Bosch MCP3000 Operating instructions
Below you will find brief information for MCP30, MCP35. These electric citrus presses are designed to extract fresh juice from citrus fruits. Features include automatic start/stop when pressure is applied, dishwasher-safe removable parts, and adjustable pulp content in the juice (MCP35 only). The appliance is intended for household use.
Advertisement
Advertisement
MCP30../MCP35..
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço
el Ïäçãßåò ÷ñÞóçò tr Kullanma talimatý
pl Instrukcja obs
ł
ugi hu Használati utasítás
uk
I¸c¹pº®ýiø
μ
e®cÿæºa¹aýiï
ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo
õ®cÿæºa¹aýåå ar
de eÉêòäáÅÜÉå=dä Ω ÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñ Ω ê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts-
üblicher Mengen im Haushalt oder in haushalts-
ähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen
Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
Bitte Bildseite ausklappen.
Bild 1 a Motoreinheit b Behälter, Fassungsvermögen 0,8 l c Siebkorb d Presskegel e Deckel f unterer Siebeinsatz (nur MCP35..)
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Personen (auch Kinder) mit verminderter körperlicher Sinneswahrnehmung oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Wissen, das Gerät nicht bedienen lassen, außer sie werden beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung bezüglich des Gebrauchs durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Presskegel/Antrieb nicht manuell antreiben.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch, vor dem
Reinigen, vor dem Verlassen des Raumes oder im
Fehlerfall. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. Austausch einer beschädigten Zuleitung, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden. Das Gerät nicht in Flüssigkeit tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Bedienen
Vorbereiten
Einzelteile vor dem ersten Gebrauch reinigen.
Kabel abwickeln.
Gerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen.
Gerät zusammensetzen ( Bild 1 ):
– Behälter auf Motoreinheit aufsetzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
– Siebkorb einlegen und unter leichtem
Druck drehen, bis er vollständig am
Behälter anliegt.
– Presskegel aufsetzen.
Auspressen
Halbierte Zitrusfrüchte auf den Presskegel drücken und festhalten. Die Zitruspresse läuft an, wenn mit dem Pressgut auf den
Presskegel gedrückt wird ( Bild 2 ).
Hinweis:
Presskegel kann sich im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Drehrichtung kann während des Auspressens wechseln.
Bei zu starkem Druck bleibt der Presskegel stehen.
Druck verringern, bis der Presskegel wieder anläuft.
Zum Ausschalten den Druck auf den
Presskegel verringern. Zitruspresse schaltet
automatisch ab.
Vollen Siebkorb entleeren.
Hinweis nur für MCP35..:
Durch Drehen des unteren Siebeinsatzes (f) kann der Fruchtfleischgehalt des Saftes beeinflusst werden. Kleiner Spalt bedeutet weniger
Fruchtfleisch ( Bild 1a ), aber auch geringerer
Durchfluss.
Unteren Siebeinsatz verstellen bzw. entfernen, wenn mehr Saft benötigt wird.
Zum Reinigen den Siebkorb auseinander nehmen.
Beim Zusammensetzen auf richtige Position der
Teile achten ( Bild 1b ).
2 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Reinigen und Pflegen
^ÅÜíìåÖ> lÄÉêÑä®ÅÜÉå=â ∏ ååÉå=ÄÉëÅÜ®ÇáÖí=ïÉêÇÉåK hÉáåÉ=ëÅÜÉìÉêåÇÉå=oÉáåáÖìåÖëãáííÉä=îÉêïÉåÇÉåK= jçíçêÉáåÜÉáí=åáÅÜí=áå=t~ëëÉê=í~ìÅÜÉåK hÉáåÉå=a~ãéÑêÉáåáÖÉê=ÄÉåìíòÉå>
Motoreinheit feucht abwischen, bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen. Sofort abtrocknen.
Behälter, Siebkorb, Siebeinsatz, Presskegel und Deckel sind spülmaschinengeeignet.
Aufbewahren
Zitruspresse zusammensetzen und Deckel auflegen.
Kabel im Uhrzeigersinn aufwickeln ( Bild 3 ).
Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungshinweise informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden Sie auf der
Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
en
`çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê=
åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI=
ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê=
éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK
This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications.
Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings.
Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Please keep the Instructions for Use in a safe place.
If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions.
Overview
Please fold out the illustrated page.
Fig. 1 a Motor unit b Container, capacity 0.8 l c Strainer basket d Pressing cone e Lid f Lower filter insert (MCP35.. only)
Safety Information
Risk of injury
Risk of electric shock!
Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate.
Keep children away from the appliance.
Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
Do not allow persons (also children) with restricted physical sensory perception or mental abilities or with lack of experience and knowledge to operate the appliance unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety.
Do not move press cone/drive manually.
Always pull out the mains plug after using the appliance, before cleaning the appliance, before leaving the room or if a fault occurs.
Do not use if the cord or appliance is damaged.
Änderungen vorbehalten.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
en
Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may be carried out by our customer service only. Do not immerse the appliance in liquid or place under running water.
Operating the appliance
Preparation
Clean the individual components before using for the first time.
Unwind the power cord.
Place the appliance on a smooth, clean surface.
Assemble the appliance ( Fig. 1 ):
– Place the container on the motor unit and rotate in a clockwise direction until it locks into position.
– Insert the strainer basket and rotate gently until it is situated fully on the container.
– Attach the pressing cone.
Pressing fruit
Press halved citrus fruit onto the pressing cone and hold fruit in position. The citrus press starts running when the fruit is pressed onto the pressing cone ( Fig. 2 ).
Note:
The pressing cone may rotate in a clockwise or anti-clockwise direction. The direction of rotation may change while the fruit is being pressed.
If excessive pressure is applied, the pressing cone stops. Reduce the pressure until the pressing cone restarts.
To switch off the appliance, reduce the pressure on the pressing cone. The citrus
press switches off automatically.
Empty the full strainer basket.
MCP35.. only:
The fruit pulp content of the juice can be affected by rotating the lower filter insert ( f ). A narrower gap means less fruit pulp ( Fig. 1a ), but also a slower flow rate.
If more juice is required, adjust or remove the lower filter insert.
Dismantle the strainer basket before cleaning.
When re-assembling the strainer basket, ensure that the parts are in the correct position ( Fig. 1b ).
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK aç=klq=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK= aç=åçí=áããÉêëÉ=íÜÉ=ãçíçê=ìåáí=áå=ï~íÉêK aç=åçí=ìëÉ=~=ëíÉ~ã=ÅäÉ~åÉê>
Wipe the motor unit with a damp cloth,
if required use a little washing-up liquid.
Dry immediately.
The container, strainer basket, filter insert, pressing cone and lid are dishwasher-proof.
Storage
Assemble the citrus press and attach the lid.
Wind up the power cord in a clockwise direction ( Fig. 3 ).
Disposal
This appliance has been identified in accordance with the European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE.
The Directive paves the way for effective
EU-wide withdrawal and utilization of waste appliances.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
4
Subject to alterations.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë=
ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=éêçÇìáíëK
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer.
Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent p. ex. l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire.
Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.
Rangez soigneusement la notice d’instructions.
Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
Vue d'ensemble
Veuillez déplier la page illustrée.
Figure 1 a Bloc moteur b Récipient, contenance 0,8 l c Panier filtre d Cône e Coiffe f Passoire inférieure (MCP35... seulement)
Consignes de sécurité
Risque de blessure !
Risque d’électrocution!
Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique.
Éloignez les enfants de l’appareil.
Surveillez les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Les personnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ne détenant pas l’expérience et les connaissances nécessaires, ne doivent pas utiliser l’appareil, sauf si quelqu’un les surveille au cours de cette opération ou si la personne responsable de leur sécurité leur a fourni des instructions relatives
à son utilisation.
N'entraînez pas manuellement le cône de pressage / le mécanisme.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage, lorsque vous quittez la pièce et en cas de panne.
Ne l’utilisez que si le cordon d'alimentation et l’appareil ne présentent aucun dégât.
Les réparations sur l’appareil comme par ex. le remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé sont exclusivement réservées à notre service après-vente, ceci afin d’éviter tous risques.
Ne plongez jamais l’appareil dans des liquides et ne le maintenez pas non plus sous l’eau du robinet.
Utilisation
Préparatifs
Nettoyez les pièces détachées de l’appareil avant de les utiliser pour la première fois.
Déroulez le cordon d’alimentation.
Posez l’appareil sur une surface lisse et propre.
Assemblez l’appareil ( fig. 1 ).
– Posez le récipient sur le bloc moteur puis tournez le premier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il encrante.
– Insérez le panier-filtre puis imprimez-lui une rotation tout en appuyant légèrement, ceci jusqu’à ce qu’il applique entièrement contre le récipient.
– Posez le cône par dessus.
Presser des agrumes
Appliquez la moitié d’un agrume sur le cône du presse-agrumes, puis maintenez-le fermement. Le presse-agrumes démarre lorsque vous appuyez ce fruit sur le cône
( fig. 2 ).
Remarque:
Le cône de pressage peut tourner dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse.
Le sens de rotation peut s’inverser en pleine opération de pressage.
Si vous appuyez trop fortement sur le cône, celuici s’immobilise. Réduisez la pression pour que le cône puisse redémarrer.
Pour éteindre le presse-agrumes, réduisez la pression exercée sur le cône.
L’appareil s’éteint automatiquement.
Videz le panier-filtre une fois plein.
Remarque, pour le MCP35... uniquement :
Le fait de tourner la passoire inférieure ( f ) permet d’influer sur la teneur du jus en pulpe.
Des fentes étroites signifient moins de pulpe dans le jus ( fig. 1a ), mais aussi un moindre débit de pressage.
5
fr
Modifiez le réglage de la passoire inférieure ou enlevez-la lorsque vous avez besoin d'une plus grande quantité de jus.
Pour nettoyer, démontez le panier filtre.
Lorsque vous remontez les pièces, veillez
à ce qu’elles se trouvent dans la bonne position ( fig. 1b ).
Nettoyage et entretien
^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉë=ëìêÑ~ÅÉëK kÛìíáäáëÉò=é~ë=ÇÉ=ǨíÉêÖÉåí=~Äê~ëáÑK= kÉ éäçåÖÉò à~ã~áë=äÉ=ÄäçÅ=ãçíÉìê=Ç~åë=äÛÉ~ìK kÛìíáäáëÉò=à~ã~áë=ÇÉ=åÉííçóÉìê=¶=î~éÉìê=>
Essuyez l’unité moteur avec un chiffon humide ; si nécessaire, utilisez un peu de liquide vaisselle. Séchez immédiatement.
Le récipient, le panier-filtre, la passoire, le cône de pressage et le couvercle peuvent aller au lave-vaisselle.
Rangement
Réassemblez le presse-agrumes puis posez son couvercle par dessus.
Enroulez le câble dans le sens des aiguilles d’une montre ( fig. 3 ).
Mise au rebut
Cet appareil a été labélisé en conformité avec la directive communautaire européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Cette directive fixe le cadre, en vigueur sur tout le territoire de l’UE, d’une reprise et d’un recyclage des appareils usagés.
Pour connaître les consignes actuelles relatives
à la mise au rebut, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre municipalité.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
it
`çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äÛ~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç=
åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK
`çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá=
áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç=
ëáíç=fåíÉêåÉíK
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico.
Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni, piccoli hotel e simili strutture abitative.
Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.
Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto d’istruzioni.
Guida rapida
Aprire la pagina con figure.
Figura 1 a Motore b Contenitore, capacità 0,8 l c Cestello-filtro d Cono di spremitura e Coperchio f Filtro inferiore (solo MCP35..)
Istruzioni di sicurezza
Pericolo ferite
Pericolo di scarica elettrica e d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Tenere l’apparecchio fuori della portata dei bambini. Impedire ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone
(anche bambini) con ridotta percezione sensoriale o ridotte capacità mentali oppure con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Non azionare manualmente il cono di spremitura/ l'ingranaggio.
Sous réserve de modifications.
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dopo ogni uso, prima della pulizia, prima di allontanarsi dall’apparecchio oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Le riparazioni all’apparecchio, come p. es. la sostituzione del cavo d’alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti. Non immergere l’apparecchio in liquidi né metterlo sotto acqua corrente.
Uso
Preparazione
Prima di usare l’apparecchio la prima volta, pulire le singole parti.
Svolgere il cavo.
Disporre l’apparecchio su una base piana e pulita.
Montare l’apparecchio ( figura 1 ):
– Mettere il contenitore sul motore e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.
– Inserire il cestello-filtro e ruotarlo con leggera pressione, finché non aderisce completamente al contenitore.
– Applicare il cono di spremitura.
Spremere
Premere e mantenere premuti sul cono di spremitura gli agrumi tagliati a metà.
Lo spremiagrumi si avvia spingendo i pezzi da spremere sul cono di spremitura ( figura 2 ).
Avvertenza:
Il cono di spremitura può girare in senso orario o in senso antiorario. Il senso di rotazione può cambiare durante la spremitura.
Se si preme troppo forte il cono di spremitura si ferma. Ridurre allora la pressione finché il cono di spremitura non ricomincia a girare.
Per spegnere ridurre la pressione sul cono di spremitura. Lo spremiagrumi si spegne
automaticamente.
Vuotare completamente il cestello filtro pieno.
Avvertenza solo per MCP35…:
Ruotando il filtro inferiore ( f ) si può influenzare il contenuto di polpa di frutta nel succo.
Fessura piccola significa meno polpa di frutta
( figura 1a ), ma anche minore fluidità.
Spostare o rimuovere il filtro inferiore per ottenere più succo.
Per la pulizia smontare il cestello-filtro.
Per il montaggio rispettare la corretta posizione delle parti ( figura 1b ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH it
Pulizia e cura
^ííÉåòáçåÉ> mçëëáÄáäá=Ç~ååá=~ääÉ=ëìéÉêÑáÅáK kçå=ìíáäáòò~êÉ=ÇÉíÉêÖÉåíá=~Äê~ëáîáK= kçå áããÉêÖÉêÉ áä ãçíçêÉ=åÉääÛ~Åèì~K kçå=éìäáêÉ=Åçå=~éé~êÉÅÅÜá=~=î~éçêÉK
Pulire il motore con un panno umido,
se necessario usare poco detersivo per piatti.
Asciugarlo subito.
Contenitore, cestello-filtro, filtro inferiore, cono di spremitura e coperchio sono lavabili in lavastoviglie.
Conservazione
Montare lo spremiagrumi ed applicare il coperchio.
Avvolgere il cavo in senso orario ( figura 3 ).
Smaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic equipement – WEEE).
La direttiva prescrive il quadro normativo per un recupero e riciclaggio degli apparecchi dismessi.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione presso il proprio rivenditore specializzato o presso la propria amministrazione comunale.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il quale
è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il documento di acquisto
Con riserva di modifiche.
7
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=
î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort-gelijke woonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
In één oogopslag
De pagina met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. 1 a Motorblok b Opvangbakje inhoud 0,8 l c Zeefbakje d Perskegel e Deksel f onderste zeef (uitsluitend bij MCP35..)
Veiligheidsvoorschriften
Verwondingsgevaar
Gevaar van elektrische schok!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Toezicht houden op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat niet laten bedienen door personen
(ook kinderen) met verminderde zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens, of door personen met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze onder toezicht staan van of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Perskegel/aandrijving niet met de hand bewegen.
8
Trek de stekker altijd uit het stopcontact na gebruik van het apparaat, voordat u het apparaat reinigt, wanneer u het vertrek verlaat of indien er storing optreedt. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat – bijvoorbeeld het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door een deskundige. Het apparaat niet onderdompelen in vloeistof of onder stromend water houden.
Bedienen
Voorbereiden
De afzonderlijke onderdelen reinigen voordat u ze voor het eerst gebruikt.
Kabel afwikkelen.
Het apparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.
Het apparaat in elkaar zetten ( Afb. 1 ).
– Opvangbakje op het motorblok zetten en met de klok mee draaien tot het vastklikt.
– Zeefbakje aanbrengen en met lichte druk draaien tot het volledig tegen het opvangbakje ligt.
– Perskegel aanbrengen.
Uitpersen
Gehalveerde citrusvrucht op de perskegel drukken en vasthouden. De citruspers gaat lopen wanneer er een vrucht op de perskegel wordt gedrukt. ( Afb. 2 ).
N.B.:
De perskegel kan met de klok mee of tegen de klok in draaien. De draairichting kan veranderen tijdens het uitpersen.
Als er te hard wordt gedrukt, blijft de perskegel stilstaan. Verminder de druk tot de perskegel weer gaat draaien.
Uitschakelen: de druk op de perskegel
verminderen. De citruspers schakelt zichzelf automatisch uit.
Het volle zeefbakje leegmaken.
Aanwijzing uitsluitend voor MCP35..:
Door de onderste zeef (f) te draaien kunt u bepalen hoeveel vruchtvlees er in het sap komt. Een kleine opening betekent weinig vruchtvlees ( Afb. 1a ), maar ook een verminderde doorstroming.
De onderste zeef draaien of verwijderen als u meer sap wenst.
Het zeefbakje uit elkaar nemen om het te reinigen.
Let bij het in elkaar zetten op de juiste positie van de onderdelen ( Afb. 1b ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=ÖÉÄêìáâÉåK= eÉí=ãçíçêÄäçâ=åáÉí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉåK dÉÉå=ëíççãêÉáåáÖÉê=ÖÉÄêìáâÉå>
De motoreenheid afvegen met een vochtige doek, indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken en direct afdrogen.
Opvangbakje, zeefbakje, zeef, perskegel en deksel kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.
Opbergen
Citruspers in elkaar zetten en het deksel aanbrengen.
Kabel met de klok mee opwikkelen. ( Afb. 3 )
Afvoer van het oude apparaat
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele
EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í=
Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ
âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë=
éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug.
Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks. brug i medarbejderkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssig og anden erhvervsmæssig drift samt brug på pensioner, små hoteller og andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere ejer.
Overblik
Fold siden med illustrationerne ud.
Billede 1 a Motorenhed b Beholder, volumen: 0,8 l c Sikurv d Pressekegle e Låg f Nederste siindsats (kun MCP35..)
Sikkerhedsanvisninger
Kvæstelsesfare
Fare for elektrisk stød!
Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet.
Hold børn væk fra maskinen. Hold børn under opsyn for at forhindre, at de leger med maskinen.
Personer (også børn) med reduceret fysisk registreringsevne eller psykisk evne eller med manglende erfaring og viden må ikke betjene maskinen, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af maskinen af en person, der er ansvarlig for din sikkerhed.
Pressekegle/motorenhed må ikke bevæges manuelt.
Efter brugen, før rengøring, før rummet forlades eller ved fejl tages stikket ud af stikkontakten.
Benyt kun apparatet, når apparat og ledning er i orden.
Ved beskadigelse af den elektriske ledning må denne kun udskiftes af vor kundeservice for at undgå skader. Dyp aldrig citruspressen i vand.
Wijzigingen voorbehouden.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
da
Betjening
Forberedelse
Rengør alle apparatets dele, før det tages i brug første gang.
Træk ledningen ud.
Stil apparatet på et glat og rent underlag.
Sådan samles apparatet ( Billede 1 ):
– Sæt beholderen på motorenheden og drej den mod højre indtil stop.
– Læg sikurven i og drej den under let tryk, til den sidder rigtigt i beholderen.
– Sæt pressekeglen på.
Presning af frugt
Tryk de halve frugtstykker ned mod pressekeglen og hold dem fast.
Citruspresseren går i gang, når frugten trykkes mod pressekeglen ( Billede 2 ).
Bemærk:
Pressekeglen kan drejes mod højre eller venstre.
Drejeretningen kan ændres under frugtpresningen.
Pressekeglen bliver stående, hvis den udsættes for et for stort tryk. Reducer trykket, til presse-keglen bevæger sig igen.
Pressekeglen slukkes ved at reducere trykket
mod den. Citruspresseren slukker automatisk.
Tøm den fulde sikurv.
Henvisning til MCP35..:
Mængden af frugtkød i saften reguleres ved at dreje på den nederste siindsats ( f ). Lille spalte betyder mindre frugtkød ( Billede 1a ), men også mindre gennemstrømning.
Indstil eller fjern den nederste siindsats, når der er brug for mere saft.
Tag sikurven ud, når den skal rengøres.
Sørg for at pressen samles rigtigt ( Billede 1b ).
Rengøring og pleje
_Éã‹êâ> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉë
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK= aóé=áââÉ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇK
^åîÉåÇ=áââÉ=åçÖÉå=Ç~ãéêÉåëÉê>
Tør motorenheden af med en fugtig klud
og tilsæt et opvaskemiddel om nødvendigt.
Tør den af med det samme.
Beholder, sikurv, siindsats, pressekegle og låg kan tåle opvaskemaskine.
Opbevaring
Saml citruspresseren og sæt låget på.
Oprul ledningen ( Billede 3 ).
Bortskaffelse
Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur og brug af gammelt elektrisk og elektronisk udstyr, der gælder i hele
EU-området.
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor genbrugspladserne er placeret, kan kommunen kontaktes.
Garanti
På dette apparat yder BOSCH 1 års garanti.
Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført på garanti. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation. Skulle Deres BOSCH apparat gå i stykker, kan indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer ydes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet gennem Deres lokale forhandler.
10
Ændringer forbeholdes.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks. bruk i medar-beiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter.
Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Bruksanvisningen må oppbevares. Dersom du gir maskinen videre til andre, bør bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
Brett billedsiden ut
Bilde 1 a Motorblokk b Beholder, fyllmengde 0,8 l c Silkurv d Pressekjegle e Lokk f Nedre silinnsats (kun for MCP35...)
Sikkerhetshenvisninger
Fare for skade
Fare for strømstøt!
Maskinen må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet.
Hold barn borte fra apparatet. Hold øye med barn, slik at de ikke leker med apparatet.
Personer (også barn) med reduserte åndelige svakheter eller evner, eller som mangler erfaringer og kunnskaper om apparatet, må ikke få betjene det, med mindre de har fått opplæring i bruken av apparatet og under tilsyn av personer som er ansvarlige for sikkerheten.
Pressekeglen/drevet kan ikke drives manuelt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten etter hver bruk, før rengjøring, hvis du forlater rommet eller hvis det oppstår feil. Den må kun brukes når strømkabelen og maskinen selv ikke viser tegn på ytre skader.
Reparasjoner på maskinen, f. eks. skifting av defekt strømkabel, må kun foretas av vår kundeservice. Maskinen må ikke dyppes ned i væsker eller holdes under rennende vann.
no
Betjening
Forberedning
De enkelte delene må rengjøres før første gangs bruk.
Vikle ut kabelen.
Sett maskinen ned på et glatt og rent underlag.
Sett maskinen sammen ( bilde 1 ):
– Sett beholderen oppå motorblokken og drei den i klokkens retning til den stopper.
– Legg inn silkurven og drei den med lett trykk til den ligger helt på beholderen.
– Sett så på pressekjeglen.
Utpressing
Trykk de halve sitrusfruktene på toppen av pressekjeglen og hold den fast.
Sitruspressen starter når du trykker mot kjeglen med fruktene ( bilde 2 ).
Henvisning:
Pressekjeglen kan dreie seg både i eller imot klokkens retning. Dreieretningen kan veksles under pressingen.
Ved for stort trykk stopper pressekjeglen.
Dersom trykket på pressekjeglen blir mindre, starter den igjen.
For å stoppe pressen, forringes trykket på
pressekjeglen. Den stopper så av seg selv.
Tøm ut den fulle silkurven.
Henvisning for MCP35...:
Ved å dreie på den nedre silinnsatsen (f) kan du regulere innholdet av fruktkjøtt i saften.
Liten åpning betyr mindre fruktkjøtt ( bilde 1a ), men også at det renner mindre igjennom.
Den nedre silinnsatsen kan reguleres, hhv. tas bort dersom det trenges mere saft.
For rengjøring må silkurven tas fra hverandre.
Ved sammensettingen må det passes på at delene sitter i rett posisjon ( bilde 1b ).
Rengjøring og pleie
lÄë> lîÉêÑä~íÉåÉ=â~å=Ääá=ëâ~ÇÉíK fââÉ=Äêìâ=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖà›êáåÖëãáÇäÉê= jçíçêÄäçââÉå=ã™=áââÉ=ÇóééÉë=åÉÇ=á=î~ååK fââÉ=Äêìâ=Ç~ãéêÉåëÉê>
Motorblokken tørkes av med en fuktig klut,
om nødvendig kan du bruke litt oppvasksåpe.
Tørk straks av den.
Beholderen, silkurven, silinnsatsen, pressekjeglen og lokket kan vaskes i oppvaskmaskin.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
no
Oppbevaring
Sett sitruspressen sammen og sett på lokket.
Vikle kabelen sammen i klokkens retning
( bilde 3 ).
Henvisning om avskaffing
Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet 2002/96/EG som kjennetegner gamle elektro- og elektronikk apparater
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Dette direktivet angir rammen for returnering og gjenvinning av de gamle apparatene som er gyldig for hele EU.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet på fåes ved henvendelse til faghandelen eller hos kommunen.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garanti-betingelser som er oppgitt av vår representant i de respektive land. Detaljer om disse garanti-betingelsene får du ved å henvende deg til elektrohandelen der du har kjøpt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ ∏ é=~î=
Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ ∏ ê=Éå=ãçÇÉêå=
ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü ∏ Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê=
Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK
Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t.ex. fikarum för anställda i en affär, ett kontor, ett lantbruk och andra yrkesmässiga företag samt när gäster på ett pensionat, litet hotell och liknande institutioner använder produkten.
Använd produkten för att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvisningen följa med produkten vid ett eventuellt ägarbyte.
Översiktsbilderna
Vik ut uppslaget med bilder.
Bild 1 a Motordel b Juicebehållare/serveringskanna
rymmer 0,8 liter c Silkorg d Presskulle e Lock f Undre silinsats (finns endast på MCP35..)
Säkerhetsanvisningar
Var försiktig så att du inte skadar dig
Risk för elektriska stötar!
Kontrollera att nätspänningen hemma hos dig är densamma som anges på produktens typskylt.
Låt inte barn ensamma använda produkten.
Håll barn under uppsikt för att förhindra att de leker med produkten.
Låt inte personer (gäller även barn) med reducerad kroppslig sinnesförnimmelse eller mental förmåga eller med otillräckligt erfarenhet och kunskap använda produkten utan att ha uppsikt över dem eller att de fått instruktioner om hur produkten ska användas av en person, som ansvarar för deras säkerhet.
Tryck aldrig med handen på presskullen/drivuttaget.
Dra alltid ut stickkontakten ur vägguttaget sedan du använt färdigt produkten samt vid ett eventuellt fel. Produkten får inte användas om den eller sladden är skadad.
Endringer forbeholdes.
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Skador på citruspressen, t.ex. om sladden skulle skadas, får endast repareras av service.
Doppa aldrig citruspressens motordel i vatten och håll den inte heller under rinnande vatten.
Montering och start
Förberedelser
Rengör de enskilda delarna före första användningen. Torka av motordelen.
Rulla ut sladden.
Placera rmaskinen på plant och rent underlag.
Montera citruspressen enligt ( bild 1 ).
– Placera juicebehållaren på motordelen och vrid den medurs tills den sitter fast.
– Lägg i silkorgen, tryck lätt på den och vrid den samtidigt tills den ligger an tätt mot juicebehållaren.
– Lägg presskullen i silkorgen.
Start
Skär citrusfrukterna i halvor. Tryck frukthalvan mot presskullen och håll fast frukten.
Nu startar citruspressen ( bild 2 ).
Obs:
Presskullen vrids med- eller moturs. Vridriktningen kan ändras under pressning.
Om du trycker frukthalvan alltför hårt stannar presskullen. Lätta då på trycket mot frukthalvan tills presskullen åter roterar.
Stanna citruspressen genom att inte längre
trycka ner presskullen. Motorn stängs då automatiskt av.
Töm silkorgen.
Gäller endast MCP35.. :
Genom att vrida på den undre silinsatsen ( bild 1f ) kan du bestämma mängden fruktkött i juicen.
Smala öppningar innebär mindre mängd fruktkött
( bild 1a ) men då samtidigt mindre saftmängd.
Vrid silinsatsen eller ta bort den helt om du vill öka saftmängden.
Ta isär silkorgen för rengöring. Var noga med att sätta ihop delarna igen på rätt sätt ( bild 1b ).
sv
Rengöring och skötsel
lÄë> jçíçêëí~íáîÉíë=óí~=â~å=ëâ~Ç~ëK
^åî®åÇ=áåÖ~=ëí~êâ~=êÉåÖ ∏ êáåÖëãÉÇÉäK= açéé~=áåíÉ=ÅáíêìëéêÉëëÉåë=ãçíçêÇÉä=á=î~ííÉå>
^åî®åÇ=~äÇêáÖ=éêçÑÉëëáçåÉää=™åÖêÉåÖ ∏ ê~êÉ=ëçã=
êÉåÖ ∏ ê=ãÉÇ=™åÖíêóÅâ>
Rengör motorstativet med en fuktig duk.
Använd lite diskmedel vid behov.
Vid behov kan lite diskmedel användas men
då ska det genast torkas bort.
Juicebehållare, silkorg, silinsats, presskulle och lock kan diskas i diskmaskin.
Förvaring
Montera citruspressen sedan delarna torkat ordentligt och sätt på locket.
Linda upp sladden medurs enligt bild 3 .
Den gamla maskinen
Denna produkt uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2002/96/EG om elektriska och elektroniska hushållsprodukter (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramen för återtagande och återvinning av gamla produkter inom EU.
Hör med din kommun eller det ställe där du köpt produkten var du lämnar en gammal maskinen.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rätten till ändringar förbehålles.
13
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë=
âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä ∏ óÇ®í=
áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön.
Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten henkilökunnan keittiötiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja
-aikoja. Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva 1 a Moottoriosa b Kulho, tilavuus 0,8 l c Siivilä d Puserrin e Kansi f Alempi siivilä (vain mallissa MCP35..)
Turvallisuusohjeita
Loukkaantumisvaara
Sähköiskun vaara!
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon.
Ei lasten ulottuville. Älä jätä lapsia koskaan yksin, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
Henkilöt (myös lapset), jotka ovat ruumiillisesti tai henkisesti rajoitteisia tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja tietoa, eivät saa käyttää laitetta, paitsi jos he käyttävät sitä valvonnan alaisena tai ovat saaneet opastusta laitteen käyttöön henkilöltä, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan.
Älä käytä puserrinta/käyttöakselia käsin pyörittäen.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, ennen laitteen puhdistamista, kun poistut huoneesta tai kun laitteeseen tulee vika.
Käytä laitetta vain, kun laite ja liitäntäjohto ovat moitteettomassa kunnossa.
Laitteen saa korjata, esim. vaihtaa liitäntäjohdon, vain valtuutettu huoltoliike. Älä upota laitetta veteen tai pese sitä juoksevan veden alla.
Käyttö
Alkuvalmistelut
Pese yksittäiset osat ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa.
Kelaa liitäntäjohto auki.
Aseta leikkuri tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Kokoa laite ( kuva 1 ):
– Aseta kulho moottoriosan päälle ja käännä myötäpäivään, kunnes kulho lukittuu kiinni.
– Aseta siivilä paikoilleen ja käännä kevyesti painaen, kunnes se koskettaa kauttaaltaan kulhoa.
– Aseta puserrin paikoilleen.
Hedelmien puserrus
Paina sitrushedelmän puolikasta puserrinta vasten ja pidä kiinni. Sitruspuserrin käynnistyy, kun hedelmää painetaan puserrinta vasten
( kuva 2 ).
Ohje:
Puserrin voi pyöriä myös vastapäivään.
Pyörimissuunta saattaa vaihtua pusertamisen aikana.
Jos hedelmää painetaan liian kovaa puserrinta vasten, puserrin pysähtyy. Paina vähemmän, jotta puserrin käynnistyy uudelleen.
Pysäytä laite lopettamalla hedelmän
painaminen puserrinta vasten.
Tyhjennä siivilä, kun se on täynnä.
Mallia MCP35.. koskeva ohje:
Hedelmälihan osuus mehussa lisääntyy tai vähenee alempaa siivilää (f) kääntämällä. Kun rako on pieni ( kuva 1a ), mehussa on vähemmän hedelmälihaa, mutta mehua valuu tällöin myös vähemmän kulhoon.
Muuta alemman siivilän asentoa tai irrota se, kun tarvitset enemmän mehua.
Irrota siivilän osat toisistaan puhdistamista varten.
Kun kokoat siivilän, varmista että osat tulevat oikein paikoilleen ( kuva 1b ).
Puhdistus
eìçãK> i~áííÉÉå=éáåí~=îçá=î~ìêáçáíì~K
ûä®=â®óí®=Ü~åâ~~îá~=éìÜÇáëíìëãÉåÉíÉäãá®K=
ûä® ìéçí~=ãççííçêáçë~~=îÉíÉÉåK
ûä®=â®óí®=Ü ∏ óêóéìÜÇáëíáåí~>
Pyyhi moottoriosa puhtaaksi kostealla pyyhkeellä, käytä tarvittaessa vähän
käsinpesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa heti.
Kulho, siivilä, alempi siivilä, puserrin ja kansi ovat konepesun kestäviä.
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fi
Säilytys
Kokoa sitruspuserrin ja aseta kansi paikoilleen.
Kelaa liitäntäjohto myötäpäivään sille varattuun tilaan ( kuva 3 ).
Kierrätysohjeita
Tässä laitteessa on sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2002/96/EY mukainen merkintä (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktiivi antaa puitteet käytöstä poistettujen laitteiden palautusoi-keudesta ja hyödyntämisestä ja se koskee kaikkia EU-maita.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista saat koneen myyjältä sekä kaupungin tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista vastaavilta henkilöiltä.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot.
Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç=
~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK
`çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ
Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë=
éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~=
é•Öáå~=ïÉÄK
Este aparato ha sido diseñado para la elabora-ción de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares se entienden aquéllas en cocinas de personal en oficinas, comercios, explotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes etc.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes instrucciones de uso.
Vista general del aparato
Despliegue, por favor, la página con las ilustraciones.
Fig. 1 a Motor b Jarra del exprimidor, capacidad 0,8 l c Cesto tamizador d Cono exprimidor e Tapa f Tamiz inferior (sólo MCP35..)
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descargas eléctricas!
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Vigilar a los niños con objeto de evitar que jueguen con el aparato.
No permitir que las personas cuyas facultades sensoriales o mentales estén mermadas o que carezcan de suficientes conocimientos y experiencia, manejen y manipulen el aparato, excepto en caso de hacerlo bajo la vigilancia de una persona con experiencia o hacer recibido instrucción práctica por la persona responsable de su seguridad.
15
es
No hacer funcionar manualmente el cono exprimidor/el accionamiento.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos.
Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, como por ejemplo la sustitución del cable de conexión defectuoso, sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial de la marca. ¡No sumergir el aparato en agua o colocarlo bajo el corro de agua corriente!
Manejo del aparato
Preparativos
Limpiar los diferentes componentes del aparato antes de usar el aparato por vez primera.
Desenrollar el cable de conexión.
Colocar el aparato sobre una base de apoyo lisa y limpia.
Armar el aparato ( Fig. 1 ).
– Colocar la jarra sobre la unidad de accionamiento (motor); girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj), hasta que enclave.
– Colocar el cesto tamizador en la jarra y girarlo – ejerciendo una ligera presión sobre el mismo – hasta que encaje completamente en la jarra (queda alineado respecto al borde superior de la jarra).
– Montar el cono exprimidor.
Exprimir las frutas
Cortar la corta que se desea exprimir a la mitad; colocar la fruta cortada a la mitad sobre el cono exprimidor, haciendo presión sobre el mismo. El aparato arranca tan pronto como se hace presión con la fruta sobre el cono exprimidor ( Fig. 2 ).
Advertencia:
El cono exprimidor puede girar hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj) o izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj). El sentido de giro del cono puede cambiar durante su funcionamiento.
En caso de ejercer una presión excesiva sobre el cono, éste se detiene. En tal caso deberá reducirse la presión ejercida sobre el cono hasta que éste vuelva a girar.
Para desconectar el aparato, reducir la presión ejercida sobre el cono exprimidor.
El exprimidor se desconecta automáticamente.
Vaciar el cesto tamizador lleno.
Advertencia sólo para MCP35..:
Girando el tamiz inferior ( f ) se puede modificar el contenido de pulpa del zumo. Una pequeña rendija significa menos pulpa en el zumo ( Fig. 1a ), pero también un menor flujo.
Reajustar el tamiz inferior o retirarlo en caso de desear más cantidad de zumo.
Para limpiarlo, desarmar el cesto tamizador.
Al armar prestar atención a la posición correcta de los componentes ( Fig. 1b ).
Cuidados y Limpieza
fl ^íÉåÅá μ å> fl i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=ÇÉä=~é~ê~íç=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=
Ç~¥~Ç~ë> kç=ìë~ê=~ÖÉåíÉë=Ñêçí~ÇçêÉë=é~ê~=ëì=äáãéáÉò~K= fl kç ëìãÉêÖáê=ä~=ìåáÇ~Ç=ÇÉ=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=EãçíçêF=
Éå=Éä=~Öì~> fl kç=ìíáäáò~ê=åìåÅ~=ìå~=äáãéá~Ççê~=ÇÉ=î~éçê>
Limpiar la unidad de accionamiento
exteriormente con un paño húmedo.
Secarla inmediatamente.
La jarra, el cesto tamizador, el tamiz inferior, el cono exprimidor y la tapa son apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Guardar
Armar el exprimidor y colocar la tapa.
Enrollar el cable hacia la derecha ( sentido de marcha de las agujas del reloj ) Fig. 3 .
Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados
El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/
2002/96 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco reglamentario para una retirada y un reciclaje de los aparatos usados con validez para toda la Unión Europea.
Solicite una información detallada y actual a este respecto a su distribuidor o Administración local.
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA o que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al
Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO: FD: E-Nr.: F. COMPRA:
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~ åçëë~ é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´ π Éë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas nas quantidades e frequências normais num lar. Favor, guardar as Instruções de Serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de Serviço devem acompanhá-lo.
Panorâmica do aparelho
Favor desdobrar as páginas com as ilustrações
Fig. 1 a Bloco do motor b Recipiente, capacidade 0,8 l c Passador d Cone espremedor e Tampa f Elemento inferior do passador
(apenas no MCP35..)
Indicações de segurança
Perigo de ferimentos
Perigo de choque eléctrico!
Ligar e utilizar o aparelho somente de acordo com as indicações constantes da placa de características.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças, para evitar que estas brinquem com o aparelho.
Não permitir que o aparelho seja utilizado por pessoas (e também crianças) com limitações sensoriais, físicas ou mentais ou, ainda, sem experiência e sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Não accionar manualmente o cone espremedor/ accionamento.
17
pt
Desligar a ficha da tomada após cada utilização, antes da limpeza, antes de abandonar a cozinha e em caso de anomalia. Utilizar só, se o cabo de alimentação e o aparelho não apresentarem quaisquer danos.
Reparações no aparelho, como por ex. substituição de uma cabo eléctrico danificado, só devem ser efectuadas pelos nossos Serviços Técnicos.
Não mergulhar o aparelho em água ou outro líquido nem colocá-lo sob água corrente.
Utilização
Preparação
Limpar as várias peças, antes da primeira utilização.
Desenrolar o cabo.
Colocar o aparelho sobre uma base lisa e limpa.
Montar os vários componentes do aparelho
( Fig. 1 ):
– Aplicar o recipiente sobre o bloco do motor e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
– Aplicar o passador, pressionando ligeiramente até que fique totalmente inserido no recipiente.
– Aplicar o cone espremedor.
Espremer
Pressionar e manter sobre o cone espremedor os citrinos cortado ao meio. O espremedor de citrinos começa a trabalhar, se o fruto a espremer for pressionado sobre o cone espremedor ( Fig. 2 ).
Indicação:
O cone espremedor pode ser rodado no sentido dos ponteiros do relógio ou em sentido contrário.
O sentido da rotação pode ser alterado durante o processo.
Em caso de pressão demasiada, o cone espremedor mantém-se parado.
Reduzir a pressão, até que o cone espremedor arranque de novo.
Para desligar, reduzir a pressão sobre o cone espremedor. O espremedor de citrinos desliga automaticamente.
Esvaziar totalmente o passador.
Nota apenas para o MCP35..:
Rodando o elemento inferior do passador ( f ), poderá influenciar o teor de sumo da polpa da fruta. Intervalo menor significa menos polpa de fruta ( Fig. 1a ), mas também menor passagem de sumo.
Ajustar o elemento inferior do passador ou retirá-lo, se for necessário mais sumo.
Para a limpeza, desmontar o passador.
Quando da montagem, prestar atenção para que esta peça fique na posição correcta ( Fig. 1b ).
Limpeza e manutenção
^íÉå´©ç>
^ë=ëìéÉêÑ ∞ ÅáÉë=ÉñíÉêáçêÉë=éçÇÉã=ëçÑêÉê=Ç~åçëK k©ç=ìíáäáò~ê=éêçÇìíçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~Äê~ëáîçëK= k©ç ãÉêÖìäÜ~ê=ç=ÄäçÅç=Çç=ãçíçê=Éã=•Öì~K k©ç=ìíáäáò~ê=~é~êÉäÜçë=ÇÉ=äáãéÉò~=~=î~éçê>
Limpar a unidade do motor com um pano húmido. Em caso de necessidade, utilizar um pouco de detergente líquido. Secar de
imediato.
O recipiente, o passador, o elemento do passador, o cone espremedor e a tampa podem ser lavados na máquina de loiça.
Arrumação
Montar todas as peças do espremedor de citrinos e colocar a tampa.
Enrolar o cabo no sentido dos ponteiros do relógio ( Fig. 3 ).
Indicações sobre reciclagem
Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2002/96/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados
(Waste electrical and electronic equipment
– WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos usados, a vigorar em toda a UE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Serviços Municipalizados.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho.
18
Direitos reservados quanto a alterações.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ãéá ôçí áãïñÜ ôçò íÝáò
óáò óõóêåõÞò áðü ôïí Oßêï BOSCH.
Ì' áõôÞ äéáëÝîáôå ìéá ìïíôÝñíá, õøçëÞò
ðïéüôçôáò ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôá
ðñïúüíôá ìáò èá âñåßôå óôçí éóôïóåëßäá
ìáò.
Ç ðáñïýóá óõóêåõÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôçí
åðåîåñãáóßá ðïóïôÞôùí, óõíÞèùí ãéá
ôï íïéêïêõñéü Þ óå ìç åðáããåëìáôéêÝò
åöáñìïãÝò, ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü.
ÅöáñìïãÝò ðáñüìïéåò ìå íïéêïêõñéü
ðåñéëáìâÜíïõí ð. ÷. ôç ÷ñÞóç óå êïõæßíåò ãéá
ôïõò õðáëëÞëïõò êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí,
áãñïôéêþí êáé Üëëùí åðáããåëìáôéêþí
åðé÷åéñÞóåùí êáèþò êáé ôç ÷ñÞóç áðü
åíïéêéáóôÝò ðáíóéüí, ìéêñþí îåíïäï÷åßùí
êáé ðáñüìïéùí êáôáëõìÜôùí.
×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá
ðïóüôçôåò êáé ÷ñüíïõò åðåîåñãáóßáò,
óõíÞèåéò ãéá ôï íïéêïêõñéü.
Ðáñáêáëåßóèå íá öõëÜîåôå ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò. ÊáôÜ ôçí ðáñá÷þñçóç ôçò óõóêåõÞò
óå ôñßôïõò äþóôå ìáæß ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò.
Ìå ìéá ìáôéÜ
Ðáñáêáëåßóèå í' áíïßîåôå ôç óåëßäá ìå ôéò
åéêüíåò.
Åéêüíá 1 a ÌïíÜäá êéíçôÞñá b Äï÷åßï, ÷ùñçôéêüôçôá 0,8 l c ÊáëÜèé-ößëôñï d Êþíïò óôõøßìáôïò e ÊáðÜêé f ÊÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ (ìüíï MCP35..)
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
ÓõíäÝåôå êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíï
óýìöùíá ìå ôá óôïé÷åßá ðïõ äßíïíôáé óôçí
ðéíáêßäá ôýðïõ áõôÞò.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñéÜ áðü ôç óõóêåõÞ.
ÅðéâëÝðåôå ôá ðáéäéÜ, ãéá íá åìðïäéóôåß,
ôï ðáéãíßäé ìå ôç óõóêåõÞ.
Ðñüóùðá (åðßóçò ðáéäéÜ) ìå óùìáôéêÝò
äéáôáñá÷Ýò óôéò áéóèÞóåéò Þ ìåéùìÝíç íïçôéêÞ
éêáíüôçôá Þ ìå Ýëëåéøç ðåßñáò êáé ãíþóåùí äåí
ðñÝðåé íá ÷åéñßæïíôáé ôç óõóêåõÞ, åêôüò áí
åðéâëÝðïíôáé Þ åß÷áí êáôáôïðéóôåß ó÷åôéêÜ ìå
ôç óõóêåõÞ áðü ðñüóùðï, õðåýèõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ ôïõò.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH el
Êþíïò óôõøßìáôïò/Ìçí åêêéíåßôå ôçí êßíçóç
÷åéñùíáêôéêÜ.
ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç, ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
üôáí åãêáôáëåßðåôå ôï äùìÜôéï Þ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò, ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí
ðñßæá. ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ìüíïí, üôáí
áõôÞ êáé ôï êáëþäéü ôçò äåí ðáñïõóéÜæïõí
âëÜâåò.
Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ, üðùò ð. ÷., ç
áëëáãÞ ôïõ êáôåóôñáììÝíïõ ôñïöïäïôéêïý
êáëùäßïõ, åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí
áðü ôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí
ðåëáôþí ìáò. Ìç âõèßóåôå ôç óõóêåõÞ óå õãñü
ïýôå íá ôçí êñáôÞóåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï
íåñü.
×åéñéóìüò
Ðñïåôïéìáóßá
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå ôá
åðéìÝñïõò ìÝñç.
Îåôõëßîôå ôï êáëþäéï.
ÔïðïèåôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù óå ëåßá êáé
êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
Óõíáñìïëïãåßóôå ôç óõóêåõÞ ( Åéêüíá 1 ):
– Ôïðïèåôåßóôå ôï äï÷åßï åðÜíù óôç
ìïíÜäá ôïõ êéíçôÞñá êáé ôï óôñÝöåôå
óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý,
ìÝ÷ñé íá êïõìðþóåé.
– ÂÜæåôå ìÝóá ôï êáëÜèé-ößëôñï êáé ôï
óôñÝöåôå áóêþíôáò åëáöñéÜ ðßåóç,
ìÝ÷ñé íá åöáñìüæåé ðëÞñùò óôï äï÷åßï.
– Ôïðïèåôåßôå áðü ðÜíù ôïí êþíï
óôõøßìáôïò.
Óôýøéìï
ÊñáôÜôå êáé ðéÝæåôå ôá êïììÝíá óôç
ìÝóç åóðåñéäïåéäÞ åðÜíù óôïí êþíï
óôõøßìáôïò. Ï ëåìïíïóôýöôçò îåêéíÜ, üôáí
áñ÷ßóåôå íá ðéÝæåôå ìå ôï öñïýôï ðÜíù
óôïí êþíï óôõøßìáôïò ( Åéêüíá 2 ).
Õðüäåéîç:
Ï êþíïò óôõøßìáôïò ìðïñåß íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôç Þ áíôßèåôá óôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ
ñïëïãéïý. Ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ìðïñåß
íá áëëÜæåé êáôÜ ôï óôýøéìï.
Óå ðåñßðôùóç ðïëý éó÷ýñÞò ðßåóçò ï êþíïò
óôõøßìáôïò áêéíçôïðïéåßôáé. Ìåéþíåôå ôçí
ðßåóç, ìÝ÷ñé íá îáíáîåêéíÞóåé ï êþíïò
óôõøßìáôïò.
Ãéá ôçí áðåíåñãïðïßçóç ìåéþíåôå
ôçí ðßåóç óôïí êþíï óôõøßìáôïò.
Ï ëåìïíïóôýöôçò ôßèåôáé áõôüìáôá
åêôüò ëåéôïõñãßáò.
ÁäåéÜæåôå ôï ãåìÜôï êáëÜèé-ößëôñï.
19
el
Õðüäåéîç ìüíï ãéá ôïí MCP35..
ÓôñÝöïíôáò ôï êÜôù Ýíèåôï ößëôñïõ ( f ),
ìðïñåßôå íá êáèïñßóåôå ðüóç óÜñêá öñïýôïõ
ðåñéÝ÷åôáé óôïí ÷õìü. Ç ìéêñÞ ó÷éóìÞ óçìáßíåé
ëéãüôåñç óÜñêá öñïýôïõ ( Åéêüíá 1a ),
áëëÜ êáé ìéêñüôåñç ñïÞ ÷õìïý.
ÁëëÜæåôå ôç ñýèìéóç ôïõ êÜôù Ýíèåôïõ
ößëôñïõ Þ ôï áöáéñåßôå, áí ÷ñåéÜæåóôå
ðåñéóóüôåñï ÷õìü.
Ãéá ôïí êáèáñéóìü áðïóõíáñìïëïãåßôå ôï
êáëÜèé-ößëôñï. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç
ðñïóÝ÷åôå ôç óùóôÞ èÝóç ôùí ìåñþí
( Åéêüíá 1b ).
Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá
Ðñïóï÷Þ!
Ïé åðéöÜíåéåò ìðïñïýí íá õðïóôïýí öèïñÝò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìÝóá êáèáñéóìïý ðïõ
÷áñÜæïõí. Ìç âõèßóåôå ôç ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìÝóá óå íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áôìïêáèáñéóôÞ!
Óêïõðßæåôå ôçí ìïíÜäá êéíçôÞñá
ìå âñåãìÝíï ðáíß, áí ÷ñåéÜæåôáé
÷ñçóéìïðïéåßôå ëßãï áðïññõðáíôéêü
ðéÜôùí. Óêïõðßæåôå áìÝóùò ìå óôåãíü ðáíß.
Ôï äï÷åßï, ôï êáëÜèé-ößëôñï, ôï Ýíèåôï
ößëôñïõ, ï êþíïò óôõøßìáôïò êáé ôï êáðÜêé
ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Öýëáîç
Óõíáñìïëïãåßôå ôïí ëåìïíïóôýöôç
êáé ôïðïèåôåßôå ôï êáðÜêé.
Ôõëßãåôå ôï êáëþäéï óôç öïñÜ ôùí
äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ( Åéêüíá 3 ).
Áðüóõñóç
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå
ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2002/96 Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí
ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå
üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá
ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí
óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò
ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü
êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ
Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç åããýçóç ðáñÝ÷åôáé ãéá åéêïóéôÝóóåñéò
(24) ìÞíåò, áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜ
ôçò óõóêåõÞò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò (äåëôßï
ëéáíéêÞò ðþëçóçò Þ ôéìïëüãéï). Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò.
2.
Ç åôáéñßá, ìÝóá óôá ðéï ðÜíù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé
ôçí õðï÷ñÝùóç åðáíáöïñÜò óå ïìáëÞ
ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå
ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò, (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá
ãõÜëéíá, ïé ëáìðôÞñåò ê.ëð.) åöüóïí
áõôÞ ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ü÷é áðü ôçí êáêÞ ÷ñçóéìïðïßçóç, ôçí
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ôçí ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ôçí áêáôÜëëçëç
óõíôÞñçóç, ôçí åðÝìâáóç ìç
åîïõóéïäïôçìÝíùí ðñïóþðùí Þ
åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò çëåêôñéêÝò
áíôéäñÜóåéò ê.ëð. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ç
åôáéñßá åéäïðïéçèåß ãéá ôçí ðëçììåëÞ
ëåéôïõñãßá ìåôÜ ôçí ðÜñïäï åîÜìçíïõ
áðü ôçí áãïñÜ ôçò, èåùñåßôáé üôé ç
óõóêåõÞ êáôÜ ôçí ðáñÜäïóÞ ôçò óôïí
ôåëéêü êáôáíáëùôÞ ëåéôïõñãïýóå
êáíïíéêÜ êáé üôé ç âëÜâç äåí ïöåßëåôáé óå
åëáôôùìáôéêüôçôÜ ôçò åêôüò áí ï ôåëéêüò
êáôáíáëùôÞò áðïäåßîåé ôï áíôßèåôï. ÊáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé
äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá
åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò
(áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá
óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå
Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé.
3.
Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç
ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ
ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü
ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ.
4.
Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï
÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
5.
ÅîáñôÞìáôá êáé õëéêÜ ðïõ
áíôéêáèéóôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
åããýçóçò åðéóôñÝöïíôáé óôï óõíåñãåßï.
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
6.
Ç åããýçóç ðáýåé íá éó÷ýåé áðü ôç óôéãìÞ
ðïõ ç êõñéüôçôá ôçò óõóêåõÞò
ìåôáâéâáóôåß óå ôñßôï ðñüóùðï áðü ôïí
áãïñáóôÞ.
7.
ÁëëáãÞ ôçò óõóêåõÞò ãßíåôáé ìüíï óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé äõíáôÞ
ç åðéäéüñèùóÞ ôçò.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH tr EEE yönetmeliðine uygundur
Yeni bir BOSCH cihazý satýn aldýðýnýz için sizi candan kutluyoruz.
Böylelikle kararýnýzý modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiþ oldunuz. Ürünlerimiz hakkýnda daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakýnýz.
Bu cihaz, ticaret amaçlý kullaným için deðil, evde veya ev ortamýna benzer mekanlarda kullanýlan normal miktarlar için tasarlanmýþtýr.
Ev ortamýna benzer mekanlardaki kullaným,
örn. dükkanlarýn, bürolarýn, çiftlik veya çiftçilik iþletmelerinin ve diðer sanayi iþletmelerinin elemanlarýnýn kullandýðý mutfaklardaki kullanýmý ve ayrýca pansiyonlarýn, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarýnýn misafirlerinin kullanýmýný kapsar.
Cihazý sadece evde iþlenilen miktar ve süreler için kullanýnýz. Kullanma kýlavuzunu lütfen ileride lazým olma ihtimalinden dolayý saklayýnýz. Cihazý baþka birine verecek veya satacak olursanýz, kullanma kýlavuzunu da veriniz.
Genel bakýþ
Lütfen resimli sayfayý açýnýz.
Resim 1 a Motor ünitesi b Kap, iç hacmi: 0,8 litre c Süzme sepeti d Sýkma hunisi e Kapak f Alt süzgeç parçasý (sadece MCP35.. modelinde)
Güvenlik bilgileri
Yaralanma tehlikesi
Cereyan çarpma tehlikesi!
Cihazý sadece güç kaynaðýnýn tip levhasý
üzerindeki bilgilere göre baðlayýnýz ve
çalýþtýrýnýz.
Çocuklarý cihazdan uzak tutunuz. Çocuklarýn cihaz ile oynamamasýna dikkat ediniz.
Vücutsal hassaslýðý azalmýþ veya akli dengesi bozuk, tecrübesiz ve yeterince bilgi sahibi olmayan kiþilerin (çocuklar dahil), cihazý kullanmasýna izin vermeyiniz; bu kiþilere ancak sorumluluðu üstlenecek bir kiþinin denetimi altýnda veya cihazýn kullanýmý hususunda yeterli eðitim gördülerse, kullanma izni veriniz.
Presleme hunisi/tahrik elden hareket ettirilmemelidir.
Cihaz her kullandýðýnýzda iþiniz bittikten sonra, cihazý temizlemeden önce, cihazýn kurulu
21
tr olduðu yerden ayrýldýðýnýzda veya herhangi bir arýza durumunda elektrik fiþini daima prizden
çýkarýnýz. Cihazý sadece baðlantý kablosunda veya kendisinde herhangi bir arýza yoksa kullanmayýnýz.
Cihazda yapýlacak tamir ve diðer iþlemler
(örneðin arýzalý bir kablonun deðiþtirilmesi) sadece yetkili servislerimizce yapýlmalýdýr.
Cihazý suya sokmayýnýz veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz.
Kullanýlmasý
Hazýrlanmasý
Cihazý ilk kez kullanmaya baþlamadan
önce, cihazý, parçalarýný ve aksesuarlarýný iyice temizleyiniz.
Sarýlmýþ veya toplanmýþ elektrik kablosunu açýnýz.
Cihazý düzgün ve temiz bir zemin üzerine kurunuz.
Cihazý monte ediniz ( Resim 1 ):
— Kabý motor ünitesinin üzerine takýnýz ve yerine oturuncaya kadar, saatin
çalýþma yönünde çeviriniz.
— Süzme sepetini takýnýz ve tamamen kabýn içine oturuncaya kadar hafifçe bastýrarak çeviriniz.
— Sýkma hunisini takýnýz.
Meyve suyu sýkýlmasý
Ýkiye böldüðünüz narenciyeleri sýka hunisinin üzerine bastýrýnýz ve sýkýca tutunuz. Suyu sýkýlacak besin ile sýkma hunisinin üzerine bastýrýldýðý zaman, narenciye suyu sýkma cihazý çalýþmaya baþlar ( Resim 2 ).
Bilgi:
Sýkma hunisi saatin çalýþma yönünde veya tersi yönde dönebilir. Dönme yönü, narenciye suyu sýkma iþlemi esnasýnda deðiþebilir.
Uygulanan basýnç çok yüksek olursa, sýkma hunisi durur. Sýkma hunisi tekrar harekete geçinceye kadar, basýncý azaltýnýz.
Cihazý durdurmak veya kapatmak için,
sýkma hunisine uyguladýðýnýz basýncý azaltýnýz ve narenciye sýkma cihazý otomatik olarak duracaktýr.
Dolan süzme sepetini boþaltýnýz.
Sadece MCP35... modeli için geçerli bilgiler:
Alt süzgeç parçasý ( f ) çevrilerek, sýkýlmýþ olan suyun içerdiði ilgili meyve eti oraný etkilenebilir.
Aradaki boþluk az olursa, meyve suyunda daha az meyve eti olur ( Resim 1a ), fakat bu ayný
22 zamanda meyve suyu akýþýnýn da daha düþük olmasý anlamýna gelir.
Eðer daha fazla meyve suyu elde edilmesi isteniyorsa, alt süzgeç parçasýnýn ayarýný deðiþtiriniz veya parçayý çýkarýnýz.
Temizlemek için, süzme sepetini söküp parçalarýna ayýrýnýz. Parçalarý tekrar monte ederken, pozisyonlarýnýn doðru olmasýna dikkat ediniz ( Resim 1b ).
Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý
Dikkat!
Cihazýn yüzeyi zarar görebilir.
Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz. Cihazýn motor
ünitesini suya sokmayýnýz.
Buharlý temizleme cihazlarý kullanmayýnýz!
Motor ünitesini nemli bir bez ile siliniz ve gerekirse biraz bulaþýk deterjaný kullanýnýz.
Sonra cihazý hemen kurulayýnýz.
Kap, süzme sepeti, süzgeç parçasý, sýkma hunisi ve kapak, bulaþýk makinesinde yýkanmaya elveriþlidir.
Muhafaza edilmesi
Cihazý, yani narenciye sýkma makinesini monte ediniz ve kapaðýný yerine takýnýz.
Elektrik kablosunu saatin çalýþma yönünde sarýnýz ( Resim 3 ).
Giderilmesi
Bu cihaz, elektro ve elektronik eski cihazlar (waste electrical and electronic equipment — WEEE) ile ilgili, 2002/96/EG numaralý Avrupa direktifine uygun olarak iþaretlenmiþtir. Bu direktif, eski cihazlarýn geri alýnmasý ve deðerlendirilmesi için, AB dahilinde geçerli olan bir uygulama kapsamýný belirlemektedir.
Güncel giderme yol ve yöntemleri hakkýnda bilgi almak için yetkili satýcýnýza veya baðlý olduðunuz belediye idaresine baþvurunuz.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dýþýndaki temsilciliklerimizin vermiþ olduðu garanti þartlarý geçerlidir.
Bu hususda daha detaylý bilgi almak için, cihazý satýn aldýðýnýz satýcýya baþ vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazý satýn aldýðýnýzý gösteren fiþi veya faturayý göstermeniz þarttýr.
Deðiþiklikler olabilir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urz¹dzenia firmy BOSCH.
Tym samym wybór Pañstwa pad ł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego.
Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸ ć na stronie internetowej naszej firmy.
Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp.
Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np. u¿ytkowanie w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur, zak ł adów rolniczych, rzemieœlniczych i przemys ł owych, jak równie¿ u¿ytkowanie przez goœci pensjonatów, ma ł ych hoteli i podobnych pomieszczeñ mieszkalnych.
U¿ywa ć tylko dla takiej iloœci produktów i czasu przygotowania, które s¹ typowe dla gospodarstwa domowego. Instrukcjê obs ł ugi proszê starannie przechowywa ć . Instrukcjê obs ł ugi proszê przekaza ć wraz z urz¹dzeniem ewentualnemu kolejnemu w ł aœcicielowi.
Opis urz¹dzenia
Proszê roz ł o¿y ć sk ł adan¹ kartkê z rysunkami.
Rysunek 1 a
Korpus urz¹dzenia z silnikiem b Zbiornik, pojemnoœ ć 0,8 l c
Sitko d
Sto¿ek wyciskaj¹cy e
Pokrywka f Sitko dolne (tylko dla MCP35..)
Wskazówki bezpieczeñstwa
Niebezpieczeñstwo zranienia
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem elektrycznym!
Urz¹dzenie pod ł ¹czy ć do gniazdka sieciowego i eksploatowa ć zgodnie z danymi zawartymi na tabliczce znamionowej.
Urz¹dzenie nale¿y chroni ć przed dzie ć mi.
Dzieci nie pozostawia ć bez nadzoru, aby zapobiec zabawie urz¹dzeniem.
Nie dopuszcza ć do obs ł ugi urz¹dzenia osób (równie¿ dzieci) o zmniejszonym postrzeganiu zmys ł owym, lub zmniejszonych zdolnoœciach umys ł owych albo nie posiadaj¹cych odpowiedniego doœwiadczenia i wiedzy, chyba ¿e bêd¹ one obs ł ugiwa ć urz¹dzenie pod nadzorem lub zosta ł y pouczone w obs ł udze
Robert Bosch Hausgeräte GmbH pl urz¹dzenia przez osobê, która odpowiada za ich bezpieczeñstwo.
Nie wprawia ć rêcznie w ruch sto¿ka wyciskaj¹cego/ napêdu.
Po ka¿dym u¿yciu urz¹dzenia, przed przyst¹pieniem do czyszczenia urz¹dzenia, przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym stoi urz¹dzenie, lub w przypadku awarii, nale¿y wyj¹ ć wtyczkê z gniazdka sieciowego. Urz¹dzenie mo¿na u¿ywa ć tylko wtedy, je¿eli elektryczny przewód zasilaj¹cy i samo urz¹dzenie nie s¹ uszkodzone.
Aby unikn¹ ć zagro¿eñ, naprawê urz¹dzenia jak np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilaj¹cego mo¿na przeprowadzi ć tylko w naszym punkcie serwisowym. Urz¹dzenia nie wolno zanurza ć w wodzie ani trzyma ć pod strumieniem bie¿¹cej wody.
Obs
ł
uga
Przygotowanie
Przed pierwszym u¿yciem urz¹dzenia wyczyœci ć wszystkie jego czêœci.
Odwin¹ ć elektryczny przewód zasilaj¹cy.
Urz¹dzenie postawi ć na g ł adkiej i czystej powierzchni.
Zmontowa ć urz¹dzenie ( rysunek 1 ).
– Zbiornik na ł o¿y ć na korpus z silnikiem i przekrêci ć a¿ do zatrzasku w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
– Na ł o¿y ć sitko i przekrêci ć lekko przyciskaj¹c, aby ca ł kowicie przylega ł o do zbiornika.
– Na ł o¿y ć sto¿ek wyciskaj¹cy.
Wyciskanie soku
Po ł ówki owoców cytrusowach przycisn¹ ć do sto¿ka wyciskaj¹cego i przytrzyma ć . Wyciskarka zaczyna pracowa ć , je¿eli przyciskamy owoce do sto¿ka ( rysunek 2 ).
Wskazówka:
Sto¿ek wyciskaj¹cy mo¿e obraca ć siê zarówno w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, jak i w przeciwnym. Podczas wyciskania kierunek obrotu mo¿e siê zmienia ć .
Je¿eli nacisk jest zbyt du¿y, sto¿ek nie obraca siê.
Proszê zmniejszy ć nacisk – wtedy sto¿ek wyciskaj¹cy zacznie siê znowu obraca ć .
W celu wy ł ¹czenia urz¹dzenia, zwolni ć nacisk na sto¿ek wyciskaj¹cy. Wyciskarka wy ł ¹cza siê automatycznie.
Opró¿ni ć sitko.
Wskazówka, tylko dla MCP35..:
Poprzez obrót dolnego sitka ( f ) mo¿na regulowa ć zawartoœ ć mi¹¿szu w wyciœniêtym soku.
Je¿eli szczelina jest mniejsza, sok zawiera mniej mi¹¿szu ( rysunek 1a ) i sp ł ywa wolniej.
25
pl
Przekrêci ć dolne sitko lub wyj¹ ć je, je¿eli chcemy otrzyma ć wiêcej soku.
Do mycia zdemontowa ć obydwa sitka. Przy ponownym monta¿u zwróci ć uwagê na w ł aœciw¹ pozycjê poszczególnych czêœci ( rysunek 1b ).
Czyszczenie i pielêgnacja
Uwaga!
Powierzchnia urz¹dzenia mo¿e ulec uszkodzeniu.
Nie stosowa ć ¿adnych szoruj¹cych œrodków czyszcz¹cych. Korpusu urz¹dzenia z silnikiem nie wolno zanurza ć w wodzie.
Nie wolno stosowa ć urz¹dzenia czyszcz¹cego strumieniem pary!
Korpus urz¹dzenia z silnikiem wytrze ć tylko
wilgotn¹ œcierk¹; w razie potrzeby u¿y ć niewielkiej iloœci p ł ynu do mycia naczyñ i natychmiast wytrze ć do sucha.
Zbiornik, obydwa sitka, sto¿ek wyciskaj¹cy i pokrywa nadaj¹ siê do mycia w zmywarce do naczyñ.
Przechowywanie
Wyciskarkê zmontowa ć i na ł o¿y ć pokrywê.
Elektryczny przewód zasilaj¹cy zwin¹ ć w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ( rysunek 3 ).
Wskazówki dotycz¹ce usuwania zu¿ytego urz¹dzenia
To urz¹dzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektyw¹ Europejsk¹ 2002/96/WE oraz polsk¹ Ustaw¹ z dnia 29 lipca
2005 r. „O zu¿ytym sprzêcie elektrycznym i elektronicznym“
(Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreœlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, ¿e sprzêt ten, po okresie jego u¿ytkowania nie mo¿e by ć umieszczany ł ¹cznie z innymi odpadami pochodz¹cymi z gospodarstwa domowego.
U¿ytkownik jest zobowi¹zany do oddania go prowadz¹cym zbieranie zu¿ytego sprzêtu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadz¹cy zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworz¹ odpowiedni system umo¿liwiaj¹cy oddanie tego sprzêtu.
W ł aœciwe postêpowanie ze zu¿ytym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym przyczynia siê do unikniêcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i œrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikaj¹cych z obecnoœci sk ł adników niebezpiecznych oraz niew ł aœciwego sk ł adowania i przetwarzania takiego sprzêtu.
26
Gwarancja
Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dok ł adne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia.
W celu skorzystania z us ł ug gwarancyjnych konieczne jest przed ł o¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udzia ł em konsumentów“.
Zastrzega siê prawo wprowadzania zmian.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Szívbõl gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához.
Ön egy kiváló minõségû, modern háztartási készülék mellett döntött.
A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál.
Ezt a készüléket nem ipari felhasználásra tervezték, a készülék háztartási vagy háztartásszerû mennyiségek feldolgozására készült. A háztartásokhoz hasonló felhasználásnak minõsül például az üzletekben, irodákban, mezõgazdasági és más ipari létesítményekben található munkahelyi konyhákban történõ használat, illetve a panziókban, kisebb hotelekben és hasonló lakóépületekben a vendégek általi használat.
A készüléket csak a háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására és csak a háztartásban szokásos ideig használja. Kérjük, õrizze meg a használati útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadja harmadik személynek, kérjük, hogy a használati utasítást is adja oda.
A készülék részei
Kérjük, nyissa ki az ábrás oldalt.
1. ábra a
Motor-egység b Tartály, befogadó-képesség 0,8 l c
Szitakosár d
Préselõ kúp e
Fedél f Alsó szitabetét (csak MCP35…-nél)
Biztonsági útmutató
Sérülésveszély
Áramütésveszély!
A készüléket csakis a típustáblán szereplõ adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse.
Ne engedjen gyerekeket a készülék közelébe.
Ügyeljen a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Ne engedje, hogy szellemi vagy testi fogyatékossággal élõ vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkezõ személyek (gyerekek) kezeljék a készüléket, hacsak nem valaki felügyel rájuk vagy egy a biztonságért felelõs személy által eligazításban részesültek a készülék használatát illetõen.
A préselõ kúpot/hajtómûvet ne mûködtesse kézzel.
A munka befejezése után, a tisztítás megkezdése elõtt, valamint mielõtt elhagyja a helyiséget és a készülék meghibásodása esetén húzza ki a dugós csatlakozót. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan.
Az olyan javításokat, mint pl. egy sérült csatlakozó vezeték kicserélése kizárólag szervizünk végezheti el.
Az alapkészüléket soha ne merítse folyadékba, és ne tartsa folyóvíz alá.
A készülék kezelése
Elõkészítés
Az elsõ használat elõtt tisztítsa meg az alkatrészeket.
Csavarja le a kábelt.
A készüléket sima és tiszta felületen állítsa fel.
A készülék összerakása ( 1. ábra ).
– Helyezze a tartályt a motor-egységre, és forgassa az óramutató járásával megegyezõ irányban, amíg be nem kattan.
– Helyezze be a szitakosarat és enyhén nyomva forgassa addig, míg nem illeszkedik teljesen a tartályhoz.
– A préselõ kúpot helyezze el.
Préselés
Az elfelezett citrusféléket helyezze a préselõ kúpra, és tartsa szilárdan. A citrus-gyümölcsprés akkor lép mûködésbe, ha a gyümölcsöt a préselõ kúphoz nyomja. ( 2. ábra ).
Megjegyzés:
A préselõ kúp az óramutató járásával megegyezõ vagy ellentétes irányban forgatható.
A forgás irányát meg lehet változtatni préselés közben.
Túl erõs nyomás esetén a préselõ kúp leáll.
Csökkentse a nyomást mindaddig, míg a préselõ kúp ismét el nem indul.
Ha ki akarja kapcsolni a készüléket, akkor csökkentse a préselõ kúpra gyakorolt nyomást.
A citrus-gyümölcsprés automatikusan kikapcsol.
Ürítse ki a teli szitakosarat.
Megjegyzés csak az MCP35-höz
Az alsó szitabetét ( f ) forgatásával lehet befolyásolni a lé gyümölcshústartalmát. A kis nyílás kevesebb gyümölcshúst jelent ( 1a ábra ), de kisebb átfolyást is.
Állítsa át vagy távolítsa el az alsó szitabetétet, ha több levet szeretne.
Tisztításkor vegye ki a szitakosarat.
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelõ pozícióban legyenek ( 1b ábra ).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
hu
Tisztítás és ápolás
Figyelem!
A készülék felülete megsérülhet.
Ne használjon súrolószert a készülék tisztításához. A készüléket ne merítse vízbe!
Ne használjon gõzüzemû tisztítót!
A motoregységet törölje át nedves ruhával, amennyiben szükséges, használjon némi
mosogatószert. Azonnal szárítsa meg.
A tartály, a szitakosár, a szitabetét, a préselõ kúp és a fedõ mosogatógépben elmosható.
Tárolás
Rakja össze a citrus-gyümölcsprést, és helyezze fel a fedõt.
A kábelt az óramutató járásával megegyezõ irányban tekerje fel ( 3. ábra ).
Ártalmatlanítás
A készülék a 2002/96/EG, az elektromos
és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon.
Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi
önkormányzatnál.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén a készüléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevõszolgálatunk gondoskodik az elõírt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása esetén 30 napon belüli javításról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális feltételt is részletesen ismertet.
Minõségtanúsítás: A 2/1984. (111.10.)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
28
A módosítás jogát fenntartjuk
.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o o¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹o å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å
μ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpå μ ¸añe¸å¼ ªæø ²å¹®º
ªo¯aò¸¿o¯º ¨ocÿoªapc¹ i, a ¸e ªæø
ÿpo¯åcæo o¨o å®opåc¹a¸¸ø.
å®opåc¹o º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å
ÿpoªº®¹i º ®iæ¿®oc¹i ¹a ÿpo¹ø¨o¯ ñacº, ø®i
iªÿo iªa÷¹¿ μ åña¼¸å¯ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o
¨ocÿoªapc¹ a º¯o a¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿
æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªa a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø
¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º aña¯ pa μ o¯ i μ ÿpåæaªo¯.
Kopo¹®å¼ o¨æøª
¡ºª¿ æac®a, po μ ¨op¸i¹¿ c¹opi¸®º
μ ¯aæ÷¸®a¯å.
Maæ÷¸o® 1 a ¡æo® ª 娺¸a b ‚¯¸ic¹¿, ¯ic¹®ic¹¿ 800 ¯æ c Cå¹o-®oòå® d Ko¸ºc ªæø åña æ÷ a¸¸ø e Kpåò®a f H岸ø íi濹pº÷ña c¹a ®a
(¹iæ¿®å MCP35..)
³aº
a²e¸¸ø
μ
¹ex¸i®å ¢e
μ
ÿe®å
He¢e μ ÿe®a ÿopa¸e¸¸ø!
He¢e μ ÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ c¹pº¯o¯!
¥påæaª cæiª ÿiª®æ÷ña¹å ªo eæe®¹po¯epe²i
¹a e®cÿæºa¹º a¹å æåòe º iªÿo iª¸oc¹i i μ ªa¸å¯å ¸a ¹a¢æåñýi μ ¹ex¸iñ¸å¯å xapa®¹epåc¹å®a¯å.
™på¯a¼¹e ÿpåæaª ÿooªaæ¿ iª ªi¹e¼.
He μ aæåòa¼¹e ªi¹e¼ ¢e μ ¸a¨æøªº, óo¢
μ aÿo¢i¨¹å i¨pa¯ ªi¹e¼ i μ ÿpåæaªo¯.
He ªoÿºc®a¼¹e e®cÿæºa¹aýiï ÿpåæaªº oco¢a¯å ( ¹.ñ. ªi¹¿¯å) i μ o¢¯e²e¸å¯ íi μ åñ-
¸å¯ ce¸cop¸å¯ cÿp弸ø¹¹ø¯, i μ ¸epo μ å¹å¯å po μ º¯o å¯å μ ªi¢¸oc¹ø¯å, a ¹a®o² i μ
¸eªoc¹a¹¸i¯ pi ¸e¯ ªoc iªº ¹a μ ¸a¸¿; e®cÿæºa¹aýiø ÿpåæaªº ¹a®åx åÿaª®ax
ªo μ oæøƒ¹¿cø æåòe ÿiª ¸a¨æøªo¯ a¢o ÿicæø
ÿpo eªe¸¸ø i¸c¹pº®¹a²º μ e®cÿæºa¹aýiï oco¢o÷, ø®a iªÿo iªaƒ μ a ïx ¢e μ ÿe®º.
He o¢ep¹a¼¹e pºñ¸º ®o¸ºc co®o å²å¯aæ®å/
ÿpå iª.
弯a¼¹e ò¹eÿce濸º å殺 i μ po μ e¹®å ÿicæø
®o²¸o¨o ®opåc¹º a¸¸ø, ÿepeª ñåc¹®o÷,
ÿpå åxoªi i μ ÿpå¯ióe¸¸ø ¹a º pa μ i ªeíe®¹º.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿpåæaªo¯, ø®óo ò¸ºp
²å æe¸¸ø i ÿpåæaª ¯a÷¹¿ ¢ºª¿-ø®i
ÿoò®oª²e¸¸ø.
Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº, ¸aÿp., μ a¯i¸a ÿoò®oª²e-
¸o¨o ò¸ºpa, å®o¸ºƒ¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cep icº. He μ a¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª
piªå¸º i ¸e ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷
oªo÷.
å®opåc¹a¸¸ø
¥iª¨o¹o
®a
¥oñåc¹i¹¿ ªe¹aæi ÿepeª ÿepòå¯
å®opåc¹a¸¸ø¯.
Po μ ¯o¹a¼¹e eæe®¹po®a¢eæ¿.
¥påæaª ºc¹a¸o å¹å ¸a pi ¸i¼ i ñåc¹i¼ po¢oñi¼ ÿo epx¸i.
C®æaªi¹¿ ÿpåæaª ( ¯aæ÷¸o® 1 ):
— šc¹a¸o i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ¸a ¢æo®o i ª 娺¸a i ÿo ep¸i¹¿ μ a ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷
ªo íi®caýiï ÿa μ º.
— c¹a ¹e cå¹o-®oòå® i ÿo ep¸i¹¿
μ æe¨®å¯ ¸a¹åc®o¯ ¹a®, óo¢ i¸
ÿo ¸ic¹÷ ÿpåæø¨a ªo ƒ¯¸oc¹i.
— c¹a ¹e ®o¸ºc ªæø åña æ÷ a¸¸ø.
åña
æ÷
a¸¸ø
™på¯a¼¹e ÿoæo 帮å ýå¹pºco åx
ípº®¹i , ÿpå¹åc®a÷ñå ªo ®o¸ºcº
ªæø åña æ÷ a¸¸ø.
Co®o å²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco åx ÿoñå¸aƒ
ÿpaý÷ a¹å, ø® ¹iæ¿®å å ÿpå¹åc¸e¹e
ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø åña æ÷ a¸¸ø
( ¯aæ÷¸o® 2 ).
®a μ i ®a:
Ko¸ºc ªæø åña æ÷ a¸¸ø ¯o²e o¢ep¹a¹åcø
μ a ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷ i ¸a ÿa®å.
Haÿpø¯o® o¢ep¹a¸¸ø ¯o²e μ ¯i¸÷ a¹åcø ÿiª
ñac åña æ÷ a¸¸ø ípº®¹i .
³a¸aª¹o cå濸e ¸a¹åc®a¸¸ø ¸a ®o¸ºc ªæø
åña æ÷ a¸¸ø ÿpå μ oªå¹¿ ªo μ ºÿ帮å.
¥oæe¨òi¹¿ ¸a¹åc®º a¸¸ø, óo¢ ®o¸ºc ªæø
åña æ÷ a¸¸ø μ ¸o º ÿoña o¢ep¹a¹åcø.
©æø μ ºÿ帮å ÿpåÿå¸i¹¿ ¸a¹åc®a¹å ¸a
®o¸ºc ªæø åña æ÷ a¸¸ø.
Co®o å²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco åx
å¯å®aƒ¹¿cø a ¹o¯a¹åñ¸o.
åÿopo²¸i¹¿ ÿo ¸å¼ cå¹o-®oòå®.
®a μ i ®a ¹iæ¿®å ªæø MCP35..:
¥o ep¹a÷ñå ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº c¹a ®º ( f )
¯o²¸a pe¨ºæ÷ a¹å ¯ic¹ ¯’ø®o¹i ípº®¹i
co®o i. Ñå¯ ¯e¸òe óiæå¸a, ¹å¯ ¯e¸òe
¯’ø®o¹i ípº®¹i ( ¯aæ÷¸o® 1a ), aæe ¼ ¹a®o²
¯e¸òa ®iæ¿®ic¹¿ å¹i®a÷ñoï piªå¸å.
¥o ep¸i¹¿ a¢o μ ¸i¯i¹¿ ¸å²¸÷ íi濹pº÷ñº uk
c¹a ®º, ø®óo ÿo¹pi¢¸o ¢iæ¿òe co®º.
©æø ñåc¹®å cå¹o-®oòå® cæiª po μ i¢pa¹å.
¥iª ñac c®æaªa¸¸ø cæiª μ ep¸º¹å º a¨º ¸a
ÿpa å濸e ¯icýe po μ ¹aòº a¸¸ø ®o¯ÿo¸e¸¹i
( ¯aæ÷¸o® 1b ).
Ñåc¹®a i ªo¨æøª
š a¨a!
HHa ÿo epx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø.
HHe μ ac¹oco º¼¹e ¸iø®åx a¢pa μ å ¸åx μ aco¢i
ªæø ñåc¹®å. He μ a¸ºp÷¼¹e ¢æo® ª 娺¸a
oªº.
He ®opåc¹º¼¹ecø ÿapo å¯å ÿpåc¹poø¯å ªæø
ñåc¹®å!
¡æo® ª 娺¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ cep e¹-
®o÷, μ a ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸e eæå-
®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μ aco¢º.
iªpa μ º ² å¹pi¹¿ ¸acºxo.
‚¯¸ic¹¿, cå¹o-®oòå®, íi濹pº÷ñº c¹a ®º,
®o¸ºc ªæø åña æ÷ a¸¸ø i ®påò®º ¯o²¸a
¯å¹å ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i.
³¢epi¨a¸¸ø
C®æaªi¹¿ co®o å²å¯a殺 ªæø ýå¹pºco åx i μ a®på¼¹e ®påò®o÷.
³¯o¹a¼¹e ®a¢eæ¿ μ a ¨oªå¸¸o÷ c¹piæ®o÷
( ¯aæ÷¸o® 3 ).
Pe®o¯e¸ªaýiï
μ
º¹åæi
μ
aýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿo μ ¸añe¸å¼ º iªÿo iª-
¸oc¹i i μ ©åpe®¹å o÷ ‚ poÿe¼c¿®o¨o
Co÷ μ º 2002/96/EG ÿpo º¹åæi μ aýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o
ºc¹a¹®º a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE).
©åpe®¹å a å μ ¸añaƒ ÿopøªo® μ ¢opº
¹a º¹åæi μ aýiï c¹apåx ÿpåæaªi
¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæi μ aýiï μ ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c o¨o cÿeýiaæi μ o a¸o¨o ¹op¨o ýø a¢o
ªo aª¯i¸ic¹paýiï c oƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹iø
š¯o å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº å μ ¸aña-
÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a ¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe
ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o
¯o²¸a o¹på¯a¹å iª ¹op¨o ýø, º ø®o¨o
ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcº a÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿo iª¸oc¹i i μ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa a¹å ñe®
¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o ap a¢o ® å¹a¸ýi÷.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¸ece¸¸ø μ ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
29
ru
O¹ ce¨o cepªýa ÿo μ ªpa æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå co pe¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹ e¸¸¾¼ ¢¾¹o o¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
©a¸¸¾¼ ¢¾¹o o¼ õæe®¹poÿpå¢op ¸e ÿpeª-
¸a μ ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿ μ o-
a¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿ μ o a¹¿cø ¹oæ¿®o
ªo¯aò¸e¯ xo μ ø¼c¹ e.
C ÿo¯oó¿÷ co®o ¾²å¯aæ®å ¯o²¸o
ÿepepa¢a¹¾ a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹ o
ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å,
®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xo μ ø¼c¹ a. Coxpa¸å¹e, ÿo²a溼c¹a,
å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ¸aªe²¸o¯
¯ec¹e. ¥på ÿepeªañe õ¹o¨o ¢¾¹o o¨o
õæe®¹poÿpå¢opa ªpº¨o¯º æaªeæ¿ýº ¸e
μ a¢ºª¿¹e o¹ªa¹¿ e¯º å õ¹º å¸c¹pº®ýå÷.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢
μ
op
O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å.
Påcº¸o® 1 a ¡æo® ª å¨a¹eæø b E¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¯ec¹å¯oc¹¿÷ 0,8 æ c Cå¹o d Ko¸ºc e Kp¾ò®a f H岸øø íå濹pº÷óaø c¹a ®a
(¹oæ¿®o ªæø MCP35..)
š®a
μ
a¸åø ÿo ¢e
μ
oÿac¸oc¹å
He åc®æ÷ñe¸a oÿac¸oc¹¿
¹pa ¯åpo a¸åø
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Õæe®¹poÿpå¢op cæeªºe¹ ÿoª®æ÷ña¹¿
å õ®cÿæºa¹åpo a¹¿ ¹oæ¿®o c ºñe¹o¯ ªa¸¸¾x,
ÿpå eªe¸¸¾x íåp¯e¸¸o¼ ¹a¢æåñ®e.
He ÿoªÿºc®a¼¹e ªe¹e¼ ¢æå μ ®o ® õæe®¹po-
ÿpå¢opº. Hå®o¨ªa ¸e oc¹a æø¼¹e ªe¹e¼
¢e μ ÿpåc¯o¹pa, ñ¹o¢¾ o¸å ¸e åcÿoæ¿ μ o aæå
¢¾¹o o¼ ÿpå¢op ®añec¹ e å¨pºò®å.
Æåýa (¹a®²e å ªe¹å) c ÿo¸å²e¸¸¾¯
ocÿpåø¹åe¯ op¨a¸a¯å ñº c¹ åæå
ªºòe ¸o¢o濸¾e, a ¹a®²e æåýa, ¸e o¢æaªa÷óåe ªoc¹a¹oñ¸¾¯å oÿ¾¹o¯
å μ ¸a¸åø¯å, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ ca¯oc¹oø¹e濸o ÿoæ¿ μ o a¹¿cø ¢¾¹o ¾¯
ÿpå¢opo¯, a ¹oæ¿®o ÿoª ÿpåc¯o¹po¯ åæå
30
cæºñae, ecæå o¸å ÿoæºñåæå ÿoªpo¢¸¾¼
å¸c¹pº®¹a² ÿo ÿpa å濸o¯º åcÿoæ¿ μ o a¸å÷
¢¾¹o o¨o ÿpå¢opa o¹ æåýa, o¹ e¹c¹ e¸¸o¨o
μ a åx ¢e μ oÿac¸oc¹¿.
He paóa¼¹e pºñ¸º÷ ®o¸ºc co®o ¾²å¯aæ®å/
ÿpå oª.
¥ocæe ®a²ªo¨o åcÿoæ¿ μ o a¸åø, ÿepeª
ñåc¹®o¼, ÿpe²ªe ñe¯ ÿo®å¸º¹¿ ÿo¯eóe¸åe
å cæºñae o μ ¸å®¸o e¸åø ¸eåcÿpa ¸oc¹å cæeªºe¹ å μ æe®a¹¿ å殺 õæe®¹poÿpå¢opa
å μ po μ e¹®å.
Õæe®¹poÿpå¢opo¯ ¯o²¸o ÿoæ¿ μ o a¹¿cø
¹oæ¿®o cæºñae, ecæå º ca¯o¨o ÿpå¢opa å e¨o ce¹e o¨o ò¸ºpa ¸e¹ ¸å®a®åx ÿo pe²ªe¸å¼.
Pe¯o¸¹ co®o ¾²å¯aæ®å, ¸aÿpå¯ep,
μ a¯e¸a ÿo pe²ªe¸¸o¨o õæe®¹poò¸ºpa,
ªoæ²e¸ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o a ¹opå μ o-
a¸¸o¼ C溲¢o¼ cep åca. Heæ¿ μ ø ÿo¨pº²a¹¿ co®o ¾²å¯a殺 ²åª®oc¹¿ åæå ¯¾¹¿ ee
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥oª¨o¹o
®a
¥epeª åcÿoæ¿ μ o a¸åe¯ co®o ¾²å¯aæ®å
ÿep ¾¼ pa μ cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿
õæe¯e¸¹¾ ee ®o¸c¹pº®ýåå.
Pa μ ¯o¹a¼¹e ce¹e o¼ ò¸ºp.
šc¹a¸o å¹e co®o ¾²å¯a殺 ¸a po ¸º÷
å ñåc¹º÷ ÿo epx¸oc¹¿.
¥po eªå¹e c¢op®º co®o ¾²å¯aæ®å
( påcº¸o® 1 ).
— šc¹a¸o å¹e e¯®oc¹¿-c¢op¸å® ¸a ¢æo®
ª å¨a¹eæø å ÿo opañå a¼¹e ee ÿo
ñaco o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
— c¹a ¿¹e cå¹o å paóa¼¹e e¨o c æe¨®å¯ ¸a²å¯o¯ ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a o¸o ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
ÿpåæe¨a¹¿ ® e¯®oc¹å-c¢op¸å®º.
— c¹a ¿¹e cå¹o ®o¸ºc.
¾²å¯a¸åe co®a
¥p岯å¹e ÿoæo 帮º ýå¹pºco o¨o ÿæoªa
® ®o¸ºcº co®o ¾²å¯aæ®å å ªep²å¹e e¨o
õ¹o¯ ÿoæo²e¸åå. Ka® ¹oæ¿®o ÿæoª ¢ºªe¹
ÿpå²a¹ ® ®o¸ºcº, co®o ¾²å¯aæ®a ¸añ¸e¹ pa¢o¹a¹¿ ( påcº¸o® 2 ).
š®a μ a¸åe:
Ko¸ºc co®o ¾²å¯aæ®å ¯o²e¹ paóa¹¿cø ®a®
ÿo ¹a® å ÿpo¹å ñaco o¼ c¹peæ®å. o pe¯ø
¾²å¯a¸åø co®a ¸aÿpa æe¸åe paóe¸åø
®o¸ºca ¯o²e¹ å μ ¯e¸ø¹¿cø.
¥på cæåò®o¯ cå濸o¯ ¸aªa æå a¸åå ®o¸ºc oc¹a¸a æå ae¹cø. õ¹o¯ cæºñae º¯e¸¿òa¼¹e
ªa æe¸åe ¸a ®o¸ºc ªo ¹ex ÿop, ÿo®a o¸ c¸o a
¸e ¸añ¸e¹ paóa¹¿cø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
©æø ¾®æ÷ñe¸åø co®o ¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ º¯e¸¿ò广 ªa æe¸åe ¸a ee
®o¸ºc. Co®o ¾²å¯aæ®a ¾®æ÷ñae¹cø a ¹o¯a¹åñec®å.
Oÿopo²¸å¹e cå¹o.
š®a μ a¸åe ¹oæ¿®o ªæø MCP35..:
¥º¹e¯ paóe¸åø ¸å²¸e¼ íå濹pº÷óe¼
c¹a ®å ( f ) ¯o²¸o pe¨ºæåpo a¹¿ coªep²a¸åe
¯ø®o¹å ÿæoªa co®e. Ñe¯ ¯e¸¿òe μ a μ op,
¹e¯ ¯e¸¿òe ¯ø®o¹å co®e ( påcº¸o® 1a ),
¸o ¯e¸¿òe å ca¯o¨o co®a.
Ecæå ¹pe¢ºe¹cø ¢oæ¿òe co®a, ¹o ¸å²¸÷÷
íå濹pº÷óº÷ c¹a ®º cæeªºe¹ coo¹ e¹c¹-
º÷óå¯ o¢pa μ o¯ o¹pe¨ºæåpo a¹¿ åæå co ce¯
º¢pa¹¿.
©æø ñåc¹®å cå¹o cæeªºe¹ pa μ o¢pa¹¿.
¥på c¢op®e cå¹a cæeªå¹e μ a ¹e¯, ñ¹o¢¾ e¨o ªe¹aæå ¸axoªåæåc¿ ÿpa å濸o¯
ÿoæo²e¸åå ( påcº¸o® 1b ).
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
¥o epx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿
ÿo pe²ªe¸a.
He ÿoæ¿ μ º¼¹ec¿ a¢pa μ å ¸¾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹ a¯å. ¡æo® ª å¨a¹eæø ¸eæ¿ μ ø
ÿo¨pº²a¹¿ oªº.
Heæ¿ μ ø ÿoæ¿ μ o a¹¿cø ÿapooñåc¹å¹eæe¯!
¥po¹på¹e ¢æo® ª å¨a¹eæø æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a ¿¹e
oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹ a
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷. Cpa μ º ÿocæe
ÿpo¹åp®å co®o ¾²å¯a殺 cæeªºe¹
¾¹epe¹¿ ¸acºxo.
E¯®oc¹¿-c¢op¸å®, cå¹o, íå濹pº÷óº÷
c¹a ®º, ®o¸ºc å ®p¾ò®º ¯o²¸o ¯¾¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Xpa¸e¸åe
¥po eªå¹e c¢op®º co®o ¾²å¯aæ®å
å ¸a®po¼¹e ee ®p¾ò®o¼.
Ka¢eæ¿ ¸a¯a¹¾ ae¹cø ÿo ñaco o¼ c¹peæ®e ( påcº¸o® 3 ).
ru
š¹åæå
μ
aýåø
Õ¹o¹ ¢¾¹o o¼ õæe®¹poÿpå¢op å¯ee¹ o¢o μ ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o a¸åø¯
ªåpe®¹å ¾ EC 2002/96/EG o¢ o¹c溲å òåx c o¼ cpo® õæe®¹på-
ñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). õ¹o¼ ªåpe®¹å e
ÿpå eªe¸¾ ÿpa åæa, ªe¼c¹ º÷óåe
¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º
å º¹åæå μ aýåå o¹c溲å òåx c o¼ cpo®
ÿpå¢opo .
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæå μ aýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o
¹op¨o o¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax ®o¯¯º¸aæ¿-
¸o¨o ºÿpa æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o
²å¹eæ¿c¹ a.
šcæo
åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å
a¸åø
¥oæºñ广 åcñepÿ¾ a÷óº÷ å¸íop¯aýå÷ o¢ ºcæo åøx ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å a¸åø
¾ ¯o²e¹e aòe¯ ¢æå²a¼òe¯ a ¹opå μ o a¸¸o¯ cep åc¸o¯ ýe¸¹pe åæå
cep åc¸o¯ ýe¸¹pe o¹ ÿpoå μ oªå¹eæø OOO
«¡CX ¡¾¹o aø ¹ex¸å®a», a ¹a®²e ¸a¼¹å
íåp¯e¸¸o¯ ¨apa¸¹å¼¸o¯ ¹aæo¸e,
¾ªa ae¯o¯ ÿpå ÿpoªa²e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥pa o ¸a ¸ece¸åe å μ ¯e¸e¸å¼ oc¹a æøe¯ μ a co¢o¼.
31
ar
34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08 mailto:[email protected]
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212 mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818 valid only in AUS mailto:[email protected]
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513 mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291 mailto:[email protected]
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991 mailto:[email protected]
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮ ﺤﺑ
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340 mailto:[email protected]
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos LTDA.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769 mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br www.boscheletrodomesticos.com.br
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041 mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:[email protected]
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
CZ Č eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spot ř ebi č e s.r.o.
Firemní servis domácích spot ř ebi čů
Peka ř ská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Bosch Hvidevareservice
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86 mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
RAUA 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733 mailto:[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
Fax: 976 578 425 mailto:[email protected]
Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790 mailto:Bosch-Service-FI@ bshg.com
03/10
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto :soa.consommateurs@ bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Customer Service
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit or to order replacement spare parts or accessories
Tel.: 0844 892 8979
GR Greece,
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832 mailto:[email protected]
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252 mailto:[email protected]
HR Hrvatska, Croatia
Andabaka d.o.o.
Gunduliceva 10
21000 Split
Info-Line: 021 481 403
Info-Fax: 021 481 402 mailto:[email protected]
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786 mailto:[email protected]
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245 mailto:[email protected]
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011 www.sminor.is
Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120 mailto:[email protected]
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383 mailto:[email protected]
نﺎ ﻨﺒﻟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359 mailto:[email protected]
Lithuania
Senuku Prekybos Centras UAB.
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165 www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315 mailto:lux-service.electromenagers@ bshg.com www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37 mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575 mailto:[email protected]
MK Macedonia, Make д o ния
Vudelgo
Pero Nakov b.b.
1000 Skopje
Tel.: 02 2580 064
Tel.: 02 2551 099 mailto:[email protected]
03/10
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Burg. Stramanweg 122
1101 EN Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@ bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40 mailto:Bosch-Service-NO@ bshg.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647 mailto:[email protected]
PL Polska, Poland
BSH Sprz ę t Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709 mailto:Serwis.Fabryczny@ bshg.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@ bshg.com
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731 mailto:service.romania@ bshg.com
RU Russia,
OOO " БСХ Бытовая техника "
Сервис от производителя
Малая Калужская 19
119071 Москва тел .: 495 2961 факс : 495 737 2982 mailto:[email protected]
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 mailto:Bosch-Service-SE@ bshg.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005 mailto:[email protected]
Slovenia
BSH Hišni aparati,d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89 mailto:informacije.servis@ bshg.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188 mailto:[email protected] www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th Floor, No.112
Chung Hsiao E. Road, Sec. 1
Taipei ROC 100
Tel.: 02 5556 2556
Fax: 02 5556 1235 www.boschappliance.com.tw
UA Ukraine,
Київ
ТОВ " Дойчелектросервіс " тел .: 044 248 71 54, 55
СП " Аматі Сервіс " тел .: 044 568 51 50
ТОВ « Техноофіс » тел .: 044 274 96 72, 74, 76
ТОВ " Побуттехсервіс " тел .: 044 462 50 05
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434 mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankovi ć a 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Fax: 011 2139 689 mailto:[email protected]
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852 mailto:[email protected]
03/10
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
[email protected]
*) 0,14 € /Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 € /Min.
Nur für Deutschland gültig!
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
5090482351/06.2010
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi, es, pt, el, tr, pl, hu, uk, ru, ar

Download
Advertisement
Key features
- Automatic start/stop function
- Dishwasher-safe removable parts
- Adjustable pulp content (MCP35)
- Compact design for easy storage