968
CTbb-2100/A
581571
581971
CRbb-2100/A
584571
584971
CTbb-2400/A
581574
581974
CRbb-2400/A
584574
584974
CTbb-2700/A
581577
581977
CRbb-2700/A
584577
584977
CTbb-3000/A
581580
581980
CRbb-3000/A
584580
584980
FRANÇAIS
N.° art.
Reja de seguridad COMPACT/A, 18 m de alcance
C500/2/A
2 haces
587502
CT500/2/A
Emisor
588502
CR500/2/A
Receptor
ITALIANO
C400/3/A
3 haces
587403
CT400/3/A
Emisor
588403
CR400/3/A
Receptor
C300/4/A
4 haces
587304
CT300/4/A
Emisor
588304
CR300/4/A
Receptor
ESPAÑOL
NEDERLANDS
126
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
Reja de seguridad COMPACT/A,
60 m de alcance
C501/2/A
2 haces
587512
CT501/2/A
Emisor
588512
CR501/2/A
Receptor
C401/3/A
3 haces
587413
CT401/3/A
Emisor
588413
CR401/3/A
Receptor
C301/4/A
4 haces
587314
CT301/4/A
Emisor
588314
CR301/4/A
Receptor
ENGLISH
N.° art.
DEUTSCH
Descripción del equipo y números de pedido para rejillas fotoeléctricas C500/A,
C400/A, C300/A, C501/A, C401/A, C301/A:
Transceptor COMPACT/A,
6,5 m de alcance
N.° art.
Espejo deflector pasivo
568452
CRT500/2/A
909606
CPM 500/2V
568459
CRT600/2/A
909605
CPM 600/2V
Accesorios para COMPACT/A
Accesorios AS-i Safety
Artículo
Descripción
580003
APG-02
Equipo de programación AS-i para la introducción de direcciones y para los esclavos AS-i estándar/A/B
50024346
AM06
AS-i, borne de bus M12 para cable plano AS-i
50024750
AKB 01
Cable plano AS-i (unidad por metro)
50024748
KB-095-1000-3AW Cable de conexión 1 m axial/acodado M12
50024749
KB-095-2000-3AW Cable de conexión 2 m axial/acodado M12
425730
AC-FES01
ESPAÑOL
13.1.7
N.° art.
Kit de puesta a tierra
Volumen de suministro para COMPACT/L
COMPACT
NEDERLANDS
Todos los sistemas COMPACT/L se suministran con:
• 1 emisor CTxxxL
• 1 receptor CRxxxL
• 1 llave magnética
• 1 manual de instrucciones de conexión y de servicio
Leuze electronic
ITALIANO
TNT 35/7-24V
13.1.6
N.° art.
FRANÇAIS
Descripción del equipo y números de pedido para transceptores CRT500/A, CRT600/
A:
127
Apéndice
13.1.8
Números de pedido COMPACT/L
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
N.° art. Artículo
Peso Distan- NúSalida del Sistema de conexión
en kg cia ent- mero OSSD
re
de
haces
haces
en mm
568600 CT501L/2
1,9
500
2
568601 CR501L/2
1,9
500
2
568602 CT401L/3
2,7
400
3
568603 CR401L/3
2,7
400
3
568604 CT501L/2/GW 1,9
500
2
568605 CR501L/2/GW 1,9
500
2
568606 CT401L/3/GW 2,7
400
3
568607 CR401L/3/GW 2,7
400
3
567429 CT501L/2/M12 1,9
500
2
568429 CR501L/2/M12 1,9
500
2
568608 CT501L/2/A*
1,9
500
2
568609 CR501L/2/A*
1,9
500
2
568610 CT401L/3/A*
2,7
400
3
568611 CR401L/3/A*
2,7
400
3
*
Semiconductores
PG 13,5 Pasacables
PG 13,5 Pasacables
Semiconductores
PG 13,5 Pasacables
Conector enchufable
Hirschmann
Semiconductores
Conector enchufable
Hirschmann
Conector enchufable
Hirschmann
Semiconductores
Conector enchufable
Hirschmann
Conector para cables de 5
polos M12
Semiconductores
Conector para cables de 8
polos M12
Conector para cables de 3
polos
Interfaz
AS-i
Conector para cables de 3
polos
Conector para cables de 3
polos M12
Interfaz
AS-i
Conector para cables de 3
polos M12
Llave magnética para activar el láser, forma parte del volumen de suministro del emisor CTxxxL/x/
x.
Para la fijación del emisor y el receptor se precisa de un soporte para cada uno, con
amortiguación de vibraciones BT-SSD-270.
Los cables de conexión y los conectores hembra no están incluidos en el suministro, ver
Accesorios, cap. 13.1.6.
Obsérvese la información adicional específica de COMPACT/A.
NEDERLANDS
Tabla 13.1-9:
128
PG 13,5 Pasacables
Emisor CT/receptor CR
COMPACT
Leuze electronic
N.° art.
Artículo
Peso
in kg
Descripción
560301
BT-SSD-270
0,5
Soporte orientable amortiguación de vibraciones
270 mm
4 correderas y cable de puesta a tierra incluidos en el volumen de suministro.
Se precisa 1 para el emisor y 1 para el receptor.
DEUTSCH
Apéndice
N.° art.
Artículo
Peso
en kg
Alturas
Salida de Sistema de conexión
de los
OSSD
haces en
mm
568700
CT501L/2-UDC
7,6
400, 900
568701
CR501L/2-UDC
7,6
568702
CT401L/3-UDC
11,5
568703
CR401L/3-UDC
11,5
568704
CT501L/2/GW-UDC 7,6
568705
CR501L/2/GW-UDC 7,6
568706
CT401L/3/GW-UDC 11,5
568707
CR401L/3/GW-UDC 11,5
568708
CT501L/2/A-UDC*
7,6
568709
CR501L/2/A-UDC*
7,6
568710
CT401L/3/A-UDC*
11,5
568711
CR401L/2/A-UDC*
11,5
PG 13,5 Pasacables
Semicon- PG 13,5 Pasacables
ductores
PG 13,5 Pasacables
FRANÇAIS
300, 700,
1100
Semicon- PG 13,5 Pasacables
ductores
400, 900
Conector Hirschmann
Semicon- Conector Hirschmann
ductores
Semicon- Conector Hirschmann
ductores
400, 900
Conector para cables de 3
polos M12
AS-i
Interface
300, 700,
1100
Conector para cables de 3
polos M12
Conector para cables de 3
polos M12
AS-i
Interface
Conector para cables de 3
polos M12
Llave magnética para activar el láser incluida en el volumen de suministro del CTxxxL/x/x-UDC.
Kit de fijación para zócalo de ajuste y plantilla de taladros UDC incluidos en el volumen de
suministro.
Obsérvese la información adicional específica de COMPACT/A. (ver cap. 7).
Tabla 13.1-11: El emisor CT y el receptor CR vienen montados de fábrica en columnas de
fijación UDC
Leuze electronic
COMPACT
129
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Conector Hirschmann
ESPAÑOL
300, 700,
1100
NEDERLANDS
*
ENGLISH
Tabla 13.1-10: Soporte con amortiguación de vibraciones
Apéndice
DEUTSCH
N.° art.
Artículo
Peso
en kg
Descripción
549702
UMC-1002
6,5
Columnas UMC con 2 espejos deflectores ajustables
549703
UMC-1303
8,5
Columnas UMC con 3 espejos deflectores ajustables
2 ó 3 plantillas de ajuste de los espejos deflectores con láser incluidas en el volumen de
suministro.
Kit de fijación para zócalo de ajuste y plantilla de taladros UMC incluidos en el volumen de
suministro.
ENGLISH
Tabla 13.1-12: Columnas UMC con espejos deflectores ajustables
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
130
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
540810
UDC-1000
Columna de fijación
549813
UDC-1300
Columna de fijación
425514
BT-UDC-CTL
Kit de fijación para UDC-1xxx CTL (se precisan
2 por columna de fijación)
700980
BS-UDC
Pieza de repuesto: Plantilla de taladros UDC
425508
Espejo UMC/130
Pieza de repuesto: Espejo de 130 mm completo
con fijación
700970
BS-UMC
Pieza de repuesto: Plantilla de taladros UMC
700997
JS1002-T
Pieza de repuesto: Plantilla de ajuste UMC1002 arriba, altura 900 mm
700996
JS1002-B
Pieza de repuesto: Plantilla de ajuste UMC1002 abajo, altura 400 mm
700993
JS1303-T
Pieza de repuesto: Plantilla de ajuste UMC1303 arriba, altura 1100 mm
700994
JS1303-C
Pieza de repuesto: Plantilla de ajuste UMC1303 centro, altura 700 mm
700998
JS1303-B
Pieza de repuesto: Plantilla de ajuste UMC1303 abajo, altura 300 mm
520071
AC-MK1
Pieza de repuesto: Llave magnética para activar el láser de ajusteJustagelaser
426040
Conector hembra CT
codificado
Conector hembra Hirschmann, recto, codificado
para CT, 6 polos+PE, contactos de presión incluidos
426041
Conector hembra CR
codificado
Conector hembra Hirschmann, recto, codificado
para CR, 6 polos+PE, contactos de presión incluidos
426050
Conector hembra/w CT
codificado
Conector hembra Hirschmann, acodado, codificado para CT, 6 polos+PE, contactos de presión incluidos
426051
Conector hembra/w CR
codificado
Conector hembra Hirschmann, acodado, codificado para CR, 6 polos+PE, contactos de presión incluidos
ENGLISH
Pieza de repuesto: Puesta a tierra plano para
BT-SSD-270
FRANÇAIS
Descripción
CSG-110/07
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Artículo
347402
ESPAÑOL
N.° art.
DEUTSCH
Accesorios para COMPACT/L
NEDERLANDS
13.1.9
Leuze electronic
COMPACT
131
Apéndice
13.2
Listas de comprobación
DEUTSCH
El control antes de la primera puesta en funcionamiento sirve para comprobar si el
dispositivo de protección optoelectrónico (AOPD) está correctamente integrado, desde el
punto de vista de la seguridad, en la máquina y su unidad de control. El resultado del
control se ha de fijar por escrito y guardarlo junto con la documentación de la máquina. Así
podrán consultarse como referencia en controles periódicos posteriores.
13.2.1
Lista de comprobación para la protección de puntos peligrosos
ENGLISH
Para una cortina de seguridad COMPACT (resolución 14 y 30 mm), con aproximación
perpendicular al campo de protección.
Información:
Esta lista de comprobación sólo sirve como herramienta de ayuda. Sirve de ayuda pero no
suple al control antes de la primera puesta en funcionamiento ni a los controles periódicos
que han de ser llevados a cabo por un experto en la materia.
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
132
•
¿Se ha calculado la distancia de seguridad según las fórmulas
válidas para la protección de puntos peligrosos y teniendo en cuenta
la resolución, el tiempo de respuesta efectivo del AOPD, el tiempo de
respuesta de la interfaz de seguridad, en caso de utilizarla, y el
tiempo de marcha en inercia de la máquina, y se ha mantenido esa
distancia mínima entre el campo de protección y el punto peligroso?
sí
no
•
¿Es posible acceder al punto peligroso sólo a través del campo de
protección del AOPD y, de haberlas, están protegidas las demás
posibilidades de acceso mediante componentes de seguridad adecuados?
sí
no
•
¿Se ha comprobado eficaz y positivamente el campo de protección
por cada lado según cap. 10.3
sí
no
•
¿Está protegido el acceso por arriba, por abajo y por los lados del
campo de protección, por ejemplo, con medidas mecánicas (soldadas o atornilladas)?
sí
no
•
¿Queda absolutamente descartada la estancia entre el campo de
protección y el punto peligroso, por ejemplo, con construcciones
mecánicas fijas o vigiladas por la unidad de control o conexión en
cascada de COMPACT?
sí
no
•
¿Han quedado inmovilizados el emisor y el receptor después de
ajustarlos?
sí
no
•
¿Están en buenas condiciones el dispositivo de protección y los
aparatos de mando?
sí
no
•
¿Se hallan en perfecto estado todos los conectores y cables de
conexión?
•
¿Se ha instalado la tecla de inicio/reinicio del AOPD fuera de la zona
peligrosa, y es efectiva dicha tecla?
sí
no
•
¿Están integradas las salidas de seguridad (OSSD) en la siguiente
unidad de control de la máquina conforme a la categoría de
seguridad requerida?
sí
no
COMPACT
Leuze electronic
13.2.2
¿Están vigilados por el circuito de respuesta (EDM) los siguientes
elementos de conmutación controlados por el AOPD como contactos
guiados por positivo o válvulas de seguridad?
sí
no
•
¿Coincide la integración real del AOPD en la unidad de control de la
máquina con los esquemas eléctricos?
sí
no
•
¿Es efectivo el AOPD durante todo el movimiento peligroso de la
máquina?
sí
no
•
¿Se detiene inmediatamente el movimiento peligroso de la máquina
al cortar la alimentación del AOPD y es necesario pulsar la tecla de
inicio/reinicio después de retornar la tensión para volver a arrancar la
máquina?
sí
no
•
¿Está colocado a la vista del personal el letrero de aviso para el
control diario del AOPD?
sí
no
ENGLISH
•
DEUTSCH
Apéndice
Lista de comprobación para la protección de zonas peligrosas
sí
no
•
¿Se ha calculado la distancia de seguridad según las fórmulas
válidas para la protección de zonas peligrosas y se mantiene esa
distancia mínima entre el haz efectivo más alejado y el punto
peligroso?
sí
no
•
Al calcular los riesgos, ¿se ha tenido en cuenta que las alturas del
campo de protección superiores a 300 mm por encima del suelo se
consideran pasables para un adulto según la norma EN 999)?
sí
no
•
¿Es posible acceder al punto peligroso sólo a través del campo de
protección por el AOPD y, de haberlas, están protegidas las demás
posibilidades de acceso, sobre todo desde los lados, mediante
vallado o componentes de seguridad adecuados?
sí
no
•
¿Está imposibilitada eficazmente la presencia desprotegida de personas entre el haz más próximo y el punto peligroso?
sí
no
•
¿Han quedado inmovilizados el emisor y el receptor después de
ajustarlos?
sí
no
•
¿Están en buenas condiciones el dispositivo de protección y los
aparatos de mando?
sí
no
•
¿Se hallan en perfecto estado todos los conectores y cables de
conexión?
sí
no
Leuze electronic
COMPACT
133
ITALIANO
TNT 35/7-24V
La altura mínima del campo de protección sobre el plano de
referencia está directamente relacionada con la resolución del
AOPD. ¿Se tomó como base la resolución efectiva a la hora de
calcular la altura mínima, y se respeta la altura resultante?
ESPAÑOL
•
NEDERLANDS
Información:
Esta lista de comprobación sólo sirve como herramienta de ayuda. Sirve de ayuda pero no
suple al control antes de la primera puesta en funcionamiento ni a los controles periódicos
que han de ser llevados a cabo por un experto en la materia.
FRANÇAIS
Para una cortina de seguridad COMPACT (resoluciones 50 y 90 mm),
en caso de aproximación paralela al campo de protección
Apéndice
DEUTSCH
ENGLISH
•
¿Se ha instalado la tecla de inicio/reinicio del AOPD fuera de la zona
peligrosa, y es efectiva dicha tecla?
sí
no
•
¿Están integradas las salidas de seguridad (OSSD) en la siguiente
unidad de control de la máquina conforme a la categoría de
seguridad requerida?
sí
no
•
¿Están vigilados por el circuito de respuesta (EDM) los siguientes
elementos de conmutación controlados por el AOPD como contactos
guiados por positivo o válvulas de seguridad?
sí
no
•
¿Coincide la integración real del AOPD en la unidad de control de la
máquina con los esquemas eléctricos?
sí
no
•
¿Es efectivo el AOPD durante todo el movimiento peligroso de la
máquina?
sí
no
•
¿Se detiene inmediatamente el movimiento peligroso de la máquina
al cortar la alimentación del AOPD y es necesario pulsar la tecla de
inicio/reinicio después de retornar la tensión para volver a arrancar la
máquina?
sí
no
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
134
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Leuze electronic
COMPACT
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
sí
no
135
ENGLISH
•
¿Se ha calculado la distancia de seguridad según las prescripciones
válidas para la protección de accesos y perimétrica, y se mantiene
esa distancia mínima entre el campo de protección y el punto
peligroso?
¿Se ha prestado atención a que el haz infrarrojo inferior esté a 400
mm por encima del plano de referencia, si se trata de un AOPD de 2
haces, o a 300 mm en caso de un AOPD de 3 ó 4 ejes?
Al calcular los riesgos ¿se ha tenido en cuenta que los AOPDs de 2
haces, montados sobre el suelo, son considerados pasables por la
normativa (EN999)?
¿Se puede acceder al punto peligroso sólo a través del campo de
protección del AOPD o se han asegurado otras vías de acceso a
través de componentes de seguridad adecuados?
¿Han quedado inmovilizados el emisor, el receptor y, en caso dado,
el espejo deflector, después de ajustarlos?
¿Están en buenas condiciones el dispositivo de protección y los
aparatos de mando?
¿Se hallan en perfecto estado todos los conectores y cables de
conexión?
¿Se ha instalado la tecla de inicio/reinicio para el AOPD fuera de la
zona peligrosa, tal y como estipulan las normas, de modo que no se
pueda acceder a ella desde la zona peligrosa y que se pueda ver
completamente desde el lugar en el que se halla dicha tecla?
¿Están integradas las dos salidas de seguridad (OSSD) en la
siguiente unidad de control de la máquina conforme a la categoría
de seguridad requerida?
¿Están vigilados por el circuito de respuesta (EDM) los siguientes
elementos de conmutación controlados por el AOPD como contactos
guiados por positivo o válvulas de seguridad?
¿Coincide la integración real del AOPD en la unidad de control de la
máquina con los esquemas eléctricos?
¿Responde correctamente el AOPD cuando se interrumpe alguno
de los haces y se bloquea el bloqueo de inicio/reinicio en caso de
interrumpir el haz? ¡Es imprescindible, ya que sólo se detecta el
acceso, y no la presencia, de una persona en la zona peligrosa!
¿Se detiene inmediatamente el movimiento peligroso de la máquina
al cortar la alimentación del AOPD y es necesario pulsar la tecla de
inicio/reinicio al recuperar la tensión de alimentación para reiniciar el
dispositivo de protección optoelectrónico?
FRANÇAIS
•
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Información:
Esta lista de comprobación sólo sirve como herramienta de ayuda. Sirve de ayuda pero no
suple al control antes de la primera puesta en funcionamiento ni a los controles periódicos
que han de ser llevados a cabo por un experto en la materia.
ESPAÑOL
Para una reja de seguridad COMPACT (2, 3 ó 4 haces)
en caso de aproximación perpendicular al campo de protección.
DEUTSCH
Lista de comprobación para la protección de accesos o la protección
perimétrica
NEDERLANDS
13.2.3
Apéndice
DEUTSCH
13.3
COMPACT/L– Instrucciones de alineación, descripción del proceso
de ajuste con sistema de alineación láser integrado
13.3.1
Equipos y herramientas necesarias
• Componentes por listas de selección cap. 1.3 según aplicación, incluidas las plantillas,
piezas de fijación y llave magnética
• Para UDC; pies de columna UMC:
• Bbulón de anclaje: trépano 10 mm, martillo, llave de cabeza hexagonal SW 17
• Nivelación: llave de cabeza hexagonal SW 16
ENGLISH
• Giro: llave acodada SW 6
• Para columna de fijación al suelo UDC con emisor o receptor
• Ajuste de altura: llave de boca variable SW 10
• Soporte orientable: Llave acodada SW5, llave de cabeza hexagonal SW10
• Para UMC, columna con espejos deflectores
• Ajuste de los espejos individuales: llave acodada SW4
FRANÇAIS
13.3.2
Observación preliminar
ITALIANO
El sistema de alineación láser integrado en el emisor (8) sirve para alinear correctamente
las columnas de espejos deflectores y sus espejos deflectores individuales. Por motivos
técnicos no es posible un paralelismo al cien por cien de los haces de los dos sistemas de
alineación láser integrados.
Con el imán suministrado (7) es posible conectar los rayos láser situando brevemente el
imán sobre la apertura del láser de ajuste en cuestión. Mediante la adaptación de la altura
y el giro del emisor (8) es posible encontrar una posición en la que los dos haces más
alejados de las retículas se ajusten de tal manera que incidan a la misma distancia en las
retículas en la plantilla. Con los espejos individualmente ajustables de la primera columna
de espejos deflectores (4) o (31) pueden compensarse de nuevo las divergencias durante
el proceso de ajuste.
La alineación según el método descrito es factible dado que los haces de luz infrarroja
activos, invisibles para el campo de protección, inciden de forma ligeramente cónica, a
diferencia de los haces láser, cubriendo completamente las superficies de los espejos
individuales (14) a una distancia de tan sólo algunos metros.
ESPAÑOL
¡Atención!
Consigna de seguridad para todas las operaciones del proceso completo de alineación
Los láseres de ajuste corresponden a la clase de seguridad láser 2. No mirar nunca
directamente al rayo láser. Podrían dañarse los ojos. ¡Obsérvense las consignas de
seguridad del cap. •!
NEDERLANDS
136
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
• C 501L/2/x (dos haces)
• 900 mm
• C 401L/3/x (tres haces)
• 300 mm
• 400 mm
• 700 mm
• 1100 mm
Información:
En caso de que el emisor y el receptor estén montados en columnas de fijación al suelo,
utilícense plantillas de taladros BS-UDC (6) y por lo demás, proceder como en el montaje
de las columnas con espejos deflectores (5.3 y siguientes).
Información:
Señalar la línea del campo de protección (2) para la máquina con un marcador (tiza) o un
cordón en el suelo. Marcado de la línea de los centros de fijación proyectados: 150 mm de
longitud como mínimo.
¡Atención!
La línea del camo de protección deberá tener en cuenta la distancia de seguridad entre el
campo de protección y el punto o los puntos peligrosos. La fórmula para calcularlo se
encuentra en cap. 6.1.
NEDERLANDS
¡Atención!
La tecla de inicio/reinicio para desenclavar el bloqueo de reinicio deberá situarse tan
alejada de la línea del campo de protección que no sea posible accionarla desde la zona
peligrosa. Desde el lugar del montaje deberá disponerse de una buena vista de la zona
peligrosa para que el operador pueda cerciorarse que no se encuentra nadie en la misma
antes de poner en marcha el movimiento de la máquina que puede suponer un peligro.
FRANÇAIS
Información:
Para fijar el soporte orientable (1) a una superficie vertical se precisan 2 taladros/roscas
M6 a una distancia de 200 mm (100 mm cada uno con respecto al centro de la carcasa).
ENGLISH
Altura de los haces del campo de protección según EN 999
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Tabla 13.3-1:
DEUTSCH
Montaje del emisor y del receptor
Fijar el emisor (8) y el receptor (9) en posición exactamente vertical y a la misma altura con
soportes orientables (1) o, en caso de montaje con columna de fijación, fijarlos sobre el
suelo de tal manera que los centros señalados con un signo "+" (13) de las salidas o
entradas del haz para el campo de protección (rayos infrarrojos) discurran sobre la
superficie de referencia:
ESPAÑOL
13.3.3
Leuze electronic
COMPACT
137
Apéndice
13.3.4
Utilización de columnas con espejos deflectores UMC (zócalo de ajuste)
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
1 = soporte orientable con amortiguación de vib- 9 =
raciones
11 =
2 = línea del campo de protección
12 =
3 = plantilla de taladros BS-UMC
13 =
4 = columna de espejos deflectores UMC
14 =
5a = plantilla de ajuste 900 mm
15 =
5b = plantilla de ajuste 400 mm
24 =
6 = plantilla de taladros BS-UDC/DC
25 =
7 = llave magnética
26 =
8 = emisor
receptor
salida del haz
retícula del receptor
centros de los rayos infrarrojos invisibles
espejo individual ajustable
tornillos de ajuste de los espejos
tornillos de ajuste
nivel
tornillo allen
Fig. 13.3-1: Proceso de ajuste, protección perimétrica con columnas de espejos
deflectores UMC
138
COMPACT
Leuze electronic
Fig. 13.3-2: Fijación de las columnas de espejos deflectores UMC y, en caso dado,
de las columnas de fijación UDC
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Alinear verticalmente las columnas de espejos deflectores UMC mediante tornillos de
ajuste (24) utilizando el nivel (25) del pie de la columna para una alineación aproximada.
Con el nivel de burbuja, alinear lo más verticalmente posible las columnas de espejos
deflectores UMC y, en caso dado, también las columnas de fijación UDC para el emisor y
el receptor.
ENGLISH
Practicar tres taladros de d = 10 mm, 80 mm de profundidad en los vértices correspondientes del campo de protección mediante plantilla de taladros BS-UMC (3), que deberá
alinearse lo más exactamente posible en la marca de la línea del campo de protección
descrita bajo el punto 5.3.2.
Introducir el bulón de anclaje suministrado.
Colocar exactamente las columnas de espejos deflectores UMC (4) y apretar con tres
tuercas M10/SW17 con 40 Nm.
FRANÇAIS
Información:
Colocar las columnas de espejos deflectores de tal manera que las líneas de unión de los
centros de sujeción formen un ángulo de 90°.
DEUTSCH
Apéndice
Leuze electronic
COMPACT
139
Apéndice
13.3.5
Ejemplo: Protección perimétrica de dos haces con 4 columnas de espejos
deflectores, ajuste de los dos ejes ópticos
DEUTSCH
Asegúrese antes de conectar el emisor y el receptor que estén desconectadas todas las
salidas del receptor con la máquina y aseguradas contra una conexión accidental.
Información:
En caso de utilizar AS-i Safety at Work: El monitor de seguridad AS-i permanece en estado
OFF hasta que se haya concluido completamente el ajuste y se haya verificado el
funcionamiento correcto del dispositivo de protección.
ENGLISH
Conectar el emisor y el receptor bajo las condiciones arriba citadas.
Información:
En caso de utilizar AS-i Safety at Work: aplicar tensión al sistema de buses.
FRANÇAIS
Colocar la plantilla de ajuste (5a) (incluida en el volumen de suministro UMC) sobre el
espejo individual superior de la primera columna de espejos deflectores.
Colocar la plantilla de ajuste (5b) (incluida en el volumen de suministro UMC) sobre el
espejo individual inferior de la primera columna de espejos deflectores.
Información:
Las plantillas deberán descansar siempre lisas sobre el espejo
ITALIANO
Activar los dos láseres de ajuste (11) colocando brevemente la llave magnética (7) sobre
los puntos de la marca de salida láser de la placa frontal del emisor. ¡Obsérvense las
consignas de seguridad del cap. •! Los láseres permanecen conectados durante alrededor
de 14 minutos, desconectándose a continuación automáticamente. En caso necesario es
posible volver a activarlos de la misma manera.
Alinear el emisor ya alineado verticalmente con el soporte orientable aflojado (1) girando
con cuidado y, en caso dado, modificando la altura (ver Tabla 13.3-1) de tal manera que
los haces láser rojos se proyecten a la misma distancia de sus marcas respectivas de las
plantillas de ajuste (ver observación preliminar cap. 13.3.2).
Después de apretar todos los tornillos de fijación del soporte orientable, deberá verificarse
de nuevo la alineación vertical del emisor con el nivel de burbuja.
Si el emisor está montado en una columna de suelo UDC ya alineada verticalmente, aflojar
los tornillos allen (27) del zócalo de ajuste y girar la columna hasta que los rayos láser se
proyecten a la misma distancia de las marcas asignadas de las plantillas. Ajustar la altura
del emisor en la columna de fijación y, en caso dado, corregir (ver Tabla 13.3-1). Después
de apretar todos los tornillos de fijación con el nivel de burbuja, deberá verificarse de
nuevo la alineación vertical de la columna de fijación.
Colocar las plantillas de ajuste (5a) y (5b) planas sobre los espejos individuales de la
segunda columna de espejos deflectores. ¡Préstese atención a que (5a) se coloque
siempre sobre el espejo individual superior y (5b) siempre sobre el espejo individual
inferior!
ESPAÑOL
NEDERLANDS
140
COMPACT
Leuze electronic
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Colocar planas las plantillas de ajuste (5a) y (5b) sobre los espejos individuales de la
tercera columna de espejos deflectores. ¡Préstese atención a que (5a) se coloque siempre
sobre el espejo individual superior y (5b) siempre sobre el espejo individual inferior!
ENGLISH
Información:
Tras ajustar con precisión los espejos individuales deberá realizarse un control visual. Los
tres tornillos de ajuste de los espejos (15) deberán estar planos sobre las placas de espejo
y metal, los muelles no deberán estar comprimidos hasta el tope. Apretando y volviendo a
soltar con la mano la placa de espejo y metal no deberá poder modificarse el ajuste.
FRANÇAIS
En el caso de columnas con espejos deflectores UMC:
aflojar los tornillos allen (27) en el zócalo de ajuste de la primera columna de espejos
deflectores y alinear el haz láser superior girando la columna hasta que incida en el centro
de la plantilla superior de ajuste. Volver a apretar los tornillos allen, verificar alineación
vertical de la columna.
Ajustar el espejo individual superior de la primera columna de espejos deflectores
ajustando los tornillos allen (15) de tal manera que el haz láser incida sobre la retícula de la
plantilla de ajuste superior (5a) de la segunda columna de espejos deflectores. Verificar los
tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Ajustar el espejo individual inferior de la primera columna de espejos deflectores ajustando
los tornillos allen (15) de tal forma que el haz láser incida sobre la retícula de la plantilla
inferior de ajuste (5b) de la segunda columna de espejos deflectores. Verificar los tornillos
de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
DEUTSCH
Apéndice
Leuze electronic
COMPACT
141
Apéndice
DEUTSCH
En el caso de columnas con espejos deflectores UMC:
aflojar los tornillos allen (27) en el zócalo de ajuste de la segunda columna de espejos
deflectores y alinear el haz láser superior girando la columna hasta que incida en el centro
de la plantilla de ajuste. Volver a apretar los tornillos allen, verificar alineación vertical de la
columna.
Ajustar el espejo individual superior de la segunda columna de espejos deflectores
ajustando los tornillos allen (15) de tal manera que el haz láser incida sobre la retícula de la
plantilla de ajuste superior (5a) de la tercera columna de espejos deflectores. Verificar los
tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Ajustar el espejo individual inferior de la segunda columna de espejos deflectores
ajustando los tornillos allen (15) de tal forma que el haz láser incida sobre la retícula de la
plantilla inferior de ajuste (5b) de la tercera columna de espejos deflectores. Verificar los
tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Colocar planas las plantillas de ajuste (5a) y (5b) sobre los espejos individuales de la
cuarta columna de espejos deflectores. ¡Préstese atención a que (5a) se coloque siempre
sobre el espejo individual superior y (5b) siempre sobre el espejo individual inferior!
En el caso de columnas con espejos deflectores UMC:
aflojar los tornillos allen (27) en el zócalo de ajuste de la tercera columna de espejos
deflectores y alinear el haz láser superior girando la columna hasta que incida en el centro
de la plantilla de ajuste. Volver a apretar los tornillos allen, verificar alineación vertical de la
columna.
Ajustar el espejo individual superior de la tercera columna de espejos deflectores
ajustando los tornillos allen (15) de tal manera que el haz láser incida sobre la retícula de la
plantilla de ajuste superior de la cuarta columna de espejos deflectores. Verificar los
tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Ajustar el espejo individual inferior de la tercera columna de espejos deflectores ajustando
los tornillos allen (15) de tal forma que el haz láser incida sobre la retícula de la plantilla
inferior de ajuste (5b) de la cuarta columna de espejos deflectores. Verificar los tornillos de
ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Recoger y guardar las plantillas de ajuste (5a) y (5b).
En el caso de columnas con espejos deflectores UMC:
aflojar los tornillos allen (27) en el zócalo de ajuste de la cuarta columna de espejos
deflectores y alinear el haz láser girando la columna de espejos deflectores hasta que
incida en el centro del receptor. Volver a apretar los tornillos allen, verificar alineación
vertical de la columna.
Ajustar el espejo individual superior de la cuarta columna de espejos deflectores ajustando
los tornillos allen (15) de tal manera que el haz láser incida sobre la retícula superior del
receptor. Verificar los tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
Ajustar el espejo individual superior de la cuarta columna de espejos deflectores ajustando
los tornillos allen (15) de tal manera que el haz láser incida sobre la retícula superior del
receptor. Verificar los tornillos de ajuste de los espejos (15) tras el ajuste.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
142
COMPACT
Leuze electronic
Apéndice
ENGLISH
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
TNT 35/7-24V
Con la alineación de los espejos individuales de las columnas de espejos deflectores
queda ya optimizada la altura del receptor. Es posible precisar todavía más el ajuste
girando el receptor. Lo importante es la colocación vertical del receptor, que deberá
verificarse de nuevo con el nivel de burbuja tras haber realizado los trabajos de ajuste.
En caso de montaje con soportes orientables (1): con el soporte orientable aflojado, es
posible girar el receptor (9) sin modificar el ajuste de la altura.
Una vez realizados los trabajos de ajuste de los espejos individuales, el receptor debería
obtener tanta energía de los rayos infrarrojos invisibles que el LED pase de color rojo a
verde. Girando el receptor sin RES activado, en sentido contrario a las agujas del reloj,
puede encontrarse una posición en la que se cambie la visualización de "verde" a "rojo".
En caso de que el receptor tenga la función RES activada, puede encontrarse una posición
girando en sentido contrario a las agujas del reloj, en la que el LED 4 naranja cambie de
estado "ON" a "OFF". En determinados casos puede aparecer por un breve momento
"naranja", lo que indica que la recepción es débil. Registrar esta posición o ángulo.
Entonces se gira el receptor en el sentido de las agujas del reloj hasta que aparezca la
visualización verde y se sigue girando hasta que vuelva a aparecer la roja. Esta posición
también se registra. La configuración óptima se encuentra exactamente en el centro de las
dos posiciones registradas, en el que se sitúa el receptor y se fija. Por último deberá
verificarse también la alineación vertical del receptor con el nivel de burbuja.
Si el receptor está montado en una columna de fijación, deberán aflojarse los tres tornillos
de sujeción (27) del zócalo de ajuste para optimizar el receptor, de tal manera que sea
posible el proceso de optimización arriba descrito, girando la columna. A continuación se
vuelven a apretar los tres tornillos allen y se verifica la alineación vertical con el nivel de
burbuja .
DEUTSCH
Alineación del receptor
FRANÇAIS
13.3.6
Leuze electronic
COMPACT
143
Apéndice
DEUTSCH
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
DECLARATION CE DE
CONFORMITE
(AUSZUG)
(EXTRACT)
(EXTRAIT)
The Manufacturer
Le constructeur
Der Hersteller
ENGLISH
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1, PO Box 1111
73277 Owen, Germany
erklärt, dass die nachfolgend
aufgeführten Produkte den einschlägigen Anforderungen der
genannten EG-Richtlinien und
Normen entsprechen.
declares that the following listed
products fulfil the relevant provisions of the mentioned EC Directives and standards.
déclare que les produits identifiés
suivants sont conformes aux
directives CE et normes mentionnées.
FRANÇAIS
Produktbeschreibung:
Description of product:
Description de produit:
Sicherheits- Lichtvorhang
Mehrstrahl-SicherheitsLichtschranke und Transceiver,
Berührungslos wirkende
Schutzeinrichtung,
Sicherheitsbauteil nach 2006/42/EG
Anhang IV
COMPACT
Safety Light Curtain
Multiple Light Beam Safety Device
and Transceiver,
Active opto-electronic protective
device,
safety component in acc. with
2006/42/EC annex IV
COMPACT
Barrière immatérielle de sécurité
Barrage immatériel multifaisceau
de sécurité et Transceiver,
Èquipement de protection électrosensible,
Èlément de sécurité selon
2006/42/CE annexe IV
COMPACT
Angewandte EG-Richtlinie(n):
Applied EC Directive(s):
Directive(s) CE appliquées:
2006/42/EG
2004/108/EG
2006/42/EC
2004/108/EC
2006/42/CE
2004/108/CE
Angewandte Normen:
Applied standards:
Normes appliquées:
ITALIANO
EN 61496-1:2009; IEC 61496-2:2006; IEC 61508:2000 Part 2 (SIL3); IEC 61508:1998 Part 1,3,4 (SIL3)
EN 50178:1997 ; EN 61000-6-2:2005; EN 55011 :2007; EN 60825-1:2007
EN ISO 13849-1:2008 (Kat 4, PLe)
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
Authorized person to compile the
technical file:
Personne autorisée à constituer
le dossier technique:
Robert Sammer; Leuze electronic GmbH + Co. KG, business unit safety systems
Liebigstr. 4; 82256 Fuerstenfeldbruck; Germany
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Leuze electronic GmbH + Co. KG
In der Braike 1
D-73277 Owen
Telefon +49 (0) 7021 573-0
Telefax +49 (0) 7021 573-199
info@leuze.de
www.leuze.com
Leuze electronic GmbH + Co. KG, Sitz Owen, Registergericht Stuttgart, HRA 230712
Persönlich haftende Gesellschafterin Leuze electronic Geschäftsführungs-GmbH,
Sitz Owen, Registergericht Stuttgart, HRB 230550
Geschäftsführer: Dr. Harald Grübel (Vorsitzender), Karsten Just
USt.-IdNr. DE 145912521 Ň Zollnummer 2554232
Es gelten ausschließlich unsere aktuellen Verkaufs- und Lieferbedingungen
Only our current Terms and Conditions of Sale and Delivery shall apply
Nr. 609240-2010/08
LEO-ZQM-149-01-FO
Esta declaración de conformidad CE también puede descargarla de las direcciones de
internet: http://www.leuze.com/compact
144
COMPACT
Leuze electronic
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising