advertisement

Braun HT550 Multiquick white Grille-pain Owner's Manual | Manualzz

HT 400-550 Multitoast MN KURTZ DESIGN 06.09.04

4120360_HT400_MN Seite 21 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

HT 550

HT 500

HT 450

HT 400

4

3

2

www.braun.com/register

Type 4119

Type 4120

7, 18

8, 19

9, 19

9, 19

10, 19

11, 19

11, 19

12, 19

3, 18

3, 18

4, 18

5, 18

5, 18

6, 18

7, 18

13

13, 20

14, 20

15, 20

17, 16

Deutsch

English

Français

Español

Português

Italiano

Nederlands

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

Polski

âesk˘

Slovensk˘

Magyar

Türkçe

Ελληνικ

êÛÒÒÍËÈ

ìÍ‡ªËҸ͇

Braun Infolines

FIN

TR

RUS

UK

I

NL

DK

N

S

CH

GB

IRL

E

P

F

B

D A 00 800 27 28 64 63

00 800 BRAUNINFOLINE

08 44 - 88 40 10

0800 783 70 10

1 800 509 448

0 810 309 780

0 800 14 952

901 11 61 84

808 20 00 33

(02) 6 67 86 23

0 800-445 53 88

70 15 00 13

22 63 00 93

020 - 21 33 21

020 377 877

0212 - 473 75 85

+7 495 258 62 70

+38 044 417 24 15

Braun GmbH

Frankfurter Straße 145

61476 Kronberg / Germany

4-120-360/00/IV-06/G2

D/GB/F/E/P/PI/NL/DK/N/S/FIN/

PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/UA/Arab

HT 400-550 Multitoast MN KURTZ DESIGN 06.09.04

4120360_HT400_MN Seite 2 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

A B C

F

(HT 550 only)

G

H

F

(HT 450 only)

G

H

E

D

HT 400/500 HT 450/550

4

3 2 1

4

3 2 1

E

J

Type: 4 119 Made in China

220 - 240 V / 50 - 60 Hz / 1080 W

WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,

UNPLUG BEFORE CLEANING

ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL

AVANT DE NETTOYER

HOUSEHOLD USE ONLY

POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT

DO NOT IMMERSE IN WATER

NE PAS PLONGER DANS L'EAU

Quality and Design by Braun Germany

H

D

HT 500/HT 550/

HT 400/HT 450

Garantiekarte

Guarantee Card

Carte de garantie

Tarjeta de garantía

Cartão de garantia

Carta di garanzia

Garantiebewijs

Garantibevis

Köpbevis

Takuukortti

Karta gwarancyjna

Záruãní list

Záruãn˘ list

Jótállási jegy

∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜

ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ

ɇ‡ÌÚ¥ÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ

Kaufdatum

Date of purchase

Date d’achat

Fecha de adquisición

Data de compra

Data d’acquisto

Koopdatum

Købsdato

Kjøpsdato

Inköpsdatum

Ostopäivä

Data zakupu

Datum nákupu

Dátum nákupu

Vásárlás dátuma

HÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜

чڇ ÔÓÍÛÔÍË

чڇ Ôo‰‡ÊÛ

Service notes

Stempel und Unterschrift des Händlers

Stamp and signature of dealer

Cachet et signature du commerçant

Sello y firma del proveedor

Carimbo e assinatura do revendedor

Timbro e firma del negozio

Stempel en handtekening van de handelaar

Forhandlerens stempel og underskrift

Stempel og underskrift av forhandleren

Återförsäljares stämpel och underskrift

Myyjän leima ja allekirjoitus

Pieczàtka punktu sprzeda˝y i podpis sprzedawcy

Razítko a podpis prodeje

Peãiatka a podpis predávajúceho

Eladó aláírása, bolt pecsétje

™ÊÚ·Á›‰· Î·È ˘ÔÁÚ·Ê‹ ηٷÛÙ‹Ì·ÙÔ˜

òÚ‡ÏÔ Ï‡„‡ÁË̇ Ë ÔÓ‰ÔËÒ¸ ÔÓ‰‡‚ˆ‡

òÚ‡ÏÔ ¥ Ô¥‰ÔËÒ ‰¥ÎÂ‡

4120360_HT400_MN Seite 3 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Deutsch

Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun

Gerät viel Freude

Wichtig

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die

Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.

Das Gerät muss außerhalb der Reichweite von Kindern aufgestellt werden.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.

Bevor sie das Gerät anschließen, prüfen

Sie bitte, ob Ihre Netzspannung mit der

Spannungsangabe am Geräteboden

übereinstimmt.

Berühren Sie nicht die heiße Innenseite des Gerätes.

Lassen Sie nie das Netzkabel mit der

Innenseite in Berührung kommen.

Stecken Sie keine metallischen Gegenstände in den Toaster.

Toasten Sie keine Brioches, Zwieback oder vergleichbare Nahrungsmittel.

Bedecken Sie nie die Toastöffnungen und stecken Sie nie Brot in den Toaster, das noch in einer Folie verpackt ist.

Verwenden Sie den Toaster nicht, wenn die Krümelschublade nicht eingeschoben ist.

Verwenden Sie den Toaster nur, wenn er aufrecht steht.

Brot könnte brennen. Stellen Sie daher den Toaster nicht in der Nähe von bzw. unter Vorhängen oder anderen brennbaren Materialien auf.

Das Gerät, insbesondere die Metallteile, werden heiß. Bevor Sie es wegräumen, lassen Sie es abkühlen.

Geräte von Braun genügen höchsten

Sicherheitsstandards. Reparaturen der

Geräte (das schließt das Ersetzen des

Netzkabels ein) müssen von autorisierten

Braun Kundendienststellen durchgeführt werden. Fehlerhafte, unsachgemäße

Reparaturen können zu Unfällen und

Verletzungen führen.

Dieses Gerät ist zum Gebrauch im

Haushalt und für haushaltsübliche

Mengen konstruiert.

Brötchenaufsatz

(nur bei Model HT 550/HT450)

Um Nahrungsmittel aufzuwärmen, die nicht in den Toasterschlitz passen, können Sie den Brötchenaufsatz (F) verwenden. Benutzen Sie ihn ausschließlich für Brot, Brötchen und Teigwaren.

Versuchen Sie nicht, den Aufsatz für

Kuchen, Pizza, Backformen oder ganze

Brotlaibe zu verwenden. So große Nahrungsmittel können zu einem Hitzestau im

Gerät führen. Versuchen Sie ferner nicht,

Brötchen usw. in ihrer Verpackung auf den Aufsatz zu legen.

Zum Aufwärmen drehen Sie die Röstgradkontrolle (E), bis sie auf das Brötchen-

Symbol zeigt, dann drücken Sie den Brotheber (D) herunter.

Reinigung

Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den

Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.

Reinigen Sie das Gerät nie unter laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in

Wasser. Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem feuchten Tuch. Benutzen

Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.

Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin oder Benzol.

Leeren Sie von Zeit zu Zeit die Krümelschublade (H).

Änderungen vorbehalten.

Dieses Gerät entspricht den EU-

Richtlinien EMV 89/336/EWG und

Niederspannung 73/23/EWG.

Dieses Gerät darf am Ende seiner

Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und

Sammelsysteme erfolgen.

Beschreibung

A Auftautaste

B Stopptaste

C Aufwärmtaste

D Brotheber

E Stufenlose Bräunungskontrolle

F Brötchenaufsatz (nur bei Model

HT 550/HT450)

G Toasterschlitz

H Krümelschublade

J Kabelfach

Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren Toaster zwei- oder dreimal auf

Stufe «4».

Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch

Montage-Materialien entstanden sein könnten.

Inbetriebnahme

Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in den Toasterschlitz passt.

• Stellen Sie sicher, dass die Krümelschublade (H) eingeschoben ist.

• Stecken Sie das Brot in den Toasterschlitz und drücken Sie den Brotheber

(D) nach unten.

• Mit der stufenlosen Bräunungskontrolle (E) wählen Sie den gewünschten

Bräunungsgrad – von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).

• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist, wird das Brot automatisch aus dem Toasterschlitz gehoben.

• Sie können das Brot noch weiter aus dem Toaster heben, indem Sie den

Brotheber (D) nach oben ziehen. Er rastet in der oberen Position ein.

• Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, drücken Sie die Stopptaste

(B). Dann wird das Brot aus dem

Toaster gehoben und das Gerät schaltet sich aus.

• Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten, starten Sie ihn einfach neu.

English

Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.

Caution

Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.

This appliance must be kept out of reach of children.

Do not use unattended.

Before plugging into a socket, check that your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.

Avoid touching hot insides. Never let the cord come in contact with the inside.

Do not put metal objects into the toaster.

This appliance is not suitable for toasting crisp bread, rusk, or similar food.

Never cover the toaster slot, nor insert food covered with foil.

Never use without the crumb tray in place.

Only use in upright position.

Bread may burn. Therefore do not use near or below curtains or other flammable materials.

The appliance will get hot, especially the metal parts. Let it cool down before storing.

Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs on electric appliances (including cord replacement) must only be carried out by authorized service centres. Faulty, unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.

This appliance was constructed to process normal household quantities.

Verklemmtes Brot

Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verklemmt ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen Gegenstand.

Description

A Switch for defrosting

B Manual stop switch

C Switch for rewarming

D Bread lift

E Variable browning control

F Bread and roll rack

(model HT 550/HT450 only)

G Toaster slot

H Crumb tray

J Cord storage

Before using for the first time, heat up the empty toaster 2 to 3 times at setting «4».

This will remove possible odours caused by manufacturing processes.

Gefrorenes Brot

Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten, stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den Bräunungsgrad (Kontrolle

E) und drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken Sie die Auftautaste (A).

Aufwärmen

Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter und drücken dann die

Aufwärmtaste (C).

3

Operation

You can toast all sizes of bread which fit the toaster slot.

• Ensure the crumb tray (H) is in place.

• Insert the bread, then push down the lift (D).

• With the variable browning control (E) choose the degree of browning you prefer from «1» (light) to «7» (dark).

• When the selected degree of browning has been reached, the bread will be lifted automatically.

4120360_HT400_MN Seite 4 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

• You can lift the bread further by shifting the lift (D) upwards. For your convenience, the bread lift remains in the upper position.

• If you wish to interrupt the toasting, push the manual stop switch (B). The bread will be lifted and the toaster will be turned off.

• If the toaster shuts off unexpectedly, simply start it again.

Jammed bread

If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the toaster, let it cool down and carefully remove the jammed bread with a non-metallic, blunt tool.

Frozen bread

If you wish to toast frozen bread insert the bread, choose the degree of browning you prefer (browning control E), push down the lift (D) and then push the switch for defrosting (A). pourrait entraîner des accidents ou blesser l’utilisateur.

Cet appareil a été conçu pour préparer des quantités domestiques normales.

Description

A Touche de décongélation

B Touche d’arrêt manuel

C Touche de réchauffage

D Levier de descente et de remontée du pain

E Bouton de réglage du degré de grillage du pain

F Grille petits pains

(modèle HT 550/HT450 uniquement )

G Fente du grille-pain

H Tiroir ramasse-miettes

J Rangement du cordon d‘alimentation

Avant la première utilisation, faîtes chauffer le grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »).

Cela permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux processus de fabrication.

Rewarming

If you wish to rewarm toast that has cooled down, push down the lift (D), then push the switch for rewarming (C).

Bread and roll rack

(model HT 550/HT450 only)

To warm up food which does not fit the toaster slot (G), you can use the bread and roll rack. Use the rack (F) only for bread, rolls and pastries. Do not attempt to use with cakes, pizza, baking tins or whole loaves. Such large foods will cause heat accumulation within the toaster. Also, do not place any rolls etc. on the rack which are wrapped in any kind of foil.

To warm, switch the browning control (E) to the position with the roll symbol and push down the lift (D).

Utilisation

Il est possible de faire griller des pains de toute taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente du grille-pain

• Assurez-vous que le tiroir ramassemiettes (H) est en place.

• Insérez le pain, puis actionnez le levier

(D) vers le bas.

• A l’aide du contrôle variable de grillage

(E), choisissez le degré de grillage entre « 1 » (légèrement grillé) et « 7 »

(très grillé).

• Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain remontera automatiquement une fois grillé.

• Vous pouvez remonter le pain plus haut en actionnant le levier vers le haut. Pour plus de facilité, le levier de remontée du pain reste en position haute.

• Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur le bouton d’arrêt manuel

(B). Le pain remontera et le grille-pain s’éteindra.

• Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue, rallumez-le.

Cleaning

Always unplug the appliance and allow to cool down before cleaning. Never clean the appliance under running water, nor immerse it in water. Clean the exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of dishwashing liquids may be used. Never use any solvents such as alcohol, gasoline or benzone. Occasionally pull out and empty the crumb tray (H).

Subject to change without notice

This product conforms to the

European Directives EMC 89/336/

EEC and Low Voltage 73/23/EEC.

Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.

Pain bloqué

Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile nonmétallique et non-tranchant.

Pain congelé

Si vous souhaitez faire griller du pain congelé, insérez le pain congelé, choisissez le degré de grillage souhaité

(contrôle du degré de grillage E), abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de décongélation (A).

Réchauffage

Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis appuyez sur la touche de réchauffage (C).

Français

Nos produits sont conçus pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.

Attention

Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.

Cet appareil doit rester hors de portée des enfants.

Pendant l’utilisation, l’appareil doit être surveillé.

Avant de brancher cet appareil sur une prise de courant, vérifier que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée en bas de l’appareil.

Eviter tout contact avec l’intérieur chaud du grille-pain. Ne jamais mettre en contact le cordon d’alimentation avec l’intérieur du grille-pain.

Ne pas mettre d’objet métallique dans le grille-pain.

Cet appareil n’est pas conçu pour griller des biscottes ou tout autre type de pain croustillant.

Ne pas couvrir la fente du grille-pain, ne pas insérer d’aliment recouvert d’aluminium.

Ne jamais utiliser cet appareil sans que le tiroir ramasse-miettes ne soit en place.

N’utiliser cet appareil qu’en position verticale (fente vers le haut).

Le pain peut brûler. C’est pourquoi il ne faut pas utiliser ce grille-pain sous ou à proximité de rideaux, ou de tout autre matériau inflammable.

Cet appareil chauffe, surtout les parties métalliques. Il convient donc de le laisser refroidir avant de la ranger.

Les appareils électriques Braun sont conformes aux normes de sécurité. Toute réparation sur un appareil électrique (y compris le remplacement du cordon d’alimentation) doit être effectué par un centre agréé Braun. Tout service de réparation effectué par une personne non qualifiée

Grille pour petits pains

(modèle HT550/HT450 uniquement)

Pour chauffer des aliments qui ne rentrent pas dans la fente du grille-pain (G), vous pouvez utiliser la grille petits pains. Utilisez cette grille (F) uniquement pour le pain, les petits pains et les pâtisseries. Ne tentez pas d’utiliser cette grille pour des gâteaux, des pizzas, des moules à cuire ou pour toute une miche de pain. Des aliments aussi gros entraîneraient une accumulation de la chaleur à l’intérieur du grille-pain.

Egalement, ne pas placer de petit pain,... sur la grille s’ils sont recouverts d’aluminium ou de tout autre emballage.

Pour chauffer, positionnez le bouton de réglage du degré de grillage (E) sur le symbole d’un petit pain, puis abaissez levier (D).

Nettoyage

Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l‘appareil sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels que l’alccol, l‘essence ou le benzène. De temps en temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramasse-miettes (H).

Sujet à toute modification sans préavis.

Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les

Directives 89/336/EEC et la directive

Basse Tension 73/23/EEC.

A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.

4

4120360_HT400_MN Seite 5 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Español

Nuestros productos se desarrollan cumpliendo con los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo electrodoméstico Braun.

Precaución

Léase detenidamente las instrucciones al completo antes de utilizar el electrodoméstico.

Este electrodoméstico debe mantenerse fuera del alcance de los niños.

No deje el aparato en uso sin supervisión.

Antes de enchufar el aparato, asegúrese que el voltaje en su hogar corresponde con el impreso en la parte de debajo del electrodoméstico.

Evite tocar el interior caliente del aparato.

Nunca permita que el cable entre en contacto con la zona interior.

No introduzca objetos metálicos en el tostador.

Este aparato no está diseñado para galletas o similar.

Nunca cubra la apertura del tostador, ni introduzca comida en papel de aluminio.

Nunca utilice el aparato sin la bandeja para migas colocada.

Solo utilice el aparato si este está de pie en posición vertical, nunca tumbado.

El pan se puede quemar, por lo tanto no utilizar cerca o debajo de cortinas ni material inflamable.

El tostador se calentará, sobre todo las partes metálicas. Dejar que se enfrie antes de guardar.

Los electrodomésticos Braun cumplen todas las medidas de seguridad. Reparaciones en los electrodomésticos (incluidas las reparaciones del cable) solo se deben de llevar a cabo por un servicio autorizado. Reparaciones defectuosas realizadas por personal no cualificado, pueden ocasionar accidentes o heridas al usuario.

Este electrodoméstico ha sido fabricado para procesar cantidades normales en un hogar. bollos. Utilice la rejilla (F) solo para pan y bollería. No intente utilizarla para tartas, pizzas, o algo similar. Comidas de este tamaño pueden provocar una acumulación de calor dentro del tostador. No coloque nada envuelto sobre la rejilla.

Para calentar posicione el control variable

(E) en el símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia abajo.

Limpieza

Siempre desenchufe el aparato y permite que se enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior solo con un trapo húmedo. No utilice limpiadores agresivos, ni bayetas de acero.

Pequeñas cantidades de lavavajillas se pueden utilizar. Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina. De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para migas (H).

No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un

Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.

Sujeto a cambios sin preaviso.

Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la

Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).

Descripción

A Botón de descongelación

B Botón de apagado manual

C Botón de calentamiento

D Palanca levanta-pan

E Control variable del tostado

F Rejilla calienta bollos

(sólo para HT 550/HT450 )

G Ranura del tostador

H Bandeja para migas

J Compartimento guarda-cables

Antes de usar por primera vez, caliente el tostador vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado en la posición «4».

Esto eliminara posibles olores ocasionados por el proceso de fabricación.

Operación

Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan en la ranura del tostador.

• Asegúrese que la bandeja para migas

(H) está colocada.

• Introduzca el pan, y empuje la palanca

(D) hacia abajo.

• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al «7» (muy tostado).

• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado seleccionado, el pan saltara automáticamente.

• Levante la palanca (D) para hacer que el pan salga más. Para mayor comodidad, la palanca se mantiene levantada.

• Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el tostador se apagará.

• Si el toastador se apaga inesperadamente, simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.

Português

Os nossos produtos foram desenvolvidos de acordo com os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design.

Esperamos que disfrute plenamente do seu novo electrodoméstico Braun.

Atenção

Por favor, leia atenta e completamente as instruções de uso antes de utilizar o seu electrodoméstico.

O aparelho deve ser mantido fora do alcance das crianças.

Quando em funcionamento, o aparelho deve ser mantido sob vigilância.

Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.

Evite o contacto com a parte interior do aparelho quando quente. Nunca permita que o cabo de ligação à corrente entre em contacto com o interior do aparelho enquanto este esteja quente.

Não coloque objecto metálicos no interior da torradeira.

Este aparelho não foi desenvolvido para torrar pão já tostado, biscoitos ou produtos semelhantes.

Nunca cubra a ranhura da torradeira, nem introduza alimentos envolvidos em papel de alumínio ou noutras películas.

Nunca utilize o aparelho sem que a bandeja de migalhas esteja devidamente colocada.

Utilize sempre o aparelho na posição vertical.

Não utilize o aparelho junto de paredes ou cortinas.

O pão pode arder. Assim sendo, não utilize o aparelho nem próximo de nem sob cortinas ou outros materiais inflamáveis.

O aparelho pode aquecer, especialmente nas partes metálicas. Aguarde que arrefeça antes de o guardar.

Os aparelhos Braun cumprem as regras de segurança standard.

Quaisquer reparações em aparelhos eléctricos (incluindo a substituição do cabo) devem ser realizados apenas nos serviços de assistência técnica oficiais da marca. As reparações indevidas, efectuadas por pessoal não autorizado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.

Este produto foi desenvolvido para processar quantidades normais em utilização doméstica.

Pan atascado

Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G), desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio desafilado y no metálico.

Pan congelado

Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan, seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el control variable E), presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de descongelación (A).

Calentamiento

Si desea calentar una tostada o pan que se haya enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a continuación pulse el botón de calentamiento (C).

Description

A Botão de descongelamento

B Botão de cancelamento manual

C Botão de aquecimento

D Alavanca para extracção do pão

E Controlo variável do nível de tostagem

F Bandeja para aquecer pãezinhos

(apenas para HT 550/HT450)

G Ranhura da torradeira

H Bandeja para recolher migalhas

J Compartimento para guardar o cabo

Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de tostagem. Este procedimento eliminará quaisquer possíveis odores causados pelo processo de fabrico.

Rejilla calienta bollos

(sólo para HT 550/HT450)

Para calentar comida (pan o bollos) que no quepan dentro de la ranura del tostador (G), puede utilizar la rejilla calienta

5

Utilização

Pode torrar pão de todas as dimensões desde que caibam na ranhura da torradeira.

4120360_HT400_MN Seite 6 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

• Assugure-se de que Bandeja para recolher migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.

• Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a Alavanca para extracção do pão (D.)

• Através do Controlo variável do nível de tostagem (E) seleccione o grau de tostagem que deseja desde «1» (claro) a «7» (escuro).

• Quando o grau de tostagem seleccionado for atingido, o pão será elevado automaticamente.

• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira, utilizando a Alavanca de extracção do pão (D). A alavanca mantém-se na posição mais acima, para sua comodidade.

• Se desejar interromper a tostagem, pressione o Botão de cancelamento manual (B). O pão será elevado e a torradeira desligar-se-á.

• Caso a torradeira se desligue inesperadamente, simplesmente volte a iniciar a operação de tostagem.

Em caso de o pão ficar preso na ranhura da torradeira

Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G), desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão com um utensílio não-metálico, não cortante.

Non permettere che il filo venga a contatto con le parti interne.

Non introdurre oggetti metallici all’interno del toaster.

Questo apparecchio non é adatto per la tostatura di pane friabile, fette biscottate ed altro cibo simile.

Mai coprire l’apertura del toaster, né inserire cibo avvolto in carta laminata.

Non usare mai il toaster senza il portabriciole inserito.

Usare soltanto in posizione eretta.

Esiste il pericolo che il pane bruci, perciò non usare vicino a tende o ad altro materiale infiammabile.

L’apparecchio raggiunge elevate temperature, in particolare modo le parti metalliche.

Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.

Il pane potrebbe bruciare. Quindi non usare vicino o in prossimità di tende o altri materiali infiammabili.

L’apparecchio raggiunge elevate temperature, specialmente le parti in metallo.

Lasciare raffreddare prima di riporre.

Le apparecchiature elettriche Braun rispondono a standards qualitativi di sicurezza.

Le riparazioni (incluse la sostituzione del cavo) devono essere effettuate dai centri d’assistenza autorizzati.

Le riparazioni effetuate al di fuori dei termini di legge potrebbero causare incidenti e danni alle persone.

Questo apparecchio é stato costruito per la preparazione di normali quantità domestiche di cibo.

Em caso de desejar torrar pão congelado

Se desejar torrar pão congelado, insira o pão, seleccione o grau de tostagem desejado (E), pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida pressione o

Botão de descongelamento (A).

Para aquecer pão

Se deseja aquecer pão já torrado mas que arrefeceu, empurre para baixo a alavanca

(D) e em seguida pressione o Botão de aquecimento (C).

Descrizione

A Comando per scongelamento

B Comando manuale di stop

C Comando per riscaldare

D Leva per l’espulsione del pane

E Controllo di tostatura variabile

F Griglia per il pane (solo HT 550/HT450)

G Apertura per Toast

H Raccoglibriciole

J Avvolgicavo

2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4». In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati dal processo di lavorazione.

Bandeja para aquecer pãezinhos

(apenas para HT 550/HT450)

Para aquecer alimentos que não entram na ranhura da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para aquecer pão e bolos.

Utilize a bandeja (F) apenas para pão e bolos sem coberturas nem recheios que possam escorrer para dentro da torradeira. Alimentos demasiado grandes poderão causar sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais ainda, não coloque na bandeja alimentos que estejam envoltos em qualquer tipo de película.

Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem (E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos.

Limpeza

Desligue sempre o aparelho e aguarde que o mesmo arrefeça antes de proceder

à sua limpeza. Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o submerja.

Limpe as superfícies exteriores apenas com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou outros materiais abrasivos.

Pode utilizar uma pequena quantidade de detergente específico para lavar louça.

Numa utilize dissolventes tais como

álcool, gasolina ou benzina.

Ocasionalmente retire e esvazie a bandeja para recolher migalhas.

Sujeito a alterações sem aviso prévio

Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem

(73/23 EEC).

Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida

útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.

Procedimento

E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura del tostapane consente di introdurre

• Assicurarsi che il raccoglibriciole sia al suo posto.

• Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D).

• Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a «7» ( bruno).

• Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il pane sarà espulso automaticamente.

• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva (D) verso l’alto. Per vostra comodità, l'estrattore del pane rimarrà in posizione sollevata. Per vostra comodità, l'estrattore del pane rimarrà in posizione sollevata.

• Se si desidera interrompere la tostatura premere il comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto e il tostapane si spegnerà.

• Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse riaccenderlo semplicemente.

Toast incastrato

Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con attenzione il pane con un attrezzo non metallico privo di parti taglienti.

Pane congelato

Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane congelato, scegli il grado di tostatura preferito (controllo tostatura

E), abbassa la leva (D) poi premi il selettore per scongelare.

Italiano

I nostri prodotti sono progettati per coniugare i più elevati standard qualitativi, funzionalità e design.

Ci auguriamo che possa apprezzare il Suo nuovo apparecchio Braun.

Avvertenze

E’ necessario leggere il libretto delle istruzioni attentamente e in tutte le sue parti prima di usare l’apparecchio.

Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini.

Quando è in funzione l’apparecchio non deve essere lasciato incustodito.

Prima di inserire la spina in una presa assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a quello impresso sulla parte inferiore dell’apparecchio.

Non toccare le parti interne roventi.

Riscaldare

Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati, abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per riscaldare (C).

Griglia per toast e panini

(solo HT 550/HT450)

Per scaldare alimenti che non passano per l’apertura del toaster (G) si puo usare la griglia per pane e biscotti. Usarlo solo per dolci, torte e pasticcini. Non usarlo con pizza, torte, teglie e pagnotte intere.

Inoltre non inserire alimenti avvolti in qualsiasi tipo di involucro. Alimenti così voluminosi produrrebbero accumulazione di calore all’interno.

Per riscaldare, seleziona il controllo tostatura (E) verso la posizione con il simbolo del panino e abbassa la leva (D).

Pulitura

Disinserire sempre la spina dalla presa, far raffreddare prima di procedere alla pulizia.

6

4120360_HT400_MN Seite 7 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Non porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o immergerlo per pulirlo.

Pulire la superficie esterna solo con un panno umido.

E’ possibile utilizzare piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti.

Non usare pagliette o detergenti abrasivi.

Mai usare solventi come benzina, alcol o benzene.

E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole periodicamente (H).

Voor extra gemak blijft de brood lift in de bovenste stand staan.

• Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen, druk u op de handmatige schakelaar (B). Het brood wordt dan omhoog getild en het broodrooster schakelt automatisch uit.

• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt, kunt u het apparaat simpelweg nogmaals aanzetten.

Salvo cambiamenti senza preavviso.

Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa

Tensione (CEE 73/23).

Indien het brood vastzit

Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G), trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen met een bot voorwerp (geen metaal!).

Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi

Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.

Bevroren brood

Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het bevroren brood te plaatsen, de gewenste bruiningsgraad selecteren

(bruiningscontrole E), de lift naar beneden te drukken (D) en vervolgens de schakelaar voor ontdooien in te drukken (A).

Nederlands

Onze produkten zijn ontworpen om aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design te voldoen. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe

Braun apparaat.

Belangrijk

Lees voor u dit apparaat in gebruik neemt de gebruiksaanwijzing goed en helemaal door.

Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.

Laat het apparaat niet onbeheerd aanstaan.

Controleer voor u het apparaat aansluit op het lichtnet, of het voltage op het lichtnet overeenkomt met het voltage die aan de onderkant van het apparaat staat.

Voorkom aanraken van de hete onderdelen. Zorg ervoor dat het snoer nooit in aanraking komt met de binnenkant van het apparaat.

Plaats geen metalen objecten in het broodrooster.

Dit apparaat is niet geschikt voor het roosteren van krokant brood, beschuit of ander gelijksoortig voedsel.

Dek de opening van het broodrooster nooit af, plaats geen voedsel dat in

(aluminium)folie gewikkeld is in het broodrooster.

Gebruik het apparaat alleen wanneer de kruimellade op zijn plaats zit.

Gebruik het apparaat alleen wanneer deze rechtop staat.

Brood kan aanbranden. Gebruik dit apparaat daarom niet in de buurt van gordijnen of andere brandbare materialen.

Dit apparaat wordt zeer warm, in het bijzonder de metalen delen. Laat het apparaat goed afkoelen voordat u het opbergt.

De elektrische apparaten van Braun voldoen aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan elektrische apparaten (inclusief vervanging van het snoer) mogen alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel.

Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.

Dit apparaat is geschikt voor normale, voor huishoudelijk bestemde hoeveelheden.

Opwarmen

Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).

Opzet broodjes-houder

(alleen HT 550/HT450)

Om broodjes op te warmen die niet in de roosterschacht (G) passen, kunt u de opzet broodjes-houder gebruiken. Gebruik de houder (F) alleen voor brood, broodjes en pasteitjes. Gebruik de houder niet voor cake, pizza, bakblikken of hele broden, daar zulke grote hoeveelheden voor teveel warmte in het broodrooster zorgen. Plaats geen brood etc. op de houder wanneer deze in (aluminium)folie is gewikkeld.

Om op te warmen, zet u de bruiningscontrole schakelaar (E) op de positie met het broodjes-symbool en drukt u de lift (D) naar beneden.

Schoonmaken

Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af onder stromend water, dompel het apparaat ook nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel een klein beetje afwasmiddel gebruiken.

Gebruik nooit oplossingen als alcohol, petroleum of wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H) verwijderen en uitkloppen.

Wijzigingen voorbehouden

Dit produkt voldoet aan de EMCnormen volgens de EEG richtlijn

89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.

Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een

Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.

Beschrijving

A Schakelaar voor ontdooien

B Handmatige uit-schakelaar

C Schakelaar voor opwarmen

D Brood lift

E Variabele bruinings-controle

F Opzet broodjes-houder

(alleen HT 550/HT450)

G Roosterschacht

H Kruimellade

J Snoeropbergruimte

Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3 keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de produktie verwijderd.

In gebruik nemen

U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in de roosterschacht past.

• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats zit.

• Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.

• Met de variabele bruiningsschakelaar

(E) kunt u de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen van «1» (licht) tot «7»

(donker).

• Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt, wordt het brood automatisch omhoog getild.

• U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift (D) omhoog te schuiven.

7

Dansk

Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.

NB!

Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.

Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.

Når apparatet er i brug, bør det overvåges.

Før tilslutning til stikkontakt kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet i bunden af apparatet.

Undgå at berøre varme indersider.

Ledningen må ikke berøre apparatets inderside.

Læg ikke metalgenstande ned i brødristeren.

Dette apparat er ikke egnet til ristning af knækbrød, tvebakker eller lignende.

Brødristerens åbning må aldrig tildækkes.

Madvarer indpakket i folie må ikke ristes.

Brødristeren må ikke anvendes uden krummebakke.

Må kun anvendes opretstående.

Der kan gå ild i brød. Bør derfor ikke anvendes tæt ved eller under gardiner eller andet brændbart materiale.

Apparatet bliver varmt, især metaldelene.

Lad det køle af, før det sættes væk.

Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter.

Reparationer af elektriske apparater

(inklusive udskiftning af ledning) må kun udføres af autoriserede servicecentre.

Fejlbehæftede, ukvalificerede

4120360_HT400_MN Seite 8 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10 reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.

Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.

Beskrivelse

A Kontakt til optøning

B Manuel stopkontakt

C Kontakt til genopvarmning

D Brødløfter

E Indstillelig bruningskontrol

F Brød- og bollerister (kun HT 550/HT450)

G Åbning til brødristning

H Krummebakke

J Ledningsopbevaring

Før brødristeren anvendes første gang, bør den opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4». Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra fremstillingsprocesserne.

Brug

Alle størrelser brød, som passer ned i

åbningen, kan ristes.

• Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.

• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).

• Med den indstillelige bruningskontrol

(E) vælges den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7» (mørk).

• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet automatisk op.

• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D) opad. For nemheds skyld forbliver brødløfteren i øverste position.

• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på den manuelle stopkontakt

(B). Brødet løftes op, og brødristeren slukker.

• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot igen.

Brødet sidder fast

Hvis brødet sidder fast i brødristerens

åbning (G), trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et stumpt redskab, som ikke er af metal.

Må ikke brukes uten tilsyn.

Før du setter støpselet inn i kontakten, må du kontrollere at spenningen der du er, samsvarer med spenningen som er angitt under apparatet.

Unngå å berøre den varme innsiden av apparatet. La aldri ledningen komme i kontakt med innsiden av apparatet.

Ikke stikk metallgjenstander ned i brødristeren.

Dette apparatet egner seg ikke til risting av knekkebrød, kavringer eller lignende.

Dekk aldri til brødristerens åpninger, og plasser ikke matvarer med folie i den.

Må aldri brukes uten smulebrettet på plass.

Må bare brukes i stående stilling.

Brødkan brenne. Derfor bør brødristeren ikke brukes under eller i nærheten av gardiner eller andre brennbare materialer.

Brødristeren blir varm ved bruk, særlig metalldelene. La den avkjøle før den settes bort.

Elektriske apparater fra Braun oppfyller gjeldende sikkerhetsstandarder.

Reparasjoner av elektriske apparater

(inkludert utskiftning av ledning) må bare utføres av godkjente servicesentre. Feil reparasjoner utført av ukvalifisert personell kan føre til ulykker eller skade på brukeren.

Dette apparatet er beregnet på mengder som er normale i en privathusholdning.

Beskrivelse

A Tinebryter

B Manuell stoppbryter

C Gjenoppvarmingsbryter

D Brødløfter

E Regulerbar ristingskontroll

F Brød- og rundstykkestativ

(kun HT 550/HT450)

G Åpning for risting

H Smulebrett

J Oppbevaringsplass for ledning

Før du bruker brødristeren første gang, må den varmes opp på innstilling ristegrad

«4» 2-3 ganger uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som stammer fra produksjonsprosessen.

Frosset brød

Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad vælges

(bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og tryk på kontakten til optøning (A).

Genopvarmning

Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på kontakten til genopvarmning (C).

Brød- og bollerister

(kun HT 550/HT450)

Brød- og bolleristeren kan anvendes til opvarmning af madvarer, som ikke passer ned i brødristerens åbning (G). Anvend kun bolleristeren (F) til brød, boller og wienerbrød. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza, bageforme eller hele brød.

Den type store madvarer får varmen til at akkumuleres inde i brødristeren. Placer ikke boller o.l. på bolleristeren, hvis de er pakket ind i nogen form for folie.

For at varme op sættes bruningskontrollen (E) i stillingen med bollesymbolet, og grebet (D) trykkes ned.

Bruk

Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i brødristeråpningen.

• Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.

• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren

(D).

• Med den variable ristekontrollen (E) velger du ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).

• Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet automatisk opp.

• Du kan støte opp brødet ytterligere ved

å skyve løfteren (D) oppover. For enkelhets skyld, vil løfteanordning for brødskivene bli stående i øvre posisjon.

• Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på den manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes opp og brødristeren slås av.

• Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare å slå den på igjen.

Brød som sitter fast

Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på brødristeren, trekker du ut ledningen og lar apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig med en stump gjenstand som ikke er av metall.

Frossent brød

Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne brødet, velg ønsket ristegrad

(ristekontroll E), trykk ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).

Rengøring

Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af inden rengøring.

Apparatet må aldrig rengøres under rindende vand eller nedsænkes i vand.

De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller benzen. Krummebakken (H) bør med jævne mellemrum trækkes ud og tømmes.

Kan ændres uden varsel.

Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv

89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet

73/23/EEC.

Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.

Gjenoppvarming

Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt, trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmingsbryteren (C).

Brød- og rundstykkestativ

(kun HT 550/HT450)

For å varme opp mat som ikke passer inn i åpningen (G) på brødristeren, kan du bruke brød- og rundstykkestativet. Bruk stativet (F) kun til brød, rundstykker, boller og bakverk. Ikke bruk den til kaker, pizza, bakeformer eller hele brød. Disse er for store og vil føre til varmeakkumulasjon inne i brødristeren. Du må heller ikke plassere rundstykker eller lignede som er innpakket i plast- eller aluminiumsfolie på stativet.

For å varme opp settristekontrollen (E) i posisjonen med rundstykkesymbolet, og trykk ned løfteren (D).

Norsk

Våre produkter er designet for å oppfylle de høyeste standardene for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få glede av ditt nye Braun-apparat.

Advarsel

Les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.

Apparatet må oppbevares utilgjengelig for barn.

8

Rengjøring

Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut.

Ikke bruk stålull eller rengjøringsmidler med slipeeffekt. Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.

4120360_HT400_MN Seite 9 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Med forbehold om endringer.

Dette produktet oppfyller kravene i

EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.

Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et

Braun servicesenter eller en miljøstasjon. bröd och bakverk. Använd det inte för mjuka kakor, pizza, bröd i bakformar eller hela limpor. Stora bröd gör att värme samlas i brödrosten. Placera inte bröd som är inslaget i folie på stället.

För uppvärmning ställer du in vredet (E) på brödsymbolen och trycker ned hissen (D).

Svenska

Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.

Varning

Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.

Förvara apparaten utom räckhåll för barn.

Apparaten måste övervakas under användning.

Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på apparatens undersida innan den ansluts till ett vägguttag.

Undvik att ta på den heta insidan. Låt aldrig sladden komma i kontakt med produktens insida.

För inte in metallföremål i brödrosten.

Det är inte lämpligt att rosta knäckebröd, skorpor och liknande i apparaten.

Täck aldrig över brödrostens öppningar och lägg aldrig i mat täckt med folie.

Använd inte apparaten utan att ha smulbrickan på plats.

Använd endast apparaten i upprätt läge.

Brödet kan ta eld. Brödrosten bör därför ej stå nära gardiner eller annat lättantändligt material.

Brödrosten blir varm, framför allt metalldelarna. Låt den svalna innan du ställer undan den.

Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhetsnormer. Reparationer av elapparater (inklusive sladdbyten) får endast utföras av auktoriserade servicecenter.

Felaktiga, okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.

Apparaten är utformad att hantera normala hushållsmängder.

Beskrivning

A Knapp för upptining

B Manuell stoppknapp

C Knapp för återuppvärmning

D Brödhiss

E Varierbart rostningsreglage

F Brödställ (endast HT 550/HT450)

G Brödfack

H Smulbricka

J Dold sladdvinda

Innan du använder brödrosten första gången ska den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4». Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningsprocessen.

Rengöring

Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt apparaten svalna innan rengöring.

Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller ned den i vatten.

Rengör utsidorna med en fuktad trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex. alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut smulbrickan (H) och töm den.

Med förbehåll för ändringar.

Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven

89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.

När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.

Suomi

Tuotteemme on suunniteltu tiukat vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun suhteen. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.

Huomautus

Ole hyvä ja lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.

Säilytä tämä laite poissa lasten ulottuvilta.

Älä käytä sitä ilman valvontaa.

Tarkista ennen sähköpistokkeen työntämistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteen pohjassa näkyvää merkintää.

Älä koske kuumiin sisäosiin. Varo, että johto ei pääse koskettamaan kuumia sisäosia.

Varo metalliesineiden joutumista leivänpaahtimeen.

Tämä laite ei sovellu näkkileivän tai korppujen paahtamiseen.

Älä koskaan peitä paahtimen aukkoa äläkä aseta sinne alumiinifolioon käärittyä ruokaa.

Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman murualustaa.

Käytä vain pystysuorassa asennossa.

Leipä voi palaa. Älä käytä verhojen tai muiden syttyvien pintojen alla tai niiden lähettyvillä.

Laite kuumenee, varsinkin sen metallipinnat. Anna sen jäähtyä ennen laittamista takaisin kaappiin.

Laitetta on tarkkailtava sen toimiessa.

Braun-sähkölaitteet täyttävät asianomaisten turvallissäädösten määräykset. Vain valtuutettu huoltopiste saa tehdä sähkölaitteiden huoltotoimet, kuten johdon vaihtamisen. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa käyttäjää.

Tämä laite on suunniteltu paahtamaan tavallisia kotitaloudessa käytettäviä määriä paahtoleipää.

Användning

Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan rostas.

• Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.

• Sätt i brödet och tryck ned brödhissen

(D).

• Välj den rostningsgrad som önskas med det varierbara rostningsreglaget

(E). Reglaget går från «1» (ljust) till «7»

(mörkt).

• Brödet lyfts upp automatiskt när den valda rostningsgraden uppnåtts.

• Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra brödhissen (D) uppåt.

För enkelhetens skull kommer den att stanna i det övre läget.

• Tryck på den manuella stoppknappen

(B) om du vill avbryta rostningen.

Brödet lyfts upp och brödrosten stängs av.

• Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta igång den igen.

Kuvaus

A Sulatuspainike

B Keskeytyspainike

C Uudelleenlämmityspainike

D Lisänostotoiminto

E Paahtoasteen säätö

F Leipä- ja sämpyläteline

( vain HT 550/HT450)

G Paahtoaukko

H Murualusta

J Verkkojohdon säilytyspaikka

Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen ensimmäistä käyttökertaa

«4» mahdollisella asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen jäljeltä jääneet hajut.

Bröd som fastnat

Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.

Fryst bröd

Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen för avtining (A).

Uppvärmning

Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck ned hissen (D) och tryck på knappen för återuppvärmning (C).

Brödställ

(endast HT 550/HT450)

Använd brödstället för att värma upp bröd som inte passar in i brödfacket (G).

Använd enbart stället (F) för bröd, kuvert-

9

Käyttäminen

Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoaukkoon sopivia leipäviipaleita.

• Varmista, että murualusta (H) on paikoillaan.

• Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D) alas.

• Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on vaalein ja «7» tummin paahtoaste.

• Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet nousevat automaattisesti ylös.

• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla nostinta (D).

Lisänostotoiminto jää yläasentoon.

• Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.

4120360_HT400_MN Seite 10 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

• Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy odottamatta, käynnistä se uudelleen.

Leipäviipaleiden jääminen kiinni

Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon

(G), irrota pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole valmistettu metallista. punkty serwisowe Brauna. Wadliwe, niedostateczne jakoÊciowo wykonane naprawy, mogà mieç negatywne skutki dla u˝ytkownika.

To urzàdzenie jest przeznaczone dla u˝ytku domowego.

Pakastettu leipä

Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon tummuusaste käyttämällä säädintä (E), paina nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).

Uudelleenlämmittäminen

Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä, varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas ja paina uudelleenlämmityspainiketta (C).

Opis

A W∏àcznik rozmra˝ania

B Przycisk stop

C W∏àcznik odgrzewania

D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek

E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu

F Wieszak do pieczywa

(nie dotyczy modeli HT 550/HT450)

G Otwór na pieczywo

H Pojemnik na okruszki

J Miejsce na kabel

Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty toster 2, 3 razy w ustawieniu «4».

To usunie nieprzyjemny zapach spowodowany procesem produkcyjnym.

Leipä- ja sämpyläteline

(vain H T550/HT450)

Voit lämmittää leipää, joka ei mahdu paahtoaukkoon (G), käyttämällä leipä- ja sämpylätelinettä. Käytä telinettä (F) vain leivän, sämpylöiden ja pasteijoiden lämmittämiseen. Älä yritä lämmittää sen avulla kahvileipää, pizzaa, paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia leipiä.

Tällaiset suurikokoisen ruoat saavat leivänpaahtimen kuumenemaan liikaa. Älä myöskään aseta telineelle mitään alumiini- tai muuhun folioon käärittyä, kuten sämpylöitä.

Säädä paahtoaste (E) sämpylän kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.

Obs∏uga

Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które pasuje do otworów w tosterze.

• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki

(H) jest we w∏aÊciwym miejscu.

• W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).

• Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego opiekania chleba (E) wybierz preferowany stopieƒ opiekania «1»

(jasny) to «7» (ciemny).

• Chleb zostanie automatycznie wysuni´ty po uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.

• Mo˝esz dalej wysunàç chleb przesuwajàc dêwigni´ (D) do góry.

Dla wi´kszej wygody, dêwignia pozostanie wysuni´ta do góry.

• JeÊli chcesz przerwaç tostowanie wciÊnij przycisk stop (B). Chleb automatycznie si´ wysunie, a toster wy∏àczy si´.

• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodziewanie, w∏àcz go ponownie.

Puhdistaminen

Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistamista.

Älä koskaan puhdista laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota veteen.

Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla. Älä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen seosta.

Älä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.

Oikeudet muutoksiin pidätetään.

Tämä tuote täyttää EU-direktiivin

89/336/EEC mukaiset EMCvaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).

Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braunhuoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.

Zakleszczony tost

JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G), wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝ ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetalicznym, t´pym narz´dziem.

Chleb zamro˝ony

JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).

Odgrzewanie

JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania (C).

Polski

Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane tak, aby zaspokoiç Paƒstwa najwy˝sze oczekiwania dotyczàce jakoÊci, funkcjonalnoÊci oraz wzornictwa. Mamy nadziej´, ˝e b´dziecie Paƒstwo zadowoleni z u˝ytkowania produktów firmy Braun.

Ârodki ostro˝noÊci

Prosimy o uwa˝ne przeczytanie instrukcji w ca∏oÊci przed u˝yciem tego urzàdzenia.

Urzàdzenie powinno byç poza zasi´giem dzieci.

Pracujàce urzàdzenie musi byç pod nadzorem.

Przed w∏àczeniem urzàdzenia do kontaktu prosimy sprawdziç czy napi´cie w gniazdku jest zgodne z napi´ciem umieszczonym na dole urzàdzenia.

Prosimy unikaç dotykania goràcych potraw wewnàtrz urzàdzenia. Prosimy tak˝e nie dopuÊciç do kontaktu kabla z goràcym urzàdzeniem.

Prosimy nie wk∏adaç metalowych przedmiotów do urzàdzenia.

To urzàdzenie nie jest odpowiednie do robienia tostów z pieczywa chrupkiego, sucharków lub podobnego pieczywa.

Prosimy nigdy nie zas∏aniaç wylotu goràcego powietrza lub wk∏adaç

˝ywnoÊci pokrytej folià.

Prosimy nigdy nie u˝ywaç bez pojemnika na okruszki.

Prosimy u˝ywaç tylko w pozycji pionowej z otworem na kromki skierowanym ku górze.

Chleb mo˝e si´ spaliç. Dlatego prosimy nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w pobli˝u firanek lub innych ∏atwopalnych materia∏ów.

Urzàdzenie rozgrzewa si´, w szczególnoÊci cz´Êci metalowe sà goràce. Prosimy odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie przed schowaniem go do zamkni´tego miejsca przechowywania.

Urzàdzenie elektryczne firmy Braun spe∏niajà standardy bezpieczeƒstwa.

Naprawa urzàdzeƒ elektrycznych (w tym wymiana przewodu zasilajàcego) mo˝e byç tylko dokonana przez autoryzowane

Wieszak do pieczywa

(nie dotyczy modeli HT 550/HT450)

Aby rozgrzaç pieczywo, które nie pasuje do otworów w tosterze (G), mo˝esz u˝yç wieszaka do pieczywa (F). U˝yj go tylko do chleba, bu∏ek.

Nie próbuj stosowaç ciasteczek, pizzy, chleba z puszki lub ca∏ych bochenków.

Tak du˝e kawa∏ki mogà spowodowaç nagromadzenie ciep∏a w tosterze. Nie wk∏adaj tak˝e na wieszak ˝adnych bu∏ek itp., które sà zawini´te w jakàkolwiek foli´.

Aby rozgrzaç pieczywo, ustaw pokr´t∏o zmiennego opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).

Czyszczenie

Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem. Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà. Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub

Êciernych Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na okruszki (H).

Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.

Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.

Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.

10

4120360_HT400_MN Seite 11 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

âesk˘

Na‰e v˘robky jsou vyrobeny tak, aby splÀovaly nejvy‰‰í nároky na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem Braun plnû spokojeni.

Upozornûní

Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si prosím peãlivû cel˘ návod k pouÏití.

DrÏte tento pfiístroj z dosahu dûtí.

Nenechávejte tento pfiístroj zapnut˘ bez dozoru.

Pfied zapojením do zásuvky elektrické sítû se ujistûte, zda napûtí ve va‰í síti odpovídá napûtí, které je vyti‰tûno na spodní stranû pfiístroje.

Nedot˘kejte se hork˘ch vnitfiních ãástí.

DÛslednû dbejte na to, aby síÈov˘ pfiívod nepfii‰el do styku s vnitfikem pfiístroje.

Do opékaãe topinek nevkládejte Ïádné kovové pfiedmûty.

Tento pfiístroj není vhodn˘ k opékání kfiehkého chleba, sucharÛ a podobn˘ch potravin.

Nikdy nezakr˘vejte otvor opékaãe, ani do nûj nevkládejte potraviny zabalené ve fólii.

Nikdy pfiístroj nepouÏívejte bez vloÏené misky na drobky.

Pfii pouÏívání musí pfiístroj rovnû a kolmo stát.

Chléb se mÛÏe zaãít pálit. Proto pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti záclon nebo pod nimi, ani v tûsné blízkosti jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ.

Zafiízení se pfii provozu zahfiívá, zvlá‰tû kovové ãásti jsou horké. NeÏ pfiístroj uloÏíte, nechte jej vychladnout.

Je-li zapnut˘, je tfieba na pfiístroj dohlíÏet.

Elektrická zafiízení Braun splÀují v‰echny bezpeãnostní standardy. Opravy elektrick˘ch pfiístrojÛ (vãetnû v˘mûny síÈového pfiívodu) smí b˘t provádûny pouze v autorizovan˘ch servisních stfiediscích. Neodborná oprava mÛÏe zapfiíãinit nehodu nebo poranûní uÏivatele.

Tento pfiístroj je konstruován pro zpracovávání mnoÏství potravin, bûÏného v domácnosti.

Popis

A Spínaã pro rozmrazování

B Spínaã manuálního vypnutí

C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev

D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky

E Regulátor stupnû zhnûdnutí

F Nástavec na rozpékání Ïemlí

(pouze HT550/HT450)

G Otvor pro vkládání do opékaãe

H Miska na drobky

J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu

Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã topinek 2 aÏ 3krát na nastavení

«4». Tím se odstraní pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.

PouÏití

MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde do otvoru opékaãe.

• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém místû.

• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku

(D).

• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1»

(svûtlá) do «7» (tmavá).

• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû zhnûdnutí, chléb se automaticky vysune nahoru.

• MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰, posunutím páãky (D) nahoru. MÛÏete kromû toho vysunout chléb posunutím páãky nahoru.

• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã manuálního vypnutí (B).

Topinka se vysune a opékaã se vypne.

• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e jej znovu zapnûte.

Ïemle a rohlíky. Nezkou‰ejte jej pouÏít na koláãe, pizzu, formiãky na peãení nebo celé bochníky. Takové velké kusy potravin by mohly zpÛsobit akumulaci nadmûrného tepla uvnitfi opékaãe. Na nástavec nedávejte rohlíky apod., pokud jsou zabaleny do jakéhokoli typu obalu.

Abyste peãivo rozpekli, nastavte regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se symbolem rohlíku a posuÀte dolÛ páãku (D).

âi‰tûní

Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem.

NepouÏívejte kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní. MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte taková rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû vytáhnûte a vysypte misku na drobky (H).

Zmûny jsou vyhrazeny.

Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/

EEC) a smûrnici o nízkém napûtí

(73/23 EEC).

Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.

Slovensk˘

Na‰e v˘robky sú vyrobené tak, aby splÀovali najvy‰‰ie nároky na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete s va‰im nov˘m prístrojom Braun úplne spokojn˘.

Upozornenie

Predt˘m, neÏ prístroj uvediete do prevádzky, preãítajte si prosím pozorne cel˘ návod na pouÏitie.

Tento prístroj ukladajte mimo dosah detí.

V prípade, Ïe je prístroj zapnut˘ musíte ho maÈ pod dozorom.

Pred zapojením do zásuvky elektrickej siete sa ubezpeãte, Ïe napätie va‰ej siete zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na spodnej strane prístroja.

Nedot˘kajte sa horúcich vnútorn˘ch

ãastí. Dôsledne dbajte na to, aby sa sieÈov˘ prívod nedostal do styku s vnútornou ãasÈou prístroja.

Do hriankovaãa nevkladajte Ïiadne kovové predmety.

Tento prístroj nie je vhodn˘ na opekanie krehkého chleba, suchárov a podobn˘ch potravín.

Otvor hriankovaãa nikdy nezakr˘vajte, ani doÀho nevkladajte potraviny zabalené vo fólii.

Prístroj nikdy nepouÏívajte bez vloÏenej misky na omrvinky.

Poãas pouÏívania musí prístroj stáÈ rovno a kolmo.

Chlieb sa môÏe spáliÈ. Preto prístroj nepouÏívajte v blízkosti záclon alebo pod nimi, ani v tesnej blízkosti in˘ch horºav˘ch materiálov.

Zariadenie sa poãas prevádzky zahrieva a hlavne kovové ãasti sú veºmi horúce.

Pred uloÏením nechajte prístroj vychladnúÈ.

Elektrické zariadenia Braun spÍÀajú v‰etky bezpeãnostné ‰tandardy. Opravy elektrick˘ch prístrojov (vrátane v˘meny sieÈového prívodu) sa môÏu uskutoãÀovaÈ iba v autorizovan˘ch servisn˘ch strediskách. Neodborná oprava môÏe spôsobiÈ nehodu alebo poranenie uÏívateºa.

Tento prístroj je skon‰truovan˘ na spracovanie beÏného mnoÏstva potravín pouÏívaného v domácnosti.

Pokud se chléb vzpfiíãí

JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne, odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m, tup˘m nástrojem.

MraÏen˘ chléb

Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E), posuÀte dolÛ páãku

(D) a pak stisknûte spínaã pro rozmrazování (A).

Opûtovn˘ ohfiev

Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘ ohfiev (C).

Popis

A Spínaã na rozmrazovanie

B Spínaã manuálneho vypnutia

C Spínaã na opätovn˘ ohrev

D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky

E Regulátor stupÀa zhnednutia

F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº

(iba HT 550/HT450)

G Otvor na vkladanie do hriankovaãa

H Miska na omrvinky

J Priestor na navinutie sieÈového prívodu

Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ trikrát ohrejte na nastavenie «4».

T˘m sa odstráni prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.

Nástavec na rozpékání Ïemlí

(pouze HT 550/HT450)

Chcete-li rozpéci peãivo, které se nevejde do otvoru opékaãe (G), mÛÏete pouÏít nástavec na rozpékání Ïemlí. Tento nástavec (F) pouÏívejte pouze pro chléb,

11

PouÏitie

MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa vmestí do otvoru hriankovaãa.

• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom mieste.

• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.

4120360_HT400_MN Seite 12 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

• Pomocou regulátora stupÀa zhnednutia (E) nastavte podºa va‰ich poÏiadaviek stupeÀ opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).

• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie nahor.

• Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie.

Okrem toho môÏete vysunúÈ chlieb

(hrianku) posunutím páãky smerom nahor.

• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã manuálneho vypnutia (B).

Hrianka sa vysunie a hriankovaã sa vypne.

• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho ho znovu zapnite.

Ak sa chlieb vzprieãi

Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne, odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m, tup˘m nástrojom. annak fém részei. MielŒtt eltenné, hagyja kihılni.

A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A szakszerıtlen javítás a garancia elvesztése mellett, esetleges sérülések lehetŒségét rejti magában.

A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.

Leírás

A ÚjramelegítŒ kapcsoló

B Manuális leállító kapcsoló

C Kiolvasztó kapcsoló

D Kenyér kiemelŒ

E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló

F Kenyér, kifli rács

(a HT 550/HT450 modelleket kivéve)

G Pirító

H Morzsatálca

J Vezetéktartó

Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás során esetlegesen képzŒdött szagokat.

Zmrazen˘ chlieb

Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘ chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia (pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku (D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na rozmrazovanie (A).

Opätovn˘ ohrev

Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ, páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte spínaã na opätovn˘ ohrev

(C).

Nadstavec na zapeãenie

Ïemieº

(iba HT 550/HT450)

Ak chcete peãivo, ktoré sa nevmestí do otvoru hriankovaãa (G) zapiecÈ, môÏete pouÏiÈ nadstavec na zapekanie Ïemieº.

Tento nadstavec (F) pouÏívajte iba na chlieb, Ïemle a roÏky. NepouÏívajte ho na koláãe, pizzu, formiãky na peãenie alebo na celé bochníky. Takéto veºké kusy potravín by mohli spôsobiÈ akumuláciu nadmerného tepla vo vnútri hriankovaãa.

Na nadstavec nedávajte roÏky a pod., v prípade, Ïe sú zabalené do akéhokoºvek typu obalu.

Aby ste peãivo zapiekli, regulátor stupÀa zhnednutia (E) nastavte do polohy so symbolom roÏka a páãku (D) posuÀte smerom dolu.

âistenie

Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody. Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého ãistiaceho prostriedku na riad.

Nikdy nepouÏívajte rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).

Zmeny sú vyhradené.

Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica

ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).

Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.

Magyar

Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Sok örömet kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.

Figyelem!

Kérjük, szíveskedjék ezt a használati utasítást gondosan végigtanulmányozni, mielŒtt a készülékét üzembe helyezné.

A készüléket gyermekek elŒl zárja el.

Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket.

Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy a készüléken feltüntetett feszültségadatok a tényleges feszültséggel megegyeznek-e.

Ne érintse meg a forró belsŒ alkatrészeket.

A vezeték soha ne kerüljön a készülék belsejébe.

Fém tárgyat ne helyezzen a kenyérpirítóba.

A készülék nem alkalmas zsemlemorzsa pirítására.

Ne fedje be a kenyérpirító nyílását, fóliába csomagolt élelmiszert ne helyezzen a készülékbe.

Ne használja a készüléket morzsatálca nélkül.

A készüléket csak függŒleges helyzetben használja.

A behelyezett kenyér megéghet. Ezért ne használja azt függöny, vagy egyéb, könnyen lángrakapó anyag közelében.

A készülék felmelegszik, különösen

12

Használat

Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı kenyeret piríthat a készülékkel.

• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H) a helyén van.

• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a kenyérkiemelŒt (D).

• A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge «7» = erŒs.

• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.

• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt (D) felfelé mozgatja. A kenyérkiemelŒ a kényelmes használat

érdekében felsŒ állásban marad.

• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg a manuális leállítót (B).

A kenyér kiemelkedik, és a készülék automatikusan kikapcsol.

• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen indítsa újra.

Beszorult kenyér

Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a beszorult kenyeret.

Mélyhıtött kenyér

Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot (E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).

Felmelegítés

Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni, nyomja le a kenyérkiemelŒt

(D), és nyomja meg a felmelegítŒ kapcsolót (C).

Kenyér, kifli rács

(a HT 550/HT450 modelleket kivéve)

Az olyan sütemények felmelegítéséhez, melyek nem férnek a készülékbe (G), használhatja a kenyér és kifli rácsot.

A rácsot (F) csak péksütemények melegítésére használja. Ne használja sütemények, pizza, egész cipók, stb. melegítésére. A nagyméretı élelmiszerek melegítése túlmelegedést okoz a készülékben. Soha ne helyezzen a rácsba bármilyen fóliába csomagolt élelmiszert.

A melegítéshez, állítsa be a kívánt fokozatot (E) és nyomja le a kenyérkiemelŒt (D).

Tisztítás

Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt.

A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa. Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert használjon.

Soha ne használjon oldószereket, mint az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).

A környezetszennyezés elkerülése

érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe.

A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.

A változtatás jogát fenntartjuk.

A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak

(73/23/EEC).

4120360_HT400_MN Seite 13 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Türkçe

Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek için tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun Ekmek

K∂zartma Makinenizden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.

Dikkat

Kullanmadan önce lütfen bu kullanma k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.

Cihaz∂n∂z∂ çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutunuz.

Cihaz çal∂µ∂yorken oday∂ terk etmeyiniz.

Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n alt∂nda yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.

S∂cak olan iç yüzeye dokunmay∂n∂z.

Cihaz∂n kablosunun asla s∂cak iç yüzey ile temas etmesine izin vermeyiniz.

Ekmek k∂zartma makinenizin içine metal cisimler sokmay∂n∂z.

Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer yiyeceklerin k∂zart∂lmas∂ için uygun deπildir.

Asla, cihaz∂n üstünü örtmeyiniz ya da içine alüminyum folyoya sar∂lm∂µ yiyecek koymay∂n∂z.

K∂r∂nt∂ tepsisi tak∂l∂ olmadan asla kullanmay∂n∂z.

Cihaz∂ sadece dik pozisyonda kullan∂n∂z.

Ekmek yan∂p alev alabilir. Bu nedenle cihaz∂, perdenin ya da diπer yan∂c∂ malzemelerin yan∂nda veya alt∂nda kullanmay∂n∂z.

Cihaz, özellikle de metal parçalar∂

∂s∂nacakt∂r. Kullan∂m sona erdikten sonra, yerine kald∂rmadan önce soπumas∂n∂ bekleyiniz.

Cihaz çal∂µ∂rken baµ∂ndan ayr∂lmay∂n∂z.

Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik standartlar∂na göre üretilmiµtir. Elektrikli aletler ile ilgili her türlü onar∂m (kordon deπiµimi de dahil olmak üzere) mutlaka yetkili teknik servisler taraf∂nca yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz olarak yap∂lan onar∂m, kazalara veya kullan∂c∂n∂n yaralanmas∂na neden olabilir.

Bu cihaz, normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak üretilmiµtir.

Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂

(Sadece HT 550/HT450 modelleri için)

Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesine

(G) uymayan ekmeπi ∂s∂tmak için tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂n∂ kullanabilirsiniz. Raf∂ (F) yaln∂zca, tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek k∂zartmak için kullan∂n∂z. Kek, pizza ve bütün ekmek gibi yiyecekleri ∂s∂tmay∂ denemeyiniz. Bu gibi büyük yiyecek maddeleri cihaz içerisinde

∂s∂ birikmesine neden olur. Ayr∂ca, herhangi bir µeye sar∂l∂ sandviç ve benzerlerini de rafa yerleµtirmeyiniz.

Is∂tmak için, k∂zartma ayar∂n∂ (E) yuvarlak ekmek sembolüne getirip ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz.

Temizleme

Temizleme iµlemine baµlamadan önce daima fiµi çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂µ yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz.

Temizlemek için çelik bulaµ∂k teli ya da aµ∂nd∂r∂c∂ malzemeler kullanmay∂n∂z. Çok az miktarda s∂v∂ bulaµ∂k sabunu kullan∂labilir. Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p boµalt∂n∂z.

Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.

Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:

Braun GmbH

Frankfurter Straße 145

61476 Kronberg / Germany

(49) 6173 30 0

Fax (49) 6173 30 28 75

[email protected]

Tan∂mlama

A Buz çözme düπmesi

B Durdurma düπmesi

C Tekrar ∂s∂tma düπmesi

D Ekmek kald∂rma kolu

E Ekmek k∂zartma ayar∂

F Tost ekmeπi ve yuvarlak ekmek raf∂

(Sadece HT 550/HT450 modelleri için)

G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi

H K∂r∂nt∂ tepsisi

J Kablo muhafaza bölümü

∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boµ haldeyken, en «4» ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z.

Bu iµlem, üretim s∂ras∂nda cihazda oluµmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.

Çal∂µt∂rma

Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm ekmekleri k∂zartabilirsiniz.

• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.

• Ekmeπi yerleµtirip ekmek kald∂rma kolunu (D) aµaπ∂ya indiriniz.

• Deπiµtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂

(E) ile «1» den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma derecelerini seçebilirsiniz.

• Seçilmiµ olan k∂zartma derecesine ulaµ∂ld∂π∂nda ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.

• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru çekerek ekmeπi daha da yukar∂

ç∂kartabilirsiniz. Ekmeπi, kald∂rma kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂ kald∂rabilirsiniz.

• K∂zartma iµlemini durdurmak isterseniz manuel durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapanacakt∂r.

• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir µekilde kapan∂rsa, yeniden

çal∂µt∂r∂n∂z.

EÏÏËÓÈο

T· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ηٷÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ

ÒÛÙ ӷ ÏËÚÔ‡Ó Ù· ˘„ËÏfiÙÂÚ·

ÚfiÙ˘· ÔÈfiÙËÙ·˜, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜

Î·È Û¯Â‰È·ÛÌÔ‡. ∂Ï›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ë

ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ Û˘Û΢‹ Braun ı· Û·˜

ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ ·fiÏ˘Ù·.

¶ÚÔÛÔ¯‹

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·

ÚÒÙË õÔÚ¿, ‰È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ

Ô‰ËÁ›Â˜.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·

·È‰È¿.

ªËÓ ·õ‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ

¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ ·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ.

¶ÚÈÓ ß¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·,

ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜

Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Â›Ó·È ›‰È· Ì ·˘Ù‹

Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿õÂÙ·È ÛÙË ß¿ÛË Ù˘

Û˘Û΢‹˜.

ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ٷ η˘Ù¿ ÂÛˆÙÂÚÈο

ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ

·õ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·õ‹

Ì ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÌ‹Ì· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ̤۷

ÛÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ·

Ó· „‹ÛÂÙ ÍÂÚÔ„Ë̤ÓÔ „ˆÌ›, ·ÍÈÌ¿‰È·

‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ Â›‰Ô˜.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ï‡ÙÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘

„ˆÌÈÔ‡, Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ß¿ÏÂÙ Û ·˘Ù‹

ÔÙȉ‹ÔÙÂ Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ.

ªËÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ

‰›ÛÎÔ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘,

‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È Ôχ ÎÔÓÙ¿

Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜.

§fiÁˆ ÙÔ˘ fiÙÈ ÙÔ „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· η›, ÌËÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ‹ οو

·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· ‡õÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. ∏

Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ı· ıÂÚÌ·Óı›,

ÂȉÈο Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘. ¶ÚÈÓ

ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ·õ‹ÛÙ ÙË Ó·

ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

£· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙËÚ›Ù ÙË Û˘Û΢‹

ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘.

ŸÏ˜ ÔÈ Û˘Û΢¤˜ Braun ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ

ÚԉȷÁÚ·õ¤˜ ·Ûõ·Ï›·˜.

OÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÈÛ΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ

Û˘Û΢ÒÓ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ìß·ÓÔ̤Ó˘ ηÈ

Ù˘ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘) ı·

Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û¤ÚßȘ Ù˘ Braun.

§·Óı·Ṳ̂ÓË ÂÈÛ΢‹ ·fi οÔÈÔÓ Ô˘

‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙȘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓ˜ ÁÓÒÛÂȘ

ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ· ‹

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·Ûı›

ÌfiÓÔ ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.

Ekmeπin s∂k∂µmas∂

Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂µ∂rsa, cihaz∂ fiµten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha sonra dikkatli bir µekilde metal ve keskin olmayan bir alet yard∂m∂ ile s∂k∂µan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.

Dondurulmuµ ekmek

Donmuµ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuµ ekmeπi yerleµtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu

(D) indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.

Tekrar ∂s∂tma

Daha önceden k∂zart∂lm∂µ ve soπumuµ ekmeπi tekrar ∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D) indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C) bas∂n∂z.

13

¶ÂÚÈÁÚ·õ‹

A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÍÂ¿ÁˆÌ· „ˆÌÈÔ‡

B ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

C ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·

D ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡

E ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘

ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜

F ™¯¿Ú· ÁÈ· ÔÏfiÎÏËÚ· „ˆÌ¿ÎÈ·, Ô˘

‰ÂÓ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹

(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550HT450)

G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›

H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·

J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘

¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·õ‹ÛÙÂ ÙË

õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¿‰ÂÈ·, 2 ‹

3 õÔÚ¤˜, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ß·ıÌfi

„Ë̷ۛÙÔ˜ «4». ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı·

·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Èı·Ó¤˜ ÔṲ̂˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó

ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·

ηٷÛ΢‹˜.

4120360_HT400_MN Seite 14 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË

„ˆÌÈÔ‡ Ô˘ ¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋

˘Ô‰Ô¯‹.

µÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù·

„›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜

ٷ οو.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË

Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂)

ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘

ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡) ¤ˆ˜

ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).

ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ

ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó

·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.

ªÔÚ›Ù ӷ ÛËÎÒÛÂÙ ÙȘ õ¤Ù˜ ÙÔ˘

„ˆÌÈÔ‡ ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ,

ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ· ÙËÓ

ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË

‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹ Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›

·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË.

∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË

‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ï¿

·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (µ) ÁÈ· ÙË

‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. OÈ õ¤Ù˜

ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ

Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ

·˘ÙfiÌ·Ù·.

∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜

‰È·ÎÔ› Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È

¿ÏÈ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡

∂¿Ó ÛõËÓÒÛÂÈ „ˆÌ› ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (G)

ßÁ¿ÏÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,

·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ßÁ¿ÏÙÂ

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ› Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·Ï-

ÏÈÎfi (͇ÏÈÓÔ), ·Ìßχ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›

∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ

„ˆÌ›, ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ

ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹, ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ß·ıÌfi

„Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÙÈÌ¿Ù (Ì ÙÔ

‰È·ÎfiÙË ∂), ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù·

οو Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË (A) ÁÈ· ÙÔ ÍÂ¿ÁˆÌ· ÙÔ˘

„ˆÌÈÔ‡.

è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ

èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ

ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ

ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲ ‰Ó ÍÓ̈‡.

чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ

‰Âʇڸ ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ.

ç ÒΉÛÂÚ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÔË·Ó ·ÂÁ

ÔËÒÏÓÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.

èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ,

۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ËÒÚÓ˜ÌË͇

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓ͇Á‡ÚÂβ ÏÓ˘ÌÓÒÚË,

Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÚÓÒÚÂ‡.

ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ‚ÌÛÚÂÌÌËı ‰ÂÚ‡-

ÎÂÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡-

‰‡ÌËfl ¯ÌÛ‡ ‚ÌÛÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡.

ç Í·‰ËÚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÔË·Ó˚ ̇

ÚÓÒÚÂ.

чÌÌ˚È ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇-

˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ıÛÒÚfl˘Ëı ıηˆÂ‚, ÒÛı‡ÂÈ Ë ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ.

ç ÔÂÂÍ˚‚‡ÈÚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ Ë ÌÂ

Í·‰ËÚ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ÔÓÍ˚Ú˚Â

ÙÓθ„ÓÈ.

ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ ÔÓ‰ÌÓÒ‡

‰Îfl ÍÓ¯ÂÍ.

àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ‚ÂÚË͇θÌÓÏ

ÔÓÎÓÊÂÌËË.

ïη ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰„ÓÂÚ¸ (Á‡„ÓÂÚ¸Òfl),

ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ ÚÓÒÚÂ fl‰ÓÏ Ò

Á‡Ì‡‚ÂÒ͇ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·-

ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl χÚÂˇ·ÏË.

ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ̇„Â-

‚‡ÂÚÒfl, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Â„Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ

˜‡ÒÚË. èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í Û·‡Ú¸ ÔË·Ó,

‰‡ÈÚ ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.

ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÔË·Ó˚ Braun ÒÓÓÚ-

‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚ (‚Íβ˜‡fl

Á‡ÏÂÌÛ ¯ÌÛ‡) ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl

ÚÓθÍÓ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÂ‚ËÒÌ˚ÏË

ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È ËÎË ÌÂÍ‚‡ÎË-

ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÔӂΘ¸

Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚È ÒÎÛ˜‡È ËÎË Ì‡ÌÂ-

ÒÚË Û˘Â· ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ.

ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó Ô‰̇Á̇-

˜ÂÌ ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.

∑¤ÛÙ·Ì·

∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙÂ

‹‰Ë „‹ÛÂÈ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜

Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.

éÔËÒ‡ÌËÂ

A èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl

‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl

B êÛ˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ

C èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡

D èÓ‰˙ÂÏÌËÍ ıη‡

E ê„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl

F ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ

(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT 550/HT450)

G èÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡

H èÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡

J åÂÒÚÓ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ¯ÌÛ‡

èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ, ̇„ÂÈÚÂ

ÔÛÒÚÓÈ ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡Á‡ ̇ ÒÚÂÔÂÌË «4».

ùÚ‡ Ôӈ‰Û‡ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ‰Îfl

ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚,

Ó·ÛÒÎÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË

ÔÓˆÂÒÒ‡ÏË.

™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· Ô˘ ‰ÂÓ

¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹

(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT450)

°È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ‰ÂÓ ¯ˆÚ¿ÂÈ

ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ (G) ÌÔÚ›Ù ӷ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û¯¿Ú·.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· (F) ÌfiÓÔ ÁÈ·

„ˆÌ›, õÚ·ÓÙ˙ÔÏ¿ÎÈ· Î·È ¿ÏÏ·

·ÚÙÔÛ΢¿ÛÌ·Ù·. ªËÓ ÙÔ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ

Ì ΤÈÎ, ›ÙÛ·, Ù·„› ‹ ÔÏfiÎÏËÚË

õÚ·ÓÙ˙fiÏ· „ˆÌÈÔ‡, ‰ÈfiÙÈ ı· ÚÔÎÏËı›

˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜.

∂›Û˘, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙÂ

Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·ÏÔ˘ÌÈÓfi¯·ÚÙÔ Â¿Óˆ ÛÙË

Û¯¿Ú·.

°È· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (∂)

ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜

ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ Û‡ÌßÔÏÔ Ì ÙÔ

„ˆÌ¿ÎÈ Î·È ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ

ÌÔ¯Ïfi (D).

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜

¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·

ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó·

·õ‹ÛÂÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو

·fi ÓÂÚfi Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ß¿ÏÂÙ ̤۷ ÛÂ

ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜

ÂÈõ¿ÓÂȘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªÔÚ› Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·

·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ

‰È·Ï˘ÙÈÎfi, fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË.

∞Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı·

Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ

„›¯Ô˘Ï· (∏).

∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË

¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜

O‰ËÁ›Â˜ EMC 89/336/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ

∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 73/23/∂O∫.

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË

Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘

˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹

ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘

·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.

ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl

åÓÊÌÓ ÔӉʇË‚‡Ú¸ ıη β·Ó„Ó

‡ÁÏÂ‡, ÍÓÚÓ˚È ÔÓıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÂÏ

ÚÓÒÚÂ‡.

• ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÔÓ‰ÌÓÒ ‰Îfl ıη‡

(H) ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ÏÂÒÚÂ.

• èÓÎÓÊËÚ ıη, Á‡ÚÂÏ ÓÔÛÒÚËÚÂ

ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.

• èË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎflÚÓ‡ ÔӉʇË-

‚‡ÌËfl (E) ‚˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ÔӉʇË-

‚‡ÌËfl ÓÚ «1» (΄ÍÓÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÓÂ).

• äÓ„‰‡ ıη ÔӉʇËÎÒfl ‰Ó ‚˚·‡Ì-

ÌÓ„Ó ÛÓ‚Ìfl, ÓÌ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË

·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ì‡‚Âı.

• Ç˚ Ò‡ÏË ÏÓÊÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ıη

‡Ì¸¯Â ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÓ‰˙ÂÏÌË͇

(D). ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ

ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚ ‚ÂıÌÂÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.

• ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÛÊÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸

ÔÓˆÂÒÒ ÔӉʇË‚‡ÌËfl, ̇ÊÏËÚ ̇

Û˜ÌÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B). ïη

·Û‰ÂÚ ÔÓ‰ÌflÚ Ë ÚÓÒÚÂ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.

• ÖÒÎË ÚÓÒÚÂ ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚÒfl,

ÔÓÒÚÓ ‚Íβ˜ËÚÂ Â„Ó Â˘Â ‡Á.

á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη

ÖÒÎË ıη Á‡ÒÚflÎ ‚ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡,

‚˚Íβ˜ËÚ ÚÓÒÚÂ ËÁ ÒÂÚË, ‰‡ÈÚ ÂÏÛ

ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚÂ

Á‡ÒÚfl‚¯ËÈ ıη ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏ,

ÚÛÔ˚Ï Ô‰ÏÂÚÓÏ.

á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη

ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔӉʇËÚ¸

Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚È ıη, ÔÓÎÓÊËÚ ıη,

‚˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÛÓ‚Â̸

ÔӉʇË‚‡ÌËfl („ÛÎflÚÓ

ÔӉʇË‚‡ÌËfl E), ÓÔÛÒÚËÚ ‚ÌËÁ

ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) Ë Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ

‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡ÌËfl (A).

èÓ‰Ó„‚

ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÓÒÚ˚‚¯ËÈ

ÚÓÒÚ, oÔÛÒÚËÚ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D), ‡ Á‡ÚÂÏ

̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÔÓ‰Ó„‚‡ (C).

êÛÒÒÍËÈ

ç‡¯Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ò‡Ï˚Ï

‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ӷ·ÒÚË

͇˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚË Ë

‰ËÁ‡È̇. å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç‡Ï

‰ÓÒÚ‡‚ËÚ Û‰Ó‚ÓθÒÚ‚Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ

LJ¯Â„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔË·Ó‡ ÓÚ Braun.

14

ÑÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ

(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ HT 550/HT450)

óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ÔÓ‰ÛÍÚ, ÍÓÚÓ˚È ÌÂ

ÔÓıÓ‰ËÚ ˜ÂÂÁ ÔÓÂÏ ÚÓÒÚÂ‡ (G), Ç˚

ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰ÂʇÚÂθ ‰Îfl ıη‡. àÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÂʇÚÂθ (F)

ÚÓθÍÓ ‰Îfl ıη‡ Ë ·ÛÎÓ˜ÂÍ.

ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Â„Ó ‰Îfl

4120360_HT400_MN Seite 15 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

ÔËÓÊÌ˚ı, Ôˈˆ˚, ÍÂÍÒÓ‚ Ë ˆÂÎ˚ı

·Ûı‡ÌÓÍ ıη‡. í‡ÍË ·Óθ¯ËÂ

ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚˚ÁÓ‚ÛÚ ‡ÍÍÛÏÛÎËÓ-

‚‡ÌË ÚÂÔ· ‚ÌÛÚË ÚÓÒÚÂ‡. çÂ

ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ‰ÂʇÚÂθ ·ÛÎÓ˜ÍË Ë

Ú.Ô., Á‡‚ÂÌÛÚ˚ ‚ ÙÓθ„Û.

óÚÓ·˚ ÔÓ‰Ó„ÂÚ¸ ıη, ÔÓÒÚ‡‚¸ÚÂ

„ÛÎflÚÓ ÔӉʇË‚‡ÌËfl (Ö) ̇

ÓÚÏÂÚÍÛ, „‰Â ̇ËÒÓ‚‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, Ë

ÓÔÛÒÚËÚÂ ÔÓ‰˙ÂÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.

é˜ËÒÚ͇

ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÂÚË Ë

Óı·ʉ‡ÈÚÂ Â„Ó ÔÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ.

çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰ ÔÓÚÓ˜-

ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û.

èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÚÓÒÚÂ‡

ÚÓθÍÓ ‚·ÊÌÓÈ ÚflÔÍÓÈ. ç ËÒÔÓθ-

ÁÛÈÚ ˘ÂÚÍË ËÎË ‡·‡ÁË‚Ì˚ ˜ËÒÚfl˘ËÂ

Ò‰ÒÚ‚‡. Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸

‰Îfl ˜ËÒÚÍË Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó

ÊˉÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl

ÔÓÒÛ‰˚. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË,

ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ë ·ÂÌÁÓÎ.

ÇÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ‚˚ÌËχÈÚ ÔÓ‰ÌÓÒ

‰Îfl ıη‡ (H) Ë ˜ËÒÚËÚ „Ó.

ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ

Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.

ÖÍÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥fl

åÓÊ̇ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÚË ıÎ¥· ·Û‰¸-flÍÓ„Ó

ÓÁÏ¥Û, ˘Ó ÔÓıÓ‰ËÚ¸ Û ÔÓ¥Á

ÚÓÒÚÂ‡.

• èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Ú‡ˆfl ‰Îfl ıÎ¥·‡ (ç) Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.

• èÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚¥‰Ú‡Í ÓÔÛÒÚ¥Ú¸

Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.

• ᇠ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ Ô¥‰ÒχÊÛ-

‚‡ÌÌfl (Ö) ‚Ë·Â¥Ú¸ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ-

‚‡ÌÌfl ‚¥‰ «1» (΄ÍÂ) ‰Ó «7» (ÒËθÌÂ).

• äÓÎË ıÎ¥· Ô¥‰ÒχÊËÚ¸Òfl ‰Ó Ó·‡ÌÓ„Ó

¥‚Ìfl, ‚¥Ì ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ·Û‰Â

Ô¥‰ÌflÚËÈ Ì‡„ÓÛ.

• ÇË Ò‡Ï¥ ÏÓÊÂÚ ԥ‰ÌflÚË ıÎ¥· ‡Ì¥¯Â

Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ Ô¥‰ÈÓÏÌË͇ (D).

• üÍ˘Ó Ç‡Ï ÔÓÚ¥·ÌÓ ÁÛÔËÌËÚË ÔÓˆÂÒ

Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Û˜ÌËÈ

‚ËÏË͇˜ (Ç). ïÎ¥· ·Û‰Â Ô¥‰ÌflÚËÈ ¥

ÚÓÒÚÂ ‚ËÏÍÌÂÚ¸Òfl.

• üÍ˘Ó ÚÓÒÚÂ ÌÂÒÔÓ‰¥‚‡ÌÓ ‚ËÏÍÌÂ-

Ú¸Òfl, ÔÓÒÚÓ Û‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÈÓ„Ó ˘Â ‡Á.

á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥·

üÍ˘Ó ıÎ¥· Á‡ÒÚfl„ ‚ ÔÓ¥Á¥ ÚÓÒÚÂ‡,

‚ËÏÍÌ¥Ú¸ ÚÓÒÚÂ Á ÏÂÂÊ¥, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ

ÓıÓÎÓÌÛÚË ¥ Ó·ÂÂÊÌÓ ‚ˉ‡Î¥Ú¸

Á‡ÒÚfl„ÎËÈ ıÎ¥· ÌÂÏÂڇ΂ËÏ ÚÛÔËÏ

Ô‰ÏÂÚÓÏ.

дл соло о

соос с сук о кслу ос,

4 119, 1080 ,

4 120, 1000 ,

Сдло К, одо дл Бу Гб,

Frankfurter Straße 145,

61476 Кобг,

Г

á‡ÏÓÓÊÂÌËÈ ıÎ¥·

üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰ÒχÊËÚË Á‡ÏÓÓ-

ÊÂÌËÈ ıÎ¥·, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ıÎ¥·, ‚Ë·Â¥Ú¸

ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ¥‚Â̸ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl

(„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl Ö), ÓÔÛÒÚ¥Ú¸

‚ÌËÁ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ¥ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ

ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl (Ä).

襉¥„¥‚‡ÌÌfl

üÍ˘Ó ÇË ıÓ˜ÂÚ ԥ‰¥„¥ÚË ÓıÓÎÓÎËÈ

ÚÓÒÚ, ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D), Ô¥ÒÎfl

ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ Ô¥‰¥„¥‚Û (ë).

ìÍ‡ªÌҸ͇

燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÍÓÌÒÚÛÈÓ‚‡Ì¥ Û

‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı Òڇ̉‡Ú¥‚ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ.

åË ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó Ç‡Ï ·ÂÁÛÏÓ‚ÌÓ

ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl LJ¯ ÌÓ‚ËÈ ÔË·‰ ‚¥‰

Ù¥ÏË Braun.

èÓÔÂ‰ÊÂÌÌfl:

èÓÒËÏÓ Ç‡Ò ÔÂ‰ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ

ÔËÒÚÓ˛ Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÂÚÂθÌÓ

ÓÁ̇ÈÓÏËÚËÒfl Á ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛ Á

‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔËÒÚÓ˛

ÇËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á‡ ÔËÁ̇˜ÂÌÌflÏ,

‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª

ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ

ÚËχÚË ÔÓÁ‡ ÏÂʇÏË ‰ÓÒflÊÌÓÒÚ¥

‰¥ÚÂÈ.

ç ÒÎ¥‰ Á‡Î˯‡ÚË ÔËÒÚ¥È ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û

Ô¥‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË.

èÂ‰ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÎ¥‰

ÛÔ‚ÌËÚËÒ¸, ˘Ó ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ‰ÊÂ·

‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÔÓ͇ÁÌËÍÛ ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥,

Á‡Á̇˜ÂÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌ¥È Ô‡ÌÂÎ¥ ÚÓÒÚÂ‡.

ç ÚÓ͇ÈÚÂÒfl ÛÍÓ˛ ‰Ó ‚ÌÛÚ¥¯Ì¥ı

‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛. ìÌË͇ÈÚÂ

ÔÓÚ‡ÔÎflÌÌfl ¯ÌÛ‡ ‚ÒÂ‰ËÌÛ

ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓ˛.

ç Í·‰¥Ú¸ ÏÂڇ΂¥ Ô‰ÏÂÚË Ì‡ ÚÓÒ-

ÚÂ. ñÂÈ ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È Ì ÔËÁ̇˜Â-

ÌËÈ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ıÛÒÚÍËı ıÎ¥·ˆ¥‚,

ÒÛı‡¥‚ Ú‡ ÔÓ‰¥·ÌËı ‚ËÓ·¥‚.

ç ÔÂÂÍË‚‡ÈÚ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ ¥ ÌÂ

Í·‰¥Ú¸ ‚ ÚÓÒÚÂ ÔÓ‰ÛÍÚË, ‚ÍËÚ¥

ÙÓθ„Ó˛.

ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚÓÒÚÂ ·ÂÁ Ú‡ˆ¥ ‰Îfl

ÍËıÚ. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Û

‚ÂÚË͇θÌÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥. ïÎ¥· ÏÓÊÂ

Ô¥‰„Ó¥ÚË (Á‡„Ó¥ÚËÒfl), ÚÓÏÛ Ì ‚ÏË-

͇ÈÚ ÚÓÒÚÂ ÔÓÛ˜ ¥Á Á‡Ì‡‚¥Ò͇ÏË ˜Ë

¥Ì¯ËÏË Î„ÍÓÁ‡ÈÏËÒÚËÏË Ï‡ÚÂ¥‡Î‡ÏË.

襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚ¥È

̇„¥‚‡πÚ¸Òfl, ÓÒÓ·ÎË‚Ó ÈÓ„Ó ÏÂڇ΂¥

˜‡ÒÚËÌË. èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÔË·‡ÚË

ÔËÒÚ¥È, ‰‡ÈÚ ÈÓÏÛ ÓıÓÎÓÌÛÚË.

ÖÎÂÍÚ˘̥ ÔËÒÚÓª Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸

Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ ÂÎÂÍÚÓ-

ÔËÒÚÓª‚ (‚Íβ˜‡˛˜Ë Á‡Ï¥ÌÛ ¯ÌÛ‡)

χπ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡ÚËÒfl Î˯ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡-

ÌËÏË ÒÂ‚¥ÒÌËÏË ˆÂÌÚ‡ÏË. çÂÔ‡‚Ëθ-

ÌËÈ ˜Ë ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ

ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó Ì¢‡ÒÎË‚Ëı ‚ËÔ‡‰Í¥‚ ‡·Ó

Á‡‚‰‡ÚË ¯ÍÓ‰Ë ÍÓËÒÚÛ‚‡˜Â‚¥.

ñÂÈ ÔË·‰ ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl

‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ

„ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.

íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ ¥ ·ÛÎÓ˜ÓÍ

(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)

ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ÔÓ‰ÛÍÚ, flÍËÈ ÌÂ

ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ˜ÂÂÁ ÔÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡ (G), ÇË

ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÚËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡. ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÚËχ˜ (F) Î˯Â

‰Îfl ıÎ¥·‡ È ·ÛÎÓ˜ÓÍ. ç ̇χ„‡ÈÚÂÒ¸

ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌËÏ ‰Îfl Ú¥ÒÚ˜ÓÍ, Ô¥ˆˆË,

ÍÂÍÒ¥‚ ¥ ˆ¥ÎËı ·Ûı‡Ìˆ¥‚ ıÎ¥·‡. í‡Í¥ ‚ÂÎËÍ¥

ÔÓ‰ÛÍÚË ÔËÁ‚‰ÛÚ¸ ‰Ó ‡ÍÛÏÛ₇ÌÌfl

ÚÂÔ· ‚ÒÂ‰ËÌ¥ ÚÓÒÚÂ‡. ç Í·‰¥Ú¸ ̇

ÚËχ˜ ·ÛÎÓ˜ÍË Ú‡ ¥Ì¯¥ ÔÓ‰ÛÍÚË,

Á‡„ÓÌÛÚ¥ Û ÙÓθ„Û. ôÓ· Ô¥‰¥„¥ÚË ıÎ¥·,

ÔÓÒÚ‡‚Ú „ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl (Ö)

̇ ÔÓÁ̇˜ÍÛ, ‰Â ̇χθӂ‡Ì‡ ·ÛÎӘ͇, ¥

ÓÔÛÒÚ¥Ú¸ Ô¥‰ÈÓÏÌËÍ (D) ‚ÌËÁ.

é˜Ë˘ÂÌÌfl

á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰’π‰ÌÛÈÚ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰

ÏÂÂÊ¥ È ÓıÓÎÓ‰ÊÛÈÚ ÈÓ„Ó ÔÂ‰

Ó˜Ë˘ÂÌÌflÏ. ç¥ÍÓÎË Ì ÏËÈÚ ÔËÒÚ¥È

Ô¥‰ ÔÓÚÓ˜ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ¥ Ì ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ

ÈÓ„Ó Û ‚Ó‰Û. èÓÚË‡ÈÚ ÔÓ‚ÂıÌ¥

ÚÓÒÚÂ‡ Î˯ ‚ÓÎÓ„Ó˛ Ú͇ÌËÌÓ˛. çÂ

‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ˘¥ÚÍË ˜Ë ‡·‡ÁË‚Ì¥

Á‡ÒÓ·Ë ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl. ÇË ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓ-

ËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ÌÂÁ̇˜ÌÛ

ͥθͥÒÚ¸ ¥‰ÍÓ„Ó Ï˲˜Ó„Ó Á‡ÒÓ·Û ‰Îfl

ÔÓÒÛ‰Û. ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÓÁ˜ËÌÌËÍË,

˘Ó Ï¥ÒÚflÚ¸ ÒÔËÚ, ·ÂÌÁËÌ Ú‡ ·ÂÌÁÓÎ.

ó‡Ò ‚¥‰ ˜‡ÒÛ ‚ËÈχÈÚ ڇˆ˛ ‰Îfl ıÎ¥·‡

(ç) Ú‡ ÏËÈÚ ªª.

äÓÏԇ̥fl Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó

‚ÌÓÒËÚË ÁÏ¥ÌË ‚ ÍÓÌÒÚÛ͈¥˛ ÔËÒÚÓ˛

·ÂÁ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌÓ„Ó Ó„ÓÎÓ¯ÂÌÌfl.

ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl

ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ

Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡

ÛÏÓ‚ Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔÂ‡ÚÛË Ú‡

ÌÓχθÌÓª ‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.

ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡

‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔÂ‰̸ӄÓ

ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.

чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ

π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ ÛÍ‡ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡-

Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ -

‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 31∏.16-97

(Ééëí 30345.16-97, ßÖë 3∏-2-9-93),

Ééëí 2∏11-79 .1, Ééëí 30320-95. Ú‡

̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,

Ñëç 239-96

ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl

Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ

éÔËÒ

A èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁÏÓÓÊÛ‚‡ÌÌfl

B êÛ˜ÌËÈ ÔÂÂÏË͇˜

C èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ÓÁ¥„¥‚Û

D 襉ÈÓÏÌËÍ ıÎ¥·‡

E ê„ÛÎflÚÓ Ô¥‰ÒχÊÛ‚‡ÌÌfl

F íËχ˜ ‰Îfl ıÎ¥·‡ Ú‡ ·ÛÎÓ˜ÓÍ

(Ì ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ çí550/HT450)

G èÓ¥Á ÚÓÒÚÂ‡

H 퇈fl ‰Îfl ıÎ¥·‡

I å¥ÒˆÂ ‰Îfl Á·Â¥„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡

J Bi‰‰iÎÂÌÌfl ‰Îfl Á·Âi„‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡

èÂ‰ ÔÂ¯ËÏ Û‚¥ÏÍÌÂÌÌflÏ Ì‡„¥ÈÚÂ

ÔÓÓÊÌ¥È ÚÓÒÚÂ 2-3 ‡ÁË Ì‡ ÒÚÛÔÂÌ¥

«4». ñfl Ôӈ‰Û‡ ‚ËÍÓÌÛπÚ¸Òfl ‰Îfl

ÛÒÛÌÂÌÌfl ÏÓÊÎË‚Ëı Á‡Ô‡ı¥‚,

Ó·ÛÏÓ‚ÎÂÌËı ‚ËÓ·Ì˘ËÏË ÔÓˆÂÒ‡ÏË.

15

íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ

чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun

‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚

Ï¥Òˆ¥ χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı

ˆËÙ: ÔÂ¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙ-

Ó˛ ÓÍÛ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π

ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥

ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡: G.E.W. China

Corporation, Che Ling Industrial Zone Hau

Kai Town, Dongguan City, China

ÑÊ¥.Ö.ч·Î û. ó‡È̇ äÓÔÓÂȯÌ, óÂ

ã¥Ì„ ß̉‡ÒÚ¥‡Î áÓÛÌ ï‡Û 䇥 í‡ÛÌ,

ÑÓÌ„„Û‡Ì ë¥Ú¥, äËÚ‡È

16

4120360_HT400_MN Seite 16 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

a SEilh-

(D) e ÒœÃ

4120360_HT400_MN Seite 17 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

«7» c „åÚ f l c s txmi e „r a f e H b a Åí a h aÄ

öñ f)

„txmi b a l ® f l Ҝà æM ad

.

„tx Xv l m ft a x

X Åã dr g H a

(E)

·tn u‹ e

X fi ( m n

Åã E bh a m n

«1»

(D)

äd X

( E a m q).

c „åÚ s îã t f e ü l iª.

e „r l d f r Z l Ë a f e

H Ҝà x a m l

„txmi

ÒœÃ

H m n X v g e Ҝà l öñ dr „u c u

ª t b a X ti a r h a, f ö n l d i r f k ˘n ÎM k, ad f e m r H ä X r‹ i.

ärá a b a s u

H Òa e

r¤ @

íd i d.

„e a # i

ÅM h n d s H u r cm

·q a i I s

ÎM. ü m l îø „tcm

R Œã‹uan g h a u m l H q b l am A s tX d t av a elim

Åò

D

Îã

íh a R‹.

„r g a o q r aoH t a s tem a l f a l.

z ul aÄ d k.

u a g t

íh a R b ei d ª e n m tn a u‹n íh a R i em l b d a x f Z

„tia r Ë m nfD

„f u l zi H m t u a f q H m e s a R‹.

òh a B„qr C e än

än r‹ b a Óú, t ä‹ k d k u‹ rH ä s f l H ·D „f u l zi v t d e q bl

„kh a X li H „s a X n H . v b „d a n k i t v m s m e aÄ g R ao „d a X li H.

H íu

„sl

Åí n b m v m s t Åã k

17

ÒœÃ

, a

I b

ädaH

„Tl g

a

¥

m

d

a f e H e „r c a

¥ m d, a f c l f ), ad

„txmi l X ). äd

B c Ҝà txmi öDa k n t Åã E b b ad f e m ft a x „t u q f H (

Y a c

æM a X Åã dr g H x r arH

®

E „tx a

¥ m d,

Åã E bh a ( m tf a x

H b x öRa f e m ft a æM ad s f l a Åí a h aÄ b

ÒœÃ

a

ÒœÃ

„åÚ

(D)

.

(C)

Ini H f t a t C e c u‹n u stX

æM

ä

„em u d i H.

d m h a b a l q r b

X r‹ i q a b l H m u ad ä stX d n i H m n h, ·e

v r

„u C ei H

óã äu äI l D l k

„st a

ҜË,

R Ë a R u X a c H aÄ g R ao

íh a

Ë m A µH a.

a s tX d m

ÒœÃ

íh q d îò Åã q

äu ä s f l l v S te a l.

m n

ön h D a f e æM ad

(D) rdH b e d än l

é s f

Ҝà „b

„t

d

f y

H ö

e

a dH

i åM ö e a dH t d f y H È ù aÓò

.

(C) a f e H b a Åí a h av e a dH t d f yt h e „r t t ä‹ k d, ad f

·ft a x Ö

ua

ñ f

a

y

f ÒœÃ

f q z)

TH 054TH/055

( m u d i l

(F) a m e f f

Åò a ul v gmh

„r z. x am tX d s tX d m „r a s a f. k rn a s b a t f q i H „åÚ

·egn aÄ z em îø

ÎM kn (G) f tx H a

Y a c H c b a

ø

œÃ ua ñ f a y Òa

Ø

œÃ ua ñ f a y f u rsX l

rf

„ke c

E f H Òb îà äu är e i H a uäu

æM f txmi

H. v

îã H „kb z em H

X l a

Y a c

än aÄ

·El ñ „r f

® b a l „tx

Åò m l r m R a ñ f a y f

# ni u m.

ädr m ft a x s f l.

öñ aÄ

H „åÚ rae

(D) u‹rq ä

„kb

H ҜË,

„u C ei b ä I n u‹ e m n l t d f y

öñ

(E) z „D a C E

Ҝà x ran e h.

n íd m f q u a t t iH

íh a R e n d r y b a r‹

R b a l q r b m a

„kh H Œãau‹n

íhm d

„tcli k) a n H Ä g h R H

„sl

„ci n a s rb d al b a ÅM é m

H. ön d ·etm a bH caÖ b u o qd I sB tCm

„kf-

Œãau‹n

„s v m H

H. îí r‹ b a y i H ( t

·zbq

äu

„kh l hE îã ·U l d i m r a‹ k R c i a n H stXv r

„st a óã‹.

g h R m q a i I s

„qi a s i H

äu

ön ä

Œã‹uan a d i H „e m.

d m ñ qi a m b a l ®i a t

ñ mstX a R m cm íh adT òu

·¥Ã l i H.

h D a

äu f q z)

054 TH/055 TH

Ø

œÃ a

¥ m d)

„t d f y H

„i d u‹I

·tE îã c b ( m ft a x ö e a dH m ft a x „t u q f m ft a x „t D u‹ i

H Ҝà ra f e txmi

ÒœÃ

® b a l ua ñ f a y f Ҝà k

( m u d i l f tx H a

Y a c H

H f t a t Ini c

„sl x f Z rf

„tx

„u c f

A

B

C

D

E

F

G

H

J du mª k f a

Y a c H ö z v q ª

„sl b uv t Em r h a b a # é o. N Z f f q z, H H

ª a S m bñ f f a

Y

-a c H a

I q b l t nZi uaÅã k h a t œã d ÅM é m ª. v t nZ

„tnZi

ía r‹ i H, ·i a h t Åò a t l m n s a y l

·nZf

„qli

·e d n i H äu m u ad m D i b H

I b m äI ul. a „b ¥Ã‹ d

Îø äu stX r

„b ¥Ã‹ q. v aÄ z b a u l, „kx f m T l t nZi a b îø f Åã H Zfh u N H

(H)

Ҝà Ini H f t a t c uä X r‹ i.

s a b q ö S e a r.

u‹n îã b d X a C e H ñ tEi uaÓò t rn a s b

Ë m A µH a.

(H) l „r‹

ÒœÃ

Ҝà „åÚ e.

„tcNi

„txmi

R Äul r‹îí

íh a q b l a s tX d am f a r E H e ñ t d x i T at, m r

„n é Åí H e n e #i a t

öñ 3 2 uÌ l q i e ä x g a m mi c Åò k m e f tx H a

Y a c H.

ÎM kn

„rSEi

Ini H f t a t c än t ä‹ k d •

4120360_HT400_MN Seite 18 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Deutsch

Garantie

Als Hersteller übernehmen wir für dieses

Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine

Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle

Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen

Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.

Von der Garantie sind ausgenommen:

Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie

Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original

Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.

Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit

Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun

Kundendienstpartner. Die Anschrift für

Deutschland können Sie kostenlos unter

00800/27 28 64 63 erfragen.

English

Guarantee

We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.

This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.

This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.

To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.

For UK only:

This guarantee in no way affects your rights under statutory law.

Français

Garantie

Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat.

Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé.

Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.

Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.

Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre

Service Agréé Braun.

Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.

Clause spéciale pour la France

Outre la garantie contractuelle exposée cidessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles

1641 et suivants du Code civil.

al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.

Português

Garantia

Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,

A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de cor-rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona-mento do produto.

A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.

A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.

Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela

Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.

No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência

Técnica Oficial Braun mais próximo.

Só para Portugal

Apoio ao consumidor: Para localizar o seu

Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contactenos por favor pelo telefone 808 20 00 33.

Italiano

Garanzia

Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.

Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.

Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.

La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.

Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.

Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.

Nederlands

Garantie

Op dit produkt verlenen wij een garantie van

2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.

Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat.

Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.

Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende serviceafdelingen en/of gebruik van niet originele

Braun onderdelen.

Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service

Centre.

Bel 0800-gillette voor een Braun Customer

Service Centre bij u in de buurt.

Español

Garantía

Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra.

Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.

La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto.

La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.

La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.

Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por

Braun.

En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de

Braun más cercano.

Solo para España

Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente

Dansk

Garanti

Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.

Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet.

Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.

Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret

Braun Service Center.

Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste

Braun Service Center.

18

4120360_HT400_MN Seite 19 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

Norsk

Garanti

Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato.

I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet.

Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.

Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.

For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte

Braun Serviceverksted.

Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.

NB

For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.

b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:

– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝ osobisty u˝ytek;

– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;

– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów eksploatacyjnych;

– napraw dokonywanych przez nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;

– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y eksploatacyjne.

9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.

10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ

Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.

Svenska

Garanti

Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande.

Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.

Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.

För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.

Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.

Suomi

Takuu

Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.

Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.

Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa

Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.

Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.

Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta

020-377 877.

âesk˘

Záruka

Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli.

Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby.

Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.

Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun.

Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.

Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.

Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).

Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun.

Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun.

Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.

O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.

Polski

Warunki gwarancji

1. Gillette Group Poland Sp. z o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette

Group Poland Sp. z o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.

2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Group

Poland Sp. z o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.

3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.

4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.

6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.

7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.

8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do nap rawy;

19

Slovensk˘

Záruka

Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi.

Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.

Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a

údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.

Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.

Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).

Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun.

Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.

Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.

Magyar

Garancia

A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék

értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják.

4120360_HT400_MN Seite 20 Donnerstag, 20. April 2006 10:26 10

êÛÒÒÍËÈ

ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚

BRAUN

ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇

‰‚‡ „Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡

ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl.

Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚

·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡,

Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚Ò„Ó

ËÁ‰ÂÎËfl β·˚ Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚,

‚˚Á‚‡ÌÌ˚ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ

χÚÂˇÎÓ‚ ËÎË Ò·ÓÍË.

Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚

„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸

Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ Ô‡‚

ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.

ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡

ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë

ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰ËÎÂ‡ (χ„‡ÁË̇) ̇

ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ

ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN,

ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.

ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ

ÒÚ‡Ì ‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎËÂ

ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ BRAUN ËÎË

̇Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë „‰Â

ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË

‰Û„Ë Ô‡‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ

ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲

„‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.

éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ

ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË. ɇ‡ÌÚËfl ̇

Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚ ÏÓÏÂÌÚ

ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ.

ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,

‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï

ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ (ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ)

ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ ·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë

ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚, Ó͇Á˚‚‡˛˘ËÂ

ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡ ͇˜ÂÒÚ‚Ó

‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.

ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ

ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ

ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÌÂ

ÓË„Ë̇θÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.

Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ

ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, ÔÂ‰‡ÈÚÂ

ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï

Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó

Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.

ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl

Ú·ӂ‡ÌËfl ‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚,

ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸

Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.

êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍËÏ

ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰

˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.

Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1

ÓÚ 7.02.1992 „. «é ᇢËÚ Ô‡‚

ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ

Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ 9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË

ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ

«é ᇢËÚ Ô‡‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë

«äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó· ‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı

Ô‡‚Ó̇Û¯ÂÌËflı», ÙËχ BRAUN

ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ̇ Ò‚ÓË

ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò ÏÓÏÂÌÚ‡

ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡

ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË

ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.

àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚

ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË

‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ

ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ

ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË

ËÁ‰ÂÎË ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸

Á̇˜ËÚÂθÌÓ ·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ

ÒÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò

êÓÒÒËÈÒÍËÏ Á‡ÍÓÌÓÏ.

ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ

‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:

– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË

Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;

– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı

ˆÂÎflı;

– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ

˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;

– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl

ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);

– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;

– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;

– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı,

„˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒÎÂ

ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë

̇ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË ÔË·ÓÓ‚);

– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ,

– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË

ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â

A garancia érvényét veszti, ha a készülék a

Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.

Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez melléket garancia-levélben található.

Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft.,

1037 Budapest,

Szépvölgyi út 35-37

06-1/801-3800

EÏÏËÓÈο

∂ÁÁ‡ËÛË

¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ

ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·

·ÁÔÚ¿˜.

ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,

¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷

ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜

ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ

·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹

Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.

∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜

Ô˘ ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.

∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹ ·fi

η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹

ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.

∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ

ÂÈÛ΢¤˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·

‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ·

·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.

°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô

Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ

Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·

∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘

Braun.

∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·

ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ

∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘

Braun.

ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË

ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ

ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË

ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);

– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl

ÒÂÚ͇.

ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È

í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË

‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó

ÂÏÓÌÚ‡. èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡

ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl

Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl

ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ ¯Ú‡ÏÔÓÏ ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë

ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË

ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚÂ

ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚ ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡,

ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl

̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.

Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ

Ò ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË

ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl

ÔÓÒ¸·‡ ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚

àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛ ëÎÛÊ·Û ëÂ‚ËÒ‡

ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ

+7 495 258 62 70.

ìÍ‡ªÌҸ͇

ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun

ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡

ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl

‚ËÓ·Û.

èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË

·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ,

Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û

·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥

̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛ χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó

ÒÍ·‰‡ÌÌfl.

ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚

„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË

Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ

‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚

ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.

ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡

ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚Â‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡

Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥ÎÂ‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇

ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun

‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È ÒÚÓ¥Ìˆ¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª

¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ

ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ.

ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ

ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un

‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â

ÊӉ̥ Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥

Ô‡‚Ó‚¥ ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì ÔÂ¯ÍӉʇ˛Ú¸

̇‰‡ÌÌ˛ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.

ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl

Ì ‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ

„‡‡ÌÚ¥ª. ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË

Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚ ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª

̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.

ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,

‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.

Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ

Ò¥ÚÓÍ Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó

ÌÂÁ̇˜ÌËÏ ˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸

Ó·ÓÚË ÔË·‰Û. ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π

ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl ÌÂ

‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl Ì ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi

‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.

ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡

ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, ÔÂ‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û

ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û

·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó

Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.

ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË

‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, fl͢Ó

̇¯‡ ‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇

Á‡ÍÓÌÌËÏ ˜ËÌÓÏ.

ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl

„‡‡ÌÚ¥fl:

– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË

Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;

– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;

– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á

ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;

– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi

ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);

– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;

– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;

– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇

·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË

‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,

·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥

ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË

·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;

– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.

ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á

‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó

Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl

ÔÓı‡ÌÌfl Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ

Ù¥ÏË Çr‡un ‚ ìÍ‡ªÌ¥.

20

advertisement

Key Features

  • Number of slices: 2
  • Reheat function Defrost function
  • Removable crumb tray

Related manuals

advertisement