Medisana PS 425 Owner's manual

Medisana PS 425 Owner's manual
PS 425
Personenwaage mit Sprachfunktion
GB Personal scale with voice
announcement
IT Bilancia per persone con
funzione vocale
NL Personenweegschaal met
spreekfunctie
SE Talande personvåg
DE
Balance à fonction
vocale
ES Báscula pesa personas con función de voz
PT Balança eletrónica
de chão pessoal com
função de voz
FI Henkilövaaka
puhetoiminnolla
GR Ζυγαριά μέτρησης
σωματικού βάρους με
φωνητική λειτουργία
FR
Art. 40448
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l’uso
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
¡Por favor lea con cuidado!
Da leggere con attenzione!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise..................... 4
2 Wissenswertes............................ 7
3 Anwendung................................. 8
4 Verschiedenes............................ 9
5 Garantie...................................... 10
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad...........
2 Informaciones interesantes.........
3 Funcionamiento...........................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza....................
2 Informazioni interessanti..............
3 Utilizzo.........................................
4 Varie.............................................
5 Garanzia......................................
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança....................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia.......................................
11
14
15
16
17
18
21
22
23
24
25
28
29
30
31
32
35
36
37
38
39
42
43
44
45
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden..................
3 Het Gebruik..................................
4 Diversen.......................................
5 Garantie.......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning..................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Λειτουργία....................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση.......................................
46
47
48
49
50
51
54
55
56
57
58
61
62
63
64
65
68
69
70
71
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
3
32
DE 1 Batteriefach (auf der Unterseite)
2 Einstellrad für die Ausgabelautstärke
3 Umschalttaste zur Einstellung der
FR 1 Compartiment à piles
2
Sprache / Gewichtseinheit
3
GB 1 Battery compartment (on underside)
2 Dial for setting volume
3 Shift key for setting language / weight
unit
1
(sur la face inférieure)
Molette pour le réglage du
volume sonore
Bouton de contrôle pour le réglage de la langue / poids
ES 1 Compartimento de las pilas (en la
parte inferior)
2 Rueda de ajuste para regular
3
el volumen
Tecla de conmutación para
ajustar el idioma / la unidad
de peso
IT
1 Affichage Vano batteria (sul lato inferiore)
2 Rotella di regolazione per il volume
3 Tasto di commutazione per l’impostazione della lingua / dell’unità di peso
PT 1 Compartimento da pilhas (na parte inferior)
2 Roda de ajuste para o volume de saída
3 Tecla de comutação ajuste do idioma/unidade de peso
NL 1 Batterijvak (aan de onderkant)
2 Instelregelaar voor het volume van de audio-weergave
3 Shift-toets voor het instellen van de taal / gewichtseenheid
FI
1 Paristolokero (pohjassa)
2 Äänenvoimakkuuden säätöpyörä
3 Kielen / painoyksikön asetuksen vaihtopainike
SE 1 Batterifack (på undersidan)
2 Inställningsratt för utgående ljudstyrka
3 Omkopplingsknapp för inställning av språk / viktenhet
GR 1 Θήκη μπαταρίας (κάτω πλευρά)
2 Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης έντασης φωνής
3 Διακόπτης επιλογής γλώσσας / μονάδας βάρους
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
6
1 Sicherheitshinweise
DE
Rutschgefahr!
• Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
• Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Kippgefahr!
• Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
• Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage.
• Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf
den Rand der Waage.
•
•
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Die Waage ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht
geeignet für medizinische oder kommerzielle Anwendungen; sie
ist nicht amtlich geeicht.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme
Temperaturen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten. Halten Sie
die Waage von Wasser fern.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonnenstrahlung aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören
könnten.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180 kg (396 lb). Überladen Sie die Waage nicht, das könnte sie beschädigen.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge
und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und
lassen Sie nichts darauf fallen. Sollte das Gerät herunterfallen
und zerbrechen, besteht Verletzungsgefahr durch Splitter.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da
dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
7
DE
•
•
•
1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöhte Auslaufgefahr!
• Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in
der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss
zu vermeiden!
8
2 Wissenswertes
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen
Dank
Danke für Ihr Vertrauen und Glückwunsch!
Mit der Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA
Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425 haben, empfehlen wir
Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege
sorgfältig zu lesen.
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Personenwaage mit Sprachfunktion PS 425
• 3 Batterien 1,5 V (AAA)
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Voraussetzungen
für korrekte
Messergebnisse
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten
Voraussetzungen zu erreichen:
• Stehen Sie aufrecht.
• Messen Sie möglichst jeweils zur gleichen Tageszeit.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine
zuverlässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
9
DE
3 Anwendung
3 Anwendung
3.1
Batterien
einsetzen/
wechseln
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die 3
beigefügten 1,5 V-Batterien (AAA) in das Gerät ein. Öffnen
Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes 1 und
setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität
(Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder ein und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
«Lo» im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt
wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
3.2
Gewichtseinheit
und
Sprache
ändern
Gewichtseinheit ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberfläche. Im Display erscheint «0.0». Sie können nun mit der Taste 3 auf der
Rückseite der Waage die gewünschte Einheit (kg - lb) auswählen. Drücken und halten Sie die Taste!
Sprache ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberfläche. Im Display erscheint «0.0». Mit der Taste zur Einstellung der Sprache 3 kann
die gewünschte Sprache (Deutsch [DE], Englisch [GB], Französisch
[FR], Spanisch [ES]) für die Audioausgabe des Gewichts
eingestellt werden. Drücken Sie wiederholt auf die Taste!
Mittels des Einstellrades
eingestellt werden.
2 kann jederzeit die Lautstärke der Ansage
Wenn keine weitere Bedienung vorgenommen wird, schaltet sich die
Waage nach ca. 10 Sekunden automatisch ab. Sie ist nun für die
“Step-on”-Funktion (Wiegevorgang) bereit.
3.3
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden
Wiegen /
steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar
«Step-on»zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren.
Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der WaagenoberfläFunktion
che. Im Display erscheint «0.0». Wenn sich die Waage abgeschaltet
hat, ist sie für die «Step-on»- Funktion bereit. Wurde die Waage
vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät
schaltet sich automatisch ein.
3. Ihr Gewicht wird gemessen, auf dem Display der Waage angezeigt und
gleichzeitig akustisch wiedergegeben.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 10 Sekunden automatisch aus, wenn keine weitere Bedienung vorgenommen wird.
10
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.4
Lo
FehlerErr
meldungen
Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden.
• Prüfen Sie, ob Sie die Batterien korrekt eingelegt haben.
• Prüfen Sie, ob Sie die richtige Gewichtseinheit ausgewählt haben.
• Prüfen Sie, ob die Waage frei auf einem festen und ebenen
Untergrund steht. Sie darf nicht an eine Wand oder sonstigen
Gegenstand anstoßen.
• Wiederholen Sie das Wiegen.
O-Ld Die Waage ist überladen.
•
4.1
•
Reinigung
und Pflege •
•
•
•
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Standfläche nach dem Gebrauch mit einem
weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls
scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät
nicht in Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig
trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit
nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
4.2
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werHinweise zur den. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elekEntsorgung tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Batterie-Entsorgung:
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im
Fachhandel!
4.3
Technische
Daten
Name und Modell
Spannungsversorgung
Teilung
Abmessungen
Gewicht
Betriebsbedingungen
Artikelnummer
EAN-Code
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V Batterien ( AAA)
100 g (0,2 lb)
ca. 310 x 310 x 24 mm
ca. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
11
DE
5 Garantie
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und
legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder
für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
12
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
LOT number
Manufacturer
13
GB
1 Safety Information
Risk of slipping!
• Do not stand on the scale with wet feet.
• Do not stand on the scale wearing socks.
Risk of tipping over!
• Do not place the item on an uneven surface.
• Never step onto a corner of the scale.
• When weighing yourself, do not stand on one side or the edge
of the scale.
•
•
•
•
•
•
•
•
14
Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual. The warranty will be invalidated if
the device is used for purposes other than those for which it is
intended.
The device has been manufactured for domestic use. It is not suitable for commercial use in hospitals or other medical institutions.
It is not officially calibrated.
Do not use the appliance in a location where extreme temperatures or humidity may occur. Keep the scales away from liquids.
Never place the device in direct sunlight.
Do not use the unit in environments with high-frequent electromagnetic radiation, as this could affect the functions of the device.
The scales have a measurement range up to 180 kg (396 lb).
Never overload the scales, as this could lead to damages.
Handle the scales with care. Avoid impacts or vibrations. Do not
let the device fall or drop anything on the scales. In case the device should fall and break, there is a danger of injury by splinters.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only
be carried out by authorised service centres.
1 Safety Inormation
•
•
•
GB
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage!
• Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of this parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek
medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Always keep the battery compartment well closed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children’s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger
of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal
objects in order to prevent short circuiting!
15
GB
2 Useful Information
2 Useful Information
Thank
for your confidence in us and congratulations!
you very With the Personal scale with voice announcement PS 425 you have
much
purchased a top quality product from MEDISANA. To ensure that your
MEDISANA Personal scale with voice announcement PS 425 provides successful results for a long time, we recommend that you read
carefully through the following notes on its use and care.
2.1
Scope of
delivery
and
packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Personal scale with voice announcement PS 425
• 3 Batteries 1.5 V (AAA)
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2
Prerequisites for
correct
measuring
results
16
Reliable measurements can only be achieved under
certain pre-requisites:
• Always weigh yourself at the same time of day.
• Stand up straight and stand still.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development
from the results if measurements are carried out
consistently.
3 Operation
GB
3 Operation
3.1
Insert/replace
batteries
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1,5V
batteries (type AAA) into the device. To do this, open the battery
compartment 1 beneath the device and insert the batteries. Make
sure the polarity is correct (as shown in the battery compartment).
Put the lid of the battery compartment back on and push it until it
clicks into place. Change the batteries when the battery change
symbol „Lo“ appears inthe display or when nothing is shown in
the display after the device is switched on.
3.2
Select the
unit
of weight
and
language
Change unit of weight
Shortly press your foot on the middle of the scale surface. „0.0“
appears in the display. You now may select the weight units (kg lb) with the shift key for setting the weight unit 3. Press and hold the
key!
Change language
Shortly press your foot on the middle of the scale surface. „0.0“
appears in the display. With the shift key 3 for setting the language
you may select the desired language for the audio output: (German
[DE], English [GB], French [FR], Spanish [ES]). Press the key multiple
times.
With the dial 2 you may adjust the output volume at any time.
If you do not do anything else, the scale switches off after approx. 10
seconds automatically. It is now ready for the „step-on“ function.
3.3
1. Make sure the scale is placed on a firm, level surface. If you want to
Weighing /
weigh yourself but have moved the scale just before, you must first
„Step-on“
initialise the scale. To do this, shortly press your foot on the middle of
function
the surface of the scale. „0.0“ appears in the display. After the scale
switched off automatically, it is ready for the „step-on“ function. This
procedure is not necessary if you have not moved the scale.
2. Step onto the scale and stand still. The device switches on automatically.
3. Your weight is measured, is then displayed and announced acoustically
at the same time.
4. Step down from the scale. The scale switches off automatically after approx. 10 seconds if you do not do anything else.
17
GB
3 Operation / 4 Miscellaneous
3.4
Lo
Error
Err
messages
The batteries are low and need to be replaced.
• Check whether the batteries have been inserted correctly.
• Check whether the correct unit of weight has been selected.
• Check whether the scales are freestanding on a solid and even
surface. They must not be touching a wall or any other object.
• Weigh yourself again.
O-Ld The scale is overloaded.
4.1
Care and
maintenance
•
•
•
•
•
•
4.2
Disposal
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Clean the surface after use with a soft, damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the
device in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and
moisture.
Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish
period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner. Please remove the battery
before disposing of the equipment.
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a
shop.
4.3
Technical
specifications
18
Name und model
Voltage supply
Division
Abmessungen
Weight
Operating conditions
Item number
EAN number
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V batteries ( AAA)
100 g (0,2 lb)
approx. 310 x 310 x 24 mm
approx. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
5 Warranty
Warranty
and
repair
terms
GB
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
The service centre address is shown on the attached leaflet.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical
changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
19
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
20
1 Consignes de sécurité
FR
Risque de glissade!
• Ne montez jamais sur la balance avec les pieds
humides.
• Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Risque de basculement!
• Ne placez jamais le pèse-personne sur une surface non plane.
• Ne montez jamais sur le coin du pèse-personne.
• Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord du
pèse-personne.
•
•
•
•
•
•
•
•
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisation
décrit dans ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme annule
les droits de garantie.
Cette balance est exclusivement destinée à un usage domestique. Elle n’est en aucun cas destinée à un usage médical ou
commercial ; elle n’a pas fait l’objet d’un étalonnage officiel.
Placez la balance dans un endroit à l’abri de la chaleur et d’une
humidité de l’air extrême. Maintenez également la balance à l’abri
de l’eau.
Veillez à placer la balance sur un support ferme et plat.
Veillez à ne jamais exposer l’appareil au rayonnement direct du
soleil.
Veillez à ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques haute fréquence, ils pourraient perturber le fonctionnement de l’appareil.
Cette balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180
kg (396 lb). Veillez à ne pas surcharger la balance, cela pourrait
l’endommager.
Veillez à manipuler la balance avec précaution. Évitez les coups
et les secousses sur celle-ci. Évitez de faire tomber la balance ou
tout autre objet sur celle-ci. Il y a risque de blessure par éclats en
cas de chute et de rupture de l’appareil.
21
FR
•
•
•
•
1 Consignes de sécurité
Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vous-même
l’appareil, ceci entraînant l’annulation de la validité de la garantie.
Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée auprès d’un service après-vente agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et
de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou
qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et
qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles,
elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux
et les muqueuses! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout
de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin!
• En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez la pile si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au
moins !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et
veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin
d’éviter des courts-circuits !
22
2 Informations utiles
FR
2 Informations utiles
Merci de votre confiance et félicitations !
Avec la balance à fonction vocale, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Afin de profiter longtemps et avec succès
de votre appareil de massage MEDISANA, nous vous recommandons
de lire attentivement les remarques suivantes concernant son utilisation et son entretien.
2.1
Veuillez vérifier si l’appareil est au complet et ne présente aucun domÉléments mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adresfournis et sez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente.
emballage La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA balance à fonction vocale PS 425
• 3 Piles 1,5 V (AAA)
• 1 Mode d’emploi
Merci !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de
récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection
de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2
Conditions
nécessaires
pour
des résultats
corrects
Des résultats fiables ne peuvent être obtenus qu’à
certaines conditions:
• Tenez-vous droit.
• Effectuez les mesures si possible toujours au même moment de la
journée.
Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats
garantissent un contrôle fiable de l’évolution du poids corporel.
23
FR
3 Utilisation
3 Utilisation
3.1
Insérer/
changer
les piles
Avant de mettre en service votre pèse-personnes, insérez les 3 piles
fournies de 1,5 V (AAA) dans l‘appareil. Pour ce faire, ouvrez le
compartiment des piles 1 sur la face inférieure de l‘appareil et insérez
les piles. Ce faisant, veillez à la polarité correcte comme indiqué
dans le compartiment. Replacez le couvercle du compartiment
et appuyez dessus pour qu‘il s‘enclenche de façon audible. Remplacez
les piles lorsque le symbole «Lo» apparaît à l’écran ou
bien si celui-ci n’affiche plus rien après actionnement de l’appareil.
3.2
Modifier
l’unité de
mesure et
la langue
Modifier l’unité de mesure
Exercez une brève pression au centre de la surface de la balance.
L‘écran affiche « 0.0 ». Vous pouvez alors sélectionner l‘unité de
mesure souhaitée (kg - lb) à l‘aide de bouton 3 à coulisse
situé à l‘arrière de la balance. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton.
Modifier la langue
Exercez une brève pression au centre de la surface de la balance.
L‘écran affiche « 0.0 ». À l‘aide du bouton 3 de contrôle destiné
au réglage de la langue, vous pouvez sélectionner la langue souhaitée
(allemand [DE], anglais [GB], français [FR], espagnol [ES]) pour l‘indication vocale du poids. Appuyez plusieurs fois sur le bouton.
Au moyen de la molette de réglage 2, vous pouvez à tout moment
ajuster le volume sonore de l‘annonce vocale.
Si la balance n‘est pas sollicitée pour une nouvelle utilisation, elle s‘éteint
automatiquement après environ 10 secondes. Elle est désormais prête
à être utilisée en mode « step-on » (processus de pesée).
3.3
1. Veillez à placer la balance sur un sol dur et plat. Lorsque vous souPesée /
haitez vous peser mais que vous venez juste de déplacer la balance, vous devez tout d’abord la réinitialiser. Pour ce faire, exercez
Fonction
une brève pression du pied au centre de la surface de la balance.
« step-on »
L’écran affiche « 0.0 ». Lorsque la balance s’éteint, elle est prête à
être utilisée en mode « step-on ». Si la balance n’a pas été déplacée
au préalable, ce processus n’est pas nécessaire.
2. Placez-vous sur la balance et restez immobile. L’appareil s’allume
automatiquement.
3. Votre poids est mesuré : il est alors indiqué simultanément sur
l’écran de la balance et par le biais d’une annonce vocale.
4. Descendez de la balance. Celle-ci s’éteint automatiquement après environ 10 secondes si elle n’est pas sollicitée pour une nouvelle utilisation.
24
3 Utilisation / 4 Divers
3.4
Lo
Messages Err
d’erreur
O-Ld
4.1
•
Nettoyage •
et entretien
•
•
•
•
4.2
Élimination
de l’appareil
FR
Les piles sont faibles et doivent être changées.
• Vérifiez que la pile est correctement positionnée.
• Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne unité de poids.
• Vérifiez que la balance est placée sur un sol fixe et plat. Elle
ne doit pas toucher un mur ou un autre objet.
• Répétez la pesée.
La balance est surchargée.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses
dures.
Nettoyez la surface de pose après usage avec un chiffon doux et légèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage
détergents ou d’alcool.
L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour
le réutiliser.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le
des saletés et de l’humidité.
Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas
durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de
permettre leur élimination écologique.
Mise au rebut des piles:
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, place les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune
ou bien à votre revendeur.
4.3
Caractéristiques
techniques
Nom et modèle
Alimentation électrique
Graduation
Dimensions
Poids
Conditions d’utilisation
Numéro d’article
Numéro EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V piles AAA
100 g (0,2 lb)
env. 310 x 310 x 24 mm
env. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
25
FR
5 Garantie
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
www.medisana.com
26
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones
de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Numero LOT
Fabricante
27
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡Peligro de deslizamiento!
• No suba nunca a la báscula con los pies mojados.
• No suba nunca a la báscula con calcetines.
¡Peligro de vuelco!
• No ponga nunca la báscula sobre una superficie irregular.
• No se suba nunca a una esquina de la báscula.
• Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la
báscula.
•
•
•
•
•
•
•
28
Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones de uso.
En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la
garantía.
La báscula está diseñada para uso doméstico. No está indicada
para uso industrial en hospitales u otros establecimientos médicos.
No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al
suelo o al agua o se ha dañado.
La báscula tiene una gama de medición hasta 180 kg (396 lb).
No sobrecargue la báscula.
Maneje la báscula con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la
báscula. No déjela caer.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en
este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico autorizado.
1 Indicaciones de seguridad
•
•
•
ES
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se
les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan
indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• Do not disassemble batteries!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido;
• Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso
de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente
las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de
inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que
ir inmediatamente al médico!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante
un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de
objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
29
ES
2 Informaciones interesantes
2 Informaciones interesantes
¡Muchas Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
gracias! Con la báscula pesa personas con función de voz PS 425 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está
diseñado para determinar el peso de las personas. Para obtener los
resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su báscula
pesa personas con función de voz PS 425 le recomendamos que lea
detenidamente las siguientes indicaciones sobre el empleo y su cuidado.
2.1
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta
Volumen daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento
de sumi- y envíelo a un punto de atención al cliente.
nistros
y emba- El volumen de entrega comprende:
laje
• 1 MEDISANA báscula pesa personas con función de voz PS 425
• 3 Pilas 1.5 V (AAA)
• 1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes.
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte,
póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2
Requisitos
para
obtener
resultados
correctos
30
Sólo pueden obtenerse resultados fiables si se cumplen
ciertos requisitos:
• A ser posible, realice la medición siempre a la misma hora del día.
• Póngase derecho.
Con los resultados obtenidos mediante un pesaje correcto es
posible un control fiable de la evolución del peso.
3 Funcionamiento
ES
3 Funcionamiento
3.1
Sustitución/
cambio de
las
baterías
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las 3 pilas suministradas
(1,5 V, tipo AAA) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de
pilas 1 del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo,
tenga en cuenta la polaridad (figura en el compartimento de las pilas).
Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas y presiónela
hasta que encaje de forma audible. Cambie las pilas cuando en la
pantalla aparece el símbolo de cambio depilas “Lo”, o cuando no
se indica nada en la pantalla, después de accionarel aparato.
3.2
Cambio
de la
unidad de
peso y
selección
de idioma
Cambio de la unidad de peso
Presione brevemente en el centro de la superficie de la báscula. En la
pantalla aparecerá “0.0”. Podrá seleccionar con el botón deslizante la
unidad de peso (kg - lb) deseada 3. Mantenga pulsada la tecla.
Selección de idioma
Presione brevemente en el centro de la superficie de la báscula. En la
pantalla aparecerá “0.0”. Con la tecla de conmutación para el ajuste del
idioma 3 se puede seleccionar el idioma deseado: (alemán [DE], inglés [GB], francés [FR], español [ES]) . Pulse la tecla de conmutación
varias veces.
Con la rueda de ajuste
volumen de la voz.
2 se puede ajustar en cualquier momento el
Si no se realiza ninguna operación, la báscula se desconecta automáticamente tras aprox. 10 segundos. Estará ahora lista para la función
“Step-on” (proceso de pesado).
3.3
1. A segúrese de que la báscula se encuentre sobre un suelo plano. Si
Pesar /
desea pesarse pero acaba de mover la báscula previamente, debeFunción
rá iniciarla. Para hacerlo, pulse con el pie el centro de la superficie
“Step-on”
de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Cuando la báscula se
haya desconectado, estará lista para la función “Step-on”. Si la báscula no se ha movido previamente, no es necesario este proceso.
2. Súbase a la báscula y permanezca de pie. El dispositivo se conectará
automáticamente.
3. Se calculará su peso y se mostrará en la pantalla, al tiempo que se indicará por voz.
4. Baje de la báscula. La báscula se desconectará tras aprox. 10 segundos
si no realiza ninguna operación.
31
ES
3 Funcionamiento / 4 Generalidades
3.4
Mensajes
de
error
Lo
Err
Las pilas se están agotando y deben sustituirse.
• Compruebe si ha colocado correctamente la pila.
• Compruebe si ha seleccionado la unidad de peso adecuada.
• Compruebe si la báscula está colocada en una superficie es
table y lisa. Ésta no debe chocar contra la pared o contra
cualquier otro objeto.
• Pese de nuevo.
O-Ld La balanza está sobrecargada.
•
4.1
Limpieza y •
cuidado
•
•
•
4.2
Indicaciones
para la eliminación
Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos.
Limpie la superficie y los electrodos después del uso con un paño
suave humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en
agua. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la
suciedad y la humedad.
Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un período de tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se
gasten las pilas.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si
contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse
del aparato.
Eliminación de las pilas:
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos
especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse
de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3
Dados
técnicos
32
Nombre y modelo
Suministro de tensión
Graduación
Dimensiones
Peso
Condiciones de servicio
Número de artículo
N° EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V pilas ( AAA)
100 g (0,2 lb)
aprox. 310 x 310 x 24 mm
aprox. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
5 Garantía
Condiciones de
garantía y
reparación
ES
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación.
Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto
y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En
caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse
mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y
de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
33
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
34
1 Norme di sicurezza
IT
Pericolo di scivolamento!
• Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati.
• Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
Pericolo di ribaltamento!
• Posizionare sempre la bilancia su una superficie piana.
• Non salire mai solo su un angolo della bilancia.
• Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della
bilancia.
•
•
•
•
•
•
•
•
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come
da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di
garanzia.
La bilancia è destinata all‘uso domestico. Essa non è adatta all‘utilizzo industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature
estreme né a umidità eccessiva. Tenere la bilancia lontana dall‘acqua.
Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole.
Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettromagnetiche ad alta frequenza, in quanto potrebbero disturbare il
funzionamento dello stesso.
La bilancia ha un campo di misura massimo di 180 kg (396 lb).
Non sovraccaricare la bilancia.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia
a colpi e vibrazioni. Non farla cadere e fare attenzione che niente
ci cada sopra. Se l’apparecchio cade e si frantuma le schegge
potrebbero causare lesioni alle persone nelle vicinanze.
In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo,
pena l’annullamento della garanzia. Affidare le riparazioni esclusivamente ai centri di assistenza autorizzati.
35
IT
•
•
•
1 Norme di sicurezza
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché
siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la
pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle
batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
36
2 Informazioni interessanti
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la bilancia per persone con funzione vocale PS 425 avete acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per avere l’effetto desiderato e per trarre beneficio a lungo con la bilancia per persone con
funzione vocale PS 425 di MEDISANA, vi consigliamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la cura.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione
l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Bilancia per persone con funzione vocale PS 425 di MEDISANA
• 3 batterie 1,5 V (AAA)
• 1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi
immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini!
Pericolo di soffocamento!
2.2
Presupposti per
risultati di
misurazione corretti
Risultati di misurazione affidabili si ottengono solo in certe condizioni:
• Restare dritti e fermi
• Pesarsi ogni volta alla stessa ora del giorno.
I risultati della misurazione, se eseguita coerentemente, consentono un
controllo affidabile dello sviluppo del peso corporeo.
37
IT
3 Utilizzo
3 Utilizzo
3.1
Inserimento/sostituzione delle
batterie
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie
in dotazione (1,5 V, tipo AAA, R03P) nell‘apparecchio. A tal fine, aprire
il vano batteria sulla parte inferiore dell‘apparecchio 1 e inserire le batterie. Rispettare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il
coperchio del vano batteria premendolo fino a quando non si innesta in
modo udibile. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo
di sostituzione batteria „Lo“ o quando sul display non viene
visualizzato niente dopo che si è tentato di accendere l’apparecchio.
3.2
l‘impostazione della
lingua /
dell’unità
di peso
Modifica dell‘unità di peso
Premere brevemente il centro della superficie della bilancia. Sul display
appare „0.0 kg“. Ora con il tasto 3 sul retro della bilancia potete selezionare l’unità desiderata (kg - lb). Premete e tenete premuto il tasto!
l‘impostazione della lingua
Premere brevemente il centro della superficie della bilancia. Sul display
appare „0.0 kg“. Con il tasto per l’impostazione della lingua 3 è possibile impostare la lingua desiderata (tedesco [DE], inglese [GB], francese [FR], spagnolo [ES]) per la comunicazione audio del peso. Premete
nuovamente il tasto!
La rotella di regolazione 2 consente di impostare in qualsiasi momento
il volume della comunicazione.
Se non viene effettuata alcuna operazione, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 10 secondi. Ora è pronta per la funzione “Stepon” (processo di pesatura).
3.3
1. Assicurarsi che la bilancia si trovi su una superficie solida e piana.
Pesatura /
Se si desidera solo pesarsi, ma la bilancia è stata mossa appena
prima, è necessario inizializzarla nuovamente. A tale scopo, premeFunzione
re con il piede brevemente il centro della superficie della bilancia.
“step-on”
Sul display appare „0.0 kg“. Quando la bilancia si è spenta nuovamente è pronta per la funzione “Step-on”. Se la bilancia non è stata
mossa, questa operazione non è necessaria.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi. L’apparecchio si accende automaticamente.
3. Il vostro peso viene misurato, indicato sul display della bilancia e allo stesso tempo riprodotto acusticamente.
4. Scendere dalla bilancia. Se non viene dato un altro comando, la bilancia
si spegne automaticamente dopo ca. 10 sec.
38
3 Utilizzo / 4 Varie
3.4
Messaggi
di errore
Lo
Err
4.1
Pulizia e
manutenzione
•
•
•
IT
La batteria è scarica e deve essere sostituita.
• Controllare di aver inserito la batteria correttamente.
• Controllare di aver selezionato l’unità di peso corretta.
• Controllare che la bilancia sia posizionata liberamente su una
superficie di appoggio solida e piana. Evitare che la bilancia si
trovi in contatto diretto con una parete o un altro oggetto.
• Ripetere la misurazione.
O-Ld La bilancia è sovraccarica.
•
•
•
4.2
Smaltimento
Togliere la pila prima di pulire l’apparecchio.
Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire la bilancia pesapersone solo con un panno morbido e leggermente umido. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o
alcool. Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio.
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo se è completamente asciutto.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità.
Non conservare la bilancia in posizione verticale, e rimuovere la
batteria dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo. Altrimenti
sussiste il pericolo che la batteria si scarichino.
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un
punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato,
in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile
esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione
di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento
rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3
Dati Tecnici
Nome e modello
Alimentazione di tensione
Divisione
Dimensioni
Peso
Condizioni di funzionamento
Numero articlo
Codice EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V batterie ( AAA)
100 g (0,2 lb)
ca. 310 x 310 x 24 mm
ca. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
39
IT
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente
o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore
o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
40
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos:
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
41
PT
1 Avisos de segurança
Perigo de escorregar!
• Nunca suba para cima da balança com pés molhados.
• Nunca suba para cima da balança com peúgas
calçadas.
Perigo de tombar!
• Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular.
• Nunca suba para cima de apenas um canto da balança.
• Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre
a margem da balança.
•
•
•
•
•
•
•
•
42
Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utilização. Em caso de utilização imprópria, é anulada
a garantia.
A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequada para o uso comercial em hospitais ou outras instalações
médicas.
Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas
excessivas ou uma elevada humidade do ar. Mantenha a balança
afastada da água.
Não exponha o aparelho a raios solares diretos.
Não opere o aparelho na proximidade de emissores eletromagnéticos de elevada frequência, estes podem influenciar as funções
do aparelho.
A balança possui um âmbito de medição de até 180 kg (396 lb).
Não coloque peso excessivo sobre a balança.
Manuseie a balança com cuidado. Evite impactos e choques na
balança. Não a deixe cair e não deixe nada cair na balança. Se
deixar cair o aparelho e o partir existe perigo de ferimento devido
a cacos.
Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa própria,
visto que isto implicaria uma perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo
departamento de assistência técnica autorizado.
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
•
•
•
PT
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do
aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele,
olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave
o local com água potável abundante e consulte imediatamente um
médico!
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curtocircuito!
43
PT
2 Informações gerais
2 Informações gerais
Muito
obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com a balança eletrónica de chão pessoal com função de voz PS
425 terá adquirido um produto de qualidade da marca MEDISANA.
Para que alcance o êxito desejado e tenha satisfação por longo tempo com sua balança eletrónica de chão pessoal com função de voz
PS 425 da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as seguintes indicações sobre o uso e cuidados.
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu
centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Balança eletrónica de chão pessoal MEDISANA com função de voz PS 425
• 3 pilhas 1,5 V (AAA)
• 1 Manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas
através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento,
verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente
em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças!
Existe perigo de asfixia!
2.2
Condições
para resultados
correctos
44
Resultados de medição fiáveis só podem ser alcançados sob determinadas condições:
• Mantenha-se estável na vertical
• Realize a medição sempre à mesma hora do dia
Através de um procedimento consequente é possível usar os resultados
de medição para um controlo fiável da evolução do peso corporal.
3 Aplicação
PT
3 Aplicação
3.1
Colocar/
substituir
as pilhas
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três pilhas (1,5 V, tipo AAA, R03P) fornecidas no aparelho. Para isso, abra o
compartimento das pilhas localizado na parte inferior do
aparelho 1 e coloque as pilhas. Tenha atenção aos pólos (figura no
compartimento das pilhas). Volte a aplicar a tampa do compartimento
das pilhas e pressione-a de forma a encaixar audivelmente. Substitua
as pilhas quando o símbolo de substituição das pilhas „Lo“ for exibido
no display ou quando o display não exibir nada depois de accionar o
aparelho.
3.2
Altere a
unidade
de peso e
o idioma
Alterar a unidade de peso
Toque no centro da superfície da balança por breves instantes. O display exibe „0.0 kg“. Você pode agora com a tecla 3 no lado traseiro
da balança selecionar a unidade (kg - lb) desejada. Prima e segure a
tecla!
Mudar idioma
Com a tecla de ajuste do idioma 3 é possível definir o idioma desejado
(alemão [DE], inglês [GB], francês [FR] e espanhol [ES]) para a saída
de áudio do peso. Prima a tecla repetidamente!
Com a roda de ajuste 2 é possível ajustar o volume do anúncio a qualquer momento.
Quando nenhuma outra operação é realizada, a balança desliga-se automaticamente após 10 segundos. A balança agora está pronta a para
função “Step-on” (procedimento de pesagem).
3.3
Pesagem
/ função
“step-on”
1. Tenha atenção para que a balança se encontre sobre um solo resistente e plano. Se pretender apenas pesar-se, mas se a balança foi
deslocada anteriormente, terá de inicializar a balança em primeiro
lugar. Para tal, toque no centro da superfície da balança por breves
instantes com o pé. O display exibe „0.0 kg“. Quando a balança se
desligar, ela está operacional para a função “Step-on”. Se a balança
não foi deslocada anteriormente, este procedimento não se aplica.
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o). O aparelho
liga-se automaticamente.
3. Seu peso é medido, exibido no ecrã da balança e, ao mesmo tempo,
emitido acusticamente.
4. Desça da balança. A balança desligase automaticamente após aprox. 10
segundos.
45
PT
3 Aplicação / 4 Generalidades
3.4
Lo
Mensagens Err
de erro
A pilha está com pouca carga e tem de ser substituída.
• Verifique se inseriu correctamente a pilha.
• Verifique se seleccionou a unidade de peso correcta.
• Verifique se a balança se encontra sobre uma base fixa e plana.
A mesma não pode estar encostada à parede ou a outro objecto.
• Repita a pesagem.
O-Ld A balança tem peso a mais.
4.1
Limpeza e
manutençao
•
•
•
•
•
•
4.2
Indicações
sobre a eliminação
Antes de limpar o aparelho, remova a pilha.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
Limpe a balança apenas com um pano ligeiramente húmido e macio. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool.
A água não pode penetrar no aparelho. Volte a utilizar o aparelho
apenas quando este estiver completamente seco.
Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da
sujidade e da humidade.
Não guarde a balança em posição vertical e retire a pilha quando
não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado.
Caso contrário, existe perigo da pilha babar-se.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos
de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais
informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
4.3
Dados
Técnicos
46
Nome e modelo
Alimentação de tensão
Graduação
Dimensões
Peso
Condições de funcionamento
N.º de artigo
Número EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V pilhas ( AAA)
100 g (0,2 lb)
ca. 310 x 310 x 24 mm
ca. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
5 Garantia
PT
Garantia e
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
condições
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
de reparação favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos
que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
47
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen:
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze
bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming
en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware
verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
48
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Slipgevaar!
• Stap nooit op de weegschaal met natte voeten.
• Stap nooit op de weegschaal met sokken.
Gevaar voor omkippen!
• Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond.
• Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal.
• Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de
weegschaal staan.
•
•
•
•
•
•
•
•
Gebruik het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de
gebruiksaanwijzing. Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Hij is
niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere
medische instellingen.
Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme
temperaturen of extreme luchtvochtigheid voordoen. Houd de
weegschaal uit de buurt van water.
Stel de weegschaal niet bloot aan direct zonlicht.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van elektromagnetische
zenders met hoge frequentie, omdat deze de werking van het toestel zouden kunnen verstoren.
De weegschaal heeft een meetbereik tot 180 kg (396 lb). Belast
de weegschaal niet te zwaar.
Behandel de weegschaal voorzichtig. Bescherm de weegschaal
tegen slagen en schokken. Laat ze niet vallen en laat er ook niets
op vallen. Wanneer het toestel naar beneden valt en in stukken
breekt, bestaat er gevaar op verwondingen door de splinters.
Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigingen niet zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Neem contact
op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
49
NL
•
•
•
1 Veiligheidsmaatregelen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van
8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale
beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk worden
geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een
arts opzoeken!
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts
opgezocht worden!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterij bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt
van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
50
2 Wetenswaardigheden
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk
dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de personenweegschaal met spreekfunctie PS 425 hebt u een
kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Om het gewenste
resultaat te verkrijgen en opdat u lang plezier zou hebben van uw
MEDISANA personenweegschaal met spreekfunctie PS 425, bevelen wij u aan om de navolgende tips voor gebruik en onderhoud
zorgvuldig te lezen.
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Gelieve eerst te controleren of het instrument compleet is en
volledig vrij van beschadigingen. In geval van twijfel neemt u het
toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw
servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Personenweegschaal met spreekfunctie PS 425
• 3 Batterijen 1,5 V (AAA)
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met
uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
2.2
Voorwaarden voor
correcte
meetresultaten
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts onder bepaalde voorwaarden
te bereiken:
• Staat u rechtop en rustig
• Meet u altijd op hetzelfde moment van de dag
Met de meetresultaten is, bij consequent doorvoeren, een betrouwbare
controle van de ontwikkeling van het lichaamsgewicht mogelijk.
51
NL
3 Het Gebruik
3 Het Gebruik
3.1
Batterijen
inzetten/
wisselen
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoegde 1,5 V batterijen (type AAA, R03P) in het apparaat. Open daartoe het
batterijenvak aan de onderkant van het apparaat 1 en zet de batterijen
erin. Let hierbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvak). Plaats het
batterijvakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vastklikt. Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op
het display verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt nadat het toestel bediend werd.
3.2
Gewichtseenheid
en taal
wijzigen
Gewichtseenheid wijzigen
Druk kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display
verschijnt “0.0 kg”. Nu kunt u via de toets 3 op de achterkant van de
weegschaal de gewenste eenheid (kg - lb) selecteren. Druk op de toets
en houd deze ingedrukt!
Taal wijzigen
Druk kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display
verschijnt “0.0 kg”. Met de toets voor het instellen van de taal 3 kan
de gewenste taal (Duits [DE], Engels [GB], Frans [FR], Spaans [ES])
voor de audio-weergave van het gewicht worden ingesteld. Druk herhaaldelijk op de toets!
Door middel van de instelregelaar 2 kan het volume van de audio-weergave steeds worden ingesteld.
Als er geen verdere bediening plaatsvindt, schakelt de weegschaal na
ca. 10 seconden automatisch uit. Nu is ze klaar voor de ‘Step-on‘-functie
(weegproces).
3.3
1. Zorg ervoor dat de weegschaal op een vaste en effen ondergrond
Wegen
staat. Als u zich alleen wilt wegen, maar de weegschaal heeft ver“step-on”plaatst, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor met
de voet kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het
functie
display verschijnt “0.0 kg”. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is hij
klaar voor de “step-on”-functie. Werd de weegschaal voordien niet
bewogen, valt deze procedure weg.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het toestel schakelt
automatisch in.
3. Uw gewicht wordt gemeten, op het display van de weegschaal getoond en
op hetzelfde moment in audio weergegeven.
4. Stap van de weegschaal. De weegschaal schakelt zich na ca. 10 sec.
automatisch uit.
52
3 Het Gebruik / 4 Diversen
3.4
Foutmeldingen
Lo
Err
NL
De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen.
• Controleer of u de batterij correct geplaatst hebt.
• Controleer of u de juiste gewichtseenheid gekozen hebt.
• Controleer of de weegschaal vrij op een vaste en effen ondgrond
staat. Ze mag niet tegen een muur of ander voorwerp stoten.
• Wiederholen Sie das Wiegen.
O-Ld De weegschaal is overbelast.
4.1
Reiniging
en onderhoud
•
•
•
•
•
•
Verwijder de batterij voordat u het instrument reinigt.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Reinig de personenweegschaal alleen met een zachte, een beetje
vochtig gemaakte doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen of alcohol.
Er mag geen water binnendringen in het instrument. Gebruik het
toestel pas opnieuw als het helemaal droog is.
Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het
tegen vuil en vocht.
Bewaar de weegschaal niet in loodrechte stand, en verwijder de
batterij uit het instrument als u het een tijdje niet wilt gebruiken. Anders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
4.2
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet,
bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat
ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar
de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of
handelaar.
4.3
Technische
specificaties
Benaming en model
Voeding
Schaalverdeling
Afmetingen
Gewicht
Bedrijfscondities
Artikel Nr.
EAN Code
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V batterijen ( AAA)
100 g (0,2 lb)
ca. 310 x 310 x 24 mm
ca. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
53
NL
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon
of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade
die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving
en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te
voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
54
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys:
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
55
FI
1 Turvallisuusohjeita
Liukastumisvaara!
• Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla.
• Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
Kaatumisvaara!
• Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle.
• Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle.
• Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an
reunalla.
•
•
•
•
•
•
•
•
56
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä laitoksissa.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai
huomattavaa ilmankosteutta. Pidä vaaka loitolla vedestä.
Älä aseta vaakaa suoraan auringonpaisteeseen.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisen sähkömagneettisen lähettimen läheisyydessä, sillä tästä saattaa aiheuttaa häiriöitä laitteen
toiminnalle.
Vaa’an mittausalueen yläraja on 180 kg (396 lb). Älä ylikuormita
vaakaa.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä.
Älä päästä vaakaa putoamaan tai anna pudota mitään sen päälle. Jos laite putoaa ja vahingoittuu, sirut saattavat aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei
raukea. Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
1 Turvallisuusohjeita
•
•
•
FI
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä
henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset
kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen
turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
• Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
• Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin,
huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja
hakeudu lääkärin hoitoon!
• Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
• Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero aina suljettuna!
• Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
• Liitä oikein! Räjähdysvaara!
• Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
• Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä niitä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
57
FI
2 Tietämisen arvoista
2 Tietämisen arvoista
Sydämel- Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
linen
Tämä puhetoiminnolla varustettu henkilövaaka PS 425 on MEDISAkiitos
NA:n valmistama laatutuote. Jotta saat haluamasi tulokset ja voit nauttia
puhetoiminnolla varustetusta MEDISANA-henkilövaa’asta PS 425 pitkään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät
ohjeet huolellisesti.
2.1
Toimituksen
laajuus ja
pakkaus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA-henkilövaaka puhetoiminnolla PS 425
• 3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Oikeiden
mittaustulosten
edellytykset
58
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä
edellytyksillä:
• Suorita mittaus aina samaan aikaan päivästä
• Seiso suorana ja rauhallisesti
Säännöllisesti suoritettujen mittaustulosten avulla voidaan kehon painoa tarkkailla luotettavalla tavalla.
3 Käyttö
FI
3 Käyttö
3.1
Paristojen
asettaminen / vaihtaminen
Ennen digitaalisen vaa´an käyttöönottoa, aseta kolme oheista 1,5 V-paristoa (tyyppi AAA, R03P) laitteeseen. Avaa sitä varten laitteen alapinnalla sijaitseva paristokotelo 1 ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi
samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kansi taas paikalleen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan. Vaihda
paristot, kun paristosymboli ”Lo” tulee näytölle tai jos näytölle ei ilmesty
mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
3.2
Valitse
paino ja
kieli
Painoyksikön muuttaminen
Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Voit nyt valita
vaa’an takana olevalla painikkeella 3 haluamasi yksikön (kg -lb). Pidä
painike painettuna!
Muuta kieli
Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Kielen asetuspainikkeella 3 voidaan säätää haluttu kieli (saksa [DE], englanti [GB],
ranska [FR], espanja [ES]) painon ääni-ilmoitusta varten. Paina painiketta uudelleen!
Äänenvoimakkuutta voi säätää milloin tahansa säätöpyörällä 2.
Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 10
sekunnin kuluttua. Voit nyt käyttää ”Step-on”-toimintoa (punnitus).
3.3
Punnitseminen /
”step-on”
-toiminto
1. Katso, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat ainoastaan punnita, mutta olet juuri jo liikuttanut vaakaa, tulee vaaka
ensin alustaa. Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”.
Kun vaaka on sammunut, on “Step-on”-toiminto valmis. Jos vaakaa
ei liikutettu aiemmin, ei tätä tarvitse tehdä.
2. Astu vaa’alle ja pysy siinä liikkumatta. Laite kytketyy automaattisesti päälle.
3. Paino mitataan, näytetään vaa’an näytöllä ja ilmoitetaan samanaikaisesti
ääni-ilmoituksella.
4. Astu pois vaa’alta. Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti
pois päältä n. 10 sekunnin kuluttua.
59
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
3.4
Lo
Virheilmoi- Err
tukset
Paristo on heikko ja täytyy vaihtaa.
• Tarkasta, että paristo on paikallaan oikein.
• Tarkasta, että olet valinnut oikean painoyksikön.
• Tarkasta, että vaaka on vapaana kiinteällä, tasaisella alustalla.
Sen ei saa osua seinään tai mihinkään muuhun esineeseen.
• Toista punnitus.
O-Ld Vaaka on ylikuormitettu.
•
4.1
Puhdistus •
ja hoito
•
•
•
•
Poista paristo ennen laitteen puhdistamista.
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
Puhdista henkilövaaka pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdis-tusaineita tai
alkoholia. Laitteeseen ei saa päästä vettä.
Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja
kosteudelta.
Älä säilytä vaakaa pystyasennossa. Ota paristo pois laitteesta, jos
et aio käyttää sitä pidempään aikaan. Muuten on olemassa vaara,
että paristo vuotaa.
4.2
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaHävittämisoh- ja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet,
jeita
sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä
paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
4.3
Tekniset
tiedot
60
Nimi ja malli
Jännitesyöttö
Jako
Mitat
Paino
Käyttöolosuhteet
Tuote-nro.
EAN-numero
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V paristo ( AAA)
100 g (0,2 lb)
n. 310 x 310 x 24 mm
n. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
5 Takuu
FI
Takuu- ja
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
korjausehdot puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä.
Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
61
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring:
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
62
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Risk för att glida!
• Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter.
• Ställ dig aldrig på vågen med sockor på fötterna.
Risk att välta!
• Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag.
• Ställ dig aldrig på bara ett hörn av vågen.
• Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du skall väga dig.
•
•
•
•
•
•
•
•
Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning. Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutioner.
Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema
temperaturer eller extrem luftfuktighet. Låt aldrig vatten komma i
kontakt med vågen.
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Använd inte vågen i närheten av högfrekventa elektromagnetiska
sändare, då dessa kan störa funktionen av enheten.
Vågen indikerar upp till en vikt på 180 kg (396 lb). Överbelasta
inte vågen.
Använd vågen med varsamhet. Undvik att utsätta vågen för stötar
och vibrationer. Tappa den inte, och låt inget falla ned på den. Om
enheten skulle falla ned och gå sönder, uppstår risk för skada från
splitter.
Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin blir
ogiltig. Låt enbart reparationer utföras av det auktoriserade servicestället.
63
SE
•
•
•
1 Säkerhetshänvisningar
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer
med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka
faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Montera inte isär batterierna!
• Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
• Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj
genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
• Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
• Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
• Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
• Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en
längre tid!
• Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
• Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
• Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av
metallföremål - risk för kortslutning!
64
2 Värt att veta
SE
2 Värt att veta
Vi tackar
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med den talande personvågen PS 425 har du handlat en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att uppnå önskat resultat och har
glädje av din MEDISANA talande personvåg PS 425 länge, rekommenderar vi dig att läsa nedanstående information om användning
och skötsel noggrant.
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan
skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA talande personvåg PS 425
• 3 batterier 1,5 V (AAA)
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till
att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så
kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn.
Kvävningsrisk!
2.2
Förutsättningar för
korrekta
mätresultat
Tillförlitliga mätresultat uppnås endast under vissa förutsättningar:
• Stå lugnt och rakt upp.
• Mät vikten vid samma tid på dagen
Med hjälp av resultaten av vägningen är det, vid ett konsekvent genomförande, möjligt att kontrollera utvecklingen av kropssvikten på ett
tillförlitligt sätt.
65
SE
3 Användning
3 Användning
3.1
Sätta i /
byta batterier
Innan du tar din digitala våg i drift skall du lägga in de tre bifogade batterierna (1,5 V, typ AAA, R03P) i vågen. Öppna batterifacket på vågens undersida 1 och lägg i de platta batterierna. Se till att polariteten stämmer
(markeras i batterifacket). Sätt på batterilocket och tryck fast det så att
det hörs att det hakar fast. Byt batterier när symbolen för batteribyte,
”Lo”, visas på displayen eller om det nte visas något alls på displayen
när vågen aktiveras.
3.2
Inställning
av språk /
viktenhet
Inställning av viktenhet
Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas
„0.0 kg“. Nu kan du välja den önskade enheten (kg - lb) på baksidan
av vågen med knapp 3. Tryck och håll knappen intryckt!
Inställning av språk
Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas
„0.0 kg“. Med knappen för inställning av språk 3 kan
du välja önskat språk (tyska [DE], engelska [GB], franska [FR], spanska
[ES]) för den akustiska vikten. Tryck en gång till på knappen!
Med inställningsratten 2 kan du ändra ljudstyrkan när som helst.
Om du inte gör några ytterligare åtgärder stänger vågen av sig automatiskt efter ca. 10 sekunder. Den är nu förberedd för “Step-On”-funktionen
(vägning).
3.3
Väga /
“step-on”funktion
66
1. Kontrollera att vågen står på en slät och stabil yta. Om vågen har
flyttats precis innan du vill väga dig, måste den först initieras. Tryck
då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas ”0.0 kg”.
Vågen stängs av och är sedan redo för “step-on”-funktionen. Om
vågen inte har flyttats före vägningen behöver detta inte göras.
2. Ställ dig på vågen och stå still. Vågen slås på automatiskt.
3. Din vikt mäts, på displayen visas vikten och sägs samtidigt akustiskt.
4. Gå av vågen. Vågen stängs av automatiskt efter ca 10 sekunder.
3 Användning / 4 Övrigt
SE
3.4
Lo
Felmedde- Err
landen
Batteriet är för svagt, byt batteri.
• Kontrollera att batteriet har monterats korrekt.
• Kontrollera att rätt viktenhet har valts.
• Kontrollera att vågen står på en slät och fast yta. Den får inte
stå mot en vägg eller liknande föremål.
• Genomför vägningen igen.
O-Ld Vågen är överbelastad.
•
4.1
Rengöring •
och värd •
•
•
•
4.2
Hänvisning
gällande avfallshantering
Ta ur batteriet innan du rengör vågen.
Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör endast personvågen med en mjuk lätt fuktig trasa. Använd
absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
Det får inte tränga in vatten i vågen. Använd inte vågen förrän den
är helt torr.
Utsätt inte vågen för direkt solbestrålning; skydda den mot smuts
och fukt.
Ta ur batterierna ur vågen om du inte tänker använda den under en
längre tid. Annars finns det risk för att batterierna börjar läcka.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument
måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller
återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3
Teknisk
Data
Namn och modell
Spänningsförsörjning
Delning
Mått
Vikt
Driftsförutsättningar
Artikelnummer
EAN kod
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V batterier ( AAA)
100 g (0,2 lb)
ca. 310 x 310 x 24 mm
ca. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
67
SE
5 Garanti
Garanti och
förutsätt-ningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt
under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
68
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων:
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη
της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο
το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού
του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
69
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Κίνδυνος ολίσθησης!
• Μην ανεβείτε στη ζυγαριά με βρέφη πόδια.
• οτέ μην ανεβείτε στη στολή φορώντας κάλτσες.
Κίνδυνος ανατροπής!
• Ποτέ μην τοποθετήσετε τη Ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο.
• Όταν ζυγίζετε μη στέκεστε στα άκρα της ζυγαρίας.
•
•
•
•
•
•
•
•
70
Χρησιμοοιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοό ροορισμού της και
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης
διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι
κατάλληλη για ιατρικές ή εμπορικές εφαρμογές αφού δεν είναι
επίσημα βαθμονομημένη.
Τοποθετήστε το ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας ή ακραία επίπεδα υγρασίας. Φυλάσσετε τη ζυγαριά
μακριά από νερό.
Ποτέ μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους
ηλεκτρομαγνητικούς πομπούς, γιατί μπορούν να προκαλέσουν
παρεμβολές επηρεάζοντας τη λειτουργία της συσκευής.
Το εύρος μέτρησης της ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180 kg (396
lb). Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρούσεις
και κραδασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήσετε να πέσει κάτω ή
να πέσει κάτι επάνω της. Στην περίπτωση πτώσης και θραύσης
της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα.
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή,
γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις
επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
•
•
•
GR
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
• Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που
έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το
προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε
έναν γιατρό!
• Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν
γιατρό!
• Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
• Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά
σφραγισμένος!
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να
τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης!
• Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
• Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευασία
και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η
περίπτωση βραχυκυκλώματος!
71
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
2 Χρήσιμες πληροφορίεςρίες
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε
καλή επιτυχία!
Με τη ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία PS
425 αγοράσατε ένα ποιοτικό προϊόν της MEDISANA. Για να μπορέσετε
να χρησιμοποιήσετε σωστά και για μεγάλο διάστημα τη ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία PS 425 της MEDISANA,
συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες υποδείξεις σχετικά
με τη χρήση και την περιποίηση της συσκευής.
2.1
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
Περιεχόμε- ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
νο παράκαι στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
δοσης
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
και
• 1 Ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους με φωνητική λειτουργία
συσκευαPS 425 της MEDISANA
σία
• 3 μπαταρίες 1.5 V (AAA)
• 1 οδηγία χρήσης
Σας
ευχαριστούμε
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
2.2
• Να ζυγίζεστε την ίδια ώρα της εκάστοτε ημέρας.
Προϋποθέσεις • Να στέκεστε σε όρθια στάση και σε ηρεμία.
για τη σωστή
αποτελέσματα Οταν γίνεται συνεπής εκτέλεση των μετρήσεων, είναι εφικτός ο αξιόπιστος έλεγχος της εξέλιξης του βάρους τους σώματος με τη βοήθεια των
αποτελεσμάτων μέτρησης.
72
3 Εφαρμογή
GR
3 Εφαρμογή
3.1
Τοποθέτηση / αντικατάσταση
μπαταριών
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή ζυγαριά σας, βάλτε στη συσκευή
τις τρεις συνοδευτικές μπαταρίες 1,5 V (τύπου AAA, R03P). Ανοίξτε το
χώρο μπαταριών στην κάτω πλευρά της συσκευής και τοποθετήστε μέσα
τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα (σχετική απεικόνιση
στο χώρο μπαταριών). Τοποθετήστε το καπάκι του χώρου μπαταριών
πάλι στη θέση του και πιέστε το μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφαλίσει.
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες, όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών “Lo“ εμφανίζεται στην οθόνη ή όταν η οθόνη μετά την ενεργοποίηση
της συσκευής παραμένει κενή.
3.2
Επιλέξτε
μονάδα
γλώσσας /
βάρους
Μονάδα βάρους
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της
επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Τώρα
με το πλήκτρο 3 στην πίσω πλευρά της ζυγαριάς μπορείτε να επιλέξετε
την επιθυμητή μονάδα μέτρησης βάρους (kg - lb). Πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο!
άλλαξε γλώσσα
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Με το πλήκτρο επιλογής της
γλώσσας 3 είναι δυνατή η επιλογή της επιθυμητής γλώσσας (Γερμανικά [DE], Αγγλικά [GB], Γαλλικά [FR], Ισπανικά [ES]) για την φωνητική
απόδοση των μετρήσεων βάρους. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο!
Με τον περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης 2 είναι δυνατή οποτεδήποτε η
ρύθμιση της έντασης των φωνητικών ενδείξεων.
Εφόσον δεν πραγματοποιηθεί κανένας χειρισμός, η ζυγαριά απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ. 10 δευτερόλεπτα. Πλέον είναι έτοιμη
για τη λειτουργία «Step-on» (διαδικασίας ζυγίσματος).
3.3
1.
Ζύγισμα /
Λειτουργία
“step on”
2.
3.
4.
Φροντίστε η ζυγαριά να πατάει σε σταθερό και επίπεδο έδαφος. Αν θέλετε
απλώς να ζυγιστείτε, και μόλις προηγουμένως είχατε μετακινήσει τη ζυγαριά, θα πρέπει σε πρώτη φάση να αποκαταστήσετε τις αρχικές συνθήκες.
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Αν η ζυγαριά έχει απενεργοποιηθεί, τότε είναι έτοιμη για τη λειτουργία “step-on”. Αν είχε προηγηθεί
μετακίνηση της ζυγαριάς, η διαδικασία αυτή δεν ισχύει.
Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε ακίνητοι. Η συσκευή ενεργοποιείται
αυτόματα.
Πραγματοποιείται η μέτρηση του σωματικού σας βάρους, το αποτέλεσμα
εμφανίζεται στην οθόνη της ζυγαριάς και ταυτόχρονα αποδίδεται φωνητικά.
κατεβείτε από τη ζυγαριά. Μετά από 10 δευτερόλεπτα η ζυγαριά απενερ73
γοποιείται αυτόματα.
GR
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
3.4
Μηνύματα
λάθους
Lo
Err
Η μπαταρία είναι αδύνατη και πρέπει να αντικατασταθεί.
• Ελέγξτε, εάν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Ελέγξτε, εάν έχει επιλεγεί η σωστή μονάδα μέτρησης βάρους.
• Ελέγξτε, εάν η ζυγαριά στέκεται σε ένα σταθερό και ομαλό
υπόβαθρο. Δεν πρέπει να ακουμπά σε κάποιο τοίχο ή άλλο
ανάλογο αντικείμενο.
• Επαναλάβετε τη μέτρηση.
O-Ld υπερφόρτωση ζυγαριάς
4.1
Καθαρισμός και
φροντίδα
•
•
•
•
•
•
4.2
Οδηγίες για
τη διάθεση
Remove the batteries before cleaning the unit.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί, το οποίο θα βρέξετε
ελαφρά με απαλή σαπουνάδα.
Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον όταν έχει στεγνώσει τελείως.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε την από ακαθαρσίες και υγρασία.
Μην φυλάτε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση και βγάζετε τις μπαταρίες όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο
διάστημα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική
απόσυρση των συσκευών αυτών.
Απόρριψη μπαταριών:
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή
σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
4.3
Τεχνικά
στοιχεία
74
Ονομα και μοντέλο
Τάση τροφοδοσίας
Υποδιαίρεση
Διαστάσεις
Βάρος
Συνθήκες λειτουργίας
Κωδικός προϊότος
Αριθ μ. ΕΑΝ
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA PS 425
4,5 V
, 3 x 1,5V μπαταρίες ( AAA)
100 g (0,2 lb)
περ. 310 x 310 x 24 mm
περ. 1,8 kg
+10°C ­– +40°C
40448
4015588404481
5 Εγγύηση
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
GR
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό
κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να
την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της
απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
75
40448 WEST 03/2019 Ver. 1.1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement