KUHN RIKON | User manual | RZ GA Duromatic d 06-05

Add to my manuals
170 Pages

advertisement

KUHN RIKON | User manual | RZ GA Duromatic d 06-05 | Manualzz
DUROMATIC
Art. 6795 08/05
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instruction manual
Istruzioni per l’uso
Manual de Instrucciones
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Markenprodukt
haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden.
Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben.
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON,
vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant
de nombreuses années.
We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand,
you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly enjoy using
your new pressure cooker for many years to come.
Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di marca
KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità.
Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione.
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad
de la marca suiza KUHN RIKON.
Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión.
A
B
C
Gebrauchsanweisung
1 – 26
D
Mode d’emploi
33 – 58
F
Instruction manual
65 – 90
E
Istruzioni per l’uso
97 – 122
I
Manual de Instrucciones
129 – 154
ESP
Zubehör/Ersatzteile
27 – 32
D
Accessoires / Pièces de rechange
59 – 64
F
Accessories / Spare parts
91 – 96
E
Accessori / Pezzi di ricambio
123 – 128
I
Accesorios / Piezas de repuesto
155 – 160
ESP
D
Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Schnellkochtöpfe mit der
Bodenmarkierung «DUROMATIC» und «DUROTHERM»
(alle Angaben sind auf dem Boden markiert, siehe auch Kap. 14)
Ce mode d’emploi est valable pour tous les autocuiseurs KUHN RIKON portant
l’inscription sur le fond «DUROMATIC» et «DUROTHERM»
(toutes les indications sont inscrites sur le fond, voir également chap. 14)
These instructions only apply to KUHN RIKON pressure cookers marked (base
marking) as «DUROMATIC» and «DUROTHERM»
(all information is etched into the base, see also section 14)
Queste istruzioni per l’uso valgono per tutte le pentole a pressione della
KUHN RIKON con impresso sul fondo il marchio «DUROMATIC» e «DUROTHERM»
(tutte le indicazioni sono marcate sul fondo della pentola, vedi anche cap. 14)
Estas instrucciones de uso sirven para todas las ollas a presión de la
marca «DUROMATIC» y «DUROTHERM»
(toda la información referente al producto está marcada en el fondo de la olla,
ver también cap. 14)
E
F
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Siebeinsatz
Schnellkochtopf
Abdeckhaube
Ventilköpfchen
SI-Ventil
(zweite Sicherheitseinrichtung)
Ventil mit Druckanzeiger
(erste Sicherheitseinrichtung)
Topf- bzw. Deckelstiel
Gummidichtung
Schnellkochtopf
Seitengriff Topf/Deckel
Gegengriff Topf
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Cestello multi cucina
Pentola a pressione
Tappo per valvola
Testina valvola
Valvola di sicurezza SI
(secondo dispositivo di sicurezza)
Valvola con indicatore di pressione
(primo dispositivo di sicurezza)
Manico lungo della pentola
o del coperchio
Guarnizione di gomma
Pentola a pressione
Manico laterale della
pentola/coperchio
Manico opposto della pentola
Grille
11
Autocuiseur
Cape protectrice
1 Rejilla para cocción al vapor
Bouton de retenue
2 Olla a presión
Soupape SI
3 Campana de la válvula
(deuxième dispositif de sécurité)
4 Cápsula para la válvula
Soupape avec indicateur de pression 5 Válvula de seguridad (segundo
(premier dispositif de sécurité)
dispositivo de seguridad)
Manche de la marmite et du
6 Válvula con indicador de presión
couvercle
(primer dispositivo de seguridad)
Joint en caoutchouc
7 Mango de la olla, respectivamente
Autocuiseur
de la tapa
Poignée latérale marmite/couvercle
8 Junta de goma
Contre-poignée marmite
9 Olla a presión
10 Asa lateral de la tapa/cuerpo
Trivet
11 Asa de la olla
Pressure cooker
(para modelos con mango)
Protection cap
Valve cap
SI valve (secondary safety device))
Valve with pressure indicator stem
(primary safety device)
Pan or lid handle
Rubber gasket
Pressure cooker
Pan/lid side grips
Pan grip
G
DUROMATIC
Inhaltsverzeichnis
1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes
auf einen Blick
2. Bestimmungsgemässe Verwendung
3. Sicherheit
4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf
5. Füllen
6. Ventil prüfen
7. Schliessen
8. TIMAX-Modul einstellen
9. Kochen unter Druck
10. Abdampfen und Öffnen
11. Reinigungs- und Pflegehinweise zum DUROMATIC
12. Störungshilfen zum DUROMATIC
13. Garantie
14. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen
15. Umweltschutz/Entsorgung
16. Kochzeitentabelle
17. Accessoires DUROMATIC
18. Ersatzteile DUROMATIC
19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX
2
3
4
5
6
6
7
8
11
13
16
20
21
22
22
23
27
28
31
D
ZEICHENERKLÄRUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
Tipp/Hinweis
1
1. Die Vorteile Ihres DUROMATIC
Schnellkochtopfes auf einen Blick
• Vitaminschonendes Kochen (für Ihre Gesundheit)
• Energie- und Zeitersparnis (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit)
• Wärmeisolierende Kunststoffbeschläge (DUROMATIC-Beschläge werden nicht
heiss, DUROTHERM Metall-Beschläge können warm werden)
• Füllmengenmarkierung (auf der Innenseite: 1/2 und 2/3 Füllmenge)
• Vollautomatische Deckelverriegelung (verhindert Öffnen unter Druck)
• Aromaventil (Aroma und natürliche Farbe der Speisen bleiben bewahrt)
• Akustische und optische Druckanzeige (Bedienungskomfort)
• Mehrfache Überdrucksicherung (für Ihre Sicherheit)
• Superthermic Sandwichboden (optimale Wärmeverteilung, geeignet fürs
Kochen auf allen Herden inkl. Induktionsherden)
• Rostfreier Edelstahl (bürgt für Qualität und Lebensdauer)
• Einzelne Modelle mit automatischer, oder 2-stufiger Abdampffunktion
• Sehr pflege- und servicefreundliche Produkte
1.1
Die Zusatz-Vorteile Ihres Schnellkochtopfes
mit dem einzigartigen TIMAX-Modul
Dieses bietet Ihnen ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe von
KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile:
• Drastisch verringerter Beobachtungsaufwand, weil TIMAX Ihnen mit einem
Piepton mitteilt, wann Ihr Schnellkochtopf die gewünschte Kochstufe
erreicht hat.
• Mehr Unabhängigkeit von der Küche, denn das TIMAX-Modul können Sie
nach Erreichen des Kochdrucks ab- und mitnehmen. Es macht Sie auch im
Garten oder Keller akustisch darauf aufmerksam, dass Ihr Gericht fertig
gekocht ist.
• Genaue Einhaltung der von Ihnen programmierten Kochzeit, da TIMAX diese
genau misst und Ihnen deren Ablauf hörbar meldet (Piepton).
Erleichtertes Kochen für Sie dank modernster Technologie mit TIMAX. Dies zusammen mit dem bewährten Dreifachnutzen Ihres DUROTHERM-Kochgeschirrs von
KUHN RIKON: Kochen-Servieren-Warmhalten.
2
1.2
Die Zusatz-Vorteile Ihres Schnellkochtopfes
mit Antihaft-Beschichtung
Dieser bietet Ihnen ausser den bekannten Vorzügen der Schnellkochtöpfe von
KUHN RIKON, noch weitere entscheidende Vorteile:
•
•
•
•
•
Wiederstandsfähige Titan-Hartgrund-Beschichtung
Antihaftbeschichtung (kein Ankleben)
Scharfes Anbraten möglich
Einfache Reinigung
Multifunktionaler Topf: knusprig Braten auf traditionelle Weise und fertig
Garen unter Druck (Kochzeit unter Druck ca. 1/3 der üblichen Kochzeit)
D
2. Bestimmungsgemässe Verwendung
Der Schnellkochtopf ist für das Kochen von Speisen, unter Hinzufügung von
Wasser, bestimmt und kann auf allen Herdarten inkl. Induktion im Haushalt und
in der Gastronomie eingesetzt werden.
Die Schnellkochtöpfe von KUHN RIKON AG sind besonders
geeignet für Speisen, die normalerweise eine lange Kochdauer
benötigen wie:
Suppen
Fleisch (z.B. Braten, Gulasch, Voressen, usw.)
Gemüse
Kartoffeln / z.T. Getreide und Hülsenfrüchte
Gedörrtes
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck.
Obwohl sich der Schnellkochtopf durch einen hohen Qualitäts- und
Sicherheitsstandard auszeichnet, können bei Bedienungsfehlern
oder unsachgemässer Verwendung Verletzungen (durch Verbrühen)
oder Sachbeschädigungen nicht ausgeschlossen werden.
Beachten Sie darum die rot gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
3
3. Sicherheit
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch, bevor Sie den Schnellkochtopf
verwenden, besonders hinsichtlich der Prüfung, Reinigung und Pflege der Sicherheitseinrichtungen. Beachten Sie speziell die mit einem roten Dreieck gekennzeichneten Sicherheitshinweise.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Einsatz des Schnellkochtopfes sind stets folgende grundlegende Vorsichtsmassnahmen zu befolgen
1. Alle Anweisungen sind durchzulesen.
2. Heisse Flächen nicht berühren. Topf nur am Stiel bzw. an Griffen anfassen.
3. Bei Verwendung des Schnellkochtopfes in Gegenwart von Kindern ist sorgfältige
Aufsicht erforderlich.
4. Schnellkochtopf nie in einen heissen Ofen stellen.
5. Bei Verwendung eines Gasherdes lesen Sie Kapitel 4.
6. Hantieren Sie mit dem Schnellkochtopf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit enthält,
stets mit äusserster Vorsicht.
7. Der Schnellkochtopf darf nur für den bestimmungsgemässen Verwendungszweck
eingesetzt werden. (Siehe Kap. 2)
8. Dieses Gerät kocht unter Druck. Bei unsachgemässer Verwendung kann es zu Verletzungen
durch Verbrühen kommen. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme stets, dass das
Gerät ordnungsgemäss geschlossen ist. (Siehe Kap. 7)
9. Topf nicht mehr als zu 2/3 füllen. Bei Lebensmitteln, die sich beim Kochen ausdehnen,
z.B. Reis oder Trockengemüse, den Topf nur bis zur Hälfte füllen. (Siehe Kap. 5)
10. Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren, Gerste, Haferflocken
oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den auf Seite 25 erwähnten), Erbsen,Teigwaren,
Makkaroni oder Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum- und Spritzerbildung und können das Ventil blockieren. Diese Lebensmittel sollten nicht im
Schnellkochtopf gekocht werden.
11. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Druckanzeiger im Ventil frei beweglich ist.
(Siehe Kap. 6)
12. Schnellkochtopf immer erst nach dessen Abkühlung und Abbau des Innendrucks öffnen.
Wenn die Handgriffe nicht oder nur schwer zu bewegen sind, zeigt dies an, dass der
Schnellkochtopf noch unter Druck steht. Versuchen Sie nicht den Topf zu öffnen.
Druck im Schnellkochtopf kann gefährlich sein. (Siehe Kap. 10)
13. Dieser Schnellkochtopf darf nicht zum Braten von Speisen in Öl unter Druck verwendet werden.
14. Befolgen Sie die Reinigungs- und Pflegehinweise nach jedem Gebrauch.
15. Wenn der normale Kochdruck erreicht wurde, reduzieren Sie die Energiezufuhr so, dass
nicht alle Flüssigkeit als Dampf entweichen kann.
DIESE HINWEISE GUT AUFBEWAHREN!
4
4. Inbetriebnahme Schnellkochtopf
Vor dem ersten Gebrauch Topf, Deckel und Gummidichtung mit Spülmittel heiss
waschen.
Bei Elektroherden sollen Durchmesser der Kochplatte und Bodengrösse des
Schnellkochtopfes übereinstimmen. Die Zuordnung ist am Boden aussen markiert. (Siehe Kap.14)
Auf gewissen Induktionskochstellen können unter bestimmten Umständen
während des Kochens Geräusche auftreten, weil das Kochgeschirr durch das
Magnetfeld in Schwingung versetzt wird. Dies ist seitens des Kochgeschirrs leider nicht zu verhindern.
D
Bei Gasherden darf der Flammenstern nicht über den Topfboden hinaus die
äussere Topfwand beheizen. Letztere verfärbt und die Griffe (bzw. Stiele) heizen
unnötig auf. Empfehlung: SWISS ENERGYSAVER verwenden. (Siehe Kap. 17)
4.1
Inbetriebnahme TIMAX-Modul
Batterie in das TIMAX-Modul einsetzen. (Siehe Kap. 11.2.1)
Hinweise und Warnungen der Batteriehersteller beachten und nur
3-Volt Lithium-Batterie des Typs CR 2025 verwenden
(KUHN RIKON Art. Nr. 1558).
Der Gebrauch anderer Batterien kann ein Risiko bedeuten
(Entzündung, Explosion).
4.2
Inbetriebnahme Ihres DUROMATIC Schnellkochtopfes
mit Antihaft-Beschichtung
Geben Sie nach dem gründlichen Auswaschen des Schnellkochtopfes mit
Spülmittel vor dem ersten Gebrauch einige Tropfen Speiseöl in den Topf und
wischen Sie diese nachher mit einem Papiertuch aus.
5
5. Füllen
Füllen Sie den Topf nie über 2/3 inkl. Flüssigkeitszugabe
(siehe Markierung auf der Innenseite des Topfes).
Bei Suppen, gewissen Getreidesorten und getrockneten
Hülsenfrüchten (siehe Seite 25) sowie gedörrten Bohnen den Topf
nie mehr als bis zur Hälfte (Markierung 1/2) füllen.
Bei Überfüllung können die Sicherheitselemente beeinträchtigt werden
(Verbrühungsgefahr).
Flüssigkeitszugabe nicht vergessen (siehe Kap. 16 Kochzeitentabelle),
weil das völlige Verdampfen der Flüssigkeit zur Überhitzung von
Kochgut und Kochgeschirr führen kann.
Salzkörner im heissen Wasser, unter gleichzeitigem Rühren, vollständig
auflösen. Salzwasser und stark gesalzene Speisen nicht im Topf
aufbewahren, da sonst der Edelstahl angegriffen werden kann.
6. Ventil prüfen
Das Ventil ist eine Sicherheitseinrichtung!
Prüfen Sie, ob das Ventilköpfchen fest angezogen ist, andernfalls
festschrauben. (siehe Reinigungs- und Pflegehinweise in Kap. 11)
Durch kurzes Ziehen am Druckanzeiger kontrollieren,
ob das Ventil frei beweglich ist. Sollte das Ventil nicht
frei beweglich sein, darf der Schnellkochtopf nicht
gebraucht werden. (siehe Störungshilfen, Kap. 12)
6
7. Schliessen
Legen Sie die Gummidichtung sorgfältig in den Deckel, so dass sie unter dem
Deckelanschlag gut an der Deckelinnenfläche anliegt.
D
Prüfen Sie, ob der farbige Sicherheitsstift die Gummidichtung vom
Deckelrand wegdrückt.
1 Sicherheitsstift mit Feder
(im Deckelgriff eingebaut)
2 Gummidichtung
(Stellung bei nicht vollständig
verschlossenem Topf)
3 Deckelgriff
Stielmodell:
Deckel wie abgebildet auf den Topf legen.
Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss auf die Mitte des Topfgriffes
ausgerichtet werden.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckelstiel über dem Topfstiel liegt.
Kontrolle: Der Topf ist richtig verschlossen, wenn der Topf- und
Deckelstiel übereinander positioniert sind.
7
Seitengriffmodell:
Das Positionierungsdreieck auf dem Deckel muss mit der Mitte des
Topfseitengriffes übereinstimmen.
Deckel im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Deckelgriffe die Topfgriffe überdecken.
Kontrolle: Seitengriffe von Topf und Deckel müssen
übereinander liegen.
Besitzen Sie einen DUROTHERM TIMAX oder einen DUROMATIC TIMAX folgen
Sie den weiteren Anweisungen, sonst springen Sie bitte zu Kapitel 9.
8. TIMAX-Modul einstellen
A Druckanzeiger
B Aufwärts-Taste
C Start-Taste
D Abwärts-Taste
8
E Batteriekontrolle
F Kochzeit in Minuten
G Kochstufe
8.1
8A
Kochen auf Kochstufe 2 mit dem TIMAX-Modul
1.
TIMAX-Modul auf das Ventil aufsetzen, so
dass der Clip spürbar einrastet, ansonsten
der TIMAX nicht eingestellt werden kann
(Abb. 8A).
2.
Einschalten:
mittlere START-Taste drücken
(Abb. 8B).
8B
D
8C
3.
Kochzeit einstellen:
AUFWÄRTS-Taste drücken, bis die
gewünschte Zeit erscheint
(Abb. 8C).
8D
Kochzeit korrigieren:
mit der ABWÄRTS-Taste kann die
Kochzeit nach unten korrigiert werden
(Abb. 8D).
5E
8E
4.
8F
5F
Kochzeit bestätigen:
wieder mittlere START-Taste drücken
(Abb. 8E).
Ein Piepton ertönt.
Kochen mit Kochstufe 2 ist nun eingestellt.
Beispiel Abb. 8F:
Kochstufe 2 während 10 Minuten.
9
8.2
Kochen auf Kochstufe 1 mit dem TIMAX-Modul
(schonendes Kochen)
Kochzeit einstellen:
Schritte 1-4 wie unter Kapitel 8.1 beschrieben.
8G
5. Kochstufe 1 einstellen:
ABWÄRTS-Taste drücken
(Abb. 8G).
8H
6. Kochstufe 1 bestätigen:
mittlere START-Taste drücken (Abb. 8H).
Das Modul reagiert darauf wiederum
mit einem Piepton.
8I
8.3
Kochen mit Kochstufe 1 ist nun eingestellt.
Beispiel Abb. 8I:
Kochstufe 1 während 5 Minuten.
Korrigieren der vorgenommenen Einstellungen
am TIMAX-Modul (RESET-Funktion)
Gleichzeitiges Drücken der AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Taste.
Neues Einstellen: ab Punkt 2, Kap. 8.1.
TIMAX ist nun eingestellt.
Ist das TIMAX-Modul einmal korrekt eingestellt, dürfen keine
weiteren Manipulationen am Druckanzeiger und an der Einstellung
vorgenommen werden.
TIMAX-Modul kann nach dem Erreichen der Kochstufe (Piepsignal)
vom Deckel genommen werden.
10
9. Kochen unter Druck
Fassen Sie den heissen Topf nur an den Griffen bzw. am Stiel an.
Hantieren Sie mit dem Topf, insbesondere wenn er heisse Flüssigkeit
enthält, stets mit äusserster Vorsicht. Bei Töpfen mit Metallgriffen ist
unter Umständen die Verwendung von Topflappen notwendig.
Das völlige Verdampfen der Flüssigkeit im Topf muss vermieden
werden, da es sonst zu Schadensfällen kommen kann.
Lassen Sie den Schnellkochtopf nie leer auf der heissen
Herdplatte stehen.
D
Diesen Topf nicht zur Zubereitung von Apfelkompott, Preiselbeeren,
Gerste, Haferflocken oder sonstigen Getreideprodukten (ausser den
auf Seite 25 erwähnten), Erbsen, Teigwaren, Makkaroni oder
Rhabarber einsetzen. Diese Lebensmittel neigen zu Schaum- und
Spritzerbildung und können das Ventil blockieren.
Bei Störungen: Nehmen Sie den Topf von der Heizquelle weg
und lassen Sie ihn abkalten.
Den korrekt verschlossenen Topf auf die zum Bodendurchmesser passende
Heizquelle stellen, die Zuordnung ist am Boden aussen markiert (siehe Kap. 14),
und Heizquelle auf volle Leistung einschalten.
Sobald das Kochgut zu sieden beginnt, entweicht zuerst der Luftsauerstoff
durch das Ventil. Danach springt das Ventiköpfchen hoch. Jetzt zeigt der
ansteigende Druckanzeiger den zunehmenden Druck im Schnellkochtopf an.
Beobachten Sie: nach kurzer Zeit wird am Druckanzeiger der erste rote Ring
sichtbar, d.h. Kochstufe 1 ist erreicht.
Sobald die gewünschte Kochstufe erreicht ist, beginnt die Kochzeit
(siehe Kap. 16 Kochzeitentabelle).
11
Bedeutung der Kochstufen:
Kochstufe 1
Schonendes Garen mit niederem
Kochdruck (0.4 bar).
Kochstufe 1 ist erreicht, sobald der erste rote Ring
des Druckanzeigers sichtbar wird.
Während der ganzen Kochzeit soll immer nur der
erste rote Ring sichtbar bleiben.
Kochstufe 2
Schnellkochen mit hohem Kochdruck (0.8 bar).
Kochstufe 2 ist erreicht, wenn beide roten Ringe
des Druckanzeigers sichtbar sind.
Während der ganzen Kochzeit sollen immer die
zwei roten Ringe sichtbar bleiben.
Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr entsprechend zu
drosseln.
Ein zischendes Geräusch und Entweichen von Dampf zeigt an, dass der maximale Betriebsdruck von 1.2 bar erreicht ist. Drosseln Sie die Wärmezufuhr
und/oder nehmen Sie den Schnellkochtopf für kurze Zeit von der Heizquelle, bis
der zweite rote Ring des Druckanzeigers noch knapp sichtbar ist.
Im Dünsteinsatz oder auf dem Siebeinsatz wird Gemüse besonders
schonend gegart. Farbe, Aroma, Vitamine und Nährstoffe bleiben
so erhalten.
9.1
Kochen mit dem TIMAX-Modul
Wenn die programmierte Kochstufe erreicht ist, wird dies durch einen mehrfachen Piepton signalisiert.
Das TIMAX-Modul überwacht nun die gewünschte Kochzeit, was durch das
blinkende «min»-Symbol angezeigt wird. Die verbleibende Kochzeit kann an der
Anzeige jederzeit abgelesen werden.
Um die gewünschte Kochstufe zu halten, ist die Wärmezufuhr
entsprechend zu drosseln.
12
Wenn Sie die Küche verlassen, können Sie das TIMAX-Modul
einfach mitnehmen.
Die abgelaufene Kochzeit wird vom TIMAX-Modul 30 Sekunden lang durch
einen Piepton signalisert. Topf von der Heizquelle nehmen. Durch Drücken der
START-Taste kann der Piepton vorzeitig abgestellt werden. Nach einiger Zeit
erlöscht die Anzeige automatisch.
9.2
9A
9.3
Spezielle Anwendung: Kochen ohne TIMAX Modul
9B
Ohne aufgesetztes
TIMAX-Modul entspricht der
dritte rote Ring der Kochstufe 1
(Abb. 9A) und der vierte Ring
der Kochstufe 2 (Abb. 9B)
D
Braten mit dem DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung
Verwenden Sie nur hocherhitzbare Pflanzenfette oder Öle (siehe entsprechende
Deklaration auf der Ölflasche) für das scharfe Anbraten vor dem Fertiggaren
unter Druck.
Wir empfehlen Ihnen trotz der sehr widerstandsfähigen Titan-HartgrundBeschichtung Bratwender aus Kunststoff oder Holz zu verwenden.
10. Abdampfen und Öffnen
Topf niemals gewaltsam öffnen!
Bei breiartigen und stark fetthaltigen Speisen muss der Schnellkochtopf
vor dem Öffnen des Deckels leicht gerüttelt werden, damit die Speisen
beim Öffnen nicht herausspritzen.
Der Schnellkochtopf lässt sich mit normalem Kraftaufwand öffnen, wenn es
darin keinen Druck mehr hat (Sicherheit). Den Druck können Sie wie folgt durch
Abdampfen ablassen.
10.1 Langsames Abdampfen
Topf neben die Herdplatte stellen und abkühlen lassen.
13
10.2 Normales Abdampfen
Durch leichten Druck auf den
Druckanzeiger Dampf ablassen, bis kein
Dampf mehr ausströmt.
10.3 Rasches Abdampfen
Topfrand unter fliessendem kaltem Wasser
abkühlen (nur Topfrand, da das Wasser
sonst in den Topf gesaugt werden könnte).
Einzelne Modelle besitzen zusätzlich eine automatische Abdampffunktion.
10.4 Normales, automatisches Abdampfen
Ventilköpfchen noch etwas anheben und
um 75° drehen, bis es zum ersten Mal
einrastet (Stufe 1).
10.5 Rasches, automatisches Abdampfen
Ventilköpfchen noch etwas anheben und
um 90° drehen, bis es zum zweiten Mal
einrastet (Stufe 2).
14
10.6 Öffnen des abgedampften Topfes
Der Topf ist abgedampft, d.h. drucklos,
wenn der Druckanzeiger unten bleibt.
Schieben Sie nun die Deckelgriffe im
Gegenuhrzeigersinn neben die Topfgriffe.
In dieser Stellung lässt sich der Deckel
leicht vom Topf abheben.
D
Abdampfhinweise für bestimmte Speisen:
Kochgut mit kurzer Kochzeit:
Rasch abdampfen, da dieses sonst verkochen könnte.
Gemüse mit langer Kochzeit / Suppen / Fleisch, ganz mit Flüssigkeit
bedeckt / Kartoffeln / Getreide / gedörrte Bohnen:
Langsam abdampfen. Nicht mit Wasser überspülen! (Kartoffeln könnten
sonst zerspringen)
Fleisch (normal) / Gemüse / tiefgekühltes Gemüse / frische Früchte /
Gedörrtes (ohne Bohnen):
Normal oder rasch abdampfen (bei tiefgekühlten Fertiggerichten vorher
aber den Topf noch 1 Minute neben der Heizquelle stehen lassen).
Fisch / Risotto:
Rasch abdampfen.
Stark fetthaltiges oder breiartiges Kochgut (z.B. getrocknete Hülsenfrüchte):
Langsam abdampfen und Topf vor dem Öffnen des Deckels leicht rütteln,
damit die Speisen beim Öffnen nicht herausspritzen.
Wenn Sie Fleisch mit Haut gekocht haben (z.B. Rindszunge), die unter
Druckeinfluss anschwellen kann, dann stechen Sie nicht in das Fleisch,
solange die Haut angeschwollen ist. Sie könnten sich Verbrennungen
zuziehen.
15
11. Reinigungs- und Pflegehinweise
zum DUROMATIC
Das Ventil ist bei normalem Gebrauch selbstreinigend. Ist jedoch
Kochgut durch das Ventil ausgetreten, muss das Ventil zerlegt und
gereinigt werden. (Siehe Kap. 11.1)
Lockere Stiele oder Griffe mit Schraubenzieher festziehen.
Bei Problemen kontaktieren Sie Ihre Verkaufsstelle oder eine
KUHN RIKON Service-Stelle. (Siehe Kap. 14)
Den Deckel, im besonderen den freigelegten Deckelrand sowie die
herausgenommene Gummidichtung, nach jedem Gebrauch waschen.
Das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) muss beim Gebrauch des
Schnellkochtopfes immer korrekt im Deckel montiert sein (=Feder im
Deckelinnern sichtbar). Dieses Ventil zur Reinigung nie ausbauen!
Deckel, Abdeckhaube mit Kochzeitentabelle und Topf nicht in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Verunreinigungen, auch starke oder eingebrannte Verschmutzungen,
niemals mit scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte
oder Kupferlappen entfernen. Nach längerem Einweichen mit heissem
Wasser und wenig Abwaschmittel lassen sich hartnäckige Rückstände
mit Abwaschbesen, Schwamm oder Lappen entfernen.
Insbesondere soll die bedruckte Abdeckhaube nur mit einem feuchten
Schwamm gereinigt werden (weder scheuernde Mittel noch den
SWISS CLEANER verwenden).
Zum Reinigen keine ätzenden Mittel wie Javel-Wasser benützen.
Hartnäckige Kalkflecken mit einigen Tropfen Essig, Zitronensaft oder
SWISS CLEANER (siehe Kap. 17) entfernen.
Bei Verfärbungen durch Überhitzung empfiehlt sich die
Reinigungspaste SWISS CLEANER.
16
Sollte der Deckel sich nur schwer drehen lassen, Gummidichtung leicht
mit Speiseöl einreiben.
Beim Wegräumen den Deckel umgekehrt auf den Topf legen, damit
die im Deckel liegende Gummidichtung unbelastet bleibt und
nicht deformiert.
D
11.1 Ventile
11.1.1 Abdeckhaube abnehmen
Alle Abdeckhauben mit
beiden Händen abnehmen.
11.1.2 Zerlegen des INOX-, CLASSIC-, SUPREME- und des HOTEL-Ventils
Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die
Ventilschraube mit integriertem Druckanzeiger (6) auf der Deckelinnenseite.
Modell INOX, CLASSIC und SUPREME
1
2
3
4
5
6
7
Modell HOTEL
Ventilköpfchen
Abdeckhaube
Ventilsockel
Ventildichtung
Ventilfeder
Druckanzeiger
Gegenmutter
17
11.1.3 Zerlegen des TIMAX-Ventils
Zum Zerlegen löst man mit einem Geldstück oder Schraubenzieher die
Ventilschraube (2) auf der Deckelinnenseite (Abb. 11A).
11A
1
2
3
4
5
6
Gegenmutter
Ventilschraube
Druckanzeiger
Ventilfeder
Ventildichtung
Ventilsockel
11.1.4 Zerlegen des Top-Ventils
Zum Zerlegen löst man mit einem Schraubenzieher den Druckanzeiger (2) auf
der Deckelinnenseite (Abb. 11B).
11B
1
2
3
4
5
6
Gegenmutter
Druckanzeiger
Ventilfeder
Ventildichtung
Ventilsockel
Ventilkopf mit
integriertem
Druckanzeiger
11.1.5 Reinigen und Zusammenbau des Ventils
1. Ventil zerlegen und reinigen. Niemals scheuernde Reinigungsmittel
verwenden.
2. Beim Zusammenbau darauf achten, dass das Ventilköpfchen auf dem
Druckanzeiger fest angezogen ist und die Ventilschraube von Hand
vollständig festgezogen ist.
3. Nach Zusammenbau Ventil prüfen. (Siehe Kap. 6)
18
11.1.6 Einbau des SI-Ventils (zweite Sicherheitseinrichtung)
Das Ventil von Hand von der Deckelinnenseite her reindrücken.
Kontrolle:
Blauer Gummi muss aussen und innen
rundum satt am Deckel anliegen.
Feder ist auf der Deckelinnenseite sichtbar.
Deckelinnenseite
11.2 Zusätzliche Reinigungs- und Pflegehinweise zum TIMAX-Modul
D
Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweise unter Kapitel 11 sind
nachfolgende Hinweise zu beachten.
Das TIMAX-Modul nur mit feuchtem Lappen abreiben. Niemals in
Spülwasser tauchen oder in der Spülmaschine reinigen oder mit
scheuernden Reinigungsmitteln wie Messer, Stahlwatte, Scotch Brite
oder Kupferlappen reinigen.
TIMAX-Modul zur Reinigung des Deckels immer abnehmen.
11.2.1 Batteriewechsel / Inbetriebnahme TIMAX-Modul
1. TIMAX-Modul vom Deckel abziehen und trocknen.
2. Batteriefachdeckel mit Geldstück in Pfeilrichtung öffnen.
3. Neue Batterie gemäss Abb. 11C einsetzen
(Kontrolle: +Pol sichtbar, sonst funktioniert das TIMAX-Modul nicht!).
4. Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und mit Geldstück im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen.
11C
11D
5. Funktionskontrolle: obige Anzeige (Abb. 11D) muss direkt nach dem
Einsetzen der Batterie für einige Sekunden sichtbar sein.
Erscheint nach erstmaligem Drücken der Starttaste keine Anzeige, sollte die
Batterie auf polrichtigen Einbau überprüft werden.
19
11.3 Zusätzliche Reinigungs- und Pflegehinweise
zum DUROMATIC mit Antihaft-Beschichtung
Neben den allgemeinen Reinigungs- und Pflegehinweisen unter Kapitel 11 sind
nachfolgende Hinweise zu beachten.
Verwenden Sie zum Reinigen der Titan-Hartgrund-Beschichtung
keine scheuernde Reinigungsmittel oder die Reinigungspaste
SWISS CLEANER.
Waschen Sie sofort nach dem Gebrauch, d.h. wenn die Pfanne noch heiss ist,
die Beschichtung mit warmem Wasser und Spülmittel, damit sich keine
Rückstände festsetzen. Restfette können so nicht eingebrannt werden und der
Antihafteffekt bleibt erhalten.
12. Störungshilfen zum DUROMATIC
Bei Unsicherheiten bezüglich Sicherheitseinrichtungen darf der Topf
nicht mehr zum Schnellkochen unter Druck verwendet werden.
Wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle oder eine KUHN RIKON
Service-Stelle. (Siehe Kap. 14)
Ist der Schnellkochtopf undicht:
- Korrekte Position der Gummidichtung überprüfen (siehe Kap. 7);
- Gummidichtung leicht einölen oder mit Wasser benetzen;
- oder bei Bedarf ersetzen
Lässt sich der Deckel, auch mit leicht eingeölter Gummidichtung, nur mit
grosser Kraftanstrengung schliessen oder öffnen (mögliche Ursache:
Deformation von Topf oder Deckel), muss der Topf in einer KUHN RIKON
Service-Stelle kontrolliert werden. (Siehe Kap. 14)
Bläst das SI-Ventil (zweite Sicherheitseinrichtung) während dem Kochen ab,
hat das Ventil (erste Sicherheitseinrichtung) nicht funktioniert. Es muss wie in
Kapitel 11 beschrieben, zerlegt, gereinigt und kontrolliert werden.
Klemmt der Druckanzeiger bei der Ventilkontrolle, muss das Ventil zerlegt,
gereinigt und geprüft werden. (Siehe Kap. 11)
Wenn dies nicht hilft, den kompletten Deckel reparieren lassen. (Siehe Kap. 14)
20
12.1 Zusätzliche Störungshilfen beim TIMAX-Modul
Neben den allgemeinen Störungshilfen unter Kapitel 12 können Ihnen weitere
nachfolgende Hinweise behilflich sein.
Mögliche Störungen:
TIMAX-Modul kann nicht eingestellt werden:
Batterie ist nicht/nicht richtig eingesetzt. Batterie neu einsetzen.
(Siehe Kap. 11.2.1)
Piepton ertönt beim Einschalten, wenn mittlere Taste gedrückt wird: Modul ist
nicht auf Ventil eingerastet. Modul neu aufsetzen. (Siehe Kap. 8.1, Abb 8A)
D
Batteriesymbol ist sichtbar:
Batterie muss ersetzt werden. (Siehe Kap. 11.2.1)
TIMAX-Einstellung kann nicht korrigiert werden (RESET funktioniert nicht):
• Aufwärts- und Abwärtstaste werden nicht gleichzeitig gedrückt.
• Es hat schon Druck im Topf. Ohne TIMAX-Modul weiterkochen. (Siehe Kap. 9.2)
TIMAX piepst vor Erscheinen des gewünschten Ringes:
• Modul ist nicht richtig aufgesetzt. Modul neu aufsetzen. (Siehe Kap. 8.1, Abb 8A)
• Ventilschraube ist nicht festgezogen. Ventilschraube anziehen. (Siehe Kap. 11.1.3)
Kondenswasser im Anzeigefenster:
Verschwindet wieder und beeinträchtigt die Funktion des TIMAX-Moduls
in keiner Weise.
13. Garantie
KUHN RIKON AG gewährt eine Garantie von 10 Jahren (Kassenbeleg) auf
Material und Verarbeitung von Kochgeschirr. Ausgenommen sind Überhitzungsschäden, Verschmutzung, Kratzer, Verfärbungen. Normale Abnützung an
Beschlägeteilen und Dichtungen fallen nicht unter Garantie.
Das TIMAX-Gehäuse darf niemals geöffnet werden, ansonsten jegliche
Garantieansprüche verfallen (Ausnahme Batteriefach).
21
14. Reparaturen, Bezugs- und Serviceadressen
Am Schnellkochtopf (speziell an Sicherheitseinrichtungen) dürfen keine
Änderungen vorgenommen werden.
Die Verwendung von fremden Ersatzteilen kann die Sicherheit
beeinträchtigen. KUHN RIKON ist nicht in der Lage, jedes
erhältliche Zubehör zu prüfen. Verwenden Sie deshalb nur
KUHN RIKON-Originalersatzteile.
Im Kapitel 18 und 19 sind Ersatzteile abgebildet.
Kontaktaufnahme für Reparaturen und Ersatzteile: die Verkaufsstelle oder
Bezugsquelle für Originalersatzteile, Reparaturstelle und Informationscenter.
Schweiz und übrige Länder:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
Deutschland:
Grossmann Service-Center
Feldbergstrasse 21
D-79650 Schopfheim
Tel. 07622 674 510
Fax 07622 619 00
[email protected]
Auf dem Boden des Schnellkochtopfes
befindet sich beispielsweise die
nebenstehende Kennzeichnung.
Bei Anfragen geben Sie bitte immer die
rot unterstrichenen Angaben bekannt
(Artikel-Nummer: z.B. 30302;
Produktionsdatum: z.B. 08.02;
Produktebezeichnung: z.B. DUROMATIC).
= Herdplattendurchmesser
15. Umweltschutz/Entsorgung
Kochgeschirr, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Die landesüblichen und regionalen
Vorschriften sind zu beachten. In der Schweiz können ausgediente KUHN
RIKON Kochgeschirre (ausreichend frankiert) direkt an eine KUHN RIKON
Service-Stelle eingesandt werden. (Adresse siehe Kap. 14)
22
16. Kochzeitentabelle
Die Kochzeiten in der nachstehenden Kochzeitentabelle können – je nach Produkt, Lagerung und
Qualität des Kochgutes – leicht unterschiedlich sein.
Speise
Kochzeit (Min.)
Suppen
Bouillon
Erbsensuppe
Gemüsesuppe, je nach Grösse
Griessuppe
Gulaschsuppe
Hühnersuppe, Suppenhuhn
Poulet
Kartoffelsuppe
Mehlsuppe
Minestrone
Ochsenschwanzsuppe
Siedfleischsuppe (Fleischbrühe)
Zwiebelsuppe
Fleisch
Kalbfleischbraten
Kalbfleischhaxe am Stück
Kalbfleischhaxe in Scheiben
Kalbsvoressen (Gulasch)
Kalbszunge
Kalbskopf
Rindfleischbraten/Sauerbraten
Rindfleischvögel (Rouladen)
Rindfleischgeschnetzeltes
Rinds-Schmorplätzli
(Schnitzel im eigenen Saft)
Rindsvoressen (Gulasch)
Rinds-Siedfleisch
Rindshaxe
Rindszunge
Schweinefleischbraten
Schweinsgeschnetzeltes
Schweinshaxe
Schweinsvoressen (Gulasch)
Schweinsrippli (Kasseler)
Schweinswädli (Gnagi, Eisbein...)
Speck geräuchert
Speck gesalzen oder ungesalzen
Kochstufe
Flüssigkeitszugabe
20
12
5-8
8
20
40
15
6
12
8
30
45
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
nach Bedarf
30
45
25
20
40
20
45
13
12
2
2
2
2
2
2
2
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
ganz mit Wasser bedecken
ganz mit Wasser bedecken
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
15
25
45
35
50
40
13
40
25
20
35
25
20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
ganz mit Wasser bedecken
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
ganz mit Wasser bedecken
ganz mit Wasser bedecken
ganz mit Wasser bedecken
D
23
Speise
Kochzeit (Min.)
Flüssigkeitszugabe
Lamm
Lammbraten
Lammvoressen (Gulasch)
30
20
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
Geflügel
Geflügelteile
Huhn ganz
8
15
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
Wild
Hasenbraten
Rehbraten
Wildpfeffer
Wildgeschnetzeltes
30
30
18
20
2
2
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
Verschiedenes
Hackfleisch Dreierlei
8
Kaninchen (Braten, Stücke)
30
Kutteln
15
Fleischfonds (Fleischbrühe)
30
Fleischterrinen
15
Eintöpfe (siehe Kochzeiten einzelner Zutaten)
Aufwärmen von Fleischgerichten
3
Fleischsulz
60
2
2
2
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
2
2
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
je nach Rezept, mind. 1/2 dl.
Fische (mit Siebeinsatz)
ganzer Fisch, z.B. Hecht
oder grosses Schwanzstück
Fischschnitten, z.B. Kabeljau
grosse Fischfilets, z.B. Heilbutt
Fischfonds (Fischbrühe)
1
1
1
1
im Topf bis zum Siebeinsatz
im Topf bis zum Siebeinsatz
im Topf bis zum Siebeinsatz
im Topf bis zum Siebeinsatz
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
6
3
2
5
Frisches Gemüse (mit Sieb- oder Dünsteinsatz)
Artischocken
14
Blattgemüse (Krautstiel, Lattich, Mangold)
3
Blumenkohl
3
Bohnen
3
Broccoli
2
Fenchel
6
Kabis (Weisskohl halbiert)
6
Karotten
6
Kastanien
12
Kefen (Zuckerschoten)
3
Kohlraben halbiert / gescheibelt
6/2
Lauch in Rädchen (Porree)
3
Maiskolben
7
Peperoni in Streifen / Paprika
3
24
Kochstufe
Speise
Kochzeit (Min.)
Räben (Kohlrüben) geviertelt
Räben (Kohlrüben) gescheibelt
Randen (rote Beete)
Rosenkohl
Rotkraut (Rotkohl)
Sauerkraut roh
Schwarzwurzeln
Sellerieknolle halbiert/gescheibelt
Spargeln
Tomaten für Saucen (Sugo)
Wirsing (Wirz, Kohl) halbiert
12
5
25
4
10
30
12
6/2
5-10
6
8
Kochstufe
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Flüssigkeitszugabe
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl*
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
bis zum Siebeinsatz, mind. 1 dl.
* Pfanne unbedingt unter
kaltem Wasser abkühlen
D
Kartoffeln (mit Siebeinsatz)
(neue Kartoffeln haben eine bis zu einem Drittel kürzere Kochzeit)
«Gschwellti» Pellkartoffeln
7-10
2
4
2
2
2
Salzkartoffeln geviertelet
Kartoffeln in Scheiben
bis zum Siebeinsatz
(ohne Siebeinsatz: 1 dl Flüssigk.)
dito
dito
Getreide
(Kochgut unbedingt in die siedende Flüssigkeit geben. Vor dem Verschliessen des Topfes gut umrühren!
Mengenangabe z.B. 1:11/2 = 1 Tasse Reis, 11/2 Tassen Wasser)
Reis (parboiled)
Reis (Risotto)
Milchreis
Vollkornreis eingeweicht
Vollkornreis uneingeweicht
Vollkornreis parboiled
Wildreis eingeweicht (Wasser ungesalzen)
Wildreis uneingeweicht
Griess
Mais fein (Polenta)
Mais grob (Bündner Mais)
6
5
10
12
18
6
15
25
4
5
12
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1:11/2
1:2
1:3
1:2
1:11/2 - 13/4
1:3
1:11/2
1:3
1:3
1:3
1:3
Getrocknete Hülsenfrüchte
(über Nacht eingeweicht. Bei nicht eingeweichten verlängert sich die Kochzeit um etwa einen Drittel.
Hülsenfrüchte immer erst nach dem Kochen salzen, sonst verlängert sich die Kochzeit!)
Borlottibohnen, Sojabohnen, weisse Bohnen
Kichererbsen, Indianerbohnen, gelbe Erbsen
Flageolet-, Brasil-, Soissonsbohnen
Linsen, grüne, braune (nicht eingeweicht)
8
10
12
7
1
1
1
1
Kochgut mit Wasser gut decken
Kochgut mit Wasser gut decken
Kochgut mit Wasser gut decken
3x mehr Wasser als Kochgut
25
Speise
Kochzeit (Min.)
Frische Früchte (mit Siebeinsatz)
Birnen, Äpfel, Pfirsiche, Zwetschgen,
Aprikosen sehr reif
Zwetschgen, Aprikosen noch hart
Quitten
Kastanien
2
4
10
12
Tiefgekühltes Gemüse, unaufgetaut (mit Siebeinsatz)
Blattspinat (Pack à 500g)
10
Blumenkohlröschen
6
Bohnen
5
Broccoliröschen
5
Kefen (Zuckerschoten)
4
Rosenkohl
3
Rotkraut gekocht (500 g Rotkohl)
12
Spinat gehackt (Pack à 500 g)
(ohne Siebeinsatz)
10
Kochstufe
2
2
2
2
bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl
bis zum Siebeinsatz, mind.1 dl
2
2
2
2
2
2
2
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
nur bis zum Siebeinsatz
2
Aufbereitungszeit von tiefgekühlten Fertiggerichten
Im Plastikbeutel:
Fleisch, ganze Menüs, kleine Packung
10
2
Fleisch ganze Menüs, grosse Packung
2
12
Flüssigkeitszugabe
Beutel bis zur Hälfte
ins Wasser legen
Beutel bis zur Hälfte
ins Wasser legen
Gedörrtes
(Selbstgedörrtes über Nacht einweichen. Im Handel erhältliche Dörrartikel müssen nicht eingeweicht
werden).
26
Aprikosen, Pfirsiche, Zwetschgen
Apfelschnitze
ganze Birnen (eingeweicht)
Kastanien
Bohnen (eingeweicht)
2
3
4
20
12
2
2
2
2
2
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
knapp mit Wasser bedecken
Verschiedenes
Gemüseterrinen
Puddings grosse Formen
Puddings kleine Portionenförmchen
15
14
8
2
2
2
Wasser bis zum Siebeinsatz
Wasser bis zum Siebeinsatz
Wasser bis zum Siebeinsatz
17. Accessoires DUROMATIC
Artikelbezeichnung
Art. Nr.
Dämpfeinsatz
2005
14 – 22 cm
Drahtkorb
2001
22 cm
Entsafter-Set
2010
DUROMATIC ab 5 L
DUROTHERM
5L
24 cm
22 cm
Entsafter-Set
2012
DUROMATIC ab 5 L
22 cm
SWISS ENERGYSAVER
2080
2081
SWISS CLEANER
Reinigungspaste
200 gr
2015
SWISS EASY CLEANER
Flüssigreiniger
250 ml
2016
Handschutzset
2053
DUOPACK
Küchen Timer DUROMATIC
Passend zu
D
28 cm
24 cm
DUROTHERM TIMAX
2295
27
18. Ersatzteile DUROMATIC
Wir haben für Sie die wichtigsten Ersatzteile ausgewählt. Weitere Ersatzteile sind über den Fachhandel erhältlich. Um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Ersatzteile erhalten, bitten wir Sie, uns die Artikel-Nummer
und das Produktionsdatum Ihres Dampfkochtopfs bekannt zu geben (siehe Kap. 14), oder senden Sie das
defekte Teil an eine der Kuhn Rikon Service-Stellen ein.
Artikelbezeichnung
Passend zu
Ventil SI
1565
Alle Modelle ab 1980 (ohne
HOTEL und BRINOX)
Druckanzeiger mit Feder
3851
Alle Modelle ab 1980 (ohne
TIMAX und TOP)
Druckanzeiger mit Feder
1701
TOP
Ventilfeder
1553
TOP
Ventilfedern
DUOPACK
3122
Alle Modelle ab 1980 (ohne
TIMAX und TOP)
Ventilköpfchen
DUOPACK
3853
BRINOX-HOTEL
Ventilköpfchen
1488
SUPREME
INOX
CLASSIC
Ventilköpfchen
1751
TOP
ab Prod. 09/00
1490
1491
1586
1492
1525
1587
1454
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
CLASSIC
Abdeckhaube
Abdeckhaube
Abdeckhaube
Abdeckhaube
Abdeckhaube
Abdeckhaube
Abdeckhaube
28
Art. Nr.
blau
blau
blau
grün
grün
grün
schwarz
D/F
E/Sp
I/R
D/F
E/Sp
I/R
18. Ersatzteile DUROMATIC
Artikelbezeichnung
Art. Nr.
Passend zu
Abdeckhaube
1621
INOX
Abdeckhaube
3852
BRINOX-HOTEL
(Ohne SI-Ventil)
Abdeckhaube
1752
TOP
D
Gummidichtung
20 cm
schwarz
1540
(3026)
Alle Modelle
20 cm
Gummidichtung
22 cm
schwarz
1541
(3034)
Alle Modelle
22 cm
Gummidichtung
24 cm
schwarz
1542
(3009)
Alle Modelle
24 cm
Gummidichtung
28 cm
schwarz
1503
HOTEL
28 cm
Gummidichtung,
Silikon, 20 cm
blau
1657
(3026)
Alle Modelle
20 cm
Gummidichtung,
Silikon, 22 cm
blau
1501
Alle Modelle
22 cm
Gummidichtung,
Silikon, 24 cm
blau
1502
Alle Modelle
24 cm
29
18. Ersatzteile DUROMATIC
Artikelbezeichnung
30
Art. Nr.
Passend zu
Siebeinsatz
20 cm, Innen v. Topf
Inox
1402
Alle Modelle
20 cm
Siebeinsatz
22 cm, Innen v. Topf
Inox
3319
Alle Modelle
22 cm
Siebeinsatz
28 cm, Innen v. Topf
Inox
1404
HOTEL
19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX
Artikelbezeichnung
Art. Nr.
Passend zu
Ventilschraube
1551
TIMAX
Druckanzeiger mit Feder
1552
TIMAX
Ventilfeder
1553
TIMAX
Automatik Modul
Automatik Modul
Schrift gold 1557
Schrift silber 1581
Batterie
1558
Batteriefachdeckel
1549
D
DUROTHERM
DUROTHERM
31
19. Ersatzteile DUROTHERM TIMAX
32
Artikelbezeichnung
Art. Nr.
Passend zu
Untersatz
1410
DUROTHERM TIMAX
18 cm
Untersatz
1411
DUROTHERM TIMAX
22 cm
Siebeinsatz
18 cm, Innen v. Topf
Inox
1403
DUROTHERM TIMAX
2L
Siebeinsatz
20 cm, Innen v. Topf
Inox
1402
DUROTHERM TIMAX
3-5 L
DUROMATIC
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Les avantages de votre autocuiseur d’un coup d’œil
Utilisation de l’autocuiseur conformément aux prescriptions
Sécurité
Mise en service de l’autocuiseur
Remplissage
Vérification de la soupape
Fermeture
Programmer le module TIMAX
Cuisson sous pression
Echappement de la vapeur et ouverture
Indications d’entretien et de nettoyage des DUROMATIC
Dépannages du DUROMATIC
Garantie
Réparations, adresses de vente et des services après-vente
Protection de l’environnement/élimination
Tableau des temps de cuisson
Accessoires DUROMATIC
Pièces de rechange DUROMATIC
Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX
34
35
36
37
38
38
39
40
43
45
48
52
53
54
54
55
59
60
63
F
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Indications importantes de sécurité
Astuces/Indications
33
1. Les avantages de votre autocuiseur
d’un coup d’œil
• Cuisson conservant les vitamines (pour votre santé)
• Economie d’énergie et de temps (temps de cuisson sous pression: 1/3 env.
du temps normal de cuisson)
• Fermetures en matière synthétique, isolante (ne brûlent pas, mais
peuvent chauffer)
• Indicateur de la contenance (à l`interieur du récipient: 1/2 et 2/3 de contenance)
• Verrouillage du couvercle entièrement automatique
(empèche l’ouverture sous pression)
• Soupape (permettant de préserver les arômes et la couleur
normale des aliments)
• Indication acoustique et visuelle de la pression (confort d’utilisation)
• Sécurité multiple évitant une pression trop élevée (pour votre sécurité)
• Fond superthermique (3 couches) pour une répartition optimale de la chaleur,
convient à tous les types de cuisinières, y compris celles à induction.
• Acier fin inoxydable (garantissant qualité et durée de vie)
• Certains modèles ont une fonction d’échappement automatique de la
vapeur à 2 niveaux
• Produits d’entretien adéquats et maintenance très facile.
1.1
Les autres avantages de votre autocuiseur avec l’exceptionnel
module TIMAX
En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON,
votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants:
• Temps de surveillance strictement restreint: grâce à son bip, le module
TIMAX vous indique le moment où votre autocuiseur atteint le niveau de
cuisson souhaité.
• Davantage d’indépendance: dès que la pression requise est atteinte, vous
emportez le module TIMAX. Que vous vous trouviez à la cave ou au jardin,
il vous avertit dès que vos aliments sont prêts.
• Le module TIMAX respecte rigoureusement le temps de cuisson que vous
avez programmé et vous indique d’un bip bien audible la fin de la cuisson.
Grâce aux technologies les plus modernes et au module TIMAX, cuisiner
n’a jamais été aussi facile. Et avec la batterie de cuisine DUROTHERM, vous
bénéficiez, en plus, des trois grands avantages qui ont fait la réputation de
KUHN RIKON: cuire - servir - garder au chaud.
34
1.2
Les autres avantages de votre autocuiseur
avec revêtement anti-adhésif
En effet, en plus des avantages bien connus des autocuiseurs KUHN RIKON,
votre autocuiseur a bien d’autres atouts convaincants:
•
•
•
•
•
Revêtement du fond en titane, dur et résistant
Revêtement anti-adhésif (les aliments n’attachent pas)
Possibilité de faire revenir à feu vif
Nettoyage facile
Marmite multi-fonctionnelle: cuisson croustillante de manière traditionnelle
et cuisson totale sous pression (temps de cuisson sous pression: 1/3 env.
du temps normal de cuisson)
2. Utilisation de l’autocuiseur conformément
aux prescriptions
F
L’autocuiseur est prévu pour faire cuire des aliments après avoir ajouté de
l’eau; on peut l’utiliser sur tous les types de cuisinière, y compris à induction,
tant à la maison que dans le domaine de la restauration.
Il peut être utilisé pour la préparation de différents aliments,
notamment pour ceux qui exigent normalement une longue
durée de cuisson:
Soupes
Viande (p.ex. rôti, goulasch, ragoût, etc.)
Légumes
Pommes de terre / entre autres céréales et légumes secs
Produits secs
L’autocuiseur fait cuire sous pression.
Bien que l’autocuiseur se distingue par un haut niveau de qualité et
de sécurité, on ne peut exclure, en cas de fausse manœuvre ou
d’utilisation inadaptée, la possibilité de blessures (par ébouillantage)
ou de dégâts matériels. C’est pourquoi il faut obligatoirement tenir
compte des indications de sécurité figurant en rouge.
35
3. Sécurité
Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lisez tout d’abord attentivement ce mode
d’emploi, notamment les chapitres relatifs au contrôle, au nettoyage et à l’entretien des dispositifs de sécurité. Prenez particulièrement garde aux indications de sécurité représentées par
un triangle rouge.
IMPORTANTES INDICATIONS DE SECURITE
Lors de l’utilisation des autocuiseurs, il faut absolument respecter les mesures
essentielles de sécurité suivantes.
1. Lisez toutes les indications.
2. Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Ne prenez l’autocuiseur que par le manche
ou les poignées.
3. Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez l’autocuiseur en présence d’enfants.
4. Ne placez jamais l’autocuiseur dans un four chaud.
5. Lorsque vous utilisez une cuisinière à gaz, lisez tout d’abord le chapitre 4.
6. Maniez l’autocuiseur avec précaution, surtout lorsqu’il contient des liquides chauds.
7. N’utilisez l’autocuiseur que dans son domaine d’application. (Voir chap. 2)
8. L’autocuiseur cuit sous pression. L’utilisation inadaptée de l’appareil peut provoquer
des blessures par ébouillantage. Avant la mise en service, assurez-vous que l’appareil est
correctement fermé. (Voir chap. 7)
9. Veillez à ne remplir la cuve qu’aux deux tiers maximum. Pour les aliments ayant tendance
à gonfler pendant la cuisson, riz ou légumes secs, p.ex., l’autocuiseur ne doit être rempli
qu’à moitié. (Voir chap. 5)
10. N’utilisez jamais l’autocuiseur pour préparer de la compote de pommes, des airelles rouges,
de l’orge, des flocons d’avoine ou autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 57),
des pois, des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont tendance à
mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape. Il ne faut pas faire cuire ces
denrées alimentaires dans l’autocuiseur.
11. Avant chaque mise en service de l’autocuiseur, contrôlez si l’indicateur de pression peut
se mouvoir librement dans la soupape. (Voir chap. 6)
12. N’ouvrir l’autocuiseur que lorsqu’il a refroidi et qu’il n’y a plus de pression à l’intérieur.
Si l’on ne peut pas bouger les poignées, ou seulement difficilement, cela veut dire que
l’autocuiseur est encore sous pression. N’essayez pas d’ouvrir la marmite. La pression
dans l’autocuiseur peut être dangereuse. (Voir chap. 10)
13. Il ne faut pas utiliser l’autocuiseur pour faire rôtir les aliments dans de l’huile sous pression.
14. Après chaque utilisation de l’autocuiseur, suivez les indications de nettoyage et d’entretien.
15. Lorsque la pression de cuisson normale a été atteinte, réduisez l’apport en énergie,
de manière à éviter que tout le liquide ne puisse s’échapper sous forme de vapeur.
CONSERVEZ BIEN CES INDICATIONS!
36
4. Mise en service de l’autocuiseur
Avant la première mise en service de l’autocuiseur, lavez soigneusement l’autocuiseur, le couvercle et le joint en caoutchouc à l’eau chaude, avec du liquide vaisselle.
Lorsque vous utilisez l’autocuiseur sur une cuisinière électrique, veillez à ce
que le diamètre de la plaque corresponde à la taille du fond de l’autocuiseur.
L’indication figure sous le fond. (Voir chap. 14)
Certaines plaques à induction peuvent éventuellement faire du bruit, lorsque l’on
cuisine. Ce bruit est dû au champ magnétique, qui fait vibrer l’ustensile.
Malheureusement, on ne peut pas l’éviter.
Lors de l’utilisation d’une cuisinière à gaz, veillez à ce que les flammes ne
chauffent que le fond de la cuve et non pas les parois de l’autocuiseur, afin
d’éviter l’altération de la couleur et la surchauffe des poignées (ou des manches).
Nous recommandons d’utiliser un SWISS ENERGYSAVER. (Voir chap. 17)
4.1
F
Mise en service du module TIMAX
Mettre la pile dans le module TIMAX. (Voir chap. 11.2.1)
Observer les recommandations et mises en garde des fabricants
de piles et utiliser uniquement la pile au lithium de 3 volts du type
CR 2025 (KUHN RIKON art. n° 1558).
L’utilisation d’autres piles peut provoquer des risques d’incendie
ou d’explosion.
4.2
Mise en service de votre autocuiseur DUROMATIC avec revêtement
anti-adhésif
Après avoir soigneusement lavé l’autocuiseur anti-adhésif avec du liquide vaisselle
avant la première utilisation, mettez quelques gouttes d’huile de table dans la
marmite et essuyez-la ensuite avec du papier ménage.
37
5. Remplissage
Ne remplissez la cuve qu’aux deux tiers maximum, y compris l’addition
de liquides (voir indication sur la face intérieure de l’autocuiseur).
Pour les soupes, certaines céréales, les légumes secs (voir page 57)
ainsi que les haricots secs, veillez à ne remplir la cuve qu’à moitié
(indication 1/2).
Une surcharge peut porter préjudice aux éléments de sécurité
(danger d’ébouillantage).
N’oubliez jamais d’ajouter du liquide (voir chap. 16, tableau des temps
de cuisson), car l’évaporisation complète du liquide peut provoquer
une surchauffe des aliments et de la cuve.
Veillez à dissoudre complètement les grains de sel dans de l’eau
chaude en les mélangeant. Ne conservez pas d’eau salée ni des
aliments très salés dans la cuve, car l’effet corrosif du sel sur
l’acier fin risquerait de l’endommager.
6. Vérification de la soupape
La soupape est un dispositif de sécurité! Vérifiez si le bouton de
retenue de l’indicateur de pression est serré à fond, sinon vissez-le
(voir les indications de nettoyage et d’entretien au chap. 11).
Tirez brièvement sur l’indicateur de pression pour
vérifier si la soupape bouge facilement.
Si ce n’est pas le cas, il ne faut pas utiliser
l’autocuiseur (voir dépannage, chap. 12).
38
7. Fermeture
Placez soigneusement le joint en caoutchouc à l’intérieur du couvercle, afin
qu’il soit bien positionné contre l´intérieur du couvercle, sous la butée
du couvercle.
Vérifiez que le boulon de sécurité coloré repousse le joint en
caoutchouc du bord de couvercle.
F
1 Boulon de sécurité à ressort
(monté dans la poignée du couvercle)
2 Joint en caoutchouc
(position lorsque l’autocuiseur n’est
pas complètement fermé)
3 Poignée du couvercle
Modèle avec manche:
Placez le couvercle sur la marmite conformément à l’illustration.
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au
milieu de la poignée de la marmite.
Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que la poignée du
couvercle soit placée sur la poignée de la marmite.
Contrôle: la marmite est correctement fermée lorsque sa poignée et
celle du couvercle se trouvent exactement l’une sur l’autre.
39
Modèle avec poignées latérales:
Le triangle de positionnement situé sur le couvercle doit être ajusté au milieu de
la poignée latérale de la marmite.
Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce que les poignées du
couvercle se trouvent sur les poignées de la
marmite.
Contrôle: les poignées latérales de la marmite et celles du couvercle
doivent être positionnées exactement les unes sur les autres.
Si vous avez un DUROTHERM Timax ou un DUROMATIC Timax, suivez les
instructions suivantes, sinon allez directement au chapitre 9.
8. Programmer le module Timax
A Indicateur de pression
B Touche vers le haut
C Touche Start
D Touche vers le bas
40
E Contrôle de la pile
F Temps de cuisson en minutes
G Niveau de cuisson
8.1
8A
Cuisson avec le niveau de cuisson 2
1.
Poser le module TIMAX sur la soupape
jusqu’à encliquetage du clip, sinon le
module TIMAX ne peut pas être
programmé (cf. ill. 8A).
2.
Enclenchement:
appuyer sur la touche START
au milieu (cf. ill. 8B).
8B
F
8C
3.
Programmation du temps de cuisson:
appuyer sur la touche VERS LE HAUT
jusqu’à l’apparition du temps souhaité
(cf. ill. 8C).
8D
Correction du temps de cuisson:
il est possible de réduire le temps de
cuisson avec la touche VERS LE BAS
(cf. ill. 8D).
8E
8F
4.
Confirmation du temps de cuisson:
appuyer de nouveau sur la touche START
au milieu (cf. ill. 8E). On entend un bip.
La cuisson avec le niveau 2 est dès lors
programmée. Exemple de l’ill. 8F: niveau
de cuisson 2, pendant 10 minutes.
41
8.2
Cuisson avec le niveau de cuisson 1
(cuisson douce)
Programmation du temps de cuisson:
étapes 1 à 4 comme sous des chapitre 8.1
ont décrit.
8H
8H
5. Programmation du niveau de cuisson 1:
appuyer sur la touche VERS LE BAS
(cf. ill. 8G).
6. Confirmation du niveau de cuisson :
appuyer sur la touche START au milieu
(cf. ill. 8H). Le module réagit de nouveau
avec un bip.
8I
La cuisson avec le niveau 1 est dès lors
programmée. Exemple de l’ill. 8l:
niveau de cuisson 1 pendant 5 minutes.
8.3
Correction de la programmation du module TIMAX (fonction RESET)
Appuyer simultanément sur les touches VERS LE HAUT et VERS LE BAS.
Nouvelle programmation: à partir du point 2, chapitre 8.1.
Le module TIMAX est à présent programmé.
Une fois que le module TIMAX est correctement programmé, vous
ne pouvez plus manipuler l’indicateur de pression, ni modifier la
programmation. On peut enlever le module TIMAX du couvercle dès
que le niveau de cuisson a été atteint (bip sonore).
42
9. Cuisson sous pression
Ne prenez la marmite chaude que par les poignées ou par le manche.
Maniez l’autocuiseur toujours avec précaution, surtout lorsqu’il contient
des liquides chauds. Les ustensiles de cuisson avec des poignées en
métal peuvent éventuellement chauffer. Utilisez des protèges mains.
Il faut éviter la vaporisation complète du liquide dans la marmite,
afin qu’il n’y ait pas de dégâts matériels.
Ne laissez jamais l’autocuiseur vide sur la plaque chaude.
N’utilisez jamais l’autocuiseur pour préparer de la compote de
pommes, des airelles rouges, de l’orge, des flocons d’avoine ou
autres céréales (sauf celles mentionnées à la page 57), des pois,
des pâtes, des macaronis ou de la rhubarbe. Ces aliments ont
tendance à mousser ou à éclabousser et peuvent bloquer la soupape.
F
En cas d’incident: retirez l’autocuiseur du feu et laissez-le refroidir.
Placez l’autocuiseur correctement fermé sur la plaque de cuisson adaptée au
diamètre du fond de la marmite. L’indication figure sur le fond. (Voir chap. 14)
Ouvrez ensuite la source d’énergie à pleine puissance.
Dès que les aliments commencent à bouillir, c’est d’abord l’oxygène de l’air qui
s’échappe par la soupape. Ensuite, le bouton de retenue s’élève. Maintenant,
la montée de l’indicateur de pression signale que la pression dans l’autocuiseur
augmente. A observer: peu après, le premier trait rouge est visible sur l’indicateur
de pression, signifiant que le premier niveau de cuisson est atteint.
Dès que le niveau de cuisson voulu est atteint, le temps de cuisson
débute (voir chap. 16, tableau des temps de cuisson).
43
Signification des niveaux de cuisson:
Niveau de cuisson 1:
cuisson modérée à basse pression (0,4 bar).
Le niveau de cuisson 1 est atteint dès que l’on voit
le premier trait rouge sur l’indicateur de pression.
Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que
seul le premier trait rouge soit visible.
Niveau de cuisson 2:
cuisson rapide à haute pression (0,8 bar).
Le niveau de cuisson 2 est atteint dès que l’on voit
les deux traits rouges sur l’indicateur de pression.
Pendant tout le temps de cuisson, veillez à ce que
les deux traits rouges soient toujours visibles.
Pour maintenir le niveau de cuisson voulu, augmenter ou baisser la source
d’énergie.
Si l’autocuiseur laisse échapper de la vapeur en sifflant, cela indique que la
pression de service maximale de 1,2 bars est atteinte. Réduisez la chaleur
et/ou retirez un instant l’autocuiseur de la plaque de cuisson, jusqu’à ce que
le deuxième trait rouge soit à peine visible sur l’indicateur de pression.
Le panier vapeur et la grille perforée permettent une cuisson
particulièrement délicate des légumes, tout en leur conservant
couleur, arôme, vitamines et substances nutritives.
9.1
Cuisson avec le module TIMAX
Lorsque le niveau de cuisson programmé est atteint, un bip répété se fait
entendre.
Le module TIMAX surveille à présent le temps de cuisson voulu, ce qui est
signalé par le symbole clignotant «min». Le temps de cuisson restant peut être
lu à tout moment sur l’affichage.
Pour conserver le niveau de cuisson voulu, il faut réduire la
source d’énergie.
44
Lorsque vous quittez la cuisine, vous n’avez tout simplement qu’à
emporter le module TIMAX.
Lorsque la fin du temps de cuisson est atteinte, le module TIMAX émet un bip
pendant 30 secondes. Retirer la marmite de la source de chaleur. En appuyant
sur la touche START, on peut stopper préalablement le bip. Au bout d’un certain temps, l’affichage s’efface automatiquement.
9.2
9A
Utilisation spéciale: cuisson sans module TIMAX
9B
Sans le module TIMAX, le troisième trait rouge correspond à
l’étape de cuisson 1 (fig. 9A) et
le quatrième trait à l’étape de
cuisson 2 (fig. 9B)
F
9.3
Faire rôtir avec l’autocuiseur avec revêtement anti-adhésif
N’utilisez que de la graisse végétale ou des huiles résistantes à la forte chaleur
(voir l’avertissement correspondant sur la bouteille d’huile) pour saisir à feu vif
avant la cuisson sous pression.
Malgré le revêtement de fond dur en titane est très résistant, nous
vous conseillons d’utiliser des cuillères et fourchettes en plastique
ou en bois.
10. Echappement de la vapeur et ouverture
Ne forcez jamais l’ouverture de l’autocuiseur!
Afin d’éviter toute projection d’aliments très gras ou genre purée,
lorsque vous enlevez le couvercle de l’autocuiseur, secouez-le
légèrement avant l’ouverture.
C’est uniquement lorsqu’il n’est plus sous pression, que l’on peut facilement
ouvrir l’autocuiseur sans forcer (sécurité). Vous pouvez réduire la pression en
faisant sortir la vapeur de la manière suivante.
10.1 Echappement lent de la vapeur:
Placez la marmite à côté de la plaque de cuisson et laissez-la refroidir.
45
10.2 Echappement normal de la vapeur
Faites sortir la vapeur en appuyant
légèrement avec le doigt sur l’indicateur
de pression, jusqu’à ce que la vapeur
ne s’échappe plus.
10.3 Echappement rapide de la vapeur
Mettre le bord de l’autocuiseur à refroidir
en le plaçant sous l’eau froide courante
(uniquement le bord de la marmite, afin
que l’eau ne pénètre pas à l’intérieur).
Certains modèles disposent d’une fonction complémentaire d’échappement
automatique de la vapeur.
10.4 Echappement automatique normal de la vapeur
Soulever encore un peu le bouton de
retenue et le tourner de 75° jusqu’à
ce qu’il s’encliquète pour la première
fois (niveau 1).
10.5 Echappement automatique rapide de la vapeur
Soulever encore un peu le bouton de
retenue et tourner de 90° jusqu’à ce
qu’il s’encliquète pour la deuxième fois
(niveau 2).
46
10.6 Ouverture de la marmite après échappement de la vapeur
Il n’y a plus de vapeur dans la marmite,
c.-à-d. sans pression, lorsque l’indicateur
de pression reste en bas. Poussez
maintenant, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, la poignée du
couvercle à côté de la poignée de la cuve.
Dans cette position, vous pouvez facilement
soulever le couvercle de la cuve.
Indications relatives à l’échappement de la vapeur pour certains aliments:
Aliments avec un temps de cuisson court:
faites sortir la vapeur rapidement, sinon les aliments risqueraient d’être
trop cuits.
F
Légumes avec un temps de cuisson long / soupes / viande
complètement recouverte de liquide/pommes de terre / céréales /
haricots secs: faites sortir lentement la vapeur. Ne pas passer sous
l’eau! (les pommes de terre pourraient éclater)
Viande (normal) / légumes / légumes surgelés / fruits frais / produits
secs (sauf haricots):
faites sortir la vapeur normalement ou rapidement (pour les surgelés
cuisinés, placez d’abord l’autocuiseur pendant 1 minute à côté de la
plaque de cuisson).
Poisson / risotto:
faites sortir la vapeur rapidement.
Afin d’éviter toute projection d’aliments très gras ou genre purée (légumes
secs, p.ex.) faites sortir la vapeur lentement et lorsque vous enlevez le
couvercle de l’autocuiseur, secouez-le légèrement avant l’ouverture.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle
(ex. langue de bœuf) qui risque de gonfler sous l´effet de la pression,
ne pas piquer la viande tant que la peau présente un aspect gonflé;
vous risqueriez d´être ébouillanté.
47
11. Indications d’entretien et de nettoyage
des DUROMATIC
Par une utilisation normale, la soupape est autonettoyante.
Toutefois, si des aliments sont passés à travers la soupape,
démontez-la et nettoyez-la. (Voir chap. 11.1)
Serrez les poignées ou les manches qui présentent du jeu, à l’aide
d’un tournevis. En cas de problème, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 14)
Après chaque utilisation, nettoyez le couvercle, notamment le bord du
couvercle, ainsi que le joint en caoutchouc amovible.
La soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) doit toujours être
correctement montée sur le couvercle lorsque vous utilisez l’autocuiseur
(= ressort visible à l’intérieur du couvercle). Ne jamais démonter cette
soupape pour la laver!
Il ne faut jamais mettre le couvercle, la cape protectrice avec le tableau
des temps de cuisson, ni la cuve dans le lave-vaisselle.
Ne jamais enlever les salissures, même importantes, ou les traces de
brûlures recuites, de l’autocuiseur, par des méthodes de nettoyage
abrasives, telles que couteaux, tampons en laine d’acier ou en cuivre.
Laissez tremper la marmite assez longtemps dans de l’eau chaude
additionnée d’un petit peu de liquide vaisselle et enlevez ensuite les
résidus persistants avec une brosse à vaisselle, une éponge ou un chiffon.
La cape protectrice imprimée, en particulier, ne doit être nettoyée
qu’avec une éponge humide (n’utilisez ni produits de nettoyage abrasifs
ni la pâte SWISS CLEANER).
Ne pas nettoyer avec des produits corrosifs comme l’eau de javel.
Enlevez les taches de calcaire tenaces avec quelques gouttes de
vinaigre, de jus de citron ou de SWISS CLEANER. (Voir chap. 17)
Pour les altérations de couleur dues à la surchauffe, utilisez de
préférence la pâte SWISS CLEANER.
48
Si le couvercle est difficile à tourner, frottez légèrement le joint en
caoutchouc avec de l’huile de table.
Pour le rangement, retourner le couvercle sur la marmite pour que le
joint en caoutchouc incorporé dans le couvercle soit sans charge et ne
se déforme pas.
F
11.1 Les soupapes
11.1.1 Enlever la cape protectrice
Enlever toutes les capes
protectrices des deux mains.
11.1.2 Démontage de la soupape des modèles INOX, CLASSIC,
SUPREME et HÔTEL
Pour démonter, retirer la vis de soupape avec l’indicateur de pression (6) intégré
à l’intérieur du couvercle avec une pièce de monnaie ou un tournevis.
Modèle INOX, CLASSIC et SUPREME
1
2
3
4
5
6
7
Modèle HÔTEL
Bouton de retenue
Cape protectrice
Socle de soupape
Joint de soupape
Ressort de soupape
Indicateur de pression
Contre-écrou
49
11.1.3 Démontage de la soupape TIMAX
Pour démonter, on retire la vis de soupape (2) à l’intérieur du couvercle avec
une pièce de monnaie ou un tournevis. (ill. 11A)
11A
1
2
3
4
5
6
Contre-écrou
Vis de soupape
Indicateur de
pression
Ressort de
soupape
Joint de
soupape
Socle de
soupape
11.1.4 Démontage de la soupape du modèle Top
Pour démonter, on enlève la vis de soupape avec l’indicateur de pression (2)
intégré à l’intérieur du couvercle avec un tournevis. (ill. 11B)
11B
1 Contre-écrou
2 Indicateur de
pression
3 Ressort de
soupape
4 Joint de
soupape
5 Socle de
soupape
6 Bouton de
retenue avec
l’indicateur de
pression intégré
11.1.5 Nettoyage et montage de la soupape:
1. Démontez et nettoyez la soupape.
Ne jamais utiliser des détergents abrasifs.
2. Lors du montage, veiller à ce que le bouton de retenue soit serré à fond
sur l’indicateur de pression.
3. Contrôlez la soupape après l’avoir montée. (Voir chap. 6)
50
11.1.6 Installation de la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité)
Introduire manuellement la soupape par pression, depuis l’intérieur du couvercle.
Contrôle:
le caoutchouc bleu doit être parfaitement
plaqué au couvercle, à l’intérieur et à
l’extérieur.
Le ressort est visible à l’intérieur
du couvercle.
Intérieur du couvercle
11.2 D’autres indications d’entretien et de nettoyage du module TIMAX
Mis à part les indications d´entretien et de nettoyage du module TIMAX
(voir chap. 11) veuillez prendre note des remarques suivantes:
F
Ne frotter le module TIMAX qu’avec un chiffon humide. Ne jamais
nettoyer le module TIMAX avec des méthodes de nettoyage abrasives
(cf. ill. 10A), telles que couteaux, tampons en laine d’acier ou en cuivre,
ou encore Scotch Brite.
Toujours enlever le module TIMAX pour nettoyer le couvercle.
11.2.1 Changement de pile / mise en service du module TIMAX
1. Enlever le module TIMAX du couvercle et le sécher.
2. Ouvrir le compartiment à pile avec une pièce de monnaie dans le sens
de la flèche.
3. Insérer la nouvelle pile comme sur l’ill. 11C (contrôle: pôle + doit être visible,
sinon le TIMAX ne fonctionne pas!).
4. Refermer le couvercle du compartiment à pile et tourner avec une pièce de
monnaie dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
11C
11D
5. Contrôle de fonctionnement: l’affichage en haut doit être visible (ill. 11D)
quelques secondes après la mise en place d’une nouvelle pile.
Si rien ne s’affiche après avoir appuyé une première fois, il faut contrôler
que les pôles de la pile sont correctement installés.
51
11.3 D’autres indications d’entretien et de nettoyage du
DUROMATC avec revêtement anti-adhésif
Mis à part les indications générales d’entretien et de nettoyage (voir chap. 11)
veuillez prendre note des indications suivantes.
Pour nettoyer la couche du fond dur en titane, n’utilisez ni détergents
abrasifs ni la pâte nettoyante SWISS CLEANER.
Lavez le revêtement immédiatement après utilisation, c.-à-d. lorsque la marmite
est encore chaude, avec de l’eau chaude et du liquide vaisselle, afin qu’il ne
reste pas de résidus. Ainsi, les restes de gras ne seront pas recuits et l’effet
anti-adhésif sera conservé.
12. Dépannages du DUROMATIC
Si vous avez des doutes concernant les dispositifs de sécurité, il ne
faut plus utiliser l’autocuiseur avec le mode de cuisson rapide sous
pression. Adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente
KUHN RIKON. (Voir chap. 14)
Si l’autocuiseur n’est pas étanche:
- vérifier si la position du joint en caoutchouc est correcte (voir chap. 7);
- huiler légèrement ou mouiller le joint en caoutchouc;
- ou remplacer le joint, si nécessaire.
Lorsque l’ouverture ou la fermeture du couvercle exige beaucoup de force,
même si le joint en caoutchouc a été légèrement lubrifié (cause possible:
déformation de la marmite ou du couvercle), l’autocuiseur doit être contrôlé
par le service après-vente KUHN RIKON. (Voir chap. 14)
Si la soupape SI (deuxième dispositif de sécurité) crachote pendant la cuisson,
la soupape (premier dispositif de sécurité) n’a pas fonctionné. Elle doit être
démontée, nettoyée et contrôlée comme décrit au chapitre 11.
Si l’indicateur de pression est bloqué lors du contrôle de la soupape, celle-ci
doit être démontée, nettoyée et contrôlée. (Voir chap. 11)
Si cela ne change rien, il faut faire réparer tout le couvercle. (Voir chap. 14)
52
12.1 Autres dépannages du module TIMAX
En dehors des dépannages habituels exposés au chapitre 12, les indications
suivantes peuvent aider.
Pannes possibles:
Il n’est pas possible de programmer le module TIMAX:
Il n’y a pas de pile ou elle n’est pas bien insérée.
Remettre la pile. (Voir chap. 11.2.1)
On entend un bip à l’enclenchement lorsque l’on appuie sur la touche Start au
milieu: le clip du module n’est pas encliqueté sur la soupape. Encliqueter le clip
du module. (Voir chap. 8.1, ill. 8A)
Le symbole de la pile est visible: il faut remplacer la pile. (Voir chap. 11.2.1)
F
La programmation du TIMAX ne peut pas être corrigée (RESET ne fonctionne pas):
• Les touches vers le haut et vers le bas ne sont pas simultanément enfoncées.
• Il y a déjà de la pression dans la marmite. Continuer la cuisson sans le
module TIMAX. (Voir chap. 9.2)
TIMAX fait entendre un bip avant l’apparition du trait choisi:
• Le clip du module n’est pas bien encliqueté. Réencliqueter le clip du module.
(Voir chap. 8.1, ill. 8A)
• La vis de la soupape n’est pas serrée à fond. Serrer la vis de la soupape.
(Voir chap. 11.1.3)
Eau de condensation dans la fenêtre d’affichage:
disparaît et n’affecte aucunement le fonctionnement du module TIMAX.
13. Garantie
KUHN RIKON AG assure une garantie de 10 ans (ticket de caisse) sur le matériau et la fabrication de sa batterie de cuisine. En sont exclus les dommages
résultants de surchauffe, salissures, rayures, altération de couleur. La garantie
ne s’applique pas pour usure normale des poignées, des manches et des joints.
Ne jamais ouvrir la capsule TIMAX, sinon la garantie n’est plus assurée
(à l’exception du compartiment à pile).
53
14. Réparations, adresses de commande et de
service après-vente
Il ne faut en aucun cas procéder à des modifications sur l’autocuiseur
(et notamment sur les dispositifs de sécurité).
L’utilisation des pièces de rechange étrangères à la marque peut porter
préjudice à la sécurité. KUHN RIKON ne peut pas contrôler tous les
accessoires disponibles dans le commerce. Il faut donc exclusivement
utiliser des pièces de rechange d’origine KUHN RIKON.
La liste des pièces de rechange figure au chapitre 18 et 19.
Pour les réparations et les pièces de rechange d’origine, s’adresser à votre
revendeur ou au service après-vente KUHN RIKON:
Suisse et autres pays:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tél. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
Sur le fond de l’autocuiseur, vous trouverez
l’inscription ci-contre. Pour toutes questions
éventuelles, indiquer toujours les informations soulignées en rouge
(numéro d’article: p. ex. 30302;
date de production: p. ex. 08.02;
dénomination du produit:
p. ex. DUROMATIC).
= Diamètre de la plaque de cuisson
15. Protection de l’environnement / élimination
La batterie de cuisine, les accessoires et l’emballage doivent être recyclés
conformément aux directives régionales et nationales sur la protection de l’environnement. En Suisse, la batterie de cuisine usagée KUHN RIKON peut être
retournée (suffisamment affranchie) directement à l’adresse du service aprèsvente KUHN RIKON. (Voir chap. 14)
54
16. Tableau des temps de cuisson
Les temps de cuisson mentionnés dans le tableau suivant peuvent légèrement varier en fonction du produit, du stockage et de la qualité des aliments.
Aliments
Temps de
cuisson (en min)
Soupes
Bouillon
Potage aux pois
Potage aux légumes, en fonction de la taille
Potage à la semoule
Potage goulasch
Bouillon de poule, poule bouillie
Poulet
Potage aux pommes de terre
Soupe à la farine
Soupe de légumes
Potage à la queue de bœuf
Potage de viande cuite (bouillon de viande)
Soupe à oignons
Viande
Rôti de veau
Jarret de veau (en un morceau)
Emincé de jarret de veau
Ragoût de veau (goulasch)
Langue de veau
Tête de veau
Rôti de bœuf / marinade
Paupiettes de bœuf
Emincé de bœuf
Bœuf en daube
(escalopes cuites dans leur jus)
Ragoût de bœuf (goulasch)
Bœuf bouilli
Jarret de bœuf
Langue de bœuf
Rôti de porc
Emincé de porc
Pied de porc
Ragoût de porc (goulasch)
Côtes de porc
Jambonneau (os, jarret de porc,…)
Lard fumé
Lard salé ou non salé
Niveau de
cuisson
1
1
1
1
1
1
Quantité de liquide
20
12
5-8
8
20
40
15
6
12
8
30
45
4
1
1
1
1
1
1
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
si nécessaire
30
45
25
20
40
20
45
13
12
2
2
2
2
2
2
2
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
à recouvrir totalement d’eau
à recouvrir totalement d’eau
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
15
25
45
35
50
40
13
40
25
20
35
25
20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
à recouvrir totalement d’eau
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
à recouvrir totalement d’eau
à recouvrir totalement d’eau
à recouvrir totalement d’eau
F
55
Aliments
Temps de
cuisson (en min)
Quantité de liquide
Agneau
Rôti d’agneau
Ragoût d’agneau (goulasch)
30
20
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
Volaille
Volaille en morceaux
Volaille entière
8
15
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
Gibier
Lièvre rôti
Chevreuil rôti
Civet
Emincé de gibier
30
30
18
20
2
2
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
8
30
15
30
15
2
2
2
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
3
60
2
2
selon la recette, au moins 1/2 dl
selon la recette, au moins 1/2 dl
6
3
2
5
1
1
1
1
dans la cuve, jusqu’au panier perforé
dans la cuve, jusqu’au panier perforé
dans la cuve, jusqu’au panier perforé
dans la cuve, jusqu’au panier perforé
2
2
2
2
2
2
2
2
2
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
2
2
2
2
2
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
Aliments divers
Viande hachée trois sortes
Lapin (rôti, morceaux)
Tripes
Fonds de viande (bouillon de viande)
Terrines de viande
Potées (voir temps de cuisson
des différents ingrédients)
Réchauffage de plats de viande
Viande en gelée
Poissons (avec panier perforé)
Poisson en un seul morceau, p. ex.
brochet ou autre
Poisson émincé, p. ex. cabillaud
Grands filets de poisson, p. ex. flétan
Fonds de poisson (bouillon de poisson)
Légumes verts (avec panier perforé ou panier vapeur)
Artichauts
14
Légumes à feuilles (bettes, romaine, cardons) 3
Chou-fleur
3
Haricots
3
Brocolis
2
Fenouil
6
Cabus (chou blanc coupé en deux)
6
Marrons
12
Pois gourmands
3
Choux-raves coupés en
deux /en morceaux
6/2
Poireau en rondelles
3
Epi de maïs
7
Poivrons coupés en lanières
3
Navets coupés en quatre
12
56
Niveau de
cuisson
Aliments
Temps de
cuisson (en min)
Navets en morceaux
5
Betterave
25
Choux de Bruxelles
4
Choux rouges
10
Carottes
6
Choucroute crue
30
Salsifis
12
Céleri-rave coupé en deux /en morceaux 6/2
Asperges
5-10
Tomates pour sauces
6
Chou frisé coupé en deux
8
Niveau de
cuisson
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
Quantité de liquide
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)*
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
* refroidir absolument la marmite sous l’eau froide
Pommes de terre (avec panier perforé)
(Les pommes de terre primeurs exigent un temps de cuisson réduit jusqu’à un tiers)
Pommes de terre en robe des champs
7-10
2
F
jusqu’à la grille perforée
(sans grille perforée: 1 dl de liquide)
Pommes de terre à l’anglaise
coupées en quatre
Pommes de terre en morceaux
4
2
2
2
idem
idem
Céréales
(Il est absolument nécessaire de mettre les aliments dans le liquide bouillant. Bien remuer avant de
fermer la marmite! p. ex. 1 tasse de riz = 11/2 tasse d’eau)
Riz (précuit)
Risotto
Riz au lait
Riz complet trempé
Riz complet non trempé
Riz complet précuit
Riz sauvage trempé (eau non salée)
Riz sauvage non trempé
Semoule
Maïs fin (polenta)
Maïs gros
6
5
10
12
18
6
15
25
4
5
12
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1:11/2
1:2
1:3
1:2
1:11/2 - 13/4
1:3
1:11/2
1:3
1:3
1:3
1:3
Légumes secs
(trempés pendant la nuit. Lorsqu’ils n’ont pas été trempés, le temps de cuisson sera plus long d’env. un
tiers. Les légumes ne doivent être salés qu’après la cuisson, pour éviter de prolonger la cuisson!)
Haricots Borlotti, graines de soja, haricots blancs 8
Pois chiches, haricots indiens, pois jaunes 10
Flageolets, haricots brésiliens,
haricots de Soisson
12
Lentilles vertes et brunes (non trempées)
7
1
1
bien recouvrir les aliments d’eau
bien recouvrir les aliments d’eau
1
1
bien recouvrir les aliments d’eau
3 x plus d’eau que d’aliments
57
Aliments
Fruits frais (avec panier perforé)
Poires, pommes, pêches, prunes,
abricots très mûrs
Prunes, abricots encore fermes
Coings
Marrons
Temps de
cuisson (en min)
Niveau de
cuisson
2
4
10
12
Légumes surgelés, non décongelés (avec panier perforé)
Epinards en branche (500 g par
10
Chou-fleur en bouquets
6
Haricots
5
Brocolis en bouquets
5
Pois gourmands
4
Chou de Bruxelles
3
Chou rouge cuit (500 g de chou rouge)
12
Epinards hachés (500 g par paquet)
(sans panier perforé)
10
2
2
2
2
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
jusqu’à la grille perforée (au moins 1dl)
2
2
2
2
2
2
2
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
seulement jusqu’à la grille perforée
2
Temps de préparation des aliments cuisinés congelés
Dans le sachet plastique:
Viande, menu entier, petit paquet
10
2
Viande, menu entier, grand paquet
2
12
Quantité de liquide
Mettre le sachet dans l’eau,
jusqu’à la moitié
Mettre le sachet dans l’eau,
jusqu’à la moitié
Produits secs
(Trempez pendant la nuit les produits que vous avez séchés. Il est inutile de tremper les produits secs
du commerce).
58
Abricots, pêches, prunes
Pommes en morceaux
Poires entières (trempées)
Marrons
Haricots (trempés)
2
3
4
20
12
2
2
2
2
2
recouvrir à peine d’eau
recouvrir à peine d’eau
recouvrir à peine d’eau
recouvrir à peine d’eau
recouvrir à peine d’eau
Aliments divers
Terrines de légumes
Grands moules de pouding
Petits moules de pouding
15
14
8
2
2
2
de l’eau jusqu’à la grille perforée
de l’eau jusqu’à la grille perforée
de l’eau jusqu’à la grille perforée
17. Accessoires DUROMATIC
Description d’article
Ref. N°
Convient à
Panier à étuver
2005
14 – 22 cm
Panier métallique
2001
22 cm
Set extracteur
2010
DUROMATIC
DUROTHERM
dès 5 L
5L
24 cm
22 cm
F
Set extracteur
2012
SWISS ENERGYSAVER
2080
2081
SWISS CLEANER
Pâte de nettoyage
200 gr.
2015
SWISS EASY CLEANER
Crème nettoyante
250 ml
2016
Set protège-main DUOPACK
2053
Minuteur DUROMATIC
2295
DUROMATIC
dès 5 L
22 cm
28 cm
24 cm
DUROTHERM TIMAX
59
18. Pièces de rechange DUROMATIC
Parmi de nombreuses pièces de rechange, nous avons choisi les plus importantes pour vous. Vous pouvez
vous procurer les autres pièces de rechange dans les commerces spécialisés.Pour recevoir la bonne pièce
de rechange, indiquez le numéro d’article et la date de fabrication de votre autocuiseur (voir le chap. 14)
ou envoyez au service après-vente KUHN RIKON la partie défectueuse.
Description d’article
Convient à
Soupape SI
1565
Tous modèles à partir de 1980
(sans HOTEL et BRINOX)
Indicateur de pression
avec ressort
3851
Tous modèles à partir de 1980
(sans TIMAX et TOP)
Indicateur de pression
avec ressort
1701
TOP
Ressort de soupape
1553
TOP
Ressorts de soupape
DUOPACK
3122
Tous modèles à partir de 1980
(sans TIMAX et TOP)
Boutons de retenue
DUOPACK
3853
BRINOX-HOTEL
Boutons de retenue
1488
SUPREME
INOX
CLASSIC
Boutons de retenue
1751
TOP
à partir de Prod. 09/00
1490
1491
1586
1492
1525
1587
1454
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
CLASSIC
Cape protectrice
Cape protectrice
Cape protectrice
Cape protectrice
Cape protectrice
Cape protectrice
Cape protectrice
60
Ref. N°
bleu
bleu
bleu
vert
vert
vert
noir
D/F
E/Sp
I/R
D/F
E/Sp
I/R
18. Pièces de rechange DUROMATIC
Description d’article
Ref. N°
Convient à
Cape protectrice
1621
INOX
Cape protectrice
3852
BRINOX-HOTEL
(sans soupape SI)
Cape protectrice
1752
TOP
F
Joint de caoutchouc
20 cm
noir
1540
(3026)
Tous modèles
20 cm
Joint de caoutchouc
22 cm
noir
1541
(3034)
Tous modèles
22 cm
Joint de caoutchouc
24 cm
noir
1542
(3009)
Tous modèles
24 cm
Joint de caoutchouc
28 cm
noir
1503
HOTEL
28 cm
Joint de caoutchouc,
silicone, 20 cm
bleu
1657
(3026)
Tous modèles
20 cm
Joint de caoutchouc,
silicone, 22 cm
bleu
1501
Tous modèles
22 cm
Joint de caoutchouc,
silicone, 24 cm
bleu
1502
Tous modèles
24 cm
61
18. Pièces de rechange DUROMATIC
62
Description d’article
Ref. N°
Convient à
Grille
Inox
20 cm, dedans de marmite
1402
Tous modèles
20 cm
Grille
Inox
22 cm, dedans de marmite
3319
Tous modèles
22 cm
Grille
Inox
28 cm, dedans de marmite
1404
HOTEL
19. Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX
Description d’article
Ref. N°
Convient à
Vis de soupape
1551
TIMAX
Indicateur de pression
avec ressort
1552
TIMAX
Ressort de soupape
1553
TIMAX
1557
Module automatique écriture or
Module automatique écriture argent 1581
Pile
1558
Couvercle de pile
1549
DUROTHERM
DUROTHERM
F
63
19. Pièces de rechange DUROTHERM TIMAX
64
Description d’article
Ref. N°
Convient à
Sous-plat
1410
DUROTHERM
18 cm
Sous-plat
1411
DUROTHERM
22 cm
Grille
Inox
18 cm, dedans de marmite
1403
DUROTHERM TIMAX
2L
Grille
Inox
20 cm, dedans de marmite
1402
DUROTHERM TIMAX
3-5 L
DUROMATIC
Contents
1. The advantages of your DUROMATIC pressure cooker
at a glance
2. Directions for proper use
3. Safety
4. Using the pressure cooker for the first time
5. Filling
6. Checking the valve
7. Closing
8. Setting the TIMAX module
9. Cooking under pressure
10. Reducing steam pressure and opening
11. Cleaning and care instructions for the DUROMATIC
12. Troubleshooting the DUROMATIC
13. Guarantee
14. Repair and service addresses
15. Environmental protection/disposal
16. Table of cooking times
17. DUROMATIC accessories
18. DUROMATIC spare parts
19. DUROTHERM TIMAX spare parts
66
67
68
69
70
70
71
72
75
77
80
84
85
86
86
87
91
92
95
E
SYMBOL EXPLANATIONS
Important safety information
Tip/Note
65
1. The advantages of your DUROMATIC
pressure cooker at a glance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Preserves vitamins (for your health)
Saves energy and time (approx. one third of the usual cooking time)
Stay cool plastic fittings (for safe handling)
Capacity marks (on the inside: one-half and two-thirds fill levels)
Fully-automatic lid locking system (prevents opening under pressure)
Flavour valve (preserves natural flavours and food colours)
Acoustic and visual pressure indicator (for easy control)
Multiple over-pressure safety devices (for your safety)
Superthermic-sandwichbase (for rapid and even heat absorption on all heat
sources including halogen and induction)
• Rust-free stainless steel (guarantees durability and long life)
• Some models with automatic 2-stage pressure reduction function
• Products that are very easy to service and care for
1.1
Additional advantages of your pressure cooker
with the unique TIMAX module
In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers, this
module offers you further decisive advantages:
• Drastically reduced cooking monitoring time, as the TIMAX will bleep to inform
you that your pressure cooker has reached the desired cooking level.
• Greater independence from the kitchen, because you can remove and take
the TIMAX module with you once the desired cooking pressure has been
attained. Whether in the garden or cellar, it will notify you acoustically when
your dish is cooked.
• Precise adherence to the cooking time programmed by you, as TIMAX
measures this precisely and notifies you acoustically (by bleeping) when
this time has elapsed.
Simplified cooking thanks to leading-edge technology with TIMAX. This, together
with the proven three-fold benefits of your DUROTHERM cookware from
KUHN RIKON: cooking – serving – keeping dishes warm.
66
1.2
The additional advantages of your
pressure cooker with non-stick coating
In addition to the well-known features of KUHN RIKON pressure cookers,
this coating offers you further decisive advantages:
•
•
•
•
•
Hard, highly-resistant titanium base coating
Non-stick coating (no difficult-to-remove food residues)
Quick browning possible
Simple cleaning
Multifunctional pan: crisp fry in the traditional manner, then cook until
done under pressure (cooking time under pressure approx. a 1/3 of normal
cooking time)
2. Directions for proper use
The pressure cooker is intended for cooking foods to which liquid has been
added, and can be used on all cooking ranges including induction hobs in
homes and the catering trade.
E
KUHN RIKON Ltd. pressure cookers are particularly suited for foods
that normally require a long cooking time, e.g.:
Soups
Meats (e.g. joints, goulash, stews etc.)
Vegetables
Potatoes / some cereals and pulses
Dried foods
The pressure cooker cooks under pressure.
Although the pressure cooker is characterized by a level of quality
and safety, injury (by scalding) or material damage resulting from
misuse or improper use cannot be ruled out. For this reason, take
careful note of the safety instructions marked in red.
67
3. Safety
Read the operating instructions thoroughly before using your pressure cooker. Pay special
attention to the sections on testing, cleaning and caring for the safety devices. Please
carefully observe the safety instructions marked with a red triangle.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Always observe the following basic safety precautions when using your pressure cooker
1. Read all the instructions.
2. Never touch hot surfaces. Only hold the pressure cooker by the lid handle and/or side grips.
3. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children.
4. Never place the pressure cooker in a heated oven.
5. Read section 4 before using the pressure cooker on a gas hob.
6. Always use extreme care when handling your pressure cooker, especially when it contains
hot liquids.
7. Never use the pressure cooker for anything other than its intended purpose. (See section 2)
8. This appliance cooks under pressure. Improper use may result in scalding injury. Ensure the
cooker is properly closed before using it. (See section 7)
9. Do not fill the unit over two-thirds full. When cooking foods that expand during cooking, such
as rice or dried vegetables, do not fill the unit over one-half full. (See section 5)
10. This cooker is not suitable for the preparation of apple compote, cranberries, porridge
(oat flakes), barley or other cereals (except those listed on page 89), peas, pasta, macaroni
or rhubarb. These foods tend to foam and froth and could block the valve. These foods
should not be cooked in a pressure cooker.
11. Before each use, ensure that the movement of the pressure indicator in the valve is
unobstructed. (See section 6)
12. Do not open the pressure cooker until it has cooled and the internal pressure has reduced.
If the handles cannot be pushed apart, or can only be pushed apart with difficulty, this indicates
that the cooker is still pressurized. Do not force the cooker open. Any pressure in the cooker
can be hazardous. (See section 10)
13. This pressure cooker must not be used for frying in oil under pressure.
14. Follow the instructions for cleaning and care after each use.
15. After normal cooking pressure has been reached, reduce the heat so that all the liquid inside
the cooker does not escape as steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
68
4. Using the pressure cooker for the first time
Before using the pressure cooker the first time, wash the pan, lid and gasket
with hot, soapy water.
On electric cookers, the diameter of the pressure cooker base should match
that of the hotplate or ring. The compatible hob diameter is etched into the
base of the pan. (See section 14)
On some induction cookers noise may be generated whilst cooking under certain
conditions on account of cookware oscillation in sympathy with the magnetic field.
Unfortunately this cannot be prevented when using this cookware.
If you cook on gas, never allow the gas flame to lick the sides of the pan. If you
do, the exterior of the pan will become discoloured and the grips (or handles) will
overheat and degrade. We recommend using a flame protector. (See section 17)
E
4.1
Using the TIMAX module for the first time
Insert battery in the TIMAX module. (See section 11.2.1)
Follow the instructions and warnings of the battery manufacturer
and use only 3 volt lithium batteries of type CR 2025 (KUHN RIKON
item no. 1558).
Using other batteries can involve risk (ignition, explosion).
4.2
Using your non-stick DUROMATIC pressure cooker for the first time
After washing out the pressure cooker thoroughly with warm water to which
washing-up liquid has been added, place a few drops of cooking oil into the
pressure cooker prior to its first use and then wipe out with a paper kitchen towel.
69
5. Filling
Never fill the pan more than two-thirds full including the liquid you
have added (see the two-thirds mark on the inside of the pan).
Never fill the cooker beyond half full if you are preparing soup,
certain cereals, dried pulses (see page 89) or dried beans.
If overfilled, the safety elements may become impaired
(risk of scalding).
Never forget to add liquid (see the table of cooking times in section 16),
as complete evaporation will spoil food and overheat the cooker.
Stir salt until it is completely dissolved. To avoid damage to the
stainless steel, do not store salt water or heavily salted foods in the
pressure cooker. Even the smallest amount of dampness containing
salt will cause corrosion.
6. Checking the valve
The valve is a safety device!
Check whether the valve cap is screwed on tightly; if not, screw it on
tightly (see the cleaning and care instructions in section 11).
Check to see whether the valve is free to move by
pulling gently on the pressure indicator. If the valve
cannot be moved, do not use the pressure cooker.
(see Troubleshooting in section 12)
70
7. Closing
Place the gasket carefully into the lid, ensuring that it lies on the roof and
under the flanges.
Check that the coloured safety bolt is pushing into the gasket.
1 Safety bolt and spring
(built into handle)
E
2 The gasket shape illustrated
occurs only when the lid is
not in use
3 Lid handle
Long handle model:
Place the lid on the pan as shown.
The positioning triangle on the lid must be aligned with the triangle on the pan
handle.
Turn the lid in a clockwise direction until the
handle of the lid is over the handle of the pan.
Check: The pressure cooker is correctly closed if the handle on the lid
is positioned directly over the handle on the pan.
71
Side grip model:
Place the lid on the pan as shown. The positioning triangle on the lid should be
aligned with the centre of the grip on the pan.
Turn the lid in a clockwise direction until the grip
on the lid is over the grip of the pan.
Check: The pressure cooker is correctly closed if the grips of the
lid are positioned directly over the grips on the pan.
Please follow the instructions below if you have a DUROTHERM TIMAX or
a DUROMATIC TIMAX, otherwise proceed directly to section 9.
8. Setting the TIMAX module
A Pressure indicator
B Up button
C Start button
D Down button
72
E Battery check
F Cooking time in minutes
G Cooking stage/level
8.1
8A
Cooking at 2nd ring with the TIMAX module
1.
Place the TIMAX module on the valve so
that the clip clearly engages, otherwise the
TIMAX will not be able to be set (Fig. 8A).
2.
Switching on: press the middle
START button (Fig. 8B).
3.
Setting the cooking time:
press the UP button until the desired
time appears (Fig. 8C).
8B
E
8C
8D
Correcting the cooking time: using the
DOWN button, the cooking time can be
corrected downwards (Fig. 8D).
8E
4.
Confirming the cooking time: press the
middle START button again (Fig. 8E):
A beep tone will sound.
8F
Cooking at level 2 has now been set.
Example Fig. 8F:
Cooking level 2 for 10 minutes.
73
8.2
Cooking at 1st ring with the TIMAX module
(Gentle cooking)
Setting the cooking time:
Carry out steps 1 to 4 as above.
(See section 8.1)
8G
5. Setting cooking level 1:
press the DOWN button
(Fig. 8G).
8H
6. Confirming cooking level 1:
press the middle START button (Fig. 8H).
The module again responds by sounding
a bleep.
8I
Cooking at cooking level 1 has now been set.
Example Fig. 8l:
Cooking level 1 for 5 minutes.
8.3
Correcting settings that have been made on the
TIMAX module (RESET function)
Simultaneously press the UP and DOWN buttons.
Re-setting: follow the instructions from point 2, section 8.1.
The TIMAX has now been set.
Once the TIMAX module has been correctly set, no further manipulations
should be carried out on the pressure indicator or the settings.
The TIMAX module can be removed from the lid once the desired
cooking level has been reached (bleep sound).
74
9. Cooking under pressure
Only hold the hot pressure cooker by its grips or handles. Always
handle the pressure cooker with extreme care, especially if it is filled
with hot liquid. If your pan has metallic handles, the use of oven
gloves may be necessary.
To avoid damage to the appliance, never allow the pressure
cooker to boil dry.
Never leave an empty pressure cooker on a hot hob.
This cooker is not suitable for the preparation of apple compote,
cranberries, porridge (oat flakes), barley or other cereals (except those
listed on page 89), peas, pasta, macaroni or rhubarb. These foods
tend to foam and froth and could block the valve.
E
In the case of problems during cooking: remove the pressure cooker
from the heat source and allow it to cool.
Place the properly closed cooker on a heat source commensurate with the size
of the pressure cooker base. See underside of cooker base for correct size.
(See section 14) Next turn the heat source up to full power.
As food begins to boil, any air present in the pressure cooker firstly escapes
through the valve. The valve cap will then move up. Now, the pressure indicator
stem rises with increasing pressure inside the pressure cooker. Please observe:
after a short while the first red (pressure indication) line will become visible indicating that cooking level 1 has been reached.
The cooking time begins (see the cooking time table in section 16)
once the desired cooking level has been reached.
75
Meaning of cooking levels:
Cooking level 1
Gentle cooking at a low cooking pressure (0.4 bar).
Cooking level 1 is reached as soon as the first
red line on the pressure indicator stem is visible.
The first red line should always be visible during
the entire cooking time.
Cooking level 2
Rapid cooking at a high cooking pressure (0.8 bar).
Cooking level 2 is reached when both red lines on
the pressure indicator stem are visible. The second
red line should always be visible during the entire
cooking time.
To maintain the desired cooking level, the amount of heat applied to the pressure
cooker needs to be reduced accordingly.
A hissing sound accompanied by the escape of steam means that the maximum
operating pressure of 1.2 bar has been reached. Reduce the heat and/or
remove the pressure cooker from hob for a short time until the second red line
is just visible.
Vegetables are cooked especially gently in the steamer insert or on
the trivet. Colour, flavour, vitamins and nutrients are retained.
9.1
Cooking with the TIMAX module
When the desired cooking level has been reached, the module emits a
repeating bleep tone.
The TIMAX module now monitors the selected cooking time which is displayed
by the flashing "min” symbol. The remaining cooking time can be seen on the
display at any time.
To maintain the desired cooking level, reduce the amount of heat
accordingly.
76
If you leave the kitchen, you can simply take the TIMAX module
with you.
The end of cooking time is signalled by a 30 second beep from the TIMAX
module. Remove the pressure cooker from the heat source. The bleep can
be switched off prematurely by pressing the START button. The display will
disappear automatically after a short period.
9.2
9A
9.3
Special use: Cooking without the TIMAX module
9B
If the TIMAX module is not fitted,
then the third red ring on the
pressure indicator corresponds
to cooking level 1 (Diag. 9A) and
the fourth ring to cooking level 2
(Diag. 9B)
Frying with the DUROMATIC non-stick
E
Only use oils or vegetable fats suitable for frying (refer to the usage information
on the oil container) when searing meats prior to the completion of cooking
under pressure.
We recommend the use of plastic or wooden turners in spite of the
hard and very resistant titanium base coating.
10. Reducing steam pressure and opening
Never use force to open the lid!
After cooking mash-type foods (like grains or pulses) or foods with a
high fat content, shake the cooker gently before opening the lid.
This will prevent the contents spitting when the lid is opened.
The pressure cooker can only be opened when there is no pressure inside it.
This is a safety feature. Reduce the pressure in one of the following ways:
10.1 Slow pressure reduction
Remove the pressure cooker from the heat source and allow it to cool.
77
10.2 Normal pressure reduction
Press lightly on the pressure indicator
stem until no more steam escapes.
10.3 Fast pressure reduction
Cool the rim of the cooker under tepid
running water (but wet the rim only
to prevent water from being sucked into
the cooker).
Some models also have an automatic pressure reduction function.
10.4 Normal automatic pressure reduction
Lift the valve cap slightly and rotate
by 75° until it engages the first time
(stage 1).
10.5 Rapid automatic pressure reduction
Lift the valve cap slightly and rotate
by 90° until it engages the second time
(stage 2).
78
10.6 Completed Pressure Reduction
There is no more pressure in the cooker
when the pressure indicator stem remains
in its lowest position. To open the cooker,
slide the handle or grip anti-clockwise in
relation to the pan handle or grip until the
arrows are once again aligned. The lid can
now be easily removed.
Pressure reduction tips for specific foods:
Foods with a short cooking time:
Use fast pressure reduction as otherwise foods can become overcooked.
E
Vegetables with a long cooking time / soups / meats, completely
covered by liquid / potatoes / cereals / dried pulses:
Use slow pressure reduction. Do not use water to cool!
(Potatoes could otherwise fall apart)
Meat / vegetables / frozen vegetables / fresh fruits /
dried foods (excluding pulses):
Use normal or fast pressure reduction (for ready-prepared meals,
allow the pressure cooker to stand beside the heat source for one
minute before reducing pressure).
Fish / risotto:
Use fast pressure reduction.
Foods with a high fat content or mash-type foods (e.g. dried pulses):
Use slow pressure reduction and gently shake the cooker before opening
the lid to prevent the contents from spitting when the lid is opened.
After cooking meat with a skin (e.g. ox tongue) which may swell under
the effect of pressure, do not prick the meat while the skin is swollen
as you might be scalded.
79
11. Cleaning and care instructions
for the DUROMATIC
Under normal circumstances, the valve is self-cleaning. However, if
food particles have passed through the valve, then it is necessary to
take the valve apart in order to clean it. (See section 11.1.1)
Tighten loose handles or grips with a screwdriver. If you have
difficulties, contact your local dealer or a KUHN RIKON Service Center.
(See section 14)
After each use, remove the gasket from the lid. Rinse out and wash
both, the gasket and the lid, taking care to thoroughly clean the area
around the flanges.
The SI valve (secondary safety device) must always be correctly fitted
to the lid when using the pressure cooker (= spring visible on the inside
of the lid). Never remove this valve for cleaning!
Do not wash the pan, lid, protection cap with cooking times, or gasket
in a dishwasher.
Never remove stains or baked-in marks with abrasive means such as
with knives, steel wool or copper cloths. Instead, soak in hot water
with a little detergent until stains can be easily removed with a soft
brush, sponge or cloth.
The printed protection cap in particular should only ever be
cleaned with a damp cloth (never use abrasive cleaners, bleach
or SWISS CLEANER).
Do not use any corrosive agents like Javel water for cleaning.
Remove obstinate calcium stains (white spots) with a few drops of
vinegar, lemon juice or SWISS CLEANER. (See section 17)
If the pan has become discoloured from overheating, then we
recommend the use of SWISS CLEANER.
80
If the lid is difficult to turn when closing, then apply a light film of cooking
oil to the rubber gasket.
When storing, place the inverted lid on the pan so that the rubber
gasket inside the lid remains unstressed and free of deformation.
11.1 Valves
11.1.1 Removing the protection cap
E
Remove all protection caps
using both hands.
11.1.2 Maintenance and cleaning
To dismantle the INOX, CLASSIC, SUPREME and HOTEL valves, undo the
valve screw with integral pressure indicator (6) on the lid inside using a coin
or screwdriver, and holding the valve cap.
INOX, CLASSIC and SUPREME models
1
2
3
4
5
6
7
HOTEL model
Valve cap
Protection cap
Valve socket
Valve washer
Valve spring
Pressure indicator
Lock nut
81
11.1.3 Dismantling the TIMAX valve
To dismantle this valve, undo the valve screw (2) on the lid inside
using a coin or screwdriver (Diag. 11A).
11A
1
2
3
4
5
6
Counter nut
Valve screw
Pressure indicator
Valve spring
Valve seal
Valve socket
11.1.4 Dismantling the Top valve
To dismantle this valve, undo the valve screw with integral pressure indicator (2)
on the lid indside using a screwdriver (Diag. 11B).
11B
1
2
3
4
5
6
Counter nut
Pressure indicator
Valve spring
Valve seal
Valve socket
Valve cap with
integral pressure
indicator
11.1.5 Cleaning and re-assembling the valve
1. Disassemble the valve and clean it. Never use any abrasive cleaners.
2. During re-assembly, ensure that the valve cap is securely fastened to
the pressure indicator stem and that the valve screw has been fully
tightened by hand.
3. Check for proper valve operation after assembly. (See section 6)
82
11.1.6 Fitting the SI valve (secondary safety device)
Press the valve in by hand from the inside of the lid.
Check:
Blue rubber seal must fit tightly against the
lid, all the way around, on the outside and
inside of the lid.
Spring must be visible on the inside of the lid.
Lid inside
11.2 Additional cleaning and care instructions for the TIMAX module
The following instructions should be observed in addition to the general
cleaning and care instructions in section 11.
Only use damp cloths to wipe down the TIMAX module! The TIMAX
module must not be washed in the dishwasher and must never be
cleaned using abrasive or sharp cleaning materials such as knives,
steel wool, Scotch Brite or copper cloths.
E
Always remove the TIMAX module before cleaning the lid.
11.2.1 Changing the battery / Preparing the TIMAX module for use
1. Remove the TIMAX module from the lid and dry the module.
2. Open the battery compartment lid by inserting a coin and turning in the
direction of the arrow.
3. Insert new battery as shown in Diag. 11C (check: +pole visible, otherwise the
TIMAX will not function!).
4. Replace the battery compartment lid, insert a coin and turn in a clockwise
direction as far as it will go.
11C
11D
5. Function check: the above display (Diag. 11D) must be immediately visible for
a few seconds after the battery has been inserted.
If no display appears after pressing the Start button once, check that the
battery has been inserted correctly.
83
11.3 Additional cleaning and care instructions for the
DUROMATIC non-stick coating
Apart from the general cleaning and care references in section 11 are following
references to be considered.
Do not use any abrasive cleaning agents or SWISS CLEANER to
clean the hard titanium base non-stick coating.
Wash the coating immediately after use, i.e. when the pan is still warm, with
warm water and washing-up liquid so that no residues become hardened.
This also retains the non-stick effect and prevents any residual oils or fats from
being burnt on.
12. Troubleshooting the DUROMATIC
If you are unsure about using your pressure cooker or the safety
devices, do not use it and contact your retailer or KUHN RIKON.
(See section 14)
Is the pressure cooker leaking?
- Check that the rubber gasket is properly located (see section 7);
- Lubricate the gasket lightly with cooking/vegetable oil or
moisten with a little water;
- Or, if necessary, replace.
If effort is required to open or close the lid even after the gasket has been
lubricated with a little cooking oil, then the lid or pan may be deformed. The
pressure cooker must be taken to a KUHN RIKON Service Center for inspection.
(See section 14)
If the second safety device (SI valve) releases steam while cooking, the main
valve is not functioning. Disassemble, clean and check the main valve.
(See section 11)
If the pressure indicator stem does not move freely, then disassemble, clean
and check the main valve. (See section 11)
If this does not solve the problem, please refer to your dealer. (See section 14)
84
12.1 Additional troubleshooting help for the TIMAX module
The following information may also be of assistance, in addition to the general
troubleshooting help given in section 12.
Possible faults:
The TIMAX module cannot be set:
Battery is not/incorrectly inserted. Re-insert the battery.
(See section 11.2.1)
A beep is heard when switching on, if the middle START button is pressed:
The module is not clipped onto the valve. Clip the module onto the valve.
(See section 8.1, Fig. 8A)
Battery symbol is visible:
Battery must be replaced. (See section 11.2.1)
E
TIMAX setting cannot be corrected (RESET does not work):
• The UP and DOWN buttons were not pressed simultaneously.
• Pressure has already built up inside the pan. Continue cooking without the
TIMAX module. (See section 9.2)
TIMAX bleeps before the desired cooking level ring appears:
• The module is not clipped on properly. Re-clip the module.
(See section 8.1, Fig. 8A)
• The valve screw is not tight. Tighten the valve screw. (See section 11.1.3)
Condensation in the indicator window:
This will disappear again and will not impair the function of the TIMAX module
in any way.
13. Guarantee
KUHN RIKON Ltd. guarantees its cookware for 10 years against faulty materials
and poor workmanship (proof of purchase required). Excludes wearing parts
such as fittings and rubber seal etc. This warranty does not include damage due
to overheating, soiling, scratches, discolouration.
The TIMAX casing should never be opened (except for the battery compartment), as this will invalidate any guarantee claims. UK: This guarantee is in addition to your statutory rights.
85
14. Repair and service addresses
Do not modify the pressure cooker, particularly the safety devices, in any way.
Using replacement parts made by a different manufacturer can
detrimentally affect the safety of your pressure cooker. KUHN RIKON
cannot check every accessory available on the market.
Only use KUHN RIKON spare parts.
Spare parts are illustrated in section 18 and 19.
For repairs, original spare parts and information, contact your dealer or a
KUHN RIKON Service Centre:
Switzerland and overseas:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
Singapore:
KUHN RIKON ASIA
Tel. +65 6294 0495
Fax +65 6295 0756
[email protected]
Great Britain:
KUHN RIKON (UK) LTD.
Landport Road
Wolverhampton
WV2 2QJ
Great Britain
Tel. 01902 458410
Fax 01902 458160
[email protected]
USA:
KUHN RIKON CORPORATION
65 Koch Road, Suite L
Corte Madera, CA 94925,
USA
Tel. 415 924 11 25
Fax 415 924 01 15
[email protected]
Information similar to that depicted
adjacently can be found on the base of
your pressure cooker.
Always provide the information underlined
in red when enquiring or ordering spare
parts (Item no.: e.g. 30302;
production date: e.g. 08.02;
product name: e.g. DUROMATIC).
= Diameter of suitable hotplate
15. Environmental protection / disposal
Cookware, accessories and packaging should recycled in an environmentally-friendly
manner. Please comply with your national and regional regulations. In Switzerland,
worn-out KUHN RIKON cookware can be sent (postage prepaid please) directly to a
KUHN RIKON Service Center. (See section 14)
86
16. Table of cooking times
The cooking times listed in the following tables may vary slightly according to food type, storage and quality.
Food
Cooking time (min.)
Cooking level
Liquid added
Soups
Broth
20
Pea soup
12
Vegetable soup (depending on vegetables) 5-8
Semolina soup
8
Goulash soup
20
Chicken broth/hen
40
Chicken/pullet
15
Potato soup
6
Flour soup
12
Minestrone
8
Oxtail soup
30
Beef soup (pot-au-feu)
45
Onion soup
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
as required
Meat
Veal joint
Knuckle of veal (piece)
Knuckle of veal (sliced)
Veal stew
Veal tongue
Veal head
Beef joint/Sauerbraten
Beef paupiettes (roulades)
Sliced beef
Beef schnitzel in its own sauce
Beef stew/goulash
Boiled beef
Knuckle of beef
Beef tongue
Pork joint
Sliced pork
Knuckle of pork
Pork stew/goulash
Loin of pork
Pickled pork leg
Smoked bacon
Salted or unsalted bacon
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
cover completely with water
cover completely with water
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
cover completely with water
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
cover completely with water
cover completely with water
cover completely with water
30
45
25
20
40
20
45
13
12
15
25
45
35
50
40
13
40
25
20
35
25
20
E
87
Food
Cooking time (min.)
Cooking level
Lamb
Roast joint
Lamb stew
30
20
2
2
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
Poultry
Poultry in pieces
Whole chicken
8
15
2
2
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
Game
Hare joint
Deer joint
Jugged game
Sliced game
30
30
18
20
2
2
2
2
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
Miscellaneous
Minced meat (pork, lamb or beef)
8
2
Rabbit (joint, pieces)
30
2
Tripe
15
2
Meat broth
30
2
Meat terrines
15
2
Stews and hot pots (see cooking times for individual ingredients)
Warming meat dishes
3
2
Aspic, jelly
60
2
Fish (with trivet)
Whole fish (e.g. pike)
or large fish tail
Fish portions (e.g. cod)
Large fish fillets (e.g. halibut)
Fish soup
6
3
2
5
Fresh vegetables (with trivet or steamer insert)
Artichokes
14
Leafy vegetables (chard stalks, lettuce, chard) 3
Cauliflower
3
Beans
3
Broccoli
2
Fennel
6
White cabbage, halved
6
Chestnuts
12
Sugar peas
3
Kohlrabi (kale turnip) halved / sliced
6/2
Leek, sliced
3
Corn cobs
7
Sweet peppers, sliced / paprika
3
Swedes, quartered
12
88
Liquid added
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
acc. to recipe, at least 50 ml / 2 oz
1
1
1
1
in pan up to trivet
in pan up to trivet
in pan up to trivet
in pan up to trivet
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
Food
Cooking time (min.)
Swedes, sliced
Beetroot
Brussels sprouts
Red cabbage
Carrots
Sauerkraut, raw
Black salsify
Celery halves, sliced
Asparagus
Tomatoes for sauces (Sugo)
Savoy (cabbage), halved
Cooking level
5
25
4
10
6
30
12
6/2
5-10
6
8
Liquid added
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz*
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
* The pressure cooker should be
cooled under cold running water.
7-10
2
4
2
2
2
up to trivet
(without trivet, 100 ml liquid / 4 oz)
ditto
ditto
Potatoes (with trivet)
(cooking time for new potatoes is reduced by up to one third)
Potatoes in jackets
Boiled potatoes (quartered)
Sliced potatoes
E
Cereals
(Only add cereals to boiling water. Stir well before securing the lid! e.g., 1 cup rice =11/2 cups liquid)
Rice (parboiled)
Rice (risotto)
Rice pudding
Brown rice, soaked
Brown rice, unsoaked
Brown rice, parboiled
Wild rice, soaked (unsalted water)
Wild rice, unsoaked
Semolina
Corn meal, fine (polenta)
Corn meal, coarse
6
5
10
12
18
6
15
25
4
5
12
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1:11/2
1:2
1:3
1:2
1:11/2-13/4
1:3
1:11/2
1:3
1:3
1:3
1:3
Dried legumes (pulses)
(Soaked overnight. The cooking time increases by approx. one third if unsoaked. Salt legumes only after
cooking to avoid increasing the cooking time!)
Borlotti beans, soybeans, haricot beans
Chick peas, broad beans, yellow peas
Flageolet beans, black
(Brazilian) beans, Spanish beans
Lentils, green or brown, (unsoaked)
8
10
1
1
Cover food well with water
Cover food well with water
12
7
1
1
Cover food well with water
3x more water than food
89
Food
Cooking time (min.)
Fresh Fruit (with trivet)
Pears, apples, peaches,
plums, apricots, very ripe
plums, apricots, still hard
Quinces
Chestnuts
2
4
10
12
Frozen vegetables, not thawed (with trivet)
Spinach leaves (pack of 500 g)
10
Cauliflower, in florets
6
Beans
5
Broccoli, in florets
5
Sugar peas
4
Brussels sprouts
3
Red cabbage, cooked (500 g red cabbage) 12
Spinach, chopped (500 g package)
(without trivet)
10
Preparation time for ready-to-serve frozen meals
In plastic packs:
Meat, whole meals, small packs
10
Meat, whole meals, large packs
12
Cooking level
Liquid added
2
2
2
2
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
up to trivet (at least 100 ml) / 4 oz
2
2
2
2
2
2
2
only to trivet
only to trivet
only to trivet
only to trivet
only to trivet
only to trivet
only to trivet
2
2
2
cover pack halfway with water
cover pack halfway with water
Dried food
(Self-dried food must be soaked overnight. Commercially available dried foods need not be soaked.)
Apricots, peaches, plums
2
2
just cover with water
Apples in slices
3
2
just cover with water
Whole pears (presoaked)
4
2
just cover with water
Chestnuts
20
2
just cover with water
Beans (presoaked)
12
2
just cover with water
Miscellaneous
Vegetable terrines
Puddings, large portions
Puddings, small individual portions
2
2
2
water up to trivet
water up to trivet
water up to trivet
U.S. cups
Fluid ounces
Metric
U.S. cups
Fluid ounces
Metric
/4 cup
1
/3 cup
1
/2 cup
2
/3 cup
3
/4 cup
1 cup
1 1/4 cups
1 1/3 cups
1 1/2 cups
2 oz
2 2/3 oz
4 oz
5 1/3 oz
6 oz
8 oz
10 oz
10 2/3 oz
12 oz
60 ml
80 ml
120 ml
160 ml
180 ml
240 ml
300 ml
325 ml
355 ml
1 2/3 cups
1 3/4 cups
2 cups
2 1/2 cups
3 cups
4 cups (1qt)
6 cups (1 1/2 qt)
8 cups (2qt)
13 1/3 oz
14 oz
16 oz
20 oz
24 oz
32 oz
48 oz
64 oz
385 ml
415 ml
475 ml
595 ml
710 ml
950 ml
1420 ml
1900 ml
1
90
15
14
8
17. Accessoires DUROMATIC
Description
Ref. no.
Steamer insert
2005
14 – 22 cm
Wire basket
2001
22 cm
Juice extractor
2010
DUROMATIC from 5 L
DUROTHERM
5L
24 cm
22 cm
Juice extractor
2012
DUROMATIC
22 cm
SWISS ENERGYSAVER
2080
2081
SWISS CLEANER
Cleaning paste
200 gr / 7 oz
2015
SWISS EASY CLEANER
Cleaning Liquid
250 ml / 8 oz
2016
Handle glove
2053
DUOPACK
Kitchen Timer DUROMATIC
Fits
from 5 L
E
28 cm
24 cm
DUROTHERM TIMAX
DUROTHERM INOX
2295
91
18. DUROMATIC spare parts
We have selected the most important spare parts for you from a multitude of spare parts. All other spare parts
are available via specialist retailers.
To ensure you receive the correct spare part, please notify us of the article number and the production date
of your pressure cooker (see section 14), or send the defective part to one of the KUHN RIKON Service Centers.
Description
Ref. no.
Fits
Valve SI
1565
All models since 1980
(except HOTEL and BRINOX)
Pressure indicator with spring
3851
All models since 1980 (except
TIMAX and TOP)
Pressure indicator with spring
1701
TOP
Spring for indicator
1553
TOP
Springs for
indicator
DUOPACK
3122
All models since 1980 (except
TIMAX and TOP)
Valve caps
DUOPACK
3853
BRINOX-HOTEL
Valve caps
1488
SUPREME
INOX
CLASSIC
Valve caps
1751
TOP
(since 09/00)
1490
1491
1586
1492
1525
1587
1454
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
CLASSIC
Valve housing cap
Valve housing cap
Valve housing cap
Valve housing cap
Valve housing cap
Valve housing cap
Valve housing cap
92
blue
blue
blue
green
green
green
black
D/F
E/Sp
I/R
D/F
E/Sp
I/R
18. DUROMATIC spare parts
Description
Ref. no.
Fits
Valve housing cap
1621
INOX
Valve housing cap
3852
BRINOX-HOTEL
(wthout valve SI)
Valve housing cap
1752
TOP
Rubber seal (gasket)
20 cm
black
1540
(3026)
All models
20 cm
Rubber seal (gasket)
22 cm
black
1541
(3034)
All models
22 cm
Rubber seal (gasket)
24 cm
black
1542
(3009)
All models
24 cm
Rubber seal (gasket)
28 cm
black
1503
HOTEL
28 cm
Rubber seal (gasket),
silicon, 20 cm
blue
1657
(3026)
All models
20 cm
Rubber seal (gasket),
silicon, 22 cm
blue
1501
All models
22 cm
Rubber seal (gasket),
silicon, 24 cm
blue
1502
All models
24 cm
E
93
18. DUROMATIC spare parts
Description
94
Ref. no.
Fits
Trivet
20 cm, inside pot
Inox
1402
All models
20 cm
Trivet
22 cm, inside pot
Inox
3319
All models
22 cm
Trivet
28 cm, inside pot
Inox
1404
HOTEL
19. DUROTHERM TIMAX spare parts
Description
Ref. no.
Fits
Valve screw
1551
TIMAX
Pressure indicator with spring
1552
TIMAX
Spring for indicator
1553
TIMAX
1557
1581
DUROTHERM
DUROTHERM
Automatic module
Automatic module
letters gold
letters silver
E
Battery
1558
Battery lid
1549
95
19. DUROTHERM TIMAX spare parts
96
Description
Ref. no.
Fits
Underplate
1410
DUROTHERM TIMAX
18 cm
Underplate
1411
DUROTHERM TIMAX
22 cm
Trivet
18 cm, inside pot
Inox
1403
DUROTHERM TIMAX
2L
Trivet
20 cm, inside pot
Inox
1402
DUROTHERM TIMAX
3-5 L
DUROMATIC
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
I vantaggi della vostra pentola a pressione DUROMATIC
Uso appropriato
Sicurezza
Messa in funzione
Riempimento
Controllo valvola
Chiusura
Regolazione del modulo TIMAX
Cottura a pressione
Scarico vapore ed apertura
Istruzioni di pulizia e manutenzione per DUROMATIC
Rimedi in caso di disturbi al modello DUROMATIC
Garanzia
Riparazioni, centri d’acquisto e d’assistenza
Tutela dell’ambiente/smaltimento
Tabella dei tempi di cottura
Accessori DUROMATIC
Parti di ricambio per DUROMATIC
Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX
98
99
100
101
102
102
103
104
107
109
112
116
117
118
118
119
123
124
127
I
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Importanti istruzioni di sicurezza
Suggerimento/Avviso
97
1. I vantaggi della vostra
pentola a pressione DUROMATIC
• Cottura senza distruzione delle vitamine (per la vostra salute)
• Risparmio d’energia e di tempo (tempo di cottura a pressione circa 1/3 del
tempo di cottura normale)
• Manici termoisolanti in materia plastica (i manici DUROMATIC non si riscaldano,
i manici in materia metallica di DUROTHERM possono riscaldarsi)
• Marcatura dei livelli di riempimento (sull’interno: livelli di riempimento a 1/2 e 2/3)
• Blocco automatico del coperchio (evita apertura sotto pressione)
• Valvola aroma (per mantenere l’aroma ed il colore naturale dei cibi)
• Indicatore di pressione acustico ed ottico (per facilitare l’uso)
• Protezione multipla contro la sovrapressione (per la vostra protezione)
• Fondo a sandwich Supertermico (per un’ottima distribuzione termica, permette
l’uso della pentola su tutti i tipi di fornelli, compresi quelli ad induzione)
• Acciaio inossidabile (garantisce un alto livello di qualità ed una lunga durata di vita)
• Alcuni modelli sono dotati di funzione automatica di scarico del vapore in 2 fasi
• Molti prodotti per facilitare cura e manutenzione
1.1
I vantaggi supplementari della vostra pentola a pressione con
l’eccezionale modulo TIMAX
Oltre ai già noti vantaggi delle pentole a pressione KUHN RIKON questo modulo
offre altri decisivi vantaggi:
• Una notevole riduzione dei tempi di controllo, poiché il TIMAX è dotato di un
segnalatore acustico che si attiva automaticamente al raggiungimento dei gradi
di cottura desiderati.
• Maggiore indipendenza della cucina poiché al raggiungimento della pressione
di cottura il modulo TIMAX può essere rimosso per seguirla ovunque. Il suo
segnale acustico si attiverà anche in giardino o in cantina, segnalando che la
cottura è ormai ultimata.
• Preciso rispetto del tempo di cottura da voi programmato, poiché TIMAX lo
misura esattamente e ne comunica il raggiungimento con un bip (segnalazione
acustica).
Per voi quindi cucinare diventa molto più facile grazie alla moderna tecnologia
impiegata da TIMAX. Ciò si aggiunge all’apprezzata triplice azione di cottura –
servizio – scaldavivande delle vostre pentole DUROTHERM della KUHN RIKON.
98
1.2
I vantaggi supplementari della vostra pentola a pressione
con rivestimento antiaderente
Esso, oltre ai già noti vantaggi delle pentole a pressione KUHN RIKON, offre
anche altri decisivi vantaggi:
•
•
•
•
•
Rivestimento con resistente fondo al titanio duro
Rivestimento antiaderente (i cibi non si attaccano)
È possibile un’ottima rosolatura
Facile pulizia
Pentola multifunzionale: arrosti croccanti ottenuti con metodo tradizionale
e completamento della cottura a pressione (tempo di cottura a pressione
ca. 1/3 di quello normale)
2. Uso appropriato
La pentola a pressione DUROMATIC è concepita per la cottura di cibi con
aggiunta d’acqua e può essere usata su tutti i tipi di fornelli inclusi quelli ad
induzione delle cucine di casa e della ristorazione.
I
Le pentole a pressione della KUHN RIKON AG sono particolarmente
adatte per la preparazione dei piatti che normalmente richiedono un
lungo tempo di cottura, come:
Minestre
Carne (p.es. arrosti, gulasch, ragù, ecc.)
Verdure
Patate/ certi tipi di cereali e legumi
Frutta secca
La pentola DUROMATIC funziona sotto pressione.
Sebbene la pentola a pressione di questo tipo si distingue per
un alto livello di qualità e sicurezza, non si possono escludere
lesioni (scottature) oppure danni materiali se non è manovrata
correttamente oppure se è utilizzata in modo inappropriato.
Rispettate pertanto le istruzioni di sicurezza marcate in rosso.
99
3. Sicurezza
Prima di usare la pentola a pressione DUROMATIC, leggere attentamente le istruzioni per l’uso,
particolarmente quelle relative al controllo e alla pulizia e manutenzione dei dispositivi di sicurezza.
Vanno rispettate specialmente le istruzioni di sicurezza marcate con un triangolo rosso.
IMPORTANTE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Per l’uso delle pentole a pressione vanno seguite assolutamente le seguenti istruzioni
di sicurezza:
1. Leggere tutte le istruzioni per l’uso.
2. Non toccare le superfici calde. Afferrate la pentola soltanto dal manico lungo o dai manici
laterali.
3. Tenere sotto stretta sorveglianza i bambini se la pentola viene usata in loro presenza.
4. In nessun caso mettere la pentola a pressione in un forno riscaldato.
5. Per l’uso della pentola a pressione su un fornello a gas, leggere il capitolo 4.
6. Maneggiare con la massima prudenza la pentola a pressione, in particolare se contiene
liquidi caldi.
7. La pentola a pressione va utilizzata esclusivamente in modo appropriato. (Vedi cap. 2)
8. La pentola funziona sotto pressione. Se viene usata in modo inappropriato, si possono subire
lesioni da scottature. Prima della messa in funzione, controllare sempre che la pentola sia
chiusa correttamente. (Vedi cap. 7)
9. Non riempire la pentola oltre i 2/3. Se vengono cotti alimenti che si gonfiano, p.es. riso o
verdura secca, la pentola va riempita solo fino a metà. (Vedi cap. 5)
10. La pentola non va usata per la preparazione di composto di mele, mirtilli rossi, orzo, fiocchi
d’avena o altri cereali (esclusi quelli indicati a pagina 121), piselli, pasta, maccheroni oppure
rabarbaro. Questi alimenti tendono a formare schiuma e schizzi che possono intasare la
valvola. Questi alimenti non dovranno essere cotti nella pentola a pressione.
11. Prima d’ogni uso della pentola, controllare che l’indicatore di pressione nella valvola abbia
libertà di movimento. (Vedi cap. 6)
12. Aprire la pentola a pressione solo quando si è raffreddata e la pressione interna si è scaricata.
Se non si riescono a muovere i manici o se si stenta a muoverli, la pentola è ancora sotto
pressione. Non cercate di aprirla. La pressione ancora contenuta può essere pericolosa.
(Vedi cap. 10)
13. La pentola a pressione non va usata per friggere cibi sotto pressione.
14. Dopo ogni uso, seguire le istruzioni per la pulizia e la manutenzione.
15. Quando è raggiunta la normale pressione di cottura, ridurre l’apporto energetico in modo
che tutto il liquido sviluppi vapore, ma non possa scaricarsi.
CONSERVATE AL SICURO QUESTE
ISTRUZIONI!
100
4. Messa in funzione
Prima di usare la pentola per la prima volta, lavare in acqua calda con del detersivo
la pentola stessa, il coperchio e la guarnizione di gomma.
Se la pentola a pressione viene usata su un fornello elettrico, il diametro della
piastra deve corrispondere al diametro del fondo della pentola. Le relative misure
sono indicate esternamente sul fondo. (Vedi cap. 14)
Su alcune piastre ad induzione in determinati casi - durante la cottura - si possono
produrre dei rumori poiché la pentola viene fatta vibrare del campo magnetico.
Questo fenomeno, purtroppo, non è evitabile.
Se si usano fornelli a gas, la fiamma non deve debordare dal fondo della pentola
e riscaldarne la parete esterna, perché altrimenti questa trascolora ed i manici
laterali (oppure i manici lunghi) si riscaldano inutilmente. E’ consigliabile usare un
parafiamma. (Vedi cap. 17)
I
4.1
Messa in funzione del modulo TIMAX
Inserire la batteria nel modulo TIMAX. (Vedi cap. 11.2.1)
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni ed alle avvertenze indicate dal
costruttore della batteria e utilizzare esclusivamente batterie al litio da
3 V del tipo CR 2025 (KUHN RIKON Art. 1558).
L’uso di batterie diverse da quelle sopra indicate può rappresentare
un rischio (incendio, esplosione).
4.2
Messa in funzione della vostra pentola a pressione
DUROMATIC antiaderente
Dopo un lavaggio a fondo col detersivo, prima di usare la pentola a pressione per
la prima volta, versare nella pentola alcune gocce d’olio alimentare e strofinare
con un foglio di carta da cucina.
101
5. Riempimento
Non riempire la pentola oltre i 2/3, compreso il liquido aggiunto
(vedi marcatura sull’interno della pentola).
Se vengono cotti minestre, determinati tipi di cereali, legumi secchi
(vedi pagina 121) o fagioli secchi, la pentola va riempita solo fino alla
metà (marcatura 1/2).
In caso di riempimento eccessivo, si possono danneggiare gli elementi
di sicurezza (rischio di scottature).
Non dimenticate l’aggiunta di liquido (vedi cap. 16, Tabella dei tempi
di cottura), poiché l’evaporazione completa del liquido può provocare
il surriscaldamento dei cibi da cuocere e della pentola stessa.
I grani di sale vanno sciolti completamente nell’acqua calda usando un
mestolo. Non lasciare nella pentola acqua salata o cibi molto salati per
un periodo prolungato al fine di evitare che possano intaccare l’acciaio
inossidabile.
6. Controllo valvola
La valvola è un dispositivo di sicurezza! Controllate che la testina
della valvola sia ben serrata, se no, stringetela a fondo
(vedi cap. 11, Istruzioni per la pulizia e la manutenzione).
Tirando fugacemente l’indicatore di pressione,
controllate che la valvola sia libera di muoversi. In
caso contrario, non è ammesso usare la pentola
(vedi cap. 12, Rimedi in caso di disturbi).
102
7. Chiusura
Inserire la guarnizione accuratamente, in modo che sia posizionata correttamente
all’interno del coperchio sotto il fermo.
Controllate che la guarnizione di gomma venga spinta via dal bordo
del coperchio dalla spina di sicurezza colorata.
1 Spina di sicurezza con molla (integrata
nel manico laterale del coperchio)
I
2 Guarnizione di gomma (posizione a
pentola non completamente chiusa)
3 Manico laterale del coperchio
Tipo a manici lunghi:
Appoggiare il coperchio sulla pentola come illustrato.
Allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto
verso il centro del manico laterale della pentola.
Girare il coperchio in senso orario finché il manico
lungo del coperchio copre il manico lungo della
pentola.
Controllo: La pentola è perfettamente chiusa se i manici lunghi della
pentola e del coperchio sono posizionati esattamente sovrapposti.
103
Tipo a manici laterali:
Allineare il triangolo di posizionamento sul coperchio in modo che sia rivolto
verso il centro del manico della pentola.
Girare il coperchio in senso orario finché i manici
laterali del coperchio coprono quelli della pentola.
Controllo: I manici laterali della pentola e del coperchio devono essere
sovrapposti.
Se possedete un modello DUROTHERM TIMAX o DUROMATIC TIMAX seguite
le altre istruzioni, altrimenti passate al capitolo 9.
8. Regolazione del modulo TIMAX
A Indicatore di pressione
B Tasto Up (su)
C Tasto Start ( attivazione)
D Tasto down (giù)
104
E Controllo della batteria
F Tempo di cottura in minuti
G Livello di cottura
8.1
8A
Cottura sul grado 2 col modulo TIMAX
1.
Applicare sulla valvola il modulo TIMAX,
in modo da udire un netto clic, perché
altrimenti il TIMAX non può essere regolato
(Fig. 8A).
2.
Attivazione: premere il tasto
centrale START (Fig. 8B).
3.
Regolazione del tempo di cottura:
premere il tasto UP finché non compare il
tempo voluto (Fig. 8C).
8B
8C
8D
5E
8E
I
Correzione del tempo di cottura:
il tempo di cottura può essere ridotto
col tasto DOWN (Fig. 8D).
4.
Conferma del tempo di cottura:
premere nuovamente il tasto centrale START
(Fig. 8E). Risuona un segnale acustico.
8F
5F
Ora la cottura è regolata sul grado 2.
Esempio Fig. 8F: grado 2 per 10 minuti.
105
8.2
Cottura sul grado 1 col modulo TIMAX
(cottura delicata)
Regolazione del tempo di cottura:
fasi 1-4 come sopra. (Vedi cap. 8.1)
8G
5. Regolazione del grado di cottura 1:
premere il tasto DOWN
(Fig. 8G).
8H
6. Conferma del grado di cottura 1: premere il tasto
centrale START (Fig. 8H). Anche in questo caso
il dispositivo reagisce con un segnale acustico.
8I
8.3
Ora la cottura è regolata sul grado 1.
Esempio Fig. 8l:
grado 1 per 5 minuti.
Correzione della regolazione effettuata (funzione RESET)
Azionamento simultaneo dei tasti UP e DOWN.
Nuova regolazione: dal punto 2, capitolo 8.1.
Il TIMAX ora è regolato.
Una volta regolato correttamente il modulo TIMAX, non sono
necessarie né altre manipolazioni sull’indicatore dì pressione né
altre regolazioni.
Il modulo TIMAX può essere rimosso dal coperchio dopo il
raggiungimento del grado di cottura (segnale acustico).
106
9. Cottura a pressione
Afferrate la pentola soltanto ai manici lunghi o ai manici laterali.
Maneggiate la pentola a pressione con la massima prudenza, in
particolare quando contiene liquidi caldi. In caso di pentole con
manici metallici, talvolta può essere necessario usare delle presine.
Evitate l’evaporazione completa del liquido nella pentola per poter
escludere eventuali danni.
Quando è vuota, non mettete la pentola a pressione sulla piastra calda.
La pentola non va usata per la preparazione di composta di mele,
mirtilli rossi, orzo, fiocchi d’avena o altri cereali (esclusi quelli indicati
alla pagina 121), piselli, pasta, maccheroni oppure rabarbaro. Questi
alimenti hanno la tendenza a formare schiuma e schizzi e possono
intasare la valvola.
I
In caso di disturbi, togliete la pentola dal fornello e lasciatela raffreddare.
Mettere la pentola correttamente chiusa su una fonte di calore adatta al diametro del fondo della pentola. Le relative misure sono indicate esternamente sul
fondo. (Vedi cap. 14) Accendere la fonte di calore e regolarla sulla potenza massima.
Appena il cibo comincia a bollire, l’ossigeno atmosferico fuoriesce attraverso la
valvola, dopo di che si alza la testina della valvola. L’indicatore di pressione si
alza indicando in questo modo l’aumento della pressione all’interno della pentola. Dopo breve tempo si vede il primo anello rosso, che sta ad indicare che si è
raggiunto il grado di cottura 1.
Il tempo di cottura inizia appena è raggiunto il grado di cottura necessario
(vedi cap. 16, Tabella dei tempi di cottura).
107
Definizione dei gradi di cottura:
Grado 1: Cottura lenta a bassa
pressione (0.4 bar).
Il grado di cottura 1 è raggiunto quando si vede il
primo anello rosso dell’indicatore di pressione.
Per l’intero tempo di cottura deve sempre essere
visibile il primo anello rosso.
Grado 2: Cottura rapida ad alta pressione (0.8 bar).
Il grado di cottura 2 è raggiunto quando si vedono
entrambi gli anelli rossi dell’indicatore di pressione.
Per l’intero tempo di cottura si devono vedere
sempre entrambi gli anelli rossi.
Per mantenere il grado di cottura desiderato, l’erogazione di calore va ridotta in
modo adeguato.
Quando si ode un sibilo o si verifica una fuoriuscita di vapore, ciò significa che è
raggiunta la massima pressione d’esercizio di 1.2 bar. In questo caso, riducete
l’alimentazione di calore e/o togliete temporaneamente la pentola a pressione dal
fornello finché si vede appena il secondo anello rosso dell’indicatore di pressione.
Si ottiene una cottura delicata della verdura usando il cestello cuocivapore oppure il cestello multicucina. In questo modo, il colore, l’aroma,
le vitamine e le sostanze nutritive dei cibi restano inalterati.
9.1
Cottura con il modulo TIMAX
Un segnale acustico ripetuto indica quando è raggiunto il grado di cottura programmato.
Ora il modulo TIMAX controlla il tempo di cottura desiderato, che viene indicato
dal lampeggio del simbolo «min». Il tempo che manca al completamento dei
tempo di cottura può essere letto in qualsiasi momento sull’apposito indicatore.
Per mantenere il grado di cottura voluto, ridurre in modo adeguato
l’apporto termico.
108
Se uscite dalla cucina, potete semplicemente portare con voi il
modulo TIMAX.
Il tempo di cottura trascorso viene segnalato dal modulo TIMAX con un
segnale acustico (bip) attivo per 30 secondi. A questo punto, togliere la pentola
a pressione dal fornello. Premendo il tasto START, è possibile interrompere la
segnalazione. Dopo qualche tempo l’indicazione cessa automaticamente.
9.2
9A
9.3
Impieghi speciali: Cottura senza modulo TIMAX
9B
Senza modulo TIMAX applicato,
il terzo anello rosso corrisponde
al grado di cottura 1 (Fig. 9A)
ed il quarto anello al grado di
cottura 2 (Fig. 9B)
Rosolatura con il DUROMATIC con rivestimento antiaderente
Usare solo grassi vegetali od oli riscaldabili ad alta temperatura (si veda la relativa
indicazione sulla bottiglia) per una forte rosolatura prima della cottura definitiva a
pressione.
I
Per girare l’arrosto vi raccomandiamo di utilizzare, nonostante il
resistentissimo rivestimento del fondo temprato in titanio, una spatola
in legno o in plastica.
10. Scarico vapore ed apertura
Non aprite mai la pentola con la forza!
In caso di cibi pastosi o ad alto contenuto grasso, la pentola a pressione
va scossa leggermente prima di aprire il coperchio per evitare spruzzi
all’atto dell’apertura.
Quando la pressione è scaricata (sicurezza), la pentola a pressione DUROMATIC
può essere aperta con un normale uso della forza. La pressione viene eliminata
scaricando il vapore come segue:
10.1 Scarico lento del vapore
Togliete la pentola dal fornello e fatela raffreddare.
109
10.2 Scarico normale del vapore
Scaricate il vapore premendo leggermente
l’indicatore di pressione, finché non esce
più vapore.
10.3 Scarico rapido del vapore
Raffreddate il bordo della pentola sotto
acqua corrente fredda (soltanto il bordo
della pentola, perché altrimenti l’acqua
può essere aspirata dalla pentola).
Alcuni modelli sono dotati anche di una funzione automatica di scarico del vapore.
10.4 Normale scarico automatico del vapore
Sollevare ancora leggermente la testina
della valvola e girarla di 75° finché non si
incastra per la prima volta (fase 1).
10.5 Scarico automatico rapido del vapore
Sollevare ancora leggermente la testina
della valvola e girarla di 90° finché non si
incastra per la seconda volta (fase 2).
110
10.6 Apertura della pentola a vapore completamente scaricata
Quando l’indicatore di pressione resta
abbassato, cioè senza pressione, il vapore
è completamente scaricato dalla pentola.
Spingete i manici laterali del coperchio in
senso antiorario accanto ai manici laterali
della pentola. In questa posizione il
coperchio può essere facilmente tolto
dalla pentola.
Istruzioni di scarico del vapore per taluni cibi:
Cibi con tempo di cottura corto:
Scaricate il vapore rapidamente per evitare che il cibo venga stracotto.
Verdure con tempo di cottura lungo / minestre / carni completamente
immerse nel liquido / patate / cereali / fagioli secchi:
Scaricate il vapore lentamente, non mettendo la pentola sotto l’acqua
(le patate potrebbero spezzarsi).
I
Carne (normale) / verdura / verdura surgelata / frutta fresca / frutta e
verdura secca (esclusi fagioli):
Scaricate il vapore normalmente o rapidamente (nel caso di cibi surgelati
precotti, lasciate ancora per un minuto la pentola sul fornello prima di
scaricare il vapore).
Pesce / risotto:
Scaricate il vapore rapidamente.
Cibi pastosi o ad alto contenuto di grassi (p.es. legumi secchi):
scaricate il vapore lentamente e prima di togliere il coperchio scuotete
leggermente la pentola per impedire che i cibi spruzzino.
Se avete cucinato la carne con la pelle (per esempio lingua di bovino)
che può gonfiarsi sotto l’influenza di pressione, allora non pungete
la carne, finché la pelle è crescente. Attenzione vi potete prendere delle
bruciature.
111
11. Istruzioni di pulizia e manutenzione
per DUROMATIC
Se la pentola viene usata in modo normale, la valvola si pulisce
automaticamente. Se invece una parte del cibo cotto è fuoruscita
attraverso la valvola, quest’ultima deve essere smontata e pulita.
(Vedi cap. 11.1)
Avvitate i manici con un cacciavite se si sono allentati. Se dovessero
sorgere dei problemi, contattate il Vostro rivenditore o il centro di
assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14)
Dopo ogni uso, lavate il coperchio, in particolare il suo bordo messo
allo scoperto, e la guarnizione di gomma tolta dal coperchio.
La valvola Si (secondo dispositivo di sicurezza) quando si utilizza la
pentola a pressione deve sempre essere montata correttamente sul
coperchio (= molla visibile all’interno del coperchio). Non smontare
mai questa valvola quando si pulisce la pentola!
Non lavate in lavastoviglie coperchio, tappo per la valvola con la tabella
dei tempi di cottura e pentola.
Non rimuovete mai lo sporco ostinato o bruciato utilizzando mezzi
abrasivi, come coltelli, paglietta d’acciaio e strofinacci con fili di rame.
Lasciate per qualche tempo la pentola immersa in acqua calda con del
detersivo, dopo di ciò i residui ostinati possono essere rimossi con una
spazzola, una spugna oppure con uno straccio.
È di particolare importanza che il tappo per la valvola con la tabella
stampata sia pulita esclusivamente con una spugna umida (non usate
né prodotti abrasivi né SWISS CLEANER).
Per la pulizia non usare prodotti caustici come acqua di Javel.
Togliere le macchie calcaree ostinate con qualche goccia d’aceto,
succo di limone o SWISS CLEANER. (Vedi cap. 17)
Se si verificano trascolorazioni da surriscaldamento, è consigliabile
usare l’impasto di pulizia SWISS CLEANER.
112
Se risulta difficile girare il coperchio, lubrificate la guarnizione di gomma
con un po’ d’olio alimentare.
Quando riponete la pentola, rovesciate il coperchio per evitare che la
guarnizione all’interno del coperchio venga caricata oppure deformata.
11.1 Valvole
11.1.1 Applicare il tappo valvola
I
Togliere tutti i tappi della valvola
con entrambe le mani.
11.1.2 Smontaggio della valvola modello INOX, CLASSIC, SUPREME
e HOTEL
Per lo smontaggio, con una moneta o un cacciavite, allentare la vite della valvola
con indicatore di pressione integrato (6) sulla parte interna del coperchio.
Modello INOX, CLASSIC e SUPREME
1
2
3
4
5
6
7
Modello HOTEL
Testina della valvola
Tappo per valvola
Base della valvola
Guarnizione della valvola
Molla della valvola
Indicatore di pressione
Controdado
113
11.1.3 Smontaggio della valvola del TIMAX
Per lo smontaggio, con una moneta o un cacciavite, allentare la vite della valvola
(2) sulla parte interna del coperchio. (Fig. 11A).
11A
1 Controdado
2 Vite della valvola
3 Indicatore di
pressione
4 Molla della valvola
5 Guarnizione della
valvola
6 Base della valvola
11.1.4 Smontaggio della valvola del modello Top
Per lo smontaggio, con un cacciavite, allentare l’indicatore di pressione
integrato (2) sulla parte interna del coperchio (Fig. 11B).
11B
1 Controdado
2 Indicatore di
pressione
3 Molla della valvola
4 Guarnizione della
valvola
5 Base della valvola
6 Testina della valvola
con indicatore di
pressione integrato
11.1.5 Pulizia e montaggio della valvola
1. Smontate e pulite la valvola.
Non utilizzate mai detersivi abrasivi.
2. Durante il montaggio, verificate che la testina della valvola sia saldamente
serrata sull’indicatore di pressione.
3. Controllate la valvola dopo il montaggio. (Vedi cap. 6)
114
11.1.6 Montaggio della valvola Si (secondo dispositivo di sicurezza)
Far entrare manualmente la valvola premendola dall’interno del coperchio.
Controllo:
La gomma blu deve essere ben aderente
tutt’intorno al l’esterno e all’interno del
coperchio.
La molla è visibile all’interno del coperchio.
Interno del coperchio
11.2 Avvertenze supplementari per la pulizia e la manutenzione del
modulo TIMAX
Oltre alle avvertenze generali per la pulizia e la manutenzione riportate nel
Capitolo 11, si devono rispettare le seguenti avvertenze.
Lavare il modulo TIMAX solo usando uno straccio umido. Il modulo
TIMAX non deve essere mai lavato in lavastoviglie o con detersivi
abrasivi, né pulito con coltelli, paglietta d’acciaio, Scotch Brite o
strofinacci con fili di rame.
I
Rimuovere sempre il modulo TIMAX per pulire il coperchio.
11.2.1 Sostituzione della batteria del modulo TIMAX
1. Rimuovere il modulo TIMAX dal coperchio ed asciugarlo.
2. Aprire il coperchio dell’alloggiamento della batteria utilizzando una moneta;
girarla nel senso della freccia.
3. Montare una nuova batteria, come indicato in Fig. 11C (controllo: il polo +
deve essere visibile, altrimenti il TIMAX non sarà in grado di funzionare!).
4. Riapplicare il coperchio dell’alloggiamento della batteria e, sempre utilizzando
una moneta, girarla in senso orario fino alla battuta.
11C
11D
5. Controllo del funzionamento: l’indicazione qui in alto (Fig. 11D) deve essere
visibile per alcuni secondi.
Se dopo aver premuto una prima volta il tasto d’avvio non appare alcuna
indicazione, accertarsi che la batteria sia stata inserita correttamente
(controllare la polarità).
115
11.3 Avvertenze supplementari per la pulizia e la manutenzione del
modello DUROMATIC con rivestimento antiaderente
Accanto alle istruzioni di cure e di pulizia sotto il capitolo 11 si devono
considerare anche seguenti indicazioni
Per la pulizia del rivestimento al titano non usare detergenti abrasivi
o la pasta di pulizia SWISS CLEANER.
Subito dopo l’uso, ossia quando la pentola è ancora calda, effettuare il lavaggio
del rivestimento con acqua calda e detersivo, in modo che i residui non si attacchino. Così facendo, i grassi residui non possono fissarsi e resta mantenuto
l’effetto antiaderente.
12. Rimedi in caso di disturbi
al modello DUROMATIC
Se non è garantito il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza,
non utilizzate la pentola per la cottura a pressione. Rivolgetevi al Vostro
rivenditore o ad un centro d’assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14)
Se la pentola a pressione non si chiude ermeticamente:
- accertarsi che la guarnizione di gomma sia posizionata correttamente
(vedi cap. 7);
- ungere leggermente con olio alimentare la guarnizione di gomma o
bagnarla con acqua;
- o se necessario, sostituirla.
Se la chiusura o l’apertura del coperchio richiede molta forza malgrado la guarnizione di gomma sia stata lubrificata con un po’ d’olio (causa possibile: deformazione della pentola o del coperchio), la pentola deve essere controllata in un
centro d’assistenza KUHN RIKON. (Vedi cap. 14)
Se durante la cottura attraverso la valvola di sicurezza Si (secondo dispositivo di
sicurezza) fuoriesce del vapore, ciò significa che l’altra valvola (primo dispositivo
di sicurezza) non funziona e quindi deve essere smontata, pulita e controllata
come descritto nel capitolo 11.
Se l’indicatore di pressione rimane incastrato durante il controllo della valvola,
dovete smontare, pulire e controllare quest’ultima. (Vedi cap. 11)
Se anche in questo modo il difetto non viene eliminato, dovete fare riparare il
coperchio completo. (Vedi cap. 14)
116
12.1 Altri rimedi in caso d’anomalie del modulo TIMAX
Oltre ai rimedi generali in caso di disturbi riportati nel capitolo 12, possono esservi d’aiuto le seguenti avvertenze.
Possibili anomalie:
Non si riesce a regolare il modulo TIMAX: La batteria manca o non è inserita
correttamente. Inserire una nuova batteria. (Vedi cap. 11.2.1)
Il segnale acustico risuona all’atto dell’attivazione del tasto centrale START:
Il dispositivo non è bloccato sulla valvola. Bloccare il modulo.
(Vedi cap. 8.1, Fig. 8A)
È visibile il simbolo della batteria:
La batteria deve essere sostituita. (Vedi cap. 11.2.1)
Non si riesce a correggere la regolazione del TIMAX (RESET non funziona):
• I tasti UP e DOWN non vengono premuti simultaneamente.
• Nella pentola c’è già pressione. Continuare la cottura senza il modulo TIMAX.
(Vedi cap. 9.2)
I
Il TIMAX suona prima che compaia l’anello voluto:
• Il dispositivo non è bloccato correttamente. Bloccare di nuovo il dispositivo.
(Vedi cap. 8.1, Fig. 8A)
• La vite della valvola non è stretta. Stringere la vite della valvola.
(Vedi cap. 11.1.3)
Condensa nella finestrella:
Torna a sparire e non pregiudica in alcun modo il funzionamento del
modulo TIMAX.
13. Garanzia
La KUHN RIKON AG concede 10 anni di garanzia (scontrino) su materiale e
lavorazione di tutte le pentole. Sono esclusi danni da surriscaldamento, sporco,
graffiature, trascolorazioni ed usura. L’uso normale delle guarnizioni metalliche e
delle guarnizioni di gomma non cadono nella garanzia.
Il corpo del TIMAX non deve mai essere aperto (ad eccezione dell’alloggiamento
della batteria), in caso contrario la garanzia decade.
117
14. Riparazioni, centri d’acquisto e d’assistenza
La pentola a pressione, in particolare i dispositivi di sicurezza,
non vanno modificati.
La sicurezza non è più garantita se vengono usati pezzi di ricambio di
altre marche. La KUHN RIKON non è in grado di controllare ogni
accessorio d’uso commerciale. Usate quindi soltanto i pezzi di ricambio
originali della KUHN RIKON.
Nel capitolo 18 e 19 sono illustrati dei pezzi di ricambio.
Per riparazioni o pezzi di ricambio originali contattate il Vostro rivenditore o il
centro d’assistenza KUHN RIKON:
Svizzera e altri paesi:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
Germania:
Grossmann Service-Center
Feldbergstrasse 21
D-79650 Schopfheim
Tel. +49 7622 674 510
Fax +49 7622 619 00
[email protected]
Sul fondo della pentola a pressione si
trovano le informazioni mostrate qui
accanto. Se contattate il centro
d’assistenza, vogliate sempre indicare i
dati sottolineati (numero d’articolo:
ad es. 3341; data di produzione:
ad es. 08.02; denominazione del prodotto:
ad es. DUROMATIC).
= diametro della piastrella
15. Tutela dell’ambiente/smaltimento
La pentola, gli accessori e l’imballaggio devono essere conferiti per il debito
riciclaggio. Vanno osservate le norme nazionali e regionali in vigore. In Svizzera, le
pentole KUHN RIKON fuori uso possono essere rispedite (affrancate correttamente) direttamente ad un centro assistenza Kuhn Rikon. (Indirizzo vedi cap. 14)
118
16. Tabella dei tempi di cottura
I tempi di cottura sotto indicati possono variare leggermente secondo il prodotto, della conservazione e
della qualità del prodotto da cuocere.
Cibo
Tempo cottura (min.)
Brodi
Brodo
Minestra di piselli
Minestra di verdura, secondo la verdura
Minestra di semolino
Minestra tipo gulasch
Brodo di pollo, pollo lesso
Pollastro
Zuppa di patate
Zuppa di farina
Minestrone
Brodo di coda di bue
Bollito (brodo)
Zuppa di cipolle
Carne
Arrosto di vitello
Stinco di vitello (intero)
Stinco di vitello (a fette)
Gulasch di vitello
Lingua di vitello
Testina di vitello
Arrosto di manzo/Arrosto di carne marinata
Involtini di manzo
Spezzatino di manzo
Scaloppina di manzo (nel proprio sugo)
Gulasch di manzo
Bollito di manzo
Stinco di manzo
Lingua di manzo
Arrosto di maiale
Spezzatino di maiale
Stinco di maiale
Gulasch di maiale
Costate di maiale
Stinco di maiale lesso
Pancetta affumicata
Pancetta salata o non salata
Grado cott. Aggiunta liquido
20
12
5-8
8
20
40
15
6
12
8
30
45
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
in quantità necessaria
30
45
25
20
40
20
45
13
12
15
25
45
35
50
40
13
40
25
20
35
25
20
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
coprire compl. d’acqua
coprire compl. d’acqua
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 di
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
coprire compl. d’acqua
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
coprire compl. d’acqua
coprire compl. d’acqua
coprire compl. d’acqua
I
119
Cibo
Tempo cottura (min.)
Grado cott. Aggiunta liquido
Agnello
Arrosto d’agnello
Gulasch d’agnello
30
20
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
Pollame
Pollo in pezzi
Pollo intero
8
15
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
Selvaggina
Arrosto di lepre
Arrosto di capriolo
Selvaggina in salmì
Spezzatino di selvaggina
30
30
18
20
2
2
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
Cibi vari
Carne macinata di manzo/vitello/maiale
8
Coniglio (arrosto, pezzi)
30
Trippa
15
Sugo di carne
30
Bollito
15
Minestrone (vedi tempi di cottura degli ingredienti)
Riscaldamento di piatti di carne
3
Galantina
60
2
2
2
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
2
2
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
vedi ricetta, almeno 1/2 dl
Pesce (con cestello multicucina)
Pesce intero, p.es. luccio,
oppure pezzo grande di coda
Pezzi di pesce, p.es. merluzzo
Filetti di pesce grandi, p.es. ippoglosso
Fondo di pesce (brodetto)
1
1
1
1
fino al cestello
fino al cestello
fino al cestello
fino al cestello
6
3
2
5
Verdura fresca (con cestello multicucina o cestello cuoci-vapore)
Carciofi
14
2
Verdura del foglio
(coste, lattuga, barbabietola)
3
2
Cavolfiore
3
2
Fagiolini
3
2
Broccoli
2
2
Finocchio
6
2
Cavolo bianco tagliato a metà
6
2
Castagne
12
2
Piselli dolci
3
2
Rapa tagliata a metà/a fette
6/2
2
Porro tagliato a fette
3
2
Pannocchia di granoturco
7
2
Peperoncino tagliato a strisce/peperone
3
2
120
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
Cibo
Tempo cottura (min.)
Navoni divisi in quattro
12
Navoni tagliati a fette
5
Rapa rossa
25
Cavolo di Bruxelles
4
Cavolo rosso
10
Carote
6
Crauti crudi
30
Scorzonera
12
Sedano di Verona tagliato a metà/a fette
6/2
Asparagi
5-10
Pomodori per sughi
6
Cavolo verzotto tagliato a metà
8
Grado cott. Aggiunta liquido
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl*
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
* È indispensabile
raffreddare la pentola sotto
il getto d’acqua fredda
Patate (con cestello multicucina)
(Per patate novelle, il tempo di cottura si riduce fino ad un terzo)
Patate lesse con buccia
Patate lesse divise in quattro
Patate tagliate a fette
7-10
2
4
2
2
2
fino al cestello
(senza cestello: 1 dl di liquido)
idem
idem
I
Cereali
(Versate i cereali nel liquido in ebollizione e mescolate a fondo prima di chiudere la pentola!)
1:11/2 (p.es. 1 tazza di riso = 11/2 tazze d’acqua)
Riso (parboiled)
Riso (risotto)
Riso e latte
Riso integrale messo a mollo
Riso integrale non messo a mollo
Riso integrale (parboiled)
Riso selvatico messo a mollo
(acqua non salata)
Riso selvatico non messo a mollo
Semolino
Polenta
Granoturco
6
5
10
12
18
6
1
1
1
1
1
1
1:11/2
1:2
1:3
1:2
1:11/2 - 13/4
1:3
15
25
4
5
12
1
1
1
1
1
1:11/2
1:3
1:3
1:3
1:3
Legumi secchi
(messi a mollo per una notte. Per i legumi secchi non messi a mollo, il tempo di cottura aumenta di circa
un terzo. Salate i legumi secchi soltanto dopo la cottura per evitare un aumento del tempo di cottura!)
Soia, fagioli borlotti, fagioli bianchi
8
Ceci, piselli gialli
10
Fagioli rossi
12
Lenticchie verdi e marroni (non messe a mollo) 7
1
1
1
1
coprire compl. d’acqua
coprire compl. d’acqua
coprire compl. d’acqua
rapporto acqua/cibo 3:1
121
Cibo
Tempo cottura (min.)
Frutta fresca (con cestello multicucina)
Pere, mele, pesche, prugne,
albicocche molto mature
Prugne, albicocche ancora dure
Cotogne
Castagne
2
4
10
12
Grado cott. Aggiunta liquido
2
2
2
2
Verdura surgelata, non scongelata (con cestello multicucina)
Spinaci in foglia (confezione da 500 g)
10
2
Rosette di cavolfiore
6
2
Fagiolini
5
2
Rosette di broccoli
5
2
Piselli dolci
4
2
Cavoli di Bruxelles
3
2
Cavolo rosso cotto (500 g)
12
2
Spinaci tritati (confezione da 500 g)
(senza cestello multicucina)
10
2
Tempo di preparazione di cibi precotti surgelati
Nella confezione di plastica:
Carne, piatti completi, confezione piccola
10
2
Carne, piatti completi, confezione grande
2
12
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
fino al cestello, almeno 1 dl
solo fino al cestello
solo fino al cestello
solo fino al cestello
solo fino al cestello
solo fino al cestello
solo fino al cestello
solo fino al cestello
coprire la confezione d’acqua
fino a metà
coprire la confezione d’acqua
fino a metà
Frutta e verdura secca
(Mettete a mollo frutta/verdura secca, non occorre metterla a mollo se è stata comprata in commercio.)
Albicocche, pesche, prugne
2
2
coprire appena d’acqua
Fette di mela
3
2
coprire appena d’acqua
Pere intere (messe a mollo)
4
2
coprire appena d’acqua
Castagne
20
2
coprire appena d’acqua
Fagioli (messi a mollo)
12
2
coprire appena d’acqua
Cibi vari
Minestra di verdura
Budini, forme grandi
Budini, forme piccole per porzioni
122
15
14
8
2
2
2
acqua fino al cestello
acqua fino al cestello
acqua fino al cestello
17. Accessori DUROMATIC
Descrizioni dell’articolo
Nr.
adatto a
Cestello cuociverdura
2005
14 – 22 cm
Cestello a fili
2001
22 cm
Estrattore di succhi
2010
DUROMATIC da 5 L
DUROTHERM
5L
24 cm
22 cm
Estrattore di succhi
2012
DUROMATIC
22 cm
da 5 L
I
SWISS ENERGYSAVER
2080
2081
SWISS CLEANER
Pasta per pulire
200 gr.
2015
SWISS EASY CLEANER
Detergente liquido
250 ml
2016
Set proteggimani DUOPACK
2053
Orologio da cucina DUROMATIC
2295
28 cm
24 cm
DUROTHERM TIMAX
123
18. Parti di ricambio per DUROMATIC
Fra le molte parti di ricambio abbiamo scelto per voi le più importanti. Tutte le altre parti di ricambio sono
in vendita presso i rivenditori specializzati.
Per avere la giusta parte di ricambio, comunicateci il numero dell’articolo e la data di produzione della
pentola (vedi cap. 14) o inviate il pezzo difettoso ad uno dei centri assistenza KUHN RIKON.
Descrizioni dell’articolo
Nr.
adatto a
Valvola SI
1565
Tutti modelli dal 1980
(senza HOTEL e BRINOX)
Indicatore di pressione
con molla
3851
Tutti modelli dal 1980 (senza
TIMAX e TOP)
Indicatore di pressione
con molla
1701
TOP
Molla della valvola
1553
TOP
Molla della valvola DUOPACK
3122
Tutti i modelli dal 1980 (senza
TIMAX e TOP)
Testina della valvola DUOPACK
3853
BRINOX-HOTEL
Testina della valvola
1488
SUPREME
INOX
CLASSIC
Testina della valvola
1751
TOP
dal prod. 09/00
1490
1491
1586
1492
1525
1587
1454
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
CLASSIC
Copertura
Copertura
Copertura
Copertura
Copertura
Copertura
Copertura
124
blu
blu
blu
verde
verde
verde
nera
D/F
E/Sp
I/R
D/F
E/Sp
I/R
18. Parti di ricambio per DUROMATIC
Descrizioni dell’articolo
Nr.
adatto a
Copertura
1621
INOX
Copertura
3852
BRINOX-HOTEL
(senza SI-valvola)
Copertura
1752
TOP
Guarnizione di gomma
20 cm
nera
1540
(3026)
Tutti modelli
20 cm
Guarnizione di gomma
22 cm
nera
1541
(3034)
Tutti modelli
22 cm
Guarnizione di gomma, nera
24 cm
1542
(3009)
Tutti modelli
24 cm
Guarnizione di gomma, nera
1503
HOTEL
28 cm
Guarnizione di gomma, blu
Silicone, 20 cm
1657
(3026)
Tutti modelli
20 cm
Guarnizione di gomma, blu
Silicone, 22 cm
1501
Tutti modelli
22 cm
Guarnizione di gomma, blu
Silicone, 24 cm
1502
Tutti modelli
24 cm
I
28 cm
125
18. Parti di ricambio per DUROMATIC
Descrizioni dell’articolo
Cestello multicucina
20 cm,
Nr.
adatto a
Inox
1402
Tutti modelli
20 cm
Inox
3319
Tutti modelli
22 cm
Inox
1404
HOTEL
interno della pentola
Cestello multicucina
22 cm,
interno della pentola
Cestello multicucina
28 cm,
interno della pentola
126
19. Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX
Descrizioni dell’articolo
Nr.
adatto a
Vita della valvola
1551
TIMAX
Indicatore di pressione
con molla
1552
TIMAX
Molla della valvola
1553
TIMAX
1557
DUROTHERM
1581
DUROTHERM
Modulo automatico
Modulo automatico
Batteria
scritta in
oro
scritta in
argento
1558
I
Copertura di cassa
della batteria
1549
127
19. Parti di ricambio per DUROTHERM TIMAX
Descrizioni dell’articolo
Nr.
adatto a
Sottopentola
1410
DUROTHERM TIMAX
18 cm
Sottopentola
1411
DUROTHERM TIMAX
22 cm
Inox
1403
DUROTHERM TIMAX
2L
Inox
1402
DUROTHERM TIMAX
3-5 L
Cestello
18 cm,
interno della pentola
Cestello
20 cm,
interno della pentola
128
DUROMATIC
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Las ventajas de su olla a presión DUROMATIC, a simple vista
Utilización correcta
Seguridad
Puesta en marcha de la olla a presión DUROMATIC
Llenado
Comprobación de la válvula
Cerrado de la olla
Ajuste del módulo TIMAX
Cocinar con presión
Purgado del vapor y apertura de la olla
Indicaciones para la limpieza y el mantenimiento
de la DUROMATIC
Ayudas en caso de avería de la olla DUROMATIC
Garantía
Reparaciones, direcciones de compra y servicio técnico
Protección del medio ambiente/retirado de la olla
Tabla de los tiempos de cocción
Accesorios DUROMATIC
Repuestos DUROMATIC
Repuestos DUROTHERM TIMAX
130
131
132
133
134
134
135
136
139
141
ESP
144
148
149
150
150
151
155
156
159
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Advertencias importantes de seguridad
Indicación
129
1. Las ventajas de su olla a presión
DUROMATIC, a simple vista
• Cocción que preserva las vitaminas (para su salud)
• Ahorro de energía y tiempo (el tiempo de cocción con presión es de
aprox. 1/3 del tiempo de cocción habitual)
• Asas de plastico termoaislantes (seguridad en el manejo)
• Marca de la cantidad de llenado (grabado laser en el interior: 1/2 y 2/3 de
la cantidad de llenado)
• Bloqueo totalmente automático de la tapa (impide que la olla pueda ser
abierta estando bajo presión)
• Válvula de aroma (se preservan el aroma y el color natural de las comidas)
• Indicador de presión acústico (para facilitar el manejo)
• Protección múltiple contra sobrepresión (para su seguridad)
• Fondo sandwich Supertérmico, (distribución óptima del calor, apto
para todo tipo de cocinas, incluso las de inducción)
• Acero inoxidable especial (garantiza calidad y duración)
• Algunos modelos con despresurizado automático de dos niveles
• Productos de muy fácil cuidado y servicio
1.1
Las ventajas adicionales de su olla a presión
con el exclusivo módulo TIMAX
Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON,
este módulo le ofrece ventajas adicionales decisivas:
• Trabajo de observación drásticamente reducido, porque TIMAX le avisa con un
silbido cuándo su olla a presión ha alcanzado el nivel deseado de cocción.
• Más independencia de la cocina, pues, una vez alcanzada la presión de cocción,
usted puede quitar el módulo TIMAX y llevárselo consigo. También en el
jardín o en el sótano le avisa acústicamente de que su comida ya está cocida.
• Cumplimiento exacto del tiempo de cocción programado por usted, ya que
TIMAX lo mide exactamente y le avisa con una señal acústica (silbido).
Le simplificamos el trabajo gracias a la modernísima tecnología TIMAX. Además
no debe olvidar la triple utilidad de nuestra batería de cocina DUROTHERM de
KUHN RIKON, que le permite cocinar, servir y conservar calientes los alimentos,
todo en un mismo producto.
130
1.2
Las ventajas adicionales de su olla a presión con recubrimiento
antiadherente
Además de las ventajas conocidas de las ollas a presión de KUHN RIKON,
este recubrimiento le ofrece más ventajas decisivas:
•
•
•
•
•
Resistente recubrimiento de titanio
Recubrimiento antiadherente (las comidas no se pegan)
Se puede freír primero con fuego fuerte
Limpieza fácil
Olla multifuncional: freír primero con fuego fuerte y luego terminar la cocción
con presión (cocción con presión: aprox. 1/3 del tiempo normal)
2. Utilización correcta
La olla a presión DUROMATIC ha sido concebida para cocinar con un mínimo
de agua y puede ser utilizada en todo tipo de cocinas, incluso las de inducción,
tanto del hogar como de hostelería.
Las ollas a presión KUHN RIKON S.A. son especialmente
apropiadas para comidas que normalmente requieren largo
tiempo de cocción:
ESP
sopas
carnes (p.ej. asado, gulash, guisos, etc.)
hortalizas
patatas / determinados cereales y legumbres
productos secos, arroz
Su olla funciona bajo presión.
Aunque la olla a presión DUROMATIC se distinga por su alto nivel de
calidad y seguridad, no puede descartarse la posibilidad de que se
produzcan lesiones (por escaldamiento) o daños materiales, si la olla
es utilizada de forma incorrecta o se emplea para fines inapropiados.
Por eso le recomendamos atenerse a las advertencias de seguridad
marcadas en rojo.
131
3. Seguridad
Antes de usar su olla a presión DUROMATIC, lea éstas instrucciones de uso hasta el final,
especialmente las indicaciones referentes al control, a la limpieza y al mantenimiento de los
dispositivos de seguridad. Preste especial atención a las advertencias de seguridad marcadas
con un triángulo rojo.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Durante el uso de la olla a presión hay que atenerse siempre a las siguientes medidas
básicas de precaución
1. Leer todas las instrucciones.
2. No tocar las superficies calientes. Sujetar la olla sólo por el mango o las asas.
3. Al usar la olla a presión en presencia de niños, hay que vigilar a éstos muy atentamente.
4. No poner nunca la olla a presión en un horno caliente.
5. Al utilizar una cocina de gas, le rogamos leer el capítulo 4.
6. Maneje siempre la olla a presión con extremado cuidado, sobre todo si contiene líquido
hirviendo.
7. Usar la olla a presión sólo para los fines previstos. (Ver cap. 2)
8. Este aparato cocina con presión. Si se emplea incorrectamente, podrían producirse lesiones por
quemadura. Antes de la puesta en marcha, asegúrese de haber cerrado la olla correctamente.
(Ver cap. 7)
9. No llenar nunca la olla más de 2/3 de su capacidad. Si se guisan alimentos que se hinchan
durante la cocción, como p.ej. arroz, legumbres secas, etc., la olla sólo debe ser llenada
hasta la mitad. (Ver cap. 5)
10. No usar esta olla para preparar compota de manzana, arándanos, cebada, copos de avena
u otros productos de cereales (excepto los mencionados en la página 153), ni guisantes,
pastas, macarrones o ruibarbo. Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras
que pueden bloquear la válvula. Estos alimentos no se deben cocinar nunca en la olla a presión.
11. Antes de cada utilización hay que controlar si el indicador de presión de la válvula se puede
mover libremente. (Ver cap. 6)
12. La olla a presión sólo se debe abrir después de haberla enfriado y después de que haya
desaparecido la presión interior. Si los mangos no se pueden mover o sólo se pueden mover
con dificultad significa que la olla aún conserva presión interior. En tal caso no trate de abrirla
nunca. La presión interior de la olla puede resultar peligrosa. (Ver cap. 10)
13. Esta olla no se debe usar con presión para freír alimentos en aceite.
14. Aténgase a las instrucciones de limpieza y mantenimiento después de cada uso.
15. Después de alcanzar la presión normal de cocción, reduzca el calor de modo que el líquido
que produce el vapor no se pueda escapar.
¡GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES!
132
4. Puesta en marcha de la olla a
presión DUROMATIC
Antes de usarla por primera vez, hay que lavar con agua caliente y detergente
la olla, la tapa y la junta de goma.
En las cocinas eléctricas, el diámetro de la placa de cocción y el tamaño de la
base de la olla a presión deberán ser iguales. Está debidamente señalado en el
fondo de la olla, en su parte exterior. (Ver cap. 14)
En algunas cocinas de inducción, y bajo ciertas condiciones, se puede generar
un sonido durante la cocción porque el campo magnético produce una vibración
en la olla. Esto no se puede evitar, pero no hay que preocuparse puesto que no
dañará la cacerola.
En las cocinas a gas, la llama no deberá sobresalir de la base de la olla ni calentar
la pared externa de la misma. Esto produciría un cambio del color de la olla y
las asas (o mangos) se calentarían innecesariamente. Recomendación: emplear
un salvallamas. (Ver cap. 17)
ESP
4.1
Puesta en marcha del módulo TIMAX
Colocar la batería en el módulo TIMAX. (Ver cap. 11.2.1)
Respetar las indicaciones y advertencias del fabricante de las baterías.
Usar sólo baterías de litio de 3 voltios, tipo Toshiba CR 2025
(KUHN RIKON art. n° 1558).
El uso de otras baterías puede suponer un riesgo (inflamación, explosión).
4.2
Puesta en marcha de la DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Después de lavar y secar minuciosamente la olla a presión con detergente antes
del primer uso, poner unas gotas de aceite de cocina en la olla y repasarla con
un papel de cocina.
133
5. Llenado
Nunca llene la olla por encima de los 2/3 de su capacidad, contando
el líquido que se añada (ver la marca en el interior de la olla).
Cuando se preparen sopas, determinados cereales y legumbres secas
(ver página 153), o judías secas, no hay que llenar nunca más de la
mitad de la olla (marca de 1/2).
Si se llena la olla en exceso, pueden resultar afectados los elementos
de seguridad (peligro de escaldamiento).
No olvide añadir líquido (ver la tabla de tiempos de cocción en
el cap. 16), pues la evaporación total del líquido puede causar el
sobrecalentamiento del alimento y de la olla.
Los granos de sal deberán ser disueltos completamente removiéndolos
en agua caliente. No conservar en la olla agua salada ni comidas muy
saladas, ya que esto podría atacar el acero.
6. Comprobación la válvula
¡La válvula es un dispositivo de seguridad! Comprueba si la pequeña
cápsula de la válvula está fuertemente apretada. Si no es así,
enrósquela firmemente
(ver las indicaciones de limpieza y mantenimiento en el cap. 11).
Tirando ligeramente del indicador de presión controle
si la válvula se puede mover libremente. Si la válvula
no se mueve libremente la olla a presión no debe ser
utilizada. (Ver el cap. 12: Ayudas en caso de avería)
134
7. Cerrado de la olla
Poner la junta de goma cuidadosamente en el interior de la tapa, asegurándose
de que quede por debajo de las dos pestañas pequeñas, bien pegada al fondo
y encajada por debajo de los dos puntos de fijación.
Compruebe que el pasador de seguridad coloreado aleje la junta de
goma del borde de la tapa.
1 Pasador de seguridad con muelle
(montado dentro del mango de la olla)
2 Junta de goma (posición, para una
olla que no está completamente
cerrada)
ESP
3 Mango de la tapa
Modelo con mango:
Colocar la tapa sobre el cuerpo, tal y como se indica en la ilustración.
El triángulo de posicionamiento de la tapa debe apuntar al centro del
mango del cuerpo.
Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que el mango de la tapa esté sobre el
mango del cuerpo.
Control: La olla estará bien cerrada, si el mango del cuerpo y el
mango de la tapa se encuentran justo uno encima del otro.
135
Modelo con asas laterales:
El triángulo de posicionamiento de la tapa deberá coincidir con el centro del
asa lateral del cuerpo.
Girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj,
hasta que las asas de la tapa cubran las asas
del cuerpo.
Control: Las asas laterales del cuerpo y las de la tapa deberán estar
unas encima de las otras.
Si posee una DUROTHERM TIMAX o una DUROMATIC TIMAX aténgase a las
siguientes instrucciones, en caso contrario siga con el capítulo 9.
8. Ajuste del módulo TIMAX
A Indicador de presión
B Tecla «arriba»
C Tecla «inicio»
D Tecla «abajo»
136
E Control de la batería
F Tiempo de cocción en minutos
G Nivel de cocción
8.1
8A
Cocción al nivel de cocción 2 con el módulo TIMAX
1.
Colocar el módulo TIMAX sobre la válvula
de modo que se perciba el engatillado del
clip. Si no engatilla, no se puede ajustar el
módulo TIMAX (fig. 8A).
2.
Conectar: pulsar la tecla INICIO
(tecla del medio, fig. 8B).
3.
Ajustar el tiempo de cocción: pulsar la
tecla ARRIBA hasta que aparezca el tiempo
deseado (fig. 8C).
8B
8C
ESP
8D
Corregir el tiempo de cocción: con la tecla
ABAJO se puede reducir el tiempo de
cocción (fig. 8D).
8E
4.
Confirmar el tiempo de cocción:
volver a pulsar la tecla INICIO
(tecla del medio, fig. 8E).
Se oirá un sonido agudo.
8F
Ahora la cocción al nivel de cocción 2 está
ajustada. Ejemplo (fig. 8F): nivel de cocción
2 durante 10 minutos.
137
8.2
Cocción al nivel de cocción 1 con el módulo TIMAX
(cocción suave)
Ajustar el tiempo de cocción:
pasos 1 a 4 anteriormente descritos.
8G
5. Establecer cocción al nivel 1:
pulsar la tecla ABAJO
(fig. 8G).
8H
6. Confirmar el nivel de cocción 1: pulsar la tecla
INICIO (tecla del medio, fig. 8H).
El módulo vuelve a reaccionar con un sonido
agudo.
8I
8.3
Ahora ha sido ajustado la cocción al nivel de
cocción 1. Ejemplo (fig. 8F):
nivel de cocción 1 durante 5 minutos.
Corrección de los ajustes efectuados en el módulo TIMAX
(función RESET)
Pulsar simultáneamente las teclas ARRIBA y ABAJO.
Nuevo ajuste: a partir del punto 2, capítulo 8.1.
Ahora, el módulo TIMAX está ajustado.
Una vez que el módulo TIMAX ha sido ajustado correctamente ya
no debe haber manipulaciones en el indicador de presión ni en los
tiempos establecidos.
El módulo TIMAX se puede quitar de la tapa después de alcanzar el
nivel de cocción deseado (se percibirá un silbido).
138
9. Cocinar con presión
Sujete la olla caliente únicamente por las asas y/o el mango. Maneje la
olla siempre con extremo cuidado, sobre todo si ésta contiene líquido
hirviendo. Las ollas a presión con asas metálicas pueden requerir el
uso de guantes de tela.
Evite la evaporación total del líquido de la olla, ya que de lo contrario
podrían producirse daños.
Nunca deje la olla a presión vacía sobre la placa caliente.
No use esta olla para preparar compota de manzana, arándanos,
cebada, copos de avena u otros productos de cereales (excepto
los mencionados en la página 153), guisantes, pastas o macarrones.
Estos alimentos tienden a formar espuma o salpicaduras que pueden
bloquear la válvula.
Si la olla no funciona bien: retírela del fuego y deje que se enfríe.
ESP
Cierre correctamente la olla y póngala en la placa del diámetro correspondiente
al tamaño de la base de la olla, que está debidamente señalado en el fondo de
la olla (en su parte exterior - ver cap. 14) y conecte a toda su potencia la fuente
de calor.
En cuanto el contenido de la olla comience a hervir, lo primero que escapará
por la válvula será el oxígeno del aire. A continuación, se disparará hacia arriba
el cabezal de la válvula. Seguidamente, el indicador de presión se elevará,
indicando el aumento de presión dentro de la olla. Observe: al poco tiempo
podrá verse en el indicador de presión el primer anillo rojo, el cual indica que se
ha alcanzado el nivel de cocción 1.
En cuanto se puede ver la segunda anilla roja, comienza el tiempo de
cocción. (Ver cap. 16: Tabla de tiempos de cocción)
139
Significado de los niveles de cocción:
Nivel de cocción 1
Cocción suave a baja presión. (0.4 bar)
El nivel de cocción 1 se alcanza cuando se puede
ver el primer anillo rojo del indicador de presión.
Durante todo el tiempo de cocción, sólo deberá
permanecer visible el primer anillo rojo.
Nivel de cocción 2
Cocción rápida a alta presión. (0.8 bar)
El nivel de cocción 2 se alcanza cuando se pueden
ver los dos anillos rojos del indicador de presión.
Durante todo el tiempo de cocción, deberán
permanecer visibles siempre los dos anillos rojos.
Para mantener el nivel de cocción deseado, se deberá reducir correspondientemente el suministro de calor.
Si se percibe un sonido silbante y se produce escape de vapor, será señal de que
se alcanzó la presión máxima de cocción de 1.2 bar. Reduzca el calor y/o retire
durante un tiempo breve la olla de la fuente de calor, hasta que la segunda raya
roja del indicador de presión baje pero aún se pueda ver.
En el vaporizador o en la rejilla se pueden hervir verduras de forma
especialmente suave, preservando su color, su aroma, sus vitaminas y
sus propiedades nutritivas.
9.1
Cocinar con el módulo TIMAX
Una vez alcanzado el nivel de cocción programado, esto se indica con un
sonido agudo repetitivo.
El módulo TIMAX controla ahora el tiempo de cocción deseado, lo que es
indicado por el parpadeo de la señal «min». El tiempo de cocción restante se
puede ver siempre en el display.
Para mantener el nivel de cocción deseado hay que reducir
correspondientemente el calor de la placa de la cocina.
140
Si sale de la cocina, puede llevarse con usted el módulo TIMAX.
Cuando haya transcurrido el tiempo de cocción, el módulo TIMAX emitirá un
sonido agudo durante 30 segundos. Retirar la olla del fuego. Pulsando la tecla
START, puede desconectarse antes el silbido. Pasado cierto tiempo, la indicación que muestra el visor del módulo se apaga automáticamente.
9.2
9A
9.3
Usos especiales: Cocinar sin el módulo TIMAX
9B
Sin el módulo TIMAX instalado,
el tercer anillo del indicador de
presión corresponde al primer
nivel de cocción (fig. 9A) y el
cuarto anillo al segundo nivel
(fig. 9B).
Asar con una DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Utilizar sólo aceites o grasas vegetales aptos para freír alimentos (mirarlo en las
etiquetas de los envases) cuando se frían los alimentos, antes de ponerlos a
cocinar bajo presión.
A pesar del recubrimiento de fondo duro de titanio, sumamente
resistente le recomendamos utilizar cucharas y tenedores sintéticos
o de madera para dar vuelta o remover la comida.
ESP
10. Purgado del vapor y apertura de la olla
¡No abrir jamás la olla a la fuerza!
Si se han preparado alimentos pastosos o de gran contenido en grasa,
hay que sacudir ligeramente la olla a presión antes de abrir la tapa para
evitar que el contenido salpique.
La olla a presión puede abrirse con una fuerza normal una vez que no tiene
presión interior (válvula de seguridad). Se puede reducir la presión interior
mediante expulsión de vapor, tal y como se explica a continuación:
10.1 Purgado lento del vapor:
Colocar la olla al lado de la placa y dejarla enfriar.
141
10.2 Purgado normal del vapor:
Presionar ligeramente el indicador
de presión con el dedo hasta que
deje de salir vapor.
10.3 Purgado rápido del vapor:
Enfriar el borde de la olla bajo un chorro
de agua fría (sólo el borde de la olla, ya
que de lo contrario, el agua podrá ser
aspirada hacia el interior de la olla).
Ciertos modelos tienen una función automática adicional de despresurizado.
10.4 Purgado automático normal del vapor:
Levantar la cápsula de la válvula
y girarla en 75° hasta que engatille
por primera vez (nivel 1).
10.5 Purgado automático rápido del vapor:
Levantar un poco más la cabecilla de la
válvula y girarla en 90° hasta que engatille
por segunda vez (nivel 2).
142
10.6 Apertura de la olla despresurizada
La olla estará despresurizada, e.d. sin
presión, cuando el indicador de presión
permanezca bajado. Ahora, deslice las
asas de la tapa en el sentido contrario a
las agujas del reloj, hasta quedar al lado
de las asas de la olla. En esta posición, la
tapa puede ser retirada fácilmente
de la olla.
Sugerencias para purgar el vapor en determinados alimentos:
Alimentos que requieran un tiempo de cocción corto:
Purgar el vapor rápidamente, de lo contrario, éstos prodrían cocerse
demasiado.
Hortalizas de cocción larga / sopas / carnes completamente sumergidas
en líquido / patatas / cereales / judías secas:
Purgar el vapor lentamente. ¡No enjuagar con agua!
(las patatas podrían romperse).
ESP
Carne (normal) / hortalizas / hortalizas congeladas / frutas frescas /
alimentos secos (sin judías):
Purgar el vapor de forma normal o rápida (para alimentos
precocinados congelados, hay que retirar primero la olla de la fuente
de calor y dejarla reposar durante un minuto).
Pescado / Arroz:
Purgado rápido del vapor
Alimentos pastosos o de alto contenido en grasa (p.ej. legumbres secas):
Purgado lento del vapor, sacudiendo ligeramente la olla antes de abrir la
tapa para que no salpique la comida.
Después de cocinar carne con piel, que puede levantarse por el
efecto de la presión, no pinchar la carne mientras la piel está todavía
hinchada, peligro de escaldamiento.
143
11. Indicaciones para la limpieza y el
mantenimiento de la DUROMATIC
En condiciones normales, la válvula se limpia por sí sola. Sin embargo,
si ha salido algo de alimento por la válvula, ésta deberá ser
desmontada y limpiada. (Ver cap. 11.1)
Los mangos o las asas que estén sueltos deberán ser atornillados
firmemente con un destornillador. Si surgen problemas, rogamos
ponerse en contacto con su distribuidor o con el Servicio Técnico de
KUHN RIKON. (Ver cap. 14)
Quitar la junta de goma de la tapa después de cada uso. Lavar
cuidadosamente la junta de goma asi como la tapa, especialmente
por su lado exterior.
La válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) debe estar
siempre correctamente colocada en la tapa (se debe ver el muelle
en el interior de la tapa). Esta válvula no se debe desmontar nunca
para limpiarla.
La tapa, la campana de la válvula con los tiempos de cocción, la junta
de goma y la olla no deben ser lavados en el lavavajillas.
La suciedad, incluso si es fuerte y está quemada o incrustada, no
debe ser retirada utilizando medios agresivos como cuchillos, esponjilla
de acero o trapo de cobre. En tales casos, dejar la olla a remojo con
agua caliente y detergente durante un tiempo prolongado y después
eliminar los residuos residentes con un cepillo de fregar, una esponja
o un trapo.
El módulo de la tapa, que tiene los tiempos de cocción impresos, sólo
debe de ser limpiado con un paño húmedo (no utilizar otros medios
abrasivos, ni SWISS CLEANER o similares).
No usar productos abrasivos como la lejía o aguarrás para limpiar
la olla.
Las manchas de cal persistentes pueden ser retiradas con unas gotas
de vinagre, zumo de limón o SWISS CLEANER. (Ver cap. 17)
Si se ha producido un cambio de color a causa del exceso de calor,
recomendamos el uso de la pasta de limpieza SWISS CLEANER.
144
Si la tapa gira con dificultad hay que untar ligeramente la junta de goma
con aceite de cocina.
Para guardar la olla, colocar la tapa en posición invertida sobre la olla,
para evitar que la junta de goma que se encuentra dentro de la tapa
tenga que soportar peso y se deforme.
11.1 Válvulas
11.1.1 Quitar el módulo de la tapa
Sacar todos los módulos de la tapa
con ambas manos.
ESP
11.1.2 Desmontaje de las válvulas de las ollas INOX, CLASSIC, SUPREME
y HOTEL
Retirar la cabeza de la válvula del indicador de presión desenroscándola con
un desatornillador o una moneda por la parte interior de la tapa.
Modelo INOX, CLASSIC y SUPREME
1
2
3
4
5
6
7
Modelo HOTEL
Cápsula de la válvula
Campana de la válvula
Casquillo de la válvula
Arandela de la válvula
Muelle de la válvula
Indicador de presión
Contratuerca
145
11.1.3 Desmontaje de la válvula TIMAX
Para desmontar la válvula TIMAX destornillar, por la parte interior de la tapa,
con una moneda o un destornillador, el tornillo de la válvula (2) (fig. 11A).
11A
1 Contratuerca
2 Tornillo de la
válvula
3 Indicador de
presión
4 Muelle de la
válvula
5 Junta de la válvula
6 Casquillo de la
válvula
11.1.4 Desmontaje de la válvula TOP
Para desmontar la válvula Top destornillar, por la parte interior de la tapa (2), un
destornillador, el tornillo de la válvula con indicador integrado de presión (fig.11B).
11B
1 Contratuerca
2 Indicador de
presión
3 Muelle de la
válvula
4 Junta de la válvula
5 Casquillo de la
válvula
6 Cabecilla de válvula
con indicador integrado de presión
11.1.5 Limpieza y montaje de la válvula
1. Retirar el cabezal de la válvula del indicador de presión
(desenroscándola con una moneda o destornillador).
2. Desmontar y limpiar la válvula. No usar nunca agentes de limpieza
agresivos o abrasivos.
3. Cuando se proceda a montarla de nuevo, prestar atención a que el cabezal
de la válvula esté bien sujeta sobre el indicador de presión.
4. Después del montaje deberá comprobarse la válvula. (Ver cap. 6)
146
11.1.6 Montaje de la válvula de seguridad
(segundo dispositivo de seguridad)
Presionar con la mano la válvula hacia dentro, desde el interior de la tapa.
Control:
La goma azul debe ajustar perfectamente
tanto en la parte interior como exterior de
la tapa. El muelle es visible en el lado
interior de la tapa.
Lado interior de la tapa
11.2 Indicaciones adicionales de limpieza y cuidado para el módulo TIMAX
Además de las instrucciones de limpieza y cuidado del capítulo 11, también
hay que atenerse a las siguientes indicaciones.
¡Limpiar el módulo TIMAX sólo con un paño húmedo! No limpiar
nunca el módulo TIMAX con objetos punzantes o raspantes como
cuchillos, esponjillas de acero, Scotch Brite o paños de cobre.
Para limpiar la tapa siempre hay que quitar el módulo TIMAX.
11.2.1 Cambiar la batería / Puesta en servicio del módulo TIMAX
ESP
1. Quitar el módulo TIMAX de la tapa y secarlo.
2. Con una moneda, abrir la tapa del compartimento de la batería girando en el
sentido de la flecha.
3. Colocar una batería nueva según indicado en la figura 11C
(control: ¡ el polo + debe estar visible, si no el módulo TIMAX no funcionará!).
4. Volver a montar la tapa del compartimento de la batería y girar con una
moneda hasta el tope, en el sentido de las agujas del reloj.
11C
11D
5. Control del funcionamiento: inmediatamente después de colocar la batería
debe aparecer durante algunos segundos lo indicado en la figura 11D.
Si después de pulsarse por primera vez la tecla INICIO (START) no aparece
ninguna indicación en el display, hay que controlar si la batería fue colocada
correctamente (con respecto a los polos).
147
11.3 Instrucciones adicionales de limpieza y cuidado para la
DUROMATIC con recubrimiento antiadherente
Además de las instrucciones generales de cuidados y limpieza del capítulo 11,
por favor anote los siguientes consejos.
No limpiar el recubrimiento antiadherente de titanio con productos
abrasivos ni con la pasta de limpieza SWISS CLEANER.
Lavar el recubrimiento antiadherente con agua caliente y detergente inmediatamente después de usar la olla, es decir cuando aún esté caliente, para evitar
que se peguen restos de comida. De esta forma mantendremos el efecto
antiadherente y evitaremos que se quemen los restos de grasa.
12. Ayudas en caso de avería de la DUROMATIC
Si existe alguna duda con respecto a la eficacia de los dispositivos
de seguridad, no debe emplearse la olla para cocinar a presión.
Recomendamos consultar a su negocio especializado o a su Central
de Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 14)
¿La olla a presión tiene un escape?
- Compruebe que la junta de goma esté colocada correctamente
(ver cap. 7);
- Lubricar la junta de goma con un poco de aceite vegetal de
cocina o mojarla con un poco de agua;
- O reemplácela si es necesario.
Si la tapa se abre o cierra sólo con gran esfuerzo, incluso después de haber
sido ligeramente lubricada la junta de goma (posible causa: deformación de la
olla o de la tapa), la olla deberá ser sometida a un control en un Centro de
Servicio Técnico KUHN RIKON. (Ver cap. 14)
Si la válvula de seguridad (segundo dispositivo de seguridad) expulsa vapor
durante la cocción, significa que la válvula (primer dispositivo de seguridad) no
ha funcionado. En tal caso hay que desmontar la válvula, limpiarla y revisarla
según descrito en el capítulo 11.
Si durante la revisión de la válvula, el indicador de presión se traba hay que
desmontar la válvula, desarmarla, limpiarla y controlarla. (Ver cap. 11)
Si esto no da resultado hay que enviar la tapa completa para su reparación al
Servicio Técnico. (Ver cap. 14)
148
12.1 Ayudas adicionales para el módulo TIMAX
Además de las ayudas generales para fallos, detalladas en el capítulo 12,
también le podrán servir las siguientes indicaciones.
Posibles averías:
No es posible ajustar el módulo TIMAX:
La batería no ha sido colocada o ha sido colocada incorrectamente. Colocar
nuevamente la batería bien. (Ver cap. 11.2.1)
Suena un sonido agudo al pulsar la tecla «Inicio» (tecla del medio):
El módulo no ha sido encajado correctamente en la válvula. Encajarlo correctamente. (Ver cap. 8.1, fig. 8A)
Se ve el símbolo de batería en el visor:
Cambiar la batería. (Ver cap. 11.2.1)
No se puede corregir el ajuste TIMAX (RESET no funciona):
• No se pulsaron simultáneamente las teclas de arriba y abajo.
• Si ya hay presión en la olla, seguir cocinando sin el módulo TIMAX.
(Ver cap. 9.2)
ESP
El módulo TIMAX suena antes de aparecer el anillo deseado:
• El módulo no ha sido encajado correctamente. Volver a encajar el
módulo. (Ver cap. 8.1, fig. 8A)
• El tornillo de la válvula no ha sido apretado firmemente. Apretar el tornillo de
la válvula. (Ver cap. 11.1.3)
Se ha condensado agua en el visor del módulo:
No preocuparse. Esta desaparecerá nuevamente y no afecta para nada el
funcionamiento del módulo TIMAX.
13. Garantía
KUHN RIKON AG garantiza el presente producto durante 10 años por defecto
de material o fabricación (se necesita presentar el comprobante de compra).
Esta garantía no incluye daños causados por recalentamiento, exceso de suciedad, rayas, decoloraciónl.
No abrir nunca la caja del módulo TIMAX, (excepto el compartimento para la
batería), pues caducaría el derecho de garantía.
149
14. Reparaciones, direcciones de compra y
servicio técnico
Bajo ningún concepto deberán efectuarse modificaciones en la olla a
presión (especialmente en los dispositivos de seguridad).
La utilización de piezas de repuesto de otro fabricante puede mermar
la seguridad. KUHN RIKON no puede probar cada accesorio que esté
en el mercado, por lo que recomendamos que utilicen únicamente
repuestos originales de KUHN RIKON.
En el capítulo 18 y 19 se detallan las piezas de repuesto.
Si necesita reparaciones y piezas de repuesto, rogamos ponerse en contacto
con su distribuidor habitual o con nuestra central de Servicio Técnico en:
Suiza:
KUHN RIKON AG
Service Center
CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 03 50
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
España:
KUHN RIKON Española, S.A.
San Clemente, 4 Pral. Dcha
E-50001 Zaragoza
Tel. 976 235 923
Fax 976 227 859
[email protected]
USA:
KUHN RIKON Corporation:
65 Koch Road, Suite L
Corte Madera, CA 94925
Tel. 415 924 11 25
Fax 415 924 01 15
[email protected]
Fuente de suministro de piezas de repuesto originales, centro de asistencia
técnica e información.
En la base de la olla a presión encontrará
por ejemplo la siguiente marca. Si desean
hacer alguna consulta, por favor indiquen
siempre los datos subrayados en rojo
(número de artículo: por ejemplo 30302;
fecha de producción: por ejemplo 08.02.;
denominación del producto: por ejemplo
DUROMATIC).
= Diámetro de la placa.
15. Protección del medio ambiente / retirado de
la olla
La olla, los accesorios y el embalaje deberían ser entregados para su reciclaje
ecológico. Deberán cumplirse las normas habituales del país y de la región.
150
16. Tabla de los tiempos de cocción
Los tiempos de cocción detallados en la siguiente tabla pueden variar ligeramente – según el producto,
el almacenamiento y la calidad del alimento.
Alimento
Tiempo de cocción (min)
Sopas
Consomé
Sopa de guisantes
Sopa de verduras, según las verduras
Sopa de sémola
Sopa de gulash
Sopa de ave, gallina
Sopa de pollo
Sopa de patatas
Sopa de harina
Sopa Minestrone
Sopa de rabo de buey
Sopa de carne (consomé de carne)
Sopa de cebolla
Carnes
Asado de ternera
Jarrete de ternera entera
Jarrete de ternera en filetes
Gulash de ternera
Lengua de ternera
Cabeza de ternera
Asado de vaca/asado adobado con vinagre
Rollos de carne rellenos
Lonchas de vaca
Filetes de vaca en su jugo
Guiso de carne de vaca (gulash)
Carne de vaca hervida
Jarrete de vaca
Lengua de vaca
Asado de cerdo
Lonchas de cerdo
Jarrete de cerdo
Guiso de carne de cerdo (gulash)
Costillas de cerdo ahumada
(al estilo de Kassel)
Carne de cerdo salada (pie, codillo, ...)
Tocino ahumado
Tocino salado o sin salar
Nivel de cocción Añadido de líquidos
20
12
5-8
8
20
40
15
6
12
8
30
45
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
a discreción
30
45
25
20
40
20
45
13
12
15
25
45
36
50
40
13
40
25
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
cubrir totalmente con agua
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
cubrir totalmente con agua
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
20
35
25
20
2
2
2
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
cubrir totalmente con agua
cubrir totalmente con agua
cubrir totalmente con agua
ESP
151
Alimento
Tiempo de cocción (min)
Nivel de cocción Añadido de líquidos
Cordero
Asado de cordero
Guiso de cordero (gulash)
30
20
2
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
Aves
Aves en trozos
Pollo entero
8
15
2
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
Caza
Asado de liebre
Asado de corzo
Guiso picante de caza
Lonchas de caza
30
30
18
20
2
2
2
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
según receta, 1/2 dl como mínimo
Varios
Carne picada (de tres tipos)
8
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Conejo (asado, trozos)
30
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Callos
15
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Caldo de carne (consomé)
30
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Pastel de carne
15
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Cocidos y estofados (véanse los tiempos de cocción de cada ingrediente)
Calentar platos de carne
3
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Carne en gelatina
60
2
según receta, 1/2 dl como mínimo
Pescado (con reja)
Pescado entero, p.ej. lucio
o trozos grandes de cola
Filetes de pescado, p.ej. bacalao
Filetes de pescado grandes, p.ej. rodaballo
Caldo de pescado (consomé de pescado)
6
3
2
5
Verdura fresca (con reja o cesto para hervir a vapor)
Alcachofas
14
Verdura de hoja (tallos de acelga, lechuga, acelga) 3
Coliflor
3
Judías
3
Brécol
2
Hinojo
6
Repollo (col blanca cortada en dos)
6
Castañas
12
Guisantes menores (vainas dulces)
3
Colinabo cortado en dos / en rodajas
6/2
Puerro en rodajitas
3
Mazorcas de maíz
7
Pimientos en tiras / pimiento rojo
3
Colinabo cortado en trozos
12
152
1
1
1
1
en la olla, hasta la altura de la reja
en la olla, hasta la altura de la reja
en la olla, hasta la altura de la reja
en la olla, hasta la altura de la reja
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Alimento
Tiempo de cocción (min)
Colinabo cortado en rodajas
5
Remolacha
25
Coles de Bruselas
4
Lombarda
10
Zanahorias
6
Choucroute crudo
30
Salsifí
12
Bulbo de apio cortado en dos/rebanadas 6/2
Espárragos
5-10
Tomates para salsa (Sugo)
6
Berza (col), cortada en dos
8
Nivel de cocción Añadido de líquidos
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo*
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
* Enfriar sin falta la olla con agua fría
Patatas (con reja)
(El tiempo de cocción de las patatas nuevas se reduce en un tercio)
Patatas sin pelar
7-10
2
4
2
2
2
Patatas cocidas con sal, troceadas
Patatas en lonchas
hasta la altura de la reja
(sin reja: 1 dl de líquido)
ídem
ídem
Cereales
(El alimento deberá ser introducido dentro del líquido, cuando éste esté hirviendo. Remover todo bien,
antes de cerrar la olla!) p.ej. 1 taza de arroz = 11/2 tazas de agua)
Arroz
Arroz (Risotto)
Arroz con leche
Arroz integral, puesto a remojo
Arroz integral, sin haber estado a remojo
Arroz integral
Arroz silvestre, puesto a remojo (agua sin sal)
Arroz silvestre, sin haber estado a remojo
Sémola
Maíz grueso (Polenta)
Maíz grueso (maíz de los Grisones)
6
5
10
12
18
6
15
25
4
5
12
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
ESP
1:11/2
1:2
1:3
1:2
1:11/2 – 11/4
1:3
1:11/2
1:3
1:3
1:3
1:3
Legumbres secas
Deben haber estado a remojo durante la noche. En las legumbres que no hayan estado a remojo, el
tiempo de cocción se incrementará en un tercio aproximadamente. Las legumbres deberán ser sazonadas
con sal después de la cocción, ya que de lo contrario, aumentaría el tiempo de cocción.
Judías Borlotti, habas de soja,
judías blancas
Garbanzos, habas, guisantes amarillos
Habichuelas, judías negras (de Brasil),
judías blancas grandes
Lentejas, verdes, pardas (sin haber estado a remojo)
8
10
1
1
Cubrir bien el alimento con agua
Cubrir bien el alimento con agua
12
7
1
1
Cubrir bien el alimento con agua
3 veces más agua que alimento
153
Alimento
Tiempo de cocción (min)
Fruta fresca (con reja)
Peras, manzanas, melocotones,
ciruelas, albaricoques muy maduros
Ciruelas, albaricoques todavía duros
Membrillos
Castañas
Nivel de cocción Añadido de líquidos
2
4
10
12
2
2
2
2
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
hasta la altura de la reja, 1dl mínimo
Verduras congeladas, sin haber sido descongeladas previamente (con reja)
Espinacas en hojas (paquete de 500 g)
10
2
sólo hasta la altura de la reja
Trocitos de coliflor
6
2
sólo hasta la altura de la reja
Judías verdes
5
2
sólo hasta la altura de la reja
Trocitos de brécol
5
2
sólo hasta la altura de la reja
Guisantes mollares (vainas dulces)
4
2
sólo hasta la altura de la reja
Coles de Bruselas
3
2
sólo hasta la altura de la reja
Lombarda cocida (500 g de lombarda)
12
2
sólo hasta la altura de la reja
Espinacas picadas (paquete de 500 g.)
(sin reja)
10
2
Tiempo de preparación para precocinados congelados
En bolsa de plástico:
Carne, comidas completas, paquete pequeño 10
2
sumergir la bolsa dentro del agua,
hasta la mitad
Carne, comidas completas, paquete grande 12
2
sumergir la bolsa dentro del agua,
hasta la mitad
Frutos secos
(Los frutos secados en casa deberán ser puestos en remojo la víspera. Los frutos secos compranados
no requieren tiempo de remojo).
154
Albaricoques, melocotones, ciruelas
Rodajas de manzanas
Peras enteras (puestas a remojo)
Castañas
Judías (puestas a remojo)
2
3
4
20
12
2
2
2
2
2
cubrir apenas con agua
cubrir apenas con agua
cubrir apenas con agua
cubrir apenas con agua
cubrir apenas con agua
Varios
Pasteles de verdura
Budines, moldes grandes
Budines, moldes pequeños individuales
15
14
8
2
2
2
agua hasta la altura de la reja
agua hasta la altura de la reja
agua hasta la altura de la reja
17. Accesorios DUROMATIC
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Hervidor de verduras
2005
쏗 14 – 22 cm
Cestillo de uso múltiple
2001
쏗 22 cm
Juego sacajugo
2010
DUROMATIC desde 5 L
DUROTHERM
5L
쏗 24 cm
쏗 22 cm
Juego sacajugo
2012
DUROMATIC desde 5 L
쏗 22 cm
Salvallamas
2080
2081
SWISS CLEANER
Limpia metales
200 gr
2015
SWISS EASY CLEANER
Pasta limpiadora
250 ml
2016
Juego de compartimentos
2053
Minutero digital para cocinas
2295
쏗 28 cm
쏗 24 cm
ESP
DUROTHERM TIMAX
155
18. Repuestos DUROMATIC
Hemos listado los repuestos más importantes. El resto están disponibles en los establecimientos especializados.
Para asegurarse de que Ud. recibe el repuesto correcto, por favor, apunte el número de referencia y la fecha
de producción (ver cap. 14) ó envíe el articulo defectuoso a su Servicio Técnico KUHN RIKON.
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Válvula de seguridad
1565
Todos los modelos a partir de 1980
(excepto HOTEL y BRINOX)
Indicador de presión, con muelle
3851
Todos los modelos a partir de 1980
(excepto TIMAX y TOP)
Indicador de presión, con muelle
1701
TOP
Muelle de válvula
1553
TOP
Muelle de la válvula (2 unidades)
3122
Todos los modelos a partir de 1980
(excepto TIMAX y TOP)
Cápsula de válvula (2 unidades)
3853
BRINOX-HOTEL
Cápsula de válvula
1488
SUPREME
INOX
CLASSIC
Cápsula de válvula
1751
TOP
desde prod. 09/00
1490
1491
1586
1492
1525
1587
1454
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
SUPREME
CLASSIC
Campana de la válvula
Campana de la válvula
Campana de la válvula
Campana de la válvula
Campana de la válvula
Campana de la válvula
Campana de la válvula
156
azul
azul
azul
verde
verde
verde
negra
D/F
E/Sp
I/R
D/F
E/Sp
I/R
18. Repuestos DUROMATIC
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Campana de la válvula
1621
INOX
Campana de la válvula
3852
BRINOX-HOTEL
(Sin válvula de seguridad)
Campana de la válvula
1752
TOP
Junta de goma
쏗 20 cm
negra
1540
(3026)
Todos los modelos
쏗 20 cm
Junta de goma
쏗 22 cm
negra
1541
(3034)
Todos los modelos
쏗 22 cm
ESP
Junta de goma
쏗 24 cm
negra
1542
(3009)
Todos los modelos
쏗 24 cm
Junta de goma
쏗 28 cm
negra
1503
HOTEL
쏗 28 cm
Junta de goma,
Silicona, 쏗 20 cm
azul
1657
(3026)
Todos los modelos
쏗 20 cm
Junta de goma,
Silicona, 쏗 22 cm
azul
1501
Todos los modelos
쏗 22 cm
Junta de goma,
Silicona, 쏗 24 cm
azul
1502
Todos los modelos
쏗 24 cm
157
18. Repuestos DUROMATIC
158
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Rejilla
Inox
쏗 20 cm, interior 쏗 de la olla
1402
Todos los modelos
쏗 20 cm
Rejilla
Inox
쏗 22 cm, interior 쏗 de la olla
3319
Todos los modelos
쏗 22 cm
Rejilla
Inox
쏗 28 cm, interior 쏗 de la olla
1404
HOTEL
19. Repuestos DUROTHERM TIMAX
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Tornillo de válvula
1551
TIMAX
Indicador de presión, con resorte
1552
TIMAX
Resorte de válvula
1553
TIMAX
Módulo automático
Módulo automático
Letra dorada 1557
Letra plateada 1581
Batería
1558
Tapa plana de batería
1549
DUROTHERM
DUROTHERM
ESP
159
19. Repuestos DUROTHERM TIMAX
160
Denominación del artículo
Art. N°
Para
Salvamantel
1410
DUROTHERM TIMAX
쏗 18 cm
Salvamantel
1411
DUROTHERM TIMAX
쏗 22 cm
Rejilla
Inox
쏗 18 cm, interior 쏗 de la olla
1403
DUROTHERM TIMAX
2L
Rejilla
Inox
쏗 20 cm, interior 쏗 de la olla
1402
DUROTHERM TIMAX
3-5 L
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Kauf! Mit diesem KUHN RIKON Markenprodukt
haben Sie sich für ein Schweizer Produkt von hoher Qualität entschieden.
Bestimmt werden Sie an Ihrem neuen Schnellkochtopf lange Freude haben.
WORLDWIDE
Nous vous félicitons pour votre achat! Avec ce produit de marque KUHN RIKON,
vous vous avez opté pour un produit suisse de haute qualité.
Votre nouvel autocuiseur vous donnera certainement beaucoup de plaisir pendant
de nombreuses années.
1
We congratulate you on your purchase. By opting for the KUHN RIKON brand,
you have chosen a Swiss product of high quality. You will certainly enjoy using
your new pressure cooker for many years to come.
Ci congratuliamo con Lei per il suo acquisto! Con questo prodotto di marca
KUHN RIKON ha scetto un prodotto svizzero d’alta qualità.
Sicuramente potrà godere a lungo della vostra nuova pentola a pressione.
¡Le felicitamos por su compra! Acaba de adquirir un producto de primera calidad
de la marca suiza KUHN RIKON.
Sin duda, disfrutará durante mucho tiempo de su nueva olla a presión.
6
2
4
3
1
Kuhn Rikon AG Switzerland
(Headquarters)
CH-8486 Rikon
Tel. +41 52 396 01 01
Fax +41 52 396 02 02
[email protected]
www.kuhnrikon.ch
4
Kuhn Rikon Española, S.A.
San Clemente, 4 Pral. Dcha
E-50001 Zaragoza
Tel. 976 235 923
Fax 976 227 859
[email protected]
www.kuhnrikon.es
2
Kuhn Rikon Corporation
65 Koch Road, Suite L
Corte Madera, CA 94925
USA
Tel. 415 924 11 25
Fax 415 924 01 15
[email protected]
www.kuhnrikon.com
5
Kuhn Rikon Asia
Tel. +65 6294 0495
Fax +65 6295 0756
[email protected]
6
Grossmann Service-Center
Feldbergstrasse 21
D-79650 Schopfheim
Tel. 07622 674 510
Fax 07622 619 00
[email protected]
3
A
5
Kuhn Rikon (UK) Ltd.
Landport Road
Wolverhampton
WV2 2QJ
Great Britain
Tel. 01902 458410
Fax 01902 458160
[email protected]
www.kuhnrikon.co.uk
Art. 6795 08/05

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement