Siemens TC3A0303, TC3A0307 User manual

Siemens TC3A0303, TC3A0307 User manual
TC 3A...
siemens-home.bsh-group.com/welcome
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
Gebrauchs­anleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
es
pt
el
tr
pl
hu
ro
ru
ar
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Instrucţiuni de utilizare
Правила пользования
‫إرشادات االستخدام‬
Register
your
product
online
de
Deutsch2
en
English6
fr
Français
10
it
Italiano
14
nl
Nederlands
18
da
Dansk
22
no
Norsk
26
sv
Svenska
30
fi
Suomi
34
es
Español
38
pt
Português
42
el
Ελληνικά
46
tr
Türkçe
51
pl
Polski
58
hu
Magyar
62
ro
Română
66
ru
Русский
70
ar
‫ العربية‬
78
a
b
c
e
g
f
1
d
2
4
9
8
180˚
3
5
6
ff
auto o
7
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
2
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
W Verbrennungs- und Brandgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der
berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne
während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen
anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie
z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer verhindern, der Kunststoff
kann beschädigt werden.
Abstellfläche für Kanne nie abdecken. Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen von Heizelement oder Wärmeplatte noch einige
Zeit heiß sein.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
3
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Siemens. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Teile und Bedienelemente
1Wassertank mit Wasserstandsanzeige
2Deckel, abnehmbar
(Geschirrspüler geeignet)
3 Staufach (Kannengriff)
4Filterhalter, schwenkbar
(Geschirrspüler geeignet)
5Tropfstopp
6Glaskanne mit Deckel
(Geschirrspüler geeignet)
7Schalter Ein/Aus
8Wärmeplatte
9Kabelstaufach
Allgemeine Hinweise
■■ Nur reines, kaltes Wasser in den
­Was­ser ­tank 1 füllen. Keinesfalls Milch
oder fertige Getränke wie Tee oder
Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät
beschädigt.
■■ Wassertank 1 nie mehr als bis zur Mar­
kierung „10“ mit Wasser befüllen.
■■ Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwen­
den (ca. 7 g pro Tasse).
■■ Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte
nicht unterschritten werden, der Kaffee
hat dann nicht die gewünschte Tempera­
tur und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml).
■■ Während des Brühvorgangs darf die Glas­
kanne 6 nicht herausgenommen werden,
da der Filterhalter 4 überlaufen kann.
■■ Glaskanne 6 nur mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
■■ Andere Kannen dürfen nicht verwendet
werden, sonst verhindert der spezielle
Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees.
■■ Bildet sich Kondenswasser am Filterhal­
ter 4 ist das Gerät nicht defekt, dieses ist
technisch bedingt.
4
Vor dem ersten Gebrauch
■■ Vorhandene Aufkleber und Folien entfer­
nen.
■■ Zuleitung auf die gewünschte Länge aus
dem Kabelstaufach 9 herausziehen und
anschließen.
■■ Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen
und nach vorne drehen.
■■ Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und
den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser
befüllen. Deckel 2 schließen, Glaskanne
6 einsetzen und mit Schalter 7 Ein/Aus
einschalten, der Reinigungsvorgang wird
gestartet.
■■ Den Reinigungsvorgang einmal wieder­
holen.
Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher
Neu­geruch auf. In diesem Fall eine ver­
dünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen
Wasser auf 2 Tassen Essig) und den
­Reinigungsvorgang starten. Anschließend
mit zweimal 9 Tassen Wasser spülen.
■■ Kanne gründlich reinigen.
Kaffee brühen
■■ Wassertank 1 mit Wasser füllen,
­Markierung beachten.
■■ Filterhalter 4 ausschwenken.
■■ Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen und
die gewünschte Kaffeemenge einfüllen.
■■ Filterhalter 4 zurückschwenken und
einrasten lassen.
■■ Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel
unter den Filterhalter 4 stellen.
■■ Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken.
Info: Das Gerät ist mit einer automatischen
Abschaltung auto off (Energiesparen)
programmiert, welche das Gerät nach ca.
40 Minuten ausschaltet.
Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet,
noch etwas warten, bis der ganze Kaffee
durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.
de
Die Kaffeemaschine vor erneutem
Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.
Tipps rund um die
Kaffeezubereitung
Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er
kann auch eingefroren werden.
Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht
verschließen, damit das Aroma erhalten
bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen
beeinflusst Geschmack und Aroma.
Dunkel geröstet = Würze
Heller geröstet = Säure
Reinigen
WWStromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder
in den Geschirrspüler geben!
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.
Die Kaffeemaschine sollte mit einem han­
delsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt
werden.
■■ Das Gerät ausschalten und abkühlen
lassen.
■■ Die Glaskanne 6 mit geschlossenem
Deckel in das Gerät stellen.
■■ Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben
dosieren und in den Wassertank 1 füllen.
■■ Die Lösung 5 Minuten stehen lassen,
dann das Gerät einschalten.
■■ Nach 1 Minute das Gerät ausschalten
und weitere 10 Minuten warten.
■■ Den Vorgang mindestens 3 x wiederho­
len, bei starker Verkalkung öfter.
■■ Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen
lassen.
■■ Nach Beendigung des Entkalkens
das Gerät zweimal mit reinem Wasser
ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als
6 Tassen Wasser einfüllen.
■■ Alle Teile und die Glaskanne gründlich
spülen.
Kleine Störungen selbst
beheben
■■ Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit
Kaffee in Berührung gekommen sind,
reinigen.
■■ Gehäuse außen nur feucht abwischen,
keine scharfen oder scheuernden
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Wassertank 1 auswischen, keine harte
Bürste benutzen.
■■ Alle losen Teile können in den Geschirr­
spüler gegeben werden.
Das Gerät brüht auffällig langsamer oder
schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs
ab.
ÆÆ
Das Gerät ist stark verkalkt.
■■ Die Kaffeemaschine nach Anweisung
entkalken.
Entkalken
Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das
Gerät öfters entkalken.
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt
werden, spätestens wenn
■■ sich die Brühzeit verlängert
■■ übermäßiger Dampf entsteht
■■ das Gerät lauter wird.
Regelmäßiges Entkalken
■■ verlängert die Lebensdauer des Gerätes;
■■ gewährleistet eine einwandfreie Funktion;
■■ vermeidet übermäßige Dampfbildung;
■■ verkürzt die Brühzeit;
■■ spart Energie.
5
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
W Danger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
6
en
Never immerse the appliance or mains cable in water.
Never leave the appliance unattended while it is switched on!
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
W Risk of burns and fire!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During
operation of the appliance the temperature of exposed surfaces
may become very high. During operation only grasp the parts of the
appliance and the glass jug by the handles provided.
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. Avoid
spatters of grease as the plastic may be damaged.
Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating
element surfaces and warming plate can be subjected to residual
heat.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
7
en
Congratulations on purchasing this
­Siemens appliance. You have acquired a
high-quality product that will bring you
a lot of enjoyment.
Parts and
operating controls
1 Water tank with fill level indicator
2Lid, removable (dishwasher-safe)
3Storage compartment
(coffee pot handle)
4Filter holder, swivelling
(dishwasher-safe)
5Drip stop
6Glass carafe with lid (dishwasher-safe)
7 ON/OFF switch
8Hotplate
9Cable storage compartment
General information
■■ Fill water tank 1 with clean, cold water
only. Never add milk or beverages such
as tea or coffee since this will damage
the appliance.
■■ Never exceed the “10” marking when you
fill the tank 1 with water.
■■ Use coffee with a medium grind (approx.
7 g per cup).
■■ Do not brew less than the minimum
amount of three cups since the coffee
will not have the desired strength and
temperature (1 cup = approx. 125 ml).
■■ Never remove the glass carafe 6 while
the machine is brewing coffee since this
may cause the filter holder 4 to overflow.
■■ Make sure that glass carafe’s lid is closed
when you place the carafe 6 on the
coffee machine.
■■ Do not use other carafes since the
special drip protector will block the coffee
from flowing into the receptacle.
■■ Some water accumulation on the filter
holder 4 is normal; it does not indicate
that the coffee machine is defective.
8
Before using
for the first time
■■ Remove any stickers or film.
■■ Pull enough of the power cable out of the
storage compartment 9 and plug in.
■■ Remove coffee pot handle from storage
compartment and rotate forwards.
■■ To clean, open the lid 2 and fill the water
tank 1 with nine cups of water. Close the
lid 2, insert the glass carafe 6 and press
the ON/OFF switch 7 to switch on and
start the cleaning process.
■■ Repeat the cleaning process.
Note: You may notice a “new machine”
smell; this is normal. If this is the case, fill
with a vinegar solution (2 cups of vinegar
for 6 cups of water) and run the cleaning
program. Next, rinse the machine twice with
nine cups of water.
■■ Clean the carafe thoroughly.
Brewing coffee
■■ Fill the water tank 1 with water, taking
note of the marking.
■■ Swivel out the filter holder 4.
■■ Insert a 1x4 paper filter in the filter holder
4 and add the desired amount of coffee.
■■ Swivel back the filter holder 4 and let it
click into place.
■■ Place the glass carafe 6 with the lid
closed underneath the filter holder 4.
■■ Press the ON/OFF switch 7 to start the
brewing cycle.
Note: The appliance has an automatic
auto off (power save) function, which
switches it off after a period of about
40 minutes.
Important: When the brewing process
is complete, wait a moment until all the
coffee has run through the filter and into the
carafe.
en
Let the machine cool down for five
­minutes before brewing a fresh pot.
Coffee-making tips
Store ground coffee in a cool place; you
can also freeze it.
Once a package of coffee has been
opened, close it tightly to maintain its
aroma.
How the coffee beans are roasted affects
their taste and aroma.
Darker roast = more flavour
Lighter roast = more acidity
Cleaning
WWRisk of electric shock!
Never immerse the device in water or place
it in the dishwasher!
Don’t steam-clean the appliance.
Unplug the appliance before cleaning it.
■■ Clean all parts that came into contact
with coffee after each use.
■■ Clean the coffee machine’s exterior with
a damp cloth; do not use strong or abra­
sive cleaning agents.
■■ Wipe out the water tank 1; do not use a
hard brush.
■■ All detachable parts are dishwasher-safe.
Descaling
The appliance must be descaled regularly,
but at the latest when
■■ the brewing time becomes more pro­
longed
■■ excessive steam is emitted
■■ the appliance makes more noise.
Descale the machine with a commercial
descaling agent.
■■ Switch off the machine and allow it to
cool.
■■ Place the glass carafe 6 with the lid
closed on the coffee machine.
■■ Prepare the descaling solution according
to the manufacturer’s instructions and
pour it into the water tank 1.
■■ Leave the solution in the machine for
5 minutes and then switch the machine
on.
■■ Switch off the machine after one minute
and wait a further 10 minutes.
■■ Repeat this procedure at least three
times, more often if there is a large
amount of limescale.
■■ Allow the remaining descaling solution to
run through.
■■ After descaling, run two brewing cycles
with clean water but without coffee. Do
not fill the tank with more than 6 cups of
water.
■■ Wash all parts and the glass carafe
thoroughly.
Troubleshooting
The machine takes noticeably longer or
switches itself off before the brewing pro­
cess is complete.
ÆÆ
The machine needs descaling.
■■ Descale the machine as per the instruc­
tions.
Tip: Descale the appliance more frequently
if the water has a high lime content.
Regular descaling
■■ makes your appliance last longer
■■ ensures proper function
■■ prevents excessive steam
■■ speeds up the brewing process
■■ saves energy
9
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
W Risque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez­
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
10
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
W Risque de brûlure et d’incendie !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température
de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le
fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la
verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne
jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson
par ex.) ou à proximité de celles­ci. Empêcher les projections de
graisse, le plastique risque d’être endommagé.
Ne jamais couvrir la surface de rangement de la verseuse. Après
l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la plaque
chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
11
fr
Félicitation pour avoir choisi cet appareil
Siemens. Vous avez fait l’acquisition d’un
produit de haute qualité, qui vous apportera satisfaction.
Eléments et commandes
1Réservoir d’eau avec indicateur de niveau
2Couvercle, amovible (lavable en machine)
3Logement (poignée du pot)
4 Porte-filtre, pivotant (lavable en machine)
5Dispositif anti-gouttes
6Verseuse en verre avec couvercle
(lavable en machine)
7Bouton Marche/Arrêt
8 Plaque chauffante
9Logement du câble
Remarques générales
■■ Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide. Ne
jamais remplir de lait ou de boisson
préparée comme du thé ou du café, cela
endommagerait la machine.
■■ Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1 audelà du repère « 10 ».
■■ Utiliser du café à mouture moyenne (env.
7 g par tasse).
■■ Ne jamais préparer une quantité inférieure
à 3 tasses (quantité minimale) ; le café
n’aurait pas la bonne température et le
bon goût (1 tasse = 125 ml env.).
■■ Durant la préparation, ne pas retirer la
verseuse en verre 6 car le support du filtre
4 peut déborder.
■■ Fermer impérativement le couvercle de
la verseuse 6 avant de la placer dans la
machine.
■■ Ne pas utiliser un autre type de verseuse ;
sans la verseuse adaptée, le dispositif
spécial anti-gouttes empêche l’écoulement
du café.
■■ Une condensation d’eau sur le support
du filtre 4 ne signifie pas que la machine
est défectueuse, c’est un phénomène
physique normal.
12
Avant la première
utilisation
■■ Retirer les autocollants et les films
d’emballage.
■■ Sortir une longueur de câble électrique
suffisante du logement 9 et brancher la
fiche dans une prise.
■■ Sortir la poignée du pot en verre du loge­
ment et la tourner vers l’avant.
■■ Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 2 et
remplir le réservoir d’eau 1 avec 9 tasses
d’eau. Fermer le couvercle 2, mettre la
verseuse en verre 6 en place et mettre en
marche à l’aide du bouton 7 Marche/Arrêt.
Le processus de nettoyage se met en
marche.
■■ Répéter encore une fois le cycle de
nettoyage.
Information : Vous pouvez éventuellement
percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce
cas, remplir avec une solution vinaigrée
(6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre)
puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec
deux fois 9 tasses.
■■ Nettoyer soigneusement la verseuse.
Préparer du café
■■ Remplir le réservoir d’eau 1 avec de l’eau,
respecter le repère.
■■ Faire pivoter le porte-filtre 4 vers l’extérieur.
■■ Placer le filtre 1x4 dans le support de
filtre 4 et remplir avec la quantité de café
souhaitée.
■■ Faire pivoter le porte-filtre 4 vers l’intérieur
jusqu’à encliquetage.
■■ Placer le verseuse en verre 6 avec le cou­
vercle fermé en dessous du porte-filtre 4.
■■ Appuyer sur le bouton 7 Marche/Arrêt pour
lancer la préparation.
Remarque : La machine est programmée
avec un arrêt automatique auto off (éco­
nomie d’énergie) qui l’arrête au bout de
40 minutes environ.
fr
Important : Une fois la préparation terminée,
attendre un petit moment jusqu’à ce que tout
le café se soit écoulé dans la verseuse à
travers le filtre.
Avant de lancer une nouvelle préparation,
laisser la machine refroidir 5 minutes.
Conseils à propos de
la préparation du café
Conserver le café moulu au frais. Il est éga­
lement possible de le congeler.
Toujours refermer très soigneusement un
paquet de café ouvert afin de préserver
l’arôme. Le degré de torréfaction du café a
une influence sur le goût et l’arôme.
Grains foncés
= saveur
Grains plus clairs = acidité
Nettoyage
WWRisque de choc électrique !
Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne
pas la mettre en lave-vaisselle !
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Avant tout nettoyage, débrancher la fiche
électrique.
■■ Après chaque utilisation, nettoyer tous les
éléments entrés en contact avec le café.
■■ Nettoyez l’extérieur de la machine avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produit
nettoyant agressif ou abrasif.
■■ Essuyer le réservoir d’eau 1, ne pas
utiliser une brosse dure.
■■ Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées en machine.
Détartrage
L’appareil doit être détartré régulièrement,
au plus tard lorsque
■■ le temps de préparation augmente
■■ une quantité excessive de vapeur est
produite
■■ le bruit que fait l’appareil augmente.
Détartrer régulièrement la machine
■■ prolonge sa durée de vie,
■■ garantit un fonctionnement optimal,
■■ évite une production de vapeur trop
importante,
■■ réduit la durée de préparation du café,
■■ et enfin économise l’énergie.
Détartrer la machine avec un produit détar­
trant courant du commerce.
■■ Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
■■ Fermer le couvercle de la verseuse 6
avant de la placer dans la machine.
■■ Doser le produit détartrant conformément
aux indications du fabricant et remplir le
réservoir d’eau 1.
■■ Laisser agir la solution pendant 5 minutes
et mettre ensuite la machine en marche.
■■ Après 1 minute, arrêter l’appareil et
attendre 10 minutes de plus.
■■ Répéter le processus au moins 3 fois, plus
lorsque l’entartrage est important.
■■ Faire marcher la machine avec le reste du
détartrant.
■■ Après avoir terminé le détartrage, faire
marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau
pure sans café. Ne pas remplir de plus de
6 tasses de liquide.
■■ Rincer abondamment toutes les pièces et
la verseuse en verre.
Régler soi-même les
petites défaillances
La machine prépare le café beaucoup plus
lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant
que la préparation ne soit achevée.
ÆÆ
La machine est fortement entartrée.
■■ Détartrer la machine à café conformément
aux indications.
Conseil pratique : Détartrer l’appareil plus
souvent si l’eau contient beaucoup de cal­
caire.
13
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
W Rischio di scossa elettrica!
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura
ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. L‘apparecchio
può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto
con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi
che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico
domestico sia installato a norma.
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fine di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
14
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni.
In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di
corrente o disinserire la tensione di rete.
W Pericolo di ustioni e di incendio!
L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il
funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superficie
esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento
afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le
apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure in
prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Evitare gli
spruzzi di grasso, la plastica può danneggiarsi.
Non coprire mai la superficie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le
superfici dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono
restare calde per un certo periodo di tempo.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
15
it
Congratulazioni per l’acquisto di questo
apparecchio del nostro marchio Siemens.
Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.
■■ L’eventuale formazione di acqua di con­
densa sul supporto del filtro 4 non indica
un malfunzionamento dell’apparecchio. Si
tratta di un normale effetto tecnico.
Parti ed elementi di
comando
Al primo impiego
1Serbatoio dell’acqua con indicatore
di livello
2Coperchio, removibile
(adatto per lavastoviglie)
3Vano (impugnatura del bricco)
4 Supporto del filtro, girevole
(adatto per lavastoviglie)
5Blocco antigocciolamento
6 Caraffa in vetro con coperchio
(adatto al lavaggio in lavastoviglie)
7Interruttore acceso/spento
8P
iastra di riscaldamento
comparto avvolgicavo
9S
Istruzioni generali
■■ Riempiere il serbatoio dell’acqua 1
solo con acqua fredda pulita. Non
versare mai latte o bevande pronte, quali
tè o caffè. Queste bevande danneggiano
l’apparecchio.
■■ Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1
oltre il contrassegno “10”.
■■ Utilizzare il caffè con grado di macinatura
media (circa 7 g per tazza).
■■ Non si dovrebbe mai scendere sotto la
quantità minima di 3 tazze, in quanto il
caffè in questo caso non ha la temperatura
e l’intensità desiderata
(1 tazza = circa 125 ml).
■■ Durante l’infusione non estrarre la caraffa
in vetro 6, in quanto il filtro 4 può traboc­
care.
■■ Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa­
recchio solo con il coperchio chiuso.
■■ Non si possono usare altri tipi di caraffe o
contenitori, in quanto con essi lo speciale
dispositivo antigocciolamento non premet­
terebbe il passaggio del caffè.
16
■■ Togliere le etichette e le pellicole che
ricoprono l’apparecchio.
■■ Estrarre il cavo di alimentazione dallo
scomparto avvolgicavo 9 fino alla lun­
ghezza necessaria e collegarlo.
■■ Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro
dal vano e girarla in avanti.
■■ Per la pulizia, aprire il coperchio 2 e riem­
pire il serbatoio dell’acqua 1 con 9 tazze
di acqua. Chiudere il coperchio 2, inserire
la caraffa in vetro 6 e premere l’interruttore
acceso/spento 7, viene avviata l’opera­
zione di pulizia.
■■ Ripetere il processo di lavaggio.
Informazione: Può succedere che venga
emesso il classico odore di nuovo. In questo
caso versare una soluzione diluita di aceto (6
tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e avviare
il processo di pulizia. Quindi sciacquare per
due volte con 9 tazze di acqua.
■■ Pulire a fondo la caraffa.
Preparazione del caffè
■■ Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con
acqua, osservare il contrassegno di livello.
■■ Aprire il supporto del filtro 4.
■■ Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro 4 e
versare la quantità di caffè desiderata.
■■ Richiudere il supporto del filtro 4 e bloc­
carlo.
■■ Collocare la caraffa in vetro 6 con il coper­
chio chiuso sotto il supporto del filtro 4.
■■ Premere l’interruttore acceso/spento 7 per
avviare.
Informazione: l’apparecchio è program­
mato con un dispositivo di spegnimento
automatico auto off (risparmio energetico)
che lo disinserisce dopo ca. 40 minuti.
it
Importante! Al termine dell’infusione, atten­
dere un po’ fino a quando tutto il caffè è
sceso nella caraffa attraverso il filtro.
Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.
Consigli sulla
preparazione del caffè
Conservare il caffè macinato in un luogo
fresco. È anche possibile congelarlo.
Chiudere sempre ermeticamente le confe­
zioni di caffè già aperte, affinché non per­
dano il loro aroma.
La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e
sull’aroma.
Tostatura scura = aromatica
Tostatura chiara = acida
Pulire
WWPericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua
né lavarlo in lavastoviglie!
Non utilizzare dispositivi a vapore.
Prima di pulire staccare la spina.
■■ Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che
sono in contatto con il caffè.
■■ Pulire l’esterno solo con un panno umido,
non utilizzare detergenti aggressivi o
abrasivi.
■■ Pulire il serbatoio dell’acqua 1 con un
panno, non usare spazzole dure.
■■ Tutte le parti mobili possono essere lavate
in lavastoviglie.
Decalcificare
L’apparecchio va decalcificato regolarmente,
al più tardi quando
■■ si allungano i tempi di bollitura
■■ si crea più vapore del solito
■■ l’apparecchio diventa più rumoroso.
Una regolare decalcificazione
■■ prolunga la durata dell’apparecchio,
■■ garantisce un funzionamento perfetto,
■■ evita un’eccessiva produzione di vapore,
■■ riduce il tempo di infusione,
■■ risparmia energia.
Decalcificare l’apparecchio con un normale
decalcificante in commercio.
■■ Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffred­
dare.
■■ Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa­
recchio con il coperchio chiuso.
■■ Dosare il decalcificante secondo le
istruzioni del produttore e riempiere il
serbatoio 1.
■■ Lasciare agire la soluzione per 5 minuti,
quindi accendere l’apparecchio.
■■ Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio ed
attendere ancora 10 minuti.
■■ Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in
caso di forti incrostazioni di calcare anche
più spesso.
■■ Lasciare scorrere la soluzione decalcifi­
cante.
■■ Al termine della decalcificazione, fare fun­
zionare l’apparecchio due volte con acqua
pulita senza caffè. Non riempiere con più
di 6 tazze di acqua.
■■ Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in
vetro.
Risoluzione di piccole
anomalie
L’infusione dura troppo a lungo oppure l’ap­
parecchio si spegne prima del termine del
processo di infusione.
ÆÆ
Forte presenza di incrostazioni.
■■ Decalcificare l’apparecchio secondo le
istruzioni.
Suggerimento: In caso di acqua molto
calcarea, decalcificare l’apparecchio più
spesso.
17
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit
apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten.
Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is
geïnstalleerd.
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
18
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de
stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
W Verbrandings- en brandgevaar!
Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van
het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen
en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor
bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten
op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten.
Vetspatten voorkomen om het kunststof niet te beschadigen.
Het plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de
oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat
nog enige tijd heet zijn.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
19
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product
van Siemens. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier
beleven.
Voordat u het
koffiezetapparaat in
gebruik neemt
Onderdelen en
bedieningsorganen
■■ Verwijder alle stickers en folie.
■■ Trek het netsnoer ver genoeg uit de
opbergplaats 9 en steek de stekker in het
stopcontact.
■■ Verwijder de draaggreep van de glazen
kan uit de uitsparing en draai deze naar
voren.
■■ Open voor het reinigen het deksel 2 en
vul het waterreservoir 1 met 9 kopjes
water. Sluit het deksel 2, plaats de glazen
kan 6 en druk op de AAN/UIT-knop 7 in
om het reinigingsprogramma te starten.
■■ Herhaal het proces.
Opmerking: Misschien ruikt het apparaat
“nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een
verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op
6 kopjes water) in het apparaat en start het
reinigingsprogramma. Spoel vervolgens
tweemaal met 9 kopjes water.
■■ Maak de kan goed schoon.
1Waterreservoir met waterniveau-aandui­
ding
2Deksel, afneembaar
(geschikt voor de vaatwasser)
3Uitsparing (voor draaggreep van kan)
4Filterhouder, zwenkbaar
(geschikt voor de vaatwasser)
5Druppelstop
6Glazen kan met deksel
(vaatwasbestendig)
7 AAN/UIT-knop
8 Warmhoudplaat
9 Netsnoeropbergplaats
Algemeen
■■ Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met
schoon, koud water. Voeg nooit melk of
dranken als thee of koffie toe, want daar­
door raakt het apparaat beschadigd.
■■ Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan
de aanduiding “10”.
■■ Gebruik middelfijn gemalen koffie (ca. 7 g
per kopje).
■■ Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft
de koffie niet de gewenste sterkte en
temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml).
■■ Neem de glazen kan 6 niet weg als het
apparaat nog bezig is met koffiezetten,
want dan kan de filterhouder 4 overlopen.
■■ Zorg dat het deksel van de glazen kan
dicht is wanneer u de kan 6 op het kof­
fiezetapparaat zet.
■■ Gebruik geen andere kannen, want de
speciale druppelstop voorkomt dan dat er
koffie in de opening stroomt.
■■ Het is normaal als er wat water op de
filterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het
koffiezetapparaat defect is.
20
Koffiezetten
■■ Vul het waterreservoir 1 met water en let
hierbij op de markering.
■■ Zwenk de filterhouder 4 naar buiten.
■■ Breng een papieren filter (maat 1x4)
aan in de filterhouder 4 en vul dit met de
gewenste hoeveelheid koffie.
■■ Zwenk de filterhouder 4 en klik deze vast.
■■ Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel onder de filterhouder 4.
■■ Druk op de AAN/UIT-knop 7 om de kof­
fiezetcyclus te starten.
Opmerking: Het apparaat heeft een auto­
matische uitschakelfunctie auto off (voor
energiebesparing), waarmee het apparaat
na ca. 40 minuten wordt uitgeschakeld.
Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is
voltooid totdat alle koffie door het filter in de
kan is gelopen.
nl
Laat het apparaat vijf minuten afkoelen
voordat u opnieuw een kan koffie zet.
Tips voor koffiezetten
Bewaar gemalen koffie op een koele plaats;
u kunt deze ook invriezen.
Sluit een pak koffie na openen weer goed af
om het aroma te behouden. De smaak en
het aroma van koffie worden bepaald door
de manier waarop de bonen zijn gebrand.
Donkerder = meer smaak
Lichter
= licht zurig
Reinigen
WWGevaar van elektrische schokken!
Dompel het apparaat niet onder in water en
plaats het niet in de vaatwasser!
Gebruik geen stoom om het apparaat te rei­
nigen. Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
■■ Maak alle delen die met koffie in aanra­
king zijn geweest na elk gebruik schoon.
■■ Maak de buitenkant van het koffiezetap­
paraat schoon met een vochtige doek;
gebruik geen sterke of schurende
schoonmaakmiddelen.
■■ Maak het waterreservoir 1 schoon, maar
gebruik hierbij geen harde borstels.
■■ Alle losse onderdelen kunnen in de
vaatwasser worden gereinigd.
Ontkalken
Ontkalk het apparaat met een ontkalkings­
middel.
■■ Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen.
■■ Plaats de glazen kan 6 met gesloten
deksel op het koffiezetapparaat.
■■ Maak de ontkalkingsoplossing klaar
volgens de aanwijzingen van de fabrikant
en giet dit in het waterreservoir 1.
■■ Laat de oplossing 5 minuten staan en
schakel het apparaat daarna in.
■■ Schakel het apparaat na 1 minuut uit en
wacht vervolgens nog eens 10 minuten.
■■ Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en
bij een sterkere verkalking nog vaker.
■■ Laat het resterende ontkalkingsmiddel
doorlopen.
■■ Laat het apparaat na afloop van de ont­
kalking twee keer met schoon water, maar
zonder koffie doorlopen. Vul het reservoir
met niet meer dan 6 kopjes water.
■■ Spoel alle onderdelen en de glazen kan
zorgvuldig af.
Problemen oplossen
Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer
of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat
het koffiezetten is voltooid.
ÆÆ
Het apparaat moet worden ontkalkt.
■■ Ontkalk het apparaat volgens de aanwij­
zingen.
Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard
water vaker.
Het apparaat moet regelmatig worden ont­
kalkt. Doe dit uiterlijk wanneer
■■ de zetduur te ver oploopt
■■ er overmatig veel stoom optreedt
■■ het apparaat luidruchtiger wordt.
Door regelmatig te ontkalken
■■ gaat het apparaat langer mee
■■ blijft het goed werken
■■ krijgt u geen overmatige stoomvorming
■■ verloopt het koffiezetten sneller
■■ bespaart u energie
21
da
Sikkerhedsanvisninger
Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og
opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne
vejledning vedlægges. Dette apparat er kun beregnet til
anvendelse i private husholdninger og i hjemmet.
W Fare for elektriske stød!
Maskinen må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet må kun tilsluttes en
strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er
installeret forskriftsmæssigt. Kontrollér, at jordledningssystemet for
den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Tilslut
og anvend kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Apparatet er udstyret med et EU­Schukostik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal
apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter
(tilladt til maks. 13 ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 00623333). Reparationer på apparatet, f. eks.
udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå tilskadekomst.
Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og
er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf
resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage
rengøringen og bruger­vedligeholdelsen, medmindre de er mindst
8 år gamle og under opsyn.
22
da
Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.
Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!
Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er
ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå
netspændingen fra i tilfælde af fejl.
W Fare for forbrænding og brand!
Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet
er i brug, kan temperaturen på den berørbare overflade være
meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag
på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må ikke
stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Undgå
fedtstænk, plastikken kan blive beskadiget.
Frastillingsfladen til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan
varmefladerne på varmeelementet eller varmepladen stadig være
varme noget tid efter.
W Kvælningsfare!
Lad ikke børn lege med emballagen.
23
da
Tillykke med dit nye produkt fra ­Siemens!
Du har købt et kvalitetsprodukt, som du
vil få stor glæde af.
Dele og
betjeningselementer
1Vandbeholder med niveauindikator
2 Aftageligt låg
(egnet til opvaskemaskine)
3Opbevaringsrum (kandens greb)
4 Drejelig filterholder (egnet til opvaskemaskine)
5Drypstop
6 Glaskande med låg
(kan kommes i opvaskemaskinen)
7 ON/OFF-knap
8 Varmeplade
9 Kabeloprulning
Generelle oplysninger
■■ Fyld vandbeholderen 1 udelukkende
med rent, koldt vand. Fyld den aldrig
med mælk eller drikkevarer såsom te eller
kaffe, da dette vil beskadige kaffemaski­
nen.
■■ Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1
end til markeringen ”10”.
■■ Brug kaffe, som er mellemformalet (ca.
7 g pr. kop).
■■ Bryg ikke mindre end minimumsmæng­
den på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil
have den ønskede styrke og temperatur
(1 kop = ca. 125 ml).
■■ Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen
brygger kaffe, da det kan medføre at kaf­
fefilteret 4 flyder over.
■■ Sørg for at glaskandens låg er lukket, når
du placerer kanden 6 på kaffemaskinen.
■■ Brug ikke andre kander, da den særlige
drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde
ned i beholderen.
■■ En mindre vandansamling i filterholderen
4 er normalt; det betyder ikke, at kaffema­
skinen er defekt.
24
Inden første ibrugtagning
■■ Fjern alle mærkater og film.
■■ Træk tilstrækkelig strømkabel ud af
kabeloprulningen 9 og tilslut det lysnettet.
■■ Tag glaskandens greb ud af opbevarings­
rummet og drej det frem.
■■ Til rengøring åbnes låget 2, og vandtank
1 fyldes med 9 kopper vand. Luk låget,
indsæt glaskande 6 og tænd med
ON/OFF-knap 7, rengøringsprocessen
starter.
■■ Gentag rengøringsproceduren.
Bemærk: Du lægger måske mærke til en
lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis
det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddi­
keopløsning (6 kopper vand og 2 kopper
eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl
derefter maskinen to gange med 9 kopper
vand.
■■ Gør kanden grundigt rent.
Kaffebrygning
■■ Fyld vandtank 1 med vand, vær opmærk­
som på markeringen.
■■ Sving filterholder 4 ud.
■■ Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen 4, og
kom den ønskede mængde kaffe i.
■■ Sving filterholder 4 tilbage og lad den gå
i indgreb.
■■ Stil glaskande 6 med lukket låg under
filterholder 4.
■■ Tryk på ON/OFF-knappen 7 for at starte
brygningen.
Bemærk: Maskinen er programmeret med
en automatisk slukning auto off (strømbe­
sparende funktion), som slukker for maski­
nen efter ca. 40 min.
Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet,
så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet
gennem filteret og ned i kanden.
Lad maskinen køle af i fem minutter før
du brygger en ny kande.
da
Tips til kaffebrygning
Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du
kan også fryse den.
Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal
posen lukkes tæt for at bevare kaffens
aroma.
Den måde kaffebønnerne ristes påvirker
deres smag og aroma.
Mørkere ristning = mere smag
Lysere ristning = mere syrlig smag
Rengøring
WWFare for elektrisk stød!
Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt
den aldrig i opvaskemaskinen!
Kaffemaskinen må ikke damprenses.
Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du
gør den rent.
■■ Gør alle dele, som er kommet i kontakt
med kaffe, rent efter hver brug.
■■ Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med
en fugtig klud; brug ikke stærke rengø­
ringsmidler eller skuremidler.
■■ Aftør vandtank 1, undlad at bruge en
hård børste.
■■ Alle løse dele kan vaskes i opvaskema­
skine.
Afkalkning
Afkalk kaffemaskinen med en gængs
­afkalker.
■■ Sluk for apparatet og lad det afkøle.
■■ Placer glaskanden 6 med lukket låg på
kaffemaskinen.
■■ Klargør afkalkningsopløsningen i henhold
til producentens instruktioner og hæld
den i vandbeholderen 1.
■■ Lad opløsningen blive stående i 5 minut­
ter og tænd så for maskinen.
■■ Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i
10 minutter mere.
■■ Gentag denne procedure mindst 3 x, ved
stærk tilkalkning tiere.
■■ Lad det resterende afkalkningsmiddel
løbe igennem.
■■ Efter afkalkningen skal maskinen sættes i
gang to gange med rent vand uden kaffe.
Fyld ikke vandbeholderen med mere end
6 kopper vand.
■■ Vask alle dele og glaskanden grundigt.
Fejlfinding
Maskinen er betydelig længere om at slukke
automatisk inden brygningen er udført.
ÆÆ
Maskinen skal afkalkes.
■■ Afkalk kaffemaskinen i henhold til instruk­
tionerne.
Tip: Ved meget kalkholdigt vand skal
maskinen afkalkes oftere.
Maskinen skal regelmæssigt afkalkes,
senest når
■■ bryggetiden forlænges
■■ der opstår meget damp
■■ maskinen bliver mere højlydt.
Regelmæssig afkalkning
■■ forlænger kaffemaskinens levetid,
■■ sikrer problemfri funktion
■■ forhindrer for meget damp
■■ fremskynder brygningen
■■ sparer energi
25
no
Sikkerhetsanvisninger
Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den.
Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse
anvisningene når du gir dette apparatet til andre. Dette
apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet skal bare brukes ved romtemperatur innendørs og opp
til 2000 m høyde over havet. Apparatet skal bare kobles til via en
forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med
vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder
er forskriftsmessig installert. Apparatet skal bare tilkobles
strømnettet og brukes i samsvar med opplysningene på typeskiltet.
For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av
andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved
utskifting av en skadet strømkabel.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og
av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under
tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har
forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna
apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn
må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker­vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er
under oppsyn.
26
no
Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.
Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet
på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet
eller slå av nettspenningen.
W Fare for forbrenning og brann!
Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av
apparatet kan temperaturen på overflatene som berøres bli meget
høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og
glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på
eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. Forhindre
fettsprut. Plasten kan bli skadet.
Dekk aldri til avstillingsflaten for kannen. Overflatene på
varmeelement eller varmeplate kan være varme en viss tid etter
bruk.
W Kvelningsfare!
La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.
27
no
Gratulerer med ditt nye Siemens-produkt.
Du har fått et kvalitetsprodukt som du vil
få mye glede av.
Deler og
betjeningsknapper
1Vannbeholder med indikator for
­vannmengde
2Lokk, avtakbart
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
3Oppbevaringsrom (for kannehåndtak)
4Filterholder, svingbar
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
5Dryppstopp
6 Glasskanne med lokk
(kan vaskes i oppvaskmaskin)
7 PÅ/AV-tast
8 Varmeplate
9 Oppbevaring av strømkabel
Generell informasjon
■■ Fyll vanntanken 1 kun med rent, kaldt
vann. Fyll aldri melk, te, kaffe eller lig­
nende i vannbeholderen, det vil ødelegge
kaffetrakteren.
■■ Pass på at du aldri fyller vann over
merket for ”10” i vanntank 1.
■■ Bruk middels finmalt kaffe (ca. 7 gram
pr. kopp).
■■ Kok alltid minst 3 kopper kaffe. Et mindre
mål kaffe enn dette vil resultere i kaffe
som blir svakere og med lavere tempera­
tur (1 kopp er lik ca 125 ml).
■■ Glasskaffekannen 6 må aldri fjernes
mens du koker kaffe, da dette kan føre til
at filterholderen 4 renner over.
■■ Kontroller at lokket på kaffekannen er
lukket når du plasser kaffekannen 6 i
kaffetrakteren.
■■ Ikke bruk andre typer kanner, den spesial­
konstruerte dryppstoppen vil da aktiveres
slik at kaffen ikke renner ned i kannen.
■■ Det kan samle seg litt vann på filterholde­
ren 4, dette er normalt og betyr ikke at det
er noe galt med kaffetrakteren.
28
Før førstegangs bruk
■■ Fjern eventuelle klistremerker eller
plastfolie.
■■ Dra ut ønsket lengde med strømkabel fra
oppbevaringsrommet 9 og sett i kontakten.
■■ Ta glasskannens håndtak ut av oppbeva­
ringsrommet og drei det framover.
■■ For rengjøring, åpne lokk 2 og fyll
vanntanken 1 med 9 kopper vann. Sett
på lokk 2, sett inn glasskanne 6 og slå på
med PÅ/AV-tasten 7, rengjøringsproses­
sen startes.
■■ Gjenta rengjøringsprosessen.
Merk: Det er mulig at det lukter litt ”ny
maskin”, dette er normalt. Dersom dette er
tilfelle kan du fylle vannbeholderen med en
svak eddikoppløsning (2 kopper eddik og
6 kopper vann) og så starte rengjørings­
prosessen. Deretter skyller du trakteren to
ganger med 9 kopper vann.
■■ Kaffekannen bør vaskes grundig.
Koke kaffe
■■ Fyll vanntank 1 med vann, pass på
markeringen.
■■ Sving ut filterholder 4.
■■ Sett i et 1x4 papirfilter i filterholderen 4 og
fyll på ønsket mengde kaffe.
■■ Sving filterholder 4 tilbake og la den
smekke inn.
■■ Still glasskanne 6 med lukket lokk under
filterholderen 4.
■■ Trykk på PÅ/AV-tasten 7 for å starte kaf­
fetraktingen.
Merk: Kaffetrakteren er programmert med
en auto off-funksjon (automatisk av, ener­
gisparefunksjon) som slår av apparatet
etter 40 minutter.
Viktig: Når trakteprosessen er ferdig må du
vente litt slik at all kaffen får tid til å renne ut
av filteret og ned i kannen.
no
La kaffetrakteren kjøle seg ned i 5 minutter før du trakter en ny kjele med kaffe.
Råd angående trakting
av kaffe
Malt kaffe bør lagres på et kjølig sted, den
kan også oppbevares i fryseren. Når en
kaffepose er blitt åpnet må du passe på
å lukke den godt igjen etter hver bruk for
å bevare aromaen. Måten kaffebønnene
brennes på har betydning for kaffens smak
og aroma.
Mørkere brenning = mer smak
Lysere brenning = mer syrlig smak
Rengjøring
WWFare for elektrisk støt!
Du må aldri senke enheten ned i vann eller
vaske den i oppvaskmaskin!
Du må aldri damprense enheten.
Ta ut kontakten før du rengjør enheten.
■■ Alle deler som kommer i kontakt med
kaffen bør rengjøres etter hver gangs bruk.
■■ Kaffetrakteren kan rengjøres utvendig
med en fuktig klut, ikke bruk sterke eller
etsende vaskemidler.
■■ Rengjør vannbeholderen 1 i springen,
ikke bruk en stiv børste for å vaske den.
■■ Glasskannen 6 og lokket kan vaskes i
vaskemaskin.
Bruk et vanlig avkalkingsprodukt som du får
kjøpt i butikken for å avkalke kaffetrakteren.
■■ Slå av maskinen og la den bli kald.
■■ Plasser glasskaffekannen 6 med lukket
lokk i kaffetrakteren.
■■ Følg produsentens anvisninger angående
avkalkingsløsningen og hell den i vannbe­
holderen 1.
■■ La oppløsningen stå i 5 minutter, slå så
på apparatet.
■■ Slå apparatet av etter 1 minutt og vent i
ytterligere 10 minutter.
■■ Gjenta prosessen minst 3 x, ved sterk
forkalking oftere.
■■ La resten av avkalkingsmiddelet renne
gjennom.
■■ Etter avsluttet avkalking, kjør kaffetrakte­
ren to ganger med rent vann uten kaffe.
Ikke fyll på mer enn 6 kopper med vann.
■■ Skyll alle deler og glasskannen grundig.
Løsninger på vanlige feil
Kaffetrakteren bruker merkbart lengre tid
eller slår seg av før trakteprosessen er
ferdig.
ÆÆ
Dette betyr at kaffetrakteren må avkalkes.
■■ Gjennomfør avkalkingsprosessen i følge
veiledningen.
Tips: Hvis du bor i et området med svært
hardt vann bør du avkalke kaffetrakteren
oftere.
Avkalking
Apparatet må avkalkes regelmessig, senest
når
■■ traktetiden forlenges
■■ det oppstår for mye damp
■■ apparatet lyder høyere.
Hyppig avkalking
■■ gjør at enheten varer lenger,
■■ at den fungerer som den skal,
■■ forhindrer unødige mengder damp,
■■ gjør trakteprosessen raskere,
■■ sparer energi.
29
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda
maskinen! Spara bruksanvisningen. Bifoga de här
instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Enheten
är bara avsedd för normalt hemmabruk.
W Risk för elektrisk stöt!
Apparaten får endast användas inomhus vid rumstemperatur och
ej över 2000 m över havsytan. Maskinen får endast anslutas till
ett elnät med växelström via ett föreskriftsenligt installerat, jordat
eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska
installation är installerat enligt föreskrifterna. Anslut och använd
endast maskinen enligt uppgifternapå typskylten. Reparationer på
maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras
av vår kundservice för att undvika faror.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och
av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står
under överinseende eller om de instruerats i användningen av
maskinen och informerats om riskerna.
Barn under 8 år får inte komma i närheten av apparaten och
anslutningslednignen och får inte manövrera apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användar­
underhåll får inte utföras av barn, såvida de inte är 8 år eller äldre
och står under överinseende av vuxen.
30
sv
Apparaten eller nätkabeln får aldrig doppas i vatten.
Håll alltid apparaten under uppsikt under driften.
Använd endast om nätkabel och maskin är helt felfri. Vid fel skall
nätstickkontakten omedelbart dras ut eller så skall nätspänningen
slås ifrån.
W Risk för brännskador och brand!
Fel användning av enheten kan medföra skador. När produkten
används kan nåbara utsidor bli mycket heta. Fatta endast tag i
apparatens delar och i glaskannan i de härför avsedda handtagen
under driften. Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor,
t.ex. kokplattor. Förhindra fettstänk, plasten kan skadas.
Täck aldrig över avställningsytan för kannan. Utsidor av
värmeelement eller värmeplatta kan vara mycket heta en tid efter
användningen.
W Kvävningsrisk!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
31
sv
Grattis till att ha köpt den här
­Siemens-produkten. Du har köpt
en ­produkt av hög kvalitet som du
kommer ha mycket glädje av.
Delar och reglage
1Vattenbehållare med nivåmarkeringar
2Avtagbart lock
(kan diskas i diskmaskin)
3Förvaringsfack (kannans handtag)
4 Svängbar filterhållare (kan diskas i diskmaskin)
5 Droppskydd
6Glaskanna med lock (tål maskindisk)
7 PÅ/AV-knapp
8 Värmeplatta
9 Sladdförvaringsutrymme
Allmän information
■■ Fyll vattenbehållaren 1 med rent, kallt
vatten. Tillsätt aldrig mjölk, kaffe, te eller
andra drycker, eftersom det kan skada
bryggaren.
■■ Fyll aldrig på vatten i vattenbehållaren 1
högre upp än till markeringen ”10”.
■■ Använd malet kaffe (cirka 7 g per kopp).
■■ Brygg inte mindre än tre koppar, eftersom
kaffet då inte uppnår önskad styrka och
temperatur (1 kopp = cirka 125 ml).
■■ Glaskannan 6 får inte tas bort under
bryggningen eftersom filtertratten 4 då
kan rinna över.
■■ Ställ endast in glaskannan 6 i bryggaren
med stängt lock.
■■ Använd bara den avsedda kannan,
annars kan det specialkonstruerade
droppskyddet hindra kaffet från att rinna
ner i behållaren.
■■ Det är normalt att en del vatten samlas i
filterhållaren 4. Det betyder inte att det är
något fel på kaffebryggaren.
Före den första
användningen
■■ Ta bort eventuella dekaler eller film.
■■ Dra ut så mycket sladd som behövs ur
sladdförvaringsutrymmet 9 och sätt i
kontakten.
■■ Tag ut glaskannans handtag ur förva­
ringsfacket och vrid det framåt.
■■ Vid rengöring öppnas locket 2 och
­vattentanken 1 fylls med 9 kopplar
vatten. Stäng locket 2, sätt in glaskan­
nan 6 och starta med PÅ/AV-knappen 7.
­Rengöringen startas.
■■ Upprepa rengöringsproceduren.
Observera: Kaffebryggaren kan ha en doft
av ”ny maskin”, vilket är helt normalt.
I sådana fall kan du köra igenom brygga­
ren med en ättikslösning (2 koppar ättika +
6 koppar vatten) och sedan köra genom­
sköljningsprogrammet. Skölj sedan igenom
den med 9 koppar vatten två gånger i rad.
■■ Rengör kannan noggrannt innan använd­
ning.
Brygga kaffe
■■ Fyll vattentanken 1 med vatten. Beakta
markeringen.
■■ Sväng ut filterhållaren 4.
■■ Sätt ett 1x4-kaffefilter i filtertratten 4 och
tillsätt önskad mängd kaffe.
■■ Sväng tillbaka filterhållaren 4 och haka
fast den.
■■ Placera glaskannan 6 med stängt lock
under filterhållaren 4.
■■ Tryck på PÅ/AV-knappen 7 för att starta
bryggningen.
Information: Apparaten är programmerad
med en automatisk avstängning auto off
(energispar), som stänger av apparaten
efter ca. 40 minuter.
Viktigt: När bryggningen är klar väntar du
en stund tills kaffet har runnit igenom filtret
och ner i kannan.
32
sv
Låt maskinen svalna i fem minuter innan
du brygger en ny kanna.
Bryggningstips
Förvara kaffepaketet svalt eller lägg det i
frysen.
Öppnade kaffepaket bör återförslutas noga
för att bevara aromen.
Kaffebönornas rostning påverkar kaffets
smak och styrka.
= starkare smak
Mörkrost
Ljus- eller mellanrost = syrligare smak
Rengöring
WWRisk för elektrisk stöt!
Du får aldrig sänka ner enheten i vatten
eller placera den i diskmaskinen!
Du får inte ångrengöra enheten.
Koppla alltid ur bryggaren innan du rengör
den.
■■ Efter varje användning bör du rengöra
alla delar som kommer i kontakt med
kaffet.
■■ Rengör kaffebryggarens utsida med en
fuktig trasa. Använd inga starka eller
slipande rengöringsmedel.
■■ Torka ut vattentanken 1. Använd ingen
hård borste.
■■ Alla lösa delar kan diskas med diskma­
skin.
Avkalka bryggaren med något av de avkalk­
ningsmedel som finns i handeln.
■■ Stäng av apparaten och låt den svalna.
■■ Ställ in glaskannan 6 i bryggaren med
stängt lock.
■■ Blanda till avkalkningslösningen enligt
tillverkarens anvisningar och häll den i
vattenbehållaren 1.
■■ Låt lösningen stå i 5 minuter. Starta
sedan apparaten.
■■ Stäng av apparaten efter 1 minut och
vänta ytterligare 10 minuter.
■■ Upprepa proceduren minst 3 gånger och
oftare vid kraftig kalkbildning.
■■ Låt det resterande avkalkningsmedlet
rinna igenom.
■■ Efter avslutad avkalkning skall apparaten
köras två gånger med rent vatten och
utan kaffe. Fyll inte behållaren med mer
än 6 koppar vatten.
■■ Spola rent alla delar och glaskannan
noga.
Felsökning
Bryggningen tar avsevärt längre tid eller
stänger av sig själv innan den är klar.
ÆÆ
Bryggaren behöver avkalkas.
■■ Avkalka bryggaren enligt anvisningarna.
Tips: Vid mycket kalkhaltigt vatten skall
apparaten kalkas av oftare.
Avkalkning
Apparaten skall kalkas av regelbundet,
dock senast när
■■ bryggningstiden blir längre
■■ stora mängder ånga uppstår
■■ apparaten blir mer högljudd.
Regelbunden avkalkning
■■ gör att bryggaren håller längre
■■ gör att bryggaren fungerar som den ska
■■ förhindrar överflödig kondens
■■ gör att bryggningen går snabbare
■■ sparar energi
33
fi
Turvallisuusohjeet
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi sekä noudata ohjeita.
Säilytä ohjeet! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna
mukana myös tämä käyttöohje. Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa
ympäristössä.
W Sähköiskun vaara!
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laitteen
saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun
pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
sähkömaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Laitetta saa käyttää ja sen saa kytkeä sähköverkkoon vain
tyyppikilven merkintöjen mukaisesti. Laitteen saa korjata (esim.
viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Yli 8­vuotiaat lapset ja fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä
valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen
turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Alle
8­vuotiaat lapset pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä
he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa, paitsi jos he
ovat 8­vuotiaita tai vanhempia ja heitä valvotaan.
34
fi
Älä koskaan upota laitetta tai verkkojohtoa veteen.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Käytä laitetta vain, kun johdossa ja laitteessa ei ole mitään vikaa.
Vikatapauksissa vedä verkkopistoke heti ulos pistorasiasta tai
katkaise verkkojännite.
W Palovammojen ja tulipalon vaara!
Laitteen väärinkäyttö voi johtaa loukkaantumisiin. Käytön aikana
laitteen kosketeltavien osien pintalämpötila voi olla hyvin korkea.
Tartu vain laitteen osien ja lasikannun kädensijoihin, kun käytät
laitetta. Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen,
päälle tai läheisyyteen. Estä rasvaroiskeet, muovi voi vioittua.
Älä milloinkaan peitä kannun laskualustaa. Lämpöelementin tai
lämpölevyn pinnat voivat olla kuumia vielä jonkin aikaa käytön
päätyttyä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
35
fi
Onnittelut! Olet ostanut Siemens-laitteen.
Olet hankkinut laadukkaan tuotteen,
josta on sinulle paljon iloa.
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Laitteen osat
■■ Poista mahdolliset tarrat ja kelmut.
■■ Vedä johtoa tarvittavan määrän verran
ulos säilytyslokerosta 9 ja kytke johto
pistorasiaan.
■■ Ota lasikannun kahva ulos kolosta ja
kierrä se eteen.
■■ Puhdistusta varten avaa kansi 2 ja täytä
9 kupillista vettä vesisäiliöön 1. Sulje
kansi 2, aseta lasikannu 6 paikalleen ja
kytke keitin PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -paini­
ketta 7, minkä jälkeen puhdistus alkaa.
■■ Toista puhdistusprosessi.
Huomaa: Saatat huomata laitteen tuoksu­
van ”uudelta”, se on normaalia. Lisää tällöin
laimennettua etikkaliuosta (6 kuppia vettä
2 kuppia etikkaa) ja käynnistä puhdistus­
toiminto. Huuhtele lopuksi kaksi kertaa 9
kupillisella vettä.
■■ Puhdista kannu kokonaan.
1Vesisäiliö täyttöasteen näytöllä
2Kansi, irrotettava
(kestää pesun astianpesukoneessa)
3Kolo (kannun kahva)
4Suodatinteline, käännettävä
(kestää pesun astianpesukoneessa)
5Tippalukko
6Kannellinen lasikannu
(konepesun kestävä)
7 PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painike
8Keittimen lämpölevy
9 Virtajohdon säilytyslokero
Yleistä
■■ Täytä vesisäiliö 1 ainoastaan puhtaalla, kylmällä vedellä. Älä koskaan
lisää laitteeseen maitoa tai muita juomia,
kuten teetä tai kahvia, sillä ne vahingoitta­
vat laitetta.
■■ Älä koskaan täytä vesisäiliötä 1
”10” -merkin yli.
■■ Käytä normaalijauhantaista kahvia
(noin 7 g / kuppi).
■■ Älä keitä kahvia kolmen kupin minimi­
määrää vähemmän, muuten kahvista ei
tule tarpeeksi vahvaa ja kuumaa (yksi
kuppi = noin 125 ml).
■■ Älä koskaan siirrä lasikannua 6 paikoil­
taan kesken kahvinkeiton, sillä kahvi voi
valua suodatintelineen 4 yli.
■■ Varmista, että vesikannun kansi on
suljettuna, kun asetat kannun 6 kahvin­
keittimeen.
■■ Älä käytä muita kannuja, sillä tippalukko
estää kahvia valumasta astiaan.
■■ Pienen vesimäärän kertyminen suo­
dantintelineeseen 4 on normaalia, se ei
tarkoita, että kahvinkeittimessä olisi vikaa.
36
Kahvin keittäminen
■■ Täytä vesisäiliöön 1 vettä, huomioi
merkinnät.
■■ Käännä suodatinteline 4 sivuun.
■■ Aseta 1x4 paperisuodatin suodatinteli­
neeseen 4 ja lisää siihen haluamasi
määrä kahvia.
■■ Käännä suodatinteline 4 takaisin niin,
että se lukkiutuu paikalleen.
■■ Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna suoda­
tintelineen 4 alle.
■■ Aloita keittäminen painamalla
PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -painiketta 7.
Huomaa: Laitteessa on automaattinen
auto off -toiminto (energiansäästö), joka
kytkee laitteen pois päältä noin 40 minuutin
kuluttua.
fi
Tärkeää: Kun kahvi on valmista, odota
hetki, että kahvi on valunut suodattimen läpi
kannuun. Muista nostaa kannu pois keit­
timestä kun kahvi on valmista. Jos kannu
jätetään keittimeen jää kannun päällä oleva
aukko, jonka kautta kahvi valuu kannuun,
auki ja kahvi jäähtyy nopeammin.
Kalkinpoisto
Anna laitteen jäähtyä viisi minuuttia
ennen uuden pannullisen keittämistä.
Säännöllinen kalkinpoisto
■■ auttaa laitetta toimimaan pidempään,
■■ varmistaa laitteen kunnollisen toiminnan,
■■ estää liiallisen höyryn muodostumisen,
■■ nopeuttaa keittoprosessia,
■■ ja säästää energiaa.
Kahvinkeittovinkkejä
Säilytä jauhettu kahvi viileässä paikassa,
voit myös pakastaa sen. Sulje avattu kah­
vipaketti tiukasti kahvin aromin säilyttämi­
seksi. Kahvipapujen paahtotapa vaikuttaa
niiden makuun ja aromiin.
Tumma paahto = maukkaampi
Vaalea paahto = hapokkaampi
Puhdistus
WWSähköiskun vaara!
Älä koskaan upota sähkölaitetta veteen tai
laita sitä astianpesukoneeseen!
Älä käytä höyrypesuria.
Irrota virtajohto pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
■■ Puhdista jokaisen käyttökerran jälkeen
kaikki kahvin kanssa kosketuksissa olleet
osat.
■■ Pyyhi keittimen runko kostealla rätillä, älä
käytä voimakkaita tai hankaavia puhdis­
tusaineita.
■■ Pyyhi vesisäiliö 1 liinalla, älä käytä kovaa
harjaa.
■■ Kaikki irralliset osat voidaan pestä asian­
pesukoneessa.
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisin
välein, viimeistään kun
■■ keittoaika pitenee
■■ muodostuu tavallista enemmän höyryä
■■ laite on normaalia äänekkäämpi.
Suorita kalkinpoisto kalkinpoistoaineella.
■■ Katkaise laitteesta virta ja anna laitteen
jäähtyä.
■■ Aseta lasikannu 6 kansi suljettuna kahvin­
keitimeen.
■■ Valmistele kalkinpuhdistusaine valmis­
tajan ohjeiden mukaisesti ja kaada se
vesisäiliöön 1.
■■ Anna liuoksen vaikuttaa 5 minuuttia ja
kytke sitten laite päälle.
■■ Kytke laite 1 minuutin kuluttua pois päältä
ja odota vielä 10 minuuttia.
■■ Toista näitä vaiheita vähintään 3 kertaa
tai kalkkiintumisen ollessa voimakasta
useammin.
■■ Käynnistä laite ja anna lopun kalkinpois­
toaineen valua sen läpi.
■■ Kalkinpoiston jälkeen puhdista laite keittä­
mällä kahdesti pelkkää vettä ilman kahvia.
Lisää säiliöön enintään 6 kuppia vettä.
■■ Puhdista kaikki osat ja lasikannu perus­
teellisesti.
Vianetsintä
Kahvin valmistaminen on pitkittynyt tai laite
kytkeytyy pois päältä ennen kuin kahvi on
valmista.
ÆÆ
Laite tarvitsee kalkinpoiston.
■■ Suorita ohjeiden mukainen kalkinpoisto.
Vinkki: Jos vesi on hyvin kalkkipitoista,
kalkki on poistettava useammin.
37
es
Indicaciones de seguridad
¡Por favor, lea atentamente las Instrucciones de uso y a
continuación proceda y guárdelas! No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. Este aparato
ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
Utilice la máquina sólo dentro de casa y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica está instalado de acuerdo con las
normas vigentes. Conecte y opere el aparato solamente conforme
a los datos de la placa de características. Las reparaciones en el
aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación
dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente
para evitar peligros.
Este aparato puede ser manejado por niños de 8 o más años
y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos,
si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso
seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de
ello. Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del
aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar
el aparato. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y
el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y se supervisen.
38
es
No sumerja nunca en agua la máquina ni el cable de conexión a la
red. Vigilar siempre el aparato durante la operación.
Utilizar exclusivamente cuando el cable de alimentación y el
aparato no presenten daños. En caso de errores, desenchufar
inmediatamente o desconectar la tensión de alimentación.
W ¡Peligro de quemaduras e incendios!
Un uso erróneo del aparato puede causar lesiones. Las superficies
con las que se puede entrar en contacto pueden alcanzar
temperaturas muy altas durante el funcionamiento del aparato.
Tocar las partes del aparato o de la jarra de vidrio durante la
operación sólo por las empuñaduras previstas para ello. No coloque
el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas
eléctricas. Evitar las salpicaduras de grasa, ya que podrían dañar el
plástico.
No tape nunca la superficie donde se coloca la jarra. Las superficies
de los elementos o placas calefactores pueden permanecer
calientes durante algún tiempo después del uso.
W ¡Peligro de asfixia!
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
39
es
Enhorabuena por haber comprado este
aparato de la casa Siemens. Ha adquirido
un producto de gran calidad que le satisfará enormemente.
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Piezas y elementos de
manejo
■■ Retire las pegatinas y las láminas existen­
tes.
■■ Extraiga del compartimento 9 la cantidad
de cable necesaria y conéctelo a la red
eléctrica.
■■ Retire el asa de la jarra de la hendidura y
gírela hacia adelante.
■■ Para la limpieza abrir la tapa 2 y llenar
el depósito de agua 1 con 9 tazas de
agua. Cerrar la tapa 2, coloque la jarra de
vidrio 6 y conecte/desconecte con la tecla
On/Off 7, el proceso de limpieza inicia.
■■ Repita otra vez el proceso de limpieza.
Información: es posible que aparezca un
olor a nuevo que no reviste peligro alguno.
En ese caso llene una solución de vinagre
diluido (6 tazas de agua por 2 tazas de vina­
gre) e inicie el proceso de limpieza. A conti­
nuación limpie la máquina dos veces con 9
tazas de agua cada vez.
■■ Limpie a fondo la jarra.
1Recipiente para agua con indicador de
nivel de agua
2Tapa, desmontable (apta para lavavajillas)
3Hendidura (asa de la jarra)
4 Soporte para filtro, giratorio (apta para lavavajillas)
5Válvula antigoteo
6Jarra de cristal con tapa
(se puede meter en el lavavajillas)
7 Tecla On/Off
8 Placa calefactora
9 Compartimento para guardar el cable
Instrucciones generales
■■ Llene el recipiente para agua 1 sólo con
agua limpia y fría. No lo llene en ningún
caso de leche o bebidas preparadas como té
o café, ya que la máquina resultará dañada.
■■ No llene nunca de agua el recipiente 1
más allá de la marca «10».
■■ Utilice café con un grado de molido medio
(aprox. 7 g por taza).
■■ Si se prepara una cantidad de tazas
inferior a la cantidad mínima de 3 tazas, el
café no tendrá la temperatura ni la intensi­
dad deseadas (1 taza = aprox. 125 ml).
■■ Mientras se prepara el café, la jarra de cristal
6 no debe retirarse de la base, ya que el
soporte para el filtro 4 puede desbordarse.
■■ Coloque la jarra de cristal 6 en la máquina
sólo con la tapa cerrada.
■■ No se deben utilizar otras jarras, ya que
en ese caso la protección especial antigo­
teo impediría la salida del café.
■■ La formación de agua de condensación
en el soporte para el filtro 4 se debe a
razones técnicas, y no significa que la
máquina esté estropeada.
40
Preparar café
■■ Llenar el depósito 1 con agua, observar la
marca.
■■ Girar el soporte para filtro 4.
■■ Coloque un filtro de papel 1x4 en el
soporte para filtro 4 y llénelo con la canti­
dad de café deseada.
■■ Girar de nuevo hacia dentro el soporte
para filtro 4 hasta encajarlo.
■■ Colocar la jarra de vidrio 6 con la tapa
cerrada debajo del soporte para filtro 4.
■■ Pulse la tecla On/Off 7 para empezar a
preparar el café.
Información: la cafetera está programada
con una desconexión automática auto off
(ahorro de energía), la cual apaga la cafe­
tera tras unos 40 minutos.
es
Importante: una vez finalizada la preparación
del café, espere un poco hasta que todo el
café haya pasado a la jarra a través del filtro.
Deje enfriar la cafetera 5 minutos antes
de volver a utilizarla.
Recomendaciones para
preparar café
Mantenga el café molido en un sitio fresco;
también se puede congelar. Cierre siempre
bien los paquetes de café empezados para
que se conserve bien el aroma. El tueste de
los granos de café influye en el sabor y en el
aroma.
Tueste oscuro = aroma
Tueste más claro = acidez
Limpieza
WW¡Peligro de descargas eléctricas!
No sumerja nunca el aparato en el agua ni lo
meta en el lavavajillas y no utilice limpiado­
res a vapor.
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla.
■■ Cada vez que la utilice, limpie todas las
piezas que hayan estado en contacto con
el café.
■■ Limpie la carcasa por fuera sólo con un
paño húmedo, no utilice productos de
limpieza corrosivos ni abrasivos.
■■ Limpiar el depósito de agua 1, no utilizar
cepillos duros.
■■ Todas las piezas sueltas son aptas para
lavavajillas.
Descalcificación
El aparato debe descalcificarse regular­
mente, a más tardar cuando
■■ aumenta el tiempo de preparación
■■ se genera excesivamente vapor
■■ el aparato hace más ruido.
Una descalcificación regular
■■ prolonga la vida útil del aparato;
■■ garantiza un funcionamiento correcto;
■■ impide una formación excesiva de vapor;
■■ reduce el tiempo de preparación;
■■ ahorra energía.
La máquina debe descalcificarse con un
producto específico de venta en estableci­
mientos comerciales.
■■ Apague el aparato y deje que se enfríe.
■■ Coloque la jarra de cristal 6 en la máquina
con la tapa cerrada.
■■ Dosifique el descalcificador siguiendo las
indicaciones del fabricante y llene con él el
recipiente para agua 1.
■■ Dejar actuar la solución 5 minutos, a
continuación conectar el aparato.
■■ Desconectar el aparato después de
1 minuto y esperar otros 10 minutos.
■■ Repetir la operación un mínimo de
3 veces, con mayor frecuencia en caso de
una fuerte calcificación.
■■ Dejar pasar el resto de descalcificador.
■■ Después de terminar el descalcificado
del aparato, utilizarlo dos veces con agua
limpia sin café. No ponga más de 6 tazas
de agua.
■■ Lavar con esmero todas las piezas y la
jarra de vidrio.
Resolución de problemas
La máquina funciona con una lentitud consi­
derablemente mayor o se desconecta antes
de terminar de preparar el café.
ÆÆ
La máquina está muy calcificada.
■■ Descalcifique la cafetera siguiendo las
indicaciones dadas.
Sugerencia: En caso de agua con un ele­
vado contenido de cal debe descalcificarse
el aparato con mayor frecuencia.
41
pt
Avisos de segurança
Ler atentamente as instruções de utilização, agir em
conformidade com as instruções e guardá-las! Entregar estas
instruções de serviço sempre que o aparelho for cedido a
terceiros. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso
privado e doméstico.
W Perigo de choque eléctrico!
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. O aparelho deve
ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas
através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se
de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi
instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas em
conformidade com as indicações da chapa de características. Para
evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex.,
substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser
realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos,
desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar
com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos
inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser mantidos fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos, as quais não
podem operar o aparelho. As crianças não podem brincar com o
aparelho.
As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do
aparelho, a não ser que tenham idade igual ou superior a 8 anos e
estejam sob a supervisão de um adulto.
42
pt
Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de alimentação em água.
Manter o aparelho sob observação durante o seu funcionamento!
Utilizar o aparelho apenas se o cabo eléctrico e o aparelho não
apresentarem danos. Em caso de anomalia, retire imediatamente a
ficha da tomada ou desligue a tensão de rede.
W Perigo de queimaduras e de incêndio!
Uma utilização errada do aparelho pode causar ferimentos.
Durante o funcionamento do aparelho a temperatura da superfície
contactável pode ser muito elevada. Durante o funcionamento
agarrar nas peças do aparelho e da cafeteira de vidro apenas nas
pegas previstas para esse efeito. Não colocar o aparelho sobre
ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo
placas de fogão. Evitar salpicos de gordura, o plástico pode ficar
danificado.
Nunca cobrir a área reservada à cafeteira. Após utilização, as
superfícies do elemento térmico ou da placa de aquecimento ainda
podem permanecer quentes durante algum tempo.
W Risco de sufoco!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
43
pt
Parabéns pela compra deste aparelho da
casa Siemens. Acabou de adquirir um
produto de elevada qualidade e lhe vai
dar muito prazer.
Peças e elementos de
comando
1Depósito de água com indicador de nível
2Tampa, amovível
(lavável na máquina de lavar loiça)
3Compartimento de armazenamento
(pega da cafeteira)
4 Suporte do filtro, giratório (lavável na máquina de lavar loiça)
5Dispositivo anti-gota
6Cafeteira de vidro com tampa
(lavável na máquina de lavar loiça)
7Botão ON/OFF
8 Base de aquecimento
9 Compartimento do cabo
Informações gerais
■■ Encher o depósito de água 1 apenas
com água limpa e fria. Nunca adicionar
leite ou bebidas como chá ou café porque
estas substâncias danificam o aparelho.
■■ Nunca encher o depósito de água 1 para
além da marca “10” com água.
■■ Utilizar café com grau de moagem médio
(aprox. 7 g por chávena).
■■ Nunca fazer menos que pelo menos três
chávenas de café, porque, doutra forma, o
café não terá a intensidade e temperatura
desejadas (1 chávena = aprox. 125 ml).
■■ Durante o processo de infusão a cafe­
teira de vidro 6 não deve ser retirada,
porque causaria o transbordo do suporte
de filtro 4.
■■ Colocar a cafeteira de vidro 6 apenas
com a tampa fechada na máquina de
café.
■■ Não utilizar cafeteiras diferentes, uma
vez que o dispositivo anti-gota especial
previne a saída do café para dentro da
cafeteira.
44
■■ Alguma acumulação de água no porta­
-filtro 4 é normal; não significa que a
máquina de café tenha uma fuga.
Antes da
primeira utilização
■■ Tirar quaisquer autocolantes ou películas.
■■ Desenrolar o cabo de alimentação 9 até
ao comprimento desejado e ligar a ficha.
■■ Retirar a pega da cafeteira de vidro do
compartimento de armazenamento e
rodar para a frente.
■■ Para limpar, abrir a tampa 2 e encher
o depósito de água 1 com 9 chávenas
de água. Fechar a tampa 2, colocar a
cafeteira de vidro 6 e ligar com o botão 7
ON/OFF, o processo de limpeza é iniciado.
■■ Repetir o processo de limpeza.
Nota: O utilizador poderá sentir o cheiro de
“aparelho novo”; isto é normal. Neste caso,
encher com uma solução de vinagre (2 chá­
venas de vinagre para 6 chávenas de água)
e executar o programa de limpeza. A seguir,
lavar duas vezes utilizando 9 chávenas de
água cada vez.
■■ Lavar a cafeteira abundantemente.
Fazer café
■■ Encher o depósito 1 com água, ter aten­
ção à marcação.
■■ Rodar o suporte do filtro 4 para fora.
■■ Inserir um filtro de papel 1x4 no porta­
-filtro 4 e adicionar a quantidade de café
desejada.
■■ Rodar o suporte do filtro 4 para dentro e
encaixar.
■■ Colocar a cafeteira de vidro 6 com a
tampa fechada debaixo do suporte do
filtro 4.
■■ Premir o botão 7 ON/OFF para start.
Info: O aparelho oferece uma função auto­
mática auto off (economia de energia) que
desliga o aparelho após aprox. 40 minutos.
pt
Importante: Após conclusão do ciclo de
infusão, aguardar um momento até que
todo o café tenha passado pelo filtro e para
dentro da cafeteira.
Deixar o aparelho arrefecer durante
cinco minutos antes de fazer mais café.
Dicas para fazer café
Convém guardar o café num local frio;
também pode ser congelado.
Uma vez aberta a embalagem do café, é
necessário fechá-la bem após cada utiliza­
ção, a fim de conservar o aroma do café.
O grau de torrefacção dos grãos de café
determina o seu sabor e aroma.
Torrado escuro = mais sabor
Torrado leve = mais acidez
Limpeza
WWPerigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho em água ou
lavar na máquina de lavar loiça!
Não utilizar jacto de vapor para limpar o
aparelho.
Tirar a ficha de rede antes de limpar o apa­
relho.
■■ Após cada utilização, limpar todas as
peças que entraram em contacto com o
café.
■■ Limpar a exterior da máquina de café
com um pano húmido; nunca utilizar
produtos de limpeza fortes ou abrasivos.
■■ Lavar o depósito de água 1; não utilizar
escovas duras.
■■ Todas as peças soltas podem ser lava­
das na máquina de lavar loiça.
Descalcificar
O aparelho tem de ser descalcificado regu­
larmente, o mais tardar quando
■■ o tempo de infusão se prolongar
■■ houver formação excessiva de vapor
■■ o aparelho ficar mais ruidoso.
Uma descalcificação regular
■■ aumentará a vida útil da sua máquina
de café
■■ garantirá o seu funcionamento correcto
■■ previne a formação excessiva de vapor
■■ acelera o processo de infusão
■■ e poupa energia.
Descalcificar a máquina utilizando um pro­
duto de descalcificar comercial.
■■ Desligar o aparelho e deixar arrefecer.
■■ Colocar a cafeteira de vidro 6 com a
tampa fechada na máquina de café.
■■ Preparar o descalcificar solução em
conformidade com as instruções do fabri­
cante e vertê-la no depósito de água 1.
■■ Deixar a solução actuar durante 5 minu­
tos, a seguir, ligar o aparelho.
■■ Desligar o aparelho após 1 minuto e
aguardar mais 10 minutos.
■■ Repetir o processo pelo menos 3 vezes,
no caso de uma forte calcificação, repetir
mais do que 3 vezes.
■■ Deixar circular a solução de descalcifica­
ção restante.
■■ Depois de terminada a descalcificação,
o aparelho deve funcionar duas vezes
apenas com água limpa e sem café.
Nunca encher o depósito de água com
mais de 6 chávenas de água.
■■ Lavar muito bem todas as peças e a
cafeteira de vidro.
Pesquisa de avarias
A máquina de café demora significa­
tivamente mais tempo ou desliga automa­
ticamente antes da conclusão do ciclo de
infusão.
ÆÆ
A máquina precisa de ser descalcificada.
■■ Descalcificar a máquina em conformi­
dade com as instruções.
Dica: No caso de se usar uma água com
muito calcário, o aparelho deve ser descal­
cificado mais vezes.
45
el
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης,
συμμορφωθείτε μ’ αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει
να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε
έναν άλλο χρήστη. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την
οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από
τη στάθμη της θάλασσας. Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε
ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το
σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης
του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Οι επισκευές στη συσκευή, όπως
π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας,
επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης
πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών
και πάνω και από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή
πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς
γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς
από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά κάτω των 8 ετών
πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό
καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός
και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να γίνεται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά είναι 8 ετών και πάνω και επιτηρούνται.
46
el
Μη βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο ποτέ σε νερό.
Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας!
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και
η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Σε περίπτωση βλάβης
τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψε την τάση του
δικτύου.
W Κίνδυνος εγκαύματος και πυρκαγιάς!
Η λάθος χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής
η θερμοκρασία των προσιτών επιφανειών μπορεί να είναι πολύ
υψηλή. Πιάνετε τα εξαρτήματα και τη γυάλινη κανάτα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας μόνο από τις προβλεπόμενες προς τούτο
λαβές. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Αποτρέψτε το πιτσίλισμα του
λίπους, το συνθετικό υλικό μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην καλύπτετε ποτέ την επιφάνεια εναπόθεσης της κανάτας. Μετά
τη χρήση οι επιφάνειες των θερμαντικών στοιχείων ή η θερμαντική
πλάκα μπορεί να είναι ακόμα καυτές για λίγο χρόνο.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το υλικό συσκευασίας.
47
el
Συγχαρητήρια που αγοράσατε αυτήν
τη συσκευή Siemens. Αποκτήσατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας που θα σάς
αφήσει απόλυτα ικανοποιημένους.
Μέρη και χειριστήρια
λειτουργίας
1Δ
οχείο νερού με ένδειξη στάθμης νερού
2 Καπάκι, αποσπώμενο
(πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
3 Θήκη (λαβή κανάτας)
4 Υποδοχή φίλτρου, περιστρεφόμενη (πλένεται στο πλυντήριο πιάτων)
5 Προστασία από διαρροή σταγόνων
6Γ
υάλινη κανάτα με καπάκι
(πλένεται στο πλυντήριο των πιάτων)
7Δ
ιακόπτη ON/OFF
8Θ
ερμαινόμενη πλάκα
9Χ
ώρος τυλίγματος καλωδίου
Γενικές πληροφορίες
■■ Γεμίστε το δοχείο νερού 1 μόνο με
καθαρό, δροσερό νερό. Μην προσθέσετε
ποτέ γάλα ή ροφήματα όπως τσάι ή καφέ
γιατί αυτό θα καταστρέψει τη συσκευή.
■■ Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη «10»
όταν γεμίζετε το δοχείο 1 με νερό.
■■ Χρησιμοποιήστε μέτρια αλεσμένο καφέ
(περίπου 7 γρ. ανά φλιτζάνι).
■■ Μην παρασκευάσετε λιγότερο από την
ελάχιστη ποσότητα των τριών φλιτζανιών
γιατί ο καφές δε θα είναι όσο δυνατός θα
θέλατε και δε θα έχει την ανάλογη θερμο­
κρασία (1 φλιτζάνι = περίπου 125 ml).
■■ Μην αφαιρείτε ποτέ τη γυάλινη κανάτα
6 ενώ η συσκευή παρασκευάζει καφέ,
καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει υπερ­
χείλιση της υποδοχής του φίλτρου 4.
■■ Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της γυάλινης
κανάτας είναι κλειστό, όταν τοποθετείτε
την κανάτα 6 στην καφετιέρα.
■■ Μη χρησιμοποιείτε άλλες κανάτες γιατί η
ειδική προστασία διαρροής σταγόνων θα
μπλοκάρει τον καφέ και δε θα έχει ροή
προς το άνοιγμα.
■■ Μερική συσσώρευση νερού στην υποδοχή
του φίλτρου 4 είναι φυσιολογική. Κάτι
τέτοιο δε σημαίνει ότι η καφετιέρα είναι
ελαττωματική.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά
■■ Βγάλτε τυχόν αυτοκόλλητα ή μεμβράνες.
■■ Βγάλτε αρκετό καλώδιο από το χώρο
τυλίγματος 9 και βάλτε το φις στην πρίζα.
■■ Απομακρύνετε τη λαβή της γυάλινης
κανάτας από τη θήκη και γυρίστε την προς
τα εμπρός.
■■ Για τον καθαρισμό ανοίξτε το καπάκι 2 και
γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με 9 φλιτζάνια νερό. Κλείστε το καπάκι 2, τοποθετή­
στε τη γυάλινη κανάτα 6 και ενεργοποιήστε
τη συσκευή με το διακόπτη ON/OFF 7, η
διαδικασία καθαρισμού ξεκινά.
■■ Επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού.
48
el
Σημείωση: Μπορεί να παρατηρήσετε μία
μυρωδιά «νέας συσκευής». Αυτό είναι φυσιο­
λογικό. Εάν είναι αυτή η περίπτωση, γεμίστε
με διάλυμα ξυδιού (2 φλιτζάνια ξύδι σε 6 φλι­
τζάνια νερό) και λειτουργήστε το πρόγραμμα
καθαρισμού. Μετά, ξεπλύνετε τη συσκευή
δύο φορές με 9 φλιτζάνια νερό.
■■ Καθαρίστε την κανάτα πολύ καλά.
Παρασκευή καφέ
■■ Γεμίστε το δοχείο του νερού 1 με νερό,
προσέξτε το μαρκάρισμα.
■■ Στρέψτε προς τα έξω την υποδοχή του
φίλτρου 4.
■■ Εισάγετε ένα χάρτινο φίλτρο διαστάσεων
1x4 στην υποδοχή του φίλτρου 4 και προ­
σθέστε την ποσότητα καφέ που θέλετε.
■■ Στρέψτε προς τα μέσα την υποδοχή του
φίλτρου 4 και αφήστε την να ασφαλίσει.
■■ Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6 με
κλειστό καπάκι κάτω από την υποδοχή
του φίλτρου 4.
■■ Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 7 για να
ξεκινήσει ο κύκλος παρασκευής καφέ.
Σημείωση: Η συσκευή είναι προγραμμα­
τισμένη με μια αυτόματη απενεργοποίηση
auto off (εξοικονόμηση ενέργειας), η οποία
απενεργοποιεί τη συσκευή μετά από περ.
40 λεπτά.
Σημαντικό: Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής καφέ, περιμένετε ένα λεπτό
μέχρι να πέσει όλος ο καφές στο φίλτρο και
μετά στην κανάτα.
Συμβουλές για την
παρασκευή καφέ
Φυλάξτε τον αλεσμένο καφέ σε δροσερό
μέρος. Μπορείτε επίσης να τον βάλετε στην
κατάψυξη. Εάν έχετε ανοίξει μία συσκευασία
καφέ, κλείστε την σφιχτά για να διατηρήσει
ο καφές το άρωμά του. Ο τρόπος που έχουν
καβουρδιστεί οι κόκκοι του καφέ επηρεάζει
τη γεύση και το άρωμά του.
Περισσότερο καβούρδισμα
= περισσότερη γεύση
Λιγότερο καβούρδισμα
= περισσότερη οξύτητα
Καθαρισμός
WWΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό
ούτε να την τοποθετείτε στο πλυντήριο των
πιάτων!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με ατμό.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα πριν
την καθαρίσετε.
■■ Καθαρίστε όλα τα μέρη που ήρθαν σε
επαφή με τον καφέ μετά από κάθε χρήση.
■■ Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος της καφετιέ­
ρας με ένα νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
δυνατά ή αποξεστικά καθαριστικά.
■■ Σκουπίστε το δοχείο του νερού 1, μη χρη­
σιμοποιήσετε καμία σκληρή βούρτσα.
■■ Όλα τα κινητά εξαρτήματα μπορούν να
μπουν στο πλυντήριο πιάτων.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για πέντε
λεπτά πριν παρασκευάσετε και πάλι καφέ.
49
el
Καθαρισμός από τα άλατα
Επίλυση προβλημάτων
Η συσκευή πρέπει να απασβεστώνεται
τακτικά, το αργότερο όταν
■■ μεγαλώνει ο χρόνος παρασκευής
■■ δημιουργείται υπερβολικός ατμός
■■ αυξηθεί ο θόρυβος της συσκευής.
Η συσκευή χρειάζεται περισσότερο χρόνο
για την παρασκευή ή απενεργοποιείται αυτό­
ματα πριν ολοκληρωθεί η παρασκευή του
καφέ.
ÆÆ
Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή από τα
άλατα.
■■ Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
Ο τακτικός καθαρισμός από τα άλατα
■■ παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής
σας,
■■ εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία της,
■■ εμποδίζει τη δημιουργία υπερβολικού
ατμού,
■■ επιταχύνει τη διαδικασία παρασκευής
καφέ,
■■ εξοικονομεί ενέργεια.
Καθαρίστε τη συσκευή από τα άλατα με ένα
προϊόν καθαρισμού αλάτων του εμπορίου.
■■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει.
■■ Τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα 6, με το
καπάκι κλειστό, στην καφετιέρα.
■■ Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού
αλάτων σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή και ρίξτε το μέσα στο δοχείο
νερού 1.
■■ Αφήστε το διάλυμα 5 λεπτά να δράσει,
μετά ενεργοποιήστε τη συσκευή.
■■ Μετά από 1 λεπτό απενεργοποιήστε τη
συσκευή και περιμένετε ακόμα 10 λεπτά.
■■ Επαναλάβετε τη διαδικασία το λιγότερο 3
φορές, σε περίπτωση μεγάλης παρουσίας
αλάτων περισσότερες.
■■ Αφήστε το υπόλοιπο υγρό απασβέστωσης
να περάσει.
■■ Μετά το πέρας της απασβέστωσης
λειτουργήστε τη συσκευή δύο φορές με
καθαρό νερό χωρίς καφέ. Μη γεμίσετε το
δοχείο με περισσότερα από 6 φλιτζάνια
νερό.
■■ Ξεπλύνετε καλά όλα τα εξαρτήματα και τη
γυάλινη κανάτα.
50
Συμβουλή: Σε περίπτωση πολύ σκληρού
νερού (μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων
ασβεστίου) απασβεστώνετε τη συσκευή
συχνότερα.
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kullanıcının çocuklar tarafından 8 yaş ve üstü ve
gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
51
tr
Cihazı veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya daldırmayın.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutun!
Cihazı sadece elektrik kablosunda ve kendisinde hasar yoksa
kullanın. Arıza durumunda derhal elektrik fişini çekin veya elektriği
kapatın.
W Yanma ve yangın tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir. Cihazın
işletilmesi esnasında, dokunulabilen yüzeyin sıcaklığı çok yüksek
olabilir. Cihazı kullanırken, cihaz parçalarını ve cam demliği
sadece öngörülen tutamaklardan kavrayın. Cihazı, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
Demlik için olan oturtma yüzeyini hiçbir zaman örtmeyin. Kullanım
sonrasında ısıtma elemanının veya ısı plakasının yüzeyi bir süre
daha sıcak olabilir.
W Boğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
EEE yönetmeliğine uygundur.
52
tr
Bu Siemens cihazını satın aldığınız
için tebrikler. Size büyük keyif verecek
yüksek kaliteli bir ürün satın aldınız.
Kullanım kılavuzları bir çok model için
yapılmaktadır. Bu yüzden kullanım kılavuzu
ile detaylar arasında farklılıklar olabilir.
Üretici firma, kullanım kılavuzu basıldıktan
sonra, ürünün teknik özelliklerini geliştir­
mek amacıyla bir takım değişiklikler yapa­
bilir. Bu yapılan değişiklikleri Çağrı Yönetim
Merkezinden öğrenebilirsiniz.
Parçalar ve kumanda
düğmeleri
1D
oluluk seviyesi göstergeli su haznesi
2 Kapak, çıkartılabilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
3 Saklama bölmesi (sürahı sapı)
4 Filtre tutucusu, çevrilebilir
(bulaşık makinesine konulabilir)
5 Damlama emniyeti
6 Kapaklı cam sürahi
(bulaşık makinesinde yıkanabilir)
7 AÇ/KAPAT düğmesi
8 Isıtma levhası
9 Kablo saklama bölmesi
Genel bilgiler
■■ Su haznesine 1 sadece temiz ve soğuk
su doldurun. Asla süt ya da çay veya
kahve gibi içecekler eklemeyin; bu cihaza
hasar verir.
■■ Hazneyi 1 suyla doldururken asla “10”
işaretini geçmeyiniz.
■■ Orta derecede öğütülmüş kahve kullanı­
nız (yaklaşık 7 gr./bardak).
■■ Minimum 3 bardaktan az kahve demle­
meyiniz; aksi takdirde kahve istenen
güçte ve sıcaklıkta olmaz (1 bardak =
yaklaşık 125 ml.).
■■ Makine kahveyi demlerken cam sürahiyi 6
asla yerinden çıkarmayınız; aksi takdirde
filtre tutucu 4 taşabilir.
■■ Cam sürahiyi 6 kahve makinesine yerleş­
tirirken sürahi kapağının kapalı durumda
olduğundan emin olunuz.
■■ Ürünün kendi sürahisi, kahvenin tablaya
akmasını engelleyen özel bir damlama
koruyucusuna sahip olduğundan, başka
bir sürahi kullanmayınız.
■■ Filtrede 4 biraz su birikmesi normaldir;
bu kahve makinesinin bozuk olduğu
anlamına gelmez.
İlk kullanımdan önce
■■ Etiketleri veya koruyucu film tabakasını
çıkartınız.
■■ Kabloyu saklama bölümünden 9 gerektiği
uzunlukta çekiniz ve prize takınız.
■■ Cam sürahinin sapını saklama bölmesin­
den çıkartın ve öne doğru döndürün.
■■ Temizlik yapmak için kapağı 2 açın ve su
haznesine 1, dokuz fincan su doldurun.
Kapağı 2 kapatın, cam sürahiyi 6 yerleşti­
rin ve şalter 7 AÇ/KAPAT ile çalıştırın;
temizleme işlemi başlatılır.
■■ Temizleme işlemini tekrarlayınız.
53
tr
Not: Burnunuza bir “yeni makine” kokusu
gelebilir; bu normaldir. Durum bu ise, sirke
solüsyonuyla doldurun (6 bardak suya
2 bardak sirke) ve temizleme programını
çalıştırın. Sonra, makineyi 9 bardak suyla
iki defa durulayın.
■■ Sürahiyi iyice temizleyiniz.
Kahve demleme
■■ Su haznesine 1 su doldurun, işareti
dikkate alın.
■■ Filtre tutucusunu 4 dışarı çevirin.
■■ Filtre tutucusuna 4 1x4’lük bir kağıt filtre
yerleştiriniz ve istediğiniz kadar kahve
koyunuz.
■■ Filtre tutucusunu 4 geri çevirin ve yerine
geçmesini sağlayın.
■■ Cam sürahiyi 6 kapağı kapatılmış olduğu
halde filtre tutucusunun 4 altına koyun.
■■ Demleme döngüsünü başlatmak için
düğmesine 7 AÇ/KAPAT basınız.
Not: Cihazda, cihazı yaklaşık 40 dakika
sonra otomatik olarak kapatan bir auto off
(elektrik tasarrufu) işlevi bulunmaktadır.
Önemli: Demleme işlemi bittiğinde, kahve­
nin tamamı filtreden geçip sürahiye akana
kadar bir süre bekleyiniz.
Yeni bir demleme işlemine başlamadan
önce makineyi 5 dakika boyunca soğumaya bırakınız.
54
Kahve yapma ipuçları
Öğütülmüş kahveyi serin bir yerde sakla­
yınız; kahveyi dondurmanız da mümkün­
dür. Kahve paketini ilk açışınızdan sonra,
aromasını koruması için sıkıca kapatarak
saklayınız.
Kahve çekirdeklerinin kavrulma kıvamları,
tatlarını ve aromalarını etkiler.
Koyu kavrulmuş = daha lezzetli
Hafif kavrulmuş = daha asitli
Temizlik
WWElektrik çarpması riski!
Cihazı asla suya batırmayınız veya bulaşık
makinesine koymayınız!
Cihazı buharla temizlemeyiniz.
Temizlemeden önce cihazın fişini çekiniz.
■■ Her kullanımdan sonra kahveyle temas
eden tüm parçaları temizleyiniz.
■■ Kahve makinesinin dış yüzeyini nemli bir
bezle siliniz; güçlü veya aşındırıcı temizlik
malzemeleri kullanmayınız.
■■ Su haznesini 1 silin, sert fırça kullanma­
yın.
■■ Tüm sökülebilir parçalar bulaşık makine­
sine konabilir.
tr
Kireç giderme
Sorun Giderme
Cihaz düzenli olarak kireçten temizlenme­
lidir.
■■ haşlama süresi uzadığında
■■ aşırı buhar çıktığında
■■ cihaz normalden çok gürültü çıkardığında.
Makinenin kahveyi demlemesi normalden
çok daha uzun sürüyor veya makine dem­
leme işlemi tamamlanamadan kapanıyorsa.
ÆÆ
Makinenin kireç giderme işlemine ihtiyacı
vardır.
■■ Makineyi, talimatlar doğrultusunda kireç­
ten arındırınız.
Düzenli kireçten arındırma
■■ cihazınızın ömrünü uzatır
■■ düzgün çalışmasını sağlar
■■ Aşırı buharlanmayı önler
■■ demleme işlemini hızlandırır
■■ enerji tasarrufu sağlar
İpucu: Aşırı kireçli suda cihazı daha sık
kireçten arındırın.
Makineyi piyasa bulunabilen kireç çözücü­
lerle kireçten arındırınız.
■■ Cihazı kapatınız ve soğumasını bekleyi­
niz.
■■ Cam sürahiyi 6 kapağı kapalı halde kahve
makinesinin üzerine yerleştiriniz.
■■ Kireç çözücü solüsyonu imalatçısının
talimatları doğrultusunda hazırlayınız ve
su haznesine 1 dökünüz.
■■ Solüsyonu 5 dakika bekletin ve cihazı
açın.
■■ 1 dakika sonra cihazı kapatın ve
10 dakika daha bekleyin.
■■ İşlemi en az 3 kez yineleyin, kireçlenme
kuvvetliyse daha sık yapın.
■■ Kalan kireç giderme maddesinin geçme­
sini sağlayın.
■■ Kireç giderme işlemi tamamlandıktan
sonra, cihazı iki kez temiz suyla ve kahve
kullanmadan çalıştırın. Hazneye 6 bardaktan fazla su doldurmayınız.
■■ Tüm parçaları ve cam sürahiyi iyice
durulayın.
55
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie należy
dołączyć niniejszą instrukcję. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
otoczeniach.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Czynności z zakresu czyszczenia i normalnej konserwacji
urządzenia nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są
one w wieku co najmniej 8 lat i pod nadzorem.
58
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowego w wodzie.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne. W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
W Niebezpieczeństwo poparzenia i pożaru!
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do
powstania obrażeń. Temperatura powierzchni urządzenia podczas
eksploatacji może być bardzo wysoka. Podczas pracy części
urządzenia i dzbanek szklany chwytać tylko za przewidziane
do tego celu uchwyty. Nie stawiać urządzenia na gorących
powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w
ich pobliżu. Unikać rozpryskiwania tłuszczu, może on uszkodzić
tworzywo sztuczne.
Nigdy nie przykrywać miejsca na odstawianie dzbanka.
Powierzchnie elementu grzejnego lub płyty grzewczej mogą być
gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
W Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
59
pl
Gratulujemy zakupu urządzenia firmy
Siemens. To wysokiej jakości urządzenie
zapewni Państwu zadowolenie z jego
użytkowania.
Części i przyciski
sterujące
1P
ojemnik na wodę ze wskaźnikiem
poziomu napełnienia
2Pokrywka, zdejmowana
(możliwość mycia w zmywarce)
3Schowek (na uchwyt dzbanka)
4 Uchwyt filtra, wychylny (możliwość mycia w zmywarce)
5Uszczelka lejka
6S
zklany dzbanek z pokrywą
(możliwość mycia w zmywarce)
7P
rzycisk ON/OFF
8P
łyta grzewcza
9S
chowek na kabel
Informacje ogólne
■■ Napełnić pojemnik na wodę 1 wyłącznie
czystą i zimną wodą. Nie wolno wlewać
mleka ani napojów, takich jak herbata lub
kawa, gdyż spowoduje to uszkodzenie
urządzenia.
■■ Nie wolno przekraczać oznaczenia „10”
podczas napełniania pojemnika wodą 1.
■■ Należy stosować średnio zmieloną kawę
(ok. 7 g na filiżankę).
■■ Nie należy zaparzać mniej niż 3 filiżanki
kawy. W przeciwnym wypadku kawa nie
będzie wystarczająco mocna i ciepła
(1 filiżanka = ok. 125 ml).
■■ Nie wolno wyjmować szklanego dzbanka
6, kiedy urządzenie zaparza kawę,
ponieważ może to spowodować wyciek z
uchwytu filtra 4.
■■ Należy się upewnić, że pokrywa szkla­
nego dzbanka jest zamknięta podczas
umieszczania dzbanka 6 w urządzeniu.
60
■■ Nie należy stosować innych dzbanków,
ponieważ przepływ kawy do naczynia
zostanie zablokowany przez specjalną
uszczelkę lejka.
■■ Gromadzenie się pewnej ilości wody na
uchwycie filtra 4 jest zjawiskiem naturalnym
i nie oznacza uszkodzenia urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
■■ Usunąć naklejki i folie.
■■ Wyciągnąć kabel ze schowka 9 na odpo­
wiednią długość, a następnie podłączyć go.
■■ Wyjąć uchwyt szklanego dzbanka ze
schowka i przesunąć do przodu.
■■ W celu umycia urządzenia otworzyć
pokrywkę 2 i do pojemnika na wodę 1
wlać 9 filiżanek wody. Zamknąć pokrywkę
2, włożyć szklany dzbanek 6 i włączyć
przełącznikiem 7 ON/OFF – rozpoczyna
się mycie.
■■ Procedurę czyszczenia należy powtórzyć.
Uwaga: Może być wyczuwalny zapach
specyficzny dla nowego urządzenia, co jest
zjawiskiem naturalnym. W takim przypadku
należy wlać roztwór octu (2 szklanek octu
na 6 szklanek wody) i uruchomić program
czyszczenia. Następnie należy dwukrotnie
wypłukać urządzenie 9 szklankami wody.
■■ Dokładnie wyczyścić dzbanek.
Parzenie kawy
■■ Wlać wodę do pojemnika na wodę 1, nie
przekraczać znacznika.
■■ Wysunąć uchwyt filtra.
■■ Włożyć papierowy filtr 1x4 do uchwytu filtra
4, a następnie wsypać żądaną ilość kawy.
■■ Wsunąć z powrotem uchwyt filtra 4 i
zatrzasnąć.
■■ Szklany dzbanek 6 z zamkniętą pokrywką
podstawić pod uchwyt filtra 4.
■■ Aby rozpocząć zaparzanie, należy nacis­
nąć przycisk ON/OFF 7.
Uwaga: Urządzenie posiada funkcję auto­
matycznego wyłączania auto off (funkcja
energooszczędna), która powoduje wyłą­
czenie urządzenia po upływie ok. 40 minut.
pl
Ważne: Po zakończeniu procesu zaparzania
należy zaczekać chwilę, dopóki kawa nie
przepłynie przez filtr do dzbanka.
Przed zaparzeniem kolejnego dzbanka
kawy należy odczekać 5 minut.
Wskazówki dotyczące
parzenia kawy
Kawę mieloną należy przechowywać w
chłodnym pomieszczeniu. Można ją również
zamrozić. Po otwarciu opakowania kawy
należy je szczelnie zamknąć, aby zachować
jej aromat. Sposób palenia ziaren kawy
wpływa na jej smak i aromat. Mocniejsze
palenie pozwala uzyskać bardziej inten­
sywny aromat. Słabsze palenie pozwala
uzyskać większą kwaśność.
Czyszczenie
WWRyzyko porażenia prądem!
Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie lub
umieszczać w zmywarce do naczyń!
Nie należy czyścić urządzenia parą.
Przed czyszczeniem należy odłączyć urzą­
dzenie z sieci elektrycznej.
■■ Po każdym użyciu należy wyczyścić wszyst­
kie części, które miały kontakt z kawą.
■■ Do czyszczenia obudowy urządzenia
używać wilgotnej ściereczki. Nie stosować
silnych środków czyszczących lub środ­
ków o właściwościach ściernych.
■■ Przetrzeć pojemnik na wodę 1, nie
używać twardej szczotki.
■■ Wszystkie luźne części można myć w
zmywarce.
Odkamienianie
Urządzenie należy regularnie odkamieniać,
najpóźniej wtedy, gdy
■■ wydłuża się czas zaparzania,
■■ powstaje za dużo pary,
■■ urządzenie zaczyna głośniej pracować.
Regularne odkamienianie:
■■ zapewnia dłuższy okres eksploatacji
urządzenia,
■■ gwarantuje prawidłowe działanie,
■■ zapobiega nadmiernemu parowaniu,
■■ przyspiesza proces parzenia kawy,
■■ zmniejsza zużycie energii.
Odkamienianie urządzenia można przepro­
wadzić za pomocą powszechnie dostępnych
środków odkamieniających.
■■ Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
ostygnie.
■■ Umieścić szklany dzbanek 6 z zamkniętą
pokrywą w urządzeniu.
■■ Przygotować roztwór odkamieniający
zgodnie z instrukcjami producenta, a
następnie wlać roztwór do pojemnika na
wodę 1.
■■ Pozostawić roztwór na 5 minut, a następ­
nie włączyć urządzenie.
■■ Po upływie 1 minuty wyłączyć urządzenie i
odczekać kolejne 10 minut.
■■ Powtórzyć tę procedurę przynajmniej 3 x,
przy mocnym osadzie częściej.
■■ Przepuścić przez urządzenie pozostały
roztwór odkamieniający.
■■ Po zakończeniu odkamieniania uruchomić
urządzenie dwa razy, używając tylko
czystej wody – bez kawy. Nie wlewać do
pojemnika więcej niż 6 filiżanek wody.
■■ Starannie umyć wszystkie części i szklany
dzbanek.
Rozwiązywanie
problemów
Proces parzenia kawy znacznie się wydłuża
lub urządzenie automatycznie się wyłącza
przed zakończeniem procesu parzenia.
ÆÆ
Urządzenie wymaga odkamienienia.
■■ Usunąć kamień z urządzenia, postępując
zgodnie z instrukcją.
Wskazówka: Gdy woda zawiera bardzo
dużo wapnia, urządzenie należy odkamie­
niać częściej.
61
hu
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót, és eszerint
cselekedjen. Az útmutatót őrizze meg! Ha a készüléket
továbbadja, mellékelje hozzá ezt az útmutatót. Ez a készülék
csak háztartásban vagy ház körül való alkalmazásra készült.
W Áramütés veszélye!
A készüléket csak belső helyiségekben, szobahőmérsékleten,
legfeljebb 2000 m tengerszint feletti magasságig használja. A
készüléket csak szabályszerűen felszerelt, földelt csatlakozóaljzaton
át szabad a váltakozó áramú hálózatra csatlakoztatni.
Gondoskodjon arról, hogy a házi villamoshálózat védővezetőrendszere szabályszerűen legyen szerelve. A készüléket csak a
típustábla adatainak megfelelően csatlakoztassa és üzemeltesse.
A készüléken javításokat, pl. a megrongálódott villamos csatlakozó
vezeték cseréjét, csak a Vevőszolgálatunk végezhet, az Ön
biztonsága érdekében.
Ezt a készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai,
érzékelő vagy szellemi képességgel, illetve hiányos tapasztalattal
és/vagy tudással rendelkező személyek akkor használhatják, ha
valaki felügyeli őket, vagy ha valaki megtanította őket a készülék
helyes használatára, és megértették az abból eredő veszélyeket.
Nyolc éven aluli gyermekeket távol kell tartani a készüléktől és a
csatlakozó vezetéktől, és ilyen korú gyermekek nem kezelhetik a
készüléket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást
és a használó általi karbantartást gyermekek nem végezhetik,
kivéve, ha idősebbek nyolc évesnél, és felügyelik őket.
62
hu
A készüléket vagy a hálózati kábelt soha ne merítse vízbe.
Üzem közben mindig felügyelje a készüléket!
Csak akkor használja, ha a vezeték és a készülék nem sérült. Hiba
esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót, vagy pedig
kapcsolja ki a hálózati feszültséget.
W Megégés veszélye és tűzveszély!
A készülék helytelen használata sérülésekhez vezethet. A készülék
üzemeltetése közben a hozzáférhető felületek felforrósodhatnak.
Üzem közben a készülék alkatrészeit és az üvegkannát csak az
erre szolgáló fogantyúknál fogja meg. A készüléket ne állítsa forró
felületekre, pl. főzőlapokra, vagy azok közelébe. Ügyeljen rá, hogy
ne fröccsenjen ki zsír, a műanyag megsérülhet.
A kanna letételére szolgáló felületeket soha ne takarja le. Használat
után a fűtőelem vagy a melegítőlap felülete még egy ideig forró
lehet.
W Fulladásveszély!
Ne engedje a gyermekeknek, hogy a csomagolóanyagokkal
játszanak.
63
hu
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a
­Siemens készüléket. Ez a minőségi
termék sok örömet szerez majd Önnek.
A készülék részei és
kezelőelemei
1V
íztartály szintjelzővel
2 Fedél, levehető
(mosogatógépben mosogatható)
3Tárolórekesz (kannafül)
4 Szűrőtartó, kifordítható
(mosogatógépben mosogatható)
5Cseppzáró
6Üvegkanna fedéllel
(mosogatógépben tisztítható)
7BE-KI kapcsoló
8 Melegítőlap
9 Kábeltartó rekesz
Általános tudnivalók
■■ Az 1 tartályba csak tiszta, hideg vizet
töltsön. Ne töltsön bele tejet vagy egyéb
italt, például teát vagy kávét, mert ezek
kárt tesznek a készülékben.
■■ Az 1 víztartály töltésekor ne lépje túl a
„10” jelzés szintjét.
■■ Közepes finomságúra őrölt kávét
használjon (egy csészére kb. 7 grammot
számítson).
■■ Ne főzzön a minimális háromcsészényi
mennyiségnél kevesebb kávét, mert így
az ital nem lesz kellően erős és meleg
(1 csésze = kb. 125 ml).
■■ A forrázási eljárás alatt ne vegye ki a
6 üvegkannát, mert túlcsordulhat a 4
szűrőtartó.
■■ A 6 üvegkannát csukott fedéllel helyezze
a készülékbe.
■■ Ne használjon más kannát, mivel így a
speciális csepegésgátló nem engedi a
kávét kifolyni.
■■ Ha a 4 szűrőtartóban egy kevés víz gyűlik
össze, ez normális jelenség, nem jelenti a
készülék meghibásodását.
64
Az első használat
előtti teendők
■■ Távolítson el minden címkét és fóliát.
■■ Húzzon ki megfelelő hosszúságú kábelt
a 9 kábeltartó rekeszből, és szúrja be a
dugót a konnektorba.
■■ Az üvegkancsó fülét vegye ki a tárolóre­
keszből, és fordítsa előre.
■■ Tisztításhoz nyissa fel a 2 fedelet, és
töltsön az 1 víztartályba 9 csésze vizet.
Zárja a 2 fedelet, helyezze be a 6 üveg­
kannát, a 7 BE-KI kapcsolóval kapcsolja
be, elindul a tisztítási eljárás.
■■ Ismételje meg a tisztítási eljárást.
Megjegyzés: A készüléknek jellegzetes
„új gép”-szaga lehet; ez nem rendellenes­
ség. Ilyen esetben töltsön be ecetoldatot
(6 csésze vízhez 2 csésze ecetet adjon), és
indítsa el a tisztítást. Végül kétszer öblítse
át a készüléket 9 csésze vízzel.
■■ Gondosan mossa ki a kannát.
Kávéfőzés
■■ Töltsön vizet az 1 víztartályba, ügyelve a
jelölésre.
■■ Fordítsa ki a 4 szűrőtartót.
■■ Helyezzen a 4 szűrőtartóba egy 1x4 es
papírszűrőt, és tegye bele a kívánt men�­
nyiségű kávét.
■■ Fordítsa vissza a 4 szűrőtartót, és
kattintsa be.
■■ A 6 üvegkannát csukott fedéllel állítsa a
4 szűrőtartó alá.
■■ Az indításhoz nyomja meg a 7 BE-KI
kapcsolót.
Infó: A készülék energiatakarékos auto off
(automatikus kikapcsolás) funkcióval van
programozva, amely kb. 40 perc elteltével
kikapcsolja a készüléket.
Fontos: A kávéfőzés végén várjon egy
keveset, hogy a kávé teljes mennyisége a
kannába folyhasson a szűrőn keresztül.
hu
Mielőtt újabb adag kávét főzne, hagyja öt
percig hűlni a készüléket.
Tippek a kávéfőzéshez
Az őrölt kávét hűvös helyen tartsa, akár le
is fagyaszthatja.
A felbontott kávécsomagot az aroma meg­
őrzése érdekében nagyon jól zárja le.
A kávészemek pörkölése meghatározza az
aromát.
Sötétebb pörkölés = zamatosabb
Világosabb pörkölés = savanyúbb
Tisztítás
WWÁramütés veszélye!
Soha ne merítse a készüléket vízbe, és ne
helyezze a mosogatóba!
Ne tisztítsa a készüléket gőzsugárral.
Tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket.
■■ Minden használat után tisztítsa meg
azokat az alkatrészeket, amelyek érintke­
zésbe kerültek a kávéval.
■■ Nedves törlőkendővel törölje le a kávé­
főző külső burkolatát; ne használjon erős
vagy súroló hatású tisztítószert.
■■ Törölje ki az 1 víztartályt, ne használjon
kemény kefét.
■■ Minden levehető alkotórész mosogatható
mosogatógépben.
Vízkőmentesítés
A készüléken rendszeresen vízkőmentesí­
tést kell végezni, legkésőbb, ha
■■ meghosszabbodik a kávéfőzés ideje;
■■ túlzott mennyiségű gőz képződik;
■■ a készülék hangosabb.
A készüléket szaküzletben kapható vízkő­
mentesítő szerrel vízkőmentesítse.
■■ A készüléket kapcsolja ki, és hagyja
lehűlni.
■■ Helyezze a 6 üvegkannát csukott fedéllel
a készülékbe.
■■ Készítse el a vízkőmentesítő oldatot a
gyártó útmutatása alapján, és töltse a
1 víztartályba.
■■ Az oldatot hagyja 5 percig állni, majd
kapcsolja be a készüléket.
■■ 1 perc múlva kapcsolja ki a készüléket,
és várjon további 10 percet.
■■ Legalább 3 x ismételje meg a műveletet,
nagyfokú vízkövesedésnél többször.
■■ A maradék vízkőmentesítő szert hagyja
átfolyni.
■■ A vízkőmentesítés befejezése után a
készüléket kétszer tiszta vízzel, kávé
nélkül járassa. Ne töltsön a tartályba
6 csészényinél több vizet.
■■ Az összes részt és az üvegkannát alapo­
san öblítse le.
Hibaelhárítás
Feltűnően meghosszabbodott a kávéfőzés
ideje, vagy a készülék a kávéfőzés befeje­
ződése előtt kikapcsol.
ÆÆ
A készülék vízkőmentesítést igényel.
■■ Vízkőmentesítse a készüléket az útmuta­
tás szerint.
Tipp: Ha a víz vízkőtartalma nagyon
magas, gyakrabban vízkőmentesítse a
készüléket.
A rendszeres vízkőmentesítéssel
■■ meghosszabbítható a készülék élettartama;
■■ biztosítható a készülék megfelelő műkö­
dése;
■■ megelőzhető a túlzott gőzképződés;
■■ felgyorsítható a kávéfőzés folyamata;
■■ energia takarítható meg.
65
ro
Indicaţii de siguranţă
Vă rugăm să citiţi cu atenţie manualul de utilizare, să respectaţi
instrucţiunile şi să le păstraţi! La predarea aparatului unui terţ,
ataşaţi şi aceste instrucţiuni de utilizare. Acest aparat este
rezervat în exclusivitate uzului menajer şi domeniului casnic.
W Pericol de electrocutare!
Folosiţi aparatul numai în spaţii interioare, la temperatura camerei şi
la o altitudine de până la 2000 m deasupra nivelului mării. Aparatul
poate fi conectat doar la o priză de curent alternativ cu pământare,
instalată regulamentar. Asiguraţi-vă că sistemul conductorilor
de protecţie al instalaţiei electrice casnice este instalat conform
prescripţiilor. Aparatul se conectează şi se pune în funcţiune numai
conform instrucţiunilor de pe plăcuţa cu caracteristici. Efectuarea
lucrărilor de reparaţie la aparat, cum ar fi, de exemplu, înlocuirea
unui cablu de alimentare defect trebuie realizată exclusiv de
Serviciul nostru de Asistenţă pentru Clienţi, cu scopul de a preveni
periclitările.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu insuficientă
experienţă sau cunoştinţe, numai sub dacă sunt supravegheaţi sau
dacă au fost instruiţi referitor la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi au înţeles pericolele care rezultă din această utilizare. Aparatul şi
cablul de alimentare nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor cu vârsta
sub 8 ani. De asemenea, aceştia nu au voie să folosească aparatul.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea realizată de utilizator nu vor fi efectuate de
către copii, decât cu condiţia ca aceştia să aibă vârsta de minim 8
ani şi să fie supravegheaţi.
66
ro
Nu cufundaţi niciodată aparatul sau cablul de alimentare în apă.
Supravegheaţi întotdeauna aparatul în timpul funcţionării.
Utilizaţi aparatul numai în cazul în care cablul şi aparatul nu prezintă
deteriorări. În caz de defecţiune extrageţi imediat ştecherul din priză
sau decuplaţi alimentarea de la reţea.
W Pericol de arsuri şi de incendiu!
Utilizarea defectuoasă a aparatului poate conduce la vătămări
corporale. În timpul funcţionării aparatului, temperatura suprafeţei
accesibile prin atingere poate fi foarte înaltă. În timpul funcţionării
apucaţi componentele aparatulu şi cana din sticlă numai de
mânerele prevăzute în acest scop. Nu aşezaţi aparatul pe
suprafeţele fierbinţi sau în aproprierea acestora, cum ar fi, de
exemplu, placa aragazului. Împiedică sărirea stropilor de grăsime,
însă materialul plastic se poate deteriora.
Nu acoperiţi niciodată suprafaţa de aşezare a cănii. După utilizare,
suprafeţele rezistenţei sau plăcii de încălzire mai pot fi fierbinţi puţin
timp.
W Pericol de asfixiere!
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu materialul de ambalare.
67
ro
Vă rugăm să primiţi felicitările noastre
cordiale pentru achiziţionarea acestui
aparat de la firma Siemens. Aţi achiziţionat un produs de calitate superioară
care vă va aduce multe satisfacţii.
împiedica o curgere a cafelei.
■■ Dacă se formează condens pe suportul
filtrului 4 atunci aparatul nu este defect,
ci doar condiționat din punct de vedere
tehnic.
Componentele şi
elementele de control
Înainte de prima utilizare
1 Rezervorul
de apă cu indicatorul ­nivelului
de apă
2 Capac detașabil (se pretează pentru
mașina de spălat vase)
3 Compartiment (mânerul cănii)
4 Suportul filtrului, rabatabil (se pretează
pentru mașina de spălat vase)
5Opritor picurare
6 Cană de sticlă cu capac (se pretează
pentru mașina de spălat vase)
7 Întrerupător pornit/oprit
8 Placă de încălzire
9Compartiment pentru cablu
Instrucţiuni generale
■■ Rezervorul de apă 1 se umple doar
cu apă curată, rece. În niciun caz să nu
umpleţi aparatul cu lapte sau cu alte bău­
turi preparate, cum ar fi ceai sau cafea, în
caz contrat aparatul se deteriorează.
■■ Nu umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă
peste marcajul „10”.
■■ Folosiţi cafea cu grad de măcinare mediu
(cca. 7 g pentru o ceașcă).
■■ Nu trebuie folosită o cantitate de cafea
mai mică de cantitatea minimă de 3 cești,
deoarece atunci cafeaua nu ar mai avea
temperatura si tăria necesare (1 ceașcă =
cca.125 ml).
■■ Cana de sticlă 6 nu trebuie să fie scoasă
în timpul procedeului de infuzare,
deoarece din suportul filtrului 4 s-ar putea
scurge lichid.
■■ Cana de sticlă 6 se introduce în aparat
numai cu capacul închis.
■■ Nu trebuie utilizate alte căni, în caz
contrar protecţia specială la picurare va
68
■■ Îndepărtaţi eticheta şi foliile existente.
■■ Extrageţi cablul de alimentare din compar­
timentul pentru cablu 9 la lungimea dorită
şi conectaţi-l.
■■ Scoateţi mânerul cănii de sticlă din com­
partimentul său şi întoarceţi-l înspre faţă.
■■ Pentru curățare deschideţi capacul 2 şi
umpleţi rezervorul de apă 1 cu 9 cești de
apă. Închideţi capacul 2, introduceţi cana
de sticlă 6 şi conectaţi aparatul cu ajutorul
întrerupătorului 7 pornit/oprit, astfel por­
neşte procesul de curățare.
■■ Repetaţi procesul de curățare o dată.
Informaţie: Poate apărea eventual un ușor
miros. În acest caz se umple cu o soluţie dilu­
ată de oţet (6 ceşti de apă la 2 cești de oțet) şi
se începe procesul de curăţare. În încheiere
clătiţi de două ori cu 9 ceşti de apă.
■■ Clătiţi cana temeinic.
Infuzarea cafelei
■■ Umpleţi rezervorul de apă 1 cu apă,
respectând marcajul.
■■ Rabataţi suportul filtrului 4 înspre exterior.
■■ Aşezaţi filtrul de hîrtie 1x4 în suportul
filtrului 4 și umpleţi cu cantitatea de cafea
necesară.
■■ Rabataţi suportul filtrului 4 înapoi şi lăsaţi-l
să se fixeze prin blocare.
■■ Aşezaţi cana de sticlă 6 cu capacul închis
sub suportul filtrului 4.
■■ Pentru pornire apăsaţi întrerupătorul 7
Pornit/Oprit.
Informaţie: Aparatul este programat cu
o oprire automată auto off (economisirea
energiei) care opreşte aparatul după cca.
40 de minute.
ro
Important: Dacă s-a încheiat procesul de
infuzare, mai aşteptaţi puţin până când s-a
scurs toată cafeaua în cană, prin filtru.
Înaintea unei noi utilizări lăsaţi cafetiera
să se răcească 5 minute.
Recomandări
pentru prepararea cafelei
Păstraţi cafeaua măcinată numai în locuri
răcoroase, chiar şi la temperaturi negative.
Întotdeauna să închideţi etanş pachetele de
cafea desfăcute pentru a păstra aroma cafe­
lei. Gradul de prăjire a boabelor de cafea
influenţează gustul şi aroma.
Prăjire puternică = aromă
Prăjire uşoară = aciditate
Curăţarea
WWPericol de electrocutare!
Să nu scufundaţi niciodată aparatul în apă şi
să nu-l spălaţi în maşina de spălat vase!
Să nu utilizaţi niciun aparat de curăţare cu
aburi. Înainte de curăţare să extrageţi şte­
cherul din priză.
■■ După fiecare utilizare să curăţaţi toate
componentele care au intrat în contact cu
cafeaua.
■■ Ştergeţi carcasa la exterior numai cu
lavete umede. Nu utilizaţi detergenţi puter­
nici sau caustici.
■■ Ştergeţi rezervorul de apă 1 fără a utiliza
perii cu peri aspri.
■■ Toate componentele demontate pot fi
introduse în maşina de spălat.
Decalcifierea
Aparatul trebuie decalcifiat periodic, cel mai
târziu atunci când
■■ se prelungeşte timpul de infuzare
■■ se produc aburi în exces
■■ aparatul funcţionează zgomotos.
Îndepărtarea periodică a depunerilor de
calcar
■■ prelungeşte durata de funcţionare a
aparatului;
■■ asigură o funcţionare ireproşabilă;
■■ previne formarea aburilor în exces;
■■ scurtează timpul de infuzare;
■■ economiseşte energia electrică.
Cafetiera trebuie decalcifiată cu un agent de
decalcifiere uzual, din comerţ.
■■ Opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească.
■■ Amplasaţi cana de sticlă 6 cu capacul
închis în aparat.
■■ Dozaţi agentul de decalcifiere conform
instrucţiunilor producătorului şi introduceţi-l
în rezervorul de apă 1.
■■ Lăsaţi soluţia 5 minute, apoi porniţi apa­
ratul.
■■ După 1 minut opriţi aparatul şi aşteptaţi
încă 10 minute.
■■ Repetaţi procesul cel puţin de 3 ori, iar în
cazul în care calcifierea este puternică şi
mai des.
■■ Lăsaţi să se scurgă agentul de decalcifiere
rămas.
■■ După încheierea decalcifierii puneţi
aparatul în funcţionare de două ori cu apă
curată, fără cafea. Nu umpleţi cu mai mult
de 6 ceşti de apă.
■■ Clătiţi temeinic toate componentele şi cana
de sticlă.
Cum să remediaţi singuri
micile defecţiuni
Aparatul infuzează considerabil mai încet
sau se decuplează înaintea încheierii
procesului de infuzare.
ÆÆ
Aparatul este puternic calcifiat.
■■ Decalcifiaţi cafetiera conform
instrucţiunilor.
Recomandare: Dacă se foloseşte o apă cu
un conţinut foarte mare de calcar, să decal­
cifiaţi aparatul mai des.
69
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Этот прибор предназначен только для
домашнего использования.
W Опасность поражения током!
Используйте прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Прибор можно подключать только к электросети переменного
тока через установленную согласно предписаниям розетку с
заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней
электропроводке установлена согласно предписаниям.
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
70
ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Всегда следите за прибором во время эксплуатации!
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
W Опасность возгорания и пожара!
Неправильное применение прибора может привести к травмам.
Во время работы прибора температура открытых поверхностей
может быть очень высокой. Во время эксплуатации браться за
части прибора и стеклянный чайник для зазваривания только за
предусмотренные для этого ручки. Ни в коем случае не ставьте
прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту,
или вблизи них. Не допускать брызг жира, так как они могут
повредить пластмассу.
Полку для чайника ни в коем случае не накрывать. После
использования поверхности нагревательного элемента или
нагревательной пластины могут оставаться горячими еще
определенное время.
W Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
71
ru
Поздравляем с приобретением данного
прибора компании Siemens. Вы приобрели высококачественный прибор,
который доставит Вам массу удовольствия.
Основные детали и
элементы управления
1Р
езервуар для воды с индикатором
уровня наполнения
2 Крышка, съемная (пригодна для мытья
в посудомоечной машине)
3 Выемка (для ручки кофейника)
4 Держатель фильтра, поворотный (при­
годен для мытья в посудомоечной
машине)
5 Каплезащитный затвор
6 Стеклянный кофейник с крышкой
(пригодный для мытья в посудомоечной
машине)
7С
етевой выключатель
8Н
агревательная пластина
9О
тсек для сетевого шнура
Общая информация
■■ Наливайте в резервуар для воды
1 только чистую холодную воду. Ни в
коем случае не добавляйте молоко или
другие напитки (например, чай или кофе),
так как это может повредить прибор.
■■ Не превышайте отметку «10» при
заполнении резервуара для воды 1.
■■ Рекомендуется использовать кофе
среднего помола (около 7 г на чашку).
■■ Следует готовить, как минимум, три
чашки кофе, иначе напиток получится
недостаточно крепким и горячим
(1 чашка = прибл. 125 мл).
■■ Никогда не снимайте стеклянный
кофейник 6, когда прибор варит кофе,
поскольку это может привести к пере­
полнению держателя фильтра 4.
■■ Прежде чем установить кофейник 6 в
кофеварку, убедитесь в том, что сте­
клянная крышка кофейника закрыта.
■■ Не используйте другие кофейники,
поскольку специальное каплезащитное
устройство будет препятствовать нали­
ванию в них кофе.
■■ Образование незначительного количе­
ства конденсата в держателе фильтра
4 является нормальным явлением и не
указывает на неисправность кофеварки.
Перед первым
использованием
■■ Удалите с прибора все наклейки и
пленку.
■■ Извлеките сетевой шнур из отсека 9,
вытянув его на необходимую длину, и
вставьте вилку в розетку.
■■ Достаньте ручку кофейника из выемки и
поверните вперед.
■■ Для проведения очистки откройте
крышку 2 и налейте 9 чашек воды в
резервуар для воды 1. Закройте крышку
2, вставьте стеклянный кофейник 6 и
включите прибор сетевым выключате­
лем 7; процесс очистки запускается.
72
ru
■■ Повторите процедуру очистки.
Примечание: Характерный запах «нового
прибора», который может возникать при
первом включении, является нормаль­
ным. В этом случае наполните кофеварку
раствором уксуса (2 чашки уксуса на 6
чашек воды) и запустите процесс очистки.
После этого два раза промойте кофеварку
9 чашками воды.
■■ Тщательно почистите кофейник.
Приготовление кофе
■■ Наполните водой резервуар для воды 1,
обратите внимание на маркировку.
■■ Поверните держатель фильтра 4 в
сторону.
■■ Вставьте бумажный фильтр размером
1x4 в держатель фильтра 4 и положите
необходимое количество кофе.
■■ Поверните держатель фильтра 4 назад
так, чтобы он зафиксировался.
■■ Поставьте стеклянный кофейник 6
с закрытой крышкой под держатель
фильтра 4.
■■ Нажмите сетевой выключатель 7, чтобы
запустить цикл приготовления.
Примечание: Прибор оснащен функ­
цией автоматического энергосбереже­
ния auto off (автовыключение), которая
выключает прибор примерно через
40 минут.
Внимание! Приготовив кофе, следует
выждать, пока весь напиток не пройдет
через фильтр в кофейник.
Прежде чем готовить новую порцию,
дайте кофеварке остыть в течение
пяти минут.
Рекомендации по
приготовлению кофе
Храните молотый кофе в прохладном
месте. Кофе также можно замораживать.
После вскрытия упаковки плотно закры­
вайте ее, чтобы сохранить аромат кофе.
Степень обжаривания кофейных зерен
влияет на вкус и аромат напитка.
Более темная обжарка
= более насыщенный вкус
Легкая обжарка
= вкус с кислинкой
Чистка
WWОпасность поражения
электрическим током!
Никогда не погружайте прибор в воду и не
мойте его в посудомоечной машине!
Не подвергайте прибор очистке с помо­
щью пароочистителя.
Перед чисткой прибора отключите его от
сети питания.
■■ После приготовления каждой порции
напитка необходимо тщательно
промывать все элементы кофеварки,
контактирующие с кофе.
■■ Поверхность корпуса кофеварки
можно протирать влажной тканью. Не
используйте сильнодействующие или
абразивные чистящие средства.
■■ Промойте резервуар для воды 1, не
используя при этом жестких щеток.
■■ Все незакрепленные детали прибора
можно мыть в посудомоечной машине.
73
ru
Очистка от накипи
Из прибора нужно регулярно удалять
накипь, в любом случае, если
■■ увеличилось время заваривания
■■ образуется слишком много пара
■■ прибор стал работать более шумно.
Регулярная очистка от накипи
■■ продлит срок службы кофеварки;
■■ обеспечит ее надлежащую работоспо­
собность;
■■ предотвратит чрезмерное образование
пара;
■■ ускорит процесс приготовления кофе;
■■ позволит сэкономить электроэнергию.
Очищайте кофеварку от накипи специаль­
ным средством, имеющимся в продаже.
■■ Выключить прибор и дать ему остыть.
■■ Установите стеклянный кофейник 6 с
закрытой крышкой в кофеварку.
■■ Приготовьте раствор средства для
удаления накипи, следуя инструкциям
его изготовителя, и налейте раствор в
резервуар 1.
■■ Оставьте раствор внутри резервуара на
5 минут, затем включите прибор.
■■ Через 1 минуту выключите прибор и
подождите еще 10 минут.
■■ Повторите эту процедуру не менее
3 раз, при значительных отложениях
накипи – еще чаще.
■■ Остатки средства для удаления накипи
пропустите через прибор.
■■ По завершении удаления накипи
дважды запустите прибор с чистой
водой без кофе. Не наливайте в резер­
вуар больше 6 чашек воды.
■■ Все детали прибора и стеклянный
кофейник тщательно промойте.
74
Самостоятельное
устранение мелких
неисправностей
Процесс приготовления кофе занимает
больше времени, или кофеварка отключа­
ется до его завершения.
ÆÆ
В приборе много накипи.
■■ Очистьте прибор от накипи, следуя
вышеизложенным инструкциям.
Полезный совет: Если вода содержит
слишком много извести, проводите уда­
ление накипи чаще.
‫‪4 – ar‬‬
‫ﻧﺻﺎﺋﺢ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌﻣل اﻟﻘﮭوة‬
‫اﺣﺗﻔظ بﺎلبن الﻣﺗرﺳب ﻓﻲ ﻣﻛﺎن بﺎرد؛ يﻣﻛﻧك ﻛذلك‬
‫ﺗﺟﻣيده‪.‬‬
‫بﻣﺟرد ﻓﺗﺢ ﻋبوة البن‪ ،‬أﻏﻠﻘﮭﺎ بﺈﺣﻛﺎم لﻠﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﻛﮭﺗﮫ‪.‬‬
‫ﺗؤﺛر الطريﻘة الﻣﺗبعة ﻓﻲ ﺗﺣﻣيص ﺣبيبﺎت البن ﻋﻠﻰ‬
‫الﻣذاق والﻧﻛﮭة‪.‬‬
‫ﻣﺣﻣص بﻠون داﻛن‬
‫= ﻧﻛﮭة أﻓﺿل‬
‫ﻣﺣﻣص بﻠون ﻓﺎﺗﺢ‬
‫= ﺣﻣﺿية أﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺗﻧظﯾف‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ!‬
‫ﻻ ﺗﻘم ﻣطﻠﻘًﺎ بﻐﻣر الﺟﮭﺎز ﻓﻲ الﻣيﺎه أو وﺿعﮫ ﻓﻲ‬
‫ﻏﺳﺎلة اﻷطبﺎق!‬
‫ﻻ ﺗﻘم بﺗﻧظيف الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام البﺧﺎر‪.‬‬
‫اﻓﺻل الﺟﮭﺎز ﻋن ﻣﺻدر الﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ ﻗبل‬
‫ﺗﻧظيﻔﮫ‪.‬‬
‫■ ﻗم بﺗﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷﺟزاء الﺗﻲ ﺗﺗدﻓﻖ ﻋبرھﺎ الﻘﮭوة‬
‫بعد ﻛل اﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫■ ﻗم بﺗﻧظيف الﺳطﺢ الﺧﺎرﺟﻲ لﻣﺎﻛيﻧة ﺗﺣﺿير الﻘﮭوة‬
‫بﺎﺳﺗﺧدام ﻗطعة ﻗﻣﺎش رطبة؛ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم ﻣواد‬
‫ﺗﻧظيف ﻣرﻛزة أو ﻛﺎﺷطة‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻧظيف ﺧ زان الﻣﺎء ‪ 1‬ﻣن ﺧﻼل ﻣﺳﺣﮫ‪،‬‬
‫يﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة ﺻﻠبة‪.‬‬
‫■ ﻛﺎﻓة اﻷﺟزاء ﻏير الﺛﺎبﺗة يﻣﻛن أن يﺗم ﺗﻧظيﻔﮭﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻏﺳﺎلة اﻷطبﺎق‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺗرﺳﯾﺑﺎت‬
‫يﻠزم أن يﺗم إزالة ﺗرﺳبﺎت الﻛﻠس )الﺟير( ﻣن الﺟﮭﺎز‬
‫بﺻورة ﻣﻧﺗظﻣة‪ ،‬وﻋﻠﻰ أﻗﺻﻰ ﺗﻘدير‬
‫■ ﻋﻧدﻣﺎ يطول وﻗت الﻐﻠﻲ ﻋن الﻣعﺗﺎد‬
‫■ ﻋﻧد ﺗولد ﻛﻣيﺎت بﺧﺎر أﻛبر ﻣن الﻣعﺗﺎد‬
‫■ ﻋﻧدﻣﺎ يﺻبﺢ ﺻوت الﺟﮭﺎز أﻋﻠﻰ ﻣن الﻣعﺗﺎد‪.‬‬
‫إزالة الﺗرﺳيبﺎت بﺻورة ﻣﻧﺗظﻣة‬
‫■ ﺗﺟعل ﺟﮭﺎزك يﺳﺗﻣر ﻓﻲ العﻣل لﻔﺗرة أطول؛‬
‫■ ﻛﻣﺎ ﺗﺿﻣن ﺗﺷﻐيﻠﮫ بﺷﻛل ﺟيد؛‬
‫■ وﺗﺣول دون اﻧبعﺎث بﺧﺎر ﻛﺛيف‬
‫■ إلﻰ ﺟﺎﻧب ﺗﺳريﻊ ﻋﻣﻠية الﺗﺣﺿير‬
‫■ ﻓﺿﻼً ﻋن ﺗوﻓير الطﺎﻗة‬
‫ﻗم بﺈزالة الﺗرﺳيبﺎت ﻣن الﻣﺎﻛيﻧة ﻣﺳﺗﺧد ًﻣﺎ ﻣﺎدة ﺗﺟﺎرية‬
‫ﻹزالة الﺗرﺳيبﺎت‪.‬‬
‫■ يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﻣﺎﻛيﻧة وﺗرﻛﮭﺎ لﺗبرد‪.‬‬
‫■ ﺿﻊ اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ‪ 6‬ﻣﻊ إﻏﻼق الﻐطﺎء ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺎﻛيﻧة إﻋداد الﻘﮭوة‪.‬‬
‫■ ﻗم بﺗﺟﮭيز ﻣﺣﻠول إزالة الﺗرﺳيبﺎت وﻓﻘًﺎ ﻹرﺷﺎدات‬
‫الﺟﮭة ال ُﻣﺻﻧّعة واﺳﻛبﮫ داﺧل ﺧزان الﻣيﺎه ‪.1‬‬
‫■ يﺗم ﺗرك الﻣﺣﻠول ﻓﻲ ﺧزان الﻣﺎء لﻣدة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‪،‬‬
‫وبعد ذلك يﺗم ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ يﺗم إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بعد دﻗيﻘة واﺣدة ويﺗم‬
‫اﻻﻧﺗظﺎر لﻣدة ‪ 10‬دﻗﺎﺋﻖ أﺧرى‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗﻛرار العﻣﻠية ﺛﻼث ﻣرات ﻋﻠﻰ اﻷﻗل‪ ،‬وﻋﻧد‬
‫وﺟود ﺗرﺳبﺎت ﻛﻠس )ﺟير( ﻗوية يﺗم ﺗﻛرار العﻣﻠية‬
‫أﻛﺛر ﻣن ذلك‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺗرك بﺎﻗﻲ ﻣﺎدة إزالة ﺗرﺳبﺎت الﻛﻠس )الﺟير(‬
‫لﺗﺳري ﻋبر الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ بعد اﻧﺗﮭﺎء ﻋﻣﻠية إزالة ﺗرﺳبﺎت الﻛﻠس )الﺟير(‬
‫يﺗم ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز ﻣرﺗين ﻣﺗﺗﺎليﺗين بﻣﺎء ﻧﻘﻲ ﻓﻘط‬
‫وبدون إﺿﺎﻓة بن‪ .‬ﻻ ﺗﻣﻸ الﺧزان بﻣﻘدار يزيد ﻋن‬
‫‪ 6‬ﻓﻧﺎﺟﯾن ﻣن الﻣﺎء‪.‬‬
‫■ يﺗم ﺷطف ﻛﺎﻓة اﻷﺟزاء واﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ﺟيدا‪.‬‬
‫اﺳﺗﻛﺷﺎف اﻟﻣﺷﻛﻼت وإﺻﻼﺣﮭﺎ‬
‫ﺗﺳﺗﻐرق الﻣﺎﻛيﻧة وﻗﺗًﺎ أطول بﺷﻛل ﻣﻠﺣوظ أو ﺗﺗوﻗف‬
‫ﻣن ﺗﻠﻘﺎء ﻧﻔﺳﮭﺎ ﻗبل إﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠية الﺗﺣﺿير‪.‬‬
‫‪Æ‬الﻣﺎﻛيﻧة بﺣﺎﺟة إلﻰ إزالة ﻣﺎ بﮭﺎ ﻣن ﺗرﺳيبﺎت‪.‬‬
‫‪‬‬
‫■ ﻗم بﺈزالة الﺗرﺳيبﺎت ﻣن الﺟﮭﺎز وﻓﻘًﺎ لﻺرﺷﺎدات‪.‬‬
‫ﻧﺻﯾﺣﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ إذا ﻛﺎن الﻣﺎء الﺟﺎري اﺳﺗﺧداﻣﮫ‬
‫يﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﻗدر ﻣرﺗﻔﻊ ﻣن الﻛﻠس )الﺟير(‪ ،‬ﻋﻧدﺋذ يﺗم‬
‫إزالة ﺗرﺳبﺎت الﻛﻠس )الﺟير( ﻣن الﺟﮭﺎز بﺻورة أﻛﺛر‬
‫ﺗﻛرارا‪.‬‬
‫‪75‬‬
‫‪ar – 3‬‬
‫ﺗﮭﺎﻧﯾﻧﺎ ﻟﺷراﺋك ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ‪.Siemens‬‬
‫ﻟﻘد ﺣﺻﻠت ﻋﻠﻰ ﻣﻧﺗﺞ ﻓﺎﺋﻖ اﻟﺟودة ﺳوف ﯾﻣﻧﺣك‬
‫اﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﻣﺗﻌﺔ‪.‬‬
‫اﻷﺟزاء وﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺣﻛم ﻓﻲ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫ﺧزان ﻣيﺎه ﻣزود بﻣؤﺷر يﺷير لﻣﺳﺗوى اﻣﺗﻼء‬
‫الﻣﺎﻛيﻧة‬
‫ﻏطﺎء‪ ،‬ﻗﺎبل لﻺﺧراج‬
‫)يﻣﻛن ﺗﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷطبﺎق(‬
‫ﻣوﺿﻊ اﺣﺗواء )ﻣﻘبض اﻹبريﻖ(‬
‫ﺣﺎﻣل ﻓﻠﺗر‪ ،‬ﻗﺎبل لﻺدارة‬
‫)يﻣﻛن ﺗﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷطبﺎق(‬
‫ﻣﺎﻧﻊ الﺗﻘطير‬
‫إبريﻖ زﺟﺎﺟﻲ ﻣزود بﻐطﺎء‬
‫)يﻣﻛن ﺗﻧظيﻔﮫ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷطبﺎق(‬
‫‪ 7‬الزر ‪) ON/OFF‬ﺗﺷﻐيل‪/‬إيﻘﺎف الﺗﺷﻐيل(‬
‫‪ 8‬لوﺣة ﺳﺎﺧﻧة‬
‫‪ 9‬ﺣﺎوية ﺗﺧزين الﻛﺎبل‬
‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬
‫■ ﻻ ﺗﻣﻸ ﺧزان اﻟﻣﯾﺎه ‪ 1‬إﻻ ﺑﺎﻟﻣﺎء اﻟﻧظﯾف واﻟﺑﺎرد‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘم ﻣطﻠﻘًﺎ بﺈﺿﺎﻓة الﻠبن أو أية ﻣﺷروبﺎت ﻣﺛل‬
‫الﺷﺎي أو الﻘﮭوة ﻓﻣن ﺷﺄن ذلك أن يﺗﻠف الﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫■ إيﺎك وﺗﺟﺎوز العﻼﻣة »‪ «10‬ﻋﻧد ﻣلء الﺧزان ‪1‬‬
‫بﺎلﻣيﺎه‪.‬‬
‫■ اﺳﺗﺧدم بﻧًﺎ ﻣﺗوﺳط الطﺣن )‪ 7‬ﺟراﻣﺎت لﻠﻔﻧﺟﺎن‬
‫الواﺣد ﺗﻘريبًﺎ(‪.‬‬
‫ﻣﻘدارا يﻘل ﻋن ﺛﻼﺛة ﻓﻧﺎﺟين بﺣد أدﻧﻰ‬
‫■ ﻻ ﺗﺣﺿر‬
‫ً‬
‫ﻷن الﻘيﺎم بذلك ﺳيُﻔﻘد الﻘﮭوة ﺗﺄﺛيرھﺎ وﺣرارﺗﮭﺎ‬
‫الﻣطﻠوبة )الﻔﻧﺟﺎن الواﺣد = ‪ 125‬ﻣﻠﻠيﻠﺗر ﺗﻘريبًﺎ(‪.‬‬
‫■ إيﺎك وﻧزع اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ‪ 6‬أﺛﻧﺎء ﻗيﺎم الﻣﺎﻛيﻧة‬
‫بﺈﻋداد الﻘﮭوة ﺣيث يﻣﻛن أن يؤدي ذلك إلﻰ ﻏﻣر‬
‫ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪.4‬‬
‫■ ﺗﺄﻛد ﻣن أن ﻏطﺎء اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ﻣﻐﻠﻖ ﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﺗﺿﻊ اﻹبريﻖ ‪ 6‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎﻛيﻧة إﻋداد الﻘﮭوة‪.‬‬
‫■ ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أبﺎريﻖ أﺧرى ﺣيث ﺳيعوق ﻣﺎﻧﻊ الﺗﻘطير‬
‫الﺧﺎص ﺗدﻓﻖ الﻘﮭوة إلﻰ داﺧل الوﻋﺎء‪.‬‬
‫■ يعد ﺗراﻛم بعض ﻛﻣيﺎت الﻣيﺎه ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪4‬‬
‫أﻣرا ﻋﺎديًﺎ؛ وﻻ يﺷير ذلك لوﺟود ﺧﻠل ﻓﻲ ﻣﺎﻛيﻧة‬
‫ً‬
‫ﺗﺣﺿير الﻘﮭوة‪.‬‬
‫ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻟﻠﻣرة اﻷوﻟﻰ‬
‫■ ﻗم بﺈزالة أية ﻣﻠﺻﻘﺎت أو أﻏطية‪.‬‬
‫■ اﺳﺣب ﺟز ًءًا ﻛﺎﻓيًﺎ ﻣن ﻛﺎبل الﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ لﺧﺎرج‬
‫ﺣﺎوية ﺗﺧزين الﻛﺎبل ‪ 9‬ﺛم ﻗم بﺗوﺻيﻠﮫ‪.‬‬
‫■ يﺗم إﺧراج ﻣﻘبض اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ﻣن ﻣوﺿﻊ‬
‫اﻻﺣﺗواء ويﺗم إدارﺗﮫ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫■ لﺗﻧظيف الﻐطﺎء ‪ 2‬يﺗم ﻣلء ﺧزان الﻣﺎء ‪ 1‬بﻛﻣية‬
‫ﻣﺎء ﻗدرھﺎ ‪ 9‬ﻓﻧﺟﺎﯾن ﻣﺎء‪ .‬يﺗم إﻏﻼق الﻐطﺎء ‪،2‬‬
‫يﺗم إدﺧﺎل اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ‪ 6‬ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‪ ،‬ويﺗم‬
‫ﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز بﺎﺳﺗﺧدام الزر ‪) ON/OFF 7‬ﺷﻐيل‪/‬‬
‫إيﻘﺎف ﺗﺷﻐيل(‪ ،‬يﺗم بدء ﻋﻣﻠية الﺗﻧظيف‪.‬‬
‫■ ﻛرر ﻋﻣﻠية الﺗﻧظيف‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺔ‪ :‬ﻗد ﺗﻠﺣظ ﺻدور راﺋﺣة ﻋن الﻣﺎﻛيﻧة الﺟديدة؛‬
‫ھذا اﻷﻣر ﻋﺎدي‪ .‬إذا ﻛﺎن اﻷﻣر ﻛذلك‪ ،‬أﺿف ﻣﺣﻠول‬
‫ﻣن الﺧل )‪ 6‬ﻓﻧﺟﺎين ﻣﺎء ﻋﻠﻰ ‪ 2‬ﻓﻧﺟﺎن ﺧل( ﺛم ﻗم‬
‫بﺗﺷﻐيل برﻧﺎﻣﺞ الﺗﻧظيف‪ .‬بعد ذلك‪ ،‬ﻗم بﻐﺳل الﻣﺎﻛيﻧة‬
‫ﻣرﺗين بﺎﺳﺗﺧدام ‪ 9‬أﻛواب ﻣن الﻣﺎء‪.‬‬
‫■ ﻧظف اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ بﺷﻛل ﻛﺎﻣل‪.‬‬
‫ﺗﺣﺿﯾر اﻟﻘﮭوة‬
‫■ ﺧزان الﻣﺎء ‪ 1‬يﺗم ﻣﻠﺋﮫ بﻣﺎء‪ ،‬يﺟب ﻣراﻋﺎة العﻼﻣة‪.‬‬
‫■ يﺗم إدارة ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪ 4‬لﻠﺧﺎرج‪.‬‬
‫ﻓﻠﺗرا ورﻗيًﺎ ﻣﻘﺎس ‪ 1x4‬ﻓﻲ ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪4‬‬
‫■ أدﺧل ً‬
‫وأﺿف الﻛﻣية الﻣطﻠوبة ﻣن البن‪.‬‬
‫■ يﺗم إدارة ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪ 4‬لﻠداﺧل ﻣﻊ ﻣ راﻋﺎة أن‬
‫يﺳﺗﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ بﺈﺣﻛﺎم‪.‬‬
‫■ يﺗم وﺿﻊ اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ ‪ 6‬ﻣﻊ ﻣ راﻋﺎة أن‬
‫يﻛون ﻏطﺎﺋﮫ ﻣﻐﻠﻘﺎ ﺗﺣت ﺣﺎﻣل الﻔﻠﺗر ‪.4‬‬
‫■ اﺿﻐط ﻋﻠﻰ الزر ‪) ON/OFF‬ﺗﺷﻐيل‪/‬إيﻘﺎف الﺗﺷﻐيل( ‪7‬‬
‫لبدء دورة إﻋداد الﻘﮭوة‪.‬‬
‫ﻣﻠﺣوظﺔ‪ :‬الﻣﺎﻛيﻧة ﻣبرﻣﺟة ﻋﻠﻰ اﻹيﻘﺎف الﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‬
‫‪) auto off‬لﺗوﻓير الطﺎﻗة(‪ ،‬بﺣيث ﺗﺗوﻗف الﻣﺎﻛيﻧة‬
‫بعد ﺣوالﻲ ‪ 40‬دﻗيﻘة‪.‬‬
‫ھﺎم‪ :‬بعد اﻛﺗﻣﺎل ﻋﻣﻠية الﺗﺣﺿير‪ ،‬اﻧﺗظر لدﻗيﻘة ﺣﺗﻰ‬
‫ﺗﺗدﻓﻖ ﻛﻣية الﻘﮭوة بﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﻋبر الﻔﻠﺗر وإلﻰ داﺧل‬
‫اﻹبريﻖ الزﺟﺎﺟﻲ‪.‬‬
‫اﺗرك اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻟﺗﺑرد ﻟﻣدة ﺧﻣس دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺑل ﺗﺣﺿﯾر‬
‫ﻛﻣﯾﺔ ﺟدﯾدة‪.‬‬
‫‪76‬‬
‫‪2 – ar‬‬
‫اﻹﺷراف ﻋﻠيﮭم ﻋﻧد ﻗيﺎﻣﮭم بذلك‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘم بﻐﻣس الﺟﮭﺎز أو ﺳﻠك الﺗوﺻيل ﻓﻲ الﻣﺎء ﻣطﻠﻘﺎً‪.‬‬
‫اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة الﺟﮭﺎز داﺋﻣًﺎ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻠﮫ!‬
‫ﻻ يﺳﺗﺧدم إﻻ إذا لم يﻛن ﻓﻲ الﺗوﺻيﻼت أو الﺟﮭﺎز أي أﺿرار‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎلة ﺣدوث ﺧﻠل يﺗم‬
‫ﻋﻠﻰ الﻔور إﺧراج ﻗﺎبس الﺟﮭﺎز ﻣن ﻣﻘبس الﺗﻐذية بﺎلﺗيﺎر الﻛﮭربﺎﺋﻲ أو ﻓﺻل الﺗﻐذية بﺎلﺟﮭد‬
‫الﻛﮭربﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺣروق وﺧطر ﺣدوث ﺣرﯾﻖ!‬
‫اﻻﺳﺗﺧدام الﺧﺎطﺊ لﻠﺟﮭﺎز يﻣﻛن أن يؤدي إلﻰ ﺣدوث إﺻﺎبﺎت‪ .‬أﺛﻧﺎء اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز يﻣﻛن‬
‫أن ﺗﺻل درﺟة ﺣرارة اﻷﺳطﺢ الﻣعرﺿة لﻠﻣس إلﻰ درﺟﺎت ﻋﺎلية ﺟ ًدا‪ .‬ﻋﻧد ﻣﺳك ﻣﻛوﻧﺎت‬
‫الﺟﮭﺎز والﻐﻼية الزﺟﺎﺟية أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻠﮭم‪ ،‬اﺣرص ﻋﻠﻰ ﻣﺳﻛﮭم ﻣن الﻣﻘﺎبض الﻣﺧﺻﺻة‬
‫لذلك ﻓﻘط‪ .‬ﻻ ﺗﺿﻊ الﺟﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳطﺢ ﺳﺎﺧن أو بﺎلﻘرب ﻣﻧﮫ‪ ،‬ﻣﺛل ﺻﻔيﺣة الﻣوﻗد‪ .‬ﺗﺟﻧب‬
‫رذاذ الدھن ﻓﻘط يﺗﺿرر البﻼﺳﺗيك‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘم أب ًدا بﺗﻐطية ﺳطﺢ اﻻرﺗﻛﺎز الﺧﺎص بﺎلﻐﻼية‪ .‬ﻗد يظل ﺳطﺢ الﺳﺧﺎن أو لوح الﺗﺳﺧين‬
‫ﺳﺎﺧﻧًﺎ لبعض الوﻗت بعد اﻻﺳﺗﺧدام‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق!‬
‫يﺟب ﻋدم الﺳﻣﺎح ﻷطﻔﺎل بﺎلﻠعب بﻣواد الﺗﻐﻠيف‪.‬‬
‫‪77‬‬
‫‪ar – 1‬‬
‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ﺑرﺟﺎء ﻗراءة إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﺑﺎﻷﺳﻠوب اﻟﻣوﺿﺢ‬
‫ﻓﯾﮭﺎ‪ ،‬واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻟﻠرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻋﻧد اﻟﺣﺎﺟﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﯾﺎﻣﻛم ﺑﺈﻋطﺎء اﻟﺟﮭﺎز ﻟﺷﺧص‬
‫آﺧر ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم ﺗﺳﻠﯾﻣﮫ إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺳوﯾﺎ ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز‪ .‬ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص‬
‫ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط‪.‬‬
‫‪ W‬ﺧطر ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ!‬
‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم الﺟﮭﺎز ﺳوى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛن الداﺧﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‪ ،‬وﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع‬
‫ّ‬
‫أﻗل ﻣن ‪ 2000‬ﻣﺗر ﻓوق ﻣﺳﺗوى ﺳطﺢ البﺣر‪ .‬يﻧبﻐﻲ ﺗوﺻيل الﺟﮭﺎز ﻓﻘط بﻣﻘبس ﻣرﻛب‬
‫بطريﻘة ﺳﻠيﻣة وﻣزود بوﺻﻠة ﺗﺄريض ﻋﻠﻰ أن ﺗﻛون ﺷبﻛة الﻛﮭربﺎء ذات ﺗيﺎر ﻣﺗردد‪ .‬ﺗﺄﻛد‬
‫ً‬
‫ﻣرﻛبة ً‬
‫وﻓﻘﺎ‬
‫ﻣن أن ﻧظﺎم أﺳﻼك الﺣﻣﺎية اﻷرﺿية الﺧﺎص بﺗرﻛيبﺎت الﻣﻧزل الﻛﮭربﺎﺋية‬
‫لﻠواﺋﺢ الﻣعﻧية‪.‬‬
‫يﺟب ﻋدم ﺗوﺻيل وﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز إﻻ وﻓﻘﺎ لﻠبيﺎﻧﺎت الﻣﻧﺻوص ﻋﻠيﮭﺎ ﻓﻲ لوﺣة بيﺎﻧﺎت‬
‫الطراز‪ .‬ﻻ يﺳﻣﺢ بﺈﺟراء أية أﻋﻣﺎل إﺻﻼح‪ ،‬ﻣﺛل اﺳﺗبدال ﻛبل إﻣداد بﺎلﻛﮭربﺎء ﺗﺎلف‪ ،‬إﻻ‬
‫ﻣن ﻗبل ﺧدﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبعة لﺷرﻛﺗﻧﺎ‪ ،‬وذلك لﺗﺟﻧب ﺗعريض أﺷﺧﺎص أو أﺷيﺎء لﻠﺧطر‪.‬‬
‫ھذا الﺟﮭﺎز يﻣﻛن أن يﺗم اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻣن ﻗبل أطﻔﺎل يبﻠﻎ ﻋﻣرھم ‪ 8‬ﺳﻧوات أو ﻣﺎ يزيد ﻋن‬
‫ذلك وﻣن ﻗبل أﺷﺧﺎص ذوي ﻗدرات بدﻧية أو ﺣﺳية أو ذھﻧية ﻣﺣدودة أو ﻧﻘص ﻓﻲ الﺧبرة‬
‫و‪/‬أو ﻧﻘص ﻓﻲ الﻣعﺎرف والﻣعﻠوﻣﺎت‪ ،‬وذلك ﻋﻧدﻣﺎ يﻛون ﺟﺎري اﻹﺷراف ﻋﻠيﮭم أو بعد أن‬
‫يﻛون ﻗد ﺗم إﻋطﺎﺋﮭم إرﺷﺎدات ﺗﻔﺻيﻠية بﺷﺄن ﻛيﻔية اﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻣن لﻠﺟﮭﺎز وبعد أن يﻛوﻧوا‬
‫ﻗد ﻓﮭﻣوا ﺟيدا اﻷﺧطﺎر الﻣﺗرﺗبة ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧدام الﺟﮭﺎز‪ .‬يﺟب الﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻷطﻔﺎل الذين‬
‫يﻘل ﻋﻣرھم ﻋن ‪ 8‬ﺳﻧوات بعيدا ﻋن الﺟﮭﺎز وﻋن ﻛبل الﺗوﺻيل بﺎلﻛﮭربﺎء‪ ،‬وﻻ يﺳﻣﺢ لﮭم‬
‫بﺗﺷﻐيل الﺟﮭﺎز‪ .‬يﺟب ﻋدم الﺳﻣﺎح لﻸطﻔﺎل بﺄن يﻘوﻣوا بﺎلﻠعب بﺎلﺟﮭﺎز‪.‬‬
‫أﻋﻣﺎل الﺗﻧظيف وأﻋﻣﺎل ﺻيﺎﻧة الﺟﮭﺎز الﺗﻲ يﺗم إﺟراﺋﮭﺎ ﻣن ﻗبل الﻣﺳﺗﺧدم ﻻ يﺳﻣﺢ بﺄن يﺗم‬
‫إﺟراﺋﮭﺎ ﻣن ﻗبل أطﻔﺎل إﻻ إذا ﻛﺎﻧوا يبﻠﻐون ﻣن العﻣر ‪ 8‬ﺳﻧوات أو أﻛﺛر وﻛﺎن ﺟﺎري‬
‫‪78‬‬
de Technische Daten
Elektrischer Anschluss
(Spannung – Frequenz)
Leistung
en Technical data
Electrical connection
(voltage – frequency)
Output
fr Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
(tension – fréquence)
Puissance
it Dati tecnici
Collegamento elettrico
(tensione – frequenza)
Assorbimento
nl Technische specificaties
Elektrische aansluiting
(spanning – frequentie)
Vermogen
da Tekniske data
Elektrisk tilslutning
(spænding – frekvens)
Effekt
no Tekniske data
Strømkilde
(spenning – frekvens)
Effekt
sv Tekniska data
Elektrisk anslutning
(spänning – frekvens)
Effekt
fi Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
(jännite – taajuus)
Teho
es Datos técnicos
Conexión eléctrica
(tensión – frecuencia)
Potencia
pt Dados técnicos
Ligação eléctrica
(tensão – frequência)
Potência
el Τεχνικά χαwρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
(τάση – συχνότητα)
Απορροφούμενη ισχύς
tr Teknik Veriler
Elektrik Bağlantısı
(Gerilim – Frekans)
Çektiği güç
pl Dane techniczne
Złącze elektryczne
(napięcie – częstotliwość)
Moc
hu Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
(feszültség – frekvencia)
Teljesítmény
ro Date tehnice
Conectare la sursa de alimentare
(tensiune – frecvenţă)
Energie electrică
uk Технічні дані
Підключення до живлення
(напруга – частота)
Потужність
bg Технически характеристики
Електрическо свързване
(напрежение – честота)
Мощност
ru Технические характеристики
Параметры электропитания
(напряжение – частота)
Мощность
kk Техникалық сипаттамалары
Электрлі желіге қосу
(кернеу – жиілік)
Қыздыру қуаты
ar ‫المواصفات الفنية‬
‫التوصيل بالكهرباء‬
(‫)الجهد – التردد‬
900-1000 W
220-240 V~ – 50 / 60 Hz
900-1000 Вт
220-240 В~ – 50 / 60 Гц
‫ هرتز‬50 / 60 – ~‫ فولت‬220-240 ‫ وات‬900-1000
‫القدرة‬
79
J
de Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Dieses
Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie
2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
en Disposal
Dispose of packaging in an environmentally-friendly
manner. This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU. Please ask your specialist
retailer about current disposal facilities.
fr
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La
directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
it Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Informarsi
presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
nl Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier
weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft
het kader aan voor de in de EU geldige terugneming
en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften
inzake afvalverwijdering.
da Bortskaffelse
Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette
apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv
angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere
informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
80
no Avfallshåndtering
Vennligst kast innpakningsmaterialet på en miljø- og
forskriftsmessig måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om
avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet
angir rammene for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
sv Återvinning
Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna
enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare
information.
fi Jätehuolto
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti. Tämän laitteen
merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
(waste electrical and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko
EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
es Eliminación
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente. Este
aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con
la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona
el marco general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su distribuidor.
pt Eliminação do aparelho
Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho
está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/
UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de
um sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais
informações.
el Απόσυρση
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών
με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που
ισχύουν επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο ειδικός
έμπορος.
tr İmha edilmesi
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık Ürünün
Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kurallarına uygun şekilde imha
ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü
Yönetmeliği”nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri
içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki
yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik
cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel
yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve
doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği için elektrik fişini
kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma
getirin.
uk Утилізація
Цей прилад маркіровано згідно положень європейської
Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та
електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою
визначаються можливості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо прийняття назад та
утилізації бувших у використанні приладів. Про
актуальні можливості для видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
pl Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11
wrzesnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym
zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni
system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.
ru Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием экологически
безопасных методов. Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским нормам 2012/19/EU
утилизации электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете получить в
магазине, в котором Вы приобрели прибор.
hu Ártalmatlanítás
A csomagolást környezetbarát módon ártalmatlanítsa.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt
készülékek visszavételének és hasznosításának
EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. A jelenleg
használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön
a szakkereskedésben.
ro Aruncare la gunoi
Îndepărtaţi ambalajul în mod ecologic. Acest aparat este
marcat corespunzător directivei europene 2012 / 19 / UE
în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste
electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva
prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, şi valorificarea aparatelor vechi. Informaţi-vă la
distribuitorul de specialitate asupra modalităţilor actuale de
eliminare ecologică la deşeuri.
bg Отвеждане на уреда като отпадък
Изхвърлете опаковката по екологосъобразен начин.
Този уред е обозначен в съответствие с европейската
директива 2012 / 19 / ЕС за стари електрически и
електронни уреди (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Тази директива регламентира
валидните в рамките на ЕС правила за приемане и
използване на стари уреди. Моля информирайте се за
актуалните начини за отвеждане при специализирания
търговец.
kk Қоқысқа тастау
Орам материалдарын қоқысқа тастаудың экологиялық
ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы Электрлік және
электрондық құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU
Еуропалық Директивасына сай тиісті таңбамен
белгіленген (waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында
қолданылатын қолданыстан шығарылған құрылғыларды
өткізу және қоқысқа тастау туралы ұйғарымдар бар.
Қоқысқа тастаудың нақты әдістері туралы ақпарат алу
үшін сатушымен хабарласыңыз.
ar
‫التخلص من الجهاز‬
‫ هذا‬.‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ على البيئة‬
‫المجموعة االقتصادية‬/19/2012 ‫الجهاز مطابق للمواصفة األوربية‬
‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية واإللكترونية القديمة‬
.(waste electrical and electronic equipment – WEEE)
‫وهذه المواصفة تحدد اإلطار العام لقواعد تسري في جميع دول‬
‫االتحاد األوربي بخصوص استعادة األجهزة القديمة وإعادة‬
‫ قومي باستشارة موزعكم المحلي لمعرفة احدث االنظمة‬.‫استغاللها‬
.‫المتبعة حاليا للتخلص من االجهزة القديمة‬
81
de Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils
zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im
Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für
die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem
Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
da Garantibetingelser
På dette apparat yder Siemens 2 års reklamationsret.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til
reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til
reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid
blive udført mod beregning.
Änderungen vorbehalten.
no Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er
oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer
om disse garantibetingelsene får du ved å henvende deg
til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i
forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
en Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined
by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of
sale or receipt must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
fr Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées
par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat.
Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur simple demande de
votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
it Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese
di vendita. Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta
informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presentare il documento
di acquisto.
Con riserva di modifica.
nl Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die
worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons
bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer
informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
82
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Siemens apparat gå i stykker, kan det
indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
Det tas forbehold om endringer.
sv Garantivillkor
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
fi Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät
takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
es Condiciones de garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE Siemens se
compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante
un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de
funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al
taller del Servicio Técnico Autorizado por Siemens.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del
aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos
del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas por causas
ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las averías o falta
de funcionamiento producidas por causas no imputables al
aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes
e instalación incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para
cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible
acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado
de Siemens, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA que el usuario
acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de
una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio
Técnico Autorizado por Siemens, significa la pérdida
de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente
carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de
Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Siemens.
Reservado el derecho a cambios y modificaciones sin
previo aviso.
pt Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia
publicadas pelo nosso representante no país em que o
mesmo for adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este
assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro
da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
tr Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimizin vermiş
olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı
bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek
için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
■ Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
■ Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde
elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
■ Cihazınızı kullanmayacaksanız, düğmesinden kapatıp
kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
pl Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu
urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady
Ministrów z dnia 30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych
warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
hu Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) számú
kormányrendelet szabályozza. 3 munkanapon belüli
meghibásodás esetén a készüléket a kereskedő kicseréli.
Ezután vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető legrövidebb
időn belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a
vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel
lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. Minőségtanúsítás: A
2/1984. (111.10) BkM-IpM számú rendelete alapján,
mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási
tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
ro Condiţii de garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile condiţiile de garanţie
care au fost publicate de către reprezentanţa competentă
a ţării din care a fost cumpărat aparatul. Puteţi solicita
oricând condiţiile de garanţie de la comerciantul dvs. de la
care aţi cumpărat aparatul, sau le puteţi cere direct de la
reprezentanţa noastră din ţară.
Firma îşi rezervă dreptul de a efectua modificări.
uk Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були
опубліковані нашим компетентним представництвом в
країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будьякий час одержати умови гарантії у спеціалізованому
магазині, в якому Ви придбали прилад, або
безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете
на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім
того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування гарантійними
послугами необхідно в будь-якому випадку показати
квитанцію про оплату.
Можливі зміни.
bg Гаранция
За тоэи уред са валидни условията за гаранция,
които са издадени от нашите представителства в
съответната страна. Подробности ще Ви даде Вашия
тьрговец, откъдето сте эакупили уреда, по всяко време
при запитване то Ваша страна. При използване на
гаранцията на уреда е необходимо във всеки случай
да представите бележката за покупкта.
Запазваме си правото на промени.
ru Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях
гарантийного обслуживания Вы можете в Вашем
ближайшем авторизованном сервисном центре,
или в сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовые Приборы», или в сопроводительной
документации.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
kk Кепілдік
Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы
құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға
қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған
делдалдан білуге болады. Есеп-шот немесе түбіртек
осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда
көрсетіледі.
Өзгерістер сақталды.
ar
‫شروط الضمان‬
‫يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا في الدولة‬
.‫التي يتم فيها بيع الجهاز‬
‫يمكنك الحصول على تفاصيل هذه الشروط من قبل الموزع الذي‬
‫ يرجى إحضار فاتورة أو إيصال الشراء في‬.‫اشتريت منه الجهاز‬
.‫حال أصاب جهازك أي طارئ يغطيه الضمان‬
.‫نحتفظ بحقنا في إجراء أية تعديالت‬
83
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος
και το μοντέλο του προϊόντος.
2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της
συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της τάσης κλπ.
3. Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον η πλημμελής
λειτουργία εκδηλώθηκε κατά την περίοδο εγγύησης, η μονάδα Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει
χρέωση για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι κίνδυνοι που σχετίζονται με τπ μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς την μονάδα Σέρβις (ή προς το Εξουσιοδοτημένο Συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήν πρόσωπο.
5. Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο
συνεργείο) της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6. Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή χρήση).
7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή
τροποποιηθούν με οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί των
οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή η ημερομηνία αγοράς.
8. Η εγγύηση δεν καλύπτει:
– Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που έλαβαν χώρα σε κέντρο Σέρβις μη εξουσιοδοτημένο από την
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
– Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίες που περιέχονται στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής, της πτώσης της συσκευής κλπ.
– Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
– Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο, δημόσιες αναταραχές,
λάθος τάσεις του δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένου συνεργείου.
9. Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση της κατόπιν πιστοποίησης
της αδυναμίας επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (ή το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH Οικιακές
Συσκευές Α.Β.Ε.
10. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος.
11. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών - Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά, Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17° χλμ Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20,145 64 Κηφισιά
θεσ/νίκη ........................... Οδός Χάλκης, Πατριαρχικό Πυλαίας, 570 οι Πυλαία, Τ.θ. 60017 θέρμη
Πάτρα .............................. Χαραλάμπη 57. 262 24 Ψηλά Αλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........ Λεωφ. Εθνικής Αντιστάσεως 23 & Καλαμά, 713 06 Ηράκλειο
Κύπρος............................ Αρχ. Μακαρίου Γ 39. 2407Έγκωμη Λευκωσία, Κύπρος
18182 ............................... 24 ώρες / 7 ημέρες, τυπική χρέωση κλήσης προς εθνικά δίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.siemens-home.bsh-group.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 522
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
01/17
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 167 425*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/au
*Mo-Fr: 24 hours
BA
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tel.: 0700 208 18
Fax: 02 878 79 72
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus, Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2962
mailto:[email protected]
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:[email protected]
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:[email protected]
cytanet.com.cy
Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
150 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.bsh-group.com/cz
CZ
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
(Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Tel.: 0516 7171
mailto [email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:[email protected]
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.es
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FI
Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
0 892 698 110
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0,40 € / min
0 892 698 009
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.siemens-home.bsh-group.uk
or call Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 18 182
(Αστική χρέωση)
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 09 99
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hr
01/17
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/hu
IE
Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.bsh-group.ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL
Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/il
IN
India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House,
Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 209 1850*
www.siemens-home.bsh-group.com/in
Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS
Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT
Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018 346
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255211
mailto:[email protected]
LT
Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 0373 313 63
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/lu
LV
Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева, 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Aplan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:[email protected]
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:[email protected]
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 73
Fax: 22 66 05 55
mailto:[email protected]
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL
Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.pl
01/17
PT
Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:[email protected]
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ro
RU Russia, Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI
Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/ua
US United States of America
BSH Home Appliances Corporation
1901 Main Street, Suite 600
Irvine, CA, 92614
Tel.: 866 447 4363 toll-free
Fax: 949 437 7000
mailto:[email protected]
bshg.com
www.siemens-home.bsh-group.com/us
XK Kosovo
SERVICE-GENERAL SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:[email protected]
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 09
Fax: 011 205 23 89
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.siemens-home.bsh-group.com/za
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
[email protected]
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
09/15
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Prodotto da BSH Hausgeräte GmbH in quanto licenziatario del marchio di Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
Produceret af BSH Hausgeräte GmbH med varemærkelicens fra Siemens AG
Produsert av BSH Hausgeräte GmbH under Siemens AGs varemerkelisens
Tillverkas av BSH Hausgeräte GmbH under varumärkeslicens från Siemens AG
Valmistanut BSH Hausgeräte GmbH Siemens AG:n myöntämällä tavaramerkin käyttöluvalla
Fabricado por BSH Hausgeräte GmbH bajo licencia de marca de Siemens AG
Fabricado pela BSH Hausgeräte GmbH sob licença de marca comercial da Siemens AG
Κατασκευάζεται από την BSH Hausgeräte GmbH με άδεια εμπορικού σήματος της Siemens AG
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A.Ş. tarafından Siemens AG'nin Ticari Marka Lisansı ile üretilmiştir
Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte GmbH na warunkach licencji na korzystanie ze znaku
towarowego Siemens AG
Gyártó a BSH Hausgeräte GmbH, a Siemens AG védjegyhasználati engedélye alapján
Produs de BSH Hausgeräte GmbH sub licenţă Siemens AG
Изготовлено ООО «БСХ Бытовые Приборы» под товарным знаком компании Сименс АГ
‫» ويحمل ترخيص العالمة‬BSH Hausgeräte GmbH ‫تم التصنيع بواسطة «االسم القانوني لمجموعة بي إس إتش‬
Siemens AG ‫التجارية سيمنز‬
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
DE 0911 70 440 044
AT 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.bsh-group.com
*9001294869*
9001294869
(9702)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project