Advertisement
Advertisement
®
Instruction
manual
Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf<ig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
435291
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le manuel d'instructions.
Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
5
7
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
Regles de securitY.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Start and operation.
Start und betrieb.
Mise en marche et conduite.
Maintenance.
Wartung.
Entretien.
Repair and adjustment.
Reparatur und einstellung.
Reparations et reglages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Technical data.
Techinische daten.
Donnees techniqes.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels.
Montaje.
Montaggio.
Montering.
Starten en rijden.
Aviamento e guida.
Arranque y cinducci6n.
Onderhoud.
Manutenzione.
Mantenimiento.
Herstellen en afstellen.
Riparazioni e messa a punto.
Reparaci6n y ajuste.
BQsqueda de averias.
Ricerca guasti.
Het Iocaliseren van fouten.
Technische gegerens.
Localizaci6n de averias.
Espicificaciones tecnicas.
15
37
47
56
59
3
7
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteitung sind vorbehalten.
Nous nous reservons le droit d'apporter des modifications sans avis preaiabte.
Nos reservamos el derecho a introducir modiflcaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo it dHtto di modifiche o cambiamenti senza preavvisoo
Wij houden ons her recht voor om veranderingen mededelingo aan te brengen zonder voorafgaande
Original Instructions in English, all others are translations.
2
@
1. SAFETY RULES
TRAINING
®
®
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment;
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations can restrict the age of the operator.
• Never work while people, especially children, or pets are nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
PREPARATION
•
While working, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area were the equipment is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
WARNING: Petrol is highly flammable: store fuel in containers specifically designed for this purpose; refuel outdoors only and do not smokewhite refueling; add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot; if petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated; replace all fuel tank and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged.
Replace worn or damaged elements and bolts in sets to preserve balance.
OPERATION
•
Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
•
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
• Work only in daylight or in good artificial light.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, work across the slopes, never up and down.
•
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not work on excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling the machine towards you.
Do not run the engine indoors; exhaust fumes are dangerous.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the toot(s).
Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Never pick up or carry a machine while the engine is running.
Stop the engine: whenever you leave the machine and before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of working.
MAINTENANCE
AND
STORAGE
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes can reach an open flame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reducethe fire hazard, keepthe engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of vegetative material and excessive grease.
Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
3
@
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SCHULUNG
•
•
•
•
•
•
Die Anleitungen gr0ndlich durchlesen.
Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgem&6en
Gebrauch der Maschine vertraut.
Auf keinen Fall Kindern oder Personen, die nicht mit diesen
Anleitungen vertraut sind, den Gebrauch dieser Maschine gestatten.
M6glicherweise wird das Mindestalter der Bedienungsperson durch 6rtliche Vorschriften bestimmt.
Auf keinen Fall in der N&he von anderen Personen, insbesondere Kindern oder Haustieren arbeiten.
Daran denken, dab die Bedienungsperson oder der Besitzer for Unfb.lle oder Gefahren haftet, denen andere Personen oder deren Eigentum ausgesetzt werden.
VORBEREITUNG
Bei der Arbeit immer festes Schuhwerk und lange Hosen tragen.
Die Maschine nicht barfuP_ oder in offenen Sandalen betreiben.
Den Arbeitsbereich, in dem die Maschine betrieben werden soil, sorgf<ig untersuchen und alle Gegenst&nde, die durch die Maschine geschleudert werden k6nnten, entfernen.
WARNUNG: Benzin ist &ur_erst leicht entzOndlich:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kraftstoff in besonders dafOr vorgesehenen Beh<ernlagern.
Nur im Freien tanken und w&hrend des Tankens nicht rauchen.
Kraftstoff einfOllen, bevor der Motor angelassen wird. Den
Tankdeckel nicht entfernen und kein Benzin nachfOllen, solange der Motor I&uft oder hei6 ist.
Falls Benzin verschOttet wird, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom verschOtteten Benzin entfernen und versuchen, egliche Funkenbildung zu vermeiden, b s s&mtl che Benz ndb.mpfe s ch verflOcht gt haben.
Die Deckel des Benzintanks und des Benzinbe-h<ers sicher aufschrauben.
Schadhafte Schalldb.mpfer
ersetzen.
Vor dem Gebrauch immer eine SichtprOfung durchfOhren, um sicherzustellen, da6 das Werkzeug nicht abgenutzt oder besch&digt ist. Abgenutzte oder schadhafte Teile und
Sch rauben als vollstb.ndigen
Satz ersetzen, um die Auswuchtung beizubehalten.
BETRIEB
Den Motor nicht in einem engen Bereich betreiben, in dem sich giffiges Kohlenmonoxid ansammeln k6nnte.
Keine &nderungen an den einstellungen des drehzahlreglers vornehmen und den motor nicht mit zu hohen drehzahlen betreiben.
Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtung arbeiten.
Auf Abh&ngen immer auf sicheren Stand achten.
Gehen, nicht rennen.
Bei Drehfr&sen mit R&dern entlang von Abh&ngen arbeiten, nicht bergauf und bergab.
Beim Richtungswechsel auf Abh&ngen ist besondere Vorsicht geboten.
Nicht auf Oberm&r_ig steilen Abhb.ngen
arbeiten.
Beim Umkehren oder Ziehen der Maschine in die eigene
Richtung besonders vorsichtig vorgehen.
Den Motor nur im Freien betreiben; die Auspuffgase sind giftig.
Den Motor vorsichtig und den Anleitungen gem&6 anlassen.
Die FOr3e immer in sicherem Abstand halten.
Die FQBe und H&nde nicht in die N&he von oder unter drehende Teile bringen.
Die Maschine auf keinen Fall anheben oder tragen solange der Motor Ib.uft.
Den Motor abstellen: wenn die Maschine verlassen wird und bevor getankt wird.
Beim Abstellen des Motors die Gaseinstellung reduzieren und, falls der Motor Ober einen Kraftstoffhahn verfOgt, das
Benzin zu Ende der Arbeit abschalten.
WARTUNG UND LAGERUNG
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen lassen, um sicherzustellen,
Betriebszustand befindet.
dal_ die Maschine sich in sicherem
Die Maschine nicht mit Benzin im Tank in einem Geb&ude lagern, in dem die Benzindb.mpfe
mit offenem Feuer oder
Funken in BerOhrung kommen k6nnen.
Den Motor vor der Lagerung in einer Abdeckung abkOhlen lassen.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, den Motor, Schalldb.mpfer, das Batterieabteil und den Lagerungsbereich for das Benzin von Pflanzenteilen und Oberm&r3igem Schmierfett frei halten.
Abgenutzte ersetzen.
oder schadhafte Teile sind sicherheitshalber zu
Falls der Benzintank entleert werden muP_, sollte dies im
Freien.
@
1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION
°
°
•
•
Lisezsoigneusementcesinstructions.
Familiarisez-vousavec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter equipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas regu les instructions necessaires.
Des lois locales peuvent avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
•
•
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides et des pantalons.
N'utilisez pas I'equiment avec les pieds nus ou en portant des sandales ouvertes.
Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de tout objets etrangers.
Ces objets peuvent 6tre projettes par la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
°
°
°
°
°
°
°
°
°
•
•
•
•
•
•
•
Entreposez le combustible dans des recipient special pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon d u remplissage d 'essence et ajoutez lecorn bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur, deplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient a. fond.
Remplacez silencieux vieux.
Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou permettez que le moteur marche _. survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une bonne lumiere artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les pentes, jamais de haut en bas.
Faites tres attention quand vous changez votre position sur les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos.
Les gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les parties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur quand vous vous eloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peuvent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur de la securite de I'equipement.
Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en plein airs.
4
1. VEILIGHEIDSREGELS
.
•
•
•
•
.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
o
•
•
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies.
Maak uzelfvertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken.
Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking
zetten
als er mensen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren dichtbij
zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom
betrokken
zijn.
VOORBEREIDING
•
•
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking
zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar: bewaar de brandstof in containers die speciaal ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet nooit geen benzine in de machine als de motor draait of als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijd
elke
vorm van ontsteking tot de benzinedampen schroef de dopsluiting verdwenen
zijn.
van de benzinetank container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
en de
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar gevaarlijke koolmonoxide-dampen
Wijzig de rugulateurinstellingen
elast de motor niet.
zich kunnen ophopen.
van de motor niet of overb-
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kunstmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen
zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor: telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid zijn zodat
het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor, geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor veiligheid.
tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit in de open lucht gebeuren.
•
•
•
•
•
•
1. REGLAS
DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Lea las instucciones cuidadosamente.
Familiaricese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo.
Nunca permitaque los nihos operen el equipo.
Nuncapermita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados.
Leyes locales pueden restingir la edad del operador.
Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los nihos, o animales domesticos esten cerca.
El operador o utilizador es responsable de qualquier accidente o daho a otras personas o su propiedad.
PREPARACION
Cuando este utilizando el equipo, siempre use zapatos s61idos y pantalones largos.
No opere el equipo sin zapatos o con sandalias.
tnspeccione cuidadosamente el &rea en donde se va usar el equipo y remueva los objetos extrahos los cuales pueden ser lanzados por la m_.quina.
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENClA: El combustible es muy inftamable: conserve el combustible en envases especialmente diseha-dos para este uso.
vuelva aahadir elcombustible solamente afuerade batimentos y no fume cuando este ahadiendo el combustible.
ahada el combustible antes de comenzar el motor. Nunca remueva latapa del deposito de gasolina o nunca ahada combustible mientras el motor este en marcha o mientras el motor este caliente.
si se derrama gasolina, no intente empezar el motor, pero, remuevala m&quinadel&rea hastaque Iosvapores se hallan evaporado, para prevenir que se ocurra un fuego.
vuelva a reemplaza todas las tapas del estanque de la gasolina con seguridad.
Reemplace los cilindricos deficientes.
Antes de utilizar el equipo, inspeccione siempre para asegurar que todos las piezas no esten usadas o dahadas.
Reemplace aquellos elementos o tornillos (en pares), dahados o usados para mantener el equilibro.
OPERACION
•
•
•
•
No hagafuncionar el motor en recintoscerradosdonde los gases peligrosos de monoxido de carbono puedan acumularse.
No cambie los ajustes del regulador de motor o permita que
el motor Ilegue a una velocidad
excesiva.
Trabaje solamente durante luz de d[a o con buena luz artificial,
Tenga mucho cuidado en su posici6n sobre pendientes.
Ande, nuca corra.
Para m_.q ulnas rotatorias, opere atravesado alas pendientes, nunca hacia arriba y hacia bajo.
Tenga mucho cuidado cuando cambie de direcciones sobre una pendiente.
No opere sobre pendientes demasiado empinadas.
Tengamuchocuidadocuandovayamarchaatr_.sotengamucho
cuidado cuando este estirando la m&quina hacia usted.
No haga funcionar el motor en recintos cerrados; los gases de escape son muy peligrosos.
Empiece el motor con cuidado siguiendo las instrucciones y con los pies bien lejos de los elementos.
No ponga ni las manos, ni los pies cerca o debajo de la piezas rotatorias.
Nunca intente en levantar o ]evante una m&quina mientras que el motor este funcionando.
Pare el motor: cuando deje la m_.quina
o antes de ahadir mas combustible.
Reduzca el control de la acereraci6n del motor durante el tiempo del corte de motor, si el motor viene equipado con una v_.lvula
de corte autom&tica, sierre el combustible cuando halla terminado el trabajo.
MAINTENIMIENTO
Y ALMACENAMIENTO
•
•
•
•
Mantega todas las tuercas, los pernos, y tornillos bien serrados para asegurar buena condici6n.
que el equipo este funcionando en
Nunca almacena un equipo con combustible en el estanque dentro de un edificio en donde los gases puedan alcanzar una llama expuesta o una fuente de ignici6n.
Permita que el motor se enfria antes de guardar el equipo en recinto cerrado.
Para reducir el peligro de cualquier incendio, cargue el motor, el silenciador, el compartimiento de la batiera, el &rea donde almacena el combustible libre de cualquier material vegetariano o de demasiada grasa.
Para la seguridad, reemplace las partes dahadas y usadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado, _.gualo afuera.
5
®
•
•
•
•
•
•
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
•
•
•
•
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamente le istruzioni.
Acquisire domestichezza con i controlli e con I'uso corretto della macchina.
Non permettere I'uso della macchina a bambini o a persone non a conoscenza di queste istruzioni.
Leggi e regolamenti
Iocali possono inoltre imporre limiti diet& all'uso di questo tipo di macchina.
Non usare mai la macchina se helle vicinanze sono presenti altre persone, specialmente bambini, o animali domestici.
Tenere sempre a mente che I'operatore o utente e responsabile di incidenti o pericoli in cui incorrono altre persone o beni di propriet& di queste ultime.
PREPARAZION E
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Durante il lavoro, indossare scarpe pesanti e pantaloni lunghi.
•
Non lavorare a piedi scalzi o con sandali aperti.
tspezionareafondol'areadoveverr&usatala macchinae rimuovere ogni oggetto che potrebbe venire scaraventato dalla macchina.
PERICOLO:
La benzina e altamente infiammabile: conservare il carburante in contenitori apposita-mente indicati a tale scopo; rifornire di carburante la macchinaall'aperto; non fumare durante il rifornimento; aggiungere carburante prima di accendere il motore della macchina.
Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante ne aggiungere benzina con il motore in moto o con il motore molto caldo; se del carburante viene versato, non accendere il motore; allontanare la macchina dal punto in cui e fuoriuscito il carburanteed evitare di creare sorgenti di accensione fino a quando tutti i vapori del carburante si sono dissipati; rimettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitore del carburante e chiuderli in maniera salda.
Sostituire marmitte di scarico difettose.
Prima dell'uso, ispezionare sempre visivamente la macchina per accertare che non vi siano utensili consumati o danneggiati. Per non compromettere I'equilibrio della macchina, sostituire in blocco le parti o i bulloni consumati o danneggiati.
USO
Non far andare il motore in spazi ristretti dove possono concentrarsi vapori pericolosi di ossido di carbonio.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore ne far girare a regime eccessivo quest'ultimo.
Lavorare con la macchina solo durante le ore diurne o, di sera, in presenza di buone condizioni di luce artificiale.
Sui pendii, accertarsi sempre della stabilit& della propria persona.
Camminare, non correre mai.
Per macchine orientabili su ruote, lavorare sui pendii con movimenti in direzione orizzontale, mai in salita o in discesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pendii.
Non usare la macchina su pendii eccessivamente scoscesi.
Prestare la massima attenzione a marcia all'indietro o quando la macchina viene tirata verso la propria persona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolosi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo ]e istruzioni e con i propri piedi Iontani dagli utensili.
Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto parti in movimento.
Non prendere ne trasportare la macchina con il motore in moto.
Spegnere il motore: ogni volta che la macchina viene abbandonata eprima di fare il rifornimento di carburante.
Ridurre I'accelerazione durante la fase di arresto del motore e, seil motore e provvisto di una valvola di arresto, chiudere il carburante alia fine del lavoro.
MANUTENZIONE
E CONSERVAZIONE
Mantenere tutti i dadi, bulloni e viti ben stretti per assicurare la sicurezza delle condizioni d'uso della macchina.
Non riporre mai la macchina con il carburante nel serbatoio dentro un ambiente dove i vapori possono raggiungere una fiamma viva o una scintilla.
Primadi riporre la macchinain un ambiente chiuso, attendere che il motore sia freddo.
Per ridurre il pericolo d'incendio, tenere il motore, la marmitta,
Io scomparto della batteria e I'area di conservazione del carburante liberi da materiali vegetativi e grasso eccessivo.
A scopo di sicurezza, sostituire parti consumate o danneggiate.
Seil serbatoio del carburante deve essere svuotato, fare questa operazione all'aperto.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product.
Learn and understand their meaning.
(_Diese
Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden.
Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec te produit. Apprenez et comprenez la signification des symboles.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn.
Leer en begrijp hum betekenis.
(_ Estos sfmbolos pueden apareier sobre su unidad o en ta titeratura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus significados.
(_ Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto.
E' importante cononscerne bene il significato.
TILLING
BODENFR_.SEN
FRAISAGE
VOORWAARTS
LABOREO
ARATURA
FR_.SNING
DYRKING
FR/:ESNING
JYRSINT_.
TRANSPORT
ONLY
F
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE EN AVANT
VOORUIT
MARCHA HACIA
DELANTE
MARCIA
FRAMAT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENP_.IN
N
NEUTRAL
LEERLAUF
POINT MORT
VRIJLOOP
NEUTRO
FOLLE
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
VAPAAVAIHDE
REVERSE
ROCKWARTSGANG
MARCHEARRIERE
ACHTERUIT
REVES
RETROMARCIA
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
FAST
SCHNELL
RAPIDE
SNEL
RAPIDO
VELOCE
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
SLOW
LANGSAM
LENTE
LANGZAAM
LENTO
LENTO
LANGSAM
LANGSOM
LANGSOM
HIDAS
ENGINE OFF
MOTOR AUS
MOTEUR ARRETE
MOTOR UIT
MOTOR APAGADO
MOTORE SPENTO
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI POIS
PAALLTA
KEEP BYSTANDERS AWAY
ZUSCHAUERFERNHALTEN
GARDEZLES SPECTATEURS
LOIN DE VOUS
OMSTANDERS UIT DE
BUURTHOUDEN
GUARDESELEJOS DE GENTE
TENERELONTANIIPASSANTI
SETILLATTASKADARE
BEFINNER SIG PA BEHORIGT
AVSTAND
UVEDKOMMENDEPERSONER
BORHOLDESBORTE
HOLD TILSTEDEV_RENDE
PA AFSTAND
PIDA OHIKULKIJATPOIS
LAHETTYVILTA
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG LESEN
LISEZ LE MANUEL DU
PROPRIF:TAIRE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
LEA EL MANUAL DE DUEI_IO
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
LAS ANV._NDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
L/:ES BETJENINGSVEJLEDNING
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
EN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHEVERORDNUNG
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT
DIRECTIVE POUR LA SECURITE
DE MACHINE EUROPEEN
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR
EUROPESE MACHINES
DIRECTIVO DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
EUROPEISKSTANDARD
FOR MASKINSAKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU'S MASKINDIREKTIV
FOR SIKKERHED
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
HAND PLACEMENT
HAND HIER AUFLEGEN
PLACEMENT DE MAIN
PLAATSING VAN DE HANDEN
POSICIION DE LA MANO
POSIZIONE MANI
HANDPLASSERING
SADAN HOLDER MAN PA
REDSKABET
KADEN ASENTO
CHOKE
STARTKLAPPE
STARTER
CHOKE
ESTRANGULACION
STARTER
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
FUEL
KRAFTSTOFF
ESSENCE
BRANDSTOF
COMBUSTIBLE
CARBURANTE
BR_.NSLE
BRENSEL
BR/:ENDSTOF
POLTTOAINE
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
OPGELET
PRECAUCION
ATTENZIONE
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
VARO
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
WAARSCHUWING
ATENCION
AVVERTENZA
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
CLUTCH CONTROLS
KUPPLUNGSBEDIENUNG
COMMADE D'EMBRAYAGE
KOPPELBEDIENING
CONTROL DELEMBRAGUE
COMANDO FRIZIONE
CLUTCH KONTROLL
KOBINGSGREB
KYTKINVIPU
6
_1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gearcase notch
Handle lock
Handle (high position)
Shift lever
Handle (low position)
Handle lock lever
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
Getriebegeh&use-Aussparung
Handgriffsperre
Handgriff (obere Stetlung)
Schalthebet
Handgriff (untere Stetlung)
Hangriffsperrenhebet
Figure 1
Abb, 1
2o Montage
2° Montaggio
2o Zusa enbau
2o Montaje
2° Montering
@ a.
Install handle
insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.
b.
Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch.
Be careful not to stretch or kink cables.
C.
Rotate handle assembly down.
Insert rear carriage bolt
(fig. 3-inset) first, with head of bolt on L.H. side of tiller.
Insert front pivot bolt. Lower the handle assembly. Tighten bolts so handle moves with some resistance.
d.
e.
f.
g.
Insert second handle lock (with teeth facing inward) in slot handle base (fig. 3-inset).
Place washer on threaded end of handle lock lever.
Insert handle lock lever through handle base and gear case (fig. 3-inset).
With handle assembly in lowest position, securety tighten handle lock lever by rotating clockwise.
5
Figure 2
Abb. 2
handles 1 ( b.
Montage
des Handgriffs
Eine Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach auBen) in die
Aussparung des Getriebegenh&uses einpassen (Abb. 1).
Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren.
Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist.
Handgriff fassen und die Handgriffptatte gem&6 (Abb. 2) in die obere Stellung bringen.
Kontrollieren, ob sich die
Handgriffsperre noch in der Aussparung des Getriebege h&uses befindet.
Kabet d0rfen nicht gestreckt oder verheddert werden.
c.
Den Handgriff nach unten schwenken.
Den hinteren Bolzen (abb. 3 ausschnitt) mit dem Bolzenkopf auf die linke
Seite der Bodenfrb.se gerichtet, zuerst anbringen.
Den vorderen Gelenkbolzen einsetzen.
Hangriffmontagesatz senken.
Die Bolzen so festziehen, dab die Handgriffe beim Bewegen etwas Widerstand teisten.
d.
Die andere Handgriffsperre (mit den Z&hnen nach innen) in den schlitz der Handgriffptatte einpassen (abb. 3 ausschnitt).
e.
An dem mit Gewinde versehenen Ende des Handgriffs perrenhebels eine Unterlegscheibe anbringen.
f.
Handgriffsperrenhebel durch die Handgriffplatte und das
Getriebegeh&use stecken (Abb. 3 ausschnitt).
g.
Mit dem Handgriff in der untersten stetlung, ist der
Handgriffsperrenhebet dutch Drehen im Uhrzeigersinn festzuziehen.
©
7
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
Shift rod
Hairpin clip
Shift lever indicator
Handle assembly
Carriage bolt and locknut
Handle base
Slot
Greasecase
9.
Handle lock
10.
Washer
11.
Handle lock lever
12.
Pivot bolt
(_) 1.
2.
Schaltstange
Haarnadelktemme
3.
4.
5.
6.
7.
Schalthebetanzeiger
Handgriffmontagesatz
Wagenbotzen und Kontermutter
Handgriffptatte
Schlitz
8.
9.
10.
11.
12.
Getriebegeh&use
Handgriffsperre
Unterlegscheibe
Handgriffsperrenhebel
Getenkbolzen
Figure 3
Abb 3
2
3
7b,
Connect shift rod
Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator.
Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure.
Connect clutch cable
Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
Tire pressure
Reduce tire pressure to 20 PSI (Tires were overinflated for shipping purposes).
If tire pressures are not equal, tiller will putt to one side.
b,
Anschlu8 tier Schaltstange
Das Ende der Schaltstange in das Loch der
Schatthebelanzeige
einsetzen.
Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange fQhren, um diese zu sichern.
Anschluss des kupplungskabels
Das Kupplungskabet an den Bedienungshalter anschtiessen
(wie abgebildet, Bitd 4).
Reifendruck
Reifentuftdruck auf ca. 1,4 bar absenken (Die Reifen werden fQrTransportzwecke auf 0berm&Big hohen Druckaufgepumpt).
Wenn die Reifendr0cke nicht gleichm&Big sind, zieht die
Bodenfr&se nach einer Seite.
inset
Ausschnitt
11
Figure 4
Abb 4
4
12
8
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de btocage du guidon
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schaketkaststeuf
Hendetvergrendeting
Hendet (hoge positie)
Schakethendet
Hendel (lage positie)
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
3
Ilandles 1(
f?
@
Montage
du guidon a.
Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'& ce que le guidon soit abaisse & sa position.
b.
Saisissez I'ensemble guidon-couvercle.
Soulevez la base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6 & ta figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon reste dans t'encoche du carter de la bofte de vitesses.
Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les c&btes.
c.
Pivotez I'ensemble de la poignee.
Introduisez le boulon arriere d'abord (fig. 3, encart), lat_te du bouton & la gauche de la fraiseuse.
Insertez le boulon b,pivot anterieur. Abaissez I'ensemble guidon-couvercte.
Serrez les boutons de fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec une certaine resistance.
d.
Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart).
e.
Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage du guidon.
f.
Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la botte de vitesses (fig. 3, encart).
g.
L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en te tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Handvat monteren
a.
Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kant van de hendetvergrendeling.
Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b.
Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de hendetvergrendeling in de sleuf in de schaketkast blijft zitten.
Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c.
Draai de hendeleenheid naar beneden.
Monteer eerst de achterste stotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop aan de tinkerkant van de cultivator.
Monteer de voorste zwenkbout.
Laat de hendeleenheid zakken.
Schroef de schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige weerstand biedt.
d.
Monteer de tweede hendetvergrendeting (met de tanden naar binnen wijzend) in de steuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e.
Monteer de stuitring op het getapte uiteinde van de hendetvergrendeling.
f.
Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de hendet en de schaketkast (fig. 3 - inzet).
g.
Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast door met de ktok mee te draaien.
5
9
@
1,
2.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
3.
4.
5.
6.
Assemblage du manche
Bouton & t_te bombee et collet carre et contre-ecrou
Bouton de vehiclue et ecrou de btocage
7,
8.
Base du guidon
Fente
Carter de la bofte de vitesses
9.
10.
Couvercle du guidon
Rondetle
11.
Levier de blocage du guidon
12.
Bouton & pivot
@1.
2.
a.
Schaketstang
Splitpen
Schakelhendetindicator
Hendeleenheid
4.
5.
6.
Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis
7.
8.
9.
Steuf
Schakelkast
Hendetvergrendeting lo.
Sluitring
11.
12.
Hendetvergrendeting hefboom
Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
2
3
b,
Montage de la barre d'embrayage
Inserez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse dans le trou de I'indicateur de levier de changement de vitesse.
Inserez le collier en epingle & cheveux & travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le c&ble d'embrayage
Rattachez le cable d'embrayage au support de la barre de commande comme montre (Fig. 4).
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont surgonfles pour le transport).
Si la pression des pneus n'est pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
b,
Schakelstang
monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de schakethendetindicator.
Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabet aan de beuget van de bedieningsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard opgepompt voor het transport).
Alle banden moeen dezelfde bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart
Inzet
11
12
Figure 4
figuur 4
5
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo det manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manitlar (posici6n baja)
Palanca de btoqueo de manitlar
1.
2.
3.
4.
5.
6.
macca
Fermo del manubrio
Manubrio (posizione superiore)
Leva det cambio
Manubrio (posizione inferiore)
Leva di fermo det manubrio.
Figura 1
Figure 1
1
Figura 2
Figure 2
3
handles c.
b.
InstaJaci6n
del manillar
Introduzca un btoqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aptique grasa al lado liso del bloqueo det manittar. Esto ayudara a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje et manillar a su posici6n correcta.
Agarre el conjunto det manitlar, mueva la base del manitlar a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese de que el btoqueo del manillar queda en la muesca de la caja de engranajes.
Tenga cuidado de no estirar ni retorcer los cables.
Gire el conjunto del mango hacia abajo.
Introduzca el tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con la cabeza del tornillo en et lado izquierdo de la cultivora.
Baje et manillar completo.
Inserte el tornillo articutado anterior.
Apriete los torniltos, de forma que et manitlar se mueva con cierta resistencia.
d.
Introduzca et segundo bloqueo del manillar (con los dientes hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e.
Coloque ta arandeta en et extremo roscado de la palanca de btoqueo det manitlar.
f.
Introduzca la palanca de btoqueo del manitlar a traves de la base det manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g.
Con el manillar compteto en su posici6n mas baja, apriete firmemente la palanca de btoqueo girando en sentido horario.
b.
Montaggio del manubrio
Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso I'esterno) nella tacca (fig. 1).
Ingrassare il lato sottite del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non alloggiato netla sua posizione definitiva.
Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione
"up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca.
Non scchiacciare o tirare i cavi.
c.
Ruotare it manubrio verso il basso. I nfilare prima il bultone posteriore (fig. 3 inserto), con la testa sul lato Sinistro.
Inserire il bullone snodato anteriore.
Del motocottivatore.
Abbassare il manubrio.
Stringere il bullone in modo che il manubrio si muova con una certa resistenza.
d.
e.
Montare il seondo fermo del manubrio (con i denti rivolti verso I'interno) netla scanalatura alia base det manubrio
(fig. 3 inserto).
Infilare larondella sutt'estremit& filetatta della leva det fermo det manubrio.
f.
Infilare la leva det fermo det manubrio attraverso la base det manubrio e la scatota degli ingranaggi (fig. 3 inserto).
g.
Con il manubrio nella posizione inferiore, stringere accuratamente i fermi girando le leve in senso orario.
11
@
1.
2.
3.
Barra de cambio
Chaveta hendida
4.
Indicador de palanca de cambio
Manitlar compteto
5.
6.
Tornitlo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manitlar
7.
Ranura
8.
caja de engranajes
9.
Bloqueo de manillar
10.
Arandeta
11.
Palanca de bloqueo de manillar
12.
Tornillo articutado
@1.
2.
7.
8.
9.
3.
4.
5.
6.
Asta det cambio
Graffa a U
Setettore di marcia
Manubrio
Dado e buttone di fermo
Base det manubrio
Fessura
Scatola
Fermo det manubrio
10.
11.
12.
Rondetla
Leva det fermo
Buttone snodato
Figura
3
Figure 3
1
2
3
//
i
4
/
figura 4 figure 4 b.
Montage de la barre d'embrayage
Inserte et extremo de la varilta de cambio en et agujero del indicador de la patanca de cambio.
Inserte la abrazadera de horquilla a traves det agujero de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de control, segQn se muestra en la Fig. 4.
Presi6n de neum_ticos
Reduzca ta presi6n de los neum&ticos a 1.4 bar (los neum&ticos van sobreinflados para ta entrega).
Si las presiones de los neum&ticos no son iguales, la cuttivadora tender& a desviarse hacia un lado.
b.
Montaggio dell'asta del cambio
Inserire restremit& dell'asta del cambio net foro dell'indicatore della leva del cambio.
Inserire il fermaglioi ad U attraverso ilforo dell'asta det cambio per fissare.
Collegamento del cavo della frizione
Cotlegare il cavo della frizione alia staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).
Pressione dei pneumatici
Ridurre ta pressione a 1,4 bar (Le gomme sono a maggior pressione per motivi di transporto). Se le ruote non hanno la stessa pressione, il motocoltivatore tire da una parte.
Detalle
Inserto
11
12
5
12
@
Adjust
Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
•
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts securing handle panel to engine brackets.
•
Slide handle panel to desired location
•
Tighten the four nuts securely
Einstellung
des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschieben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desserrer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
Handgreep
afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
•
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles bevestigd is.
•
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
•
Draai de vier moeren stevig vast.
@
Ajustar
el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
•
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
•
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
•
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det motore.
fino Spingere it pannelto della maniglia/manovetla all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
6.
7.
8.
1.
2.
3.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
4.
5.
Drive control bar
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Handgriff
Gashebet
Schatthebel
Antriebshebet
Zinkenschutz
Motor
R_der
Typenschitd
4
1
2
3
1.
Guidon
2.
Accel@ateur
3.
Levier de changement de vitesse
4.
Barre de commande
5.
Protection des dents
6.
Moteur
7.
Roue
8.
Palque d'identification
@
1.
Guia
2.
Mando de aceteraci6n
3.
Palanca de cambio
4.
Barra de control de propulsi6n
5.
Cubierta protectora de dientes
6.
Motor
7.
Rueda
8.
Chapa de modeto
1.
Hendet
2.
Gashendet
3.
Schakethendet
4.
Stuurhendel
5.
Tandbeschermptaat
6.
Motor
7.
Wiet
8.
Modelptaatje
®
1.
Manubrio
2.
Comando det gas
3.
Leva del cambio
4.
Leva de avanzamento
5.
Disco salvapiante
6.
Motore
7.
Route
8.
Traghetta di indentificazione
6
14
(_1.
2.
3.
Oil level
Oil filler plug
Fuel tank cap
1.
2.
3.
Otstand
0teinf0tlschraube
Tankdecket
Figure
5
Abb. 5
Figure
6
Abb. 6
15
_ NOTE!
Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions".
Check
engine
oil level a.
With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b.
Engine oil should be to point of almost overflowing (fig.
5). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces).
NOTE!
Be very careful not to allow dirt to enter the Engine when checking or adding oil or fuel. Use clean 30 or 10W-30 grade oil and store in approved, clean covered containers.
(Do not use pressurized starting fluid, as severe internal engine damage may occur due to loss of lubrication.)
Fill fuel tank
To fill fuel tank (fig. 6), use fresh, clean regular unleaded automotive gasoline.
Capacity is about 2.5 quarts.
(_ HINWEIS!
Vor der ersten Inbetriebnahme der Bodenfr&se sind die folgenden Punkte und "1. Sicherheitsvorschriften".
OIstand
irn Motor
Kontrollieren a.
Bei niedrigem Motor6tstand 0teinf(Jttschraube herausschrauben (Abb. 5).
b.
Das Motor6t solte am EinfQttstutzen fast 0berlaufen (Abb.
5). Die Motor6tmenge betr> ca. 0,6 1.
HINWEISt
Beim Kontrollieren oder auffQtlen des Moror6ts, ist darauf zu achten, dab kein Schmutz in den Motor gelangt.
Es ist sauberes 30 oder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeigneten, sauberen Kanistern zu verwahren.
(Keine unter
Druck stehende Startfl0ssigkeit verwenden, da mangethafte
Schmierung schwere Motorsch&den verursachen kann).
Kraftstofftank auff_llen
Zum Auff011endes Tanks (Abb. 6) ist sauberes, unverbteites
Normalbenzin zu verwended.
Tankinhalt ca. 3 1.
1.
Niveau d'huile
2.
Bouchon de remplissage d'huile
3.
Bouchon du reservoir d'essence
1.
Oliepeil
2.
Olievuldop
3.
Dop benzinetank
Figure 5
Figuur 5
Figure 6
Figuur 6
16
REMARQUE!
Avant d e conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois, etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
V6rifiez le niveau d'huile du rnoteur a.
Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge d'huite (fig. 5).
b.
L'huile du moteur doit presque deborder (fig. 5). La capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le moteur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile ou d'essence.
Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes, propres et fermes.
(N'utilisez pas de liquides de demarrage sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles.
La capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst gebruikt.
a, b.
Controleer het motoroliepeil
Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 5)
De motorolie moet bijna overlopen (fig. 5). De hoeveetheid bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wanneer u het otiepeil controleert, of wanneer u olie of brandstof bijvutt. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in goedgekeurde, schone ftessen.
(Gebruik geen onder druk gebrachte startvloeistof, dit kan tot een stechtere smering leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig. 6) met verse, zuivere toodvrije motorbenzine.
De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
1.
2.
3.
Nivet de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
(_ 1.
2.
3.
Livetlo detl'olio
Tappo detl'otio
Tappo serbatoio carburante
Figura 5
Figure 5 figura 6
Figure 6
2
NOTA!
Antes de utilizar su cuttivadora por primera vez, estudie esta secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Control del nivel de aceite del motor a.
Con el motor en posici6n nivelada, quite et tap6n de
Ilenado de aceite det motor (fig. 5).
b.
El aceite det motor deber& Ilegar a tal nivet que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite det motor es de aproximadamente 0.6 1.
NOTA!
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en et motor al controtar o retlenar aceite o combustible. Utilice aceite timpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados, limpios y con tapa.
(No utilice liquido de arranque a presi6n, que podria causar serios dahos internos al motor debido a perdida de lubricaci6n).
Llene
el dep6sito
de gasolina
Para Ilenar el dep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles limpia, regular y sin ptomo.
La capacidad es de aproximadamente 3 litros.
NOTA!
Prima di usare il motocottivatore per la prima volta teggere accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di sicurezza".
Controllare
il Iivello
dell'olio a.
Togliere il tappo det serbatoio detl'olio (fig. 5) b.
L'olio deve essere quasi sut punto di fuoriuscire (fig. 5).
Volume di olio net motore circa 0,6 litri.
NOTA!
Evitare I'ingresso di impurit& net motore attraverso il tappo di rifornimento.
Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti putiti e adeguati.
(Non impiegare ftuido per avviamento pressurizzato, onde evitare danni al motore causati da perdita di lubrificazione).
Rifornimento di carburante
Per il rifornimento (fig. 6) usare benzina putita normale senza piombo.
Capacit& circa 3 litri.
17
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Starter handle
Choke lever
Spark plug wire and cover
Shift lever indicator
Drive control bar "disengaged" position
Drive control bar "engaged" position
Throttle control
Handle grip
Figure
7
2
\
Figure
8
4
Starting the engine a.
Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7).
b.
Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig.
8).
c.
Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position.
d.
Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7).
e.
Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp handle bar with other hand.
Pull rope out slowly until engine reaches start of compression cycle (rope will putt slightly harder at this point).
f.
Pull rope with a rapid, continous, full arm stroke. Keep a firm grip on the starter handle and let rope rewind slowly.
Do not let starter handle snap back against starter.
g.
Repeat steps (e.) and (f.) until engine starts. When engine starts.
Place choke lever on engine halfway between
"CHOKE" and "RUN" position (fig. 7) and then move to
"RUN" position as engine warms up.
h.
Move throttle control (fig. 9) halfway between "FAST" and
"STOP" position for a few minutes to warm up.
d_lb WARNINGt
Keep drive control bar in "disengaged" position when starting the engine (fig. 9).
NOTE!
In order to idle smoothly, a new engine may require 3 to 5 minutes runnig time above stow idle speed.
Idle speed has been adjusted to be correct after this break-in period.
Tine
operation a.
Move throttle control to desired speed.
b.
Tine movement begins when drive control bar is in "engaged" position (fig. 9).
_lb WARNING!
Always release drive control bar before moving shift lever into another position.
Figure
9
8
18
(_)1.
6.
7.
8.
2.
3.
4.
5.
Starthandgriff
Chokehebet
Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker
Schatthebetanzeiger
Antriebshebel ausgekuppett
Antriebshebet eingekuppelt
Gashebel
Handgriff
Abb,
7
2%
Abb,
8
19
Motorstart a.
Z0ndkerzenkabet und Kerzenstecker (Abb. 7) 16sen.
b.
Schatthebet auf "N" (Neutralstetlung) einstetlen (Abb.
8).
c.
Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnelt) einstetlen.
d.
Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7).
e.
Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
Das Seil langsam herausziehen, bis sich der Motor am Anfang des Verdichtungstaktes befindet (das Seil 1&Btsich an diesem Punkt etwas schwerer ziehen).
f.
Das Seit mit einer schnetlen, energischen Armbewegung herausziehen.
Den Starthandgriff fest greifen und das
Sell langsam zur0ckgteiten lassen.
Den Starthandgriff darf nicht in Richtung Antasser zur0ckschnappen.
g.
Punkte (e.) und (f.) wiederholen, bis der Motor startet.
Wenn der Motor startet, ist der Chokehebel in der Mitte zwischen "CHOKE" und "RUN" einzustetlen und nach
Erw&rmung des Motors ganz auf "RUN" zu stetlen.
h.
Gashebel (Abb. 9) for einige Minuten in der Mitte zwischen
"FAST" (schnetl) und "STOP" (stop) einstetlen, um den
Motor zu erw&rmen.
_ WARNUNG!
Antriebshebet beim Starten des Motors "auskuppetn" (Abb.
9).
HINWEISt
Ein neuer Motor ben6tigt bei niedriger Drehzaht ca. 3-5
Minuten, bis der Motor im Leerlauf gleichm&Big I&uft.
Die
Leerlaufdrehzaht ist nach dieser Eintaufperiode richtig eingestellt.
Zinkenbetrieb a.
Gashebel auf die gew0nschte Geschwindigkiet einstetlen.
b.
Die Zinken beginnen sich zu bewegen, ween der Antriebshebel auf "eingekuppett" eingestetlt ist (Abb. 9).
d_l, WARNUNG!
Den Antriebshebet immer auskuppeln, bevor der Schalthebet bet&tigt wird.
Abb, 9
8
6
5
7
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
8.
Poignee du demarreur
Manette du starter
Cable et couvercte de la bougie
Indicateur du levier de vitesses
Barre de commande debray6e
Barre de commande embrayee
Accel@ateur
Price du guidon
Figure
7
2
\
Figure
8
D6marrage
du moteur a.
Reptacez le cable de la bougie et son couvercle (fig.
7).
b.
Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
A "N" (position neutre) (fig. 8).
c.
Placez la commande d'accet@ation (fig. 9) A la position rapide "FAST".
d.
Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e.
Saisissez la poignee du demarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l'autre main.
Tirez la corde lentement jusqu'a ce que le moteur atteigne le debut du cycle de compression (arrivee Ace point la corde sera leg@ement plus resistante).
f.
Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main et laissez la corde s'enrouter lentemnt.
Ne laissez pas la poignee du demarreur se plaquer sur le demarreur.
g.
Rep6tez tes op@ations e. et f. jusq'a ce que le moteur demarre. Lorsqu'il demarre, ptacez la manette du starter du moteur A mi-course entre "CHOKE" et"RUN" pendant que le moteur se rechauffe.
h.
Placez I'accel@ateur (fig. 9) A mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quelques minutes pour que le moteur se rechauffe.
_
ATTENTION!
Gardez la barre de commande en position debray6e Iorsque vous demarrez le moteur (fig. 9).
REMARQUEt
Pour tourner sans a-coups, un moteur neuf a besoin de 3 A
5 minutes de marche en plus du ralenti.
Le ralenti est regt6 pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.
a.
b.
Mouvement des dents
Placez I'accet@ateur A la vitesse desir6e.
Les dents commencement teur mouvement Iorsque la barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).
_i
ATTENTION!
LAchez toujours la barre de commande avant de deptacer le levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
2O
@
1.
Starthendel
2.
Chokehendet
3.
Bougiedraad en kap
4.
Schakelhendel indicator
5.
Stuurhendel in "ontkoppetde" positie
6.
Stuurhendet in "ingeschaketde" positie
7.
Gashendet
8.
Handgreep
Figuur 7
Figuur 8
4
21
De motor starten a.
Verbind de bougiekabet en kap (fig. 7).
b.
Zet de versnetlingshendet in de "N" -positie (neutraal)
(fig. 8).
c.
Zet de gashendet (fig. 9) in "FAST" -positie (snel).
d.
Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7).
e.
Grijp de starthendet (fig. 7) met e6n hand vast en grijp de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (het touw trekt iets harder).
f.
Trek met e6n armbeweging vtug en getijkmatig aan het touw.
Hou de starthendet goed vast en laat het touw langzaam terug oprolten.
Laat de starthendel niet terugspringen tegen de starter.
g.
Herhaal (e.) en (f.) tot de motor start. Zet de chokehendel op de motor, tussen "CHOKE" en "RUN" (fig. 7) zodra de motor start, en zet de hendet daarna in "RUN" -positie wanneer de motor warmloopt.
h.
Zet de gashendet (fig. 9) gegurende een paar minuten tussen "FAST" (snet) en "STOP" (stop) om op te warmen.
_, WAARSCHUWING!
Hou de stuurhendel in de "ontkoppetd" -positie wanneer u de motor start (fig. 9).
N.B.!
Een nieuwe motor kan 3 tot 5 minuten nodig hebben voor hij het juiste stationair toerental bereikt.
Tanden starten a.
Zet de gashendel op de gewenste snelheid.
b.
De tanden beginnen te bewegen wanneer de stuurhendet in de "ingeschaketde" -positie staat (fig. 9).
,_
WAARSCHUWINGt
Laat altijd de stuuhendet los voor u de schakelhendet in een andere positie zet.
Figuur 9
8
6
5
7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Manija de arranque
Palanca de estrangutaci6n
Cable de bujia con cubierta
Indicador de palanca de cambio
Barra de control de proputsi6n en posici6n "desertgranada"
Barra de control de proputsi6n en posici6n "engranada"
Mando de aceleraci6n
Empufladura de manitlar
Figura 7
Figura 8
3
Arranque del motor a.
Conecte et cable de la bujia con su cubierta (fig. 7).
b.
Desptace el indicador de la palanca de cambio a la posici6n "N" (neutral) (fig. 8).
c.
Ponga et mando de aceteraci6n (fig. g) en la posici6n
"FAST" (aceterada).
d.
Ponga la palanca del estrangutador en la posici6n
"CHOKE" (estrangulaci6n) (fig. 7).
e.
Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y et manillar con ta otra. Tire lentamente de la cuerda hasta que et motor Ilegue al principio del ciclo de compresi6n
(la cuerda se sentir& un poco m&s dura en ese punto).
f.
Tire de la cuerda con un movimiento r&pido y continuo del brazo.
Mantenga fuertemente agarrado la minija de arranque y deje que la cuerda se vuetva a enrollar lentamente.
No deje que la minija de arranque gotpee con fuerza contra et arrancador.
g.
Repita las operaciones (e.) y (f.) hasta que arranque el motor. Una vez arrancado et motor, ponga la palanca det estrangulador en ta posici6n intermedia, entre "CHOKE"
(estrangutaci6n y "RUN" (marcha) (fig. 7), y despl&cela luego a la posici6n "RUN" a medida que se calienta et motor.
h.
Ponga el mando de aceleraci6n (fig. 9) en la posici6n intermedia, entre "FAST" (acelerado) y "STOP" durante unos minutos para que se caliente et motor.
_1, ADVERTENCIA!
Mantenga la barra de mando de propulsi6n en la posici6n
"desengrada" al arrancar et motor (fig. g).
NOTA!
Para ralenti suave, un motor nuevo puede necesitar 3 a 5 minutos de funcionamiento por encima de la velocidad de ratenti bajo.
La velocidad de ralenti ha sido ajustada para que sea correcta despues de este periodo de rodaje.
Operaci6n de los dientes a.
Accione et mando de aceteraci6n a la vetocidad deseada.
b.
El movimiento de los dientes se inicia cuando ta barra de control de proputsi6n est& en ta posici6n "engranada"
(fig. g).
_L ADVERTENCIA!
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desptazar la balanca de cambio a otra posici6n.
Figura 9
8
22
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Maniglia di avviamento
Levo detlo choke
Cavo e cappuccio della candeta
Indicatore della marcia setezionata
Leva det comando di avanzamento
"disinserto"
Levo det comando di avanzamento
"inserito"
Comando det gas
Manigtia di appaggio in posizione in posizione
Figure
2
7
Measa
in recto
a.
Riattaccare il cappuccio e il cave della candeta (fig. 7).
b.
Portare la leva det cambio in "N" (folle).
(fig. 8).
c.
Portare il comando del gas su "FAST" (vetoce) (fig. 9) d.
Portare il comando detlo choke su "CHOKE" (fig. 7).
e.
Afferrare con una mano ta manigtia (fig. 9) di avviamento e con l'altra quetta di appoggio.
Turare lentamente fino a quando il motore entra in compressione (la cordicetla offre piQ resistenza).
f.
Tirare la cordicella con un movimento deciso, tenendo ben salda la maniglia di appoggio.
Lasciar riavvolgere lentamente ta cordicetla, senza Isciarla andare per evitare danni at dispositivo di awiamento.
g.
Ripetere l'operazione (e.), (f.) fine a quando il motore non parte.
Con il motore in moto, portare il comando dello chocke tra "CHOKE" e "RUN" (fig. 7), spostandolo poi su
"RUN" quando il motre e catdo.
h.
Portare il comando det gas (fig. 9) in una posizione intermedia tra "FAST" (vetoce) e "STOP" (arresto), per far scaldare il motre.
_i
PERICOLO!
Durante la messa in moto tenere la leva det comando di avanzamento su "disinserito" (fig. 9).
NOTA!
Un motore nuovo necessita di circa 3-5 minuti di rodaggio al minimo.
II regime del minimo det motore e stato tarato di fabbrica per funzionare correttamente dopo questo breve rodaggio.
Uso delle lame a.
Portare il comando del gas sutla vetocitA desiderata.
b.
Le lame si azionano quando la leva del comando di avanzamento e spostata su "insertio" (avanzamento) (fig. 9).
d_lb PERICOLO!
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di avanzamento.
Figure
8
Figure
9
8
5
7
23
5
4
Inset A
1.
Outer side shield
2.
Nut "A"
3.
Nut "B"
4.
Drive control bar
5.
Handle
6.
Throttle control
7.
Fuel Valve
8.
Starter handle
9.
Shift lever indicator
10. Depth stake
11. Depth Stake pin
12
3
Figure
10
Figure
11
22
\
12. Drag Stake
13. Transport position
14. Shallowest tilling
15. Shallow tilling
16. Deep tilling
17. Deepest tilling
18. Depth stake
19. "Release" position
20. "Lock" position
21. Lowered (Forward
Rotating till)
22. Raised (Counter
Rotating till)
24
@ a.
Reverse
Release b.
the drive
control
bar
(fig.
10).
Move throttle control (fig. 10) to stow Position
C.
d.
e.
Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R"
(reverse) position.
Do not stand directly behind tiller.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
Tines will not turn.
_ WARNINGt
Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc.
Stopping
tines and engine a.
Tiller movement and tines will stop when drive control bar (fig. 1O) is released.
b.
Move shift lever indicator (fig. 1 1 -inset A) to "N" (Neutral) position.
c.
To stop engine, move throttle control (fig. 10) to slow position and allow the engine to run at low speed for 1 or 2 minutes before moving throttle to stop position.
d.
Close the fuel valve (fig. 10).
e.
Pull the starter handle (fig. 10) slowly and return the handle to its original position when reistance is felt. This operation is necessary to prevent outside moist air from intruding into the combustion chamber.
Turning a.
Release the drive control bar (fig. 10).
b.
Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" position.
c.
Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in "F" (forward) position. Tines will not turn.
d.
Lift handle to raise tines out of the ground (fig. 10) e.
Swing the handle in the opposite direction you wish to turn, being careful to keep feet and legs away from the tines.
When you have completed your turn-around, lower the handle.
Place shift lever indicator in ('_) (tilling) position and move throttle control to desired speed.
To begin tilling, hold drive control bar against the handle.
Outer side shields
The back of the outer side shields (fig. 10) are slotted so that they can be raised for deep tilling and lowered for shallow tilling to protect small plants from being buried.
Loosen nut
"A" in slot and nut "B". Move shield to desired position (both sides).
Retighten nuts.
Transporting
a.
Lower the depth stake to its lowest position and insert the depth stake pin in the topmost hole.
b.
Place shift lever indicator (fig. 11 inset A) in "F" (foward) position for transporting.
c.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
Tines will not turn.
d.
Move throttle control (fig. 10) to desired speed.
Figure
12
Tilling
Tilling
a.
Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth.
Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig.
11 - inset C).
b.
The drag stake should be raised when tilling in the counter rotating (_,) till position (fig. 11 - inset D). The drag stake should be lowered when tilling in the forward rotating (_) till position (fig. 11 - inset D).
c.
Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position.
d.
Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement.
Tines and wheels will both turn.
e.
Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
For cultivating move throttle control to desired speed.
_IL WARNINGt
Always release drive control bar before moving shift lever into another position.
Tilling
hints
Tilling is digging into, turning over and breaking up packed soil before planting.
Loose, unpacked soil helps root growth.
Best tilling depth is 4" to 6".
Soil conditions are important for proper tilling.
Tines will not readily penetrate dry, hard soil which may contribute to excessive bounce and difficult handling of your tiller. Hard soil should be moistened before tilling: however, extremely wet soil will "ball-up" or clump during tilling.
Wait until the soil is less wet in order to achieve the best results.
For easier handling of your tiller, leave about 8 inches of untilled soil between the first and second tilling passes. The third pass will be between the first then second and etc. (fig. 12).
Do not lean on the handle.
This takes weight off the wheels and reduces traction.
To get through a really tough section of sod or hard ground, apply upward pressure on handle or lower the depth stake.
25
5
4
Ausschnitt A
Ausschnitt B
13_
12
Abb, 10
19
Ausschnitt C
Ausschnitt D
21
RL_ckw&irtsgang
(_)a.
Antriebshebel (Abb. 10)"auskuppetn" b.
Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c.
Schatthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R"
(r0ckw&rts) stetlen.
d.
Niemals direkt hinter der Bodenfr&se stehen.
e.
Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten.
Die Zinken drehen sich nicht.
_I, WARNUNG!
Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie B&ume, Z&une usw. r0ckw&rts aufzufahren.
Zinken
und Motor abstellen
a.
Die Fr&se und die Zacken stoppen, sobald Sie die Steuerstange f0r den Fahrantrieb (Abb. 10) Ioslassen.
b.
Stellen Sie den Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - kleines
Bild A) auf ,,N" (neutral).
c.
Zum Stoppen des Motorsschieben Sie den Gashebet (Abb.
10) in die Position ,,SLOW" und lassen Sie den Motor 1 bis 2 Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen, bevor
Sie den Gashebel in die Position ,,STOP" schieben.
d.
Schtie6en Sie das Kraftstoffventit (Abb. 10).
e.
Ziehen Sie langsam am Antassergriff (Abb. 10) und tassen Sie den Griff in die Ausgangsposition zur0ckkehren, sobald Sie einen Widerstand sp0ren. Dies ist erforderlich, um zu verhindern, dass feuchte Luft yon au6en in den
Verbrennungsraum getangt.
Wenden a.
Antriebshebet auskuppeln (Abb. 10).
b.
Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstetlen.
c.
Schalthebetanzeiger (Abb. 13 - Ausschnitt A) auf "F"
(vorw&rts) einstetlen.
Die Zinken drehen sich nicht.
d.
Handgriff hochziehen, um die Zinken zu heben (Abb.
10).
e.
Den Handgriff in die entgegengesetzte Wenderichtung schwenken und Hande und F06e au6erhalb der Reichweite der Zinken halten.
17_
18 _°_
1.
,&u6ere Seitenabdeckung
2.
Mutter "A"
3.
Mutter "B"
4.
Antriebshebet
5.
Handgriff
6.
Gashebet
7.
Kraftstoffventit
8.
Starthandgriff
9.
Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstellstangenstift
12. Schteppstange
_2
0
22\\
13. Transportstellung
14. Flaches Oberfl&chenfr&sen
15. Oberft&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegelung
20. Verriegetung
21. Abgesenkt (Pfl0gen mit
Vorw&rtsdrehung)
22. Angehoben (PflOgen mit gegenl&ufiger Drehung)
26
AuBere Seitenabdeckungen
Die Front der &uBeren Seitenabdeckungen (Abb. 10) ist mit
Schtitzen versehen.
So dab sie zum Tieffrb.sen angehoben und zum Oberfl&chenfr&sen gesenkt werden k6nnen, um junge
Pflanzen zu schOtzen.
Mutter "A" und Mutter "B" im Schlitz
16sen. Die Abdeckung in die gew0nschte Stellung bringen
(beide Seiten) und die Muttern Wieder festziehen.
a.
Transport
Die H6henverstellstange in die unterste Stellung bringen und den H6henverstetlstangenstift in das oberste Loch
einsetzen.
b.
Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) zwecks
Transport auf "F" (vorw&rts) stetlen.
c.
Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfr&se zu starten.
Die Zinken drehen sich nicht.
d.
Gashebel (Abb. 10) auf die gew0nschte Geschwindigkeit einstetlen.
Abb,
12
Bodenfr_sen
@
Bodenfr&sen
a.
Den H6henverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln.
H6henversteltstange hochziehen, um die
Fr_.stiefe zu erh6hen.
Den Stift wieder in das Loch der
H6henverstellstange einsetzen und in dieser Stetlung verriegetn (Abb. 11 - Ausschnitt C).
b.
Die Schteppstange sollte angehoben sein, wenn in der
Pflugposition (R) gepflOgt mit gegent_ufiger Drehung gepflOgt wird (Abb. 11 - Einsatz D). Die Schleppstange sollte abgesenkt sein, wenn in der Pflugposition (F) mit
Vorw_.rtsdrehung
gepflOgt wird (Abb. 11 - Einsatz D).
c.
Schalthebetanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T"
(bodenfr_.sen) einstetlen.
d.
Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10), um die Bodenfr_.se zu starten. Zinken und R_.der drehen sich.
3.
Gashebet (Abb. 10) zum Tieffr_.sen auf "FAST" (schnell) einstellen. Zum Unkrautbek_.mpfung ist mit dem Gashebet die gewOnschte Geschwindigkeit einzustetlen.
_WARNUNGt
Immer den antriebshebet auskuppetn.
Bevor der Schalthebet bet_tigt wird.
Tips zur Bodenfr_sen
Beim Fr_.sen wird der feste Erdboden vor dem Anpflanzen aufgetockert und gemischt.
Loser und aufgelockerter Boden erleichtert das Wachstum der wurzetn.
Das Fr_.sen erfolgt am besten in einer Bodentiefe von 10-15 cm.
Die sachgem_.13e Bearbeitung des Bodens h_.ngt natOrlich auch vom Zustand des Bodens ab.
Die Zinken dringen beispielsweise nicht so leicht in trockenen.
Harten Boden ein, was dazu fOhrt, dab die Bodenfr_.se Oberm_.Big springt und somit ihre Handhabung erschwert wird. Fester, trockener Erdboden soltte vor dem Fr_.sen befeuchtet werden. Achtung! Zu feuchte Erde fOhrt beim Fr_.sen zu Klumpenbitdung.
Abwarten, bis die Erde etwas getrocknet ist, so dab das bestm6gliche
Resultat erreicht werden kann.
Zur leichteren Handhabung der Bodenfr_.se, ist zwischen der ersten und zweiten Furche ein ca. 20 cm breiter ungefrb.ster Erdbodenstreifen zu hinterlassen.
Die dritte Furche wird dann zwischen der ersten und zweiten Furche gefr_.st (Abb. 12).
Nicht auf den Handgriff auftehnen, weil dadurch die Rb.der
entlastet werden und somit die Zugkraft verringert wird. Bei der Bearbeitung besonders schwerer, fester Stellen im Rasen oder Erdboden, ist der Handgriff nach oben zu drOcken oder die H6henverstetlstange zu senken.
27
5
4
Encert A
Encart B
13
1
12
"_"
Encart C
7
Figure
10
Figure
11
Encart D
21\
22
\
18 _ "_ 12.
°
Barre de resistance
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Protection Lat@ale
Ecrou A
E_crouB
Barre de commande
Guidon
Accel@ateur
13.
Position de transport
14.
Fraisage tres leger
15.
Fraisage leger
16.
Fraisage tres profond
17.
Fraisage profond
18.
Barre de regtage en hauteur
7.
Kraftstoffventit
8.
Poignee du demarreur
9.
Indicateur du levier de vitesses
19.
Position "rel&chee"
20.
21.
Position "btoquee"
Abaissee (Travail rotatif avant)
10. Barre de regtage en hauteur
11. Ctavette de reglage en hauteur 22.
Levee (Travail rotatif arri@e)
28
Marche
artiste
L&chez la barre de commande (fig. 10) b.
Placez I'accel@ateur (fig.
10) & la vitesse reduite
"SLOW" c.
Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).
d.
Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.
e.
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse.
Les dents ne tournent pas.
_
PERICOLO!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, barri@es, etc.
Arr6t des dents et du moteur a.
Le mouvement de la barre de direction et les fourchons s'arr@eront torsque la barre de la tige de commande (fig.
10) est ret&chee.
b.
Deplacez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 11 -insert A) sur la position ,_N _ (neutre).
c.
Pour couper le moteur, deplacez la manette des gaz (fig.
10) sur la position _<SLOW _ (LENTE) et laissez le moteur tourner & faible vitesse pendant 1 ou 2 minutes avant de deplacer I'etrangleur sur la position ,_STOP _,.
d.
Fermez I'aiguille d'injection (fig. 10).
e.
Tirez lentement la manette du demarreur (fig. 10) et remettez-la dans sa position initiale lorsqu'il n'y a plus de resistance. Cette op@ation est necessaire pour emp_cher t'air humide de pen6trer dans ta chambre de combustion.
Pour tourner
a.
L&chez la barre de commande (fig. 10) b.
Placez I'accel@ateur
"SLOW".
(fig.
10) a vitesse reduite c.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) a la positon "F" (marche avant).
Les dents ne tournent pas.
d.
Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e.
Faites osciller le guidon du c6te oppose a celui oQ vous voutez tourner, en veitlant bien ace qu'il n'y ait pas de jambes ni de pieds a portee des dents.
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses ala position "T" (fraisage) et ptacez I'accet@ateur ala vitesse desir6e.
Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de commande contre le guidon.
Protections
lat6rales
Les protections tat@ales sont fendues sur leur face avant
(fig. 10) pour pouvoir @re retevees pour le fraisage profond et abaissees pour le fraisage leger et eviter d'enterrer les jeunes plantes d'@re enterrees.
Desserrez I'ecrou A de ta fente et
I'ecrou B.
Deptacez la protection & la postion desir6e (des deux c6tes).
Resserrez les ecrous.
Transport a.
Abaissez la barre de regalge en hauteur & sa position ta plus basse et ins@ez la clavette de la barre de regtage dans te trou le plus elev& b.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) ala position "F" (marche avant) pour le transport.
c.
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse.
Les dents ne tournent pas.
d.
Placez I'accet@ateur (fig. 10) & la vitesse desir6e.
Figure
12
FraJsage
@
Fraisage a.
Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de regtage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la clavette dans le trou de la barre de reglage en hauteur pour la btoquer.
(fig. 11, encart C).
b.
Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arri@e, ptacez la barre de resistance en position levee (fig. 11
- encart D). Lorsque vous travaitlez le sol dans le sens rotatif avant, placez la barre de resistance en position abaissee (fig. 11 - encart D).
c.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).
d.
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse.
Les dents et les roues tournent.
e.
Placez I'accet@ateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST" pour le fraisage profond.
Pour te travail en cuttivateur ptacez I'accet@ateur & la vitesse desiree.
_IL
ATTENTION!
L&chez toujours ta barre de commande avant de deptacer le levier de changement de vitesses.
Quelques conseils
pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse avant ta plantation.
Une terre legere et sans mottes favorise la pousse des racines.
La meilleure profondeur de fraisage est de 10 & 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct.
Les dents ne penetrent pas facitement darts un sol sec et dur qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent @re humidifies avant le fraisage: par contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le fraisage.
Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs resuttats.
Pour faciliter I'op@ation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sot libre entre le premier et le second passage.
Effectuez le troisieme passage entre le premier et le deuxieme (fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon.
Le poids exerce sur les roues diminue alors et ceta reduit la force de traction.
Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sot dur, soutevez le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.
29
5
4
Inzet A
\
Inzet B
13-----
14-----
15--------
17_
12
19
Inzet C
/ST
9
Figuur
10
Figuur 11
Inzet D
22
1.
,&uBere Seitenabdeckung
2.
Mutter "A"
3.
Mutter "B"
4.
Antriebshebet
5.
Handgriff
6.
Gashebel
7.
Starthendet
8.
Brandstofklep
9.
Schalthebetanzeiger
10. H6henverstetlstange
11. H6henverstetlstangenstift
12. Transportstetlung
13. Steepstaak
14. Flaches Oberfl&chenfr&sen
15. Oberfl&chenfr&sen
16. Tieffr&sen
17. Tiefes Tieffr&sen
18. H6henverstetlstange
19. Entriegetung
20. Verriegelung
21. Omtaaggebracht (voorwaartse rotatieploeg)
22. Omhooggebracht
(tegengestelde rotatieptoeg)
30
a.
Achteruit rijden
Laat de stuurhendet los (fig. 10).
b.
Zet de gashendet (fig. 10) op "SLOW" (langzaam).
C.
d.
Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse).
Sta nooit direct achter de cultivator.
e.
Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
De tanden roteren niet.
WAARSCHUWING!
Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz...
De motor
en de tanden
uitschakelen a.
De beweging van de stuurboom en beiteltanden stoppen zodra de regelstang van de aandrijving (fig. 10) wordt
Iosgetaten.
b.
Beweeg de schaketpook (fig. 11 - inzet A) naar de stand
"N" (neutraat).
c.
Beweeg om de motor te stoppen de smoorktepregeling
(fig. 10) naar de stand "LANGZAAM" en taat de motor 1
& 2 minuten op tangzame snetheid draaien voordat de smoorktep op de stand "STOP" wordt gezet.
d.
Stuit de brandstofklep (fig. 10).
e.
Pak de starthendet (fig. 10) langzaam beet en zet de hendet in zijn oorspronkelijke stand als er weerstand wordt gevoeld. Deze handeting is noodzakelijk om te voorkomen dat vochtige lucht van buiten in de verbrandingskamer kan doordringen.
Bochten nemen a.
Laat de stuurhendet (fig. 10)los.
b.
Zet de gasheendet (fig. 10) in de "SLOW" positie (langzaam).
c.
Zet de schakelhendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "F" positie (voorwaarts).
De tanden roteren niet.
d.
Breng de hendet omhoog om de tanden uit de grond te halen (fig. 10).
e.
Draai de hendel in de tegenovergestelde richting dan die waarin u wilt draaien, en zorg ervoor dat u handen en voeten uit de buurt van de tanden houdt.
Laat de hendel weer dalen wanneer u de bocht hebt genomen.
Zetde schakelhendelindicator in de "T" positie (bewerken) en zet de gashendel op de gewenste snelheid Hou de stuurhendel tegen de hendet om het bewerken te starten.
Buitenste
schermen
De buitenste schermen (fig. 10) hebben vooraan een sleuf zodat ze omhoog en omlaag kunnen voor respectievelijk diep en ondiep bewerken, dit om te voorkomen dat de kteine plantjes bedolven worden onder aarde.
Schroef moer "A" en moer "B" in de sleuf los. Zet her scherm in de gewenste positie (beide zijden).
Schroef de moeren weer vast.
Transport a.
Zet de dieptestaak in de laagste positie en zet de dieptestaakpen in het hoogste gat.
b.
Zet de schakethendetindicator (fig. 11 inzet A) in de "F" positie (voorwaarts).
Voor transport.
c.
Hou de stuurhendel tegen de hendet (fig. 10) um de cultivator in beweging te brengen.
De tanden roteren niet.
d.
Zet de gashendet (fig. 10) in de gewenste snetheid.
Figuur
12
Bewerken
a.
Bewerken
Ontgrendet de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte.
Zet de dieptestaakpen
in het gat in de dieptestaak om de
positie te vergrendeten (fig. 11 - inzet C).
b.
c.
d.
e.
De steepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ptoegen in de tegengestelde rotatieptoegstand (R) (afb.
11 -inzetje D). De sleepstaak dientomlaaggebrachtte
zijn
tijdens het ptoegen in de voorwaartse rotatieptoegstand
(F) (afb. 11 - inzetje D).
Zet de schakethendetindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken).
Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te beginnen bewerken.
De tanden en de wieten draaien niet.
Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep bewerken.
Zet de gashendel op de gewenste snetheid om te bewerken.
_ WAARSCHUWING!
Laat altijd de stuurhendet los voor u de schakethendel in een andere positie zet.
Bewerkingstips
Bewerken is graven in de aarde, ze omwoelen en fijnhakken voor men plant.
Losse, nietcompacte aarde bevordert de wortetgroei.
De beste diepte is 10-15 cm.
De conditie van de aarde is een betangrijke factor. De tanden kunnen niet zo makkelijk in een droge, harde grond dringen, wat tot kaatsen en moetijk besturen van uw cultivator kan leiden.
Harde grond moet eerst bevochtigd worden voor men hem kan bewerken.
Anderzijds vormt doornatte grond
"balletjes" en ktuiten, en moet men wachten tot de grond lets minder nat is voor men hem bewerkt.
Laat ongeveer 20 cm onbewerkte grond tussen de eerste en de tweede strook Daarna bewerkt u het stuktussen de eerste en de tweede strook (fig. 12).
Leun niet op de hendel.
Hierdoor is er minder druk op de wielen en bijgevotg minder trekkracht.
Om door een moeilijk stuk harde grond of gras te raken, moet u bovenwaartse druk op de hendet uitoefenen of de diep-testaak verlagen.
31
Figura 10
5
4
@ a.
b.
C.
d.
e.
Marcha
atr_s
Sueite la barra de control de proputsi6n (fig. 10).
Desptace el mando de aceteraci6n (fig. 10) a la vetocidad
"SLOW" (lenta).
Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detatle A) en la posici6n "R" (retroceso).
No se ponga directamente detr&s de la cuttivadora.
Mantenga la barra de contorl de proputsi6n contra el manitlar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
Detalle A
Detalle B
13-----
14--
15------'-
17_
19
12
Detalle C f
Figura
11
Detalle D
21
22
1.
Cubierta protectora exterior
2.
Tuerca "A"
3.
Tuerca "B"
4.
Barra de contorl de proputsi6n
5.
Manillar
6.
Mando de aceterac6n
7.
V&lvuta de combustible
8.
Manija de arranque
9.
Indicador de palanca de cambio
10. Barra de profundidad
11. Pasador de barra de profundidad
12. Posici6n de transporte
12. Columna de arrastre
13. Laboreo m&s superficial
14. Laboreo superficial
15. Laboreo profundo
16. Laboreo m&s profundo
17. Barra de profundidad
18. Posici6n liverada
19. Posici6n de btoqueo
21. Bajada (cuchitla giratoria en avance)
22. Elevada (cuchitla giratoria en contrario)
32
_
ADVERTENCIAt
Tenga cuidado de no retroceder contra una obstrucci6n solida tal como un &rbol, una valla, etc.
Pare de dientes
y motor a.
La caha y los dientes dejan de moverse cuando se suetta la barra de mando de la transmisi6n (fig. 10).
b.
Desplace la palanca de cambio (fig. 11 - A) hasta la posici6n "N" (punto muerto).
c.
Para parar et motor, Ileve la palanca det aceterador (fig.
10) a la posici6n "SLOW" y deje que et motor funcione a baja velocidad durante 1 o 2 minutos antes de mover la palanca a la posici6n "STOP".
d.
Cierre la v&lvuta de combustible (fig. 10).
e.
Tire lentamente de ta palanca de arranque (fig. 10) y cot6quela en la posici6n inicial cuando note resistencia.
Esta operaci6n es imprescindibte para impedir que et aire h0medo penetre en la c&mara de combusti6n.
Giro a.
Suelte la barra de contort de proputsi6n (fig. 10).
b.
Desplace el mando de aceleraci6n (fig. 10) a la posici6n de velocidad "SLOW" (lenta).
c.
Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle
A) en ta posici6n de marcha "F" (fadetante).
Los dientes n girar&n.
d.
Levante la palanca para sacar los dientes de la tierra (fig.
10).
e.
Haga girar el manitlar en la direcci6n opuesta a la que
Usted desea girar, teniendo cuidado de mantener los pies y peirnas libres de los dientes.
Cuando haya Usted completado el giro, baje la palanca.
Ponga el indicador de palanca de cambio en la posici6n "T"
(laboreo) y accione et mando de aceleraci6n a la velocidad deseada. Para iniciar et laboreo, mantenga la barra de control contra el manillar.
Cubiertas laterales exteriores Los frentes de las cubiertas laterales exteriores (fig. 10) est&n montadas en ranuras de forma que puedan ser levantadas para laboreo profundo y bajados para laboreo superficial. Para no enterrar las ptantas pequenhas.
Afloje ta tuerca "A" en ta ranura ' la tuerca "B".
Ponga las cubiertas en la posici6n deseada ambos lados).
Apriete las tuercas.
a.
b.
Transporte
Baje la barra de profundidad a su posicl6n m&s baja e introduzca el .pasador de la barra de profundidad en et agujero supenor.
Ponga et indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalte
A) en la posici6n "F" (adetante) para et transporte.
C.
d.
Mantenga sujeta la barra de control de propulsi6n contra el manillar (fig. 10) para iniciar et movimiento de los dientes.
Los dientes no girar&n.
Ponga el mando de aceteraci6n (fig. 10) a la vetocidad deseada.
Figura
12
Laboreo
@
Laboreo
a.
Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de ta barra de profundidad en et agujero de esta Qttima para btoquearta en posici6n (fig. 11 - detalle C).
b.
La cotumna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja con la cuchitla en posici6n de corte en contrario (R) (fig.
11 - inserci6n D). La cotumna de arrastre se debe bajar cuando se trabaja con la cuchilla en posici6n de corte
en avance (F) (fig. 11 - inserci6n D).
c.
Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) en ta posici6n "T" (laboreo).
d.
Sujete la barra de control de proputsi6n contra et manillar
(fig. 10) para iniciar el movimiento de taboreo.
Entonces girar&n tantos las ruedas como los dientes.
e.
Mueva el control de aceleraci6n (fig. 10) a "FAST" (acet-
erada) para laboreo profundo.
Para el cultivo, mueva et mando det aceterador a la vetocidad deseada.
_1, ADVERTENCIAt
Suelte siempre la barra de control de propulsi6n antes de desptazar al palanca de cambio a otra posici6n.
Consejos
para el laboreo
El laboreo consiste en cortar, vottear y romper la tierra endurecida antes de plantar.
La tierra suelta y no compacta contribuye al crecimiento de las raices. La mejor profundidad de laboreo es de 10 a 15 cm.
La condici6n de tatirra es importante para et laboreo correcto.
Los dientes no penetrar&n en tierra seca y dura, la cual puede causar excesivos rebotes y dificultad de manipulaci6n de su cuttivadora.
El sueto duro ha de ser humedecido antes del laboreo, aunque el sueto demasiado mojado formar& pegotes durante el laboreo. Esp@ese hasta que el sueto no este tan hQmedo para obtener el mejor resuttado.
Para facilidad de manejo de su cuttivadora, deje unos 20 cm de sueto sin labrar entre la primera y segunda pasada de laboreo.
La tercera pasada ser& entre la primera y segunda
(fig. 12).
No se apoye en el minillar, ya que esto quita peso de las ruedas y reduce la tracci6n.
Para travesar una secci6n verdaderamente dificil de tierra o suelo duro, aplique presi6n hacia arriba en et manillar o baje la barra de profundidad.
33
5 4
Encart A
Encart B
13_
14--
15_--- /
17_
12
19
+-
Encart C
!®
Y
Figure
10
Figure
11
Encart D
21 _
22
\
12. Sperone
1.
Disco salvapianta
2.
Dado A
13. Posizione di trasporto
14. Aratura superficiale
3.
Dado B
4.
Leva comando avanzamento
5.
Manubrio
15. Aratura poco profonda
16. Aratura intermedia
17. Aratura profonda
6.
7.
Comando det gas
V&lvuta de combustible
8.
Maniglia di avviamento
9.
Setettore di amrcia
18. Regolatore di profondit&
19. Posizione "Disinsertia"
20. Posizione "Bloccata"
10. Regolatore di profondit&
21. Abbassato (aratura mediante rotazione in avanti)
11. Perno det regolatore di pro22. Atzato (aratura mediante fondit& rotazione all'indietro)
34
® a.
Retromarcia
Disinserire la leva det comando di avanzamento (fig.
10) b.
Portare il comando det gas su "SLOW" (lento) (fig. 10)
C.
d.
e.
Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia).
Non stare dietro al motocoltivatore
Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore.
Le lame sono ferme.
_k
PERICOLO!
Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc.
Arreato delle
lame
e del motore
a.
IImovimento della barra eta catena si arrestano al rilascio
della barra di comando detl'azionamento (fig. 10).
b.
Portare I'indicatore della leva del cambio (fig. 11 -parti- cotare A) sutta posizione "N" (neutro).
c.
Perfermare il motore, portare il comando di accelerazione
(fig. 10) sulla posizione "SLOW" e lasciare funzionare il motore a bassa velocit& per 1 o 2 minuti prima di portare il comando sutta posizione "STOP".
d.
Chiudere la valvota det carburante (fig. 10).
e.
Tirare lentamente la maniglia di avviamento (fig. 10) e riportarta atla posizione originale non appena oppone resistenza. Questa operazione e necessaria per impedire che t'aria umida esterna penetri nella camera di combustione.
Cur've a.
Ritasciare la leva det comando di avanzamento (fig.
10).
b.
Portare it comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c.
Portare ta leva det cambio su "F" (avanti) (fig. 11 inserto
A). Le lame sono ferme.
d.
Sotlevare la manigtia per sollevare le lame dal terreno
(fig. 10).
e.
Girare il manubrio nella direzione opposta a quella in cui si desidra girare, facendo attenzione a tenere piedi e gambe Iontani dalle lame.
Dopo aver comptetato l'inversione, abbassare il manubrio.
Portare la leva del canmbio su '+T"(aratura) e spingere il gas sulta velocit& desiderata.
Per iniziare l'aratura, tenere la leva det comando di avanzamento contro il manubrio.
Dischi
saIvapianta
I dischi salvapianta (fig. 10) possono essere sotlevati per aumentare la profondit& di lavorazione, e abbassati in prossimit& di piante, per evitarne it danneggiamento.
Allentare i dadi "A'+e "B" netla traccia.
Muovere il disco netla posizione desiderata (sui due lati). Ristringere i dadi.
Trasporto a.
Abbassare comptetamente il regolatore di prodondit& e inserire il perno net foro pi_ alto.
b.
Porre la leva del cambio su "F" (avanti) per il trasporto
(fig. 11 inserto A).
c.
Tenere ta leva di controllo detl'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per far avanzare il motocoltivatore.
Le lame non girano.
d.
Portare il comando det gas (fig. 10) sutla vetocit& desiderata.
Figure
12
Aratura
(_) Aratura a.
Disinserire il perno det regolatore di profonditA (fig. 11 inserto C) Tirare vrso I'alto i regolatore per aumentare la profondit& di lovorazione.
Infilare il perno net foro sul regolatore per btoccarlo netla posizione desiderata (fig.
11 inserto C).
b.
Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante rotazione alt'indietro (R) (fig. 11 - riquadro D). Deve essere abbassato quando si ara mediante rotazione in avanti (F)
(fig. 11 - riquadro D).
c.
Portare la leva det cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratufa).
d.
Tenere la leva di controllo detl'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione.
Le ruote e le lame cominciano a girare.
e.
Portare il comando det gas (fig. 10) sut "FAST" (ve-
Ioce).
_L
PERICOLOt
Prima di cambiare marcia disinserire sempre la leva di avanzamento.
Consigli
di lavorazione
Scopo delt'aratura e di dissodare e rovesciare it terreno prima della semina.
Un terreno sciotto favorisce la crescita delle radici.
Profondita raccomandata 10-15 cm.
Le condizioni del suoto sono determinanti per t'esito detl'aratura.
Le lame hanno difficolta ad affondare in terreni duri, secchi e compatti, rendendo difficite I'uso det moto-coltivatore.
Si raccomanda di inumidire suoli estremamente compatti: in ogni caso se il terreno e troppo bagnato, si "appalla" durante la lavorazione.
Attendere che si sia asciugato abbastanza da consentire i migtiori risuttati di lavorazione.
Per facilitare le operazioni lasciare una ventina di centimetri tra il primo e il secondo solco.
II terzo solco viene eseguito trail primo e il secondo (fig. 12).
Non appogiarsi al manubrio, per evtira di alleggerire la pressione sulle ruote e diminuire te caratteristiche di trazione della macchina.
Per attraversare un terreno particotarmente compatto tirare leggermente verso I'alto il manubrio o abbassare il regolatore di profondita.
35
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3".
Lower outer side shields to protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung
wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, daB den Pflanzen die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken, um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden begraben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut und Gras erschwert.
(Abb. 13).
@
Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste a detruire les mauvaises herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les ptantes d'et6ments de nutrition et d'humidite.
La meilleure profondeur pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse des mauvaises herbes (fig. 13).
(_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten bestemd is.
De beste graafdiepte is 3-8 cm.
Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in een conditie achtertaten die het groeien van gras en onkruid bemoeilijkt (fig. 13).
(@) Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas.
La mejor profundidad para cavar es de 3 a 8 cm.
Baje las cubiertas de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas pequeflas.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto, para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_)
Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati alle coltivazioni.
La majlior profondita di lavorazione e 3-8 cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove pianticetle.
Operare sue gi0 lungo i sotchi ad una velocita che consenta alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare it terreno ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e nuove infestanti (fig. 13).
Figure
13
Cultivating
Undrautbek_impfung
Wieden
Travail en cultivateur
Sarchiatura
Desbroce
/
s_
\
0
O
O
0
/ \
?
_s
J_ j
\fl J
\jJJ
36
4_
Maintenance
4o Entretien
Manutenzione
4o Wartung
4o Onderhound
4o Manteni iento
,_
WARNING!
1_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine.
,_
WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd eerst de bougieteiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstetlen).
Dit om te voorkomen dat de motor per ongetuk start.
Engine
maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect painted surfaces with automotive type wax.
,_
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stellung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen, um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung
des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de wieten komt.
Bescherm getakte deten met autowas.
,_
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable
Y ta cubierta de ta bujia antes de realizar cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento
Yea manual.
del motor
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del lado derecho del la caja de vetocidades con 1 onza de grasa para soporte de rueda.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sauberhalten.
schOtzen.
Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
,_
ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la bougie et son couvercle avant d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage accidentet du moteur.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con cera para autom6viles.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier de roue.
Surfaces
lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies et des roues de la fraiseuse.
Protegez les surfaces lisses avec une cire pour automobiles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare messe in moto accidentali.
Manutenzione
del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrificazione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere
la carrozzeria carburante, da automobili.
e te ruote del motocottivatore olio ecc.
Proteggere le parti verniciate tibere da con cera
37
1.
2.
3.
Oil drain plug
Oil filler plug
Oil level
(_1.
2.
3.
OtablaBschraube
0teinfOllschraube
Otstand
Figure
14
Abb. 14
2
38
(_) Storage
Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer.
a.
Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used.
b.
While engine is still warm, drain oil from engine.
Refill with fresh oil (fig. 14).
c.
Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder.
Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug.
d.
Clean entire tiller, especially cylinder fins, blower housing and air screen.
Tighten all bolts and nuts.
Gasoline stored for several months will lose it's volatility (ability to burn effectively); therefore, always use up gasoline at the end of the season.
,_
WARNINGt
Do not store, spill or use gasoline near an open flame or devices such as a stove, furnace or water heater which utilize a pilot light, or devices that can create a spark.
Aufbewahrung
Die Bodenfr&se ist trocken aufzubeqahren.
Um Gummiablagerungen im Draftstoffsystem zu vermeiden, solte das
System dr&niert werden, wenn die Fr&se for einen Zeitraum yon 30 Tagen oder I&nger nicht benutzt wird.
a.
Kraftsstofftank dr&nieren, Motor laufen lassen, bis das
Benzin im Vergaser verbraucht ist.
b.
W&hrend der Motor noch warm ist, ist das Motor6t zu dr&nieren.
Neues 01 auff0tlen (Abb. 14).
c.
Z0ndkerze entfernen, ca. 1,5 cl sauberes Motor6t in den
Zytinder gieBen. Langsam mehrmals den Starthandgriff, um das Ot zu verteilen.
ZOndkerze wieder montieren.
d.
Die bodenfr&sevottstb, nding reinigen, besonders Zylinderrippen, Gebl&segeh6se und Luftgitter.
S&mttiche bolzen und Muttern festziehen.
Kraftstoff, der Ober mehrere Monate getagert wird, verliert seine Verdampfungsf&higkeit (F&higkeit feffektiv zu verbrennen). Aus diesem Grunde mu 6 der Kraftstoff immer am Ende der Salson verbraucht werden.
_, WARNUNG!
Kraftstoff darf in der N&he oftener Feuerstetlen, Ofen, Feuerungsantagen oder Wassererhitzer, die mit einer Pilotfiamme versehen sind oder die einen Funken erzeugen k6nnen, nicht getagert, versch0ttet oder angewendet werden.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remptissage d'hile
Jauge d'huite
(_1.
2.
3.
Olie-aftappug
Olie-vutdop
Oliepeil
Figure
14
Figuur 14
3
39
@
Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec.
Pour eviter les dep6ts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a.
Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consommee.
b.
Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du moteur.
Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 14).
c.
Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans le cylindre.
Tirez doucement la poignee du demarreur ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie.
d.
Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez tousles boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
_i ATTENTION!
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de chauffe-eau qui utilisent une fiamme temoin, ou de dispositifs qui produisent des etincetles.
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat.
Om harsvorming
inhet brandstofsysteem
te voorkomen, moet het afgetapt worden als u de machine een maand of langer ongebruikt laat. a.
Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle benzine in de carburator opgebruikt is.
b.
Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c.
Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet om de otie te verdeten.
Monteer de bougie.
d.
Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn vtuchtigheid (de eigenschap om doetmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen.
_, WAARSCHUWlNG!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een vlam, of open haard, of geiser e.d.
1.
2.
3.
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivet de aceite
1.
2.
3.
Tappo per Io scarico detl'olio
Tappo rifornimento olio
Livetlo detl'olio
Figure 14
Figura 14
2
3
40
@ Almacenamiento
Guarde su cultivadora en tugar seco. Para impedir la formaci6n de dep6sitos en sistema de combustible, debera ser vaciado si no se va a utilizar la maquina durante 30 dias o mas.
a.
Vacie et dep6sito de gasolina.
Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en et carburador.
b.
Con et motor todavia caliente, vacie et aceite det motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c.
Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 ct) timpio en et cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir et aceite.
Coloque la bujia en su sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de citindro, la caja de expulsi6n y et filtro de aire.
Apriete todos los tornillos y tuercas.
La gasotina almacenada durante varios meses perdera su votatilidad (capacidad de quemarse eficazmente).
Por ello, gaste toda la gasolina al final de la temporada.
_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama o dispositivos tales como hornitlo, homo o calentador de agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan producir chispa.
(_ Rimessaggio
II rimessaggio deve avvenire in tuogo asciutto.
Per evitare la formazione di depositi net sistema di alimentazione, svuotare
I'impianto del carburante se ta macchina non viene usata per un periodo di trenta o piO giorni.
a.
Svuotare il serbatoio det carburante, far girare il motore fino a svuotare comptetamente il carburatore.
b.
Mentre il motore e ancora caldo, effettuare il cambio detl'otio (fig. 14).
c.
Smontare la candela, immettere un cucchiaio (1.5 cl) di olio nuovo da motori nel citinrdro.
Tirare lentamente 1o starter qualche volta, per distribuire I'olio. Rimontare la candeta.
d.
Putire completamente il motocoltivatore, ed in particotare le flange di raffreddamento sut cilindro, le prese di aria e quetle di scarico.
Serrare tutti i dadi e le viti.
II carburante conservato per diversi mesi perde di volatilit&
(caratteristica che favorisce ta miglior combusione).
Pertanto si consiglia di consumare tutta la benzina al termine della stagione.
_ PERICOLO!
Non conservare, versare o usare benzina in prossimit& di caldaie, fornetli o altro che utitizzano fiamme pitota, oppure fuochi aperti o altre sorgenti che possano formare scintille.
Lubrication chart
Oil pivot points
1.
Wheels
2.
Throttle control
Figure
15
2
Maintenance schedule
1
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
First 2 hours Before each use
• o
Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
• o o o o o
41
(_ Schmierplan
Schmieren der Lagerspitzen
1.
R_.der
2.
Gashebet
Abb,
15
Wartungsplan
Motor6tstand Kontrollieren
Morot61 wechsetn
Lagerspitzen schmieren
Funkenl6schen im Auspuffroht
Luftgitter kontrollieren
Luftreiniger kontrollieren
Zylinderrippen des Motors reinigen
Zundkerzen montieren
Beim erstenmal Vet jedem
2 Stunden Gebrauch
• o
Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden
• o o o
42
(_ Plan de graiesage
Points de friction & graisser
1.
Roues
2.
Accet6rateur
Figure
15
2
Schema d'entretien
Verifier le neveau d'huite
Changer I'huile
Points de friction a graisser
Pare-etinceiles du pot d'echappement
inspection du filtre a air
Purificateur d'air
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 heures utiiisation heures
• • o o
Nettoyage des aiiettes du cyiindre
Rempiacer les bougies
Toutes les 25
Heures
Toutes les 50
Heures o o
43
(_ Smeerschema
Olie de draaipunten
1.
Wielen
2.
Gashendet
Figuur
15
2
Onderhoudsschema
Controleer het motoroliepeil
Ververs de motorolie
Olie de draaipunten
Vonkdoverknaldemper
Controleer het luchtscherm
Luchtfilter
Reinig de koetribben van de moror
Vervand de bougies
Nade eerst
2 uur
Telkens voor gebruik
•
Om de 5 uur
•
Om de 25 uur Om de 50 uur o o o o
44
Hojo de lubricaci6n
Lubrique los puntos de giro
1.
ruedas
2.
Mando de aceteraci6n
Figura
15
Esquerna
de rnantenimiento
Control det nivet de aceite
Cambio de aceite
Engrase de puntos de giro
Silenciador con apagachispas incorporado
Inspecci6n de filtro de aire
Purificador de aire
Limpieza de aletas det cilindro
Cambio de bujia
Las primeras
2 horas
Antes de cada usa
Cada 5 horas
• •
Cada 25 horas Cada 50 horas o o o
45
(_) Schema di lubrificazione
Lubrificare snodi e attacchi
1.
Route
2.
Comando det gas
Figure
15
2
Schema
manutenzione
Controllo livello olio motore
Cambio detl'olio
Lubrificazione snodi e attacchi
Candeta, arresto e marmitta
Ispezione prese d'aria
Depuratore dell'aria
Pulizia flange raffreddamento del cilindro
Sostituzione della candeta
Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore uso
• • o
Ogni 25 ore Ogni 50 are o o o
46
1_1.
2.
3.
Handle (tow position)
Handle (high position)
Handle lock lever
3.
Handgriff (untere Einstettung)
Handgriff (obere Einstetlung)
Handgriffsperrenhebet
Figure
16
Abb.
16
Position handle
Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig.
16). Retighten handle lock lever.
NOTE!
Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
Handle height will change when tiller digs into the soil.
_
WARNINGt
Stop the engine and remove the spark plug wire and cover from the spark plug (fig. 7) before cleaning out the tines by hand. Use caution - tines are sharp.
CAUTIONt
Place blocks under transmission to keep tiller from tipping.
Ground drive belt adjustment
Take to an authorized dealer for repair.
@
Einstellen des Handgriffs
Handgriffsperrenhebe116sen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen h6henverstetlbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebet wieder festziehen.
HINWEISt
Der Handgriff sollte mit ROcksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestettt werden.
Die Einstellung des Handgriffs wird ge_.ndert, ween der Boden bearbeitet werden soil.
_ WARNUNGt
Motor abstelten.
ZOndkerzenkabel und Kerzenstecker von der ZOndkerze abziehen (Abb. 7), bevor die Zinken von Hand ges_ubert werden.
Vorsicht! Die Zinken sind scharf.
WICHTIG!
KraftObertragungssystem mit Kt6tzen aufbocken, um das kippen der Bodenfr_se zu vermeiden.
Einstellung des Antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
47
5
3,
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de btocage du guidon
(_)1.
2.
3.
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendetvergrendeting
Figure
16
Figuur
16
2
3
(_
Position
du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut _tre place & des positons allant de la position "haute"
& ta position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de btocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol.
_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le c&bte et le couvercle de la bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main.
Soyez prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la fraiseuse de bascuter.
R6glage de la courroie de transmission au sol
I Iest recommandabte que (la) (les) courroie(s) soient remptacees par un centre des services & la clientele qualifi&
(_) Positie hendel
Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden.
De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft.
_1_ WAARSC HUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabet en het deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand schoonmaakt.
Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantett.
Afstellen
hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen.
48
1.
Manitlar (posici6n baja)
2.
Manitlar (posici6n alta)
3.
Palanca de btoqueo det manillar
(_1.
Manubrio
(posizione abbassata)
2.
Manubrio (posizione sollevata)
3.
Leva di btoccaggio det manubrio
figure
16
Figure
16
5
@
Posici6n
de rnanillar
Aftoje ta palaca de bloqueo det manillar (fig. 16). Et manitlar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de btoqueo det manillar.
NOTA!
Seleccione ta altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de taboreo.
La attura det manitlar cambiar& cuando la cuttivadora entre en la tierra.
_ ADVERTENCIA!
Para et motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7) antes de limpiar los dientes manualmente.
Tenga cuidado los dientes est&n afilados.
[IVlPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuetque la cuttivadora.
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas pot un centro de servicio calificado.
@
Posizione
de[ manubrio
Allentare la leva di btoccaggio del manubrio (fig. 16).
II manubrio pu6 assumere ogni posizi6ne tra "abbassata" e
"sotlevata" (fig. 16). Ristringere la leva di btoccaggio.
NOTA!
Selezionare la posizione piQ comoda per le vostre condizioni di impiego. Ualtezza det manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno.
_ PERICOLO!
Spengere il motore e staccare il cappetlotto dalta candeta
(fig. 7), prima di procedere atta putizia detle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate.
ATTENZiONE!
Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire it ribaltamento det motocoltivatore.
Messa
a punto delia
cinghia
di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato.
49
1. New tine
2. Worn tine
3. Sharp edge
4. Hairpin clip
5. Retaining pin
Figure 18
Figure 19 tine 19
Figure 20
Tine
i i
3
Tine
3-1/2" max.
4
Counter tine rotation
Ground drive belt replacement
Take to an authorized dealer for repair.
Tine
replacement
A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower.
Most important, worn tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines.
A tine this worn (fig. 18) needs to be replaced.
To maintain the superb tilling performance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending, particulary the tines which are next to the transmission (fig.
19). If the gap between the tines exceeds 3-1/2 inches, they should be replaced or straightened as necessary.
New tines should be assembled as shown in figure 20. Sharpened tine edges will rotate rearward from above (fig. 20).
CAUTION!
Never tamper with the engine governor, which is factory set for proper engine speed.
5
5O
1. Neue Zinke
2. Verschtissene Zinke
3. Gesch6rfte Schneide
4. Haarnadelklemme
5. Sicherungsstift
Abb,
18
Abb,
19
i
5
Auswechseln des antriebsriemens
Es wird empfohten, den/die Riemen von einer qualifizierten
Kundendienststetle austauschen zu lassen.
Auswechseln tier Zinken
Verschtissene Zinken sind die Ursache daft)r, warum die
Bodenfr&se h6rter arbeiten mu6 und flacher gr&bt.
Noch wichtiger aber ist, dab verschtissene Zinken organische
Stoffe weder so gut zerhacken und zerschneiden noch so tief in die Erde eingraben k6nnen wie einwandfreie Zinken.
Verschtissene Zinken (Abb. 18) mOssen daher ausgewechsett werden.
Um die hervorragende Arbeitsteistung der Maschine beizubehalten. Mussen die Zinken regetm&Big auf Sch6rfe, Verschtei6 und Verbiegunf 0berprOft werden, insbesondere die Zinken, die sich in der N&he des KraftObertragungssystems (Abb.
19) befinden.
Wenn der Zinkenabstand 9 cm berschreitet.
M0ssen sie ausgetauscht oder gerade gerichtet werden.
Neue Zinken sollten gem&6 abb. 20 zusammengesetzt werden.
Gesch&rfte Zinkenschneiden drehen sich von oben im Gegenuhrzeigersinn (Abb. 20).
WICHTIGt
Niemals den Drehzahtregler andern, er ist ab Werk auf die richtige Drehzaht eingestetlt.
Abb, 20
Tine
3
Tine
3-1/2" max.
4
Zinkendrehung
im
Gegenuhrzeigersinn
/
/
5
51
5
@
1. Dent neuve
2. Dent usee
3. Tranchant
4. Pince en epingte & cheveux
5. Ctavette de retenue
Figure 18
Figure
19 tine 19
Tine
m4 i i
Figure 20
3
Tine
3-1/2" max.
Veu de I'arri_re de la fraiseuse
4
/
/
/
/
5
52
Remplacement de la courroie de transmission au sol
IIest recommandabte que (la) (les)courroie(s) soient remptacees par un centre des services & la clientele qualifi&
Changement des dents
Une denttres usagee faittravaitlervotre fraizeuse plus peniblement et tabourer moins profondement.
Plus encore, des dents usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A ce point d'usure (fig. 18), la dent doit _tre changee.
Pour maintenir I'exvetlente capacite de fraisage de cette machine il faut contr61er te coupant, I'usure et la courbure des dents, et en particutier des dents les plus proches de la transmission (fig. 19). Si I'ecart entre les dents depasse 9 cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la figure 20. Le tranchant des dents afflutees doit tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 20).
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gt6 en usine & la vitesse convenabte.
1. Nieuwe tand
2. Versteten tand
3. Scherpe snede
4. Splitpen
5. Opstuitstift
Figuur 18
Figuur 19 i •
5
Vervangen ahoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevolen de riem(en) door een 9ekwalificeerde reparateur te laten vervangen.
"rand vervangen
Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en
9raaft hij niet zo diep.
Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet 9oed versnipperen, en het niet diep 9enoeg begraven.
Een tand die zo versteten is (fig. 18) moet vervangen worden.
Om er zeker van te zijn dat uw machine steeds perfect werkt moet u regelmatig controleren of de tanden scherp zijn, of ze niet teveet versleten zijn en of ze niet verbogen zijn. Dit
9eldt vooral de tanden die het dichtst bij de transmissie zitten
(fig. 10). Als de afstand tussen de tanden meer dan 9 cm bedraagt, moeten ze vervangen worden of rechtgetrokken worden:
Nieuwe tanden moeten gemonteerd worden zoals 9etoond wordt in figuur 20.
Gestepen tanden roteren achterwaarts, van boven naar beneden (fig. 20).
BELANGRIJK!
Kom nooit aan de motortoerentalregelaar.
Hij is af fabriek
9eregetd voor het juiste toerental van de motor.
Figuur 20
Tand
m4
i
i
3
Tand
max. 9 Cm
4
In tegengestetde richtin9 draaiende rand
/
/
/
5
53
1. Diente nuevo
2. Diente gastado
3. Borde afilado
4. Chaveta hendida
5. Pasador de seguridad
Figura
18
Figura
19
Figura
20
Tine
md
i i
i_
Tine
3-1/2" max.
Dientes
contrarrotativoa
3
ReempJazo
de la correa de propulsi6n en tierra
Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.
ReempJazo
de dientes
Los dientes muy gastados dificultaran et trabajo de la cuttivadora, que no cavara tan profundamente.
Mas importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia organicatan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados.
Un diente tan gastado como este
(fig. 18) ha de ser reemptazado.
Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta maquina se han de controlar los dientes en cuesti6n de afilado, desgaste e inclinaci6n, especiatmente los que estan junto a la transmisi6n (fig. 19). Si el espacio entre los dientes es superior a 9 cm, deberan ser reemptazados o enderezados.
Los dientes nuevos han de ser montados como muestra la figura 20. Los borders afilados de los dientes giraran hacia atras, visto desde arriba (fig. 20).
JMPORTANTEt
No trate de manipular nunca con et regulador det motor, que esta ajustado en la fabrica a la vetocidad correcta det motor.
5
54
1. Nuova lama
2. Lama danneggiata
3. Bordo affilato
4. Graffa a U
5. Perno di fermo
Figure 18
Figure 19 tine 19
5
Sostituzione
della
cinghia
di trasmissione
Si consigtia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato.
Sostituzione
delle
lame
Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatore e ne timita la profondit& di impiego.
Soprattutto, la lama non e in grado di frantumare e mescotare il amteriale organico con ta stessa efficenza di una lama integra. Sostutire sempre una lama danneggiata (fig. 18).
Per ottenere sempre il massimo dal motocoltivatore, controttare le lame, la Ioro affilatura, Io stato di usura e la piegatura, in particotare di quetle piQvicine alia trasmissione (fig. 19). Se
I'interasse tra le lame supera i 9 cm, sostituirle o raddrizzarle a seconda della necessit&.
Montare te nuove lame come indicato in figura 20.
I bordi affilati detle lame devono ruotare all'indietro (fig. 20) se viste da sopra.
ATTENZIONE!
Non spingere con il comando del motore, destinato di fabbrica per ottenere la velocit& pi_ opportuna det motore.
Figure 20
Tine
--4
i i
3
Tine
3-1/2" max.
4
Rotazione
delal lama
in opposizione
55
@o
@
®
Will
not start
or hard to start
No gasoline in fuel tank
Fill tank with gasoline.
•
Throttle control not set properly
Place throttle control in "FAST" position.
•
Choked improperly, flooded engine
Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and putt starter several times to clear out gas.
•
Clogged fuel tank
Remove and clean.
•
Dirty air filter
Remove and clean or replace.
•
Spark plug dirty or improper gap
Clean, adjust gap or replace.
•
Loose wiring
Check the wiring and spark plug.
•
Water in gasoline or old fuel
Drain fuel tank and carburetor, use fresh fuel and replace spark plug.
•
Improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
Engine misses or lacks power
•
Engine overloaded
Set depth stake and wheels for shallower tilling.
•
Clogged fuel tank
Remove and clean.
•
Partially plugged
air cleaner
Remove and clean or replace.
•
improper carburetor adjustment
Make necessary adjustments.
•
Dirty air screen
Clean air screen.
•
Spark plug dirty, improper gap or wrong type
Replace spark plug and adjust gap
•
Poor compression
Major engine overhaul.
•
Oil in gasoline
Drain and refill gas tank and carburetor.
Engine overheats
•
Dirty air screen
Clean air screen.
•
Low oil level or dirty oil
Add or change oil.
•
Dirty engine
Clean cylinder fins, air screen, and muffler area.
•
Partially plugged muffler
Remove and clean muffler.
•
improper carburetor adjustment
Adjust carburetor.
Soil balls
up or clumps
Ground too wet
Wait for more favorable soil conditions.
@oFeh ersuche
Startet nicht crier started schwer
•
Kein Kraftstoff im Tank
Kraftstoff auff0tten
•
Gaehebel nicht richtig eingestellt
Gashebet auf "FAST" (schnetl) einstetlen
•
Faleche
Einsteilung des Choke, Motor schwimmt
E_ber
Chokehebel auf "RUN" einstetlen oder Gashebet auf
"FAST" (schnell)
einstellen
und den Starthandgriff, mehrmals ziehen, um den Kraftstoff Ioszuwerden.
•
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
•
Luftfilter verschmutzt
Entfernen und reinigen oder auswechsetn
•
ZEmdkerze verschmutzt oder falscher
Elektrodenab=
stand
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen oder ZOndkerze auswechseln
•
Lose Kabel
Kabel und ZOndkerze 0berpr0fen
•
Wasser im Kraftstoff oder alter Kraftstoff
Kraftstofftank und Vergaser dr&nieren, neuen Kraftstoff auff0tlen und ZOndkerze auswechsetn
•
Vergasereinsteilung
Vergaser einstetlen
fehlerhaft
Keine
oder unzureichende
•
Motor Eiberiastet
Motorleistung
H6henverstellung der Stange und R&der zwecks Oberfl&chenfr&sen &ndern
•
Kraftstofftank veretopft
Entfernen und reinigen
•
Luftreiniger
teilweise verstopft
Entfernen, reinigen und auswechsetn
•
Vergaeereinsteilung
Vergaser einstetlen
fehlerhaft
•
Luftgitter verechmutzt
Luftgitter reinigen
•
VerechmutzteZE_ndkerze, falscherEIktrodenab=stand oder falsche ZEmdkerze
ZOndkerze auswechsetn und Etektrodenabstand
einstet-
len
• Schlechte
Kompression
Hauptmotor 0berbetastet
• 61 im Kraftetoff
Dr&nieren und Tank und Vergaser mit neuem Kraftstoff auff0tlen.
Uberhitzung des Motors
•
Luftgitter verschmutzt
Luftgitter re!.nigen
•
Niedriger Olstand oder verschmutztes
OI
Ot auff01ten oder auswechsetn
•
Motor verechmutzt
Zylinderrippen,
Luftgitter und Schalld&mpferbereich reinlgen
•
Schalld_mpfer
teilweiee verstopft
Schalld&mpfer entfernen und reinigen
•
Falsche Vergasereinstellung
Vergaser einstetlen
Die Erde bildet Klumpen
Boden zu feucht
Warten, bis der Boden etwas getrocknet ist
56
6_
®
®
®
Ne veut
pas d_marrer
ou est diffieile _ d_marrer
Pas d'essence
clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
L'acc_l_rateur n'est pas
clans la bonne
position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_
correctement,
le moteur
est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" et tirez le demarreur plusieurs fois pour eliminer le gaz.
*
R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
.
Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
.
La bougie est encrass_e
ou la distance
est incor- recte
Nettoyez, regtez la distance ou remptacez
.
C_ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
.
II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence
est trop vieille
Vidangez le reservoir d'essence et te carburateur, utilisez de I'essence neuve et remptacez la bougie
.
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque
de puissance
•
Le moteur
est surcharg_
Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser moins profond
•
R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
• Purificateur
d'air partiellement obstru_
Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le
•
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
•
Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
•
Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type impropre
Remptacez la bougie et reglez la distance
•
Compression
d_fectueuse
Faites une revision comptete du moteur
•
Huile darts I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le carburateur.
Le moteur
chauffe
•
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
•
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
•
Le moteur est sale
Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre & air, et la zone du pot d'echappement.
•
Le pot d'_chappement est partiellement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
•
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre
s'agglutine
sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
57
0
START
NIET OF START MOEiLIJK
•
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
•
Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
•
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" - positie of zet de gashendel in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan de starter om de gassen te verwijderen.
•
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
•
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
•
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
•
Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
•
Water in de benzine of curie benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse benzine en vervang de bougie
•
Carburator
slecht afgesteld
Stet af
De motor
hapert
of heeft te weinig
vermogen
•
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep graven
•
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
•
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
•
Carburator
slecht afgesteld
Stet af
•
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
•
Bougie vuil, verkeerde
afstand
of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
•
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
•
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank opnieuw
en de carburator af en vut
Motor oververhit
•
Luchtscherm
vuil
Reinig het luchtscherm
•
Oliepeil te laag of olie vuil
Vut olie bij of ververs de olie
•
Motor vuil
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldemper
•
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
•
Carburator
slecht afgesteld
Stet af
De aarde
vormt
balletjes of kluiten
•
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
@
N_o da a partida ou dificil de partir
Falta de gasolina no tanque de combusfivel
Encher o tanque com gasolina
V_lvula borboleta n&o regulada adequadamente
Colocar o controle da valvula borboleta na posi£;_o
"FAST"
•
Afogado impropriamente, motor encharcado
Movimentar o controle do afogador na posig_o "RUN" ou colocar o controle da valvula borboleta na posig_o "FAST" e puxar a ignig_o varias vezes para limpar a gasolina
•
Tanque de combusfivel obstruido
Remover e limpar
•
Filtro de ar sujo
Remover e limpar ou substituir
•
Ve/a de igni_&o suja ou abertura impr6pria
Limpar, regular abertura ou substituir
•
FiasCo solta
Controlar a fiag_o e a veta de ignig_o
•
,4gua na gasolina ou combusfivel velho
Descarregar o tanque de combustivet e o carburador, usar combustivet novo e substituir a vela de igni9_o
•
Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
Falha do motor
ou falta
de alimenta£:_o
•
Motor sobrecarregado
Regular o indicador de nivel e as rodas para aragem superficial
•
Tanque de combusfivel obstruido
Remover e timpar
•
Purificador de ar parcialmente obstruido
Remover e limpar ou substituir
•
Regula_&o impr6pria do carburador
Efetuar as regulagens necessarias
•
Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
•
Vela de igni_&o suja, abertura impr6pfia ou tipo errado
Substituir a veta de ignig_o e regular a abertura
•
Compress&o insuficiente
Revis_o do motor principal
•
Oleo na gasolina
Escoar e encher de novo o tanque de gasolina e o carburador
Motor
superaquece
Filtro de ar sujo
Limpar o filtro de ar
Nivel baixo de 6leo ou 6leo sujo
Acrescentar ou trocar o 6leo
Motor sujo
Limpar as aletas do citindro, o filtro de are o sitencioso
Silencioso parcialmente obstruido
Remover e limpar o sitencioso
Regula_&o imprSpria do carburador
Regular carburador
Enrola o solo ou amontoa
Ch&o muito molhado
Esperar por condi£;6es de solo mais favoraveis
(_ H EKKivqaq
dVm
a60VaTr I q 600"KOAq
•
AEv UTr_pxE/_V#iVq aTOpE#Ept3ou_p
FspiCrTSTOpt_,_p#oudp pt ptv_,ivq
•
ASV E[VCf/pu@J/_7/J_VO(7OJ_Tf_[TO XS/p/_Tfr_p/o IJoXAo(_ rr_TaAOO5a_
TO_TOe_Tq_TtTO X_p_Tqp_o Pox_o0 _TtTU_OOSU¢_Tq
O_q FAST (ypqyopu)
•
KlVqTI_pdc
®_aT_ TOX_tpicrTr_pIoTaOK_Tq e_aq RUN (_,ttTOUpyia)
FAST (ypr_yopa)KaI Tpu#q _Tt
TOV _:KKIVQTr] C(pKST_:_ (pOp_:_ yta va q_0yt_q #_v_,ivq
•
dppayp_vo p_sp_ou_p
KCfUGiHOU
Byd/_T_Kat KaOapioT_ TO
•
BpdplKo q_iATpOa_pa
Byd/_Tt Kal KaeapicrTt TO,r_a_,_,d_TtTO
•
Bp@JIKO/JTrOU_[
_ ACfVeCfG/J_VO
51C[KEVO
Ka0a()iaTt
TO prrou0, puOpiCrTt
TO 51_KtVO 17 C()',_,d_Tt TO pTTOU¢_
•
Xc_Aapr_KC_AoaSfco_q
•
Nspd
GTq _EV_[Vq 4 TrdAcfl6
KCfUGI/JO
ATrOO'TpayyiO'T_ TO p_(spl3ouap r_
TO KC(p_J[TIpC(T_p, xpqot_OTfOIr_O'T_:TTp60_aTO Ka00lpO Kat C(_,/_(_T_:TO pTTOUg
•
Aavea_p_vq pdep_q Kc_pt.m/pc_T_p
KdVT_ Tt_ aTTapaiTqT_Cjpue#iaslg
0 KiVqTqpa¢
X(_V_:i IorX0 rl TOU A_:ITI"_II
|o'X0( _
•
Y_spq_dpToacrr)K/Vr?Tr_pc_
Pue pio'Tt TO rraaaa_,o
_aeou¢ KmTOU¢Tpoxo0g via 6pvcop_
_ ptKp6T_pO
p0eo¢
•
Chpayp_vo ps_p_ou_p KaU_fpOU
ByaATt KaI Kaeapio'Tt TO
•
Aaveu_p_vq pdepl_q KaptJTrlpaT_p
KdVT_TICaTTapaiTqT_¢pue#ia_lg
•
BpdlJIKrl _FITC_
Kagapio'T_ Tq O'¢ITaa_:pa
•
AVSTTapKI_£
F_:VIKrl _:rflOK_:Ui_ KlVqTqpa
•
A_tSI art? t3_.v_ivq
ATTOOTpayy.IOT_
KU_TO
KapIJTTipaT_p
Y_T_pe_ppaiV_Tm
o K=VqTr_pa¢
•
Bp6plKq Cr_ITC
KaeapiaTs Tq aqTa a_pa
•
XapqAf_ ar_epq ActSiod r_fiRdP/KO A_5/
RpoaesaTs q
C(/_/_(]_T_: TO /_(]51
•
BpdplKO_ KlVqTflpo;f
KaeapiaTt T(] TrTtpuyia Ku_,iv6pou, Tq aqTa a_pa Kat Tqv
-rr_pioxr_ TOUat_avat_
•
M_pIK_J__ppc_ylJgVO
BydATS Kal Ka(_apio'T_ TO OlAavol_:
•
Aavea_p_vq pdep_q Kd.ppmpdT_p
PuepiCrTt TOKapp-rripaTsp
To _Suq_o<; 8qp=oupyd
p_6A_(;
rl _l_6Aou¢
58
@
Type:
TECHNICAL
DATA
29004
Rear-mounted Cultivator
Rear drive:
Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control).
Weight:
92 kg
Transport wheels
(supporting wheels): Diameter 33 cm (13") Mounted in the front of arrester bar.
Max. 43 cm
Working width:
Working depth:
Max. 15 cm, measured in cultivated soil.
Rotors:
4 Blades, diameter 33 cm.
Rotor Speed:
Handlebar:
190 r.p.m.
Adjustable
Engine: 4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A) Sound power level:
Noise level at operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground at 85% of maximum engine speed with operator in place
TECHINISCHE DATEN
Typ:
Antrieb:
Gewicht:
Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden messer. Ein- und Ausschalten am Steuerhand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvorrichtung (Totpunktgriff).
92 kg
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefeneinstellung angebracht.
Max. 43 cm
Arbeitstiefe:
29004
Motorbetriebene Ackerfrb.se
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
Umdrehungszaht der
Messer:
190 Umdrehungen/min.
Steuerhandgriff:
Motor:
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
Geluidssterk
Teniveau:
97 dB(A)
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs person: 86 dB(A)
L&rmpegel:
Produzent:
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und anwesender Bedienungsperson.
Type:
DONN#ES TECHNIQES
29004
Motoculteur
Propulsion:
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage et debrayage sur le mancheron
1 vitesse bers I'avant
Poids:
92 kg
Roues de transport
(Roues d'apput): Diameter 33 cm. Montees devant la regulateru de profondeur.
Max. 43 cm.
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
15 cm maximum, profondeur mesuree dan le sol labour&
Couteaux: 4 couteaux, diametre de 33 cm.
Vitesse de rotation:
Mancheron:
190 r.p.m.
Reglabte
Moteur:
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600 t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
Niveau de ta puissance du bruit:
Niveau sonore & hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
97 dB(A)
Vibration:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Fabricant: HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en place.
59
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijving.
Voortbeweging: De voortbeweging vindt plaats door de frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1 snelheid vooruitt. Dedemansgreep
Gewicht:
92 kg
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de dieptregetaar.
Max. 43 cm
Max.
15 cm, gemeten vanaf grondniveau.
4 St. Diameter 33 cm.
Rotorbtaden:
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 toeren/minuut.
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie:
Producent:
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met bestuurder ter ptaatse.
@
Type:
ESPECIFICACIONES
Avance:
TECNiCAS
29004
Cuttivador imputsado pot motor.
Et cultivador avanza con la fricci6n de las cuchillas contra la tierra.
Mando de embrague y desmbrague en el maniltar. 1 vetocidad hacia adelante. Dispositivo de hombre muerto.
Peso:
92 kg
Ruedas para transporte (ruedas de soprte):
33 cm. de di&metro. Montadas detante det regutador de profundidad
Max. 43 cm
Anchura de trabjo:
Profundidad de trabajo:
Cruz de cuchillas:
15 cm, como m&ximo (kmedida tomada en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 33 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo presi6n de resorte.
NOmero de revotuciones de las cuchillas:
Manillar:
190 revotuciones/minuto.
Regulable.
Motor:
De cuatro tiempos.
4,5/6 KW/HP con 3600 revoluciones/minuto.
Nivet det sonido:
Nivel de ruido a los oldos det operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Examen det ruido segQn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con vetocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
©
Tipo:
LOCALIZAClON DE AVERiAS
29004
Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica.
La proputsione avviene mediante la frizione dei cottetli contro il suolo. L'innesto ed il disinnesto sut manico. Una velocit& in avanti.
Dispostivo di umomo motto.
Peso:
92 kg
Ruota de trasporto
(Ruote di supporto):
Larghezza di lavoro:
Profondit& de lavoro:
Distanza a ostacolo:
Diametro 33 cm. Motata davanti al regotatore di profondit&. Pu6 essere tolta senza uso di utensitli.
Max. 43 cm.
Max. 15 cm. misurate net suolo fresato.
Digonale coltetli:
Nessuna dalle parti.
Nr. 4 Diametro 33 cm. Fissato con aste chiusura caricate a molle, dill numero di giri dei.
Coltelli:
Manico:
Motore:
190 giri/min..
Regolabile.
4 fasi, 1 citindro 4,5/6 KW/HP a 3600 giri/min.
Livetlo di pote-nza acustica:
97 dB(A)
Rumorosit& alt'orecchio detl'operatore:
Vibrazioni:
Produttore:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
HOP
Orangeburg USA
Test sul rumore secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro a11'85% della vetocit& massima det motore, con l'operatore al posto di manovra.
Notified Body
SNCH
11, Route
de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
(_ The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
(_ Der Hersteller beh_lt sich alas Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_nderungen durchzuf_hren.
(_) Le fabricant se r_serve le droit de modifier
sans pr_vis les produits.
(_ De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in het produkt aan te brengen.
(_) LI produttore si riserva il dirtto di effettuare modifiche al prodotto senza preawiso.
(_) El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
6O
SERVICE
NOTES
61
SERVICE
OTES
62
SERVICE
NOTES
63
02.23.10
TH Printed in U.S.A.

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement