Bosch Sensixx DS37 Manuel utilisateur

slider SL22
www.siemens-home.com
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Notice d’utilisation
it
Istruzioni per l’uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohjeet
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de utilização
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
pl
Instrukcja obsługi
hu
Használati utasítások
uk
Інструкція з використання
ru
Инструкци по эксплуатации
ro
Instrucţiuni de folosire
ar
ليغشتلا تاداشرإ
Register your product online
Index
102
110
118
126
134
142
157
70
78
86
94
38
46
54
62
6
14
22
30
SIEMENS
5
vielen Dank für den kauf der
Dampfbügelstation slider Sl22, das neue
Dampfbügelsystem von Siemens. lesen Sie die Bedienungsanleitung des geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
Wichtig
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d.h. als Bügeleisen. Die
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
allgemeine Sicherheitshinweise
• Während der Benutzung, steht der Dampferzeuger unter Druck und die Entkalkungsöffnung darf nicht geöffnet werden.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches
Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare
Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem
Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
•
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberfläche!
Die Oberfläche wird während der Benutzung heiß.
6
SIEMENS
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern des
Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.35 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
Beschreibung
1. Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung
4. „calc’nClean Plus“ Kalk-Kollektor
5. Netzkabel-Aufbewahrungsfach
6. Netzkabel
7. Dampfkabel
8. Energiespartaste
*
9. Anzeige „Dampf bereit“ /
„Automatische Abschaltung*“
10. Anzeige „Ein / Aus“ *
11. Variabler Dampfregler *
12. Anzeige „Wassertank auffüllen“ /
„Erinnerung an Reinigung“ *
13. Hauptschalter (I/0)
14. Bügeleisenfixierung „secureLock“
15. Gehäuse mit innenliegendem
Dampferzeuger
16. Temperaturwähler
17. Dampftaste
18. Dampfstoßtaste „ XTRM “
*
19. Betriebsanzeige Bügeleisen
20. Bügelsohle
21. Textilschutzsohle *
* abhängig vom modell
Wichtig:
▪
Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
▪
Der Dampfschlauch, die Basisstation, das Blech am
Boden der abnehmbaren Bügeleisenablage (2) und insbesondere das Bügeleisen können während der Benutzung heiß werden. Das ist normal.
▪
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
▪
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
▪
Denken Sie daran, dass das System auch nach dem
Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine
Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den
Rahmen der normalen Funktionsweise.
a
vorbereitung
1. Lösen Sie das Bügeleisen aus seiner
Halterung (14), indem Sie den Hebel nach hinten ziehen, der sich am hinteren unteren
Ende des Bügeleisens befindet.
2. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die
Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
4. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass die „ MAX” Markierung nicht überschritten wird.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit
Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
Boilers (Calc‘n‘Clean) etwas mehr Zeit
SIEMENS
7
benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die
Leuchtanzeige (12*) leuchtet auf, wenn der
Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
oder (abhängig vom modell):
Wenn die Anzeige „Dampf bereit“ (9) leuchtet und es kommt kein Dampf aus dem Bügeleisen wenn Sie die Dampftaste (17-18*) drücken, befüllen Sie bitte den Wassertank.
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist,
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1 : 2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
• Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die verwendung der zuvor erwähnten produkte zurückzuführen ist, führt zum garantieverlust.
• Verwenden Sie kein Kondenswasser aus
Wäschetrocknern, Klimaanlagen oder
Ähnlichem. Das Gerät ist für die Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte stellen
Sie es immer waagerecht auf der
Bügeleisenablage (2) ab.
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am
Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die ablage auf das gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen
Minuten von selbst aufhört.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der
Wasserbehälter möglicherweise ein
Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des
Kleidungsstü ckes die korrekte
Bügeltemperatur fest.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler (16) auf die gewünschte Einstellung:
•
••
•••
Synthetik
Seide / Wolle
Baumwolle / Leinen
3. Die Leuchtanzeige (19) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines
Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
B
Einstellen der
Temperatur
Dampfbügeln
Die Dampfregelung wird verwendet, um die
Dampfmenge anzupassen, die beim Bügeln erzeugt wird.
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (16) auf die gewünschte Einstellung.
2.
abhängig vom modell:
Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö tigen, indem Sie den variablen
Dampfregler (11*) verwenden.
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung
•
••
•••
3. Drücken Sie den Dampfknopf (17-18*), um die
Dampfzufuhr zu starten.
8
SIEMENS
achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer
Temperatureinstellung „•”.
• Wenn das Gerät über einen variablen
Dampfregler (11*) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position .
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass
Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (16) auf eine höhere
Position
(und achten Sie darauf, dass das kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
• Zu Beginn jeder Benutzung können
Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten. Es ist daher ratsam, das Bügeleisen erst auf dem Bügelbrett oder einem Stück Stoff auszuprobieren.
Tipp:
Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne
Dampf aus, um das Kleidungsstück zu trocknen.
„pulseSteam”-
Funktion
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.
Die „pulseSteam“-Funktion hilft, sehr starre
Kleidungsstücke wie Jeans oder
Leinentischtücher schneller glatt zu machen.
Wenn die entsprechende Dampftaste betätigt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige
Dampfstöße ab, damit der Dampf noch tiefer in die Textilien hineingelangt.
1. Stellen Sie den Temperaturwähler (16) auf „•••“
2. Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (18*).
oder (abhängig vom modell)
Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die unten am Handgriff sitzende Dampftaste
(17).
Hinweise:
• Die Dampfstöße können gestoppt werden, indem die Dampftaste nochmals kurz gedrückt wird.
• Es können einige Wassertropfen austreten, wenn Sie die „pulseSteam“-Funktion zum ersten Mal verwenden. Die Wassertropen verschwinden, nachdem Sie die Funktion eine
Weile benutzt haben.
„intelligentSteam”-
Funktion
(abhängig vom modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine
„intelligente Dampffunktion“, die nach los lassen der Dampftaste (17) zusätzlichen Dampf zur
Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu betätigen.
C
Bügeln ohne Dampf vertikal Dampf
Damit können knitterfalten aus hängenden kleidungsstücken, vorhängen usw. entfernt werden. vorsicht!
• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf kleidungsstücke, die gerade jemand anhat.
• Richten Sie den Dampf niemals auf menschen oder Tiere.
1. Stellen Sie den Temperaturwähler wenigstens auf die Position „•••“.
2. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben, etwa 15 cm weg von dem
Kleidungsstück, das bedampft werden soll.
3. Sie können Vorhänge und hängende Kleidung
(Jacken, Anzüge, Mäntel …) dampfbügeln, indem Sie das Bügeleisen senkrecht halten und die Dampftaste (17-18*) drücken.
Energiespartaste
(abhängig vom modell)
Bei eingeschalteter „Energiespar“-Taste (8*) können Sie bis zu 25 % Energie und 40 %
Wasser sparen (*) und dennoch ein gutes
Bügelergebnis bei den meisten Ihrer
Kleidungsstücke erzielen.
Es ist ratsam, die normale Energieeinstellung nur für dicke und stark geknitterte Textilien zu benutzen.
(*) Im Vergleich zur max Einstellung des Geräts.
Hinweis:
Wenn Sie mit der „Energiespar“-Funktion arbeiten, kann die variable Dampf- und
Temperaturregelung weiterhin wie empfohlen verwendet werden.
SIEMENS
9
Sicherheitsabschaltung
E
calc’nClean plus
(abhängig vom modell)
Wenn die Dampftaste (17-18*) am Griff des
Bügeleisens beim Bügeln für einen bestimmten
Zeitraum (8 Minuten) nicht gedrückt wird, schaltet sich die Dampfbügelstation automatisch ab.
Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe
„Automatische Abschaltung“ (9) an zu blinken.
Um die Dampfbügelstation wieder einzuschalten, drücken Sie wieder auf die Dampftaste.
D
Textilschutzsohle
(abhängig vom modell)
Die Textilschutzsohle (21*) wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler
Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen die beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs
überflüssig, um zu vermeiden, dass das
Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende
Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu
überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die
Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der
Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
00571510
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
TZ20450
reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer Ihrer Dampfstation zu verlängern und die Ansammlung von Kalk zu vermeiden, ist es wichtig, dass Sie den Kollektor
(4) und Boiler nach mehreren Betriebsstunden ausspülen. Erhöhen Sie bei hartem Wasser die
Häufigkeit.
Verwenden Sie zum Ausspülen des Boilers keine
Entkalker, da sie ihn beschädigen könnten.
automatische Erinnerung an reinigung
Diese Anzeigelampe (12*) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss.
1. Vergewissern Sie sich vorsichtig, dass das
Gerät kalt ist, dass der Netzstecker seit mehr als 2 Stunden herausgezogen ist und dass der
Wassertank (1) leer ist.
2. Fixieren Sie das Bügeleisen an der Station, indem Sie die Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den
Halterungshebel (14) gegen die hintere untere
Kante des Bügeleisens bewegen.
3. Platzieren Sie Ihr Gerät über einem
Spülbecken oder Eimer.
4. Neigen Sie das Gerät entgegengesetzt zu der
Seite, auf der sich die Filteröffnung befindet.
5. Schrauben Sie den Kollektor (4) an der großen seitlichen Öffnung aus der Station.
6.
(abhängig vom modell)
Um den Kalk-Kollektor zu waschen, können
Sie: a. den Kalk-Kollektor unter den Wasserhahn halten und auswaschen, bis die
Kalkrückstände beseitigt sind. Drücken Sie den Kalk-Kollektor zusammen, wie in
Abbildung E gezeigt.
b. den Kalk-Kollektor in Leitungswasser
(250 ml) tauchen, vermischt mit einem Anteil
(25 ml) Entkalkungsflüssigkeit.
Die Entkalkungsflüssigkeit ist bei unserem
Kundendienst oder Fachverkaufsstellen erhältlich:
Code des Zubehörs
(Kundendienst)
00311144
Bezeichnung des
Zubehörs
(Fachverkaufsstellen)
TZ11001
7. Während Sie Ihren Dampferzeuger seitwärts halten, füllen Sie den Boiler mittels einer
Kanne mit ¼ Liter Wasser.
8. Schütteln Sie die Basiseinheit eine Weile und leeren Sie den Boiler vollständig über einem
Spülbecken oder Eimer aus.
10
SIEMENS
Um die besten Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
Wichtig:
Bevor Sie ihn wieder verschließen, vergewissern Sie sich, dass kein Wasser mehr im
Boiler ist.
9. Setzen Sie den Filter wieder ein und ziehen
Sie ihn fest.
Um den „Calc'n'Clean“-Zähler auf null zu setzen, schalten Sie die Station zweimal aus, wobei Sie sie jedes mal für mindestens 30
Sekunden ausgeschaltet lassen
(ein → 30s aus → ein → 30s aus → ein).
F
reinigen der Dampfkammer des Bügeleisens
vorsicht! verbrühungsgefahr!
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein-
Teilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Diese Reinigung kann von Zeit zu Zeit durchgeführt werden (ca. 1 mal pro Jahr), z.B. nach längerem Gebrauch mit sehr hartem
Wasser falls Kalkpartikel aus der Bügelsohle heraustreten.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (16) des
Bügeleisens auf „min“. c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann den Hauptschalter (13) auf „I“.
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) aufleuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler
(11*) hat, stellen Sie diesen auf
Maximalstellung .
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (17) und schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und kochendes Wasser herauskommen und zusammen damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/oder
Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (16) des
Bügeleisens auf „max“, ohne dabei die
Dampftaste (17) zu drücken. Das Wasser im
Dampfbehälter beginnt nun zu verdampfen.
Warten Sie, bis sämtliches im Behälter befindliche Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen über ein trockenes
Baumwolltuch gehen.
Reinigung und Pflege
vorsicht! verbrennungsgefahr!
Bevor Sie reinigungs- oder
Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen
Sie bitte immer den Netzanschluss des geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem
Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Wischen Sie das Gehäuse, den Griff und den
Körper des Bügeleisens mit einem feuchten
Lappen ab.
3. Wenn die Bügeleisensohle mit Schmutz oder
Kalk verunreinigt ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Baumwolltuch.
4. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle (20) schmilzt, schalten Sie den Dampf ab und reiben Sie die
Reste sofort mit einem dick zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
5. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Damit die Bügeleisensohle (20) glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen
Metallgegenständen vermeiden. Verwenden
Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien
g
aufbewahren des geräts
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf „0“ (das rote
Licht geht aus) und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
3. Entleeren Sie den Wasserbehälter.
4. Setzen Sie das Bügeleisen auf die
Bügeleisenablage (2), so dass es auf der
Sohle steht, und fixieren Sie es, indem Sie die
Spitze des Bügeleisens in den vorderen Schlitz schieben und den Halterungshebel (14) gegen die hintere untere Kante des Bügeleisens bewegen.
5. Bewahren Sie das Netzkabel im
Aufbewahrungsfach (5) auf und bringen Sie den Dampfschlauch an der
Befestigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.
6. Halten Sie den Griff des Bügeleisens wie in
Abbildung G gezeigt, wenn Sie das Gerät bewegen.
SIEMENS
11
ratschläge zum
Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen.
Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten, solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der
Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen
Sie die Dampfregulierung auf Null.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Informationen zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses gerät ist entsprechend der europäischen richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die richtlinie gibt den rahmen für eine EU-weit gültige rücknahme und verwertung der altgeräte vor.
Störungsbeseitigung
problem
Die Lampe (12*) blinkt.
Der Dampferzeuger geht nicht an.
Das Bügeleisen heizt sich nicht auf.
Nach dem
Einschalten beginnt das Bügeleisen zu rauchen.
Wasser läuft durch die Löcher in der
Bügeleisensohle.
mögliche Ursachen
Boiler und Filter müssen ausgespült werden.
• Ein Anschlussproblem liegt vor.
lösung
Spülen Sie Filter und Boiler entsprechend den Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus (Abschnitt E).
• Überprüfen Sie Netzkabel, (6) Stecker und
Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf „I“.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Die Temperatur ist ganz niedrig eingestellt.
• Bei der ersten Verwendung:
Bestimmte Komponenten des
Geräts wurden im Werk leicht eingefettet und können beim ersten
Aufheizen etwas Rauch erzeugen.
• Bei späterer Verwendung: Die
Bügeleisensohle könnte verschmutzt sein.
• Die Dampffunktion wird verwendet, bevor die Temperatur erreicht ist.
• Das Wasser kondensiert in den
Schläuchen, weil die
Dampffunktion zum ersten Mal benutzt wird oder lange nicht benutzt wurde.
• Zu viel Kalk hat sich im Boiler angesammelt.
• Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf „I“.
• Stellen Sie die Temperatur auf die gewünschte Höhe.
• Das ist vollkommen normal und wird nach einer kleinen Weile aufhören.
• Reinigen Sie die Bügeleisensohle entsprechend den Reinigungsanweisungen in diesem Handbuch.
• Verringern Sie die Dampfstärke beim
Bügeln mit niedrigen Temperaturen.
• Richten Sie das Bügeleisen weg vom
Bügelbereich und drücken Sie die
Dampftaste, bis Dampf erzeugt wird.
• Spülen Sie den Boiler entsprechend den
Reinigungsanweisungen in diesem
Handbuch aus „Calc'n'Clean Advanced”
(Abschnitt E).
12
SIEMENS
problem
Es kommt Schmutz aus den Löchern in der Bügeleisensohle.
mögliche Ursachen
• Kalk oder Mineralien haben sich im
Dampftank abgelagert.
Aus dem Bügeleisen kommt kein Dampf.
Das gebügelte
Kleidungsstück verfärbt sich dunkel und/oder klebt an der Bügeleisensohle.
Die Bügeleisensohle wird braun.
Das Gerät macht ein
Pumpgeräusch.
• Es wurden chemische Produkte oder Zusätze verwendet.
• Der Boiler ist nicht eingeschaltet oder der Wassertank ist leer.
• Die Dampfregulierung ist auf die kleinste Stufe eingestellt.
• Die ausgewählte Temperatur ist zu hoch und hat das Kleidungsstück beschädigt.
• Dies ist eine normale Folge der
Verwendung.
• Wasser wird in den Dampftank gepumpt.
• Das Geräusch hört nicht auf.
lösung
• Verwenden Sie Leitungswasser, vermischt mit
50 % destilliertem oder voll entsalztem Wasser.
Wenn das Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist, mischen Sie das Leitungswasser 1 : 2 mit destilliertem Wasser.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten
Lappen.
• Geben Sie niemals irgendwelche Produkte in das Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (13) auf „I“.
Und/oder füllen Sie den Wassertank auf.
• Erhöhen Sie den Dampfstufe (siehe
Abschnitt B).
• Wählen Sie eine geeignete Temperatur für das zu bügelnde Material und reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Lappen.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten Lappen.
• Das ist normal.
Druckverlust beim
Bügeln
Beim Bügeln erscheinen
Wasserflecken auf dem Kleidungsstück.
Bei Verwendung der
„pulseSteam“-
Funktion erscheinen
Wasserflecken auf dem Kleidungsstück.
Bei Benutzung wird der Schlauch heiß.
Wasserleckage aus dem Boiler.
Das Bügeleisen hört nicht auf zu dampfen, nachdem es auf die
Bügeleisenablage
(2) platziert wurde.
Die Dampftaste war für einen langen Zeitraum aktiviert.
Kann durch Dampf verursacht werden, der auf dem Bügelbrett kondensiert ist.
Wasserflecken werden durch
Dampfkondensation im Schlauch verursacht, die entsteht, während das Gerät nach der Benutzung abkühlt.
Das ist normal. Es kommt daher, dass der Dampf beim Dampfbügeln durch den Schlauch strömt.
Der seitlich am Gerät befindliche
Kalk-Kollektor (4) ist locker.
Die„pulseSteam“-Funktion wurde per Doppelklick aktiviert.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen
Sie den Dampferzeuger nicht und wenden
Sie sich an ein autorisiertes technisches
Kundendienstzentrum.
Betätigen Sie die Dampftaste in
Intervallen. Das verbessert das
Bügelergebnis, da die Textilien so getrocknet werden und besser glatt bleiben.
Wischen Sie den Stoffüberzug des
Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Dampf über die Flecken, um sie zu trocknen.
Nachdem die „pulseSteam“-Funktion eine
Weile verwendet wurde, kommen keine
Wassertropfen mehr aus der
Bügeleisensohle.
Legen Sie den Schlauch auf die andere
Seite, so dass Sie ihn beim Bügeln nicht mehr berühren können.
Ziehen Sie den Filter fest.
Drücken Sie einfach nochmals die Taste und das Bügeleisen hört sofort auf zu dampfen.
Wenn das Problem mit den obigen Schritten nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten technischen Kundendienst.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Siemens herunterladen.
SIEMENS
13
Thank you for buying the slider Sl22 steam station, the new steam-ironing system from
Siemens.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
general safety instructions
• During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service
Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of
• age when it is energized or cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
14
SIEMENS
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.35Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
Important:
▪
This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly.
▪
The steam hose, base station, metal plate at the bottom of the removable iron pad (2) and in particular the iron can get hot when used. This is normal.
▪
Never aim the steam at people or animals.
▪
Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
▪
Be aware that the system can keep on steaming for a short additional time after releasing the steam trigger. This is a normal function.
1. Water tank
2. Removable iron pad
3. Steam hose storage fixing
4. “calc’nClean Plus” scale collector
5. Mains cable storage compartment
6. Mains cable
7. Steam hose
8. “Energy Saving” button
*
9. “Steam ready” / “Auto shut-off*” pilot light
10. “on / off” pilot light *
11. Variable steam control *
12. “Refill water tank” / “Clean warning” pilot light*
13. Main power switch (0/I)
14. Iron fixation system “secureLock”
15. Housing with internal steam generator
16. Temperature control knob
17. Steam release button
18. Steam shot button “XTRM” *
19. Iron pilot light
20. Soleplate
21. Fabric-protection soleplate cover *
* model dependent a
Description preparations
1. Release the iron from its lock system (14) by pulling the lever located at the heel of the iron backwards.
2. Remove any label or protective covering from the soleplate.
3. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
4. Fill the water tank, making sure not to pass the level mark.
5. Unwind the mains cable (6) fully and plug it into an earthed socket.
6. Set the main power switch (13) to the on position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n’Clean).
When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.
SIEMENS
15
8. This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank” indicator (12*) will light when the water tank is empty.
or (model dependent):
If the “steam ready” lamp (9) lights and steam is not released when pressing the steam release button (17-18*), refill the water tank.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
• Do not use condensation water from tumble dryers, air conditioning systems or similar. This appliance has been designed to use normal tap water.
• The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the iron pad (2).
• The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
• While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.
2. Turn the temperature selector (16) to the required setting:
•
••
•••
Synthetics
Silk – Wool
Cotton – Linen
3. The indicator lamp (19) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
B
Ironing with steam
The steam control is used to adjust the amount of steam produced when ironing.
1. Turn the temperature selector (16) to the required setting.
2.
model dependent:
Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (11*).
For normal use, please choose one of the following recommended settings:
Steam setting Temperature
•
••
•••
3. Press the steam (17-18*) release button to release steam.
16
SIEMENS
attention:
When ironing on a lower temperature setting “•”.
• If the appliance has variable steam control
(11*), set the variable steam control to its lowest position .
• If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button only for a few seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (16) to a higher position
(take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).
• At the beginning of each use, it is possible that drops of water will be dispensed alongside steam.
Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing board or a piece of cloth to start with.
Tip :
for better ironing results, iron the last strokes without steam to dry the garment.
“pulseSteam” function
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
The “pulseSteam” function helps soften stubborn garments like jeans or linen faster.
When the steam release button is activated, the steam generator will release three powerful shots of steam so that the steam reaches even deeper into the fabrics.
1. Set the temperature selector (16) on “• • •”
2. Briefly press the steam shot button (18*) on the top of the handle.
or (model dependent)
Press the steam release button (17) on the bottom of the handle two times in quick succession (double-click).
remarks:
• It is possible to stop the shots of steam by quickly pressing the steam button again.
• Some water drops may appear when you use the
“pulseSteam” function for the first time.
The water drops will disappear after you have used the function for some time.
“intelligentSteam” function
(model dependent)
This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (17), provides a small amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again.
1. Begin ironing but without pressing the steam release button.
C
Ironing without steam vertical steam
This can be used to remove creases from hanging clothes, curtains etc.
Warning!:
• Never direct the steam jet at garments that are being worn.
• Never aim the steam at people or animals.
1.Set the temperature control knob to at least the
“•••” position.
2. Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment being steamed.
3. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (17-18*).
Energy saving button
(model dependent)
If the “Energy saving” button (8*) is switched on, you can save up to 25% of the energy and 40% of the water consumption (*), and still achieve good results when ironing most of your garments.
It is advisable to use the normal energy setting only for thick and very wrinkled fabrics.
(*) In comparison to the maximum setting.
Note: If you work with the “Energy saving” function, the variable steam regulation and temperature regulation can still be used as recommended.
SIEMENS
17
auto shut-off
(model dependent)
If during ironing, the steam release button
(17-18*) on the iron handle is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off.
The “auto shut-off” pilot lamp (9) will flash when auto shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam release button again.
D
Fabric protection soleplate cover
(model dependent)
The fabric-protection soleplate cover (21*) is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them.
Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from our customer service or from our website
Accessory code
(After-sales)
00571510
Name of accessory
(Online shop)
TZ20450
E
calc’nClean plus
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to prevent any build up of scale, it is essential that you rinse out the filter (4) and the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
automatic clean warning
Pilot light (12*) will flash indicating that boiler must be rinsed.
1. Check carefully that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (1) is empty.
2. Fix the iron to the stand by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the fixation lever (14) against the heel of the iron.
3. Place your appliance over a sink or bucket.
4. Lean the appliance on the opposite side of the filter opening.
5. Unscrew the filter (4) and take it out.
6.
(model dependent)
To wash the filter, you may: a. Place the filter under the water tap and wash it up until calc residues are removed.
Squeeze the filter as indicated in the picture
E.
b. Immerse the filter in tap water (250 ml) mixed with a measure (25 ml) of descaling fluid.
The descaling fluid can be obtained from our
After-sales service or from our website.
Accessory code
(After-sales)
00311144
Name of accessory
(Online shop)
TZ11001
7. Holding your steam generator in the lateral position and using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of water and replace the filter.
8. Shake the base unit for a few moments, unscrew the filter again and empty the boiler completely over a sink or bucket.
For best results, we recommend that this operation is performed twice.
Important:
before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
9. Replace and tighten up the filter.
To reset the “Calc'n'Clean” counter, switch the steam station off twice, keeping it off for at least 30 seconds each time.
(on → 30s off → on → 30s off → on)
18
SIEMENS
F
rinsing the iron steam chamber
Caution! risk of burns!
This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber.
This cleaning procedure may be performed occasionally (approximately once a year), when after a long period of use with very hard water, scale particles start to come out of the soleplate.
a) Ensure that the iron is cooled down.
b) Set the temperature selector (16) of the iron to the “min” position. c) Fill the tank with tap water. d) Plug in the mains cable and set the main power switch (13) to the “I” position.
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) lights up. f) If the steam station has steam regulator (11*), set it to the maximum position . g) Hold the iron over the sink or a container to collect the water.
h) Press the steam release button (17) and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale and or deposits that might be there. This could take approximately
5 minutes.
i) Set the temperature selector (16) of the iron to the “max” position, without pressing the steam release button (17). The water in the steam chamber will start evaporating. Wait until all the water inside the chamber has been evaporated.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any residue by running the hot iron over dry cotton cloth.
Cleaning & maintenance
attention! risk of burns!
always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cotton cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cotton cloth.
4. If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate (20). Switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth.
5. Never use abrasive products or solvents. To keep the soleplate (20) smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
g
Storing the appliance
1. Always allow the appliance to cool down before storing it.
2. Set the main power button to the “0” position
(the red light will go off) and disconnect the mains cable.
3. Empty the water tank.
4. Place the iron on the iron pad (2), standing on the soleplate, and fix it by inserting the tip of the iron into the front slot and moving the lock lever (14) against the heel of the iron.
5. Store the mains cable in the storage compartment (5) and the steam hose in the storage fixing (3). Do not wrap the cords too tight.
6. Use the iron´s handle when moving the appliance, as shown in figure G.
SIEMENS
19
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing temperature, following the instructions in this manual.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron.
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
Trouble shooting
problem possible causes
Pilot light (12*) flashes Boiler and filter must be rinsed.
The steam generator does not come on.
The iron does not heat up.
The iron begins to smoke when switched on.
Water flows through the holes on the soleplate.
• There is a connection problem.
• The main power switch is not switched on.
• The main power switch is not switched on.
• The temperature is set to a low position.
• During first use: certain components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a little smoke when initially heated.
• During subsequent use: the soleplate may be soiled.
• The steam function is being used before it has reached the correct temperature.
• The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the first time or has not been used for a long time.
• The steam generator contains too much scale.
Solution
Rinse the filter and the boiler according to the cleaning instructions in this manual
(see section E).
• Check the mains cable (6), the plug and the socket.
• Set the main power switch (13) to the “I” position.
• Set the main power switch (13) to the “I” position.
• Set the temperature to the desired position.
• This is completely normal and will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing at low temperatures.
• Point the iron away from the ironing area and press the steam release button until steam is produced.
• Clean the boiler as described in section
“Calc'n'Clean Advanced” (E).
20
SIEMENS
problem
Dirt comes out through the soleplate.
possible causes
• There is a build up of scale or minerals in the steam tank.
The iron does not produce any steam.
• Chemical products or additives have been used.
• The boiler is not switched on or the water tank is empty.
• The steam regulation is set to the minimum position.
• The selected temperature is too high and has damaged the garment.
The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate.
The soleplate turns brown.
The appliance makes a pumping sound.
• This is a regular consequence of continued use over a long period of time.
• Water is being pumped into the steam tank.
• The sound will not stop.
Loss of pressure during ironing.
Water spots appear on the garment during ironing.
Water spots appear on the garment during use of the
“pulseSteam” function.
The hose gets hot during use.
Water leakage from the boiler.
The iron does not stop steaming after placing it on the pad (2).
Steam release button has been activated for too long a period of time, that is, it has been pressed too frequently.
May be caused by steam condensed on the ironing board.
Water spots are caused by steam condensation in the hose when cooling down after use.
This is normal. It is caused by the steam passing through the hose during steam ironing.
Filter (4) located at the side of the appliance is loose.
“pulseSteam” function has been activated by double click.
Solution
• Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
• Clean the soleplate with a damp cloth.
• Never add products to the water.
• Set the main power button (13) to the “I” position, and/or fill the water tank.
• Increase the steam flow (see section B).
• Select a suitable temperature for the material being ironed and clean the soleplate with a damp cloth.
• Clean the soleplate with a damp cloth.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use the steam generator and contact an authorised technical service centre.
Use the steam release button at intervals.
This improves the ironing result as the textiles will be steamed, dried and ironed properly.
Wipe the textile cover of the ironing board, and iron any water drops to dry them.
Water drops stop coming out of the soleplate after using the “pulseSteam” function for some time.
Place the hose on the opposite side so that you cannot touch the hose during ironing.
Tighten up the filter.
Just press the trigger once again and the iron will stop steaming at once.
If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service.
You can download this manual from the local homepages of Siemens.
SIEMENS
21
nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur slider sL22, le nouveau système de repassage vapeur de siemens.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
remarque importante:
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
• Lorsque l’appareil est utilisé, l’ouverture de détartrage ou de rinçage de la chaudière est sous pression et ne doit pas être débouchée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
•
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
22
SIEMENS
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.35 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
remarque importante:
▪
Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour
éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
▪
Le tuyau à vapeur, la station de base, la plaque métallique à la base du repose-fer amovible (2) et le fer lui-même peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Ceci est normal.
▪
Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
▪
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
▪
N'oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s'agit d'une fonction normale.
1. Réservoir d’eau
2. Support démontable du fer à repasser
3. Bac de fixation du tuyau à vapeur
4. Filtre anti-calcaire «calc’nClean Plus»
5. Compartiment de stockage du câble principal
6. Cordon de branchement
7. Tuyau vapeur
8. Bouton «Économie d’énergie»
*
9. Indicateur lumineux «Vapeur prête» /
«Arrêt automatique*»
10. Voyant lumineux «marche/arrêt» *
11. Contrôle vapeur variable *
12. Indicateur lumineux «Réservoir eau vide»
/ «Avis automatique de nettoyage» *
13. Interrupteur principal (I/0)
14. Système de fixation du fer à repasser
«secureLock»
15. Carcasse avec générateur de vapeur interne
16. Bouton de contrôle Température
17. Bouton sortie vapeur
18. Bouton sortie vapeur « XTRM»
*
19. Indicateur lumineux fer à repasser
20. Semelle
21. Semelle de protection textile *
* Dépendant du modèle a
Description
Préparation
1. Enlevez le fer à repasser de son système de fixation (14) en tirant sur la manette située sur le talon du fer à repasser, à l’arrière.
2. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
3. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
4.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
5. Déroulez le cordon de branchement (6) et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez le bouton d’alimentation électrique (13) en position de marche.
7. Le voyant lumineux «vapeur prête» (9) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de «vapeur prête» pendant le premier échauffement lors
SIEMENS
23
de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification
(Calc’n’Clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux «Réservoir eau vide» (12*) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
ou bien (dépendant du modèle) :
Si le voyant «Vapeur prête» s’allume (9) et que la vapeur n’est pas expulsée lorsque vous appuyez sur le bouton de vapeur (17-18*), remplissez le réservoir d’eau.
remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée
1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
• Ne pas utiliser d'eau de condensation provenant de sèche-linge, de systèmes d'air conditionné ou autres. Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (2).
• Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
• Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.
réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
2. Tournez le sélecteur de température (16) sur la position exigée:
•
••
•••
Synthétiques
Soie- laine
Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux (19) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
B
repassage avec de la vapeur
Le contrôle du débit de vapeur sert à régler la quantité de vapeur produite lors du repassage.
1. Tournez le sélecteur de température (16) sur la position exigée.
2.
Dépendant du modèle:
Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable (11*).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages conseillés suivants :
Température réglage vapeur
•
••
•••
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
(17-18*) pour faire sortir la vapeur.
attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur «•»
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (11*), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse .
24
SIEMENS
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (16) sur une position supérieure
(veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position).
• Au début de chaque utilisation il est possible que des gouttes d’eau s’échappent en même temps que la vapeur.
Il est donc conseillé d’essayer le fer à repasser sur la table à repasser ou sur un chiffon avant de commencer.
Conseil :
pour de meilleurs résultats, effectuez les derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les vêtements.
Fonction
«pulsesteam»
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.
La fonction «pulseSteam» permet de repasser plus rapidement des vêtements épais comme les jeans ou des nappes en lin.
Lorsque le bouton de libération de vapeur est enclenché, le générateur de vapeur délivre trois puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en profondeur.
1. Régler le sélecteur de température (16) sur la position «•••»
2. Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (18*) au sommet de la poignée.
ou bien (dépendant du modèle)
Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (17) en bas de la poignée à deux reprises (double-clic).
remarques :
• Il est possible d’arrêter les décharges de vapeur en appuyant de nouveau brièvement sur le bouton de vapeur.
• Des gouttes d’eau peuvent se produire lorsque vous utilisez la fonction «pulseSteam» pour la première fois. Les gouttes d’eau disparaîtront après les premières utilisations de ces fonctions.
Fonction
«intelligentsteam»
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (17), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut
être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur.
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur.
C
repassage à sec
Vapeur verticale
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc. attention ! :
•
ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
•
ne dirigez jamais le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
1. Réglez sélecteur de température au moins sur la position «•••».
2. Tenez le fer à repasser verticalement à environ
15 cm du vêtement à vaporiser.
3. Vous pouvez vaporiser des rideaux ou des vêtements sur cintre (vestes, costumes, manteaux...) en plaçant le fer à repasser verticalement et en appuyant sur le bouton de libération de vapeur (17-18*).
Bouton d’économie d‘énergie
(dépendant du modèle)
Si le bouton «Économie d’énergie» (8*) est activé, vous pouvez économiser jusqu’à 25 % sur la consommation d’énergie et 40 % de la consommation d’eau (*), tout en conservant un excellent résultat de repassage pour la plupart de vos vêtements.
Il est recommandé d’utiliser le réglage d’énergie normal uniquement pour les tissus épais et très froissés.
(*) Comparé au réglage maximum.
remarque : si vous utilisez la fonction
«economie d’énergie», la régulation de la vapeur variable et de la température peut quand même être utilisée comme cela est conseillé.
SIEMENS
25
extinction automatique
(dépendant du modèle)
Si, pendant le repassage, le bouton de libération de vapeur (17-18*) n’est pas sollicité pendant un certain temps (8 minutes), la centrale vapeur s’arrêtera automatiquement.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de «Arrêt automatique» (9) clignotera.
Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de la vapeur une nouvelle fois.
D
semelle de protection textile
(dépendant du modèle)
Ce protecteur (21*) s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale.
Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer.
Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
00571510
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
TZ20450
e
calc’nClean Plus
nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie de votre générateur de vapeur et éviter la formation de tartre, il est essentiel de rincer le filtre (4) et la chaudière après plusieurs heures d’utilisation. Si l’eau de votre région est dure, augmentez la fréquence de ces rinçages.
N’utilisez pas de produits anti-calcaire pour rincer la chaudière, cela pourrait l’endommager.
avis automatique de nettoyage
Le voyant (12*) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage.
1. Vérifiez que l’appareil est froid, qu’il a été débranché depuis plus de 2 heures et que le réservoir d’eau (1) est vide.
2. Fixez le fer à repasser sur la base en insérant le bout du fer à repasser dans la fente prévue
à l’avant puis posez la manette de fixation de l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
3. Placez votre appareil au-dessus d’un évier ou d’un seau.
4. Penchez l’appareil du côté opposé à l’ouverture du filtre.
5. Dévissez le filtre (4) et ôtez-le.
6.
(dépendant du modèle)
Pour laver le filtre, vous devez : a. Placer le filtre sous le robinet et le laver jusqu’à ce que les résidus de tartre aient disparu. Secouer le filtre comme indiqué sur le dessin E.
b. Immerger le filtre dans de l’eau du robinet
(250 ml) à laquelle vous aurez ajouté une mesure (25 ml) de produit anti-calcaire.
Vous pouvez vous procurer le liquide anticalcaire auprès de notre service Après-vente ou dans des magasins spécialisés :
Code de l’accessoire
(Service Après-vente)
00311144
Nom de l’accessoire
(Magasins spécialisés)
TZ11001
7. En tenant votre générateur de vapeur en position latérale, et en utilisant une carafe, remplissez la chaudière avec 1/4 de litre d’eau.
8. Secouez la base pendant quelques instants et videz complètement la chaudière au-dessus d’un évier ou d’un seau.
Pour un résultat optimum, nous vous recommandons de réaliser deux fois cette opération.
important :
avant de refermer, vérifiez qu’il n’y ait plus d’eau dans la chaudière.
9. Replacez et resserrez le filtre.
Pour réinitialiser la fonction «Calc’n’Clean», débranchez deux fois la centrale, en la laissant débranchée au moins 30 secondes à chaque fois.
(marche
→ 30 s arrêt → marche → 30 s arrêt → marche)
26
SIEMENS
F
rinçage de la chambre de vapeur du fer
attention ! risque de brûlures !
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur.
Cette procédure de nettoyage peut être effectuée occasionnellement (environ une fois par an), notamment après une longue période d’utilisation avec une eau très dure, lorsque des dépôts calcaires s’échappent de la semelle.
a) S’assurer que le fer a refroidi.
b) Régler le sélecteur de température (16) du fer sur la position «min». c) Remplir le réservoir d’eau du robinet. d) Brancher le câble principal et régler le contacteur d‘alimentation principale (13) sur la position «I».
e) Attendre que le voyant «vapeur prête» (9) s‘allume. f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de vapeur (11*), le régler en position maximum. g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur
(17) puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (16) du fer sur la position «max», sans enfoncer le bouton de libération de vapeur (17). De l‘eau commencera à s‘évaporer de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton sec.
nettoyage et entretien
attention ! risque de brûlures !
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez le boîtier, la poignée et le corps du fer
à repasser à l’aide d’un chiffon humide.
3. Si la semelle a des traces de saleté ou de calcaire, nettoyez-la avec un chiffon en coton humide.
4. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur trop élevée de la semelle (20),
éteignez la vapeur et frottez immédiatement les résidus à l’aide d’un chiffon sec en coton, plié plusieurs fois.
5. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs. Afin que la semelle (20) reste lisse,
évitez tout contact avec des objets métalliques.
N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
G
rangement de l’appareil
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le bouton d’alimentation sur la position
«0» (la lumière rouge s’éteint) et débranchez le câble d’alimentation.
3. Videz le réservoir à eau.
4. Placez le fer à repasser sur le repose-fer (2) de manière à ce qu’il repose sur la semelle, fixez-le en insérant le bout du fer dans la fente prévue à l’avant puis posez le système de manette pour la fixation de l’appareil (14) contre le talon du fer à repasser.
5. Rangez le câble principal dans le compartiment de stockage (5) et le tuyau de la vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez pas trop les cordons en les enroulant.
6. Tenez l’appareil par la poignée pour le déplacer, comme indiqué sur la figure G.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau.
Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la température de repassage selectionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur.
La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, selectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides, positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
SIEMENS
27
information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
L’étiquetage de cet appareil est conforme à la directive européenne
2012/19/Ue relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (Deee).
La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de l’Union européenne.
Détection de panne
Problème
Le voyant (12*) clignote.
Le générateur de vapeur ne fonctionne pas.
Le fer à repasser ne chauffe pas.
Le fer à repasser commence à fumer lorsqu’il est allumé.
L’eau s’écoule des trous de la semelle.
Causes possibles
La chaudière et le filtre doivent être rincés.
• Il y a un problème de connexion.
• Le bouton d’alimentation
électrique n’est pas allumé.
• Le bouton d’alimentation
électrique n’est pas allumé.
• La position de la température est trop basse.
• À la première utilisation : certains composants de l’appareil ont été légèrement graissés en usine et peuvent produire un peu de fumée lorsqu’ils commencent à chauffer.
• Pendant les utilisations suivantes : la semelle peut
être sale.
• La fonction de vapeur a été utilisée avant d’atteindre une température adéquate.
• L’eau se condense dans les tuyaux car la vapeur est utilisée pour la première fois ou n’a pas été utilisée pendant longtemps.
• Le générateur de vapeur est trop entartré.
solution
Rincez le filtre et la chaudière, en suivant les instructions de nettoyage de ce manuel (section E).
• Vérifiez le câble d’alimentation (6) et les prises, mâle et femelle.
• Placez le bouton d’alimentation électrique
(13) sur la position «I».
• Placez le bouton d’alimentation électrique
(13) sur la position «I».
• Sélectionnez la température sur la position souhaitée.
• Ceci est normal et cessera après quelques minutes.
• Nettoyez la semelle en suivant les instructions de ce manuel.
• Réduisez le débit de vapeur lorsque vous repassez à basse température.
• Éloignez le fer à repasser de la zone de repassage et appuyez sur le bouton de libération de vapeur jusqu’à ce que la vapeur soit produite.
• Nettoyez la chaudière comme indiqué dans la section «Calc'n'Clean Advanced»
(E).
28
SIEMENS
Problème
Des impuretés sortent de la semelle.
Le fer à repasser ne produit aucune vapeur.
Le vêtement repassé noircit et/ou colle à la semelle.
La semelle change de couleur.
L’appareil fait un bruit de pompe.
Causes possibles
• Du tartre ou des dépôts minéraux se sont formés dans le réservoir de vapeur.
• Des produits chimiques ou des additifs ont été utilisés.
• La chaudière n’est pas allumée ou le réservoir d’eau est vide.
• La régulation de la vapeur est sur la position minimum.
• La température sélectionnée est trop élevée et a abîmé le vêtement.
• Ceci est une conséquence normale de son utilisation.
• L’eau n’est pas pompée dans le réservoir de vapeur.
• Le son ne s’arrêtera pas.
solution
• Utilisez de l’eau du robinet additionnée pour moitié d’eau distillée ou d’eau déminéralisée.
• Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans des proportions égales.
Si l’eau du robinet de votre région est très dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée (une dose d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée).
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• N’ajoutez jamais de produits dans l’eau.
• Placez le bouton d’alimentation électrique
(13) sur la position «I » et/ou remplissez le réservoir d’eau.
• Augmentez le débit de vapeur (voir section
B).
• Choisissez une température adaptée au tissu repassé et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Perte de pression pendant le repassage.
Le bouton de libération de vapeur a été activé pendant un long moment.
Des tâches d’eau apparaissent sur le vêtement lors du repassage.
Des tâches d’eau apparaissent sur le vêtement lors de l’utilisation de la fonction «pulseSteam».
Le tuyau chauffe pendant l’utilisation.
Coulures d’eau de la chaudière.
La vapeur continue de jaillir du fer après avoir
été placé sur son support (2).
Cela peut venir de la vapeur condensée sur la planche de repassage.
Les tâches d’eau sont causées par la condensation de la vapeur dans le tuyau lors du refroidissement après utilisation.
Cela est normal, et causé par le passage de la vapeur dans le tuyau lors du repassage avec vapeur.
Le filtre (4) situé sur le côté de l’appareil est desserré.
La fonction «pulseSteam» est activée par un double-clic.
• Ceci est normal.
• Si le son ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et contactez votre centre technique agréé.
Utilisez le bouton de libération de vapeur par intervalles. Cela améliore le résultat du repassage car les textiles restent plus secs et doux.
Essuyez la housse de la planche de repassage, et repassez les tâches, sans vapeur, pour les sécher.
Les gouttes d’eau cessent de sortir de la semelle après quelques utilisations de la fonction «pulseSteam».
Placez le tuyau de l’autre côté de manière
à ne pas le toucher au cours du repassage.
Resserrez le filtre.
Appuyez de nouveau sur le bouton et le fer cessera d’émettre de la vapeur.
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de siemens.
SIEMENS
29
vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore slider Sl22, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Siemens.
legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante
Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui
è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Durante l’uso, l’apertura di pulizia e decalcificazione della caldaia è sotto pressione e non deve essere aperta.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
• relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
30
SIEMENS
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.35
Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
Importante:
▪
Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
▪
Durante l’uso, il tubo del vapore, il corpo della caldaia, la piastra in metallo in fondo al poggiaferro rimovibile (2) e, in particolare, il ferro possono diventare caldi.Questo è normale.
▪
Non dirigere il vapore a persone o animali.
▪
Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
▪
È possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.
1. Serbatoio dell’acqua
2. Supporto del ferro smontabile
3. Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore
4. Filtro anticalcare “calc’nClean Plus”
5. Alloggiamento del cavo di alimentazione
6. Cavo di alimentazione
7. Tubo vapore
8. Pulsante “Risparmio energetico”
*
9. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico*”
10. Spia luminosa “on / off” *
11. Controllo del vapore variabile *
12. Spia luminosa “ Caldaia vuota”/
“Avviso di pulizia automatica” *
13. Interruttore principale (0/I)
14. Sistema di fissaggio del ferro “secureLock”
15. Struttura con generatore di vapore interno
16. Selettore della temperatura
17. Pulsante di uscita del vapore
18. Pulsante di uscita del vapore “ XTRM ” *
19. Spia luminosa per il ferro da stiro
20. Piastra
21. Piastra di protezione tessili *
* In base al modello a
Descrizione preparazioni
1. Rimuovere il ferro dal sistema di fissaggio (14) tirando indietro la leva posizionata in fondo al ferro.
2. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
3. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.
4. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il segno di livello.
5. Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad una presa con messa a terra.
6. Posizionare il pulsante di alimentazione (13) su
“on”.
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(9) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’n’Clean) .
SIEMENS
31
Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia vuota” (12*) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
oppure (in base al modello):
Se la spia di “vapore pronto” (9) si accende e il vapore non viene rilasciato quando si preme il pulsante del vapore (17-18*), riempire il serbatoio dell’acqua.
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l’apparecchio.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti di climatizzazione o simili.
Questo ferro da stiro è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale sul supporto poggiaferro
(2).
• Il supporto del ferro può essere collocato nell’ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il generatore di vapore.
regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura.
2. Portare il selettore della temperatura (16) nella posizione desiderata:
•
••
•••
Sintetici
Seta - lana
Cotone - lino
3. La spia luminosa (19) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.
B
Stiratura a vapore
Il selettore del vapore serve per regolare la quantità di vapore prodotto durante la stiratura.
1. Portare il selettore della temperatura (16) nella posizione desiderata.
2.
In base al modello:
Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore
(11*).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti impostazioni:
Temperatura regolazione del vapore
•
••
•••
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il vapore (17-18*).
attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (11*), impostarlo nella posizione più bassa (“ ”).
32
SIEMENS
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (16) in una posizione superiore
(assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione).
• Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
Di conseguenza, si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull’asse o su un panno.
Suggerimento:
per ottenere una stiratura migliore, eseguire le ultime passate senza vapore in modo da asciugare i capi.
Funzione
“pulseSteam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili.
La funzione “pulseSteam” permette di stirare più velocemente capi difficili come jeans o tovaglie di lino.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che penetrano ancora più a fondo nei tessuti.
1. Regolare il selettore della temperatura (16) su
“•••”
2. Premere brevemente il pulsante del vapore
(18*) sulla parte alta dell’impugnatura.
oppure (in base al modello)
Premere brevemente, per due volte, il pulsante del vapore (17) situato sotto l’impugnatura
(doppio clic)
Note:
• È possibile interrompere i getti di vapore premendo di nuovo velocemente il pulsante del vapore.
• Quando si utilizza la funzione “pulseSteam” per la prima volta potrebbero fuoriuscire alcune gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo aver utilizzato più volte la funzione.
Funzione
“intelligentSteam”
(in base al modello
Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il pulsante del vapore (17), permette di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita del vapore.
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore.
C
Stiratura a secco vapore verticale
può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi, tende, ecc.
attenzione!
•
Non rivolgere mai il getto di vapore verso capi indossati.
•
Non rivolgere mai il vapore in direzione di persone o animali.
1. Impostare l’indicatore del selettore della temperatura almeno sulla posizione “•••”.
2. Tenere il ferro in verticale a una distanza di circa 15 cm dai capi da stirare.
3. È possibile stirare a vapore tende e capi di abbigliamento appesi (giacche, completi, cappotti...) posizionando il ferro in verticale e premendo il pulsante del vapore (17-18*).
pulsante di risparmio energetico
(in base al modello)
Se il pulsante del risparmio energetico (8*) è attivato, è possibile risparmiare fino al 25% di energia e il 40% di acqua (*), continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
È consigliabile utilizzare l’impostazione energetica normale solo per tessuti sottili e molto stropicciati.
(*) Rispetto alla posizione di massimo.
Nota: anche utilizzando la funzione
“risparmio energetico”, la regolazione variabile del vapore e quella della temperatura possono essere impostate come raccomandato.
SIEMENS
33
autospegnimento
(in base al modello
Se durante la stiratura il pulsante del vapore
(17-18*) sulla maniglia del ferro non viene premuto per un certo periodo di tempo (8 minuti), la stazione di stiratura a vapore si spegnerà automaticamente.
In questo caso, la spia luminosa del
“Spegnimento automatico” (9) lampeggia.
Per riattivare la stazione di stiratura, premere nuovamente il pulsante del vapore.
D
piastra di protezione tessili
(in base al modello
La presente protezione (21*) si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
00571510
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
TZ20450
E
calc’nClean plus
avviso di pulizia automatica
La spia (12*) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia.
1. Controllare attentamente che l’apparecchio sia freddo, scollegato da più di 2 ore e che il serbatoio dell’acqua (1) sia vuoto.
2. Fissare il ferro al supporto inserendone la punta nella fessura frontale e spostando la leva del sistema di fissaggio (14) contro la base del ferro.
3. Posizionare l’apparecchio su un lavandino o un secchio.
4. Inclinare l’apparecchio dalla parte opposta rispetto all’apertura del filtro.
5. Svitare il filtro (4) ed estrarlo.
6.
(in base al modello)
Per lavare il filtro è possibile: a. Posizionare il filtro sotto il rubinetto e lavarlo fino alla completa rimozione dei residui di calcare.Strizzare il filtro come indicato nell’immagine E.
b. Immergere il filtro in acqua di rubinetto (250 ml) miscelata con una dose (25 ml) di liquido anticalcare.
Il liquido anticalcare si può ordinare nuovamente presso il nostro servizio di assistenza o i rivenditori specializzati:
Codice dell’accessorio
(Assistenza)
00311144
Nome dell’accessorio
(Rivenditori specializzati)
TZ11001
7. Tenendo la caldaia su un lato e utilizzando una caraffa, riempire la caldaia con 1/4 di litro di acqua.
8. Agitare l’unità di base per qualche secondo e svuotare completamente la caldaia in un lavandino o secchio.
Si raccomanda di ripetere quest’operazione due volte per ottenere i migliori risultati.
Importante:
prima di richiudere, assicurarsi che non rimanga acqua nella caldaia.
9. Sostituire e fissare il filtro.
per resettare il contatore “Calc'n'Clean”, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.
(accesa → 30 sec. spenta
→
accesa
→
30 sec. spenta
→
accesa) pulizia della caldaia
Per prolungare la vita della caldaia e per evitare l’accumulo di calcare, è essenziale pulire il filtro
(4) e la caldaia dopo diverse ore di utilizzo.Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza della pulizia.
Non utilizzare agenti anticalcare per la pulizia della caldaia, poiché potrebbero danneggiarla.
34
SIEMENS
F
lavaggio della camera del vapore del ferro
attenzione! rischio di ustioni!
Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore.
Questa procedura di pulizia può essere eseguita occasionalmente (una volta all’anno circa) quando, dopo un lungo periodo di utilizzo con acqua molto dura, dalla piastra iniziano a fuoriuscire particelle di calcare.
a) Verificare che il ferro sia freddo.
b) Regolare il selettore della temperatura (16) del ferro in posizione “min”.
c) Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.
d) Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore principale (13) in posizione “I”.
e) Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore” (9).
f) Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del vapore (11*), regolarlo sulla posizione massima.
g) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.
h) Premere il pulsante del vapore (17) e agitare delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare o depositi eventualmente presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa.
i) Regolare il selettore della temperatura (16) del ferro in posizione “max”, senza premere il pulsante del vapore (17). L’acqua all’interno della camera del vapore inizierà a evaporare.
Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.
j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere immediatamente ogni residuo facendo scorrere il ferro caldo su un panno di cotone asciutto.
pulizia e manutenzione
attenzione! rischio di ustioni!
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
2. Pulire la parte esterna, la maniglia e il corpo del ferro solo con un panno umido.
3. Se la piastra presenta residui di sporco o di calcare, pulirla con un panno di cotone umido.
4. Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto sintetico si fonde sulla piastra (20), disattivare il vapore e rimuovere immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
5. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Per mantenere la piastra (20) liscia evitare il contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
g
Conservazione dell’apparecchio
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser varlo.
2. Posizionare il pulsante di alimentazione su “0”
(la spia rossa si spegnerà) e scollegare il cavo di alimentazione.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Posizionare il ferro sul poggiaferro (2), appoggiato sulla piastra, e fissarlo inserendone la punta nella fessura frontale e spostando la leva del sistema di fissaggio (14) contro la base del ferro.
5. Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito vano (5) e il tubo del vapore nel dispositivo di fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo stretti.
6. Impugnare la maniglia del ferro quando si sposta l’apparecchio, come mostrato nella figura G.
Consigli per il risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare il programma adeguato per l’asciugatura con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
SIEMENS
35
rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici.
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
risoluzione dei problemi
problema
La spia (12*) lampeggia.
La caldaia non si accende.
Il ferro da stiro non si scalda.
All’accensione, il ferro inizia a emettere fumo.
L’acqua passa dai fori sulla piastra.
possibili cause Soluzione
La caldaia e il filtro devono essere puliti.
• C’è un problema di collegamento.
• Il pulsante di alimentazione non è attivato.
• Il pulsante di alimentazione non è attivato.
• La temperatura è regolata su un’impostazione bassa.
• Al primo utilizzo:certi componenti dell’apparecchio sono stati leggermente lubrificati in fabbrica e potrebbero emettere un po’ di fumo quando vengono scaldati per la prima volta.
• Negli utilizzi successivi:la piastra potrebbe essere sporca.
• La funzione vapore è stata utilizzata prima di raggiungere la temperatura corretta.
• L’acqua si condensa all’interno dei tubi perché il vapore viene utilizzato per la prima volta o non è stato utilizzato per molto tempo.
• La caldaia contiene troppo calcare.
Pulire il filtro e la caldaia secondo le istruzioni per la pulizia in questo manuale
(sezione E).
• Controllare il cavo di alimentazione (6), la spina e la presa.
• Posizionare il pulsante di alimentazione (13) su “I”.
• Posizionare il pulsante di alimentazione (13) su “I”.
• Regolare la temperatura sull’impostazione desiderata.
• Questo è completamente normale e terminerà dopo poco.
• Pulire la piastra secondo le relative istruzioni del presente manuale.
• Ridurre il flusso di vapore durante la stiratura a basse temperature.
• Rivolgere il ferro in un’altra direzione rispetto all’area di stiratura e premere il pulsante del vapore fino all’emissione del vapore.
• Pulire la caldaia come descritto nella sezione “Calc'n'Clean Advanced” (E).
36
SIEMENS
problema
Dalla piastra esce sporcizia.
Il ferro non produce vapore.
L’indumento stirato si annerisce e/o si incolla alla piastra.
• La regolazione del vapore è impostata al minimo.
• La temperatura selezionata è troppo elevata e ha danneggiato l’indumento.
La piastra si scurisce. • Questa è una conseguenza normale dell’utilizzo.
L’apparecchio emette un rumore di pompaggio.
• L’acqua viene pompata nel serbatoio del vapore.
• Il rumore non cessa.
Perdita di pressione durante la stiratura.
Durante la stiratura rimangono zone bagnate sul capo.
Durante l’utilizzo della funzione
“pulseSteam” rimangono zone bagnate sul capo.
Il tubo del vapore diventa caldo durante l’utilizzo.
Perdite d’acqua dalla caldaia.
Il ferro non smette di emettere vapore dopo averlo posizionato sul poggiaferro (2).
possibili cause
• C’è un accumulo di calcare o minerali nel serbatoio del vapore.
• Sono stati utilizzati prodotti chimici o additivi.
• La caldaia non è accesa o il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Pulsante del vapore attivato per un lungo periodo di tempo.
Può essere dovuto al vapore condensato sull’asse da stiro.
Le tracce d’acqua sono dovute alla condensa di vapore nel tubo che si crea durante il raffreddamento in seguito all’uso.
Questo è normale. È dovuto al vapore che passa dal tubo durante la stiratura a vapore.
Il filtro (4) situato sul lato dell’apparecchio non è fissato.
Funzione “pulseSteam” attivata facendo doppio clic.
Soluzione
• Utilizzare una miscela composta al 50% da acqua del rubinetto e al 50% da acqua distillata o demineralizzata.Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione
1:2.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Non aggiungere mai prodotti all’acqua.
• Posizionare il pulsante di alimentazione (13) su “I” e/o riempire il serbatoio dell’acqua.
• Aumentare il flusso di vapore (vedere la sezione B).
• Selezionare una temperatura adatta al materiale da stirare e pulire la piastra con un panno umido.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Questo è normale.
• Se il rumore non cessa, non utilizzare la caldaia e contattare un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Utilizzare il pulsante del vapore a intervalli.
Questo migliora i risultati di stiratura poiché i tessuti rimarranno asciutti e senza pieghe.
Asciugare la copertura in tessuto dell’asse da stiro e passare il ferro senza vapore sulle zone bagnate per asciugarle.
Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla piastra dopo aver utilizzato più volte la funzione “pulseSteam”.
Posizionare il tubo dalla parte opposta in modo che non sia possibile toccarlo durante la stiratura.
Fissare il filtro.
Premere nuovamente la levetta e il ferro smetterà subito di emettere vapore.
Se le indicazioni sopra riportate non risolvono il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata.
può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens.
SIEMENS
37
Bedankt voor het aanschaffen van de slider
Sl22, het nieuwe stoomstrijkijzer van
Siemens.
lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
We hopen dat strijken met dit stoomstrijkijzer een prettige ervaring is.
Belangrijk
Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
algemene veiligheidsinstructies
• Tijdens gebruik staat de ontkalkings- of spoelopening van de boiler onder druk en mag niet worden geopend.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
• kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
38
SIEMENS
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal
0.35 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Belangrijk:
▪
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
▪
De stoomslang, het basisstation, de metalen plaat aan de onderzijde van de afneembare onderzetter (2) en vooral het strijkijzer zelf kunnen erg heet worden tijdens het gebruik.
Dit is normaal.
▪
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
▪
Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
▪
Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
Beschrijving
1. Watertank
2. Afneembaare onderzetter
3. Stoomslangopberging
4. Ontkalkingsfilter “calc’nClean Plus ”
5. Snoeropbergvak
6. Netsnoer
7. Stoomslang
8. Energiebesparingsknop
*
9. Controlelampje “Stoom gereed”/
“Automatische uitschakeling* ”
10. “aan / uit” lampje *
11. Stoomregelaar *
12. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
“Ontkalk signaal” *
13. Aan/uit knop
14. Bevestigingssysteem voor het strijkijzer
“secureLock”
15. Behuizing met interne stoomtank
16. Temperatuurkeuzeschakelaar
17. Stoomknop
18. Stoomknop “ XTRM ” *
19. Indicatielamp strijkijzer
20. Zoolplaat
21. Textielbeschermzool *
* afhankelijk van het model a
voorbereidingen
1. Maak het strijkijzer uit het bevestigingssysteem
(14) los door de hendel aan de hiel van het strijkijzer naar achter te trekken.
2. Verwijder alle labels of bescherming van de zoolplaat.
3. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een solide, stabiel, horizontaal oppervlak.
4. Vul de watertank, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
6. Zet de stroomknop (13) op stand Aan.
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na enkele minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
SIEMENS
39
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau sensor. De indicator “watertank bijvullen ” (12*) zal oplichten als de watertank leeg is.
of (afhankelijk van het model):
Als het “stoom gereed” lampje (9) oplicht en er geen stoom vrijkomt als er op de stoomknop
(17-18*) wordt gedrukt, vul de watertank dan bij.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
• Om beschadiging en/of contaminatie van de watertank en de boiler te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
• Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers, airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal op de onderzetter (2).
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.
laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid bij het pompen van water in de boiler.
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op de gewenste stand:
•
••
•••
Synthetische stof
Zijde – Wol
Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (19) blijft branden terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit wanneer het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
B
Strijken met stoom
De stoomregeling wordt gebruikt om de hoeveelheid stoom tijdens het strijken te regelen.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op de gewenste stand.
2.
afhankelijk van het model:
Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, met de stoomregelaar (11*).
Kies voor normaal gebruik een van de volgende standen:
Stoomstand Temperatuur
•
••
•••
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (17-18*), zodat de stoom vrijkomt.
Waarschuwing:
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand
“•”
• Als het apparaat een stoomregelaar (11*) heeft, zet de stoomregelaar dan op de laagste stand (“ ”).
40
SIEMENS
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op een hogere stand
(controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).
• Wanneer u het strijkijzer gebruikt, is het mogelijk dat er in het begin wat waterdruppels samen met de stoom vrijkomen.
Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Tip:
voor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk te drogen.
“pulseSteam ” functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels.
De stoomstootfunctie “pulseSteam” helpt om moeilijke kledingstukken, zoals jeans of linnen tafelkleden, sneller glad te strijken.
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) op
“•••”
2. Druk kort op de stoomknop (18*) bovenop de handgreep.
of (afhankelijk van het model)
Druk twee maal kort (dubbelklikken) op de stoomknop (17) aan de onderkant van de handgreep
opmerkingen:
• De stoomstoten kunnen worden stopgezet door opnieuw kort op de stoomknop te drukken.
• Er kunnen enkele waterdruppels ontstaan als u de stoomstootfunctie “pulseSteam” voor het eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als u de functie enige tijd hebt gebruikt.
“intelligentSteam” functie
(afhankelijk van het model)
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra stoom na het loslaten van de stoomknop
(17).
Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de stoomknop in te drukken.
Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken.
C
Strijken zonder stoom verticale stoom
Dit kan worden gebruikt om kreukels uit hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen.
Waarschuwing!
•
richt de stoomstraal nooit op kleding die iemand op dat moment aan heeft.
•
richt de stoom nooit op mensen of dieren.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar minstens op stand “•••”.
2. Houd het strijkijzer rechtop, ongeveer op 15 cm van de te strijken kleding.
3. U kunt gordijnen en hangende kleding (jasjes, pakken, mantels...) stoomstrijken door het ijzer in een verticale positie te houden en de stoomknop (17-18*) in te drukken.
Energiebesparingsknop
(afhankelijk van het model)
Als de energiespaarknop (8*) wordt ingedrukt, kunt u tot 25% energie en 40% waterverbruik besparen (*) en toch goede strijkresultaten voor de meeste kleding verkrijgen.
Het is raadzaam om de gewone energiestand uitsluitend te gebruiken voor dikke en zeer gekreukte stoffen.
(*) In vergelijking met de maximum stand.
N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”functie werkt, kan de variabele stoomregeling en temperatuurregeling nog steeds zoals aanbevolen worden gebruikt.
automatische uitschakeling
(afhankelijk van het model)
Als de stoomknop (17-18*) op de handgreep van het strijkijzer gedurende een bepaalde tijd (8 minuten) niet wordt ingedrukt, zal het stoomstation automatisch uitschakelen.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje
“Automatische uitschakeling” (9) knipperen.
Druk de stoomknop nogmaals in om het stoomstation opnieuw aan te zetten.
SIEMENS
41
D
Textielbeschermzool
(afhankelijk van het model)
De textielbeschermzool wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen.
Tevens maakt het gebruik van de textielbeschermzool een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.
Als u de textielbeschermzool op het strijkijzer wilt bevestigen, plaats de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de textielbeschermzool en trek de elastische strook over de lagere achterkant van het strijkijzer totdat hij goed strak zit. Om de textielbeschermzool los te maken, trek aan de elastische veer en haal het strijkijzer eruit.
De textielbeschermzool kan gekocht worden via de klantenservice of van specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
00571510
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
TZ20450
E
calc’nClean plus
De boiler reinigen
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, is het van essentieel belang dat u het filter (4) en de boiler na meerdere uren gebruik uitspoelt. Als het water hard is, verhoog dan de frequentie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen om de boiler te spoelen, want dit zou de boiler kunnen beschadigen.
ontkalk signaal
Wanneer het verklikkertlampje (12*) gaat branden, moet u strijkstation ontkalken.
1. Controleer zorgvuldig of het apparaat afgekoeld is, de stekker meer dan 2 uur eerder is uitgetrokken en het waterreservoir (1) leeg is.
2. Zet het strijkijzer in de houder vast door de punt het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel van het strijkijzer te drukken.
3. Plaats het apparaat boven een spoelbak of emmer.
4. Kantel het apparaat op de tegenovergestelde zijde van het filteropening.
5. Schroef het filter (4) los en verwijder hem.
6.
(afhankelijk van het model)
Om het filter af te wassen, kunt u: a. het filter onder de waterkraan houden en uitwassen tot de kalkresten zijn verwijderd.
Knijp het filter uit zoals op afbeelding E te zien is.
b. Dompel het filter in leidingwater (250 ml) gemengd met een maatbeker (25 ml) vloeibaar ontkalkingsproduct.
De ontkalkingsvloeistof kan worden besteld bij de dienst Aftersales of bij speciaalzaken:
Accessoirecode
(Aftersales)
00311144
Naam van het accessoire
(Speciaalzaken)
TZ11001
7. Houd de stoomgenerator op zijn zij en gebruik een kannetje om de boiler met 1/4 liter water te vullen.
8. Schud de basiseenheid gedurende enkele seconden en maak de boiler volledig leeg boven een spoelbak of emmer.
Om de beste resultaten te behalen, raden we aan deze handeling twee keer uit te voeren.
Belangrijk:
controleer voordat u het apparaat weer sluit, of er geen water meer in de boiler zit.
9. Breng het filter weer aan en draai hem vast.
om de teller “Calc'n'Clean” te resetten, schakelt u het station twee keer uit en laat u het beide keren minstens 30 seconden uitgeschakeld.
(aan → 30 s uit → aan → 30s uit → aan)
F
Schoonspoelen van de stoomkamer van het strijkijzer
voorzichtig! gevaar voor verbranding!
Deze procedure helpt om kalkaanslag uit de stoomkamer te verwijderen.
Gebruik deze procedure af en toe (eens per jaar) wanneer na lang gebruik met hard water kalkdeeltjes uit de strijzool komen.
a) Controleer of het strijkijzer is afgekoeld.
b) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) van het strijkijzer op de “min” stand. c) Vul de tank met kraanwater. d) Steek de snoer in het stopcontact en zet de aan/uit knop (13) op de stand “I”.
e) Wacht totdat het “stoom gereed” indicatielampje (9) gaat branden. f) Als het stoomstation voorzien is van een stoomregelaar (11*), zet die dan op de maximumstand. g) Houd het strijkijzer boven de gootsteeen of een bak om het water in op te vangen.
42
SIEMENS
h) Druk op de stoomknop (17) en schud het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Er komt nu kokend water en stoom met daarin eventuele kalkresten en aanslag uit. Dit duurt ongeveer 5 minuten.
i) Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (16) van het strijkijzer op de “max” stand, zonder op de stoomknop (17) te drukken. Het water in de stoomkamer begint te verdampen. Wacht totdat alle water in de stoomkamer verdampt is.
j) Om de strijkzool schoon te maken kunt u eventuele aanslag onmiddellijk verwijderen door het hete strijkijzer over een droge katoenen doek te strijken.
reiniging & onderhoud
opgelet ! gevaar voor verbranding!
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.
1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
2. Maak de behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.
3. Als er stof of kalkaanslag op de strijkzool zit, reinig hem dan met een vochtige katoenen doek.
4. Als een synthetische stof smelt door een te hoge temperatuur en aan de strijkzool (20) blijft plakken, schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.
5. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Om de strijkzool (20) glad te houden, dient hard contact met metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
g
Het apparaat bewaren
1. Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat bewaart.
2. Stel de stroomknop in op stand “0” (het rode lampje gaat uit) en trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact.
3. Leeg de watertank.
4. Zet het strijkijzer met de strijkzool op de onderzetter (2) en zet het vast door de punt van het strijkijzer in de voorste gleuf te steken en de bevestigingshendel (14) tegen de hiel van het strijkijzer te drukken.
5. Berg het netsnoer op in het opbergvak (5) en de stoomslang in de opberging (3). Rol het snoer niet te strak op.
6. Houd de handgreep van het strijkijzer vast als u het apparaat verplaatst, zoals in afbeelding
G te zien is.
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de stoomregelaar uit.
advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende materialen worden gebruikt die overgedragen moeten worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
SIEMENS
43
problemen oplossen
probleem
Het controlelampje
(12*) knippert.
Het stoomstation schakelt niet in.
Het strijkijzer wordt niet warm.
Er komt rook uit het strijkijzer wanneer het wordt ingeschakeld.
Er loopt water in de openingen van de strijkzool.
Er komt vuil uit de strijkzool.
Het strijkijzer produceert geen stoom.
mogelijke oorzaken
De boiler en het filter moeten worden gespoeld.
• Er is een probleem met de aansluiting.
• De aan/uit knop is niet ingeschakeld.
oplossing
Spoel het filter en de boiler volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding
(hoofdstuk E).
• Controleer het stroomsnoer (6), de stekker en het stopcontact.
• Zet de aan/uit knop (13) op stand “I”.
• Zet de aan/uit knop (13) op stand “I”.
• Stel de temperatuur in op de gewenste stand.
• De aan/uit knop is niet ingeschakeld.
• De temperatuur is ingesteld op een lage stand.
• Bij het eerste gebruik: sommige onderdelen van het apparaat zijn in de fabriek lichtjes ingevet en kunnen bij het opwarmen de eerste keer wat rook veroorzaken.
• Bij later gebruik: het is mogelijk dat de strijkzool iets vuil is.
• De stoomfunctie wordt gebruikt voordat deze de juiste temperatuur heeft bereikt.
• Het water condenseert in de leidingen omdat de stoom voor het eerst wordt gebruikt, of omdat de stoom een lange tijd niet werd gebruikt.
• De stoomgenerator bevat teveel aanslag.
• Dit is normaal en zal na een korte tijd ophouden.
• Maak de strijkzool schoon volgens de reinigingsinstructies in deze handleiding.
• Verminder de hoeveelheid stoom bij het strijken op lage temperaturen.
• Houd het strijkijzer met de punt van de strijkzone weg en druk op de stoomknop totdat er stoom wordt geproduceerd.
• Kalkvorming of aanwezigheid van mineralen in het stoomreservoir.
• Er zijn chemicaliën of additieven gebruikt.
• De boiler is niet ingeschakeld of het waterreservoir is leeg.
• De stoomregeling is op de minimumstand ingesteld.
• De geselecteerde temperatuur is te hoog en heeft de kleding beschadigd.
• Reinig de boiler zoals omschreven is in het onderdeel “Calc'n'Clean Advanced” (E).
• Gebruik een mengsel van 50% leidingwater en gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Meng leidingwater met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water om de optimale stoomfunctie te verlengen. Is het leidingwater in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
• Maak de strijkzool met een vochtige doek schoon.
• Voeg nooit producten aan het water toe.
• Zet de stoomknop (13) op stand “I” en/of vul et waterreservoir.
• Verhoog het stoomdebiet (zie hoofdstuk B).
• Selecteer een geschikte temperatuur voor het te strijken materiaal en maak de strijkzool schoon met een vochtige doek.
De gestreken kleding wordt donker en/of blijft aan de strijkzool plakken.
De strijkzool wordt bruin.
Het apparaat maakt een pompend geluid.
• Dit is een normaal gevolg van het gebruik.
• Er wordt water in het stoomreservoir gepompt.
• Het geluid houdt niet op.
• Maak de strijkzool met een vochtige doek schoon.
• Dit is normaal.
• Als het geluid niet ophoudt, gebruik het stoomstation dan niet en neem contact op met een erkend technisch servicecentrum.
44
SIEMENS
probleem
Drukverlies tijdens het strijken.
Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het strijken.
Er verschijnen watervlekken op de kleding tijdens het gebruik van de
“pulseSteam”functie
De slang wordt heet tijdens het gebruik.
Er lekt water uit de boiler.
Het strijkijzer stopt niet met stomen nadat het op de onderzetter (2) is geplaatst.
mogelijke oorzaken
De stoomknop werd lange tijd ingedrukt gehouden.
Dit kan veroorzaakt zijn door stoom dat op de strijkplank gecondenseerd is.
Watervlekken worden veroorzaakt door stoomcondensatie in de slang tijdens het afkoelen na gebruik.
Er komen geen waterdruppels meer uit de strijkzool nadat de “pulseSteam”-functie enige tijd is gebruikt.
Dit is normaal. Dit komt omdat er tijdens het stoomstrijken stoom door de leiding gaat.
Het filter (4) aan de zijkant van het apparaat zit los.
De “pulseSteam”functie werd met een dubbele klik geactiveerd.
oplossing
Gebruik de stoomknop met tussenpozen.
Dit verbetert het strijkresultaat omdat de stoffen droog zijn en beter glad blijven.
Veeg de hoes van de strijkplank droog en strijk de vlekken zonder stoom om ze te laten drogen.
Plaats de slang aan de tegenoverliggende zijde zodat u de slang tijdens het stoomstrijken niet meer kunt raken.
Zet het filter vast.
Druk nogmaals op de knop en het strijkijzer zal onmiddellijk ophouden met stomen.
Als het bovenstaande het probleem niet oplost, neem dan contact op met een erkende technische dienst.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van
Siemens.
SIEMENS
45
Tak fordi du har købt dampstationen slider
Sl22 – det nye dampstrygningssystem fra
Siemens. læs omhyggeligt instruktionerne, og gem dem for at have dem ved hånden på et senere tidspunkt for eventuelle tvivlsspørgsmål.
Vi håber, at du vil nyde at stryge med denne dampstation.
vigtigt
Apparatet opfyld er internationale sikkerhedsstandarder.
Dette apparat er udformet udelukkende med henblik på privat brug, hvorfor en industriel brug er absolut forbudt.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det blev fremstillet – dvs. til strygning. Fabrikanten holdes ikke ansvarlig for fejl som følge af fejlagtig anvendelse eller misbrug.
generelle ikkerhedsforskrifter
• Under driften står dampstationens afkalknings- eller skylleåbning under tryk og må ikke åbnes.
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned.
• FORSIGTIG! Varm overflade.
Overfladen bliver varm under brug.
46
SIEMENS
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke.
For at tage det i brug igen skal denudskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan opstå fænomener som transiente spændingsfald eller styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0.35Ω. Om nødvendigt kan brugeren spørge det offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved grænsefladepunktet
• Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der er mistanke om fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ved at hive i ledningen.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptanken i vand eller anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, frost osv.).
vigtigt:
▪
Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse.
▪
Dampslangen, basisstationen, metalpladen nederst på den aftagelige strygeplade (2) og især strygejernet kan blive varme, når de bruges. Det er helt normalt.
▪
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
▪
Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm.
▪
Vær opmærksom på, at systemet kan fortsætte med at dampe i kort tid efter deaktivering af dampudløseren. Dette er en normal funktion.
1. Vandbeholder
2. Aftagelig stålplade
3. Opbevaringsmontage til dampslange
4. Afkalkningsfilter “calc’nClean Plus”
5. Ledningsrum
6. Netstik ledning
7. Dampslange
8. Knappen “Energibesparelse”
*
9. Styrelys for “Damp klar” / “Automatisk slukning* ”
10. “tænd/sluk”-kontrollampe *
11. Variabel dampkontrol *
12. Styrelys for “påfyld vandtank”
/ “Automatisk advarsel om rengøring”
*
13. Hovedstrøm 0/I-knap
14. Fikseringssystem til strygejernet “secureLock”
15. Damptank med indbygget kedel
16. Temperaturknap
17. Dampskudsknap
18. Dampskudsknap “ XTRM ” *
19. Indikator for strygejern
20. Strygesål
21. Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse *
* afhængigt af model a
Beskrivelse
Forberedelse
1. Frigør strygejernet fra fikseringssystemet (14) ved at trække tilbage i håndtaget på strygejernets hæl.
2. Fjern eventuelle klistermærker eller beskyttelsesfolie fra strygesålen.
3. Placer dampstationen på en stabil, jævn og vandret flade. Du kan fjerne pladen og placere strygeapparatet derpå på en anden jævn, stabil og vandret flade
4. Fyld den vandtank. Kontroller, at markeringen ikke overstiges.
5. Rul ledningen ud, og tilslut den et jordstik.
6. Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “til”.
7. Indikatorlampen “Damp klar” (9) tændes efter nogle minutter for at angive, at apparatet er klar til brug.
Dampgeneratoren vil kun bruge mere tid på at opnå tilstanden “Damp klar” ved første opvarmning eller efter udførelse af afkalkning
(Calc’n’Clean).
Når der allerede findes vand i dampgeneratoren under almindelig brug, vil opvarmningstiden til driftstemperatur være hurtigere.
SIEMENS
47
8. Apparatet har en indbygget vandsensor.
Indikatoren “påfyld vandtank ” (12*) vil lyse, når vandtanken er tom.
eller (afhængigt af model):
Hvis lampen for “damp klar” (9) lyser, og der ikke kommer damp ud, selvom du trykke på dampknappen (17-18*), skal vandbeholderen fyldes.
vigtigt:
• Der kan anvendes postevand.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet i dit lokalområde er meget hårdt, kan du blande det med destilleret vand i forholdet 1:2.
Dit lokale vandværk kan oplyse om vandets hårdhed.
• Vandtanken kan fyldes, mens apparatet er i brug.
• For at undgå skade og/eller forurening af vandtanken bør der ikke puttes parfume, vineddike, stivelse, afkalkningsprodukter, tilsætningsstoffer eller andre former for kemiske produkter i vandtanken.
Skader, som skyldes brug af ovenstående produkter, er ikke omfattet af garantien.
• Brug ikke kondensvand fra tørretumblere, airconditionsystemer eller lignende. Dette apparat er konstrueret til brug med almindeligt vand.
• Strygejernet er ikke udformet til at hvile på sin hæl. Placer det altid vandret på strygebrættet
(2).
• Strygesålen kan placeres i den specielt designede fordybning på dampstationen eller et passende sted i strygeområdet.
anbring aldrig strygejernet på dampstationen uden strygesålen.
• Når strygejernet anvendes første gang, kan det afgive visse dampe og lugte, ligesom der kan drysse hvide partikler ud fra strygesålen. Dette er normalt og vil ophøre efter nogle få minutter.
• Når der trykkes på dampskudsknappen, kan vandtanken afgive en pumpelyd. Dette er normalt og indikerer, at vandet pumpes op i vandtanken.
1. Kontroller tøjets strygeanvisning for at finde frem til den rette strygetemperatur.
2. Drej temperaturvælgeren (16) til den ønskede indstilling:
•
••
•••
Syntetisk
Silke – Uld
Bomuld – Linned
3. Indikatorlyset (19) vil forblive tændt, mens strygejernet varmer op og slukker, når det har nået den valgte temperatur.
Tips:
• Sorter dit tøj efter dets vaskesymboler og start altid med tøj, der skal stryges ved laveste temperatur.
• Hvis du ikke er sikker på hvilket materiale, der er tale om, må du prøve dig frem ved at stryge på et lille stykke, der ikke ses, når du har det på.
B
Temperaturindstilling
Dampstrygning
Dampvælgeren bruges til at justere mængden af damp, der dannes ved strygning.
1. Drej temperaturvælgeren (16) til den ønskede indstilling.
2.
afhængigt af model:
Indstil mængden af damp efter behovet ved hjælp af den variable dampstyring (11*).
Vælg en af de følgende anbefalede indstillinger til normal brug:
Dampindstilling Temperatur
•
••
•••
3. Tryk på dampudløserknappen (17-18*) for at afgive damp.
Forsigtig:
Ved strygning ved lav temperaturindstilling “•”
• Hvis apparatet har variabel dampstyring (11*), skal du indstille den variable dampstyring til laveste trin .
• Hvis apparatet ikke har variabel dampstyring, skal du kun trykke på dampudløserknappen i nogle få sekunder ad gangen ved strygning ved lave temperaturer.
Hvis du i begge tilfælde oplever, at vand drypper ud af bundpladen, skal du indstille
48
SIEMENS
temperaturvælgeren (16) til et højere trin
(vær opmærksom på, om tekstilet kan stryges ved dette trin).
• I begyndelsen af hver brug kan der komme dråber af vand ud med dampen.
Det anbefales derfor først af prøve strygejernet på strygebrættet eller en klud.
Tip:
Lav de sidste strøg uden damp for at tørre stoffet. Det giver et bedre resultat.
Funktionen
“pulseSteam”
Apparatet har en speciel funktion til håndtering af vanskelige krøller.
Funktionen “pulseSteam” hjælper med at blødgøre genstridige stoffer som jeans eller duge hurtigere.
Når dampudløserknappen aktiveres, vil dampgeneratoren afgive tre kraftige dampstrømme, så dampen når endnu dybere ind i stoffet.
1. Indstil temperaturknappen (16) til “•••”
2. Tryk kort på dampudløserknappen (18*) på toppen af håndtaget.
eller (afhængigt af model)
Tryk kort på dampudløserknappen (17) på bunden af håndtaget to gange (dobbeltklik)
Bemærkninger:
• Det er muligt at stoppe dampskuddene ved hurtigt at trykke på dampknappen igen.
• Der kan forekomme vanddråber, når du bruger funktionen “pulseSteam” første gang.
Vanddråberne forsvinder, når du har brugt funktionen nogle gange.
Funktionen
“intelligentSteam”
(afhængigt af model)
Dette system har en intelligent dampkontrol, som efter at man har aktiveret dampskudsknappen
(17) afgiver en mindre mængde ekstra damp.
Det ekstra damp kan altid blive stoppet igen ved at aktivere dampskudsknappen igen.
Tørstrygning
C
lodret damp
Denne funktion kan bruges til at fjerne krøller fra hængende tøj, gardiner osv. advarsel!:
•
ret aldrig dampstrålen mod tøj, der bæres på kroppen.
•
ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
1. Indstil mindst temperaturdrejeskiven til positionen “•••”.
2. Hold strygejernet i en lodret position ca. 15 cm fra det materiale, der skal dampes.
3. Du kan dampstryge gardiner og hængende tøj
(jakker, jakkesæt, frakker...) ved at placeret strygejernet i en lodret position og trykke på dampudløserknappen (17-18*).
knappen
“Energibesparelse”
(afhængigt af model)
Hvis knappen “Energibesparelse” (8*) er aktiveret, kan du spare op til 25 % energi og 40
% vand (*) og stadig opnå gode strygeresultater for de fleste af dine tekstiler.
Det anbefales kun at bruge den normale energiindstilling til tykke og meget krøllede tekstiler.
(*) Sammenlignet med højeste trin.
Bemærk: Hvis du bruger funktionen “Energy saving” (energispare), kan du stadig bruge den variable dampindstilling og temperaturindstilling som anbefalet.
automatisk slukning
(afhængigt af model)
Hvis dampudløserknappen (17-18*) på håndtaget under strygningen ikke holdes nede i et bestemt tidsrum (8 minutter), slukkes dampstationen automatisk.
Dioden Automatisk slukning (9) vil blinke, når automatisk slukning er aktiveret.
For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampudløserknappen igen.
1. Begynd strygning men uden at trykke på dampskudsknappen.
SIEMENS
49
D
Strygesålsomslag til tekstilbeskyttelse
(afhængigt af model)
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse (21*) benyttes til at dampstryge sarte klædningsstykker uden at skade dem. Brug af strygesålsomslaget gør det endvidere unødvendigt at bruge et viskestykke for at undgå, at mørke stoffer skinner.
Det anbefales først at stryge lidt af klædningsstykket på indersiden, for at se om det er egnet.
For at sætte strygesålsomslaget på strygejernet, skal spidsen af strygejernet placeres i bunden af omslaget, hvorefter den elastiske rem trækkes over den nedre bagside af strygejernet, indtil den sidder ordentligt fast. For at fjerne omslaget hives der i den elastiske rem, og strygejernet fjernes.
Strygesålsomslaget til tekstilbeskyttelse kan erhverves gennem kundeservice eller specialiserede forretninger:
Tilbehør
(eftersalg)
00571510
Bestillingsnummer i specialforretninger
TZ20450
E
calc’nClean plus
Afkalkning af filter og dampstation
Det er vigtigt at skylle filteret (4) og dampstationen efter flere timers brug for at forlænge levetiden af dampgeneratoren og undgå opbygning af kalk. Hvis vandet er hårdt, skal du
øge frekvensen.
Brug ikke afkalkningsmidler til skylning af beholderen, da de kan beskadige den.
automatisk advarsel om rengøring
Kontrollys (12*) vil blinke for at angive, at kedlen skal skylles.
1. Kontroller, at apparatet er koldt og har været slukket i mere end 2 timer, og at vandbeholderen (1) er tom.
2 Fikser strygejernet i standeren ved at indsætte strygejernets spids i den forreste åbning og flytte fikseringshåndtaget (14) mod strygejernets hæl.
3. Placer apparatet over en håndvask eller spand.
4. Læn apparatet til den modsatte side af filteråbningen.
5. Skru filteret (4) løs, og tag det ud.
6.
(afhængigt af model)
Du kan vaske filteret ved at: a. Placere filteret under vandhanen og skylle det, indtil alle kalkrester er fjernet. Klemme filteret som vist på billede E.
b. Dyppe filteret i vand fra hanen (250 ml) blandet med et mål (25 ml) afkalkningsvæske.
Afkalkningsvæsken fås hos vores eftersalgsservice eller i specialforretninger.
Bestillingsnummer for ekstraudstyr (eftersalg)
00311144
Navn på ekstraudstyr
(specialforretninger)
TZ11001
7. Hold dampgeneratoren i en lodret stilling, og fyld med en kande dampstationen med 1/4 liter vand.
8. Ryst basisenheden et øjeblik, og tøm dampstationen helt i en vask eller en spand.
Vi anbefaler at gøre dette to gange for at opnå det bedste resultat.
vigtigt:
Før du lukker igen skal du kontrollere, at der ikke er vand tilbage i dampstationen.
9. Sæt filteret på igen, og stram det.
For at nulstille “Calc’n’Clean”-tælleren skal du slukke stationen to gange, og hver gang lade den være slukket i mindst 30 sekunder.
(til → 30 s. fra→ til → 30 s. fra→ til)
F
Skylning af dampkammeret i strygejernet
Forsigtig! risiko for forbrændinger!
Proceduren hjælper med at fjerne kalkstenspartikler fra dampkammeret.
Denne rengøringsprocedure kan udføres efter
ønske (dog helst en gang om året), og hyppigt ved længere tids brug af hårdt vand, når der kommer kalkpartikler ud af strygesålen.
a) Sørg for, at strygejernet er afkølet.
b) Indstil temperaturknappen (16) på strygejernet til positionen “min”. c) Fyld beholderen med vand fra vandhanen. d) Tilslut strømforsyningen, og indstil hovedstrømknappen til positionen (13) “I”.
e) Vent, indtil lampen “Damp klar” (9) tændes. f) Hvis dampstationen har en dampregulator
(11*), skal du indstille den til den maksimale position. g) Hold strygejernet over en vask eller beholder for at opsamle vandet.
h) Tryk på dampudløserknappen (17), og ryst strygejernet lidt. Kogende vand og damp vil komme ud sammen med kalksten og/eller eventuelle aflejringer. Dette kan tage cirka 5 minutter.
i) Indstil temperaturknappen (16) på strygejernet til positionen “max” uden at trykke på
50
SIEMENS
dampudløserknappen (17). Vandet i dampkammeret vil begynde at fordampe. Vent, indtil vandet i kammeret er fordampet.
j) Hvis du vil rengøre bundpladen, skal du
øjeblikket aftørre eventuelt snavs ved at køre det varme strygejern hen over en tør bomuldsklud.
Forsigtig! risiko for forbrændinger!
Hiv altid stikket ud før rengøring ellervedligeholdelse påbegyndes.
1. Hiv stikket ud efter strygning. Lad strygesålen køle ned før rengøring.
2. Tør kabinet og håndtag af med en fugtig klud.
3. Hvis bundpladen er beskidt eller kalket til, kan den rengøres med en fugtig bomuldsklud.
4. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen (20) på grund af for høj temperatur, skal du straks slå dampen fra og gnubbe det smeltede materiale af med en tykt foldet tør bomuldsklud.
5. Anvend aldrig ridsende produkter eller opløsningsmiddel. Bevar bundpladens (20) glatte overflade ved at forhindre, at den kommer i kontakt med metalgenstande. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til at rengøre bundpladen.
g
rengøring og vedligeholdelse opbevaring
1. Lad altid strygejernet køle ned før opbevaring.
2. Indstil hovedstrømknappen til positionen “0”
(den røde lampe slukker), og tag ledningen ud.
3. Tøm vandtanken.
4. Placer strygejernet på strygepladen (2), stående på bundpladen, og fikser det ved at indsætte strygejernets spids i den forreste
åbning og flytte fikseringssystemets håndtag
(14) mod strygejernets hæl.
5. Opbevar ledningen i opbevaringsrummet (5) og dampslangen i beslaget (3). Rul ikke ledningen for hårdt op.
6. Hold i strygejernets håndtag som vist i figur G, når du flytter apparatet.
Tips til at hjælpe dig med at spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for at minimere energiforbruget:
• Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur.
Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på tøjet.
• Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, hvor du skal følge instruktionerne i vejledningen.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige, hvor du skal formindske dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis du bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du indstille tørretumbleren til programmet
'strygefri’.
• Hvis tekstilerne er fugtige nok, skal du slå dampfunktionen helt fra.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og
ældre apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr.
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og genbrug af kasserede apparater gældende for hele EU.
SIEMENS
51
Fejlfinding
problem
Indikatorlampe
(12*) blinker.
Dampgeneratoren starter ikke.
Strygejernet varmer ikke op.
Strygejernet ryger, når det tændes.
Der strømmer vand ud gennem hullerne i bundpladen.
Der kommer skidt ud gennem bundpladen.
Strygejernet generer ikke damp.
Tøjet, der stryges, bliver mørkt og/ eller klæber fast til bundpladen.
Bundpladen bliver brun.
Der kan høres en pumpelyd fra apparatet.
mulige årsager løsning
Dampstation og filter skal renses. Rens filteret og dampstationen i henhold til rengøringsinstruktionerne i denne vejledning
(afsnit E).
• Der er problemer med forbindelsen.
• Hovedstrømknappen er ikke slået til.
• Kontroller ledningen (6), stikket og fatningen.
• Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “I”.
• Sæt hovedstrømknappen (13) i positionen “I”.
• Indstil temperaturen til den ønskede indstilling.
• Hovedstrømknappen er ikke slået til.
• Temperaturen er sat til en lav indstilling.
• Ved brug første gang: Visse af apparatets komponenter er smurt let fra fabrikken og kan afgive en smule røg, når de varmes op første gang.
• Ved efterfølgende brug:
Bundpladen kan være beskidt.
• Dette er normalt og stopper efter få minutter.
• Rengør bundpladen i henhold til rengøringsinstruktionerne i denne vejledning.
• Reducer dampstrømmen ved strygning ved lave temperaturer.
• Dampfunktionen benyttes, før den har nået den korrekte temperatur.
• Vandet kondendserer i rørene, fordi damp benyttes for første gang eller ikke har været benyttet i lang tid.
• Dampgeneratoren indeholder for meget kalk.
• Der er aflejret kalk eller mineraler i dampbeholderen.
• Der er blevet anvendt kemikalier eller tilsætningsstoffer.
• Peg strygejernet væk fra strygeområdet, og tryk på dampudløserknappen, indtil der dannes damp.
• Rengør kedlen som beskrevet i afsnittet
“Calc'n'Clean Advanced” (E).
• Brug postevand blandet med 50 % destilleret eller demineraliseret vand.
• For at forlænge den optimale dampfunktion kan du blande vand fra vandhanen med destilleret vand 1:1. Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande vandet med destilleret vand 1:2.
• Rengør bundpladen med en fugtig klud.
Bland aldrig vandet med andre produkter.
• Dampstationen er ikke tændt, eller vandbeholderen er tom.
• Dampindstillingen er indstillet til minimum.
• Den valgte temperatur er for høj og har beskadiget tøjet.
• Dette er normalt og skyldes brug af strygejernet.
• Der pumpes vand ind i dampbeholderen.
• Lyden stopper ikke.
• Sæt hovedknappen (13) i positionen “I”, og/eller fyld vandbeholderen.
• Øg dampstrømmen (se afsnit B).
• Vælg en passende temperatur til det materiale, der skal stryges, og rengør bundpladen med en fugtig klud.
• Rengør bundpladen med en fugtig klud.
• Dette er helt normalt.
• Hvis lyden ikke stopper, må du ikke anvende dampgeneratoren. Kontakt et autoriseret servicecenter.
52
SIEMENS
problem
Tryktab ved strygning.
mulige årsager
Dampudløserknappen er ikke blevet aktiveret i en længere periode.
Kan skyldes kondenseret damp på strygesålen.
løsning
Brug dampudløserknappen jævnligt. Dette giver et bedre strygeresultat, da tekstilerne vil være tørre og dermed nemmere at glatte ud.
Tør strygesålen af, og stryg pletterne uden damp, indtil de er tørre.
Der forekommer vandpletter på stoffet under strygning.
Der forekommer vandpletter på stoffet ved brug af funktionen
“pulseSteam”
Huset bliver varmt under brug.
Vandpletter skyldes damp, der kondenserer i slangen, når apparatet køler ned efter brug.
Der kommer ikke længere vanddråber ud af bundpladen, når funktionen “pulseSteam” har været brugt i nogen tid.
Vandudslip fra dampstationen.
Strygejernet holder ikke op med at dampe, efter at det er blevet stillet på sålen.
Dette er helt normalt. Det skyldes, at der kommer damp gennem slangen under dampstrygning.
Filteret (4) på siden af apparatet er løst.
Funktionen “pulseSteam” er blevet aktiveret efter dobbelttryk.
Anbring slangen på modsatte side, så du ikke kan røre slangen under strygning.
Stram filteret.
Tryk på knappen igen, og strygejernet holder straks op med at dampe.
Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.
Du kan hente vejledningen under Siemens‘ lokale hjemmesider.
SIEMENS
53
vi takker deg for å ha kjøpt dampstasjonen slider Sl22, det nye systemet innen dampstryking fra Siemens.
les bruksanvisningen nøye og ta vare på den fremtidig referanse.
Vi håper at du vil nyte strykejobben med denne dampstasjonen.
viktig
Dette strykejernet oppfyller de internasjonale sikkerhetsstandardene.
Dette apparatet er produsert utelukkende for bruk i hjemmet og er følgelig ikke egnet til industrielt bruk.
Apparatet skal kun brukes til det formål det var tiltenkt, som strykejern. Alt annet bruk er å regne for upassende og dermed også farlig.
Fabrikanten vil ikke stå til ansvar for ødeleggelser som er et resultat av feil eller uskikket bruk.
generelle sikkerhetsanvisninger
• Under bruk er avkalknings- eller skylledelen til vanntanken under trykk og må ikke åpnes.
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte, slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned.
• FORSIKTIG! Varm overflate.
Overflaten blir varm under bruk.
54
SIEMENS
• Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg om at spenningen på nettverketsamsvarer med den som står indikert på registreringsplaten på strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.
Dersom du bruker skjøteledning, må du forsikre deg om at den har en jordet, topolet 16
A stikkontakt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernetleveres på et autorisert servicesenter.
• For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum 0.35Ω. Om nødvendig, kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor impedansen er ved koplingspunktet
• Still ikke apparatet under kranen for å fylletanken med vann.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etterbruk og hvis du har mistanke om feil.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut av stikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned ivann, eller annen flytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.).
viktig:
▪
Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk.
▪
Dampslangen, basestasjonen, metallplaten på bunnen av det avtagbare strykejernsunderlaget
(2) og spesielt strykejernet kan bli varme under bruk. Dette er normalt.
▪
Ikke rett strykejernet mot personer eller dyr.
▪
Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt.
▪
Vær oppmerksom på at strykejernet kan fortsette å avgi damp også kort tid etter at damputløseren er frigitt. Dette er normalt.
1. Vannbeholder
2. Fjernbar strykejern matte
3. Feste for oppbevaring av dampslange
4. Avkalkningsfilter “calc’nClean Plus”
5. Rom for oppbevaring av strømledning
6. Hovedkontakt kabel
7. Damp slange
8. Knapp for energisparing
*
9. “Damp klar” / “Automatisk avslåing*”
-varselampe
10. Pilotlampe (“på/av”) *
11. Damp regulator *
12. “Fyll vannbeholderen” / “Advarsel for automatisk rengjøring” - varsellampe *
13. Hovedstrømsknapp 0/I
14. Holdesystem “secureLock”
15. Damp generatorboks
16. Temperaturreguleringsknapp
17. Damputløserknapp
18. Damputløserknapp “ XTRM ” *
19. Strykejernets varsellampe
20. 4 Strykeflate
21. Stoff-beskyttelses strykesåle deksel *
* avhengig av modell a
Beskrivelse
Forberedelse
1. Ta strykejernet ut av holdesystemet (14) ved å trekke hendelen ved strykejernets bakende bakover.
2. Fjern alle etiketter og beskyttelseslokket på strykejernssålen.
3. Plasser apparatet horisontalt på et robust og stabilt underlag. Du kan ta av setteplaten fra underdelen og plassere strykejernet på setteplaten igjen på et solid, stabilt og horisontalt underlag.
4. Fyll vannbeholderen. Pass på at du ikke fyller på over nivåmerket.
5. Strekk ut strømledningen og koble den til en jordet stikkontakt.
6. Slå på hovedbryteren (13).
7. Etter noen minutter begynner lampen “Damp klar” (9) å lyse. Det betyr at apparatet er klart til bruk.
Ved første gangs oppvarming og etter avkalking (Calc'n'Clean) bruker dampgeneratoren lengre tid på å nå tilstanden
“Damp klar”.
SIEMENS
55
Når det allerede er vann i dampgeneratoren ved vanlig bruk, går oppvarmingen til damptemperatur raskere.
8. Dette apparatet har en innebygd sensor for måling av vannstanden. Varsellampen vil lyse for å indikere “fyll på vanntanken ” (12*) når den er tom.
eller (avhengig av modell):
Hvis lampen “damp klar” (9) lyser og dampen ikke kommer ut når du trykker på dampknappen (17-18*), må du fylle vanntanken.
viktig:
• Du kan bruke kranvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert vann i forholdet 1:2.
Ta kontakt med ditt lokale vannverk for å få informasjon om hardheten på vannet.
• Vanntanken kan fylles når som helst mens du bruker strykejernet.
• For å unngå ødeleggelser og/eller forurensing av vanntanken er det viktig at den ikke fylles med parfyme, eddik, stivelse, kalkfjernende produkter, tilsetningsstoffer eller andre kjemiske produkter.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter, vil oppheve garantien.
• Bruk ikke kondensvann fra tørketromler, air condition-anlegg eller lignende. Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen.
• Strykejernet er ikke konstruert for å hvile på hælen. Sett det alltid horisontalt på strykeunderlaget (2).
• Setteplaten kan plasseres på området som er tilpasset for denne på apparatet, eller på hvilket som helst annet passende område.
Ikke sett strykejernet på apparatet uten setteplaten.
• Ved førstegangsbruk, kan strykejernet utstøte damp eller lukt samt hvite partikler fra sålen, dette er helt normalt og vil forsvinne etter noen minutter.
• Så lenge dampknappen holdes inne, kan det komme en pumpelyd fra vanntanken, dette er normalt og betyr at det pumpes vann til damptanken.
regulering av temperaturen
1. Kontroller riktig stryketemperatur på etiketten på klærne som skal strykes.
2. Drei temperaturvelgeren (16) til ønsket stilling:
•
••
•••
Syntetisk stoff
Silke – Ull
Bomull – Lin
3. Varsellampen (19) vil lyse mens strykejernet varmes opp, og slukkes når strykejernet har nådd riktig temperatur.
anbefalinger:
• Separer klærne etter etiketten for vask og stryk, begynn alltid å stryke først de klærne som må strykes på lavest temperatur.
• Dersom du ikke er sikker på hvilket stoff det er i et klesplagg, bør du starte å stryke på lav temperatur og tilpasse til riktig temperatur på et område av plagget som ikke vil synes.
B
Dampstryking
Dampkontrollen brukes til å justere mengden av damp som produseres ved stryking.
1. Drei temperaturvelgeren (16) til ønsket stilling.
2.
avhengig av modell:
Still inn ønsket mengde damp ved å bruke variabel dampregulering (11*).
Velg en av følgende anbefalte innstillinger for normalt bruk:
Dampinnstilling Temperatur
•
••
•••
3. Trykk på damputløsningsknappen (17-18*) for
å slippe ut damp.
merk:
Ved stryking på lavere temperaturer “•”
• Hvis apparatet er utstyrt med variabel dampregulering (11*), setter du den variable dampreguleringen til laveste posisjon (“ ”).
• Hvis apparatet ikke er utstyrt med variabel dampregulering, trykker du på damputløsningsknappen noen få sekunder av gangen ved stryking på lavere temperaturer.
Uansett hvilket apparat du har, må du stille temperaturvelgeren (16) inn på en høyere temperatur hvis du oppdager at det renner vann
56
SIEMENS
ut av sålen
(pass på at plagget tåler stryking ved denne temperaturen).
• Hver gang du begynner å bruke strykejernet, kan det skje at det kommer ut vanndråper sammen med dampen.
Derfor er det tilrådelig å prøve strykejernet på strykebrettet eller et stoffstykke til å begynne med.
Tips:
For bedre strykeresultater stryker du til slutt noen ganger uten damp for å tørke plagget.
“pulseSteam”funksjon
Strykejernet har en spesialfunksjon for å håndtere spesielt vanskelige skrukker.
“pulseSteam”-funksjonen bidrar til å gjøre vanskelige tekstiler mykere, slik som olabukser og linduker.
Når damputløserknappen er aktivert, avgir dampgeneratoren tre kraftige dampsjokk, slik at dampen trenger enda dypere inn i stoffet.
1. Sett temperaturvelgeren (16) på “•••”
2. Trykk så vidt på damputløserknappen (18*)
øverst på håndtaket.
eller (avhengig av modell)
Trykk to ganger (dobbeltklikk) på damputløserknappen (17) nederst på håndtaket.
merk:
• Det er mulig å stanse dampstøtene ved å trykke raskt en gang til på dampknappen.
• Når du bruker “pulseSteam”-funksjonen for første gang, kan det komme ut noen vanndråper.
Vanndråpene vil forsvinne når du har brukt funksjonen noen ganger.
“intelligentSteam”-funksjon
(avhengig av modell)
Dette systemet har intelligent dampkontroll, som, etter man slipper damputløserknappen (17), leverer en liten mengde ekstra damp.
Den ekstra dampen kan enkelt stoppes ved å trykke inn damputløserknappen en gang til.
C
loddrett dampstryking
Dette kan brukes til å fjerne skrukker fra hengende klær, gardiner osv. advarsel!:
•
Dampen må aldri rettes direkte mot klær mens noen har dem på.
•
Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
1. Sett temperaturvelgeren minst til posisjon “•••”.
2. Hold strykejernet i oppreist stilling, ca. 15 cm unna plagget som skal dampes.
3. Du kan dampstryke gardiner og hengende plagg (jakker, dresser, kåper osv..) ved å holde strykejernet i oppreist stilling og trykke på dampknappen (17-18*).
knapp for energisparing
(avhengig av modell)
Hvis energispareknappen (8*) er slått på, kan du redusere energiforbruket med opptil 25 % og vannforbruket med opptil 40 % (*), og stadig oppnå gode resultater ved stryking av de fleste plagg.
Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for vanlig energinivå til tykke og svært krøllete tekstiler.
(*) Sammenlignet med maksimal instilling.
merk: Hvis du bruker “Energisparing”funksjonen, kan den variable damp- og temperaturreguleringen fortsatt brukes som anbefalt.
“secure” automatisk avslåing
(avhengig av modell)
Hvis dampknappen (17-18*) på strykejernets håndtak ikke trykkes inn i løpet av en viss periode (8 minutter) under stryking, vil dampstasjonen slås av automatisk.
“Automatisk avslåing” -lampen (9) vil blinke når automatisk avslåing har blitt aktivert.
Trykk på dampknappen for å slå på dampstasjonen igjen.
Stryking uten damp
1. Begynn å stryke uten å trykke på dampknappen.
SIEMENS
57
D
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel
(avhengig av modell)
Stoff-beskyttelses strykesåle deksel (21*) brukes ved dampstryking av delikate plagg med maksimal temperatur uten at plaggene tar skade.
Bruk av strykesåle dekselet eliminerer også problemet med skinnende reflekser på mørke plagg.
Det er tilrådelig å først stryk en liten del på innsiden av plagget for å se om det er egnet.
For å sette dekselet på strykesålen, plasser tuppen av strykejernet inn i tuppen av strykesåle dekselet og trekk det elastiske båndet over den laveste de len bak på strykejernet inntil det er godt festet. For å ta av strykesåle dekselet, trekk av det elastiske båndet og fjern det fra strykejernet.
Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk:
Kode for tilbehør
(Kundeservice)
00571510
Navn på tilbehør
(Spesialbutikker)
TZ20450
E
calc’nClean plus
rengjøring av kokeren
For å forlenge dampgeneratorens levetid og hindre opphopning av kalk er det viktig at du skyller filteret (4) og varmtvannsbeholderen etter noen timers bruk. Skyll oftere hvis vannet er hardt.
Bruk ikke avkalkningsmidler til å skylle varmvannsbeholderen, ettersom slike midler kan skade den.
advarsel for automatisk rengjøring
Varsellampen (12*) vil blinke for å indikere at kokeren må skylles.
1. Sørg for at apparatet er kaldt, at det er minst to timer siden kontakten ble trukket ut, og at vannbeholderen (1) er tom.
2. Sett strykejernet fast til stasjonen ved å plassere tuppen i åpningen foran, og flytt holdesystemets hendel (14) mot strykejernets bakende.
3. Anbring apparatet over vasken eller en bøtte.
4. Legg apparatet på motsatt side av filterets
åpning.
5. Skru av filteret (4) og ta det ut.
6.
(avhengig av modell)
Gjør følgende for å vaske filteret: a. Plasser filteret under springen, og vask det inntil alle kalkrester er fjernet. Press sammen filteret som vist på bilde E.
b. Legg filteret i springvann (250 ml) som er blandet med et mål (25 ml) avkalkningsvæske.
Avkalkningsvæsken fås fra vår kundeservice eller i spesialforretninger:
Produktkode
(kundeservice)
00311144
Produktnavn
(spesialforretninger)
TZ11001
7. Hold dampgeneratoren til siden og hell 1/4 liter vann i varmtvannsbeholderen.
8. Rist litt på basen. Tøm varmtvannsbeholderen helt over vasken eller en bøtte.
For best resultat anbefaler vi at du gjør dette to ganger.
viktig:
før du lukker varmtvannsbeholderen på nytt, må du påse at den er helt tom for vann.
9. Sett filteret på plass og stram til.
Du nullstiller telleren for “Calc’n’Clean”funksjonen ved å slå av stasjonen to ganger. la den være slått av i minst 30 sekunder hver gang.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)
F
Skylling av strykejernets dampkammer
Forsiktig! Fare for brannskader!
Denne prosedyren bidrar til å fjerne kjelstein fra dampkammeret.
Denne rengjøringsprosedyren kan utføres av og til (ca. én gang i året) hvis det begynner å komme kalkpartikler ut av strykesålen etter en lang periodes bruk med meget hardt vann.
a) Se til at strykejernet har kjølt seg ned.
b) Still temperaturvelgeren (16) på strykejernet på
“min”. c) Fyll tanken med vann fra springen. d) Koble til strømledningen og sett hovedbryteren
(13) på “I”.
e) Vent til indikatorlampen for “damp klar” (9) lyser. f) Hvis dampstasjonen har en dampregulator
(11*), må denne settes på maks. g) Hold strykejernet over vasken eller en beholder for å samle opp vannet.
h) Trykk på dampknappen (17) og rist forsiktig på strykejernet. Kokende vann og damp vil komme ut, og kan bringe med seg kjelstein eller bunnfall. Dette tar cirka 5 minutter.
i) Sett temperaturvelgeren (16) på “max” uten å trykke på dampknappen (17). Vannet i
58
SIEMENS
dampkammeret starter da å fordampe. Vent til alt vannet inne i kammeret er fordampet.
j) Trekk det varme strykejernet over en tørr bomullsklut for å få bort eventuelle rester med det samme.
rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Fare for brannskader!
Strykejernet må kobles fra strømnettet før du utfører rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid.
1. Når du er ferdig med å stryke, må strykejernet kobles fra og kjøles ned før rengjøring.
2. Tørk av kabinettet, håndtaket og selve strykejernet med en fuktig klut.
3. Hvis det er skitt eller kalk på sålen, må den rengjøres med en fuktig bomullsklut.
4. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for høy temperatur på sålen (20), slår du av dampen og gnir av rester umiddelbart med en tykk, brettet, tørr bomullsklut.
5. Slipe- eller oppløsingsmiddel må ikke brukes.
For å holde sålen (20) glatt bør du unngå hard kontakt med metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre sålen.
Tips for å hjelpe deg
å spare energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp til å minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste stryketemperaturen.
Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget.
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad enn fra strykejernet. Hvis du tørker plaggene dine i tørketrommel før du stryker dem, still tørketrommelen inn på "stryketørt"programmet.
• Hvis tekstilene er fuktige nok, kan du slå av dampregulatoren helt.
Skroting
g
oppbevaring av strykejernet
1. Kjøl ned strykejernet før setter det bort.
2. Sett hovedbryteren på “0” (det røde lyset slukkes), og koble fra strømledningen.
3. Tøm vanntanken.
4. Plasser strykejernet på strykejernsunderlaget
(2) slik at det står på strykesålen. Sett det fast ved å plassere tuppen på jernet i åpningen foran, og flytt holdesystemets hendel (14) mot strykejernets bakende.
5. Oppbevar strømkabelen i oppbevaringsrommet
(5) og dampslangen i lagringsfestet (3). Ikke tvinn ledningene for stramt.
6. Hold i håndtaket på strykejernet når du flytter apparatet (se figur G).
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhen ding av elektrisk- og elektronisk utstyr.
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
SIEMENS
59
Feilsøking
problem
Indikatorlampen
(12*) blinker.
Dampgeneratoren slås ikke på.
Strykejernet varmes ikke opp.
Det kommer røyk ut av strykejernet når det er slått på.
Vann kommer ut gjennom hullene i strykesålen.
Skitt kommer ut av strykesålen.
Strykejernet produserer ikke damp.
Sannsynlige årsaker løsning
Varmtvannsbeholderen og filteret må skylles.
• Det er et problem med tilkoblingen.
• Hovedbryteren er ikke slått på.
Skyll filteret og varmtvannsbeholderen ved å følge instruksjonene i denne håndboken (avsnitt E).
• Sjekk strømledningen (6), støpselet og stikkontakten.
• Sett hovedbryteren (13) på “I”.
• Sett hovedbryteren (13) på “I”.
• Velg ønsket temperaturinnstilling.
• Hovedbryteren er ikke slått på.
• Det er valgt en lav temperaturinnstilling.
• Ved førstegangsbruk: Noen av komponentene i apparatet er smurt fra fabrikken, og dette kan forårsake litt røyk første gang det varmes opp.
• Ved etterfølgende bruk: Strykesålen kan være skitten.
• Dampfunksjonen brukes før dampen har nådd riktig temperatur.
• Vann kondenserer inne i rørene. Dette skyldes enten at damp brukes for første gang eller at dampfunksjonen ikke har vært i bruk i lang tid.
• Dampgeneratoren inneholder for mye avsetninger.
• Dette er helt vanlig og går over etter en liten stund.
• Rengjør strykesålen ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
• Reduser dampnivået ved stryking på lave temperaturer.
• Rett strykjernet bort fra strykeområdet, og trykk på dampknappen til det produseres damp.
• Det er opphopning av kalk eller mineraler i dampbeholderen.
• Det har blitt brukt kjemiske produkter eller tilsetningsstoffer.
• Varmtvannsbeholderen er ikke slått på, eller vannbeholderen er tom.
• Dampreguleringen er satt på laveste nivå.
• Rengjør vannsbeholderen som forklart i avsnittet “Calc'n'Clean Advanced” (E).
• Bruk springvann blandet med 50 % destillert eller demineralisert vann. For å forlenge en optimal dampfunksjon kan du blande springvann med destillert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt distrikt er veldig hardt, kan du blande vann fra springen med destillert vann i forholdet 1:2.
• Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Bruk aldri tilsetningsstoffer i vannet.
• Sett hovedbryteren (13) på “I” og/eller fyll vannbeholderen.
• Øk dampnivået (se avsnitt B).
Under stryking blir plaggene mørke og/eller henger fast i strykesålen.
Strykesålen blir brun.
Apparatet lager en pumpelyd.
• Den valgte temperaturen er for høy og har skadet plagget.
• Velg en temperatur som passer for materialet som strykes, og rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Dette er vanlig etter noen tids bruk. • Rengjør strykesålen med en fuktig klut.
• Det pumpes vann inn i dampbeholderen.
• Lyden stopper ikke.
• Dette er vanlig.
• Hvis lyden ikke stopper, må du ikke bruke dampgeneratoren. Kontakt et autorisert teknisk servicesenter.
60
SIEMENS
problem
Lavt trykk under stryking.
Vannflekker på plagget under stryking.
Vannflekker på plagget under bruk av “pulseSteam”funksjonen.
Slangen blir varm under bruk.
Sannsynlige årsaker løsning
Dampknappen er aktivert i lengre tid. Bruk dampknappen av og til. Dette gir et bedre strykeresultat siden tekstilene blir tørre og holder seg glatte i lengre tid.
Kan være forårsaket av damp som kondenserer på strykebrettet.
Vannflekker skyldes dampkondens i slangen når den kjøles ned etter bruk.
Tørk av tekstiltrekket som dekker strykebrettet, og stryk flekkene uten damp til de tørker.
Når “pulseSteam”-funksjonen har vært i bruk en stund, vil det ikke komme vanndråper ut av strykesålen.
Det lekker vann fra varmtvannsbeholderen.
Strykejernet slutter ikke å slippe ut damp etter at det er satt på underlaget
(2).
Dette er vanlig, og forårsakes av dampen som passerer gjennom slangen under dampstryking.
Plasser slangen på andre siden av deg, så du ikke kommer nær den under strykingen.
Filteret (4) på siden av apparatet er løst. Stram til filteret.
“pulseSteam”-funksjonen aktivert av dobbeltklikk.
Trykk på utløseren én gang til, og strykejernet slutter å slippe ut damp umiddelbart.
Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Siemens sine lokale nettsider.
SIEMENS
61
Tack för att du valt ångstationen slider Sl22 från Siemens, det nya systemet för
ångstrykning. läs användarinstruktionerna noggrant. var god läs noga igenom denna bruksanvisning och spara den för framtida rådfrågning.
Vi hoppas att strykningen kommer att bli till en njutning med hjälp av den här ångstationen.
viktigt
Den här apparaten uppfyller internationell säkerhetsstandard.
Apparaten är gjord endast för användning i hushållet, varför industriellt bruk utesluts.
Den här apparaten får endast användas till de syften den är tillverkad för, d.v.s. som strykjärn.
Alla andra användningsområden är olämpliga och innebär följaktligen fara.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skador som uppstår till följd av felaktig eller olämplig användning.
allmänna säkerhetsinstruktioner
• Ångdelens avkalknings- och rengöringsfunktion är trycksatt vid användning, så öppna den inte.
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när det är strömsatt och medan det svalnar.
• VARNING! Het yta.
Ytan blir varm under användningen.
62
SIEMENS
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som anges på apparatens informationsplatta innan du sätter i kontakten.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag. Om du använder en förlängningssladd måste den ha en jordad tvåpolig 16 A stickkontakt.
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att använda apparaten. För att kunna användas igen måste apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar vid dåliga strömförsörjningsförhållanden, rekommenderar vi att du ansluter strykjärnet till ett strömförsörjningssystem med en maximal impedans på 0.35Ω. Vid behov, kan användaren fråga det allmänna strömförsörjningsbolaget om systemimpedansen vid gränssnittsstället.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för att fyllas med vatten.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om du misstänker fel.
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget genom att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken i vatten eller någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas av väderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
viktigt:
▪
Den här apparaten uppnår höga temperature och producerar ånga under användningen, vilket kan orsaka brännskador vid oaktsamt användande.
▪
Ångslangen, basstationen, metallplattan under den avtagbara avställningsytan (2) och särskilt strykjärnet kan bli mycket heta under användning. Detta är normalt.
▪
Rikta aldrig ångan mot människor eller djur.
▪
Låt inte sladden vidröra strykjärnet när det är varmt.
▪
Du ska vara medveten om att systemet kan fortsätta att avge ånga en kort tid efter att du har släppt ångknappen. Detta är helt normalt.
1. Vattentank
2. Borttagbart stöd
3. Ångslangsförvaringens fastsättning
4. Avkalkningsfilter “calc’nClean Plus ”
5. Förvaringsfack till strömledningen
6. Sladd och förvaringsbygel
7. Ångslang
8. Knapp “energispar”
*
9. Indikatorlampa för “Ånga redo” /
“Automatisk avstängning* ”
10. Kontrollampa “till / från” *
11. Varierande ångkontroll *
12. Indikatorlampa “Tom vattentank” /
“Automatisk rengöringsvarning” *
13. 0/I-knapp
14. Fästanordning för strykjärnet “secureLock”
15. Inbyggd ånggenerator
16. Temperaturreglage
17. Strykjärnets knapp för ångutsläpp
18. Strykjärnets knapp för ångutsläpp “ XTRM ” *
19. Indikatorlampa för strykning
20. Sula
21. Sulskydd i textil *
* Enligt modell a
Beskrivning
Förberedelser
1. Lossa strykjärnet från fästanordningen (14) genom att dra ner spärren från strykjärnets klack.
2. Ta bort etiketter och skyddshölje från sulan.
3. Placera apparaten vågrätt på en stabil, fast yta. Du kan ta bort stödet från strykjärnet och placera det på en annan fast och stabil vågrät yta.
4. Fyll vattentanken och se till att inte överstiga nivåmarkeringen.
5. Rulla ut sladden helt och sätt i kontakten i ett jordat uttag.
6. Slå på huvudströmbrytaren (13).
7. Indikatorn “Ånga redo” (9) lyser efter några minuter och visar att produkten är redo att användas.
Ånggeneratorn tar endast längre tid att uppnå
“Ånga redo” under den första uppvärmningen eller efter att avkalkning utförts (Calc’n’Clean).
När vattnet redan finns i ånggeneratorn under vanlig användning kommer uppvärmningen till arbetstemperatur att gå snabbare.
SIEMENS
63
8. Den här apparaten har en inbyggd sensor för vattennivån. Indikatorn för ” tom vattentank”
(12*) tänds när vattentanken är tom.
eller (enligt modell):
Om lampan för ”ånga redo” (9) tänds och ånga inte kommer ut när du trycker på
ångutsläppsknappen (17-18*) bör du fylla på vattentanken.
viktigt:
• Kranvatten kan användas.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar destillerat vatten.
Du kan kontrollera vattnets hårdhet hos ditt lokala vattenledningsverk.
• Vattentanken kan fyllas när som helst medan du använder apparaten.
• För att undvika skada och/eller förorening av vattentankenoch vattenkokaren, häll inte parfym, vinäger, stärkelse, avkalkningsmedel, tillsatsämnen eller några andra kemiska produkter i vattentanken.
orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda produkter ogiltigförklaras garantin.
• Använd inte kondensvatten från torktumlare, luftkonditioneringssystem eller liknande. Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten.
• Strykjärnet är inte utformat för att stå upprätt.
Placera det alltid horisontellt på strykjärnsplattan (2).
• Stödet kan placeras i det specialdesignade området på produkten, eller på någon annan lämplig plats i närheten av strykningsområdet.
låt aldrig strykjärnet vila på strykplattan utan stöd.
• Under den första användningen kan strykjärnet ge ifrån sig vissa ångor och lukter, tillsammans med vita partiklar på sulan. Detta är normalt och upphör efter några minuter.
• Medan knappen för ångutsläpp är intryckt kan vattentanken ge ifrån sig ett pumpljud. Detta är normalt och anger att vatten pumpas in i
ångtanken.
1. Kontrollera tvättlappen på kläderna för att bestämma rätt temperatur för strykning.
2. Ställ temperaturväljaren (16) i önskat läge:
•
••
•••
Syntet
Silke – Ull
Bomull – Linne
3. Indikatorlampan (19) kommer att förbli tänd medan strykjärnet värms upp, och släcks så fort strykjärnet har uppnått vald temperatur.
Tips:
• Sortera dina kläder utifrån tvättlapparna. Börja alltid med kläder som behöver strykas på de lägsta temperaturerna.
• Om du inte är säker på vilket material ett plagg
är gjort av bör du börja med att stryka på en låg temperatur, på en liten del av plagget som oftast inte syns när du bär det.
B
Temperaturinställning
Strykning med ånga
med ångreglaget ställer du in mängden ånga för strykningen.
1. Ställ temperaturväljaren (16) i önskat läge.
2.
Enligt modell:
Ställ in den ångmängd som passar dina behov genom att använda den varierande
ångkontrollen (11*).
För normal användning väljer du ett av följande rekommenderade lägen:
Ångläge Temperatur
•
••
•••
3. Tryck på ångknappen (17-18*) för att frigöra
ånga.
varning :
Om du stryker med en låg temperaturinställning
“•”
• Om apparaten har en varierande ångkontroll
(11*), ska du ställa in den varierande
ångkontrollen på det lägsta läget (“ ”).
• Om apparaten inte har en varierande
ångkontroll, trycker du på ångknappen bara i några sekunder åt gången för att stryka vid en låg temperatur.
64
SIEMENS
I båda fallen, ska du ställa in temperaturväljaren
(16) i ett högre läge om vatten skulle droppa ut från undersidan
(kontrollera att plagget kan strykas med inställt läge).
• Varje gång man börjar stryka kan det hända att det droppar vatten tillsammans med ångan.
Därför råder vi dig att testa strykjärnet på strykbrädan eller en trasa innan du börjar stryka.
Tips:
För bättre resultat, stryk de sista dragen utan ånga så att plagget torkar.
Funktionen
“pulseSteam”
Den här apparaten har en specialfunktion för svåra veck.
Funktionen ”pulseSteam” mjukar snabbt upp styva plagg som t.ex. jeans eller linnedukar.
När ångutsläppsknappen aktiveras avger
ånggeneratorn tre kraftfulla ångpuffar så att
ångan når ännu djupare ner i textilierna.
1. Ställ temperaturväljaren (16) på “•••”
2. Tryck kort på ångutsläppsknappen (18*) högst upp på handtaget.
eller (enligt modell)
Tryck snabbt på ångutsläppsknappen (17) längst ner på handtaget två gånger
(dubbelklicka).
anmärkningar:
• Ångstrålarna kan stoppas genom att man trycker snabbt på ångknappen igen.
• Första gången man använder funktionen
”pulseSteam” kan det uppträda vattendroppar.
Vattendropparna kommer att försvinna efter att du har använt funktionen en liten tid.
Funktionen
“intelligentSteam”
(enligt modell)
Det här systemet har ett intelligent system för styrning av ångan. Vilket ger, efter det att strykjärnets knapp för ångutsläpp (17), en liten mängd extra ånga.
Den extra ångan kan alltid stoppas genom att trycka på strykjärnets knapp för ångutsläpp igen.
C
lodrät ånga
används för att ta bort veck från hängande plagg, gardiner osv. varning!:
•
rikta aldrig ångstrålen mot plagg som redan bärs på kroppen.
•
rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
1. Ställ temperaturreglaget minst i läge “•••”.
2. Håll strykjärnet lodrätt ca 15 cm från plagget som ska ångas.
3. Gardiner och hängande plagg (jackor, kostymer, kappor...) kan ångas genom att man håller strykjärnet lodrätt och trycker på
ångutsläppsknappen (17-18*).
knapp
Energibesparing
(enligt modell)
Om knappen för energisparande läge (8*) aktiveras kan man spara upp till 25 % av energin och 40 % av vattenförbrukningen (*), och fortfarande uppnå goda strykresultat med de flesta plagg.
Det rekommenderas att endast använda det normala energiläget för tjocka och mycket skrynkliga textilier.
(*) I jämförelse med maximal inställning.
oBS: om du arbetar med funktionen ”Energisparande” kan den varierbara ångregleringen och temperaturregleringen fortfarande användas enligt rekommendationerna.
Självavstängning
(enligt modell)
Om man inte trycker in ångutsläppsknappen
(17-18*) på handtaget under en viss tid (8 minuter) stänger ångstationen av sig själv.
Indikatorlampan “Automatisk avstängning” (9) blinkar när den automatiska avstängningen har aktiverats.
Tryck på ångutsläppsknappen igen för att slå på
ångstationen.
Strykning utan ånga
1. Stryk utan att trycka på knappen för
ångutsläpp.
SIEMENS
65
D
Sulskydd i textil
(enligt modell)
Det här skyddet används för att stryka ömtåliga plagg på maxtemperatur utan att skada dem.
Användningen av sulskyddet i textil innebär också att ingen trasa behöver användas för att undvika att mörka tyger blir glansiga vid strykning.
Du rekommenderas att först stryka en liten del på insidan av plagget för att se hur resultatet blir.
För att sätta dit skyddet på strykjärnet placerar du strykjärnets spets i skyddets kant och drar det elastiska bandet längs strykjärnets undersida till det sitter bra. För att ta bort sulskyddet i textil drar du i det elastiska bandet och separerar det på så sätt från strykjärnet.
Sulskyddet i textil finns att köpa som en tjänst efter försäljningen av strykjärnet samt i specialbutiker.
Reservdelsnummer
(kundservice)
00571510 på reservdel
(fackhandel)
TZ20450
E
calc’nClean plus
att rengöra kokaren
För att förlänga ånggeneratorns livslängd och förhindra svåra kalkavlagringar måste man skölja filtret (4) och vattenkokaren efter en längre tids användning. Om det är hårt vatten där du bor,
öka frekvensen.
Använd inte avkalkningsmedel för att skölja ur vattenkokaren. Skador kan uppstå.
automatisk rengöringsvarning
Indikatorlampan (12*) blinkar för att indikera att kokaren måste sköljas.
1. Kontrollera att apparaten är kall och att den varit urkopplad i minst 2 timmar. Vattentanken
(1) måste vara tom.
2. Sätt fast strykjärnet på basstationen genom att föra in strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp spärren (14) mot strykjärnets klack.
3. Sätt apparaten ovanför diskhon eller en hink.
4. Luta apparaten på sidan som sitter mittemot filteröppningen.
5. Skruva loss filtret (4) och ta ut det.
6.
(enligt modell)
Gör så här för att tvätta filtret: a. Håll filtret under vattenkranen och skölj det tills alla kalkavlagringar har försvunnit. Krama ur filtret såsom visas i bilden E.
b. Doppa ner filtret i kranvatten (250 ml) blandat med avkalkningsmedel (25 ml).
Avkalkningsmedlet kan införskaffas genom vår kundtjänst eller hos återförsäljare:
Tillbehörsnummer
(kundtjänst)
00311144
Tillbehörets namn
(återförsäljare)
TZ11001
7. Håll ånggeneratorn på sidan och fyll vattenkokaren med 1/4 liter vatten med en mugg.
8. Skaka basstationen en liten stund. Töm vattenkokaren helt över diskhon eller en hink.
Upprepa proceduren en gång till för bästa resultat.
viktigt:
se till att inget vatten är kvar i vattenkokaren innan den stängs till.
9. Sätt tillbaka filtret och rätta till det.
För att nollställa “Calc’n’Clean”-räknaren: stäng av stationen två gånger och låt den vara avstängd i minst 30 sekunder åt gången.
(på → 30 s av → på → 30 s av → på)
F
Spolning av strykjärnets
ångkammare
varning! risk för brännskador!
Med den här metoden avlägsnar du kalkpartiklar från ångkammaren.
Den här rengöringsproceduren kan utföras sporadiskt (ungefär en gång per år) när det börjar komma ut kalkavlagringar ur stryksulan efter en längre periods användning med väldigt hårt vatten.
a) Se till att strykjärnet har svalnat.
b) Placera strykjärnets temperaturväljare (16) i
“min”-läget. c) Fyll tanken med kranvatten. d) Anslut elkabeln och placera huvudströmbrytaren (13) i läget “I”.
e) Vänta tills indikatorlampan “Ånga redo” (9) tänds. f) Om ångstationen har en ångregulator (11*), placera den i högsta läget. g) Håll strykjärnet över vasken eller en behållare så att vattnet samlas upp.
h) Tryck på ångutsläppsknappen (17) och skaka strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga kommer ut, tillsammans med kalk eller avlagringar som kan ha funnits där. Detta kan ta upp till fem minuter.
i) Placera strykjärnets temperaturväljare (16) i
“max”-läget, utan att trycka på
ångutsläppsknappen (17). Vattnet i
ångkammaren börjar förångas. Vänta tills allt vatten inuti kammaren har förångats.
66
SIEMENS
j) Rengör stryksulan genom att genast gnugga bort eventuellt överskott genom att föra det heta strykjärnet över en torr bomullstrasa.
rengöring & underhåll
varning! risk för brännskador!
Dra alltid ut strykjärnets kontakt ur vägguttaget innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder.
1. Dra ut kontakten och låt apparaten svalna innan du rengör den.
2. Torka av basstationen, handtaget och strykjärnet med en fuktad trasa.
3. Torka bort smuts och kalkavlagringar på stryksulan med en fuktad bomullstrasa.
4. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en för hög temperatur på strykplattan (20), ska du stänga av ångan och torka av resterna omedelbar med en tjock hopvikt och torr bomullstrasa.
5. Använd aldrig slipmedel eller lösningsmedel.
För att hålla strykplattan (20) slät, ska du undvika kontakt med hårda metallföremål.
Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra strykplattan.
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder
ångfunktionen. Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen:
• Börja med att stryka de tyger som kräver lägst stryktemperatur.
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på lappen med skötselråd på respektive plagg.
• Använd endast ångfunktionen vid behov.
Använd om möjligt sprejfunktionen i stället.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och dra ner inställningen för ånga. Då bildas ånga från tyget, snarare än från strykjärnet. Om du torktumlar plaggen före strykning, använd programmet för ”stryktorrt”.
• Om plaggen är tillräckligt fuktiga kan du stänga av ångfunktionen helt.
avfallshantering
g
Förvaring
1. Låt alltid strykjärnet svalna innan du lägger undan apparaten.
2. Stäng av huvudströmbrytaren (den röda lampan släcks) och lossa elkabeln.
3. Töm vattentanken.
4. Sätt strykjärnet med stryksulan på avställningsytan (2). Fäst den genom att föra in strykjärnets spets i skåran framtill och dra upp spärren (14) mot strykjärnets klack.
5. Förvara elkabeln i förvaringsutrymmet (5) och
ångslangen i förvaringsfästet (3). Linda inte kablarna för hårt.
6. Håll i strykjärnets handtag när du flyttar apparaten, såsom visas i bilden G.
Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter.
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
SIEMENS
67
Felsökning
problem
Indikatorlampa (12*) blinkar.
Ånggeneratorn startar inte.
Strykjärnet värms inte upp.
Strykjärnet börjar ryka när det slås på.
Det rinner vatten ur hålen i stryksulan.
möjliga orsaker
Vattenkokaren och filtret måste sköljas.
• Problem med anslutningen.
• Huvudströmbrytaren är inte påslagen.
• Huvudströmbrytaren är inte påslagen.
• Den valda temperaturen är för låg.
• När det används första gången: en del komponenter i apparaten är lätt inoljade på fabriken. Det kan leda till en mindre rökutveckling när komponenterna värms upp första gången.
• Vid fortsatt användning: stryksulan kan vara smutsig.
• Ångfunktionen har använts innan rätt temperatur uppnåtts.
• Vattnet kondenserar inuti ledningarna eftersom ångan används för första gången eller så har den inte använts på ett tag.
• Ånggeneratorn innehåller för mycket kalk.
lösning
Skölj filtret och vattenkokaren enligt instruktionerna i denna bruksanvisning
(avsnitt E).
• Kontrollera elkabeln (6), stickproppen och uttaget.
• Slå på huvudströmbrytaren (13).
• Slå på huvudströmbrytaren (13).
• Välj önskat temperaturläge.
• Detta är helt normalt och upphör efter en kort stund.
• Rengör stryksulan enligt rengöringsinstruktionerna i denna bruksanvisning.
• Minska ångflödet när du stryker vid låga temperaturer.
• Rikta strykjärnet bort från plagget och tryck på ångutsläppsknappen tills det kommer ånga.
Det kommer smuts ur stryksulan.
• Avlagringar av kalk eller andra mineraler har bildats i ångtanken.
• Kemiska preparat eller tillsatser har använts.
Strykjärnet genererar ingen ånga.
Det strukna plagget mörknar eller fastnar på stryksulan.
• Vattenkokaren är inte påslagen eller vattentanken är tom.
• Ångreglaget är ställt på lägsta nivån.
• Den valda temperaturen är för hög och har skadat plagget.
Stryksulan blir brun. • Detta är en normal följd av användning.
Ett pumpande ljud hörs i apparaten.
• Vatten pumpas in i ångtanken.
• Ljudet upphör inte.
• Rengör vattenkokaren på det sätt som beskrivs i avsnittet ”Calc'n'Clean Advanced”
(E).
• Använd kranvatten blandat med 50 % destillerat vatten eller avjoniserat vatten.
För att säkerställa optimal ångfunktion bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:1.
Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt bör du blanda kranvattnet med destillerat vatten med förhållandet 1:2.
• Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Häll aldrig tillsatser i vattnet.
• Slå på huvudströmbrytaren (13) och/eller fyll på vattentanken.
• Öka ångflödet (se avsnitt B).
• Välj en temperatur som passar plagget och rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Rengör stryksulan med en fuktad trasa.
• Detta är normalt.
• Om ljudet inte upphör: använd inte
ånggeneratorn och kontakta en auktoriserad teknisk service.
68
SIEMENS
problem
Trycket sjunker under strykningen.
möjliga orsaker
Ångutsläppsknappen har tryckts in under en lång tid.
lösning
Använd ångutsläppsknappen med mellanrum. Detta förbättrar strykresultatet eftersom textilierna förblir torra och smidiga.
Torka av strykbrädans tygöverdrag och stryk fläckarna utan ånga för att torka dem.
Det uppstår vattenfläckar på plagget under strykningen.
Vattenfläckar uppstår på plagget under strykningen med funktionen
”pulseSteam”.
Slangen blir varm under användning.
Vattenläckage från vattenkokaren.
Strykjärnet slutar inte att ånga efter att det placerats på avställningsytan (2).
Kan orsakas av ånga som kondenserats på strykbrädan.
Vattenfläckar orsakas av ånga som kondenserats i slangen efter användning.
Detta är normalt. Detta orsakas av att ångan passerar genom slangen under ångstrykning.
Filtret (4) på sidan sitter löst.
Funktionen ”pulseSteam” är aktiverad genom dubbelklick.
Vattendropparna slutar att komma ut efter att funktionen ”pulseSteam” använts en stund.
Lägg slangen på andra sidan så att du slipper komma i kontakt med den.
Sätt fast filtret.
Tryck bara på knappen igen och strykjärnet slutar ånga omedelbart.
Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.
Du kan ladda ner denna handbok från Siemens lokala hemsidor.
SIEMENS
69
kiitämme teitä slider Sl22
-höyrysilitysaseman valinnasta. Tämä on
Siemens in uusi ammattimainen höyrysilitysjärjestelmä.
lue huolellisesti laitteen käyttöohjeet ja säilytä ne mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Toivomme, että nautit silittämisestä tämän höyrysilitysaseman kanssa.
Tärkeää
Laite on kansainvälisten turvastandardien mukainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä missään tapauksessa teollisuuskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, eli silittämiseen. Kaikki muu käyttö katsotaan epäsopivaksi ja siten vaaralliseksi. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai käytöstä muuhun tarkoitukseen.
Yleiset turvaohjeet
• Kuumavesisäiliön kalkinpoisto- tai huuhteluaukko on paineenalainen käytön aikana ja sitä ei saa avata.
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava tukitelineen alustan vakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy.
• HUOMIO. Kuuma pinta.
Pinta kuumenee käytön aikana.
70
SIEMENS
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon on tarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessäolevaa jännitettä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on 16A kaksinapainen pistoke maadoituksella.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laitetulee toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksitoimintakuntoon on se vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimiimpedanssi on 0.35Ω. Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta energiayhtiöltä liitoskohdan impedanssin.
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle vedentäyttämistä varten.
•Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötäveteen tai muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille(sade, aurinko, pakkanen jne.).
Tärkeää:
▪
Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein.
▪
Höyryletku, perusasema, irrotettavan silitysalustan (2) pohjassa oleva metallilevy ja erityisesti silitysrauta voivat kuumentua käytön aikana. Tämä on normaalia.
▪
Älä ikinä kohdista höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
▪
Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa.
▪
Huomaa, että järjestelmä voi jatkaa höyryn syöttöä lyhyen aikaa höyrytyspainikkeen vapauttamisen jälkeen. Tämä on täysin normaalia.
1. Vesisäiliö
2. Irrotettava teräslevy
3. Höyryletkun pidike
4. “calc’nClean Plus” kalkinpoistosuodatin
5. Virtajohdon säilytystila
6. Pistotulppa kaapeli
7. Höyryletku
8. “Energian säästö” -painike
*
9. “Höyry valmis” / “Automaattinen sammutus*”
-merkkivalo
10. “Päällä / Pois” -merkkivalo *
11. Höyrynsäädin *
12. “Täytä vesisäiliö” / “Automaattinen puhdistuksen” -merkkivalo *
13. Virtakytkin
14. Silitysraudan kiinnitysjärjestelmä
“secureLock”
15. Sisäänrakennetun höyrygeneraattorin kotelo
16. Lämpötilansäädin
17. Silitysraudan höyrynäppäin
18. Silitysraudan höyrynäppäin “ XTRM ” *
19. Silityksen merkkivalo
20. Alusta
21. Pohjan kangassuoja *
* mallista riippuen a
kuvaus valmistelut
1. Irrota silitysrauta kiinnitysjärjestelmästä (14) vetämällä silitysraudan kannassa olevaa vipua taaksepäin.
2. Irrota merkit tai suojat silityspohjasta.
3. Aseta laite vaakasuoraan vakaalle pinnalle.
Voit irrottaa silitysalustan laitteesta ja asettaa raudan siihen tai jollekin muulle vakaalle, vaakasuoralle pinnalle.
4. Täytä vesisäiliö ja varmista, ettet ylitä tasomerkintää.
5. Kelaa virtajohto (6) auki ja yhdistä se maadoitettuun pistorasiaan.
6. Aseta virtapainike (13) päälle.
7. “Höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy useiden minuuttien jälkeen ilmoittaen, että laite on valmis käytettäväksi.
Höyry-yksikön “Höyry valmis” -tilan saavuttaminen vaatii enemmän aikaa vain ensimmäisellä kuumennuskerralla, tai kalkinpoistotoiminnon (Calc’n’Clean) suorittamisen jälkeen.
SIEMENS
71
Kun vettä on höyry-yksikössä normaalin käytön aikana, käyttölämpötilan saavuttaminen on nopeampaa.
8. Tässä laitteessa on sisäänrakennettu vesitason anturi. “Täytä vesisäiliö” -merkkivalo
(12*) syttyy, kun vesisäiliö on tyhjä.
tai (mallista riippuen):
Jos “höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy eikä höyryä tule höyrytyspainiketta (17-18*) painaessa, täytä vesisäiliö.
Tärkeää:
• Hanavettä voidaan käyttää.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä pullotettuun veteen suhteessa 1:2.
Voit tiedustella veden kovuutta paikalliselta vesilaitokselta.
• Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa laitetta käytettäessä.
• Välttyäksesi vahingoilta ja/tai saastumiselta vesisäiliössä ja kuumavesisäiliössä, älä käytä hajustettua vettä, viinietikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, lisäaineita tai mitään muita kemikaaleja.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun.
• Älä käytä kuivausrumpujen, ilmastointilaitteiden tai vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä.
• Silitysrautaa ei ole suunniteltu pidettäväksi pystysuorassa. Aseta silitysrauta aina vaakasuorassa silityspohjan (2) päälle.
• Silitysalusta voidaan asettaa laitteessa sitä varten olevaan syvennykseen tai johonkin muuhun paikkaan silitysalueen lähellä.
Älä ikinä aseta silitysrautaa vaakasuoraan asentoon ilman silitysalustaa!
• Ensimmäisellä käyttökerralla rauta saattaa tuottaa höyryjä ja hajuja yhdessä valkoisten hiukkasten kanssa silityspohjasta. Tämä on normaalia ja loppuu muutaman minuutin kuluttua.
• Painettaessa höyrynäppäintä vesisäiliöstä saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on tavallista ja osoittaa, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
lämpötilan säätäminen
1. Tarkista vaatteen silitysohje määrittääksesi oikean silityslämpötilan.
2. Käännä lämpötilavalitsin (16) vaadittuun asetukseen:
•
••
•••
Keinokuidut
Silkki – Villa
Puuvilla – Pellava
3. Merkkivalo (19) palaa silloin, kun rauta lämpenee ja vastaavasti sammuu, kun rauta saavuttaa valitun lämpötilan.
ohjeita:
• Lajittele vaatteet pesuohjeiden mukaan, aloittaen aina vaatteista, jotka on silitettävä alhaisimmalla lämpötilalla.
• Jos et ole varma vaatteen kankaasta, aloita silitys alhaisella lämpötilalla ja päätä oikea lämpötila silittämällä pienen alan kohdasta, joka ei näy vaatetta käytettäessä.
B
Silittäminen höyryllä
Höyryn voimakkuutta säädetään silityksen aikana höyrysäätimellä.
1. Käännä lämpötilavalitsin (16) vaadittuun asetukseen.
2.
mallista riippuen:
Aseta höyrymäärä tarpeidesi mukaan höyrysäädintä (11*) käyttäen.
Normaalikäytössä valitse yksi seuraavista suositelluista asetuksista:
Höyrynsäätö lämpötila
•
••
•••
3. Paina höyrytyspainiketta (17-18*) aktivoidaksesi höyrytystoiminnon.
Huomaa:
Silitys alhaisella lämpötilalla “•”
• Jos laitteessa on höyrysäädin (11*), aseta se alhaisimpaan asetukseen (“ ”).
• Jos laitteessa ei ole höyrysäädintä, paina höyrytyspainiketta vain muutaman sekunnin ajan kerrallaan silloin, kun silität alhaisella lämpötilalla.
Jos silityspohjasta tippuu vettä, aseta lämpötilavalitsin (16) korkeampaan asetukseen
(varmista,
72
SIEMENS
että tekstiiliä voidaan silittää valitulla asetuksella).
• Jokaisen käyttökerran alussa höyryn mukana voi tulla ulos joitakin vesipisaroita.
Kokeile silitysrautaa aluksi silityslautaan tai kangaspalaan.
Vinkki:
viimeiset kerrat on suositeltavaa silittää ilman höyryä kuivaan tekstiiliin parhaiden tuloksien saavuttamiseksi.
“pulsesteam”
-toiminto
Tässä laitteessa on erityinen toiminto vaikeiden ryppyjen silittämiseksi.
“pulseSteam” -toiminnolla voidaan pehmentää nopeammin vaikeasti silitettäviä tekstiilejä, kuten farkkuja tai pellavaliinoja.
Kun höyrytyspainike aktivoidaan, höyrynkehittimestä tulee kolme suurta höyrypuhallusta niin, että höyry pääsee syvemmälle tekstiiliin.
1. Aseta lämpötilanvalitsin (16) asentoon “•••”
2. Paina lyhyesti höyrytyspainiketta (18*), joka sijaitsee kahvan yläosassa.
tai (mallista riippuen)
Paina kahvan alaosassa olevaa höyrytyspainiketta (17) lyhyesti kaksi kertaa
(kaksoisnapsautus)
Huomautuksia:
• Höyrypuhallus voidaan pysäyttää painamalla höyrytyspainiketta uudelleen lyhyesti.
• Silitysraudasta voi tulla joitakin vesipisaroita, kun “pulseSteam” -toimintoa käytetään ensimmäistä kertaa. Vesipisarat katoavat, kun olet käyttänyt toimintoa jonkin aikaa.
“intelligentsteam”
-toiminto
(mallista riippuen)
Tässä järjestelmässä on älykäs höyrynsäätöjär jestelmä, joka silitysraudan höyrynäppäimen (17) vapautuksen yhteydessä tuottaa hiukan lisähöyryä.
Lisähöyry voidaan aina pysäyttää painamalla lyhyesti silitysraudan höyrynäppäintä uudelleen.
silittäminen ilman höyryä
1. Aloita silitys painamatta höyrynäppäintä .
C
Pystysuora höyry
Tämän avulla voidaan poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista jne.
Varoitus!:
•
Älä koskaan kohdista höyrysuutinta päällä oleviin vaatteisiin.
•
Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
1. Aseta lämpötilasäädin vähintään asentoon
”•••”.
2. Pidä silitysrautaa pystysuunnassa noin 15 cm:n päässä höyrytettävästä vaatteesta.
3. Voit höyrysilittää verhoja ja riippuvia vaatteita
(takkeja, pukuja jne.) asettamalla silitysraudan pystyasentoon ja painamalla höyrytyspainiketta
(17-18*).
Energian säästö
-painike
(mallista riippuen)
Jos energiansäästöpainike (8*) on kytketty päälle, voit säästää jopa 25 % energiaa ja 40 % vettä (*) ja saavuttaa silti hyvän silitystuloksen useimpien tekstiilien kohdalla.
Normaalin energia-asetuksen käyttö on suositeltavaa vain paksuja ja erittäin ryppyisiä tekstiilejä silitettäessä.
(*) Verrattuna maksimitasosta.
Huomaa: Jos käytät “Energiansäästö”-toimintoa, muunneltavaa höyrynsäätelyä ja lämpötilansäätelyä voidaan silti käyttää suositellusti.
Automaattinen sammutustoiminto
(mallista riippuen)
Jos silitysraudan kahvassa olevaa höyrytyspainiketta (17-18*) ei paineta tiettyyn aikaan mennessä (8 minuuttia) silityksen aikana, höyryasema kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
“Automaattinen sammutus” merkkivalo (9) vilkkuu silloin, kun automaattinen sammutustoiminto on aktivoitu.
Kytke höyryasema takaisin päälle painamalla uudelleen höyrytyspainiketta.
SIEMENS
73
D
Pohjan kangassuoja
(mallista riippuen)
Kangassuojaa (21*) käytetään silitettäessä höyryllä arasta materiaalista valmistettuja verhoja maksimilämpötilalla ilman, että ne vahingoittuvat.
Käytä suojaa välttääksesi jälkiä tummissa vaatteissa.
Suosittelemme silittämään ensin pienen alueen verhojen sisäpuolelta, jolloin nähdään soveltuvuus.
Kiinnittääksesi pohjasuojan silitysrautaan, laita raudan pää suojan sisään ja vedä joustinnauha raudan alemman takaosan yli niin, että suojus on kireä. Irrottaaksesi suojan, työnnä joustavaa nauhaa ja ota rauta pois.
Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakas palvelusta tai erikoiskaupoista.
Lisävarusteen tuotekoodi
(asiakaspalvelu)
00571510
Lisävarusteen nimi
(erikoisliikkeet)
TZ20450
E
calc’nClean Plus
Lämminvesivaraajan puhdistus
Höyrynkehittimen käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin muodostumisen estämiseksi suodatin (4) ja kuumavesisäiliö on huuhdeltava useiden käyttötuntien jälkeen. Jos vesi on kovaa, huuhtelu tulee suorittaa useammin.
Älä käytä kalkinpoistoaineita kuumavesisäiliön huuhtelemiseen, muutoin se voi vaurioitua.
Automaattinen puhdistuksen merkkivalo
Merkkivalo (12*) vilkkuu ja ilmoittaa, että kuumavesisäiliö on huuhdeltava.
1. Tarkista, että laite on kylmä ja kytketty irti verkkovirrasta yli 2 tunniksi, ja että vesisäiliö
(1) on tyhjä.
2. Kiinnitä silitysrauta telineeseen asettamalla silitysraudan kärki etusyvennykseen ja kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan kantaa vasten.
3. Aseta laite pesualtaan tai astian päälle.
4. Kallista laitetta suodattimen aukon vastakkaiselle puolelle.
5. Ruuvaa suodatin (4) auki ja poista se.
6.
(mallista riippuen)
Puhdista suodatin seuraavasti: a. Aseta suodatin vesihanan alapuolelle ja pese sitä, kunnes kalkkijäämät ovat poistuneet.
Purista suodatinta kuvan E mukaisesti.
b. Upota suodatin hanaveteen (250 ml), johon on sekoitettu mitallinen (25 ml) kalkinpoistoainetta.
Kalkinpoistoaine on saatavilla huoltopalvelustamme tai erikoisliikkeistä:
Lisävarustekoodi
(Huoltopalvelu)
00311144
Lisävarusteen nimi
(Erikoisliikkeet)
TZ11001
7. Pidä höyrynkehitintä sivuasennossa ja kaada kuumavesisäiliöön kannun avulla 1/4 litraa vettä.
8. Ravista perusosaa hetken aikaa ja tyhjennä kuumevesisäiliö sen jälkeen kokonaan pesualtaaseen tai astiaan.
Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi suosittelemme, että toimenpide suoritetaan kaksi kertaa.
Tärkeää:
ennen uudelleen sulkemista tulee varmistaa, ettei kuumavesisäiliöön jää vettä.
9 Aseta ja kiristä suodatin takaisin paikoilleen.
Resetoi puhtauden laskin kytkemällä asema pois päältä kaksi kertaa ja pitämällä asema pois päältä vähintään 30 sekuntia kummallakin kerralla.
(päällä → 30 s pois päältä → päällä → 30 s pois päältä → päällä).
F
silitysraudan höyrykammion huuhteleminen
Huomio! Palovammavaara!
Tämän toimenpiteen avulla höyrykammiosta poistetaan kalkkihiukkaset.
Tämä puhdistustoiminto voidaan suorittaa satunnaisesti (noin kerran vuodessa), kun pitkän kovalla vedellä tapahtuvan käytön jälkeen silityspohjasta alkaa tulla ulos hiukkasia.
a) Varmista, että silitysrauta on jäähtynyt.
b) Aseta silitysraudan lämpötilanvalitsin (16) asentoon “min”. c) Täytä säiliö hanavedellä. d) Liitä virtajohto pistokkeeseen ja aseta virtakytkin (13) asentoon “I”.
e) Odota, kunnes “höyry valmis” -merkkivalo (9) syttyy. f) Jos höyryasemassa on höyrynsäädin (11*), aseta se maksimiasentoon. g) Pidä silitysrautaa pesualtaan tai astian yläpuolella veden keräämiseksi.
h) Paina höyrytyspainiketta (17) ja ravista silitysrautaa kevyesti. Ulos tulee kiehuvaa vettä
74
SIEMENS
ja höyryä, jotka tuovat mukanaan kalkin tai mahdolliset saostumat. Tämä voi viedä noin 5 minuuttia.
i) Aseta silitysraudan lämpötilansäädin (16) asentoon “max” painamatta höyrytyspainiketta
(17). Höyrykammion vesi alkaa haihtua. Odota, kunnes kammiossa oleva vesi on haihtunut kokonaan.
j) Puhdista silityspohja välittömästi siirtämällä kuumaa silitysrautaa kuivan puuvillakankaan päällä, jotta mahdolliset jäämät irtoavat.
Puhdistus & huolto
Varoitus! Palovammavaara!
Kytke laite aina irto verkkovirrasta ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteiden suoritusta.
1. Silityksen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
2. Pyyhi ulkokuori, kahva ja silitysosa kostealla kankaalla.
3. Jos silityspohjassa on lika- tai kalkkitahroja, puhdista se kostealla kankaalla.
4. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan
(20) korkean lämpötilan vuoksi, kytke höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät välittömästi pois paksua kuivaa puuvillakangasta käyttäen.
5. Älä ikinä käytä hankaavia aineita tai liuottimia.
Pidä silityspohja (20) tasaisena välttämällä sen osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen.
ohjeita energian säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon.
Minimoi käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita:
• Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän silityslämpötilan.
Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä.
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita.
• Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa vielä kosteita niin, että silitykseen voidaan käyttää pienempää höyryasetusta. Tällöin vaatekappaleet tuottavat höyryn silitysraudan sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet kuivurissa ennen niiden silitystä, aseta kuivuri ohjelmaan
‘silityskuivaus’.
• Jos vaatekappaleet ovat riittävän kosteita, kytke höyryn säädin kokonaan pois päältä.
Hävitysohjeet
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat jälleenmyyjältä ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevaan direktiiviin
2012/19/Eu.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätyssäännökset koko Eu:n alueella.
G
Laitteen säilytys
1. Anna silitysraudan jäähtyä ennen sen laittamista säilöön.
2. Aseta virtapainike asentoon ”0” (punainen merkkivalo sammuu) ja irrota virtajohto pistorasiasta.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Aseta silitysrauta silitysalustalle (2) silityspohjan päälle ja kiinnitä se asettamalla silitysraudan kärki etusyvennykseen ja asettamalla kiinnitysjärjestelmän vipu (14) silitysraudan kantaa vasten.
5. Säilytä pääjohtoa säilytyslokerossa (5) ja höyryjohtoa säilytyskolossa (3). Älä kääri johtoja liian tiukkaan.
6. Pidä silitysraudan kahvasta laitetta siirtäessä kuvan G mukaisesti.
SIEMENS
75
vianmääritys
ongelma
Silityspohjasta tulee likaa.
Silitysrauta ei tuota höyryä lainkaan.
Silitetty vaate tummuu ja/tai tarttuu silityspohjaan.
Silityspohja muuttuu ruskeaksi.
Laitteesta kuuluu pumppausääniä.
mahdolliset syyt
Merkkivalo (12*) vilkkuu. Kuumavesisäiliö ja suodatin on huuhdeltava.
Höyrynkehitin ei kytkeydy toimintaan.
Silitysrauta ei kuumene. • Virtapainiketta ei ole kytketty päälle.
• Lämpötila on asetettu alhaiseen asetukseen.
Silitysraudasta tulee savua sen päälle kytkemisen jälkeen.
• Ensimmäisellä käyttökerralla: jotkin laitteen osat on voideltu kevyesti tehtaalla ja niistä voi tulla hiukan savua ensimmäisellä kuumennuskerralla.
• Seuraavien käyttökertojen aikana: silityspohja voi olla likainen.
Vettä virtaa silityspohjan rei’istä.
• Kytkentäongelma.
• Virtapainiketta ei ole kytketty päälle.
• Höyrytystoimintoa käytetään ennen kuin vaadittu lämpötila on saavutettu.
• Vesi kondensoituu putkiin, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pitkään aikaan.
• Höyrynkehitin sisältää liikaa kalkkia.
• Tämä on normaalia ja johtuu käytöstä.
• Vettä pumpataan höyrysäiliöön.
• Äänet eivät lopu.
ratkaisu
Huuhtele suodatin ja kuumavesisäiliö tämän ohjekirjan puhdistusohjeiden mukaisesti (osio E).
• Tarkista virtajohto (6), pistoke ja pistorasia.
• Aseta virtapainike (13) asentoon “I”.
• Aseta virtapainike (13) asentoon “I”.
• Aseta lämpötila haluttuun asentoon.
• Tämä on normaalia ja se menee ohi lyhyessä ajassa.
• Puhdista silityspohja tämän ohjekirjan puhdistusohjeiden mukaan.
• Käytä alhaisempaa höyryasetusta alhaisilla lämpötiloilla silittäessä.
• Höyrysäiliöön on kertynyt kalkkia tai mineraaleja.
• Kemiallisia tuotteita tai lisäaineita on käytetty.
• Kuumavesisäiliötä ei ole kytketty päälle tai vesisäiliö on tyhjä.
• Höyrysäädin on asetettu alhaisimpaan asetukseen.
• Valittu lämpötila on liian suuri ja se on vahingoittanut tekstiiliä.
• Suuntaa silitysrautaa poispäin silitysalueelta ja paina höyrytyspainiketta, kunnes se tuottaa höyryä.
• Puhdista kuumavesisäiliö osion
“Calc'n'Clean Advanced” (E) ohjeiden mukaisesti.
• Käytä hanaveden ja tislatun tai demineralisoidun veden sekoitusta suhteessa 1:1. Sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:2.
• Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Älä koskaan lisää mitään tuotteita veteen.
• Kytke virtapainike (13) asentoon “I” ja/tai täytä vesisäiliö.
• Aseta suurempi höyryn voimakkuus
(katso osio B).
• Valitse silitettävään materiaaliin sopiva lämpötila ja puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Puhdista silityspohja kostealla kankaalla.
• Tämä on normaalia.
• Jos äänet eivät lopu, älä käytä höyrynkehitintä vaan ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
76
SIEMENS
ongelma
Paineen lasku silityksen aikana.
mahdolliset syyt
Höyrytyspainiketta on painettu pitkään.
ratkaisu
Paina höyrytyspainiketta aikavälein. Tämä parantaa silitystuloksia, sillä tekstiilit pysyvät paremmin sileinä niiden ollessa kuivia.
Pyyhi silityslaudan kangaspeite, ja silitä läiskät ilman höyryä, jotta ne kuivuvat.
Vaatteeseen ilmaantuu vesiläiskiä silityksen aikana.
Tekstiiliin tulee vesiläikkiä “pulseSteam”
-toiminnon käytön aikana.
Letku kuumenee käytön aikana.
Höyryä on voinut tiivistyä silityslautaan.
Vesiläiskät johtuvat höyryn kondensoitumisesta letkuun käytön jälkeisen jäähtymisen aikana.
Silityspohjasta lakkaa tulemasta vesipisaroita, kun “pulseSteam” -toimintoa on käytetty jonkin aikaa.
Vesivuoto kuumavesisäiliössä.
Silitysraudasta tulee edelleen höyryä, kun se asetetaan alustan päälle
(2).
Tämä on normaalia. Se johtuu höyryn siirtymisestä letkun läpi höyrysilityksen aikana.
Laitteen sivussa oleva suodatin (4) on löysä.
“pulseSteam” -toiminto on aktivoitu kaksoisnapsautuksella.
Aseta letku vastakkaiselle puolelle, jottet kosketa letkua silittäessäsi.
Kiristä suodatin.
Paina laukaisinta uudelleen ja silitysraudan höyrytys loppuu.
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Siemens-verkkosivulta.
SIEMENS
77
le agradecemos la compra de la estación de planchado a vapor slider Sl22, el nuevo sistema de planchado de vapor de Siemens.
lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Esperamos que disfrute del planchado con esta estación de planchado de vapor.
Importante
Este aparato cumple con normas internacionales de seguridad.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
Instrucciones generales de seguridad
• Durante el uso, la abertura para realizar la limpieza o descalcificación delcalderín se encuentra bajo presión y no debe ser abierta.
• No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser revisada por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años cuando está conectada o enfriándose.
• ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante el funcionamiento.
78
SIEMENS
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16
A bipolar con conexión a tierra.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.35 Ω. Para más información, consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie
(lluvia, sol, escarcha, etc.).
Importante:
▪
Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado.
▪
El tubo de vapor, el generador de vapor, la placa metálica bajo el soporte (2), y en particular, la suela de la plancha, pueden estar muy calientes durante el uso. Esto es normal.
▪
No dirija el vapor a personas o animales.
▪
No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente.
▪
Atención: El centro de planchado puede seguir vaporizando durante un corto tiempo adicional después de liberar el botón de salida de vapor.
Esto es normal.
1. Depósito de agua
2. Soporte de plancha desmontable
3. Fijación para la manguera de vapor
4. Filtro antical “calc’nClean Plus”
5. Compartimento para almacenamiento del cable de red
6. Cable de red
7. Manguera de vapor
8. Botón “Ahorro de energía”
*
9. Indicador luminoso “Vapor listo” /
“apagado automático* ”
10. Indicador luminoso “Encendido” /
“Apagado” (I-0) *
11. Control de vapor variable *
12. Indicador luminoso “Depósito vacío” /
“aviso automático de limpieza” *
13. Interruptor principal “Encendido” /
“Apagado” (I-0)
14. Sistema de fijación de la plancha
“secureLock”
15. Carcasa con generador de vapor interno
16. Selector de temperatura de plancha
17. Botón de salida de vapor de plancha
18. Botón de salida de vapor “XTRM” *
19. Indicador luminoso de plancha
20. Suela
21. Suela de protección textil *
* Según modelo a
Descripción preparación
1. Libere el sistema de fijación (14) de la plancha, moviendo hacia atrás la palanca apoyada sobre el talón de la plancha.
2. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la suela.
3. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida y estable. Puede retirar el soporte de la plancha del aparato y colocar la plancha sobre el soporte en una superficie sólida, estable y horizontal.
4. Llene el depósito de agua (1), asegurándose de que no supera la marca de nivel máximo.
5. Desenrolle el cable de red (6) y conéctelo en una toma con conexión a tierra.
6. Pulse el interruptor de encendido (13) para conectar el aparato.
7. Se iluminará el indicador luminoso “vapor listo”
(9) después de algunos minutos, lo cual indica que el aparato está listo para su uso.
SIEMENS
79
El generador de vapor tardará algo más de tiempo en llegar al estado de “Vapor listo” durante el primer calentamiento de cada uso, o después de realizar una operación de descalcificación (Calc'n'Clean) .
Durante el uso normal, al haber agua dentro del calderín, el tiempo de espera es menor.
8. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El indicador luminoso “depósito vacío”
(12*) se iluminará cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
o (según modelo):
Si el indicador luminoso “vapor listo” (9) se ilumina y no se produce vapor al presionar el botón (17-18*), rellene el depósito de agua.
Importante:
• Se puede usar agua del grifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento mientras utiliza el aparato.
• Para evitar daños y/o la contaminación del depósito de agua y del calderín, no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes descalcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto químico.
Cualquier daño causado por el uso de los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía.
• No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
• La plancha no está diseñada para ser apoyada sobre su talón. Apóyela siempre en posición horizontal sobre el soporte (2).
• El soporte de plancha se puede colocar en el hueco especialmente diseñado en el aparato o en cualquier punto adecuado en el área de planchado.
No coloque la plancha sobre el aparato sin el soporte.
• Durante su primer uso, la plancha puede producir ciertos vapores u olores, así como partículas blancas en la suela; es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
• Mientras el botón de salida de vapor permanece pulsado, el depósito de agua puede producir un sonido de bombeo, que es normal e indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado de la prenda la temperatura correcta de planchado.
2. Gire el selector de temperatura (16) a la posición deseada:
3. El indicador luminoso (19) permanecerá encen dido mientras la plancha se está calentando y se apagará cuando la plancha haya alcanzado la temperatura seleccionada.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo de lavado y planchado, comenzando siempre con las prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda, comience su planchado a baja temperatura y decida la temperatura correcta planchando una pequeña zona no visible.
B
regulación de la temperatura
•
••
•••
Sintéticos
Seda - lana
Algodón - lino
planchado con vapor
El regulador de nivel de vapor se usa para ajustar la cantidad de vapor producido durante el planchado.
1. Gire el selector de temperatura (16) a la posición deseada.
2.
Según el modelo:
Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de vapor variable (11*).
Para uso normal, elija uno de los modos recomendados:
modo Temperatura
•
••
•••
3. Presione el botón de salida de vapor (17-18*) para expulsar vapor.
atención:
Al planchar a temperatura baja “•”
• Si el centro de planchado posee control de vapor variable (11*), coloque el control en la posición más baja de salida de vapor (“ ”).
80
SIEMENS
• Si el centro de planchado no posee control de vapor variable, presione el botón de salida de vapor durante unos pocos segundos cada pulsación.
En ambos casos, si encuentra que gotea agua por los agujeros de la suela de la plancha, coloque el selector de temperatura (16) en una posición de temperatura más elevada
(preste atención a que la prenda se pueda planchar a dicha temperatura).
• Al inicio de cada uso, puede ocurrir que de la suela salgan gotas de agua mezcladas con vapor.
Se recomienda no dirigir el primer chorro de vapor sobre la prenda que se va a planchar, sino sobre la tabla de planchado o sobre una tela.
Consejo:
Para obtener un mejor resultado del planchado, se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la prenda.
Función
“pulseSteam”
Este aparato está provisto de una función especial para tratar arrugas persistentes.
La función “pulseSteam” ayuda a realizar un rápido suavizado de tejidos como pantalones vaqueros o manteles de lino.
Cuando el botón de salida de vapor es pulsado, el generador de vapor emitirá tres potentes disparos de vapor que penetran profundamente en el tejido.
1. Coloque el selector de temperatura (16) de la plancha en la posición “•••”
2. Pulse de forma breve el botón de salida de vapor (18*) situado en la parte superior del asa.
o (según el modelo)
Pulse dos veces de forma breve y rápida
(doble clic) el botón de salida de vapor (17) situado en la parte inferior del asa.
Notas:
• Es posible detener los disparos de vapor presionando nuevamente el botón de salida de vapor de forma breve.
• Pueden aparecer gotas de agua al usar la función “pulseSteam” por primera vez. Las gotas desaparecerán después de haber usado la función durante un tiempo.
Función
“intelligentSteam”
(según el modelo)
Este centro de planchado está equipado con un control de vapor inteligente, el cual, después de liberar el botón de salida de vapor (17), sigue aportando una pequeña cantidad de vapor adicional.
Esta aportación adicional de vapor puede ser siempre detenida presionando nuevamente y de forma breve el botón de salida de vapor.
1. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de vapor.
C
planchado sin vapor vapor vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc.
!atención!
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales
1. Coloque el regulador de temperatura al menos en la posición “•••”.
2. Mantenga la plancha en posición vertical, guardando una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
3. Puede planchar cortinas y prendas colgadas
(chaquetas, trajes, abrigos...) colocando la plancha en posición vertical, y pulsando el botón de salida de vapor (17-18*).
Botón de ahorro de energía
(según el modelo)
Si el botón “Ahorro de energía” (8*) está activado, el consumo de energía del aparato se reduce hasta un 25%, y el de agua hasta un 40%
(*), y aún así se puede obtener un buen resultado de planchado para la mayoría de las prendas.
Use el modo normal de consumo de energía sólamente para prendas gruesas o muy arrugadas.
(*) En comparación con la posición de máximo.
Nota: mientras la función ahorro de energía está activada, la regulación de vapor y de temperatura pueden ser usadas como se recomienda previamente.
SIEMENS
81
(según el modelo)
En el caso de que el pulsador de salida de vapor
(17-18*) permanezca sin ser accionado durante un periodo aproximado de 8 minutos, se producirá la desconexión automática de la estación de planchado.
Si esto ocurre, la lámpara indicadora de
“Apagado automático” (9) parpadeará.
Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, sólamente ha de apretar de nuevo el pulsador de salida de vapor (17-18*) de la plancha.
D
Suela de protección textil
(según el modelo)
Este protector (21*) se utiliza para el planchado con vapor de prendas delicadas con una temperatura máxima sin dañarlas. El uso de la suela de protección textil también elimina la necesidad de un trapo para evitar el brillo en materiales oscuros.
Se aconseja comenzar planchando una pequeña sección del interior de la prenda y observar los resultados.
Para colocar el protector en la plancha, ponga la punta de la plancha en el extremo del protector de tejidos y tire de la banda elástica por encima de la parte inferior trasera de la plancha hasta que quede ajustado. Para soltar la suela de protección textil, tire de la banda elástica para separarlo de la plancha.
La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o comercios especializados.
Código del accesorio
(Servicio postventa)
00571510
Nombre del accesorio
(Comercios especializados)
TZ20450
E
apagado automatico calc’nClean plus
limpieza de caldera
Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la acumulación de cal, es esencial lavar la caldera y el filtro (4) después de cierto número de horas de uso. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la caldera, porque podrían dañarla.
aviso automático de limpieza
El indicador luminoso para la limpieza de la caldera (12*) parpadeará, indicando que debe procederse a la limpieza de la misma.
1. Desenchufe el aparato y déjelo enfriar durante más de 2 horas. Compruebe que el depósito de agua (1) está vacío.
2. Fije la plancha sobre la carcasa, insertando la punta en la ranura situada en la parte anterior del soporte (2) y empujando la palanca (14) contra el talón de la plancha.
3. Coloque el aparato en el borde del fregadero o de un cubo.
4. Apoye la estación de planchado sobre el lateral opuesto a donde está situado el filtro.
5. Afloje el filtro (4) y extráigalo.
6.
(Según el modelo)
Para la limpieza del filtro, Usted puede: a. Colocar el filtro bajo el grifo y lavarlo hasta que los depósitos de cal desaparezcan.
Oprima la malla del filtro tal y como se indica en la figura E.
b. Introducir el filtro en una mezcla de agua de grifo (250 ml) más una dosis de líquido descalcificante (25 ml).
El líquido descalcificante puede ser obtenido en nuestros servicios postventa o tiendas especializadas:
Código de accesorio
(Servicio Postventa)
00311144
Nombre del accesorio
(Tiendas especializadas)
TZ11001
7. Sujete el generador de vapor en posición lateral y con una jarra, llene la caldera con 1/4 litro de agua.
8. Agite la estación unos momentos y vacíela completamente en el fregadero o en el cubo.
Para obtener los mejores resultados, recomendamos realizar esta operación dos veces.
Importante:
antes de volver a cerrarla, asegúrese de que no quede agua en la caldera.
9. Vuelva a colocar el filtro y apriételo con fuerza.
para reiniciar el contador de horas, desconecte la estación de planchado dos veces, manteniéndola apagada durante al menos 30 segundos cada vez.
(encendido → 30 segundos apagado → encendido → 30 segundos apagado → encendido)
82
SIEMENS
F
limpieza de la cámara de vaporización de la plancha
¡peligro! ¡riesgo de quemaduras!
Este procedimiento sirve para limpiar partículas de cal de la cámara de vaporización.
Lleve a cabo la limpieza de forma ocasional
(aproximadamente una vez al año), después de un periodo largo de utilización con agua dura, cuando observe que por los agujeros de la suela comienzan a salir partículas de cal.
a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
b) Coloque el regulador de temperatura (16) de la plancha en la posición “min”.
c) Llene el contenedor de agua con agua limpia del grifo.
d) Enchufe el cable de red y coloque el interruptor de encendido (13) en la posición de encendido “I”.
e) Espere hasta que la lámpara “Vapor preparado” (9) se ilumine.
f) Si el centro de planchado está provisto de regulador de vapor (11*), colóquelo en la posición de máximo.
g) Sujete la plancha sobre un fregadero o un recipiente para recoger el agua.
h) Presione el botón de salida de vapor (17) mientras sacude la plancha ligeramente. Por la base se expulsará agua caliente y vapor, que arrastrarán la cal e impurezas que pudiera haber dentro de la cámara.Esto puede tardar aproximadamente 5 minutos.
i) Coloque el regulador de temperatura (16) de la plancha en la posición “max”, sin presionar el botón de salida de vapor (17). El agua dentro de la cámara comenzará a evaporarse.
Esperar hasta que todo el agua se haya evaporado.
j) Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar en la suela, pase inmediatamente la plancha caliente sobre un paño de algodón seco.
limpieza y mantenimiento
¡atención! riesgo de quemaduras.
Desenchufe la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u
óxido, límpiela con un trapo de algodón húmedo.
4. En el caso de que restos de tejido sintético queden adheridos a la suela (20) debido a que se ha seleccionado una temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso doblado varias veces.
5. No utilice productos abrasivos o disolventes.
Para mantener la suela (20) suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela.
g
guardar el aparato
1. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
2. Sitúe el interruptor de encendido/apagado “0” en la posición apagado (luz apagada) y desconecte el enchufe de la red.
3. Vacíe el depósito de agua.
4. Coloque la plancha sobre la estación apoyada sobre la suela, y bloquéela insertando la punta en la ranura situada en la parte anterior del soporte y empujando la palanca (14) contra el talón de la plancha.
5. Guarde el cable de red en el compartimento recogecables (5), y la manguera de vapor en la fijación (3) para la misma. No enrolle los cables con demasiada fuerza.
6. Para transportar el aparato, sujételo por el asa de la plancha, tal y como se indica en la figura
G.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se destina a la producción de vapor.
Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado.
SIEMENS
83
• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque el regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización de materiales no contaminantes que debe entregarse al servicio local de retirada de residuos como materias primas secundarias.
Solicite información a su ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos obsoletos.
Este aparato está marcado con la
Directiva europea 2012/19/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
la directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión
Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Solución de averías
problema
La lámpara (12*) parpadea.
La estación de planchado no se enciende
La plancha no calienta.
La plancha produce humo cuando se enciende.
Sale agua a través de los agujeros de la suela.
Causas posibles
El calderín y el filtro deben ser descalcificados.
• Hay algún problema en la conexión
• El interruptor de encendido (13) no está pulsado.
• El interruptor de encendido (13) no está pulsado.
• Se ha seleccionado una temperatura demasiado baja.
• Durante la primera utilización: ciertos componentes del aparato se engrasan ligeramente en fábrica y pueden producir un poco de humo cuando se calienta inicialmente.
• Duranteposteriores utilizaciones: la suela puede estar manchada.
• Se está usando la función de vapor antes de alcanzar la temperatura.
• El agua se está condensando en el interior de los tubos porque se está usando vapor por primera vez o no se ha utilizado durante un tiempo prolongado.
• El generador de vapor contiene cal en exceso.
Solución
Descalcifique el filtro y el calderín de acuerdo a las instrucciones de este manual (Apartado
E)
• Revise el cable de red (6) la clavija y el enchufe.
• Coloque el interruptor de encendido en la posición de encendido.
• Coloque el interruptor de encendido en la posición de encendido.
• Seleccione la temperatura que se ajuste a sus necesidades
• Esto es completamente normal y desaparecerá tras unos momentos.
• Limpie la suela de acuerdo con las instrucciones limpieza de este manual.
• Reduzca el flujo de vapor cuando se plancha con temperaturas bajas.
• Separe la plancha del área de planchado y pulse el botón de salida de vapor hasta que se produzca vapor.
• Limpie la caldera tal y como se indica en el apartado "Calc'n'Clean Advance" (E).
84
SIEMENS
problema Causas posibles Solución
Surge suciedad por la suela o la suela está sucia.
La plancha no produce vapor.
La prenda planchada se oscurece y/o se adhiere a la suela.
• Hay una acumulación de óxido o minerales en el depósito del vapor.
• Se han utilizado productos químicos o aditivos.
• La caldera no se enciende o el depósito del agua está vacío.
• La regulación de vapor está en la posición mínima.
La temperatura seleccionada es demasiado alta y ha dañado la prenda.
• Utilice agua del grifo mezclada al 50% con agua destilada o desmineralizada. Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
• Limpie la suela con un paño húmedo.
• No añada productos al agua.
• Sitúe el interruptor de encendido principal
(13) en la posición encendido y/o llene el depósito de agua.
• Aumente el flujo de vapor (ver Apartado B).
Seleccione la temperatura adecuada al tejido y limpie la suela con un trapo húmedo.
La suela se mancha. Es una consecuencia normal del uso. Limpie la suela con un trapo húmedo.
El aparato hace un sonido de bombeo.
• Se está bombeando agua en la caldera.
• No para el sonido.
• Es normal.
• Si no se detiene el sonido, no utilice el generador de vapor y póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Pérdida de presión de vapor durante el planchado
Al planchar aparecen marcas de agua en las prendas.
Aparecen gotas de agua en las prendas al planchar usando la función
“pulseSteam”.
El botón de salida de vapor está presionado durante mucho tiempo.
Puede ser causado por la condensación de vapor en la tabla de planchado.
Las marcas son causadas por la condensación del vapor dentro de la manguera, al enfriarse después de su uso.
Presione el botón de vapor a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya que el tejido se secará mejor y permanecerá más suave.
Seque la cubierta de la tabla de planchado, y pase la plancha sobre las marcas (sin emitir vapor) para secarlas.
Las gotas de agua dejan de salir por la suela después de usar la función “pulseSteam” durante un tiempo.
La manguera se calienta durante el uso.
Esto es normal. Está causado por el vapor al pasar a través de la manguera mientras se está planchando.
Coloque la manguera en el lado opuesto al que Usted se encuentra, para evitar el contacto con la misma mientras plancha.
Fuga de agua procedente de la caldera
La plancha no deja de vaporizar después de colocarla sobre el soporte (2).
El filtro (4) está flojo.
La función “pulseSteam” se encuentra activada (mediante el doble clic).
Apretar el filtro con fuerza.
Pulse el botón de salida de vapor una vez, y la plancha dejará de vaporizar inmediatamente.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Siemens.
SIEMENS
85
agradecemos a compra da estação de engomagem a vapor slider Sl22, o novo sistema de engomagem de vapor profissional da Siemens.
leia atentamente as instruções de uso do aparelho e guarde-as para futuras consultas.
Esperamos que desfrute da engomagem com esta estação de engomagem de vapor.
Importante
Este aparelho cumpre normas internacionais de segurança.
O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por isso excluído o seu uso industrial.
Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso. O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou inadequado.
Instruções gerais de segurança
• Durante a utilização, o orifício de descalcificação ou limpeza da caldeiraestá sob pressão e não deve ser aberto.
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado
• ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
86
SIEMENS
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.35 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries
(chuva, sol, geada, etc.).
Importante
▪
Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida.
▪
A mangueira de vapor, a estação de base, a chapa metálica na parte de baixo do suporte do ferro amovível (2) e, em particular, o ferro, podem aquecer com a utilização. É normal acontecer.
▪
Não dirija o vapor a pessoas ou animais.
▪
Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente.
▪
Tenha em atenção que o sistema pode continuar a ejectar vapor durante mais algum tempo, depois de soltar o gatilho de ejecção de vapor. É normal que isto ocorra.
1. Reservatório de água
2. Suporte do ferro de engomar desmontável
3. Fixação de armazenamento da mangueira de vapor
4. Filtro anticalcário “calc’nClean Plus”
5. Compartimento de armazenamento do cabo eléctrico
6. Tomada da rede
7. Mangueira de vapor
8. Botão de “Poupança de energia”
*
9. Lâmpada-piloto “Vapor preparado” /
“Apagado automático*”
10. Luz piloto “ligado / desligado” *
11. Controle de vapor variável *
12. Lâmpada-piloto “Encher depósito de água” /
“Aviso automático de limpieza” *
13. Interruptor principal (0/I)
14. Sistema de fixação do ferro “secureLock”
15. Carcaça com gerador de vapor interno
16. Control da temperatura
17. Botão de saída de vapor
18. Botão de saída de vapor “XTRM” *
19. Lâmpada-piloto do ferro de engomar
20. Base
21. Cobertura de protecção em tecido *
* Dependiente do modelo a
Descrição preparações
1. Liberte o ferro do respectivo sistema de fixação (14), puxando para trás a alavanca localizada na parte traseira do ferro.
2. Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
3. Coloque o aparelho horizontal sobre uma superfície sólida e estável. Pode retirar o suporte da tábua de passar do aparelho e colocar a tábua de passar sobre o suporte numa superfície sólida, estável e horizontal.
4. Encha o depósito de água (1), assegurando-se de que não ultrapassa a marca de nível.
5. Desenrole o cabo da electricidade (6) e ligue-o numa tomada com ligação à terra.
6. Coloque o botão de alimentação principal (13) na posição de ligado.
7. Irá iluminar-se o indicador luminoso “vapor preparado” (9) depois de varios minutos, que indica que o aparelho está pronto para uso.
O gerador de vapor necesita um tempo mais longo para chegar ao estado de “vapor preparado” durante o primeiro aquecimento
SIEMENS
87
para cada utilização, ou após a realisação de uma descalcificação (Calc’n’Clean).
Uma vez aquecida, se houver água na caldeira, a espera será menor.
8. Este aparelho integra um sensor de nível de
água. O indicador luminoso “encher depósito de água” (12*) iluminar-se-á quando o depósito de água estiver vazio.
ou (dependiente do modelo):
Se o indicador luminoso “vapor preparado” (9) se acender e não sair vapor quando premir o botão de vapor (17-18*), volte a encher o reservatório de água.
Importante:
• Pode usar água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da rede de abastecimento com água destilada 1:1. Se a
água da rede de abastecimento no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2.
Pode entrar em contacto com o fornecedor público de água da sua região para saber o grau de dureza da mesma.
• Pode encher o depósito de água em qualquer momento enquanto utiliza o aparelho.
• Para evitar danos e/ou a contaminação do depósito de água e da caldeira, não ponha no depósito de água perfume, vinagre, goma, agentes descalcificadores, aditivos ou qualquer outro tipo de produto químico.
Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia.
• Não utilize água de condensação de máquinas de secar roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos semelhantes. Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal.
• Não deve pousar o ferro na vertical sobre a tábua de engomar. Coloque-o sempre na horizontal sobre o suporte (2).
• O suporte pode colocar-se na abertura especialmente desenhada no aparelho ou em qualquer ponto adequado na área de engomagem.
Não coloque a tábua de passar sobre o aparelho sem o suporte.
• Durante o seu primeiro uso, a tábua de passar pode produzir certos vapores ou odores, bem como partículas brancas sobre a base; isso é normal e desaparecerá após uns minutos.
• Enquanto o botão de saída de vapor permanecer ligado, o depósito de água pode produzir um som de bombagem, que é normal e indica que se está a bombear água para o depósito de vapor.
regulação da temperatura
1. Comprove na etiqueta de instruções de engomagem da peça de roupa a temperatura correcta de engomagem.
2. Rode o selector de temperatura (16) para a definição necessária:
•
••
•••
Sintéticos
Seda - lã
Algodão - linho
3. O indicador luminoso (19) permanecerá aceso enquanto a tábua de passar está a aquecer e apagar-se-á quando a tábua de passar tiver alcançado a temperatura seleccionada.
Conselhos:
• Separe as peças de roupa segundo as etiquetas do símbolo de lavagem e engomagem, começando sempre com as peças de roupa que se tiverem que engomar a temperaturas mais baixas.
• Se não tem a certeza sobre os tecidos de uma peça de roupa, comece a sua engomagem a baixa temperatura e escolha a temperatura correcta engomando uma pequena secção que não fique normalmente à vista.
B
Engomagem com vapor
o controlo de vapor é utilizado para regular a quantidade de vapor produzida ao engomar.
1. Rode o selector de temperatura (16) para a definição necessária.
2.
Dependiente do modelo:
Defina a quantidade de vapor necessária, utilizando o controlo de vaporização variável
(11*).
Para uma utilização normal, escolha uma das seguintes definições recomendadas:
Temperatura Definição de vapor
•
••
•••
3. Prima o botão de vapor (17-18*) para libertar vapor.
atenção:
Quando passar a ferro com uma temperatura mais baixa “•”
• Se o aparelho tiver um controlo de vaporização variável (11*), regule-o para a posição mais baixa (“ ”).
88
SIEMENS
• Se o aparelho não tiver um controlo de vaporização variável, prima o botão de vapor só por alguns segundos de cada vez, quando passar a ferro com temperaturas mais baixas.
Em ambos os casos, se houver água a pingar da base, regule o selector de temperatura (16) para uma posição superior
(certifique-se de que a peça de roupa pode ser engomada nessa posição).
• No início de cada utilização, é possível que, além de vapor, pingue água do ferro.
Como tal, deve começar por passar o ferro pela tábua de engomar ou num pedaço de tecido.
Sugestão:
para obter melhores resultados ao engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a peça de roupa.
Função
“pulseSteam”
Este aparelho conta com uma função especial para eliminar os vincos mais difíceis.
A função “pulseSteam” ajuda a suavizar mais rapidamente peças de roupa difíceis, como calças de ganga ou toalhas de mesa de linho.
Quando o botão de vapor é accionado, o gerador de vapor lança três jactos para que o vapor se entranhe nos tecidos com maior profundidade.
1. Defina o selector de temperatura (16) para “•••”
2. Prima rapidamente o botão de vapor (18*) na parte de cima da pega.
ou (dependiente do modelo)
Prima duas vezes rapidamente (duplo clique) o botão de vapor (17) na parte de baixo da pega
Notas:
• Pode parar os jactos de vapor, voltando a premir rapidamente o botão de vapor.
• Podem surgir algumas gotas de água quando utilizar a função “pulseSteam” pela primeira vez.
As gotas de água desaparecem após algum tempo de utilização da função.
Função
“intelligentSteam”
(dependiente do modelo)
Este centro de engomar esta equipado com um control de vapor inteligente, o cual, depois de liberar o botão de saída do vapor (17), continua dando uma pequena cantidade de vapor adicional.
Esta cantidade de vapor adicional do vapor pode-se parar sempre presionando novamente e de forma breve o botão de saída do vapor.
Engomagem sem vapor
1. Comece a engomar sem ligar o botão de saída de vapor.
C
vapor vertical
pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. aviso:
•
Nunca direccione o jacto de vapor para peças de roupa que estejam vestidas.
•
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na posição “•••”.
2. Segure no ferro, na vertical, a cerca de 15 cm da peça de roupa que vai engomar a vapor.
3. É possível engomar a vapor cortinas e peças de roupa penduradas em cabides (blusões, fatos, casacos, etc.), colocando o ferro na vertical e premindo o botão de vapor (17-18*).
Botão de poupança de energia
(dependiente do modelo)
Se o botão Poupança de energia (8*) estiver ligado, pode poupar até 25% da energia e 40% da água consumidas (*) e, ainda assim, obter bons resultados ao engomar a maioria das peças de roupa.
Deve utilizar a definição do nível normal de energia apenas para tecidos grossos e muito vincados.
(*) Em comparação com a definição máxima.
Nota: Se utilizar a função “poupança de energia”, a regulação de vapor variável e a regulação de temperatura podem continuar a ser utilizadas como recomendado.
Desactivação automática
(dependiente do modelo)
Se, ao engomar, não premir o botão de vapor
(17-18*) na pega do ferro durante algum tempo
(8 minutos), o sistema de engomar a vapor desliga-se automaticamente.
Se isto passa, a lâmpada indicadora de
“Apagado automatico” (9) estará acendida.
Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor.
SIEMENS
89
D
Cobertura de protecção em tecido
(dependiente do modelo)
Este protector (21*) utiliza-se para engomar com vapor peças delicadas a uma temperatura máxima sem as danificar. O uso da capa protectora em tecido também elimina a necessidade de um pano para evitar o brilho em materiais escuros.
Aconselha-se começar a engomar uma pequena secção do interior da peça e observar os resultados.
Para colocar o protector no ferro, ponha a ponta do ferro no extremo do protector de tecidos e puxe a banda elástica por cima da parte inferior traseira do ferro até que fique ajustada. Para soltar a capa de protecção em tecido, puxe a banda elástica para separá-la do ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no serviço de pós-venda ou em casas especializadas.
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
00571510
Me do acessório (casas especializadas)
TZ20450
E
calc’nClean plus
limpeza da caldeira
Para prolongar a vida útil do seu gerador de vapor e evitar a formação de calcário, é essencial que limpe o filtro (4) e a caldeira após várias horas de utilização. Se a água for dura, aumente a frequência de limpeza.
Não utilize agentes anticalcário para limpar a caldeira, pois podem danificá-la.
aviso de limpeza automatica
Piscara a lâmpada (12*) indicadora da necessidade de proceder à descalcificação da estação de engomar.
1. Verifique cuidadosamente se o aparelho está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas, e se o reservatório de água (1) está vazio.
2. Fixe o ferro ao suporte, introduzindo a ponta do ferro na ranhura frontal e deslocando a alavanca do sistema de fixação (14) contra a parte traseira do ferro.
3. Coloque o aparelho sobre um lava-louça ou balde.
4. Incline o aparelho sobre o lado oposto da abertura do filtro.
5. Desaperte o filtro (4) e retire-o.
6.
(dependiente do modelo)
Para lavar o filtro, pode: a. Colocar o filtro sob a torneira e lavá-lo até os resíduos de calcário serem removidos.
Aperte o filtro, como indicado na figura E.
b. Mergulhe o filtro em água da torneira (250 ml) misturada com uma medida (25 ml) de líquido anticalcário.
O líquido anticalcário pode ser adquirido no nosso Serviço Pós-Venda ou em Lojas especializadas:
Código do acessório
(Pós-venda)
00311144
Nome do acessório
(Lojas especializadas)
TZ11001
7. Mantenha o gerador de vapor na posição lateral e, com um jarro, encha a caldeira com
1/4 de litro de água.
8. Agite a unidade base por alguns momentos e esvazie totalmente a caldeira sobre um lava-louça ou balde.
Para melhores resultados, recomenda-se que esta operação seja efectuada duas vezes.
Importante:
antes de voltar a fechar, certifique-se de que a caldeira não contém
água.
9. Volte a colocar o filtro e aperte-o.
para reiniciar o contador “Calc'n'Clean”, desligue o sistema duas vezes, deixando-o desligado durante, pelo menos, 30 segundos de cada vez.
(ligado → 30 s desligado → ligado → 30 s desligado → ligado)
F
limpeza da câmara de vapor do ferro
Cuidado! risco de queimaduras!
Este procedimento ajuda a eliminar partículas de calcário presentes na câmara de vapor.
Pode efectuar ocasionalmente este procedimento de limpeza (cerca de uma vez por ano), quando, após um longo período de utilização com água muito dura, começarem a soltar-se partículas de calcário da base.
a) Certifique-se de que o ferro já está frio.
b) Defina o selector de temperatura (16) do ferro para a posição “min”. c) Encha o reservatório com água da torneira. d) Ligue o aparelho à electricidade e defina o interruptor de alimentação principal (13) para a posição “I”.
e) Espere até que o indicador luminoso “vapor pronto” (9) acenda.
90
SIEMENS
f) Se a unidade de vapor tiver um regulador de vapor (11*), defina-o para a posição máxima. g) Segure o ferro por cima do lava-louça, ou de um recipiente, para recolher a água.
h) Prima o botão de vapor (17) e agite ligeiramente o ferro. Água a ferver e vapor serão expelidos e, com eles, calcário e/ou outros resíduos que possam existir. Este processo pode demorar cerca de 5 minutos.
i) Defina o selector de temperatura (16) do ferro para a posição “max”, sem premir o botão de vapor (17). A água na câmara de vapor começa a evaporar. Espere até que toda a
água na câmara evapore.
j) Para limpar a base do ferro, remova de imediato qualquer resíduo, passando com um tecido de algodão seco no ferro quente.
limpeza e manutenção
atenção! risco de queimaduras!
Desligue a tábua de passar da electricidade antes de realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção.
1. Depois de engomar, desligue a ficha e deixe arrefecer a base da tábua de passar antes de limpar.
2. Limpe a caixa, a pega e o corpo do ferro com um pano húmido.
3. Se a base apresentar sujidade ou calcário, limpe-a com um pano de algodão húmido.
4. Se algum tecido sintético derreter porque a base (20) do ferro está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova imediatamente quaisquer resíduos com um pano de algodão seco, dobrado várias vezes.
5. Não utilize produtos abrasivos ou dissolventes.
Para manter a base do ferro (20) em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou produtos químicos.
g
guardar o aparelho
1. Deixe arrefecer a tábua de passar antes de a guardar.
2. Coloque o botão de alimentação principal na posição “0” (a luz vermelha apaga-se) e desligue o cabo de alimentação.
3. Esvazie o depósito de água.
4. Coloque o ferro no respectivo suporte (2), sobre a base, e fixe-o, introduzindo a ponta do ferro na ranhura frontal e deslocando a alavanca do sistema de fixação (14) contra a parte traseira do ferro.
5. Armazene o cabo eléctrico no compartimento de armazenamento (5) e a mangueira de vapor na fixação de armazenamento (3). Não aperte demasiado os cabos ao enrolar.
6. Segure na pega do ferro ao deslocar o aparelho, como indicado na figura G.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção de vapor.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa embalagem optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de materiais não contaminantes que devem ser entregues no serviço local de recolha de resíduos como matérias-primas secundárias. Solicite mais informação sobre a recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
a directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados membros da
União Europeia.
SIEMENS
91
resolução de problemas
problema Causas possíveis Solução
O indicador luminoso (12*) pisca.
O gerador de vapor não se liga.
A caldeira e o filtro têm de ser limpos. Limpe o filtro e a caldeira de acordo com as instruções de limpeza neste manual (secção
E).
• Existe um problema de ligação.
• O botão de alimentação principal não está ligado.
• Verifique o cabo de alimentação (6), a ficha e a tomada.
• Coloque o botão de alimentação principal
(13) na posição “I”.
O ferro não aquece. • O botão de alimentação principal não está ligado.
O ferro produz fumo quando está ligado.
Presença de água nos orifícios da base.
• A temperatura está definida para um nível reduzido.
• Na primeira utilização: alguns componentes do aparelho foram ligeiramente lubrificados na fábrica e podem produzir um pouco de fumo quando aquecidos inicialmente.
• Nas utilizações subsequentes: a base pode estar suja.
• A função de vapor começou a ser utilizada antes atingir a temperatura correcta.
• Dá-se a condensação da água no interior dos tubos, porque o vapor está a ser utilizado pela primeira vez ou não
é utilizado há muito tempo.
• O gerador de vapor contém demasiado calcário.
• Coloque o botão de alimentação principal
(13) na posição “I”.
• Defina a temperatura para a posição pretendida.
• É absolutamente normal acontecer e pára passado pouco tempo.
• Limpe a base de acordo com as instruções de limpeza neste manual.
• Reduza o fluxo de vapor ao engomar a baixas temperaturas.
• Direccione o ferro para fora da zona de engomar e prima o botão de vapor até que o vapor seja produzido.
Sai sujidade através da base.
• Existe uma acumulação de calcário ou minerais no reservatório de vapor.
• Foram utilizados produtos químicos ou aditivos.
• Limpe a caldeira, tal como está descrito na secção “Calc'n'Clean Advanced” (E).
• Utilize água da torneira misturada com
50% de água destilada ou desmineralizada. Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, misture
água da torneira com água destilada 1:1.
Se a água da torneira na sua área de residência for muito dura, misture-a com
água destilada 1:2.
• Limpe a base com um pano húmido.
• Nunca adicione produtos à água.
O ferro não produz vapor.
A peça de roupa engomada fica escura e/ou cola-se
à base.
• A caldeira não está ligada ou o reservatório de água está vazio.
• A regulação de vapor está definida para a posição mínima.
• A temperatura seleccionada é demasiado elevada e danificou a peça de roupa.
• Coloque o botão de alimentação principal
(13) na posição “I” e/ou encha o reservatório de água.
• Aumente o fluxo de vapor (consulte a secção B).
• Seleccione uma temperatura adequada para o material a engomar e limpe a base com um pano húmido.
A base fica castanha.
• É uma consequência normal da utilização.
• Limpe a base com um pano húmido.
92
SIEMENS
problema
O aparelho produz um som de bombagem.
Perda de pressão ao engomar.
Ao passar a ferro, apare cem manchas de água na peça de roupa.
Durante a utilização da função
“pulseSteam” aparecem manchas de água na peça de roupa.
A mangueira fica quente durante a utilização.
Fuga de água da caldeira.
O ferro continua a liber tar vapor depois de ser colocado no suporte (2).
Causas possíveis
• Está a ser bombeada água para o reservatório de vapor.
• O som não pára.
Botão de vapor accionado durante um longo período de tempo.
Pode ser causado pela condensação de vapor na tábua de engomar.
Solução
• É normal acontecer.
• Se o som persistir, não utilize o gerador de vapor e contacte um centro de assistência técnica autorizado.
Utilize o botão de vapor de forma intervalada. Este procedimento resulta num engomar de melhor qualidade, uma vez que os tecidos ficarão secos e mais suaves.
Limpe a capa de tecido da tábua de engomar e passe as manchas a ferro, sem vapor, para as secar.
As manchas de água são causadas pela condensação de vapor na mangueira, ao arrefecer depois de a utilizar.
Após algum tempo de utilização da função
“pulseSteam”, as gotas de água deixam de sair da base.
É normal acontecer. É causado pelo vapor que passa através da mangueira ao engomar a vapor.
O filtro (4) localizado na parte lateral do aparelho está solto.
Função “pulseSteam” activada por duplo clique.
Coloque a mangueira no lado oposto, para que não lhe toque enquanto estiver a passar a ferro.
Aperte o filtro.
Prima novamente o gatilho e o ferro deixa de libertar vapor imediatamente.
Se as acções indicadas acima não solucionarem o problema, contacte o centro de assistência técnica autorizado.
você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens.
SIEMENS
93
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το σταθμό
ατμοσιδερώματος slider SL22, το καινούριο
σύστημα ατμοσιδερώματος της Siemens.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της
συσκευής και φυλάξτε τες για τυχόν
μελλοντικές αναφορές.
Ελπίσουμε να απολαύσετε το σιδέρωμα με αυτον
το σταθμό ατμοσιδερώματος.
Σημαντικό
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση και όχι για επαγγελματική.
Να, χρησιμοποιειτε τη, συσκευη αυτη μονον για
τον σκοπο για τον οποίο έχει σχεδιασθεί, δηλαδή
ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση της θα
θεωρηθεί ακατάλληλη και, συνεπως, επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν θα ειναι υπεύθυνος για
κανενός είδους βλάβη που μπορεί να προκυψει
απο μια αναρμοστη η ακαταλληλη χρηση..
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το άνοιγμα αφαλάτωσης ή
αποστράγγισηςτου λέβητα είναι υπό πίεση και δεν πρέπει να το
ανοίξετε.
• Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το
αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη
συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά
τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη
περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
• Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ.
αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο
από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού
Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8
χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω
•
των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η επιφάνεια ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
94
SIEMENS
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο
ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τις πληροφορίες που αναγράφονται στην
ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να
χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή
περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα
παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να
την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της,
προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο
Τεχνικό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης
τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος,
συνιστάται το σίδερο να είναι συνδεδεμένο στο
σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0.35 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα
σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η
συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε
νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη,
καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις
καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός,
κτλ.).
Σημαντικό:
▪
Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία
και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να
προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν
χρησιμοποιείται σωστά.
▪
Ο σωλήνας ατμού, η βάση ατμού, η μεταλλική
πλάκα στο κάτω μέρος της αφαιρούμενη βάση
σίδερου (2) και ιδιαίτερα το σίδερο μπορεί να
ζεσταθούν κατά τη λειτουργία. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
▪
Μην κατευθύνετε τον ατμό προς άτομα ή ζώα.
▪
Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο
με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό.
▪
Πρέπει να γνωρίζετε ότι το σύστημα μπορεί να
συνεχίσει να παράγει ατμό για ένα σύντομο
χρονικό διάστημα μόλις ελευθερώσετε τη
σκανδάλη ατμού. Αυτή η λειτουργία είναι
φυσιολογική.
1. Δεξαμενή νερού
2. Βάση σίδερου αφαιρούμενη
3. Θέση στερέωσης του εύκαπτου σωλήνα
ατμού
4. Φίλτρο απασβέστωσης “Calc'n'Clean
Advanced”
5. θήκη αποθήκευσης για το κύριο καλώδιο
ρεύματος
6. Βύσμα ηλεκτρικού ρεύματος καλώδιο
7. Σωλήνας
8. “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο” λυχνία ένδειξης
9. “Εξοικονόμηση ενέργειας” /
“Αυτοματο σβησιμο*” λυχνία ένδειξης
10. “ενεργοποίηση / απενεργοποίηση” λυχνία
ελέγχου *
11. Μεταβλητός έλεγχος ατμού*
12. “Ο ατμός είναι έτοιμος” / “Προειδοποίηση
αυτόματου καθαρισμού” λυχνία ένδειξης *
13. Kουμπί ισχύος 0/l
14. Σύστημα στερέωσης σίδερου “secυreLock”
15. Στελετσς με εσωτερική γεννήτρια ατμού
16. Κουμπί για τον έλεγχο θερμοκρασίας
17. Κουμπί εξόδου ατμού
18. Κουμπί εξόδου ατμού “XTRM” *
19. Λαμπάκι ένδειξης σίδερου
20. Κουμπί εξόδου ατμού
21. Πέλμα προστασίας υφασμάτων *
*ανάλογα το μοντέλο a
περιγραφή
Προετοιμασία
1. Ελευθερώστε το σίδερο από το σύστημα
στερέωσης (14) τραβώντας το μοχλό που
βρίσκεται στην πίσω φτέρνα του σίδερου.
2. Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή
προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα
σίδερου.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια σε μια
στερεά και σταθερή επιφάνεια. Μπορείτε να
απομακρύνετε τη βάση σίδερου από τη
συσκευή και να τοποθετήσετε το σίδερο πάνω
σε μια άλλη στερεά, σταθερή και οριζόντια
επιφάνεια.
4. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
5. Ξετυλίξτε το καλώδιο ρεύματος (6) πλήρως και
συνδέστε το σε μια πρίζα με γείωση.
6. Ρυθμίστε το διακόπτη γενικής λειτουργίας (13)
στη θέση ενεργοποίησης.
7. Η λυχνία ένδειξης “Ατμός έτοιμος” (9) θα
ανάψει μετά από μερικά λεπτά,
SIEMENS
95
υποδεικνύοντας ότι η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Ο ατμολέβητας θα χρειαστεί περισσότερο
χρόνο για να φτάσει στην κατάσταση “Ατμός έτοιμος” μόνο μετά την αρχική προθέρμανση, ή
κατόπιν εκτέλεσης της λειτουργίας αφαίρεση
αλάτων (Calc'n'Clean).
Αν υπάρχει ήδη νερό στον ατμολέβητα κατά τη
διάρκεια της κανονικής χρήσης, ο χρόνος
προθέρμανσης για να φτάσει στη θερμοκρασία
λειτουργίας θα είναι πιο γρήγορος.
8. Η συσκευή αυτή φέρει ενσωματωμένο έναν
αισθητήρα στάθμης νερού. Η κόκκινη λυχνία ένδειξης ''γεμίστε το ντεπόζιτο νερού" (12*) θα
ανάψει όταν το ντεπόζιτο νερού αδειάσει.
‘H (ανάλογα το μοντέλο):
Αν ανάψει η λυχνία “Ξαναγεμίστε το ντεπόζιτο”
(9) και δεν απελευθερωθεί ατμός ενώ πατάτε
το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (17-18*),
γεμίστε ξανά τη δεξαμενή νερού.
Σημαντικό:
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί νερό βρύσης.
Για την παράταση της ιδανικής λειτουργίας με
ατμό, αναμιγνύετε νερό βρύσης με
αποσταγμένο νερό 1:1. Αν το νερό βρύσης
στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό,
αναμιγνύετε με αποσταγμένο νερό 1:2.
Το βαθμό σκληρότητας του νερού μπορείτε να
τον πληροφορηθείτε στην τοπική υπηρεσία ύδρευσης.
• Μπορείτε να γεμίσετε το ντεπόζιτο νερού σε
οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση της
συσκευής.
• Προς αποφυγή βλάβης και/ή μόλυνσης της
δεξαμενής νερού και του μπόιλερ, μην
χρησιμοποιείτε αρωματισμένο νερό, ξίδι, άμυλο, προϊόντα αφαίρεσης αλάτων,
πρόσθετες ύλες ή οποιοδήποτε άλλο είδος
χημικού προϊόντος.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη
χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση.
• Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από
το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή
παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό
βρύσης.
• Το σίδερο δεν έχει σχεδιαστεί για να στηρίζεται
στο πίσω μέρος του. Παρακαλούμε, να
τοποθετείτε πάντα το σίδερο οριζόντια στη
βάση του σίδερου (2).
• Η βάση μπορεί να τοποθετηθεί στο ειδικά
σχεδιασμένο κενό της συσκευής ή σε
οποιοδήποτε κατάλληλο σημείο στην περιοχή
σιδερώματος.
Μην τοποθετείτε το σίδερο πάνω στη
συσκευή χωρίς την ειδική βάση του.
• Κατά την πρώτη χρήση του το σίδερο μπορεί
να απελευθερώσει κάποιους ωμούς ή οσμές,
καθώς και λευκά σωματίδια πάνω στο πέλμα
του. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα εξαφανισθεί
μετά από μερικά λεπτά.
• Για όσο διάστημα το κουμπί εξόδου του ατμού
παραμένει πιεσμένο, το ντεπόζιτο νερού
μπορεί να εκπέμπει έναν θόρυβο αντλίας,
πράγμα που είναι φυσιολογικό και υποδεικνύει ότι αντλύεται νερό προς το ντεπόζιτο ατμού.
Ρύθμιση της
θερμοκρασίας
1. Συμβουλευθείτε την ετικέτα του ρούχου με τις
οδηγίες σιδερώματος για την κατάλληλη
θερμοκρασία σιδερώματος.
2. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στην
απαιτούμενη ρύθμιση:
•
••
•••
Συνθετικά
Μεταξωτά - μάλλινά
Βαμβακερά - λινά
3. Ο φωτεινός δείκτης (19) θα παραμείνει
αναμμένος για όσο διάστημα το σίδερο
ζεσταίνεται και θα σβήσει όταν αυτό αποκτήσει
την επιλεγμένη θερμοκρασία.
Συμβουλές:
• Να ταξινομείτε τα ρούχα σύμφωνα με τα
σύμβολα που φέρουν οι ετικέτας όσον αφορά
το πλύσιμο και το σιδέρωμά τους και να
ξεκινάτε το σιδέρωμα πάνω από ω ρούχα που
απαιτούν την πιο χαμηλή θερμοκρασία.
• Αν δεν γνωρίζετε το είδος του υφάσματος από
το οποίο είναι κατασκευασμένο το ρούχο,
αρχίστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία
και αποφασίστε για τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώνοντας ένα μικρό κομμάτι του ρούχου
από τη μεριά που συνήθως δεν φαίνεται.
B
Σιδερώματος με ατμό
η ρύθμιση του ατμού χρησιμεύει για τον έλεγχο της ποσότητας ατμού που παράγεται
κατά το σιδέρωμα.
1. Γυρίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στην
απαιτούμενη ρύθμιση.
2.
άνάλογα με το μοντέλο:
Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού που χρειάζεστε,
χρησιμοποιώντας το μεταβλητό έλεγχο ατμού
(11*).
Για κανονική χρήση επιλέξτε μία από τις
παρακάτω συνιστώμενες ρυθμίσεις:
96
SIEMENS
Θερμοκρασία Ρύθμιση ατμού
•
••
•••
3. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(17-18*) για την απελευθέρωση του ατμού.
Προσοχή:
Όταν σιδερώνετε με χαμηλή ρύθμιση
θερμοκρασίας “•”
• Αν η συσκευή διαθέτει μεταβλητό έλεγχο ατμού
(11*), ρυθμίστε το μεταβλητό έλεγχο ατμού
στην πιο χαμηλή θέση (“ ”).
• Αν η συσκευή δεν διαθέτει μεταβλητό έλεγχο
ατμού, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού μόνο για μερικά δευτερόλεπτα τη φορά όταν σιδερώνετε με χαμηλές θερμοκρασίες.
Και στις δυο περιπτώσεις, αν δείτε ότι στάζει νερό
από τη βάση του σίδερου, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας (16) σε μεγαλύτερη θέση
(βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να σιδερώσετε το ύφασμα σ’ αυτήν τη θέση).
• Στην αρχή της κάθε χρήσης, είναι πιθανόν να
βγαίνουν κάποιες σταγόνες νερού μαζί με τον
ατμό.
Επομένως, συνιστάται να δοκιμάσετε το σίδερο
σε μια σιδερώστρα ή σε ένα κομμάτι από ύφασμα.
Συμβουλή:
για καλύτερα αποτελέσματα στο
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για
να στεγνώσουν τα ρούχα.
“pulseSteam”
λειτουργία
Αυτή η συσκευή έχει μια ειδική λειτουργία για την
αφαίρεση έντονων τσαλακωμάτων.
Η λειτουργία “pulseSteam” βοηθάει να
μαλακώσετε πιο γρήγορα τα δύσκολα ρούχα όπως το τζιν ή το λινό τραπεζομάντιλο.
Όταν ενεργοποιείται το κουμπί ελευθέρωσης
ατμού, η παραγωγή ατμού θα παράγει τρεις
δυνατές βολές ατμού έτσι ώστε ο ατμός να φτάσει
ακόμη πιο βαθιά στα υφάσματα.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) στη
θέση “• • •”
2. Πατήστε σύντομα το κουμπί ελευθέρωσης
ατμού (18*) πάνω στη λαβή.
‘H (ανάλογα με το μοντέλο)
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17)
κάτω από τη λαβή δυο φορές σύντομα (διπλό
κλικ)
Παρατηρήσεις:
• Μπορείτε να σταματήσετε τις βολές ατμού
πατώντας ξανά γρήγορα το κουμπί ατμού.
• Μπορεί να τρέξουν μερικές σταγόνες νερού την
πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία “pulseSteam”.
Οι σταγόνες νερού θα πάψουν να εμφανίζονται
αφότου χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία για
κάποιο χρονικό διάστημα.
“intelligentSteam”
λειτουργία
(ανάλογα με το μοντέλο)
Αυτός ο ατμοσταθμός διαθέτει έλεγχο “Εξυπνος
ατμος”, με τον οποίο, όταν αφήσετε τη σκανδάλη
ατμού (17), παράγει μια μικρή επιπρόσθετη
πόσοτητα ατμού.
Ο επιπρόσθετος ατμός μπορεί άμεσα να
σταματήσει αν πιέσουμε σύντομα τη σκανδάλη
ατμού.
1. Αρχίστε το σιδέρωμα αλλά χωρίς να πατήσετε
τα κουμπιά απελευθέρωση ατμού.
C
Σιδέρωμα δίχως ατμό
κάθετη εκτόξευση
ατμού
απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που
κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
Προειδοποίηση!:
•
Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε
υφάσματα που φοράτε.
•
Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους ή ζώα.
1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη
θέση “•••”.
2. Κρατήστε το σίδερο σε όρθια θέση περίπου 15
εκ. μακριά από το ύφασμα που θα εκτοξευθεί ο
ατμός.
3 Μπορείτε να σιδερώσετε κουρτίνες και ρούχα
που κρέμονται (σακάκια, κοστούμια, παλτό...)
τοποθετώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και
πατώντας το κουμπί ατμού (17-18*).
Εξοικονόμηση
ενέργειας
(ανάλογα με το μοντέλο)
Αν είναι αναμμένο το κουμπί εξοικονόμηση
ενέργειας (8*), μπορείτε να εξοικονομήσετε μέχρι
και το 25% της κατανάλωσης ενέργειας και 40%
της κατανάλωσης νερού (*), και ακόμη να έχετε
καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα για τα
περισσότερα ρούχα σας.
SIEMENS
97
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της
κανονικής ενέργειας μόνο για χοντρά και
ζαρωμένα υφάσματα.
(*) Σε σύγκριση με τη μέγιστη ρύθμιση.
Σημείωση: άκόμα και αν έχετε
ενεργοποιημένη τη λειτουργία “Εξοικονόμηση
ενέργειας”, η μεταβλητή ρύθμιση ατμού και η
ρύθμιση θερμοκρασίας μπορούν να
χρησιμοποιηθούν όπως συνιστάται.
άυτόματο σβήσιμο
(ανάλογα με το μοντέλο)
Αν κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, δεν έχει
πατηθεί το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
(17-18*) στη λαβή του σίδερου για μια
συγκεκριμένη χρονική περίοδο (8 λεπτά), η βάση
ατμού θα σβήσει αυτόματα.
Η ενδεικτική λυχνία “Αυτοματο σβησιμο” (9) θα
αναβοσβήσει όταν ενεργοποιηθεί το αυτόματο
σβήσιμο.
Για να ξαναενεργοποιήσετε τη βάση ατμού,
ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης.
D
Πέλμα προστασίας
υφασμάτων
(ανάλογα με το μοντέλο)
Το προσταтευтικό αυτό χρησιμοποιείται για να
σιδερώνετε με ατμό ευαίσθητα ρούχα σε υψηλή
θερμοκρασία χωρίς να τα βλάπτετε. Με τη χρήση
του προστατευτικού πέλματος, επίσης, δεν είναι
αναγκαίο να χρησιμοποιείτε ένα πανί
προκειμένου να αποφεύγεтε тην εμφάνιση
λάμψης σε σκούρα υφάσματα.
Σας συνιστούμε να ξεκινάτε το σιδέρωμα σε ένα
μικρό μέρος της εσωτερικής όψης του ρούχου
προκειμένου να ελέγξετε το αποτέλεσμα.
Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό πέλμα,
βάλτε πρώτα τη μύτη του σίδερου στο άκρο του
προστατευτικού και τραβήξτε την ελαστική ταινία
πάνω από το κάτω πίσω μέρος του σίδερου
μέχρι να εφαρμοσθεί καλά. Για να αφαιρέσετε το
προστατευτικό, τραβήξτε την ελαστική ταινία
προκειμένου να την απελευθερώσω από το
σίδερο.
Μπορείτε να προμηθευθείτε το πέλμα
προστασίας υφασμάτων από τα εξουσιοδοτημένα
σέρβις ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός
εξαρтήμαтος
00571510
Ονομασία του
εξαρτήματος
TZ20450
E
calc’nClean Plυs
καθαρισμός του λέβήτα
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του
ατμολέβητα και για να εμποδίσετε τη
συσσώρευση αλάτων, είναι σημαντικό να
ξεπλύνετε το φίλτρο (4) και το ντεπόζιτο μετά από
πολλές ώρες χρήσης. Αν το νερό είναι σκληρό,
αυξήστε τη συχνότητα.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαίρεσης αλάτων
για να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο, μπορεί να
προκληθεί βλάβη.
Προειδοποίηση αυτόματου καθαρισμού
Η λυχνία ελέγχου (12*) θα αναβοσβήσει
υποδεικνύοντας ότι το ντεπόζιτο πρέπει να
ξεπλυθεί.
1. Ελέγξτε με προσοχή αν η συσκευή είναι κρύα
και εκτός σύνδεσης για πάνω από 2 ώρες, και ότι η δεξαμενή νερού είναι (1) άδεια.
2. Στερεώστε το σίδερο στη βάση εισάγοντας τη
μύτη του σίδερου στη μπροστινή εσοχή και
μετακινώντας το μοχλό στερέωσης (14) προς
τη φτέρνα του σίδερου.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σας πάνω από ένα
νεροχύτη ή ένα κουβά.
4. Γύρετε τη συσκευή αντίθετα από το άνοιγμα
του φίλτρου.
5. Ξεβιδώστε το φίλτρο (4) και βγάλτε το.
6.
(ανάλογα με το μοντέλο)
Για να πλύνετε το φίλτρο, μπορείτε να: a. Τοποθετήσετε το φίλτρο κάτω από τη βρύση
και να το πλύνετε μέχρι να φύγουν όλα τα
υπολείμματα αλάτων. Πιέστε το φίλτρο όπως
παρουσιάζεται στην εικόνα E.
b. Βυθίστε το φίλτρο σε νερό βρύσης
(250 ml) αναμειγμένο με μια δόση (25 ml)
υγρού απασβέστωσης.
Μπορείτε να προμηθευτείτε το υγρό
απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την
πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
Κωδικός εξαρτήματος
(Υπηρεσία μετά την
πώληση)
00311144
Όνομα εξαρτήματος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
TZ11001
7. Κρατήστε τον ατμολέβητα πλάγια και
χρησιμοποιήστε μια κανάτα, γεμίστε το
ντεπόζιτο με 1/4 λίτρο νερού.
8. Κουνίστε τη μονάδα της βάσης για μερικά
λεπτά, και μετά αδειάστε το ντεπόζιτο τελείως
πάνω απο ένα νεροχύτη ή ένα κουβά.
Για βέλτιστα αποτελέσματα, συνίσταται να
πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία δυο
φορές.
98
SIEMENS
Σημαντικό: προτού το κλείσετε, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχει καθόλου νερό στο ντεπόζιτο.
9. Αντικαταστήστε και σφίξτε το φίλτρο.
Για να επανεκκινήσετε το μετρητή
“Calc'n'Clean”, σβήστε τη βάση δύο φορές,
πρέπει να παραμείνει σβηστή τουλάχιστον 30
δευτερόλεπτα κάθε φορά.
(ενεργοποίηση → 30s απενεργοποίηση →
ενεργοποίηση → 30sαπενεργοποίηση →
ενεργοποίηση )
F
άναβοσβήνει ο θάλαμος
ατμού του σίδερου
Προσοχή! κίνδυνος εγκαύματος!
Αυτή η διαδικασία βοηθάει στην αφαίρεση
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Αυτή η διαδικασία καθαριότητας μπορεί να
πραγματοποιηθεί περιστασιακά (περίπου μια
φορά το χρόνο), όταν μετά από μακροπρόθεσμη
χρήση με σκληρό νερό, αρχίζουν να βγαίνουν
σωματίδια αλάτων από την πλάκα του σίδερου.
a) Βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει κρυώσει.
b) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) του
σίδερου στη θέση “min”. c) Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης. d) Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος και ρυθμίστε το
διακόπτη λειτουργίας (13) στη θέση “I”.
e) Περιμένετε μέχρι να ανάψει η λυχνία ένδειξης
“έτοιμος ατμός” (9). f) Αν η βάση ατμού έχει ένα κουμπί ρύθμισης
ατμού (11*), ρυθμίστε το στη μέγιστη θέση. g) Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη ή ένα δοχείο για να μαζέψετε το νερό.
h) Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17)
και τινάξτε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό
και ο ατμός θα εξέλθουν συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες, αν υπάρχουν. Αυτό
μπορεί να κρατήσει περίπου 5 λεπτά.
i) Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας (16) του
σίδερου στη θέση „max“, χωρίς να πατήσετε το
κουμπί ελευθέρωσης ατμού (17). Το νερό στο
θάλαμο ατμού θα αρχίσει να εξατμίζεται.
Περιμένετε μέχρι να εξατμιστεί το νερό από το
θάλαμο.
j) Για να καθαρίσετε την πλάκα, βγάλτε
απευθείας τις ακαθαρσίες περνώντας το ζεστό
σίδερο πάνω από ένα στεγνό βαμβακερό ύφασμα.
καθαρισμός και
συντήρηση
Προσοχή! κίνδυνος εγκαύματος!
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
1. Μετά το σιδέρωμα, αποσυνδέστε το φις και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν τον
καθαρισμό.
2. Σκουπίστε το περίβλημα, τη λαβή και το σώμα
του σίδερου με ένα υγρό πανί.
3. Αν η πλάκα σίδερου είναι βρώμικη ή έχει άλατα, καθαρίστε την με ένα υγρό βαμβακερό
πανί.
4. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου (20),
σβήστε τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα
υπολείμματα με ένα παχύ διπλωμένο, στεγνό
βαμβακερό πανί.
5. Μην χρησιμοποιείτε δραστικά προϊόντα ή
διαλυτικά. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα
του σίδερου (20), πρέπει να αποφύγετε τη
σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα
πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας
του σίδερου.
g
άποθήκευση της
συσκευής
1. Να αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει
προτού την αποθηκεύσετε.
2. Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση “0” (η
κόκκινη λυχνία θα σβήσει) και αποσυνδέστε το
καλώδιο ρεύματος.
3. Αδειάστε το ντεπόζιτο νερού.
4. Τοποθετήστε τη βάση σίδερου (2), να στέκεται
πάνω στην πλάκα σίδερου, και στερεώστε την
εισάγοντας τη μύτη του σίδερου στη μπροστινή
εσοχή και μετακινώντας το σύστημα του
μοχλού στερέωσης (14) προς τη φτέρνα του
σίδερου.
5. Αποθηκεύστε το καλώδιο ρεύματος στη θήκη
αποθήκευσης (5) και τον εύκαμπτο σωλήνα
ατμού στη θέση στερέωσης (3). Μην τυλίγετε
πολύ σφιχτά τα καλώδια.
6. Κρατήστε τη λαβή του σίδερου όταν μετακινείτε
τη συσκευή, όπως παρουσιάζεται στο σχήμα
G .
SIEMENS
99
Συμβουλές για να
εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που
απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την
επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το
στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό
σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά,
απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
Πληροφορίες για την
απόσυρση
Οι συσκευές μας παραδíδοvταı σε
βελτιστοποιημένη συσκευασία.
Αυτό συνίσταται 'βασικά στη χρήση μη
ρυπαίνοντες υλικών που θα πρέπει να
παραδοθούν σro τοπικό κέντρο απόσυρσης
απ’βλήτων για τη χρήση τους ως δευτερογενείς
ηpώτες ύλες. Zητεíσιτε περισσότερες nληpoφoρíες από το Δημo σας σχετικά με την
απόσυρση παλαιών σικιακών συσκευών.
άυτή η συσκευή χαραιαηρίζεται
σύμφωνα με την ευρωnαχκή οδηγία
2012/19/EE – περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (ρασι:ε
ελεψφιψαλ ανδ ελεψτρονιψ
εςθιπμεντ - ΡΕΕΕ).
η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
για μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλıών συσκευών με ισχύ σέ όλη την ΕΕ.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα
Η λυχνία ένδειξης
(12*) αναβοσβήνει.
Ο ατμολέβητας δεν
ξεκινάει.
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
Το σίδερο βγάζει
καπνό όταν ανάβει.
Τρέχει νερό από τις
τρύπες στην πλάκα
σίδερου.
Πιθανή αιτία
Πρέπει να ξεπλύνετε το ντεπόζιτο
και το φίλτρο.
• Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.
• Ο γενικός διακόπτης δεν είναι
ενεργοποιημένος.
• Ο γενικός διακόπτης δεν είναι
ενεργοποιημένος.
• Η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί σε
χαμηλή θέση.
• Κατά την πρώτη χρήση: κάποια
εξαρτήματα της συσκευής έχουν
λιπανθεί λίγο στο εργοστάσιο και
μπορεί να βγάλουν λίγο καπνό με την
πρώτη θέρμανση.
• Κατά τη μετέπειτα χρήση: η πλάκα
σίδερου μπορεί να έχει ακαθαρσίες.
• Η λειτουργία ατμού χρησιμοποιήθηκε
προτού επιτευχθεί η σωστή
θερμοκρασία.
• Γίνεται συμπύκνωση νερού μέσα στα
σωληνάκια επειδή ο ατμός
χρησιμοποιείται για πρώτη φορά ή
δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
• Ο ατμολέβητας περιέχει πολλά άλατα.
λύση
Ξεπλύνετε το φίλτρο και το ντεπόζιτο σύμφωνα
με τις οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο
(ενότητα E).
• Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος (6), το φις και την
πρίζα.
• Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”.
• Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”.
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση που θέλετε.
• Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγη ώρα.
• Καθαρίστε την πλάκα σίδερου σύμφωνα με τις
οδηγίες καθαρισμού στο εγχειρίδιο.
• Μειώστε τη ροή ατμού όταν σιδερώνετε σε
χαμηλή θερμοκρασία.
• Στοχεύετε το σίδερο μακριά από την περιοχή
σιδερώματος και πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης ατμού μέχρι να βγει ατμός.
• Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Calc'n'Clean
Advanced” (E).
100
SIEMENS
Πρόβλημα
Βγαίνει βρωμιά από
την πλάκα σίδερου.
Το σίδερο δεν
παράγει καθόλου
ατμό.
Πιθανή αιτία
• Υπάρχει συσσώρευση αλάτων ή
μετάλλων στη δεξαμενή νερού.
• Έχουν χρησιμοποιηθεί χημικά
προϊόντα ή πρόσθετες ύλες.
• Το ντεπόζιτο δεν είναι αναμμένο ή η
δεξαμενή νερού είναι άδεια.
• Η ρύθμιση ατμού έχει ρυθμιστεί στην
ελάχιστη θέση.
• Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή και χαλάει το ρούχο.
λύση
• Χρησιμοποιείστε νερό βρύσης αναμειγμένο με
50% απεσταγμένο ή απιονισμένο νερό. Για να
παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1.
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο
νερό 1:2.
• Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
• Πότε μην προσθέτετε προϊόντα στο νερό
• Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη (13) στη θέση “I”
και/ή γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
• Αυξήστε τη ροή ατμού (βλέπε ενότητα B).
Τα σιδερωμένα
ρούχα γίνονται
σκούρα και/ή
κολλάνε στην
πλάκα σίδερου.
Η πλάκα σίδερου
γίνεται καφέ.
Η συσκευή βγάζει ένα ήχο άντλησης.
• Επιλέξτε μια κατάλληλη θερμοκρασία για το
υλικό που σιδερώνετε και καθαρίστε την πλάκα
σίδερου με ένα υγρό πανί.
• Αυτό είναι φυσιολογικό λόγω χρήσης. • Καθαρίστε την πλάκα σίδερου με ένα υγρό πανί.
• Το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή
ατμού.
• Ο ήχος δεν θα σταματήσει.
Απώλεια πίεσης
κατά το σιδέρωμα.
Εμφανίζονται
κηλίδες νερού
πάνω στο ρούχο
κατά το σιδέρωμα.
Εμφανίζονται
κηλίδες νερού
πάνω στο ρούχο
κατά τη χρήση της
λειτουργίας
“pulseSteam”.
Ο σωλήνας
ζεσταίνεται κατά τη
διάρκεια της
χρήσης.
Διαροή νερού από
το ντεπόζιτο.
Το σίδερο δεν
σταματάει να
βγάζει ατμό όταν
το τοποθετείτε στη
βάση.
Το κουμπί απελευθέρωσης ατμού
είναι ενεργοποιημένο για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Μπορεί να προκαλείται από τη
συμπύκνωση ατμού πάνω στη
σιδερώστρα.
Οι κηλίδες νερού προκαλούνται από
τη συμπύκνωση ατμού μέσα στο
σωλήνα όταν κρυώνει το σίδερο
μετά τη χρήση.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Προκαλείται
από τη διέλευση του ατμού μέσα
από το σωλήνα κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό.
Το φίλτρο (4) στην πλαϊνή πλευρά
της συσκευής είναι χαλαρό.
Η λειτουργία “pulseSteam”
ενεργοποιείται με διπλό κλικ.
• Αυτό είναι φυσιολογικό.
• Αν ο ήχος δεν σταματάει, μην χρησιμοποιείτε τον
ατμολέβητα και επικοινωνήσετε με ένα
εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί απελευθέρωσης
ατμού σε διαστήματα. Αυτό βελτιώνει το
αποτέλεσμα σιδερώματος καθώς τα υφάσματα
θα στεγνώσουν και θα είναι πιο απαλά.
Σκουπίστε το υφασμάτινο κάλυμμα της
σιδερώστρας και σιδερώστε τις κηλίδες χωρίς
ατμό για να στεγνώσουν.
Οι σταγόνες νερού σταματούν να εξέρχονται
από την πλάκα σίδερου αφότου
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία “pulseSteam”
για κάποια ώρα.
Βάλτε το σωλήνα στην αντίθετη πλευρά, έτσι ώστε να μην τον αγγίζετε κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος.
Σφίξτε το φίλτρο.
Απλά πατήστε τη σκανδάλη ακόμα μια φορά
και το σίδερο θα σταματήσει αμέσως να βγάζει
ατμό.
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
SIEMENS
101
Siemens’tan yeni profesyonel buharla
ütüleme sistemi, slider Sl22 buhar istasyonunu satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Cihazın kullanım talimatlarını dikkatli bir sekilde okuyun ve daha sonra danışmak amacıyla saklayın
Bu buhar istasyonuyla ütü yapmaktan zevk alacağınızı umuyoruz.
Önemli
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
Genel güvenlik talimatları
• Kullanım sırasında buhar kazanının kireç giderici veya durulama açıklığıbasınç altında olacağından, açılmamalıdır.
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız.
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir
Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
• Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde
• tutulmalıdır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
102
SIEMENS
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın
özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet
çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis
Merkezi’ne götürülmelidir.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.35 Ω.
Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden
çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
Önemli:
▪
Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir.
▪
Buhar hortumu, buhar istasyonu, çıkarılabilir
ütü koyma yüzeyinin (2) altındaki metal plaka ve özellikle ütü kullanım sırasında ısınabilir. Bu normaldir.
▪
Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin.
▪
Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
▪
Buhar düğmesi bırakıldıktan sonra, sistemin kısa bir süre daha buhar vermeye devam edeceğini unutmayınız. Bu normal bir işlevdir.
1. Su deposu
2. Çıkarılabilir ütü tabanı
3. Buhar hortumu saklama parçası
4. Kireç çözücü filtresi “calc’nClean Plus”
5. Elektrik kablosu saklama bölmesi
6. Güç kordonu kablo
7. Buhar hortumu
8. “Enerji tasarrufu” düğmesi *
9. “Buhar hazır” / “Otomatik kapatma*” kontrol ışığı
10. “açık / kapalı” kontrol ışığı *
11. Degişken buhar kontrolü *
12. “Su tankını doldur” / “Otomatik temizleme uyarısı” kontrol ışığı *
13. Ana güç Açma/Kapama düğmesi
14. Ütü sabitleme sistemi “secureLock”
15. Dahili buhar üreteçli gövde
16. Isı kontrol düğmesi
17. Buhar çıkarma düğmesi
18. Buhar çıkarma düğmesi “ XTRM ” *
19. Ütü kontrol ışığı
20. Taban levhası
21. Taban levhasının kumaş koruma kaplaması *
* Modele göre değişiklik gösterir a
Tanıtım
Hazırlıklar
1. Ütüyü, ütünün arka kısmındaki kolu geriye doğru çekerek sabitleme sisteminden (14) ayırın.
2. Taban levhasından etiketleri veya koruyucu kaplamaları çıkarın.
3. Aleti sert, sabit bir yüzeye yatay olarak yerleştirin. Demir tabanı aletten çıkarabilir ve başka bir sert, sabit, yatay bir yüzey üzerinde
ütüyü bunun üstüne koyabilirsiniz.
4. Su deposunu doldurun, seviye işaretini geçmemeye dikkat edin.
5. Güç kablosu bobinini tamamen açarak topraklı bir prize takın.
6. Ana elektrik düğmesini (13) “açık” konuma getirin.
7. “Buhar hazır” gösterge lambası (9) birkaç dakika sonra yanarak, cihazın kullanıma hazır olduğunu gösterecektir.
Yalnızca ilk ısınma sırasında veya tortu temizleme işlemi (Calc’n’Clean) gerçekleştirildikten sonra buhar üreteci “Buhar hazır” durumuna daha uzun sürede gelecektir.
SIEMENS
103
Normal kullanım sırasında buhar üretecinde su varsa, çalışma sıcaklığına ulaşmak için geçen ısınma süresi kısalacaktır.
8. Bu aletin içine bir su seviyesi algılayıcısı takılmıştır. Su tankı boşaldığı zaman kırmızı
“su tankını doldur” gösterge ışığı (12*) yanacaktır.
ya da (modele göre değişiklik gösterir):
“Buhar hazır” lambası (9) yanarken buhar bırakma düğmesine (17-18*) bastığınızda buhar çıkmıyorsa, su haznesini yeniden doldurunuz.
Önemli:
• Musluk suyu kullanılabilir.
En uygun buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Suyun sertliğini bölgenizdeki su idaresinden sorabilirsiniz.
• Su tankı aleti kullanırken herhangi bir zamanda doldurulabilir.
• Su haznesinin ve buhar haznesinin hasar görmesini ve/veya kirlenmesini önlemek için
Parfümlü su, sirke, çamaşır kolası, kireç
çözücü, katkı maddeleri veya herhangi bir tür kimyasal ürün kullanmayın.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
• Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri veya benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğuşma suyunu kullanmayın. Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
• Ütü, dik şekilde durmak üzere tasarlanmamıştır. Lütfen her zaman ütü koyma yüzeyine (2) yatay olarak yerleştirin.
• Isı koruma tableti buhar istasyonunun özel olarak tasarlanmış yuvasına veya ütüleme alanının yanında uygun bir yere yerleştirilebilir.
Ütüyü ısı koruma tableti olmadan asla ütü masasına veya buhar kazanının üstüne koymayın.
• İlk kullanım sırasında ütü, taban levhasında beyaz parçacıklarla birlikte, belli buharlar ve kokular çıkarabilir, bu normaldir ve birkaç dakika sonra duracaktır.
• Buhar çıkarma düğmesine basıldığı sırada, su tankı bir pompalama sesi çıkarabilir, bu normaldir, suyun buhar tankına pompalandığını gösterir.
Sıcaklığın ayarlanması
1. Doğru ütüleme sıcaklığını belirlemek için giysi
üstündeki talimatlar etiketini kontrol edin.
2. Sıcaklık ayar düğmesini (16) istenen ayara
çeviriniz:
•
••
•••
Sentetikler
İpek – Yün
Pamuk – Keten
3. Ütü ısınırken gösterge lambası (19) yanmaya devam eder ve ütü seçilmiş sıcaklığa ulaşır ulaşmaz söner.
İpuçları:
• Giysilerinizi, daima en düşük sıcaklıkta
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak,
üzerlerindeki temizlik sembolü etiketlerine göre ayırın.
• Giysinin neden yapılmış olduğundan emin değilseniz, düşük sıcaklıkta ütülemeye başlayın ve zarar gördüğü genellikle belli olmayacak küçük bir kısmını ütüleyerek doğru sıcaklığa karar verin.
B
Buharla ütüleme
Buhar kontrolü ütüleme sırasında üretilen buhar miktarını ayarlamak için kullanılır.
1. Sıcaklık ayar düğmesini (16) istenen ayara
çeviriniz.
2.
Modele göre değişiklik gösterir:
Değişken buhar kontrolünü (11*) kullanarak ihtiyaçlarınızı karşılayacak buhar miktarını ayarlayınız.
Normal kullanım için lütfen aşağıda önerilen ayarlardan birini seçiniz:
Buhar ayarı Sıcaklık
•
••
•••
3. Buhar vermek için buhar verme düğmesine basınız (17-18*).
Dikkat:
Daha düşük sıcaklık ayarında ütüleme yaparken
“•”
• Eğer cihaz değişken buhar kontrolüne (11*) sahipse değişken buhar kontrolünü en düşük konuma getiriniz (“ ”).
• Eğer cihazda değişken buhar kontrolü bulunmuyorsa, düşük sıcaklıklarda ütüleme yaparken buhar verme düğmesine her
104
SIEMENS
seferinde sadece birkaç saniye boyunca basınız.
Her iki durumda da, eğer ütü tabanından su damladığını görürseniz, sıcaklık ayar düğmesini
(16) daha yüksek bir konuma getiriniz
(giysinin bu konumda ütülenebilmesine dikkat ediniz).
• Her kullanımın başında buharla birlikte suyun damlaması olasıdır.
Bu nedenle, ütüyü ütü masasında gezdirmeniz veya ütüye küçük bir kumaş parçasıyla başlamanız önerilir.
İpucu:
Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin kuruması için son vuruşu buharsız olarak yapın.
“pulseSteam”
özelliği
Aletin zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır.
“pulseSteam” özelliği kot veya keten masa örtüsü gibi son derece inatçı kumaşları hızlı bir şekilde yumuşatmaya yardım eder.
Buhar bırakma tuşuna basıldığında buhar jeneratörü üç kez güçlü bir buhar vererek kumaşın en derinlerine kadar buhar ulaşmasını sağlar.
1. Sıcaklık ayar düğmesini (16) “•••” şeklinde ayarlayın.
2. Ütünün tutma bölümünün üstündeki buhar bırakma düğmesine (18*) hafifçe basın.
ya da (modele göre değişiklik gösterir)
Tutma bölümünün altında bulunan buhar bırakma düğmesine (17) hafifçe basın (iki kez)
Notlar:
• Buhar düğmesine tekrar hızlıca basarak buhar verilmesini engelleyebilirsiniz.
• “pulseSteam” fonksiyonunu ilk defa kullanırken su damlaları belirebilir.
Fonksiyon bir süre kullanıldıktan sonra su damlaları yok olacaktır.
“intelligentSteam”
özelliği
(modele göre değişiklik gösterir)
Akıllı buhar sistemi buhar çıkma düğmesine (17) bastıktan sonra ekstra buhar çıkışı sağlar.
Bu ekstra buhar, buhar çıkma düğmesine tekrar basılarak sona erdirilir.
Buharsız ütüleme
1. Buhar çıkarma düğmesine basmadan
ütülemeye başlayın.
C
Dikey buhar
Bufonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, perde lerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir
Hassas parçalar için sentetik ayarında kullanılamaz.
Uyarı!:
•
Kesinlikle insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin.
•
Buharı kesinlikle insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin.
1. Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
2. Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık
15 cm mesafede dik pozisyonda tutun.
3. Ütüyü dik konuma getirerek ve buhar bırakma düğmesine (17-18*) basarak perdeleri veya askıdaki kıyafetleri (ceketler, takım elbiseler, pardösüler...) buharla ütüleyebilirsiniz.
Enerji tasarrufu düğmesi
(modele göre değişiklik gösterir)
Eğer Enerji tasarrufu düğmesine (8*) basılmışsa, enerji tüketiminin %25’i ve su tüketiminizin %40’ı
(*) kadar tasarruf edebilir ve halen giysilerinizin
çoğu için çok iyi ütüleme sonuçları elde edebilirsiniz.
Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok kırışmış kumaşlarda kullanılması önerilir.
(*) En yüksek ayar ile karşılaştırıldığında.
Not: “Enerji tasarrufu” fonksiyonu ile
çalışırken de, değişken buhar düzenleme ve sıcaklık düzenleme, önerilen ayarlar olarak kullanılabilir.
otomatik kapatma
(modele göre değişiklik gösterir)
Ütüleme sırasında, ütünün tutma kolundaki buhar bırakma düğmesine (17-18*) belirli bir süre (8 dakika) basılmazsa buhar istasyonu otomatik olarak kapanacaktır.
Otomatik Kapatma etkin durumdayken “Otomatik kapatma” kontrol ışığı (9) yanıp sönecektir.
Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine tekrar basın.
SIEMENS
105
D
Taban levhasının kumaş koruma kaplaması
(modele göre değişiklik gösterir)
Ek koruma (21*) tabanı hassas ve nazik giysileri maksimum sıcaklıkta onlara zarar vermeden buharla ütüleyebilmek için kullanılır.
Ek taban özellikle koyu renkli kumaşlarda parlamayı önler.
Ek koruma tabanı ütülediğiniz kumaş için uygun olup olmadığını görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü ters taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Ek tabanı ütüye takmak için, ütünün ucunu koruyucu tabanın ucuna yerleştirin ve elastik şeridi ütünün alt arka tarafına sıkıca geçinceye kadar geri çekin.
Ek tabanı tekrar çıkarmak için elastik şeridi çekip,
ütüden çıkarın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri hizmetlerinden Satın alınabilir.
Malzeme numarası
(muşteri hizmetleri)
00571510
Ürün sipariş numarası
TZ20450
E
calc’nClean plus
Kazanın Temizlenmesi
Buhar jeneratörünüzün ömrünü uzatmak ve kireçlenmeyi önlemek için birkaç saatlik kullanımdan sonra filtreyi (4) ve buhar haznesini birkaç saatlik kullanımdan sonra suyla
çalkalamak çok önemlidir. Su sertse bu işlemi daha sık uygulayın.
Buhar haznesini çalkalamak için kireç çözücüler kullanmayın, çünkü buhar haznesine zarar verebilir.
Otomatik temizleme uyarısı
Kontrol ışığının (12*) yanıp sönmesi buhar kazanının temizlenmesi gerektiğini gösterir.
1. Cihazın soğuk olduğunu, 2 saatten uzun bir süredir fişe takılmadığını ve su haznesinin (1) boş olduğunu kontrol edin.
2. Ütüyü, ütünün ucunu öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi kolunu (14) ütünün arka kısmına doğru hareket ettirerek standa sabitleyin.
3. Cihazınızı lavabonun veya bir kovanın üzerine tutun.
4. Cihazı, filtre açıklığının karşı tarafına yaslayın.
5. Filtreyi (4) çevirerek çıkarın.
6.
(modele göre değişiklik gösterir)
Filtreyi yıkamak amacıyla şunları yapabilirsiniz: a. Filtreyi su musluğunun altına tutun ve kireç artıkları temizlenene kadar yıkayın. Filtreyi resim E’de gösterildiği şekilde sıkın.
b. Filtreyi, bir ölçek (25 ml) kireç çözücü sıvı ile karıştırılmış musluk suyuna (250 ml) daldırın.
Kireç çözücü sıvı Satış Sonrası Servisimizden veya Yetkili satış mağazalarından temin edilebilir:
Aksesuar kodu
(Satış sonrası)
00311144
Aksesuar ismi
(Yetkili satış mağazaları)
TZ11001
7. Buhar jeneratörünüzü yanlamasına tutarak ve bir kap kullanarak buhar haznesini 1/4 litre suyla doldurun.
8. Taban ünitesini belli bir süre çalkalayın ve buhar haznesini bir lavaboya veya bir kovaya tamamen boşaltın. En iyi sonucu elde etmek için bu işlemi iki kez gerçekleştirmenizi öneririz.
Önemli:
Tekrar kapatmadan önce buhar haznesinde hiç su kalmadığından emin olun.
9. Filtreyi yerleştirin ve sıkın.
“Calc'n'Clean” sayacını sıfırlamak için istasyonu iki kez kapatın, her kapatma sırasında en az 30 saniye kapalı tutun.
(açık → 30 san. kapalı → açık → 30 san. kapalı
→ açık)
F
Ütünün buhar haznesinin yıkanması
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Bu işlemi gerçekleştirerek buhar haznesindeki kalıntıları temizleyebilirsiniz.
Bu temizleme işlemi ara sıra (yaklaşık yılda bir kez) yapılabilir; çok sert suyla uzun bir süre kullandıktan sonra ütü tabanından kireç parçaları gelmeye başlar.
a) Ütüyü soğutun.
b) Ütünün sıcaklık ayar düğmesini (16) “min” konumuna getirin. c) Hazneyi musluk suyuyla doldurun. d) Fişi takıp güç anahtarını (13) “l” konumuna getirin.
e) “Buhar hazır” (9) lambası yanana kadar bekleyin. f) Buhar istasyonunda buhar regülatörü (11*) varsa maksimum değeri seçin. g) Ütüye su doldurmak için lavabo üzerinde tutunveya bir kap kullanın.
h) Buhar bırakma düğmesine (17) basıp ütüyü hafifçe sallayın. Dışarı çıkan kaynar su ve buhar haznedeki tortu ve kalıntıları atmanızı sağlayacaktır. Bu işlem yaklaşık 5 dakikanızı alabilir.
106
SIEMENS
i) Buhar bırakma düğmesine (16) basmadan
ütünün sıcaklık ayar düğmesini (17) “max” konumuna getirin. Buhar haznesindeki su buharlaşmaya başlayacaktır. Haznedeki tüm suyun buharlaşmasını bekleyin.
j) Ütü tabanını temizlemek için sıcak haldeki
ütüyü kuru bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm tortu ve kalıntıları giderebilirsiniz.
Temizleme ve Bakım
Dikkat! Yanma tehlikesi!
aletin üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım yapmadan önce daima fiflini prizden
çekin.
1. Ütüleme işi bittikten sonra, fişi prizden çıkarın ve temizlemeden önce taban levhasının soğumasını bekleyin.
2. Muhafazayı, tutamağı ve ütü gövdesini sadece nemli bezle silin.
3. Eğer ütü tabanı kirlenmiş veya kireçlenmişse, nemli bir pamuklu bezle temizleyin.
4. Ütü tabanındaki (20) çok yüksek ısıdan dolayı sentetik kumaş erirse, buharı kapatın ve artıkları kalın katlanmış kuru pamuklu bez ile silin.
5. Asla aşındırıcı ürünler veya çözücüler kullanmayın. Ütü tabanını (20) pürüzsüz tutmak için metal objelerle sert bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
g
Aletin saklanması
1. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin.
2. Ana elektrik düğmesini “0” konumuna ayarlayın
(kırmızı ışık sönecektir) ve elektrik kablosunu prizden çekin.
3. Su tankını boşaltın.
4. Ütüyü, ütü tabanı üzerinde duracak şekilde ütü koyma yüzeyine (2) yerleştirin ve ütünün ucunu
öndeki yarığa sokarak ve sabitleme sistemi kolunu (14) ütünün arka kısmına doğru hareket ettirerek sabitleyin.
5. Elektrik kablosunu muhafaza bölmesinde (5) ve buhar hortumunu saklama parçasında (3) kaldırın. Kordonları çok sıkı sarmayın.
6. Cihazı hareket ettirirken ütünün tutamağını şekil G’de gösterildiği biçimde tutun.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
Ailişkin bilgiler
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
• En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“
•
” “
•••
”).
En uygun ısı derecesi için lütfen kumaşınızdaki
ütüleme etiketine uyunuz.
• Kullanma kılavuzundaki bilgileri takip ederek,
ütülediğiniz kıyafete en uygun buhar ve ısı derecesini seçiniz.
• Kıyafetlerinizi hala nemli iken ütülemeyi tercih ediniz. Bu sayede buhar ütüden çok kumaş tarafından oluşturulacaktır. Eğer kurutucu kullanıyorsanız, makineninizin ayarını “ütüleme kuruluğunda” olarak seçiniz.
• Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2012/19/
EU’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili
AB-çapındaki uygulamaların
çerçevesini belirtmektedir.
SIEMENS
107
Sorun giderme
Sorun
Gösterge lambası (12*) yanıp sönüyor.
Buhar jeneratörü devreye girmiyor.
Ütü ısınmıyor.
Olası sebepler
Buhar haznesinin ve filtrenin durulanması gerekiyor.
çözüm
Ütü devreye sokulduğunda duman
çıkarmaya başlayacaktır.
Ütü tabanında bulunan deliklerden su akacaktır.
• İlk kullanım esnasında: Cihaz
üzerindeki belirli bileşenler fabrikada hafifçe yağlanmıştır ve bu nedenle ilk ısıtmada küçük bir miktar duman üretebilir.
• Takip eden kullanımda: Ütü tabanı kirlenmiş olabilir.
• Buhar fonksiyonu doğru ısıya ulaşılmadan kullanılmaya başlanmıştır.
• Buhar ilk kez kullanıldığından veya uzun süre kullanılmadığından borulardaki su yoğuşmaktadır.
• Buhar jeneratörü çok fazla ölçek içerir.
• Düşük ısılarda ütüleme yaparken buhar akışını azaltın.
• Ütüyü, ütüleme alanının uzağına doğrultun ve buhar çıkışı durana kadar buhar bırakma düğmesine basın.
Ütü tabanından kir
çıkacaktır.
Ütülenen giysi kararıyor ve/veya ütü tabanına yapışıyor.
Ütü tabanı kahverengi hale geliyor.
• Bağlantı problemi var.
• Ana elektrik düğmesi açık değil.
• Ana elektrik düğmesi açık değil.
• Isı çok düşük konuma ayarlanmış.
• Buhar haznesinde kireç veya minerallerden kaynaklanan kabuklanma var.
• Kimyasal ürünler veya katı maddeleri kullanılmıştır.
Ütü buhar üretmiyor. • Buhar haznesi açık değil veya su haznesi boş.
• Buhar kontrolü minimum konuma ayarlanmıştır.
• Seçilen ısı çok yüksek ve bu nedenle giysiye hasar veriyor.
• Bu durum kullanımdan kaynaklanan doğal bir sonuçtur.
Filtreyi ve buhar haznesini bu kılavuzda
(bölüm E) yer alan talimatlara uygun bir şekilde durulayın.
• Güç kablosunu (6), prizi ve fişi kontrol edin.
• Ana elektrik düğmesini (13) “I” konumuna getirin.
• Ana elektrik düğmesini (13) “I” konumuna getirin.
• Isıyı arzu ettiğiniz konuma ayarlayın.
• Bu durum normaldir ve kısa bir süre sonra duracaktır.
• Ütü tabanını bu kılavuzda yer alan talimatlara uygun bir şekilde temizleyin.
• Kazanı “Calc'n'Clean Advanced” (E) bölümünde belirtildiği şekilde temizleyiniz.
• %50 oranında damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile karıştırılmış musluk suyu kullanın.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak musluk suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın.
• Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
• Suya kesinlikle başka ürünler katmayın.
• Ana elektrik düğmesini (13) “I” konumuna getirin ve/veya su haznesini doldurun.
• Buhar akışını artırın (bkz. bölüm B).
• Ütülenmekte olan malzemeye uygun bir ısı seçin ve ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
• Ütü tabanını nemli bir bezle temizleyin.
108
SIEMENS
Sorun
Cihazdan pompalama sesi geliyor.
Ütüleme esnasında basınç kaybı oluşuyor.
Ütüleme sırasında kumaş
üzerinde su lekeleri beliriyor.
“pulseSteam” fonksiyonunun kullanımı sırasında kumaş
üzerinde su lekeleri beliriyor.
Kullanım sırasında hortum ısınıyor.
Buhar haznesinden su sızıyor.
Ütü, ütü koyma yüzeyine yerleştirildikten sonra buhar vermeyi sürdürür.
Olası sebepler
• Buhar haznesine su pompalanıyor.
• Ses kesilmeyecektir.
Buhar bırakma düğmesine uzun bir süre boyunca basılmıştır.
Buharın ütü masası üzerinde yoğuşmasından kaynaklanabilir.
Su lekeleri, kullanımdan sonraki soğuma esnasında hortumdaki buhar yoğuşmasından kaynaklanır.
Bu normaldir. Buharlı ütüleme sırasında hortumdan buhar geçişi olmasından kaynaklanır.
Cihazın yan tarafında yer alan filtre
(4) gevşemiştir.
Üzerine çift basıldığında
“pulseSteam” fonksiyonu devreye girer.
çözüm
• Bu normaldir.
• Ses kesilmezse, buhar jeneratörünü kullanmayın ve yetkili teknik servis merkezi ile irtibata geçin.
Buhar bırakma düğmesini aralıklı olarak kullanın. Böylelikle, kumaşlar kuru kalacağından ve daha pürüzsüz kalacağından daha iyi ütüleme sonuçları elde edilir.
Ütü masasının kumaş kılıfını kurulayın ve su lekelerini kurutmak için onları buhar kullanmadan ütüleyin.
“pulseSteam” fonksiyonu bir süre kullanıldıktan sonra ütü tabanından su damlalarının gelişi durur.
Hortumu karşı tarafta tutun, böylece
ütüleme sırasında hortuma temas etmezsiniz.
Filtreyi sıkıştırın.
Düğmeye bir kez daha bastığınızda ütü buhar vermeyi durdurur.
Yukarıdaki işlemler sorunu gidermiyorsa, yetkili teknik servis ile irtibata geçin.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalarından indirebilirsiniz.
SIEMENS
109
Dziękujemy za zakup żelazka z generatorem pary slider Sl22, nowego systemu profesjonalnego prasowania z parą firmy
Siemens.
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do póêniejszej konsultacji.
Mamy nadzieję, że z naszym żelazkiem z generatorem pary prasowanie okaże się przyjemne.
Ważne
Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania.
Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z tym za niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Podczas użytkowania, podgrzewacz wody jest pod ciśnieniem i nie wolnootwierać otwóru do odkamieniania i płukania.
• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni.
• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i przewód
• zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
110
SIEMENS
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem.
• W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka, odnieś je do autoryzowanego Serwisu
Technicznego.
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia, zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej 0.35 Ω.
W razie potrzeby, użytkownik może zapytać dostawcę energii o impedancję systemu w punkcie zasilania.
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia usterki należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
Ważne:
▪
Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
▪
Przewód pary, stacja bazowa, metalowa płyta zdejmowanej podstawki żelazka (2) , a w szczególności samo żelazko mogą się mocno nagrzewać podczas używania. Jest to normalne.
▪
Nie kieruj strumienia pary w stronę osób lub zwierząt.
▪
Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
▪
Pamiętaj, że stacja prasująca może wydzielać parę jeszcze chwilę po zwolnieniu spustu pary. Jest prawidłowe działanie.
1. Zbiornik na wodę
2. Demontowana podstawka żelazka
3. Mocowanie do przechowywania przewodu parowego
4. Filtr odkamieniający “calc’nClean Plus”
5. Schowek przeznaczony na kable zasilające
6. Wtyczka sieciowa kabel
7. Przewód pary
8. Przycisk “Oszczędzanie energii” *
9. Lampka kontrolna. “Para gotowa”
/“Automatyczne wyłączenie*”
10. Lampka kontrolna “włączona / wyłączona” *
11. Kontrola pary zmienna *
12. Lampka kontrolna “napełnić zbiornik wodą” /
“Ostrzeżenie funkcji automatycznego oczyszczania” *
13. Wyłącznik główny 0/I
14. System mocowania żelazka “secureLock”
15. Obudowa wewnętrznego generatora pary
16. Pokrętło regulacji temperatury
17. Przycisk wylotu pary
18. Przycisk wylotu pary “ XTRM ” *
19. Wskaźnik świetlny żelazka
20. Stopa
21. Stopa ochronna do tkanin *
* W zależności od modelu a
opis przygotowanie
1. Wyjąć żelazko z systemu mocowania (14), odchylając dźwignię, znajdującą się przy stopce, w tylnej części żelazka.
2. Usuń wszelkie etykiety lub osłony ze stopy.
3. Ustaw urządzenie poziomo na płaskiej i stabilnej powierzchni. Można zdjąć podpórkę żelazka z urządzenia i ustawić je wraz z podpórką na solidnej, stabilnej i poziomej powierzchni.
4. Napełnić zbiornik wody, pamiętając, aby nie przekroczyć zaznaczonego poziomu.
5. Rozwiń kabel zasilający i podłącz go do gniazdka z uziemieniem.
6. Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji
“włączony”.
7. Po kilku minutach zapali się wskaźnik “Para gotowa” (9), informując, że urządzenie jest gotowe do użycia.
Generator pary będzie potrzebował więcej czasu, aby osiągnąć stan “Para gotowa” tylko przy początkowym podgrzewaniu lub po wykonaniu operacji odkamieniania
(Calc’n’Clean).
SIEMENS
111
Gdy podczas zwykłej eksploatacji woda znajduje się już w generatorze pary, czas podgrzania w celu osiągnięcia temperatury działania będzie krótszy.
8. Urządzenie wyposażone jest w czujnik poziomu wody. Wskaźnik świetlny “napełnić zbiornik wodą” (12*) zapala się, kiedy zbiornik zostaje opróżniony z wody.
albo (w zależności od modelu):
Jeśli świeci się wskaźnik “para gotowa” (9), a para nie jest uwalniana po naciśnięciu przycisku uwalniania pary (17-18*), napełnić zbiornik na wodę.
Ważne:
• Można stosować wodę wodociągową.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji 1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Informacje o stopniu twardości wody można uzyskać u lokalnego dostawcy wody.
• Zbiornik można napełniać wodą w dowolnym momencie podczas pracy urządzenia.
• Aby uniknąć uszkodzeń i/lub zanieczyszczenia zbiornika na wodę i parownika, nie należy dodawać do niej perfum, octu, krochmalu, środków odwapniających, dodatków ani żadnych środków chemicznych.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z wyżej wymienionych produktów unieważni gwarancję.
• Nie stosować wody otrzymanej w wyniku kondensacji w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach. To urządzenie jest przystosowane do wykorzystywania zwykłej wody z kranu.
• Żelazka nie można odstawiać na stopce.
Należy zawsze umieszczać je w położeniu pionowym na podstawce (2).
• Podpórkę można umieścić w specjalnie zaprojektowanym otworze urządzenia lub w innym odpowiednim miejscu w strefie prasowania.
Nie ustawiaj żelazka na urządzeniu bez podpórki.
• Przy pierwszym użyciu z żelazka może wydobywać się para lub zapachy oraz pojawić się mogą białe cząsteczki na stopie; jest to normalne i po kilku minutach znika.
• Podczas gdy przycisk wylotu pary jest wciśnięty, zbiornik wody może wydawać dźwięk pompowania, co jest zjawiskiem normalnym i oznacza że do generatora pary pompowana jest woda.
regulacja temperatury
1. Sprawdź na etykietce instrukcje dotyczące prasowania ubrania w odpowiedniej temperaturze.
2. Obróć wskaźnik temperatury (16) do wymaganego położenia:
•
••
•••
Syntetyczne
Jedwab - wełna
Bawełna - len
3. Wskaźnik świetlny (19) pozostaje włączony podczas gdy żelazko nagrzewa się, i gaśnie kiedy żelazko osiąga wybraną temperaturę.
porady:
• Posortuj ubrania zgodnie z etykietami prania i prasowania, rozpoczynając od tych, które maja być prasowane w najniższej temperaturze.
• Jeśli nie ma pewności z jakiej tkaniny uszyte jest dane ubranie, rozpocznij prasowanie w niskiej temperaturze i wypróbuj prawidłową temperaturę prasowania na kawałku materiału normalnie niewidocznym.
B
Prasowanie z parą
Regulator pary służy do ustawiania ilości pary wytwarzanej podczas prasowania.
1. Obróć wskaźnik temperatury (16) do wymaganego położenia.
2.
W zależności od modelu:
Ustaw ilość pary odpowiadającą Twoim potrzebom za pomocą regulatora zmiennej ilości pary (11*).
Przy zwykłym użytkowaniu należy wybrać jedno z poniższych zalecanych ustawień:
Ustawienie pary Temperatura
•
••
•••
3. Wciśnij przycisk uwalniający parę w celu jej uwolnienia (17-18*).
Uwaga:
Prasowanie przy niższych ustawieniach temperatury “•”
• Jeżeli urządzenie posiada regulator zmiennej ilości pary (11*), ustaw go na najniższą możliwą pozycję (“ ”).
• Jeżeli urządzenie nie posiada regulatora zmiennej ilości pary, podczas prasowania w
112
SIEMENS
niższych temperaturach wciskaj przycisk uwalniania pary tylko na kilka sekund jednorazowo.
W obydwu przypadkach, jeśli zobaczysz wodę kapiącą ze stopy żelazka, ustaw wskaźnik temperatury (16) w wyższej pozycji
(upewniając się, czy ubranie może być prasowane przy takim ustawieniu).
• Przy każdym użyciu, na początku prasowania może się zdarzyć, że razem z parą wydostanie się kilka kropel wody.
Z tego powodu, przed przystąpieniem do prasowania, zaleca się wypróbowanie żelazka na desce lub na fragmencie ubrania.
Wskazówka:
w celu uzyskania lepszych wyników prasowania, ostatnie ruchy żelazkiem przy prasowaniu należy wykonać bez pary, aby umożliwić wysuszenie odzieży.
Funkcja
“intelligentSteam”
(w zależności od modelu)
System ten zapewnia inteligentną kontrolę pary.
Wciśnięcie przycisku wylotu pary (17) powoduje dostarczenie niewielkiej ilości dodatkowej pary.
Dodatkowe wytwarzanie pary można zawsze wyłączyć poprzez powtórne krótkie wciśnięcie przycisku wylotu pary.
prasowanie bez pary
1. Rozpocznij prasowanie nie naciskając przycisku wylotu pary .
Funkcja
“pulseSteam”
To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą poradzenie sobie z problemem trudnych do wyprasowania zagnieceń.
Funkcja “pulseSteam” pomaga szybciej wygładzić uporczywe zagniecenia na ubraniach z dżinsu czy lnu.
Gdy przycisk uwalniania pary jest włączony, generator wytworzy trzy silne uderzenia pary, które umożliwią głębsze wniknięcie pary w tkaniny.
1. Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) na
“•••”
2. Krótko nacisnąć przycisk uwalniania pary (18*) w górnej części uchwytu.
albo (w zależności od modelu)
Nacisnąć krótko dwukrotnie (podwójne kliknięcie) przycisk uwalniania pary (17) w dolnej części uchwytu
Uwaga:
Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania pary.
Uwagi:
• Można wstrzymać uderzenia pary, ponownie krótko naciskając przycisk uwalniania pary.
• Przy pierwszym użyciu funkcji “pulseSteam” może pojawić się kilka kropel wody. Po korzystaniu z tej funkcji przez pewien czas krople wody przestaną się pojawiać.
C
Pionowy strumień pary
Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp.
Ostrzeżenie:
•
Nigdy nie należy kierować strumienia pary na ubranie znajdujące się na ciele.
•
Nigdy nie należy kierować strumienia pary na ludzi lub zwierzęta.
1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury w pozycji „•••” lub wyższej.
2. Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana woda.
3. Można rozpylać parę na zawieszone zasłony i wiszące ubrania (kurtki, garnitury, płaszcze itp.) - w tym celu należy ustawić żelazko w pozycji pionowej i nacisnąć przycisk uwalniania pary (17-18*).
przycisk
Oszczędzanie energii
(w zależności od modelu)
Przy wciśniętym przycisku oszczędzania energii
(8*) można ograniczyć zużycie energii nawet o
25% i wody nawet o 40% (*) i nadal w większości przypadków uzyskiwać dobre efekty prasowania.
Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane tylko do prasowania grubych i silnie pomiętych tkanin.
(*) W porównaniu z maksymalnym ustawieniem.
Uwaga: Przy pracy z funkcją “Energy saving” zaleca się używać również regulacji pary i temperatury.
SIEMENS
113
automatyczne wyłączanie
(w zależności od modelu)
Jeśli podczas prasowania przycisk uwalniania pary (17-18*) na uchwycie żelazka nie zostanie wciśnięty przez określony czas (8 minut), stacja pary automatycznie się wyłączy.
Po uruchomieniu funkcji automatycznego wyłączenia, lampka kontrolna “Automatyczne wyłączenie” (9) będzie migać.
Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary.
D
Stopa ochronna do tkanin
(w zależności od modelu)
Ten ochraniacz (21*) stosuje się przy prasowaniu parą delikatnych tkanin przy maksymalnej temperaturze.
Jego zastosowanie czyni zbędnym również zastosowanie ściereczki zapobiegającej błyszczeniu ciemnych materiałów.
Zalecamy rozpoczęcie od przeprasowania niewielkiego fragmentu na lewej stronie ubrania i sprawdzenia efektu.
Aby założyć ochraniacz na żelazko, ustaw szpic żelazka na brzegu ochraniacza i przełóż taśmę elastyczną przez dolną tylnią część żelazka, aby go dopasować. Aby zdjąć ochraniacz, pociągnij za taśmę elastyczną.
Ochraniacz można nabyć w punkcie serwisu lub sklepach specjalistycznych.
Kod produktu (punkty obsługi posprzedażnej)
00571510
Nazwa produktu (sklepy z akcesoriami specjalistycznymi)
TZ20450
E
calc’nClean plus
Czyszczenie kotła
Aby wydłużyć czas użytkowania generatora pary i uniknąć odkładania się kamienia, konieczne jest przepłukiwanie filtra (4) i bojlera po kilkudziesięciu godzinach użytkowania. W przypadku, gdy woda jest twarda, należy je przepłukiwać częściej.
Nie stosować płynów odkamieniających do płukania bojlera, gdyż mogłyby go uszkodzić.
Jeżeli miga ikonka, oznacza to, że trzeba przepłukać bojler. Należy wykonać następujące czynności:
Ostrzeżenie funkcji automatycznego oczyszczania
Lampka kontrolna (12*) będzie migać, wskazując, że należy przepłukać bojler.
1. Dokładnie sprawdzić, czy urządzenie jest zimne i odłączone od zasilania przez ponad 2 godziny oraz czy zbiornik na wodę (1) jest pusty.
2. Przymocować żelazko do podpórki, wkładając czubek żelazka do przedniego rowka i przesuwając dźwignię mocującą (14) w kierunku od stopki żelazka.
3. Umieścić urządzenie nad zlewem lub wiadrem.
4. Przechylić urządzenie w stronę przeciwną do otworu filtra.
5. Odkręcić i wyjąć filtr (4).
6.
(w zależności od modelu)
Aby wymyć filtr, można: a. Umieścić filtr pod bieżącą wodą i wymyć go tak, aby usunąć wszystkie pozostałości kamienia. Wycisnąć filtr, tak jak pokazano na rysunku E.
b. Zanurzyć filtr w bieżącej wodzie (250 ml) zmieszanej z dawką płynu odkamieniającego
(25 ml).
Płyn odkamieniający można nabyć w naszych serwisach posprzedażowych lub w sklepach specjalistycznych:
Kod akcesorium
(Dział obsługi posprzedażnej)
00311144
Nazwa akcesorium
(Sklepy specjalistyczne)
TZ11001
7. Utrzymując generator pary w pozycji bocznej i przy użyciu dzbanka napełnić bojler 1/4 litra wody.
8. Potrząsać stacją przez krótką chwilę i całkowicie opróżnić bojler nad zlewem lub wiadrem.
W celu uzyskania najlepszego rezultatu odkamienianie należy przeprowadzić dwukrotnie.
Ważne:
Przed ponownym zamknięciem, należy upewnić się, że w bojlerze nie pozostała woda.
9. Wymienić i dokręcić filtr.
Aby zresetować licznik “Calc'n'Clean”, należy wyłączyć stację dwukrotnie, odczekując co najmniej 30 sekund po każdym wyłączeniu.
(włączyć
→
wyłączyć na 30 s
→
włączyć
→
wyłączyć na 30 s
→
włączyć)
114
SIEMENS
F
Przepłukiwanie komory parowej żelazka
Uwaga! ryzyko poparzenia!
Ta procedura pomaga w usuwaniu drobinek kamienia z komory parowej.
Tę procedura czyszczenia można wykonywać od czasu do czasu (mniej więcej raz na rok), gdy po dłuższym okresie używania bardzo twardej wody zaczną wydobywać się ze stopy żelazka cząsteczki kamienia.
a) Upewnić się, że żelazko ostygło.
b) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) żelazka w pozycji “min”. c) Napełnić zbiornik wodą bieżącą. d) Podłączyć kabel zasilania i ustawić główny wyłącznik (13) w pozycji “I”.
e) Odczekać, aż zaświeci się wskaźnik “para gotowa” (9). f) Jeśli stacja parowa posiada regulator pary
(11*), ustawić go w pozycji maksimum. g) Przytrzymać żelazko nad zlewem lub pojemnikiem, aby zebrać wodę.
h) Nacisnąć przycisk uwalniania pary (17) i delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca woda i para będą wydobywały się na zewnątrz, wypłukując kamień oraz inne znajdujące się wewnątrz osady. Może to potrwać około 5 minut.
i) Ustawić pokrętło wyboru temperatury (16) żelazka w pozycji “max”, bez naciskania na przycisk uwalniania pary (17). Woda w komorze parowej zacznie parować. Odczekać, aż cała woda znajdująca się wewnątrz komory wyparuje.
j) Aby oczyścić stopę żelazka, natychmiast zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko po suchej, bawełnianej ścierce.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! ryzyko poparzenia!
Odłącz żelazko z sieci przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych lub czyszczenia.
1. Po zakończeniu prasowania wyjmij wtyczkę z gniazdka i pozostaw żelazko na chwilę, aby stopa ostygła przed czyszczeniem.
2. Wytrzeć obudowę generatora pary, uchwyt i korpus żelazka wilgotną szmatką.
3. Jeżeli stopa żelazka jest zabrudzona lub pokryta kamieniem, należy ją wyczyścić wilgotną bawełnianą szmatką.
4. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy żelazka (20) syntetyczna tkanina zacznie się topić, należy wyłączyć dopływ pary i jak najszybciej zetrzeć resztki tkaniny suchą, grubą, bawełnianą szmatką.
5. Nie używaj środków ściernych lub rozpuszczalników. Aby powierzchnia stopy (20) pozostała gładka, nie należy dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
g
przechowywanie urządzenia
1. Przed schowaniem żelazka pozostaw je do ostygnięcia.
2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji “0”
(czerwona lampka wyłączy się) i odłączyć kabel zasilający.
3. Opróżnij zbiornik na wodę.
4. Umieścić żelazko na podstawce (2), na stopie żelazka i zamocować je, wkładając czubek żelazka w przedni rowek oraz przesuwając dźwignię mocującą (14) w kierunku od stopki żelazka.
5. Kabel zasilania przechowywać w przeznaczonym dla niego schowku (5) natomiast przewód parowy w służącym do tego celu mocowaniu
(3). Nie należy zwijać kabli zbyt ciasno.
6. Do przenoszenia żelazka należy używać uchwytu, jak pokazano na rysunku G.
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię
Generowanie pary powoduje największe zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia zużywanej energii należy postępować zgodnie z poniższymi radami:
• Zaleca się zaczynać od prasowania tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania.
Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania.
• Dostosować ilość pary do wybranej temperatury prasowania, stosując się do zaleceń zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne tkaniny i stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. Dla osób, które przed prasowaniem używają suszarki elektrycznej, zaleca się zaprogramować suszarkę na funkcję 'iron dry'.
• Jeżeli tkanina jest wystarczająco wilgotna, należy wyłączyć regulator pary w żelazku.
SIEMENS
115
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. “O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicz nym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz.
1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Rozwiązywanie problemów
problem
Miga wskaźnik zaawansowanej aktywnej regulacji
(12*).
Generator pary nie włącza się.
Możliwe przyczyny
Trzeba przepłukać bojler i filtr.
• Wystąpił problem z podłączeniem.
• Wyłącznik główny nie jest wciśnięty.
Rozwiązanie
Przepłukać bojler i filtr zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi czyszczenia, znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi (patrz: część E).
• Sprawdzić kabel zasilający (6), wtyczkę i gniazdo.
• Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji “I”.
• Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji “I”.
• Ustawić temperaturę na żądaną wartość.
Żelazko się nie rozgrzewa.
Po włączeniu żelazko zaczyna się dymić.
Przez otwory w stopie wydobywa się woda.
• Wyłącznik główny nie jest wciśnięty.
• Temperatura jest ustawiona na niską wartość.
• Podczas pierwszego użycia: niektóre elementy urządzenia są w fabryce delikatnie pokrywane smarem i dlatego przy pierwszym rozgrzewaniu żelazka mogą wydzielać trochę dymu.
• Podczas kolejnych użyć: stopa żelazka może być zabrudzona.
• Funkcja pary została użyta przed osiągnięciem przez stopę żelazka właściwej temperatury.
• Woda skrapla się w rurach, gdyż funkcja pary jest używana po raz pierwszy lub nie była używana przez dłuższy czas.
• W generatorze pary znajduje się zbyt dużo kamienia.
• Jest to zupełnie normalne i ustanie po krótkiej chwili.
• Wyczyścić stopę żelazka zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi.
• Zmniejszyć strumień pary przy prasowaniu przy niskich temperaturach.
• Odsuń żelazko od strefy prasowania i naciskaj przycisk uwalniania pary do czasu, aż wytworzy się para.
• Oczyścić bojler w sposób opisany w części
“Calc'n'Clean Advanced” (E).
116
SIEMENS
problem
Ze stopy żelazka wydobywa się brud.
Żelazko w ogóle nie wytwarza pary.
Możliwe przyczyny
• Wnętrze zbiornika pary jest pokryte kamieniem lub osadami mineralnymi.
• Zostały użyte środki chemiczne lub inne dodatki.
• Bojler nie jest włączony lub zbiornik na wodę jest pusty.
• Regulacja pary jest ustawiona na wartość minimalną.
• Wybrana temperatura jest za wysoka i spowodowała uszkodzenie ubrania.
Rozwiązanie
• Użyć wody bieżącej zmieszanej w 50% z wodą destylowaną lub zdemineralizowaną.
W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary należy zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
• Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
• Nigdy nie wlewać do wody żadnych substancji.
• Ustawić wyłącznik główny (13) w pozycji “I” i/lub napełnić zbiornik na wodę.
• Zwiększyć strumień pary (patrz: część B).
• Wybierz temperaturę odpowiednią dla prasowanego materiału i wyczyść stopę żelazka wilgotną szmatką.
Prasowane ubranie ciemnieje i/lub przywiera do stopy żelazka.
Stopa żelazka przybrała barwę brązową.
Urządzenie wydaje odgłos pompowania.
Spadek ciśnienia pary podczas prasowania.
Podczas prasowania na ubraniu pojawiają się plamy z wody.
Podczas używania funkcji “pulseSteam” na ubraniu pojawiają się plamy z wody.
Przewód pary rozgrzewa się w trakcie używania żelazka.
Wyciek wody z bojlera.
Żelazko nie przestaje uwalniać pary po odstawieniu go na podstawkę.
• Jest to normalne następstwo użytkowania.
• Woda jest pompowana do zbiornika pary.
• Dźwięk nie ustaje.
Przycisk uwalniania pary był wciśnięty przez dłuższy czas.
Powodem może być para zgromadzona na desce do prasowania.
Pojawianie się plam z wody jest spowodowane skraplaniem się pary w przewodzie w trakcie schładzania żelazka po wyłączeniu.
Jest to normalne. Powoduje to para, która przechodzi przez przewód podczas prasowania i rozgrzewa go.
Filtr (4) znajdujący się z boku urządzenia jest obluzowany.
Funkcja “pulseSteam” została włączona przez dwukrotne naciśnięcie.
• Wyczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
• Jest to normalne.
• Jeżeli dźwięk nie ustaje, należy przestać używać generatora pary i skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
Przycisk uwalniania pary należy wciskać z zachowaniem odstępów czasu. Poprawia to jakość prasowania, a tkaniny pozostają suche i bardziej miękkie.
Wytrzeć materiał pokrywający deskę do prasowania i osuszyć plamy żelazkiem przy wyłączonej funkcji pary.
Krople wody przestaną wydobywać się ze stopy żelazka po pewnym czasie używania funkcji “pulseSteam”.
Umieścić przewód po przeciwnej stronie, tak aby nie można go było dotknąć podczas prasowania.
Dokręcić filtr.
Wystarczy ponownie nacisnąć na spust i żelazko od razu przestanie uwalniać parę.
Jeżeli problem, który wystąpił, nie jest opisany w powyższej tabeli, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Siemens.
SIEMENS
117
köszönjük, hogy a slider Sl22 vasalóállomást, a Siemens új professzionális gőzölős vasalási rendszerét választotta.
Figyelmesen olvassa végig a készülék használati útmutatóját, és tegye el a későbbi tanulmányozás esetére is.
Kellemes vasalást kívánunk az új készülékkel!
Fontos
A készülék megfelel a nemzetközi biztonsági előírásoknak.
Jelen készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték és tilos ipari célokra használni.
A készüléket csak az előírt rendeltetésére használja, vagyis vasalóként. Minden másfajta alkalmazás helytelennek és ebből következően veszélyesnek tekinthető. A gyártó nem vállal felelősséget azokért a meghibásodásokért, amelyek a helytelen vagy nem megfelelő alkalmazásból erednek.
Általános biztonsági Előírások
• Használat közben a vízmelegítő vízkőmentesítő vagy
öblítőnyílásanyomás alatt van, ezért tilos kinyitni.
• A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
• Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradékvizet.
• A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni.
• Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület, amelyen a tartó áll.
• Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban.
• A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek.
• 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik.
• Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót
és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen.
• VIGYÁZAT! Forró felület.
A felület a használat során felforrósodhat.
118
SIEMENS
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik-e a műszaki adatlapon feltüntetett feszültséggel.
• A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal.
• Ha a készülékbe épített biztosíték kiolvad, a készülék működésképtelenné válik. Műszaki
Szervizközpontba, a készüléket el kell vinni egy Műszaki Szervizközpontba.
• A nem megfelelő állapotú hálózat következtében kialakuló jelenségek – mint például a feszültség- vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum
0.35 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási
értékekkel kapcsolatban.
• A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá.
• Használat után mindig, illetve ha azt gyanítja,hogy a készülék meghibásodott, azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
• Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból.
• Soha ne merítse a vasalót vagy a tartályt vízbe vagy más folyadékba.
• A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.).
Fontos:
▪
A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén.
▪
Használat közben a gőztömlő, a gőzállomás, az eltávolítható vasalótalp alján lévő fémlemez
(2) és különösen a vasaló felforrósodhat. Ez normális jelenség.
▪
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
▪
Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró.
▪
Vegye figyelembe, hogy a gőzvezérlő felengedését követően, egy rövid ideig további gőz távozhat. Ez normális jelenség.
1. Víztartály
2. Kivehető védőlap
3. Gőztömlő rögzítőelem
4. Vízkőmentesítő szűrő „calc’nClean Plus”
5. Tápkábel tárolórekesze
6. Hálózati csatlakozó kábel
7. Gőztömlő
8. „Energiatakarékos” gomb *
9. „Gőzölésre kész” / „Automatikus kikapcsolás*” jelzőlámpa
10. „be/ki” jelzőfény *
11. Állítható gőzszabályozó *
12. „Víztartály utántöltése” / „Automatikus figyelmeztetés tisztításra” jelzőlámpa *
13. Főkapcsoló 0/I
14. Vasalórögzítő rendszer „secureLock”
15. Belsõ gőzképző váz
16. Hőfokszabályozó gomb
17. Vasaló gőzkioldó gombja
18. Vasaló gőzkioldó gombja „ XTRM ” *
19. Vasaló jelzőlámpája
20. Talplemez
21. Védő vasalótalp burkolat *
* Típustól függően a
leírás
Előkészületek
1. Emelje fel a vasalót a rögzítőrendszerről (14)
úgy, hogy húzza hátra a vasaló sarkán lévő kart.
2. Távolítson el minden címkét és védőburkolatot a talp lemezéről.
3. A készüléket helyezze vízszintes helyzetben szilárd, stabil felületre. Eltávolíthatja a készülékről a védőlapot, és a vasalót más szilárd, stabil, vízszintes felületre.
4. A víztartály megtöltésekor ügyeljen, hogy ne lépje túl a jelzést.
5. Tekerje le a hálózati kábelt, és csatlakoztassa egy földeléses dugaszoló aljzatra.
6. Állítsa a főkapcsolót (13) „be” állásba.
7. A „Gőzölésre kész” jelzőfény (9) néhány perc elteltével kigyullad, így jelezve, hogy a készülék használatra kész.
Az első felfűtéskor és vízkőmentesítés
(Calc’n’Clean) után a gőzfejlesztőnek több időre van szüksége a „Gőzölésre kész” állapot eléréséhez.
Ha normál használat közben is van víz a gőzfejlesztőben, a készüléknek rövidebb idő szükséges az üzemi hőmérséklet eléréséhez.
SIEMENS
119
8. A készülék rendelkezik egy beépített vízszintérzékelővel. A „víztartály utántöltése” jelzőlámpa (12*) kigyúl, ha a víztartály kiürül.
vagy (típustól függően):
Ha a „gőzölésre kész” jelzőfény (9) világít, de a gőzkioldó gomb (17-18*) megnyomásakor nem távozik gőz, töltse újra a víztartályt.
Fontos:
• Normál csapvíz alkalmazható.
Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
A víz keménységével kapcsolatosan
érdeklődhet a helyi vízműveknél.
• A víztartály a készülék használata közben bármikor újratölthető.
• A víztartály és a fűtőegység károsodásának és/ vagy szennyeződésének elkerülése
érdekében, ne tegyen illatosítószert, ecetet, keményítőt, vízkőmentesítőt, adalékanyagokat vagy más fajtájú vegyszert a fűtőegységbe.
a fenti termékek használatával okozott károk érvénytelenítik a garanciát.
• Kerülje a forgódobos szárítóból, légkondicionáló rendszerből vagy hasonlóból származó kondenzvíz használatát. A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve.
• A vasaló nem állítható a sarkára. Mindig vízszintes helyzetben helyezze rá a vasalótalpra (2).
• A védőlapot helyezze a készülék erre szolgáló mélyedésébe, vagy más alkalmas helyre.
Soha ne tárolja a vasalót a készüléken a védőtalp nélkül!
• Az első használat alatt a vasaló ból gőz és jellegzetes szag távozhat, a talpon pedig fehér szemcsék jelenhetnek meg. Ez a jelenség normális, és néhány perc után megszűnik.
A gőzkioldó gomb lenyomásakor a víztartály pumpáló hangot adhat ki, ez normális, jelezvén, jelenség, amely a víz tartályba történő pumpálását kíséri.
A hőmérséklet beállítása
1. A helyes vasalási hőmérséklet meghatározásához ellenőrizze a ruhán található vasalási címkét.
2. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a kívánt fokozatra:
•
••
•••
Szintetikus anyagok
Selyem – gyapjú
Pamut – vászon
3. A jelzőlámpa (19) égve marad, míg a vasaló melegszik, és kialszik, amint a vasaló eléri a megadott hőmérsékletet.
Tippek:
• A ruháit a rajtuk lévő tisztítási címkék szerint osztályozza, a vasalást mindig azokkal a ruhákkal kezdje, amelyek alacsonyabb hőmérsékletet igényelnek.
• Ha nem biztos a ruhanemű anyagában, kezdje a vasalást alacsony hőmérsékleten: vasaljon ki egy kisebb, viseléskor nem látható területet, majd ez alapján válassza ki a helyes hőmérsékletet.
B
Vasalás gőzzel
A gőzszabályozás a vasalás közben keletkező gőz mennyiségének beállítására szolgál.
1. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a kívánt fokozatra.
2.
Típustól függően:
A változtatható gőzszabályozás (11*) segítségével állítsa be a kívánt gőzmennyiséget.
Szokásos használathoz kérjük, válasszon az alább javasolt beállítások közül:
Gőzszint Hőmérséklet
•
••
•••
3. A gőzöléshez nyomja meg a gőzölő gombját
(17-18*).
Figyelem!
Alacsony hőmérsékletszinten „•” történő vasalás esetén
• Ha a készülék rendelkezik változtatható gőzszabályozással (11*), állítsa azt a legalacsonyabb fokozatra („ ”).
120
SIEMENS
• Ha a készülék nem rendelkezik változtatható gőzszabályozással, alacsony hőfokozaton történő vasaláskor csak néhány másodpercre nyomja meg a gőzölő gombját.
Mindkét esetben érvényes, hogy amennyiben a talpból víz csöpög, állítsa a hőfokszabályozót
(16) nagyobb fokozatra
(ellenőrizze, hogy az anyag az adott fokozaton vasalható).
• A készülék használatának megkezdésekor minden alkalommal előfordulhat, hogy a gőz mellett pár csepp víz is távozik.
Ezért célszerű a vasalót először a vasalóállványon vagy egy darab rongyon kipróbálni.
Tipp:
A jobb vasalási eredmény érdekében, az utolsó mozdulatoknál ne használjon gőzt, így az anyag teljesen száraz lesz.
“pulseSteam” funkció
A makacs gyűrődések vasalásához a készülék speciális funkcióval rendelkezik.
A „pulseSteam” funkció segítségével gyorsabban puhábbá teheti a makacs ruhákat, például a farmernadrágot vagy a vászonterítőket.
A gőzkioldó gomb megnyomásakor a gőzfejlesztőből három erőteljes gőzlövet távozik,
így a gőz a textília mélyebb rétegeibe is eljut.
1. Állítsa a hőfokszabályozót (16) a “•••” pozícióba
2. Nyomja meg röviden a fogantyú felső részén lévő gőzkioldó gombot (18*).
vagy (típustól függően)
Nyomja meg kétszer röviden (dupla kattintás) a fogantyú alsó részén lévő gőzkioldó gombot
(17)
megjegyzések:
• A gőzlövet leállítható a gőzkioldó gomb ismételt rövid megnyomásával.
• A „pulseSteam” funkció első használatakor néhány vízcsepp jelenhet meg.
Ha a funkció már hosszabb ideje használatban van, a vízcseppek eltűnnek.
“intelligentSteam” funkció
(típustól függően)
A rendszer intelligens gőzszabályozással rendelkezik, amely a vasaló gőzkioldó gombjának
(17) felengedésekor kis mennyiségű kiegészítő gőzt bocsát ki.
A kiegészítő gőz kibocsátása bármikor leállítható a vasaló gőzkioldó gombjának ismételt megnyomásával.
1. Kezdjen vasalni, de ne nyomja meg a gőzkioldó gombot .
C
Száraz vasalás
Függőleges gőzvasalás
Ezzel eltávolíthatók a felakasztott ruhák, a függönyök stb. gyűrődései.
Figyelmeztetés!:
•
Soha ne irányítsa a gőzsugarat a testén lévő ruhadarabokra.
•
Ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé.
1. Állítsa a hőfokszabályozó tárcsát minimum a
“•••” pozícióba.
2. Tartsa a vasalót függőlegesen körülbelül 15 cm-re a gőzölni kívánt anyagtól.
3. Használhat gőzölős vasalót függönyökhöz és felfüggesztett ruhákhoz (dzsekikhez,
öltönyökhöz, kabátokhoz...) úgy, hogy a vasalót függőleges helyzetbe állítja és megnyomja a gőzkioldó gombot (17-18*).
Energiatakarékos gomb
(típustól függően)
Ha az „Energiamegtakarítás” gomb (8*) be van kapcsolva, akár 25%-kal kevesebb energiával és
40%-kal kevesebb vízzel (*) érheti el a megfelelő vasalási eredményt a legtöbb textília esetén.
A normál energiabeállítás csak a vastag és erősen gyűrött szövetek esetén javasolt.
(*) A maximum értékekhez viszonyítva.
Megjegyzés: A változó gőzszabályozás és hőmérséklet-szabályozás az ajánlásnak megfelelően az „energiatakarékos” funkció használatával egyidejűleg is alkalmazható.
automatikus kikapcsolás
(típustól függően)
Ha vasalás közben meghatározott ideig (8 perc) nem nyomja meg a gőzölő vasaló fogantyúján található gőzkioldó gombját (17-18*), a gőzállomás automatikusan kikapcsol.
A „Automatikus kikapcsolás“ jelzőfény (9) villogni kezd, amikor az automatikus kikapcsolás aktiválódik.
A gőzállomás újbóli bekapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot.
SIEMENS
121
D
Védő vasalótalp burkolat
(típustól függően)
A ruhaanyag-védő vasalótalp burkolatot (21*) finom anyagok gőzölésére alkalmazzák maximum hőmérsékleten megégetés nélkül. A vasalótalp burkolata szükséges a sötét anyagok kifényesedésének megelőzésére.
Tanácsos előbb az anyag belső felén kis részen megpróbálni, hogy a hőmérséklet megfelelő-e.
A talpburkolat felhelyezéséhez helyezze fel a vasalótalp- burkolat végét a vasaló csúcsára, majd húzza végig a műanyag csíkot a vasaló hátsó részéig, amíg teljesen rögzül. A vasalótalpburkolat levevésekor húzza meg a műanyag csíkot, és távolítsa el a vasalót.
A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot besze rezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből:
Termék kódja
(márkaszerviz)
00571510 rmék neve (szaküzletek)
TZ20450
E
calc’nClean plus
A vízmelegítő tisztítása
A gőzfejlesztő hosszabb élettartama és a vízkőlerakódás megelőzése érdekében, néhány
óra használat után öblítse a szűrőt (4) és a vízmelegítőt . Kemény víz esetén erre gyakrabban van szükség.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon vízkőmentesítő szereket, mivel károsíthatják azt.
Automatikus figyelmeztetés tisztításra
A jelzőlámpa (12*) jelzi, hogy a fűtőegységet ki kell öblíteni.
1. Ellenőrizze, hogy a készülék lehűlt, legalább 2
órája nincsen csatlakoztatva és a víztartály (1)
üres.
2. Rögzítse a vasalót az állványhoz úgy, hogy illessze be a vasaló orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a rögzítőkart (14) a vasaló sarkával szembe.
3. Helyezze a készüléket mosogató vagy egy tartály fölé.
4. Támassza a készüléket a szűrő nyílásának ellentétes oldalához.
5. Csavarja le, majd vegye ki a szűrőt (4).
6.
(típustól függően)
A szűrő mosásához: a. Helyezze a szűrőt a vízcsap alá, és mossa addig, amíg el nem távolítja a vízkőmaradványokat. Nyomja össze a szűrőt a E ábrán látható módon.
b. Merítse bele a szűrőt vízkőmentesítő folyadék (25 ml) és csapvíz (250 ml) keverékébe.
A vízkőoldó beszerezhető az ügyfélszolgálaton vagy a szaküzletekben:
Termékkód
(Ügyfélszolgálat)
00311144
A tartozék neve
(szaküzletek)
TZ11001
7. A gőzfejlesztőt oldalsó állásban tartva egy kancsóval töltse meg a vízmelegítőt 1/4 liter vízzel.
8. Rázza meg néhányszor az alapegységet, majd a mosogató vagy egy tartály fölött teljesen
ürítse ki a vízmelegítőt.
A legjobb eredmény érdekében javasoljuk, hogy ismételje meg a műveletet.
Fontos:
visszazárás előtt ellenőrizze, hogy nem maradt-e víz a vízmelegítőben.
9. Cserélje ki, és szorítsa meg a szűrőt.
a „Calc'n'Clean” számláló nullázásához kapcsolja ki kétszer az állomást, és tartsa így mindkétszer legalább 30 másodpercig.
(be
→
30 mp ki
→
be
→
30 mp ki
→
be)
F
Vasaló gőzrekeszének kiöblítése
vigyázat! Égésveszély!
Az alábbi lépések végrehajtásával eltávolíthatók a vízkőrészecskék a gőzrekeszből.
A tisztítást időnként (kb. évente) végezze el, ha a készüléket rendszeresen és kemény vízzel használja, és ezért vízkődarabok távoznak a vasalótalpból.
a) Ellenőrizze, hogy a vasaló kihűlt.
b) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (16) a
“min” helyzetbe. c) Töltse fel a tartályt csapvízzel. d) Csatlakoztassa a tápkábelt, és állítsa a főkapcsolót (13) “I” helyzetbe.
e) Várja meg, amíg a “gőzölésre kész” jelzőfény
(9) kigyullad. f) Ha a gőzállomás rendelkezik gőzszabályozóval
(11*), állítsa azt a legnagyobb fokozatra. g) Tartsa a vasalót a mosogató vagy egy tartály fölé, és engedje ki a vizet.
h) Nyomja meg a gőzkioldó gombot (17), és
óvatosan rázza meg a vasalót. A vasalóból forrásban lévő víz és gőz, valamint ezekkel együtt vízkő és/vagy egyéb lerakódások távoznak. A folyamat körülbelül 5 percig tart.
i) Állítsa a vasaló hőfokszabályozóját (16) a
“max” helyzetbe, de ne nyomja meg a
122
SIEMENS
gőzkioldó gombot (17). A gőzrekeszben lévő víz párologni kezd. Várja meg, amíg a rekeszben lévő összes víz eltűnik.
j) A talp tisztításához azonnal törölje le a maradványokat úgy, hogy átvasal egy száraz pamutszövetet.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Égésveszély!
mindig csatlakoztassa le a készüléket a hálózatról mindenfajta tisztítási vagy karbantartási művelet előtt.
1. Vasalás után húzza ki a dugaszt, és a talp lemezét hagyja tisztítás előtt lehűlni.
2. A burkolatot, a fogantyút és a vasalótestet törölje meg egy nedves ronggyal.
3. Ha a talp lemezén szennyeződés vagy vízkő található, tisztítsa meg egy nedves pamutronggyal.
4. Ha a szintetikus anyag a túl magas hőmérséklet miatt ráolvad a vasalótalpra (20), akkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje le a maradványokat egy vastagon
összehajtogatott, száraz pamutronggyal.
5. Soha ne alkalmazzon súrlószereket vagy oldószereket. A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ne érjen fémtárggyal a vasalótalphoz (20). Ne tisztítsa súrolólappal vagy vegyszerrel a vasalótalpat.
Energiatakarékossági tanácsok
A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése
érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
• A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje.
Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet.
• A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve.
• Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja, amikor még nedvesek, és használjon alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a vasaló termeli, hanem maguk a szövetek. Ha a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja,
állítsa a gépet «vasalószáraz» programra.
• Ha a ruhák eléggé nedvesek, állítsa a gőzszabályozót kikapcsolt helyzetbe.
Hulladékkezelés
g
a készülék tárolása
1. A készülék tárolása előtt mindig hagyja lehűlni a vasalót.
2. Állítsa a főkapcsolót „0” állásba (a piros fény kialszik), és húzza ki a tápkábelt.
3. Ürítse ki a víztartályt.
4. Helyezze a vasalót a vasalótalpra (2) a lapjával lefelé. Rögzítse úgy, hogy helyezze a vasaló orrát az elülső nyílásba, és mozgassa a rögzítőrendszer karját (14) a vasaló sarka felé.
5. Tárolja a tápkábelt a tárolórekeszben (5), a gőztömlőt pedig a rögzítőelemen (3). Ne csavarja túl szorosra a zsinórokat.
6. A készülék mozgatása közben tartsa a vasaló fogantyúját, amint azt az G ábrán látja.
Termékeink csomagolása kiváló minőségű anyagokból készül. A csomagoláshoz környezetbarát anyagokat használunk, melyeket újrafelhasználásra el kell juttatni a helyi hulladékgyűjtő telepre. A többé nem használatos készülékek leadásáról érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Jelen készülék megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU
Európai Uniós irányelvnek).
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EUszerte érvényes kereteit határozza meg.
SIEMENS
123
Hibaelhárítás
probléma
Villog az jelzőfény
(12*).
A gőzfejlesztő nem működik.
A vasaló nem forrósodik fel.
A vasaló bekapcsoláskor füstölni kezd.
lehetséges okok
Ki kell öblíteni a vízmelegítőt és a szűrőt.
• Kontakthiba áll fenn.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló.
• Nincs bekapcsolva a főkapcsoló.
• A hőmérséklet alacsony állásba van állítva.
• Első használatkor: a készülék bizonyos alkatrészeit gyártáskor kenőanyaggal kezelték, ezért az első melegítéskor kevés füst képződik.
• Későbbi használatkor: a talp lemezén szennyeződés található.
megoldás
Öblítse ki a szűrőt és a vízmelegítőt a kézikönyvben szereplő tisztítási utasításoknak megfelelően (E rész).
• Ellenőrizze a tápkábelt (6), a csatlakozót és a csatlakozó aljzatot.
• Állítsa a főkapcsolót (13) az „I” állásba.
• Állítsa a főkapcsolót (13) az „I” állásba.
• Állítsa a hőmérsékletet a kívánt állásba.
• Ez normális jelenség, amely egy idő után megszűnik.
Víz szivárog a talp lemezének nyílásain.
• A gőzfunkciót a megfelelő hőmérséklet elérése előtt használta.
• A víz kondenzálódik a csővezetékekben, mivel először használja a gőzt, vagy hosszú ideje nem használta.
• Túl sok a vízkő a gőzfejlesztőben.
• Tisztítsa meg a talp lemezét a kézikönyv tisztítási utasításai alapján.
• Csökkentse a gőzáramlást, ha alacsony hőmérsékleten vasal.
• Vegye el a vasalót a vasalási területről, és nyomja meg a gőzkioldó gombot, hogy gőz képződjön.
Szennyeződés távozik a talplemezen keresztül.
A vasaló nem bocsát ki gőzt.
A vasalt ruhanemű megég és/vagy a talp lemezéhez tapad.
A talp lapja megbarnul.
A készülék pumpáló hangot ad ki.
• A gőztartályban vízkő vagy szemcsék rakódtak le.
• Vegyi anyagokat vagy adalékanyagokat használt.
• A forraló nincs bekapcsolva, vagy a víztartály üres.
• A gőzszabályzó minimum állásba van állítva.
• A kiválasztott hőmérséklet túl magas, és ez károsította a ruhaneműt.
• Ez a használat normális következménye.
• Víz pumpálódik a gőztartályba.
• A hang nem szűnik meg.
• Tisztítsa ki a vízmelegítőt a „Calc'n'Clean
Advanced” (E) részben leírtak szerint.
• Használjon 50% arányban desztillált vagy
ásványtalanított vízzel kevert csapvizet. Az optimális gőzölés meghosszabbításához keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, akkor keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vizet.
• Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
• Ne tegyen adalékanyagot a forralt vízbe.
• Kapcsolja a főkapcsolót (13) „I” állásba, és/ vagy töltse fel a víztartályt.
• Növelje a gőzáramlást (lásd a B részt).
• Válassza ki az anyagnak megfelelő hőmérsékletet, és tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
• Tisztítsa meg a talp lapját egy nedves ronggyal.
• Ez normális jelenség.
• Ha a hang nem szűnik meg, ne használja a gőzfejlesztőt, és lépjen kapcsolatba a műszaki szervizközponttal.
124
SIEMENS
probléma
Vasalás közben csökken a gőznyomás.
Vízfoltok jelennek meg a ruhán vasalás közben.
Vízfoltok jelennek meg a ruhán a
„pulseSteam ” funkció használatakor.
A gőztömlő használat közben felforrósodik.
Víz szivárog a vízmelegítőből.
A vasalóállványra helyezett vasaló folyamatosan gőzöl.
lehetséges okok
Túl sokáig aktiválta a gőzkioldó gombot.
A vasalóállványon lecsapódott gőz okozhatja.
megoldás
Használja a gőzkioldó gombot bizonyos időközönként. A gőzölés javítja a vasalás hatékonyságát, az anyag könnyebben szárad
és nehezebben gyűrődik.
Törölje le a vasalóállvány huzatát, és szárítsa meg a foltokat a vasalóval, gőz nélkül.
A vízfoltokat a használat utáni lehűléskor a csőben lecsapódó gőz okozza.
A „pulseSteam” funkció használata során egy idő után már nem jelennek meg vízcseppek a talpon.
Ez normális. A gőzölős vasalás során a csövön áthaladó gőz okozza.
Kilazult a készülék oldalán lévő szűrő (4).
Bekapcsolta a „pulseSteam” funkciót két kattintással.
Helyezze át a tömlőt a másik oldalra, hogy ne
érjen hozzá a csőhöz vasalás közben.
Szorítsa meg a szűrőt.
Nyomja meg ismét a gombot, és a vasaló azonnal abbahagyja a gőzölést.
Ha a fent említettek nem oldják meg a gondot, lépjen kapcsolatba egy minősített szervizközponttal.
A használati utasítás letölthető a Siemens helyi internetes oldaláról.
SIEMENS
125
Дякуємо Вам за придбання парової станції slider SL22 професійного класу, нової системи для прасування з парою від
Siemens.
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє.
Сподіваємось, що Вам сподобається прасувати з цією паровою станцією.
Важливо!
Даний пристрій відповідає міжнародним стандартам безпеки.
Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей.
Даний пристрій слід використовувати тільки за призначенням, тобто, для прасування.
Використання з будь-якою іншою метою вважається недоречним і тому небезпечним.
Виробник не несе відповідальності за будь-які пошкодження, спричинені неправильним чи недоречним використанням.
Загальні правила техніки безпеки
• Під час використання пристрою отвір, що призначений для промивання бака парогенератора та для видалення з нього накипу,знаходиться під тиском, тому його не можна відкривати.
• Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду.
• Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його водою абовилити залишки води після використанняпраски.
• Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій поверхні.
• Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій стоїть підставка, буластійкою.
• Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є видимі ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед повторним використанням праскуслід перевірити в авторизованому сервісцентрі.
• Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому сервіс-центрі.
• Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з електропристроєм. Не допускається проведення процедур з очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих.
• Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей молодше 8 років місці, коли пристрій підключений до електромережі або охолоджується.
• УВАГА. Гаряча поверхня.
Під час використання поверхня може розігрітися.
126
SIEMENS
• Перед тим, як підключити пристрій доелектромережі, перевірте, щоб напругаструму відповідала напрузі, зазначенійна табличці з характеристиками.
• Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням.
• Якщо запобіжник пристроюрозплавляється, подальше використанняпристрою неможливе. Щоб пристрійзнову міг нормально працювати, йогослід віднести до авторизованого сервіс-центру.
• Щоб запобігти тимчасовому падінню напруги або блиманню освітлювальних пристроїв у разі виникнення несприятливих умов в електромережі, приєднуйте праску до електромережі з максимальним опором0.35 Ω.У разі потреби користувач може звернутися до енергопостачальної компанії за інформацією про опір мережі у місці з’єднання
• Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб набрати в нього води.
• Якщо Вам здається, що пристрій пошкоджений, негайно відключіть його від електромережі. Так само відключайте його від мережі щоразу після використання.
• Не можна витягувати штепсель з розеткисмикаючи за шнур.
• Ніколи не занурюйте праску чипарогенератор у воду або в інші рідини.
• Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі та ін.).
Важливо!
▪
Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання.
▪
У процесі використання шланг для пари, парова станція, металева пластина в основі знімної підставки для праски (2) і особливо сама праска можуть нагріватися. Це нормально.
▪
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин.
▪
Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски.
▪
Майте на увазі, що після відпускання кнопки випуску пари система може продовжувати подання пари протягом ще кількох секунд.
Це є нормальним.
1. Резервуар для води
2. Знімна підкладка для праски
3. Кріплення для зберігання шнуру для пари
4. Фільтр для видалення накипу “calc’nClean Plus”
5. Відділення для зберігання кабеля живлення
6. Штепсель kабель
7. Шнур для пари
8. “Енергозберігаюча” кнопка *
9. Індикатор “Готовнiсть пари” / “Автоматичне вимкнення*”
10. Індикатор увімкнення / вимкнення *
11. Регулятор подання пари *
12. Індикатор “Нестача води”/ “Автоматичний сигнал про потребу очищення” *
13. Кнопка головного вимикача
14. Система фіксації праски “secureLock”
15. Корпус з парогенератором
16. Регулятор температури
17. Кнопка випуску пари
18. Кнопка випуску пари “
XTRM ” *
19. Індикатор праски
20. Підошва
21. тканин *
* у деяких моделях a
Опис пристрою
Підготовка
1. Від’єднайте праску від системи фіксації (14), потягнувши донизу важіль, що утримує нижню частину праски.
2. Зніміть всі етикетки та захисну упаковку з підошви праски.
3. Установіть пристрій горизонтально на міцну та стійку поверхню. Можна зняти підкладку для праски з пристрою та покласти її на іншу міцну, стійку, горизонтальну поверхню.
4. Наповніть резервуар для води так, щоб вода не перевищувала відмітку максимального рівня.
5. Повністю розгорніть кабель живлення та підключіть його до заземленої розетки.
6. Установіть головний вимикач (13) на позначку
«увімкнено».
7. Через кілька хвилин засвітиться індикатор готовності пари (9), сигналізуючи про можливість використання пристрою.
Парогенератор потребує більше часу для досягнення стану готовності до роботи під час початкового нагрівання та після проведення процедури очищення від накипу (Calc'n'Clean).
SIEMENS
127
Коли в процесі регулярного використання в парогенераторі присутня вода, час нагрівання для досягнення робочої температури скорочується.
8. Даний пристрій містить вбудований сенсор рівня води. Коли резервуар для води спорожніє, засвітиться індикатор нестачі води в резервуарі
(12*).
або (в залежності від моделі):
Якщо індикатор готовності пари (9) світиться, але під час натиснення кнопки випуску пари (17-18*) пара не виходить, наповніть резервуар для води.
Важливо!
• Ви можете використовувати звичайну воду з водопроводу.
Для того щоб подовжити оптимальну дiю функцiї відпарювання, розбавляйте водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:1. В тому випадку, якщо жорсткість води у Вашому регіоні занадтко висока, рекомендуємо розбавляти водопровідну воду дистильованою у співвідношенні 1:2.
Інформацію щодо ступеню жорсткості води Ви можете отримати на підприємстві водопостачання
Вашого міста.
• Під час використання пристрою Ви можете наповнити резервуар водою у будь-який момент.
• уникайте пошкоджень та/або забруднення резервуару для води та баку парогенератора, не використовуйте ароматизатори, оцет, домішки, засоби проти накипу та інші хімічні засоби.
Будь-які пошкодження, викликані використанням вищезазначених домішок, не розповсюджуються на умови гарантійного обслуговування.
• Не використовуйте водяний конденсат із сушильного барабана, систем кондиціювання повітря тощо. Пристрій розрахований на використання звичайної води з крана.
• Дана праска не повинна стояти вертикально.
Завжди ставте її горизонтально на підкладку для праски (2).
• Підкладку для праски можна розміщувати у спеціальному заглибленні на корпусі пристрою або у будь-якому зручному місці поруч з зоною прасування.
Ніколи не ставте праску на корпус пристрою без підкладки для праски!
• Під час першого використання праски з неї можуть іти специфічні запахи та пара, а з підошви можуть сипатися білі порошинки. Це є нормальним та припиниться за кілька хвилин.
• Коли натиснено кнопку випуску пари, Ви можете почути звук помпи у середині пристрою. Це нормально та означає, що вода перекачується до баку парогенератора.
Регулювання температури
1. Подивіться інструкції щодо прасування білизни на її етикетці, щоб визначити правильну температуру прасування.
2. Поверніть регулятор температури (16) на потрібну позначку:
•
••
•••
Cинтетичні матеріали
Шовк-вовнa
Бавовнa-льон
3. Індикатор (19) світитиметься під час нагрівання праски та вимкнеться, коли праска розігріється до заданої температури.
Поради:
• Розберіть білизну в залежності від символів на етикетках та починайте прасування завжди з речей, що потребують найнижчої температури прасування.
• Якщо Ви не впевнені, з якої тканини зроблено білизну, почніть прасування з найнижчої температури та оберіть потрібний Вам рівень нагрівання попрасувавши невелику ділянку, яку не видно під час використання білизни.
B
Насадка для
Прасування з парою
Регулятор пари використовується для регулювання кількості пари, що генерується під час прасування.
1. Поверніть регулятор температури (16) на потрібну позначку.
2.
Y деяких моделях:
За допомогою регулятора подання пари (11*) відрегулюйте кількість пари відповідно до ваших потреб.
Для звичайного використання, будь-ласка, оберіть одне з наступних рекомендованих налаштувань:
•
••
•••
3. Для виходу пари натисніть на кнопку випуску пари (17-18*).
Увага!
Прасування з низькотемпературним режимом “•”
128
SIEMENS
• Якщо ваша праска має регулятор подання пари
(11*), установіть регулятор пари у мінімальне положення (“ ”).
• Якщо регулятора подання пари на прасці немає, під час прасування у низькотемпературному режимі натискайте кнопку випуску пари лише протягом кількох секунд.
В обох випадках, якщо ви побачите, що з підошви праски сочиться вода, установіть регулятор температури (16) на вищу позначку
(якщо білизну, яку ви прасуєте, можна прасувати з такою температурою).
• Щоразу на початку використання праски разом із парою можуть виходити краплі води.
Тому спочатку рекомендується провести праскою по дошці для прасування або по непотрібній тканині.
Порада:
для отримання оптимальних результатів наприкінці прасування вимкніть пару та кілька разів проведіть праскою по тканині без зволоження, щоб добре просушити її.
утворення пари
«intelligentSteam»
(у деяких моделях)
Система оснащена регулятором пари, що після натискання кнопки випуску пари (17) забезпечує додатковий невеликий яя об’єм.
Випуск додатковоя пари може бути зупинений у будь-який час ще одним додатковим натисканням кнопки випуску пари.
Прасування без пари
1. Прасуйте, не натискаючи на кнопку випуску пари.
Функція pulseSteam
Даний пристрій має спеціальну функцію для прасування стійких зморшок.
Функція pulseSteam допомагає пом’якшити тканини, що погано прасуються, наприклад джинсові або лляні тканини.
Після натискання кнопки випуску пари парогенератор подає три потужні парових удари, щоб пара просочилася глибоко всередину тканини.
1. Установіть регулятор температури (16) на позначку “•••”.
2. Коротко натисніть на кнопку випуску пари (18*), розташовану у верхній частині ручки.
або (в залежності від моделі)
Двічі коротко натисніть кнопку випуску пари
(17), розташовану у нижній частині ручки.
Примітки:
• Подання парових ударів можна припинити коротким повторним натисканням кнопки випуску пари.
• При першому використанні функції pulseSteam можуть просочитися кілька крапель води.
Краплі води зникнуть після використання функцій протягом незначного часу.
C
Вертикальна пара
видалення зморшок на підвішеному одязі, шторах тощо.
Увага!
•
Ніколи не обробляйте струмом пари одяг, надягнутий на людей.
•
Ніколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин.
1. Встановіть регулятор температури на позначку „•••“ або вище.
2. Тримайте праску у вертикальному положенні на відстані 15 см від одягу, який обробляється парою.
3. Завіси та одяг на плічках (піджаки, костюми, пальта тощо) можна прасувати з парою, утримуючи праску у вертикальному положенні та натискаючи на кнопку випуску пари (17-18*).
Енергозберігаюча кнопка
(у деяких моделях)
Натискання кнопки «Енергозбереження» (8*) дозволяє скоротити споживання енергії майже на
25 % та споживання води майже на 40 %, (*) отримуючи при цьому якісний результат під час прасування більшості видів одягу.
Рекомендується використовувати режим прасування без енергозбереження тільки для прасування товстих та дуже зім’ятих тканин.
(*) У порівнянні з найпотужнішим режимом.
Примітка: Якщо Ви використовуєте функцію
«Збереження енергії», регулятори пару та температури все одно можна використовувати згідно інструкції.
SIEMENS
129
Автоматичне вимкнення
(у деяких моделях)
Якщо під час прасування кнопку випуску пари
(17-18*) на ручці праски не натискати протягом певного часу (8 хвилин), парова станція автоматично вимикається.
Після автоматичного вимкнення паровоя станція індикатор «Автоматичне вимкнення» (9) починає блимати.
Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути кнопку випуску пари.
D
тканин
(У деякіх моделях)
Дана насадка використовується для безпечного прасування делікатних тканин на максимальній температурі з використанням пари. Використання насадки для делікатних тканин також знімає потребу користуватися ганчіркою для уникнення блиску на темних тканинах.
Рекомендується розпочати прасування на невеликому шматку внутрішньої поверхні одягу та перевірити результат.
Щоб одягти насадку на праску, установіть ніс праски в кінець насадки для делікатних тканин та протягніть еластичну стрічку понад задньою нижньою частиною праски, щоб насадка закріпилася. Щоб зняти насадку для делікатних тканин, потягніть за еластичну стрічку та стягніть насадку з праски.
Насадку для делікатних тканин можна придбати у нашому сервіс-центрі або у спеціалізованих магазинах.
Код додаткового обладнання
00571510
Назва обладнання
TZ20450
E
Функція calc’nClean plus
Очищення бака парогенератора
Щоб подовжити термін служби вашого парогенератора та уникнути накопичення накипу, після певного часу використання бак парогенератора та фільтр (4) необхідно обполіскувати. Якщо у вашому регіоні жорстка вода, обполіскуйте бак парогенератора частіше.
Не використовуйте для обполіскування баку парогенератора засоби для видалення накипу.
Вони можуть пошкодити його.
Автоматичний сигнал про потребу очищення
Якщо індикатор (12*) блимає, бак парогенератора час ополоснути.
1. Перевірте, щоб пристрій був холодним та вимкненим принаймні протягом 2 годин та щоб резервуар для води (1) був порожнім.
2. Зафіксуйте праску, помістивши ніс праски в передній паз і притиснувши важіль системи фіксації (14) до нижньої частини праски.
3. Розмістіть пристрій над раковиною або відром.
4. Нахиліть пристрій у бік, протилежний отвору фільтра.
5. Відкрутіть фільтр (4) та витягніть його.
6.
(У деякіх моделях)
Щоб очистити фільтр: a. Помістіть фільтр під проточну воду та промийте його до повного видалення залишків накипу. Відіжміть фільтр, як показано на малюнку E.
b. Занурте фільтр у воду з-під крана (250 мл), змішану з необхідною кількістю (25 мл) спеціальної рідини для видалення накипу.
Рідину для видалення накипу можна придбати в наших відділах післяпродажного обслуговування або в спеціалізованих магазинах:
Артикул додаткового обладнання (у відділі післяпродажного обслуговування)
00311144
Найменування приладдя
(у спеціалізованих магазинах)
TZ11001
7. Поклавши парогенератор на бік, за допомогою придатного посуду налийте в бак парогенератора 1/4 літра води.
8. Протягом декількох хвилин потрусіть корпус парової станції, а потім вилийте весь уміст баку парогенератора в раковину або відро.
Для досягнення найкращого результату рекомендується виконати цю операцію двічі.
130
SIEMENS
Важливо!
Перед тим як знову закрити бак парогенератора, переконайтеся, що у ньому зовсім не залишилося води.
9. Установіть фільтр і щільно закрутіть його.
Для того щоб знову запустити лічильник часу до наступного очищення Calc’n’Clean, двічі відключіть станцію принаймні на 30 секунд
(увімкн.
→
30 сек. вимкн.
→
увімкн.
→
30 сек. вимкн.
→
увімкн.)
F
Ополіскування парової камери праски
Увага! Існує небезпека опіків!
Дана операція дозволяє видалити частки накипу з парової камери.
Дану процедуру очищення можна проводити час від часу (приблизно раз на рік), коли після тривалого використання з жорсткою водою з підошви праски починають сипатися часточки накипу.
a) Перевірте, чи праска холодна.
b) Установіть регулятор температури (16) праски на позначку min. c) Наповніть резервуар для води водою з крану. d) Підключіть кабель живлення до електромережі та установіть головний вимикач (13) на позначку «I».
e) Зачекайте, доки засвітиться індикатор готовності пари (9). f) Якщо парова станція має парорегулятор (11*), установіть його в максимальне положення. g) Підніміть праску над кухонною раковиною або місткою посудиною для збору води.
h) Натисніть кнопку випуску пари (17) та обережно потрусіть праску. Накип та його залишки вийдуть з гарячою водою та парою. Це може зайняти біля 5 хвилин.
i) Установіть регулятор температури (16) праски на позначку max, не натискаючи на кнопку випуску пари (17). Вода у паровій камері почне випаровуватися. Зачекайте, доки не випариться вся вода, що лишалася в камері.
j) Щоб очистити підошву праски, негайно видаліть всі залишки бруду провівши гарячою праскою по сухій бавовняній серветці.
Очищення та догляд
Увага! Існує небезпека опіків!
Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки.
1. Після прасування вимкніть пристрій з розетки та дайте йому охолонути перед очищенням.
2. Протріть корпус парової станції, ручку та корпус праски вологою ганчіркою.
3. Якщо підошву забруднено або на ній є накип, очистіть її вологою бавовняною ганчіркою.
4. Якщо синтетична тканина розплавилася під впли вом занадто високої температури підошви
(20), відключіть подачу пари й відразу ж зчистіть налиплий матеріал за допомогою сухої бавовняної тканини, складеної декілька разів.
5. Ніколи не використовуйте абразивні засоби та розчинники. Щоб підтримувати поверхню підошви (20) гладенькою, слід уникати різкого контакту з металевими предметами. У жодному разі не використовуйте для очищення підошви жорсткі губки для миття посуду й хімічні речовини.
g
Зберігання пристрою
1. Перед тим, як сховати парову станцію, вона повинна охолонути.
2. Установіть головний вимикач на позначку «0»
(червоний вогник згасне) та відключіть кабель живлення від електромережі.
3. Спорожніть резервуар для води.
4. Установіть праску на підставку (2) підошвою донизу й зафіксуйте її, помістивши ніс праски в передній паз і притиснувши важіль системи фіксації (14) до нижньої частини праски.
5. Зберігайте кабель живлення в відсіку для зберігання (5), а шнур для пари в фіксуйте за допомогою фіксатору (3). Не згортайте шнури надто туго.
6. Під час переміщення пристрою тримайте праску за ручку, як показано на малюнку G.
Поради щодо заощадження енергії
Більше всього енергії витрачається на утворення пари. Щоб заощадити електроенергію, дотримуйтесь таких порад:
• Починайте прасування з білизни, що потребує найнижчого температурного режиму.
Рекомендовану температуру прасування можна подивитися на ярликах речей.
• Регулюйте вихід пари відповідно до обраного температурного режиму, згідно з рекомендаціями даних інструкцій.
• Намагайтеся прасувати білизну, доки вона ще волога, встановлюючи парорегулятор на меншу позначку. Таким чином пара утворюватиметься в середині тканини, а не в прасці. Якщо ви користуєтесь сушильною машиною, обирайте програму "під праску".
• Якщо білизна достатньо волога, парорегулятор можна взагалі вимкнути.
SIEMENS
131
Рекомендації з утилізації
Наші товари постачаються у покращеній упаковці.
Це означає, що для неї використовуються матеріали, що не викликають забруднення навколишнього середовища, які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді Вашого міста Ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої.
Даний пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2012/19/EU щодо електричних та електронних пристроїв, що вийшли з експлуата ції (відходів від електричних та електронних пристроїв).
Усунення несправностей
Проблема Можливі причини Рішення
Індикатор (12*) блимає. Слід ополоснути бак
Парогенератор не вмикається. парогенератора та фільтр.
• Проблеми зі з’єднанням.
• Не увімкнено кнопку головного вимикача.
Праска не нагрівається. • Не увімкнено кнопку головного вимикача.
• Обрано низький температурний режим.
Коли праску увімкнено, з неї іде дим.
• Під час першого використання: деякі деталі пристрою на заводі змащують, тому під час першого нагрівання праски може виділятися невелика кількість диму.
• При подальшому використанні: можливо, підошва забруднена.
Крізь отвори у підошві тече вода.
• Функція пари використовується перед тим, як парогенератор розігрівся до потрібної температури.
• Вода конденсується у трубках, тому що пар використовується вперше або довго не використовувався.
• У парогенераторі утворилося забагато накипу.
Ополосніть фільтр та бак парогенератора, як це описано в даній інструкції (розділ E).
• Перевірте кабель живлення (6), штепсель та розетку.
• Установіть головний вимикач (13) на позначку «I».
• Установіть головний вимикач (13) на позначку «I».
• Задайте потрібний температурний режим.
• Це абсолютно нормально та скоро припиниться.
• Очистіть підошву так, як це описано в даній інструкції.
• Зменшіть подачу пари під час прасування з низькою температурою.
• Спрямуйте праску поза зону прасування та кілька разів натисніть на кнопку випуску пари, доки не почне виходити пара.
• Очистіть бак парогенератора так, як описано в розділі «Calc'n'Clean Advanced»
(E).
132
SIEMENS
Проблема
З отворів підошви виходить бруд.
Можливі причини
• У баку парогенератора утворився накип або мінеральні відкладення.
З праски не йде пара. • Парогенератор не увімкнено або резервуар для води порожній.
Речі темнішають та
(або) приклеюються до підошви.
Підошва стала коричневою.
Усередині пристрою чути звук усмоктування.
Під час прасування падає тиск.
У процесі прасування на виробі з’являються мокрі плями.
Під час використання функції pulseSteam на виробі з’являються мокрі плями.
Під час використання шланг нагрівається.
З баку парогенератора тече вода.
Після розміщення праски на підставці з неї продовжує виходити пара.
• Було використано хімічні засоби або домішки.
• Обрано режим мінімальної подачі пари.
• Обрано занадто високу температуру, і це завдає шкоди тканині.
• Це нормальний наслідок використання праски.
• Вода перекачується помпою до баку парогенератора.
• Звук не припиняється.
Занадто довго натиснуто кнопку випуску пари.
На дошці для прасування зібрався конденсат.
Рішення
• Використовуйте воду з крана, змішану на
50 % з дистильованою або демінералізованою водою. Для оптимальної роботи і подовження терміну служби парової функції бажано змішувати воду з крану з дистильованою водою у співвідношенні 1:1. Якщо у вашому регіоні вода з крана дуже жорстка, змішуйте воду з крана з дистильованою водою у співвідношенні 1:2.
• Очистіть підошву за допомогою вологої ганчірки.
• Ніколи не додавайте у воду сторонні речовини.
• Установіть головний вимикач (13) на позначку «I» та (або) наповніть резервуар для води.
• Збільшіть подачу пари (див. розділ B).
• Оберіть температурний режим, що відповідає типу тканини, та очистіть підошву вологою ганчіркою.
• Очистіть підошву за допомогою вологої ганчірки.
• Це нормально.
• Якщо звук не припиняється, не використовуйте парогенератор та зверніться до авторизованого сервісного центру.
Натискайте кнопку випуску пари з деяким інтервалом. Це покращить результати прасування, оскільки тканина залишатиметься сухою та краще зберігатиме форму.
Витріть тканинне покриття дошки для прасування та скористайтеся праскою для підсушування дошки, не використовуючи пару.
За умови використання функції pulseSteam протягом певного часу краплі води не будуть просочуватися з підошви праски.
Мокрі плями з’являються внаслідок конденсації пари під час охолодження праски після використання.
Це є нормальним. Це трапляється тому, що під час прасування з використанням пари шлангом проходить пара.
Фільтр (4), розташований у бічній частині пристрою, закріплений неналежним чином.
Подвійне натискання кнопки випуску пару призвело до активації функції pulseSteam.
Перемістить шланг у протилежний бік таким чином, щоб ви не торкалися його протягом прасування.
Щільно закріпіть фільтр.
Ще раз натисніть на кнопку ― вихід пари відразу припиниться.
Якщо жодна з наведених вище дій не усуває проблему, зверніться до авторизованого сервісного центру.
Даний посібник можна завантажити з україської веб-сторінки Siemens.
SIEMENS
133
Спасибо за покупку паровой станции slider
SL22, новой профессиональной системы парового глажения от Siemens.
Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраняйте ее до конца срока службы прибора.
Надеемся, что Вам понравится гладить с помощью этой паровой станции.
Важно
Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.
Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться неправильной и, следовательно, опасной.
Производитель не будет нести ответственность за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
Общие инструкции по безопасности
• Во время использования отверстие для удаления накипи или слива воды парогенератора находится под давлением и открывать его нельзя.
• Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть.
• Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
• Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой поверхности.
• При помещении прибора на его подставку убедитесь, что поверхность, на которой находится подставка, устойчива.
• Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
• Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем.
Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц.
Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
• Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после
• использования.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
134
SIEMENS
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.
• Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой
16 A с заземлением.
• Если плавкий предохранитель, которым снабжен прибор, перегорит, прибор будет отключен. Для восстановления нормальной работы прибор нужно будет доставить в авторизованный центр технического обслуживания.
• Во избежание временного падения напряжения или мерцания осветительных приборов при неблагоприятных условиях работы сети, рекомендуется подключать утюг к электросети с максимальным сопротивлением 0.35Ω. При необходимости пользователь может получить информацию о сопротивлении в точке соединения, обратившись в энергоснабжающую компанию.
• Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
• При подозрении на неисправность сразу отключите прибор от сети. Также всегда отключайте его от сети после каждого использования.
• Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
• Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.).
Важно
▪
Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора.
▪
В процессе использования паровой шланг, паровая станция, металлическая пластина в основании съемной подставки для утюга (2) и в особенности сам утюг могут нагреваться. Это нормально.
▪
Никогда не направляйте пар на людей или животных.
▪
Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
▪
Имейте в виду, что после отпускания кнопки выпуска пара система может продолжать подачу пара в течение нескольких секунд. Это нормально.
1. Емкость для воды
2. Съемная подставка для утюга
3. Крепление для хранения парового шланга
4. Фильтр для удаления накипи «calc’nClean
Plus»
5. Отделение для хранения шнура питания
6. Вилка для включения в сеть
7. Паровой шланг
8. «Энергосберегающая» кнопка *
9. Световой индикатор готовности пара /
Автоматическое отключение *
10. Световой индикатор включения / выключения
*
11. Регулятор пара *
12. Световой индикатор отсутствия воды /
Автоматический сигнал о необходимости очистки *
13. Главный выключатель питания
14. Система фиксации утюга «secureLock»
15. Корпус с внутренним парогенератором
16. Регулятор температуры
17. Кнопка выпуска из подошвы
18. Кнопка выпуска из подошвы « XTRM » *
19. Сигнальная лампочка утюга
20. Подошва
21. Защитная текстильная подошва *
* в зависимости от модели a
Описание
Подготовка
1. Отсоедините утюг от системы фиксации (14), потянув вниз рычаг, расположенный за утюгом.
2. Удалите все этикетки или защитное покрытие с подошвы утюга.
3. Поместите прибор горизонтально на твердую устойчивую поверхность. Можно снять подставку для утюга с прибора и поместить утюг на подставку на другой твердой устойчивой горизонтальной поверхности.
4. Наполните емкость для воды, не превышая отметку максимального уровня заполнения.
5. Полностью размотайте шнур питания и включите его в заземленную розетку.
6. Установите главный выключатель питания (13) в положение «ВКЛ».
7. Через несколько минут засветится световой индикатор готовности пара (9), сигнализируя о готовности прибора к работе.
При первом нагревании и после проведения процедуры удаления накипи (Calc'n'Clean)
SIEMENS
135
требуется больше времени для перехода парогенератора в состояние готовности пара.
Когда в процессе регулярного использования в парогенераторе присутствует вода, время нагревания для достижения рабочей температуры сокращается.
8. Этот прибор снабжен встроенным сенсором уровня воды. Когда резервуар для воды опустеет, загорится индикатор отсутствия воды (12*).
или (в зависимости от модели):
Если световой индикатор готовности пара
(9) загорелся, но при нажатии кнопки выпуска пара (17-18*) пар не выходит, наполните емкость для воды.
Важно:
• Возможно использование водопроводной воды.
Для долговечного использования функции пара, смешивайте водопроводную воду с дистиллированной в соотношении 1:1. Если в
Вашей местности водопроводная вода очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.
Вы можете узнать о жесткости Вашей водопроводной воды у ответственной за водоснабжение организации.
• В резервуар для воды можно доливать воду в любой момент во время работы прибора.
• Во избежание повреждения и/или загрязнения ёмкость для воды и парогенератора, не используйте ароматизированную воду, уксус, крахмал, средства для удаления накипи и любые другие химические средства
Любое повреждение, вызванное использо ванием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии.
• Не используйте водяной конденсат из сушильных барабанов, систем кондиционирования воздуха и других подобных устройств. Данный прибор предназначен для использования обычной воды из крана.
• Данный утюг не должен стоять вертикально.
Всегда ставьте его горизонтально на подставку для утюга (2).
• Подставка для утюга может помещаться в специально подготовленную нишу на приборе или в любое подходящее место рядом с зоной глажения.
Никогда не оставляйте утюг на приборе без подставки для утюга!
• Во время первого использования утюга могут появляться некоторые запахи и пар, а также белые частицы на подошве утюга. Это нормально и прекратится через несколько минут.
• Во время нажатия кнопки выпуска пара резервуар для воды может издавать звук работающего насоса. Это нормально и указывает, что вода закачивается в парогенератор.
Установка температуры
1. Посмотрите на ярлык с инструкциями для глажения на предмете одежды для определения правильной температуры глажения.
2. Поверните регулятор температуры (16) на нужную отметку:
•
••
•••
Синтетика
Шелк и шерсть
Хлопок и лен
3. Индикатор (19) будет гореть, пока нагревается утюг, и погаснет, как только утюг достигнет выбранной температуры.
Советы:
• Отсортируйте предметы одежды по символам инструкций для глажения на их ярлыках, всегда начиная с одежды и белья, которые нужно гладить при самых низких температурах.
• При сомнениях в точности определения материала, из которого сделан предмет одежды, начинайте гладить при низкой температуре и решайте, какая температура правильна, путем глажения небольшого участка, который обычно не виден, если надеть этот предмет одежды.
B
Глажение с паром
Регулятор пара используется для регулировки количества пара, генерируемого во время глажения.
1. Поверните регулятор температуры (16) на нужную отметку.
2.
В зависимости от модели:
С помощью регулятора пара (11*) задайте необходимый вам выход пара.
При обычном использовании выберите одну из следующих рекомендуемых настроек:
•
••
•••
3. Нажмите кнопку выпуска пара для подачи пара (17-18*).
Внимание!
136
SIEMENS
Глажение в низкотемпературном режиме «•»
• Если на утюге имеется регулятор пара (11*), установите регулятор пара на самую нижнюю отметку (« »).
• Если на утюге нет регулятора пара, при глажении в низкотемпературном режиме нажимайте кнопку выпуска пара всего на несколько секунд.
В любом случае, если с подошвы утюга будет просачиваться вода, установите регулятор температуры (16) на более высокую отметку
(если данное изделие можно гладить в таком режиме).
• Каждый раз в начале использования утюга вместе с паром могут выходить капли воды.
Поэтому рекомендуется сначала провести утюгом по гладильной доске или куску ненужной ткани.
Совет:
для получения оптимального результата перед окончанием глажения отключите пар и несколько раз проведите по ткани утюгом без увлажнения, чтобы хорошо высушить ее.
Функция
«pulseSteam»
Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок.
Функция pulseSteam помогает быстрее смягчать плохо поддающуюся разглаживанию ткань
(например, джинсовую или льняную).
При нажатии на кнопку выпуска пара из подошвы парогенератор подает три мощных паровых удара, чтобы обеспечить глубокое проникновение пара в ткань.
1. Установите регулятор температуры (16) в положение “•••”.
2. Коротко нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы (18*), находящуюся в верхней части ручки.
или (в зависимости от модели)
Дважды быстро нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы (17), расположенную в нижней части ручки
Примечания:
• Действие парового удара можно остановить коротким повторным нажатием кнопки выпуска пара из подошвы.
• При первом использовании функции pulseSteam может появиться несколько капель воды. Капли воды исчезнут после того, как вы проработаете с этой функцией некоторое время.
Функция
«intelligentSteam»
(в зависимости от модели)
Данная система имеет «умный» механизм контроля пара, который после отпускания кнопки выпуска пара из подошвы (17), подает небольшое дополнительное количество пара.
Дополнительную подачу пара можно в любой момент остановить коротким нажатием на кнопку выпуска пара из подошвы.
1. Начинайте гладить, не нажимая кнопку выпуска пара.
C
Глажение без пара
Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для удаления складок с висящей одежды, штор и т. д.
Внимание!
•
Никогда не используйте струю пара для обработки одежды, надетой на людей.
•
Никогда не направляйте пар на людей и животных.
1. Установите терморегулятор, как минимум, на отметку “•••”.
2. Держите утюг в вертикальном положении на расстоянии 15 см от одежды, которая обрабатывается паром.
3. Можно обрабатывать паром шторы и висящую одежду (пиджаки, платья, пальто и т. д.) расположив утюг вертикально и нажав на кнопку выпуска пара из подошвы
(17-18*).
Энергосберегающая кнопка
(в зависимости от модели)
Нажатие «энергосберегающей» кнопки (8*) позволяет экономить до 25 % энергии и до 40 % воды (*), получая отличные результаты глажения большинства текстильных изделий.
Рекомендуется использовать обычный режим расхода энергии только для глажения толстой и сильно измятой ткани.
(*) По сравнению с установленным максимальным значением.
Примечание: при работе с функцией
«Энергосбережение» регулировка пара и температуры может использоваться в соответствии с рекомендациями.
SIEMENS
137
Автоматическое отключение
(в зависимости от модели)
Если в процессе глажения кнопка выпуска пара из подошвы (17-18*) на ручке утюга не нажимается в течение определенного времени (8 минут), паровая станция автоматически отключается.
После автоматического отключения световой индикатор «Автоматическое отключение» (9) замигает.
Чтобы снова включить паровую станцию, снова нажмите кнопку выпуска пара из подошвы.
D
Защитная текстильная подошва
(в зависимости от модели)
Эта подошва используется для глаженья с паром деликатных вещей при максимальной температуре, не повреждая их. Использование защитной текстильной подошвы также исключает необходимость использовать тряпку для предотвращения блеска на темных тканях.
Мы рекомендуем вам перед началом глаженья попробовать гладить на небольшом участке на вутренней стороне вещи, и понаблюдать результаты.
Чтобы установить защитную подошву, поместите острый кончик утюга в конец защитной подошвы и потяните за эластичную ленту вдоль нижней задней части утюга до тех пор, пока она не будет одета. Чтобы снять защитную подошву, потяните за эластичную ленту, чтобы отделить подошву от утюга.
Защитную текстильную подошву можно приобрести в службе постпродаж или в специализированных магазинах.
Код аксессуара
00571510
Название аксессуара
TZ20450
E
«calc’nClean Plus»
Чистка бака парогенератора
Чтобы продлить срок эксплуатации парогенератора и избежать накопления в нем накипи, фильтр (4) и парогенератор необходимо периодически, по истечении определенного времени использования, промывать водой. Если в вашем регионе жесткая вода, промывать парогенератор нужно чаще.
Не используйте для промывания парогенератора средства для удаления накипи, потому что они могут его повредить.
Автоматический сигнал о необходимости очистки
Если световой индикатор (12*) мигает, парогенератор следует ополоснуть.
1. Прибор обязательно должен быть отключен в течение более 2 часов, он должен быть холодным, а его емкость для воды (1) пустой.
2. Зафиксируйте утюг, поместив нос утюга в передний паз и прижав рычаг системы фиксации
(14) к нижней части утюга.
3. Расположите прибор над раковиной или ведром.
4. Наклоните прибор в сторону, противоположную отверстию фильтра.
5. Выкрутите фильтр (4) и извлеките его.
6.
(в зависимости от модели)
Чтобы очистить фильтр: a. Поместите фильтр под струю проточной воды и промойте его, пока остатки накипи не будут полностью удалены. Выжмите фильтр, как показано на рисунке E.
b. Погрузите фильтр в воду из крана (250 мл), смешанную с необходимым количеством
(25 мл) специальной жидкости для удаления накипи.
Жидкость для удаления накипи можно приобрести в отделе послепродажного обслуживания или в специализированных магазинах.
Артикул принадлежности (в отделе послепродажного обслуживания)
00311144
Наименование принадлежности
(в специализированных магазинах)
TZ11001
7. Наклонив парогенератор на бок, воспользуйтесь подходящей емкостью и налейте в парогенератор 1/4 литра воды.
8. В течение нескольких минут потрясите корпус паровой станции, а затем вылейте все содержимое парогенератора в раковину или ведро.
Для достижения наилучшего результата рекомендуется проделать данную операцию дважды.
Важно:
прежде чем закрывать парогенератор, убедитесь, что в нем нет остатков воды.
9. Установите фильтр и плотно закрутите его.
Чтобы перезапустить счетчик времени до следующей очистки Calc’n’Clean, два раза подряд выключите паровую станцию по меньшей мере на 30 секунд
(вкл. → 30 сек. выкл. → вкл. → 30 сек. выкл.
→ вкл.)
138
SIEMENS
F
Ополаскивание камеры парообразования утюга
Осторожно! Существует опасность ожогов!
Данная процедура помогает удалить частицы накипи из камеры парообразования.
Данная процедура очистки может выполняться время от времени (приблизительно раз в год), когда после длительного использования с очень жесткой водой из подошвы утюга начинают сыпаться частицы накипи.
a) Убедитесь, что утюг остыл.
b) Установите регулятор температуры (16) утюга в положение min. c) Наполните емкость для воды водой из крана. d) Включите утюг в розетку и установите главный выключатель (13) в положение “I”.
e) Подождите, пока загорится световой индикатор готовности пара (9). f) Если паровая станция снабжена парорегулятором
(11*), установите его в положение максимальной подачи пара. g) Поднимите утюг над раковиной или над емкостью, подходящей для сбора выливающейся воды.
h) Нажмите на кнопку выпуска пара из подошвы (17) и осторожно потрясите утюг. Из подошвы польётся кипяток и начнёт выходить пар, удаляя имеющиеся частички накипи и отложений. Это может занять около 5 минут.
i) Установите регулятор температуры (16) утюга в положение max, не нажимая кнопку выпуска пара из подошвы (17). Вода в камере парообразования начнет испаряться. Подождите, пока не испарится вся вода, находящаяся в камере.
j) Чтобы очистить подошву, сразу же протрите все остатки загрязнений о сухую хлопчатобумажную салфетку, не дожидаясь остывания утюга.
Чистка и уход
Внимание! Существует опасность ожогов!
Перед проведением любых действий по чистке и уходу за электроприбором, следует обязательно отключить его от электросети.
1. После глаженуходя выключите прибор из сети и дождитесь остывания подошвы утюга, прежде чем чистить прибор.
2. Протрите корпус паровой станции, ручку и корпус утюга влажной тканью.
3. Если на подошве утюга осталась грязь или накипь, очистите ее влажной хлопчатобумажной тканью.
4. Если синтетическая ткань расплавилась под воздействием слишком высокой температуры подошвы утюга (20), отключите подачу пара и сразу же счистите налипший материал с помощью сухой хлопчатобумажной ткани, сложенной в несколько слоев.
5. Никогда не пользуйтесь абразивными средствами или растворителями. Для сохранения гладкости подошвы утюга (20) следует избегать ее резкого контакта с металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья посуды и химические вещества.
g
Хранение прибора
1. Перед уборкой прибора на хранение дождитесь его остывания.
2. Установите главный выключатель питания в положение «0» (красный индикатор погаснет) и отключите шнур питания от электросети.
3. Лейте воду из резервуара для воды.
4. Установите утюг на подставку (2) подошвой вниз и зафиксируйте его, поместив нос утюга в передний паз и прижав рычаг системы фиксации (14) к нижней части утюга.
5. Сложите шнур питания в отделение (5) для хранения и зафиксируйте паровой шланг в предусмотренном креплении (3). Не сматывайте шнуры слишком туго.
6. При перемещении паровой станции удерживайте утюг за ручку, как показано на рисунке G .
Советы по экономии электроэнергии
Больше всего энергии расходуется на выработку пара. Чтобы сократить потребление энергии, придерживайтесь следующих рекомендаций:
• Начинайте глажение с белья, которое требует минимального температурного режима глажения.
Рекомендуемую температуру глажения можно посмотреть на ярлыке изделия.
• Регулируйте выход пара в зависимости от выбранного температурного режима глажения, следуя инструкциям данного руководства.
• Старайтесь гладить слегка влажные изделия, поставив парорегулятор на меньшую отметку.
При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге. Если вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу
"под утюг".
• Если белье достаточно влажное, отключите парорегулятор совсем.
SIEMENS
139
Утилизация отходов
Упаковка наших товаров оптимально продумана.
Она в основном состоит из материалов, подлежащих повторной переработке, которые можно сдать в местную службу сбора отходов.
Информацию о том, как поступить с отработавшим электроприбором, Вы можете получить в местных органах администрации.
Данный прибор имеет отметку в соответствии европейским нормам
2012/19/ЕC утилизации электрических и электронных приборов.
Тази директива регламентира валидните в рамките на ЕС правила за приемане и използване на стари уреди.
Устранение неполадок
Проблема
Мигает световой индикатор (12*).
Парогенератор не включается.
Утюг не нагревается.
При включении из утюга выходит дым.
Через отверстия в подошве утюга протекает вода.
Из подошвы утюга выходит грязь.
Возможные причины
Следует ополоснуть парогенератор и фильтр.
• Возникла проблема с электрическим соединением.
• Главный выключатель питания не включен.
• Главный выключатель питания не включен.
• Выбран низкий температурный режим.
• При первом использовании: на заводе на некоторые детали прибора наносится немного смазки, которая при первом нагреве утюга может выделять небольшое количество дыма.
• При последующем использовании: возможно, подошва утюга загрязнена.
• Используется система подачи пара, когда утюг еще не прогрелся до нужной температуры.
• В трубках образовывается водный конденсат, поскольку подача пара используется впервые или после продолжительного перерыва.
• В парогенераторе скопилось слишком много накипи.
• В емкости для пара образовалась накипь или минеральные отложения.
• Были использованы химические средства или какие-то добавки.
Способ устранения
Ополосните фильтр и парогенератор в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в данном руководстве (раздел
E).
• Проверьте шнур питания (6), штепсельную вилку и розетку.
• Установите главный выключатель питания (13) в положение «I».
• Установите главный выключатель питания (13) в положение «I».
• Установите нужный температурный режим.
• Это совершенно нормальное явление, через несколько минут оно прекратится.
• Очистите подошву утюга в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в данном руководстве.
• Во время глажения при низкой температуре уменьшите подачу пара.
• Отведите утюг от зоны глажения и нажмите кнопку выпуска пара из подошвы несколько раз, пока не образуется пар.
• Очистите парогенератор так, как это описано в разделе «Calc'n'Clean Advanced» (E).
• Используйте воду из крана, смешанную на 50 % с дистиллированной или деминерализованной водой. Чтобы обеспечить длительную и эффективную работу системы подачи пара, смешивайте воду из крана с дистиллированной водой в соотношении 1:1. Если вода из крана в вашем районе очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.
• Очистите подошву утюга влажной тканью.
• Никогда не добавляйте в воду посторонние вещества.
140
SIEMENS
Проблема
Утюг не вырабатывает пар.
В процессе глажения одежда темнеет и (или) прилипает к подошве утюга.
Подошва утюга становится коричневой.
Из прибора доносится звук работы насоса.
В ходе глажения падает давление.
Во время глажения на одежде появляются мокрые пятна.
При использовании функции pulseSteam на одежде появляются мокрые пятна.
При эксплуатации шланг нагревается.
Из парогенератора вытекает вода.
После установки утюга на подставку из него продолжает выходить пар.
Возможные причины
• Парогенератор не включен или емкость для воды пуста.
• Регулятор пара установлен на минимальное значение.
• Выбранная температура слишком высока, что привело к повреждению одежды.
• Это нормальное следствие использования утюга.
• Вода накачивается в емкость для пара.
• Звук не пропадает.
Кнопка выпуска пара из подошвы была нажата в течение длительного времени.
Это может быть вызвано тем, что пар конденсируется на гладильной доске.
Мокрые пятна появляются в результате конденсации пара в шланге при охлаждении после использования утюга.
Это нормально. Это происходит из-за того, что при глажении с паром пар проходит через шланг.
Плохо закреплен фильтр (4), расположенный в боковой части прибора.
Двойным нажатием кнопки была активирована функция pulseSteam.
Способ устранения
• Установите главный выключатель питания (13) в положение «I» и (или) наполните емкость для воды.
• Увеличьте подачу пара (см. раздел B).
• Выберите температуру, которая подходит для глажения материала данного типа, и очистите подошву утюга влажной тканью.
• Очистите подошву утюга влажной тканью.
• Это нормально.
• Если звук не пропадает, не используйте парогенератор, а обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Используйте кнопку выпуска пара из подошвы через некоторые интервалы времени. Это улучшит результаты глажения, поскольку ткань останется сухой и будет лучше держать форму.
Протрите тканевое покрытие гладильной доски и прогладьте пятна без использования пара, чтобы высушить их.
Капли воды перестанут появляться на подошве утюга через некоторое время после начала использования функции pulseSteam.
Переместите шланг на противоположную сторону, чтобы не прикасаться к нему во время глажения.
Плотно закрутите фильтр.
Еще раз нажмите на кнопку подачи пара, и выход пара прекратится.
Если ни одно из приведенных выше действий не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Данное руководство можно скачать с веб-страницы Siemens для Вашей страны.
SIEMENS
141
Vă mulţumim că aţi cumpărat staţia de călcat cu abur slider SL22, noul sistem de călcat de la Siemens.
Cititi cu atentie instructiunile de utilizare a aparatului şi păstrati-le pentru consultări ulterioare.
Sperăm că această staţie de călcat cu abur vă va face să călcaţi cu plăcere rufele.
Important
Acest aparat este conform standardelor de siguranţă internaţionale.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice si nu trebuie utilizat în scopuri industriale.
Acest aparat trebuie utilizat numai în scopurile pentru care a fost proiectat, şi anume ca fier de călcat. Orice altă utilizare este considerată neadecvată şi, ca urmare, periculoasă.
Producătorul nu este responsabil pentru nici o deteriorare rezultată în urma unei utilizări greşite sau neadecvate.
Instrucşiuni generale privind siguranţa
• În timpul utilizării, orificiul de decalcifiere sau clătire al boilerului este sub presiune şi nu trebuie deschis.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză.
• Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care stă suportul să fie stabilă.
• Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a fi folosit din nou, trebuie verificat la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal calificat dintro unitate service abilitată.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani şi de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.
• Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea fierului de călcat şi a cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte.
• ATENŢIE. Suprafaţă fierbinte. Suprafaţa poate deveni fierbinte
în timpul utilizării.
142
SIEMENS
• Înainte de a conecta aparatul la priză,verificaţi ca tensiunea reţelei să corespundă cu cea specificată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului. 11•Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare. Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, asiguraţi-vă că are priză bipolară de 16 A, cu împământare.
• Dacă siguranţa fuzibilă de protecţie montată în aparat se arde, acesta nu va mai funcţiona.
Pentru a-l pune din nou în funcţiune, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat.
• Pentru a evita ca în circumstanţe nefavorabile ale reţelei să se producă fenomene precum căderi temporare de tensiune sau fluctuaţii de curent, se recomandă ca fierul de călcat să fie conectat la un sistem de alimentare cu energie de impedanţă maximă 0.35Ω. Dacă este necesar, utilizatorul poate întreba compania furnizoare de energie electrică despre impedanţa sistemului
• Acest aparat nu trebuie ţinut niciodată sub robinet pentru a fi umplut cu apă.
• Scoateţi aparatul electrocasnic din priza reţelei de alimentare dacă bănuiţi existenţa unui defect şi întotdeauna după fiecare utilizare.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablu.
• Nu introduceţi niciodată fierul sau rezervorul de abur în apă sau alt lichid.
• Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice
(ploaie, soare, îngheţ etc.)
Important :
▪
În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator.
▪
Furtunul de abur, staţia de bază, plăcuţa metalică de pe fundul suportului metalic detaşabil (2) dar mai ales fierul de călcat se pot
încinge în timpul utilizării. Acest lucru este normal.
▪
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur spre oameni sau animale.
▪
Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa fierului de călcat, atîta timp cât aceasta este
încă fierbinte.
▪
Nu uitaţi că sistemul poate continua să elibereze abur pe o durată scurtă după eliberarea butonului de declanşare a aburului.
Aceasta reprezintă o funcţie normală.
1. Recipient de apă
2. Placă suport detasabilă
3. Fixare pentru depozitarea furtunului de abur
4. Filtru anticalcar “calc’nClean Plus”
5. Compartiment de depozitare a cablului de alimentare electrică
6. Stecher cablu
7. Furtun de abur
8. Butonul “Economie de energie” *
9. Lampă martor “Abur gata de utilizare” /
“Închidere automată*”
10. Lampă indicatoare “pornit / oprit” *
11. Buton reglare abur *
12. Lampă indicatoare “Reumplere rezervor de apă” / “Avertizare curăţare automată” *
13. Buton 0/I (Pornit/Oprit) pentru alimentarea cu tensiune
14. Sistem de fixare fier de călcat “secureLock”
15. Carcasă cu generator de abur intern
16. Comandă temperatură cu cadran
17. Buton eliberare abur fier
18. Buton eliberare abur fier “XTRM” *
19. Lampă martor fier de călcat
20. Talpă
21. Talpă de protecţie textilă *
* în funcţie de model a
Descriere
Pregătiri
1. Scoateţi fierul de călcat din sistemul de fixare
(14) trăgând mânerul localizat la piciorul de sprijin al spatelui fierului de călcat.
2. Îndepărtaţi orice etichetă sau protecţie de pe talpa fierului.
3. Aşezaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă solidă şi stabilă. Puteţi lua placa suport de pe aparat şi să aşezaţi fierul pe aceasta sau pe o altă suprafaţă solidă, stabilă şi orizontală.
4. Umpleţi rezervorul de apă, asigurându-vă că nu treceţi de marcajul de nive.
5. Desfăşuraţi complet cablul de alimentare (6) şi conectaţi-l la o priză cu împământare.
6. Setaţi butonul de alimentare principal (13) în poziţia pornit.
7. Indicatorul luminos “Abur gata de utilizare” (9) se va aprinde după câteva minute, indicând faptul că aparatul este pregătit pentru utilizare.
Generatorul de abur va ajunge la starea “Abur gata de utilizare” după mai mult timp de la
încălzirea iniţială sau după efectuarea operaţiunii de detartrare (funcţia Calc’n’Clean).
SIEMENS
143
Atunci când apa este deja prezentă în generatorul de abur în timpul utilizării normale, timpul de încălzire pentru a atinge temperatura de funcţionare va fi mai rapid.
8. Acest aparat are un senzor de nivel al apei
încorporat. Indicatorul “reumplere rezervor de apă” (12*) se va aprinde când rezervorul este gol.
sau (în funcţie de model):
Dacă lampa „Abur gata de utilizare” (9) se aprinde, însă nu este eliberat abur când este apăsat butonul de eliberare a aburului
(17-18*), reumpleţi rezervorul de apă.
Important:
• Poate fi folosită apă normală de la robinet.
Pentru prelungirea funcţionării optime cu abur, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:1. Dacă apa de la robinet din zona în care vă aflaţi este foarte dură, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată în proporţie de 1:2.
Vă puteţi interesa la furnizorul dvs. local de apă referitor la nivelul de duritate a apei.
• Rezervorul de apă poate fi umplut oricând în timpul utilizării aparatului.
• Pentru a evita deteriorarea şi/sau contaminarea rezervorului de apă şi a boilerului, nu adăugaţi în rezervor parfum, oţet, apret, agenţi de detartrare, aditivi sau orice alt tip de produse chimice.
Orice deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus, va anula garanţia.
• Nu utilizaţi apa rezultată din condens de la uscătoarele de rufe, sistemele de aer condiţionat sau aparate similare. Acest aparat a fost fabricat pentru a fi utilizat cu apă obişnuită de la robinet.
• Fierul de călcat nu a fost conceput pentru a fi aşezat în poziţie verticală. Vă rugăm să îl aşezaţi întotdeauna în poziţie orizontală pe suportul (2).
• Placa suport poate fi aşezată în adâncitura specială de pe aparat sau într-un loc adecvat lângă suprafaţa de călcat.
Nu aşezaţi niciodată fierul de călcat pe aparat fără suportul!
• În timpul primei utilizări, fierul poate produce anumiţi vapori şi anumite mirosuri, precum şi particule albe care apar pe talpă; acest lucru este normal şi va înceta după câteva minute.
• În timp ce butonul de eliberare a aburului este apăsat, rezervorul de apă poate produce sunete ca de pompă; acest lucru este normal şi indică faptul că apa este pompată în rezervorul de abur.
Stabilirea temperaturii
1. Verificaţi temperatura de călcare de pe eticheta rufelor pentru a determina instrucţiunile corectă de călcare.
2. Rotiţi selectorul de temperatură (16) la setarea necesară:
•
••
•••
Fibre sintetice
Mătase – Lână
Bumbac – In
3. Lampa indicatoare (19) va rămâne aprinsă în timp ce fierul se încălzeşte şi se va stinge când fierul ajunge la temperatura aleasă.
Sfaturi:
• Sortaţi rufele în funcţie de simbolurile referitoare la curăţare de pe etichetele lor,
începând întotdeauna cu cele care trebuie călcate la temperaturile cele mai joase.
• Dacă nu ştiţi din ce este fabricat un anumit articol, începeţi să călcaţi la o temperatură joasă şi stabiliţi temperatura corectă călcând o suprafaţă mică a articolului, care nu se vede când articolul respectiv este purtat.
B
Călcarea cu abur
Butonul de abur este utilizat pentru reglarea cantităţii de abur produs la călcat.
1. Rotiţi selectorul de temperatură (16) la setarea necesară.
2.
În funcţie de model:
Stabiliţi cantitatea de abur în funcţie de cerinţele dumneavoastră, utilizând butonul de control variabil al aburului (11*).
Pentru utilizarea normală, vă rugăm să alegeţi una din următoarele setări recomandate:
Setare abur Temperatură
•
••
•••
3. Apăsaţi butonul pentru abur pentru eliberarea aburului (17-18*).
Atenţie:
Atunci când călcaţi la o setare inferioară de temperatură “•”
• Dacă aparatul dispune de control variabil al aburului (11*), setaţi butonul de control variabil al aburului la cea mai mică poziţie (“ ”).
• Dacă aparatul nu dispune de sistem de control variabil al aburului, apăsaţi butonul de
144
SIEMENS
eliberare a aburului timp de numai câteva secunde atunci când călcaţi la temperaturi inferioare.
În ambele cazuri, când constataţi că există scurgeri de apă prin talpa fierului de călcat, setaţi selectorul de temperatură (16) la o poziţie mai
înaltă
(asiguraţi-vă că articolele de
îmbrăcăminte pot fi călcate cu temperatura la poziţia respectivă).
• La începutul fiecărei utilizări, este posibil să fie eliberate picături de apă odată cu aburul.
Prin urmare, vă recomandăm ca înainte de a
începe să călcaţi, să încercaţi fierul pe masa de călcat sau pe o bucată de material.
recomandare:
pentru rezultate mai bune la călcat, călcaţi ultimele cute fără abur pentru a usca articolul de îmbrăcăminte.
Funcţia
“pulseSteam”
Acest aparat are o funcţie specială pentru
îndreptarea pliurilor dificile.
Funcţia “pulseSteam” ajută la netezirea mai rapidă a articolelor de îmbrăcăminte greu de călcat precum blugii sau feţele de masă din in.
Atunci când butonul de eliberare abur este apăsat, generatorul de abur va elibera trei jeturi puternice de abur pentru pătrunderea şi mai adâncă a aburului în ţesături.
1) Setaţi selectorul de temperatură (16) pe poziţia
“• • •”
2) Apăsaţi scurt butonul de eliberare a aburului
(18*) de pe partea superioară a mânerului.
sau (în funcţie de model)
Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (17) de pe partea inferioară a mânerului, scurt, de două ori (dublu clic)
remarci:
• Puteţi opri jeturile de abur prin reapăsarea rapidă a butonului pentru abur.
• La prima utilizare a funcţiei “pulseSteam” pot apărea stropi de apă. Stropii de apă vor dispărea după un timp de utilizare a funcţiei.
Funcţia
“intelligentSteam”
(în funcţie de model)
Acest sistem are un control inteligent al aburului, care, după eliberarea butonului de eliberare abur fier (17), furnizează o cantitate mică de abur suplimentar.
Aburul suplimentar poate fi oprit întotdeauna prin apăsarea scurtă a butonului de eliberare abur fier
încă o dată.
Călcarea fără abur
1. Începeţi să călcaţi fără a apăsa butonul de eliberare abur .
C
Abur pentru călcat vertical
Acesta poate fi utilizat pentru netezirea pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
Atenţie!:
•
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur către hainele purtate în momentul respectiv.
•
Nu îndreptaţi niciodată jetul către oameni sau animale.
1 Setaţi selectorul de temperatură cel puţin în poziţia “•••”.
2. Ţineţi fierul de călcat în poziţie verticală la aproximativ 15 cm de articolul de îmbrăcăminte pe care îl călcaţi cu abur.
3. Puteţi călca cu abur draperii şi articole de
îmbrăcăminte agăţate (jachete, costume, paltoane...) aşezând fierul în poziţie verticală şi apăsând butonul de eliberare a aburului
(17-18*).
Butonul economie de energie
(în funcţie de model)
Dacă se acţionează butonul Economie de energie (8*), puteţi să economisiţi până la 25% din consumul de energie şi 40% din consumul de apă (*), şi să aveţi, în acelaşi timp, bune rezultate de călcare a articolelor dumneavoastră de
îmbrăcăminte.
Vă recomandăm să utilizaţi setarea pentru consum normal de energie doar pentru materiale groase şi foarte şifonate.
(*) în comparaţie cu setarea maximă.
Notă: Dacă folosiţi funcţia “Economie de energie”, variabilele de reglare a aburului şi a temperaturii pot fi folosite în continuare după cum este recomandat.
SIEMENS
145
(în funcţie de model)
Dacă în timpul călcării butonul de eliberare a aburului (17-18*) de pe mânerul fierului nu este apăsat o anumită perioadă de timp (8 minute), staţia de călcat cu abur se va închide automat.
Lampa indicatoare “Închidere automată” (9) va clipi când închiderea automată este activată.
Pentru a redeschide staţia de călcat cu abur, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburului.
D
Talpă de protecţie textilă
(în funcţie de model)
Această protecţie (21*) se utilizează pentru călcatul cu aburi al articolelor delicate, la o temperatură maximă, fără a le deteriora.
Utilizarea tălpii de protecţie textilă elimină de asemenea necesitatea folosirii unei cârpe pentru a evita apariţia luciului la materialele de culoare
închisă.
Vă sfătuim să începeţi călcatul pe o parte mică din interiorul articolului de îmbrăcăminte şi observaţi rezultatele.
Pentru a poziţiona protecţia pe fierul de călcat, puneţi vârful fierului de călcat pe marginea protecţiei textile şi trageţi de banda elastică peste partea inferioară din spatele fierului de călcat până când se potriveşte. Pentru a scoate talpa de protecţie textilă, trageţi de banda elastică pentru a o separa de fierul de călcat.
Puteţi achiziţiona talpa de proteţie textilă de la serviciul post-vânzare sau de la magazinele de specialitate.
Codul accesoriului
00571510
Numele accesoriului
TZ20450
E
Închidere automată calc’nClean plus
Avertizare curăţare automată
Lampa indicatoare (12*) va clipi indicând că boilerul trebuie spălat.
1. Verificaţi cu atenţie dacă aparatul este rece şi dacă a stat scos din priză timp de peste 2 ore, precum şi dacă rezervorul de apă (1) este gol.
2. Fixaţi fierul de călcat în suport prin introducerea vârfului fierului în orificiul frontal şi mutaţi mânerul de fixare (14) contra piciorului de sprijin al fierului de călcat.
3. Aşezaţi aparatul deasupra unei chiuvete sau a unei găleţi.
4. Înclinaţi aparatul în partea opusă a orificiului filtrului.
5. Deşurubaţi filtrul (4) şi scoateţi-l.
6.
(în funcţie de model)
Pentru spălarea filtrului, puteţi să: a. Puneţi filtrul sub jetul de apă şi spălaţi până ce reziduurile de calcar sunt îndepărtate.
Strângeţi filtrul după cum se indică în imaginea E.
b. Introduceţi filtrul în apă de la robinet (250 ml) amestecată cu o măsură (25 ml) de soluţie anticalcar.
Soluţia anticalcar poate fi obţinută de la Serviciul post-vânzare sau de la magazinele de specialitate:
Cod accesoriu
(Post-vânzare)
00311144
Nume accesoriu
(Magazine de specialitate)
TZ11001
7. Ţinând generatorul de abur în poziţie laterală şi utilizând o carafă, umpleţi boilerul cu 1/4 litri de apă.
8. Scuturaţi baza câteva momente şi goliţi boilerul complet deasupra unei chiuvete sau a unei găleţi.
Pentru rezultate optime, vă recomandăm să efectuaţi această operaţiune de două ori.
Important :
înainte de a reînchide, asiguraţi-vă că nu a rămas apă în boiler.
9. Înlocuiţi şi strângeţi filtrul.
Pentru a reseta contorul “Calc'n'Clean”, opriţi staţia de două ori, ţinând-o închisă timp de cel puţin 30 secunde de fiecare dată.
(pornit
→
30 s oprit
→
pornit
→
30s oprit
→
pornit)
Curăţarea boilerului
Pentru a prelungi viaţa utilă a generatorului de abur şi pentru a evita orice acumulare de calcar, este esenţial să clătiţi filtrul (4) şi boilerul după câteva ore de utilizare. Dacă apa este dură, măriţi frecvenţa.
Nu utilizaţi substanţe anticalcar pentru a clăti boilerul, deoarece pot provoca deteriorarea acestuia.
146
SIEMENS
F
Spălarea compartimentului pentru aburi al fierului de călcat
Atenţie! Pericol de arsuri!
Această procedură ajută la îndepărtarea particulelor de calcar din compartimentul pentru aburi.
Această procedură de curăţare poate fi efectuată ocazional (aproximativ o dată pe an), când talpa fierului începe să elibereze particule de calcar după o perioadă îndelungată de utilizare cu apă foarte dură.
a) Asiguraţi-vă că fierul de călcat s-a răcit.
b) Setaţi selectorul de temperatură (16) al fierului de călcat pe poziţia “min”. c) Umpleţi rezervorul cu apă de la robinet. d) Introduceţi în priză cablul de alimentare la reţea şi setaţi întrerupătorul de alimentare principal
(13) pe poziţia “I”.
e) Aşteptaţi până când lampa indicatoare “aburi pregătiţi” (9) se aprinde. f) Dacă staţia de călcat cu aburi are regulator de abur (11*), setaţi-l la poziţia maximă. g) Ţineţi fierul de călcat deasupra chiuvetei sau a unui recipient pentru a colecta apa.
h) Apăsaţi butonul de eliberare a aburului (17) şi scuturaţi uşor fierul. Apa clocotită şi aburii vor ieşi, purtând piatra şi/sau depunerile care pot exista aici. Acest lucru poate dura aproximativ
5 minute.
i) Setaţi selectorul de temperatură (16) al fierului de călcat la poziţia “max”, fără a apăsa butonul de eliberare a aburului (17). Apa din compartimentul pentru aburi va începe să se evapore. Aşteptaţi până când apa din interiorul compartimentului s-a evaporat.
j) Pentru a curăţa talpa fierului de călcat,
îndepărtaţi imediat orice reziduu trecând fierul de călcat fierbinte peste o ţesătură uscată din bumbac.
Curăţarea şi
întreţinerea
Atenţie! Pericol de arsuri!
Scoateti întotdeauna aparatul din prizã înainte de a-l curãta sau de a efectua orice fel de operatii de întretinere la aparat.
1. După ce aţi terminat de călcat, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi să se răcească aparatul înainte de a-l curăţa.
2. Ştergeţi carcasa, mânerul şi corpul fierului cu o cârpă umedă.
3. Dacă talpa este plină de murdărie sau calcar, curăţaţi-o cu o cârpă de bumbac umedă.
4. Dacă hainele sintetice se topesc din cauza temperaturii prea ridicate pe talpa (20), opriţi aburii şi îndepărtaţi imediat reziduurile cu o cârpă uscată din bumbac, groasă şi împăturită.
5. Niciodată nu utilizaţi produse abrazive sau solvenţi. Pentru a păstra talpa (20) netedă, vă recomandăm să evitaţi contactul dur cu obiectele din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase abrazivi sau produse chimice pentru curăţarea tălpii.
g
Depozitarea aparatului
1. Lăsaţi întotdeauna fierul să se răcească
înainte de a depozita aparatul.
2. Aduceţi butonul de alimentare în poziţia “0”
(becul roşu se va stinge) şi deconectaţi cablul de alimentare de la reţeaua electrică.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Aşezaţi fierul pe suportul metalic (2), stând pe talpă, şi fixaţi-l introducând vârful fierului în orificiul frontal şi mutând mânerul sistemului de fixare (14) contra piciorului de sprijin al fierului de călcat.
5. Depozitaţi cablul de alimentare electrică în compartimentul de depozitare (5) şi furtunul de abur în fixarea pentru depozitare (3). Nu
înfăşuraţi cablurile prea strâns.
6. Ţineţi aparatul de mâner atunci când îl mutaţi, după cum se prezintă în figura G.
Sfaturi pentru a economisi energia
Producerea aburilor implică cel mai mare consum de energie. Pentru a vă ajuta să reduceţi energia utilizată, urmaţi aceste sfaturi:
• Începeţi prin a călca materialele care necesită nivelul cel mai mic al temperaturii de călcat.
Verificaţi nivelul temperaturii de călcat recomandat pe eticheta de pe articolul de
îmbrăcăminte.
• Reglaţi aburii în funcţie de nivelul temperaturii de călcat selectat, urmând instrucţiunile din acest manual.
• Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai sunt încă umede şi reduceţi producerea aburilor de către fier. Aburii vor fi generaţi în principal din materialul de călcat decât de către fier. Dacă uscaţi materialele dumneavoastră cu ajutorul uscătorului mecanic înainte de a le călca, setaţi uscătorul pe programul ‘uscare pentru călcat’.
• Dacă materialele sunt destul de umede, opriţi complet regulatorul de aburi.
SIEMENS
147
Indicatii pentru renuntarea la un aparat folosit
Înainte să aruncati un aparat uzat, trebuie să-l dezafectati complet si să vă debarasati de el în conformitate cu dispozitiile legale în vigoare.
Detalii referitoare la acestea puteti obtine de la distribuitorul dumneavoastră, primărie sau consiliul local.
Acest aparat este marcat corespunză tor Directivei Europene 2012/19/UE în privinta aparatelor electrice si electronice vechi.
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga
UE, si valorificarea aparatelor vechi.
Depanare
Problemă
Indicatorul luminos
(12*) clipeşte.
Generatorul de abur nu produce abur.
Fierul nu se
încălzeşte.
Fierul de călcat
începe să scoată fum la pornire.
Apa trece prin găurile din talpă.
Cauze posibile
Boilerul şi filtrul trebuie clătite.
• Există o problemă de conexiune.
• Butonul de alimentare principal nu este activat.
Soluţie
Clătiţi filtrul şi boilerul conform instrucţiunilor de curăţare din acest manual
(secţiunea E).
• Verificaţi cablul de alimentare (6) la reţea, ştecherul şi priza.
• Aduceţi butonul de alimentare principal
(13) în poziţia “I”.
• Aduceţi butonul de alimentare principal
(13) în poziţia “I”.
• Setaţi temperatura la poziţia dorită.
• Butonul de alimentare principal nu este activat.
• Temperatura este setată la o poziţie inferioară.
• În timpul primei utilizări: anumite componente ale aparatului au fost unse în fabrică şi pot produce puţin fum atunci când sunt încălzite iniţial.
• În timpul utilizării ulterioare: talpa se poate murdări.
• Acest lucru este complet normal şi va
înceta după o perioadă scurtă.
• Funcţia aburului este utilizată până la atingerea temperaturii corecte.
• Apa condensează în interiorul ţevilor deoarece aburul este utilizat pentru prima dată sau nu a fost utilizat o perioadă lungă de timp.
• Generatorul de abur conţine prea mult calcar.
• Curăţaţi talpa conform instrucţiunilor de curăţare din acest manual.
• Reduceţi fluxul de abur atunci când călcaţi la temperaturi mai scăzute.
• Îndepărtaţi fierul de călcat de zona destinată călcării şi apăsaţi butonul de eliberare abur până la producerea aburului.
• Curăţaţi boilerul după cum este descris în secţiunea „calc’nClean Plus” (E).
148
SIEMENS
Problemă
Murdăria iese prin talpă.
Fierul nu produce abur.
Cauze posibile
• Există o acumulare de calcar sau minerale în rezervorul de abur.
• S-au folosit produse chimice sau aditivi.
• Boilerul nu este pornit sau rezervorul de apă este gol.
• Reglarea aburului este setată la poziţia minimă.
Soluţie
• Utilizaţi apă de la robinet amestecată 50% cu apă distilată sau demineralizată. Pentru a prelungi funcţionarea optimă a aburului, combinaţi apa de la robinet cu apă distilată
1:1. Dacă apa de la robinet din regiunea dvs. este foarte dură, combinaţi-o cu apă distilată 1:2.
• Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă.
• Nu adăugaţi niciodată produse în apă.
• Aduceţi butonul de alimentare principal
(13) în poziţia “I” şi/sau umpleţi rezervorul de apă.
• Creşteţi fluxul de abur (consultaţi secţiunea
B).
• Selectaţi o temperatură adecvată pentru materialul pe care îl călcaţi şi curăţaţi talpa cu o cârpă umedă.
Articolul de
îmbrăcăminte călcat se închide la culoare şi/sau se lipeşte de talpă.
Talpa se colorează în maro.
Aparatul scoate un sunet de pompare.
Pierderea presiunii în timpul călcatului.
În timpul călcatului, apar pete de apă pe articolele de
îmbrăcăminte.
În timpul folosirii funcţiei “pulseSteam” apar pete de apă pe articolele de
îmbrăcăminte.
Furtunul se
încălzeşte în timpul utilizării.
Scurgere de apă din boiler.
Fierul de călcat nu
încetează să elibereze abur după plasarea sa pe suport
(2).
• Temperatura selectată este prea ridicată şi a deteriorat articolul de
îmbrăcăminte.
• Aceasta este o consecinţă obişnuită a utilizării.
• Se pompează apă în rezervorul de abur.
• Sunetul nu va înceta.
Butonul de eliberare a aburului a fost activat de-a lungul unei perioade mai lungi de timp.
Pot fi cauzate de condensarea aburului pe masa de călcat.
Petele de apă sunt cauzate de condensarea aburului în furtun când se răceşte după folosire.
Acest lucru este normal. Este cauzat de trecerea aburului prin furtun în timpul călcatului cu abur.
Filtrul (4) localizat pe o parte a aparatului are joc.
Funcţia “pulseSteam” activată prin dublu-clic.
• Curăţaţi talpa fierului de călcat cu o cârpă umedă.
• Acest lucru este normal.
• Dacă sunetul nu încetează, nu mai utilizaţi generatorul de abur şi contactaţi un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Utilizaţi butonul de eliberare a aburului la un anumit interval. Aceasta îmbunătăţeşte rezultatul călcării întrucât ţesăturile vor fi uscate şi se vor netezi mai bine.
Ştergeţi husa mesei de călcat şi călcaţi petele fără abur pentru a le usca.
Se scurg picături de apă din talpa fierului după un timp de utilizare a funcţiei
“pulseSteam” .
Puneţi furtunul în cealaltă parte pentru a nu-l atinge în timpul călcatului.
Strângeţi filtrul.
Apăsaţi butonul de declanşare a aburului
încă o dată şi fierul de călcat va înceta imediat să elibereze abur.
Dacă recomandările de mai sus nu rezolvă problema, luaţi legătura cu centrul de asistenţă tehnică autorizat.
Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Siemens.
SIEMENS
149
لحلا
ةرارح تاجرد ىلع يكلا دنع راخبلا قفدت ىوتسم ليلقتب مق •
.ةضفخنم
ةلمتحملا بابسلأا
ىلإ لصت نأ لبق راخبلا ةفيظو مادختسا متي •
.ةحيحصلا ةرارحلا ةجرد
ةلكشملا
نم باسني ءا��م��لا
ت احتفل ا ل لا����خ
ءزج ي��ف ح��ضو��م و��ه ا��م��ك نا��خ��س��لا فيظنتب م��ق •
.( E ) " Calc'n'Clean Advanced"
ةدمل همادختسا متي مل وأ ىلولأا ةرملل همادختسا
.ةليوط
رثكأ ريجلا نم ةيمك ىلع يوتحي راخبلا دلوم •
.مزلالا نم
ةفيظول ةيلاثملا لمعلا ةرتف ةلاطلإ .نداعملا عوزنم ءاملا وأ
ناك اذإ .1:1 ةبسنب رطقم ءامب روبنصلا ءام طلخا ،راخبلا
روبنصلا ءام طلخاف ،ةياغلل ًارسع كتقطنم يف روبنصلا ءام
.2 :1 ةبسنب رطقم ءامب
.ةبطر شامق ةعطق مادختساب ةاوكملا ةدعاق فيظنتب مق •
.ءاملا ىلإ تاجتنم ةيأ ةفاضإب ًادبأ مقت لا •
وأ/و ” I “ عضولا ىلع (13) يسيئرلا ةقاطلا حاتفم طبضا •
.(B ءزجلا رظنا) راخبلا قفدت ىوتسم ةدايزب مق •
فيظنتب مقو اهيك دارملا ةماخلل ةبسانم ةرارح ةجرد رتخا •
.ةبطر شامق ةعطق مادختساب ةاوكملا ةدعاق
.ةبطر شامق ةعطق مادختساب ةاوكملا ةدعاق فيظنتب مق •
مادختسا دعب ةاوكملا ةدعاق نم ءاملا تارطق جورخ فقوتي
.تقولا ضعبل ”pulseSteam“ ةفيظو
.ةيفاضإ داوم وأ ةيئايميك تاجتنم مادختسا مت •
موطرخلا يف راخبلا فثكت نع ةجتان ةيئاملا عقبلا
.مادختسلاا دعب دربي امدنع
للاخ ن��م جر��خ��ت
.ةاوكملا ةدعاق
.غراف ءاملا نازخ وأ ةلغشم تسيل ةيلاغلا •
.عضو
تببستو ةياغلل ةعفترم ةراتخملا ةرارحلا ةجرد •
.سبلاملا ةعطق فلاتإ يف
يأ جتنت لا ةاوكملا
.راخب
ة��ع��ط��ق ح���ب���ص���ت
ةيوكملا سبلاملا
/و ن��كاد نول تاذ
.ةاوكملا
.مادختسلال ةيعيبط ةجيتن كلذ دعي • حبصت ةاوكملا ةدعاق
.ينب نول تاذ
.راخبلا نازخ ىلإ ءاملا خض متي
.فقوتي نل توصلا •
ردصت ةاو���ك���م���لا
.خض توص
.يعيبط رمأ اذه •
.دمتعم ينف ةمدخ زكرمب
نأش نمف .ةعطقتم تارتف ىلع راخبلا قلاطإ رز مدختسا
سبلاملا لظتس ثيح ،يكلا ةجيتن نيسحت يف مهسي نأ اذه
.لضفأ لكشب ةدورفمو ةفاج
ةيئاملا عقبلا يكب مق مث ،يكلا ةدضنمل يشامقلا ءاطغلا حسما
.اهفيفجتل راخب نودب
ةينمز ةرتفل راخبلا قلا��طإ رز ليعفت م��ت
.ةليوط
ةدضنم ىلع راخبلا فثكت نع ةجتان نوكت دق
.يكلا
ءانثأ طغضلا نادقف
.يكلا
ةيئام عقب رو��ه��ظ
.يكلا
ةيئام عقب رو��ه��ظ
ءانثأ سبلاملا ىلع
موطرخلا سملت لا ىتح لباقملا بناجلا ىلع موطرخلا عض
.يكلا ءانثأ
ربع راخبلا رورم نع جتان وهو .يعيبط رمأ اذه
.راخبلاب يكلا ءانثأ موطرخلا
.رتلفلا طبر مكحأ ريغ ةاو��ك��م��لا بناج ىلع دو��جو��م��لا رتلفلا
.تبثم
نخسي مو��طر��خ��لا
.مادختسلاا ءانثأ
نم ءا��م��لا بر��س��ت
.ةيلاغلا
راخبلا قلا��طإ نع
ىلع اهعضو دعب
.ةدانسلا
.دمتعملا ينفلا ةمدخلا زكرمب لصتاف ،ةلكشملا ىلع بلغتلا يف هلاعأ ةروكذملا لولحلا حلفت مل اذإ
.Siemens
ةكرشل ةيلحملا تنرتنلإا عقاوم نم ليلدلا اذه ليمحت كنكمي
150
SIEMENS
عابتا عم ةراتخملا يكلا ةرارح ةجردل اعبت راخبلا طبضا •
.ليلدلا اذه يف ةدراولا تاداشرلإا
ضفخب مقو ةبطر لازت لا يهو سبلاملا يكب موقت نأ لواح •
نم لادب سبلاملا نم راخبلا دلوتيس ذئدنعو .راخبلا ةجرد
سبلاملا ففجم يف سبلاملا فيفجتب كمايق ةلاح يفو .ةاوكملا
بسانملا فيفجتلا» جمانرب ىلع ففجملا طبضاف ،اهيآ لبق
.«يكلل
راخبلا مظنم لمع فقوأف ،ةيفاآ ةجردب ةبطر سبلاملا تناآ اذإ •
.امامت
ةيلابلا ةزهجلأا نم صلختلا
ةزهجلأا نم صلختلاب ةقلعتملا تامولعملا ىلع لوصحلا مكنكمي
.ةنيدملا ةرادإ ىدل وأ نيصصختملا راجتلا دحأ نم ةيلابلا
ةفصاوملا عم قباطتت ةاوكملا هذهل ةزيمملا تانايبلا
ةزهجلأاب قلعتي اميف – EU/2012/19 ةيبورولأا
.ةلمعتسملا ةينورتكللإاو ةيئابرهكلا
ةزهجلأا عاجرتسلا ماعلا راطلإا ددحت تاميلعتلا
يف هب لومعم وه امك اهريودت ةداعإو ةلمعتسملا
.ا.يبورولأا داحتلاا
زاهجلا نيزخت
g
.اهنيزخت لبق دربت ةاوكملا اوكرتأ .1
ةبمللا ئفطنت) ”0“ عضولا ىلع يسيئرلا ةقاطلا رز طبضا .2
.ءابرهكلا لباك لصفاو (ءارمحلا
.ءاملا نم نازخلا اوغرفأ .3
ةدعاق ىلع زكترت اهلعجاو (2) ةاوكملا ةداسو ىلع ةاوكملا عض .4
ةحتفلا يف ةاوكملا ةمدقم لاخدإ للاخ نم اهتيبثتب مق مث ،ةاوكملا
.ةاوكملا ةرخؤم هاجتاب (14) تيبثتلا ماظن عارذ كيرحتو ةيماملأا
هنيزخت تيبم يف ءابرهكلا لباك ظفحاو نازخلا غيرفتب مق .
5
فلب مقت لا .(3) هتيبثت عضوم يف راخبلا موطرخ عضو ،( 5 )
.ةدشب تلاباكلا
يف حضوم وه امك زاهجلا كيرحت دنع ةاوكملا ضبقم كسمأ .
6
.
G لكش
كلهتست راخبلا ديلوت ةيلمع
.ةقاطلا نم ردق ربآأ
ةقاطلا ضفخ ىلع ةدعاسمللو
تاداشرلإا عبتا راخبلا ديلوت ةيلمع للاخ دح ىندلإ ةمدختسملا
:ةيلاتلا
.يكلل ةرارح ةجرد ردق لقأ بلطتت يتلا سبلاملا يكب أدبا •
.سبلاملا تيكيت ىلع اهب ىصوملا يكلا ةرارح ةجرد عجار
لاطعلأا ىلع بلغتلا
ةلمتحملا بابسلأا ةلكشملا لحلا
.يئابرهكلا سبقملاو سباقلاو ءابرهكلا لباك صحفا •
.” I “ عضولا ىلع (13) يسيئرلا ةقاطلا رز طبضا •
.” I “ عضولا ىلع (13) يسيئرلا ةقاطلا رز طبضا •
.بوغرملا عضولا ىلع ةرارحلا ةجرد طبضا •
.لاصتلاا يف ةلكشم كانه •
.لغشم ريغ يسيئرلا ةقاطلا رز •
.لغشم ريغ يسيئرلا ةقاطلا رز •
.ضفخنم عضو ىلع ةطوبضم ةرارحلا ةجرد •
لا را��خ��ب��لا د��لو��م
.ءيضي
.نخست لا ةاوكملا
ةدراولا فيظنتلا تاميلعتل ًاقفو ةاوكملا ةدعاق فيظنتب مق •
.ليلدلا اذه يف
ىدل ءيشلا ضعب اهقيلزت مت ةاوكملاب ةنيعم
امدنع ًلايلق ًاناخد جرخت نأ نكميو عنصملا
.ةيادبلا يف نخست
.ةخستم
دنع نا��خد جار��خإ
.اهليغشت
SIEMENS
151
.روبنصلا ءامب نازخلا لأما (c
ءابرهكلا حاتفم طبضا مث ءابرهكلاب ةاوكملا سباق ليصوتب مق (d
.
”I „ عضولا ىلع (13) يسيئرلا
.(9) ”زهاج راخبلا„ نايبلا ةبمل ءيضت نأ ىلإ رظتنا (e
،(*11) راخبلا يف مكحت حاتفمب ةدوزم راخبلا ةدحو تناك اذإ (f
.ىصقلأا عضولا ىلع هطبضاف
.ءاملا عمجل ءاعو قوف وأ ضوحلا قوف ةاوكملا عض (g
.قفرب ةاوكملا زهب مقو (17) راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضا (h
دق يتلا تابسرتلاو ريجلا هعم ًلاماح راخبو يلغم ءام جرخيف
.قئاقد 5 يلاوح كلذ قرغتسي دقو .ةاوكملا يف ةدوجوم نوكت
ىلع ةاوكملاب (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم طبضا ( i
راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضلا نود ”max„ ىصقلأا عضولا
رظتنا .راخبلا ةريجح يف دوجوملا ءاملا رخبت أدبيف .(17)
.ةريجحلا يف دوجوملا ءاملا لك رخبتي ىلإ
رهظت بئاوش ةيأ ةلازإ ىلع لمعا ،ةاوكملا ةدعاق فيظنتل (j
ةعطق ىلع ةنخاس يهو ةاوكملا ريرمت للاخ نم ًاروف اهيلع
.ةفاج ةينطق شامق
ةنايصلاو فيظنتلا
!قورحب ةباصلإا رطخ !هيبنت
ةيلمع يأ يف عورشلا لبق ةيئابرهكلا ةكبشلا نع زاهجلا اولصفإ
.ةنايص وأ فيظنت
ةدعاق اوكرتأ مث ةيئابرهكلا ةلصولا اولصفإ ،يكلا ةيلمع دعب .1
.هفيظنت لبق دربي ةاوكملا
ةعطق مادختساب ةاوكملا مسجو ضبقملاو زاهجلا ةبلع حسما .2
.ةللبم شامق
،ةيسلك تابسرت وأ تاخاستلا ةاوكملا ةدعاق ضرعت ةلاح يف .3
.ةللبم ةينطق شامق ةعطق مادختساب اهفيظنتب مقف
ةيعانص فايلأ نم ةعونصم سبلام ةعطق ترهصنا اذإ .4
،(20) ةاوكملا ةدعاقب ةياغلل ةعفترملا ةرارحلا ةجرد ببسب
روفلا ىلع ةقصتلملا اياقبلا طشكو راخبلا قلاطإ فاقيإب مقف
.ةكيمس تايط ةيوطمو ةفاج ةينطق شامق ةعطق مادختساب
ةدعاق ةموعن ىلع ظافحلل .تابيذم لاو ةقراح داوم اولمعتستلا .
5
.ةيندعم ماسجأب ديدشلا كاكتحلاا بنجت يغبني (20) ةاوكملا
فيظنتل ةيئايميك داوم وأ ةيكاكتحا فيظنت ةادأ ادبأ مدختست لا
.ةاوكملا ةدعاق
(ليدوملا بسح)
.
6
:كنكمي ،رتلفلا لسغل
لوزت نأ ىلإ هلسغو ءاملا روبنص تحت رتلفلا عضو a
ةروص يف حضوم وه امك رتلفلا رصعا .ةيسلكلا بساورلا
.
E
(رتليللم 250) روبنصلا ءام نم ةيمك يف رتلفلا رمغ b
تابسرتلا ةلازإ لئاس نم (رتليللم 25) رادقمب ةطولخم
.ةيسلكلا
ةمدخ زكرم نم ةيسلكلا تابسرتلا ةلازإ لئاس ىلع لوصحلا نكمي
.ةصصختملا رجاتملا نم وأ انل عباتلا عيبلا دعب ام
يفاضلإا قحلملا دوك
(عيبلا دعب ام ةمدخ)
00311144
يفاضلإا قحلملا مسا
(ةصصختملا رجاتملا)
TZ11001
.مادختسا عم يبناجلا عضولا يف راخبلا دلوم كسم لظ يف .
7
.ءاملا نم رتل 1/4 رادقمب ةيلاغلا ءلمب مق قيربإ
ًامامت ةيلاغلا غرفأ مث ىرخأ ةرم تاظحل ةدعل ةدعاقلا جرب مق .8
.ءاعو وأ ضوح قوف
.نيترم ةيلمعلا هذه ءارجإب حصنن جئاتنلا لضفأ ىلع لوصحلل
.ةيلاغلا يف ءام دوجو مدع نم دكأت قلغلا ةداعإ لبق
:ماه
.هطبر مكحأو رتلفلا بيكرت دعأ .9
عم نيترم زاهجلا فقوأ ” Clean “ ةفيظولا دادع طبض ةداعلإ
.ةرم لك يف لقلأا ىلع ةيناث 30 ةدمل ًافقوتم هكرت
ةيناث 30 فاقيإ → ليغشت → ةيناث 30 فاقيإ → ليغشت)
(ليغشت →
ةاوكملا راخب ةريجح فطش
!قورحب ةباصلإا رطخ !هيبنت
F
.راخبلا ةريجح نم ةيريجلا بساورلا ةلازإ ىلع دعاست ةيلمعلا هذه
يف ةدحاو ةرم) رخلآ تقو نم هذه فيظنتلا ةيلمع ءارجإ نكمي
نم جورخلا يف ريجلا تائيزج أدبت امدنع كلذو ،(ابيرقت ةنسلا
.ةياغلل رسع ءامب ةليوط ةرتفل ةاوكملا مادختسا دعب ةاوكملا ةدعاق
.ةاوكملا ةدورب نم ققحت (a
ىلع ةاوكملاب (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم طبضا (b
.“min” ىندلأا عضولا
152
SIEMENS
لعن -ةيفاضإ تافصاوم
يجيسن ةياقو
D
(عاونلأا ضعبل ةبسنلاب)
تحتو ةفيهرلا ةسبللأل راخبلاب يكلل هلامعتسإ متي يقاولا اذه
يقاولا لعنلا لامعتسإ .ررضلل اهضيرعت نود ةعفترم ةرارح
قيربلا بنجتل بوث لامعتسإ ىلإ ءوجللا كلذك انبنجي يجيسنلا
.ةقماغلا ةجسنلأا يف
ةظحلام مث سابللا لخاد نم ريغص ءزج يك يف ءدبلاب حصنن
.جئاتنلا
يقاولا ىصقأ يف ةاوكملا سأر عض ,ةاوكملا يقاولا بيكرتل
لفسلأا ءزجلا قوف نم ططمملا طيرشلا دبجإ مث يجيسنلا
,يجيسنلا يقاولا لعنلا ةلازلإ .ماكحإب تبثت ىتح ةاوكملل يفلخلا
.ةاوكملا نع هلصفل ططمملا طيرشلا دبجإ
عيبلا دعب ةمدخلا ةحلصم يف يجيسنلا يقاولا ىلع لوصحلا كنكمي
.ةصصخملا ةيراجتلا تلاحملا وأ
لمكملا مسإ
TZ20450
لمكملا مقر
00571510
يدومع راخب
C
تاجوسنملا تادعجت ىلع بلغتلل ةفيظولا هذه مادختسا نكمي
طبض عضو عم اهمادختسا نكمي لاو .ًلاثم رئاتسلاك ،ةقلعملا
.ةساسحلا سبلاملا عطقل ةيعانصلا فايللأا
:!ريذحت
ءانثأ سبلاملا ىلإ ةرشابم راخبلا ةهوف هيجوتب ًادبأ مقت لا •
.اهئادترا
.تاناويحلا وأ صاخشلأا ىلإ راخبلا هيجوتب ًادبأ مقت لا •
"•••" عضولا ىلع ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا صرق طبضا .1
.لقلأا ىلع
نم ًابيرقت مس 15 ةفاسم ىلع دماعتم عضو يف ةاوكملا كسمأ .2
.اهيلإ راخبلا هيجوت دارملا سبلاملا ةعطق
تاعامشلا ىلع ةقلعملا سبلاملاو رئاتسلا يك كنكمي .3
كاسملإا للاخ نم راخبلاب (...فطاعملا ،لَدِبلا ،تكاوجلا)
راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضلاو دماعتم لكشب ةاوكملاب
.(17-18*)
“eco ” ةقاطلا ريفوت رز calc’nClean plus
E
ةيلاغلاو ر تلفلا نع ةيسلكلا تابسرتلا ةلازإ
ةيأ نُّوَكَت بنجتلو كزاهجب صاخلا راخبلا دلوم رمع ةلاطلإ
ةيلاغلاو (4) رتلفلا فطشب موقت نأ يرورضلا نم ،ةيسلك تابسرت
مق ،ًارسع ءاملا ناك اذإ .ةديدع تاعاسل زاهجلل مادختسا لك دعب
.فطشلا تارم نيب تارتفلا ليلقتب
يدؤي دقف ،ةيلاغلا فطشل ةيسلكلا تابسرتلا تلايزم مدختست لا
.اهفلاتإ ىلإ كلذ
يكيتاموتولأا فيظنتلا
فيظنت مزلي هنأ ىلإ ةراشلإل (*12) ةيداشرتسلاا ةبمللا ضموت
.ةيلاغلا
ديزي ام ذنم ءابرهكلا نع لوصفمو دراب زاهجلا نأ ًامامت دكأت .1
.غراف (1) ءاملا نازخ نأو ،نيتعاس ىلع
يف ةاوكملا ةمدقم لاخدإ للاخ نم لماحلاب ةاوكملا تيبثتب مق .2
ةرخؤم هاجتاب (14) تيبثتلا عارذ كيرحتو ةيماملأا ةحتفلا
.ةاوكملا
.ءاعو وأ ضوح قوف كزاهج عض .3
.رتلفلا ةحتفل لباقملا بناجلا ىلع زاهجلا دانسإب مق . 4
.هجرخأ مث (4) رتلفلا كفب مق .
5
(ليدوملا بسح)
لصي ام ريفوت كنكمي (*8) «ةقاطلا ريفوت» رز ليغشت ةلاح يف
كلاهتسا نم (*) 40% و ةقاطلا كلاهتسا نم 25% ىلإ
عم يكلل ةديج ةجيتن ىلع لوصحلا يف رارمتسلاا عم ،ءاملا
.سبلاملا عاونأ مظعم
سبلاملا عم ةقاطلل داتعملا طبضلا عضو مادختساب حصنُيو
.طقف ديعاجتلا ةديدشو ةكيمسلا
.ىوصقلا ةيعضولا عم ةنراقم (*)
:ةظحلام
كناكمإب لظي فوسف ،«ةقاطلا ريفوت» ةفيظو مدختست تنك اذإ
ةرارحلا ةجرد ميظنتو عونتملا راخبلا ميظنت ةيصاخ مادختسا
.هب ىصوم وه امك
يكيتاموتولأا فاقيلإا ةفيظو
(ليدوملا بسح)
دوجوملا (17-18*) راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضلا مدع ةلاح يف
فوسف ،يكلا ءانثأ (قئاقد 8) ةنيعم ةرتفل ةاوكملا ضبقم ىلع
.ًايكيتاموتوأ راخبلا ةدحو فقوتت
(9) “زهاج راخبلا” نأ ىلإ ريشت يتلا ةيداشرتسلاا ةبمللا ضموتو
.يكيتاموتولأا فاقيلإا ةفيظو ليعفت دنع
ةرم راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضا ،راخبلا ةدحو ليغشت ةداعلإ
.ىرخأ
SIEMENS
153
ِ“ pulseSteam”
ةفيظو
.ةبعصلا تادعجتلا ةجلاعمل ةصاخ ةفيظو هب زاهجلا اذه
ةنشخلا تاجوسنملا ميعنت ىلع دعاست ”pulseSteam“ ةفيظو
.ناتكلا نم ةعونصملا ةدئاملا شرافم وأ زنيجلا لثم
تاعفد ثلاث قلطُي راخبلا دلوم نإف ،راخبلا قلاطإ رز ليعفت دنع
.قمعب ةجسنلأا لخاد راخبلا لغوتي ثيحب راخبلا نم ةيوق
“• • •” ىلع (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم طبضا .1
دوجوملا (*18) راخبلا قلاطإ رز ىلع ةريصق ةلهول طغضا .2
.ضبقملا ىلعأب
أو (ليدوملا بسح)
قلاطإ رز ىلع (ةجودزم ةرقن) نيترم ةريصق ةلهول طغضا
ضبقملا لفسأب دوجوملا (17) راخبلا
:تاظوحلم
ةلهول طغضلا للاخ نم راخبلا تاعفد قلاطإ فاقيإ نكمي •
.ىرخأ ةرم راخبلا قلاطإ رز ىلع ةريصق
ةفيظو مدختست امدنع ءا��م��لا تار��ط��ق ضعب رهظت د��ق •
.ةرم لولأ ”pulseSteam“
.ةفيظولل كمادختسا نم ةريصق ةرتف دعب ءاملا تارطق يفتختو
ِ“
intelligentSteam
” ةفيظو
(ليدوملا بسح)
موقت راخبلا يف يكذلا مكحتلل ةيصاخ ىلع ماظنلا اذه يوتحي
جورخ رز كرت دعب راخبلا نم ةريغص ةيفاضإ ةيمك جارخإب
.(17) راخبلا
ةلهول طغضلا للاخ نم يفاضلإا راخبلا جارخإ فاقيإ ًامئاد نكمي
.راخبلا جورخ رز ىلع ةريصق
راخب نودب يكلا
. راخبلا جورخ رز ىلع طغضلا نود يكلا يف اوأدبا .1
راخبلاب يكلا
B
ةقفدتملا راخبلا ةيمك طبضل راخبلا يف مكحتلا حاتفم مدختسُي
.يكلا ءانثأ
طبضلا عضو ىلإ (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم ردأ .1
.بولطملا
:ليدوملا بسح
.2
حاتفم مادختساب كتاجايتحا عم بسانتي امب راخبلا ةيمك طبضا
.(*11) راخبلا يف ريغتملا مكحتلا
ةيلاتلا طبضلا عاضوأ دحأ رايتخا ىجري ،يداعلا مادختسلال
:اهب ىصوملا
ةرارحلا ةجرد راخبلا طبض عضو
•
••
•••
. (17-18*) راخبلا عفدل راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضا .3
:هيبنت
“•” ةضفخنم ةرارح ةجرد طبض عم يكلا ةلاح يف
،(*11) راخبلا يف ريغتم مكحت حاتفم ىلع لمتشت ةاوكملا تناك اذإ •
”)
هل عضو ىندأ ىلع راخبلا يف ريغتملا مكحتلا حاتفم طبضاف
.(“
،راخبلا يف ريغتم مكحت حاتفم ىلع يوتحت لا ةاوكملا تناك اذإ •
طقف ناوث عضبل ةرم لك يف راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضاف
.ةضفخنم ةرارح تاجردب يكلا ءانثأ
ةدعاق نم جرخت ءاملا نم تارطق تدجو اذإ ،نيتلاحلا اتلك يفو
ىلع (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم طبضاف ةاوكملا
يكل ًابسانم عضولا اذه نوكي نأ ىلع صرحاو)
ىلعأ عضو
.
(ةيلاحلا سبلاملا
عم ءام تارطق طقاستت نأ نكمملا نم مادختسا لك ةيادب دنع •
.راخبلا
يكلا ءدب وأ يكلا ةلواط ىلع يكلا ةلواحمب حصنُي كلذلو
.شامق ةعطقب
ةريخلأا طاوشلأا يكب مق ،لضفأ يك جئاتن ىلع لوصحلل
:ةحيصن
.سبلاملا فيفجتل راخب نودب
154
SIEMENS
مادختسا نع جتني ررض يأ ثودح ةلاح يف ايغلا نامضلا دعي
.اقباس ةروكذملا تافاضلإا
فييكت ةمظنأ وأ سبلاملا تاففجم نم ًافثكتم ًءام مدختست لا •
روبنصلا ءام مادختسلا ةممصم ةاوكملا هذهف .هباش ام وأ ءاوهلا
.يداعلا
ىجري اذل .اهترخؤم ىلع اهدانسلإ ةممصم تسيل ةاوكملا •
.(2) ةاوكملا ةدانس ىلع ًايقفأ اهعضو ًامئاد
اصيصخ ممصملا زيحلا يف اهبيكرت نكمي ةيديدحلا ةزيكرلا •
.يكلا ةقطنم يف مئلام زيح يأ يف وأ زاهجلا يف
.ةيديدحلا ةزيكرلا نودب زاهجلا قوف ةاوكملا عضتلا
وأ ةرخبأ ةاوكملا نع ردصت دق ،زاهجلل لامعتسإ لوأ دنع •
اذه ،ةاوكملا ةدعاق يف ءاضيب تاميسج بناج ىلإ ،حئاور
.قئاقد عضب رورم دعب يفتخيو يعيبط
نع ردصي دق ،اطوغضم راخبلا جورخ رزب ظافتحلإا متام اذإ •
كانه نأ ىلإ ريشيو يداع وهو ،ءاملا خض توص ءاملا نازخ
.راخبلا نازخ وحن ءاملل خض
ةرارحلا طبض
ةرارحلا ،سابللل يكلا تاداشرإ ةملاع صحف للاخ نم اودكأت .1
.يكلل ةطوبضملا
طبضلا عضو ىلإ (16) ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا حاتفم ردأ .2
:بولطملا
ةيبيكرت طويخ
فوص-ريرح
ناتك-نطق
•
••
•••
تائييهت
a
بذج للاخ نم (14) اهتيبثت ماظن نم ةاوكملا ريرحتب مق .1
.فلخلل ةاوكملا ةرخؤم ىلع دوجوملا عارذلا
.ةاوكملا ةدعاقل ةياقو ءاطغ وأ ةملاع ةيأ اوليزأ .2
ةزيكر ةلازإ نكمي .ةراقو ةبلص ةدعاق قوف زاهجلا اوعض .3
ةدعاق قوف ةزيكرلا قوف ةاوكملا عضو مث زاهجلا نم ةاوكملا
.ةيقفأو ةراق ،ةبلص
ىوتسم ةملاع زواجت مدع ىلع صرحاو هايملا نازخ لأما .4
.ءلملا
يئابرهكلا طبرلل ةدعاقب هطبرإ مث يئابرهكلا طبرلا كلس كف .
5
.يضرأ ذخأم تاذ
.«ليغشتلا» عضو ىلع (13) يسيئرلا ةقاطلا رز طبضا .
6
“زهاج راخبلا” (9) نايبلا ةبمل ءيضت فوس قئاقد ةدع دعب .
7
.لامعتسلال أيهم زاهجلا نأ ىلإ ةراشإ يف
ةلاح ىلإ لوصولل لوطأ انمز راخبلا دلوم قرغتسي فوس
ةيلمعب مايقلا دعب وأ ،يلولأا نيخستلل ًاعبت طقف “زهاج راخبلا”
.(Calc'n'Clean) ةيريجلا تابسرتلا ةلازإ
لامعتسلاا ءانثأ راخبلا دلوم يف لعفلاب ءام دو��جو دنع
ليغشتلا ةرارح ةجرد غولبل نيخستلا نمز نإف ،يدايتعلاا
.عرسأ نوكيس
ئيضتس .ءاملا ىوتسم سايقل ساسح ىلع زاهجلا اذه رفوتي .8
نوكي امدنع (*12) “ءاملاب نازخلا لأمأ” ءةيداشرتسلاا ةبمللا
.ًاغراف نازخلا
(ليدوملا بسح)
راخبلا قلاطإ متي ملو (9) «زهاج راخبلا» ةبمل تءاضأ اذإ
ءلم دعأف ،(17-18*) راخبلا قلاطإ رز ىلع طغضلا دنع
.ءاملا نازخ
ةاوكملا نيخست ءانثأ لاعتشم لظي (19) ةيداشرتسلاا ةبمللا .3
.ةاقتنملا ةرارحلا ىلإ ةاوكملا لصت نأ دعب ئفطني مث
:حئاصن
نم اوأدباو ،يكلاو ليسغلا تاملاع بسح سبلاملا اوبتر •
.ةضفخنم ةرارح تحت ىوكت يتلا ةسبللأا
تحت يكلا اوأدبا ،ةسبللأا جيسن نم نيدكأتم اونوكت مل اذإ •
ريغص مسق يكب ةبسانملا ةرارحلا اوررق مث ةضفخنم ةرارح
.نايعلل ايداب نوكيلا
:ماه
.ةيفنحلا ءام لامعتسا نكمي •
,1:1 بذعلا ءاملا عم ةيفنحلا ءام جزما ,راخبلا ةزيم ديدمتل
ءام جزما ,مكتقطنم يفةيلاع ءاملا رسع ةجرد تناك اذإ و
.1:2 بذعلا ءاملاب ةيفنحلا
ءاملا ةئيه دنع ءاملا رسع ةجرد لوح راسفتسلاا كنكمي
.ةيلحملا
.زاهجلا لاغتشإ ءانثأ ةظحل ةيأ يف ءاملا نازخ لأم نكمي •
يف بصتلا ،ءاملا نازخ يف ثولت وأ رارضأ ثودح بنجتل •
ةدام يأ وأ ،سلكتلا ةلازإ داوم ،لخ ،روطع ءاملا نازخ
.ةيئايميك
SIEMENS
155
زاهجلا تافصاوم
ءاملا نازخ .1
علخلل ةلباق ةاوكملل ةدانس .2
راخبلا موطرخ تيبثت عضوم .3
ةيسلكلا تابسرتلا ةلازإ رتلف .4
“calc’nClean Plus ”
ءابرهكلا لباك نيزخت تيبم .
5
يئابرهكلا طبرلا ةلصو كلس .
6
راخبلا موطرخ .
7
*(رضخأ) “ةقاطلا ريفوت” رز .8
فاقيلإا ةفيظو” / “ئيهم راخبلا” ةيداشرتسا ةبمللا .9
“*يكيتاموتولأا
* “فاقيإ/ليغشت” ةيداشرتسلاا ةبملل .10
*راخبلا طبض دوقم .11
* “فيظنتلا ريذحت” / “ةيلاغلا ءلم ةداعإ” ةيداشرتسلاا ةبمللا .12
يزكرملا I /0 فيقوت/ليغشت حاتفم .13
“secureLock” ةاوكملا تيبثت ماظن .14
يلخاد راخبلا دلوم عم لكيه .15
ةرارحلا يف مكحتلل راودلا حاتفملا .16
راخبلا جورخ رز .17
* “
XTRM
” راخبلا جورخ رز .18
ةئيضم ةاوكملل ةيداشرتسلاا ةبمللا .19
ةاوكملا ةدعاق .20
* يجيسن ةياقو لعن -ةيفاضإ تافصاوم .21
ليدوملا بسح
*
ةروكذملا تامولعملل ًاقفو هلامعتساو زاهجلا اذه ليصوت بجي •
.تافصاوملا ةحول ىلع
نم ناك اذإو .ضرؤ��م سبقمب زاهجلا اذه ليصوت بجي •
رايتل اهتمءلام نم دكأتف ،ةلاطإ ةلصو مادختسا يرورضلا
.ةضرؤم ةلصوب دوزم سباق اهبو ريبمأ 16 هرادقم
ربتعي زاهجلا يف بكرملا ناملأا رهصم قارتحا ةلاح يف •
بجي ةداتعملا ةميلسلا هتلاح ىلإ هعاجرلإو .ًلاطعم زاهجلا
.دمتعم ةينف ةمدخ زكرم ىدل هصحف
تابذبذتلاو تقؤملا ةيطلفلا ضافخنا لثم رهاوظ ثودح بنجتل •
ىصوي ،ةئيس ةلاح يف تلاصولا نوكت امدنع ةيئوضلا
موأ 0.35 ةقواعمب ءابرهكلاب دادمإ ماظنب ةاوكملا ليصوتب
ةكرشلا لأسي نأ مدختسملل نكمي موزللا دنعو .ىصقأ دحك
ماظنلا ةقواعم ةجرد نع يلحملا ءابرهكلا قفرم نع ةلوؤسملا
.ليصوتلا عضوم دنع
.ءاملاب نازخلا ءلمل روبنصلا تحت زاهجلا عضو ًادبأ زوجي لا •
كرواس اذإ وأ مادختسا لك دعب ءابرهكلا نع زاهجلا لصفا •
.للخ دوجو يف كشلا
دش للاخ نم سبقملا نم يئابرهكلا سباقلا عزن زوجي لا •
.كلسلا
ىرخأ لئاوس ةيأ وأ ءاملا يف راخبلا نازخ وأ ةاوكملا رمغت لا •
.ًادبأ
،سمشلا ،رطملا) سقطلا لاوحلأ ةضرع زاهجلا كرتت لا •
.(كلذ ىلإ امو ،ديلجلا
راخب هنم جرخيو ةعفترم ةرارح تاجرد ىلإ لصي زاهجلا اذه
قورح وأ تاءاوتكاب ةباصلإا ببسي دق اذهو ،مادختسلاا ءانثأ
:ماه
.ةحيحص ريغ ةقيرطب همادختسا ةلاح يف
ةدعاقلاو راخبلا موطرخ نم لك نخسي دق مادختسلاا ءانثأ
كفلل ةلباقلا ةاوكملا ةداسو لفسأ دوجوملا يندعملا ءاطغلاو
.يعيبط رمأ كلذ ربتعيو .ةصاخ ةفصب ةاوكملاو (2)
ةدعاقلاو راخبلا موطرخ نم لك نخسي دق مادختسلاا ءانثأ
.ةصاخ ةفصب ةاوكملاو
.ةنخاس يهو ةاوكملا ةدعاق سملاي ءابرهكلا لباك عدت لا
ةيفاضإ ةرتفل راخبلا قلاطإ يف رمتسي دق ماظنلا نأ ىعاري
.يعيبط رمأ اذهو .راخبلا قلاطإ رز كرت دعب ةريصق
▪
▪
▪
▪
▪
156
SIEMENS
ماه
مهفل مكدعاستس اهنلأ ،بيتكلا اذه نم ىلولأا ةحفصلا ىلع اوعلطا
.زاهجلا اذه لمع ةقيرط
يهو ، slider Sl22 راخبلاب يكلا ةدحو ءارش ىلع مكركشن
ليغشت تاميلعت اوأرقا .
Siemens نم راخبلاب ثيدح يك ماظن
.دعب اميف لامعتسلال اهب اوظفتحاو ةيانعب زاهجلا
.ةملاسلل ةيلودلا تاميلعتلا يفوتسي زاهجلا اذه
يف لامعتسلاا ،طقف ،يلزنملا لامعتسلإل زاهجلا اذه ميمصت مت
.هب حومسم ريغ ةيراجتلا ضارغلأا
فئاظولا لوح ةماه تامولعم ىلع هذه لامعتسلاا تاداشرإ يوتحت
.يكلا ةيلمع ليهستل حئاصنلا ضعبو ماظنلا اذهل ةزيمملا
ةاوكمك يأ ،اهلجلأ ممص يتلا ضارغلأل زاهجلا اذه اولمعتسا
عناصلا .ريطخ يلاتلابو مئلام ريغ دعي ،رخآ لامعتسا لك .ةيئابرهك
مئلام ريغ لامعتسا ببسب لصحي ررض يأ ةيلوؤسم لمحتيلا
.زاهجلل طوبضم ريغو
ةملاسلل ةماع تاميلعت
اًعقاو ةيلاغلاب فطشلا وأ ةيسلكلا تابسرتلا ةلازإ ذفنم نوكي ،مادختسلاا ءانثأ •
.هحتف زوجي لاو طغض تحت
.ءابرهكلاب اهليصوت ةلاح يف ةبقارم نود ةاوكملا كرت زوجي لا •
دعب هنم يقبتملا ءاملا غيرفت وأ ءاملاب زاهجلا ءلم لبق ءابرهكلا نع سباقلا لصفا •
.همادختسا نم ءاهتنلاا
.ٍوتسم حطس ىلع هعضوو زاهجلا لامعتسا بجي •
عضوي يذلا حطسلا تابث نم ققحت هب صاخلا لماحلا ىلع زاهجلا عضو دنع •
.لماحلا هيلع
ةرهاظ تاملاع كانه تناك اذإ هطوقس ةلاح يف زاهجلا اذه مادختسا زوجي لا •
ةمدخ زكرم ىدل هصحف بجيو .هنم ءاملا برست ةلاح يف وأ هب رارضأ دوجول
.هلامعتسا ةداعإ لبق صصختم ةينف
صاخشلأاو قوف امف تاونس 8 نس نم لافطلأا همدختسي نأ نكمي زاهجلا اذه •
سيل نيذلا وأ ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا يف صقن نم نوناعي نيذلا
ةيفيك ىلإ مههيجوت وأ مهيلع فارشلإا مت اذإ ةفرعملاو ةربخلا نم ٍفاك ردق مهيدل
.زاهجلا مادختساب ةطبترملا رطاخملا اوبعوتساو ةنملآا ةقيرطلاب زاهجلا مادختسا
وأ فيظنتلا لامعأب لافطلأا موقي نأ زوجي لاو .زاهجلاب ثبعلا لافطلأل زوجي لا
.ةبقارم نودب زاهجلا ىلع ةنايصلا تاءارجإ
8 نس نود لافطلأا لوانتم نع اديعب اهب صاخلا ءابرهكلا كلسو ةاوكملا ظفحا •
.دربت اهكرت دنع وأ ءابرهكلاب اهلاصتا ءانثأ تاونس
رييغت لثم ،زاهجلا اهبلطتي تاحلاصإ وأ لامعأ ةيأ نإف ،ةريطخلا فقاوملا يدافتل •
.دمتعم ةينف ةمدخ زكرم ىدل صصختم ينف ةفرعمب متي نأ طقف بجي ،ةفلاتلا تلاباكلا
.نخاس حطس .هيبنت
.مادختسلاا ءانثأ حطسلا نخسي نأ نكمي
•
SIEMENS
157
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERMANY
www.siemens-home.com
002 SL22 LC 12/14 de,en,fr,it,nl,da,no,sv,fi,es,pt,el,tr,pl,hu,uk,ru,ro,ar
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project