- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 80
Installation and maintenance manual Manuel d'installation et de maintenance Installations- und Wartungshandbuch Manuale di installazione e di manutenzione Manual de instalación y de mantenimiento AQL/AQH 20-75 AQC 40-75 English 20 77 kW 20 86 kW Français Deutsch Italiano Español Air Cooled Water Chillers and Heat Pumps Refroidisseurs de liquide à condensation par air et pompes à chaleur air-eau Luftgekühlte Flüssigkeitskühler und Wärmepumpen Refrigeratori d’Acqua e Pompe di Calore Raffreddati ad Aria Enfriadores de Agua y Bomba de Calor Condensadas con Aire Part number / Code / Code / Codice / Código: 342597/E Supersedes / Annule et remplace / Annulliert und ersetzt / Annulla e sostituisce / Anula y sustituye: 035B09040-000D Notified Body / Organisme Notifié / Benannte Zertifizierungsstelle / Organismo Notificato / Organismo Notificado N°. 1115 ISO 9001:2008 certified management system Indice 1 - PREMISAS 7 - CONTROL AQC 1.1 Introducción.........................................................................2 1.2 Garantía ...............................................................................2 7.1 Control de AQC con 2 compresores Sistema "CHILLER CONTROL" ............................................30 1.3 Parada de emergencia / Parada normal.................................2 7.2 Display...............................................................................31 1.4 Acerca de este manual .........................................................2 7.3 Teclado ..............................................................................31 7.4 Alarmas .............................................................................32 2 - SEGURIDAD 8 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 Premisa ...............................................................................3 2.2 Definiciones .........................................................................4 8.1 Informaciones generales ....................................................33 2.3 Acceso al equipo..................................................................4 8.2 Accesorios AQL/AQH 20-35 ....................................... 34 a 36 2.4 Precauciones generales........................................................4 8.3 Accesorios AQL/AQH 40-75 ...................................... 37 & 38 2.5 Precauciones contra los riesgos residuales...........................4 8.4 Circuitos Frigoríficos................................................... 39 a 43 2.6 Precauciones de observar durante las operaciones de mantenimiento........................................5 9 - DATOS TÉCNICOS 2.7 Fichas de Seguridad ...................................................... 6 & 7 9.1 Características hidráulicas.......................................... 44 a 46 2.8 Normas de Seguridad................................................... 8 a 10 9.2 Datos técnicos ........................................................... 47 a 57 3 - TRANSPORTE, ELEVACION Y EMPLAZAMIENTO 9.3 Datos eléctricos ........................................................ 58 & 59 3.1 Inspección .........................................................................11 3.2 Elevación ...........................................................................11 9.4 Emplazamiento antivibratorios y distribución de las cargas en los apoyos ...............................................60 3.3 Anclaje...............................................................................12 9.5 Dimensiones .............................................................. 61 a 65 3.4 Almacenamiento ................................................................12 9.6 Espacios de Seguridad .......................................................66 10 - MANTENIMIENTO 4 - INSTALACION 4.1 Emplazamiento del equipo ..................................................13 10.1 Requisitos generales .........................................................67 4.2 Sistema de agua externo ............................................ 13 a 16 10.2 Programa de Mantenimiento..............................................67 4.3 Conexión hidráulica ............................................................17 10.3 Carga de refrigerante.........................................................68 4.4 Vaciado del agua residual del desescarche (sólo para equipo bomba calor AQH) ..................................17 10.4 Compresor........................................................................68 10.5 Condensador ....................................................................68 4.5 Juego depósito de acumulación ................................ 17 & 18 10.6 Ventiladores ......................................................................68 4.6 Alimentación eléctrica ........................................................18 10.7 Filtro Secador....................................................................68 4.7 Conexión eléctrica ...................................................... 20 a 22 10.8 Mirilla ...............................................................................69 5 - PUESTA EN MARCHA 10.9 Válvula de expansión termostática.....................................69 5.1 Comprobación preliminar ...................................................23 10.10 Evaporador .......................................................................69 5.2 Puesta en marcha ..............................................................23 11 - LOCALIZACION DE AVERIAS .......................... 70 5.3 Evaluación de funcionamiento ............................................23 5.4 Entrega al cliente................................................................23 12 - REPUESTOS 6 - CONTROL AQL/AQH 12.1 Lista de repuestos..............................................................71 6.1 Accionamientos Tarjeta Electrónica.....................................24 12.2 Aceite para compresor .......................................................71 6.2 Dip switches ......................................................................25 13 - PARADA DEFINITIVA, DESGUACE Y ELIMINACIÓN 6.4 Menú SEnS - Lectura sondas .............................................29 6.5 Configuración version SIF...................................................29 13.1 Generalidades ....................................................................72 1 Español 12.3 Esquemas eléctricos ..........................................................71 6.3 Menú ALAr y Log ...............................................................28 1 - Premisas 1.1 Introducción 1.3 Parada de emergencia / Parada normal El equipo, realizadas según los estándar de diseño más avanzados y de construcción, garantizan elevadas prestaciones, confiabilidad y adaptabilidad a cada tipo de instalación de climatización. La parada de emergencia del equipo puede realizarse accionando el interruptor general dispuesto en el cuadro de mandos, bajando la palanca. Estos equipos están diseñados para la refrigeración de agua o de agua / glicol (y para el calentamiento del agua en el caso de las Versións con bomba de calor) y no son aptas para objetos diferentes de aquellos especificados en este manual. La detención normal se produce a través de los pulsadores específicos. La puesta en marcha del equipo deberá atenerse a los procedimientos detallados en el presente manual. En el presente manual se encuentran todas las informaciones necesarias para una instalación correcta del equipo y las instrucciones para su utilización y su mantenimiento. 1.4 Acerca de este manual Por lo tanto, recomendamos leer atentamente el manual antes de proceder con la instalación o a cualquier intervención sobre la máquina. La instalación y el mantenimiento de los refrigeradores por consiguiente deben ser exclusivamente efectuados por personal especializado (mejor si de un Servicio de Asistencia Autorizado). Además, los daños causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la garantía. Por motivos de seguridad, las instrucciones contenidas en este manual deben seguirse de manera categórica. Convenciones usadas en el manual: El fabricante no será responsable por daños a cosas o a personas que provengan de operaciones de instalación incorrectas, la puesta en marcha y/o el uso inapropiado del equipo y/o el incumplimiento de los procedimientos y de las instrucciones contenidas en este manual. ELIGRO P 1.2 Garantía Los equipos se suministran acabados, probados y listos para funcionar. La garantía del equipo quedará invalidada automáticamente si se realiza cualquier modificación en el equipo sin el previo consentimiento escrito de la empresa. ATENCIÓ N La garantía queda válida si fueron respetadas las normas de instalación (tanto aquellas eventualmente emitidas por la empresa, como aquellas derivadas de la práctica corriente), si fue completado el “Modulo 1° Puesta en marcha”, compilado en modo completo y enviado a la empresa, a la atención del Servicio Post Venta. La señal de peligro llama su atención para la ejecución de un procedimiento o una práctica determinada que si no fuera considerada podría ocasionar daños a personas o cosas. La señal de Atención se muestra antes de los procedimientos que si no fueran considerados podrían dañar el equipo. La Notas contienen observaciones importantes. NO AT S A efectos de la garantía, deben satisfacerse las condiciones siguientes: Q La puesta en marcha inicial del equipo debe realizarla solamente personal especializado de los Servicios de Asistencia Autorizados. Q El mantenimiento debe ser realizado por personal debidamente instruido - de un Servicio de Asistencia Autorizado. Q Sólo deben utilizarse recambios originales. Q Todas las operaciones de mantenimiento programadas que se detallan en este manual hayan sido ejecutadas con la frecuencia correspondiente. Las Sugerencias otorgan informaciones útiles para optimar la eficiencia de funcionamiento. SUGERENCIA El presente manual y su contenido, como también la documentación que acompaña la unidad, son de propiedad de la empresa, que se reserva todos los derechos. Está prohibido copiar este manual, en parte o completamente, sin autorización escrita de la empresa. El incumplimiento de cualquiera de estas condiciones, invalidará automáticamente la garantía. 2 2 - Seguridad 2.1 Premisa La instalación de estos equipos debe ser realizada en conformidad con los contenidos de la Directiva Máquinas 2006/42/EC, de la Directiva Baja Tensión 2006/95/EC, de la Directiva equipos en presión 97/23/EC, de la Directiva sobre las Interferencias Electromagnéticas 2004/108/EC, como así de las normas vigentes en la localidad donde se realiza la instalación. No haga funcionar el equipo sin haber antes cumplido con todo cuanto antecede. ELIG P O R ELIG P R O Las protecciones de los ventiladores (sólo para los equipos con condensador) deben ser siempre montados y jamás quitados antes de haber desconectado la tensión del equipo. Es responsabilidad del usuario cerciorarse de que el equipo es apropiado para las condiciones de uso y de que la instalación y el mantenimiento regular es realizado por personal debidamente cualificado y de acuerdo con este manual. El equipo debe conectarse eléctricamente a tierra antes de esto no debe realizarse ninguna operación de instalación y/o de mantenimiento antes de desconectar la tensión del cuadro eléctrico del equipo. ELIG P R O Es importante que el equipo esté sostenido adecuadamente como se detalla en este manual. En caso de incumplimiento puede crease situaciones de peligro para el personal. Con el incumplimiento de las medidas de seguridad puede dar lugar a descargas e incendios en caso de cortocircuitos. ELIG P O R ELIG P O R El equipo contiene refrigerante líquido o gaseoso a presión en los intercambiadores de calor, de los compresores y las líneas frigoríficas. Un escape de refrigerante puede ser peligroso y causar lesiones. ELIG P R O Los equipos no están diseñadas para funcionar con refrigerantes naturales como por ejemplo hidrocarburos. Por cualquier consecuencia que derive de operaciones de sustitución del refrigerante original o introducción de hidrocarburos, la empresa no tiene ninguna responsabilidad. Este equipo no está diseñado para soportar cargas o esfuerzos procedentes de equipos adyacentes, tuberías o estructuras. ATENCIÓN Q Los valores máximos de presión operativa se indican en la ficha característica del equipo. Q Adecuados dispositivos de seguridad (presóstatos y válvulas de seguridad) han sido previstos para impedir sobrepresiones anómalas en la instalación. Q Los vaciados de las válvulas de seguridad están ubicados y orientados en modo de reducir el riesgo de contacto con el operador en caso de intervenciones de la válvula. De todas maneras es responsabilidad del instalador transportar la descarga de las válvulas lejos del equipo. Q Protecciones específicas (paneles extraibles con la ayuda de utensilios) e indicaciones de peligro, señalan la presencia de tuberías o componentes calientes (alta temperatura superficial). No deseche ni queme el material de embalaje en el entorno. ATENCIÓN Español Los refrigerantes utilizados pertenecen al grupo 2 de los fluidos no peligrosos. Tales cargas o esfuerzos ajenos al equipo pueden provocar fallos o caídas que pueden constituir un peligro y causar lesiones. En tales casos, la garantía quedará invalidada. Los equipos están diseñados y fabricados según lo s requerimientos de la normativa Europea PED 97/23/EC de los equipos bajo presión. Q Debe proporcionarse apoyo al equipo, tal como se indica en este manual; caso contrario, el personal puede correr peligro de sufrir lesiones. 3 2 - Seguridad 2.2 Definiciones Q PROPIETARIO: legal representante de la sociedad, ente o persona física propietaria de la planta en la cual es instalado el equipo: es responsable del control del respeto de todas las normas seguridad indicadas en el presente manual como así de la normativa nacional vigente. Intercepte las tuberías de conexión, vaciarlas hasta equilibrar la presión a la atmosférica antes de desconectar, desmontar conexiones, filtros, juntas u otros elementos de línea. Q No utilice las manos para controlar eventuales pérdidas de presión. Q Use siempre herramientas en buenas condiciones; asegúrese de haber comprendido totalmente las instrucciones antes de utilizarlas. Q Asegúrese de haber quitado toda herramienta, cable eléctrico u otro objeto antes de cerrar el equipo y ponerlo nuevamente en marcha. INSTALADOR: Representante legal de la Empresa que tiene el encargo del propietario a ubicar y conectar hidráulicamente, eléctricamente, etc. El equipo en la planta: es responsable de la manipulación y de la correcta instalación según lo indicado en el presente manual y por las normativas nacionales vigentes. OPERADOR: persona autorizada por el propietario a cumplir en el equipo todas las operaciones de regulación y control expresamente señaladas en el presente manual, el cual debe atenerse, limitando la propia acción lo consentido claramente. 2.5 Precauciones contra los riesgos residuales Precauciones contra riesgos residuales debidos al sistema de mando TECNICO: persona autorizada directamente por la empresa o, en subordinación, para todas las naciones comunitarias, Italia excluida, bajo la propia completa responsabilidad, dal distribuidor del producto, a cumplir todas las operaciones de mantenimiento ordinaria y extraordinaria, como así cada regulación, control, reparación y sustitución de piezas necesarias durante la vida del equipo. 2.3 Acceso al equipo El equipo debe tener con un área de acceso consentido sólo a los OPERADORES y a los TECNICOS; en caso contrario debe circundarse de un perímetro cercado colocado al menos 2 metros de las superficies exteriores de la máquina. Q Asegúrese de haber comprendido perfectamente las instrucciones de uso antes de realizar ninguna operación en el panel de mando. Q Tenga siempre disponible el manual de instrucciones cuando se opera en el panel de mando. Q Ponga en marcha el equipo sólo luego de haber verificado la perfecta conexión a la instalación. Q Señale rápidamente al TECNICO cualquier aparición de alarma en el equipo. Q No restablecer las alarmas de rearme manual sin haber identificado y eliminado la causa Dentro del área limitada, OPERADORES Y TECNICOS deben entrar oportunamente vestidos (zapatos contra accidentes, guantes, casco, etc.). Personal del INSTALADOR o eventuales visitadores deben ser siempre acompañados por un OPERADOR. Precauciones contra riesgos mecánicos residuales Q Instale el equipo según las prescripciones del presente manual. Por ninguna razón, personal no autorizado debe dejárselo sólo con el equipo. Q Realice con regularidad todas las operaciones de mantenimiento previstas por el presente manual. 2.4 Precauciones generales Q El OPERADOR debe limitarse a intervenir en los mandos de la unidad; no debe abrir ningún panel si no aquel de acceso al módulo de mandos. Colóquese un casco de protección antes de acceder en el interior del equipo. Q Antes de abrir un panel de la máquina asegúrese que éste sea o no conectado en modo seguro a esta mediante bisagras. Q No toque las baterías de condensación de aire sin llevar antes guantes de protección. Q No quite las protecciones de los elementos móviles mientras la unidad está en funcionamiento. Q Asegúrese de la correcta ubicación de las protecciones a los elementos móviles antes de poner en marcha nuevamente el equipo. El INSTALADOR debe limitarse a intervenir en las conexiones entre instalación y máquina; no debe abrir ningún panel de la máquina, ni accionar ningún mando. Cuando se acerca o cuando se trabaja en el equipo se deben tener las precauciones siguientes: Q No lleve joyas, vestimentas grandes o u otro accesorio que pueda engancharse. Q Utilice elementos de protección adecuados (guantes, anteojos, etc.) cuando se realizan trabajos con llama libre (soldadura) o con aire comprimido. Precaución de riesgos eléctricos residuales Q Instale el equipo según las prescripciones del presente manual. Si la unidad está ubicada en un lugar cerrado, colóquese protecciones para el oído. Q Realice con regularidad todas las operaciones de mantenimiento previstas por el presente manual. Q 4 2 - Seguridad Q Desconecte el equipo de la red mediante el interruptor exterior antes de abrir el cuadro eléctrico. Q Verifique la correcta puesta a tierra del equipo antes de ponerlo en marcha. Q Compruebe todas las conexiones eléctricas, los cables de conexión con especial atención al estado del aislamiento; sustituya los cables evidentemente desgastados o dañados. Q Q Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento se debe: Compruebe periódicamente los cableados en el interior del cuadro. Q Ponga un cartel con la escritura "no accione - mantenimiento en curso" en el interruptor exterior. Q Asegúrese que los eventuales mandos de On-Off remoto estén desconectados. Q Provéase de una protección contra accidentes específica (casco, guantes aislantes, anteojos de protección, zapatos para la prevención de accidentes, etc.) Siempre que se deban seguir medidas o controles que requieran el funcionamiento de la máquina es necesario: Efectúe las conexiones de las plantas al equipo siguiendo las indicaciones indicadas en el presente manual y en el panel de la unidad. Q En caso de desmontaje de una pieza, asegúrese de su correcto remontaje antes poner en marcha nuevamente el equipo. Q No toque las tubería de impulsión del compresor, el compresor mismo y cualquier otra tubería o componente colocado en el interior de la máquina sin colocarse los guantes protectores. Q Tenga cerca de la máquina un extintor apto para apagar incendios en equipos eléctricos. Q Aísle el equipo de la red eléctrica accionando sobre el interruptor exterior. No utilice cables de sección inadecuada o conexiones volantes ni por períodos limitados ni por emergencias. Prevención de riesgos residuales de naturaleza diversa Q Q Elimine cualquier pérdida de fluido interna o externa al equipo. Q Recoja los líquidos de vaciado y seque la eventual pérdida de aceite. Operar con cuadro eléctrico abierto por el menor tiempo posible. Q Cierre el cuadro eléctrico apenas se efectúe cada medida de control. Q Para equipo en el exterior, no realizar intervenciones en condiciones atmosféricas peligrosas como lluvia, nieve, neblinas etc. Además, se deben tomar siempre las precauciones siguientes: En los equipos instalados en el interior, conecte las válvulas de seguridad del circuito frigorífico a una red de tuberías apta a transportar hacia el exterior las posibles pérdidas de fluido refrigerante. Q Q Q No elimine jamás los fluidos que contenga el circuito frigorífico. Q En la sustitución de una eprom o de tarjetas electrónicas utilice siempre equipos específicos (extractor, pulsera antiestática, etc.). Q Si se sustituye un compresor, del evaporador, de las baterías de condensación o de cualquier otro elemento pesado asegúrese que los elementos de elevación sean compatibles con el peso a elevar. Q En los equipos de aire con vano compresores autónomo no acceda al vano ventiladores sin antes haber aislado la máquina mediante el interruptor a bordo del cuadro y haber colocado un cartel con la escritura “no accione - mantenimiento en curso”. Q Contacte a la empresa siempre que se deban realizar modificaciones en el esquema frigorífico, hidráulico u eléctrico de la unidad, como a su lógica de mando. Q Limpie periódicamente el vano compresores da los depósitos de suciedades acumuladas. Q No conserve líquidos inflamables en proximidad del equipo. Q No abandone en el ambiente el refrigerante y el aceite lubrificante. Q Realice las soldaduras sólo en tuberías vacías; no acerque llamas u otras fuentes de calor a las tuberías que contienen fluido refrigerante. Q Contacte a la empresa siempre que se deban realizar operaciones de desmontaje y remontaje particularmente complicados. No doble o golpee tuberías que contienen fluidos en presión. Q Utilice siempre y sólo repuestos originales adquiridos directamente por la empresa o por concecionarios uficiales de las empresas reportadas en la lista de los repuestos aconsejados. Q contacte a la empresa siempre que se deba manipular el equipo después de un año de su emplazamiento en obra o se quiera eliminarlo. Q 2.6 Precauciones de observar durante las operaciones de mantenimiento Español Las operaciones de mantenimiento pueden ser efectuadas solamente por técnicos autorizados. 5 2 - Seguridad 2.7 Fichas de Seguridad Uso filtro y interruptor de flujo - Adyacente a las conexiones USARE SOLO R 410A E SPECIAL ESTER OIL RECOVER - DO NOT VENT - EEC REGULATION N° 3093/94 RECUPERARE FLUIDO - NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE - REGOLAMENTO CEE N° 3093/94 Identificación del refrigerante - Puerta exterior E’OBBLIGATORIO L’USO DI FILTRO E FLUSSOSTATO ACQUA THE USE OF FILTER AND FLOW SWITCH IS MANDATORY EL USO DEL FILTRO Y DEL INTERRUPTOR DE FLUJO ES OBLIGATORIO L’UTILISATION DU FILTRE ET DU FLUXOSTAT EST OBLIGATOIRE DER GEBRAUCH VON FILTER UND STRÖMUNGSWÄCHTER IST VORGESCHRIEBEN USE ONLY Identificación del equipo - Exterior en el montante anterior derecho Punto de elevación - Basamento ACCESSORI inclusi ACCESSORY enclosed ZUBEHOR Funcionamiento de la bomba Exterior, en la columna delantera derecha eingeschlossan ACCESSOIRE ci-inclus ACCESSORIOS incluidos Código de producto Modelo Organismo notificado Numero de serie Año de la construcción Tipo de refrigerante Carga refrigerante Alta presión Baja presión Alimentación (V/PH/Hz) LRA FLA Alimentación absorbida Presión funcionaminto de agua Masa IP categoria LAS BOMBAS MONTADAS EN ESTA UNIDAD NO PUEDEN TRABAJAR SIN AGUA DIE PUMPEN DIESES GERÄTES DÜRFEN NICHT OHNE WASSER BETRIEBEN WERDEN THE PUMPS ON BOARD OF THIS UNIT CAN NOT WORK WITHOUT WATER LES POMPES A BORD DE CETTE UNITE NE PEUVENT PAS FONCTIONNER SANS EAU LE POMPE ABORDO DI QUESTA UNITÀ NON POSSONO FUNZIONARE SENZA ACQUA Drenaje del circuito - Exterior, en la columna delantera derecha ATTENTION! Don’t leave the unit with water inside hydraulic circuit during winter or when it is in stand by. ATTENZIONE! Non lasciare l’unità con acqua nel circuito idraulico durante l’inverno o quando non è funzionante. ATTENTION! Ne laissez pas l’unitè avec de l’eau dans le circuit hydraulique pendant l’hiver ou quand elle ne travaille pas. WARNUNG! Lassen Sie nicht das Wasser in die Schaltung während des Winters oder wenn es nicht funktionient. ¡ATENCÍON! No deje el agua en el circuito hidráulico durante el invierno o cuando no esta trabajando. 6 A B C D E F G H I L M N O P Q R 2 - Seguridad Advertencia eléctrica Adyacente al interruptor general Conexión de puesta a tierra - En cuadro eléctrico adyacente a la conexión eléctrica Leer las instrucciones en el cuadro eléctrico En voltaje Junto al interruptor principal Ventilador Peligro ATTENZIONE ! ATTENTION ! ACHTUNG ! Prima di Enlever aprire togliere l’alimentation tensione electrique avant d’ouvrir CAUTION ! ATENCION ! Vor offnen des Disconnect Cortar la gehauses electrical corrente antes hauptschalter supply before de abrir ausschalten opening el aparato Advertencia para la Puesta en marcha Exterior de la puerta del cuadro eléctrico ATTENZIONE INSERIRE LE RESISTENZE DI RISCALDAMENTO OLIO ALMENO 12 ORE PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO (SE PREVISTE) PRIMA DELLA MESSA IN TENSIONE ASSICURARSI CHE LE VITI DEI CIRCUITI ELETTRICI SIANO SERRATE COMPLETAMENTE WARNING ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12 HOURS BEFORE EACH STARTING (IF FITTED) BEFORE TIGHTENING-UP, TO TIGHTEN ALL TERMINAL SCREWS ESPECIALLY THOSE IN MAIN CIRCUIT WARNUNG OLSUMPFHEIZUNG (FALLS VORHANDEN) 12 STUNDEN VOR DEM START EINSCHALTEN VOR INBETRIEBNAHME ALLE SCHRAUBENVERBINDUNGEN NACHZIEHEN, BESONDERS DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE Identificación de Conexión - Adyacente a las conexiones ATTENTION ALIMENTER ELECTRIQUEMENT LA RESISTANCE DE CARTER AU MOINS 12 HEURES AVANT CHAQUE DEMARRAGE (SI MONTE SUR LE PRODUIT) AVANT DE DEMARRER LA MACHINE, VERIFIER LE SERRAGE DE TOUTES LES BORNES A VIS, SPECIALEMENT DANS LE BOITIER ELECTRIQUE ATENTION ATENCIÓN ALIMENTAR ELÉCTRICAMENTE LA RESISTENCIA DE CARTER AL MENOS 12 HORAS ANTES DE CADA PUESTA EN MARCHA (SI ESTA EQUIPADA EN LA UNIDAD) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA, COMPROBAR QUE LOS BORNES ESTAN BIEN APRETADOS, ESPECIALMENTE EN EL CUADRO ELÉCTRICO MADE IN ITALY Certificado de Prueba - Interior de la puerta exterior Controlador de fases en el cuador eléctrico ATTENZIONE QUESTO COMPRESSORE RICHIEDE UN CORRETTO SENSO DI ROTAZIONE RISPETARRE LA CORRETTA SEQUENZA DELLE FASI CAUTION THIS COMPRESSOR REQUIRES PROPER DIRECTION OF ROTATION CHECK PROPER ELECTRICAL PHASING ACHTUNG KOMPRESSOREN BENÖTIGEN KORREKTES DREHFELD ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE AUF DREHFELD ÜBERPRÜFEN ATTENTION CES COMPRESSEURS NECESSITENT UN BON SENS DE ROTATION VERIFIER LE CABLAGE DES PHASES ATENCIÓN ESTOS COMPRESORES DEBEN FUNCIONAR EN EL SENTIDO DE ROTACIÓN CORRECTO COMPROBAR EL CABLEADO DE LAS FASES 7 Español 035B00057-000 2 - Seguridad 2.8 Normas de Seguridad DATOS DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Toxicidad DATOS DE SEGURIDAD: R410A Baja. Las salpicaduras del líquido pueden causar quemaduras por congelación. En contacto con la piel Es improbable que la absorción por la piel resulte peligrosa; puede ser ligeramente irritante y el líquido tiene un efecto desengrasante. Descongelar las zonas afectadas con agua. Quítese la ropa contaminada con cuidado ya que podría haberse adherido a la piel en el caso de quemaduras causadas por congelación. Lave las zonas afectadas con abundante agua templada. Si existen síntomas como irritación o formación de ampollas consiga atención médica. En contacto con los ojos Los vapores causan efectos nocivos. Las salpicaduras del líquido pueden causar quemaduras por congelación. Lave inmediatamente con una solución oftalmica o con agua limpia corriente durante al menos 10 minutos y consiga atención médica de inmediato. Ingestión Muy improbable que suceda, pero si ocurriese se producirían quemaduras por congelación. No fuerce al paciente a que vomite. Si el paciente está consciente, lávele la boca con agua y dé de beber unos 250 ml de agua; consiga atención médica de inmediato. R410A: Altos niveles de concentración en el aire pueden producir un efecto anestésico, incluyendo la pérdida de conocimiento. Inhalación La exposición a dosis extremadamente elevadas pueden causar y ser repentinamente fatal. A concentraciones más altas existe el peligro de asfixia debido a la reducción del contenido de oxígeno en la atmósfera. Saque al paciente al aire fresco, manténgale abrigado y descansando. Administre oxígeno si fuera necesario. Aplique la respiración artificial si el paciente ha dejado de respirar o muestra signos de ello. En el caso de un paro cardíaco aplique masaje cardíaco externo. Obtenga atención médica inmediata. Asesoramiento médico Lo indicado es una terapia sintomática y de apoyo. Se ha observado una sensibilización cardíaca que puede, en presencia de catecolaminas circulantes tales como la adrenalina, provocar arritmias cardíacas y el paro posterior del corazón después de una exposición a altas concentraciones. Exposición prolongada R410A: Un estudio de inhalación durante toda la vida llevado a cabo con ratas, mostró que una exposición a 50.000 ppm produjo tumores benignos en los testículos. Esto no se considera importante para los humanos que hayan estado expuestos a concentraciones iguales o inferiores al límite de exposición ocupacional. Límites de exposición ocupacional R410A: Límite recomendado: 1000 ppm v/v - 8 h Media Ponderada. Estabilidad R410A: Sin especificar Condiciones a evitar No utilizar en presencia de llamas expuestas al aire, superficies muy calientes y altos niveles de humedad. Reacciones peligrosas Puede producir una reacción violenta con el sodio, potasio, bario y otros metales alcalinos. sustancias incompatibles: magnesio y aleaciones con más de un 2% de magnesio. Productos de descomposición nocivos R410A: Ácidos halógenos formados por descomposición térmica y por hidrólisis. 8 2 - Seguridad 2.8 Normas de Seguridad (continuación) DATOS DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Precauciones generales DATOS DE SEGURIDAD: R410A Evitar la inhalación de altas concentraciones de vapor. Las concentraciones atmosféricas deben minimizarse y mantenerse lo más bajas que sea razonablemente factible, por debajo del límite de exposición ocupacional. El vapor es más pesado que el aire y se acumula a bajo nivel en espacios reducidos. Ventilar por extracción a los niveles más bajos. Protección respiratoria Cuando haya duda sobre la concentración atmosférica, deben utilizarse aparatos de respiración homologados por la Junta Directiva de Seguridad e Higiene, del tipo autónomos o del tipo de alimentación por tubo. Almacenamiento Mantener las bombonas en un lugar seco y fresco, lejos de donde pueda haber riesgo de incendio, de la luz solar directa y de toda fuente de calor, como p. ej. radiadores. Manténgalas a una temperatura inferior a 50 ºC. Ropa protectora Llevar monos de trabajo, guantes impermeables y gafas/caretas de protección. Forma de actuar en caso de derrame / fuga accidental Asegúrese de que el personal utiliza la ropa protectora y los aparatos de respiración. Si no resulta peligroso, aísle el foco de la fuga. Deje que se evaporen los pequeños derrames, siempre que haya una ventilación adecuada. Derrames grandes: Ventile bien la zona. Contenga los derrames con arena, tierra o cualquier otro material absorbente. Evite que el líquido penetre en desagües, alcantarillas, sótanos y fosos de trabajo, ya que el vapor puede crear una atmósfera asfixiante. Lo mejor es recuperar el producto y reciclarlo. Si ello no es posible, debe eliminarse en instalaciones autorizadas que estén equipadas para absorber y neutralizar ácidos y otros productos tóxicos industriales. Datos de extinción de incendios R410A: No es inflamable en condiciones atmosféricas. Bombonas Los recipientes expuestos al fuego deben mantenerse fríos rociándolos con agua, de modo contrario las bombonas pueden explotar si se calientan demasiado. Equipo de protección de lucha contra incendios En caso de incendio deben utilizarse aparatos de respiración y ropa protectora. Español Eliminación 9 2 - Seguridad 2.8 Normas de Seguridad (continuación) DATOS DEL ACEITE LUBRICANTE DATOS DE SEGURIDAD: ACEITE POLIÉSTER (POE) Clasificación No es nocivo. En contacto con la piel Produce muy poca irritación. No se necesitan primeros auxilios. Mantenga una limpieza personal razonable y lave con agua y jabón las zonas de la piel que están al descubierto, varias veces al día. Lave la ropa sucia de trabajo por lo menos una vez a la semana. En contacto con los ojos Lavar con abundante solución oftálmica o con agua limpia. Ingestión Consiga atención médica de inmediato. Inhalación Consiga atención médica de inmediato. Condiciones a evitar Fuertes oxidantes, soluciones ácidas o cáusticas, calor excesivo. Puede degradar ciertas pinturas y materiales de goma. Protección respiratoria Utilizar el producto en zonas bien ventiladas. Ropa protectora Deben utilizarse gafas o caretas protectoras. No es necesario utilizar guantes, pero su uso es recomendable, especialmente cuando la exposición es prolongada. Forma de actuar en caso de derrame / fuga accidental Lleve un equipo protector adecuado, especialmente gafas. Detenga el foco del derrame. Utilice materiales absorbentes para recoger el fluido (p.ej. arena, serrín, u otros materiales disponibles en el mercado). Eliminación Incinerar el aceite y todos los desechos afines en instalaciones autorizadas de acuerdo con las leyes y reglamentación locales que rigen sobre la eliminación de desechos aceitosos. Datos de extinción de incendios En presencia de en líquidos calientes o en combustión usar polvos secos, bióxido de carbono o espuma. Si la fuga o el derrame no se ha encendido, utilice un chorro de agua pulverizada para dispersar los vapores y proteger a las personas que intentan detener el escape. Bombonas Las bombonas expuestas al fuego deben mantenerse frías rociándolas con agua. Equipo de protección de lucha contra incendios En caso de incendio deben utilizarse aparatos de respiración. 10 3 - Transporte, Elevación y Emplazamiento Las unidades serie AQL/AQH salen de la fábrica completamente ensambladas y probadas (excepto los amortiguadores que se suministran sueltos), listas para ser instaladas y puesta en marcha en el lugar de utilización. Espacio mínimo requerido para el desplazamiento Las unidades que funcionan con R410A están cargadas sólo de refrigerante líquido y cargadas de aceite en las cantidades necesarias para el funcionamiento. ATENCIÓN El lado de baja del circuito refrigerador de las unidades con R410A se tiene que cargar a través de la válvula pequeña de servicio que se hall en la válvula termostática antes de puesta en marcha del aparato. 3.1 Inspección Inmediatamente después de la recepción de la unidad ésta se tiene que inspeccionar para comprobar eventuales daños ya que se ha entregado franco fábrica y ha viajado a riesgo del cliente. Además, hay que asegurarse de que se hayan entregado todos los bultos mencionados en el albarán. Cada daño descubierto tiene que ser inmediatamente contestado por inscrito al transportista empezando un procedimiento de denegación. Aunque el daño sea poco más que superficial hay que notificarlo inmediatamente también a nuestro representante local. De todas maneras, el fabricante no acepta ninguna responsabilidad relativa al envío incluso en el caso de que éste haya organizado el envío. 3.2 Elevación Las unidades serie AQL/AQH están diseñadas para ser elevadas a través de cables y armellas. Entre loscables es necesario introducir un distanciador que impida dañar la unidad (véase figura al lado). Agujeros pasantes Ø 30 mm Antes de desplazar los aparatos es indispensable asegurarse de que la posición elegida para la instalación sea capaz de soportar el peso y soportar el impacto mecánico. Evitar tocar partes afiladas (como las aletas de las baterías, por ejemplo) durante el desplazamiento. La unidad no tiene que ser nunca desplazada sobre rodillos. ATENCIÓN Protegger la carrocería durante la elevación Comportarse como indicado a continuación para levantar y desplazar la unidad: Introducir y fijar las armellas en los agujeros en el armazón marcados al efecto. Q Conectar los cables a los armellas. Q Introducir el distanciador entre los cables. Q Efectuar el enganche a la altura del baricentro del aparato. Q La longitud de los cables tiene que ser tal que, después de haberlos tendidos, no formen un ángulo inferior a 45° con la línea de horizonte. ATENCIÓN Durante la elevación y el desplazamiento de la unidad hay que poner atención a no dañar el paquete con aletas de las baterías que se hallan en los lados de la unidad. Los lados de la unidad tienen que estar protegidos a través de hojas de cartón o aglomerado. Español Q 11 3 - Transporte, Elevación y Emplazamiento ATENCIÓN Hasta que la unidad no esté lista para la puesta en marcha es indispensable no quitar el involucro en plástico y las protecciones de las baterías que tienen la función de impedir que suciedad, polvo y otros cuerpos extraños puedan entrar en la unidad a través de las bocas de los ventiladores o dañar las superficies externas. Q No almacenar las unidades en ambientes con temperatura superiores a los 50 °C (unidad con R410A) o en los que las unidades mismas resulten directamente expuestas al irradiación solar. Q La mínima temperatura de almacenamiento es -25 °C. Q Especialmente en casos de obras en curso y buena norma dejar cubiertas las baterías con aletas para prevenir todo riesgo de corrosión. Q Para evitar riesgos de daños accidentales almacenar las unidades en áreas donde se realizan sólo actividades de carácter solamente marginal. Q No utilizar nunca vapor para limpiar las unidades. Q Quitar y entregar al responsable del lugar de utilización todas las llaves que sirven para acceder al cuadro de control. 3.3 Anclaje No es esencial fijar el equipo a las fundaciones, salvo en zonas expuestas a fuerte riesgo de terremoto, o si el equipo se instala en altura sobre una estructura de acero. 3.4 Almacenaje I Si antes de la instalación fuese necesario almacenar la unidad por algún tiempo, es necesario actuar al menos las siguientes precauciones para prevenir el daño, la corrosión y/o el deterioro: Q En fin se recomienda la ejecución de inspecciones visuales periódicas. Asegurarse de que todas las aperturas, como por ejemplo las de los uniones hidráulicas, estén bien tapadas o selladas. 12 4 - Instalación 4.1 Emplazamiento del equipo NG A D ER 4.2 Sistema de agua externo Antes de instalar el equipo, asegúrese de que la estructura del edificio o la superficie de montaje pueden soportar su peso. Los pesos de los equipos se detallan en el Capítulo 9 de este manual. TAENCIÓ N El sistema de agua externo debe estar constituido de: El equipo ha sido diseñado para su montaje sobre el suelo en exteriores en superficies sólidas De serie se suministran zapatillas antivibratorias de goma que deben ser centradas por debajo de cada placas de soportes. Q Una bomba circuladora que proporcione un caudal y presión suficientes. Q La capacidad del circuito hidráulico primario no debería ser inferior a 2,5 litros para cada kW de potencia de enfriamiento: con el objeto de evitar que los compresores arranquen de forma repetitiva y por consiguiente dañen al mismo Si el volumen total de las tuberías del circuito primario y del evaporador es insuficiente, debe instalarse un depósito aislado. Q Un tanque de expansión a diafragma provisto de válvula de seguridad con salida que debe ser visible. Cuando la unidad debe instalarse en el terreno es necesario crear un basamento en hormigón que asegure una uniforme distribución de los pesos. Normalmente no se necesitan soportes especiales. Al elegir el emplazamiento del equipo se deben tener en cuenta algunos factores: Q el aje longitudinal del equipo debe estar paralelo a los vientos preponderantes para garantizar un flujo de aire equilibrado sobre los intercambiadores con aletas. Q el equipo no debe situarse en la dirección de chimeneas y/o de los humos de las calderas. Q el equipo no debe situarse en la dirección del aire cargado de grasa, procedente de extractores de cocinas grandes. En caso contrario de podría acumular grasa en las aletas de los intercambiadores refrigerante/aire, que actuaría como fijador de cualquier impurezas dando lugar a una atascamiento muy rápido de los mismos intercambiadores. La dotación standard de las unidades 20-35 prevé un presóstato diferencial que, avisando de la pérdida de carga a través del cambiador de calor, para la unidad en caso se manifiesten problemas de caudal. El equipo no debe instalarse en áreas sujetas a fuertes precipitaciones de nieve. Q El equipo no debe instalarse en áreas expuestas a inundaciones, ni por debajo de tubos de bajada de agua, etc. Q El equipo no debe situarse en huecos de ventilación, patios u otros espacios restringidos donde el ruido pueda reverberar las paredes, o donde el aire expulsado por los ventiladores pueda canalizarse de nuevo hacia las entradas del condensador. Q NOTE La capacidad del tanque de expansión debe ser tal de permitir una expansión igual al menos al 2% del volumen del fluido del circuito (evaporador, tuberías, circuito usuario y tanque de reserva, si está presente). No es necesario aislarlo ya que el agua no circula en el vaso de expansión. Además, hay que: El lugar de instalación debe caracterizarse de la presencia de los espacios necesarios a la circulación del aire y a la ejecución de operaciones de mantenimiento (véase Capítulo 9). Q Instalar válvulas de cierre en las líneas de entrada y de salida de los colectores de los cambiadores (evaporador). Q Prever un bypass dotado de válvula de cierre entre los colectores de los cambiadores de calor. Q Prever válvulas de seguridad aire en los puntos altos de las líneas hidráulicas. Q Prever puntos de drenaje oportunos dotados de tapones, grifos, etc. a la altura de los puntos bajos de las líneas hidráulicas. Q Aislar las líneas hidráulicas para prevenir retornos de calor. Español Q El sistema de agua debe garantizar el flujo de agua al evaporador en cualquier condición de funcionamiento o de regulación. 13 4 - Instalación Sistema de agua externo AQL/AQH 20 a 35 - R410A HYDROKIT 8 6 7 D A C 2 Y 4 12 E Y 1 3 D 3 E 10 11 G INLET 10 5 13 11 B 9 3 OUTLET 9 G 12 FS I COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 2 Bomba 3 Grifo de descarga 4 Tanque inercial 5 Filtro de agua 6 Válvula de carga agua automátic 7 Depósito de expansión 8 Línea de carga agua 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío F Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua C Presóstato diferencial de agua (105 mbar) D Válvula de desfogue E Válvula de seguridad (3 bar) F Manómetro FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad Y Descarga agua Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - Basic unit E D A 12 5 G 11 10 1 INLET 8 13 11 9 8 B COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 5 Filtro de agua 8 Toma de presión/desagüe 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío I FS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua D Válvula de desfogue (105 mbar) E Válvula de seguridad (3 bar) FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad 14 12 G OUTLET 4 - Instalación Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 1 bomba 7 D A D E 2 1 12 5 11 G 10 8 INLET 13 11 OUTLET 9 8 COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 2 Bomba 5 Filtro de agua 7 Depósito de expansión 8 Línea de carga agua 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío 12 I FS B G DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua D Válvula de desfogue (105 mbar) E Válvula de seguridad (3 bar) FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 2 bombas 11 6 2 11 E D D A 12 5 G 11 7 1 10 8 INLET 13 6 2 11 11 9 8 B COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 2 Bomba 5 Filtro de agua 6 Válvula de retención 7 Depósito de expansión 8 Línea de carga agua 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío I FS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua D Válvula de desfogue (105 mbar) E Válvula de seguridad (3 bar) FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad 15 12 OUTLET G Español 11 4 - Instalación Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 1 bomba + Tacque de expansión 7 11 2 11 E D A D 4 12 5 1 8 G 11 10 3 13 Y 11 9 8 COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 2 Bomba 3 Grifo de descarga 4 Tanque inercial 5 Filtro de agua 7 Depósito de expansión 8 Línea de carga agua 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío OUTLET G 12 I FS B INLET DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua D Válvula de desfogue (105 mbar) E Válvula de seguridad (3 bar) FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad Y Descarga agua Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 2 bombas + Tacque de expansión 11 6 2 7 11 E D D A 12 5 G 11 4 1 10 8 3 11 6 2 13 11 Y 11 9 8 B COMPONENTES 1 Intercambiador a placa 2 Bomba 3 Grifo de descarga 4 Tanque inercial 5 Filtro de agua 6 Válvula de retención 7 Depósito de expansión 8 Línea de carga agua 9 Salida de agua 10 Entrada de agua 11 Válvula de compuerta 12 Flexibles 13 Válvula de desvío INLET I FS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Detector de temperatura de entrada de agua B Detector de temperatura de salida de agua D Válvula de desfogue (105 mbar) E Válvula de seguridad (3 bar) FS Interruptor de flujo G Termómetro I Hidrómetro Lado unidad Y Descarga agua 16 12 G OUTLET 4 - Instalación ATENCIÓN del basamento. Por tal motivo es conveniente que tales equipos se instalen elevados del suelo de al menos 200 mm en modo de permitir el vaciado libre del agua residual sin que existan riesgos que, si se congela, pueda provocar excesivas formaciones de hielo. Antes de llenar la instalación, comprobar la presencia y eventualmente quitar las impurezas tipo arena, pedrisco, limalla, gotas de materiales adicional y otros materiales que podrían dañar el evaporador. El equipo con bomba de calor deben ser instalados en posiciones en que el agua resultante del desescarche no pueda provocar algún daño. Se aconseja efectuar una limpieza por descarga con agua a perder by-pasando el cambiador para evitar atascamientos. 4.5 Juego depósito de acumulación El depósito de acumulación proyectado para la combinación con las unidades AQL/AQH es una unidad completa de todos los componentes hidráulicos y eléctricos necesarios al correcto funcionamiento del sistema. El agua utilizada para el llenado del circuito tiene que ser tratada para que el pH tenga el valor correcto. NO TE Estos sistemas se ensamblan y testan esmeradamente en fábrica y están listos para el funcionamiento después de haber efectuado correctamente las conexiones eléctricos y hidráulicos. Cuando dos o más unidades se conectan en paralelo, para balancear las pérdidas de carga de los varios circuitos, se recomienda efectuar la conexión de "retorno inverso" (véase el esquema que sigue). 4.5.1 Características En las unidades AQL 20-35 el depósito es uno; el juego está dotado de resistencia anticongelante, grifo descarga, grupo de carga automático, desfogue aire automático. UNIDAD 1 En cambio, no están previstas bombas en el juego ya que se supone que el mismo esté dirigido a las unidades con opción hydro en las que ya están presentes bomba + vaso expansión. UNIDAD 2 Opcional bajo petición, depósitos con predisposición alojamientos juego resistencias booster de calentamiento a cargo del cliente (5 pozos). Leyenda Válvulas de cierre Válvulas de equilibrio El depósito está completamente aislado con aislante polietilénico de celdas cerradas densidad 30 kg/m3 de color plata y cerrado por una estructura portante en chapa pasivada y pintada. El box presenta mamparos que se pueden abrir fácilmente para la inspección interna. 4.3 Conexiones hidráulicas El juego se instala debajo de la unidad refrigerador volviéndose parte integrante del mismo y no modificando el área de apoyo. S VG El interruptor de flujo y el filtro de agua, aunque no estén incluidos en el suministro, son de instalación obligatorioria, siendo condición necesaria su instalación para hacer efectiva la garantía sobre la unidad. ATENCIÓN 4.5.2 Material en dotación Los juegos se suministrarán con tuberías de conexión listas para la instalación, resistencia anticongelante con cableado, válvula carga agua automática, válvula de seguridad 3 bar grifo descarga y válvula desfogue ya montadas. Las uniones de entrada y de salida agua tienen que ser conectadas conformemente a las indicaciones de las etiquetas colocadas cerca de las uniones mismas. El idrokit se envía con una película protectiva que lo protege de los agentes atmosféricos. El embalaje se ha diseñado de modo que el idrokit pueda ser apilado. . 4.5.3 Resistencia Anticongelante Conectar las líneas hidráulicas de la instalación a las uniones de la unidad, cuyos diámetros y posiciones están indicados en el Capítulo 9. 4.4 La resistencia anticongelante del depósito (TEH) se tiene que cablear al cuadro según el esquema adjuntado a la unidad misma. 4.5.4 Filtro agua Vaciado del agua residual del desescarche (sólo para unidad AQH) El juego se vale del filtro agua de la unidad misma. Español Cuando las unidades a bomba de calor funcionan en calentamiento, durante los ciclos de descarche están sujetas a descargar agua 17 4 - Instalación ADVERTENCIAS colocada en el vano ventiladores. En las unidades el sistema unidad + depósito tiene que estar equipado con filtro, por lo tanto utilizar el filtro + unión según la Figura 1. Para la correcta ejecución de las conexiones eléctricas hacer referencia al esquema eléctrico en dotación con la unidad. Instalar el filtro agua en dotación según indicado en la Figura 1. Por las unidades 40-75 los juegos de acumulación, si procede, será instalado en la unidad. Figura 1 4.6 Alimentación eléctrica ANG D ER Antes de intentar cualquier intervención en la instalación eléctrica compruebe que el equipo no esté bajo tensión. Es necesario que el equipo esté conectado a tierra. ANG D ER ATENCIÓN La observación de la normativa vigente que regula las conexiones eléctricas exteriores es responsabilidad de la empresa responsable de la instalación. La empresa no será responsabilidad por eventuales daños y/o lesiones ocasionados por el incumplimiento de estas precauciones. El equipo está en conformidad con la norma EN 60204-1. Es necesario realizar las conexiones siguientes: Posicionamiento antivibrantes en goma Q Una conexión trifásica y de puesta a tierra para el circuito de alimentación eléctrica. Q La instalación eléctrica de distribución debe ser idónea para hacer frente a la potencia absorbida del equipo. 4.5.5 Procedimiento de instalación Q Los seccionadores y los magnetotérmicos deben calcularse para poder gestionar la corriente de arranque del equipo. Por las unidades 20-35 los juegos de Acumulación se posicionan debajo de la unidad y no modifican sus dimensiones en la planta (Figuras 1). Q Las líneas de alimentación y los dispositivos de aislamiento deben diseñarse en modo que cada línea sea totalmente independiente. Antes de proceder a la conexión del juego hay que posicionar los antivibrantes en goma debajo del juego mismo. Q Recomendamos instalar los interruptores diferenciales que prevengan los daños derivados de las caídas de fase. La fijación de las unidades al juego acumulación se efectúa utilizando los tornillos en dotación apretándolos a los 4 cantos en los agujeros dispuestos al efecto. Q Las alimentaciones de los ventiladores y de los compresores se realizan mediante los contactores controlados por el panel de control. Luego proceder a las conexiones hidráulicas y eléctricas respetando los diámetros indicados en los diseños dimensionales. Q Los motores están dotados de un protector térmico de sobrecarga interno y de fusibles externos. El cableado para la resistencia anticongelante de serie está posicionado según las Figuras 1. La conexión de la resistencia se efectúa en la bornera principal mientras que para las máquinas de talla superior la conexión ha de efectuarse en la caja de paso Q Los cables de su ministro eléctrico deben introducirse por los pasacables que hay en la parte frontal del equipo y entrar en el cuadro eléctrico a través de los orificios expresamente predispuestos en el fondo del cuadro. Posición filtro agua 18 4 - Instalación Cableado resistencia anticongelante Kit acumulación de 112 litres para AQL/AQH 20-35 - Datos Dimensionales Vista frontal Vista lateral 43 A 106 B 186 390 200 C 213 195 92 Vista desde arriba 62.5 62.5 1352 1477 Entrada agua lado instalación Ø1 ½” gas male Salida agua lado chiller Ø1 ½” gas male Carga agua Ø1/2” gas male Español A B C 33 434 500 33 4 holes Ø9 19 4 - Instalación 4.7 Conexión eléctrica Para los sistemas trifásicos es necesario además que el desequilibrio entre las fases no supere el 2%. La comprobación se realiza midiendo las diferencias entre las tensiones de cada par de fases y el valor medio durante el funcionamiento. El valor máximo porcentaje de tales diferencias (desequilibrio) no debe superar el 2% de la tensión media. La instalación del equipo en obra debe realizarse según y los normales procedimientos y normas en vigor del lugar. No haga funcionar el equipo sin haber cumplido con las indicaciones reportadas. Si el desequilibrio no es aceptable, se debe solicitar a la compañía suministradora de electricidad que corrija dicha anomalía. Las líneas de suministro eléctrico deben ser a base de conductores de cobre aislados, del diámetro apropiado para un máximo consumo de corriente. Acuerdo con el siguiente esquema de conexiones (Regleta de Usuario) de este manual y según el esquema eléctrico que se suministra con el equipo. ATENCIÓN ATENCIÓN Antes de conectar las líneas de suministro compruebe que el valor de la tensión de la red esté dentro de los límites indicados en los Datos Eléctricos indicados en el Capítulo 9. 20 Si el equipo se alimenta con una línea cuyo desequilibrio sobrepasa el valor especificado, la garantía quedará automáticamente invalidada. 4 - Instalación AQL/AQH Versión - Conexiones Eléctricas CONEXIONES BORDO MÁQUINA SECCIONADOR CONEXIONES USUARIO L1 L1 L2 L2 L3 L3 L4 N LINEA POTENCIA 400/ 3+N/50 – PE PE PE 1 FLUXÍMETRO EXTERNO 2 3 INTERBLOQUEO EXTERNO 4 TB5 UNIDAD EN ALARMA MÁX 2.5A 250 Vac ACB TB5 ON/OFF01 INTERRUPTOR REMOTO DE MARCHA PARADA COMÚN02 SELECCIÓN CALENT./REFRIG. CALIENTE/FRÍO03 02 SELECCIÓN MODALIDAD NOCHE O DOBLE SET POINT 07 02 PARTICIÓN FORZADA DE LA CAPACIDAD REFRIGERADORA 09 BORNES A BORDO MÁQUINA BORNES TARJETA CONTROL BORNES CONEXIONES EXTERNAS CONTACTOS LIBRES DE TENSIÓN Español NOTA : hacer siempre referencia al esquema a bordo máquina 21 4 - Instalación AQC Versión - Conexiones Eléctricas 22 5 - Puesta en marcha NO TE Las operaciones realizadas por parte de personal de servicio están limitadas a la puesta en marcha del equipo y no preveen otras intervenciones sobre la instalación como por ejemplo la ejecución de las conexiones eléctricas, hidráulicas, etc. Todos los otros trabajos que preceden a la puesta en marcha, incluído un prercalentamiento del aceite con duración de al menos 12 horas, deben realizarse con responsabilidad del Instalador. Q Ponga en marcha la bomba y compruebe que el flujo de agua sea el requerido. Q Configure en el cuadro de control la temperatura del fluido deseado. Q Ponga en marcha el equipo (véase capítulo 6). Q Compruebe el correcto sentido de rotación de los compresores. Los compresores scroll no pueden comprimir el refrigerante cuando su rotación se produce en sentido inverso. Para acegurarse que la rotación se produzca en sentido exacto es suficiente comprobar que, inmediatamente después de la puesta en marcha del compresor, se verifica que desciende la presión en el lado de baja y suavizada en el lado de alta. Además la rotación en sentido inverso de un compresor scroll comporta un notable aumento del nivel sonoro de la unidad acompañada por una drástica contención de la absorción de corriente respecto a los valores normales. En caso de rotación errónea el compresor Scroll puede dañarse definitivamente. El monitor de fase es estándar en la unidad y previene el sentido de rotación equivocado de los compresores. Q Luego de aprox 15 minutos de funcionamiento compruebe, a través de la mirilla instalada en la línea del líquido, que no se hayan formado burbujas. 5.1 Comprobación preliminar A continuación un listado de controles de efectuar antes de la puesta en marcha del equipo y antes que llegue el personal autorizado. Q Comprobación de la sección de los cables del suministro, de la conexión a tierra, del ajustado de los terminales y del buen funcionamiento de los contactores realizado con interruptor general abierto. Q Controle que las variaciones de tensión y de fase del su ministro eléctrico entren dentro del umbral preestablecido. Q Conecte los contactos del interruptor de flujo y del relé térmico de la bomba y de los otros dispositivos (cuando estan presentes) respectivamente en los bornes 1-2 y 3-4. Q Compruebe que la instalación de los componentes del circuito agua esterior (bomba, equipamiento usuario, filtros, tanques de suministro y cisterna cunado esta presente) haya sido efectuada correctamente y según las instrucciones del fabricante. Q ATENCIÓN Q La presencia de burbujas puede indicar que parte de la carga de refrigerante ha derramado en uno o varios puntos. Es indispensable eliminar tales pérdidas antes de proceder. Repita el procedimiento de puesta en marcha luego de haber eliminado las pérdidas. 5.3 Evaluación de funcionamiento Compruebe el llenado de los circuitos hidráulicos y que la circulación de los distintos fluidos se produzca correctamente, sin restos de pérdidas o de burbujas de aire. Se usa glicole como antihielo, compruebe también el porcentaje de mezcla sea correcto (no superar el porcentaje de glicol del 35%). Compruebe los puntos siguientes: Q La temperatura de entrada del agua del evaporador. Q La temperatura de salida del agua del evaporador. Controle que el sentido de rotación de las bombas sea correcto y que los fluidos hayan circulado por almenos 12 horas para cada una de las bombas. Proceda luego a la limpieza de los filtros ubicados en el lado de aspiración de las bombas. Q El nivel caudal del agua del evaporador, si es posible. Q La absorción de corriente al arranque del compresor y con funcionamiento estabilizado. Q La absorción de corriente del ventilador. Q Regule la red de distribución del líquido en modo que la capacidad entre en los valores especificados. Q Controle que la calidad del agua esté en conformidad con las especificaciones. Compruebe que la temperatura de condensación y la temperatura de evaporación, durante el funcionamiento a alta y a baja presión detectada por los manómetros del refrigerante, entren en los siguientes valores: Q Compruebe, cuando están presentes, que los calentadores del aceite hayan sido encendidos con anteioridad por un mínimo de 12 horas. (En los equipos que no dispongan de manómetros de alta y baja presión refrigerante, conecte un manómetro a las válvulas Shrader en el circuito refrigerante). Q 5.2 Puesta en Marcha Secuencia de puesta en marcha: Q Conecte el interruptor general (12 horas antes). Q Compruebe que el aceite del compresor haya alcanzado la temperatura requerida (la temperatura mínima en el exterior del par debe ser de aproximadamente 40 °C) y que el circuito auxiliar de control esté bajo tensión. Q Lado alta presión Aprox de 15 a 21 °C superando la temperatura del aire de entrada del condensador, para equipos a R410A. Lado baja presión Aprox de 2 a 4 °C por debajo de la temperatura de salida del agua refrigerada, para equipos de R410A. 5.4 Entrega al cliente Q Compruebe el funcionamiento de todos los equipamientos 23 Adiestre al usuario según las instrucciones de uso recomendadas en la Sección 6. Español ATENCIÓN exteriores y que los dispositivos de control presentes en la instalación estén calibrados específicamente. La primera puesta en marcha del equipo debe efectuarse por personal especialmente adiestrado por un Centro de Asistencia Autorizado. El incumplimento de tal requisito provocará la anulación inmediata de la garantía. 6 - Control AQL/AQH 6.1 Accionamientos Tarjeta Electrónica Teclado Interruptor SM1 INTERRUPTOR TEST INTERRUPTOR SM1: – posición 0: máquina en OFF. Resistencias eléctricas y bomba. Test disponible. Pone en marcha un procedimiento automático de test de todas las principales funciones de la unidad. – posición 1: máquina en ON. Ver PROCEDIMIENTO DE TEST. Tecla Se utilizan dos niveles de menú, estándar y de fábrica. El nivel de fábrica requiere un código di 3 dígitos para el acceso. : permite correr horizontalmente en los MENÚ y visualizar los valores de los parámetros. Tecla En todo momento es posible acceder al menú nivel parámetros estándar, pulsando simultáneamente ambas teclas display por 5 segundos. : En ambos menús nivel parámetros, si no se presiona ninguna tecla por 10 segundos, el display vuelve a la modalidad normal. permite hacer correr ver ticalmente los MENÚ y los SUBMENÚ e incrementar el valor numérico de los parámetros. Los parámetros se pueden visualizar utilizando la tecla escoger usando la tecla . y Una vez seleccionados los valores se pueden modificar usando la tecla para pasar del valor corriente al valor máximo y luego al valore mínimo, y se pueden seleccionar pulsando la tecla . Después de seleccionar el menú volverá al inicio del mismo menú nivel parámetros. Display Signifi cado Valor mín. Valor máx. Paso Valor por defecto 410A COOL 1. OPEr Modalidad de funcionamiento Frío/Caliente COOL HEAt --- 2. CSP Setpoint frío CSPL 23 0.5 12 3. HSP Setpoint caliente 20 47 1 40 4. wtc Modalidad de funcionamiento control ewt lwt --- Ewt 5. nB Banda neutra válida en el control LWT 1 6 0,5 2 OPEr: parámetro utilizado para seleccionar la modalidad operativa entre Frío y Caliente. Activo solo si la unidad es bomba calor. Los otros parámetros han de ser utilizados solo por técnicos autorizados. 24 6 - Control AQL/AQH 6.2 Dip Switch En el control existen 2 bloques de dip switch: DSW1de 12 dip y DSW2 de 8 dip. Función de los DIP de DSW1 DIP OFF ON STANDARD 1 Bomba ON sólo si unidad ON Bomba siempre ON 2 Ventilación de grados Ventilación continua OFF OFF 3 Bomba OFF en protección anticongelante Bomba ON en protección anticongelante ON 4 Descarga comp. 1 Descarga comp. 2 OFF 5 Normal Slave OFF 6 Compensación temp ambiente Ninguna compensación ON 7 Habilita entrada 5 térmico bomba Deshabilita entrada 5 unidades pack = OFF non pack = ON 8 Defrost forzado OFF Defrost forzado ON OFF 9 Dirección serial OFF 10 Dirección serial OFF 11 Dirección serial OFF 12 Dirección serial OFF Ajuste DSW2 dips: solo para técnicos del service Teclas de la pantalla Display keys Teclas de visualización Todas las informaciones son visualizadas en 4 display de 7 segmentos. Utilizando las teclas visualización como sigue: y Español Setpoint frío y caliente: se puede seleccionar en el interior del Menú parámetros estándar. se entra en los menú de 25 6 - Control AQL/AQH 1 2 UnIt 3 2E o 2D DE Vs PArA (Parámetros) CSPT Escoger para mostrar el valor corriente HSPT EPIC tD EWT LWT CP SEnS (Sensor) EP CPS – Temperatura de saturación Escoger para mostrar el valor corriente (si conectado) EPS – Temperatura de saturación Dis OAT – OC1T – OC2T ALAr (Averías existentes) Se desplaza a través de todas las averías activas (si las hay) Ver lista alarmas abajo C1 (x10 horas) HRS (Horas de funcionamiento) C2 (x10 horas) Escoger para mostrar las horas tC1 (horas) tC2 (horas) Log (Registro alarmas) StAt C1 Se desplaza a través de las últimas 10 alarmas en orden ON o OFF C2 ON o OFF rv ON o OFF TH ON o OFF THC ON o OFF Pompe ON o OFF OFAN1 HI o LO o OFF Ver lista alarmas abajo OFAN2 HI o LO o OFF dEIC Anticongelante en marcha BYP ON o OFF Modalidad OFF o COOL o HEAt 26 6 - Control AQL/AQH Off, Cool MOdE OF2 - Outdoor fan 2 OFF or HI or LO OF1 - Outdoor fan 1 OFF or HI or LO PUMP ON or OFF tH - Electrical heater ON or OFF C2 - compressor ON or OFF C1 - compressor ON or OFF etc - up to 10 alarms Log - last 10 alarms HRS - running hours Alarm code (see list) tC2 since last test mode value tC1 since last test mode value C2 compressor 2 value x 10 C1 compressor 1 value x 10 Alarm code (see list) ALAr - existing alarms SEnS - Sensors PArA - Parameters OCt - Coil 2 temperature value OCt - Coil temperature value OAt - Outdoor air temperature value dIS - Discharge temperature value EPS - Saturated temperature value CPS - Saturated temperature value EP - Evaporating pressure value CP - Condensing pressure value Lut - Leaving water temperature value Eut - Entering water temperature value dt - not used value HSPt - Heating set point value CSPt - Cooling set point value us - Variable speed value dE - not used value Unit - unit type 2E or 2D 27 Español Stat - status 6 - Control AQL/AQH 6.3 Menú ALAr y Log En el menú LOg se visualizan las últimas 10 alarmas registradas. Sigue la tabla con los códigos y la descripción de las alarmas: En el menú ALAr se visualizan las alarmas activas de la unidad. Se pueden activar varias alarmas contemporáneamente. Las alarmas son registradas en una memoria permanente LOG. Código Descripción alarmas ADC Error en el microprocesador Auto CPF Avería transductor alta presión, fuera de escala O EPF Avería transductor baja presión, fuera de escala O REF Pérdida de refrigerante - baja presión O Manuale Notes O CPnc Avería transductor alta presión, presión invariada O EPnc Avería transductor baja presión, presión invariada O CFC1 Avería compresor 1 O Rotación errónea CFC2 Avería compresor 2 O Rotación errónea EWTH Avería sonda agua de retorno O Cortocircuito No conectada EWTL Avería sonda agua de retorno O LWTC Ninguna variación temperatura agua de salida O LWTH Avería sonda agua de salida O Cortocircuito LWTL Avería sonda agua de salida O No conectada DISH Avería sonda temperatura empuje compresores O Cortocircuito DISL Avería sonda temperatura empuje compresores O No conectada OATH Avería sonda temperatura aire O Cortocircuito OATL Avería sonda temperatura aire O No conectada OC1H Avería sonda temperatura - batería 1 O Cortocircuito OC1L Avería sonda temperatura - batería 1 O No conectada OC2H Avería sonda temperatura - batería 2 O Cortocircuito OC2L Avería sonda temperatura - batería 2 O No conectada HPP Primera protección alta presión O Stop1 compresor HP Protección alta presión por transductor O HPC Protección alta presión - circuito bloqueado O Reactivación auto 3 veces O LP Protección baja presión DIS Temperatura demasiado alta empuje compresores LO Temperatura agua de salida demasiado baja O HI Temperatura aagua entrada demasiado alta O FS Flujóstato o presóstato agua diferencial O CF1 Protección térmica compresor 1 O CF2 Protección térmica compresor 2 O OF1 Protección térmica ventiladores O PF Protección térmica bomba O LOu Volumen agua bajo EEP Error microprocesador O JUMP Configuración DIP errónea O ConF Configuración errónea O O O Reactivación auto 3 veces O O Reactivación auto 3 veces O 28 No conectada 6 - Control AQL/AQH 6.4 Menú SEnS - Lectura sondas Código display Significado EWT Temperatura agua entrada LWT Temperatura agua salida CP Presión empuje EP Presión aspiración CPS Temperatura saturada empuje EPS Temperatura saturada aspiración Dis Temperatura empuje compresor OAT Temperatura aire ambiente OCT 1 Temperatura sonda en batería 1 OCT 2 Temperatura sonda en batería 2 6.5 Configuración version SIF En la tabla de abajo están indicados la correspondencia entre modelo de chiller, número de revoluciones de los ventioladores y altura de impulsión disponible. Las unidades con ventiladores especiales de inversor (SIF) se pueden regular en el campo a fin de tener de altura de impulsión específicos. Ventiladores ad alta presión estática P(Pa) 40 45 50 60 65 75 Ventiladores RPM Parámetro 145 900 69 195 1000 79 220 1050 84 245 1100 100 145 900 69 195 1000 79 220 1050 84 245 1100 100 145 900 69 195 1000 79 220 1050 84 245 1100 100 45 1000 79 68 1050 84 120 1100 100 45 1000 79 68 1050 84 120 1100 100 45 1000 79 68 1050 84 120 1100 100 29 Español Introduciendo el parámetro CO5 (FCM control), es posible modificar alta presión estática. 7 - Control AQC Introducción 7.1 Sistema “CHILLER CONTROL” Este documento contiene la información y las instrucciones operativas para las unidades AQC avec 2 compresseurs et une régulation électronique. Les unités AQC sont équipées d’une carte à microprocesseur qui est complètement programmée par défaut pour gérer les unités groupe de condensation. Estas informaciones son unas referencia para la asistencia posventa y el test de fin línea. El sistema de control está compuesto de la siguiente manera: Terminal Teclado Display Características Principales – Control con microprocesador. – Teclado fácil de usar. – Acceso al nivel constructor a través de código. – Acceso al nivel asistencia a través de código. – Alarma con LED. – Display de cristales líquidos iluminado por detrás. – Lógica de Pump-Down (puesta en marchaparada). – Rotación del funcionamiento de los compresores. – Función retorno aceite. – Control modalidad noche (o silenciada). – Operación cuenta horas bomba/compresores. – Visualización valores presión de alta y de baja. – Affichage de sondes de température. – Historial alarmas (opción). – Programación de 4 diferentes franjas horarias set point. Información general En la figura se halla el terminal con tapa frontal abierta. Están presentes un display LCD 4 filas x 20 columnas, teclado y LED, controlados por microprocesador, para hacer posible la programación de los parámetros de control (setpoint, banda diferencial, umbrales de alarma) y las operaciones fundamentales por parte del usuario. Descripción A través del terminal se pueden realizar las siguientes operaciones: Están disponibles los siguientes accesorios: – Tarjeta de comunicación serial RS485 para conectar Chiller Control a la red BMS. – Display remoto. – Control remoto de cable. – la configuración inicial de la máquina. – la posibilidad de modificar los parámetros fundamentales de funcionamiento. – la visualización a través de display de las alarmas detectadas. – la visualización de todas las magnitudes medidas. La conexión entre terminal y tarjeta ocurre a través de un cable telefónico de 6 vías. La conexión del terminal a la tarjeta base no es indispensable para el funcionamiento normal del controlador. 30 7 - Control AQC 7.2 Display Accede a la máscara de selección de los menús. Usuario Fabricante Mantenimiento In/Out Setpoint Versión On/Off Franjas horarias El display utilizado es de tipo de LCD 4 filas x 20 columnas. Las magnitudes y la información relativa al funcionamiento son alternadas en forma de pantallas sucesivas llamadas máscaras. Esc: Sirve para volver atrás de un nivel entre un menú y el otro. + 7.3 Teclado Alarm: Accede a las máscaras de las alarmas activas. Una sola presión permite visualizar las alarmas activas desplazándose por las máscaras con las teclas flecha, manteniéndola pulsada se ponen a cero las alarmas. Teclas Prg+Esc: Pulsadas contemporáneamente permiten la puesta en marcha y el apagado de la máquina. Si en una máscara están previstos unos campos de configuración de los valores, entonces, pulsando la tecla ENTER el cursor se desplazará en estos campos. Up-down: Con las teclas flecha es posible desplazarse por las máscaras y se pueden programar los valores de los parámetros en los diferentes menús. Después de alcanzar el campo de configuración de las magnitudes es posible modificar su valor, dentro de los límites previstos, pulsando las teclas UP/DOWN. Si el cursor se halla arriba a la izquierda (Home) pulsando las teclas UP/DOWN es posible acceder a las sucesivas máscaras asociadas al ramo seleccionado. Fijado el valor deseado, para memorizarlo es necesario pulsar nuevamente la tecla ENTER. Enter: La tecla intro se usa para confirmar los valores que se configuran para cada parámetro y para confirmar el acceso a los diferentes menús. Alarm+Enter: Pulsadas contemporáneamente permiten acceder a las máscaras del Historial alarmas avanzado. Si no se pulsa ninguna tecla por 1 minuto se vuelve a la máscara de estado de la máquina de modo automático. Español + 31 7 - Control AQC 7.4 Alarmas Estado Comp. Estado Ventiladores Estado Bomba Rearme Aut/Man Retardo Fluxómetro/Interbloqueo Off Off Off Man Parámetro AL03 Alta presión “manual reset” Off On On Man No AL05 Sonda averiada B6-SP On Max On Auto 10 sec AL07 Sonda averiada B7-DP On Max On Auto 10 sec AL09 Sonda averiada B3-Tair On Max On Auto 10 sec AL15 Sonda averiada B8-T tandem On Max On Auto 10 sec AL17 Mantenimiento compresor 1 On On On Man No AL18 Mantenimiento compresor 2 On On On Man No AL22 Avería tarjeta reloj On On On Man No AL23 Térmico compresor 1 Off Comp. 1 On On Man No AL23a Térmico compresor 1-AUTO Reset Off Comp. 1 On On Auto AL24 Térmico compresor 2 Off Comp. 2 On On Man AL24a Térmico compresor 2-AUTO Reset Off Comp. 2 On On Auto AL27 Baja presión Off On On Man AL27a Baja presión -AUTO Reset Off On On Auto AL29 Térmico ventiladores Off Off On Man AL29a Térmico ventiladores - AUTO Reset Off Off On Auto AL33 Eprom averiada Off Off Off Man No AL60 Max valor temperatura de empuje Off Off Off Man No AL60a Max valor temperatura de empuje Off Off Off Auto Código Alarma descripción AL02 Notas TXV solo No Parámetro No Setpoint Presionando la tecla Set, se entra en el nivel Set point accesible al usuario. Los siguientes son parámetros que se pueden programar, con los valores limite y los valores de default (programaciones estándar de fábrica): Parámetros Usuario Modo Control Valor Min. Valor Max. Default —— OFF ON OFF System On/Off System 1 # 32 8 - Descripción del Producto 8.1 Informaciones generales Evaporadores Las unidades serie AQL/AQH son de tipo monobloque con un circuito refrigerador y son adecuadas para el refrigeración del agua necesaria para cada aplicación de climatización y de fluidos de otro tipo, como por ejemplo el agua glicolada. Los evaporadores son de tipo de placas en acero inoxidable y están térmicamente aislados mediante un colchoncillo aislante flexible de celdas cerradas de abundante espesor. Las presiones máximas de funcionamiento corresponden a 10 bar para el lado agua y de 45 bar para el lado refrigerante. La protección contra la congelación del agua contenida en los cambiadores está asegurada por electrocalentadores y por presóstatos diferenciales El lado agua de estos cambiadores está conectado por colectores que permiten la conexión a la instalación a través de una sola unión roscada de gas. Estas unidades, que se ensamblan completamente en la fábrica, están dotadas de todas las conexiones refrigeradoras y eléctricas internas que son necesarias para una rápida instalación en el lugar de utilización. Después de terminar el montaje se efectúa una prueba de funcionamiento haciendo fluir el agua a través del cambiador refrigerante/agua de modo que se pueda controlar que cada circuito refrigerador funcione bien. Antes de la prueba los circuitos refrigeradores de cada unidad son sometidos a un test de estanqueidad de la presión y luego vaciados y cargados con la carga de funcionamiento de refrigerante R410A. Baterías de Condensación Las baterías que constituyen el condensador están realizadas con tubos de cobre dispuestos en filas alternadas y mecánicamente expandidas al interior de un paquete con aletas lansed en aluminio. La máxima presión de funcionamiento lado refrigerante de las baterías de condensación corresponde a 45 bar ef. En la gama de los refrigeradores el ruido bajo es fruto de un estudio esmerado y del uso de componentes tecnológicamente avanzados: Compresores SCROLL, con camisas insonorizadas, ventiladores con toberas aerodinámicas: todo esto sin comprometer los rendimientos y los límites operativos de las unidades. Ventiladores del Condensador Los ventiladores del condensador son de tipo helicoidal de acoplamiento directo y tienen una rueda de álabes con palas de aluminio de perfil alar. Cada ventilador está dotado de protección para la prevención de accidentes en acero cincado pintada después de fabricación. Los motores de los ventiladores son de tipo totalmente cerrado y tienen grado de protección IP54 y termostato de protección ahondado en los bobinados. Todos los modelos de la serie AQL pueden refrigerar agua refrigerada a temperaturas incluidas entre los +18 y los -8 °C. Los modelos de bomba de calor AQH producen agua calentada a temperaturas incluidas entre los 20 °C y 50 °C por AQH 20-35 y 55 °C por AQH 40-75. Control de los Ventiladores Todas las unidades pueden trabajar con doble set point. La dotación estándar de todos los modelos prevé la regulación de velocidad de los ventiladores de grados controlado en función de la presión de condensación y que consiente el funcionamiento hasta temperaturas externas iguales a 10 °C. Carrocería y Bastidor La bancada del bastidor de estas unidades están construidas con elementos de acero galvanizado de robusto espesor, ensamblados mediante conjunto de tornillos de acero inoxidable. Todos los paneles están en grado de ser desmontados para garantizar un fácil acceso a los componentes internos. Todas las piezas de acero galvanizado están protegidas con pintura de polvo epoxídico. Por las unidades 40-75 véase Capitulo 8.3. Circuitos Refrigeradores Cada unidad está dotada de un circuito refrigerador de válvulas de servicio externas para la detección de la presión del refrigerante y carga refrigerante, de vidrio mirilla con indicador de humedad, filtro deshidratante y de válvula de expansión termostática. Compresores Los modelos están dotados de dos compresores SCROLL tándem herméticos con protección del motor incorporada y con coberturas afónicas separadas. La dotación de los circuitos refrigeradores está completada por un presóstato de alta presión, transductor de alta y de baja. Los compresores de todos modelos están montados en unos amortiguadores en goma y tienen motores de puesta en marcha directa refrigerados por el gas refrigerante aspirado y dotados de protecciones de termistores incorporadas que los preservan de las sobrecargas. Todos los componentes del sistema de control y los componentes necesarios para el arranque de los motores son conectados y probados en la fábrica. El tablero se encuentra protegido por una portezuela removible por medio de destornillador. El compartimiento de control contiene una tarjeta electrónica y un tablero de control con teclado y display para la visualización de las funciones operativas, como así también de las intervenciones de las alarmas y de los bloqueos de funcionamiento. Las protecciones de las sobrecargas son de rearmo automático. La bornera de los compresores tiene grado de protección IP21. La activación y la desactivación de los compresores está controlada por el microprocesador del sistema de control de la unidad que regula así la potencia termorefrigeradora suministrada. 33 Español Panel de Alimentación y Control 8 - Descripción del Producto 8.2 Accesorios AQL/AQH 20-35 Protección Anticorrosión Batería de Condensación Filtro del agua Tratamiento opcional de dos niveles: El filtro de 1-1/2” está comprendido en el equipo en dotación. 1) Fin guard Silver. Se suministra suelto y la instalación es a cargo del cliente. 2) Blue fins. Protección antiintrusión Baterías de Condensación Prevé montaje en la parte externa de la unidad de una protección de red de hilo acero cincada y pintada. Hidrómetro Montado estándar en la unidad. Bomba En la unidad está montada estándar una bomba con altura de elevación útil mínima de 100 kPa. No pump kit El kit “No pump” está disponible como opción si el cliente no necesita la bomba instalada a bordo de la unidad. Kit Antivibraciones El kit de antivibrantes en goma especial hace parte de la dotación de la unidad. Presóstato diferencial agua Un presóstato diferencial agua está montado como estándar en la unidad. Kit flujóstato Kit flujóstato está disponible como opción. Se suministra suelto y la instalación es a cargo del cliente. Conectar los bornes 1-2 del fluxostato con los bornes 1-2 del cuadro eléctrico del Aqu@Logic. Kit pantalla de fases Está montado estándar en la unidad. 34 8 - Descripción del Producto Juego Envío Aéreo Regulador de los ventiladores -10 °C Embalaje completo de madera con unidad sin refrigerante y con precarga nitrógeno. La carga de refrigerante no se envía aparte. La carga, a través de la conexión al efecto, ha de realizarse a cargo del cliente. El regulador de revoluciones de los ventiladores es un accesorio que permite el funcionamiento del chiller con temperaturas externas de hasta -10 °C. Modulo Hidrónico El modulo hidrónico está disponible para unidad versión con bomba y se instala debajo de la unidad a través un tubo de conexión suministrado también en la unidad. El módulo está completamente encerrado en una propia carrocería en acero cincado y pintado en RAL 9001. El depósito está completamente aislado con aislante polietilénico de celdas cerradas 30 Kg/m3 de color plata. En el depósito están instaladas resistencias anticongelante o juego booster de calentamiento (bajo petición). Juego On/Off Remoto Permite la activación de la unidad cuando ésta está en stand/by, display alarmas, conmutación coolingheat pump. El juego incluye un cable de 3 metros de longitud para instalación a pared. Kit secuenciador 4 unidades Puede fácilmente pilotar hasta 4 unidades instaladas en paralelo, a una distancia máxima de 50 m. Kit manómetros Español Kit manómetros está disponible como opción. Este accesorio se suministra suelto y no es posible la instalación en la unidad en la fábrica. 35 8 - Descripción del Producto Kit válvula in/out Kit válvula in/out está disponible como opción. Parámetros a fijar cuando se instala un control de condensación Añadir en el cuadro eléctrico cuando se instala un control de condensación 36 8 - Descripción del Producto 8.3 Accesorios AQL/AQH 40 a 75 - con 1 bomba con altura de elevación útil de 150 kPa - con 2 bombas con altura de elevación útil de 150 kPa Filtro del agua Modulo Hidrónico Montado estándar en la unidad. El módulo hidrónico está disponible para unidad versión con bomba y se inastala en la unidad. Kit Antivibraciones Véase la siguiente figura. El módulo está completamente encerrado en una propria carrocería en acero cincado y pintado en RAL 9001. Kit Flujóstato El módulo hidrónico está completamente aislado con aislante polietilénico y es presente una resistencia anticongelante de 200W. Montado estándar en la unidad. Protección Anticorrosión Batería de Condensación Juego On/Off Remoto Tratamiento optional de dos niveles: Permite la activación de la unidad cuando ésta está stand/by, display alarms, conmutación cooling-heat pump. El juego incluye un cable de 3 metros de longitud para instalación a pared. 1) Fin guard Silver. 2) Blue fins. Bomba La unidad está disponible con: Español - sin bomba 37 8 - Descripción del Producto Kit manómetros Kit manómetros está disponible como opción. Este accesorio se suministra suelto y no es posible la instalación en la unidad en la fábrica. Regulador de los ventiladores El Regulador de los ventiladores es un accessorio que permite el funcionamiento del chiller con baja temperatura externas. Kit válvula in/out Montado estándar en la unidad. 38 8 - Descripción del Producto 8.4 Circuitos frigoríficos - AQL 20 a 35 - R410A 2 A AT SH SL M BT OIL EQUAL. 1 H F L C 6 D 7 15 4 3 E 5 N I 8 S 8 13 FS HYDROKIT N L 11 12 9 COMPONENTES 1 Compresor tandem scroll 2 Batería del condensador 3 Filtro secado 4 Mirilla 5 Válvula termostática 6 Intercambiador a placa 7 Bomba 8 Grifo de descarga 9 Tanque inercial 10 Filtro de agua (suministrado por separado) 11 Válvula de carga agua automática 12 Salida de agua 13 Entrada de agua 14 Línea de carga agua 15 Depósito de expansión 8 13 H I L M N S SH SL Detector temperatura de descongelación Hidrómetro Válvula de desfogue Sensor temperatura descarga Válvula de seguridad Válvula Shrader (punto de carga) 5/16" Válvula Shrader alta presión 5/16" Válvula Shrader baja presión 5/16" Conexiones con Válvula Shrader ------- Partes accesorias Sondas Español DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Presóstato alta presión AT Transductor de alta presion BT Transductor de baja presion C Presóstato diferencial de agua D Detector de temperatura del aire E Detector de temperatura de salida de agua F Detector de temperatura de entrada de agua FS Interruptor de flujo 10 14 39 8 - Descripción del Producto Circuitos frigoríficos - AQH 20 a 35 - R410A 3 2 AT A SH M OIL EQUAL. 1 H D OFF BT SL F L C 8 9 17 4 5 6 E 7 N I 10 10 S N FS COMPONENTES 1 Compresor tandem scroll 2 Válvula de 4 vías 3 Batería del condensador 4 Filtro deshidratador bifllujo 5 Mirilla 6 Válvula termoestática biflujo 7 Receptor de liquido 8 Intercambiador a placa 9 Bomba 10 Grifo de descarga 11 Tanque inercial 12 Filtro de agua (suministrado por separado) 13 Válvula de carga agua automática 14 Salida de agua 15 Entrada de agua 16 Línea de carga agua 17 Depósito de expansión DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Presóstato alta presión AT Transductor de alta presion BT Transductor de baja presion C Presóstato diferencial de agua D Detector de temperatura del aire E Detector de temperatura de salida de agua F Detector de temperatura de entrada de agua FS Interruptor de flujo 14 HYDROKIT L 15 13 11 12 16 10 15 H I L M N S SH SL Detector temperatura de descongelación Hidrómetro Válvula de desfogue Sensor temperatura descarga Válvula de seguridad Válvula Shrader (punto de carga) 5/16” Válvula Shrader alta presión 5/16” Válvula Shrader baja presión 5/16” 40 Conexiones con Válvula Shrader ------- Partes accesorias Sondas 8 - Descripción del Producto Circuitos frigoríficos - AQL 40 a 75 - R410A 12 G 2 SH A AT SL M BT 10 OIL EQUAL. 1 H 9 7 HYDRAULIC CIRCUIT E 6 D 3 11 9 F 4 5 INLET 10 H 8 OUTLET S AQL R410A (Grupo fluidos 2): COMPONENTES 1 Compresor tandem scroll 2 Batería del condensador 3 Filtro secado 4 Mirilla 5 Válvula thermostática 6 Intercambiador a plaqua 7 Entrada de agua 8 Salida de agua 9 Válvula in/out 10 Flexibles 11 Válvula de desvío 12 Desrecalentador (opcional) ELEMENTO DE PRESIÓN (2) / MODULO DE EVALUACIÓN 2 / mod. D1 2 (tamaños 60 a 75) / mod. B+D DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Presóstato alta presión (40,5 bar) AT Transductor da alta presión BT Transductor da baja presión D Detector de temperatura del aire E Detector de temperatura de entrada agua F Detector de temperatura de salida agua G Válvula de seguridad (45 bar) M Sensor temperatura descarga S Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga) SH Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión SL Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión H Termómetro CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN 4 / mod. B+D 4 / mod. H1 Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4” Español ----- Sondas Lado unidad Partes accesorias 41 8 - Descripción del Producto Circuitos frigoríficos - AQH 40 a 75 - R410A 15 3 G 2 SH A AT M H OIL EQUAL. 1 D OFF 8 BT SL 14 F I 12 10 HYDRAULIC CIRCUIT 9 5 4 6 7 AQH R410A (Grupo fluidos 2): COMPONENTES 1 Compresor tandem scroll 2 Válvula de 4 vías 3 Batería del condensador 4 Filtro deshidratador biflujo 5 Mirilla 6 Válvula termoestática biflujo 7 Receptor de liquido 8 Separador de liquido 9 Intercambiador a plaqua 10 Entrada de agua 11 Salida de agua 12 Válvula in/out 13 Válvula de desvío 14 Flexibles 15 Desrecalentador (opcional) ELEMENTO DE PRESIÓN (2) / MODULO DE EVALUACIÓN 2 / mod. D1 2 / mod. D1 2 / mod. D1 2 (tamaños 60 a 75) / mod. B+D DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Presóstato alta presión (40,5 bar) AT Transductor da alta presión BT Transductor da baja presión D Detector de temperatura del aire E Detector de temperatura de salida agua F Detector de temperatura de entrada agua G Válvula de seguridad PED (45 bar) H Detector de temperatura de descongelación M Sensor temperatura descarga S Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga) SH Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión SL Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión I Termómetro CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN 4 / mod. B+D 4 / mod. H1 Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4” ----- 13 12 E S Sondas Lado unidad Partes accesorias 42 INLET 14 I 11 OUTLET 8 - Descripción del Producto Circuitos frigoríficos - AQC 40 a 75 - R410A G 2 SH A AT SL M OIL EQUAL. BT INLET 1 D OUTLET S AQC R410A (Grupo fluidos 2): COMPONENTES 1 Compresor tandem scroll 2 Batería del condensador ELEMENTO DE PRESIÓN (2) / MODULO DE EVALUACIÓN 2 / mod. D1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL A Presóstato alta presión (40,5 bar) AT Transductor da alta presión BT Transductor da baja presión D Detector de temperatura del aire G Soupape de sécurité (45 bar) M Sensor temperatura descarga S Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga) SH Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión SL Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN 4 / mod. B+D 4 / mod. H1 Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4” Español Lado unidad ------- Partes accesorias Sondas 43 9 - Datos técnicos 9.1 Características hidráulicas Curvas de la bomba y el evaporador a placas AQL/AQH 20-35 300 1 250 kPa 200 2 30-35 150 20-25 100 3 0 1700 4 20-25 50 30-35 2200 2700 3200 3700 4200 4700 5200 5700 6200 Caudal de agua (l/h) 1 y 2 curvas de presión estática externa de la unidad. 3 y 4 curvas de pérdidas de carga de los intercambiadores a placas. 30-35 850 Potencia absorbida (W) 750 650 20-25 550 450 350 1700 2200 2700 3200 3700 4200 Caudal de agua (l/h) 44 4700 5200 5700 6200 9 - Datos técnicos Curvas de pérdidas de carga evaporador - AQL/AQH 40 a 75 - R410A 120 AQL/AQH 40-45 Pérdidas de carga (kPa) 110 AQL/AQH 50 100 90 AQL/AQH 60-75 80 70 60 50 40 30 20 10 0 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000 17000 18000 Caudal de agua (l/h) 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 1000 AQL/AQH 40-45 AQL/AQH 50-60 AQL/AQH 65-75 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 Caudal de agua (l/h) Español Pérdidas de carga (kPa) Curvas de pérdidas de carga desrecalentador - AQL/AQH 40 a 75 - R410A 45 9 - Datos técnicos Presión estática disponible (kPa) Curvas de presión estática disponible bombas - AQL/AQH 40 a 75 - R410A 240 230 220 210 200 190 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 AQL/H 60-75 AQL/H 40-45 AQL/H 50 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 1000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 Caudal de agua (l/h) Le curve si riferiscono all’unità con 2P+T. Las unidades sin tanque pueden haber performance mejor. Note: Potencia absorbida (kW) Curvas de potencia absorbida bombas - AQL/AQH 40 a 75 - R410A 1.8 1.75 1.7 1.65 1.6 1.55 1.5 1.45 1.4 1.35 1.3 1.25 1.2 1.15 1.1 1.05 AQL/H 50-75 AQL/H 40-45 1 0.95 0.9 0.85 0.8 3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 1000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500 Caudal de agua (l/h) 46 9 - Datos técnicos 9.2 Datos técnicos AQL 20 a 35 AQL Alimentación eléctrica 20 V/ph/Hz 30 35 400 ±( 10%)/3+N/50 Cantidad de circuitos Escalones de parcialización 25 1 1 1 1 % 0-50-100 0-50-100 0-50-100 0-50-100 kg 5,1 7,0 7,0 7,8 2 2 2 2 0/100 0/100 1 1 REFRIGERANTE Tipo Carga (1) R410A COMPRESORES Tipo Scroll Número Tipo de lanzamiento Directo Tipo del aceite POE Etapas de cargamento de N° 0/100 0/100 1 1 EVAPORATOR Tipo Placas Número Caudal de agua Pérdidas de Carga l/s Hacer referencia a datos del circuito hidráulico kPa VENTILADORES Tipo Axial Número 2 2 2 2 630 630 630 630 Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s 3,1 3,6 3,6 3,5 kW 0,6 0,6 0,6 0,6 2 2 2 2 1,5 2,0 2,0 2,0 2 2 2 3 Potencia absorbida CONDENSADORES A AIRE Tipo Bateria Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS Tipo Rosca gas macho Diámetros entrada inch 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 Diámetros salida inch 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 PESOS Peso de expedición kg 279 297 304 318 Peso de funcionamiento kg 276 294 302 316 Longitud mm 1477 1477 1477 1477 Anchura mm 538 538 538 538 Altura mm 1625 1625 1625 1625 DIMENSIONES Español (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 47 9 - Datos técnicos AQL 40 a 75 - Versión BLN AQL BLN Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Carga (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga Lado Agua kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 1,9 1 2,1 1 0,50 18 1 0,56 21 1 0,65 21 1 680 4 0,98 1 680 4 0,98 1 680 3,7 0,98 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,4 2,9 3,2 Ver las características hidráulicas 1 3,6 Placas 1 0,75 24 1 0,85 22 1 0,97 26 1 900 5,9 2,00 1 900 5,9 2,00 1 900 5,9 2,00 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 403 413 411 421 436 446 476 489 483 499 488 502 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 48 9 - Datos técnicos AQL 40 a 75 - Versión ELN 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 1,8 1 2,0 1 0,50 17 1 0,55 21 1 0,64 20 1 530 3,05 0,57 1 530 3,05 0,57 1 530 2,86 0,57 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,3 2,8 3,0 Ver las características hidráulicas 1 3,5 Placas 1 0,74 23 1 0,81 20 1 0,95 26 1 720 4,4 1,27 1 720 4,4 1,27 1 720 4,4 1,27 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 403 413 411 421 436 446 476 489 483 499 488 502 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 49 Español AQL ELN Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Carga (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga Lado Agua kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 9 - Datos técnicos AQL 40 a 75 - Versión SIF AQL SIF Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Carga (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 2,0 1 2,2 1 0,51 19 1 0,57 22 1 0,67 22 1 1110 7,00 2,67 1 1110 7,00 2,67 1 1110 6,75 2,67 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,6 2,9 3,2 Ver las características hidráulicas 1 3,7 Placas 1 0,75 24 1 0,83 20 1 0,97 27 1 1110 7,0 2,67 1 1110 7,0 2,67 1 1110 7,0 2,67 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 403 413 411 421 436 446 476 489 483 499 488 502 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 50 9 - Datos técnicos AQH 20 a 35 AQH Alimentación eléctrica Cantidad de circuitos Escalones de parcialización REFRIGERANTE Tipo Carga (1) COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua Pérdidas de Carga VENTILADORES Tipo Número Velocidad nominal Caudal de aire Potencia absorbida CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS Tipo Diámetros entrada Diámetros salida PESOS Peso de expedición Peso de funcionamiento DIMENSIONES Longitud Anchura Altura 20 V/ph/Hz 25 30 400 ±( 10%)/3+N/50 1 1 0-50-100 0-50-100 % 1 0-50-100 kg 5,1 7,0 2 2 35 1 0-50-100 R410A 7,0 7,8 2 2 0/100 0/100 1 1 Scroll Directo POE 0/100 0/100 1 1 Placas l/s kPa Hacer referencia a datos del circuito hidráulico Axial 2 630 3,1 0,6 2 630 3,6 0,6 m2 2 1,5 2 2 2,0 2 inch inch 1” 1/2 1” 1/2 rpm m3/s kW 2 630 3,6 0,6 2 630 3,5 0,6 2 2,0 2 2 2,0 3 Bateria Rosca gas macho 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 1” 1/2 kg kg 292 289 310 307 318 316 333 331 mm mm mm 1477 538 1625 1477 538 1625 1477 538 1625 1477 538 1625 Español (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 51 9 - Datos técnicos AQH 40 a 75 - Versión BLN AQH BLN Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Carga (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 1,9 1 2,1 1 0,51 19 1 0,57 22 1 0,67 22 1 680 4,1 0,98 1 680 4,1 0,98 1 680 4,1 0,98 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,4 2,9 3,2 Ver las características hidráulicas 1 3,6 Placas 1 0,75 24 1 0,83 20 1 0,97 27 1 900 6,2 2,00 1 900 6,2 2,00 1 900 6,2 2,00 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 422 431 430 440 457 467 504 517 511 524 517 530 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 52 9 - Datos técnicos AQH 40 a 75 - Versión ELN 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 1,8 1 2,0 1 0,50 17 1 0,55 21 1 0,64 20 1 530 3,2 0,57 1 530 3,2 0,57 1 530 3 0,57 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,3 2,8 3,0 Ver las características hidráulicas 1 3,5 Placas 1 0,74 23 1 0,81 20 1 0,95 26 1 720 4,7 1,27 1 720 4,7 1,27 1 720 4,7 1,27 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 422 431 430 440 457 467 504 517 511 524 517 530 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 53 Español AQH ELN Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Carga (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetros entrada inch Diámetros salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 9 - Datos técnicos AQH 40 a 75 - Versión SIF AQH SIF Alimentación eléctrica V/ph/Hz Cantidad de circuitos Escalones de parcialización % REFRIGERANTE Tipo Charge (1) kg COMPRESORES Tipo Número Tipo de lanzamiento Tipo del aceite Etapas de cargamento de N° EVAPORATOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa DESRECALENTADOR Tipo Número Caudal de agua l/s Pérdidas de Carga kPa VENTILADORE Tipo Número Velocidad nominal rpm Caudal de aire m3/s Potencia absorbida kW CONDENSADORES A AIRE Tipo Número Superficie frontal total por batería m2 Número de filas CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR) Tipo Diámetro entrada inch Diámetro salida inch CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR) Tipo Diámetro entrada inch Diámetro salida inch PESOS Peso de expedición kg Peso de funcionamiento kg DIMENSIONES Longitud mm Anchura mm Altura mm 40 45 50 60 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-44-56-100 1 0-50-100 1 0-50-100 9,5 10,7 11,9 2 2 2 65 75 1 0-50-100 1 0-50-100 14,3 15,5 17,9 2 2 2 0/100 0/100 0/100 R410A Scroll Directo POE 0/100 0/100 0/100 1 2,0 1 2,2 1 0,51 19 1 0,57 22 1 0,67 22 1 1110 7 2,67 1 1110 7 2,67 1 1110 6,75 2,67 1 2,6 2 1 2,6 2 1 2,6 3 2” 2” Placas 1 1 1 2,6 2,9 3,2 Ver las características hidráulicas 1 3,7 Placas 1 0,75 24 1 0,83 20 1 0,97 27 1 1110 7 2,67 1 1110 7 2,67 1 1110 7 2,67 1 3,2 3 1 3,2 3 1 3,2 3 2” 2” Rosca gas macho 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 2” 1” 1” 1” 1” Rosca gas macho 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 1” 422 431 430 440 457 467 504 517 511 524 517 530 1750 1100 1580 1750 1100 1580 1750 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 2200 1100 1580 Axial Bateria (1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad. 54 9 - Datos técnicos AQC 40 a 75 - Versión BLN AQC BLN Alimentación eléctrica 40 Cantidad de circuitos Escalones de parcialización 45 V/ph/Hz % 50 60 65 75 1 1 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-50-100 1 1 0-50-100 0-44-56-100 0-50-100 0-50-100 REFRIGERANTE Tipo R410A COMPRESORES Tipo Scroll Número 2 2 2 Tipo de lanzamiento 2 2 2 0/100 0/100 0/100 Directo Tipo del aceite POE Etapas de cargamento de N° 0/100 0/100 0/100 1 1 1 1 1 1 900 VENTILADORE Tipo Axial Número Velocidad nominal rpm 680 680 680 900 900 Caudal de aire m3/s 4 4 3,7 5,9 5,9 5,9 kW 0,98 0,98 0,98 2,00 2,00 2,00 1 1 1 1 1 1 2,6 2,6 2,6 3,2 3,2 3,2 2 2 3 3 3 3 Potencia absorbida CONDENSADORES A AIRE Tipo Bateria Número Superficie frontal total por batería m² Número de filas CONEXIONES REFRIGERADO Diámetro entrada inch 5/8” 5/8” 5/8” 7/8” 7/8” 7/8” Diámetro salida inch 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 kg 391 399 422 456 466 469 mm 1750 1750 1750 2200 2200 2200 PESOS Peso de expedición DIMENSIONES Longitud mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 mm 1580 1580 1580 1580 1580 1580 Español Anchura Altura 55 9 - Datos técnicos AQC 40 a 75 - Versión ELN AQC ELN Alimentación eléctrica 40 Cantidad de circuitos Escalones de parcialización 45 V/ph/Hz % 50 60 65 75 1 1 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-50-100 1 1 0-50-100 0-44-56-100 0-50-100 0-50-100 REFRIGERANTE Tipo R410A COMPRESORES Tipo Scroll Número 2 2 2 Tipo de lanzamiento 2 2 2 0/100 0/100 0/100 Directo Tipo del aceite POE Etapas de cargamento de N° 0/100 0/100 0/100 1 1 1 1 1 1 720 VENTILADORE Tipo Axial Número Velocidad nominal rpm 530 530 530 720 720 Caudal de aire m3/s 3 3 2,9 4,4 4,4 4,4 kW 0,57 0,57 0,57 1,27 1,27 1,27 1 1 1 1 1 1 2,6 2,6 2,6 3,2 3,2 3,2 2 2 3 3 3 3 Potencia absorbida CONDENSADORES A AIRE Tipo Bateria Número Superficie frontal total por batería m² Número de filas CONEXIONES REFRIGERADO Diámetro entrada inch 5/8” 5/8” 5/8” 7/8” 7/8” 7/8” Diámetro salida inch 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 kg 391 399 422 456 466 469 mm 1750 1750 1750 2200 2200 2200 PESOS Peso de expedición DIMENSIONES Longitud Anchura mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 Altura mm 1580 1580 1580 1580 1580 1580 56 9 - Datos técnicos AQC 40 a 75 - Versión SIF AQC SIF Alimentación eléctrica 40 Cantidad de circuitos Escalones de parcialización 45 V/ph/Hz % 50 60 65 75 1 1 400V/3/50Hz 1 1 0-50-100 0-50-100 1 1 0-50-100 0-44-56-100 0-50-100 0-50-100 REFRIGERANTE Tipo R410A COMPRESORES Tipo Scroll Número 2 2 2 Tipo de lanzamiento 2 2 2 0/100 0/100 0/100 Directo Tipo del aceite POE Etapas de cargamento de N° 0/100 0/100 0/100 1 1 1 1 1 1 1110 VENTILADORE Tipo Axial Número Velocidad nominal rpm 1110 1110 1110 1110 1110 Caudal de aire m3/s 7,0 7,0 6,8 7,0 7,0 7,0 kW 2,67 2,67 2,67 2,67 2,67 2,67 1 1 1 1 1 1 2,6 2,6 2,6 3,2 3,2 3,2 2 2 3 3 3 3 Potencia absorbida CONDENSADORES A AIRE Tipo Bateria Número Superficie frontal total por batería m² Número de filas CONEXIONES REFRIGERADO Diámetro entrada inch 5/8” 5/8” 5/8” 7/8” 7/8” 7/8” Diámetro salida inch 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 kg 391 399 422 456 466 469 mm 1750 1750 1750 2200 2200 2200 PESOS Peso de expedición DIMENSIONES Longitud mm 1100 1100 1100 1100 1100 1100 mm 1580 1580 1580 1580 1580 1580 Español Anchura Altura 57 9 - Datos técnicos AQC Las líneas de refrigerante Conexiones de la unidad AQC 40 45 50 60 65 AQC 40 45 50 60 65 Aspiración [inch] 5/8” 5/8” 5/8” 7/8” 7/8” Longitud de la línea [m] 10 20 30 10 20 30 10 20 30 10 20 30 10 20 30 Liquid [inch] 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 Dimensiones de la línea de aspiración [inch] La longitud total equivalente [m] 10 20 30 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”5/8 1”5/8 ø Línea de aspiración [inch] 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”3/8 1”5/8 1”3/8 1”5/8 1”5/8 [mm] 34,93 34,93 34,93 34,93 34,93 41,28 34,93 34,93 41,28 34,93 34,93 41,28 34,93 41,28 41,28 Los datos son válidos para cada circuito frigorífico. 58 Dimensiones de la línea del liquid [inch] La longitud total equivalente [m] 10 20 30 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 ø Línea del liquid [inch] 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 7/8” 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 1”1/8 [mm] 22,23 22,23 22,23 22,23 22,23 22,23 28,58 28,58 28,58 28,58 28,58 28,58 28,58 28,58 28,58 R410A [Kg/m] 0,34 0,34 0,34 0,34 0,34 0,35 0,53 0,53 0,54 0,53 0,53 0,54 0,53 0,54 0,54 9 - Datos técnicos 9.3 Datos Électricos AQL/AQH Alimentación Potencia máx absorbida Corriente absorbida FLA Max start-up LRA Fusibles externos Max cable section (*) RESISTENCIA DEL CAMBIADOR Alimentación Potencia máx absorbida 20 V/ph/Hz kW A A A mm2 25 30 400 ± ( 10%)/3+N/50 13,6 15,8 25,5 35,3 79,5 94,3 32 40 6 10 10,1 21,5 61,5 25 6 V/ph/Hz W 35 18,0 35,3 121,3 40 10 230 ± ( 10%) / 1 / 50 35 (*) El instalador es responsable del dimensionado de los cables de suministro del equipo y deberá ser efectuado considerando: los datos de la ficha, temperatura ambiente máxima operativa, tipo de aislación y montado de los cables, longitud máxima de la línea de alimentación. AQL/AQH/AQC ELN sin bomba Alimentación Potencia máx absorbida Corriente absorbida FLA Max start-up LRA Fusibles externos Max cable section (*) RESISTENCIA DEL CAMBIADOR Alimentación Potencia máx absorbida AQL/AQH/AQC SIF sin bomba Alimentación Potencia máx absorbida Corriente absorbida FLA Max start-up LRA Fusibles externos Max cable section (*) RESISTENCIA DEL CAMBIADOR Alimentación Potencia máx absorbida V/ph/Hz kW A A A mm2 40 45 19 34 113 63 25 21 44 134 63 25 V/ph/Hz W V/ph/Hz kW A A A mm2 65 75 32 66 175 80 35 36 84 217 100 50 65 75 31 65 174 80 35 35 83 216 100 50 65 75 32 66 175 80 35 37 84 217 100 50 230/1/50 35 40 45 19 33 112 63 25 21 43 133 63 25 V/ph/Hz W V/ph/Hz kW A A A mm2 50 60 400V/3/50Hz 25 29 46 57 142 166 63 80 25 35 50 60 400V/3/50Hz 24 28 45 56 141 165 63 80 25 35 230/1/50 35 40 45 21 36 115 63 25 23 46 136 63 25 V/ph/Hz W 50 60 400V/3/50Hz 27 29 48 57 144 166 63 80 25 35 230/1/50 35 Español AQL/AQH/AQC BLN sin bomba Alimentación Potencia máx absorbida Corriente absorbida FLA Max start-up LRA Fusibles externos Max cable section (*) RESISTENCIA DEL CAMBIADOR Alimentación Potencia máx absorbida 59 9 - Datos técnicos Datos Électricos Compresores AQL/AQH Cantidad Potencia máx absorbida Corriente nominal Corriente máx absorbida Resistencia carter aceite kW A A W AQL/AQH/AQC BLN-ELN-SIF Cantidad Potencia máx absorbida Corriente nominal Corriente máx absorbida Resistencia carter aceite kW A A W 20 2 4,3+4,3 8,0+8,0 48,0+48,0 70+70 40 2 9,1+9,1 95+95 16+16 90+90 25 2 6,1+6,1 10,0+10,0 64,0+64,0 70+70 45 2 10,2+10,2 111+111 21+21 90+90 30 2 7,2+7,2 15,0+15,0 74,0+74,0 70+70 50 2 12+12 118+118 22+22 90+90 60 2 14,8+12 140+118 31+22 90+90 35 2 8,3+8,3 15,0+15,0 101,0+101,0 70+70 65 2 14,8+14,8 140+140 31+31 90+90 75 2 17,1+17,1 173+173 40+40 90+90 Datos Électricos Ventiladores AQL/AQH Alimentación Cantidad Potencia nominal Corriente absorbida FLA AQL/AQH/AQC BLN Alimentación Cantidad Potencia nominal Corriente absorbida FLA AQL/AQH/AQC ELN Alimentación Cantidad Potencia nominal Corriente absorbida FLA AQL/AQH/AQC SIF Alimentación Cantidad Potencia nominal Corriente absorbida FLA 20 25 V/ph/Hz kW A 2 0,3+0,3 1,8+1,8 40 2 0,3+0,3 1,8+1,8 45 50 V/ph/Hz kW A 35 2 0,3+0,3 1,8+1,8 2 0,3+0,3 1,8+1,8 60 65 75 400V/3/50Hz 1 0,98 2,4 1 0,98 2,4 1 0,98 2,4 1 2,00 4,3 1 2,00 4,3 1 2,00 4,3 40 45 50 60 65 75 V/ph/Hz kW A 30 230 ± (10%) / 1 / 50 400V/3/50Hz 1 0,57 1,2 1 0,57 1,2 1 0,57 1,2 1 1,27 2,5 1 1,27 2,5 1 1,27 2,5 40 45 50 60 65 75 V/ph/Hz 400V/3/50Hz kW A 1 2,67 4,1 1 2,67 4,1 1 2,67 4,1 1 2,67 4,1 1 2,67 4,1 1 2,67 4,1 kW A 40 1,32 2,61 45 1,32 2,61 50 1,84 3,49 60 1,84 3,49 65 1,84 3,49 75 1,84 3,49 Datos Électricos bomba AQL/AQH 1/2P Potencia nominal absorbida Corriente máx absorbida 60 9 - Datos técnicos 9.4 Emplazamiento antivibratorio y distribución de las cargas en los apoyos a P1 P2 b P1 - P4 Puntos de apoyo equipo P3 AQC Coordenadas* Distribución Pesos P1-P4 a b P1 P2 P3 P4 (mm) (mm) (kg) (kg) (kg) (kg) Coordenadas* P1-P4 a b (mm) (mm) 40 120 113 87 93 413 403 1054 1977 126 120 89 96 431 422 1054 1977 114 108 81 88 391 1054 1977 45 123 117 87 94 421 411 1054 1977 130 123 90 97 440 430 1054 1977 117 111 82 88 399 1054 1977 50 130 120 93 103 446 436 1054 1977 137 127 96 106 467 457 1054 1977 123 113 88 98 422 1054 1977 94 98 60 150 138 106 489 476 1054 1977 161 149 110 517 504 1054 1977 141 129 87 99 456 1054 1977 65 143 131 105 117 496 483 1054 1977 153 141 109 121 524 511 1054 1977 134 122 99 111 466 1054 1977 75 144 132 107 118 502 488 1054 1977 155 143 110 122 530 517 1054 1977 135 123 100 112 469 1054 1977 40 1P 121 115 104 110 450 434 1054 1977 127 121 107 113 468 453 1054 1977 45 1P 124 118 105 111 458 442 1054 1977 131 124 107 114 476 461 1054 1977 50 1P 132 122 111 121 486 470 1054 1977 140 130 114 123 507 490 1054 1977 60 1P 143 132 124 136 535 516 1054 1977 153 142 128 140 563 545 1054 1977 65 1P 145 134 126 137 542 523 1054 1977 157 145 128 140 570 552 1054 1977 75 1P 145 134 126 137 548 529 1054 1977 159 148 129 140 576 557 1054 1977 40 2P 129 122 110 117 478 460 1054 1977 135 128 113 120 497 479 1054 1977 45 2P 132 126 111 118 487 468 1054 1977 139 132 114 121 505 487 1054 1977 50 2P 140 130 119 129 518 499 1054 1977 148 138 121 131 538 520 1054 1977 60 2P 151 139 131 143 565 544 1054 1977 162 149 135 147 593 572 1054 1977 65 2P 153 141 133 145 572 551 1054 1977 165 153 135 147 600 579 1054 1977 75 2P 153 141 132 578 556 1054 1977 168 156 135 147 606 585 1054 1977 145 40 1P+T 141 135 152 159 587 476 1054 1977 148 141 155 162 606 494 1054 1977 45 1P+T 144 138 153 159 595 484 1054 1977 151 144 156 162 614 503 1054 1977 50 1P+T 152 142 160 170 623 512 1054 1977 159 150 163 172 644 532 1054 1977 60 1P+T 175 163 195 207 740 572 1054 1977 185 172 200 212 769 600 1054 1977 65 1P+T 179 167 195 207 748 579 1054 1977 188 175 200 212 776 607 1054 1977 75 1P+T 180 168 197 208 753 585 1054 1977 190 178 200 213 781 613 1054 1977 40 2P+T 146 139 157 164 607 495 1054 1977 152 145 160 167 625 513 1054 1977 45 2P+T 149 143 158 165 615 503 1054 1977 156 149 161 168 633 522 1054 1977 50 2P+T 157 147 166 176 646 534 1054 1977 165 155 168 179 667 554 1054 1977 60 2P+T 181 169 201 214 765 595 1054 1977 191 177 206 219 793 623 1054 1977 65 2P+T 184 172 202 214 772 602 1054 1977 194 181 206 219 800 631 1054 1977 75 2P+T 186 174 203 215 778 608 1054 1977 196 183 206 219 806 636 1054 1977 * Datos referido a la unidad con antivibrantes en muelle. 61 Español P1 P2 P3 P4 (kg) (kg) (kg) (kg) Coordenadas* Distribución Pesos P1-P4 a b P1 P2 P3 P4 (mm) (mm) (kg) (kg) (kg) (kg) Pesos de Funcionamento (kg) Peso de Expedición (kg) Distribución Pesos AQH Pesos de Funcionamento (kg) Peso de Expedición (kg) AQL Peso de Expedición (kg) P4 9 - Datos técnicos 9.5 Dimensiones - Unidad AQL/AQH 20-35 Vista frontal I Vista lateral L 200 1625 149 Ø30 Ø30 Vista desde arriba E 1408 27 35 713 766 813 703 30 H 538 457 510 A D C 18 1441 1477 B F A B C D E F G H I L Entrada agua Ø1 1/2” gas M. Salida agua Ø1 1/2” gas M. Línea auxiliares Alimentación eléctrica Ventanilla inspección Conexión de alta presión Conexión de baja presión Kit manómetros (accesorio) Seccionador Panel de control / Display G Dimensiones en mm. 62 9 - Datos técnicos Dimensiones - Unidad AQL/AQH 40-50 23 Vista de parte inferior 4 x Ø10 P4 1054 P1 23 P2 P3 112 1527 Vista frontal 112 L I C 1580 1685 1395 1355 H 25 F G D 50 1000 50 4 x Ø22 Vista lateral Vista desde arriba N A 987 M 23 987 1100 P1 23 730 950 678 1054 P2 1100 470 B P3 517 250 E 112 1527 112 P4 1750 188 A B C D E Entrada agua Ø2” gas M. Salida agua Ø2” gas M. Alimentación eléctrica aux Alimentación eléctrica Hidrómetro F G H I L Conexión de alta presión Conexión de baja presión Kit manómetros (accesorio) Seccionador Panel de control / Display M N XXX P1, P2, P3, P4 63 Entrada agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción) Salida agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción) Para los modelos con ventiladores SIF solamente Posición AVM Español Dimensiones en mm. 9 - Datos técnicos Dimensiones - Unidad AQL/AQH 60-75 23 Vista de parte inferior P1 4 x Ø10 1054 P4 23 P2 P3 112 112 1977 Vista frontal I L 1580 1685 C 1395 1355 H 25 F G D 50 1000 50 4 x Ø22 Vista lateral Vista desde arriba N A 987 M 23 987 1100 763 1054 P2 1100 B P1 950 23 730 P3 698 250 470 E 112 1977 112 2200 188 Dimensiones en mm. A B C D E Entrada agua Ø2” gas M. Salida agua Ø2” gas M. Alimentación eléctrica aux Alimentación eléctrica Hidrómetro F G H I L Conexión de alta presión Conexión de baja presión Kit manómetros (accesorio) Seccionador Panel de control / Display M N XXX P1, P2, P3, P4 64 Entrada agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción) Salida agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción) Para los modelos con ventiladores SIF solamente Posición AVM P4 9 - Datos técnicos Dimensiones - Unidad AQC 40 a 50 - R410A 23 Vista de parte inferior 4 x Ø10 P4 1054 P1 23 P2 P3 112 1527 Vista frontal 112 L I C 1580 1685 1355 1395 H 25 F G D 50 1000 50 4 x Ø22 Vistal lateral Vista desde arriba 987 P3 23 517 75 987 1100 P1 R 23 241 Q 1054 1100 P2 112 1527 112 P4 1750 612 C D F G H I L Alimentación eléctrica aux Alimentación eléctrica Conexión de alta presión Conexión de baja presión Kit manómetros (accesorio) Seccionador Panel de control / Display XXX P1, P2, P3, P4 Q R Para los modelos con ventiladores SIF solamente Posición AVM Línea líquida Ø 5/8” Línea aspiración Ø 1 3/8” 65 Español Dimensions en mm. 9 - Datos técnicos Dimensiones - Unidad AQC 60 a 75 - R410A 23 Vista de parte inferior P1 P4 1054 4 x Ø10 23 P2 P3 112 112 1977 Vista frontal I L 1580 1685 C 1395 1355 H 25 F G D 50 1000 50 4 x Ø22 Vista lateral Vista desde arriba 987 P3 23 698 987 1100 P1 R 23 241 Q 1054 1100 P2 112 1977 2200 75 698 Dimensions en mm. C D F G H I L Alimentación eléctrica aux Alimentación eléctrica Conexión de alta presión Conexión de baja presión Kit manómetros (accesorio) Seccionador Panel de control / Display XXX P1, P2, P3, P4 Q R Para los modelos con ventiladores SIF solamente Posición AVM Línea líquida Ø 7/8” Línea aspiración Ø 1 3/8” 66 112 P4 9 - Datos técnicos 9.6 Espacios de Seguridad Unidad AQL/AQH 20 a 35 200 mm 200 mm 200 mm 400 mm 800 mm Unidad AQL/AQH/AQC 40 a 75 3000 mm 1000 mm 1000 mm 1000 mm Español 1000 mm 67 PELIGRO Comprobar temperatura fluido en salida En vez, utilice los equipos de recuperación apropiados Cuando el refrigerante recuperado no puede ser reutilizado, tendrá que ser restituido al fabricante. No elimine jamás el aceite viejo del compresor, ya que contiene refrigerante disuelto. PELIGRO El aceite usado deberá ser restituido al fabricante. Salvo indicación en contra, las operaciones de mantenimiento que se indican a continuación pueden ser realizadas por cualquier técnico de mantenimiento debidamente formado. 10.1 Requisitos generales Las unidad han sido diseñadas para poder funcionar continuamente a cambio que sean sometidas a regular mantenimiento y que sean utilizadas dentro de los límites precisados en este manual. Cada unidad debe ser mantenida según programa del Usuario/Cliente e inspeccionada regularmente por parte de personal de un Centro de Asistencia autorizado. De inicio de estación De fin de estación No libere nunca el refrigerante en la atmósfera al vaciar de los circuitos refrigerantes. Mensuales Operaciones Semanales Lea atentamente la sección del presente manual de Seguridad, antes de intentar cualquier intervención de mantenimiento. Diarias 10 - Mantenimiento Comprobar pérdidas de carga evaporador Comprobar absorción eléctrica Comprobar presión y temperatura de aspiración Control presión y temperatura de descarga Comprobar nivel de aceite compresor Comprobar ausencia de burbujas de gas en la línea del líquido Comprobar limpieza aletas batería exterior (si esta presente) Comprobar funcionalidad calentadores de aceite Control condición teleruptores Comprobar funcionalidad presostato baja presión Comprobar funcionalidad presostato alta presión Control aislamiento intercambiador de calor Si durante el período de garantia se verifican daños o averías a causa de mantenimientos inapropiados, la empresa no responderá por los costos necesarios para el restablecimiento del estado original del equipo. Comprobar el apriete de los bornes Comprobar apriete tornillos bornes Lo que está escrito en esta sección tiene validez sólo para unidad estándar, según los requerimientos del pedido, podrá agregarse la documentación que reguarda a las modificaciones o accesorios suplementarios. Limpieza exterior de la unidad con agua y jabón Comprobar densidad antihielo (si está presente) Comprobar funcionalidad flusostatos Comprobar funcionamiento válvulas solenoides Es responsabilidad del Cliente satisfacer tales exigencias de mantenimiento y/o estipular un acuerdo con un Centro de Asistencia autorizado en modo de proteger adecuadamente el funcionamiento del equipo. 10.2 Programa de Mantenimiento Las comprobaciones de mantenimiento deben ser efectuadas según el programa predispuesto a continuación y por una persona calificada. De todos modo, se debe notar que de norma las unidades no son reparables directamente por el usuario, el cual deberá evitar por consiguiente de intentar de remediar las averías o a anomalías que se encontraron durante los controles diarios. En caso de dudas, diríjase siempre al Servicio Asistencia autorizado. 68 10 - Mantenimiento 10.3 Carga de refrigerante ATENCIÓN ATENCIÓN Evite absolutamente introducir líquido refrigerante en el lado del circuito de baja presión. Preste mucha atención a cargar e circuito correctamente. Si la carga no es suficiente, el rendimiento de la unidad será inferior a lo previsto. (En el caso peor el transductor de baja presión (LP) puede parar la unidad). En el peor de los casos se podría activar el presóstato de baja presión con la consiguiente parada del equipo. Si en vez la carga es excesiva, se tendrá un aumento de la presión de condensación (en el peor de los casos se podría activar el presóstato de alta presión con la consiguiente parada del equipo) que tendrá como consecuencia el aumento de consumo. ATENCIÓN Los compresores utilizan aceite poliestere. Durante las intervenciones de mantenimiento en el compresor, o en caso que se debiera abrir en cualquier punto el circuito refrigerante, tenga presente que este tipo de aceite es muy higroscópico y es por consiguiente esencial evitar la exposición en la atmósfera por largos períodos, que requerirían la sustitución del aceite. 10.5 Condensador Las baterías del condensador están compuestas por tubos de cobre y de aletas de aluminio. Eventualmente si existen pérdidas debidas a daños o a choques, los espirales deberán ser reparados o sustituidos por uno de los Centros de Asistencia autorizados. Para la máxima funcionalidad de la batería del condensador, es esencial mantener la máxima limpieza de la superficie del condensador y verificar que no existan depósitos de materias extrañas, como hojas, hilos, insectos, escorias etc. Si la batería está sucia, la absorción de energía eléctrica aumenta. Además la alarma de máxima presión podría ser activada y parar el equipo. Está absolutamente prohibido usar el compresor como bomba en vacío para purgar la instalación. La carga del circuito refrigerante debe ser realizada después del vaciado con objeto del mantenimiento (pérdidas, sustitución del compresor etc.). La cantidad de la carga está reproducida en la ficha que se encuentra en la unidad. Preste atención a no dañar las aletas de aluminio en fase de limpieza. ATENCIÓN La limpieza del condensador debe efectuarse con un chorro de aire comprimida a baja presión directo paralelamente a las aletas de aluminio y en dirección opuesta respecto a la circulación del aire. Antes de la recarga, es esencial purgar en vacío y secar el circuito, obteniendo un valor mínimo de presión absoluto igual a 50 Pa. Para limpiar la batería se puede también usar un aspirador, o bien un chorro de agua y jabón. Introducir fluido refrigerante primero para eliminar el vacío, luego cargar el circuito hasta el 90% del requerimiento total de gas en forma líquida. La carga debe efectuarse a través de la válvula de carga predispuesta en la línea del liquido en el lado salida del condensador. 10.6 Ventiladores Los ventiladores del condensador de tipo axial están completos de impulsor con paletas de perfil aerodinámico y de un bloqueo cilíndrico. Se recomienda conectar por consiguiente la bombona de refrigerante a la válvula de carga que hay en la línea del líquido, y disponerla en modo de introducir sólo el refrigerante en forma líquida. Los cojinetes del motor son lubrificados de por vida. 10.4 Compresor 10.7 Filtro secador Los compresores están suministrados con la carga necesaria de aceite lubrificante. En condiciones de funcionamiento normales, tal carga será suficiente para toda la vida de la unidad, sólo en el caso en que el rendimiento del circuito refrigerante sea bueno y no haya sido sujeto a revisión. Los circuitos refrigerante disponen de filtros secadores. La obstrucción del filtro está evidenciada por la presencia de burbujas de aire en la mirilla, o bien por una diferencia entre la temperatura detectada aguas abajo y la detectada anterior posterior al filtro secador. Si se nota que, también luego de la limpieza del cartucho, las burbujas de aire quedan, significa que el equipo perdió parte de la carga de refrigerante en uno o más puntos, que deberán identificarse y repararse. Español Si el compresor debiera sostituirse (a causa de un desperfecto mecánico o quemadura), diríjase a uno de los Centros de Asistencia. 69 10 - Mantenimiento 10.8 Mirilla Cálculo del sobrecalentamiento (S): La mirilla se utiliza para observar el flujo de refrigerante y el contenido de humedad Si hay burbujas en el flujo, ello indica que el filtro secador está obstruido o que la carga de refrigerante es baja. S = Tse - Tsa La regulación del sobrecalentamiento será efectuada interviniendo en la válvula termostática de expansión. Dentro del visor hay colocado un indicador de color. Comparar el color del indicador con la escala que hayen el anillo de retención de la mirilla para determinar el contenido de humedad del refrigerante. Haga girar un giro completo el tornillo de regulación y haga funcionar el equipo cinco minutos. Controle nuevamente y si es necesario repita la regulación. Si es excesivo el cartucho filtro, hace funcionar el equipo por un día y luego controlar nuevamente el porcentaje de humedad. Cuando el porcentaje de humedad entra en los límites prestablecidos, no son necesarios otras intervenciones. Si de todos modos el porcentaje de humedad continua siendo muy alto, sustituya nuevamente el filtro desidratador ponga en marcha la unidad y hágala funcionar un día. Si se nota que la válvula de expansión no responde a la regulación, muy probablemente está averiada y deberá sustituirse. La sustitución debe ser realizada por uno de los Centros de Asistencia. 10.10 Evaporador 10.9 Válvula de expansión termostática Controle regularmente que el lado agua del evaporador esté bien limpio. Esta comprobación se realiza detectando la pérdida de carga lado agua (véase Sección 9) o bien midiendo la temperatura del líquido en salida y en ingreso del evaporador y confrontándola a la temperatura de evaporación. El circuito de la unidad dispone de una válvula de expansión termostática con ecualizador exterior. La calibración de la válvula está efectuada en fábrica con un sobrecalentamiento de 5 °C. Procedimiento para verificar el sobrecalentamiento: – Detecte la presión de aspiración usando los manómetros predispuestos en el cuadro de la unidad o bien un manómetro conectado a la válvula de servicio en el lado de aspiración. – Desde la escala de temperatura del manómetro, detecte la temperatura de aspiración saturada (Tsa) que corresponde al valor de la presión. – Usando un termómetro de contacto aplicado en la conexión de salida del gas del evaporador, detecte la temperatura efectiva (Tse). Para que el intercambio de calor sea eficiente, la diferencia entre la temperatura de salida del agua y la temperatura de evaporación saturada debe estar comprendida entre 2 - 4 °C. Una diferencia más alta indica la poca eficiencia del evaporador, es decir que el evaporador está sucio. En tal caso el evaporador deberá ser sometio a limpieza química, una operación que debe ser realizada por los técnicos autorizados. Para otras intervenciones de mantenimiento (revisiones excepcionales, sustitución del evaporador etc.) diríjase a uno de los Centros de Asistencia autorizados. 70 11 - Localización de averias En la tabla siguiente se indican las anomalías de funcionamiento de la unidad, las relativas causas y las intervenciones correctivas. Para anomalías de otro tipo o no indicadas, solicite asistencia técnica, a uno de los Centros de Asistencia autorizados. Anomalía Causa Intervento La unidad funciona continuamente, pero sin enfriar Carga refrigerante insuficiente. Añadir carga. Filtro secador obstruido. Sustitúyalo. Hielo en la línea de aspiración Errónea calibración del sobrecalentamiento. Aumente el sobrecalentamiento. Controle la carga. Las líneas vibran. Ruido excesivo Compruebe los soportes de fijación, si están presentes. Añadir carga. La válvula de expansión silba. Controllare filtro disidratatore. Cojinetes atascados; sustituya el compresor. Compresor ruidoso. Controle que las tuercas de bloqueo del compresor estén bien apretadas. Identifique y elimine las pérdidas. Avería mecánica del compresor. Requiera la intervención de uno de los Centros de Asistencia. Anomalía de la resistencia del cárter del compresor. Compruebe el circuito eléctrico y la resistencia del cárter, y sustituya los componentes defectuosos. Interrupción del circuito eléctrico. Compruebe circuito eléctrico y detecte fugas a tierra y cortocircuitos. Compruebe fusibles. Intervención del presóstato de alta presión. Restablezca el presóstato y el cuadro de mandos y ponga en marcha nuevamente el equipo. Identifique y elimine la causa de la intervención del presóstato. Fusible del circuito de control quemado. Compruebe fugas a tierra y corto circuitos. Sustituya fusibles. Bornes lentos. Compruebe y apriete. Parada por sobrecarga térmica del circuito eléctrico. Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de control y de seguridad. Identifi que y elimine la causa. Cableado errado. Compruebe el cableado de los dispositivos de control y de seguridad. Tensión de línea muy baja. Compruebe tensión. Si los problemas son inherentes al sistema, elimínelos. Si los problemas son debidos a la red de distribución, avise a la Empresa eléctrica. Corto circuito del motor del compresor. Compruebe la continuidad del bobinado. Clavado del compresor. Sustituya el compresor. Pérdida de gas. Identifi que y elimine la pérdida. Carga insufi ciente. Cargue nuevamente. Presóstato averiado. Compruebe funcionalidad presóstato, sustitúyalo si está defectuoso. Válvula de impulsión parcialmente cerrada. Abra la válvula, sustitúyala si está defectuosa. Sustancias con condensables en el circuito. Purgue el circuito. Ventilador(es) del condensador parado. Controle cables y motor. Si está defectuoso repárelo o sustitúyalo. Línea del líquido muy caliente Carga insuficiente. Identifi que y elimine las causas de la pérdida de carga y añadir carga. La línea del líquido se congela Válvula de la línea del liquido parcialmente cerrada. Compruebe que todas las válvulas estén abiertas. Filtro del liquido obstruido. Sustituya el cartucho o filtro. Nivel de aceite del compresor bajo No funciona uno o ambos compresores Intervención alarmas de baja presión, parada del equipo Intervención alarma de alta presión, parada de la unidad Español Una o varias fugas de gas o de aceite en el circuito. 71 12 - Repuestos 12.1 Lista de repuestos La tabla siguiente reporta la lista de los repuestos aconsejadas para los primeros dos años de funcionamiento. Componente Cantidad Ventilador 1 Presóstato alta presión 2 Presóstato diferencial de agua 1 Transductor de alta presion 2 Transductor de baja presion 2 Válvula termostática 1 Filtro gas 1 Válvula de 4 vías 1 Tarjeta electrónica 1 Trasformador tarjeta auxiliares 1 Trasformador circuito auxiliares 1 Contactor compresor 2 Contactor bomba 1 Sensor agua 4 Sensor aire 1 Interruptor automático protección compresor 2 Interruptor automático protección bomba 1 Contacto auxiliar 4 Condensador ventilador 1 Interruptor auxiliar 1 Fusibles 4 12.2 Aceite para compresor Los compresores están lubrificados con aceite tipo poliestere (P.O.E.). 12.3 Esquemas eléctricos Los esquemas eléctricos están aplicados en el interior de le puertas de los cuadros eléctricos de la unidad. Eventuales requerimientos de esquemas eléctricos deberán ser enviado al Service de la empresa. 72 13 - Parada definitiva, Desguace y Eliminación Después del vaciado, las tuberías de aguas pueden desconectarse y desmontarse. Durante la evacuación de los circuitos frigoríficos no libere jamas refrigerante en la atmósfera. PELIGRO PELIGRO Las unidades compactas generalmente pueden desmontarse en una sola pieza, una vez desconectadas como se ha indicado anteriormente. Primero deben quitarse todos los pernos de fijación y luego debe izarse el equipo utilizando los puntos de siuspención provistos a tal efecto y un equipo de elevación que tenga la capacidad adecuada. La evacuación debe realizarse utilizando un equipo apropiado de recuperación. Debe consultarse el Capítulo 4 sobre las instrucciones de la instalación de estos equipos, al Capitulo 9 sobre los pesos y el Capítulo 3 sobre la manipulación. No desechar nunca el aceite usado del compresor, ya que contiene refrigerante disuelto. Los equipos que no puedan desmontarse en una sola pieza, luego de haber sido desconectados, deben ser desmantelados en obra, debe tenerse mucho cuidado por lo que respecta al peso y a la manipulación de cada componente. Pedir información se procede, o devuelve al fabricante para su eliminación. Siempre que sea posible, los equipos deben desmontarse en orden inverso al de montaje. Salvo indicación en contra, las operaciones de mantenimiento que se indican a continuación pueden ser realizadas por cualquier técnico de mantenimiento debidamente formado. 13.1 Generalidades PELIGRO Desconectar todas las fuentes de alimentación eléctrica al equipo, incluyendo la del suministro del sistema de control. Asegurarse de que todos los puntos de desconexión están bien inmovilizados en la posición de apertura A continuación pueden desconectarse y quitarse los cables de alimentación eléctrica. Sobre los puntos de conexión, ver el Apartado 4. Tal vez queden restos de aceite refrigerante de glicol o de soluciones similares en algunas partes de la unidad Éstos deben limpiarse y desecharse como se ha descrito anteriormente. Es importante asegurarse de que, mientras se retiran los componentes, las piezas restantes estén bien sujetas. Vaciar todo el refrigerante de los distintos circuitos de la unidad en un recipiente apropiado, utilizando un equipo Si las características han quedado íntegras el refrigerante puede ser reutilizado Pedir información se procede, o devuelve al fabricante para su eliminación Bajo NINGUN concepto debe liberarse el refrigerante a la atmósfera. Vaciar el aceite refrigerantede cada circuito en un recipiente apropiado y eliminarlo según las leyes y reglamentación locales que rigen sobre la eliminación de desechos aceitosos. Si se derrama aceite, hay que limpiarlo y eliminarlo de la misma forma. Utilice solo equipos de elevación que tengan la capacidad adecuada. PELIGRO Una vez desmontados los componentes del equipo, éstos pueden desecharse según las leyes y reglamentación locales. Aísle los evaporadores de la unidad desde los circuitos hidráulicos exteriores y drene las secciones de intercambio térmico de la instalación. Si no hay válvulas de cierre, tal vez sea necesario vaciar todo(s) el/los sistema(s). Español PELIGRO Si se ha utilizado glicol o soluciones similares en el/los sistema(s) de agua, o bien contienen productos químicos, la solución DEBE desecharse de manera apropiada y segura. Bajo NINGUN concepto un circuito que contiene agua/ glicol o una solución similar debe vaciarse directamente en la red doméstica de alcantarillado ni en redes naturales de agua. 73 Notas 74 Español Notas 75 Notas 76 COSTRUTTORE / MANUFACTURE - ITALY BUONE NORME DI MANUTENZIONE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA MONTATI SUL GRUPPO FRIGORIFERO Gentile Cliente, Le ricordiamo alcune indicazioni circa le modalità di manutenzione dei dispositivi di sicurezza montati sul gruppo frigorifero da Lei acquistato. I dispositivi di sicurezza montati sul gruppo sono stati verificati dal COSTRUTTORE a norma di legge. È opportuno che l’utente provveda periodicamente (è consigliato ogni anno) a far verificare da personale qualificato la taratura ed il corretto intervento dei dispositivi di sicurezza montati sul gruppo. In particolare la taratura della/e valvole di sicurezza dovrebbe essere verificata al banco intercettando opportunamente il circuito e/o il refrigerante e registrando l’avvenuta verifica sulla scheda di manutenzione del gruppo frigorifero (a disposizione dei tecnici CE/PED che eventualmente ne prenderanno visione). L’utente avrà cura di conservare efficienti ed in buono stato l’evaporatore ed i suoi accessori e provvederà ad eventuali sostituzioni degli stessi con altri di tipo analogo. In caso di sostituzione, la valvola di sicurezza e i pressostati di alta pressione dovranno avere caratteristiche equivalenti a quelle fornite e rilasciate con certificato CE/PED. Si consiglia in occasione della verifica delle valvole di sicurezza di far controllare il corretto intervento dei pressostati di alta pressione. Per informazioni circa le modalità operative, la strumentazione e la scelta di personale qualificato, è possibile contattare IL COSTRUTTORE. IMPORTANT NOTICE – Maintenance instructions Please read carefully the following instructions for the maintenance of safety devices fitted on this refrigeration machine. All safety devices fitted on the machine by MANUFACTURE have been checked and tested in accordance with European Regulations. The machine has been designed to operate continuously provided it is regularly maintained and operated within the limitations given in the “Installation, Commissioning, Operation and Maintenance Manual”. The unit should be maintained in accordance with the schedule by the operator/customer, backed up regular service and maintenance visit by an authorised service Centre. It is the responsibility of the owner to provide for these regular maintenance requirements by a competent person. If in any doubt contact your local Service Centre. In particular, all safety valves where fitted and safety pressure switches should be tested and calibrated. Where necessary test certificate provided by a certified authority must be retained as a record together with the Maintenance Log. Date: 18/01/2012 Nazareno Mantovani Quality / Service Director Systemair AC srl Via XXV Aprile, 29 20825 Barlassina (MB) Italy Tel. +39 0362 680 1 Fax +39 0362 680 693 [email protected] www.systemair.it As part of our ongoing product improvement programme, our products are subject to change without prior notice. Non contractual photos. Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles. In dem Bemühen um ständige Verbesserung können unsere Erzeugnisse ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Fotos nicht vertraglich bindend. A causa della politica di continua miglioria posta in atto dal costruttore, questi prodotti sono soggetti a modifiche senza alcun obbligo di preavviso. Le foto pubblicate non danno luogo ad alcun vincolo contrattuale. Con objeto de mejorar constantemente, nuestros productos pueden ser modificados sin previo aviso. Fotos no contractuales. ǔDZǦǮǣǴǰDZ DzdzDZǦdzǣǯǯǨ DzDZǴǵDZȂǰǰDZǦDZ ǶǮǶǺǻǨǰǫȂ DzdzDZǧǶǭǹǫǫ ǰǣǻǫ ǫǪǧǨǮǫȂ ǯDZǦǶǵ ǤǾǵǿ ǫǪǯǨǰǨǰǾ ǤǨǪ DzdzǨǧǥǣdzǫǵǨǮǿǰDZǦDZ ǶǥǨǧDZǯǮǨǰǫȂ ǗDZǵDZǦdzǣǷǫǫ DzdzǫǥǨǧǨǰǾ ǵDZǮǿǭDZ ǥ ǹǨǮȂǸ ǫǮǮȁǴǵdzǣǹǫǫ
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement