Alpine MRP-M350 Bedienungsanleitung 12 Seiten
Alpine MRP-M350 Bedienungsanleitung
Werbung
R
MRP-M350
MONO POWER AMPLIFIER
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen fört att få så stor glädge som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Deutsch
INHALT
WARNUNG ................................................................ 2
VORSICHT ................................................................. 3
EINBAU ...................................................................... 4
ANSCHLÜSSE ............................................................ 4
ANSCHLUSSPRÜFLISTE ........................................... 6
SCHALTEREINSTELLUNG .......................................... 7
SYSTEMDIAGRAMME ............................................... 8
TECHNISCHE DATEN ............................................... 10
Italiano
INDICE
AVVERTIMENTO ........................................................ 2
ATTENZIONE .............................................................. 3
INSTALLAZIONE ........................................................ 4
COLLEGAMENTI ........................................................ 4
ELENCO DEI COLLEGAMENTI DA CONTROLLARE .... 6
REGOLAZIONE DEGLI INTERRUTTORI ...................... 7
DIAGRAMMI DEI SISTEMI ........................................ 8
SPECIFICAZIONI ...................................................... 10
Svenska
INNEHÅLL
VARNING ................................................................... 2
FÖRSIKTIGT .............................................................. 3
INSTALLATION .......................................................... 4
ANSLUTNINGAR ........................................................ 4
KONTROLLISTA FÖR ANSLUTNINGAR ...................... 6
OMKOPPLARPOSITIONER ........................................ 7
SYSTEMSCHEMAN .................................................... 8
SPECIFIKATIONER ................................................... 10
Deutsch
Einleitung:
Lesen Sie bitte diese BEDIENUNGSANLEITUNG sorgfältig durch, um sich mit den Steuerungen und
Funktionen des Gerätes vertraut zu machen. Die Firma
ALPINE wünscht Ihnen mit Ihrem neuen MRP-M350 viele Jahre lang einen uneingeschränkten Musikgenuß.
Sollten bei der Installation des MRP-M350 Probleme auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihre nächste autorisierte Kundendienststelle von ALPINE.
VORSICHT: Diese Funktionen sind zur Abstimmung
Ihres Systems. Bitte setzen Sie sich für die Einstellung mit Ihrem Vertragshändler in Verbindung.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
Italiano
Introduzione:
Leggete attentamente questo LIBRETTO DELLE ISTRU-
ZIONI al fine di familiarizzare con tutti i controlli e le funzioni. ALPINE è certa che il vostro nuovo MRP-M350 vi garantirà diversi anni di divertimento sonoro.
Se sorgessero dei dubbi quando installate il vostro MRP-
M350, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della
ALPINE.
ATTENZIONE: Questi controlli servono a sintonizzare il vostro sistema. Siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato per la regolazione.
Svenska
Inledning:
Läs igenom bruksanvisningen noga för att bekanta dig med de olika reglagen och deras funktioner. Vi på ALPINE hoppas att din nya MRP-M350 kommer att ge dig många
års glädjefyllt lyssnande.
Kontakta din auktoriserade ALPINE-återförsäljare om det uppstår problem vid installationen av din MRP-M350.
OBS: Dessa kontroller används för att fininställa systemet. Kontakta en auktoriserad återförsäljare för denna justering.
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
Questo simbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
VARNING
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här, eftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dödlig utgång.
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sägs här eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
WARNUNG
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN
LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE. Führen
Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche
Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE
WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE
WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
AVVERTIMENTO
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA
DISTOGLIERE L’ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEI-
COLO.
Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
VARNING
UTFÖR ALDRIG NÅGON OPERATION SOM INNEBÄR
ATT UPPMÄRKSAMHETEN DRAS BORT FRÅN
KÖRNINGEN.
Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor lätt inträffa.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr,
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht
Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT
ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse elettriche.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften
Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im
Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluß.
2
STÄLL IN LJUDVOLYMEN PÅ EN NIVÅ MED VILKEN
DET FORTFARANDE ÄR MÖJLIGT ATT HÖRA YTTRE
LJUD UNDER PÅGÅENDE KÖRNING.
Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRA-
DIAZIONE.
Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che potrebbe dare luogo a incendi.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI. Altrimenti ne potrebbero derivarne incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT.
(se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore). Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER
VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
GÖR ANSLUTNINGARNA PÅ KORREKT SÄTT.
Felaktiga anslutningar kan orsaka brand eller skador på enheten.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-VOLTSYSTEM
SOM HAR NEGATIV (–) JORD. (Återförsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA (–)
UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN ANSLUTNINGARNA
GÖRS. Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller olycksfall på grund av kortslutning.
Deutsch
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN. Verlegen
Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im
Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des
Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den
Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht
Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für
Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder
Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BOLZEN ODER SCHRAUBEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender
Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
VORSICHT
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu
Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben
Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und
Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es läßt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT
WERDEN. Verlegen Sie die Kabel so, daß sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die
Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN
ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, daß es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Italiano
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI CIR-
COSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la leva del cambio, i pedali ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COL-
LEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di corrente del cavo in questione viene superata causando incendi o scosse elettriche.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI.
Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON UTI-
LIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o altro.
TENERE GLI OGGETTI PICCOLI QUALI I BULLONI O LE
VITI FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E IN-
STALLARLE IN MODO CORRETTO.
Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione non corretta. I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIE-
GATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE TAGLIEN-
TI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMI-
DI O POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
Svenska
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika arrangemang som kan
äventyra körningen. Kablar och anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN STRÖMKABEL
FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i brand eller elektriska stötar.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
BORRNING AV HÅL.
Undersök chassit innan hålen borras så att inte några slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR I NÅGON
DEL AV BROMSSYSTEMET VID JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank, styreller bromssystemet (eller något annan system som är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL, SOM T.EX. SKRUVAR
OCH MUTTRAR, UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
FÖRSIKTIGT!
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA KABELDRAGNINGEN
OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat kräver teknisk kunskap och erfarenhet.
Kontakta återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av säker montering.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än som är avsedda för denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och skarpa och spetsiga kanter. Om kablarna måste dras genom hål i plåten bör gummibussningar användas som skydd, så att inte kablarna ligger och nöter mot metallen.
MONTERA INTE APPARATEN DÄR DEN UTSÄTTS FÖR
FUKT ELLER DAMM.
Undvik att installera enheten på platser där fukt och damm kan tränga in och ställa till skador.
3
Deutsch
EINBAU
Aufgrund der hohen Ausgangsleistung des MRP-M350, wird beim Betrieb des Verstärkers eine beträchtliche
Wärme produziert. Aus diesem Grunde sollte der Verstärker so installiert werden, dass eine freie Belüftung und ein ungehinderter Wärmeabzug gewährleistet ist; wie z.B. im Kofferraum. Ihr autorisierter Alpine-Händler nennt Ihnen gern weitere Alternativen zum Einbauort.
1. Benutzen Sie den Verstärker als Schablone; markieren Sie die vier Befestigungslöcher.
2. Vergewissern Sie sich, dass sich hinter der Oberfläche keine Gegenstände befinden, die durch das Bohren beschädigt werden könnten.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher.
4. Positionieren Sie den MRP-M350 über den
Befestigungslöchern und sichern Sie das Gerät mit vier Blechschrauben.
HINWEIS:
Verwenden Sie für den sicheren Anschluss des Massekabels eine bereits installierte Schraube am Metallteil des Fahrzeuges (mit ( ★ ) markiert). Vergewissern Sie sich, dass es sich hierbei um eine echte Masse handelt, indem Sie die Kontinuität zur Batterie (–) Klemme prüfen. Schließen Sie so weit wie möglich alle Geräte an denselben Massepunkt an. Durch dieses Verfahren werden Störungen eliminiert.
1
Blechschrauben (M4 x 14)
2 Massekabel
3 Chassis
4 Löcher
Italiano
INSTALLAZIONE
Per via dell’uscita ad alta potenza del MRP-M350, viene prodotto alti livelli di calore durante l’uso dell’amplificatore. Per questo motivo, l’amplificatore viene montato in un luogo che permetterà una buona circolazione dell’aria, ad esempio all’interno del bagagliaio. Per luoghi di installazione alternativi, rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato della Alpine.
1. Usate l’amplificatore come mascherina e segnate i luoghi delle quattro viti.
2. Assicuratevi che non ci siano alcuni oggetti dietro la superficie, altrimenti questi oggetti potrebbero danneggiarsi quando trapanate i fori.
3. Trapanate i fori delle viti.
4. Tenete il MRP-M350 appoggiato ai fori delle viti e fissatelo con quattro viti autofilettanti.
NOTA:
Per fissare il filo di massa in modo saldo, usate una vite già presente sulla parte metallica del veicolo (marcata
( ★ )). Assicuratevi che il collegamento di massa sia corretto controllando la continuità del terminale della batteria (–). Se possibile, collegate tutti i componenti allo stesso punto di massa. Questa precauzione serve per eliminare il rumore.
1
Viti autofilettanti (M4 x 14)
2 Filo di massa
3 Chassis
4
Fori
1
Svenska
INSTALLATION
På grund av MRP-M350’s höga uteffekt genereras mycket värme när förstärkaren används. Förstärkaren måste därför monteras på en plats där luft kan strömma fritt runt den, som t.ex. inuti bagageutrymmet. Vänd dig till en auktoriserad
Alpine återförsäljare för alternativa installationsplatser.
1. Använd förstärkaren som mått och märk ut de fyra skruvhålen.
2. Kontrollera att det inte finns några föremål på andra sidan monteringsväggen som kan skadas vid borrningen.
3. Borra hål för skruvarna.
4. Håll MRP-M350 över skruvhålen och skruva fast den med fyra låsskruvar.
OBSERVERA:
Använd en skruv som redan är fastskruvad i fordonets metall (märkt ( ★ )) för säker jordning av jordkabeln.
Kontrollera att det finns jord i systemet genom att kontrollera batteriets (–) kontinuitet. Försök ansluta all utrustning i systemet till samma jordpunkt. Detta medverkar till undertryckning av brus.
1
Låsskruvar (M4 x 14)
2 Jordkabel
3 Chassi
4 Hål
2
★
3
ANSCHLÜSSE
Bevor Sie die Anschlüsse vornehmen, stellen Sie sicher, dass alle Audio-Komponenten ausgeschaltet sind.
Schließen Sie das gelbe Batteriekabel des Verstärkers direkt über eine Sicherung (siehe auch Punkt 3) an die
Plusklemme (+) der Fahrzeugbatterie an. Klemmen Sie dieses Kabel niemals an den Sicherungskasten an.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
• Achten Sie beim Einbau darauf, dass das Gerät und die
Anschluss- und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nächsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfernt sind.
• Verlegen Sie die Batterieanschlusskabel so weit wie möglich entfernt von anderen Kabeln.
• Schließen Sie das Massekabel an einem Punkt der
Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfernen Sie falls erforderlich den Lack).
• Falls Sie ein als Sonderzubehör erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollten Sie es möglichst weit vom Gerät entfernt in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändler hält eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie gerne.
• Sollten Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr
Fachgeschäft.
4
4
COLLEGAMENTI
Prima di effettuare i collegamenti, assicuratevi di disattivare l’alimentazione di tutti i componenti audio. Collegate il cavo giallo della batteria proveniente dall’amplificatore direttamente al terminale positivo (+) della batteria del veicolo. Non collegate questo cavo al portafusibili.
Abb.1/Fig. 1
ANSLUTNINGAR
Slå från strömmen till all annan ljudutrustning innan anslutningarna görs. Anslut den gula batterikabeln från förstärkaren direkt till bilbatteriets pluspol (+). Anslut inte denna kabel till säkringsplinten.
Per evitare la penetrazione di disturbi esterni nel sistema audio:
• Collocare l’apparecchio e disporre i cavi ad almeno
10 cm di distanza dai fili dell’auto.
• Tenere i cavi elettrici della batteria il più lontano possibile dagli altri cavi.
• Collegare il cavo di massa saldamente ad un punto metallico nudo (Rimuovete la copertura se necessario) del telaio dell’auto.
• Se si aggiunge un dispositivo antidisturbi opzionale, collegarlo il più lontano possibile dall’apparecchio.
Presso i rivenditori Alpine sono disponibili vari dispositivi antidisturbi Alpine. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
• Il proprio rivenditore Alpine conosce i rimedi migliori per la prevenzione dei disturbi. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni.
Att förhindra att störningar, som härrör från omgivningen, påverkar bilstereon:
• Placera enheten på plats och dra kablarna på minst
10 cm:s avstånd från bilens kabelnät.
• Observera att kablarnas avstånd till batterikablarna måste vara så långt som möjligt.
• Anslut jordledningen på ett säkert sätt till en blottad metalldel i bilchassit (avlägsna ytbeläggningen om det behövs).
• När anläggningen utökas med en störningsdämpare, måste avståndet till störningdämparen vara så långt som möjligt. Kontakta Alpines representant angående de olika typer av störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
• Alpines representant vet allt om störningsundertryckning.
Kontakta representaten angående detaljer.
Deutsch Italiano Svenska
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
20A 20A
BATTERY REMOTE GND
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
NOM
0.5V
MIN
GAIN
MAX
+6dB
75
100
140
0dB +12dB
BASS EQ
55 170
50
(Hz)
200
LP FILTER
CHANNEL - 1/2
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
7
1
1
RCA-Eingangsbuchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mittels RCA-Kabeln mit dem RCA-Ausgang Ihres Hauptgerätes. Benutzen Sie für den Anschluss ein RCA-Verlängerungskabel (als
Zubehör im Handel erhältlich). Achten Sie auf die richtigen Kanalanschlüsse; Links an links und rechts an rechts.
2
Anschluss: Lautsprecherausgang
Der MRP-M350 verfügt über einen Lautsprechersatz.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Lautsprecher-
Ausgangsanschlüsse und die Einrichtung der
Gleichphasigkeit im Verhältnis zu den anderen
Lautsprechern im System durchführen. Schließen Sie den positiven Ausgang an den positiven
Lautsprecheranschluss und den negativen an den negativen an. Schließen Sie auf keinen Fall den (–)-
Lautsprecheranschluss an das Fahrzeugchassis an.
Hinweise:
• Schließen Sie keine Lautsprecherkabel zusammen oder an die Chassis-Masse an.
• Der Eingang ist Stereo, aber die Ausgabe erfolgt monaural.
3
Batterie-Zuleitung (Gelb) (separat erhältlich)
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung mit 40
Ampere so nahe wie möglich dem positiven (+)-Pol der Batterie hinzufügen. Im Falle eines Kurzschlusses schützt diese Sicherung das elektrische System Ihres
Fahrzeuges. Wenn Sie eine Verlängerung dieser
Leitung benötigen, sollte die Drahtlehre 8 AWG oder mehr aufweisen.
4
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) (separat erhältlich)
Schließen Sie dieses Kabel an die Ferneinschaltung oder die Powerantennen-Zuleitung (positive
Spannung, (+) nur 12V) Ihres Hauptgerätes an.
5
Massekabel (Schwarz) (separat erhältlich)
Schließen Sie diese Zuleitung fest an einen sauberen
Punkt aus reinem Metall am Fahrzeugchassis an.
Überprüfen Sie, dass es sich bei dem ausgewählten
Punkt tatsächlich um eine echte Erde handelt, indem
Sie die Verbindung zwischen dem entsprechenden
Punkt und der negativen (–) Klemme der Autobatterie prüfen. Erden Sie alle Ihre Audio-Komponenten am gleichen Punkt des Chassis, um Masseschleifen zu verhindern.
6
Isolationsschlauch
7
Steckverbinder Lautsprechereingänge
Diese Kabel werden für die Eingänge bei Hauptgeräten ohne Vorverstärker-Ausgänge verwendet. Wenn Sie die
RCA-Eingangsanschlüsse nicht benutzen, sollten Sie diese Kabel an die Lautsprecherausgänge des
Hauptgerätes anklemmen. An den MRP-M350 können sowohl Hauptgeräte mit hoher Leistung, als auch mit
Standardleistung angeschlossen werden.
8
Linker Lautsprecher (Weiß (+))
9
Linker Lautsprecher (Weiß/Schwarz (–))
Ä
Rechter Lautsprecher (Grau (+))
Å
Rechter Lautsprecher (Grau/Schwarz (–))
Hinweis:
Falls das Lautsprecher-Eingangskabel verwendet wird, kann es je nach verwendeter Kopf-Einheit zu Störungen bei der Stromversorgung aus kommen. Sollten Ihnen die Störungen etwas ausmachen, fügen Sie dem
Anschluss einfach einen SPST-Schalter hinzu. (Seite 6)
1
Prese di ingresso RCA
Collegate queste prese ai fili di uscita in linea della vostra unità principale usando i cavi di prolunga RCA
(venduti separatamente). Assicuratevi di rispettare i corretti collegamenti dei canali: sinistro a sinistro e destro a destro.
2
Terminali di uscita per gli altoparlanti
Il MPR-M350 ha un set di uscite per altoparlanti.
Assicuratevi di osservare il collegamento dei connettori degli altoparlanti e la messa in fase in relazione agli altri altoparlanti del sistema. Collegate l’uscita positiva al terminale positivo dell’altoparlante e la negativa, alla negativa. Non collegate il terminale dell’altoparlante (–) al chassis del veicolo.
Note:
• Non collegate mai i fili degli altoparlanti l’uni con gli altri né collegateli con messa a terra sullo chassis.
• L’entrata è stereo ma l’uscita è monoaurale.
3
Filo della batteria (giallo) (venduto separatamente)
8
9
10
11
Assicuratevi di aggiungere un fuso di 40 amp il più vicino possibile al terminale positivo (+) della batteria. Questo fuso proteggerà il sistema elettrico della vostra auto in caso di corto circuito. Se avete bisogno di estendere questo conduttore, lo spessore dovrebbe essere di 8 AWG o più.
4
Filo di accensione a distanza (blu/bianco) (venduto separatamente)
Collegate questo filo al filo di accensione a distanza o al filo dell’antenna di potenza (azionamento positivo, (+)12V soltanto) della vostra unità principale.
5
Filo di massa (nero) (venduto separatamente)
Collegate questo filo in modo ben saldo su un punto metallico sullo chassis dell’automobile. Verificate che il punto selezionato sia adatto per una buona messa a terra controllando la continuità tra lo stesso punto e il terminale negativo (–) della batteria del veicolo.
Mettete a terra tutti i componenti audio sullo stesso punto dello chassis per prevenire dei salti di massa.
6
Tubo isolante
7
Connettori di entrata dell’altoparlante
Questi cavi sono adibiti ad ingresso per l’utilizzo con unità principali non dotate di uscite preamplificate.
Quando i connettori di ingresso di linea RCA non vengono utilizzati, questi cavi devono essere collegati ai cavi di uscita dell’altoparlante dell’unità principale. L’MRP-M350 accetta l’entrata di unità principali di potenza alta o standard.
8
Altoparlante sinistro (bianco (+))
9
Altoparlante sinistro (bianco/nero (–))
Ä
Altoparlante destro (grigio (+))
Å
Altoparlante destro (grigio/nero (–))
Nota:
Nel caso di utilizzazione del cavo di immissione dell’altoparlante, potrebbero verificarsi alcuni rumori a corrente spenta a seconda dell’unità principale collegata.
Se tali rumori vi dovessero dare fastidio, aggiungete un commutatore SPST al collegamento. (Pagina 6)
3
4
5
2 2
4 huvudapparat.
6
(Linke Seite/Lato sinistro/
Vänster sida)
5
Jordkabel (svart) (säljs separat) att förhindra jordströmmar.
Abb.2/Fig. 2
1
RCA-ingångar
Anslut dessa ingångar till linjeutgångarna på din huvudapparat med RCA-kablar (säljs separat). Var noga med att följa polariteten; vänster till vänster och höger till höger.
2
Högtalarutgångar
MRP-M350 har en uppsättning högtalarutgångar.
Kontrollera högtalarutgångarnas rätta anslutningar och fasinställning i förhållande till de andra högtalarna i systemet. Anslut den positiva kontakten till det positiva högtalaruttaget och den negativa till det negativa. Anslut inte högtalaruttaget (–) till fordonets chassi.
Observera:
• Högtalarkablarna får aldrig kopplas ihop eller anslutas till chassijord.
• Ingången är stereo men utgången är enkanalig.
3
Batterikabel (gul) (säljs separat)
Lägg till en 40 A-säkring så nära batteriets positiva kontakt (+) som möjligt. Denna säkring kommer att skydda ditt fordons elsystem om det skulle ske en kortslutning. Om du behöver förlänga denna ledning, bör trådtolken vara 8 AWG eller mer.
Fjärrtillslagskabel (blå/vit) (säljs separat)
Anslut den här kabeln till kabeln för fjärrtillslag eller elantenn (positiv styrpuls, endast (+) 12V) på din
Anslut omsorgsfullt den här kabeln till en ren, plåtren punkt på fordonets chassi. Kontrollera att punkten verkligen är en jordpunkt genom att mäta att den är kortsluten till bilbatteriets minuspol (–). Jorda alla audiokomponenter till samma punkt på chassit för
6
Isolationsrör
7
Högtalarnivåingångar
Dessa kablar används för anslutning av apparater som inte har några förförstärkarutgångar. Om linjeingångarna av RCA-typ inte används, skall du istället ansluta dessa kablar till högtalarutgångarna på huvud-apparaten. MRP-M350 tål normal och hög effekt från huvudapparater med inbyggd förstärkare.
8
Högtalare vänster (vit (+))
9
Högtalare vänster (vit/svart (–))
Ä
Högtalare höger (grå (+))
Å
Högtalare höger (grå/svart (–))
Observera:
När man använder högtalarens ingångskabel kan oljud uppstå då strömmen är avslagen, beroende på vilken huvudenhet som är tillkopplad. Anslut en
SPST-omkopplare om du tycker att oljuden är obehagliga. (Sid 6)
5
Deutsch
ANSCHLUSSPRÜFLISTE
Bitte überprüfen Sie Ihr Hauptgerät auf die nachfolgend aufgeführten Bedingungen: (Abb.3) a. Das Hauptgerät besitzt weder ein Ferneinschalt- noch ein Powerantennenkabel.
b. Die Powerantennenleitung des Hauptgerätes wird nur dann aktiviert, wenn das Radio eingeschaltet ist.
(Schaltet sich im Band- oder CD-Modus aus).
c. Die Powerantennenleitung des Hauptgerätes ist ein
Logik-Pegelausgang (+) 5 V, eine negative Spannung
(Masse geschaltet) oder kann nicht + 12 V unterbrechen, wenn zusätzlich an den Powerantennenanschluss ein anderes Gerät angeschlossen wird. Sollte eine der oben genannten Bedingungen auf Ihr
Hauptgerät zutreffen so schließen Sie bitte den
“Remote-on”-Eingang des MRP-M350 an eine geschaltete Zündspannung Ihres Fahrzeuges an. Bitte sorgen Sie dafür, dass diese Leitung durch eine 3-A-
Sicherung abgesichert ist. Bei dieser Anschlussmethode ist der MRP-M350 solange eingeschaltet, wie die Zündung Ihres Fahrzeuges eingeschaltet ist.
Wenn Sie das nicht möchten, kann in Ergänzung zur o.g. 3-A-Sicherung gleichzeitig ein 1-poliger Schalter an der Einschaltzuleitung des MRP-M350 installiert werden.
Mit diesem Schalter wird der MRP-M350 dann ein- und ausgeschaltet. Aus diesem Grund sollte der Schalter so angebracht werden, dass er für den Fahrer leicht zugänglich ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter bei ausgeschalteter Zündung spannungsfrei ist.
Anderenfalls bleibt der Verstärker eingeschaltet, wodurch die Batterie entladen wird.
1
Blau/Weiß
2 Powerantennenanschluss
3 Ferneinschaltzuleitung
4
Zu den anderen Remote-Leitungen der anderen
Komponenten von Alpine
5
1-poliger Umschalter (Option)
6 Sicherung (3A)
7 So nah wie möglich an der Zündung
8
Zündung
Italiano
ELENCO DEI COLLEGAMENTI
DA CONTROLLARE
Controllate la vostra unità principale seguendo l’elenco qui sotto: (Fig.3) a. L’unità principale non è stata dotata di un filo di accensione a distanza né di un filo per l’antenna di potenza.
b. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale viene attivato soltanto quando la radio è accesa (si spegne nel modo della cassetta o nel modo CD).
c. Il filo per l’antenna di potenza dell’unità principale è un’uscita di livello logico di (+) 5V, azionamento negativo (tipo di massa) oppure non è in grado di sopportare (+)12V quando collegate altri componenti all’antenna di potenza del veicolo. Nel caso in cui una delle condizioni soprascritte si verificasse, occorre collegare il filo di accensione a distanza del vostro MRP-
M350 ad una sorgente di alimentazione (accensione) commutabile nel veicolo. Assicuratevi di usare un fusibile di 3A il più vicino possibile all’accensione. Usate questo metodo di collegamento per far sì che il MRP-
M350 venga acceso e spento insieme all’accensione del veicolo.
Nel caso in cui questo fosse non desiderabile, potete installare un interruttore SPST (Single Pole, Single Throw) sul filo di accensione del MRP-M350 in aggiunta al fusibile di 3A menzionato qui sopra. Questo interruttore verrà poi usato per accendere (e spegnere) il MRP-M350. Di conseguenza, bisogna montare l’interruttore in modo tale che sarà accessibile per il conducente. Assicuratevi di spegnere l’interruttore contemporaneamente con lo spegnimento dell’automobile, altrimenti l’amplificatore rimarrà acceso scaricando così la batteria.
1
Blu/Bianco
2 Antenna di potenza
3 Filo di accensione a distanza
4
Ai fili di accensione a distanza degli altri componenti
Alpine
5
Interruttore SPST (opzionale)
6 Fusibile (3A)
7 Più vicino possibile al coperchio dell’accensione del veicolo
8 Accensione
Svenska
KONTROLLISTA FÖR
ANSLUTNINGAR
Kontrollera om något av följande är fallet med huvudapparaten: (Fig.3) a. Huvudapparaten har ingen fjärrtillslags- eller elantennkabel.
b. Huvudapparatens elantennkabel är strömförande endast när radion är påslagen (kopplas bort i kassetteller CD-läge).
c. Huvudapparatens elantennkabel ger en logisk etta ut (+) 5V, negativ styrpuls (jordtyp), eller kan inte leverera (+) 12V när den ansluts till annan utrustning bortsett från fordonets elantenn. Om något av ovanstående gäller skall fjärrtillslagskabeln från din
MRP-M350 anslutas till en strömbrytarkopplad
(tändningsstyrd) skarvpunkt i fordonet. Var noga med att montera en 3A säkring så nära detta tändningsuttag som möjligt. Ansluten på detta sätt slås MRP-M350 på och förblir påslagen så länge tändningen är påslagen.
Fungerar inget av detta kan, förutom 3A säkringen som nämnts ovan, en SPST (enpolig envägsomkopplare) monteras i signalvägen på MRP-M350’s tillslagskabel.
Denna omkopplare används sedan för att slå på (och av) MRP-M350. Omkopplaren måste därför monteras där den lätt kan nås av föraren. Kom ihåg att slå av omkopplaren när motorn är avstängd. I annat fall kommer förstärkaren att vara på och dra ur batteriet.
1
Blå/vit
2 El-antenn
3 Fjärrtillslagskabel
4
Till fjärrtillslagskabel från annan Alpine-komponent
5 SPST-omkopplare (extra tillbehör)
6
Säkring (3A)
7 Så nära som möjligt vid tändlåsanslutningen.
8 Strömkälla
MRP-M350
1
2
3
4
5
6
7
8
Abb.3/Fig. 3
6
Deutsch
BEFESTIGUNG DER RCA-ABDECKUNG
• Es ist nützlich, den RCA-Anschluss nach der Durchführung der Anschlüsse durch die Befestigung der
RCA-Abdeckung am Hauptgerät zu schützen und zu isolieren.
• Befestigen Sie die RCA-Abdeckung nach der Durchführung der Anschlüsse und nachdem Sie überprüft haben, dass der Betrieb normal funktioniert.
• Befestigungsverfahren:
Verwenden Sie zur Befestigung der im Lieferumfang enthaltenen RCA-Abdeckung 2 die beiden im Lieferumfang enthaltenen Maschinenschrauben
1 .
Italiano
MONTAGGIO DELLA COPERTURA RCA
• Utile per proteggere ed isolare il terminale RCA montando una copertura RCA sull’unità principale dopo il collegamento.
• Montate la copertura RCA dopo che sono stati effettuati i collegamenti, e dopo aver controllato che il funzionamento risulti normale.
Svenska
MONTERING AV RCA-SKYDDET
• Montering av RCA-skyddet på huvudenheten efter anslutning är användbart för skydd och isolering av
RCA-uttaget.
• Montera RCA-skyddet efter att du gjort alla anslutningar och kontrollerat att det fungerar normalt.
• Metodo di attaccamento:
Utilizzate le due viti per l’apparecchio incluse 1 per montare la copertura RCA inclusa 2 .
• Fästmetod:
Använd de två medföljande maskinskruvarna 1 för att montera det medföljande RCA-skyddet 2 .
RCA-Anschluss/Terminale RCA/RCA-uttag
2
1
Abb.4/Fig. 4
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
NOM
0.5V
MIN
GAIN
MAX
+6dB
55
75
100
140
170
0dB +12dB 50
BASS EQ
200
(Hz)
LP FILTER
CHANNEL - 1/2
12 13 14
Abb.5/Fig. 5
SCHALTEREINSTELLUNG
Ç
Einstellregler für Eingangsverstärkung
Stellen Sie die Eingangs-Leistungsverstärkung des
MRP-M350 auf die Mindest-Position (4V). Erhöhen
Sie bei der Verwendung einer dynamischen CD als
Quelle die Lautstärke der Kopfeinheit, bis die Ausgabe gestört ist. Reduzieren Sie anschließend die Lautstärke um einen Schritt (oder bis die Ausgabe nicht länger gestört ist). Erhöhen Sie nun die Leistungsverstärkung des Verstärkers, bis die Tonausgabe der
Lautsprecher gestört ist. Reduzieren Sie die
Leistungsverstärkung leicht, so dass die Tonausgabe nicht länger gestört ist, damit Sie eine optimale Einstellung der Leistungsverstärkung erzielen.
É Bass EQ-Einstellungsregler
Steigern Sie den Niedrigfrequenz-Ausgang des Verstärkers von 0 dB (flach) auf + 12 dB. Stellen Sie den Bass EQ (bei 50 Hz gemittelt) entsprechend Ihren persönlichen Vorlieben ein.
Ñ
Einstellknopf für Frequenzweiche (LP FILTER)
Ermöglicht die Einstellung der Frequenzweiche durch
Drehen des Knopfes, um irgendeine Frequenz zwischen
50 bis 200 Hz als Crossover-Punkt auszuwählen.
Ö Betriebsanzeige
Leuchtet, wenn die Stromzufuhr eingeschaltet ist.
Leuchtet nicht, wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist.
REGOLAZIONE DEGLI
INTERRUTTORI
Ç Controllo di regolazione del guadagno di ingresso
Impostate il rapporto d’entrata del MRP-M350 nella posizione minima (4V). Utilizzando un CD dinamico come fonte, aumentate il volume dell’unità principale fino alla distorsione dell’emissione. Dopodichè riducete il volume di 1 passo (o fino a che l’emissione non sia più distorta). Ora, aumentate il rapporto dell’amplificatore fino a quando il suono proveniente dagli altoparlanti divenga distorto. Riducete leggermente il rapporto in modo che il suono non sia ulteriormente distorto per raggiungere un impostazione del rapporto ideale.
É
Regolatore dei bassi EQ
Elevate l’uscita di bassa frequenza dell’amplificatore da 0 dB (piatta) a +12dB. Regolate l’EQ
(equalizzazione) dei bassi (centrata a 50 Hz) a seconda delle vostre preferenze.
Ñ Manopola di regolazione della frequenza crossover
(LP FILTER)
Permette la regolazione della frequenza crossover.
Girate il controllo per selezionare una frequenza qualunque da 50 a 200 Hz come punto crossover.
Ö
Indicatore di accensione
Si illumina quando è accesa la corrente.
È spento quando è spenta la corrente.
15
OMKOPPLARPOSITIONER
Ç Signalförstärkningskontroll
Ställ signalförstärkningen på MRP-M350 i minimiläget
(4V). Använd en CD-skiva med stor dynamik som källa och höj ljudstyrkenivån på huvudenheten tills ljudet förvrängs. Sänk sedan nivån 1 steg (eller mer tills utsignalen inte längre är förvrängd). Öka nu signalförstärkningen på slutsteget tills ljudet från högtalarna förvrängs. Reducera sedan signalnivån på förstärkaren så att ljudet inte längre förvrängs. Därmed har förstärkningen ställts in på optimal nivå.
É
Basens equalizerreglage (EQ)
Höjd den låga frekvensutgången hos förstärkaren från 0 dB (platt) till +12 dB. Justera Bas-EQ:n
(centrerad vid 50 Hz) till att passa din personliga smak.
Ñ Kontroll för delningsfrekvens (LP FILTER)
Delningsfrekvensen kan regleras genom att vrida kontrollen genom registret 50 till 200 Hz.
Ö
Driftlampa
Lyser när strömmen är påslagen.
Lyser inte när strömmen är ifrånslagen.
7
SYSTEMDIAGRAMME/DIAGRAMMI DEI SISTEMI/SYSTEMSCHEMAN
●
Ein-Lautsprecher-System/Sistema ad un altoparlante/System med en högtalare
19 3
– +
5
(Linke Seite/Lato sinistro/
Vänster sida)
SPEAKER OUTPUT
20A 20A
BATTERY REMOTE GND
FUSE POWER SUPPLY
4
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
★
17
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
(R) (L)
18
Abb.6/Fig. 6
Wichtige Tipps zur Brückung eines Verstärkers/Consigli importanti sulla formazione del ponte di un amplificatore/Viktigt tips om förbikoppling av en förstärkare
HINWEIS:
Wenn der Verstärker nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann es zu dem folgenden Problem kommen.
• Niedriger Ausgang, wenn nur ein Eingang verwendet wird.
NOTA:
Il seguente problema può accadere se l’amplificatore non è stato collegato in maniera corretta.
• Uscita bassa quando solamente un entrata viene utilizzata.
OBSERVERA:
Följande problem kan uppstå om förstärkaren inte
är ordentligt ansluten.
• Låg utgång när endast en ingång används.
Ordnungsgemäßer Anschluss/
Collegamento corretto/Ordentlig anslutning
Nicht ordnungsgemäßer Anschluss/
Collegamento scorretto/Felaktig anslutning
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
18
(R)
17 16
(L)
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
Abb.7/Fig. 7
18
(R)
(L)
17
(Ein Signal/Un segnale/En signal)
★ Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher-Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb. 8 dargestellte System an./Quando effettuate il collegamento con l’intelaiatura di immissione dell’altoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 8./Se systemet i Fig. 8 när du ansluter högtalarens kabel.
[Deutsch]
Ü Y-Adapter (separat erhältlich)
á
Verlängerungskabel (separat erhältlich)
à Hauptgerät mit Vorverstärker-Ausgängen
â
Tieftöner
8
[Italiano]
Ü Adattatore-Y (venduto separatamente)
á
Cavo di prolunga (venduto separatamente)
à Unità principale con le uscite di preamplificazione
â
Subwoofer
[Svenska]
Ü Y-Adapter (säljs separat)
á
Förlängningskabel (säljs separat)
à Huvudenhet med förförstärkarutgångar
â
Subwoofer
●
System: Lautsprechereingang/Sistema dei cavi di entrata dell’altoparlante/System med signaler matade över högtalarkablar
CH-2 CH-1
(R) (L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
(Rechte Seite/Lato destro/
Höger sida)
8
CH 1 +
7
★
11
CH 2 –
CH 1 –
9
CH 2 +
10
CH-1
(L)
INPUT
(R)
CH-2
NOM
0.5V
MIN
GAIN
MAX
+6dB
55
75
100
140
170
0dB +12dB
BASS EQ
50
(Hz)
200
LP FILTER
CHANNEL - 1/2
(L)
+
(L)
–
(R)
+
(R)
–
20
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
7
Steckverbinder Lautsprechereingänge/Connettori di entrata dell’altoparlante/Högtalarnivåingångar
• Siehe Seite 5./Vedere la pagina 5./Se sid 5.
Abb.8/Fig. 8
★ Benutzen Sie entweder den RCA-Eingang oder den Lautsprecher-Eingang. Schließen Sie nicht beide gleichzeitig an./Usate le entrate di livello di linea RCA o di livello degli altoparlanti. Non collegatele entrambe simultaneamente./Använd antingen linjeingångarna (RCA-kontakter) eller effektingångarna. Anslut inte båda kontaktparen samtidigt.
HINWEIS/NOTA/OBSERVERA:
Wenn Sie den Anschluss mithilfe des Lautsprecher-Eingangskabels durchführen, sehen Sie sich dazu bitte das in Abb. 8 dargestellte System an./Quando effettuate il collegamento con l’intelaiatura di immissione dell’altoparlante, fate riferimento al sistema mostrato nella figura 8./Se systemet i Fig. 8 när du ansluter högtalarens kabel.
[Deutsch]
ä
Anderer Verstärker
[Italiano]
ä
Altro Amplificatore
[Svenska]
ä
Andra förstärkare
9
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: RMS-Dauerleistung (bei 14,4V, 20
Hz bis 200 Hz)
Pro Kanal in 4 Ohms (1,0% Klirrfaktor) ..... 200Wx1
Pro Kanal in 2 Ohms (1,0% Klirrfaktor) ..... 350Wx1
Total Maximum-Power ...................................... 700W
Frequenzgang ................ 20 Hz bis 200 Hz (+0, –3 dB)
Signal/Rauschabstand
(bezogen auf Nennleistung) ........................ 90 dBA
Eingangsempfindlichkeit
(für Nennausgangsleistung) ............... 200mV bis 4,0V
(1,0V bei Mittelstellung)
Eingangsimpedanz .................................... 10k Ohms<
Lautsprecherimpedanz ........................ 4 oder 2 Ohms
Tiefpassfilter .......................................... 50 bis 200 Hz
Bass-EQ …………… 50 Hz, 0 (flach) bis + 12 dB (max.)
Stromversorgung ............... 11 – 16V Gleichspannung
(Masse-negativ)
Abmessungen (B x H x T) .. 233mm x 60mm x 242mm
Gewicht ........................................................... 2,42 kg
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Italiano
SPECIFICAZIONI
Uscita di potenza: Corrente continua RMS (a 14,4V, 20
Hz a 200 Hz)
Per canale a 4 ohms (1,0% THD) ............... 200Wx1
Per canale a 2 ohms (1,0% THD) ............... 350Wx1
Potenza massima totale ..................................... 700W
Risposta di frequenza ....... 20 Hz a 200 Hz (+0, –3 dB)
Rapporto segnale/rumore
(con riferimento alla potenza nominale) ..... 90 dBA
Sensibilità di ingresso (dell’uscita di potenza nominale) .. 200mV a 4,0V (1,0V alla posizione centrale)
Impedenza di ingresso .............................. 10k ohms<
Impedenza degli altoparlanti ...................... 4 o 2 ohms
Filtro a passo basso .................................. 50 a 200 Hz
EQ (Equalizzazione) Bassi ............... 50Hz, da 0 (piatta) a +12dB (max.)
Alimentazione .......................................... 11 – 16V CC massa negativa
Dimensioni (L x A x P) ....... 233mm x 60mm x 242mm
Peso ................................................................ 2,42 kg
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Svenska
SPECIFIKATIONER
Uteffekt: Kontinuerlig uteffekt RMS (vid 14,4V, 20 Hz till
200 Hz)
Per kanal in i 4 ohms (1,0% THD) .............. 200Wx1
Per kanal in i 2 ohms (1,0% THD) .............. 350Wx1
Total max. uteffekt ............................................. 700W
Frekvensåtergivning ....... 20 Hz till 200 Hz (+0, –3 dB)
Signal/brusavstånd
(i förhållande till nominell uteffekt) .............. 90 dBA
Ingångskänslighet (för nominell uteffekt) ................... 200mV till 4,0V (1,0V i mittläget)
Ingångsimpedans ...................................... 10k ohms<
Högtalarimpedans ................................ 4 eller 2 ohms
Lågpassfilter ........................................... 50 till 200 Hz
Bas-EQ .................... 50 Hz, 0 (platt) till +12 dB (max.)
Arbetsspänning ............................................. 11 – 16V iikspänning, negativ jord
Yttermått (B x H x D) ............ 233mm x 60mm x 242mm
Vikt .................................................................. 2,42 kg
OBSERVERA:
Ur förbättringssyfte förbehålles rätt till ändring av specifikationer och design utan föregående varsel.
10
Deutsch
WARTUNG UND PFLEGE
◆
Nur für Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Händler aufzunehmen, bei dem Sie dieses Gerät gekauft haben.
◆
Für Kunden in anderen Ländern
WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigelegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigen, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Händler in Verbindung zu setzen.
Italiano
SERVIZIO
◆
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Svenska
UNDERHÅLL
◆
För kunder i Europa
Kontakta din återförsäljare om du har frågor som rör garantin.
◆
Per clienti in altre nazioni
NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui questa nota è allegata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli
Stati Uniti d’America e il Canada, sono pregati di rivolgersi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
◆
För kunder i andra länder
VIKTIGT
För kunder som köpt denna produkt, i vars emballage denna notis finns inkluderad, i något annat land än
Förenta Staterna eller Kanada, måste kontakta sin lokala
återförsäljare för information angående garanti-villkoren.
ZUBEHÖR
• RCA-Kabelanschluss-Abdeckung .......................... 1
• Geräteschraube ..................................................... 2
• Blechschraube ....................................................... 4
• Isolierrohr ..................................................... 1 SET
• Anschluss-Lautsprechereingang ........................... 1
ACCESSORI
• Coperchio RCA ...................................................... 1
• Vite della macchine ............................................... 2
• Vite autofilettante .................................................. 4
• Tubo di isolamento ......................................... 1 SET
• Connettore dell’immissione dell’altoparlante ......... 1
TILLBEHÖR
• RCA-stycke ............................................................ 1
• Maskinskruv .......................................................... 2
• Låsskruv ................................................................ 4
• Isoleringsrör ................................................ 1 SATS
• Kontakt för högtalarinsignal .................................. 1
A L P I N E E L E C T R O N I C S M A R K E T I N G , I N C .
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
A L P I N E E L E C T R O N I C S O F A M E R I C A , I N C .
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
A L P I N E E L E C T R O N I C S O F C A N A D A , I N C .
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
R
A L P I N E E L E C T R O N I C S O F A U S T R A L I A P T Y . L T D .
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Phone 03-9769-0000
A L P I N E E L E C T R O N I C S G M B H
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen,
Germany
Phone 02102-4550
A L P I N E E L E C T R O N I C S O F U . K . L T D .
Alpine House
Fletchamstead Highway,
Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
A L P I N E E L E C T R O N I C S F R A N C E S . A . R . L .
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Phone 01-48638989
A L P I N E I T A L I A S . P . A .
Viale C. Colombo 8,
20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
A L P I N E E L E C T R O N I C S D E E S P A Ñ A , S . A .
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P02294K75-O
Werbung