Siemens TC3A0303, TC3A0307 User manual

Siemens TC3A0303, TC3A0307 User manual

TC 3A...

siemens-home.com/welcome de

Gebrauchs anleitung

en

Instruction manual

fr

Mode d’emploi

it

Istruzioni per l‘uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanım kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

hu

Használati utasítás

ro

Instrucţiuni de utilizare

ru

Правила пользования

ar

مادختسلاا تاداشرإ

Register your product online

de

Deutsch 2

en

English 6

fr

Français

it

Italiano

10

14

18

nl

Nederlands

da

Dansk

no

Norsk

sv

Svenska

22

26

30

34

fi

Suomi

es

Español

pt

Português

el

Ελληνικά

tr

Türkçe

pl

Polski

hu

Magyar

ro

Română

38

42

46

51

58

62

66

ru

Русский

ar

ةيبرعلا

70

78

4

a b e c d f f g

1 2

9

3

180˚

8 6 auto of f

7

5

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des

Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die

Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

A

Stromschlaggefahr!

Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte

Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren

Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von

Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

2

de

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die

Netzspannung ausschalten.

A

Verbrennungs- und Brandgefahr!

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der berührbaren Oberfl äche sehr hoch sein.

Geräteteile und Glaskanne während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Abstellfl äche für Kanne nie abdecken.

Nach dem Gebrauch können die Oberfl ächen von Heizelement oder

Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.

A

Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause

Siemens. Sie haben ein hochwertiges

Produkt erworben, das Ihnen viel

Freude bereiten wird.

Teile und Bedienelemente

1

Wassertank mit Wasserstandsanzeige

2

Deckel, abnehmbar

(Geschirrspüler geeignet)

3

Staufach (Kannengriff)

4

Filterhalter, schwenkbar

(Geschirrspüler geeignet)

5

Tropfstopp

6

Glaskanne mit Deckel

(Geschirrspüler geeignet)

7

Schalter Ein/Aus

8

Wärmeplatte

9

Kabelstaufach

Allgemeine Hinweise

Nur reines, kaltes Wasser in den

Was ser tank 1 füllen.

Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder

Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.

● Wassertank

1

nie mehr als bis zur Mar­ kierung „10“ mit Wasser befüllen.

● Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwen­ den (ca. 7 g pro Tasse).

● Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte nicht unterschritten werden, der Kaffee hat dann nicht die gewünschte Tempera­ tur und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).

● Während des Brühvorgangs darf die Glas­ kanne

6

nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter

4

überlaufen kann.

● Glaskanne

6

nur mit geschlossenem

Deckel in das Gerät stellen.

● Andere Kannen dürfen nicht verwendet werden, sonst verhindert der spezielle

Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.

Bildet sich Kondenswasser am Filterhal­ ter

4

ist das Gerät nicht defekt, dieses ist technisch bedingt.

Vor dem ersten Gebrauch

● Vorhandene Aufkleber und Folien entfer­ nen.

● Zuleitung auf die gewünschte Länge aus dem Kabelstaufach

9

herausziehen und anschließen.

● Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen und nach vorne drehen.

● Zur Reinigung den Deckel

2

öffnen und den Wassertank

1

mit

9 Tassen

Wasser befüllen. Deckel

2

schließen, Glaskanne

6

einsetzen und mit Schalter

7

Ein/Aus einschalten, der Reinigungsvorgang wird gestartet.

● Den Reinigungsvorgang einmal wieder­ holen.

Info:

Eventuell tritt ein unbedenklicher

Neu geruch auf. In diesem Fall eine ver­ dünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen

Wasser auf 2 Tassen Essig) und den

Reinigungsvorgang starten. Anschließend mit zweimal

9 Tassen

Wasser spülen.

● Kanne gründlich reinigen.

Kaffee brühen

● Wassertank

1

mit Wasser füllen,

Markierung beachten.

● Filterhalter

4

ausschwenken.

● Filtertüte 1x4 in Filterhalter

4

einlegen und die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.

● Filterhalter

4

zurückschwenken und einrasten lassen.

● Glaskanne

6

mit geschlossenem Deckel unter den Filterhalter

4

stellen.

● Schalter

7

Ein/Aus zum Starten drücken.

Info:

Das Gerät ist mit einer automatischen

Abschaltung

auto off

(Energiesparen) pro­ grammiert, welche das Gerät nach ca. 40

Minuten ausschaltet.

Wichtig:

Ist der Brühvorgang beendet, noch etwas warten, bis der ganze Kaffee durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.

4

de

Die Kaffeemaschine vor erneutem

Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.

Tipps rund um die

Kaffeezubereitung

Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er kann auch eingefroren werden.

Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht verschließen, damit das Aroma erhalten bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst Geschmack und Aroma.

Dunkel geröstet = Würze

Heller geröstet = Säure

Reinigen

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

● Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit

Kaffee in Berührung gekommen sind, reinigen.

● Gehäuse außen nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden

Reinigungsmittel verwenden.

● Wassertank

1

auswischen, keine harte

Bürste benutzen.

● Alle losen Teile können in den Geschirr­ spüler gegeben werden.

Die Kaffeemaschine sollte mit einem han­ delsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt werden.

● Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.

● Die Glaskanne

6

mit geschlossenem

Deckel in das Gerät stellen.

● Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und in den Wassertank

1

füllen.

● Die Lösung 5 Minuten stehen lassen, dann das Gerät einschalten.

● Nach 1 Minute das Gerät ausschalten und weitere 10 Minuten warten.

● Den Vorgang mindestens 3 x wiederho­ len, bei starker Verkalkung öfter.

● Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen lassen.

● Nach Beendigung des Entkalkens das Gerät zweimal mit reinem Wasser ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als

6 Tassen

Wasser einfüllen.

● Alle Teile und die Glaskanne gründlich spülen.

Kleine Störungen selbst beheben

Das Gerät brüht auffällig langsamer oder schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs ab.

Æ

Das Gerät ist stark verkalkt.

● Die Kaffeemaschine nach Anweisung entkalken.

Entkalken

Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, spätestens wenn

● sich die Brühzeit verlängert

● übermäßiger Dampf entsteht

● das Gerät lauter wird.

Tipp:

Bei sehr kalkhaltigem Wasser das

Gerät öfters entkalken.

Regelmäßiges Entkalken

● verlängert die Lebensdauer des Gerätes;

● gewährleistet eine einwandfreie Funktion;

● vermeidet übermäßige Dampfbildung;

● verkürzt die Brühzeit;

● spart Energie.

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments.

Household-like environments include staff kitchens in shops,

offi ces, agricultural and other small businesses or for use by 

guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

¡

Danger of electric shock!

The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing.

Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate specifi cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.

6

en

Never immerse the appliance or mains cable in water.

Never leave the appliance unattended while it is switched on!

Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.

¡

Risk of burns and fi re!

A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During operation of the appliance the temperature of exposed surfaces may become very high. During operation only grasp the parts of the appliance and the glass jug by the handles provided.

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating element surfaces and warming plate can be subjected to residual heat.

¡

Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

7

en

Congratulations on purchasing this

Siemens appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Parts and operating controls

1

Water tank with fill level indicator

2

Lid, removable (dishwasher­safe)

3

Storage compartment

(coffee pot handle)

4

Filter holder, swivelling

(dishwasher­safe)

5

Drip stop

6

Glass carafe with lid (dishwasher­safe)

7

ON/OFF switch

8

Hotplate

9

Cable storage compartment

General information

Fill water tank 1 with clean, cold water only.

Never add milk or beverages such as tea or coffee since this will damage the appliance.

● Never exceed the “10” marking when you fill the tank

1

with water.

● Use coffee with a medium grind (approx.

7 g per cup).

● Do not brew less than the minimum amount of three cups since the coffee will not have the desired strength and temperature (1 cup = approx. 125 ml).

● Never remove the glass carafe

6

while the machine is brewing coffee since this may cause the filter holder

4

to overflow.

● Make sure that glass carafe’s lid is closed when you place the carafe

6

on the

● coffee machine.

Do not use other carafes since the special drip protector will block the coffee from flowing into the receptacle.

● Some water accumulation on the filter holder

4

is normal; it does not indicate that the coffee machine is defective.

Before using

for the first time

● Remove any stickers or film.

● Pull enough of the power cable out of the storage compartment

9

and plug in.

● Remove coffee pot handle from storage compartment and rotate forwards.

● To clean, open the lid

2

and fill the water tank

1

with

nine cups

of water. Close the lid

2

, insert the glass carafe 6 and press the ON/OFF switch

7

to switch on and start the cleaning process.

● Repeat the cleaning process.

Note:

You may notice a “new machine” smell; this is normal. If this is the case, fill with a vinegar solution (2 cups of vinegar for 6 cups of water) and run the cleaning program. Next, rinse the machine twice with

nine cups

of water.

● Clean the carafe thoroughly.

Brewing coffee

● Fill the water tank

1

with water, taking note of the marking.

● Swivel out the filter holder

4

.

● Insert a 1x4 paper filter in the filter holder

4

and add the desired amount of coffee.

● Swivel back the filter holder

4

and let it click into place.

● Place the glass carafe

6

with the lid closed underneath the filter holder

4

.

● Press the ON/OFF switch

7

to start the brewing cycle.

Note:

The appliance has an automatic

auto off

(power save) function, which swit­ ches it off after a period of about 40 minu­ tes.

Important:

When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the filter and into the carafe.

8

en

Let the machine cool down for five 

minutes before brewing a fresh pot.

Coffee-making tips

Store ground coffee in a cool place; you can also freeze it.

Once a package of coffee has been opened, close it tightly to maintain its aroma.

How the coffee beans are roasted affects their taste and aroma.

Darker roast = more flavour

Lighter roast = more acidity

Cleaning

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Don’t steam­clean the appliance.

Unplug the appliance before cleaning it.

● Clean all parts that came into contact with coffee after each use.

● Clean the coffee machine’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents.

● Wipe out the water tank

1

; do not use a hard brush.

● All detachable parts are dishwasher­safe.

Descaling

The appliance must be descaled regularly, but at the latest when

● the brewing time becomes more pro­ longed

● excessive steam is emitted

● the appliance makes more noise.

Regular descaling

● makes your appliance last longer

● ensures proper function

● prevents excessive steam

● speeds up the brewing process

● saves energy

Descale the machine with a commercial descaling agent.

● Switch off the machine and allow it to cool.

● Place the glass carafe

6

with the lid closed on the coffee machine.

● Prepare the descaling solution according to the manufacturer’s instructions and pour it into the water tank

1

.

● Leave the solution in the machine for

5 minutes and then switch the machine on.

● Switch off the machine after one minute and wait a further 10 minutes.

● Repeat this procedure at least three times, more often if there is a large amount of limescale.

● Allow the remaining descaling solution to run through.

● After descaling, run two brewing cycles with clean water but without coffee. Do not fill the tank with more than

6 cups

of water.

● Wash all parts and the glass carafe thoroughly.

Troubleshooting

The machine takes noticeably longer or switches itself off before the brewing pro­ cess is complete.

Æ

The machine needs descaling.

● Descale the machine as per the instruc­ tions.

Tip:

Descale the appliance more frequently if the water has a high lime content.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.

Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

¡

Risque de chocs électriques !

L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez­ vous que le système à conducteur de protection de l’installation

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont surveillés.

10

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau.

¡

Risque de brûlure et d’incendie !

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.

¡

Risque d’étouffement !

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil

Siemens. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.

Eléments et commandes

1

Réservoir d’eau avec indicateur de niveau

2

Couvercle, amovible (lavable en machine)

3

Logement (poignée du pot)

4

Porte-filtre, pivotant (lavable en machine)

5

Dispositif anti­gouttes

6

Verseuse en verre avec couvercle

(lavable en machine)

7

Bouton Marche/Arrêt

8

Plaque chauffante

9

Logement du câble

Remarques générales

Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide.

Ne jamais remplir de lait ou de boisson préparée comme du thé ou du café, cela endommagerait la machine.

● Ne jamais remplir le réservoir d’eau

1

au­ delà du repère « 10 ».

● Utiliser du café à mouture moyenne (env.

7 g par tasse).

● Ne jamais préparer une quantité inférieure

à 3 tasses (quantité minimale) ; le café n’aurait pas la bonne température et le bon goût (1 tasse = 125 ml env.).

● Durant la préparation, ne pas retirer la verseuse en verre

6

car le support du filtre

4

peut déborder.

● Fermer impérativement le couvercle de la verseuse

6

avant de la placer dans la machine.

● Ne pas utiliser un autre type de verseuse ; sans la verseuse adaptée, le dispositif spécial anti­gouttes empêche l’écoulement du café.

● Une condensation d’eau sur le support du filtre

4

ne signifie pas que la machine est défectueuse, c’est un phénomène physique normal.

Avant la première utilisation

● Retirer les autocollants et les films d’emballage.

● Sortir une longueur de câble électrique suffisante du logement

9

et brancher la fiche dans une prise.

● Sortir la poignée du pot en verre du loge­ ment et la tourner vers l’avant.

● Pour nettoyer, ouvrir le couvercle

2

et remplir le réservoir d’eau

1

avec

9 tasses

d’eau. Fermer le couvercle

2

, mettre la verseuse en verre

6

en place et mettre en marche à l’aide du bouton

7

Marche/Arrêt.

Le processus de nettoyage se met en marche.

● Répéter encore une fois le cycle de nettoyage.

Information :

Vous pouvez éventuellement percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce cas, remplir avec une solution vinaigrée

(6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre) puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec deux fois

9 tasses

.

● Nettoyer soigneusement la verseuse.

Préparer du café

● Remplir le réservoir d’eau

1

avec de l’eau, respecter le repère.

● Faire pivoter le porte-filtre

4

vers l’extérieur.

● Placer le filtre 1x4 dans le support de filtre

4

et remplir avec la quantité de café souhaitée.

● Faire pivoter le porte-filtre

4

vers l’intérieur jusqu’à encliquetage.

● Placer le verseuse en verre

6

avec le cou­ vercle fermé en dessous du porte-filtre

4

.

● Appuyer sur le bouton

7

Marche/Arrêt pour lancer la préparation.

Remarque :

La machine est programmée avec un arrêt automatique

auto off

(éco­ nomie d’énergie) qui l’arrête au bout de

40 minutes environ.

12

fr

Important :

Une fois la préparation termi­ née, attendre un petit moment jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé dans la ver­ seuse à travers le filtre.

Avant de lancer une nouvelle préparation, laisser la machine refroidir 5 minutes.

Conseils à propos de la préparation du café

Conserver le café moulu au frais. Il est éga­ lement possible de le congeler.

Toujours refermer très soigneusement un paquet de café ouvert afin de préserver l’arôme. Le degré de torréfaction du café a une influence sur le goût et l’arôme.

Grains foncés = saveur

Grains plus clairs = acidité

Nettoyage

Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne pas la mettre en lave­vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

Avant tout nettoyage, débrancher la fiche

électrique.

● Après chaque utilisation, nettoyer tous les

éléments entrés en contact avec le café.

● Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ou abrasif.

● Essuyer le réservoir d’eau

1

, ne pas utiliser une brosse dure.

● Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées en machine.

Détartrage

L’appareil doit être détartré régulièrement, au plus tard lorsque

● le temps de préparation augmente

● une quantité excessive de vapeur est produite

● le bruit que fait l’appareil augmente.

Détartrer régulièrement la machine

● prolonge sa durée de vie,

● garantit un fonctionnement optimal,

● évite une production de vapeur trop importante,

● réduit la durée de préparation du café,

● et enfin économise l’énergie.

Détartrer la machine avec un produit détar­ trant courant du commerce.

● Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.

● Fermer le couvercle de la verseuse

6

avant de la placer dans la machine.

● Doser le produit détartrant conformément aux indications du fabricant et remplir le réservoir d’eau

1

.

● Laisser agir la solution pendant 5 minutes et mettre ensuite la machine en marche.

● Après 1 minute, arrêter l’appareil et attendre 10 minutes de plus.

● Répéter le processus au moins 3 fois, plus lorsque l’entartrage est important.

● Faire marcher la machine avec le reste du détartrant.

● Après avoir terminé le détartrage, faire marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau pure sans café. Ne pas remplir de plus de

6 tasses

de liquide.

● Rincer abondamment toutes les pièces et la verseuse en verre.

Régler soi-même les petites défaillances

La machine prépare le café beaucoup plus lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant que la préparation ne soit achevée.

Æ

La machine est fortement entartrée.

● Détartrer la machine à café conformément aux indications.

Conseil pratique :

Détartrer l’appareil plus souvent si l’eau contient beaucoup de cal­ caire.

13

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del

personale di negozi, uffi ci, aziende agricole o artigianali, 

nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.

¡

Rischio di scossa elettrica!

L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma.

Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fi ne di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14

Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

it

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.

In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di corrente o disinserire la tensione di rete.

¡

Pericolo di ustioni e di incendio!

L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superfi cie esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfi ci molto calde, come per es. fornelli. Non coprire mai la superfi cie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le superfi ci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono restare calde per un certo periodo di tempo.

¡

Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Siemens.

Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

Parti ed elementi di comando

1

Serbatoio dell’acqua con indicatore di livello

2

Coperchio, removibile

(adatto per lavastoviglie)

3

Vano (impugnatura del bricco)

4

Supporto del filtro, girevole

(adatto per lavastoviglie)

5

Blocco antigocciolamento

6

Caraffa in vetro con coperchio

(adatto al lavaggio in lavastoviglie)

7

Interruttore acceso/spento

8

Piastra di riscaldamento

9

Scomparto avvolgicavo

Istruzioni generali

Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua fredda pulita.

Non versare mai latte o bevande pronte, quali tè o caffè. Queste bevande danneggiano l’apparecchio.

● Non riempire mai il serbatoio dell’acqua

1

oltre il contrassegno “10”.

● Utilizzare il caffè con grado di macinatura media (circa 7 g per tazza).

● Non si dovrebbe mai scendere sotto la quantità minima di 3 tazze, in quanto il caffè in questo caso non ha la temperatura e l’intensità desiderata

(1 tazza = circa 125 ml).

● Durante l’infusione non estrarre la caraffa in vetro

6

, in quanto il filtro

4

può traboc­ care.

● Posizionare la caraffa in vetro

6

nell’appa­ recchio solo con il coperchio chiuso.

● Non si possono usare altri tipi di caraffe o contenitori, in quanto con essi lo speciale dispositivo antigocciolamento non premet­ terebbe il passaggio del caffè.

16

● L’eventuale formazione di acqua di con­ densa sul supporto del filtro

4

non indica un malfunzionamento dell’apparecchio. Si tratta di un normale effetto tecnico.

Al primo impiego

● Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l’apparecchio.

● Estrarre il cavo di alimentazione dallo scomparto avvolgicavo

9

fino alla lun ­ ghezza necessaria e collegarlo.

● Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro dal vano e girarla in avanti.

● Per la pulizia, aprire il coperchio

2

e riem­ pire il serbatoio dell’acqua

1

con

9 tazze

di acqua. Chiudere il coperchio

2

, inserire la caraffa in vetro

6

e premere l’interruttore acceso/spento

7

, viene avviata l’opera­ zione di pulizia.

● Ripetere il processo di lavaggio.

Informazione:

Può succedere che venga emesso il classico odore di nuovo. In questo caso versare una soluzione diluita di aceto (6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e avviare il processo di pulizia. Quindi sciacquare per due volte con

9 tazze

di acqua.

● Pulire a fondo la caraffa.

Preparazione del caffè

● Riempire il serbatoio dell’acqua

1

con acqua, osservare il contrassegno di livello.

● Aprire il supporto del filtro

4

.

● Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro

4

e versare la quantità di caffè desiderata.

● Richiudere il supporto del filtro

4

e bloc­ carlo.

● Collocare la caraffa in vetro

6

con il coper­ chio chiuso sotto il supporto del filtro

4

.

● Premere l’interruttore acceso/spento

7

per avviare.

Informazione:

l’apparecchio è program­ mato con un dispositivo di spegnimento automatico

auto off

(risparmio energetico) che lo disinserisce dopo ca. 40 minuti.

it

Importante!

Al termine dell’infusione, atten­ dere un po’ fino a quando tutto il caffè è sceso nella caraffa attraverso il filtro.

Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.

Consigli sulla preparazione del caffè

Conservare il caffè macinato in un luogo fresco. È anche possibile congelarlo.

Chiudere sempre ermeticamente le confe­ zioni di caffè già aperte, affinché non per ­ dano il loro aroma.

La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e sull’aroma.

Tostatura scura = aromatica

Tostatura chiara = acida

Pulire

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare dispositivi a vapore.

Prima di pulire staccare la spina.

● Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che sono in contatto con il caffè.

● Pulire l’esterno solo con un panno umido, non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

● Pulire il serbatoio dell’acqua

1

con un panno, non usare spazzole dure.

● Tutte le parti mobili possono essere lavate in lavastoviglie.

Decalcificare

L’apparecchio va decalcificato regolarmente, al più tardi quando

● si allungano i tempi di bollitura

● si crea più vapore del solito

● l’apparecchio diventa più rumoroso.

Una regolare decalcificazione

● prolunga la durata dell’apparecchio,

● garantisce un funzionamento perfetto,

● evita un’eccessiva produzione di vapore,

● riduce il tempo di infusione,

● risparmia energia.

Decalcificare l’apparecchio con un normale decalcificante in commercio.

● Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffred­ dare.

● Posizionare la caraffa in vetro

6

nell’appa­ recchio con il coperchio chiuso.

● Dosare il decalcificante secondo le istruzioni del produttore e riempiere il serbatoio

1

.

● Lasciare agire la soluzione per 5 minuti, quindi accendere l’apparecchio.

● Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio ed attendere ancora 10 minuti.

● Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in caso di forti incrostazioni di calcare anche più spesso.

● Lasciare scorrere la soluzione decalcifi ­ cante.

● Al termine della decalcificazione, fare fun ­ zionare l’apparecchio due volte con acqua pulita senza caffè. Non riempiere con più di

6 tazze

di acqua.

● Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in vetro.

Risoluzione di piccole anomalie

L’infusione dura troppo a lungo oppure l’ap­ parecchio si spegne prima del termine del processo di infusione.

Æ

Forte presenza di incrostazioni.

● Decalcificare l’apparecchio secondo le istruzioni.

Suggerimento:

In caso di acqua molto calcarea, decalcificare l’apparecchio più spesso.

17

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

¡

Gevaar voor elektrische schokken!

Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

18

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.

Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡

Verbrandings- en brandgevaar!

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.

Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat nog enige tijd heet zijn.

¡

Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

19

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Onderdelen en bedieningsorganen

1

Waterreservoir met waterniveau­aandui­ ding

2

Deksel, afneembaar

(geschikt voor de vaatwasser)

3

Uitsparing (voor draaggreep van kan)

4

Filterhouder, zwenkbaar

(geschikt voor de vaatwasser)

5

Druppelstop

6

Glazen kan met deksel

(vaatwasbestendig)

7

AAN/UIT­knop

8

Warmhoudplaat

9

Netsnoeropbergplaats

Algemeen

Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met schoon, koud water.

Voeg nooit melk of dranken als thee of koffie toe, want daar ­ door raakt het apparaat beschadigd.

● Vul het waterreservoir de aanduiding “10”.

1

nooit verder dan

● Gebruik middelfijn gemalen koffie (ca. 7 g per kopje).

● Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft de koffie niet de gewenste sterkte en temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).

● Neem de glazen kan

6

niet weg als het apparaat nog bezig is met koffiezetten, want dan kan de filterhouder

4

overlopen.

● Zorg dat het deksel van de glazen kan dicht is wanneer u de kan

6

op het kof­

● fiezetapparaat zet.

Gebruik geen andere kannen, want de speciale druppelstop voorkomt dan dat er koffie in de opening stroomt.

Het is normaal als er wat water op de filterhouder

4

ligt; dit betekent niet dat het koffiezetapparaat defect is.

20

Voordat u het

koffiezetapparaat in 

gebruik neemt

● Verwijder alle stickers en folie.

● Trek het netsnoer ver genoeg uit de opbergplaats

9

en steek de stekker in het stopcontact.

● Verwijder de draaggreep van de glazen kan uit de uitsparing en draai deze naar voren.

● Open voor het reinigen het deksel

2

en vul het waterreservoir

1

met

9 kopjes

water. Sluit het deksel

2

, plaats de glazen kan

6

en druk op de AAN/UIT­knop

7

in om het reinigingsprogramma te starten.

● Herhaal het proces.

Opmerking:

Misschien ruikt het apparaat

“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op

6 kopjes water) in het apparaat en start het reinigingsprogramma. Spoel vervolgens tweemaal met

9 kopjes

water.

● Maak de kan goed schoon.

Koffiezetten

● Vul het waterreservoir

1

met water en let hierbij op de markering.

● Zwenk de filterhouder

4

naar buiten.

● Breng een papieren filter (maat 1x4) aan in de filterhouder

4

en vul dit met de gewenste hoeveelheid koffie.

● Zwenk de filterhouder

4

en klik deze vast.

● Plaats de glazen kan

6

met gesloten deksel onder de filterhouder

4

.

● Druk op de AAN/UIT­knop

7

om de kof­ fiezetcyclus te starten.

Opmerking:

Het apparaat heeft een auto­ matische uitschakelfunctie

auto off

(voor energiebesparing), waarmee het apparaat na ca. 40 minuten wordt uitgeschakeld.

Belangrijk:

Wacht nadat het koffiezetten is voltooid totdat alle koffie door het filter in de kan is gelopen.

nl

Laat het apparaat vijf minuten afkoelen voordat u opnieuw een kan koffie zet.

Tips voor koffiezetten

Bewaar gemalen koffie op een koele plaats; u kunt deze ook invriezen.

Sluit een pak koffie na openen weer goed af om het aroma te behouden. De smaak en het aroma van koffie worden bepaald door de manier waarop de bonen zijn gebrand.

Donkerder = meer smaak

Lichter = licht zurig

Reinigen

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

Neem de stekker uit het stopcontact voor­ dat u het apparaat schoonmaakt.

● Maak alle delen die met koffie in aanra ­ king zijn geweest na elk gebruik schoon.

● Maak de buitenkant van het koffiezetap paraat schoon met een vochtige doek;

­ gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

● Maak het waterreservoir

1

schoon, maar gebruik hierbij geen harde borstels.

● Alle losse onderdelen kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.

Ontkalk het apparaat met een ontkalkings­ middel.

● Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.

● Plaats de glazen kan

6

met gesloten deksel op het koffiezetapparaat.

● Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzingen van de fabrikant en giet dit in het waterreservoir

1

.

● Laat de oplossing 5 minuten staan en schakel het apparaat daarna in.

● Schakel het apparaat na 1 minuut uit en wacht vervolgens nog eens 10 minuten.

● Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en bij een sterkere verkalking nog vaker.

● Laat het resterende ontkalkingsmiddel doorlopen.

● Laat het apparaat na afloop van de ont ­ kalking twee keer met schoon water, maar zonder koffie doorlopen. Vul het reservoir met niet meer dan

6 kopjes

water.

● Spoel alle onderdelen en de glazen kan zorgvuldig af.

Problemen oplossen

Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het koffiezetten is voltooid.

Æ

Het apparaat moet worden ontkalkt.

● Ontkalk het apparaat volgens de aanwij­ zingen.

Tip:

Ontkalk het apparaat bij zeer hard water vaker.

Ontkalken

Het apparaat moet regelmatig worden ont­ kalkt. Doe dit uiterlijk wanneer

● de zetduur te ver oploopt

● er overmatig veel stoom optreedt

● het apparaat luidruchtiger wordt.

Door regelmatig te ontkalken

● gaat het apparaat langer mee

● blijft het goed werken

● krijgt u geen overmatige stoomvorming

● verloopt het koffiezetten sneller

● bespaart u energie

21

da

Sikkerhedsanvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål.

Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende.

¡

Fare for elektriske stød!

Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.

Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.

Apparatet er udstyret med et EU­Schukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.

13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).

Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst.

Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.

Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage rengøringen og bruger­vedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8

år gamle og under opsyn.

22

da

Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.

Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå netspændingen fra i tilfælde af fejl.

¡

Fare for forbrænding og brand!

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet er i brug, kan temperaturen på den berørbare overfl ade være meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, f.eks. komfur.

Frastillingsfl aden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan varmefl aderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være varme noget tid efter.

¡

Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

23

da

Tillykke med dit nye produkt fra Siemens!

Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Dele og betjeningselementer

1

Vandbeholder med niveauindikator

2

Aftageligt låg

(egnet til opvaskemaskine)

3

Opbevaringsrum (kandens greb)

4

Drejelig filterholder

(egnet til opvaskemaskine)

5

Drypstop

6

Glaskande med låg

(kan kommes i opvaskemaskinen)

7

ON/OFF­knap

8

Varmeplade

9

Kabeloprulning

Generelle oplysninger

Fyld vandbeholderen 1 udelukkende med rent, koldt vand.

Fyld den aldrig med mælk eller drikkevarer såsom te eller kaffe, da dette vil beskadige kaffemaski­ nen.

● Fyld aldrig mere vand i vandbeholder

1

end til markeringen ”10”.

● Brug kaffe, som er mellemformalet (ca.

7 g pr. kop).

● Bryg ikke mindre end minimumsmæng­ den på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil have den ønskede styrke og temperatur

(1 kop = ca. 125 ml).

● Fjern aldrig glaskanden

6

mens maskinen brygger kaffe, da det kan medføre at kaf­ fefilteret

4

flyder over.

● Sørg for at glaskandens låg er lukket, når du placerer kanden

6

på kaffemaskinen.

● Brug ikke andre kander, da den særlige drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde ned i beholderen.

● En mindre vandansamling i filterholderen

4

er normalt; det betyder ikke, at kaffema­ skinen er defekt.

Inden første ibrugtagning

● Fjern alle mærkater og film.

● Træk tilstrækkelig strømkabel ud af kabeloprulningen

9

og tilslut det lysnettet.

● Tag glaskandens greb ud af opbevarings­ rummet og drej det frem.

● Til rengøring åbnes låget

2

, og vandtank

1

fyldes med

9

kopper vand. Luk låget, indsæt glaskande

6

og tænd med

ON/OFF­knap

7

, rengøringsprocessen starter.

● Gentag rengøringsproceduren.

Bemærk:

Du lægger måske mærke til en lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddi­ keopløsning (6 kopper vand og 2 kopper eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl derefter maskinen to gange med

9 kopper

vand.

● Gør kanden grundigt rent.

Kaffebrygning

● Fyld vandtank

1

med vand, vær opmærk­ som på markeringen.

● Sving filterholder

4

ud.

● Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen

4

, og kom den ønskede mængde kaffe i.

● Sving filterholder

4

tilbage og lad den gå i indgreb.

● Stil glaskande

6

med lukket låg under filterholder

4

.

● Tryk på ON/OFF­knappen

7

for at starte brygningen.

Bemærk:

Maskinen er programmeret med en automatisk slukning

auto off

(strømbe­ sparende funktion), som slukker for maski­ nen efter ca. 40 min.

Vigtig:

Når kaffebrygningen er afsluttet, så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet gennem filteret og ned i kanden.

Lad maskinen køle af i fem minutter før du brygger en ny kande.

24

Tips til kaffebrygning

Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du kan også fryse den.

Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal posen lukkes tæt for at bevare kaffens aroma.

Den måde kaffebønnerne ristes påvirker deres smag og aroma.

Mørkere ristning = mere smag

Lysere ristning = mere syrlig smag

Rengøring

Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt den aldrig i opvaskemaskinen!

Kaffemaskinen må ikke damprenses.

Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du gør den rent.

● Gør alle dele, som er kommet i kontakt med kaffe, rent efter hver brug.

● Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengø­ ringsmidler eller skuremidler.

● Aftør vandtank

1

, undlad at bruge en hård børste.

● Alle løse dele kan vaskes i opvaskema­ skine.

da

Afkalkning

Maskinen skal regelmæssigt afkalkes, senest når

● bryggetiden forlænges

● der opstår meget damp

● maskinen bliver mere højlydt.

Regelmæssig afkalkning

● forlænger kaffemaskinens levetid,

● sikrer problemfri funktion

● forhindrer for meget damp

● fremskynder brygningen

● sparer energi

Afkalk kaffemaskinen med en gængs afkal­ ker.

● Sluk for apparatet og lad det afkøle.

● Placer glaskanden

6

med lukket låg på kaffemaskinen.

● Klargør afkalkningsopløsningen i henhold til producentens instruktioner og hæld den i vandbeholderen

1

.

● Lad opløsningen blive stående i 5 minut­ ter og tænd så for maskinen.

● Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i

10 minutter mere.

● Gentag denne procedure mindst 3 x, ved stærk tilkalkning tiere.

● Lad det resterende afkalkningsmiddel løbe igennem.

● Efter afkalkningen skal maskinen sættes i gang to gange med rent vand uden kaffe.

Fyld ikke vandbeholderen med mere end

6 kopper

vand.

● Vask alle dele og glaskanden grundigt.

Fejlfinding

Maskinen er betydelig længere om at slukke automatisk inden brygningen er udført.

Æ

Maskinen skal afkalkes.

Afkalk kaffemaskinen i henhold til instruk­ tionerne.

Tip:

Ved meget kalkholdigt vand skal maskinen afkalkes oftere.

25

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f. eks. personalkjøkken i butikker, kontorer, landbruks- og andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede bofasiliteter.

¡

Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker­vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er under oppsyn.

26

no

Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.

Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!

Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet eller slå av nettspenningen.

¡

Fare for forbrenning og brann!

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av apparatet kan temperaturen på overfl atene som berøres bli meget høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overfl ater, f.eks. komfyren. Dekk aldri til avstillingsfl aten for kannen. Overfl atene på varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter bruk.

¡

Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

27

no

Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt.

Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil få mye glede av.

Deler og betjeningsknapper

1

Vannbeholder med indikator for

vannmengde

2

Lokk, avtakbart

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

3

Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)

4

Filterholder, svingbar

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

5

Dryppstopp

6

Glasskanne med lokk

(kan vaskes i oppvaskmaskin)

7

PÅ/AV­tast

8

Varmeplate

9

Oppbevaring av strømkabel

Generell informasjon

Fyll vanntanken 1 kun med rent, kaldt vann.

Fyll aldri melk, te, kaffe eller lig­ nende i vannbeholderen, det vil ødelegge kaffetrakteren.

● Pass på at du aldri fyller vann over merket for ”10” i vanntank

1

.

● Bruk middels finmalt kaffe (ca. 7 gram pr. kopp).

● Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe som blir svakere og med lavere tempera­ tur (1 kopp er lik ca 125 ml).

● Glasskaffekannen

6

må aldri fjernes mens du koker kaffe, da dette kan føre til at filterholderen

4

renner over.

● Kontroller at lokket på kaffekannen er lukket når du plasser kaffekannen

6

i

● kaffetrakteren.

Ikke bruk andre typer kanner, den spesial­ konstruerte dryppstoppen vil da aktiveres slik at kaffen ikke renner ned i kannen.

● Det kan samle seg litt vann på filterholde ren

4

, dette er normalt og betyr ikke at det er noe galt med kaffetrakteren.

­

Før førstegangs bruk

● Fjern eventuelle klistremerker eller plastfolie.

● Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra oppbevaringsrommet

9

og sett i kontakten.

● Ta glasskannens håndtak ut av oppbeva­ ringsrommet og drei det framover.

● For rengjøring, åpne lokk

2

og fyll vanntanken

1

med

9 kopper

vann. Sett på lokk

2

, sett inn glasskanne

6

og slå på med PÅ/AV­tasten

7

, rengjøringsproses­ sen startes.

● Gjenta rengjøringsprosessen.

Merk:

Det er mulig at det lukter litt ”ny maskin”, dette er normalt. Dersom dette er tilfelle kan du fylle vannbeholderen med en svak eddikoppløsning (2 kopper eddik og

6 kopper vann) og så starte rengjørings­ prosessen. Deretter skyller du trakteren to ganger med

9 kopper

vann.

● Kaffekannen bør vaskes grundig.

Koke kaffe

● Fyll vanntank

1

med vann, pass på markeringen.

● Sving ut filterholder

4

.

● Sett i et 1x4 papirfilter i filterholderen

4

og fyll på ønsket mengde kaffe.

● Sving filterholder

4

tilbake og la den smekke inn.

● Still glasskanne

6

med lukket lokk under filterholderen

4

.

● Trykk på PÅ/AV­tasten

7

for å starte kaf­ fetraktingen.

Merk:

Kaffetrakteren er programmert med en

auto off

­funksjon (automatisk av, ener­ gisparefunksjon) som slår av apparatet etter 40 minutter.

Viktig:

Når trakteprosessen er ferdig må du vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut av filteret og ned i kannen.

28

no

La kaffetrakteren kjøle seg ned i 5 minutter før du trakter en ny kjele med kaffe.

Råd angående trakting av kaffe

Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den kan også oppbevares i fryseren. Når en kaffepose er blitt åpnet må du passe på

å lukke den godt igjen etter hver bruk for

å bevare aromaen. Måten kaffebønnene brennes på har betydning for kaffens smak og aroma.

Mørkere brenning = mer smak

Lysere brenning = mer syrlig smak

Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.

● Slå av maskinen og la den bli kald.

● Plasser glasskaffekannen

6

med lukket lokk i kaffetrakteren.

● Følg produsentens anvisninger angående avkalkingsløsningen og hell den i vannbe­ holderen

1

.

● La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så på apparatet.

● Slå apparatet av etter 1 minutt og vent i ytterligere 10 minutter.

● Gjenta prosessen minst 3 x, ved sterk forkalking oftere.

● La resten av avkalkingsmiddelet renne gjennom.

● Etter avsluttet avkalking, kjør kaffetrakte­ ren to ganger med rent vann uten kaffe.

Ikke fyll på mer enn

6 kopper

med vann.

● Skyll alle deler og glasskannen grundig.

Rengjøring

Du må aldri senke enheten ned i vann eller vaske den i oppvaskmaskin!

Du må aldri damprense enheten.

Ta ut kontakten før du rengjør enheten.

● Alle deler som kommer i kontakt med kaffen bør rengjøres etter hver gangs bruk.

● Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller etsende vaskemidler.

● Rengjør vannbeholderen

1

i springen, ikke bruk en stiv børste for å vaske den.

● Glasskannen vaskemaskin.

6

og lokket kan vaskes i

Avkalking

Apparatet må avkalkes regelmessig, senest når

● traktetiden forlenges

● det oppstår for mye damp

● apparatet lyder høyere.

Løsninger på vanlige feil

Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid eller slår seg av før trakteprosessen er ferdig.

Æ

Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.

● Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge veiledningen.

Tips:

Hvis du bor i et området med svært hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren oftere.

Hyppig avkalking

● gjør at enheten varer lenger,

● at den fungerer som den skal,

● forhindrer unødige mengder damp,

● gjør trakteprosessen raskere,

● sparer energi.

29

sv

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar.

¡

Risk för elektrisk stöt!

Maskinen får endast anslutas till ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna.

Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.

Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar­ underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre och står under överinseende av vuxen.

30

sv

Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.

Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.

Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen slås ifrån.

¡

Risk för brännskador och brand!

Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter användningen.

¡

Kvävningsrisk!

Barn får inte leka med förpackningsmaterial.

31

sv

Grattis till att ha köpt den här

Siemens-produkten. Du har köpt en produkt av hög kvalitet som du kommer ha mycket glädje av.

Delar och reglage

1

Vattenbehållare med nivåmarkeringar

2

Avtagbart lock

(kan diskas i diskmaskin)

3

Förvaringsfack (kannans handtag)

4

Svängbar filterhållare

(kan diskas i diskmaskin)

5

Droppskydd

6

Glaskanna med lock (tål maskindisk)

7

PÅ/AV­knapp

8

Värmeplatta

9

Sladdförvaringsutrymme

Allmän information

Fyll vattenbehållaren 1 med rent, kallt vatten.

Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller andra drycker, eftersom det kan skada bryggaren.

● Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren högre upp än till markeringen ”10”.

1

● Använd malet kaffe (cirka 7 g per kopp).

● Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom kaffet då inte uppnår önskad styrka och temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).

● Glaskannan

6

får inte tas bort under bryggningen eftersom filtertratten

4

då kan rinna över.

● Ställ endast in glaskannan

6

i bryggaren med stängt lock.

● Använd bara den avsedda kannan, annars kan det specialkonstruerade droppskyddet hindra kaffet från att rinna ner i behållaren.

● Det är normalt att en del vatten samlas i filterhållaren

4

. Det betyder inte att det är något fel på kaffebryggaren.

Före den första användningen

● Ta bort eventuella dekaler eller film.

● Dra ut så mycket sladd som behövs ur sladdförvaringsutrymmet

9

och sätt i kontakten.

● Tag ut glaskannans handtag ur förva­ ringsfacket och vrid det framåt.

● Vid rengöring öppnas locket

2

och

vattentanken

1

fylls med

9 kopplar

vatten. Stäng locket

2

, sätt in glaskan­ nan

6

och starta med PÅ/AV­knappen

7

.

Rengöringen startas.

● Upprepa rengöringsproceduren.

Observera:

Kaffebryggaren kan ha en doft av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.

I sådana fall kan du köra igenom brygga­ ren med en ättikslösning (2 koppar ättika +

6 koppar vatten) och sedan köra genom­ sköljningsprogrammet. Skölj sedan igenom den med

9 koppar

vatten två gånger i rad.

● Rengör kannan noggrannt innan använd­ ning.

Brygga kaffe

● Fyll vattentanken

1

med vatten. Beakta markeringen.

● Sväng ut filterhållaren

4

.

● Sätt ett 1x4-kaffefilter i filtertratten

4

och tillsätt önskad mängd kaffe.

● Sväng tillbaka filterhållaren

4

och haka fast den.

● Placera glaskannan

6

med stängt lock under filterhållaren

4

.

● Tryck på PÅ/AV­knappen

7

för att starta bryggningen.

Information:

Apparaten är programmerad med en automatisk avstängning

auto off

(energispar), som stänger av apparaten efter ca. 40 minuter.

Viktigt:

När bryggningen är klar väntar du en stund tills kaffet har runnit igenom filtret och ner i kannan.

32

Låt maskinen svalna i fem minuter innan du brygger en ny kanna.

Bryggningstips

Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i frysen.

Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga för att bevara aromen.

Kaffebönornas rostning påverkar kaffets smak och styrka.

Mörkrost = starkare smak

Ljus­ eller mellanrost = syrligare smak

Rengöring

Du får aldrig sänka ner enheten i vatten eller placera den i diskmaskinen!

Du får inte ångrengöra enheten.

Koppla alltid ur bryggaren innan du rengör den.

● Efter varje användning bör du rengöra alla delar som kommer i kontakt med kaffet.

● Rengör kaffebryggarens utsida med en fuktig trasa. Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel.

● Torka ut vattentanken

1

. Använd ingen hård borste.

● Alla lösa delar kan diskas med diskma­ skin.

sv

Avkalkning

Apparaten skall kalkas av regelbundet, dock senast när

● bryggningstiden blir längre

● stora mängder ånga uppstår

● apparaten blir mer högljudd.

Regelbunden avkalkning

● gör att bryggaren håller längre

● gör att bryggaren fungerar som den ska

● förhindrar överflödig kondens

● gör att bryggningen går snabbare

● sparar energi

Avkalka bryggaren med något av de avkalk­ ningsmedel som finns i handeln.

● Stäng av apparaten och låt den svalna.

● Ställ in glaskannan

6

i bryggaren med stängt lock.

● Blanda till avkalkningslösningen enligt tillverkarens anvisningar och häll den i vattenbehållaren

1

.

● Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta sedan apparaten.

● Stäng av apparaten efter 1 minut och vänta ytterligare 10 minuter.

● Upprepa proceduren minst 3 gånger och oftare vid kraftig kalkbildning.

● Låt det resterande avkalkningsmedlet rinna igenom.

● Efter avslutad avkalkning skall apparaten köras två gånger med rent vatten och utan kaffe. Fyll inte behållaren med mer

än

6 koppar

vatten.

● Spola rent alla delar och glaskannan noga.

Felsökning

Bryggningen tar avsevärt längre tid eller stänger av sig själv innan den är klar.

Æ Æ

Bryggaren behöver avkalkas.

● Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.

Tips:

Vid mycket kalkhaltigt vatten skall apparaten kalkas av oftare.

33

fi

Turvallisuusohjeet

Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.

Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu kotitalouksille yleisten määrien käsittelyyn kotitalouksissa tai vastaavissa olosuhteissa. Vastaavilla olosuhteilla tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä.

¡

Sähköiskun vaara!

Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.

Yli 8­vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle

8­vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he ovat 8­vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.

34

Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.

Valvo laitetta aina käytön aikana!

Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.

Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai katkaise verkkojännite.

¡

Palovammojen ja tulipalon vaara!

Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.

Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa.

Lämpöelementin tai lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön päätyttyä.

¡

Tukehtumisvaara!

Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

fi

35

fi

Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen.

Olet hankkinut laadukkaan tuotteen, josta on sinulle paljon iloa.

Laitteen osat

1

Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä

2

Kansi, irrotettava

(kestää pesun astianpesukoneessa)

3

Kolo (kannun kahva)

4

Suodatinteline, käännettävä

(kestää pesun astianpesukoneessa)

5

Tippalukko

6

Kannellinen lasikannu

(konepesun kestävä)

7

PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­painike

Keittimen lämpölevy

9

Virtajohdon säilytyslokero

Yleistä

Täytä vesisäiliö 1 ainoastaan puhtaalla, kylmällä vedellä.

Älä koskaan lisää laitteeseen maitoa tai muita juomia, kuten teetä tai kahvia, sillä ne vahingoitta­ vat laitetta.

● Älä koskaan täytä vesisäiliötä

1

”10” ­merkin yli.

● Käytä normaalijauhantaista kahvia

(noin 7 g / kuppi).

● Älä keitä kahvia kolmen kupin minimi­ määrää vähemmän, muuten kahvista ei tule tarpeeksi vahvaa ja kuumaa (yksi kuppi = noin 125 ml).

● Älä koskaan siirrä lasikannua

6

paikoil­ taan kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi valua suodatintelineen

4

yli.

● Varmista, että vesikannun kansi on suljettuna, kun asetat kannun

6

kahvin­ keittimeen.

● Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko estää kahvia valumasta astiaan.

● Pienen vesimäärän kertyminen suo­ dantintelineeseen

4

on normaalia, se ei tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa.

Ennen ensimmäistä käyttöä

● Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.

● Vedä johtoa tarvittavan määrän verran ulos säilytyslokerosta

9

ja kytke johto pistorasiaan.

● Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja kierrä se eteen.

● Puhdistusta varten avaa kansi

2

ja täytä

9 kupillista

vettä vesisäiliöön

1

. Sulje kansi

2

, aseta lasikannu

6

paikalleen ja kytke keitin PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­paini­ ketta

7

, minkä jälkeen puhdistus alkaa.

● Toista puhdistusprosessi.

Huomaa:

Saatat huomata laitteen tuoksu­ van ”uudelta”, se on normaalia. Lisää tällöin laimennettua etikkaliuosta (6 kuppia vettä

2 kuppia etikkaa) ja käynnistä puhdistus­ toiminto. Huuhtele lopuksi kaksi kertaa

9 kupillisella

vettä.

● Puhdista kannu kokonaan.

Kahvin keittäminen

● Täytä vesisäiliöön

1

vettä, huomioi merkinnät.

● Käännä suodatinteline

4

sivuun.

● Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli­ neeseen

4

ja lisää siihen haluamasi määrä kahvia.

● Käännä suodatinteline

4

takaisin niin, että se lukkiutuu paikalleen.

● Aseta lasikannu

6

kansi suljettuna suoda­ tintelineen

4

alle.

● Aloita keittäminen painamalla

PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ ­painiketta

7

.

Huomaa:

Laitteessa on automaattinen

auto off

­toiminto (energiansäästö), joka kytkee laitteen pois päältä noin 40 minuutin kuluttua.

36

fi

Tärkeää:

Kun kahvi on valmista, odota hetki, että kahvi on valunut suodattimen läpi kannuun. Muista nostaa kannu pois keit­ timestä kun kahvi on valmista. Jos kannu jätetään keittimeen jää kannun päällä oleva aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun, auki ja kahvi jäähtyy nopeammin.

Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia ennen uuden pannullisen keittämistä.

Kahvinkeittovinkkejä

Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa, voit myös pakastaa sen. Sulje avattu kah­ vipaketti tiukasti kahvin aromin säilyttämi­ seksi. Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa niiden makuun ja aromiin.

Tumma paahto = maukkaampi

Vaalea paahto = hapokkaampi

Kalkinpoisto

Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin välein, viimeistään kun

● keittoaika pitenee

● muodostuu tavallista enemmän höyryä

● laite on normaalia äänekkäämpi.

Säännöllinen kalkinpoisto

● auttaa laitetta toimimaan pidempään,

● varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,

● estää liiallisen höyryn muodostumisen,

● nopeuttaa keittoprosessia,

● ja säästää energiaa.

Puhdistus

Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen!

Älä käytä höyrypesuria.

Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista.

● Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet osat.

● Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä, älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdis­ tusaineita.

● Pyyhi vesisäiliö

1

liinalla, älä käytä kovaa harjaa.

● Kaikki irralliset osat voidaan pestä asian­ pesukoneessa.

Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.

● Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen jäähtyä.

● Aseta lasikannu

6

kansi suljettuna kahvin­ keitimeen.

● Valmistele kalkinpuhdistusaine valmis­ tajan ohjeiden mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön

1

.

● Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja kytke sitten laite päälle.

● Kytke laite 1 minuutin kuluttua pois päältä ja odota vielä 10 minuuttia.

● Toista näitä vaiheita vähintään 3 kertaa tai kalkkiintumisen ollessa voimakasta useammin.

● Käynnistä laite ja anna lopun kalkinpois­ toaineen valua sen läpi.

● Kalkinpoiston jälkeen puhdista laite keittä­ mällä kahdesti pelkkää vettä ilman kahvia.

Lisää säiliöön enintään

6 kuppia

vettä.

● Puhdista kaikki osat ja lasikannu perus­ teellisesti.

Vianetsintä

Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on valmista.

Æ

Laite tarvitsee kalkinpoiston.

● Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.

Vinkki:

Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, kalkki on poistettava useammin.

37

es

Indicaciones de seguridad

¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados

de tiendas, ofi cinas, empresas agrícolas y otras empresas  industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de 

pensiones, pequeños hoteles y alojamientos similares.

¡

¡Peligro de descargas eléctricas!

El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros.

Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.

38

es

No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la red. Vigilar siempre el aparato durante la operación.

Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.

¡

¡Peligro de quemaduras e incendios!

Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las superfi cies con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.

Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque el aparato sobre o cerca de superfi cies calientes, como p. ej. placas eléctricas. No tape nunca la superfi cie donde se coloca la jarra.

Las superfi cies de los elementos o placas calefactores pueden permanecer calientes durante algún tiempo después del uso.

¡

¡Peligro de asfi xia!

No deje que los niños jueguen con el embalaje.

39

es

Enhorabuena por haber comprado este aparato de la casa Siemens. Ha adquirido un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.

Piezas y elementos de manejo

1

Recipiente para agua con indicador de nivel de agua

2

Tapa, desmontable (apta para lavavajillas)

3

Hendidura (asa de la jarra)

4

Soporte para filtro, giratorio

(apta para lavavajillas)

5

Válvula antigoteo

6

Jarra de cristal con tapa

(se puede meter en el lavavajillas)

7

Tecla On/Off

8

Placa calefactora

9

Compartimento para guardar el cable

Instrucciones generales

Llene el recipiente para agua 1 sólo con agua limpia y fría. 

No lo llene en ningún caso de leche o bebidas preparadas como té o café, ya que la máquina resultará dañada.

● No llene nunca de agua el recipiente más allá de la marca «10».

1

● Utilice café con un grado de molido medio

(aprox. 7 g por taza).

● Si se prepara una cantidad de tazas inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el café no tendrá la temperatura ni la intensi­ dad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).

● Mientras se prepara el café, la jarra de cristal

6

no debe retirarse de la base, ya que el soporte para el filtro

4

puede desbordarse.

● Coloque la jarra de cristal

6

en la máquina sólo con la tapa cerrada.

● No se deben utilizar otras jarras, ya que en ese caso la protección especial antigo­ teo impediría la salida del café.

● La formación de agua de condensación en el soporte para el filtro

4

se debe a razones técnicas, y no significa que la máquina esté estropeada.

40

Preparación del aparato antes de usarlo por primera vez

● Retire las pegatinas y las láminas existen­ tes.

● Extraiga del compartimento

9

la cantidad de cable necesaria y conéctelo a la red eléctrica.

● Retire el asa de la jarra de la hendidura y gírela hacia adelante.

● Para la limpieza abrir la tapa

2

y llenar el depósito de agua

1

con

9 tazas

de agua. Cerrar la tapa

2

, coloque la jarra de vidrio

6

y conecte/desconecte con la tecla

On/Off

7

, el proceso de limpieza inicia.

● Repita otra vez el proceso de limpieza.

Información:

es posible que aparezca un olor a nuevo que no reviste peligro alguno.

En ese caso llene una solución de vinagre diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de vina­ gre) e inicie el proceso de limpieza. A conti­ nuación limpie la máquina dos veces con

9 tazas

de agua cada vez.

● Limpie a fondo la jarra.

Preparar café

● Llenar el depósito

1

con agua, observar la marca.

● Girar el soporte para filtro

4

.

● Coloque un filtro de papel 1x4 en el soporte para filtro

4

y llénelo con la canti­ dad de café deseada.

● Girar de nuevo hacia dentro el soporte para filtro

4

hasta encajarlo.

● Colocar la jarra de vidrio

6

con la tapa cerrada debajo del soporte para filtro

4

.

● Pulse la tecla On/Off

7

para empezar a preparar el café.

Información:

la cafetera está programada con una desconexión automática

auto off

(ahorro de energía), la cual apaga la cafe­ tera tras unos 40 minutos.

es

Importante:

una vez finalizada la preparación del café, espere un poco hasta que todo el café haya pasado a la jarra a través del filtro.

Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes de volver a utilizarla.

Recomendaciones para preparar café

Mantenga el café molido en un sitio fresco; también se puede congelar. Cierre siempre bien los paquetes de café empezados para que se conserve bien el aroma. El tueste de los granos de café influye en el sabor y en el aroma.

Tueste oscuro = aroma

Tueste más claro = acidez

Limpieza

No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo meta en el lavavajillas y no utilice limpiado­ res a vapor.

Desenchufe la máquina de la red antes de empezar a limpiarla.

● Cada vez que la utilice, limpie todas las piezas que hayan estado en contacto con el café.

● Limpie la carcasa por fuera sólo con un paño húmedo, no utilice productos de limpieza corrosivos ni abrasivos.

● Limpiar el depósito de agua

1

, no utilizar cepillos duros.

● Todas las piezas sueltas son aptas para lavavajillas.

Una descalcificación regular

● prolonga la vida útil del aparato;

● garantiza un funcionamiento correcto;

● impide una formación excesiva de vapor;

● reduce el tiempo de preparación;

● ahorra energía.

La máquina debe descalcificarse con un producto específico de venta en estableci ­ mientos comerciales.

● Apague el aparato y deje que se enfríe.

● Coloque la jarra de cristal

6

en la máquina con la tapa cerrada.

● Dosifique el descalcificador siguiendo las indicaciones del fabricante y llene con él el recipiente para agua

1

.

● Dejar actuar la solución 5 minutos, a continuación conectar el aparato.

● Desconectar el aparato después de

1 minuto y esperar otros 10 minutos.

● Repetir la operación un mínimo de

3 veces, con mayor frecuencia en caso de una fuerte calcificación.

● Dejar pasar el resto de descalcificador.

● Después de terminar el descalcificado del aparato, utilizarlo dos veces con agua limpia sin café. No ponga más de

6 tazas

de agua.

● Lavar con esmero todas las piezas y la jarra de vidrio.

Resolución de problemas

La máquina funciona con una lentitud consi­ derablemente mayor o se desconecta antes de terminar de preparar el café.

Æ

La máquina está muy calcificada.

● Descalcifique la cafetera siguiendo las indicaciones dadas.

Descalcificación

El aparato debe descalcificarse regular ­ mente, a más tardar cuando

● aumenta el tiempo de preparación

● se genera excesivamente vapor

● el aparato hace más ruido.

Sugerencia:

En caso de agua con un ele­ vado contenido de cal debe descalcificarse el aparato con mayor frecuencia.

41

pt

Avisos de segurança

Ler atentamente as instruções de utilização, agir em conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a terceiros. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas,

escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos 

comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes.

¡

Perigo de choque eléctrico!

O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada.

Certifi que-se de que o sistema fi o terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em conformidade com as indicações da chapa de características. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danifi cado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.

Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o aparelho.

42

As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e estejam sob a supervisão de um adulto.

pt

Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.

Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!

Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a fi cha da tomada ou desligue a tensão de rede.

¡

Perigo de queimaduras e de incêndio!

Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.

Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda podem permanecer quentes durante algum tempo.

¡

Risco de sufoco!

Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.

43

pt

Parabéns pela compra deste aparelho da casa Siemens. Acabou de adquirir um produto de elevada qualidade e lhe vai dar muito prazer.

Peças e elementos de comando

1

Depósito de água com indicador de nível

2

Tampa, amovível

(lavável na máquina de lavar loiça)

3

Compartimento de armazenamento

(pega da cafeteira)

4

Suporte do filtro, giratório

(lavável na máquina de lavar loiça)

5

Dispositivo anti­gota

6

Cafeteira de vidro com tampa

(lavável na máquina de lavar loiça)

7

Botão ON/OFF

8

Base de aquecimento

9

Compartimento do cabo

Informações gerais

Encher o depósito de água 1 apenas com água limpa e fria.

Nunca adicionar leite ou bebidas como chá ou café porque estas substâncias danificam o aparelho.

● Nunca encher o depósito de água além da marca “10” com água.

1

para

● Utilizar café com grau de moagem médio

(aprox. 7 g por chávena).

● Nunca fazer menos que pelo menos três chávenas de café, porque, doutra forma, o café não terá a intensidade e temperatura desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).

● Durante o processo de infusão a cafe teira de vidro

6

não deve ser retirada,

­ porque causaria o transbordo do suporte de filtro

4

.

● Colocar a cafeteira de vidro

6

apenas com a tampa fechada na máquina de café.

● Não utilizar cafeteiras diferentes, uma vez que o dispositivo anti­gota especial previne a saída do café para dentro da cafeteira.

44

● Alguma acumulação de água no porta ­

-filtro

4

é normal; não significa que a máquina de café tenha uma fuga.

Antes da primeira utilização

● Tirar quaisquer autocolantes ou películas.

● Desenrolar o cabo de alimentação

9

até ao comprimento desejado e ligar a ficha.

● Retirar a pega da cafeteira de vidro do compartimento de armazenamento e rodar para a frente.

● Para limpar, abrir a tampa

2

e encher o depósito de água

1

com

9 chávenas

de água. Fechar a tampa

2

, colocar a cafeteira de vidro

6

e ligar com o botão

7

ON/OFF, o processo de limpeza é iniciado.

● Repetir o processo de limpeza.

Nota:

O utilizador poderá sentir o cheiro de

“aparelho novo”; isto é normal. Neste caso, encher com uma solução de vinagre (2 chá ­ venas de vinagre para 6 chávenas de água) e executar o programa de limpeza. A seguir, lavar duas vezes utilizando

9 chávenas

de

água cada vez.

● Lavar a cafeteira abundantemente.

Fazer café

● Encher o depósito

1

com água, ter aten­

ção à marcação.

● Rodar o suporte do filtro

4

para fora.

● Inserir um filtro de papel 1x4 no porta ­

-filtro

4

e adicionar a quantidade de café desejada.

● Rodar o suporte do filtro

4

para dentro e encaixar.

● Colocar a cafeteira de vidro

6

com a tampa fechada debaixo do suporte do filtro

4

.

● Premir o botão

7

ON/OFF para start.

Info:

O aparelho oferece uma função automática

auto off

(economia de ener­ gia) que desliga o aparelho após aprox.

40 minutos.

pt

Importante:

Após conclusão do ciclo de infusão, aguardar um momento até que todo o café tenha passado pelo filtro e para dentro da cafeteira.

Deixar o aparelho arrefecer durante cinco minutos antes de fazer mais café.

Dicas para fazer café

Convém guardar o café num local frio; também pode ser congelado.

Uma vez aberta a embalagem do café, é necessário fechá­la bem após cada utiliza­

ção, a fim de conservar o aroma do café.

O grau de torrefacção dos grãos de café determina o seu sabor e aroma.

Torrado escuro = mais sabor

Torrado leve = mais acidez

Limpeza

Nunca mergulhar o aparelho em água ou lavar na máquina de lavar loiça!

Não utilizar jacto de vapor para limpar o aparelho.

Tirar a ficha de rede antes de limpar o apa ­ relho.

● Após cada utilização, limpar todas as peças que entraram em contacto com o café.

● Limpar a exterior da máquina de café com um pano húmido; nunca utilizar produtos de limpeza fortes ou abrasivos.

● Lavar o depósito de água

1

; não utilizar escovas duras.

● Todas as peças soltas podem ser lava­ das na máquina de lavar loiça.

Descalcificar

O aparelho tem de ser descalcificado regu ­ larmente, o mais tardar quando

● o tempo de infusão se prolongar

● houver formação excessiva de vapor

● o aparelho ficar mais ruidoso.

Uma descalcificação regular

● aumentará a vida útil da sua máquina de café

● garantirá o seu funcionamento correcto

● previne a formação excessiva de vapor

● acelera o processo de infusão

● e poupa energia.

Descalcificar a máquina utilizando um pro ­ duto de descalcificar comercial.

● Desligar o aparelho e deixar arrefecer.

● Colocar a cafeteira de vidro

6

com a tampa fechada na máquina de café.

● Preparar o descalcificar solução em conformidade com as instruções do fabri­ cante e vertê­la no depósito de água

1

.

● Deixar a solução actuar durante 5 minu ­ tos, a seguir, ligar o aparelho.

● Desligar o aparelho após 1 minuto e aguardar mais 10 minutos.

● Repetir o processo pelo menos 3 vezes, no caso de uma forte calcificação, repetir mais do que 3 vezes.

● Deixar circular a solução de descalcifica ­

ção restante.

● Depois de terminada a descalcificação, o aparelho deve funcionar duas vezes apenas com água limpa e sem café.

Nunca encher o depósito de água com mais de

6 chávenas

de água.

● Lavar muito bem todas as peças e a cafeteira de vidro.

Pesquisa de avarias

A máquina de café demora significativamente mais tempo ou desliga automa­ ticamente antes da conclusão do ciclo de infusão.

Æ

A máquina precisa de ser descalcificada.

● Descalcificar a máquina em conformidade com as instruções.

Dica:

No caso de se usar uma água com muito calcário, o aparelho deve ser descal­ cificado mais vezes.

45

el

Υποδείξεις ασφαλείας

Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης, 

συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει 

να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται 

σε έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την 

επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση  ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις συνήθεις 

οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες 

συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες 

μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους 

πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων 

διαμονής.

¡

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!

Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου

ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους

κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας

(γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί

σύμφωνα με τους κανονισμούς.

Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα

στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως

π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,

επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης

πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.

Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών

και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή

πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς

γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την

ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς

από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών

πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό

καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.

46

el

Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός

και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από παιδιά,

εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.

Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.

Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της

λειτουργίας!

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και

η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης

τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του

δικτύου.

¡

Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!

Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής η θερμοκρασία

των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ υψηλή. Πιάνετε τα

εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας

μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο λαβές. Μην τοποθετείτε

τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ.

πλάκες εστιών. Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της

κανάτας. Μετά τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η

θερμαντική πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.

¡

Κίνδυνος ασφυξίας!

Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.

47

el

Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν 

τη συσκευή Siemens. Αποκτήσατε ένα 

προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς 

αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.

Μέρη και χειριστήρια 

λειτουργίας

1

Δοχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού

2

Καπάκι, αποσπώμενο

(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)

3

Θήκη (λαβή κανάτας)

4

Υποδοχή φίλτρου, περιστρεφόμενη

(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)

5

Προστασία από διαρροή σταγόνων

6

Γυάλινη κανάτα με καπάκι

(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)

7

Διακόπτη ON/OFF

8

Θερμαινόμενη πλάκα

9

Χώρος τυλίγματος καλωδίου

Γενικές πληροφορίες

Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με 

καθαρό, δροσερό νερό.

Μην προσθέσετε

ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι ή καφέ

γιατί αυτό θα καταστρέψει τη συσκευή.

● Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10» όταν γεμίζετε το δοχείο

1

με νερό.

● Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ

(περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι).

● Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την

ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών

γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα

θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο ­

κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml).

● Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα

6

ενώ η συσκευή παρασκευάζει καφέ,

καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερ ­

χείλιση της υποδοχής του φίλτρου

4

.

● Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης

κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε

την κανάτα

6

στην καφετιέρα.

● Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η

ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα

μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή

προς το άνοιγμα.

● Μερική συσσώρευση νερού στην υποδοχή

του φίλτρου

4

είναι φυσιολογική. Κάτι

τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα είναι

ελαττωματική.

Πριν χρησιμοποιήσετε τη 

συσκευή για πρώτη φορά

● Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.

● Βγάλτε αρκετό καλώδιο από το χώρο

τυλίγματος

9

και βάλτε το φις στην πρίζα.

● Απομακρύνετε τη λαβή της γυάλινης

κανάτας από τη θήκη και γυρίστε την προς

τα εμπρός.

● Για τον καθαρισμό ανοίξτε το καπάκι

2

και

γεμίστε το δοχείο του νερού

1

με

9 φλιτζά -

νια

νερό. Κλείστε το καπάκι

2

, τοποθετή ­

στε τη γυάλινη κανάτα

6

και ενεργοποιήστε

τη συσκευή με το διακόπτη ON/OFF

7

, η

διαδικασία καθαρισμού ξεκινά.

● Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.

48

Σημείωση:

Μπορεί να παρατηρήσετε μία

μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι φυσιο ­

λογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση, γεμίστε

με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι σε 6 φλι ­

τζάνια νερό) και λειτουργήστε το πρόγραμμα

καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε τη συσκευή

δύο φορές με

9 φλιτζάνια

νερό.

● Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά.

Παρασκευή καφέ

● Γεμίστε το δοχείο του νερού

προσέξτε το μαρκάρισμα.

1

με νερό,

● Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του

φίλτρου

4

.

● Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων

1x4 στην υποδοχή του φίλτρου

4

και προ ­

σθέστε την ποσότητα καφέ που θέλετε.

● Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του

φίλτρου

4

και αφήστε την να ασφαλίσει.

● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα

6

με

κλειστό καπάκι κάτω από την υποδοχή

του φίλτρου

4

.

● Πατήστε το διακόπτη ON/OFF

7

για να

ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ.

Σημείωση:

Η συσκευή είναι προγραμμα ­

τισμένη με μια αυτόματη απενεργοποίηση

auto off

(εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία

απενεργοποιεί τη συσκευή μετά από περ.

40 λεπτά.

Σημαντικό: 

Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία

παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό

μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και

μετά στην κανάτα.

Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για πέντε 

λεπτά πριν παρασκευάσετε και πάλι καφέ.

el

Συμβουλές για την 

παρασκευή καφέ

Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό

μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην

κατάψυξη. Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία

καφέ, κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει

ο καφές το άρωμά του. Ο τρόπος που έχουν

καβουρδιστεί οι κόκκοι του καφέ επηρεάζει

τη γεύση και το άρωμά του.

Περισσότερο καβούρδισμα

= περισσότερη γεύση

Λιγότερο καβούρδισμα

= περισσότερη οξύτητα

Καθαρισμός

Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό

ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των

πιάτων!

Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.

Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν

την καθαρίσετε.

● Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε

επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.

● Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της καφετιέ ­

ρας με ένα νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε

δυνατά ή αποξεστικά καθαριστικά.

● Σκουπίστε το δοχείο του νερού

1

, μη χρη ­

σιμοποιήσετε καμία σκληρή βούρτσα.

● Όλα τα κινητά εξαρτήματα μπορούν να

μπουν στο πλυντήριο πιάτων.

49

el

Καθαρισμός από τα άλατα

Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται

τακτικά, το αργότερο όταν

● μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής

● δημιουργείται υπερβολικός ατμός

● αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής.

Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα

● παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής

σας,

● εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,

● εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού

ατμού,

● επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής

καφέ,

● εξοικονομεί ενέργεια.

Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα

προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.

● Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε

την να κρυώσει.

● Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα

καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.

6

, με το

● Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού

αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του

κατασκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο

νερού

1

.

● Αφήστε το διάλυμα 5 λεπτά να δράσει,

μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή.

● Μετά από 1 λεπτό απενεργοποιήστε τη

συσκευή και περιμένετε ακόμα 10 λεπτά.

● Επαναλάβετε τη διαδικασία το λιγότερο 3

φορές, σε περίπτωση μεγάλης παρουσίας

αλάτων περισσότερες.

● Αφήστε το υπόλοιπο υγρό απασβέστωσης

να περάσει.

● Μετά το πέρας της απασβέστωσης

λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές με

καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε το

δοχείο με περισσότερα από

6 φλιτζάνια

νερό.

● Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τη

γυάλινη κανάτα.

Επίλυση προβλημάτων

Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο

για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυτό ­

ματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του

καφέ.

Æ

Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα άλατα.

● Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα

σύμφωνα με τις οδηγίες.

Συμβουλή:

Σε περίπτωση πολύ σκληρού

νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων

ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή

συχνότερα.

50

tr

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki  bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı  başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. 

Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan  uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. 

Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro,  tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca 

pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin

misafi rleri tarafından kullanılması kastedilmektedir.

¡

Elektrik çarpma tehlikesi!

Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır.

Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fi ziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.

Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstüve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.

51

tr

Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.

Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!

Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fi şini çekin veya elektriği kapatın.

¡

Yanma ve yangın tehlikesi!

Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre daha sıcak olabilir.

¡

Boğulma riski!

Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.

EEE yönetmeliğine uygundur.

52

tr

Bu Siemens cihazını satın aldığınız  için tebrikler. Size büyük keyif verecek yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız. 

Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.

Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştirmek amacıyla bir takım değişiklikler yapabilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim Merke ­ zinden öğrenebilirsiniz.

Parçalar ve kumanda

düğmeleri

1

Doluluk seviyesi göstergeli su haznesi

2

Kapak, çıkartılabilir

(bulaşık makinesine konulabilir)

3

Saklama bölmesi (sürahı sapı)

4

Filtre tutucusu, çevrilebilir

(bulaşık makinesine konulabilir)

5

Damlama emniyeti

6

Kapaklı cam sürahi

(bulaşık makinesinde yıkanabilir)

7

AÇ/KAPAT düğmesi

8

Isıtma levhası

9

Kablo saklama bölmesi

Genel bilgiler

Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk  su doldurun.

Asla süt ya da çay veya kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza hasar verir.

● Hazneyi

1

suyla doldururken asla “10” işaretini geçmeyiniz.

● Orta derecede öğütülmüş kahve kullanı ­ nız (yaklaşık 7 gr./bardak).

● Minimum 3 bardaktan az kahve demle­ meyiniz; aksi takdirde kahve istenen güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak = yaklaşık 125 ml.).

● Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi

6

asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde filtre tutucu

4

taşabilir.

● Cam sürahiyi

6

kahve makinesine yerleş ­ tirirken sürahi kapağının kapalı durumda olduğundan emin olunuz.

● Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya akmasını engelleyen özel bir damlama koruyucusuna sahip olduğundan, başka bir sürahi kullanmayınız.

● Filtrede

4

biraz su birikmesi normaldir; bu kahve makinesinin bozuk olduğu anlamına gelmez.

İlk kullanımdan önce

● Etiketleri veya koruyucu film tabakasını

çıkartınız.

● Kabloyu saklama bölümünden

9

gerektiği uzunlukta çekiniz ve prize takınız.

● Cam sürahinin sapını saklama bölmesin ­ den çıkartın ve öne doğru döndürün.

● Temizlik yapmak için kapağı

2

açın ve su haznesine

1

,

dokuz fincan

su doldurun.

Kapağı

2

kapatın, cam sürahiyi

6

yerleşti ­ rin ve şalter

7

AÇ/KAPAT ile çalıştırın; temizleme işlemi başlatılır.

● Temizleme işlemini tekrarlayınız.

53

tr

Not:

Burnunuza bir “yeni makine” kokusu gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya

2 bardak sirke) ve temizleme programını

çalıştırın. Sonra, makineyi

9 bardak

suyla iki defa durulayın.

● Sürahiyi iyice temizleyiniz.

Kahve demleme

● Su haznesine dikkate alın.

1

su doldurun, işareti

● Filtre tutucusunu

4

dışarı çevirin.

● Filtre tutucusuna

4

1x4’lük bir kağıt filtre yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve koyunuz.

● Filtre tutucusunu

4

geri çevirin ve yerine geçmesini sağlayın.

● Cam sürahiyi

6

kapağı kapatılmış olduğu halde filtre tutucusunun

4

altına koyun.

● Demleme döngüsünü başlatmak için düğmesine

7

AÇ/KAPAT basınız.

Not:

Cihazda, cihazı yaklaşık 40 dakika sonra otomatik olarak kapatan bir

auto off

(elektrik tasarrufu) işlevi bulunmaktadır.

Önemli:

Demleme işlemi bittiğinde, kahve ­ nin tamamı filtreden geçip sürahiye akana kadar bir süre bekleyiniz.

Yeni bir demleme işlemine başlamadan 

önce makineyi 5 dakika boyunca soğu maya bırakınız.

Kahve yapma ipuçları

Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde sakla ­ yınız; kahveyi dondurmanız da mümkün ­ dür. Kahve paketini ilk açışınızdan sonra, aromasını koruması için sıkıca kapatarak saklayınız.

Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları, tatlarını ve aromalarını etkiler.

Koyu kavrulmuş = daha lezzetli

Hafif kavrulmuş = daha asitli

Temizlik

Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık makinesine koymayınız!

Cihazı buharla temizlemeyiniz.

Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz.

● Her kullanımdan sonra kahveyle temas eden tüm parçaları temizleyiniz.

● Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.

● Su haznesini

1

silin, sert fırça kullanma ­ yın.

● Tüm sökülebilir parçalar bulaşık makine ­ sine konabilir.

54

tr

Kireç giderme

Cihaz düzenli olarak kireçten temizlenme­ lidir.

● haşlama süresi uzadığında

● aşırı buhar çıktığında

● cihaz normalden çok gürültü çıkardığında.

Sorun Giderme

Makinenin kahveyi demlemesi normalden

çok daha uzun sürüyor veya makine dem­ leme işlemi tamamlanamadan kapanıyorsa.

Æ

Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı vardır.

● Makineyi, talimatlar doğrultusunda kireç ­ ten arındırınız. Düzenli kireçten arındırma

● cihazınızın ömrünü uzatır

● düzgün çalışmasını sağlar

● Aşırı buharlanmayı önler

● demleme işlemini hızlandırır

● enerji tasarrufu sağlar

Makineyi piyasa bulunabilen kireç çözücü­ lerle kireçten arındırınız.

● Cihazı kapatınız ve soğumasını bekleyi niz.

­

● Cam sürahiyi

6

kapağı kapalı halde kahve makinesinin üzerine yerleştiriniz.

● Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve su haznesine

1

dökünüz.

● Solüsyonu 5 dakika bekletin ve cihazı açın.

● 1 dakika sonra cihazı kapatın ve

10 dakika daha bekleyin.

● İşlemi en az 3 kez yineleyin, kireçlenme kuvvetliyse daha sık yapın.

● Kalan kireç giderme maddesinin geçme­ sini sağlayın.

● Kireç giderme işlemi tamamlandıktan sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve kahve kullanmadan çalıştırın. Hazneye

6 bardaktan

fazla su doldurmayınız.

● Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice durulayın.

İpucu: 

Aşırı kireçli suda cihazı daha sık kireçten arındırın.

55

pl

Zasady bezpieczeństwa

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać  jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest  przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu  na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,  lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do  domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach 

dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych

i innych małych fi rmach. Urządzenie może być także używane  przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych 

obiektach mieszkalnych.

¡

Niebezpieczeństwo porażenia prądem!

Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.

Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.

Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

58

Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.

Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.

Zawsze nadzorować pracę urządzenia!

pl

Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i wyłączyć napięcie sieciowe.

¡

Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!

Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.

Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.

¡

Ryzyko uduszenia!

Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.

59

pl

Gratulujemy zakupu urządzenia firmy 

Siemens. To wysokiej jakości urządzenie  zapewni Państwu zadowolenie z jego  użytkowania.

Części i przyciski  sterujące

1

Pojemnik na wodę ze wskaźnikiem poziomu napełnienia

2

Pokrywka, zdejmowana

(możliwość mycia w zmywarce)

3

Schowek (na uchwyt dzbanka)

4

Uchwyt filtra, wychylny

(możliwość mycia w zmywarce)

5

Uszczelka lejka

6

Szklany dzbanek z pokrywą

(możliwość mycia w zmywarce)

7

Przycisk ON/OFF

8

Płyta grzewcza

9

Schowek na kabel

Informacje ogólne

Napełnić pojemnik na wodę 1 wyłącznie  czystą i zimną wodą.

Nie wolno wlewać mleka ani napojów, takich jak herbata lub kawa, gdyż spowoduje to uszkodzenie urządzenia.

● Nie wolno przekraczać oznaczenia „10” podczas napełniania pojemnika wodą

1

.

● Należy stosować średnio zmieloną kawę

(ok. 7 g na filiżankę).

● Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie będzie wystarczająco mocna i ciepła

(1 filiżanka = ok. 125 ml).

● Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka

6

, kiedy urządzenie zaparza kawę, ponieważ może to spowodować wyciek z uchwytu filtra

4

.

● Należy się upewnić, że pokrywa szkla ­ nego dzbanka jest zamknięta podczas umieszczania dzbanka

6

w urządzeniu.

● Nie należy stosować innych dzbanków, ponieważ przepływ kawy do naczynia zostanie zablokowany przez specjalną uszczelkę lejka.

● Gromadzenie się pewnej ilości wody na uchwycie filtra

4

jest zjawiskiem naturalnym i nie oznacza uszkodzenia urządzenia

.

Przed pierwszym użyciem

● Usunąć naklejki i folie.

● Wyciągnąć kabel ze schowka

9

na odpo­ wiednią długość, a następnie podłączyć go.

● Wyjąć uchwyt szklanego dzbanka ze schowka i przesunąć do przodu.

● W celu umycia urządzenia otworzyć pokrywkę

2

i do pojemnika na wodę

1

wlać

9 filiżanek

wody. Zamknąć pokrywkę

2

, włożyć szklany dzbanek

6

i włączyć przełącznikiem

7

ON/OFF – rozpoczyna się mycie.

● Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.

Uwaga: 

Może być wyczuwalny zapach specyficzny dla nowego urządzenia, co jest zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu na 6 szklanek wody) i uruchomić program czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie wypłukać urządzenie

9 szklankami

wody.

● Dokładnie wyczyścić dzbanek.

Parzenie kawy

● Wlać wodę do pojemnika na wodę

1

, nie przekraczać znacznika.

● Wysunąć uchwyt filtra.

● Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu filtra

4

, a następnie wsypać żądaną ilość kawy.

● Wsunąć z powrotem uchwyt filtra

4

i zatrzasnąć.

● Szklany dzbanek

6

z zamkniętą pokrywką podstawić pod uchwyt filtra

4

.

● Aby rozpocząć zaparzanie, należy nacis ­ nąć przycisk ON/OFF

7

.

Uwaga:

Urządzenie posiada funkcję auto ­ matycznego wyłączania

auto off

(funkcja energooszczędna), która powoduje wyłą ­ czenie urządzenia po upływie ok. 40 minut.

60

pl

Ważne: 

Po zakończeniu procesu zaparzania należy zaczekać chwilę, dopóki kawa nie przepłynie przez filtr do dzbanka.

Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka kawy należy odczekać 5 minut.

Wskazówki dotyczące 

parzenia kawy

Kawę mieloną należy przechowywać w chłodnym pomieszczeniu. Można ją również zamrozić.

Po otwarciu opakowania kawy należy je szczelnie zamknąć, aby zachować jej aromat.

Sposób palenia ziaren kawy wpływa na jej smak i aromat.

Mocniejsze palenie pozwala uzyskać bardziej inten ­ sywny aromat.

Słabsze palenie pozwala uzyskać większą kwaśność.

Czyszczenie

Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub umieszczać w zmywarce do naczyń!

Nie należy czyścić urządzenia parą.

Przed czyszczeniem należy odłączyć urzą ­ dzenie z sieci elektrycznej.

● Po każdym użyciu należy wyczyścić wszyst ­ kie części, które miały kontakt z kawą.

● Do czyszczenia obudowy urządzenia używać wilgotnej ściereczki. Nie stosować silnych środków czyszczących lub środ ­ ków o właściwościach ściernych.

● Przetrzeć pojemnik na wodę używać twardej szczotki.

1

, nie

● Wszystkie luźne części można myć w zmywarce.

Odkamienianie

Urządzenie należy regularnie odkamieniać, najpóźniej wtedy, gdy

● wydłuża się czas zaparzania,

● powstaje za dużo pary,

● urządzenie zaczyna głośniej pracować.

Regularne odkamienianie:

● zapewnia dłuższy okres eksploatacji urządzenia,

● gwarantuje prawidłowe działanie,

● zapobiega nadmiernemu parowaniu,

● przyspiesza proces parzenia kawy,

● zmniejsza zużycie energii.

Odkamienianie urządzenia można przepro ­ wadzić za pomocą powszechnie dostępnych środków odkamieniających.

● Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż ostygnie.

● Umieścić szklany dzbanek

6

z zamkniętą pokrywą w urządzeniu.

● Przygotować roztwór odkamieniający zgodnie z instrukcjami producenta, a następnie wlać roztwór do pojemnika na wodę

1

.

● Pozostawić roztwór na 5 minut, a następ ­ nie włączyć urządzenie.

● Po upływie 1 minuty wyłączyć urządzenie i odczekać kolejne 10 minut.

● Powtórzyć tę procedurę przynajmniej 3 x, przy mocnym osadzie częściej.

● Przepuścić przez urządzenie pozostały roztwór odkamieniający.

● Po zakończeniu odkamieniania uruchomić urządzenie dwa razy, używając tylko czystej wody – bez kawy. Nie wlewać do pojemnika więcej niż

6 filiżanek

wody.

● Starannie umyć wszystkie części i szklany dzbanek.

Rozwiązywanie 

problemów

Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża lub urządzenie automatycznie się wyłącza przed zakończeniem procesu parzenia.

Æ

Urządzenie wymaga odkamienienia.

● Usunąć kamień z urządzenia, postępując zgodnie z instrukcją.

Wskazówka:

Gdy woda zawiera bardzo dużo wapnia, urządzenie należy odkamie ­ niać częściej.

61

hu

Biztonsági előírások

Olvassa el fi gyelmesen a használati útmutatót, és eszerint  cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket  továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék  a háztartásban szokásos mennyiségek elkészítésére szolgál  háztartási, illetve háztartási jellegű, nem kereskedelmi jellegű  környezetben. Háztartási jellegű környezetnek számít például a  boltok, irodák, mezőgazdasági és más kisipari üzemek dolgozói  számára kialakított konyha vagy panziók, kisebb szállodák 

és egyéb szálláshelyek, ahol a vendégek használhatják a készüléket.

¡

Áramütés veszélye!

A készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton

át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni.

Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védővezetőrendszere szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a típustábla adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse.

A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön biztonsága érdekében.

Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fi zikai,

érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal

és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.

Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást

és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.

62

hu

A készüléket vagy a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe.

Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!

Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig kapcsolja ki a hálózati feszültséget.

¡

Megégés veszélye és tűzveszély!

A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. A készülék

üzemeltetése közben a hozzáférhető felületek felforrósodhatnak.

Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az erre szolgáló fogantyúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa forró felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. A kanna letételére szolgáló felületeket soha ne takarja le. Használat után a fűtőelem vagy a melegítőlap felülete még egy ideig forró lehet.

¡

Fulladásveszély!

Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal játszanak.

63

hu

Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a

 Siemens készüléket. Ez a minőségi  termék sok örömet szerez majd Önnek.

A készülék részei és

kezelőelemei

1

Víztartály szintjelzővel

2

Fedél, levehető

(mosogatógépben mosogatható)

3

Tárolórekesz (kannafül)

4

Szűrőtartó, kifordítható

(mosogatógépben mosogatható)

5

Cseppzáró

6

Üvegkanna fedéllel

(mosogatógépben tisztítható)

7

BE­KI kapcsoló

8

Melegítőlap

9

Kábeltartó rekesz

Általános tudnivalók

Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet töltsön.

Ne töltsön bele tejet vagy egyéb italt, például teát vagy kávét, mert ezek kárt tesznek a készülékben.

● Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a

„10” jelzés szintjét.

● Közepes finomságúra őrölt kávét használjon (egy csészére kb. 7 grammot számítson).

● Ne főzzön a minimális háromcsészényi mennyiségnél kevesebb kávét, mert így az ital nem lesz kellően erős és meleg

(1 csésze = kb. 125 ml).

● A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a

6

üvegkannát, mert túlcsordulhat a

4

szűrőtartó.

● A

6

üvegkannát csukott fedéllel helyezze a készülékbe.

● Ne használjon más kannát, mivel így a speciális csepegésgátló nem engedi a

● kávét kifolyni.

Ha a

4

szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik

össze, ez normális jelenség, nem jelenti a készülék meghibásodását.

Az első használat  előtti teendők

● Távolítson el minden címkét és fóliát.

● Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt a

9

kábeltartó rekeszből, és szúrja be a dugót a konnektorba.

● Az üvegkancsó fülét vegye ki a tárolóre­ keszből, és fordítsa előre.

● Tisztításhoz nyissa fel a

2

fedelet, és töltsön az

1

víztartályba

9 csésze

vizet.

Zárja a

2

fedelet, helyezze be a

6

üveg­ kannát, a

7

BE­KI kapcsolóval kapcsolja be, elindul a tisztítási eljárás.

● Ismételje meg a tisztítási eljárást.

Megjegyzés:

A készüléknek jellegzetes

„új gép”­szaga lehet; ez nem rendellenes­ ség. Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot

(6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse

át a készüléket

9 csésze

vízzel.

● Gondosan mossa ki a kannát.

Kávéfőzés

● Töltsön vizet az

1

víztartályba, ügyelve a jelölésre.

● Fordítsa ki a

4

szűrőtartót.

● Helyezzen a

4

szűrőtartóba egy 1x4 es papírszűrőt, és tegye bele a kívánt meny ­ nyiségű kávét.

● Fordítsa vissza a

4

szűrőtartót, és kattintsa be.

● A

6

üvegkannát csukott fedéllel állítsa a

4

szűrőtartó alá.

● Az indításhoz nyomja meg a

7

BE­KI kapcsolót.

Infó:

A készülék energiatakarékos

auto off

(automatikus kikapcsolás) funkcióval van programozva, amely kb. 40 perc elteltével kikapcsolja a készüléket.

Fontos:

A kávéfőzés végén várjon egy keveset, hogy a kávé teljes mennyisége a kannába folyhasson a szűrőn keresztül.

64

hu

Mielőtt újabb adag kávét főzne, hagyja öt  percig hűlni a készüléket.

Tippek a kávéfőzéshez

Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le is fagyaszthatja.

A felbontott kávécsomagot az aroma meg­ őrzése érdekében nagyon jól zárja le.

A kávészemek pörkölése meghatározza az aromát.

Sötétebb pörkölés = zamatosabb

Világosabb pörkölés = savanyúbb

Tisztítás

Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne helyezze a mosogatóba!

Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.

Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.

● Minden használat után tisztítsa meg azokat az alkatrészeket, amelyek érintke­ zésbe kerültek a kávéval.

● Nedves törlőkendővel törölje le a kávé ­ főző külső burkolatát; ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert.

● Törölje ki az

1

víztartályt, ne használjon kemény kefét.

● Minden levehető alkotórész mosogatható mosogatógépben.

Vízkőmentesítés

A készüléken rendszeresen vízkőmentesí ­ tést kell végezni, legkésőbb, ha

● meghosszabbodik a kávéfőzés ideje;

● túlzott mennyiségű gőz képződik;

● a készülék hangosabb.

A rendszeres vízkőmentesítéssel

● meghosszabbítható a készülék élettar­ tama;

● biztosítható a készülék megfelelő műkö dése;

­

● megelőzhető a túlzott gőzképződés;

● felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;

● energia takarítható meg.

A készüléket szaküzletben kapható vízkő ­ mentesítő szerrel vízkőmentesítse.

● A készüléket kapcsolja ki, és hagyja lehűlni.

● Helyezze a

6

üvegkannát csukott fedéllel a készülékbe.

● Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a gyártó útmutatása alapján, és töltse a

1

víztartályba.

● Az oldatot hagyja 5 percig állni, majd kapcsolja be a készüléket.

● 1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket,

és várjon további 10 percet.

● Legalább 3 x ismételje meg a műveletet, nagyfokú vízkövesedésnél többször.

● A maradék vízkőmentesítő szert hagyja

átfolyni.

● A vízkőmentesítés befejezése után a készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba

6 csészényinél

több vizet.

● Az összes részt és az üvegkannát alapo­ san öblítse le.

Hibaelhárítás

Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés ideje, vagy a készülék a kávéfőzés befeje ­ ződése előtt kikapcsol.

Æ

A készülék vízkőmentesítést igényel.

● Vízkőmentesítse a készüléket az útmuta ­ tás szerint.

Tipp:

Ha a víz vízkőtartalma nagyon magas, gyakrabban vízkőmentesítse a készüléket.

65

ro

Indicaţii de siguranţă

Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi  instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,  ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este  destinat pentru prepararea unor cantităţi pentru uzul casnic  sau utilizării similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările  similare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în  bucătăriile angajaţilor din magazine, birouri, întreprinderi  agricole şi alte companii de mici dimensiuni, utilizarea de  către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau alte spaţii de cazare  asemănătoare.

¡

Pericol de electrocutare!

Aparatul poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare, instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi , de exemplu, înlocuirea unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni periclitările.

Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi fi zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insufi cientă experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul şi cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească aparatul. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi

întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi efectuate de către copii, decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8 ani şi să fi e supravegheaţi.

66

ro

Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.

Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.

Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză sau decuplaţi alimentarea de la reţea.

¡

Pericol de arsuri şi de incendiu!

Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări corporale.

În timpul funcţionării aparatului, temperatura suprafeţei accesibile prin atingere poate fi foarte înaltă. În timpul funcţionării apucaţi componentele aparatulu şi cana din sticlă numai de mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe suprafeţele fi erbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi , de exemplu, placa aragazului. Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii. După utilizare, suprafeţele rezistenţei sau plăcii de

încălzire mai pot fi fi erbinţi puţin timp.

¡

Pericol de asfi xiere!

Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.

67

ro

Vă rugăm să primiţi felicitările noastre  cordiale pentru achiziţionarea acestui  aparat de la firma Siemens. Aţi achizi ţionat un produs de calitate superioară  care vă va aduce multe satisfacţii.

Componentele şi 

elementele de control

1

Rezervorul de apă cu indicatorul nivelului de apă

2

Capac detașabil (se pretează pentru mașina de spălat vase)

3

Compartiment (mânerul cănii)

4

Suportul filtrului, rabatabil (se pretează pentru mașina de spălat vase)

5

Opritor picurare

6

Cană de sticlă cu capac (se pretează pentru mașina de spălat vase)

7

Întrerupător pornit/oprit

8

Placă de încălzire

9

Compartiment pentru cablu

Instrucţiuni generale

Rezervorul de apă 1 se umple doar  cu apă curată, rece.

În niciun caz să nu umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte bău ­ turi preparate, cum ar fi ceai sau cafea, în caz contrat aparatul se deteriorează.

● Nu umpleţi rezervorul de apă

1

cu apă peste marcajul „10”.

● Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu

(cca. 7 g pentru o ceașcă).

● Nu trebuie folosită o cantitate de cafea mai mică de cantitatea minimă de 3 cești, deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea temperatura si tăria necesare (1 ceașcă = cca.125 ml).

● Cana de sticlă

6

nu trebuie să fie scoasă

în timpul procedeului de infuzare, deoarece din suportul filtrului

4

s­ar putea scurge lichid.

● Cana de sticlă

6

se introduce în aparat numai cu capacul închis.

● Nu trebuie utilizate alte căni, în caz contrar protecţia specială la picurare va

68

împiedica o curgere a cafelei.

● Dacă se formează condens pe suportul filtrului

4

atunci aparatul nu este defect, ci doar condiționat din punct de vedere tehnic.

Înainte de prima utilizare

● Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.

● Extrageţi cablul de alimentare din compar ­ timentul pentru cablu

9

la lungimea dorită şi conectaţi-l.

● Scoateţi mânerul cănii de sticlă din com ­ partimentul său şi întoarceţi-l înspre faţă.

● Pentru curățare deschideţi capacul

2

şi umpleţi rezervorul de apă

1

cu

9 cești de 

apă. Închideţi capacul

2

, introduceţi cana de sticlă

6

şi conectaţi aparatul cu ajutorul

întrerupătorului

7

pornit/oprit, astfel por­ neşte procesul de curățare.

● Repetaţi procesul de curățare o dată.

Informaţie: 

Poate apărea eventual un ușor miros. În acest caz se umple cu o soluţie dilu ­ ată de oţet (6 ceşti de apă la 2 cești de oțet) şi se începe procesul de curăţare. În încheiere clătiţi de două ori cu

9 ceşti

de apă.

● Clătiţi cana temeinic.

Infuzarea cafelei

● Umpleţi rezervorul de apă

1

cu apă, respectând marcajul.

● Rabataţi suportul filtrului

4

înspre exterior.

● Aşezaţi filtrul de hîrtie 1x4 în suportul filtrului

4

și umpleţi cu cantitatea de cafea necesară.

● Rabataţi suportul filtrului

4

înapoi şi lăsaţi-l să se fixeze prin blocare.

● Aşezaţi cana de sticlă

6

cu capacul închis sub suportul filtrului

4

.

● Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul

7

Pornit/Oprit.

Informaţie:

Aparatul este programat cu o oprire automată

auto off

(economisirea energiei) care opreşte aparatul după cca. 40 de minute.

ro

Important:

Dacă s-a încheiat procesul de infuzare, mai aşteptaţi puţin până când s-a scurs toată cafeaua în cană, prin filtru.

Înaintea unei noi utilizări lăsaţi cafetiera  să se răcească 5 minute.

Recomandări 

pentru prepararea cafelei

Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri răcoroase, chiar şi la temperaturi negative.

Întotdeauna să închideţi etanş pachetele de cafea desfăcute pentru a păstra aroma cafe ­ lei. Gradul de prăjire a boabelor de cafea influenţează gustul şi aroma.

Prăjire puternică = aromă

Prăjire uşoară = aciditate

Curăţarea

Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!

Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu aburi.

Înainte de curăţare să extrageţi ştecherul din priză.

● După fiecare utilizare să curăţaţi toate componentele care au intrat în contact cu cafeaua.

● Ştergeţi carcasa la exterior numai cu lavete umede. Nu utilizaţi detergenţi puter ­ nici sau caustici.

● Ştergeţi rezervorul de apă

1

fără a utiliza perii cu peri aspri.

● Toate componentele demontate pot fi introduse în maşina de spălat.

Decalcifierea

Aparatul trebuie decalcifiat periodic, cel mai târziu atunci când

● se prelungeşte timpul de infuzare

● se produc aburi în exces

● aparatul funcţionează zgomotos.

Îndepărtarea periodică a depunerilor de calcar

● prelungeşte durata de funcţionare a aparatului;

● asigură o funcţionare ireproşabilă;

● previne formarea aburilor în exces;

● scurtează timpul de infuzare;

● economiseşte energia electrică.

Cafetiera trebuie decalcifiată cu un agent de decalcifiere uzual, din comerţ.

● Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.

● Amplasaţi cana de sticlă

6

cu capacul

închis în aparat.

● Dozaţi agentul de decalcifiere conform instrucţiunilor producătorului şi introduceţi-l

în rezervorul de apă

1

.

● Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi apa ­ ratul.

● După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi

încă 10 minute.

● Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în cazul în care calcifierea este puternică şi mai des.

● Lăsaţi să se scurgă agentul de decalcifiere rămas.

● După încheierea decalcifierii puneţi aparatul în funcţionare de două ori cu apă curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult de

6 ceşti

de apă.

● Clătiţi temeinic toate componentele şi cana de sticlă.

Cum să remediaţi singuri  micile defecţiuni

Aparatul infuzează considerabil mai încet sau se decuplează înaintea încheierii proce ­ sului de infuzare.

Æ

Aparatul este puternic calcifiat.

● Decalcifiaţi cafetiera conform instrucţiuni ­ lor.

Recomandare:

Dacă se foloseşte o apă cu un conţinut foarte mare de calcar, să decal ­ cifiaţi aparatul mai des.

69

ru

Указания по безопасности

Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,  соблюдайте ее указания и тщательно храните ее! 

Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту  инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего  использования, или для использования в некоммерческой,  бытовой среде. 

¡

Опасность поражения током!

Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям.

При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора

(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается, за исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют эти действия под наблюдением взрослых.

70

ru

Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.

Всегда следите за прибором во время эксплуатации!

Пользоваться прибором допускается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое напряжение.

¡

Опасность возгорания и пожара!

Неправильное применение прибора может привести к травмам.

Во время работы прибора температура открытых поверхностей может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Полку для чайника ни в коем случае не накрывать.

После использования поверхности нагревательного элемента или нагревательной пластины могут оставаться горячими еще определенное время.

¡

Опасность удушения!

Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.

71

ru

Поздравляем с приобретением данного  прибора компании Siemens. Вы прио брели высококачественный прибор,  который доставит Вам массу удоволь ствия.

Основные детали и  элементы управления

1

Резервуар для воды с индикатором уровня наполнения

2

Крышка, съемная (пригодна для мытья в посудомоечной машине)

3

Выемка (для ручки кофейника)

4

Держатель фильтра, поворотный (при ­ годен для мытья в посудомоечной машине)

5

Каплезащитный затвор

6

Стеклянный кофейник с крышкой

(пригодный для мытья в посудомоечной машине)

7

Сетевой выключатель

8

Нагревательная пластина

9

Отсек для сетевого шнура

Общая информация

Наливайте в резервуар для воды 

1 только чистую холодную воду. 

Ни в коем случае не добавляйте молоко или другие напитки (например, чай или кофе), так как это может повредить прибор.

● Не превышайте отметку «10» при заполнении резервуара для воды

1

.

● Рекомендуется использовать кофе среднего помола (около 7 г на чашку).

● Следует готовить, как минимум, три чашки кофе, иначе напиток получится недостаточно крепким и горячим

(1 чашка = прибл. 125 мл).

● Никогда не снимайте стеклянный кофейник

6

, когда прибор варит кофе, поскольку это может привести к пере ­ полнению держателя фильтра

4

.

● Прежде чем установить кофейник

6

в кофеварку, убедитесь в том, что сте ­ клянная крышка кофейника закрыта.

● Не используйте другие кофейники, поскольку специальное каплезащитное устройство будет препятствовать нали ­ ванию в них кофе.

● Образование незначительного количества конденсата в держателе фильтра

4

является нормальным явлением и не указывает на неисправность кофеварки.

Перед первым  использованием

● Удалите с прибора все наклейки и пленку.

● Извлеките сетевой шнур из отсека

9

, вытянув его на необходимую длину, и вставьте вилку в розетку.

● Достаньте ручку кофейника из выемки и поверните вперед.

● Для проведения очистки откройте крышку

2

и налейте

9 чашек

воды в резервуар для воды

1

. Закройте крышку

2

, вставьте стеклянный кофейник

6

и включите прибор сетевым выключате ­ лем

7

; процесс очистки запускается.

72

ru

● Повторите процедуру очистки.

Примечание:

Характерный запах «нового прибора», который может возникать при первом включении, является нормаль ­ ным. В этом случае наполните кофеварку раствором уксуса (2 чашки уксуса на 6 чашек воды) и запустите процесс очистки.

После этого два раза промойте кофеварку

9 чашками

воды.

● Тщательно почистите кофейник.

Рекомендации по  приготовлению кофе

Храните молотый кофе в прохладном месте. Кофе также можно замораживать.

После вскрытия упаковки плотно закры ­ вайте ее, чтобы сохранить аромат кофе.

Степень обжаривания кофейных зерен влияет на вкус и аромат напитка.

Более темная обжарка

= более насыщенный вкус

Легкая обжарка

= вкус с кислинкой

Приготовление кофе

● Наполните водой резервуар для воды обратите внимание на маркировку.

1

,

● Поверните держатель фильтра сторону.

4

в

● Вставьте бумажный фильтр размером

1x4 в держатель фильтра

4

и положите необходимое количество кофе.

● Поверните держатель фильтра

4

назад так, чтобы он зафиксировался.

● Поставьте стеклянный кофейник

6

с закрытой крышкой под держатель фильтра

4

.

● Нажмите сетевой выключатель

7

, чтобы запустить цикл приготовления.

Примечание :

Прибор оснащен функ ­ цией автоматического энергосбереже ­ ния

auto off

(автовыключение), которая выключает прибор примерно через

40 минут.

Внимание! 

Приготовив кофе, следует выждать, пока весь напиток не пройдет через фильтр в кофейник.

Чистка

Никогда не погружайте прибор в воду и не мойте его в посудомоечной машине!

Не подвергайте прибор очистке с помо ­ щью пароочистителя.

Перед чисткой прибора отключите его от сети питания.

● После приготовления каждой порции напитка необходимо тщательно промывать все элементы кофеварки, контактирующие с кофе.

● Поверхность корпуса кофеварки можно протирать влажной тканью. Не используйте сильнодействующие или абразивные чистящие средства.

● Промойте резервуар для воды

1

, не используя при этом жестких щеток.

● Все незакрепленные детали прибора можно мыть в посудомоечной машине.

Прежде чем готовить новую порцию,  дайте кофеварке остыть в течение  пяти минут.

73

ru

Очистка от накипи

Из прибора нужно регулярно удалять накипь, в любом случае, если

● увеличилось время заваривания

● образуется слишком много пара

● прибор стал работать более шумно.

Регулярная очистка от накипи

● продлит срок службы кофеварки;

● обеспечит ее надлежащую работоспо ­ собность;

● предотвратит чрезмерное образование пара;

● ускорит процесс приготовления кофе;

● позволит сэкономить электроэнергию.

Очищайте кофеварку от накипи специаль ­ ным средством, имеющимся в продаже.

● Выключить прибор и дать ему остыть.

● Установите стеклянный кофейник

6

с закрытой крышкой в кофеварку.

● Приготовьте раствор средства для удаления накипи, следуя инструкциям его изготовителя, и налейте раствор в резервуар

1

.

● Оставьте раствор внутри резервуара на

5 минут, затем включите прибор.

● Через 1 минуту выключите прибор и подождите еще 10 минут.

● Повторите эту процедуру не менее

3 раз, при значительных отложениях накипи – еще чаще.

● Остатки средства для удаления накипи пропустите через прибор.

● По завершении удаления накипи дважды запустите прибор с чистой водой без кофе. Не наливайте в резер ­ вуар больше

6 чашек

воды.

● Все детали прибора и стеклянный кофейник тщательно промойте.

Самостоятельное  устранение мелких  неисправностей

Процесс приготовления кофе занимает больше времени, или кофеварка отключа ­ ется до его завершения.

Æ

В приборе много накипи.

● Очистьте прибор от накипи, следуя вышеизложенным инструкциям.

Полезный совет: 

Если вода содержит слишком много извести, проводите уда ­ ление накипи чаще.

74

4 – ar

ريﺿﺣﺗلا ةيﻠﻣﻋ ﻊيرﺳﺗ ﺏﻧﺎﺟ ﻰلﺇ ●

ةﻗﺎﻁلا ريﻓﻭﺗ ﻥﻋ ًﻼﺿﻓ ●

ةيرﺎﺟﺗ ﺓﺩﺎﻣ ﺎًﻣﺩﺧﺗﺳﻣ ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻥﻣ ﺕﺎبيﺳرﺗلا ةلاﺯﺈب ﻡﻗ

.ﺕﺎبيﺳرﺗلا ةلاﺯﻹ

.ﺩربﺗل ﺎﻬﻛرﺗﻭ ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻝيﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘيﺇ ﻡﺗي ●

ﻰﻠﻋ ءﺎﻁﻐلا ﻕﻼﻏﺇ ﻊﻣ

6

ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻊﺿ ●

.ﺓﻭﻬﻘلا ﺩاﺩﻋﺇ ةﻧيﻛﺎﻣ

● ﺕاﺩﺎﺷرﻹ ﺎًﻘﻓﻭ ﺕﺎبيﺳرﺗلا ةلاﺯﺇ ﻝﻭﻠﺣﻣ ﺯيﻬﺟﺗب ﻡﻗ

.

1

ﻩﺎيﻣلا ﻥاﺯﺧ ﻝﺧاﺩ ﻪبﻛﺳاﻭ ةعّﻧﺻُﻣلا ةﻬﺟلا

،ﻕﺋﺎﻗﺩ

5

ﺓﺩﻣل ءﺎﻣلا ﻥاﺯﺧ ﻲﻓ ﻝﻭﻠﺣﻣلا ﻙرﺗ ﻡﺗي ●

.ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗ ﻡﺗي ﻙلﺫ ﺩعبﻭ

ﻡﺗيﻭ ﺓﺩﺣاﻭ ةﻘيﻗﺩ ﺩعب ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘيﺇ ﻡﺗي

.ﻯرﺧﺃ ﻕﺋﺎﻗﺩ

10

ﺓﺩﻣل رﺎﻅﺗﻧﻻا

ﺩﻧﻋﻭ ،ﻝﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﺕارﻣ ﺙﻼﺛ ةيﻠﻣعلا رارﻛﺗ ﻡﺗي ●

ةيﻠﻣعلا رارﻛﺗ ﻡﺗي ةيﻭﻗ (ريﺟ) ﺱﻠﻛ ﺕﺎبﺳرﺗ ﺩﻭﺟﻭ

.ﻙلﺫ ﻥﻣ رﺛﻛﺃ

(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﺕﺎبﺳرﺗ ةلاﺯﺇ ﺓﺩﺎﻣ ﻲﻗﺎب ﻙرﺗ ﻡﺗي ●

.ﺯﺎﻬﺟلا ربﻋ ﻱرﺳﺗل

● (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﺕﺎبﺳرﺗ ةلاﺯﺇ ةيﻠﻣﻋ ءﺎﻬﺗﻧا ﺩعب

ﻁﻘﻓ ﻲﻘﻧ ءﺎﻣب ﻥيﺗيلﺎﺗﺗﻣ ﻥيﺗرﻣ ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗ ﻡﺗي

ﻥﻋ ﺩيﺯي راﺩﻘﻣب ﻥاﺯﺧلا ﻸﻣﺗ ﻻ .ﻥب ةﻓﺎﺿﺇ ﻥﻭﺩبﻭ

.ءﺎﻣلا ﻥﻣ

ﻥﻳﺟﺎﻧﻓ 6

.اﺩيﺟ ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹاﻭ ءاﺯﺟﻷا ةﻓﺎﻛ ﻑﻁﺷ ﻡﺗي ●

ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ﺕﻼﻛﺷﻣﻟﺍ ﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ

ﻑﻗﻭﺗﺗ ﻭﺃ ﻅﻭﺣﻠﻣ ﻝﻛﺷب ﻝﻭﻁﺃ ﺎًﺗﻗﻭ ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻕرﻐﺗﺳﺗ

.ريﺿﺣﺗلا ةيﻠﻣﻋ ﻡﺎﻣﺗﺇ ﻝبﻗ ﺎﻬﺳﻔﻧ ءﺎﻘﻠﺗ ﻥﻣ

.ﺕﺎبيﺳرﺗ ﻥﻣ ﺎﻬب ﺎﻣ ةلاﺯﺇ ﻰلﺇ ةﺟﺎﺣب ةﻧيﻛﺎﻣلا

.ﺕاﺩﺎﺷرﻺل ﺎًﻘﻓﻭ ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﻣ ﺕﺎبيﺳرﺗلا ةلاﺯﺈب ﻡﻗ ●

ﻪﻣاﺩﺧﺗﺳا ﻱرﺎﺟلا ءﺎﻣلا ﻥﺎﻛ اﺫﺇ ﺎﻣ ةلﺎﺣ ﻲﻓ

 :ﺔﺣﻳﺻﻧ

ﻡﺗي ﺫﺋﺩﻧﻋ ،(ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﻥﻣ ﻊﻔﺗرﻣ رﺩﻗ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣي

رﺛﻛﺃ ﺓرﻭﺻب ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﺕﺎبﺳرﺗ ةلاﺯﺇ

.ارارﻛﺗ

 ﺭﻳﺿﺣﺗ ﻝﺑﻗ ﻕﺋﺎﻗﺩ ﺱﻣﺧ ﺓﺩﻣﻟ ﺩﺭﺑﺗﻟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻙﺭﺗﺍ

.ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺔﻳﻣﻛ

ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﻝﻣﻌﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺢﺋﺎﺻﻧ

ﻙلﺫﻛ ﻙﻧﻛﻣي ؛ﺩرﺎب ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺏﺳرﺗﻣلا ﻥبلﺎب ﻅﻔﺗﺣا

.ﻩﺩيﻣﺟﺗ

ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻠل ﻡﺎﻛﺣﺈب ﺎﻬﻘﻠﻏﺃ ،ﻥبلا ﺓﻭبﻋ ﺢﺗﻓ ﺩرﺟﻣب

.ﻪﺗﻬﻛﻧ

ﻰﻠﻋ ﻥبلا ﺕﺎبيبﺣ ﺹيﻣﺣﺗ ﻲﻓ ةعبﺗﻣلا ةﻘيرﻁلا رﺛﺅﺗ

.ةﻬﻛﻧلاﻭ ﻕاﺫﻣلا

ﻝﺿﻓﺃ ةﻬﻛﻧ

=

ﻰﻠﻋﺃ ةيﺿﻣﺣ

=

ﻥﻛاﺩ ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ

ﺢﺗﺎﻓ ﻥﻭﻠب ﺹﻣﺣﻣ

ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ

ﻲﻓ ﻪعﺿﻭ ﻭﺃ ﻩﺎيﻣلا ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺟلا رﻣﻐب ﺎًﻘﻠﻁﻣ ﻡﻘﺗ ﻻ

!ﻕﺎبﻁﻷا ةلﺎﺳﻏ

.رﺎﺧبلا ﻡاﺩﺧﺗﺳﺎب ﺯﺎﻬﺟلا ﻑيﻅﻧﺗب ﻡﻘﺗ ﻻ

ﻝبﻗ ﻲﺋﺎبرﻬﻛلا رﺎيﺗلا رﺩﺻﻣ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟلا ﻝﺻﻓا

.ﻪﻔيﻅﻧﺗ

ﺓﻭﻬﻘلا ﺎﻫربﻋ ﻕﻓﺩﺗﺗ ﻲﺗلا ءاﺯﺟﻷا ﻊيﻣﺟ ﻑيﻅﻧﺗب ﻡﻗ

.ﻡاﺩﺧﺗﺳا ﻝﻛ ﺩعب

ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣﺗ ةﻧيﻛﺎﻣل ﻲﺟرﺎﺧلا ﺢﻁﺳلا ﻑيﻅﻧﺗب ﻡﻗ ●

ﺩاﻭﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ ؛ةبﻁر ﺵﺎﻣﻗ ةعﻁﻗ ﻡاﺩﺧﺗﺳﺎب

.ةﻁﺷﺎﻛ ﻭﺃ ﺓﺯﻛرﻣ ﻑيﻅﻧﺗ

،ﻪﺣﺳﻣ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ

1

ءﺎﻣلا ﻥاﺯﺧ ﻑيﻅﻧﺗ ﻡﺗي ●

.ةبﻠﺻ ﺓﺎﺷرﻓ ﻡاﺩﺧﺗﺳا ﻡﺩﻋ ﺏﺟي

ﻲﻓ ﺎﻬﻔيﻅﻧﺗ ﻡﺗي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ةﺗبﺎﺛلا ريﻏ ءاﺯﺟﻷا ةﻓﺎﻛ

.ﻕﺎبﻁﻷا ةلﺎﺳﻏ

ﺕﺎﺑﻳﺳﺭﺗﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ

ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﻣ (ريﺟلا) ﺱﻠﻛلا ﺕﺎبﺳرﺗ ةلاﺯﺇ ﻡﺗي ﻥﺃ ﻡﺯﻠي

ريﺩﻘﺗ ﻰﺻﻗﺃ ﻰﻠﻋﻭ ،ةﻣﻅﺗﻧﻣ ﺓرﻭﺻب

ﺩﺎﺗعﻣلا ﻥﻋ ﻲﻠﻐلا ﺕﻗﻭ ﻝﻭﻁي ﺎﻣﺩﻧﻋ ●

ﺩﺎﺗعﻣلا ﻥﻣ ربﻛﺃ رﺎﺧب ﺕﺎيﻣﻛ ﺩلﻭﺗ ﺩﻧﻋ ●

.ﺩﺎﺗعﻣلا ﻥﻣ ﻰﻠﻋﺃ ﺯﺎﻬﺟلا ﺕﻭﺻ ﺢبﺻي ﺎﻣﺩﻧﻋ ●

ةﻣﻅﺗﻧﻣ ﺓرﻭﺻب ﺕﺎبيﺳرﺗلا ةلاﺯﺇ

؛ﻝﻭﻁﺃ ﺓرﺗﻔل ﻝﻣعلا ﻲﻓ رﻣﺗﺳي ﻙﺯﺎﻬﺟ ﻝعﺟﺗ

؛ﺩيﺟ ﻝﻛﺷب ﻪﻠيﻐﺷﺗ ﻥﻣﺿﺗ ﺎﻣﻛ

ﻑيﺛﻛ رﺎﺧب ﺙﺎعبﻧا ﻥﻭﺩ ﻝﻭﺣﺗﻭ

75

ar – 3

ﻰﻟﻭﻷﺍ ﺓﺭﻣﻠﻟ ﺔﻧﻳﻛﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ

.ةيﻁﻏﺃ ﻭﺃ ﺕﺎﻘﺻﻠﻣ ةيﺃ ةلاﺯﺈب ﻡﻗ ●

ﺝرﺎﺧل ﻲﺋﺎبرﻬﻛلا رﺎيﺗلا ﻝبﺎﻛ ﻥﻣ ﺎًيﻓﺎﻛ اًًءﺯﺟ ﺏﺣﺳا ●

.ﻪﻠيﺻﻭﺗب ﻡﻗ ﻡﺛ

9

ﻝبﺎﻛلا ﻥيﺯﺧﺗ ةيﻭﺎﺣ

ﻊﺿﻭﻣ ﻥﻣ ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ ﺝارﺧﺇ ﻡﺗي

.ﻡﺎﻣﻷا ﻩﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﻪﺗراﺩﺇ ﻡﺗيﻭ ءاﻭﺗﺣﻻا

ةيﻣﻛب

1

ءﺎﻣلا ﻥاﺯﺧ ءﻝﻣ ﻡﺗي

2

ءﺎﻁﻐلا ﻑيﻅﻧﺗل ●

،

2

ءﺎﻁﻐلا ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺗي .ءﺎﻣ

ﻥﻳﺎﺟﻧﻓ 9

ﺎﻫرﺩﻗ ءﺎﻣ

ﻡﺗيﻭ ،ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ

6

ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻡﺗي

/ﻝيﻐﺷ)

ON/OFF

7

رﺯلا ﻡاﺩﺧﺗﺳﺎب ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗ

.ﻑيﻅﻧﺗلا ةيﻠﻣﻋ ءﺩب ﻡﺗي ،(ﻝيﻐﺷﺗ ﻑﺎﻘيﺇ

.ﻑيﻅﻧﺗلا ةيﻠﻣﻋ ررﻛ ●

؛ﺓﺩيﺩﺟلا ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻥﻋ ةﺣﺋار رﻭﺩﺻ ﻅﺣﻠﺗ ﺩﻗ

:ﺔﻅﺣﻼﻣ

ﻝﻭﻠﺣﻣ ﻑﺿﺃ ،ﻙلﺫﻛ رﻣﻷا ﻥﺎﻛ اﺫﺇ .ﻱﺩﺎﻋ رﻣﻷا اﺫﻫ

ﻡﻗ ﻡﺛ (ﻝﺧ ﻥﺎﺟﻧﻓ

2

ﻰﻠﻋ ءﺎﻣ ﻥيﺎﺟﻧﻓ

6

) ﻝﺧلا ﻥﻣ

ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻝﺳﻐب ﻡﻗ ،ﻙلﺫ ﺩعب .ﻑيﻅﻧﺗلا ﺞﻣﺎﻧرب ﻝيﻐﺷﺗب

.ءﺎﻣلا ﻥﻣ

ﺏﺍﻭﻛﺃ 9

ﻡاﺩﺧﺗﺳﺎب ﻥيﺗرﻣ

.ﻝﻣﺎﻛ ﻝﻛﺷب ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻑﻅﻧ ●

.

Siemens

ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻫ ﻙﺋارﺷل ﺎﻧيﻧﺎﻬﺗ

ﻙﺣﻧﻣي ﻑﻭﺳ ﺓﺩﻭﺟلا ﻕﺋﺎﻓ ﺞﺗﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺕﻠﺻﺣ ﺩﻘل

.ةعﺗﻣلا ﻥﻣ ريﺛﻛلا

ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺭﺻﺎﻧﻋﻭ ءﺍﺯﺟﻷﺍ

ءﻼﺗﻣا ﻯﻭﺗﺳﻣل ريﺷي رﺷﺅﻣب ﺩﻭﺯﻣ ﻩﺎيﻣ ﻥاﺯﺧ

1

ةﻧيﻛﺎﻣلا

ﺝارﺧﻺل ﻝبﺎﻗ ،ءﺎﻁﻏ

2

(ﻕﺎبﻁﻷا ةلﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧﺗ ﻥﻛﻣي)

(ﻕيربﻹا ﺽبﻘﻣ) ءاﻭﺗﺣا ﻊﺿﻭﻣ

3

ﺓراﺩﻺل ﻝبﺎﻗ ،رﺗﻠﻓ ﻝﻣﺎﺣ

4

(ﻕﺎبﻁﻷا ةلﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧﺗ ﻥﻛﻣي)

ريﻁﻘﺗلا ﻊﻧﺎﻣ

5

ءﺎﻁﻐب ﺩﻭﺯﻣ ﻲﺟﺎﺟﺯ ﻕيربﺇ

6

(ﻕﺎبﻁﻷا ةلﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﻪﻔيﻅﻧﺗ ﻥﻛﻣي)

(ﻝيﻐﺷﺗلا ﻑﺎﻘيﺇ/ﻝيﻐﺷﺗ)

ON/OFF

رﺯلا

ةﻧﺧﺎﺳ ةﺣﻭل

8

ﻝبﺎﻛلا ﻥيﺯﺧﺗ ةيﻭﺎﺣ

9

ﺓﻭﻬﻘﻟﺍ ﺭﻳﺿﺣﺗ

.ةﻣﻼعلا ﺓﺎﻋارﻣ ﺏﺟي ،ءﺎﻣب ﻪﺋﻠﻣ ﻡﺗي

1

ءﺎﻣلا ﻥاﺯﺧ ●

.ﺝرﺎﺧﻠل

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ ﺓراﺩﺇ ﻡﺗي ●

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ ﻲﻓ

1x4

ﺱﺎﻘﻣ ﺎًيﻗرﻭ اًرﺗﻠﻓ ﻝﺧﺩﺃ ●

.ﻥبلا ﻥﻣ ةبﻭﻠﻁﻣلا ةيﻣﻛلا ﻑﺿﺃﻭ

● ﻥﺃ ﺓﺎﻋارﻣ ﻊﻣ ﻝﺧاﺩﻠل

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ ﺓراﺩﺇ ﻡﺗي

.ﻡﺎﻛﺣﺈب ﻪعﺿﻭﻣ ﻲﻓ رﻘﺗﺳي

ﻥﺃ ﺓﺎﻋارﻣ ﻊﻣ

6

ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻊﺿﻭ ﻡﺗي ●

7

.

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ ﺕﺣﺗ ﺎﻘﻠﻐﻣ ﻪﺋﺎﻁﻏ ﻥﻭﻛي

(ﻝيﻐﺷﺗلا ﻑﺎﻘيﺇ/ﻝيﻐﺷﺗ) ON/OFF رﺯلا ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿا

.ﺓﻭﻬﻘلا ﺩاﺩﻋﺇ ﺓرﻭﺩ ءﺩبل

ﻲﺋﺎﻘﻠﺗلا ﻑﺎﻘيﻹا ﻰﻠﻋ ةﺟﻣربﻣ ةﻧيﻛﺎﻣلا

:ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ

ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻑﻗﻭﺗﺗ ﺙيﺣب ،(ةﻗﺎﻁلا ريﻓﻭﺗل)

auto off

.ةﻘيﻗﺩ 40 ﻲلاﻭﺣ ﺩعب

ﻰﺗﺣ ةﻘيﻗﺩل رﻅﺗﻧا ،ريﺿﺣﺗلا ةيﻠﻣﻋ ﻝﺎﻣﺗﻛا ﺩعب

 :ﻡﺎﻫ

ﻝﺧاﺩ ﻰلﺇﻭ رﺗﻠﻔلا ربﻋ ﺎﻬﻠﻣﻛﺄب ﺓﻭﻬﻘلا ةيﻣﻛ ﻕﻓﺩﺗﺗ

.ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا

ﺔﻣﺎﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ

.ﺩﺭﺎﺑﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﻻﺇ  1  ﻩﺎﻳﻣﻟﺍ ﻥﺍﺯﺧ ﻸﻣﺗ ﻻ

ﻝﺛﻣ ﺕﺎبﻭرﺷﻣ ةيﺃ ﻭﺃ ﻥبﻠلا ةﻓﺎﺿﺈب ﺎًﻘﻠﻁﻣ ﻡﻘﺗ ﻻ

.ﺯﺎﻬﺟلا ﻑﻠﺗي ﻥﺃ ﻙلﺫ ﻥﺄﺷ ﻥﻣﻓ ﺓﻭﻬﻘلا ﻭﺃ ﻱﺎﺷلا

1

ﻥاﺯﺧلا ءﻝﻣ ﺩﻧﻋ «

10

» ةﻣﻼعلا ﺯﻭﺎﺟﺗﻭ ﻙﺎيﺇ ●

.ﻩﺎيﻣلﺎب

● ﻥﺎﺟﻧﻔﻠل ﺕﺎﻣارﺟ 7) ﻥﺣﻁلا ﻁﺳﻭﺗﻣ ﺎًﻧب ﻡﺩﺧﺗﺳا

.(ﺎًبيرﻘﺗ ﺩﺣاﻭلا

ﻰﻧﺩﺃ ﺩﺣب ﻥيﺟﺎﻧﻓ ةﺛﻼﺛ ﻥﻋ ﻝﻘي اًراﺩﻘﻣ رﺿﺣﺗ ﻻ ●

ﺎﻬﺗرارﺣﻭ ﺎﻫريﺛﺄﺗ ﺓﻭﻬﻘلا ﺩﻘﻔُيﺳ ﻙلﺫب ﻡﺎيﻘلا ﻥﻷ

.(ﺎًبيرﻘﺗ رﺗﻠيﻠﻠﻣ

125 =

ﺩﺣاﻭلا ﻥﺎﺟﻧﻔلا) ةبﻭﻠﻁﻣلا

ةﻧيﻛﺎﻣلا ﻡﺎيﻗ ءﺎﻧﺛﺃ

6

ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ﻉﺯﻧﻭ ﻙﺎيﺇ ●

رﻣﻏ ﻰلﺇ ﻙلﺫ ﻱﺩﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺙيﺣ ﺓﻭﻬﻘلا ﺩاﺩﻋﺈب

.

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ

ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻕﻠﻐﻣ ﻲﺟﺎﺟﺯلا ﻕيربﻹا ءﺎﻁﻏ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ●

.ﺓﻭﻬﻘلا ﺩاﺩﻋﺇ ةﻧيﻛﺎﻣ ﻰﻠﻋ

6

ﻕيربﻹا ﻊﺿﺗ

ريﻁﻘﺗلا ﻊﻧﺎﻣ ﻕﻭعيﺳ ﺙيﺣ ﻯرﺧﺃ ﻕيرﺎبﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻻ

.ءﺎﻋﻭلا ﻝﺧاﺩ ﻰلﺇ ﺓﻭﻬﻘلا ﻕﻓﺩﺗ ﺹﺎﺧلا

4

رﺗﻠﻔلا ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻩﺎيﻣلا ﺕﺎيﻣﻛ ﺽعب ﻡﻛارﺗ ﺩعي ●

ةﻧيﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﻝﻠﺧ ﺩﻭﺟﻭل ﻙلﺫ ريﺷي ﻻﻭ ؛ﺎًيﺩﺎﻋ اًرﻣﺃ

.ﺓﻭﻬﻘلا ريﺿﺣﺗ

76

2 – ar

.ﻙلﺫب ﻡﻬﻣﺎيﻗ ﺩﻧﻋ ﻡﻬيﻠﻋ ﻑارﺷﻹا

.ًﺎﻘﻠﻁﻣ ءﺎﻣلا ﻲﻓ ﻝيﺻﻭﺗلا ﻙﻠﺳ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺟلا ﺱﻣﻐب ﻡﻘﺗ ﻻ

!ﻪﻠيﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎًﻣﺋاﺩ ﺯﺎﻬﺟلا ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا

ﻡﺗي ﻝﻠﺧ ﺙﻭﺩﺣ ةلﺎﺣ ﻲﻓ .رارﺿﺃ ﻱﺃ ﺯﺎﻬﺟلا ﻭﺃ ﺕﻼيﺻﻭﺗلا ﻲﻓ ﻥﻛي ﻡل اﺫﺇ ﻻﺇ ﻡﺩﺧﺗﺳي ﻻ

ﺩﻬﺟلﺎب ةيﺫﻐﺗلا ﻝﺻﻓ ﻭﺃ ﻲﺋﺎبرﻬﻛلا رﺎيﺗلﺎب ةيﺫﻐﺗلا ﺱبﻘﻣ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟلا ﺱبﺎﻗ ﺝارﺧﺇ رﻭﻔلا ﻰﻠﻋ

.ﻲﺋﺎبرﻬﻛلا

!ﻕﻳﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧﻭ ﻕﻭﺭﺣ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

ﻥﻛﻣي ﺯﺎﻬﺟلا ﻡاﺩﺧﺗﺳا ءﺎﻧﺛﺃ .ﺕﺎبﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰلﺇ ﻱﺩﺅي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯﺎﻬﺟﻠل ﺊﻁﺎﺧلا ﻡاﺩﺧﺗﺳﻻا

ﺕﺎﻧﻭﻛﻣ ﻙﺳﻣ ﺩﻧﻋ .اًﺩﺟ ةيلﺎﻋ ﺕﺎﺟرﺩ ﻰلﺇ ﺱﻣﻠل ةﺿرعﻣلا ﺢﻁﺳﻷا ﺓرارﺣ ةﺟرﺩ ﻝﺻﺗ ﻥﺃ

ةﺻﺻﺧﻣلا ﺽبﺎﻘﻣلا ﻥﻣ ﻡﻬﻛﺳﻣ ﻰﻠﻋ ﺹرﺣا ،ﻡﻬﻠيﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ةيﺟﺎﺟﺯلا ةيﻼﻐلاﻭ ﺯﺎﻬﺟلا

ﻡﻘﺗ ﻻ .ﺩﻗﻭﻣلا ةﺣيﻔﺻ ﻝﺛﻣ ،ﻪﻧﻣ ﺏرﻘلﺎب ﻭﺃ ﻥﺧﺎﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟلا ﻊﺿﺗ ﻻ .ﻁﻘﻓ ﻙلﺫل

ﺎًﻧﺧﺎﺳ ﻥيﺧﺳﺗلا ﺡﻭل ﻭﺃ ﻥﺎﺧﺳلا ﺢﻁﺳ ﻝﻅي ﺩﻗ .ةيﻼﻐلﺎب ﺹﺎﺧلا ﺯﺎﻛﺗرﻻا ﺢﻁﺳ ةيﻁﻐﺗب اًﺩبﺃ

.ﻡاﺩﺧﺗﺳﻻا ﺩعب ﺕﻗﻭلا ﺽعبل

!ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﻁﺧ

¡

.ﻑيﻠﻐﺗلا ﺩاﻭﻣب ﺏعﻠلﺎب ﻝﺎﻔﻁﻷ ﺡﺎﻣﺳلا ﻡﺩﻋ ﺏﺟي

77

ar – 1

ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ

 ﺢﺿﻭﻣﻟﺍ ﺏﻭﻠﺳﻷﺎﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻠﻣﻛﺄﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓءﺍﺭﻗ ءﺎﺟﺭﺑ

 ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ءﺎﻁﻋﺈﺑ ﻡﻛﻣﺎﻳﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺟﺎﺣﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻠﻟ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣﻟﺍﻭ ،ﺎﻬﻳﻓ

 ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻳﻭﺳ ﻩﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻪﻣﻳﻠﺳﺗ ﻡﻛﻧﻣ ﻰﺟﺭﻳ ﺭﺧﺁ ﺹﺧﺷﻟ

 ﻭﺃ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻸﻟ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺕﺎﻳﻣﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﺹﺻﺧﻣﻭ ﺩﻌﻣ

 ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ .ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟ ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻓﺍﺭﺗﺣﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ

 ﺦﺑﺎﻁﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﻝﻣﺷﻳ ﺔﻳﻟﺯﻧﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟ ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻟﺍ

 ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻋﺍﺭﺯﻟﺍ ﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺏﺗﺎﻛﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺟﺎﺗﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻥﻳﻠﻣﺎﻌﻠﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣﻟﺍ

 ﺓﺭﻳﻐﺻﻟﺍ ﻕﺩﺎﻧﻔﻟﺍﻭ ﺕﺎﻧﻭﻳﺳﻧﺑﻟﺍ ءﻻﺯﻧ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻙﻟﺫﻛﻭ ،ﺔﻳﻧﻬﻣﻟﺍ ﺕﺎﺳﺳﺅﻣﻟﺍ

.ﺔﻬﺑﺎﺷﻣﻟﺍ ﻰﻧﻛﺳﻟﺍ ﺕﺂﺷﻧﻣﻭ

!ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﺔﻣﺩﺻ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ

¡

ﻥﺃ ﻰﻠﻋ ﺽيرﺄﺗ ةﻠﺻﻭب ﺩﻭﺯﻣﻭ ةﻣيﻠﺳ ةﻘيرﻁب ﺏّﻛرﻣ ﺱبﻘﻣب ﻁﻘﻓ ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﺻﻭﺗ ﻲﻐبﻧي

ﺹﺎﺧلا ةيﺿرﻷا ةيﺎﻣﺣلا ﻙﻼﺳﺃ ﻡﺎﻅﻧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ .ﺩﺩرﺗﻣ رﺎيﺗ ﺕاﺫ ءﺎبرﻬﻛلا ةﻛبﺷ ﻥﻭﻛﺗ

.ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاﻭﻠل ﺎًﻘﻓﻭ ًةبﻛرﻣ ةيﺋﺎبرﻬﻛلا ﻝﺯﻧﻣلا ﺕﺎبيﻛرﺗب

ﺕﺎﻧﺎيب ةﺣﻭل ﻲﻓ ﺎﻬيﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣلا ﺕﺎﻧﺎيبﻠل ﺎﻘﻓﻭ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗﻭ ﻝيﺻﻭﺗ ﻡﺩﻋ ﺏﺟي

ﻻﺇ ،ﻑلﺎﺗ ءﺎبرﻬﻛلﺎب ﺩاﺩﻣﺇ ﻝبﻛ ﻝاﺩبﺗﺳا ﻝﺛﻣ ،ﺡﻼﺻﺇ ﻝﺎﻣﻋﺃ ةيﺃ ءارﺟﺈب ﺢﻣﺳي ﻻ .ﺯارﻁلا

.رﻁﺧﻠل ءﺎيﺷﺃ ﻭﺃ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﺽيرعﺗ ﺏﻧﺟﺗل ﻙلﺫﻭ ،ﺎﻧﺗﻛرﺷل ةعبﺎﺗلا ءﻼﻣعلا ةﻣﺩﺧ ﻝبﻗ ﻥﻣ

ﻥﻋ ﺩيﺯي ﺎﻣ ﻭﺃ ﺕاﻭﻧﺳ

8

ﻡﻫرﻣﻋ ﻎﻠبي ﻝﺎﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻪﻣاﺩﺧﺗﺳا ﻡﺗي ﻥﺃ ﻥﻛﻣي ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻫ

ﺓربﺧلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ ﺓﺩﻭﺩﺣﻣ ةيﻧﻫﺫ ﻭﺃ ةيﺳﺣ ﻭﺃ ةيﻧﺩب ﺕارﺩﻗ ﻱﻭﺫ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣﻭ ﻙلﺫ

ﻥﺃ ﺩعب ﻭﺃ ﻡﻬيﻠﻋ ﻑارﺷﻹا ﻱرﺎﺟ ﻥﻭﻛي ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻙلﺫﻭ ،ﺕﺎﻣﻭﻠعﻣلاﻭ ﻑرﺎعﻣلا ﻲﻓ ﺹﻘﻧ ﻭﺃ/ﻭ

اﻭﻧﻭﻛي ﻥﺃ ﺩعبﻭ ﺯﺎﻬﺟﻠل ﻥﻣﻵا ﻡاﺩﺧﺗﺳﻻا ةيﻔيﻛ ﻥﺄﺷب ةيﻠيﺻﻔﺗ ﺕاﺩﺎﺷرﺇ ﻡﻬﺋﺎﻁﻋﺇ ﻡﺗ ﺩﻗ ﻥﻭﻛي

ﻥيﺫلا ﻝﺎﻔﻁﻷا ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣلا ﺏﺟي .ﺯﺎﻬﺟلا ﻡاﺩﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ ةبﺗرﺗﻣلا رﺎﻁﺧﻷا اﺩيﺟ اﻭﻣﻬﻓ ﺩﻗ

ﻡﻬل ﺢﻣﺳي ﻻﻭ ،ءﺎبرﻬﻛلﺎب ﻝيﺻﻭﺗلا ﻝبﻛ ﻥﻋﻭ ﺯﺎﻬﺟلا ﻥﻋ اﺩيعب ﺕاﻭﻧﺳ

8

ﻥﻋ ﻡﻫرﻣﻋ ﻝﻘي

.ﺯﺎﻬﺟلﺎب ﺏعﻠلﺎب اﻭﻣﻭﻘي ﻥﺄب ﻝﺎﻔﻁﻸل ﺡﺎﻣﺳلا ﻡﺩﻋ ﺏﺟي .ﺯﺎﻬﺟلا ﻝيﻐﺷﺗب

ﻡﺗي ﻥﺄب ﺢﻣﺳي ﻻ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺎﻬﺋارﺟﺇ ﻡﺗي ﻲﺗلا ﺯﺎﻬﺟلا ةﻧﺎيﺻ ﻝﺎﻣﻋﺃﻭ ﻑيﻅﻧﺗلا ﻝﺎﻣﻋﺃ

ﻱرﺎﺟ ﻥﺎﻛﻭ رﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﺕاﻭﻧﺳ

8

رﻣعلا ﻥﻣ ﻥﻭﻐﻠبي اﻭﻧﺎﻛ اﺫﺇ ﻻﺇ ﻝﺎﻔﻁﺃ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺎﻬﺋارﺟﺇ

78

de Technische Daten en Technical data

Elektrischer Anschluss

(Spannung – Frequenz)

Electrical connection

(voltage – frequency)

Raccordement électrique

(tension – fréquence)

it Dati tecnici nl   Technische specifi caties da Tekniske data

Collegamento elettrico

(tensione – frequenza)

Elektrische aansluiting

(spanning – frequentie)

Elektrisk tilslutning

(spænding – frekvens)

no Tekniske data sv Tekniska data fi   Tekniset tiedot

Strømkilde

(spenning – frekvens)

Elektrisk anslutning

(spänning – frekvens)

Verkkoliitäntä

(jännite – taajuus)

es Datos técnicos

Conexión eléctrica

(tensión – frecuencia)

pt Dados técnicos el   Τεχνικά χαwρακτηριστικά

Ligação eléctrica

(tensão – frequência)

Ηλεκτρική σύνδεση

(τάση – συχνότητα)

tr Teknik Veriler

Elektrik Bağlantısı

(Gerilim – Frekans)

pl Dane techniczne hu Műszaki adatok  ro Date tehnice uk Технічні дані  kk Техникалық сипаттамалары

Підключення до живлення

(напруга – частота)

bg  Технически характеристики

Електрическо свързване

(напрежение – честота)

ru

Параметры электропитания

(напряжение – частота)

Электрлі желіге қосу

(кернеу – жиілік)

ar ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻟﺍ

Złącze elektryczne

(napięcie – częstotliwość)

Elektromos csatlakozás

(feszültség – frekvencia)

Conectare la sursa de alimentare

(tensiune – frecvenţă)

ءﺎبرﻬﻛلﺎب ﻝيﺻﻭﺗلا

(ﺩﺩرﺗلا – ﺩﻬﺟلا)

220-240 V – 50 / 60 Hz

220-240 В – 50 / 60 Гц

ﺯﺗﺭﻫ 

60  /  50

 – ﺕﻟﻭﻓ 

240-220

Leistung

Output

Puissance

Assorbimento

Vermogen

Effekt

Effekt

Effekt

Teho

Potencia

Potência

Απορροφούμενη ισχύς

Çektiği güç

Moc

Teljesítmény

Energie electrică

Потужність

Мощност

Мощность

Қыздыру қуаты

900-1000 W

900-1000 Вт

ﺕﺍﻭ

1000-900

ﺓرﺩﻘلا

79

80

J

de Entsorgung

Entsorgen Sie die Verpackung umwelt gerecht. Dieses

Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie

2012 / 19 / EU über Elektro­ und Elektronikaltgeräte

( waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Fachhändler informieren.

en Disposal

Dispose of packaging in an environ mentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2012/19/EU concerning used

electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

fr Mise au rebut

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils électriques et

électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive défi nit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

it Smaltimento

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva defi nisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

nl Afval

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

da Bortskaffelse

Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassifi ceret iht. det europæiske direktiv

2012/19/EU om affald af elektrisk­ og elektronisk udstyr

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.

Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

no Avfallshåndtering

Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø­ og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifi sert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

sv Återvinning

Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet

2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom

EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

fi   Jätehuolto

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö­ ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus­ ja kierrätys­säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

es Eliminación

Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

pt Eliminação do aparelho

Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva

2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados

Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.

J

de Entsorgung

Entsorgen Sie die Verpackung umwelt gerecht. Dieses

Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie

2012 / 19 / EU über Elektro­ und Elektronikaltgeräte

( waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung der

Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim

Fachhändler informieren.

en Disposal

Dispose of packaging in an environ mentally­friendly manner. This appliance is labelled in accordance with

European Directive 2012/19/EU concerning used

electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.

fr Mise au rebut

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement.

Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils électriques et

électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive défi nit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

it Smaltimento

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva defi nisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

nl Afval

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

da Bortskaffelse

Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassifi ceret iht. det europæiske direktiv

2012/19/EU om affald af elektrisk­ og elektronisk udstyr

(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.

Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.

no Avfallshåndtering

Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø­ og forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifi sert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk­ og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak.

sv Återvinning

Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet

2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom

EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information.

fi   Jätehuolto

Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö­ ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment – WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.

Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus­ ja kierrätys­säännökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta.

es Eliminación

Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

Infórmese sobre las vías de eliminación actuales en su distribuidor.

pt Eliminação do aparelho

Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva

2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados

Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.

el  Απόσυρση

Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το

περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με

την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και

ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια

για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών

με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που

ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.

tr  İmha edilmesi

Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün

2012/19/ EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar

Direktifi ’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye

Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız.

pl Ekologiczna utylizacja

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą

Europejską 2012/09/UE oraz polską Ustawą z dnia

29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.

Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

 hu  Ártalmatlanítás

A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa.

Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának

EU­szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.

ro Aruncare la gunoi

Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / CE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorifi carea aparatelor vechi.

uk  Утилізація

Цей прилад маркіровано згідно положень європейської

Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Директивою визначаються можливості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині.

bg  Отвеждане на уреда като отпадък

Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин.

Този уред е обозначен в съответствие с европейската директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и електронни уреди (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди. Моля информирайте се за актуалните начини за отвеждане при специализирания търговец.

ru  Утилизация

Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам

2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment

– WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор.

 kk  Қоқысқа тастау

Орам материалдарын қоқысқа тастаудың экологиялық ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы

Электрлік жəне электрондық құрылғылар туралы

2012 / 19 / EU Еуропалық Директивасына сай тиісті таңбамен белгіленген (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын қолданыстан шығарылған құрылғыларды өткізу жəне қоқысқа тастау туралы ұйғарымдар бар. Қоқысқа тастаудың нақты əдістері туралы ақпарат алу үшін сатушымен хабарласыңыз.

ar    ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ

اﺫﻫ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺣلا ﻡﻋﺩي ﺏﻭﻠﺳﺄب ﺯﺎﻬﺟلا ﺓﻭبﻋ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗ

ةيﺩﺎﺻﺗﻗﻻا ةﻋﻭﻣﺟﻣلا/ 19/2012 ةيبرﻭﻷا ةﻔﺻاﻭﻣﻠل ﻕبﺎﻁﻣ ﺯﺎﻬﺟلا

ةﻣيﺩﻘلا ةيﻧﻭرﺗﻛلﻹاﻭ ةيﺋﺎبرﻬﻛلا ﺓﺯﻬﺟﻷﺎب ةﺻﺎﺧلا ةيبرﻭﻷا

.(waste electrical and electronic equipment – WEEE)

ﻝﻭﺩ ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ ﻱرﺳﺗ ﺩﻋاﻭﻘل ﻡﺎعلا رﺎﻁﻹا ﺩﺩﺣﺗ ةﻔﺻاﻭﻣلا ﻩﺫﻫﻭ

ﺓﺩﺎﻋﺇﻭ ةﻣيﺩﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻷا ﺓﺩﺎعﺗﺳا ﺹﻭﺻﺧب ﻲبرﻭﻷا ﺩﺎﺣﺗﻻا

ةﻣﻅﻧﻻا ﺙﺩﺣا ةﻓرعﻣل ﻲﻠﺣﻣلا ﻡﻛﻋﺯﻭﻣ ﺓرﺎﺷﺗﺳﺎب ﻲﻣﻭﻗ .ﺎﻬلﻼﻐﺗﺳا

.ةﻣيﺩﻘلا ﺓﺯﻬﺟﻻا ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻠل ﺎيلﺎﺣ ةعبﺗﻣلا

81

82

de Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen

Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

en Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.

The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

fr Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

it Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il

documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

nl Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

da Garantibetingelser

På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret.

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

no Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

sv Garantivillkor

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

fi Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

es Condiciones de garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE Siemens se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Siemens.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del

Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas,

cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.

Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.

de Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung herausgegebenen

Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

en Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defi ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.

The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

fr Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

it Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il

documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

nl Garantievoorwaarden

Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

da Garantibetingelser

På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret.

Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.

Indsendelse til reparation

Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted:

BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,

2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.

Ret til ændringer forbeholdes.

no Garanti

For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig

å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.

Det tas forbehold om endringer.

sv Garantivillkor

I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot.

Rätt till ändringar förbehålls.

fi Takuu

Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

es Condiciones de garantía

CONDICIONES DE GARANTIA PAE Siemens se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Siemens.

En el caso de que el usuario solicitara la visita del

Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas,

cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.

Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.

Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio

Autorizado de Siemens, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller

Autorizado.

La intervención en el aparato por personal ajeno al

Servicio Técnico Autorizado por Siemens, signifi ca la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA

FACTURA DE COMPRA.

Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación

Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Siemens.

Reservado el derecho a cambios y modifi caciones sin previo aviso.

pt Garantia

Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.

Salvo alterações técnicas.

el Όροι εγγύησης

1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας

παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)

μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που

αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για

την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της

θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγρά-

φεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος.

2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε

περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής,

αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε

ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν

ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και

των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ).

Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση

είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται

από την πολυμελή κατασκευή της και όχι επί παρα-

δείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση,

μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής,

ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδο-

τημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από

εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού

ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.

3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά

λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής

λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης,

το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο

συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το

επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατα-

σκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση για ανταλλα-

κτικά ή την εργασία.

4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι χρεώσεις και

οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή στον μεταπωλητή ή προς το

Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές

Α.Β.Ε.

5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται

από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις ( η το εξουσιοδοτη-

μένο συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησι-

μοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες

κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).

7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον

κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες

ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέ-

τες επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η

ημερομηνία αγοράς.

8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:

– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν

χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από

την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λει-

τουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με

τις οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης

και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβα-

νομένων της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής,

της πτώσης της συσκευής κλπ.

– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.

– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές,

νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταρα-

χές, λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου

συνεργείου.

9. Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει εφόσον

η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρό-

σωπο από τον αρχικό αγοραστή το όνομα του οποίου

αναγράφεται στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.

10. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον

δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστο-

ποίησης της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδο-

τημένο Σέρβις (η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της

BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.

11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού

μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του

προϊόντος.

12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη

διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.

Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

83

84

tr Garanti

Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı göstermeniz şarttır.

Değişiklik hakları mahfuzdur.

Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:

● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel

(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.

● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.

● Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp kaldırınız.

pl Gwarancja

Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz

Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów”.

Zmiany zastrzeżone.

hu Garanciális feltételek

A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.

Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.

A változtatások jogát fenntartjuk.

uk  Умови гарантії

Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад.

Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси

Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в

Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату.

Можливі зміни.

bg  Гаранция

За тоэи уред са валидни условията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко време при запитване то Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай да представите бележката за покупкта.

Запазваме си правото на промени.

ru   Условия гарантийного обслуживания

Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО

«БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации.

Мы оставляем за собой право на внесение изменений.

kk  Кепілдік

Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мəліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі.

Өзгерістер сақталды.

ro  Condiţii de garanţie

Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie care au fost publicate de către reprezentanţa competentă a ţării din care a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la reprezentanţa noastră din ţară.

ar    ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ

ةلﻭﺩلا ﻲﻓ ﺎﻧﻠﺛﻣﻣ ﻝبﻗ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟلا اﺫﻬل ﻥﺎﻣﺿلا ﻁﻭرﺷ ﺩيﺩﺣﺗ ﻡﺗي

.ﺯﺎﻬﺟلا ﻊيب ﺎﻬيﻓ ﻡﺗي ﻲﺗلا

ﻱﺫلا ﻉﺯﻭﻣلا ﻝبﻗ ﻥﻣ ﻁﻭرﺷلا ﻩﺫﻫ ﻝيﺻﺎﻔﺗ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣلا ﻙﻧﻛﻣي

ﻲﻓ ءارﺷلا ﻝﺎﺻيﺇ ﻭﺃ ﺓرﻭﺗﺎﻓ رﺎﺿﺣﺇ ﻰﺟري .ﺯﺎﻬﺟلا ﻪﻧﻣ ﺕيرﺗﺷا

.ﻥﺎﻣﺿلا ﻪيﻁﻐي ﺉرﺎﻁ ﻱﺃ ﻙﺯﺎﻬﺟ ﺏﺎﺻﺃ ﻝﺎﺣ

.ﺕﻼيﺩعﺗ ةيﺃ ءارﺟﺇ ﻲﻓ ﺎﻧﻘﺣب ﻅﻔﺗﺣﻧ

Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modifi cări.

Kundendienst – Customer Service

DE Deutschland, Germany

BSH Hausgeräte Service GmbH

Zentralwerkstatt für kleine

Hausgeräte

Trautskirchener Strasse 6-8

90431 Nürnberg

Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

Konfigurator und viele weitere

Infos unter: www.siemens-home.de

Reparaturservice, Ersatzteile &

Zubehör, Produkt-Informationen:

Tel.: 0911 70 440 044 mailto:[email protected] bshg.com

Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar..

Pallati i ri perball Prokuroris se

Tirana

Tel.: 4 2278 130, 131

Fax: 4 2278 130 mailto:[email protected]

AT Österreich, Austria

BSH Hausgeräte

Gesellschaft mbH

Werkskundendienst für Hausgeräte

Quellenstrasse 2

1100 Wien

Tel.: 0810 550 522*

Fax: 01 605 75 51 212 mailto:[email protected] bshg.com

Malaysia

Oman

Sudan

Syria

Tunis

Iran

Jordan

Kuwait

Lebanon

Egypt

BA Bosnia-Herzegovina,

Bosna i Hercegovina

"HIGH" d.o.o.

Grada č a č ka 29b

71000 Sarajevo

Info-Line: 061 10 09 05

Fax: 033 21 35 13 mailto:[email protected]

BE Belgique, België, Belgium

BSH Home Appliances S.A.

Avenue du Laerbeek 74

Laarbeeklaan 74

1090 Bruxelles – Brussel

Tel.: 070 222 142

Fax: 024 757 292 mailto:[email protected] www.siemens-home.be

AE United Arab Emirates,

BSH Home Appliances FZE

Round About 13,

Plot Nr MO-0532A

Jebel Ali Free Zone – Dubai

Tel.: 04 881 4401 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/ae

BG Bulgaria

BSH Domakinski Uredi

Bulgaria EOOD

115 К Tsarigradsko Chausse Blvd.

European Trade Center Building,

5th floor

1784 Sofia

T е l.: 02 892 90 47

AL Republika e Shqiperise,

Albania

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata

Bahrain

Fax: 02 878 79 72 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.bg

BH Bahrain,

Khalaifat Est.

P.O. Box 5111

Manama

ةيبرغملا ةكلمملا

نيرحبلا ةكلمم

ايزيلام

نامُع ةنطلس

رطق ةلود

رئازجلا

ةيدوعسلا ةيبرعلا ةكلمملا

نادوسلا

ايروس

سنوت

ناريإ mailto:[email protected]

نانبل

رصم

ايبيل

نميلا

Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif

Tel.: 0810 700 400* www.siemens-home.at

*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif

AU Australia

BSH Home Appliances Pty. Ltd.

7-9 Arco Lane

HEATHERTON, Victoria 3202

Tel.: 1300 368 339 mailto:[email protected] www.siemens-home.com.au

Tel.: 01 7400 553 mailto:[email protected]

BY Belarus,

тел .: 495 737 2962

OOO " БСХ Бытовая техника

"

CH Schweiz, Suisse,

Svizzera, Switzerland

BSH Hausgeräte AG

Werkskundendienst für Hausgeräte

Fahrweidstrasse 80

8954 Geroldswil mailto:[email protected] bshg.com

Service Tel.: 0848 840 040

Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]

Ersatzteile Tel.: 0848 880 080

Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected] www.siemens-home.com

CY Cyprus, Κύπρος

Tel.: 7777 8007

Fax: 022 65 81 28 cytanet.com.cy

BSH Ikiakes Syskeves-Service

39, Arh. Makaariou III Str.

2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) mailto:[email protected]

CZ Č eská Republika,

Czech Republic

BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.

Firemní servis domácích spot ř ebi čů

Peka ř ská 10b

155 00 Praha 5

Tel.: 0251 095 546

Fax: 0251 095 549 www.siemens-home.com/cz

DK Danmark, Denmark

BSH Hvidevarer A/S

Telegrafvej 4

2750 Ballerup

Tel.: 44 89 89 85

Fax: 44 89 89 86 mailto:[email protected] www.siemens-home.dk

EE Eesti, Estonia

SIMSON OÜ

RAUA 55

10152 Tallinn

Tel.: 0627 8730

Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]

ELEKTRO-SERVIS sh.p.k

Kulla B Nr.223/1

Kodi Postar 1023

Tirana

Tel.: 4 227 4941

Fax: 4 227 0448

Cel: +355 069 60 45555 mailto:[email protected]

ES España, Spain

BSH Electrodomésticos

España S.A.

Servicio Oficial del Fabricante

Parque Empresarial PLAZA,

C/ Manfredonia, 6

50197 Zaragoza

Tel.: 902 118 821 o 976 305 714

Fax: 976 578 425 mailto:[email protected] www.siemens-home.es

09/15

BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.

Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.

CP-Normal_Siemens_09_2015.indd 1 21.09.15 12:11

FI Suomi, Finland

BSH Kodinkoneet Oy

Itälahdenkatu 18 A

PL 123

00201 Helsinki

Tel.: 0207 510 700

Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.fi

Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 7 snt/min (alv 24%)

Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu

+ 17 snt/min (alv 24%)

FR France

BSH Electroménager S.A.S.

50 rue Ardoin – BP 47

93401 Saint-Ouen cedex

Service interventions à domicile:

01 40 10 12 00

Service Consommateurs:

0 892 698 110

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected] bshg.com

Service Pièces Détachées et

Accessoires:

0 892 698 009

(0,34 € TTC/mn) mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.fr

GB Great Britain

BSH Home Appliances Ltd.

Grand Union House

Old Wolverton Road

Wolverton

Milton Keynes MK12 5PT

To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit: www.siemens-home.co.uk or call

Tel.: 0344 892 8999*

*Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges

GR Greece, Ελλάς

BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.

Central Branch Service

17 km E.O. Athinon-Lamias &

Potamou 20

14564 Kifisia

(

Πανελλήνιο τηλέφωνο : 181 82 www.siemens-home.gr

HK Hong Kong,

香港

BSH Home Appliances Limited

Unit 1 & 2, 3rd Floor

North Block, Skyway House

3 Sham Mong Road

Tai Kok Tsui, Kowloon

Hong Kong

Tel.: 2565 6151

Fax: 2565 6681 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.com.hk

09/15

HR Hrvatska, Croatia

BSH ku ć ni ure đ aji d.o.o.

Kneza Branimira 22

10000 Zagreb

Tel:. 01 640 36 09

Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.com/hr

HU Magyarország, Hungary

BSH Háztartási Készülék

Kereskedelmi Kft.

Háztartási gépek márkaszervize

Királyhágó tér 8-9.

1126 Budapest

Hibabejelentés

Tel.: +361 489 5461

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

Alkatrészrendelés

Tel.: +361 489 5463

Fax: +361 201 8786 mailto:[email protected]

www.siemens-home.com/hu

IE Republic of Ireland

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F4, Ballymount Drive

Ballymount Industrial Estate

Walkinstown

Dublin 12

Service Requests, Spares and

Accessories

Tel.: 01450 2655*

Fax: 01450 2520 www.siemens-home.com/ie

*0.03 € per minute at peak.

Off peak 0.0088 € per minute

IL Israel,

C/S/B/ Home Appliance Ltd.

1, Hamasger St.

North Industrial Park

Lod, 7129801

Tel.: 08 9777 222

Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]

www.siemens-home.co.il

IN India, Bh ā rat,

BSH Household Appliances

Mfg. Pvt. Ltd.

Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,

Plot No. 103, Road No. 12,

MIDC, Andheri East

Mumbai 400 093

Tel.: 022 6751 8080 www.siemens-home.com/in

IS Iceland

Smith & Norland hf.

Noatuni 4

105 Reykjavik

Tel.: 0520 3000

Fax: 0520 3011 www.sminor.is

IT Italia, Italy

BSH Elettrodomestici S.p.A.

Via. M. Nizzoli 1

20147 Milano (MI)

Numero verde 800 018346 mailto:[email protected] siemens-elettrodomestici.it www.siemens-home.com/it

KZ Kazakhstan, Қазақстан

IP Turebekov Yerzhan

Nurmanovich

Jangeldina str. 15

Shimkent 160018

Tel.: 0252 31 00 06 mailto:[email protected]

,

ﻥﺎﻨﺒﻟ

LB Lebanon

Tehaco s.a.r.l

Boulevard Dora 4043 Beyrouth

P.O. Box 90449

Jdeideh 1202 2040

Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected]

LT Lietuva, Lithuania

Baltic Continent Ltd.

Lukšio g. 23

09132 Vilnius

Tel.: 05 274 1788

Fax: 05 274 1765 mailto:[email protected] www.balticcontinent.lt

LU Luxembourg

BSH électroménagers S.A.

13-15, ZI Breedeweues

1259 Senningerberg

Tel.: 26349 300

Fax: 26349 315 mailto: lux-servi[email protected] bshg.com www.siemens-home.com/lu

LV Latvija, Latvia

General Serviss Limited

Bullu street 70c

1067 Riga

Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]

Elkor Serviss

Brivibas gatve 201

1039 Riga

Tel.: 067 0705 20; -36 mailto:[email protected] www.servisacentrs.lv

MD Moldova

S.R.L. „Rialto-Studio“ ул . Щусева 98

2012 Кишинев тел ./ факс : 022 23 81 80

BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.

Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.

CP-Normal_Siemens_09_2015.indd 2 21.09.15 12:11

MK Macedonia, Make д o ния

GORENEC

Jane Sandanski 69 lok. 3

1000 Skopje

Tel.: 022 454 600

Mobil: 070 697 463 mailto:[email protected]

MT Malta

Aplan Limited

The Atrium

Mriehel by Pass

BKR3000 Birkirkara

Tel.: 025 495 122

Fax: 021 480 598 mailto:[email protected]

NL Nederland, Netherlands

BSH Huishoudapparaten B.V.

Taurusavenue 36

2132 LS Hoofddorp

Storingsmelding:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4845 mailto:[email protected] bshg.com

Onderdelenverkoop:

Tel.: 088 424 4020

Fax: 088 424 4801 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.nl

NO Norge, Norway

BSH Husholdningsapparater A/S

Grensesvingen 9

0661 Oslo

Tel.: 22 66 06 46

Fax: 22 66 05 55 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.no

NZ New Zealand

BSH Home Appliances Ltd.

Unit F 2, 4 Orbit Drive

Mairangi Bay

Auckland 0632

Tel.: 09 477 0492

Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected]

PL Polska, Poland

BSH Sprz ę t Gospodarstwa

Domowego sp. z o.o.

Al. Jerozolimskie 183

02-222 Warszawa

Centrala Serwisu:

Tel.: 801 191 534

Fax: 022 572 7709 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.pl

09/15

PT Portugal

BSHP Electrodomésticos, Lda.

Rua Alto do Montijo, nº 15

2790-012 Carnaxide

Tel.: 21 4250 720

Fax: 214 250 701 mailto: [email protected] bshg.com www.siemens-home.com/pt

RO România, Romania

BSH Electrocasnice srl.

Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1

13682 Bucuresti

Tel.: 021 203 9748

Fax: 021 203 9733 mailto:[email protected]

www.siemens-home.com/ro

RU Russia, Россия

OOO " БСХ Бытовая техника "

Сервис от производителя

Малая Калужская 19/1

119071 Москва тел .: 495 737 2962 mailto:[email protected] www.siemens-home.com

SE Sverige, Sweden

BSH Home Appliances AB

Landsvägen 32

169 29 Solna

Tel.: 0771 11 22 77

local rate mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.se

SG Singapore

,

新加坡

BSH Home Appliances Pte. Ltd.

TECHPLACE I and

Mo Kio Avenue 10

Block 4012 #01-01

569628 Singapore

Tel.: 6751 5000

Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]

SI Slovenija, Slovenia

BSH Hišni aparati d.o.o.

Litostrojska 48

1000 Ljubljana

Tel.: 01 583 07 00

Fax: 01 583 08 89 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.si

SK Slovensko, Slovakia

BSH domáci spot ř ebi č e s.r.o.

Organiza č ná zlo ž ka Bratislava

Galvaniho 17/C

821 04 Bratislava

Tel.: 02 4445 2041 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/sk

BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.

Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.

TR Türkiye, Turkey

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.S.

Fatih Sultan Mehmet Mahallesi

Balkan Caddesi No: 51

34771 Ümraniye, Istanbul

Tel.: 0 216 444 6688*

Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.siemens-home.com/tr

*Ça ğ r ı merkezini sabit hatlardan araman ı n bedeli ş ehir içi ücretlendirme,

Cep telefonlar ı ndan ise kullan ı lan tarifeye gore de ğ i ş kenlik göstermektedir

UA Ukraine, Україна

ТОВ " БСХ Побутова Техніка " тел .: 044 4902095 mailto:[email protected] www.siemens-home.com.ua

US United States of America

BSH Home Appliances Corporation

1901 Main Street, Suite 600

Irvine, CA, 92614

Tel.: 866 447 4363 toll-free

Fax: 949 437 7000 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.com

XK Kosovo

NTP GAMA

Rruga Mag Prishtine-Ferizaj

70000 Ferizaj

Tel.: 0290 321 434 mailto:[email protected] gama-electronics.com

XS Srbija, Serbia

BSH Ku ć ni aparati d.o.o.

Milutina Milankovi ć a 11ª

11070 Novi Beograd

Tel.: 011 205 23 97

Fax: 011 205 23 89 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.rs

ZA South Africa

BSH Home Appliances (Pty) Ltd.

15th Road Randjespark

Private Bag X36, Randjespark

1685 Midrand – Johannesburg

Tel.: 086 002 6724

Fax: 086 617 1780 mailto:[email protected] bshg.com www.siemens-home.com

CP-Normal_Siemens_09_2015.indd 3 21.09.15 12:11

Garantiebedingungen

DEUTSCHLAND (DE)

Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus  dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden

Bedingungen:

Siemens Info Line

(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)

Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen zu

kleinen Hausgeräten

:

Tel.: 0911 70 440 044

oder unter

[email protected]

Nur für Deutschland gültig!

1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.

2.  Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. 

Glühlampen.

   Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,  die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus  chemischen  und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen  Umweltbedingungen  oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung  gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf 

Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, 

 Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von 

 Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. 

Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder

 Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 

3.  Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich 

 instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. 

   Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf  diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort  können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. 

   Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser 

Eigentum über.

4.  Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten 

Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 

5.  Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue 

Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze

Gerät.

6.  Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. 

Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,  die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land  aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte 

Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.

Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer 

Landesvertretung anfordern.

Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:

Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung.

BSH Hausgeräte GmbH

Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

09/15

Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG

Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG

Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG

Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG

Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG

Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG

Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens

Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG

Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla

Fabricado por BSH Hausgeräte GmbH bajo licencia de marca de Siemens AG

Fabricado pela BSH Hausgeräte GmbH sob licença de marca comercial da Siemens AG

Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG

BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir

Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku towarowego Siemens AG

Gyártó a BSH Hausgeräte GmbH, a Siemens AG védjegyhasználati engedélye alapján

Produs de BSH Hausgeräte GmbH sub licenţă Siemens AG

Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ

ةملاعلا صيخرت لمحيو « BSH Hausgeräte GmbH شتإ سإ يب ةعومجمل ينوناقلا مسلاا» ةطساوب عينصتلا مت

Siemens AG زنميس ةيراجتلا

BSH Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34

81739 München, GERMANY

Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen

D 0911 70 440 044

A 0810 550 522

CH 0848 840 040

Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.

www.siemens-home.com

*9001153482*

9001153482

(9510)

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project