manual de operación y mantenimiento para bombas tipo hsc

manual de operación y mantenimiento para bombas tipo hsc
MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO
PARA
BOMBAS TIPO HSC
PATTERSON PUMP COMPANY
Una Compañía de Gorman-Rupp
PO Box 790
2129 Ayersville Road
Toccoa, Georgia 30577, USA
Teléfono: 706-886-2101
Revision 3
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD
Nunca haga funcionar este equipo sobre su velocidad nominal u otra que no esté de acuerdo con las
instrucciones contenidas en este manual.
El equipo fue encontrado satisfactorio para las condiciones para las cuales fue vendido, pero su
funcionamiento en exceso de estas condiciones pueden someterlo a esfuerzos para los cuales no está
diseñado.
Cuando trabaje en o alrededor del equipo descrito en este manual de instrucciones, es importante
respetar las medidas de seguridad para proteger al personal de posibles lesiones.
La siguiente es una lista abreviada de las medidas de seguridad que deben mantenerse en mente.






evitar el contacto con piezas que están girando
evitar pasar por alto o dejar inoperante dispositivos protectores.
evitar la exposición prolongada cerca de maquinaria con altos niveles de ruido
tener cuidado y emplear procedimientos seguros cuando se manipule, levante, instale, maneje y de
servicio al equipo
no modificar este equipo, consultar con la fábrica si se estima necesario hacer una modificación
usar solamente piezas de repuesto originales OEM
Las prácticas de mantenimiento seguro con personal capacitado son imperativas. El no prestar atención
a esta advertencia puede resultar en un accidente causando lesiones personales.
Inspección Inicial
Al recibir el equipo verifique que todos los artículos que aparecen en el conocimiento de embarque hayan
llegado. También verifique que el equipo no haya recibido daños durante el flete. Inmediatamente reporte
cualquier parte que falte o cualquier daño al equipo a la compañía de transporte. Si existen daños o
partes ausentes, regístrelas en el conocimiento de embarque y la factura de la compañía de transporte.
CONTENIDO
Sección I:
Información y Descripción General ...................................................... 1
Sección II:
Almacenamiento y Protección............................................................... 1
Sección III:
Instalación
3-1 Emplazamiento .................................................................................. 2
3-2 Montaje .............................................................................................. 2
3-3 Alineación ........................................................................................... 2
3-4 Alambrado y Controles ...................................................................... 3
Sección IV:
Operación
4-1 Arranque ............................................................................................ 3
4-2 Parada ............................................................................................... 4
Sección V:
Mantenimiento .......................................................................................... 5
Sección VI:
Reparaciones y Reemplazos
6-1
6-2
6-3
6-4
6-5
Para retirar el rotor............................................................................. 7
Desmontaje del rotor ......................................................................... 7
Limpieza............................................................................................. 8
Inspección ......................................................................................... 8
Montaje .............................................................................................. 8
Localización de Averías ......................................................................... 9
Repuestos Recomendados .................................................................. 11
Sección de Montaje Típico ................................................................... 12
Notas ...................................................................................................... 13
Sección I
INFORMACIÓN GENERAL
Este manual cubre la instalación, operación, y mantenimiento de las bombas Patterson Pump tipo HSC.
Esta bomba es tipo centrifuga, de una etapa, con succión simple y con sello mecánico. Cuando están
correctamente instaladas y se les presta el cuidado y mantenimiento razonable, las bombas centrifugas
deberían funcionar satisfactoriamente por largo tiempo. Las bombas centrifugas utilizan el principio de
fuerza centrífuga de acelerar el líquido dentro de un impulsor giratorio y luego lo juntan y convierten en
carga hidrostática dentro de un cuerpo de caracol o voluta estacionaria
La bomba está compuesta de dos conjuntos:
1.
Carcasa o pieza estacionaria
2.
Rotor o piezas móviles
El diseño de esta bomba hace posible sacar el motor y el elemento rotatorio de la bomba sin tener que
remover las líneas de succión y descarga. Las bocas de aspiración y descarga de la bomba son
taladradas y roscadas para conexión de indicadores. La carcasa de la bomba viene taladrada para
drenaje completo de la bomba. Anillos de carcasa están incluidos como parte del equipo estándar.
Sección II
ALMACENAMIENTO Y PROTECCIÓN
A todas las bombas se les practicó el servicio de taller y están listas para funcionar al llegar al destino,
pero existen ocasiones en que pasa bastante tiempo entre la fecha de entrega y el momento en que se
ponen en servicio. Todo equipo que no esté en servicio deberá guardarse en un lugar limpio y seco. Si
va a estar guardado por largo tiempo (6 meses o más), se recomienda tomar las medidas de precaución
siguientes para asegurar que el equipo se conserve en buen estado.
1. Proteger con un revestimiento anticorrosivo todas las superficies maquinadas sin pintar que
están expuestas a oxidarse.
2. Girar a mano el eje unas 10 a 15 revoluciones periódicamente para distribuir el lubricante por
todas las superficies de los cojinetes. Los intervalos adecuados son de uno a tres meses.
Dependiendo de las condiciones atmosféricas, etc. Para asegurarse que el eje de la bomba no
empiece a combarse, evitar dejarlo en la misma posición cada vez que se gira.
3. Los calefactores ambientales en los motores y controladores deben estar conectados y operantes
si las condiciones atmosféricas se asemejan a aquellas experimentadas durante el funcionamiento.
Consultar el manual de instrucciones para otras medidas de precaución relativas al
almacenamiento de componentes individuales de la unidad de bombeo.
4. Aplicar lubricante fresco a los cojinetes cuando se retire el equipo de almacenamiento.
1
Sección III
INSTALACIÓN
3-1
Emplazamiento:
Son varios los factores que deben tomarse en cuenta al elegir un lugar para el equipo de bombeo (bomba,
base, impulsor, y acoplamiento). El equipo debe tener espacio libre a ambos lados para los trabajos de
inspección y mantenimiento. Es necesario tener altura libre por encima del equipo para poder usar una grúa,
malacate, u otros aparatos de izar necesarios. La bomba deberá quedar lo más cerca posible del suministro de
líquido de modo que la tubería de aspiración sea corta y directa. El emplazamiento requiere de un uso mínimo
de codos y acoples en la tubería de descargue para reducir las pérdidas por fricción. El equipo debe estar
protegido contra inundaciones.
3-2
Montaje:
Bombas pueden ser montadas en bases de acero, plataformas de cemento, o pisos comunes con tal de que
sean nivelados. La superficie de montaje debe ser suficientemente rígida y sólida para apoyar la bomba sin
peligro de vibración. Para facilitar el proceso de nivelación, usar un nivel de burbuja para asegurar que la
bomba este nivelada totalmente.
3-3
Alineación:
La bomba está hecha para permitir la alineación en terreno. El equipo debe quedar correctamente alineado al
momento de la instalación. El funcionamiento eficiente, confiable, y libre de problemas de un equipo depende
de la alineación correcta. La mala alineación puede causar funcionamiento ruidoso de la bomba, vibración, falla
prematura de los cojinetes, o desgaste excesivo del acoplamiento. Los factores que pueden cambiar la
alineación del equipo de bombeo son el asentamiento de los cimientos, combadura de la placa de base,
esfuerzos en la tubería, asentamiento del edificio, desgaste de los cojinetes, tuercas o pernos flojos en la
bomba o el motor, o un desplazamiento de la bomba o el motor en los cimientos. Cuando se inspeccione la
alineación del acoplamiento, recordar que los acoplamientos flexibles no están diseñados para ser utilizados
como juntas universales. El propósito de un acoplamiento flexible es compensar por los cambios de
temperatura y permitir el movimiento axial de los ejes sin estorbarse unos con otros.
Pueden existir dos tipos de desalineación: paralela y angular. Los límites de la desalineación están indicados
en las instrucciones del fabricante del acoplamiento, pero deberían mantenerse a un mínimo para prolongar la
duración de los componentes del equipo.
Para verificar la alineación del acoplamiento, proceder de la manera siguiente:
1.
Ajustar el espacio del acoplamiento de acuerdo a la dimensión que se indica en el dibujo
acotado.
2.
Verificar la desalineación paralela colocando una regla sobre las mitades del acoplamiento en
cuatro puntos con una separación de 90 ˚. La alineación correcta ocurre cuando la regla está a
nivel sobre las mitades del acoplamiento en todos los puntos.
3.
Verificar la desalineación angular con una galga de separaciones en cuatro puntos con una
separación de 90˚. La alineación correcta ocurre cuando se puede introducir la misma galga
entre las mitades in los cuatro puntos.
La desalineación angular y la paralela se corrigen desplazando el motor y añadiendo o retirando suplementos
debajo de las patas del motor. Después de cada cambio, es necesario volver a verificar la alineación de las
mitades del acoplamiento. El ajuste en un sentido puede estropear el ajuste ya hecho en el sentido opuesto.
2
Nunca hace falta chequear la alineación. Es muy importante y debería ser verificada y corregida después del:
1.
2.
3.
Montaje
Conexión de tubería
Movimiento por cualquier razón de la bomba, motor, o placa de base.
¡Advertencia!
La importancia de la alineación correcta no se puede enfatizar suficiente. El procedimiento siguiente debe
usarse para la instalación:
1.
Montar equipo en base de acero, plataforma de concreto, o en el piso y apretar pernos adecuadamente
pero no demasiado.
2.
Ahora inspeccionar alineación del acople. No se deben exceder las especificaciones del fabricante.
3.
Sí desalineación es evidente, determine hacia qué dirección hay que compensar.
4.
Desapretar tuercas e insertar niveles para conseguir alineación correcta.
El alineamiento debería ser inspeccionado y corregido después de:




3-4
Montaje
Apretar los pernos de fundación
Conectar la tubería
Cualquier movimiento de la bomba, el motor, o el plato de base.
Alambrado y Controles:
Las conexiones del motor eléctrico deben conformar con los códigos locales y nacionales. Las calificaciones
estampadas en la placa del motor deben coincidir con la línea de voltaje y la capacidad del alambreo. NO
USAR NINGÚN OTRO VOLTAJE.
Sección IV
OPERACIÓN
¡ADVERTECIA!:
No exceder la presión de trabajo certificada de la bomba.
La suma de la presión de succión y el cabezal operativo máximo (convertido a unidades de presión)
siempre debe ser menos que la presión de trabajo.
¡ADVERTENCIA!:
No exceder capacidades de presión del sello mecánico.
La presión del sello mecánico en este tipo de bombas es igual a la presión de succión.
3
La presión de succión no debe exceder la certificada presión de trabajo del sello mecánico.
4-1
Arranque:

Siempre que sea posible, girar a mano el eje de la bomba para asegurarse que ninguna pieza está
atascada

Abrir la válvula en la tubería de aspiración, si está colocada

Cerrar válvula de descarga

Cebar la bomba empleando uno de los métodos siguientes:
1. Si la bomba funciona bajo presión positiva, abrir la válvula de ventilación ubicada encima de la
carcasa de la bomba. Después de purgar todo el aire retenido, cerrar las válvulas de ventilación. Si
es posible, girar el eje para dejar escapar todo el aire retenido en los conductos del impulsor.
2. Si la bomba funciona por altura de aspiración y el sistema incluye una válvula de pedal, llenar la
bomba y la tubería de aspiración con líquido de una fuente exterior. El aire retenido deberá escapar
por la válvula de ventilación durante el llenado.
3.

Si la bomba funciona por altura de aspiración y no tiene válvula de pedal, usar una bomba de
vacío o eyector accionado por aire, vapor, agua, etc. para purgar el aire de la caja de bomba y
la tubería de aspiración, conectando el eyector a la conexión de cebado ubicada encima de la
caja de la bomba
Verificar dirección de rotación antes de arrancar. Rotación debe coordinar con la flecha en la carcasa.
ADVERTENCIA:

Nunca operar la bomba sin líquido. Los sellos de bomba dependen del líquido bombeado para
lubricación.

Asegurar que la bomba esté cebada y que no haya aire en la tubería de succión o en la carcasa.

Asegurar que las válvulas están abiertas o cerradas dependiendo de sus requerimientos específicos.
Arrancar motor:
Abrir válvula de descarga lentamente cuando la bomba coja velocidad.
ADVERTENCIA:
Si se hace funcionar la bomba contra una válvula cerrada durante más de unos pocos minutos, ocurrirá
sobrecalentamiento y/o pérdida de cebado.
NOTA: Si la bomba no aumenta la presión o no descarga agua cuando se abre la válvula de descarga, parar
la bomba y consultar la sección “Localización de averías.
4-2
Parada:
Es posible parar la bomba estando la válvula de descara abierta sin causar ningún daño. Sin embargo, para
evitar los efectos de martilleo de agua, primero se debe cerrar la válvula de descarga.
1.
Cerrar la válvula de descarga.
2.
Parar el motor.
4
3.
Cerrar la válvula en la tubería de aspiración de la bomba, si la tiene. Si existe el peligro de que
ocurra congelación, vaciar totalmente la bomba.
Sección V
Mantenimiento
1.
No debería haber ninguna fuga de los sellos mecánicos con excepción de durante un periodo breve
inicial. Si hay fugas de los sellos mecánicos, deben ser reemplazados.
3.
Referirse al manual de instrucción del fabricante para información de mantenimiento del motor.
4.
Asegurar que el equipo de controles eléctricos están limpios y en buen estado.
5.
Requerimientos de lubricación de cojinetes – Referir a la tabla “Requerimientos de Lubricación de
Cojinetes”
6.
No sobre lubricar cojinetes- lo dicho puede resultar en sobrecalentamiento del equipo.
7.
Refiera a “Rutinas Generales de Inspección y Mantenimiento” para resultados óptimos.
Requerimientos de lubricación de Cojinetes HSC
Numero de grupo de cojinetes*
Velocidad
Intervalo de
relubricación***
(horas de operación)
Cantidad de grasa de
Relubricación
1000 RPM
1200 RPM
1500 RPM
1800 RPM
3000 RPM
3600 RPM
Onzas (cc)
Numero de
trazas**
1
20,000
19,000
15,000
12,500
7,500
5,000
2
20,000
18,000
14,000
11,000
6,500
5,000
3
19,000
15,000
12,000
9,000
5,000
4,000
4
15,000
12,000
9,000
7,000
3,500
2,000
¼ (8)
¼ (8)
3/8 (11)
3/8 (11)
8
8
12
12
* El grupo de cojinetes es indicado por el sufijo en la designación del modelo. Por ejemplo, el
modelo S8A12A-3 usa el grupo de cojinetes 3.
** Estos valores son para una pistola de grasa estándar de una capacidad de una onza (30 cc) de
grasa por cada 30 trazas. IMPORTANTE – El número de trazas usadas debe ser ajustado a la
capacidad de su pistola de grasa.
*** Estos intervalos de relubricación son basados en una temperatura de cojinetes de 150 grados F
(65 grados C), medidos en la carcasa del cojinete. Los intervalos deben ser reducidos por mitad
por cada incremento de temperatura de 25 grados F (15 grados C), más arriba de 150 grados F (65
grados C), para relubricación más frecuente, pero la temperatura máxima de operación del aceite
nunca debe ser excedida. Los cojinetes también deben ser lubricados más frecuentemente si están
expuestos a impurezas, humedad, o polvo.
Relubricación:
1) Limpiar a fondo las graseras y el exterior de la caja de cojinete.
2) Quitar el tapón de purga o vaciado.
5
3) Inyectar grasa nueva y limpia empujando hacia fuera la grasa vieja.
4) Arrancar la bomba y hacer funcionar por un rato corto para expulsar el exceso de grasa.
5) Limpiar con un trapo el exceso de grasa y volver a colocar el tapón de purga.
Rutinas Generales de Inspección y Mantenimiento
BOMBAS HSC DE CARCASA PARTIDA
Excluye motores, VFD’s, y controles.
Contacte a Patterson Pump Company si necesita asistencia determinando los requerimientos de inspección y
mantenimiento de una bomba en específico.
Inspeccione () o servicie ()
después del tiempo calendario
indicado o después del periodo de
uso indicado– el que ocurra primero
Ruidos extraños
Vibraciones extrañas
Temperatura inusual
Fugas en la tubería
Resultados de medidores de presión
Inspección visual del estado general
del equipo
Inspeccionar los espacios de despeje
operacional cada vez que la bomba
este abierta y asegure que estén de
acuerdo con las especificaciones.
(Ajustando anillos de despeje o
instalando anillos nuevos)
Cada vez que la bomba este abierta,
inspeccione el impulsor para detectar
daños, corrosión, o desgaste excesivo.
Sello mecánico (No debería haber
ningún goteo)
Líneas de drenaje están funcionando
Puntos de acople (Inspeccionar
materiales y conjuntos
Operar la bomba
Inspeccionar y apretar tornillos de base
Alinear puntos de acople (mantener
registro)
Aplicar grasa a los rodamientos antifricción de la bomba (mantener
registro)
Chequear y drenar tubo de bellado y
tubería
Realizar prueba (flujo, presión, y
desempeño) con instrumentos
calibrados. Asegurar que los espacios
de despeje operacional están de
acuerdo con las especificaciones
(Instalar anillos nuevos).
Realizar prueba de vibración
comparativa
Quitar empaques e inspeccionar
casquillos
4 horas
Rutinaria
mente
Mensual
mente
2000
horas o
3 meses






4000
horas o
6 meses
8000
horas o
12
meses













6

Realinear bombas acopladas
(mantener registro)
Sección VI
REPARACIONES Y REEMPLAZOS
¡ADVERTENCIA! Cada vez que se desarme la bomba, cortar la energía eléctrica al motor para eliminar toda
posibilidad de que arranque inadvertidamente.
6-1
Para retirar el rotor:
Ref.: Sección Montaje de la bomba
1.
Remover tapa del acople y separar las dos mitades.
2.
Desconectar la tubería de la mitad superior de la carcasa (1B) que estorbara durante su retiro.
3.
Quitar los pernos de las bridas de la carcasa y tapas de cojinetes. Remover tapas de cojinetes
4.
Desatornillar y quitar los tres tornillos en cada sello mecánico (17).
5.
Remover clavijas de alineación entre las dos mitades de la carcasa (1A & 1B).
6.
Izar la carcasa superior (IB) directamente hacia arriba hasta que se aleje del impulsor.
7.
Colocar eslingas alrededor del eje cerca de las cajas de cojinetes e izar el rotor fuera de la
carcasa inferior (1A).
8.
Colocar el rotor en un lugar de trabajo limpio y seco para proceder con el desarmado
necesario. Los anillos de desgaste de la carcasa (7) estarán sueltos en el conjunto.
6-2
Desmontaje del Rotor:
1.
Quitar los anillos de desgaste de la carcasa (7) que estarán sueltos en el montaje.
2.
Retirar las cajas de cojinetes (31 & 33) y las tapas de cojinetes (37).
3.
Remover tapas de cojinetes (31 & 33) exponiendo los cojinetes (16 & 18). Hay un separador de
rodamiento (78) que es una parte suelta en la casa del cojinete exterior (33). Esta parte será
necesaria para el montaje.
4.
Remover anillo retenedor del cojinete exterior (18A).
5.
Remover cojinetes (16 & 18) del eje (6).
6.
Remover tapas de cojinetes (37) del eje (6).
7.
Remover glándulas (17) y sellos mecánicos (65) del eje (6).
8.
Remover anillos de retención del casquillo del eje (14A) y el casquillo del eje (14).
7
9.
6-3
Remover el impulsor (2) del eje (6), teniendo en cuenta la dirección de las alas del impulsor
relativas al lado del acople del eje, para ensamblaje luego.
Limpieza:
¡ADVERTENCIA!
Solventes de limpieza basados en petróleo son inflamables. Tener llamas abiertas o fumar cerca a estos
solventes es muy peligroso. Ignorar esta advertencia puede resultar en lesiones personales.
Limpiar todos componentes metálicos con solvente. Usar un cepillo (que no sea de alambre o metal) para
limpiar partes con depósitos adheridos. Usar un raspador de fibra parar remover el empaque y la goma laca de
la brida de carcasa. Secar con aire comprimido.
¡ADVERTENCIA!
Nunca usar líquidos de hidrocarburo (o solventes de petróleo) para limpiar partes del sello mecánico.
Uso de petróleo o solvente deteriorara material del sello.
Usar jabón suave para limpiar partes del sello. Solo usar el dedo para limpiar la mugre. Juagar con agua
y secar con aire. Tener cuidado de no rasgar o dañar superficies dobladas.
6-4
Inspección:
Inspeccionar visualmente las piezas en busca de daños que afecten el grado de eficiencia. Revisar las juntas
tóricas y las juntas obturadoras en busca de grietas, mellas, o rasgaduras; los anillos retenedores de
empaquetadura en busca de compresión excesiva, hilachas o desmenuzamiento, o partículas incrustadas.
Reemplazar si se encuentra cualquier defecto. Montar el eje entre los centros del torno y verificar la
excentricidad en toda su longitud. La excentricidad no debe sobrepasar de .002 pulgadas. Las superficies de
los cojinetes deben estar lisas y los rebordes rectos y sin mellas.
Medir el diámetro exterior del cubo del impulsor el diámetro interior del anillo de desgaste de la carcasa.
Calcular el huelgo diametral (diámetro interior menos diámetro exterior) y compararlo con el huelgo que se da
en la sección de especificaciones de la bomba. Las superficies deben estar lisas y concéntricas. Examinar los
conductos del impulsor en busca de grietas, abolladuras, o material incrustado. Examinar los manguitos del eje
en busca de desgaste.
6-5
Montaje:
Siga las siguientes instrucciones para ensamblar la bomba:
1.
Todas las piezas de adentro y afuera deben ser limpiadas. Impurezas y arena pueden causar daño al
equipo y desgaste excesivo.
2.
Instalar cuña del impulsor (32) y el impulsor (2) en el eje (6). Asegurar que la dirección de rotación sea
la correcta.
3.
Lubricar el exterior del casquillo del eje (14) y el interior del sello mecánico (65) usando lubricante
International Products P-80 Emulsion Temporary Assembly o algún equivalente (distribuido por
International Products Corporation, 201 Connecticut Dr, Burlington NJ 08016 USA, teléfono 609-3868770, Fax 609-386-8438, http://www.ipcol.com, [email protected]). Empujar el casquillo del eje (14) a
través del sello mecánico (65). Cubrir el interior del casquillo del eje (14) con Dow Corning 732 Multi
Purpose Sealant o algún equivalente. Repetir en el otro lado.
8
4.
Instalar casquillos (14) en el eje (6) e instalar anillos retenedores.
5.
Empujar los sellos mecánicos (65) hacia las glándulas (17) y instalar anillos. Lubricar anillos con
International Products P-80 Emulsion Temporary Assembly Lubricant o algún equivalente.
6.
Ensamblar glándulas (17) en el eje (6).
7.
Empujar sello de labio (89) hacia cubiertas de los cojinetes (37) y instalar las cubiertas (37) al eje (6).
8.
Empujar cojinetes (16 & 18) hacia el eje (6).
9.
Instalar espaciador del cojinete (78) al cartucho exterior del cojinete (33) y el sello (89) al cartucho
interior del cojinete (31).
10.
Instalar los cartuchos (31 & 33) a los cojinetes (16 & 18) y apretarlos a las cubiertas de cojinetes (37).
11.
Instalar pasadores en los anillos de carcasa (7) y deslizar en el impulsor (2).
12.
Bajar elemento rotatorio a la mitad baja de la carcasa (1A). Nota: Alinear ranuras en el exterior del
cartucho (31 & 33) con el lado maquinado de la carcasa. Esto centra el impulsor en la voluta. Alinear
agujeros en los cartuchos (31 & 33) y las glándulas (17) con los agujeros en la carcasa (1A & 1B).
13.
Poner tornillos de cabeza hexagonal sosteniendo las glándulas (17) a la carcasa (1A & 1B) en el
agujero localizado en centro de la parte de abajo. (Hay huecos taladrados en los cartuchos para
acceso a estos tornillos). Apretar totalmente y desapretar media vuelta.
14.
Antes de poner la junta de brida (73) en su posición, poner una gota de 1/8” tp 3/16” de Permatex Ultra
Blue RTV Silicone Product No. 77B o algún sellante equivalente en la junta de brida dentro del
perímetro de los huecos de los pernos y junto a los pasajes hidráulicos.
15.
Poner junta de brida (73) en su posición dentro de la mitad de abajo de la carcasa (1A).
16.
Antes de poner la mitad superior de la carcasa (1B) en su posición, poner una gota de 1/8” to 3/16” (3
to 5 mm) de Permatex Ultra Blue RTV Silicone Product No. 77B o un sellante equivalente en la junta
de brida dentro del perímetro de los huecos de los pernos y junto a los pasajes hidráulicos.
17.
Bajar la mitad superior de la carcasa (1B) a su posición. Instalar clavijas de alineación en la partida de
la junta de la carcasa.
18.
Instalar y apretar todos tres tornillos en cada glándula (17).
19.
Instalar pernos de la partida de junta de carcasa y apretar.
20.
Instalar tapas de cojinetes. Instalar clavijas de alineación en cartuchos de cojinetes (31 & 33). (taladrar
cartuchos para las clavijas si necesario.)
21.
Apretar todos los pernos de brida, incluyendo los pernos de tapas de cojinetes usando los valores
siguientes de torque apropiados de acuerdo a tamaño de pernos:
½” – 75 a 90 ft-lbs (10 a 13 kgf-m)
5/8” – 150 a 180 ft-lbs (21 a 25 kgf-m)
¾” – 260 a 300 ft-lbs (36 a 42 kgf-m)
22.
Instalar accesorios y tubería que hayan sido removidos.
23.
Rotar a mano para asegurar que no hayan partes atascadas.
9
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
En la mayoría de los casos, las averías son exteriores a la bomba y las causas siguientes deberán investigarse
cuidadosamente antes de hacer reparaciones:
No hay entrega de agua

La bomba no está cebada- indicado por falta de presión en la descarga.

La velocidad es demasiado lenta- indicado por baja presión en la descarga.

La válvula está cerrada- indicado por una gran altura de impulsión.

El impulsor está totalmente obstruido- indicado por una baja presión de descarga.
Cantidad de agua entregada es baja

Escape de aire en el tubo de aspiración o prensaestopas.

Velocidad demasiado baja.

La altura de impulsión es más alta que lo anticipado.

El impulsor está parcialmente obstruido.

Obstrucción en la tubería de succión.

Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello defectuoso.
Presión no es suficiente

La velocidad no es suficiente. Podría ser causado por bajo voltaje o características de corriente
eléctrica diferentes a las indicadas en la placa de servicio del motor.

El aire en el agua hace que la bomba cruja.

Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello defectuoso.
Funcionamiento intermitente

Goteos en la tubería de aspiración.

Sello de agua obturado (por consiguiente, el prensaestopa tiene fugas).

Altura de succión muy alta.

Aire, gas o vapor en el líquido.
La bomba sobrecarga el motor

Velocidad demasiado alta.
10

La altura piezometrica es más baja que la nominal, por lo tanto se bombea demasiada agua. (esto es
válido para las bombas de velocidad baja especificas).

Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello defectuoso.

Frotación debido a materia extraña en la bomba entre los anillos de la carcasa y el impulsor.
La bomba vibra

Alineación incorrecta.

Los cimientos no son lo suficiente rígidos.

El impulsor está parcialmente obstruido.

Defectos mecánicos: anillos de la carcasa desgastados; impulsor dañado; carcasa o sello defectuoso.

Los tubos de aspiración y descargue no están anclados.

Hay cavitación de la bomba debido a una altura de aspiración demasiado alta.

Arrastre de aire en la aspiración de la bomba debido a una inmersión poco profunda.
11
PARTES RECOMENDADAS PARA BOMBAS HVES
Ref.: Sección de Montaje
USO INTERMITENTE
Numero
7
14
65
Descripción
Anillo de carcasa
Casquillo del eje
Sello mecánico
Juego de juntas y anillos
Acople y sus accesorios (no mostrados)
Permatex Ultra Blue RTV Producto Silicona No. 77B o sellante equivalente
Dow Corning 111 Lubricante y sellante de válvula o equivalente
Dow Corning 732 sellante multipropósito o equivalente
USO CONTINUO
Numero
2
6
7
14
16
18
65
89 & 89A
Descripción
Impulsor
Eje
Anillo de carcasa
Casquillo del eje
Cojinete (interno)
Cojinete (externo)
Anillos retenedores del cojinete
Anillos retenedores del casquillo del eje
Sello mecánico
Todo el hardware (no mostrado)
Juego de juntas y anillos
Juego de juntas de labio
Acople y sus accesorios (no mostrados)
Permatex Ultra Blue RTV Producto Silicona No. 77B o sellante equivalente
Dow Corning 111 lubricante y sellante de válvula o equivalente.
Dow Corning 732 sellante multipropósito o equivalente
12
13
14
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement