AUSA CH200-CH250 - SERALFE, Servicios de Alquiler y Ferreteria

AUSA CH200-CH250 - SERALFE, Servicios de Alquiler y Ferreteria
CH
CH
CH
CH
200
200 4x4
250
250 4x4
CH 200 / CH 250
3
Prólogo
n Gracias por escoger este modelo de carretilla elevadora AUSA, que le ofrece lo mejor, en
cuanto a rentabilidad, seguridad y confort de trabajo se refiere. Conservar estas característi cas durante mucho tiempo, esta en sus manos, haga un uso correcto de la carretilla para
aprovechar sus consiguientes ventajas.
Se recomienda leer y comprender este Manual antes de operar con la carretilla, su propó sito es instruir a las personas en contacto con la carretilla y especialmente al operador. Su
contenido le ayudara a conocer mejor su carretilla AUSA, a saber todo lo referente a su pues ta en marcha, modo de conducción, mantenimiento, conservación, usos previstos de la
misma e instrucciones de seguridad que se deben tener en cuenta.
Cualquier daño ocasionado por una utilización indebida, no podrá considerarse responsa bilidad de AUSA.
Ante cualquier duda, reclamación o pedidos de recambios contacte con su Agente Oficial Distribuidor AUSA.
Para mayor información diríjase a:
AUTOMOVILES UTILITARIOS, S.A.
Apartado P.O.B. 194
08243 MANRESA (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 - 93 874 75 52 / 93 874 73 11
Fax 34 - 93 873 61 39 / 93 874 12 11 / 93 874 12 55
E-mail: ausa@ausa.com
Web: http://www.ausa.com
AUSA está continuamente mejorando sus productos y se reserva el derecho a efectuar las
oportunas modificaciones, sin incurrir en la obligación de introducirlas en las máquinas ven didas con anterioridad. Por lo tanto no se pueden presentar reclamaciones basándose en los
datos, ilustraciones y descripciones de este manual
Utilice únicamente piezas de recambio originales AUSA. Sólo así se garantiza que su
máquina AUSA siga conservando el mismo nivel técnico que en el momento de la entrega.
No debe efectuarse ningún tipo de modificación en la máquina, sin previa autorización del
fabricante.
Guarde este manual en la guantera situada a la derecha del asiento, debajo del apoya-bra zos.
I
U M
3
0
0
6
0
3
0
3
CH 200 / CH 250
4
Indice
Usos previstos con la carretilla elevadora
5
Identificación de los componentes de la carretilla
6
Identificación del vehículo
7
Características técnicas
8
Placas indentificativas
11
Seguridad
12
Mandos y controles
17
Panel de control y mandos (Componentes)
18
Panel de control y mandos (instrumento multifunción)
19
Operando con la carretilla
20
Transporte de la carretilla
23
Operaciones periódicas de mantenimiento
24
Capacidades
28
Puntos de engrase
29
Circuito eléctrico
30
Esquema hidráulico
59
Esquema hidráulico (Tablero desplazable)
60
Esquema hidráulico (Hidromatik) (CH 200)
61
Esquema hidráulico (Hidromatik) (CH 250)
62
Cuadro de mantenimiento
63
CH 200 / CH 250
Usos
previstos
con la
carretilla
elevadora
5
n Las carretillas elevadoras (en adelante carretillas) CH-200 / CH-250 han sido diseñadas y
fabricadas para la elevación, manipulación y transporte de cargas en terrenos no acondicionados, pero en condiciones que garanticen la seguridad de las personas y de las cargas, mediante la utilización de horquillas u otros accesorios y equipos.
Cualquier otro uso debe considerarse no previsto y por tanto indebido.
El riguroso respeto de las condiciones de operación, mantenimiento y reparación especificadas por el fabricante son esenciales para una buena utilización.
Tanto la conducción, el mantenimiento y la reparación de la carretilla se debe confiarse solamente a personal debidamente instruido, que disponga de las herramientas necesarias y conozca los procedimientos de intervención y de seguridad relativos a la carretilla.
En todas las operaciones de manipulación de cargas, de mantenimiento o reparación, se
deben respetar las normas de seguridad e higiene en el trabajo y de prevención de accidentes.
Cuando se circule por vías públicas se debe cumplir la legislación vigente (Código de la
Circulación).
AUSA no se responsabiliza de los posibles daños debidos a cualquier modificación efectuada en la carretilla sin su expresa autorización.
n Uso indebido
Se entiende por uso indebido, la utilización de la carretilla de forma no conforme a los crite rios e instrucciones de este manual y de forma que puedan causar daños a las personas o las
cosas.
A continuación se citan algunos de los casos más frecuentes y peligrosos de uso indebido:
- Transportar personas sobre la carretilla, distintas del operador.
- No cumplir escrupulosamente las instrucciones de utilización y mantenimiento indicadas en
el presente manual.
- Superar los límites de carga y posición de su centro de gravedad, indicados en los gráficos
de carga correspondientes.
- Trabajar en terrenos inestables, no consolidados o en los bordes de zanjas y trincheras.
- Trabajar en suelos con pendiente excesiva.
- Utilizar accesorios y equipos para usos distintos a los previstos.
- Utilizar accesorios y equipos no fabricados o autorizados por el AUSA.
CH 200 / CH 250
6
Identificación
de los
componentes
de la carretilla
n Los términos derecha, izquierda, delante y atrás, usados en este Manual están definidos
desde el asiento del operador, mirando al frente.
3
1
9
8
2
4
7
6
5
n Identificación de los componentes
1- Techo protector del operador.
2- Joystick para inversión de la dirección de marcha y mandos del mástil.
3- Faro rotativo.
4- Asiento del operador con cinturón de seguridad.
5- Depósito de gasoil (en posición simétrica al de aceite hidráulico).
6- Depósito del aceite hidráulico.
7- Horquillas del mástil.
8- Mástil de elevación.
9- Faros y luces de señalización (en opción).
CH 200 / CH 250
7
Identificación
del vehículo
n ¡Importante! Para cualquier consulta a AUSA o sus distribuidores referente a la máquina,
deben indicar: Modelo, fecha de compra, número de bastidor y motor. Estos datos marcados en
la placa de identificación.
Para tenerlos a mano, les recomendamos que los anoten en el espacio reservado a conti nuación.
Modelo de carretilla: ....................................................................................
Fecha de compra: ........................................................................................
Número de bastidor: ....................................................................................
Número de motor: ........................................................................................
(fig. 1)
n La placa de identificación de la máquina (fig. 1) está situada en el lado izquierdo del asiento del conductor. Incluye la marca CE.
n El número de bastidor (fig. 2) está marcado en el larguero del lado derecho.
n El número de motor (fig. 3 y 4) está marcado en el lado izquierdo del motor, entre la regulación y el inyector contiguo.
n Placas de identificación de los componentes principales.
Las placas de todos los componentes no construidos directamente por AUSA, (por ejemplo:
(fig. 4 - KUBOTA V2003T)
(fig. 3 - ISUZU 4LE2)
(fig. 2)
motores, bombas, etc.), están directamente aplicadas sobre los mismos componentes en los
puntos donde los respectivos fabricantes las han colocado originalmente.
CH 200 / CH 250
8
Características
técnicas
nMotor diesel
Cuatro cilindros, cuatro tiempos, refrigerado por agua. Arranque eléctrico.
Radiador mixto agua/aceite.
CH 200: Isuzu 4LE2
- Según DIN70020; 53,46 CV / 39,35 Kw.;
Según DIN6270B; 49,2 CV / 36,2 Kw (2700 r.p.m).
CH 250: KUBOTA V2003T
Consulte el manual de instrucciones del motor
- Según DIN70020; 62,9 CV / 46,3 Kw.;
Según DIN6270B; 57,88 CV / 42,6 Kw (2700 r.p.m).
n Transmisión
Sistema hidrostático, bomba de caudal variable, inching (aproximación lenta).
CH 200: Motor hidrostático de dos velocidades controladas eléctricamente (325 bar).
CH 250: Motor hidrostático de caudal variable (420 bar).
Los dos modelos con versiones 4x2 y 4x4.
n Inversor
La inversión de la dirección de marcha (delante/atrás) se efectúa mediante un conmutador en la
parte inferior del joystick. Cuando se selecciona una dirección, se ilumina el testigo en forma de
flecha de la dirección correspondiente.
n Dirección
Hidráulica sistema “ORBITROL”, el accionamiento es efectuado por un cilindro de doble vásta go en el eje trasero.
Presion de trabajo: 160 bar.
n Frenos
Freno de servicio. Hidráulico estanco de discos múltiples
Freno de estacionamiento. Hidráulico negativo estanco de discos múltiples.
n Presión de las ruedas
CH 200Compact :
Delanteras. 10.0/75-15.3; 5,5 bar.
CH 200 :
Delanteras. 11.5/80-15.3; 4,5 bar.
CH 200x4 :
Delanteras. 11.5/80-15.3; 4,5 bar.
CH 250 :
Delanteras. 12.5/80-18; 4,5 bar.
CH 250x4 :
Delanteras. 12.5/80-18; 4,4 bar.
n Temperatura de trabajo
de -15ºC a 40ºC.
Traseras. 6.50-10; 4,5 bar.
Traseras. 7.00-12; 8,5 bar.
Traseras. 27x10-12; 8,5 bar.
Traseras. 7.00-12; 8,5 bar.
Traseras. 10.0/75-15.3; 3,5 bar.
CH 200 / CH 250
Características
técnicas
9
n Circuito hidráulico
Una bomba de engranajes doble acoplada a la bomba de la transmisión para la dirección
hidráulica y para el circuito de accionamientos.
Un distribuidor monobloque de dos correderas y electroválvula selectora.
Presión de trabajo. 220 bar. (CH 250); 180 bar (CH 200).
Válvula de frenado para controlar la velocidad de bajada del mástil con carga.
Deposito de aceite hidráulico de 47 l.
n Equipo eléctrico.
Arranque eléctrico. Bujías de precalentamiento. Alternador y regulador de 20A. Batería de 12 V
y 70 Ah. Motor de arranque de 1,8 Kw (CH 200) y 1,4 Kw (CH 250). Luz rotativa. Bocina
Avisador acústico de marcha atrás. Avisador acústico de falta aceite motor, falta aceite hidráulico y temperatura del agua refrigerante.
n Peso en vacío (con depósitos llenos)
CH 200 : 3800 kg.
CH 200x4 : 3900 kg.
CH 250 : 4200 kg.
CH 250x4 : 4300 kg.
(La Compact pesa lo mismo).
n Placa portahorquillas y horquillas
Clase FEM / ISO 2
n Capacidad de carga
Con el centro de gravedad de la carga a 500 mm (consulte el gráfico de cargas)
CH 200: 2.000 Kg;
CH 250: 2.500 Kg
n Mástil estándar
Altura de elevación: 3,30 m.
Elevación libre: 150 mm.
Longitud horquillas: 1.200 mm.
n Velocidad de elevación
En vacío: 0,526 m./seg.
Con carga: 0,513 m./seg.
n Velocidad de descenso
En vacío: 0,412 m./seg.
Con carga: 0,637 m./seg.
n Cuadro de mandos
Los mandos, controles y testigos están integrados en la columna de dirección.
n Alumbrado (opcional)
Equipo de luces de trabajo, indicadores de dirección, luces de estacionamiento o warning.
n Techo protector
Construido según norma ISO 6055.
CH 200 / CH 250
10
Características
técnicas
n Anchura de pasillo
Equipos opcionales
Ruedas: macizas super-elásticas.
Purificador oxicatalitico de escape.
Apagachispas métalico de escape.
Filtro de gasoil con decantador de agua.
Cabina semi-cerrada.
Cabina cerrada con calefacción.
Parabrisas laminado delantero.
Limpiaparabrisas trasero.
Desplazamiento lateral estándar.
Protector de carga anchos 1260 y 1600 mm.
Pala hidráulica de 400 y 600 l.
Toma hidráulica adicional para implementos.
Alumbrado según código de circulación español.
Equipo electrónico antirrobo.
4 ruedas motrices conectadas permanentemente (Sistema Compen)
CH 200 / CH 250
Placas
identificativas
11
n
Información
n
Gráfico de cargas
CH 200 / CH 250
12
n AUSA fabrica sus carretillas elevadoras (en adelante carretillas) de acuerdo con
las exigencias de protección intrínseca, según fija la legislación actual para los países de la Comunidad Económica Europea, frente a los peligros de cualquier índole,
que puedan atentar contra la vida o la salud, siempre y cuando la máquina sea utilizada y mantenida de acuerdo con estas directrices. Cualquier peligro motivado por
un uso indebido, no acorde con estas disposiciones u otras que se faciliten específicamente junto con la máquina, será imputable al usuario y no a AUSA.
Seguridad
Este apartado da instrucciones sobre como debe utilizarse la carretilla, según lo previsto por la Directiva de Seguridad en Máquinas 98/37/CEE,
n Como operador piense...
Antes de utilizar la carretilla que en un principio desconoce, debe leerse atentamente este Manual y consultar a su superior cualquier duda que se le presente. (fig.1)
Unicamente personal autorizado y debidamente instruido debe utilizar la carretilla.
(fig. 1)
Solicite los equipos de protección personal que precise para desarrollar su trabajo
con seguridad, por ejemplo: casco, protectores auditivos, prendas de abrigo, equipos reflectantes, gafas de seguridad, etc.(fig.2).
No es recomendable operar con la carretilla, llevando brazaletes, cadenas, ropas
sueltas, cabellos largos no recogidos, etc., por el peligro que presentan de engancharse en mandos, piezas en rotación, aristas, etc.
n Según el área de trabajo recuerde...
Si en la zona de trabajo existe riesgo de incendio o explosión, ya sea por las mercancías almacenadas o por posibles fugas de fluidos o gases, compruebe que la
carretilla lleva protección antideflagrante de grado suficiente.
(fig. 2)
Cuando trabaje en locales cerrados, asegúrese de que exista una buena ventilación
para evitar concentraciones excesivas de los gases de escape. Pare el motor siempre que no lo necesite.
Para circular con la carretilla por las vías públicas, deberá obtener los permisos y
autorizaciones necesarios, de acuerdo con la legislación vigente en el país, incorporando además los elementos de señalización y seguridad prescritos en el mismo.
La utilización de carretillas sin alumbrado, está autorizada a pleno día o en áreas
suficientemente iluminadas.
(fig. 4)
(fig. 3)
n Al poner en marcha la carretilla (fig.3-4)
Antes de empezar a operar con la carretilla, limpie los posibles derrames de aceite
o combustible que puedan existir; limpie y desengrase sus manos y las suelas de
sus zapatos y no olvide efectuar las siguientes comprobaciones:
de las cadenas de elevación
· Estado
Presión
de los neumáticos y estado de la superficie de rodadura.
· Funcionamiento
de los frenos.
· Fugas de los circuitos
hidráulicos, de combustible, de refrigeración, etc.
·Posición correcta y debidamente
fijada de todos los protectores, tapones y topes
·de seguridad.
de grietas u otros defectos estructurales observables a simple vista.
·Ausencia
funcionamiento de todos los mandos.
· ElLoscorrecto
niveles de fluidos:
· * combustible.
* líquido de freno.
* fluido del circuito hidráulico.
* fluido del circuito de refrigeración.
Funcionamiento correcto de los dispositivos de alarma y señalización (por ejemplo:
avisador acústico, indicador de obturación del filtro de admisión de aire, etc.)
Limpieza y estado de todas las placas informativas y de seguridad existentes en la
carretilla.
Limpieza y funcionamiento del sistema de alumbrado y señalización.
·
·
·
CH 200 / CH 250
13
Conexiones de la batería eléctrica y nivel del electrólito.
·Regule
el asiento en la posición más adecuada a su complexión física.
·No ponga
en marcha la carretilla, ni accione los mandos si no se encuentra senta·do en el puesto
del operador.
Mantenga
el
puesto
conducción libre de objetos o herramientas que puedan
·desplazarse librementedey que
pueden bloquearle un mando e impedirle una manio-
Seguridad
bra cuando le sea necesario.
Efectúe el llenado de combustible con el motor parado y no fume durante esta operación.
(fig. 6)
(fig. 5)
·
n Operando con la carretilla no olvide... (fig.5-6-7-8)
Que esta prohibido:
Sobrecargar la carretilla, por encima de su carga nominal.
Circular con la carga elevada.
Efectuar giros a velocidad elevada.
Frenar bruscamente.
Transportar personas (fig.5).
Si durante la utilización de la carretilla, observa cualquier anomalía, comuníquela
inmediatamente a su superior o al servicio de mantenimiento.
Dedique toda su atención a su trabajo, de su prudencia, depende su propia seguridad y la de los demás.
Mantenga las manos, pies y en general todo su cuerpo, dentro del área prevista
para el operador. (fig.6).
No introduzca ninguna parte de su cuerpo en el mástil de elevación o entre este y
la carretilla. Ponga mucha atención en evitar los puntos peligrosos de los accesorios,
aristas vivas, zonas de presión, así como los movimientos giratorios y de extensión(fig.7).
No permita que ninguna persona pase o permanezca debajo de las horquillas elevadas, tanto en carga como en vacío.
Cuando efectúe maniobras de elevación en especial a gran altura procure que la
carretilla se encuentre en terreno estable y lo más nivelado posible.
Al circular, no pase por encima de objetos que puedan poner en peligro la estabilidad de la máquina.
Compruebe que la resistencia del suelo sobre el que circula es suficiente para la
carretilla cargada, en especial cuando acceda a puentes, bordes de terraplén, forjados, montacargas, etc.
Ponga mucha atención al trabajo en pendientes, muévase lentamente, evite situarse transversalmente y no opere en pendientes superiores a las recomendadas. La
pendiente superable, no significa que en la misma pueda maniobrarse con absoluta
seguridad en cualquier condición de carga, terreno o maniobra. El descenso de pendientes deberá efectuarse en marcha atrás, o sea con la carga en el sentido de
mayor estabilidad. (fig.8).
Ceda la derecha a los peatones que encuentre en su recorrido.
Asegúrese de que los pasos y puertas existentes en el recorrido son suficientes
para la altura total de la carretilla. En las maniobras de elevación debe prestarse
especial atención a la altura del techo, luminarias y demás instalaciones aéreas.
Procure tener una buena visibilidad del camino a seguir, si la carga se lo impide,
circule en marcha atrás extremando las precauciones (fig.4).
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
(fig. 8)
(fig. 7)
·
·
·
CH 200 / CH 250
14
Seguridad
·Antes de efectuar una maniobra de marcha atrás, el operador debe cerciorarse de
que no representa ningún peligro para la propia carretilla, ni para personas o cosas
existentes a su alrededor.(fig.10).
Cuando se acerque a un cruce sin visibilidad, disminuya la velocidad, haga señales acústicas y avance lentamente de acuerdo con la visibilidad de que disponga.
La velocidad de la carretilla debe adecuarse en todo momento a las condiciones
de trabajo y al área de evolución. Circular sistemáticamente a la máxima velocidad
que permita la máquina puede representar un riesgo para el operador y su entorno.
Compruebe que la resistencia del suelo sobre el que circula es suficiente para la
carretilla cargada, en especial cuando acceda a puentes, bordes de terraplén, forjados, montacargas, etc.(fig.11).
En caso de volcado, el operador debe intentar mantenerse en el puesto de conducción, para no quedar atrapado entre el vehículo y el suelo, por eso es necesario
llevar el cinturón de seguridad correctamente ajustado y abrochado. Es recomendable: sujetarse con fuerza, apoyar firmemente los pies sobre el suelo del habitáculo e
intentar mantenerse alejado del punto de impacto.
La velocidad de la carretilla debe adecuarse en todo momento a las condiciones
de trabajo y al área de evolución. Circular sistemáticamente a la máxima velocidad
que permita la máquina puede representar un riesgo para el operador y su entorno.
La carretilla no es una máquina diseñada para remolcar otros vehículos, si en caso
de necesidad ello fuese inevitable, coloque cierta carga en las horquillas para asegurar la tracción. Circule con precaución y a velocidad reducida, y si el remolque no
dispone de freno de inercia, asegúrese de que la capacidad de frenado es suficiente para la masa de la carretilla más la del remolque.
El riesgo de volcado lateral aumenta al efectuar giros a velocidad inadecuada con
la carretilla en vacío o con la carga en posición elevada. Las irregularidades del terreno, las aceleraciones y los frenados bruscos o los desplazamientos de la carga
empeoran estas condiciones (fig.12).
El riesgo de volcado longitudinal, aumenta si la carretilla circula con la carga en
posición elevada. Los frenados y aceleraciones bruscas y los movimientos rápidos
de inclinación disminuyen la estabilidad.
·
·
·
·
·
(fig. 9)
·
·
·
(fig. 10)
n
Tenga cuidado al cargar y descargar la carretilla...
· No sobrecargue la carretilla ni manipule cargas que desplacen el centro de gravedad de la misma más allá de lo previsto. Haga las maniobras despacio, en especial los cambios de dirección en terreno deslizante.
cargas inestables, sueltas o de dimensiones desproporcionadas
·paraNolatransporte
carretilla. Si es inevitable manejar cargas muy largas o muy anchas, adopte
toda clase de precauciones para evitar golpes en el entorno y otros posibles accidentes.
·
(fig. 11)
Antes de cargar o descargar un camión o remolque, asegúrese de que esté frenado y correctamente situado.
utiliza un accesorio o implemento, consulte previamente la carga admisible para
·la Sicombinación
carretilla más el accesorio, pues será menor que la nominal.
la carga elevada, incline el mástil hacia delante únicamente para depositarla
·enCon
una estantería o pila. Para retirar una carga de una estantería, incline justo lo
necesario para estabilizar la carga sobre las horquillas. En ambos casos accione el
mando de inclinación con suavidad.
No circule con la carga elevada, eleve la carga únicamente para situarla en su
·punto
de descarga. Circule con la carga en una posición baja, aproximadamente a
(fig. 12)
40 cm del suelo.
CH 200 / CH 250
15
Seguridad
la carretilla estacionado en las áreas previstas al efecto, sin obstaculizar vías
·deDeje
paso, salidas o accesos a escaleras y equipos de emergencia.
n Cuando abandone la carretilla
Sitúe las horquillas o implemento a ras del suelo.
Accione el freno de estacionamiento.
Pare el motor y retire la llave del contacto
Ponga todos los mandos en posición "0" (punto muerto).
Bloquee todos los mecanismos que impiden la utilización de la máquina por una
persona no autorizada; especialmente el circuito de encendido, retirando la llave de
contacto.
Estaciónela en un suelo o superficie nivelada. Si debe abandonar la carretilla en
una pendiente, además de accionar el freno de estacionamiento, inmovilice las ruedas con calzos adecuados.
·
·
·
·
·
·
n Una buena conservación es garantía de seguridad por ello...
· Las carretillas pueden convertirse en máquinas peligrosas si se abandona su mantenimiento. Únicamente el personal autorizado y especializado provisto de las herramientas necesarias y las instrucciones pertinentes debe efectuar operaciones de
mantenimiento y reparación.
A menos que sea imprescindible, todas las intervenciones sobre la máquina deben
·efectuarse
con el motor parado, la máquina descargada y todos los dispositivos de
inmovilización y bloqueo accionados.
de desconectar los circuitos de fluido, asegúrese de que no existe presión
·enAntes
los mismos y tome precauciones para evitar derrames imprevistos. No utilice lla-
mas para comprobar los niveles y fugas de fluidos.
Periódicamente debe revisarse el sistema hidráulico, para detectar posibles de
·fugas
o el desreglaje de las válvulas de seguridad provoque situaciones de peligro.
También deben revisarse periódicamente todos los elementos cuyo desgaste o
·envejecimiento
pueda suponer un riesgo, por ejemplo: cadenas del mástil, tuberías
(fig. 13)
hidráulicas, guarniciones de frenos, banda de rodadura de los neumáticos, etc.
Las placas de características, instrucciones y advertencias existentes sobre la
·carretilla
deben mantenerse en perfecto estado de lectura.
modificación que afecte a la capacidad y seguridad de la carretilla debe
·serCualquier
autorizada por el fabricante o por un industrial responsable, modificando, en
cuanto sea necesario, las placas y libros de instrucciones.
no asume ninguna responsabilidad en relación con incidencias o accidentes derivados
·deAUSA
la utilización de piezas de recambio no originales o de reparaciones efectuadas en talleres
no autorizados.
(fig. 14)
En la sustitución de neumáticos, en especial en carretilla con 4 ruedas motrices, además de
·asegurar
su intercambiabilidad, deben seguirse las instrucciones de seguridad del fabricante de
los mismos. Por razones de seguridad no deben utilizarse ruedas partidas (formadas por dos
llantas atornilladas).
·
La suspensión de la carretilla para su reparación o inspección debe efectuarse por los puntos previstos a este efecto en la máquina, como se indica en este manual y con dispositivos de
capacidad suficiente.
Si trabaja en barrizales y los frenos no son estancos, se deben limpiar y secar con la fre ·cuencia
necesaria para que no pierdan efectividad.
·
En cualquier intervención, preste especial atención a tener los bornes de la batería protegidos, de forma que no pueda producirse un contacto accidental entre ambos con una herra mienta, pieza, etc.
(fig. 15)
·
Antes de manipular el circuito eléctrico, desconecte la batería (fig.5).
CH 200 / CH 250
16
Seguridad
·
Antes de efectuar trabajos de soldadura eléctrica sobre la carretilla, desmonte los equipos
eléctricos y electrónicos, para evitar posibles daños a las instalaciones.
· Al sustituir un neumático, asegúrese de que se monta con el dibujo de cubierta en el sentido
correcto.
· Antes de efectuar intervenciones en el circuito de refrigeración del motor térmico, espere a que
la temperatura del líquido descienda hasta un valor que le permita retirar el tapón del radiador o
vaso de expansión sin riesgo.
·
Si debe remolcar la carretilla, utilice preferentemente una barra de remolcado, o si no dispone de la misma, un cable de resistencia suficiente. En todos los casos, fíjelo en los puntos pre vistos por AUSA y efectúe la maniobra a velocidad no superior a 10 Km/h. Si conduce una carretilla remolcada, preste atención a la posición de sus manos sobre el volante de dirección, de
forma que un giro inesperado del volante no pueda dañarle. Si la carretilla a remolcar, es de
accionamiento hidrostático, previamente a la operación, siga las instrucciones que se indican en
el manual específico de la máquina para desconectar el accionamiento del eje motriz, facilitando el remolcado y eliminando riesgos para el grupo hidrostático.
· Cuando realice operaciones de limpieza, no utilice líquidos inflamables o recipientes que los
hayan contenido y evite la entrada de cualquier liquido en los equipos eléctricos.
· Para prevenir alergias y otros peligros cutáneos, es recomendable efectuar el llenado de combustible y demás fluidos, provisto de guantes.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
· Se deberá controlar si la máquina es apropiada para el caso de que se presenten en la zona
(fig. 16)
de servicio de la misma fuertes campos electromagnéticos y también si ocasiona interferencias
en los aparatos muy sensibles electromagnéticamente situados en la zona de servicio.
n Recomendaciones adicionales para la manipulación de cargas en alturas supe riores a 4,5.
Compruebe y sitúe si es necesario la carga respecto al eje longitudinal de la carretilla.
·
·Trabajando con cargas a alturas elevadas, si emplea el desplazamiento lateral, debe extremar
la precaución.
·Asegúrese que la carga a manipular, no sea superior a la indicada para cada altura de eleva ción, en la placa de cargas situada en el mástil.
·Aproxímese al lugar de apilado con el mástil inclinado de 2º a 3º hacia atrás y la carga en posi-
(fig. 17)
ción de transporte.
·Eleve la carga por encima del lugar de colocación.
·Situar vertical el mástil y depositar la carga, asegurando que esta convenientemente apilada.
·Dejar libres las horquillas y descender hasta la posición de transporte.
·Para desapilar la carga, el operador debe efectuar las mismas operaciones en orden inverso.
·Tenga en cuenta que inclinar al máximo el mástil con las cargas a una altura considerable, des-
(fig. 18)
plaza la situación del centro de gravedad y por tanto afecta considerablemente la estabilidad de
la carretilla.
CH 200 / CH 250
17
Mandos y
controles
n Pedales (fig. 1)
1- Pedal de inching o de aproximación lenta y freno de emergencia al final del recorrido.
Con el pedal pisado, la máquina se detiene pudiendo acelerar el motor para el accionamiento
del mástil. Soltándolo lentamente la máquina empezará a moverse.
2- Pedal del freno de servicio. Actúa sobre una bomba ubicada debajo del pedal.
3- Pedal de acelerador. Actúa sobre el motor mediante un cable.
n Avisador acústico marcha atrás
Éste suena cuando la máquina va marcha atrás.
n Joystick (fig.2 y 3)
El joystick situado a la derecha del conductor, controla la dirección de marcha de la carretilla
, así como los movimientos del mástil y las horquillas.
n Inversor de dirección (fig.2)
Se efectúa mediante el conmutador eléctrico (1) situado en la parte inferior del joystick.
Cuando las flechas de dirección están apagadas, el control de dirección está en posición de
paro (neutra). Pulsando la parte delantera del conmutador, la máquina circula hacia adelante y
pulsando la parte trasera, la máquina circula hacia atrás.
En cada caso se ilumina la correspondiente flecha de dirección.
Nota: Cuando el freno de mano está accionado y/o el operador no está sentado en el asien to, las flechas de dirección, también están apagadas y el control direccional desconectado.
1
(fig. 1)
3
2
1
n Control de velocidad (fig.3) Sólo CH 200 y CH 200 x4
Mediante el pulsador eléctrico (4) del joystick, se conecta/desconecta la velocidad rápida.
Cuando está conectada la velocidad rápida, se ilumina un testigo situado en el panel de control.
n Bocina (fig.3)
La bocina se activa mediante el pulsador situado a la izquierda del joystick (5).
2
n Freno de estacionamiento (fig.4)
El freno de estacionamiento se acciona eléctricamente mediante el interruptor (1) de la fig. 4.
(fig. 2)
n Freno de emergencia
En caso de emergencia, utilice el pedal del inching.
· Subir y bajar el mástil.
Tirando del joystick hacia atrás, el mástil sube y empujándo
el joystick hacia adelante, el mástil baja.
5
· Bascular las horquillas.
4
6
(fig. 3)
Tirando del joystick hacia el operador (izquierda) las horquillas del mástil se inclinan hacia atrás (suben) y empu jándolo hacia la derecha se inclinan hacia adelante
(bajan).
· Desplazamiento lateral. Manteniendo apretado el pulsador 2 del joystick y tirando de este hacia el operador, las
horquillas se desplazan a la izquierda y empujando el
joystick hacia la derecha estas se desplazan en la misma
dirección. Cuando circule o transporte carga mantenga
las horquillas centradas.
1
(fig. 4)
·
Toma hidráulica adicional para implementos.
(opcional). Manteniendo apretado el pulsador “6” del
joystick (fig.3) y empujando el joystick hacia atrás y hacia
adelante enviamos presión a los enchufes rápidos situa dos en el lado izquierdo del mástil
CH 200 / CH 250
18
Panel
de control
y mandos
n Componentes
1- Instrumento multifunción.
2 - Interruptor del faro rotativo. Para conectar accione el pulsador y este se iluminará, para apagar accione de nuevo el pulsador.
3 - Interruptor freno parking. Este interruptor realiza la función de conexión de freno de estacionamiento.
4 - Conmutador de luces (sólo en carretillas con luces). Este conmutador tiene dos posiciones, la primera conecta las luces de posición y la segunda conecta las luces de cruce.
5 - Interruptor del faro de trabajo (opcional). Este interruptor conecta el faro de trabajo.
6 - Interruptor de warning (sólo en carretillas con luces). Este interruptor conecta las luces
de warning.
7 - Conmutador del calefactor (sólo en carretillas con cabina cerrada). Tiene dos posiciones para dos velocidades de ventilación.
8 - Caja de fusibles. La caja de fusibles contiene 11 fusibles. Vea el Esquema Eléctrico al final de
este Manual para identificar el número y la función de cada fusible.
9 - Con esta palanca se conecta las luces de carretera, los intermitentes, el limpia parabrisas y
su bomba de agua (sólo en carretillas con luces o cabina cerrada). (fig.3)
9
(fig. 2 - DETALLE LLAVE ARRANQUE)
(fig. 1)
10
9.1 - Conmutador de los intermitentes.
Empujando o tirando de la palanca (1) se conectan los intermitentes.
9.2 - Conmutador de las luces de carretera.
Tire de la palanca hacia arriba para conectarlas. Cuando se conectan el testigo esta iluminado
en el cuadro de mandos.
9.3 - Conmutador del limpia parabrisas.
Gire la palanca (3) sobre su eje para conectar el motor del limpia parabrisas.
9.4 - Interruptor de la bomba de agua del limpia parabrisas.
Accione el pulsador del extremo de la palanca para conectar la bomba de agua.
10 - Conmutador de contacto y precalentamiento (A). Arranque (B) y parada del motor.
(ver fig.2).
11 - Sistema de seguridad anti-robo (opcional). Se activa o desactiva mediante la ficha que se
localiza en el llavero (1) confrontándola en el sensor (2).(fig.4)
12 - Este pulsador no tiene ninguna función.
4
3
(fig. 3) DETALLE FLECHA
1
2
1
(Ver fig. 2) página 19
12
2
7
2
4 5 6
8
3
(fig. 1)
(fig. 4)
1
CH 200 / CH 250
n
Instrumento multifunción
A- Cuentahoras. Acumula el tiempo total de funcionamiento del motor de la máquina y permite controlar la periodicidad de las revisiones. (Consulte la Tabla de Mantenimiento).
B- Nivel de combustible. Indica el nivel de gasoil en el depósito
C- Testigo de reserva de combustible. Se ilumina cuando el gasoil contenido en el depósito,
desciende al nivel de reserva.
D- Testigo del filtro de aire. Indica cuando el filtro de aire está sucio o obturado se ilumina.
Debe limpiarse inmediatamente el elemento filtrante o cambiarse.
E- Testigo de precalentamiento. Cuando está iluminado indica que las resistencias de precalentamiento están en funcionamiento y calentando la cámara de la combustión a una temperatura que facilitará la inyección del gasoil.
F- Testigo de nivel de aceite hidráulico. Se ilumina y suena una avisador acústico cuando el
nivel de aceite hidráulico está en el nivel del mínimo. Debe añadirse aceite hasta el nivel correcto.
G- Testigo de presión del aceite motor. Con el contacto accionado se ilumina y se apaga
cuando el motor funciona. Si el motor funciona y se enciende este testigo (y suena un avisador
acústico), debe pararse inmediatamente el motor para prevenir daños y verifique el nivel y añada
si es necesario.
H- Testigo de carga de la batería. Con el contacto accionado se ilumina cuando el alternador
no da carga a la batería y se para cuando las revoluciones del motor superan el régimen de
ralentí. Si continua encendido, pare el motor y averigüe la causa.
J- Testigo de temperatura del motor. Si se ilumina y suena un avisador acústico, significa que
la temperatura del motor es demasiado elevada, debe detenerse inmediatamente para determinar la causa del problema. Podría ser debido a un bajo nivel de refrigerante, suciedad en el
radiador o que el termostato no funcione correctamente, rotura de la correa del alternador o
bomba de agua.
K- Testigo de velocidad rápida. (sólo en el modelo CH200). Se ilumina cuando la velocidad está
seleccionada.
L- Testigo de alumbrado intensivo. (sólo en modelo con luces). Se ilumina cuando seleccionámos este tipo de alumbrado.
M- Testigo de los intermitentes. (sólo en carretillas con luces). Este testigo pestañeará, cuando se indique algún cambio de dirección con los intermitentes.
1
(fig. 2)
Panel
de control
y mandos
19
CH 200 / CH 250
20
Operando
con la
carretilla
ATENCIÓN
Antes de cada periodo de uso de la carretilla, verifique el correcto funcionamiento de la dirección, frenos, mandos hidráulicos, instrumentos,
equipo de seguridad y control direccional. Una máquina que funciona
correctamente es más eficaz y puede prevenir accidentes.
Efectúe todos los ajustes necesarios o reparaciones antes de que operar
con la máquina.
n Acceso y abandono del puesto del operador.
No se agarre y tire del volante para acceder al puesto del operador, agárrese de las asas existentes en la estructura delantera del techo protector o de la cabina y apoye siempre el pie en las
bandas rugosas del peldaño, para evitar resbalones tanto al subir como al bajar.
2
(fig. 1)
3
1
(fig. 2)
1
n Ajuste del asiento y del volante (figs. 1-2-3-4-5)
Cada día, antes de trabajar con la carretilla ajuste el asiento y el volante a una posición en la
que se sienta cómodo.
Girando la palanca 1 desbloquea el asiento y lo puede mover hacia delante o atrás hasta la posición deseada. La amortiguación del asiento se puede graduar entre 60 y 120 Kg según el peso
del operador, girando 24 vueltas la palanca 2. Normalmente los asientos están graduados para
un peso de 90 Kg.
Mediante la rueda 3, puede variar la inclinación del respaldo del asiento. Girando hacia la derecha, el respaldo se inclina hacia atrás, y girando hacia la izquierda, el respaldo se inclina hacia
adelante.
La posición del volante se ajusta mediante la inclinación de la columna de dirección, con la
palanca (fig. 5) se desbloquea la columna, para poderla situar en la posición deseada y se bloquea atornillando la palanca.
n Arranque (fig.2, pág.18)
Por razones de seguridad, el operador debe estar sentado y abrocharse el cinturón de seguri dad , el freno de mano debe estar accionado y comprobar que el conmutador del inversor este
en neutro, pues en caso contrario la carretilla no arranca.
Inserte la llave en el conmutador de arranque y gírela a la posición I de contacto hasta que se
apague el testigo de precalentamiento, presione el pedal del acelerador ¼ de su carrera y gire
la llave a tope hasta que el motor arranque, no la mantenga en esta posición más de 15 segundos. Si el motor no arranca repita las operaciones anteriores, espere 30 segundos entre cada
intento.
2
(fig. 3)
ATENCIÓN
Con temperaturas ambientes inferiores a 0ºC, recomendamos que antes
de empezar a trabajar con la carretilla, la mantenga con el motor en ralentí durante unos 3 minutos para que tanto el aceite del motor como el
hidráulico, alcancen la fluidez adecuada
(fig. 5)
(fig. 4)
3
CH 200 / CH 250
Operando
con la
carretilla
21
n Arranque de emergencia
En caso de no poder arrancar por haberse agotado la batería, puede emplearse otra de 12 V y
los correspondientes cables de arranque para conectar las dos baterías. Si usa la batería de otra
máquina, procure que las dos máquinas no se toquen.
1- Frenar la carretilla con el freno de mano.
2- Abrir la cabina de la máquina.
3- Con un cable se debe conectar el borne (+) positivo de la batería con el (+) de la carretilla y
con el otro cable se conectará el borne (-) negativo con el (-) de la carretilla.
4- Arranque la máquina del modo normal
5- Desconecte los cables de los bornes, primero de los (+) positivos y luego de los (-) negati vos.
n Comprobaciones
Con el motor en marcha y la carretilla parada haga las siguientes comprobaciones y pruebas.
· Compruebe los mandos del panel de control.
· Compruebe la dirección girando lentamente a derecha e izquierda.
· Levante las horquillas 150 mm del suelo.
· Compruebe el freno de mano.
· Compruebe que el accionamiento del pedal de freno sea firme.
n Carga nominal de la carretilla
La carga nominal es la carga que puede elevar la carretilla en condiciones de seguridad, esta
determinada por la altura de elevación y el peso de la carga. Las condiciones del suelo así
como la forma de la carga puede reducir el peso que puede elevarse con seguridad. Una
carga excesiva puede provocar inestabilidad, dificultad de conducción y peligro de volcado
de la carretilla.
Compruebe que la carga que piensa elevar este dentro de los límites del Gráfico de Cargas
que está localizado en el lado izquierdo del salpicadero. La CH 200 tiene una capacidad de
2.000 Kg de carga, cuyo centro de gravedad este a 500 mm de la cara vertical de las horquillas. La CH 250 tiene una capacidad de 2.500 Kg de carga en las mismas condiciones anteriores. El uso de implementos diferentes a las horquillas estándar que se entregan con la carretilla, puede reducir la capacidad de elevación y carga.
n Centro de la carga
Los fabricantes de carretillas las han estandarizado para un cierto peso y tamaño de la carga.
La capacidad de esta carretilla esta basada en un cubo que mide 1 m en las tres dimensiones,
cuyo centro de gravedad es el centro de este cubo, por tanto el centro de la carga estará a 500
mm de la cara vertical y horizontal de las horquillas. Es importante tener presente que un incremento de la distancia del centro de carga disminuye la capacidad del a carretilla.
n
La relación entre la carretilla y la carga es alterada por cambios de:
Implementos acoplables (vea los gráficos de carga).
· Altura de elevación.
· Cambios en la superficie del suelo por el que se desplaza la carretilla.
· La compactación y/o estabilidad del suelo.
· La estabilidad de la carretilla debe mantenerse mientras estos factores cambian constante mente. Esto requiere juicio cuidadoso por parte del operador.
CH 200 / CH 250
22
Operando
con la
carretilla
n Capacidad de elevación
La estabilidad de la máquina sólo se mantiene cuando con la carretilla se manipulan cargas dentro de su capacidad de carga y el operador ha identificado previamente los factores que determinan la relación entre la carretilla y la carga. La capacidad de elevación de la carretilla es determinada por la altura de seguridad y el limite de peso de la carga. Una carga excesiva puede provocar inestabilidad, dificultad de conducción y peligro de volcado de la carretilla.
n Gráficos de carga
Usted puede ver las limitaciones de carga en los gráficos de cargas (fig 1 y 2), en ellos se muestra las cargas que su carretilla puede elevar con desplazamientos de 100 mm del centro de
carga a partir de los 500 mm nominales, vea que con estos desplazamientos disminuye la capacidad de la carga a elevar. El Gráfico de Cargas se localiza en el lado izquierdo del salpicade ro para que pueda ser consultado con facilidad por el operador desde su asiento, durante el funcionamiento de la carretilla.
El gráfico indica las cargas que se pueden elevar en un suelo nivelado, con la carga correcta mente situada sobre las horquillas (por ejemplo una caja cuadrada con el peso centrado), y una
altura de elevación de 3,30m.
En la base del gráfico (el eje de X), se indica la distancia "D" en milímetros, que el centro de la
carga se desplaza de la superficie vertical de las horquillas.
Sobre la curva del gráfico se indica el peso de la de carga en kilos.
n Estacionamiento de la carretilla y paro del motor
Siempre que estacione la carretilla, tanto al terminar la jornada como para efectuar cualquier
operación de mantenimiento, debe hacerlo sobre un suelo nivelado. Baje las horquillas hasta el
suelo, frene la carretilla y accione el conmutador del inversor a posición neutra. Mantenga fun cionando el motor al ralentí durante 1 minuto, si la carretilla ha estado trabajando a plena carga.
A continuación gire la llave del contacto en sentido contrario a las agujas del reloj, para parar el
motor. Quite la llave del contacto y llévesela con usted. Nunca deje la llave en la carretilla esta cionada.
n Sea respetuoso con el medio ambiente
Cuando efectúe cambios de aceite u otros fluidos, utilice un recipiente adecuado para su reco gida, asegúrese de no perjudicar el medio ambiente durante la operación y lleve todos los materiales sustituidos (baterías, refrigerante, etc.) a los centros de reciclaje adecuados:
En caso de que se produzcan fugas de sustancias que puedan ser perjudiciales para las per sonas o el medio ambiente, tome urgentemente las medidas necesarias para reducir su impacto, por ejemplo en fugas de aceite, tapone la fuga, coloque un recipiente para recoger el aceite,
esparza material absorvente o recoja y tire la tierra contaminada si fuese necesario.
Al final de la vida útil de la máquina entréguela para su desguace a centros adecuados y auto rizados.
CH 200 / CH 250
23
n Transporte de la carretilla
Al transportar la carretilla CH 200 o CH 250 en la plataforma o góndola de un camión, siga
cuidadosamente los consejos del siguiente cuadro:
Transporte
de la
carretilla
(fig. 2)
(fig. 1)
ATENCIÓN
Antes de subir la carretilla a un camión o camión góndola, asegúrese que
la rampa es lo bastante resistente para soportar el peso de la carretilla y
que la plataforma del camión esté limpia y no esté engrasada ni helada.
· No transporte la carretilla con el depósito de combustible lleno.
· Abróchese el cinturón de seguridad del asiento.
· Suba o baje despacio y con cuidado la carretilla por las rampas de carga.
· Accione el conmutador del inversor a posición neutra.
· Frene la carretilla con el freno de mano.
· Baje las horquillas al máximo.
· Pare el motor y quite la llave del contacto.
· Ponga un grueso bajo las puntas de cada horquilla e incline el mástil ligeramente hacia delante.
· Ponga calzos en las ruedas delanteras y traseras.
· Ate firmemente con cadenas, cables o eslingas la carretilla a la plataforma o góndola del camión, para prevenir cualquier desplazamiento.
n Carga de la carretilla con grúa (fig.1)
Cuando se cargue la carretilla a un camión empleando una grúa y un cable o eslinga, enganche
el cable o eslinga como se muestra en la figura. Antes de izarla compruebe que el cable o eslinga esta firmemente enganchado. Durante el izado no permitan que nadie esté dentro de la carretilla o espectadores dentro de un circulo de 5m.
Tenga en cuenta las recomendaciones siguientes;
- Las eslingas de la parte delantera deben tener una longitud de 2,5 m. como mínimo.
- Eleve la máquina siempre en posición lo más horizontal posible.
- Procure que el ángulo de inclinación de la eslinga frontal sea aproximadamente el mismo que
el de inclinación del mástil.
(fig. 3)
n Remolcado de la carretilla (fig.2)
El remolcado de la carretilla solo se aconseja en caso de avería, cuando no haya otra alternativa, pues ello puede dañar seriamente la transmisión hidrostática. Siempre que sea posible, se
recomienda efectuar la reparación en el lugar en que esté parada. En caso contrario, el remol cado solo debe hacerse en trayectos cortos y a poca velocidad.
Antes de remolcar la carretilla se deben apretar a fondo los tornillos centrales de las válvulas de
presión máxima de la bomba hidrostática, para ello se aflojarán las contratuercas (fig.3).
También se deben aflojar y desenroscar las tuercas de fijación del conjunto freno hasta el final
de los espárragos (fig.4) y retirar el conjunto freno hasta que quede desacoplado.
(fig. 4)
El remolcado de la carretilla debe hacerse mediante una sólida barra de remolque para evitar
cualquier oscilación lateral, uniéndola al bulón trasero del contrapeso (fig. 2). Una vez reparada
la máquina volver a aflojar los tornillos de las válvulas de presión máxima de la bomba hidros tática y apretar las contratuercas.
ATENCIÓN:
Una vez acoplado el freno de nuevo, comprobar que en su interior permanezcan los 0,16 l. de
aceite MOBIL - DTE 26.
CH 200 / CH 250
24
Operaciones
periódicas de
mantenimiento
n
Operaciones periódicas de mantenimiento
·En las operaciones de mantenimiento utilice únicamente recambios originales AUSA.
(fig. 2)
(fig. 1)
Sólo así garantizará que su máquina siga conservando el mismo nivel técnico que en el
momento de la entrega.
En esta carretilla como en cualquier máquina, existen piezas y sistemas sometidos a desgaste o
desajuste, que pueden afectar a su fiabilidad y a la seguridad del operador, al medio ambiente y
al entorno, como por ejemplo las emisiones de los gases de escape, etc. Periódicamente debe
efectuarse el mantenimiento necesario para conservar unas condiciones similares a las de salida
de fábrica.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento en el circuito eléctrico, desconecte el
terminal (-) de la batería por medio del desconectador existente.
De acuerdo con las Directivas de Equipos de Trabajo, periódicamente deben efectuarse inspecciones de estos sistemas y registrar los resultados de las mismas en los formularios previstos por
las Autoridades Laborales de cada país. (89/655/CEE y RD1215/97)).
n Acceso para mantenimiento
El motor, la transmisión y filtros están ubicados debajo del habitáculo del operador (fig.1), para
tener acceso a los mismos, debemos levantarlo de la siguiente forma:
· Poner en marcha la máquina e inclinar el mástil hacia adelante, (operario sentado en la máquina) empujar el joystick hacia la derecha hasta que llegue a la posición mas adelantada.
· Abrir la guantera situada a la derecha del operador, debajo del apoya-brazos. y tirar del mando
situado en la parte trasera de la guantera (fig.2), para desenclavar el retenedor de la cabina,
entonces la cabina voltea, teniendo acceso para efectuar las operaciones de mantenimiento.
· Una vez levantado el habitáculo, este debe fijarse mediante el tope existente en el amortiguador
de gas del lado derecho (fig.3), insertando el pasador en el agujero de fijación. Con ello evitare mos que pueda bajar y causar un accidente.
n ¡Atención!
Si es imposible abrir la cabina porque el motor, no se pone en marcha y el mástil está completamente inclinado hacia atrás, proceder como sigue;
1- Empujar la palanca del joystick en posición de inclinar el mástil hacia adelante.
2- Aproximadamente, a medio recorrido, existe una posición que el aceite de los cilindros de inclinación, retorna a depósito.
3- Una vez encontrada la posición, empujar al mismo tiempo el mástil hacia adelante.
n Lavado de la máquina
Durante las operaciones de lavado, no dirigir el chorro de agua a presión sobre la toma de admisión (filtro de aire), la columna de la dirección, batería, alternador y otros equipos eléctricos ya
que pueden deteriorar sus componentes.
(fig. 4)
(fig. 3)
n Avería en carretera (fig.4)
En caso de avería circulando por carretera, tendrá que hacer uso de los triángulos de preseñali zación (opcional). Debajo de la cabina del operador, en la zona de la guantera, existe un espacio
para guardarlos, es necesario levantar la cabina para acceder a él.
n Motor
Para instrucciones de funcionamiento, lista de piezas de repuesto y mantenimiento en general,
consulte el manual del motor o bien el Cuadro de Mantenimiento.
CH 200 / CH 250
25
Operaciones
periódicas de
mantenimiento
(fig. 2)
(fig. 1)
n Circuito de refrigeración del motor
Como refrigerante se recomienda emplear anticongelante calidad: CC 40%.
¡ATENCIÓN!
No quitar nunca el tapón del vaso de expansión o del radiador con el motor caliente, espere
hasta que el motor esté frío, espere aproximadamente 20 minutos.
Añadir líquido refrigerante. Esta operación se efectúa por el vaso de expansión.
Cambio de refrigerante. El cambio solo debe realizarse cada 750 horas o bien cuando por reparación debe vaciarse el circuito. Para ello se efectuaremos las siguientes operaciones:
- Quitar el tapón del depósito de expansión.
- Quitar el tapón de drenaje del bloque cilindros, situado en el lado derecho del motor, para
vaciarlo.
- Quitar el tapón inferior del radiador.
- Antes de llenar el circuito debemos atornillar el tapón de drenaje del motor y el tapón inferior
radiador.
- El llenado se realiza por el vaso de expansión, hasta llenarlo del todo, a continuación se cierra
el tapón.
- Poner en marcha el motor hasta que se abra el termostato.
- Posteriormente, con el motor frio, se debe controlar el nivel del vaso de expansión.
n Filtro del aire (fig.1)
La admisión de aire en el motor se efectúa a través de un filtro seco con doble elemento, la
vida del motor y sus prestaciones dependen en gran medida del correcto mantenimiento de este
filtro. Para limpiar el elementos filtrantes, soplar con aire a presión (máximo 5 bar) del interior al
exterior, mientras se va girando.
Consultar la periodicidad de renovación, en el Cuadro de Mantenimiento.
El elemento interior del filtro debe ser sustituido cada dos sustituciones del elemento exterior.
Si la carretilla trabaja en un ambiente de mucho polvo, los elementos filtrantes deberán susti tuirse con mas frecuencia de lo especificado como normal.
NOTA: El filtro de admisión incorpora un indicador de colmataje (vacuómetro). Si se ilumina
el testigo de control en el panel de control, debe limpiarse o sustituir el elemento filtrante lo antes
posible.
n Filtro combustible
El elemento del filtro del gasoil, se debe cambiar cada 500 horas (CH 200) y cada 450 horas (CH
250). Ver cuadro de mantenimiento.
Para proteger el sistema de inyección del motor, es muy importante usar gasoil limpio, del tipo
A con un contenido de azufre inferior al 0,5% según las normas DIN 51601. ASTM D975-77
Grados Nº 1-D y 2-D.
(fig. 4)
(fig. 3)
n Prefiltro de combustible (CH 250)
El prefiltro de combustible (fig.2) se debe revisar cada 150h. y sustituirlo cada 300 horas
n Ruedas
Semanalmente se debe comprobar el par de apriete de las tuercas de fijación de las ruedas.
MODELOS CH 200 y CH 250
Ruedas delanteras: 46 mkg / 451 mN.
Ruedas traseras: 32 mkg / 314 mN.
MODELOS CH 200 x4 y CH 250 x4
Ruedas delanteras y traseras; 46 mkg / 451 mN.
A menos que sea imprescindible por el tipo de trabajo a desarrollar, dado que la máquina no
dispone de suspensión, se desaconseja la utilización en la misma de bandajes o neumáticos
macizos, ya que aumenta el efecto de los impactos sobre la transmisión y sobre el operador.
n Freno de servicio y estacionamiento (fig. 3-4)
El freno que incorpora esta máquina no requiere ningún mantenimiento. Si el pedal del freno baja
excesivamente, contacte con su agente-distribuidor AUSA para la operación de sangrado o sustitución de los discos interiores.
Este freno no dispone de nivel, tan sólo sustituir el aceite siguiendo el periodo indicado en el cuadro de mantenimiento.
Para sustituir el aceite, seguir los siguientes pasos:
- Afojar el tapón de vaciado, situado en la parte inferior del freno (fig.3)
- Extraer todo el aceite del interior.
- Apretar el tapón de vaciado.
- Rellenar por el tapón de llenado situado en la parte superior del freno (fig.4) con 0,160 litros de
aceite MOBIL DTE-26.
CH 200 / CH 250
26
n Nivel de aceite en caja reductora (fig.1)
- Para comprobar el nivel del aceite, desenroscar el tapón (2) si es necesario añadir aceite por
el tapón desvaporizador (1).
- Para el vaciado del aceite, desenroscar el tapón situado en la parte inferior.
La periodicidad y el tipo de aceite que se debe emplear, están indicados en el Cuadro de
Mantenimiento.
Operaciones
periódicas de
mantenimiento
n Niveles de aceite en puentes
La comprobación debe efectuarse con la máquina en terreno horizontal.
*Diferenciales (fig. 2 y 3): Para el llenado y nivel de aceite en el diferencial, utilizar el tapón (1).
Para proceder al vaciado del aceite, basta sacar el tapón que esta situado en la parte inferior (2).
*Reducciones finales (fig. 4): Para el llenado y nivel del aceite del reductor, utilizar el tapón
ubicado en el cubo rueda. Girar hasta que se lea en horizontal “Oil stand-Oil level”. Destapar el
tapón y llenar hasta que rebose. Para proceder al vaciado del aceite basta sacar el tapón y posicionar el agujero en la parte inferior del cubo rueda.
ATENCIÓN: Nunca destapar el tapón de las reducciones finales en caliente directamente en la
parte inferior del cubo rueda, ya que los gases creados pueden causar lesiones. Posicionar
siempre el tapón en la parte superior del cubo rueda y una vez destapado, girar hasta conseguir
la posición deseada. En el cuadro de mantenimiento se indica la periodicidad y el tipo de aceite que se debe emplear.
1
(fig. 1)
2
1
(fig. 2)
2
n Nivel de aceite hidráulico y filtro (fig.5)
El nivel de aceite se debe comprobar siempre con las horquillas en la posición baja de reposo
y con el motor parado. La máquina debe situarse en un terreno horizontal. Aflojar la varilla “1” y
comprobar si el aceite llega a la marca superior. Si es necesario, añadir aceite por el agujero de
la varilla de nivel.
El vaciado del depósito se hace por el tapón situado en la parte inferior del depósito.
En el circuito hidráulico va un filtro de aspiración, situado en el interior del depósito. Es un filtro
metálico que debe limpiarse periodicamente.
Nota; El depósito de aceite está equipado con un indicador de nivel bajo de aceite. Al llegar a
este nivel se encenderá el indicador en el cuadro de mandos eléctrico y sonará un avisador
acústico. Añadir aceite inmediatamente para no dañar las bombas hidráulicas.
(fig. 5)
1
(fig. 4)
2
(fig. 3)
1
CH 200 / CH 250
27
Operaciones
periódicas de
mantenimiento
n Regulación de las válvulas de seguridad (fig.1y 2)
Hay dos válvulas de seguridad para evitar sobrepresiones en el circuito de la dirección y en el
de accionamientos del mástil. La primera está situada en el "orbitrol" (fig.1 ) y la segunda en el
distribuidor (fig.2). Estas válvulas se regulan en fábrica a la presión correcta, pero periódica mente se debería comprobar su taraje y en caso necesario tarar de nuevo. El reglaje tiene que
ser efectuado por personal con amplios conocimientos de hidráulica y con las herramientas
adecuadas. Las presiones nunca deben exceder de las indicadas en el apartado
"Características Técnicas" de este Manual.
- Válvula del orbitrol. Sacar el tapón (1) desenroscando y girar con un destornillador el tornillo
interior en el sentido de las agujas de un reloj para incrementar la presión hidráulica y al revés
para reducirla.
- Válvula reguladora de presión del circuito: Esta válvula está situada en el larguero izquierdo del chasis, junto al cartucho filtro hidráulico. Quitar el precinto, extraer la cubierta de plásti co (1) y aflojar la contratuerca y girar el tornillo en el sentido de las agujas de un reloj para incrementar la presión hidráulica y al revés para reducirla.
(fig. 3)
n Filtro de la transmisión hidrostática (fig. 3)
El circuito hidrostático está equipado con un filtro de cartucho que deberá sustituirse periódicamente.(Consultar el Cuadro de Mantenimiento).
El soporte del filtro va provisto de un indicador de obturación (vacuómetro). Con el motor en marcha la aguja tiene que estar situada en la zona verde o como máximo en la amarilla. Si se acer ca o sitúa en la zona roja, reemplazar el filtro de cartucho lo antes posible. En el Cuadro de
Mantenimiento se indica la periodicidad en que se tiene que cambiar el cartucho.
n Presión de los neumáticos
La presión de inflado de los neumáticos de esta carretilla es alta e inflar las ruedas podría ser
peligroso si esta operación no se efectúa con precaución. Si es posible se recomienda que el
inflado de las ruedas sea efectuado por personal especializado en esta campo.
Se recomienda seguir las siguientes operaciones, en especial para las ruedas delanteras:
- Estacionar la carretilla en terreno llano y parar el motor.
- Inflar siempre con los neumáticos en frío, a la presión indicada por AUSA antes de iniciar el trabajo con la carretilla.
- La comprobación de la presión y el inflado, se debe efectuar con un manómetro en buenas
condiciones de uso y equipado con una boquilla que tenga grapa de seguridad, para evitar que
se escape de la válvula del neumático, durante el inflado.
- Utilizar guantes para evitar cualquier lesión en las manos por un incorrecto funcionamiento de
la boquilla de aire.
- Si ell neumático se infla fuera de la máquina, protegerlo antes con una jaula de protección
especial para este fin.
n Mástil (fig. 4)
Periódicamente deberá comprobarse el tensado y la longitud de las cadenas del mástil, estas
se van estirando por efecto de las tensiones. Se deben sustituir cuando su longitud nominal se
ha incrementado un 3%.
El tensado se efectúa atornillando la tuerca de tope de las varillas tensoras.
n Combustible
Emplee exclusivamente gasoil A es decir, con un contenido de azufre inferior al 0'5 % según DIN
51601 o ASTM D 975 - 77 - Grados Nº 1 - D y 2 - D.
n Techo protector
La estructura del techo protector debe de ser inspeccionada semanalmente. Si existen defor maciones o grietas, nunca debe repararse, si no cambiar la estructura por una nueva.
(fig. 4)
1
(fig. 2)
(fig. 1)
1
CH 200 / CH 250
28
Capacidades
Motor y filtro
ISUZU / KUBOTA
(7,25 l.)
Caja reductora
(1,4 l.)
Diferenciales en puentes
(2 l.)
Reducción ruedas
(0,8 l.)
Depósito de combustible (fig.1)
(50 l.)
Depósito de aceite
(47 l.)
Depósito frenos hidráulicos
(0,25 l.)
Freno de pie y de estacionamiento
(0,16 l.)
Circuito de refrigeración (fig. 2)(1)
(7 l.)
Depósito limpia cristales (fig. 2)(2)
(1 l.) (opcional)
(fig. 1)
n EN EL CUADRO DE MANTENIMIENTO SE INDICAN LOS PERIODOS DE
RENOVACIÓN Y LA ESPECIFICACIÓN DE LOS TIPOS DE ACEITES, GRASAS Y
LIQUIDOS.
(fig. 2)
1
CH 200 / CH 250
29
n
Puntos de
engrase
Greasing points
(fig. 5)
(fig. 4)
(fig. 3)
(fig. 2)
(fig. 1)
Puente trasero (fig.1)
Modelos 4x2
1 engrasador en la articulación central.
2 engrasadores, uno en cada pivote rueda.
Modelos 4x4
1 engrasador en la articulación central.
4 engrasadores, dos en cada articulación reducción rueda,
uno en el eje superior y otro en el eje inferior.
Juntas Cardán (modelo 4x4) (fig.2 y 3)
2 engrasadores, uno en cada cruz de la junta.
(Foto señalando la posición de los engrasadores)
Soportes articulación mástil.(fig.4)
2 engrasadores, uno en cada eje de la articulación mástil.
(Foto señalando la posición de los engrasadores.)
Articulación del mástil con el cilindro inclinación (fig.5)
2 engrasadores, uno en cada eje de articulación.
(Foto señalando la posición de los engrasadores).
30
CH 200 / CH 250
Circuito eléctrico
CH 200 / CH 250
31
32
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
33
34
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
35
36
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
37
38
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
39
40
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
41
42
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
43
44
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
45
46
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
47
48
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
49
50
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
51
52
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
53
54
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
55
56
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
57
58
CH 200 / CH 250
CH 200 / CH 250
Circuito hidráulico
59
CH 200 / CH 250
60
Circuito hidráulico
(Tablero desplazable)
CH 200 / CH 250
Circuito hidráulico
61
(HIdromatik) CH 200
CH 200 / CH 250
62
Circuito hidráulico
(HIdromatik) CH 250
PREMIUM
40 AX
HM 46
OIL 46
TRANS.
90 EP
MULTIGRADO
DIESEL
20W40
CEPSA
MORLINA
OIL 100
TELLUS
OIL 46
SPIRAX HD
80W/90
RIMULA
15W40
SHELL
MOBIL GREASE RETINAX
SPECIAL
AM
DTE-BB
DTE-26
MOBIL UBE
80W/90HD
SUPER
DIESEL
15W40
MOBIL
HYPOGEAR
EP90
MULTIGRADE
20W40
BP
TOTAL
MUTIS-2
TOTAL
TOTAL
MOBIL DTE 26
Freno de servicio
y estacionamiento
* VG 46 - TEMPERATURAS AMBIENTE HABITUALMENTE INFERIORES A 10ºC
ASTM D-975-77 - Grados Nº 1-D y 2-D
Carburante diesel
1ª renovación a las 50 h.
Siguientes cada 1000 h.
Filtro de aire (elemento exterior): Limpiar cada 100 h. Cambiar cada 600 h.
Filtro de aire (elemento interior):Limpiar cada 200 h. Cambiar cada 1000 h.
Aceite : 1ª renovación a las 50 h.siguientes cada 250 h. (CH200)
Filtro de aceite:1ª renovación a las 50h.Siguientes cada 500h. (CH200)
Aceite y Filtro de aceite:1ª renovación a las 50h.
Siguientes cada 150 h. (CH 250)
Filtro de combustible:Cambiar cada 500 h. (CH200)
y 450h. (CH250)
Prefiltro de comb.(CH250):Revisar cada 150h.
Cambiar cada 300h.
Periodicidad de renovación
MIL-L-21046
GRASA LITICA
Consistencia NLG12
API SB
ISO 6743/4 HM
DIN 51524
VG 68 - TEMPERATURAS AMBIENTE HABITUALMENTE ENTRE 10ºC Y 40ºC
VG 100 - TEMPERATURAS AMBIENTE HABITUALMENTE SUPERIORES A 40ºC
Cambiar aceite a las 50 horas.
siguientes cada 1000 h.
Cambiar líquido refrigerante cada 6 meses.
Limpiar circuito cada 1000 horas. (CH 200).
Limpiar circuito cada 2 años (CH 250).
Cambiar el líquido cada 1000h.
Engrasar las cadenas cada 50h.
con un cepil o impregnado de aceite SAE 90.
Engrasar cada 50 h.
Engrasar cada 50 h.
Aceite y filtro:1ª renovación a las 50 h.
Siguientes cada 1000 h.
API GL5 MIL-L-2105D 1ª renovación a las 50 h.
Siguientes cada 500 h.
API GL5
MIL-L-2105B
API CD -CE CF4
MIL-L-2104C
API CE/SF
Especificaciones
Circuito refrigerante Liquido con el 30% de glycol y el 70% de agua de 0 F (máquina standard).
Liquido con el 50% de glycol y el 50% de agua de -30 F a -45 F (en función de la temperatura externa).
ENERGRASE
LS-2
VANELLUS
C-3 SAE-40
ENERGOL
HPL 46
Tranself BLS SAE 90
TOTAL
TRANSM.
SAE 80W/90
TOTAL RUBIA
15W40
TOTAL
Cadenas del mástil Sin desmontar las cadenas, limpiarlas con gasoil limpio, cepillándolas enérgicamente
con un cepillo de nylon dure. Secarlas con un chorro de aire comprimido.
Circuito frenos
e inching SAE 10W ó liquido ATF SERIE A SUFIJO A
Puntos de engrase MULTIPURPOSE ARGA
y guías pórtico
2
LITIO-2
Articulaciones SAE 40 MP
Circuito hidráulico* TELEX
COMPEN x4
Cascada reductora
CH200/250 x2 CARTAGO
Difer. y reductoras 90 EP
de las ruedas
en puentes
SUPER
TURBO
Motor DIESEL
15W40
REPSOL
Descripciones Calidades recomendadas
- No agotar nunca el depósito de combustible. Llenarlo todos los días.
- Verificar el nivel de aceite del motor todos los días. No olvidar las renovaciones de aceites y sus filtros.
- Añadir líquido refrigerante si es necesario. La calidad del aceite para cada órgano tiene una importancia capital para su buen funcionamiento.
Cuadro de mantenimiento
CH 200 / CH 250
63
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising