Operating instructions en Mode d`emploi fr Manual de instrucciones

Operating instructions en Mode d`emploi fr Manual de instrucciones
DX 36
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
1
ꛉ
ꛐ
ꛈ
ꛏ
ꛎ
ꛍ
ꛊ
ꛋ
ꛌ
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
ꛑ
2
3
4
5
²
²
6
7
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
8
9
10
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
11
12
13
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX 36 powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents
1 Safety instructions
2 General information
3 Description
4 Accessories, consumables
5 Technical data
6 Before use
7 Guidelines
8 Operation
9 Care and maintenance
10 Troubleshooting
11 Disposal
12 Manufacturer’s warranty - tools
13 EC declaration of conformity (original)
14 Confirmation of CIP testing
15 Health and safety of the operator
Page
1
3
4
5
6
6
6
7
8
10
14
15
15
15
16
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX 36 powder-actuated fastening
tool.
Parts and operating controls 1
@ Casing
; Piston guide
= Base plate
% Fastener guide
& Piston
( Spring clip
) Power regulation wheel
+ Catch
§ Swivel ring
/ Stabilizer (fragmentation guard, only USA)
1 Safety instructions
1.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
1.1.1 Using cartridges
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent
quality.
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead
to a build-up of unburned powder, which may explode
and cause sever injuries to operators and bystanders.
Cartridges must fulfill one of the following minimum requirements:
a) The applicable manufacturer must be able to verify
successful testing in accordance with the EU standard EN 16264 or
b) The cartridges must bear the CE conformity mark
(mandatory in the EU as of July 2013).
NOTE
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have been
tested successfully in accordance with EN 16264. The
tests defined in the EN 16264 standard are system tests
carried out by the certification authority using specific
combinations of cartridges and tools. The tool designation, the name of the certification authority and the system
test number are printed on the cartridge packaging.
Please refer to the packaging
www.hilti.com/dx-cartridges
example
at:
1.1.2 Requirements to be met by users
a) The tool is intended for professional use.
b) The tool may be operated, serviced and repaired
only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards
that may be encountered.
1.1.3 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Don’t use the tool when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. Stop
using the tool if you experience pain or do not feel
well. A moment of inattention while operating the
tool may result in serious personal injury.
1
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
en
en
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
c) Wear non-skid shoes.
d) Never point the tool toward yourself or other persons.
e) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
f) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
g) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms).
h) Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
1.1.4 Use and care of powder-actuated fastening
tools
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
Never leave a loaded tool unattended.
Store unused cartridges and tools currently not in
use in a dry place where they are not exposed to
high temperatures.
Transport and store the tool in a toolbox that can be
secured to prevent unauthorized use.
Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
When not in use, tools must be unloaded and
stored in a dry place, locked up or out of reach of
children.
Check the tool and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without sticking and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operating instructions.
Pull the trigger only when the tool is fully pressed
against the working surface at right angles.
Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
Never redrive a fastener. This may cause the fastener to break and the tool may jam.
Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti (e.g. DX‑Kwik).
Always observe the application guidelines.
Use the fragmentation guard when the application
permits.
Never pull the fastener guide back by hand as
this could make the tool ready to fire. This could
2
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
cause a fastener or the piston to be driven into a
part of the body.
1.1.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials: Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles.
Driving a fastener into these materials may cause
the fastener to break, shatter or to be driven right
through.
d) Never attempt to drive fasteners into materials
such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, rock, insulation material, hollow brick,
ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm), cast
iron or cellular concrete.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind or below the working
surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
h) Do not use the tool where there is a risk of fire or
explosion unless it has been specially approved
for use under these conditions.
1.1.6 Mechanical safety precautions
Select the correct combination of fastener guide,
piston and fastener. Failure to use the correct combination of these items may result in injury or cause
damage to the tool and/or lead to unsatisfactory
fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Do not tamper with or modify the tool or parts of
it, especially the piston.
a)
1.1.7 Thermal safety precautions
Do not exceed the recommended fastener driving
rate (number of fasteners driven per hour).
b) If the tool has overheated, allow it to cool down.
c) Do not dismantle the tool while it is hot. Allow the
tool to cool down.
a)
d) The tool must be allowed to cool down if the
plastic cartridge strip begins to melt.
1.1.8 Danger of explosion
d) Store unused cartridges in a locked place where
they are not exposed to dampness or excessively
high temperatures.
1.1.9 Personal protective equipment
en
Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Remove the cartridge strip from the tool carefully.
c) Do not attempt to forcibly remove cartridges from
the magazine strip or tool.
a)
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat and ear
protection while the tool is in use or when remedying
a problem with the tool.
2 General information
2.1 Safety notices and their meaning
Symbols
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
2.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
Read the
operating
instructions
before use
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the tool. Make a note of
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
Obligation signs
Wear
protective
glasses
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
3
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
3 Description
3.1 Use of the product as directed
en
The tool is designed for professional use in fastening applications where nails, threaded studs and composite fasteners
are driven into concrete, steel and sand-lime block masonry.
The tool is for hand-held use only.
Modification of the tool is not permissible.
The tool may not be used in an explosive or flammable atmosphere unless it has been approved for use under these
conditions.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
The tool may be operated, serviced and repaired only by trained personnel. This personnel must be informed of any
special hazards that may be encountered.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, cartridges and fasteners form a technical unit. This means that
trouble-free fastening with this system can be assured only if the Hilti fasteners and cartridges specially manufactured
for it, or products of equivalent quality, are used. The fastening and application recommendations given by Hilti apply
only when these conditions are observed.
The tool features a 5-way safety system for the safety of the user and all bystanders.
3.2 Piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the fastener into
the base material. Due to use of this piston principle, the tool is classified as a “low velocity tool”. As approximately
95% of the kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is driven into the base material in a controlled fashion
at much reduced velocity (less than 100 m/s). The driving process ends when the piston is stopped at the end of its
travel. This makes dangerous through-shots virtually impossible when the tool is used correctly.
3.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This prevents
the tool from firing when dropped onto a hard surface, no matter at which angle the impact occurs.
3.4 Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool must be pressed against a
firm surface before a fastener can be released.
3.5 Contact pressure safety device
The tool can be fired only when pressed fully against a firm surface with a force of at least 50 N.
3.6 Unintentional firing safety device
The tool is also equipped with an unintentional firing safety device. This prevents the tool from firing if the trigger is first
pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first pressed correctly
against the work surface and the trigger subsequently pulled.
3.7 Range of fasteners available for various applications
Fasteners
Ordering designation
Application
X-U
X-C
High-strength nail for fastening on highstrength steel and concrete in a wide range
of applications
Standard nail for fastening on concrete
X-S
Standard nail for efficient fastening on steel
X-CT
Easily removable nail for fastening formwork temporarily on concrete
4
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Ordering designation
Application
X-CR
Stainless steel nail for fastening in damp or
corrosive surroundings
Special fastener for timber structures on
concrete
Fastener for positioning formwork
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
en
Flexible washer fastener for fastening plastic sheeting and thin insulating materials to
concrete and steel
Suspension system with threaded connection
Fastening clip for wire hangers
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
Metal conduit clip for fastening electrical
conduits or insulated pipes (hot or cold) in
water supply and heating installations
Cable clasp for fastening electric cables flat
on ceilings and walls
Bunched cable holder for fastening cables
on ceilings and walls
Fastener for plastic (PVC) electric cable
trunking
Threaded stud for temporary fastenings on
concrete and steel
Approved (ETA) DX-Kwik fastening system
use on concrete with predrilling
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartridges
Color
green
Power level
6.8/11 M green
6.8/11 M yellow
yellow
medium
6.8/11 M red
red
heavy
Ordering designation
light
4 Accessories, consumables
NOTE
For information about further accessories and fasteners for use with the tool, please contact your local Hilti
representative.
Safety accessories and cleaning set
Designation
Cleaning set
Hilti spray
Spring clip spare parts pack
Operating instructions
Stabilizer (fragmentation guard, only USA)
Standard accessories
Designation
Item number
36/F3 fastener guide
3737
36/S13 base plate
3738
5
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Designation
en
Item number
36/DNI piston
409313
Spring clip
3739
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
Tool
DX 36
Weight
2.4 kg (5.29 lb)
Dimensions (L x W x H)
370 mm (14.57") × 52 mm (2.05") × 151 mm (5.94")
Maximum fastener length
62 mm (2.44")
Cartridges
6.8/11 M (27 cal. short) green, yellow, red
Power regulation
3 cartridge power levels, power regulation wheel
Contact movement
14 mm (0.55")
Contact pressure
140 N
Ambient operating temperature range
-15…+50°C (+5…+122 °F)
Recommended maximum fastening rate
600/h
6 Before use
6.1 Checking the tool 2
NOTE
Read the operating instructions before the tool is operated for the first time.
WARNING
Do not operate the tool when parts are damaged
or when the controls do not function correctly. If
necessary, have the tool repaired at an authorized
Hilti service center.
Check that no cartridge strip is loaded in the tool. If there
is a cartridge strip in the tool, pull it up out of the tool by
hand from above.
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly.
Check the piston and spring clip for wear and ensure that
the parts have been fitted correctly.
7 Guidelines
7.1 Fastening guidelines
These guidelines must be observed at all times.
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti sales and service office for a copy of the applicable technical
guidelines or national technical regulations.
6
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
7.1.1 Minimum distances and spacing
Minimum distances and spacing when fastening to steel
%
$
A
min. edge distance = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. spacing = 20 mm (³⁄₄")
C
min. base material thickness = 4 mm (⁵⁄₃₂")
en
&
G
Minimum distances and spacing when fastening to concrete
%
A
$
min. edge distance = 70 mm (2³⁄₄")
b
min. spacing = 80 mm (3¹⁄₈")
c
min. base material thickness = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Depth of penetration
NOTE
Examples and specific information can be found in the Hilti Fastening Technology Manual.
Nail lengths for steel
ET
Depth of penetration: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Depth of penetration: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
Nail lengths for concrete
ET
8 Operation
tering material presents a risk of injury to the eyes and
body.
WARNING
The material may splinter or fragments of the magazine
strip may fly off when the fastener is driven. The user of
the tool and other persons in the immediate vicinity
must wear protective glasses and a hard hat. Splin-
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a propellant charge. The user of the tool and other persons
in the immediate vicinity must wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
7
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
or the piston to be driven into a part of the body. Never
press the tool against a part of the body.
en
WARNING
Never redrive a fastener. This may cause the fastener
to break and the tool may jam.
WARNING
Never drive fasteners into existing holes unless this
is recommended by Hilti (e.g. DX‑Kwik).
CAUTION
Do not exceed the recommended fastener driving rate
(number of fasteners driven per hour).
8.1 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the
working surface, taking care to avoid pointing it toward
your body or toward bystanders.
Load the next cartridge on the strip by cycling the tool.
Use up the remaining cartridges on the strip and remove
the used cartridge strip from the tool. The (partly) used
cartridge strip must then be disposed of appropriately to
prevent further use or misuse of any unfired cartridges.
8.2 Loading the tool 3
1.
2.
3.
Push the nail, head first, into the nose of the tool
from the front until it is held in place in the tool by
the washer on the nail.
Push the cartridge strip, narrow end first, into the
grip of the tool from below until the full length of the
cartridge strip is inside the grip.
If you wish to use a partly-used cartridge strip, pull
the strip upwards by hand out of the tool slightly until
the first unused cartridge is in place in the cartridge
chamber.
8.3 Setting the power level 4
1.
2.
3.
Select a cartridge power level and power setting to
suit the application.
If you cannot estimate this on the basis of previous
experience, always begin with the lowest power.
Select a cartridge of the lowest power level (color
code) and turn the power regulating wheel to 1.
Drive a nail.
If the nail doesn’t penetrate deeply enough, increase
the driving power by turning the power regulating
wheel. If necessary, use a more powerful cartridge.
8.4 Driving a fastener 5
DANGER
Always observe the safety rules listed in the operating
instructions.
1.
2.
Press the tool against the working surface at right
angles.
Drive the fastener by pulling the trigger.
8.5 Cycling the tool 6
NOTE
If the cycling action is stiff (i.e. pulling out, pushing back
in), this indicates that the tool needs to be cleaned.
Service the tool! (see section 9.3).
1.
2.
3.
After driving a fastener, grip the collar at the nose of
the tool between the thumb and forefinger.
Pull the nose unit forward in the main axis of the tool
as far as it will go.
Then move the nose unit all the way back to its
original position.
This movement brings the piston back to its starting
position and advances the cartridge strip to the next
cartridge.
The tool is then ready to drive the next fastener.
8.6 Unloading the tool 7
Check that there is no cartridge strip or fastener in the
tool.
If there is a cartridge strip or fastener in the tool, pull the
cartridge strip up out of the tool by hand from above and
remove the fastener from the fastener guide.
9 Care and maintenance
ton checked at least daily when the tool is subjected
to intensive use, and at the latest after driving 3,000
fasteners.
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Regular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the tool is cleaned and the condition of the pis8
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
WARNING
All cartridges must be removed from the tool. Check
to ensure that no fastener is present in the fastener
guide before carrying out maintenance or repairs.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Do not dismantle the tool while it is hot. Allow
the tool to cool down.
5.
6.
9.1 Care of the tool
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
WARNING
Do not clean with a spray or pressure washer. Do not
permit foreign objects to enter the interior of the tool.
9.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
Use the tool only with the recommended cartridges and
power settings. Use of the wrong cartridges or use of
excessively high power settings may lead to premature
failure of parts of the tool.
CAUTION
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
9.3 Servicing the tool
Service the tool if fastener driving power is found to be
inconsistent, if cartridges misfire or if parts of the tool
no longer move or operate smoothly and easily. In other
words, servicing is necessary when it takes more force
to press the tool against the work surface, when trigger
resistance increases, when the power regulating wheel
begins to stick, when the cartridge strip is difficult to
remove or the cycling action becomes increasingly stiff.
9.3.1 Disassembling the tool 8
CAUTION
Forcing the spring clip into place may cause it to jump off
with considerable energy. Take care to avoid injuring
yourself or others. Hold the assembly with its back
facing downwards.
1.
2.
3.
4.
Pivot the catch out by turning the ring through 45
degrees.
NOTE If the catch sticks, a nail can be used to help
release it.
Allow the assembly to slide out of the tool.
NOTE If the assembly sticks in place it can be
released by pulling with a jerk.
Remove the spring clip. Use a suitable tool for this
purpose (e.g. screwdriver or nail).
Pull the base plate, complete with the fastener guide,
off the piston guide.
Pull the piston out of the piston guide.
Allow the fastener guide to slide out of the base
plate toward the rear.
NOTE If the parts of the tool tend to stick due to
carbon build-up, use the piston to push the fastener
guide out of the base plate from the front.
9.3.2 Checking the piston for wear
NOTE
Never use a worn or damaged piston and do not attempt
to manipulate or modify the piston.
Replace the piston when:
- the piston is broken
- the piston is badly worn or chipped (e.g. a 90° segment
broken away).
- the piston rings are cracked or missing.
- the piston is bent (check by rolling the piston on a
smooth, flat surface).
9.3.3 Checking the fastener guide for wear
Replace the fastener guide if the tubular section is damaged (e.g. bent, widened or cracked).
9.3.4 Checking the spring clip for wear
Replace the spring clip if it is badly worn or bent.
9.3.5 Cleaning 9 10 11 12
Clean the tool at least once a week or, respectively,
immediately after each period of heavy use (after driving
approx. 3,000 nails).
Use the appropriate brushes to clean the individual parts:
1.
2.
3.
4.
Clean the fastener guide and base plate, inside and
out.
Clean the piston and piston rings until the parts
move freely.
Clean the piston guide, inside and out.
Clean the inside of the housing.
9.3.6 Lubrication
Spray the cleaned parts lightly with the Hilti lubricant
spray supplied. Use only Hilti lubricant spray or a product
of comparable quality.
9.3.7 Assembling the tool 13
NOTE
Handle the small parts carefully. They could get lost.
1.
2.
3.
4.
5.
Fit the fastener guide into the base plate.
Slide the piston into the piston guide as far as it will
go.
Fit the base plate with the fastener guide onto the
piston guide.
NOTE The pin on the piston and the slot in the base
plate and piston guide must be in alignment.
Press the spring clip into the recess.
Guide the assembly into the tool.
NOTE The slot in the assembly must be in alignment
with the catch.
9
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
en
6.
Press the catch into the opening in the ring and then
rotate the ring back through 45 degrees.
NOTE The catch can be removed when pivoted out
and subsequently reinserted.
en
9.3.8 Checking
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
NOTE
The tool can be checked, as follows, to determine
whether it is ready to fire: Press the nose of the unloaded tool (i.e. no cartridges or fastener in the tool)
firmly against a hard surface and pull the trigger. A clearly
heard click from the trigger mechanism indicates that the
tool was ready to fire.
10 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded before taking any steps to remedy faults.
Fault
Possible cause
Remedy
Higher force required to cycle
the tool.
Higher force required to press
the tool against the surface.
Trigger resistance increases.
Build-up of combustion residues.
Service the tool (see 9.3)
Build-up of combustion residues.
Service the tool (see 9.3)
Build-up of combustion residues.
Service the tool (see 9.3)
Stiff movement of power regulation wheel.
The cartridge strip is difficult to
remove.
The tool cannot be fired.
Build-up of combustion residues.
Service the tool (see 9.3)
Build-up of combustion residues.
Service the tool (see 9.3)
The tool is not cycled. The cartridge
has already been fired.
Cycle the tool (see 8.5)
Remove the used cartridge and load
an unused cartridge.
The tool was not pressed fully against
the working surface.
Press the tool fully against the working surface.
The tool needs to be cleaned.
Clean the tool.
The piston is damaged.
Check the piston (see 9.3.2) and replace it if necessary.
The tool is damaged.
If the problem persists, contact your
local Hilti Center.
Tool jams.
10
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fault
Possible cause
Remedy
Misfire: the fastener is only
partly driven into the base material.
The piston was in the wrong position.
Remove the cartridge strip and cycle
the tool.
See section: 8.5 Cycling the tool 6
en
Bad cartridges.
Change the cartridge strip (use a different / dry package if necessary).
If the problem persists: service the
tool (see 9.3)
The cartridge strip is damaged.
Change the cartridge strip.
The tool needs to be cleaned.
Clean the tool.
The tool is damaged.
If the problem persists, contact your
local Hilti Center.
The cartridge strip cannot be
removed.
The tool has overheated.
Allow the tool to cool down.
Subsequently, carefully remove the
cartridge strip from the tool.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
If the problem persists, contact your
local Hilti Center.
A cartridge doesn’t fire.
Bad cartridge.
Pull the cartridge strip through to the
next cartridge.
The tool needs to be cleaned.
Servicing the tool
WARNING
Check that the correct cartridges are
used and that they are in faultless
condition.
See section: 9.3 Servicing the tool
If the tool cannot be disassembled,
contact your local Hilti Center.
The cartridge strip doesn’t advance.
11
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fault
Possible cause
Remedy
The cartridge strip melts.
The tool is pressed against the working surface for too long before firing.
Fire the tool sooner after pressing it
against the working surface.
Remove the cartridge strip.
Stop using the tool immediately.
Remove the cartridge strip and allow
the tool to cool.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Clean the tool and remove any loose
cartridges.
If the tool cannot be disassembled
contact your local Hilti Center.
Stop using the tool immediately.
Remove the cartridge strip and allow
the tool to cool.
WARNING
Do not attempt to forcibly remove
cartridges from the magazine strip or
tool.
Clean the tool and remove any loose
cartridges.
If the tool cannot be disassembled
contact your local Hilti Center.
The fastener driving rate is too high.
en
A cartridge detaches itself from
the cartridge strip.
The fastener driving rate is too high.
The piston gets stuck in the
base material / fastener is
driven too deeply.
The fastener is too short.
Use a longer fastener.
The fastener has no washer.
Use a fastener with washer for applications on wood.
Driving power is too high.
Reduce driving power (adjust the
power regulating wheel).
Use a less powerful cartridge.
The fastener is too long.
Use a shorter fastener.
NOTE
Observe the min. fastener driving
depth requirements. Obtain a copy
of the Fastening Technology Manual
from your local Hilti Center.
Driving power is too low.
Increase driving power (adjust power
regulating wheel).
Use a more powerful cartridge.
The fastener is not driven
deeply enough.
12
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fault
Possible cause
Remedy
The nail bends.
Hard surface (steel, concrete)
Increase driving power (adjust power
regulating wheel).
Hard and/or large aggregates in the
concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
A rebar is located just below the concrete surface.
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
Drive the fastener at a different position.
Hard/old concrete.
Use a shorter nail.
Hard and/or large aggregates in the
concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
Driving power is too high.
Reduce driving power (adjust the
power regulating wheel).
Use a less powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The piston is damaged.
Change the piston.
Driving power is too low.
Increase driving power (adjust power
regulating wheel).
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The system is unsuitable.
Use a more powerful system, e.g.
DX 76 (PTR).
Concrete spalling.
Damaged nail head.
The nail doesn’t penetrate
deeply enough.
13
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
en
Fault
Possible cause
Remedy
The nail doesn’t hold in the
base material.
Thin steel base material (< 4 mm)
Use a different power setting or different cartridge power level.
Use a nail suitable for thin steel base
material.
Nail breakage.
Driving power is too low.
Increase driving power (adjust power
regulating wheel).
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
Driving power is too high.
Reduce driving power (adjust the
power regulating wheel)
Use a less powerful cartridge.
Use a nail with a “top hat”.
Use a nail with a washer.
en
The head of the nail punches
through the material fastened
(sheet metal).
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
14
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
12 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts, or other products of equivalent quality, may be used in the tool.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
13 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Powder-actuated fastening tool
DX 36
Generation:
Year of design:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1986
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Confirmation of CIP testing
The following applies to C.I.P. member states outside
the EU and EFTA judicial area: The Hilti DX 36 has been
system and type tested. As a result, the tool bears the
rectangular PTB approval mark showing approval number S 801. Hilti thus guarantees compliance with the ap-
proved type. Unacceptable defects or deficiencies, etc.
determined during use of the tool must be reported to the
person responsible at the approval authority (PTB) and
to the Office of the Permanent International Commission
(C.I.P.).
15
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
en
15 Health and safety of the operator
15.1 Noise information
en
Powder-actuated fastening tool
Type
DX 36
Model
Series
Caliber
6.8/11 yellow
Power regulation
3
Application
Fastening 20 mm laminated wood to concrete (C40)
with the X-U47 P8
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
103 dB (A)
Noise (power) level, LWA, 1S 1
Emission noise-pressure level in the work station,
LpA, 1s 2
Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3
100 dB (A)
133 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
15.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
16
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
NOTICE ORIGINALE
DX 36 Appareil de scellement
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes de sécurité
2 Consignes générales
3 Description
4 Accessoires, consommables
5 Caractéristiques techniques
6 Mise en service
7 Directives
8 Utilisation
9 Nettoyage et entretien
10 Guide de dépannage
11 Recyclage
12 Garantie constructeur des appareils
13 Déclaration de conformité CE (original)
14 Certificat d'essais CIP
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
17
19
20
21
22
22
23
24
25
26
31
31
32
32
32
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le cloueur à poudre DX 36.
Éléments constitutifs de l'appareil et organes de commande 1
@ Boîtier
; Guide-piston
= Embase
% Canon
& Piston
( Bride de ressort
) Molette de réglage de la puissance
+ Butée
§ Bague de rotation
/ Embase supplémentaire (pare-éclats, États-Unis
uniquement)
1 Consignes de sécurité
1.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
1.1.1 Utilisation des cartouches
Utilisez exclusivement des cartouches Hilti ou cartouches d'une qualité comparable
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité
dans des outils Hilti, des dépôts de poudre non brûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement
et de provoquer des blessures graves de l'utilisateur et
des personnes se trouvant à proximité. Les cartouches
doivent satisfaire à l'une des exigences minimales suivantes :
a) Le fabricant concerné doit pouvoir démontrer que
le contrôle de conformité à la norme UE EN 16264 a
été effectué avec succès ou
b) elles portent la marque de conformité CE (obligatoire à partir de juillet 2013 dans l'UE)
REMARQUE
Toutes les cartouches Hilti ont été testées avec succès
selon les normes EN 16264 en vue de leur utilisation
dans les cloueurs à poudre. Les contrôles définis par la
norme EN 16264 correspondent à des tests systèmes
impliquant des combinaisons de cartouches et d'outils
spécifiques, effectués par des organismes de certification. La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification ainsi que le numéro du test système doivent
être imprimés sur l'emballage de la cartouche.
Pour voir des exemples d'emballages, se reporter à :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
b) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par un personnel agréé et formé à cet effet.
Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil.
a)
17
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
1.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. Ne pas utiliser l’appareil
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de
douleur ou de malaise. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures corporelles.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
d) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
e) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
f) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
g) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
h) Bien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent
dans le présent mode d'emploi.
a)
fr
1.1.4 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
b) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
c) Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne
servent pas doivent être rangés au sec à l'abri de
toute chaleur excessive.
d) Transporter et stocker l'appareil dans un coffret,
après l'avoir sécurisé contre toute mise en marche
intempestive.
e) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (cartouche et
éléments de fixation).
f) Tous les appareils non utilisés doivent être déchargés, rangés dans un endroit sec, en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
g) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement usés doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier
que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces
ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité
et les pièces endommagés doivent être réparés
a)
18
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
ou remplacés de manière professionnelle par le
S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
h) Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est appuyé complètement à la verticale contre
le matériau récepteur.
i) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
j) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
k) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti (par exemple pour le DX-Kwik).
l) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
m) Utiliser dans la mesure du possible le pare-éclats.
n) Ne pas retirer le canon à la main, l'appareil risquerait alors de se déclencher. Ceci peut également
entraîner un tir sur des parties du corps.
1.1.5 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur, tel que par exemple l'acier soudé ou l'acier
fondu. Un matériau trop mou, tel que par exemple
le bois ou le placoplâtre. Un matériau trop fragile, tel
que par exemple le verre ou le carrelage. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner
la rupture de l'élément ainsi que des projections
d'éclats, ou encore, le matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Ne jamais implanter de clous dans le verre, le
marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre,
la roche, les matériaux isolants, la brique creuse,
la brique céramique, les tôles minces (< 4 mm), la
fonte et le béton cellulaire.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
g) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
h) Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion, à
moins d'y être explicitement autorisé.
a)
1.1.6 Mesures de sécurité mécanique
Il convient de choisir la bonne combinaison de canon, piston et élément de fixation. Si la combinaison utilisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner
des blessures corporelles, d'endommager l'appareil
et / ou d'affecter la qualité de fixation.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) N'effectuer aucune manipulation ou modification
sur l'appareil, en particulier sur le piston.
a)
1.1.7 Mesures de sécurité thermique
Ne jamais dépasser la cadence de tir maximale
(nombre de tirs par heure).
b) En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
c) Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud.
Laisser refroidir l'appareil.
d) Si le plastique des bandes de cartouches devait
commencer à fondre, laisser refroidir l'appareil.
a)
1.1.8 Danger d'explosion
Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Retirer avec précaution la bande-chargeur de cartouches de l'appareil.
c) Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches de leur bande-chargeur ou de l'appareil.
d) Stocker les cartouches non utilisées à l'abri de
l'humidité et de toute chaleur excessive et dans
un endroit fermé à clé.
a)
1.1.9 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection et un casque antibruit.
2 Consignes générales
2.1 Termes signalant un danger et leur signification
Symboles d'obligation
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
2.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement
substances
explosives
Avertissement
surfaces
chaudes
Port de
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
19
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
Génération : 01
N° de série :
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
fr
L'appareil permet aux utilisateurs professionnels de clouer, fixer des goujons et des systèmes mixtes essentiellement
sur du béton, de l'acier ainsi que sur des briques silico-calcaires.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant des deux mains.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère déflagrante ou inflammable, sauf s'il est agréé pour cela.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces de
rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Comme sur tous les cloueurs à poudre, l'appareil, les cartouches et les éléments de fixation constituent une unité
technique. Ceci implique que l'utilisateur ne peut travailler sans problème avec ce système que s'il utilise les éléments
de fixation et les cartouches Hilti spécialement fabriqués à cet usage ou d'autres produits de qualité équivalente. Les
recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces conditions.
L'appareil offre une protection 5 fois supérieure. Pour la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de son environnement
de travail.
3.2 Principe du piston
L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de fixation
dans le matériau support. Du fait de l'utilisation du principe du piston, l'appareil est à classifier en tant que "Low
Velocity Tool". Étant donné que le piston absorbe environ 95 % de l'énergie cinétique, l'élément pénètre à vitesse
fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans le matériau récepteur. L'élément est implanté lorsque le piston vient
terminer sa course en position de butée dans l'appareil, ce qui exclut pratiquement tous transpercements dangereux
du matériau support, à condition, bien sûr, que l'appareil soit correctement utilisé.
3.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à feu et
de la course d'implantation. Elle évite toute mise à feu intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surface dure,
quel que soit l’angle de chute.
3.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente empêche le déclenchement d'un tir lorsque seule la détente est pressée. Pour qu’il y ait
percussion, il faut en plus que l’appareil prenne appui complètement contre un support solide.
3.5 Sécurité d'appui
La sécurité d'appui nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 50 N pour que la percussion puisse se produire.
Par conséquent, le tir n'est possible que si l'appareil est complètement appuyé contre le matériau support.
3.6 Sécurité de déclenchement
Par ailleurs, l'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement qui empêche toute percussion inopinée si la
détente est pressée avant que l'appareil soit appuyé contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne peut être déclenché
que si l'appareil est d'abord fermement et correctement appuyé contre le matériau support et ensuite seulement, sa
détente pressée.
20
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
3.7 Applications et programme d'éléments de fixation
Assortiment d'éléments
Désignation
Application
X-U
Clou haute dureté universel pour des fixations sur béton et acier ultra résistant
Clou standard pour des fixations sur béton
X-C
X-S
Clou standard pour des fixations efficaces
dans de l'acier
Clou pour coffrage facile à retirer pour des
fixations temporaires sur béton
Clou inoxydable pour des fixations dans un
environnement humide ou corrosif
Fixation spéciale pour des constructions en
bois sur béton
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
Élément de fixation pour positionnements
de coffrage
X-SW
Élément rondelle flexible pour la fixation de
feuilles et matériau d'isolation mince sur
béton et acier
Système de suspension pour raccord fileté
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Clip de fixation pour suspensions avec
câble métallique
Brides métalliques pour la fixation de
gaines électriques et conduites sanitaires,
d'eau et de chauffage isolées (chaud et
froid)
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
Étrier pour câbles pour la pose à plat de
lignes électriques au plafond et au mur
Attache-câbles pour la pose en faisceau de
lignes électriques au plafond et au mur
X-ECH
X‑ET
Élément de gaine de câbles électriques
pour la fixation de gaine de câbles électriques en plastique (PVC)
Boulon fileté pour des fixations temporaires
sur béton et acier
Systèmes de fixation "DX-Kwik" homologués (ETA) pour le béton, avec pré-perçage
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartouches
Désignation
Coloris
Épaisseur
6,8/11 M vertes
vert
6,8/11 M jaunes
jaune
rouge
faible
moyenne
6,8/11 M rouges
forte
4 Accessoires, consommables
REMARQUE
Pour connaître les autres équipements et éléments de fixation, veuillez contacter votre filiale locale Hilti.
21
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
Accessoires de sécurité et kit de nettoyage
Désignation
Set de nettoyage
Spray lubrifiant Hilti
Lot de pièces de rechange pour bride de ressort
fr
Mode d'emploi
Embase supplémentaire (pare-éclats, États-Unis uniquement)
Accessoires standard
Désignation
Code article
Canon 36/F3
3737
Embase 36/S13
3738
Piston 36/DNI
409313
Bride de ressort
3739
5 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
DX 36
Poids
2,4 kg (5,29 lb)
Dimensions (L x l x H)
370 mm (14,57 ") × 52 mm (2,05 ") × 151 mm (5,94 ")
Longueur max. d'élément
62 mm (2,44 ")
Cartouches
6,8/11 M (27 cal. court) vert, jaune, rouge
Réglage de puissance
3 forces de cartouche, molette de réglage
Course d'implantation
14 mm (0,55 ")
Pression d'appui
140 N
Température de service / température ambiante
-15…+50 °C (+5…+122 °F)
Cadence de tir maximale recommandée
600/h
6 Mise en service
6.1 Vérification de l'appareil 2
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
22
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ne se
trouve dans l'appareil. Si une bande-chargeur de cartouches se trouve dans l'appareil, la retirer à la main par
le haut de l'appareil.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Vérifier le montage et l'usure du piston et de la bride de
ressort.
7 Directives
7.1 Directives concernant les fixations
Toujours respecter ces directives d'utilisation.
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer aux directives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant, aux
prescriptions techniques nationales.
7.1.1 Distances minimales
Distances minimales pour une fixation dans de l'acier
%
$
&
A
distance min. par rapport à l'arête = 15 mm
(⁵⁄₈")
B
entraxe min. = 20 mm (³⁄₄")
C
épaisseur min. du matériau récepteur = 4 mm
(⁵⁄₃₂")
A
distance min. par rapport à l'arête = 70 mm
(2³⁄₄")
G
Distances minimales pour une fixation sur béton
%
$
B
(7 &
C
entraxe min. = 80 mm (3¹⁄₈")
épaisseur min. du matériau récepteur = 100 mm (4")
7.1.2 Profondeurs d'implantation
REMARQUE
Se reporter au manuel Hilti Fastening Technology Manual pour des exemples et des indications spécifiques relatives
aux profondeurs d'implantation.
Longueurs des clous dans de l'acier
ET
Profondeur d'implantation : 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Profondeur d'implantation : 22 mm (max.
27 mm) (⁷⁄₈" (max. 1"))
ET
Longueurs des clous sur béton
ET
23
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
8 Utilisation
8.2 Charge de l'appareil 3
1.
fr
AVERTISSEMENT
Pendant le tir, la matière peut s'écailler ou des fragments
du matériau de bande de cartouches peuvent être projetés. Porter (utilisateur et personnes environnantes)
des lunettes et un casque de protection. Les éclats de
matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et
oculaires.
ATTENTION
L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par
l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur
et personnes environnantes) un casque antibruit. Un
bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes. Ceci peut également entraîner un
tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les
clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre
des parties du corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et se
coincer.
AVERTISSEMENT
Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti
(par exemple pour le DX-Kwik).
ATTENTION
Ne jamais dépasser la cadence de tir maximale
(nombre de tirs par heure).
8.1 Comportement en cas de ratés
En cas de ratés de tir ou si la cartouche ne percute pas,
toujours procéder de la manière suivante :
Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes.
Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appareil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin
de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une
autre personne.
Faire avancer la bande de cartouches en armant successivement cartouche par cartouche ; continuer d'utiliser
les cartouches qui restent dans la bande-chargeur ; une
fois la bande-chargeur terminée, la retirer et l'éliminer
de sorte qu'elle ne puisse être ni réutilisée, ni utilisée à
mauvais escient.
24
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
2.
3.
Introduire le clou, tête en avant, par l'avant dans
l'appareil jusqu'à ce que la rondelle du clou soit
maintenue à l'intérieur de l'appareil.
Pousser par le bas de la poignée la bande-chargeur
de cartouches par son extrémité étroite et la faire
avancer jusqu'à ce qu'elle soit complètement enfoncée.
Si l'utilisateur souhaite utiliser une bande-chargeur
de cartouches déjà entamée, la tirer à la main audessus de l'appareil jusqu'à ce qu'une cartouche
non utilisée se trouve dans la chambre de combustion.
8.3 Réglage de la puissance 4
1.
2.
3.
Adapter la force de cartouche et le réglage de la
puissance à l'application considérée.
En l'absence de valeurs d'expérience, toujours commencer à la puissance minimale : Choisir la couleur
de cartouche la plus faible et régler la molette de
réglage de la puissance sur 1.
Insérer un clou.
Si la profondeur de pénétration du clou est insuffisante, augmenter la puissance en ajustant la molette
de réglage. Si nécessaire, utiliser une cartouche de
charge plus forte.
8.4 Tir 5
DANGER
Toujours respecter les consignes d'utilisation et de
sécurité du mode d'emploi.
1.
2.
Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
Déclencher le tir en appuyant sur la détente.
8.5 Réarmer l'appareil. 6
REMARQUE
Si la cartouche ne se laisse retirer que difficilement, un
nettoyage de l'appareil s'impose. Procéder à un entretien
de l'appareil ! (voir chap. 9.3).
1.
2.
3.
Une fois le tir déclenché, saisir la cartouche entre le
pouce et l'index.
Tirer la cartouche dans l'axe vertical de l'appareil
jusqu'en butée vers l'avant.
Remettre la cartouche à nouveau complètement en
arrière.
Le piston est ainsi remis dans sa position initiale et
la cartouche est entraînée.
L'appareil est à présent prêt pour le tir suivant.
8.6 Déchargement de l'appareil 7
Vérifier qu'aucune bande-chargeur de cartouches ni
d'élément de fixation ne se trouve dans l'appareil.
Si une bande-chargeur de cartouches ou un élément de
fixation se trouve dans l'appareil, retirer manuellement la
bande-chargeur de cartouches vers le haut de l'appareil
et extraire l’élément de fixation du canon.
9 Nettoyage et entretien
l'entretien / la lubrification des composants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements
de l'appareil. Utiliser exclusivement le lubrifiant Hilti
ou des produits de qualité équivalente.
ATTENTION
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes s'encrassent
et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière
fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vérifier les pistons au moins une fois par jour en cas
d'utilisation intensive, au plus tard tous les 3 000 tirs !
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit se trouver dans l'appareil.
Aucun élément de fixation ne doit rester dans le canon
lors des travaux d'entretien et de réparation.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Ne jamais démonter
l'appareil quand il est chaud. Laisser refroidir l'appareil.
9.1 Nettoyage de l'appareil
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour nettoyer
l'appareil ! Éviter toute pénétration de corps étrangers à
l'intérieur de l'appareil.
9.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Faire fonctionner l'appareil uniquement avec les cartouches et le réglage de puissance recommandés. Un
mauvais choix de cartouche ou un réglage de puissance
trop élevé peut entraîner une défaillance prématurée de
pièces de l'appareil.
ATTENTION
Les saletés dans les appareils DX contiennent des substances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas
inspirer de poussières / salissures d'aspiration. Éviter
que les poussières / salissures n'entrent en contact
avec de la nourriture. Se laver les mains après le nettoyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de graisse pour
9.3 Entretien de l'appareil
Procéder seulement à un entretien de l'appareil en cas de
variations de puissance resp. en cas de ratés d'amorce de
cartouche ou lorsque le confort d'utilisation laisse à désirer. Cela signifie concrètement que : La pression d'appui
nécessaire s'accroît, l'appui sur la détente devient plus
résistant, le réglage de la puissance est plus difficile à
ajuster, il devient difficile de retirer la bande-chargeur de
cartouches ou le réamorçage est dur.
9.3.1 Démontage de l'appareil 8
ATTENTION
Toute utilisation de force lors de l'introduction de l'élément risque d'accélérer fortement la bride de ressort.
Se protéger, de même que les tierces personnes,
d'éventuelles blessures. Tenir la cartouche avec la
face arrière vers le bas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tourner la bague pour sortir la butée en la faisant
pivoter de 45 degrés.
REMARQUE Si la butée coince, la faire pivoter en
s'aidant d'un clou.
Faire glisser la cartouche hors de l'appareil.
REMARQUE Si la cartouche est coincée, elle peut
être dégagée en la retirant par à-coups.
Retirer la bride de ressort. Pour ce faire, utiliser un
outil approprié (par ex. tournevis ou clou).
Enlever l'embase avec le canon du guide-piston.
Retirer le piston du guide-piston.
Faire glisser le canon par l'arrière de l'embase.
REMARQUE En cas de fort encrassement de l'appareil, donner un coup sur le canon par l'avant avec
le piston hors de l'embase.
9.3.2 Contrôle de l'usure du piston
REMARQUE
N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
Remplacer le piston si :
­ il est cassé
- il est trop usé (par ex. ébréchure de segment à 90°).
- les segments de piston ont sauté ou manquent.
­ le piston est déformé (le contrôler en le roulant sur une
surface lisse).
25
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
9.3.3 Contrôle de l'usure du canon
Remplacer le canon sitôt que son tube est endommagé
(par ex. courbé, élargi, craquelé).
9.3.4 Contrôle de l'usure de la bride de ressort
fr
Remplacer la bride de ressort sitôt qu'elle est fortement
usée / écrasée.
9.3.5 Nettoyage 9 10 11 12
Nettoyer l'appareil au moins une fois par semaine ou
immédiatement après avoir posé un grand nombre de
clous (env. 3 000 opérations de fixation).
Nettoyer les différents composants avec les
écouvillons/brosses appropriés :
1.
2.
3.
4.
Nettoyer le canon et l'embase à l'intérieur et à l'extérieur.
Nettoyer le piston ainsi que les segments de piston
jusqu'à ce qu'ils puissent bouger sans entrave.
Nettoyer le guide-piston à l'intérieur et à l'extérieur.
Nettoyer l'intérieur du boîtier.
9.3.6 Lubrification
Vaporiser légèrement les pièces nettoyées à l'aide du
lubrifiant en spray Hilti fourni. Utiliser exclusivement le
lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente.
9.3.7 Montage de l'appareil 13
REMARQUE
Manipuler prudemment les petites pièces. Veiller à ce
qu'elles ne se perdent pas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Introduire le canon dans l'embase.
Pousser le piston dans l'embase jusqu'en butée
dans le guide-piston.
Insérer l'embase avec le canon dans le guide-piston.
REMARQUE Les boulons du piston ainsi que les
fentes de l'embase et du guide-piston doivent coïncider.
Enfoncer la bride de ressort dans le creux.
Introduire la cartouche dans l'appareil.
REMARQUE La fente dans la cartouche doit coïncider avec la butée.
Appuyer la butée dans l'ouverture de la bague et
tourner la bague de 45 degrés dans le sens inverse.
REMARQUE La butée peut être retirée en position
pivotée vers l'extérieur puis être remise en place.
9.3.8 Contrôles
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
REMARQUE
Pour vérifier que l'appareil est prêt à l'emploi, prendre
l'appareil non chargé, c.-à-d. sans introduire d'élément
de fixation ni de cartouche, et le presser contre un support
dur puis relâcher la pression. Un clic nettement audible
de la détente indique que l'appareil est prêt à l'emploi.
10 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant les travaux d'élimination des défauts, l'appareil doit être déchargé.
Défauts
Causes possibles
Solutions
Pression plus élevée requise
pour le réamorçage
Pression d'appui nécessaire
plus grande
Appui sur la détente plus résistant
Réglage de puissance difficile
Accumulation de résidus de combustion
Accumulation de résidus de combustion
Accumulation de résidus de combustion
Accumulation de résidus de combustion
Accumulation de résidus de combustion
Procéder à un entretien de l'appareil
(voir 9.3).
Procéder à un entretien de l'appareil
(voir 9.3).
Procéder à un entretien de l'appareil
(voir 9.3).
Procéder à un entretien de l'appareil
(voir 9.3).
Procéder à un entretien de l'appareil
(voir 9.3).
Bande-chargeur de cartouches
difficile à retirer
26
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Défauts
Causes possibles
Solutions
La détente ne peut pas être actionnée
L'appareil ne réarme pas. La cartouche a déjà été tirée.
Réarmer l'appareil (voir 8.5)
Enlever la douille de cartouche vide et
utiliser une cartouche non entamée.
L'appareil n'a pas été complètement
appuyé.
Appuyer complètement l'appareil.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Piston endommagé
Contrôler le piston (voir 9.3.2) et le
remplacer au besoin.
Appareil endommagé
Si le problème subsiste : Contacter le
centre Hilti.
Position incorrecte du piston
Enlever la bande-chargeur de cartouches et réamorcer l'appareil.
Voir chapitre : 8.5 Réarmer l'appareil. 6
Mauvaises cartouches
Changer la bande-chargeur de cartouches (si nécessaire, utiliser un
nouvel emballage sec).
Si le problème subsiste : Procéder à
un entretien de l'appareil (voir 9.3).
Bande-chargeur de cartouches endommagée
Remplacer la bande-chargeur de cartouches.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Appareil endommagé
Si le problème subsiste : Contacter le
centre Hilti.
Appareil coincé
Raté de tir : L'élément
est seulement introduit
partiellement dans le matériau
support
La bande-chargeur de cartouches n'avance pas
fr
27
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Défauts
Causes possibles
Solutions
La bande-chargeur de cartouches ne s'enlève pas
Surchauffe de l'appareil
Laisser refroidir l'appareil.
Retirer ensuite avec précaution la
bande-chargeur de cartouches de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur
bande-chargeur ou de l'appareil.
Si le problème subsiste : Contacter le
centre Hilti.
Pas de percussion de la cartouche
Mauvaise cartouche
Faire avancer la bande-chargeur
d'une cartouche.
Appareil encrassé
Entretien de l'appareil
AVERTISSEMENT
Vérifier que les cartouches adéquates
sont utilisées et qu'elles sont en parfait état.
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
S'il n'est pas possible de désassembler l'appareil : Contacter le centre
Hilti.
L'appareil est appuyé trop longtemps
contre le support lors du tir
Appuyer l'appareil moins longtemps
avant de déclencher le tir.
Retirer la bande-chargeur de cartouches.
Arrêter immédiatement le travail.
Enlever la bande-chargeur de cartouches et laisser l'appareil refroidir.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur
bande-chargeur ou de l'appareil.
Nettoyer l'appareil et enlever les cartouches détachées.
S'il n'est pas possible de désassembler l'appareil : Contacter le centre
Hilti.
Arrêter immédiatement le travail.
Enlever la bande-chargeur de cartouches et laisser l'appareil refroidir.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de
force des cartouches de leur
bande-chargeur ou de l'appareil.
Nettoyer l'appareil et enlever les cartouches détachées.
S'il n'est pas possible de désassembler l'appareil : Contacter le centre
Hilti.
fr
La bande-chargeur de cartouches fond
Fréquence de tir trop élevée
La cartouche se détache de la
bande-chargeur
28
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fréquence de tir trop élevée
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le piston est fermement enfoncé dans le matériau support
/ L'élément est trop profondément enfoncé
Élément trop court
Utiliser un élément plus long.
Élément sans rondelle
Utiliser un élément avec rondelle pour
les applications sur le bois.
Élément de fixation trop peu
enfoncé
Le clou se tord
Puissance excessive
Réduire la puissance (réglage de
puissance)
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Élément trop long
Utiliser un élément plus court.
REMARQUE
Respecter les profondeurs minimales
requises. Se procurer le « Manuel relatif aux techniques de fixation » auprès du centre Hilti.
Puissance trop faible
Augmenter la puissance (réglage de
puissance).
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Surface dure (acier, béton)
Augmenter la puissance (réglage de
puissance).
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
Procéder à une fixation à un autre
endroit.
Utiliser un clou plus court.
Agrégats durs et/ou grands sur béton
Armature métallique juste en dessous
de la surface du béton
Éclatement du béton
Béton dur/vieux
Agrégats durs et/ou grands sur béton
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
29
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
Tête de clou endommagée
Puissance excessive
Réduire la puissance (réglage de
puissance)
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Piston endommagé
Remplacer le piston.
Puissance trop faible
Augmenter la puissance (réglage de
puissance).
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Système inapproprié
Utiliser un système plus robuste tel
que le DX 76 (PTR) par exemple.
Le clou ne tient pas dans le matériau support
Matériau support en acier mince (< 4
mm)
Choisir un autre réglage de puissance
ou une autre cartouche.
Utiliser des clous appropriés pour
supports en acier minces.
Le clou se rompt
Puissance trop faible
Augmenter la puissance (réglage de
puissance).
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
fr
Le clou ne pénètre pas suffisamment profondément dans le
matériau support
30
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Défauts
Causes possibles
Solutions
La tête de clou perfore le matériau fixé (tôle)
Puissance excessive
Réduire la puissance (réglage de
puissance)
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Utiliser des clous avec Top Hat.
Utiliser des clous avec rondelle.
fr
11 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
12 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, maintenu et entretenu
correctement et conformément au mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti, ou
d'autres produits de valeur et de qualité identique.
ratives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impé-
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
31
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
13 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Appareil de scellement
Désignation du modèle :
DX 36
Génération :
fr
Année de fabrication :
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1986
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificat d'essais CIP
La directive suivante s'applique aux états membres de la
C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE : L'appareil
Hilti DX 36 est certifié et homologué. En conséquence,
les appareils portent le sigle d'homologation PTB de
forme carrée avec le numéro d'homologation S 801. Hilti
garantit ainsi la bonne conformité des appareils avec le
modèle homologué. Tous défauts ou vices inadmissibles
constatés au cours de l'utilisation de l'appareil doivent
absolument être signalés au responsable de l'organisme
certificateur (PTB) et au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
15.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type
DX 36
Modèle
Série
Calibre
6,8/11 jaune
Réglage de puissance
3
Application
Fixation de bois stratifié de 20 mm sur béton (C40)
avec X-U47 P8
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
103 dB (A)
Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail,
LpA, 1s 2
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
100 dB (A)
133 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
32
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
15.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
33
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
fr
MANUAL ORIGINAL
Herramienta fijadora de clavos DX 36
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad
34
2 Indicaciones generales
36
3 Descripción
37
4 Accesorios, material de consumo
39
5 Datos técnicos
39
6 Puesta en servicio
39
7 Prescripciones
40
8 Manejo
41
9 Cuidado y mantenimiento
42
10 Localización de averías
43
11 Reciclaje
48
12 Garantía del fabricante de las herramientas
48
13 Declaración de conformidad CE (original)
49
14 Confirmación de la prueba C.I.P.
49
15 Seguridad y salud del usuario
49
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se
refiere siempre a la herramienta fijadora de clavos DX 36.
Componentes de la herramienta y elementos de
mando 1
@ Carcasa
; Guía del pistón
= Base
% Guía clavos
& Pistón
( Abrazadera elástica
) Regulador de potencia
+ Tope
§ Anillo giratorio
/ Base adicional (protección contra esquirlas, solo
EE. UU.)
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
1.1.1 Uso de cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos Hilti u otros cartuchos de calidad equiparable
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramientas Hilti, pueden formarse sedimentos de pólvora no
quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves para el usuario y personas
situadas en el entorno de la herramienta. Los cartuchos
deben cumplir una de los siguientes requisitos mínimos:
a) Que el fabricante de los cartuchos acredite la comprobación de los mismos según la norma europea EN
16264 o
b) que los cartuchos estén provistos de la marca de
conformidad CE (a partir de julio de 2013 es obligatorio en la UE)
34
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
INDICACIÓN
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
sido comprobados según la norma EN 16264. La norma
EN 16264 define una serie de verificaciones para la comprobación de un sistema de combinaciones específicas de cartuchos y herramientas. Estas comprobaciones
debe llevarlas a cabo un organismo certificador. La denominación de la herramienta, el nombre del organismo
certificador y el número de comprobación del sistema
están consignados en el embalaje de los cartuchos.
Puede ver un ejemplo de embalaje en: www.hilti.com/dxcartridges
1.1.2 Condiciones para el usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional.
b) Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán exclusivamente
a cargo de personal autorizado y debidamente
cualificado. Este personal debe estar especiala)
mente instruido en lo referente a los riesgos de
uso.
1.1.3 Seguridad de personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Interrumpa inmediatamente el trabajo si
siente dolor o cualquier otra molestia. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Utilice calzado antideslizante.
d) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras personas.
e) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
f) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas, especialmente a los niños.
g) Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta.
h) Observe las indicaciones sobre funcionamiento, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual
de instrucciones.
a)
condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en el servicio técnico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el
manual de instrucciones.
h) Accione el gatillo sólo cuando la herramienta se
encuentre en posición totalmente perpendicular
a la superficie de trabajo.
i) Al realizar una fijación mantenga siempre la herramienta sujeta en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo. De esta forma, se evita la
desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
j) No coloque en ningún caso un elemento de fijación mediante una segunda fijación, podría romperse o atascarse.
k) No introduzca elementos de fijación en orificios
existentes, salvo que esté recomendado por Hilti
(por ejemplo DX-Kwik).
l) Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación.
m) Utilice la protección contra esquirlas siempre que
sea posible.
n) No tire el guía clavos hacia atrás con la mano,
la herramienta podría entrar en funcionamiento.
La herramienta puede ponerse en funcionamiento
incluso sobre partes del cuerpo.
1.1.5 Lugar de trabajo
1.1.4 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
c) Proteja los cartuchos y herramientas que no estén
en uso de la humedad y del calor excesivo.
d) Transporte y almacene la herramienta dentro de un
maletín a fin de evitar una puesta en servicio no
autorizada.
e) Descargue siempre la herramienta antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenimiento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (cartucho y elemento de fijación).
f) Las herramientas que no se utilicen deben guardarse descargadas fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
g) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente desgastadas para asegurarse de
que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los
componentes móviles funcionen correctamente y
no estén atascados, y que las piezas no estén
dañadas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las
a)
Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada. Material demasiado
duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material
demasiado blando, p. ej., madera o yeso encartonado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal
o azulejos. La aplicación en estos materiales puede
provocar la rotura del elemento de fijación, desprendimientos de material o una inserción incorrecta.
d) No inserte clavos en superficies de vidrio, mármol, plástico, bronce, latón, cobre, roca, material
aislante, ladrillo hueco, ladrillo cerámico, chapa
fina (< 4 mm), hierro fundido u hormigón poroso.
e) Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo
del lugar de trabajo.
f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
a)
35
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
es
h)
No utilice la herramienta en aquellos casos donde
exista peligro de incendio o explosión, a menos
que esté especialmente homologada para ello.
1.1.6 Medidas de seguridad mecánicas
es
Seleccione la combinación correcta de guía clavos, pistón y elemento de fijación. El uso de combinaciones incorrectas puede provocar lesiones corporales, daños en la herramienta y/o reducir la calidad
de las fijaciones.
b) Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
c) No manipule ni realice modificaciones en la herramienta, especialmente en los pistones.
a)
1.1.7 Medidas de seguridad térmicas
No sobrepase la frecuencia de fijación máxima
(número de fijaciones por hora).
b) En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe.
c) No desmonte la herramienta cuando esté caliente. Deje enfriar la herramienta.
d) Si la tira de cartuchos de plástico empieza a
fundirse, deje enfriar la herramienta.
1.1.8 Peligro de explosión
Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
b) Extraiga la tira de cartuchos de la herramienta
con cuidado.
c) No intente sacar los cartuchos a la fuerza de la
tira del cargador o de la herramienta.
d) Proteja los cartuchos que no estén en uso de la
humedad y del calor excesivo y almacénelos en
un lugar cerrado.
a)
1.1.9 Equipo de seguridad personal
a)
Durante el uso y la reparación de averías de la herramienta, tanto el usuario como las personas que se
encuentren a su alrededor deben llevar gafas protectoras, casco de protección y protección para los
oídos.
2 Indicaciones generales
2.1 Señales de peligro y su significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
2.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Advertencia
ante
superficie
caliente
Señales prescriptivas
Uso de gafas
protectoras
36
Advertencia
acerca de
materiales
explosivos
Utilizar
casco de
protección
Utilizar
protección
para los
oídos
Símbolos
Leer el
manual
de instrucciones antes
del uso
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
es
Generación: 01
N.º de serie:
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está diseñada para los usuarios profesionales, para la inserción de clavos, pernos y elementos
compuestos sobre hormigón, acero y piedra arenisca calcárea.
La herramienta solo está indicada para una utilización manual.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
La herramienta no debe emplearse en una atmósfera explosiva o inflamable, a menos que esté homologada para ello.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos, cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti
o de calidad similar.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal debidamente
cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accionadas con polvo, la herramienta, los cartuchos y los elementos
de fijación forman una unidad técnica. Eso significa que con este sistema solo es posible garantizar una fijación
perfecta si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos de Hilti diseñados específicamente para esta herramienta
o productos de calidad equivalente. Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas exclusivamente si se
cumplen estas condiciones.
La herramienta ofrece protección quíntuple. Para la seguridad del usuario y de su entorno de trabajo.
3.2 Principio del pistón
La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón cuya masa acelerada impulsa el elemento de fijación hacia
la superficie de trabajo. Dado que se basa en el principio del pistón, la herramienta puede clasificarse como una
"Low Velocity Tool" (herramienta de baja velocidad). Puesto que aproximadamente un 95% de la energía cinética
permanece en el pistón, el elemento de fijación penetra de forma controlada en la superficie de trabajo con una
velocidad sustancialmente reducida inferior a 100 m/s. El proceso de fijación finaliza con la detención del pistón en la
herramienta. De esta forma, si la fijación se realiza de modo correcto, es prácticamente imposible que se produzcan
inserciones peligrosas.
3.3 Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una protección en
caso de caída. La herramienta no disparará en caso de choque contra una superficie dura, independientemente del
ángulo en el que haya recibido el golpe.
3.4 Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que el proceso de fijación no se active con un único accionamiento del gatillo. El
proceso de fijación solo se activará cuando además se presione la herramienta sobre una superficie firme.
37
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
3.5 Protección mediante presión
La protección mediante presión requiere una fuerza de apriete mínima de 50 N, de modo que el proceso de fijación
solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada.
3.6 Seguro de disparo
La herramienta dispone además de un seguro de disparo. Esto significa que no se producirá el disparo si se acciona
el gatillo y a continuación se presiona la herramienta. Es decir, solamente podrá dispararse si la herramienta se ha
presionado antes correctamente y entonces se acciona el gatillo.
es
3.7 Aplicaciones y programa de elementos de fijación
Programa de elementos
Denominación de pedido
Aplicación
X-U
Clavo de alta resistencia con amplias aplicaciones para fijaciones en hormigón de
alta resistencia y acero.
Clavo estándar para fijaciones en hormigón.
Clavo estándar para fijaciones eficaces en
acero.
Clavo para encofrado fácilmente extraíble
para fijaciones temporales en hormigón.
Clavo inoxidable para fijaciones en entornos húmedos o corrosivos.
Fijador especial para construcciones de
madera sobre hormigón.
Elemento de fijación para el posicionamiento de encofrados.
Elemento de arandela flexible para la fijación de láminas y material aislante fino
sobre acero y hormigón.
Sistema de suspensión con racor roscado.
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Clip de fijación para colgar elementos con
cable.
Bridas de fijación de metal para la fijación
de tubos para conexiones eléctricas y tubos sanitarios, tubos para instalaciones de
agua y de calefacción (frío y calor).
Abrazadera de cable para el tendido a poca
profundidad de cables eléctricos en techos
y paredes.
Portacables para haces de cables eléctricos en techos y paredes.
Elemento de canal para cables eléctricos
para la fijación de canales de plástico (PVC)
para cables eléctricos.
Pernos roscados para fijaciones temporales
en hormigón y acero.
Sistema de fijación permitido (ETA) "DXKwik" para hormigón, con pretaladrado.
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartuchos
Denominación de pedido
Color
Potencia
6.8/11 M verde
verde
baja
6.8/11 M amarillo
amarillo
media
6.8/11 M rojo
rojo
alta
38
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
4 Accesorios, material de consumo
INDICACIÓN
Para más información sobre equipamientos y elementos de fijación, póngase en contacto con la sucursal regional de
Hilti.
Accesorios de seguridad y equipo de limpieza
Denominación
Equipo de limpieza
es
Spray Hilti
Paquete de piezas de repuesto: abrazadera elástica
Manual de instrucciones
Base adicional (protección contra esquirlas, solo EE. UU.)
Accesorios estándar
Denominación
Número de artículo
Guía clavos 36/F3
3737
Base 36/S13
3738
Pistón 36/DNI
409313
Abrazadera elástica
3739
5 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
DX 36
Peso
2,4 kg (5,29 lb)
Dimensiones (L x An x Al)
370 mm (14,57") × 52 mm (2,05") × 151 mm (5,94")
Longitud máxima de los elementos
62 mm (2,44")
Cartuchos
6,8/11 M (calibre 27, corto) verde, amarillo, rojo
Regulación de potencia
3 niveles de potencia de cartucho, rueda reguladora
Recorrido de presión
14 mm (0,55")
Fuerza de apriete
140 N
Temperatura de uso / t emperatura ambiente
-15…+50 °C (+5…+122 °F)
Frecuencia de fijación máxima recomendada
600/h
6 Puesta en servicio
6.1 Comprobación de la herramienta 2
INDICACIÓN
Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No use la herramienta si alguna de las piezas está
dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de
la herramienta al servicio técnico oficial de Hilti.
39
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Asegúrese de que la herramienta no contiene ninguna tira
de cartuchos. Si todavía quedara alguna tira de cartuchos
en la herramienta, tire de ella con la mano por arriba para
sacarla.
es
Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la
herramienta esté dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento.
Compruebe que el estado y el montaje del pistón y de la
abrazadera elástica sean correctos.
7 Prescripciones
7.1 Directrices para la fijación
Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación.
INDICACIÓN
Para obtener información detallada, solicite las directrices técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en caso
necesario a la sucursal regional de Hilti.
7.1.1 Distancias mínimas
Distancias mínimas en la fijación sobre acero
%
$
A
distancia mín. del borde = 15 mm (⁵⁄₈")
B
distancia mínima entre ejes = 20 mm (³⁄₄")
C
grosor mínimo de la superficie de trabajo =
4 mm (⁵⁄₃₂")
A
distancia mín. del borde = 70 mm (2³⁄₄")
&
G
Distancias mínimas en la fijación sobre hormigón
%
$
B
distancia mínima entre ejes = 80 mm (3¹⁄₈")
C
grosor mínimo de la superficie de trabajo =
100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Profundidades de penetración
INDICACIÓN
En el Hilti Fastening Technology Manual encontrará ejemplos e información específica.
Longitud de los clavos para acero
ET
40
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
ET
Profundidad de penetración: 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
Longitud de los clavos para hormigón
ET
Profundidad de penetración: 22 mm (máx.
27 mm) (⁷⁄₈" (máx. 1"))
ET
es
8 Manejo
ADVERTENCIA
Durante el proceso de fijación puede desprenderse material o la tira del cargador puede salir disparada. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar gafas de protección y casco. El material que sale
disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en el
cuerpo.
Mantenga la herramienta presionada contra la superficie
de trabajo durante 30 segundos.
Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de
la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra usted
u otras personas.
Desplace un cartucho de la tira hacia delante usando la
empuñadura de repetición; utilice los demás cartuchos
de la tira; retire la tira de cartuchos gastada y elimínela
para evitar que pueda volverse a utilizar o usar de modo
inapropiado.
8.2 Carga de la herramienta 3
PRECAUCIÓN
La colocación de los elementos de fijación se genera
mediante el encendido de una carga propulsora. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
1.
ADVERTENCIA
Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo
(p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento
de manera repentina. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo
de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe
ejercerse presión con la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo.
3.
ADVERTENCIA
No coloque nunca un elemento de fijación mediante
una segunda aplicación, podría romperse o atascarse.
ADVERTENCIA
No introduzca elementos de fijación en orificios existentes, salvo que esté recomendado por Hilti (por
ejemplo DX-Kwik).
PRECAUCIÓN
No sobrepase la frecuencia de fijación máxima (número de fijaciones por hora).
8.1 Comportamiento en caso de disparo fallido de
cartucho
En caso de activación fallida o de que un cartucho no se
active, proceda siempre del siguiente modo:
2.
Introduzca el clavo (primero la cabeza) en la herramienta desde delante hasta que la arandela del
clavo quede sujeta en la herramienta.
Introduzca en la empuñadura la tira de cartuchos
con el extremo estrecho por delante desde abajo,
hasta que la tira de cartuchos esté completamente
insertada en ella.
Si desea colocar cartuchos utilizados, extraiga con
la mano la tira de cartuchos de la herramienta por
arriba hasta que en el cargador haya un cartucho
nuevo.
8.3 Ajuste de la potencia 4
1.
2.
3.
Seleccione el nivel de potencia del cartucho y el
ajuste de potencia de acuerdo con la aplicación.
Si no se dispone de valores empíricos, comience
siempre con la potencia mínima: seleccione el color
de cartucho más débil y gire la rueda reguladora de
la potencia hasta la posición 1.
Coloque un clavo.
Si el clavo no penetra lo suficiente, aumente la
potencia mediante la rueda reguladora. Si es necesario, utilice un cartucho más fuerte.
8.4 Fijación 5
PELIGRO
Observe siempre las indicaciones de seguridad del
manual de instrucciones.
1.
2.
Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
Efectúe la aplicación presionando el gatillo.
41
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
8.5 Accionamiento de la empuñadura de
repetición 6
INDICACIÓN
Si observa dificultades para extraer o desplazar la pieza
insertada, significa que la herramienta precisa una limpieza. Lleve a cabo un servicio de mantenimiento de la
herramienta (véase el cap. 9.3).
es
1.
2.
Una vez concluido el proceso de fijación, sujete la
pieza insertada con los dedos pulgar e índice.
Empuje la pieza insertada hacia delante en el eje
vertical hasta alcanzar el tope.
3.
Vuelva a desplazar la pieza insertada completamente hacia atrás.
Para ello es necesario volver a colocar el pistón en
la posición de salida y transportar el cartucho.
La herramienta ya está preparada para el siguiente
proceso de fijación.
8.6 Descarga de la herramienta 7
Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos o
elemento de fijación en la herramienta.
Si hay alguna tira de cartuchos o elemento de fijación en
la herramienta, extraiga con la mano la tira de cartuchos
de la herramienta por arriba y retire el elemento de fijación
del guía clavos.
9 Cuidado y mantenimiento
PRECAUCIÓN
En condiciones normales de servicio, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. En caso
de uso intensivo, le recomendamos que efectúe diariamente la limpieza de la herramienta y la comprobación del pistón, o al menos cada 3.000 fijaciones.
ADVERTENCIA
La herramienta no debe contener ningún cartucho.
Durante los trabajos de mantenimiento y reparaciones no debe haber ningún elemento de fijación en el
guía clavos.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse por el uso. Por consiguiente, puede quemarse las manos. No desmonte
la herramienta cuando esté caliente. Deje enfriar la
herramienta.
9.1 Cuidado de la herramienta
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido.
ADVERTENCIA
No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos
de chorro de vapor. Evite que se introduzcan cuerpos
extraños en el interior de la herramienta.
9.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de
las piezas está dañada o si alguno de los elementos
42
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
de manejo no funciona correctamente. En caso necesario, encargue la reparación de la herramienta al servicio
técnico de Hilti.
Utilice la herramienta sólo con los cartuchos y ajustes
de potencia recomendados. La utilización de un tipo
inadecuado de cartuchos o un ajuste excesivamente
elevado de la energía de aplicación puede provocar un
deterioro rápido de algunas partes de la herramienta.
PRECAUCIÓN
El polvo que se genera con las herramientas DX contiene
sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni
suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la
suciedad alejados de los alimentos. Lávese las manos
después de limpiar la herramienta. No utilice grasa
para el mantenimiento / lubricación de los componentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el
funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente
sprays de Hilti o productos de calidad similar.
9.3 Servicio de mantenimiento de la herramienta
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta cuando observe variaciones en la potencia, así
como disparos fallidos de cartucho o cuando disminuya
notablemente la comodidad de uso de la herramienta.
Esto significa que: la presión de apriete necesaria y la resistencia del gatillo aumentan, se dificulta el ajuste de la
regulación de potencia, se dificulta la extracción de la tira
de cartuchos o la repetición no funciona correctamente.
9.3.1 Desmontaje de la herramienta 8
PRECAUCIÓN
Si se produce una introducción violenta por la fuerza, la
abrazadera elástica puede acelerarse en exceso. Protéjase usted y a los demás para evitar lesiones. Mantenga la pieza insertada con el dorso orientado hacia
abajo.
1.
Deslice hacia fuera el tope girando el anillo unos 45
grados.
INDICACIÓN Si el anillo se atasca, puede empujarlo
hacia fuera con la ayuda de un clavo.
2.
3.
4.
5.
6.
Desplace la pieza insertada fuera de la herramienta.
INDICACIÓN Si la pieza insertada se atasca, puede
soltarla tirando de ella hacia afuera con fuerza.
Retire la abrazadera elástica. Emplee para ello una
herramienta apropiada (p.ej. un destornillador o un
clavo).
Extraiga la base con el guía clavos de la guía del
pistón.
Retire el pistón de su guía.
Deslice el guía clavos hacia detrás y extráigalo de la
base.
INDICACIÓN Si la herramienta está excesivamente
sucia, empuje el guía clavos por delante con el
pistón y extráigalo de la base.
9.3.2 Comprobación del estado de desgaste del
pistón
INDICACIÓN
No utilice pistones desgastados ni realice modificaciones
en los mismos.
Sustituya el pistón cuando:
- esté roto.
- esté muy desgastado (p. ej. rotura de 90º del segmento
del pistón).
- falten los aros del pistón o estén agrietados.
- el pistón esté deformado (compruébelo haciéndolo
rodar sobre una superficie lisa).
9.3.3 Comprobación del estado de desgaste del
guía clavos
Sustituya el guía clavos cuando el tubo esté dañado (p.
ej., retorcido, abocardado, con fisuras).
9.3.4 Comprobación del estado de desgaste de la
abrazadera elástica
Sustituya la abrazadera elástica cuando esté muy desgastada o deformada.
9.3.5 Limpieza 9 10 11 12
Limpie la herramienta, al menos, una vez a la semana e
inmediatamente después de haber fijado un gran número
de clavos (aprox. tras 3.000 procesos de fijación).
Limpie las piezas individuales con los cepillos correspondientes:
1.
2.
3.
4.
Limpie el guía clavos y la base tanto por la parte
interior como por la exterior.
Limpie los pistones y los aros del pistón hasta que
puedan moverse con total libertad.
Limpie la guía del pistón tanto por la parte interior
como por la exterior.
Limpie la parte interior de la carcasa.
9.3.6 Lubricación
Rocíe ligeramente las piezas limpias con el spray Hilti
suministrado. Utilice únicamente sprays de Hilti o productos de calidad similar.
9.3.7 Montaje de la herramienta 13
INDICACIÓN
Tenga sumo cuidado con las piezas pequeñas. Podrían
perderse con facilidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque el guía clavos en la base.
Deslice el pistón en la guía del pistón hasta alcanzar
el tope.
Introduzca la base con el guía clavos en la guía del
pistón.
INDICACIÓN Los pernos deben coincidir con los
pistones y las ranuras deben coincidir con la base y
la guía del pistón.
Apriete la abrazadera elástica en la muesca.
Introduzca la pieza insertada en la herramienta.
INDICACIÓN La ranura de la pieza insertada debe
coincidir con el tope.
Presione el tope hasta introducirlo en la abertura del
anillo y gire el anillo hacia atrás unos 45 grados.
INDICACIÓN Cuando está girado, el tope puede
extraerse e introducirse de nuevo.
9.3.8 Comprobación
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
INDICACIÓN
Puede comprobar la operatividad de la herramienta presionándola y accionando el gatillo sobre una superficie
de trabajo sólida cuando la herramienta esté descargada,
es decir, sin haber introducido el cartucho y el elemento
de fijación. El clic que se escucha al apretar el gatillo
indica que la herramienta está operativa.
10 Localización de averías
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de realizar tareas de reparación.
Fallo
Posible causa
Solución
Mayor potencia necesaria para
la repetición.
La presión de apriete necesaria
aumenta.
Formación de residuos de combustión.
Formación de residuos de combustión.
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta (véase 9.3).
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta (véase 9.3).
43
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
es
es
Fallo
Posible causa
Solución
La resistencia del gatillo
aumenta.
La regulación de potencia no
puede ajustarse con facilidad.
La tira de cartuchos no puede
extraerse con facilidad.
No se puede activar la herramienta.
Formación de residuos de combustión.
Formación de residuos de combustión.
Formación de residuos de combustión.
La empuñadura de repetición no se
activa. El cartucho se ha descargado.
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta (véase 9.3).
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta (véase 9.3).
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta (véase 9.3).
Accione la empuñadura de repetición
(véase 8.5).
Retire los manguitos del cartucho vacíos y cargue los cartuchos nuevos.
La herramienta no se ha presionado
completamente.
Presione la herramienta completamente.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
El pistón está dañado.
Compruebe el pistón (véase 9.3.2) y,
si fuera necesario, sustitúyalo.
La herramienta está dañada.
Si el problema persiste: póngase en
contacto con Hilti
Estado incorrecto del pistón.
Reitre la tira de cartuchos y vuelva
a realizar una fijación con la herramienta
Véase el capítulo: 8.5 Accionamiento
de la empuñadura de repetición 6
Los cartuchos están en malas condiciones.
Sustituya la tira de cartuchos (si fuera
necesario, utilice un paquete nuevo/
seco).
Si el problema persiste: lleve a cabo
el servicio de mantenimiento de la
herramienta (véase 9.3).
La herramienta se atasca.
Ignición fallida: el elemento solo
ha penetrado parcialmente en la
superficie de trabajo.
44
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fallo
Posible causa
Solución
La tira de cartuchos no se desplaza.
La tira de cartuchos está dañada.
Cambie la tira de cartuchos.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
La herramienta está dañada.
Si el problema persiste: póngase en
contacto con Hilti
No se puede extraer la tira de
cartuchos.
Herramienta sobrecalentada.
Deje que se enfríe la herramienta.
A continuación extraiga con cuidado
la tira de cartuchos de la herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
Si el problema persiste: póngase en
contacto con Hilti
El cartucho no se activa.
El cartucho está en malas condiciones.
La herramienta está sucia.
La tira de cartuchos se derrite.
Durante la fijación, la herramienta se
ha presionado durante demasiado
tiempo.
Siga tirando de la tira de cartuchos
hasta desplazar un cartucho.
Servicio de mantenimiento de la
herramienta
ADVERTENCIA
Asegúrese de utilizar los cartuchos
correctos y de que estos estén en
perfecto estado.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Si no consigue desarmar la herramienta: póngase en contacto con
Hilti.
Presione durante un período inferior
de tiempo antes de activar la herramienta.
Retire las tiras de los cartuchos.
Ajuste el trabajo de inmediato.
Reitre la tira de cartuchos y deje enfriar la herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
Limpie la herramienta y retire los cartuchos vacíos.
Si no consigue desarmar la herramienta: póngase en contacto con
Hilti.
Frecuencia de fijación demasiado elevada.
es
45
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fallo
Posible causa
Solución
El cartucho se suelta de la tira
de cartuchos.
Frecuencia de fijación demasiado elevada.
Ajuste el trabajo de inmediato.
Reitre la tira de cartuchos y deje enfriar la herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar los cartuchos a la
fuerza de la tira del cargador o de la
herramienta.
Limpie la herramienta y retire los cartuchos vacíos.
Si no consigue desarmar la herramienta: póngase en contacto con
Hilti.
El pistón está fijado en la superficie de trabajo / El elemento ha
penetrado en exceso.
Elemento demasiado corto.
Utilice un elemento más largo.
Elemento sin arandela.
Utilizar un elemento con arandela
para aplicaciones en madera.
Potencia excesiva.
Disminuya la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más débiles.
Elemento demasiado largo.
Utilice un elemento más corto.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta los valores mínimos
de profundidades de fijación. Solicite
el «Manual de técnica de fijación» en
su sucursal de Hilti.
Potencia insuficiente.
Aumente la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más fuertes.
Superficies duras (acero, hormigón).
Aumente la potencia (regulación de
potencia).
Áridos duros y grandes en el hormigón.
Utilice cartuchos más potentes.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Realice la fijación en otro lugar.
es
El elemento no ha penetrado lo
suficiente.
El clavo se deforma.
46
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fallo
Posible causa
Solución
Desmenuzamiento del hormigón.
Hormigón duro/viejo.
Utilice clavos más cortos.
Áridos duros y grandes en el hormigón.
Utilice cartuchos más potentes.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Potencia excesiva.
Disminuya la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más débiles.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
El pistón está dañado.
Cambie el pistón.
Potencia insuficiente.
Aumente la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Sistema inadecuado.
Utilice un sistema más fuerte, como el
DX 76 (PTR).
Superficie de acero fina (< 4 mm).
Vuelva a ajustar la potencia o utilice
otro cartucho.
Utilice clavos para superficies de
acero finas.
La cabeza del clavo está dañada.
El clavo no se inserta en la superficie de trabajo a una profundidad suficiente.
El clavo no se fija en la superficie de trabajo.
es
47
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Fallo
Posible causa
Solución
Rotura del clavo.
Potencia insuficiente.
Aumente la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Potencia excesiva.
Disminuya la potencia (regulación de
potencia).
Utilice cartuchos más débiles.
Utilice clavos con Top Hat.
Utilice clavos con arandelas.
es
La cabeza del clavo perfora el
material fijado (chapa).
11 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
12 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada de conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico sea
salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta
exclusivamente consumibles, accesorios y piezas de recambio originales de Hilti o otros productos de la misma
calidad.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
48
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
13 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Herramienta fijadora de
clavos
DX 36
Año de fabricación:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
es
01
1986
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Confirmación de la prueba C.I.P.
Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertenecientes
al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo siguiente: La
Hilti DX 36 dispone de homologación de tipo constructivo
y de certificación de sistema. En consecuencia, la herramienta presenta el símbolo de homologación PTB, de
forma cuadrada, con el número de homologación S 801.
De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformidad de ambas herramientas con el modelo homologado.
Los posibles fallos que se detecten durante la utilización
de la herramienta deben comunicarse a la persona responsable de las autoridades de homologación (PTB), así
como también a la oficina de la Comisión Internacional
Permanente (C.I.P.).
15 Seguridad y salud del usuario
15.1 Información sobre el ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo
DX 36
Modelo
Serie
Calibre
6.8/11 amarillo
Ajuste de potencia
3
Aplicación
Fijación de una chapa de madera de 20 mm sobre hormigón (C40) con X-U47 P8
49
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
103 dB (A)
Nivel de potencia acústica, LWA, 1S 1
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo, L pA, 1 s 2
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,
LpC, peak 3
es
100 dB (A)
133 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa MüllerBBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma
DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la
superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de
las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
15.2 Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme
a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s².
50
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Si precisa más información sobre salud y seguridad
del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse.
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX 36
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Normas de segurança
51
2 Informações gerais
53
3 Descrição
54
4 Acessórios, consumíveis
56
5 Características técnicas
56
6 Antes de iniciar a utilização
56
7 Regras
57
8 Utilização
58
9 Conservação e manutenção
59
10 Avarias possíveis
60
11 Reciclagem
65
12 Garantia do fabricante - Ferramentas
65
13 Declaração de conformidade CE (Original)
66
14 Certificado de teste CIP
66
15 Saúde do utilizador e segurança
66
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre à ferramenta de fixação directa DX 36.
Componentes e comandos operativos 1
@ Carcaça
; Guia do pistão
= Placa de apoio
% Guia pregos
& Pistão
( Estribo de mola
) Roda de regulação da potência
+ Batente
§ Anel rotativo
/ Placa de apoio adicional (protecção contra estilhaços, somente EUA)
1 Normas de segurança
1.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados.
1.1.1 Utilização dos cartuchos
Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em ferramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pólvora
por arder, que pode explodir e provocar lesões graves
nos operadores e quem estiver por perto. No mínimo, os
cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à aprovação em testes realizados segundo a norma EU EN
16264 ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obrigatória na UE a partir de Julho de 2013)
NOTA
Todos os cartuchos da Hilti para ferramentas de fixação
directa estão ensaiados com sucesso segundo a norma
EN 16264. Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem em testes ao sistema formado por combinações
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados por
organismos de certificação. A designação da ferramenta,
o nome do organismo de certificação e o número do teste
encontram-se impressos na embalagem do cartucho.
Consulte
exemplos
de
www.hilti.com/dx-cartridges
embalagens
em:
1.1.2 Informações ao utilizador
A ferramenta foi concebida para utilização profissional.
b) A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua
manutenção e reparada por pessoal autorizado e
devidamente especializado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos
que a ferramenta representa.
a)
1.1.3 Segurança física
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de
montagem directa. Não use a ferramenta se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Interrompa o trabalho em caso
de dores ou indisposição. Um momento de distrac51
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
pt
ção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
c) Use calçado antiderrapante.
d) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou
na direcção de terceiros.
e) Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão
ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra
uma outra pessoa).
f) Mantenha outras pessoas, e principalmente as
crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta durante os trabalhos.
g) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a
ferramenta (não estique os braços).
h) Leia as instruções contidas neste manual sobre a utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
1.1.4 Utilização e manutenção de ferramentas de
montagem directa
Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi concebida,
e apenas se estiver completamente operacional.
b) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão.
c) Guarde cartuchos por encetar bem como ferramentas que não estejam a ser utilizadas ao abrigo da
humidade e do calor excessivo.
d) Transporte e guarde a ferramenta numa mala com
sistema de fecho de modo a se evitar uma utilização
por pessoa não autorizada.
e) Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for interrompido e antes de a guardar (cartucho e elemento de fixação).
f) Quando não estiver a ser utilizada, descarregue
e guarde a ferramenta em local seco, trancado e
longe do alcance das crianças.
g) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto
a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente
desgastados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização.
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar
e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos
os requisitos de segurança. Dispositivos de
protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde
que não seja indicado nada em contrário no
manual de instruções.
h) Pressione o gatilho apenas quando o nariz da ferramenta estiver totalmente encostado na vertical
contra o material base.
i) Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta com firmeza e perpendicularmente à base.
Evita, assim, que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
a)
52
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Nunca tente reutilizar um elemento de fixação.
Este poderá partir e encravar.
k) Nunca aplique elementos em furos existentes,
excepto se isto for recomendado pela Hilti (por
exemplo, DX-Kwik).
l) Observe sempre as regras de aplicação.
m) Caso o uso o permita, utilize a protecção contra
estilhaços.
n) Não puxe a guia pregos manualmente, pois, em
certas circunstâncias, a ferramenta pode ficar
pronta a entrar em funcionamento. Isto pode provocar uma projecção contra qualquer parte do
corpo.
j)
1.1.5 Local de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
c) Não aplique elementos de fixação em material
base inadequado. Material que seja demasiado
duro, como, por exemplo, aço soldado e aço de
fundição. Material que seja demasiado macio, como,
por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material
que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro
e azulejos. A fixação nestes materiais pode fazer com
que elementos se partam, originem estilhaços ou um
atravessamento.
d) Nunca aplique pregos em vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, rocha, material de isolamento, tijolo oco, azulejo, chapas finas (< 4 mm),
ferro fundido e betão poroso.
e) Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém
atrás ou por baixo do local de trabalho.
f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
h) Não utilize a ferramenta onde exista risco de
incêndio ou de explosão, a não ser que esteja
especificamente aprovada para tal.
a)
1.1.6 Medidas de segurança mecânicas
a)
Escolha a combinação de guia pregos, pistão e
elemento de fixação correcta. Se não for usada
a combinação correcta, podem ocorrer lesões, a
ferramenta pode ficar danificada e/ou a qualidade da
fixação pode ficar afectada.
b) Utilize somente elementos de fixação destinados
e aprovados para o uso com a ferramenta.
c) Nunca proceda a quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta, em particular no pistão.
1.1.7 Medidas de segurança térmicas
Não exceda a frequência máxima de fixação (número de fixações por hora).
b) Se a ferramenta estiver sobreaquecida, deixe-a
arrefecer.
c) Nunca desmonte a ferramenta enquanto estiver
quente. Deixe a ferramenta arrefecer.
d) Se a fita de cartuchos de plástico começar a
derreter, suspenda a utilização da ferramenta e
deixe-a arrefecer.
a)
1.1.8 Perigos de explosão
a)
b) Retire cuidadosamente a fita de cartuchos da
ferramenta.
c) Não tente forçar cartuchos para fora da fita do
carregador ou da ferramenta.
d) Guarde cartuchos por encetar num local trancado, ao abrigo da humidade e do calor excessivo.
1.1.9 Equipamento de protecção pessoal
pt
O utilizador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar óculos de protecção,
capacete de segurança e protecção auricular durante
a utilização e eliminação de defeitos da ferramenta.
Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
2 Informações gerais
2.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
2.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Aviso:
substâncias
explosivas
Perigo:
superfície
quente
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Use
protecção
auricular
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar a
ferramenta.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
53
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Tipo:
Geração: 01
Número de série:
3 Descrição
3.1 Utilização correcta
pt
A ferramenta foi concebida para utilização profissional em aplicações de fixação de pregos, cavilhas e elementos
combinados em betão, aço e blocos de arenito.
A ferramenta destina-se a utilização manual.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
A ferramenta não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou inflamáveis, a não ser que esteja aprovada para tal.
Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fixação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes originais
Hilti ou de qualidade equivalente.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não
qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal devidamente especializado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
Como em todas as ferramentas de fixação directa accionadas por fulminante, a ferramenta, o carregador, os cartuchos
e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima
com este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e cartuchos Hilti concebidos especialmente para a
ferramenta ou produtos de qualidade equivalente. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só
serão aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta oferece protecção quíntupla. Para segurança do utilizador da ferramenta e sua área de trabalho.
3.2 Princípio do pistão
A energia da carga propulsora é transferida para um pistão, cuja massa acelerada projecta o elemento de fixação
contra o material base. A utilização do princípio do pistão permite classificar a ferramenta com uma “Low Velocity
Tool” (ferramenta de baixa velocidade). Dado que aproximadamente 95 % da energia cinética é absorvida pelo pistão,
o prego penetra de forma controlada no material base, a uma velocidade muito reduzida, inferior a 100 m/s. O
processo de projecção termina quando o pistão atinge o fim do seu curso. Este processo torna os atravessamentos
virtualmente impossíveis, se a ferramenta for usada correctamente.
3.3 Dispositivo de segurança
O dispositivo de segurança é o resultado da combinação entre o mecanismo de ignição e um movimento de contacto
que evita uma ignição caso, por exemplo, a ferramenta seja largada sobre uma superfície dura, independentemente
do ângulo de impacto.
3.4 Dispositivo de segurança do gatilho
O dispositivo de segurança do gatilho garante que o processo de projecção não pode ser activado puxando
simplesmente o gatilho. O processo de projecção só pode ser activado se a ferramenta for pressionada totalmente
contra o material base.
3.5 Dispositivo de segurança da pressão de contacto
O dispositivo de segurança da pressão de contacto exige uma força de contacto de, pelo menos, 50 N, de modo que
um processo de projecção só pode ser executado com a ferramenta totalmente pressionada contra a superfície de
trabalho.
3.6 Mecanismo contra accionamento acidental
Adicionalmente, a ferramenta está equipada com um mecanismo contra accionamento acidental, que evita que a
ferramenta seja accionada ainda que o gatilho seja pressionado e, após este, a ferramenta seja pressionada contra
a superfície de trabalho. A DX só pode ser accionada se correctamente pressionada contra a superfície primeiro e
puxado o gatilho depois.
54
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
3.7 Usos e programa de elementos de fixação
Programa de elementos
Designação para encomenda
Aplicação
X-U
Prego de alta resistência com amplo espectro de aplicação para fixações em betão
e aço de elevada resistência
Prego standard para fixações em betão
X-C
X-S
Prego standard para fixações rápidas em
aço
Prego para cofragens de remoção fácil
para fixações temporárias em betão
Prego inoxidável para fixações em ambiente húmido ou corrosivo
Prego especial para estruturas de madeira
sobre betão
Elemento de fixação para posicionamentos
de cofragem
Elemento com anilha flexível para fixação
de películas e isolamentos pouco espessos
em betão e aço
Sistema de suporte de varão roscado
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Prego de fixação para suspensão em tectos usando arames
Grampos metálicos para fixação de condutas eléctricas e tubos sanitários, de água e
de aquecimento isolados (quente e frio)
Suporte para fixação de cabos para colocação rematada de cabos eléctricos no
tecto e parede
Grampo para fixação de cabos para colocação em feixe de cabos eléctricos no
tecto e parede
Fixador para fixação de calhas técnicas de
plástico (PVC)
Cavilha roscada para fixações temporárias
em betão e aço
Sistema de fixação aprovado (ETA) "DXKwik" para betão, com pré-furação
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartuchos
Designação para encomenda
Cor
Energia
6.8/11 M verde
verde
ligeira
6.8/11 M amarelo
amarelo
média
6.8/11 M vermelho
vermelho
forte
55
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
4 Acessórios, consumíveis
NOTA
Para mais equipamentos e elementos de fixação, entre em contacto com a sua sucursal Hilti local.
Acessórios de segurança e kit de limpeza
Designação
Kit de limpeza
Spray Hilti
pt
Embalagem para peças sobresselentes Estribo de mola
Manual de instruções
Placa de apoio adicional (protecção contra estilhaços, somente EUA)
Acessórios standard
Designação
Código
Guia pregos 36/F3
3737
Placa de apoio 36/S13
3738
Pistão 36/DNI
409313
Estribo de mola
3739
5 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta
DX 36
Peso
2,4 kg (5,29 lb)
Dimensões (C x L x A)
370 mm (14,57") × 52 mm (2,05") × 151 mm (5,94")
Comprimento máximo do elemento
62 mm (2,44")
Cartuchos
6,8/11 M (cal. 27, curto) verde, amarelo, vermelho
Regulador de potência
Cartuchos de 3 calibres, roda de regulação
Movimento de contacto
14 mm (0,55")
Força de contacto
140 N
Temperatura operacional / temperatura ambiente
-15…+50 °C (+5…+122 °F)
Frequência máxima de fixação recomendada
600/h
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Verificar a ferramenta 2
NOTA
Leia o manual de instruções antes de colocar a ferramenta em funcionamento.
56
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
AVISO
Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver
incompleta ou se houver comandos operativos inoperacionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta
num Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado.
Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartuchos
na ferramenta. Remova-a manualmente, caso exista.
Examine todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento.
Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do
pistão e do estribo de mola.
7 Regras
7.1 Regras de fixação
Observe sempre estas regras de aplicação.
NOTA
Para informações mais específicas, solicite as directivas técnicas, disponíveis na sua sucursal Hilti ou, eventualmente,
as regulamentações técnicas.
7.1.1 Distâncias mínimas
Distâncias mínimas na fixação em aço
%
A
$
Distância mín. aos bordos = 15 mm (⁵⁄₈'')
B
Espaçamento mín. = 20 mm (³⁄₄'')
C
Espessura mín. material base = 4 mm (⁵⁄₃₂'')
&
G
Distâncias mínimas na fixação em betão
%
$
A
Distância mín. aos bordos = 70 mm (2³⁄₄'')
B
Espaçamento mín. = 80 mm (3¹⁄₈'')
C
Espessura mín. material base = 100 mm (4'')
(7 &
7.1.2 Profundidades de penetração
NOTA
Exemplos e informações específicas podem ser consultados no Fastening Technology Manual da Hilti.
Comprimentos dos pregos em aço
ET
Profundidade de penetração: 12 ± 2 mm
(½'' ± ¹⁄₁₆'')
ET
57
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
Comprimentos dos pregos em betão
ET
Profundidade de penetração: 22 mm (máx.
27 mm) (⁷⁄₈'' (máx. 1''))
ET
pt
8 Utilização
Faça avançar um cartucho na fita, actuando o mecanismo
de avanço. Continue a utilizar os cartuchos que restam
na fita. Retire a fita usada e elimine-a para que esta não
possa ser reutilizada ou mal usada.
AVISO
Quando se efectua uma fixação, pode acontecer que o
material estilhace ou que seja projectado material da fita.
Use óculos de protecção e capacete de segurança
(operador e pessoas presentes). Material fragmentado
pode causar ferimentos no corpo e nos olhos.
CUIDADO
A aplicação dos elementos de fixação é activada através
da ignição de uma carga propulsora. Use protecção
auricular (operador e pessoas presentes). Ruído em
excesso pode levar à perda de audição.
AVISO
Não é permitido colocar a ferramenta pronta a funcionar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex.,
contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego
ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu
corpo.
AVISO
Nunca tente reutilizar um elemento de fixação. Este
poderá partir e encravar.
AVISO
Nunca aplique elementos em furos existentes, excepto se isto for recomendado pela Hilti (por exemplo,
DX-Kwik).
CUIDADO
Não exceda a frequência máxima de fixação (número
de fixações por hora).
8.1 O que fazer quando um cartucho não detonar
Em caso de falha de ignição ou cartucho não detonado,
proceda da seguinte forma:
Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície
de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos.
Se, mesmo assim, não ocorrer a ignição, retire a ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-se de que
esta não está apontada a ninguém.
58
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
8.2 Carregar a ferramenta 3
1.
2.
3.
Empurre o prego, cabeça primeiro, para dentro da
ferramenta, a partir da frente, até que a anilha do
prego seja segurada na ferramenta.
Empurre a fita de cartuchos, com a extremidade
delgada para a frente, pela parte de baixo no punho,
até a fita de cartuchos estar totalmente dentro do
punho.
Se pretender inserir uma fita de cartuchos encetada, puxe a fita de cartuchos em cima com a mão
para fora da ferramenta, até que um cartucho não
utilizado se encontre na câmara de cartuchos.
8.3 Ajustar a potência 4
1.
2.
3.
Escolha o calibre do cartucho e o nível da potência
de acordo com a aplicação.
Se não existirem valores empíricos, comece sempre
com a potência mínima: Escolha a cor do cartucho
mais fraco e rode a roda de regulação da potência
para 1.
Aplique um prego.
Se a penetração do prego for insuficiente, aumente a
potência rodando a roda de regulação da potência.
Se necessário, utilize um cartucho mais forte.
8.4 Aplicar 5
PERIGO
Siga sempre as indicações de segurança contidas no
manual de instruções.
1.
2.
Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
Dispare a fixação, premindo o gatilho.
8.5 Actue a ferramenta 6
NOTA
Caso a peça intercalada só possa ser puxada para fora
ou deslocada para trás com dificuldade, a ferramenta
precisará de ser limpa. Realize um serviço da ferramenta!
(consultar o Cap. 9.3).
1.
2.
Depois de concluído o processo de projecção,
agarre a peça intercalada com o polegar e o indicador.
Puxe a peça intercalada no eixo vertical da ferramenta para a frente até ao encosto.
3.
Volte a deslocar a peça intercalada completamente
para trás.
Isto faz com que o pistão seja reposto na posição
inicial e o cartucho seja transportado.
A ferramenta está agora pronta para o próximo
processo de projecção.
8.6 Descarregar a ferramenta 7
Certifique-se de que não há nenhuma fita de cartuchos
ou elemento de fixação na ferramenta.
Caso haja uma fita de cartuchos ou elemento de fixação
na ferramenta, puxe a fita de cartuchos manualmente
para fora da ferramenta e retire o elemento de fixação da
guia pregos.
9 Conservação e manutenção
CUIDADO
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de
sujidade e desgaste de componentes relevantes para o
funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a realização de inspecções e manutenções regulares são
um requisito indispensável para uma utilização segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização
intensiva, recomendamos limpar a ferramenta e verificar o pistão pelo menos diariamente; no entanto, o
mais tardar após 3000 fixações!
AVISO
Não devem existir cartuchos na ferramenta. Durante
os trabalhos de manutenção e reparação não deve
existir nenhum elemento de fixação na guia pregos.
CUIDADO
Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar
quente. Poderá queimar as mãos. Nunca desmonte
a ferramenta enquanto estiver quente. Deixe a ferramenta arrefecer.
9.1 Manutenção da ferramenta
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido.
AVISO
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta! Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta.
9.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Utilize a ferramenta somente com os cartuchos e regulação da potência recomendados. Uma escolha errada
de cartucho ou uma regulação demasiado elevada de
energia pode provocar uma falha prematura dos componentes da ferramenta.
CUIDADO
A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde. Não inale o pó / sujidade
resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afastados do pó / sujidade. Lave as mãos depois de limpar
a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manutenção / lubrificação de componentes da ferramenta.
Isto pode provocar perturbações de funcionamento
da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou
produtos de qualidade equivalente.
9.3 Realizar o serviço da ferramenta
Realize um serviço da ferramenta quando surgirem variações no desempenho, um cartucho não detonar ou
quando a facilidade de utilização baixar perceptivelmente. Isso significa: a pressão de encosto necessária
aumenta, a resistência do gatilho sobe, o regulador de
potência só pode ser ajustado com dificuldade, a fita
de cartuchos só pode ser retirada com dificuldade ou a
repetição torna-se pesada.
9.3.1 Desmontar a ferramenta 8
CUIDADO
Ao fazê-lo com força excessiva, o estribo de mola poderia sofrer acelerações violentas. Proteja-se a si e a
terceiros de ferimentos. Segure na peça intercalada
com a parte de trás virada para baixo.
1.
Vire o batente rodando o anel em 45 graus.
NOTA Se o batente prender, poderá virá-lo com
ajuda de um prego.
59
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
2.
3.
4.
pt
5.
6.
Deixe deslizar a peça intercalada para fora da ferramenta.
NOTA Se a peça intercalada estiver encravada, poderá soltá-la puxando-a repentinamente para fora.
Retire o estribo de mola. Utilize para o efeito uma
ferramenta adequada (uma chave de parafusos ou
prego, por exemplo).
Separe a placa de apoio com a guia pregos da guia
do pistão.
Puxe o pistão para fora da guia do pistão.
Deixe deslizar a guia pregos para trás, para fora da
placa de apoio.
NOTA No caso de uma ferramenta muito suja, empurre com o pistão a guia pregos, a partir da frente,
para fora da placa de apoio.
9.3.2 Controlar o desgaste do pistão
NOTA
Nunca utilize pistões desgastados e não tente manipular
ou modificar o pistão.
Substitua o pistão, quando:
- estiver partido;
- estiver demasiado desgastado (por ex., projecção de
segmentos a 90°);
- os segmentos do pistão estiverem fora de sítio ou
faltarem;
­ o pistão estiver torcido (verificável se o fizer rolar sobre
uma superfície lisa).
9.3.3 Controlar o desgaste do pistão
Substitua a guia pregos quando o tubo estiver danificado
(por exemplo, dobrado, alargado, fissurado).
9.3.4 Controlar o desgaste do estribo de mola
Substitua o estribo de mola quando estiver muito desgastado/torcido.
9.3.5 Limpar 9 10 11 12
Limpe a ferramenta pelo menos uma vez por semana ou
logo após cada número elevado de pregos aplicados (ca.
de 3000 fixações).
Limpe cada uma das peças com as escovas correspondentes:
1.
2.
3.
4.
Limpe o interior e o exterior da guia pregos e da
placa de apoio.
Limpe os pistões bem como os segmentos do pistão
até estarem móveis.
Limpe o interior e o exterior da guia do pistão.
Limpe o interior da carcaça.
9.3.6 Lubrificar
Pulverize ligeiramente as peças limpas com o spray Hilti
fornecido juntamente. Utilize exclusivamente sprays Hilti
ou produtos de qualidade equivalente.
9.3.7 Montar a ferramenta 13
NOTA
Manuseie as peças pequenas com cuidado; caso contrário, podem perder-se.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Coloque a guia pregos dentro da placa de apoio.
Insira o pistão na guia do pistão até ao encosto.
Encaixe a placa de apoio com a guia pregos na guia
do pistão.
NOTA A cavilha no pistão assim como as fendas na
placa de apoio e a guia do pistão têm de coincidir.
Pressione o estribo de mola no recesso.
Introduza a peça intercalar na ferramenta.
NOTA A fenda na peça intercalar tem de coincidir
com o batente.
Pressione o batente para dentro da abertura do anel
e rode o anel 45 graus.
NOTA O batente pode ser retirado e novamente
inserido estando virado.
9.3.8 Verificar
Após efectuar qualquer manutenção deverá verificar se
os dispositivos de protecção estão completos e correctamente encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
NOTA
Pode comprovar a prontidão da ferramenta
pressionando-a descarregada, ou seja sem inserir um
elemento de fixação e cartucho, contra um material
base sólido e puxando o gatilho. Um “clique” claramente
audível do gatilho assinala a prontidão.
10 Avarias possíveis
AVISO
Antes da realização de trabalhos de eliminação de avarias, a ferramenta deve ser descarregada.
Falha
Causa possível
Solução
Esforço elevado ao repetir
Acumulação de resíduos de combustão
Acumulação de resíduos de combustão
Acumulação de resíduos de combustão
Realize o serviço da ferramenta
(consultar 9.3)
Realize o serviço da ferramenta
(consultar 9.3)
Realize o serviço da ferramenta
(consultar 9.3)
Pressão de encosto necessária
aumenta
Resistência do gatilho aumenta
60
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Falha
Causa possível
Solução
Regulador de potência só pode
ser ajustado com dificuldade
Só é possível retirar a fita de
cartuchos com dificuldade
Não é possível actuar a ferramenta
Acumulação de resíduos de combustão
Acumulação de resíduos de combustão
A ferramenta não foi actuada. Cartucho já utilizado.
Realize o serviço da ferramenta
(consultar 9.3)
Realize o serviço da ferramenta
(consultar 9.3)
Actue a ferramenta (consultar 8.5)
Retire o casquilho vazio do cartucho
e carregar o cartucho por encetar.
pt
Ferramenta encravada
Falha de ignição: o elemento
só é cravado parcialmente no
material base
Ferramenta não foi completamente
pressionada contra o material base
Pressione a ferramenta completamente contra o material base
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
Pistão danificado
Verifique o pistão (consultar 9.3.2) e
substitua-o se necessário
Ferramenta avariada
Caso o problema se mantenha: contacte um Centro de Assistência Hilti
Posição incorrecta do pistão
Retire a fita de cartuchos e actue a
ferramenta
Ver capítulo: 8.5 Actue a
ferramenta 6
Cartuchos defeituosos
Substitua a fita de cartuchos (se necessário, utilize uma embalagem
nova/seca)
Caso o problema se mantenha: realize o serviço da ferramenta (consultar
9.3)
61
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Falha
Causa possível
Solução
A fita de cartuchos não é transportada
Fita de cartuchos danificada
Substitua a fita de cartuchos
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
Ferramenta avariada
Caso o problema se mantenha: contacte um Centro de Assistência Hilti
Não é possível retirar a fita de
cartuchos.
Ferramenta sobreaquecida
Deixe arrefecer a ferramenta
Em seguida, retire cuidadosamente a
fita de cartuchos da ferramenta
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferramenta.
Caso o problema se mantenha: contacte um Centro de Assistência Hilti
O cartucho não acciona.
Cartucho defeituoso
Avançe uma fita de cartuchos de um
cartucho.
Formação de carvão
Realizar o serviço da ferramenta
AVISO
Assegure-se de que são utilizados os
cartuchos correctos e que se encontram em bom estado.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Caso a ferramenta não se deixe desmontar: contacte um Centro de Assistência Hilti.
Ao aplicar, a ferramenta é pressionada durante demasiado tempo
Pressione durante menos tempo antes de accionar a ferramenta
Remova a fita de cartuchos.
Pare imediatamente o trabalho.
Retire a fita de cartuchos e deixe arrefecer a ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferramenta.
Limpe a ferramenta e retire cartuchos
soltos.
Caso a ferramenta não se deixe desmontar: contacte um Centro de Assistência Hilti.
pt
Fita de cartuchos derrete
A frequência de fixação é muito elevada
62
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Falha
Causa possível
Solução
O cartucho solta-se da fita de
cartuchos
A frequência de fixação é muito elevada
Pare imediatamente o trabalho.
Retire a fita de cartuchos e deixe arrefecer a ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos para fora
da fita do carregador ou da ferramenta.
Limpe a ferramenta e retire cartuchos
soltos.
Caso a ferramenta não se deixe desmontar: contacte um Centro de Assistência Hilti.
Pistão fica preso no material
base/Elemento colocado fundo
demais
Elemento colocado insuficientemente fundo
Prego dobra-se
Elemento demasiado curto
Utilize um elemento mais comprido.
Elemento sem anilha
Utilize o elemento com anilha para
aplicações a madeira.
Demasiada potência
Reduza a potência (regulador de potência)
Utilize um cartucho mais fraco
Elemento demasiado comprido
Utilize um elemento mais curto.
NOTA
Observar os requisitos mínimos de
profundidade de fixação. Arranje o
"Manual da Técnica de Fixação" no
seu Centro de Assistência Hilti.
Potência insuficiente
Aumente a potência (regulador de
potência)
Utilize um cartucho mais forte
Superfície sólida (aço, betão)
Aumente a potência (regulador de
potência)
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize um cartucho mais forte
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Ferros da armadura pouco abaixo da
superfície de betão.
Utilize um prego mais curto.
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Coloque a fixação num outro local.
63
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
Falha
Causa possível
Solução
Betão estala
Betão duro/velho
Utilize um prego mais curto.
Agregados duros e/ou grandes no
betão.
Utilize um cartucho mais forte
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Demasiada potência
Reduza a potência (regulador de potência)
Utilize um cartucho mais fraco
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Pistão danificado
Substitua o pistão.
Potência insuficiente
Aumente a potência (regulador de
potência)
Utilize um cartucho mais forte
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Sistema não adequado
Utilize um sistema mais forte, como,
por ex., DX 76 (PTR).
Material base pouco espesso de aço
(< 4 mm)
Utilize uma outra regulação da potência ou outro cartucho.
Utilize um prego para materiais base
de aço com pouca espessura.
pt
Cabeça do prego danificada
Prego não penetra o suficiente
no material base
Prego não se segura no material base
64
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Falha
Causa possível
Solução
Prego quebra-se
Potência insuficiente
Aumente a potência (regulador de
potência)
Utilize um cartucho mais forte
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego mais curto.
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Cabeça do prego perfura o material a ser fixado (chapa)
Demasiada potência
Reduza a potência (regulador de potência)
Utilize um cartucho mais fraco
Utilize um prego com Top Hat.
Utilize um prego com anilha.
11 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
12 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti, ou produtos de
qualidade equivalente.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
65
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
13 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
pt
Tipo:
Ferramenta de fixação
directa
DX 36
Geração:
Ano de fabrico:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1986
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificado de teste CIP
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurídico da UE e da EFTA aplica-se o seguinte: Tanto o
tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX 36 foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a
marca aprovada PTB, em forma de quadrado, com o nú-
mero S 801. Desta forma, a garantia Hilti está conforme
o tipo aprovado. Defeitos considerados inaceitáveis ou
inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante o uso da
ferramenta devem ser comunicados ao Director responsável da Autoridade da Aprovação (PTB) e ao Gabinete
Permanente da Comissão Internacional (CIP).
15 Saúde do utilizador e segurança
15.1 Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo
DX 36
Modelo
Série
Calibre
6.8/11 amarelo
Ajuste da potência
3
Aplicação
Fixação de contraplacado de 20 mm a betão (C40)
com X-U47 P8
66
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
em combinação com a norma E DIN EN 15895
103 dB (A)
Nível de potência acústica, LWA, 1S 1
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho, LpA, 1s 2
Nível de pressão máxima da emissão sonora,
LpC, peak 3
100 dB (A)
133 dB (C)
1 ±2 dB(A)
2 ±2 dB(A)
3 ±2 dB(C)
Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio
anecóica da firma Müller-BBM GmbH nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara
de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície
fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos
números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
15.2 Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a
norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s².
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e
segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse.
67
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
pt
Hilti Corporation
Printed: 12.08.2013 | Doc-Nr: PUB / 5150944 / 000 / 00
2051857 / A4
2051857
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 1698 | 0813 | 00-Pos. 2 | 1
Printed in China © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2051857*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising