ROBLIN CREATIX M800CREATIX 800 VRCREATIX 800 VERRE BLANC Owner Manual

Add to My manuals
39 Pages

advertisement

ROBLIN CREATIX M800CREATIX 800 VRCREATIX 800 VERRE BLANC Owner Manual | Manualzz

Instruction Manual

Manuel d’Instructions

Bedienungsanleitung

INDEX

EN

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4

CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7

INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 9

USE ...................................................................................................................................................................................... 13

MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 14

SOMMAIRE

FR

CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 16

CARACTERISTIQUES ......................................................................................................................................................... 19

INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 21

UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 25

ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 26

INHALTSVERZEICHNIS

DE

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 28

CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 31

MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 33

BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 37

WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 38

2

2

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.

Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.

EN 4

4

• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

• Use only screws and small parts in support of the hood.

Warning : Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

• Do not flambè under the range hood; risk of fire.

• This appliance can be used by children aged from

8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

EN 5

5

• “ CAUTION : Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”

MAINTENANCE

• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.

• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

EN 6

6

CHARACTERISTICS

Components

Ref. Q.ty Product Components

1

2.1

2.2

1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Fan unit,

Filters

1 Upper chimney

1 Lower chimney

5

8

1 Lighting unit

1 Directional air outlet grille

9

16

1 Reduction flange 150-120

1 Filter cover

Ref. Q.ty Installation Components

7.2.1

2 Upper chimney fixing brackets

11 6 Plugs

11a 2 SB 12/10 Wall Plugs

12a 6 Screws 4.2 x 44.4

12c 10 Screws 2.9 x 6.5

12r 2 Screws 2.9 x 6.5

12d 2 Screws 2.9 x 9.5

Q.ty Documentation

1 Instruction Manual

2.1

2.2

12a 7.2.1

11

12c

9

8

12d

12c

16

11a

9

1

11

12a

12r

EN 7

7

Dimensions

EN 8

8

INSTALLATION

Wall drilling and bracket fixing

1÷2

7.2.1

12a

11

11a

1

247 247

1

2

210 210

2

As a first step, proceed with the following drawings:

• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the hood is to be fitted;

• a horizontal line at a minimum 1004 mm above the cooker top.

• Mark a point (1) on the horizontal line, 247 mm to the right of the vertical reference line.

• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.

• Mark a reference point (2) as indicated at 210 mm from the vertical reference line and 482 mm above the cooker top.

• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.

• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.

• Drill at the marked points (2) using a ø 8 mm drill bit.

• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.

• Insert plug 11 into holes (2).

To install a decorative chimney ( optional )

• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning the centre (notch) with the vertical reference line.

• Mark the wall at the centres of the bracket holes.

• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.

• Mark the wall at the centres of the bracket holes.

• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.

• Insert the wall plugs 11 in the holes.

• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.

EN 9

9

Fitting the hood body

• Open the doors/the door (See section Open Panels).

• Remove the Metal grease filters using the handles provided.

• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that they are at the start of their travel.

• Hook the hood body to the two brackets 11a.

• From the inside of the hood body, turn screws Vr to level the hood body itself.

• Fasten the safety screw 12a.

• Close the doors/the door again.

12a

Vr

11a

Connections

DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM

When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.

• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.

• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps

(not supplied).

• Remove possible charcoal filters.

ø 150

9

ø 120

EN

0

RECYCLING VERSION AIR OUTLET

To install the hood in recycling version, the optional charcoal filter kit must be purchased.

• Remove the chimney angle bracket.

• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c

(2.9 x 12.5).

• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the

2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.

16

8

12d

12c

Fitting the Lighting Unit

• Insert the Lighting unit cable into the opening.

• Rest the Lighting unit 9 .

• Fix it using the Screws 12r provided.

• Remove grease filters.

• Inside the hood canopy there is a wiring box for connection of the lighting unit.

• Open the box and connect the wires to the terminal inside it, checking that the colours are combined properly.

• Close the wiring box, replace the grease filters and close the doors.

12r

EN

1

ELECTRICAL CONNECTION

• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.

• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.

Chimney assembly

Upper exhaust Chimney

• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.

• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x

9,5) supplied.

Lower exhaust Chimney

• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.

• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws

12c (2,9 x 9,5) supplied.

2

2.1

2.2

7.2.1

12c

1

12c

EN

2

USE

A B C D E F G H

Button Function

A Turns the Motor off.

B

C

Enables / Disables Keyboard Lock mode if pressed and held for 5 seconds.

Activates speed one.

Activates speed two.

D

E

F

Activates speed three.

Activates Intensive speed. This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time the system will automatically return to the speed set before.

It is disabled by pressing the Button or turning the

Motor off.

Press and hold the button for approximately 5 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on.

To turn it off, press and hold the button again for 5 seconds.

Starts the 24H function, in which the motor starts at a speed that allows suction of 100 m

3

/h for 10 minutes per hour. This mode cannot be activated if Intensive or

Delay modes are active.

To turn it off, press the button again.

When the filters alarm is triggered, the alarm can be reset by pressing and holding this button for approximately 5 seconds. These indications are only visible when the motor is turned off.

G

Control panel

Activates Delay mode, with automatic shutdown of the

Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay.

It is disabled by pressing the button or turning the motor off.

Pressing and holding the button for 5 seconds enables the remote control

Pressing and holding the button for 5 seconds disables the remote control

Led

The Leds indicating the Speed of the motor turn off.

All the Leds light up in cycle.

The Leds indicating Speed one and Motor Off turn on.

The Leds indicating Speed two and Motor Off turn on.

The Leds indicating Speed three and Motor Off turn on.

Flashes once a second.

Button A Led flashes twice.

Button A Led flashes once.

The Leds indicating 24H speed and Motor Off turn on.

When the procedure terminates, the indication shown previously turns off:

24H Flashing

Indicates the need to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours.

24H Flashing

Indicates the need to change the activated charcoal filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.

The Delay Led lights up.

Button A Led flashes twice.

Button A Led flashes once.

H Press briefly to turn the lighting system on and off at maximum intensity.

Press and hold the button for 2 seconds to turn the

Courtesy Lights On (if provided).

The Lighting Led lights up.

EN

3

MAINTENANCE

REMOTE CONTROL (OPTIONAL)

The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-

AAA type (not included).

• Do not place the remote control near to heat sources.

• Used batteries must be disposed of in the proper manner.

Metal grease filters

These can also be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the 24H Led flashes or at least once every 2 months use, or more frequently if use is particularly intensive.

Resetting the alarm signal

• Turn the Lights and the Suction Motor off.

• Press and hold button F (24H) for 5 seconds.

Cleaning the Filters

• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the unit and at the same time pulling downward.

• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by, this will have absolutely no effect on the efficiency of the filter itself.)

• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.

EN

4

Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)

The Activated Charcoal Filter is only present on the Hoods in Recirculation version, and has the job of retaining smells in the flow of air that passes over it, until reaching saturation. This cannot be washed or regenerated, and must be changed when the 24H led on the display starts to flash, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the Suction motor is turned on.

Activating the alarm signal

• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.

• Turn the Lights and the Suction Motor off.

• Press button E (Intensive) until confirmation is given:

• Motor Off Leds flash twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.

• Motor Off Leds flash once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.

CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER

Resetting the alarm signal

• Turn the Lights and the Suction Motor off.

• Press and hold button F (24H) for 5 seconds.

Changing the Filter

• Remove the Metal grease filters.

• Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks provided.

• Fit the new Filter, hooking it into place.

• Replace the Metal grease filters.

Lighting unit

Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).

• For replacement contact technical support. ("To purchase contact technical support")

EN

5

CONSEILS ET SUGGESTIONS

Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.

INSTALLATION

• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond

à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).

• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous

2° devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.

FR

6

• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.

• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.

Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

UTILISATION

• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.

• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.

• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte .

Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.

FR

7

• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

ENTRETIEN

• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.

• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).

• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.

• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.

• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

FR

8

CARACTERISTIQUES

2.1

2.2

5

8

Composants

Réf. Q.té Composants du produit

1 1 Corps hotte équipé de : Commandes, Éclairage,

Groupe de ventilation, Filtres

1 Cheminée supérieure

1 Cheminée inférieure

1 Groupe d’éclairage

1 Grille orientable Sortie de l’Air

9 1 Buse de réduction 150--120

16 1 Couvercle filtrant

Réf. Q.té Composants de l’installation

7.2.1

2 Brides de fixation cheminée supérieure

11 6 Chevilles

11a 2 Chevilles SB 12/10

12a 6 Vis 4,2 x 44,4

12c 10 Vis 2,9 x 6,5

12r 2 Vis 2,9 x 6,5

12d 2 Vis 2,9 x 9,5

Q.té Documentation

1 Manuel d’instructions

2.1

2.2

12a 7.2.1

11

12c

9

8

12d

12c

16

11a

9

1

11

12a

12r

FR

9

Encombrement

FR

0

INSTALLATION

Perçage de la paroi et fixation des supports

1÷2

7.2.1

12a

11

11a 1

247 247

1

2

210 210

2

Tracer sur la paroi :

• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte ;

• une ligne horizontale à 1004 mm au-dessus du plan de cuisson.

• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 247 mm à droite de la ligne verticale de référence.

• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.

• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 210 mm de la ligne verticale de référence et 482 mm au-dessus du plan de cuisson.

• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.

• Percer les points marqués (1) avec une mèche de ø 12 mm.

• Percer les points marqués (2) avec une mèche de ø 8 mm.

• Mettre les chevilles avec le support 11a dans les trous (1) et visser.

• Insérer les chevilles 11 dans les trous (2).

Pour installation avec cheminée décorative : (Option)

• Poser le support 7.2.1 comme indiqué, à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.

• Marquer les centres des trous du support.

• Faire reposer le support 7.2.1, comme indiqué, à X mm en dessous du premier support (X = hauteur de la partie supérieure fournie), en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.

• Marquer les centres des trous du support.

• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.

• Insérer les chevilles 11 dans les trous.

• Fixer les supports à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.

FR

1

Montage du corps de hotte

• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe

Ouverture Panels).

• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poignées appropriées.

• Placer les deux vis Vr, sur les équerres 11a sans les visser.

• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.

• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de hotte pour en régler le niveau.

• Visser les vis de sécurité 12a.

• Refermer les portes/la porte.

Branchements

SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE

Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de

ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à l’installateur.

• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.

• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés.

Le matériel nécessaire n’est pas fourni.

• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif

éventuels.

12a

Vr

11a

ø 150

9

ø 120

FR

2

SORTIE AIR VERSION FILTRANTE

Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit fourni sur demande Cartouche au charbon actif.

• Enlever la cornière de la cheminée

• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les quatre vis 12c (2,9 x 6,5).

• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.

16

8

12d

12c

Montage du groupe d’éclairage

• Introduire le câble du groupe d’éclairage dans le trou.

• Appuyer le groupe d’éclairage 9 .

• Le fixer avec les vis 12r fournies.

• Retirer les filtres à graisse.

• À l’intérieur du corps de hotte, se trouve le boîtier pour la connexion électrique du groupe d’éclairage.

• Ouvrir le boîtier et relier les fils à la borne présente à l’intérieur, en vérifiant l’association des couleurs.

• Refermer le boîtier électrique, remonter les filtres à graisse et fermer les portes.

12r

FR

3

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.

Montage Cheminée

Cheminée supérieure

• Elargir légèrement les deux bords latéraux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’en butée.

• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.

Cheminée inférieure

• Elargir légèrement les deux bords latéraux de la cheminée et les accrocher entre la cheminée supérieure et la paroi ; refermer jusqu’en butée.

• Fixer latéralement la partie inférieure au corps de la hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c fournies.

2

2.1

2.2

7.2.1

12c

1

12c

FR

4

UTILISATION

A B C D E F G H

Tableau des commandes

Touche Fonction

A Coupe le moteur.

B

C

D

E

Appuyer pendant 5 secondes pour activer/désactiver le mode de verrouillage du clavier.

Active la première vitesse.

Active la deuxième vitesse.

Active la troisième vitesse.

Active la vitesse Intensive, cette vitesse est temporisée à

6 minutes, à la fin de ce délai, le système retourne à la vitesse précédemment programmée.

Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur.

Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif se branche.

Led

Les leds d’indication de la vitesse du moteur s’éteignent.

Toutes les leds s’éclairent cycliquement et effectuent une séquence d’allumage.

Les leds de première vitesse et Off moteur s’éclairent.

Les leds de deuxième vitesse et Off moteur s’éclairent.

Les leds de troisième vitesse et Off moteur s’éclairent.

Clignote une fois par seconde.

2 clignotements led Touche A.

F

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 5 secondes.

Active la fonction 24H lorsque le moteur se branche à une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes par heure. Ce mode n’est pas activable si le mode Intensive ou Delay sont actifs.

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche.

L’alarme filtres étant activée, appuyer sur la touche pendant environ 5 secondes pour restaurer l’alarme. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur est arrêté.

1 clignotement led Touche A.

Les leds de vitesse 24H et Off moteur s’éclairent.

À la fin de la procédure, la signalisation précédemment affichée s’éteint :

24H Clignotante

Signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte.

24H Clignotante

Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif. Laver

également les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de travail effectif de la hotte.

La led Delay s’éclaire.

G Active le Delay , l’extinction automatique retardée du moteur et du système d’éclairage de 30’.

Pour le désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le moteur.

Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour valider la télécommande.

Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour invalider la télécommande.

2 clignotements led Touche A.

1 clignotement led Touche A.

H Appuyée brièvement, elle allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximale.

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes pour allumer les lumières de courtoisie. (s’il est fourni)

La led Éclairage s’éclaire.

FR

5

ENTRETIEN

TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)

Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon

1,5 V du type standard LR03-AAA (non compris).

• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.

• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.

Filtres à graisse métalliques

Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être lavés quand la touche 24H clignote ou au moins tous les 2 mois d’utilisation environ ou plus fréquemment, en cas d’utilisation particulièrement intensive.

Reset du signal d'alarme

• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.

• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.

NETTOYAGE FILTRES

• Retirer les filtres un à un, en les poussant vers l’arrière du groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.

• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter (Tout changement de couleur de la surface du filtre, susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité de ce dernier).

• Les remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la partie visible externe.

FR

6

Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)

Le filtre anti-odeur à charbon actif est uniquement présent sur les hottes en version filtrante. Il a pour fonction de retenir les odeurs du flux d’air qui le traverse jusqu’à ce qu’il atteigne la saturation. Il n’est ni lavable, ni régénérable. Le remplacer lorsque la led 24H clignote à l’afficheur ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, a lieu seulement lorsque le moteur d’aspiration est en marche.

Activation du signal d’alarme

• Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au moment de l’installation ou après.

• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.

• Appuyer sur la touche E (Intensive) jusqu’à la validation :

• 2 clignotements led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE

• 1 clignotement led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE

REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR À CHARBON ACTIF

Reset du signal d'alarme

• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.

• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.

Remplacement du filtre

• Retirer les filtres à graisse métalliques.

• Enlever le filtre anti-odeur à charbon actif saturé en intervenant sur les crochets prévus à cet effet.

• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.

• Remonter les filtres à graisse métalliques.

Éclairage

Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 +

A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à

439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)

• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente.

(« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).

FR

7

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.

INSTALLATION

• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte

Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.

• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe

Absatz Installation).

• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.

• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.

Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von

120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.

• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den

Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).

• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel

2° Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der

Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird.

Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der

Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.

DE

8

• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese

Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.

• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

Achtung : Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht

Stromschlaggefahr.

• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der

Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.

GEBRAUCH

• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.

• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:

Brandgefahr.

• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem

Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass

Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und

Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.

DE

9

• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der

Kochgeräte sehr heiß werden.

WARTUNG

• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.

• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).

• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.

• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.

• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen

Reinigungsmittel abwischen.

Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte

Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen

Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche

Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere

Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen

Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

DE

0

CHARAKTERISTIKEN

2.1

2.2

5

8

9

16

Komponenten

Bezug Menge Produktkomponenten

1 1 Haubenkörper, komplett mit:

Beleuchtung, Ventilatorgruppe, Filter

Bedienelemente,

1 Oberer Kaminteil

1 Unterer Kaminteil

1 Beleuchtung

1 Luftstromrichtungsgitter

1 Reduzierflansch 150-120

1 Filterdeckel

Bezug Menge Installationskomponenten

7.2.1

2 Befestigungswinkel oberer Kaminteil

11 6 Dübel

11a 2 Dübel SB 12/10

12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4

12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5

12r 2 Schrauben 4,2 x 12,7

12d 2 Schrauben 2,9 x 9,5

Menge Dokumentation

1 Betriebsanleitung

2.1

2.2

12a 7.2.1

11

12c

9

8

12d

12c

16

11a

9

1

11

12a

12r

DE

1

Platzbedarf

DE

2

MONTAGE

Bohren der Wand und Befestigung der Bügel

1÷2

7.2.1

1

247 247

1 11a

12a

11

2

210 210

2

An der Wand anzeichnen:

• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der

Haube,

• eine waagrechte Linie mindestens 1004 mm oberhalb der Kochmulde.

• 247 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kennzeichnen.

• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.

• Wie angegeben 210 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 482 mm oberhalb der

Kochmulde einen Punkt (2) kennzeichnen.

• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.

• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.

• Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.

• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.

• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.

Zur Montage der Haube mit Dekorkamin (Option)

• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.

• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.

• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.

• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.

• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.

• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.

• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.

DE

3

Montage des Haubenkörpers

• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe

Abschnitt Öffnung Panel).

• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.

• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den

Hubbeginn regulieren.

• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.

• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.

• Die Sicherungsschraube 12a einschrauben.

• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe

öffnen.

12a

Anschluss im Abluftbetrieb

Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.

• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den

Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.

• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.

• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.

ø 150

9

ø 120

Vr

11a

DE

4

ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION

Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit

„Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.

• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen

• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c

(2,9 x 6,5) fixieren.

• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten

Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden

Luft fixieren.

16

8

12d

12c

Montage der Beleuchtungseinheit

• Das Kabel der Beleuchtungseinheit durch das Loch stecken.

• Die Beleuchtungseinheit 9 auf der Oberseite der Haube ablegen.

• Mit den mitgelieferten Schrauben 12r befestigen.

• Die Fettfilter entfernen.

• Im Innern des Haubenkörpers Kappe eine Abzweigdose für den elektrischen Anschluss der Beleuchtungseinheit.

• Den Kasten öffnen und die Drähte gemäß der Farben an die

Klemme anschließen.

• Die Abzweigdose verschließen, die Fettfilter wieder einbauen und die Klappen schließen.

12r

DE

5

ELEKTROANSCHLUSS

• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens

3 mm zwischengeschaltet werden.

• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.

Kaminmontage

Oberer Kaminteil

• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.

Unterer Kaminteil

• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der

Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.

• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.

2

2.1

2.2

7.2.1

12c

1

12c

DE

6

BEDIENUNG

A B C D E F G H

C Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein.

D Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein.

Schalttafel

Taste Funktion

A Stellt den Motor ab.

Aktiviert/Deaktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den

Modus Tastatursperre.

B Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein.

LED

Die LEDs, welche die Drehzahl des Motors angeben, gehen aus.

Alle LEDs schalten sich nacheinander mit einer bestimmten

Reihenfolge ein.

Die LEDs der ersten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich ein.

Die LEDs der zweiten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich ein.

Die LEDs der dritten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich ein.

Blinkt einmal pro Sekunde. E Aktiviert die auf 6 Minuten eingestellte

Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird.

Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.

Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert.

Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken.

F Aktiviert die Funktion 24H, mit welcher sich der Motor bei einer Geschwindigkeit einschaltet, die eine Absaugleistung von

100 m

3

/h für die Dauer von 10 Minuten pro Stunde ermöglicht.

Dieser Modus ist nicht verfügbar, wenn die

Intensivgeschwindigkeit oder Delay zugeschaltet ist.

Zum Abstellen die Taste erneut drücken.

Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes

Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst. Derlei

Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.

2 Mal Blinken der LED Taste A.

1 Mal Blinken der LED Taste A.

Die LEDs der Betriebsgeschwindigkeit 24H und Motor Off schalten sich ein.

Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die vorherige Anzeige:

24H Blinkend

Zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser

Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.

24H Blinkend

Zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven

Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.

Die LED Delay schaltet sich ein. G Aktiviert das Delay, das um 30 Minuten verzögerte, automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung.

Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors deaktiviert.

Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Fernbedienung aktiviert.

Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Fernbedienung deaktiviert.

H Schaltet durch kurzes Drücken die Beleuchtungsanlage auf höchster Intensitätsstufe ein und aus.

2 Mal Blinken der LED Taste A.

1 Mal Blinken der LED Taste A.

Die LED der Beleuchtung schaltet sich ein.

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird die Notbeleuchtung aktiviert (wenn vorgesehen).

DE

7

WARTUNG

FERNBEDIENUNG (OPTION)

Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des

Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).

• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.

• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.

Metallfettfilter

Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen werden, sobald die LED 24H blinkt, oder mindestens alle 2

Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.

Reset des Alarmsignals

• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.

• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.

Reinigung der Filter

• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der

Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.

• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der

Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern, was aber die

Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)

• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der

äußeren Sichtseite zeigt.

DE

8

Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)

Der Aktivkohlefilter ist nur an Umluftversionen der Abzugshauben vorhanden und hat die

Aufgabe die Gerüche des durchfließenden Luftstroms zurückzuhalten. Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED 24H blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.

Aktivierung des Alarmsignals

• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im

Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.

• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.

• Die Taste E (Intensivgeschwindigkeit) bis zur Bestätigung drücken:

• Zweimaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter

AKTIVIERT

• Einmaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter

DEAKTIVIERT.

AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS

Reset des Alarmsignals

• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.

• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.

Auswechseln des Filters

• Die Fettfilter aus Metall entfernen.

• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter durch Öffnen der

Klammern ausbauen.

• Den neuen Filter in seinen Sitz einhängen.

• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.

Beleuchtung

LED-Strahler

• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen

Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.

DE

9

991.0270.997_ver3

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement