- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 166
SUN ODYSSEY 509 CROISIERE MANUAL DEL PROPIETARIO 134615 Indicio C BIENVENIDO A BORDO Señora, Señor, Usted acaba de tomar posesión de su nueva embarcación JEANNEAU y le agradecemos la confianza que ha depositado en nosotros al adquirir un barco de nuestra marca. Todo el equipo de JEANNEAU le da la bienvenida a bordo. Un JEANNEAU está hecho para durar; cada barco ha sido objeto de cuidado hasta en los más mínimos detalles, desde el diseño hasta la botadura para que usted pueda gozar, durante muchos años, de los placeres que de él espera. Este manual ha sido elaborado para ayudarle a utilizar su barco de una manera cómoda, segura y placentera. Contiene los detalles del barco, los equipos suministrados o instalados, y los sistemas e indicaciones para su uso y mantenimiento. Algunos de los equipos descritos en el presente manual pueden ser opcionales. Su concesionario JEANNEAU le sabrá aconsejar y ayudar en el uso y mantenimiento de su barco. Lea atentamente las presentes instrucciones/ manual del propietario y familiarícese con su barco antes de utilizarlo. Cuanto mejor lo conozca, mayor será el placer de navegar. El mar es una fuente de enseñanzas. La prudencia, basada en el conocimiento de sus propios límites y de los de su barco, son patrimonio del marino avezado. Aún cuando su barco esté adaptado, las condiciones del mar y del viento que corresponden a las categorías de diseño A, B, C, D pueden variar, desde condiciones severas a fuertes tormentas, dependiendo de los peligros de las olas y de fuertes ráfagas anormales que, en consecuencia, representan condiciones peligrosas en las cuales sólo una tripulación experimentada, en buena forma y entrenada, que maniobre un barco bien mantenido, puede navegar de manera satisfactoria. Las presentes instrucciones /manual del propietario no son un curso sobre seguridad en la navegación o sobre el sentido marino. Tanto si se trata de su primer barco, como si lo cambia por uno de otro tipo con el que no está familiarizado, asegúrese, por su comodidad y seguridad, de que tiene la experiencia necesaria para su manejo y utilización antes de "asumir el mando" del barco. Su vendedor, su federación náutica internacional o su club náutico, le aconsejarán con mucho gusto sobre las escuelas de navegación locales o los instructores competentes. Cerciórese de que las condiciones del mar y del viento corresponden a la categoría de su barco y de que tanto usted como su tripulación son capaces de maniobrar el barco en estas condiciones. Consulte siempre las previsiones meteorológicas antes de salir a navegar. Conserve estas instrucciones / este manual del propietario en un lugar seguro y entréguelo al nuevo propietario cuando venda su barco. Se recomienda conservar junto con este manual las instrucciones entregadas por los constructores de los equipamientos para barcos (accesorios...) -1/162 INTRODUCCIÓN SE AVISA A LOS USUARIOS DEL BARCO DE QUE: Estas instrucciones / este manual del propietario no constituyen una guía de mantenimiento ni de reparación. Si tuviera dificultades, no dude en ponerse en contacto con su concesionario JEANNEAU. Las modificaciones que pudieran afectar a las características de seguridad del barco deben ser evaluadas, ejecutadas y documentadas por personas competentes. Cualquier cambio en la distribución de las masas de a bordo (agregado de un radar, modificación del mástil, cambio de motor, etc.) puede afectar a la estabilidad, el asiento y los rendimientos de su barco. Los astilleros SPBI no serán responsables por cualquier modificación que no hubieran aprobado. Toda la tripulación debe recibir equipo apropiado. En muchos países se necesita un permiso para conducir, una autorización o una formación. Asegúrese de que posee dicha autorización legal antes de manejar el barco. Haga un uso adecuado de su barco atendiendo a su estado, el cual se deteriora con el tiempo y el uso. Cualquier barco, por muy sólido que sea, puede resultar seriamente dañado si no se usa correctamente. Esto no es compatible con una navegación segura. Adapte siempre la velocidad y la dirección del barco a las condiciones marítimas. No debe cargar el barco más allá de la carga máxima recomendada por el constructor, concretamente en lo relativo al peso total de los abastecimientos, de los diversos equipos no suministrados por el constructor y de las personas a bordo. La carga del barco debe repartirse correctamente. La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura. En caso de mal tiempo, deben cerrarse las escotillas, los pañoles y las puertas para reducir al mínimo el riesgo de entrada de agua. Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad. El agua de las sentinas debe mantenerse al mínimo. Es posible que la estabilidad se vea reducida al remolcar un barco o levantar pesos importantes con ayuda de los pescantes o de la botavara. Si su barco está equipado de una balsa salvavidas, lea atentamente las instrucciones de uso. El barco debe contar, a bordo, con todo el material de seguridad apropiado (chalecos salvavidas, boyas, arneses, bengalas, balsa salvavidas, etc.) en función de su tipo y homologación, del país, de las condiciones meteorológicas, etc. La tripulación debe estar familiarizada con el uso de todo el material de seguridad y las maniobras de seguridad en emergencias (maniobra de hombre al agua, remolque etc.). Las escuelas de vela organizan regularmente sesiones de entrenamiento. 1/162 Toda persona que esté en la cubierta debe llevar un chaleco salvavidas o una ayuda de flotación. Es conveniente observar las normas de seguridad tal y como están definidas por las reglas de rumbo e impuestas por la ’’COLREG’’. PLACA DEL CONSTRUCTOR: Encontrará parte de las indicaciones en la placa del constructor colocada sobre el barco. Para más información consulte los capítulos específicos de este manual. IDENTIFICACIÓN DEL BARCO: La identificación del barco se encuentra en el certificado de fabricación que se entrega junto con el barco y está grabada a estribor en la popa del barco. Atentos a las mejoras permanentes de sus productos, los astilleros SPBI se reservan el derecho de introducir las modificaciones de diseño, acondicionamiento o equipo que consideren necesarias. Por esta razón, las características y los datos facilitados no son contractuales y pueden ser modificados sin previo aviso y sin la obligación de actualizarlos. Concebido según las exigencias de la norma ISO 10240, este manual general puede en ocasiones referirse a ciertos equipos y accesorios, o tratar cuestiones que no entran en el estándar de su barco. Las distintas advertencias que figuran en la presente guía tienen los siguientes significados. PELIGRO Indica la existencia de un riesgo intrínseco extremo que puede resultar en una probabilidad elevada de muerte o de heridas graves si no se toman las precauciones apropiadas. ADVERTENCIA Indica la existencia de un riesgo que puede provocar heridas o aún la muerte si es que no se toman las precauciones apropiadas. PRECAUCIÓN Indica un recordatorio de las prácticas de seguridad o llama la atención sobre prácticas peligrosas que pueden provocar heridas a personas o daños al barco o a sus componentes. CONSEJO - RECOMENDACIÓN Indica una recomendación o un consejo para efectuar los gestos o maniobras apropiadas en función de la acción que va a realizarse. 2/162 HISTORIAL DE LAS ACTUALIZACIONES • Indicio A ....................................................................................................................... 11/2011 • Indicio B .......................................................................................................................06/2012 • Indicio C.......................................................................................................................08/2012 3/162 SUMARIO SUN ODYSSEY 509 Espagnol Actualizado 08/2012 Indicio C Código: 134615 Número total de páginas: 162 INTRODUCCIÓN Capítulo 1 ..... CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA............................................página 7 Capítulo 2 ..... SEGURIDAD ..............................................................................página 13 Capítulo 3 ..... CASCO.......................................................................................página 35 Capítulo 4 ..... CUBIERTA .................................................................................página 39 Capítulo 5 ..... SISTEMA DE DIRECCIÓN ........................................................página 49 Capítulo 6 ..... JARCIAS Y VELAS ...................................................................página 57 Capítulo 7 ..... INTERIORES..............................................................................página 77 Capítulo 8 ..... AGUA Y AGUAS RESIDUALES ...............................................página 83 Capítulo 9 ...... EQUIPOS ELÉCTRICOS ...........................................................página 97 Capítulo 10 ... MOTORIZACIÓN .....................................................................página 119 Capítulo 11 ... BOTADURA .............................................................................página 153 Capítulo 12 ... INVERNAJE .............................................................................página 157 APUNTES PERSONALES 5/162 1 CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS HOMOLOGACIÓN CATEGORÍA DE DISEÑO SU BARCO 7/162 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Eslora total.............................................................................................................. 15,38 m Eslora total - con Opcional (Faldón de popa) ......................................................... 15,63 m Eslora casco ........................................................................................................... 14,98 m Eslora flotación ....................................................................................................... 14,15 m Manga total ............................................................................................................... 4,69 m Manga casco ............................................................................................................ 4,69 m Manga flotación ........................................................................................................ 4,02 m Altura sobre flotación - Máximo .............................................................................. 21,70 m Versión quillard - Pequeño calado Calado................................................................................................................... 1,83 m Peso de la quilla................................................................................................. 4 750 kg Versión quillard - Gran calado Calado................................................................................................................... 2,36 m Peso de la quilla..................................................................................................4 300 kg Desplazamiento en rosca .................................................................................... 14 527 kg HOMOLOGACIÓN Categoría CE A B C D 13 14 16 16 Desplazamiento máximo 19 467 kg 19 467 kg 19 467 kg 19 467 kg Carga máxima recomendada por el constructor 4 940 kg 4 940 kg 4 940 kg 4 940 kg Personas máximo Incluyendo el peso de las personas autorizadas a bordo (75 kg/165 lbs por adulto), abastecimiento, líquidos consumibles (agua dulce y carburante) contenidos en los depósitos fijos llenos a su carga máxima, cargas adicionales, equipos opcionales, balsa salvavidas, margen de carga. Masa total de los líquidos (todos los depósitos llenos).......................................... 1 156 kg Capacidad agua................................................................................................. 400 + 235 l Capacidad carburante ................................................................................................. 237 l Capacidad frío ............................................................................................................. 255 l Capacidad aguas residuales ....................................................................................4 x 80 l Potencia máxima recomendada ................................................................................ 55 kW Masa máxima motorización ...................................................................................... 207 kg Capacidad baterías - Motor .........................................................................................110A Capacidad baterías - Reserva ................................................................................ 3x 110A Capacidad baterías - Batería suplementaria ......................................................... 2 x 110A Capacidad baterías - Propulsor de proa.................................................................. 4 x 50A Camarotes ................................................................................................................... 3/4/5 Arquitecto.................................................................................................. Philippe BRIAND Nota: Las capacidades indicadas son las máximas (opciones incluidas). 8/162 2 1 Vela mayor - Clásica............................................................ 60,90 m Génova - Clásica ................................................................. 52,70 m2 Mayor enrollable .................................................................. 49,20 m² Vela mayor - Prestaciones................................................... 60,90 m² Génova - Prestaciones ........................................................ 72,20 m2 Viradas horca............................................................................ 44 m² Spinnaker asimétrico .............................................................. 190 m2 Spinnaker simétrico ................................................................ 190 m2 I ..............................................................................................19,06 m J ...........................5,49 m / 5,93 m (Mástil clásico / Mástil enrollador) P ...........................................................................................17,50 m E ..............................................................................................6,00 m La vela es el medio principal de propulsión del SUN ODYSSEY 509. CATEGORÍA DE DISEÑO Categoría de diseño Barcos diseñados para la navegación: A - "En alta mar" B - "Mar adentro" C - "Cerca de la costa" D - "En aguas protegidas" Fuerza del viento (escala de Beaufort) Altura significativa de ola a considerar (en metros H 1/3) Más de 8 Hasta 8 incluidos Hasta 6 incluidos Hasta 4 incluidos Más de 4 m Hasta 4 m incluidos Hasta 2 m incluidos Hasta 0,5 m incluidos . 9/162 CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA VELAS CATEGORÍA A Este barco ha sido diseñado para navegar con vientos que pueden alcanzar la fuerza 8 en la escala de Beaufort y olas de una altura significativa de más de 4 m, y en gran medida, autosuficientes. Las condiciones anormales como los huracanes están excluidas. Estas condiciones pueden darse en el transcurso de largas travesías, transoceánicas por ejemplo, o cerca de las costas cuando no se está protegido del viento y de las olas en varios centenares de millas náuticas. CATEGORÍA B Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 8 en la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas de una altura significativa inferior o igual a 4 m m). Estas condiciones pueden darse durante la navegación en alta mar o en las proximidades de la costa, cuando no se está protegido del viento y de las olas en centenares de millas naúticas. Pueden darse condiciones similares en mares interiores de tamaño suficiente para provocar la altura de ola en cuestión. CATEGORÍA C Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 6 en la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas de una altura significativa inferior o igual a 2 m m). Estas condiciones pueden darse en aguas interiores expuestas, en estuarios y en aguas costeras con climatología moderada. CATEGORÍA D Estos barcos han sido diseñados para navegar con vientos que no sobrepasen la fuerza 4 en la escala de Beaufort y en las olas correspondientes (olas ocasionales de 0,5 m m de altura como máximo). Estas condiciones pueden darse en aguas interiores resguardadas y en aguas costeras cuando hace buen tiempo. Nota: La altura significativa de ola es la altura media del tercio superior de las olas, que corresponde aproximadamente a la altura de ola estimada por un observador experimentado. Ciertas olas alcanzarán el doble de altura de este valor. 10/162 SU BARCO NOMBRE DEL BARCO ............................................................. NOMBRE DEL PROPIETARIO ............................................................. DIRECCIÓN ............................................................. ............................................................. ............................................................. N° DE CASCO ............................................................. N° DE SERIE ............................................................. N° DE MATRÍCULA ............................................................. FECHA DE ENTREGA ............................................................. N° DE LA LLAVE DE ENTRADA ............................................................. MARCA DEL MOTOR ............................................................. N° DE SERIE MOTOR ............................................................. N° DE LLAVE MOTOR ............................................................. Su agente JEANNEAU (Establecimiento de la empresa SPBI) BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE Tel. (33) 02 51 64 20 20 - Fax (33) 02 51 67 37 65 Internet : http://www.jeanneau.com(fr). 11/162 CARACTERÍSTICAS Y GARANTÍA 1 Versión 2 SEGURIDAD EQUIPO DE SEGURIDAD INFORMACIONES GENERALES CIRCUITO DE GAS RECOMENDACIONES GAS PREVENCIÓN DE INCENDIOS ACHIQUE CAÑA DE TIMÓN DE RESPETO 13/162 EQUIPO DE SEGURIDAD Escalera de baño (medio para volver a subir a bordo) (Referencia 1) 14/162 escalera de baño escamoteable (Referencia 2) INFORMACIONES GENERALES 2 RIESGOS Los principales riesgos están relacionados con: - El sistema eléctrico. - La maniobra del barco y de las velas. - La motorización. Favor de consultar los párrafos que tratan estos temas. PELIGRO - Las fugas o los vapores de carburante constituyen un riesgo de incendio o explosión. - Ventilar por largo rato el compartimiento motor antes de arrancar el motor. - Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala utilización de los sistemas de corriente continua o alternativa. Consultar el capítulo Electricidad. - Algunos barcos están equipados con escalera de baño escamotable. La escalera de baño debe estar en su sitio en cuanto usted esté a bordo. - Reducir la velocidad en las olas. ADVERTENCIA - Antes de cada salida, hacer el inventario de los equipos de seguridad obligatorios. - No sobrepasar el número de personas indicado en el capítulo "Características". - El peso total de las personas y del equipo no deberá exceder nunca la carga máxima recomendada por el fabricante. - Utilizar los asientos previstos para este fin. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Durante la navegación, no cerrar nunca con un candado o con llave el cofre de la balsa. - Antes de la salida, leer atentamente el procedimiento de lanzamiento al agua indicado sobre la balsa. - Cerrar las escotillas de cubierta y los portillos antes de cada salida (incluida la escotilla de bajada en caso de mar fuerte). - No almacenar nada debajo de los suelos. - Fijar cuidadosamente los elementos móviles cuando el barco esté en marcha. 15/162 SEGURIDAD - El circuito de gas. CIRCUITO DE GAS IMPLANTACIÓN REF 1 2 3 4 5 Designación Compartimento bombona de gas Pasacasco evacuación Drenaje - Compartimento bombona de gas Circuito de gas Válvula de alimentación - Gas 16/162 2 SEGURIDAD PRINCIPIO GAS - EUROPA 1 5 GAZ 4 gaz 6 7 2 REF 1 2 3 4 5 6 7 3 Designación Kit de conexión gas bombona Drenaje Bombona de gas Kit de conexión gas cobre Vaina PVC anillada Kit de conexión gas aparato Pasahilos 17/162 COMPARTIMENTO BOMBONA DE GAS - IMPLANTACIÓN Compartimento bombona de gas Nota: Misma situación en cualquier versión de acondicionamiento interior. Válvula de apertura / Cierre gas del hornillo REF 6 7 Designación Válvula abierta Válvula cerrada 18/162 Válvula 2 PRINCIPIO GAS - US SEGURIDAD 1 4 5 2 6 7 3 REF 1 2 3 4 5 6 7 Designación Regulador de presión 12V Bombona de gas Drenaje Prensaestopa Vaina PVC anillada Electroválvula gas 12V Tubo Propano Plástico 19/162 RECOMENDACIONES GAS Tipo de bombona: butano, presión de servicio 10 kg/cm2, o en función de la normativa en vigor del país). Cerrar las válvulas del circuito y de la bombona cuando los aparatos no estén en uso. Cerrar las válvulas antes de cualquier cambio de bombona e inmediatamente en caso de emergencia. No dejar nunca un aparato en funcionamiento sin vigilancia. No colocar materiales inflamables sobre el hornillo (cortinas, papeles, servilletas etc.). Comprobar que las válvulas de los aparatos están cerradas antes de abrir la válvula de la bombona o la de la tubería. En caso de oler a gas o de extinción accidental de la llama (pese al corte automático de la entrada de gas en caso de extinción de la llama) cerrar las válvulas de los aparatos. Propicie una corriente de aire para evacuar los gases residuales. Busque el origen del problema. Comprobar con regularidad el sistema de gas con el fin de detectar posibles fugas. Verificar todas las conexiones utilizando una solución jabonosa o de detergente, cerrando las válvulas de los aparatos y abriendo la válvula de la bombona. Si se detecta una fuga, cerrar la válvula de la bombona y repararla antes de la siguiente utilización. Los aparatos consumen el oxígeno de la cabina y liberan productos de combustión. Ventilar el barco durante la utilización de los aparatos. No obstruir las salidas de ventilación y dejar como mínimo la puerta abierta. No utilizar el horno o los fuegos de la cocina como calefacción adicional. Cerrar el hornillo de la cocina si no se está utilizando para evitar el deterioro de las tuberías durante la navegación. ADVERTENCIA - Para todas las instrucciones relativas al gas: Consultar el capítulo 2, «Seguridad». - No utilizar soluciones a base de amoniaco. - No utilizar nunca una llama para detectar fugas. - No fumar, no utilizar una llama desnuda mientras cambia la bombona de gas. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Cerrar la llegada de gas de la bombona así como la llave del hornillo. - Volver a cubrir el cuello de rosca del regulador, después de cambiar la bombona (para evitar la corrosión). - Para el invernaje, consultar el capítulo 12. No obstruya nunca el acceso rápido a los elementos del circuito de gas. Mantener las bombonas vacías desconectadas y las válvulas de las mismas cerradas. Mantener las protecciones, tapaderas, capotas y tapones en su sitio. No utilizar el compartimento de la bombona de gas para guardar el equipo. Para almacenar las bombonas de gas, utilizar únicamente el compartimento reservado para ello. 20/162 2 Tener cuidado de no estropear la rosca de la bombona sobre la que se monta el regulador. Comprobar el estado del regulador todos los años y cambiarlo si es necesario. Utilizar reguladores idénticos a los instalados. Procurar que las reparaciones sean efectuadas por una persona competente. EMPLAZAMIENTO BOMBONA DE GAS Se puede acceder pañol de almacenamiento de las bombonas de gas por la bañera, bajo el asiento giratorio. El cofre puede almacenar 2 bombonas de gas. El cofre está equipado con cinchas para sujetar las bombonas. PREVENCIÓN DE INCENDIOS Es responsabilidad del propietario o del jefe a bordo: - Hacer verificar los extintores conforme a las prescripciones indicadas. - Reemplazar los extintores por otros de características equivalentes (capacidad y resistencia al fuego equivalentes), si los extintores estuvieran vencidos o descargados. - Informar a la tripulación de: - la situación y el funcionamiento de los extintores, - la situación del orificio de descarga en el compartimento motor, - la situación de las salidas de emergencia. - Asegurarse de que los extintores son accesibles cuando el barco está ocupado. - Asegurarse que las aberturas de ventilación de los compartimientos motor (y generador si estuviera instalado) estén bien despejados. Mantener los fondos limpios. Verificar con frecuencia que no haya presencia de fueloil o de gas. No almacenar materiales combustibles en el compartimiento motor. Si se almacenan materiales no combustibles en el compartimiento motor, deben estar sujetos para no correr el riesgo de que caigan sobre las máquinas. Además, no deben obstruir ni la entrada ni la salida del compartimiento motor. Eliminer el premier "Siempre" que se use la cocina de gas. Un símbolo identifica a las salidas que no fueran puertas o escotillas de la bajada principal equipadas con escalerillas instaladas de forma permanente. ADVERTENCIA - Prever un extintor a mano por si el fuego se reaviva. - El material de lucha contra incendios (extintores portátiles, cobertura anti-fuego y cubo) debe imperativamente ser accesible de manera permanente e inmediata. 21/162 SEGURIDAD Controlar con regularidad y cambiar las tuberías flexibles que unen la bombona a una extremidad del circuito y el hornillo a la otra, en función de las normas y de los reglamentos en vigor en su país. PLAN DE EVACUACIÓN DE EMERGENCIA Y EMPLAZAMIENTO DE LOS EXTINTORES VERSIÓN 3 CAMAROTES VERSION 4 Y 5 CAMAROTES Ubicación de los extintores portátiles. (no suministrados) - Armario ropero - Camarote proa - Armario ropero - Camarote popa babor - Cocina - Asiento de cabina - Cofre de bañera 22/162 SEGURIDAD 2 Salidas de emergencia en caso de incendio -Descenso -Escotilla de cubierta para la camarote de proa 23/162 EXTINTORES Los extintores forman parte del equipo obligatorio. 2 Debe haber extintores ubicados a menos de 5 m de todas las literas. Se debe colocar obligatoriamente un extintor a menos de 2 m del orificio de descarga extintor del compartimento motor. Se debe situar un extintor a menos de 1 m del puesto de timón. Los extintores deben estar en su sitio (ver plano "Emplazamiento extintores"). Extintor, cada uno, capacidad mínima 5 A/34 B. Para el Sun Odyssey 439: 20A/136B (4 extintores de esta capacidad como mínimo). PELIGRO - Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala utilización de los sistemas de corriente continua o alternativa (Consultar el capítulo Electricidad). ADVERTENCIA - No obstruir el paso hacia las salidas de emergencia. - No osbtruir los mandos de seguridad (válvulas de fuel oil, válvulas de gas, interruptores eléctricos). - No obstruir los extintores colocados en casilleros abiertos. - No dejar el barco sin ocupantes y con un hornillo o un aparato de calefacción encendido. - No usar lámparas de gas en el barco. - No modificar los sistemas del navío (eléctrico, de gas o de combustible). - No llenar un depósito ni cambiar una bombona de gas mientras esté funcionando un motor, un hornillo o un aparato de calefacción. - No fumar mientras se manipulan combustibles o gas. ADVERTENCIA - Utilizar exclusivamente los extintores CO² para combatir los fuegos eléctricos. - Evacuar la zona inmediatamente después de la descarga para evitar la asfixia. - Airear antes de entrar. 25/162 SEGURIDAD Se debe colocar un extintor o una manta ignífuga a menos de 2 m de todo aparato con llama. VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN CARBURANTE Acceso 26/162 2 SEGURIDAD ORIFICIO EXTINTOR DEL COMPARTIMIENTO MOTOR Implantación Un pictograma facilita su identificación 27/162 El compartimento motor está provisto de un orificio que permite proyectar hacia el interior el producto extintor sin que sea necesario abrir los paneles habituales de acceso. PROCEDIMIENTO EN CASO DE INCENDIO EN LA SENTINA MOTOR: - Apagar el motor. - Cortar la alimentación eléctrica y la alimentación de carburante. - Tapar las tomas de aire motor, aspiración y extracción. - Proyectar el producto extintor por el orificio. - Esperar. - Abrir los paneles de acceso y proceder a las reparaciones. 28/162 2 SEGURIDAD BOMBA DE SENTINA MANUAL Brazo - Bomba Implantación Cofre de bañera Popa babor Funcionamiento Bomba manual Capacidad: 0,7l / golpe ACHIQUE PROCEDIMIENTO A SEGUIR - Encender la bomba de achique eléctrica.. - Si fuere necesario, accionar la bomba manual. - Determinar la naturaleza de la fuga probando el agua, y sacar sus conclusiones sobre los pasos a seguir: • agua dulce = fuga depósito. • agua de mar = vía de agua exterior. ADVERTENCIA - Vamos a abrir las compuertas de navegación. 29/162 BOMBA DE SENTINA ELÉCTRICA En el sumidero Pañol de velas Funcionamiento: Las bombas de achique eléctricas están conectadas al circuito de reserva 12V. Para permitir su funcionamiento, es necesario conectar el circuito 12V accionando los desconectadores de baterías. La puesta en marcha de la bomba de achique eléctrica se efectúa en el cuadro eléctrico. En el tablero eléctrico, hay tres posiciones posibles: OFF / Automático / Marcha forzada. En posición automático, cada bomba se enciende automáticamente gracias a un disparador situado en la zona del sumidero o en el fondo del casco. Capacidad: Consulte las instrucciones del fabricante para el uso y mantenimiento. BOMBA DE SENTINA MANUAL La bomba de achique manual está situada en la bañera La manivela de maniobra de la bomba debe ser accesible en cualquier circunstancia. ADVERTENCIA - El sistema de bomba de achique no ha sido concebido para garantizar la flotabilidad del barco en caso de avería. - El fin del sistema de bomba de achique es vaciar el agua que proviene de las salpicaduras o de las fugas, pero de ningún modo de una brecha en el casco que resulta de una avería. - No deje que las bombas funcionen en vacío, ya que existe riesgo de deterioro. - El agua de las sentinas debe mantenerse al mínimo. - Verificar a intervalos regulares el funcionamiento de cada bomba de achique. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - Limpiar los puntos o alcachofas de aspiración de las bombas de los desechos que pudieran obstruirlas. Si los tabiques estancos que aislan los picos delanteros y traseros están provistos de válvulas, éstas se deben mantener cerradas en tiempo normal y abiertas únicamente para vaciar el agua de la sentina principal. 31/162 SEGURIDAD 2 IMPLANTACIÓN USE BAR DOWNRIGHT DE RELIEF Tapón de acceso al sector Apertura del respiradero Caña de respeto instalada 32/162 CAÑA DE TIMÓN DE RESPETO 2 Para el uso de la caña de respeto: - Desatornillar con una manivela de winche el tapón situado en la parte posterior de la bañera. - Introducir la caña en la mecha del timón, asegurándose de que está bien encajada en el cuadrado. - Si el piloto automático está conectado y si funciona luego de la avería de la rueda del timón, úselo. - Desconectar todos los aparatos unidos a la mecha de la pala del timón para usar la rueda del timón de emergencia. CONSEJO - RECOMENDACIÓN La caña de respeto de emergencia está diseñada únicamente para navegar a velocidad reducida en caso de fallo del timón. 33/162 SEGURIDAD La caña de respeto está situada en un cofre en popa y debe permanecer fácilmente accesible. 3 CASCO MANTENIMIENTO DEL CASCO CARENADO 35/162 CARENADO Superficie sumergida: aproximadamente 50 m² Nota: Las medidas se dan en mm. PRECAUCIÓN - Consultar con la capitanía para saber las condiciones de uso del agua y del aire de mantenimiento para limpiar su barco. - Es necesario que se acerque a su concesionario para lo relativo a las reparaciones de gel-coat. PRECAUCIÓN - Cuando se aplique el antifouling, no cubrir los sensores de instrumentos electrónicos ni los ánodos. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Durante la revisión, comprobar los ánodos (Ver capítulo "Motorización"). - Cuando el barco esté guardado en un dique seco, la protección contra la corrosión no es tan eficaz debido a la oxidación de los ánodos: incluso los ánodos nuevos oxidan la superficie. Antes de volver a meter el barco en el agua, limpiar los ánodos. - Limpieza de los ánodos: utilizar papel de lija. No usar cepillos metálicos ni otras herramientas de acero para la limpieza, se podría dañar la protección galvánica. - Sustitución de los ánodos: los ánodos están sujetos con tornillos y tuercas. Quitar los tornillos y las tuercas que mantienen al ánodo, después limpiar la superficie de contacto. Apretar el nuevo ánodo para que tenga un buen contacto eléctrico. 36/162 MANTENIMIENTO DEL CASCO 3 Limpiar el barco preferiblemente en tierra. Utilizar lo menos posible productos de limpieza. No utilizar disolventes ni detergentes agresivos. No verter en el agua productos de limpieza. CARENADO La carena de su barco debe estar recubierta con pintura antifouling para impedir que la vegetación marina se adhiera. La naturaleza del agua por donde evoluciona el barco determinará tanto la elección del antifouling como la frecuencia de los carenados. No dude en consultar con profesionales. Consultar el capítulo 11 para la botadura. Antes de la aplicación del antifouling, nunca se deberá: - Hacer limpieza con abrasivos. - Utilizar otros disolventes que no sean alcohol etílico. - Utilizar detergentes a presión. - Usar rascador. - Además de realizar una leve abrasión con la mano, lije con papel de lija al agua 400 o más (al realizar la primera aplicación). Si hubiera que hacer una limpieza del antifouling se debería realizar con chorro de alta presión: - La temperatura máxima del agua deberá ser de 15 ºC. - La presión máxima del chorro será de 150 bars. - La distancia mínima entre la boquilla y el casco será de 10 centímetros. Respete escrupulosamente las recomendaciones del proveedor cuando aplique el antifouling. Todas estas operaciones de carenado podrán ser realizadas por su concesionario. 37/162 CASCO Los materiales y equipos de su barco han sido seleccionados por su nivel de calidad y rendimiento, así como por su facilidad de mantenimiento. No obstante, es conveniente asegurar un mínimo de mantenimiento para proteger su barco de las agresiones externas (sal, sol, electrólisis etc.). 4 CUBIERTA NAVEGACIÓN- PLANO DE LA CUBIERTA ESTABILIDAD PREVENCIÓN DE LAS CAÍDAS POR LA BORDA AMARRE REMOLQUE FONDEO MANTENIMIENTO DE LA CUBIERTA 39/162 NAVEGACIÓN - PLANO DE LA CUBIERTA - A. Cornamusas de amarre • Líneas de vida - no proporcionadas - B. Remolque: • a proa, para ser remolcado • a popa, para remolcar - C. Escalera de baño (medio para volver a subir a bordo) PELIGRO - Llevar el chaleco salvavidas. Con mar gruesa, llevar el arnés de seguridad y atarse al barco. En navegación, cerrar la o las puertas de andarivel. No intentar detener el barco con un bichero, con el pie, la mano o con cualquier otra parte del cuerpo. ADVERTENCIA El cierre brusco de un cofre por un golpe de viento o por un movimiento del barco puede ocasionar heridas. CONSEJO - RECOMENDACIÓN Cerrar las escotillas de cubierta y los portillos antes de cada salida (incluida la escotilla de bajada en caso de mar fuerte). 40/162 ESTABILIDAD Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad y la entrada de agua. Cerrar las puertas y las escotillas de bajada en caso de mar gruesa. 4 - La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura. - La estabilidad puede reducirse en caso de remolque de un barco o cuando se levantan pesos importantes usando los pescantes. PREVENCIÓN DE LAS CAÍDAS POR LA BORDA Verifique los cables regularmente: - Para los cables metálicos, supervise la corrosión sobre todo en los puntos de unión. - Para los cables sintéticos, cámbielos tan pronto aparezcan signos de desgaste debidos al roce o a los rayos UV. Zonas prohibidas en navegación. - Playa de popa - Tambucho AMARRE Para las maniobras de amarre, el barco debe disponer de calabrotes en cantidad y dimensiones suficientes y adaptados al entorno. - Maniobrar siempre con el motor. - Tener en cuenta la corriente y el viento en las maniobras. - Proteger al máximo el barco con las defensas tan pronto dimensionadas. - Conservar siempre los amarres a punto y en su sitio. - Maniobrar a velocidad reducida. DESPUÉS DEL AMARRE - Proteger los calabrotes de los rayones con fundas de plástico. - Tener en cuenta las variaciones de altura del mar si las hay. 41/162 CUBIERTA Durante la navegación, mantener los portillos, ventanas y puertas amovibles cerrados. REMOLQUE REMOLCADOR - Efectuar la maniobra de remolque a velocidad reducida y evitando las sacudidas bruscas. - Prestar especial atención cuando se envía o recibe el cabo de remolque (podría engancharse en la hélice). Nota: La estabilidad puede verse reducida cuando se remolca un barco. REMOLCADO Permanecer al timón procurando que el barco no se aparte de la estela del remolcador. Un remolque inapropiado puede dañar su barco, no remolcar a velocidad superior a los 6 nudos. 42/162 FONDEO Por regla general, fondear a un mínimo de 3 veces la profundidad del agua. 4 - Orzar sin velocidad. Arriar la cadena retrocediendo lentamente. Una vez enganchada el ancla con el bichero, asegurarla con una marcha atrás moderada. Asegurar la amarra o la cadena en la cornamusa. FONDEO CON MOLINETE ELÉCTRICO - Poner en marcha el motor del barco. - Controlar la conexión eléctrica del molinete (interruptor de la batería, disyuntor). - Usar el control remoto para accionar el molinete en posición de bajada. Dejar bajar la cadena manteniendo apretado el botón de bajada del control remoto. - Dejar bajar la cadena retrocediendo lo más recto posible y con lentitud. - Una vez enganchada el ancla con el bichero, asegurarla con una marcha atrás moderada. - Asegurar la amarra o la cadena en la cornamusa. PRECAUCIÓN - Antes de fondear, verificar la profundidad, la fuerza de la corriente y la naturaleza de los fondos marinos. - Las maniobras de fondeo con molinete eléctrico sólo pueden realizarse con el motor en marcha. ADVERTENCIA Las maniobras con molinete son peligrosas: - Mantener permanentemente la línea de fondeo clara y sin obstrucciones. - Efectuar las maniobras con prudencia, usar guantes y calzado. - Si su barco está equipado de la opción doble mando, asegurarse de utilizar sólo un mando a la vez. 43/162 CUBIERTA FONDEO SIN MOLINETE MOLINETE ELÉCTRICO - DISYUNTOR IMPLANTACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Roldana Cubo de fondeo Apertura - Cubo de fondeo Telemando Manivela Molinete 12V 1000W Barbotín - diámetro 10 mm Entalingadura 44/162 4 El cabrestante es impulsado por las servidumbres del parque de la batería. Poner en marcha el motor del barco. Relé Implantación: Pañol de velas Disyuntor 100A FONDEO A MANO CON LA AYUDA DE UN MOLINETE MECÁNICO - Aflojar el freno del molinete con la manivela ubicada en el alojamiento de la cadena del ancla para permitir que el barbotén gire libremente y libere al ancla del herraje de proa. - Ajustar el freno y dejar colgar el ancla hasta el lugar de fondeo. - Llevar el barco de proa al viento y sin velocidad. - Desajustar el freno y dejar correr lentamente la cadena. - Controlar la velocidad de bajada del ancla con el freno. - Una vez enganchada el ancla con el bichero, volver a ajustar el freno y asegurar la amarra en la cornamusa. IZADA DEL ANCLAJE - Apretar el freno del barbotín. - Verificar que la cadena esté colocada en el barbotín. - Halarse lentamente hacia el ancla con el motor (no usar el molinete para halar el barco). - Izar completamente el anclaje. - Vigilar los últimos metros antes del contacto del ancla con el pescante. - Si sólo se va a cambiar de atraque, verificar la posición del ancla sobre el herraje de proa. - Para la navegación, guardar el ancla en la pozo de ancla o asegurar el ancla en su pescante. - Para los molinetes eléctricos, cortar la alimentación tan pronto se haya izado el fondeo. 45/162 CUBIERTA FUNCIONAMIENTO FONDEO EN POPA Las maniobras de fondeo en popa se efectúan a motor parado. - Amarrar el calabrote en la cornamusa de amarre con el largo deseado. - Dejar correr el anclaje lentamente. - Tener cuidado para no dañar la hélice o la pala del timón.. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Aclarar el molinete y el equipo de fondeo con agua dulce después de la navegación. - Consultar el manual del constructor para el mantenimiento del molinete al principio y al final de la temporada. - Controlar el radio de prevención una vez que se ha fondeado el barco. MANTENIMIENTO DE LA CUBIERTA Limpiar el barco preferiblemente en tierra. Utilizar lo menos posible productos de limpieza. No utilizar disolventes ni detergentes agresivos (Consultar el capítulo 3 "Casco"). No verter en el agua productos de limpieza. Cepillar regularmente la cubierta utilizando un producto desengrasante y agua dulce. HERRAJES - Aclarar abundantemente y con agua dulce todos los equipos. - Lubricar periódicamente tensores, winches, raíles y carros con grasa hidrófuga. Aclarar abundantemente y con frecuencia las poleas y tensores con agua limpia. PARTES EXTERIORES EN MADERA MACIZA Limpiar con regularidad las partes de madera con agua dulce y una esponja (si es necesario, añadir jabón suave no agresivo). PLEXIGLAS - Aclarar el plexiglás con agua dulce. - Usar una pasta de pulir para las rayaduras finas. - Consultar con su concesionario en caso de rayaduras profundas. 46/162 4 TAPÍCERIA EXTERIOR INOXIDABLE El acero inoxidable no es inalterable y precisa de un mínimo mantenimiento: - Usar preferentemente las herramientas cromadas para cualquier manipulación sobre el acero inoxidable. Reconstituir regularmente la película protectora con un inhibidor de corrosión (consulte con su concesionario). PRECAUCIÓN - Consultar con la capitanía para saber las condiciones de uso del agua y del aire de mantenimiento para limpiar su barco. - No utilizar disolvente, alcohol o acetona para el plexiglas. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Utilizar exclusivamente productos del mismo tipo que los incluidos en el maletín de mantenimiento entregado con el barco. - No utilizar un limpiador de alta presión. 47/162 CUBIERTA Guardar la tapicería desmontable (lavada con agua jabonosa y seca) cuando el barco está desocupado. . Acceso a la bajada Abierta Mesa de bañera Mecanismo Cerrado Plataforma - popa Plataforma - Abierta Mecanismo 48/162 5 SISTEMA DE DIRECCIÓN APARATO DE GOBIERNO IMPLANTACIÓN - DIAGRAMA FUNCIONAL 49/162 ORGANOS DE DIRECCIÓN Acceso: Camarotes de popa Roldanas - Guardines Sector de la rueda del timón 50/162 APARATO DE GOBIERNO - Verificar regularmente: • La tensión de los guardines. • El ajuste de los elementos del sistema de dirección. - No tensar los guardines excesivamente. - Engrasar todos los elementos. Dar mantenimiento a los anillos de nilón, ertalon o teflón únicamente con un lubricante apropiado. Nota: No dude en consultar a su concesionario para el mantenimiento del sistema. ADVERTENCIA - Consultar el capítulo 2 "Seguridad"para el uso de la caña de respeto de emergencia. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - La caña de respeto de emergencia está diseñada únicamente para navegar a velocidad reducida en caso de fallo del timón. AJUSTE - SISTEMA DE DIRECCIÓN El aparato de gobierno viene montado y prerregulado de fábrica, pero sólo el uso real en navegación permite que los guardines se posicionen definitivamente sobre la rueda del tambor. Por esta razón, es necesario realizar un nuevo reglaje luego de las primeras navegaciones. ADVERTENCIA - El sistema de dirección es un elemento de seguridad para la navegación, por esta razón, es necesaria una verificación anual como mínimo. - Se debe realizar el cambio del guardín cada 10 años. 51/162 SISTEMA DE DIRECCIÓN 5 MANTENIMIENTO IMPLANTACIÓN - DIAGRAMA FUNCIONAL 52/162 SISTEMA DE DIRECCIÓN IMPLANTACIÓN 5 53/162 IMPLANTACIÓN 54/162 REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Designación Pala del timón Mecha pala del timón Anillo bronce Collarín Anillo de compensación Tubo de limera Collarín Anillo bronce Teniendo el tronco del timón Collarín Clavija - Sector Sector de la rueda del timón Cilindro del piloto automático Eje del cilindro Caña de timón de respeto Orificio para caña de respeto Rueda de timón Buje - Estribor Buje - Babor Roldana - fijo Roldanas móvil Cadena Guardín Soporte - Tope de sector Tope de sector Soporte - Bomba hidráulica Bomba hidráulica Soporte - Indicador - Piloto Indicador - Piloto 55/162 SISTEMA DE DIRECCIÓN 5 6 JARCIAS Y VELAS JARCIA FIJA JARCIA DE LABOR WINCHES COLOCACIÓN DE LAS VELAS VELAS CIRCUITO JARCIA DE LABOR 57/162 JARCIA FIJA 6 5 1 2 4 3 58/162 6 Designación 1 Estay 2 Baquestay 3 D1 4 V1 5 D2 6 V2D3 JARCIA FIJA La primera arboladura de su barco ha sido efectuada bajo la responsabilidad de su concesionario JEANNEAU. Después de la arboladura de su barco, en una primera navegación, es necesario que tome contacto con un profesional para efectuar un control de la arboladura. MANTENIMIENTO Antes de cada salida, inspeccionar minuciosamente el mástil de arriba a abajo. Verificar periódicamente la tensión de la jarcia y el bloqueo de las contra-tuercas o de los pasadores del eje (efectuar la primera verificación después varios días de utilización con todo tipo de tiempo). PELIGRO - Para izar un equipo a la cabeza del mástil, hacer un as de guía con la driza directamente sobre el anillo del soporte del mástil (no utilizar nunca el mosquetón o el grillete de la driza). - No izar ningún equipo durante la navegación si el tiempo no es bueno. CONSEJO - RECOMENDACIÓN Su concesionario JEANNEAU puede realizar todas las operaciones de mantenimiento o bien recomendarle un profesional competente para esta tarea. 59/162 JARCIAS Y VELAS Referencia JARCIA DE LABOR MANTENIMIENTO Cambiar cualquier roldana deformada o mellada. Verificar una vez al año los ejes de las roldanas de la cabeza del mástil. Engrasar ligeramente los ejes de las roldanas. Verificar con regularidad el estado de las fijaciones de las mordazas. Vigilar el desgaste y el estado general de las drizas. Limpiar con regularidad las poleas (grasa usada y señal de corrosión) con agua limpia. Lubricar ligeramente los ejes de las poleas. Evitar las averías intempestivas para reducir el desgaste prematuro de las escotas, de los puntos de anclaje y del eje de la pluma de carga. WINCHES USO Evitar que la cadena se enrede en el brazo del ancla durante la manipulación de los winches. No dejar los cabos libres sobre los winches, asegurarlos sobre las cornamusas (excepto sobre los winches ’’Self Tailing’’). COLOCACIÓN DE LAS VELAS MAYOR CLÁSICA Con la mayor colocada en la cubierta: - Atornillar los ejes de los garruchos de mástil para los sables en sus cajas. - Colocar los sables por la baluma. - Enroscar el tapón de la caja hasta lograr la tensión deseada (el tornillo de tensión no debe sobresalir de la vela). - No olvidar el pequeño tornillo de bloqueo. - Poner la mayor en el lazy-bag. - Pasar el aro de velcro de botavara a la altura del puño de escota. - Colocar la mayor en sus correderas, empezando por el gratil y acabando por la amura. ADVERTENCIA -Consultar las indicaciones del fabricante para desmontar y montar los winches. Un mal montaje puede causar accidentes (por ejemplo: una vuelta de manivela). 60/162 - Desmontar la trampilla de acceso al mecanismo de enrollamiento. - Desplegar la vela en la cubierta. - Fijar el puño de driza (cinta) en el grillete del giratorio superior. Prestar atención al sentido en el que se gira. - Pasar la boza de ajuste de pujamen en la polea de puño de escota. - Izar la vela lentamente. Guíar la relinga (las entradas del canal pueden ser insuficientemente adulzadas algunas veces). - Izada la vela, amurarla en el grillete inferior. - Tesar lentamente. - Colocar de nuevo la trampilla de acceso. - Enrollar la vela proa al viento, con una ligera tensión en el pujamen. La contra y la escota de mayor tienen que estar lascadas. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Efectuar regularmente un mantenimiento completo de los winches (antes y durante la temporada de navegación). - Enjuagar los winches con regularidad durante la temporada. 61/162 JARCIAS Y VELAS 6 MAYOR ENROLLABLE CIRCUITO JARCIA DE LABOR PLANO DE MANIOBRA 22 1 23 2 3 3 4 19 20 21 16 17 18 10 11 12 13 14 15 9 4 5 5 6 6 7 2 4 2 4 3 3 7 8 8 62/162 6 Designación 1 Enrollador de génova 2 Escota de mayor 3 Escota de génova 4 Interruptor bipolar - Génova 5 Brazo de spi 6 Escota de génova - Prestaciones 7 Ajuste - Génova - Prestaciones 8 Escota de spi 9 Ajuste carro - Vela mayor 10 Cabo de enrollador de génova 11 Driza de génova 12 Driza de mayor 13 Rizo 2 (Mástil clásico) 14 Rizo 3 (Mástil clásico) 15 Contra de botavara (Mástil clásico ) / Cabo de enrollador de vela mayor (Mástil enrollador) 16 Pujamen de vela mayor 17 Rizo 1 (Mástil clásico) / Contra de botavara (Mástil enrollador) 18 Driza de spi 19 Amantillo de tangón / Driza de trinqueta 20 Contra de tangón / Amura de spi asimétrico 21 Ajuste carro - Vela mayor 22 Contra - Spi simétrico / Amura de spi asimétrico 23 Escota - Viradas horca 63/162 JARCIAS Y VELAS REF CIRCUITO JARCIA DE LABOR PIE DE MÁSTIL - MÁSTIL CLÁSICO Babor 1 2 4 3 5 REF 1 2 3 4 5 Designación Driza de génova Driza de mayor Rizo 2 Contra de botavara Rizo 3 Estribor 7 6 8 9 10 REF 6 7 8 9 10 Designación Pujamen de vela mayor Amantillo de tangón / Driza de trinqueta Driza de spi Rizo 1 Contra de tangón / Amura de spi asimétrico 64/162 6 PIE DE MÁSTIL - MÁSTIL ENROLLADOR JARCIAS Y VELAS Babor 1 2 3 4 REF 1 2 3 4 Designación Driza de génova Driza de mayor Enrollador de mayor Enrollador de génova Estribor 6 5 7 8 9 REF 5 6 7 8 9 Designación Pujamen de vela mayor Amantillo de tangón / Driza de trinqueta Driza de spi Contra de botavara Contra de tangón / Amura de spi asimétrico 65/162 CIRCUITO JARCIA DE LABOR CIRCUITO - VELA MAYOR A 7 1 5 2 6 8 3 4 A Roja Verde REF 1 2 3 4 5 6 7 8 Reenvíos - Mayor clásica Versión: Mástil enrollador Versión: Mástil clásico Designación Contra de botavara (Diámetro = 12 mm / Longitud = 14 m) Polea simple gancho (Diámetro = 75 mm) Escota de mayor (Diámetro = 12 mm / Longitud = 40 m) Interruptor bipolar - Escota de mayor (Diámetro = 8 mm / Longitud = 8 m) Polea simple con brida (Diámetro = 75 mm) Loop - Reenvíos - Vela mayor Cabo de enrollador de vela mayor (Diámetro = 10 mm / Longitud = 19 m) Polea simple con brida (Diámetro = 57 mm) 66/162 CIRCUITO JARCIA DE LABOR 6 JARCIAS Y VELAS CIRCUITO - GÉNOVA - CLÁSICA 2 REF 1 2 3 4 1 Designación Escota de génova - Clásica (Diámetro = 12 mm / Longitud = 18 m) Interruptor bipolar - Escota de génova (Diámetro = 8 mm / Longitud = 14 m) Polea - de retorno - Cabo de enrollador Cabo de enrollador de génova (Diámetro = 10 mm / Longitud = 24 m) 67/162 CIRCUITO JARCIA DE LABOR CIRCUITO - GÉNOVA - PRESTACIONES 4 3 1 2 REF 1 2 3 4 Designación Escota de génova (Diámetro = 12 mm / Longitud = 18 m) Interruptor bipolar - Escota de génova (Diámetro = 8 mm / Longitud = 14 m) Polea simple gancho (Diámetro = 57 mm) Cabo de enrollador de génova (Diámetro = 10 mm / Longitud = 24 m) 68/162 CIRCUITO JARCIA DE LABOR 2 1 REF 1 2 Designación Polea simple gancho (Diámetro = 57 mm) Escota de génova (Diámetro = 10 mm / Longitud = 28 m) 69/162 6 JARCIAS Y VELAS CIRCUITO - VIRADAS HORCA CIRCUITO JARCIA DE LABOR CIRCUITO - SPI SIMÉTRICO 7 3 3 1 4 8 6 3 5 REF 1 2 3 4 5 6 7 8 Designación Tangón Polea simple gancho (Diámetro = 57 mm) Polea simple gancho (Diámetro = 75 mm) Contra de tangón (Diámetro = 12 mm / Longitud = 20 m) Escota de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 32 m) Brazo de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 32 m) Amantillo de tangón (Diámetro = 10 mm / Longitud = 44 m) Driza de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 48 m) 70/162 2 CIRCUITO JARCIA DE LABOR 6 JARCIAS Y VELAS CIRCUITO - CÓDIGO 0 A 1 5 3 1 2 4 REF 1 2 3 4 5 A Designación Polea simple gancho (Diámetro = 75 mm) Bosse enrollador (entregados en batería) Escota de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 32 m) Driza de spi (Diámetro = 10 mm / Longitud = 68 m) Polea de aparejo Reenvíos - Tope 71/162 CIRCUITO JARCIA DE LABOR CIRCUITO - SPI ASIMÉTRICO 1 1 3 2 4 1 REF 1 2 3 4 Designación Polea simple gancho (Diámetro = 75 mm) Amura de spi asimétrico (Diámetro = 12 mm / Longitud = 18 m) Escota de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 32 m) Driza de spi (Diámetro = 12 mm / Longitud = 48 m) 72/162 6 GÉNOVA ENROLLABLE - Izarlo metiendo la relinga de envergue en el canal con precaución para evitar cualquier desgarro. - Tensar bien la driza pero con menor fuerza que una vela en un estay normal. Izar hasta eliminar los pliegos horizontales (ajustar la tensión del gratil después de varias salidas a la mar). - Enrollar el génova tirando de la boza desde la bañera. - Enviar el génova antes del aparejo, aprovechando un momento sin viento. - Enrollar el tambor a mano previamente para guarnirlo con la boza de enrollador. Prestar atención al sentido en el que se gira el tambor: La protección solar del génova debe quedar por fuera. No forzar en caso de atasco mientras se enrollan o desenrollan las velas de proa. Verificar que un extremo no esté tomado por el enrollador. 73/162 JARCIAS Y VELAS - Fijar el puño de driza y la driza sobre el cursor-gancho. Fijar el puño de amura sobre el tambor y las escotas. MANTENIMIENTO - Aclarar con regularidad el tambor y el gancho. - Engrasar los rodamientos si el fabricante lo recomienda. - Desmontar las velas en caso de parada prolongada del barco. LAZY-BAG: INSTALACIÓN - Desplegar el lazy-bag en la cubierta. - Colocar los sables y cerrar las bolsas. - Envergar el lazy-bag hasta que la parte delantera esté a nivel del pescante arbotante. - Fijarlo a nivel de la amura con la cinta prevista para ello. - Tender el lazy-bag por la parte trasera antes de fijar los lazy-jacks. - Poner la mayor en el lazy-bag. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Lascar la driza de génova cuando no se navega. Instalar el lazy-bag antes de la vela mayor. Desenrollada la vela, ajustar la tensión de la driza. Una tensión demasiado importante puede provocar problemas de enrollamiento. Después de su primera maniobra de toma de rizo, localizar la driza a nivel del bloqueador (marcador o fina sobreligadura cosida) para largar la driza con precisión durante las maniobras siguientes. DIAGRAMA FUNCIONAL DE LA TOMA AUTOMÁTICA DE RIZO CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Terminada la temporada de navegación, y si es posible antes del invierno, confiar el juego de velas a un especialista para efectuar un mantenimiento y reparación eficaces. 74/162 VELAS 6 Durante la navegación, adecuar el ajuste de las velas a los esfuerzos realizados para disminuir tensiones nefastas para el tejido. Para prevenir los enganches y el desgaste: Utilizar protecciones contra el roce en los accesorios que presentan asperezas (protecciones de crucetas, candeleros etc.). Prever un estuche de velería y un manual que explique como efectuar las operaciones de emergencia a la espera de la intervención de un velerista. RIZOS AUTOMÁTICOS Cuando se toma un rizo automáticamente, la driza de mayor no debe estar demasiado amollada, si no los motones de rizo se colocan mal. El diagrama muestra el trayecto de la boza de rizo automática; en este diagrama no figura el sistema de toma clásico. REDUCCIÓN DE LA VELA MAYOR CLÁSICA Para reducir el velamen: - Montar con el viento de frente. - Aflojar la tensión del contra. - Chocar suavemente la escota de vela mayor. - Chocar suavemente la driza de vela mayor. - Retomar la boza de rizo. - Retomar la tensión de la driza de vela mayor. - Retomar el reglaje de la escota de vela mayor. - Retomar la tensión del contra si fuera necesario. REDUCCIÓN DE LA VELA MAYOR ENROLLADOR Para reducir la superficie de la vela mayor: - Retomar progresivamente la boza del enrollador de vela mayor soltando la boza del punto de borde (conservar la botavara perpendicular al mástil). LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Aclarar las velas con agua dulce de vez en cuando y secarlas con rapidez para evitar humedades. No dejar secar las velas al viento en la arboladura (el gualdrapeo desgasta las costuras y pueden engancharse en la jarcia). 75/162 JARCIAS Y VELAS La vida útil de una vela depende principalmente de la regularidad de su mantenimiento. ARRIADO DE LA VELA MAYOR CLÁSICO Para arriar la vela mayor: - Remontar con el viento en contra. - Aflojar la tensión del contra. - Retomar la tensión de los cabos del Lazy Bag. - Chocar la driza de la vela mayor retomando las bozas de rizo para controlar el descenso de la vela mayor. - Plegar la vela mayor en su Lazy Bag. - Retomar la escota de la vela mayor para inmovilizar la botavara. - Inmovilizar la driza de la vela mayor. ALMACENAMIENTO / PLEGADO Evitar guardar las velas húmedas para impedir la aparición de hongos. Doblar la vela en acordeón en paralelo al pujamen, después enrollarla según las dimensiones de la bolsa. PROTECCIÓN Los rayos solares dañan el poliéster y el nylon. Si se dejan las velas colocadas, incluso 24 h, cubrirlas con una funda o tejido protector por la baluma y el pujamen de las velas enrolladas. Nuestra red de distribuidores le propone accesorios seleccionados por el astillero y adaptados a sus necesidades. 76/162 7 INTERIORES PRESENTACIÓN MANTENIMIENTO DEL INTERIOR MANTENIMIENTO DE LOS TEJIDOS 77/162 PRESENTACIÓN INTERIORES Versión 3 camarotes + 2 Aseos Versión 4 camarotes + 2 Aseos Versión 4 camarotes + 4 Aseos Versión 5 camarotes + 3 Aseos Versión - Camarote marinería 78/162 MANTENIMIENTO DEL INTERIOR BARNIZ INTERIOR - Aclarar el barniz del interior con agua dulce con un poco de desengrasante. - Pulir el barniz del interior con una gamuza. MANTENIMIENTO DE LOS TEJIDOS ELIMINAR MANCHAS - Limpiar con un trapo limpio. - Eliminar las manchas con disolvente colocado sobre un trapo limpio. No aplicar el disolvente directamente sobre la mancha. - Frotar con un trapo limpio y seco. - Cepillar el tejido a contrapelo. - Pasar el aspirador una vez que el tejido esté seco. TEJIDO PVC O TEJIDO ENLUCIDO - Utilizar una esponja y agua jabonosa (jabón corriente). CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Limpiar el barco preferiblemente en tierra. Utilizar lo menos posible productos de limpieza. No verter en el agua productos de limpieza. Guardar los tapicerias cuando no se usa el barco. Colocar los toldos/lonas de protección sobre las tapicerías fijas. Marcar cada funda y colchoneta de espuma al desmontar. PRECAUCIÓN - Evite el uso de disolventes y sus derivados para los tejidos PVC (alcohol puro, acetona, tricloretileno). 79/162 INTERIORES 7 INTERIOR - Aprovechar el buen tiempo para airear los cojines de los asientos y literas. - Retirar los cojines en caso de ausencia prolongada. - Proteger el interior de su barco de los rayos UV mediante cortinas protectoras. - Recoger meticulosamente las migas de pan. - Procurar una buena limpieza y achique de los fondos. - Instalado en la plaza de un deshumidificador aire que sale de la cabina y puertas abiertas de almacenamiento (armarios, refrigeradores). - Descongelar el frigorífico regularmente / Neveras. - En caso de ausencias prolongadas, dejar abiertas las puertas de la nevera y del frigorífico para evitar humedades. Cocina Mosquitera / Cortina - Salón Cortina - Camarote proa Mampara ducha Se debe mantener bloqueada durante la navegación 80/162 7 JACQUARD 100% POLIÉSTER/DRALON - Pasar el aspirador. - Limpiar con espuma sintética (consultar las indicaciones de utilización del producto). Si la prenda es extraíble: - Lavar a mano con su detergente habitual a 30° C. En ambos casos, la limpieza en seco es posible. Limpiar rápidamente las manchas con un paño húmedo. JACQUARD ALGODÓN - Limpiar en seco. No planchar. No emplear cloratos. Eliminar las manchas con gasolina rectificada. Mesa de salón 81/162 INTERIORES Si la prenda no es extraíble: 8 AGUA Y AGUAS RESIDUALES DEPÓSITO DE AGUA CIRCUITO DE AGUA - DISTRIBUCIÓN CIRCUITO DE AGUA - EVACUACIÓN AGUAS NEGRAS 83/162 TAPÓN DE LLENADO Depósito de agua Implantación: Camarote proa Capacidad: 400 l Depósito de agua Implantación: Camarote popa estribor Capacidad: 230 l Indicador Implantación: Cuadro eléctrico (Consulte las instrucciones para su uso) 84/162 DEPÓSITO DE AGUA 8 USO En el momento del llenado, evite toda manipulación de productos contaminantes cerca de los tapones de llenado. Abrir y cerrar los tapones de llenado con ayuda de una llave apropiada. Verificar el estado de las juntas de los tapones al llenar el depósito. Los depósitos cuentan con una salida al aire libre para el rebosadero. No introducir demasiado la manguera de llenado de agua en el circuito para evitar una sobrepresión en los circuitos. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Controlar la calidad del agua de llenado. Comprobar que el agua sea potable. - Se pueden esterilizar los depósitos con una pastilla potabilizadora (de venta en farmacias). - En caso de inactividad prolongada, purificar los depósitos y canalizaciones con ácido acético (o con vinagre blanco). - Para el invernaje, consultar el capítulo 12. ADVERTENCIA - La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una reserva del 20% 85/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES Para prevenir cualquier error de manipulación, no llenar los depósitos de agua y de carburante al mismo tiempo. CIRCUITO DE AGUA - DISTRIBUCIÓN Calentador de agua 220VAcceso - Camarote popa estribor Placa de fontanería Respaldo salón Estribor 1. Válvula - Termostático 1. Alimentación - Deposito de proa 2. Calentador de agua 40L 220V 2. Alimentación - Deposito de popa 3. Grupo de agua 12V 4. Vaso de expansión PRECAUCIÓN - No haga funcionar el circuito de agua con la válvula cerrada o con el depósito vacío (puede deteriorar el material eléctrico). - Controlar el estado del filtro de agua (ver las indicaciones del constructor). - Cerrar los grifos de los depósitos vacíos. - Purgar los circuitos de agua de la ducha de bañera para evitar que se hiele. 86/162 8 Toma de puerto agua dulce Una clapeta antirretorno en el circuito de distribución permite usar el agua de muelle directamente, sin abrir ninguna válvula. 1. Grifo de agua a presión ADVERTENCIA Cerrar el agua de muelle antes de dejar el barco. 2. Ducha 3. Toma de puerto agua dulce 87/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES Ducha de bañera - Toma de puerto agua dulce CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Verificar con regularidad el buen funcionamiento y la estanqueidad de las válvulas y los pasacascos. - Cerrar las válvulas cuando el circuito de agua no se utiliza. - Verificar a simple vista el caudal de las bombas de agua. - Controlar el ajuste de los collares y de los empalmes de tubería flexible. - Vigilar el estado de las juntas. - Asegurarse periódicamente de la perfecta limpieza de la alcachofa y de la sentina. - Cortar inmediatamente el circuito eléctrico en el caso de que una bomba funcione estando todas las alimentaciones de agua cerradas. - Controlar el circuito de agua y neutralizar la avería. UTILIZACIÓN DE DUCHAS Y LAVABOS - Cerrar las válvulas y los grifos después de cada utilización. La evacuación de las aguas sucias del fregadero, de los lavabos y del WC se efectúa mediante pasacascos con válvulas de un cuarto de vuelta (válvula cerrada con la manilla en posición perpendicular al tubo, válvula abierta con la manilla paralela al tubo). Todas las varengas tienen agujeros (imbornales) para desaguar. Un recipiente estanco bajo el motor recoge las eventuales pérdidas de aceite. Un sumidero principal localizado encima de la quilla recibe el agua que viene del fondo. .El sumidero se vacía parcialmente con una bomba eléctrica o con la bomba manual. Secar regularmente el sumidero con una esponja. Evacuación cocina + Nevera Asiento salón Estribor Evacuación lavabo Aseo - Popa babor Evacuación lavabo Aseo - A proa babor 88/162 8 Bomba - Evacuación Evacuación Tapón evacuación ducha Mando bomba de evacuación - Ducha 89/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES Ducha - Aseo - Popa babor ASEO PROA Evacuación ducha Tapón - Evacuación ducha Mando - Evacuación - Bomba de ducha 90/162 AGUAS NEGRAS 8 UTILIZACIÓN DEL WC Para vaciar la taza: - Colocar la palanca de mando de la bomba en posición inclinada (FLUSH). - Accionar la bomba. Para desaguar la taza: - Volver a colocar la palanca en posición vertical (DRY). - Accionar la bomba. Para evitar que los WC queden atascados, usar el papel absorbente en cantidades razonables. Prever un enjuague frecuente del WC con agua dulce. Cerrar las válvulas después de cada uso (en particular cuando el barco está desocupado). WC ELÉCTRICO Los WC eléctricos funcionan con agua de mar. Un interruptor permite realizar el ciclo de llegada de agua y de evacuación de la taza. Un interruptor permite que se proceda a enjuagarla.. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Durante la estancia en un puerto, utilizar (si existen) las instalaciones sanitarias de la capitanía. - La prohibición de echar aguas residuales en algunos puertos o países requiere el uso del depósito de materia fecal (DRF). ADVERTENCIA - La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una reserva del 20% Mando - WC eléctricos Bomba - WC eléctricos 91/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES Verificar antes de utilizar el WC que las válvulas de toma de agua y de evacuación estén abiertas. DEPÓSITOS MATERIA FECAL Diagrama funcional 1. Tapón de llenado Aspiración y Enjuague 2. Respiradero del depósito 3. Evacuación al mar Depósito de residuos fecales (DRF) Capacidad: 4 x 80 Litros. 92/162 ADVERTENCIA - Infórmese sobre la legislación en vigor, en su país o en el puerto, referente al vertido de residuos fecales al mar. PRECAUCIÓN - Cerrar las válvulas después de cada utilización y en particular cuando el barco está desocupado. PRECAUCIÓN - Controlar regularmente el nivel del depósito. Una presión demasiado fuerte debida a niveles excesivamente altos puede provocar fugas o desperfectos todavía peores. 93/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES 8 UTILIZACIÓN DE UN WC MARINO CON DEPÓSITO DE RESIDUOS FECALES (DRF) Abrir la válvula de toma de agua (manilla de la válvula situada en el eje del tubo). Para el vertido directo al mar: Abrir la válvula de evacuación. Para el almacenado de los residuos fecales en el depósito: Asegurarse de que la válvula de evacuación está cerrada (manilla de la válvula perpendicular al tubo). Para vaciar la taza, poner la palanca de mando de la bomba en posición inclinada (FLUSH) y accionar la bomba. Para desaguar la taza, poner la palanca en posición vertical (DRY) y accionar la bomba. Para no atascar el WC: - Usar papel absorbente en cantidades razonables. - Aclarar regularmente con agua dulce. - Conservar siempre un poco de agua en el fondo de la taza para evitar los olores Para vaciar el depósito: - En zonas autorizadas, abrir la válvula de evacuación. - En puertos equipados con un sistema de aspiración de residuos orgánicos, introducir el tubo de aspiración en el depósito por el tapón de la cubierta. Accionar la bomba del sistema de aspiración. La apertura y el cierre del tapón de llenado se efectúan con una llave apropiada. Una vez que el depósito esté vacío, verificar el estado de las juntas del tapón y volver a cerrarlo. Aseo popa babor 1. Evacuación WC en el mar 2. Toma de agua de mar WC Aseo proa 1. Toma de agua de mar 2. Evacuación WC en el mar Evacuación - Cubierta 94/162 8 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE - No descargar el contenido del depósito de materia fecal cerca de las costas o en zonas prohibidas. - Utilizar los sistemas de bombeo de los puertos o de las marinas para vaciar el contenido de los depósitos de materia fecal antes de dejar el puerto. - Infórmese acerca de las reglamentaciones internacionales contra la contaminación en medio marino (Marpol)y respételas en la medida de lo posible. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Vaciar el conjunto del circuito de aguas negras antes de estacionar el barco bajo temperaturas negativas. MANTENIMIENTO - DEPÓSITO - Para evitar los olores producidos por los desechos orgánicos estancados en las tuberías, se debe aclarar el circuito después de cada utilización. Para eso, accionar unas diez veces la bomba manual de los WC o durante un minuto la bomba eléctrica. - Cuando vaya a dejar el barco varios días, vacíe con agua dulce el conjunto del circuito del WC. Purifíquelo con productos específicos (por ejemplo un aditivo sanitario que limpie, desinfecte y neutralice los olores). 95/162 AGUA Y AGUAS RESIDUALES - Mantenerse informado de las reglamentaciones locales respecto del medio ambiente y seguir las normas de buenas prácticas. 9 EQUIPOS ELÉCTRICOS INFORMACIONES GENERALES CIRCUITO 12 V DC CIRCUITO 110-220 V AC EQUIPO 97/162 IMPLANTACIÓN ELÉCTRICA Cuadro eléctrico - Salón babor $ $ 100 $ 10.4V 200 300 0 V 10 OFF ECLAIRAGE INT. CABIN LIGHTS 12.5 15 BORD ELECT. NAVIGATION NAV. INSTRUMENTS GROUPE FROID FRIDGE UNIT UX. ECLAIRAGE PONT DECK FLOODLIGHT AUXILIAIRE AUXILARY ON ON OFF ON O CHAUFFE-EAU WATER HEATER OFF O A C FEU DE MOUILLAGE ANCHOR LIGHT GROUPE D'EAU WATER PUMP CHARGEUR BATTERIE BATTERY CHARGER AUTO ON OFF ON ON OFF O O 2 1 PRISES AC AC PLUGS 12V DC 10A MAX PRISES AC AC PLUGS AC power FEUX MOTEUR STEAMING LIGHTS POMPE DE CALE BILGE PUMP Scheiber 230 V AC $ REF 1 2 3 4 5 6 7 8 18 19 21 22 23 24 25 26 27 FEUX DE NAV. NAV. LIGHTS Reverse polarity $ 12 V DC $ $ Designación Cuadro eléctrico "CC AMPS / 12 VOLTS CC" Visualizador multifunciones Conmutador selección entradas voltímetro / Indicador nivel agua / Indicador nivel carburante Selector contraste Selector voltímetro Selector indicador de nivel de agua Selector indicador de nivel de combustible Toma 12V CC cuadro eléctrico Disyuntor general "iluminación interior" Interruptor luces de navegación / Luz motor Interruptor "luz de fondeo" Interruptor "iluminación cubierta" Interruptor "auxiliar" (opcional) Interruptor "electrónica de navegación" Interruptor bomba de achique Interruptor grupo presión agua Interruptor "grupo frío" 98/162 INFORMACIONES GENERALES 9 El cuadro de conexiones eléctricas no necesita un cuidado continuo. En caso de que un aparato eléctrico no reciba corriente, verificar: - La alimentación general (baterías, desconectador de batería). - Los interruptores y disyuntores colocados en serie. - El aparato eléctrico afectado. 99/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS CUADRO ELÉCTRICO CIRCUITO ELÉCTRICO 12 V - No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación eléctrica. - Las baterías deben ser estibadas con cuidado. - No obstruir los conductos de ventilación de las baterías, algunas liberan hidrógeno, lo que genera riesgo de explosión. - Se debe manipular las baterías con precaución. En caso de proyección de electrolitos, enjuague abundantemente la parte del cuerpo afectada y consulte a un médico. - Para evitar un cortocircuito entre los dos polos de la batería, no almacene objetos conductores cerca de las baterías (herramientas metálicas, etc.). - Cuando se cargan las baterías o cuando se procede a su conexión / desconexión, cortar el circuito eléctrico con la ayuda de los desconectadores de batería. - No modificar nunca las características de los aparatos de protección contras las sobretensiones. - No modificar nunca una instalación. Recurrir a un técnico calificado en electricidad marina. - No instalar o cambiar los aparatos (o materiales eléctricos) por otros componentes que excedan la capacidad (amperaje) del circuito. - No dejar el barco sin vigilancia cuando la instalación eléctrica recibe suministro . - Algunas luces representan una fuente de calor importante, tener cuidado con los objetos que se encuentran a su alrededor. Para tener en cuenta, los cables del circuito de 12 V son rojos para el positivo y negros para el negativo. PELIGRO - Riesgo de incendio o de explosión que puede resultar de una mala utilización de los sistemas de corriente continua. ADVERTENCIA - Manipular las baterías con precaución (consultar las indicaciones del fabricante. - En caso de contacto con el electrolito, enjuagar abundantemente la parte del cuerpo afectada. Consultar a un médico. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Mantener las baterías limpias y secas para prevenir el desgaste prematuro. - Verificar periódicamente el nivel de electrolito. Si fuere necesario, agregar agua desmineralizada. - Apretar y mantener los terminales sobre las bornas engrasándolos con regularidad. - Desconectar las baterías para el invernaje o durante períodos prolongados de inactividad. - No tocar las terminales de la batería, riesgo de choque eléctrico. 101/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS 9 RECOMENDACIONES GENERALES BATERÍAS La carga de las baterías se efectúa con el alternador acoplado al motor o con el cargador de puerto de 220 V. Mantener las baterías cargadas suficientemente (indispensable para garantizar una vida útil correcta). Para comenzar la navegación con las baterías correctamente cargadas, aprovechar las estancias en puerto para usar el cargador de 220 V. Verificar el estado de las baterías y del sistema de carga antes de salir a navegar. CARGADOR DE BATERÍAS Funcionamiento El cargador de baterías funciona tomando como base un transformador que convierte la señal alterna (220V o 110V) en una corriente continua (12V). El funcionamiento del cargador es totalmente automático, después de haber seleccionado el tipo de baterías y el tipo de carga (Consulte las instrucciones para su uso). 2 CARGADORES DE BATERÍAS 12/220V - 40A Implantación Camarote popa estribor Camarote popa babor PARQUE DE BATERÍAS 1. Batería generador 70A Baterías servicios suplementarios 2 x 110A 2. Baterías servicios 3 x 110A Implantación: Camarote popa estribor Implantación: Camarote popa babor Batería motor 1 x 70A Implantación - Sentina motor 102/162 DESCONECTADOR DE BATERÍA 9 A bordo la corriente es continua de 12 V. El sistema eléctrico se compone de baterías de servicio. El motor cuenta con su propia batería. Comenzar el alimentacion de energía eléctrica girando los desconectador de baterías positivos y negativos(12 V). DESCONECTADOR DE BATERÍA Implantación: Camarote popa estribor 1. Desconectador de baterías "positivo motor" 2. Desconectador de baterías "negativo común" 3. Desconectador de baterías "positivo reserva" ADVERTENCIA - No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación eléctrica. - No tocar los terminales de las batería, riesgo de choque eléctrico. PRECAUCIÓN - Cortar el circuito eléctrico con la ayuda de los desconectadores de batería cuando el barco no esté ocupado. - No dejar nunca el barco sin vigilancia cuando la instalación eléctrica está recibiendo suministro. - Cortar el circuito eléctrico con la ayuda de los desconectadores de batería y de los disyuntores antes de acceder a la parte trasera de los tableros eléctricos. - Controlar el nivel de agua de las baterías de plomo con mantenimiento. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Se aconseja apagar todos los aparatos electrónicos antes de cerrar los desconectadores de batería. 103/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS Las baterías alimentan todas las funciones del barco. FUSIBLES - IMPLANTACIÓN - POTENCIA Disyuntor - 12 V - detras del cuadro eléctrico Disyuntores son reiniciable. Pulse la pestaña manualmente en negro en el camino de vuelta del circuito Referencia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Designación Luz Luz Luz Luz Toma 12V Toma 12V Bomba de ducha Bomba de ducha Bomba de sentina Televisión Electrónica HIFI VHF WC eléctrico WC eléctrico Solenoide - Gas Bomba lavado cubierta Opciones - WC - de proa estribor Opciones - WC - Parte a popa estribor Opciones - ventilador Convertidor TV Convertidor TV 104/162 Fusibles 12V Implantación: Camarote popa estribor Fusible general - Circuito 12V (referencia 1) Caja de fusibles (referencia 2) 1. Propulsor + Molinete 2. Batería motor 20A 15A 10A 5A 3A ADVERTENCIA - Respete siempre el calibre del fusible en caso de reemplazo. 105/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS 9 ELEMENTOS PRINCIPALES 12V Propulsor de proa Elementos - Camarote proa 1. Interruptor de baterías eléctricas 2. Parque de baterías (4 x 50A) 3. Motor 24V 4. Fusible 200A Mando - Bañera de estribor Tobera ADVERTENCIA - Consultar el manual del constructor entregado con el barco. 106/162 Frigorífico - Unidad refrigerante 12V Intercambiador - Frigorífico Implantación: Debajo del mueble de la cocina Situada: Bajo el casco Mando - Termostato Situada directamente en el dispositivo ADVERTENCIA - En caso de ausencias prolongadas, dejar abiertas las puertas de la nevera y del frigorífico para evitar humedades. - Descongelar el frigorífico regularmente / Neveras. 107/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS 9 TELEVISIÓN Convertidor Implantación: Mesa de cartas Implantación: Mesa de cartas Disyuntor 30A Implantación: Camarote popa babor FUNCIONAMIENTO La alimentación de la televisión, suministrada por un transformador que está alimentado con baterías de servicio, funciona a 12V. Encendido: Accionar el disyuntor, después encender la televisión. El transformador se enciende y se apaga automáticamente cuando se enciende o se apaga el disyuntor. ADVERTENCIA El transformador dispone de un botón ON / OFF. 108/162 Cabrestante eléctrico + Conectadores Escotas de génova Mecanismo 1. Regulador 2. Motor 3. Relé Disyuntores Implantación: Camarote popa estribor p Disyuntor winch - Génova: 2 x 135A Disyuntor winch - Vela mayor: 80A ADVERTENCIA - Consultar el manual del constructor entregado con el barco. 109/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS 9 PANELES SOLARES Paneles solares Implantación: Tambucho Protección Implantación: Cielorraso - Salón Regulador Implantación:Camarote popa estribor FUNCIONAMIENTO - PANELES SOLARES Los paneles solares están conectados a la servidumbre del parque. FUNCIONAMIENTO - REGULADOR El controlador proporciona un rendimiento óptimo de carga en función del tipo de batería. Suena una alarma para indicar un nivel de carga muy bajo. ADVERTENCIA - Consultar el manual del constructor entregado con el barco. - Los paneles solares se utilizan para mantener la carga de la batería. Ellos no son suficientes para recargar la batería a bordo. 110/162 TOMA DE PUERTO Toma de puerto 30A + Disyuntor 220V Acceso por el cofre de bañera Babor DIFERENCIAL - 220 V Implantación: Mesa de cartas 1. Diferencial - Toma 220 V (el espacio libre previsto para la conexión de las opciones adicionales) 2. Diferencial - 220 V - Circuito - Climatización PELIGRO - Desenchufe la toma del muelle antes de abandonar el muelle. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Para reducir los riesgos de accidentes eléctricos o de incendios: - Cortar el dispositivo de seccionamiento conectado a la alimentación en puerto antes de conectar o de desconectar el cable de alimentación barco/puerto. - Conectar el cable de alimentación barco/puerto al barco y a continuación a la toma de puerto. - Desconectar el cable de alimentación barco/puerto primero de la toma del puerto. Cerrar la protección de la toma de alimentación en puerto. - No modificar los empalmes del cable de alimentación barco/puerto. 111/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS 9 CIRCUITO ELÉCTRICO 110-220 V RECOMENDACIONES GENERALES Algunos barcos están equipados (en estándar o en opcional según los modelos) de un circuito 110 V o 220 V. Es conveniente respetar las siguientes medidas para evitar riesgos de electrocuciones o de incendios: - No trabajar nunca sin haber cortado antes la alimentación de la instalación eléctrica. - Conectar el cable de alimentación barco/puerto al barco y a continuación a la toma de puerto. - No dejar nunca el extremo del cable de alimentación barco/puerto entrar en contacto con el agua. - Cortar la alimentación en el puerto a nivel del dispositivo de seccionamiento instalado a bordo antes de conectar o de desconectar el cable de alimentación barco/puerto. - Desconectar el cable de alimentación barco/puerto en primer lugar a nivel de la toma de puerto. - Verificar el indicador de polaridad de las conexiones al puerto (Versión 110V AC). - Si el indicador de polaridad inversa está activado, desconectar inmediatamente el cable. Rectificar el error de polaridad antes de utilizar la instalación eléctrica del barco. - Después del uso, cerrar bien la protección de la entrada de alimentación en puerto. - No modificar las conexiones del cable de alimentación barco/puerto; usar solamente conexiones compatibles. - No modificar la instalación eléctrica del barco. Es conveniente que un electricista calificado en electricidad marina realice la instalación, las modificaciones y el mantenimiento. Controlar el sistema al menos dos veces por año. - Desactivar la alimentación del barco cuando no se utiliza el sistema. De esta manera se previenen los riesgos de incendio. - Utilizar aparatos eléctricos con doble aislamiento o con descarga a tierra. Para tener en cuenta, los cables de fase son marrones, los del neutro son azules y los cables a tierra son verdes y amarillos. PELIGRO - No dejar nunca el extremo del cable de alimentación barco/puerto entrar en contacto con el agua: Puede provocarse un campo eléctrico susceptible de causar heridas graves o matar a los bañistas que se encuentran en las proximidades. - Riesgos de electrocución que pueden resultar de una mala utilización de los sistemas de corriente alterna. PRECAUCIÓN - No modificar una instalación eléctrica ni sus esquemas pertinentes. - Cualquier modificación eléctrica debe hacerla un técnico cualificado en electricidad naval. - No cambiar la capacidad de ruptura (amperaje) de los interruptores de protección contra las sobreintensidades. - No instalar o cambiar los aparatos (o materiales eléctricos) por otros componentes que excedan la capacidad (amperaje) del circuito (o watios para las bombillas). 112/162 EQUIPO 9 PRESENTACIÓN GENERAL Utilizar (en la medida de lo posible) aparatos eléctricos de doble aislamiento o de tres conductores (Neutro-Fase-Tierra). Un equipo de vainas está disponible para completar los equipos del barco. No colocar instrumentos o repetidores electrónicos a menos de 1,50 m de los altavoces de la instalación de radio. Consejo: Para obtener más informaciones, remitirse al manual del aparato. MANTENIMIENTO Limpiar las esferas de los repetidores con agua dulce. Remitirse al manual antes de emplear cualquier otro producto. Queda prohibido el uso de alcohol. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Colocar los protectores sobre los repetidores durante los períodos en que no se vaya a usar. - En navegación, guardar los protectores en el interior del barco para evitar que se pierdan. - Los visualizadores de los distintos repetidores están retroiluminados. - La radio de a bordo está equipada con dos altavoces exteriores. - Atención: ¡durante los fondeos evite realizar ajustes que puedan molestar a sus vecinos. SONDAS ELECTRÓNICA Las sondas de la corredera y del sensor están situadas debajo del piso del salón. Conservar el capuchón de la sonda de corredera cerca de ésta para poder intervenir con total seguridad. No depositar material sobre las sondas. PILOTO AUTOMÁTICO El piloto se compone de varios elementos distribuidos tal como figura a continuación: - Repetidor en la bañera. - Compás en el armario de cabina de popa a babor.. Un pictograma facilita su identificación. - Cilindro, bomba hidráulica a un lado y a otro del sector de la rueda del timón. - Para poner el conjunto en marcha, activar el disyuntor "Navegación" en el tablero eléctrico. Para el uso y mantenimiento del material, consultar el manual de instrucciones del fabricante. MANTENIMIENTO Limpiar el transductor de sonda durante cada carenado y el transductor de corredera de manera regular. Consultar el manual para las recomendaciones de mantenimiento. Remitirse al capítulo 11 "Botadura" para conocer las precauciones relativas a las sondas durante la manutención con grúa. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Para obtener los mejores resultados, quite cualquier compás de metal. - No depositar material cerca de la calculadora ni de las conexiones eléctricas. 113/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS ELECTRÓNICA ELECTRÓNICA - IMPLANTACIÓN DE LOS ELEMENTOS Sondas de corredera y sensor Vista interior Vista Exterior 114/162 IMPLANTACIÓN DE LOS ELEMENTOS PILOTO AUTOMÁTICO 9 Girocompás Armario ropero - Camarote popa estribor Calculador Camarote popa estribor Un pictograma facilita su identificación Seatalk (HUB): Camarote popa babor ELEMENTOS - ELECTRÓNICAS GPS - Antena Implantación: bañera popa estribor Wind (Elementa - Veleta) Implantación: Pie de mástil 115/162 EQUIPOS ELÉCTRICOS Piloto automático Acceso: Cofre de bañera babor CLIMATIZACIÓN GENERAL: La climatización permite enfriar la temperatura del aire en el interior del barco (solamente cuando el barco está en el agua). El circuito de la climatización consta de uno o varios compresores que funcionan independientemente. A los compresores se les llama "reversibles" ya que pueden calentar el barco si la temperatura del agua del mar es superior a 10°C. En invierno, se puede programar la función de deshumidificador en los mandos de la climatización. La refrigeración de los compresores se realiza gracias a una o dos bombas de agua de mar. Estas bombas se alimentan con 220V o 110V y las guían a una o dos cajas de relé. El agua de mar se evacúa por un pasacasco provisto de una válvula, situado encima de la flotación. Cada compresor tiene su propio pasacasco de evacuación. Se aconseja controlar visualmente la buena salida del agua desde el momento de la puesta en marcha del aire acondicionado. USO: Antes de ponerlo en marcha: - Abrir las válvulas de suministro de agua de mar y de evacuación. - Seleccionar en el conmutador situado en la mesa de cartas náuticas la fuente de intensidad elegida (muelle o generador). Si la alimentación es del muelle: conectarse a la toma de muelle ; Si la alimentación es del generador: antes de poner en marcha la climatización, dejar que el generador gire durante 3 minutos. Puesta en marcha de la climatización: - Poner los disyuntores de 220V de la climatización en ON. - Seleccionar la temperatura de cada compresor mediante las cajas de control. ADVERTENCIA - Consultar el manual de uso del aparato para su funcionamiento y mantenimiento. - No arrancar nunca el generador si la climatización ya está encendida. - Detener siempre la climatización antes de parar el generador. - Verificar y limpiar regularmente el filtro del agua de mar colocado en el pasacascos de admisión de agua de mar. - Limpiar los filtros de aire (situados en los compresores) regularmente para un rendimiento máximo de la instalación. 116/162 9 EQUIPOS ELÉCTRICOS GENERADOR ESQUEMA SINÓPTICO REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Designación Filtro de carburante Filtro de agua de mar Recipiente para agua Antisifón Disyuntor diferencial Generador Separador agua - gas Toma de agua de mar Evacuación - Agua de mar Escape 117/162 GENERADOR - PRINCIPIO GENERAL: El generador es un dispositivo que permite producir energía eléctrica (220V o 110V) a partir de una energía mecánica (carburante). El generador alimentará a los aparatos de a bordo funcionando a 220V o a 110V, atracado o navegando. USO: - Abrir las válvulas de suministro de agua de mar y de evacuación. - Poner el interruptor de la batería del generador en ON. - Poner el disyuntor del generador (referencia 5) en ON. - Encender el generador mediante el mando a distancia (situado en la mesa de cartas náuticas) o en el propio generador. - Comprobar que ningún aparato de 220V o 110V esté funcionando. - Después cambiar el conmutador muelle / generador (situado en la mesa de cartas náuticas). FUNCIONAMIENTO: - Alimentación - Gasoil El generador se alimenta de carburante gracias al depósito de babor. El filtro del carburante (referencia 1) está en el circuito del generador. - Enfriamiento: El generador está refrigerado: Por el agua de mar (válvula de toma de agua de mar referencia 8 y filtro de agua de mar referencia 2) ; Y por el aire (conducto de extracción del aire que funciona gracias a un ventilador y conducto de la toma de aire puro). - Electricidad: El generador tiene su propia batería para poner en marcha el motor. El generador está unido a la tierra por una placa de masa situada bajo el casco. - Rechazo: El agua de refrigeración y los gases de escape se separan en el separador (referencia 7), para evitar la contaminación acústica. El agua de mar se vierte por debajo de la línea de flotación (referencia 9). El escape está situado por encima de la línea de flotación (referencia 10). 118/162 10 MOTORIZACIÓN INFORMACIONES GENERALES IMPLANTACIÓN MOTOR 119/162 Tapón de llenado Depósito gasóleo - 200 Litros Camarote popa babor Indicador Gasoil - Sobre el Cuadro eléctrico Consulte las instrucciones para su uso ADVERTENCIA - La capacidad nominal de los depósitos puede no ser totalmente utilizable en función del asiento y de la carga del barco. Se recomienda mantener una reserva del 20%. 120/162 INFORMACIONES GENERALES 10 TIPO DE MOTORIZACIÓN Su barco está equipado con un motor diesel intraborda. La transmisión es de tipo POD (Versión 360 Docking). PRECAUCIONES DE USO, CONSEJOS DE UTILIZACIÓN Generalidades - No instalar sobre este barco un motor de potencia y peso superiores a los recomendados, esto provocaría un riesgo para la estabilidad. - Los combustibles almacenados fuera de los tanques (depósitos, bidones, etc.) se deben guardar en un local ventilado. - Verifique que la sentina motor esté limpia y seca. - Evitar el contacto entre los materiales inflamables y las partes calientes del motor. - Localizar el orificio de extintor que permite apagar un incendio declarado en la sentina motor. (Consultar el capítulo 2). Llenado Llenar el depósito de carburante utilizando el tapón de llenado. Para preservar la cubierta de eventuales salpicaduras de carburante, mojar alrededor del tapón con agua de mar antes de abrir. En caso de salpicaduras, enjuaguar en abundancia la cubierta (tapón de llenado cerrado). PELIGRO - Parar el motor y no fumar mientras se llena el depósito de carburante. - Asegurarse que las aberturas de ventilación de los compartimientos motor (y generador si estuviera instalado) estén bien despejados. PRECAUCIÓN - No hacer funcionar el motor con el barco en seco. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Leer atentamente el manual del motor entregado junto con el barco. 121/162 MOTORIZACIÓN La transmisión es de tipo Sail Drive (Versión Sail Drive). IMPLANTACIÓN MOTOR PRECAUCIÓN - Apagar el motor antes de abrir la escotilla de bajada y las trampillas laterales. En caso de intervención con el motor en marcha: Mantenerse alejado de las correas y partes móviles o calientes. Tener cuidado con las prendas amplias, cabello, anillos etc. (pueden engancharse). Vestir prendas adecuadas (guantes, gorro etc.). PRINCIPALES ELEMENTOS DEL MOTOR 1. 2. 3. 4. 5. Compartimento motor Alimentación - Agua de mar Acceso: Descenso Situada: directamente sobre la base Batería ventilador Vaso de expansión Antisifón Filtro de agua de mar 122/162 10 Motor - No esperar a que la reserva del carburante esté casi agotada para llenar el depósito (puede desconectar el circuito de carburante). - Comprobar que hay suficiente carburante antes de salir a navegar. Acceso al motor Se accede al motor por la cabina. Las trampillas laterales permiten verificar los elementos principales. 123/162 MOTORIZACIÓN El manual contiene explicaciones detalladas sobre el funcionamiento del motor y sobre todas las operaciones necesarias para su buen uso. ESQUEMA - IMPLANTACIÓN 124/162 10 MOTORIZACIÓN ESQUEMA - IMPLANTACIÓN 125/162 ESQUEMA - IMPLANTACIÓN 126/162 10 MOTORIZACIÓN ESQUEMA - IMPLANTACIÓN 127/162 ESQUEMA - IMPLANTACIÓN 128/162 10 A B C Designación Llegada - aire frío Respiradero - Depósito gasóleo Válvula antirretorno Depósito de gasoil 200 litros Válvula de selección - Gasoil (opcional) Filtro de gasóleo Caja VMU Recipiente para agua Tirador - selección - Gasoil Tablero interruptor baterías Motor Filtro de agua de mar Ventilador de sentina motor Vaso de expansión Depósito gasoil suplementario - 200 Litros Tablero de mandos motor Mando motor Extracción aire caliente Tapón de llenado Joystick Antisifón Batería motor Escape Orificio extintor Llegada - aire frío Extracción aire caliente 129/162 MOTORIZACIÓN REF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Toma de agua motor La válvula de toma de agua del motor cumple una función primordial para el funcionamiento del motor. 10 - Mantener la alcachofa situada bajo el casco en el mejor estado posible. - No obstruir la alcachofa con la pintura antifouling. Obligatoriamente, esta válvula se debe abrir antes de la puesta en en funcionamiento del motor (riesgo de deterioro rápido y de daños importantes de la instalación motor). Si el agua no fluye: - Detenga inmediatamente el motor. - Compruebe que la válvula está abierta. Cerrar la válvula de toma de agua en caso de ausencia prolongada. Inspeccionar y limpiar regularmente el filtro de agua. Funcionamiento del motor Antes de arrancar el motor: - Abrir la llave del carburante. - Abrir la válvula del circuito de refrigeración del motor y la válvula prensaestopa (ver párrafo sobre prensaestopa). - Poner en marcha el circuito eléctrico accionando los desconectadores de baterías. - Desembragar el inversor (para poder acelerar en punto muerto). PELIGRO - Arrancar siempre el motor con la palanca de mando en posición neutra. ADVERTENCIA - No cortar el contacto o el circuito eléctrico con el motor en marcha. - Accionar imperativamente el tirador de stop (o botón) antes de cortar el contacto con la llave para detener un motor diesel. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Después de poner el motor en marcha, acostumbrarse a observar si el agua es expulsada con los gases de escape. 131/162 MOTORIZACIÓN - Limpiar las rejillas con un cepillo cada vez que se efectúe el carenado del barco. VÁLVULA DE ALIMENTACIÓN COMBUSTIBLE Válvula de alimentación carburante 132/162 TOMA DE AGUA MOTOR Vista interior Vista Exterior 133/162 MOTORIZACIÓN 10 Situada: directamente sobre la base Filtro de carburante Los problemas de funcionamiento del motor pueden tener diferentes orígenes, como la falta de pureza del carburante. La bomba de inyección se estropea rápidamente con la presencia de agua. El agua se produce bien por la condensación provocada por un depósito no suficientemente lleno, o bien por no haber cerrado correctamente el tapón de llenado o por el deterioro de las juntas del mismo. Para prevenir cualquier filtración de agua, el carburante pasa por dos filtros: - El primero forma parte del motor y su función es la de filtrar el carburante muy fino. Para cualquier intervención y para saber con qué frecuencia se cambia, consultar el manual del motor. - El segundo se encuentra en las canalizaciones que unen el depósito con el motor y sirve de decantador de agua y de prefiltro. La purga se efectúa aflojando (sin sacarlo) el tornillo moleteado situado en la base del recipiente de decantación. Verter el carburante en una lata dejándolo correr hasta que parezca limpio. Repetir la operación varias veces al año. Cambiar el prefiltro como mínimo una vez al año (desmontar el recipiente para acceder a él). Para conocer el procedimiento en caso de incendio, consultar el capítulo 2. PELIGRO - No obstruir el acceso a la válvula de carburante. 134/162 10 MOTORIZACIÓN 1. Instrumentación motor 2. Palanca de mando Implantación: Bañera de estribor DETALLE HÉLICE - ÁNODOS Desplegada / Ánodos Replegado 135/162 Versión 360 Docking General - Este tipo de transmisión funciona sin inversor, la marcha atrás es asegurada por la rotación del POD de 180°. - El sistema 360 Docking es alimentado mediante el circuito servicio y motor de a bordo: el parque de baterías debe contar con la carga suficiente para permitir el funcionamiento adecuado del sistema. Un parque de baterías con carga demasiado baja (después del invernaje, por ejemplo) puede dañar el circuito eléctrico de a bordo. - La marcha adelante y la marcha atrás son controladas con la palanca de mando motor. Al pasar de la marcha adelante a marcha atrás, el POD efectúa un giro de 180°. - La orientación del POD en todas las direcciones es ejecutada por el joystick. - El joystick controla la hélice del barco y el propulsor proa. Los movimientos del joystick sobre los ejes X y Y comportan el desplazamiento del barco sobre esos ejes. - La rotación del joystick comporta la rotación del barco sobre su centro. Los efectos de rotación del sistema 360 Docking serán más o menos sensibles según la marcha del barco. 136/162 Implantación de los elementos Motor de rotación (referencia 2) Actuador de embrague (referencia 3) Safety box (referencia 5) Caja TCU (referencia 6) Caja VMU (referencia 7) Actuador motor (referencia 8) 137/162 MOTORIZACIÓN 10 Vista esquematizada 1 Motor térmico 2 Motor de rotación del POD: hacer pivotar el POD bajo la flotación 270° hacia estribor 3 Actuador de embrague: permite embragar y desembragar 4 Embrague: enlace mecánico entre el motor y el árbol de la hélice 5 Safety box: permite derivar el sistema cuando presenta falla (ver el manual ZF) 6 TCU: Interfaz entre el activador de embrague y el VMU 7 VMU (Vehicle Management Unit): cerebro del sistema, reúne toda la información del sistema (Joystick, palanca de mando TCU, POD, etc.) y da las órdenes 8 Actuador motor: acelerador eléctrico interfaz entre el mando eléctrico y la bomba de gasoil 138/162 Funcionamiento 10 - El sistema "360 Docking" es un sistema de ayuda a la maniobra, para facilitar las llegadas y las salidas del pontón. Este sistema en ningún caso debe ser utilizado como medio de navegación, incluso en la maniobras de acercamiento en los puertos. - En ciertos modos de utilización del sistema, en particular los desplazamientos laterales, el propulsor de proa es solicitado de manera importante. Esto implica un consumo eléctrico importante del parque de baterías del propulsor, así como un aumento de la temperatura del motor del propulsor de proa. - Para garantizar su protección, el propulsor de proa está equipado con una alarma de temperatura que, 10 segundos antes de interrumpir la utilización del propulsor, se manifiesta mediante 5 sonidos breves. Cuando se ha cortado el propulsor, hay que mantener la mano en el joystick, pero sin el funcionamiento del propulsor. Habrá que esperar que este último se enfríe suficientemente para volver a ponerlo en marcha manualmente, presionando al mismo tiempo los dos botones del mando del propulsor. - Para evitar este inconveniente y para proteger el propulsor, recomendamos que el propulsor de proa no se utilice más de 30 segundos consecutivos, y que se le deje enfriar entre cada utilización. NOTA: hay que contar aproximadamente 4 horas para que el propulsor, después de haber estado en parada debido a un sobrecalentamiento, vuelva a la temperatura ambiente. En caso de sobrecalentamiento, puede restituir el uso del propulsor sin esperar 4 horas, pero el tiempo de utilización posible se verá reducido. - Después de cada maniobra con el propulsor de proa, ciudar siempre que se conserve una carga eléctrica para el parque de baterías del propulsor: ya sea conectando el barco a la toma AC del muelle, o bien, conservando el motor de propulsión a una potencia de crucero (embragado o desembragado) de al menos 1700 rpm, durante al menos 30 minutos después de la última maniobra. 139/162 MOTORIZACIÓN 1. General 2. Hélice - El sistema "360 Docking", sólo puede estar equipado con una hélice fija de la marca ZF o con una hélice de aspas plegables de la marca Flex’o’Fold. Son las únicas marcas aprobadas por ZF y Yanmar y pueden ser utilizadas en este sistema siempre y cuando su dimensión se adapte correctamente. - Si el barco está equipado con una hélice fija, esta última no puede ser bloqueada en rotación durante la navegación con velas. - Si el barco está equipado con una hélice de aspas plegables, el procedimiento de parada del motor permite, después de cortar el motor, bloquear el eje de la hélice durante algunos segundos, de modo que la hélice pueda replegarse antes de liberar el eje. - Si a pesar de una larga navegación con velas, la hélice con aspas plegables se pusiera a girar, hay que volver a poner el contacto de arranque del motor de acuerdo al procedimiento adjunto, y a continuación, parar de nuevo el motor y cortar el contacto para que el eje se bloquee algunos segundo y que la hélice pueda replegarse. 140/162 - Encender todos los desconectadores de baterías. 10 Los desconectadores de batería del propulsor de proa se encienden automáticamente al manejo del joystick o de la palanca de mando. No se requiere ninguna operación particular para encender el propulsor de proa. - Abrir la o las válvulas de alimentación de gasoil del o de los depósitos de carburante. - Abrir la válvula de la toma de agua del motor. - Encender la electrónica de navegación (Cuadro eléctrico). El visualizador de la bañera se pone automáticamente en modo "timón motorizado" en cuanto se toma el control del joystick (SD Raymarine). A la toma de control del joystick hay que presionar en POWER del visualizador de la bañera para poner en marcha el piloto automático (Simrad). - Verificar que la palanca de mando motor se encuentre en neutro. - Poner el contacto del motor. 141/162 MOTORIZACIÓN 3. Manejo 4. Joystick El joystick está en standby. El led «Ready» está en rojo fijo. El mando motor se hace con la palanca. Manejar el joystick presionando el botón durante 1 segundo. El led verde se enciende al soltar el botón. Los 2 leds están encendidos en verde fijo (no parpadean). El joystick es operativo, la palanca de mando deja de estar disponible. La rueda de timón gira para bloquear el timón y el azafrán en el eje longitudinal del barco. Cuidado de no dejar los brazos en el timón cuando éste gira. El visualizador del piloto indica = «TIMÓN MOTORIZADO» versión Raymarine. «POWER» versión Simrad. En cuanto se da una consigna al joystick (aquí en marcha adelante) el led «control» se enciende en rojo. CONSEJO-RECOMENDACIÓN Hay que soltar el botón del joystick para que el joystick entre en funcionamiento. La rueda de timón va a moverse rápidamente y puede arrastrar en su carrera el brazo, la ropa o las manos: permanecer lejos de la rueda de timón cuando el sistema esta funcionando. Si pone en marcha el joystick mientras que el azafrán no está en el eje del barco, el azafrán se pondrá automáticamente en el eje. 142/162 UTILIZACIÓN DEL JOYSTICK Empujar el joystick hacia adelante. El barco avanza hacia adelante. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. Empujar el joystick hacia atrás. El barco retrocede. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. Empujar el joystick hacia babor. El barco se desplaza a babor. La aceleración es fija y el propulsor de proa funciona. Empujar el joystick hacia estribor. El barco se desplaza a esribor. La aceleración es fija y el propulsor de proa funciona. 143/162 MOTORIZACIÓN 10 Girar el joystick en el sentido opuesto a las manecillas del reloj. El barco gira a babor (prácticamente en torno a su quilla) la aceleración es proporcional a la posición del joystick. Girar el joystick en el sentido de las manecillas del reloj. El barco gira a estribor (prácticamente en torno a su quilla) la aceleración es proporcional a la posición del joystick. Empujar el joystick hacia adelante + girar en el sentido de las manecillas del reloj. El barco avanza hacia adelante y gira a estribor. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. Hacer la misma maniobra girando en sentido contrario a las manecillas del reloj. El barco avanza hacia adelante y gira a babor. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. Empujar el joystick hacia atrás + girar en el sentido de las manecillas del reloj El barco retrocede y gira a babor. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. Hacer la misma maniobra girando en sentido contrario a las manecillas del reloj. El barco retrocede y gira a estribor. La aceleración es proporcional a la posición del joystick. 144/162 Se pueden combinar varios movimientos Empujar el joystick hacia estribor + Girar el joystick en el sentido de las manecillas del reloj. El barco se desplaza a estribor pero la proa se mueve más rápidamente que la popa. Empujar el joystick hacia estribor + Girar el joystick en el sentido opuesto a las manecillas del reloj. El barco se desplaza a estribor pero la popa se mueve más rápidamente que la proa. Se puede hacer lo mismo a babor: Empujar el joystick hacia babor + Girar el joystick en el sentido opuesto a las manecillas del reloj. El barco se desplaza a babor pero la proa se mueve más rápidamente que la popa. Empujar el joystick hacia babor + Girar el joystick en el sentido de las manecillas del reloj. El barco se desplaza a babor pero la popa se mueve más rápidamente que la proa. Los efectos de rotación del sistema 360 Docking serán más o menos sensibles según la marcha del barco. 145/162 MOTORIZACIÓN 10 Salir del modo joystick. Presionar el botón durante 1 segundo. El piloto automático pasa del modo "timón motorizado" al modo standby y el propulsor de proa se para emitiendo un 2 bip. (Versión Raymarine). El piloto automático pasa del modo "POWER" al modo standby y el propulsor de proa se para emitiendo un 2 bip. (Versión Simrad). El joystick se pone en standby. El led «Ready» está en rojo fijo. El sistema pasa automáticamente a la función palanca de mando. Si la palanca no está en punto muerto, hay que ponerla en neutro antes de utilizarla. Para retomar el mando con la palanca, es imperativo liberar el joystick presionando el botón detrás del joystick. 146/162 - La posición 'warm up' es posible presionando y manteniendo presionado durante el tiempo de pasar el primer nivel del acelerador hacia adelante y después soltar el botón. El warm up es posible solamente en marcha adelante. 10 - La rueda de timón va a moverse rápidamente y puede arrastrar en su carrera el brazo, la ropa o las manos: permanecer lejos de la rueda de timón cuando el sistema esta funcionando. 6. Modo stand-by En caso de manipulación inadecuada o en caso de problema de funcionamiento, el controlador electrónico pondrá el conjunto del sistema en 'stand-by'. En ese caso, parar y volver a arrancar el motor. - Si la falla fuera únicamente temporal, el sistema volverá a ser operativo ; - Si la falla es permanente, el sistema se quedará en modo 'stand-by'. En ese caso, aplicar el procedimiento de emergencia (referirse al manual del fabricante). - Es imperativo arrancar el motor para poder poner en marcha el joystick. Para encender el joystick presionar el botón trasero del joystick 1 o 2 segundos. Los dos indicadores luminosos en la parte delantera del joystick están en verde, el foco del propulsor está en verde y el piloto se pone en modo 'timón motorizado'. En timón motorizado el azafrán está bloqueado en el eje del barco. El sistema es operativo. - El propulsor de proa se pondrá en marcha automáticamente cuando el joystick se ponga en funcionamiento. 7. Procedimiento a seguir para apagar el motor: Poner la palanca de mando en posición neutra DESPUÉS DE HABER PUESTO LA MARCHA ADELANTE DURANTE UNOS SEGUNDOS, de modo que el POD (pie de base) se posicione en marcha adelante. Esperar 10 segundos antes de cortar el motor. 147/162 MOTORIZACIÓN 5. MODO WARM UP (precalentamiento del motor) 8. Mantenimiento Verificar el nivel de aceite del motor. El nivel debe encontrarse entre las 2 marcas del indicador de nivel (ver el manual del motor). Verificar el nivel de aceite de la base. Tomar el nivel introduciendo la varilla en el agujero (sin atornillar). El nivel debe encontrarse entre las 2 marcas del indicador de nivel (ver el manual ZF). OK - Cada 250 horas de marcha, o una vez al año dependiendo de la utilización del barco, este último debe ponerse a tierra para vaciar el aceite del POD. - Durante las operaciones de levantamiento con grúa: poner la marcha adelante imperativamente, durante algunos segundos, para posicionar correctamente la base, antes de parar el motor del barco bajo la grúa (ver el capítulo Manutención). - Cada 7 años, reemplazar la guarnición de estanqueidad del POD. 148/162 9. Protecciones del circuito 360 Docking 10 Disyuntores & Fusibles MOTORIZACIÓN Implantación: Mesa de cartas. Referencia 1 2 3 4 5 6 Designación Alimentación VMU Alimentación TCU 1 Alimentación TCU 2 Alimentación VMU ’+ Después del contacto’ Alimentación TCU ’+ Después del contacto’ Alimentación POD ’+ Después del contacto’ Alimentación motor 40A 149/162 10. Esquema de principio 150/162 El cuadro de mando reúne todas las funciones de control del motor y no necesita ninguna indicación particular (ver manual del motor). 10 VISIBILIDAD DEL PUESTO DE TIMÓN El reglamento internacional para prevenir abordajes (COLREG) y las reglas de ruta recomiendan estar alerta constantemente y respetar la prioridad. Comprobar que no hay otros barcos en su ruta. La visibilidad desde el puesto de pilotaje puede verse mermada en las condiciones siguientes: - Velocidad. - Posición de las fundas superiores y laterales. - Escora del velero, las velas reducen la visibilidad cuando hay viento. - Cargamento y distribución de la carga. - Condiciones meteorológicas, estado de la mar, lluvia, bruma, niebla u oscuridad. - Luces en el interior del barco. - Personas y equipos móviles colocados en el campo de visibilidad del piloto. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Evitar hacer ruido y chapoteo a causa del motor cerca de otros usuarios. - Respetar las limitaciones de velocidad. - Si este barco está equipado con una hélice de aspas fijas, en navegación a vela más allá de una velocidad de 8 nudos, es imperativo dejar el mando del inversor en punto muerto. - Para arrancar de nuevo el motor, reducir la velocidad del barco a vela (para poder desembragar el motor antes de ponerlo en marcha de nuevo). PRECAUCIÓN - No cambiar la hélice sin consultar a un especialista. Vigilar periódicamente la corrosión del ánodo al menos 2 veces por año. Cambiar el ánodo si es necesario (Antes de que hubiera perdido el 50% de su peso). Utilizar los ánodos correspondientes a la zona de navegación del barco (agua dulce / agua de mar). ADVERTENCIA - Cambiar sistemáticamente los ánodos al cabo de los 3 o 4 primeros meses de postura en el agua del barco nuevo: su desgaste es acelerado durante este período. 151/162 MOTORIZACIÓN Verificar los cables del embrague y del acelerador (engrasar los terminales y las horquillas). NAVEGACIÓN: RECORDATORIO DE ALGUNAS CONSIGNAS Estabilidad Durante la navegación, mantener los portillos, ventanas y puertas amovibles cerrados. - La estabilidad se ve reducida cuando se añade peso en la arboladura. - La estabilidad puede reducirse en caso de remolque de un barco o cuando se levantan pesos importantes usando los pescantes. - Las olas rompientes constituyen un peligro importante para la estabilidad y la entrada de agua. Cerrar las puertas y las escotillas de bajada en caso de mar gruesa. Prevención de las caídas por la borda Verifique los cables regularmente: - Para los cables metálicos, supervise la corrosión sobre todo en los puntos de unión. - Para los cables sintéticos, cámbielos tan pronto aparezcan signos de desgaste debidos al roce o a los rayos UV. Hélice La hélice de serie de su barco es el resultado de diversas pruebas efectuadas en colaboración con el fabricante del motor. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Hacer que un profesional revise y repare el sistema de propulsión y de dirección. - Consultar las recomendaciones del fabricante suministradas con su barco. - Comprobar periódicamente el buen estado de la junta tórica del tapón de llenado (para evitar la entrada de agua). - No cerrar la llave del carburante después de cada utilización (salvo ausencia prolongada). - Mantener el depósito lo más lleno posible (para evitar la condensación). - Verificar anualmente el estado del circuito de carburante (tubo, válvulas etc.). - Acudir a un técnico para reparar las partes averiadas del circuito. - Consultar el manual del constructor entregado con el barco. - Vigilar cualquier derrame de aceite o carburante. 152/162 11 BOTADURA RECOMENDACIONES PARA LA BOTADURA ARBOLADURA 153/162 UBICACIÓN DE LOS ADRALES Y DE LAS CINCHAS DE ELEVACIÓN Posicionamiento de las etiquetas (Las medidas se dan en mm) 154/162 RECOMENDACIONES PARA LA BOTADURA 11 Para poder beneficiarse de la garantía en caso de falla de determinados materiales, la primera botadura y las primeras pruebas de los diversos equipos deberán ser efectuados por su concesionario JEANNEAU. Si más adelante tuviese que proceder usted mismo a la botadura, convendría que tomase las siguientes precauciones: ANTES DE LA BOTADURA - Prever la colocación de pies de sonda y corredera si su barco lleva estos aparatos. - Verificar la limpieza de las alcachofas de aspiración de agua. - Controlar los niveles de aceite del motor y del reductor (ver manual motor). - Cerrar los grifos de purga de agua de enfriamiento del motor. - Colocar la corredera en su sitio (puede deteriorarse con las cinchas de elevación). - Para los motores de eje, verificar que el ánodo al final del eje está bien colocado. Comprobar que la tuerca está bien apretada (la arandela freno con la lengüeta sobre la tuerca). El ánodo no debe estar pintado. - Cerrar todas las válvulas de toma de agua o evacuación (fregadero, lavabo, WC, motor). MANIPULACIÓN - Instalar un amarre en proa, otro en popa y defensas. - En el momento de izar, verificar que las cinchas no aprietan sobre algún aparato (sonda, corredera, eje de hélice etc.). - Identificar la posición de las cinchas usando marcas autoadhesivas. Conocer la posición de las cinchas le será de gran utilidad para una nueva botadura. ADVERTENCIA - No quedarse a bordo o bajo el barco en el transcurso de la maniobra. Versión 360 Docking: Poner la palanca de mando en posición neutra DESPUÉS DE HABER PUESTO LA MARCHA ADELANTE DURANTE UNOS SEGUNDOS, de modo que el POD (pie de base) se posicione en marcha adelante. CONSEJO - RECOMENDACIÓN - La calidad en la realización de las operaciones de puesta en servicio condiciona el buen funcionamiento posterior de todos los equipos de su barco. 155/162 BOTADURA La primera utilización de su barco JEANNEAU requiere muchas competencias y cuidados. La calidad en la realización de las operaciones de puesta en servicio condiciona el buen funcionamiento posterior de todos los equipos de su barco. DESPUÉS DE LA BOTADURA - Verificar la estanqueidad de los pies de sonda y corredera si hace falta. - Abrir las válvulas y asegurarse de su estanqueidad con el casco y el tubo correspondiente. - Verificar la estanqueidad del prensaestopa (Consultar el capítulo 10 "Prensaestopa"). Antes de arrancar el motor, consultar el capítulo 10 "Motor". ARBOLADURA Tenga a bien acercarse a su concesionario. 156/162 12 INVERNAJE DESARME PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO 157/162 DESARME - Desembarcar todos los documentos de bordo, los cabos que no se utilizan para amarres, los utensilios de cocina, los víveres, la ropa, el material de seguridad, la batería de bordo y la bombona de gas. - Volver a marcar el material de seguridad, verificar las fechas de caducidad y llevar a revisar la balsa salvavidas. - Aprovechar para hacer un inventario completo del material. PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO INTERIOR - Vaciar todas las canalizaciones de agua dulce y aclararlas con agua y vinagre (no utilizar productos a base de cloro). - Engrasar y cerrar todas las válvulas de toma de agua y los pasacascos. Aclarar y desaguar completamente la taza y las bombas del WC. - Meter dentro las cabezas de la sonda y corredera. - Instalar en el cuadrado un deshumidificador ocupándose de dejar todas las puertas abiertas de comunicación (sala de baño, cabina y cuadrado) así como las puertas de los carteles y las neveras - Airear prolongadamente los cojines antes de meterlos en el barco apoyándolos sobre uno de sus lados para limitar la superficie de contacto. - En caso de ausencias prolongadas, dejar abiertas las puertas de la nevera y del frigorífico para evitar humedades. EXTERIOR - Aclarar abundantemente el casco y la cubierta. - Engrasar todas las piezas mecánicas y móviles (cerrojos, bisagras, cerraduras, etc.). - Impedir todo roce de cabos y amarres. - Proteger al máximo el barco con defensas. - Asegurarse de que el barco está bien amarrado. - Guardar la tapicería desmontable (lavada con agua jabonosa y seca) cuando el barco está desocupado. Todos estas indicaciones son elementales. . 158/162 12 MOTOR El invernaje del motor es competencia de un profesional. Dependiendo de que el barco se quede a flote o en tierra, el procedimiento de invernaje es distinto. Las operaciones primordiales son: A flote - Vaciar el circuito de refrigeración y llenarlo con anticongelante. - Cerrar el desconectador de baterías, engrasar las bornas y verificar la carga de las baterías. - Llenar al máximo el depósito de carburante para evitar la condensación. - Consultar el manual del motor para todo lo relativo al mismo. En tierra - Desembarcar las baterías y conservarlas en carga de mantenimiento. - Cambiar el ánodo. - Efectuar las operaciones de invernaje previstas por el constructor, teniendo en cuenta que el riesgo de heladas es más importante cuando el barco está en tierra. - Destensar las correas de alternadores y bombas. 159/162 INVERNAJE CONSEJO - RECOMENDACIÓN - Sólo usted conoce todas las particularidades de su barco y de sus equipos: - Proceder a un desarme cuidadoso y metódico es la mejor garantía para un rearme sin problemas. - Todos estas indicaciones son elementales. Su concesionario sabrá aconsejarle y ocuparse del mantenimiento técnico de su barco. - Aprovechar para hacer un inventario completo del material. JEANNEAU (Establecimiento de la empresa SPBI) BP 529 - 85505 LES HERBIERS cedex - FRANCE Tel. (33) 02 51 64 20 20 - Fax (33) 02 51 67 37 65 Internet : http://www.jeanneau.com(fr). 161/162 El presente documento no tiene valor contractual, y guiados por el interés de seguir mejorando nuestros modelos, nos reservamos el derecho de modificarlos sin previo aviso. JEANNEAU recomienda . Apuntes personales
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project