Manual de instrucciones
Backmeister®
Skala
Bedienungsanleitung
Modell 68615
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68615
Stand: Januar 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon+49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an
unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung Modell 68615
Technische Daten............................................................. 8
Sicherheitshinweise.......................................................... 8
In Betrieb nehmen . ......................................................... 9
Schnelleinstieg – das erste Brot......................................... 9
Erklärung des Bedienfeldes............................................... 10
Spender für automatisches Zufügen von Zutaten.................. 13
Die integrierte Waage........................................................ 13
Die Funktionen des Backmeisters®..................................... 14
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig............................... 14
Reinigen und Pflegen........................................................ 15
Tabelle zeitilcher Ablauf.................................................... 16
Tabelle zeitilcher Ablauf.................................................... 17
Fragen zum Gerät und zur Handhabung.............................. 18
Mögliche Fehler am Gerät.................................................. 19
Mögliche Fehler bei den Rezepten...................................... 20
Anmerkungen zu den Rezepten.......................................... 21
Brotrezepte ................................................................... 22
Brote aus Backmischungen................................................ 25
Rezepte für das Programm Süßspeisen............................... 25
Brote Für Allergiker........................................................... 26
Teig Zubereiten................................................................ 27
Kuchen Grundrezept......................................................... 28
Konfitüre zubereiten......................................................... 29
Garantiebestimmungen..................................................... 134
Service-Adressen.............................................................. 136
Bestellformular................................................................. 137
Entsorgung / Umweltschutz............................................... 138
Instructions for use Model 68615
Technical specifications.................................................... 30
Safety information............................................................ 30
Preparing the appliance for operation................................. 31
Quick start guide – the first loaf of bread............................ 31
Explanation of the control panel......................................... 32
Dispenser for automatic adding of ingredients..................... 34
The built-in scale.............................................................. 35
The functions of the breadmaker........................................ 36
Preparing bread, cake or dough.......................................... 36
Cleaning and care............................................................. 37
Timing process of the programs.......................................... 38
Timing process of the programs.......................................... 39
Questions concerning the use of the breadmaker................. 40
Trouble shooting - appliance.............................................. 41
Trouble shooting - Recipes................................................. 41
Comments on baking........................................................ 42
Bread recipes. ................................................................. 44
Bread mixtures................................................................. 46
Cake recipe ................................................................... 46
Breads for persons with allergies........................................ 47
Recipes for dessert program............................................... 48
Dough preparation............................................................ 49
Preparation of jam and marmelade..................................... 50
Guarantee Conditions........................................................ 134
Waste Disposal / Environmental Protection.......................... 138
Notice d´utilisation Modèle 68615
Spécification technique ................................................... 51
Consignes de sécurité....................................................... 51
Mise en service................................................................ 52
Prise en main rapide – Le premier pain............................... 52
Explication des boutons de commande............................... 53
Distributeur pour l’ajout automatique d’ingrédients.............. 56
La balance intégrée.......................................................... 56
Les fonctions du Backmeister®. ......................................... 57
Préparation d’un pain, d’un gâteau ou d’une pâte................ 57
Nettoyage et entretien....................................................... 58
Déroulement temporel des programmes.............................. 59
Déroulement temporel des programmes.............................. 60
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation..................... 61
Défauts de l‘appareil......................................................... 62
Faute de réalisation des recettes........................................ 62
Remarques concernant la cuisson...................................... 63
Recettes
................................................................... 65
Melanges de farine pour pain............................................. 66
Gateau – Recette de base ................................................. 66
Preparation de pate.......................................................... 67
Preparation de confiture.................................................... 67
Pain pour les personnes allergiques.................................... 68
Recette pour le programme Pains sucrés/gâteaux................. 69
Conditions de Garantie...................................................... 134
Traitement des déchets / Protection de l’environnement....... 138
Gebruiksaanwijzing Modell 68615
Technische gegevens . ..................................................... 70
Veiligheidsinstructies........................................................ 70
Iinbedrijfname.................................................................. 71
Een snelle start – het eerste brood...................................... 71
Verklaring van het bedieningsveld....................................... 72
Dispenser voor het toevoegen van ingrediënten.................... 75
De geïntegreerde weegschaal............................................. 75
De functies van de Backmeister®. ...................................... 76
Bereiden van brood, koek of deeg....................................... 76
Reiniging en onderhoud.................................................... 77
Tijdschema van de programma’s......................................... 78
Tijdschema van de programma’s......................................... 79
Vragen over het apparaat en de werking.............................. 80
Fout aan het apparaat....................................................... 82
Fout bij de recepten.......................................................... 83
Opmerkingen bij de recepten............................................. 84
Recepten
................................................................... 85
Broden uit bakmengsels.................................................... 87
Broden voor mensen die aan allergieën lijden...................... 87
Cake - basisrecept............................................................ 88
Brood voor mensen met een allergie................................... 88
Recepten voor het programma Zoete hapjes........................ 89
Deegbereiding.................................................................. 90
Confituren bereiden.......................................................... 90
Garantievoorwaarden......................................................... 134
Verwijderen van afval / Milieubescherming.......................... 138
Inhaltsverzeichnis
Manual de instrucciones Modelo 68615
Datos técnicos . ............................................................... 91
Indicaciones de seguridad................................................. 91
Puesta en servicio............................................................. 92
Guía rápida – el primer pan............................................... 92
Explicación del panel de control......................................... 93
Dispensador para añadir ingredientes automáticamente........ 96
La balanza integrada......................................................... 96
Las funciones del Backmeister®......................................... 97
Preparación de pan, bizcocho o masa................................. 97
Limpieza y cuidado........................................................... 98
Transcurso de los programas.............................................. 99
Transcurso de los programas.............................................. 100
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo................... 101
Errores del aparat............................................................. 102
Errores en las recetas........................................................ 103
Comentarios sobre las recetas............................................ 104
Recetas
................................................................... 106
Panes para alérgicos......................................................... 108
Receta básica de torta....................................................... 109
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas................ 109
Recetas para el programa de dulces................................... 109
Preparacion de la masa..................................................... 110
Mermelada . ................................................................. 111
Condiciones de Garantia.................................................... 135
Disposición / Protección del medio ambiente....................... 139
Návod k obsluze Model 68615
Technická data ................................................................ 112
Bezpečnostní předpisy...................................................... 112
Uvedení do provozu.......................................................... 113
Rychlý začátek – první chléb.............................................. 113
Vysvětlení k ovládacímu panelu.......................................... 114
Dávkovač pro automatické přidávání přísad......................... 117
Integrovaná váha.............................................................. 117
Funkce přístroje Backmeister............................................. 118
Příprava chleba, koláče nebo těsta..................................... 118
Čištění a péče.................................................................. 119
Časový postup programů.................................................... 120
Časový postup programů.................................................... 121
Otázky k přístroji a manipulaci s ním.................................. 122
Chyby přístroje................................................................. 123
Chyby u receptů............................................................... 123
Oznámky k receptům........................................................ 125
Recepty . ................................................................. 126
Chleby z pečících směsí.................................................... 129
Chleby pro alergiky........................................................... 129
Recepty pro program Sladké pokrmy................................... 130
Koláč - základní recept...................................................... 131
Příprava těsta. ................................................................. 131
Vaření marmelády............................................................. 132
Warunki gwarancji............................................................ 135
Utylizacja / ochrona środowiska.......................................... 139
Einzelteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6
Einzelteile
1
2
3
4
5
D
Kneter
GB
6
D
Bedienfeld mit Display
Kneader
GB
Control panel with display
F
Pale de pétrissage
F
Boutons de commande avec écran
NL
Kneedhaak
NL
Bedieningsveld met display
E
Amasadora
E
Panel de control con pantalla
CZ
Hnětač
CZ
Ovládací panel s displejem
D
Backform
D
Gehäuse
GB
Baking pan
GB
Housing
F
Moule
F
Coque
NL
Bakvorm
NL
Behuizing
E
Molde
E
Carcasa
CZ
Forma na pečení
CZ
Těleso
D
Deckel mit Sichtfenster
D
Messbecher
GB
Lid with viewing window
GB
Measuring cup
F
Couvercle avec hublot de contrôle
F
Gobelet mesureur
NL
Deksel met kijkvenster
NL
Maatbeker
E
Tapa con ventana de control
E
Vaso medidor
CZ
Kryt s průzorem
CZ
Odměřovací nádoba
D
Zutaten-Spender
D
Messlöffel
GB
Ingredient dispenser
GB
Measuring spoon
F
Distributeur de graines
F
Cuillère mesureur
NL
Granen-dispenser
NL
Maatlepel
E
Dispensador de cereales
E
Cuchara medidora
CZ
Dávkovač zrn
CZ
Odměřovací lžička
D
Hakenspieß
D
Waagen-Bereich
GB
Hook
GB
Scale area
F
Crochets pour retirer la pale de pétrissage
F
Partie balance
NL
Haakspies
NL
Weegschaal-bereik
E
Gancho
E
Área de balanza
CZ
Vidlice
CZ
Oblast váhy
7
8
9
10
7
Bedienungsanleitung Modell 68615
Technische Daten
Leistung:
615 W, 230 V~, 50 Hz
Abmessungen:
Ca. 38,5 x 28,0 x 31,5 cm (L/B/H)
Gewicht
Ca. 8,3 kg
Backform:
Innenmaß Backform ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/B/H)
Inhalt:
500 – 1.200 g Brotgewicht
Zuleitung:
Ca. 95 cm fest montiert
Gehäuse:
Edelstahl seidenmatt, Kunststoffteile schwarz textiert
Deckel:
Deckel mit Sichtfenster
Ausstattung:
11 gespeicherte Programme
Ein Eigenprogramm zur individuellen Einstellung
Wahltaste für drei einstellbare Bräunungsgrade
Wahltaste für Brotgewicht
Anzeige des Programmablaufs über beleuchtetes Display
Spender zum automatischen Zufügen von Nüssen, Körnern oder Früchten während
des Programmablaufs
Integrierte Waage bis 3 kg, mit Zuwiegefunktion
Zubehör:
Herausnehmbare, antihaftbeschichtete Backform, Kneter, Messbecher, Messlöffel,
Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit Rezepten
Technische Änderungen vorbehalten.
Sicherheitshinweise
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
10.Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen
bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor
dem Abnehmen einzelner Teile das Gerät auskühlen lassen.
11.Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus
der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
12.Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
13.Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
14.Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem
Zubehör kann zu Beschädigungen führen. Das Gerät nur für
den vorgesehenen Zweck verwenden.
15.Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte
rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist
insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen
8
sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um
die Rutschgefahr auszuschließen.
16.Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒ Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
ƒƒ landwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒ zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
ƒƒ in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
17.Der Backmeister® muss mit mindestens 10 cm Abstand zu
anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist.
Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
18.Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine heißen Oberflächen
berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z. B.
Kinder nicht daran ziehen können.
19.Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd
oder einen heißen Backofen stellen.
20.Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerätes geboten,
wenn dieses mit heißen Flüssigkeiten (Konfitüre) gefüllt ist.
21.Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes
heraus.
22.Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die
angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen,
wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft
über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
23.Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes sollten Sie beim
ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
24.Wenn Teig aus der Backform überläuft, kann der Teig an der
Heizschlange verbrennen. Dies kann zu Rauchentwicklung
führen.
25.Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht
eingesetzt ist.
26.Zum Herausnehmen des Brotes darf die Backform auf keinen
Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden,
da dies zur Beschädigung führen kann.
27.Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in das Gerät
30.Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es
eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder
besteht Gefahr durch Stromschlag.
Kurzschlusses entsteht.
31.Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
28.Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch oder
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen
oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit
und Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe
brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt,
Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können
wie z. B. mit Vorhängen.
zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen
zum Ausschluss der Garantie.
29.Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen,
probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass
Vorsicht! Das Gerät wird während des Betriebs sehr
das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht
heiß!
zu fest oder zu dünn ist oder die Menge zu groß ist und dann
evtl. überläuft.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung
von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
In Betrieb nehmen
1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile
vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Verpackungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum.
3. Die integrierte Waage des Backmeister Skala ist mit einer
speziellen Kunststofftransportsicherung abgedeckt. Diese
hat darüber hinaus keine weitere Funktion, so dass Sie die
Kunststoffabdeckung zusammen mit dem Karton aufbewahren
bzw. entsorgen können.
4. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel
kurz aus und reinigen Sie den Kneter.
5. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut ausgedrückten,
feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser
eingetaucht werden.
6. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Backform in
das Gerät ein.
7. Stecken Sie nun den Stecker in die Steckdose. Nun ist das
Gerät betriebsbereit und kann programmiert werden.
8. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen
wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform
(ohne Kneter) im Programm BACKPULVER durchlaufen zu
lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu
beseitigen.
9. Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
10.Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
Schnelleinstieg – das erste Brot
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb nehmen“
beschrieben, vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und entnehmen Sie
die Backform.
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger
Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der Backform.
Achten Sie darauf, den Kneter richtig herum aufzusetzen, da
es sonst zu Schäden an der Beschichtung kommen kann.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept angegeben,
in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Reihenfolge der Zutaten
ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der
Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der
Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein, drehen Sie
dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Wenn Sie während des Programmablaufs weitere Zutaten
wie Körner oder Nüsse zum Brot geben möchten, ziehen Sie
die Spender-Schublade aus dem Halter an der Rückseite
des Geräts. Geben Sie die gewünschten Zutaten hinein und
schieben Sie die Schublade wieder zu. Das Gerät fügt diese
Zutaten automatisch zum richtigen Zeitpunkt während des
Programmablaufs zum Teig hinzu.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
10.Wählen Sie das gewünschte Programm über die Taste „MENÜ“
aus. Drücken Sie diese Taste so lange, bis die gewünschte
Programmnummer (z. B. 1 für das Basis-Programm) im
Display erscheint. Hinweise zu den einzelnen Programmen
erhalten Sie ab Seite 10. Für ein Brot aus einer Standard-
Backmischung erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute
Ergebnisse.
11.Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste
BRÄUNUNGSGRAD (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beachten
Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl nicht bei allen
Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf
Seite 10.
12.Wählen Sie die gewünschte Brotgröße über die Taste BROTGRÖSSE aus. Beachten Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise
dazu erhalten Sie auf Seite 10.
13.Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenommen
haben, drücken Sie die START/STOP-Taste.
14.Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen
werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit
entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und
halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem
Piepston bestätigt wurde. Diese reagiert aus Sicherheitsgründen leicht zeitverzögert.
15.Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Verbrennungen
zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten
und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her
bewegen bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei darauf,
dass die Knetantriebe noch heiß sein können. Verwenden Sie
auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie
die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen.
Die Backform könnte sich dabei verformen.
16.Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit
dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an
der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des
9
Kneters und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters,
am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet.
Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig
nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot
sich der Flügel des Kneters befindet und ihn heraus ziehen.
17.Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite
15 beschrieben.
Erklärung des Bedienfeldes
Display-Anzeige
GRUNDEINSTELLUNG:
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, erscheint im
Display 3:00 (der Doppelpunkt zwischen den Zahlen blinkt nicht).
Die Pfeile zeigen auf BASIS, Stufe II und Bräunungsgrad mittel.
Damit wird die Betriebsbereitschaft angezeigt.
Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an den
rückwärts laufenden Zeitangaben, als auch an den Angaben im
Display abgelesen werden. Die Angaben bedeuten:
KNETEN (1+2) = erscheint jeweils, wenn das Gerät in der
Knetphase ist.
GEHEN (1-3) = damit werden die verschiedenen Aufgehphasen
angezeigt.
Zu Beginn der Anzeige GEHEN 3 kann auf Wunsch der Kneter
entnommen werden (siehe auch Programmtabelle)
BACKEN = es wird gebacken.
WARMHALTEN = das Backgut wird noch 1 Stunde warm gehalten.
Folgende Meldungen im Display deuten auf Fehler hin:
HHH: Wenn diese Anzeige nach dem Drücken der START/STOPTaste erscheint, ist das Gerät vom vorherigen Backen noch zu
heiß. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Deckel für weitere
10 bis 20 Minuten abkühlen.
LLL: Wenn diese Anzeige erscheint, bedeutet dies, dass die
Temperatur des Gerätes zu niedrig ist. Öffnen Sie den Deckel
des Gerätes und lassen Sie es für ca. 10 bis 20 Minuten auf
Raumtemperatur aufwärmen. Wir empfehlen eine Umgebungstemperatur von 15 bis 34 °C.
E E0 und E E1: Wenn diese Anzeige erscheint, deutet dies auf
einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät
durch unseren Kundenservice prüfen.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/
STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Position abbrechen.
Aus Sicherheitsgründen reagiert diese Taste leicht zeitverzögert,
halten Sie daher die Taste so lange gedrückt, bis ein Piepton zu
hören ist. Im Display erscheint die Anfangsposition des BasisProgramms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen,
wählen Sie dieses mit der Menü-Taste.
ZEITWAHL
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die Sie
vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben und verändern
Sie diese Rezepte danach nicht mehr.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig
überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen.
Die Programme (ausgenommen ULTRA-SCHNELL) können
zeitverzögert gestartet werden.
Füllen Sie die Zutaten in der vorgegeben Reihenfolge in die
Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten Sie dabei
10
darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung
kommt.
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose.
Wählen Sie mit der Taste MENÜ das gewünschte Programm aus
und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung.
Das Display zeigt die Restlaufzeit des gewählten Programmes, im
Programm BASIS auf Stufe 1 z. B. 2 Stunden 55 Minuten.
Geben Sie jetzt über die Taste ZEITWAHL die Stundenanzahl ein,
in der das Brot fertig sein soll.
Beispiel:
Es ist abends 20:00 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00 Uhr
frisch gebackenes Weißbrot haben.
Mit der Taste Menü das gewünschte Programm auswählen und
mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung eingeben.
Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist
um 6 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von
einer Stunde.
Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches
Brot entnehmen zu können, abends um 20:00 Uhr mit der Taste
ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste die Programmzeit
auf 11 Stunden erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Taste
ZEITWAHL in Schritten von jeweils 10 Minuten.
Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeitversetzte
Backprogramm zu starten. Bitte beachten Sie:
Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten,
wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden.
MENÜ
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die
in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind.
Im Display erscheint die zum Programm gehörende Nummer
und zeigt so das ausgewählte Programm an. Man verwendet die
Programme für folgende Zubereitungen:
Programmnummer
Programmname Programmart
1
BASIS
Das Standardprogramm für
alle Brote, wie z. B. Weiß- und
Mischbrote
2
VOLLKORN
Für Vollkornbrot
3
WEISSBROT
Für besonders lockere
Weißbrote mit längerer Gehzeit
4
SCHNELL
Zur schnelleren Zubereitung
von Weiß- und Mischbrot
5
HEFEKUCHEN
Für die Zubereitung von süßem
Hefeteig
6
BACKPULVER
Für Gebäck, das mit
Backpulver hergestellt wird,
z. B. Rührkuchen
7
KONFITÜRE
Zum Kochen von Konfitüre
und Marmelade. Für die
Zubereitung von Konfitüre
sollte eine zweite Backform
angeschafft werden, die
ausschließlich für Konfitüre
verwendet wird.
Teigs bzw. des Brotes begutachten können, ohne den Deckel
öffnen zu müssen. Der Backraum wird nicht während des
gesamten Programmablaufs beleuchtet. Um den Zustand des
Teigs zu prüfen, drücken Sie die Taste LICHT und das Licht im
Backraum geht an. Nach einer Minute bzw. sobald Sie die Taste
erneut drücken, erlischt das Licht wieder.
8
TEIG
Zur Herstellung von Teig, ohne
Backfunktion
9
ULTRASCHNELL
Dieses Programm eignet
sich nur für helle Brote
aus Auszugsmehlen von
Weizen oder Weizen- und
Dinkelgemisch.
Es eignet sich nicht für
Vollkornbrot oder Roggenbrote,
ebenso sollte mit diesem
Programm kein Sauerteigbrot
hergestellt werden
TASTENSPERRE
Um ein versehentliches Bedienen der Tasten durch z. B. Kinder
zu vermeiden, kann eine Tastensperre eingerichtet werden. Wenn
Sie zuerst die Taste ABSCHNITT und dann die Taste BRÄUNUNGSGRAD drücken, ertönt ein dreimaliges Piepsen und zeigt
an, dass die Tasten (bis auf ABSCHNITT und BRÄUNUNGSGRAD) des Gerätes nun nicht mehr bedient werden können. Um
die Tastensperre aufzuheben, drücken Sie erneut die Taste ABSCHNITT und dann die Taste BRÄUNUNGSGRAD und warten Sie
auf den dreimaligen Piepton.
10
BACKEN
Zum Backen von separat
hergestellten Hefe- oder
Rührteigen (von Hand oder
im Programm TEIG). Dieses
Programm ist nicht geeignet
für Mürbeteig, Brandteig u. ä.
11
SÜSSSPEISEN
Zum Backen von süßen
Speisen
BRÄUNUNGSGRAD
Mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MITTEL DUNKEL einstellen. In den Programmen KONFITÜRE, TEIG
und dem Eigenprogramm ist diese Funktion nicht wählbar. Die
entsprechende Einstellung wird im Display angezeigt.
BROTGRÖSSE
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen einstellen:
STUFE I = für ein kleineres Brotgewicht (ca. 500-850 g)
STUFE II = für ein größeres Brotgewicht (ca. 850-1.200 g)
EIGENPROGRAMM
Der Backmeister® bietet zahlreiche Programme, u. a. auch ein
Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben, weil
man es selbst programmieren kann. Sie können die werksseitig
vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der
einzelnen Programmphasen ändern, als auch verschiedene
Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle
Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder auch Teig
zuzubereiten. Nachstehend finden Sie dazu ein Rezept-Beispiel.
Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung
des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
EIGEN-PROGRAMMIERUNG
Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten
Bräunungsgrad
nicht einstellbar
Zeitvorwahl einstellbar
Stufen I und II
nicht einstellbar
Der vorprogrammierte Ablauf entspricht dem Programm BASIS.
Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung der Brotgröße nicht in
den Programmen BACKPULVER, KONFITÜRE, TEIG, BACKEN,
und SÜSSSPEISEN möglich ist. In den Rezepten finden Sie dazu
unsere Empfehlungen. Sie erkennen die jeweilige Einstellung im
Display.
Bei Halbierung der in den Rezepten genannten Mengen können
auch kleinere Brote gebacken werden, z. B. für Klein- und
Singlehaushalte. In diesem Fall empfehlen wir, grundsätzlich
das Programm BASIS auf BROTGRÖSSE I zu verwenden. Bitte
bedenken Sie, dass die Brote dann relativ flach bleiben.
Abschnitt
Voreingestellt
Gesamtzeit
3:00 Stunden
1. Kneten
10 Minuten
6-14 Minuten
1. Aufgehen
20 Minuten
20-60 Minuten
2. Kneten
15 Minuten
5-20 Minuten
2. Aufgehen
25 Minuten
5-120 Minuten
3. Aufgehen
45 Minuten
0-120 Minuten
PAUSE
Mit der Funktionstaste PAUSE können Sie das Programm
kurzzeitig unterbrechen, um z. B. den Kneter aus dem Teig zu
nehmen oder die Oberfläche des Brotes mit Wasser oder Milch
zu bestreichen usw. Drücken Sie die Taste PAUSE ca. 1 Sekunde
lang, um das gerade laufende Programm zu unterbrechen. Sobald
das Display blinkt, befindet sich das Programm in der Pause. Nun
können Sie z. B. den Kneter herausnehmen oder die Oberfläche
nach Wunsch bestreichen. Schließen Sie danach den Deckel.
Zum Beenden der Pause drücken Sie erneut ca. 1 Sekunde die
Taste PAUSE . Das Display blinkt nicht mehr und das Programm
wird fortgesetzt.
ACHTUNG: Unterbrechen Sie den Programmablauf nur kurzzeitig bis zu ca. 5 Minuten. Bei längeren Unterbrechungen kann das
Aufgehen des Teigs und somit das Gelingen des Brotes gefährdet
werden.
Solange die Pausenfunktion aktiv ist (blinkendes Display), ist
die START/STOPP-Taste blockiert und das Programm kann nicht
komplett abgebrochen werden.
Backen
65 Minuten
0-80 Minuten
Warmhalten
60 Minuten
0-60 Minuten
LICHT
Der Backmeister® Skala ist mit einer Beleuchtung für den
Backraum ausgestattet, so dass Sie den jeweiligen Zustand des
Zeitrahmen einstellbar
Die programmierten Zeiten des Ablaufs sind - wie angegeben einstellbar.
Gehen Sie wie folgt vor:
Mit Menü-Taste das EIGENPROGRAMM auswählen.
Mit Taste ABSCHNITT den gewünschten Abschnitt auswählen.
Im Display erscheint Knead 1 (Kneten 1) und die in diesem
Abschnitt programmierte Zeit 0:10.
Mit der Taste ZEIT lässt sich die eingestellte Zeit anpassen.
Drücken Sie so oft, bis die gewünschte Zeit im Display erscheint
(ggfs.über OFF hinaus).
Mit Taste ABSCHNITT die Änderung bestätigen. Diese Taste
erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt und die
darin programmierte Zeit im Display erscheint: Rise 1 = (Gehen
1) und 0:20.
Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des jeweiligen
Programmabschnittes durch Drücken der Taste ZEIT überschritten
ist, erscheint im Display O, sofern dies laut obiger Aufstellung
möglich ist. Dieser Abschnitt wird dann beim Programmablauf
übersprungen.
11
Jede Programmierung muss durch Drücken der Taste ABSCHNITT
bestätigt werden, damit die Programmierung für den nächsten
Programmabschnitt vorgenommen werden kann.
Wenn alle Abschnitte nach Ihren Wünschen programmiert sind,
beenden Sie die Programmierung durch Drücken der Taste
START/STOP. Im Display erscheint die einprogrammierte Zeit
des Eigenprogramms. Das Programm wird entweder sofort oder
entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet.
Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet:
Quarkstollen
Das folgende Rezept ist für den werksseitig programmierten
Ablauf im Eigenprogramm vorgesehen:
Krustiges Weißbrot
TIPP: Dieses Brot schmeckt besonders gut, wenn Sie
1½ EL Kümmel beifügen.
Brotgewicht, ca:
680 g
Wasser
250 ml
Mehl Type 1050
500 g
Gewicht ca.
700 g
Butter
20 g
Eier
1
Salz
1 TL
Quark 20%
125 g
Trockenhefe
¾ Pckg.
Rum
2 ½ EL
Eigenprogramm: Grundeinstellung
Bittermandelöl
2 Tropfen
Zitrone,
Saft und
abgeriebene
Schale von
½ Zitrone
Butter flüssig
90 g
Mehl Type 405
250 g
Rosinen
60 g
Mandeln
gemahlen
60 g
Haselnüsse
gemahlen
60 g
Zitronat
20 g
Backpulver
¾ Pckg.
Salz
2 Prisen
Vanillezucker
½ Pckg.
Zucker
100 g
Eigenprogramm: Kneten 1 = 15 Minuten
Kneten 2 = 5 Minuten
Gehen Sie wie folgt vor:
Mit der Taste Programmabschnitt die Abschnitte:
•KNEAD 1 auf 15
•KNEAD 2 auf 5
•RISE I – RISE III auf Minimum (20 bzw. 5 Min.)
•BAKE auf OFF
•KEEP WARM auf OFF einstellen.
Nach dem Kneten den Teig aus der Backform
entnehmen und daraus einen Stollen formen. Im
Backofen bei 180 °C, im Heißluftofen bei 160 °C
backen.
12
Der Programmablauf entspricht der Grundeinstellung. Sollte aus
vorherigen Backabläufen noch Ihr Eigenprogramm eingespeichert
sein, dann stellen Sie die Grundeinstellung wieder her, wie dies
auf der vorherigen Seite beschrieben ist. Das Programm muss
3:00 anzeigen.
Spender für automatisches Zufügen von Zutaten
In den Programmen BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT,
SCHNELL, HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL
und dem EIGENPROGRAMM ist es möglich, über den Spender
diverse Zutaten wie Nüsse oder Körner automatisch während des
Programmablaufs dem Teig zuzugeben.
Ziehen Sie hierfür den Spender aus der Schublade an der
Hinterseite des Gerätes und geben Sie die gewünschten Zutaten
hinein. Es eignen sich Zutaten wie Nüsse, Körner oder z. B.
Rosinen. Bitte überfüllen Sie den Spender nicht, um eine optimale
Funktion zu gewährleisten.
Diese Zutaten werden nun während des Programmablaufs
automatisch zum Teig hinzugegeben.
Spender für automatisches Zufügen von Zutaten
In den Programmen BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT,
SCHNELL, HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL
und dem EIGENPROGRAMM ist es möglich, über den Spender
diverse Zutaten wie Nüsse oder Körner automatisch während des
Programmablaufs dem Teig zuzugeben.
Ziehen Sie hierfür den Spender aus der Schublade an der
Hinterseite des Gerätes und geben Sie die gewünschten Zutaten
hinein. Es eignen sich Zutaten wie Nüsse, Körner oder z. B.
Rosinen. Bitte überfüllen Sie den Spender nicht, um eine optimale
Funktion zu gewährleisten.
Diese Zutaten werden nun während des Programmablaufs
automatisch zum Teig hinzugegeben.
Bitte beachten Sie: Wenn Sie während des Programmablaufs den
Deckel des Gerätes öffnen und die Zutatenschublade gefüllt ist,
halten Sie bitte die Schublade mit einer Hand zu, da sich diese
sonst öffnen kann und der Inhalt herausfallen kann.
Wir empfehlen, nur trockene Zutaten wir Körner oder kleine
Nussstückchen in den Spender zu geben. Feuchte Zutaten wie
Salami oder klebrige Zutaten wie kandierte Früchte können an
der Schublade kleben bleiben und so nicht ins Brot gelangen.
Die integrierte Waage
1. Ihr neuer Backmeister® ist mit einer integrierten Waage
ausgestattet. Sie können so vor dem Brotbacken einfach und
bequem direkt am Gerät die benötigten Zutaten abwiegen.
2. Wenn Sie die Taste WIEGEN drücken, erscheint das
entsprechende Wort „Wiegen“ links oben im Display und zeigt
damit an, dass Sie nun die Zutaten wiegen können. Zunächst
erscheint 0 g im Display.
3. Wenn Sie die Taste WIEGEN drücken, können nur die
folgenden Tasten benutzt werden: WIEGEN, HALTEN, TARA,
KG/lb und LICHT, die anderen Tasten des Bedienfeldes
können nicht benutzt werden.
4. Mit der Taste KG/lb können Sie zwischen dem britischen
Maßsystem (Pfund/Unzen) und dem metrischen System
(kg/g) wechseln. Das jeweils aktive System wird im Display
angezeigt.
5. Sie können zum Wiegen jedes geeignete Gefäß nutzen,
insbesondere bietet sich natürlich an, die Zutaten direkt
in der Backform zu wiegen. Stellen Sie das Gefäß auf die
linke Glasfläche des Gerätes. Der Wiegebereich ist mit einer
dünnen Kreislinie gekennzeichnet.
6. Wenn Sie vor dem Einschalten das Gefäß auf die Waage
stellen, erscheint beim Einschalten 0 g. Das Gewicht des
Gefäßes ist bereits berücksichtigt. Wenn Sie das Gefäß
danach herunternehmen, wird ein negativer Wert angezeigt.
7. Wenn Sie das Gefäß nach dem Einschalten auf die Waage
stellen, drücken Sie TARA, die Waage zeigt 0 g an.
8. Füllen Sie nun die zu wiegenden Zutaten in das Gefäß. Das
Gewicht wird im Display angezeigt.
9. Vor dem Zufügen weiterer einzelner Zutaten drücken Sie jeweils
TARA, um die Waage auf 0 zu stellen (Zuwiegefunktion).
10.Insgesamt können Sie maximal 3 kg inkl. Gefäß wiegen.
11.Wenn Sie die Taste HALTEN drücken, speichert die Waage das
aktuelle Gewicht, auch wenn Sie das Gefäß von der Waage
herunter nehmen. Die Waage wiegt erst nach abermaligem
Drücken von HALTEN weiter. Wenn Sie die WIEGENFunktion ganz verlassen, wird diese Einstellung jedoch nicht
gespeichert.
12.Bitte beachten Sie: nach zwei Minuten ohne Eingabe kehrt
das Gerät von der Funktion WIEGEN wieder in die BrotbackFunktion zurück.
13.Selbstverständlich können Sie auch wiegen, während das
Gerät ein Brot herstellt.
14.Bitte behandeln Sie die Waage, wie jede andere Küchenwaage,
mit entsprechender Vorsicht, um Schäden zu vermeiden. Falls
es jedoch dennoch einmal zu einem Defekt an der Waage
kommt, ist das Brot backen mit dem Gerät auch weiterhin
möglich.
13
Die FUnktionen des Backmeisters®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
ƒƒ wenn eine aktive Taste gedrückt wird,
ƒƒ nach Ende des Backvorgangs piept das Gerät öfter während
der Warmhaltephase.
ƒƒ am Ende der Warmhaltezeit ertönt 10 mal ein Piepton, um
anzuzeigen, dass das Programm nun komplett beendet ist
und das Brot aus der Backform genommen werden muss.
Dieser Piepton lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeisters® der Strom ausfällt,
startet das Gerät automatisch, sobald die Stromversorgung wieder
vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo es unterbrochen
wurde, sofern der Ausfall nicht länger als 2 Minuten gedauert
hat.
Falls der Stromausfall länger als 2 Minuten dauert und das
Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Backmeister®
erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktikabel, wenn der
Teig beim Abbruch des Programmablaufes nicht weiter als in der
Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf
fortsetzen. Sollte der Teig aber schon in der letzten Gehphase
sein und der Stromausfall längere Zeit andauern, ist der Teig nicht
mehr verwendbar und man muss von vorne beginnen. Alternativ
können Sie versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm
fertig zu backen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während
der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden,
keinesfalls aber während der Aufgeh- und Backphase, weil sonst
der Teig zusammenfällt.
Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm
noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start
im Display H:HH. Falls dies eintritt, entnehmen Sie die Backform
und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang
des ursprünglich ausgewählten Programms steht.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine
Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes
weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler
sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche
Heizung im Deckelbereich jedoch nicht zulässig.
Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf einen
Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät durch
unseren Kundenservice prüfen.
Zubereiten von Brot, Kuchen oder teig
1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger
Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen
und dort festbacken kann. Setzen Sie den Kneter mit der langen
Seite unten wie in der Gerätbeschreigung auf Umschlaginnenseite
gezeigt auf die Antriebswelle.
Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der
Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die
Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut durchgeknetet
wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeitwahlfunktion darauf
geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der
Flüssigkeit kommt. Bitte beachten Sie außerdem die maximale
Mehlmenge von 600 g/ maximal 1,5 Pckg. Hefe (bei einem
Gewicht von 7 g Trockenhefe pro Packung).
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht
schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
3. Programmablauf wählen
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Menütaste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende Stufe
und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeittaste können Sie den
Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Danach ist
eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen, in
der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen
kann.
6. Teig gehen lassen
14
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die optimale
Temperatur zum Gehen des Teiges.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und -zeit
automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton an,
dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können.
Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde.
Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen
wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese
kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt
wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe
von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen und die
Backform herausnehmen.
Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen
Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern
das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb
von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus
fällt. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante
oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei
verformen.
Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit
dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der
Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters
und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten
dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann
den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann
man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters
befindet und ihn herausziehen.
Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite 15 beschrieben.
Reinigen und Pflegen
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen
Sie die Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die
Teile gut abgetrocknet werden.
2. Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Lassen Sie das
Gerät immer erst mindestens eine halbe Stunde auskühlen, bevor
Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder
zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
3. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse
und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in
die Backkammer. Zur einfacheren Reinigung kann der Deckel
abgenommen werden. Hierzu die Abdeckung hinten am
Scharnier mit einem Schraubendreher abnehmen, dann kann
der Deckel abgenommen werden.
4. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von
innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden.
Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen. Verwenden Sie
nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende Mittel.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der
Verwendung gereinigt werden. Falls der Kneter in der Form
bleibt, ist er später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca.
30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach
lässt sich der Kneter herausnehmen. Zur Unterstützung können
Sie dann auch den Mitnehmer an der Unterseite der Backform
entgegen drehen, um den Kneter einfacher zu entnehmen.
6. Die Backform ist mit einer hochwertigen QUANTANIUM®Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher
zum Reinigen keine Metallgegenstände, die die Oberfläche
zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der
Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Gebrauch
einer Abnutzung infolge der hohen mechanischen Belastung
beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen
mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit
ein Austausch der Backform und der Kneter notwendig. Diese
können bei unserem Kundendienst bestellt werden
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und
getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem
Deckel.
Reinigen der Waage
9. Wischen Sie die Glasplatte im Waagen-Bereich mit einem
gut ausgedrückten feuchten Tuch ab. Bei Bedarf können Sie
etwas Spülmittel auf das Tuch geben.
15
2. VOLLKORN
3. WEISSBROT
Brotgewicht
wählbar
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II ST. II
ST. I
ST. II
Gesamtzeit
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Motor
EIN/AUS
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1. Kneten
Motor EIN/
AUS
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Kneten ohne
Pause
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Motor
EIN/AUS
5
5
3
5
2
2
5
5
Kneten ohne
Pause
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Motor:
EIN/AUS
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
Heizung
EIN/AUS
5 s / 25 s
20
20
20
20
20
20
22
23
Teig glätten
EIN/AUS
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Heizung
EIN/AUS
4,5
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
45
45
65
65
50
50
30
40
40
22
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:20
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
3. Aufgehen
2. Auf-gehen
2. Kneten
1. BASIS
1. Aufgehen
Tabelle zeitilcher Ablauf
Zufügen
von
Zutaten
bei
Warmhalten
Backen
Heizung EIN/
AUS
16
bei 72 °C
Heizung
EIN/AUS
4. SCHNELL
5. HEFEKUCHEN
6. BACKPULVER
9
Tabelle zeitilcher Ablauf
7. KONFITÜRE
8. TEIG
1. Aufgehen
1. Kneten
Brotgewicht
wählbar
9. ULTRASCHNELL
ST. I
ST. II
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
0:10
1:38
3:00
Gesamtzeit
1:20
1:30
1:28
1:38
Motor
EIN/AUS
15
2
2
2
2
2
Motor EIN/
AUS
4
3
3
2
4
Kneten ohne
Pause
14
5
5
9
0-8 min
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
20-60 min
3. Auf2. Auf-gehen
gehen
2. Kneten
Motor
EIN/AUS
Kneten ohne
Pause
5
5
0-15
Motor:
EIN/AUS
Heizung
EIN/AUS
5 s / 25 s
5
45
20
0-115 Min
Teig glätten
EIN/AUS
0,5
0,5
Heizung
EIN/AUS
9,5
4,5
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
40
28
33
25
Heizung EIN/
AUS
0-80 Min*2/3
REST 20
Backen
Warmhalten
Zufügen
von
Zutaten
bei
0-120 Min
bei 72 °C
Heizung
EIN/AUS
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
17
Fragen zum Gerät und zur handhabung
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen
lassen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl.
den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der
Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einsetzen
das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine
ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten
kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken
kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben.
Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfehlen
wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu
verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht
mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche
Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kundendienst
bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern die Kneter entnehmen
bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher
Programmablauf und Anzeige im Display).
Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem
Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vorgeht,
lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Als Abhilfe:
ƒƒ die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes
Volumen.
ƒƒ 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle entsteht,
fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu
wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor),
oder dass das Mehl zu feucht ist.
Als Abhilfe:
ƒƒ Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber
beifügen.
ƒƒ Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt, kann das
daran liegen, dass
ƒƒ die Wassertemperatur zu hoch war,
ƒƒ zu viel Wasser verwendet wurde
ƒƒ dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den
Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des
Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch
geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das
Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll,
geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letzten Kneten,
d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher
Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vorsichtig
den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten
Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut Körner
darauf oder bestreicht die Brotkruste mit einer KartoffelmehlWasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem
angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters®
letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten
18
Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot
zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen,
d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet,
dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und
entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl
ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles
Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus
geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss
deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig
hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man
bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält,
mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type
550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das
Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten
Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie
verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
ƒƒ eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte als auch
Kontaktadressen von Herstellern für spezielle AllergikerProdukte.
Dinkelmehl
ƒƒ ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemischen
Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst,
keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich
deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle
Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550 - 1050 tragen,
wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet
werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
ƒƒ eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders für
Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt
werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt
und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unterschiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die
Angaben der Herstellers auf der Verpackung halten und die
Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge setzen.
Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte sehr
wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stärker, so
dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemenge um ca.
¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis von Hefe und
Wasser muss allerdings erst ausprobiert und evtl. nochmals
verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz
weglassen, wobei das Brot weniger braun wird.
Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen,
für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL.
Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was
übrigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der
Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus
dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen
wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich
trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot
feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl
Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der
einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei
eine kurze Aufstellung:
Weizenmehl, Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen
Type
Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot
Mittelfein ausgemahlenes Mehl
Vollkornmehl, grob ausgemahlen
Roggenmehl, Sehr fein ausgemahlenes Mehl
Type
Fein ausgemahlenes Mehl
Deutschland
Österreich
405
480
Schweiz
400
550
780
550
1050
1600
1100
1600
1700
1900
815
500
720
997
960
1100
Mittelfein ausgemahlenes Mehl
1150
960
1100
Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl
1740
2500
1900
Mögliche Fehler am Gerät
Fehler
Ursache
Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer
oder den Lüftungsöffnungen
Achtung: Beim ersten Benutzen des
Gerätes ist dies normal!
Zutaten kleben in der Backkammer oder
an der Außenseite der Backform
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen
lassen, dann Form entnehmen
und Außenseite der Form sowie
Backkammer reinigen.
Brot ist teilweise zusammengefallen und
an der Unterseite feucht
Brot ist nach dem Backen und
Warmhalten zu lange in der Form
geblieben
Brot spätestens nach Ablauf der
Warmhaltefunktion aus der Form
nehmen, damit Dampf entweichen
kann.
Brot lässt sich schlecht aus der Form
entnehmen
Die Unterseite des Brotes hängt am
Kneter fest
Lassen Sie das Brot in der Form
etwas abkühlen. Durch die
dadurch an der Kruste des Brotes
entstehende Feuchtigkeit kann das
Brot leichter entnommen werden.
Außerdem Kneter und –welle nach
dem Backvorgang reinigen. Dazu
falls erforderlich warmes Wasser
für 30 Minuten in die Form füllen.
Dann lässt sich der Kneter leicht
entnehmen und reinigen.
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot
nicht durchgebacken
Falsche Programmeinstellung
Überprüfen Sie nochmals das
gewählte Menü und die anderen
Einstellungen.
START/STOP-Taste wurde gedrückt,
während die Maschine in Betrieb war
Zutaten wegwerfen und neu
anfangen.
Deckel wurde während des Betriebs
mehrfach geöffnet
Der Deckel sollte nur während
der Knetphasen geöffnet werden.
Nach dem vorletzten Aufgehen den
Deckel nicht mehr öffnen.
Längerer Stromausfall
Zutaten wegwerfen und neu
anfangen.
Die Rotation des Kneters ist blockiert
Prüfen, ob Backform und Kneter
richtig eingesetzt sind. Prüfen, ob
Kneter durch Körner etc. blockiert
sind. Backform entnehmen und
prüfen, ob sich der Mitnehmer im
Gerät dreht. Falls nicht, das Gerät
an den Kundenservice einsenden.
Dreht sich das Lager der Backform
nicht mehr, muss die Backform
ersetzt werden. Diese können Sie
direkt bei unserem Kundenservice
bestellen.
19
Mögliche Fehler Bei den Rezepten
Fehler
Ursache
Behebung
Brot geht zu stark auf
Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu weiches
Wasser oder mehrere dieser Ursachen
a/b
Brot geht nicht oder nicht genug auf
Keine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe
Flüssigkeit zu heiß
Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen
Falsches oder altes Mehl
Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Zucker
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform
Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
f/k
c
Brot zusammengefallen
Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Brot ist zu stark aufgegangen
a/f
m
Brot hat nach dem Backen eine Delle
Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit
Zu wenig Kleber im Mehl
Programm mit zu langer Laufzeit
Zu viel Flüssigkeit
c/h/i
Schwere, klumpige Struktur
Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker
Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten
Altes oder schlechtes Mehl
a/b/g
a/b
b
e
In der Mitte nicht durchgebacken
Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit
Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
a/b/g
h
g
Offene, grobe oder löchrige
Struktur
Zu viel Wasser, kein Salz
Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser
Zu heiße Flüssigkeit
g/b
h/i
c
Pilzartige, nicht gebackene Oberfläche
Brotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß
Zu viel Hefe oder zu wenig Salz
Zu viel Zucker
Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
a/f
f
a/b
a/b
b
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen
Brot nicht ausreichend abgekühlt
(Dampf entwichen)
j
Mehlrückstände an der
Brotkruste
Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht
richtig untergearbeitet
g
l
m
a/b/h
Behebung der Fehlerpunkte
a
Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b
Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c
Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d
Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die
zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e
Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f
Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf.
alle Zutaten um 1/3.
g
Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend
verringert werden.
h
Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i
Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie die
Programme SCHNELL oder ULTRA-SCHNELL, um die Gehzeit zu verkürzen.
j
Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen,
bevor Sie es anschneiden.
k
Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l
Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m
Programm SCHNELL wählen.
20
Anmerkungen zu den Rezepten
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes
spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige
Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten.
Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker
und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der
Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie daher immer die
entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort
zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten
die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Geschmack
des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller
und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Backergebnis
beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste
bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur
des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 %
Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie
diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die
Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich.
Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass
das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst
herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden
wir in den nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert,
das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die
Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil
weniger das Brot krümeln lässt.
Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu
100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um
ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt,
lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich
der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den
flüssigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im
Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt,
verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den
Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Programm,
damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders
ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie
1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um
50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß.
Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen
hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei
Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl
ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dunkel
geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere
Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarzbrot). Erhältlich
ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält
dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich
beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den
Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das
Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht,
und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zutaten
erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformabteilungen
der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese
Backartikel aber bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie,
dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen
müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die
folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu
beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich),
leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich
bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn
oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5
Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist,
geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist
der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten
ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.),
muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei
Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und
füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller
auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼ bis ½ TL verringert
werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt
für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben.
Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen- oder
Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge zu tauschen
und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die
Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere
bei der Zeitwahlfunktion zu beachten, dass die Hefe nicht vor
dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei
Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe
und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL
entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöffel oder
Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Gramm-angaben
sollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen. Für die MilliliterAngaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein)
g = Gramm
ml = Milliliter
Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g
Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
4. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brotgewicht.
Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot
geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen,
dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind.
Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen
Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr
wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung
herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres
Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichts-klasse nach
dem letzten Aufgehen die Backformrand. Sie lau-fen aber nicht
21
über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas
schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter.
Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorgeschlagen wird, dann können Sie ausschließlich die kleineren Mengen
der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm Hefekuchen
backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm
Hefekuchen dann die Stufe I.
Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben
Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein
oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht
den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und
probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen,
bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal
ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept
noch ändern können.
5. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor
Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe -
BrotRezepte
Klassisches Weißbrot
Bauernweißbrot
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
500 g
750 g
Wasser
230 ml
Salz
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
500 g
750 g
350 ml
Milch
180 ml
275 ml
¾ TL
1 TL
Margarine/Butter
15 g
25 g
Zucker
¾ TL
1 TL
Salz
½ TL
1 TL
Hartweizengrieß
100 g
150 g
Zucker
½ TL
1 TL
Mehl, Type 550
230 g
350 g
Mehl Type 1050
330 g
500 g
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Programm:
SCHNELL oder WEISSBROT
Programm:
BASIS oder WEISSBROT
Tipp: Wenn Sie das Wasser durch Milch ersetzen, erhalten Sie
ein ideales Toastbrot.
Rosinenbrot
Vollkornbrot
Stufe I
Stufe II
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
560 g
850 g
Brotgewicht, ca.
570 g
860 g
Wasser
200 ml
300 ml
Wasser
250 ml
370 ml
Margarine/Butter
20 g
30 g
Margarine/Butter
15 g
25 g
Salz
1 Prise
½ TL
Salz
½ TL
1 TL
Honig
1 TL
1 EL
Zucker
½ TL
1 TL
Mehl Type 405
330 g
500 g
Mehl Type 1050
180 g
270 g
Zimt
½ TL
¾ TL
180 g
270 g
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Weizenvollkornmehl
Rosinen (od.
Trockenobst)
50 g
75 g
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Programm:
VOLLKORN
Programm:
SCHNELL oder HEFEKUCHEN
Körnerbrot
Stufe I
Wasser lauwarm
480 ml
Öl
10 g
Back-Mix Körnerbrot
500 g
Trockenhefe
4g
Programm:
BASIS (ohne
Zeitvorwahl)
Tipp: Befüllen Sie den Spender im Deckel des Gerätes
mit Ölsaaten oder klein gehackten Nüssen. Hierdurch
wird das Brot noch kerniger.
22
Weizenschrotbrot
Sauerteigbrot
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
600 g
900 g
Brotgewicht, ca.
Wasser
230 ml
350 ml
¾ Pckg.
Salz
½ TL
1 TL
Trockensauerteig ½ Pckg.
(kein Konzentrat)
Butter/Margarine
15 g
25 g
Wasser
350 ml
450 ml
Honig
1 TL
1 TL
Brotgewürz
½ TL
¾ TL
Essig
½ EL
¾ EL
Salz
1 TL
1 ½ TL
Weizenvollkornmehl
330 g
500 g
Roggenmehl
250 g
340 g
Mehl Typ 1050
250 g
340 g
Weizenschrot
50 g
75 g
Trockenhefe
1 Pckg.
1½ Pckg.
Trockenhefe
1/3 Pckg.
1 Pckg.
Programm:
BASIS
Programm:
VOLLKORN
Bauernbrot
Stufe I
Stufe II
740 g
1050 g
100 % Vollkornbrot
Stufe I
Stufe II
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
520 g
960 g
Brotgewicht, ca.
560 g
850 g
Wasser
200 ml
360 ml
Wasser
230 ml
350 ml
Salz
½ TL
1 TL
Salz
½ TL
1 TL
Weizensauerteig
getrocknet*
15 g
30 g
Honig
1 TL
1 TL
Mehl Type 1050
330 g
600 g
Weizenvollkornmehl
360 g
540 g
Zucker
½ TL
1 TL
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Trockenhefe
½ Pckg.
1 Pckg.
Programm:
VOLLKORN
Programm:
BASIS
* kein Konzentrat
Feigen-Walnussbrot
Dinkelbrot
Stufe I
Stufe II
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
600 g
900 g
Brotgewicht, ca.
670 g
990 g
Wasser
230 ml
350 ml
Buttermilch
350 ml
470 ml
Weizenmehl Type
1050
170 g
260 g
Dinkelvollkornmehl
150 g
230 g
Roggenmehl
260 g
400 g
120 g
180 g
Salz
1 gestr. TL
1 TL
Roggenvollkornmehl
Kranzfeigen fein
geschnitten
30 g
50 g
Dinkelschrot grob
120 g
180 g
50 g
75 g
Walnusskerne
gehackt
30 g
50 g
Sonnenblumenkerne
Salz
1/2TL
1 TL
Honig
1 TL
1 ½ TL
Zucker
1 TL
1 TL
Trockensauerteig ½ Pckg.
(kein Konzentrat)
¾ Pckg.
Trockensauerteig
(kein Konzentrat)
½ Pckg.
¾ Pckg.
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Programm:
BASIS
Programm:
VOLLKORN
23
Frischkäsebrot
Pizzabrot
Stufe I
Stufe II
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
530 g
800 g
Brotgewicht, ca.
610 g
920 g
Wasser oder
Milch
160 ml
250 ml
Wasser
250 ml
375 ml
Margarine/Butter
20 g
30 g
Öl
1 TL
1 EL
Eier ganz
1 kleines
1
Salz
½ TL
1 TL
Salz
½ TL
1 TL
Zucker
½ TL
1 TL
Zucker
1 TL
1 EL
Oregano
½ TL
¾ TL
körniger
Frischkäse
80 g
125 g
Parmesankäse
1 ½ EL
2 ½ EL
Maisgrieß
65 g
100 g
Mehl Type 550
330 g
500 g
Mehl Type 550
315 g
475 g
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Programm:
SCHNELL
Programm:
SCHNELL
Französisches Kräuterbrot
Eierbrot
Stufe I
Stufe II
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
560 g
850 g
Brotgewicht, ca.
480 g
730 g
Wasser
230 ml
350 ml
Eier, mit Wasser
oder Milch
auffüllen bis
1
300 ml
Weizenmehl Type
550
350 g
525 g
Hartweizenmehl
50 g
75 g
200 ml
2
30 g
Zucker
½ TL
1 TL
300 ml
1 Prise
½ TL
Salz
½ TL
1 TL
Margarine/Butter
15 g
25 g
gehackte
gemischte
Kräuter
1 EL
1 ½ EL
Salz
½ TL
1 TL
Zucker
½ TL
1 TL
Knoblauchzehen
fein zerdrückt
1 St.
2 St.
Mehl Type 550
330 g
500 g
Hefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
Butter
10 g
15 g
Programm:
BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Trockenhefe
½ Pckg.
¾ Pckg.
TIPP: Das Brot nach dem Backen noch frisch verzehren.
Programm:
BASIS oder SCHNELL
Backpulverbrot
Buttermilchbrot
Stufe II
Buttermilch
250 ml
Buttermilch
250 ml
Öl
1 EL
Öl
1 EL
Ei
1
Eier
2
Weizenmehl Type
550
300 g
Weizenmehl Type
550
500 g
Hartweizengrieß
200 g
Salz
1 ½ TL
Backpulver
1 ½ Pckg
Trockenhefe
Salz
1 ½ TL
Programm:
Programm:
BACKPULVER
Dieses Brot lässt sich gut toasten.
TIPP: Buttermilch hat nicht immer die gleiche
Konsistenz, prüfen Sie daher den Teig nach ca. sieben
Minuten Knetzeit und fügen Sie evtl. noch etwas
Buttermilch oder Wasser hinzu.
TIPP: Sehr gut schmeckt das Brot auch mit 2 TL
Kümmelsamen.
Backpulverbrote sind fester als Hefebrote, da
Backpulver nicht so starke Triebkraft wie Hefe hat.
Backpulverbrot sollte frisch verzehrt werden oder Sie
können diese auch gut portionsweise einfrieren.
24
1 Pckg
ULTRA-SCHNELL
Brote aus Backmischungen
Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel
erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Lediglich reine
Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend
ausbacken, da diese sehr fest werden.
Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits
Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zusätzliche
Trockenhefe zugefügt werden.
Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und
gehen Sie wie folgt vor:
1. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der
Packung empfohlen) einfüllen. Wir haben sehr gute Ergebnisse
erzielt, wenn die Flüssigkeitsmenge etwas reduziert wird, d. h.
auf 100 g Mehl/Vollkornmehl ca. 60 bis 70 ml Flüssigkeit
verwendet wird.
2. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen.
3. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel fasst 2,5 g
Trockenhefe),
4. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere
erledigt der Backmeister® für Sie.
Rezepte für das Programm SÜSSSPEISEN
Hinweis: Nach dem Programmende im Programm Süßspeisen: Die Backform aus dem Backmeister nehmen. 10 Minuten abkühlen
lassen, dann auf eine Platte stürzen und das Gericht mit Puderzucker bestäuben.
Alternativ dazu mit einem Kugelportionierer aus Kunststoff in der Backform kleine Kugeln abstechen und diese auf die Teller legen
und mit Puderzucker bestäuben.
Zu den Gerichten des Süßspeisen-Programms passen sehr gut Vanillesauce oder Rumtopffrüchte.
Reisauflauf
Semmelauflauf
Milch
1 Liter
Milch
500 ml
Butter
80 g
Weichweizengrieß
150 g
Zucker
80 g
Butter
80 g
Vanillezucker
1 Pckg.
Milchreis
250 g
Milch erhitzen, Butter zugeben, Grieß einrühren und
ausquellen lassen, abkühlen lassen.
Rosinen
100 g
Brötchen vom
Vortag
3
Eier
3
Eier
2
Salz
1 Pr.
Zimt
½ TL
Vanillezucker
1 Pckg.
Zwetschgen
ein kleines Glas
Milch, Butter, Zucker und Vanillezucker im Kochtopf
auf dem Herd erhitzen. Reis in die Milch einrühren,
bei schwacher Hitze ca. 30 Minuten köcheln lassen
bis die Milch verkocht ist. Den Reis abkühlen lassen
und danach in die Backform des Backmeister füllen.
Rosinen und Eier zugeben.
Programm:
SÜSSSPEISEN
TIPP: Statt Rosinen können Sie auch Apfelstückchen
oder Kirschen verwenden. Dazu passt Apfelmus oder
gedämpftes Dörrobst.
Vom vorbereiteten Grieß kleine Nocken abstechen und in
die Backform geben. Brötchen in 1 cm Würfel schneiden
und ebenfalls in die Backform geben. Eier, Salz, Zimt,
Vanillezucker und die abgetropften Zwetschgen in die
Backform geben.
Quarkauflauf
Programm:
Butter
125 g
Zucker
100 g
Vanillezucker
1 Pckg.
Eier
3
Mehl
50 g
Backpulver
½ Pckg.
Zitronensaft
1 EL
Magerquark
250 g
Quark 40 % i. Tr.
250 g
SÜSSSPEISEN
TIPP: Statt Zwetschgen können Sie auch Sauerkirschen
oder Aprikosen verwenden.
Alle Zutaten in die Backform füllen.
Programm:
SÜSSSPEISEN
TIPP: Servieren Sie den Auflauf mit einer guten Tasse
Kaffee, Vanilleeis oder Rumtopfrüchten
25
Brote Für Allergiker
Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
ƒƒ Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als
glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro
500 g Mehl).
ƒƒ Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas
Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine
verwenden (10 bis 20 g).
ƒƒ Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können
Sie da Programm nicht vorprogrammieren. Der Programmablauf muss immer sofort gestartet werden.
ƒƒ Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt
weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie
ca. 3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
ƒƒ Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt,
reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das
Brot dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen
Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten
Flüssigkeitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur
Flüssigkeitsmenge dazu geben!
ƒƒ Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun
wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen
aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass
die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine
schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL
Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das
Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
ƒƒ Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem
Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der
Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den
Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner
Teigrand beim Backen stehen.
Backmeister® durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt.
Bitte beachten Sie bei Verwendung der Backmischungen die
Anweisungen auf der Verpackung.
Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma
Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fragen zu
glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten
können Sie sich direkt an diese Firmen wenden:
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit verschiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke-,
Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Backversuche in unserem
ƒƒ für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein
als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Kastanienbrot
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich
Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und
Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g.
Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle
aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei besonderer
Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes
geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an Hefe, bzw.
Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister®
gebacken wurden, relativ fest.
Füllen Sie die Zutaten in den Backform. Wählen Sie folgende
Programme:
ƒƒ für die Zubereitung von Brot
“BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste
bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine schwächere Kruste bekommt.
ƒƒ für die Zubereitung von Teig, den Sie weiterverarbeiten
wollen: Programm „TEIG“
Weißbrot
Stufe I
Stufe I
Wasser lauwarm
450 ml
Wasser lauwarm
400 ml
Öl
20 g
Butter
20 g
Back-Mix Kastanienbrot
500 g
Back-Mix Weißbrot
500 g
Trockenhefe
5g
Trockenhefe
4g
Programm:
BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Programm:
BASIS (ohne Zeitvorwahl)
Körnerbrot
Stufe I
Wasser lauwarm
480 ml
Öl
10 g
Back-Mix Körnerbrot
500 g
Trockenhefe
4g
Programm:
BASIS (ohne
Zeitvorwahl)
Tipp: Befüllen Sie den Spender im Deckel des Gerätes
mit Ölsaaten oder klein gehackten Nüssen. Hierdurch
wird das Brot noch kerniger.
26
Tipp: Mit dem Programm Teig können Sie auch Teig für
Pizza mit dem Back-Mix Weißbrot herstellen. Dann statt
der Butter 40 g Öl und 380 ml Wasser verwenden. Die
belegte Pizza im Backofen ca. 20 Minuten bei 200 °C
backen.
Brötchenteig lässt sich ebenfalls mit Back-Mix Weißbrot
herstellen. Einfach den Teig in gefettet Muffinförmchen
füllen. Die Oberseite mit flüssiger Butter bestreichen,
nochmal 20 Minuten gehen lassen. Backofen auf
200 °C vorheizen und ca. 20 Minuten backen.
Teig Zubereiten
In Ihrem Backmeister® können Sie im Programm TEIG Hefeteig
zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten und im
Backofen backen können. Während des zweiten Knetens können
bei Ertönen des Pieptons Zutaten wie Nüsse, Trockenfrüchte, usw.
Christstollen
beigefügt werden. Im Programm TEIG gibt es keine verschiedenen
Backstufen. Sie können so z. B. aus jedem der obigen Rezepte
Brötchen herstellen, indem Sie im Programm TEIG einen Teig
zubereiten, diesen dann formen und im Ofen backen.
Brezeln
Gewicht
1.000 g
Zutaten für ca. 9 – 10 Stück
Milch
125 ml
Wasser
200 ml
Butter flüssig
125 g
Salz
¼ TL
Ei
1
Mehl Type 405
360 g
Rum
3 EL
Zucker
½ TL
Mehl Type 405
500 g
Trockenhefe
½ Pckg.
Zucker
100 g
Zitronat
50 g
Ei (leicht geschlagen) 1
z.Bestreichen
Orangeat
25 g
Mandeln gemahlen
50 g
Sultaninen
100 g
Salz
1 Prise
Zimt
2 Prisen
Trockenhefe
2 Pckg.
Den Teig aus der Backform nehmen. In Stollenform drücken
und bei 180 °C (im Heißluftofen bei 160 °C) ca. eine Stunde
backen.
Programm:
grobes Salz zum
Bestreuen
Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobem Salz in die Backform
füllen. Das Programm TEIG auswählen und starten
Wenn das Signal ertönt und das Display „0:00“ anzeigt, START/
STOP drücken. Backofen auf 230 °C vorheizen.
Teig in Stücke teilen und jedes Teil zu einer langen dünnen
Rolle formen. Daraus Brezeln bilden, auf ein gefettetes
Backblech setzen. Mit verquirltem Ei bestreichen, mit grobem
Salz bestreuen.
Im vorgeheizten Backofen bei 200 °C 12 bis 15 Min. backen.
Programm:
TEIG
TEIG
Vollkornpizza
Zutaten für ca. 2 Pizzen
Wasser
150 ml
Salz
½ TL
Olivenöl
2 EL
Weizenvollkornmehl
300 g
Weizenkeime
1 EL
Trockenhefe
½ Pckg.
Teig ausrollen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen
lassen. Pizzasauce auf dem Teig verstreichen und gewünschten
Belag darauf verteilen. 20 Minuten bei 200 °C backen.
Programm:
TEIG
27
Kaffeekuchen
Zutaten für eine Kuchenform von 22 cm Ø
Butter, geschmolzen
2 EL
Milch
170 ml
Zucker
75 g
Salz
¼ TL
gemahlener Zimt
1 TL
Eigelb
1
gehackte Nüsse
60 g
Butter/Margarine
10 g
Mehl Type 550
350 g
Zuckerguß nach
Wunsch
Zucker
35 g
Trockenhefe
½ Pckg.
Programm:
TEIG
Butter über den Teig verteilen.
In einer Schüssel Zucker, Zimt und Nüsse mischen und auf der
Butter verteilen.
An einem warmen Ort 30 Minuten gehen lassen und backen
Den Teig aus der Backform entnehmen, nochmals durchkneten
und auswellen.
Eine runde oder eckige Form damit auslegen und folgenden
Belag darauf verteilen.
Kuchen Grundrezept
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil
das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen arbeitet, wird
der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht
vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, nehmen
Sie den Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform
auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie den Kuchen noch ca.
15 Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem
Gummiteigschaber den Kuchen von den Seiten der Backform
leicht lösen und stürzen.
Zutaten für ein Gewicht von ca. 700 g
Eier
3
weiche Butter
100 g
Zucker
100 g
Vanillezucker
1 Pckg.
Mehl Type 405
300 g
28
Backpulver
1 Pckg.
Zimt
½ TL
geriebene Nüsse
50 g
oder: geriebene
Schokolade
50 g
oder: Kokosflocken
50 g
oder: geschälte und in
Würfel geschnittene
(1 cm) Äpfel
50 g
Programm:
BACKPULVER
KONFITÜRE zubereiten
Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und
einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor welche
gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine
besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und
andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie nie
mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen
Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGEZauberstab® pürieren und in die Backform geben.
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen.
Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzucker
„1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit
Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die
Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Erdbeer-Konfitüre
Orangenmarmelade
Frische Erdbeeren
600 g
gewaschen, geputzt und klein
geschnitten oder püriert
Orangen geschält und klein
gewürfelt
600 g
Gelierzucker „2:1“
400 g
Zitronen geschält und klein
gewürfelt
50 g
Zitronensaft
1-2 TL
Gelierzucker „2:1“
400 g
Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber vermischen.
Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten.
Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit einem
Spatel abstreifen.
Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen aus dem
Gerät nehmen.
Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Orangen und Zitronen schälen und in Stückchen schneiden.
Zucker beifügen und alle Zutaten im Behälter vermischen.
Programm KONFITÜRE wählen und starten.
Mit einem Gummispatel Zuckerreste von den Seiten des
Behälters abstreifen.
Wenn das Signal ertönt, die Backform mit Topf­lappen aus dem
Gerät nehmen.
Die Marmelade in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm:
Programm:
KONFITÜRE
KONFITÜRE
29
Instructions for use Model 68615
Technical Specifications
Power Rating:
615 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions:
Approx. 38.5 x 28.0 x 31.5 in (L/W/H)
Weight:
Approx. 8,3 kg
Bread pan
Inner dimensions approx. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/W/H)
Volume:
500-1.200 g bread weight
Power cord:
Approx .95 cm fitted
Housing:
Stainless steel satin-finish, plastic parts black semi-gloss
Lid:
Lid with large viewing window
Features:
11 programs in memory
1 user program
Selection button for three degrees of browning
Selection button for bread weight
Lighted display shows program sequence
Dispenser for automatic adding of nuts, seeds or fruits during the program
Integrated scale weighs up to 3 kg, with tare function, accurate to 2 g
Accessories:
Removable non-stick coated baking pan, kneader, measuring cup, measuring
spoon, hook for removing kneader, operating instructions with recipes
Subject to technical / design modifications.
Safety Information
1. Please read the following information and keep it for future
reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities or
with lack of experience or limited knowledge, unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of children.
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage
corresponding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
7. Never immerse the appliance or the power cord in water or
other liquids.
8. Do not clean the appliance in a dishwasher.
9. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
10.When the appliance is not in use, and before cleaning, please
switch it off and unplug it from the power supply. Allow the
appliance to cool before removing individual components.
11.To unplug the appliance, always pull on the plug, never on
the power cord.
12.Never use the power cord to carry the appliance.
13.Use the appliance only indoors.
14.Use of accessories not recommended by the manufacturer
can result in damage. Use the appliance only for the intended
purpose.
15.Place the appliance so that it cannot slip off of the worktop,
for example during kneading of heavy dough. This is especially
important when using the timer delay function for unattended
operation. If the worktop is very slippery, you should place the
appliance on a thin rubber mat to prevent it from slipping.
16.The appliance is intended for household use only, or for
similar areas of use, such as:
ƒƒ kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
ƒƒ agricultural enterprises,
30
ƒƒ for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
ƒƒ in private guesthouses or holiday homes.
17.Place the Backmeister® at a distance of at least 10 cm from
other objects while it is in operation. Use the appliance only
indoors.
18.Make sure that the cables do no come into contact with hot
surfaces and do not hang over the edge of a table, so that
children for example cannot pull on it.
19.Never place the appliance on or next to a gas or electric stove
or a hot oven.
20.Exercise extreme care when moving the appliance if it is filled
with hot fluids (such as jam).
21.Never remove the baking pan while the breadmaker is in
operation.
22.Especially when baking white bread, never use more than the
specified quantities. Otherwise, the bread will not bake evenly
or the dough may overflow. Please follow our instructions in
this respect.
23.When trying a new recipe, you should remain nearby the first
time to observe the baking process.
24.If dough is overflowing from the mould, it might burn on the
heating. This might cause the development of smoke.
25.Never switch on the appliance if the baking pan is not inserted.
26.To remove the bread, never strike the baking pan on a hard
surface such as a table edge or worktop, since this can
damage the pan.
27.Do not insert metal foils or other materials into the appliance,
since this can cause a fire as a result of a short circuit.
28.Never cover the appliance with a towel or other material.
Heat and steam have to be able to escape. A fire can occur
if the appliance is covered with or comes into contact with a
flammable material, such as curtains.
29.Before baking a particular kind of bread overnight, you
should first try out the recipe to ensure the right proportion
of ingredients, so that the dough is not too heavy or too light
or that there is too much dough, which then could overflow.
30.Never open the housing of the appliance. There is a risk of
electric shock.
31.Check the plug and the power cord regularly for wear or
damage. In case of damage to the power cord or other parts,
please send the appliance for inspection and repair to our
customer service department (for address, see warranty
terms). Unauthorized repairs can result in serious risks to the
user and will void the warranty.
Caution! The appliance becomes very hot during operation!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized
third parties.
Preparing the appliance for operation
1. When unpacking the appliance, check to make sure that all
parts are present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove all
packaging materials and all loose parts from the inside. The
integrated scale of the breadmaker SKALA is covered by a
special transport protection. This protection has no function
and should be removed before use. We recommend to keep it
together with the carton.
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking pan
with warm water and mild dishwashing liquid and clean the
kneader.
4. Wipe the outside of the appliance with a well wrung-out damp
cloth. Never immerse the appliance in water.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the appliance.
6. Now plug the appliance into the electrical outlet. The
appliance is ready for operation and can be programmed.
7. Since smoke can occur the first time the appliance heats up,
we recommend that you allow the breadmaker to run through
the BACKPULVER program once with an empty baking pan
(without kneader) to remove any residue on the heating
elements.
8. Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
Quick start guide – the first loaf of bread
1. Prepare the appliance as described in the section “Preparing
the appliance for operation”.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the baking pan.
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the
kneader to prevent the dough from baking on here during
baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking pan. Make
sure to place the kneader right side up; otherwise the coating
of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as stated in the recipe.
For optimal results when baking with heavy dough, reverse
the order of the ingredients, i.e. first add the dry ingredients
and then the liquid. When using the timer function, however,
make sure that the yeast does not come into contact with the
liquid too early.
6. Place the baking pan in the appliance, turning it clockwise
until it locks into place.
7. Close the lid of the Backmeister®.
8. If you wish to add further ingredients to the bread, such
as seeds or nuts, while the program is in progress, pull the
dispenser tray out of the holder on the back of the appliance.
Put the desired ingredients into the dispenser and push the
tray back in. The appliance will add these ingredients to the
dough automatically at the correct time during the program.
9. Plug the appliance into an electrical outlet.
10.Select the desired program with the “MENÜ” button. Hold
this button down until the desired program number (e.g. 1 for
the basic program) appears on the display. Information on the
individual programs can be found starting on page 32. Bread
made from a standard bread mix turn out well with the “Basic”
program.
11.Select the desired degree of browning with the
“BRÄUNUNGSGRAD” (Hell/Light – Mittel/Medium – Dunkel/
Dark) button. Please note that it is not possible to select the
degree of browning with all programs. For more information,
please see page 32.
12.Select the desired loaf size with the “BROTGRÖSSE” button.
Please note that it is not possible to select the loaf size with
all programs. For more information, please see page 10.
13.Once you have selected all the desired settings, press the
START/STOP button. For safety reasons, there is a slight time
delay when you press this button.
14.When your bread has finished baking, the Backmeister® beeps
several times to signal that the bread can be removed. If you
wish to remove the bread before the end of the keep-warm
time, press the START/STOP button and hold it down until a
tone sounds to signal that the program has been interrupted.
15.Remove the baking pan carefully. To prevent burns, please
use suitable potholders. Turn the baking pan upside down and
allow the bread to slide out onto a wire rack for cooling. If
the bread does not come out right away, turn the kneading
mechanism on the bottom of the pan back and forth until
the bread comes out. Be aware that the kneading mechanism
could still be hot. Here again you should use suitable
potholders. Never strike the baking pan against a table edge
or worktop. This could cause dents in the baking pan.
16.If the kneader remains in the bread, you can pull it out with
the included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf into
the hole in the kneader and allow it to catch on the bottom
edge of the kneader, preferably at the point where the blade
of the kneader is located. Now carefully pull the kneader out
of the bread. As you pull, you will see in which direction the
blade of the kneader is pointing so you can pull it out.
17.Afterwards, clean the baking pan as described on page 37.
31
Explanation of the control panel
Display
BASIC SETTING:
As soon as the appliance is plugged into the electrical outlet,
the display shows 3:00 (the colon between the numbers does
not blink). The arrows point to BASIC, Loaf size II and Browning
medium.
This indicates that the breadmaker is ready for operation.
During operation, the program status is indicated both by the
time countdown and the information on the display. The display
texts as follows:
KNETEN (1+2) = Appears whenever the appliance is in the
kneading phase.
GEHEN (1-3) = Indicates the various rising phases.
At the beginning of RISE 3 the kneader can be removed if desired
(see also program table)
BACKEN = The bread is baking.
WARMHALTEN = The bread is kept warm for 1 hour.
The following messages on the display indicate an error:
HHH: If this appears after pressing the START/STOP button the
appliance is still too hot from the last program. Open the lid and
allow the appliance to cool for another 10 to 20 minutes.
LLL: If this appears, then the temperature in the appliance is too
low. Open the lid and allow the appliance to warm up to room
temperature for about 10 to 20 minutes. We recommend an
ambient temperature of 15 to 34 °C.
E E0 and E E1: This message indicates a defect in the
temperature sensor. Please have the appliance inspected by our
service department.
START/STOP button
This button is used to start and stop the program. By pressing
the START/STOP button you can discontinue the program at any
time. For safety reasons, this button responds with a slight delay;
therefore, keep the button pressed until you hear a signal tone.
Afterwards, the start position of the Basic program will appear.
If you wish to use a different program, select the appropriate
program with the Menu button.
ZEITWAHL/TIME
Use the timer function only for recipes which you have already
tried out under supervision; do not modify the recipe.
CAUTION: If there is too much dough in the baking pan, the
dough can overflow and bake onto the heating element.
All programs (with the exception of ULTRA-FAST) can be started
with a time delay.
Add the ingredients to the baking pan in the specified order and
then insert the pan in the breadmaker. Make sure that the yeast
does not come into contact with the liquid.
Plug the appliance into the electrical outlet.
Select the desired program with the MENU button and the desired
degree of browning with the BRÄUNUNGSGRAD button.
32
The display shows the time remaining in the selected program;
for the BASIC program at Loaf size 1, for example, 2 hours and
55 minutes.
Now use the ZEITWAHL button to enter the number of hours after
which the bread should be finished baking.
Example:
It is 8:00 p.m. and you want to have freshly baked white bread at
7:00 p.m. the next morning.
Select the desired program with the MENÜ button and the
desired degree of browning with the BRÄUNGSGRAD button. In
the example we will use program 1 = Basic. The program will end
at 6:00 a.m. The bread will then be kept warm for 1 hour.
To be able to take out warm, fresh bread at 7:00 a.m. you have
to set the timer at 8:00 p.m. by repeatedly pressing the button
to increase the program time to 11 hours. To do so, press the
ZEITWAHL button, which increases at intervals of 10 minutes.
After the timer has been set, press the START/STOP button to
start the time delayed baking program. Please note:
When using the timer delay function, do not bake with perishable
ingredients such as milk, eggs, fruits, yogurt, onions, etc.
MENU
The Menu button is used to select the individual programs,
which are described in detail in the program sequence table. The
number corresponding to the program appears on the display to
indicate the selected program. Use the programs as described
below:
Program
number
Program name
Program description
1
BASIS
BASIC
The standard program for all
breads, such as white bread
and multi-grain bread
2
VOLLKORN
WHOLE GRAIN
For whole grain breads
3
WEISSBROT
WHITE BREAD
For especially light white
breads with longer rising times
4
SCHNELL
FAST
For faster baking of white and
multi-grain breads
5
TEIG
YEAST CAKE
For preparing sweet yeast
dough
6
BACKPULVER
BAKING
POWDER
For baked goods made with
baking powder, such as batter
cakes
7
KONFITÜRE
JAM
For cooking jams and jellies.
If you use the breadmaker
for making jam, you should
purchase a second baking pan
which is used only for this
purpose.
Program
number
Program name
Program description
8
TEIG
DOUGH
For preparing dough, without
baking
9
ULTRASCHNELL
ULTRA-FAST
This program is suitable for
light breads made of superfine
flour (wheat or a mixture of
wheat and spelt). This program
is not suitable for whole grain
bread or rye bread, nor should
it be used for sourdough bread.
10
BACKEN
BAKE
For baking of yeast or batter
dough that has been prepared
separately (either by hand or
in the DOUGH program). This
program is not suitable for pie
dough or choux pastry dough.
11
SÜSSSPEISEN
DESSERT
For baking sweet baked goods.
BRÄUNGUNGSGRAD/BROWNING
With this button you can set the degree of browning to HELL/
LIGHT – MITTEL/MEDIUM – DUNKEL/DARK. This function is not
available in the following programs: JAM, DOUGH and the user
program. The selected setting is shown on the display.
BROTGRÖSSE/LOAF SIZE
This button is used to select the size of the loaf in various
programs:
STUFE/LOAF SIZE I = for smaller loaves (approx. 500-850 g)
STUFE/LOAF SIZE II = for larger loaves (approx. 850-1,200 g)
Please note that it is not possible to select the loaf size in the
following programs: BAKING POWDER, JAM, DOUGH, BAKE and
DESSERT. You will find our recommendations in the recipes. The
selected setting is shown on the display.
You can also bake smaller loaves by reducing the quantities by
one-half, e.g. for singles and small households. In this case, we
recommend that you always use the BASIC program on LOAF
SIZE I. Please be aware, however, that the loaf will be relatively
flat in this case.
PAUSE
The PAUSE button can be used to briefly interrupt the program,
for example to remove the kneader from the dough or to brush
the surface of the bread with water or milk, etc. Press the PAUSE
button for about 1 second to interrupt the current program.
When the display blinks, you know that the program has been
interrupted. Now you can remove the kneader or brush the surface
of the bread. Then close the lid. To resume the program, press
the PAUSE button again for about 1 second. The display stops
blinking and the program continues.
CAUTION: Do not interrupt the program for more than about
5 minutes. Longer interruptions can affect the rising of the dough
and ruin the bread.
As long as the pause function is active (i.e. the display is blinking),
the START/STOP button is locked and the program cannot be
completely discontinued.
LICHT/LIGHT
The Backmeister® Skala is equipped with lights for the baking
compartment, so you can observe the progress of the dough or of
the bread at any time without having to open the lid. The baking
compartment is not lighted throughout the entire program. To
check the dough, press the LICHT button to turn on the light
in the baking compartment. After one minute, or as soon as you
press the button again, the light goes out.
BUTTON LOCK
To prevent accidental pressing of the buttons, e.g. by children,
you can lock the buttons. If you first press the ABSCHNITT button
and then the BROWNING button, you will hear three beeps,
indicating that the buttons (with the exception of ABSCHNITT
and BRÄUNUNGSGRAD) are deactivated. To turn off the button
lock function, press the ABSCHNITT button again and then the
BRÄUNGSGRAD button and wait for the three beeps. Please note:
when the button lock function is on, the scale cannot be used.
EIGENPROGRAMM/USER PROGRAM
In addition to the other numerous programs provided by the
BACKMEISTER® you can also program your own USER PROGRAM.
You can change the basic time and program phase settings as
programmed at the factory or leave out various program phases.
This allows you to develop your own individual program for baking
bread or preparing dough. Below you will find a sample recipe.
First you should become familiar with the following information
on the basic programming and use of the USER PROGRAM.
USER PROGRAM
The program features the following options
Browning
not programmable
Timer programmable
Loaf size I and II not programmable
The default program is the same as for the BASIC program.
Phase
Preset
Programmable time frame
Total time
3:00 hours
Knead 1
10 minutes
6-14 minutes
Rise 1
20 minutes
20-60 minutes
Knead 2
15 minutes
5-20 minutes
Rise 2
25 minutes
5-120 minutes
Rise 3
45 minutes
0-120 minutes
Bake
65 minutes
0-80 minutes
Keep warm
60 minutes
0-60 minutes
The times can be programmed as shown in the table.
Proceed as follows:
Select the USER PROGRAM with the Menu button.
Select the desired phase with the ABSCHNITT button. Knead
1 and the programmed time 0:10 for this phase appear on the
display.
The time can be changed by means of the ZEITWAHL button.
Press it repeatedly until the desired time appears on the display
(past OFF, if necessary).
Confirm the change with the ABSCHNITT button. Press this
button again and the next program phase and the programmed
time will appear on the display: Rise 1 = and 0:20.
If the maximum programmable time for the respective program
phase is exceeded by pressing the ZEITWAHL button, O will
appear on the display if this is possible according to the above
table. This phase is then skipped during the program.
Every programmed setting must be confirmed by pressing the
ABSCHNITT button, so you can continue programming the next
program phase.
Once you have programmed all phases to suit your preferences,
conclude the programming by pressing the ABSCHNITT button
and then the START/STOP button. The programmed time for the
user program appears on the display. The program then starts
either immediately or after the time set via the timer function.
33
The following recipe has been tested successfully:
Quarkstollen (a Christmas specialty made with “quark” or curd
cheese)
Crusty White Bread
TIP: This bread is especially flavorful if you add 1-1/2 TBSP
of caraway seed.
Bread weight (approx.)
680 g
Water
250 ml
White flour (type
1050)
500 g
Curd cheese, 20% fat content 125 g
Rum
2 ½ TBSP
Butter
20 g
Bitter almond oil
2 drops
Salt
1 TBSP
Lemon, juice and grated rind
½ lemon
Dry yeast
¾ envelope
Butter, melted
90 g
User program: Basic setting
White flour (type 405)
250 g
Raisins
60 g
Almonds, ground
60 g
Hazelnuts, ground
60 g
Candied lemon peel
20 g
Baking powder
¾ envelope
Salt
2 pinches
Vanilla sugar
½ envelope
Sugar
100 g
Weight (approx.)
700 g
Eggs
1
User program: Knead 1 = 15 minutes
Knead 2 = 5 minutes
Proceed as follows:
• Using the Phase button, set the program phases as follows:
• KNEAD 1 to 15
• KNEAD 2 to 5
• RISE I – RISE III to minimum (20 min. and 5 min.)
• BAKE to OFF
• KEEP WARM to OFF.
• After kneading, remove the dough from the pan and shape it
into the form of a “stollen”. Bake in the oven at 180 °C (fanassisted at 160 °C).
The program sequence corresponds to the basic setting. If your
own user program is still in memory you can restore the default
program as described on the previous page. The program has to
show 3:00 on the display.
Dispenser for automatic adding of ingredients
In the BASIC, WHOLE GRAIN, WHITE BREAD, FAST, YEAST
CAKE, BAKING POWDER, ULTRA-FAST programs and the USER
PROGRAM the dispenser can be used to add various ingredients
such as nuts or seeds to the dough automatically during the
program.
To do so, pull out the dispenser from the tray on the back of the
appliance and put in the desired ingredients. Suitable ingredients
are, for example, nuts, seeds or raisins. To ensure optimal
dispensing of ingredients, please do not overfill the dispenser.
These ingredients are automatically added to the dough during
the program.
Please note: If you open the lid of the breadmaker during the
program and the dispenser tray is filled, hold the tray shut with
one hand, since otherwise it can open and the contents can spill
out.
We recommend using only dry ingredients in the dispenser, such
as seeds or chopped nuts. Moist ingredients such as salami or
sticky ingredients such as candied fruits can stick to the tray and
will not be added to the bread.
The following recipe can be used with the user program that has
been programmed at the factory:
Dispenser for automatic adding of ingredients
In the BASIC, WHOLE GRAIN, WHITE BREAD, FAST, YEAST
CAKE, BAKING POWDER, ULTRA-FAST programs and the USER
PROGRAM the dispenser can be used to add various ingredients
such as nuts or seeds to the dough automatically during the
program.
To do so, pull out the dispenser from the tray on the back of the
appliance and put in the desired ingredients. Suitable ingredients
are, for example, nuts, seeds or raisins. To ensure optimal
dispensing of ingredients, please do not overfill the dispenser.
These ingredients are automatically added to the dough during
the program.
Please note: If you open the lid of the breadmaker during the
program and the dispenser tray is filled, hold the tray shut with
one hand, since otherwise it can open and the contents can spill
out.
We recommend using only dry ingredients in the dispenser, such
as seeds or chopped nuts. Moist ingredients such as salami or
34
sticky ingredients such as candied fruits can stick to the tray and
will not be added to the bread.
The built-in scale
1. Your new Backmeister® is equipped with a built-in scale. It
allow you to weigh the required ingredients conveniently, right
on the breadmaker.
2. When you press WIEGEN, the word Weighment will appear in
the upper left part of the display, indicating that you can now
weigh the ingredients. Initially, “0 g” appears on the display.
3. When you press the WEIGH button, the following buttons are
active: WIEGEN, HALTEN, TARA, KG/lb and LICHT. The other
buttons on the control panel are not active.
4. The KG/lb button allows you to switch between the British
system of pounds and ounces and the metric system of
kilograms and grams. The currently selected system is shown
on the display.
5. You can use any suitable container for weighing; of course,
it is easiest to weigh the ingredients directly in the baking
pan. Place the container on the glass surface at the left of the
appliance. The weight area is marked by a thin circular line.
6. If you place the container on the scale before switching it on,
the display will show “0 g” when you switch on the scale; the
weight of the container has already been taken into account.
If you then remove the container, a negative weight will be
displayed.
7. If you place the container on the scale after switching it on,
press TARA and the scale will display “0 g”.
8. Now place the ingredients to be weighed in the container. The
weight is shown on the display.
9. Each time you want to add other single ingredients, press
TARA to reset the scale to 0.
10.You can weigh ingredients with a total weight of up to 3 kg.
The scale is accurate to 2 g.
11.If you press the HALTEN button, the scale stores the current
weight in memory, even if you remove the container from the
scale. The scale then continues weighing only if you press the
HALTEN button again. When you exit the WEIGH function
altogether, the weight is no longer saved.
12.Please note: after two minutes without input, the appliance
exits the weighing function and returns to the baking function.
13.Of course, you can also use the scale while the appliance is
making bread.
14.As with any kitchen scale, please treat the built-in scale with
the necessary care to prevent it from being damaged. In the
event that the scale should be defective, you will still be able
to use the appliance to bake bread.
35
THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER
Buzzer function
The buzzer sounds
ƒƒ whenever an active button is pushed;
ƒƒ after completion of baking the appliance beeps frequently
during the keep-warm phase;
ƒƒ at the end of the keep-warm phase a signal beeps 10 times
to indicate that the program is completed and the bread has
to be removed from the baking pan. This signal tone cannot
be switched off, for example when the timer function is
used.
Power failure protection
If there is a power failure while the Backmeister® is in operation,
the appliance will automatically resume operation at the point
where it was interrupted as soon as power is restored, if the power
failure does not last longer than 2 minutes.
In case the power failure lasts longer than 2 minutes and the
display shows the basic setting, the Backmeister® has to be
restarted. This is feasible only if the dough is not further along
than the kneading phase in the program. In this case it is possible
to restart the selected program. If the dough is already in the last
rising phase and there is an extended power failure, the dough can
no longer be used and you will have to start over. Alternatively,
you can try to bake the dough with the user program.
Safety functions
After starting the program the lid should only be opened during
the kneading phase to add ingredients; never open the lid during
the rising and baking phase, since this will cause the dough to
collapse.
If the temperature inside the appliance is still too high (above
40 °C) for the newly selected program, the display will show H:HH
when you start the program. In this case, remove the baking pan
and wait until the appliance has cooled off and the display shows
the beginning of the originally selected program.
Please note that for safety reasons the appliance has no top
heating element; this means that the crust on the top of the
bread is less brown, while the bottom and sides are browner. For
safety reasons, additional heating elements in the lid area are not
permissible.
If E E0 and E E1 appear on the display, this indicates a defect in
the temperature sensor. Please have the appliance inspected by
our service department.
Preparing bread, cake or dough
Adding ingredients
Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the
kneader to prevent the dough from baking on here during baking.
Place the kneader on the drive shaft with the long side facing
downward, as illustrated on the inside cover.
The ingredients should always be added to the baking pan in the
order specified in the recipes.
When preparing very heavy dough, we recommend reversing the
order of the ingredients; dry yeast and flour first, followed by the
liquid, so that the dough will be kneaded thoroughly. When using
the timer function, however, make sure that the yeast does not
come into contact with the liquid too early.
Do not exceed the maximum flour quantity of 600 g / 1,5 packages
of yeast with 7 g each.
Rising
After the last kneading phase, the Backmeister® heats to the
optimal temperature for the dough to rise.
Inserting the baking pan
Hold the baking pan with the non-stick coating by the edge and
insert it at a slight angle into the middle of the base in the baking
compartment. Turn it clockwise until it locks into place.
End of the program
After completion of the program, use potholders to turn the
baking pan counterclockwise slightly and remove the baking pan.
Turn the baking pan upside down and allow the bread to slide out
onto a wire rack for cooling. If the bread does not come out right
away, turn the kneading mechanism on the bottom of the pan
back and forth until the bread comes out. Never strike the baking
pan against a table edge or worktop. This could cause dents in
the baking pan.
If the kneader remains in the bread, you can pull it out with the
included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf into the
hole in the kneader and allow it to catch on the bottom edge of the
kneader, preferably at the point where the blade of the kneader is
located. Now carefully pull the kneader out of the bread. As you
pull, you will see in which direction the blade of the kneader is
pointing so you can pull it out.
Afterwards, clean the baking pan as described on page 37.
Selecting the program
Select the desired program with the Menu button. Select the
appropriate loaf size and degree of browning for the program. You
can delay the program start with the Time button. Now press the
START/STOP button. It is then no longer possible to make any
corrections.
Mixing and kneading of the dough
The Backmeister® mixes and kneads the dough automatically
until it has the right consistency.
Idle period
After the first kneading phase, an idle period is programmed
during which the liquid can slowly penetrate the yeast and flour.
36
Baking
The breadmaker automatically regulates the baking temperature
and time.
Keeping warm
When the baking phase is completed, the breadmaker beeps
several times to signal that the bread or cake can be removed. At
the same time, the 1-hour keep-warm phase begins. If you wish
to remove the bread before the end of the keep-warm time, press
the START/STOP button and hold it down until a tone sounds to
signal that the program has been interrupted.
Cleaning and Care
1. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking pan
with warm water and mild dishwashing liquid and clean the
kneader.
2. After using the appliance, always allow it to cool before cleaning
or storing. It takes about half an hour for the appliance to cool off
so it is ready for baking and preparing dough again.
3. Before cleaning, always unplug the appliance from the
electrical outlet and allow it to cool. Use only mild dishwashing
liquid; never use chemical cleaners, naphtha, oven cleaner or
abrasive substances.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid, housing
and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the
appliance in water and never pour water into the baking
chamber.
5. Wipe off the outside of the baking pan with a damp cloth. The
inside of the baking pan can be rinsed out with warm water.
If any dough remains in the baking pan despite the non-stick
coating, you can fill the pan with hot water and let it soak
for about 30 minutes. It is generally not necessary to use
dishwashing liquid; however, you can use a mild dishwashing
liquid, if necessary. Please to not immerse the baking pan or
leave it filled with water for an extended period, since this can
cause the seals in the bottom to become brittle.
6. The kneader and the drive shaft should be cleaned immediately
after use. In case the kneader remains in the pan after baking,
it may be difficult to remove it later. In this case, pour warm
water into the pan and allow it to stand for 30 minutes.
Afterwards, the kneader can easily be removed.
7. The baking pan and kneaders are not dishwasher safe. To
clean the kneader and the baking pan, use only warm water,
mild dishwashing liquid and a soft cloth. Avoid damage to the
coating from unsuitable cleaners, such as steel sponges or
scouring powders.
8. The baking pan is coated with a high-quality QUANTANIUM®
non-stick coating. Therefore, never use metal objects for
cleaning it, since they can scratch the surface. It is normal
for the color of the coating to change over time; this does not
affect the non-stick properties.
9. Wipe the viewing window with a damp cloth after every baking
program. If the viewing window becomes extremely cloudy,
wipe it using a small amount of glass cleaner on a damp cloth.
Then wipe it clean with a damp cloth and dry.
10.Before storing the appliance, make sure that it is completely
cool, clean and dry. Store the appliance with the lid closed.
Cleaning the scale
11.Wipe the glass plate of the scale with a well wrung-out damp
cloth. If necessary, you can use a small amount of dishwashing
liquid on the cloth.
37
Keep
warm
Adding
ingredients
38
1. BASIS
2. VOLLKORN
3. WEISSBROT
5. HEFEKUCHEN
6. BACKPULVER
Basic
Wholemeal
White bread Fast
Sweet
Cake
4. SCHNELL
Select bread
size
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II ST. II
ST. I
ST. II
Total time
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Motor
ON/OFF
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Motor
ON/OFF
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Kneading no
intervals
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
Heating
ON/OFF
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Motor
ON/OFF
5
5
3
5
2
2
5
5
Kneading no
intervals
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Motor
ON/OFF
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
Heating
ON/OFF
5 s / 25 s
20
20
20
20
20
20
22
23
Smoothen
dough
ON/OFF
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Heating
ON/OFF
4,5
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
Heating
ON/OFF
45
45
65
65
50
50
30
40
40
Heating
ON/OFF
22
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:20
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
Bake
3.
Rising
2. Rising
2. Kneading
1. Rising
1. Kneading
TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS
at 72 °C
Heating
ON/OFF
9
TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS
7. KONFITÜRE
8. TEIG
9. ULTRASCHNELL
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
Jam
Dough
Ultra-Fast
Bake
Dessert
Individual
program
0:10
1:38
3:00
1. Rising
1. Kneading
Select bread
size
ST. I
ST. II
Total time
1:20
1:30
1:28
1:38
Motor
ON/OFF
15
2
2
2
2
2
Motor
ON/OFF
4
3
3
2
4
Kneading no
intervals
14
5
5
9
0-8 min
Heating
ON/OFF
20-60 min
2. Kneading
Motor
ON/OFF
Kneading no
intervals
2. Rising
3. Rising
0-15
5
20
0-115 Min
Smoothen
dough
ON/OFF
0,5
0,5
Heating
ON/OFF
9,5
4,5
Heating
ON/OFF
40
Bake
Heating
ON/OFF
Keep
warm
5
Motor
ON/OFF
Heating
ON/OFF
5 s / 25 s
Adding
ingredients
5
at 72 °C
Heating
ON/OFF
45
28
33
25
0-120 Min
0-80 Min*2/3
REST 20
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
39
Questions and answer concerning the use of the breadmaker
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan
on its head - if appropriate, lightly waggle the blades (kneader
connections) at the underside of the bread pan. Before placing
the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine
(full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading
blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced,
rub a little oil on the kneaders.
If you intend to make jam in the breadmaker we recommend to
buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread
may stick in the pan of jam has been prepared in the same one
before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with
floured fingers (see the timing of the program process on the
display.
Should you not wish to do that, after baking use the hooked
skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat contains
more gluten and thus rises more. In this case
reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The
bread will nevertheless have the desired volume.
add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is
missing, that means that the flour contains too little protein
(occurs in rainy summers) or the flour is damp.
Help:
ƒƒ Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for every
500 g of flour.
ƒƒ Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRASCHNELL.
If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be
that:
ƒƒ the water temperature was too high,
ƒƒ too much water was used.
ƒƒ flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place.
In this time, one can add small amounts of flour or liquid when
applicable.
If the bread has to have a particular appearance after baking,
take the following steps: before the last raising, carefully and
shortly open the lid (see the program process table), make a cut
in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the
surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust
so that it shines after baking. This is the last phase in which the
BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat.
The designation whole meal means that the flour is ground from
the whole grain and thus has more roughage. Therefore wheat
wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily
darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread
made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE
WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough.
The dough will only rise when using rye flour that contains no
gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour
type 550.
40
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the
contained binding substances. This means in general that flours
with high type figures do not rise as much as flour with low type
figures. The flour with the highest portion of binding substances
is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
ƒƒ is ideal for persons suffering from a gluten allergy or from
sprue or coeliakia. In the following you will find recipes
as well as contact addresses of manufacturers for special
allergy products.
Spelt flour
ƒƒ is quite expensive, but completely free of chemical deposits,
as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate
any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering
from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050
can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
ƒƒ is ideal for French baguette due to its consistency, but can
be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread
is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s
instructions on the packing have to be followed and the quantity
set in relation to the amount of flour used, with both yeast and
leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the
freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water
is very soft, the yeast will rise much more, so it may become
necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions
with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown.
Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf =
1tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons.
Replace the water with buttermilk or kefir, which is possible
with all recipes and is recommended due to the freshness of the
bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the
oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread
becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker,
the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour
and the lighter it is and the more it rises because it contains a
higher proportion of gluten.
Please find on the next page a schedule with the different types
for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough
explanations
Description
Wheat
flour
Rye
flour
German
Type No.
405
550
1050
1600
815
997
1150
1740
very fine, white, for cake
white flour for bread
medium flour
wholemeal flour, rough
very fine
fine
medium
wholemeal, rough
Austrian
Type No.
480
780
1600
1700
500
960
960
2500
Swiss
Type No.
400
550
1100
1900
720
1100
1100
1900
trouble shooting - appliance
Default
Cause
Remedy
Smoke emanates from the baking
chamber or the ventilation holes.
Important: This is normal the first time
you operate the appliance!
Ingredients sticking to baking chamber
or on the outside of the baking tin
Switch off the machine, disconnect the
mains plug; wait until cooled down, then
clean the baking chamber and tin.
Bread has partly collapsed and is moist
at the bottom
Bread remained too long in tin after
being kept warm
Remove bread at the latest after end of
keep-warm function, to allow the steam
to escape.
Bread cannot be easily removed from the
tin.
The loaf is sticking to the kneading knife. Allow the bread to cool for a while. The
moisture which then collects on the
crust of the bread will make it easier to
remove. Also clean the kneader and shaft
after baking. If necessary, pour warm
water into the baking pan and allow it
to stand for 30 minutes. Afterwards,
the kneader can easily be removed and
cleaned.
Ingredients have not been properly
mixed or the bread has not been properly
baked.
Incorrect program
Check selected menu; set another
program.
START/STOP key was touched while
breadmaker was operating
Discard ingredients and start anew
The lid was opened several times during
operation
The lid should only be opened when
display reads more than 1:30. Ensure
that the lid is properly closed after it has
been opened.
Prolonged power failure during operation
Discard ingredients and start anew.
Kneader rotation is blocked.
Check to make sure that the baking pan
and kneader are inserted correctly. Check
whether the kneader is blocked by seeds
or nuts, etc. Remove the baking pan and
check whether the driver mechanism
in the appliance turns. If not, send the
appliance to customer service. If the
bearings in the baking pan no longer
turn, the baking pan has to be replaced.
Baking pans can be ordered directly from
our customer service department.
trouble shooting - Recipes
Mistake
Cause
Remedy
Bread rises too much.
Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
a/b
Bread does not rise or only insufficiently No or insufficient yeast
Old yeast.
Liquid too hot
Yeast came into contact with liquid
Wrong or old flour.
Too much or insufficient liquid.
Not enough sugar
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
41
Dough rises and flows over the baking
tin.
Very soft water so that yeast fermentation is stronger.
Too much milk has influenced yeast fermentation
f/k
c
Bread has collapsed.
Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm
baking chamber or high humidity level.
a/f
Bread is dented after baking.
Not enough gluten in the flour.
Too much liquid
l
a/b/h
Stiff, lumpy texture
Too much flour or insufficient liquid
Not enough yeast or sugar
Too much fruit, wholemeal or other ingredients.
Old or poor quality flour
a/b/g
a/b
b
e
Not baked in the centre.
Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture.
Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
a/b/g
h
g
Open, coarse texture or full of holes.
Too much water.
No salt.
High amount of moisture; water was too warm.
Liquid was too hot.
g
b
h/i
c
Mushroom-like surface that has not
been baked properly
Bread volume larger than the tin
Too much flour, particularly with white bread.
Too much yeast or insufficient salt.
Too much sugar
Sweet ingredients in addition to the sugar.
a/f
f
a/b
a/b
b
Unevenly sliced or lumpy bread.
Bread has not cooled down sufficiently.
j
Flour was not properly kneaded in at the sides
g/l
c/h/i
Remedying the mistakes
a
Measure the ingredients correctly.
b
Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten.
c
Use another liquid or allow it too cool down to room temperature.
d
Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add the crumbled
or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid.
e
Only use fresh and properly stored ingredients.
f
Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third.
g
Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced.
h
Use 1-2 tablespoons less during wet weather.
i
Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to shorten the
rising phases.
j
Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes before it is
cut.
k
Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount.
l
Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
Comments on Baking
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of breadmaking, the measuring is important as the correct order of adding
ingredients.
The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and
yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful
results in the preparation of bread and dough. Therefore always
use the appropriate quantities in the correct proportions to one
another.
Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake.
If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold
so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread.
Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be lighter and
thinner without otherwise affecting the baking results. Should you
42
prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with
honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the structure of
the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour
and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up overnight.
Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to
1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains
milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light
and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time.
Therefore we use in the following recipes concentrated leavendough powder which comes in packs of 15 g (for 1 kg of flour).
The quantities in the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to
cut down on bread crumbing.
If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of
100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as
appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used
well. As far as quantities are concerned adjust to the details on
the packing. Fill the leaven dough into a measuring jug and add
the appropriate quantity of liquid mentioned in the recipe.
Wheat leaven dough, that can also be bought dried, improves the
dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye
leaven dough.
Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN programs, so
that it rises and bakes properly.
Wheat bran should be added to the dough when a particularly
roughage-full and light bread is required. Use 1 ES for 500 g of
flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It makes the
bread lighter, gives a better volume, sinks less often and is more
wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads
and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark-roasted
barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as
black bread). A rye malt is also available and is not so dark. Such
malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The
quantity used depends on the taste and the information of the
manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking
volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the
freshness.
All the above boldly-printed baking substances and ingredients
are available in whole food, health food shops and the health food
departments of grocery stores or from flour mills.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or reduced,
ensure that the proportions in the original recipe are maintained.
In order to achieve a perfect result, take note of the following
basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky
and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier
dough, such as rye wholemeal or other wholemeal breads, this is
not the case. Check the dough 5 minutes after the first kneading.
Should it be too moist, add more flour until the correct consistency
is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful
of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the recipes
which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the
appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When
using eggs, break then into the measuring jug and fill up with
liquid to the required level.
If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly.
In such regions the amount of yeast can be reduced by ¼ to
½ TS, to avoid excessive rising. The same is the case in regions
where soft water is present.
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of
very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in
first the flour and the dry yeast and to pour the liquid on top to
ensure proper kneading. However, if this is combined with the
TIME function, make sure, that any contact between yeast and
liquid is avoided until the program starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in
particular using the time delay), contact between the yeast and
the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that
with the indication of tablespoon and teaspoons either use the
measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which
are normally used in the household.
Weighing in grams is preferable due to their accuracy.
The supplied measuring jug can be used for millilitres
measurements.
Abbreviations in the recipes mean:
tbsp = tablespoon (or measuring spoon large)
tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small)
g
= grams
ml = millilitres
bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done
in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard.
If the ingredients are added too soon, they can be ground up by
the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because they
do not exist in the prescribed program, then the small and also
the large quantities will be successful for the appropriate type in
the mentioned program. The programs without size selection are
programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread:
However, you will see that the weights for pure white bread are
less than those for wholemeal bread. This is because white flour
rises more and therefore is somewhat limited. In spite of these
exact weight details, certain differences may occur. The actual
bread weight is very much dependant on the humidity in the air
on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will
achieve a greater volume and in the highest weight class will rise
above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not
overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat
lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to
use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN
program; thus the bread will be lighter. Do not use more than the
quantities of step I in this program.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the local
situation (soft water, high humidity, great heights state of the
ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are
only clues and have to be adapted accordingly If one or other
recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out
the cause and try again, for example with alternative quantity
proportions. Before you bake a bread overnight with the timer
delay, we recommend that you make a trial bread so that, in
certain circumstances, the recipe can be altered.
43
Bread recipes
Country bread
Classical Whitebread
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
500 g
750 g
350 ml
Milk
180 ml
275 ml
¾ tsp
1 tsp
Margarine/butter
15 g
25 g
Sugar
¾ tsp
1 tsp
Salt
1/3 tsp
1 tsp
Semolina
100 g
150 g
Sugar
1/3 tsp
1 tsp
Flour, type 550
230 g
350 g
Flour type 1050
330 g
500 g
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
SCHNELL (Fast)
Program:
BASIS or WEISSBROT
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
500 g
750 g
Water
230 ml
Salt
If the water is replaced by milk, you will get an toast bread.
Wholemeal bread
Sultana bread
Step
Step II
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
570 g
860 g
Bread weight,
approx.
560 g
850 g
Water
230 ml
350 ml
Water
180 ml
275 ml
Margarine/butter
15 g
25 g
Margarine/butter
20 g
30 g
Salt
2/3 tsp
1 tsp
Salt
1/3 tsp
½ tsp
Sugar
1/3 tsp
1 tsp
Honey
2/3 tblsp
1 tblsp
Flour type 1050
180 g
270 g
Flour type 405
330 g
500 g
Wholemeal flour
180 g
270 g
Cinnamon
½ tsp
¾ tsp
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
SCHNELL / VOLLKORN
Sultanas (or
dried fruits)
50 g
75 g
Program:
SCHNELL (Fast) or HEFEKUCHEN (Sweet)
Baking powder bread
100 % wholemeal bread
Step I
Step II
Bread weight, approx.
560 g
850 g
Water
230 ml
350 ml
Buttermilk
250 ml
Salt
2/3 tsp
1 tsp
Vegetable oil
1 TBSP
Honey
1/3 tsp
1 tsp
Egg
1
Wholemeal flour
360 g
540 g
Wheat flour type
550
300 g
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
VOLLKORN
Hard wheat
semolina
200 g
Baking powder
1 ½ Pckg
Salt
1 ½ tsp
Program:
BACKPULVER
TIP: This bread is especially flavorful when prepared with 2
tsp of coriander seeds.
Breads made with baking powder are more compact than yeast
breads, since baking powder does not make the dough rise as
high. Baking powder breads should be eaten fresh; they can
also be frozen in portions.
44
Pure wholemeal bread
Leaven bread
Step I
Step II
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
570 g
860 g
Bread weight,
approx.
740 g
1050 g
Water
230 ml
350 ml
Dry leaven
½ bag
¾ bag
Salt
2/3 tsp
1 tsp
Water
350 ml
450 ml
Vegetable oil
2/3 tblsp
1 tblsp
Bread spice
½ tsp
¾ tsp
Honey
½ tsp
¾ tsp
Salt
1 tsp
1 ½ tsp
Beet syrup
½ tsp
¾ tsp
Rye flour
250 g
340 g
Wholemeal flour
330 g
500 g
Flour Typ 1050
250 g
340 g
Vital wheat
gluten
½ tblsp
¾ tblsp
Dry yeast
1 bag
1 ½ bag
Program:
BASIS
Dry yeast
½ bag
Program:
VOLLKORN
¾ bag
Buttermilk bread
Step II
Farmer bread
buttermilk
250 ml
Step I
Step II
vegetable oil
1 TBSP
Bread weight,
approx.
520 g
780 g
eggs
2
Water
200 ml
300 ml
wheat flour type
550
500 g
Salt
2/3 tsp
1 tsp
salt
1 ½ tsp
Dried wheat
leaven (no
concentrate)
15 g
25 g
dry yeast
Flour type 1050
330 g
500 g
Sugar
2/3 tsp
1 tsp
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
BASIS
Program:
Fig-walnut bread
1 Pckg
ULTRA-SCHNELL
This bread is good for toasting.
TIP: Buttermilk does not always have the same
consistency; therefore, you should check the dough
after about seven minutes of kneading and add a little
buttermilk or water, if necessary.
EGG BREAD
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
480 g
730 g
350 ml
Eggs
350 ml
470 ml
170 g
260 g
fill up with water
or milk to be
1
230 g
Rye flour
260 g
400 g
180 ml
2
180 g
Salt
2/3 tsp
1 tsp
275 ml
120 g
180 g
Figs, finely
chopped
30 g
50 g
Margarine/butter
15 g
25 g
Walnuts,
choppedt
30 g
50 g
Salt
2/3 tsp
1 tsp
Sugar
2/3 tsp
1 tsp
Honey
1 tsp
1 ½ tsp
Flour type 550
330 g
500 g
Dry leaven
½ bag
¾ bag
Yeast
½ bag
¾ bag
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
BASIS
Program:
BASIS
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
600 g
900 g
Water
230 ml
Wheat flour type
1050
Bake immediately and do not conserve
45
French herb bread
Cottage cheese bread
Step I
Step II
Step I
Step II
Bread weight,
approx.
560 g
850 g
Bread weight,
approx.
530 g
800 g
Water
230 ml
350 ml
Water or milk
130 ml
200 ml
Wheat flour type
550
350 g
525 g
Margarine/butter
20 g
30 g
Durum wheat
flour
50 g
75 g
Egg, complete
1 small
1
Salt
2/3 tsp
1 tsp
Sugar
2/3 tsp
1 tsp
Sugar
2/3 tblsp
1 tblsp
Salt
1/3 tsp
1 tsp
Cottage cheese
80 g
125 g
Chopped parsley,
dill,etc.
1 tblsp
1½ tblsp
Flour type 550
330 g
500 g
Garlic gloves,
mashed
1 St.
2 St.
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
SCHNELL
Butter
10 g
15 g
Dry yeast
½ bag
¾ bag
Program:
BASIS / SCHNELL
BRead mixtures
As our recipes are based on products which are only available
on the German market, we did not translate these recipes, but
will give you some general information. You may use any bread
mixtures available in your country for baking bread in the bread
maker. Please note, that some mixtures contain already the
necessary amount of dry yeast. Please follow the instructions of
the respective manufacturer, in particular concerning the relation
from flour to water, but do not exceed the following maximum
quantity of 500 g flour mix and approx. 350 ml of liquid.
CAKE RECIPE
You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is
equipped with kneading blades, the cake will not be as light as
usual, but very delicious. The cake program cannot be preset.
You may add different ingredients to the basic recipe. However,
do not take more than the quantities below to ensure good baking
results. After baking, take the container out of the machine and
put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes
in the mould before turning the mould to take out the cake.
Ingredients for a weight of 700 g
Egg
3
soft Butter
100 g
Sugar
100 g
Vanilla sugar
1 bag
46
Flour type 405
300 g
Baking powder
1 bag
Ingredients:
grated nuts
50 g
or: grated chocolate
50 g
or: coconut flakes
50 g
Or peleed an cubes
apples
50 g
Program:
BACKPULVER
Breads for persons with allergies
Please note the following when preparing gluten-free breads:
ƒƒ Gluten-free flour needs more liquid than flour containing
gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour).
ƒƒ Gluten-free flours need a little oil or fat for successful
baking. You can use vegetable oil, butter or margarine
(10 to 20 g).
ƒƒ When you bake bread from gluten-free flour, you cannot
use the timer function. The program has to be started right
away.
ƒƒ Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast
then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of dry
yeast for a standard loaf.
ƒƒ If the bread collapses in the middle during baking, reduce
the amount of yeast by about 1 g. If the bread still collapses,
beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup
with the amount of liquid stated in the recipe. Important:
do not add the egg to the quantity of liquid!
ƒƒ The crust of gluten-free breads does not brown as much
as that of breads containing gluten. For safety reasons,
breadmakers cannot be equipped with top heating elements,
so the top side of the bread is lighter in color. To give the
bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk
with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread when
the display shows a remaining time of 1:15.
ƒƒ After about eight minutes of kneading, loosen the flour
or dough from the edge of the baking pan with a silicone
dough scraper. You can loosen the edge of the dough from
the baking pan again when the remaining time is 1:15 for
better results.
For persons who suffer from grain allergies or who have to
follow strict diets, we have tested various flour mixes made with
cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeister® with
very good results. When using baking mixes, please follow the
instructions on the package.
Chestnut bread
We have achieved good results with products from the Schär
company and Hammermühle Diät GmbH. If you have questions
about gluten-free products or intolerabilities, please contact
these companies directly:
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich
Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food
stores. Hammermühle products can be ordered directly from
the manufacturer at the above number. All flour types listed are
suitable for cakes and breads for special diets necessitated by
affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister® are also
relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is
increased.ie Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ
fest.
Add the ingredients to the baking pan. Select the following
programs:
ƒƒ “BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a
lighter crust
ƒƒ for preparing dough not to be baked in the breadmaker:
“TEIG” program
ƒƒ for preparing bread with baking powder or cream of tartar as
the raising agent: “BAKING POWDER” program
White bread
Step I
Stufe I
Lukewarm water
450 ml
Lukewarm water
400 ml
Vegetable oil
20 g
Butter
20 g
Chestnut bread baking mix
500 g
White bread baking mix
500 g
Dry yeast
5g
Dry yeast
4g
Program:
BASIS
Program:
BASIS
Nut bread
Step I
Water
480 ml
Vegetable oil
10 g
Nut bread baking mix
500 g
Dry yeast
4g
Program:
BASIS
Tip: With the Dough program you can also make dough for
pizza with the white bread mix. Instead of the butter, use
40 g vegetable oil and 380 ml water. Bake the pizza with
toppings for about 20 minutes at 200 °C.
Dough for rolls can also be made with the white bread mix.
Simply put the dough in greased muffin pans. Brush the top
with melted butter and let rise another 20 minutes. Preheat
oven to 200 °C and bake about 20 minutes.
Tip: Add oil seeds or chopped nuts to the dispenser
in the lid of the breadmaker. This will make the bread
even heartier.
47
Recipes for dessert program
After completion of the dessert program: Remove the baking pan from the Backmeister®.
Allow to cool 10 minutes, then turn out on a platter and sprinkle with powdered sugar.
Alternatively, you can use a plastic fruit ball scoop to remove the contents from the baking pan and arrange on the serving plates and
sprinkle with powdered sugar.
The dishes prepared with the dessert program are complemented very well with vanilla sauce or rum pot fruits.
Leftover roll pudding
Rice pudding
Milk
500 ml
Milk
1l
Soft wheat
semolina
150 g
Butter
80 g
Butter
80 g
Sugar
80 g
Vanilla sugar
1 bag .
Milk rice
250 g
Heat milk, add butter, stir in semolina and allow to soak,
then cool.
Day-old rolls
3
Raisins
100 g
Eggs
2
Eggs
3
Salt
1 pinch
Cinnamon
½ tsp
Vanilla sugar
1 bag
Plums
1 small jar
Heat milk, butter, sugar and vanilla sugar in a pot on the stove.
Stir rice into the milk, and simmer for about 30 minutes until the
milk been soaked up by the rice. Allow the rice to cool and then
place it in the baking pan of the Backmeister®. Add raisins and
eggs.
Put the prepared semolina by spoonfuls into the baking
pan. Cut rolls into 1 cm cubes and likewise place in
baking pan. Add eggs, salt, cinnamon, vanilla sugar and
the drained plums.
Program:
SÜSSSPEISEN
TIP: Instead of plums, you can use sour cherries or
apricots.
Curd cheese pudding
Soft butter
125 g
Sugar
100 g
Vanilla sugar
1 bag.
Eggs
3
Flour
50 g
Baking powder
½ bag.
Lemon juice
1 tblsp
Low-fat curd
cheese
250 g
40 % fat curd
cheese
250 g
Place all ingredients in baking pan.
Program:
SÜSSSPEISEN
Serve with a cup of good coffee, vanilla ice cream or
stewed fruit.
48
Program:
SÜSSSPEISEN
TIP: Instead of raisins, you can use diced apples or cherries.
Serve with applesauce or steamed dried fruit.
DOUGH PREPARATION
You may use your Backmeister® to prepare dough, which is
formed and baked in the oven. Select the program TEIG (dough).
Ingredients can be added after the beep during the second
kneading. The program TEIG (dough) does not dispose of several
bread sizes. However, we offer to amounts for different cake sizes:
Christmas cake (German speciality)
Pretzel
Weight
750 g
Ingredients for 9-10 pcs.
Milk
100 ml
Water
200 ml
Melted butter
100 g
Salt
¼ tsp
Egg
1
Flour type 405
360 g
Rum
2 tblsp
Sugar
½ tsp
Flour type 405
375 g
Dry yeast
½ bag
Sugar
75 g
Candied lemon peel
40 g
Egg (beaten) to brush 1
the surface
Candied orange peel
20 g
Almonds, grated
40 g
Sultanas
750 g
Salt
1 pinch
Cinnamon
1 pinch
Dry yeast
1.5 bags
Take dough out of the container, fill into a long mould (special
German form) and bake at 180 °C about 1 to 1:15 hs
Program:
TEIG
coarse salt to sprinkle
on the surface
Fill all ingredients except the egg and the salt into the container.
Select the program: TEIG (dough)
When the signal sounds an the display shows „0:00“, press
Stop.
Preheat the oven to 230 °C: Divide the dough in portions form
thin rolls. Form pretzels and lay them on a greased baking
plate: Brush the pretzels with beaten egg and sprinkle them
with coarse salt.
Bake in the preheated oven at 200 °C 12-15 minutes.
Program:
TEIG
Teatime cake
Wholemeal pizza
Ingredients for a form of 22 cm Ø
Ingredients for 2 Pizzas
Milk
170 ml
Water
150 ml
Salt
¼ tsp
Salt
½ tsp
Egg yolk
1
Olive oil
2 tblsp
Butter/margarine
10 g
Wholemeal flour
300 g
Flour type 550
350 g
Wheat sprouts
1 tblsp
Sugar
35 g
Dry yeast
½ bag
Dry yeast
½ bag
Program:
TEIG
Roll the dough, place it on a baking plate and let it leaven for
10 minutes.
Distribute pizza sauce and the desired topping on the dough.
Bake it about 20 minutes.
Take the dough out of the machine, knead it again and roll it.
Lay the dough plate into the mould and spread the following
topping on the dough.
Melted butter
2 tblsp
Sugar
75 g
Cinnamon
1 tsp
Chopped nuts
60 g
Program:
TEIG
Sugar icing
Spread butter on the dough. Mix sugar, cinnamon and nuts,
spread and the butter. Let leave for 30 min. and bake.
49
Preparation of Jam and Marmelade
Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the
Backmeister®. Even if you have never tried it before, you should do
this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other
fruit with hard skin. Never take more than the prescribed
quantities. Otherwise the fruit will cook too early and will
overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
1 cm) or mash them with a handblender and fill them into
the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never
use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will be
remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which
will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam
into glasses and close them.
Orange marmelade
Strawberry jam
Fresh strawberries washed,
cut or mashed
600 g
Fresh strawberries washed,
cut or mashed
600 g
Preserving sugar „2:1“
400 g
Preserving sugar „2:1“
400 g
Lemon juice
1-2 tsp
Peel oranges and cut them into small cubes.
Add sugar and mix all ingredients in the container,.
Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start.
Remove sugar residues from the side withs of a rubber
scraper.
After the beep remove the container from the machine.
Attention: HOT!
Fill the jam into glasses and close them carefully.
Mix all ingredients in the container with a rubber scraper.
Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start.
Remove sugar residues from the side by means of a rubber
scraper.
After the beep remove the container from the machine.
Attention: HOT!
Fill the jam into glasses and close them carefully.
Program:
50
KONFITÜRE
Program:
KONFITÜRE
Notice d´utilisation Modèle 68515
Spécification technique
Puissance:
615 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions:
Env. 38,5 x 28,0 x 31,5 cm (largeur/profondeur/hauteur)
Poids:
Env. 8,3 kg
Moule:
Dimensions du moule env. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm
Volume:
500 – 1.200 g
Cordon d’alimention: Env. 95 cm fixé
Boîtier:
Acier inoxydable mat satiné, pièces en plastique noir avec les inscriptions
Couvercle:
Couvercle avec hublot de contrôle
Caractéristiques:
11 programmes mémorisés
1 programme personnalisé permettant un réglage individuel
Touche de sélection de trois degrés de cuisson de la croûte
Touche de sélection du poids du pain
Affichage du déroulement du programme sur un écran éclairé
Distributeur permettant l‘ajout automatique de noix, noisettes, graines ou fruits
pendant le déroulement du programme.
Balance intégrée jusqu’à 3 kg, avec fonction de tare, précision de pesée 2 g
Accessoires:
Moule amovible avec revêtement anti-adhérent, pale de pétrissage, gobelet
mesureur, cuillère mesureur, crochet pour retirer la pale de pétrissage, notice
d‘utilisation avec recettes
Sous réserve de modifications techniques / modifications de dessin.
Consignes de sécurité
1. Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
2. Cet appareil n’est nullement destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience et/ou
de connaissances, à moins qu’elles soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu
de cette personne les instructions nécessaires pour utiliser
l’appareil.
3. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
4. Ranger l’appareil dans un endroit inaccessible pour les
enfants.
5. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ni avec un système de télécommande.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son cordon
d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
8. L’appareil ne doit pas être lavé dans le lave-vaisselle.
9. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation
avec les mains mouillées.
10.Eteindre l’appareil et débrancher la prise mâle de secteur
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil et avant de le nettoyer.
Avant de retirer l’une ou l’autre pièce, laisser l‘appareil refroidir.
11.Débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant
murale uniquement au niveau de la prise mâle de secteur, ne
jamais tirer sur le câble.
12.Ne soulevez pas l’appareil par le câble de raccordement.
13.Utilisez l’appareil uniquement à l‘intérieur.
14.L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas recommandés par le
fabricant peut entraîner des détériorations. Utiliser l’appareil
uniquement pour l’usage prévu.
15.Installer l’appareil de sorte qu‘il ne puisse pas glisser du
plateau de travail, par exemple lors du pétrissage d’une pâte
lourde. Il faut y veiller notamment lors de la pré-programmation lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance. Lorsque
la surface de travail est très lisse, il faut placer l’appareil sur
un tapis fin en caoutchouc pour éviter tout risque de dérapage.
16.L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique
ou à des fins similaires, par exemple
ƒƒ Kitchenettes dans les magasins, les bureaux ou autres lieux
de travail,
ƒƒ Exploitations agricoles,
ƒƒ Pour les clients dans les hôtels, motels ou autres établissements d’hébergement,
ƒƒ Dans les gîtes et chambres d’hôtes privés ou locations de
vacances privées.
17.Le Backmeister® doit être placé à 10 cm minimum des objets
qui l’entourent lorsqu’il fonctionne. Utiliser l’appareil uniquement en intérieur.
18.Veillez à ce que le câble ne touche pas de surfaces chaudes et
qu’il ne pende pas sur le rebord d’une table pour ne pas que
des enfants, par exemple, tirent dessus.
19.Ne jamais mettre l’appareil sur des plaques de cuisson à gaz
ou électriques, ni sur un four chaud, ni même à côté.
20.Il faut être extrêmement prudent pour déplacer l’appareil
lorsqu’il contient des liquides très chauds (confitures).
21.Ne retirez jamais le moule pendant le fonctionnement.
22.Ne mettez pas dans le moule des quantités supérieures à celles indiquées, notamment pour le pain blanc. Car dans un
tel cas, la cuisson du pain n‘est pas homogène et la pâte
déborde. A cet effet, respectez nos instructions.
23.Lorsque vous essayez une nouvelle recette, vous devez rester
la première fois à proximité pour surveiller le déroulement de
la cuisson.
24.Ne laissez jamais chauffer l’appareil lorsque le moule n’est
pas en place.
25.Si de la pâte déborde du moule, la pâte peut brûler sur le
radiateur. Cela peut causer le developpement de fumée.
26.Pour retirer le pain, il ne faut en aucun cas taper le moule
contre un rebord ni sur un plateau de travail car cela peut
l’abîmer.
27.Ne pas mettre de films métalliques ni autres matériaux dans
l’appareil car il y a risque de feu ou de court-circuit.
51
28.Ne recouvrez jamais l’appareil avec un chiffon ni aucun autre
matériau. Il faut que la chaleur et la vapeur puisse s’échapper.
Risque d’incendie lorsque l’appareil est recouvert ou en contact avec un matériau inflammable, par exemple des rideaux.
29.Avant de faire cuire un pain pendant la nuit, essayez la recette
pour vous assurer que les proportions des ingrédients sont
correctes, que la pâte n‘est pas trop ferme, ni trop fine, ni en
trop grande quantité risquant de déborder.
30.N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Il y a risque
d’électrocution.
31.Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le cordon
d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil
pour contrôle et réparation à notre service après-vente (adresse
indiquée dans les conditions de garantie). Toute mauvaise
réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers considérables et entraîner l’annulation de la garantie.
Prudence ! L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de
réparations par des tiers non autorisés.
Mise en service
1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et
qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur tous
les matériaux d’emballage ainsi que toutes les pièces mobiles.
La balance intégrée est couverte d’un dispositif de protection
contre les risques de transport. Ce recouvrement n’as pas de
fonction et doit être enlevé avant d’utiliser la balance. Nous
recommandons de le garder avec l’emballage.
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le moule du
Backmeister® avec l’eau chaude et un produit à vaisselle doux
et nettoyez la pale de pétrissage.
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide bien
essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l’eau.
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans l’appareil.
6. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant
murale. L’appareil est alors prêt à fonctionner et peut être
programmé.
7. Etant donné que de la fumée peut se dégager lors de la
première mise en chauffe, nous recommandons de faire
fonctionner l’appareil une première fois avec le moule en
place mais vide (sans pale de pétrissage) sur le programme
BACKPULVER pour éliminer les éventuels résidus sur les
serpentins chauffants.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
Prise en main rapide – Le premier pain
1. Préparez l’appareil conformément aux indications du chapitre
„Mise en service“.
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister® et retirez le moule.
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche
de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans
le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement dans
le moule. Veillez à mettre correctement en place la pale de
pétrissage pour que le revêtement soit abîmé.
5. Mettez les ingrédients de la recette dans le moule. Lorsqu’il
s‘agit de pâtes lourdes, vous obtenez un résultat de cuisson
optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-à-dire
en mettant en premier les ingrédients secs, puis le liquide.
Toutefois, si vous utilisez la fonction de sélection de la durée,
veillez à ce que la levure ne soit pas trop tôt en contact avec
le liquide.
6. Remettez le moule dans l’appareil. Pour ce faire, tournez le
moule dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister®.
8. Si vous souhaitez ajouter au pain d’autres ingrédients, tels que
des graines ou des noix ou noisettes, pendant le déroulement
du programme, tirez le tiroir distributeur de son support au dos
de l’appareil. Mettez-y les ingrédients souhaités et repoussez
le tiroir. L’appareil ajoute ces ingrédients automatiquement à
la pâte au moment qui convient au cours du déroulement du
programme.
9. Branchez la prise mâle dans une prise de courant murale.
10.Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche
„MENU“. Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le numéro
de programme souhaité s’affiche à l’écran (par exemple 1 pour
le programme de base). Vous trouverez des explications sur
les différents programmes à partir de la page 53. Pour un
pain effectué avec une préparation de farine standard, vous
obtiendrez de très bons résultats avec le programme de
„Base“ par exemple.
11.Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide
de la touche BRÄUNUNGSGRAD (hell/clair – mittel/moyen –
52
dunkel/foncé). Attention ! La sélection du degré de cuisson
de la croûte n‘est pas possible avec tous les programmes de
cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page
53.
12.Sélectionnez la taille du pain souhaitée à l’aide de la touche
BROTGRÖSSE. Attention ! La sélection de la taille du pain
n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous
trouverez des explications à ce sujet en page 53.
13.Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités,
appuyez sur la touche START/STOP. Pour des raisons de
sécurité, cette touche répond avec un léger temps d’attente.
14.Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister signale en émettant
un bip répété que le pain peut être retiré. Si vous souhaitez
retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud,
appuyez sur la touche START/STOP et maintenez-la enfoncée
un court instant jusqu’à ce que l’interruption du programme
ait été confirmée par un signal sonore.
15.Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les brûlures,
utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez le moule avec
l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à
pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un
coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis
dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas
jusqu’à ce que le pain tombe. Attention ! Les entraînements
de la pale de pétrissage peuvent être encore très chauds.
Utilisez là encore un gant de cuisine adapté. En aucun cas,
vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de
travail. Le moule pourrait se déformer.
16.Si la pale de pétrissage reste planté dans le pain, vous pouvez
le retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous
du pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage
et calez-le sur le bord inférieur de la pale de pétrissage, au
mieux là où se trouve l’aile de la pale de pétrissage. Ensuite,
tirez avec prudence la pale de pétrissage vers le haut à l’aide
du crochet. Vous pouvez alors voir à quel endroit dans le pain
se trouve l’aile de la pale de pétrissage et la retirer.
17.Puis nettoyez le moule conformément aux indications de la
page 58.
Explication des boutons de commande
Affichage à l’écran
REGLAGE DE BASE :
Dès que la prise mâle est branchée sur la prise de courant
murale, l’écran affiche 3:00 (les deux points entre les chiffres
ne clignotent pas). Les flèches indiquent BASE, Etape II et Degré
de cuisson de la croûte Moyen.
Ce qui indique que l’appareil est prêt à fonctionner.
Pendant le fonctionnement, vous pouvez connaître l’état
d’avancement du programme sur le compteur à rebours ainsi que
sur les indications de l’écran. Les indications signifient :
KNETEN (1+2) = Pétrissage : Apparaît à chaque fois que
l’appareil est en phase de pétrissage.
GEHEN (1-3) = Levée : Indique les différentes phases de levée
de la pâte.
Au début de l’affichage GEHEN 3, vous pouvez retirer la pale
de pétrissage si vous le souhaitez (voir aussi le tableau des
programmes)
BACKEN = Cuisson : La cuisson est en cours.
WARMHALTEN = Maintien au chaud : Le pain est maintenu
au chaud pendant une heure.
Les messages suivants apparaissant à l’écran signalent des erreurs :
HHH: Lorsque cette indication apparaît à l’écran après avoir
appuyé sur la touche START/STOP, cela signifie que l’appareil
est encore trop chaud du fait de la cuisson précédente. Laissez
refroidir l’appareil avec le couvercle ouvert pendant 10 à
20 minutes.
LLL : Cet affichage signale que la température de l’appareil
est trop faible. Ouvrez le couvercle de l’appareil et laissez-le se
réchauffer pendant 10 à 20 minutes à température ambiante.
Nous recommandons une température ambiante de 15 à 34 °C.
E E0 et E E1 : Lorsque cet affichage apparaît, cela signifie que
la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier
l’appareil par notre service après-vente.
Touche START/STOP
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme. La
touche START/STOP vous permet d’interrompre le programme
à n’importe quelle position. Pour des raisons de sécurité, cette
touche répond avec un léger temps d’attente. Vous devez donc
maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un
signal sonore. L’écran affiche la position initiale du programme de
base. Si vous souhaitez utiliser un autre programme, veuillez le
sélectionner à l’aide de la touche Menu.
ZEITWAHL/ Durée
Veuillez utiliser la fonction sélection de la durée uniquement
pour les recettes que vous avez déjà essayées et réussies sous
surveillance, et ne modifiez plus ces recettes par la suite.
Prudence : Si la quantité de pâte est trop importante, la pâte peut
déborder et attacher sur l’élément chauffant.
Les programmes (sauf ULTRA-SCHNELL) peuvent être démarrés
en différé.
Mettez les ingrédients dans le moule selon l’ordre indiqué, puis
mettez le moule dans l’appareil. Veillez à ce que la levure ne soit
pas en contact avec le liquide.
Branchez ensuite la prise mâle de l’appareil dans la prise de
courant murale.
Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche MENU
et le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche
BRÄUNGUNSGRAD.
L’écran indique le temps restant du programme sélectionné,
dans le programme BASIS à l‘étape 1 par exemple 2 heures
55 minutes.
Indiquez ensuite à l’aide de la touche ZEITWAHL dans combien
d’heures le pain doit être prêt.
Exemple :
Il est 20:00 heures et vous voulez avoir du pain blanc frais à
7:00 heures du matin.
Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche MENU
et le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche
BRÄUNUNGSGRAD. Prenons par exemple le programme 1 =
Base. Le programme se termine à 6 heures du matin. Il est suivi
par le temps de maintien au chaud de 1 heure.
Ainsi, pour pouvoir retirer à 7 heures du matin du pain frais
encore tout chaud, vous devez augmenter l’heure du programme
de 11 heures le soir à 20:00 heures en appuyant plusieurs fois
sur la touche ZEITWAHL. Ce qui se fait en appuyant sur la touche
ZEITWAHL par échelons de 10 minutes.
A la fin, appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer le
programme de cuisson en différé. Attention !
Pour la cuisson en différé, ne pas utiliser d’ingrédients qui
s’abîment facilement tels que le lait, les œufs, les fruits, les
yaourts, les oignons, etc…
MENÜ
La touche MENU vous permet d’accéder aux différents programmes
qui sont décrits en détail dans le tableau „Déroulement dans le
temps“. L’écran affiche le numéro correspondant au programme
et indique ainsi le programme sélectionné. On utilise les
programmes pour les préparations suivantes :
Programmnummer
Nom du
programme
Type de programme
1
BASIS
BASE
Programme standard pour tous
les pains, tels que les pains
blancs et les pains bis
2
VOLLKORN
PAIN
COMPLET
Pour le pain complet
3
WEISSBROT
PAIN BLANC
Pour les pains blancs
particulièrement légers avec
levée relativement longue
4
SCHNELL
RAPIDE
Pour la préparation plus rapide
des pains blancs et des pains
bis
53
5
HEFEKUCHEN
BRIOCHES
Pour la préparation du levain
sucré
6
BACKPULVER
LEVURE
CHIMIQUE
Pour les gâteaux réalisés avec
de la levure chimique, par
exemple un cake
7
KONFITÜRE
CONFITURES
Pour faire cuire les confitures
et marmelades Pour faire des
confitures, il faut acheter un
deuxième moule qui doit servir
exclusivement aux confitures.
8
TEIG
PATE
Pour préparer de la pâte, sans
fonction cuisson
9
ULTRACe programme convient
SCHNELL
uniquement pour les pains
ULTRA-RAPIDE à base de farines blanches
ultra fines de froment, ou de
froment et épeautre. Il ne
convient pas pour le pain à
farine complète, ni pour le
pain de seigle, ni pour le pain
au levain.
10
BACKEN
CUISSON
Pour cuire des pâtes à la
levure de boulanger ou des
pâtes à gâteaux fabriquées
séparément (à la main ou
dans le programme PATE).
Ce programme ne convient
pas pour la pâte brisée, ni
pour la pâte à choux et pâtes
similaires.
11
SÜSSSPEISEN
PAINS
SUCRÉS/
GÂTEAUX
Pour faire cuire des pains
sucrés/gâteaux
BRÄUNUNGSGRAD/ DEGRÉ DE CUISSON DE LA CROÛTE
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la croûte
HELL/clair – MITTEL/moyen – DUNKEL/foncé. Cette fonction
n’est pas disponible pour les programmes CONFITURES et PATE,
ni pour le programme personnalisé. Le réglage correspondant
s’affiche à l’écran.
BROTGRÖSSE/ TAILLE DU PAIN
Cette fonction permet de régler la taille du pain dans différents
programmes :
STUFE/TAILLE DU PAIN I = pour un pain relativement petit
(environ 500-850 g)
STUFE/TAILLE DU PAIN II = pour un pain un peu plus gros
(environ 850 – 1 200 g)
Attention ! Il n’est pas possible de régler la taille du pain dans
les programmes LEVURE CHIMIQUE, confitures, pâte, cuisson
et preparations sucrées. Dans les recettes, vous trouverez nos
recommandations à ce sujet. Vous reconnaissez le réglage
correspondant à l’écran.
En divisant par deux les quantités indiquées dans les recettes,
vous pouvez aussi faire des pains plus petits, par exemple pour
une famille peu nombreuse ou une personne seule. Dans ce
cas, nous recommandons d’utiliser en principe le programme
BASE sur STUFE I. N’oubliez pas que les pains restent alors
relativement plats.
PAUSE
La touche fonction PAUSE permet d’interrompre brièvement le
programme pour retirer, par exemple, la pale de pétrissage de
la pâte ou pour enduire la surface du pain avec de l’eau ou du
lait, etc. Appuyez sur la touche PAUSE pendant 1 seconde pour
interrompre le programme en cours. Dès que l’écran clignote, le
programme est en pause. Vous pouvez alors retirer la pale de
pétrissage ou enduire la surface du pain comme vous le souhaitez.
Puis refermez le couvercle. Pour terminer la pause, appuyez de
54
nouveau sur la touche PAUSE pendant 1 seconde. L’écran ne
clignote plus et le programme reprend.
Attention : Vous ne pouvez interrompre le déroulement du
programme que brièvement, c’est-à-dire 5 minutes maximum. Si
vous l’interrompez plus longtemps, la pâte risque de mal gonfler
et le pain risque d’être raté.
Tant que la fonction Pause est active (l’écran clignote), la
touche Start/stopp est bloquée et le programme ne peut pas être
complètement interrompu.
LICHT/ LUMIERE
Le Backmeister® Skala est dotée d’un éclairage dans son espace
de cuisson de sorte que vous pouvez contrôler l’état de la pâte
ou du pain sans avoir à ouvrir le couvercle. L’espace de cuisson
n’est pas éclairé pendant tout le déroulement du programme.
Pour contrôler l’état de la pâte, appuyez sur la touche LICHT et
l‘éclairage de l‘espace de cuisson s‘allume. La lumière s’éteint au
bout d’une minute ou si vous appuyez de nouveau sur la touche.
VERROUILLAGE DES TOUCHES
Pour éviter toute mauvaise utilisation des touches, par des
enfants par exemple, vous pouvez verrouiller les touches. Si vous
appuyez en premier sur la touche ABSCHNITT, puis sur la touche
BRÄUNUNGSGRAD, un triple signal sonore retentit pour indiquer
que les touches de l’appareil (sauf les touches ABSCHNITT et
BRÄUNUNGSGRAD) ne peuvent désormais plus être utilisées.
Pour désactiver le verrouillage des touches, appuyez de nouveau
sur la touche ABSCHNITT, puis sur la touche BRÄUNUNGSGRAD
et attendez que le triple signal sonore retentisse. Attention !
Lorsque les touches sont verrouillées, vous ne pouvez pas utiliser
la balance non plus.
EIGENPROGRAMM/ Programme personnalisé
Le BACKMEISTER® offre de nombreux programmes, dont un
programme que nous avons appelé Programme personnalisé car
vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier
le réglage de base préprogrammé par défaut ainsi que le
déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer
complètement différentes phases du programme. Vous avez ainsi
toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer
une pâte personnalisée. Voici un exemple de recette avec un
programme personnalisé.
Instructions pour le réglage de base et l’utilisation du programme
personnalisé :
Programmation personnalisée
Le programme offre les possibilités
Degré de cuisson de la croûte
Présélection de la durée Etapes I et II
de sélection suivantes
Non réglable
réglable
Non réglable
Le déroulement préprogrammé correspond au programme BASE.
Section
Préréglé
Durée réglable
Durée totale
3:00 heures
1. Pétrir
10 minutes
6-14 minutes
1. Lever
20 minutes
20-60 minutes
2. Pétrir
15 minutes
5-20 minutes
2. Lever
25 minutes
5-120 minutes
3. Lever
45 minutes
0-120 minutes
Cuire
65 minutes
0-80 minutes
Maintenir au
chaud
60 minutes
0-60 minutes
Les durées de phases programmées sont réglables – conformément
à ce qui est indiqué.
Procédez de la manière suivante :
Sélectionnez le programme personnalisé à l’aide de la touche
Menu.
Sélectionnez la section souhaitée à l’aide de la touche section.
L’écran affiche Knead 1 (pale de pétrissage 1) et la durée
programmée dans cette section 0:10.
La touche ZEITWAHL permet d’adapter la durée réglée. Appuyez
plusieurs fois jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran
(le cas échéant au-delà de OFF).
Effectuer la modification à l’aide de la touche section. Appuyer
de nouveau sur cette touche pour que la prochaine section de
programme et la durée qui y est programmée s’affichent à l’écran
: Rise 1 = (levée 1) et 0:20.
Si la durée réglable maximale indiquée de la section du programme
en question est dépassée lorsque vous appuyez sur la touche
ZEITWAHL, l’écran affiche O si c‘est possible conformément
à l‘explication ci-dessus. Cette section est alors ignorée par le
programme.
Toute programmation doit être confirmée en appuyant sur la
touche ABSCHNITT pour que la programmation puisse être
exécutée à la prochaine section de programme.
Lorsque toutes les sections sont programmées comme vous le
souhaitez, terminez la programmation en appuyant sur la touche
ABSCHNITT, puis sur la touche START/STOP. L’écran affiche la
durée programmée du programme personnalisé. Le programme
démarre soit immédiatement soit selon la durée réglée.
Nous avons testé la recette suivante :
Gâteau roulé au fromage blanc
Poids
approximatif
700 g
Œuf
1
Fromage blanc
20 %
125 g
Rhum
2 ½ c. à soupe
Essence
d’amandes
amères
2 gouttes
Citron, jus et
zeste
½ citron
Beurre fondu
90 g
Farine type
405
250 g
Raisins secs
60 g
Poudre
d’amandes
60 g
Poudre de
noisettes
60 g
Ecorce de
citron confite
20 g
Levure
chimique
¾ de sachet
Sel
2 pincées
Sucre vanillé
½ sachet
Sucre
100 g
Programme personnalisé : Pétrissage 1 = 15 minutes
Pétrissage 2 = 5 minutes
Procédez de la manière suivante :
À l’aide de la touche section, effectuez les sections
suivantes :
KNEAD 1 sur 15
KNEAD 2 sur 5
RISE I – RISE III sur minimum (20 ou 5 minutes)
BAKE sur OFF
KEEP WARM sur OFF.
Après le pétrissage, retirer la pâte du moule et
former un boudin. Faire cuire au four ordinaire à
180 °C, au four à chaleur tournante à 160 °C.
La recette suivante est prévue pour la procédure programmée par
défaut dans le programme personnalisé :
Pain blanc croustillant
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Ce pain est
particulièrement bon lorsqu‘on 1½ c. à soupe de cumin.
Poids approximatif du
pain :
680 g
Eau
250 ml
Farine type 1050
500 g
Beurre
20 g
Sel
1 c. à café
Levure déshydratée
¾ de sachet
Programme personnalisé : Réglage de base
Le déroulement du programme correspond au réglage de base.
Si, à la suite des procédures de cuisson précédentes, votre
programme personnalisé est toujours en mémoire, rétablissez
le réglage de base conformément à l’explication de la page
précédente. Le programme doit indiquer 3:00.
Distributeur pour l’ajout automatique d’ingrédients
Dans les programmes BASE, PAIN COMPLET, PAIN BLANC,
RAPIDE, brioche, LEVURE CHIMIQUE, ULTRA-RAPIDE et dans
le PROGRAMME PERSONNALISE, il est possible d’ajouter
automatiquement à la pâte, pendant le déroulement du
programme, divers ingrédients tels que des noix, noisettes ou
graines à l’aide du distributeur.
Pour ce faire, tirez le distributeur du tiroir à l’arrière de l’appareil
et mettez-y les ingrédients souhaités. Il est possible de mettre par
exemple des noix, noisettes, graines ou raisins secs. Ne remplissez
pas trop le distributeur pour garantir une fonction optimale.
Ces ingrédients sont ajoutés automatiquement à la pâte pendant
le déroulement du programme.
Attention ! Si vous ouvrez le couvercle de l’appareil pendant le
déroulement du programme et que le tiroir à ingrédients est plein,
maintenez le tiroir fermé avec une main car il risque de s‘ouvrir et
son contenu de se déverser.
Nous recommandons de ne mettre dans le distributeur que des
ingrédients secs tels que des graines ou des petits morceaux de
noix ou noisettes. Les ingrédients humides tels que le salami
ou les ingrédients collants tels que des fruits confis risquent de
rester collées au tiroir et de ne pas parvenir dans le pain.
55
Distributeur pour l’ajout automatique d’ingrédients
Dans les programmes BASE, PAIN COMPLET, PAIN BLANC,
RAPIDE, brioche, LEVURE CHIMIQUE, ULTRA-RAPIDE et dans
le PROGRAMME PERSONNALISE, il est possible d’ajouter
automatiquement à la pâte, pendant le déroulement du
programme, divers ingrédients tels que des noix, noisettes ou
graines à l’aide du distributeur.
Pour ce faire, tirez le distributeur du tiroir à l’arrière de l’appareil
et mettez-y les ingrédients souhaités. Il est possible de mettre par
exemple des noix, noisettes, graines ou raisins secs. Ne remplissez
pas trop le distributeur pour garantir une fonction optimale.
Ces ingrédients sont ajoutés automatiquement à la pâte pendant
le déroulement du programme.
Attention ! Si vous ouvrez le couvercle de l’appareil pendant le
déroulement du programme et que le tiroir à ingrédients est plein,
maintenez le tiroir fermé avec une main car il risque de s‘ouvrir et
son contenu de se déverser.
Nous recommandons de ne mettre dans le distributeur que des
ingrédients secs tels que des graines ou des petits morceaux de
noix ou noisettes. Les ingrédients humides tels que le salami
ou les ingrédients collants tels que des fruits confis risquent de
rester collées au tiroir et de ne pas parvenir dans le pain.
La balance intégrée
1. Votre nouveau Backmeister comporte une balance intégrée.
Vous pouvez ainsi, avant la cuisson du pain, peser facilement
et confortablement les ingrédients nécessaires directement
sur l’appareil.
2. Si vous appuyez sur la touche WIEGEN, le mot anglais
Weighment s’affiche en haut à gauche de l’écran et indique
que vous pouvez peser les ingrédients. L’écran affiche dans
un premier temps 0 g.
3. Si vous appuyez sur la touche WIEGEN, vous ne pouvez
utiliser que les touches suivantes : WIEGEN, HALTEN, TARA,
KG/lb et LICHT. Vous ne pouvez pas utiliser les autres touches
du pavé de commande.
4. La touche KG/lb vous permet de permuter entre le système
de mesure britannique (livres/onces) et le système métrique
(kg/g). Le système actif est affiché à l’écran.
5. Pour peser, vous pouvez utiliser n’importe quel récipient, mais
vous pouvez évidemment peser les ingrédients directement
dans le moule. Mettez le récipient sur la surface en verre à
gauche de l’appareil.
6. Si vous mettez le récipient sur la balance avant de l’allumer,
l’écran affiche 0 g à l’allumage. Le poids du récipient est déjà
pris en compte. Lorsque vous enlevez ensuite le récipient,
l’écran affiche une valeur négative. L’espace de pesage est
marqué par une ligne circulaire.
56
7. Si vous mettez le récipient sur la balance après l’avoir allumée,
appuyez sur TARA et la balance indique 0 g.
8. Mettez ensuite les ingrédients à peser dans le récipient. Le
poids s’affiche à l’écran.
9. Avant d’ajouter d’autres ingrédients, appuyez sur la touche
TARE pour mettre la balance à 0 (fonction tare).
10.Vous pouvez peser un total de 3 kg maximum, récipient
compris. La précision de pesée est de 2 g.
11.Lorsque vous appuyez sur la touche HALTEN, la balance
mémorise le poids en cours, même si vous avez retiré le
récipient de la balance. La balance peut peser de nouveau
uniquement lorsque vous avez appuyé une nouvelle fois sur
la touche HALTEN. Si vous quittez complètement la fonction
WIEGEN, ce réglage n’est toutefois pas mémorisé.
12.Attention ! Au bout de 2 minutes, si vous n’avez pas mis
d‘ingrédients à peser, l’appareil quitte la fonction PESER et
revient à la fonction de cuisson.
13.Evidemment, vous pouvez également peser pendant que
l’appareil cuit du pain.
14.Veuillez à manipuler la balance comme toute autre balance
de cuisine, c‘est-à-dire avec précaution pour ne pas l’abîmer.
Si toutefois la balance est abîmée, vous pouvez toujours faire
continuer à faire cuire du pain dans l’appareil.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER®
Fonction vibreur
Le vibreur retentit
lorsque vous appuyez sur une touche active,
à la fin de la cuisson, l’appareil émet des bips sonores plus
rapprochés pendant la phase de maintien au chaud.
à la fin du temps de maintien au chaud, le signal sonore
retentit 10 fois pour indiquer que le programme est maintenant
complètement terminé et que le pain doit être retiré du moule. Ce
signal sonore ne peut pas être désactivé, par exemple en utilisant
la fonction de sélection de durée
Sécurité panne de courant
Si une panne de courant survient pendant le fonctionnement
du Backmeister®, l’appareil démarre automatiquement dès que
l‘alimentation en courant est rétablie et il poursuit son programme
là où il a été interrompu si la panne n’excède pas 2 minutes.
Si la panne de courant dure plus de 2 minutes et que l’écran
affiche le réglage de base, le Backmeister® doit être redémarré.
Ce qui n’est réalisable que si la pâte, lors de l’interruption du
programme, n’avait pas encore dépassé la phase de pétrissage.
Le cas échéant, on peut poursuivre le déroulement du programme
sélectionné. Mais si la pâte en était déjà à la dernière phase de
levée et que la panne de courant dure un certain temps, la pâte
est perdue et il faut tout recommencer depuis le début. Autre
solution : vous pouvez essayez de finir la cuisson de la pâte par le
programme personnalisé.
Fonctions de sécurité
Après le démarrage du programme, le couvercle ne doit être
ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter des
ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de levée ou de
cuisson car sinon la pâte s’affaisse.
Lorsque la température dans l’appareil est encore trop élevée
(plus de 40 °C) pour un nouveau programme sélectionné, l’écran
affiche H:HH en cas de redémarrage. Si c’est le cas, retirez le
moule et attendez que l‘appareil soit refroidi et soit de nouveau
au début du programme initialement choisi.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne chauffe
pas sur le dessus. C’est pourquoi la croûte sur le dessus du pain
est moins foncée alors que le dessous et les côtés sont plus
foncés. Pour des raisons de sécurité, un système de chauffe
supplémentaire au niveau du couvercle n’est pas autorisé.
Si l’écran affiche E E0 et E E1, cela signifie que la sonde
thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par
notre service après-vente.
Préparation d’un pain, d’un gâteau ou d’une pâte
Mettre les ingrédients
Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche
de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans
le creux et y attache en cuisant. Mettez la pale de pétrissage
avec le long côté vers le bas conformément à la description de
l‘appareil figurant sur la page intérieure de couverture sur l‘arbre
d‘entraînement.
Les ingrédients doivent être mis dans le moule dans l’ordre
indiqué par la recette.
Lorsqu’il s’agit de pâtes très lourdes, nous recommandons de
modifier l’ordre des ingrédients et de mettre la levure déshydratée
et la farine en premier et d’ajouter le liquide ensuite pour que la
pâte puisse être bien pétrie. D’ailleurs, si vous utilisez la fonction
de sélection de la durée, veillez à ce que la levure ne soit pas trop
tôt en contact avec le liquide.
Ne pas excéder la quantité maximale de 600 g de farine / 1,5
sachets de levure (sachets à 7 g).
Faire lever la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister® fournit la température
optimale pour faire lever la pâte.
Mise en place du moule
Tenir le moule avec revêtement anti-adhérent par son bord et le
mettre légèrement incliné au milieu du socle dans l‘espace de
cuisson. Tourner dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche.
Fin du déroulement du programme
A la fin du déroulement du programme, tourner le moule
légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en
le tenant avec un gant de cuisine et retirer le moule.
Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le
pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne
glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un
sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par
le bas jusqu’à ce que le pain tombe. En aucun cas, vous ne devez
taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule
pourrait se déformer.
Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain, vous pouvez
la retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous du
pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calezla sur le bord inférieur de la pale, au mieux là où se trouve la pale
de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage
vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel
endroit dans le pain se trouve la pale de pétrissage et la retirer.
Puis nettoyez le moule conformément aux indications de la
page 58.
Sélectionner le déroulement du programme
Sélectionnez le déroulement du programme souhaité à l’aide
de la touche Menu. Sélectionnez, selon le programme, l’étape
correspondante et le degré de cuisson de la croûte souhaité. A
l’aide de la touche Durée, vous pouvez différer la procédure.
Appuyez sur la touche START/STOP. Il n’est ensuite plus possible
de corriger.
Mélanger et pétrir la pâte
Le Backmeister® mélange et pétrit la pâte automatiquement
jusqu’à obtention de la consistance qui convient.
Temps de pause
Après le premier pétrissage, un temps de pause est prévu pendant
lequel le liquide peut pénétrer lentement dans la levure et la
farine.
Cuire
La machine à pain règle automatiquement la température et la
durée de cuisson.
Maintenir au chaud
Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore retentit
plusieurs fois indiquant que le pain ou la préparation réalisée
peut être retiré(e). Simultanément, une durée de maintien au
chaud de 1 heure commence. Si vous souhaitez retirer le pain
avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la
touche START/STOP et maintenez-la enfoncée un court instant
jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par
un signal sonore.
57
Nettoyage et entretien
1. Avant la première utilisation, lavez l’intérieur du moule du
Backmeister à l’eau chaude avec éventuellement un produit à
vaisselle doux et nettoyez la pale de pétrissage.
2. Après utilisation, laissez toujours refroidir l‘appareil avant de le
nettoyer ou de le ranger. Il faut à peu près une ½ heure pour que
l’appareil soit refroidi et qu’il puisse de nouveau être utilisé pour
cuire ou pour préparer une pâte.
3. Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours débrancher la
prise mâle et laisser refroidir l’appareil. Utilisez impérativement
un produit à vaisselle doux. N’utilisez en aucun cas des
nettoyants chimiques, de l’essence, un nettoyant à four ou
un agent abrasif.
4. Retirez tous les ingrédients et les miettes du couvercle, de la
coque et de l’espace de cuisson avec un chiffon humide. Ne
plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne mettez jamais d’eau
l’espace de cuisson.
5. Essuyer le moule extérieurement avec un chiffon humide.
Vous pouvez lavé l’intérieur du moule avec de l’eau chaude.
Si, malgré le revêtement, des résidus de pâte restent collés
dans le moule, vous pouvez remplir le moule d‘eau très chaude
et laisser tremper environ 30 minutes. En règle générale, il
n‘est pas nécessaire d‘ajouter de produit à vaisselle, mais
vous pouvez toutefois utiliser un produit à vaisselle doux. Ne
laissez pas tremper le moule trop longtemps dans l‘eau et
ne le laissez pas rempli d‘eau trop longtemps car les joints
d‘étanchéité du fond pourraient devenir cassants.
6. La pale de pétrissage et l’arbre d’entraînement doivent être
nettoyés aussitôt après utilisation. Si la pale de pétrissage est
restée dans le moule pendant la cuisson, elle risque d’être
58
difficile à retirer ultérieurement. Dans ce cas, remplir le
moule d’eau chaude et laisser tremper pendant 30 minutes.
La pale de pétrissage est ensuite facile à retirer.
7. Le moule et la pale de pétrissage ne conviennent pas pour le
lave-vaisselle. Pour nettoyer la pale de pétrissage et le moule,
utilisez uniquement de l‘eau chaude, un produit à vaisselle
doux et un chiffon doux. Veillez à ne pas abîmer le revêtement
avec un produit nettoyant inadapté, par exemple une éponge
en acier ou une poudre à récurer.
8. Le moule est doté d’un revêtement anti-adhérent
QUANTANIUM® de haute qualité. C’est pourquoi, pour le
nettoyage, vous ne devez utiliser aucun objet métallique qui
risquerait de rayer la surface. Il est normal que la couleur du
revêtement change avec le temps, mais sa fonction n’en est
nullement altérée.
9. Lavez le hublot de contrôle après chaque cuisson avec un
chiffon humide. Si le hublot est fortement encrassé, appliquez
un peu de produit à vitres sur un chiffon humide et frottez la
vitre. Rincez avec un chiffon humide et séchez.
10.Avant de ranger l’appareil, n’oubliez pas de le laisser refroidir
complètement, de le nettoyer et de le sécher. Rangez l’appareil
avec son couvercle fermé.
Nettoyage de la balance
11.Lavez la plaque en verre au niveau de la balance avec un
chiffon humide bien essoré. Si besoin est, vous pouvez mettre
un peu de produit à vaisselle sur le chiffon.
Ajouter des
ingrédients
Maint.
chaud
Cuisson
3.Levée
2. Levée
2. pétrissage
1. Levée
1. pétrissage
Déroulement temporel des programmes
1. BASIS
2. VOLLKORN
3. WEISSBROT
4. SCHNELL
5. HEFEKUCHEN
6. BACKPULVER
Base
Complet
Pain blanc
Rapide
Gateau
Levure
Chimique
Poids de pain/
ST. I
échelon
ST. II
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II ST. II
ST. I
ST. II
Temps total
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Moteur:
I/0
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Moteur:
I/0
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Pétrir sans
arrêt
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
chauffage
I/0
sans pétrir
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Moteur:
I/0
5
5
3
5
2
2
5
5
Pétrir sans
arrêt
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Moteur:
I/0
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
chauffage
I/0
5 s / 25 s
20
20
20
20
20
20
22
23
lissage de pâte
0,5
I/O
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
chauffage
I/0
4,5
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
chauffage
I/0
sans pétrir
45
45
65
65
50
50
30
40
40
chauffage
I/0
22
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:20
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
à 72°C
chauffage
I/0
9
59
Déroulement temporel des programmes
7. KONFITÜRE
8. TEIG
Confiture Pate
2. pétrissage
1. Levée
1. pétrissage
Poids de
pain/ échelon
2. Levée
3.Levée
Cuisson
Maint.
chaud
Ajouter des
ingrédients
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
Ultra-rapide
Cuisson
Pains
Sucrés/
Gâteaux
Progr.
Individ.
0:10
1:38
3:00
ST. I
ST. II
Temps total
1:20
1:30
1:28
1:38
Moteur:
I/0
15
2
2
2
2
2
Moteur:
I/0
4
3
3
2
4
Pétrir sans
arrêt
14
5
5
9
0-8 min
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
20-60 min
Moteur:
I/0
Pétrir sans
arrêt
5
5
0-15
Moteur:
I/0
Heizung
EIN/AUS
5 s / 25 s
60
9. ULTRASCHNELL
5
45
20
0-115 Min
Teig glätten
EIN/AUS
0,5
0,5
Heizung
EIN/AUS
9,5
4,5
Heizung
EIN/AUS
kein Kneten
40
28
33
25
Heizung EIN/
AUS
0-120 Min
0-80 Min*2/3
REST 20
bei 72 °C
Heizung
EIN/AUS
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation
Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes
env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile
(raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le
creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu
d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil
pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une
moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts
de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement
temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque
vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après
la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être
évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de
blé. Dans ce cas
ƒƒ reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,
ƒƒ ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine
manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez
d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop
humide.
ƒƒ Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé à
500 g de farine.
ƒƒ Utilisez un programme plus vite (SCHNELL ou ULTRASCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
ƒƒ la température de l‘eau était éventuellement trop éle-vée
ou
ƒƒ vous avez utilisé trop d‘eau,
ƒƒ la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette
mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
Quand le couvercle du Backmeister® peut-il être ouvert pendant la
cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de
pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si
nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit
avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder
: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la
dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une
décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau
préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange
de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour
qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est
possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon,
le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales,
c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que
la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient
par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé
complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas
forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève
presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un
„PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement
lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de
gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de
la farine du type 550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
ƒƒ particulièrement pour les personnes allergiques ou souffrant
de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez
aussi des adresses de manufacteurs pour les produits
diététiques.
Farine d’épéautre
ƒƒ es très cher mais ne contient aucunes résidus chimiques,
comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne
pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez
toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
ƒƒ est idéale pour préparer des baguettes, on peut la remplacer
par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le
moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines
de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre
cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain
que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours
respecter les indications du fabricant et calculer la quantité
requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans
une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc
on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais
pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci,
le pain devient cependant moins brun.
Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids
= 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à
soupe.
Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est
d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la
fraîcheur du pain.
Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se
présenter éventuellement :
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de
substances de lest, plus elle est claire et plus elle se lève étant
qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
Farine de
blé, type
Farine de
seigle, type
Allemagne
Explication
405
farine de blé très fine et
blanche
550
farine de blé fine, blanche,
pour pain
1050
farine moyennement moulue
1600
farine grossièrement moulu
pour pain complet
815
farine très fine
997
farine fine
1150
farine moyennement moulue
1740
farine grossièrement moulu
pour pain complet
61
Défauts de l‘appareil
Défaut
Cause
Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de Les ingrédients collent dans la chambre
cuisson ou des ouvertures d'aération.
de cuisson ou sur la paroi extérieure du
Attention : Lors de la première utilisation moule
de l’appareil, c’est normal
Débranchez la fiche d'appareil de la prise
secteur, enlevez le moule puis nettoyez
la paroi extérieure du moule ainsi que la
chambre de cuisson.
Le pain est en partie retombé et son
dessous est humide
Le pain est resté trop longtemps dans le
moule à la suite de la cuisson et de la
phase de maintien à température.
Enlevez le pain au plus tard une fois que
la fonction de maintien à température s'est
terminée.
Le pain ne se laisse que difficilement
démouler
Le dessous du pain adhère à la lame du
pétrisseur.
Laissez le pain refroidir un peu dans le
moule. Du fait de l’humidité ainsi générée
sur la croûte du pain, le pain peut être plus
facilement retiré. En outre, nettoyer la pale
de pétrissage et l’arbre après la cuisson.
Pour ce faire, si nécessaire, verser de l’eau
chaude dans le moule et laisser tremper
pendant 30 minutes. La pale de pétrissage
est alors facile à retirer et à nettoyer.
Les ingrédients ne sont pas mélangés
ou le pain n‘est pas correctement cuit à
coeur.
Réglage de programme erroné
Vérifiez de nouveau le programme
sélectionné de même que les autres
réglages.
La touche Marche/Arrêt a été touchée
alors que la machine fonctionnait
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
Le couvercle a été ouvert à maintes
reprises en cours de fonctionnement
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si
le temps affiché est plus de 1:30. Assurezvous que le couvercle a été fermé après
son ouverture.
Panne de courant prolongée en cours de
fonctionnement
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
La rotation du pétrisseur est bloquée.
Vérifier que le moule et la pale de
pétrissage sont correctement en place.
Vérifier que la pale de pétrissage n’est
pas bloquée par des graines ou autres.
Retirer le moule et vérifier que le tenon
d’entraînement tourne dans l’appareil. Si
ce n’est pas le cas, envoyer l‘appareil au
service après-vente. Si le support du moule
ne tourne plus, le moule doit être remplacé.
Vous pouvez le commander directement
auprès de notre service après-vente.
Faute de réalisation des recettes
Faute
Cause
Remède
Le pain lève de trop
Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
ces causes
a/b
Le pain ne lève pas ou pas
suffisamment.
Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée
Liquide trop chaud
La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide
Farine pas appropriée ou trop vieille
Trop ou pas assez de liquide
Pas assez de sucre
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
La pâte lève de trop et déborde du
moule de cuisson
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de
boulangerie
Trop de lait influence la fermentation de la levure
f/k
c
Le pain est retombé
Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
retombe
a/f
Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité
élevée.
c/h/i
Pas assez de colle dans la farine
Trop de liquide
L
a/b/h
Le pain présente de creux après
cuisson.
62
Structure lourde et contenant
des grumeaux
Trop de farine ou pas assez de liquide
a/b/g
Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre
a/b
Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients
b
Farine trop vieille ou plus avariée
e
La cuisson n‘a pas atteint le milieu
Trop ou pas assez de liquide
Humidité élevée
Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
a/b/g
h
g
Structure ouverte, grossière ou
constituée de trous
Trop d‘eau
Pas de sel
g
b
Humidité élevée, eau trop chaude
h/i
Liquide trop chaud
c
Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc
a/f
f
Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel
a/b
Trop de sucre
a/b
Ingrédients sucrés en plus du sucre
b
Les tranches de pain deviennent
irrégulières ou s‘agglutinent
Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée)
j
Restants de farine sur la croûte du
pain
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au
niveau des parois du récipient
g
l
Surface en forme de champignon,
pas cuite
Elimination des différents points critiques
a
Mesurez correctement les ingrédients.
b
Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c
Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d
Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la
levure et le liquide.
e
Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f
Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g
Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h
En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i
Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j
Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
k
Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l
Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.
Remarques concernant la cuisson
1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la
réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre
d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel,
sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de
la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de
pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités
correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le
pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme
„sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour
éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût
du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne
plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque
vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez
remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence
la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de
40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempezles pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide
(jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle.
Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui
rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même,
ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison
que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de
levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de
63
15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ 1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient
friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration
différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez
réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter
suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utilisé.
La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le
levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de
liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce
améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est
plus doux que le levain de seigle.
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou „pain
complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient
assurées.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et
riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et
augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain
devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus
rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et
de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison
que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge
spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus
foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant
que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous
procurer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité
depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui augmente
le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui
prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras
sont disponibles dans les magasins de produits biologiques,
dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans
les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients,
tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre
à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles
de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être
respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller
légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas
de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes.
Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage.
Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à
ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop
sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients
d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide
(fromage frais, yaourt, etc.), la quantité de liquide correspondante
doit être réduite. En cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans
le gobelet gradué et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité
prescrite.
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m),
la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut
être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une
levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est
particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier.
Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus
particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps),
éviter tout contact entre la levure et le liquide.
64
Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure,
c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de
cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les
cuillers que vous utilisez dans votre cuisine.
Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer
l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet
gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les
recettes :
CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée)
CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée)
g
= gramme
ml = millilitre
sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le
faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque
vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop
tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également,
il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents
programmes.
Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant
que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il
est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les
petites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du
poids de pain que notre experte, Madame Blum, a déterminé
après la cuisson des pains. Vous constaterez que le poids d‘un
pain blanc pur est plus faible que celui d‘un pain complet. Ceci
est dû au fait que la farine blanche lève davantage et que des
limites sont ainsi posées. Malgré ces indications pondérales
exactes, de faibles écarts sont possibles. Le poids réel du pain
dépend essentiellement de l‘humidité de l‘air qui règne lors de
la préparation.
Tous les pains avec une proportion prépondérante de froment
atteignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe
pondérale la plus élevée, après la levée le bord du récipient.
Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus
du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le
récipient.
Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé,
vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement
celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à
levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez
l‘échelon I du programme gâteau à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que
les indications des recettes constituent des points de repère qui
doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette raison
que les indications des recettes constituent des points de repère
qui doivent éventuellement être adaptés. Lorsqu’une recette ne
réussit pas immédiatement, tentez de trouver la cause et essayez
p. ex. d’autres rapports quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps dans la
nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain d’essai afin de
pouvoir modifier la recette si nécessaire.
Recettes
Pain boulot
Pain campagnard
Degré I
Degré II
Degré I
Degré II
Poids du pain,
env.
500 g
750 g
Poids du pain,
env.
510 g
770 g
Lait
180 ml
275 ml
Eau
230 ml
350 ml
Margarine/Beurre
15 g
25 g
110 g
170 g
Sel
1/3 CT
1 CT
Farine de blé
noir
Sucre
1/3 CT
1 CT
Farine de blé
complet
110 g
170 g
Farine Type
1050
330 g
500 g
Farine d’épéautre 110 g
170 g
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Sirop de mélasse
2/3 CT
1 CT
Programme:
BASIS
Graines de
piment
1 pincée
¼ CT
Coriandre
1 pincée
¼ CT
Muscat râpé
1 pt. pincée
1 pincée
Sel
2/3 CT
1 CT
Levain sec
1/3 sach.
½ sachet
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme:
BASIS
Pain complet
Degré I
Degré II
Poids du pain,
env.
570 g
860 g
Eau
230 ml
350 ml
Margarine/Beurre
15 g
25 g
Sel
2/3 CT
1 CT
Sucre
2/3 CT
1 CT
Farine Type 1050 180 g
270 g
Farine de blé
complet
180 g
270 g
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme:
VOLLKORN
Pain aux fines herbes
Degré I
Degré II
Poids du pain,
env.
560 g
850 g
Eau
230 ml
350 ml
Farine de blé
Type 550
350 g
525 g
Farine de blé dur 50 g
75 g
Sucre
2/3 CT
1 CT
Sel
2/3 CT
1 CT
Fines herbes
hachées
1 CS
1 ½ CS
Gousses d’ail
hachées
1
2
Beurre
10 g
15 g
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme:
BASIS / SCHNELL
Pain blanc classique
Degré I
Degré II
Poids du pain,
env.
500 g
750 g
Eau
230 ml
350 ml
Sel
¾ CT
1 CT
Sucre
¾ CT
1 CT
Semoule de blé
dur
100 g
150 g
Farine, Type 550
230 g
350 g
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme:
SCHNELL
Pain au fromage frais
Degré I
Degré II
Poids du pain, env.
530 g
800 g
Eau ou Lait
130 ml
200 ml
Margarine/Beurre
20 g
30 g
Oeufs
1 kleines
1
Sel
2/3 CT
1 CT
Sucre
2/3 CS
1 CS
Fromage frais
80 g
125 g
Farine Type 550
330 g
500 g
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme:
SCHNELL
65
Pain complet de ble
Pain à la levure chimique
Degré I
Degré II
Poids du pain,
env.
570 g
860 g
Eau
230 ml
350 ml
Sel
2/3 CT
1 CT
Huile végétale
2/3 CS
1 CS
Miel
½ CT
¾ CT
Sirop de mélasse
½ CT
Farine de blé
complet
Babeurre
250 ml
Huile
1 c. à soupe
Œuf
1
Farine de
froment type
550
300 g
¾ CT
Semoule de blé
dur
200 g
330 g
500 g
Levure chimique
1 ½ sachet
Gluten de blé
½ CS
¾ CS
Lel
1 ½ c. à café
Levure sèche
½ sachet
¾ sachet
Programme :
BACKPULVER
Programme:
BASIS / VOLLKORN
Pain au babeurre
Degré II
Babeurre
250 ml
Huile
1 CT
Œufs
2
Farine de
froment type
550
500 g
Sel
1 ½ c. à café
Levure
déshydratée
1 sachet
Programme :
ULTRA-SCHNELL
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Le pain est également
délicieux avec 2 c. à café de graines de cumin.
Les pains à la levure chimique sont plus fermes que les pains
à la levure de boulanger car la levure chimique ne fait pas
autant lever la pâte que la levure de boulanger. Le pain à
la levure chimique doit être consommé frais ou vous pouvez
également le congeler par portions.
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Le babeurre n’a pas toujours
la même consistance. Vérifiez la pâte au bout de 7 minutes
environ de pétrissage et rajoutez un peu de babeurre ou d'eau
si nécessaire.
Melanges de farine pour pain
1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente
sur le marché allemand, nous vous recommendons de prendre
les mélanges en vente dans votre région et de suivre les
instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre
plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide
environ.
GATEAU – Recette de base
Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la
machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide,
mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas
être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre
choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités
mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et
mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ.
Après enlevez le gateau.
Levure chimique
1 sachet
½ TL
Ingrédients aux choix:
50 g
50 g
Noisettes rapées
50 g
Ingrédients pour un gateau de env. 750 g
ou: chocolat râpé
50 g
Oeufs
3
ou: flocons de coco
50 g
Beurre mou
100 g
ou : une pomme coupée
en pétits morceaxúx
Sucre
100 g
Programme:
Sucre à la vanille
1 sachet
Farine Type 405
300 g
66
BACKPULVER
PREPARATION DE PATE
Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte
pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme
TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son
pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y
a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités
différents..
Christstollen – pain de noel
Pizza de farine complète
Poids
1000 g
Ingrédients pour env. 2 pizzas
Lait
125 ml
Eau
150 ml
Beurre liquide
125 g
Sel
½ CT
Oeuf
1
Huile d’olives
2 CS
Rhum
3 CS
Farine de blé complet 300 g
Farine Type 405
500 g
Germes de blé
1 CS
Sucre
100 g
Levure sèche
½ sachet
Citronat
50 g
Orangeat
25 g
Amandes moulues
50 g
Roulez la pâte, mettez-la dans un moule ronde et laissez lever
pendant 10 min. Distribuez la sauce de pizza sur la pâte et
mettez les ingrédients de votre choix. Faites cuire pendant 20
minutes.
Raisins secs
100 g
Programme:
Sel
1 pincée
Canelle
2 pincéen
Levure sec
2 sachet
TEIG
Enlevez la pâte et formez un pain. Faites cuire dans le four
à 180°C (dans le four à circulation d’air à 160°C) pour env.
1 h.
Programme:
TEIG
Preparation de confiture
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau
dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez
que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au
programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite
et écoule.
Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou
purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le
gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre
normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas
dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le
programme.
Confiture aux fraises
Confiture aux oranges
Fraises fraîches, lavées et
coupées
600 g
Oranges, pêlées et coupées
Gélisuc „2:1“
400 g
Jus de citron
1-2 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le
programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du
moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit,
enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la
confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme:
KONFITÜRE
600 g
Citrons pêlées et coupées
50 g
Gélisuc „2:1“
400 g
Pelez les oranges et les citrons et coupez-les en petits
morceaux.
Ajoutez le sucre et mélangez les ingrédients dans le récipient.
Démarrez le programme „confiture“.
Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une
spatule de caoutchouc.
Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à
plat.
Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme:
KONFITÜRE
67
Pain pour les personnes allergiques
Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus
importante que les farines contenant du gluten (400-500 ml de
liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de
matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser
de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous
ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du
programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite
moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5
à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson,
réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse
encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le
gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas
ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune
que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les
machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par
le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner
une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf
avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain
lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide
d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord
du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la
pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne
reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson.
Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou
qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des
essais de cuisson dans notre Backmeister® et obtenu de bons
Pain aux châtaignes
résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie
fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de
terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez
respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits
de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH.
Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas
d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement
à ces sociétés :
Hotline Dr. Schaer Italie
Hotline Hammermühle
Allemagne
+39 (0) 4 73/29 33 00
+49 (0) 63 21/9 58 90
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent
aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale
(coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les
quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés
dans le Backmeister® reste bien solide. Mettez les ingrédients
dans l’ordre préscrit dans le moule.
Choisissez les programmes suivants:
ƒƒ pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une
croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.
ƒƒ pour la préparation de pâte: Programme TEIG
ƒƒ pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou
levure de tartre: programme BACKPULVER
Pain blanc
Degré I
Degré I
Eau tiède
450 ml
Eau tiède
400 ml
Huile
20 g
Beurre
20 g
Préparation de farine pour
pain aux châtaignes
500 g
Préparation de farine
pour pain blanc
500 g
Levure déshydratée
5g
Levure déshydratée
4g
Programme:
BASIS
Programme:
BASIS
Pain aux graines
Degré I
Eau
480 ml
Huile
10 g
Mélange de farines pour
pain aux graines
500 g
Levure déshydratée
4g
Programme:
BASIS
IDÉE RECETTE et conseil : Remplissez le distributeur
dans le couvercle de l’appareil avec des graines
oléagineuses ou des petits morceaux de noix ou
noisettes. Le pain sera ainsi encore plus nourrissant.
68
IDÉE RECETTE et conseil : Avec le programme Pâte,
vous pouvez également faire de la pâte à pizza avec la
préparation de farine pour pain blanc. Au lieu de beurre,
utiliser 40 g d’huile et 380 ml d’eau. Mettre la pizza garnie
dans le four à 200 °C pendant environ 20 minutes.
Vous pouvez également faire de la pâte à petits pains avec
un mélange de farines à pain blanc. Il suffit de mettre la
pâte dans des moules à muffins graissés. Badigeonner le
dessus avec du beurre fondu, laisser gonfler 20 minutes.
Préchauffer le four à 200 °C et faire cuire pendant environ
20 minutes.
Recette pour le programme Pains sucrés/gâteaux
Autre idée : Vous pouvez faire des petites boules dans le moule avec une cuillère à boules de glace en plastique, les disposer sur les assiettes et
les saupoudrer avec du sucre glace.
Les recettes faites avec le programme des pains sucrés/gâteaux s’accompagnent très bien d’une crème anglaise à la vanille ou de fruits marinés
au rhum.
Gratin de semoule
Gratin de riz
Lait
500 ml
lait
1l
Semoule de blé
tendre
150 g
beurre
80 g
Beurre
80 g
sucre
80 g
sucre vanillé
1 sachet
riz au lait
250 g
raisins secs
100 g
Œufs
3
Faire chauffer le lait, ajouter le beurre, délayer la
semoule et laisser gonfler, puis laisser refroidir.
Petits pains de la
veille
3
Œufs
2
Sel
1 pincée
Cannelle
1 pincée
Sucre vanillé
1 sachet
Faire chauffer le lait, le beurre, le sucre et le sucre
vanillé dans une casserole sur la cuisinière. Délayer
le riz dans le lait, laisser cuire à feu doux pendant
environ 30 minutes jusqu’à ce que le lait soit évaporé.
Laisser refroidir le riz, puis le verser dans le moule du
Backmeister. Ajouter les raisins secs et les œufs.
Quetsches
1 petit verre
Programme :
Former des petites boules ovales dans la semoule
préparée et les mettre dans le moule. Couper les petits
pains en dés de 1 cm et les mettre également dans le
moule. Ajouter les œufs, le sel, la cannelle, le sucre
vanillé et les quetsches sèches dans le moule.
Programme :
SÜSSSPEISEN
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Vous pouvez remplacer
les raisins secs par des morceaux de pommes ou des
cerises. S’accompagne très bien d’une compote de
pommes ou de fruits secs passés à la vapeur.
SÜSSSPEISEN
IDÉE RECETTE ET CONSEIL : Vous pouvez remplacer les
quetsches par des abricots ou des griottes.
Gratin au fromage blanc
Beurre
125 g
Sucre
100 g
Sucre vanillé
1 sachet.
Œufs
3
Farine
50 g
Levure chimique
½ sachet.
Jus de citron
1 CT
Fromage blanc
maigre
250 g
Fromage blanc à
40 % de matière
grasse (de
l’extrait sec)
250 g
Mettre tous les ingrédients dans le moule.
Programme :
SÜSSSPEISEN
S’accompagne très bien d’une bonne tasse de café,
d’une glace à la vanille ou de compote.
69
Gebruiksaanwijzing Modell 68615
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen
615 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen
Ca. 38,5 x 28,0 x 31,5 cm (b/d/h)
Gewicht
Ca. 8,3 kg
Bakvorm:
Binnenmaat bakvorm ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (b/d/h)
Inhoud:
500 – 1.200 g Brotgewicht
Aansluitkabel:
Ca. 95 cm vast gemonteerdt
Behuizing:
RVS zijdemat, kunststof delen met zwarte textielstructuur
Deksel:
Deksel met groot kijkvenster
Uitrusting:
11 opgeslagen programma‘s
1 eigen programma voor een individuele instelling
Keuzetoets voor 3 instelbare bruiningsniveaus
Keuzetoets voor broodgewicht
Weergave van het programmaverloop via verlicht display
Dispenser voor het automatisch toevoegen van noten, granen of vruchten tijdens het
programmaverloop
Geïntegreerde weegschaal tot 3 kg, met tarrafunctie, precisie 2 g
Toebehoren:
Verwijderbare bakvorm met antikleeflaag, kneedhaak, maatlepel, maatbeker,
haakspies, bedieningshandleiding met recepten
Technische wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsinstructies
1. Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (ook
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij
onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
3. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een plaats die ontoegankelijk is voor
kinderen.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een
afstandsbediening bediend worden.
7. Dompel het apparaat of de aansluitkabel nooit in water of
andere vloeistoffen.
8. Het apparaat mag niet in de vaatwasser gereinigd worden.
9. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte handen
aan.
10.Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact, als u het niet gebruikt en voordat u het reinigt. Laat het
apparaat afkoelen, voordat u afzonderlijke delen verwijdert.
11.Trek de kabel steeds uitsluitend aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan de kabel zelf.
12.Draag het apparaat niet aan de kabel.
13.Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
14.Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant aanbevolen worden, kan beschadiging van het apparaat tot gevolg
hebben. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het voorziene
doel.
15.Zet het apparaat zodanig neer dat het niet van het aanrechtblad kan glijden, bijv. bij het kneden van deeg. Hiermee
moet vooral bij het vooraf programmeren rekening worden
gehouden, als het apparaat zonder toezicht werkt. Bij heel
gladde aanrechtbladen moet men het apparaat op een dunne
rubbermat neerzetten, om wegglijden te vermijden.
70
16.Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
ƒƒ kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen,
ƒƒ landbouwbedrijven,
ƒƒ voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnachtingsbedrijven,
ƒƒ in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
17.De Backmeister® moet op een afstand van minstens 10 cm
ten opzichte van andere voorwerpen geplaatst zijn, als hij in
werking is. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis gebruikt worden.
18.Zorg ervoor dat de kabel geen hete oppervlakken aanraakt en
niet over de rand van de tafel hangt, zodat bijv. kinderen er
niet aan kunnen trekken.
19.Het apparaat nooit op of naast een gasfornuis, elektrisch fornuis of hete bakoven neerzetten.
20.Wees uiterst voorzichtig als u het apparaat beweegt, terwijl
het gevuld is met een hete vloeistof (confiture).
21.Haal de bakvorm nooit uit het apparaat als het in werking is.
22.Vul de bakvorm nooit met meer hoeveelheden dan aangegeven, vooral niet bij witbrood. Als u dit toch doet, wordt het
brood niet gelijkmatig gebakken of loopt het deeg over de rand
heen. Neem hiervoor onze aanwijzingen in acht.
23.Als u voor de eerste keer een nieuw recept uitprobeert, blijf
dan in de buurt van het apparaat om de bakvorm in de gaten
te kunnen houden.
24.Laat het apparaat niet warm worden, voordat u de bakvorm
erin hebt gezet.
25.Als u het brood uit de bakvorm wilt halen, mag u nooit met de
bakvorm tegen een rand of het aanrecht slaan, omdat de vorm
daardoor beschadigd kan raken.
26.Wanneer deeg over de rand van de bakform overlopt, kan deze
deeg op de verwarming gaan branden. Diet kan tot rookontwikkeling voeren.
27.Metaalfolie of andere materialen mogen niet in het apparaat
worden gestopt, omdat daardoor risico voor brand of een
kortsluiting ontstaat.
28.Bedek het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal. Hitte en damp moeten kunnen ontsnappen. Er kan brand
ontstaan, als het apparaat met brandbaar materiaal afgedekt
wordt of met gordijnen in aanraking komt.
29.Als u een bepaald brood ‚s nachts wilt bakken, probeer het
recept dan van tevoren uit om te controleren of de verhouding
van de ingrediënten onderling juist is, het deeg niet te dik of
te dun is of de hoeveelheid te groot is waardoor het deeg dan
eventueel overloopt.
30.Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
31.Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de kabel of andere delen beschadigd zijn,
stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en reparatie naar
onze klantenservice (voor het adres zie de garantiebepalingen). Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Let op! Het apparaat wordt tijdens de werking heel
heet!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet
overeenkomt met de bedieningshandleiding.
IINBEDRIJFNAME
1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle onderdelen compleet en onbeschadigd zijn.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en losse delen uit het
apparaat voordat u het voor de eerste keer gebruikt. De geïntegreerde waag is afgedekt bij een transport beveiliging. Deze
beveiling is zonder functie en kan verwijdert worden. Wij aanbevelen het beveiliging samen met de verpakking te bewaren.
3. Spoel de bakvorm van de Backmeister® eerst met warm water
en een mild afwasmiddel om en reinig ook de kneedhaak voordat u ze voor de eerste keer gebruikt.
4. Veeg het apparaat aan de buitenkant met een goed uitgewrongen, vochtige doek af. Het apparaat mag in geen geval in
water gedompeld worden
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het apparaat.
6. Steek vervolgens de stekker in het stopcontact. Nu is het
apparaat klaar voor gebruik en kan geprogrammeerd worden.
7. Omdat er rook kan ontstaan, als het apparaat voor de eerste
keer heet wordt, raden wij aan om eerst een lege bakvorm in
het apparaat te zetten (zonder kneedhaak) en het programma
BACKPULVER te laten lopen, om eventuele resten op de verwarmingsslangen te verwijderen.
8. Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9. Daarna kunt u beginnen met bakken.
Een snelle start – het eerste brood
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk
„Inbedrijfname“.
2. Open het deksel van de Backmeister® en haal de bakvorm
eruit.
3. Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan dringen en
daar vast kan bakken.
4. Zet de kneedhaak op de aandrijfas in de bakvorm. Let op dat u
de kneedhaak met de goede kant op de aandrijfas zet, omdat
de coating anders beschadigd kan raken.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm, zoals in het betreffende
recept aangegeven staat. Met zwaar deeg krijgt u een optimaal
bakresultaat, als u de volgorde van de ingrediënten verandert,
d.w.z. eerst de droge ingrediënten en daarna de vloeistof in de
bakvorm doet. Als u gebruik maakt van de instelbare tijdfunctie, let er dan op dat de gist niet te vroeg in aanraking komt
met de vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer terug in het apparaat en draai de vorm
hierbij in de richting van de klok, totdat hij vastklikt.
7. Sluit het deksel van het apparaat.
8. Als u tijdens het programmaverloop nog meer ingrediënten,
zoals granen of noten, aan het brood wilt toevoegen, trekt u
de la van de dispenser uit de houder aan de achterkant van
het apparaat. Doe de gewenste ingrediënten in de la en schuif
deze weer dicht. Het apparaat voegt de ingrediënten tijdens
het programmaverloop automatisch op het juiste moment aan
het deeg toe.
9. Steek de stekker in een stopcontact.
10.Selecteer het gewenste programma met behulp van de toets
„MENU“. Druk zo lang op deze toets, totdat het gewenste
programmanummer (bijv. 1 voor het basis-programma) in
het display verschijnt. Aanwijzingen voor de afzonderlijke
programma‘s vindt u vanaf pagina 75. Voor brood dat met een
standaard bakmix gebakken wordt, krijgt u bijv. goede resultaten in het programma „Basis“.
11.Selecteer het gewenste bruiningsniveau met behulp van de
toets „BRÄUNUNGSGRAD“ (HELL/Licht – MITTEL/Middel
– DUNKEL/Donker). Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle
bakprogramma‘s mogelijk is om het bruiningsniveau te kiezen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 75.
12.Selecteer het gewenste programma met behulp van de toets
„BROTGRÖSSE“. Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle
bakprogramma‘s mogelijk is om de grootte van het brood te
kiezen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 75.
13.Als u alle gewenste instellingen uitgevoerd hebt, drukt u op de
START/STOP toets. Deze toets reageert om veiligheidsredenen
steeds een beetje vertraagd.
14.Als de Backmeister klaar is met het bakken van uw brood,
geeft hij door een herhaaldelijk piepgeluid aan dat het brood
uit het apparaat gehaald kan worden. Als u het brood eruit
wilt halen, voordat de warmhoud-tijd verstreken is, drukt u
op de START/STOP toets en houdt u de toets ingedrukt, totdat de beëindiging van het programma door een signaaltoon
bevestigd wordt.
15.Haal de bakvorm voorzichtig uit het apparaat. Maak hierbij
gebruik van geschikte pannenlappen, om brandwonden te
voorkomen. Draai de bakvorm om met de opening naar onderen en laat het brood op een rooster glijden om het af te laten
koelen. Als het brood niet meteen op het rooster valt, beweeg
de aandrijving van de kneedhaak dan van onderen enkele
malen heen en weer, totdat het brood uit de vorm valt. Denk
er hierbij aan dat de kneedhaak-aandrijving nog heet kan zijn.
Maak ook hier gebruik van geschikte pannenlappen. In geen
geval mag u de bakvorm tegen een rand of het aanrecht aanslaan. De bakvorm zou daardoor vervormd kunnen worden.
16.Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met
de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies
aan de onderkant van het nog warme brood in de opening
van de kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de
kneedhaak vast, het beste op de plek waar zich de vleugel
van de kneedhaak bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig
omhoog met behulp van de haakspies. Hierbij kan men zien
waar de vleugel van de kneedhaak zich precies in het brood
bevindt en kan hem vervolgens eruit trekken.
17.Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 77 beschreven.
71
Verklaring van het bedieningsveld
Display-weergave
BASISINSTELLING:
Zodra de stekker in het stopcontact gestoken wordt, verschijnt in
het display 3:00 (de dubbele punt tussen de getallen knippert
niet). De pijlen wijzen naar BASIS, Stand II en Bruiningsniveau
middel.
Daarmee wordt aangegeven dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Tijdens het gebruik kan de stand van het programma zowel aan
de achteruit lopende tijd als aan de informatie in het display
afgelezen worden. De informatie is betekent:
KNETEN (1+2) = Kneden: verschijnt telkens, als het apparaat
aan het kneden is.
GEHEN (1-3) = Rijzen: hiermee worden de verschillende
rijsfasen weergegeven.
Aan het begin van de weergave GEHEN 3 kunnen de kneedhaken
desgewenst verwijderd worden (zie ook de programmatabel)
BACKEN = Bakken: het apparaat is aan het bakken.
WARMHALTEN = Warm houden: het brood wordt nog 1 uur lang
warm gehouden.
De volgende meldingen in het display geven storingen aan:
HHH: Als deze melding verschijnt nadat de START/STOP toets
ingedrukt werd, is het apparaat na afloop van het vorige bakproces
nog te heet. Open het deksel en laat het apparaat nog eens 10 tot
20 minuten afkoelen.
LLL: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de temperatuur
van het apparaat te laag is. Open het deksel van het apparaat en
laat het ca. 10 tot 20 minuten lang tot op kamertemperatuur
opwarmen. Wij adviseren een omgevingstemperatuur van 15 tot
34 °C.
E E0 en E E1: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de
temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b. door onze
klantenservice controleren.
START/STOP toets
Voor het starten en beëindigen van het programmaverloop. Met
de START/STOP toets kunt u het programma op elk moment
beëindigen. Om veiligheidsredenen reageert deze toets steeds
iets vertraagd, houd de toets daarom zo lang ingedrukt, totdat een
signaaltoon te horen is. In het display verschijnt de startpositie
van het basis-programma. Als u een ander programma wilt
gebruiken, kiest u het gewenste programma met de menutoets.
ZEITWAHL/ TIMER
Gebruik de functie voor het selecteren van de tijd alleen voor
recepten, die u van tevoren onder toezicht uitgeprobeerd hebt en
wijzig deze recepten daarna dan niet meer.
LET OP: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg overlopen
en op het verwarmingselement vastbranden.
De programma‘s (behalve het programma ULTRA-SCHNELL)
kunnen vertraagd gestart worden.
72
Doe de ingrediënten in de aangegeven volgorde in de bakvorm en
zet de bakvorm vervolgens in het apparaat. Let er hierbij op dat
de gist niet in aanraking komt met de vloeistof.
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Selecteer het gewenste programma met de toets MENU en het
gewenste bruiningsniveau met de toets BRÄUNUNGSGRAD.
Het display geeft de resterende tijd van het geselecteerde
programma weer, in het programma BASIS op stand 1 bijv. 2 uur
55 minuten.
Stel nu met behulp van de toets TIMER het aantal uren in, waarna
het brood klaar moet zijn.
Voorbeeld:
Het is 8:00 uur ‚s avonds en u wilt ‚s morgens om 7:00 uur een
vers gebakken witbrood hebben.
Met de menutoets het gewenste programma selecteren en met
de toets BRÄUNUNGSGRAD het gewenste bruiningsniveau
instellen. In ons voorbeeld nemen we Programma 1 = Basis. Het
programma is om 6 uur ‚s morgens beëindigd. Daarna begint de
warmhoud-tijd van 1 uur.
U moet dus, om ‚s morgen om 7 uur een warm en vers brood
uit het apparaat te kunnen halen, ‚s avonds om 8:00 uur de
programmatijd met 11 uur verlengen door herhaaldelijk op de
toets ZEITWAHL te drukken. Door op de toets TIJD te drukken,
wordt de tijd in stappen van telkens 10 minuten ingesteld
Tot slot op de toets START/STOP drukken, om het programma met
de later ingestelde tijd te starten. Denk a.u.b. aan het volgende:
Bij een bakproces dat zo ingesteld is dat het later start, geen
verderfelijke ingrediënten gebruiken, zoals bijv. melk, eieren,
vruchten, yoghurt, uien enz.
MENÜ
Met de menutoets roept u de afzonderlijke programma‘s op die
in de tabel „Tijdelijk verloop“ uitvoerig beschreven staan. In het
display verschijnt het nummer dat bij het betreffende programma
hoort en geeft zo het geselecteerde programma weer. Men gebruikt
de programma‘s voor de volgende toebereidingen:
Programmanummer
Programmanaam
Programma
1
BASIS
BASIS
Het standaard programma
voor het bereiden van alle
broden, zoals bijv. wit en
gemengd brood
2
VOLLKORN
VOLKOREN
Voor volkoren brood
3
WEISSBROT
WITBROOD
Voor bijzonder luchtig
witbrood met een lange
rijstijd
4
SCHNELL
SNEL
Voor het snelle bereiden van
wit en gemengd brood
5
HEFEKUCHEN
GISTDEEG
KOEK
6
BACKPULVER Voor gebak dat met
BAKPOEDER bakpoeder wordt gebakken,
zoals bijv. cake
7
KONFITÜRE
CONFITURE
Voor het bereiden van
confiture en jam. Voor het
bereiden van confiture
moet een tweede bakvorm
aangeschaft worden, die
uitsluitend voor confiture
gebruikt wordt.
8
TEIG
DEEG
Voor het bereiden van deeg,
zonder bakfunctie
9
ULTRASCHNELL
ULTRA-SNEL
Dit programma is alleen
geschikt voor het bereiden
van brood met behulp van
tarwe of een mengel van
tarwe- en speltmeel. Het is
niet geschikt voor volkoren
brood of roggebrood, met dit
programma mag ook geen
zuurdesembrood gebakken
worden.
BACKEN
BAKKEN
Voor het bakken van apart
bereide gist- of roerdeeg
(handmatig of in het
programma DEEG). Dit
programma is niet geschikt
voor zandtaartdeeg,
soezendeeg e.d.
10
11
SÜSSSPEISEN
ZOETE
HAPJES
Voor het bereiden van zoete
koek van gistdeeg
Voor het bakken van zoete
hapjes
BRÄUNUNGSGRAD/ BRUININGSNIVEAU
Met deze toets kan het bruiningsniveau op HELL/LICHT MITTEL/MIDDEL - DUNKEL/DONKER ingesteld worden. In de
programma‘s CONFITURE, DEEG en in het eigen programma kan
deze functie niet geselecteerd worden. De betreffende instelling
wordt in het display weergegeven.
BROTGRÖSSE/ BROODGROOTTE
Hiermee kan in verschillende programma‘s ingesteld worden:
STUFE/BROODGROOTTE I = voor brood met een kleiner gewicht
(ca. 500-850 g)
STUFE//BROODGROOTTE II = voor brood met een groter gewicht
(ca. 850-1.200 g)
Denk er a.u.b. aan dat het in de programma‘s BAKPOEDER,
CONFITURE, DEEG, BAKKEN en ZOETE HAPJES niet mogelijk
is om de broodgrootte in te stellen. Onze adviezen hiervoor vindt
u in de recepten. U ziet de betreffende instelling in het display.
Als u de hoeveelheden die in de recepten genoemd worden
halveert, kunt u ook kleinere broden bakken, bijv. voor kleine en
eenpersoonshuishoudens. In dit geval adviseren wij om steeds het
programma BASIS op STAND I te gebruiken. Denk er a.u.b. aan
dat de broden dan tamelijk plat blijven.
PAUSE/ PAUZE
Met de functietoets PAUSE kunt u het programma even
onderbreken, om bijv. de kneedhaak uit het deeg te halen of
om de bovenkant van het brood met water en melk te bestrijken
enz. Druk de toets PAUSE ca. 1 seconde in, om het lopende
programma te onderbreken. Zodra het display knippert, pauzeert
het programma. Nu kunt u bijv. de kneedhaak verwijderen of de
bovenkant van het brood naar wens bestrijken. Sluit vervolgens
het deksel. Om de pauze te beëindigen drukt u nog eens ca.
1 seconde lang op de toets PAUSE. Het display knippert niet
meer en het programma wordt voortgezet.
ATTENTIE: Onderbreek het programma maar even, max. voor
ca. 5 minuten. Bij een langere onderbreking kan het rijzen van
het deeg en daardoor ook het bakken van het brood mislukken.
Zolang de pauzefunctie actief is (knipperend display), is de
START/STOP toets geblokkeerd en kan het programma niet
compleet beëindigd worden.
LICHT
De Backmeister® Skala is voorzien van een verlichting voor
de bakruimte, zodat u de toestand van het deeg resp. van het
brood steeds in het oog kunt houden, zonder dat u het deksel
hoeft te openen. De bakruimte is niet gedurende het hele
programmaverloop verlicht. Om de toestand van het deeg te
controleren, drukt u op de toets LICHT en dan gaat het licht in de
bakruimte aan. Na een minuut resp. zodra u opnieuw op de toets
drukt, gaat het licht weer uit.
TOETSBLOKKERING
Om te voorkomen dat de toetsen per ongeluk bediend worden, bijv.
door kinderen, kunnen de toetsen geblokkeerd worden. Als u eerst
op de toets ABSCHNITT en daarna op de toets BRÄUNUNGSGRAD
drukt , klinkt drie keer een pieptoon die aangeeft dat de toetsen
(behalve ABSCHNITT en BRÄUNUNGSGRAD) van het apparaat
nu niet meer bediend kunnen worden. Om de toetsblokkering op
te heffen, drukt u opnieuw op de toets ABSCHNITT en daarna op
de toets BRÄUNUNGSGRAD en wacht u totdat de pieptoon drie
keer klinkt. Denk a.u.b. aan het volgende: als de toetsblokkering
ingeschakeld is, kan de weegschaal ook niet bediend worden.
EIGENPROGRAMMA
De BACKMEISTER® biedt vele programma‘s, o.a. ook een
programma dat wij EIGENPROGRAMMA genoemd hebben,
omdat men het zelf kan programmeren. U kunt de basisinstelling
die vooraf in de fabriek geprogrammeerd werd, wijzigen wat het
tijdelijk verloop van de afzonderlijke programma‘s betreft én u
kunt verschillende programmaverlopen ook helemaal weglaten.
Hiermee heeft u alle mogelijkheden om uw brood geheel
individueel te bakken of om deeg te bereiden. Navolgend vindt
een recept-voorbeeld hiervoor.
Eerst geven wij u de volgende aanwijzingen voor de basisinstelling
en de omgang met het EIGENPROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING
Het programma omvat de volgende keuzemogelijkheden
Bruiningsniveau niet instelbaar
Timer instelbaar
Standen I en II niet instelbaar
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het
programma BASIS.
Onderdeel
Vooraf
ingesteld
Tijdsbestek instelbaar
Totale tijd
3:00 uur
1. Kneden
10 minuten
6-14 minuten
1. Rijzen
20 minuten
20-60 minuten
2. Kneden
15 minuten
5-20 minuten
2. Rijzen
25 minuten
5-120 minuten
3. Rijzen
45 minuten
0-120 minuten
Bakken
65 minuten
0-80 minuten
Warm
houden
60 minuten
0-60 minuten
73
De geprogrammeerde tijden van het verloop zijn - zoals aangegeven
- instelbaar.
Ga als volgt te werk:
Met de menutoets het EIGENPROGRAMMA selecteren.
Met de toets ABSCHNITT het gewenste onderdeel selecteren. In
het display verschijnt Knead 1 (Kneden 1) en tevens de tijd die in
dit onderdeel geprogrammeerd is 0:10.
Met de toets ZEITWAHL kan de ingestelde tijd aangepast worden.
Druk zo vaak op de toets, totdat de gewenste tijd in het display
verschijnt (evt. nog verdergaand dan OFF).
Met de toets ABSCHNITT de wijziging bevestigen. Deze toets
opnieuw indrukken, waardoor het volgende programmaonderdeel
en de daarin geprogrammeerde tijd in het display verschijnt: Rise
1 = (Rijzen 1) en 0:20.
Als de maximaal instelbare tijd van het afzonderlijke
programmaonderdeel overschreden is, doordat de toets ZEITWAHL
ingedrukt werd, verschijnt in het display O, voor zover dit volgens
bovenstaand overzicht mogelijk is. Dit onderdeel wordt dan bij het
verdere verloop van het programma overgeslagen.
Elke programmering moet bevestigd worden door op de toets
ABSCHNITT te drukken, zodat de programmering voor het
volgende programmaonderdeel uitgevoerd kan worden.
Als alle onderdelen naar wens geprogrammeerd zijn, beëindigt
u de programmering door op de toets ABSCHNITT te drukken
en daarna op de toets START/STOP. In het display verschijnt de
uiteindelijk geprogrammeerde tijd van het eigen programma. Het
programma wordt ofwel meteen gestart ofwel overeenkomstig de
ingestelde tijd.
Het volgende recept werd met succes door ons getest:
Kwarkstol
Gewicht ca.
700 g
Eieren
1
Kwark 20%
125 g
Rum
2 ½ el
Bitteramandelolie
2 druppels
Citroen, het sap
en de geraspte
schil van
½ citroen
Boter, vloeibaar
90 g
Meel type 405
250 g
Rozijnen
60 g
Amandelen,
gemalen
60 g
Hazelnoten,
gemalen
60 g
Citronaat
20 g
Bakpoeder
¾ pakje
Zout
2 snufjes
Vanillesuiker
½ pakje
Suiker
100 g
Eigenprogramma: Kneden 1 = 15 minuten
Kneden 2 = 5 minuten
Ga als volgt te werk:
• Met de toets Programmaonderdeel de onderdelen:
• KNEAD 1 op 15
• KNEAD 2 op 5
• RISE I – RISE III op minimum (20 resp. 5 min.)
• BAKE op OFF
• KEEP WARM op OFF instellen.
• Het deeg na het kneden uit de bak halen en daaruit
een stol vormen. In de bakoven op 180 °C, in de
heteluchtoven op 160 °C bakken.
74
Het volgende recept is voor het in de fabriek geprogrammeerde
verloop in het eigenprogramma voorzien:
Witbrood met een korst
TIP: Dit brood smaakt bijzonder lekker, als u 1½ el
komijn toevoegt.
Broodgewicht ca:
680 g
Water
250 ml
Meel type 1050
500 g
Boter
20 g
Zout
1 tl
Droge gist
¾ pakje
Eigenprogramma: Basisinstelling
Het programmaverloop komt overeen met de basisinstelling. Als
uw eigenprogramma vanwege vorige bakprocessen nog opgeslagen
is, dan stelt u de basisinstelling weer in, zoals op de vorige pagina
beschreven staat. Het programma moet 3:00 weergeven.
Dispenser voor het automatisch toevoegen van ingrediënten
In de programma‘s BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT, SCHNELL,
HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL en het
EIGENPROGRAMMA is het mogelijk, om via de dispenser diverse
ingrediënten, zoals noten of granen automatisch tijdens het
programmaverloop toe te voegen.
Trek de dispenser hiervoor uit de la aan de achterkant van het
apparaat en doe de gewenste ingrediënten erin. Geschikt zijn
ingrediënten als noten, granen of bijv. rozijnen. Maak de dispenser
a.u.b niet te vol, zodat een optimale functie gegarandeerd blijft.
Deze ingrediënten worden tijdens het programmaverloop
automatisch aan het deeg toegevoegd.
Denk a.u.b. aan het volgende: Als u het deksel van het apparaat
tijdens het programmaverloop opent en de la met de ingrediënten
gevuld is, houd de la dan met één hand dicht, omdat deze anders
open kan gaan en de inhoud eruit kan vallen.
Wij adviseren om de dispenser uitsluitend te vullen met droge
ingrediënten zoals granen of kleine stukjes noot. Vochtige
ingrediënten zoals salami of plakkerige ingrediënten zoals
gekonfijte vruchten kunnen aan de la blijven plakken en komen
zodoende niet in het brood terecht.
Dispenser voor het automatisch toevoegen van ingrediënten
In de programma‘s BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT, SCHNELL,
HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL en het
EIGENPROGRAMMA is het mogelijk, om via de dispenser diverse
ingrediënten, zoals noten of granen automatisch tijdens het
programmaverloop toe te voegen.
Trek de dispenser hiervoor uit de la aan de achterkant van het
apparaat en doe de gewenste ingrediënten erin. Geschikt zijn
ingrediënten als noten, granen of bijv. rozijnen. Maak de dispenser
a.u.b niet te vol, zodat een optimale functie gegarandeerd blijft.
Deze ingrediënten worden tijdens het programmaverloop
automatisch aan het deeg toegevoegd.
Denk a.u.b. aan het volgende: Als u het deksel van het apparaat
tijdens het programmaverloop opent en de la met de ingrediënten
gevuld is, houd de la dan met één hand dicht, omdat deze anders
open kan gaan en de inhoud eruit kan vallen.
Wij adviseren om de dispenser uitsluitend te vullen met droge
ingrediënten zoals granen of kleine stukjes noot. Vochtige
ingrediënten zoals salami of plakkerige ingrediënten zoals
gekonfijte vruchten kunnen aan de la blijven plakken en komen
zodoende niet in het brood terecht.
De geïntegreerde weegschaal
1. Uw nieuwe Backmeister is voorzien van een geïntegreerde
weegschaal. Zo kunt u de benodigde ingrediënten heel
eenvoudig direct bij het apparaat wegen, voordat u brood gaat
bakken.
2. Als u op de toets WIEGEN drukt, verschijnt het betreffende
Engelse woord Weighment links boven in het display en geeft
daardoor aan dat u de ingrediënten nu kunt wegen. Eerst
verschijnt 0 g in het display.
3. Als u op de toets WIEGEN drukt, kunnen uitsluitend de
volgende toetsen gebruikt worden: WIEGEN, HALTEN, TARA,
KG/lb en LICHT, de andere toetsen van het bedieningsveld
kunnen niet worden gebruikt.
4. Met de toets KG/lb kunt u tussen het Britse maatsysteem
(pound, ounces) en het metrisch systeem (kg/g) kiezen. Het
betreffende actieve systeem wordt in het display weergegeven.
5. Voor het wegen kunt u elk geschikt bakje gebruiken of u kunt
de ingrediënten natuurlijk ook direct in de bakvorm wegen.
Zet het bakje op het linker glasoppervlak van het apparaat.
Het weegbereik is gemarkeerd door een circellijn.
6. Als u het bakje op het apparaat zet, voordat u het apparaat
inschakelt, verschijnt bij het inschakelen de waarde 0 g. Met
het gewicht van het bakje is reeds rekening gehouden. Als u
het bakje daarna weer verwijdert, wordt een negatieve waarde
aangegeven.
7. Als u het bakje op de weegschaal zet, nadat u het apparaat
ingeschakeld hebt, drukt u op TARA en de weegschaal geeft
0 g aan.
8. Doe nu de ingrediënten die u wilt wegen, in het bakje. Het
gewicht wordt in het display weergegeven.
9. Telkens voordat u de afzonderlijke ingrediënten toevoegt,
drukt u op TARA, om de weegschaal op nul in te stellen
(tarrafunctie).
10.In totaal kunt u maximaal 3 kg incl. het bakje wegen. De
weegprecisie bedraagt 2 g.
11.Als u op de toets HALTEN drukt, slaat de weegschaal het
actuele gewicht op, ook als u het bakje van de weegschaal
neemt. Door opnieuw op de toets HALTEN te drukken weegt
de weegschaal verder. Als u de functie WIEGEN verlaat, wordt
deze instelling echter niet opgeslagen.
12.Denk a.u.b. aan het volgende: als er twee minuten lang geen
waarde ingevoerd wordt, keert het apparaat van de functie
WIEGEN weer terug naar de functie Brood bakken.
13.Natuurlijk kunt u ook wegen, terwijl het apparaat een brood
bakt.
14.Behandel de weegschaal a.u.b. heel voorzichtig, net als elke
andere keukenweegschaal, om schade
75
De functies van de Backmeister®
Zoemer-functie
De zoemer klinkt
ƒƒ als een actieve toets ingedrukt wordt,
ƒƒ na beëindiging van het bakproces klingt tijdens de
warmhoud-fase herhaaldelijk een pieptoon.
ƒƒ aan het einde van de warmhoudfase klingt 10 keer een
signaaltoon die aangeeft dat het programma niet helemaal
beëindigd is en dat het brood uit de bakvorm gehaald moet
worden. Deze signaaltoon kan niet uitgeschakeld worden,
bijv. bij het gebruik van de timerfunctie.
Stroomuitval-beveiliging
Als tijdens het gebruik van de Backmeister® de stroom uitvalt,
start het apparaat automatisch, zodra er weer stroom is en zet
het bakverloop daar voort, waar het onderbroken werd, als de
stroomuitval tenminste niet langer dan 2 minuten heeft geduurd.
Als de stroomuitval langer dan 2 minuten geduurd heeft en
het display de basisinstelling weergeeft, moet de Backmeister®
opnieuw gestart worden. Deze herstart is alleen dan doelmatig, als
het deeg zich bij de onderbreking van het programmaverloop nog
in de kneedfase bevond. In dit geval kan men het geselecteerde
programma desgewenst voortzetten. Mocht het deeg zich echter
al in de laatste rijsfase bevinden en de stroomuitval duurt langer,
is het deeg niet meer te gebruiken en moet u van voren af aan
beginnen. Als alternatief kunt u ook proberen om het deeg via het
eigenprogramma af te bakken.
Veiligheidsfuncties
Na de programmastart mag het deksel alleen nog maar tijdens
de kneedfase geopend worden om ingrediënten toe te voegen;
in geen geval echter tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg
anders ineen zakt.
Als de temperatuur in het apparaat nog te hoog is om een nieuw
programma te starten (boven de 40 °C), verschijnt bij een nieuwe
start de melding H:HH in het display. Als dit gebeurt, haal
de bakvorm dan uit de machine en wacht totdat het apparaat
afgekoeld is en weer aan het begin van het oorspronkelijk
geselecteerde programma staat.
Houd er a.u.b. rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen
geen bovenhitte heeft; daarom wordt de korst aan de bovenkant
van het brood minder donker, terwijl de onderkant en de zijkanten
donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is het niet
toegestaan een extra verwarming in het deksel aan te brengen.
Als in het display de melding E E0 en E E1 verschijnt, betekent
dit dat de temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b.
door onze klantenservice controleren.
Bereiden van brood, koek of deeg
Ingrediënten toevoegen
Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag
hittebestendige margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte
kan dringen en daar vast kan bakken. Plaats de kneedhaak met de
lange kant naar onderen op de aandrijfas, zoals in de beschrijving
van het apparaat weergegeven is die zich op de binnenzijde van
de omslag bevindt.
De ingrediënten moeten in de aangegeven volgorde van het
betreffende recept in de bakvorm gedaan worden.
Bij heel zwaar deeg adviseren wij om de volgorde van de
ingrediënten te wijzigen en eerst de droge gist en het meel en
daarna pas de vloeistof in de bakvorm te doen, zodat het deeg
goed doorkneed wordt. Bij gebruik van de timerfunctie moet er
echter op gelet worden dat de gist niet te vroeg met de vloeistof
in aanraking komt.
Gebruik niet meer dan de maximale meel hoeveelheid von 600 g
en 1,5 zakjes gist (zakjes met 7 g
Deeg laten rijzen
Nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is, produceert de
Backmeister® de optimale temperatuur om het deeg te laten
rijzen.
Bakken
De broodbakmachine regelt de baktemperatuur en de baktijd
automatisch.
De bakvorm in het apparaat zetten
De van een antikleeflaag voorziene bakvorm aan de rand
vasthouden en ietsjes schuin in het midden van de bakruimte
zetten. De bakvorm met de klok meedraaien totdat hij vastklikt.
Einde van het programmaverloop
Nadat het programmaverloop beëindigd is, draait u de bakvorm
met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de klok in en haalt u
de bakvorm uit het apparaat.
Draai de bakvorm om met de opening naar onderen en laat het
brood op een rooster glijden om het af te laten koelen. Als het
brood niet meteen op het rooster valt, beweeg de aandrijving van
de kneedhaak dan van onderen enkele malen heen en weer, totdat
het brood uit de vorm valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen
een rand of het aanrecht aanslaan. De bakvorm zou daardoor
vervormd kunnen worden.
Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met
de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies aan
de onderkant van het nog warme brood in de opening van de
kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de kneedhaak
vast, het beste op de plek waar zich de vleugel van de kneedhaak
bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig omhoog met behulp
van de haakspies. Hierbij kan men zien waar de vleugel van de
kneedhaak zich precies in het brood bevindt en kan de haak
vervolgens eruit trekken.
Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 77 beschreven.
Programmaverloop selecteren
Selecteer het gewenste programmaverloop met behulp van de
menutoets. Selecteer al naargelang het programma de passende
stand en het gewenste bruiningsniveau. Met de timer kunt u het
verloop vertragen. Druk op de START/STOP toets. Daarna is een
correctie niet meer mogelijk.
Deeg mengen en kneden
De Backmeister® mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang,
totdat het deeg de gewenste consistentie heeft.
Rusttijd
Na het kneedproces is een rusttijd voorzien, waarin de vloeistof
langzaam in de gist en het meel kan dringen.
76
Warm houden
Als het bakproces beëindigd is, geeft een herhaaldelijke
signaaltoon aan dat het brood of de gerechten uit het apparaat
gehaald kunnen worden. Tegelijkertijd begint een warmhoud-tijd
van 1 uur. Als u het brood eruit wilt halen, voordat de warmhoudtijd verstreken is, drukt u op de START/STOP toets en houdt u de
toets ingedrukt, totdat de beëindiging van het programma door
een signaaltoon bevestigd wordt.
Reiniging en onderhoud
1. Spoel de bakvorm van de Backmeister® eerst aan de binnenkant
met warm water en eventueel met een mild afwasmiddel om
en reinig ook de kneedhaak voordat u ze voor de eerste keer
gebruikt.
2. Laat het apparaat na gebruik steeds eerst afkoelen, voordat u
het reinigt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, totdat het
apparaat afgekoeld is en weer gebruikt kan worden om er brood
mee te bakken of deeg mee te bereiden.
3. Alvorens het apparaat te reinigen, steeds de stekker uittrekken
en het apparaat laten afkoelen. Maak voor de reiniging
uitsluitend gebruik van een mild afwasmiddel, gebruik
in geen geval een chemisch reinigingsmiddel, benzine,
bakovenreiniger of middelen die krassen veroorzaken.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels van het deksel, de
behuizing en de bakruimte met behulp van een vochtige doek.
Dompel het apparaat nooit in water en vul de bakruimte nooit
met water.
5. Veeg de bakvorm aan de buitenkant af met een vochtige
doek. Aan de binnenkant kunt u de bakvorm met warm
water omspoelen. Als er ondanks de antikleeflaag toch eens
deegresten in de bakvorm achterblijven, kunt u de vorm met
heet water vullen en ca. 30 minuten laten inweken. Het is in
de regel niet nodig om afwasmiddel toe te voegen; zonodig
kan echter een mild afwasmiddel worden gebruikt. Dompel
de bakvorm niet voor een langere tijd geheel onder in water of
laat hem met water gevuld staan, omdat de bodemdichtingen
hierdoor bros kunnen worden.
6. Zowel de kneedhaak als de aandrijfas moeten na gebruik
gereinigd worden. Als de kneedhaak tijdens het bakken in de
bakvorm gebleven is, kan hij later eventueel slechts moeilijk
verwijderd worden. In dit geval moet u de bakvorm met warm
water vullen en ca. 30 minuten laten staan. Daarna kunt u de
kneedhaak heel eenvoudig uit de bakvorm halen.
7. De bakvorm en de kneedhaak zijn niet geschikt voor de
vaatwasser. Gebruik voor het reinigen van de kneedhaak en de
bakvorm uitsluitend warm water, een mild afwasmiddel en een
zachte doek. Vermijd elke beschadiging van de antikleeflaag
door ongeschikte reinigingsmiddelen, zoals staalsponsjes of
schuurpoeder.
8. De bakvorm is voorzien van een hoogwaardige QUANTANIUM®
antikleeflaag. Gebruik daarom voor de reiniging geen metalen
voorwerpen die deze laag kunnen beschadigen. Het is normaal
dat de kleur van de antikleeflaag op den duur verandert, dit
heeft echter geen nadelige invloed op de functie ervan.
9. Veeg het kijkvenster na elk bakproces met een vochtige doek
af. Mocht het kijkvenster eens sterker beslagen zijn, doe dan
een beetje glasreiniger op een vochtige doek en wrijf het
venster hiermee af. Nog eens met een vochtige doek navegen
en afdrogen.
10.Ga voordat u het apparaat opbergt, eerst na of het geheel
afgekoeld, goed gereinigd en droog is. Berg het apparaat met
gesloten deksel op.
Reiniging van de weegschaal
Veeg de glasplaat van de weegschaal met een goed
uitgewrongen, vochtige doek af. Zonodig kunt u een beetje
afwasmiddel op de doek doen.
77
Tijdschema van de programma’s
4. SCHNELL
5. HEFEKUCHEN
Basis
Volkoren
Witbrood
Snel
Gistkoek
6. BACKPULVER
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II ST. II
ST. I
ST. II
Tijdsduur
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Motor:
AAN/UIT
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Motor:
AAN/UIT
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Kneden
zonder pauze
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Motor:
AAN/UIT
5
5
3
5
2
2
5
5
Kneden
zonder pauze
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Motor:
AAN/UIT
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
Verwarm.
AAN/UIT
20
geen kneden5
s / 25 s
20
20
20
20
20
22
23
Deeg glat
maken
AAN/UIT
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Verwarm. AAN/
4,5
UIT
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden
45
45
65
65
50
50
30
40
40
Verwarm. AAN/
22
UIT
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:20
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
Warm
houden
Bakken
3.
Rijsen
2.Rijsen
2. Kneden
ST. II
1. Kneden
3. WEISSBROT
1. Rijsen
2. VOLLKORN
Keuze van het
ST. I
brood gewicht
toevogen van
ingredienten
78
1. BASIS
bij 72 °C
Verwarm.
AAN/UIT
9
Tijdschema van de programma’s
7. KONFITÜRE
8. TEIG
Confiture Deeg
1. Rijsen
1. Kneden
Keuze van het
brood gewicht
9. ULTRASCHNELL
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
Ultra-Snel
Bakken
Dessert
Eigenprogramma
0:10
1:38
3:00
ST. I
ST. II
Tijdsduur
1:20
1:30
1:28
1:38
Motor:
AAN/UIT
15
2
2
2
2
2
Motor:
AAN/UIT
4
3
3
2
4
Kneden
zonder pauze
14
5
5
9
0-8 min
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden
20-60 min
toevogen van
ingredienten
Warm
houden
Bakken
3.
Rijsen
2.Rijsen
2. Kneden
Motor:
AAN/UIT
Kneden
zonder pauze
5
5
0-15
Motor:
AAN/UIT
5
Verwarm.
AAN/UIT
45
geen kneden5 s
/ 25 s
20
0-115 Min
Deeg glat
maken
AAN/UIT
0,5
0,5
Verwarm. AAN/
UIT
9,5
4,5
Verwarm.
AAN/UIT
geen kneden
40
Verwarm. AAN/
UIT
bij 72 °C
Verwarm.
AAN/UIT
28
33
25
0-120 Min
0-80 Min*2/3
REST 20
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
79
Vragen over het apparaat en de werking
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen
– de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel
(kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het
gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen
halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden
geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan.
De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten.
Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u
voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken,
omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo
goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en
kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken
voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de
programma’s en aanduiding op het display).
Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies.
Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van
het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst.
Oplossing:
ƒƒ De hoeveelheid meel reduceren en de overige ingrediënten
aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een
groot volume.
ƒƒ 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil
ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat
het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende
zomers), of
ƒƒ dat het meel te vochtig is.
Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tarwekleefmiddel toevoegen.
ƒƒ het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL
backen.
Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt, kan de
oorzaak zijn dat
ƒƒ de watertemperatuur te hoog was,
ƒƒ er teveel water gebruikt is
ƒƒ het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en
bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister® tijdens het bakproces
worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende
deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of
vloeistof worden toegevoegd.
Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet
hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase
(zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op
het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met
een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende
broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst
met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na
het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u
de Backmeister® voor het laatst openen, omdat het brood anders
inzakt.
80
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z.
ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit
de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen
bevat. Volkoren-tarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel
hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt
gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom
nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem
worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen.
Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel,
dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven
hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat
en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte
bevat meel met het type-getal 550.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze
gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
ƒƒ zijn met name geschikt voor mensen die allergisch voor
gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lijden.
Overeenkomstige recepten alsmede de adressen van
fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in het
receptengedeelte van deze bedieningshandleidung.
Speltmeel
ƒƒ is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische
middelen, omdat spelt, die op zeer magere grond groeit,
geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name
geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen
alle recepten die de meeltypes 405 - 550 - 1050 dragen,
zoals in de bedieningshandleiding beschreven, worden
gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
ƒƒ is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel
kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden
te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op
de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in
verhouding staat tot de gebruikte hoeveelheid meel.
Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot
belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat
de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient
te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet
evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals
worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood
echter ook minder bruin wordt.
Aan het water gewone azijn toevoegen,
voor een klein brood = 1 ½ EL,
voor een groot brood 2 EL.
Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij
alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook
aan te bevelen is.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit
de BACKMEISTER®?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven
wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger
gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
Tarwemeel,
type
Roggemeel,
type
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel
bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de
afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier
een kort overzicht:
Duitsland
Oostenrijk
Zwitserland
Zeer fijn gemalen meel, voor koek
405
480
400
Fijn gemalen meel, ideaal voor brood
550
780
550
Middelfijn gemalen meel
1050
1600
1100
Volkorenmeel, grof gemalen
1600
1700
1900
Zeer fijn gemalen meel
815
500
720
Fijn gemalen meel
997
960
1100
Middelfijn gemalen meel
1150
960
1100
Grof gemalen meel, volkorenmeel
1740
2500
1900
81
Fout aan het apparaat
Fout
Oorzaak
Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de
luchtopeningen.
Attentie: Als het apparaat voor de eerste
keer gebruikt wordt, is dit normaal!
Ingrediënten plakken vast in de
bakruimte of aan de buitenkant van de
vorm.
Stekker uit het stopcontact trekken,
buitenkant van de vorm resp. bakruimte
schoonmaken.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de
onderkant vochtig.
Brood is na het bakken en warmhouden
te lang in de vorm gebleven.
Brood uiterlijk na afloop van de
warmhoudfase uit de vorm nemen.
Het brood laat zich slecht uit de vorm
nemen.
De onderkant van het brood hangt vast
aan het kneedmes.
Laat het brood even in de bakvorm
afkoelen. Doordat ontstaat vocht op de
korst van het brood en zodoende kan
het gemakkelijker uit de vorm gehaald
worden. Na het bakproces bovendien de
kneedhaak en de aandrijfas reinigen.
Hiervoor de bakvorm zonodig met water
vullen en 30 minuten laten staan.
Daarna kan de kneedhaak gemakkelijk
verwijderd en gereinigd worden.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het
brood is niet goed doorgebakken.
Verkeerde programma ingesteld.
Controleer het gekozen menu en de
andere instellingen nogmaals.
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de
machine in bedrijf was
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Deksel meermaals geopend, terwijl de
machine in bedrijf was
Het deksel mag alleen worden geopend
als op het display KNEAD of RISE 2
staat aangegeven. Na de voorlaatste
rijsfase het deksel niet meer openen.
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens
het bakken
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Het roteren van de kneedhaken is
geblokkeerd.
Controleren of de bakvorm en de
kneedhaak correct in het apparaat
geplaatst zijn. Controleren of de
kneedhaak evt. geblokkeerd is door
granen enz. De bakvorm uit het apparaat
halen en controleren of de meenemer in
het apparaat draait. Als dit niet het geval
is, het apparaat naar de klantenservice
opsturen. Als het lager van de bakvorm
niet meer draait, moet de bakvorm
vervangen worden. Een bakvorm kunt u
direct bij onze klantenservice bestellen.
82
Fout bij de recepten
Fout
Brood rijst te sterk
Oorzaak
Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken
Oplossing
a/b
Brood rijst helemaal niet of niet
genoeg
Geen of te weinig gist
Te oude of bedorven gist
Vloeistof te heet
Gist is met vloeistof in contact gekomen
Verkeerd of te oud meel
Te veel of te weinig vloeistof
Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker
Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
m
c/h/i
Deeg rijst te sterk en druipt over de
rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezakt
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuur
Brood in het midden niet
doorgebakken
Open, grove structuur
met gaten
Schimmelachtig, niet gebakken
oppervlak
Broodsneden onregelmatig of
plakkerig
Meelresten op de korst van het brood
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme
bakruimte of een te hoog vochtgehalte.
Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistof
Te veel melk of te weinig vloeistof
Te weinig gist of suiker
Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten
Te oud of slecht meel
Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte,
Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te veel water
Hoog vochtgehalte, te warm water
Te hete vloeistof
Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood
Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten
Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt
l
a/b/h
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
g/b
h/i
c
a/f
f
a/b
b
j
g
l
Oplossing van de fouten
a
Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b
Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c
Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d
Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e
Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f
Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g
Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h
Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i
Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j
Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k
Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l
Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m
Het brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
83
Opmerkingen bij de recepten
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat
van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het
afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker
en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben
een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en
deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een
juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct
bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de
ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert.
Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van
het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat
de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige
bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere
korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor
de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit
40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst
een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof
(tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat
melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht
wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat
echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande
recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van
15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten
(½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood
bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen
van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca.
80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens
goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveelheid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare
zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept
aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de
deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers.
Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor
de smaak. Er kan in de Backmeister® zeer goed mee worden
gebakken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder
ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g
meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het
zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume
heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name
bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van
zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker
gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere
kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een
roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is
verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen.
De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van
de fabrikant.
84
Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume
van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en
de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en
ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen
van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per
catalogus bestellen bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt,
houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen
met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect
resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de
aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets
kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte
deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of
korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten
na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel
toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te
droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten
gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de
bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer
u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het
geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid.
Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg
sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot
½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen.
Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt
gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te
voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik
van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof
niet met elkaar in contact komen.
Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z.
gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat
geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt.
De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen.
Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde
maatbeker gebruiken.
De afkortingen in de recepten betekenen:
EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot)
TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein)
g = gram
ml = milliliter
Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g
meel – komt overeen met 20 g verse gist
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle
programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de
pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt,
worden ze door de kneedhaak vermalen.
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat
deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan
lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het
betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma.
De programma‘s
programmeerd.
zonder
standschakeling
zijn
hierop
ge-
het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan
Stand I.
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het
gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het
bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de
gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood.
Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop
gebaseerd zijn.
Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine
afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het
brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de
bereiding.
Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een
groter volume en komen in de hoogste ge-wichtsklasse na de
laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen
echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm
is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm.
Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld,
kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende
receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waardoor
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke
omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid - grote
hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de
gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden
aangepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat
de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen
en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen.
Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts
brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien
nodig het recept nog kunt wijzigen.
Recepten
Klassiek witbrood
Wit boerenbrood
Stand I
Stand II
Stand I
Stand II
Broodgewicht,
ca:
500 g
750 g
Melk
180 ml
275 ml
Margarine/boter
15 g
25 g
Zout
½ TL
1 TL
Suiker
½ TL
1 TL
Broodgewicht, ca: 500 g
750 g
Water
230 ml
350 ml
Zout
¾ TL
1 TL
Suiker
¾ TL
1 TL
Harde
tarwegriesmeel
100 g
150 g
Meel type 550
230 g
350 g
Meel 1050
330 g
500 g
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Programma:
SCHNELL/WEISSBROT
Programma:
BASIS/WEISSBROT
Rozijnenbrood
Volkorenbrood
Stand I
Stand II
Stand I
Stand II
Broodgewicht,
ca:
560 g
850 g
Broodgewicht,
ca:
570 g
860 g
Water
180 ml
275 ml
Water
230 ml
350 ml
Margarine/Boter
20 g
30 g
Margarine/boter
15 g
25 g
Zout
1 snufje
½ TL
Zout
½ TL
1 TL
Honing
1 TL
1 EL
Suiker
½ TL
1 TL
Meel type 405
330 g
500 g
Meel type 1050
180 g
270 g
Kaneel
½ TL
¾ TL
180 g
270 g
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Tarwevolkorenmeel
Rozijnen (of
gedroogd fruit)
50 g
75 g
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Programma:
VOLLKORN
Programma:
SCHNELL/HEFEKUCHEN
85
Boerenbrood
Zuurdesembrood
Stand I
Stand I
Broodgewicht,
ca:
520 g
780 g
Broodgewicht,
ca:
Water
200 ml
300 ml
¾ pakje
Zout
½ TL
1 TL
Droge zuurdesem ½ pakje
*
Tarwezuurdesem
gedroogd (geen
conentraat)
15 g
25 g
Water
350 ml
450 ml
Broodkruiden
½ TL
¾ TL
Meel type 1050
330 g
500 g
Zout
1 TL
1½ TL
Suiker
½ TL
1 TL
Roggemeel
250 g
340 g
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Meel type 1050
250 g
340 g
Programma:
BASIS
Droge gist
1 pakje
1½ pakje
Programma:
BASIS
Walnotenbrood met vijgen
Stand I
Stand II
740 g
1050 g
Pizzabrood
Stand I
Stand II
Broodgewicht,
ca:
600 g
900 g
Water
230 ml
350 ml
Tarwemeel type
1050
170 g
260 g
Roggemeel
260 g
400 g
Zout
½ TL
Kransvijgen fijn
gesneden
Stufe I
Stufe II
Brotgewicht, ca.
610 g
920 g
Water
250 ml
375 ml
Olie
1 TLL
1 EL
Zout
½ TL
1 TL
Suiker
½ TL
1 TL
1 TL
Oregano
½ TL
¾ TL
30 g
50 g
Parmezaanse
kaas
1 ½ EL
2 ½ EL
Walnootpitten
gehakt
30 g
50 g
Maïsgries
65 g
100 g
Honing
1 TL
1½ TL
Meel type 550
315 g
475 g
Droge gist
½ Pckg.
¾ Pckg.
Programm:
SCHNELL
Droge zuurdesem ½ pakje
¾ pakje
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Programma:
BASIS
Speltbrood
100 % Volkorenbrood
Stand I
Stand II
Broodgewicht, ca:
620 g
940 g
Karnemelk
260 ml
Speltvolkorenmeel
Stand I
Stand II
Broodgewicht, ca:
560 g
850 g
400 ml
Water
230 ml
350 ml
150 g
230 g
Zout
½ TL
1 TL
Roggevolkorenmeel
120 g
180 g
Honing
1 TL
1 TL
Tarwevolkorenmeel
360 g
540 g
Gemalen
speltgraan grof
120 g
180 g
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Zonnebloempitten
50 g
75 g
Programma:
VOLLKORN
Zout
½ TL
1 TL
Suiker
1 TL
1 TL
Droge zuurdesem
½ pakje
¾ pakje
Droge gist
½ pakje
¾ pakje
Programma:
VOLLKORN
86
Brood met roomkaas
Suiker
1 TL
1 EL
Korrelige
roomkaas
80 g
125 g
Meel type 550
330 g
500 g
¾ pakje
Stand I
Stand II
Broodgewicht,
ca:
530 g
800 g
Water of melk
130 ml
200 ml
Droge gist
½ pakje
Margarine/boter
20 g
30 g
Programma:
SCHNELL
Ei compleet
1 kleines
1
Zout
½ TL
1 TL
Bakpoederbrood
Karnemelkbrood
Stand II
karnemelk
250 ml
Karnemelk
250 ml
olie
1 el
Olie
1 el
Ei
1
Eieren
2
tarwemeel type
550
300 g
Tarwemeel type
550
500 g
hard
tarwegriesmeel
200 g
Zout
1 ½ tl
Bakpoeder
1 ½ pakje
zout
1 ½ tl
Programma:
BACKPULVER
TIP: Dit brood smaakt ook heel lekker met 2 tl
komijnzaad.
Bakpoederbroden zijn vaster dan gistbroden, omdat
deeg met bakpoeder niet zo sterk rijst als deeg met gist.
Bakpoederbroden moeten vers gegeten worden of anders
kunt u ze ook per portie invriezen.
Droge gist
Programma:
1 pakje
ULTRA-SCHNELL
Dit brood is ook lekker om als het getoast is.
TIP: Karnemelk heeft niet altijd dezelfde consistentie;
controleer het deeg daarom nadat het ca. zeven minuten
gekneed werd en voeg eventueel nog een beetje
karnemelk of water toe.
BRODEN UIT BAKMENGSELS
Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele
bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in
het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel. Wij hebben
goede resultaten behaald door de hoeveelheid vloeistof te
reduceren, d.w.z. dat voor 100 g meel/volkorenmeel ca. 60
tot 70 ml vloeistof gebruikt wordt.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel
deze niet bevat), 1 kleine UNOLD® maatlepel neemt 2,5 g
droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
7. De rest doet de Backmeister® voor u.
Brood voor mensen met een allergie
Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend
meel (400-500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een
beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook
margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma
niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd
meteen gestart worden.
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken
wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven gebakken
wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt,
reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch
nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de
maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie:
het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de
korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om
veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant
van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan
het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren
en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende
verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een
siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg
van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de
deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het
bakken geen dunne deegrand achter.
Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan
een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende
meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel,
rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests
in onze Backmeister® uitgevoerd en hierbij goede resultaten
behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds
aan de aanwijzingen op de verpakking.
Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van
de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen
87
over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u
direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline firma Schär
Duitsland Tel. +49 (0)8 00/1 81 35 37
Oostenrijk
Tel. +43 (0)8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Duitsland
Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90
De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels
en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen
via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant
besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor
koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor
bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van
grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven
de broden die in de Backmeister® werden gebakken, relatief vast.
Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende
programma‘s:
ƒƒ voor het bereiden van brood
“BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst
krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere
korst krijgt.
ƒƒ voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken:
programma „TEIG“
ƒƒ voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als
rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
Witbrood
Kastanjebrood
Stufe I
Stufe I
Lauwwarm water
450 ml
Lauwwarm water
400 ml
Olie
20 g
Boter
20 g
Bakmix voor kastanjebrood
500 g
Bakmix voor witbrood
500 g
Droge gist.
5g
Droge gist.
4g
Programma:
BASIS
Programma
BASIS
Granenbrood
Stufe I
Water
480 ml
Olie
10 g
Bakmix korenbrood
500 g
Droge gist
4g
Programma:
BASIS
Tip: Met het programma DEEG kunt u ook deeg voor pizza
bereiden met behulp van de bakmix voor witbrood. Dan
echter in plaats van boter 40 g olie en 380 ml water
gebruiken. De belegde pizza in de bakoven ca. 20 minuten
op 200 °C bakken.
Met de bakmix voor witbrood kunt u ook deeg voor broodjes
bereiden. Het deeg gewoon in ingevette muffinvormpjes
doen. De bovenkant met vloeibare boter bestrijken,
nogmaals 20 minuten laten rijzen. De bakoven vooraf op
200 °C verwarmen en ca. 20 minuten bakken.
Tip: Vul de dispenser in het deksel van het apparaat met
oliezaden of fijn gehakte noten. Hierdoor krijgt het brood een
nog krachtigere smaak.
CAKE - basisrecept
De Backmeister® kunt u cake van roerdeeg bakken. Omdat het
apparaat met kneeden niet met roerwerktuigen werkt, wordt de
cake een beetje steviger. Aan het basisrecept kunt u verschillende
ingrediënten toevoegen. Wanneer de cake gereed gebakken is,
neemt u de broodvorm uit het apparaat. Plaats de broodvorm op
een vochtige doek en laat de cake nog ongeveer 15 minuten in de
vorm helemaal afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen
deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm gemakkelijk
losmaken en voorzichtig omdraaien.
Bakpoeder
1 pakje
Geraspte noten
50 g
Of: geraspte chocolade
50 g
Of: kokosvlokken
50 g
Of: geschilde en in
blokjes gesneden (1cm)
appel
Ingrediënten voor een gewicht van ca. 700 g
50 g
50 g
Eieren
3
Programma:
BACKPULVER
Zachte boter
100 g
Suiker
100 g
Vanillesuiker
1 pakje
Meel type 405
300 g
88
Recepten voor het programma Zoete hapjes
Nadat het betreffende programma Zoete hapjes beëindigd is: De bakvorm uit de Backmeister halen.
10 minuten laten afkoelen, de bakvorm daarna omdraaien, de inhoud op een bord storten en het gerecht met poedersuiker bestuiven.
Als alternatief kunt u ook met een bolvormige ijsschep van kunststof in de bakvorm kleine bolletjes uitsteken en deze op de borden
verdelen en met poedersuiker bestuiven.
Bij de gerechten uit het programma Zoete hapjes passen vanillesaus of punchvruchten heel goed.
Gebakken broodpudding
Gebakken rijstpudding
Melk
500 ml
Melk
1l
Zacht
tarwegriesmeel
150 g
Boter
80 g
Boter
80 g
Suiker
80 g
Vanillesuiker
1 pakje
Melkrijst
250 g
Rozijnen
100 g
Eieren
3
Melk verwarmen, boter toevoegen, gries erdoor roeren,
laten wellen en afkoelen.
Broodjes van de
vorige dag
3
Eieren
2
Zout
1 snufje
Kaneel
½ tl
Vanillesuiker
1 pakje
De melk, boter, suiker en vanillesuiker in een pan op
het fornuis verwarmen. Rijst in de melk roeren, op een
matig vuur ca. 30 minuten laten pruttelen, totdat de
melk verkookt is. De rijst laten afkoelen en daarna in de
bakvorm van de Backmeister doen. Rozijnen en eieren
toevoegen.
Pruimen
1 klein glas
Programma:
Van de voorbereide gries kleine stukjes uitsteken en
in de bakvorm leggen. Broodjes in blokjes van 1 cm
snijden en ook in de bakvorm doen. Eieren, zout, kaneel,
vanillepoeder en de uitgelekte pruimen in de bakvorm
doen.
Programma:
SÜSSSPEISEN
TIP: In plaats van rozijnen kunt u ook stukjes appel of
kersen gebruiken. Hierbij past appelmoes of gestoomde
gedroogde vruchten.
SÜSSSPEISEN
TIPP: Statt Zwetschgen können Sie auch Sauerkirschen
oder Aprikosen verwenden.
Gebakken kwarkpudding
Zachte boter
125 g
Suiker
100 g
Vanillesuiker
1 pakje
Eieren
3
Meel
50 g
Bakpoeder
½ pakje
Citroensap
1 EL
Magere kwark
250 g
Kwark, 40% vet
in droge massa
250 g
Alle ingrediënten in de bakvorm doen.
Programma:
SÜSSSPEISEN
Hierbij past een lekker kopje koffie, vanilleijs of ook
compote.
89
DEEGBEREIDING
In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden,
dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven
kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel
„Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan
Kerstbrood
men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is,
ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen
verschillende standen voor het bakken.
Volkorenpizza
Gewicht
750 g
Melk
100 ml
Boter gesmolten
100 g
Ei
1
Rum
2 EL
Meel type 405
375 g
Suiker
75 g
Sukade
40 g
Gekonfijte
sinaasappelschil
20 g
Amandelen gemalen
40 g
Sultanarozijnen
75 g
Zout
1 snufje
Kaneel
2 snufjes
Droge gist
2 snufjes
Ingrediënten voor ongeveer 2 pizza’s
Water
150 ml
Zout
½ TL
Olijfolie
2 EL
Tarwevolkorenmeel
300 g
Tarwekiemen
1 EL
Droge gist
½ pakje
Deeg uitrollen, in een ronde vorm doen en gedurende 10 minuten
laten rijzen. Pizzasaus op het deeg uitstrijken en gewenste
garnering erop verdelen. Gedurende 20 minuten bakken.
Programma:
TEIG
Het deeg uit de broodvorm nemen, in de vorm van kerststollen
drukken. Bij 180 °C (heteluchtoven 160 °C) gedurende circa
1 uur bakken.
Programma:
TEIG
CONFITUREN bereiden
Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig
klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren
of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als
u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u
voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken,
omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed
uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en
andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze
nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn.
Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten
in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen.
Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker
of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan
niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het
programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de
confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Sinaasappeljam
Aardbeienconfituur
Verse aardbeien gewassen,
schoongemaakt en
kleingesneden of gepureerd
600 g
Geleisuiker „2:1“
400 g
Citroensap
1-2 TL
Sinaasappelen geschild en in 600 g
kleine stukjes gesneden
Citroenen geschild en in kleine 50 g
stukjes gesneden
Geleisuiker „2:1“
400 g
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber
dooreenmengen.
Programma „Confituren“ kiezen en starten.
Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de
broodvorm verwijderen.
Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap
uit het apparaat nemen
De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Sinaasappelen en citroenen schillen en in stukjes snijden.
Suiker toevoegen en alle ingrediënten in de bak dooreenmengen.
Programma KONFITÜRE kiezen en starten.
Met een rubberen spatel suikerresten van de zijkanten van de
bak verwijderen.
Wanneer het signaal weerklinkt, de bak met een pannenlap
uit het apparaat nemen.
De jam in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma:
Programma:
90
KONFITÜRE
KONFITÜRE
Manual de instrucciones Modelo 68615
Datos técnicos
Potencia:
615 W, 230 V~, 50 Hz
Medidas:
Aprox 38,5 x 28,0 x 31,5 cm (An/P/Al)
Peso:
Aprox. 8,3 kg
Molde:
Dimensiones internas: ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (L/An/Al)
Volumen de pan :
500 – 1200 g
Cable de alimentación:
Aprox. 95 cm fijamente montado
Carcasa:
Acero inoxidable en mate sedoso, piezas de plástico de textura negra
Tapa:
Tapa con ventana de control grande
Equipamiento:
11 programas almacenados
1 programa individualizado para el ajuste individual
Tecla de selección para tres grados de tueste ajustables
Tecla de selección para peso de pan
Visualización del desarrollo del programa mediante pantalla iluminada
Dispensador para añadir automáticamente nueces, cereales o frutas
durante el desarrollo del programa
Balanza integrada de hasta 3 kg, con función tara, precisión de peso 2 g
Accesorios:
Molde extraíble antiadherente, amasadora, vaso medidor, cuchara
medidora, gancho, instrucciones de uso con recetas
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Indicaciones de seguridad
1. Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
2. Este aparato no está destinado para ser usado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas restringidas o con falta de experiencia y/o de
conocimientos, a no ser que sean supervisados por una
persona responsable de su seguridad o hayan recibido de ella
las instrucciones de cómo debe ser usado el aparato.
3. Los niños deberán ser supervisados, para asegurar de que no
jueguen con el aparato.
4. Guarde el aparato en un sitio inaccesible para los niños.
5. Conectar el aparato sólo a corriente alterna con una tensión
de acuerdo a la placa de características.
6. Este aparato no debe ser usado con un reloj programador
externo o con un sistema de mando a distancia.
7. De ninguna manera sumerja el aparato o el cable de
alimentación en agua o en otros líquidos.
8. El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas.
9. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las
manos húmedas.
10.Si no utiliza el aparato, así como antes de la limpieza,
desconéctelo y desenchúfelo. Antes de quitar piezas, deje
enfriar el aparato.
11.No tire del cable de alimentación para desenchufarlo,
sino siempre de la clavija de conexión, nunca del cable de
conexión.
12.No transporte el aparato tirando del cable de conexión.
13.Use el aparato sólo en espacios interiores.
14.El uso de accesorios no recomendado por el fabricante puede
causar deterioros. Utilice el aparato sólo para el fin previsto.
15.Coloque el aparato de forma que no pueda resbalar de la
encimera, por ejemplo al amasar una masa consistente. Esto
debe tenerse en cuenta sobre todo para la programación
previa, cuando el aparato trabaja sin vigilancia. En caso de
encimeras muy lisas debe colocarse el aparato sobre una
estera de goma fina, para excluir el peligro de resbalamiento.
16.El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico o
asimilable, por ejemplo
ƒƒ cocinas auxiliares de comercios, oficinas o demás lugares
de trabajo,
ƒƒ explotaciones agrícolas,
ƒƒ para el uso de los huéspedes de hoteles, moteles o demás
establecimientos de alojamiento,
ƒƒ en pensiones privadas o viviendas de vacaciones.
17.El Backmeister® debe colocarse a una distancia mínima de
10 cm de otros objetos durante su funcionamiento. Utilice el
aparato sólo en interiores.
18.Procure que el cable no toque superficies calientes ni cuelgue
por el borde de la mesa, para que, por ejemplo, los niños no
puedan tirar de él.
19.Nunca coloque el aparato sobre o al lado de una cocina de gas
o eléctrica o un horno caliente.
20.Tenga mucho cuidado al mover el aparato si contiene líquidos
calientes (confitura).
21.No extraiga nunca el molde durante el funcionamiento.
22.Especialmente al preparar pan blanco, no agregue cantidades
mayores que las indicadas en el molde. Es caso de hacerlo,
el pan no se hornea uniformemente o la masa desborda. Para
evitarlo observe nuestras indicaciones.
23.Al probar una nueva receta, la primera vez conviene que no se
aleje del aparato para vigilar el proceso de horneado.
24.Nunca ponga a calentar el aparato sin el molde en su lugar.
25.Si la masa desbordase del molde podría quemarse en el
serpentín de calentamiento, pudiendo ocasionar la formación
de humos.
26.Para extraer el pan, en ningún caso debe golpearse el molde
sobre un canto o la encimera, dado que ello puede causar
deterioros.
27.No deben introducirse en el aparato láminas de metal u otros
materiales, dado que con ello se produce el riesgo de un
incendio o un cortocircuito.
28.Nunca cubra el aparato con toallas ni otros materiales. El
calor y el vapor deben tener una salida. Puede provocarse
un incendio si se cubre el aparato con material inflamable o
entra en contacto con él, como por ejemplo con cortinas.
29.Antes de hornear un determinado pan durante la noche, pruebe
primero la receta, para asegurarse de que la proporción de los
ingredientes sea adecuada, de que la masa no sea demasiado
91
consistente o demasiado suelta y de que la cantidad no sea
demasiado grande, para que no pueda derramarse.
30.En ningún caso abra la carcasa del aparato. Existe peligro por
electrocución.
31.Compruebe regularmente el desgaste y los deterioros de los
enchufes y el cable de alimentación. En caso de daños en
el cable de conexión o en otras piezas envíe el aparato para
su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al
cliente (véase la dirección en las condiciones de garantía). Las
reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la
exclusión de la garantía.
¡Cuidado! ¡El aparato se calienta mucho durante el
funcionamiento!
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso, o de reparaciones efectuadas por talleres o
personas no autorizadas.
PUESTA EN servicio
1. Durante el desembalaje del aparato, compruebe que todas las
piezas estén completas e íntegras.
2. Antes del primer uso, retire todos los materiales de embalaje
así como todas las piezas sueltas del interior.
3. La balanza integrada del Backmeister Skala se encuentra
cubierta con un protector plástico para el transporte.
Este protector plástico no tiene ninguna otra función,
pudiendo guardarse con la caja de cartón o bien desecharse
directamente.
4. Antes del primer uso, lave brevemente el molde del Backmeister® con agua templada y un detergente suave y limpie
la amasadora.
5. Limpie la superficie exterior del aparato con un paño húmedo,
bien estrujado. En ningún caso debe sumergirse el aparato
dentro del agua.
6. Seque bien todas las piezas. Coloque el molde en el aparato.
7. Ahora enchufe la clavija a la toma de corriente. El aparato
está ahora preparado y puede programarse.
8. Dado que durante el primer calentamiento puede generarse
humo, recomendamos operar el aparato una vez con el molde
vacío colocado (sin amasadora) en el programa BACKPULVER,
para eliminar posibles residuos sobre los serpentines.
9. Deje enfriar el aparato durante algún tiempo.
10.Después puede empezar a hornear.
Guía rápida – el primer pan
1. Prepare el aparato como se describe en el capítulo “Puesta
en servicio”.
2. Abra la tapa del Backmeister® y retire el molde.
3. Unte bien el agujero de la amasadora con margarina resistente
al calor, para que la masa no pueda penetrar en el espacio
hueco y quedarse pegada.
4. Coloque la amasadora sobre el eje de accionamiento en el
molde. Preste atención a colocar la amasadora en sentido
correcto, dado que de otro modo podrían causarse daños en
el revestimiento.
5. Añada los ingredientes al molde como se indica en cada
receta. En caso de masas consistentes puede obtener un
óptimo resultado de horneado si cambia el orden de los
ingredientes, es decir, añada primero los ingredientes secos
y después los líquidos. Sin embargo, durante el uso de la
función de selección de tiempo vigile que la levadura no entre
en contacto con el líquido prematuramente.
6. Coloque de nuevo el molde en el aparato girándolo en sentido
de las agujas del reloj hasta que encaje.
7. Cierre la tapa del Backmeister®.
8. Si durante el desarrollo del programa quiere añadir más
ingredientes al pan, como cereales o nueces, extraiga la
bandeja del dispensador del soporte en el lado trasero
del aparato. Añada los ingredientes deseados y cierre de
nuevo la bandeja. El aparato añade automáticamente estos
ingredientes a la masa en el momento correcto durante el
desarrollo del programa.
9. Enchufe la clavija a la red eléctrica.
10.Seleccione el programa deseado mediante la tecla “MENÚ”.
Pulse esta tecla hasta que en la pantalla aparezca el número del
programa deseado (por ejemplo, 1 para el programa BASIS).
Puede consultar las indicaciones sobre cada programa a
partir de la página 93. Por ejemplo, en el programa “Normal”
obtendrá buenos resultados para un pan de un preparado
convencional.
11.Seleccione el grado de tueste deseado mediante la tecla
BRÄUNUNGSGRAD (Hell/claro –Mittel/medio – Dunkel/
oscuro). Tenga en cuenta, que la selección del grado de
92
tueste no es posible en todos los programas de horneado. En
la página 93 hallará más información al respecto.
12.Seleccione el tamaño de pan deseado mediante la tecla
BROTGRÖSSE. Tenga en cuenta que la selección del tamaño
de pan no es posible en todos los programas de horneado. En
la página 10 hallará más información al respecto.
13.Cuando haya realizado todos los ajuste deseados, pulse la
tecla START/STOP. Esta tecla reacciona con un breve retardo
de tiempo por razones de seguridad.
14.Cuando su pan está terminado, el Backmeister señala
mediante un zumbido que puede retirar el pan. Si quiere
retirar el pan antes de finalizar el tiempo de mantenimiento
de calor, pulse la tecla START/STOP. y manténgala pulsada
hasta que se confirme la interrupción del programa con una
señal acústica.
15.Retire el molde con cuidado. Para evitar quemaduras, utilice
para ello guantes de cocina adecuados. Gire el molde con la
abertura hacia abajo y deje deslizar el pan sobre una parrilla
para que se enfríe. Si el pan no cae directamente sobre la
parrilla, mueva el accionamiento de amasar desde abajo
varias veces de un lado a otro hasta que caiga el pan. Tenga
en cuenta al hacerlo que los accionamiento de amasar podrían
estar aún calientes. Utilice también en este caso guantes de
cocina adecuados. De ninguna manera debe golpear el molde
sobre un canto o la encimera. Ello podría deformar el molde.
16.Si la amasadora queda enganchada en el pan, puede liberarla
con el pincho de gancho suministrado. Introdúzcalo en la parte
inferior del pan aún caliente en la abertura de la amasadora y
ladéelo en el borde inferior de la amasadora, preferentemente
donde se encuentra el ala de la amasadora. Después tire de
la amasadora con el pincho de gancho cuidadosamente hacia
arriba. Al hacerlo podrá ver en qué punto del pan se encuentra
el ala de la amasadora y retirarla.
17.A continuación limpie el molde como se describe en la
página 98.
Explicación del panel de control
Visualización en pantalla
AJUSTE BÁSICO:
En cuanto la clavija esté enchufada en la tomacorriente, aparece
en la pantalla 3:00 (los dos puntos entre los números no
parpadean). Las flechas muestra a NORMAL, Nivel II y Grado de
tueste medio.
Con ello se indica la disposición de servicio.
Durante el funcionamiento puede leerse el estado de programa
tanto en el cronómetro con cuenta atrás como también en las
indicaciones en la pantalla. Las indicaciones significan:
Kneten (1+2) = Amasar: aparece cuando el aparato se encuentra
en la fase de amasar correspondientemente.
GEHEN (1-3) = Leudado: con ello se indican las diferentes
fases de leudado.
Al inicio de la indicación GEHEN 3 pueden retirarse las
amasadoras, si lo desea (véase también tabla de programa)
BACKEN = Hornear: se hornea.
WARMHALTEN = Mantener caliente: el producto horneado se
mantiene caliente durante 1 hora más.
Los siguientes mensajes en la pantalla indican errores:
HHH: si esta indicación aparece después de pulsar la tecla
COMENZAR/DETENER, el aparato aún está demasiado caliente
por el horneado anterior. Deje enfriar el aparato con la tapa
abierta durante unos 10 a 20 minutos más.
LLL: si aparece esta indicación, significa, que la temperatura
del aparato es demasiado baja. Abra la tapa del aparato y deje
calentarlo durante unos 10 a 20 minutos a temperatura ambiente.
Recomendamos una temperatura de entorno de 15 a 34 °C.
E E0 y E E1: si aparece esta indicación, indicará un defecto en la
sonda de temperatura. Deje revisar el aparato por nuestro servicio
técnico.
START/STOP/ Tecla COMENZAR/DETENER
Para iniciar y finalizar el desarrollo de programa. Con la tecla
COMENZAR/DETENER puede interrumpir el programa en
cualquier posición. Por razones de seguridad, esta tecla reacciona
con un breve retardo de tiempo. Por ello, mantenga la tecla
pulsada hasta que puede oír una señal acústica. En la pantalla
aparece la posición de inicio del programa normal. Si quiere
utilizar otro programa, selecciónelo con la tecla de menú.
ZEITWAHL/ TIEMPO
Utilice la función de tiempo sólo para recetas que haya probado
previamente bajo vigilancia. No modifique estas recetas
posteriormente.
CUIDADO: Si la cantidad de masa es demasiado grande, la masa
podría derramarse y pegarse sobre la resistencia.
Los programas (excepto ULTRA-SCHNELL) pueden iniciarse con
retardo de tiempo.
Llene el molde con los ingredientes en el orden fijado y póngalo en
el aparato. Al hacerlo vigile que la levadura no entre en contacto
con el líquido.
Enchufe la clavija del aparato a la toma de corriente.
Seleccione con la tecla MENÚ el programa deseado y con la tecla
BRÄUNUNGSGRAD el tueste deseado.
La pantalla muestra el tiempo restante del programa seleccionado;
por ejemplo, en el programa BASIS en nivel 1, 2 horas y
55 minutos.
Ahora introduzca mediante la tecla ZEITWAHL el número de
horas que desee que transcurran hasta que el pan esté listo.
Por ejemplo:
son las 20.00 h de la tarde y a las 7.00 h de la mañana quisiera
tener pan blanco recién horneado.
Seleccione con la tecla menú el programa deseado y con la tecla
BRÄUNUNGAGRAD el tueste deseado. En el ejemplo cogeremos
el programa 1 = normal. El programa finaliza a las 6 h de la
mañana. Después empieza el tiempo de mantenimiento de calor
de 1 hora.
Así que, para poder retirar el pan fresco y caliente a las 7.00
h de la mañana, a las 20.00 h de la víspera debe sumar 11
horas pulsando repetidamente la tecla ZEITWAHL. Esto se realiza
pulsando la tecla ZEITWAHL en pasos de 10 en 10 minutos.
Pulse al final la tecla START/STOP para iniciar el programa de
horneado con retardo. Tenga en cuenta:
durante el horneado con retardo no tiempo no debe utilizar
ingredientes perecederos como leche, huevos, frutas, yogur,
cebollas etc.
MENÜ
Con la tecla menú accederá a los programas descritos
detalladamente en la tabla “Evolución temporal”. En la pantalla
aparece el número correspondiente del programa, con lo que se
indica el programa seleccionado. Se utiliza los programas para las
siguientes preparaciones:
Número de Nombre de
programa
programa
Tipo de programa
1
BASIS
NORMAL
El programa estándar para
todos los panes, como por
ejemplo pan blanco y mixto
2
VOLLKORN
INTEGRAL
Para pan integral
3
WEISSBROT
PAN BLANCO
Para pan blanco especialmente
esponjoso con tiempo de
leudado más largo
4
SCHNELL
RÁPIDO
Para la preparación rápida de
pan blanco y mixto
5
HEFEKUCHEN
PASTEL DE
LEVADURA
Para la preparación de una
masa dulce de levadura
93
6
BACKPULVER Para bollería preparada con
LEVADURA EN levadura en polvo, por ejemplo
POLVO
bizcocho esponjoso
Mientras esté activada la función de pausa (pantalla parpadea),
estará bloqueada la tecla START/STOP y el programa no puede
interrumpirse completamente.
7
KONFITÜRE
CONFITURA
Para preparar confitura
y mermelada. Para la
preparación de confitura
debería adquirirse un
segundo molde, que se
utiliza exclusivamente para
confituras.
8
TEIG
MASA
Para la preparación de masa,
sin función de hornear
LICHT/ LUZ
El Backmeister® Skala está equipado con una iluminación para
la zona de horneado de forma que puede observar el estado
correspondiente de la masa o del pan sin tener que abrir la tapa.
La zona de horneado no está iluminada durante todo el desarrollo
del programa. Para comprobar el estado de la masa, pulse la tecla
LICHT y se enciende la luz en la zona de horneado. Después de
un minuto o en cuanto pulse de nuevo la tecla, se apaga la luz.
9
ULTRASCHNELL
ULTRARRÁPIDO
Este programa es apto sólo
para pan claro de flor de harina
de trigo o mezcla de trigo y
espelta. No es apto para pan
integral o pan de centeno,
tampoco debería prepararse
pan de levadura con este
programa
10
BACKEN
HORNEAR
Para hornear masas de
levadura o de bizcocho
preparados por separado
(manualmente o en el
programa MASA). Este
programa no es apto para
pastaflora, masa de buñuelos o
parecido.
11
SÜSSSPEISEN
DULCES
Para hornear platos dulces
GRADO DE TUESTE
Con este tecla puede ajustar el grado de tueste en Hell/CLARO Mittel/MEDIO – Dunkel/OSCURO. En los programas CONFITURA,
MASA y el programa individualizado no puede seleccionar esta
función. El ajuste elegido se indica en la pantalla.
TAMAÑO DEL PAN
El tamaño puede ajustarse en diferentes programas:
STUFE/TAMAÑO DE PAN I = para pan de poco peso (unos 500850 g)
STUFE/TAMAÑO DE PAN II = para pan de peso mayor (unos 8501.200 g)
BLOQUEO DE TECLAS
Para evitar un manejo involuntario de las teclas, por ejemplo por los
niños, puede establecerse un bloqueo de teclas. Si primero pulse
la tecla ABSCHNITT y después la tecla BRÄUNUNGSGRAD, se
emiten tres pitidos indicando que las teclas (excepto ABSCHNITT
y BRÄUNUNGSGRAD) del aparato ya no pueden manejarse. Para
eliminar el bloque de teclas, pulse de nuevo la tecla ABSCHNITT
y después de tecla BRÄUNUNGSGRAD y espere los tres pitidos.
Tenga en cuenta: si está conectado el bloqueo de teclas, no puede
manejarse la balanza.
EIGENPROGRAMM/PROGRAMA INDIVIDUALIZADO
El BACKMEISTER® ofrece numerosos programas, entre
ellos también un programa denominado PROGRAMA
INDIVIDUALIZADO, dado que lo podrá programar por sí mismo.
Puede cambiar el ajuste básico preprogramado de fábrica tanto en
el desarrollo de tiempo de cada fase del programa como también
para omitir totalmente diferentes desarrollos de programa. Con
ello tiene la opción de elaborar su pan personalizado o también
preparar su propia masa. A continuación encontrará un ejemplo
de receta.
Primero le daremos las siguientes indicaciones para el ajuste
básico y el manejo del PROGRAMA INDIVIDUALIZADO:
PROGRAMACIÓN PROPIA
El programa incluye las siguientes opciones de selección
Grado de tueste
nö ajustable
Preselección de tiempo
ajustable
Niveles I y II
no ajustable
El desarrollo preprogramado corresponde al programa BASIS.
Tenga en cuenta que no es posible ajustar el tamaño del pan
en los programas LEVADURA, CONFITURA, MASA, HORNEAR y
DULCES. Encontrará nuestras recomendaciones a este respecto
en las recetas. El ajuste elegido se puede ver en la pantalla.
En caso de utilizar la mitad de las cantidades indicadas en las
recetas, pueden también hornearse panes más pequeños, por
ejemplo para hogares pequeños o individuales. En este caso
recomendamos utilizar principalmente el programa NORMAL
en NIVEL I. Tenga en cuenta que entonces los panes quedarán
relativamente planos.
Sección
Preajustado
Tiempo total
3:00 horas
1. Amasar
10 minutos
6-14 minutos
1. Leudado
20 minutos
20-60 minutos
2. Amasar
15 minutos
5-20 minutos
2. Leudado
25 minutos
5-120 minutos
3. Leudado
45 minutos
0-120 minutos
PAUSE/ PAUSA
Con la tecla de función PAUSE puede interrumpir brevemente
el programa, por ejemplo para retirar la amasadora de la masa
o para untar la superficie del pan con agua o leche etc. Pulse
la tecla PAUSA durante aprox. 1 segundo, para interrumpir el
programa en curso. El programa se encuentra en pausa desde el
momento en que parpadea la pantalla. Ahora puede, por ejemplo,
retirar la amasadora o untar la superficie según desea. Después
cierre la tapa. Para finalizar la pausa pulse de nuevo la tecla
PAUSA durante aprox. 1 segundo La pantalla ya no parpadea y el
programa continua.
ATENCIÓN: interrumpa el desarrollo de programa sólo
brevemente, hasta unos 5 minutos. Las interrupciones más largas
pueden perjudicar el leudado de la masa y con ello malograr el
resultado.
Hornear
65 minutos
0-80 minutos
Mantener
caliente
60 minutos
0-60 minutos
94
Tiempo ajustable
Los tiempos preprogramados del desarrollo pueden ajustarse
como se indica.
Proceda como sigue:
Seleccione con la tecla de menú el EIGENPROGRAMM.
Seleccione con la tecla ABSCHNITT la sección deseada. En la
pantalla aparece Knead 1 (amasar 1) y el tiempo programado en
esta sección 0:10.
Con la tecla ZEITWAHL puede adaptarse el tiempo ajustado.
Pulse tantas veces como sean necesarias hasta que aparezca el
tiempo deseado en la pantalla (en caso necesario pasar por OFF).
Confirme el cambio con la tecla ABSCHNITT. Pulse de nuevo esta
tecla, con lo que en la pantalla aparecerá la siguiente sección de
programa y el tiempo programado: Rise 1 = (leudado 1) y 0:20.
Cuando se haya sobrepasado el tiempo máximo ajustado (se
indica al lado) de la sección de programa pulsando la tecla
ZEITWAHL, aparecerá en la pantalla O, siempre y cuando sea
posible según la tabla de arriba. Entonces se salta esta sección
durante el desarrollo del programa.
Cada programación debe confirmarse pulsando la tecla
ABSCHNITT, para que pueda realizarse la programación para la
siguiente sección del programa.
Cuando todas las secciones estén programadas según sus
deseos, finalice la programación pulsando la tecla ABSCHNITT
y después la tecla START/STOP. En la pantalla aparece el tiempo
programado del programa individualizado. El programa se inicia o
bien seguidamente o según el tiempo ajustado.
Nosotros hemos probado la siguiente receta con éxito:
Brioche oblonga con requesón
Peso aprox.
700 g
Huevos
1
Requesón 20%
125 g
Ron
2 ½ cucharadas
Aceite de almendras
amargas
2 gotas
Limón, zumo y
cáscara rallada de
½ limón
Mantequilla líquida
90 g
Harina tipo 405
250 g
Pasas
60 g
Almendras molidas
60 g
Avellanas molidas
60 g
Cidra confitada
20 g
Levadura en polvo
¾ sobre
Sal
2 pizcas
Vainilla azucarada
½ sobre
Azúcar
100 g
Pan blanco con costra
CONSEJO: Este pan es especialmente rico, si añade 1,5
cucharada de comino.
Peso de pan, aprox.:
680 g
Agua
250 ml
Harina tipo 1050
500 g
Mantequilla
20 g
Sal
1 TL
Levadura seca
¾ Pckg.
Programa individualizado: ajuste básico
El desarrollo de programa corresponde al ajuste básico. Si de
anteriores procesos de horneado está guardado aún su programa
individualizado, reestablezca el ajuste básico como descrito en la
página anterior. El programa debe indicar 3:00.
Dispensador para añadir ingredientes automáticamente
En los programas BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT, SCHNELL,
HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL y EIGENPROGRAMM i pueden añadirse a la masa diferentes ingredientes
como nueces o cereales con el dispensador de forma automática
durante el desarrollo del programa.
Para ello, extraiga el dispensador de la bandeja en la parte
posterior del aparato y añada los ingredientes deseados. Como
ingredientes son aptos nueces, cereales o pasas, por ejemplo. No
llene demasiado el dispensador, para garantizar un funcionamiento
óptimo.
Ahora estos ingredientes son añadidos automáticamente a la
masa durante el desarrollo del programa.
Tenga en cuenta: si durante el desarrollo del programa abra la
tapa del aparato y la bandeja de ingredientes está llena, mantenga
cerrada la bandeja con la mano, dado que podría abrirse y caerse
el contenido.
Recomendamos añadir sólo ingredientes secos como cereales
o pequeños trozos de nueces al dispensador. Los ingredientes
húmedos como salami o ingredientes pegajosos como frutas
escarchadas pueden quedarse pegados en la bandeja y no entrar
en el pan.
Programa individualizado: Amasar 1 = 15 minutos
Amasar 2 = 5 minutos
Proceda como sigue:
• Con la tecla sección de programa ajustar las secciones:
• KNEAD 1 a 15
• KNEAD 2 a 5
• RISE I – RISE III al mínimo (20 a 5 min.)
• BAKE a OFF
• KEEP WARM a OFF .
• Después de amasar, retirar la masa del molde y moldear un
brioche oblonga. Hornear en el horno a 180 °C, en el horno de
aire caliente a 160 °C.
La siguiente receta está prevista para el desarrollo programado en
fábrica en el programa individualizado:
95
Dispensador para añadir ingredientes automáticamente
En los programas
BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT,
SCHNELL, HEFEKUCHEN, BACKPULVER, ULTRA-SCHNELL
y EIGENPROGRAMM i pueden añadirse a la masa diferentes
ingredientes como nueces o cereales con el dispensador de forma
automática durante el desarrollo del programa.
Para ello, extraiga el dispensador de la bandeja en la parte
posterior del aparato y añada los ingredientes deseados. Como
ingredientes son aptos nueces, cereales o pasas, por ejemplo. No
llene demasiado el dispensador, para garantizar un funcionamiento
óptimo.
Ahora estos ingredientes son añadidos automáticamente a la
masa durante el desarrollo del programa.
Tenga en cuenta: si durante el desarrollo del programa abra la
tapa del aparato y la bandeja de ingredientes está llena, mantenga
cerrada la bandeja con la mano, dado que podría abrirse y caerse
el contenido.
Recomendamos añadir sólo ingredientes secos como cereales
o pequeños trozos de nueces al dispensador. Los ingredientes
húmedos como salami o ingredientes pegajosos como frutas
escarchadas pueden quedarse pegados en la bandeja y no entrar
en el pan.
La balanza integrada
1. Su nuevo Backmeister está equipado con una balanza
integrada. Antes de hornear el pan, puede medir los
ingredientes necesarios directamente en el aparato de forma
sencilla y cómoda.
2. Al pulsar la tecla WIEGEN, aparece la palabra correspondiente
Weighment en inglés en la parte superior izquierda en
la pantalla, con lo que indica que ahora puede pesar los
ingredientes. Primero aparece 0 g en la pantalla.
3. Al pulsar la tecla WIEGEN, sólo pueden utilizarse las
siguientes teclas: WIEGEN, HALTEN, TARA, KG/lb y LICHT,
las demás teclas del panel de control no pueden utilizarse.
4. Con la tecla KG/lb puede cambiar entre el sistema de medida
británico (libra/onza) y el sistema métrico (kg/g) . En la pantalla
se visualiza el sistema activado correspondientemente.
5. Para pesar puede utilizar cualquier recipiente adecuado,
especialmente apropiado es naturalmente pesar los
ingredientes directamente en el molde. Coloque el recipiente
sobre la superficie izquierda de vidrio del aparato.
6. El ámbito de pesado se encuentra marcado con una fina línea
curva.
7. Si coloca el recipiente sobre la balanza antes de la conexión,
aparece en la conexión 0 g. Ya se ha considerado el peso
del recipiente. Si después retira el recipiente, se visualiza un
valor negativo.
96
8. Si coloca el recipiente sobre la balanza después de la
conexión, pulsa TARA y la balanza indica 0 g.
9. Ahora llene los ingredientes a pesar en el recipiente. En la
pantalla se visualiza el peso.
10.Antes de añadir otros ingredientes más, pulse TARA
correspondientemente, para poner la balanza a 0 (función
tara).
11.En total puede pesar un máximo de 3 kg incl. recipiente. La
precisión de peso es de 2 g.
12.Si mantiene pulsa la tecla HALTEN, la balanza guardará el
peso actual, aunque retira el recipiente de la balanza. La
balanza continua pesando sólo después de pulsar de nuevo
HALTEN. Sin embargo, al salir de la función PESAR no se
guarda este ajuste.
13.Tenga en cuenta: después de dos minutos sin entrada, el
aparato vuelve de la función WIEGEN de nuevo a la función
de horneado de pan.
14.Naturalmente puede también pesar, mientras el aparato esté
horneando el pan.
15.Trate la balanza, como cualquier otra balanza de cocina, con
el cuidado correspondiente, para evitar daños. Pero si a pesar
de ello se produce un defecto en la balanza, puede continuar
a hornear el pan con el aparato.
Las funciones del Backmeister
Función del zumbador
El zumbador suena
ƒƒ cuando se haya pulsado una tecla activada,
ƒƒ después de finalizar el proceso de horneado el aparato
emite más pitidos durante la fase de mantener caliente.
ƒƒ al final del tiempo de mantener caliente suena 10 veces
una señal acústica para indicar, que ahora se ha finalizado
el programa completamente y que debe retirarse el pan del
molde. Esta señal acústica no puede apagarse, por ejemplo
utilizando la función de tiempo
Fusible de falla de la alimentación eléctrica
Si durante el funcionamiento del Backmeister® se interrumpe
la corriente, el aparato se pone en marcha automáticamente en
cuanto se haya restablecido la alimentación eléctrica y continúa
el proceso donde fue interrumpido, siempre que la falla no haya
durado más de 2 minutos.
Si el corte de corriente dure más de 2 minutos y la pantalla
indica el ajuste básico, debe reiniciarse el Backmeister®. Esto
sólo es factible, si al interrumpirse el desarrollo del programa la
masa no estaba más allá de la fase de amasar. En caso necesario
puede continuarse con el desarrollo del programa seleccionado.
Sin embargo, si la masa ya estaba en la última fase de leudado
y el corte de corriente duró más tiempo, ya no se podrá utilizar
la masa y debe empezarse de nuevo. Alternativamente podrá
intentar hornear la masa a través del programa individualizado.
Funciones de seguridad
Después de iniciar el programa debe abrirse la tapa sólo durante
la fase de amasar para añadir ingredientes, de ninguna manera
durante la fase de leudado y horneado, dado que de lo contrario
se asienta la masa.
Si la temperatura en el aparato para un programa recién
seleccionado es aún demasiado alta (más de 40 °C) , aparece con
un nuevo inicio en la pantalla H:HH. En caso de ser así, retire el
molde y espere hasta que se haya enfriado el aparato y esté de
nuevo en el inicio del programa originalmente seleccionado.
Tenga en cuenta que el aparato no tiene caldeo superior por
razones de seguridad. Por ello la costra en la parte superior del
pan es menos oscura, mientras que la parte inferior y los lados
son más oscuros. Sin embargo, por razones de seguridad técnica
no está permitido una calefacción adicional en el área de la tapa.
Si en la pantalla aparece E E0 y E E1 , significa un defecto en la
sonda de temperatura. Deje revisar el aparato por nuestro servicio
técnico.
Preparación de pan, bizcocho o masa
Llenar ingredientes
Unte bien el agujero de la amasadora con margarina resistente al
calor, para que la masa no pueda penetrar en el espacio hueco
y quedarse pegada. Coloque la amasadora con el lado oblongo
hacia abajo sobre el eje de accionamiento, como ilustrado en la
descripción del aparato en la página interior de la cubierta.
Los ingredientes deben llenarse al molde en el orden indicado de
la receta correspondiente.
Llenar por último el líquido, para que puede amasarse bien
la masa. No obstante, durante el uso de la función de tiempo
vigile que la levadura no entre en contacto con el líquido
prematuramente.
Peso máximo de harina 600 g, peso máximo de levadura
1,5 bolsitas (bolsita de 7 g).
Colocar el molde
Sujetar el molde con revestimiento antiadherente por el borde
y colocarlo ligeramente inclinado en el centro de la base dentro
de la zona de horneado. Girar en sentido de las agujas del reloj,
hasta que encaja.
Seleccionar el desarrollo del programa
Seleccione el desarrollo del programa deseado con la tecla de
menú. Según el programa seleccione el nivel correspondiente y el
tueste deseado. Con la tecla de tiempo puede retardar el proceso.
Pulse la tecla START/STOP. Después ya no podrá corregirlo.
Mezclar y amasar la masa
El Backmeister® mezcla y amasa la masa automáticamente el
tiempo necesario hasta obtener la consistencia correcta.
Tiempo de reposo
Después del primero proceso de amasar está previsto un tiempo
de reposo, en el cual puede penetrar lentamente el líquido en la
levadura y la harina.
Dejar leudar la masa.
Después el último amasado el Backmeister® genera la temperatura
óptima para leudar la masa.
Hornear
La panificadora regula automáticamente la temperatura y el
tiempo de horneado.
Mantener caliente
Cuando la bollería está terminada, una señal acústica repetida
indicará que el pan o los alimentos puedan retirarse. Al mismo
tiempo se inicia un tiempo de mantener caliente de 1 hora. Si
quiere retirar el pan antes de finalizar el tiempo de mantenimiento
de calor, pulse la tecla START/STOP y manténgala pulsada hasta
que se confirme la interrupción del programa con una señal
acústica.
Finalización del desarrollo de programa
Después de finalizar el desarrollo del programa gire el molde con
ayuda de unos guantes de cocina ligeramente en sentido contrario
de las agujas del reloj y retire el molde.
Gire el molde con la abertura hacia abajo y deje deslizar el pan
sobre una parrilla para que se enfríe. Si el pan no cae directamente
sobre la parrilla, mueva el accionamiento de amasar desde abajo
varias veces de un lado a otro hasta que caiga el pan. De ninguna
manera debe golpear el molde sobre un canto o la encimera. Ello
podría deformar el molde.
Si la amasadora queda enganchada en el pan, puede liberarla
con el pincho de gancho suministrado. Introdúzcalo en la parte
inferior del pan aún caliente en la abertura de la amasadora y
ladéelo en el borde inferior de la amasadora, preferentemente
donde se encuentra el ala de la amasadora. Después tire de la
amasadora con el pincho de gancho cuidadosamente hacia arriba.
Al hacerlo podrá ver en qué punto del pan se encuentra el ala de
la amasadora y retirarlo.
A continuación limpie el molde como se describe en la página 98.
97
Limpieza y Cuidado
1. Antes del primer uso, lave brevemente el molde del
Backmeister® con un detergente suave y limpie la amasadora.
Antes de colocar las piezas en el aparato, deben estar bien
secas.
2. Desenchufe siempre el aparato antes de la limpieza. Deje
siempre enfriar el aparato durante mínimo media hora, antes de
limpiarlo o guardarlo o antes de utilizar el aparato de nuevo para
el horneado y la preparación de masa.
3. Retire todos los ingredientes y migas de la tapa, la carcasa
y la cámara de horno con un paño húmedo. Nunca sumerja
el aparato en agua ni llene agua en la cámara de horno. Para
facilitar la limpieza puede retirarse la tapa. Para ello retire la
cubierta atrás en la bisagra con un destornillador. Después
puede retirar la tapa.
4. Limpie la superficie exterior del molde con un paño húmedo.
Puede lavar el interior del molde con un poco de lavavajillas.
No lo sumerja mucho tiempo bajo agua. Utilice sólo
detergentes suaves, en ningún caso detergentes químicos,
gasolina, limpiahornos o productos agresivos.
5. Tanto la amasadora como también el eje de accionamiento
deben limpiarse directamente después del uso. Si la
amasadora se queda en el molde, es difícil retirarla más
tarde. En este caso llene agua templada en el molde durante
98
6.
7.
8.
9.
unos 30 minutos. Después puede retirarse la amasadora. Para
facilitarlo, puede también girar el tope de arrastre en la parte
inferior del molde para retirar la amasadora más fácilmente.
El molde está equipado con un revestimiento antiadherente
de QUANTANIUM® de alta calidad.
Por ello, no utilice para la limpieza objetos de metal, que
podrían arañar la superficie. Es normal que con el tiempo
cambie el color del revestimiento sin perjudicar con ello el
funcionamiento.
Con el uso frecuente, el molde y la amasadora están sometidos
al desgasto por alta carga mecánica durante el amasado,
especialmente de masas integrales o masas con un alto
porcentaje de cereales. Por ello puede ser necesario sustituir
de vez en cuando el molde o la amasadora. Podrá pedirlos en
nuestro servicio de atención de cliente.
Antes de guardar el aparato, asegúrese que esté completamente
enfriado, limpio y seco. Guarde el aparato con la tapa cerrada.
Limpieza de la balanza
10.Limpie la placa de vidrio en el área de la balanza con un paño
húmedo, bien estrujado. En caso necesario puede añadir un
poco de lavavajillas sobre el paño.
TRANSCURSO DE LOS PROGRAMAS
3. WEISSBROT
4. SCHNELL
5. HEFEKUCHEN
6. BACKPULVER
Normal
Integral
Pan blanco
Rápido
Pastel de
levadura
Levadura en
polvo
Tm. II
Tm. I
Tm. II
Tm. I
Tm. II
Tm. I Tm. II Tm. I
Tm.
II
Tiempo Total
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Motor:
ON/OFF
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Motor:
ON/OFF
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Amasado sin
intervalos
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
Calefacción
ON/OFF
sin amasado
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Motor:
ON/OFF
5
5
3
5
2
2
5
5
Amasado sin
intervalos
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Motor:
ON/OFF
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
Calentamiento
ON/OFF
20
5 s / 25 s
20
20
20
20
20
22
23
Suavizado de
la masa
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Calentamiento
4,5
ON/OFF
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
Calefacción
ON/OFF
sin amasado
45
45
65
65
50
50
30
40
40
Calentamiento
ON/OFF
22
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
A 72°C
Cal-entamiento 60
ON/OFF
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
Añadir
ingredientes
Manten
caliente
Horneado
3.Leudado
2.Leudado
2. Amasado
Tamaño masa
1. Amasado
2. VOLLKORN
1.
Leudado
1. BASIS
2:20
9
99
TRANSCURSO DE LOS PROGRAMAS
7. KONFITÜRE
8. TEIG
9. ULTRASCHNELL
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
Confitura
Masa
UltrarRápido
Hornear
Dulces
Programa
individualizado
0:10
1:38
3:00
1.
Leudado
1. Amasado
Tamaño masa
Tm. I Tm. II
Tiempo Total
1:20
1:30
1:28
1:38
Motor:
ON/OFF
15
2
2
2
2
2
Motor:
ON/OFF
4
3
3
2
4
Amasado sin
intervalos
14
5
5
9
0-8 min
Calefacción
ON/OFF
sin amasado
20-60 min
2. Amasado
Motor:
ON/OFF
Amasado sin
intervalos
2.Leudado
3.
Leudado
Horneado
Manten
caliente
Añadir
ingredientes
5
0-15
Motor:
ON/OFF
Calentamiento
ON/OFF
5 s / 25 s
100
5
5
45
20
0-115 Min
Suavizado de la
masa
0,5
0,5
Calentamiento
ON/OFF
9,5
4,5
Calefacción
ON/OFF
sin amasado
40
28
33
25
Calentamiento
ON/OFF
0-120 Min
0-80 Min*2/3
REST 20
A 72°C
Calentamiento
ON/OFF
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
PREGUNTAS SOBRE EL USO DEL APARATO Y SU MANEJO
El pan se pega al recipiente después de hornear
Deje el pan enfriarse durante unos 10 mn. después de hornearse
- vuelque la parte de arriba del recipiente hacia abajo. Si es
necesario mueva el impulsor levemente (conexión del amasador
– tornillo en parte inferior del molde) . Antes de colocarlo en
el agujero, colocar bastante margarina resistente al calor en
el agujero del amasador (ninguna margarina de grado medio
de grasa!), de manera que al amasar no penetre masa en los
espacios intermedios y pueda secarse. Pasar algo de aceite al
amasador antes de hornear.
Si Usted prepara mermelada con el aparato, recomendamos
para pan y mermelada utilizar un molde propio, pues a causa
de la acidez los panes no pueden soltarse bien del molde. Usted
puede encargar otros moldes y amasadores en nuestro servicio al
cliente.
¿Cómo pueden evitarse los agujeros en el pan (amasador)?
Usted puede retirar el amasador con dedos enharinados antes
de que la masa suba por última vez (ver transcurso temporal del
programa y aviso en el display).
Si no desea hacerlo, utilice después de hornear el gancho. Si se
utiliza con cuidado, se puede evitar un agujero más grande.
La masa se eleva demasiado y se desborda
Esto ocurre particularmente cuando se usa harina de trigo debido
a su mayor contenido de gluten.
Remedio:
ƒƒ Reduzca la cantidad de harina y ajuste las cantidades de los
demás ingredientes. Cuando el pan esté listo, aún tendrá un
gran volumen.
ƒƒ Añada una cucharada de margarina líquida a la harina.
La masa sube mucho y en la fase de horneado se hunde.
Si una zanja con forma de V se forma en el medio del pan, la
harina no tiene suficiente gluten. Esto significa que el trigo
contiene muy pocas proteínas (especialmente ocurre durante
veranos lluviosos) o que la harina esta demasiado húmeda.
Remedio:
ƒƒ Añada una cucharada de trigo con gluten para 500 gramos
de trigo.
ƒƒ Eventualmente utilizar el programa RÁPIDO.
ƒƒ Reducir cantidad de levadura a ¼.
Si el pan tiene una forma de embudo en el medio, la posible
causa puede ser una de las siguientes:
ƒƒ La temperatura del agua era demasiado alta.
ƒƒ Se utilizó demasiada agua. (en algunas mezclas de horneado
para 500 g de mezcla para hornear se indican 340 ml de
agua, nosotros recomendamos 300 ml agua para 500 ml de
mezcla de hornear, ya que el aparato de hornear, gracias al
impulsor dentado amasa también sin problemas una masa
dura).
ƒƒ La harina era pobre en gluten.
El pan no está demasiado tostado en la parte superior.
Mezclar una yema con una cucharada de crema dulce o ácida y
cubrir la masa con la mezcla después del último amasado
¿Cuando puede abrirse la tapa durante el horneado?
Generalmente hablando, siempre es posible mientras la amasadora
está funcionando. Durante esta fase podrán añadirse pequeñas
cantidades de harina o líquido en caso de ser necesario.
Si quiere que el pan tenga un aspecto determinado después de
hornear, proceda como sigue: antes de la ultima fase de levado, (ver
„tabla de programa con fase de tiempo“ , “Retiro del amasador”
y el mensaje en el display) abra la tapa con precaución y luego
pinche la superficie del pan con un cuchillo afilado precalentado
(sin tocar el molde), puede añadir unos cereales dispersos sobre
la superficie o extender una mezcla de harina de patata y agua
sobre la corteza para darle un acabado elegante para que el pan
brille. Esta es la ultima vez que puede abrirse la tapa. Si lo abriese
después de este momento, el pan se iría hacia abajo quedando
apelmazado en el centro.
¿Qué es la harina integral?
Usted puede preparar su pan también con harina molida por Usted
mismo. El contenido de salvado no debe sobrepasar el 50%. El
resto de la harina debe estar molida fina y cribada. Ideal es una
mezcla de 30% de salvado y 70% de harina. Por favor considere
que en el caso de harina molida por Usted eventualmente requiera
algo más de líquido.
¿Qué es el gluten en la harina?
Cuanto más alto sea la cifra del tipo de harina, más bajo será el
contenido de gluten de la harina y menos subirá la masa. Las
101
cantidades más altas de gluten se contienen en la harina de trigo
del tipo 550.
Usando harina de centeno
La harina de centeno contiene poco gluten y el pan apenas se
eleva. Para hacerlo más fácil de digerir se hace un pan integral
de centeno con levadura deshidratada especial para centeno
(masa agria). Estos deberían hornearse siempre sin función
de temporizador. La masa sólo subirá sin al utilizar harina de
centeno que no contenga gluten, se sustituya por lo menos ¼
de la cantidad indicada por harina del tipo 550. Los panes con
más proporción de centeno son siempre panes más duros que los
hechos con harina de trigo o mixtos.
Tipos de harina y cuando usarlos
Harina de mijo, amaranto, quinoa, tapioca, maíz, arroz y patata
son apropiadas para personas alérgicas al gluten o que sufren
de “Sprue” o “Zölakie”. En la parte de las recetas de estas
instrucciones encontrará tanto recetas como direcciones de
contacto con fabricantes para productos especiales para personas
alérgicas.
La harina de espelta es muy cara, pero está libre de aditivos químicos
porque la espelta crece en tierras muy pobres sin fertilizantes.
La espelta es apropiada especialmente para personas alérgicas.
Muchas personas con alergia al trigo y al gluten pueden consumirla
sin problemas. Todas las recetas con los tipos de harina 405 –
550 – 1050 pueden prepararse de forma alternativa también con
harina de espelta. Al utilizar harina de espelta en lugar de harina
de trigo debería reducirse la cantidad de levadura en ¼.
La harina de trigo durum es apropiada para pan baguette gracias
a su consistencia y puede ser reemplazada por sémola de trigo
durum.
I¿Qué dosis de leudantes utilizar
Tanto en el caso de levadura como en el de masa ácida, que
se puede comprar en cantidades variadas, es necesario seguir
los datos del fabricante en el embalaje y poner la cantidad en
relación a la cantidad de harina utilizada. Para que la levadura
tenga potencia, es muy importante también la dureza del agua,
en el caso de agua muy blanda, la levadura sube más, de manera
que en zonas con agua blanda la cantidad de levadura debería
reducirse en aprox. ¼. La mejor relación de levadura y agua debe
probarse primero y eventualmente volver a modificarse.
SI el pan sabe a levadura
Si se añade azúcar, reducirlo o dejarlo, sin embargo, el pan no se
tostará tanto.
Añada una cucharada de vinagre para una pequeña hogaza de
pan y una cucharada y media para una gran hogaza.
Use suero de leche o yogur en lugar de agua. Esto es posible
para todas las recetas y se recomienda para aumentar la frescura
del pan. Por favor considere que el suero de leche y el yogur
son más gruesos que el agua, pro lo que según la consistencia
eventualmente deberá agregarse algo de agua.
¿Por qué el pan del aparato de hornear es distinto al del horno?
Depende del diferente grado de humedad: el pan es horneado
más seco en el horno debido al mayo espacio, mientras que el
pan hecho en la máquina es más húmedo.
Qué significan los tipos de numeros para la harina
Cuanto más bajo el tipo de número, menos fibra contiene la harina
y más ligera será. Como la denominación de los distintos tipos de
harina se diferencian según país, a continuación una lista breve:
Como hacer el pan fresco mas digestivo
Si se añade una patata hervida y hecha puré a la harina y la masa
se amasa, el pan fresco es más fácil de digerir.
Harina de trigo, tipo
Harina de centeno, tipo
Alemania
Austria
Suiza
harina molida muy fina, para pasteles
405
480
400
harina molida fina, ideal para pan
550
780
550
harina molida entrefina
1050
1600
1100
harina integral, molida gruesa
1600
1700
1900
harina molida muy fina
815
500
720
harina molida muy fina
997
960
1100
harina molida entrefina
1150
960
1100
harina molida gruesa, harina integral
1740
2500
1900
Errores del aparat
Errores
Causa
Solución
El humo sale del compartimiento de
horneado o de los respiraderos.
Atención: ¡Durante el primer uso del
aparato es normal!
Los ingredientes se pegan al
compartimiento de horneado o al exterior
del molde de horneado.
Durante el primer calentamiento del
aparato es normal. En caso de repetición,
sacar el enchufe, dejar enfriar el aparato
y luego sacar el molde y limpiar parte
exterior del molde y espacio de horneado.
El pan se va hacia abajo por el centro y
está húmedo en el fondo.
El pan se dejó demasiado tiempo en el
molde después de hornear y recalentar.
Saque el pan del molde de hornear
antes que la función de recalentamiento
termine, para que pueda salir el vapor.
102
Errores
Causa
Solución
Es difícil sacar el pan del molde de
hornear.
El fondo de la hogaza esta pegada a la
pinza amasadora.
Deje enfriar un poco el pan en el molde.
Por la humedad producida con ello en
la costra del pan, es más fácil retirar
el pan. Además deben limpiarse la
amasadora y su eje después de cada
proceso de horneado. En caso necesario,
llene para ello agua templada en el
molde durante 30 minutos. Después
puede retirarse la amasadora fácilmente
y limpiarse.
Los ingredientes no se mezclan o el pan
no se hornean correctamente.
Posición de un programa incorrecto.
Compruebe el menú seleccionado y las
otras posiciones
Se tocó la tecla de encendido/apagado
Eliminar ingredientes y volver a
mientras la máquina estaba funcionando. comenzar, ya que la masa de levadura
no soporta interrupciones largas y la
levadura ya no sube.
La tapa se abrió varias veces mientras la
máquina estaba funcionando.
El programa se interrumpió antes de
tiempo. Revise si los ingredientes aún
pueden utilizarse. En caso de duda,
eliminar ingredientes y volver a hacer la
masa.
Un corte de luz largo mientras la
máquina estaba funcionando.
Abrir sólo la tapa cuando en el display
aparece KNEAD 2. Después de el último
leudado no volver a abrir la tapa.
La rotación del amasador está
bloqueada.
Compruebe que el molde y la amasadora
estén correctamente colocados.
Compruebe si la amasadora está
bloqueada por cereales etc. Retire el
molde y compruebe si el tope de arrastre
puede girarse en el aparato. Si no, envíe
el aparato al servicio técnico. Si no gira
el soporte del molde, debe sustituirse el
molde. Podrá pedirlo directamente en
nuestro servicio de atención al cliente.
Errores en las recetas
Error
Causa
Subsanación
El pan sube con demasiada fuerza
Demasiada levadura, demasiada harina, muy poca sal, agua
Demasiado blanda o varias de estas causas
a/b
El pan no sube o no sube lo suficiente
Nada o muy poca levadura
Levadura vieja o pasada
Líquido demasiado caliente
La levadura ha entrado en contacto con el líquido
Harina incorrecta o vieja
Demasiado líquido o demasiado poco
Muy poco azúcar
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
La masa sube demasiado y se
desborda del molde para hornear
El agua muy blanda hace que la levadura fermente con más fuerza
Demasiada leche afecta a la fermentación de la levadura
f/k
c
El pan se ha desinflado
El volumen del pan es mayor que el molde, por eso se ha desinflado
a/f
El pan tiene una abolladura tras el
horneado
Fermentación de la levadura demasiado temprana o rápida a causa
De agua demasiado caliente, cámara de horneado caliente, mucha
humedad
Muy poco gluten en la harina
c/h/i
Demasiado líquido
a/b/h
Estructura pesada, grumosa
Demasiada harina o muy poco líquido
a/b/g
Muy poca levadura o azúcar
a/b
Demasiados frutos, cereales integrales u otros ingredientes
b
l
Harina vieja o pasada
e
No se ha cocido por el centro
Demasiado líquido o demasiado poco
Elevada humedad,
Recetas con ingredientes húmedos, como por ej. yogur
a/b/g
h
g
Estructura abierta, basta o agujereada
Demasiada agua, nada de sal
g/b
Elevada humedad, agua demasiado caliente
h/i
Líquido demasiado caliente
c
103
Error
Causa
Subsanación
Superficie fungosa, no hecha
Volumen del pan mayor que el molde
Cantidad de harina excesiva, en especial para pan blanco
a/f
f
Demasiada levadura o muy poca sal
a/b
Demasiado azúcar
a/b
Ingredientes dulces además del azúcar
b
Las rodajas de pan resultan desiguales El pan no se ha enfriado lo suficiente (el vapor ha escapado)
o se forman grumos
j
Restos de harina en la costra del pan
g
La harina no se ha entremezclado bien por los lados durante el
amasado
Subsanación de los puntos de error
a
Tome correctamente las medidas de los ingredientes.
b
Adapte la cantidad de los ingredientes de la forma correspondiente y compruebe que no ha olvidado ningún ingrediente.
c
Use otro líquido o déjelo enfriar a temperatura ambiente.
d
Añada los ingredientes en el orden mencionado en la receta. Haga un pequeño agujero en el centro de la harina e introduzca ahí
la levadura desmenuzada o la levadura seca. Evite el contacto directo entre levadura y líquido.
e
Utilice únicamente ingredientes frescos y correctamente almacenados.
f
Reduzca la cantidad total de ingredientes, en ningún caso ponga más cantidad de harina que la indicada. Reduzca, dado el caso,
todos los ingredientes en 1/3.
g
Corrija la cantidad de líquido. En caso de haber usado ingredientes húmedos, hay que disminuir la cantidad de líquido de forma
correspondiente.
h
Si el tiempo es muy húmedo, ponga 1-2 cs menos de líquido.
i
Si hace calor, no utilice la función ajuste de tiempo (Zeitwahl). Utilice líquidos fríos. Use los programas SCHNELL (rápido) o
ULTRA-SCHNELL (ultrarrápido), para recortar el tiempo de aumento de la masa.
j
Saque el pan del molde inmediatamente después del horneado y déjelo enfriar sobre una rejilla 15 minutos como mínimo, antes
de cortarlo.
k
Disminuya la cantidad de levadura o, si es necesario, la totalidad de ingredientes en 1/4 de las cantidades indicadas.
l
Incorpore a la masa 1 cs de gluten de trigo.
Comentarios sobre las recetas
1. INGREDIENTES
Ya que cada ingrediente juega un papel específico para el
horneado con éxito del pan, la medida es tan importante como el
orden en el cual se añaden los ingredientes.
Los ingredientes más importantes, tales como el líquido, harina,
sal, azúcar y levadura (pueden utilizarse tanto levadura seca o
fresca) afectan el resultado de la preparación de la masa y el pan.
Use siempre las cantidades correctas en la proporción correcta.
Use ingredientes tibios si la masa necesita ser preparada
inmediatamente. Si usted desea ajustar la función del programa
con fase de tiempo, es aconsejable usar ingredientes fríos para
evitar que la levadura comience a fermentar demasiado pronto.
Margarina, mantequilla y leche afectan el sabor del pan.
Recomendamos levadura seca para nuestras recetas, ya que leuda
mejor y deja medirse más fácilmente. Por supuesto que también
puede utilizarse levadura fresca, pero en este caso la fuerza de
leudado puede variar mucho según cuán fresca es la levadura. La
levadura fresca debe disolverse antes en el líquido indicado en las
recetas. Para 500 g de levadura Usted requiere aprox. 10 – 13 g
de levadura fresca, cuando Usted hornea el pan en el aparato de
hacer pan, ya que la levadura leuda mejor en el clima húmedocaliente del aparato de hornear que en el horno. Si Usted prepara
la masa solamente en el aparato de hornear y luego lo hornea en
el horno convencional, Usted precisará aprox. 20 g de levadura.
El azúcar puede reducirse el 20 % para hacer la corteza más
delgada y clara sin afectar al resultado exitoso del horneado. Si
usted prefiere una corteza mas clara y más blanda sustituya el
azúcar con miel.
104
Si Usted utiliza granos enteros de cereales, déjelos la noche
anterior en remojo. Disminuya de forma correspondiente la
cantidad de harina y de líquido (hasta 1/5 menos).
La masa agria es indispensable para la harina de centeno.
Contiene leche y acetobacteria que hacen que el pan tenga un
color más claro y que fermente completamente. Usted puede
hacer su propia masa agria, pero tarda tiempo. Por esta razón
la levadura deshidratada concentrada se usa en las recetas de
abajo. La levadura deshidratada en polvo se vende en paquetes
de 15 gramos (para un kilo de harina). Siga las instrucciones
dadas en las recetas, pues entonces el pan tendrá menos migas.
Si se usa masa agria en polvo con una concentración diferente
(paquete de 100 g por 1 kg de harina), la cantidad de harina debe
reducirse 1 kg de harina en aprox. 80 g, o adaptar la receta de
forma correspondiente.
La masa agria líquida también está disponible y es apropiada para
usar. Siga las dosis especificadas en el paquete. Llene la taza
medidora con la masa agria líquida y rellénela hasta arriba con los
otros ingredientes líquidos en la dosis como se especifica.
La masa agria de trigo, la cual se puede comprar también seca,
mejora la cualidad de la masa, la frescura y el sabor. Es más
suave que la masa agria de centeno.
Hornee el pan con masa agria en el programa “Basis” (básico) o
“Pan integral”, para que pueda leudar y hornearse bien.
El salvado de trigo se añade a la masa si usted quiere sobre todo
un pan rico en fibra. Use una cucharada para 500 g de harina e
incremente la cantidad de líquido en ½ cucharada.
El gluten de trigo es un aditivo natural obtenido de las proteínas
del trigo. Esto hace al pan más liviano y más voluminoso, se
hunde menos y es más digerible. El efecto puede ser fácilmente
apreciado cuando hornee productos integrales y otros productos
de panadería hechos con harina molida casera. La mezcla ideal de
harina es de 40 % de harina integral y 60 % de harina blanca.
La malta negra usada en algunas recetas es malta oscura tostada
de cebada. Se usa para obtener una corteza de pan más oscura
(por ejemplo, pan moreno). La malta de centeno también es
apropiada pero no es tan oscura. Usted puede encontrar esta
malta en tiendas de productos orgánicos.
Los condimentos del pan pueden ser agregados a todos nuestros
panes mixtos. La cantidad se utiliza según Su propio gusto y los
datos del fabricante.
La levadura pura de lecitina es un agente emulgante que mejora
el volumen del pan, hace la corteza blanda más blanda y más
suave, y lo mantiene fresco más tiempo. Todos los productos
para hornear mencionados más arriba y en letra negrita pueden
adquirirse en tiendas de productos orgánicos, y otras de productos
alimenticios, o de ventas de cereales.
2. AJUSTANDO LAS DOSIS
Si las dosis necesitan ser incrementadas o reducidas, asegúrese
de que las proporciones de la receta original se mantengan. Para
obtener un resultado perfecto, deben seguirse las reglas básicas
mencionadas más abajo para el ajuste de los ingredientes:
Líquidos/harina: la masa debe ser blanda (no demasiado blanda) y
fácil de amasar sin llegar a ser fibrosa. Una bola puede obtenerse
amasándola ligeramente. Este no es el caso de masas pesadas
como pan integral de centeno o pan de cereal. Compruebe la
masa 5 minutos después del primer amasado. Si es demasiada
húmeda, añada algo de harina hasta que la masa haya alcanzado
la consistencia correcta. Si la masa es demasiado seca, añada
agua de a cucharadas durante el amasado.
Sustituyendo líquidos: Cuando se sustituyen ingredientes que
contienen líquidos en una receta (por ejemplo, queso fresco,
yogur, etc.), la cantidad requerida de líquido debe ser reducida.
Cuando use huevos bátalos en la taza medidora y llénela con el
otro líquido requerido hasta la cantidad prevista.
Si usted vive en un lugar situado a una gran altitud (mas de
750 m) la masa se eleva más rápidamente. La levadura puede
reducirse en estos casos a 1/4 hasta 1/2 de cucharadita para
reducir proporcionalmente su elevación. Lo mismo ocurre en
lugares con agua más blanda de lo normal.
3. AÑADIENDO Y MIDIENDO LOS INGREDIENTES Y CANTIDADES
Ponga siempre el líquido primero y la levadura al final. Solamente
en el caso de masas muy pesadas con alto contenido de centeno
o harina integral puede tener sentido, modificar el orden y agregar
primero la harina con la levadura seca y al final el líquido. Sin
embargo, en este caso debe cuidarse sobre todo en la función de
temporizador que la levadura no entre en contacto con el agua
antes de iniciar el programa. Para que la levadura no aumente
demasiado rápido (especialmente al utilizar temporizador), debe
evitarse un contacto entre levadura y líquido. Cuando mida use las
mismas unidades de medida para cumplir con los datos indicados
en las recetas, es decir, use la cuchara medidora habilitada con
la máquina de hacer pan o una cuchara usada en casa cuando las
recetas requieren dosis medidas en cucharas grandes o cucharas
pequeñas.
Las medidas en gramos deben pesarse con precisión. Para las
indicaciones de milímetros usted puede usar la taza medidora.
Las abreviaciones en las recetas significan:
EL= nivel de cucharada grande (cuchara de medida grande)
TL= nivel de cuchara pequeña o cucharadita (cuchara de medida
pequeña)
g = gramos
ml = milílitro
Paquete = 7 g de levadura deshidratada seca por 500 g de harina
- corresponde a 20 g de levadura fresca.
4. AGREGADO DE FRUTA, NUECES O CEREALES
Si usted desea añadir otros ingredientes, usted puede hacerlo con
la mayoría de los programas (BASIS; VOLLKORN; WEISSBROT;
SCHNELL; HEFEKUCHEN), cuando usted escuche la señal
acústica o bip. Si usted añade los demás ingredientes en este
momento, quedarán agregados sobre todo en la parte superior del
pan. Si los añade ya al comienzo, se distribuirán en toda la masa,
pero quedarán aplastados durante el amasado.
5. PESOS Y VOLÚMENES DEL PAN
En las siguientes recetas usted encontrará indicaciones exactas en
cuanto al peso del pan averiguadas por nuestra asesora después
de hornear panes. Usted verá que el peso del pan blanco puro
es menos que el del pan integral. Esto depende de que la harina
blanca se eleva más y por lo tanto es necesario poner límites.
A pesar de los indicadores precisos de peso, pueden haber ciertas
diferencias. El peso actual del pan depende mucho de la humedad
ambiente en el momento de la preparación.
Todos los panes con una porción sustancial de trigo alcanzan un
gran volumen y exceden el borde del recipiente después de la
última elevación en el caso del tipo de peso más alto. Pero el pan
no se desborda. La parte del pan fuera del molde se tuesta más
fácilmente en comparación con el pan dentro del molde.
Cuando el programa Schnell (rápido) se sugiere para panes
dulces, Usted puede usar los ingredientes en menores cantidades
también para el programa Hefekuchen (torta con levadura) para
hacer un pan mas liviano. Seleccione entonces en el programa
Hefekuchen la etapa I (Tamaño I).
6. RESULTADOS DEL HORNEADO
El resultado del horneado depende de las condiciones (agua
blanda - alta humedad del aire - gran altitud - consistencia de los
ingredientes, etc.). Por tanto, las indicaciones de las recetas son
puntos de referencia que pueden ser adaptados. Si una receta u
otra no sale bien la primera vez, no se desanime. Intente encontrar
la causa e inténtelo de nuevo variando las proporciones.
Antes de hornear el pan con temporizador, se recomienda hornear
un pan de prueba con exactamente los mismos ingredientes y
vigilar el transcurso del programa para que en caso de necesidad
aún pueda modificar la receta antes de hornear un pan con
temporizador.
Como no podemos ejercer influencia sobre la consistencia de los
ingredientes u otros factores al hornear, tales como temperatura
ambiente, humedad etc, no podemos asumir garantías por el
éxito de las recetras.
105
Recetas
Pan blanco clásico
Pan de pueblo blanco
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
500 g
750 g
Agua
230 ml
Sal
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
500 g
750 g
350 ml
Leche
180 ml
275 ml
¾ tsp
1 tsp
15 g
25 g
Azúcar
¾ tsp
1 tsp
Margarina/
mantequilla
Semolina
100 g
150 g
Sal
½ tsp
1 tsp
Harina, tipo 550
230 g
350 g
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
SCHNELL o WEISSBROT
PAN de pasas de uva
Harina tipo 1050 330 g
500 g
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
BASIS o WEISSBROT
Pan de masa agria
Tamaño I
Tamaño II
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
560 g
850 g
Peso del pan,
aprox.
740 g
1050 g
Agua
180 ml
275 ml
Masa agria seca
*
½ Bolsita
¾ Bolsita
Margarina/
mantequilla
20 g
30 g
Agua
350 ml
450 ml
Sal
1 Prise
½ tsp
Especia de pan
½ tsp
¾ tsp
Miel
1 tsp
1 tblsp
Sal
1 tsp
1 ½ tsp
Harina tipo 405
330 g
500 g
Harina centeno
250 g
340 g
Canela
½ tsp
¾ tsp
Harina Tipo 1050 250 g
340 g
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Pasas de uva
50 g
75 g
Levadura seca
1 Bolsita
1½ Bolsita
Programa:
SCHNELL o HEFEKUCHEN
Programa:
BASIS
Pan de salvado de trigo
Pan de cebolla
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
560 g
850 g
Agua
270 ml
Margarina/
mantequilla
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
570 g
860 g
400 ml
Agua
230 ml
350 ml
20 g
30 g
Sal
½ tsp
1 tsp
Sal
½ tsp
1 tsp
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Cebolla frita
30 g
50 g
Weizenkleie
50 g
75 g
Weizenkeime
30 g
50 g
Vinagre
1 tsp
1 tblsp
Harina integral
260 g
400 g
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
VOLLKORN
106
Harina tipo 1050 360 g
540 g
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
VOLLKORN
Pan de especias
Pan del campesino
Tamaño I
Tamaño II
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
510 g
770 g
Peso del pan,
aprox.
520 g
780 g
Agua
230 ml
350 ml
Agua
200 ml
300 ml
Masa agria seca
1/3 bolsita
½ bolsita
Sal
½ tsp
1 tsp
Harina Tipo 1150 200 g
300 g
15 g
25 g
Harina Tipo 1050 130 g
200 g
Masa agria de
trigo seca*
Sal
½ tsp
1 tsp
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Cilantro
1 pizca
½ tsp
Hinojo
1 pizca
½ tsp
Anís
1 pizca
½ tsp
levadura seca
2/3 bolsita
1 bolsita
Programa:
BASIS/BÁSICO
¾ Pckg.
Programm:
VOLLKORN
Pan Pizza
Harina tipo 1050 330 g
500 g
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
BASIS
Pan al queso cottage
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
530 g
800 g
Agua o leche
130 ml
200 ml
Margarina/
mantequilla
20 g
30 g
Huevo,
1 pequeño
1
Sal
½ tsp
1 tsp
Tamaño I
Tamaño II
Peso del pan,
aprox.
610 g
920 g
Agua
250 ml
375 ml
Azúcar
1 tsp
1 tblsp
Öl
1 tsp
1 tblsp
80 g
125 g
Sal
½ tsp
1 tsp
Queso tipo
Cottage
Azúcar
½ tsp
1 tsp
Harina tipo 550
330 g
500 g
Oregano
½ tsp
¾ tsp
Levadura seca
½ bolsita
¾ bolsita
Queso de
parmesan
1 ½ tblsp
2 ½ tblsp
Programa:
SCHNELL (Rápido)
Harina de trigo
durum
65 g
100 g
Harina tipo 550
315 g
475 g
Levadura seca
½ Bolsita
¾ Bolsita
Programa:
SCHNELL
Pan de suero de leche
Tamaño II
Pan de levadura en polvo
Suero de leche
250 ml
Aceite
1 tsp
Huevo
1
Harina de trigo
tipo 550
300 g
Sémola de trigo
duro
200 g
Suero de leche
250 ml
Aceite
1 tsp
Levadura en
polvo
1 ½ Bolsita
Huevos
2
Sal
1 ½ tblsp
Harina de trigo
tipo 550
500 g
Programa:
BACKPULVER
Sal
1 ½ tblsp
Levadura seca
Programm:
1 Bolsita
ULTRA-SCHNELL
Este pan es muy bueno para tostar.
CONSEJO: el suero de leche no siempre tiene la misma
consistencia. Por ello, compruebe la masa después de unos
siete minutos de tiempo de amasado y en caso necesario
añada un poco de suero de leche o agua.
CONSEJO: El pan sabe muy bien también con 2 cucharaditas
de semillas de comino.
Los panes de levadura en polvo son más consistentes que los
panes de levadura, dado que la levadura en polvo no tiene
tanto poder de crecimiento como la otra. El pan de levadura en
polvo debe comerse recién hecho o también podrá congelarlo
bien en raciones.
107
panes para alérgicos
Observe las siguientes indicaciones en los panes sin gluten:
ƒƒ Las harinas sin gluten necesitan más líquido que las harinas
con gluten (400-500 ml de líquido templado por 500 g de
harina).
ƒƒ Las harinas sin gluten necesitan un poco de aceite o grasa
para dar buen resultado. Puede utilizar aceite, mantequilla
o también margarina (de 10 a 20 g).
ƒƒ Si elabora pan con harinas sin gluten, no podrá preprogramar
el programa. El desarrollo del programa debe iniciarse
siempre de inmediato.
ƒƒ El pan sin gluten de la panificadora necesita menos levadura
que un pan hecho al horno. Utilice aproximadamente 3,5 a
5 g de levadura seca para un pan normal.
ƒƒ Si durante el horneado el pan se asienta en el centro, reduzca
la cantidad de levadura en 1 g aproximadamente. Si a pesar
de ello el pan sigue asentándose, casque un huevo en un
vaso medidor y rellene el vaso con la cantidad de líquido
necesario. Atención: ¡no añadir el huevo adicionalmente a
la cantidad de líquido!
ƒƒ La costra de panes sin gluten no se tuesta tanto como la de
los panes con gluten. Las panificadoras no pueden ofrecer
calor superior por razones de seguridad, por lo cual la parte
superior del pan queda más clara. Para dar un buen color
al pan, puede mezclar con la batidora una yema de huevo
con 1 cucharadita de nata y untarlo sobre el pan cuando la
pantalla indica 1:15 de tiempo restante de funcionamiento.
ƒƒ Después de unos ocho minutos de tiempo de amasado retire
los restos de harina o masa del borde del molde con una
rasqueta de panadero de silicona. Si con el tiempo restante
de 1:15 retira de nuevo suavemente el borde de masa del
molde, no quedará ningún borde de masa fino durante el
horneado.
Para las personas que sufren alergia a los cereales o deben
seguir ciertas dietas hemos efectuado pruebas de horneado con
diferentes mezclas de harina (en parte a base de fécula de maíz, de
arroz y de patatas) con nuestro Backmeister®, obteniendo buenos
resultados. Durante el uso de preparados siga las instrucciones
del envase.
Pan de castañas
Hemos obtenido buenos resultados de horneado con productos
de las empresas Schär y Hammermühle Diät GmbH. Si tiene
preguntas sobre los productos sin gluten o si tiene intolerancias
múltiples puede dirigirse directamente a estas empresas:
Línea directa empresa Schär
Alemania Tel. 08 00/1 81 35 37
Austria
Tel. 08 00/29 17 28
Línea directa Hammermühle
Alemania
Tel. 0 63 21/9 58 90
Puede adquirir los ingredientes necesarios en tiendas de
productos dietéticos y biológicos y tiendas de productos naturales.
Los productos de Hammermühle puede pedirse directamente al
fabricante en el número de teléfono arriba mencionado. Todas
las clases de harina detalladas son aptos para bizcochos o panes
propios de una nutrición especial (enfermedad celíaca) en el
marco de un plan de dieta. Incluso añadiendo una cantidad
mayor de levadura o levadura química (crémor tártaro), los panes
horneados en el Backmeister® quedan relativamente consistentes.
Vierta los ingredientes en el molde. Seleccione los siguientes
programas:
ƒƒ para la preparación de pan
“BASIS” oscuro, con lo que el pan tendrá una costra más
fuerte, “SCHNELL” oscuro, con lo que el pan tendrá una
costa más débil.
ƒƒ para la preparación de masa que pretende trabajar
posteriormente: programa “TEIG”
ƒƒ para la preparación de pan con levadura en polvo o crémor
tártaro como levadura: programa “BACKPULVER”
Pan blanco
Tamaño I
Tamaño I
Agua templada
450 ml
Agua templada
400 ml
Aceite
20 g
Mantequilla
20 g
Preparado para pan de
castañas
500 g
Preparado para pan
blanco
500 g
Levadura seca
5g
Levadura seca
4g
Programa
BASIS
Programa:
BASIS
Pan de cereales
Tamaño I
Agua
480 ml
Aceite
10 g
Preparado para pan de
cereales
500 g
Levadura seca
4g
Programa:
BASIS
Consejo: llene de pipas o nueces finamente picadas el
dispensador de la tapa del aparato. Así el pan tendrá
todavía más textura.
108
Consejo: con el programa de masa puede también
elaborar masa para pizza a partir del preparado para
pan blanco. En ese caso utilice 40 g de aceite en vez
de mantequilla y 380 ml de agua. Hornear la pizza
cubierta durante unos 20 minutos a 200 ºC.
La masa de panecillos puede elaborarse igualmente
con el preparado para pan blanco. Simplemente ha de
pasarse la masa a moldes engrasados para magdalenas.
Untar la parte superior con mantequilla líquida, dejar
leudar 20 minutos más. Precalentar el horno a 200 °C
y hornear durante unos 20 minutos.
RECETA BÁSICA DE torta
En el aparato de hornear también se puede hornear bien torta de
revolver. Porque el aparato trabaja con herramientas de amasar y
no de revolver la torta se pone más compacta, lo que sin embargo
no cambia el sabor. Por favor consdiere que el programa „polvo
de hornear“ no se puede preprogramar. Se pueden agregar varios
ingredientes a la receta básica. No hay límites a su fantasía. Por
favor considere que las cantidades que figuran a continuación no
sean excediedas, pues de lo contrario la torta, entre otras cosas,
no quedará bien horneada. Cuando la torta está pronta, retire
el recipiente del aparato. Coloque el recipiente sobre un trapo
húmedo y deje enfriar la torta 15 minutos en el molde. Después
podrá soltar la torta en los costados con una raspa de goma y
darla vuelta.
Ingredientes para un peso de aprox. 700 g
Huevos
3
Mantequilla blanda
100 g
Azúcar
100 g
Azúcar de vainilla
1 Bolsita
Harina tipo 405
300 g
Polvo de hornear
1 Bolsita
Zimt
½ TL
Nueces ralladas
50 g
o: chocolate rallado
50 g
o: copos de coco
50 g
o: Manzanas peladas y
cortadas en cubitos (1
cm)
50 g
Programa:
POLVO DE HORNEAR
PANES HECHOS CON MEZCLAS DE HARINAS PREPARADAS
El uso de modernos preparados en polvo para panificar es más
que fácil muchos preparados contienen la levadura requerida.
Usted solamente tiene que emplear algunos minutos de tiempo
al principio:
1. Conectar el aparato.
2. Llenar de líquido (aprox. 300 ml para 500 g de preparado en
polvo) Hemos obtenido muy buenos resultados reduciendo un
poco la cantidad de líquido, es decir, para 100 g de harina/
harina integral se utilizan aproximadamente de 60 a 70 ml
de líquido.
3. Añadir la correspondiente cantidad de la mezcla preparada
4. Agregar levadura seca en caso necesario (si no está contenida
en la mezcla). 1 cuchara medidora pequeña de UNOLD®
comprende 2,g de levadura seca.
5. Seleccionar el programa.
6. Presionar START.
7. Todo lo demás lo hace la máquina panificadora por usted.
Recetas para el programa de dulces
Después de finalizar el programa en el programa de dulces: retirar el molde del Backmeister.
Dejar enfriar 10 minutos, después volcar sobre una bandeja y espolvorear el plato con azúcar glas.
Alternativamente cortar pequeñas bolas en el molde con una cucharada de plástico para helados y colocarlas sobre el plato, espolvorear
con azúcar glas.
Los platos del programa de dulces se complementan bien con salsa de vainilla o frutas maceradas en ron.
Gratinado de arroz con leche
Leche
1l
Mantequilla
80 g
Azúcar
80 g
Vainilla
azucarada
1 Bolsita
Arroz con leche
250 g
Pasas
100 g
Huevos
3
Calentar la leche, la mantequilla, el azúcar y la vainilla
azucarada en un cazo. Mezclar el arroz con la leche,
cocer durante unos 30 minutos a fuego bajo hasta
que se haya reducido la leche. Dejar enfriar el arroz y
después pasarlo al molde del Backmeister. Añadir las
pasas y los huevos.
Programa:
SÜSSSPEISEN
CONSEJO: En vez de pasas también puede usar trozos
de manzanas o cerezas. Se complementa bien con mus
de manzana o frutos secos cocinados al vapor.
109
Gratinado de panecillos
Gratinado de requesón
leche
500 ml
125 g
sémola de trigo
blando
150 g
Mantequilla
blanda
Azúcar
100 g
mantequilla
80 g
Vainilla
azucarada
1 Boslita.
Huevos
3
Calentar la leche, añadir la mantequilla, mezclar la sémola y
dejarla reposar, dejar enfriar.
panecillos del día
anterior
3
Harina
50 g
huevos
2
Levadura en
polvo
½ Bolsita.
sal
1 Pizca
Zumo de limón
1 tsp
canela
½ tblsp
250 g
vainilla azucarada
1 Bolsita.
Requesón
descremado
ciruelas
1 frasco pequeño
Requesón con
40% de materia
grasa sobre
extracto seco
250 g
Cortar pequeños ñoquis de la sémola preparada y colocar en
el molde. Cortar los panecillos de dados de 1 cm y colocarlos
igualmente en el molde. Añadir los huevos, la sal, la canela, la
vainilla azucarada y las ciruelas escurridas al molde.
Programa:
SÜSSSPEISEN
CONSEJO: En vez de ciruelas puede también usar guindas o
albaricoques.
Verter todos los ingredientes en el molde.
Programa:
SÜSSSPEISEN
Se complementa muy bien con una taza de café, un helado de
vainilla o también compota.
PREPARACION DE LA MASA
Se puede emplear la máquina de pan para hacer masas de
levadura, a las que darles distintas formas y luego hornear en el
horno convencional. Seleccionar el programa de amasado TEIG .
Durante el segundo amasado y al sonar el bip pueden agregarse
Pan dulce de navidad alemán
ingredientes como nueces, frutas secas, chocolate rallado, etc.
En el programa Teig hay varias estapas de horneado.
Piezas de levadura
Leche
100 ml
Sal
¾ tsp
Agua
30 ml
Mantequilla
30 g
Huevo
1
Harina tipo 405
350 g
Azúcar
1 ½ tblsp
Levadura seca
½ Bolsita
Programa:
TEIG
Peso
1.000 g
Leche
125 ml
Mantequilla derretida
125 g
Huevo
1
Ron
3 TEL
Harina tipo 405
500 g
Azúcar
100 g
Piel de limón
confitada
50 g
Piel de naranja
confitada
25 g
Formar la masa a gusto para rollos de canela, elaborar como
sigue:
Almendras ralladas
50 g
50 g
Sultanas
100 g
Manteca líquida o
margarina
Sal
1 pizca
Azúcar
50 g
Canela
2 pizcas
Canela molida
½ tsp
Levadura
deshidratada
2 bolsitas
Sacar la masa e introducir en un molde alargado y hornear a
180°C 1 hora aprox. (en horno caliente 160°C). Para pintar:
Manteca derretida 250 g, Azúcar 200 g. Después de hornear
cubrir el pan dulce aún caliente varias veces conmanteca
derretida y con azúcar. Envolver el pan dulce enfriado en
lámina de aluminio y dejar 1 semana.
Programa:
110
TEIG
Baño de azúcar a
gusto
Retirar la masa del recipiente y volver a amasar.
Desenrollar en forma de cuadrado sobre una superficie de
trabajo enharinada y distribuir la manteca blanda sobre la masa.
Mezclar el azúcar y la canela y distribuir sobre la manteca.
Desenrollar de forma liviana del lado ancho.
Doblar bien los lados debajo de la masa. Cortar el rollo en
porciones y colocarlas sobre la bandeja con distancia entre
ellas.
Dejar leudar aprox. 40 min. Hornear en horno precalentado a
190°C aprox. 25 –30 min.
Estando aún caliente espolvorear con baño de azúcar.
Pretzel
Pizza integral
Ingredientes para 9-10 uds.
Ingredientes para 2 Pizzas
Agua
200 ml
Agua
150 ml
Sal
¼ tsp
Sal
½ tsp
Harina tipo 405
360 g
Aceite de oliva
2 tblsp
Azúcar
½ tsp
Harina Integral
300 g
Levadura
deshidratada
½ bolsita
Germen de trigo
1 tblsp
Huevo batido para
untar la superficie y
darle color
1
Levadura
deshidratada
½ bolsita
Extender la masa dejar sobre un plato de hornear y dejar diez
minutos. Echar la salsa de pizza y los ingredientes deseados
por encima. Hornear unos 20 minutos.
Sal gruesa para la
superficie
Introducir todos los ingredientes excepto el huevo y la sal en el
recipiente. Seleccionar el programa: Teig (masa)
Cuando se escuche la señal acústica y en el visor aparezca:0:00“,
presione Stop.
Precalentar el horno a 230 °C
Divida la masa en porciones y enrolle.
Forme pretzels y sitúelos en una bandeja para el horno
engrasada.
Pintar con huevo y espolvorear sal gruesa por encima..
Hornear en el horno precalentado a 200 °C 12-15
Programm:
Programa:
TEIG
TEIG
mermelada
Es fácil hacer mermeladas con la máquina de hacer pan.
Incluso si usted nunca ha hecho mermelada antes, merece la
pena intentarlo. Usted puede estar seguro de hacer mermeladas
sabrosas.
Proceda como sigue
1. Use siempre las dosis recomendadas como se especifican
precisamente para el programa MERMELADA. De otro modo
la mermelada corre el riesgo de hervir demasiado pronto o
desbordarse.
2. Pese la fruta, córtala en trozos pequeños (max 1 cm) o haga un
puré con ello y póngalo dentro del recipiente. Utilice siempre
600 g de fruta y 400 de azúcar gelificante 2:1.
3. Añada 2:1 azúcar gelificante en las cantidades especificadas.
No use azúcar nomal o 1:1 azúcar gelificante o azúcar
Mermelada de fresa
gelificante para diabéticos, ya que la mermelada no sería lo
suficiente gruesa. En caso de no encontrar azúcar gelificante,
se puede emplear gelatina o agar-agar.
4. Mezcle la fruta con azúcar y ponga en marcha el programa que
funciona completamente de forma automática. Después de
1:20 horas el aparato suena y Usted puede llenar los frascos
con mermelada y cerrarlos bien.
5. También puede elaborar cantidades pequeñas u otras
relaciones de mezcla en el programa persona, cambiando el
transcurso del programa Rühren (Kneten) y Kochen (Backen)
según sus deseos y programar todos los demás puntos del
programa a 0. Por favor considere que la fase de cocina no
dure demasiado, para que la mermelada no se desborde.
Mermelada de naranja
Fresas lavadas en trocitos o
trituradas
600 g
Azúcar gelificante 2:1
400 g
Zumo de limón
1-2 tsp
Naranjas peladas en trocitos
600 g
Limones pelados y en trocitos 50 g
Azúcar gelificante 2:1
400 g
Mezcle todos los ingredientes en el contenedor con una
espátula de plástico.
Seleccione el programa konfiture y póngalo en marcha.
Quite los restos de azúcar del lateral del contenedor con la
espátula.
Cuando oiga la señal acústica, saque el contenedor del aparato
con trapos de cocina.
Envase la mermelada en tarros de cristal y ciérrelos bien
Pelar naranjas y limones y cortar en trocitos.
Mezcle todos los ingredientes en el contenedor con una espátula
de plástico.
Seleccione el programa KONFITÜRE y póngalo en marcha.
Quite los restos de azúcar del lateral del contenedor con la
espátula.
Cuando oiga la señal acústica, saque el contenedor del aparato
con trapos de cocina.
Envase la mermelada en tarros de cristal y ciérrelos bien.
Programa:
Programa:
Konfitüre
KONFITÜRE
111
Návod k obsluze Model 68615
TECHNICKÁ DATA
Výkon:
615 W, 230 V~, 50 Hz
Rozměry:
Cca. 38,5 x 28,0 x 31,5 cm (Š/H/V)
Hmotnost:
Cca. 8,3 kg
Pečicí formy:
Vnější rozměry pečící formy ca. 17,6 x 13,5 x 15,5 cm (D/Š/V)
Objem:
500-1200 g hmotnosti chleba
Přívodní šňůra:
Cca. 95 cm, pevně namontován
Těleso:
Matná nerezová ocel, plastové díly s černou texturou
Kryt:
Kryt s velkým průzorem
Vybavení:
Paměť na 11 programů
1 vlastní program pro individuální nastavení
Tlačítko volby tří nastavitelných stupňů zhnědnutí
Tlačítko volby hmotnosti chleba
Zobrazení průběhu programu osvětleným displejem
Dávkovač pro automatické přidávání oříšků, zrn nebo ovoce během programu
Integrovaná váha do 3 kg, s funkcí dovažování, přesnost vážení 2 g
Příslušenství:
Vyjímatelná forma na pečení s nepřilnavým povrchem, hnětač, odměřovací
nádoba, odměřovací lžička, vidlice, návod k obsluze s recepty
Technické změny vyhrazeny.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1. Následující pokyny si pečlivě přečtěte a dobře uložte.
2. Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
3. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem
nehrají.
4. Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle
typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými
spínacími hodinami nebo se systémem pro dálkové ovládání.
7. V žádném případě přístroj nebo jeho přívod neponořujte do
vody nebo do jiné kapaliny.
8. Přístroj nesmí být čištěn v myčce.
9. Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu nedotýkejte mokrýma
rukama.
10.Když se přístroj nepoužívá, stejně jako před čištěním, vypněte
jej a vytáhněte síťovou zástrčku. Před vyjímáním jednotlivých
dílů nechte přístroj vychladnout.
11.Přívod vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy za kabel.
12.Nenoste přístroj za přívodní kabel.
13.Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech.
14.Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může
vést k poškození. Používejte přístroj pouze k určenému účelu.
15.Postavte přístroj tak, aby nemohl sklouznout z pracovní desky,
např. při hnětení tuhého těsta. Na to je třeba dbát zvláště při
naprogramování, když přístroj pracuje bez dohledu. Na velmi
hladkých pracovních plochách by měl být přístroj postaven na
pryžovou podložku, aby se vyloučilo riziko sklouznutí.
16.Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné
účely, např.
ƒƒ pro pečení koláčů v obchodech, kancelářích nebo na
podobných pracovištích,
ƒƒ v zemědělských provozech,
112
ƒƒ pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích
zařízeních,
ƒƒ v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech.
17.Přístroj Backmeister® musí být umístěn minimálně 10 cm od
jiných předmětů, když je v provozu. Používejte přístroj pouze
uvnitř budov.
18.Zajistěte, aby se kabel nedotýkal horkých povrchů a nevisel
přes hranu stolu, aby např. děti za něj nemohly tahat.
19.Nikdy přístroj nestavte na nebo vedle plynového nebo
elektrického sporáku nebo horké trouby.
20.Maximální opatrnost je nutná při pohybování s přístrojem,
když je naplněn horkými tekutinami (zavařeniny).
21.Během provozu nikdy nevyjímejte formu na pečení.
22.Zvláště u bílého chleba nedávejte do formy na pečení větší než
uvedená množství. Pokud by k tomu došlo, chléb se neupeče
rovnoměrně nebo těsto přeteče. Dbejte přitom našich pokynů.
23.Při prvním zkoušení nového receptu byste měli zůstat v
blízkosti, abyste průběh pečení sledovali.
24.Nikdy nenechávejte přístroj ohřát, když není vložena forma
na pečení.
25.Jestliže přeteče těsto z bábovky, může se na topné spirále
spálit. Přitom může dojít k vývoji kouře.
26.Pro vyjímání chleba se v žádném případě nesmí klepat
formou na hranu nebo pracovní desku, protože to může vést
k poškození.
27.Kovové fólie nebo jiné materiály se nesmí do přístroje vkládat,
protože tím vzniká riziko požáru nebo zkratu.
28.Nikdy přístroj nezakrývejte ručníkem nebo jiným materiálem.
Horko a pára musí mít možnost unikat. K požáru může dojít,
když se přístroj přikryje hořlavým materiálem nebo se s ním
dostane do kontaktu, např. se závěsy.
29.Než budete určitý chléb péci přes noc, nejprve recept
vyzkoušejte, abyste se ujistili, že poměr přísad souhlasí, že
těsto není příliš tuhé nebo řídké, nebo množství příliš velké a
pak případně přeteče.
30.V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
31.Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou
opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu
nebo jiných dílů pošlete přístroj na kontrolu a opravu do
našeho servisu (adresa viz záruční podmínky). Neodborné
opravy mohou vést k značnému nebezpečí pro uživatele a
vedou ke ztrátě záruky.
Opatrně! Přístroj je během provozu velmi horký!
Výrobce nepřebírá žádnou záruku za neodborné, chybné nebo průmyslové používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou
firmou nebo osobami.
Uvedení do provozu
1. Při vybalení přístroje zkontrolujte, zda jsou všechny díly
kompletní a nepoškozené.
2. Před prvním použitím vyjměte z vnitřního prostoru všechen
balicí materiál i všechny volné díly. Integrované váhy výrobku
Backmeister Skala jsou zakryty speciálním plastovým
zajištěním pro přepravu. To nemá navíc žádnou jinou funkci,
takže si můžete plastový kryt s kartonem uschovat resp.
zlikvidovat.
3. Před prvním použitím krátce opláchněte formu na pečení
přístroje Backmeister® teplou vodou a jemným saponátem a
vyčistěte hnětač.
4. Zvenku přístroj otřete dobře vyždímaným, vlhkým hadrem.
Přístroj se v žádném případě nesmí ponořovat do vody.
5. Všechny díly nechte dobře uschnout. Vložte formu na pečení
do přístroje.
6. Nyní dejte zástrčku do zásuvky. Přístroj je teď připraven k
provozu a může být naprogramován.
7. Protože při prvním ohřívání může vznikat kouř, doporučujeme
jednou nechat přístroj s vloženou prázdnou formou (bez
hnětače) běžet v programu BACKPULVER, aby se z topných
smyček odstranily případné zbytky.
8. Nechte přístroj určitou dobu chladnout.
9. Potom můžete znovu začít s pečením.
Rychlý začátek – první chléb
1. Připravte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole „Uvedení do
provozu“.
2. Otevřete kryt přístroje Backmeister® a vyjměte formu na
pečení.
3. Otvor hnětače silně potřete teplu odolným margarínem, aby se
těsto nemohlo dostat do dutiny a tam se připéci.
4. Nasaďte hnětač na hnací hřídel ve formě na pečení. Dbejte
na to, aby byl hnětač správně orientován, protože jinak může
dojít k poškození povrchové vrstvy.
5. Dejte do formy přísady tak, jak je uvedeno v daném receptu.
U tuhých těst dosáhnete optimálního výsledku pečení, když
změníte pořadí přísad, tzn. nejprve přidáte suché přísady a
pak tekutinu. Při použití funkce volby času však dbejte na to,
aby se kvasnice nedostaly do kontaktu s tekutinou příliš brzy.
6. Opět vložte formu na pečení do přístroje, otočte ji přitom ve
směru hodinových ručiček, až zaskočí.
7. Uzavřete kryt přístroje Backmeister®.
8. Když chcete v průběhu programu přidat k chlebu další přísady
jako zrna nebo oříšky, vytáhněte zásuvku dávkovače z držáku
na zadní straně přístroje. Do zásuvky dejte požadované přísady
a opět ji zasuňte. Přístroj tyto přísady automaticky během
programu přidá k těstu ve správný okamžik.
9. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
10.Zvolte požadovaný program tlačítkem „MENU“. Tiskněte toto
tlačítko tak dlouho, dokud se na displeji neobjeví požadované
číslo programu (např. 1 pro základní program). Pokyny k
jednotlivým programům dostanete od strany 114. Pro chléb
ze standardní směsi na pečení dosáhnete dobrých výsledků
např. v programu „BASIS”.
11.Zvolte požadovaný stupeň zhnědnutí tlačítkem BRÄUNUNGSGRAD (Hell/světlý – Mittel/střední – Dunkel/tmavý). Dbejte na
to, že volba stupně zhnědnutí není možná u všech programů
pečení. Příslušné informace dostanete na straně 114.
12.Zvolte požadovanou velikost chleba tlačítkem BROTGRÖSSE.
Dbejte na to, že volba velikosti chleba není možná u všech
programů pečení. Příslušné informace dostanete na straně
114.
13.Když jste provedli všechna požadovaná nastavení, stiskněte
tlačítko START/STOP. To reaguje z bezpečnostních důvodů s
mírným zpožděním.
14.Když je chléb upečen, signalizuje Backmeister opakovaným
pípáním, že je možné jej vyjmout. Když chcete chléb vyjmout
před uplynutím doby udržování tepla, stiskněte tlačítko START/
STOP a krátce jej přidržte, dokud se přerušení programu
nepotvrdí krátkým signálním tónem.
15.Opatrně vyjměte formu na pečení. Abyste předešli popálení,
použijte k tomu vhodné kuchyňské chňapky. Otočte formu
otvorem dolů a nechte chléb pro vychladnutí sklouznout na
odkládací mřížku. Pokud chléb rovnou nespadne na mřížku,
několikrát zespodu pohněte sem a tam pohonem hnětače, až
chléb vypadne. Vždy dbejte na to, že pohon hnětače může být
horký. Také k tomu používejte vhodné kuchyňské chňapky.
V žádném případě nesmíte klepat formou na hranu nebo
pracovní desku. Forma by se přitom mohla zdeformovat.
16.Když v chlebu zůstane hnětač, můžete jej uvolnit dodanou
vidlicí. Dejte ji na spodní straně ještě teplého chleba do otvoru
hnětače, vzepřete ji o spodní hranu hnětače, nejlépe tam,
kde se nachází křídlo hnětače. Potom pomocí vidlice opatrně
vytáhněte hnětač nahoru. Přitom je možné vidět, na kterém
místě v chlebu se nachází křídlo hnětače a vytáhnout jej.
17.Potom vyčistěte formu na pečení tak, jak je popsáno na
straně 119.
113
Vysvětlení k ovládacímu panelu
Zobrazení na displeji
ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ:
Jakmile je zástrčka v zásuvce, objeví se na displeji 3:00 (dvojtečka
mezi oběma čísly nebliká). Šipky ukazují na ZÁKLADNÍ, stupeň II
a střední stupeň zhnědnutí.
Tím je indikována připravenost k provozu.
Během provozu je možné sledovat stav programu podle pozpátku
běžícího údaje času a rovněž podle údajů na displeji. Údaje jsou
znamenají:
KNETEN (1+2) = hnětení: objeví se vždy, když je přístroj ve fázi
hnětení.
GEHEN (1-3) = kynutí: tím jsou indikovány různé fáze kynutí.
Na začátku zobrazení Gehen 3 je možné na přání vyjmout hnětače
(viz také tabulka programů).
BACKEN = pečení: probíhá pečení.
WARMHALTEN = udržování tepla: pečivo může být ještě 1 hodinu
udržováno teplé.
Následující hlášení na displeji upozorňují na chybu:
HHH: Pokud se toto hlášení objeví po stisknutí tlačítka START/
STOP, je přístroj po předchozím pečení ještě příliš horký. Nechte
přístroj s otevřeným krytem chladnout dalších 10 až 20 minut.
LLL: Když se objeví tento údaj, znamená to, že teplota přístroje
je příliš nízká. Otevřete kryt přístroje a nechte jej cca 10 až
20 minut, aby se ohřál na pokojovou teplotu. Doporučujeme
okolní teplotu 15 až 34 °C.
E E0 a E E1: Když se objeví toto zobrazení, upozorňuje to na
závadu snímače teploty. Nechte přístroj zkontrolovat naším
servisem.
Tlačítko START/STOP
Pro odstartování a ukončení průběhu programu. Tlačítkem START/
STOP můžete program kdykoli přerušit. Z bezpečnostních důvodů
reaguje toto tlačítko s mírným zpožděním, proto jej podržte
stisknuté tak dlouho, dokud nezazní signální tón. Na displeji
se objeví počáteční pozice základního programu. Pokud chcete
použít jiný program, zvolte jej tlačítkem Menu.
ZEITWAHL/ ČAS
Používejte funkci času pouze pro recepty, které jste předtím
vyzkoušeli s dohledem, a recepty potom již neměňte.
POZOR: Při příliš velkém množství může těsto přetéci a připéci
se na topný prvek.
Programy (s výjimkou ULTRA-SCHNELL) mohou být odstartovány
s časovým zpožděním.
Do formy na pečení dejte přísady v uvedeném pořadí a formu
pak vložte do přístroje. Dávejte přitom pozor na to, aby kvasnice
nepřišly do kontaktu s tekutinou.
Dejte zástrčku přístroje do zásuvky.
Tlačítkem MENU vyberte požadovaný program a tlačítkem
BRÄUNUNGSGRAD požadované zhnědnutí.
Displej ukazuje zbývající čas zvoleného programu, v programu
BASIS na stupeň 1 např. 2 hodiny 55 minut.
Tlačítkem ZEITWAHL nyní zadejte počet hodin, za jak dlouho má
být chléb hotov.
Příklad:
114
Je večer 20:00 a čerstvě upečený chléb chcete mít ráno v 7:00.
Tlačítkem MENU vyberte požadovaný program a tlačítkem
BRÄUNUNGSGRAD požadované zhnědnutí. Pro příklad vezmeme
program 1 = BASIS. Program bude ukončen v 6 hodin ráno. Pak
začne udržování tepla po dobu 1 hodiny.
Proto, abyste ráno v 7:00 mohli vyjmout čerstvý chléb, musíte
večer ve 20:00 opakovaným stisknutím tlačítka ZEITWAHL
nastavit dobu programu na 11 hodin. To se provede stisknutím
tlačítka ČAS vždy po krocích 10 minut.
Na závěr stiskněte tlačítko START/STOP, abyste program pečení
odstartovali s časovým zpožděním. Upozornění:
Při pečení se zpožděním nepoužívejte přísady, které se snadno
kazí, jako mléko, vejce, ovoce, jogurt, cibule atd.
MENÜ
Tlačítkem Menu vyvoláte jednotlivé programy, které jsou
podrobně popsány v tabulce „Časový průběh“. Na displeji se
objeví příslušné číslo programu a indikuje tak zvolený program.
Programy se používají pro následující přípravy:
Číslo
programu
Název
programu
Druh programu
1
BASIS
ZÁKLADNÍ
Standardní program pro
všechny chleby, jako např. bílé
a smíšené chleby.
2
VOLLKORN
CELOZRNNÝ
Pro celozrnný chléb
3
WEISSBROT
BÍLÝ CHLÉB
Pro zvláště kypré bílé chleby s
delší dobou kynutí
4
SCHNELL
RYCHLÝ
Pro rychlejší přípravu bílého a
smíšeného chleba
5
HEFEKUCHEN
KYNUTÝ
KOLÁČ
Pro přípravu sladkého kynutého
těsta
6
BACKPULVER
PRÁŠEK DO
PEČIVA
Pro pečivo, které se připravuje
s práškem do pečiva, např.
koláč z třeného těsta
7
KONFITÜRE
ZAVAŘENINY
Pro přípravu zavařenin a
marmelád. Pro přípravu
zavařenin by měla být pořízena
druhá forma na pečení, která
se bude používat výhradně na
zavařeniny.
8
TEIG
TĚSTO
Pro výrobu těsta, bez funkce
pečení
9
ULTRATento program je vhodný pouze
SCHNELL
pro světlé chleby z výběrové
ULTRA RYCHLÝ mouky pšeničné nebo pšeničné
a špaldové směsi. Není vhodný
pro celozrnný nebo žitný chléb,
rovněž by se tímto programem
neměl připravovat chléb z
kyselého těsta.
10
BACKEN
PEČENÍ
Pro pečení separátně
připraveného kvasnicového
nebo třeného těsta (ručně
nebo v programu TĚSTO).
Tento program není vhodný pro
křehké a pálené těsto apod.
11
SÜSSSPEISEN
SLADKÉ
POKRMY
Pro pečení sladkých pokrmů
BRÄUNUNGSGRAD/ STUPEŇ ZHNĚDNUTÍ
Tímto tlačítkem je možné nastavit stupeň zhnědnutí na Hell/
SVĚTLÝ – Mittel/STŘEDNÍ – Dunkel/TMAVÝ. V programech
ZAVAŘENINY, TĚSTO a vlastním programu nelze tuto funkci
zvolit. Příslušné nastavení se zobrazuje na displeji.
BROTGRÖSSE/ VELIKOST CHLEBA
Je možné nastavení v různých programech:
STUFE/VELIKOST CHLEBA I = pro menší hmotnost chleba (cca.
500-850 g)
STUFE/VELIKOST CHLEBA II = pro větší hmotnost chleba (cca
850-1200 g)
Dbejte prosím na to, že toto nastavení není možné v programech
PRÁŠEK DO PEČIVA, ZAVAŘENINY, TĚSTO, PEČENÍ a SLADKÉ
POKRMY. V receptech k tomu naleznete naše doporučení. Dané
nastavení zjistíte na displeji.
Při úpravě v receptech uvedených množství na polovinu je možné
péci i menší chleby, např. pro malé domácnosti. V takovém
případě doporučujeme zásadně používat program ZÁKLADNÍ na
STUPEŇ I. Berte přitom v úvahu, že chleby zůstanou poměrně
ploché.
PAUSE/ PAUZA
Funkčním tlačítkem PAUSE můžete program krátkodobě přerušit,
např. pro vyjmutí hnětače z těsta nebo pro potření povrchu chleba
vodou nebo mlékem atd. Stiskněte tlačítko PAUSE po dobu cca 1
vteřiny, abyste právě probíhající program přerušili. Jakmile displej
bliká, nachází se program v pauze. Nyní můžete např. vyjmout
hnětač nebo potřít povrch chleba podle přání. Potom uzavřete
kryt. Pro ukončení pauzy znovu stiskněte tlačítko PAUSE po dobu
cca 1 vteřiny. Displej již nebliká a program pokračuje.
POZOR: Přerušujte průběh programu pouze krátkodobě do cca
5 minut. Při delších přerušeních může být ohroženo kynutí těsta
a tím výsledek pečení chleba.
Jakmile je funkce pauzy aktivní (blikající displej), je tlačítko Start/
stop zablokováno a program nemůže být kompletně přerušen.
LICHT/ SVĚTLO
Přístroj Backmeister Skala je vybaven osvětlením prostoru pečení,
takže můžete posoudit daný stav těsta popř. chleba, aniž byste
museli otevírat kryt. Prostor pečení není osvětlen během celého
průběhu programu. Pro kontrolu stavu těsta stiskněte tlačítko
LICHT a prostor pečení se osvětlí. Po minutě popř. po dalším
stisknutí tlačítka světlo opět zhasne.
BLOKOVÁNÍ TLAČÍTEK
Aby se předešlo nežádoucímu stisknutí tlačítek např. dětmi,
může být aktivováno jejich blokování. Když nejprve stisknete
tlačítko ABSCHNITT a potom tlačítko BRÄUNUNGSGRAD zazní
třikrát pípnutí a zobrazí se, že tlačítka přístroje (kromě tlačítek
ABSCHNITT a BRÄUNUNGSGRAD) již nemají aktivní funkci. Pro
zrušení blokování tlačítek znovu stiskněte tlačítko ABSCHNITT a
potom tlačítko BRÄUNUNGSGRAD a počkejte na trojitý signální
tón. Upozornění: když je zapnuté blokování tlačítek, není možné
ovládat ani váhu.
EIGENPROGRAMM/ VLASTNÍ PROGRAM
Přístroj BACKMEISTER nabízí mnoho programů, mimo jiné
také jeden program, který jsme nazvali VLASTNÍ PROGRAM,
protože jej můžete naprogramovat sami. Na základním nastavení
předprogramovaném z výroby můžete změnit jak časový průběh
jednotlivých fází programu, tak i zcela vypustit různé části
programu. Tím máte veškeré možnosti pro individuální přípravu
chleba nebo těsta. Dále k tomu naleznete jeden recept jako
příklad.
K základnímu nastavení a manipulaci s VLASTNÍM PROGRAMEM
nejprve následující informace:
VLASTNÍ PROGRAMOVÁNÍ
Program obsahuje následující možnosti voleb
Stupeň zhnědnutí nejsou nastavitelný
Předvolba času nastavitelná
Stupně I a II
nejsou nastavitelné
Předprogramovaný průběh odpovídá programu BASIS.
Úsek
Přednastaveno
Nastavitelný čas
Celkový čas
3:00 hodiny
1. Hnětení
10 minut
6-14 minut
1. Kynutí
20 minut
20-60 minut
2. Hnětení
15 minut
5-20 minut
2. Kynutí
25 minut
5-120 minut
3. Kynutí
45 minut
0-120 minut
Pečení
65 minut
0-80 minut
Udržování
tepla
60 minut
0-60 minut
Programované časy průběhu jsou – jak uvedeno – nastavitelné.
Postupujte následovně:
Tlačítkem Menu zvolte EIGENPROGRAMM.
Tlačítkem ABSCHNITT zvolte požadovaný úsek. Na displeji se
objeví Knead 1 (hnětení 1) a pro tento úsek naprogramovaný čas
0:10.
Tlačítkem ZEITWAHL je možné nastavený čas upravit. Stiskněte
jej tolikrát, dokud se na displeji neobjeví požadovaný čas
(případně přes OFF).
Tlačítkem ABSCHNITT změnu potvrďte. Znovu stiskněte toto
tlačítko, čímž se na displeji objeví další úsek programu a k němu
naprogramovaný čas: Rise 1 = (kynutí 1) a 0:20.
Když je v důsledku mačkání tlačítka ČAS překročen maximální
nastavitelný čas daného úseku programu, objeví se na displeji O,
pokud to je v rámci výše uvedené tabulky možné. Tento úsek pak
bude v průběhu programu přeskočen.
Každé naprogramování musí být potvrzeno stisknutím tlačítka
ABSCHNITT, aby bylo možné pokračovat s programováním dalšího
úseku programu.
Když jsou všechny úseky naprogramovány podle požadavků,
ukončete programování stisknutím tlačítka ÚSEK a potom tlačítka
START/STOP. Na displeji se objeví naprogramovaný čas vlastního
programu. Program bude odstartován buď okamžitě nebo podle
nastavené volby času.
Následující recept jsme úspěšně vyzkoušeli:
Tvarohová štola
Hmotnost cca
700 g
Vejce
1
Tvaroh 20%
125 g
Rum
2 ½ polévkové lžíce
Olej z hořkých
mandlí
2 kapky
Citrónová šťáva
a nastrouhaná
kůra
½ citrónu
Rozpuštěné
máslo
90 g
115
Pšeničná
mouka hrubá
250 g
Rozinky
60 g
Mleté mandle
60 g
Mleté lískové
oříšky
60 g
Zavařená
citrónová kůra
20 g
Prášek do
pečiva
¾ balení
Sůl
2 špetky
Vanilkový cukr
½ balení
Cukr
100 g
500 g
Máslo
20 g
Sůl
1 lžička
Suché droždí
¾ balení
Vlastní program: základní nastavení
Vlastní program: Hnětení 1 = 15 minut
Hnětení 2 = 5 minut
Postupujte následovně:
Tlačítkem ÚSEK nastavte úseky:
KNEAD 1 na 15
KNEAD 2 na 5
RISE I – RISE III na minimum (20 popř. 5 min.)
BAKE na OFF
KEEP WARM na OFF.
Po hnětení vyjměte těsto z nádoby a vytvarujte
z něj štolu. Pečte v troubě při 180°C, v
horkovzdušné troubě při 160° C.
Následující recept je určen pro z výroby naprogramovaný průběh
ve vlastním programu:
Bílý chléb s kůrkou
TIP: Tento chléb chutná zvláště dobře, když přidáte 1½
lžíce kmínu.
Hmotnost chleba, cca:
680 g
Voda
250 ml
116
Pšeničná mouka
chlebová, hladká,
tmavá
Průběh programu odpovídá základnímu nastavení. Pokud by z
předchozího pečení ještě byl uložen Váš vlastní program, pak
obnovte základní nastavení, jak je popsáno na předchozí stránce.
Program musí ukazovat 3:00.
Dávkovač pro automatické přidávání přísad
V programech BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT, SCHNELL,
HEFEKUCHEN,
BACKPULVER,
ULTRA-SCHNELL
a
EIGENPROGRAMM e možné pomocí dávkovače přidávat do těsta
různé přísady jako oříšky nebo zrna automaticky během programu.
K tomu vytáhněte dávkovač ze zásuvky na zadní straně přístroje a
vložte do něj požadované přísady. Vhodné jsou přísady jako oříšky,
zrna nebo např. rozinky. Pro zaručení optimální funkce dávkovač
nepřeplňujte.
Tyto přísady budou do těsta přidány automaticky během programu.
Upozornění: Když v průběhu programu otevřete kryt přístroje a
zásuvka přísad je naplněna, podržte zásuvku rukou, protože by se
jinak mohla otevřít a obsah vypadnout.
Doporučujeme dávat do dávkovače pouze suché přísady jako zrna
nebo malé kousky oříšků. Vlhké přísady jako salám nebo lepivé
přísady jako kandované ovoce mohou zůstat v zásuvce přilepeny a
nedostat se tak do chleba.
Dávkovač pro automatické přidávání přísad
V programech BASIS, VOLLKORN, WEISSBROT, SCHNELL,
HEFEKUCHEN,
BACKPULVER,
ULTRA-SCHNELL
a
EIGENPROGRAMM e možné pomocí dávkovače přidávat do těsta
různé přísady jako oříšky nebo zrna automaticky během programu.
K tomu vytáhněte dávkovač ze zásuvky na zadní straně přístroje a
vložte do něj požadované přísady. Vhodné jsou přísady jako oříšky,
zrna nebo např. rozinky. Pro zaručení optimální funkce dávkovač
nepřeplňujte.
Tyto přísady budou do těsta přidány automaticky během programu.
Upozornění: Když v průběhu programu otevřete kryt přístroje a
zásuvka přísad je naplněna, podržte zásuvku rukou, protože by se
jinak mohla otevřít a obsah vypadnout.
Doporučujeme dávat do dávkovače pouze suché přísady jako zrna
nebo malé kousky oříšků. Vlhké přísady jako salám nebo lepivé
přísady jako kandované ovoce mohou zůstat v zásuvce přilepeny a
nedostat se tak do chleba.
Integrovaná váha
1. Váš nový přístroj Backmeister je vybaven integrovanou váhou.
Před pečením chleba tak můžete jednoduše a pohodlně přímo
na přístroji odvážit potřebné přísady.
2. Když stisknete tlačítko WIEGEN, objeví se příslušné anglické
slovo Weighment vlevo nahoře na displeji a ukazuje tak, že
nyní můžete vážit přísady. Na displeji se nejprve objeví 0 g.
3. Když stisknete tlačítko WIEGEN, můžete používat následující
tlačítka: WIEGEN, HALTEN, TARA, KG/lb a LICHT, ostatní
tlačítka ovládacího panelu jsou bez funkce.
4. Tlačítkem KG/lb můžete volit mezi britským systémem (libry/
unce) a metrickým systémem (kg/g). Na displeji se vždy
zobrazuje aktivní systém.
5. K vážení můžete použít jakoukoli vhodnou nádobu, přirozeně
se zvláště nabízí vážení přísad přímo ve formě na pečení.
Postavte nádobu na levou skleněnou plochu přístroje.
6. Rozsah vážení je označen tenkou zelenou kružnicí.
7. Když nádobu postavíte na váhu před zapnutím, objeví se při
zapnutí 0 g. Hmotnost nádoby je tak již zohledněna. Když
potom nádobu sundáte, objeví se negativní hodnota.
8. Když nádobu postavíte na váhu po zapnutí, stiskněte tlačítko
TARA, váha pak ukazuje 0 g.
9. Nyní nádobu plňte váženými přísadami. Na displeji se
zobrazuje hmotnost.
10.Před přidáním dalších jednotlivých přísad vždy stiskněte
tlačítko TARA, abyste váhu nastavili na 0 (funkce dovažování).
11.Celkově můžete vážit maximálně 3 kg včetně nádoby. Přesnost
váhy činí 2 g.
12.Když stisknete tlačítko HALTEN, uloží váha aktuální hmotnost,
i když z váhy nádobu sundáte. Váha bude dále vážit až po
opětovném stisknutí tlačítka HALTEN. Když funkci WIEGEN
zcela opustíte, pak toto nastavení již nebude uloženo.
13.Upozornění: po dvou minutách bez zadání se přístroj z funkce
WIEGEN vrátí zpět k funkci pečení chleba.
14.Samozřejmě můžete vážit také během doby, kdy přístroj chléb
připravuje.
15.Zacházejte prosím s váhou s příslušnou opatrností jako s
každou jinou kuchyňskou váhu, abyste předešli poškození.
Pokud by přesto jednou došlo k závadě váhy, je pečení chleba
přístrojem i nadále možné.
117
Funkce přístroje Backmeister
Bzučák zazní
ƒƒ když je stisknuto aktivní tlačítko,
ƒƒ po konci pečení pípne přístroj častěji během fáze udržování
tepla.
ƒƒ Na konci fáze udržování tepla zazní signální tón 10x, aby
upozornil na to, že program je nyní kompletně ukončen a
chléb musí být z formy na pečení vyjmut. Tento signální tón
není možné vypnout, např. při použití funkce volby času.
Zajištění při výpadku sítě
Pokud během provozu přístroje Backmeister® dojde k výpadku
proudu, přístroj se automaticky odstartuje po obnovení dodávky
a pokračuje v programu tam, kde byl přerušen, pokud výpadek
netrval déle než 2 minuty.
Pokud výpadek proudu trval déle než 2 minuty a displej ukazuje
základní nastavení, musí být přístroj Backmeister® odstartován
znovu. To je proveditelné pouze tehdy, když těsto při přerušení
programu nebylo dále než ve fázi hnětení. Případně je možné ve
zvoleném průběhu programu pokračovat. Pokud však již těsto bylo
v poslední fázi kynutí a výpadek proudu trval delší dobu, není
již těsto použitelné a musí se začít znovu. Případně se můžete
pokusit dopéci těsto prostřednictvím vlastního programu.
Bezpečnostní funkce
Po startu programu by se měl kryt otevírat pouze během fáze
hnětení pro přidávání přísad, v žádném případě však během
kynutí a pečení, protože jinak těsto spadne.
Pokud je teplota v přístroji pro nově zvolený program ještě příliš
vysoká (přes 40 °C), objeví se při novém startu na displeji H:HH.
Pokud k tomu dojde, vyjměte formu na pečení a počkejte, dokud
přístroj nevychladne a nebude zase na začátku původně zvoleného
programu.
Dbejte na to, že přístroj nemá z bezpečnostních důvodů horní
ohřev, proto je kůrka na horní straně chleba méně tmavá, zatímco
spodní strana a boky jsou tmavší. Z bezpečnostních důvodů však
není přídavné topení v oblasti krytu přípustné.
Když se na displeji objeví E E0 a E E1, upozorňuje to na závadu
snímače teploty. Nechte přístroj zkontrolovat naším servisem.
Příprava chleba, koláče nebo těsta
Přidávání přísad
Otvor hnětače silně potřete teplu odolným margarínem, aby se
těsto nemohlo dostat do dutiny a tam se připéci. Nasaďte hnětač
dlouhou stranou dole na hnací hřídel, jak je vyobrazeno v popisu
přístroje na vnitřní straně obálky.
Přísady musí být do formy na pečení přidávány v uvedeném pořadí
daného receptu.
U velmi tuhých těst doporučujeme pořadí přísad změnit a nejprve
přidat suché droždí a mouku a nakonec doplnit tekutinu, aby se
těsto dobře prohnětlo. Při použití funkce času, tedy odloženého
startu, však je nutné dbát na to, aby se droždí nedostalo do
kontaktu s tekutinou příliš brzy.
Vložení formy na pečení
Formu na pečení s nepřilnavou vrstvou podržte za okraj a mírně
šikmo ji vložte doprostřed podstavce v prostoru pečení. Otáčejte s
ní ve směru hodinových ručiček, až zaskočí.
Volba průběhu programu
Tlačítkem Menu zvolte požadovaný průběh programu. Podle
programu zvolte příslušný stupeň a požadované zhnědnutí.
Tlačítkem ČAS můžete start programu odložit na později.
Stiskněte tlačítko START/STOP. Potom již úpravy nejsou možné.
Míchání a hnětení těsta
Přístroj Backmeister® míchá a hněte těsto automaticky tak
dlouho, až má správnou konzistenci.
Klidový čas
Po prvním hnětení se počítá s klidovým časem, aby tekutina
mohla pomalu proniknout do droždí a mouky.
Kynutí těsta
Po posledním hnětení vytvoří Backmeister® optimální teplotu pro
kynutí těsta.
118
Pečení
Domácí pekárna reguluje teplotu a dobu pečení automaticky.
Udržování tepla
Když je pečivo hotovo, signalizuje opakovaný signální tón, že je
možné chléb nebo pokrm vyjmout. Současně začne udržování
tepla po dobu 1 hodiny. Když chcete chléb vyjmout před
uplynutím doby udržování tepla, stiskněte tlačítko START/STOP
a krátce jej přidržte, dokud se přerušení programu nepotvrdí
krátkým signálním tónem.
Konec průběhu programu
Po ukončení průběhu programu formu na pečení pomocí
kuchyňských chňapek lehce otočte proti směru hodinových
ručiček a vyjměte ji.
Otočte formu otvorem dolů a nechte chléb pro vychladnutí
sklouznout na odkládací mřížku. Pokud chléb rovnou nespadne
na mřížku, několikrát zespodu pohněte sem a tam pohonem
hnětače, až chléb vypadne. V žádném případě nesmíte klepat
formou na hranu nebo pracovní desku. Forma by se přitom mohla
zdeformovat.
Když v chlebu zůstane hnětač, můžete jej uvolnit dodanou vidlicí.
Dejte ji na spodní straně ještě teplého chleba do otvoru hnětače,
vzepřete ji o spodní hranu hnětače, nejlépe tam, kde se nachází
křídlo hnětače. Potom pomocí vidlice opatrně vytáhněte hnětač
nahoru. Přitom je možné vidět, na kterém místě v chlebu se
nachází křídlo hnětače a vytáhnout jej.
Potom vyčistěte formu na pečení tak, jak je popsáno na straně 119.
Čištění a péče
1. Před prvním použitím krátce zvnitřku opláchněte formu na
pečení přístroje Backmeister teplou vodou a případně jemným
saponátem a vyčistěte hnětač.
2. Po použití přístroje jej nechte vždy nejprve vychladnout, než jej
budete čistit nebo ukládat. Trvá přibližně půl hodiny, než přístroj
vychladne a může být opět použit k pečení nebo přípravě těsta.
3. Před čištěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout. Používejte pouze jemný saponát, v
žádném případě chemické čisticí prostředky, benzín, čisticí
prostředky na trouby nebo abrazivní prostředky.
4. Vlhkým hadrem odstraňte z krytu, tělesa přístroje a prostoru
pečení všechny přísady a drobky. Nikdy přístroj neponořujte
do vody a nikdy do prostoru pečení nedávejte vodu.
5. Formu na pečení vyčistěte z vnější strany vlhkým hadrem.
Zvnitřku může být forma opláchnuta teplou vodou. Pokud
by se navzdory nepřilnavé vrstvě ve formě zachytily zbytky
těsta, můžete formu naplnit horkou vodou a nechat zbytky
cca 30 minut odmočit. Přidávání saponátu není zpravidla
nutné, v případě potřeby je však možné použít jemný saponát.
Nenechávejte formu na pečení delší dobu zcela ponořenou
ve vodě nebo naplněnou vodou, protože tím může dojít k
zkřehnutí těsnění na dně.
6. Jak hnětač tak hnací hřídel by měly být okamžitě po použití
vyčištěny. Pokud hnětač zůstane při pečení ve formě, je
pozdější vyndání případně obtížné. V takovém případě naplňte
formu teplou vodou. Pak je možné hnětač jednoduše vyndat.
7. Forma na pečení a hnětač nejsou vhodné pro mytí v myčkách.
Pro čištění hnětače a formy na pečení používejte pouze teplou
vodu, jemný saponát a měkký hadr. Vyvarujte se jakéhokoli
poškození povrchové vrstvy nevhodnými čisticími prostředky,
jako je např. drátěnka nebo abrazivní prášek.
8. Forma na pečení je opatřena kvalitní nepřilnavou vrstvou
QUANTANIUM®. Při čištění proto nepoužívejte žádné kovové
předměty, které by mohly povrch poškodit. Je normální,
že barva povrchové vrstvy se časem mění, funkce tím není
ovlivněna.
9. Po každém pečení otřete průzor vlhkým hadrem. Pokud by byl
průzor silněji znečištěn, přidejte na vlhký hadr trochu čističe
na sklo a průzor jím vyčistěte. Potom jej otřete jen vlhkým
hadrem a nechte uschnout.
10.Než přístroj uložíte, ujistěte se, že je zcela vychladlý, vyčištěný
a suchý. Neukládejte přístroj s uzavřeným krytem.
Čištění váhy
11.Otřete skleněnou desku v oblasti váhy dobře vyždímaným
vlhkým hadrem. V případě potřeby můžete dát na hadr trochu
saponátu.
119
2. VOLLKORN
3. WEISSBROT
ZÁKLADNÍ
CELOZRNNÝ
BÍLÝ CHLÉB RYCHLÝ
KYNUTÝ KOLÁČ PRÁŠEK
DO PEČIVA
Hmotnost
chleba
volitelná
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II
ST. I
ST. II ST. II
ST. I
ST. II
Celkový čas
2:55
3:00
3:32
3:40
3:40
3:50 2:10
2:45
2:50
1:50
Motor:
ZAP/VYP
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
1. Hnětení
Motor:
ZAP/VYP
4
4
4
4
4
4
3
4
4
2
Hnětení bez
přestávky
4
4
3
4
10
12
5
4
4
2
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
20
20
25
25
40
40
10
5
5
5
Motor:
ZAP/VYP
5
5
3
5
2
2
5
5
Hnětení bez
přestávky
5
5
5
5
7
10
5
5
5
5
Motor:
ZAP/VYP
5
5
10
10
10
10
5
10
10
5
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
5 s / 25 s
20
20
20
20
20
20
22
23
Teig glätten
EIN/AUS
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
0,5
Vytápění
ZAP/VYP
4,5
4,5
14,5
14,5
9,5
9,5
9,5
9,5
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
45
45
65
65
50
50
30
40
40
Vytápění
ZAP/VYP
22
25
22
25
27
30
40
23
27
55
38
40
38
40
38
40
30
35
35
25
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
2:20
2:25
2:50
2:55
2:35
2:40 1:50
2:20
2:25
1:35
Přidání
přísad
Udržování
teploty
Backen
3.
Kynutí
2.Kynutí
2. Hnětení
1. BASIS
1. Kynutí
ČASOVÝ POSTUP PROGRAMŮ
120
Při 72°C
Vytápění
ZAP/VYP
4. SCHNELL
5. HEFEKUCHEN
6. BACKPULVER
9
ČASOVÝ POSTUP PROGRAMŮ
7. KONFITÜRE
8. TEIG
9. ULTRASCHNELL
10. BACKEN
11. SÜSSSPEISEN
12. EIGENPROGRAMM
ZAVAŘENINY
TĚSTO
ULTRA
RYCHLÝ
PEČENÍ
SLADKÉ
POKRMY
VLASTNÍ
PROGRAM
0:10
1:38
3:00
ST. II
Celkový čas
1:20
1:30
1:28
1:38
Motor:
ZAP/VYP
15
2
2
2
2
2
1. Hnětení
ST. I
Motor:
ZAP/VYP
4
3
3
2
4
Hnětení bez
přestávky
14
5
5
9
0-8 min
1. Kynutí
Hmotnost
chleba
volitelná
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
20-60 min
2. Hnětení
Motor:
ZAP/VYP
Hnětení bez
přestávky
2. Kynutí
3.Kynutí
Udržování
Backen
teploty
5
0-15
Motor:
ZAP/VYP
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
5 s / 25 s
Přidání
přísad
5
5
20
0-115 Min
Teig glätten
EIN/AUS
0,5
0,5
Vytápění
ZAP/VYP
9,5
4,5
Vytápění
ZAP/VYP
bez hnětení
40
Vytápění
ZAP/VYP
při 72°C
Vytápění
ZAP/VYP
45
28
33
25
0-120 Min
0-80 Min*2/3
REST 20
45
50
10-60
60
0-80 Min*1/3
60
60
60
60
0-60 Min
1:18
1:28
26 Min.
121
Otázky k přístroji a manipulaci s ním
Chléb se po upečení přilepil do nádoby?
Chléb nechte ve formě cca 10 minut vychladnout – formu obraťte
dnem vzhůru – příp. lehce pohybujte hnětačem (připojením hnětače
– křídlatá matice na spodní straně pečící formy). Před nasazením
vymažte otvor v hnětači silnou vrstvou margarínu odolného proti
vysokým teplotám (nepoužívejte nízkotučné margaríny!), takže se
při hnětení do těchto otvorů nedostane těsto a nemůže se tam
připéct. Hnětač potřete před pečením trochou oleje.
Používáte-li přístroj také pro výrobu marmelády, doporučujeme
využívat pro pečení chleba a pro výrobu marmelády vždy jinou
pečící formu, protože díky vznikajícím kyselinám může docházet
ke ztíženému vyklopení chleba z formy. Dodatečné pečící formy a
hnětače si můžete objednat u našeho zákaznického servisu.
Jak je možné vyhnout se dírám v chlebu (hnětač)?
Můžete namoučenými prsty hnětač vyjmout před posledním
vykynutím těsta (viz časový průběh programu a zobrazení na
displeji).
Pokud je vyjmout nechcete, použijte po upečení jehlu na háky.
Postupujete-li s ní opatrně, zabráníte větším dírám.
Těsto při kynutí „utíká“ z pečící formy.
To se často stává při používání pšeničné mouky, neboť těsto zde
na základě vyššího podílu lepku lépe kyne. Pomoc:
snižte množství a přizpůsobte zbylé přísady. Hotový chléb je stále
příliš velký.
na mouku přidejte 1 PL rozpuštěného margarínu.
Chléb vykyne, ale při pečení opět opadne.
Vzniká-li ve středu bochníku jamka ve tvaru „V“, chybí mouce
lepek, protože použité obilí obsahovalo příliš málo bílkovin (k
tomu dochází v případě deštivého léta) a nebo je mouka příliš
vlhká.
Pomoc:
ƒƒ Do těsta přidejte na 500 g mouky 1 PL pšeničného lepku.
ƒƒ Použijte program s kratší dobou (např. RYCHLÝ)
Pokud chléb trychtýřovitě propadá směrem do středu, může to mít
následující příčiny
ƒƒ teplota vody byla vysoká,
ƒƒ bylo použito příliš mnoho vody
ƒƒ mouce chybí lepek.
Chléb zvenčí dostatečně nezhnědnul.
1 žloutek smíchejte s 1 ČL kyselé nebo sladké smetany a potřete
tím těsto po posledním hnětení.
Kdy je možno otevřít dvířka pekárny Backmeister® v průběhu
pečení?
V zásadě je to možné vždy, když probíhá hnětení. V této době můžete
v případě potřeby přidat malé množství mouky nebo kapaliny.
Má-li mít chleba po upečení určitý vzhled, postupujte následně:
Otevřete po posledním hnětení, tzn. před posledním kynutím
(viz tabulka Časový průběh programů a zobrazení na displeji) a
opatrně nakrojte např. ostrým, zahřátým nožem tvořící se kůrku
nebo ji posypte semínky nebo potřete kůrku směsí bramborové
moučky a vody, aby se po upečení leskla. V tomto uvedeném
čase je naposledy možné dvířka pekárny BACKMEISTER® otevřít.
Otevřete-li pekárnu během posledního nakynutí nebo na začátku
fáze pečení, může chléb „spadnout“.
Co je celozrnná mouka?
Celozrnnou mouku je možno vyrobit ze všech druhů obilovin,
tzn. také z pšenice. Označení celozrnná znamená, že je mouka
namleta z celého zrna a má odpovídající podíl vlákniny. Celozrnná
pšeničná mouka je proto trochu tmavší. Celozrnný chléb však
nemusí nutně znamenat chléb tmavý, jak se často předpokládá.
Na co je třeba dbát při používání žitné mouky?
122
Žitná mouka téměř neobsahuje lepek a chléb z ní téměř nevykyne.
Kvůli snášenlivosti proto musí být „CELOZRNNÝ ŽITNÝ CHLÉB“
vyroben pomocí kvásku. Těsto vykyne pouze tehdy, pokud
při použití žitné mouky, která neobsahuje lepek, vyměníte ¼
uvedeného množství za mouku typu 550.
Co je lepek v mouce?
Čím vyšší je typové číslo, tím méně lepku mouka obsahuje a o
to méně těsto vykyne. Nejvyšší podíl lepku obsahuje mouka s
typovým číslem 550.
Jaké druhy mouky existují a jak se používají?
Kukuřice, rýže, bramborová moučka
se zvláště hodí pro osoby alergické na gluten, nebo osoby,
které trpí „celiakální sprue“ nebo „celiakií“. V dílu tohoto
návodu určeném pro recepty najdete jak recepty, tak také
kontaktní adresy výrobců speciálních výrobků pro alergiky.
Špaldová mouka
je velmi drahá, ale také zcela bez chemických prostředků,
neboť špalda, která roste na velmi chudých půdách, nenabírá
žádná hnojiva. Špaldová mouka se proto zvláště hodí pro
alergiky. Mohou být použity všechny recepty pro mouky typu
405 – 550 – 1050 tak, jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Mouka z tvrdé pšenice
se vzhledem ke své konzistenci hodí zvláště pro bagetové
chleby a může být nahrazena krupicí z tvrdé pšenice.
Jak může být čerstvý chléb lépe stravitelný?
Pokud do mouky zapracujete pyré z 1 vařené brambory, je pak
čerstvý chléb lépe stravitelný.
V jakém poměru se používají prostředky pro vykynutí?
Jak u kvasnic, tak také u kvásku, které je možno zakoupit v
různých množstvích, je nutno dodržovat údaje uvedené výrobcem
na obalu a jejich množství přizpůsobit použité množství mouky.
Pro intenzitu kynutí kvasnic je také velmi důležitá tvrdost vody, u
velmi měkké vody kynou kvasnice více, takže v místech s měkkou
vodou byste měli množství kvasnic snížit o cca ¼. Nejlepší poměr
kvasnic a vody však musí být nejprve vyzkoušen a příp. znovu
pozměněn.
Co můžete udělat, pokud chléb chutná po kvasnicích?
pokud byl použit cukr, snižte jeho množství nebo jej vynechejte
úplně, přičemž pak chléb samozřejmě tolik nezhnědne.
do vody přidejte obyčejný ocet, na malý chléb cca 1 PL, na velký
chléb cca 1,5 PL.
vodu nahraďte podmáslím nebo kefírem, což je mimochodem
možno provést u všech receptů a doporučuje se kvůli čerstvosti
chleba.
Proč chutná chléb z trouby jinak než z domácí pekárny?
To závisí na rozdílné vlhkosti: V troubě je chléb díky většímu
prostoru pečení upečen výrazně sušší. Z domácí pekárny
BACKMEISTER je chléb trochu vlhčí.
Co znamenají typová čísla u mouky?
Čím nižší je typové číslo, tím méně balastních látek mouka
obsahuje a tím je světlejší. Protože je označení jednotlivých typů
mouky v různých zemích různé, níže krátký přehled.
Německo
480
Švýcarsko
400
780
550
1050
1600
1100
1600
1700
1900
500
720
960
1100
1150
960
1100
1740
2500
1900
P š e n i č n á 405
mouka typu 550
Žitná mouka 815
typu
997
Rakousko
chyby přístroje
Chyba
Příčina
Odstranění
Kouř uniká z prostoru pro pečení nebo
větracích otvorů
Pozor: Při prvním použití přístroje to je
normální!
Přísady se přilepují v prostoru pro pečení
na vnější straně formy
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, přístroj
nechte vychladnout, pak vyjměte formu
a vyčistěte vnější stranu formy a prostor
pro pečení.
Chléb částečně „spadnul“ a je na vnitřní
straně vlhký.
Chléb zůstal po upečení příliš dlouho ve
formě.
Chléb vyjměte z formy nejpozději po
uplynutí funkce udržování teploty, aby
mohla unikat pára.
Chléb se špatně dostává z formy
Spodní strana chleba uplívá na hnětači.
Nechte chléb ve formě trochu
vychladnout. Díky tomu vznikne na kůrce
chleba vlhkost a chléb může být vyjmut
snadněji. Kromě toho po pečení vyčistěte
hnětač a jeho hřídel. V případě potřeby
naplňte formu teplou vodou na 30 minut.
Pak je možné hnětač snadněji vyndat a
vyčistit.
Přísady nebyly promíchány a nebo chléb
nebyl dobře propečen.
Špatné nastavení programu
Znovu zkontrolujte navolené menu a jiná
nastavení.
Došlo ke stisknutí tlačítka Start/Stop
během provozu přístroje.
Odstraňte přísady a začněte znova.
Víko bylo za provozu několikrát otevřeno
Víko má být otevíráno jen během fáze
hnětení. Po posledním vykynutí již víko
neotevírejte.
Delší výpadek proudu
Odstraňte přísady a začněte znova.
Otáčení hnětače je blokováno.
Zkontrolujte správné nasazení pečící
formy a hnětače. Zkontrolujte, zda
hnětač není blokován a Zkontrolujte
správné nasazení pečící formy a hnětače.
Zkontrolujte, zda hnětač není blokován
zrníčky. Odeberte pečící formu a
zkontrolujte, zda se unášeč točí. Pokud
nefunguje, zašlete přístroj zákaznickému
servisu. zrníčky. Odeberte pečící formu a
zkontrolujte, zda se unášeč točí. Pokud
nefunguje, zašlete přístroj zákaznickému
servisu.
chyby u receptů
Chyba
Chléb silně kyne
Příčina
Příliš mnoho droždí, příliš mnoho mouky, málo soli, příliš měkká
voda
Nebo několik z těchto příčin
Náprava
a/b
Chléb nekyne nebo nekyne
dostatečně
žádné nebo příliš málo droždí
Staré nebo příliš dlouho skladované droždí
Příliš horká tekutina
Droždí se dostalo do kontaktu s tekutinou
špatná nebo stará mouka
Příliš mnoho nebo příliš málo tekutiny
Příliš málo cukru
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
123
Chyba
Těsto příliš kyne a
přetéká přes pečicí formu
Chléb „spadnul“
Příčina
Velmi měkká voda způsobuje silné kvašení droždí příliš mnoho
Mléka ovlivňuje kvašení droždí
Objem chleba větší než forma, z toho důvodu spadnul. Chléb
Příliš vykynul
Příliš brzké nebo rychlé kvašení droždí díky příliš teplé vodě, příliš
teplý prostor pro pečení, vysoká vlhkost
Příliš málo lepku v mouce v mouce
Příliš dlouhý program
Příliš mnoho tekutiny
Náprava
f/k
c
a/f
m
c/h/i
Těžká, hrudkovitá struktura
Příliš mnoho mouky nebo příliš málo tekutiny
Příliš málo droždí nebo cukru
Příliš mnoho ovoce, zrníček nebo jiných přísad
špatná nebo stará mouka
a/b/g
a/b
b
e
Uprostřed nepropečen
Příliš mnoho nebo příliš málo tekutiny
Vysoká vlhkost,
Recepty s vlhkými přísadami, jako např. s jogurtem
Příliš mnoho vody, žádná sůl
Vysoká vlhkost, příliš horká voda
Příliš horká tekutina
Objem chleba větší než forma
Množství mouky zvláště u bílého chleba příliš velké
Příliš mnoho droždí nebo příliš málo soli
Příliš mnoho cukru
Dodatečně k cukru sladké přísady
Chléb nedostatečně vychlazen (únik páry)
a/b/g
h
g
g/b
h/i
c
a/f
f
a/b
a/b
b
j
Mouka není při hnětení po stranách správně zapracována
g
V chlebu je po upečení důlek
Otevřená, hrubá nebo děrovaná
struktura
Houbovitý, nepropečený povrch
Krajíce chleba jsou nerovnoměrné
nebo hrudkovité
Zbytky mouky na
chlebové kůrce
l
m
a/b/h
Odstranění chybných bodů
a
Odměřte přesné množství ingrediencí dle receptu.
b
Množství přísad přizpůsobte odpovídajícím způsobem a zkontrolujte, zda jste na některou přísadu nezapomněli.
c
Vezměte jinou tekutinu nebo tuto nechte zchladnout na pokojovou teplotu.
d
Přísady přidávejte v uvedeném pořadí. Do středu udělejte malou dírku a do ní dejte rozdrobené droždí nebo suché droždí.
Zabraňte přímému kontaktu droždí s tekutinou.
e
Používejte jen čerstvé a správně skladované přísady.
f
Snižte celkové množství přísad, v žádném případě neberte více než uvedené množství. Snižte množství všech přísad příp. o 1/3.
g
Omezte množství tekutiny. Používáte-li vlhké přísady, musí být odpovídajícím způsobem sníženo množství tekutiny.
h
Při velmi vlhkém počasí vezměte 1-2 PL méně.
i
Při horkém počasí nepoužívejte funkci časové volby. Používejte studené tekutiny. Použijte programy RYCHLÝ a VELMI RYCHLÝ
pro zkrácení doby chodu.
j
Vyjměte chléb ihned po upečení z formy a nechte na roštu cca 15 minut vychladnout dříve, než jej nakrojíte.
k
Omezte množství droždí nebo popř. celkové množství přísad o ¼ oproti uvedenému množství.
l
Do těsta přidejte 1 PL pšeničného lepku
m
Zvolte program RYCHLÝ.
124
Poznámky k receptům
1. Přísady:
Protože každá přísada hraje pro vydařený chléb svou specifickou
roli, je její odměření stejně důležité jako správné pořadí
přidávaných přísad.
Nejdůležitější přísady, jako kapalina, mouka, sůl, cukr a kvasnice
(mohou být použity jak suché tak i čerstvé kvasnice) ovlivňují
úspěšný výsledek přípravy těsta i chléb. Z tohoto důvodu vždy
používejte odpovídající množství ve správném vzájemném
poměru.
Pokud pečivo připravujete ihned, používejte vlažné přísady. Pokud
zvolíte program „Časová volba“, měly by přísady být studené, aby
droždí nekvasilo příliš brzy.
Margarín, máslo a mléko ovlivňují pouze chuť chleba.
Množství cukru může být sníženo o 20 %, aby byla kůrka tenčí a
světlejší bez toho, aby byl jinak ovlivněn výsledek pečení. Pokud
dáváte přednost měkčí a světlejší kůrce, můžete cukr nahradit
medem.
Gluten (pšeničný lepek), který vzniká v mouce při hnětení, se
stará o strukturu chleba. Ideální směs mouky se skládá ze 40 %
celozrnné mouky a 60 % bílé mouky.
Chcete-li přidat celá obilná zrna, namočte je předtím přes noc.
Odpovídajícím způsobem snižte množství mouky a tekutiny (až o
1/5 méně).
Kvásek je nezbytný při používání žitné mouky. Obsahuje mléčné
bakterie a bakterie kyseliny octové, které způsobí, že je chléb
lehký a kyselkavý. Můžete si jej vyrobit sami, což ovšem vyžaduje
určitý čas přípravy. Proto v následujících receptech používáme
koncentrovaný kváskový prášek, který lze koupit v balíčku po 15 g
(na 1 kg mouky). Údaje v receptech musí být dodrženy, protože
při jejich menším množství se chléb drolí.
Pokud použijete koncentrovaný kváskový prášek v jiné koncentraci
(balíček po 100 g na 1 kg mouky), musíte 1 kg množství mouky
snížit o cca 80 g, popř. přizpůsobit receptu.
Tekutý kvásek, který se také prodává balený, je možno taktéž
použít. Jeho množství dávkujte dle údajů na obalu. Tekutý kvásek
naplňte do odměrky a odměřte dle receptu.
Pšeničný kvásek, který je také možno koupit v suchém stavu,
vylepšuje kvalitu těsta, čerstvost chleba a jeho chuť. Je jemnější
než žitný kvásek.
Pečte kváskový chléb v programu „Základní“ nebo „Celozrnný
chléb“, aby mohl správně vykynout a být upečen.
Pšeničné otruby přidejte do těsta, pokud chcete mít chléb bohatý
na vlákninu a zvláště kyprý. Použijte 1 PL na 500 g mouky a
množství tekutiny zvyšte o 50 ml.
Pšeničný lepek je přirozený pomocník při pečení z obilné bílkoviny.
Způsobuje, že je chléb nadýchanější, má lepší objem, zřídkakdy
„spadne“ a je stravitelnější. Zvláště u celozrnného pečiva a pečiva
z vlastnoručně namleté mouky je působení velmi výrazné.
Barevný slad, který uvádíme v několika receptech, je tmavě pražený
ječný slad. Používá se k dosažení tmavší střídky a kůrky (např.
u černého chleba). K dostání je také žitný slad, který není tak
tmavý. Tento slad je možno zakoupit v prodejnách biopotravin.
Koření do chleba můžete dodatečně přidat do všech našich
chlebových směsí. Jeho množství je závislé na vaší chuti a na
údajích od výrobce.
Čistý lecitinový prášek je přírodní emulgátor, který zvyšuje objem
pečiva,střídka je jemnější a měkčí, a prodlužuje čerstvost
chleba.
Všechny výše uvedené, silně vyznačené pomocné prostředky pro
pečení a přísady zakoupíte v prodejnách biopotravin, obchodech
s potravinami a ve mlýnech. Tyto výrobky můžete také objednat
prostřednictvím katalogu na adrese:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer
Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg
Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05
Internet: www.hobbybaecker.de
2. UZPŮSOBENÍ PŘÍSAD
Pokud množství přísad zvyšujete nebo snižujete, dbejte na to,
že poměry množství musí odpovídat originálnímu receptu. Abyste
dosáhli perfektního výsledku, musíte dodržet následující základní
pravidla pro uzpůsobení přísad:
Tekutiny/mouka: Těsto by mělo být měkké (ne příliš měkké), lehce
lepit, ale nemělo by se táhnout. U lehkých těst se vytváří jedna
koule. U těžkých těst, jako např. z celozrnné žitné mouky nebo
u zrníčkových chlebů tomu tak není. Zkontrolujte těsto 5 minut
po prvním hnětení. Pokud je ještě příliš vlhké, přidávejte mouku,
dokud těsto nezíská správnou konzistenci. Je-li těsto příliš suché,
po lžičkách přidávejte vodu.
Nahrazení tekutiny: Pokud u receptu nahrazujete přísady, které
obsahují tekutiny (např. čerstvý sýr, jogurt atd.), musí být sníženo
odpovídající množství tekutiny. Při používání vajec je vyklepněte
do odměrky a doplňte tekutinou až na předepsané množství.
Pokud bydlíte na vyšší nadmořské výšce (od 750 m) kyne těsto
rychleji. Množství droždí může být v těchto oblastech sníženo o ¼
až ½ ČL, aby jste zabránili nadměrnému vykynutí. Totéž platí pro
oblasti se zvláště měkkou vodou.
3. Přidávání a odměřování přísad a jejich množství
Vždy přidávejte jako první tekutinu a jako poslední droždí. Pouze
u velmi těžkých těst s vysokým podílem žitné nebo celozrnné
moky je lepší pořadí zaměnit a nejprve vložit mouku se sušeným
droždím a nakonec přidat tekutinu. Ovšem v tomto případě je
zvláště při navolení časové funkce dbát na to, aby droždí nepřišlo
před začátkem programu do kontaktu s vodou.
Aby droždí nekynulo příliš rychle (zvláště při použití časové
předvolby), je třeba zabránit kontaktu droždí s tekutinou.
Při odměřování používejte vždy stejná měřidla, tzn. používejte u
jednotek PL a ČL buď odměrky dodávané s automatem na pečení
nebo lžíce používané v domácnosti. Gramáž byste měli kvůli
přesnosti odvážit. Pro odměření mililitrů můžete použít připojené
odměrky.
Zkratky na receptech znamenají:
PL = polévková lžíce plná (nebo odměrka velká)
ČL
= čajová lžička plná (nebo odměrka malá)
g
= gram
ml = mililitr
Bal.
= balíček, např. sušené droždí s obsahem 7 g na 500 g
mouky – odpovídá 10 -15 g čerstvého droždí
4. Přidávání ovoce, ořechů nebo semínek
Pokud chcete přidat další přísady, můžete to provést při všech
programech (kromě programu „Marmeláda“) vždy poté, co zazní
pípnutí. Pokud přísady přidáte příliš brzy, hnětač je rozemele.
Může dojít i k poškození povrchu pečící formy.
Nebudou-li v příslušném receptu uvedeny žádné stupně, protože
v navrhovaných programech neexistují, pak se podaří jak malá
tak i velká množství, která pro příslušný model navrhujeme,
v uvedeném programu. Programy bez přepínání stupňů jsou
programovány odpovídajícím způsobem.
5. Hmotnost a objem chlebů
V následujících receptech najdete údaje k hmotnosti chleba.
Zjistíte, že hmotnosti u čistě bílého chleba jsou nižší než u
celozrnného. To souvisí s tím, že bílé mouka lépe kyne a tím je
dána hranice hmotnosti. I přes tyto přesné údaje o hmotnosti
125
může docházet k drobným odchylkám. Skutečná hmotnost chleba
výrazně závisí na přísadách a na vlhkosti ovzduší v místnosti, kde
se chléb připravuje.
Všechny chleby s převažujícím podílem pšeničné mouky dosahují
většího objemu a v nejvyšší hmotnostní třídě přesahují po
posledním vykynutí okraj formy. Ale nepřetékají. „Vypouklina“,
která se na chlebu vytvoří nad okrajem formy, je proto poněkud
méně hnědá než chléb ve formě.
Pokud je u sladkých chlebů navrhován program Rychlý, pak
můžete výhradně menší množství z příslušného navrhovaného
receptu péci také v programu Kynuté těsto, čímž je chléb
nadýchanější. Zvolte program Kynuté těsto, pak stupeň I.
6. Výsledky pečení
Výsledek pečení souvisí zvláště s podmínkami na místě pečení
(měkká voda – vysoká vlhkost vzduchu – vyšší nadmořská výška
– vlastnosti přísad atd.). Z tohoto důvodu jsou údaje v receptech
pouze jakési záchytné body, které je možno dle potřeby pozměnit.
Pokud se vám recept nepodaří na první pokus, nevěšte hlavu, ale
pokuste se najít příčinu a vyzkoušejte například změnit poměr
množství. Doporučujeme, než bude péci chléb přes noc s časovou
předvolbou, abyste si nejprve tento chléb upekli na zkoušku,
abyste v případě potřeby mohli recept ještě pozměnit.
Recepty
Klasický bílý chléb
SELSKÝ BÍLÝ CHLÉB
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
500 g
750 g
Voda
230 ml
Sůl
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
500 g
750 g
350 ml
Mléko
180 ml
275 ml
¾ ČL
1 ČL
Margarín/máslo
15 g
25 g
Cukr
¾ ČL
1 ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Krupice z tvrdé
pšenice
100 g
150 g
Cukr
½ ČL
1 ČL
Mouka typu 550
230 g
350 g
Mouka typu
1050
330 g
500 g
Sušeného droždí
½ bal.
¾ bal.
Sušeného droždí
½ bal.
¾ bal.
Program/y:
RYCHLÝ nebo BÍLÝ CHLÉB
Program/y:
ZÁKLADNÍ nebo BÍLÝ CHLÉB
Tip: Pokud nahradíte vodu mlékem, získáte ideální toustový
chléb.
Rozinkový chléb
Celozrnný chléb
Stupeň I
Stupeň II
Stupeň
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
560 g
850 g
Hmotnost chleba
cca
570 g
860 g
Voda
200 ml
300 ml
Voda
250 ml
370 ml
Margarín/máslo
20 g
30 g
Margarín/máslo
15 g
25 g
Sůl
1 špetka
½ ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Med
1 ČL
1 PL
Cukr
½ ČL
1 ČL
Mouka typu 405
330 g
500 g
180 g
270 g
Skořice
½ ČL
¾ ČL
Mouka typu
1050
Sušeného droždí
½ bal.
¾ bal.
Pšeničná
celozrnná mouka
180 g
270 g
Rozinky (nebo
sušené ovoce)
50 g
75 g
Sušeného droždí
½ bal.
¾ bal.
Program/y:
RYCHLÝ nebo KYNUTÉ TĚSTO
Program/y:
CELOZRNNÝ
126
CHLÉB Z PŠENIČNÉHO ŠROTU
Selský chléb
Stupeň I
Stupeň II
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
600 g
900 g
Hmotnost chleba
cca
520 g
960 g
Voda
230 ml
350 ml
Voda
200 ml
360 ml
Sůl
½ ČL
1 ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Margarín/máslo
15 g
25 g
15 g
30 g
Med
1 ČL
1 ČL
Sušený pšeničný
kvásek*
Ocet
½ PL
¾ PL
Mouka typu
1050
330 g
600 g
Pšeničná
celozrnná mouka
330 g
500 g
Cukr
½ ČL
1 ČL
Pšeničný šrot
50 g
75 g
Sušeného droždí
½ bal.
1 bal.
Sušeného droždí
1/3 bal.
1 bal.
Program/y:
ZÁKLADNÍ
Program/y:
CELOZRNNÝ
KVÁSKOVÝ CHLÉB
*žádný koncentrát
100 % Celozrnný chléb
Stupeň I
Stupeň II
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
740 g
1,050 g
Hmotnost chleba cca
560 g
850 g
Suchý kvásek
(žádný
koncentrát)
½ bal.
¾ bal.
Voda
230 ml
350 ml
Sůl
½ ČL
1 ČL
Voda
350 ml
450 ml
Med
1 ČL
1 ČL
Koření do chleba
½ ČL
¾ ČL
Pšeničná celozrnná
mouka
360 g
540 g
Sůl
1 ČL
1 ½ ČL
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Žitná mouka
250 g
340 g
Program/y:
CELOZRNNÝ
Mouka typu
1050
250 g
340 g
Sušené droždí
1 bal.
1½ bal.
Program/y:
ZÁKLADNÍ
CHLÉB S FÍKY A VLAŠSKÝMI OŘECHY
Špaldový chléb
Stupeň I
Stupeň II
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
600 g
900 g
Hmotnost chleba
cca
670 g
990 g
Voda
230 ml
350 ml
Podmáslí
350 ml
470 ml
Pšeničná mouka
typu 1050
170 g
260 g
Špaldová
celozrnná mouka
150 g
230 g
Žitná mouka
260 g
400 g
120 g
180 g
Sůl
1 zar. ČL
1 ČL
Žitná celozrnná
mouka
Jemně nasekané
fíky
30 g
50 g
Hrubý špaldový
šrot
120 g
180 g
Nasekané vlašské 30 g
ořechy
50 g
Slunečnicová
semínka
50 g
75 g
Med
1 ČL
1 ½ ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Suchý kvásek
(žádný
koncentrát)
½ bal.
¾ bal.
Cukr
1 ČL
1 ČL
½ bal.
¾ bal.
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Sušený
kvásek (žádný
koncentrát)
Program/y:
ZÁKLADNÍ
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Program/y:
CELOZRNNÝ
127
CHLÉB Z ČERSTVÉHO SÝRA
PIZZACHLÉB
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
530 g
800 g
375 ml
Voda nebo mléko
160 ml
250 ml
1 ČL
1 PL
Margarín/máslo
20 g
30 g
Sůl
½ ČL
1 ČL
Celý vejce
1 malé
1
Cukr
½ ČL
1 ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Oregano
½ ČL
¾ ČL
Cukr
1 ČL
1 PL
Parmazán
1 ½ PL
2 ½ PL
Zrnitý čerstvý sýr
80 g
125 g
Kukuřičná
krupice
65 g
100 g
Mouka typu 550
330 g
500 g
Mouka typu 550
315 g
475 g
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Program/y:
RYCHLÝ
Program/y:
RYCHLÝ
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
610 g
920 g
Voda
250 ml
Olej
FRANCOUZSKÝ BYLINKOVÝ CHLÉB
VAJEČNÝ CHLÉB
Stupeň I
Stupeň II
Stupeň I
Stupeň II
Hmotnost chleba
cca
560 g
850 g
Hmotnost chleba
cca
480 g
730 g
Voda
230 ml
350 ml
Vejce s vodou
nebo mlékem
naplnit po
1
300 ml
Pšeničná mouka
typu 550
350 g
525 g
Mouka z tvrdé
pšenice
50 g
75 g
200 ml
2
30 g
300 ml
1 Prise
½ TL
Cukr
½ ČL
1 ČL
Margarín/máslo
15 g
25 g
Sůl
½ ČL
1 ČL
Sůl
½ ČL
1 ČL
Nasekané
míchané bylinky
1 PL
1 ½ PL
Cukr
½ ČL
1 ČL
Jemně lisované
stroužky česneku
1 ks
2 ks
Mouka typu 550
330 g
500 g
Droždí
½ bal.
¾ bal.
Máslo
10 g
15 g
Program/y:
ZÁKLADNÍ
Sušené droždí
½ bal.
¾ bal.
Chléb ihned upéct a konzumovat ještě čerstvý.
Program/y:
ZÁKLADNÍ nebo RYCHLÝ
Chléb z prášku na pečivo
Chléb z podmáslí
Stupeň II
Podmáslí
250 ml
Podmáslí
250 ml
Oleje
1 PL
Oleje
1 PL
Vejce
1
Vejce
2
Pšeničné mouky
polohrubé světlé
300 g
Pšeničné mouky
polohrubé světlé
500 g
Tvrdé pšeničné
krupice
200 g
Soli
1 ½ ČL
Prášku do pečiva
1 ½ bal.
Dobře možné
toustovat.
Soli
1 ½ ČL
Programm:
Program
BACKPULVER
Dieses Brot lässt sich gut toasten.
TIPP: Buttermilch hat nicht immer die gleiche Konsistenz,
prüfen Sie daher den Teig nach ca. sieben Minuten Knetzeit
und fügen Sie evtl. noch etwas Buttermilch oder Wasser hinzu.
TIP: Velmi dobře chutná chléb také se 2 lžičkami kmínu.
Chleby z prášku na pečivo jsou pevnější než kynuté chleby,
protože s práškem do pečiva nevykynou tolik jako s droždím.
Chléb z prášku do pečiva by se měl konzumovat čerstvý nebo
je také dobře možné jej po porcích zmrazit.
128
1 bal.
ULTRA-SCHNELL
CHLEBY Z PEČÍCÍCH SMĚSÍ
V naší pekárně Backmeister® můžete péci prakticky všechny na
trhu dostupné směsi na pečení. Pouze čistě žitné chleby není
možno v pekárně Backmeister® dobře upéci, protože tyto velmi
ztuhnou.
1. Některé na trhu dostupné pečící směsi již obsahuje sušené
droždí. V tomto případě již pochopitelně nemusíte žádné
droždí přidávat.
2. Dodržujte prosím množství udávaná na obalech a postupujte
následovně.
3. Přístroj zapněte, naplňte tekutinu (příp. o trochu méně, než je
uvedeno na obalu).
4. Přidejte příslušné množství směsi.
5. Popř. přidejte sušené droždí dle údajů na obalu směsi (1 malá
odměrka UNOLD-téměř 2,5 g sušeného droždí),
6. Vyberte program, stiskněte START,
7. Vše ostatní za vás udělá Backmeister®.
CHLEBY PRO ALERGIKY
U chlebů bez glutenu dbejte prosím následujících pokynů:
• Mouky bez glutenu potřebují více tekutiny než mouky s obsahem
glutenu (400-500 ml vlažné tekutiny na 500 g mouky).
• Mouky bez glutenu potřebují pro úspěšný výsledek trochu oleje
nebo tuku. Můžete použít olej, máslo nebo také margarín (10 až
20 g).
• Když připravujete chléb z mouky bez glutenu, nemůžete start
programu odsunout. Program musí být vždy zahájen okamžitě.
• Chléb bez obsahu glutenu z domácí pekárny potřebuje méně
droždí než chléb pečený v troubě. Použijte cca 3,5 až 5 g suchého
droždí na jeden standardní chléb.
• Když se chléb při pečení uprostřed propadá, snižte množství
droždí o cca 1 g. Když se chléb přesto propadá, vyklepněte do
odměřovací nádoby jedno vejce a doplňte nádobu potřebným
množstvím tekutiny. Pozor: nepřidávejte vejce dodatečně k
množství tekutiny!
• Kůrka chleba bez glutenu není tak hnědá jako u chlebů s
obsahem glutenu. Domácí pekárny nesmí mít z bezpečnostních
důvodů horní ohřev, proto horní strana chleba zůstává světlejší.
Aby chléb získal hezčí barvu, můžete rozmíchat jeden žloutek
s jednou lžičkou smetany a chléb potřít, když displej ukazuje
zbývající čas 1:15.
• Po cca osmi minutách hnětení uvolněte silikonovou škrabkou
mouku popř. zbytky těsta z okraje formy na pečení. Když při
zbývajícím času 1:15 ještě jednou uvolníte okraj těsta od formy
na pečení, nezůstane při pečení stát tenký okraj těsta.
Pro osoby, které trpí alergií na obilí nebo musí dodržovat určité
dietní plány, jsme provedli pokusy a s přístrojem Backmeister®
dosáhli dobrých výsledků pomocí různých směsí mouky, které jsou
vyrobeny na základě kukuřičného, rýžového nebo bramborového
škrobu. Při použití směsí na pečení dbejte pokynů na obalu.
Bílý chléb
Dobrých výsledků pečení jsme dosáhli s produkty firmy Schär a
Hammermühle Diät GmbH. S otázkami k produktům bez glutenu
nebo opakované nesnášenlivosti se můžete obrátit přímo na tyto
firmy:
Hotline fy Schär
Německo tel. 0049/8 00/1 81 35 37
Rakousko
tel. 0043/8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Německo
tel. 0049/63 21/9 58 90
Požadované přísady obdržíte v obchodech s biopotravinami.
Produkty Hammermühle je možné objednávat na výše uvedeném
telefonním čísle přímo u výrobce. Všechny uvedené druhy mouky
jsou vhodné pro koláče a chleby při speciálním stravování
(celiakie/sprue) v rámci dietního plánu. Chleby upečené v přístroji
Backmeister® zůstávají poměrně pevné také při přidání zvýšeného
množství droždí, popř. vinného kamene - prášku do pečiva.
Přísady dejte do formy na pečení. Zvolte následující programy:
ƒƒ pro přípravu sladkého chleba
“BASIS“ tmavý, aby chléb získal silnější kůrku, „SCHNELL“
tmavý, aby chléb získal slabší kůrku.
ƒƒ pro přípravu těsta, které chcete dále zpracovávat: program
„TEIG“
ƒƒ pro přípravu chleba s práškem do pečiva nebo vinným
kamenem jako prostředkem pro kynutí: program
„BACKPULVER“
Chléb se zrny
Stupeň I
Stupeň I
Vlažné vody
400 ml
Vody
480 ml
Másla
20 g
Oleje
10 g
Směsi na pečení bílého
chleba
500 g
Směsi na pečení chleba se
zrny
500 g
Suchého droždí
4g
Suchého droždí
4g
Program:
BASIS
Program:
BASIS
Tip: S programem Těsto můžete se směsí na pečení bílého
chleba připravit také těsto na pizzu. Místo másla pak
použijte 40 g oleje a 380 ml vody. Obloženou pizzu pečte v
troubě cca 20 minut při 200 °C. Se směsí na pečení bílého
chleba můžete také připravit těsto na housky. Jednoduše
těsto naplňte do forem na mufiny. Horní stranu potřete
rozpuštěným máslem a nechte ještě 20 minut kynout. Pečte v
předehřáté troubě při 200 °C cca 20 minut.
Tip: Naplňte dávkovač v krytu přístroje olejnatými
semeny nebo jemně sekanými ořechy. Tím bude chléb
ještě vydatnější.
129
Recepty pro program Sladké pokrmy
Po ukončení programu Sladké pokrmy: Vyjměte formu na pečení z přístroje Backmeister.
Nechte 10 minut chladnout, pak vyklopte na desku a posypte práškovým cukrem.
Případně můžete ve formě na pečení udělat vykrajovačem z plastu malé koule, položit je na talíř a posypat práškovým cukrem.
K jídlům z programu Sladké pokrmy se velmi dobře hodí vanilkový cukr nebo ovoce naložené v rumu.
Žemlový nákyp
Rýžový nákyp
Mléka
500 ml
Mléka
1l
Měkké pšeničné
krupice
150 g
Másla
80 g
Másla
80 g
Vukru
80 g
Vanilkového
cukru
1 bal.
Mléčné rýže
250 g
Rozinek
100 g
3
Ohřejte mléko, přidejte máslo, vmíchejte krupici a nechte
nabobtnat a vychladnout.
Housky z
předchozího dne
3
Vejce
2
Vejce
Soli
1 špetka
Skořice
½ ČL
Vanilkového cukru
1 bal.
Mléko, máslo, cukr a vanilkový cukr ohřejte v hrnci na sporáku.
Zamíchejte rýži do mléka, na slabý ohřev nechte vařit cca 30
minut, dokud se mléko nevyvaří. Nechte rýži vychladnout a
pak ji dejte do formy na pečení přístroje Backmeister. Přidejte
rozinky a vejce.
Švestek
1 malá sklenice
Program:
Z připravené krupice udělejte malé noky a dejte je do formy
na pečení. Housky nakrájejte na kostky 1 cm a rovněž dejte
do formy. Vejce, sůl, skořici, vanilkový cukr a okapané
švestky přidejte do formy.
Program:
SÜSSSPEISEN
TIP: Místo švestek můžete použít také višně nebo meruňky.
Tvarohový nákyp
Měkkého másla
125 g
Vukru
100 g
Vanilkového
cukru
1 Pckg.
Vejce
3
Mouky
50 g
Prášku do pečiva
½ bal.
Citrónové šťávy
1 PL
Nízkotučného
tvarohu
250 g
Tvarohu se 40%
tuku v sušině
250 g
Všechny přísady dejte do formy na pečení.
Program:
SÜSSSPEISEN
Velmi dobře se k tomu hodí šálek kávy, vanilková zmrzlina
nebo také kompot.
130
SÜSSSPEISEN
TIP: Místo rozinek můžete použít kousky jablek nebo třešní. K
tomu se hodí jablečné pyré nebo dušené sušené ovoce.
KOLÁČ - základní recept
V pekárně Backmeister® je možno upéci velni dobrý třený koláč.
Protože přístroj pracuje s hnětacími a míchacími nástroji, je koláč
trochu tužší. Pečení koláče není možno naprogramovat. Je-li
koláč upečen, vyjměte pečící formu z přístroje. Postavte pečící
formu na vlhkou utěrku a nechte v ní koláč ještě cca 15 minut
vychladnout. Pak můžete koláč zlehka oddělit pomocí gumové
stěrky na koláče od stěn formy a vyklopit.
Prášek do pečiva
1 bal.
Mleté ořechy
50 g
Nebo: Mletá čokoláda
50 g
Nebo: Kokosové vločky
50 g
50 g
Přísady pro hmotnost cca 700 g
nebo: oloupaná jablka
nakrájených na kostičky
(1 cm)
Vejce
3
Program/y:
PRÁŠEK DO PEČIVA
Změklé máslo
100 g
Cukr
100 g
Vanilkového cukru
1 bal.
Mouka typu 405
300 g
PŘÍPRAVA TĚSTA
Ve vaší pekárně Backmeister můžete v programu TĚSTO připravit
kynuté těsto, které pak následně zpracujete a upečete v troubě.
Během 2. hnětení můžete po pípnutí přidat přísady jako oříšky,
sušené ovoce atd. V programu Těsto neexistují různé stupně
vypečení. Takto můžete z výše uvedených receptů vytvořit např.
housky tak, že v programu Těsto připravíte těsto, to pak zformujete
a upečete v troubě.
Celozrnná PIZZA
VÁNOČKA
Hmotnost
1.000 g
Suroviny pro cca 2 pizzy
Mléko
125 ml
Voda
150 ml
Rozpuštěné máslo
125 g
Sůl
½ ČL
Vejce
1
Olivový olej
2 PL
Rum
3 PL
300 g
Mouka typu 405
500 g
Pšeničná celozrnná
mouka
Cukr
100 g
Pšeničné klíčky
1 PL
Citronát
50 g
Sušené droždí
½ bal.
Orangeat
25 g
Mleté mandle
50 g
Sultánky
100 g
Sůl
1 špetka
Skořice
2 špetky
Sušené droždí
2 bal.
Těsto vyválejte, dejte do kulaté formy a nechte 10 min. kynout.
Těsto potřete omáčkou na pizzu a obložte dle chuti. Pečte 20
minut na 200°C.
Program:
TĚSTO
Těsto vyjměte z nádoby – natlačte do formy na vánočku a pečte
při 180°C (v horkovzdušné troubě při 160°C) cca 1 hodinu.
Program:
TĚSTO
131
KÁVOVÝ KOLÁČ
PRECLÍKY
Přísady pro formu na koláč o průměru 22 cm
Suroviny pro cca 9-10 kusů
Mléko
170 ml
Voda
200 ml
Sůl
¼ ČL
Sůl
¼ ČL
Žloutek
1
Mouka typu 405
360 g
Margarín/máslo
10 g
Cukr
½ ČL
Mouka typu 550
350 g
Sušené droždí
½ bal.
Cukr
35 g
1
Sušené droždí
½ bal.
Vejce (lehce
ušlehané) k potření
Program:
TĚSTO
Hrubou sůl k
posypání
Těsto vyjměte z nádoby, ještě jednou prohnětejte a vyválejte.
Vyložte jím kulatou nebo hranatou formu a pokryjte následujícími
přísadami.
Roztopené máslo
2 PL
Cukr
75 g
Mletá skořice
1 ČL
Mleté ořechy
60 g
Dle přání cukrová
poleva
Všechny ingredience kromě vejce a hrubé soli naplňte do pečící
formy. Navolte program Těsto a spusťte jej
Až zazní signál a na displeji se objeví „0:00“, stiskněte Stop.
Troubu nahřejte na 230 °C.
Těsto rozdělte na kousky a každý díl vytvarujte do dlouhé tenké
ruličky.
Vytvarujte preclíky a položte na vymazaný plech.
Potřete rozšlehaným vejcem a posypte hrubou solí.
Pečte v troubě předehřáté na 200 °C 12-15 minut.
Program:
TĚSTO
Na těsto rozprostřete máslo. V jedné misce smíchejte cukr,
skořici a ořechy a rozprostřete na máslo. Těsto nechte cca 30
minut zaležet na teplém místě, pak pečte.
Vaření MARMELÁDy
V pekárně Backmeiste®r můžete rychle a jednoduše připravit
džem nebo marmeládu. I když jste předtím ještě nic takového
nevařili, měli byste to zkusit. Získáte obzvláště dobrou a chutnou
marmeládu. Čerstvé a zralé ovoce omyjte. Jablka, broskve, hrušky
a jiné ovoce s tvrdou slupkou eventuálně oloupejte. Nepoužívejte
nikdy větší množství, než je uvedeno. Při větším množství by
hmota mohla přetékat.
1. Ovoce zvažte, nakrájejte na malé kousky nebo rozmixujte
pomocí přístroje ESGE-Zauberstab® a vložte do formy.
JAHODOVÁ MARMELÁDA
Umyté čerství jahody nakrájet 600 g
najemno nebo z nich udělat
pyré.
Želírovací cukr „2:1“
400 g
Citronová šťáva
1-2 ČL
Všechny ingredience v nádobě promíchejte pomocí gumové
stěrky.Zvolte program „Marmeláda“ a spusťte.Ze stěn nádoby
odstraňte špachtlí zbytky cukru.Až zazní signál odejměte
nádobu z pekárny pomocí chňapky.Marmeládu naplňte do
sklenic a tyto dobře uzavřete.
Program/y:
132
MARMELÁDA
2. Želírovací cukr „2:1“ přidejte v uvedeném množství.
Nepoužívejte běžný nebo želírovací cukr „1:1“, protože džem
pak neztuhne. Smíchejte cukr s ovocem a spusťte program.
3. Po 1:20 přístroj zapípá a vy můžete džem plnit do sklenic a
dobře je uzavřít.
133
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der
Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Guarantee Conditions
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in
case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we
will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date
of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed
for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance
by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Conditions de Garantie
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat.
Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez
contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront
remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou nonrespect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Garantievoorwaarden
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend
vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een
fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging
naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v.
de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
134
Norme die garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel
periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla
riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina
dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i
costi di spedizione sostenuti.
Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti
del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Condiciones de Garantia
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de
fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra
mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para
eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con
los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado.
El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
Záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku,
záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně
zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů
k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Warunki gwarancji
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić
się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury
zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu: Digitalo.pl Sp. z o.o., ul. Raszyńska 54, 05-090 Raszyn. Gwarancja nie obejmuje
szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących
konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone
przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą
gwarancją.
135
Service-Adressen
Deutschland
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst Deutschland
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Österreich
Schweiz
Kundendienst-Annahme Österreich
Friedrich Wagner Werksvertretungen
Kirchstetterngasse 25-29
A-1160 Wien
Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0
Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20
E-Mail f.wagner@gmx.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
136
Bestellformular
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
860024
Backform
869538
Kneter
8656152
Messbecher
8656151
Messlöffel
8656150
Hakenspieß
Preis €*
Gesamtpreis €
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
137
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her­ge­stellt. Regelmäßige Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren
Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher
Weise entsorgt wird.
Waste Disposal / Environmental Protection
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our
after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we
ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product
is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier
et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil
est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans
risque pour la santé et l’environnement.
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una
corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo
del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che
seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di
raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e
far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
138
Disposición/Protección del medio ambientE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las
reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un
aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial
para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos
naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / Ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy
odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj
vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje
się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt
do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt
będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
139
Aus dem Hause
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising