9 - Datos técnicos


Add to my manuals
80 Pages

advertisement

9 - Datos técnicos | Manualzz
Installation and maintenance manual
Manuel d'installation et de maintenance
Installations- und Wartungshandbuch
Manuale di installazione e di manutenzione
Manual de instalación y de mantenimiento
AQL/AQH 20-75
AQC 40-75
English
20
77 kW
20
86 kW
Français
Deutsch
Italiano
Español
Air Cooled Water Chillers and Heat Pumps
Refroidisseurs de liquide à condensation par air et pompes à chaleur air-eau
Luftgekühlte Flüssigkeitskühler und Wärmepumpen
Refrigeratori d’Acqua e Pompe di Calore Raffreddati ad Aria
Enfriadores de Agua y Bomba de Calor Condensadas con Aire
Part number / Code / Code / Codice / Código: 342597/E
Supersedes / Annule et remplace / Annulliert und ersetzt / Annulla e sostituisce /
Anula y sustituye: 035B09040-000D
Notified Body / Organisme Notifié / Benannte Zertifizierungsstelle /
Organismo Notificato / Organismo Notificado N°. 1115
ISO 9001:2008 certified management system
Indice
1 - PREMISAS
7 - CONTROL AQC
1.1 Introducción.........................................................................2
1.2 Garantía ...............................................................................2
7.1 Control de AQC con 2 compresores
Sistema "CHILLER CONTROL" ............................................30
1.3 Parada de emergencia / Parada normal.................................2
7.2 Display...............................................................................31
1.4 Acerca de este manual .........................................................2
7.3 Teclado ..............................................................................31
7.4 Alarmas .............................................................................32
2 - SEGURIDAD
8 - DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 Premisa ...............................................................................3
2.2 Definiciones .........................................................................4
8.1 Informaciones generales ....................................................33
2.3 Acceso al equipo..................................................................4
8.2 Accesorios AQL/AQH 20-35 ....................................... 34 a 36
2.4 Precauciones generales........................................................4
8.3 Accesorios AQL/AQH 40-75 ...................................... 37 & 38
2.5 Precauciones contra los riesgos residuales...........................4
8.4 Circuitos Frigoríficos................................................... 39 a 43
2.6 Precauciones de observar durante
las operaciones de mantenimiento........................................5
9 - DATOS TÉCNICOS
2.7 Fichas de Seguridad ...................................................... 6 & 7
9.1 Características hidráulicas.......................................... 44 a 46
2.8 Normas de Seguridad................................................... 8 a 10
9.2 Datos técnicos ........................................................... 47 a 57
3 - TRANSPORTE, ELEVACION Y EMPLAZAMIENTO
9.3 Datos eléctricos ........................................................ 58 & 59
3.1 Inspección .........................................................................11
3.2 Elevación ...........................................................................11
9.4 Emplazamiento antivibratorios y distribución
de las cargas en los apoyos ...............................................60
3.3 Anclaje...............................................................................12
9.5 Dimensiones .............................................................. 61 a 65
3.4 Almacenamiento ................................................................12
9.6 Espacios de Seguridad .......................................................66
10 - MANTENIMIENTO
4 - INSTALACION
4.1 Emplazamiento del equipo ..................................................13
10.1 Requisitos generales .........................................................67
4.2 Sistema de agua externo ............................................ 13 a 16
10.2 Programa de Mantenimiento..............................................67
4.3 Conexión hidráulica ............................................................17
10.3 Carga de refrigerante.........................................................68
4.4 Vaciado del agua residual del desescarche
(sólo para equipo bomba calor AQH) ..................................17
10.4 Compresor........................................................................68
10.5 Condensador ....................................................................68
4.5 Juego depósito de acumulación ................................ 17 & 18
10.6 Ventiladores ......................................................................68
4.6 Alimentación eléctrica ........................................................18
10.7 Filtro Secador....................................................................68
4.7 Conexión eléctrica ...................................................... 20 a 22
10.8 Mirilla ...............................................................................69
5 - PUESTA EN MARCHA
10.9 Válvula de expansión termostática.....................................69
5.1 Comprobación preliminar ...................................................23
10.10 Evaporador .......................................................................69
5.2 Puesta en marcha ..............................................................23
11 - LOCALIZACION DE AVERIAS .......................... 70
5.3 Evaluación de funcionamiento ............................................23
5.4 Entrega al cliente................................................................23
12 - REPUESTOS
6 - CONTROL AQL/AQH
12.1 Lista de repuestos..............................................................71
6.1 Accionamientos Tarjeta Electrónica.....................................24
12.2 Aceite para compresor .......................................................71
6.2 Dip switches ......................................................................25
13 - PARADA DEFINITIVA, DESGUACE Y ELIMINACIÓN
6.4 Menú SEnS - Lectura sondas .............................................29
6.5 Configuración version SIF...................................................29
13.1 Generalidades ....................................................................72
1
Español
12.3 Esquemas eléctricos ..........................................................71
6.3 Menú ALAr y Log ...............................................................28
1 - Premisas
1.1 Introducción
1.3 Parada de emergencia / Parada normal
El equipo, realizadas según los estándar de diseño más avanzados
y de construcción, garantizan elevadas prestaciones, confiabilidad y
adaptabilidad a cada tipo de instalación de climatización.
La parada de emergencia del equipo puede realizarse accionando
el interruptor general dispuesto en el cuadro de mandos, bajando
la palanca.
Estos equipos están diseñados para la refrigeración de agua o de
agua / glicol (y para el calentamiento del agua en el caso de las
Versións con bomba de calor) y no son aptas para objetos diferentes
de aquellos especificados en este manual.
La detención normal se produce a través de los pulsadores
específicos.
La puesta en marcha del equipo deberá atenerse a los procedimientos
detallados en el presente manual.
En el presente manual se encuentran todas las informaciones
necesarias para una instalación correcta del equipo y las
instrucciones para su utilización y su mantenimiento.
1.4 Acerca de este manual
Por lo tanto, recomendamos leer atentamente el manual antes de
proceder con la instalación o a cualquier intervención sobre la
máquina. La instalación y el mantenimiento de los refrigeradores
por consiguiente deben ser exclusivamente efectuados por personal
especializado (mejor si de un Servicio de Asistencia Autorizado).
Además, los daños causados por el uso incorrecto no están
cubiertos por la garantía.
Por motivos de seguridad, las instrucciones contenidas en este
manual deben seguirse de manera categórica.
Convenciones usadas en el manual:
El fabricante no será responsable por daños a cosas o a personas
que provengan de operaciones de instalación incorrectas, la puesta
en marcha y/o el uso inapropiado del equipo y/o el incumplimiento
de los procedimientos y de las instrucciones contenidas en este
manual.
ELIGRO
P
1.2 Garantía
Los equipos se suministran acabados, probados y listos para
funcionar. La garantía del equipo quedará invalidada automáticamente
si se realiza cualquier modificación en el equipo sin el previo
consentimiento escrito de la empresa.
ATENCIÓ
N
La garantía queda válida si fueron respetadas las normas de
instalación (tanto aquellas eventualmente emitidas por la empresa,
como aquellas derivadas de la práctica corriente), si fue completado
el “Modulo 1° Puesta en marcha”, compilado en modo completo y
enviado a la empresa, a la atención del Servicio Post Venta.
La señal de peligro llama su atención para la
ejecución de un procedimiento o una práctica
determinada que si no fuera considerada podría
ocasionar daños a personas o cosas.
La señal de Atención se muestra antes de los
procedimientos que si no fueran considerados
podrían dañar el equipo.
La Notas contienen observaciones importantes.
NO
AT S
A efectos de la garantía, deben satisfacerse las condiciones
siguientes:
Q
La puesta en marcha inicial del equipo debe realizarla solamente
personal especializado de los Servicios de Asistencia Autorizados.
Q
El mantenimiento debe ser realizado por personal debidamente
instruido - de un Servicio de Asistencia Autorizado.
Q
Sólo deben utilizarse recambios originales.
Q
Todas las operaciones de mantenimiento programadas que se
detallan en este manual hayan sido ejecutadas con la frecuencia
correspondiente.
Las Sugerencias otorgan informaciones útiles
para optimar la eficiencia de funcionamiento.
SUGERENCIA
El presente manual y su contenido, como también la documentación
que acompaña la unidad, son de propiedad de la empresa, que se
reserva todos los derechos. Está prohibido copiar este manual, en
parte o completamente, sin autorización escrita de la empresa.
El incumplimiento de cualquiera de estas condiciones, invalidará
automáticamente la garantía.
2
2 - Seguridad
2.1 Premisa
La instalación de estos equipos debe ser realizada en
conformidad con los contenidos de la Directiva Máquinas
2006/42/EC, de la Directiva Baja Tensión 2006/95/EC, de
la Directiva equipos en presión 97/23/EC, de la Directiva
sobre las Interferencias Electromagnéticas 2004/108/EC,
como así de las normas vigentes en la localidad donde
se realiza la instalación. No haga funcionar el equipo sin
haber antes cumplido con todo cuanto antecede.
ELIG
P
O
R
ELIG
P
R
O
Las protecciones de los ventiladores (sólo
para los equipos con condensador) deben ser
siempre montados y jamás quitados antes de
haber desconectado la tensión del equipo.
Es responsabilidad del usuario cerciorarse
de que el equipo es apropiado para las
condiciones de uso y de que la instalación
y el mantenimiento regular es realizado
por personal debidamente cualificado y de
acuerdo con este manual.
El equipo debe conectarse eléctricamente a
tierra antes de esto no debe realizarse ninguna
operación de instalación y/o de mantenimiento
antes de desconectar la tensión del cuadro
eléctrico del equipo.
ELIG
P
R
O
Es importante que el equipo esté sostenido
adecuadamente como se detalla en este
manual. En caso de incumplimiento puede
crease situaciones de peligro para el personal.
Con el incumplimiento de las medidas de seguridad puede dar lugar
a descargas e incendios en caso de cortocircuitos.
ELIG
P
O
R
ELIG
P
O
R
El equipo contiene refrigerante líquido o
gaseoso a presión en los intercambiadores
de calor, de los compresores y las líneas
frigoríficas.
Un escape de refrigerante puede ser peligroso
y causar lesiones.
ELIG
P
R
O
Los equipos no están diseñadas para funcionar
con refrigerantes naturales como por ejemplo
hidrocarburos. Por cualquier consecuencia
que derive de operaciones de sustitución
del refrigerante original o introducción de
hidrocarburos, la empresa no tiene ninguna
responsabilidad.
Este equipo no está diseñado para soportar
cargas o esfuerzos procedentes de equipos
adyacentes, tuberías o estructuras.
ATENCIÓN
Q
Los valores máximos de presión operativa se indican en la ficha
característica del equipo.
Q
Adecuados dispositivos de seguridad (presóstatos y válvulas
de seguridad) han sido previstos para impedir sobrepresiones
anómalas en la instalación.
Q
Los vaciados de las válvulas de seguridad están ubicados
y orientados en modo de reducir el riesgo de contacto con el
operador en caso de intervenciones de la válvula. De todas
maneras es responsabilidad del instalador transportar la descarga
de las válvulas lejos del equipo.
Q
Protecciones específicas (paneles extraibles con la ayuda de
utensilios) e indicaciones de peligro, señalan la presencia de
tuberías o componentes calientes (alta temperatura superficial).
No deseche ni queme el material de embalaje en
el entorno.
ATENCIÓN
Español
Los refrigerantes utilizados pertenecen al grupo 2 de los fluidos
no peligrosos.
Tales cargas o esfuerzos ajenos al equipo
pueden provocar fallos o caídas que pueden
constituir un peligro y causar lesiones.
En tales casos, la garantía quedará invalidada.
Los equipos están diseñados y fabricados según lo s requerimientos
de la normativa Europea PED 97/23/EC de los equipos bajo presión.
Q
Debe proporcionarse apoyo al equipo,
tal como se indica en este manual; caso
contrario, el personal puede correr peligro de
sufrir lesiones.
3
2 - Seguridad
2.2 Definiciones
Q
PROPIETARIO: legal representante de la sociedad, ente o persona
física propietaria de la planta en la cual es instalado el equipo: es
responsable del control del respeto de todas las normas seguridad
indicadas en el presente manual como así de la normativa nacional
vigente.
Intercepte las tuberías de conexión, vaciarlas hasta equilibrar
la presión a la atmosférica antes de desconectar, desmontar
conexiones, filtros, juntas u otros elementos de línea.
Q
No utilice las manos para controlar eventuales pérdidas de
presión.
Q
Use siempre herramientas en buenas condiciones; asegúrese
de haber comprendido totalmente las instrucciones antes de
utilizarlas.
Q
Asegúrese de haber quitado toda herramienta, cable eléctrico u
otro objeto antes de cerrar el equipo y ponerlo nuevamente en
marcha.
INSTALADOR: Representante legal de la Empresa que tiene el encargo
del propietario a ubicar y conectar hidráulicamente, eléctricamente,
etc. El equipo en la planta: es responsable de la manipulación y de
la correcta instalación según lo indicado en el presente manual y por
las normativas nacionales vigentes.
OPERADOR: persona autorizada por el propietario a cumplir en el
equipo todas las operaciones de regulación y control expresamente
señaladas en el presente manual, el cual debe atenerse, limitando la
propia acción lo consentido claramente.
2.5 Precauciones contra los riesgos residuales
Precauciones contra riesgos residuales debidos al
sistema de mando
TECNICO: persona autorizada directamente por la empresa o, en
subordinación, para todas las naciones comunitarias, Italia excluida,
bajo la propia completa responsabilidad, dal distribuidor del producto,
a cumplir todas las operaciones de mantenimiento ordinaria y
extraordinaria, como así cada regulación, control, reparación y
sustitución de piezas necesarias durante la vida del equipo.
2.3 Acceso al equipo
El equipo debe tener con un área de acceso consentido sólo a
los OPERADORES y a los TECNICOS; en caso contrario debe
circundarse de un perímetro cercado colocado al menos 2 metros
de las superficies exteriores de la máquina.
Q
Asegúrese de haber comprendido perfectamente las instrucciones
de uso antes de realizar ninguna operación en el panel de mando.
Q
Tenga siempre disponible el manual de instrucciones cuando se
opera en el panel de mando.
Q
Ponga en marcha el equipo sólo luego de haber verificado la
perfecta conexión a la instalación.
Q
Señale rápidamente al TECNICO cualquier aparición de alarma en
el equipo.
Q
No restablecer las alarmas de rearme manual sin haber
identificado y eliminado la causa
Dentro del área limitada, OPERADORES Y TECNICOS deben entrar
oportunamente vestidos (zapatos contra accidentes, guantes, casco,
etc.). Personal del INSTALADOR o eventuales visitadores deben ser
siempre acompañados por un OPERADOR.
Precauciones contra riesgos mecánicos residuales
Q
Instale el equipo según las prescripciones del presente manual.
Por ninguna razón, personal no autorizado debe dejárselo sólo con
el equipo.
Q
Realice con regularidad todas las operaciones de mantenimiento
previstas por el presente manual.
2.4 Precauciones generales
Q
El OPERADOR debe limitarse a intervenir en los mandos de la unidad;
no debe abrir ningún panel si no aquel de acceso al módulo de
mandos.
Colóquese un casco de protección antes de acceder en el interior
del equipo.
Q
Antes de abrir un panel de la máquina asegúrese que éste sea o
no conectado en modo seguro a esta mediante bisagras.
Q
No toque las baterías de condensación de aire sin llevar antes
guantes de protección.
Q
No quite las protecciones de los elementos móviles mientras la
unidad está en funcionamiento.
Q
Asegúrese de la correcta ubicación de las protecciones a los
elementos móviles antes de poner en marcha nuevamente el
equipo.
El INSTALADOR debe limitarse a intervenir en las conexiones entre
instalación y máquina; no debe abrir ningún panel de la máquina, ni
accionar ningún mando.
Cuando se acerca o cuando se trabaja en el equipo se deben tener
las precauciones siguientes:
Q
No lleve joyas, vestimentas grandes o u otro accesorio que pueda
engancharse.
Q
Utilice elementos de protección adecuados (guantes, anteojos,
etc.) cuando se realizan trabajos con llama libre (soldadura) o
con aire comprimido.
Precaución de riesgos eléctricos residuales
Q
Instale el equipo según las prescripciones del presente manual.
Si la unidad está ubicada en un lugar cerrado, colóquese
protecciones para el oído.
Q
Realice con regularidad todas las operaciones de mantenimiento
previstas por el presente manual.
Q
4
2 - Seguridad
Q
Desconecte el equipo de la red mediante el interruptor exterior
antes de abrir el cuadro eléctrico.
Q
Verifique la correcta puesta a tierra del equipo antes de ponerlo en
marcha.
Q
Compruebe todas las conexiones eléctricas, los cables de
conexión con especial atención al estado del aislamiento;
sustituya los cables evidentemente desgastados o dañados.
Q
Q
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento se debe:
Compruebe periódicamente los cableados en el interior del
cuadro.
Q
Ponga un cartel con la escritura "no accione - mantenimiento en
curso" en el interruptor exterior.
Q
Asegúrese que los eventuales mandos de On-Off remoto estén
desconectados.
Q
Provéase de una protección contra accidentes específica (casco,
guantes aislantes, anteojos de protección, zapatos para la
prevención de accidentes, etc.)
Siempre que se deban seguir medidas o controles que requieran el
funcionamiento de la máquina es necesario:
Efectúe las conexiones de las plantas al equipo siguiendo las
indicaciones indicadas en el presente manual y en el panel de la
unidad.
Q
En caso de desmontaje de una pieza, asegúrese de su correcto
remontaje antes poner en marcha nuevamente el equipo.
Q
No toque las tubería de impulsión del compresor, el compresor
mismo y cualquier otra tubería o componente colocado en el
interior de la máquina sin colocarse los guantes protectores.
Q
Tenga cerca de la máquina un extintor apto para apagar incendios
en equipos eléctricos.
Q
Aísle el equipo de la red eléctrica accionando sobre el interruptor
exterior.
No utilice cables de sección inadecuada o conexiones volantes ni
por períodos limitados ni por emergencias.
Prevención de riesgos residuales de naturaleza diversa
Q
Q
Elimine cualquier pérdida de fluido interna o externa al equipo.
Q
Recoja los líquidos de vaciado y seque la eventual pérdida de
aceite.
Operar con cuadro eléctrico abierto por el menor tiempo posible.
Q
Cierre el cuadro eléctrico apenas se efectúe cada medida de
control.
Q
Para equipo en el exterior, no realizar intervenciones en
condiciones atmosféricas peligrosas como lluvia, nieve, neblinas
etc.
Además, se deben tomar siempre las precauciones siguientes:
En los equipos instalados en el interior, conecte las válvulas
de seguridad del circuito frigorífico a una red de tuberías apta
a transportar hacia el exterior las posibles pérdidas de fluido
refrigerante.
Q
Q
Q
No elimine jamás los fluidos que contenga el circuito frigorífico.
Q
En la sustitución de una eprom o de tarjetas electrónicas utilice
siempre equipos específicos (extractor, pulsera antiestática, etc.).
Q
Si se sustituye un compresor, del evaporador, de las baterías de
condensación o de cualquier otro elemento pesado asegúrese
que los elementos de elevación sean compatibles con el peso a
elevar.
Q
En los equipos de aire con vano compresores autónomo no
acceda al vano ventiladores sin antes haber aislado la máquina
mediante el interruptor a bordo del cuadro y haber colocado un
cartel con la escritura “no accione - mantenimiento en curso”.
Q
Contacte a la empresa siempre que se deban realizar
modificaciones en el esquema frigorífico, hidráulico u eléctrico
de la unidad, como a su lógica de mando.
Q
Limpie periódicamente el vano compresores da los depósitos de
suciedades acumuladas.
Q
No conserve líquidos inflamables en proximidad del equipo.
Q
No abandone en el ambiente el refrigerante y el aceite lubrificante.
Q
Realice las soldaduras sólo en tuberías vacías; no acerque
llamas u otras fuentes de calor a las tuberías que contienen fluido
refrigerante.
Q
Contacte a la empresa siempre que se deban realizar operaciones
de desmontaje y remontaje particularmente complicados.
No doble o golpee tuberías que contienen fluidos en presión.
Q
Utilice siempre y sólo repuestos originales adquiridos
directamente por la empresa o por concecionarios uficiales de las
empresas reportadas en la lista de los repuestos aconsejados.
Q
contacte a la empresa siempre que se deba manipular el equipo
después de un año de su emplazamiento en obra o se quiera
eliminarlo.
Q
2.6 Precauciones de observar durante las
operaciones de mantenimiento
Español
Las operaciones de mantenimiento pueden ser efectuadas solamente
por técnicos autorizados.
5
2 - Seguridad
2.7 Fichas de Seguridad
Uso filtro y interruptor de flujo - Adyacente a las conexiones
USARE SOLO
R 410A
E
SPECIAL ESTER OIL
RECOVER - DO NOT VENT - EEC REGULATION N° 3093/94
RECUPERARE FLUIDO - NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE - REGOLAMENTO CEE N° 3093/94
Identificación del refrigerante - Puerta exterior
E’OBBLIGATORIO L’USO DI FILTRO E FLUSSOSTATO ACQUA
THE USE OF FILTER AND FLOW SWITCH IS MANDATORY
EL USO DEL FILTRO Y DEL INTERRUPTOR DE FLUJO ES OBLIGATORIO
L’UTILISATION DU FILTRE ET DU FLUXOSTAT EST OBLIGATOIRE
DER GEBRAUCH VON FILTER UND STRÖMUNGSWÄCHTER IST
VORGESCHRIEBEN
USE ONLY
Identificación del equipo - Exterior en el montante anterior derecho
Punto de elevación - Basamento
ACCESSORI
inclusi
ACCESSORY
enclosed
ZUBEHOR
Funcionamiento de la bomba Exterior, en la columna delantera derecha
eingeschlossan
ACCESSOIRE
ci-inclus
ACCESSORIOS
incluidos
Código de producto
Modelo
Organismo notificado
Numero de serie
Año de la construcción
Tipo de refrigerante
Carga refrigerante
Alta presión
Baja presión
Alimentación (V/PH/Hz)
LRA
FLA
Alimentación absorbida
Presión funcionaminto de agua
Masa
IP categoria
LAS BOMBAS MONTADAS EN ESTA UNIDAD NO PUEDEN TRABAJAR SIN AGUA
DIE PUMPEN DIESES GERÄTES DÜRFEN NICHT OHNE WASSER BETRIEBEN WERDEN
THE PUMPS ON BOARD OF THIS UNIT CAN NOT WORK WITHOUT WATER
LES POMPES A BORD DE CETTE UNITE NE PEUVENT PAS FONCTIONNER SANS EAU
LE POMPE ABORDO DI QUESTA UNITÀ NON POSSONO FUNZIONARE SENZA ACQUA
Drenaje del circuito - Exterior, en la columna delantera derecha
ATTENTION! Don’t leave the unit with water inside hydraulic circuit during
winter or when it is in stand by.
ATTENZIONE! Non lasciare l’unità con acqua nel circuito idraulico durante
l’inverno o quando non è funzionante.
ATTENTION! Ne laissez pas l’unitè avec de l’eau dans le circuit hydraulique
pendant l’hiver ou quand elle ne travaille pas.
WARNUNG! Lassen Sie nicht das Wasser in die Schaltung während des
Winters oder wenn es nicht funktionient.
¡ATENCÍON! No deje el agua en el circuito hidráulico durante el invierno o
cuando no esta trabajando.
6
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
2 - Seguridad
Advertencia eléctrica Adyacente al interruptor general
Conexión de puesta a tierra - En
cuadro eléctrico adyacente
a la conexión eléctrica
Leer las instrucciones
en el
cuadro eléctrico
En voltaje Junto al interruptor principal
Ventilador Peligro
ATTENZIONE ! ATTENTION !
ACHTUNG !
Prima di
Enlever
aprire togliere l’alimentation
tensione
electrique
avant d’ouvrir
CAUTION !
ATENCION !
Vor offnen des Disconnect
Cortar la
gehauses
electrical
corrente antes
hauptschalter supply before
de abrir
ausschalten
opening
el aparato
Advertencia para la Puesta en marcha Exterior de la puerta del cuadro eléctrico
ATTENZIONE
INSERIRE LE RESISTENZE DI RISCALDAMENTO OLIO ALMENO 12
ORE PRIMA DI OGNI AVVIAMENTO (SE PREVISTE)
PRIMA DELLA MESSA IN TENSIONE ASSICURARSI CHE LE VITI DEI
CIRCUITI ELETTRICI SIANO SERRATE COMPLETAMENTE
WARNING
ENERGIZE THE CRANCKCASE HEATER FOR AT LEAST 12 HOURS
BEFORE EACH STARTING (IF FITTED)
BEFORE TIGHTENING-UP, TO TIGHTEN ALL TERMINAL SCREWS
ESPECIALLY THOSE IN MAIN CIRCUIT
WARNUNG
OLSUMPFHEIZUNG (FALLS VORHANDEN) 12 STUNDEN VOR DEM
START EINSCHALTEN
VOR INBETRIEBNAHME ALLE SCHRAUBENVERBINDUNGEN
NACHZIEHEN, BESONDERS DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE
Identificación de Conexión - Adyacente a las conexiones
ATTENTION
ALIMENTER ELECTRIQUEMENT LA RESISTANCE DE CARTER AU
MOINS 12 HEURES AVANT CHAQUE DEMARRAGE (SI MONTE SUR
LE PRODUIT)
AVANT DE DEMARRER LA MACHINE, VERIFIER LE SERRAGE DE
TOUTES LES BORNES A VIS, SPECIALEMENT DANS LE BOITIER
ELECTRIQUE
ATENTION
ATENCIÓN ALIMENTAR ELÉCTRICAMENTE LA RESISTENCIA DE
CARTER AL MENOS 12 HORAS ANTES DE CADA PUESTA EN
MARCHA (SI ESTA EQUIPADA EN LA UNIDAD)
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA, COMPROBAR QUE LOS
BORNES ESTAN BIEN APRETADOS, ESPECIALMENTE EN EL
CUADRO ELÉCTRICO
MADE IN ITALY
Certificado de Prueba - Interior de la puerta exterior
Controlador de fases en el cuador eléctrico
ATTENZIONE
QUESTO COMPRESSORE RICHIEDE UN CORRETTO
SENSO DI ROTAZIONE
RISPETARRE LA CORRETTA SEQUENZA DELLE FASI
CAUTION
THIS COMPRESSOR REQUIRES PROPER DIRECTION
OF ROTATION
CHECK PROPER ELECTRICAL PHASING
ACHTUNG
KOMPRESSOREN BENÖTIGEN KORREKTES DREHFELD
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE AUF DREHFELD ÜBERPRÜFEN
ATTENTION
CES COMPRESSEURS NECESSITENT UN BON SENS
DE ROTATION
VERIFIER LE CABLAGE DES PHASES
ATENCIÓN
ESTOS COMPRESORES DEBEN FUNCIONAR EN EL
SENTIDO DE ROTACIÓN CORRECTO
COMPROBAR EL CABLEADO DE LAS FASES
7
Español
035B00057-000
2 - Seguridad
2.8 Normas de Seguridad
DATOS DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
Toxicidad
DATOS DE SEGURIDAD: R410A
Baja.
Las salpicaduras del líquido pueden causar quemaduras por congelación.
En contacto con la piel
Es improbable que la absorción por la piel resulte peligrosa; puede ser ligeramente irritante y el líquido
tiene un efecto desengrasante.
Descongelar las zonas afectadas con agua. Quítese la ropa contaminada con cuidado ya que podría
haberse adherido a la piel en el caso de quemaduras causadas por congelación. Lave las zonas
afectadas con abundante agua templada. Si existen síntomas como irritación o formación de ampollas
consiga atención médica.
En contacto con los ojos
Los vapores causan efectos nocivos. Las salpicaduras del líquido pueden causar quemaduras por
congelación. Lave inmediatamente con una solución oftalmica o con agua limpia corriente durante al
menos 10 minutos y consiga atención médica de inmediato.
Ingestión
Muy improbable que suceda, pero si ocurriese se producirían quemaduras por congelación.
No fuerce al paciente a que vomite. Si el paciente está consciente, lávele la boca con agua y dé de beber
unos 250 ml de agua; consiga atención médica de inmediato.
R410A: Altos niveles de concentración en el aire pueden producir un efecto anestésico, incluyendo la
pérdida de conocimiento.
Inhalación
La exposición a dosis extremadamente elevadas pueden causar y ser repentinamente fatal.
A concentraciones más altas existe el peligro de asfixia debido a la reducción del contenido de oxígeno
en la atmósfera. Saque al paciente al aire fresco, manténgale abrigado y descansando.
Administre oxígeno si fuera necesario.
Aplique la respiración artificial si el paciente ha dejado de respirar o muestra signos de ello.
En el caso de un paro cardíaco aplique masaje cardíaco externo. Obtenga atención médica inmediata.
Asesoramiento médico
Lo indicado es una terapia sintomática y de apoyo. Se ha observado una sensibilización cardíaca que
puede, en presencia de catecolaminas circulantes tales como la adrenalina, provocar arritmias cardíacas
y el paro posterior del corazón después de una exposición a altas concentraciones.
Exposición prolongada
R410A: Un estudio de inhalación durante toda la vida llevado a cabo con ratas, mostró que una
exposición a 50.000 ppm produjo tumores benignos en los testículos. Esto no se considera importante
para los humanos que hayan estado expuestos a concentraciones iguales o inferiores al límite de
exposición ocupacional.
Límites de exposición ocupacional R410A: Límite recomendado: 1000 ppm v/v - 8 h Media Ponderada.
Estabilidad
R410A: Sin especificar
Condiciones a evitar
No utilizar en presencia de llamas expuestas al aire, superficies muy calientes y altos niveles de
humedad.
Reacciones peligrosas
Puede producir una reacción violenta con el sodio, potasio, bario y otros metales alcalinos. sustancias
incompatibles: magnesio y aleaciones con más de un 2% de magnesio.
Productos de descomposición
nocivos
R410A: Ácidos halógenos formados por descomposición térmica y por hidrólisis.
8
2 - Seguridad
2.8 Normas de Seguridad (continuación)
DATOS DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE
Precauciones generales
DATOS DE SEGURIDAD: R410A
Evitar la inhalación de altas concentraciones de vapor. Las concentraciones atmosféricas deben
minimizarse y mantenerse lo más bajas que sea razonablemente factible, por debajo del límite de
exposición ocupacional.
El vapor es más pesado que el aire y se acumula a bajo nivel en espacios reducidos. Ventilar por
extracción a los niveles más bajos.
Protección respiratoria
Cuando haya duda sobre la concentración atmosférica, deben utilizarse aparatos de respiración
homologados por la Junta Directiva de Seguridad e Higiene, del tipo autónomos o del tipo de
alimentación por tubo.
Almacenamiento
Mantener las bombonas en un lugar seco y fresco, lejos de donde pueda haber riesgo de incendio, de la
luz solar directa y de toda fuente de calor, como p. ej. radiadores. Manténgalas a una temperatura inferior
a 50 ºC.
Ropa protectora
Llevar monos de trabajo, guantes impermeables y gafas/caretas de protección.
Forma de actuar en caso de
derrame / fuga accidental
Asegúrese de que el personal utiliza la ropa protectora y los aparatos de respiración. Si no resulta
peligroso, aísle el foco de la fuga. Deje que se evaporen los pequeños derrames, siempre que haya una
ventilación adecuada. Derrames grandes: Ventile bien la zona. Contenga los derrames con arena, tierra o
cualquier otro material absorbente.
Evite que el líquido penetre en desagües, alcantarillas, sótanos y fosos de trabajo, ya que el vapor puede
crear una atmósfera asfixiante.
Lo mejor es recuperar el producto y reciclarlo. Si ello no es posible, debe eliminarse en instalaciones
autorizadas que estén equipadas para absorber y neutralizar ácidos y otros productos tóxicos
industriales.
Datos de extinción de incendios
R410A: No es inflamable en condiciones atmosféricas.
Bombonas
Los recipientes expuestos al fuego deben mantenerse fríos rociándolos con agua, de modo contrario las
bombonas pueden explotar si se calientan demasiado.
Equipo de protección de lucha
contra incendios
En caso de incendio deben utilizarse aparatos de respiración y ropa protectora.
Español
Eliminación
9
2 - Seguridad
2.8 Normas de Seguridad (continuación)
DATOS DEL ACEITE LUBRICANTE
DATOS DE SEGURIDAD: ACEITE POLIÉSTER (POE)
Clasificación
No es nocivo.
En contacto con la piel
Produce muy poca irritación. No se necesitan primeros auxilios. Mantenga una limpieza personal
razonable y lave con agua y jabón las zonas de la piel que están al descubierto, varias veces al día.
Lave la ropa sucia de trabajo por lo menos una vez a la semana.
En contacto con los ojos
Lavar con abundante solución oftálmica o con agua limpia.
Ingestión
Consiga atención médica de inmediato.
Inhalación
Consiga atención médica de inmediato.
Condiciones a evitar
Fuertes oxidantes, soluciones ácidas o cáusticas, calor excesivo.
Puede degradar ciertas pinturas y materiales de goma.
Protección respiratoria
Utilizar el producto en zonas bien ventiladas.
Ropa protectora
Deben utilizarse gafas o caretas protectoras. No es necesario utilizar guantes, pero su uso es
recomendable, especialmente cuando la exposición es prolongada.
Forma de actuar en caso de
derrame / fuga accidental
Lleve un equipo protector adecuado, especialmente gafas. Detenga el foco del derrame. Utilice materiales
absorbentes para recoger el fluido (p.ej. arena, serrín, u otros materiales disponibles en el mercado).
Eliminación
Incinerar el aceite y todos los desechos afines en instalaciones autorizadas de acuerdo con las leyes y
reglamentación locales que rigen sobre la eliminación de desechos aceitosos.
Datos de extinción de incendios
En presencia de en líquidos calientes o en combustión usar polvos secos, bióxido de carbono o espuma.
Si la fuga o el derrame no se ha encendido, utilice un chorro de agua pulverizada para dispersar los
vapores y proteger a las personas que intentan detener el escape.
Bombonas
Las bombonas expuestas al fuego deben mantenerse frías rociándolas con agua.
Equipo de protección de lucha
contra incendios
En caso de incendio deben utilizarse aparatos de respiración.
10
3 - Transporte, Elevación y Emplazamiento
Las unidades serie AQL/AQH salen de la fábrica completamente
ensambladas y probadas (excepto los amortiguadores que se
suministran sueltos), listas para ser instaladas y puesta en marcha
en el lugar de utilización.
Espacio mínimo requerido para el desplazamiento
Las unidades que funcionan con R410A están cargadas sólo de
refrigerante líquido y cargadas de aceite en las cantidades necesarias
para el funcionamiento.
ATENCIÓN
El lado de baja del circuito refrigerador de las
unidades con R410A se tiene que cargar a
través de la válvula pequeña de servicio que se
hall en la válvula termostática antes de puesta en
marcha del aparato.
3.1 Inspección
Inmediatamente después de la recepción de la unidad ésta se tiene
que inspeccionar para comprobar eventuales daños ya que se ha
entregado franco fábrica y ha viajado a riesgo del cliente. Además,
hay que asegurarse de que se hayan entregado todos los bultos
mencionados en el albarán.
Cada daño descubierto tiene que ser inmediatamente contestado por
inscrito al transportista empezando un procedimiento de denegación.
Aunque el daño sea poco más que superficial hay que notificarlo
inmediatamente también a nuestro representante local.
De todas maneras, el fabricante no acepta ninguna responsabilidad
relativa al envío incluso en el caso de que éste haya organizado el
envío.
3.2 Elevación
Las unidades serie AQL/AQH están diseñadas para ser elevadas a
través de cables y armellas. Entre loscables es necesario introducir
un distanciador que impida dañar la unidad (véase figura al lado).
Agujeros pasantes Ø 30 mm
Antes de desplazar los aparatos es indispensable asegurarse de que
la posición elegida para la instalación sea capaz de soportar el peso
y soportar el impacto mecánico.
Evitar tocar partes afiladas (como las aletas de las baterías, por
ejemplo) durante el desplazamiento.
La unidad no tiene que ser nunca desplazada
sobre rodillos.
ATENCIÓN
Protegger la carrocería
durante la elevación
Comportarse como indicado a continuación para levantar y desplazar
la unidad:
Introducir y fijar las armellas en los agujeros en el armazón
marcados al efecto.
Q
Conectar los cables a los armellas.
Q
Introducir el distanciador entre los cables.
Q
Efectuar el enganche a la altura del baricentro del aparato.
Q
La longitud de los cables tiene que ser tal que, después de
haberlos tendidos, no formen un ángulo inferior a 45° con la línea
de horizonte.
ATENCIÓN
Durante la elevación y el desplazamiento de la
unidad hay que poner atención a no dañar el
paquete con aletas de las baterías que se hallan
en los lados de la unidad. Los lados de la unidad
tienen que estar protegidos a través de hojas de
cartón o aglomerado.
Español
Q
11
3 - Transporte, Elevación y Emplazamiento
ATENCIÓN
Hasta que la unidad no esté lista para la
puesta en marcha es indispensable no quitar
el involucro en plástico y las protecciones
de las baterías que tienen la función de
impedir que suciedad, polvo y otros cuerpos
extraños puedan entrar en la unidad
a través de las bocas de los ventiladores o
dañar las superficies externas.
Q
No almacenar las unidades en ambientes con temperatura
superiores a los 50 °C (unidad con R410A) o en los que las
unidades mismas resulten directamente expuestas al irradiación
solar.
Q
La mínima temperatura de almacenamiento es -25 °C.
Q
Especialmente en casos de obras en curso y buena norma dejar
cubiertas las baterías con aletas para prevenir todo riesgo de
corrosión.
Q
Para evitar riesgos de daños accidentales almacenar las unidades
en áreas donde se realizan sólo actividades de carácter solamente
marginal.
Q
No utilizar nunca vapor para limpiar las unidades.
Q
Quitar y entregar al responsable del lugar de utilización todas las
llaves que sirven para acceder al cuadro de control.
3.3 Anclaje
No es esencial fijar el equipo a las fundaciones, salvo en zonas
expuestas a fuerte riesgo de terremoto, o si el equipo se instala en
altura sobre una estructura de acero.
3.4 Almacenaje
I Si antes de la instalación fuese necesario almacenar la unidad
por algún tiempo, es necesario actuar al menos las siguientes
precauciones para prevenir el daño, la corrosión y/o el deterioro:
Q
En fin se recomienda la ejecución de inspecciones visuales
periódicas.
Asegurarse de que todas las aperturas, como por ejemplo las de
los uniones hidráulicas, estén bien tapadas o selladas.
12
4 - Instalación
4.1 Emplazamiento del equipo
NG
A
D
ER
4.2 Sistema de agua externo
Antes de instalar el equipo, asegúrese de
que la estructura del edificio o la superficie
de montaje pueden soportar su peso.
Los pesos de los equipos se detallan en el
Capítulo 9 de este manual.
TAENCIÓ
N
El sistema de agua externo debe estar constituido de:
El equipo ha sido diseñado para su montaje sobre el suelo en
exteriores en superficies sólidas De serie se suministran zapatillas
antivibratorias de goma que deben ser centradas por debajo de cada
placas de soportes.
Q
Una bomba circuladora que proporcione un caudal y presión
suficientes.
Q
La capacidad del circuito hidráulico primario no debería ser
inferior a 2,5 litros para cada kW de potencia de enfriamiento:
con el objeto de evitar que los compresores arranquen de forma
repetitiva y por consiguiente dañen al mismo Si el volumen
total de las tuberías del circuito primario y del evaporador es
insuficiente, debe instalarse un depósito aislado.
Q
Un tanque de expansión a diafragma provisto de válvula de
seguridad con salida que debe ser visible.
Cuando la unidad debe instalarse en el terreno es necesario crear un
basamento en hormigón que asegure una uniforme distribución de
los pesos. Normalmente no se necesitan soportes especiales.
Al elegir el emplazamiento del equipo se deben tener en cuenta
algunos factores:
Q
el aje longitudinal del equipo debe estar paralelo a los vientos
preponderantes para garantizar un flujo de aire equilibrado sobre
los intercambiadores con aletas.
Q
el equipo no debe situarse en la dirección de chimeneas y/o de
los humos de las calderas.
Q
el equipo no debe situarse en la dirección del aire cargado
de grasa, procedente de extractores de cocinas grandes. En
caso contrario de podría acumular grasa en las aletas de los
intercambiadores refrigerante/aire, que actuaría como fijador de
cualquier impurezas dando lugar a una atascamiento muy rápido
de los mismos intercambiadores.
La dotación standard de las unidades 20-35 prevé un presóstato
diferencial que, avisando de la pérdida de carga a través del
cambiador de calor, para la unidad en caso se manifiesten problemas
de caudal.
El equipo no debe instalarse en áreas sujetas a fuertes
precipitaciones de nieve.
Q
El equipo no debe instalarse en áreas expuestas a inundaciones,
ni por debajo de tubos de bajada de agua, etc.
Q
El equipo no debe situarse en huecos de ventilación, patios u
otros espacios restringidos donde el ruido pueda reverberar las
paredes, o donde el aire expulsado por los ventiladores pueda
canalizarse de nuevo hacia las entradas del condensador.
Q
NOTE
La capacidad del tanque de expansión debe ser
tal de permitir una expansión igual al menos al 2%
del volumen del fluido del circuito (evaporador,
tuberías, circuito usuario y tanque de reserva, si
está presente). No es necesario aislarlo ya que el
agua no circula en el vaso de expansión.
Además, hay que:
El lugar de instalación debe caracterizarse de la presencia de los
espacios necesarios a la circulación del aire y a la ejecución de
operaciones de mantenimiento (véase Capítulo 9).
Q
Instalar válvulas de cierre en las líneas de entrada y de salida de
los colectores de los cambiadores (evaporador).
Q
Prever un bypass dotado de válvula de cierre entre los colectores
de los cambiadores de calor.
Q
Prever válvulas de seguridad aire en los puntos altos de las líneas
hidráulicas.
Q
Prever puntos de drenaje oportunos dotados de tapones, grifos,
etc. a la altura de los puntos bajos de las líneas hidráulicas.
Q
Aislar las líneas hidráulicas para prevenir retornos de calor.
Español
Q
El sistema de agua debe garantizar el flujo de
agua al evaporador en cualquier condición de
funcionamiento o de regulación.
13
4 - Instalación
Sistema de agua externo AQL/AQH 20 a 35 - R410A
HYDROKIT
8
6
7
D
A
C
2
Y
4
12
E
Y
1
3
D
3
E
10
11
G
INLET
10
5
13
11
B
9
3
OUTLET
9
G
12
FS
I
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
2 Bomba
3 Grifo de descarga
4 Tanque inercial
5 Filtro de agua
6 Válvula de carga agua automátic
7 Depósito de expansión
8 Línea de carga agua
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
F
Y
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
C
Presóstato diferencial de agua (105 mbar)
D
Válvula de desfogue
E
Válvula de seguridad (3 bar)
F
Manómetro
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
Y
Descarga agua
Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - Basic unit
E
D
A
12
5
G
11
10
1
INLET
8
13
11
9
8
B
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
5 Filtro de agua
8 Toma de presión/desagüe
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
I
FS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
D
Válvula de desfogue (105 mbar)
E
Válvula de seguridad (3 bar)
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
14
12
G
OUTLET
4 - Instalación
Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 1 bomba
7
D
A
D
E
2
1
12
5
11
G
10
8
INLET
13
11
OUTLET
9
8
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
2 Bomba
5 Filtro de agua
7 Depósito de expansión
8 Línea de carga agua
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
12
I
FS
B
G
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
D
Válvula de desfogue (105 mbar)
E
Válvula de seguridad (3 bar)
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 2 bombas
11
6
2
11
E
D
D
A
12
5
G
11
7
1
10
8
INLET
13
6
2
11
11
9
8
B
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
2 Bomba
5 Filtro de agua
6 Válvula de retención
7 Depósito de expansión
8 Línea de carga agua
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
I
FS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
D
Válvula de desfogue (105 mbar)
E
Válvula de seguridad (3 bar)
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
15
12
OUTLET
G
Español
11
4 - Instalación
Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 1 bomba + Tacque de expansión
7
11
2
11
E
D
A
D
4
12
5
1
8
G
11
10
3
13
Y
11
9
8
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
2 Bomba
3 Grifo de descarga
4 Tanque inercial
5 Filtro de agua
7 Depósito de expansión
8 Línea de carga agua
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
OUTLET
G
12
I
FS
B
INLET
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
D
Válvula de desfogue (105 mbar)
E
Válvula de seguridad (3 bar)
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
Y
Descarga agua
Sistema de agua externo AQL/AQH 40 a 75 - R410A - 2 bombas + Tacque de expansión
11
6
2
7
11
E
D
D
A
12
5
G
11
4
1
10
8
3
11
6
2
13
11
Y
11
9
8
B
COMPONENTES
1 Intercambiador a placa
2 Bomba
3 Grifo de descarga
4 Tanque inercial
5 Filtro de agua
6 Válvula de retención
7 Depósito de expansión
8 Línea de carga agua
9 Salida de agua
10 Entrada de agua
11 Válvula de compuerta
12 Flexibles
13 Válvula de desvío
INLET
I
FS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Detector de temperatura de entrada de agua
B
Detector de temperatura de salida de agua
D
Válvula de desfogue (105 mbar)
E
Válvula de seguridad (3 bar)
FS Interruptor de flujo
G
Termómetro
I
Hidrómetro
Lado unidad
Y
Descarga agua
16
12
G
OUTLET
4 - Instalación
ATENCIÓN
del basamento. Por tal motivo es conveniente que tales equipos
se instalen elevados del suelo de al menos 200 mm en modo de
permitir el vaciado libre del agua residual sin que existan riesgos
que, si se congela, pueda provocar excesivas formaciones de hielo.
Antes de llenar la instalación, comprobar la
presencia y eventualmente quitar las impurezas
tipo arena, pedrisco, limalla, gotas de materiales
adicional y otros materiales que podrían dañar
el evaporador.
El equipo con bomba de calor deben ser instalados en posiciones
en que el agua resultante del desescarche no pueda provocar algún
daño.
Se aconseja efectuar una limpieza por descarga con agua a perder
by-pasando el cambiador para evitar atascamientos.
4.5 Juego depósito de acumulación
El depósito de acumulación proyectado para la combinación
con las unidades AQL/AQH es una unidad completa de todos
los componentes hidráulicos y eléctricos necesarios al correcto
funcionamiento del sistema.
El agua utilizada para el llenado del circuito
tiene que ser tratada para que el pH tenga el
valor correcto.
NO
TE
Estos sistemas se ensamblan y testan esmeradamente en fábrica
y están listos para el funcionamiento después de haber efectuado
correctamente las conexiones eléctricos y hidráulicos.
Cuando dos o más unidades se conectan en paralelo, para balancear
las pérdidas de carga de los varios circuitos, se recomienda efectuar
la conexión de "retorno inverso" (véase el esquema que sigue).
4.5.1 Características
En las unidades AQL 20-35 el depósito es uno; el juego está dotado
de resistencia anticongelante, grifo descarga, grupo de carga
automático, desfogue aire automático.
UNIDAD 1
En cambio, no están previstas bombas en el juego ya que se supone
que el mismo esté dirigido a las unidades con opción hydro en las
que ya están presentes bomba + vaso expansión.
UNIDAD 2
Opcional bajo petición, depósitos con predisposición alojamientos
juego resistencias booster de calentamiento a cargo del cliente (5
pozos).
Leyenda
Válvulas de cierre
Válvulas de equilibrio
El depósito está completamente aislado con aislante polietilénico de
celdas cerradas densidad 30 kg/m3 de color plata y cerrado por una
estructura portante en chapa pasivada y pintada. El box presenta
mamparos que se pueden abrir fácilmente para la inspección interna.
4.3 Conexiones hidráulicas
El juego se instala debajo de la unidad refrigerador volviéndose parte
integrante del mismo y no modificando el área de apoyo.
S
VG
El interruptor de flujo y el filtro de agua, aunque no estén incluidos
en el suministro, son de instalación obligatorioria, siendo condición
necesaria su instalación para hacer efectiva la garantía sobre la
unidad.
ATENCIÓN
4.5.2 Material en dotación
Los juegos se suministrarán con tuberías de conexión listas para la
instalación, resistencia anticongelante con cableado, válvula carga
agua automática, válvula de seguridad 3 bar grifo descarga y válvula
desfogue ya montadas.
Las uniones de entrada y de salida agua tienen
que ser conectadas conformemente a las
indicaciones de las etiquetas colocadas cerca
de las uniones mismas.
El idrokit se envía con una película protectiva que lo protege de los
agentes atmosféricos. El embalaje se ha diseñado de modo que el
idrokit pueda ser apilado.
.
4.5.3 Resistencia Anticongelante
Conectar las líneas hidráulicas de la instalación a las uniones de la
unidad, cuyos diámetros y posiciones están indicados en el Capítulo
9.
4.4
La resistencia anticongelante del depósito (TEH) se tiene que cablear
al cuadro según el esquema adjuntado a la unidad misma.
4.5.4 Filtro agua
Vaciado del agua residual del desescarche
(sólo para unidad AQH)
El juego se vale del filtro agua de la unidad misma.
Español
Cuando las unidades a bomba de calor funcionan en calentamiento,
durante los ciclos de descarche están sujetas a descargar agua
17
4 - Instalación
ADVERTENCIAS
colocada en el vano ventiladores.
En las unidades el sistema unidad + depósito tiene que estar
equipado con filtro, por lo tanto utilizar el filtro + unión según la
Figura 1.
Para la correcta ejecución de las conexiones eléctricas hacer
referencia al esquema eléctrico en dotación con la unidad. Instalar el
filtro agua en dotación según indicado en la Figura 1.
Por las unidades 40-75 los juegos de acumulación, si procede, será
instalado en la unidad.
Figura 1
4.6 Alimentación eléctrica
ANG
D
ER
Antes de intentar cualquier intervención en la
instalación eléctrica compruebe que el equipo
no esté bajo tensión.
Es necesario que el equipo esté conectado a
tierra.
ANG
D
ER
ATENCIÓN
La observación de la normativa vigente que
regula las conexiones eléctricas exteriores es
responsabilidad de la empresa responsable de
la instalación.
La empresa no será responsabilidad por eventuales daños
y/o lesiones ocasionados por el incumplimiento de estas
precauciones.
El equipo está en conformidad con la norma EN 60204-1.
Es necesario realizar las conexiones siguientes:
Posicionamiento
antivibrantes en goma
Q
Una conexión trifásica y de puesta a tierra para el circuito de
alimentación eléctrica.
Q
La instalación eléctrica de distribución debe ser idónea para
hacer frente a la potencia absorbida del equipo.
4.5.5 Procedimiento de instalación
Q
Los seccionadores y los magnetotérmicos deben calcularse para
poder gestionar la corriente de arranque del equipo.
Por las unidades 20-35 los juegos de Acumulación se posicionan
debajo de la unidad y no modifican sus dimensiones en la planta
(Figuras 1).
Q
Las líneas de alimentación y los dispositivos de aislamiento deben
diseñarse en modo que cada línea sea totalmente independiente.
Antes de proceder a la conexión del juego hay que posicionar los
antivibrantes en goma debajo del juego mismo.
Q
Recomendamos instalar los interruptores diferenciales que
prevengan los daños derivados de las caídas de fase.
La fijación de las unidades al juego acumulación se efectúa utilizando
los tornillos en dotación apretándolos a los 4 cantos en los agujeros
dispuestos al efecto.
Q
Las alimentaciones de los ventiladores y de los compresores se
realizan mediante los contactores controlados por el panel de
control.
Luego proceder a las conexiones hidráulicas y eléctricas respetando
los diámetros indicados en los diseños dimensionales.
Q
Los motores están dotados de un protector térmico de sobrecarga
interno y de fusibles externos.
El cableado para la resistencia anticongelante de serie está
posicionado según las Figuras 1. La conexión de la resistencia se
efectúa en la bornera principal mientras que para las máquinas
de talla superior la conexión ha de efectuarse en la caja de paso
Q
Los cables de su ministro eléctrico deben introducirse por
los pasacables que hay en la parte frontal del equipo y entrar
en el cuadro eléctrico a través de los orificios expresamente
predispuestos en el fondo del cuadro.
Posición filtro
agua
18
4 - Instalación
Cableado
resistencia anticongelante
Kit acumulación de 112 litres para AQL/AQH 20-35 - Datos Dimensionales
Vista frontal
Vista lateral
43
A
106
B
186
390
200
C
213
195
92
Vista desde arriba
62.5
62.5
1352
1477
Entrada agua lado instalación Ø1 ½” gas male
Salida agua lado chiller Ø1 ½” gas male
Carga agua Ø1/2” gas male
Español
A
B
C
33
434
500
33
4 holes Ø9
19
4 - Instalación
4.7
Conexión eléctrica
Para los sistemas trifásicos es necesario además que el desequilibrio
entre las fases no supere el 2%. La comprobación se realiza midiendo
las diferencias entre las tensiones de cada par de fases y el valor
medio durante el funcionamiento. El valor máximo porcentaje de
tales diferencias (desequilibrio) no debe superar el 2% de la tensión
media.
La instalación del equipo en obra debe realizarse según y
los normales procedimientos y normas en vigor del lugar.
No haga funcionar el equipo sin haber cumplido con las
indicaciones reportadas.
Si el desequilibrio no es aceptable, se debe solicitar a la compañía
suministradora de electricidad que corrija dicha anomalía.
Las líneas de suministro eléctrico deben ser a base de
conductores de cobre aislados, del diámetro apropiado
para un máximo consumo de corriente.
Acuerdo con el siguiente esquema de conexiones (Regleta de
Usuario) de este manual y según el esquema eléctrico que se
suministra con el equipo.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Antes de conectar las líneas de suministro
compruebe que el valor de la tensión de la red
esté dentro de los límites indicados en los Datos
Eléctricos indicados en el Capítulo 9.
20
Si el equipo se alimenta con una línea cuyo
desequilibrio sobrepasa el valor especificado,
la garantía quedará automáticamente invalidada.
4 - Instalación
AQL/AQH Versión - Conexiones Eléctricas
CONEXIONES BORDO MÁQUINA
SECCIONADOR
CONEXIONES USUARIO
L1
L1
L2
L2
L3
L3
L4
N
LINEA POTENCIA
400/ 3+N/50 – PE
PE
PE
1
FLUXÍMETRO EXTERNO
2
3
INTERBLOQUEO EXTERNO
4
TB5
UNIDAD EN ALARMA
MÁX 2.5A 250 Vac
ACB
TB5
ON/OFF01
INTERRUPTOR REMOTO
DE MARCHA PARADA
COMÚN02
SELECCIÓN CALENT./REFRIG.
CALIENTE/FRÍO03
02
SELECCIÓN MODALIDAD NOCHE
O DOBLE SET POINT
07
02
PARTICIÓN FORZADA
DE LA CAPACIDAD REFRIGERADORA
09
BORNES A BORDO MÁQUINA
BORNES TARJETA CONTROL
BORNES CONEXIONES EXTERNAS
CONTACTOS LIBRES DE TENSIÓN
Español
NOTA : hacer siempre referencia al esquema a bordo máquina
21
4 - Instalación
AQC Versión - Conexiones Eléctricas
22
5 - Puesta en marcha
NO
TE
Las operaciones realizadas por parte de
personal de servicio están limitadas a la
puesta en marcha del equipo y no preveen
otras intervenciones sobre la instalación como
por ejemplo la ejecución de las conexiones
eléctricas, hidráulicas, etc. Todos los otros
trabajos que preceden a la puesta en marcha,
incluído un prercalentamiento del aceite con
duración de al menos 12 horas, deben realizarse
con responsabilidad del Instalador.
Q
Ponga en marcha la bomba y compruebe que el flujo de agua sea
el requerido.
Q
Configure en el cuadro de control la temperatura del fluido
deseado.
Q
Ponga en marcha el equipo (véase capítulo 6).
Q
Compruebe el correcto sentido de rotación de los compresores.
Los compresores scroll no pueden comprimir el refrigerante
cuando su rotación se produce en sentido inverso. Para
acegurarse que la rotación se produzca en sentido exacto es
suficiente comprobar que, inmediatamente después de la puesta
en marcha del compresor, se verifica que desciende la presión en
el lado de baja y suavizada en el lado de alta. Además la rotación
en sentido inverso de un compresor scroll comporta un notable
aumento del nivel sonoro de la unidad acompañada por una
drástica contención de la absorción de corriente respecto a los
valores normales. En caso de rotación errónea el compresor Scroll
puede dañarse definitivamente. El monitor de fase es estándar en
la unidad y previene el sentido de rotación equivocado de los
compresores.
Q
Luego de aprox 15 minutos de funcionamiento compruebe, a
través de la mirilla instalada en la línea del líquido, que no se
hayan formado burbujas.
5.1 Comprobación preliminar
A continuación un listado de controles de efectuar antes de la puesta
en marcha del equipo y antes que llegue el personal autorizado.
Q
Comprobación de la sección de los cables del suministro, de
la conexión a tierra, del ajustado de los terminales y del buen
funcionamiento de los contactores realizado con interruptor
general abierto.
Q
Controle que las variaciones de tensión y de fase del su ministro
eléctrico entren dentro del umbral preestablecido.
Q
Conecte los contactos del interruptor de flujo y del relé térmico
de la bomba y de los otros dispositivos (cuando estan presentes)
respectivamente en los bornes 1-2 y 3-4.
Q
Compruebe que la instalación de los componentes del circuito
agua esterior (bomba, equipamiento usuario, filtros, tanques de
suministro y cisterna cunado esta presente) haya sido efectuada
correctamente y según las instrucciones del fabricante.
Q
ATENCIÓN
Q
La presencia de burbujas puede indicar que parte
de la carga de refrigerante ha derramado en uno
o varios puntos. Es indispensable eliminar tales
pérdidas antes de proceder.
Repita el procedimiento de puesta en marcha luego de haber
eliminado las pérdidas.
5.3 Evaluación de funcionamiento
Compruebe el llenado de los circuitos hidráulicos y que la
circulación de los distintos fluidos se produzca correctamente,
sin restos de pérdidas o de burbujas de aire. Se usa glicole
como antihielo, compruebe también el porcentaje de mezcla sea
correcto (no superar el porcentaje de glicol del 35%).
Compruebe los puntos siguientes:
Q
La temperatura de entrada del agua del evaporador.
Q
La temperatura de salida del agua del evaporador.
Controle que el sentido de rotación de las bombas sea correcto y
que los fluidos hayan circulado por almenos 12 horas para cada
una de las bombas. Proceda luego a la limpieza de los filtros
ubicados en el lado de aspiración de las bombas.
Q
El nivel caudal del agua del evaporador, si es posible.
Q
La absorción de corriente al arranque del compresor y con
funcionamiento estabilizado.
Q
La absorción de corriente del ventilador.
Q
Regule la red de distribución del líquido en modo que la capacidad
entre en los valores especificados.
Q
Controle que la calidad del agua esté en conformidad con las
especificaciones.
Compruebe que la temperatura de condensación y la temperatura
de evaporación, durante el funcionamiento a alta y a baja presión
detectada por los manómetros del refrigerante, entren en los
siguientes valores:
Q
Compruebe, cuando están presentes, que los calentadores del
aceite hayan sido encendidos con anteioridad por un mínimo de
12 horas.
(En los equipos que no dispongan de manómetros de alta y baja
presión refrigerante, conecte un manómetro a las válvulas Shrader
en el circuito refrigerante).
Q
5.2 Puesta en Marcha
Secuencia de puesta en marcha:
Q
Conecte el interruptor general (12 horas antes).
Q
Compruebe que el aceite del compresor haya alcanzado la
temperatura requerida (la temperatura mínima en el exterior del
par debe ser de aproximadamente 40 °C) y que el circuito auxiliar
de control esté bajo tensión.
Q
Lado alta
presión
Aprox de 15 a 21 °C superando la temperatura del aire
de entrada del condensador, para equipos a R410A.
Lado baja
presión
Aprox de 2 a 4 °C por debajo de la temperatura de
salida del agua refrigerada, para equipos de R410A.
5.4 Entrega al cliente
Q
Compruebe el funcionamiento de todos los equipamientos
23
Adiestre al usuario según las instrucciones de uso recomendadas
en la Sección 6.
Español
ATENCIÓN
exteriores y que los dispositivos de control presentes en la
instalación estén calibrados específicamente.
La primera puesta en marcha del equipo
debe efectuarse por personal especialmente
adiestrado por un Centro de Asistencia
Autorizado. El incumplimento de tal requisito
provocará la anulación inmediata de la garantía.
6 - Control AQL/AQH
6.1 Accionamientos Tarjeta Electrónica
Teclado
Interruptor SM1
INTERRUPTOR TEST
INTERRUPTOR SM1:
–
posición 0: máquina en OFF. Resistencias eléctricas y bomba.
Test disponible.
Pone en marcha un procedimiento automático de test de todas las
principales funciones de la unidad.
–
posición 1: máquina en ON.
Ver PROCEDIMIENTO DE TEST.
Tecla
Se utilizan dos niveles de menú, estándar y de fábrica. El nivel de
fábrica requiere un código di 3 dígitos para el acceso.
:
permite correr horizontalmente en los MENÚ y visualizar los valores
de los parámetros.
Tecla
En todo momento es posible acceder al menú nivel parámetros
estándar, pulsando simultáneamente ambas teclas display por 5
segundos.
:
En ambos menús nivel parámetros, si no se presiona ninguna tecla
por 10 segundos, el display vuelve a la modalidad normal.
permite hacer correr ver ticalmente los MENÚ y los SUBMENÚ e
incrementar el valor numérico de los parámetros.
Los parámetros se pueden visualizar utilizando la tecla
escoger usando la tecla
.
y
Una vez seleccionados los valores se pueden modificar usando la
tecla
para pasar del valor corriente al valor máximo y luego
al valore mínimo, y se pueden seleccionar pulsando la tecla
.
Después de seleccionar el menú volverá al inicio del mismo menú
nivel parámetros.
Display
Signifi cado
Valor mín.
Valor máx.
Paso
Valor por
defecto 410A
COOL
1.
OPEr
Modalidad de funcionamiento Frío/Caliente
COOL
HEAt
---
2.
CSP
Setpoint frío
CSPL
23
0.5
12
3.
HSP
Setpoint caliente
20
47
1
40
4.
wtc
Modalidad de funcionamiento control
ewt
lwt
---
Ewt
5.
nB
Banda neutra válida en el control LWT
1
6
0,5
2
OPEr: parámetro utilizado para seleccionar la modalidad operativa entre Frío y Caliente. Activo solo si la
unidad es bomba calor.
Los otros parámetros han de ser utilizados solo por técnicos autorizados.
24
6 - Control AQL/AQH
6.2 Dip Switch
En el control existen 2 bloques de dip switch:
DSW1de 12 dip y DSW2 de 8 dip.
Función de los DIP de DSW1
DIP
OFF
ON
STANDARD
1
Bomba ON sólo si unidad ON
Bomba siempre ON
2
Ventilación de grados
Ventilación continua
OFF
OFF
3
Bomba OFF en protección anticongelante
Bomba ON en protección anticongelante
ON
4
Descarga comp. 1
Descarga comp. 2
OFF
5
Normal
Slave
OFF
6
Compensación temp ambiente
Ninguna compensación
ON
7
Habilita entrada 5 térmico bomba
Deshabilita entrada 5
unidades pack = OFF
non pack = ON
8
Defrost forzado OFF
Defrost forzado ON
OFF
9
Dirección serial
OFF
10
Dirección serial
OFF
11
Dirección serial
OFF
12
Dirección serial
OFF
Ajuste DSW2 dips: solo para técnicos del service
Teclas de la pantalla
Display keys
Teclas de visualización
Todas las informaciones son visualizadas en 4 display de 7
segmentos.
Utilizando las teclas
visualización como sigue:
y
Español
Setpoint frío y caliente: se puede seleccionar en el interior del Menú
parámetros estándar.
se entra en los menú de
25
6 - Control AQL/AQH
1
2
UnIt
3
2E o 2D
DE
Vs
PArA (Parámetros)
CSPT
Escoger para mostrar el valor corriente
HSPT
EPIC
tD
EWT
LWT
CP
SEnS (Sensor)
EP
CPS – Temperatura de saturación
Escoger para mostrar el valor corriente
(si conectado)
EPS – Temperatura de saturación
Dis
OAT – OC1T – OC2T
ALAr (Averías existentes)
Se desplaza a través de todas las averías
activas (si las hay)
Ver lista alarmas abajo
C1 (x10 horas)
HRS (Horas de funcionamiento)
C2 (x10 horas)
Escoger para mostrar las horas
tC1 (horas)
tC2 (horas)
Log (Registro alarmas)
StAt
C1
Se desplaza a través de las últimas 10 alarmas
en orden
ON o OFF
C2
ON o OFF
rv
ON o OFF
TH
ON o OFF
THC
ON o OFF
Pompe
ON o OFF
OFAN1
HI o LO o OFF
Ver lista alarmas abajo
OFAN2
HI o LO o OFF
dEIC
Anticongelante en marcha
BYP
ON o OFF
Modalidad
OFF o COOL o HEAt
26
6 - Control AQL/AQH
Off, Cool
MOdE
OF2 - Outdoor fan 2
OFF or HI or LO
OF1 - Outdoor fan 1
OFF or HI or LO
PUMP
ON or OFF
tH - Electrical heater
ON or OFF
C2 - compressor
ON or OFF
C1 - compressor
ON or OFF
etc - up to 10 alarms
Log - last 10 alarms
HRS - running hours
Alarm code (see list)
tC2 since last test mode
value
tC1 since last test mode
value
C2 compressor 2
value x 10
C1 compressor 1
value x 10
Alarm code (see list)
ALAr - existing alarms
SEnS - Sensors
PArA - Parameters
OCt - Coil 2 temperature
value
OCt - Coil temperature
value
OAt - Outdoor air temperature
value
dIS - Discharge temperature
value
EPS - Saturated temperature
value
CPS - Saturated temperature
value
EP - Evaporating pressure
value
CP - Condensing pressure
value
Lut - Leaving water temperature
value
Eut - Entering water temperature
value
dt - not used
value
HSPt - Heating set point
value
CSPt - Cooling set point
value
us - Variable speed
value
dE - not used
value
Unit - unit type
2E or 2D
27
Español
Stat - status
6 - Control AQL/AQH
6.3 Menú ALAr y Log
En el menú LOg se visualizan las últimas 10 alarmas registradas.
Sigue la tabla con los códigos y la descripción de las alarmas:
En el menú ALAr se visualizan las alarmas activas de la unidad. Se
pueden activar varias alarmas contemporáneamente. Las alarmas
son registradas en una memoria permanente LOG.
Código
Descripción alarmas
ADC
Error en el microprocesador
Auto
CPF
Avería transductor alta presión, fuera de escala
O
EPF
Avería transductor baja presión, fuera de escala
O
REF
Pérdida de refrigerante - baja presión
O
Manuale Notes
O
CPnc
Avería transductor alta presión, presión invariada
O
EPnc
Avería transductor baja presión, presión invariada
O
CFC1
Avería compresor 1
O
Rotación errónea
CFC2
Avería compresor 2
O
Rotación errónea
EWTH
Avería sonda agua de retorno
O
Cortocircuito
No conectada
EWTL
Avería sonda agua de retorno
O
LWTC
Ninguna variación temperatura agua de salida
O
LWTH
Avería sonda agua de salida
O
Cortocircuito
LWTL
Avería sonda agua de salida
O
No conectada
DISH
Avería sonda temperatura empuje compresores
O
Cortocircuito
DISL
Avería sonda temperatura empuje compresores
O
No conectada
OATH
Avería sonda temperatura aire
O
Cortocircuito
OATL
Avería sonda temperatura aire
O
No conectada
OC1H
Avería sonda temperatura - batería 1
O
Cortocircuito
OC1L
Avería sonda temperatura - batería 1
O
No conectada
OC2H
Avería sonda temperatura - batería 2
O
Cortocircuito
OC2L
Avería sonda temperatura - batería 2
O
No conectada
HPP
Primera protección alta presión
O
Stop1 compresor
HP
Protección alta presión por transductor
O
HPC
Protección alta presión - circuito bloqueado
O
Reactivación auto 3 veces
O
LP
Protección baja presión
DIS
Temperatura demasiado alta empuje compresores
LO
Temperatura agua de salida demasiado baja
O
HI
Temperatura aagua entrada demasiado alta
O
FS
Flujóstato o presóstato agua diferencial
O
CF1
Protección térmica compresor 1
O
CF2
Protección térmica compresor 2
O
OF1
Protección térmica ventiladores
O
PF
Protección térmica bomba
O
LOu
Volumen agua bajo
EEP
Error microprocesador
O
JUMP
Configuración DIP errónea
O
ConF
Configuración errónea
O
O
O
Reactivación auto 3 veces
O
O
Reactivación auto 3 veces
O
28
No conectada
6 - Control AQL/AQH
6.4 Menú SEnS - Lectura sondas
Código display
Significado
EWT
Temperatura agua entrada
LWT
Temperatura agua salida
CP
Presión empuje
EP
Presión aspiración
CPS
Temperatura saturada empuje
EPS
Temperatura saturada aspiración
Dis
Temperatura empuje compresor
OAT
Temperatura aire ambiente
OCT 1
Temperatura sonda en batería 1
OCT 2
Temperatura sonda en batería 2
6.5 Configuración version SIF
En la tabla de abajo están indicados la correspondencia entre modelo
de chiller, número de revoluciones de los ventioladores y altura de
impulsión disponible.
Las unidades con ventiladores especiales de inversor (SIF) se
pueden regular en el campo a fin de tener de altura de impulsión
específicos.
Ventiladores ad alta
presión estática P(Pa)
40
45
50
60
65
75
Ventiladores
RPM
Parámetro
145
900
69
195
1000
79
220
1050
84
245
1100
100
145
900
69
195
1000
79
220
1050
84
245
1100
100
145
900
69
195
1000
79
220
1050
84
245
1100
100
45
1000
79
68
1050
84
120
1100
100
45
1000
79
68
1050
84
120
1100
100
45
1000
79
68
1050
84
120
1100
100
29
Español
Introduciendo el parámetro CO5 (FCM control), es posible modificar
alta presión estática.
7 - Control AQC
Introducción
7.1 Sistema “CHILLER CONTROL”
Este documento contiene la información y las instrucciones
operativas para las unidades AQC avec 2 compresseurs et une
régulation électronique.
Les unités AQC sont équipées d’une carte à microprocesseur qui est
complètement programmée par défaut pour gérer les unités groupe
de condensation.
Estas informaciones son unas referencia para la asistencia posventa
y el test de fin línea.
El sistema de control está compuesto de la siguiente manera:
Terminal Teclado Display
Características Principales
–
Control con microprocesador.
–
Teclado fácil de usar.
–
Acceso al nivel constructor a través de código.
–
Acceso al nivel asistencia a través de código.
–
Alarma con LED.
–
Display de cristales líquidos iluminado por detrás.
–
Lógica de Pump-Down (puesta en marchaparada).
–
Rotación del funcionamiento de los compresores.
–
Función retorno aceite.
–
Control modalidad noche (o silenciada).
–
Operación cuenta horas bomba/compresores.
–
Visualización valores presión de alta y de baja.
–
Affichage de sondes de température.
–
Historial alarmas (opción).
–
Programación de 4 diferentes franjas horarias set point.
Información general
En la figura se halla el terminal con tapa frontal abierta.
Están presentes un display LCD 4 filas x 20 columnas, teclado y LED,
controlados por microprocesador, para hacer posible la programación
de los parámetros de control (setpoint, banda diferencial, umbrales
de alarma) y las operaciones fundamentales por parte del usuario.
Descripción
A través del terminal se pueden realizar las siguientes operaciones:
Están disponibles los siguientes accesorios:
–
Tarjeta de comunicación serial RS485 para conectar Chiller
Control a la red BMS.
–
Display remoto.
–
Control remoto de cable.
–
la configuración inicial de la máquina.
–
la posibilidad de modificar los parámetros fundamentales de
funcionamiento.
–
la visualización a través de display de las alarmas detectadas.
–
la visualización de todas las magnitudes medidas.
La conexión entre terminal y tarjeta ocurre a través de un cable
telefónico de 6 vías.
La conexión del terminal a la tarjeta base no es indispensable para el
funcionamiento normal del controlador.
30
7 - Control AQC
7.2 Display
Accede a la máscara de selección de los menús.
Usuario
Fabricante
Mantenimiento
In/Out
Setpoint
Versión
On/Off
Franjas horarias
El display utilizado es de tipo de LCD 4 filas x 20 columnas.
Las magnitudes y la información relativa al funcionamiento son
alternadas en forma de pantallas sucesivas llamadas máscaras.
Esc: Sirve para volver atrás de un nivel entre un
menú y el otro.
+
7.3 Teclado
Alarm: Accede a las máscaras de las alarmas activas.
Una sola presión permite visualizar las alarmas activas
desplazándose por las máscaras con las teclas flecha,
manteniéndola pulsada se ponen a cero las alarmas.
Teclas
Prg+Esc: Pulsadas contemporáneamente permiten la
puesta en marcha y el apagado de la máquina.
Si en una máscara están previstos unos campos de configuración
de los valores, entonces, pulsando la tecla ENTER el cursor se
desplazará en estos campos.
Up-down: Con las teclas flecha es posible desplazarse
por las máscaras y se pueden programar los valores de
los parámetros en los diferentes menús.
Después de alcanzar el campo de configuración de las magnitudes es
posible modificar su valor, dentro de los límites previstos, pulsando
las teclas UP/DOWN.
Si el cursor se halla arriba a la izquierda (Home) pulsando las teclas
UP/DOWN es posible acceder a las sucesivas máscaras asociadas
al ramo seleccionado.
Fijado el valor deseado, para memorizarlo es necesario pulsar
nuevamente la tecla ENTER.
Enter: La tecla intro se usa para confirmar los valores
que se configuran para cada parámetro y para confirmar
el acceso a los diferentes menús.
Alarm+Enter: Pulsadas contemporáneamente permiten
acceder a las máscaras del Historial alarmas avanzado.
Si no se pulsa ninguna tecla por 1 minuto se vuelve a la
máscara de estado de la máquina de modo automático.
Español
+
31
7 - Control AQC
7.4 Alarmas
Estado
Comp.
Estado
Ventiladores
Estado
Bomba
Rearme
Aut/Man
Retardo
Fluxómetro/Interbloqueo
Off
Off
Off
Man
Parámetro
AL03
Alta presión “manual reset”
Off
On
On
Man
No
AL05
Sonda averiada B6-SP
On
Max
On
Auto
10 sec
AL07
Sonda averiada B7-DP
On
Max
On
Auto
10 sec
AL09
Sonda averiada B3-Tair
On
Max
On
Auto
10 sec
AL15
Sonda averiada B8-T tandem
On
Max
On
Auto
10 sec
AL17
Mantenimiento compresor 1
On
On
On
Man
No
AL18
Mantenimiento compresor 2
On
On
On
Man
No
AL22
Avería tarjeta reloj
On
On
On
Man
No
AL23
Térmico compresor 1
Off Comp. 1
On
On
Man
No
AL23a
Térmico compresor 1-AUTO Reset
Off Comp. 1
On
On
Auto
AL24
Térmico compresor 2
Off Comp. 2
On
On
Man
AL24a
Térmico compresor 2-AUTO Reset
Off Comp. 2
On
On
Auto
AL27
Baja presión
Off
On
On
Man
AL27a
Baja presión -AUTO Reset
Off
On
On
Auto
AL29
Térmico ventiladores
Off
Off
On
Man
AL29a
Térmico ventiladores - AUTO Reset
Off
Off
On
Auto
AL33
Eprom averiada
Off
Off
Off
Man
No
AL60
Max valor temperatura de empuje
Off
Off
Off
Man
No
AL60a
Max valor temperatura de empuje
Off
Off
Off
Auto
Código
Alarma descripción
AL02
Notas
TXV
solo
No
Parámetro
No
Setpoint
Presionando la tecla Set, se entra en el nivel Set point accesible al usuario.
Los siguientes son parámetros que se pueden programar, con los valores limite y los valores de default (programaciones estándar de fábrica):
Parámetros Usuario
Modo Control
Valor Min.
Valor Max.
Default
——
OFF
ON
OFF
System On/Off
System 1 #
32
8 - Descripción del Producto
8.1 Informaciones generales
Evaporadores
Las unidades serie AQL/AQH son de tipo monobloque con un circuito
refrigerador y son adecuadas para el refrigeración del agua necesaria
para cada aplicación de climatización y de fluidos de otro tipo, como
por ejemplo el agua glicolada.
Los evaporadores son de tipo de placas en acero inoxidable y
están térmicamente aislados mediante un colchoncillo aislante
flexible de celdas cerradas de abundante espesor. Las presiones
máximas de funcionamiento corresponden a 10 bar para el lado
agua y de 45 bar para el lado refrigerante. La protección contra la
congelación del agua contenida en los cambiadores está asegurada
por electrocalentadores y por presóstatos diferenciales El lado agua
de estos cambiadores está conectado por colectores que permiten la
conexión a la instalación a través de una sola unión roscada de gas.
Estas unidades, que se ensamblan completamente en la fábrica,
están dotadas de todas las conexiones refrigeradoras y eléctricas
internas que son necesarias para una rápida instalación en el lugar
de utilización.
Después de terminar el montaje se efectúa una prueba de
funcionamiento haciendo fluir el agua a través del cambiador
refrigerante/agua de modo que se pueda controlar que cada
circuito refrigerador funcione bien. Antes de la prueba los circuitos
refrigeradores de cada unidad son sometidos a un test de
estanqueidad de la presión y luego vaciados y cargados con la carga
de funcionamiento de refrigerante R410A.
Baterías de Condensación
Las baterías que constituyen el condensador están realizadas con
tubos de cobre dispuestos en filas alternadas y mecánicamente
expandidas al interior de un paquete con aletas lansed en aluminio.
La máxima presión de funcionamiento lado refrigerante de las
baterías de condensación corresponde a 45 bar ef.
En la gama de los refrigeradores el ruido bajo es fruto de un estudio
esmerado y del uso de componentes tecnológicamente avanzados:
Compresores SCROLL, con camisas insonorizadas, ventiladores con
toberas aerodinámicas: todo esto sin comprometer los rendimientos
y los límites operativos de las unidades.
Ventiladores del Condensador
Los ventiladores del condensador son de tipo helicoidal de
acoplamiento directo y tienen una rueda de álabes con palas de
aluminio de perfil alar. Cada ventilador está dotado de protección
para la prevención de accidentes en acero cincado pintada después
de fabricación. Los motores de los ventiladores son de tipo
totalmente cerrado y tienen grado de protección IP54 y termostato
de protección ahondado en los bobinados.
Todos los modelos de la serie AQL pueden refrigerar agua refrigerada
a temperaturas incluidas entre los +18 y los -8 °C.
Los modelos de bomba de calor AQH producen agua calentada a
temperaturas incluidas entre los 20 °C y 50 °C por AQH 20-35 y
55 °C por AQH 40-75.
Control de los Ventiladores
Todas las unidades pueden trabajar con doble set point.
La dotación estándar de todos los modelos prevé la regulación de
velocidad de los ventiladores de grados controlado en función de la
presión de condensación y que consiente el funcionamiento hasta
temperaturas externas iguales a 10 °C.
Carrocería y Bastidor
La bancada del bastidor de estas unidades están construidas con
elementos de acero galvanizado de robusto espesor, ensamblados
mediante conjunto de tornillos de acero inoxidable. Todos los paneles
están en grado de ser desmontados para garantizar un fácil acceso
a los componentes internos. Todas las piezas de acero galvanizado
están protegidas con pintura de polvo epoxídico.
Por las unidades 40-75 véase Capitulo 8.3.
Circuitos Refrigeradores
Cada unidad está dotada de un circuito refrigerador de válvulas de
servicio externas para la detección de la presión del refrigerante y
carga refrigerante, de vidrio mirilla con indicador de humedad, filtro
deshidratante y de válvula de expansión termostática.
Compresores
Los modelos están dotados de dos compresores SCROLL tándem
herméticos con protección del motor incorporada y con coberturas
afónicas separadas.
La dotación de los circuitos refrigeradores está completada por un
presóstato de alta presión, transductor de alta y de baja.
Los compresores de todos modelos están montados en unos
amortiguadores en goma y tienen motores de puesta en marcha
directa refrigerados por el gas refrigerante aspirado y dotados de
protecciones de termistores incorporadas que los preservan de las
sobrecargas.
Todos los componentes del sistema de control y los componentes
necesarios para el arranque de los motores son conectados y
probados en la fábrica. El tablero se encuentra protegido por una
portezuela removible por medio de destornillador. El compartimiento
de control contiene una tarjeta electrónica y un tablero de control con
teclado y display para la visualización de las funciones operativas,
como así también de las intervenciones de las alarmas y de los
bloqueos de funcionamiento.
Las protecciones de las sobrecargas son de rearmo automático. La
bornera de los compresores tiene grado de protección IP21.
La activación y la desactivación de los compresores está controlada
por el microprocesador del sistema de control de la unidad que
regula así la potencia termorefrigeradora suministrada.
33
Español
Panel de Alimentación y Control
8 - Descripción del Producto
8.2 Accesorios AQL/AQH 20-35
Protección Anticorrosión Batería de Condensación
Filtro del agua
Tratamiento opcional de dos niveles:
El filtro de 1-1/2” está comprendido en el equipo en dotación.
1) Fin guard Silver.
Se suministra suelto y la instalación es a cargo del cliente.
2) Blue fins.
Protección antiintrusión Baterías de Condensación
Prevé montaje en la parte externa de la unidad de una protección de
red de hilo acero cincada y pintada.
Hidrómetro
Montado estándar en la unidad.
Bomba
En la unidad está montada estándar una bomba con altura de
elevación útil mínima de 100 kPa.
No pump kit
El kit “No pump” está disponible como opción si el cliente no
necesita la bomba instalada a bordo de la unidad.
Kit Antivibraciones
El kit de antivibrantes en goma especial hace parte de la dotación de
la unidad.
Presóstato diferencial agua
Un presóstato diferencial agua está montado como estándar en la
unidad.
Kit flujóstato
Kit flujóstato está disponible como opción. Se suministra suelto y
la instalación es a cargo del cliente. Conectar los bornes 1-2 del
fluxostato con los bornes 1-2 del cuadro eléctrico del Aqu@Logic.
Kit pantalla de fases
Está montado estándar en la unidad.
34
8 - Descripción del Producto
Juego Envío Aéreo
Regulador de los ventiladores -10 °C
Embalaje completo de madera con unidad sin refrigerante y con
precarga nitrógeno. La carga de refrigerante no se envía aparte. La
carga, a través de la conexión al efecto, ha de realizarse a cargo del
cliente.
El regulador de revoluciones de los ventiladores es un accesorio que
permite el funcionamiento del chiller con temperaturas externas de
hasta -10 °C.
Modulo Hidrónico
El modulo hidrónico está disponible para unidad versión con bomba
y se instala debajo de la unidad a través un tubo de conexión
suministrado también en la unidad.
El módulo está completamente encerrado en una propia carrocería
en acero cincado y pintado en RAL 9001. El depósito está
completamente aislado con aislante polietilénico de celdas cerradas
30 Kg/m3 de color plata. En el depósito están instaladas resistencias
anticongelante o juego booster de calentamiento (bajo petición).
Juego On/Off Remoto
Permite la activación de la unidad cuando ésta está en stand/by,
display alarmas, conmutación coolingheat pump. El juego incluye un
cable de 3 metros de longitud para instalación a pared.
Kit secuenciador 4 unidades
Puede fácilmente pilotar hasta 4 unidades instaladas en paralelo, a
una distancia máxima de 50 m.
Kit manómetros
Español
Kit manómetros está disponible como opción. Este accesorio se
suministra suelto y no es posible la instalación en la unidad en la
fábrica.
35
8 - Descripción del Producto
Kit válvula in/out
Kit válvula in/out está disponible como opción.
Parámetros a fijar cuando se instala un control de condensación
Añadir en el cuadro eléctrico cuando
se instala un control de condensación
36
8 - Descripción del Producto
8.3 Accesorios AQL/AQH 40 a 75
- con 1 bomba con altura de elevación útil de 150 kPa
- con 2 bombas con altura de elevación útil de 150 kPa
Filtro del agua
Modulo Hidrónico
Montado estándar en la unidad.
El módulo hidrónico está disponible para unidad versión con bomba
y se inastala en la unidad.
Kit Antivibraciones
Véase la siguiente figura.
El módulo está completamente encerrado en una propria carrocería
en acero cincado y pintado en RAL 9001.
Kit Flujóstato
El módulo hidrónico está completamente aislado con aislante
polietilénico y es presente una resistencia anticongelante de 200W.
Montado estándar en la unidad.
Protección Anticorrosión Batería de Condensación
Juego On/Off Remoto
Tratamiento optional de dos niveles:
Permite la activación de la unidad cuando ésta está stand/by, display
alarms, conmutación cooling-heat pump. El juego incluye un cable
de 3 metros de longitud para instalación a pared.
1) Fin guard Silver.
2) Blue fins.
Bomba
La unidad está disponible con:
Español
- sin bomba
37
8 - Descripción del Producto
Kit manómetros
Kit manómetros está disponible como opción. Este accesorio se
suministra suelto y no es posible la instalación en la unidad en la
fábrica.
Regulador de los ventiladores
El Regulador de los ventiladores es un accessorio que permite el
funcionamiento del chiller con baja temperatura externas.
Kit válvula in/out
Montado estándar en la unidad.
38
8 - Descripción del Producto
8.4 Circuitos frigoríficos - AQL 20 a 35 - R410A
2
A
AT SH
SL
M
BT
OIL EQUAL. 1
H
F
L
C
6
D
7
15
4
3
E
5
N
I
8
S
8
13
FS
HYDROKIT
N
L
11
12
9
COMPONENTES
1 Compresor tandem scroll
2 Batería del condensador
3 Filtro secado
4 Mirilla
5 Válvula termostática
6 Intercambiador a placa
7 Bomba
8 Grifo de descarga
9 Tanque inercial
10 Filtro de agua (suministrado por separado)
11 Válvula de carga agua automática
12 Salida de agua
13 Entrada de agua
14 Línea de carga agua
15 Depósito de expansión
8
13
H
I
L
M
N
S
SH
SL
Detector temperatura de descongelación
Hidrómetro
Válvula de desfogue
Sensor temperatura descarga
Válvula de seguridad
Válvula Shrader (punto de carga) 5/16"
Válvula Shrader alta presión 5/16"
Válvula Shrader baja presión 5/16"
Conexiones con Válvula Shrader
------- Partes accesorias
Sondas
Español
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A Presóstato alta presión
AT Transductor de alta presion
BT Transductor de baja presion
C Presóstato diferencial de agua
D Detector de temperatura del aire
E Detector de temperatura de salida de agua
F Detector de temperatura de entrada de agua
FS Interruptor de flujo
10
14
39
8 - Descripción del Producto
Circuitos frigoríficos - AQH 20 a 35 - R410A
3
2
AT
A
SH
M
OIL
EQUAL. 1
H
D
OFF
BT
SL
F
L
C
8
9
17
4
5
6
E
7
N
I
10
10
S
N
FS
COMPONENTES
1 Compresor tandem scroll
2 Válvula de 4 vías
3 Batería del condensador
4 Filtro deshidratador bifllujo
5 Mirilla
6 Válvula termoestática biflujo
7 Receptor de liquido
8 Intercambiador a placa
9 Bomba
10 Grifo de descarga
11 Tanque inercial
12 Filtro de agua (suministrado por separado)
13 Válvula de carga agua automática
14 Salida de agua
15 Entrada de agua
16 Línea de carga agua
17 Depósito de expansión
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A Presóstato alta presión
AT Transductor de alta presion
BT Transductor de baja presion
C Presóstato diferencial de agua
D Detector de temperatura del aire
E Detector de temperatura de salida de agua
F Detector de temperatura de entrada de agua
FS Interruptor de flujo
14
HYDROKIT
L
15
13
11
12
16
10
15
H
I
L
M
N
S
SH
SL
Detector temperatura de descongelación
Hidrómetro
Válvula de desfogue
Sensor temperatura descarga
Válvula de seguridad
Válvula Shrader (punto de carga) 5/16”
Válvula Shrader alta presión 5/16”
Válvula Shrader baja presión 5/16”
40
Conexiones con Válvula Shrader
------- Partes accesorias
Sondas
8 - Descripción del Producto
Circuitos frigoríficos - AQL 40 a 75 - R410A
12
G
2
SH
A
AT
SL
M
BT
10
OIL EQUAL. 1
H
9
7
HYDRAULIC
CIRCUIT
E
6
D
3
11
9
F
4
5
INLET
10
H
8
OUTLET
S
AQL R410A (Grupo fluidos 2):
COMPONENTES
1 Compresor tandem scroll
2 Batería del condensador
3 Filtro secado
4 Mirilla
5 Válvula thermostática
6 Intercambiador a plaqua
7 Entrada de agua
8 Salida de agua
9 Válvula in/out
10 Flexibles
11 Válvula de desvío
12 Desrecalentador (opcional)
ELEMENTO DE PRESIÓN (•2) / MODULO DE EVALUACIÓN
2 / mod. D1
2 (tamaños 60 a 75) / mod. B+D
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Presóstato alta presión (40,5 bar)
AT
Transductor da alta presión
BT
Transductor da baja presión
D
Detector de temperatura del aire
E
Detector de temperatura de entrada agua
F
Detector de temperatura de salida agua
G
Válvula de seguridad (45 bar)
M
Sensor temperatura descarga
S
Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga)
SH
Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión
SL
Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión
H
Termómetro
CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4”
Español
-----
Sondas
Lado unidad
Partes accesorias
41
8 - Descripción del Producto
Circuitos frigoríficos - AQH 40 a 75 - R410A
15
3
G
2
SH
A
AT
M
H
OIL EQUAL. 1
D
OFF
8
BT
SL
14
F
I
12
10
HYDRAULIC
CIRCUIT
9
5
4
6
7
AQH R410A (Grupo fluidos 2):
COMPONENTES
1 Compresor tandem scroll
2 Válvula de 4 vías
3 Batería del condensador
4 Filtro deshidratador biflujo
5 Mirilla
6 Válvula termoestática biflujo
7 Receptor de liquido
8 Separador de liquido
9 Intercambiador a plaqua
10 Entrada de agua
11 Salida de agua
12 Válvula in/out
13 Válvula de desvío
14 Flexibles
15 Desrecalentador (opcional)
ELEMENTO DE PRESIÓN (•2) / MODULO DE EVALUACIÓN
2 / mod. D1
2 / mod. D1
2 / mod. D1
2 (tamaños 60 a 75) / mod. B+D
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Presóstato alta presión (40,5 bar)
AT
Transductor da alta presión
BT
Transductor da baja presión
D
Detector de temperatura del aire
E
Detector de temperatura de salida agua
F
Detector de temperatura de entrada agua
G
Válvula de seguridad PED (45 bar)
H
Detector de temperatura de descongelación
M
Sensor temperatura descarga
S
Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga)
SH
Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión
SL
Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión
I
Termómetro
CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4”
-----
13
12
E
S
Sondas
Lado unidad
Partes accesorias
42
INLET
14
I
11
OUTLET
8 - Descripción del Producto
Circuitos frigoríficos - AQC 40 a 75 - R410A
G
2
SH
A
AT
SL
M
OIL EQUAL.
BT
INLET
1
D
OUTLET
S
AQC R410A (Grupo fluidos 2):
COMPONENTES
1 Compresor tandem scroll
2 Batería del condensador
ELEMENTO DE PRESIÓN (•2) / MODULO DE EVALUACIÓN
2 / mod. D1
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD/CONTROL
A
Presóstato alta presión (40,5 bar)
AT
Transductor da alta presión
BT
Transductor da baja presión
D
Detector de temperatura del aire
G
Soupape de sécurité (45 bar)
M
Sensor temperatura descarga
S
Válvula Shrader SAE 5/16” (punto de carga)
SH
Válvula Shrader SAE 5/16” alta presión
SL
Válvula Shrader SAE 5/16” baja presión
CATEGORÍA DE PELIGRO / MODULO DE EVALUACIÓN
4 / mod. B+D
4 / mod. H1
Conexiones con Válvula Shrader SAE 1/4”
Español
Lado unidad
------- Partes accesorias
Sondas
43
9 - Datos técnicos
9.1
Características hidráulicas
Curvas de la bomba y el evaporador a placas AQL/AQH 20-35
300
1
250
kPa
200
2
30-35
150
20-25
100
3
0
1700
4
20-25
50
30-35
2200
2700
3200
3700
4200
4700
5200
5700
6200
Caudal de agua (l/h)
1 y 2 curvas de presión estática externa de la unidad.
3 y 4 curvas de pérdidas de carga de los intercambiadores a placas.
30-35
850
Potencia absorbida (W)
750
650
20-25
550
450
350
1700
2200
2700
3200
3700
4200
Caudal de agua (l/h)
44
4700
5200
5700
6200
9 - Datos técnicos
Curvas de pérdidas de carga evaporador - AQL/AQH 40 a 75 - R410A
120
AQL/AQH 40-45
Pérdidas de carga (kPa)
110
AQL/AQH 50
100
90
AQL/AQH 60-75
80
70
60
50
40
30
20
10
0
3000
4000
5000
6000
7000
8000
9000
10000 11000 12000
13000 14000 15000 16000 17000 18000
Caudal de agua (l/h)
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
1000
AQL/AQH 40-45
AQL/AQH 50-60
AQL/AQH 65-75
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
Caudal de agua (l/h)
Español
Pérdidas de carga (kPa)
Curvas de pérdidas de carga desrecalentador - AQL/AQH 40 a 75 - R410A
45
9 - Datos técnicos
Presión estática disponible (kPa)
Curvas de presión estática disponible bombas - AQL/AQH 40 a 75 - R410A
240
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130
120
110
100
90
80
70
60
50
40
30
AQL/H 60-75
AQL/H 40-45
AQL/H 50
5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 1000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500
Caudal de agua (l/h)
Le curve si riferiscono all’unità con 2P+T. Las unidades sin tanque pueden haber performance mejor.
Note:
Potencia absorbida (kW)
Curvas de potencia absorbida bombas - AQL/AQH 40 a 75 - R410A
1.8
1.75
1.7
1.65
1.6
1.55
1.5
1.45
1.4
1.35
1.3
1.25
1.2
1.15
1.1
1.05
AQL/H 50-75
AQL/H 40-45
1
0.95
0.9
0.85
0.8
3500 4000 4500 5000 5500 6000 6500 7000 7500 8000 8500 9000 9500 1000 10500 11000 11500 12000 12500 13000 13500 14000 14500 15000 15500 16000 16500 17000 17500
Caudal de agua (l/h)
46
9 - Datos técnicos
9.2 Datos técnicos
AQL 20 a 35
AQL
Alimentación eléctrica
20
V/ph/Hz
30
35
400 ±( 10%)/3+N/50
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
25
1
1
1
1
%
0-50-100
0-50-100
0-50-100
0-50-100
kg
5,1
7,0
7,0
7,8
2
2
2
2
0/100
0/100
1
1
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
R410A
COMPRESORES
Tipo
Scroll
Número
Tipo de lanzamiento
Directo
Tipo del aceite
POE
Etapas de cargamento de N°
0/100
0/100
1
1
EVAPORATOR
Tipo
Placas
Número
Caudal de agua
Pérdidas de Carga
l/s
Hacer referencia a datos del circuito hidráulico
kPa
VENTILADORES
Tipo
Axial
Número
2
2
2
2
630
630
630
630
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
3,1
3,6
3,6
3,5
kW
0,6
0,6
0,6
0,6
2
2
2
2
1,5
2,0
2,0
2,0
2
2
2
3
Potencia absorbida
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Bateria
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Tipo
Rosca gas macho
Diámetros entrada
inch
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
Diámetros salida
inch
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
PESOS
Peso de expedición
kg
279
297
304
318
Peso de funcionamiento
kg
276
294
302
316
Longitud
mm
1477
1477
1477
1477
Anchura
mm
538
538
538
538
Altura
mm
1625
1625
1625
1625
DIMENSIONES
Español
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
47
9 - Datos técnicos
AQL 40 a 75 - Versión BLN
AQL BLN
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga Lado Agua
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
1,9
1
2,1
1
0,50
18
1
0,56
21
1
0,65
21
1
680
4
0,98
1
680
4
0,98
1
680
3,7
0,98
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,4
2,9
3,2
Ver las características hidráulicas
1
3,6
Placas
1
0,75
24
1
0,85
22
1
0,97
26
1
900
5,9
2,00
1
900
5,9
2,00
1
900
5,9
2,00
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
403
413
411
421
436
446
476
489
483
499
488
502
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
48
9 - Datos técnicos
AQL 40 a 75 - Versión ELN
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
1,8
1
2,0
1
0,50
17
1
0,55
21
1
0,64
20
1
530
3,05
0,57
1
530
3,05
0,57
1
530
2,86
0,57
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,3
2,8
3,0
Ver las características hidráulicas
1
3,5
Placas
1
0,74
23
1
0,81
20
1
0,95
26
1
720
4,4
1,27
1
720
4,4
1,27
1
720
4,4
1,27
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
403
413
411
421
436
446
476
489
483
499
488
502
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
49
Español
AQL ELN
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga Lado Agua
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
9 - Datos técnicos
AQL 40 a 75 - Versión SIF
AQL SIF
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
2,0
1
2,2
1
0,51
19
1
0,57
22
1
0,67
22
1
1110
7,00
2,67
1
1110
7,00
2,67
1
1110
6,75
2,67
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,6
2,9
3,2
Ver las características hidráulicas
1
3,7
Placas
1
0,75
24
1
0,83
20
1
0,97
27
1
1110
7,0
2,67
1
1110
7,0
2,67
1
1110
7,0
2,67
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
403
413
411
421
436
446
476
489
483
499
488
502
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
50
9 - Datos técnicos
AQH 20 a 35
AQH
Alimentación eléctrica
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
Pérdidas de Carga
VENTILADORES
Tipo
Número
Velocidad nominal
Caudal de aire
Potencia absorbida
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Tipo
Diámetros entrada
Diámetros salida
PESOS
Peso de expedición
Peso de funcionamiento
DIMENSIONES
Longitud
Anchura
Altura
20
V/ph/Hz
25
30
400 ±( 10%)/3+N/50
1
1
0-50-100
0-50-100
%
1
0-50-100
kg
5,1
7,0
2
2
35
1
0-50-100
R410A
7,0
7,8
2
2
0/100
0/100
1
1
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
1
1
Placas
l/s
kPa
Hacer referencia a datos del circuito hidráulico
Axial
2
630
3,1
0,6
2
630
3,6
0,6
m2
2
1,5
2
2
2,0
2
inch
inch
1” 1/2
1” 1/2
rpm
m3/s
kW
2
630
3,6
0,6
2
630
3,5
0,6
2
2,0
2
2
2,0
3
Bateria
Rosca gas macho
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
1” 1/2
kg
kg
292
289
310
307
318
316
333
331
mm
mm
mm
1477
538
1625
1477
538
1625
1477
538
1625
1477
538
1625
Español
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
51
9 - Datos técnicos
AQH 40 a 75 - Versión BLN
AQH BLN
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
1,9
1
2,1
1
0,51
19
1
0,57
22
1
0,67
22
1
680
4,1
0,98
1
680
4,1
0,98
1
680
4,1
0,98
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,4
2,9
3,2
Ver las características hidráulicas
1
3,6
Placas
1
0,75
24
1
0,83
20
1
0,97
27
1
900
6,2
2,00
1
900
6,2
2,00
1
900
6,2
2,00
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
422
431
430
440
457
467
504
517
511
524
517
530
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
52
9 - Datos técnicos
AQH 40 a 75 - Versión ELN
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
1,8
1
2,0
1
0,50
17
1
0,55
21
1
0,64
20
1
530
3,2
0,57
1
530
3,2
0,57
1
530
3
0,57
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,3
2,8
3,0
Ver las características hidráulicas
1
3,5
Placas
1
0,74
23
1
0,81
20
1
0,95
26
1
720
4,7
1,27
1
720
4,7
1,27
1
720
4,7
1,27
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
422
431
430
440
457
467
504
517
511
524
517
530
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
53
Español
AQH ELN
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Carga (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetros entrada
inch
Diámetros salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
9 - Datos técnicos
AQH 40 a 75 - Versión SIF
AQH SIF
Alimentación eléctrica
V/ph/Hz
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
%
REFRIGERANTE
Tipo
Charge (1)
kg
COMPRESORES
Tipo
Número
Tipo de lanzamiento
Tipo del aceite
Etapas de cargamento de N°
EVAPORATOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
DESRECALENTADOR
Tipo
Número
Caudal de agua
l/s
Pérdidas de Carga
kPa
VENTILADORE
Tipo
Número
Velocidad nominal
rpm
Caudal de aire
m3/s
Potencia absorbida
kW
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Número
Superficie frontal total por batería
m2
Número de filas
CONEXIONES HIDRÁULICAS (EVAPORATOR)
Tipo
Diámetro entrada
inch
Diámetro salida
inch
CONEXIONES HIDRÁULICAS (DESRECALENTADOR)
Tipo
Diámetro entrada
inch
Diámetro salida
inch
PESOS
Peso de expedición
kg
Peso de funcionamiento
kg
DIMENSIONES
Longitud
mm
Anchura
mm
Altura
mm
40
45
50
60
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100 0-44-56-100
1
0-50-100
1
0-50-100
9,5
10,7
11,9
2
2
2
65
75
1
0-50-100
1
0-50-100
14,3
15,5
17,9
2
2
2
0/100
0/100
0/100
R410A
Scroll
Directo
POE
0/100
0/100
0/100
1
2,0
1
2,2
1
0,51
19
1
0,57
22
1
0,67
22
1
1110
7
2,67
1
1110
7
2,67
1
1110
6,75
2,67
1
2,6
2
1
2,6
2
1
2,6
3
2”
2”
Placas
1
1
1
2,6
2,9
3,2
Ver las características hidráulicas
1
3,7
Placas
1
0,75
24
1
0,83
20
1
0,97
27
1
1110
7
2,67
1
1110
7
2,67
1
1110
7
2,67
1
3,2
3
1
3,2
3
1
3,2
3
2”
2”
Rosca gas macho
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
2”
1”
1”
1”
1”
Rosca gas macho
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
1”
422
431
430
440
457
467
504
517
511
524
517
530
1750
1100
1580
1750
1100
1580
1750
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
2200
1100
1580
Axial
Bateria
(1) Los datos de carga de refrigerante son sólo indicativos. Siempre se referien a los datos mostrados en la placa de la unidad.
54
9 - Datos técnicos
AQC 40 a 75 - Versión BLN
AQC BLN
Alimentación eléctrica
40
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
45
V/ph/Hz
%
50
60
65
75
1
1
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100
0-50-100
1
1
0-50-100 0-44-56-100 0-50-100
0-50-100
REFRIGERANTE
Tipo
R410A
COMPRESORES
Tipo
Scroll
Número
2
2
2
Tipo de lanzamiento
2
2
2
0/100
0/100
0/100
Directo
Tipo del aceite
POE
Etapas de cargamento de N°
0/100
0/100
0/100
1
1
1
1
1
1
900
VENTILADORE
Tipo
Axial
Número
Velocidad nominal
rpm
680
680
680
900
900
Caudal de aire
m3/s
4
4
3,7
5,9
5,9
5,9
kW
0,98
0,98
0,98
2,00
2,00
2,00
1
1
1
1
1
1
2,6
2,6
2,6
3,2
3,2
3,2
2
2
3
3
3
3
Potencia absorbida
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Bateria
Número
Superficie frontal total por batería
m²
Número de filas
CONEXIONES REFRIGERADO
Diámetro entrada
inch
5/8”
5/8”
5/8”
7/8”
7/8”
7/8”
Diámetro salida
inch
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
kg
391
399
422
456
466
469
mm
1750
1750
1750
2200
2200
2200
PESOS
Peso de expedición
DIMENSIONES
Longitud
mm
1100
1100
1100
1100
1100
1100
mm
1580
1580
1580
1580
1580
1580
Español
Anchura
Altura
55
9 - Datos técnicos
AQC 40 a 75 - Versión ELN
AQC ELN
Alimentación eléctrica
40
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
45
V/ph/Hz
%
50
60
65
75
1
1
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100
0-50-100
1
1
0-50-100 0-44-56-100 0-50-100
0-50-100
REFRIGERANTE
Tipo
R410A
COMPRESORES
Tipo
Scroll
Número
2
2
2
Tipo de lanzamiento
2
2
2
0/100
0/100
0/100
Directo
Tipo del aceite
POE
Etapas de cargamento de N°
0/100
0/100
0/100
1
1
1
1
1
1
720
VENTILADORE
Tipo
Axial
Número
Velocidad nominal
rpm
530
530
530
720
720
Caudal de aire
m3/s
3
3
2,9
4,4
4,4
4,4
kW
0,57
0,57
0,57
1,27
1,27
1,27
1
1
1
1
1
1
2,6
2,6
2,6
3,2
3,2
3,2
2
2
3
3
3
3
Potencia absorbida
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Bateria
Número
Superficie frontal total por batería
m²
Número de filas
CONEXIONES REFRIGERADO
Diámetro entrada
inch
5/8”
5/8”
5/8”
7/8”
7/8”
7/8”
Diámetro salida
inch
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
kg
391
399
422
456
466
469
mm
1750
1750
1750
2200
2200
2200
PESOS
Peso de expedición
DIMENSIONES
Longitud
Anchura
mm
1100
1100
1100
1100
1100
1100
Altura
mm
1580
1580
1580
1580
1580
1580
56
9 - Datos técnicos
AQC 40 a 75 - Versión SIF
AQC SIF
Alimentación eléctrica
40
Cantidad de circuitos
Escalones de parcialización
45
V/ph/Hz
%
50
60
65
75
1
1
400V/3/50Hz
1
1
0-50-100
0-50-100
1
1
0-50-100 0-44-56-100 0-50-100
0-50-100
REFRIGERANTE
Tipo
R410A
COMPRESORES
Tipo
Scroll
Número
2
2
2
Tipo de lanzamiento
2
2
2
0/100
0/100
0/100
Directo
Tipo del aceite
POE
Etapas de cargamento de N°
0/100
0/100
0/100
1
1
1
1
1
1
1110
VENTILADORE
Tipo
Axial
Número
Velocidad nominal
rpm
1110
1110
1110
1110
1110
Caudal de aire
m3/s
7,0
7,0
6,8
7,0
7,0
7,0
kW
2,67
2,67
2,67
2,67
2,67
2,67
1
1
1
1
1
1
2,6
2,6
2,6
3,2
3,2
3,2
2
2
3
3
3
3
Potencia absorbida
CONDENSADORES A AIRE
Tipo
Bateria
Número
Superficie frontal total por batería
m²
Número de filas
CONEXIONES REFRIGERADO
Diámetro entrada
inch
5/8”
5/8”
5/8”
7/8”
7/8”
7/8”
Diámetro salida
inch
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
kg
391
399
422
456
466
469
mm
1750
1750
1750
2200
2200
2200
PESOS
Peso de expedición
DIMENSIONES
Longitud
mm
1100
1100
1100
1100
1100
1100
mm
1580
1580
1580
1580
1580
1580
Español
Anchura
Altura
57
9 - Datos técnicos
AQC Las líneas de refrigerante
Conexiones de la unidad
AQC
40
45
50
60
65
AQC
40
45
50
60
65
Aspiración
[inch]
5/8”
5/8”
5/8”
7/8”
7/8”
Longitud
de la línea
[m]
10
20
30
10
20
30
10
20
30
10
20
30
10
20
30
Liquid
[inch]
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
Dimensiones de la línea
de aspiración [inch]
La longitud total equivalente [m]
10
20
30
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”5/8
1”5/8
ø Línea de aspiración
[inch]
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”3/8
1”5/8
1”3/8
1”5/8
1”5/8
[mm]
34,93
34,93
34,93
34,93
34,93
41,28
34,93
34,93
41,28
34,93
34,93
41,28
34,93
41,28
41,28
Los datos son válidos para cada circuito frigorífico.
58
Dimensiones de la línea
del liquid [inch]
La longitud total equivalente [m]
10
20
30
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
ø Línea del liquid
[inch]
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
7/8”
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
1”1/8
[mm]
22,23
22,23
22,23
22,23
22,23
22,23
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
28,58
R410A
[Kg/m]
0,34
0,34
0,34
0,34
0,34
0,35
0,53
0,53
0,54
0,53
0,53
0,54
0,53
0,54
0,54
9 - Datos técnicos
9.3 Datos Électricos
AQL/AQH
Alimentación
Potencia máx absorbida
Corriente absorbida FLA
Max start-up LRA
Fusibles externos
Max cable section (*)
RESISTENCIA DEL CAMBIADOR
Alimentación
Potencia máx absorbida
20
V/ph/Hz
kW
A
A
A
mm2
25
30
400 ± ( 10%)/3+N/50
13,6
15,8
25,5
35,3
79,5
94,3
32
40
6
10
10,1
21,5
61,5
25
6
V/ph/Hz
W
35
18,0
35,3
121,3
40
10
230 ± ( 10%) / 1 / 50
35
(*) El instalador es responsable del dimensionado de los cables de suministro del equipo y deberá ser efectuado considerando: los datos de la
ficha, temperatura ambiente máxima operativa, tipo de aislación y montado de los cables, longitud máxima de la línea de alimentación.
AQL/AQH/AQC ELN sin bomba
Alimentación
Potencia máx absorbida
Corriente absorbida FLA
Max start-up LRA
Fusibles externos
Max cable section (*)
RESISTENCIA DEL CAMBIADOR
Alimentación
Potencia máx absorbida
AQL/AQH/AQC SIF sin bomba
Alimentación
Potencia máx absorbida
Corriente absorbida FLA
Max start-up LRA
Fusibles externos
Max cable section (*)
RESISTENCIA DEL CAMBIADOR
Alimentación
Potencia máx absorbida
V/ph/Hz
kW
A
A
A
mm2
40
45
19
34
113
63
25
21
44
134
63
25
V/ph/Hz
W
V/ph/Hz
kW
A
A
A
mm2
65
75
32
66
175
80
35
36
84
217
100
50
65
75
31
65
174
80
35
35
83
216
100
50
65
75
32
66
175
80
35
37
84
217
100
50
230/1/50
35
40
45
19
33
112
63
25
21
43
133
63
25
V/ph/Hz
W
V/ph/Hz
kW
A
A
A
mm2
50
60
400V/3/50Hz
25
29
46
57
142
166
63
80
25
35
50
60
400V/3/50Hz
24
28
45
56
141
165
63
80
25
35
230/1/50
35
40
45
21
36
115
63
25
23
46
136
63
25
V/ph/Hz
W
50
60
400V/3/50Hz
27
29
48
57
144
166
63
80
25
35
230/1/50
35
Español
AQL/AQH/AQC BLN sin bomba
Alimentación
Potencia máx absorbida
Corriente absorbida FLA
Max start-up LRA
Fusibles externos
Max cable section (*)
RESISTENCIA DEL CAMBIADOR
Alimentación
Potencia máx absorbida
59
9 - Datos técnicos
Datos Électricos Compresores
AQL/AQH
Cantidad
Potencia máx absorbida
Corriente nominal
Corriente máx absorbida
Resistencia carter aceite
kW
A
A
W
AQL/AQH/AQC BLN-ELN-SIF
Cantidad
Potencia máx absorbida
Corriente nominal
Corriente máx absorbida
Resistencia carter aceite
kW
A
A
W
20
2
4,3+4,3
8,0+8,0
48,0+48,0
70+70
40
2
9,1+9,1
95+95
16+16
90+90
25
2
6,1+6,1
10,0+10,0
64,0+64,0
70+70
45
2
10,2+10,2
111+111
21+21
90+90
30
2
7,2+7,2
15,0+15,0
74,0+74,0
70+70
50
2
12+12
118+118
22+22
90+90
60
2
14,8+12
140+118
31+22
90+90
35
2
8,3+8,3
15,0+15,0
101,0+101,0
70+70
65
2
14,8+14,8
140+140
31+31
90+90
75
2
17,1+17,1
173+173
40+40
90+90
Datos Électricos Ventiladores
AQL/AQH
Alimentación
Cantidad
Potencia nominal
Corriente absorbida FLA
AQL/AQH/AQC BLN
Alimentación
Cantidad
Potencia nominal
Corriente absorbida FLA
AQL/AQH/AQC ELN
Alimentación
Cantidad
Potencia nominal
Corriente absorbida FLA
AQL/AQH/AQC SIF
Alimentación
Cantidad
Potencia nominal
Corriente absorbida FLA
20
25
V/ph/Hz
kW
A
2
0,3+0,3
1,8+1,8
40
2
0,3+0,3
1,8+1,8
45
50
V/ph/Hz
kW
A
35
2
0,3+0,3
1,8+1,8
2
0,3+0,3
1,8+1,8
60
65
75
400V/3/50Hz
1
0,98
2,4
1
0,98
2,4
1
0,98
2,4
1
2,00
4,3
1
2,00
4,3
1
2,00
4,3
40
45
50
60
65
75
V/ph/Hz
kW
A
30
230 ± (10%) / 1 / 50
400V/3/50Hz
1
0,57
1,2
1
0,57
1,2
1
0,57
1,2
1
1,27
2,5
1
1,27
2,5
1
1,27
2,5
40
45
50
60
65
75
V/ph/Hz
400V/3/50Hz
kW
A
1
2,67
4,1
1
2,67
4,1
1
2,67
4,1
1
2,67
4,1
1
2,67
4,1
1
2,67
4,1
kW
A
40
1,32
2,61
45
1,32
2,61
50
1,84
3,49
60
1,84
3,49
65
1,84
3,49
75
1,84
3,49
Datos Électricos bomba
AQL/AQH 1/2P
Potencia nominal absorbida
Corriente máx absorbida
60
9 - Datos técnicos
9.4 Emplazamiento antivibratorio y distribución de las cargas en los apoyos
a
P1
P2
b
P1 - P4 Puntos de apoyo equipo
P3
AQC
Coordenadas*
Distribución Pesos
P1-P4
a
b
P1 P2 P3 P4
(mm) (mm) (kg) (kg) (kg) (kg)
Coordenadas*
P1-P4
a
b
(mm) (mm)
40
120 113
87
93
413
403
1054
1977
126 120
89
96
431
422
1054
1977
114 108
81
88
391
1054
1977
45
123 117
87
94
421
411
1054
1977
130 123
90
97
440
430
1054
1977
117 111
82
88
399
1054
1977
50
130 120
93
103
446
436
1054
1977
137 127
96
106
467
457
1054
1977
123 113
88
98
422
1054
1977
94
98
60
150 138
106
489
476
1054
1977
161 149
110
517
504
1054
1977
141 129
87
99
456
1054
1977
65
143 131 105 117
496
483
1054
1977
153 141 109 121
524
511
1054
1977
134 122
99
111
466
1054
1977
75
144 132 107 118
502
488
1054
1977
155 143 110 122
530
517
1054
1977
135 123 100 112
469
1054
1977
40 1P
121 115 104 110
450
434
1054
1977
127 121 107 113
468
453
1054
1977
45 1P
124 118 105 111
458
442
1054
1977
131 124 107 114
476
461
1054
1977
50 1P
132 122 111 121
486
470
1054
1977
140 130 114 123
507
490
1054
1977
60 1P
143 132 124 136
535
516
1054
1977
153 142 128 140
563
545
1054
1977
65 1P
145 134 126 137
542
523
1054
1977
157 145 128 140
570
552
1054
1977
75 1P
145 134 126 137
548
529
1054
1977
159 148 129 140
576
557
1054
1977
40 2P
129 122 110 117
478
460
1054
1977
135 128 113 120
497
479
1054
1977
45 2P
132 126 111 118
487
468
1054
1977
139 132 114 121
505
487
1054
1977
50 2P
140 130 119 129
518
499
1054
1977
148 138 121 131
538
520
1054
1977
60 2P
151 139 131 143
565
544
1054
1977
162 149 135 147
593
572
1054
1977
65 2P
153 141 133 145
572
551
1054
1977
165 153 135 147
600
579
1054
1977
75 2P
153 141 132
578
556
1054
1977
168 156 135 147
606
585
1054
1977
145
40 1P+T
141 135 152 159
587
476
1054
1977
148 141 155 162
606
494
1054
1977
45 1P+T
144 138 153 159
595
484
1054
1977
151 144 156 162
614
503
1054
1977
50 1P+T
152 142 160 170
623
512
1054
1977
159 150 163 172
644
532
1054
1977
60 1P+T
175 163 195 207
740
572
1054
1977
185 172 200 212
769
600
1054
1977
65 1P+T
179 167 195 207
748
579
1054
1977
188 175 200 212
776
607
1054
1977
75 1P+T
180 168 197 208
753
585
1054
1977
190 178 200 213
781
613
1054
1977
40 2P+T
146 139 157 164
607
495
1054
1977
152 145 160 167
625
513
1054
1977
45 2P+T
149 143 158 165
615
503
1054
1977
156 149 161 168
633
522
1054
1977
50 2P+T
157 147 166 176
646
534
1054
1977
165 155 168 179
667
554
1054
1977
60 2P+T
181 169 201 214
765
595
1054
1977
191 177 206 219
793
623
1054
1977
65 2P+T
184 172 202 214
772
602
1054
1977
194 181 206 219
800
631
1054
1977
75 2P+T
186 174 203 215
778
608
1054
1977
196 183 206 219
806
636
1054
1977
* Datos referido a la unidad con antivibrantes en muelle.
61
Español
P1 P2 P3 P4
(kg) (kg) (kg) (kg)
Coordenadas*
Distribución Pesos
P1-P4
a
b
P1 P2 P3 P4
(mm) (mm) (kg) (kg) (kg) (kg)
Pesos de
Funcionamento (kg)
Peso de
Expedición
(kg)
Distribución Pesos
AQH
Pesos de
Funcionamento (kg)
Peso de
Expedición
(kg)
AQL
Peso de
Expedición
(kg)
P4
9 - Datos técnicos
9.5 Dimensiones - Unidad AQL/AQH 20-35
Vista frontal
I
Vista lateral
L
200
1625
149
Ø30
Ø30
Vista desde arriba
E
1408
27
35
713
766
813
703
30
H
538
457
510
A
D
C
18
1441
1477
B
F
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Entrada agua Ø1 1/2” gas M.
Salida agua Ø1 1/2” gas M.
Línea auxiliares
Alimentación eléctrica
Ventanilla inspección
Conexión de alta presión
Conexión de baja presión
Kit manómetros (accesorio)
Seccionador
Panel de control / Display
G
Dimensiones en mm.
62
9 - Datos técnicos
Dimensiones - Unidad AQL/AQH 40-50
23
Vista de parte inferior
4 x Ø10
P4
1054
P1
23
P2
P3
112
1527
Vista frontal
112
L
I
C
1580
1685
1395
1355
H
25
F
G
D
50
1000
50
4 x Ø22
Vista lateral
Vista desde arriba
N
A
987
M
23
987
1100
P1
23
730
950
678
1054
P2
1100
470
B
P3
517
250
E
112
1527
112
P4
1750
188
A
B
C
D
E
Entrada agua Ø2” gas M.
Salida agua Ø2” gas M.
Alimentación eléctrica aux
Alimentación eléctrica
Hidrómetro
F
G
H
I
L
Conexión de alta presión
Conexión de baja presión
Kit manómetros (accesorio)
Seccionador
Panel de control / Display
M
N
XXX
P1, P2, P3, P4
63
Entrada agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción)
Salida agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción)
Para los modelos con ventiladores SIF solamente
Posición AVM
Español
Dimensiones en mm.
9 - Datos técnicos
Dimensiones - Unidad AQL/AQH 60-75
23
Vista de parte inferior
P1
4 x Ø10
1054
P4
23
P2
P3
112
112
1977
Vista frontal
I
L
1580
1685
C
1395
1355
H
25
F
G
D
50
1000
50
4 x Ø22
Vista lateral
Vista desde arriba
N
A
987
M
23
987
1100
763
1054
P2
1100
B
P1
950
23
730
P3
698
250
470
E
112
1977
112
2200
188
Dimensiones en mm.
A
B
C
D
E
Entrada agua Ø2” gas M.
Salida agua Ø2” gas M.
Alimentación eléctrica aux
Alimentación eléctrica
Hidrómetro
F
G
H
I
L
Conexión de alta presión
Conexión de baja presión
Kit manómetros (accesorio)
Seccionador
Panel de control / Display
M
N
XXX
P1, P2, P3, P4
64
Entrada agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción)
Salida agua desrecalentador Ø1” gas M. (Opción)
Para los modelos con ventiladores SIF solamente
Posición AVM
P4
9 - Datos técnicos
Dimensiones - Unidad AQC 40 a 50 - R410A
23
Vista de parte inferior
4 x Ø10
P4
1054
P1
23
P2
P3
112
1527
Vista frontal
112
L
I
C
1580
1685
1355
1395
H
25
F
G
D
50
1000
50
4 x Ø22
Vistal lateral
Vista desde arriba
987
P3
23
517
75
987
1100
P1
R
23
241
Q
1054
1100
P2
112
1527
112
P4
1750
612
C
D
F
G
H
I
L
Alimentación eléctrica aux
Alimentación eléctrica
Conexión de alta presión
Conexión de baja presión
Kit manómetros (accesorio)
Seccionador
Panel de control / Display
XXX
P1, P2, P3, P4
Q
R
Para los modelos con ventiladores SIF solamente
Posición AVM
Línea líquida Ø 5/8”
Línea aspiración Ø 1 3/8”
65
Español
Dimensions en mm.
9 - Datos técnicos
Dimensiones - Unidad AQC 60 a 75 - R410A
23
Vista de parte inferior
P1
P4
1054
4 x Ø10
23
P2
P3
112
112
1977
Vista frontal
I
L
1580
1685
C
1395
1355
H
25
F
G
D
50
1000
50
4 x Ø22
Vista lateral
Vista desde arriba
987
P3
23
698
987
1100
P1
R
23
241
Q
1054
1100
P2
112
1977
2200
75
698
Dimensions en mm.
C
D
F
G
H
I
L
Alimentación eléctrica aux
Alimentación eléctrica
Conexión de alta presión
Conexión de baja presión
Kit manómetros (accesorio)
Seccionador
Panel de control / Display
XXX
P1, P2, P3, P4
Q
R
Para los modelos con ventiladores SIF solamente
Posición AVM
Línea líquida Ø 7/8”
Línea aspiración Ø 1 3/8”
66
112
P4
9 - Datos técnicos
9.6 Espacios de Seguridad
Unidad AQL/AQH 20 a 35
200 mm
200 mm
200 mm
400 mm
800 mm
Unidad AQL/AQH/AQC 40 a 75
3000 mm
1000 mm
1000 mm
1000 mm
Español
1000 mm
67
PELIGRO
Comprobar temperatura fluido
en salida
En vez, utilice los equipos de recuperación
apropiados Cuando el refrigerante recuperado
no puede ser reutilizado, tendrá que ser
restituido al fabricante.
No elimine jamás el aceite viejo del compresor,
ya que contiene refrigerante disuelto.
PELIGRO
El aceite usado deberá ser restituido al
fabricante.
Salvo indicación en contra, las operaciones de mantenimiento que se
indican a continuación pueden ser realizadas por cualquier técnico
de mantenimiento debidamente formado.
10.1 Requisitos generales
Las unidad han sido diseñadas para poder funcionar continuamente
a cambio que sean sometidas a regular mantenimiento y que sean
utilizadas dentro de los límites precisados en este manual. Cada
unidad debe ser mantenida según programa del Usuario/Cliente e
inspeccionada regularmente por parte de personal de un Centro de
Asistencia autorizado.
De inicio de
estación
De fin
de estación
No libere nunca el refrigerante en la atmósfera
al vaciar de los circuitos refrigerantes.
Mensuales
Operaciones
Semanales
Lea atentamente la sección del presente manual de Seguridad,
antes de intentar cualquier intervención de mantenimiento.
Diarias
10 - Mantenimiento
‡
Comprobar pérdidas de
carga evaporador
‡
Comprobar absorción eléctrica
‡
Comprobar presión y
temperatura de aspiración
‡
Control presión y
temperatura de descarga
‡
Comprobar nivel de
aceite compresor
‡
Comprobar ausencia de burbujas
de gas en la línea del líquido
‡
Comprobar limpieza aletas
batería exterior (si esta presente)
‡
Comprobar funcionalidad
calentadores de aceite
‡
Control condición teleruptores
‡
Comprobar funcionalidad
presostato baja presión
‡
Comprobar funcionalidad
presostato alta presión
‡
Control aislamiento
intercambiador de calor
‡
Si durante el período de garantia se verifican daños o averías a causa
de mantenimientos inapropiados, la empresa no responderá por los
costos necesarios para el restablecimiento del estado original del
equipo.
Comprobar el apriete de los bornes
‡
Comprobar apriete tornillos bornes
‡
Lo que está escrito en esta sección tiene validez sólo para unidad
estándar, según los requerimientos del pedido, podrá agregarse la
documentación que reguarda a las modificaciones o accesorios
suplementarios.
Limpieza exterior de la unidad
con agua y jabón
‡
Comprobar densidad antihielo
(si está presente)
‡ ‡
Comprobar funcionalidad flusostatos
‡
Comprobar funcionamiento
válvulas solenoides
‡ ‡
Es responsabilidad del Cliente satisfacer tales exigencias de
mantenimiento y/o estipular un acuerdo con un Centro de Asistencia
autorizado en modo de proteger adecuadamente el funcionamiento
del equipo.
10.2 Programa de Mantenimiento
Las comprobaciones de mantenimiento deben ser efectuadas
según el programa predispuesto a continuación y por una persona
calificada.
De todos modo, se debe notar que de norma las unidades no son
reparables directamente por el usuario, el cual deberá evitar por
consiguiente de intentar de remediar las averías o a anomalías que
se encontraron durante los controles diarios.
En caso de dudas, diríjase siempre al Servicio Asistencia autorizado.
68
10 - Mantenimiento
10.3 Carga de refrigerante
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Evite absolutamente introducir líquido
refrigerante en el lado del circuito de baja
presión. Preste mucha atención a cargar e
circuito correctamente. Si la carga no es
suficiente, el rendimiento de la unidad será
inferior a lo previsto. (En el caso peor el
transductor de baja presión (LP) puede parar
la unidad).
En el peor de los casos se podría activar el
presóstato de baja presión con la consiguiente
parada del equipo. Si en vez la carga es
excesiva, se tendrá un aumento de la presión
de condensación (en el peor de los casos se
podría activar el presóstato de alta presión con
la consiguiente parada del equipo) que tendrá
como consecuencia el aumento de consumo.
ATENCIÓN
Los compresores utilizan aceite poliestere.
Durante las intervenciones de mantenimiento
en el compresor, o en caso que se debiera abrir
en cualquier punto el circuito refrigerante,
tenga presente que este tipo de aceite es muy
higroscópico y es por consiguiente esencial
evitar la exposición en la atmósfera por largos
períodos, que requerirían la sustitución del
aceite.
10.5 Condensador
Las baterías del condensador están compuestas por tubos de cobre
y de aletas de aluminio. Eventualmente si existen pérdidas debidas a
daños o a choques, los espirales deberán ser reparados o sustituidos
por uno de los Centros de Asistencia autorizados. Para la máxima
funcionalidad de la batería del condensador, es esencial mantener la
máxima limpieza de la superficie del condensador y verificar que no
existan depósitos de materias extrañas, como hojas, hilos, insectos,
escorias etc. Si la batería está sucia, la absorción de energía eléctrica
aumenta. Además la alarma de máxima presión podría ser activada
y parar el equipo.
Está absolutamente prohibido usar el
compresor como bomba en vacío para purgar
la instalación.
La carga del circuito refrigerante debe ser realizada después del
vaciado con objeto del mantenimiento (pérdidas, sustitución del
compresor etc.). La cantidad de la carga está reproducida en la ficha
que se encuentra en la unidad.
Preste atención a no dañar las aletas de
aluminio en fase de limpieza.
ATENCIÓN
La limpieza del condensador debe efectuarse con un chorro de aire
comprimida a baja presión directo paralelamente a las aletas de
aluminio y en dirección opuesta respecto a la circulación del aire.
Antes de la recarga, es esencial purgar en vacío y secar el circuito,
obteniendo un valor mínimo de presión absoluto igual a 50 Pa.
Para limpiar la batería se puede también usar un aspirador, o bien un
chorro de agua y jabón.
Introducir fluido refrigerante primero para eliminar el vacío, luego
cargar el circuito hasta el 90% del requerimiento total de gas en forma
líquida. La carga debe efectuarse a través de la válvula de carga
predispuesta en la línea del liquido en el lado salida del condensador.
10.6 Ventiladores
Los ventiladores del condensador de tipo axial están completos
de impulsor con paletas de perfil aerodinámico y de un bloqueo
cilíndrico.
Se recomienda conectar por consiguiente la bombona de refrigerante
a la válvula de carga que hay en la línea del líquido, y disponerla en
modo de introducir sólo el refrigerante en forma líquida.
Los cojinetes del motor son lubrificados de por vida.
10.4 Compresor
10.7 Filtro secador
Los compresores están suministrados con la carga necesaria de
aceite lubrificante. En condiciones de funcionamiento normales, tal
carga será suficiente para toda la vida de la unidad, sólo en el caso
en que el rendimiento del circuito refrigerante sea bueno y no haya
sido sujeto a revisión.
Los circuitos refrigerante disponen de filtros secadores.
La obstrucción del filtro está evidenciada por la presencia de
burbujas de aire en la mirilla, o bien por una diferencia entre la
temperatura detectada aguas abajo y la detectada anterior posterior
al filtro secador. Si se nota que, también luego de la limpieza del
cartucho, las burbujas de aire quedan, significa que el equipo perdió
parte de la carga de refrigerante en uno o más puntos, que deberán
identificarse y repararse.
Español
Si el compresor debiera sostituirse (a causa de un desperfecto
mecánico o quemadura), diríjase a uno de los Centros de Asistencia.
69
10 - Mantenimiento
10.8 Mirilla
Cálculo del sobrecalentamiento (S):
La mirilla se utiliza para observar el flujo de refrigerante y el
contenido de humedad Si hay burbujas en el flujo, ello indica que el
filtro secador está obstruido o que la carga de refrigerante es baja.
S = Tse - Tsa
La regulación del sobrecalentamiento será efectuada interviniendo
en la válvula termostática de expansión.
Dentro del visor hay colocado un indicador de color. Comparar el
color del indicador con la escala que hayen el anillo de retención de
la mirilla para determinar el contenido de humedad del refrigerante.
Haga girar un giro completo el tornillo de regulación y haga funcionar
el equipo cinco minutos.
Controle nuevamente y si es necesario repita la regulación.
Si es excesivo el cartucho filtro, hace funcionar el equipo por un día
y luego controlar nuevamente el porcentaje de humedad. Cuando el
porcentaje de humedad entra en los límites prestablecidos, no son
necesarios otras intervenciones. Si de todos modos el porcentaje de
humedad continua siendo muy alto, sustituya nuevamente el filtro
desidratador ponga en marcha la unidad y hágala funcionar un día.
Si se nota que la válvula de expansión no responde a la regulación,
muy probablemente está averiada y deberá sustituirse. La sustitución
debe ser realizada por uno de los Centros de Asistencia.
10.10 Evaporador
10.9 Válvula de expansión termostática
Controle regularmente que el lado agua del evaporador esté bien
limpio. Esta comprobación se realiza detectando la pérdida de carga
lado agua (véase Sección 9) o bien midiendo la temperatura del
líquido en salida y en ingreso del evaporador y confrontándola a la
temperatura de evaporación.
El circuito de la unidad dispone de una válvula de expansión
termostática con ecualizador exterior. La calibración de la válvula
está efectuada en fábrica con un sobrecalentamiento de 5 °C.
Procedimiento para verificar el sobrecalentamiento:
–
Detecte la presión de aspiración usando los manómetros
predispuestos en el cuadro de la unidad o bien un manómetro
conectado a la válvula de servicio en el lado de aspiración.
–
Desde la escala de temperatura del manómetro, detecte la
temperatura de aspiración saturada (Tsa) que corresponde al
valor de la presión.
–
Usando un termómetro de contacto aplicado en la conexión de
salida del gas del evaporador, detecte la temperatura efectiva
(Tse).
Para que el intercambio de calor sea eficiente, la diferencia entre
la temperatura de salida del agua y la temperatura de evaporación
saturada debe estar comprendida entre 2 - 4 °C. Una diferencia
más alta indica la poca eficiencia del evaporador, es decir que el
evaporador está sucio.
En tal caso el evaporador deberá ser sometio a limpieza química,
una operación que debe ser realizada por los técnicos autorizados.
Para otras intervenciones de mantenimiento (revisiones
excepcionales, sustitución del evaporador etc.) diríjase a uno de los
Centros de Asistencia autorizados.
70
11 - Localización de averias
En la tabla siguiente se indican las anomalías de funcionamiento de la unidad, las relativas causas y las intervenciones correctivas. Para anomalías
de otro tipo o no indicadas, solicite asistencia técnica, a uno de los Centros de Asistencia autorizados.
Anomalía
Causa
Intervento
La unidad funciona
continuamente, pero sin
enfriar
Carga refrigerante insuficiente.
Añadir carga.
Filtro secador obstruido.
Sustitúyalo.
Hielo en la línea
de aspiración
Errónea calibración del sobrecalentamiento.
Aumente el sobrecalentamiento.
Controle la carga.
Las líneas vibran.
Ruido excesivo
Compruebe los soportes de fijación, si están presentes.
Añadir carga.
La válvula de expansión silba.
Controllare filtro disidratatore.
Cojinetes atascados; sustituya el compresor.
Compresor ruidoso.
Controle que las tuercas de bloqueo del compresor estén bien apretadas.
Identifique y elimine las pérdidas.
Avería mecánica del compresor.
Requiera la intervención de uno de los Centros de Asistencia.
Anomalía de la resistencia del cárter del compresor.
Compruebe el circuito eléctrico y la resistencia del cárter, y sustituya
los componentes defectuosos.
Interrupción del circuito eléctrico.
Compruebe circuito eléctrico y detecte fugas a tierra y cortocircuitos.
Compruebe fusibles.
Intervención del presóstato de alta presión.
Restablezca el presóstato y el cuadro de mandos y ponga en marcha
nuevamente el equipo. Identifique y elimine la causa de la intervención
del presóstato.
Fusible del circuito de control quemado.
Compruebe fugas a tierra y corto circuitos. Sustituya fusibles.
Bornes lentos.
Compruebe y apriete.
Parada por sobrecarga térmica del circuito eléctrico.
Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de control y de
seguridad. Identifi que y elimine la causa.
Cableado errado.
Compruebe el cableado de los dispositivos de control y de seguridad.
Tensión de línea muy baja.
Compruebe tensión. Si los problemas son inherentes al sistema,
elimínelos. Si los problemas son debidos a la red de distribución, avise
a la Empresa eléctrica.
Corto circuito del motor del compresor.
Compruebe la continuidad del bobinado.
Clavado del compresor.
Sustituya el compresor.
Pérdida de gas.
Identifi que y elimine la pérdida.
Carga insufi ciente.
Cargue nuevamente.
Presóstato averiado.
Compruebe funcionalidad presóstato, sustitúyalo si está defectuoso.
Válvula de impulsión parcialmente cerrada.
Abra la válvula, sustitúyala si está defectuosa.
Sustancias con condensables en el circuito.
Purgue el circuito.
Ventilador(es) del condensador parado.
Controle cables y motor. Si está defectuoso repárelo o sustitúyalo.
Línea del líquido
muy caliente
Carga insuficiente.
Identifi que y elimine las causas de la pérdida de carga y añadir carga.
La línea del líquido
se congela
Válvula de la línea del liquido parcialmente cerrada.
Compruebe que todas las válvulas estén abiertas.
Filtro del liquido obstruido.
Sustituya el cartucho o filtro.
Nivel de aceite del
compresor bajo
No funciona uno
o ambos compresores
Intervención alarmas
de baja presión, parada
del equipo
Intervención alarma
de alta presión, parada
de la unidad
Español
Una o varias fugas de gas o de aceite en el circuito.
71
12 - Repuestos
12.1 Lista de repuestos
La tabla siguiente reporta la lista de los repuestos aconsejadas para
los primeros dos años de funcionamiento.
Componente
Cantidad
Ventilador
1
Presóstato alta presión
2
Presóstato diferencial de agua
1
Transductor de alta presion
2
Transductor de baja presion
2
Válvula termostática
1
Filtro gas
1
Válvula de 4 vías
1
Tarjeta electrónica
1
Trasformador tarjeta auxiliares
1
Trasformador circuito auxiliares
1
Contactor compresor
2
Contactor bomba
1
Sensor agua
4
Sensor aire
1
Interruptor automático protección compresor
2
Interruptor automático protección bomba
1
Contacto auxiliar
4
Condensador ventilador
1
Interruptor auxiliar
1
Fusibles
4
12.2 Aceite para compresor
Los compresores están lubrificados con aceite tipo poliestere
(P.O.E.).
12.3 Esquemas eléctricos
Los esquemas eléctricos están aplicados en el interior de le puertas
de los cuadros eléctricos de la unidad. Eventuales requerimientos de
esquemas eléctricos deberán ser enviado al Service de la empresa.
72
13 - Parada definitiva, Desguace y Eliminación
Después del vaciado, las tuberías de aguas pueden desconectarse
y desmontarse.
Durante la evacuación de los circuitos
frigoríficos no libere jamas refrigerante en la
atmósfera.
PELIGRO
PELIGRO
Las unidades compactas generalmente pueden desmontarse
en una sola pieza, una vez desconectadas como se ha indicado
anteriormente. Primero deben quitarse todos los pernos de fijación
y luego debe izarse el equipo utilizando los puntos de siuspención
provistos a tal efecto y un equipo de elevación que tenga la capacidad
adecuada.
La evacuación debe realizarse utilizando un
equipo apropiado de recuperación.
Debe consultarse el Capítulo 4 sobre las instrucciones de la
instalación de estos equipos, al Capitulo 9 sobre los pesos y el
Capítulo 3 sobre la manipulación.
No desechar nunca el aceite usado del
compresor, ya que contiene refrigerante
disuelto.
Los equipos que no puedan desmontarse en una sola pieza, luego
de haber sido desconectados, deben ser desmantelados en obra,
debe tenerse mucho cuidado por lo que respecta al peso y a la
manipulación de cada componente.
Pedir información se procede, o devuelve al fabricante para su
eliminación.
Siempre que sea posible, los equipos deben desmontarse en orden
inverso al de montaje.
Salvo indicación en contra, las operaciones de mantenimiento que se
indican a continuación pueden ser realizadas por cualquier técnico
de mantenimiento debidamente formado.
13.1
Generalidades
PELIGRO
Desconectar todas las fuentes de alimentación eléctrica al equipo,
incluyendo la del suministro del sistema de control. Asegurarse de
que todos los puntos de desconexión están bien inmovilizados en
la posición de apertura A continuación pueden desconectarse y
quitarse los cables de alimentación eléctrica. Sobre los puntos de
conexión, ver el Apartado 4.
Tal vez queden restos de aceite refrigerante
de glicol o de soluciones similares en
algunas partes de la unidad Éstos deben
limpiarse y desecharse como se ha descrito
anteriormente.
Es importante asegurarse de que, mientras se retiran los
componentes, las piezas restantes estén bien sujetas.
Vaciar todo el refrigerante de los distintos circuitos de la unidad en
un recipiente apropiado, utilizando un equipo Si las características
han quedado íntegras el refrigerante puede ser reutilizado Pedir
información se procede, o devuelve al fabricante para su eliminación
Bajo NINGUN concepto debe liberarse el refrigerante a la atmósfera.
Vaciar el aceite refrigerantede cada circuito en un recipiente apropiado
y eliminarlo según las leyes y reglamentación locales que rigen sobre
la eliminación de desechos aceitosos. Si se derrama aceite, hay que
limpiarlo y eliminarlo de la misma forma.
Utilice solo equipos de elevación que tengan la
capacidad adecuada.
PELIGRO
Una vez desmontados los componentes del equipo, éstos pueden
desecharse según las leyes y reglamentación locales.
Aísle los evaporadores de la unidad desde los circuitos hidráulicos
exteriores y drene las secciones de intercambio térmico de la
instalación. Si no hay válvulas de cierre, tal vez sea necesario vaciar
todo(s) el/los sistema(s).
Español
PELIGRO
Si se ha utilizado glicol o soluciones similares
en el/los sistema(s) de agua, o bien contienen
productos químicos, la solución DEBE
desecharse de manera apropiada y segura.
Bajo NINGUN concepto un circuito que contiene
agua/ glicol o una solución similar debe
vaciarse directamente en la red doméstica de
alcantarillado ni en redes naturales de agua.
73
Notas
74
Español
Notas
75
Notas
76
COSTRUTTORE / MANUFACTURE -
ITALY
BUONE NORME DI MANUTENZIONE DEI DISPOSITIVI
DI SICUREZZA MONTATI SUL GRUPPO FRIGORIFERO
Gentile Cliente,
Le ricordiamo alcune indicazioni circa le modalità di manutenzione dei dispositivi di sicurezza montati sul
gruppo frigorifero da Lei acquistato.
I dispositivi di sicurezza montati sul gruppo sono stati verificati dal COSTRUTTORE a norma di legge.
È opportuno che l’utente provveda periodicamente (è consigliato ogni anno) a far verificare da personale
qualificato la taratura ed il corretto intervento dei dispositivi di sicurezza montati sul gruppo.
In particolare la taratura della/e valvole di sicurezza dovrebbe essere verificata al banco intercettando
opportunamente il circuito e/o il refrigerante e registrando l’avvenuta verifica sulla scheda di manutenzione
del gruppo frigorifero (a disposizione dei tecnici CE/PED che eventualmente ne prenderanno visione).
L’utente avrà cura di conservare efficienti ed in buono stato l’evaporatore ed i suoi accessori e provvederà
ad eventuali sostituzioni degli stessi con altri di tipo analogo.
In caso di sostituzione, la valvola di sicurezza e i pressostati di alta pressione dovranno avere
caratteristiche equivalenti a quelle fornite e rilasciate con certificato CE/PED.
Si consiglia in occasione della verifica delle valvole di sicurezza di far controllare il corretto intervento dei
pressostati di alta pressione.
Per informazioni circa le modalità operative, la strumentazione e la scelta di personale qualificato, è
possibile contattare IL COSTRUTTORE.
IMPORTANT NOTICE – Maintenance instructions
Please read carefully the following instructions for the maintenance of safety devices fitted on this
refrigeration machine.
All safety devices fitted on the machine by MANUFACTURE have been checked and tested in accordance
with European Regulations.
The machine has been designed to operate continuously provided it is regularly maintained and operated
within the limitations given in the “Installation, Commissioning, Operation and Maintenance Manual”. The
unit should be maintained in accordance with the schedule by the operator/customer, backed up regular
service and maintenance visit by an authorised service Centre.
It is the responsibility of the owner to provide for these regular maintenance requirements by a competent
person. If in any doubt contact your local Service Centre.
In particular, all safety valves where fitted and safety pressure switches should be tested and calibrated.
Where necessary test certificate provided by a certified authority must be retained as a record together with
the Maintenance Log.
Date: 18/01/2012
Nazareno Mantovani
Quality / Service Director
Systemair AC srl
Via XXV Aprile, 29
20825 Barlassina (MB)
Italy
Tel. +39 0362 680 1
Fax +39 0362 680 693
[email protected]
www.systemair.it
As part of our ongoing product improvement programme, our products
are subject to change without prior notice. Non contractual photos.
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être
modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
In dem Bemühen um ständige Verbesserung können unsere Erzeugnisse
ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Fotos nicht vertraglich
bindend.
A causa della politica di continua miglioria posta in atto dal costruttore,
questi prodotti sono soggetti a modifiche senza alcun obbligo di
preavviso. Le foto pubblicate non danno luogo ad alcun vincolo
contrattuale.
Con objeto de mejorar constantemente, nuestros productos pueden
ser modificados sin previo aviso. Fotos no contractuales.
ǔDZǦǮǣǴǰDZ DzdzDZǦdzǣǯǯǨ DzDZǴǵDZȂǰǰDZǦDZ ǶǮǶǺǻǨǰǫȂ DzdzDZǧǶǭǹǫǫ
ǰǣǻǫ ǫǪǧǨǮǫȂ ǯDZǦǶǵ ǤǾǵǿ ǫǪǯǨǰǨǰǾ ǤǨǪ DzdzǨǧǥǣdzǫǵǨǮǿǰDZǦDZ
ǶǥǨǧDZǯǮǨǰǫȂ ǗDZǵDZǦdzǣǷǫǫ DzdzǫǥǨǧǨǰǾ ǵDZǮǿǭDZ ǥ ǹǨǮȂǸ
ǫǮǮȁǴǵdzǣǹǫǫ

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement