Aeg-electrolux dbs 5534 Owner Manual | Manualzz
DBS 5534
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Dampfbügelstation
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit
Żelazko z generatorem pary • Žehlící souprava • Gőzölős vasaló
Парова праска • Паровая Гладильная установка
05-DBS 5534.indd 1
02.03.2009 8:17:24 Uhr
Inhalt
Deutsch
2
English
Inhalt
Contents
Übersicht der Bedienelemente.............................. Seite
3
Overview of the Components ................................Page
3
Bedienungsanleitung ............................................... Seite
4
Instruction Manual ....................................................Page
34
Technische Daten....................................................... Seite
7
Technical Data .............................................................Page
37
Garantiebedingungen .............................................. Seite
8
Nederlands
Język polski
Inhoud
Spis tres´ci
Overzicht van de bedieningselementen .........Pagina
3
Przegląd elementów obłsugi ..............................Strona
3
Gebruiksaanwijzing................................................Pagina
10
Instrukcja obsługi ...................................................Strona
38
Technische gegevens .............................................Pagina
13
Dane techniczne .....................................................Strona
41
Gwarancja .................................................................Strona
42
Français
Česky
Sommaire
Obsah
Liste des différents éléments de commande ....Page
3
Přehled ovládacích prvků ....................................Strana
3
Mode d’emploi .............................................................Page
14
Návod k použití .......................................................Strana
43
Données techniques ..................................................Page
17
Technické údaje .......................................................Strana
46
Español
Magyarul
Indice
Tartalom
Indicación de los elementos de manejo .........Página
3
A kezelőelemek áttekintése ...................................Oldal
3
Instrucciones de servicio ......................................Página
19
Használati utasítás ....................................................Oldal
47
Datos técnicos..........................................................Página
22
Műszaki adatok ..........................................................Oldal
50
Português
Українська
Índice
Зміст
Descrição dos elementos......................................Página
3
Огляд елементів управління ........................... сторінка
3
Manual de instruções............................................Página
24
Інструкція з експлуатації .................................. сторінка
51
Características técnicas ........................................Página
27
Технічні параметри .......................................... сторінка
54
Русский
Italiano
Содержание
Indice
Elementi di comando ............................................Pagina
3
Обзор деталей прибора ...........................................стр.
3
Istruzioni per l’uso..................................................Pagina
29
Руководство по эксплуатации .................................стр.
55
Dati tecnici................................................................Pagina
32
Технические данные ................................................стр.
58
05-DBS 5534.indd 2
02.03.2009 8:17:25 Uhr
3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Descrição dos elementos • Elementi di comando
05-DBS 5534.indd 3
Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků
A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора
02.03.2009 8:17:25 Uhr
4
Deutsch
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch
die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei
Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät
nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)
erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
05-DBS 5534.indd 4
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder
andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche stellen!
• Wählen Sie eine sichere Abstellfläche! Die Fläche
sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker
ziehen.
• Füllen Sie den Tank mit max. 0,8 Liter kaltem Wasser.
Nicht überfüllen!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (12)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Übersicht der Bedienelemente
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Temperaturregler
Verschluss / Einfüllöffnung Wassertank
Abstellfläche für Bügeleisen
Wassertank
Netzkabel
Taste zur Kabelaufwicklung
Kontrollleuchte „Dampf“
Kontrollleuchte „Wassertank“
Druckanzeige
Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte „Netz“
Dampfregler
Verbindungsschlauch
Verriegelung für Dauerdampf
Dampfstoßtaste mit integrierter Kontrollleuchte „Temperatur“
02.03.2009 8:17:26 Uhr
Deutsch
Zubehör (ohne Abb.)
Einfülltrichter, Kabelhalter
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und
Aufkleber von der Bügelsohle.
• Ziehen Sie die benötigte Kabellänge heraus.
ACHTUNG:
• Ziehen Sie das Netzkabel max. bis zur roten
Markierung.
• Ziehen Sie das Kabel auf keinen Fall bis zum
Ende heraus, da die Kabelaufwicklung Schaden
nehmen kann. Solche Schäden fallen nicht in
den Garantieanspruch.
HINWEIS:
Falls die rote Markierung sichtbar ist, ziehen Sie
das Kabel mithilfe der Kabelaufrolltaste (6) wieder
ein Stück ein. Halten Sie das Kabel fest, um ein
Herumschlagen zu vermeiden.
• Nutzen Sie den Kabelhalter für eine kontrollierte
Führung des Verbindungsschlauches (12).
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose
230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: Überlastung!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens
1,5mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (1)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
•
••
•••
(Synthetik, Seide)
(Wolle)
(Baumwolle, Leinen)
05-DBS 5534.indd 5
niedrige Temperatur
mittlere Temperatur
höchste Temperatur
5
Wassertank (4)
• Um den Wassertank zu füllen, drehen Sie den Verschluss (2) ab.
• Bitte benutzen Sie den mitgelieferten Trichter.
• Der Tankinhalt beträgt 0,8 Liter.
• Um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden, den
Tank nicht überfüllen. So verhindern Sie das Austreten von überschüssigem Wasser aus der Bügelsohle.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder fest.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit
Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere
Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt
werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden,
da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten.
Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die
Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „0“,
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen
bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (3).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (1)
ein. Wenn Sie empfindliche Wäsche zu bügeln haben,
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (14) am Bügeleisen zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler
immer auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker des
Gerätes (die Kontrollleuchte im Griff erlischt).
02.03.2009 8:17:26 Uhr
6
Deutsch
Dampfbügeln
Vertikal Steam
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne
Wasser schadet dem Gerät.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
ACHTUNG Inbetriebnahme:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Nicht überfüllen!
• Sollte sich noch Restwasser im Tank befinden,
empfehlen wir folgendes:
• Bügeln Sie so lange mit Dampf, bis die Kontrollleuchte (8) den Wassermangel anzeigt und kein
Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt. Füllen
Sie dann vorschriftsgemäß den Wassertank auf
(siehe unter „Wie fülle ich während des Betriebs
Wasser nach“).
oder:
• Schütten Sie das Restwasser in einen Messbecher und füllen ihn bis zur Maximalmarke des
Tanks (0,8 Liter) mit destilliertem Wasser auf.
• Schließen Sie den Wassertank.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230V/50Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis ein.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich
„• •“ bis „• • •“ein.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (7) an der Basis
aufleuchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (14) für
mindestens 1 Minute oder benutzen Sie den Riegel
(13), um die Dampfstoßtaste festzustellen.
HINWEIS:
•
•
•
•
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf
zum Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase
dieses Vorgangs wird auch Wasser aus der
Bügelsohle austreten.
Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt,
können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie
dann noch 2-3 Mal die Dampfstoßtaste, ohne Ihre
Bügelwäsche zu berühren.
Nachdem Sie einige Male über ein altes aber
sauberes Tuch gebügelt haben, ist Ihre Station
einsatzbereit.
Um die Menge des Dampfes zu regulieren, benutzen
Sie den Dampfregler (11).
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie
bitte darauf, ohne Dampf zu bügeln. Bei zu niedriger
Temperatur ist es üblich, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt.
05-DBS 5534.indd 6
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den
Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen. Füllen Sie
das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist. Die Leuchte (8) zeigt den Wassermangel an.
• Sollten Sie mit Dauerdampf gearbeitet haben, lösen
Sie die Verriegelung (13).
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis aus.
HINWEIS:
Sollte sich noch Restdruck im Wassertank befinden,
wird das Öffnen des Wassertankverschlusses (2)
durch eine Sicherheitssperre verhindert.
WARNUNG:
Zum sicheren Öffnen muss erst der Restdruck
abgelassen werden.
• Mit der Dampfstoß-Taste (14) können Sie den Restdampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus
der Bügelsohle austritt, ziehen Sie den Netzstecker
und öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss
(2).
WARNUNG:
• Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!
• Kommen Sie nicht in Berührung mit dem
heißen Bügeleisen!
HINWEIS:
Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht
öffnen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis
3 Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann
noch einmal den Restdruck ab.
• Füllen Sie den Tank mit Hilfe des Trichters. Nicht
überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser
nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses und einer
Abkühlphase von 1 bis 2 Minuten langsam in den
Trichter eingefüllt werden.
• Schließen Sie den Wassertank.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
HINWEIS:
Halten Sie ein Tuch bereit! Im ersten Moment kann
auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
WARNUNG:
Öffnen Sie den Wassertankverschluss niemals während des Gebrauchs.
02.03.2009 8:17:26 Uhr
Deutsch
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „0“, (die Kontrollleuchte im Griff des
Bügeleisens erlischt).
• Schalten Sie den Schalter (10) an der Basis aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Behalten Sie den Stecker in der Hand.
• Drücken Sie die Taste (6) für die Kabelaufwicklung
und führen Sie das Kabel nach. Halten Sie das Kabel
fest, um ein Herumschlagen zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Störung
Beim Dampfbetrieb tritt
Wasser an der
Bügelsohle aus
7
Mögliche Ursache Abhilfe
Der TemperaturWählen Sie eine
regler am Bügel- höhere Temperatur
eisen ist zu klein
eingestellt
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank befindet.
Der nötige Dampf- • Warten Sie, bis
druck ist noch
die Kontrollnicht aufgebaut
leuchte (7)
an der Basis
aufleuchtet
• Betätigen Sie
2-3 Mal die
Dampfstoßtaste, ohne Ihre
Bügelwäsche zu
berühren
Es ist zu viel Was- Entleeren Sie den
ser im Tank
Tank und füllen Sie
nur die angegebene maximale
Wassermenge ein.
Beachten Sie dabei
die oben genannten Anweisungen!
Bei erneuter
Seit der letzten
Betätigen Sie 2 bis
InbetriebBenutzung ist der 3 Mal die Dampfnahme
Tankverschluss nie drucktaste, um eihören Sie laute geöffnet worden. nen Druckausgleich
Geräusche im Es hat sich ein
zu schaffen.
Wassertank.
Unterdruck aufgebaut. Beim Erhitzen
platzen aufsteigende Luftblasen
im Tank. Dies ist ein
normaler Vorgang.
Während des Das Gerät ist
Wenden Sie sich
Betriebes tritt defekt.
bitte an unseren
Dampf aus
Service.
dem Verschluss
(2) aus.
Störungsbehebung
Technische Daten
Störung
Gerät ohne
Funktion
Modell:................................................................................DBS 5534
Selbstreinigung (Self-Cleaning)
Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden
Rückstände, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig
entfernt.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag
oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
Das Gerät
ist plötzlich
während des
Betriebes ohne
Funktion
Mögliche Ursache Abhilfe
Defekte
Probieren Sie eine
Netzsteckdose
andere Steckdose
aus
Ist der Stromkreis Kontrollieren Sie
überlastet?
die Haussicherung
Spannungsversorgung: ........................................... 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2100 W
Schutzklasse: ......................................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: ..................... 0,8 Liter
Dampfdruck ............................................................................3,5 bar
Nettogewicht: ......................................................................... 3,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
05-DBS 5534.indd 7
02.03.2009 8:17:27 Uhr
8
Deutsch
Konformitätserklärung
Garantieabwicklung
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5534 in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch
mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International)
Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung
gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch
Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)
werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
05-DBS 5534.indd 8
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation
auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
[email protected]
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät
erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze
Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr
Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
02.03.2009 8:17:27 Uhr
Deutsch
9
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
05-DBS 5534.indd 9
02.03.2009 8:17:27 Uhr
10
Nederlands
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen
optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik
van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er
bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies
gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en
toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om
af te koelen. Raak hem niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
strijkijzer op de parkeerplaat!
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u
water in de tank vult.
• Vul de tank met max. 0,8 l koud water. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Zorg dat de verbindingsslang (12) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en
textiel!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water.
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op
het stroomnet aangesloten is.
Overzicht van de bedieningselementen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Temperatuurregelaar
Afsluiting/Vulopening watertank
Parkeerplaat voor strijkijzer
Watertank
Netkabel
Toets voor de kabeloprolling
Controlelampje “Stoom”
Controlelampje “Watertank”
Drukweergave
Bedrijfsschakelaar met geïntegreerde
controlelamp “Net”
Stoomregelaar
Verbindingsslang
Vergrendeling voor continu-stoom
Stoomstoottoets met geïntegreerd controlelampje “Temperatuur”
Toebehoren (zonder afb.)
Vultrechter, kabelhouder
05-DBS 5534.indd 10
02.03.2009 8:17:27 Uhr
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en
stickers van de strijkzool.
• Trek de vereiste kabellengte eruit.
OPGELET:
• Trek de netkabel maximaal tot aan de rode
markering.
• Trek de netkabel in géén geval tot aan het einde
eruit, omdat daardoor de kabelopwikkeling
beschadigd kan raken.
OPMERKING:
Wanneer de rode markering zichtbaar is, trekt u de
kabel met behulp van de toets voor de kabeloprolling (6) weer een stukje naar binnen. Houd de kabel
vast zodat hij niet rondslingert.
• Gebruik de kabelhouder voor een gecontroleerde
geleiding van de verbindingsslang (12).
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje)
en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het
raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met
een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor
huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm2 hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (1)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de
volgende instellingen:
•
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
••
(wol)
matige temperatuur
• • • (katoen, linnen)
hoogste temperatuur
Watertank (4)
• Om de watertank te vullen, draait u de sluiting (2)
eraf.
• Gebruik de bijgeleverde trechter.
• De tankinhoud bedraagt 0,8 liter.
• Vul niet te veel water in de tank waardoor deze zou
overlopen. Zo voorkomt u dat overtollig water uit de
strijkzool lekt.
• Schroef de sluiting weer vast.
05-DBS 5534.indd 11
11
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén
ontkalkingsmiddelen! Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum,
wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde
watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor
kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te
strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit
de stoomuitlaatopening vallen.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „0“ voordat
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (3).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar
(1). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u
met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (14) aan het strijkijzer geeft aan
dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje
dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu
met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “0”
(het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er
bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank
steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water
beschadigt het apparaat.
02.03.2009 8:17:28 Uhr
12
Nederlands
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.
Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Wanneer zich nog restwater in de tank bevindt,
adviseren wij:
• zo lang te strijken totdat het controlelampje (8)
het gebrek aan water aangeeft en geen stoom
meer uit de strijkzool vrijkomt. Vul in dat geval
de watertank volgens de voorschriften (zie
onder “Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?”).
of:
• het resterende water eerst in een maatbeker
te gieten, deze met gedestilleerd water bij te
vullen en vervolgens de tank tot aan de max.markering (0,8 liter) te vullen.
• Sluit de watertank.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Schakel het apparaat in via de schakelaar (10) aan
de basis.
• Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik
van “• •” tot “• • •”.
• Wacht totdat het controlelampje (7) aan de basis
begint te branden.
• Druk nu de stoomstoottoets (14) minstens 1 minuut
lang in of gebruik de vergrendeling (13) om de
stoomstoottoets vast te zetten.
OPMERKING:
•
•
•
•
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het
strijkijzer is aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase
van dit proces zal ook water uit de strijkzool
lekken.
Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het
proces afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de
stoomstoottoets zonder contact met strijkwas.
Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap
hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Gebruik de stoomregelaar (11) om de stoomhoeveelheid te regelen.
Let tijdens het strijken met lage temperaturen op dat
u zonder stoom strijkt. Bij een te lage temperatuur is
het normaal dat water uit de strijkzool druppelt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor water in de tank bijvullen. Vul water bij voordat
de watertank helemaal leeg is. Het lampje (8) geeft
watergebrek aan.
05-DBS 5534.indd 12
• Deactiveer de vergrendeling (13) wanneer u met
continu-stoom hebt gewerkt.
• Schakel het apparaat uit via de schakelaar (10) aan
de basis.
OPMERKING:
Wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt
het openen van de watertanksluiting (2) voorkomen
door een veiligheidsblokkering.
WAARSCHUWING:
Voor het veilig openen moet eerst de druk worden afgelaten.
• Met de stoomstoot-toets (14) kunt u nu de resterende stoomdruk uitstoten. Wanneer geen stoom
meer uit de strijkzool vrijkomt, trekt u de netsteker
uit de contactdoos en opent voorzichtig het deksel
van de watertank (2).
WAARSCHUWING:
• De sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!
• Vermijd contact met het hete strijkijzer!
OPMERKING:
• Wanneer de watertankdeksel nog niet kan worden geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3
minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens
nog een keer de resterende druk af.
• Vul de tank met behulp van de trechter. Vul nooit
te veel water in het apparaat! Let op waterspetters
die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het
openen van de veiligheidsafsluiting en een afkoelfase
van 1 tot 2 minuten het water langzaam door de
trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan.
• Sluit de watertank.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water
uit de strijkzool lekken.
WAARSCHUWING:
Open de watertankafsluiting nooit tijdens het
gebruik.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “0”
(het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Schakel het apparaat uit via de schakelaar (10) aan
de basis.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Houd de steker in uw hand.
• Druk op de toets (6) voor de kabeloprolling en voer
de kabel met u mee. Houd de kabel vast zodat hij niet
rondslingert.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
02.03.2009 8:17:28 Uhr
Nederlands
Zelfreiniging (self-cleaning)
Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de
grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende
voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Storing
Bij een
hernieuwde
ingebruikname
hoort u harde
geluiden in de
watertank
Tijdens het
bedrijf komt
stoom uit de
sluiting (2).
Mogelijk oorzaak
Sinds het laatste
gebruik werd de
tanksluiting niet
geopend. Hierdoor
werd een onderdruk
opgebouwd. Bij het
verwarmen spatten
opstijgende luchtbellen in de tank
uiteen. Dat is een
normaal proces.
Het apparaat is
defect.
13
Maatregel
Druk 2 tot 3 maal
op de stoomstoottoets om de druk
te compenseren.
Neem contact op
met onze service.
Technische gegevens
Model:.................................................................................DBS 5534
Spanningstoevoer: ................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.................................................... 2100 W
Beschermingsklasse: ........................................................................Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: .......... 0,8 liter
Stoomdruk: .............................................................................3,5 bar
Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijk oorzaak
Apparaat func- Defecte contacttioneert niet
doos
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf
plotseling uit
Tijdens het
stoombedrijf
lekt water uit
de strijkzool
05-DBS 5534.indd 13
Is de stroomkring
overbelast?
Nettogewicht: ......................................................................... 3,3 kg
Maatregel
Sluit het apparaat
aan op een andere
contactdoos
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
De temperatuur- Stel een hogere
regelaar aan het
temperatuur in
strijkijzer is te laag
ingesteld
De vereiste stoom- • Wacht totdat
druk is nog niet
het controlebereikt
lampje (7) aan
de basis begint
te branden
• Bedien 2-3
maal de stoomstoottoets
zonder contact
met strijkwas
Er is te veel water Leeg de tank en
in de tank
vul alleen de aangegeven maximale
hoeveelheid water
in de tank. Neem
daarbij de hierboven beschreven
instructies in acht!
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld
elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste
veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
02.03.2009 8:17:28 Uhr
14
Français
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur
la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le
nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours
arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ cidessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,
polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film.
Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux facultés
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu
par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
05-DBS 5534.indd 14
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces
indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre
appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifiques à cet
appareil
DANGER:
• La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque
vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface
doit être: • stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir
d’eau.
• Remplissez le réservoir de 0,8 litre d’eau froide au
maximum. Évitez un trop plein!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (12)!
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
• Veuillez utiliser uniquement de l‘eau distillée.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant
qu‘il est branché au réseau.
Liste des différents éléments
de commande
1 Thermostat
2 Bouchon/Ouverture de remplissage
du réservoir d’eau
3 Surface de pose du fer à repasser
4 Réservoir d’eau
5 Câbles d‘alimentation
6 Touche pour l’enroulement du câble
7 Lampe témoin „Vapeur“
8 Lampe témoin „Réservoir d’eau“
9 Indicateur de pression
10 Commutateurs de fonctionnement avec leur
témoin lumineux intégré „réseau“
11 Régulateur de vapeur
12 Tuyau de raccordement
02.03.2009 8:17:28 Uhr
Français
13 Verrouillage pour la vapeur en continu
14 Touche d‘éjection de vapeur avec témoin
lumineux intégré „température“
Accessoire (sans illustr.)
Entonnoirde remplissage, support de câble
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur
et les étiquettes éventuellement présents.
• Retirez la longueur nécessaire du câble.
ATTENTION:
• Ne retirez pas le câble du secteur au-delà de la
marque rouge.
• Évitez à tout prix de retirez le câble au-delà de
sa fin, sous peine d‘endommager l‘enroulement
du câble.
• Afin de remplir le réservoir d’eau, enlevez le capuchon
(2) en le tournant.
• Veuillez utiliser l’entonnoir fourni.
• Le volume du réservoir est de 0,8 litre.
• Pour éviter que l’eau du réservoir ne coule, remplissez
le réservoir avec modération. Vous éviterez ainsi que
de l’eau coule de la semelle du fer.
• Refermez le dispositif de verrouillage.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun
cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des
produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de
l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez
sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent
de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de
salir votre repassage.
REMARQUE:
Si la marque rouge est visible, faites rentrer
une partie du câble à l’aide de la touche pour
l’enroulement du câble (6). Maintenez le câble fermement entre vos doigts pour éviter qu’il ne s’agite
de façon incontrôlée.
• Utilisez le support de câble pour un guidage contrôlé
du flexible de raccordement (12).
Maniement
Raccordement électrique
Repassage sans vapeur
• Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fiche du secteur uniquement dans une
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz
installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W.
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et
une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, cellesci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm2
au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (1)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
•
••
•••
(synthétique, soie ) température faible
(laine)
température moyenne
(coton, lin)
température la plus élevée
05-DBS 5534.indd 15
15
Réservoir d’eau (4)
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „0“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à
repasser (3).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,
50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température (1). Lorsque vous devez repasser du linge
sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (14) sur le fer à repasser
affiche le processus de chauffage. La température
de fonctionnement est atteinte dès que la lampe
s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à
repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „0“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
02.03.2009 8:17:28 Uhr
16
Français
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur
chaude. Il y a des risques de brûlure.
• Afin de réguler la quantité de vapeur, veuillez vous
servir du régulateur de vapeur (11).
• Pour le repassage à basse température, veillez à utiliser l’appareil sans vapeur. En cas de température trop
faible, il est normal que de l’eau coule de la semelle
du fer.
ATTENTION:
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir
d’eau soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans
eau est nuisible à l’appareil.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Repassage vapeur
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop
plein!
• Au cas où de l’eau résiduelle se trouverait dans le
réservoir, nous recommandons:
• De continuer le repassage à la vapeur jusqu’à ce
que le témoin de contrôle (8) affiche le manque
d’eau et aucune vapeur ne sorte plus de la
semelle du fer à repasser. Remplissez ensuite le
réservoir d’eau conformément aux instructions
(cf. sous „Comment je remplis de l’eau pendant
le fonctionnement du fer“).
ou:
• Versez l’eau résiduelle dans un gobelet gradué et
remplissez-le d’eau distillée jusqu’à la marque
maximale du réservoir (0,8 litre).
• Fermez le réservoir d‘eau.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche le commutateur (10) situé sur la
base.
• Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“
à „• • •“.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (7)
s’allume sur la base s’allume.
• Appuyez alors pendant au moins 1 minute sur
la touche d‘éjection de vapeur (14) ou utilisez le
verrou (13), afin de verrouiller la touche d‘éjection
de vapeur.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur
arrive au fer à repasser.
• Préparez un chiffon! Dans la première phase
de ce processus, de l’eau va s’échapper même
du patin du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échappement de la vapeur à l’exclusion de toute eau.
Actionnez alors de nouveau la touche d’éjection
de vapeur 2 ou 3 fois sans toucher votre linge à
repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon
propre, votre poste est prêt à l’emploi.
05-DBS 5534.indd 16
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le fer à repasser à env. 2-3 cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez
verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil. Rajoutez
de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement
vide. Le voyant (8) indique un manque d’eau.
• Si vous aviez travaillé à la vapeur en continu, déverrouillez le verrou (13).
• Arrêtez le commutateur (10) sur la base.
REMARQUE:
S’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à
eau, l’ouverture du bouchon du réservoir (2) sera
bloquée par le dispositif de sécurité.
DANGER:
Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur
restante doit d’abord être éliminée.
• Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche jet de vapeur (14). S’il ne sort plus de vapeur de
la semelle du fer, débranchez le câble d’alimentation
puis ouvrez doucement le bouchon du réservoir à eau
(2).
DANGER:
• Le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
• Évitez tout contact avec le fer à repasser chaud!
REMARQUE:
Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore,
l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir.
Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de
vapeur.
• Remplissez le réservoir à l’aide de l’entonnoir. Ne
remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité!
Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui
pourrait émaner du réservoir. Afin d’éviter toute
éclaboussure d’eau, il convient de remplir l’eau dans
l’entonnoir lentement, une fois le capuchon de
sécurité ouvert et après une pause de refroidissement
entre 1 et 2 minutes.
• Fermez le réservoir d‘eau.
• Continuez le repassage.
02.03.2009 8:17:29 Uhr
Français
REMARQUE:
Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est
possible que même de l’eau sorte du patin du fer à
repasser.
DANGER:
N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque
l’appareil est sous tension.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „0“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le
témoin lumineux de la poignée s’éteint).
• Arrêtez le commutateur (10) sur la base.
• Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.
• Gardez la fiche dans la main.
• Appuyez sur le bouton (6) de rangement du câble
tout en guidant le câble. Maintenez le câble fermement entre vos doigts pour éviter qu’il ne s’agite de
façon incontrôlée.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Autonettoyage (Self-cleaning)
La forte chaleur produite et la pression de vapeur permettent d’éliminer d’eux-mêmes les dépôts se trouvant
dans la semelle du fer.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour
le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une
électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres
objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec
un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis
longtemps dans l’appareil.
Panne
Pendant le
fonctionnement à la
vapeur, de
l‘eau sort de la
semelle du fer
à repasser
Cause possible
Le réglage de la
température sur le
fer à repasser est
trop bas
La pression nécessaire de la vapeur
n’a pas encore été
constituée
17
Remède
Sélectionnez une
température plus
élevée
• Patientez
jusqu’à ce que
le témoin de
contrôle (7) sur
la base s’allume
• Actionnez
la touche
d’éjection de
vapeur 2 ou
3 fois sans
toucher votre
linge à repasser
Il y a trop d’eau
Videz le réservoir
dans le réservoir
et remplissez seulement la quantité
d’eau maximale
indiquée. Respectez
alors les instructions ci-dessus!
Lors d’une
Le capuchon du
Afin de créer une
nouvelle mise réservoir d’eau n’a compensation
en service,
jamais été ouvert de pression, activous entendrez depuis la dernière onnez la touche
des bruits im- utilisation. Une
d’éjection de
portants dans sous-pression
vapeur 2 ou 3 fois.
le réservoir
s’est constituée.
d’eau.
Au moment du
réchauffage, des
bulles d‘air qui
montent éclatent
dans le réservoir.
Ceci est un processus normal.
De la vapeur
L’appareil est
Merci de bien vous’échappe du défectueux.
loir vous adresser à
capuchon (2)
notre service.
pendant le
fonctionnement.
Données techniques
Modèle: ..............................................................................DBS 5534
Alimentation: ............................................................. 230 V, 50 Hz
Dépannage
Panne
Appareil sans
fonction
Pendant le service, l’appareil
est subitement
sans fonction
05-DBS 5534.indd 17
Consommation: ................................................................... 2100 W
Cause possible
Prise du secteur
défectueuse
Est-ce que le
circuit du secteur
est surchargé?
Remède
Essayez une autre
prise
Contrôlez le fusible
chez vous
Classe de protection: .......................................................................Ι
Volume maximum de remplissage
du réservoir d’eau:....................................................... 0,8 litre
Pression de la vapeur ........................................................3,5 bars
Poids net: .................................................................................. 3,3 kg
02.03.2009 8:17:29 Uhr
18
Français
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la
basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des
réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Signification du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,
les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par
une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté.
05-DBS 5534.indd 18
02.03.2009 8:17:29 Uhr
Español
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue
el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el fin previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato
con las manos húmedas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija
de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar
piezas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la
clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben
controlar regularmente para garantizar que no estén
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no
se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio
al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)
a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfixia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o una falta de
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar
el equipo si una persona responsable por su seguridad
se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
05-DBS 5534.indd 19
19
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros
objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha se calienta muy rápido y
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque
ésta sobre la superficie para depositar!
• ¡Seleccione una superficie de depósito segura! La
superficie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito
de agua.
• Llene el depósito con máx. 0,8 litros de agua fría. ¡No
sobrellenar!
• ¡No doble el tubo flexible (12) de unión!
• ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• Por favor utilice solamente agua destilada.
• La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras
que esté conectada a la red.
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura
2 Cierre/abertura para el llenado en
el depósito de agua
3 Superficie de apoyo para la plancha
4 Depósito de agua
5 Cable de red
6 Tecla para el enrollamiento de cable
7 Lámpara de control „Vapor“
8 Lámpara de control „Depósito de agua“
9 Indicador de vapor
10 Interruptor de funcionamiento con lámpara
de control integrada „Red“
11 Regulador de vapor
12 Tubo flexible de unión
13 Bloqueo para vapor permanente
14 Pulsador de vapor con lámpara de control
integrada „Temperatura“
Accesorios (sin imagen)
Embudo de relleno, sujeción de cable
02.03.2009 8:17:29 Uhr
Español
20
Agua
Indicaciones de uso
Desembalar
• Retire posibles láminas de protección y pegatinas de
la suela de la plancha.
• Extraiga la longitud de cable necesitada.
ATENCIÓN:
• Extraiga el cable máx. hasta la marcación roja.
• En ningún caso, extraiga el cable hasta el final,
ya que el enrollamiento de cable podría romperse.
En caso de que la marcación roja sea visible, enrolle
el cable otra vez un trozo con ayuda de la tecla de
enrollamiento de cable (6). Mantenga el cable para
evitar que se enrolle.
• Utilice la sujeción de cable para la guía controlada de
la manguera de conexión (12).
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de
un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA!
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un
diámetro de al menos 1,5 mm2 .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha (1)
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
(Sintética, seda)
(Lana)
(Algodón, lino)
temperatura baja
temperatura media
temperatura máxima
Depósito de Agua (4)
• Para llenar el depósito de agua, retire el cierre (2)
girándolo.
• Por favor utilice el embudo suministrado.
• El contenido del depósito es de 0,8 litros.
• Para evitar que derrame el contenido del depósito,
no sobrellene el depósito. De esta forma impide que
salga agua excedente de la base de la plancha.
• Enrosque de nuevo el cierre.
05-DBS 5534.indd 20
Manejo
Antes del primer uso
INDICACIÓN:
•
••
•••
Solamente utilice agua destilada. Agua de batería,
agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como
almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se
debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría
estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas
de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la
posición „0“, antes de conectar el aparato a la caja
de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (3).
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura
(1). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con
la temperatura más baja.
INDICACIÓN:
La luz de control (14) en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado,
se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a „0“ y desconecte el enchufe
del equipo (la lámpara de control en el mango se
apaga).
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.
Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre
esté lleno de manera suficiente. Un funcionamiento sin
agua daña el aparato.
02.03.2009 8:17:29 Uhr
Español
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
Prosiga como sigue:
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.
¡No sobrellenar!
• En caso de que se encontrara un resto de agua en el
depósito, sugerimos lo siguiente:
• Planche con vapor hasta que la lámpara de control (8) indique la carencia de agua y no salga
más vapor por la suela de la plancha. Rellene
ahora agua en el depósito de agua según las
instrucciones (véase bajo „Cómo relleno agua
durante el funcionamiento“).
o:
• Vierta el resto de agua en un vaso medidor y
rellene éste con agua destilada hasta la marcación máxima del depósito (0,8 litros).
• Cierre el depósito de agua.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado
de tierra de 230 V / 50 Hz.
• Conecte el interruptor (10) en la base.
• Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama
de „• •“ hasta „• • •“.
• Espere hasta que la lámpara de control (7) en la
base se ilumine.
• Pulse el pulsador de de vapor (14) por lo mínimo
durante 1 minuto o utilice el cerrojo (13), para fijar
el pulsador de vapor.
INDICACIÓN:
• Este tiempo se necesita, para que el vapor
llegue a la plancha.
• ¡Tenga un paño preparado! En la primera fase
de este proceso saldrá también agua de la
suela de la plancha.
• Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá interrumpir el proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3
veces sin tocar la ropa para planchar.
• Después de haber planchado algunas veces un paño
antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
• Para regular la cantidad de vapor, utilice el regulador
de vapor (11).
• Al planchar a una temperatura inferior, por favor, no
utilice vapor. Al seleccionar temperaturas demasiado
bajas es normal que salga agua de la suela de plancha.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la
plancha aproximadamente 2-3 cm.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede
rellenar entretanto el depósito con agua. Rellene agua
antes de que el depósito sea vacío. La lámpara (8) indica
la falta de agua.
05-DBS 5534.indd 21
21
• En caso de que haya trabajado con vapor permanente, suelte el cerrojo (13).
• Desconecte el interruptor (10) en la base.
INDICACIÓN:
En caso de que todavia existiera un resto de vapor
en el depósito de agua, el bloqueo de seguridad
evita la apertura del cierre del depósito de agua (2).
AVISO:
Para la apertura segura, primero hay de dar salida
al resto de vapor.
• Con la tecla expulsora de vapor (14) puede ahora
dejar salir el resto de vapor. Si ya no sale vapor de
la base de la plancha, desconecte el enchufe y abra
cuidadosamente el cierre del depósito de agua (2).
AVISO:
• El cierre está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
• ¡No entre en contacto con la plancha caliente!
INDICACIÓN:
En el caso de que el cierre del depósito de agua no
se abra, el equipo todavía necesita 2 o 3 minutos
para enfriar. Entonces deje purgar el vapor restante.
• Rellene el depósito con ayuda del embudo. ¡No
sobrellene la caldera! Tenga atención con los chorros
de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar
que el agua salpique, el agua debería, después de
abrirse el cierre de seguridad y una fase de enfriamento de 1 a 2 minutos, vertirse despacio en el
embudo.
• Cierre el depósito de agua.
• Continúe con el funcionamiento de planchar.
INDICACIÓN:
¡Tenga un paño preparado! En el primer momento
puede salir también agua de la suela de la plancha.
AVISO:
Se ruega no abrir nunca el cierre del depósito de
agua durante el funcionamiento.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a „0“ y desconecte el enchufe
del equipo (la lámpara de control en el mango se
apaga).
• Desconecte el interruptor (10) en la base.
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Mantenga la clavija en la mano.
• Presione la tecla (6) para el enrollamiento de cable y
guie el cable. Mantenga el cable para evitar que se
enrolle.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
02.03.2009 8:17:30 Uhr
22
Español
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por el gran calor y la presión del vapor, residuos que se
forman en la base de la plancha, desaparecen automáticamente.
Limpieza
Avería
Causa probable
En el funciona- Hay demasiado
mientode va- agua en el depósito
por sale agua
por la suela de
la plancha
Acción correctora
Vacíe el depósito y
vierta solamente la
máxima cantidad
de agua indicada.
¡Para ello, preste
atención a las
instrucciones mencionadas arriba!
Desde la última
Accione 2-3 veces
utilización no se
el pulsador de vaha abierto el cierre por, para conseguir
del depósito. Se
una compensión de
ha formado una
vapor.
depresión. En el
proceso de calentamiento se rompen
las burbujas de
agua ascendentes
en el depósito.
Esto es un proceso
normal.
El aparato está
Por favor contacte
estropeado.
nuestra asistencia
técnica.
AVISO:
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red
de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un
incendio.
Al realizar una
nueva puesta
en servicio
escuchará
ruidos altos en
el depósito de
agua.
ATENCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
Limpie la carcasa con un paño seco.
Liempe la suela y la superficie para depositar con un
paño levemente humedecido.
• El agua restante se puede quedar en el depósito de
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante
más tiempo en el depósito de agua.
Durante el
funcionamiento sale vapor
del cierre (2).
Reparación de averías
Datos técnicos
Avería
Causa probable
Equipo sin fun- Enchufe defecto
cionamiento
Modelo: ..............................................................................DBS 5534
•
•
•
•
Durante el
uso el equipo
de repente no
sigue funcionando
En el funcionamientode vapor sale agua
por la suela de
la plancha
05-DBS 5534.indd 22
Acción correctora
Intente utilizar el
equipo con otro
enchufe
¿Está sobrecargada Controle el fusible
la red eléctrica?
doméstico
Suministro de tensión:............................................ 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ........................................................ 2100 W
Clase de protección: ........................................................................Ι
Máxima cantidad de llenado
del depósito de agua: .............................................. 0,8 litros
El regulador de
temperatura en la
plancha está regulado muy bajo
La presión de vapor
necesitada todavía
no está alcanzada
Seleccione una
temperatura más
alta
• Espere hasta
que se ilumine
la lámpara de
control (7) en la
base
• Accione
2-3 veces el
pulsador de
vapor, sin tocar
sus prendas a
planchar
Presión del vapor ..............................................................3,5 bares
Peso neto: ................................................................................. 3,3 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones
técnicas.
02.03.2009 8:17:30 Uhr
Español
23
Significado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no
forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa
de una erronéa eliminación de desechos, para el medio
ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
05-DBS 5534.indd 23
02.03.2009 8:17:30 Uhr
24
Português
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções de emprego e guarde-as
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão
de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com
os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição
de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de
Utilização.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão
marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e
estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua
saúde e para possíveis riscos de ferimento.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o
utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de
irradiação solar directa, da humidade (não o imergir
de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas
aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado,
retire imediatamente a ficha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se
se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho.
Retire a ficha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser
regularmente examinados quanto a sinais de danificação. Se se verifica um dano, o aparelho não pode
ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar
quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
AVISO:
• A base do ferro de passar aquece depressa e precisa
de tempo para arrefecer. Por favor não toque nela!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloqueo no descanso!
• Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície deveria ser:
• estável
• plana
• resistente ao calor
• Antes de se encher o depósito da água, retirar a
ficha da tomada.
• Encha o reservatório com no máx. 0,8 litros de água
fria. Não encha demais!
• Não dobre o tubo de ligação (12)!
• Utilize este aparelho apenas para engomar peças de
vestuário e têxteis!
• Por favor use apenas água destilada.
• O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância,
enquanto está ligado à rede.
Crianças e pessoas débeis
Descrição dos elementos
• Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.)
ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas
de plástico. Perigo de asfixia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou
sem experiência ou conhecimentos, a não ser que,
para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa
responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem
com o aparelho.
05-DBS 5534.indd 24
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para
o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Regulador da temperatura
Fecho/orifício do depósito da água
Superfície para repouso do ferro de passar
Reservatório de água
Cabo da rede de alimentação
Tecla para enrolar o cabo
Lâmpada de controle „Vapor“
Lâmpada de controle „Reservatório de água“
Indicação da pressão
Interruptor de funcionamento com luz de
controlo „Rede“ integrada
Regulador de vapor
Tubo de ligação
Bloqueio para vapor contínuo
Tecla para ejecção de vapor com luz de
controlo „Temperatura“ integrada
02.03.2009 8:17:30 Uhr
Português
Acessórios (sem Fig.)
Funil para enchimento, suporte para o cabo
Indicações para a utilização
Desembalar
• Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro.
• Puxe pelo cabo de alimentação até ter um comprimento necessário.
ATENÇÃO:
• Puxe pelo cabo de alimentação até no máx. à
marcação vermelha.
• Não puxe nunca o cabo de alimentação até ao
fim do mesmo, pois tal pode danificar o dispositivo enrolador.
INDICAÇÃO:
Se a marcação vermelha for visível, volte a enrolar
com ajuda da tecla para enrolar (6) de novo um
pouco de cabo. Segure neste para evitar que o
mesmo bate contra qualquer lado.
• Utilize o suporte de cabo para uma condução controlada do tubo de ligação (12).
25
• Utilize por favor o funil compreendido no volume de
fornecimento.
• O conteúdo do reservatório é de 0,8 litros.
• Para evitar o transbordar do conteúdo do reservatório, não o encha demasiado. Assim evita o transbordar de água excedentária pela base do ferro.
• Torne a atarraxar muito bem o fecho.
Água
Use apenas água destilada. Não se deve encher o tanque
com água de baterias, água do secador de roupa ou água
com produtos adicionais (produtos para gomar, para
amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que
na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos.
Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de
saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Utilização
Antes da primeira utilização
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente
húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas
limpo.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as
mesmas.
• Ligue a ficha de rede apenas a tomadas de contacto
de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2100 W.
Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de
alimentação separada com uma protecção fusível num
interruptor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA!
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o
aparelho é demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar (1)
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes
regulações:
•
(Tecidos sintécticos, seda)
••
(Lã)
• • • (Algodão, linho)
temperatura baixa
temperatura média
temperatura máximo
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „0“,
antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou
de o separar da rede.
• Coloque o ferro de passar na superfície para repouso
(3).
• Introduza a ficha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura
(1). Quando tem roupa sensível para passar a ferro,
comece com a temperatura mais baixa.
INDICAÇÃO:
A lâmpada de controlo (14) no ferro de engomar
indica o procedimento de aquecimento. Logo que
esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura
correcta. Poderá então começar a engomar.
• Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em „0“ e retire a ficha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Engomar a vapor
Reservatório de água (4)
• Desaperte o fecho (2), para encher o reservatório de
água.
05-DBS 5534.indd 25
AVISO:
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de
vapôr. Existe o perigo de queimaduras.
02.03.2009 8:17:31 Uhr
26
Português
ATENÇÃO:
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservatório de água esteja sempre suficientemente cheio. O
funcionamento sem água danifica o aparelho.
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
Para tal proceda do seguinte modo:
• Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não
encha demais!
• Se ainda se encontrar água no reservatório,
aconselhamos o seguinte:
• Passe a ferro até a luz de controlo (8) indicar a
falta de água e não sair mais vapor da base do
ferro. Encha então de acordo com as instruções
o reservatório de água (veja abaixo „Como
encho durante o funcionamento com água o
reservatório“).
ou:
• Despeje o resto da água num copo de medição
e encha-o até à marca máxima do reservatório
(0,8 litros) com água destilada.
• Feche o reservatório de água.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto
de segurança 230 V / 50 Hz.
• Ligue o interruptor (10) na base.
• Configure a temperatura desejada de „• •“ até
„• • •“.
• Espere até que a lâmpada de controlo (7) na base
acenda.
• Prima a tecla de ejecção de vapor (14) durante pelo
menos 1 minuto ou utilize o bloqueio (13), para
bloquear a tecla do vapor.
INDICAÇÃO:
•
•
•
•
• Este tempo é necessário, para fazer chegar o
vapor ao ferro de engomar.
• Mantenha um pano à mão! Na primeira fase
deste procedimento também sair água da base
de engomar do ferro.
Quando já só sair vapor sem água, pode concluir o
procedimento. Accione então 2 a 3 vezes a tecla de
saída do vapôr sem tocar na roupa a passar.
Depois de ter passado várias vezes um pano velho
mas limpo, o seu ferro de engomar encontra-se
agora pronto a funcionar.
Para regular a quantidade de vapor utilize o regulador de vapor (11).
Ao passar a ferro com temperaturas baixas, preste por
favor atenção, de passar sem vapor. No caso de uma
temperatura muito baixa é normal que venha a sair
água da base da máquina.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode
entretanto encher o tanque com água. Encha com água
o reservatório antes deste se encontrar vazio. A lâmpada
(8) indica a falta de água.
• Se tiver passado a ferro com vapor contínuo, solte o
bloqueio (13).
• Desligue o interruptor (10) na base.
INDICAÇÃO:
No caso de ainda se encontrar um resto de pressão
no depósito, um bloqueio de segurança impedirá a
abertura da tampa do depósito da água (2).
AVISO:
Para se abrir o depósito com segurança, deverá
deixar-se sair então o resto de pressão.
• Pressione o botão para nuvem de vapor (14), a fim
de que saia pela base do ferro a pressão de vapor que
ainda se encontra no aparelho. Quando já não sai
vapor da base do ferro, retire por favor a ficha da tomada e abra cuidadosamente o fecho do reservatório
de água (2).
AVISO:
• O fecho está muito quente. Perigo de queimaduras!
• Não toque no ferro de passar quente!
INDICAÇÃO:
• Se a tampa do reservatório de água não se
deixa abrir, o aparelho precisa de 2 a 3 minutos
para arrefecer. Volte então a libertar o resto da
pressão.
• Encha o reservatório de água com ajuda de um
funil. Não deitar água em demasia! Tomar cuidado
com salpicos de água que possam sair do recipiente.
Para evitar salpicos de água, o reservatório deve
ser enchido devagar com água pelo funil, depois de
aberta a tampa de segurança e de ter tido uma fase
de arrefecimento de 1 a 2 minutos.
• Feche o reservatório de água.
• Continue com a passagem a ferro.
INDICAÇÃO:
Mantenha um pano à mão! Na primeira fase deste
procedimento também sairá água da base de engomar
do ferro.
AVISO:
Quando estiver a utilizar o ferro de engomar, não
abra nunca o fecho do depósito da água.
Através desta função, o vapor extra será produzido com
o ferro em posição vertical.
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro
aprox. 2 a 3 cm.
05-DBS 5534.indd 26
02.03.2009 8:17:31 Uhr
Português
Concluir o funcionamento
• Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em „0“ e retire a ficha do aparelho
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
• Desligue o interruptor (10) na base.
• Retire a ficha da rede de alimentação da tomada.
• Conserve a ficha na mão.
• Pressione o botão (6) para enrolamento e vá puxando
o fio. Segure neste para evitar que o mesmo bate
contra qualquer lado.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
Avaria
No funcionamento a vapor
sai água pela
base do ferro
de passar
Autolimpeza (Self-Cleaning)
As impurezas que se formam na base do ferro são removidas automaticamente por meio do grande calor e da
pressão do vapor.
Limpeza
AVISO:
• Retire sempre a ficha da tomada, antes de proceder
à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou
um fogo como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos.
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano
húmido.
• A água que restar poderá ficar no depósito, mas
deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo
durante muito tempo.
05-DBS 5534.indd 27
Causa possível
Tomada de rede
defeituosa
Será que o circuito
de corrente se
encontra sobrecarregado?
O regulador de
temperatura no
ferro de passar
está regulado para
uma temperatura
demasiado baixa
Durante o
funcionamento
sai vapor da
tampa (2).
Solução
• Espere até a
luz de controlo
(7) na base
acender
• Prima 2-3
vezes a tecla
do vapor, sem
tocar na roupa
que quer passar
Há água a mais no Esvazie o tanque
reservatório
e só encha com a
quantidade máxima
de água indicada.
Observe para tal as
instruções acima
mencionadas!
A tampa do
Prima 2 a 3 vezes
reservatório nunca a tecla do vapor,
foi aberta desde a para conseguir
última utilização. uma compensação
Formou-se uma
de pressão.
baixa pressão. Ao
aquecer as bolhas
de ar que sobem
rebentam no
reservatório. Tratase de um processo
normal.
O aparelho está
Dirija-se ao nosso
avariado.
serviço ao cliente.
Características técnicas
Modelo: ..............................................................................DBS 5534
Alimentação da corrente: ...................................... 230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2100 W
Categoria de protecção: .................................................................Ι
Remoção de avarias
Avaria
Aparelho sem
funcionamento
O aparelho pára
subitamente de
funcionar
No funcionamento a vapor
sai água pela
base do ferro
de passar
Ouve, ao colocar de novo o
ferro em funcionamento,
barulhos altos
no reservatório
de água.
27
Causa possível
Ainda não se formou a pressão de
vapor necessária
Solução
Experimente outra
tomada
Controle os fusíveis
Regule para uma
temperatura mais
elevada
Quantidade máxima de enchimento
do reservatório de água:...........................................0,8 litro
Pressão do vapor ...................................................................3,5 bar
Peso líquido: ............................................................................ 3,3 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
02.03.2009 8:17:31 Uhr
28
Português
Significado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos
eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de
aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não
pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente,
como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos
usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
05-DBS 5534.indd 28
02.03.2009 8:17:31 Uhr
Italiano
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo
scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la
confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito
ai fini di un impiego in ambito industriale. Non
utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a
distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,
quando si applicano degli accessori oppure nel caso
in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o
un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei
bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la
sorveglianza di una persona responsabile ed addetta
alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona
istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
05-DBS 5534.indd 29
29
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente
queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’
apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili
rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
• La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e
necessita di un po‘ di tempo per raffreddarsi. Non
toccarla!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo
sulla superficie di appoggio!
• Scegliere una superficie sicura per poggiare
l’apparecchio! La superficie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
• resistente al calore
• Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Versare nel serbatoio max. 0,8 litri di acqua fredda.
Non superare la tacca!
• Non piegare il flessibile di collegamento (12)!
• Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di
abbigliamento e tessuti!
• Usare solo acqua distillata.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è
collegato alla rete elettrica.
Elementi di comando
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Termostato
Apertura/chiusura per il riempimento
Superficie d’appoggio per ferro da stiro
Serbatoio dell‘acqua
Cavo di alimentazione
Tasto avvolgicavo
Spia luminosa “Vapore”
Spia luminosa „Serbatoio dell‘acqua“
Indicatore della pressione
Interruttore generale con spia luminosa
integrata „Rete“
Regolatore del vapore
Flessibile di collegamento
Bloccaggio per il vapore continuo
Pulsante di espulsione vapore con spia
luminosa integrata „Temperatura“
Accessori (senza fig.)
Imbuto di riempimento, fermacavo
02.03.2009 8:17:31 Uhr
Italiano
30
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
• Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi
dalla piastra.
• Estrarre il cavo nella lunghezza necessaria.
ATTENZIONE:
• Tirare il cavo di alimentazione max. fino alla
tacca rossa.
• Non tirare mai il cavo fino alla fine perché
l‘avvolgicavo può risultare danneggiato.
NOTA:
Se la tacca rossa risulta visibile, riavvolgere un
po’ il cavo servendosi del tasto avvolgicavo (6). Si
consiglia di tenere il cavo, in modo da impedire
movimenti violenti e disordinati del medesimo.
• Usare il fermacavo per una guida controllata del
flessibile di collegamento (12).
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identificazione) e la tensione di rete
coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di
terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2100 W. A causa
di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO!
• se si usano prolunghe, queste devono avere una
sezione trasversale di minimo 1,5 mm2 .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro (1)
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti
impostazioni:
•
••
•••
(Capi sintetici, seta) temperatura bassa
(Lana)
temperatura media
(Cotone, lino)
temperatura massima
Serbatoio dell‘acqua (4)
• Per riempire il serbatoio, svitare il tappo di chiusura
(2).
• Usare l’imbuto accluso.
• La capienza del serbatoio è di 0,8 litri.
• Per evitare che il serbatoio trabocchi, non riempirlo
troppo. Si evita così una fuoriuscita d’acqua superflua
dalla base del ferro da stiro.
• Richiudere avvitando bene il tappo a vite.
05-DBS 5534.indd 30
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non versare nel serbatoio
acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con
additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre
sostanze chimiche). L’apparecchio potrebbe risultarne
danneggiato perché nella camera vapore potrebbero
depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore
questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Uso
Avanti il primo utilizzo
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso,
stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria
da stirare a seconda della temperatura.
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „0“
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla
rete elettrica.
• Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (3).
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore
(1). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con
la temperatura più bassa.
NOTA:
La spia luminosa (14) sul ferro da stiro indica la
procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la
temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete
cominciare a stirare.
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „0“ ed estrarre la spina dell’apparecchio (la
spia di controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di
vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
ATTENZIONE:
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio
dell‘acqua sia sempre sufficientemente pieno. Il funzionamento senza acqua nuoce all‘apparecchio.
02.03.2009 8:17:32 Uhr
Italiano
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE:
Procedere come qui di seguito indicato:
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima.
Non superare la tacca!
• Se nel serbatoio ci sono residui di acqua, consigliamo di procedere come segue:
• continuare a stirare con il vapore finché la spia
luminosa (8) indica mancanza di acqua e non
fuoriesce più vapore dalla piastra. Riempire il
serbatoio dell’acqua come indicato (v. in “Come
aggiungere acqua mentre il ferro da stiro è in
funzione”).
oppure:
• Versare l’acqua residua in un misurino e
riempirlo fino alla tacca massima del serbatoio
(0,8 litri) con acqua distillata.
• Chiudere il serbatoio dell‘acqua.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V,
50 Hz con contatto di terra.
• Accendere con l‘interruttore (10) sulla base.
• Impostare la temperatura desiderata nel campo
„• •” fino a “• • •”.
• Attendere finché la spia (7) sulla base è accesa.
• Ora premere il tasto di espulsione vapore (14) per
almeno 1 minuto oppure utilizzare il dispositivo di
bloccaggio (13) per arrestare il pulsante di espulsione vapore.
NOTA:
•
•
•
•
• Questo tempo è necessario affinché il vapore
arrivi fino al ferro.
• Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla piastra uscirà anche acqua.
Quando fuoriesce solo vapore, si può interrompere
la procedura. Azionare poi altre 2-3 volte il tasto di
espulsione vapore senza toccare la biancheria.
Dopo aver passato il ferro alcune volte su un panno
vecchio ma pulito, la stazione è pronta per l‘uso.
Per regolare la quantità di vapore, usare il regolatore
del vapore (11).
Se si desidera stirare con temperature basse, fare
attenzione di stirare senza vapore. Se la temperatura
è troppo bassa, è normale che dalla piastra fuoriesca
acqua.
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti ed
avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare
dell’ acqua nel serbatoio. Ora versare ancora acqua prima
che il serbatoio sia del tutto vuoto. La spia (8) indica
mancanza di acqua.
05-DBS 5534.indd 31
31
• Se avete stirato con la funzione di vapore continuo,
sganciate il bloccaggio (13).
• Spegnere con l‘interruttore (10) sulla base.
NOTA:
Se nel serbatoio c‘è ancora pressione, l’apertura del
tappo del serbatoio dell’acqua (2) viene ostacolata
da un bloccaggio di sicurezza.
AVVISO:
Per aprire con sicurezza scaricare prima la pressione residua.
• Con il tasto colpo di vapore (14) si può scaricare la
pressione di vapore residua. Quando la base del ferro
non emette più vapore, togliere la spina ed aprire con
cautela l’apertura del serbatoio d’acqua (2).
AVVISO:
• Il tappo di chiusura è bollente. Pericolo di
ustioni!
• Non toccare il ferro da stiro bollente!
NOTA:
Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprirsi,
significa che l’ apparecchio deve raffreddare per
ancora 2 o 3 minutii. Permetter l’ emissione di
residui di pressione.
• Riempire il serbatoio servendosi dell’imbuto. Non
riempire troppo! Fare attenzione agli schizzi d’acqua
che eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia.
Per evitare spruzzi d’acqua, dopo aver aperto la
chiusura di sicurezza e aver atteso 1 – 2 minuti per il
raffreddamento, versare lentamente l’acqua nell’imbuto.
• Chiudere il serbatoio dell‘acqua.
• Continuare a stirare.
NOTA:
Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla
piastra del ferro può fuoriuscire anche acqua.
AVVISO: Non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
Terminare il funzionamento
• Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su „0“ ed estrarre la spina dell’apparecchio (la
spia di controllo sul manico si spegne).
• Spegnere con l‘interruttore (10) sulla base.
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Tenere la spina in mano.
• Premere il pulsante (6) relativo al dispositivo avvolgicavo e accompagnare il cavo con la mano. Si consiglia di tenere il cavo, in modo da impedire movimenti
violenti e disordinati del medesimo.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
02.03.2009 8:17:32 Uhr
32
Italiano
Autopulitura (Self-Cleaning)
Il forte calore e pressione del vapore fanno che i residui
che si possono formare nella base, si eliminano da sè.
Pulizia
AVVISO:
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere finché l’apparecchio è completamente
raffreddato!
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua
per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto
circuito o incendio.
ATTENZIONE:
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Pulire la custodia con un panno asciutto.
Pulire la piastra e la superficie di appoggio con un
panno leggermente umido.
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto
tempo.
•
•
•
•
05-DBS 5534.indd 32
Rimedio
Svuotare il serbatoio e versarvi
solo la quantità
massima di acqua
indicata. In questa
operazione seguire
le indicazioni di cui
sopra!
Quando si
Dall’ultimo utilizzo Premere il tasto di
rimette in fun- il tappo del serespulsione vapore
zione il ferro, batoio non è più
2 – 3 volte per
si sentiranno stato aperto. Si è compensare la
dei rumori nel formata una depressione.
serbatoio.
pressione. Durante
il riscaldamento le
bolle d’aria in salita
nel serbatoio scoppiano. E’ normale.
Durante il
L’apparecchio è
Rivolgersi al nostro
funzionamen- guasto.
servizio.
to fuoriesce
vapore dal
tappo (2).
Dati tecnici
Rimozione guasti
Guasto
L‘apparecchio
non entra in
funzione
Durante il
funzionamento
l‘apparecchio
improvvisamente non
funziona
Nel funzionamento a vapore fuoriesce
acqua dalla
piastra.
Guasto
Possibile causa
Nel funziona- C’è troppa acqua
mento a vanel serbatoio.
pore fuoriesce
acqua dalla
piastra.
Possibile causa
Rimedio
Presa di rete guasta Provare con un‘altra presa
Il circuito elettrico Controllare la
è sovraccarico?
sicura generale
Modello: .............................................................................DBS 5534
Alimentazione rete: ................................................. 230 V, 50 Hz
Consumo di energia:.......................................................... 2100 W
Classe di protezione:........................................................................Ι
Quantità massima del serbatoio dell’acqua: .............. 0,8 litri
Pressione del vapore ............................................................3,5 bar
Peso netto: ............................................................................... 3,3 kg
Il regolatore di
temperatura sul
ferro da stiro è
stato impostato su
una temperatura
troppo bassa.
La pressione necessaria per l’emissione del vapore non
c’è ancora.
Impostare una
temperatura più
alta
• Attendere
finché la spia
luminosa (7)
sulla base si
accende.
• Azionare poi altre 2-3 volte il
tasto di espulsione vapore
senza toccare la
biancheria
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa
tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme
di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
02.03.2009 8:17:32 Uhr
Italiano
33
Significato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non
vanno eliminati come rifiuti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei
posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli
elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di
elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei
comuni.
05-DBS 5534.indd 33
02.03.2009 8:17:32 Uhr
34
English
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting
the appliance into operation and keep the instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the
box with the internal packing. If you give this device to
other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it
away from sources of heat, direct sunlight, humidity
(never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not
use the appliance with wet hands. If the appliance is
humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is
not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision.
If you leave the room you should always turn the
device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own.
Always contact an authorized technician. To avoid
the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a qualified person and with a cable of
the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep
all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)
out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with
the foil as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals
(including children) who have restricted physical,
sensory or mental abilities and/or insufficient knowledge and/or experience, unless they are supervised
by an individual who is responsible for their safety or
have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to
ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially
marked. It is essential to comply with these instructions
in order to avoid accidents and prevent damage to the
machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING:
• The soleplate of the iron quickly becomes hot and
needs time to cool down. Please do not touch it!
• When not in use the iron should be stored in the
storage space.
• Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• flat
• heat-resistant.
• Before filling the water tank remove the mains
lead.
• Fill the tank with not more than 0.8 litres of cold
water. Do not overfill!
• Do not bend the connecting hose (12)!
• This device should only be used for ironing garments
and textiles!
• Please use only distilled water.
• The iron must not be left unsupervised while it is
connected to the mains.
Overview of the Components
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Temperature control
Lock/Filling aperture for the water tank
Iron rest
Water tank
Mains lead
Button for automatic cable rewind
„Steam“ control lamp
„Water tank“ control lamp
Pressure indicator
Operating switch with integrated „mains“
control lamp
Steam regulator
Connecting tube
Lock for permanent steam
Steam jet button with integrated
„temperature“ control lamp
Accessories (not shown)
Filler funnel, cable holder
05-DBS 5534.indd 34
02.03.2009 8:17:32 Uhr
English
Unpacking
• Remove any protective foils and stickers from the
soleplate.
• Pull out the required length of cable.
CAUTION:
• Do not pull the mains lead past the red maximum mark.
• Under no circumstances should you pull the
lead out to the end as this may damage the
automatic cable rewind.
NOTE:
If the red mark is visible, pull the lead in a small
amount with the help of the automatic cable rewind button (6). Hold the cable to avoid wrapping
• Use the cable holder to guide the connecting hose
(12).
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing
contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2100 W.
With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD!
• If you use extension leads, these should have a
cable cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is
too powerful.
Temperature Control on the Iron (1)
The symbols on the control correspond to the following
settings:
•
••
•••
(Synthetics, silk)
(Wool )
(Cotton, linen)
low temperature
medium temperature
highest temperature
Water Tank (4)
• In order to fill the water tank by removing the seal
(2).
• Please use the funnel supplied.
• The tank volume is 0.8 litres.
• In order to prevent the contents of the tank from
leaking, do not overfill the tank. In this way you will
prevent any excess water from coming out of the
soleplate.
• Then re-tighten the seal.
05-DBS 5534.indd 35
35
Water
Instructions
Please use only distilled water. Do not fill battery water,
water from the clothes dryer and water containing
additives (such as starch, perfume, softener or other
chemicals) into the water reservoir. This could damage
the iron due to residues forming in the steam chamber.
These residues may cause impurities to the fabric when
dropping out of the holes in the soleplate.
Operation
Before Initial Use
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use,
please pass the iron a few times over an old clean
cloth.
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing
temperatures.
• Always set the temperature control to „0“ before
connecting the appliance to a power point, or
before disconnecting it.
• Place the iron on the rest (3).
• Only connect the machine to a properly installed
safety socket, 230 V/50 Hz.
• Set the temperature on the temperature control (1).
If you have sensitive items to iron, please begin with
the lowest temperature.
NOTE:
The control lamp (14) on the iron shows that it is
heating up. As soon as the control lamp goes off
the operating temperature has been reached. Now
you can start ironing.
• Always turn the temperature control to „0“ after use
and remove the mains plug (the control lamp in the
handle goes off).
Steam Ironing
WARNING:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger
of burns.
CAUTION:
When using the steam iron please ensure that the water tank is always filled to the required level. Operating
the device without water will damage it.
02.03.2009 8:17:33 Uhr
36
English
CAUTION: INITIAL USE:
Please proceed as follows:
• The tank should only be filled up to the maximum
mark. Do not overfill!
• If there is any residual water in the tank, we recommend that you do the following:
• Continue ironing with steam until the control
lamp (8) shows that there is not enough
water and no further steam comes out of the
soleplate of the iron. Then fill up the water tank
as instructed (see under „How do I fill in water
during operation“).
or:
• Pour the residual water into a measuring cup
and fill it with distilled water up to the maximum mark of the tank (0.8 litres).
• Close the water tank.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket
with earthing contact.
• Turn the switch (10) on the base on.
• Set the desired temperature within the range „• •“
to „• • •“.
• Please wait until the control lamp (7) on the base
lights up.
• Now press the steam jet button (14) for at least
1 minute or use the bar (13) to lock the steam jet
button in place.
NOTE:
•
•
•
•
• This time is needed for the steam to reach the
iron.
• Keep a cloth ready! During this phase water
also comes out of the soleplate of the iron.
When only steam comes out without any water
you can stop the procedure. Then press the steam
jet button another 2-3 times without touching the
clothes that are to be ironed.
After you have ironed an old but clean cloth a few
times, your station is ready for use.
In order to regulate the steam quantity, please use
the steam regulator (11).
When ironing at low temperatures, please ensure that
you do not use any steam. If the temperature is too
low water may leak from the soleplate.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
Hang your laundry on a clothes hanger and move the
iron to approximately 2-3 cm away.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fill more
water into the tank at the same time. Refill with water
before the tank is completely empty. The lamp (8) shows
that there is not enough water.
05-DBS 5534.indd 36
• If you have been using the permanent steam function, release the bar (13).
• Turn the switch (10) on the base off.
NOTE:
If there is still some residual pressure in the water
tank, a safety lock prevents the water tank catch
(2) from being opened.
WARNING:
The residual pressure first has to be relieved
before the device can be safely opened.
• With the steam jet button (14) you can now release
the residual steam pressure. If no more steam comes
out of the soleplate, please remove the plug and
release the water tank lock (2) carefully.
WARNING:
• The steam is hot! There is a danger of scalding!
• Do not touch the hot iron!
NOTE:
If it is not yet possible to open the lock of the water tank the device needs a further 2 to 3 minutes
to cool down. Then release the residual pressure
again.
• Fill the tank with the help of the funnel. Do not
overfill! Take care of water splashes that might come
out of the boiler. In order to avoid water splashing
out, the water should be filled into the funnel after
the safety lock has been opened and the iron allowed
to cool down for about 1 to 2 minutes.
• Close the water tank.
• Continue ironing.
NOTE:
Keep a cloth ready! At first water may also be expelled
from the soleplate of the iron.
WARNING:
Never open the water tank lock while the device is
being operated.
When you have finished
• Now you can start ironing. Always turn the temperature control to „0“ after use and remove the mains
plug (the control lamp in the handle goes off).
• Turn the switch (10) on the base off.
• Remove the mains plug from the socket.
• Keep the plug in your hand.
• Press the cable winding button (6) and guide the
cable. Hold the cable to avoid wrapping.
• Allow the device to cool down before you put it
away.
02.03.2009 8:17:33 Uhr
English
Self-Cleaning
Due to the large amount of heat produced and the pressure of the steam, residues that form in the soleplate are
removed automatically.
Cleaning
AVVISO:
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Under no circumstances should you immerse the
device in water for cleaning purposes. Otherwise
this might result in an electric shock or fire.
CAUTION:
Do not use a wire brush or any abrasive items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
Clean the casing with a slightly damp cloth.
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth.
• Any residual water can remain in the water tank, but
should be poured out if it has been in the tank for a
prolonged period.
•
•
•
•
Fault
When the iron
is switched on
again you hear
loud noises in
the water tank.
Possible Cause
Since the last time
the iron was used
the tank seal has
never been opened.
A subpressure has
built up. During
heating ascending
air bubbles burst
inside the tank.
This is a normal
process.
During opera- The device is
tions team is broken.
emitted from
the seal (2).
37
Remedy
Press the steam
pressure button 2
to 3 times in order
to equalise the
pressure.
Please contact our
service department.
Technical Data
Model:.................................................................................DBS 5534
Power supply: ............................................................. 230 V, 50 Hz
Power consumption:.......................................................... 2100 W
Protection class: ................................................................................Ι
Maximum filling quantity of the water tank:.........0.8 litres
Troubleshooting
Fault
Device does
not work
The device
suddenly stops
working during
operation
During steam
operation
water is
emitted from
the soleplate
of the iron.
Possible Cause
Faulty mains
socket
Is the electric circuit overloaded?
Steam pressure ......................................................................3.5 bar
Remedy
Try another socket
Check the house
fuse
The temperature
Select a higher
regulator on the
temperature
iron is set too low
The required steam • Wait until the
pressure has not
control lamp
yet built up
(7) on the base
lights up
• Press the steam
jet button 2 to
3 times without
touching your
ironing
There is too much Empty the tank
water in the tank and fill in only the
stated maximum
amount of water.
Please note the
instructions above!
Net weight: .............................................................................. 3.3 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility
and low voltage directives, and has been constructed in
accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no
longer use to the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
05-DBS 5534.indd 37
02.03.2009 8:17:33 Uhr
38
Język polski
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także
instrukcję obsługi.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku
w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie
korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne
lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę
sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia
należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych
wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby
plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub
wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby
jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub
po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania
urządzenia.
05-DBS 5534.indd 38
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do
tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia
urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie
zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni
do odstawiania!
• Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
• Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy
odłączyć żelazko od sieci.
• Napełnij zbiornik maks. 0,8 l zimnej wody. Nie wlewaj
za dużo!
• Proszę nie zaginać węża łączącego (12)!
• Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży
i tekstyliów!
• Używaj tylko destylowanej wody.
• Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno
zostawiać go bez nadzoru.
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury
2 Zamknięcie/otwór do napełniania
zbiornika na wodę
3 Podstawka pod żelazko
4 Zbiornik wody
5 Kabel sieciowy
6 Przycisk do zwijania kabla
7 Lampka kontrolna „Para“
8 Lampka kontrolna „Zbiornik wody”
9 Wskaźnik ciśnienia
10 Włącznik pracy z wbudowaną lampką
kontrolną „Sieć”
11 Regulator pary
02.03.2009 8:17:33 Uhr
Język polski
12 Wąż łączący
13 Blokada ciągłego wypływu pary
14 Przycisk udaru pary z wbudowaną lampką
kontrolną „Temperatura”
Akcesoria (bez rysunków)
Lejek do napełniania, uchwyt na przewód
Instrukcja użycia
39
Zbiornik wody (4)
•
•
•
•
Aby napełnić zbiornik wody, odkręć zakrętkę (2).
Użyj lejka dostarczonego w komplecie.
Zbiornik mieści 0,8 litra wody.
Aby uniknąć wylewania się wody ze zbiornika, nie
nalewaj za dużo wody. W ten sposób można zapobiec
wylewaniu się nadmiaru wody ze stopy żelazka.
• Proszę z powrotem zakręcić mocno zamknięcie.
Rozpakowywanie
Woda
• Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i
naklejki (jeżeli są).
• Wyciągnij kabel na potrzebną długość.
Używaj tylko destylowanej wody. Do zbiornika wody nie
wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub
wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny
do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu
tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe
osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
UWAGA:
• Wyciągaj kabel sieciowy maks. do czerwonego
symbolu.
• W żadnym razie nie wyciągaj kabla do końca,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie
zwijaka. Tego typu uszkodzenia nie są objęte
gwarancją.
Przed pierwszym użyciem
WSKAZÓWKA:
Jeżeli widoczny jest czerwony symbol, wciągnij
kabel nieco z powrotem za pomocą przycisku do
zwijania kabla (6). Proszę mocno trzymać przewód,
żeby zapobiec jego niekontrolowanym ruchom.
• Użyj uchwytu na przewód, aby odpowiednio ułożyć
wąż przyłączeniowy (12).
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym
230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2100 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem
i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE!
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o
przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku (1)
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym
ustawieniom:
(syntetyk, jedwab)
(wełna)
(bawełna, len)
05-DBS 5534.indd 39
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą
czystą ściereczkę.
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
Połączenie elektryczne
•
••
•••
Obsługa
• Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury
proszę zawsze ustawiać na „0“.
• Odstaw żelazko na podstawkę (3).)
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego
(230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Ustaw temperaturę regulatorem (1). Jeżeli będzie
prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej
temperatury.
WSKAZÓWKA:
Lampka kontrolna (14) na żelazku świeci, gdy
żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie,
osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy
rozpocząć prasowanie.
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0“
i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda
(lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
niska temperatura
średnia temperatura
maksymalna temperatura
02.03.2009 8:17:33 Uhr
40
Język polski
Prasowanie z parą
Jak dolać wody w czasie pracy?
OSTRZEŻENIE:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać
wody do zbiornika, nie wyłączając żelazka. Uzupełniaj
wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Lampka (8)
sygnalizuje brak wody.
UWAGA:
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez
wody jest szkodliwa dla urządzenia.
• Jeżeli odbywało się prasowanie z ciągłym wypływem
pary, zwolnij blokadę (13).
• Użyj wyłącznika (10) znajdującego się w podstawce.
UWAGA: URUCHOMIENIE:
Procedura wygląda następująco:
• Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie
wlewaj za dużo!
• Jeżeli w zbiorniku jest jeszcze reszta wody, radzimy
postępować następująco.
• Prasować z parowaniem aż lampka kontrolna
(8) zasygnalizuje brak wody a ze stopy żelazka
przestanie uchodzić para. Następnie napełnij
zgodnie z instrukcją zbiornik wody (patrz w
punkcie „Jak dolewać wody w czasie pracy“).
albo:
• zlej resztę wody do miarki i napełnij wodą
destylowaną do kreski maks. zbiornika (0,8 litra).
• Zamknij zbiornik wody.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem
ochronnym 230 V/50 Hz.
• Naciśnij wyłącznik (10) znajdujący się w bazie.
• Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do
„• • •“.
• Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna (7) na bazie.
• Wciśnij przycisk udaru pary (14) na co najmniej 1
minutę lub użyj zatrzasku (13), aby go zablokować.
WSKAZÓWKA:
•
•
•
•
• Tyle czasu potrzeba, aby para doszła do
żelazka.
• Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej
fazie tej procedury ze stopy żelazka będzie
wyciekać woda.
Gdy z żelazka zacznie wydostawać się sama para,
przerwij tę procedurę. Następnie 2-3 razy naciśnij
przycisk udaru pary, nie kierując jej na prasowaną
bieliznę.
Po kilkakrotnym przeprasowaniu starej, ale czystej
szmatki żelazko nadaje się do użycia.
Do wyregulowania przepływu pary użyj regulatora
pary (11).
Prasując przy niskich temperaturach nie używaj
funkcji pary. Przy za niskiej temperaturze normalnym
zjawiskiem jest wydobywanie się wody z płyty żelazka.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i
dosuń żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
05-DBS 5534.indd 40
WSKAZÓWKA:
Jeżeli w pojemniku na wodę panuje jeszcze
ciśnienie resztkowe, to otwarciu zamka od pojemnika na wodę (2) zapobiega blokada bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE:
Celem bezpiecznego otwarcia musi być najpierw
spuszczone ciśnienie resztkowe.
• Przyciskiem uderzenia pary (14) mogą teraz Państwo
zwolnić resztę ciśnienia pary. Gdy ze stopy żelazka
przestanie wydobywać się para, wyciągnij wtyczkę
sieciową i otwórz ostrożnie zamknięcie zbiornika
wody (2).
OSTRZEŻENIE:
• Zamknięcie jest gorące. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• Nie dotykaj gorącego żelazka!
WSKAZÓWKA:
Jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje się
otworzyć, należy poczekać 2 do 3 minut aż
urządzenie ostygnie. Następnie należy jeszcze raz
upewnić się, że w urządzeniu nie ma ciśnienia.
• Napełnij zbiornik za pomocą lejka. Nie przepełniać!
Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. Aby uniknąć
pryskania wody, wodę należy wlewać powoli przez
lejek po otwarciu zakrętki zabezpieczającej i odczekaniu 1-2 minut w celu ostygnięcia.
• Zamknij zbiornik wody.
• Kontynuuj korzystanie z żelazka.
WSKAZÓWKA:
Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej chwili ze
stopy żelazka może wyciekać woda.
OSTRZEŻENIE:
Proszę nigdy nie odkręcać zamknięcia zbiornika na
wodę podczas pracy urządzenia.
Zakończenie pracy
• Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0“
i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda
(lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
• Użyj wyłącznika (10) znajdującego się w podstawce.
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Trzymaj wtyczkę w ręce.
02.03.2009 8:17:34 Uhr
Język polski
• Proszę wcisnąć przycisk (6) zwijania kabla i wprowadzać przewód do odkurzacza. Proszę mocno trzymać
przewód, żeby zapobiec jego niekontrolowanym
ruchom.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning)
Osady, tworzące się w stopie żelazka, są samoczynnie
usuwane pod wpływem wysokiej temperatury i ciśnienia
pary.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się
ochłodzi!
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia
zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po
dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją
wylać.
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/
zakłócenie
Podczas
parowania ze
stopy żelazka
wycieka woda.
41
Możliwa przyczyna Co robić?
Ciśnienie pary
• Poczekaj aż
nie osiągnęło
zaświeci lampjeszcze wymaganej
ka kontrolna (7)
wartości.
na bazie
• Następnie 2-3
razy naciśnij
przycisk
udaru pary,
nie kierując jej
na prasowaną
bieliznę.
Za dużo wody w
Opróżnij zbiornik i
zbiorniku
wlej tylko podaną
maksymalną ilość
wody.
Przestrzegaj
Po ponownym
Naciśnij 2-3
powyższych
uruchomieniu ze razy przycisk
wskazówek!
zbiornika wody
udaru pary,
dochodzą głośne aby wyrównać
hałasy. Zakrętka
ciśnienie.
zbiornika nie była
otwierana od
ostatniego użycia.
Wytworzyło się
podciśnienie.
Podczas podgrzewania w zbiorniku
pękają unoszące się
do góry pęcherzyki
powietrza. Jest to
normalny objaw.
Podczas pracy Urządzenie jest
Zwróć się do
para uchodzi z uszkodzone.
naszego serwisu.
zakrętki (2).
Usterka/
Możliwa przyczyna Co robić?
zakłócenie
Urządzenie nie Uszkodzone gniaz- Spróbuj podłączyć
działa
do sieciowe
do innego gniazda
Dane techniczne
Urządzenie
nagle przestało
działać w
czasie pracy
Podczas
parowania ze
stopy żelazka
wycieka woda.
Przeciążenie obwo- Sprawdź bezpiedu prądowego?
cznik w instalacji
domowej
Pobór mocy:.......................................................................... 2100 W
Za niska nastawa Wybierz wyższą
regulatora tempe- temperaturę
ratury na żelazku
Ciśnienie pary...................................................................... 3,5 bara
Model:.................................................................................DBS 5534
Napięcie zasilające: .................................................. 230 V, 50 Hz
Stopień ochrony: ..............................................................................Ι
Maksymalne napełnienie zbiornika wody: ................ 0,8 litra
Masa netto:.............................................................................. 3,3 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
05-DBS 5534.indd 41
02.03.2009 8:17:34 Uhr
42
Język polski
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą
gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla
zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia
sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi
reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda
zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian
konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub
osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu,
o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają
nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego
urządzenia.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny
nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych
do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo
używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji
gminy.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu
jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się,
wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
05-DBS 5534.indd 42
02.03.2009 8:17:34 Uhr
Česky
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi
pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním blokem a podle možností i
s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen
pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném
prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním
zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte
přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k
navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
(vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže
nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě
poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud
byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno,
přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika,
nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem
se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
43
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje
na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné
předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlicí plocha se rychle rozpálí a je nutná určitá
doba k jejímu vychlazení. Nedotýkejte se jí prosím!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou plochu!
• Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla
být:
• stabilní
• rovná
• teplovzdorná
• Před plněním nádržky vodou vždy žehličku odpojte
od elektrické sítě.
• Naplňte nádržku max. 0,8 litry studené vody.
Nepřelívejte!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice
(12)!
• S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
• Používejte prosím pouze destilovanou vodu.
• Je-li žehlička připojena k síti, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu
(plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou
případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má
přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si
s přístrojem nehrají.
Přehled ovládacích prvků
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Regulátor teploty
Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu
Odkládací plocha pro žehličku
Zásobník vody
Síťový kabel
Tlačítko pro navíjení kabelu
Kontrolní svítilna „Pára“
Kontrolní svítilna „Zásobník vody“
Ukazatel tlaku
Hlavní vypínač s integrovanou
kontrolkou „síť“
Regulátor páry
Spojovací hadice
Zablokování pro trvalé napařování
Tlačítko parního rázu s integrovanou
kontrolkou „teplota“
Příslušenství (bez obr.)
Plnicí nálevka, držák kabelu
05-DBS 5534.indd 43
02.03.2009 8:17:34 Uhr
Česky
44
Pokyny k použití
Vybalení
• Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky
ze žehlicí plochy.
• Vytáhněte požadovanou délku kabelu ven.
POZOR:
• Síťový kabel vytáhněte max. po červenou
značku.
• V žádném případě nevytahujte kabel až na konec vzhledem k tomu, že by se navíjení kabelu
mohlo poškodit.
UPOZORNĚNÍ:
Je-li červená značka viditelná, vtáhněte kabel
pomocí tlačítka navíjení kabelu (6) opět o kousek.
Drzte jej pevně, aby nedošlo k nezádoucímu úderu
do přístroje.
• Držák kabelu používejte pro kontrolované vedení
spojovací hadice (12).
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je
přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem
souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované
zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2100 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ!
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez
aspoň 1,5 mm2 .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento
spotřebič má příliš vysoký výkon.
Regulátor teploty na žehličce (1)
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
•
••
•••
(syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota
(vlna)
střední teplota
(bavlna, len)
nejvyšší teplota
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nesmí být používána
akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda
s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo
jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít k poškození přístroje,
protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto
zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek
znečistit žehlené textilie.
Obsluha
Před prvním uvedením do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě
nastavte regulátor teploty vždy do polohy „0“.
• Postavte žehličku na odkládací plochu (3).
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Nastavte teplotu na regulátoru teploty (1). Máte-li
žehlit choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
UPOZORNĚNÍ:
Kontrolka (14) na žehličce zobrazuje postup topení.
Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo
provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „0“ a
vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku
zhasne).
Žehlení s použitím páry
VÝSTRAHA:
Žehlička vyrazí velké množství horké páry. Existuje
nebezpečí popálenin.
POZOR:
Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy
dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí zařízení.
Zásobník vody (4)
•
•
•
•
Pro naplnění nádržky na vodu zavřete uzávěr (2).
Používejte prosím nálevku, která je součástí dodávky.
Objem nádržky je 0,8 litrů.
Aby nedocházelo k vytékání objemu nádržky, nádržku
nepřelévejte. Tak zabráníte vytékání nadbytečné vody
ze žehlicí plochy.
• Uzávěr znovu pevně zašroubujte..
05-DBS 5534.indd 44
02.03.2009 8:17:34 Uhr
Česky
POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU:
K tomu postupujte následujícím způsobem:
• Doplňte nádržku pouze po značku maxima.
Nepřelívejte!
• Pokud se v nádržce bude ještě nacházet voda,
doporučujeme následující:
• Žehlete s párou tak dlouho, dokud kontrolka (8)
nebude ukazovat nedostatek vody a ze žehlicí
plochy již nebude vycházet žádná pára. Naplňte
v souladu s pokyny nádržku na vodu (viz oddíl
„Jak doplním vodu v průběhu provozu“).
nebo:
• Vylijte zbývající vodu do odměrky a dolijte jí
destilovanou vodou až po značku maxima na
nádržce (0,8 litrů).
• Zavřete nádržku na vodu.
• Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným
kontaktem 230 V / 50 Hz.
• Zapněte spínač (10) na podstavci.
• Nastavte požadovanou teplotu v rozsahu od „• •“
do „• • •“.
• Počkejte, až na základně svítí kontrolka (7).
• Nyní minimálně na 1 minutu stiskněte tlačítko
parního rázu (14) nebo použijte zástrčku (13),
abyste tlačítko parního rázu zajistili.
UPOZORNĚNÍ:
•
•
•
•
• Tato doba je nutná k tomu, aby se přivedla
pára k žehličce.
• Držte připravenou tkaninu! V první fázi tohoto
postupu vystupuje také voda ze žehlicí plochy.
Vystoupí-li jen pára bez vody, můžete postup
přerušit. Stiskněte ještě 2-3krát tlačítko rázu páry,
aniž byste se dotkli svého žehleného prádla.
Po několikanásobném žehlení přes starou avšak
čistou tkaninu je vaše stanice připravena k provozu.
Pro regulování množství páry použijte regulátor páry
(11).
Při žehlení při nízkých teplotách dbejte prosím nato,
abyste žehlili bez použití páry. Při příliš nízké teplotě
je běžné, že ze žehlící plochy vystupuje voda.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé
poloze.
K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do
jeho blízkosti cca. 2-3 cm.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky občas dolévat vodu. Vodu doplňte předtím, než je zásobník
zcela prázdný. Světlo (8) indikuje nedostatek vody.
• Pokud byste pracovali s trvalým napařováním, uvolněte zablokování (13).
• Vypněte spínač (10) na podstavci.
05-DBS 5534.indd 45
45
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se v nádržce na vodu ještě nachází zbytkový
tlak, není možné, díky bezpečnostní pojistce, otevřít
víko nádržky na vodu (2).
VÝSTRAHA:
Aby bylo možno víko nádržky bezpečně otevřít,
musí být nádržka nejprve zbytkového tlaku
zbavena.
• Pomocí tlačítka parního rázu (14) můžete nyní
vypustit zbytkový tlak páry. Pokud ze žehlicí plochy
již nevychází žádná pára, vytáhněte prosím zástrčku a
opatrně otevřete víčko nádržky na vodu (2).
VÝSTRAHA:
• Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
• Nedotýkejte se horké žehličky!
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se víčko nádržky na vodu nemá ještě otevřít,
je nutné nechat přístroj 2 až 3 minuty vychladnout.
Poté nechte ještě jednou vypustit zbykový tlak.
• Nádržku dolévejte pomocí nálevky. Nepřeplňujte!
Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z nádržky. Abyste zabránili vystříknutí
vody, měli byste vodu plnit pomalu nálevkou až po
otevření bezpečnostního uzávěru a po uplynutí fáze
chlazení od 1 do 2 minut.
• Zavřete nádržku na vodu.
• Pokračujte v žehlení.
UPOZORNĚNÍ:
Držte připravenou tkaninu! V prvním okamžiku může
ze žehlicí plochy vystoupit i voda.
VÝSTRAHA:
Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr nádrÏky na vodu
bûhem pouÏívání.
Ukončení provozu
• Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „0“ a
vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku
zhasne).
• Vypněte spínač (10) na podstavci.
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
• Ponechejte si zástrčku v ruce.
• Stiskněte tlačítko (6) pro navíjení kabelu a “doveďte” kabel az do tělesa přístroje. Drzte jej pevně, aby
nedošlo k nezádoucímu úderu do přístroje.
• Před uklizením nechejte zařízení ochladnout.
Samočištění (Self-Cleaning)
Velkým horkem a tlakem páry se samy odstraňují usazeniny, které se tvoří v žehlicí ploše.
02.03.2009 8:17:35 Uhr
46
Česky
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě
do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým
proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí
předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce
navlhčeným hadříkem.
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je
však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší
dobu.
Spotřebič bez
funkce
Spotřebič je
náhle během
provozu bez
funkce
Při režimu
napařování vychází voda ze
žehlicí plochy.
Pravděpodobná
příčina
Defektní síťová
zásuvka
Je proudový okruh
přetížen?
Pomoc
Stiskněte 2 až
3-krát tlačítko
tlaku páry, aby se
tlak vyrovnal.
Obraťte se prosím
na náš technický
servis.
Technické údaje
Model:.................................................................................DBS 5534
Pokrytí napětí: ........................................................... 230 V, 50 Hz
Příkon: .................................................................................... 2100 W
Odstranění poruchy
Porucha
Pravděpodobná
příčina
Při novém
Od posledního
uvedení do
použití nebyl
provozu
uzávěr nádržky
uslyšíte hlasitý nikdy otevřen.
šum v nádržce Vytvořil se podtlak.
na vodu.
Při ohřátí v nádržce
praskají stoupající vzduchové
bubliny. Jedná se o
normální jev.
Během proPřístroj má poruvozu vychází chu.
z uzávěru (2)
pára.
Porucha
Třída ochrany: ....................................................................................Ι
Pomoc
Maximální objem nádržky na vodu: ............................0,8 litrů
Zkuste jinou
zásuvku
Zkontrolujte domovní pojistku
Tlak páry................................................................................3,5 barů
Regulátor teploty Zvolte vyšší teplotu
na žehličce je
nastaven na příliš
nízké hodnotě
Ještě se nevytvořil • Vyčkejte, dokud
nutný tlak páry
se kontrolka (7)
na podstavci
nerozsvítí
• Stiskněte
2-3-krát
tlačítko parního
rázu, aniž byste
se dotýkali
prádla, které
žehlíte
V nádržce je příliš Vyprázdněte
mnoho vody
nádržku a
dolijte pouze
uvedené maximální
množství vody.
Přitom dbejte
na výše uvedené
pokyny!
Čistá hmotnost: ...................................................................... 3,3 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných,
v současné době platných směrnic CE, jako je např.
elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných
míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už
nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám
zhodnocení starých elektronických a elektrických
přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků
nebo obecního úřadu.
05-DBS 5534.indd 46
02.03.2009 8:17:35 Uhr
Magyarul
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa
végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a
használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes
kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal
húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig
a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket,
tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a
készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett
szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik
kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag
zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek
(beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás
hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért
felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat
kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni
a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
nehogy játsszanak a készülékkel.
05-DBS 5534.indd 47
47
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten
meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket
és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló talpa gyorsan felforrósodik és időbe telik,
amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító
felületre!
• A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
• és hőálló kell, hogy legyen.
• A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a
konnektorból.
• Töltsön a tartályba legfeljebb 0,8 l hideg vizet. Ne
töltse túl!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (12)!
• Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
• Csak desztillált vizet használjon!
• A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg
rá van kapcsolva az áramra.
A kezelőelemek áttekintése
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Hőfokszabályozó
Zárókupak / a víztartály töltőnyílása
A vasaló tartófelülete
Víztartály
Hálózati kábel
Kábelcsévélő gombja
„Gőz“ ellenőrzőlámpa
„Víztartály“ ellenőrzőlámpa
Nyomásjelző
Üzemi kapcsoló beépített „Hálózat“
működésjelző lámpával
Gőzszabályzó
Összekötő tömlő
Tartós gőz retesze
Gőzlöket gomb beépített „Hőmérséklet“
ellenőrzőlámpával
Tartozék (illusztráció nélkül)
Betöltő tölcsér, vezetéktartó
02.03.2009 8:17:35 Uhr
Magyarul
48
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
• Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót.
• Húzza ki a szükséges kábelhosszt.
VIGYÁZAT:
• A hálózati kábelt legfeljebb a piros jelzésig
húzza ki.
• Ne húzza ki a kábelt egészen a végéig, mert kárt
tehet vele a kábelcsévélőben.
Ha látszik a piros jelzés, húzza be kicsit a vezetéket
a kábelcsévélő gomb (6) segítségével. Tartsa biztosan, hogy nehogy összetekeredjen!
• Használja a vezetéktartót, hogy az összekötő csövet
ellenőrzötten vezethesse be (12).
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt
dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2100 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön
tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón
keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS!
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm2
vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon
erős teljesítményű.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (1)
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek
meg:
alacsony hőmérséklet
közepes hőmérséklet
legmagasabb hőmérséklet
Víztartály (4)
• Ha fel szeretné tölteni a víztartályt, csavarja le a
kupakot (2).
• Használja a csomagban található tölcsért.
• A tartály űrtartalma 0,8 l.
• Ne töltse túl a tartályt, nehogy kicsorogjon a tartalma. Így megakadályozhatja, hogy a felesleges víz
kifolyjon a vasalótalp alján.
• Utána csavarja vissza szorosan a kupakot!
05-DBS 5534.indd 48
Kezelés
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a
vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla
minden maradványt!
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
Elektromos csatlakozás
(műszál, selyem )
(gyapjú )
(pamut, vászon)
Csak desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való
vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl.
keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek)
tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások
képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon,
beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Az első használat előtt
TÁJÉKOZTATÁS:
•
••
•••
Víz
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási
hőmérséklet szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „0“-ra!
• Helyezze a vasalót a tartófelületre (3).
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (1). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a
legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
TÁJÉKOZTATÁS:
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (14) a felmelegedési
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte
az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a
vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „0“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
Vasalás gőzzel
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll
annak a veszélye, hogy megégeti magát.
VIGYÁZAT:
Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály
mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz
nélküli használat kárt tesz a készülékben.
02.03.2009 8:17:35 Uhr
Magyarul
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS:
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
• A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne
töltse túl!
• Ha még lenne maradék víz a tartályban, az alábbit
javasoljuk:
• Vasaljon addig a gőzzel, amíg a működésjelző
lámpa (8) ki nem jelzi a hiányzó vizet és már
nem jön ki több gőz a vasaló talpából. Ezután az
előírásoknak megfelelően töltse fel a víztartályt
(lásd a „Hogyan tölthetek be vizet üzemelés
közben?“).
vagy:
• Öntse ki a maradék vizet egy mérőpohárba és
töltse fel a tartályt a maximum jelzésig (0,8 l)
desztillált vízzel.
• Zárja le a víztartályt.
• Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es
földelt dugaljra.
• Kapcsolja be a kapcsolót (10) a talpazaton.
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „• •“ - „• • •“
tartományban.
• Várja meg, amíg az alapzaton lévő ellenőrzőlámpa
(7) világítani kezd.
• Nyomja meg a gőzlöket gombot (14) legalább 1
percig vagy használja a reteszt (13), ha rögzíteni
szeretné a gőzlöket gombot.
TÁJÉKOZTATÁS:
•
•
•
•
• Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a
vasalóba.
• Tartson kéznél valamilyen rongyot! Ennek a
folyamatnak az első szakaszában a víz kifolyhat a vasaló talpán.
Ha már csak víz nélküli gőz jön ki belőle, befejezheti a folyamatot. Ekkor még nyomja meg 2-3-szor
a gőzlöket gombot, anélkül, hogy hozzáérne a
vasalnivalóhoz.
Miután néhányszor megvasalt egy régi, de tiszta
rongyot, az állomás használható is.
Ha szabályozni szeretné a gőzmennyiséget, használja
a gőzszabályozót (11).
Alacsony hőmérsékleten történő vasaláskor ügyeljen
rá, hogy gőz nélkül vasaljon. Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rendszerint kilép a vasalótalpból.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse
a vasalót kb. 2-3cm-re.
49
• Ha tartós gőzzel vasal, oldja ki a reteszt (13).
• Kapcsolja ki a talpazaton lévő kapcsolót (10).
TÁJÉKOZTATÁS:
Arra az esetre, ha még maradék nyomás lenne a
víztartályban, egy biztonsági szelep nem engedi
kinyitni a víztartály zárókupakját (2).
FIGYELMEZTETÉS:
Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdekében először
ki kell engedni a maradék gőznyomást.
• Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a gőzkilövellés-gombbal (14). Ha nem jön ki több gőz a vasaló
talpából, húzza ki a csatlakozót és óvatosan nyissa ki
a víztartály zárját (2).
FIGYELMEZTETÉS:
• A kupak forró. Megégetheti magát!
• Ne érjen hozzá a forró vasalóhoz!
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát, az
azt jelenti, hogy a készüléknek még 2-3 percig le
kell hűlnie. Még egyszer eressze ki a visszamaradó
nyomást.
• Töltse fel a tartályt a tölcsér segítségével. Ne töltsük
túl! Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre!
Ha el szeretné kerülni, hogy kispricceljen a víz, a biztonsági kupak felnyitása után és 1-2 percnyi lehűlés
után lassan öntse bele a vizet a tölcsérbe.
• Csukja vissza a víztartályt.
• Folytassa a vasalást.
TÁJÉKOZTATÁS:
Tartson kéznél egy rongyot! Az első percben víz is
kijöhet a vasaló talpán.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nyissa fel használat közben a víztartály
kupakját!
Az üzemeltetés befejezése
• Használat után mindig állítsa „0“-ra a
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
• Kapcsolja ki a talpazaton lévő kapcsolót (10).
• Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
• Fogja a kezében a csatlakozót.
• Nyomja meg a kábelfelcsévélő gombot (6), és vezesse
meg kézzel a begördülő kábelt! Tartsa biztosan, hogy
nehogy összetekeredjen!
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti
közben vízzel. Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne. A lámpa (8) a vízhiányt jelzi.
05-DBS 5534.indd 49
Öntisztítás (Self-Cleaning)
A magas hőmérséklet és gőznyomás hatására a vasaló
talpán képződött lerakódások maguktól leválnak.
02.03.2009 8:17:36 Uhr
50
Magyarul
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával
tisztítsa!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha
hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb
kiönteni.
Lehetséges ok
Hibás a dugalj
Megoldás
Próbáljon ki másik
dugaljt
Túl van terhelve az Ellenőrizze az ottáramkör?
honi biztosítékot!
A vasalón lévő
hőmérsékletszabályozó túl kicsire
van beállítva
Nincsen még
meg a szükséges
gőznyomás.
Túl sok víz van a
tartályban.
05-DBS 5534.indd 50
Lehetséges ok
A legutolsó
használat óta
nem nyitotta fel a
tartály kupakját.
Vákuum képződött.
Melegedéskor a
tartályban felszálló
légbuborékok
pattannak el. Ez
teljesen normális.
Üzemelés
A készülék
közben gőz lép meghibásodott.
ki a kupakból
(2).
Megoldás
Nyomja meg
2-3-szor a gőzlöket
gombot, hogy
nyomáskiegyenlítést építsen fel.
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
Műszaki adatok
Modell:................................................................................DBS 5534
Feszültségellátás: ...................................................... 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2100 W
Védelmi osztály: ................................................................................Ι
Zavarelhárítás
Zavar
A készülék nem
működik
A készülék hirtelen üzemelés
közben nem
működik
Gőzölős
üzemmód közben víz jön ki a
vasaló talpán
Zavar
Ha ismét
használni kezdi
a vasalót, a
víztartályból
zaj hallatszik.
Válasszon magasabb hőmérsékletet.
A víztartály maximális töltési mennyisége:......................0,8 l
Gőznyomás..............................................................................3,5 bar
Nettó súly:................................................................................ 3,3 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint
készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
• Várja meg,
amíg világítani
kezd a talpazaton lévő
működésjelző
lámpa (7).
• Nyomja meg
2-3-szor a
gőzlöket gombot anélkül,
hogy hozzáérne
a vasalandó
anyaghoz.
Ürítse ki a tartályt
és csak a megadott
maximum jelzésig
töltsön bele vizet.
Közben vegye
figyelembe a fenti
utasításokat!
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására
kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos
készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz
és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek
értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a
kiselejtezett készülékeket.
02.03.2009 8:17:36 Uhr
Українська
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
•
•
•
•
•
•
•
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання. Не використовуйте
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
•
•
•
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує
загроза задухи!
Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
05-DBS 5534.indd 51
51
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на
можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні інструкції безпеки
для цього приладу
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Нижня сторона праски швидко нагрівається і потребує
часу для охолодження. Не доторкуватися!
• Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви
робити перерву в прасуванні!
• Для праці виберіть стабільну поверхню підставки!
Поверхня має бути:
• стійкою
• гладкою
• термостійкою
• Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з
розетки.
• Заповніть ємність холодною водою максимум 0,8 л. Не
переповняти!
• Не перегинайте сполучний шланг (12)!
• Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстильні вироби!
• Застосовуйте, будь ласка, тільки дистильовану воду.
• Не залишайте праску без догляду, коли вилка находиться в розетці.
•
Перелік елементів для
обслуговування приладу
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Регулятор температури
Кришка / Отвір для заповнення водою
Підставка для праски
Ємність з водою
Кабель електроживлення
Клавіш для змотування кабелю
Контрольна лампочка пари
Контрольна лампочка ємності води
Показник друку пари
Перемикач з інтегрованою лампою для контролю току в мережі
Регулятор пари
Сполучний кабель
Пристрій для блокування постійної подачі пари
Клавіш для імпульсів пари з інтегрованою
контрольною лампою температури
Приладдя (без малюнків)
Лійка для заповнення водою,
утримувач кабелю
02.03.2009 8:17:36 Uhr
Українська
52
Інструкція з застосування
Розпакування
•
Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,
якщо вони там є.
Витягніть кабель на довжину, що потребуєте для прасування.
•
•
•
УВАГА:
Витягуйте кабель максимально до червоної
позначки.
Забороняється витягувати кабель до кінця, тому
що цим можна пошкодити механізм змотування
кабелю.
ВКАЗІВКА:
Якщо Ви побачили червону позначку, натисніть клавіш
втягування кабелю (6), щоби злегка втягнути його.
Щоб забезпечити надійне і безпечне змотування.
Використайте утримувач кабелю для того, що правильно
направити сполучний кабель (12).
•
Підключення до електричної мережі
•
Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповідають технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.
•
Загальна потужність
В цілому для приладу дозволяється потужність 2100 Вт.
Якщо потужність має це значення, то рекомендується застосування живлення із запобіжником через захисний перемикач 16 A для користування в домашньому господарстві.
•
•
УВАГА: Перенапруга!
Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то
він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².
Забороняється використати подовжувальний кабель з
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна
для цього.
Регулювання температури на прасці (1)
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:
•
••
•••
(синтетика, шовк)
(вовна)
(бавовна, льон)
низька температура
середня температура
висока температура
Ємність для води (4)
•
•
•
•
•
Для того щоб заповнити ємність для води, відкрутіть
кришку (2).
Користуйтеся лійкою, що додається до праски.
Ємність вміщує 0,8 літри.
Не переповняйте ємність водою, інакше вона буде витікати. Таким чином Ви можете запобігти витіканню води
через отвори в підошві праски.
Закручуйте кришку ємності з водою до кінця.
05-DBS 5534.indd 52
Вода
Використовуйте тільки дистильовану воду. Воду з батарей, із
сушарки або воду з доданням хімікатів (таких як крохмаль,
парфуми, добавки для зм’якшення води або інші) забороняється заливати в ємність праски. Прилад може бути
пошкоджений, оскільки в паровій камері можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати сліди на тканині, коли
виходитимуть через отвори для пари.
Обслуговування
Перед першим застосуванням
•
•
Очистіть днище праски вологою тканиною.
Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруднення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.
Прасування без пари
ВКАЗІВКА:
•
Відсортуйте білизну за типами тканини для різних
температур прасування.
• Регулятор температури слід завжди ставити на „0“,
перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути
його з розетки.
• Відставте праску на підставку (3).
• Включіть вилку в розетку, що підключена належним
чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.
• Установіть температуру регулятором (1). Якщо Ви прасуватимете білизну, що чутлива до високої температури,
починайте з мінімальної температури.
ВКАЗІВКА:
•
Контрольна лампочка (14) на прасці сигналізує, що
робоча температура ще не досягла встановленого
регулятором рівню. Коли робоча температура
досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати
прасувати.
Після закінчення прасування завжди переключайте
регулятор температури на „0“ і витягуйте вилку з розетки
(контрольна лампочка в рукоятці погасає).
Прасування з парою
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує
небезпека опіків.
УВАГА:
Коли Ви працюєте в режимі парового прасування,
звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди була
заповненою достатньою кількістю води. Прасування без
води шкідливе для приладу.
02.03.2009 8:17:36 Uhr
Українська
УВАГА: початок праці:
Починайте працювати в такому порядку:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Заповніть ємність до позначки максимуму. Не
перебільшуйте кількість води!
Якщо в ємності залишилися вода, ми рекомендуємо
зробити наступне:
• Прасуйте так довго з паром, поки не засвітиться
контрольна лампочка (8), що сигналізує нестачу
води і з підошви праски не буде більш виходити
пара. Заповніть ємність водою так, як це
рекомендується (див. розділ „Як додати води в
ємність під час прасування“.
або:
• Залишки води слід вилити в мірну ємність і
заповнити її до позначки максимуму обсягу (0,8 л)
дистильованою водою.
Закрийте ємність кришкою.
Підключіть базову станцію до розетки з захисними
контактами 230В/50Гц.
Включіть перемикач (10) на базовій станції.
Установіть температуру, що потрібна, регулятором в
діапазоні від „• •“ до „• • •“.
Підождіть, поки на базовій станції засвітиться
контрольна лампочка (7).
Натисніть клавіш подачі пари (14) щонайменш
протягом 1 хвилини або використайте стопор (13), щоб
заблокувати клавіш подачі пари.
Якщо ємність має остаточний тиск, то відкриття
кришки (2) блокується функцією безпеки.
•
•
Як додати води в ємність під час прасування?
Якщо тиск знижується під час прасування, Ви можете додати в ємність води. Додавайте воду в ємність завжди до того
05-DBS 5534.indd 53
УВАГА:
Кришка має високу температуру.
Обережно: Ви можете отримати опіки!!
Не доторкуйтеся гарячих частин праски!
ВКАЗІВКА:
•
•
•
Якщо кришка не відкривається, то праску слід
охолодити ще протягом 2 - 3 хвилин. Після цього ще
раз нормалізуйте остаточний тиск.
Заповняйте ємність за допомогою лійки. Забороняється
переповняти ємність водою! Звертайте увагу на
водяні бризки, що можуть летіти із ємності. Для
запобігання розбризкуванню води слід наливати її після
відкручування кришки і перерви в 1 - 2 хвилини для
охолодження повільно і за допомогою лійки.
Закрийте ємність.
Продовжуйте прасування.
ВКАЗІВКА:
Тримайте наготові тканину для видалення залишків води!
В перший момент вода може виходити з отворів днища
праски.
УВАГА:
Забороняється відкривати кришку ємності з водою
під час прасування.
Закінчення праці
•
Вертикальна подача пари
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою
на відстані 2-3 см від поверхні.
УВАГА:
Для безпечного відкриття кришки слід спочатку
нормалізувати тиск в ємності.
Остаточний тиск Ви можете нормалізувати, натискуючи
клавіш подачі пари (14). Коли із підошви праски більш
не виходить пара, витягніть вилку з розетки і обережно
відкрийте кришку ємності з водою (2).
•
•
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному
напрямі.
Якщо Ви працювали в режимі постійної подачі пари, слід
розблокувати засувку (13).
Вимкніть перемикач (10) на корпусі приладу.
ВКАЗІВКА:
ВКАЗІВКА:
Цей час є необхідним, щоб пара потрапила до
праски.
• Підготуйте тканину для видалення залишкової
води! На першему етапі вода буде появлятися із
отворів на днищі праски.
• Коли із отворів буде виходити тільки пара без
води, Ви можете закінчити етап підготовки. Після
цього натисніть ще 2-3 рази клавіш подачі пари, не
доторкуючи праскою білизни.
• Проведіть праскою ще декілька разів по старій чистій
тканині - і Ваш прилад є готовим для праці.
• Для регулювання кількості пари користуйтеся
регулятором (11).
• Якщо Ви прасуєте з низькою температурою, встановлюйте режим праці без пари. Якщо температура
занадто низька для цього режиму, то вода звичайно
витікає через отвори в підошві праски.
53
моменту, поки вода не закінчилася повністю. Про нестачу
води сигналізує лампочка (8).
•
•
•
•
•
Після закінчення праці ставте регулятор температури
завжди на „0“ (контрольна лампочка на рукоятці праски
погасне).
Виключіть перемикач (10) на корпусі приладу.
Витягніть вилку з розетки.
Тримайте вилку в руці.
Натисніть клавіш (6) для змотування кабелю і притримуйте кабель, щоб забезпечити надійне і безпечне
змотування.
Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю.
02.03.2009 8:17:37 Uhr
54
Українська
Функція самостійного очищення (Self-Cleaning)
Завдяки високій температурі і тиску пари усі осади, що створюються в підошві праски, видаляються самостійно.
Очищення
•
•
•
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Перед тим як почати очищення праски, слід
обов’язково витягнути вилку з розетки!
Почекайте, поки прилад не досягне нормальної
температури!
Категорично забороняється опускати прилад в воду,
щоб очистити його. Це може призвести до удару
електричним струмом або до пожежі.
Неполадка
Можливі підстави
Під час
В ємності занадто
прасування з
багато води.
парою вода
виходить із
підошви праски.
Якщо Ви
знов почали
працювати
праскою,
можна почути
галасні шуми
в ємности для
води.
З останнього
разу ємність ще
жодного разу не
відкривали. В ній
утворився знижений
тиск. Коли вода
нагрівається, пузирі
води лопаються
в ємності. Це
абсолютно
нормальний процес.
Прилад має дефект. Зверніться будь
ласка до нашої
служби сервісу.
УВАГА:
Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
• Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі
або абразивні складові частини.
• Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.
• Очищайте днище праски і підставки злегка вологою
тканиною.
• Остаточна вода може залишатися в ємності, але її
краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися
праскою в найближчий час.
Під час
прасування з
парою пара
виходить на
поверхню через
кришку (2).
Усунення неполадок
Технічні параметри
•
Неполадка
Прилад не
працює
Можливі підстави
Дефект розетки
електричного
живлення
Прилад негайно Чи є
перестає
перенапруженою
працювати під мережа?
час прасування
Під час
Регулятор
прасування з
температури на
парою вода
прасці встановлено
виходить із
на занадто низький
підошви праски. рівень.
Потрібний тиск пари
ще не досягнуто.
Усунення
Включіть вилку в
іншу розетку
Модель: ........................................................................DBS 5534
Подання живлення: .................................................230 В, 50 Гц
Споживання потужності:.................................................2100 Вт
Перевірте
запобіжники в
квартирі
Поставте більш
високу температуру.
•
•
05-DBS 5534.indd 54
Усунення
Із ємності слід
повністю вилити
воду і заправити
тільки максимально
дозволену кількість.
При цьому слід
додержуватися
правил, що
наведено вище!
Натисніть 2 - 3 рази
клавіш подачі пари,
щоб вирівняти тиск.
Почекайте, поки
не засвітиться
контрольна
лампочка (7) на
підставці.
2 - 3 рази
натисніть
клавіш подачі
пари, праску
при цьому не
направляйте на
білизну.
Ггрупа електробезпечності .........................................................I
Максимальна кількість води в ємності: ...................... 0,8 літри
Тиск пари ......................................................................... 3,5 бар
Вага нетто: .......................................................................... 3,3 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
02.03.2009 8:17:37 Uhr
Русский
Общие указания по технике
безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
•
•
•
•
•
•
•
Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
Используйте только оригинальные запчасти.
Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
•
•
•
Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
05-DBS 5534.indd 55
55
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Подошва утюга быстро нагревается и, чтобы остыть,
ей требуется время. Пожалуйста, не прикасайтесь к
ней!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Выберите надёжное место для установки прибора!
Место должно быть:
• устойчивым
• ровным
• теплостойким
• Перед наполнением водяного бачка выключайте утюг
из сети.
• Наполните ёмкость максимально 0,8 литра холодной
воды. Не переполняйте ёмкость!
• Не перегибайте соединительный шланг (12)!
• Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
• Применяйте только дистиллированную воду.
• Нельзя оставлять утюг без присмотра, если он включён
в электросеть.
•
Обзор деталей прибора
1 Регулятор температуры
2 Пробка/наполнительное отверстие
водяного бачка
3 Подставка для утюга
4 Ёмкость для воды
5 Кабель сетевого питания
6 Кнопка намотки кабеля
7 Контрольная лампочка „Пар“
8 Контрольная лампочка „Ёмкость для воды“
9 Указатель давления пара
10 Выключатель со встроенной контрольной
лампочкой „Электросеть“
11 Регулятор пара
12 Соединительный шланг
02.03.2009 8:17:37 Uhr
Русский
56
13 Фиксатор для длительного пара
14 Кнопка выброса пара со встроенной контрольной лампочкой „Температура“
Принадлежности (без рисунка.)
Наполнительная воронка, держатель кабеля
Указания к применению
Распаковка
•
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга.
Вытяните кабель на необходимую длину.
•
•
•
ВНИМАНИЕ:
Вытягивайте кабель сетевого питания до макс.
длины, то есть до красной маркировки
Ни в коем случае не вытягивайте кабель до конца,
так как он может повредиться.
ПРИМЕЧАНИЕ:
•
•
•
•
Для наполнения ёмкости для воды открутите крышку (2).
Пожалуйста, воспользуйтесь прилагаемой воронкой.
Объём ёмкости составляет 0,8 литра.
Чтобы предотвратить вытекание воды из резервуара,
не переполняйте его. Таким образом предотвращается
вытекание излишней воды через подошву утюга.
Крепко закрутите пробку обратно.
•
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Запрещается
наливать в водяной бачок воду из отопительной системы,
сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал,
ароматизирующие средства, размягчитель или другие
химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как
в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме
этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и
загрязнить белье.
Обслуживание
В случае, если видна красная маркировка, немного
подтяните кабель при помощи кнопки намотки
кабеля (6). Держите кабель крепко в руках, чтобы
предотвратить его хлестание.
Пользуйтесь держателем кабеля для контролированного расположения соединительного шланга (12).
•
Водяной резервуар (4)
Перед применением впервые
•
•
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое полотенце.
Глажение без пара
Электросеть
•
Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри
табличку на нем) соответствует напряжению вашей
сети.
Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную
согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~
50 гц с защитным контактом.
•
ПРИМЕЧАНИЕ:
•
•
•
•
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2100 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через
отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой
защиты.
•
•
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА!
При пользовании удлинительными кабелями следите
за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было
минимум 1,5 мм2.
Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге (1)
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
• (синтетика, шелк)
• • (шерсть)
• • • (х/б, лен)
05-DBS 5534.indd 56
низкая температура
средняя температура
максимально высокая температура
•
•
Рассортируйте белье по температуре глажения.
Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „0“.
Установите утюг на подставку (3).
Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
Выставьте температуру на терморегуляторе (1). Если
Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани,
начинайте с самой низкой температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Контрольная лампа (14) утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет,
рабочая температура достигнута. Теперь можно
начинать гладить.
По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на „0“ и вытаскивайте штепсель
из розетки сети (контрольная лампочка в ручке при этом
тухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Из утюга выходит большое количество горячего пара. Изза этого существует опасность получения ожогов.
02.03.2009 8:17:37 Uhr
Русский
ВНИМАНИЕ:
При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной
резервуар был всегда достаточно заполнен водой.
Пользование прибором без воды наносит прибору вред.
ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ:
Для этого поступайте следующим образом:
•
•
•
•
•
•
•
•
Наполните ёмкость только до максимальной отметки.
Не переливайте!
Если в ёмкости остались остатки воды, мы
рекомендуем поступить следующим образом:
• Гладьте под паром так долго, пока не загорится
контрольная лампочка (8), указывающая на
недостаточное количество воды и из подошвы
утюга больше не будет выходить пар. Затем
заполните ёмкость согласно инструкции (смотрите
заголовок „Как я заливаю воду во время утюжки“).
или:
• Вылейте, встряхивая утюг, остатки воды в мерный
стакан и долейте дистиллированную воду до
максимальной отметки ёмкости (0,8 литра).
Закройте ёмкость для воды.
Подключите станцию основания к штепсельной
розетке 230 В / 50 гц с защитным контактом.
Включите выключатель (10) на базе.
Выберите нужную температуру в пределах от „• •“ до
„• • •“.
Подождите, пока на базе не загорится контрольная
лампочка (7).
Нажимайте на кнопку выброса пара (14) минимум
1 минуту или воспользуйтесь фиксатором (13), чтобы
зафиксировать кнопку выброса пара.
Если во время работы давление пара упало, необходимо
долить воды в резервуар. Дозаполняйте резервуар водой
до того, как он опорожнится. Лампочка (8) указывает на
недостаточное количество воды.
•
•
Сли в бачк для воды имтся остаточно давлни,
тоткрыти го крышки (2) блокирутся прдохранитльным
устройством.
•
05-DBS 5534.indd 57
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячие детали! Опасность получения ожогов!
Не дотрагивайтесь до горячего утюга!
ПРИМЕЧАНИЕ:
•
•
•
•
Если крышка резервуара для воды не
открывается, дайте ему 2-3 минуты остыть. После
этого стравите еще раз остаточное давление пара.
Наполняйте ёмкость при помощи воронки. Не переполнять! Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из котла. Чтобы избежать брызгов воды,
необходимо после открывания крышки с вентилем
безопасности и фазы охлаждения длиной 1- 2 минуты
медленно заливать воду в воронку.
Закройте ёмкость для воды.
Продолжайте глаженье.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Держите наготове тряпку! На первом этапе этого
процесса на рабочей поверхности утюга может также
выступать вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем случае не открывайте пробку водяного
бачка во время работы.
Окончание работы
•
Bертикальная подача пара (Vertical Steam)
Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите
утюг на расстояние прибл. 2-3 см.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Для открытия крышки нобходимо стравить
остаточно давлни.
При помощи кнопки интенсивной подачи пара (14)
стравите остаточное давление в бачке. Если из подошвы утюга больше не поступает пар, то вытащите
штепсель из розетки сети и осторожно откройте закрутку
резервуара (2).
•
•
•
Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении.
Если Вы работали в режиме длительного пара, то снимите фиксатор (13).
Выключите выключатель (10) на базе.
ПРИМЕЧАНИЕ:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Это время необходимо для того, чтобы пар
поступил в утюг.
• Держите наготове тряпку! На первом этапе
этого процесса на рабочей поверхности утюга
будет выступать вода.
• Как только будет выступать только пар без воды,
можно прервать этот процесс. После этого нажмите
еще 2-3 раза на кнопку подачи пара, не касаясь
предназначенного для глаженья белья.
• После того, как Вы прогладите несколько раз по
старой, но чистой ткани, Ваша станция готова к
работе.
• Для того, чтобы отрегулировать количество пара, воспользуйтесь регулятором пара (11).
• На низких температурах необходимо гладить без пара.
Обычно, если утюг недостаточно горячий, возможно
вытекание воды из подошвы.
57
Как доливать воду в процессе работы утюга?
•
•
•
По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на „0“ и вытаскивайте штепсель
из розетки сети (контрольная лампочка в ручке при этом
тухнет).
Выключите выключатель (10) на базе.
Выдерните штекерный разъём из розетки.
Держите вилку в руке.
02.03.2009 8:17:38 Uhr
58
•
Русский
Нажмите на кнопку (6) механизма сматывания и помаленьку подавайте кабель. Держите кабель крепко в
руках, чтобы предотвратить его хлестание.
Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на
место.
•
Самоочистка (Self-Cleaning)
Благодаря сильному жару и давлению пара, накипь,
которая может образоваться в подошве утюга, удаляется
самостоятельно.
Неисправность Возможная
причина
Во время
Ещё не создано
работы в
нужное давление
режиме пара пара
вода выступает
на подошве
утюга
Чистка
•
•
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
Дайте электроприбору полностью остыть!
Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в
воду. Это может быть причиной электрического удара
или пожара.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте провочные щётки или другие
царапающие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой.
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко
их необходимо удалять, если не будете пользоваться
утюгом длительное время.
•
При новом
включении
Вы услышите
громкие звуки
в ёмкости для
воды.
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная
причина
Прибор не
Дефект сетевой
работает
штепсельной
розетки
Внезапная
Возможна
остановка
перегрузка
прибора во
электроцепи?
время работы
Во время
Регулятор
работы в
температуры утюга
режиме пара выставлен на очень
вода выступает низкий показатель
на подошве
утюга
Способ устранения
Попробуйте
использовать
другую розетку
Проконтролируйте
домашний
предохранитель
Установите
более высокую
температуру
Во время
работы пар
выходит из
крышки с
запорным
вентилем (2).
Способ устранения
•
Подождите,
пока не
загорится
контрольная
лампочка (7) на
базе прибора
• Нажмите 2-3
раза на кнопку
выброса пара,
не прикасаясь
к белью для
глажки
В ёмкости слишком Опустошите ёмкость
много воды
и наполните её
до указанной
максимальной
отметки.
Соблюдайте
при этом
вышеназванные
инструкции!
После последнего Нажмите 2 -3
пользования
раза на кнопку
крышка ёмкости
давления пара,
больше не
чтобы выровнять
открывалась.
давление.
Образовался
вакуум. При
нагревании в
ёмкости лопаются
поднимающиеся
пузырьки воздуха.
Это нормальный
процесс.
Прибор неисправен. Обращяйтесь на
наши гарантийные
предприятия.
Технические данные
Модель: .......................................................................DBS 5534
Электропитание: ......................................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2100 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Максимальный объём ёмкости для воды: ................0,8 литра
Давление пара............................................................... 3,5 бара
Вес нетто: ............................................................................ 3,3 кг
05-DBS 5534.indd 58
02.03.2009 8:17:38 Uhr
Русский
59
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
05-DBS 5534.indd 59
02.03.2009 8:17:38 Uhr
05-DBS 5534.indd 60
02.03.2009 8:17:38 Uhr
05-DBS 5534.indd 61
02.03.2009 8:17:38 Uhr
GARANTIE-KARTE
Garantiebewijs • Carte de garantie
Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia
Cartão de garantia • Guarantee card
Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap
Гарантійний талон • Гарантийная карточка
Stünings Medien, Krefeld • 02/09
DBS 5534
DBS 5534
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie
conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según
la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração
de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della
garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej
Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a
használati utasításban • 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом
Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift • Koopdatum, Stempel van de leverancier, Handtekening • Date d‘achat, cachet du revendeur, signature • Fecha de compra, Sello del vendedor,
Firma • Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatura • Data dell‘aquisto, timbro del commerciante, firma • Purchase date, Dealer stamp, Signature • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis
• Datum koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás
дата купівлі, печатка та підпис торгівця • Дата покупки, печать торговца, подпись
Elektro-technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen
Elektro-technische Vertriebsges. mbH
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen
Telefon 0 21 52/20 06-888
[email protected]
05-DBS 5534.indd 62
02.03.2009 8:17:38 Uhr
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project