Genius BRAIN 09 Instructions

Add to my manuals
14 Pages

advertisement

Genius BRAIN 09 Instructions | Manualzz

BRAIN 09

ITALIANO

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE

OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA

ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.

Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.

I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.

Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.

GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.

Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.

Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.

Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.

GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.

L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN

12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.

Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.

Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.

Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.

Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.

L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.

I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.

Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.

GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.

Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.

Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.

L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.

Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.

L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.

Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.

Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.

L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.

Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.

ENGLISH

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER

GENERAL SAFETY REGULATIONS

ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.

Carefully read the instructions before beginning to install the product.

Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.

Store these instructions for future reference.

This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.

Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/ operation of the product and/or be a source of danger.

GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.

Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.

The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.

For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.

GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.

The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.

Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.

The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.

Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.

Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.

The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.

The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical

1.

2.

3.

4.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.

Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.

GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.

For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.

Do not in any way modify the components of the automated system.

The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.

Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.

The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.

Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.

Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.

The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.

Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.

FRANÇAIS

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR

RÈGLES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre

à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.

Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.

Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas

être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.

Conserver les instructions pour les références futures.

Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.

GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.

Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.

Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN

12604 et EN 12605.

Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des

Normes susmentionnées.

GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.

L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.

Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.

Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l’installation.

Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à

3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.

Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.

Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.

L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.

Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones

éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.

On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.

GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas

à la production GENIUS.

Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.

Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.

L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.

Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.

Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires d’utiliser l’application en question.

Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.

Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.

L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres d’assistance GENIUS.

Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.

ESPAÑOL

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD

ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.

Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.

Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.

Guarden las instrucciones para futuras consultas.

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización

INDEX

1. GENERAL CHARACTERISTICS

2. TECHNICAL SPECIFICATIONS

3. BOARD LAY-OUT

4. PREPARATIONS

5. CONNECTIONS AND OPERATION

5.1. CN1 POWER SUPPLY Terminal board

5.2. Terminal board CN2

5.3. Terminal board CN3

5.4. TERMINAL BOARD CN4

5.5. BATTERY KIT

6. INSTALLATION OF THE RECEIVER MODULE

7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS

8. ENCODER OPERATION

9. ADJUSTMENT OF MOTOR FORCE

10. FINAL CLOSING THRUST

11. CONNECTION LAY-OUT

12. PROGRAMMING

13. CONTROL LEDS

14. SAVING THE RADIO CODE

14.1. Saving the 868 MHz radio controls

14.2. Saving the 433 MHz radio controls

14.3. Deletion of radio codes

15. PROTECTIVE FUSES

16. FUNCTION LOGICS

CE DECLARATION OF CONFORMITY

Manufacturer:

Address

:

Declares that:

GENIUS S.p.A.

Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY

Control unit model

BRAIN 09

powered on 230 Vac

• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:

2006/95/EC Low Voltage directive.

2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.

Additional information:

This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).

Grassobbio, 20-12-2007

Managing Director

D. Gianantoni

page.14

page.14

page.14

page.15

page.15

page.15

page.15

page.16

page.12

page.12

page.12

page.13

page.13

page.13

page.13

page.13

page.16

page.16

page.17

page.17

page.17

page.18

page.18

page.19

Notes on reading the instruction

Read this installation manual to the full before you begin installing the product.

The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.

The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.

11

BRAIN 09 CONTROL UNIT FOR SWING LEAVES

1. GENERAL CHARACTERISTICS

The

BRAIN 09

control unit was designed to control operators for swing-leaf gates, with maximum power of 60 W.

Thanks to its active and passive safety controls, it guarantees - if correctly installed - installation conforming to the safety regulations in force. Encoder control makes it possible to further increase the level of safety.

Extremely simple programming of the main functions reduces installation time.

Thanks to its six built-in LEDs, it can at all times indicate the status of the safety devices, of the STOP command and of the radio inputs of the OPEN A and OPEN B commands.

Power supply voltage

Absorbed power

Motor max. load

Accessories max. load

Operating ambient temperature

Protective fuses

Function logics

Opening / closing time

Pause time

Motor power

Terminal board inputs

Terminal board outputs

Rapid connector

Programmable functions

Dimensions

2. TECHNICAL SPECIFICATIONS

230 Vac (+6%-10%) 50 Hz / 115 Vac (+6%-10%) 60 Hz

3 W

60 W (30W M1 + 30W M2)

500 mA

-20°C / +55°C

2

Automatic / Step-by-step automatic

Semi automatic / Step-by step semiautomatic

120 seconds

Through self-learning during programming

Can be adjusted on four levels with dip-switches

230/115 Vac power supply / Encoder / Stop / Photocells / Open A /

Open B

Motor power supply / Accessories power supply / Flashing lamp /

Electrical lock

Connector for receiver module / Battery charger

Automatic re-closure / OPEN A Input / Photocells logic / Final thrust

174 x 134 mm

3. BOARD LAY-OUT

CN1

Power supply terminal board

Terminal board for motors and accessories outputs

CN3

Inputs terminal board

CN4

Encoder terminal board

F1

Power fuse

F2

Fuses for accessories and motor

FSW

LED signalling safety devices input

STOP

LED signalling STOP input

JP3

Battery charger connector

JP2

Radio module connector

DP1

Parameter adjustment Dip-switch

PROG

Programming push-button

P1

Save push-button for OPEN A channel

P2

Save push-button for OPEN B channel

OPA

LED for OPEN A radio input

OPB

LED for OPEN B radio input

JP1

Reset jump

12

4. PREPARATIONS

To ensure people’s safety , all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.

Maximum length of power cables between control unit and motors must not exceed 10 m, using cables of

2.5mm² diameter.

Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current laws, and install an omnipolar thermal breaker.

Make sure that an adequate earthing system is available.

To lay cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.

Always separate 230/115 Vac power cables from low voltage control cables. To prevent any interference whatever, use separate sheaths.

5. CONNECTIONS AND OPERATION

5.1. POWER SUPPLY TERMINAL BOARD CN1

Connect the mains power supply cable with voltage value of 230/115 Vac. The earth conductor must be connected to the central terminal.

The earth connection is absolutely necessary for correct operation of the control unit.

5.2. TERMINAL BOARD CN2

5.2.1. M

OTOR

M1

Terminals “

4

&

5

”. Connect the motor connection cables to these terminals. For two-motor installations, the power cables of the motor which opens first must be connected to these terminals. Maximum load of these terminals is 30W.

5.2.2. M

OTOR

M2

Terminals “

6

&

7

”. Connect, to these terminals, the power cables of the motor which is the second to move. Maximum load of these terminals is 30W.

In the event of single-leaf installations, do not use these terminals and DO NOT jumper them.

5.2.3. E

LECTRIC LOCK

Terminals “

8

&

9

”. If necessary connect, to these terminals, the electrical lock with power supply of 12/24 V ac/dc. This contact is activated for 1.5 seconds before the opening manoeuvre.

For twin motor installations, the electrical lock must be installed on the same leaf as the motor M1 (the motor which runs first).

5.2.4. F

LASHING LAMP

Terminals “

9

&

10

”. Connect, to these terminals, the flashing lamp with power supply of 24Vdc 15W max. Before every manoeuvre, the flashing lamp pre-flashes for 0.5 seconds.

Use a steady beam flashing lamp; flashing is controlled by the control unit itself.

5.3. TERMINAL BOARD CN3

5.3.1. O

PEN B

Terminals “

15

&

19

”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector, etc..) which, by closing the contact, must command the gate to open partly.

Partial opening of the gate corresponds - in single leaf installations - to about 50% of the saved travel.

In two leaf applications, partial opening coincides with total opening only of the leaf on which motor M1 is installed.

If there are several pulse generators, they must be connected in parallel.

The

OPEN A

total opening command always has priority over the

OPEN B

partial opening command

.

5.3.2. O

PEN

A

Terminals “

16

&

19

”. Normally open contact. Connect, to these terminals, any pulse generator (e.g. push-button, key selector, etc..) which, by closing the contact, commands the gate to open completely. The operation of this input is defined by dip-switch 1 (see paragraph 7).

If there are several pulse generators, they must be connected in parallel.

13

5.3.3. FSW P

HOTOCELLS

.

Terminals “

17

&

19

”. Normally closed contact. Any photocells should be connected to these terminals.

They can be active during the closure manoeuvre, or during the closing and opening manoeuvre, according to the position of dip-switch 5, see paragraph 7. Photocell behaviour is described in the function logic tables - see paragraph

15. The status of this input is signalled by LED “

FSW

”.

• If you do not wish to use photocells, jumper connect the input.

• Several pairs of photocells must be connected in series.

5.3.4. S

TOP

Terminals “

18

&

19

”. Normally closed contact. Connect, to these terminals, any safety device (push-button, key selector, etc..) which must stop gate movement, disabling all automatic functions.

The gate resumes its memory-stored cycle only by means of another total opening pulse. The status of this input is signalled by the “

STOP

” LED.

• To connect several pulse generators, connect the devices in series.

• If no

STOP

devices are connected, jumper connect this input.

5.3.5. P

OWER SUPPLY FOR ACCESSORIES

Terminals “

19

&

20

”. Connect, to these terminals, the power cables for accessories powered on 24 Vdc.

Use terminal

19

for the negative contact.

• The maximum load of the accessories must not exceed 500 mA.

• The output of these terminals is DC - observe the power supply polarity of the accessories.

5.4. TERMINAL BOARD CN4

5.4.1. P

OWER SUPPLY TO ENCODER

Terminals “

11

&

12

”. Connect the encoder power cables to these terminals. For two motor installations, connect the power supply to the encoders in parallel.

The output of these terminals is DC - observe polarity when connecting.

5.4.2. M

OTOR

1

ENCODER

Terminal “

13

“. Connect, to this terminal, the cable of the signal coming from the motor 1 encoder.

The encoder connection is ABSOLUTELY essential for correct operation of the control unit.

5.4.3. M

OTOR

2

ENCODER

Terminal “

14

“. Connect, to this terminal, the cable of the signal coming from the motor 2 encoder.

The encoder connection is ABSOLUTELY essential for correct operation of the control unit.

5.5. BATTERY KIT

A battery kit (optional) can be connected to the board to make up for a possible mains power cut. The battery kit must be connected to connector

JP3

.

During normal operation, the board keeps the batteries charged. In the event of an electrical power cut, the batteries feed the system, thus making it possible to activate the gate without using the release device.

The number of cycles that can be performed with the batteries is directly influenced by the charge status of the batteries, by the gate structure, by the time elapsing since electrical energy was cut, by the accessories connected to the control unit etc..

Powering the system by the batteries should be considered an emergency situation.

6. INSTALLATION OF THE RECEIVER MODULE

The control unit is designed for housing a radio receiver module (see price list), which must be connected to connector

JP2

(Fig. 2).

• The receiver module can be connected in one position only - do not force it.

• To avoid damaging the receiver module beyond repair, it must be installed and, if necessary, removed only after cutting power to the system.

• To remove the receiver module without damaging its housing you need to exert light pressure on its sides, next to the points, and remove the module at the same time.

Fig. 2

14

7. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS

All the board’s programmable functions are defined by using dip-switch

DP1

(see Fig.1). The various options are listed in the following table:

Use the dip-switches only after cutting power. Otherwise, the operation of the control unit could be compromised.

8. ENCODER OPERATION

Thanks to encoder control, this control unit guarantees installation conforming to the current safety regulations.

The encoder is active both when the gate is being opened and closed.

During the opening manoeuvre, the encoder reverses the travel direction for about two seconds, locating the control unit in

STOP

position, and disabling any automatic closing. At this point, send an

OPEN A

pulse to resume

• normal operation.

During the closing manoeuvre, the encoder reverses motion until the gate is completely open, without disabling any automatic closure. If the encoder intervenes three consecutive times, when opening finishes, the control unit locates in

STOP

position, disabling any automatic closure, because if the encoder intervenes several times, this means that the obstacle remains and any automatic movements could be a source of danger. When the obstacle has been removed, you must send an

OPEN A

impulse to resume normal gate operation.

The first manoeuvre performed by the gate after the

OPEN A

impulse, is at a slower speed.

9. ADJUSTMENT OF MOTOR FORCE

Use

dip-switches 1 & 2

to adjust the force of the motor on the four preset levels. Variation of motor force also influences the encoder’s obstacle detection sensitivity. To be more precise, by increasing motor force, one reduces obstacle detection sensitivity and, vice versa, by reducing motor force, one increases detection sensitivity.

Motor force must be adjusted according to the size of the gate, to the weight and to the friction during movement.

10. DECELERATION SPEED

If slow speed is set, the deceleration parameters are modified. The motor speed during the deceleration phase is reduced by 20% compared to the default deceleration speed, whereas the section at decelerated speed increases.

This function is particularly indicated in case of light gates, where the gate reduced weight can remarkably increase leaf speed.

15

11. CONNECTION LAY-OUT

12. PROGRAMMING

When you have made all the necessary connections to the board, perform a programming procedure, following these instructions:

1.

2.

Cut power to the system, using the differential switch.

Prepare the operator for manual operation - see the operator instructions - and take the gate to about half of

3.

4.

5.

6.

total opening.

Re-block the gearmotor and make sure that it cannot be moved manually.

Power up the system.

Press the

PROG

programming key, and hold it down for about 1 second - the flashing lamp goes ON on steady beam.

Give a total opening command,

OPEN A.

The first manoeuvre the gate performs must be closing. If this does not happen, the control unit must be stopped operating by doing a “RESET”, using the appropriate PIN, as indicated in

Fig. 3. Exchange the wires of the motor/s which did not perform the correct manoeuvre and repeat from point 1.

7.

8.

9.

10.

When the mechanical closure stop point has been reached, the leaf/leaves pause for about 2 seconds - when this time has elapsed, the opening manoeuvre begins. For 2-motor installations, the leaf with motor M1 moves first.

When the opening mechanical stop point has been reached, the pause time count begins.

When the required time has elapsed, give an

OPEN A

impulse

The gate starts the closing manoeuvre and the flashing lamp begins to flash, indicating that programming has finished.

During programming, gate movement is slowed down.

13. CONTROL LEDS

There are 6 control LEDs on the control unit. The meanings of the LEDs are shown on the table below:

LED ON OFF

OPA

OPB

OPEN A radio input active

OPEN B radio input active

STOP

FSW

Stop input inactive

Photocells free

Status of LEDs, with control unit powered and gate at rest shown in bold.

OPEN A radio input inactive

OPEN B radio input inactive

Stop input active

Photocells engaged

16

14. SAVING THE RADIO CODE

The control unit has an integrated 2-channel decoding system. The system makes it possible to save - via the receiver module - both the

OPEN A

command and the

OPEN B

command.

The decoding system makes it possible to save both the commands with a frequency of 868 MHz and the commands with a frequency of 433 MHZ GENIUS.

• Only one radio code can be used at a time. To change over from one code to the other, cancel the existing radio code (see paragraph 14.3), replace the receiver module and repeat the programming stages.

• Fitting and, if necessary, removing the receiver module must be done only after cutting power to the board.

• The receiver module can only be fitted in one position. Orient the module correctly without forcing.

14.1. Saving the 868 MHz radio controls

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

You can save up to a maximum of

250 codes

, subdivided between the two channels,

OPEN A

and

OPEN B

.

On the radio control, simultaneously press and hold down push-buttons

P1

and

P2

(see radio control instructions).

After about one second, the radio control LED begins to flash.

Release both push-buttons.

Press and hold down push-button

P1

or

P2

on the board to respectfully save the

OPEN A

or

OPEN B

channel. The relevant LED begins to flash.

Simultaneously press the push-button of the radio control with which you wish to associate the selected command.

Check if the LED relating to the command is being saved (

OPA

for the

OPEN A

channel or

OPB

for the

OPEN B

channel) lights up on steady beam for about two seconds to confirm correct saving.

To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the saved radio command.

The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the operating range.

8.

To save the other channel, repeat all the procedure from point 1.

To add other radio controls, transfer the code of the saved push-button of the radio control to the relevant push-button of the radio controls to be added, repeating the saving procedure or observing the following procedure:

On the saved radio control, simultaneously press and hold down push-buttons

P1

and

P2

(see radio control

• instructions).

The radio control LED begins to flash.

Release both push-buttons.

Put the two radio controls frontally

into contact

.

On the saved radio control, press and hold down the push-button relating to the channel you wish to transfer - the radio control LED lights up on steady beam

On the radio control to be saved, press the required push-button and release it after the radio control has flashed twice.

To finish programming, press twice in close succession, the push-button of the saved radio command.

The automated system will perform an opening manoeuvre - make sure that there are no obstacles inside the operating range.

14.2. Saving the 433 MHz radio controls

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

You can save up to a maximum of

250 codes

, subdivided between the two channels,

OPEN A

and

OPEN B

.

On the control unit, press the push-button of the channel you wish to memory store,

P1

for the

OPEN A

channel or

P2

for the

OPEN B

channel.

The relevant LED on the control unit begins to flash - release the push-button.

On the radio control, press the push-button with which you wish to associate the selected channel.

The LED on the control unit lights up on steady beam for about one second, signalling that the radio control was saved. Then it begins to flash again.

During this stage further radio controls can be saved.

After about 10 seconds, the control unit automatically exits the learning stage.

To add other radio controls or save the second channel, repeat the operations from point 1.

14.2.1. R

EMOTE SAVING OF

433 MHZ

RADIO CONTROLS

1.

2.

3.

4.

Other radio controls can be saved only with the 433 radio controls, i.e. without using the push-buttons of the control unit, but using a previously saved radio control.

Obtain a radio control already saved on one of the 2 channels.

Step near to the automated system.

5.

Press and hold down push-buttons

P1

and

P2

(see radio control instructions) simultaneously for about 5 seconds.

Within 5 seconds, press, on the saved radio control , the push-button you wish to transfer to the new radio control.

In this way the learning stage on the selected channel is activated on the control unit.

Within 5 seconds, press, on the new radio control, the push-button you wish to associate with the selected

6.

7.

8.

channel.

After the new radio control has been saved, the control unit keeps the learning mode active on the selected channel for about 5 seconds.

During these 5 seconds, other radio controls can be saved on the control unit, as ever associated with the activated channel.

When 5 seconds have elapsed after saving the last radio control, the control unit automatically exits the learning stage.

17

9.

To check if the radio control was correctly saved, wait for 5 seconds after sending the code.

14.3. Deletion of radio codes

1.

2.

3.

4.

5.

To delete

all

the radio controls stored in the memory, go through the following procedure:

Press and hold down one of the two push-buttons

P1

or

P2

.

The relevant LED begins to flash.

After five seconds, the LED starts to flash at high speed.

After another five seconds both LEDs,

OPA

and

OPB

light up on steady beam.

Release the push-button.

This operation is irreversible, and all radio controls associated with both the OPEN A and the OPEN B command will be deleted.

15. PROTECTIVE FUSES

There are two protective fuses on the control unit. The values and dimensions of the fuses are shown in the table below:

FUSE

F1=T3.15A 250V - 5x20

PROTECTION

Power supply 230/115 Vac

FUSE

F2=630mA 250V - 5x20

PROTECTION

Power supply for accessories and motors

18

Stops operation and, on re

Stops operation and, on re

Stops operation and, on re

Stops operation and, on re

19

20

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.

GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.

No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.

Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.

Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las

Normas arriba indicadas.

GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.

La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN

12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.

Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.

Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.

Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.

Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.

La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.

Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.

Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.

GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.

Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS

No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.

El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.

No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.

La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.

Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.

Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.

El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.

Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido

DEUTSCH

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche

Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.

Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.

Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von

Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.

Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.

Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen

Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.

Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.

Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das

Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes

Sicherheitsrisiko dar.

Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen.

Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen

Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.

Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten

Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.

Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.

Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.

Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.

Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit

Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer

Abschaltung empfohlen.

Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer

Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.

Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die

Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.

Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den

Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.

Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller

Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel

Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.

Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem

Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten

Vorrichtungen einzusetzen.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien

Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.

Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.

Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine

Veränderungen vorgenommen werden.

Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des

Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.

Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren

Nähe der Automation aufhalten.

Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden.

Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.

Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.

Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an

Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.

Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig

NEDERLANDS

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.

De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.

Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.

Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.

GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.

Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.

De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.

Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.

GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.

De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN

12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.

Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.

Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.

Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A.

Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan.

Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.

De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.

Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.

GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.

Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.

Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.

De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.

De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.

De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.

Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.

Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.

De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd

GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.

Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.

The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.

Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter

à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.

Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.

Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.

De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.

Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/

Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:

GENIUS S.p.A.

Via Padre Elzi, 32

24050 Grassobbio (BG) - ITALIA

Tel.: 035/4242511

Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com

[email protected]

00058I0705 Rev.1

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement