- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Pressure cookers
- KUHN RIKON
- DUROMATIC 6795
- Instruction manual
Instruction manual | KUHN RIKON DUROMATIC 6795 pressure cooker Gebrauchsanweisung
Add to My manuals170 Pages
The DUROMATIC 6795 pressure cooker is a high-quality Swiss product that allows you to cook your meals faster and more efficiently than traditional cooking methods. This pressure cooker features a variety of safety features, including a pressure indicator, a safety valve, and an automatic lid lock. It also features a TIMAX module that allows you to set the cooking time and pressure digitally, and it will notify you when the meal is ready. The DUROMATIC 6795 is suitable for cooking a wide variety of dishes, including soups, stews, meats, vegetables, and grains.
advertisement
▼
Scroll to page 2
of
170
DUROMATIC Art. 6795 08/05 Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Instruction manual Istruzioni per l’uso Manual de Instrucciones Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Markenprodukt haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden. Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben. Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité. Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant de nombreuses années. We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand, you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly enjoy using your new pressure cooker for many years to come. Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di marca KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità. Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione. ¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad de la marca suiza KUHN RIKON. Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión. A B C Gebrauchsanweisung 1 – 26 D Mode d’emploi 33 – 58 F Instruction manual 65 – 90 E Istruzioni per l’uso 97 – 122 I Manual de Instrucciones 129 – 154 ESP Zubehör/Ersatzteile 27 – 32 D Accessoires / Pièces de rechange 59 – 64 F Accessories / Spare parts 91 – 96 E Accessori / Pezzi di ricambio 123 – 128 I Accesorios / Piezas de repuesto 155 – 160 ESP D Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Schnellkochtöpfe mit der Bodenmarkierung «DUROMATIC» und «DUROTHERM» (alle Angaben sind auf dem Boden markiert, siehe auch Kap. 14) Ce mode d’emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON portant l’inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROTHERM» (toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 14) These instructions only apply to KUHN RIKON pressure cookers marked (base marking) as «DUROMATIC» and «DUROTHERM» (all information is etched into the base, see also section 14) Queste istruzioni per l’uso valgono per tutte le pentole a pressione della KUHN RIKON con impresso sul fondo il marchio «DUROMATIC» e «DUROTHERM» (tutte le indicazioni sono marcate sul fondo della pentola, vedi anche cap. 14) Estas instrucciones de uso sirven para todas las ollas a presión de la marca «DUROMATIC» y «DUROTHERM» (toda la información referente al producto está marcada en el fondo de la olla, ver también cap. 14) E F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Siebeinsatz Schnellkochtopf Abdeckhaube Ventilköpfchen SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) Ventil mit Druckanzeiger (erste Sicherheitseinrichtung) Topf- bzw. Deckelstiel Gummidichtung Schnellkochtopf Seitengriff Topf/Deckel Gegengriff Topf 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Cestello multi cucina Pentola a pressione Tappo per valvola Testina valvola Valvola di sicurezza SI (secondo dispositivo di sicurezza) Valvola con indicatore di pressione (primo dispositivo di sicurezza) Manico lungo della pentola o del coperchio Guarnizione di gomma Pentola a pressione Manico laterale della pentola/coperchio Manico opposto della pentola Grille 11 Autocuiseur Cape protectrice 1 Rejilla para cocción al vapor Bouton de retenue 2 Olla a presión Soupape SI 3 Campana de la válvula (deuxième dispositif de sécurité) 4 Cápsula para la válvula Soupape avec indicateur de pression 5 Válvula de seguridad (segundo (premier dispositif de sécurité) dispositivo de seguridad) Manche de la marmite et du 6 Válvula con indicador de presión couvercle (primer dispositivo de seguridad) Joint en caoutchouc 7 Mango de la olla, respectivamente Autocuiseur de la tapa Poignée latérale marmite/couvercle 8 Junta de goma Contre-poignée marmite 9 Olla a presión 10 Asa lateral de la tapa/cuerpo Trivet 11 Asa de la olla Pressure cooker (para modelos con mango) Protection cap Valve cap SI valve (secondary safety device)) Valve with pressure indicator stem (primary safety device) Pan or lid handle Rubber gasket Pressure cooker Pan/lid side grips Pan grip G DUROMATIC Inhaltsverzeichnis 1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes auf einen Blick 2. Bestimmungsgemässe Verwendung 3. Sicherheit 4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf 5. Füllen 6. Ventil prüfen 7. Schliessen 8. TIMAX-Modul einstellen 9. Kochen unter Druck 10. Abdampfen und Öffnen 11. Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC 12. Störungshilfen zum DUROMATIC 13. Garantie 14. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen 15. Umweltschutz/Entsorgung 16. Kochzeitentabelle 17. Accessoires DUROMATIC 18. Ersatzteile DUROMATIC 19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX 2 3 4 5 6 6 7 8 11 13 16 20 21 22 22 23 27 28 31 D ZEICHENERKLÄRUNG Wichtige Sicherheitshinweise Tipp/Hinweis 1 1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes auf einen Blick • Vitaminschonendes Kochen (für Ihre Gesundheit) • Energie- und Zeitersparnis (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit) • Wärmeisolierende Kunststoffbeschläge (DUROMATIC-Beschläge werden nicht heiss, DUROTHERM Metall-Beschläge können warm werden) • Füllmengenmarkierung (auf der Innenseite: 1/2 und 2/3 Füllmenge) • Vollautomatische Deckelverriegelung (verhindert Öffnen unter Druck) • Aromaventil (Aroma und natürliche Farbe der Speisen bleiben bewahrt) • Akustische und optische Druckanzeige (Bedienungskomfort) • Mehrfache Überdrucksicherung (für Ihre Sicherheit) • Superthermic Sandwichboden (optimale Wärmeverteilung, geeignet fürs Kochen auf allen Herden inkl. Induktionsherden) • Rostfreier Edelstahl (bürgt für Qualität und Lebensdauer) • Einzelne Modelle mit automatischer, oder 2-stufiger Abdampffunktion • Sehr pflege- und servicefreundliche Produkte 1.1 Die Zusatz-Vorteile Ihres Schnellkochtopfes mit dem einzigartigen TIMAX-Modul Dieses bietet Ihnen ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile: • Drastisch verringerter Beobachtungsaufwand, weil TIMAX Ihnen mit einem Piepton mitteilt, wann Ihr Schnellkochtopf die gewünschte Kochstufe erreicht hat. • Mehr Unabhängigkeit von der Küche, denn das TIMAX-Modul können Sie nach Erreichen des Kochdrucks ab- und mitnehmen. Es macht Sie auch im Garten oder Keller akustisch darauf aufmerksam, dass Ihr Gericht fertig gekocht ist. • Genaue Einhaltung der von Ihnen programmierten Kochzeit, da TIMAX diese genau misst und Ihnen deren Ablauf hörbar meldet (Piepton). Erleichtertes Kochen für Sie dank modernster Technologie mit TIMAX. Dies zusammen mit dem bewährten Dreifachnutzen Ihres DUROTHERM-Kochgeschirrs von KUHN RIKON: Kochen-Servieren-Warmhalten. 2 1.2 Die Zusatz-Vorteile Ihres Schnellkochtopfes mit Antihaft-Beschichtung Dieser bietet Ihnen ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile: • • • • • Wiederstandsfähige Titan-Hartgrund-Beschichtung Antihaftbeschichtung (kein Ankleben) Scharfes Anbraten möglich Einfache Reinigung Multifunktionaler Topf: knusprig Braten auf traditionelle Weise und fertig Garen unter Druck (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit) D 2. Bestimmungsgemässe Verwendung Der Schnellkochtopf ist für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von Wasser, bestimmt und kann auf allen Herdarten inkl. Induktion im Haushalt und in der Gastronomie eingesetzt werden. Die Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON AG sind besonders geeignet für Speisen, die normalerweise eine lange Kochdauer benötigen wie: Suppen Fleisch (z.B. Braten, Gulasch, Voressen, usw.) Gemüse Kartoffeln / z.T. Getreide und Hülsenfrüchte Gedörrtes Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Obwohl sich der Schnellkochtopf durch einen hohen Qualitäts- und Sicherheitsstandard auszeichnet, können bei Bedienungsfehlern oder unsachgemässer Verwendung Verletzungen (durch Verbrühen) oder Sachbeschädigungen nicht ausgeschlossen werden. Beachten Sie darum die rot gekennzeichneten Sicherheitshinweise. 3 3. Sicherheit Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch, bevor Sie den Schnellkochtopf verwenden, besonders hinsichtlich der Prüfung, Reinigung und Pflege der Sicherheitseinrichtungen. Beachten Sie speziell die mit einem roten Dreieck gekennzeichneten Sicherheitshinweise. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichtsmassnahmen zu befolgen 1. Alle Anweisungen sind durchzulesen. 2. Heisse Flächen nicht berühren. Topf nur am Stiel bzw. an Griffen anfassen. 3. Bei Verwendung des Schnellkochtopfes in Gegenwart von Kindern ist sorgfältige Aufsicht erforderlich. 4. Schnellkochtopf nie in einen heissen Ofen stellen. 5. Bei Verwendung eines Gasherdes lesen Sie Kapitel 4. 6. Hantieren Sie mit dem Schnellkochtopf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält, stets mit äusserster Vorsicht. 7. Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemässen Verwendungszweck eingesetzt werden. (Siehe Kap. 2) 8. Dieses Gerät kocht unter Druck. Bei unsachgemässer Verwendung kann es zu Verletzungen durch Verbrühen kommen. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme stets, dass das Gerät ordnungsgemäss geschlossen ist. (Siehe Kap. 7) 9. Topf nicht mehr als zu 2/3 füllen. Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen ausdehnen, z.B. Reis oder Trockengemüse, den Topf nur bis zur Hälfte füllen. (Siehe Kap. 5) 10. Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste, Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den auf Seite 25 erwähnten), Erbsen,Teigwaren, Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren. Diese Lebensmittel sollten nicht im Schnellkochtopf gekocht werden. 11. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Druckanzeiger im Ventil frei beweglich ist. (Siehe Kap. 6) 12. Schnellkochtopf immer erst nach dessen Abkühlung und Abbau des Innendrucks öffnen. Wenn die Handgriffe nicht oder nur schwer zu bewegen sind, zeigt dies an, dass der Schnellkochtopf noch unter Druck steht. Versuchen Sie nicht den Topf zu öffnen. Druck im Schnellkochtopf kann gefährlich sein. (Siehe Kap. 10) 13. Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Braten von Speisen in Öl unter Druck verwendet werden. 14. Befolgen Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise nach jedem Gebrauch. 15. Wenn der normale Kochdruck erreicht wurde, reduzieren Sie die Energiezufuhr so, dass nicht alle Flüssigkeit als Dampf entweichen kann. DIESE HINWEISE GUT AUFBEWAHREN! 4 4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Gummidichtung mit Spülmittel heiss waschen. Bei Elektroherden sollen Durchmesser der Kochplatte und Bodengrösse des Schnellkochtopfes übereinstimmen. Die Zuordnung ist am Boden aussen markiert. (Siehe Kap.14) Auf gewissen Induktionskochstellen können unter bestimmten Umständen während des Kochens Geräusche auftreten, weil das Kochgeschirr durch das Magnetfeld in Schwingung versetzt wird. Dies ist seitens des Kochgeschirrs leider nicht zu verhindern. D Bei Gasherden darf der Flammenstern nicht über den Topfboden hinaus die äussere Topfwand beheizen. Letztere verfärbt und die Griffe (bzw. Stiele) heizen unnötig auf. Empfehlung: SWISS ENERGYSAVER verwenden. (Siehe Kap. 17) 4.1 Inbetriebnahme TIMAX-Modul Batterie in das TIMAX-Modul einsetzen. (Siehe Kap. 11.2.1) Hinweise und Warnungen der Batteriehersteller beachten und nur 3-Volt Lithium-Batterie des Typs CR 2025 verwenden (KUHN RIKON Art. Nr. 1558). Der Gebrauch anderer Batterien kann ein Risiko bedeuten (Entzündung, Explosion). 4.2 Inbetriebnahme Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes mit Antihaft-Beschichtung Geben Sie nach dem gründlichen Auswaschen des Schnellkochtopfes mit Spülmittel vor dem ersten Gebrauch einige Tropfen Speiseöl in den Topf und wischen Sie diese nachher mit einem Papiertuch aus. 5 5. Füllen Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe (siehe Markierung auf der Innenseite des Topfes). Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten Hülsenfrüchten (siehe Seite 25) sowie gedörrten Bohnen den Topf nie mehr als bis zur Hälfte (Markierung 1/2) füllen. Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden (Verbrühungsgefahr). Flüssigkeitszugabe nicht vergessen (siehe Kap. 16 Kochzeitentabelle), weil das völlige Verdampfen der Flüssigkeit zur Überhitzung von Kochgut und Kochgeschirr führen kann. Salzkörner im heissen Wasser, unter gleichzeitigem Rühren, vollständig auflösen. Salzwasser und stark gesalzene Speisen nicht im Topf aufbewahren, da sonst der Edelstahl angegriffen werden kann. 6. Ventil prüfen Das Ventil ist eine Sicherheitseinrichtung! Prüfen Sie, ob das Ventilköpfchen fest angezogen ist, andernfalls festschrauben. (siehe Reinigungs- und Pflegehinweise in Kap. 11) Durch kurzes Ziehen am Druckanzeiger kontrollieren, ob das Ventil frei beweglich ist. Sollte das Ventil nicht frei beweglich sein, darf der Schnellkochtopf nicht gebraucht werden. (siehe Störungshilfen, Kap. 12) 6 7. Schliessen Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem Deckelanschlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt. D Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom Deckelrand wegdrückt. 1 Sicherheitsstift mit Feder (im Deckelgriff eingebaut) 2 Gummidichtung (Stellung bei nicht vollständig verschlossenem Topf) 3 Deckelgriff Stielmodell: Deckel wie abgebildet auf den Topf legen. Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss auf die Mitte des Topfgriffes ausgerichtet werden. Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckelstiel über dem Topfstiel liegt. Kontrolle: Der Topf ist richtig verschlossen, wenn der Topf- und Deckelstiel übereinander positioniert sind. 7 Seitengriffmodell: Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des Topfseitengriffes übereinstimmen. Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die Deckelgriffe die Topfgriffe überdecken. Kontrolle: Seitengriffe von Topf und Deckel müssen übereinander liegen. Besitzen Sie einen DUROTHERM TIMAX oder einen DUROMATIC TIMAX folgen Sie den weiteren Anweisungen, sonst springen Sie bitte zu Kapitel 9. 8. TIMAX-Modul einstellen A Druckanzeiger B Aufwärts-Taste C Start-Taste D Abwärts-Taste 8 E Batteriekontrolle F Kochzeit in Minuten G Kochstufe 8.1 8A Kochen auf Kochstufe 2 mit dem TIMAX-Modul 1. TIMAX-Modul auf das Ventil aufsetzen, so dass der Clip spürbar einrastet, ansonsten der TIMAX nicht eingestellt werden kann (Abb. 8A). 2. Einschalten: mittlere START-Taste drücken (Abb. 8B). 8B D 8C 3. Kochzeit einstellen: AUFWÄRTS-Taste drücken, bis die gewünschte Zeit erscheint (Abb. 8C). 8D Kochzeit korrigieren: mit der ABWÄRTS-Taste kann die Kochzeit nach unten korrigiert werden (Abb. 8D). 5E 8E 4. 8F 5F Kochzeit bestätigen: wieder mittlere START-Taste drücken (Abb. 8E). Ein Piepton ertönt. Kochen mit Kochstufe 2 ist nun eingestellt. Beispiel Abb. 8F: Kochstufe 2 während 10 Minuten. 9 8.2 Kochen auf Kochstufe 1 mit dem TIMAX-Modul (schonendes Kochen) Kochzeit einstellen: Schritte 1-4 wie unter Kapitel 8.1 beschrieben. 8G 5. Kochstufe 1 einstellen: ABWÄRTS-Taste drücken (Abb. 8G). 8H 6. Kochstufe 1 bestätigen: mittlere START-Taste drücken (Abb. 8H). Das Modul reagiert darauf wiederum mit einem Piepton. 8I 8.3 Kochen mit Kochstufe 1 ist nun eingestellt. Beispiel Abb. 8I: Kochstufe 1 während 5 Minuten. Korrigieren der vorgenommenen Einstellungen am TIMAX-Modul (RESET-Funktion) Gleichzeitiges Drücken der AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Taste. Neues Einstellen: ab Punkt 2, Kap. 8.1. TIMAX ist nun eingestellt. Ist das TIMAX-Modul einmal korrekt eingestellt, dürfen keine weiteren Manipulationen am Druckanzeiger und an der Einstellung vorgenommen werden. TIMAX-Modul kann nach dem Erreichen der Kochstufe (Piepsignal) vom Deckel genommen werden. 10 9. Kochen unter Druck Fassen Sie den heissen Topf nur an den Griffen bzw. am Stiel an. Hantieren Sie mit dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält, stets mit äusserster Vorsicht. Bei Töpfen mit Metallgriffen ist unter Umständen die Verwendung von Topflappen notwendig. Das völlige Verdampfen der Flüssigkeit im Topf muss vermieden werden, da es sonst zu Schadensfällen kommen kann. Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer auf der heissen Herdplatte stehen. D Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste, Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den auf Seite 25 erwähnten), Erbsen, Teigwaren, Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren. Bei Störungen: Nehmen Sie den Topf von der Heizquelle weg und lassen Sie ihn abkalten. Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende Heizquelle stellen, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 14), und Heizquelle auf volle Leistung einschalten. Sobald das Kochgut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauerstoff durch das Ventil. Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der ansteigende Druckanzeiger den zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an. Beobachten Sie: nach kurzer Zeit wird am Druckanzeiger der erste rote Ring sichtbar, d.h. Kochstufe 1 ist erreicht. Sobald die gewünschte Kochstufe erreicht ist, beginnt die Kochzeit (siehe Kap. 16 Kochzeitentabelle). 11 Bedeutung der Kochstufen: Kochstufe 1 Schonendes Garen mit niederem Kochdruck (0.4 bar). Kochstufe 1 ist erreicht, sobald der erste rote Ring des Druckanzeigers sichtbar wird. Während der ganzen Kochzeit soll immer nur der erste rote Ring sichtbar bleiben. Kochstufe 2 Schnellkochen mit hohem Kochdruck (0.8 bar). Kochstufe 2 ist erreicht, wenn beide roten Ringe des Druckanzeigers sichtbar sind. Während der ganzen Kochzeit sollen immer die zwei roten Ringe sichtbar bleiben. Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr entsprechend zu drosseln. Ein zischendes Geräusch und Entweichen von Dampf zeigt an, dass der maximale Betriebsdruck von 1.2 bar erreicht ist. Drosseln Sie die Wärmezufuhr und/oder nehmen Sie den Schnellkochtopf für kurze Zeit von der Heizquelle, bis der zweite rote Ring des Druckanzeigers noch knapp sichtbar ist. Im Dünsteinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders schonend gegart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoffe bleiben so erhalten. 9.1 Kochen mit dem TIMAX-Modul Wenn die programmierte Kochstufe erreicht ist, wird dies durch einen mehrfachen Piepton signalisiert. Das TIMAX-Modul überwacht nun die gewünschte Kochzeit, was durch das blinkende «min»-Symbol angezeigt wird. Die verbleibende Kochzeit kann an der Anzeige jederzeit abgelesen werden. Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr entsprechend zu drosseln. 12 Wenn Sie die Küche verlassen, können Sie das TIMAX-Modul einfach mitnehmen. Die abgelaufene Kochzeit wird vom TIMAX-Modul 30 Sekunden lang durch einen Piepton signalisert. Topf von der Heizquelle nehmen. Durch Drücken der START-Taste kann der Piepton vorzeitig abgestellt werden. Nach einiger Zeit erlöscht die Anzeige automatisch. 9.2 9A 9.3 Spezielle Anwendung: Kochen ohne TIMAX Modul 9B Ohne aufgesetztes TIMAX-Modul entspricht der dritte rote Ring der Kochstufe 1 (Abb. 9A) und der vierte Ring der Kochstufe 2 (Abb. 9B) D Braten mit dem DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung Verwenden Sie nur hocherhitzbare Pflanzenfette oder Öle (siehe entsprechende Deklaration auf der Ölflasche) für das scharfe Anbraten vor dem Fertiggaren unter Druck. Wir empfehlen Ihnen trotz der sehr widerstandsfähigen Titan-HartgrundBeschichtung Bratwender aus Kunststoff oder Holz zu verwenden. 10. Abdampfen und Öffnen Topf niemals gewaltsam öffnen! Bei breiartigen und stark fetthaltigen Speisen muss der Schnellkochtopf vor dem Öffnen des Deckels leicht gerüttelt werden, damit die Speisen beim Öffnen nicht herausspritzen. Der Schnellkochtopf lässt sich mit normalem Kraftaufwand öffnen, wenn es darin keinen Druck mehr hat (Sicherheit). Den Druck können Sie wie folgt durch Abdampfen ablassen. 10.1 Langsames Abdampfen Topf neben die Herdplatte stellen und abkühlen lassen. 13 10.2 Normales Abdampfen Durch leichten Druck auf den Druckanzeiger Dampf ablassen, bis kein Dampf mehr ausströmt. 10.3 Rasches Abdampfen Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser abkühlen (nur Topfrand, da das Wasser sonst in den Topf gesaugt werden könnte). Einzelne Modelle besitzen zusätzlich eine automatische Abdampffunktion. 10.4 Normales, automatisches Abdampfen Ventilköpfchen noch etwas anheben und um 75° drehen, bis es zum ersten Mal einrastet (Stufe 1). 10.5 Rasches, automatisches Abdampfen Ventilköpfchen noch etwas anheben und um 90° drehen, bis es zum zweiten Mal einrastet (Stufe 2). 14 10.6 Öffnen des abgedampften Topfes Der Topf ist abgedampft, d.h. drucklos, wenn der Druckanzeiger unten bleibt. Schieben Sie nun die Deckelgriffe im Gegenuhrzeigersinn neben die Topfgriffe. In dieser Stellung lässt sich der Deckel leicht vom Topf abheben. D Abdampfhinweise für bestimmte Speisen: Kochgut mit kurzer Kochzeit: Rasch abdampfen, da dieses sonst verkochen könnte. Gemüse mit langer Kochzeit / Suppen / Fleisch, ganz mit Flüssigkeit bedeckt / Kartoffeln / Getreide / gedörrte Bohnen: Langsam abdampfen. Nicht mit Wasser überspülen! (Kartoffeln könnten sonst zerspringen) Fleisch (normal) / Gemüse / tiefgekühltes Gemüse / frische Früchte / Gedörrtes (ohne Bohnen): Normal oder rasch abdampfen (bei tiefgekühlten Fertiggerichten vorher aber den Topf noch 1 Minute neben der Heizquelle stehen lassen). Fisch / Risotto: Rasch abdampfen. Stark fetthaltiges oder breiartiges Kochgut (z.B. getrocknete Hülsenfrüchte): Langsam abdampfen und Topf vor dem Öffnen des Deckels leicht rütteln, damit die Speisen beim Öffnen nicht herausspritzen. Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (z.B. Rindszunge), die unter Druckeinfluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch, solange die Haut angeschwollen ist. Sie könnten sich Verbrennungen zuziehen. 15 11. Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC Das Ventil ist bei normalem Gebrauch selbstreinigend. Ist jedoch Kochgut durch das Ventil ausgetreten, muss das Ventil zerlegt und gereinigt werden. (Siehe Kap. 11.1) Lockere Stiele oder Griffe mit Schraubenzieher festziehen. Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 14) Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die herausgenommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen. Das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) muss beim Gebrauch des Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein (=Feder im Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen! Deckel, Abdeckhaube mit Kochzeitentabelle und Topf nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen. Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen, niemals mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte oder Kupferlappen entfernen. Nach längerem Einweichen mit heissem Wasser und wenig Abwaschmittel lassen sich hartnäckige Rückstände mit Abwaschbesen, Schwamm oder Lappen entfernen. Insbesondere soll die bedruckte Abdeckhaube nur mit einem feuchten Schwamm gereinigt werden (weder scheuernde Mittel noch den SWISS CLEANER verwenden). Zum Reinigen keine ätzenden Mittel wie Javel-Wasser benützen. Hartnäckige Kalkflecken mit einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder SWISS CLEANER (siehe Kap. 17) entfernen. Bei Verfärbungen durch Überhitzung empfiehlt sich die Reinigungspaste SWISS CLEANER. 16 Sollte der Deckel sich nur schwer drehen lassen, Gummidichtung leicht mit Speiseöl einreiben. Beim Wegräumen den Deckel umgekehrt auf den Topf legen, damit die im Deckel liegende Gummidichtung unbelastet bleibt und nicht deformiert. D 11.1 Ventile 11.1.1 Abdeckhaube abnehmen Alle Abdeckhauben mit beiden Händen abnehmen. 11.1.2 Zerlegen des INOX-, CLASSIC-, SUPREME- und des HOTEL-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger (6) auf der Deckelinnenseite. Modell INOX, CLASSIC und SUPREME 1 2 3 4 5 6 7 Modell HOTEL Ventilköpfchen Abdeckhaube Ventilsockel Ventildichtung Ventilfeder Druckanzeiger Gegenmutter 17 11.1.3 Zerlegen des TIMAX-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die Ventilschraube (2) auf der Deckelinnenseite (Abb. 11A). 11A 1 2 3 4 5 6 Gegenmutter Ventilschraube Druckanzeiger Ventilfeder Ventildichtung Ventilsockel 11.1.4 Zerlegen des Top-Ventils Zum Zerlegen löst man mit einem Schraubenzieher den Druckanzeiger (2) auf der Deckelinnenseite (Abb. 11B). 11B 1 2 3 4 5 6 Gegenmutter Druckanzeiger Ventilfeder Ventildichtung Ventilsockel Ventilkopf mit integriertem Druckanzeiger 11.1.5 Reinigen und Zusammenbau des Ventils 1. Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel verwenden. 2. Beim Zusammenbau darauf achten, dass das Ventilköpfchen auf dem Druckanzeiger fest angezogen ist und die Ventilschraube von Hand vollständig festgezogen ist. 3. Nach Zusammenbau Ventil prüfen. (Siehe Kap. 6) 18 11.1.6 Einbau des SI-Ventils (zweite Sicherheitseinrichtung) Das Ventil von Hand von der Deckelinnenseite her reindrücken. Kontrolle: Blauer Gummi muss aussen und innen rundum satt am Deckel anliegen. Feder ist auf der Deckelinnenseite sichtbar. Deckelinnenseite 11.2 Zusätzliche Reinigungs- und Pflegehinweise zum TIMAX-Modul D Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweise unter Kapitel 11 sind nachfolgende Hinweise zu beachten. Das TIMAX-Modul nur mit feuchtem Lappen abreiben. Niemals in Spülwasser tauchen oder in der Spülmaschine reinigen oder mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte, Scotch Brite oder Kupferlappen reinigen. TIMAX-Modul zur Reinigung des Deckels immer abnehmen. 11.2.1 Batteriewechsel / Inbetriebnahme TIMAX-Modul 1. TIMAX-Modul vom Deckel abziehen und trocknen. 2. Batteriefachdeckel mit Geldstück in Pfeilrichtung öffnen. 3. Neue Batterie gemäss Abb. 11C einsetzen (Kontrolle: +Pol sichtbar, sonst funktioniert das TIMAX-Modul nicht!). 4. Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und mit Geldstück im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. 11C 11D 5. Funktionskontrolle: obige Anzeige (Abb. 11D) muss direkt nach dem Einsetzen der Batterie für einige Sekunden sichtbar sein. Erscheint nach erstmaligem Drücken der Starttaste keine Anzeige, sollte die Batterie auf polrichtigen Einbau überprüft werden. 19 11.3 Zusätzliche Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweisen unter Kapitel 11 sind nachfolgende Hinweise zu beachten. Verwenden Sie zum Reinigen der Titan-Hartgrund-Beschichtung keine scheuernde Reinigungsmittel oder die Reinigungspaste SWISS CLEANER. Waschen Sie sofort nach dem Gebrauch, d.h. wenn die Pfanne noch heiss ist, die Beschichtung mit warmem Wasser und Spülmittel, damit sich keine Rückstände festsetzen. Restfette können so nicht eingebrannt werden und der Antihafteffekt bleibt erhalten. 12. Störungshilfen zum DUROMATIC Bei Unsicherheiten bezüglich Sicherheitseinrichtungen darf der Topf nicht mehr zum Schnellkochen unter Druck verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 14) Ist der Schnellkochtopf undicht: - Korrekte Position der Gummidichtung überprüfen (siehe Kap. 7); - Gummidichtung leicht einölen oder mit Wasser benetzen; - oder bei Bedarf ersetzen Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit grosser Kraftanstrengung schliessen oder öffnen (mögliche Ursache: Deformation von Topf oder Deckel), muss der Topf in einer KUHN RIKON Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 14) Bläst das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab, hat das Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) nicht funktioniert. Es muss wie in Kapitel 11 beschrieben, zerlegt, gereinigt und kontrolliert werden. Klemmt der Druckanzeiger bei der Ventilkontrolle, muss das Ventil zerlegt, gereinigt und geprüft werden. (Siehe Kap. 11) Wenn dies nicht hilft, den kompletten Deckel reparieren lassen. (Siehe Kap. 14) 20 12.1 Zusätzliche Störungshilfen beim TIMAX-Modul Neben den allgemeinen Störungshilfen unter Kapitel 12 können Ihnen weitere nachfolgende Hinweise behilflich sein. Mögliche Störungen: TIMAX-Modul kann nicht eingestellt werden: Batterie ist nicht/nicht richtig eingesetzt. Batterie neu einsetzen. (Siehe Kap. 11.2.1) Piepton ertönt beim Einschalten, wenn mittlere Taste gedrückt wird: Modul ist nicht auf Ventil eingerastet. Modul neu aufsetzen. (Siehe Kap. 8.1, Abb 8A) D Batteriesymbol ist sichtbar: Batterie muss ersetzt werden. (Siehe Kap. 11.2.1) TIMAX-Einstellung kann nicht korrigiert werden (RESET funktioniert nicht): • Aufwärts- und Abwärtstaste werden nicht gleichzeitig gedrückt. • Es hat schon Druck im Topf. Ohne TIMAX-Modul weiterkochen. (Siehe Kap. 9.2) TIMAX piepst vor Erscheinen des gewünschten Ringes: • Modul ist nicht richtig aufgesetzt. Modul neu aufsetzen. (Siehe Kap. 8.1, Abb 8A) • Ventilschraube ist nicht festgezogen. Ventilschraube anziehen. (Siehe Kap. 11.1.3) Kondenswasser im Anzeigefenster: Verschwindet wieder und beeinträchtigt die Funktion des TIMAX-Moduls in keiner Weise. 13. Garantie KUHN RIKON AG gewährt eine Garantie von 10 Jahren (Kassenbeleg) auf Material und Verarbeitung von Kochgeschirr. Ausgenommen sind Überhitzungsschäden, Verschmutzung, Kratzer, Verfärbungen. Normale Abnützung an Beschlägeteilen und Dichtungen fallen nicht unter Garantie. Das TIMAX-Gehäuse darf niemals geöffnet werden, ansonsten jegliche Garantieansprüche verfallen (Ausnahme Batteriefach). 21 14. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen Am Schnellkochtopf (speziell an Sicherheitseinrichtungen) dürfen keine Änderungen vorgenommen werden. Die Verwendung von fremden Ersatzteilen kann die Sicherheit beeinträchtigen. KUHN RIKON ist nicht in der Lage, jedes erhältliche Zubehör zu prüfen. Verwenden Sie deshalb nur KUHN RIKON-Originalersatzteile. Im Kapitel 18 und 19 sind Ersatzteile abgebildet. Kontaktaufnahme für Reparaturen und Ersatzteile: die Verkaufsstelle oder Bezugsquelle für Originalersatzteile, Reparaturstelle und Informationscenter. Schweiz und übrige Länder: KUHN RIKON AG Service Center CH-8486 Rikon Tel. +41 52 396 03 50 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] Deutschland: Grossmann Service-Center Feldbergstrasse 21 D-79650 Schopfheim Tel. 07622 674 510 Fax 07622 619 00 [email protected] Auf dem Boden des Schnellkochtopfes befindet sich beispielsweise die nebenstehende Kennzeichnung. Bei Anfragen geben Sie bitte immer die rot unterstrichenen Angaben bekannt (Artikel-Nummer: z.B. 30302; Produktionsdatum: z.B. 08.02; Produktebezeichnung: z.B. DUROMATIC). = Herdplattendurchmesser 15. Umweltschutz/Entsorgung Kochgeschirr, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Die landesüblichen und regionalen Vorschriften sind zu beachten. In der Schweiz können ausgediente KUHN RIKON Kochgeschirre (ausreichend frankiert) direkt an eine KUHN RIKON Service-Stelle eingesandt werden. (Adresse siehe Kap. 14) 22 16. Kochzeitentabelle Die Kochzeiten in der nachstehenden Kochzeitentabelle können – je nach Produkt, Lagerung und Qualität des Kochgutes – leicht unterschiedlich sein. Speise Kochzeit (Min.) Suppen Bouillon Erbsensuppe Gemüsesuppe, je nach Grösse Griessuppe Gulaschsuppe Hühnersuppe, Suppenhuhn Poulet Kartoffelsuppe Mehlsuppe Minestrone Ochsenschwanzsuppe Siedfleischsuppe (Fleischbrühe) Zwiebelsuppe Fleisch Kalbfleischbraten Kalbfleischhaxe am Stück Kalbfleischhaxe in Scheiben Kalbsvoressen (Gulasch) Kalbszunge Kalbskopf Rindfleischbraten/Sauerbraten Rindfleischvögel (Rouladen) Rindfleischgeschnetzeltes Rinds-Schmorplätzli (Schnitzel im eigenen Saft) Rindsvoressen (Gulasch) Rinds-Siedfleisch Rindshaxe Rindszunge Schweinefleischbraten Schweinsgeschnetzeltes Schweinshaxe Schweinsvoressen (Gulasch) Schweinsrippli (Kasseler) Schweinswädli (Gnagi, Eisbein...) Speck geräuchert Speck gesalzen oder ungesalzen Kochstufe Flüssigkeitszugabe 20 12 5-8 8 20 40 15 6 12 8 30 45 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf nach Bedarf 30 45 25 20 40 20 45 13 12 2 2 2 2 2 2 2 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. ganz mit Wasser bedecken ganz mit Wasser bedecken je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. 15 25 45 35 50 40 13 40 25 20 35 25 20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. ganz mit Wasser bedecken je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. ganz mit Wasser bedecken ganz mit Wasser bedecken ganz mit Wasser bedecken D 23 Speise Kochzeit (Min.) Flüssigkeitszugabe Lamm Lammbraten Lammvoressen (Gulasch) 30 20 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. Geflügel Geflügelteile Huhn ganz 8 15 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. Wild Hasenbraten Rehbraten Wildpfeffer Wildgeschnetzeltes 30 30 18 20 2 2 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. Verschiedenes Hackfleisch Dreierlei 8 Kaninchen (Braten, Stücke) 30 Kutteln 15 Fleischfonds (Fleischbrühe) 30 Fleischterrinen 15 Eintöpfe (siehe Kochzeiten einzelner Zutaten) Aufwärmen von Fleischgerichten 3 Fleischsulz 60 2 2 2 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. 2 2 je nach Rezept, mind. 1/2 dl. je nach Rezept, mind. 1/2 dl. Fische (mit Siebeinsatz) ganzer Fisch, z.B. Hecht oder grosses Schwanzstück Fischschnitten, z.B. Kabeljau grosse Fischfilets, z.B. Heilbutt Fischfonds (Fischbrühe) 1 1 1 1 im Topf bis zum Siebeinsatz im Topf bis zum Siebeinsatz im Topf bis zum Siebeinsatz im Topf bis zum Siebeinsatz 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. 6 3 2 5 Frisches Gemüse (mit Sieb- oder Dünsteinsatz) Artischocken 14 Blattgemüse (Krautstiel, Lattich, Mangold) 3 Blumenkohl 3 Bohnen 3 Broccoli 2 Fenchel 6 Kabis (Weisskohl halbiert) 6 Karotten 6 Kastanien 12 Kefen (Zuckerschoten) 3 Kohlraben halbiert / gescheibelt 6/2 Lauch in Rädchen (Porree) 3 Maiskolben 7 Peperoni in Streifen / Paprika 3 24 Kochstufe Speise Kochzeit (Min.) Räben (Kohlrüben) geviertelt Räben (Kohlrüben) gescheibelt Randen (rote Beete) Rosenkohl Rotkraut (Rotkohl) Sauerkraut roh Schwarzwurzeln Sellerieknolle halbiert/gescheibelt Spargeln Tomaten für Saucen (Sugo) Wirsing (Wirz, Kohl) halbiert 12 5 25 4 10 30 12 6/2 5-10 6 8 Kochstufe 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Flüssigkeitszugabe bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl* bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl. * Pfanne unbedingt unter kaltem Wasser abkühlen D Kartoffeln (mit Siebeinsatz) (neue Kartoffeln haben eine bis zu einem Drittel kürzere Kochzeit) «Gschwellti» Pellkartoffeln 7-10 2 4 2 2 2 Salzkartoffeln geviertelet Kartoffeln in Scheiben bis zum Siebeinsatz (ohne Siebeinsatz: 1 dl Flüssigk.) dito dito Getreide (Kochgut unbedingt in die siedende Flüssigkeit geben. Vor dem Verschliessen des Topfes gut umrühren! Mengenangabe z.B. 1:11/2 = 1 Tasse Reis, 11/2 Tassen Wasser) Reis (parboiled) Reis (Risotto) Milchreis Vollkornreis eingeweicht Vollkornreis uneingeweicht Vollkornreis parboiled Wildreis eingeweicht (Wasser ungesalzen) Wildreis uneingeweicht Griess Mais fein (Polenta) Mais grob (Bündner Mais) 6 5 10 12 18 6 15 25 4 5 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1:11/2 1:2 1:3 1:2 1:11/2 - 13/4 1:3 1:11/2 1:3 1:3 1:3 1:3 Getrocknete Hülsenfrüchte (über Nacht eingeweicht. Bei nicht eingeweichten verlängert sich die Kochzeit um etwa einen Drittel. Hülsenfrüchte immer erst nach dem Kochen salzen, sonst verlängert sich die Kochzeit!) Borlottibohnen, Sojabohnen, weisse Bohnen Kichererbsen, Indianerbohnen, gelbe Erbsen Flageolet-, Brasil-, Soissonsbohnen Linsen, grüne, braune (nicht eingeweicht) 8 10 12 7 1 1 1 1 Kochgut mit Wasser gut decken Kochgut mit Wasser gut decken Kochgut mit Wasser gut decken 3x mehr Wasser als Kochgut 25 Speise Kochzeit (Min.) Frische Früchte (mit Siebeinsatz) Birnen, Äpfel, Pfirsiche, Zwetschgen, Aprikosen sehr reif Zwetschgen, Aprikosen noch hart Quitten Kastanien 2 4 10 12 Tiefgekühltes Gemüse, unaufgetaut (mit Siebeinsatz) Blattspinat (Pack à 500g) 10 Blumenkohlröschen 6 Bohnen 5 Broccoliröschen 5 Kefen (Zuckerschoten) 4 Rosenkohl 3 Rotkraut gekocht (500 g Rotkohl) 12 Spinat gehackt (Pack à 500 g) (ohne Siebeinsatz) 10 Kochstufe 2 2 2 2 bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl 2 2 2 2 2 2 2 nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz nur bis zum Siebeinsatz 2 Aufbereitungszeit von tiefgekühlten Fertiggerichten Im Plastikbeutel: Fleisch, ganze Menüs, kleine Packung 10 2 Fleisch ganze Menüs, grosse Packung 2 12 Flüssigkeitszugabe Beutel bis zur Hälfte ins Wasser legen Beutel bis zur Hälfte ins Wasser legen Gedörrtes (Selbstgedörrtes über Nacht einweichen. Im Handel erhältliche Dörrartikel müssen nicht eingeweicht werden). 26 Aprikosen, Pfirsiche, Zwetschgen Apfelschnitze ganze Birnen (eingeweicht) Kastanien Bohnen (eingeweicht) 2 3 4 20 12 2 2 2 2 2 knapp mit Wasser bedecken knapp mit Wasser bedecken knapp mit Wasser bedecken knapp mit Wasser bedecken knapp mit Wasser bedecken Verschiedenes Gemüseterrinen Puddings grosse Formen Puddings kleine Portionenförmchen 15 14 8 2 2 2 Wasser bis zum Siebeinsatz Wasser bis zum Siebeinsatz Wasser bis zum Siebeinsatz 17. Accessoires DUROMATIC Artikelbezeichnung Art. Nr. Dämpfeinsatz 2005 14 – 22 cm Drahtkorb 2001 22 cm Entsafter-Set 2010 DUROMATIC ab 5 L DUROTHERM 5L 24 cm 22 cm Entsafter-Set 2012 DUROMATIC ab 5 L 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 2081 SWISS CLEANER Reinigungspaste 200 gr 2015 SWISS EASY CLEANER Flüssigreiniger 250 ml 2016 Handschutzset 2053 DUOPACK Küchen Timer DUROMATIC Passend zu D 28 cm 24 cm DUROTHERM TIMAX 2295 27 18. Ersatzteile DUROMATIC Wir haben für Sie die wichtigsten Ersatzteile ausgewählt. Weitere Ersatzteile sind über den Fachhandel erhältlich. Um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Ersatzteile erhalten, bitten wir Sie, uns die Artikel-Nummer und das Produktionsdatum Ihres Dampfkochtopfs bekannt zu geben (siehe Kap. 14), oder senden Sie das defekte Teil an eine der Kuhn Rikon Service-Stellen ein. Artikelbezeichnung Passend zu Ventil SI 1565 Alle Modelle ab 1980 (ohne HOTEL und BRINOX) Druckanzeiger mit Feder 3851 Alle Modelle ab 1980 (ohne TIMAX und TOP) Druckanzeiger mit Feder 1701 TOP Ventilfeder 1553 TOP Ventilfedern DUOPACK 3122 Alle Modelle ab 1980 (ohne TIMAX und TOP) Ventilköpfchen DUOPACK 3853 BRINOX-HOTEL Ventilköpfchen 1488 SUPREME INOX CLASSIC Ventilköpfchen 1751 TOP ab Prod. 09/00 1490 1491 1586 1492 1525 1587 1454 SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME CLASSIC Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeckhaube 28 Art. Nr. blau blau blau grün grün grün schwarz D/F E/Sp I/R D/F E/Sp I/R 18. Ersatzteile DUROMATIC Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Abdeckhaube 1621 INOX Abdeckhaube 3852 BRINOX-HOTEL (Ohne SI-Ventil) Abdeckhaube 1752 TOP D Gummidichtung 20 cm schwarz 1540 (3026) Alle Modelle 20 cm Gummidichtung 22 cm schwarz 1541 (3034) Alle Modelle 22 cm Gummidichtung 24 cm schwarz 1542 (3009) Alle Modelle 24 cm Gummidichtung 28 cm schwarz 1503 HOTEL 28 cm Gummidichtung, Silikon, 20 cm blau 1657 (3026) Alle Modelle 20 cm Gummidichtung, Silikon, 22 cm blau 1501 Alle Modelle 22 cm Gummidichtung, Silikon, 24 cm blau 1502 Alle Modelle 24 cm 29 18. Ersatzteile DUROMATIC Artikelbezeichnung 30 Art. Nr. Passend zu Siebeinsatz 20 cm, Innen v. Topf Inox 1402 Alle Modelle 20 cm Siebeinsatz 22 cm, Innen v. Topf Inox 3319 Alle Modelle 22 cm Siebeinsatz 28 cm, Innen v. Topf Inox 1404 HOTEL 19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Ventilschraube 1551 TIMAX Druckanzeiger mit Feder 1552 TIMAX Ventilfeder 1553 TIMAX Automatik Modul Automatik Modul Schrift gold 1557 Schrift silber 1581 Batterie 1558 Batteriefachdeckel 1549 D DUROTHERM DUROTHERM 31 19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX 32 Artikelbezeichnung Art. Nr. Passend zu Untersatz 1410 DUROTHERM TIMAX 18 cm Untersatz 1411 DUROTHERM TIMAX 22 cm Siebeinsatz 18 cm, Innen v. Topf Inox 1403 DUROTHERM TIMAX 2L Siebeinsatz 20 cm, Innen v. Topf Inox 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L DUROMATIC Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Les avantages de votre autocuiseur d’un coup d’œil Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions Sécurité Mise en service de l’autocuiseur Remplissage Vérification de la soupape Fermeture Programmer le module TIMAX Cuisson sous pression Echappement de la vapeur et ouverture Indications d’entretien et de nettoyage des DUROMATIC Dépannages du DUROMATIC Garantie Réparations, adresses de vente et des services après-vente Protection de l’environnement/élimination Tableau des temps de cuisson Accessoires DUROMATIC Pièces de rechange DUROMATIC Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX 34 35 36 37 38 38 39 40 43 45 48 52 53 54 54 55 59 60 63 F EXPLICATION DES PICTOGRAMMES Indications importantes de sécurité Astuces/Indications 33 1. Les avantages de votre autocuiseur d’un coup d’œil • Cuisson conservant les vitamines (pour votre santé) • Economie d’énergie et de temps (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson) • Fermetures en matière synthétique, isolante (ne brûlent pas, mais peuvent chauffer) • Indicateur de la contenance (à l`interieur du récipient: 1/2 et 2/3 de contenance) • Verrouillage du couvercle entièrement automatique (empèche l’ouverture sous pression) • Soupape (permettant de préserver les arômes et la couleur normale des aliments) • Indication acoustique et visuelle de la pression (confort d’utilisation) • Sécurité multiple évitant une pression trop élevée (pour votre sécurité) • Fond superthermique (3 couches) pour une répartition optimale de la chaleur, convient à tous les types de cuisinières, y compris celles à induction. • Acier fin inoxydable (garantissant qualité et durée de vie) • Certains modèles ont une fonction d’échappement automatique de la vapeur à 2 niveaux • Produits d’entretien adéquats et maintenance très facile. 1.1 Les autres avantages de votre autocuiseur avec l’exceptionnel module TIMAX En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants: • Temps de surveillance strictement restreint: grâce à son bip, le module TIMAX vous indique le moment où votre autocuiseur atteint le niveau de cuisson souhaité. • Davantage d’indépendance: dès que la pression requise est atteinte, vous emportez le module TIMAX. Que vous vous trouviez à la cave ou au jardin, il vous avertit dès que vos aliments sont prêts. • Le module TIMAX respecte rigoureusement le temps de cuisson que vous avez programmé et vous indique d’un bip bien audible la fin de la cuisson. Grâce aux technologies les plus modernes et au module TIMAX, cuisiner n’a jamais été aussi facile. Et avec la batterie de cuisine DUROTHERM, vous bénéficiez, en plus, des trois grands avantages qui ont fait la réputation de KUHN RIKON: cuire - servir - garder au chaud. 34 1.2 Les autres avantages de votre autocuiseur avec revêtement anti-adhésif En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON, votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants: • • • • • Revêtement du fond en titane, dur et résistant Revêtement anti-adhésif (les aliments n’attachent pas) Possibilité de faire revenir à feu vif Nettoyage facile Marmite multi-fonctionnelle: cuisson croustillante de manière traditionnelle et cuisson totale sous pression (temps de cuisson sous pression: 1/3 env. du temps normal de cuisson) 2. Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions F L’autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de l’eau; on peut l’utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à induction, tant à la maison que dans le domaine de la restauration. Il peut être utilisé pour la préparation de différents aliments, notamment pour ceux qui exigent normalement une longue durée de cuisson: Soupes Viande (p.ex. rôti, goulasch, ragoût, etc.) Légumes Pommes de terre / entre autres céréales et légumes secs Produits secs L’autocuiseur fait cuire sous pression. Bien que l’autocuiseur se distingue par un haut niveau de qualité et de sécurité, on ne peut exclure, en cas de fausse manœuvre ou d’utilisation inadaptée, la possibilité de blessures (par ébouillantage) ou de dégâts matériels. C’est pourquoi il faut obligatoirement tenir compte des indications de sécurité figurant en rouge. 35 3. Sécurité Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lisez tout d’abord attentivement ce mode d’emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l’entretien des dispositifs de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées par un triangle rouge. IMPORTANTES INDICATIONS DE SECURITE Lors de l’utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures essentielles de sécurité suivantes. 1. Lisez toutes les indications. 2. Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Ne prenez l’autocuiseur que par le manche ou les poignées. 3. Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez l’autocuiseur en présence d’enfants. 4. Ne placez jamais l’autocuiseur dans un four chaud. 5. Lorsque vous utilisez une cuisinière à gaz, lisez tout d’abord le chapitre 4. 6. Maniez l’autocuiseur avec précaution, surtout lorsqu’il contient des liquides chauds. 7. N’utilisez l’autocuiseur que dans son domaine d’application. (Voir chap. 2) 8. L’autocuiseur cuit sous pression. L’utilisation inadaptée de l’appareil peut provoquer des blessures par ébouillantage. Avant la mise en service, assurez-vous que l’appareil est correctement fermé. (Voir chap. 7) 9. Veillez à ne remplir la cuve qu’aux deux tiers maximum. Pour les aliments ayant tendance à gonfler pendant la cuisson, riz ou légumes secs, p.ex., l’autocuiseur ne doit être rempli qu’à moitié. (Voir chap. 5) 10. N’utilisez jamais l’autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l’orge, des flocons d’avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 57), des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. Il ne faut pas faire cuire ces denrées alimentaires dans l’autocuiseur. 11. Avant chaque mise en service de l’autocuiseur, contrôlez si l’indicateur de pression peut se mouvoir librement dans la soupape. (Voir chap. 6) 12. N’ouvrir l’autocuiseur que lorsqu’il a refroidi et qu’il n’y a plus de pression à l’intérieur. Si l’on ne peut pas bouger les poignées, ou seulement difficilement, cela veut dire que l’autocuiseur est encore sous pression. N’essayez pas d’ouvrir la marmite. La pression dans l’autocuiseur peut être dangereuse. (Voir chap. 10) 13. Il ne faut pas utiliser l’autocuiseur pour faire rôtir les aliments dans de l’huile sous pression. 14. Après chaque utilisation de l’autocuiseur, suivez les indications de nettoyage et d’entretien. 15. Lorsque la pression de cuisson normale a été atteinte, réduisez l’apport en énergie, de manière à éviter que tout le liquide ne puisse s’échapper sous forme de vapeur. CONSERVEZ BIEN CES INDICATIONS! 36 4. Mise en service de l’autocuiseur Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lavez soigneusement l’autocuiseur, le couvercle et le joint en caoutchouc à l’eau chaude, avec du liquide vaisselle. Lorsque vous utilisez l’autocuiseur sur une cuisinière électrique, veillez à ce que le diamètre de la plaque corresponde à la taille du fond de l’autocuiseur. L’indication figure sous le fond. (Voir chap. 14) Certaines plaques à induction peuvent éventuellement faire du bruit, lorsque l’on cuisine. Ce bruit est dû au champ magnétique, qui fait vibrer l’ustensile. Malheureusement, on ne peut pas l’éviter. Lors de l’utilisation d’une cuisinière à gaz, veillez à ce que les flammes ne chauffent que le fond de la cuve et non pas les parois de l’autocuiseur, afin d’éviter l’altération de la couleur et la surchauffe des poignées (ou des manches). Nous recommandons d’utiliser un SWISS ENERGYSAVER. (Voir chap. 17) 4.1 F Mise en service du module TIMAX Mettre la pile dans le module TIMAX. (Voir chap. 11.2.1) Observer les recommandations et mises en garde des fabricants de piles et utiliser uniquement la pile au lithium de 3 volts du type CR 2025 (KUHN RIKON art. n° 1558). L’utilisation d’autres piles peut provoquer des risques d’incendie ou d’explosion. 4.2 Mise en service de votre autocuiseur DUROMATIC avec revêtement anti-adhésif Après avoir soigneusement lavé l’autocuiseur anti-adhésif avec du liquide vaisselle avant la première utilisation, mettez quelques gouttes d’huile de table dans la marmite et essuyez-la ensuite avec du papier ménage. 37 5. Remplissage Ne remplissez la cuve qu’aux deux tiers maximum, y compris l’addition de liquides (voir indication sur la face intérieure de l’autocuiseur). Pour les soupes, certaines céréales, les légumes secs (voir page 57) ainsi que les haricots secs, veillez à ne remplir la cuve qu’à moitié (indication 1/2). Une surcharge peut porter préjudice aux éléments de sécurité (danger d’ébouillantage). N’oubliez jamais d’ajouter du liquide (voir chap. 16, tableau des temps de cuisson), car l’évaporisation complète du liquide peut provoquer une surchauffe des aliments et de la cuve. Veillez à dissoudre complètement les grains de sel dans de l’eau chaude en les mélangeant. Ne conservez pas d’eau salée ni des aliments très salés dans la cuve, car l’effet corrosif du sel sur l’acier fin risquerait de l’endommager. 6. Vérification de la soupape La soupape est un dispositif de sécurité! Vérifiez si le bouton de retenue de l’indicateur de pression est serré à fond, sinon vissez-le (voir les indications de nettoyage et d’entretien au chap. 11). Tirez brièvement sur l’indicateur de pression pour vérifier si la soupape bouge facilement. Si ce n’est pas le cas, il ne faut pas utiliser l’autocuiseur (voir dépannage, chap. 12). 38 7. Fermeture Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l’intérieur du couvercle, afin qu’il soit bien positionné contre l´intérieur du couvercle, sous la butée du couvercle. Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en caoutchouc du bord de couvercle. F 1 Boulon de sécurité à ressort (monté dans la poignée du couvercle) 2 Joint en caoutchouc (position lorsque l’autocuiseur n’est pas complètement fermé) 3 Poignée du couvercle Modèle avec manche: Placez le couvercle sur la marmite conformément à l’illustration. Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée de la marmite. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la poignée du couvercle soit placée sur la poignée de la marmite. Contrôle: la marmite est correctement fermée lorsque sa poignée et celle du couvercle se trouvent exactement l’une sur l’autre. 39 Modèle avec poignées latérales: Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de la poignée latérale de la marmite. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que les poignées du couvercle se trouvent sur les poignées de la marmite. Contrôle: les poignées latérales de la marmite et celles du couvercle doivent être positionnées exactement les unes sur les autres. Si vous avez un DUROTHERM Timax ou un DUROMATIC Timax, suivez les instructions suivantes, sinon allez directement au chapitre 9. 8. Programmer le module Timax A Indicateur de pression B Touche vers le haut C Touche Start D Touche vers le bas 40 E Contrôle de la pile F Temps de cuisson en minutes G Niveau de cuisson 8.1 8A Cuisson avec le niveau de cuisson 2 1. Poser le module TIMAX sur la soupape jusqu’à encliquetage du clip, sinon le module TIMAX ne peut pas être programmé (cf. ill. 8A). 2. Enclenchement: appuyer sur la touche START au milieu (cf. ill. 8B). 8B F 8C 3. Programmation du temps de cuisson: appuyer sur la touche VERS LE HAUT jusqu’à l’apparition du temps souhaité (cf. ill. 8C). 8D Correction du temps de cuisson: il est possible de réduire le temps de cuisson avec la touche VERS LE BAS (cf. ill. 8D). 8E 8F 4. Confirmation du temps de cuisson: appuyer de nouveau sur la touche START au milieu (cf. ill. 8E). On entend un bip. La cuisson avec le niveau 2 est dès lors programmée. Exemple de l’ill. 8F: niveau de cuisson 2, pendant 10 minutes. 41 8.2 Cuisson avec le niveau de cuisson 1 (cuisson douce) Programmation du temps de cuisson: étapes 1 à 4 comme sous des chapitre 8.1 ont décrit. 8H 8H 5. Programmation du niveau de cuisson 1: appuyer sur la touche VERS LE BAS (cf. ill. 8G). 6. Confirmation du niveau de cuisson : appuyer sur la touche START au milieu (cf. ill. 8H). Le module réagit de nouveau avec un bip. 8I La cuisson avec le niveau 1 est dès lors programmée. Exemple de l’ill. 8l: niveau de cuisson 1 pendant 5 minutes. 8.3 Correction de la programmation du module TIMAX (fonction RESET) Appuyer simultanément sur les touches VERS LE HAUT et VERS LE BAS. Nouvelle programmation: à partir du point 2, chapitre 8.1. Le module TIMAX est à présent programmé. Une fois que le module TIMAX est correctement programmé, vous ne pouvez plus manipuler l’indicateur de pression, ni modifier la programmation. On peut enlever le module TIMAX du couvercle dès que le niveau de cuisson a été atteint (bip sonore). 42 9. Cuisson sous pression Ne prenez la marmite chaude que par les poignées ou par le manche. Maniez l’autocuiseur toujours avec précaution, surtout lorsqu’il contient des liquides chauds. Les ustensiles de cuisson avec des poignées en métal peuvent éventuellement chauffer. Utilisez des protèges mains. Il faut éviter la vaporisation complète du liquide dans la marmite, afin qu’il n’y ait pas de dégâts matériels. Ne laissez jamais l’autocuiseur vide sur la plaque chaude. N’utilisez jamais l’autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges, de l’orge, des flocons d’avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 57), des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. F En cas d’incident: retirez l’autocuiseur du feu et laissez-le refroidir. Placez l’autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au diamètre du fond de la marmite. L’indication figure sur le fond. (Voir chap. 14) Ouvrez ensuite la source d’énergie à pleine puissance. Dès que les aliments commencent à bouillir, c’est d’abord l’oxygène de l’air qui s’échappe par la soupape. Ensuite, le bouton de retenue s’élève. Maintenant, la montée de l’indicateur de pression signale que la pression dans l’autocuiseur augmente. A observer: peu après, le premier trait rouge est visible sur l’indicateur de pression, signifiant que le premier niveau de cuisson est atteint. Dès que le niveau de cuisson voulu est atteint, le temps de cuisson débute (voir chap. 16, tableau des temps de cuisson). 43 Signification des niveaux de cuisson: Niveau de cuisson 1: cuisson modérée à basse pression (0,4 bar). Le niveau de cuisson 1 est atteint dès que l’on voit le premier trait rouge sur l’indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que seul le premier trait rouge soit visible. Niveau de cuisson 2: cuisson rapide à haute pression (0,8 bar). Le niveau de cuisson 2 est atteint dès que l’on voit les deux traits rouges sur l’indicateur de pression. Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que les deux traits rouges soient toujours visibles. Pour maintenir le niveau de cuisson voulu, augmenter ou baisser la source d’énergie. Si l’autocuiseur laisse échapper de la vapeur en sifflant, cela indique que la pression de service maximale de 1,2 bars est atteinte. Réduisez la chaleur et/ou retirez un instant l’autocuiseur de la plaque de cuisson, jusqu’à ce que le deuxième trait rouge soit à peine visible sur l’indicateur de pression. Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson particulièrement délicate des légumes, tout en leur conservant couleur, arôme, vitamines et substances nutritives. 9.1 Cuisson avec le module TIMAX Lorsque le niveau de cuisson programmé est atteint, un bip répété se fait entendre. Le module TIMAX surveille à présent le temps de cuisson voulu, ce qui est signalé par le symbole clignotant «min». Le temps de cuisson restant peut être lu à tout moment sur l’affichage. Pour conserver le niveau de cuisson voulu, il faut réduire la source d’énergie. 44 Lorsque vous quittez la cuisine, vous n’avez tout simplement qu’à emporter le module TIMAX. Lorsque la fin du temps de cuisson est atteinte, le module TIMAX émet un bip pendant 30 secondes. Retirer la marmite de la source de chaleur. En appuyant sur la touche START, on peut stopper préalablement le bip. Au bout d’un certain temps, l’affichage s’efface automatiquement. 9.2 9A Utilisation spéciale: cuisson sans module TIMAX 9B Sans le module TIMAX, le troisième trait rouge correspond à l’étape de cuisson 1 (fig. 9A) et le quatrième trait à l’étape de cuisson 2 (fig. 9B) F 9.3 Faire rôtir avec l’autocuiseur avec revêtement anti-adhésif N’utilisez que de la graisse végétale ou des huiles résistantes à la forte chaleur (voir l’avertissement correspondant sur la bouteille d’huile) pour saisir à feu vif avant la cuisson sous pression. Malgré le revêtement de fond dur en titane est très résistant, nous vous conseillons d’utiliser des cuillères et fourchettes en plastique ou en bois. 10. Echappement de la vapeur et ouverture Ne forcez jamais l’ouverture de l’autocuiseur! Afin d’éviter toute projection d’aliments très gras ou genre purée, lorsque vous enlevez le couvercle de l’autocuiseur, secouez-le légèrement avant l’ouverture. C’est uniquement lorsqu’il n’est plus sous pression, que l’on peut facilement ouvrir l’autocuiseur sans forcer (sécurité). Vous pouvez réduire la pression en faisant sortir la vapeur de la manière suivante. 10.1 Echappement lent de la vapeur: Placez la marmite à côté de la plaque de cuisson et laissez-la refroidir. 45 10.2 Echappement normal de la vapeur Faites sortir la vapeur en appuyant légèrement avec le doigt sur l’indicateur de pression, jusqu’à ce que la vapeur ne s’échappe plus. 10.3 Echappement rapide de la vapeur Mettre le bord de l’autocuiseur à refroidir en le plaçant sous l’eau froide courante (uniquement le bord de la marmite, afin que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur). Certains modèles disposent d’une fonction complémentaire d’échappement automatique de la vapeur. 10.4 Echappement automatique normal de la vapeur Soulever encore un peu le bouton de retenue et le tourner de 75° jusqu’à ce qu’il s’encliquète pour la première fois (niveau 1). 10.5 Echappement automatique rapide de la vapeur Soulever encore un peu le bouton de retenue et tourner de 90° jusqu’à ce qu’il s’encliquète pour la deuxième fois (niveau 2). 46 10.6 Ouverture de la marmite après échappement de la vapeur Il n’y a plus de vapeur dans la marmite, c.-à-d. sans pression, lorsque l’indicateur de pression reste en bas. Poussez maintenant, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la poignée du couvercle à côté de la poignée de la cuve. Dans cette position, vous pouvez facilement soulever le couvercle de la cuve. Indications relatives à l’échappement de la vapeur pour certains aliments: Aliments avec un temps de cuisson court: faites sortir la vapeur rapidement, sinon les aliments risqueraient d’être trop cuits. F Légumes avec un temps de cuisson long / soupes / viande complètement recouverte de liquide/pommes de terre / céréales / haricots secs: faites sortir lentement la vapeur. Ne pas passer sous l’eau! (les pommes de terre pourraient éclater) Viande (normal) / légumes / légumes surgelés / fruits frais / produits secs (sauf haricots): faites sortir la vapeur normalement ou rapidement (pour les surgelés cuisinés, placez d’abord l’autocuiseur pendant 1 minute à côté de la plaque de cuisson). Poisson / risotto: faites sortir la vapeur rapidement. Afin d’éviter toute projection d’aliments très gras ou genre purée (légumes secs, p.ex.) faites sortir la vapeur lentement et lorsque vous enlevez le couvercle de l’autocuiseur, secouez-le légèrement avant l’ouverture. Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf) qui risque de gonfler sous l´effet de la pression, ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d´être ébouillanté. 47 11. Indications d’entretien et de nettoyage des DUROMATIC Par une utilisation normale, la soupape est autonettoyante. Toutefois, si des aliments sont passés à travers la soupape, démontez-la et nettoyez-la. (Voir chap. 11.1) Serrez les poignées ou les manches qui présentent du jeu, à l’aide d’un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 14) Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du couvercle, ainsi que le joint en caoutchouc amovible. La soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) doit toujours être correctement montée sur le couvercle lorsque vous utilisez l’autocuiseur (= ressort visible à l’intérieur du couvercle). Ne jamais démonter cette soupape pour la laver! Il ne faut jamais mettre le couvercle, la cape protectrice avec le tableau des temps de cuisson, ni la cuve dans le lave-vaisselle. Ne jamais enlever les salissures, même importantes, ou les traces de brûlures recuites, de l’autocuiseur, par des méthodes de nettoyage abrasives, telles que couteaux, tampons en laine d’acier ou en cuivre. Laissez tremper la marmite assez longtemps dans de l’eau chaude additionnée d’un petit peu de liquide vaisselle et enlevez ensuite les résidus persistants avec une brosse à vaisselle, une éponge ou un chiffon. La cape protectrice imprimée, en particulier, ne doit être nettoyée qu’avec une éponge humide (n’utilisez ni produits de nettoyage abrasifs ni la pâte SWISS CLEANER). Ne pas nettoyer avec des produits corrosifs comme l’eau de javel. Enlevez les taches de calcaire tenaces avec quelques gouttes de vinaigre, de jus de citron ou de SWISS CLEANER. (Voir chap. 17) Pour les altérations de couleur dues à la surchauffe, utilisez de préférence la pâte SWISS CLEANER. 48 Si le couvercle est difficile à tourner, frottez légèrement le joint en caoutchouc avec de l’huile de table. Pour le rangement, retourner le couvercle sur la marmite pour que le joint en caoutchouc incorporé dans le couvercle soit sans charge et ne se déforme pas. F 11.1 Les soupapes 11.1.1 Enlever la cape protectrice Enlever toutes les capes protectrices des deux mains. 11.1.2 Démontage de la soupape des modèles INOX, CLASSIC, SUPREME et HÔTEL Pour démonter, retirer la vis de soupape avec l’indicateur de pression (6) intégré à l’intérieur du couvercle avec une pièce de monnaie ou un tournevis. Modèle INOX, CLASSIC et SUPREME 1 2 3 4 5 6 7 Modèle HÔTEL Bouton de retenue Cape protectrice Socle de soupape Joint de soupape Ressort de soupape Indicateur de pression Contre-écrou 49 11.1.3 Démontage de la soupape TIMAX Pour démonter, on retire la vis de soupape (2) à l’intérieur du couvercle avec une pièce de monnaie ou un tournevis. (ill. 11A) 11A 1 2 3 4 5 6 Contre-écrou Vis de soupape Indicateur de pression Ressort de soupape Joint de soupape Socle de soupape 11.1.4 Démontage de la soupape du modèle Top Pour démonter, on enlève la vis de soupape avec l’indicateur de pression (2) intégré à l’intérieur du couvercle avec un tournevis. (ill. 11B) 11B 1 Contre-écrou 2 Indicateur de pression 3 Ressort de soupape 4 Joint de soupape 5 Socle de soupape 6 Bouton de retenue avec l’indicateur de pression intégré 11.1.5 Nettoyage et montage de la soupape: 1. Démontez et nettoyez la soupape. Ne jamais utiliser des détergents abrasifs. 2. Lors du montage, veiller à ce que le bouton de retenue soit serré à fond sur l’indicateur de pression. 3. Contrôlez la soupape après l’avoir montée. (Voir chap. 6) 50 11.1.6 Installation de la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) Introduire manuellement la soupape par pression, depuis l’intérieur du couvercle. Contrôle: le caoutchouc bleu doit être parfaitement plaqué au couvercle, à l’intérieur et à l’extérieur. Le ressort est visible à l’intérieur du couvercle. Intérieur du couvercle 11.2 D’autres indications d’entretien et de nettoyage du module TIMAX Mis à part les indications d´entretien et de nettoyage du module TIMAX (voir chap. 11) veuillez prendre note des remarques suivantes: F Ne frotter le module TIMAX qu’avec un chiffon humide. Ne jamais nettoyer le module TIMAX avec des méthodes de nettoyage abrasives (cf. ill. 10A), telles que couteaux, tampons en laine d’acier ou en cuivre, ou encore Scotch Brite. Toujours enlever le module TIMAX pour nettoyer le couvercle. 11.2.1 Changement de pile / mise en service du module TIMAX 1. Enlever le module TIMAX du couvercle et le sécher. 2. Ouvrir le compartiment à pile avec une pièce de monnaie dans le sens de la flèche. 3. Insérer la nouvelle pile comme sur l’ill. 11C (contrôle: pôle + doit être visible, sinon le TIMAX ne fonctionne pas!). 4. Refermer le couvercle du compartiment à pile et tourner avec une pièce de monnaie dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. 11C 11D 5. Contrôle de fonctionnement: l’affichage en haut doit être visible (ill. 11D) quelques secondes après la mise en place d’une nouvelle pile. Si rien ne s’affiche après avoir appuyé une première fois, il faut contrôler que les pôles de la pile sont correctement installés. 51 11.3 D’autres indications d’entretien et de nettoyage du DUROMATC avec revêtement anti-adhésif Mis à part les indications générales d’entretien et de nettoyage (voir chap. 11) veuillez prendre note des indications suivantes. Pour nettoyer la couche du fond dur en titane, n’utilisez ni détergents abrasifs ni la pâte nettoyante SWISS CLEANER. Lavez le revêtement immédiatement après utilisation, c.-à-d. lorsque la marmite est encore chaude, avec de l’eau chaude et du liquide vaisselle, afin qu’il ne reste pas de résidus. Ainsi, les restes de gras ne seront pas recuits et l’effet anti-adhésif sera conservé. 12. Dépannages du DUROMATIC Si vous avez des doutes concernant les dispositifs de sécurité, il ne faut plus utiliser l’autocuiseur avec le mode de cuisson rapide sous pression. Adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 14) Si l’autocuiseur n’est pas étanche: - vérifier si la position du joint en caoutchouc est correcte (voir chap. 7); - huiler légèrement ou mouiller le joint en caoutchouc; - ou remplacer le joint, si nécessaire. Lorsque l’ouverture ou la fermeture du couvercle exige beaucoup de force, même si le joint en caoutchouc a été légèrement lubrifié (cause possible: déformation de la marmite ou du couvercle), l’autocuiseur doit être contrôlé par le service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 14) Si la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson, la soupape (premier dispositif de sécurité) n’a pas fonctionné. Elle doit être démontée, nettoyée et contrôlée comme décrit au chapitre 11. Si l’indicateur de pression est bloqué lors du contrôle de la soupape, celle-ci doit être démontée, nettoyée et contrôlée. (Voir chap. 11) Si cela ne change rien, il faut faire réparer tout le couvercle. (Voir chap. 14) 52 12.1 Autres dépannages du module TIMAX En dehors des dépannages habituels exposés au chapitre 12, les indications suivantes peuvent aider. Pannes possibles: Il n’est pas possible de programmer le module TIMAX: Il n’y a pas de pile ou elle n’est pas bien insérée. Remettre la pile. (Voir chap. 11.2.1) On entend un bip à l’enclenchement lorsque l’on appuie sur la touche Start au milieu: le clip du module n’est pas encliqueté sur la soupape. Encliqueter le clip du module. (Voir chap. 8.1, ill. 8A) Le symbole de la pile est visible: il faut remplacer la pile. (Voir chap. 11.2.1) F La programmation du TIMAX ne peut pas être corrigée (RESET ne fonctionne pas): • Les touches vers le haut et vers le bas ne sont pas simultanément enfoncées. • Il y a déjà de la pression dans la marmite. Continuer la cuisson sans le module TIMAX. (Voir chap. 9.2) TIMAX fait entendre un bip avant l’apparition du trait choisi: • Le clip du module n’est pas bien encliqueté. Réencliqueter le clip du module. (Voir chap. 8.1, ill. 8A) • La vis de la soupape n’est pas serrée à fond. Serrer la vis de la soupape. (Voir chap. 11.1.3) Eau de condensation dans la fenêtre d’affichage: disparaît et n’affecte aucunement le fonctionnement du module TIMAX. 13. Garantie KUHN RIKON AG assure une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le matériau et la fabrication de sa batterie de cuisine. En sont exclus les dommages résultants de surchauffe, salissures, rayures, altération de couleur. La garantie ne s’applique pas pour usure normale des poignées, des manches et des joints. Ne jamais ouvrir la capsule TIMAX, sinon la garantie n’est plus assurée (à l’exception du compartiment à pile). 53 14. Réparations, adresses de commande et de service après-vente Il ne faut en aucun cas procéder à des modifications sur l’autocuiseur (et notamment sur les dispositifs de sécurité). L’utilisation des pièces de rechange étrangères à la marque peut porter préjudice à la sécurité. KUHN RIKON ne peut pas contrôler tous les accessoires disponibles dans le commerce. Il faut donc exclusivement utiliser des pièces de rechange d’origine KUHN RIKON. La liste des pièces de rechange figure au chapitre 18 et 19. Pour les réparations et les pièces de rechange d’origine, s’adresser à votre revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON: Suisse et autres pays: KUHN RIKON AG Service Center CH-8486 Rikon Tél. +41 52 396 03 50 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] Sur le fond de l’autocuiseur, vous trouverez l’inscription ci-contre. Pour toutes questions éventuelles, indiquer toujours les informations soulignées en rouge (numéro d’article: p. ex. 30302; date de production: p. ex. 08.02; dénomination du produit: p. ex. DUROMATIC). = Diamètre de la plaque de cuisson 15. Protection de l’environnement / élimination La batterie de cuisine, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l’environnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être retournée (suffisamment affranchie) directement à l’adresse du service aprèsvente KUHN RIKON. (Voir chap. 14) 54 16. Tableau des temps de cuisson Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent légèrement varier en fonction du produit, du stockage et de la qualité des aliments. Aliments Temps de cuisson (en min) Soupes Bouillon Potage aux pois Potage aux légumes, en fonction de la taille Potage à la semoule Potage goulasch Bouillon de poule, poule bouillie Poulet Potage aux pommes de terre Soupe à la farine Soupe de légumes Potage à la queue de bœuf Potage de viande cuite (bouillon de viande) Soupe à oignons Viande Rôti de veau Jarret de veau (en un morceau) Emincé de jarret de veau Ragoût de veau (goulasch) Langue de veau Tête de veau Rôti de bœuf / marinade Paupiettes de bœuf Emincé de bœuf Bœuf en daube (escalopes cuites dans leur jus) Ragoût de bœuf (goulasch) Bœuf bouilli Jarret de bœuf Langue de bœuf Rôti de porc Emincé de porc Pied de porc Ragoût de porc (goulasch) Côtes de porc Jambonneau (os, jarret de porc,…) Lard fumé Lard salé ou non salé Niveau de cuisson 1 1 1 1 1 1 Quantité de liquide 20 12 5-8 8 20 40 15 6 12 8 30 45 4 1 1 1 1 1 1 si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire si nécessaire 30 45 25 20 40 20 45 13 12 2 2 2 2 2 2 2 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl à recouvrir totalement d’eau à recouvrir totalement d’eau selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl 15 25 45 35 50 40 13 40 25 20 35 25 20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl à recouvrir totalement d’eau selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl à recouvrir totalement d’eau à recouvrir totalement d’eau à recouvrir totalement d’eau F 55 Aliments Temps de cuisson (en min) Quantité de liquide Agneau Rôti d’agneau Ragoût d’agneau (goulasch) 30 20 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl Volaille Volaille en morceaux Volaille entière 8 15 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl Gibier Lièvre rôti Chevreuil rôti Civet Emincé de gibier 30 30 18 20 2 2 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl 8 30 15 30 15 2 2 2 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl 3 60 2 2 selon la recette, au moins 1/2 dl selon la recette, au moins 1/2 dl 6 3 2 5 1 1 1 1 dans la cuve, jusqu’au panier perforé dans la cuve, jusqu’au panier perforé dans la cuve, jusqu’au panier perforé dans la cuve, jusqu’au panier perforé 2 2 2 2 2 2 2 2 2 jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) 2 2 2 2 2 jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) Aliments divers Viande hachée trois sortes Lapin (rôti, morceaux) Tripes Fonds de viande (bouillon de viande) Terrines de viande Potées (voir temps de cuisson des différents ingrédients) Réchauffage de plats de viande Viande en gelée Poissons (avec panier perforé) Poisson en un seul morceau, p. ex. brochet ou autre Poisson émincé, p. ex. cabillaud Grands filets de poisson, p. ex. flétan Fonds de poisson (bouillon de poisson) Légumes verts (avec panier perforé ou panier vapeur) Artichauts 14 Légumes à feuilles (bettes, romaine, cardons) 3 Chou-fleur 3 Haricots 3 Brocolis 2 Fenouil 6 Cabus (chou blanc coupé en deux) 6 Marrons 12 Pois gourmands 3 Choux-raves coupés en deux /en morceaux 6/2 Poireau en rondelles 3 Epi de maïs 7 Poivrons coupés en lanières 3 Navets coupés en quatre 12 56 Niveau de cuisson Aliments Temps de cuisson (en min) Navets en morceaux 5 Betterave 25 Choux de Bruxelles 4 Choux rouges 10 Carottes 6 Choucroute crue 30 Salsifis 12 Céleri-rave coupé en deux /en morceaux 6/2 Asperges 5-10 Tomates pour sauces 6 Chou frisé coupé en deux 8 Niveau de cuisson 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Quantité de liquide jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)* jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) * refroidir absolument la marmite sous l’eau froide Pommes de terre (avec panier perforé) (Les pommes de terre primeurs exigent un temps de cuisson réduit jusqu’à un tiers) Pommes de terre en robe des champs 7-10 2 F jusqu’à la grille perforée (sans grille perforée: 1 dl de liquide) Pommes de terre à l’anglaise coupées en quatre Pommes de terre en morceaux 4 2 2 2 idem idem Céréales (Il est absolument nécessaire de mettre les aliments dans le liquide bouillant. Bien remuer avant de fermer la marmite! p. ex. 1 tasse de riz = 11/2 tasse d’eau) Riz (précuit) Risotto Riz au lait Riz complet trempé Riz complet non trempé Riz complet précuit Riz sauvage trempé (eau non salée) Riz sauvage non trempé Semoule Maïs fin (polenta) Maïs gros 6 5 10 12 18 6 15 25 4 5 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1:11/2 1:2 1:3 1:2 1:11/2 - 13/4 1:3 1:11/2 1:3 1:3 1:3 1:3 Légumes secs (trempés pendant la nuit. Lorsqu’ils n’ont pas été trempés, le temps de cuisson sera plus long d’env. un tiers. Les légumes ne doivent être salés qu’après la cuisson, pour éviter de prolonger la cuisson!) Haricots Borlotti, graines de soja, haricots blancs 8 Pois chiches, haricots indiens, pois jaunes 10 Flageolets, haricots brésiliens, haricots de Soisson 12 Lentilles vertes et brunes (non trempées) 7 1 1 bien recouvrir les aliments d’eau bien recouvrir les aliments d’eau 1 1 bien recouvrir les aliments d’eau 3 x plus d’eau que d’aliments 57 Aliments Fruits frais (avec panier perforé) Poires, pommes, pêches, prunes, abricots très mûrs Prunes, abricots encore fermes Coings Marrons Temps de cuisson (en min) Niveau de cuisson 2 4 10 12 Légumes surgelés, non décongelés (avec panier perforé) Epinards en branche (500 g par 10 Chou-fleur en bouquets 6 Haricots 5 Brocolis en bouquets 5 Pois gourmands 4 Chou de Bruxelles 3 Chou rouge cuit (500 g de chou rouge) 12 Epinards hachés (500 g par paquet) (sans panier perforé) 10 2 2 2 2 jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl) 2 2 2 2 2 2 2 seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée seulement jusqu’à la grille perforée 2 Temps de préparation des aliments cuisinés congelés Dans le sachet plastique: Viande, menu entier, petit paquet 10 2 Viande, menu entier, grand paquet 2 12 Quantité de liquide Mettre le sachet dans l’eau, jusqu’à la moitié Mettre le sachet dans l’eau, jusqu’à la moitié Produits secs (Trempez pendant la nuit les produits que vous avez séchés. Il est inutile de tremper les produits secs du commerce). 58 Abricots, pêches, prunes Pommes en morceaux Poires entières (trempées) Marrons Haricots (trempés) 2 3 4 20 12 2 2 2 2 2 recouvrir à peine d’eau recouvrir à peine d’eau recouvrir à peine d’eau recouvrir à peine d’eau recouvrir à peine d’eau Aliments divers Terrines de légumes Grands moules de pouding Petits moules de pouding 15 14 8 2 2 2 de l’eau jusqu’à la grille perforée de l’eau jusqu’à la grille perforée de l’eau jusqu’à la grille perforée 17. Accessoires DUROMATIC Description d’article Ref. N° Convient à Panier à étuver 2005 14 – 22 cm Panier métallique 2001 22 cm Set extracteur 2010 DUROMATIC DUROTHERM dès 5 L 5L 24 cm 22 cm F Set extracteur 2012 SWISS ENERGYSAVER 2080 2081 SWISS CLEANER Pâte de nettoyage 200 gr. 2015 SWISS EASY CLEANER Crème nettoyante 250 ml 2016 Set protège-main DUOPACK 2053 Minuteur DUROMATIC 2295 DUROMATIC dès 5 L 22 cm 28 cm 24 cm DUROTHERM TIMAX 59 18. Pièces de rechange DUROMATIC Parmi de nombreuses pièces de rechange, nous avons choisi les plus importantes pour vous. Vous pouvez vous procurer les autres pièces de rechange dans les commerces spécialisés.Pour recevoir la bonne pièce de rechange, indiquez le numéro d’article et la date de fabrication de votre autocuiseur (voir le chap. 14) ou envoyez au service après-vente KUHN RIKON la partie défectueuse. Description d’article Convient à Soupape SI 1565 Tous modèles à partir de 1980 (sans HOTEL et BRINOX) Indicateur de pression avec ressort 3851 Tous modèles à partir de 1980 (sans TIMAX et TOP) Indicateur de pression avec ressort 1701 TOP Ressort de soupape 1553 TOP Ressorts de soupape DUOPACK 3122 Tous modèles à partir de 1980 (sans TIMAX et TOP) Boutons de retenue DUOPACK 3853 BRINOX-HOTEL Boutons de retenue 1488 SUPREME INOX CLASSIC Boutons de retenue 1751 TOP à partir de Prod. 09/00 1490 1491 1586 1492 1525 1587 1454 SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME CLASSIC Cape protectrice Cape protectrice Cape protectrice Cape protectrice Cape protectrice Cape protectrice Cape protectrice 60 Ref. N° bleu bleu bleu vert vert vert noir D/F E/Sp I/R D/F E/Sp I/R 18. Pièces de rechange DUROMATIC Description d’article Ref. N° Convient à Cape protectrice 1621 INOX Cape protectrice 3852 BRINOX-HOTEL (sans soupape SI) Cape protectrice 1752 TOP F Joint de caoutchouc 20 cm noir 1540 (3026) Tous modèles 20 cm Joint de caoutchouc 22 cm noir 1541 (3034) Tous modèles 22 cm Joint de caoutchouc 24 cm noir 1542 (3009) Tous modèles 24 cm Joint de caoutchouc 28 cm noir 1503 HOTEL 28 cm Joint de caoutchouc, silicone, 20 cm bleu 1657 (3026) Tous modèles 20 cm Joint de caoutchouc, silicone, 22 cm bleu 1501 Tous modèles 22 cm Joint de caoutchouc, silicone, 24 cm bleu 1502 Tous modèles 24 cm 61 18. Pièces de rechange DUROMATIC 62 Description d’article Ref. N° Convient à Grille Inox 20 cm, dedans de marmite 1402 Tous modèles 20 cm Grille Inox 22 cm, dedans de marmite 3319 Tous modèles 22 cm Grille Inox 28 cm, dedans de marmite 1404 HOTEL 19. Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX Description d’article Ref. N° Convient à Vis de soupape 1551 TIMAX Indicateur de pression avec ressort 1552 TIMAX Ressort de soupape 1553 TIMAX 1557 Module automatique écriture or Module automatique écriture argent 1581 Pile 1558 Couvercle de pile 1549 DUROTHERM DUROTHERM F 63 19. Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX 64 Description d’article Ref. N° Convient à Sous-plat 1410 DUROTHERM 18 cm Sous-plat 1411 DUROTHERM 22 cm Grille Inox 18 cm, dedans de marmite 1403 DUROTHERM TIMAX 2L Grille Inox 20 cm, dedans de marmite 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L DUROMATIC Contents 1. The advantages of your DUROMATIC pressure cooker at a glance 2. Directions for proper use 3. Safety 4. Using the pressure cooker for the first time 5. Filling 6. Checking the valve 7. Closing 8. Setting the TIMAX module 9. Cooking under pressure 10. Reducing steam pressure and opening 11. Cleaning and care instructions for the DUROMATIC 12. Troubleshooting the DUROMATIC 13. Guarantee 14. Repair and service addresses 15. Environmental protection/disposal 16. Table of cooking times 17. DUROMATIC accessories 18. DUROMATIC spare parts 19. DUROTHERM TIMAX spare parts 66 67 68 69 70 70 71 72 75 77 80 84 85 86 86 87 91 92 95 E SYMBOL EXPLANATIONS Important safety information Tip/Note 65 1. The advantages of your DUROMATIC pressure cooker at a glance • • • • • • • • • Preserves vitamins (for your health) Saves energy and time (approx. one third of the usual cooking time) Stay cool plastic fittings (for safe handling) Capacity marks (on the inside: one-half and two-thirds fill levels) Fully-automatic lid locking system (prevents opening under pressure) Flavour valve (preserves natural flavours and food colours) Acoustic and visual pressure indicator (for easy control) Multiple over-pressure safety devices (for your safety) Superthermic-sandwichbase (for rapid and even heat absorption on all heat sources including halogen and induction) • Rust-free stainless steel (guarantees durability and long life) • Some models with automatic 2-stage pressure reduction function • Products that are very easy to service and care for 1.1 Additional advantages of your pressure cooker with the unique TIMAX module In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers, this module offers you further decisive advantages: • Drastically reduced cooking monitoring time, as the TIMAX will bleep to inform you that your pressure cooker has reached the desired cooking level. • Greater independence from the kitchen, because you can remove and take the TIMAX module with you once the desired cooking pressure has been attained. Whether in the garden or cellar, it will notify you acoustically when your dish is cooked. • Precise adherence to the cooking time programmed by you, as TIMAX measures this precisely and notifies you acoustically (by bleeping) when this time has elapsed. Simplified cooking thanks to leading-edge technology with TIMAX. This, together with the proven three-fold benefits of your DUROTHERM cookware from KUHN RIKON: cooking – serving – keeping dishes warm. 66 1.2 The additional advantages of your pressure cooker with non-stick coating In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers, this coating offers you further decisive advantages: • • • • • Hard, highly-resistant titanium base coating Non-stick coating (no difficult-to-remove food residues) Quick browning possible Simple cleaning Multifunctional pan: crisp fry in the traditional manner, then cook until done under pressure (cooking time under pressure approx. a 1/3 of normal cooking time) 2. Directions for proper use The pressure cooker is intended for cooking foods to which liquid has been added, and can be used on all cooking ranges including induction hobs in homes and the catering trade. E KUHN RIKON Ltd. pressure cookers are particularly suited for foods that normally require a long cooking time, e.g.: Soups Meats (e.g. joints, goulash, stews etc.) Vegetables Potatoes / some cereals and pulses Dried foods The pressure cooker cooks under pressure. Although the pressure cooker is characterized by a level of quality and safety, injury (by scalding) or material damage resulting from misuse or improper use cannot be ruled out. For this reason, take careful note of the safety instructions marked in red. 67 3. Safety Read the operating instructions thoroughly before using your pressure cooker. Pay special attention to the sections on testing, cleaning and caring for the safety devices. Please carefully observe the safety instructions marked with a red triangle. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Always observe the following basic safety precautions when using your pressure cooker 1. Read all the instructions. 2. Never touch hot surfaces. Only hold the pressure cooker by the lid handle and/or side grips. 3. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. 4. Never place the pressure cooker in a heated oven. 5. Read section 4 before using the pressure cooker on a gas hob. 6. Always use extreme care when handling your pressure cooker, especially when it contains hot liquids. 7. Never use the pressure cooker for anything other than its intended purpose. (See section 2) 8. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Ensure the cooker is properly closed before using it. (See section 7) 9. Do not fill the unit over two-thirds full. When cooking foods that expand during cooking, such as rice or dried vegetables, do not fill the unit over one-half full. (See section 5) 10. This cooker is not suitable for the preparation of apple compote, cranberries, porridge (oat flakes), barley or other cereals (except those listed on page 89), peas, pasta, macaroni or rhubarb. These foods tend to foam and froth and could block the valve. These foods should not be cooked in a pressure cooker. 11. Before each use, ensure that the movement of the pressure indicator in the valve is unobstructed. (See section 6) 12. Do not open the pressure cooker until it has cooled and the internal pressure has reduced. If the handles cannot be pushed apart, or can only be pushed apart with difficulty, this indicates that the cooker is still pressurized. Do not force the cooker open. Any pressure in the cooker can be hazardous. (See section 10) 13. This pressure cooker must not be used for frying in oil under pressure. 14. Follow the instructions for cleaning and care after each use. 15. After normal cooking pressure has been reached, reduce the heat so that all the liquid inside the cooker does not escape as steam. SAVE THESE INSTRUCTIONS! 68 4. Using the pressure cooker for the first time Before using the pressure cooker the first time, wash the pan, lid and gasket with hot, soapy water. On electric cookers, the diameter of the pressure cooker base should match that of the hotplate or ring. The compatible hob diameter is etched into the base of the pan. (See section 14) On some induction cookers noise may be generated whilst cooking under certain conditions on account of cookware oscillation in sympathy with the magnetic field. Unfortunately this cannot be prevented when using this cookware. If you cook on gas, never allow the gas flame to lick the sides of the pan. If you do, the exterior of the pan will become discoloured and the grips (or handles) will overheat and degrade. We recommend using a flame protector. (See section 17) E 4.1 Using the TIMAX module for the first time Insert battery in the TIMAX module. (See section 11.2.1) Follow the instructions and warnings of the battery manufacturer and use only 3 volt lithium batteries of type CR 2025 (KUHN RIKON item no. 1558). Using other batteries can involve risk (ignition, explosion). 4.2 Using your non-stick DUROMATIC pressure cooker for the first time After washing out the pressure cooker thoroughly with warm water to which washing-up liquid has been added, place a few drops of cooking oil into the pressure cooker prior to its first use and then wipe out with a paper kitchen towel. 69 5. Filling Never fill the pan more than two-thirds full including the liquid you have added (see the two-thirds mark on the inside of the pan). Never fill the cooker beyond half full if you are preparing soup, certain cereals, dried pulses (see page 89) or dried beans. If overfilled, the safety elements may become impaired (risk of scalding). Never forget to add liquid (see the table of cooking times in section 16), as complete evaporation will spoil food and overheat the cooker. Stir salt until it is completely dissolved. To avoid damage to the stainless steel, do not store salt water or heavily salted foods in the pressure cooker. Even the smallest amount of dampness containing salt will cause corrosion. 6. Checking the valve The valve is a safety device! Check whether the valve cap is screwed on tightly; if not, screw it on tightly (see the cleaning and care instructions in section 11). Check to see whether the valve is free to move by pulling gently on the pressure indicator. If the valve cannot be moved, do not use the pressure cooker. (see Troubleshooting in section 12) 70 7. Closing Place the gasket carefully into the lid, ensuring that it lies on the roof and under the flanges. Check that the coloured safety bolt is pushing into the gasket. 1 Safety bolt and spring (built into handle) E 2 The gasket shape illustrated occurs only when the lid is not in use 3 Lid handle Long handle model: Place the lid on the pan as shown. The positioning triangle on the lid must be aligned with the triangle on the pan handle. Turn the lid in a clockwise direction until the handle of the lid is over the handle of the pan. Check: The pressure cooker is correctly closed if the handle on the lid is positioned directly over the handle on the pan. 71 Side grip model: Place the lid on the pan as shown. The positioning triangle on the lid should be aligned with the centre of the grip on the pan. Turn the lid in a clockwise direction until the grip on the lid is over the grip of the pan. Check: The pressure cooker is correctly closed if the grips of the lid are positioned directly over the grips on the pan. Please follow the instructions below if you have a DUROTHERM TIMAX or a DUROMATIC TIMAX, otherwise proceed directly to section 9. 8. Setting the TIMAX module A Pressure indicator B Up button C Start button D Down button 72 E Battery check F Cooking time in minutes G Cooking stage/level 8.1 8A Cooking at 2nd ring with the TIMAX module 1. Place the TIMAX module on the valve so that the clip clearly engages, otherwise the TIMAX will not be able to be set (Fig. 8A). 2. Switching on: press the middle START button (Fig. 8B). 3. Setting the cooking time: press the UP button until the desired time appears (Fig. 8C). 8B E 8C 8D Correcting the cooking time: using the DOWN button, the cooking time can be corrected downwards (Fig. 8D). 8E 4. Confirming the cooking time: press the middle START button again (Fig. 8E): A beep tone will sound. 8F Cooking at level 2 has now been set. Example Fig. 8F: Cooking level 2 for 10 minutes. 73 8.2 Cooking at 1st ring with the TIMAX module (Gentle cooking) Setting the cooking time: Carry out steps 1 to 4 as above. (See section 8.1) 8G 5. Setting cooking level 1: press the DOWN button (Fig. 8G). 8H 6. Confirming cooking level 1: press the middle START button (Fig. 8H). The module again responds by sounding a bleep. 8I Cooking at cooking level 1 has now been set. Example Fig. 8l: Cooking level 1 for 5 minutes. 8.3 Correcting settings that have been made on the TIMAX module (RESET function) Simultaneously press the UP and DOWN buttons. Re-setting: follow the instructions from point 2, section 8.1. The TIMAX has now been set. Once the TIMAX module has been correctly set, no further manipulations should be carried out on the pressure indicator or the settings. The TIMAX module can be removed from the lid once the desired cooking level has been reached (bleep sound). 74 9. Cooking under pressure Only hold the hot pressure cooker by its grips or handles. Always handle the pressure cooker with extreme care, especially if it is filled with hot liquid. If your pan has metallic handles, the use of oven gloves may be necessary. To avoid damage to the appliance, never allow the pressure cooker to boil dry. Never leave an empty pressure cooker on a hot hob. This cooker is not suitable for the preparation of apple compote, cranberries, porridge (oat flakes), barley or other cereals (except those listed on page 89), peas, pasta, macaroni or rhubarb. These foods tend to foam and froth and could block the valve. E In the case of problems during cooking: remove the pressure cooker from the heat source and allow it to cool. Place the properly closed cooker on a heat source commensurate with the size of the pressure cooker base. See underside of cooker base for correct size. (See section 14) Next turn the heat source up to full power. As food begins to boil, any air present in the pressure cooker firstly escapes through the valve. The valve cap will then move up. Now, the pressure indicator stem rises with increasing pressure inside the pressure cooker. Please observe: after a short while the first red (pressure indication) line will become visible indicating that cooking level 1 has been reached. The cooking time begins (see the cooking time table in section 16) once the desired cooking level has been reached. 75 Meaning of cooking levels: Cooking level 1 Gentle cooking at a low cooking pressure (0.4 bar). Cooking level 1 is reached as soon as the first red line on the pressure indicator stem is visible. The first red line should always be visible during the entire cooking time. Cooking level 2 Rapid cooking at a high cooking pressure (0.8 bar). Cooking level 2 is reached when both red lines on the pressure indicator stem are visible. The second red line should always be visible during the entire cooking time. To maintain the desired cooking level, the amount of heat applied to the pressure cooker needs to be reduced accordingly. A hissing sound accompanied by the escape of steam means that the maximum operating pressure of 1.2 bar has been reached. Reduce the heat and/or remove the pressure cooker from hob for a short time until the second red line is just visible. Vegetables are cooked especially gently in the steamer insert or on the trivet. Colour, flavour, vitamins and nutrients are retained. 9.1 Cooking with the TIMAX module When the desired cooking level has been reached, the module emits a repeating bleep tone. The TIMAX module now monitors the selected cooking time which is displayed by the flashing "min” symbol. The remaining cooking time can be seen on the display at any time. To maintain the desired cooking level, reduce the amount of heat accordingly. 76 If you leave the kitchen, you can simply take the TIMAX module with you. The end of cooking time is signalled by a 30 second beep from the TIMAX module. Remove the pressure cooker from the heat source. The bleep can be switched off prematurely by pressing the START button. The display will disappear automatically after a short period. 9.2 9A 9.3 Special use: Cooking without the TIMAX module 9B If the TIMAX module is not fitted, then the third red ring on the pressure indicator corresponds to cooking level 1 (Diag. 9A) and the fourth ring to cooking level 2 (Diag. 9B) Frying with the DUROMATIC non-stick E Only use oils or vegetable fats suitable for frying (refer to the usage information on the oil container) when searing meats prior to the completion of cooking under pressure. We recommend the use of plastic or wooden turners in spite of the hard and very resistant titanium base coating. 10. Reducing steam pressure and opening Never use force to open the lid! After cooking mash-type foods (like grains or pulses) or foods with a high fat content, shake the cooker gently before opening the lid. This will prevent the contents spitting when the lid is opened. The pressure cooker can only be opened when there is no pressure inside it. This is a safety feature. Reduce the pressure in one of the following ways: 10.1 Slow pressure reduction Remove the pressure cooker from the heat source and allow it to cool. 77 10.2 Normal pressure reduction Press lightly on the pressure indicator stem until no more steam escapes. 10.3 Fast pressure reduction Cool the rim of the cooker under tepid running water (but wet the rim only to prevent water from being sucked into the cooker). Some models also have an automatic pressure reduction function. 10.4 Normal automatic pressure reduction Lift the valve cap slightly and rotate by 75° until it engages the first time (stage 1). 10.5 Rapid automatic pressure reduction Lift the valve cap slightly and rotate by 90° until it engages the second time (stage 2). 78 10.6 Completed Pressure Reduction There is no more pressure in the cooker when the pressure indicator stem remains in its lowest position. To open the cooker, slide the handle or grip anti-clockwise in relation to the pan handle or grip until the arrows are once again aligned. The lid can now be easily removed. Pressure reduction tips for specific foods: Foods with a short cooking time: Use fast pressure reduction as otherwise foods can become overcooked. E Vegetables with a long cooking time / soups / meats, completely covered by liquid / potatoes / cereals / dried pulses: Use slow pressure reduction. Do not use water to cool! (Potatoes could otherwise fall apart) Meat / vegetables / frozen vegetables / fresh fruits / dried foods (excluding pulses): Use normal or fast pressure reduction (for ready-prepared meals, allow the pressure cooker to stand beside the heat source for one minute before reducing pressure). Fish / risotto: Use fast pressure reduction. Foods with a high fat content or mash-type foods (e.g. dried pulses): Use slow pressure reduction and gently shake the cooker before opening the lid to prevent the contents from spitting when the lid is opened. After cooking meat with a skin (e.g. ox tongue) which may swell under the effect of pressure, do not prick the meat while the skin is swollen as you might be scalded. 79 11. Cleaning and care instructions for the DUROMATIC Under normal circumstances, the valve is self-cleaning. However, if food particles have passed through the valve, then it is necessary to take the valve apart in order to clean it. (See section 11.1.1) Tighten loose handles or grips with a screwdriver. If you have difficulties, contact your local dealer or a KUHN RIKON Service Center. (See section 14) After each use, remove the gasket from the lid. Rinse out and wash both, the gasket and the lid, taking care to thoroughly clean the area around the flanges. The SI valve (secondary safety device) must always be correctly fitted to the lid when using the pressure cooker (= spring visible on the inside of the lid). Never remove this valve for cleaning! Do not wash the pan, lid, protection cap with cooking times, or gasket in a dishwasher. Never remove stains or baked-in marks with abrasive means such as with knives, steel wool or copper cloths. Instead, soak in hot water with a little detergent until stains can be easily removed with a soft brush, sponge or cloth. The printed protection cap in particular should only ever be cleaned with a damp cloth (never use abrasive cleaners, bleach or SWISS CLEANER). Do not use any corrosive agents like Javel water for cleaning. Remove obstinate calcium stains (white spots) with a few drops of vinegar, lemon juice or SWISS CLEANER. (See section 17) If the pan has become discoloured from overheating, then we recommend the use of SWISS CLEANER. 80 If the lid is difficult to turn when closing, then apply a light film of cooking oil to the rubber gasket. When storing, place the inverted lid on the pan so that the rubber gasket inside the lid remains unstressed and free of deformation. 11.1 Valves 11.1.1 Removing the protection cap E Remove all protection caps using both hands. 11.1.2 Maintenance and cleaning To dismantle the INOX, CLASSIC, SUPREME and HOTEL valves, undo the valve screw with integral pressure indicator (6) on the lid inside using a coin or screwdriver, and holding the valve cap. INOX, CLASSIC and SUPREME models 1 2 3 4 5 6 7 HOTEL model Valve cap Protection cap Valve socket Valve washer Valve spring Pressure indicator Lock nut 81 11.1.3 Dismantling the TIMAX valve To dismantle this valve, undo the valve screw (2) on the lid inside using a coin or screwdriver (Diag. 11A). 11A 1 2 3 4 5 6 Counter nut Valve screw Pressure indicator Valve spring Valve seal Valve socket 11.1.4 Dismantling the Top valve To dismantle this valve, undo the valve screw with integral pressure indicator (2) on the lid indside using a screwdriver (Diag. 11B). 11B 1 2 3 4 5 6 Counter nut Pressure indicator Valve spring Valve seal Valve socket Valve cap with integral pressure indicator 11.1.5 Cleaning and re-assembling the valve 1. Disassemble the valve and clean it. Never use any abrasive cleaners. 2. During re-assembly, ensure that the valve cap is securely fastened to the pressure indicator stem and that the valve screw has been fully tightened by hand. 3. Check for proper valve operation after assembly. (See section 6) 82 11.1.6 Fitting the SI valve (secondary safety device) Press the valve in by hand from the inside of the lid. Check: Blue rubber seal must fit tightly against the lid, all the way around, on the outside and inside of the lid. Spring must be visible on the inside of the lid. Lid inside 11.2 Additional cleaning and care instructions for the TIMAX module The following instructions should be observed in addition to the general cleaning and care instructions in section 11. Only use damp cloths to wipe down the TIMAX module! The TIMAX module must not be washed in the dishwasher and must never be cleaned using abrasive or sharp cleaning materials such as knives, steel wool, Scotch Brite or copper cloths. E Always remove the TIMAX module before cleaning the lid. 11.2.1 Changing the battery / Preparing the TIMAX module for use 1. Remove the TIMAX module from the lid and dry the module. 2. Open the battery compartment lid by inserting a coin and turning in the direction of the arrow. 3. Insert new battery as shown in Diag. 11C (check: +pole visible, otherwise the TIMAX will not function!). 4. Replace the battery compartment lid, insert a coin and turn in a clockwise direction as far as it will go. 11C 11D 5. Function check: the above display (Diag. 11D) must be immediately visible for a few seconds after the battery has been inserted. If no display appears after pressing the Start button once, check that the battery has been inserted correctly. 83 11.3 Additional cleaning and care instructions for the DUROMATIC non-stick coating Apart from the general cleaning and care references in section 11 are following references to be considered. Do not use any abrasive cleaning agents or SWISS CLEANER to clean the hard titanium base non-stick coating. Wash the coating immediately after use, i.e. when the pan is still warm, with warm water and washing-up liquid so that no residues become hardened. This also retains the non-stick effect and prevents any residual oils or fats from being burnt on. 12. Troubleshooting the DUROMATIC If you are unsure about using your pressure cooker or the safety devices, do not use it and contact your retailer or KUHN RIKON. (See section 14) Is the pressure cooker leaking? - Check that the rubber gasket is properly located (see section 7); - Lubricate the gasket lightly with cooking/vegetable oil or moisten with a little water; - Or, if necessary, replace. If effort is required to open or close the lid even after the gasket has been lubricated with a little cooking oil, then the lid or pan may be deformed. The pressure cooker must be taken to a KUHN RIKON Service Center for inspection. (See section 14) If the second safety device (SI valve) releases steam while cooking, the main valve is not functioning. Disassemble, clean and check the main valve. (See section 11) If the pressure indicator stem does not move freely, then disassemble, clean and check the main valve. (See section 11) If this does not solve the problem, please refer to your dealer. (See section 14) 84 12.1 Additional troubleshooting help for the TIMAX module The following information may also be of assistance, in addition to the general troubleshooting help given in section 12. Possible faults: The TIMAX module cannot be set: Battery is not/incorrectly inserted. Re-insert the battery. (See section 11.2.1) A beep is heard when switching on, if the middle START button is pressed: The module is not clipped onto the valve. Clip the module onto the valve. (See section 8.1, Fig. 8A) Battery symbol is visible: Battery must be replaced. (See section 11.2.1) E TIMAX setting cannot be corrected (RESET does not work): • The UP and DOWN buttons were not pressed simultaneously. • Pressure has already built up inside the pan. Continue cooking without the TIMAX module. (See section 9.2) TIMAX bleeps before the desired cooking level ring appears: • The module is not clipped on properly. Re-clip the module. (See section 8.1, Fig. 8A) • The valve screw is not tight. Tighten the valve screw. (See section 11.1.3) Condensation in the indicator window: This will disappear again and will not impair the function of the TIMAX module in any way. 13. Guarantee KUHN RIKON Ltd. guarantees its cookware for 10 years against faulty materials and poor workmanship (proof of purchase required). Excludes wearing parts such as fittings and rubber seal etc. This warranty does not include damage due to overheating, soiling, scratches, discolouration. The TIMAX casing should never be opened (except for the battery compartment), as this will invalidate any guarantee claims. UK: This guarantee is in addition to your statutory rights. 85 14. Repair and service addresses Do not modify the pressure cooker, particularly the safety devices, in any way. Using replacement parts made by a different manufacturer can detrimentally affect the safety of your pressure cooker. KUHN RIKON cannot check every accessory available on the market. Only use KUHN RIKON spare parts. Spare parts are illustrated in section 18 and 19. For repairs, original spare parts and information, contact your dealer or a KUHN RIKON Service Centre: Switzerland and overseas: KUHN RIKON AG Service Center CH-8486 Rikon Tel. +41 52 396 03 50 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] Singapore: KUHN RIKON ASIA Tel. +65 6294 0495 Fax +65 6295 0756 [email protected] Great Britain: KUHN RIKON (UK) LTD. Landport Road Wolverhampton WV2 2QJ Great Britain Tel. 01902 458410 Fax 01902 458160 [email protected] USA: KUHN RIKON CORPORATION 65 Koch Road, Suite L Corte Madera, CA 94925, USA Tel. 415 924 11 25 Fax 415 924 01 15 [email protected] Information similar to that depicted adjacently can be found on the base of your pressure cooker. Always provide the information underlined in red when enquiring or ordering spare parts (Item no.: e.g. 30302; production date: e.g. 08.02; product name: e.g. DUROMATIC). = Diameter of suitable hotplate 15. Environmental protection / disposal Cookware, accessories and packaging should recycled in an environmentally-friendly manner. Please comply with your national and regional regulations. In Switzerland, worn-out KUHN RIKON cookware can be sent (postage prepaid please) directly to a KUHN RIKON Service Center. (See section 14) 86 16. Table of cooking times The cooking times listed in the following tables may vary slightly according to food type, storage and quality. Food Cooking time (min.) Cooking level Liquid added Soups Broth 20 Pea soup 12 Vegetable soup (depending on vegetables) 5-8 Semolina soup 8 Goulash soup 20 Chicken broth/hen 40 Chicken/pullet 15 Potato soup 6 Flour soup 12 Minestrone 8 Oxtail soup 30 Beef soup (pot-au-feu) 45 Onion soup 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 as required as required as required as required as required as required as required as required as required as required as required as required as required Meat Veal joint Knuckle of veal (piece) Knuckle of veal (sliced) Veal stew Veal tongue Veal head Beef joint/Sauerbraten Beef paupiettes (roulades) Sliced beef Beef schnitzel in its own sauce Beef stew/goulash Boiled beef Knuckle of beef Beef tongue Pork joint Sliced pork Knuckle of pork Pork stew/goulash Loin of pork Pickled pork leg Smoked bacon Salted or unsalted bacon 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz cover completely with water cover completely with water acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz cover completely with water acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz cover completely with water cover completely with water cover completely with water 30 45 25 20 40 20 45 13 12 15 25 45 35 50 40 13 40 25 20 35 25 20 E 87 Food Cooking time (min.) Cooking level Lamb Roast joint Lamb stew 30 20 2 2 acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Poultry Poultry in pieces Whole chicken 8 15 2 2 acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Game Hare joint Deer joint Jugged game Sliced game 30 30 18 20 2 2 2 2 acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz Miscellaneous Minced meat (pork, lamb or beef) 8 2 Rabbit (joint, pieces) 30 2 Tripe 15 2 Meat broth 30 2 Meat terrines 15 2 Stews and hot pots (see cooking times for individual ingredients) Warming meat dishes 3 2 Aspic, jelly 60 2 Fish (with trivet) Whole fish (e.g. pike) or large fish tail Fish portions (e.g. cod) Large fish fillets (e.g. halibut) Fish soup 6 3 2 5 Fresh vegetables (with trivet or steamer insert) Artichokes 14 Leafy vegetables (chard stalks, lettuce, chard) 3 Cauliflower 3 Beans 3 Broccoli 2 Fennel 6 White cabbage, halved 6 Chestnuts 12 Sugar peas 3 Kohlrabi (kale turnip) halved / sliced 6/2 Leek, sliced 3 Corn cobs 7 Sweet peppers, sliced / paprika 3 Swedes, quartered 12 88 Liquid added acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz 1 1 1 1 in pan up to trivet in pan up to trivet in pan up to trivet in pan up to trivet 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz Food Cooking time (min.) Swedes, sliced Beetroot Brussels sprouts Red cabbage Carrots Sauerkraut, raw Black salsify Celery halves, sliced Asparagus Tomatoes for sauces (Sugo) Savoy (cabbage), halved Cooking level 5 25 4 10 6 30 12 6/2 5-10 6 8 Liquid added 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz* up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz * The pressure cooker should be cooled under cold running water. 7-10 2 4 2 2 2 up to trivet (without trivet, 100 ml liquid / 4 oz) ditto ditto Potatoes (with trivet) (cooking time for new potatoes is reduced by up to one third) Potatoes in jackets Boiled potatoes (quartered) Sliced potatoes E Cereals (Only add cereals to boiling water. Stir well before securing the lid! e.g., 1 cup rice =11/2 cups liquid) Rice (parboiled) Rice (risotto) Rice pudding Brown rice, soaked Brown rice, unsoaked Brown rice, parboiled Wild rice, soaked (unsalted water) Wild rice, unsoaked Semolina Corn meal, fine (polenta) Corn meal, coarse 6 5 10 12 18 6 15 25 4 5 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1:11/2 1:2 1:3 1:2 1:11/2-13/4 1:3 1:11/2 1:3 1:3 1:3 1:3 Dried legumes (pulses) (Soaked overnight. The cooking time increases by approx. one third if unsoaked. Salt legumes only after cooking to avoid increasing the cooking time!) Borlotti beans, soybeans, haricot beans Chick peas, broad beans, yellow peas Flageolet beans, black (Brazilian) beans, Spanish beans Lentils, green or brown, (unsoaked) 8 10 1 1 Cover food well with water Cover food well with water 12 7 1 1 Cover food well with water 3x more water than food 89 Food Cooking time (min.) Fresh Fruit (with trivet) Pears, apples, peaches, plums, apricots, very ripe plums, apricots, still hard Quinces Chestnuts 2 4 10 12 Frozen vegetables, not thawed (with trivet) Spinach leaves (pack of 500 g) 10 Cauliflower, in florets 6 Beans 5 Broccoli, in florets 5 Sugar peas 4 Brussels sprouts 3 Red cabbage, cooked (500 g red cabbage) 12 Spinach, chopped (500 g package) (without trivet) 10 Preparation time for ready-to-serve frozen meals In plastic packs: Meat, whole meals, small packs 10 Meat, whole meals, large packs 12 Cooking level Liquid added 2 2 2 2 up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz 2 2 2 2 2 2 2 only to trivet only to trivet only to trivet only to trivet only to trivet only to trivet only to trivet 2 2 2 cover pack halfway with water cover pack halfway with water Dried food (Self-dried food must be soaked overnight. Commercially available dried foods need not be soaked.) Apricots, peaches, plums 2 2 just cover with water Apples in slices 3 2 just cover with water Whole pears (presoaked) 4 2 just cover with water Chestnuts 20 2 just cover with water Beans (presoaked) 12 2 just cover with water Miscellaneous Vegetable terrines Puddings, large portions Puddings, small individual portions 2 2 2 water up to trivet water up to trivet water up to trivet U.S. cups Fluid ounces Metric U.S. cups Fluid ounces Metric /4 cup 1 /3 cup 1 /2 cup 2 /3 cup 3 /4 cup 1 cup 1 1/4 cups 1 1/3 cups 1 1/2 cups 2 oz 2 2/3 oz 4 oz 5 1/3 oz 6 oz 8 oz 10 oz 10 2/3 oz 12 oz 60 ml 80 ml 120 ml 160 ml 180 ml 240 ml 300 ml 325 ml 355 ml 1 2/3 cups 1 3/4 cups 2 cups 2 1/2 cups 3 cups 4 cups (1qt) 6 cups (1 1/2 qt) 8 cups (2qt) 13 1/3 oz 14 oz 16 oz 20 oz 24 oz 32 oz 48 oz 64 oz 385 ml 415 ml 475 ml 595 ml 710 ml 950 ml 1420 ml 1900 ml 1 90 15 14 8 17. Accessoires DUROMATIC Description Ref. no. Steamer insert 2005 14 – 22 cm Wire basket 2001 22 cm Juice extractor 2010 DUROMATIC from 5 L DUROTHERM 5L 24 cm 22 cm Juice extractor 2012 DUROMATIC 22 cm SWISS ENERGYSAVER 2080 2081 SWISS CLEANER Cleaning paste 200 gr / 7 oz 2015 SWISS EASY CLEANER Cleaning Liquid 250 ml / 8 oz 2016 Handle glove 2053 DUOPACK Kitchen Timer DUROMATIC Fits from 5 L E 28 cm 24 cm DUROTHERM TIMAX DUROTHERM INOX 2295 91 18. DUROMATIC spare parts We have selected the most important spare parts for you from a multitude of spare parts. All other spare parts are available via specialist retailers. To ensure you receive the correct spare part, please notify us of the article number and the production date of your pressure cooker (see section 14), or send the defective part to one of the KUHN RIKON Service Centers. Description Ref. no. Fits Valve SI 1565 All models since 1980 (except HOTEL and BRINOX) Pressure indicator with spring 3851 All models since 1980 (except TIMAX and TOP) Pressure indicator with spring 1701 TOP Spring for indicator 1553 TOP Springs for indicator DUOPACK 3122 All models since 1980 (except TIMAX and TOP) Valve caps DUOPACK 3853 BRINOX-HOTEL Valve caps 1488 SUPREME INOX CLASSIC Valve caps 1751 TOP (since 09/00) 1490 1491 1586 1492 1525 1587 1454 SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME CLASSIC Valve housing cap Valve housing cap Valve housing cap Valve housing cap Valve housing cap Valve housing cap Valve housing cap 92 blue blue blue green green green black D/F E/Sp I/R D/F E/Sp I/R 18. DUROMATIC spare parts Description Ref. no. Fits Valve housing cap 1621 INOX Valve housing cap 3852 BRINOX-HOTEL (wthout valve SI) Valve housing cap 1752 TOP Rubber seal (gasket) 20 cm black 1540 (3026) All models 20 cm Rubber seal (gasket) 22 cm black 1541 (3034) All models 22 cm Rubber seal (gasket) 24 cm black 1542 (3009) All models 24 cm Rubber seal (gasket) 28 cm black 1503 HOTEL 28 cm Rubber seal (gasket), silicon, 20 cm blue 1657 (3026) All models 20 cm Rubber seal (gasket), silicon, 22 cm blue 1501 All models 22 cm Rubber seal (gasket), silicon, 24 cm blue 1502 All models 24 cm E 93 18. DUROMATIC spare parts Description 94 Ref. no. Fits Trivet 20 cm, inside pot Inox 1402 All models 20 cm Trivet 22 cm, inside pot Inox 3319 All models 22 cm Trivet 28 cm, inside pot Inox 1404 HOTEL 19. DUROTHERM TIMAX spare parts Description Ref. no. Fits Valve screw 1551 TIMAX Pressure indicator with spring 1552 TIMAX Spring for indicator 1553 TIMAX 1557 1581 DUROTHERM DUROTHERM Automatic module Automatic module letters gold letters silver E Battery 1558 Battery lid 1549 95 19. DUROTHERM TIMAX spare parts 96 Description Ref. no. Fits Underplate 1410 DUROTHERM TIMAX 18 cm Underplate 1411 DUROTHERM TIMAX 22 cm Trivet 18 cm, inside pot Inox 1403 DUROTHERM TIMAX 2L Trivet 20 cm, inside pot Inox 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L DUROMATIC Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. I vantaggi della vostra pentola a pressione DUROMATIC Uso appropriato Sicurezza Messa in funzione Riempimento Controllo valvola Chiusura Regolazione del modulo TIMAX Cottura a pressione Scarico vapore ed apertura Istruzioni di pulizia e manutenzione per DUROMATIC Rimedi in caso di disturbi al modello DUROMATIC Garanzia Riparazioni, centri d’acquisto e d’assistenza Tutela dell’ambiente/smaltimento Tabella dei tempi di cottura Accessori DUROMATIC Parti di ricambio per DUROMATIC Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX 98 99 100 101 102 102 103 104 107 109 112 116 117 118 118 119 123 124 127 I SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Importanti istruzioni di sicurezza Suggerimento/Avviso 97 1. I vantaggi della vostra pentola a pressione DUROMATIC • Cottura senza distruzione delle vitamine (per la vostra salute) • Risparmio d’energia e di tempo (tempo di cottura a pressione circa 1/3 del tempo di cottura normale) • Manici termoisolanti in materia plastica (i manici DUROMATIC non si riscaldano, i manici in materia metallica di DUROTHERM possono riscaldarsi) • Marcatura dei livelli di riempimento (sull’interno: livelli di riempimento a 1/2 e 2/3) • Blocco automatico del coperchio (evita apertura sotto pressione) • Valvola aroma (per mantenere l’aroma ed il colore naturale dei cibi) • Indicatore di pressione acustico ed ottico (per facilitare l’uso) • Protezione multipla contro la sovrapressione (per la vostra protezione) • Fondo a sandwich Supertermico (per un’ottima distribuzione termica, permette l’uso della pentola su tutti i tipi di fornelli, compresi quelli ad induzione) • Acciaio inossidabile (garantisce un alto livello di qualità ed una lunga durata di vita) • Alcuni modelli sono dotati di funzione automatica di scarico del vapore in 2 fasi • Molti prodotti per facilitare cura e manutenzione 1.1 I vantaggi supplementari della vostra pentola a pressione con l’eccezionale modulo TIMAX Oltre ai già noti vantaggi delle pentole a pressione KUHN RIKON questo modulo offre altri decisivi vantaggi: • Una notevole riduzione dei tempi di controllo, poiché il TIMAX è dotato di un segnalatore acustico che si attiva automaticamente al raggiungimento dei gradi di cottura desiderati. • Maggiore indipendenza della cucina poiché al raggiungimento della pressione di cottura il modulo TIMAX può essere rimosso per seguirla ovunque. Il suo segnale acustico si attiverà anche in giardino o in cantina, segnalando che la cottura è ormai ultimata. • Preciso rispetto del tempo di cottura da voi programmato, poiché TIMAX lo misura esattamente e ne comunica il raggiungimento con un bip (segnalazione acustica). Per voi quindi cucinare diventa molto più facile grazie alla moderna tecnologia impiegata da TIMAX. Ciò si aggiunge all’apprezzata triplice azione di cottura – servizio – scaldavivande delle vostre pentole DUROTHERM della KUHN RIKON. 98 1.2 I vantaggi supplementari della vostra pentola a pressione con rivestimento antiaderente Esso, oltre ai già noti vantaggi delle pentole a pressione KUHN RIKON, offre anche altri decisivi vantaggi: • • • • • Rivestimento con resistente fondo al titanio duro Rivestimento antiaderente (i cibi non si attaccano) È possibile un’ottima rosolatura Facile pulizia Pentola multifunzionale: arrosti croccanti ottenuti con metodo tradizionale e completamento della cottura a pressione (tempo di cottura a pressione ca. 1/3 di quello normale) 2. Uso appropriato La pentola a pressione DUROMATIC è concepita per la cottura di cibi con aggiunta d’acqua e può essere usata su tutti i tipi di fornelli inclusi quelli ad induzione delle cucine di casa e della ristorazione. I Le pentole a pressione della KUHN RIKON AG sono particolarmente adatte per la preparazione dei piatti che normalmente richiedono un lungo tempo di cottura, come: Minestre Carne (p.es. arrosti, gulasch, ragù, ecc.) Verdure Patate/ certi tipi di cereali e legumi Frutta secca La pentola DUROMATIC funziona sotto pressione. Sebbene la pentola a pressione di questo tipo si distingue per un alto livello di qualità e sicurezza, non si possono escludere lesioni (scottature) oppure danni materiali se non è manovrata correttamente oppure se è utilizzata in modo inappropriato. Rispettate pertanto le istruzioni di sicurezza marcate in rosso. 99 3. Sicurezza Prima di usare la pentola a pressione DUROMATIC, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, particolarmente quelle relative al controllo e alla pulizia e manutenzione dei dispositivi di sicurezza. Vanno rispettate specialmente le istruzioni di sicurezza marcate con un triangolo rosso. IMPORTANTE ISTRUZIONI DI SICUREZZA Per l’uso delle pentole a pressione vanno seguite assolutamente le seguenti istruzioni di sicurezza: 1. Leggere tutte le istruzioni per l’uso. 2. Non toccare le superfici calde. Afferrate la pentola soltanto dal manico lungo o dai manici laterali. 3. Tenere sotto stretta sorveglianza i bambini se la pentola viene usata in loro presenza. 4. In nessun caso mettere la pentola a pressione in un forno riscaldato. 5. Per l’uso della pentola a pressione su un fornello a gas, leggere il capitolo 4. 6. Maneggiare con la massima prudenza la pentola a pressione, in particolare se contiene liquidi caldi. 7. La pentola a pressione va utilizzata esclusivamente in modo appropriato. (Vedi cap. 2) 8. La pentola funziona sotto pressione. Se viene usata in modo inappropriato, si possono subire lesioni da scottature. Prima della messa in funzione, controllare sempre che la pentola sia chiusa correttamente. (Vedi cap. 7) 9. Non riempire la pentola oltre i 2/3. Se vengono cotti alimenti che si gonfiano, p.es. riso o verdura secca, la pentola va riempita solo fino a metà. (Vedi cap. 5) 10. La pentola non va usata per la preparazione di composto di mele, mirtilli rossi, orzo, fiocchi d’avena o altri cereali (esclusi quelli indicati a pagina 121), piselli, pasta, maccheroni oppure rabarbaro. Questi alimenti tendono a formare schiuma e schizzi che possono intasare la valvola. Questi alimenti non dovranno essere cotti nella pentola a pressione. 11. Prima d’ogni uso della pentola, controllare che l’indicatore di pressione nella valvola abbia libertà di movimento. (Vedi cap. 6) 12. Aprire la pentola a pressione solo quando si è raffreddata e la pressione interna si è scaricata. Se non si riescono a muovere i manici o se si stenta a muoverli, la pentola è ancora sotto pressione. Non cercate di aprirla. La pressione ancora contenuta può essere pericolosa. (Vedi cap. 10) 13. La pentola a pressione non va usata per friggere cibi sotto pressione. 14. Dopo ogni uso, seguire le istruzioni per la pulizia e la manutenzione. 15. Quando è raggiunta la normale pressione di cottura, ridurre l’apporto energetico in modo che tutto il liquido sviluppi vapore, ma non possa scaricarsi. CONSERVATE AL SICURO QUESTE ISTRUZIONI! 100 4. Messa in funzione Prima di usare la pentola per la prima volta, lavare in acqua calda con del detersivo la pentola stessa, il coperchio e la guarnizione di gomma. Se la pentola a pressione viene usata su un fornello elettrico, il diametro della piastra deve corrispondere al diametro del fondo della pentola. Le relative misure sono indicate esternamente sul fondo. (Vedi cap. 14) Su alcune piastre ad induzione in determinati casi - durante la cottura - si possono produrre dei rumori poiché la pentola viene fatta vibrare del campo magnetico. Questo fenomeno, purtroppo, non è evitabile. Se si usano fornelli a gas, la fiamma non deve debordare dal fondo della pentola e riscaldarne la parete esterna, perché altrimenti questa trascolora ed i manici laterali (oppure i manici lunghi) si riscaldano inutilmente. E’ consigliabile usare un parafiamma. (Vedi cap. 17) I 4.1 Messa in funzione del modulo TIMAX Inserire la batteria nel modulo TIMAX. (Vedi cap. 11.2.1) Attenersi scrupolosamente alle istruzioni ed alle avvertenze indicate dal costruttore della batteria e utilizzare esclusivamente batterie al litio da 3 V del tipo CR 2025 (KUHN RIKON Art. 1558). L’uso di batterie diverse da quelle sopra indicate può rappresentare un rischio (incendio, esplosione). 4.2 Messa in funzione della vostra pentola a pressione DUROMATIC antiaderente Dopo un lavaggio a fondo col detersivo, prima di usare la pentola a pressione per la prima volta, versare nella pentola alcune gocce d’olio alimentare e strofinare con un foglio di carta da cucina. 101 5. Riempimento Non riempire la pentola oltre i 2/3, compreso il liquido aggiunto (vedi marcatura sull’interno della pentola). Se vengono cotti minestre, determinati tipi di cereali, legumi secchi (vedi pagina 121) o fagioli secchi, la pentola va riempita solo fino alla metà (marcatura 1/2). In caso di riempimento eccessivo, si possono danneggiare gli elementi di sicurezza (rischio di scottature). Non dimenticate l’aggiunta di liquido (vedi cap. 16, Tabella dei tempi di cottura), poiché l’evaporazione completa del liquido può provocare il surriscaldamento dei cibi da cuocere e della pentola stessa. I grani di sale vanno sciolti completamente nell’acqua calda usando un mestolo. Non lasciare nella pentola acqua salata o cibi molto salati per un periodo prolungato al fine di evitare che possano intaccare l’acciaio inossidabile. 6. Controllo valvola La valvola è un dispositivo di sicurezza! Controllate che la testina della valvola sia ben serrata, se no, stringetela a fondo (vedi cap. 11, Istruzioni per la pulizia e la manutenzione). Tirando fugacemente l’indicatore di pressione, controllate che la valvola sia libera di muoversi. In caso contrario, non è ammesso usare la pentola (vedi cap. 12, Rimedi in caso di disturbi). 102 7. Chiusura Inserire la guarnizione accuratamente, in modo che sia posizionata correttamente all’interno del coperchio sotto il fermo. Controllate che la guarnizione di gomma venga spinta via dal bordo del coperchio dalla spina di sicurezza colorata. 1 Spina di sicurezza con molla (integrata nel manico laterale del coperchio) I 2 Guarnizione di gomma (posizione a pentola non completamente chiusa) 3 Manico laterale del coperchio Tipo a manici lunghi: Appoggiare il coperchio sulla pentola come illustrato. Allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto verso il centro del manico laterale della pentola. Girare il coperchio in senso orario finché il manico lungo del coperchio copre il manico lungo della pentola. Controllo: La pentola è perfettamente chiusa se i manici lunghi della pentola e del coperchio sono posizionati esattamente sovrapposti. 103 Tipo a manici laterali: Allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto verso il centro del manico della pentola. Girare il coperchio in senso orario finché i manici laterali del coperchio coprono quelli della pentola. Controllo: I manici laterali della pentola e del coperchio devono essere sovrapposti. Se possedete un modello DUROTHERM TIMAX o DUROMATIC TIMAX seguite le altre istruzioni, altrimenti passate al capitolo 9. 8. Regolazione del modulo TIMAX A Indicatore di pressione B Tasto Up (su) C Tasto Start ( attivazione) D Tasto down (giù) 104 E Controllo della batteria F Tempo di cottura in minuti G Livello di cottura 8.1 8A Cottura sul grado 2 col modulo TIMAX 1. Applicare sulla valvola il modulo TIMAX, in modo da udire un netto clic, perché altrimenti il TIMAX non può essere regolato (Fig. 8A). 2. Attivazione: premere il tasto centrale START (Fig. 8B). 3. Regolazione del tempo di cottura: premere il tasto UP finché non compare il tempo voluto (Fig. 8C). 8B 8C 8D 5E 8E I Correzione del tempo di cottura: il tempo di cottura può essere ridotto col tasto DOWN (Fig. 8D). 4. Conferma del tempo di cottura: premere nuovamente il tasto centrale START (Fig. 8E). Risuona un segnale acustico. 8F 5F Ora la cottura è regolata sul grado 2. Esempio Fig. 8F: grado 2 per 10 minuti. 105 8.2 Cottura sul grado 1 col modulo TIMAX (cottura delicata) Regolazione del tempo di cottura: fasi 1-4 come sopra. (Vedi cap. 8.1) 8G 5. Regolazione del grado di cottura 1: premere il tasto DOWN (Fig. 8G). 8H 6. Conferma del grado di cottura 1: premere il tasto centrale START (Fig. 8H). Anche in questo caso il dispositivo reagisce con un segnale acustico. 8I 8.3 Ora la cottura è regolata sul grado 1. Esempio Fig. 8l: grado 1 per 5 minuti. Correzione della regolazione effettuata (funzione RESET) Azionamento simultaneo dei tasti UP e DOWN. Nuova regolazione: dal punto 2, capitolo 8.1. Il TIMAX ora è regolato. Una volta regolato correttamente il modulo TIMAX, non sono necessarie né altre manipolazioni sull’indicatore dì pressione né altre regolazioni. Il modulo TIMAX può essere rimosso dal coperchio dopo il raggiungimento del grado di cottura (segnale acustico). 106 9. Cottura a pressione Afferrate la pentola soltanto ai manici lunghi o ai manici laterali. Maneggiate la pentola a pressione con la massima prudenza, in particolare quando contiene liquidi caldi. In caso di pentole con manici metallici, talvolta può essere necessario usare delle presine. Evitate l’evaporazione completa del liquido nella pentola per poter escludere eventuali danni. Quando è vuota, non mettete la pentola a pressione sulla piastra calda. La pentola non va usata per la preparazione di composta di mele, mirtilli rossi, orzo, fiocchi d’avena o altri cereali (esclusi quelli indicati alla pagina 121), piselli, pasta, maccheroni oppure rabarbaro. Questi alimenti hanno la tendenza a formare schiuma e schizzi e possono intasare la valvola. I In caso di disturbi, togliete la pentola dal fornello e lasciatela raffreddare. Mettere la pentola correttamente chiusa su una fonte di calore adatta al diametro del fondo della pentola. Le relative misure sono indicate esternamente sul fondo. (Vedi cap. 14) Accendere la fonte di calore e regolarla sulla potenza massima. Appena il cibo comincia a bollire, l’ossigeno atmosferico fuoriesce attraverso la valvola, dopo di che si alza la testina della valvola. L’indicatore di pressione si alza indicando in questo modo l’aumento della pressione all’interno della pentola. Dopo breve tempo si vede il primo anello rosso, che sta ad indicare che si è raggiunto il grado di cottura 1. Il tempo di cottura inizia appena è raggiunto il grado di cottura necessario (vedi cap. 16, Tabella dei tempi di cottura). 107 Definizione dei gradi di cottura: Grado 1: Cottura lenta a bassa pressione (0.4 bar). Il grado di cottura 1 è raggiunto quando si vede il primo anello rosso dell’indicatore di pressione. Per l’intero tempo di cottura deve sempre essere visibile il primo anello rosso. Grado 2: Cottura rapida ad alta pressione (0.8 bar). Il grado di cottura 2 è raggiunto quando si vedono entrambi gli anelli rossi dell’indicatore di pressione. Per l’intero tempo di cottura si devono vedere sempre entrambi gli anelli rossi. Per mantenere il grado di cottura desiderato, l’erogazione di calore va ridotta in modo adeguato. Quando si ode un sibilo o si verifica una fuoriuscita di vapore, ciò significa che è raggiunta la massima pressione d’esercizio di 1.2 bar. In questo caso, riducete l’alimentazione di calore e/o togliete temporaneamente la pentola a pressione dal fornello finché si vede appena il secondo anello rosso dell’indicatore di pressione. Si ottiene una cottura delicata della verdura usando il cestello cuocivapore oppure il cestello multicucina. In questo modo, il colore, l’aroma, le vitamine e le sostanze nutritive dei cibi restano inalterati. 9.1 Cottura con il modulo TIMAX Un segnale acustico ripetuto indica quando è raggiunto il grado di cottura programmato. Ora il modulo TIMAX controlla il tempo di cottura desiderato, che viene indicato dal lampeggio del simbolo «min». Il tempo che manca al completamento dei tempo di cottura può essere letto in qualsiasi momento sull’apposito indicatore. Per mantenere il grado di cottura voluto, ridurre in modo adeguato l’apporto termico. 108 Se uscite dalla cucina, potete semplicemente portare con voi il modulo TIMAX. Il tempo di cottura trascorso viene segnalato dal modulo TIMAX con un segnale acustico (bip) attivo per 30 secondi. A questo punto, togliere la pentola a pressione dal fornello. Premendo il tasto START, è possibile interrompere la segnalazione. Dopo qualche tempo l’indicazione cessa automaticamente. 9.2 9A 9.3 Impieghi speciali: Cottura senza modulo TIMAX 9B Senza modulo TIMAX applicato, il terzo anello rosso corrisponde al grado di cottura 1 (Fig. 9A) ed il quarto anello al grado di cottura 2 (Fig. 9B) Rosolatura con il DUROMATIC con rivestimento antiaderente Usare solo grassi vegetali od oli riscaldabili ad alta temperatura (si veda la relativa indicazione sulla bottiglia) per una forte rosolatura prima della cottura definitiva a pressione. I Per girare l’arrosto vi raccomandiamo di utilizzare, nonostante il resistentissimo rivestimento del fondo temprato in titanio, una spatola in legno o in plastica. 10. Scarico vapore ed apertura Non aprite mai la pentola con la forza! In caso di cibi pastosi o ad alto contenuto grasso, la pentola a pressione va scossa leggermente prima di aprire il coperchio per evitare spruzzi all’atto dell’apertura. Quando la pressione è scaricata (sicurezza), la pentola a pressione DUROMATIC può essere aperta con un normale uso della forza. La pressione viene eliminata scaricando il vapore come segue: 10.1 Scarico lento del vapore Togliete la pentola dal fornello e fatela raffreddare. 109 10.2 Scarico normale del vapore Scaricate il vapore premendo leggermente l’indicatore di pressione, finché non esce più vapore. 10.3 Scarico rapido del vapore Raffreddate il bordo della pentola sotto acqua corrente fredda (soltanto il bordo della pentola, perché altrimenti l’acqua può essere aspirata dalla pentola). Alcuni modelli sono dotati anche di una funzione automatica di scarico del vapore. 10.4 Normale scarico automatico del vapore Sollevare ancora leggermente la testina della valvola e girarla di 75° finché non si incastra per la prima volta (fase 1). 10.5 Scarico automatico rapido del vapore Sollevare ancora leggermente la testina della valvola e girarla di 90° finché non si incastra per la seconda volta (fase 2). 110 10.6 Apertura della pentola a vapore completamente scaricata Quando l’indicatore di pressione resta abbassato, cioè senza pressione, il vapore è completamente scaricato dalla pentola. Spingete i manici laterali del coperchio in senso antiorario accanto ai manici laterali della pentola. In questa posizione il coperchio può essere facilmente tolto dalla pentola. Istruzioni di scarico del vapore per taluni cibi: Cibi con tempo di cottura corto: Scaricate il vapore rapidamente per evitare che il cibo venga stracotto. Verdure con tempo di cottura lungo / minestre / carni completamente immerse nel liquido / patate / cereali / fagioli secchi: Scaricate il vapore lentamente, non mettendo la pentola sotto l’acqua (le patate potrebbero spezzarsi). I Carne (normale) / verdura / verdura surgelata / frutta fresca / frutta e verdura secca (esclusi fagioli): Scaricate il vapore normalmente o rapidamente (nel caso di cibi surgelati precotti, lasciate ancora per un minuto la pentola sul fornello prima di scaricare il vapore). Pesce / risotto: Scaricate il vapore rapidamente. Cibi pastosi o ad alto contenuto di grassi (p.es. legumi secchi): scaricate il vapore lentamente e prima di togliere il coperchio scuotete leggermente la pentola per impedire che i cibi spruzzino. Se avete cucinato la carne con la pelle (per esempio lingua di bovino) che può gonfiarsi sotto l’influenza di pressione, allora non pungete la carne, finché la pelle è crescente. Attenzione vi potete prendere delle bruciature. 111 11. Istruzioni di pulizia e manutenzione per DUROMATIC Se la pentola viene usata in modo normale, la valvola si pulisce automaticamente. Se invece una parte del cibo cotto è fuoruscita attraverso la valvola, quest’ultima deve essere smontata e pulita. (Vedi cap. 11.1) Avvitate i manici con un cacciavite se si sono allentati. Se dovessero sorgere dei problemi, contattate il Vostro rivenditore o il centro di assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14) Dopo ogni uso, lavate il coperchio, in particolare il suo bordo messo allo scoperto, e la guarnizione di gomma tolta dal coperchio. La valvola Si (secondo dispositivo di sicurezza) quando si utilizza la pentola a pressione deve sempre essere montata correttamente sul coperchio (= molla visibile all’interno del coperchio). Non smontare mai questa valvola quando si pulisce la pentola! Non lavate in lavastoviglie coperchio, tappo per la valvola con la tabella dei tempi di cottura e pentola. Non rimuovete mai lo sporco ostinato o bruciato utilizzando mezzi abrasivi, come coltelli, paglietta d’acciaio e strofinacci con fili di rame. Lasciate per qualche tempo la pentola immersa in acqua calda con del detersivo, dopo di ciò i residui ostinati possono essere rimossi con una spazzola, una spugna oppure con uno straccio. È di particolare importanza che il tappo per la valvola con la tabella stampata sia pulita esclusivamente con una spugna umida (non usate né prodotti abrasivi né SWISS CLEANER). Per la pulizia non usare prodotti caustici come acqua di Javel. Togliere le macchie calcaree ostinate con qualche goccia d’aceto, succo di limone o SWISS CLEANER. (Vedi cap. 17) Se si verificano trascolorazioni da surriscaldamento, è consigliabile usare l’impasto di pulizia SWISS CLEANER. 112 Se risulta difficile girare il coperchio, lubrificate la guarnizione di gomma con un po’ d’olio alimentare. Quando riponete la pentola, rovesciate il coperchio per evitare che la guarnizione all’interno del coperchio venga caricata oppure deformata. 11.1 Valvole 11.1.1 Applicare il tappo valvola I Togliere tutti i tappi della valvola con entrambe le mani. 11.1.2 Smontaggio della valvola modello INOX, CLASSIC, SUPREME e HOTEL Per lo smontaggio, con una moneta o un cacciavite, allentare la vite della valvola con indicatore di pressione integrato (6) sulla parte interna del coperchio. Modello INOX, CLASSIC e SUPREME 1 2 3 4 5 6 7 Modello HOTEL Testina della valvola Tappo per valvola Base della valvola Guarnizione della valvola Molla della valvola Indicatore di pressione Controdado 113 11.1.3 Smontaggio della valvola del TIMAX Per lo smontaggio, con una moneta o un cacciavite, allentare la vite della valvola (2) sulla parte interna del coperchio. (Fig. 11A). 11A 1 Controdado 2 Vite della valvola 3 Indicatore di pressione 4 Molla della valvola 5 Guarnizione della valvola 6 Base della valvola 11.1.4 Smontaggio della valvola del modello Top Per lo smontaggio, con un cacciavite, allentare l’indicatore di pressione integrato (2) sulla parte interna del coperchio (Fig. 11B). 11B 1 Controdado 2 Indicatore di pressione 3 Molla della valvola 4 Guarnizione della valvola 5 Base della valvola 6 Testina della valvola con indicatore di pressione integrato 11.1.5 Pulizia e montaggio della valvola 1. Smontate e pulite la valvola. Non utilizzate mai detersivi abrasivi. 2. Durante il montaggio, verificate che la testina della valvola sia saldamente serrata sull’indicatore di pressione. 3. Controllate la valvola dopo il montaggio. (Vedi cap. 6) 114 11.1.6 Montaggio della valvola Si (secondo dispositivo di sicurezza) Far entrare manualmente la valvola premendola dall’interno del coperchio. Controllo: La gomma blu deve essere ben aderente tutt’intorno al l’esterno e all’interno del coperchio. La molla è visibile all’interno del coperchio. Interno del coperchio 11.2 Avvertenze supplementari per la pulizia e la manutenzione del modulo TIMAX Oltre alle avvertenze generali per la pulizia e la manutenzione riportate nel Capitolo 11, si devono rispettare le seguenti avvertenze. Lavare il modulo TIMAX solo usando uno straccio umido. Il modulo TIMAX non deve essere mai lavato in lavastoviglie o con detersivi abrasivi, né pulito con coltelli, paglietta d’acciaio, Scotch Brite o strofinacci con fili di rame. I Rimuovere sempre il modulo TIMAX per pulire il coperchio. 11.2.1 Sostituzione della batteria del modulo TIMAX 1. Rimuovere il modulo TIMAX dal coperchio ed asciugarlo. 2. Aprire il coperchio dell’alloggiamento della batteria utilizzando una moneta; girarla nel senso della freccia. 3. Montare una nuova batteria, come indicato in Fig. 11C (controllo: il polo + deve essere visibile, altrimenti il TIMAX non sarà in grado di funzionare!). 4. Riapplicare il coperchio dell’alloggiamento della batteria e, sempre utilizzando una moneta, girarla in senso orario fino alla battuta. 11C 11D 5. Controllo del funzionamento: l’indicazione qui in alto (Fig. 11D) deve essere visibile per alcuni secondi. Se dopo aver premuto una prima volta il tasto d’avvio non appare alcuna indicazione, accertarsi che la batteria sia stata inserita correttamente (controllare la polarità). 115 11.3 Avvertenze supplementari per la pulizia e la manutenzione del modello DUROMATIC con rivestimento antiaderente Accanto alle istruzioni di cure e di pulizia sotto il capitolo 11 si devono considerare anche seguenti indicazioni Per la pulizia del rivestimento al titano non usare detergenti abrasivi o la pasta di pulizia SWISS CLEANER. Subito dopo l’uso, ossia quando la pentola è ancora calda, effettuare il lavaggio del rivestimento con acqua calda e detersivo, in modo che i residui non si attacchino. Così facendo, i grassi residui non possono fissarsi e resta mantenuto l’effetto antiaderente. 12. Rimedi in caso di disturbi al modello DUROMATIC Se non è garantito il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza, non utilizzate la pentola per la cottura a pressione. Rivolgetevi al Vostro rivenditore o ad un centro d’assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14) Se la pentola a pressione non si chiude ermeticamente: - accertarsi che la guarnizione di gomma sia posizionata correttamente (vedi cap. 7); - ungere leggermente con olio alimentare la guarnizione di gomma o bagnarla con acqua; - o se necessario, sostituirla. Se la chiusura o l’apertura del coperchio richiede molta forza malgrado la guarnizione di gomma sia stata lubrificata con un po’ d’olio (causa possibile: deformazione della pentola o del coperchio), la pentola deve essere controllata in un centro d’assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14) Se durante la cottura attraverso la valvola di sicurezza Si (secondo dispositivo di sicurezza) fuoriesce del vapore, ciò significa che l’altra valvola (primo dispositivo di sicurezza) non funziona e quindi deve essere smontata, pulita e controllata come descritto nel capitolo 11. Se l’indicatore di pressione rimane incastrato durante il controllo della valvola, dovete smontare, pulire e controllare quest’ultima. (Vedi cap. 11) Se anche in questo modo il difetto non viene eliminato, dovete fare riparare il coperchio completo. (Vedi cap. 14) 116 12.1 Altri rimedi in caso d’anomalie del modulo TIMAX Oltre ai rimedi generali in caso di disturbi riportati nel capitolo 12, possono esservi d’aiuto le seguenti avvertenze. Possibili anomalie: Non si riesce a regolare il modulo TIMAX: La batteria manca o non è inserita correttamente. Inserire una nuova batteria. (Vedi cap. 11.2.1) Il segnale acustico risuona all’atto dell’attivazione del tasto centrale START: Il dispositivo non è bloccato sulla valvola. Bloccare il modulo. (Vedi cap. 8.1, Fig. 8A) È visibile il simbolo della batteria: La batteria deve essere sostituita. (Vedi cap. 11.2.1) Non si riesce a correggere la regolazione del TIMAX (RESET non funziona): • I tasti UP e DOWN non vengono premuti simultaneamente. • Nella pentola c’è già pressione. Continuare la cottura senza il modulo TIMAX. (Vedi cap. 9.2) I Il TIMAX suona prima che compaia l’anello voluto: • Il dispositivo non è bloccato correttamente. Bloccare di nuovo il dispositivo. (Vedi cap. 8.1, Fig. 8A) • La vite della valvola non è stretta. Stringere la vite della valvola. (Vedi cap. 11.1.3) Condensa nella finestrella: Torna a sparire e non pregiudica in alcun modo il funzionamento del modulo TIMAX. 13. Garanzia La KUHN RIKON AG concede 10 anni di garanzia (scontrino) su materiale e lavorazione di tutte le pentole. Sono esclusi danni da surriscaldamento, sporco, graffiature, trascolorazioni ed usura. L’uso normale delle guarnizioni metalliche e delle guarnizioni di gomma non cadono nella garanzia. Il corpo del TIMAX non deve mai essere aperto (ad eccezione dell’alloggiamento della batteria), in caso contrario la garanzia decade. 117 14. Riparazioni, centri d’acquisto e d’assistenza La pentola a pressione, in particolare i dispositivi di sicurezza, non vanno modificati. La sicurezza non è più garantita se vengono usati pezzi di ricambio di altre marche. La KUHN RIKON non è in grado di controllare ogni accessorio d’uso commerciale. Usate quindi soltanto i pezzi di ricambio originali della KUHN RIKON. Nel capitolo 18 e 19 sono illustrati dei pezzi di ricambio. Per riparazioni o pezzi di ricambio originali contattate il Vostro rivenditore o il centro d’assistenza KUHN RIKON: Svizzera e altri paesi: KUHN RIKON AG Service Center CH-8486 Rikon Tel. +41 52 396 03 50 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] Germania: Grossmann Service-Center Feldbergstrasse 21 D-79650 Schopfheim Tel. +49 7622 674 510 Fax +49 7622 619 00 [email protected] Sul fondo della pentola a pressione si trovano le informazioni mostrate qui accanto. Se contattate il centro d’assistenza, vogliate sempre indicare i dati sottolineati (numero d’articolo: ad es. 3341; data di produzione: ad es. 08.02; denominazione del prodotto: ad es. DUROMATIC). = diametro della piastrella 15. Tutela dell’ambiente/smaltimento La pentola, gli accessori e l’imballaggio devono essere conferiti per il debito riciclaggio. Vanno osservate le norme nazionali e regionali in vigore. In Svizzera, le pentole KUHN RIKON fuori uso possono essere rispedite (affrancate correttamente) direttamente ad un centro assistenza Kuhn Rikon. (Indirizzo vedi cap. 14) 118 16. Tabella dei tempi di cottura I tempi di cottura sotto indicati possono variare leggermente secondo il prodotto, della conservazione e della qualità del prodotto da cuocere. Cibo Tempo cottura (min.) Brodi Brodo Minestra di piselli Minestra di verdura, secondo la verdura Minestra di semolino Minestra tipo gulasch Brodo di pollo, pollo lesso Pollastro Zuppa di patate Zuppa di farina Minestrone Brodo di coda di bue Bollito (brodo) Zuppa di cipolle Carne Arrosto di vitello Stinco di vitello (intero) Stinco di vitello (a fette) Gulasch di vitello Lingua di vitello Testina di vitello Arrosto di manzo/Arrosto di carne marinata Involtini di manzo Spezzatino di manzo Scaloppina di manzo (nel proprio sugo) Gulasch di manzo Bollito di manzo Stinco di manzo Lingua di manzo Arrosto di maiale Spezzatino di maiale Stinco di maiale Gulasch di maiale Costate di maiale Stinco di maiale lesso Pancetta affumicata Pancetta salata o non salata Grado cott. Aggiunta liquido 20 12 5-8 8 20 40 15 6 12 8 30 45 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria in quantità necessaria 30 45 25 20 40 20 45 13 12 15 25 45 35 50 40 13 40 25 20 35 25 20 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl coprire compl. d’acqua coprire compl. d’acqua vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 di vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl coprire compl. d’acqua vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl coprire compl. d’acqua coprire compl. d’acqua coprire compl. d’acqua I 119 Cibo Tempo cottura (min.) Grado cott. Aggiunta liquido Agnello Arrosto d’agnello Gulasch d’agnello 30 20 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl Pollame Pollo in pezzi Pollo intero 8 15 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl Selvaggina Arrosto di lepre Arrosto di capriolo Selvaggina in salmì Spezzatino di selvaggina 30 30 18 20 2 2 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl Cibi vari Carne macinata di manzo/vitello/maiale 8 Coniglio (arrosto, pezzi) 30 Trippa 15 Sugo di carne 30 Bollito 15 Minestrone (vedi tempi di cottura degli ingredienti) Riscaldamento di piatti di carne 3 Galantina 60 2 2 2 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl 2 2 vedi ricetta, almeno 1/2 dl vedi ricetta, almeno 1/2 dl Pesce (con cestello multicucina) Pesce intero, p.es. luccio, oppure pezzo grande di coda Pezzi di pesce, p.es. merluzzo Filetti di pesce grandi, p.es. ippoglosso Fondo di pesce (brodetto) 1 1 1 1 fino al cestello fino al cestello fino al cestello fino al cestello 6 3 2 5 Verdura fresca (con cestello multicucina o cestello cuoci-vapore) Carciofi 14 2 Verdura del foglio (coste, lattuga, barbabietola) 3 2 Cavolfiore 3 2 Fagiolini 3 2 Broccoli 2 2 Finocchio 6 2 Cavolo bianco tagliato a metà 6 2 Castagne 12 2 Piselli dolci 3 2 Rapa tagliata a metà/a fette 6/2 2 Porro tagliato a fette 3 2 Pannocchia di granoturco 7 2 Peperoncino tagliato a strisce/peperone 3 2 120 fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl Cibo Tempo cottura (min.) Navoni divisi in quattro 12 Navoni tagliati a fette 5 Rapa rossa 25 Cavolo di Bruxelles 4 Cavolo rosso 10 Carote 6 Crauti crudi 30 Scorzonera 12 Sedano di Verona tagliato a metà/a fette 6/2 Asparagi 5-10 Pomodori per sughi 6 Cavolo verzotto tagliato a metà 8 Grado cott. Aggiunta liquido 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl* fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl * È indispensabile raffreddare la pentola sotto il getto d’acqua fredda Patate (con cestello multicucina) (Per patate novelle, il tempo di cottura si riduce fino ad un terzo) Patate lesse con buccia Patate lesse divise in quattro Patate tagliate a fette 7-10 2 4 2 2 2 fino al cestello (senza cestello: 1 dl di liquido) idem idem I Cereali (Versate i cereali nel liquido in ebollizione e mescolate a fondo prima di chiudere la pentola!) 1:11/2 (p.es. 1 tazza di riso = 11/2 tazze d’acqua) Riso (parboiled) Riso (risotto) Riso e latte Riso integrale messo a mollo Riso integrale non messo a mollo Riso integrale (parboiled) Riso selvatico messo a mollo (acqua non salata) Riso selvatico non messo a mollo Semolino Polenta Granoturco 6 5 10 12 18 6 1 1 1 1 1 1 1:11/2 1:2 1:3 1:2 1:11/2 - 13/4 1:3 15 25 4 5 12 1 1 1 1 1 1:11/2 1:3 1:3 1:3 1:3 Legumi secchi (messi a mollo per una notte. Per i legumi secchi non messi a mollo, il tempo di cottura aumenta di circa un terzo. Salate i legumi secchi soltanto dopo la cottura per evitare un aumento del tempo di cottura!) Soia, fagioli borlotti, fagioli bianchi 8 Ceci, piselli gialli 10 Fagioli rossi 12 Lenticchie verdi e marroni (non messe a mollo) 7 1 1 1 1 coprire compl. d’acqua coprire compl. d’acqua coprire compl. d’acqua rapporto acqua/cibo 3:1 121 Cibo Tempo cottura (min.) Frutta fresca (con cestello multicucina) Pere, mele, pesche, prugne, albicocche molto mature Prugne, albicocche ancora dure Cotogne Castagne 2 4 10 12 Grado cott. Aggiunta liquido 2 2 2 2 Verdura surgelata, non scongelata (con cestello multicucina) Spinaci in foglia (confezione da 500 g) 10 2 Rosette di cavolfiore 6 2 Fagiolini 5 2 Rosette di broccoli 5 2 Piselli dolci 4 2 Cavoli di Bruxelles 3 2 Cavolo rosso cotto (500 g) 12 2 Spinaci tritati (confezione da 500 g) (senza cestello multicucina) 10 2 Tempo di preparazione di cibi precotti surgelati Nella confezione di plastica: Carne, piatti completi, confezione piccola 10 2 Carne, piatti completi, confezione grande 2 12 fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl fino al cestello, almeno 1 dl solo fino al cestello solo fino al cestello solo fino al cestello solo fino al cestello solo fino al cestello solo fino al cestello solo fino al cestello coprire la confezione d’acqua fino a metà coprire la confezione d’acqua fino a metà Frutta e verdura secca (Mettete a mollo frutta/verdura secca, non occorre metterla a mollo se è stata comprata in commercio.) Albicocche, pesche, prugne 2 2 coprire appena d’acqua Fette di mela 3 2 coprire appena d’acqua Pere intere (messe a mollo) 4 2 coprire appena d’acqua Castagne 20 2 coprire appena d’acqua Fagioli (messi a mollo) 12 2 coprire appena d’acqua Cibi vari Minestra di verdura Budini, forme grandi Budini, forme piccole per porzioni 122 15 14 8 2 2 2 acqua fino al cestello acqua fino al cestello acqua fino al cestello 17. Accessori DUROMATIC Descrizioni dell’articolo Nr. adatto a Cestello cuociverdura 2005 14 – 22 cm Cestello a fili 2001 22 cm Estrattore di succhi 2010 DUROMATIC da 5 L DUROTHERM 5L 24 cm 22 cm Estrattore di succhi 2012 DUROMATIC 22 cm da 5 L I SWISS ENERGYSAVER 2080 2081 SWISS CLEANER Pasta per pulire 200 gr. 2015 SWISS EASY CLEANER Detergente liquido 250 ml 2016 Set proteggimani DUOPACK 2053 Orologio da cucina DUROMATIC 2295 28 cm 24 cm DUROTHERM TIMAX 123 18. Parti di ricambio per DUROMATIC Fra le molte parti di ricambio abbiamo scelto per voi le più importanti. Tutte le altre parti di ricambio sono in vendita presso i rivenditori specializzati. Per avere la giusta parte di ricambio, comunicateci il numero dell’articolo e la data di produzione della pentola (vedi cap. 14) o inviate il pezzo difettoso ad uno dei centri assistenza KUHN RIKON. Descrizioni dell’articolo Nr. adatto a Valvola SI 1565 Tutti modelli dal 1980 (senza HOTEL e BRINOX) Indicatore di pressione con molla 3851 Tutti modelli dal 1980 (senza TIMAX e TOP) Indicatore di pressione con molla 1701 TOP Molla della valvola 1553 TOP Molla della valvola DUOPACK 3122 Tutti i modelli dal 1980 (senza TIMAX e TOP) Testina della valvola DUOPACK 3853 BRINOX-HOTEL Testina della valvola 1488 SUPREME INOX CLASSIC Testina della valvola 1751 TOP dal prod. 09/00 1490 1491 1586 1492 1525 1587 1454 SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME CLASSIC Copertura Copertura Copertura Copertura Copertura Copertura Copertura 124 blu blu blu verde verde verde nera D/F E/Sp I/R D/F E/Sp I/R 18. Parti di ricambio per DUROMATIC Descrizioni dell’articolo Nr. adatto a Copertura 1621 INOX Copertura 3852 BRINOX-HOTEL (senza SI-valvola) Copertura 1752 TOP Guarnizione di gomma 20 cm nera 1540 (3026) Tutti modelli 20 cm Guarnizione di gomma 22 cm nera 1541 (3034) Tutti modelli 22 cm Guarnizione di gomma, nera 24 cm 1542 (3009) Tutti modelli 24 cm Guarnizione di gomma, nera 1503 HOTEL 28 cm Guarnizione di gomma, blu Silicone, 20 cm 1657 (3026) Tutti modelli 20 cm Guarnizione di gomma, blu Silicone, 22 cm 1501 Tutti modelli 22 cm Guarnizione di gomma, blu Silicone, 24 cm 1502 Tutti modelli 24 cm I 28 cm 125 18. Parti di ricambio per DUROMATIC Descrizioni dell’articolo Cestello multicucina 20 cm, Nr. adatto a Inox 1402 Tutti modelli 20 cm Inox 3319 Tutti modelli 22 cm Inox 1404 HOTEL interno della pentola Cestello multicucina 22 cm, interno della pentola Cestello multicucina 28 cm, interno della pentola 126 19. Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX Descrizioni dell’articolo Nr. adatto a Vita della valvola 1551 TIMAX Indicatore di pressione con molla 1552 TIMAX Molla della valvola 1553 TIMAX 1557 DUROTHERM 1581 DUROTHERM Modulo automatico Modulo automatico Batteria scritta in oro scritta in argento 1558 I Copertura di cassa della batteria 1549 127 19. Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX Descrizioni dell’articolo Nr. adatto a Sottopentola 1410 DUROTHERM TIMAX 18 cm Sottopentola 1411 DUROTHERM TIMAX 22 cm Inox 1403 DUROTHERM TIMAX 2L Inox 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L Cestello 18 cm, interno della pentola Cestello 20 cm, interno della pentola 128 DUROMATIC Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista Utilización correcta Seguridad Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC Llenado Comprobación de la válvula Cerrado de la olla Ajuste del módulo TIMAX Cocinar con presión Purgado del vapor y apertura de la olla Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento de la DUROMATIC Ayudas en caso de avería de la olla DUROMATIC Garantía Reparaciones, direcciones de compra y servicio técnico Protección del medio ambiente/retirado de la olla Tabla de los tiempos de cocción Accesorios DUROMATIC Repuestos DUROMATIC Repuestos DUROTHERM TIMAX 130 131 132 133 134 134 135 136 139 141 ESP 144 148 149 150 150 151 155 156 159 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Advertencias importantes de seguridad Indicación 129 1. Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista • Cocción que preserva las vitaminas (para su salud) • Ahorro de energía y tiempo (el tiempo de cocción con presión es de aprox. 1/3 del tiempo de cocción habitual) • Asas de plastico termoaislantes (seguridad en el manejo) • Marca de la cantidad de llenado (grabado laser en el interior: 1/2 y 2/3 de la cantidad de llenado) • Bloqueo totalmente automático de la tapa (impide que la olla pueda ser abierta estando bajo presión) • Válvula de aroma (se preservan el aroma y el color natural de las comidas) • Indicador de presión acústico (para facilitar el manejo) • Protección múltiple contra sobrepresión (para su seguridad) • Fondo sandwich Supertérmico, (distribución óptima del calor, apto para todo tipo de cocinas, incluso las de inducción) • Acero inoxidable especial (garantiza calidad y duración) • Algunos modelos con despresurizado automático de dos niveles • Productos de muy fácil cuidado y servicio 1.1 Las ventajas adicionales de su olla a presión con el exclusivo módulo TIMAX Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON, este módulo le ofrece ventajas adicionales decisivas: • Trabajo de observación drásticamente reducido, porque TIMAX le avisa con un silbido cuándo su olla a presión ha alcanzado el nivel deseado de cocción. • Más independencia de la cocina, pues, una vez alcanzada la presión de cocción, usted puede quitar el módulo TIMAX y llevárselo consigo. También en el jardín o en el sótano le avisa acústicamente de que su comida ya está cocida. • Cumplimiento exacto del tiempo de cocción programado por usted, ya que TIMAX lo mide exactamente y le avisa con una señal acústica (silbido). Le simplificamos el trabajo gracias a la modernísima tecnología TIMAX. Además no debe olvidar la triple utilidad de nuestra batería de cocina DUROTHERM de KUHN RIKON, que le permite cocinar, servir y conservar calientes los alimentos, todo en un mismo producto. 130 1.2 Las ventajas adicionales de su olla a presión con recubrimiento antiadherente Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON, este recubrimiento le ofrece más ventajas decisivas: • • • • • Resistente recubrimiento de titanio Recubrimiento antiadherente (las comidas no se pegan) Se puede freír primero con fuego fuerte Limpieza fácil Olla multifuncional: freír primero con fuego fuerte y luego terminar la cocción con presión (cocción con presión: aprox. 1/3 del tiempo normal) 2. Utilización correcta La olla a presión DUROMATIC ha sido concebida para cocinar con un mínimo de agua y puede ser utilizada en todo tipo de cocinas, incluso las de inducción, tanto del hogar como de hostelería. Las ollas a presión KUHN RIKON S.A. son especialmente apropiadas para comidas que normalmente requieren largo tiempo de cocción: ESP sopas carnes (p.ej. asado, gulash, guisos, etc.) hortalizas patatas / determinados cereales y legumbres productos secos, arroz Su olla funciona bajo presión. Aunque la olla a presión DUROMATIC se distinga por su alto nivel de calidad y seguridad, no puede descartarse la posibilidad de que se produzcan lesiones (por escaldamiento) o daños materiales, si la olla es utilizada de forma incorrecta o se emplea para fines inapropiados. Por eso le recomendamos atenerse a las advertencias de seguridad marcadas en rojo. 131 3. Seguridad Antes de usar su olla a presión DUROMATIC, lea éstas instrucciones de uso hasta el final, especialmente las indicaciones referentes al control, a la limpieza y al mantenimiento de los dispositivos de seguridad. Preste especial atención a las advertencias de seguridad marcadas con un triángulo rojo. ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Durante el uso de la olla a presión hay que atenerse siempre a las siguientes medidas básicas de precaución 1. Leer todas las instrucciones. 2. No tocar las superficies calientes. Sujetar la olla sólo por el mango o las asas. 3. Al usar la olla a presión en presencia de niños, hay que vigilar a éstos muy atentamente. 4. No poner nunca la olla a presión en un horno caliente. 5. Al utilizar una cocina de gas, le rogamos leer el capítulo 4. 6. Maneje siempre la olla a presión con extremado cuidado, sobre todo si contiene líquido hirviendo. 7. Usar la olla a presión sólo para los fines previstos. (Ver cap. 2) 8. Este aparato cocina con presión. Si se emplea incorrectamente, podrían producirse lesiones por quemadura. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de haber cerrado la olla correctamente. (Ver cap. 7) 9. No llenar nunca la olla más de 2/3 de su capacidad. Si se guisan alimentos que se hinchan durante la cocción, como p.ej. arroz, legumbres secas, etc., la olla sólo debe ser llenada hasta la mitad. (Ver cap. 5) 10. No usar esta olla para preparar compota de manzana, arándanos, cebada, copos de avena u otros productos de cereales (excepto los mencionados en la página 153), ni guisantes, pastas, macarrones o ruibarbo. Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras que pueden bloquear la válvula. Estos alimentos no se deben cocinar nunca en la olla a presión. 11. Antes de cada utilización hay que controlar si el indicador de presión de la válvula se puede mover libremente. (Ver cap. 6) 12. La olla a presión sólo se debe abrir después de haberla enfriado y después de que haya desaparecido la presión interior. Si los mangos no se pueden mover o sólo se pueden mover con dificultad significa que la olla aún conserva presión interior. En tal caso no trate de abrirla nunca. La presión interior de la olla puede resultar peligrosa. (Ver cap. 10) 13. Esta olla no se debe usar con presión para freír alimentos en aceite. 14. Aténgase a las instrucciones de limpieza y mantenimiento después de cada uso. 15. Después de alcanzar la presión normal de cocción, reduzca el calor de modo que el líquido que produce el vapor no se pueda escapar. ¡GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES! 132 4. Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC Antes de usarla por primera vez, hay que lavar con agua caliente y detergente la olla, la tapa y la junta de goma. En las cocinas eléctricas, el diámetro de la placa de cocción y el tamaño de la base de la olla a presión deberán ser iguales. Está debidamente señalado en el fondo de la olla, en su parte exterior. (Ver cap. 14) En algunas cocinas de inducción, y bajo ciertas condiciones, se puede generar un sonido durante la cocción porque el campo magnético produce una vibración en la olla. Esto no se puede evitar, pero no hay que preocuparse puesto que no dañará la cacerola. En las cocinas a gas, la llama no deberá sobresalir de la base de la olla ni calentar la pared externa de la misma. Esto produciría un cambio del color de la olla y las asas (o mangos) se calentarían innecesariamente. Recomendación: emplear un salvallamas. (Ver cap. 17) ESP 4.1 Puesta en marcha del módulo TIMAX Colocar la batería en el módulo TIMAX. (Ver cap. 11.2.1) Respetar las indicaciones y advertencias del fabricante de las baterías. Usar sólo baterías de litio de 3 voltios, tipo Toshiba CR 2025 (KUHN RIKON art. n° 1558). El uso de otras baterías puede suponer un riesgo (inflamación, explosión). 4.2 Puesta en marcha de la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente Después de lavar y secar minuciosamente la olla a presión con detergente antes del primer uso, poner unas gotas de aceite de cocina en la olla y repasarla con un papel de cocina. 133 5. Llenado Nunca llene la olla por encima de los 2/3 de su capacidad, contando el líquido que se añada (ver la marca en el interior de la olla). Cuando se preparen sopas, determinados cereales y legumbres secas (ver página 153), o judías secas, no hay que llenar nunca más de la mitad de la olla (marca de 1/2). Si se llena la olla en exceso, pueden resultar afectados los elementos de seguridad (peligro de escaldamiento). No olvide añadir líquido (ver la tabla de tiempos de cocción en el cap. 16), pues la evaporación total del líquido puede causar el sobrecalentamiento del alimento y de la olla. Los granos de sal deberán ser disueltos completamente removiéndolos en agua caliente. No conservar en la olla agua salada ni comidas muy saladas, ya que esto podría atacar el acero. 6. Comprobación la válvula ¡La válvula es un dispositivo de seguridad! Comprueba si la pequeña cápsula de la válvula está fuertemente apretada. Si no es así, enrósquela firmemente (ver las indicaciones de limpieza y mantenimiento en el cap. 11). Tirando ligeramente del indicador de presión controle si la válvula se puede mover libremente. Si la válvula no se mueve libremente la olla a presión no debe ser utilizada. (Ver el cap. 12: Ayudas en caso de avería) 134 7. Cerrado de la olla Poner la junta de goma cuidadosamente en el interior de la tapa, asegurándose de que quede por debajo de las dos pestañas pequeñas, bien pegada al fondo y encajada por debajo de los dos puntos de fijación. Compruebe que el pasador de seguridad coloreado aleje la junta de goma del borde de la tapa. 1 Pasador de seguridad con muelle (montado dentro del mango de la olla) 2 Junta de goma (posición, para una olla que no está completamente cerrada) ESP 3 Mango de la tapa Modelo con mango: Colocar la tapa sobre el cuerpo, tal y como se indica en la ilustración. El triángulo de posicionamiento de la tapa debe apuntar al centro del mango del cuerpo. Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el mango de la tapa esté sobre el mango del cuerpo. Control: La olla estará bien cerrada, si el mango del cuerpo y el mango de la tapa se encuentran justo uno encima del otro. 135 Modelo con asas laterales: El triángulo de posicionamiento de la tapa deberá coincidir con el centro del asa lateral del cuerpo. Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj, hasta que las asas de la tapa cubran las asas del cuerpo. Control: Las asas laterales del cuerpo y las de la tapa deberán estar unas encima de las otras. Si posee una DUROTHERM TIMAX o una DUROMATIC TIMAX aténgase a las siguientes instrucciones, en caso contrario siga con el capítulo 9. 8. Ajuste del módulo TIMAX A Indicador de presión B Tecla «arriba» C Tecla «inicio» D Tecla «abajo» 136 E Control de la batería F Tiempo de cocción en minutos G Nivel de cocción 8.1 8A Cocción al nivel de cocción 2 con el módulo TIMAX 1. Colocar el módulo TIMAX sobre la válvula de modo que se perciba el engatillado del clip. Si no engatilla, no se puede ajustar el módulo TIMAX (fig. 8A). 2. Conectar: pulsar la tecla INICIO (tecla del medio, fig. 8B). 3. Ajustar el tiempo de cocción: pulsar la tecla ARRIBA hasta que aparezca el tiempo deseado (fig. 8C). 8B 8C ESP 8D Corregir el tiempo de cocción: con la tecla ABAJO se puede reducir el tiempo de cocción (fig. 8D). 8E 4. Confirmar el tiempo de cocción: volver a pulsar la tecla INICIO (tecla del medio, fig. 8E). Se oirá un sonido agudo. 8F Ahora la cocción al nivel de cocción 2 está ajustada. Ejemplo (fig. 8F): nivel de cocción 2 durante 10 minutos. 137 8.2 Cocción al nivel de cocción 1 con el módulo TIMAX (cocción suave) Ajustar el tiempo de cocción: pasos 1 a 4 anteriormente descritos. 8G 5. Establecer cocción al nivel 1: pulsar la tecla ABAJO (fig. 8G). 8H 6. Confirmar el nivel de cocción 1: pulsar la tecla INICIO (tecla del medio, fig. 8H). El módulo vuelve a reaccionar con un sonido agudo. 8I 8.3 Ahora ha sido ajustado la cocción al nivel de cocción 1. Ejemplo (fig. 8F): nivel de cocción 1 durante 5 minutos. Corrección de los ajustes efectuados en el módulo TIMAX (función RESET) Pulsar simultáneamente las teclas ARRIBA y ABAJO. Nuevo ajuste: a partir del punto 2, capítulo 8.1. Ahora, el módulo TIMAX está ajustado. Una vez que el módulo TIMAX ha sido ajustado correctamente ya no debe haber manipulaciones en el indicador de presión ni en los tiempos establecidos. El módulo TIMAX se puede quitar de la tapa después de alcanzar el nivel de cocción deseado (se percibirá un silbido). 138 9. Cocinar con presión Sujete la olla caliente únicamente por las asas y/o el mango. Maneje la olla siempre con extremo cuidado, sobre todo si ésta contiene líquido hirviendo. Las ollas a presión con asas metálicas pueden requerir el uso de guantes de tela. Evite la evaporación total del líquido de la olla, ya que de lo contrario podrían producirse daños. Nunca deje la olla a presión vacía sobre la placa caliente. No use esta olla para preparar compota de manzana, arándanos, cebada, copos de avena u otros productos de cereales (excepto los mencionados en la página 153), guisantes, pastas o macarrones. Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras que pueden bloquear la válvula. Si la olla no funciona bien: retírela del fuego y deje que se enfríe. ESP Cierre correctamente la olla y póngala en la placa del diámetro correspondiente al tamaño de la base de la olla, que está debidamente señalado en el fondo de la olla (en su parte exterior - ver cap. 14) y conecte a toda su potencia la fuente de calor. En cuanto el contenido de la olla comience a hervir, lo primero que escapará por la válvula será el oxígeno del aire. A continuación, se disparará hacia arriba el cabezal de la válvula. Seguidamente, el indicador de presión se elevará, indicando el aumento de presión dentro de la olla. Observe: al poco tiempo podrá verse en el indicador de presión el primer anillo rojo, el cual indica que se ha alcanzado el nivel de cocción 1. En cuanto se puede ver la segunda anilla roja, comienza el tiempo de cocción. (Ver cap. 16: Tabla de tiempos de cocción) 139 Significado de los niveles de cocción: Nivel de cocción 1 Cocción suave a baja presión. (0.4 bar) El nivel de cocción 1 se alcanza cuando se puede ver el primer anillo rojo del indicador de presión. Durante todo el tiempo de cocción, sólo deberá permanecer visible el primer anillo rojo. Nivel de cocción 2 Cocción rápida a alta presión. (0.8 bar) El nivel de cocción 2 se alcanza cuando se pueden ver los dos anillos rojos del indicador de presión. Durante todo el tiempo de cocción, deberán permanecer visibles siempre los dos anillos rojos. Para mantener el nivel de cocción deseado, se deberá reducir correspondientemente el suministro de calor. Si se percibe un sonido silbante y se produce escape de vapor, será señal de que se alcanzó la presión máxima de cocción de 1.2 bar. Reduzca el calor y/o retire durante un tiempo breve la olla de la fuente de calor, hasta que la segunda raya roja del indicador de presión baje pero aún se pueda ver. En el vaporizador o en la rejilla se pueden hervir verduras de forma especialmente suave, preservando su color, su aroma, sus vitaminas y sus propiedades nutritivas. 9.1 Cocinar con el módulo TIMAX Una vez alcanzado el nivel de cocción programado, esto se indica con un sonido agudo repetitivo. El módulo TIMAX controla ahora el tiempo de cocción deseado, lo que es indicado por el parpadeo de la señal «min». El tiempo de cocción restante se puede ver siempre en el display. Para mantener el nivel de cocción deseado hay que reducir correspondientemente el calor de la placa de la cocina. 140 Si sale de la cocina, puede llevarse con usted el módulo TIMAX. Cuando haya transcurrido el tiempo de cocción, el módulo TIMAX emitirá un sonido agudo durante 30 segundos. Retirar la olla del fuego. Pulsando la tecla START, puede desconectarse antes el silbido. Pasado cierto tiempo, la indicación que muestra el visor del módulo se apaga automáticamente. 9.2 9A 9.3 Usos especiales: Cocinar sin el módulo TIMAX 9B Sin el módulo TIMAX instalado, el tercer anillo del indicador de presión corresponde al primer nivel de cocción (fig. 9A) y el cuarto anillo al segundo nivel (fig. 9B). Asar con una DUROMATIC con recubrimiento antiadherente Utilizar sólo aceites o grasas vegetales aptos para freír alimentos (mirarlo en las etiquetas de los envases) cuando se frían los alimentos, antes de ponerlos a cocinar bajo presión. A pesar del recubrimiento de fondo duro de titanio, sumamente resistente le recomendamos utilizar cucharas y tenedores sintéticos o de madera para dar vuelta o remover la comida. ESP 10. Purgado del vapor y apertura de la olla ¡No abrir jamás la olla a la fuerza! Si se han preparado alimentos pastosos o de gran contenido en grasa, hay que sacudir ligeramente la olla a presión antes de abrir la tapa para evitar que el contenido salpique. La olla a presión puede abrirse con una fuerza normal una vez que no tiene presión interior (válvula de seguridad). Se puede reducir la presión interior mediante expulsión de vapor, tal y como se explica a continuación: 10.1 Purgado lento del vapor: Colocar la olla al lado de la placa y dejarla enfriar. 141 10.2 Purgado normal del vapor: Presionar ligeramente el indicador de presión con el dedo hasta que deje de salir vapor. 10.3 Purgado rápido del vapor: Enfriar el borde de la olla bajo un chorro de agua fría (sólo el borde de la olla, ya que de lo contrario, el agua podrá ser aspirada hacia el interior de la olla). Ciertos modelos tienen una función automática adicional de despresurizado. 10.4 Purgado automático normal del vapor: Levantar la cápsula de la válvula y girarla en 75° hasta que engatille por primera vez (nivel 1). 10.5 Purgado automático rápido del vapor: Levantar un poco más la cabecilla de la válvula y girarla en 90° hasta que engatille por segunda vez (nivel 2). 142 10.6 Apertura de la olla despresurizada La olla estará despresurizada, e.d. sin presión, cuando el indicador de presión permanezca bajado. Ahora, deslice las asas de la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj, hasta quedar al lado de las asas de la olla. En esta posición, la tapa puede ser retirada fácilmente de la olla. Sugerencias para purgar el vapor en determinados alimentos: Alimentos que requieran un tiempo de cocción corto: Purgar el vapor rápidamente, de lo contrario, éstos prodrían cocerse demasiado. Hortalizas de cocción larga / sopas / carnes completamente sumergidas en líquido / patatas / cereales / judías secas: Purgar el vapor lentamente. ¡No enjuagar con agua! (las patatas podrían romperse). ESP Carne (normal) / hortalizas / hortalizas congeladas / frutas frescas / alimentos secos (sin judías): Purgar el vapor de forma normal o rápida (para alimentos precocinados congelados, hay que retirar primero la olla de la fuente de calor y dejarla reposar durante un minuto). Pescado / Arroz: Purgado rápido del vapor Alimentos pastosos o de alto contenido en grasa (p.ej. legumbres secas): Purgado lento del vapor, sacudiendo ligeramente la olla antes de abrir la tapa para que no salpique la comida. Después de cocinar carne con piel, que puede levantarse por el efecto de la presión, no pinchar la carne mientras la piel está todavía hinchada, peligro de escaldamiento. 143 11. Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento de la DUROMATIC En condiciones normales, la válvula se limpia por sí sola. Sin embargo, si ha salido algo de alimento por la válvula, ésta deberá ser desmontada y limpiada. (Ver cap. 11.1) Los mangos o las asas que estén sueltos deberán ser atornillados firmemente con un destornillador. Si surgen problemas, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor o con el Servicio Técnico de KUHN RIKON. (Ver cap. 14) Quitar la junta de goma de la tapa después de cada uso. Lavar cuidadosamente la junta de goma asi como la tapa, especialmente por su lado exterior. La válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) debe estar siempre correctamente colocada en la tapa (se debe ver el muelle en el interior de la tapa). Esta válvula no se debe desmontar nunca para limpiarla. La tapa, la campana de la válvula con los tiempos de cocción, la junta de goma y la olla no deben ser lavados en el lavavajillas. La suciedad, incluso si es fuerte y está quemada o incrustada, no debe ser retirada utilizando medios agresivos como cuchillos, esponjilla de acero o trapo de cobre. En tales casos, dejar la olla a remojo con agua caliente y detergente durante un tiempo prolongado y después eliminar los residuos residentes con un cepillo de fregar, una esponja o un trapo. El módulo de la tapa, que tiene los tiempos de cocción impresos, sólo debe de ser limpiado con un paño húmedo (no utilizar otros medios abrasivos, ni SWISS CLEANER o similares). No usar productos abrasivos como la lejía o aguarrás para limpiar la olla. Las manchas de cal persistentes pueden ser retiradas con unas gotas de vinagre, zumo de limón o SWISS CLEANER. (Ver cap. 17) Si se ha producido un cambio de color a causa del exceso de calor, recomendamos el uso de la pasta de limpieza SWISS CLEANER. 144 Si la tapa gira con dificultad hay que untar ligeramente la junta de goma con aceite de cocina. Para guardar la olla, colocar la tapa en posición invertida sobre la olla, para evitar que la junta de goma que se encuentra dentro de la tapa tenga que soportar peso y se deforme. 11.1 Válvulas 11.1.1 Quitar el módulo de la tapa Sacar todos los módulos de la tapa con ambas manos. ESP 11.1.2 Desmontaje de las válvulas de las ollas INOX, CLASSIC, SUPREME y HOTEL Retirar la cabeza de la válvula del indicador de presión desenroscándola con un desatornillador o una moneda por la parte interior de la tapa. Modelo INOX, CLASSIC y SUPREME 1 2 3 4 5 6 7 Modelo HOTEL Cápsula de la válvula Campana de la válvula Casquillo de la válvula Arandela de la válvula Muelle de la válvula Indicador de presión Contratuerca 145 11.1.3 Desmontaje de la válvula TIMAX Para desmontar la válvula TIMAX destornillar, por la parte interior de la tapa, con una moneda o un destornillador, el tornillo de la válvula (2) (fig. 11A). 11A 1 Contratuerca 2 Tornillo de la válvula 3 Indicador de presión 4 Muelle de la válvula 5 Junta de la válvula 6 Casquillo de la válvula 11.1.4 Desmontaje de la válvula TOP Para desmontar la válvula Top destornillar, por la parte interior de la tapa (2), un destornillador, el tornillo de la válvula con indicador integrado de presión (fig.11B). 11B 1 Contratuerca 2 Indicador de presión 3 Muelle de la válvula 4 Junta de la válvula 5 Casquillo de la válvula 6 Cabecilla de válvula con indicador integrado de presión 11.1.5 Limpieza y montaje de la válvula 1. Retirar el cabezal de la válvula del indicador de presión (desenroscándola con una moneda o destornillador). 2. Desmontar y limpiar la válvula. No usar nunca agentes de limpieza agresivos o abrasivos. 3. Cuando se proceda a montarla de nuevo, prestar atención a que el cabezal de la válvula esté bien sujeta sobre el indicador de presión. 4. Después del montaje deberá comprobarse la válvula. (Ver cap. 6) 146 11.1.6 Montaje de la válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) Presionar con la mano la válvula hacia dentro, desde el interior de la tapa. Control: La goma azul debe ajustar perfectamente tanto en la parte interior como exterior de la tapa. El muelle es visible en el lado interior de la tapa. Lado interior de la tapa 11.2 Indicaciones adicionales de limpieza y cuidado para el módulo TIMAX Además de las instrucciones de limpieza y cuidado del capítulo 11, también hay que atenerse a las siguientes indicaciones. ¡Limpiar el módulo TIMAX sólo con un paño húmedo! No limpiar nunca el módulo TIMAX con objetos punzantes o raspantes como cuchillos, esponjillas de acero, Scotch Brite o paños de cobre. Para limpiar la tapa siempre hay que quitar el módulo TIMAX. 11.2.1 Cambiar la batería / Puesta en servicio del módulo TIMAX ESP 1. Quitar el módulo TIMAX de la tapa y secarlo. 2. Con una moneda, abrir la tapa del compartimento de la batería girando en el sentido de la flecha. 3. Colocar una batería nueva según indicado en la figura 11C (control: ¡ el polo + debe estar visible, si no el módulo TIMAX no funcionará!). 4. Volver a montar la tapa del compartimento de la batería y girar con una moneda hasta el tope, en el sentido de las agujas del reloj. 11C 11D 5. Control del funcionamiento: inmediatamente después de colocar la batería debe aparecer durante algunos segundos lo indicado en la figura 11D. Si después de pulsarse por primera vez la tecla INICIO (START) no aparece ninguna indicación en el display, hay que controlar si la batería fue colocada correctamente (con respecto a los polos). 147 11.3 Instrucciones adicionales de limpieza y cuidado para la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente Además de las instrucciones generales de cuidados y limpieza del capítulo 11, por favor anote los siguientes consejos. No limpiar el recubrimiento antiadherente de titanio con productos abrasivos ni con la pasta de limpieza SWISS CLEANER. Lavar el recubrimiento antiadherente con agua caliente y detergente inmediatamente después de usar la olla, es decir cuando aún esté caliente, para evitar que se peguen restos de comida. De esta forma mantendremos el efecto antiadherente y evitaremos que se quemen los restos de grasa. 12. Ayudas en caso de avería de la DUROMATIC Si existe alguna duda con respecto a la eficacia de los dispositivos de seguridad, no debe emplearse la olla para cocinar a presión. Recomendamos consultar a su negocio especializado o a su Central de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 14) ¿La olla a presión tiene un escape? - Compruebe que la junta de goma esté colocada correctamente (ver cap. 7); - Lubricar la junta de goma con un poco de aceite vegetal de cocina o mojarla con un poco de agua; - O reemplácela si es necesario. Si la tapa se abre o cierra sólo con gran esfuerzo, incluso después de haber sido ligeramente lubricada la junta de goma (posible causa: deformación de la olla o de la tapa), la olla deberá ser sometida a un control en un Centro de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 14) Si la válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) expulsa vapor durante la cocción, significa que la válvula (primer dispositivo de seguridad) no ha funcionado. En tal caso hay que desmontar la válvula, limpiarla y revisarla según descrito en el capítulo 11. Si durante la revisión de la válvula, el indicador de presión se traba hay que desmontar la válvula, desarmarla, limpiarla y controlarla. (Ver cap. 11) Si esto no da resultado hay que enviar la tapa completa para su reparación al Servicio Técnico. (Ver cap. 14) 148 12.1 Ayudas adicionales para el módulo TIMAX Además de las ayudas generales para fallos, detalladas en el capítulo 12, también le podrán servir las siguientes indicaciones. Posibles averías: No es posible ajustar el módulo TIMAX: La batería no ha sido colocada o ha sido colocada incorrectamente. Colocar nuevamente la batería bien. (Ver cap. 11.2.1) Suena un sonido agudo al pulsar la tecla «Inicio» (tecla del medio): El módulo no ha sido encajado correctamente en la válvula. Encajarlo correctamente. (Ver cap. 8.1, fig. 8A) Se ve el símbolo de batería en el visor: Cambiar la batería. (Ver cap. 11.2.1) No se puede corregir el ajuste TIMAX (RESET no funciona): • No se pulsaron simultáneamente las teclas de arriba y abajo. • Si ya hay presión en la olla, seguir cocinando sin el módulo TIMAX. (Ver cap. 9.2) ESP El módulo TIMAX suena antes de aparecer el anillo deseado: • El módulo no ha sido encajado correctamente. Volver a encajar el módulo. (Ver cap. 8.1, fig. 8A) • El tornillo de la válvula no ha sido apretado firmemente. Apretar el tornillo de la válvula. (Ver cap. 11.1.3) Se ha condensado agua en el visor del módulo: No preocuparse. Esta desaparecerá nuevamente y no afecta para nada el funcionamiento del módulo TIMAX. 13. Garantía KUHN RIKON AG garantiza el presente producto durante 10 años por defecto de material o fabricación (se necesita presentar el comprobante de compra). Esta garantía no incluye daños causados por recalentamiento, exceso de suciedad, rayas, decoloraciónl. No abrir nunca la caja del módulo TIMAX, (excepto el compartimento para la batería), pues caducaría el derecho de garantía. 149 14. Reparaciones, direcciones de compra y servicio técnico Bajo ningún concepto deberán efectuarse modificaciones en la olla a presión (especialmente en los dispositivos de seguridad). La utilización de piezas de repuesto de otro fabricante puede mermar la seguridad. KUHN RIKON no puede probar cada accesorio que esté en el mercado, por lo que recomendamos que utilicen únicamente repuestos originales de KUHN RIKON. En el capítulo 18 y 19 se detallan las piezas de repuesto. Si necesita reparaciones y piezas de repuesto, rogamos ponerse en contacto con su distribuidor habitual o con nuestra central de Servicio Técnico en: Suiza: KUHN RIKON AG Service Center CH-8486 Rikon Tel. +41 52 396 03 50 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] España: KUHN RIKON Española, S.A. San Clemente, 4 Pral. Dcha E-50001 Zaragoza Tel. 976 235 923 Fax 976 227 859 [email protected] USA: KUHN RIKON Corporation: 65 Koch Road, Suite L Corte Madera, CA 94925 Tel. 415 924 11 25 Fax 415 924 01 15 [email protected] Fuente de suministro de piezas de repuesto originales, centro de asistencia técnica e información. En la base de la olla a presión encontrará por ejemplo la siguiente marca. Si desean hacer alguna consulta, por favor indiquen siempre los datos subrayados en rojo (número de artículo: por ejemplo 30302; fecha de producción: por ejemplo 08.02.; denominación del producto: por ejemplo DUROMATIC). = Diámetro de la placa. 15. Protección del medio ambiente / retirado de la olla La olla, los accesorios y el embalaje deberían ser entregados para su reciclaje ecológico. Deberán cumplirse las normas habituales del país y de la región. 150 16. Tabla de los tiempos de cocción Los tiempos de cocción detallados en la siguiente tabla pueden variar ligeramente – según el producto, el almacenamiento y la calidad del alimento. Alimento Tiempo de cocción (min) Sopas Consomé Sopa de guisantes Sopa de verduras, según las verduras Sopa de sémola Sopa de gulash Sopa de ave, gallina Sopa de pollo Sopa de patatas Sopa de harina Sopa Minestrone Sopa de rabo de buey Sopa de carne (consomé de carne) Sopa de cebolla Carnes Asado de ternera Jarrete de ternera entera Jarrete de ternera en filetes Gulash de ternera Lengua de ternera Cabeza de ternera Asado de vaca/asado adobado con vinagre Rollos de carne rellenos Lonchas de vaca Filetes de vaca en su jugo Guiso de carne de vaca (gulash) Carne de vaca hervida Jarrete de vaca Lengua de vaca Asado de cerdo Lonchas de cerdo Jarrete de cerdo Guiso de carne de cerdo (gulash) Costillas de cerdo ahumada (al estilo de Kassel) Carne de cerdo salada (pie, codillo, ...) Tocino ahumado Tocino salado o sin salar Nivel de cocción Añadido de líquidos 20 12 5-8 8 20 40 15 6 12 8 30 45 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción a discreción 30 45 25 20 40 20 45 13 12 15 25 45 36 50 40 13 40 25 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo cubrir totalmente con agua según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo cubrir totalmente con agua según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo 20 35 25 20 2 2 2 2 según receta, 1/2 dl como mínimo cubrir totalmente con agua cubrir totalmente con agua cubrir totalmente con agua ESP 151 Alimento Tiempo de cocción (min) Nivel de cocción Añadido de líquidos Cordero Asado de cordero Guiso de cordero (gulash) 30 20 2 2 según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo Aves Aves en trozos Pollo entero 8 15 2 2 según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo Caza Asado de liebre Asado de corzo Guiso picante de caza Lonchas de caza 30 30 18 20 2 2 2 2 según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo según receta, 1/2 dl como mínimo Varios Carne picada (de tres tipos) 8 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Conejo (asado, trozos) 30 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Callos 15 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Caldo de carne (consomé) 30 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Pastel de carne 15 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Cocidos y estofados (véanse los tiempos de cocción de cada ingrediente) Calentar platos de carne 3 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Carne en gelatina 60 2 según receta, 1/2 dl como mínimo Pescado (con reja) Pescado entero, p.ej. lucio o trozos grandes de cola Filetes de pescado, p.ej. bacalao Filetes de pescado grandes, p.ej. rodaballo Caldo de pescado (consomé de pescado) 6 3 2 5 Verdura fresca (con reja o cesto para hervir a vapor) Alcachofas 14 Verdura de hoja (tallos de acelga, lechuga, acelga) 3 Coliflor 3 Judías 3 Brécol 2 Hinojo 6 Repollo (col blanca cortada en dos) 6 Castañas 12 Guisantes menores (vainas dulces) 3 Colinabo cortado en dos / en rodajas 6/2 Puerro en rodajitas 3 Mazorcas de maíz 7 Pimientos en tiras / pimiento rojo 3 Colinabo cortado en trozos 12 152 1 1 1 1 en la olla, hasta la altura de la reja en la olla, hasta la altura de la reja en la olla, hasta la altura de la reja en la olla, hasta la altura de la reja 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Alimento Tiempo de cocción (min) Colinabo cortado en rodajas 5 Remolacha 25 Coles de Bruselas 4 Lombarda 10 Zanahorias 6 Choucroute crudo 30 Salsifí 12 Bulbo de apio cortado en dos/rebanadas 6/2 Espárragos 5-10 Tomates para salsa (Sugo) 6 Berza (col), cortada en dos 8 Nivel de cocción Añadido de líquidos 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo* hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo * Enfriar sin falta la olla con agua fría Patatas (con reja) (El tiempo de cocción de las patatas nuevas se reduce en un tercio) Patatas sin pelar 7-10 2 4 2 2 2 Patatas cocidas con sal, troceadas Patatas en lonchas hasta la altura de la reja (sin reja: 1 dl de líquido) ídem ídem Cereales (El alimento deberá ser introducido dentro del líquido, cuando éste esté hirviendo. Remover todo bien, antes de cerrar la olla!) p.ej. 1 taza de arroz = 11/2 tazas de agua) Arroz Arroz (Risotto) Arroz con leche Arroz integral, puesto a remojo Arroz integral, sin haber estado a remojo Arroz integral Arroz silvestre, puesto a remojo (agua sin sal) Arroz silvestre, sin haber estado a remojo Sémola Maíz grueso (Polenta) Maíz grueso (maíz de los Grisones) 6 5 10 12 18 6 15 25 4 5 12 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ESP 1:11/2 1:2 1:3 1:2 1:11/2 – 11/4 1:3 1:11/2 1:3 1:3 1:3 1:3 Legumbres secas Deben haber estado a remojo durante la noche. En las legumbres que no hayan estado a remojo, el tiempo de cocción se incrementará en un tercio aproximadamente. Las legumbres deberán ser sazonadas con sal después de la cocción, ya que de lo contrario, aumentaría el tiempo de cocción. Judías Borlotti, habas de soja, judías blancas Garbanzos, habas, guisantes amarillos Habichuelas, judías negras (de Brasil), judías blancas grandes Lentejas, verdes, pardas (sin haber estado a remojo) 8 10 1 1 Cubrir bien el alimento con agua Cubrir bien el alimento con agua 12 7 1 1 Cubrir bien el alimento con agua 3 veces más agua que alimento 153 Alimento Tiempo de cocción (min) Fruta fresca (con reja) Peras, manzanas, melocotones, ciruelas, albaricoques muy maduros Ciruelas, albaricoques todavía duros Membrillos Castañas Nivel de cocción Añadido de líquidos 2 4 10 12 2 2 2 2 hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo hasta la altura de la reja, 1dl mínimo Verduras congeladas, sin haber sido descongeladas previamente (con reja) Espinacas en hojas (paquete de 500 g) 10 2 sólo hasta la altura de la reja Trocitos de coliflor 6 2 sólo hasta la altura de la reja Judías verdes 5 2 sólo hasta la altura de la reja Trocitos de brécol 5 2 sólo hasta la altura de la reja Guisantes mollares (vainas dulces) 4 2 sólo hasta la altura de la reja Coles de Bruselas 3 2 sólo hasta la altura de la reja Lombarda cocida (500 g de lombarda) 12 2 sólo hasta la altura de la reja Espinacas picadas (paquete de 500 g.) (sin reja) 10 2 Tiempo de preparación para precocinados congelados En bolsa de plástico: Carne, comidas completas, paquete pequeño 10 2 sumergir la bolsa dentro del agua, hasta la mitad Carne, comidas completas, paquete grande 12 2 sumergir la bolsa dentro del agua, hasta la mitad Frutos secos (Los frutos secados en casa deberán ser puestos en remojo la víspera. Los frutos secos compranados no requieren tiempo de remojo). 154 Albaricoques, melocotones, ciruelas Rodajas de manzanas Peras enteras (puestas a remojo) Castañas Judías (puestas a remojo) 2 3 4 20 12 2 2 2 2 2 cubrir apenas con agua cubrir apenas con agua cubrir apenas con agua cubrir apenas con agua cubrir apenas con agua Varios Pasteles de verdura Budines, moldes grandes Budines, moldes pequeños individuales 15 14 8 2 2 2 agua hasta la altura de la reja agua hasta la altura de la reja agua hasta la altura de la reja 17. Accesorios DUROMATIC Denominación del artículo Art. N° Para Hervidor de verduras 2005 쏗 14 – 22 cm Cestillo de uso múltiple 2001 쏗 22 cm Juego sacajugo 2010 DUROMATIC desde 5 L DUROTHERM 5L 쏗 24 cm 쏗 22 cm Juego sacajugo 2012 DUROMATIC desde 5 L 쏗 22 cm Salvallamas 2080 2081 SWISS CLEANER Limpia metales 200 gr 2015 SWISS EASY CLEANER Pasta limpiadora 250 ml 2016 Juego de compartimentos 2053 Minutero digital para cocinas 2295 쏗 28 cm 쏗 24 cm ESP DUROTHERM TIMAX 155 18. Repuestos DUROMATIC Hemos listado los repuestos más importantes. El resto están disponibles en los establecimientos especializados. Para asegurarse de que Ud. recibe el repuesto correcto, por favor, apunte el número de referencia y la fecha de producción (ver cap. 14) ó envíe el articulo defectuoso a su Servicio Técnico KUHN RIKON. Denominación del artículo Art. N° Para Válvula de seguridad 1565 Todos los modelos a partir de 1980 (excepto HOTEL y BRINOX) Indicador de presión, con muelle 3851 Todos los modelos a partir de 1980 (excepto TIMAX y TOP) Indicador de presión, con muelle 1701 TOP Muelle de válvula 1553 TOP Muelle de la válvula (2 unidades) 3122 Todos los modelos a partir de 1980 (excepto TIMAX y TOP) Cápsula de válvula (2 unidades) 3853 BRINOX-HOTEL Cápsula de válvula 1488 SUPREME INOX CLASSIC Cápsula de válvula 1751 TOP desde prod. 09/00 1490 1491 1586 1492 1525 1587 1454 SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME SUPREME CLASSIC Campana de la válvula Campana de la válvula Campana de la válvula Campana de la válvula Campana de la válvula Campana de la válvula Campana de la válvula 156 azul azul azul verde verde verde negra D/F E/Sp I/R D/F E/Sp I/R 18. Repuestos DUROMATIC Denominación del artículo Art. N° Para Campana de la válvula 1621 INOX Campana de la válvula 3852 BRINOX-HOTEL (Sin válvula de seguridad) Campana de la válvula 1752 TOP Junta de goma 쏗 20 cm negra 1540 (3026) Todos los modelos 쏗 20 cm Junta de goma 쏗 22 cm negra 1541 (3034) Todos los modelos 쏗 22 cm ESP Junta de goma 쏗 24 cm negra 1542 (3009) Todos los modelos 쏗 24 cm Junta de goma 쏗 28 cm negra 1503 HOTEL 쏗 28 cm Junta de goma, Silicona, 쏗 20 cm azul 1657 (3026) Todos los modelos 쏗 20 cm Junta de goma, Silicona, 쏗 22 cm azul 1501 Todos los modelos 쏗 22 cm Junta de goma, Silicona, 쏗 24 cm azul 1502 Todos los modelos 쏗 24 cm 157 18. Repuestos DUROMATIC 158 Denominación del artículo Art. N° Para Rejilla Inox 쏗 20 cm, interior 쏗 de la olla 1402 Todos los modelos 쏗 20 cm Rejilla Inox 쏗 22 cm, interior 쏗 de la olla 3319 Todos los modelos 쏗 22 cm Rejilla Inox 쏗 28 cm, interior 쏗 de la olla 1404 HOTEL 19. Repuestos DUROTHERM TIMAX Denominación del artículo Art. N° Para Tornillo de válvula 1551 TIMAX Indicador de presión, con resorte 1552 TIMAX Resorte de válvula 1553 TIMAX Módulo automático Módulo automático Letra dorada 1557 Letra plateada 1581 Batería 1558 Tapa plana de batería 1549 DUROTHERM DUROTHERM ESP 159 19. Repuestos DUROTHERM TIMAX 160 Denominación del artículo Art. N° Para Salvamantel 1410 DUROTHERM TIMAX 쏗 18 cm Salvamantel 1411 DUROTHERM TIMAX 쏗 22 cm Rejilla Inox 쏗 18 cm, interior 쏗 de la olla 1403 DUROTHERM TIMAX 2L Rejilla Inox 쏗 20 cm, interior 쏗 de la olla 1402 DUROTHERM TIMAX 3-5 L Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Markenprodukt haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden. Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben. WORLDWIDE Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON, vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité. Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant de nombreuses années. 1 We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand, you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly enjoy using your new pressure cooker for many years to come. Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di marca KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità. Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione. ¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad de la marca suiza KUHN RIKON. Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión. 6 2 4 3 1 Kuhn Rikon AG Switzerland (Headquarters) CH-8486 Rikon Tel. +41 52 396 01 01 Fax +41 52 396 02 02 [email protected] www.kuhnrikon.ch 4 Kuhn Rikon Española, S.A. San Clemente, 4 Pral. Dcha E-50001 Zaragoza Tel. 976 235 923 Fax 976 227 859 [email protected] www.kuhnrikon.es 2 Kuhn Rikon Corporation 65 Koch Road, Suite L Corte Madera, CA 94925 USA Tel. 415 924 11 25 Fax 415 924 01 15 [email protected] www.kuhnrikon.com 5 Kuhn Rikon Asia Tel. +65 6294 0495 Fax +65 6295 0756 [email protected] 6 Grossmann Service-Center Feldbergstrasse 21 D-79650 Schopfheim Tel. 07622 674 510 Fax 07622 619 00 [email protected] 3 A 5 Kuhn Rikon (UK) Ltd. Landport Road Wolverhampton WV2 2QJ Great Britain Tel. 01902 458410 Fax 01902 458160 [email protected] www.kuhnrikon.co.uk Art. 6795 08/05
advertisement
Key Features
- Vitamin-preserving cooking
- Energy and time savings
- Automatic lid locking
- Aroma valve
- Multiple pressure safety features
- TIMAX module for digital cooking control
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What is the TIMAX module?
The TIMAX module is a digital cooking control unit that allows you to set the cooking time and pressure digitally, and it will notify you when the meal is ready.
How do I clean the pressure cooker?
Wash the pressure cooker, lid, and rubber gasket with hot water and detergent. Do not use abrasive cleaners or place the pressure cooker, lid, or cooking times table in a dishwasher. To remove hard water stains, use a few drops of vinegar, lemon juice, or SWISS CLEANER.
How do I release the pressure from the pressure cooker?
To release the pressure from the pressure cooker, use the pressure indicator to release steam. You can also use cold water to cool the top edge of the pressure cooker to release the pressure.