Indesit B 600 Owner Manual | Manualzz
Istruzioni d'uso e manutenzione
per forni ad incasso B600
Operating and maintenance
instructions for built-in ovens B600
Bedienungs und Wartungsanleitungen
für Einbaubacköfen B600
Instructions pour l'usage et la maintenance
des fours a encastrement B600
Instrucciones de uso y mantenimiento
para hornos de encastre B600
Instruções de uso e manutenção
para fornos de encastrar B600
Gebruiksaanwijzing en instructies
voor onderhoud en installatie B600
MODEL
FM 54 RK.A
ITALIANO
TA
DUTCH
Dismissione degli elettrodomestici
Vernietiging van oude electrische apparaten
Ve
La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici
non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi
urbani. Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente
per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente.
Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per
ricordare gli obblighi di raccolta separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli
elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto o ai rivenditori.
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en
Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke
electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale
ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te
optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu
te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het
apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor
informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
ENGLISH
ESPA
PAÑOL
Disposal of old electrical appliances
Eliminación del electrodoméstico viejo
The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order to
optimise the recovery and recycling of the materials they contain and
reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of
your obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for
information concerning the correct disposal of their old appliance.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no
pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales;
tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la
recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca
sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación
de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el
vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su
electrodoméstico viejo.
FRANCAIS
PORTUGUÊS
Enlèvement des appareils ménagers usagés
Recolha dos electrodomésticos
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements
Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers
usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux.
Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser
le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur
vieil appareil.
A directiva Europeia 2002/96/CE referente à gestão de resíduos de
aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos
sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados devem ser recolhidos
separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde
humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de
lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por
forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de
venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem
depositar os electrodomésticos velhos.
DEUTSCH
Entsorgung von Elektroaltgeräten
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht
über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten Materialien zu
optimieren und die Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem
Produkt erinnert Sie an Ihre Verpflichtung, dass
Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden wenden,
um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer
Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
FINNISH
Vanhan elektoroniikka-romun kierrätys
Euroopan Direktiivi 2002/96/EC Waste Eelectrical and Electronic
Equipment (WEEE – elektroniikka romulle), vaatii vanhojen
sähkölaitteiden romun erottamisen normaali jätteiden kierrosta. Vanhat
sähkölaitteet tulee kerätä erikseen, jotta näin voidaan optimoida laitteiden
kierrätys ja näin ollen vähentää vaaran aiheutumista ihmisille ja
luonnolle. Merkkinä rasti jäteastian päällä muistuttaa vastuustasi
laitteiden hävittämisestä erikseen.
Kuluttajien tulee ottaa yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
jälleenmyyjiin saadakseen tietoa vanhojen laitteiden oikeasta
kierrättämisestä.
DANISH
DANISH (Dansk)
(Dansk)
POLISH
POLISH
Affaldsh ndtering af gamle elektronisk apperater
Pozbywanie si´ starych urzàdzeƒ elektrycznych.
Det Europ iske Direktiv 2002/96/EC ang ende Waste Eelectrical
and Electronic Equipment (WEEE —Affaldsh ndtering af Elektriske
og Elektroniske udstyr), kr ver at n r gamle elektronisk
husholdningsudstyr skal udskilles m dette ikke ske p en usorteret
m de. Gamle elektroniske apperater skal indsamles seperat for at
optimere genbrugligheden af de materialer apperaterne besidder.
Derved reduceres den skadelig p virkning p mennesker og milj¿
mest mulig. Symbolet med krydset over skallespanden p produktet,
vil p minde dig om dit ansvar til at indsamle disse produkter
seperat.
Det opfordres st rkt, at man tager kontakt til sin lokale kommune
eller forhandler for yderligere information ang ende
affaldsh ndteringen af gamle elektroniske apperater.
Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotyczàca Zu˝ytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urzàdzeƒ (WEEE) zak∏ada zakaz
pozbywania si´ starych urzàdzeƒ domowego u˝ytku jako
nieposortowanych Êmieci komunalnych. Zu˝yte urzàdzenia muszà
byç osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania
odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i
materia∏ów. Pozwala to ograniczyç zanieczyszczenie Êrodowiska i
pozytywnie wp∏ywa na ludzkie zdrowie. PrzekreÊlony symbol
„kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o
obowiàzku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktowaç si´ z w∏adzami lokalnymi lub
sprzedawcà w celu uzyskania informacji dotyczàcych post´powania z
ich zu˝ytymi urzàdzeniami gospodarstwa domowego.
SWEDISH
SWEDISH (Svenska)
(Svenska)
HUNGARIAN
HUNGARIAN
Hantering av f rbrukad elektronisk utrustning
A régi elektronikus termékek megsemmisítése
Det europeiska direktivet 2002/96/EC g llande Waste Eelectrical and
Electronic Equipment (WEEE —hantering av f rbrukad elektrisk och
elektronisk utrustning), kr ver att gammal hush llselektronik INTE
kasseras tillsammans med det vanliga osorterade avfallet. F rbrukad
utrustning m ste samlas ihop separat f r att optimera
material tervinnandet samt att reducera negativ inverkan p milj n
och m nniskors h lsa. Symbolen av en verkryssad soptunna
p minner dig om din skyldighet att hantera den f rbrukade
utrustningen separat.
Du kan kontakta din kommun eller lokala terf rs ljare f r ytterligare
information g llande hantering av f rbrukad elektronisk utrustning.
Az elektromos készülékek megsemmisítésérŒl szóló európai direktíva
2002/96/EC elŒírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a
normál nem szelektív hulladékgyıjtési folyamat során összegyıjteni.
A régi gépeket szelektíven kell összegyıjteni, hogy optimalizálni
lehessen a bennük lévŒ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni
lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az
áthúzott “szemeteskuka” jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége
ezeket a termékeket szelektíven összegyıjteni.
A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedŒt kell felkeresniük
a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetŒen.
GREEK
GREEK
SLOVAKIA
SLOVAKIA
∏ ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ·Ï·ÈÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ
Likvidácia star˘ch elektrick˘ch zariadení
∏ Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 2002/96/EK ÁÈ· Ù· ∞fi‚ÏËÙ· ∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Î·È ∏ÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡ ∂ÍÔÏÈÛÌÔ‡ (∞∏∏∂), ··ÈÙ› fiÙÈ ÔÈ ·Ï·È¤˜
ÔÈÎȷΤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‚¿ÏÔÓÙ·È Ì·˙› ÌÂ
Ù· ˘fiÏÔÈ· ·fi‚ÏËÙ· ÙÔ˘ ‰ËÌÔÙÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. √È ·Ï·È¤˜
Û˘Û΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϯıÔ‡Ó ¯ˆÚÈÛÙ¿ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
‚ÂÏÙÈÛÙÔÔÈËıÔ‡Ó Ë ·ÔηٿÛÙ·ÛË Î·È Ë ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó Î·È Ì ÛÎÔfi ÙË Ì›ˆÛË ÙˆÓ ‚Ï·‚ÂÚÒÓ
ÂÈÙÒÛÂˆÓ ÛÙËÓ ·ÓıÚÒÈÓË ˘Á›· Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ΔÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙÔ ‰ÈÂÁÚ·Ì̤ÓÔ "‰Ô¯Â›Ô ·ԂϋوÓ" ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ
˘ÂÓı˘Ì›˙ÂÈ Û ۷˜ ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛ‹ Û·˜, ˆ˜ fiÙ·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ
ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ,Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ïϯı› ¯ˆÚÈÛÙ¿.
√È Î·Ù·Ó·ÏˆÙ¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı‡ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹
ÛÙ· ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ÏÈ·ÓÈ΋˜ ÁÈ· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË
ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ ·Ï·ÈÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ.
Európska smernica 2002/96/EC o odpadov˘ch elektrick˘ch a
elektronick˘ch zariadeniach stanovuje, Ïe staré domáce elektrické
spotrebiãe nesmú byÈ odkladané do bûÏného netriedeného domového
odpadu. Staré spotrebiãe musia byÈ odovzdané do oddeleného zberu a
to za úãelom recykláce a optimálneho vyuÏitia materiálov, ktoré
obsahujú, z dôvodu prevencie negatívneho dopadu na ºudské zdravie
a Ïivotné prostredie. Symbol “preãiarknutej popolnice” na v˘robku
Vás upozorÀuje na povinnosÈ odovzdaÈ zariadenie po skonãení jeho
Ïivotnosti do oddeleného zberu.
Spotrebitelia majú povinnosÈ kontaktovaÈ ich lokálny úrad alebo
maloobchod kvôli informáciám t˘kajúcich sa správnemu odovzdaniu
a likvidácie ich star˘ch spotrebiãov.
CZECH
CZECH
SLOVENIAN
SLOVENIAN
Likvidace star˘ch elektrick˘ch zafiízení
Ravnanje z odsluÏenimi elektronskimi napravami
Evropská smûrnice 2002/96/EC o odpadních elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízeních stanovuje, Ïe staré domácí elektrické
spotfiebiãe nesmí b˘t odkládány do bûÏného netfiídûného domovního
odpadu. Staré spotfiebiãe musí b˘t odevzdány do oddûleného sbûru, a
to za úãelem recyklace a optimálního vyuÏití materiálÛ, které
obsahují, a z dÛvodu pfiedcházení negativním dopadÛm na lidské
zdraví a Ïivotní prostfiedí. Symbol “pfie‰krtnuté popelnice” na
v˘robku vás upozorÀuje na povinnost odevzdat zafiízení po skonãení
jeho Ïivotnosti do oddûleného sbûru.
Spotfiebitelé by mûli kontaktovat pfiíslu‰né místní úfiady nebo svého
prodejce ohlednû informací t˘kajících se správné likvidace starého
zafiízení.
Evropska direktiva 2002/96/EC za OdsluÏene Elektriãne in
Elektronske Naprave in Opremo zahteva, da se odsluÏene elektronske
in elektriãne naprave zbirajo in odlagajo loãeno od navadnih
nesortiranih gospodinjskih odpadkov. Namen te uredbe je
optimizacija zbiranja in reciklaÏe materialov v napravah, ki lahko
vplivajo na zdravje ljudi in na okolje. Simbol „preãrtan smetnjak” na
izdelku vas opozarja na va‰o obveznost, da morate te odsluÏene
naprave zbirati loãeno.
Uporabniki lahko vse informacije o pravilnem ravnanju z odsluÏenim
aparatom dobijo pri lokalnih oblasteh ali prodajalcih.
A
A
A
A
Indice
Caratteristiche tecniche
3
Istruzioni per l’installazione
4
Cruscotto comandi
5
Funzioni del selettore
6-7
Tabella cottura
8
Uso del grill
9
Uso del girarrosto
9
Contaminuti meccanico 60’
10
Fine cottura meccanico 120’
10
Programmatore analogico
12
Orologio analogico
13
Programmatore elettronico
14-15-16
Sostituzione della lampada forno
17
Smontaggio della porta forno
17
Optional su richiesta
18
Pulizia e manutenzione del forno
19
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
93/68/CEE : Norme Generali
2006/95/CE : Bassa tensione
2004/108/CEE : Compatibilità elettromagnetica
Regolamento CE n° 1935/2004 : Idoneità dei materiali al contatto con i cibi
AVVERTENZE GENERALI
Questo manuale costituisce parte integrante dell’apparecchio.
Si raccomanda di conservarlo per l’ intero ciclo di vita dell’apparecchio e di leggerlo
attentamente per procedere all’ installazione, utilizzo, manutenzione, pulizia e
trattamento dell’apparecchio.
Qualsiasi intervento deve essere effettuato con l'apparecchio disinserito
elettricamente.
Attenzione: il collegamento a terra è obbligatorio a norma di legge.
Gli elementi dell’imballaggio (p. es. polistirolo, sacchetti, ecc.) possono risultare
pericolosi per i bambini (pericolo di soffocamento).
Tenere le parti dell’ imballaggio fuori della portata dei bambini.
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci
o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite
riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Durante la cottura si sviluppa calore; lo sportello dell'apparecchio, in particolare se di
vetro può diventare molto caldo: c'è pericolo di ustione, non toccare e tenere lontani i
bambini.
Questo prodotto è stato progettato per un impiego di tipo domestico.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso di eventuali danni a cose o
persone derivanti da una non corretta installazione, da un uso improprio,
erroneo, assurdo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti modifiche ritenute
necessarie e utili senza alcun preavviso.
Non è permesso eseguire modifiche, manipolazioni o tentativi di riparazione, in
particolare con l'uso di utensili (cacciavite, ecc.), internamente o esternamente
all'apparecchio.
Le riparazioni, specialmente quelle delle parti elettriche, possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
Le riparazioni non appropriate possono provocare gravi incidenti, danneggiare
l'apparecchio e l' equipaggiamento, oltre a provocare disturbi nel funzionamento.
1
In caso di guasto di funzionamento o di una riparazione indispensabile, richiedere
l'intervento del servizio assistenza clienti. Se il forno presenta danni visibili non
metterlo in funzione, staccarlo dalla rete elettrica e rivolgersi al servizio assistenza
clienti.
Non appena viene rilevato un problema di funzionamento, il forno deve essere
staccato dalla rete elettrica.
Assicurarsi che il cavo di collegamento degli apparecchi elettrici non venga
schiacciato nello sportello del forno: l' isolamento elettrico potrebbe risultarne
danneggiato.
Quando il cavo di collegamento è stato danneggiato, deve essere sostituito dal
servizio assistenza clienti per evitare situazioni di pericolo.
Prima di chiudere lo sportello del forno assicurarsi che nella camera di cottura non si
trovino corpi estranei o animali domestici.
Non depositare nella camera di cottura materiali sensibili al calore o infiammabili,
come per es. detergenti, spray per il forno, ecc.
Durante il funzionamento il forno si surriscalda fortemente. Il forno surriscaldato
rimane tale per lungo tempo, anche dopo averlo disinserito e si raffredda solo
lentamente fino a raggiungere la temperatura ambiente.
Attendere un periodo di tempo sufficientemente lungo prima di intraprendere, per
esempio, lavori di pulizia del forno.
I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. È pericoloso riscaldare l'olio
nella camera di cottura per cuocere la carne e va evitato.
La griglia, le piastre e i contenitori di cottura diventano caldissimi.
Usare guanti di protezione o canovacci per pentole.
Non cercare mai di spegnere con l'acqua olio o grasso che bruciano (pericolo di
esplosione); soffocare le fiamme con dei panni bagnati.
Durante l'uso e la cura del forno fare attenzione a non mettere le dita nelle cerniere
della porta, per evitare schiacciamenti o ferite. Prestare attenzione a ciò soprattutto in
presenza di bambini.
Evitare assolutamente l'uso di idropulitrici ad alta pressione o pulitrici a getto di
vapore.
Non usare l'apparecchio per riscaldare la stanza.
Se lo sportello è aperto c'è pericolo di inciampare o di schiacciamento delle dita.
Lasciare aperto lo sportello del forno solo in posizione appoggiata.
Non sedersi e non appoggiarsi alla porta del forno e non utilizzarla come superficie
da lavoro.
Per la manutenzione, la movimentazione, l’installazione e la pulizia dell’apparecchio
usare opportuni mezzi di prevenzione e protezione (guanti, ecc.).
Il sollevamento e la movimentazione di apparecchi di peso >25kg o di dimensioni che
non consentono agevole presa deve essere fatto adoperando mezzi idonei o con
l’intervento di due persone al fine di evitare rischi o disagi.
2
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni:
Altezza:
Larghezza:
Profondità:
591mm
597mm
547mm
Tensione di alimentazione: 220-240V~ 50Hz
Allacciamento elettrico:
Assicurarsi che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta dati tecnici,
situata nella parete destra del frontale del forno, visibile a porta aperta.
Il forno deve essere collegato con un cavo di sezione minima di 1,5mm nel retro,
prevedendo un interruttore omnipolare conforme alle norme in vigore, avente una
distanza di apertura fra i contatti di almeno 3mm.
Attenzione:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU
- NEUTRO (N)
MARRONE
- FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA (╧ )
3
INSTALLAZIONE DEL FORNO
Il forno deve essere alloggiato in un’apertura standard di 560mm (vedi figure a inizio
libretto), sia sotto un piano di lavoro, sia in posizionamento a colonna.
Nell’inserimento del forno a colonna è indispensabile praticare, al fine di assicurare
una sufficiente ventilazione, un’apertura di almeno 85-90mm.
Il fissaggio del forno al mobile avviene per mezzo di 4 viti A, poste negli appositi fori
della cornice.
Fare attenzione nell’inserimento del forno nel vano a non fare leva con la porta; inoltre
non sottoporre a eccessive pressioni la porta quando è aperta.
IL PRIMO UTILIZZO
Attenzione: il forno deve essere scollegato dalla rete elettrica.
Prima di usare il forno, pulire accuratamente l'interno, le griglie e la leccarda con
sapone non abrasivo e acqua tiepida. Inserire la griglia e la leccarda nelle rispettive
corsie.
Una volta completata l'operazione, collegare il forno alla rete elettrica e portarlo alla
temperatura massima per 20 minuti circa, al fine di eliminare eventuali residui grassi,
olio, resine di fabbricazione che possono causare cattivi odori durante la cottura;
arieggiare il locale.
Compiuta questa semplice operazione, il forno è pronto ad effettuare la prima cottura.
4
Cruscotto comandi
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
6
3
6
5
8
Termostato
Selettore
Programmatore elettronico
Fine cottura
5
5.
6.
7.
8.
5
2
2
Spia verde
Spia gialla
Contaminuti
Programmatore analogico e
Orologio analogico
Funzioni del selettore:
SCONGELAMENTO
La luce del forno e la spia verde si accendono come per tutte le altre funzioni
del forno.
Entra in funzione la ventola, ma senza propagazione di calore (il termostato
non è operante). La porta del forno dev'essere chiusa. Questo tipo di funzione
permette lo scongelamento delle vivande utilizzando circa 1/3 del tempo
normalmente impiegato.
COTTURA TRADIZIONALE
Selezionare la temperatura desiderata tra i 50°C ed i 250°C.
La spia gialla si accenderà fino al raggiungimento della temperatura impostata.
Si raccomanda di preriscaldare il forno prima di introdurre le vivande
COTTURA VENTILATA
La ventola e la resistenza circolare, entrano in funzione ed il calore selezionato
tramite il termostato ad una temperatura compresa tra i 50°C ed i 250°C, viene
diffuso in maniera regolare ed omogenea in tutte le parti del forno.
Non è necessario preriscaldare il forno prima di introdurre le vivande.
È possibile cucinare due diversi tipi di pietanze (es. carne e pesce), rispettando
ovviamente i diversi tempi di cottura
GRILL CENTRALE
Selezionare tramite il termostato la temperatura scelta, compresa tra i 50°C ed
i 250°C, tenendo la porta del forno chiusa. Questo tipo di cottura è
particolarmente indicato per piccoli quantitativi di cibo.
DOPPIO GRILL
Selezionare tramite il termostato la temperatura scelta, compresa tra i 50 °C ed
i 250 °C, tenendo la porta del forno chiusa o semiaperta. In quest'ultimo caso è
necessario l'uso del deflettore. Questo tipo di cottura è particolarmente indicato
per pietanze consistenti che richiedono l'azione del grill su tutta la superficie.
VENTOLA + GRILL
Regolare il termostato alla temperatura desiderata tra i 50°C ed i 250°C. L'azione
della ventola, combinata all'azione grill permette una cottura veloce e profonda
per vivande particolari.
Si consiglia di riscaldare il forno per qualche minuto prima di introdurre le
vivande.
VENTOLA + SUOLA
Selezionare la temperatura desiderata per questo tipo di cottura particolarmente
delicata e lenta.
Non è consigliabile preriscaldare il forno.
6
Funzioni del selettore:
COTTURA TRADIZIONALE + VENTOLA
Selezionare la temperatura desiderata tra i 50°C ed i 250°C, tenendo la porta del
forno chiusa. Questo tipo di cottura è l'integrazione tra convenzionale e ventilato.
Cottura indicata per cuocere (pane, pizza, lasagne).
E' consigliabile il preriscaldamento del forno.
LUCE FORNO
RESISTENZA SUOLA
Selezionare la temperatura idonea tra i 50°C ed i 250°C.
Questo tipo di cottura è particolarmente adatto per riscaldare le vivande.
RESISTENZA CIELO
Selezionare il termostato tra i 50°C ed i 250°C.
Tipo di cottura per cibi particolarmente delicati e per conservare il calore dopo
la cottura.
GRILL + GIRARROSTO
Selezionare tramite il termostato la temperatura scelta, compresa tra i 50°C ed
i 250°C, tenendo la porta del forno chiusa. L'inserimento automatico del
girarrosto avviene contemporaneamente all'accensione del grill.
VENTILAZIONE SEMIFORZATA CON SERPENTINA INFERIORE.
La ventola parte con la serpentina inferiore.
Il termostato deve essere impostato alla temperatura desiderata. Non è
necessario preriscaldare il forno.
Consigliato per riscaldare o cuocere molto lentamente.
7
Tavola 1
Tipo di pietanza
Temp.
°C
Guida *
d'inserim.
Dolci a stampo con impasto sbattuto
Panettoni o focacce
175
2
55 - 65
Focaccia reale
175
3
60 - 70
Torta sublime
Dolci a stampo con impasto di pastafrolla
Fondo torta
175
3
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
180
200
3
3
30 - 45
25 - 35
Pasta da bignè
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Pasta biscotto
200
3
15 - 20
Lasagne
225
2
40 - 50
Arrosti cottura lunga (es. vitello arrosto)
Arrosti cottura breve (es. roastbeef)
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Polpettone
200
2
30 - 40
Oca 3 kg
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
Pollo arrosto
200
2
60 - 90
Tacchino 5 Kg
175
2
240 circa
Lepre
Coscia di capriolo
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Coscia di cervo
175
2
90 - 180
Verdure
Patate al forno
220
2
30 - 40
Sformato di verdura cotta
200
2
40 - 50
Cefali
200
200
2
2
40 - 50
40 - 50
Pizza
240
3
10 - 20
Fondo torta con ricotta
Fondo torta con frutta
Dolci a stampo con impasto lievitato
Fondo torta
Pane bianco 1Kg di farina
Dolci piccoli
Pasta frolla
Tempo cottura
in minuti
Raccomandata
Propria
Carni
Pollame
Anitra 1 1/2 kg
Selvaggina
Pesce
Trota
Grill
Braciole
4
8 - 12
Salsicce
4
2
10 - 12
Pollo alla griglia
Arrosto di vitello allo spiedo 0,6 Kg
25 - 35
50 - 60
60 - 70
Pollo allo spiedo
* Il numero della guida è riferito a quello più basso (escluso l'appoggio sul fondo del forno, in quanto la leccarda
non è inseribile).
I DATI SOPRA RIPORTATI SONO INDICATIVI PERCHE' IL TIPO DI COTTURA ED IL TEMPO DI COTTURA VARIA SIA PER LA
QUANTITA' CHE PER LA QUALITA' DELLE VIVANDE.
8
Come si usa il grill
C. Con forno multifunzione/ventilato Pos.
del selettore
Collocare la vivanda da grigliare sull'apposita
griglia o in una teglia dai bordi molto bassi.
La griglia va posta nel gradino più alto
possibile, mentre la leccarda per la raccolta
dei grassi, dovrà occupare il gradino
sottostante. Inserire la resistenza grill nel
seguente modo:
A. Con forno statico Pos.
B. Con forno ventilato Pos.
D. Con forno multifunzionale Pos.
,
del selettore
,
In relazione al tipo di vivanda (es. carni,
pesce, pollame, ecc...) è necessario rivoltare
le vivande per esporre i due lati ai raggi
infrarossi.
Indichiamo alcuni tempi di cottura, a titolo
orientativo:
del selettore
del selettore
Tempo di cottura in minuti
sopra
sotto
Cibi da grigliare
Carni basse o sottili
Carni normali
Pesce squamato
Pesce (es. trote, salmone)
Salsicce
Toast
6
8
10
15
12
5
4
5
8
12
10
2
Come usare il girarrosto (dove previsto) Fig. 2
D) Introdurre la leccarda nel gradino più
basso;
E’ possibile utilizzare il girarrosto abbinato al
funzionamento del grill. Dopo aver infilato
longitudinalmente le vivande con lo spiedo,
bloccarle con i due forchettoni.
Quindi procedere come segue:
E) Portare il selettore sulla Posizione grill
per azionare il motorino;
A) Introdurre la punta dello spiedo nell'albero
cavo del motorino situato sullo schienale del
forno;
F) A cottura terminata, avvitare
l'impugnatura dello spiedo ed estrarlo dal
forno. (Fig. 2)
B) Appoggiare il supporto nella gola dello
spiedo;
C) Togliere l'impugnatura, svitandola;
Fig. 2
9
Contaminuti meccanico 60 min - Fig. 3
Il contaminuti può essere regolato per un periodo
massimo di un'ora. La manopola di regolazione deve
essere ruotata in senso orario fino alla posizione 60
minuti e poi posizionarla ruotandola in senso antiorario
sino al tempo desiderato.
Trascorso il tempo prestabilito interviene un segnale
acustico che cessa automaticamente. Il contaminuti,
all'atto del segnale acustico, non interrompe il
funzionamento del forno.
Fig. 3
Fine cottura meccanico 120 minuti - Fig 4
La funzione dell'orologio è di predisporre la cottura per
un tempo predeterminato.
1) FUNZIONAMENTO
Dopo aver selezionato la manopola del termostato sulla
temperatura desiderata, ruotare la manopola
dell’orologio in senso orario fino al tempo desiderato
(max 120 minuti).Quando l'orologio ritornerà alla
posizione ”0", un segnale acustico Vi comunicherà lo
spegnimento automatico del forno.
2) POSIZIONE MANUALE
Se il tempo di cottura supera le 2 ore, o se desiderate
usare il forno manualmente, ruotare la manopola
dell'orologio nella posizione
10
Fig. 4
Orologio analogico - Fig.6
Regolazione dell’orologio : per la messa a
punto dell’ora esatta, premere e ruotare in
senso orario o antiorario la manopola “A”.
Fig. 6
11
A
PROGRAMMATORE ANALOGICO
OROLOGIO
Per regolare l’ora corrente, premere e girare il pulsante in senso orario.
Posizionare le lancette A e B sull’ora esatta.
COME IMPOSTARE LA DURATA DELLA COTTURA
Questa funzione consente l’inizio immediato della cottura, mentre la fine della cottura viene impostata
in automatico. Tempo massimo regolabile: 180 minuti in doppia scala (3 ore).
Per impostare la durata della cottura, girare il pulsante in senso orario e posizionare la graduazione del
discoe E sull’indice D del riquadro.
La fine del tempo di cottura è segnalata da una suoneria che si interrompe automaticamente dopo circa 3
minuti, mentre sul disco E compare il simbolo « O » oppure «
» (posizione off).
La suoneria si può interrrompere anche manualmente, girando il pulsante in senso orario fino a far
coincidere il simbolo « O » oppure «
» del disco E sull’indice D.
POSIZIONE MANUALE
La posizione manuale « I » oppure «, » deve essere inserita manualmente dall’utente del forno, dato
che non è programmabile. Per impostare la posizione manuale, girare il pulsante in senso orario fino a
far coincidere la posizione « I » oppure « , » sull’indice D. Per ritornare in posizione « O » oppure
«
» (posizione off), girare il pulsante in senso antiorario.
COME IMPOSTARE L’ INIZIO AUTOMATICO DELLA COTTURA
Questa funzione consente di impostare una cottura completamente automatica con avvio ritardato e
arresto automatico della cottura.
Tempo massimo regolabile per l’inizio della cottura: 11 ore. Prima di impostare il tempo d’inizio
» del disco E sia ben allineato sull’indice D del
cottura, assicurarsi che il simbolo « O » oppure «
riquadro.
Pe regolare il tempo d’inizio della cottura, tirare e poi girare il pulsante in senso orario e posizionare la
lancetta dell’inizio cottura F sopra all’orario desiderato. Una volta fatto questo, impostare il tempo di
durata della cottura come indicato nei paragrafi precedenti.
12
E
D
A
G
B
F
A.
Lancetta dei minuti
B.
Lancetta delle ore
D.
Indice
E.
Tempo di cottura
F.
Inizio della cottura
G.
Per regolare l’ora: premere leggermente e girare in senso orario
Per impostare la durata della cottura : girare in senso orario
Per impostare l’inizio della cottura : tirare leggermente e girare in senso orario.
13
Programmatore elettronico - Fig. 7
Il programmatore elettronico è un
dispositivo che raggruppa le funzioni
seguenti:
- Orologio 24 ore con display illuminato
- Timer (fino a 23 ore 59 minuti)
- Programma per inizio e fine cottura
automatica
- Programma per cottura semiautomatica
(possibilità di programmare soltanto l’inizio
o la fine)
Descrizione dei pulsanti
Fig. 7
“ TIMER ”
“ TEMPO DI COTTURA ”
“ FINE TEMPO DI COTTURA ”
“ POSIZIONE MANUALE ”
“ SCORRIMENTO AVANTI DEI NUMERI DI
TUTTI I PROGRAMMI ”
“ SCORRIMENTO A RITROSO DEI NUMERI
DI TUTTI I PROGRAMMI ”
Descrizione dei simboli illuminati
« AUTO » - (lampeggiante) - Programmatore sulla
posizione automatica, ma non programmato.
« AUTO » - (sempre acceso) - Programmatore sulla
posizione automatica, con programma inserito.
Funzionamento cottura automatica
Timer in funzione
ed « AUTO » (entrambi lampeggianti) - Errore
programma
Nessun simbolo acceso eccetto i numeri
dell’orologio: programmatore impostato in
modalità manuale.
14
Dopo queste operazioni apparirà
costantemente sul display il simbolo «AUTO»,
indicando che il forno è stato programmato.
Orologio digitale
Indica le ore (0-24) e i minuti.
Subito dopo il collegamento (come pure
dopo un'eventuale interruzione di corrente)
compaiono sul pannello TRE cifre
intermittenti.
Per inserire l'ora esatta è necessario
premere simultaneamente
+
e
NELLO STESSO TEMPO uno dei pulsanti
[+] o [-] fino ad ottenere l'ora esatta.
Le velocità di cambio delle cifre sul display
aumenterà notevolmente alcuni secondi
dopo che sarà iniziata la pressione sui
pulsanti [+] e [-].
Esempio pratico: Vogliamo fare una cottura
di 45 minuti, che termini alle ore 14.00.
- Premendo
fissiamo sul display 0.45.
- Premendo
fissiamo sul display 14.00.
Dopo queste operazioni riappariranno sul
display l'ora attuale e il simbolo «AUTO», per
indicare che la nostra programmazione è
stata compresa e memorizzata.
Cottura manuale
(senza programmatore)
Alle ore 13.15 (ore 14.00 meno 45 minuti) il
forno si metterà automaticamente in
funzione, e durante la cottura appariranno i
simboli
e «AUTO».
Per usare il forno senza l' ausilio del
programmatore è necessario annullare
l'indicazione «AUTO» intermittente. Per fare
questo basta premere sul pulsante
.
Se l'indicazione «AUTO» è fissa, indicando che
il forno è programmato, si deve prima
provvedere a cancellare il programma
premendo
e portando il display a zero.
Alle ore 14.00 la cottura si ferma
automaticamente, suonando un segnale
acustico, che faremo cessare premendo
Cottura automatica
(inizio e fine cottura)
1) Programmare il tempo di durata della
cottura con
.
2) Programmare l'ora di termine cottura
con
.
3) Selezionare temperatura e funzione
desiderate mediante i comandi del termostato
e del commutatore.
15
.
Cottura semiautomatica
Avvisatore elettronico
A. Programmazione del tempo di
cottura.
La funzione del «timer» consiste unicamente
di un avvisatore acustico, che può essere
regolato per un periodo massimo di 23 ore e
59 minuti.
Per regolare il timer premere sul pulsante
e nello stesso tempo [+] o [-] fino ad ottenere
sul display il tempo desiderato.
Terminata la regolazione, riapparirà sul
display l'ora dell'orologio unitamente al
simbolo
.
Il conteggio alla rovescia avrà inizio
immediatamente e potrà essere visualizzato
sul display in qualsiasi momento, con una
semplice pressione sul pulsante
.
Trascorso il tempo impostato, si spegnerà il
simbolo
e si attiverà un segnale acustico,
che potrà essere interrotto premendo il
pulsante
.
B. Programmazione dell'ora di fine
cottura.
A) Fissare il tempo di cottura desiderato
con il pulsante
.
La cottura inizierà immediatamente,
mentre sul display appariranno i simboli
«AUTO» e
.
Trascorso il tempo programmato la cottura
terminerà, mentre suonerà il segnale
acustico intermittente. Interrompere il
segnale acustico come indicato sopra.
B) Fissare l'ora di fine cottura desiderata
premendo il pulsante
. La cottura
inizierà subito e sul display appariranno i
simboli «AUTO» e
.
Giunta l'ora fissata, la cottura terminerà e
suonerà il segnale acustico intermittente.
Interrompere il segnale come indicato
sopra.
ATTENZIONE! L'interruzione della corrente
elettrica provocherà l'annullamento delle
funzioni programmate orologio compreso.
Una volta ripristinata la corrente,
appariranno tre zeri intermittenti, e si potrà
riprogrammare.
È possibile visualizzare lo stato della
programmazione in qualsiasi momento
premendo il pulsante corrispondente. Si
può anche annullare in qualsiasi momento
la programmazione premendo il pulsante
e portando il display a zero. Premendo
poi
si disporrà il forno per il
funzionamento manuale.
16
Sostituzione della lampada forno - Fig.8
Il forno è provvisto di una lampadina avente
le seguenti caratteristiche:
25W
Attacco a vite E-14
T 300° C
ATTENZIONE: Disinserire l'apparecchio dalla
corrente elettrica.
Nell' eventualità fosse necessario sostituire la
lampada di illuminazione del forno, occorre
togliere la copertura di protezione A
svitandola in senso antiorario.
Dopo aver sostituito la lampada, rimontare la
copertura di protezione A .
Fig. 8
Smontaggio della porte forno - Fig.9
óPer facilitare la pulizia del forno, è possibile
togliere la porta del forno agendo sulle cerniere
in questo modo:
cerniere con levette mobili
Le cerniere A sono dotate di due levette mobili
B.
Se la levetta B viene sollevata, la cerniera si
libera dalla sua sede. Si può allora sollevare la
porta verso l’alto ed estrarla facendola
scivolare verso l’esterno;
per effettuare questa operazione, afferrare la
porta per i lati vicino alle cerniere.
Per reinstallare la porta, prima inserire le
cerniere nelle loro sedi.
Prima di richiudere la porta, non dimenticare
di abbassare le due levette mobili B
utilizzate per agganciare le cerniere.
17
B
A
Fig. 9
Installazione dei pannelli autopulenti (optional)
- Fig. 10
1) Fissare il pannello (A) con 4 viti autofilettanti.
2) Appoggiare i pannelli (C) ai fianchi del
forno,posizionare sopra le griglie tolte in
precedenza e riagganciare.
3) Reinserire nel forno gli accessori
precedentemente tolti .
Fig. 10
Accessori in dotazione del forno - Fig. 11
L'apparecchio può essere corredato di guide
laterali che vanno agganciate alla parete del
forno. Infilare nelle guide laterali le griglie e il
vassoio in dotazione.
Per togliere le guide laterali basta esercitare
una leggera pressione verso il basso sul
particolare A
Fig. 11
18
Pulizia e manutenzione del forno
Importante: Prima di procedere alla manutenzione del forno occorre staccare
sempre la spina dalla presa di corrente o
togliere la corrente dalla linea di alimentazione a mezzo dell'interruttore generale
dell'impianto elettrico.
filo cromato; tirare verso l'alto la parte anteriore per sganciarli dalla parete e sfilarli
dai fori posteriori.
Pulire il forno con un panno soffice imbevuto con una soluzione allungata di ammoniaca; sciacquate ed asciugate. Se vi rimanessero ancora delle macchie o colature, ponete sul fondo un panno umido imbevuto di ammoniaca, chiudete la porta e
dopo qualche ora lavate il forno con acqua
calda e detersivo liquido, sciacquate ed
asciugate con cura. Per le parti esterne in
metallo lucido, usate un panno soffice con
acqua e sapone; da non usare mai prodotti
in polvere contenenti abrasivi.
Pulizia del forno: La pulizia del forno senza pannelli autopulenti, dev'essere fatta
dopo l'uso quando è spento, ma ancora
tiepido, non caldo, in modo che la pellicola di grasso prodotta dai vapori della cottura sulle pareti è ancora facile da togliere, inoltre le colature e gli spruzzi di grasso non hanno ancora una crosta dura e
consistente. Togliete i supporti laterali in
La Casa Produttrice declina ogni responsabilità per danni alle persone ed agli
oggetti, dovuti ad una cattiva od impropria installazione dell'apparecchio
stesso.
La Casa Produttrice si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti
modifiche che si ritenessero necessarie ed utili, senza alcun preavviso.
19
20
Table of contents
Technical specifications
25
Installation instruction
26
Control panel
27
Description of control panel symbols
28-29
Cooking table
30
Using the grill
31
Using the rotisserie
31
Minute minder
32
End of cooking 120’
32
Analog programmer
33
Analog timer
34
Electronic programmer
36-37-38
Replacing the oven bulb
39
Removing the oven door
39
Optional
40
Cleaning and maintenance
41
21
22
DECLARATION OF CE COMPLIANCE
This appliance is in compliance with the following European Directives:
93/68 : General regulations
2006/95/CE : Concerning low tensions
2004/108/CEE : Electromagnetic compatibility
CE Regulation n° 1935/2004 : this appliance is suitable to come in contact with food
products.
GENERAL WARNINGS
This manual is an integral part of the appliance.
It is necessary to keep it for the life cycle of the oven and to read it carefully for the
installation, use, maintenance, cleaning and handling of the appliance.
Unplug the appliance before undertaking any sort of intervention on it.
Attention: earth connection is required by law.
Packaging materials (sheets, polystyrene) may be hazardous to children (danger of
suffocation). Keep packaging materials out of the reach of children.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Heat forms during cooking and the appliance door, especially if made in glass, can
become very hot. To prevent burns, do not touch the door and keep children away.
This appliance was designed for home use only.
The manufacturer will not be held liable for any damage to persons or property
caused by improper installation, or by improper, wrong or senseless use.
The manufacturer reserves the right to make any changes to the product which are felt to
be useful or necessary without any advance notice.
Do not carry out any modifications, tampering or repair attempts, especially with tools
such as screwdrivers on the inside or outside of the appliance.
Repair work, especially on the electrical parts, must be performed only by specialized
personnel.
Improper repair work can cause serious accidents, damage the appliance and equipment
as well as impair proper operation.
In case of a failure in operation or an indispensable repair job, ask for the intervention of
the customer technical service centre.
If the appliance shows visible signs of damage, do not use it; unplug it and contact the
assistance service.
The oven must be unplugged as soon as an operating problem is discovered.
23
Make sure the power cord of the appliance is not crushed by the oven door as this may
damage the electrical insulation.
If the power cord has been damaged, it must be replaced by the technical service centre
in order to avoid the creation of hazardous situations.
Before closing the oven door, make sure there are no foreign bodies or pets inside the
oven.
The oven gets extremely hot during operation and remains hot for a long time, even after
it has been turned off, then cools down very slowly until reaching room temperature. Wait
for a suitable period of time before carrying out any work such as cleaning.
Do not place heat-sensitive or flammable materials in the oven such as detergents, oven
sprays, and so on. Superheated grease and oil may easily catch fire.
The rack, the plates and the cooking containers become extremely hot.
Use insulated glove or pot holders.
Never use water in an attempt to extinguish burning grease or oil (there is the danger of
explosion). Suffocate the fire with wet cloths.
When using and maintaining the oven, be careful not to get fingers caught in the door
hinges to avoid crushing or other injuries. This is specially important when children are
around.
Never clean the appliance with high pressure water or steam cleaning equipment.
Do not use the appliance to heat the room.
If the door is open there is the hazard of tripping or crushing the fingers; leave the door
open only in an ajar position.
Do not sit or lean on the door and do not use it as a work surface.
For maintenance, moving, installation and cleaning of the appliance use suitable
prevention and protection equipment (gloves, etc.).
Lifting and moving of appliances weighing more than 25 kg must be carried out using
proper equipment, or by two persons, in order to avoid risks or injuries.
24
TECHNICAL DATA
Dimensions:
Height:
Width:
Depth:
591mm
597mm
547mm
Voltage regulations:
220-240V~ 50Hz
Electrical connection:
Make sure that the voltage supply is the same as what is on the rating plate which can be
found on the right side of the oven face.
The oven must be connected at the back using a cable with minimum section of 1.5mm
providing an omnipolar switch in compliance with current regulations with a contact
opening distance of at least 3mm.
Warning:
Connect the wires in accordance with the following colours/codes:
BLUE
BROWN
YELLOW-GREEN
- NEUTRAL (N)
- LIVE (L)
- EARTH ( ╧ )
25
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be built into a standard 560mm housing unit (see drawings at the
beginning of the booklet), either when built under the worktop or built in a tall housing
unit.
In both cases ventilation provisions must be made; for this reason, there must be a gap
of 85-90mm at the back of the housing unit.
The fixing of the oven in the cabinet is made by 4 screws A that are on the
corners of the oven door frame.
When placing the appliance in the housing unit, do not use the oven door as a lever for
lifting the oven.
To open the oven door, always pull the handle in the middle.
Do not place heavy objects on or lean on the oven door when open, as this can cause
damage for the hinges.
BEFORE USING THE OVEN
Attention: the oven must be unplugged from the electrical mains. Before using the oven,
carefully clean the interior, the racks and the drip pan with non-abrasive soap and
lukewarm water. Insert the racks and the drip pan into their respective runners. When this
operation is complete, plug the oven into the electrical mains and bring it up to maximum
temperature for at least 20 minutes in order to eliminate any residual grease, oil or resins
from manufacturing which may cause unpleasant odours during cooking; then ventilate
the room.
Once completed this simple operation, the oven is ready to cook for the first time.
26
Control panel
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
6
1
1.
2.
3.
4.
3
6
5
8
5
5.
6.
7.
8.
Thermostat
Selector
Electronic timer
End of cooking
27
2
2
Green light
Yellow light
Minute minder
Analog programmer and
Analog timer
Selector functions:
DEFROSTING
The oven and the green light will stay on during this and all the following
functions.
The fan motor comes on, but there is no heat. The oven door should be kept
in the close position. Recommended use: for defrosting frozen foods in
general, this will help cut down the defrosting time by about on third of the
normal time.
TRADITIONAL OVEN COOKING
By turning the thermostat knob, a desired temperature of 50°C to 250°C
can be selected. The yellow light will go off when the oven has reached the
desired temperature. It is recommended that the oven is pre-heated before
introducing the food.
MULTIFUNCTION
The fan and the circular element come on. The heat is diffused by the fan to
give an even temperature in the oven by adjusting the thermostat, a desired
temperature of 50°C to 250°C can be obtained.
It is not necessary to pre-heat the oven before introducing the food.
CENTRAL GRILL ELEMENT
By turning the thermostat knob, a desired temperature of 50°C to 250°C
can be selected, keeping the door closed.
Recommended use: for grilling smaller items of food.
DOUBLE GRILL ELEMENT
By turning the thermostat knob, a desired temperature of 50°C to 250°C
can be selected, keeping the door half-open or closed. In the latter case the
use of the grill deflector is not necessary.
Recommended use: for grilling larger area of food.
SEMI FORCED AIR CONVECTION
The thermostat has to be set at the desired temperature between 50°C and
250°C. The fan and the grill element allow a fast and deep cooking for
particular food. It is recommended that the oven be pre-heated for a few
minutes.
SEMI FORCED AIR CONVECTION WITH LOWER ELEMENT
The thermostat has to be set to the desired temperature. It is not
recommended that you have to pre-heat the oven.
Recommended use: for warming or very slow cooking of food.
28
Selector functions:
TRADITIONAL COOKING + FAN
By turning the thermostat knob, a desired temperature of 50°C to 250°C
can be selected, keeping the door closed. This cooking mode integrates
natural convection and ventilation.
Cooking mode suited to bake bread, pizzas and lasagne.
It is recommended that the oven be pre-heated
LIGHT ONLY
BOTTOM ELEMENT ONLY
Select the desired temperature between 50°C and 250°C.
Suitable for very slow cooking and warming up of food.
TOP HEATING ELEMENT
Select the thermostat temperature from 50°C to 250°C.
For keeping cooked food warm or gently reheating.
GRILL + TURNSPIT
By turning the thermostat knob, a desired temperature of 50°C to 250°C
can be selected, keeping the door closed.
When the grill is in use the turnspit automatically is on.
Semi forced air convection with lower heating element
Then fan will come on with the lower heating element.
The thermostat has to be set to the desired temperature. It is not
recommended that you have to pre-heat the oven.
Recommended use: for warming or very slow cooking of food.
29
Table 1
Temp.
°C
Insertion*
guide
175
2
55 - 65
175
175
3
3
60 - 70
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
180
200
3
3
30 - 45
25 - 35
Choux pastry
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Biscuit pastry
200
3
15 - 20
Lasagne
225
2
40 - 50
Slowly cooked roast (ex. roast veal)
Fast cooked roast (ex. roast beef)
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Meatloaf
200
2
30 - 40
Goose 6,6 lb
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
Roast chicken
200
2
60 - 90
Turkey 11 lb
175
2
about 240
Hare
Leg of roe
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Leg of deer
175
2
90 - 180
220
200
2
2
30 - 40
40 - 50
200
200
240
2
2
3
40 - 50
40 - 50
10 - 20
Type of food
Cake in mould with beaten mixture
Panettone or focaccia
Focaccia
Cake
Pie in mould (short pastry)
Pie base
Pie base with ricotta cheese
Pie base with fruit
Cake in mould with raised mixture
Pie base
White bread (2,2 lb of flour)
Small pastries
Puff pastry
Cooking time
in minutes
Suggested
Personal
Meat (cooking time per cm. of thickness)
Poultry
Duck 3,3 lb
Game
Vegetable
Baked potatoes
Vegetable pudding
Fish
Trout
Grey mullet
Pizza
Grill
Pork chops
4
8 - 12
Sausages
4
2
10 - 12
Grilled chicken
Roast veal on spit (1,3 lb)
Chicken on spit
25 - 35
50 - 60
60 - 70
* The guide number refers to the lowest level (excluding the bottom, since it is not possible to insert
the drip-pan)
THE GIVEN ABOVE DATA ARE INDICATIVE BECAUSE THE COOKING TYPE AND TIME VARIES WITH THE FOOD
QUANTITY AND QUALITY
30
How to use the grill
Lay the food in the wire shelf or, in a tray in
case of small pieces.
The rack must be positioned in the highest
runner possible and the grease drip pan in
the runner below. Close the door and turn on
the element as follows:
A. Static oven: adjust selector on position
B. Fan oven: adjust selector on position
C. Multifunction-Fan oven : adjust selector
on position
D. Multifunction oven :adjust selector on
position
,
,
Each kind of food (fish, poultry etc.) has to
be turned over to permit the grilling on both
sides.
Under are few cooking suggestions:
Cooking time in minutes
Top side
Under side
Dishes for grilling
Slices of thin meat
Slices of meat of medium thickness
Slices of thin descaled fish
Fish (e.g. trout ,salmon)
Sausages
Toast
6
8
10
15
12
5
How to use the rotisserie (where available)
- Fig. 2
It is possible, to use the rotisserie and the
grill together.
Meat has to be inserted onto the skewers and
blocked by the two clamps.
Proceed now as follows:
D) Fit the drip pan in the lowest runner.
E) Set the selector to the grill position
to operate the motor.
F) At the end of cooking, tighten the spit
handgrip and take it out of the oven.
(See Fig. 2).
A) Fit the tip of the spit in the hollow shaft of
the motor on the back of the oven.
B) Rest the support in the spit groove.
C) Unscrew and remove the handgrip.
Fig. 2
31
4
5
8
12
10
2
.
Programming your oven with mechanical
60 minutes timer - Fig. 3
The regulating knob (Fig. 3) must be turned in
a clockwise direction until it reaches the 60
minutes position and then turned to the
desired time by turning the knob in a counter
clockwise direction.
The oven will not be turned off automatically.
A minute counter ringing will advise that the
cooking time is over.
Fig. 3
Programming your oven with electrical 120
minutes cut-off timer - Fig. 4
The function of the programming timer is to
turn on the oven for a pre-determined amount
of time.
1. OPERATING
After having set the oven switch knob at the
desired temperature, turn the timer knob in a
clockwise direction to the desired cooking time
(maximum 120 minutes).
When the timer will return to position "O“, a
minute counter ringing will advise that the
oven will automatically turn off.
2. MANUAL POSITION
If the cooking time is longer than the 2 hours
programme, or if you wish to use the oven
manually, to turn it off when you desire, turn
the knob to position
(Fig. 4).
32
Fig. 4
Analog timer - Fig.6
Setting the clock: to set the clock, press and
turn the knob “A” in a clockwise or
anticlockwise direction.
Fig. 6
33
A
ANALOG PROGRAMMER
CLOCK
To set the time of day, push and turn the shaft clockwise. Set the hands A et B in the right position of
time of day.
COOKING TIME
Immediate start of cooking and automatic stop of cookin.
Maximum duration : 180 minutes with a double scale ( 3 hours ).
To set the cooking time, turn the shaft clockwise and set the graduation of the disk E in front of the
index D of the dial.
The end of cooking is indicated by a bell which stops automatically after 3 minutes, the disk E indicates
« O » or «
» (off position). This bell can be stopped manually by turning the shaft clockwise in order
to put the « O » or «
» of the disk E in front of the index D.
MANUAL POSITION
The manual position « I » or « , », must be set manually to operate the AT, without programming it.
To set the manual position, turn the shaft clockwise to position the « I » or « , » in front of the index
D.
To return to the « O » or «
» (off position), turn the shaft counter-clockwise.
AUTOMATIC START OF COOKING
Complete automatic cooking with delayed start and automatic stop of cooking.
Maximum delayed start : 11 hours.
Before setting the start of cooking time, ensure that your are on « O » or «
front of the index D of the dial.
» position of disk E in
To set the start of cooking, pull and turn the shaft clockwise and set the start of cooking hand F in front
of the desired starting time. When this operation is completed, set the cooking time as mentioned above.
34
E
D
A
B
F
A.
Minute hand
B.
Hour hand
D.
Index
E.
Cooking time
F.
Start of cooking
G.
To set time of day: push and turn clockwise
To set the cooking time: turn
To set the start cooking time: pull and turn.
35
G
Electronic programmer - Fig. 7
The electronic programmer is a device which
groups together the following functions:
- 24 hours clock with illuminated display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning and
end of cooking
- Program for semi-automatic cooking
(either start or finish only).
Description of buttons
Fig. 7
“ TIMER ”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
“ MANUAL POSITION ”
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF
ALL PROGRAMS ”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF
ALL PROGRAMS ”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic
position but not programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in
automatic position with inserted program.
Automatic cooking taking place
Timer in operation
and « AUTO » (both flashing) – Program Error.
No lighted symbol except clock numbers:
programmer on manual set.
36
Digital clock
After this setting the symbol «AUTO» will
flash, this means the oven has been
programmed.
Clock numbers show hours (0-24) and
minutes.
Upon immediate hooking up of the oven or
after a blackout, three zeros will flash on
the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push
simultaneously the
+
buttons and
AT THE SAME TIME to push the [+] button
or [-] until you have set the exact hour. The
regulation speed depends on the pressure
exercised on the [+] [-] buttons.
An example: cooking lasts 45 minutes and is
expected to stop at 14.00.
- Push
until having set 0.45.
- Push
until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock
hour will appear on the panel and «AUTO»
symbol will flash permanently. This means
the cooking program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the
oven turns on automatically.
During cooking time the
button and
«AUTO» are flashing.
Manual cooking without using the
programmer
To use manually the oven, that is, without
the auxiliary programmer, it is necessary to
cancel the flashing «AUTO» by pushing
the
button.
If «AUTO» is always flashing (it means a
cooking program is still memorized) it is
necessary to cancel the inserted cooking
program by pushing the
button until
setting the clock on zero.
At 14.00 h. the oven turns off automatically,
a buzzer goes on until it is stopped by
pushing the
button.
Automatic cooking (start and end)
1) Set the length of cooking time by pushing
the
button.
2) Set the end of cooking time by pushing
the
button.
3) Set temperature and cooking program by
using the thermostat knob and the selector
knob.
37
Semi-automatic cooking
Timer = buzzer
A. Set the length of cooking time
The timer program consists only of a buzzer
which may be set for a maximum period of
23 hours and 59 min.
To set the timer, push the
button and,
at the same time, [ + ] or [ - ] until you read
the desired time on the display.
After the setting, the clock hour and the
.
symbol will appear.
B. Set the end of cooking time
A) Set the length of cooking time by pushing the
button. The oven will turn
on immediately.
«AUTO» and the
symbols will light.
When the set cooking time has elapsed,
the oven will turn off, a buzzer will ring
until it is stopped as above described.
The countdown will start immediately and
may be seen at any moment on the display
by simply pressing the
button.
.
At the end of the set time, the
symbol
will turn off and the buzzer will ring until it
is stopped by pressing the
button.
B) Set the end of cooking time by pushing
the
button. The oven will turn on
immediately. «AUTO» and
will light.
At the set time, the oven will turn off and a
buzzer will ring until it is stopped as above
described.
ATTENTION! An energy blackout makes the
clock go to zero and cancels the set
programs.
After a blackout three zeros will flash on the
panel and cooking can be programmed once
again.
The cooking program may be seen at any
moment by pushing the corresponding
button.
The cooking program may be cancelled at
any moment by pushing the
until zero
appears on the display. Then by pushing
the
button the oven can work
manually.
38
Replacing the oven light - Fig. 8
The oven is equipped with a lamp having the
following features:
25W
screw cap E-14
T 300° C
WARNING: disconnect the appliance from the
power supply.
lf the oven light needs to be replaced, the
protective cover «A» must be removed by
turning it anticlockwise. After the light has
been replace, refit the protective cover «A».
(Fig. 8).
Fig. 8
Removing the oven door - Fig. 9
To aid cleaning and make access to the oven
interior easier, the oven door can be simply
removed.
To facilitate cleaning of the oven, the door can
be removed via the hinges as follows:
hinges with movable bolt
B
The hinges A are provided with two movable
bolts B.
When bolt B is raised, the hinge is released
from its housing.
Having done this, the door must be lifted
upwards and removed, sliding it towards the
outside;
grip the sides of the door near the hinges when
performing these operations.
To refit the door, firstly slide the hinges into
their slots.
Before closing the door, remember to rotate
the two movable bolts B used to hook the two
hinges.
39
A
Fig. 9
Installation of the self-cleaning liners (optional)
- Fig. 10
1) Fix the wall (A) with four auto-tapping screws.
2) Lean the walls (C ) against the side of the oven
and refasten the guides which were earlier
taken away.
3) Replace the accessories into the oven.
Fig. 10
Oven accessories - Fig. 11
The appliance can be equipped with lateral
guides which have to be fixed on the oven side.
Slide oven shelves and trays on lateral guides.
Lateral guides can be removed by a light
downwards pressure on device A.
Fig. 11
40
Cleaning and maintenance
Important: The cleaning of the
appliance must be carried out after the
power supply has been disconnected.
How to clean the oven: The cleaning of
the oven, with no self-cleaning panels,
has to be carried out after cooking,
whilst the oven is still lukewarm (not
hot), so that the food spillages on the
oven surface can be removed easily.
Remove the lateral guides, pulling their
front side and unhooking them.
Wipe the inside of the oven by using a
damp cloth with a diluted ammonia
product; rinse and dry the oven.
In case of persistent marks, leave a
soaking ammonia cloth at the bottom
of the oven muffle for some hours with
the door closed; then wash away with
warm water and liquid detergent.
Rinse and dry carefully. For external
parts, use a soft cloth and soapy
water, rinse and dry carefully. Do not
use abrasives, bleach or coarse
cleaning material.
The Manufacture declines responsability for damages to persons or things
due to a bad or improper installation of the appliance.
Owing to our policy of continuous improvements, we reserve the right to
adjust and modify our product without prior notification.
41
42
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten
47
Installierung
48
Bedienungsblenden
49
Beschreibung der Symbole auf der Bedienungsblende
50-51
Kochtabelle
52
Grillbenützung
53
Drehspießnützung
53
60 Minuten Minutenzähler
54
120 Minuten mechanische Schaltuhr
54
Analoge Schaltuhr
55
Analoge Uhr
56
Elektronische Schaltuhr
58-59-60
Ersatz der Glühbirne der Ofenbeleuchtung
61
Abmontierung der Ofentür
61
Optional auf Anfrage
62
Reinigung und Instandhaltung des Backofens
63
43
44
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
93/68/EWG : Allgemeine Normen
2006/95/EG : Niederspannung
2004/108/EWG : elektromagnetische Verträglichkeit
EG-VERORDNUNG Nr. 1935/2004 : Eignung der Materialien, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen
BENUTZERHINWEISE
Dieses Handbuch ist integrierender Bestandteil des Gerätes.
Es sollte während der gesamten Nutzungszeit des Gerätes aufbewahrt und vor der
Installation, dem Gebrauch, der Wartung, Reinigung und Behandlung des Gerätes
aufmerksam durchgelesen werden.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist das Gerät vom Stromversorgungsnetz
zu trennen.
Achtung: Die Erdung ist laut Gesetz obligatorisch.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Polystyroll) stellen eine besonders hohe
Gefahrenquelle für Kinder dar (Achtung! Erstickungsgefahr!) und sind deshalb außer
deren Reichweite zu halten.
Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät
benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren
Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Während des Garens entwickelt sich Wärme, die Gerätetür, besonders wenn sie aus
Glas ist, kann sehr heiß werden: es besteht Verbrennungsgefahr, nicht berühren und
Kinder fern halten.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Personen- oder Sachschäden
Verantwortlich gemacht werden, die auf eine nicht Fachgerecht Durchgeführte
Installation oder auf einen Unsachgemässen bzw. Falschen Gebrauch
Zurückzuführen sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
sämtliche sich als erforderlich erweisenden Änderungen an seinen Produkten
vorzunehmen.
45
Auf keinen Fall dürfen im und am Gerät Änderungen oder Umrüstungen oder
Reparaturversuche, z.B. unter Anwendung von Werkzeugen (Schraubenzieher,
usw.), vorgenommen werden. Reparaturen, insbesondere von elektrischen
Komponenten, dürfen ausschließlich von einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen
werden.
Nicht
fachgerecht
durchgeführte
Reparaturen
können
zu
schweren
Körperverletzungen führen, das Gerät und dessen Ausrüstungen beschädigen und zu
Betriebsstörungen führen.
Bei Auftreten einer Betriebsstörung oder für die Durchführung von Reparaturen ist der
Kundendienst zu verständigen. Bei sichtbaren Schäden darf der Backofen nicht in
Betrieb genommen werden. In diesem Fall ist der Backofen vom
Stromversorgungsnetz zu trennen und der Kundendienst zu verständigen.
Bei
Auftreten
einer
Betriebsstörung ist
der
Backofen
sofort
vom
Stromversorgungsnetz zu trennen.
Sich vergewissern, dass die Anschlusskabel von anderen elektrischen
Haushaltsgeräten nicht in der Backofentür eingequetscht werden, da deren Isolierung
beschädigt werden könnte.
Wurde ein solches Anschlusskabel beschädigt, ist dieses zur Vermeidung von
Gefahrensituationen vom Kundendienst zu ersetzen.
Vor dem Schließen der Backofentür ist sicherzustellen, dass sich im Backofen keine
Fremdkörper oder Haustiere befinden.
Im Backofen dürfen keine wärmeempfindlichen oder entflammbaren Medien wie
Reinigungsmittel, Backofenspray, usw. aufbewahrt werden.
Während des Betriebs wird der Backofen sehr heiß.
Der Backofen bleibt auch noch lange Zeit nach dem Ausschalten heiß und kühlt sich
nur sehr langsam auf Raumtemperatur ab. Dies ist z.B. vor der Reinigung des
Backofens zu beachten.
Durch die Hitze flüssig gewordene Fette und Öle sind leicht brennbar. Es ist äußerst
gefährlich, Öl für das Braten von Fleisch im Backofen zu erhitzen und sollte demnach
vermieden werden.
Der Rost, die Kochzonen und die Kochtöpfe werden sehr heiß.
Demnach sind Schutzhandschuhe zu tragen oder Geschirrhandtücher zu verwenden.
Auf keinen Fall darf brennendes Öl oder Fett mit Wasser gelöscht werden (Achtung!
Explosionsgefahr!). Für das Löschen der Flammen dürfen ausschließlich nasse
Tücher verwendet werden.
Während des Gebrauchs und der Pflege des Backofens ist zur Vermeidung von
Quetschungen oder Verletzungen darauf zu achten, dass die Finger nicht in die
Scharniere der Backofentür geraten. Dies gilt vor allem, wenn sich Kinder in der Nähe
des Backofens aufhalten.
Verwenden Sie keine Hochdruckwasserstrahl- oder Dampfstrahlreinigungsgeräte.
Der Backofen darf nicht für die Raumbeheizung verwendet werden.
Eine geöffnete Backofentür kann zu Unfällen führen, die auf Stolpern oder
Quetschungen der Finger zurückzuführen sind.
Die Backofentür nur einen Spaltbreit offen lassen.
Die Backofentür darf nicht als Sitz-, Stütz- oder Arbeitsfläche verwendet werden.
46
Für die Wartung und das Handling, die Installation und die Reinigung des Gerätes die
entsprechenden Vorbeugungs- und Schutzmassnahmen ergreifen (Handschuhe,
usw.)
Das Anheben und das Handling von Geräten mit einem Gewicht über 25 kg, die nicht
leicht zu greifen sind, muss mit geeigneten Hilfsmitteln oder mit zwei Personen
erfolgen, um Gefahren oder Unannehmlichkeiten zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Maße:
Höhe:
Breite:
Tiefe:
591mm
597mm
547mm
Spannung:
220-240V~ 50Hz
Elektrischer Anschluss
Kontrollieren, ob die Spannung der auf dem Schild an der unteren Innenseite der Tür
entspricht. Der Ofen muss mit einem mindestens 1,5mm dicken Kabel an der
Hinterseite angeschlossen werden und einen normgerechten Omnipolarschalter
haben, dessen Öffnungsabstand zwischen den Kontakten mindestens 3mm betragen
muss.
Achtung:
Falls das Netzkabel ausgetauscht werden sollte, achten Sie beim Anschluss der
einzelnen Kabel unbedingt auf die folgende Farbenbelegung:
BLAU
BRAUN
GELB-GRÜN
- NULLLEITER (N)
- PHASE (L)
- ERDE ( ╧ )
47
ANWEISUNGEN ZUR RICHTIGEN INSTALLATION
Der Ofen muss in einer Standardöffnung von 560mm entweder unter einer
Arbeitsplatte oder in einem Säulenelement untergebracht werden.
Bei Einbau in ein Säulenelement muss eine Öffnung von mindestens 85-90mm
vorhanden sein, damit der Backofen ausreichend belüftet wird.
Der Backofen wird mit 4 Schrauben A, die sich in den entsprechenden Löchern im
Geräterahmen befinden, am Einbaumöbel befestigt.
Beim Befestigen des Backofens in der vorgesehenen Öffnung muss man darauf
achten, dass die Tür nicht belastet wird; bei offener Tür nicht zu starken Druck
ausüben.
VORBEREITUNG DES BACKOFENS
Achtung: Der Backofen ist vom Stromversorgungsnetz zu trennen. Vor dem
Gebrauch sind das Innere des Backofens, der Rost und das Abtropfblech mit einem
nicht scheuernden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser zu reinigen.
Den Rost und das Abtropfblech einschieben. Danach den Backofen an das
Stromversorgungsnetz anschließen und ca. 20 Minuten lang bei höchster Temperatur
in Betrieb nehmen.
Auf diese Weise werden eventuelle bei der Herstellung verursachte Fette, Öle und
Harze entfernt, die während des Garens zu schlechten Gerüchen führen können.
Den Raum gut lüften. Erst danach kann der Backofen definitiv in Betrieb genommen
werden.
48
Bedienungsblenden
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
6
3
6
5
8
Thermostat
Drehschalter
Elektronische Schaltuhr
120 Minuten mechanische Schaltuhr
49
2
5
5.
6.
7.
8.
2
Grünes Licht
Gelbes Licht
60 Minuten Minutenzähler
Analoge Schaltuhr und
Analoge Uhr
Ofenfunktionen
AUFTAUSTUFE
Die Backofenbeleuchtung und die grüne Lampe schalten sich ein.
Der Ventilator wird eingeschaltet, ohne Wärmeübertragung (der Thermostat
wird nicht eingeschaltet). Die Ofentür soll geschlossen bleiben.
Mit Hilfe dieser Funktionen kann man in 1/3 der üblichen Zeit auftauen.
OBER-/UNTERHITZE
Die gewünschte Temperatur zwischen 5O°C und 250°C einstellen.
Die gelbe Lampe bleibt bis zum Erreichen der gewünschten Temperatur an.
Es ist ratsam, den Backofen vor Einschieben der Speisen vorzuheizen.
HEIßLUFT
Ein Ventilator verteilt durch den Widerstand an der Rückwand des Ofens
gleichmäßige Hitze bei einer Temperatur zwischen 50°C und 250°C.
Mit Heißluft kann man verschiedene Speisen (Fisch, Fleisch, usw.)
gleichzeitig kochen, ohne daß sich deren Geschmack und Geruch auf andere
überträgt. Es ist nicht notwendig, den Backofen vorzuheizen.
GRILL
Mit dem Thermostat bei geschlossener Ofentür eine Temperatur zwischen
50°C und 250°C wählen. Diese Einstellung eignet sich besonders bei kleinen
Speisenmengen.
DOPPELGRILL
Mit dem Thermostat bei geschlossener Ofentür die gewünschte Temperatur
zwischen 50°C und 250°C wählen. Diese Einstellung eignet sich besonders
gut für größere Speisen, deren gesamte Oberfläche gegrillt werden sollen.
UMLUFTGRILL
Mit dem Thermostat eine Temperatur zwischen 50°C und 250°C einstellen.
Die Kombination von Umluft und Grill eignet sich gut zum Braten/Rösten
der Oberfläche, wobei aber das Innere weich bleibt.
Es ist ratsam, den Backofen ein paar Minuten lang vor Einschieben der
Speisen vorzuheizen.
UMLUFTUNTERHITZE
Die gewünschte Temperatur für dieses besonders leichte und langsame
Kochen/Backen einstellen.
Es ist ratsam, den Backofen in diesem Falle nicht vorzuheizen.
50
Ofenfunktionen
UMLUFTOBER-/UNTERHITZE
Die gewünschte Temperatur zwischen 50°C und 250°C wählen, bei
geschlossener Ofentür.
Diese Funktion stellt einen Ergänzung der klassischen Beheizungsart
durch Umluft dar und eignet sich besonders zum Backen von Pizza, Brot,
Lasagne usw.
OFENBELEUCHTUNG
UNTERHITZE
Die gewünschte Temperatur bei geschlossener Ofentür zwischen 50°C und
250°C einstellen; besonders zum Aufwärmen von Gerichten geeignet.
OBERHITZE
Den Thermostat zwischen 50°C und 250°C einstellen.
Kochfunktion für besonders feines Gebäck oder zum Warmhalten nach dem
Backen/Kochen.
GRILL + SPIEß
Mit dem Thermostat bei geschlossener Ofentür die gewünschte Temperatur
zwischen 50°C und 250°C wählen. Der Spieß schaltet sich automatisch ein.
HALBFORCIERTE BELÜFTUNG MIT UNTERER SCHLANGE.
Das Laufrad startet mit der unteren Schlange.
Der Thermostat muss auf die gewünschte Temperatur eingestellt werden.
Ein Vorwärmen des Ofens ist nicht erforderlich.
Empfohlen zum Aufwärmen oder für sehr langsames Kochen.
51
Tabelle 1
Gericht
Brat/Backzeit
in Minuten
Geratet
Persönlich
Temp.
°C
Schiene *
175
2
55 - 65
175
175
3
3
60 - 70
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
180
200
3
3
30 - 45
25 - 35
Brandteig
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Biskuitteig
200
3
15 - 20
Lasagne
225
2
40 - 50
Braten mit langer Kochzeit
Braten mit kurzer Kochzeit
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Hackbraten
200
2
30 - 40
Gans 3 kg
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
Gerbratenes Hähnchen
200
2
60 - 90
Puter 5 kg
175
2
about 240
Hase
Rehschenkel
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Hirschschenkel
175
2
90 - 180
Gemüse
Geröstete Kartoffel
220
2
30 - 40
Gemüseauflauf
200
2
40 - 50
Meeräsche
200
200
2
2
40 - 50
40 - 50
Pizza
240
3
10 - 20
Süßes Hefegebäck
Panettone/Gugelhupf
Hefekuchen
Torten
Mürbeteigkuchen
Tortenboden
Tortenboden mit Quark
Tortenboden mit Obst
Hefegebäck
Tortenboden
Weißbrot, 1 kg Mehl
Kleingebäck
Mürbeteig
Fleisch (Bratzeit pro cm)
Geflügel
Ente 1½ kg
Wild
Fisch
Forelle
Grill
Koteletts
4
8 - 12
Würste
4
2
10 - 12
Gegrilltes Hähnchen
Kalbsbraten am Spieß 0,6 kg
25 - 35
50 - 60
60 - 70
Hähnchen am Spieß
* Die Schienennummer wird von unten nach oben gezählt, wobei der Boden nicht als Ebene
mitgezählt wird.
DIE O.G. ANGABEN SIND WEISEND, WEIL DIE KOCHTYP-UND-ZEIT VONDEN MENGEN UND QUALITÄT
DER SPEISE HÄNGT
52
C. Bei Elektrobackofen Pos.
Wahlschalters.
Grillbenützung
Legen Sie bitte die Speise auf den
entsprechenden Rost oder in eine Form mit
niedrigen Seitenwänden.
Den Rost in die höchste Schiene und die
Fettpfanne in die Schiene direkt darunter
schieben.
Den Grill einstellen:
D. Bei Multifunktionsofen Pos.
oder
des Wahlschalters.
,
Je nach Speise (z.B. Fleisch, Fisch,
Geflügel, usw.) muß man diese drehen,
damit beide Seiten den Infrarotstrahlen
ausgesetzt werden.
A. Bei konventioneller Backofen Pos.
des Wahlschalters.
B. Bei Heißluftofen Pos.
Wahlschalters.
des
Wir geben Ihnen hier als Anhaltspunkt
einige Grillzeiten an:
des
Grillzeit in Minuten
oben
unten
Grillspeisen
Flache oder dünne Fleischstücke
Normale Fleischstücke
Fisch ohne Schuppen
Fisch (Forelle, Lachs)
Würste
Toast
6
8
10
15
12
5
Drehspießnützung (wenn vorgesehen) Abb. 2
Im Elektrobackofen befindet sich ein mit dem
Grill kombinierter Drehspieß.
Nachdem man die jeweilige Speise der Länge
nach aufgespießt hat, setzt man sie beidseitig
mit den Gabeln fest. Dann geht man
folgendermaßen vor:
A) Die Spitze des Spießes in die Motorwelle
an der Ofenrückwand stecken;
D) Die Fettpfanne in die nächstuntere
Schiene einschieben;
E) Mit Wahlschalter auf Pos.
Drehmotor anstellen;
den
F) Nach Ende des Grillvorgangs wieder den
Griff anschrauben und den Spieß aus dem
Ofen ziehen.
B) Den Spieß an der Einbuchtung auf die
Halterung legen;
C) Den Griff abschrauben;
Abb. 2
53
4
5
8
12
10
2
60 Minuten Minutenzähler - Abb. 3
Der Minutenzähler kann auf maximal eine
Stunde eingestellt werden. Der Drehschalter
wird im Uhrzeigersinn bis zur Position 60
Minuten gedreht und dann entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zur gewünschten
Minutenzahl gedreht. Nach Ablauf der
eingestellten Zeit hört man ein akustisches
Signal, das automatisch aufhört. Der
Minutenzähler schaltet aber bei Einsetzen
dieses Signals den Backofen nicht aus.
Abb. 3
120 Minuten mechanische Schaltuhr Abb. 4
Diese Uhr hat die Aufgabe, eine bestimmte
Brat- oder Backzeit im voraus zu
programmieren.
1. BETRIEB
Nachdem man mit dem ThermostatDrehschalter die gewünschte Temperatur
eingestellt hat, muß man den Drehschalter der
Uhr im Uhrzeigersinn bis zur gewünschten
Zeitspanne (max. 120 Minuten) drehen.
Wenn die Uhr wieder Position "0" erreicht hat,
zeigt Ihnen ein akustisches Signal an, daß
sich der Backofen automatisch ausgeschaltet
hat.
2. MANUELLER BETRIEB
Sollte die Brat-/Backzeit länger als 2 Stunden
dauern, oder wenn Sie den Ofen manuell einund ausstellen möchten, stellen Sie den
Drehschalter der Uhr auf die entsprechende
Position
.
54
Abb. 4
Analoge Uhr - Abb. 6
Einstellung der Uhr: zur Einstellung der
genauen Uhrzeit, auf den Schaltknopf “A”
drücken und diesen im oder entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Abb. 6
55
A
ANALOGE SCHALTUHR
UHR
Zum Einstellen der Uhrzeit Spindel drücken und im Uhrzeigersinn drehen. Die Zeiger A und B in die
richtige Stellung für die Uhrzeit bringen.
GARZEIT
Sofortiger Beginn der Garzeit und automatisches Garzeitende.
Maximale Dauer : 180 Minuten mit zweifachen Einteilung ( 3 Stunden ).
Zum Einstellen der Garzeit die Spindel im Uhrzeigersinn drehen und die Einteilung der Scheibe E vor
der Anzeige D des Zifferblatts setzen.
Das Garende wird durch einen Klingelton angezeigt, der automatisch nach 3 Minuten verstummt, die
Scheibe E zeigt auf « O » oder «
» (Stellung AUS). Diese Klingel kann manuell ausgeschaltet
werden, durch Drehen der Spindel im Uhrzeigersinn, bis « O » oder «
Anzeige D liegt.
» der Scheibe E vor der
MANUELLE STELLUNG
Die manuelle Stellung « I » oder « , » muss manuell eingestellt werden, um den AT ohne
Programmierung zu bedienen.
Um die manuelle Stellung einzustellen, die Spindel im Urzeigersinn auf die Position « I » oder « , »
vor der Anzeige D stellen.
Um zu « O » oder «
» (Stellung AUS) zurückzukehren, die Spindel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
AUTOMATISCHER BEGINN DER GARZEIT
Vollständig automatisierte Garung mit verzögerter Startzeit und automatischem Garzeitende.
Maximale Verzögerung Beginn : 11 Stunden.
Vor Einstellung der Startzeit für den Garvorgang sicherstellen, dass « O » oder «
der Anzeige D des Zifferblatts steht.
» der Scheibe E vor
Zum Einstellen der Startzeit für den Garvorgang die Spindel herausziehen und im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Zeiger F für den Garzeitbeginn über der gewünschten Startzeit liegt. Wenn dieser
Vorgang beendet ist, die Garzeit wie oben beschrieben einstellen.
56
E
D
A
G
B
F
A.
Minutenzeiger
B.
Stundenzeiger
D.
Anzeige
E.
Garzeit
F.
Beginn der Garzeit
G.
Zum Einstellen der Uhrzeit: drücken und im Uhrzeigersinn drehen
Zum Einstellen der Garzeit: drehen
Zum Einstellen des Garzeitbeginns: ziehen und drehen.
57
Elektronische Schaltuhr - Abb. 7
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
- Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
- Zeitmesser (maximal 23 Stunden
und 59 Minuten)
- Programmierung von Anfang und
Ende des Brat-/Backvorgangs
- halbautomatische Programmierung (nur
Anfang oder nur Ende des Brat-/Backvorgangs).
Beschreibung der Knöpfe
Abb. 7
“ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL
“ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ”
“ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ”
“ MANUELLER BETRIEB ”
“ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ”
“ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND”
Bedeutung der beleuchteten Zeichen
« AUTO » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer
Position, aber nicht programmiert.
« AUTO » - (ständige Beleuchtung) - Schaltuhr in
automatischer Position, programmiert.
Laufende, programmierten Brat-/Backvorgang.
Programmierter Zeitmesser.
Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein
Programmierungsfehler vor.
Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten,
bedeutet dies manuelle Bedienung.
58
Digitaluhr
Nach diesen Schritten erscheint auf dem
Display die Leuchtanzeige "AUTO", was
bedeutet, daß der Backofen programmiert
worden ist.
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an.
Gleich nach Anschluß des Backofens (auch
nach einer Stromunterbrechung) erscheinen auf der Bedienungblende DREI
blinkende Ziffern.
Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß
man gleichzeitig auf die Zeichen
+
drücken und GLEICHZEITIG auf einen der
Schalter (+ ) oder (- ), bis man die genaue
Uhrzeit eingestellt hat.
Einige Sekunden, nachdem man auf (+ )
oder (- ) gedrückt hat, beginnen die Zahlen
auf dem Display schnell durchzulaufen.
Praktisches Beispiel:
Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um
14.00 Uhr enden.
- Man drückt auf
und stellt auf dem
Display 0.45 ein.
- Man drückt auf
und stellt auf dem
Disp1ay 14.00 ein.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der
Schaltuhr zu benützen, muß man die
blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem
man auf den Schalter
drückt.
Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß
der Backofen schon programmiert ist, muß
man das Programm durch Drücken des
Schalters
löschen und das Display wieder
auf Null einstellen.
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang
und Ende)
1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter
programmieren.
2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter
programmieren.
3) An Thermostat und Wahlschalter die
gewünschte Temperatur und Funktion
einstellen.
59
Danach sind auf dem Disp1ay wieder die
tatsächliche Uhrzeit und die Anzeige "AUTO"
zu sehen, was bedeutet, daß die
Programmierung verstanden und gespeichert worden ist.
Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten)
schaltet sich der Backofen automatisch ein
und während des Backvorgangs sind die
Zeichen
und "AUTO" zu sehen.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen automatisch aus und zeigt dies durch ein akustisches Signal an, das man durch
Bedienung der Taste
ausschalten kann.
Halbautomatisches Braten oder Backen
Elektronisches Signal
A. Programmierung der Brat-/Backzeit
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer
von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt
werden und gibt nach Ablauf der entspre-
B. Programmierung des Brat/Backendes
chenden Zeit ein akustisches Signal ab.
Um den Timer einzustellen, bedient man
Schalter
und gleichzeitig die Tasten (+ )
oder (- ), bis auf dem Display die gewünschte
A) Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem
Schalter
einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und
erscheinen.
Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so
eingestellt hat, erscheinen auf dem Display
die Uhrzeit und das Zeichen
.
Der Countdown beginnt ab sofort und kann
jederzeit mit Hilfe des Schalters
B) Das gewünschte Brat-/Backende mit
Schalter
einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und
erscheinen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
kontrolliert werden - die noch fehlende
Minutenzahl erscheint auf dem Display.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Zeichen
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der
Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch
die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr
Man kann jederzeit am Display
überprüfen, in welcher Phase der
programmierte Brat- oder Backvorgang ist
oder die Programmierung mit Hilfe der
wiederhergestellt ist, erscheinen auf dem
Display drei blinkende Nullen und man kann
das Gerät wieder neu programmieren.
Taste
löschen und das Display auf
Null einstellen. Wenn man dann auf
Taste
aus und beginnt gleich-
zeitig das akustische Signal, das nur durch
Bedienen des Schalters
unterbrochen
werden kann.
drückt, bereitet man den
Backofen auf manuelle Bedienung vor.
60
Ersatz der Glühbirne der Ofenbeleuchtung
- Abb. 8
Der Ofen ist mit einer Glühbirne
ausgestattet, die folgende Merkmale hat:
25W
Schraubsockel E-14
T 300° C
ACHTUNG: Zuerst die Stromzufuhr unterbrechen.
Falls die Glühbirne der Ofenbeleuchtung
ausgetauscht werden muß, muß man die
Schutzabdeckung “A” entgegen dem
Uhrzeigersinn abschrauben, die Glühbirne
austauschen und dann die Schutzabdeckung
“A” wieder anbringen.
Abb. 8
Abmontierung der Ofentür - Abb. 9
Zur Reinigung des Backofens kann man die
Ofentür abmontieren.
Diese Geräte haben
Scharniere mit beweglichen Bügeln
Wenn man die zwei bewegliche Bügel “B” (auf
dem Scharniere “A” ) aufhebt, wirkt die
Scharnierebefestigung nicht mehr.
Man kann nun die Ofentür an den Seiten,
nah an den Scharnieren, fassen, anheben
und nach außen hin herausziehen. Um die
Tür wieder anzubringen, schiebt man die
Scharniere wieder in ihre Schienen und
positioniert man vor dem Schließen der
Ofentür wieder die zwei beweglichen Bügel
“B” ab.
61
B
A
Abb. 9
Installierung der Selbstreinigenden Wanden
(Optional) - Abb. 10
1) Die Platte (A) mit 4 selbstschneidenden
Schrauben befestigen.
2) Die Platten (C) an die Seitenwände des
Backofens lehnen und die vorher entfernten
Gitter darauf befestigen.
3) Die vorher entfernten Zubehörteile wieder in
den Backofen schieben und befestigen.
Abb.10
Zubehörteile - Abb. 11
Der Backofen kann Auflagegitter haben, die an
den Wänden befestigt werden und in die man
die Roste und das Ofenblech schiebt.
Um die Auflagegitter zu entfernen, soll man
das Detail “A” leicht durch Druck betätigen.
Abb. 11
62
Reinigung und Instandhaltung des Backofen
Wichtig: Bevor man mit InstandHaltungsmaßnahmen beginnt, den
Stromstecker aus der Steckdose ziehen
oder den Strom ganz abschalten.
Reinigung des Backofens: Bei
Backöfen ohne selbstreinigende Wanden
muß die Reinigung direkt nach
Benutzung, bei warmem, nicht mehr
heißen Ofen vorgenommen werden,
damit der durch das Braten oder Backen
an den Wänden entstandene Fettfilm
leicht entfernt werden kann. Außerdem
haben die Fettspritzer und - tropfen
noch keine harte Kruste. Zuallererst
entfernt man die verchromten
Auflagegitter, wie in Abbildung 11
gezeigt.
Der Backofen wird zuerst mit einem
weichen, in verdünnte
Ammoniaklösung getauchten Tuch
gereinigt, dann mit sauberem Wasser
abgespült und schließlich
trockengerieben. Sollten trotzdem
noch Flecken oder Tropfen bleiben,
legen Sie ein in Ammoniak getränktes
Tuch auf den Boden des Backofens,
schließen die Tür und waschen den
Ofen nach ein paar Stunden mit
warmem Wasser und flüssigem
Spülmittel aus. Sie waschen dann mit
sauberem Wasser nach und reiben
den Ofen sorgfältig trocken. Die
Außenkomponenten aus Metall
werden mit einem weichen Tuch,
Wasser und Seife gereinigt; man sollte
auf keinen Fall Scheuermittel in
Pulverform verwenden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für, aufgrund falscher Installation
oder missbräuchlicher Verwendung des Gerätes, entstandene Personen- und
Sachschäden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, den Produkten jederzeit, auch ohne
Vorankündigung, notwendige oder nützliche Änderungen vorzunehmen.
63
64
Index
Données techniques
69
Instructions d’installation
70
Bandeau
71
Éléments et opérations commandés par le sélecteur
72-73
Table cuisson
74
Comment utiliser le grill
75
Comment utiliser le tournebroche
75
Minuterie à alarme sonore
76
Minuterie de fin de cuisson 120 minutes
76
Programmateur analogique
77
Horloge analogique
78
Programmateur électronique
80-81-82
Replacement de la lampe à l’intérieur du four
83
Démontage de la porte
83
Accessoires à option
84
Nettoyage et entretien du four
85
65
66
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Cet appareil est conforme aux suivantes directives CE :
93/68/CEE : Normes Générales
2006/95/CE : Basse tension
2004/108/CEE : Compatibilité électromagnétique
Règlement CE n° 1935/2004 : Aptitude des matériaux en contact avec les aliments
RECOMMANDATIONS GENERALES
Ce manuel constitue partie intégrante de l’appareil.
Nous recommandons de le conserver durant tout le cycle de vie de l’appareil et de le
lire attentivement pour procéder à l’installation, l’utilisation, l’entretien, le nettoyage et
le traitement de l’appareil.
Débrancher l'appareil du secteur avant d'effectuer toute intervention sur celui-ci.
Attention: la mise à la terre est obligatoire conformément à la loi.
Les pièces d'emballage (ex: feuilles, polystyrène) peuvent résulter dangereuses pour
les enfants (danger d'étouffement).
Tenir les pièces d'emballage hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les
enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit,
à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par
une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La cuisson développe de la chaleur et la porte de l'appareil peut atteindre une
température élevée, surtout s'il s'agit d'une porte vitrée : ne pas toucher la porte et
éloigner les enfants pour prévenir tout risque de brûlure.
Ce produit a été conçu pour une utilisation de type domestique.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux
personnes dérivant d'une mauvaise installation ou d'une utilisation
inappropriée, erronée déraisonnable.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter sans aucun préavis, toute modification qu'il
jugera utile à ses produits.
Il est interdit d'effectuer toute modification, altération ou tentative de réparation,
surtout en utilisant des outils (tournevis, etc.), soit à l'intérieur qu'à l'extérieur de
l'appareil.
Les réparations, surtout celles des composants électriques, ne peuvent être
effectuées que par du personnel spécialisé.
Une réparation inappropriée pourrait provoquer de graves accidents, endommager
l'appareil et l'équipement et/ou causer des dysfonctionnements.
67
En cas de panne de fonctionnement ou en cas de réparation nécessaire, demander
l'intervention du service d'assistance clientèle.
Si le four présente des dommages apparents, ne pas le mettre en fonction, mais le
débrancher du secteur et contacter le service d'assistance clientèle.
Si vous deviez constater quelque problème de fonctionnement, débrancher
immédiatement le four du secteur.
Vérifier que le câble de branchement des appareils électriques ne puisse rester
coincé dans la porte du four: ceci endommagerait l'isolation électrique.
Si le câble de branchement est endommagé, il faut le faire remplacer par le service
d'assistance clientèle afin d'éviter toute situation de danger.
Avant de refermer la porte du four, contrôler qu'aucun objet ni animal domestique ne
soit placé dans la chambre de cuisson.
Pendant le fonctionnement, le four est fortement surchauffé. Le four surchauffé reste
tel pendant longtemps, même après l'avoir débranché, et il se refroidit lentement
jusqu'à atteindre la température ambiante. Attendre une période suffisamment longue
avant d'effectuer, par exemple, le nettoyage du four.
Ne déposer aucun objet sensible à la chaleur ou inflammable à l'intérieur de la
chambre de cuisson, comme par exemple, des produits nettoyants, des sprays pour
le four, etc.
Les huiles ou les graisses surchauffées prennent feu facilement.
Il est dangereux de chauffer de l'huile dans la chambre de cuisson pour cuisiner de la
viande, partant il faut l'éviter.
La grille, les plaques et les récipients de cuisson atteignent de hautes températures:
utiliser des gants de cuisine ou des poignées pour casseroles.
Ne jamais utiliser d'eau pour éteindre de l'huile ou de la graisse en train de brûler
(danger d'explosion); étouffer les flammes avec des chiffons mouillés.
Pendant l'emploi et l'entretien du four, faire attention à ne pas vous coincer les doigts
dans les charnières de la porte, pour éviter tout écrasement ou blessure. Y prêter
attention, surtout en présence d'enfants.
N’utilisez en aucun cas un appareil de nettoyage haute pression ou à vapeur.
Ne pas utiliser l'appareil pour réchauffer la pièce.
Une porte restée ouverte pourrait créer le risque de trébuchement ; laisser la porte du
four ouverte uniquement en position appuyée.
Ne pas s'asseoir ni s'appuyer contre la porte du four, ni ne l'utiliser comme plan de
travail.
Pour l'entretien et la maintenance, l'installation et le nettoyage de l'appareil utiliser
des moyens de prévention et de protection adéquats (gants, etc.).
Le soulèvement et la maintenance d'appareils de poids >25kg ou avec des
dimensions qui ne permettent pas une prise facile doivent être effectuées en utilisant
des moyens adéquats ou avec l'intervention de deux personnes afin d'éviter risques
ou problèmes.
68
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions:
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
591mm
597mm
525mm
Tension d’alimentation: 220-240V~ 50Hz
Raccordement électrique
Vérifier que le voltage et la capacité de la ligne d’alimentation de l’habitation
correspondent au voltage et à la puissance indiqués sur la plaquette fixée dans la
socle du four et visible en démontant la porte.
Le four doit être branché au moyen d’un câble de section minimum de 1,5mm à
l’arrière, en prévoyant un interrupteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur,
ayant une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3mm.
Attention:
Au cas où il serait nécessaire de remplacer le câble d’alimentation, assurez vous de
respecter les codes-couleur suivants dans le branchement de chacun des fils:
BLEU
MARRON
VERT-JAUNE
- NEUTRE (N)
- PHASE (L)
- TERRE ( ╧ )
69
REMARQUES IMPORTANTES POUR LE MONTAGE
Pour l’encastrement respecter les dimensions indiquées à les figures dans le
première deux pages du manuel, dans une ouverture standard de 560mm.
Le four peut être placé sous le plan de travail ou en colonne, dans ce cas le meuble
devra être prévu avec un jour de 85-90cm à l’arrière et au-dessus.
La fixation du four sur le meuble s’effectue avec 4 vis A placées aux angles de
l’encadrement de la porte du four.
Ne pas s’aider de la porte comme levier pour entrer le four dans le meuble.
Ne pas exercer des pressions excessives sur la porte ouverte.
AVANT D’UTILISER LE FOUR POUR LA PREMIERE FOIS
Toute intervention doit avoir lieu uniquement après avoir débranché l’appareil.
Après avoir déballé le four, l’avoir encastré dans le meuble et avoir extrait les
accessoires (lèchefrites et grilles), il est nécessaire de le faire chauffer à la
température maximale pendant environ 20 minutes de façon à éliminer d’éventuels
résidus huileux dus à la fabrication, qui pourraient entraîner des odeurs désagréables
durant la cuisson. Au cours de cette phase, aérer la pièce.
Rincer les lèchefrites et les grilles avec un produit à vaisselle.
Au cours des premières minutes de marche du four, il est possible de constater sur la
façade une éventuelle formation de condensation qui ne compromet pas le
fonctionnement de l’appareil.
70
Bandeau
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
6
3
6
5
8
Thermostat
Commutateur
Programmateur électronique
Minuterie fin de cuisson
5
5.
6.
7.
8.
71
2
2
Lampe verte
Lampe jaune
Minuterie à alarme sonore
Programmateur analogique et
Horloge analogique
Éléments et opérations commandés par le sélecteur:
DECONGELATION
La lumière du four et le voyant vert s’allument comme pour toutes les autres
fonctions du four.
Le ventilateur se met en route, mais sans propagation de chaleur (le thermostat
n’est pas en fonction). La porte du four doit être fermée. Ce type de fonction
permet la décongélation des aliments en utilisant environ 1/3 du temps
normalement employé.
CUISSON TRADITIONNELLE
Sélectionner la température désirée entre 50°C et 250°C.
Le voyant jaune s’allumera jusqu’à ce que la température programmée soit
rejointe. On recommande de préchauffer le four avant d’introduire les
aliments.
CUISSON VENTILEE
Le ventilateur et la résistance circulaire se mettent en route et la chaleur
sélectionnée, au moyen du thermostat sur une température comprise entre
50°C et 250°C, est diffusée de façon régulière et homogène dans toutes les
parties du four.
Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four avant d’introduire les aliments.
On peut cuire deux types de plats différents (ex. viande et poisson), en
respectant évidemment les différents temps de cuisson.
GRILL CENTRAL
Sélectionner au moyen du thermostat la température choisie, comprise entre
50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée. Ce type de cuisson est
spécialement indiqué pour les petites quantités d’aliments.
DOUBLE GRILL
Sélectionner au moyen du thermostat la température choisie, comprise entre
50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée ou semi-ouverte. Dans ce
dernier cas, il faut utiliser le déflecteur. Ce type de cuisson est spécialement
indiqué pour des plats consistants qui requièrent l’action du gril sur toute la
surface.
VENTILATEUR + GRILL
Régler le thermostat sur la température désirée comprise entre 50°C et 250°C.
L’action du ventilateur, associée à l’action du gril permet une cuisson rapide et
en profondeur des plats particuliers.
On conseille de réchauffer le four pendant quelques minutes avant d’introduire
les aliments.
VENTILATEUR + SOLE
Sélectionner la température désirée pour ce type de cuisson particulièrement
délicate et lente.
On déconseille de préchauffer le four.
72
Éléments et opérations commandés par le sélecteur:
CUISSON TRADITIONNELLE + VENTILATEUR
Sélectionner la température désirée comprise entre 50°C et 250°C, en
maintenant la porte du four fermée. Ce type de cuisson est l’intégration
entre cuisson conventionnelle et ventilée. Cuisson indiquée pour cuire (pain,
pizza, lasagne).
On conseille de préchauffer le four.
LUMIERE FOUR
RESISTANCE SOLE
Sélectionner la température adéquate comprise entre 50°C et 250°C.
Ce type de cuisson est particulièrement indiqué pour réchauffer les aliments.
RESISTANCE VOUTE
Placer le thermostat entre 50°C et 250°C.
Type de cuisson pour aliments particulièrement délicats et pour conserver la
chaleur après la cuisson.
GRILL + TOURNEBROCHE
Sélectionner au moyen du thermostat la température choisie, comprise entre
50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée. L’insertion
automatique du tournebroche s’effectue simultanément à l’allumage du grill.
VENTILATION SEMI-FORCÉE AVEC SERPENTIN INFÉRIEUR.
L’hélice démarre avec le serpentin inférieur.
Le thermostat doit être préréglé à la température désirée. Il n’est pas
nécessaire de préchauffer le four.
Conseillé pour chauffer ou cuire très lentement.
73
Table 1
Plat
Temp.
en °C
Niveau *
Grille
Gâteaux dans moule à pâte battue
Galette, fouace
175
2
55 - 65
Fouace
175
3
60 - 70
Tarte
Gâteaux dans moule de pâte brisée
Fond de Tarte
175
3
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
Gâteaux dans moule à pâte levée
Fond de Tarte
180
3
30 - 45
Pain blanc 1 kg de farine
200
3
25 - 35
Pâte à choux à la crème
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Pâte biscuit
200
3
15 - 20
Lasagnes
225
2
40 - 50
Viandes rôties à cuisson longue (ex. veau rôti)
Viandes rôties à cuisson brève (ex. Roast beef)
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Pain de viande
200
2
30 - 40
Oie 3 kg
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
Poulet rôti
200
2
60 - 90
Dinde 5 kg
175
2
àbeu prèss 240
Lièvre
Cuissot de chevreuil
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Cuissot de cerf
175
2
90 - 180
220
220
2
2
30 - 40
30 - 40
200
200
240
2
2
3
40 - 50
40 - 50
10 - 20
Tarte au fromage, cheesecake
Tarte aux fruits
Petites pâtisseries
Pâte brisée
Temps
en min.
Conseillé
Personelle
Viandes (temps de cuisson pour chaque cm
d'épaisseur)
Volailles
Canard 1½ - 2 kg
Gibier
Légumes
Pommes de terre ou four
Tourte de lègumes
Poisson
Truite
Mulet
Pizza
Grillades
Côtes de porc
4
8 - 12
Saucisses
4
2
10 - 12
Poulet à la grillade
Rôti de veau à la broche 0,6 kg
Poulet à la broche
25 - 35
50 - 60
60 - 70
* Le niveau de la grille est compté à partir du bas (exclus le dépôt sur le fond, le plat de récupération du jus ne pouvant
alors être utilisé)
LES INFORMATIONS DESSUS DONNÉES SONT INDICATIVES PUISQUE LE MODE ET LE TEMPS DE CUISSON SONT
VARIABLES CONFORMÉMENT À LA QUALITÉ ET QUANTITÉ DES ALIMENTS EMPLOYÉS POUR LA CUISSON
74
Comment utiliser le grill
C. Pour le four Multifonction-Ventilé :
Pos.
du sélecteur
Placer les aliments à griller sur la grille ou
dans un plat aux bords très bas.
Introduire la grille dans le four au niveau le
plus élevé possible.
Introduire le plat de récupération des
graisses au niveau immédiatement sous la
grille.
Mettre en marche la résistance du grill:
A. Pour le four Statique: Pos.
sélecteur
du
B. Pour le four Ventilé : Pos.
sélecteur
du
D. Pour le four Multifonction: Pos.
,
,
du sélecteur
Selon le type d'aliment (viandes, poissons,
volailles...) ne pas oublier de le retourner
afin d'exposer les deux faces aux rayons
infrarouges du grill
Voici quelques temps de cuisson à titre
purement indicatif:
Temps de cuisson en minutes
1° face
2° face
Aliment à griller
Viandes basses ou fines
Viandes modérément épaisses
Poissons fins et sans écaille
Poissons modérément volumineux (ex. truite, saumon)
Saucisses
Toast
6
8
10
15
12
5
4
5
8
12
10
2
Comment utiliser le tournebroche (où
príun) - Fig. 2
D) Placer le plateau de récupération des
graisses au niveau le plus bas.
Il est possible d'utiliser le tournebroche qui
fonctionne avec le grill. Après avoir
embroché sur la longueur les aliments, le
bloquer avec les deux petites fourchettes.
Ensuite procéder de la manière suivante:
E) Placer le bouton de commande sur la
pos.
pour mettre en marche le petit
moteur.
F) A la fin de la cuisson, visser la poignée
sur le broche et retirer le tout du
four.(Fig. 2).
A) Introduire la pointe de la broche dans le
trou de l'arbre du moteur placé sur l'arrière
du four
B) Placer le support pour la broche.
C) Déyisser la poignée de la broche.
Fig. 2
75
Minuterie à alarme sonore - Fig. 3
Elle peut être réglée pour une période
maximale d'une heure.
Le retentissement du signal sonore
n'interrompt pas le fonctionnement du four.
Pour régler la minuterie, tourner le bouton
(Fig. 3) à droite jousqu'à 60 minutes.
Ramener le bouton en le tournant à gauche
sur le temps désiré.
Le signal sonore retentira une fois la durée
choisie écoulée.
Fig. 3
Minuterie de fin de cuisson 120 minutes
- Fig. 4
La fonction de ce programmateur est
d'interrompre le fonctionnement du four
une fois la durée de cuisson écoulée.
1) FONCTIONNEMENT
Tourner le bouton du thermostat sur la
température désirée. Tourner le bouton du
programmateur sur la durée de cuisson
désirée (max 120 minutes). Une fois la
durée choisie écoulée, le programmateur
émettra un signal sonore, et interrompra le
fonctionnement du four.
2) POSITION MANUELLE
Pour faire fonctionner le four manuellement
sans fixer le temps de cuisson, tourner le
bouton (Fig. 4) sur la position
.
76
Fig. 4
Horloge analogique - Fig. 6
Réglage de l’horloge : pour la mise au point de
l’heure exacte, appuyer et tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre ou dans le sens
contraire le bouton “A”.
Fig. 6
77
A
PROGRAMMAUTER ANALOGIQUE
HORLOGE
Pour mettre à l’heure, pousser et tourner l’axe dans le sens horaire. Positionner les aiguilles A et B en
face de l’heure exacte.
DUREE DE CUISSON
Fonction pour un départ immédiat et un arrêt automatique de la cuisson. Duréee maximum : 180
minutes avec double échelle (3 heures).
Pour régler la durée de cuisson, tourner l’axe dans le sens horaire et placer la graduation du disque E en
face de l’index D du cadran.
La fin du temps de cuisson est signalée par une sonnerie qui s’arrête automatiquement après environs 3
minutes, le disque E affiche « O » ou «
» (off position). Cette sonnerie peut-être arrêtée de façon
manuelle en tournant l’axe dans le sens horaire pour placer le « O » ou «
l’index D.
» du disque E en face de
POSITION MANUELLE
La position manuelle « I » ou «, »,doit être mise manuellement par l’opérateur, lorsque le AT n’est pas
programmé. Pour régler la position manuelle, tourner l’axe dans le sens horaire en position « I » ou « ,
» devant l’index D. Pour revenir en position « O » ou «
anti- horaire.
» (off position), tourner l’axe dans le sens
DEBUT DE CUISSON AUTOMATIQUE
Fonction pour une cuisson complètement automatique avec départ différé et arrêt automatique de la
cuisson.
Réglage maximum du début de cuisson : 11 heures. Avant d’effectuer le début de cuisson, s’assurer
» du disque E soit bien en face de l’index D du cadran.
que le « O » ou «
Pour régler le début de cuisson, tirer puis tourner l’axe dans le sens horaire et placer l’aiguille de début
de cuisson F en face de l’heure de départ de la cuisson. Lorsque cette opération est terminée, régler la
durée de cuisson comme indiqué précédemment.
78
E
D
A
G
B
F
A.
Aiguille des minutes
B.
Aiguille des heures
D.
Index
E.
Temps de cuisson
F.
Début de cuisson
G.
Pour régler l’heure: pousser et tourner dans le sens des aiguilles
Pour régler la durée de cuisson : tourner dans le sens des aiguilles
Pour régler le début de cuisson : tirer et tourner dans le sens des aiguilles.
79
Programmateur électronique - Fig. 7
Le programmateur électronique regroupe les
fonctions suivantes:
- Horloge de 24 h. avec affichage lumineux
- Timer, avertisseur sonore jusqu' à
maximum 23 h. et 59 min.
- Programme en mode automatique de
début ou fin cuisson
- Programme en mode semi-automatique
(soit seul début cuisson soit seul fin cuisson).
Description des fonctions des boutons
Fig. 7
“ TIMER ” AVERTISSEUR SONORE
“ TEMPS DE CUISSON (DURÉE) ”
“ FIN DE CUISSON ”
“ POSITION MANUELLE ”
“ AUGMENTATION DES VALEURS DE
TOUS LES PROGRAMMES ”
“ DIMINUTION DES VALEURS DE TOUS
LES PROGRAMMES ”
Description des symboles lumineux
« AUTO » - (clignotant) - Programmateur en mode
automatique mais non programmé.
«AUTO» - (allumé en permanence) - Programmateur
en mode automatique et programmé.
Cuisson en mode programmé en cours
Avertisseur sonore programmé
et «AUTO» (tous les deux clignotants) - erreur de programmation.
Aucun symbole lumineux sauf les numéros de l'horloge:
Programmateur en mode manuel.
80
Horloge digitale
Après ces opérations le symbole «AUTO»
s'allumera en permanence, cela signifie
que le four a été programmé.
Les chiffres de l'horloge montrent les heures
(0-24) e les minutes.
A la première mise sous tension ou après
une interruption du courant trois chiffres
clignotent sur le panneau.
Pour la mise à l'heure exacte, il faut en.
foncer simultanément les boutons
et .
EN MÊME TEMPS enfoncer ou le bouton [+]
ou le bouton [-] jusqu'à fixer l'heure exacte.
La vitesse de réglage dépend de la pression
exercée sur les boutons [ +] et [-].
Voilà un exemple pratique: l'utilisateur
souhaite une cuisson de 45 minutes, qui
doit terminer à 14 h.
- Enfoncer
jusqu'à fixer 0.45.
- Enfoncer
jusqu'à fixer 14.00.
Après ces opérations l'heure de l'horloge
réapparaîtra et le symbole «AUTO»
s'allumera, cela signifie que le
programme a été accepté et mémorisé.
A 13.15 h. (14.00 h moins 15 minutes) le
four s‘allumera automatiquement.
Pendant la cuisson les symboles
et
«AUTO» s'allumeront.
Cuisson manuelle (sans utilisation du
programmateur)
Pour utiliser le four en mode manuel, donc
sans utilisation du programmateur, il faut
annuler le clignotement de «AUTO» en
enfonçant le bouton
.
Si «AUTO» ne s'éteint pas (cela veut qu'il y a
encore un programme de cuisson en
mémoire) il faut annuler le programme en
enfonçant
jusqu'à la mise à zéro de
l'horloge.
A 14.00 h. le four s'éteindra
automatiquement, un signal sonore
retentira jusqu'à ce que l'on enfonce la
touche
.
Cuisson en mode automatique (début et
fin cuisson)
1) Programmer la durée de cuisson en
enfonçant le bouton
.
2) Programmer l'heure de fin cuisson en
enfonçant le bouton
.
3) Déterminer la température et le
programme de cuisson désirés en utilisant
les boutons du thermostat et du
commutateur.
81
Cuisson semi-automatique
Timer = signal sonore
A. Programmation du temps de cuisson
Le «timer» est uniquement un avertisseur
sonore qui peut être réglé pour une période
maximale de 23 heures et 59 min. Régler le
timer en enfonçant le bouton
et même
temps [+] ou [-] jusqu'à obtenir le temps
choisi.
Après avoir fixé le temps, l'heure de l'horloge
reparaît et le symbole
s'allume.
B. Programmation de l'heure de fin
cuisson
A) Déterminer le temps de cuisson désiré
en enfonçant le bouton
.
Le four s'allumera immédiatement.
Les symboles «AUTO» et
s'allumeront.
Écoulé le temps de cuisson programmé le
four s'éteindra, un signal sonore
intermittent retentira arrêter le signal
sonore comme décrit ci-dessus.
Le compte à rebours commencera
immédiatement et peut être visualisé à tout
moment en enfonçant le symbole
. .
A la fin de ce temps, le symbole
s'éteindra
et un signal sonore intermittent retentira
jusqu'à ce que l'on l'arrête en enfonçant le
bouton
.
B) Fixer l 'heure de fin cuisson en
enfonçant le bouton
.
Le four s'allumera immédiatement. Les
symboles «AUTO» et
s'allumeront. .
A l 'heure fixée de fin cuisson, le four
s'éteindra et un signal sonore intermittent
ATTENTION! L'interruption de l'alimentation
électrique entraîne la mise à zéro de l'horloge
et l'annulation de tous les programmes.
Lorsque l' alimentation électrique est rétablie
trois zéros clignotant apparaissent et on peut
programmer de nouveau la cuisson.
retentira arrêter le signal sonore comme
décrit ci-dessus. Le programme de cuisson
peut être visualisé à tout moment en
enfonçant le bouton correspondant.
La programmation peut être aussi annulée
à tout moment en enfonçant le bouton
et en mettant à zéro l'horloge. Ensuite en
enfonçant le bouton
le four peut être
utilisé en mode manuel.
82
Remplacement de la lampe à l’intérieur du
four - Fig. 8
Le four est équipé d’une lampe avec les
caractéristiques suivantes:
25W
Fixation à vis E-14
T 300° C
ATTENTION: Couper le courant du four en
débranchant la fiche de l'installation
électrique.
Dévisser le couvercle de protection « A » en ,
sens contraire aux aiguilles d'une montre.
Dévisser la lampe et la remplacer par une
autre lampe.
Remonter le couvercle de protection « A »
(Fig. 8).
Fig. 8
Démontage de la porte - Fig. 9
Pour faciliter le nettoyage du four, il est
possible de démonter la porte en faisant
opérant sur les charnières comme il suit:
Charnières à cavaliers mobiles
Les charnières A sont munies de deux
cavaliers mobiles B.
En soulevant le cavalier B, la charnière se
débouche de son logement.
Après cette opération il faut soulever la porte
vers le haut et l'extraire vers l'extérieur, pour
effectuer ces opérations prendre la porte sur
les côtés à proximité des charnières.
Pour remonter la porte enfiler avant tout les
charnières dans leur coulisses.
Enfin, avant de fermer la porte, ne pas
oublier de retirer les deux petits cavaliers
mobiles B qui ont servi pour accrocher les
deux charnières.
83
B
A
Fig. 9
Installation des panneaux autonettoyants
(optionnel) - Fig. 10
1) Fixer avec les vis la paroi arrière (A).
2) Les côtés (C) se fixent en détachant les grilles
latérales.
3) Ensuite remettre le tout en place.
Fig. 10
Accessoires en dotation - Fig. 11
L'appareil peut être équipé de guides latérales
qui doivent être accrochées aux parois du four.
Faire glisser les grilles et la lèchefrite sur les
guides latérales en dotation.
Les guides latérales peuvent être enlevées en
exerçant une légère pression en bas sur le détail
A.
Fig. 11
84
Nettoyage et entretien du four
Attention: Avant de procéder à l'entretien
du four, il faut toujours débrancher la
fiche de la prise de courant ou couper
l'alimentation au moyen de l'interrupteur
général de l'installation électrique.
Retirer les supports latéraux en fil chromé:
tirer vers le haut la partie avant pour les
décrocher des parois. Nettoyer le four avec
un tissu imprégné de produit lessiviel,
rincer et sécher.
.
S’il reste encore des tâches ou des coulées,
placer sur le fond du four un chiffon
humide imbibé d’ammoniac, fermer la
porte et après quelques heures, laver le
four avec de l’eau chaude et un détergent
liquide, rincer et essuyer avec soin, utiliser
un chiffon doux avec de l’eau et du savon;
n’utiliser jamais de produits en poudre
contenants des abrasifs.
Nettoyage du four: Le nettoyage du four
non équipé de panneaux auto-nettoyants,
doit s'effectuer après usage, four éteint
mais encore tiède, afin que la pellicule de
graisse produite par les vapeurs de la
cuisson sur les parois soit encore facile à
éliminer, de plus, les taches et les
éclaboussures de graisse n'ont pas encore
une croûte dure et consistante.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents causés par une mauvaise
installation ou une mauvaise utilisation de l'appareil.
Afin de produire des appareils toujours alignés sur les techniques modernes, et/ou
afin d'obtenir des améliorations constantes de la qualité des produits, la société se
réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis.
85
86
Índice
Datos técnicos
91
Instrucciones para el usuario
92
Salpicadero mandos
93
Funciones del selector
94-95
Tabla cocción
96
Cómo se usa el grill
97
Utilización del rustepollos
97
Temporizador mecánico 60’
98
Final cocción 120’
98
Programador analógico
100
Reloj analógico
101
Programador electrónico
102-103-104
Sustitución de la lámpara del horno
105
Desmontaje de la puerta el horno
105
Accesorios a pedido
106
Limpieza y mantenimiento del horno
107
87
88
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Este electrodoméstico se encuentra en conformidad con las siguientes directivas CE:
93/68/CEE : Normas generales
2006/95/CE : Baja tensión
2004/108/CEE : Compatibilidad electromagnética
Reglamento CE n° 1935/2004 : Idoneidad de materiales en contacto con los
alimentos.
ADVERTENCIAS GENERALES
Este manual es parte integrante del electrodoméstico.
Se recomienda conservarlo durante todo el ciclo de vida del electrodoméstico y leerlo
atentamente antes de proceder a su instalación, uso, mantenimiento, limpieza y
tratamiento.
Todas las operaciones deben efectuarse con el aparato desconectado de la fuente
de alimentación eléctrica.
Atención: la conexión de tierra debe realizarse en conformidad con la ley
vigente.
Algunas partes del embalaje (p. ej. papel, poliestireno, etc.) pueden resultar
peligrosas para los niños (peligro de asfixia).
Manténgalas fuera del alcance de los niños.
Este aparato no esta destinado a ser usado por niños, personas discapacitadas o
inexpertas en su uso a no ser que sean vigiladas o instruidas sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños de manera que se asegure que no juegan con el aparato.
Durante la cocción se produce calor; la puerta del aparato, sobre todo si es de cristal,
puede calentarse mucho: existe el peligro de quemaduras, con lo cual, no la toque y
mantenga alejados a los niños.
Este producto ha sido proyectado para un uso doméstico.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a personas o
cosas causados por una instalación inadecuada o por un uso impropio,
erróneo o insensato del aparato.
El fabricante se reserva el derecho de aportar las modificaciones que considere
oportunas en sus productos sin obligación de preaviso.
No está permitido llevar a cabo modificaciones, manipulaciones o reparaciones de las
partes externas o internas aparato, sobre todo con utensilios como destornilladores,
etc.
Las reparaciones, especialmente de las partes eléctricas, deben ser efectuadas
exclusivamente por personal cualificado.
Los arreglos inapropiados pueden provocar graves accidentes, dañar el aparato y el
equipo y provocar un funcionamiento anómalo del mismo.
89
En caso de avería o si necesitar efectuar alguna reparación, diríjase al servicio de
asistencia al cliente.
No encienda el horno si presenta daños visibles. Desconéctelo de la red eléctrica y
diríjase al servicio de asistencia al cliente.
Nada más detectar un problema de funcionamiento, es necesario desconectar el
horno de la red eléctrica.
Asegúrese de que el cable de conexión de los aparatos eléctricos no quede
aplastado en la puerta del horno puesto que de ser así podría afectar al aislamiento
eléctrico.
Cuando el cable de conexión se deteriora, debe ser cambiado por el servicio de
asistencia al cliente para evitar situaciones potencialmente peligrosas.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegúrese de que en la cámara de cocción ha
haya ningún cuerpo extraño o animales domésticos.
Mientras está funcionando, el horno alcanza temperaturas muy elevadas.
Una vez apagado, sigue manteniendo el calor durante bastante tiempo y va
enfriándose lentamente hasta alcanzar de nuevo la temperatura del ambiente.
Espere el tiempo que sea necesario antes de empezar a limpiarlo o de realizar
cualquier otra operación.
No deposite en la cámara de cocción materiales sensibles al calor o inflamables,
como detergentes, productos en spray para la limpieza del horno, etc.
Es peligroso calentar aceite en la cámara de cocción para cocinar la carne, por lo que
es necesario evitarlo.
La grasa o el aceite sobrecalentado puede prender fuego con facilidad.
La parrilla, las placas y los contenedores de cocción se calientan considerablemente:
use guantes de protección o agarradores para manipularlos.
Si se quema el aceite o la grasa presente en el horno, no intente apagar el fuego con
agua ya que podría producirse una explosión; sofoque las llamas utilizando paños
mojados.
Durante el uso y el cuidado del horno ponga atención para no introducir los dedos en
las bisagras de la puerta a fin de evitar posibles aplastamientos o heridas.
Preste una particular atención si hay niños presentes.
No utilice hidrolimpiadoras a alta presión o limpiadoras de vapor.
No utilice el aparato para calentar el ambiente.
Mientras la puerta está abierta, existe el peligro de tropezar con ella; deje abierta la
puerta del horno solo apoyada.
No se siente ni se apoye en la puerta del horno.
No la utilice tampoco como superficie de trabajo.
Para el mantenimiento, el transporte, la instalación y la limpieza del aparato usar
medios de prevención de accidentes adecuados (guantes, etc.).
Para elevar o transportar aparatos de peso superior a 25 Kg, o de un tamaño que no
permita sujetarlo con comodidad, es obligatorio usar los medios idóneos o realizar la
operación entre dos personas para evitar riesgos o dificultades.
90
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones internas:
Altura:
Anchura:
Profundidad:
591mm
597mm
547mm
Tensión de alimentación:
220-240V~ 50Hz
Conexión eléctrica
Comprobar que el voltaje corresponda al indicado en la placa que se encuentra en
la parte de abajo de la pared interior de la puerta.
El horno tiene que ser conectado con un cable que tenga una sección mínima de
1,5mm en la parte trasera, preparando un interruptor omnipolar que respete las
normas vigentes y que tenga una distancia de apertura entre los contactos de por lo
menos 3mm.
Atención:
En el caso que sea necesario sustituir el cable de alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código de colores durante la conexión de cada cable:
AZUL
- NEUTRO (N)
MARRÓN
- FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( ╧ )
91
INSTRUCCIONES PARA UNA CORRECTA INSTALACION
El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 560mm, ya sea debajo de
una encimera, ya sea colocado en una columna.
Al insertar el horno en una columna es indispensable, para asegurar una ventilación
sufisuficiente, llevar a cabo una abertura de por lo menos 85÷90 mm.
La fijación del horno al mueble se efectúa mediante 4 tornillos "A", colocados en los
respectivos orificios del marco.
Tener cuidado, cuando se efectúe la conexión del horno en no hacer palanca con la
puerta;
además no someter a excesivas presiones la puerta cuando se encuentre abierta.
ANTES DE USAR EL HORNO POR LA PRIMERA VEZ
Atención: todo el procedimiento debe llevarse a cabo con el aparato desconectado
de la corriente eléctrica.
Después de sacar el horno de su embalaje y de haber extraído los accesorios
(graseras y parrillas), es oportuno calentarlo a la máxima temperatura durante unos
20 minutos a fin de eliminar los posibles residuos oleosos de la elaboración, que
pueden ser causa de olores desagradables durante la cocción.
En este momento es conveniente ventilar bien el ambiente. Lave las graseras y las
parrillas con un producto detergente para vajillas.
Durante los primeros minutos de funcionamiento del horno es posible que se forme
algo de vapor de condensación en la parte frontal del mismo.
Este vapor no compromete en ningún modo el funcionamiento del aparato.
92
Salpicadero mandos
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
6
3
6
5
8
Termostato
Selector
Programador electrónico
Final cocción 120’
5
5.
6.
7.
8.
93
2
2
Luz verde
Luz amarilla
Temporizador mecánico 60’
Programador analógico y
Reloj analógico
Funciones del selector:
DESCONGELACION
La luz del horno y el indicador luminosos amarillo se encienden como todas las
demás funciones del horno. Entra en función únicamente el ventilador, pero
sin difundir calor (y el termostato no está en función). La puerta del horno
tiene que estar cerrada.
Este tipo de función permite descongelar alimentos utilizando
aproximadamente 1/3 del tiempo normalmente empleado para ello.
COCCIÓN TRADICIONAL
Seleccionar la temperatura deseada entre los 50°C y los 250°C.
El indicador amarillo se encenderá hasta que se alcance la temperatura
deseada.
Se aconseja precalentar el horno antes de introducir los alimentos.
COCCIÓN VENTILADA
La cocción con aire caliente permite cocinar distintos tipos de alimentos
(pescado, carne, etc.) sin que se produzcan transmisiones de gusto ni olores de
uno a otro. Un ventilador a través de la resistencia colocada en la pared trasera
del horno distribuye uniformemente el calor a una temperatura comprendida
entre los 50°C y los 250°C.
GRILL CENTRAL
Seleccionar mediante el termostato la temperatura deseada entre los 5O°C y los
250°C, manteniendo la puerta del horno cerrada. Este tipo de cocción es especialmente adecuado para pequeñas cantidades de alimentos.
DOBLE GRILL
Seleccionar mediante el termostato la temperatura elegida entre los 50°C y los
250°C, manteniendo la puerta del horno cerrada. Este tipo de cocción es especialmente adecuado para alimentos consistentes que requieren la acción del
grill sobre toda la superficie.
GRILL CENTRAL + VENTILADOR
Seleccionar mediante el termostato la temperatura comprendida entre los 5O°C y
los 250°C. La acción del ventilador combinada con la función grill permite a los
alimentos dorarse externamente manteniendo suave el interior. Se aconseja precalentar el horno durante algunos minutos antes de introducirlos.
VENTILADOR + SOLERA
Seleccionar la temperatura deseada para este tipo de cocción especialmente delicada y lenta. No es aconsejable precalentar el horno.
94
Funciones del selector:
COCCIÓN TRADICIONAL + VENTILADOR
Seleccionar la temperatura deseada entre los 50°C y los 250°C.
Este tipo de función supone una integración entre la convección natural y la
ventilación. Cocción indicada para cocinar pan, pizza, lasaña.
LUZ DEL HORNO
RESISTENCIA SOLERA
Seleccionar la temperatura deseada entre los 5O°C y los 250°C,
manteniendo la puerta del horno cerrada. Este tipo de cocción es
especialmente adecuado para calentar los alimentos.
RESISTENCIA TECHO
Seleccionar el termostato entre los 50°C y los 250°C.
Tipo de cocción para alimentos especialmente delicados y para conservar el
calor después de la cocción.
GRILL + ASADOR AUTOMATICO
Seleccionar mediante el termostato la temperatura elegida entre los 50°C y los
250°C, manteniendo la puerta del horno cerrada. La activación automática del
asador se produce al mismo tiempo que el encendido del grill.
VENTILACIÓN SEMIFORZADA CON SERPENTÍN INFERIOR.
El ventilador arranca con el serpentín inferior.
El termostato tiene que configurarse a la temperatura deseada. No es
necesario precalentar el horno.
Se recomienda para calentar o para cocer muy lentamente.
95
Tabla 1
Tipo de alimento
Tiempo cocción
en minutos
Aconsejado
Personal
Temp.
°C
Guida *
de activ.
175
2
55 - 65
175
175
3
3
60 - 70
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
180
200
3
3
30 - 45
25 - 35
Masa de buñuelos
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Masa de galletas
200
3
15 - 20
Lasaña
225
2
40 - 50
Asados de cocción larga (por ejemplo ternero asado)
Asados de cocción breve (por ejemplo roastbeef)
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Albondigón
200
2
30 - 40
Oca 3 kg
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
Pollo asado
200
2
60 - 90
Pavo 5 Kg
175
2
240 circa
Liebre
Pata de corzo
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Pata de ciervo
175
2
90 - 180
Verduras
Patatas de horno
220
2
30 - 40
Flan de verduras cocidas
200
2
40 - 50
200
200
240
2
2
3
40 - 50
40 - 50
10 - 20
Dulces en molde con masa batida
Bizcochos o bollos
Focaccia real
Tarta sublime
Dulces en molde de pastaflora
Fondo para tartas
Fondo de tarta con requesón
Fondo de tarta con frutas
Dolces con molde con masa elevada
Fondo para tartas
Pan blanco 1 kg de harina
Dolces pequeños
Pastaflora
Carnes (tiempo de cocción por cada cm de grosor)
Pollame
Pato 1 1/2 kg
Caza
Pescado
Trucha
Cefali
Pizza
Grill
Chuletas
4
8 - 12
Salchichas
4
2
10 - 12
Pollo a la parrilla
Asado de ternera a la parrilla 0.6 kg
Pollo al asta
25 - 35
50 - 60
60 - 70
* El numero de las guías se refiere al más abajo (excluido el apoyo sobre el fondo del horno ya que la bandeja
no puede introducirse).
LOS DATOS SOBRE COLOCADOS SON INDICATIVOS PORQUÉ EL TIPO Y EL TIEMPO DE
COCCIÓN CAMBIAN SEGÚN LA CANTIDAD Y LA CALIDAD DE LOS ALIMENTOS.
96
Cómo se usa el grill
C. Posición
del selector en hornos
mutifunción/ventilados.
Colocar los alimentos que se desea dorar en
la rejilla o en una fuente de bordes muy
bajos. La rejilla se tiene que colocar en el
escalón más alto, mientras que la bandeja
para recoger la grasa estará en el escalón de
más abajo.
Conectar la resistencia grill del modo
siguiente:
A. Posición
estático.
del selector en hornos
B. Posición
ventilados.
del selector en hornos
D. Posición
,
,
hornos multifunción.
del selector en
Dependiendo del tipo de alimento (carnes,
pescados, ave etc.) será necesario dar la
vuelta al mismo para poder exponer las dos
caras a los rayos infrarojos del grill. A título
puramente orientativo, indicamos algunos
tiempos de cocción:
Tiempo de cocción en minutos
encima
debajo
Alimentos a grillar
Carnes bajas o delgadas
Carnes normales
Pescado sin escamas
Pescado (por ej. trucha, salmón)
Salchichas
Sandwichs
6
8
10
15
12
5
4
5
8
12
10
2
Utilización del rustepollos (presente sólo
en algunos modelos) - Fig. 2
D) Introducir la bandeja recogegrasas en el
nivel más bajo.
El rustepollos funciona siempre
simultaneamente con la resistencia del grill.
Traspasar longitudinalmente la carne con el
espadín y bloquearla con los pinchos.
Después proceder del modo siguiente:
E) Después de cerrar la puerta, seleccionar
la posición
del commutador. EI
espadín empezará a girar.
F) Una vez terminado el asado, reponer la
empuñadura en el espadín y extraerlo.
A) Introducir la punta del espadín en el
mástil cavo del motor situado en el fondo del
horno.
B) Alojar el cuello circular del espadín sobre
el soporte.
C) Despojar el espadín de la empuñadura
plástica utilizada en las anteriores
operaciones, dejándola fuera del horno
durante la cocción.
Fig. 2
97
Temporizador mecánico 60‘ - Fig. 3
Se puede regular por un período máximo de 60
minutos.
Gire el mando en sentido horario hasta alcanzar
la posición de 60 minutos, y luego gire en
sentido inverso hasta fijar el tiempo deseado; al
cabo del cual sonará el zumbador.
Sólo avisa al final del tiempo transcurrido, pero
en ningún caso interrumpe la función en curso.
Fig. 3
Final cocción 120 minutos - Fig 4
Su misión es interrumpir la función del horno
una vez transcurrido el tiempo programado.
1) FUNCIONAMENTO
Después de situados los mandos de termostato
en las posiciones deseadas, gire el mando del
«timer» en sentido horario hasta que indique el
tiempo de cocción deseado (máx 120 minutos).
Una vez transcurrido el mencionado periodo, el
mando del timer alcanzará la posición «O», y
avisará mediante su señal acústica
interrumpiéndo automáticamente la cocción.
2) UTILIZACIÓN MANUAL
Si el tiempo de cocinado es superior de las 2
horas, o bien si Vd. quiere usar el horno sin
programarlo, situe el mando en la posición
y este funcionará de modo manual (sin auxilio
del timer).
98
Fig. 4
Reloj analógico - Fig.6
Regulación del reloj: Para la puesta a punto
de la hora exacta, presionar y hacer girar en
sentido horario o antihorario la
empuñadura “A”.
Fig. 6
99
A
PROGRAMADOR ANALÓGICO
RELOJ
Para ajustar la hora del día, pulse el mando y gírelo en el sentido de las agujas del reloj. Ponga las
manecillas A y B a la hora del día correcta.
TIEMPO DE COCCIÓN
Inicio inmediato de la cocción y fin automático de la cocción.
Duración máxima: 180 minutos con doble escala (3 horas).
Para ajustar el tiempo de cocción, gire el mando en el sentido de las agujas del reloj y ponga la
graduación del disco E frente al indicador D del dial.
El final de la cocción se indica con un timbre que se interrumpe automáticamente tras 3 minutos; el
disco E indica « O » o «
» (posición de apagado). Este timbre puede interrumpirse manualmente
girando el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta poner la « O » o «
indicador D.
» del disco E frente al
POSICIÓN MANUAL
La posición manual « I » o « , », debe ajustarse manualmente para utilizar el AT, sin programarlo.
Para ajustar la posición manual, gire el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta poner la « I » o
« , » frente al indicador D.
Para volver a la « O » o «
agujas del reloj.
» (posición de apagado), gire el mando en sentido contrario al de las
INICIO AUTOMÁTICO DE LA COCCIÓN
Cocción totalmente automática con inicio retrasado y fin de cocción automático.
Inicio retrasado máximo: 11 horas.
Antes de ajustar el inicio del tiempo de cocción, asegúrese de estar en la posición « O » o «
disco E frente al indicador D del dial.
» del
Para ajustar el inicio de la cocción, tire del mando y gírelo en el sentido de las agujas del reloj, y ponga
la manecilla de inicio de cocción F en la hora de inicio deseada. Tras completar esta operación, ajuste el
tiempo de cocción de la manera descrita.
100
E
D
A
G
B
F
A.
Manecilla de los minutos
B.
Manecilla de las horas
D.
Indicador
E.
Tiempo de cocción
F.
Inicio de cocción
G.
Para ajustar la hora del día: pulse y gire en el sentido de las agujas del reloj
Para ajustar el tiempo de cocción: gire
Para ajustar la hora de inicio de la cocción: tire y gire.
101
Programador electrónico - Fig. 7
Funciones del mismo:
- Reloj de display iluminado con indicación
de 24 horas
- Avisador acústico (máximo 23 horas y 59
minutos)
- Programación automática (inicio y fin de la
cocción)
- Programación semi-automática (sólo inicio
ó sólo fin de la cocción).
Descripción de los botones
“ TIMER ” AVISADOR ACÚSTICO
Fig. 7
“ TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ HORA FINAL DE COCCIÓN ”
“ FUNCIONAMENTO MANUAL ”
“ AUMENTO CIFRA MARCADOR (DISPLAY) ”
“ DISMINUCIÓN CIFRA MARCADOR
(DISPLAY) ”
Significado de los símbolos iluminados
«AUTO» (intermitente) = programador en posición
automática, pero no programado.
«AUTO» (iluminación fija) = programador en posición
automática y programado.
Indica que se está efectuando una cocción programada
Avisador acústico programado
Más «AUTO» (ambas intermitentes) = Error de
programación.
Ningún simbolo iluminado, excepto los números del reloj
posición manual.
102
Tras estas operaciones, aparecerá el símbolo
«AUTO» de manera fija en el marcador,
indicándonos que el horno ha quedado
programado.
Reloj electrónico
Indica las horas (0-24) y los minutos.
Inmediatamente después de la conexión
(también después de un eventual corte de
energía eléctrica) aparecerán TRES dígitos
intermitentes en el panel.
Para insertar la hora correcta es necesario
pulsar simultáneamente
+
y AL
MISMO TIEMPO uno de los botones (+) ó
(-), hasta alcanzar la hora correcta.
La velocidad de cambio del marcador se
incrementará notablemente unos
segundos después de iniciar la presión
sobre los botones (+) y (-).
Ejemplo práctico:
Queremos realizar una cocción de 45 minutos
y que la misma finalice a las 14,00 h.
- Pulsando
fijamos 0.45 en el marcador
- Pulsando
fijamos 14.00 en el marcador
Después de estas operaciones reaparecerá la
hora actual en el marcador así como el
símbolo «AUTO» indicándonos que nuestra
programación ha sido entendida y memorizada.
Cocción manual
(sin uso del programador)
Para usar el horno sin auxilio del
programador, es preciso cancelar la
indicación «AUTO» intermitente, para lo cual
hay que presionar sobre el botón
.
Si el indicador «AUTO» esta fijo (lo cual indica
que el horno está programado) hay que
proceder a cancelar previamente el programa
pulsando
y llevando el marcador a 0.
Cocción automática
(inicio y fin de cocción)
1) Programar el tiempo de duración de la
cocción mediante
.
2) Programar la hora de finalización de la
cocción mediante
.
3) Seleccionar temperatura y función
deseadas mediante los mandos del
termostato y selector.
103
A las 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), el
horno se pondrá en funcionamiento automáticamente, apareciéndo durante la cocción los
símbolos
y «AUTO».
A las 14.00 h. se parará automáticamente la
cocción, sonando la señal acústica intermitente. La silenciaremos pulsando
.
Cocción semi automática
Avisador electrónico
A. Programación del tiempo de duración
de la cocción.
La función del «timer» consiste unicamente
en un avisador acústico que puede ser regulado por un período máximo de 24 horas
59 minutos.
Para regular el tiempo, présionar sobre el
pulsante
y al mismo tiempo (+) ó (-) hasta
obtener en el cuadrante el tiempo deseado.
Terminada la regulación, sobre el cuadrante
reaparecerá la hora del reloj junto al
simbolo
.
EI recuento a la inversa se iniciará
inmediatamente y podrá ser visualizado
sobre marcador en cualquier momento, con
la simple presión del botón
. Al agotarse
el tiempo, se apagará el símbolo
y se
activará una señal acústica intermintente
que podrá ser interrumpida presionando el
botón
.
B. Programación de la hora de final de
cocción.
A) Fijar el tiempo de cocción elegido
mediante el botón
. Se iniciará
inmediatamente la cocción apareciendo en
el marcador los símbolos «AUTO» y
.
Transcurrido el tiempo programado se
interrumpirá la cocción y sonará la señal
acústica intermitente. Eliminarla según
indicado anteriormente.
B) Fijar la hora de final de cocción elegida
mediante el botón
. Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el
marcador los símbolos «AUTO» y
.
Llegada la hora fijada de fin de cocción, se
interrumpirá la misma y sonará le señal
acústica intermitente. Eliminarla según lo
indicado anteriormente.
En cualquier momento se puede visualizar
el estado de la programación pulsando el
botón correspondiente . En cualquier
momento se podrá también anular la programación pulsando
y llevando el
marcador a cero. Pulsando después
se
dispondrá el horno para el funcionamiento
manual.
¡ATENCION! el corte de suministro de
energía eléctrica provoca la cancelación de
las funciones programadas, reloj incluido.
Una vez restablecido el suministro
aparecerán tres ceros intermitentes y se
podrá reprogramar.
104
Sustitución de la lámpara del horno -Fig. 8
El horno está provisto de una lámpara que
posee las siguientes características:
25W
Unión con tornillo E-14
T 300° C
ATENCIÓN: Desconectar el aparejo de la
corriente eléctrica
En caso de que fuera necesario sustituir la
lámpara de iluminación del horno, será
necesario quitar el casquete de protección A
desenroscándola en el sentido contrario al de
las agujas del reloj. Después de haber
cambiado la lámpara, volver a montar el
casquete de protección A.
Fig. 8
Desmontaje de la puerta del horno - Fig.9
Para facilitar la limpieza del horno es posible
desmontar la puerta. Los hornos disponen, en
efecto, de dos distintos tipos de bisagras,
intercambiables entre sí:
bisagras con caballetes móviles
Las bisagras A están dotadas de dos caballetes
móviles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra se libra de
su alojamiento. Se puede levantar la
portezuela hacia arriba y extraerla hacia el
exterior, para llevar a cabo estas operaciones
agarrar los costados de la puerta en
proximidad de las bisagras.
Para volver a montar la puerta introducir ante
todo las bisagras en sus acanaladuras.
Luego, antes de cerrar la puerta no hay que
olvidarse de quintar los dos caballetes
móviles B que han servido para enganchar las
dos bisagras.
105
B
A
Fig. 9
Instalación de los paneles autolimpiadores
(sólo en algunos modelos) - Fig. 10
1) Fijar, mediante sus tornillos, el fondo (A).
2) Apoyar los paneles (C) a los lados del horno, ubicar
arriba las rejillas quitadas precedentemente y
volver a enganchar.
3) Volver a introducir en el horno los accesorios
quitados precedentemente.
Fig. 10
Accesorios en dotación con el horno - Fig. 11
El aparejo puede ser provisto de guías laterales
que van enganchadas a la pared del horno.
Introducir el las guías laterales las rejillas y la
fuente en dotación.
Para quitar las guías laterales es suficiente
ejercer una leve presión hacia abajo en el
particular A.
Fig. 11
106
Limpieza y mantenimiento del horno
Importante: Antes de llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento del horno es
necesario desenchufarlo de la toma de
corriente o cortar la corriente da la línea de
alimentación mediante el interruptor general
de la instalación eléctrica.
Limpieza del horno: La limpieza del horno
sin paneles de autolimpiado tiene que ser
realizada después del uso, cuando esté
apagado pero aún templado, no caliente, de
modo que la película de grasa producida por
los vapores de la cocción sobra las paredes
sea todavía fácil da quitar, además los
chorreones y salpicaduras de grasa no tienen
todavía una corteza demasiado dura y
consistente. Quitar los soportes laterales de
alambre cromado; tirar hacia arriba de la
parte dalantera para desengancharlos de
la pared y sacarlos de los orificios
traseros.
Limpiar el horno con un paño suave
embebido con una solución diluida de
amoniaco; aclarar y secar. Si quedaran
todavía manchas o salpicaduras, colocar
en el fondo un paño húmedo embebido de
amoniaca, cerrar la puerta y,
transcurridas algunas horas, lavar el
horno con agua caliente y detergente
líquido, aclarar y secar con cuidado. Para
limpiar las partes externas de metal
brillante, usar un paño suave con agua y
jabón; no hay que usar nonca productos
en polvo que contengan abrasivos.
EI Fabricante declina toda responsabilidad por los daños producidos a
personas y cosas debidos a una incorrecta o impropia instalación del aparato.
EI Fabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas las
modificaciones que considere necesarias y útiles, sin necesidad de previo
aviso.
107
108
Índice
Características técnicas
113
Instruções para a instalação
114
Painel de comandos
115
Funções do selector
116-117
Tabela de cozedura
118
Modo de uso do grelhador
119
Modo de uso do espeto rotativo
119
Temporizador mecânico 60 min
120
Fim da cozedura mecânico 120 min
120
Programador analógico
122
Relógio analógico
123
Programador electrónico
124-125-126
Substituição da lâmpada do forno
127
Desmontagem da porta do forno
127
Opcionais
128
Limpeza e manutenção do forno
129
109
110
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Este aparelho é conforme às seguintes directivas CE:
93/68/CEE : Normas Gerais
2006/95/CE : Baixa tensão
2004/108/CEE : Compatibilidade electromagnética
Regulamento CE n° 1935/2004 : Idoneidade dos materiais ao contacto com os
alimentos.
ADVERTENCIAS GERAIS
Este manual constitui parte integrante do aparelho.
Recomenda-se de guardar o mesmo durante todo o ciclo de vida do aparelho e ler
com atenção para executar a instalação, utilização, manutenção, limpeza e
tratamento do aparelho.
Qualquer tipo de intervenção deve ser efectuada com o aparelho electricamente
desligado.
Atenção: a ligação a terra é obrigatório nos termos de lei.
As partes da embalagem (p. ex. papéis, esferovite) podem resultar perigosos para
as crianças (perigo de sufocamento). Ter as partes da embalagem fora do alcance
das crianças.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem
devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Durante a cozedura se produz calor; a porta do aparelho, sobretudo se for de vidro,
pode ficar muito quente: há perigo de queimadura, não toque e mantenha as
crianças longe.
Este produto foi projectado para uma utilização de tipo doméstico.
O fabricante declina todas as responsabilidades no caso de eventuais danos
a coisas ou a pessoas derivantes de uma não correcta instalação, de um uso
impróprio, erróneo, absurdo.
O fabricante reserva-se o direito de aduzir aos próprios produtos alterações
consideradas necessárias e úteis sem nenhum aviso prévio.
Não é permitido realizar alterações, violações ou tentativas de reparação, em
particular com o uso de ferramentas (chave de parafuso, etc..), internamente ou
externamente ao aparelho.
As reparações, especialmente aquelas das partes eléctricas, podem ser feitas
exclusivamente por pessoal especializado.
111
As reparações não apropriadas podem provocar graves acidentes, danificar o
aparelho e o equipamento, não só mas também provocar interferências no
funcionamento.
No caso de avaria de funcionamento ou de uma reparação indispensável, exigir a
intervenção do serviço de assistência clientes.
Se o forno apresenta danos visíveis não o colocar em função, desligá-lo da rede
eléctrica e dirigir-se ao serviço de assistência clientes.
Logo que seja detectado um problema de funcionamento, o forno deve ser
desligado da rede eléctrica.
Assegurar-se que o cabo de ligação dos aparelhos eléctricos não seja esmagado
na porta do forno: o isolamento eléctrico poderia ser danificado.
Quando o cabo de ligação estiver danificado, deve ser substituído pelo serviço de
assistência clientes para evitar situações de perigo.
Antes de fechar a porta do forno assegurar-se que na câmara de cozedura não
existam corpos estranhos ou animais domésticos.
Durante o funcionamento o forno sobreaquece-se fortemente.
O forno sobreaquecido permanece tal por um longo período de tempo, mesmo
depois de o ter desligado e se arrefece só lentamente até chegar à temperatura
ambiente. Espere um período de tempo suficientemente longo antes de iniciar, por
exemplo, trabalhos de limpeza do forno.
Não depositar na câmara de cozedura materiais sensíveis ao calor ou inflamáveis
como por ex. detergentes, spray para o forno, etc..
É perigoso aquecer o óleo na câmara de cozedura para cozinhar a carne e deve
ser evitado.
As gorduras e os óleos sobreaquecidos pegam fogo facilmente.
A grelha, as placas e os contentores de cozedura tornam-se demasiado quentes:
usar luvas de protecção ou panos de cozinha para panelas.
Nunca tentem apagar com água o óleo ou gordura que estiverem a arder (perigo
de explosão); abafar as chamas com panos húmidos.
Durante o uso e o tratamento do forno fazer atenção a não meter os dedos nas
dobradiças da porta, para evitar esmagamentos ou feridas.
Prestar atenção a isso sobretudo na presença de crianças.
Evitar absolutamente o uso de máquinas de limpeza com água a alta pressão ou
jacto a vapor.
Não usar o aparelho para o aquecimento do quarto.
Se a porta estiver aberta existe o perigo de tropeçar; deixar aberta a porta do forno
só na posição apoiada.
Não devemos sentar-nos, nem apoiar-nos à porta do forno e não utilizá-la como
plano de trabalho.
112
Para a manutenção e a movimentação, instalação e limpeza do aparelho usar
meios de prevenção e protecção adequados (luvas, etc.).
A elevação e a movimentação de aparelhos com peso >25kg ou com medidas que
não permitem a presa facilitada deve ser efectuada com o uso de meios idóneos ou
com a intervenção de duas pessoas a fim de evitar riscos ou dificuldades.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensões internas:
Altura:
Largura:
Profundidade:
591mm
597mm
547mm
Tensão de alimentação: 220-240V~ 50Hz
LIGAÇÃO ELÉCTRICA:
Assegure-se de que a voltagem corresponda à indicada na placa de características
aposta na parede interna do forno.
O forno deve ser ligado com um cabo de secção mínima de 1,5mm na parte
traseira, e deve ser instalado um interruptor de corte omnipolar em conformidade
com as normas en vigor, com uma distância de abertura enter os contactos de pelo
menos 3mm.
Atenção:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
AZUL
CASTANHO
AMARELO-VERDE
- NEUTRO (N)
- FASE (L)
- TERRA (╧ )
113
INSTRUÇÕES PARA UMA CORRECTA INSTALAÇÃO
O forno deve ser incastrado numa abertura standard de 560mm, seja sob uma
bancada, seja posicionado na coluna.
Se o forno for instalado na coluna, é indispensavel, para garantir uma ventilação
suficiente, fazer uma abertura de pelo menos 85-90mm.
A fixação do forno no móvel é feita por meio de 4 parafusos A, posicionados nos
respectivos orificios do caixilho.
Preste atenção ao colocar o forno na abertura, para não apoiar na porta;
para além disso, não submeta a pressões excessivas a porta quando estiver
aberta.
PREPARAÇÃO DO FORNO E PRÉ-UTILIZAÇÃO
Importante: Antes de levar a cabo qualquer operação de manutenção, desligue o
forno da tomada de corrente.
Antes de usar o forno, limpe muito bem o interior com sabão não abrasivo e água
tépida. Coloque a grelha e o tabuleiro nas respectivas guias.
Uma vez completada a operação, coloque o forno na temperatura máxima por 20
minutos aproximadamente, para eliminar eventuais resíduos de gorduras, óleo,
resinas de fabrico que podem causar odores desagradáveis durante a cozedura.
Terminada esta simples operação, o forno está pronto para a primeira cozedura.
114
Painel de comandos
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
5.
6
3
6
Termóstato
Selector
Programador electrónico
Fim da cozedura
Luz piloto verde
5
8
2
5
2
6. Luz piloto amarela
7. Temporizador
8. Programador analógico e
Relógio analógico
115
Funções do selector:
DESCONGELAÇÃO
A luz do forno e a luz piloto verde acendem-se como para todas as outras
funções do forno.
Começa a funcionar a ventoinha, mas sem propagação do calor (o
termóstato não está activo). A porta do forno deve estar fechada. Este
tipo de função permite a descongelação dos alimentos utilizando
aproximadamente 1/3 do tempo normalmente necessário.
COZEDURA TRADICIONAL
Seleccione a temperatura desejada entre 50°C e 250°C.
A luz piloto amarela acender-se-á até quando for alcançada a temperatura
programada. Recomenda-se pré-aquecer o forno antes de colocar os
alimentos.
COZEDURA VENTILADA
A ventoinha e a resistência circular começam a funcionar e a calor
seleccionada por meio do termóstato, compreendida entre 50°C e 250°C, é
difundida de modo regular e homogéneo por todo o forno. Não é necessário
pré-aquecer o forno antes de colocar os alimentos. É possível cozer dois
tipos diferentes de alimentos (ex. carne e peixe), respeitando os vários
tempos de cozedura.
GRELHADOR CENTRAL
Seleccione, com o termóstato, a temperatura desejada, compreendida
entre 50°C e 250°C, mantendo a porta do forno fechada. Este tipo de
cozedura é particularmente indicada para pequenas quantidades de
alimento.
GRELHADOR DUPLO
Seleccione, com o termóstato, a temperatura desejada, compreendida
entre 50°C e 250 °C, mantendo a porta do forno fechada ou semi-aberta.
Neste último caso, é necessário usar o deflector. Este tipo de cozedura
é particularmente indicado para pratos consistentes que necessitam da
acção do grelhador sobre toda a superfície.
VENTOINHA + GRELHADOR
Regule o termóstato à temperatura desejada entre 50°C e 250°C. A acção
da ventoinha, combinada com a acção do grelhador, permite uma cozedura
rápida e profunda para alimentos particulares. Recomenda-se aquecer o
forno por alguns minutos antes de colocar os alimentos.
VENTOINHA + BASE
Seleccione a temperatura desejada para este tipo de cozedura
particularmente delicada e lenta. Não é aconselhado pré-aquecer o forno.
116
Funções do selector:
COZEDURA TRADICIONAL + VENTOINHA
Seleccione a temperatura desejada entre 50°C e 250°C, mantendo a porta
do forno fechada. Este tipo de cozedura é a integração entre convencional
e ventilado. Cozedura indicada para cozer (pão, pizza, lasanhas).
Recomenda-se o pré-aquecimento do forno.
LUZ DO FORNO
RESISTÊNCIA DA BASE
Seleccione a temperatura apropriada entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cozedura é particularmente apropriado para aquecer os
alimentos.
RESISTÊNCIA SUPERIOR
Seleccione a temperatura do termóstato entre 50°C e 250°C.
Tipo de cozedura para alimentos particularmente delicados e para
conservar o calor após a cozedura.
GRELHADOR + ESPETO ROTATIVO
Seleccione, com o termóstato, a temperatura desejada, compreendida
entre 50°C e 250°C, mantendo a porta do forno fechada. A activação
automática do espeto rotativo ocorre simultaneamente à activação do
grelhador.
VENTILAÇÃO SEMIFORÇADA COM SERPENTINA INFERIOR.
A ventoinha arranca com a serpentina inferior.
O termostato deve ser programado à temperatura desejada. Não é necessário
pré-aquecer o forno.
Aconselhado para aquecer ou cozer muito lentamente.
117
Tabela 1
Temp.
(°C)
Corrediça
(*).
Fogaça
175
2
55-65
Fogaça real
175
3
60-70
Torta sublime
175
3
60-70
Doces em forma de massa tenra
Torta
200
3
8-10
Torta com requeijão
200
3
25-35
Torta com fruta
200
3
25-35
Doces em forma de massa levadada
Pão branco 1 kg de farinha
200
3
25-35
Doces pequenos
Massa folhada
200
3
10-15
Massa
200
2
35-45
Massa de biscoitos
200
3
15-20
Lasanha
225
2
40-50
Tipo de alimento
Doces em forma de massa batida
Tempo de cozedura
(minutos)
Aconselhada
Pessoal
Carnes (tempo de cozedura para todas as espessuras)
Assado de cozedura longa
200
2
120-150
Assado de cozedura breve
200
2
60-90
Rolo de carne
200
2
30-40
Pato 1,5 kg
200
2
120-180
Ganso 3 kg
200
2
150-210
Frango assado
200
2
60-90
Perù 5 kg
175
2
240 circa
Aves de capoeira
Caça
Lebre
200
2
60-90
Costeleta de corça
20
2
90-150
Costeleta de veado
175
2
90-180
Verduras
Formas de verdura cozida
200
2
40-50
Peixe
Taínha ou bicuda
200
2
40-50
Pizza
240
3
10-20
Grelhados
Costeleta de porco
4
8-12
Chouriço
4
10-12
Frango na grelha
2
25-35
Assado de vitela no espeto 0,6 kg
50-60
Frango no espeto
60-70
* O número da corrediça é referido ao mais baixo (excluído o apolo sobre a soleira que não permite
OS DADOS ACIMA TRANSCRITOS SÃO INDICATIVOS, POIS O TIPO DE COZEDURA E O TEMPO DE
118PELA QUALIDADE DOS ALIMENTOS.
COZEDURA VARIA SEJA PELA QUANTIDADE SEJA
Como usar o grelhador
Coloque o alimento a grelhar na
respectiva grelha ou num tabuleiro com
bordas muito baixas.
A grelha deve ser colocada na posição
mais alta possível, e o tabuleiro para
recolher a gordura deverá ser colocado
na posição inferior. Ligue a resistência
do grelhador da seguinte maneira:
A. Com forno estático Pos.
do
selector
B. Com forno ventilado Pos.
do
selector
C. Com forno multifunção/ventilado
Pos.
do selector
D. Com forno multifunção Pos.
,
,
do selector
De acordo com o tipo de alimento (ex.
carnes, peixe, aves de capoeira, etc.)
é necessário girá-los para expor os
dois lados aos raios infravermelhos
Indicamos alguns tempos de cozedura,
para orientação:
Tempo de cozedura
em minutos
em baixo
em cima
Alimentos a grelhar
Carnes baixas ou finas
Carnes normais
6
4
8
5
10
8
Peixe (ex. truta, salmão)
15
12
Linguiça
12
10
5
2
Peixe sem escamas
Tosta
Como usar o espeto rotativo (quando
previsto) - Fig. 2
E) Coloque
grelhador
É possível utilizar o espeto rotativo
combinado com o funcionamento
do grelhador. Após ter introduzido
longitudinalmente os alimentos com
o espeto, bloqueá-los com as duas
forquilhas.
Então siga estas instruções:
F) Terminada a cozedura, aparafuse a
pega do espeto e retire-o do forno. (Fig. 2)
A) Coloque a ponta do espeto no eixo
cavo do motor situado na parte posterior
do forno;
B) Apoie o suporte na garganta do
espeto
C) Retire a pega, desaparafusando-a;
Fig. 2
D) Coloque o tabuleiro na posição mais
baixa;
119
o
selector na Posição
para ligar o motor;
Temporizador mecânico 60 min - Fig. 3
O temporizador pode ser regulado para um intervalo
máximo de uma hora. O botão de regulação deve
ser girado no sentido horário até à posição 60
minutos e então posicionado, girando no sentido
anti-horário, junto do tempo desejado.
Passado o tempo programado, é emitido um sinal
acústico que cessa automaticamente.
O temporizador, no momento do sinal acústico, não
interrompe o funcionamento do forno.
Fig. 3
Fim da cozedura mecânico 120 minutos - Fig 4
A função do relógio é a de predispor a cozedura por
um tempo predeterminado.
1) FUNCIONAMENTO
Após ter seleccionado com o botão do termóstato a
temperatura desejada, gire o botão do relógio no
sentido horário até o tempo desejado (máx. 120
minutos). Quando o relógio volta para a posição
“0”, um sinal acústico comunicará o que o forno se
desliga automaticamente.
2) POSIÇÃO MANUAL
Se o tempo de cozedura supera 2 horas, ou se
deseja usar o forno manualmente, gire o botão
do relógio até à posição
120
Fig. 4
Relógio analógico - Fig. 6
Como acertar o relógio: para acertar a hora exacta,
carregue e gire no sentido horário ou anti-horário o
botão “A”.
Fig. 6
121
A
PROGRAMADOR ANALÓGICO
RELÓGIO
Para acertar o relógio, carregue e rode o botão para a direita. Coloque os ponteiros A e B na posição
correspondente à hora certa.
TEMPO DE COZEDURA
Início imediato da cozedura e paragem automática da cozedura.
Duração máxima: 180 minutos com uma escala dupla (3 horas).
Para definir o tempo de cozedura, rode o botão para a direita e coloque a graduação do disco E em
frente do indicador D do mostrador.
O fim da cozedura é assinalado por uma campainha que pára automaticamente após 3 minutos, o disco
E indica « O » ou «
» (posição off). Esta campainha pode ser desligada manualmente rodando o
botão para a direita de modo a colocar o « O » ou «
» do disco E em frente do indicador D.
POSIÇÃO MANUAL
A posição manual « I » ou « , », tem de ser definida manualmente para usar o AT, sem o programar.
Para definir a posição manual, rode o botão para a direita para colocar o « I » ou « , » em frente do
indicador D.
Para voltar ao « O » ou «
» (posição off), rode o botão para a esquerda.
INÍCIO AUTOMÁTICO DA COZEDURA
Cozedura completamente automática com início retardado e paragem automática da cozedura.
Atraso máximo do início: 11 horas.
Antes de definir o início do tempo de cozedura, certifique-se de que se encontra na posição « O » ou
«
» do disco E em frente do indicador D do mostrador.
Para definir o início da cozedura, puxe e rode o botão para a direita e coloque o ponteiro de início
cozedura F em frente do tempo de início desejado. Após esta operação, defina o tempo de cozedura
como descrito acima.
122
E
D
A
B
F
A.
Ponteiro dos minutos
B.
Ponteiro das horas
D.
Indicador
E.
Tempo de cozedura
F.
Início cozedura
G.
Para acertar o relógio: carregue e rode para a direita.
Para definir o tempo de cozedura: rode
Para definir o início do tempo de cozedura: puxe e rode.
123
G
Programador electrónico - Fig. 7
O programador electrónico é um dispositivo que
reúne as funções a seguir:
- Relógio 24 horas com visor iluminado
- Temporizador (até 23 horas 59 minutos)
- Programa para início e fim da cozedura
automática
- Programa para cozedura semi-automática
(possibilidade de programar só o início ou o final)
Descrição dos botões
“ TEMPORIZADOR “
Fig. 7
“TEMPO DE COZEDURA”
“ FIM TEMPO DE COZEDURA “
“ POSIÇÃO MANUAL “
“ AVANÇO DOS NÚMERO DE
TODOS OS PROGRAMAS “
“ RECUO DOS NÚMEROS
DE TODOS OS PROGRAMAS
Descrição dos símbolos iluminados
« AUTO » - (lampejante) - Programador na posição
automática, mas não programado.
« AUTO » - (sempre aceso) - Programador na posição
automática, com programa activo.
Funcionamento da cozedura automática
Temporizador ligado
e « AUTO» (ambos lampejantes) - Erro
programa
Nenhum símbolo aceso excepto os
números do relógio:
programador
configurado em modo manual.
124
Relógio digital
Indica as horas (0-24) e os minutos.
Logo após a ligação (como também após
uma eventual interrupção de corrente)
aparecem no painel TRÊS cifras
intermitentes.
Para inserir a hora exacta é necessário
carregar simultaneamente em
+
e
AO MESMO TEMPO num dos botões [+]
ou [-] até obter a hora exacta.
As velocidades de mudança das cifras
no visor aumenta notavelmente alguns
segundos depois que iniciar a pressionar
os botões [+] e [-].
Cozedura manual (sem programador)
Para usar o forno sem o auxílio do
programador é necessário anular a
indicação «AUTO» intermitente. Para
isto, basta carregar no botão
.
Se a indicação «AUTO» estiver fixa,
indicando que o forno está programado,
deve-se primeiro cancelar o programa
carregando em
e colocando o visor
em zero.
Cozedura automática
(início e fim da cozedura)
Após estas operações, será apresentado
constantemente no visor o símbolo
«AUTO»,
indicando que o forno foi programado.
Exemplo prático: Deseja-se fazer uma
cozedura de 45 minutos, que termine
às 14h00.
- Carregando em
0.45.
fixamos no visor
- Carregando em
14h00.
fixamos no visor
Após
estas
operações,
serão
apresentadas no visor a hora actual
e o símbolo «AUTO», para indicar
que a nossa programação foi aceita e
memorizada.
Ás 13h15 (14h00 menos 45 minutos), o
forno ligar-se-á automaticamente e
durante a cozedura serão apresentados
os símbolos
e «AUTO».
Às
14h00
a
cozedura
pár
automaticamente, emitindo um sinal
acústico, que cessa ao carregar em
.
1) Programe o tempo de duração da
cozedura com
.
2) Programe a hora de fim da cozedura
com
.
3) Seleccione a temperatura e a função
desejada por meio dos comandos do
termóstato
e do comutador.
125
Cozedura semi-automática
Sinalizador electrónico
A. Programação do tempo de
cozedura.
A função do «temporizador» consiste
somente num sinalizador acústico,
que pode ser regulado por um período
máximo de 23 horas e 59 minutos.
Para regular o temporizador, pressione
e ao mesmo tempo [+] ou [-]
o botão
até obter no visor o tempo desejado.
Terminada a regulação, será apresentada
novamente no visor a hora do relógio
juntamente com o símbolo
.
A contagem ao contrário terá início
imediatamente e poderá ser visualizada
no
visor
a
qualquer
momento,
simplesmente pressionando o botão
Passado o tempo programado, apagarse-á o símbolo
e activar-se-á um sinal
acústico, que poderá ser interrompido
pressionando o botão
.
B. Programação da hora de fim da
cozedura.
A) Defina o tempo de cozedura desejado
com o botão
.
A cozedura iniciará imediatamente,
enquanto no visor aparecerão os
símbolos «AUTO» e
.
Passado o tempo programado, a
cozedura
terminará, e activar-se-á o sinal
acústico intermitente. Interrompa o
sinal acústico como indicado acima.
B) Defina a hora de fim da cozedura
desejada
carregando no botão
. A cozedura
iniciará imediatamente e no visor serão
apresentados os
símbolos «AUTO» e
.
Alcançada a hora definida, a cozedura
terminará e será emitido o sinal acústico
intermitente.
Interrompa o sinal como explicado
anteriormente.
ATENÇÃO! A interrupção da corrente
eléctrica provocará o anulação das
funções programadas, inclusive do
relógio.
Uma vez que voltar a corrente, serão
apresentados três zeros intermitentes, e
poder-se-á reprogramar.
É possível visualizar o estado da
programação a qualquer momento
carregando no botão correspondente.
Pode-se também anular a qualquer
momento a programação carregando no
botão
e colocando o visor em zero.
Pressionando em seguida
, o forno
entrará no funcionamento manual.
126
.
Substituição da lâmpada do forno - Fig.8
O forno é dotado de uma lâmpada com as seguintes
características:
25W
Casquilho de rosca E-14
T 300° C
ATENÇÃO: Desligue o aparelho da corrente
eléctrica.
Se for necessário substituir a lâmpada de
iluminação do forno, é necessário retirar a
cobertura de protecção A desaparafusando-a no
sentido anti-horário.
Após ter substituído a lâmpada, remonte a
cobertura de protecção A.
Fig. 8
Desmontagem da porta do forno - Fig.9
Para facilitar a limpeza do forno, é possível
retirar a porta do forno por meio das charneiras
da seguinte maneira:
charneiras com alavancas móveis
As charneiras A são dotadas de duas alavancas
móveis B.
Se a alavanca B for levantada, a charneira sai da
sua sede. Pode-se então levantar a porta e retirá-la
fazendo-a correr para fora;
para fazer esta operação, segure a porta pelos lados
próximo das charneiras.
Para reinstalar, a porta, primeiro coloque as
charneiras nas suas sedes.
Antes de fechar a porta, não esqueça de abaixar as
duas alavancas móveis B utilizadas para engatar
as charneiras.
127
B
A
Fig. 9
Instalação dos painéis auto-limpantes (opcional)
- Fig. 10
1) Fixe o painel (A) com 4 parafusos autoatarraxadores.
2) Apoie os painéis (C) nas laterais do forno, posicione
por cima as grelhas retiradas anteriormente e
engate.
3) Recoloque no forno os acessórios retirados
anteriormente .
Fig. 10
Acessórios fornecidos com o forno - Fig. 11
O aparelho pode ser dotado de guias laterais que
são engatadas na parede do forno.
Coloque nas guias laterais as grelhas e o tabuleiro
fornecidos.
Para retirar as guias laterais, basta exercer uma
ligeira pressão para baixo no pormenor A .
Fig. 11
128
Limpeza e manutenção do forno
Importante: Antes de fazer a
manutenção
do forno, é sempre necessário desligar
a ficha da tomada de corrente ou
desligar a corrente da rede eléctrica
por meio do interruptor geral
do sistema eléctrico.
Limpeza do forno: A limpeza do forno
sem
painéis auto-limpantes deve ser feita
após o uso, quando está desligado, mas
ainda
tépido, não quente, de modo que a
película
de gordura produzida pelos vapores de
cozedura
nas paredes ainda esteja fácil de
retirar,
Para além disso, a graxa que escorreu
ou foi salpicada
ainda não formou uma casca dura e
consistente. Retire os suportes laterais
de
arame cromado; puxe para cima a
parte anterior
para os soltar da parede e retire-os
dos orifícios posteriores.
Limpe o forno com um pano macio
embebido
numa solução fraca de amónia;
enxagúe e seque. Se ainda sobrar
nódoas ou sinais de gordura,
coloque no fundo um pano húmido
embebido
em amónia, feche a porta e,
após algumas horas, lave o forno com
água
quente e detergente líquido, enxagúe e
seque bem. Para as partes externas em
metal lúcido, use um pano macio com
água e sabão; nunca use produtos
em pó com abrasivos.
O fabricante declina toda responsabilidade por danos às pessoas e aos
objectos, devidos a uma má ou imprópria instalação do próprio aparelho.
O fabricante reserva-se o direito de fazer nos próprios produtos as
modificações que considerar necessárias e úteis, sem nenhum aviso
prévio.
129
Inhoud
Technische gegevens
134
Belangrijke opmerking betreffende de installatie
135
Bedieningspaneel
136
Elementen en functies die met
137-138
Kooktijdentabel
139
Gebruik van de grill
140
Gebruik van het draaispit
140
Timer met geluidssignaal
141
Timer einde bak/braadtijd (120 minuten)
141
Analogische programmeereenheid
142
Analogische klok
143
Programmeereenheid (elektronisch)
145-146-147
Vervanging van de ovenlamp
148
Verwijderen van de ovendeur
148
Accessoires op aanvraag
149
Reiniging en onderhoud van de oven
150
130
131
EU-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG richtlijnen:
93/68/EEG : Algemene voorschriften
2006/95/EG : Laagspanningsrichtlijn
2004/108/EEG : Elektromagnetische compatibiliteit
Verordening EG nr. 1935/2004 : Geschiktheid van materialen en voorwerpen
bestemd om met levensmiddelen in contact te komen
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Deze handleiding maakt integrerend deel uit van het apparaat.
Het wordt aanbevolen haar gedurende de hele levensduur van het toestel te bewaren
en haar aandachtig door te lezen om over te gaan op de installatie, het gebruik, het
onderhoud, de reiniging en de behandeling van het toestel.
Ingrepen moeten worden verricht bij elektrisch losgekoppeld apparaat.
Let op: De aardverbinding is verplicht bij de wet.
De verpakkingsonderdelen (bijv. vellen papier, piepschuim) kunnen gevaarlijk zijn
voor kinderen (verstikkingsgevaar). Houd de verpakkingsonderdelen buiten het bereik
van kinderen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring
en kennis, tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat gaan spelen.
Tijdens de bereiding ontstaat warmte. De deur van het apparaat kan, vooral als hij
van glas is, erg heet worden: er bestaat gevaar voor brandwonden. Kom er niet aan
en houd kinderen uit de buurt.
Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor eventuele schade
aan zaken of personen voortkomend uit een niet correcte installatie,
oneigenlijk, verkeerd, absurd gebruik van het apparaat.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen, die hij voor noodzakelijk en
nuttig houdt, aan zijn producten aan te brengen zonder dit vooraf te melden.
Het is niet toegestaan wijzigingen aan de binnen- en buitenkant van het apparaat aan
te brengen, het te openen of proberen te repareren, in het bijzonder met het gebruik
van gereedschap (schroevendraaier, enz.).
Reparaties, en dan vooral die van de elektrische onderdelen, mogen uitsluitend
worden verricht door vakmensen.
132
Niet goed verrichte reparaties kunnen ernstige ongelukken veroorzaken, het apparaat
en de uitrusting beschadigen, en ook storingen in de werking teweegbrengen.
Vraag bij een storing of een noodzakelijke reparatie om een ingreep van de
servicedienst .
Schakel de oven niet in als hij zichtbaar beschadigd is, koppel hem van het
elektriciteitsnet en wend u tot de servicedienst.
Zodra zich een probleem voordoet met de werking moet de oven van het
elektriciteitsnet worden gekoppeld.
Verzeker u ervan dat er geen stroomkabels van elektrische apparaten tussen de
ovendeur komen: de elektrische isolatie kan hierdoor beschadigd worden.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze, om gevaarlijke situaties te voorkomen,
door de servicedienst worden vervangen.
Verzeker u ervan, voordat u de oven sluit, dat er zich geen vreemde voorwerpen of
huisdieren in bevinden.
Tijdens de werking wordt de oven erg heet. De oven blijft gedurende lange tijd heet,
ook na hem te hebben uitgeschakeld en koelt slechts langzaam af, tot de
omgevingstemperatuur wordt bereikt. Wacht dus lang genoeg, voordat u de oven
bijvoorbeeld reinigt.
Leg geen warmtegevoelige of brandbare materialen in de oven, zoals
schoonmaakmiddelen, ovensprays, enz.
Het is gevaarlijk olie om vlees te braden in de oven te verwarmen. Doe dit dus niet.
Verhit vet en olie vliegen gauw in brand.
Het rooster, de platen en de ovenschalen worden erg heet: gebruik ovenwanten of
theedoeken.
Probeer nooit om brandend vet en olie met water te doven (explosiegevaar); verstik
de vlammen met natte doeken.
Let er tijdens het gebruik en de verzorging van de oven op dat u niet met de vingers
tussen de scharnieren komt.
Dit om letsel te voorkomen. Let hier vooral op als er kinderen aanwezig zijn.
Gebruik nooit een hogedrukspuit of een stoomreiniger.
Gebruik het apparaat niet om de ruimte te verwarmen.
Als de deur openstaat, bestaat het gevaar erover te struikelen; laat de ovendeur
alleen in volledig geopende stand openstaan.
Ga niet op de ovendeur zitten, leun er niet op en gebruik hem niet als werkblad.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen en gebruik geschikte beschermende middelen
(handschoenen, enz.) bij het onderhoud, verplaatsen, de installatie en het
schoonmaken van het apparaat.
Apparaten die zwaarder zijn dan 25 kg, of met afmetingen die geen gemakkelijke
houvast bieden, dienen te worden opgetild en verplaatst met behulp van geschikte
middelen of door twee personen, om gevaren of ongemak te voorkomen.
133
TECHNICAL DATA
Afmetingen:
Hoogte:
Breedte:
Diepte:
591mm
597mm
547mm
Voedingsspanning:
220-240V~ 50Hz
Aansluiting
Verzeker u ervan dat de stroomspanning overeenkomt met de op de gegevensplaat,
onderaan de binnenkant van de deur, aangegeven spanning.
De oven moet met een kabel met een doorsnede van tenminste 1,5mm aan de
achterkant verbonden worden, met een omnipolare schakelaar in overeenstemming
met de geldende voorschriftenen met een openingsafstand tussen de contacten van
tenminste 3mm.
Let op:
Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet worden, verbind de
draden dan volgens onderstaande kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende
installateur te laten doen):
BLAUW
BRUIN
GEEL-GROEN
- NEUTRAAL (N)
- FASE (L)
- AARDE (╧ )
134
INBOUWEN
Het apparaat kan zowel onder een aanrecht, als in een kolom worden geplaatst.
Neem in beide gevallen de afmetingen in acht.
Als de oven in een kolom wordt geplaatst, moet voor een goede ventilatie een
opening van ten minste 85-90 mm worden gemaakt.
De oven wordt met 4 schroeven "A" in de speciale gaten van de omlijsting aan het
meubel bevestigd.
Kijk uit dat u de deur bij de installatie van de oven niet als hefboom gebruikt.
Oefen geen grote druk op de ovendeur uit als deze openstaat.
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST GEBRUIKT
Na de oven uit de verpakking te hebben genomen, hem in het meubel te hebben
geplaatst en de accessoires te hebben verwijderd (lekplaten en roosters), moet hij
gedurende ongeveer 20 minuten op de hoogste temperatuur worden verwarmd om
eventuele olieachtige bewerkingsresten te verwijderen, die onaangename geuren
kunnen veroorzaken tijdens de bereiding.
Ventileer de ruimte tijdens deze fase. Was de lekplaten en roosters met een
afwasmiddel af.
Tijdens de eerste minuten dat de oven werkt, kan er eventueel condens op het
voorpaneel ontstaan, dat de werking van het apparaat echter niet schaadt.
135
Bedieningspaneel
7
5
6
2
1
4
5
6
2
1
1
1
1.
2.
3.
4.
6
3
6
5
8
Thermostaatknop
Functiekiezer
Programmeereenheid (elektronisch)
Timer einde bak/braadtijd (120’)
5
5.
6.
7.
8.
136
2
2
Spanningscontrolelampje
Thermostaatcontrolelampje
Timer 60’
Programmeereenheid (analoog)
Elementen en functies die met
Ovenverlichting + rood controlelampje ventilator.
Geen enkele weerstand, noch de thermostaat treedt in werking.
Ontdooien van diepvriesproducten (gesloten deur). De ovenverlichting en het
rode controlelampje branden ook in alle hiernavolgende standen.
Perimetrische koepelweerstand + bodemweerstand.
Traditioneel bakken/braden, statische oven (gesloten deur).
De oventemperatuur wordt gekozen door de Thermostaatknop in te stellen op
een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C-250°C). Het gele controlelampje
gaat aan en uit, afhankelijk van de werking van de thermostaat.
Centrale ovenweerstand – heteluchtcirculatie
Bakken/braden met hete lucht op één of twee roosters (gesloten deur).
Thermostaat instellen op een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C250°C).
Grillweerstand.
Bakken/braden met infrarode stralen voor gewone grillschotels.Thermostaat op
230°C (250°C).
Aangezien het grillelement door de thermostaat wordt geregeld, kan men met
gesloten deur grillen.
Grillweerstand + koepelweerstand.
Bakken/braden met infrarode stralen met “versterkte” grill, aanbevolen voor
grotere grillschotels.
Thermostaat op 230°C (250°C). Aangezien het grillelement door de thermostaat
wordt geregeld, kan men met gesloten deur grillen.
Grillweerstand + ventilator.
Bakken/braden met geventileerde oven (gesloten deur).
Thermostaat instellen op een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C-250°C).
Bodemweerstand + ventilator.
Traag bakken/braden met geventileerde oven. Om eten op te warmen (gesloten
deur).
Thermostaat instellen op een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C-250°C)
naar keuze.
137
Elementen en functies die met
Koepelweerstand + bodemweerstand + ventilator.
Traditioneel bakken/braden met ventilatie (gesloten deur).
De oventemperatuur wordt gekozen door de thermostaatknop in te stellen op een
temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C-250°C).
Aanbevolen voor gerechten die binnenin en aan de buitenkant hetzelfde
bakniveau vereisen (gebraad, gebak).
Ovenverlichting + rood controlelampje.
De ovenverlichting en het rode controlelampje branden in alle voornoemde
standen.
Bodemweerstand.
Traag bakken/braden, om eten op te warmen (gesloten deur).
Thermostaat instellen op een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C250°C).
Koepelweerstand.
Thermostaat instellen op een temperatuur tussen 50°C en 230°C (50°C250°C).Om bereide gerechten warm te houden of zachtjes op te warmen
(gesloten deur).
Grillweerstand – grill en draaispit.
Bakken/braden met infrarode stralen voor gewone grillschotels.Thermostaat op
230°C (250° C).
Aangezien het grillelement door de thermostaat wordt geregeld, kan men met
gesloten deur grillen.
SEMIEGEFORCEERDE VENTILERING MET ONDERSTE SPIRAAL.
De waaier vertrekt met de onderste spiraal.
De thermostaat moet op de gewenste temperatuur ingesteld worden. Het is
niet noodzakelijk de oven voor te verwarmen.
Aanbevolen om zeer langzaam te verwarmen of te garen.
138
Tabel 1
Gerecht
Tijd in min.
Temp.
in °C
Inschuifhoogte
* rooster
175
2
55 - 65
175
175
3
3
60 - 70
60 - 70
200
200
200
3
3
3
8 - 10
25 - 35
25 - 35
180
200
3
3
30 - 45
25 - 35
Roomsoezendeeg
200
200
3
2
10 - 15
35 - 45
Koekjesdeeg
200
3
15 - 20
Lasagne
225
2
40 - 50
Braadvlees - lange braadtijd
Braadvlees - korte braadtijd
200
200
2
2
120 - 150
60 - 90
Gehaktbrood
200
2
30 - 40
200
200
2
2
120 - 180
150 - 210
In bakvorm met mengseldeeg
Panettone of focaccia
Focaccia reale
Hoge taart
In bakvorm met zanddeeg
Taartbodem
Taartbodem met zachte kaas
Taartbodem met vruchten
Gebak in bakvorm met gistdeeg
Taartbodem
Wit brood 1 kg bloem
Gebakjes
Kruimeldeeg
Aanbevolen
Juiste
Vlees (bereidingstijd voor elke em dikte)
Gevogelte
Eend 1½ kg
Gans 3 kg
Gebraden kip
200
2
60 - 90
Kalkoen 5 kg
175
2
240 circa
Haas
Reebout
200
200
2
2
60 - 90
90 - 150
Hertebout
175
2
90 - 180
Groenten
Aardappelen in de oven
220
2
30 - 40
Groentenovenschotel
200
2
40 - 50
Vis
Forel
Cefali
200
200
2
2
40 - 50
40 - 50
Pizza
240
3
10 - 20
Wild
Geroosterd vlees
Varkenskoteletten
4
8 - 12
Worstjes
4
2
10 - 12
Gwgrilleerde kip
Kalfsgebraad aan 't spit 0,6 kg
Kip aan 't spit
25 - 35
50 - 60
60 - 70
* Het nummer van de geleider heeft betrekking op de laagste (met uitzondering van de ovenbodem, aangezien de lekbak
niet aangebracht kan w orden)
DE BOVENVERMELDE GEGEVENS ZIJN INDICATIEF, WANT AFHANKELIJK VAN HET SOORT EN DE KWALITEIT VAN DE
VOEDINGSMIDDELEN
139
Hoe u de grill gebruikt
Plaats het te roosteren gerecht op de
daarvoor bestemde grill of in een braadbak
met heel lage rand. De grill moet zo hoog
mogelijk geplaatst worden met daaronder de
lekbak voor het opvangen van de vetten.
Breng de grillweerstand als volgt aan:
A. Statische oven: Inschuifhoogte
.
B. Geventileerde oven: Inschuifhoogte
.
C. Multifunctionele/Geventileerde oven:
Inschuifhoogte
.
D. Multifunctionele oven: Inschuifhoogte
,
.
Afhankelijk van het soort gerecht (b.v. vlees,
vis, kop enz.) moet dit omgedraaid worden
om beide kanten bloot te stellen aan de
infraroodstralen.
Onderstaand enkele kooktijden, ter
oriëntatie:
Kooktijden in minuten
boven
beneden
Spijzen die geroosterd moeten worden
Dun of laag vlees
Normaal vlees
Vis met schubben
Vis (zoals forel en zalm)
Worstjes
Toast
6
8
10
15
12
5
Gebruik van het draaispit - Fig. 2
Bij de “traditionele oven”-modellen en de
“geventileerde oven”-modellen kan een
draaispit gebruikt worden dat met de grill
werkt. Nadat u de stukjes eten aan het spit
heeft gestoken, drukt u ze zover mogelijk met
beide klemmetjes aan. Ga dan als volgt te
werk:
A) Steek het puntige uiteinde van het
draaispit in de aandrijfopening van de motor
die zich achterin de oven bevindt.
D) Plaats de braadslede voor het opvangen
van de vetten op het laagste niveau in de
oven.
E) Zet de startknop in de
motor te starten.
stand om de
F) Schroef na het braden het handvat
opnieuw op het spit vast en verwijder het
geheel uit de oven. (Fig. 2)
B) Leg het spit op de daartoe voorziene steun.
C) Schroef het handvat van het spit los.
Fig. 2
140
4
5
8
12
10
2
Timer met geluidssignaal (60 minuten) - Fig. 3
De maximuminsteltijd bedraagt 1 uur.
Wanneer het geluidssignaal weerklinkt, wordt de
werking van de oven niet onderbroken.
Om de timer in te stellen, draait u de knop zover
mogelijk met de wijzers van de klok mee. Draai
vervolgens de knop terug tot op de gewenste
insteltijd.
Het geluidssignaal weerklinkt zodra de ingestelde
tijd is verstreken.
Fig. 3
Timer einde bak/braadtijd (120 minuten) Fig. 4
Deze timer dient om de werking van de oven uit
te schakelen zodra de ingestelde tijd is
verstreken.
1) WERKING
Zet het eten in de oven en stel met de
thermostaatknop de gewenste temperatuur
in.Draai de “einde bak/braadtijd”- knop in de
gewenste bak/braadtijdstand.Zodra de ingestelde
bak/braadtijd is verstreken, weerklinkt een
geluidssignaal en wordt de werking van de oven
uitgeschakeld.
2) MANUELE MODUS
Om de oven manueel te bedienen zonder een
bak/braadtijd in te stellen, draait u de knop
(Fig.4) in de
stand.
141
Fig. 4
Analogische klok - Fig. 6
Klok instellen: Druk op knop “A” en draai
hem tegen de wijzers van de klok in of mee
om de juiste tijd in te stellen.
Fig. 6
142
A
ANALOGISCHE PROGRAMMEERINRICHTING
KLOK
Om de uren in te stellen, drukt u de pin in en draait u hem met de klok mee. Stel de wijzers A en B op
de juiste stand van de uren.
BEREIDINGSTIJD
Onmiddellijk begin van de bereiding en automatische stop van de bereiding.
Maximumduur : 180 minuten met dubbele schaal ( 3 uur ).
Om de bereidingstijd in te stellen, draait u de pin met de klok mee en stelt u de schaalverdeling van
schijf E vóór wijzer D van de kiesschijf.
Een geluidssignaal kondigt het einde van de bereiding aan, dat na 3 minuten automatisch stopt. De
schijf E geeft « O » of «
» weer (off stand). Dit geluidssignaal kan handmatig worden gestopt, door
de pin met de klok mee te draaien, om de « O » of «
» van schijf E vóór wijzer D te zetten.
HANDMATIGE STAND
De handmatige stand « I » of « , », moet handmatig worden ingesteld om de AT te bedienen, zonder
hem te programmeren.
Om de handmatige stand in te stellen, draait u de pin met de klok mee om de « I » of « , » vóór wijzer
D te zetten.
Om naar de « O » of «
» (off stand) terug te keren, draait u de pin tegen de klok in.
AUTOMATISCH BEGIN VAN DE BEREIDING
Volledig automatische bereiding met geprogrammeerd begin en automatische stop van de bereiding.
Maximum geprogrammeerd begin : 11 uur.
Voordat u het begin van de bereidingstijd instelt, verzekert u zich ervan, dat de stand van schijf E vóór
wijzer D van de kiesschijf op de « O » of «
» staat.
Om het begin van de bereiding in te stellen, trekt u aan de pin en draait u hem met de klok mee, en stelt
u het begin van bereidingswijzer F vóór de gewenste begintijd. Als deze handeling is voltooid, stelt u de
bereidingstijd als bovenbeschreven in.
143
E
D
A
G
B
F
A.
Minutenwijzer
B.
Uurwijzer
D.
Wijzer
E.
Bereidingstijd
F.
Begin van de bereiding
G.
Om de uren in te stellen: indrukken en met de klok mee draaien
Om de bereidingstijd in te stellen: draaien
Om de bereidingstijd te beginnen: indrukken en draaien.
144
Programmeereenheid (elektronisch) - Fig. 7
De elektronische programmeereenheid omvat
volgende functies:
- 24u-klok met verlichte display
- Timer, geluidssignaal tot maximum 23u
59min
- Automatisch programma met instelling
begin- en einde bak/braadtijd
- Halfautomatisch programma (hetzij alleen
begin-, hetzij alleen einde bak/braadtijd).
Functieomschrijving van de toetsen
Fig. 7
“ Timer ”geluidssignaal
“ Bak/braadtijd (duur) ”
“ Einde bak/braadtijd ”
“ Manuele modus ”
“ Verhoging van de waarden van alle
programma’s ”
“ Verlaging van de waarden van alle
programma’s ”
Omschrijving van de displaysymbolen
“AUTO” (knippert) – Programmeereenheid in
automatische modus, maar niet geprogrammeerd.
“AUTO” (brandt) – Programmeereenheid in
automatische modus en geprogrammeerd.
Bakken/braden in geprogrammeerde modus
aan de gang
Geluidssignaal geprogrammeerd
en “AUTO” (beide knipperend) –
programmeerfout.
Geen enkel symbool op de display te zien, tenzij
de cijfers van de klok: Programmeereenheid in
manuele modus.
145
Digitale klok
Vervolgens verschijnt er “AUTO” op de display.
Het symbool blijft branden, wat betekent dat
de oven werd geprogrammeerd.
De cijfers op de klok geven de uren (0-24)
en minuten aan.
Nadat de oven voor het eerst onder
spanning wordt gezet of na een
stroomonderbreking knipperen er 3 nullen
op de display.
Om de klok in te stellen, drukt u tegelijk op
de toetsen
en
en drukt u op de
“min”-toets of “plus”-toets totdat het uur
klopt.
Het instellen van de klok verloopt sneller of
trager al naargelang u meer of minder druk
op de “min”-toets en “plus”-toets uitoefent.
Een praktisch voorbeeld: de gebruiker wenst
een bak/braadtijd van 45 minuten, die om 14
uur moet eindigen.
-Druk op de
-toets totdat 0.45 is ingesteld.
-Druk op de
-toets totdat 14.00 is ingesteld.
Hierna verschijnt het uur opnieuw op de
display en het “AUTO”-symbool licht op. Dit
betekent dat het programma werd aanvaard en
in het geheugen zit.
Manuele modus
(zonder gebruik van de
programmeereenheid)
Om de oven in manuele modus, d.w.z. zonder
de programmeereenheid te gebruiken, dient u
de knipperende “AUTO” uit te schakelen door
op de
-toets te drukken.
Verdwijnt “AUTO” niet van de display, dan zit
er nog een bak/braadprogramma in het
geheugen. U dient u het te wissen door op de
.
-toets te drukken totdat de klok op 0
staat.
Automatische modus
(begin- en einde bak/braadtijd)
1) Druk op de
-toets om de
bak/braadtijd te programmeren.
2) Druk op de
-toets om het einde van
de bak/braadtijd in te stellen.
3) Stel met de thermostaatknop en de
functiekiezer de gewenste temperatuur en het
bak/braadprogramma in.
146
Om 13u15 treedt de oven automatisch in
werking. Tijdens het bakken/braden branden
de symbolen
en “AUTO”.
Om 14u00 schakelt de oven zichzelf
automatisch uit en weerklinkt er een
geluidssignaal totdat u op de
-toets drukt.
Halfautomatische modus
Timer = Geluidssignaal
A. Programmeren van de bak/braadtijd.
De timer is slechts een geluidssignaal dat
men voor een maximumduur van 23 uur en
59 minuten kan instellen.
Druk tegelijk op de
-toets en (+) of (-)
totdat u de gewenste tijd heeft ingesteld.
Na instelling van de tijd verschijnt het uur
opnieuw op de display en licht het symbool
op.
De aftelling begint onmiddellijk en kan te
allen tijde gevisualiseerd worden door op het
symbool
te drukken.
Na afloop verdwijnt het symbool
en
weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal
totdat men het uitschakelt door op de
-toets te drukken.
B. Programmeren van het einde van de
bak/braadtijd.
A) Druk op
om de gewenste
bak/braadtijd in te stellen.De oven treedt
onmiddellijk in werking.De symbolen
“AUTO” en
verschijnen op de display.
Na afloop van de ingestelde bak/braadtijd
schakelt de oven zichzelf uit en weerklinkt
er een onderbroken geluidssignaal totdat
men het op voormelde wijze uitschakelt.
B) Druk op de
-toets om het einde van
de bak/braadtijd in te stellen.De oven
treedt onmiddellijk in werking.De
symbolen “AUTO” en
verschijnen op de
display. Op het ingestelde einde van de
bak/braadtijd schakelt de oven zichzelf uit
en weerklinkt er een onderbroken
geluidssignaal totdat men het op
voormelde wijze uitschakelt.
Het bak/braadprogramma kan te allen
tijde gevisualiseerd worden door op de
overeenkomstige knop te drukken.
OPGELET! Bij een stroomonderbreking
wordt de klok op 0 gezet en worden alle
programma’s gewist. Na hervatting van de
stroomtoevoer verschijnen er drie
knipperende nullen op de display en kunt u
opnieuw programmeren.
Het geheugen kan op elk ogenblik gewist
worden door op de
toets te drukken en
de klok op 0 te zetten. Nadat u op de
-toets heeft gedrukt, kan de oven opnieuw
in manuele modus gebruikt worden.
147
Vervanging van de ovenlamp - Fig. 8
De oven is voorzien van een lampje met de
volgende kenmerken:
25W
Schroefaansluiting E-14
T 300° C
OPGELET: Onderbreek eerst de
stroomtoevoer naar de oven! Schroef de
beschermdop “A” los door tegen de wijzers
van de klok in te draaien. Draai de lamp los
en vervang ze door een nieuwe.
Schroef vervolgens de beschermdop “A”
opnieuw vast.
Fig. 8
Verwijderen van de ovendeur - Fig. 9
Om de oven gemakkelijker te kunnen
schoonmaken kunt u de ovendeur demonteren
door die bij de scharnieren als volgt los te
halen:
scharnieren met beweegbare vergrendeling
De scharnieren A hebben beide een
beweegbare vergrendeling B.
Wanneer u de vergrendeling B optilt komt het
scharnier vrij van zijn plaats. Hierna kunt u
de deur naar boven optillen en deze naar
buiten weghalen. Hiervoor drukt u bij de
scharnieren op de zijkanten van de deur. Om
de deur weer terug op zijn plaats te brengen
dient u allereerst de scharnieren in het
daartoe bestemde kanaaltje te steken.
Daarna dient u voordat u de deur weer sluit
niet te vergeten de twee beweegbare
vergrendelingen B die ertoe dienen de twee
scharnieren vast te haken, naar beneden te
draaien.
148
B
A
Fig. 9
De zelfreinigende panelen monteert u door –
Fig. 10
1) met de schroeven de achterwand (A) vast te
zetten.
2) de zijroosters te verwijderen en de zijpanelen (C)
vast te zetten .
3) vervolgens het geheel opnieuw op zijn plaats te
zetten.
Fig. 10
Bijgeleverd toebehoren - Fig. 11
Het toestel kan met zijgeleiders uitgerust worden,
die aan de ovenwanden bevestigd moeten
worden. Schuif de roosters en de braadslede over
de bijgeleverde zijgeleiders.
De zijgeleiders kunnen verwijderd worden door
langs onder zachtjes op detail A te drukken.
Fig. 11
149
Reiniging en onderhoud van de oven
Belangrijk: Alvorens tot het onderhoud van
oven over te gaan, moet altijd eerst de de
stekker uit de contactdoos verwijderd worden
of de stroomtoevoer afgesloten worden via de
hoofdschakelaar van de elektrische
installatie.
staaldraad; trek de voorkant naar boven
om ze van de wand los te maken en trek ze
uit de openingen aan de achterkant naar
buiten. Reinig de oven met een zachte, in
Oven reinigen: De oven zonder
zelfreinigende panelen moeten na gebruik
gereinigd worden, wanneer hij uit staat,
maar nog lauw, niet heet is, zodat de door
de kookdampen veroorzaakte vetlaag nog
gemakkelijk te verwijderen is en de
vetspetters nog geen harde en hardnekkige
korst hebben.
Verwijder de zijsteunen van verchroomd
bevochtigde doek op de ovembodem indien
er nog vlekken of resten zijn, doe de
een met ammoniak verdunde oplossing
gedrenkte doek; spoel en droog de oven
vervolgens af. Leg een met ammoniak
ovendeur dicht en was de oven na een
paar uur met warm water en spoel en
droog hem zorgvuldig af. Gebruik voor de
externe delen van glanzend metaal een
zachte doek en zeepsop; gebruik nooit
producten in poedervorm die
schuurmiddelen bevatten.
De Fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor letsel aan personen en schade
aan dingen, die te wijten zijn aan een slechte of oneigenlijke installatie van
het apparaat.
De Fabrikant behoudt zich het recht voor zonder voorbericht de door hem
noodzakelijk en nuttig geachte wijzigingen aan haar producten aan te
brengen.
150
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN) Italy
Tel. +39 0732 6611
www.indesit.com
Cod. 12300136140
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement