SLC Seal Installation Instructions

SLC Seal Installation Instructions
Instrucciones
Generales de
Instalación
SLC Series
Sello simple tipo cartucho de alta resistencia para el
manejo de pulpas, lodos o cualquier otro fluido con
sólidos en suspensión
Experience In Motion
1 Instrucciones Generales de Instalación
El siguiente manual de instrucciones fue diseñado para simplificar la instalación de un sello
típico simple en cartucho SLC. Ver figura 1. La lectura y el seguimiento de estas instrucciones contribuirán a un mejor rendimiento del sello. La mayoría de las fallas prematuras
atribuidas al sello tienen que ver con errores de instalación. Junto con estas instrucciones
se debe consultar el plano proporcionado con el sello, ya que específicamente detalla su
diseño, los materiales de construcción, las dimensiones criticas y cualquier conexión de tubería auxiliar. Si aparecen algunas dificultades durante la instalación; Recuerde de Nunca
Forzar o Golpear una Pieza.
Estas instrucciones fueron hechas para el personal entrenado y familiarizado tanto con los
principios y las herramientas básicas de instalación, como con el cuidado y el servicio que
requiere sello mecánico.
La lectura del manual completo es esencial para asegurar la protección del personal en
contacto con el equipo. Errores de instalación, operación o mantenimiento pueden resultar
en accidentes fatales al personal de instalación y en la destrucción del equipo.
Si surgen problemas durante la instalación, comuníquese de inmediato con su representante o distribuidor autorizado de Flowserve.
Típico Sello Simple de Cartucho SLC
Cara Estacionaria
Cara Rotatoria
Cuerpo de la Cara
Rotatoria
Resorte Cónico
Junta o Empaque
de la Camisa/
Manga
Figura 1
Anillo Espaciador
Tuerca de la Brida
Placa Centradora/Alineación
Anillo de retención
Opción de Enfriamiento
(se muestra en la
segunda mitad)
Copa en U
Arandela de Arrastre
Brida
Junta/Empaque de la
Brida
2
Camisa/Manga
Abrazadera Bipartida
Sello de Labio
Anillo de retención
Los dibujos de las piezas demostradas en esta guía de instrucciones pueden diferenciar visualmente
de las piezas reales debido a procesos de fabricación que no afectan la función o calidad de la pieza.
2
Preparación del Equipo para La Instalación del Sello Mecánico
2.1 Siga las normas de seguridad vigentes dentro de la Compañía en cuanto al desmontaje del equipo.
•
•
•
•
•
Trancar y trabar el motor/turbina y válvulas.
Utilizar equipos de seguridad para protección personal.
Despresurizar el sistema.
Consultar la planilla de medidas de seguridad MSDS en lo referente a las
regulaciones para la toxicidad de los materiales procesados por el equipo.
Ventee y drene el equipo antes de ejecutar cualquier operación dentro de la
planta o antes de enviarlo a una facilidad de mantenimiento.
2.2 Desmonte y limpie todo el equipo para permitir acceso a la instalación del sello.
2.3 Cuando se convierte de una caja de estopero a una cámara de sellado, puede que
se necesiten reemplazar piezas en el equipo como lo son: las cubiertas para las
cajas estrechas, la recubierta y los impulsores de alta eficiencia. Estas piezas deben
de ser diseñadas para el uso especifico de sellos mecánicos.
3
Equipment Checks
3.2 Los asientos de los rodamientos/cojinetes no deben de estar desgastados, y deben
de examinarse en detalle por si existe algún deterioro anormal.
3.3 Asegure que todos los lugares de acople en el pedestal y en el adaptador de la
bomba estén limpios y libres de rebabas.
3.4 Asegure que el ensamblaje de los rodamientos/cojinetes este centrado y en cuadrante con el pedestal de la bomba y fuertemente sujetado.
3.5 Limpie en el eje o en la camisa/manga cualquier aceite, oxido o suciedad. Remueva
cualquier rebaba proveniente de las ranuras, roscas o cuñas del eje o de la camisa/
manga del eje.
3.6 Reemplace el eje o la camisa/manga si muestran desgaste. Asegure de que el eje o
que la camisa/manga tengan 1.57 mm (0.062”) x 30 grados en la punta principal de
manera de que podamos evitar daños a los O-rings durante la instalación.
3.7 El juego axial en la punta del eje debe de fijarse con las especificaciones del fabricante. Como guia 0,05mm por pulgada del diametro del eje a un maximo de 0.40mm
0.016” FIM (Ver Figura 2). La añadidura de laminas para calzar o los ajustes a
maquina a la cubierta externa de los rodamientos/cojinetes puede ser requerida
para evitar empuje en el extremo.
Chequee el Movimiento Axial del Eje
Figura 2
0.38 mm (0.015”) TIR (FIM) Máximo
Movimiento Axial Aceptado
3
3.8 El empuje radial del eje debe ser menor que 0.13 mm (0.005”) TIR (FIM). Ver Figura
3. Mueva el eje 360° y observe el movimiento. Un movimiento excesivo indica que el
eje esta doblado o deformado y necesita ser reemplazado.
Chequee Deflección Radial
Figura 3
0.13 mm (.005”) TIR (FIM) Máximo
Empuje Radial Aceptado
3.9 Asegure que el agujero de alojamiento para el sello, las superficies de montaje y
las conexiones de líneas para el fluido están limpias y libres de bordes ariscos y
filos que puedan malograr los elementos secundarios de sellado Anillos-O/O-rings,
Anillos-V/ V-rings y juntas/empaques.
4
Instalación del Sello Cartucho por el Lado Húmedo (lado del
impulsor)
Esta sección describe la instalación del sello cartucho por el lado húmedo o lado del impulsor de la carcasa del equipo. Si su equipo esta diseñado para ser instalado del lado seco o
del lado de los rodamientos/cojinetes de la carcasa. Valla a la sección 5
4.1 Atornille el plato adaptador del sello al pedestal/carcasa de la bomba (apriete únicamente a mano).
4.2 Con un indicador de dial o una guía de centrado determine la alineación del sello en
el adaptador con respecto al eje El eje del equipo debe estar concéntrico con la abertura del adaptador del sello con una tolerancia en el rango de 0.25 mm (0.010”) TIR
(FIM). Ver Figura 4. La vida útil del sello puede variar con una alineación incorrecta;
una mala alineación conduce a una reducción en la vida del sello.
Concentricidad entre el Plato Adaptador y el Eje
Figura 4
Guía de Centrado
Concentricidad entre el Adaptador y el Ee con una
Tolerancia Máxima de 0.25 (0.010”) TIR (FIM)
4
4.3 Para los adaptadores suministrados con guía de centrado, simplemente inserte
la guía centrado en el adaptador, apriete los pernos del mismo mientras ajusta la
posición de la tapa hasta que pueda remover con la mano la guía de centrado.
Perpendicularidad de la Superficie de Montaje del Plato Adaptador
con Respecto al Eje
Figura 5
Adapter Mounting Surface to be
Perpendicular to Shaft within
0.25 mm (0.010”) TIR (FIM)
4.4 El indicador de dial nos muestra el asiento de la cara trasera del sello en el plato
adaptador. Este debe ser perpendicular al eje con una tolerancia máxima de 0.25
mm [0.010”] TIR (FIM). Ver figura 5. Si la superficie esta fuera de las tolerancias,
corríjala maquinando las superficies de los puntos de encaje. Verificar que todos los
puntos de asiento estén libres de suciedad, oxido y/o pintura.
4.5 Aplique una fina capa del lubricante en sus dedos índice y pulgar y páselos por los
O-rings de la camisa/manga del sello y de la brida para así verificar la existencia
de cortes, ranuras o rebabas. Luego de la inspección, instale los O-rings en sus
respectivas ranuras de alojamiento. Este procedimiento previene que los O-rings
tengan demasiado lubricante (para los O-rings de EPDM solo se debe usar grasa no
derivada del petróleo).
Advertencia: No aplique ningún anti-adherentes u otro tipo de lubricación al eje de
la bomba o a la camisa/manga del eje. Mantenga el eje y la camisa/manga del eje
limpios y secos. El uso de lubricante crea un agarre incorrecto para la abrazadera
partida/collar de arrastre.
4.6
Con la abrazadera partida/collar de arrastre del lado de los rodamientos/cojinetes,
deslice el cartucho completo sobre la camisa/manga del eje o de la bomba. Empuje
la brida del sello hacia el plato adaptador. Ver figura 6.
Advertencia: No martille ni ejerza presión sobre el alojamiento de la cara rotatoria
ni sobre la camisa/manga del sello.
Instalación del Cartucho por el Lado Húmedo
No martille ni Empuje
el Cuerpo de la
Cara Rotativa
Figura 6
Adaptador del Sello
Empuje sobre la Brida para Deslizar
el Sello Sobre la Camisa/Manga del
Eje/Bomba
5
4.7 Inserte los pernos de retención a través de la cara trasera del plato adaptador y
atorníllelos a la brida. Apriete uniformemente los pernos para unir al sello con el
adaptador. Ver Figura 7.
Acerque el Sello al Adaptador por Medio de los Pernos de Ajuste
Figura 7
Con el Anillo Espaciador Removido
Apriete Uniformemente los Pernos
de la Brida para Empezar a Mover el
Sello hacia el Adaptador
Inserte el Anillo Espaciador y
Continúe Apretando Uniformemente
los Pernos hasta que la Brida esté
Correctamente Asentada
4.8 Una vez que la brida del sello comienza a calzar en el adaptador, remueva los pernos de retención e inserte el anillo espaciador. Continúe apretando uniformemente
los pernos hasta la brida se encuentre adecuadamente asentada. Ver Figura 7.
Algunos sellos no necesitan anillos espaciadores; consulte con el plano de ensamble
del sello.
4.9 Si el sello esta montado directamente sobre el eje y no sobre la camisa/manga de la
bomba, instale la camisa espaciadora tipo garfio del impulsor (posiblemente modificada), el impulsor y la tapa de la succión.
4.10 Efectúe cualquier ajuste necesario para el impulsor.
Advertencia: Afloje el porta-rodamientos/cojinetes y las correas de arrastre
solo lo necesario para hacer ajustes. Apriete completamente los pernos cuando
termine de efectuar los ajustes.
Tabla de Valores de Torque Lb/Ft (N/M)
Grupo 1-3
Collar de
Medida del
Arrastre
Tornillo de tipo Abrazadera
Ajuste
(Partida)
5/16”
3/8”
1/2”
6
Aleación de
Acero
24 - 26
(33 - 35)
40 - 45
(54 - 61)
90 - 100
(122 - 136)
Grupo 4-5
Aro Cónico
de Arrastre
de 3 piezas
Aleación de
Acero
20 - 22
(27 - 30)
24 - 27
(33 - 37)
-
Figura 8
Tornillo de Fijación
Acero
Inoxidable
10 - 12
(14 - 16)
15 - 17
(20 - 23)
32 - 36
(43 - 49)
Aleación
13 - 15
(18 - 20)
22 - 25
(30 - 34)
50 - 55
(68 - 75)
4.11 Para la instalación con un collar de arrastre partido de dos piezas tipo abrazadera,
alinee las hendiduras separadoras del collar con las ranuras de la camisa/manga del
eje. Esto nos asegura la mayor fuerza de fijación.
4.12 Ajuste unifórmente los tornillos de cabeza hexagonal SHCS del collar de arrastre partido tipo abrazadera (grupo 1-3 estándar), los tornillos (también de cabeza
hexagonal) SHCS del aro cónico de arrastre de tres piezas (grupo 4-5 estándar) o
los tornillos de fijación (prisioneros) del mecanismo de arrastre (versiones especiales
con eje o camisa/manga de eje no endurecido) utilizando los valores estipulados de
torque . Ver figura 8.
4.13 Remueva los pernos de bloqueo de las tablillas de fijación (setting plates). Con un
destornillador haga una palanca para separar las tablillas de fijación con la brida.
Gire 180o las tablillas de fijación, asegúrelas con los pernos de traba. Siempre mantenga las tablillas de fijación colocadas al sello. Ver Figura 9.
Remueva las Tablillas de Fijación (setting plates) Antes de la
Figura 9
Las tablillas de fijación (setting plates)
se muestran en posición para la
instalación del sello, su mantenimiento
y su transporte.
Un destornillador es utilizado
como palanca para separar
hacia afuera las tablillas de
fijación (setting plates)
Las tablillas de fijación (setting plates)
se muestran en posición retirada para
el funcionamiento de la bomba.
Nota: Con el acoplamiento del motor desconectado (o correas de arrastre aflojadas)
verifique que el equipo rote libremente con las manos girando el eje 1-2 revoluciones. Aproveche también y chequee el sentido de giro del motor para cuando éste
entre en funcionamiento. Si ocurre alguna fricción o para cualquier ajuste posterior
al impulsor o a los rodamientos/cojinetes vuelva a los puntos 4.13, 4.12, 4.11, haga
los ajustes y luego continúe con los pasos 4.11,4.12 y 4.13. El acople del motor se
puede reconectar (o las correas de arrastre se pueden apretar).
La instalación del sello esta completa. Valla a la sección 6 para cualquier otra opción de su
sello.
5
Instalación del Sello Cartucho del Lado Seco (lado de los rodamientos/cojinetes)
Esta sección describe la instalación del sello tipo cartucho por el lado seco o el lado de los
rodamientos/cojinetes del equipo. Este tipo de cartucho se usa por lo general en bombas
ANSI o en diseños en donde se sacan los rodamientos/cojinetes por el extremo trasero. Si
su cartucho esta diseñado para ser instalado del lado húmedo de la carcasa del equipo,
por favor refiérase a la sección 4.
7 
5.1
Aplique una fina capa del lubricante en sus dedos índice y pulgar y páselos por los
O-rings de la camisa/manga del sello y de la brida para así verificar la existencia de
cortes, ranuras o rebabas. Luego de la inspección, instale los O-rings en sus respectivas ranuras de alojamiento. Este procedimiento previene que los O-rings tengan
demasiado lubricante (para los O-rings de EPDM solo se debe usar grasa no derivada
del petróleo)
Advertencia: No aplique productos anti-adherentes u otro tipo de lubricación a la
camisa/manga de la bomba o a la del eje. Mantenga el eje y la camisa/manga del
eje limpio y seco. El uso de lubricante crea un agarre incorrecto para la abrazadera
partida/collar de arrastre.
5.2
Con la abrazadera partida/collar de arrastre del lado de los rodamientos/cojinetes,
deslice el cartucho completo sobre la camisa/manga del eje o de la bomba. Empuje la
brida del sello hacia el alojamiento de los rodamientos/cojinetes . Ver figura 10.
Advertencia: No martille ni empuje contra el alojamiento de la cara rotatoria o contra
la camisa/manga del sello.
Instalación del lado seco
Figura 10
Empuje la Brida para Deslizar
el Sello sobre la Camisa/
Manga o Eje de la Bomba
No Martille ni Empuje sobre
el Cuerpo de la Cara Rotativa
o sobre la Camisa/Manga del
Sello
5.3 Atornille el plato adaptador del sello al pedestal/carcasa de la bomba (apriete únicamente a mano).
5.4 Con un indicador de dial o una guía de centrado, determine el lugar en donde el
adaptador del sello calce con respecto al eje para la instalación del sello. El eje del
equipo debe de estar concéntrico con la cavidad del adaptador del sello en una tolerancia dentro del rango de 0.25 mm (0.010”) TIR (FIM). Ver Figura 11. La vida útil del
sello puede variar con una alineación incorrecta; una mala alineación redunda en una
reducción en la vida del sello.
Concentricidad del Plato Adaptador del Sello con el Eje
Figura 11
Concentricidad entre el Adaptador y el Eje
con una Tolerancia Máxima de 0.25 mm
(0.010”) TIR (FIM)
8
5.5 Para los adaptadores suministrados con guía de centrado, simplemente inserte
la guía centrado en el adaptador, apriete los pernos del mismo mientras ajusta la
posición de la tapa hasta que pueda remover con la mano la guía de centrado.
5.6 Verificar con el indicador dial la cara de asiento del sello en el plato adaptador. Esta
cara donde asienta el sello debe ser perpendicular al eje con una tolerancia máxima
de desviación de 0.25 mm (0.010”) TIR (FIM). Ver figura 12. Si la superficie esta fuera de las tolerancias, corríjala maquinando las superficies de los puntos de encaje.
Asegurarse de que todos los puntos de asiento estén libres de suciedad, oxido o
pintura.
Perpendicularidad de la Superficie de Montaje del Plato Adaptador
con Respecto al Eje
Figura 12
Superficie del adaptador perpendicular
al eje con tolerancia máxima de 0.25
mm (0.010”) TIR (FIM)
5.7 Si el sello esta montado directamente sobre el eje y no sobre la camisa/manga de la
bomba, instale la camisa/manga espaciadora tipo garfio del impulsor (posiblemente
modificada) y el impulsor.
5.8 Deslice la brida hacia el adaptador para que calce en la cavidad del plato adaptador.
Inserte los pernos retenedores a través de los agujeros de la brida y atorníllelos a
la cara anterior del plato adaptador. Uniformemente apriete los pernos de retención
para empujar el sello hasta que ajuste con el adaptador. Ver Figura 13.
Pernos del Cartucho hacia la Cara del Plato Adaptador
Figura 13
9 
5.9 Instale el porta-rodamientos/cojinetes en la carcasa de la bomba. Efectúe cualquier
ajuste necesario para el impulsor.
Advertencia: Afloje el porta-rodamientos/cojinetes y las correas de arrastre solo lo
necesario para hacer ajustes. Solo apriete completamente los pernos cuando termine
de efectuar los ajustes.
5.10 Para la instalación con un collar de arrastre partido de dos piezas tipo abrazadera,
alinee las hendiduras separadoras del collar con las ranuras de la camisa/manga del
eje. Esto nos asegura la mayor fuerza de fijación.
5.11 Ajuste unifórmente los tornillos de cabeza hexagonal SHCS del collar de arrastre partido tipo abrazadera (grupo 1-3 estándar), los tornillos (también de cabeza hexagonal)
del aro cónico de arrastre de tres piezas (grupo 4-5 estándar) o los tornillos de fijación
(prisioneros) del mecanismo de arrastre (uso especial con el eje o la camisa/manga
del eje no endurecido) utilizando los valores estipulados de torque. Ver figura 8.
5.12 Remueva los pernos de bloqueo de las tablillas de fijación (setting plates). Con un
destornillador haga una palanca para separar las tablillas de fijación con la brida.
Gire180° las tablillas de fijación, asegúrelas con los pernos de traba. Siempre mantenga las tablillas de fijación colocadas al sello. Ver Figura 9.
Nota: Con el acoplamiento del motor desconectado (correas de arrastre aflojadas)
verifique que el equipo rote libremente con las manos girando el eje 1-2 revoluciones.
Aproveche también y chequee el sentido de giro del motor para cuando entre en funcionamiento. Si ocurre alguna fricción o si se requiere de cualquier ajuste posterior al
impulsor o a los rodamientos/cojinetes, vuelva a los puntos 5.12, 5.11 y 5.10, haga los
ajustes y repita los pasos 5.10, 5.11 y 5.12. Los acoplamientos del motor se pueden
reconectar (o las correas de arrastre se pueden apretar).
6
Sello con la Opción de Enfriamiento y Sello de Labio
6.1 Conectar agua limpia y con baja presión al orificio de enfriamiento de la brida.Ver
Figura 14.
Posición Correcta de la Brida para las Conexiones del Mecanismo de
Enfriamiento en el Sello.
Figura 14
Salida para el agua
.250 NPT
llave de alineación
Entrada para el agua
.250NPT
10
6.2 La salida del agua de enfriamiento debe de estar conectada al drenaje general de la
planta.
6.3 Mientras la bomba se encuentre en funcionamiento, el agua de enfriamiento debe de
circular continuamente.
Nota: El caudal del agua debe de ser regulado entre 0.25 a 0.50 gpm con un máximo
de 5 psi. (0.016 -0.032 Ltr./seg. a un máximo de 35kPa).
7
Procedimiento para Operación Normal
El sello SLC depende del fluido bombeado para la lubricación de las caras debido a que
normalmente opera sin inyección externa de agua.
7.1 Arranque del Equipo
La cavidad del equipo debe estar completamente llena de fluido antes del arranque del
equipo.
•
•
•
•
Abra la válvula de venteo para extraer cualquier aire que este atrapado en la
tubería. Cierre la válvula después que comience un flujo continuo de liquido. Si
no hay salida de liquido o sale muy poco, no inicie el funcionamiento del equipo
ya que posiblemente la tubería se encuentre obstruida con sólidos.
Abra la válvula de succión
Abra parcialmente la válvula de descarga para asegurar que no se produzca
cavitación o golpes de ariete al inicio del funcionamiento del equipo.
Después del arranque del equipo, abra lentamente la válvula de descarga. Esto
mantiene una presión estática (altura/cabeza falsa) antes de que las líneas
estén totalmente llenas.
7.2 Operación Normal
Nunca deje que el equipo opere en seco, puesto que esto seguramente ocasionará fallas
prematuras en el sello.
•
•
•
No permita que el equipo cavite, pues esto disminuye el tiempo de duración del
sello.
No induzca golpes de ariete en la tubería, pues esto ocasiona tensión adicional
en los componentes del sello.
No permita que la presión en la cámara del sello sea menor que 5 psi mientras
el equipo se encuentre en funcionamiento, ya que esto dificultaría la lubricación
de las caras del sello.
7.3 Parada del Equipo
Cualquier producto que tienda a solidificarse en las líneas o en el equipo durante el
funcionamiento en el vacío debe de ser purgado.
•
Pare el funcionamiento del equipo.
•
Cierre la válvula de descarga.
•
Cierre la válvula de succión
•
Abra la válvula de desagüe y venteo. Cierre la válvula hasta que se establezca
un flujo continuo de liquido.
Si se enfrenta con algún problema durante la instalación, contacte de inmediato a su
representante autorizado de Flowserve.
11 
TO REORDER REFER TO
B/M #
F.O.
8
Reparación
Este producto es para sellado a precisión. El diseño y las tolerancias dimensionales son
criticas para su comportamiento. Para la reparación de estos sellos, solo se deben utilizar
los repuestos legítimos de Flowserve. Para ordenar repuestos, refiérase al número de la
parte y al número de BM. Se recomienda tener disponible un sello de reemplazo para
reducir el tiempo de reparación.
Cuando las reparaciones no son realizadas en el lugar de operación; descontamine el
sello y envíelo a Flowserve con una orden que indique “Repare o Reemplace”, un
certificado firmado confirmando la descontaminación debe acompañar la orden. Si el
producto ha estado en contacto con el sello necesitamos una Planilla de MSDS (Planilla
de Medidas de Seguridad Referentes al Manejo del Producto). Una vez que el sello se
ha examinado, si esta en las condiciones para ser reparado, se recondiciona, se prueba y
se le devuelve en sus condiciones de operación originales.
FIS125spl REV 03/12 Printed in USA
Encontrará su representante Flowserve
y más información sobre Flowserve Corporation
bajo www.flowserve.com
USA and Canada
Kalamazoo, Michigan USA
Telephone: 1 269 381 2650
Telefax: 1 269 382 8726
Europe, Middle East, Africa
La empresa Flowserve Corporation ha asumido una posición líder en su sector y está desarrollando productos que,
escogiéndolos correctamente, están determinados para un funcionamiento fiable durante su entera duración de vida.
El comprador o bien el utilizador debería tener presente que los productos Flowserve se pueden utilizar para una
gran cantidad de aplicaciones y un amplio espectro de condiciones de funcionamiento. La empresa Flowserve puede
establecer directivas generales, pero no será capaz de dar informaciones y advertencias específicas para cada aplicación
posible. El comprador o bien el utilizador tiene que asumir la responsabilidad sobre mediciones correctas así como
sobre la elección, el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento de los productos Flowserve. El comprador o
bien el utilizador tiene que leer atentamente las instrucciones de montaje entregadas junto al producto, tiene que
observarlas y entrenar sus empleados y sus suministradores en cuanto al funcionamiento seguro de los productos
Flowserve en condiciones de aplicación específicas.
Roosendaal, the Netherlands
Telephone: 31 165 581400
Telefax: 31 165 554590
Asia Pacific
Singapore
Telephone: 65 6544 6800
La información y las especificaciones contenidas en este folleto de producto son exactas de buena fe, pero sirven
únicamente para fines informativos y no deben ser consideradas como propiedades garantizadas o como garantías
para resultados satisfactorios. El contenido de este folleto no se debe considerar como garantía explícita o implícita
en cuanto al producto. Debido al mejoramiento continuo del diseño de los productos de Flowserve Corporation, las
especificaciones, mediciones e información contenidas en este folleto no se deben modificar sin notificación previa.
Si surge alguna pregunta en cuanto a estas directivas, el comprador o bien el utilizador puede ponerse en contacto
con una de las plantas u oficinas de Flowserve Corporation en cualquier parte del mundo.
Telefax: 65 6214 0541
© Flowserve Corporation (2012)
Telefax: 52 55 5567 4224
flowserve.com
Latin America
Mexico City
Telephone: 52 55 5567 7170
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement